# Indonesian translation of D11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-04 17:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-04 17:21+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "@count items added to @container" msgstr "@count item ditambahkan ke @container" msgid "Status message" msgstr "Pesan status" msgid "Error message" msgstr "Pesan kesalahan" msgid "Warning message" msgstr "Pesan peringatan" msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "Terjadi galat AJAX HTTP" msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "Kode hasil HTTP: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "Permintaan HTTP AJAX berakhir secara tidak normal." msgid "Debugging information follows." msgstr "Informasi debugging berikut ini." msgid "Path: !uri" msgstr "Path: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText : !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "Teks tanggapan: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "PesanGubahan: !customMessage" msgid "" "Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for " "more details." msgstr "" "Ups, terjadi kesalahan. Periksa konsol pengembang di browser Anda " "untuk detail lebih lanjut." msgid "Processing..." msgstr "Memproses..." msgid "The response failed verification so will not be processed." msgstr "Respons gagal diverifikasi sehingga tidak akan diproses." msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" msgstr "URL callback bukan lokal dan tidak terpercaya: !url" msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error" msgstr "Terjadi kesalahan saat menjalankan respons Ajax: !error" msgid "Changed" msgstr "Berubah" msgid "Extend" msgstr "Mengembangkan" msgid "Collapse" msgstr "Kempiskan" msgid "@label" msgstr "@label" msgid "Horizontal orientation" msgstr "Orientasi horizontal" msgid "Vertical orientation" msgstr "Orientasi vertikal" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "Toolbar tidak dapat disetel ke orientasi horizontal saat terkunci." msgid "Tray orientation changed to @orientation." msgstr "Orientasi baki berubah menjadi @orientation." msgid "closed" msgstr "ditutup" msgid "opened" msgstr "dibuka" msgid "Tray \"@tray\" @action." msgstr "Baki \"@tray\" @action." msgid "Tray @action." msgstr "Baki @action." msgid "Open" msgstr "Buka" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgid "@action @title configuration options" msgstr "Opsi konfigurasi @action @title" msgid "@count contextual link" msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count tautan kontekstual" msgstr[1] "@count tautan kontekstual" msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "Navigasi tab tidak lagi dibatasi oleh modul Contextual." msgid "" "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " "toggle." msgstr "" "Tab hanya dibatasi pada sekumpulan @contextualsCount dan tombol alih " "mode edit." msgid "Press the esc key to exit." msgstr "Tekan tombol esc untuk keluar." msgid "Show all columns" msgstr "Tampilkan semua kolom" msgid "Hide lower priority columns" msgstr "Menyembunyikan kolom prioritas yang lebih rendah" msgid "" "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " "screen." msgstr "" "Tampilkan sel tabel yang disembunyikan agar tabel dapat muat pada " "layar kecil." msgid "Collapse sidebar" msgstr "Ciutkan bilah samping" msgid "Expand sidebar" msgstr "Perluas bilah samping" msgid "No results" msgstr "Tidak ada hasil" msgid "1 module is available in the modified list." msgid_plural "@count modules are available in the modified list." msgstr[0] "1 modul tersedia dalam daftar yang dimodifikasi." msgstr[1] "@count modul tersedia dalam daftar yang dimodifikasi." msgid "All modules" msgstr "Semua modul" msgid "Recently enabled" msgstr "Baru saja diaktifkan" msgid "Newly available" msgstr "Baru tersedia" msgid "No modules installed or uninstalled within the last week." msgstr "Tidak ada modul yang dipasang atau dihapus dalam seminggu terakhir." msgid "No modules added within the last week." msgstr "Tidak ada modul yang ditambahkan dalam satu minggu terakhir." msgid "@enabled of @total" msgstr "@enabled dari @total" msgid "Editing" msgstr "Pengeditan" msgid "Edit" msgstr "Edit" msgid "Exited edit mode." msgstr "Keluar dari mode edit." msgid "Close message" msgstr "Tutup pesan" msgid "List additional actions" msgstr "Daftar aksi tambahan" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Anda mempunyai perubahan belum tersimpan." msgid "Hide row weights" msgstr "Sembunyikan bobot-bobot baris" msgid "Show row weights" msgstr "Tampilkan bobot-bobot baris" msgid "Change order" msgstr "Ubah urutan" msgid "Move in any direction" msgstr "Bergerak ke arah mana pun" msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "Development" msgstr "Pengembangan" msgid "Disabled" msgstr "Non Aktif" msgid "Enabled" msgstr "Aktif" msgid "Administration" msgstr "Administrasi" msgid "Search" msgstr "Pencarian" msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" msgid "Import" msgstr "Impor" msgid "Export" msgstr "Ekspor" msgid "Update" msgstr "Perbarui" msgid "Views" msgstr "View" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Advanced settings" msgstr "Pengaturan lanjutan" msgid "Files" msgstr "Berkas" msgid "Add content" msgstr "Tambah konten" msgid "Add view" msgstr "Tambah view" msgid "Roles" msgstr "Peran" msgid "Search settings" msgstr "Pengaturan pencarian" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Tools" msgstr "Alat" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Add user" msgstr "Tambah pengguna" msgid "Add menu" msgstr "Tambah menu" msgid "Toolbar settings" msgstr "Pengaturan Toolbar" msgid "Missing" msgstr "Hilang" msgid "Permissions" msgstr "Kewenangan" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Blocks" msgstr "Blok" msgid "Add vocabulary" msgstr "Tambah kosakata" msgid "Manage fields" msgstr "Kelola bidang" msgid "Index" msgstr "Indeks" msgid "Render cache" msgstr "Merender cache" msgid "Reinstall modules" msgstr "Instal ulang modul" msgid "Session viewer" msgstr "Penampil sesi" msgid "Devel" msgstr "Devel" msgid "All types" msgstr "Semua tipe" msgid "Add role" msgstr "Tambah pemeran" msgid "About" msgstr "Tentang" msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" msgid "Rebuild menu" msgstr "Bangun ulang menu" msgid "Run cron" msgstr "Jalankan cron" msgid "Run updates" msgstr "Jalankan update" msgid "Uses" msgstr "Penggunaan" msgid "Execute PHP Code" msgstr "Jalankan kode PHP" msgid "Theme registry" msgstr "Registry tema" msgid "Devel settings" msgstr "Pengaturan devel" msgid "Add language" msgstr "Tambah bahasa" msgid "Add link" msgstr "Tambah tautan" msgid "Add content type" msgstr "Tambah jenis konten" msgid "Cron ran successfully." msgstr "Cron berhasil dijalankan." msgid "Flush all caches" msgstr "Kosongkan semua cache" msgid "Menu depth" msgstr "Kedalaman Menu" msgid "Manage display" msgstr "Kelola tampilan" msgid "Detection and selection" msgstr "Deteksi dan pemilihan" msgid "Add media" msgstr "Tambah media" msgid "Edit permissions" msgstr "Edit izin" msgid "Install new module" msgstr "Instal modul baru" msgid "Install new theme" msgstr "Instal tema baru" msgid "Entity info" msgstr "Info entitas" msgid "Add view mode" msgstr "Tambahkan mode tampilan" msgid "Manage form display" msgstr "Kelola tampilan formulir" msgid "Rebuild theme registry" msgstr "Bangun ulang registri tema" msgid "Twig" msgstr "Twig" msgid "Local Tasks" msgstr "Tugas-tugas lokal" msgid "Manage permissions" msgstr "Kelola kewenangan" msgid "Used in views" msgstr "Digunakan pada view" msgid "Block types" msgstr "Jenis blok" msgid "All caches cleared." msgstr "Semua cache dihapus." msgid "Add form mode" msgstr "Tambahkan mode form" msgid "Add contact form" msgstr "Tambah form kontak" msgid "Admin Toolbar" msgstr "Toolbar Admin" msgid "Admin Toolbar Tools" msgstr "Alat Toolbar Admin" msgid "Static caches" msgstr "Cache statis" msgid "CSS and JavaScript cache cleared." msgstr "Cache CSS dan JavaScript dihapus." msgid "Media library" msgstr "Perpustakaan media" msgid "Admin Toolbar Extra Tools" msgstr "Alat Tambahan Admin Toolbar" msgid "Config editor" msgstr "Editor konfigurasi" msgid "State editor" msgstr "Editor status" msgid "Uninstall module" msgstr "Uninstall modul" msgid "Element Info" msgstr "Info Elemen" msgid "Webprofiler settings" msgstr "Pengaturan Webprofiler" msgid "Flush plugins cache" msgstr "Kosongkan cache plugin" msgid "Flush static cache" msgstr "Kosongkan cache statis" msgid "Flush routing and links cache" msgstr "Kosongkan cache tautan dan rute" msgid "Flush render cache" msgstr "Kosongkan cache render" msgid "Plugins cache cleared." msgstr "Cache plugin dihapus." msgid "Static cache cleared." msgstr "Cache statis dihapus." msgid "Routing and links cache cleared." msgstr "Cache perutean dan tautan dihapus." msgid "Render cache cleared." msgstr "Cache render dihapus." msgid "Devel Toolbar Settings" msgstr "Pengaturan Toolbar Devel" msgid "Add media type" msgstr "Tambah jenis media" msgid "Admin Toolbar Links Access Filter" msgstr "Filter Akses Tautan Toolbar Admin" msgid "Flush views cache" msgstr "Kosongkan cache tampilan" msgid "Views cache cleared." msgstr "Cache view dihapus." msgid "" "The Admin Toolbar module enhances the Toolbar " "module by providing fast access to all the administrative links at the " "top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module " "by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used " "in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for " "quick access to system commands such as Flush all caches, Run cron, Run Updates, etc." msgstr "" "Modul Toolbar Admin menyempurnakan modul Toolbar dengan menyediakan akses cepat ke semua " "tautan administratif di bagian atas situs Anda. Toolbar Admin tetap " "menjadi modul yang sangat \"ringan\" dengan mengintegrasikan secara " "erat dengan semua fungsionalitas Toolbar. Modul ini dapat digunakan " "bersama dengan semua sub modul yang disertakan pada Toolbar Admin, " "untuk akses cepat ke perintah sistem seperti Flush all caches, Jalankan cron, Jalankan Pembaruan, dll." msgid "" "The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who " "regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full " "access to all links in the site Toolbar without having to click to get " "there." msgstr "" "Toolbar Admin sangat meningkatkan pengalaman pengguna bagi mereka yang " "secara teratur berinteraksi dengan Toolbar situs dengan menyediakan " "akses cepat dan penuh ke semua tautan di Toolbar situs tanpa harus " "mengeklik untuk mencapainya." msgid "" "The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for " "the common problem that users with Use the administration pages " "and help permission see menu links they done not have access " "permission for." msgstr "" "Modul Filter Akses Tautan Toolbar Admin menyediakan solusi untuk " "masalah umum yang dialami pengguna yang menggunakan halaman " "administrasi dan kewenangan bantuan untuk melihat tautan " "menu yang tidak memiliki kewenangan akses." msgid "" "To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other " "module. There is no other configuration required." msgstr "" "Untuk menggunakan Admin Toolbar Extra Tools, cukup instal seperti " "modul lainnya. Tidak ada konfigurasi lain yang diperlukan." msgid "Flush twig cache" msgstr "Kosongkan cache twig" msgid "Twig cache cleared." msgstr "Cache twig dihapus." msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar." msgstr "" "Menyediakan antarmuka menu tarik-turun yang lebih baik pada Toolbar " "situs." msgid "Admin Toolbar Search" msgstr "Pencarian Toolbar Admin" msgid "" "The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the Admin Toolbar module and adds " "functionality to it. The additional functionality is accessed through " "extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin " "Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of " "this page." msgstr "" "Modul Alat Ekstra Toolbar Admin dikemas dengan modul Toolbar Admin dan menambahkan " "fungsionalitas padanya. Fungsionalitas tambahan diakses melalui tautan " "tambahan pada Toolbar administrasi utama. Beberapa tautan ke halaman " "administrasi Admin Toolbar Extra Tools (Alat Tambahan) terletak di " "bagian bawah halaman ini." msgid "@entity_type > @bundle" msgstr "@entity_type > @bundle" msgid "All menus" msgstr "Semua menu" msgid "Use Admin Toolbar search" msgstr "Gunakan pencarian Toolbar Admin" msgid "Theme Rebuild" msgstr "Bangun Kembali Tema" msgid "" "The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for " "site administrative tasks." msgstr "" "Modul Pencarian Toolbar Admin menambahkan opsi pencarian ke toolbar " "untuk tugas-tugas administratif situs." msgid "Provides search of Admin Toolbar items." msgstr "Menyediakan pencarian item Toolbar Admin." msgid "" "Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout " "under Drupal icon." msgstr "" "Menambahkan tautan menu seperti Flush cache, Run cron, Run update, dan " "Logout di bawah ikon Drupal." msgid "Flush CSS and JavaScript" msgstr "Kosongkan CSS dan JavaScript" msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module." msgstr "Konfigurasikan modul Alat Toolbar Admin." msgid "Admin Toolbar Tools settings" msgstr "Pengaturan alat Admin Toolbar" msgid "Number of bundles per entity type to display" msgstr "Jumlah bundel per jenis entitas yang akan ditampilkan" msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display" msgstr "Jumlah maksimum sub-menu bundel yang akan ditampilkan" msgid "Loading a large number of items can cause performance issues." msgstr "Memuat sejumlah besar item dapat menyebabkan masalah kinerja." msgid "Menus > @menu_label" msgstr "Menus > @menu_label" msgid "Configure the Admin Toolbar module." msgstr "Konfigurasikan modul Toolbar Admin." msgid "Admin Toolbar settings" msgstr "Pengaturan Toolbar Admin" msgid "Configure the Admin Toolbar Search module." msgstr "Konfigurasikan modul Pencarian Toolbar Admin." msgid "Admin Toolbar Search settings" msgstr "Pengaturan Pencarian Toolbar Admin" msgid "Display the search input as a menu item." msgstr "Menampilkan input pencarian sebagai item menu." msgid "Depth of displayed menu" msgstr "Kedalaman menu yang ditampilkan" msgid "Menus > @menu_label > Add link" msgstr "Menu > @menu_label > Tambah tautan" msgid "Menus > @menu_label > Delete" msgstr "Menu > @menu_label > Hapus" msgid "Menus > @menu_label > Devel" msgstr "Menu > @menu_label > Devel" msgid "How the search input will be displayed" msgstr "Bagaimana input pencarian akan ditampilkan" msgid "" "If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu " "item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the " "search input." msgstr "" "Jika diatur, alih-alih menampilkan bidang input teks, ini akan " "menampilkan item menu di toolbar sehingga pengguna harus mengekliknya " "untuk mengalihkan input pencarian." msgid "Show local tasks in toolbar" msgstr "Menampilkan tugas lokal di toolbar" msgid "Enable/Disable local tasks display" msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan tampilan tugas lokal" msgid "Local tasks such as node edit and delete." msgstr "Tugaslokal seperti mengedit dan menghapus node." msgid "Add content block" msgstr "Tambahkan blok konten" msgid "Theme registry rebuilt." msgstr "Registri tema dibangun kembali." msgid "Keyboard shortcut: Alt + a" msgstr "Pintasan keyboard: Alt + a" msgid "Tools settings" msgstr "Pengaturan alat" msgid "Browse @label" msgstr "Jelajahi @label" msgid "Show Toolbar (Alt+p)" msgstr "Tampilkan Toolbar (Alt+p)" msgid "Disabled, show on scroll-up" msgstr "Dinonaktifkan, tampilkan saat scroll ke atas" msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)" msgstr "Sembunyikan atau tampilkan bilah alat dengan pintasan (Alt + p)" msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module." msgstr "Pengaturan lanjutan untuk modul Admin Toolbar." msgid "Link" msgstr "Tautan" msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" msgid "Unlink" msgstr "Tidak ditautkan" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Operations" msgstr "Operasi" msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgid "Yes" msgstr "Ya" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "Download" msgstr "Unduh" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgid "Size" msgstr "Ukuran" msgid "None" msgstr "Tiada" msgid "Password" msgstr "Sandi" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Schedule" msgstr "Jadwalkan" msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Upload" msgstr "Unggah" msgid "Database" msgstr "Database" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" msgid "Directory" msgstr "Direktori" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgid "Note" msgstr "Catatan" msgid "Other" msgstr "Lainnya" msgid "Backups" msgstr "Cadangan" msgid "Backup" msgstr "Cadangan" msgid "Destination" msgstr "Tujuan" msgid "Save and edit" msgstr "Simpan dan edit" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Apakah anda yakin akan menghapus %name?" msgid "Sources" msgstr "Sumber" msgid "Source" msgstr "Sumber" msgid "@time ago" msgstr "@time yang lalu" msgid "Exclude these files" msgstr "Kecualikan file-file ini" msgid "Keep" msgstr "Pertahankan" msgid "Schedules" msgstr "Jadwal" msgid "Add schedule" msgstr "Tambahkan jadwal" msgid "Next cron run" msgstr "Jalankan cron berikutnya" msgid "Directory Path" msgstr "Path Direktori" msgid "Restore" msgstr "Pulihkan" msgid "Machine name" msgstr "Nama mesin" msgid "Last Run" msgstr "Terakhir Dijalankan" msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" msgid "Source Type" msgstr "Jenis Sumber" msgid "Backup and Migrate" msgstr "Backup dan Migrasi" msgid "Saved Backups" msgstr "Cadangan yang Disimpan" msgid "Compression" msgstr "Kompresi" msgid "Upload a Backup File" msgstr "Unggah File Cadangan" msgid "Add Schedule" msgstr "Tambahkan Jadwal" msgid "Edit source" msgstr "Edit sumber" msgid "Edit schedule" msgstr "Edit jadwal" msgid "MySQL Database" msgstr "Database MySQL" msgid "Default Database" msgstr "Database Default" msgid "Backup Source" msgstr "Sumber Cadangan" msgid "Destinations" msgstr "Tujuan" msgid "destination" msgstr "tujuan" msgid "Take site offline" msgstr "Matikan situs sementara" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "Alihkan situs ke mode offline selama proses pencadangan dan tampilkan " "pesan pemeliharaan. Situs akan diaktifkan kembali setelah pencadangan " "selesai." msgid "schedules" msgstr "jadwal-jadwal" msgid "Schedule Name" msgstr "Nama Jadwal" msgid "Settings Profile" msgstr "Profil Pengaturan" msgid "restore feature" msgstr "memulihkan fitur" msgid "settings profiles" msgstr "profil pengaturan" msgid "Restore Tab" msgstr "Tab Pemulihan" msgid "manual backups" msgstr "pencadangan manual" msgid "Quick Backup" msgstr "Cadangan Cepat" msgid "Backup now" msgstr "Cadangkan sekarang" msgid "Backup Destination" msgstr "Tujuan Cadangan" msgid "Advanced Backup" msgstr "Pencadangan Lanjutan" msgid "Restore now" msgstr "Pulihkan sekarang" msgid "Delete schedule" msgstr "Hapus jadwal" msgid "Edit destination" msgstr "Edit tujuan" msgid "Run on cron" msgstr "Jalankan pada cron" msgid "Perform a backup" msgstr "Lakukan pencadangan" msgid "Access backup files" msgstr "Akses file cadangan" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "Akses dan unduh file cadangan yang telah dibuat sebelumnya." msgid "Restore the site" msgstr "Pulihkan situs" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "Pulihkan database situs dari file cadangan." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "Edit profil, jadwal, dan tujuan Backup and Migrate." msgid "Type: @type" msgstr "Type: @type" msgid "Delete source" msgstr "Hapus sumber" msgid "Run every" msgstr "Jalankan setiap" msgid "in @time" msgstr "dalam @time" msgid "Daily Schedule" msgstr "Jadwal Harian" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "Mengelola Backup dan Migrasi" msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus cadangan ini?" msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin memulihkan cadangan ini?" msgid "" "Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database " "or file backups please use another tool for import. Max file size: " "%size" msgstr "" "Unggah berkas cadangan yang dibuat oleh Backup and Migrate. Untuk " "cadangan basis data atau berkas lainnya, silakan gunakan alat lain " "untuk mengimpor. Ukuran berkas maksimum: %size" msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "Cadangkan database dan file Drupal atau migrasikan ke lingkungan lain." msgid "Settings Profiles" msgstr "Pengaturan Profil" msgid "Public Files Directory" msgstr "Direktori File Publik" msgid "Private Files Directory" msgstr "Direktori Berkas Privat" msgid "File Directory" msgstr "Direktori File" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "konten @type: @label telah dihapus." msgid "%title is required." msgstr "%title wajib diisi." msgid "documentation page" msgstr "halaman dokumentasi" msgid "Add Settings Profile" msgstr "Tambah Profil Pengaturan" msgid "Add Backup Destination" msgstr "Tambahkan Tujuan Cadangan" msgid "Add Backup Source" msgstr "Tambahkan Sumber Cadangan" msgid "Back up any of the available sources." msgstr "Cadangkan salah satu sumber yang tersedia." msgid "Add settings profile" msgstr "Tambahkan profil pengaturan" msgid "Edit settings profile" msgstr "Edit profil pengaturan" msgid "Delete settings profile" msgstr "Hapus profil pengaturan" msgid "Add destination" msgstr "Tambahkan tujuan" msgid "Delete destination" msgstr "Hapus tujuan" msgid "Backup sources" msgstr "Sumber cadangan" msgid "Append Timestamp" msgstr "Tambahkan stempel waktu" msgid "Timestamp Format" msgstr "Format Timestamp" msgid "Backup and Migrate Schedule" msgstr "Jadwal Pencadangan dan Migrasi" msgid "Backups to keep" msgstr "Cadangan yang harus disimpan" msgid "Destination Type" msgstr "Jenis Tujuan" msgid "Add one item per line." msgstr "Tambahkan satu item per baris." msgid "Backups in @destination_name" msgstr "Cadangan di @destination_name" msgid "There are no backups in this destination." msgstr "Tidak ada cadangan di tujuan ini." msgid "List Backups" msgstr "Daftar Cadangan" msgid "Next Run" msgstr "Jalankan Berikutnya" msgid "Not Scheduled" msgstr "Tidak Dijadwalkan" msgid "Last 1 backup" msgid_plural "Last @count backups" msgstr[0] "Cadangan 1 terakhir" msgstr[1] "@count cadangan terakhir" msgid "Running schedule %name" msgstr "Menjalankan jadwal %name" msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err" msgstr "Pencadangan terjadwal '%name' gagal: @err" msgid "Restore To" msgstr "Pulihkan ke" msgid "Deleted @label." msgstr "@label telah dihapus." msgid "Schedule enabled" msgstr "Penjadwalan diaktifkan" msgid "Period number" msgstr "Nomor periode" msgid "Period type" msgstr "Jenis periode" msgid "Created the %label Schedule." msgstr "Membuat Jadwal %label." msgid "Saved the %label Schedule." msgstr "Menyimpan jadwal %label." msgid "Created %label." msgstr "Berhasil membuat %label." msgid "Saved %label." msgstr "Tersimpan %label." msgid "Server File Directory" msgstr "Direktori Berkas Server" msgid "Back up to a directory on your web server." msgstr "Cadangkan ke sebuah direktori di server web Anda." msgid "Public Files" msgstr "File Publik" msgid "Back up the Drupal public files." msgstr "Cadangkan file publik Drupal." msgid "Back up a server file directory." msgstr "Mencadangkan direktori file pada server." msgid "Back up a MySQL compatible database." msgstr "Mencadangkan database yang kompatibel dengan MySQL." msgid "Default Drupal Database" msgstr "Database Drupal Default" msgid "Backup Complete." msgstr "Pencadangan selesai." msgid "" "Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and " "Migrate configuration. Previously created backups will not be " "deleted." msgstr "" "Mencopot pemasangan Backup and Migrate akan menghapus semua " "konfigurasi kustom Backup and Migrate. Cadangan yang dibuat " "sebelumnya tidak akan dihapus." msgid "Full Site Backup Source" msgstr "Sumber Pencadangan Situs Lengkap" msgid "%title must be at least %count characters." msgstr "%title harus minimal %count karakter." msgid "%title must be at no more than %count characters." msgstr "%title tidak boleh lebih dari %count karakter." msgid "%title contains invalid characters." msgstr "%title mengandung karakter yang tidak valid." msgid "Exclude database tables" msgstr "Kecualikan tabel database" msgid "Exclude these tables entirely" msgstr "Kecualikan tabel-tabel ini sepenuhnya" msgid "Exclude data from these tables" msgstr "Kecualikan data dari tabel-tabel ini" msgid "Exclude Files from %source" msgstr "Kecualikan File dari %source" msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_)." msgstr "" "%title hanya boleh berisi huruf, angka, tanda hubung (-), dan garis " "bawah (_)." msgid "Most recent backups in %dest" msgstr "Cadangan terbaru di %dest" msgid "View all backups in %dest" msgstr "Lihat semua cadangan di %dest" msgid "Number to keep" msgstr "Jumlah yang akan dipertahankan" msgid "Your @scheme stream is not configured." msgstr "Stream @scheme Anda belum dikonfigurasi." msgid "" "

Backup and Migrate makes the task of backing up " "your Drupal database and migrating data from one Drupal install to " "another easier. It provides a function to backup the entire database " "to file or download, and to restore from a previous backup. You can " "also schedule the backup operation. Compression of backup files is " "also supported. The database backup files created with this module can " "be imported into this or any other Drupal installation with the " "@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the " "mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by " "module permissions, contact the administrator or any privileged user " "to get access to full module features.

" msgstr "" "

Backup and Migrate memudahkan tugas mencadangkan " "database Drupal Anda dan memigrasikan data dari satu instalasi Drupal " "ke instalasi Drupal lainnya. Modul ini menyediakan fungsi untuk " "mencadangkan seluruh database ke file atau mengunduhnya, serta " "memulihkan dari cadangan sebelumnya. Anda juga dapat menjadwalkan " "operasi pencadangan. Kompresi file cadangan juga didukung. File " "cadangan database yang dibuat dengan modul ini dapat diimpor ke " "instalasi Drupal ini maupun instalasi Drupal lainnya dengan @restore, " "atau Anda dapat menggunakan alat database seperti @phpmyadmin atau " "perintah baris-perintah mysql. Akses ke backup migrate dikendalikan " "oleh izin modul; hubungi administrator atau pengguna berhak lainnya " "untuk mendapatkan akses ke seluruh fitur modul.

" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "" "

@title

Use this form to run simple @manual of your " "database. Visit the @documentation for more help using this " "module.

" msgstr "" "

@title

Gunakan formulir ini untuk menjalankan @manual " "sederhana pada basis data Anda. Kunjungi @documentation untuk bantuan " "lebih lanjut dalam menggunakan modul ini.

" msgid "Backup Tab - Quick Backup" msgstr "Tab Cadangan - Cadangan Cepat" msgid "" "

@title

Use this form to run manual backups of your database " "with more advanced options. If you have any @profile saved you can " "load those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile.

" msgstr "" "

@title

Gunakan formulir ini untuk menjalankan pencadangan " "manual database Anda dengan opsi yang lebih lanjut. Jika Anda memiliki " "@profile yang tersimpan, Anda dapat memuat pengaturan tersebut. Anda " "dapat menyimpan setiap perubahan yang Anda buat pada pengaturan ini " "sebagai profil pengaturan baru.

" msgid "Backup Tab - Advanced Backup" msgstr "Tab Cadangan - Pencadangan Lanjutan" msgid "" "

@title

Upload a backup and migrate backup file. The restore " "function will not work with database dumps from other sources such as " "@phpmyadmin.

" msgstr "" "

@title

Unggah file cadangan dan file cadangan migrasi. " "Fungsi pemulihan tidak akan berfungsi dengan dump database dari sumber " "lain seperti @phpmyadmin.

" msgid "" "

@title

Backups are the places you can save your backup " "files to or them load from.

Files can be saved to a directory on " "your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified " "email account. From the @destination tab you can create, delete and " "edit destinations or list the files which have already been backed up " "to the available destinations.

" msgstr "" "

@title

Backup adalah tempat untuk menyimpan file cadangan " "Anda atau untuk memuatnya kembali dari sana.

File dapat disimpan " "ke sebuah direktori di server web Anda, diunduh ke desktop Anda, atau " "dikirim melalui email ke akun email yang ditentukan. Dari tab " "@destination Anda dapat membuat, menghapus, dan menyunting tujuan, " "atau menampilkan daftar file yang sudah dicadangkan ke tujuan yang " "tersedia.

" msgid "" "

@title

Settings are profile. Settings store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for " "@manual.

You can create new profiles using the add profiles tab " "or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup " "page.

" msgstr "" "

@title

Pengaturan adalah profil. Pengaturan menyimpan " "setelan pengecualian tabel Anda, serta nama file cadangan, kompresi, " "dan setelan stempel waktu. Anda dapat menggunakan profil di @schedules " "dan untuk @manual.

Anda dapat membuat profil baru melalui tab " "tambah profil atau dengan mencentang tombol 'Simpan pengaturan ini' " "pada halaman pencadangan lanjutan.

" msgid "Settings Tab - Settings Profiles" msgstr "Tab Pengaturan - Profil Pengaturan" msgid "quick backups" msgstr "pencadangan cepat" msgid "Settings Tab - Destinations" msgstr "Tab Pengaturan - Tujuan" msgid "" "

@title

Sources store your source settings you want to " "backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module " "issues list for new source features.

" msgstr "" "

@title

Sumber menyimpan pengaturan sumber yang ingin Anda " "cadangkan; saat ini tersedia 4 sumber bawaan untuk digunakan. Ikuti " "daftar isu modul untuk fitur sumber baru.

" msgid "Settings Tab - Sources" msgstr "Tab Pengaturan - Sumber" msgid "Create or import backups of your project database or files" msgstr "Buat atau impor cadangan basis data atau file proyek Anda" msgid "Backup and Migrate profile" msgstr "Profil Backup and Migrate" msgid "Backup and Migrate Settings" msgstr "Pengaturan Backup dan Migrasi" msgid "Encrypt File" msgstr "Enkripsi File" msgid "Decrypt file" msgstr "Dekripsi file" msgid "Password for encrypting / decrypting the file" msgstr "Kata sandi untuk mengenkripsi / mendekripsi file" msgid "Encryption Password" msgstr "Kata Sandi Enkripsi" msgid "Decryption Password" msgstr "Kata Sandi Dekripsi" msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name." msgstr "Ini akan menghapus %backupId secara permanen dari %destination_name." msgid "Back up the Drupal database." msgstr "Cadangkan database Drupal." msgid "" "

@title

Automatically backup up your database on a regular " "schedule using @cron.

Each schedule will run a maximum of once " "per cron run, so they will not run more frequently than your cron is " "configured to run. If you specify a number of backups to keep for a " "schedule, old backups will be deleted as new ones created. If " "specify a number of files to keep other backup files in that " "schedule's @destination will get deleted.

" msgstr "" "

@title

Secara otomatis mencadangkan database Anda secara " "berkala menggunakan @cron.

Setiap jadwal akan berjalan maksimal " "satu kali untuk setiap eksekusi cron, sehingga tidak akan berjalan " "lebih sering daripada konfigurasi cron Anda. Jika Anda menentukan " "jumlah cadangan yang akan disimpan untuk suatu jadwal, cadangan lama " "akan dihapus saat cadangan baru dibuat. Jika Anda menentukan " "jumlah file yang akan disimpan, file cadangan lain di @destination " "untuk jadwal tersebut akan ikut dihapus.

" msgid "" "

@title

Destinations store your custom created destination " "settings as backup server folders or external clouds (Clouds " "destinations are in work, check the module issues lists).

" msgstr "" "

@title

Destinations menyimpan pengaturan tujuan yang Anda " "buat sendiri, seperti folder server cadangan atau penyimpanan cloud " "eksternal (tujuan cloud masih dalam pengerjaan, silakan cek daftar isu " "modul).

" msgid "Backup Migrate Directory Settings" msgstr "Pengaturan Direktori Backup Migrate" msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings" msgstr "Pengaturan Backup Migrate DefaultDB" msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings" msgstr "Backup Migrate Pengaturan DrupalFiles" msgid "Backup Migrate EntireSite Settings" msgstr "Pengaturan Backup Migrate EntireSite" msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings" msgstr "Pengaturan Direktori File Backup dan Migrasi" msgid "Backup Migrate MySQL Settings" msgstr "Pengaturan Backup Migrate MySQL" msgid "" "It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a " "tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully " "this will be fixed in a future release." msgstr "" "Disarankan untuk tidak menggunakan backup \"Entire site\" karena " "cenderung gagal pada apa pun selain situs yang paling kecil. Semoga " "ini akan diperbaiki pada rilis mendatang." msgid "Entire Site (do not use)" msgstr "Seluruh Situs (jangan digunakan)" msgid "" "Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on " "most sites, hopefully it will be fixed in a future release." msgstr "" "Cadangkan seluruh situs Drupal. Ini tidak direkomendasikan untuk " "digunakan pada sebagian besar situs; semoga ini akan diperbaiki pada " "rilis mendatang." msgid "Save configuration" msgstr "Simpan konfigurasi" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" msgid "Disable" msgstr "Non-fungsikan" msgid "Form ID" msgstr "ID formulir" msgid "Example" msgstr "Contoh" msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" msgid "Text color" msgstr "Warna teks" msgid "Captcha Points" msgstr "Poin Captcha" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "Code length" msgstr "Panjang kode" msgid "Font size" msgstr "Ukuran Font" msgid "Spam control" msgstr "Kontrol SPAM" msgid "Characters to use in the code" msgstr "Karakter yang digunakan dalam kode" msgid "The list of characters to use should not contain spaces." msgstr "Daftar karakter yang digunkan tidak boleh berisi spasi" msgid "" "Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in " "characters." msgstr "Perhitungan byte ilegal ketika memisahkan utf8 string dalam karakter" msgid "change" msgstr "ubah" msgid "low" msgstr "rendah" msgid "medium" msgstr "sedang" msgid "high" msgstr "terang" msgid "Add CAPTCHA administration links to forms" msgstr "Tambahkan tautan untuk pengaturan CAPTCHA ke form" msgid "Challenge description" msgstr "Deskripsi tantangan" msgid "Persistence" msgstr "Menetap" msgid "Always add a challenge." msgstr "Selalu tambahkan tantangan" msgid "Log wrong responses" msgstr "Catat respon yang salah" msgid "Challenge type" msgstr "Tipe tantangan" msgid "" "This page gives an overview of all available challenge types, " "generated with their current settings." msgstr "" "Halaman ini memberikan ikhtisar semua jenis tantangan yang tersedia, " "yang dihasilkan berdasarkan pengaturan saat ini." msgid "10 more examples of this challenge." msgstr "10 lagi tambahan contoh tantangan ini" msgid "" "\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a " "challenge-response test to determine whether the user is human. The " "CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious " "users (spamming) of for example comments forms, user registration " "forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an " "additional challenge, which should be easy for a human to solve " "correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots " "out." msgstr "" "\"CAPTCHA\" adalah singkatan dari \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". Hal ini biasanya uji " "tantangan-tanggapan untuk menentukan apakah user adalah manusia. Modul " "CAPTCHA adalah alat untuk melawan penerimaan otomatis oleh pengguna " "yang jahat (spam) sebagai contoh untuk mengisi formullir komentar, " "pendaftaran user, buku tamu, dll. Anda dapat memperluas bentuk-bentuk " "yang diinginkan dengan tantangan tambahan, yang seharusnya mudah bagi " "manusia untuk memecahkan secara benar, tetapi sangat sulit bagi skrip " "otomatis dan kode spam untuk menjalankannya." msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University." msgstr "CAPTCHA adalah merek dagang milik Carnegie Mellon University." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" msgid "Enabled challenge" msgstr "Tantangan diaktifkan" msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users." msgstr "Tempatkan CAPTCHA disini untuk pengguna tidak dipercaya." msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "Jawaban yang Anda masukkan untuk CAPTCHA ini tidak benar." msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "Pecahkan soal matematika sederhana berikut. Cth. untuk 1+3, masukkan " "4." msgid "Code settings" msgstr "Pengaturan kode" msgid "" "The code length influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Panjang kode memengaruhi ukuran gambar. Perhatikan bahwa nilai yang " "lebih besar membuat proses pembuatan gambar lebih membebani CPU." msgid "Font settings" msgstr "Pengaturan Font" msgid "tiny" msgstr "kecil" msgid "small" msgstr "kecil" msgid "large" msgstr "besar" msgid "" "The font size influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Ukuran font memengaruhi ukuran gambar. Perhatikan bahwa nilai yang " "lebih besar membuat proses pembuatan gambar lebih berat bagi CPU." msgid "Character spacing" msgstr "spasi karakter" msgid "" "Define the average spacing between characters. Note that larger values " "make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Tentukan jarak rata-rata antar karakter. Perhatikan bahwa nilai yang " "lebih besar membuat proses pembuatan gambar lebih intensif terhadap " "CPU." msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)." msgstr "" "Masukkan kode heksadesimal untuk warna teks (misalnya #000 atau " "#004283)." msgid "Additional variation of text color" msgstr "tambahan variasi warna pada teks" msgid "" "The different characters will have randomized colors in the specified " "range around the text color." msgstr "" "Karakter yang berbeda akan memiliki warna acak dalam rentang yang " "ditentukan di sekitar warna teks." msgid "Distortion and noise" msgstr "Distorsi dan noise" msgid "" "With these settings you can control the degree of obfuscation by " "distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and " "assure that the code in the image is reasonably readable. For example, " "do not combine high levels of distortion and noise." msgstr "" "Dengan pengaturan ini, Anda dapat mengontrol tingkat penyamaran " "melalui distorsi dan penambahan noise. Jangan berlebihan dalam " "penyamaran, dan pastikan kode pada gambar masih cukup mudah dibaca. " "Misalnya, jangan menggabungkan tingkat distorsi dan noise yang " "sama-sama tinggi." msgid "Distortion level" msgstr "Tingkat distorsi" msgid "severe" msgstr "susah" msgid "Set the degree of wave distortion in the image." msgstr "Atur derajat gelombang distorsi pada image" msgid "Smooth distortion" msgstr "Distorsi halus" msgid "This option adds randomly colored point noise." msgstr "Pilihan ini menambahkan noise titik berwarna" msgid "Add line noise" msgstr "tambahkan noise bergaris" msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code." msgstr "Pilihan ini mengaktifkan gambar garis acak di atas kode teks" msgid "Noise level" msgstr "Tingkatan Noise" msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "Warna latar tidak termasuk nilai heksadesimal untuk warna" msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "Warna teks tidak termasuk nilai heksadesimal untuk warna" msgid "" "Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA " "configuration and especially the used font." msgstr "" "Pembuatan CAPTCHA gambar gagal. Periksa konfigurasi CAPTCHA gambar " "Anda, terutama font yang digunakan." msgid "Image CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA citra" msgid "What code is in the image?" msgstr "Kode apakah yang terdapat pada gambar?" msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "CAPTCHA gambar yang tersedia" msgid "Enable statistics" msgstr "Aktifkan statistik" msgid "File format" msgstr "Format berkas" msgid "Fonts" msgstr "Font" msgid "" "This option enables bilinear interpolation of the distortion which " "makes the image look smoother, but it is more CPU intensive." msgstr "" "Opsi ini mengaktifkan interpolasi bilinear pada distorsi sehingga " "gambar terlihat lebih halus, tetapi membutuhkan pemrosesan CPU yang " "lebih berat." msgid "Add salt and pepper noise" msgstr "Tambahkan bintik garam dan lada" msgid "" "The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code " "is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each " "request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with " "the size and computation related settings." msgstr "" "CAPTCHA gambar adalah tantangan yang populer ketika kode teks acak " "tampak kabur dalam gambar..." msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "@type (from module @module)" msgstr "@type (dari modul @module)" msgid "Default challenge type" msgstr "Jenis tantangan baku" msgid "Default CAPTCHA validation" msgstr "Validasi CAPTCHA baku" msgid "" "Define how the response should be processed by default. Note that the " "modules that provide the actual challenges can override or ignore " "this." msgstr "" "Tentukan bagaimana respons harus diproses secara default. Perhatikan " "bahwa modul-modul yang menyediakan tantangan sebenarnya dapat menimpa " "atau mengabaikan ini." msgid "" "Case sensitive validation: the response has to exactly match the " "solution." msgstr "" "Validasi peka huruf besar-kecil: respons harus sama persis dengan " "solusinya." msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored." msgstr "" "Validasi tidak peka huruf besar/kecil: kesalahan huruf kecil/huruf " "besar diabaikan." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled" msgstr "CAPTCHA: tantangan \"@type\" diaktifkan" msgid "CAPTCHA: no challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: tidak ada tantangan yang diaktifkan" msgid "Test one two three" msgstr "Tes satu dua tiga" msgid "Already 1 blocked form submission" msgid_plural "Already @count blocked form submissions" msgstr[0] "Sudah 1 pengiriman formulir yang diblokir" msgstr[1] "Sudah @count pengiriman formulir yang diblokir" msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings." msgstr "" "Contoh CAPTCHA gambar yang sudah terpecahkan sebelumnya, dibuat " "menggunakan pengaturan saat ini." msgid "extra large" msgstr "sangat besar" msgid "tight" msgstr "rapat" msgid "wide" msgstr "lebar" msgid "extra wide" msgstr "sangat lebar" msgid "" "The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to " "\"z\" and numbers." msgstr "" "Font bawaan hanya mendukung karakter Latin2. Gunakan hanya huruf " "“a” sampai “z” dan angka." msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" "Kesalahan validasi CAPTCHA: ID sesi CAPTCHA tidak dikenal. Hubungi " "administrator situs jika masalah ini berlanjut." msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)." msgstr "Kesalahan validasi CAPTCHA: ID sesi CAPTCHA tidak dikenal (%csid)." msgid "Color and image settings" msgstr "Pengaturan warna dan gambar" msgid "" "Configuration of the background, text colors and file format of the " "image CAPTCHA." msgstr "" "Konfigurasi latar belakang, warna teks, dan format file untuk gambar " "CAPTCHA." msgid "" "Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or " "#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, " "it is recommended to set this close to the underlying background " "color." msgstr "" "Masukkan kode heksadesimal untuk warna latar belakang (misalnya #FFF " "atau #FFCE90). Saat menggunakan format file PNG dengan latar belakang " "transparan, disarankan untuk mengatur nilainya mendekati warna latar " "belakang yang ada di bawahnya." msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PNG with transparent background" msgstr "PNG dengan latar transparan" msgid "@level - no distortion" msgstr "@level - tanpa distorsi" msgid "@level - low" msgstr "@level - rendah" msgid "@level - medium" msgstr "@level - sedang" msgid "@level - high" msgstr "@level - tinggi" msgid "No TrueType support" msgstr "Tidak mendukung TrueType" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP " "setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font " "of fixed size." msgstr "" "Modul Image CAPTCHA tidak dapat menggunakan font TrueType karena " "konfigurasi PHP Anda tidak mendukungnya. Anda hanya dapat menggunakan " "font bitmap bawaan PHP dengan ukuran tetap." msgid "Font preview of @font (@file)" msgstr "Tampilan font dari @font (@file)" msgid "Preview of built-in font" msgstr "Pratinjau font bawaan" msgid "You need to select at least one font." msgstr "Anda memerlukan paling tidak satu pilihan font." msgid "The following fonts are not readable: %fonts." msgstr "Jenis huruf berikut tidak dapat dibaca: %fonts." msgid "Enter the characters shown in the image." msgstr "Masukan kata yang tampak pada gambar." msgid "" "CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module " "%module when trying to retrieve challenge type %type for form " "%form_id." msgstr "" "Masalah CAPTCHA: hasil tak terduga dari hook_captcha() pada modul " "%module saat mencoba mengambil jenis tantangan %type untuk formulir " "%form_id." msgid "" "Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user " "successfully responds to a challenge." msgstr "" "Abaikan tantangan dalam alur kerja multi-langkah/preview setelah " "pengguna berhasil merespons tantangan." msgid "" "Omit challenges on a form type once the user successfully responds to " "a challenge on a form of that type." msgstr "" "Lewati tantangan pada suatu tipe formulir setelah pengguna berhasil " "merespons tantangan pada formulir dengan tipe tersebut." msgid "" "Omit challenges on all forms once the user successfully responds to " "any challenge on the site." msgstr "" "Abaikan tantangan pada semua formulir setelah pengguna berhasil " "merespons salah satu tantangan di situs." msgid "" "Define if challenges should be omitted during the rest of a session " "once the user successfully responds to a challenge." msgstr "" "Tentukan apakah tantangan harus dilewati selama sisa sesi setelah " "pengguna berhasil merespons tantangan." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "CAPTCHA placement caching" msgstr "Caching penempatan CAPTCHA" msgid "Administer CAPTCHA settings" msgstr "Mengelola pengaturan CAPTCHA" msgid "Skip CAPTCHA" msgstr "Melewati CAPTCHA." msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA." msgstr "Anggota dengan kewenangan ini tidak akan ditawari CAPTCHA." msgid "" "Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from " "the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts " "(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or " "%fonts_library_specific." msgstr "" "Pilih font yang akan digunakan untuk teks pada CAPTCHA gambar. Selain " "font bawaan yang tersedia, Anda juga dapat menggunakan font TrueType " "Anda sendiri (dengan ekstensi nama file .ttf) dengan menempatkannya di " "%fonts_library_general atau %fonts_library_specific." msgid "RTL support" msgstr "Dukungan RTL" msgid "" "Enable this option to render the code from right to left for right to " "left languages." msgstr "" "Aktifkan opsi ini untuk menampilkan kode dari kanan ke kiri untuk " "bahasa yang ditulis dari kanan ke kiri." msgid "" "For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the " "configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form " "does not change and it would be a waste to recalculate the positions " "every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. " "during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be " "required to fix the CAPTCHA placement." msgstr "" "Demi efisiensi, posisi elemen CAPTCHA pada setiap formulir yang " "dikonfigurasi di-cache. Sebagian besar waktu, struktur formulir tidak " "berubah sehingga menghitung ulang posisinya setiap saat akan menjadi " "pemborosan. Namun, terkadang struktur formulir dapat berubah (misalnya " "saat membangun situs), dan mengosongkan cache penempatan CAPTCHA " "mungkin diperlukan untuk memperbaiki penempatan CAPTCHA." msgid "Clear the CAPTCHA placement cache" msgstr "Bersihkan cache penempatan CAPTCHA" msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache." msgstr "Cache penempatan CAPTCHA telah dibersihkan." msgid "The CAPTCHA type to use for this form." msgstr "Jenis CAPTCHA yang akan digunakan untuk formulir ini." msgid "Challenge %challenge by module %module" msgstr "Tantangan %challenge oleh modul %module" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "Pertanyaan ini digunakan untuk menguji apakah Anda pengunjung manusia " "dan untuk mencegah pengiriman spam otomatis." msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module), user answered \"@response\", but the solution was " "\"@solution\"." msgstr "" "%form_id post diblokir oleh modul CAPTCHA: tantangan %challenge (oleh " "modul %module), pengguna menjawab \"@response\", tetapi jawaban yang " "benar adalah \"@solution\"." msgid "No variation" msgstr "Tidak ada variasi" msgid "Little variation" msgstr "Variasi sedikit" msgid "Medium variation" msgstr "Variasi sedang" msgid "High variation" msgstr "Variasi banyak" msgid "Very high variation" msgstr "Variasi sangat banyak" msgid "CAPTCHA settings" msgstr "Pengaturan CAPTCHA" msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator." msgstr "Terjadi kesalahan. Silakan hubungi administrator situs." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled" msgstr "CAPTCHA: tantangan \"@type\" dinonaktifkan" msgid "" "CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (general CAPTCHA settings)." msgstr "" "CAPTCHA dinonaktifkan, pengguna yang tidak tepercaya tidak akan " "melihat captcha (pengaturan CAPTCHA umum)." msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "Menyediakan API CAPTCHA untuk menambahkan tantangan pada formulir apa " "pun." msgid "CAPTCHA examples" msgstr "Contoh CAPTCHA" msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "Pengaturan CAPTCHA" msgid "CAPTCHA configuration" msgstr "Konfigurasi CAPTCHA" msgid "Add CAPTCHA point" msgstr "Tambahkan titik CAPTCHA" msgid "Edit CAPTCHA point" msgstr "Edit titik CAPTCHA" msgid "Disable CAPTCHA point" msgstr "Nonaktifkan poin CAPTCHA" msgid "Enable CAPTCHA point" msgstr "Aktifkan poin CAPTCHA" msgid "Delete CAPTCHA point" msgstr "Hapus titik CAPTCHA" msgid "CAPTCHA point" msgstr "Poin CAPTCHA" msgid "Captcha Type" msgstr "Jenis Captcha" msgid "The default challenge for captcha." msgstr "Tantangan bawaan untuk CAPTCHA." msgid "The default captcha description." msgstr "Deskripsi captcha bawaan." msgid "CAPTCHA Persistence" msgstr "Persistensi CAPTCHA" msgid "Image Captcha settings" msgstr "Pengaturan CAPTCHA Gambar" msgid "Font preview map cache" msgstr "Cache peta pratinjau font" msgid "Font filepath" msgstr "Jalur berkas font" msgid "Font Size in Image Captcha" msgstr "Ukuran Font pada Captcha Gambar" msgid "Spacing between characters" msgstr "Jarak antar karakter" msgid "String with allowed characters" msgstr "String dengan karakter yang diizinkan" msgid "Captcha code length" msgstr "Panjang kode CAPTCHA" msgid "Right to left support" msgstr "Dukungan kanan ke kiri" msgid "Hexadecimal background color code" msgstr "Kode warna latar belakang heksadesimal" msgid "Hexadecimal foreground color code" msgstr "Kode warna foreground heksadesimal" msgid "Background color randomness" msgstr "Keacakan warna latar belakang" msgid "Distortion amplitude" msgstr "Amplitudo distorsi" msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Interpolasi bilinear" msgid "Dot noise" msgstr "Derau titik" msgid "Line noise" msgstr "Derau pada saluran telepon" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP " "setup does not support it (no GD " "library with JPEG support)." msgstr "" "Modul Image CAPTCHA tidak dapat membuat gambar karena konfigurasi PHP " "Anda tidak mendukungnya (tidak ada pustaka GD dengan dukungan JPEG)." msgid "Captcha Point form ID" msgstr "ID formulir Captcha Point" msgid "Captcha Point challenge type" msgstr "Jenis tantangan Captcha Point" msgid "Captcha Point" msgstr "Titik Captcha" msgid "Captcha point %label has been deleted." msgstr "Poin CAPTCHA %label telah dihapus." msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menonaktifkan Captcha?" msgid "This will disable the captcha." msgstr "Ini akan menonaktifkan captcha." msgid "Captcha point %label has been disabled." msgstr "Captcha poin %label telah dinonaktifkan." msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengaktifkan Captcha?" msgid "This will enable the captcha." msgstr "Ini akan mengaktifkan CAPTCHA." msgid "Captcha point %label has been enabled." msgstr "Poin captcha %label telah diaktifkan." msgid "Captcha Point for %form_id form was created." msgstr "Titik Captcha untuk formulir %form_id telah dibuat." msgid "Captcha Point for %form_id form was updated." msgstr "Titik Captcha untuk formulir %form_id telah diperbarui." msgid "Report information about wrong responses to the log." msgstr "Laporkan informasi tentang respons yang salah ke log." msgid "" "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "Laporkan informasi tentang respons yang salah ke log." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that include a " "CAPTCHA challenge." msgstr "" "Perlu diketahui bahwa modul CAPTCHA menonaktifkan cache halaman pada halaman yang " "menyertakan tantangan CAPTCHA." msgid "Whitelisted IP Addresses" msgstr "Alamat IP yang Diizinkan" msgid "" "Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a " "CAPTCHA element. Check the different implementations to know more " "about how it affects caching." msgstr "" "Sebagian besar metode CAPTCHA akan menonaktifkan cache pada halaman " "yang berisi elemen CAPTCHA. Periksa berbagai implementasinya untuk " "mengetahui lebih lanjut bagaimana hal tersebut memengaruhi caching." msgid "Add captcha to all forms." msgstr "Tambahkan CAPTCHA ke semua formulir." msgid "Get new captcha!" msgstr "Dapatkan captcha baru!" msgid "Also works with the base form ID." msgstr "Juga berfungsi dengan ID formulir dasar." msgid "Captcha is currently disabled via settings.php." msgstr "Captcha saat ini dinonaktifkan melalui settings.php." msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator." msgstr "Kesalahan konfigurasi CAPTCHA: Hubungi administrator situs." msgid "" "CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not " "provide a validation function." msgstr "" "Kesalahan konfigurasi CAPTCHA: jenis CAPTCHA yang dapat di-cache " "%challenge tidak menyediakan fungsi validasi." msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer." msgstr "Pesan kesalahan ketika pengguna memasukkan jawaban CAPTCHA yang salah." msgid "Image Captcha" msgstr "Captcha Gambar" msgid "Configure Image Captcha Settings." msgstr "Konfigurasikan Pengaturan Captcha Gambar." msgid "Wrong CAPTCHA response error message" msgstr "Pesan kesalahan: respons CAPTCHA salah" msgid "The name of the form" msgstr "Nama formulir" msgid "The captcha point providing module." msgstr "Modul penyedia poin CAPTCHA." msgid "The captcha type." msgstr "Jenis CAPTCHA." msgid "IP addresses list" msgstr "Daftar alamat IP" msgid "IP address %ip_address is not valid." msgstr "Alamat IP %ip_address tidak valid." msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "Alamat IP bawah %ip_address dalam rentang %ip_range tidak valid." msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "Alamat IP atas %ip_address dalam rentang %ip_range tidak valid." msgid "" "Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please " "correct range %ip_range." msgstr "" "IP bawah tidak boleh lebih besar daripada alamat IP atas dalam " "rentang. Harap perbaiki rentang %ip_range." msgid "Add Captcha Point" msgstr "Tambahkan Titik Captcha" msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'" msgstr "" "Gambaran umum jenis-jenis tantangan CAPTCHA yang tersedia beserta " "contoh-contohnya" msgid "CAPTCHA Examples" msgstr "Contoh CAPTCHA" msgid "The default captcha title." msgstr "Judul captcha bawaan." msgid "Text Content" msgstr "Konten Teks" msgid "Customize image CAPTCHA text content." msgstr "Sesuaikan konten teks CAPTCHA gambar." msgid "Refresh button text." msgstr "Teks tombol “Refresh”." msgid "Customize the refresh button text." msgstr "Sesuaikan teks tombol refresh." msgid "Generate new CAPTCHA image" msgstr "Buat gambar CAPTCHA baru" msgid "" "Select the default CAPTCHA Point challenge type. This can be " "overridden for each CAPTCHA Point individually." msgstr "" "Pilih jenis tantangan CAPTCHA Point default. Ini dapat " "diganti untuk setiap CAPTCHA Point secara terpisah." msgid "Challenge title" msgstr "Judul tantangan" msgid "" "Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no " "title. Default: \"@title_default\"" msgstr "" "Konfigurasikan judul untuk formulir CAPTCHA. Biarkan kosong agar tidak " "menampilkan judul. Bawaan: \"@title_default\"" msgid "" "Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no " "description. Default: \"@description_default\"" msgstr "" "Deskripsi CAPTCHA yang dapat dikonfigurasi. Biarkan kosong untuk tidak " "menampilkan deskripsi. Default: \"@description_default\"" msgid "" "Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here " "(general CAPTCHA settings)." msgstr "" "Pengguna yang tidak memiliki izin \"lewati CAPTCHA\" akan melihat " "CAPTCHA di sini (pengaturan CAPTCHA umum)." msgid "Additionally add captcha to admin forms." msgstr "Selain itu, tambahkan CAPTCHA pada formulir admin." msgid "Additionally add administration links on admin pages" msgstr "Selain itu, tambahkan tautan administrasi pada halaman admin" msgid "Missing required form ID on route @route" msgstr "Form ID wajib tidak ditemukan pada rute @route" msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms" msgstr "Tambahkan tantangan CAPTCHA pada semua formulir" msgid "" "Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points " "list. Note, that the captcha point default challenge will be " "used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges." msgstr "" "Menambahkan CAPTCHA ke semua formulir Drupal, terlepas dari daftar " "Captcha Points. Perlu dicatat bahwa captcha point default " "challenge akan digunakan sebagai jenis tantangan untuk tantangan " "CAPTCHA yang dibuat." msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms" msgstr "Selain itu, tambahkan tantangan CAPTCHA pada formulir admin" msgid "Add CAPTCHA administration information to forms" msgstr "Tambahkan informasi administrasi CAPTCHA ke formulir" msgid "" "This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When " "enabled, users with the administer CAPTCHA settings " "permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and " "informations on all forms, except on administrative pages." msgstr "" "Opsi ini memudahkan pengelolaan pengaturan CAPTCHA pada formulir. Jika " "diaktifkan, pengguna dengan izin administer CAPTCHA settings " "akan melihat sebuah fieldset berisi tautan administrasi CAPTCHA dan " "informasi pada semua formulir, kecuali pada halaman administrasi." msgid "Additionally add administration informations on admin pages" msgstr "Selain itu, tambahkan informasi administrasi pada halaman admin" msgid "" "Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of " "demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative " "pages." msgstr "" "Biasanya ini tidak diperlukan. Namun dalam beberapa situasi, misalnya " "pada situs demo, hal ini bisa berguna untuk mengizinkan CAPTCHA pada " "halaman administratif." msgid "" "Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller " "files, PNG allows transparency." msgstr "" "Pilih format file untuk gambar. JPEG biasanya menghasilkan file yang " "lebih kecil, sedangkan PNG mendukung transparansi." msgid "" "Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All " "CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses." msgstr "" "Masukkan alamat IP atau rentang alamat IP yang ingin Anda masukkan ke " "dalam whitelist. Semua tantangan CAPTCHA akan dilewati untuk alamat IP " "ini." msgid "Slideshow" msgstr "Presentasi Slide" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" msgid "On" msgstr "Pada" msgid "Default" msgstr "Bawaan" msgid "Options" msgstr "Opsi" msgid "Off" msgstr "Matikan" msgid "Custom" msgstr "Tersuai" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" msgid "Current" msgstr "Saat ini" msgid "Not installed" msgstr "Tidak terinstal" msgid "Extras" msgstr "Ekstra" msgid "Replacement patterns" msgstr "Pola-pola penggantian" msgid "Fixed" msgstr "Tetap" msgid "Caption" msgstr "Keterangan" msgid "Fade" msgstr "Redup" msgid "Style" msgstr "Gaya" msgid "Content title" msgstr "Judul konten" msgid "Installed" msgstr "Terinstal" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" msgid "Title text" msgstr "Judul teks" msgid "Initial height" msgstr "Tinggi awal" msgid "Initial width" msgstr "Lebar awal" msgid "Custom caption" msgstr "Keterangan khusus" msgid "Opacity" msgstr "Opasitas" msgid "Next »" msgstr "Berikutnya »" msgid "Per page gallery" msgstr "Galeri per halaman" msgid "Per post gallery" msgstr "Galeri per pos" msgid "No gallery" msgstr "Tidak ada galeri" msgid "300" msgstr "300" msgid "Slideshow settings" msgstr "Pengaturan slideshow" msgid "Alt text" msgstr "Teks alternatif" msgid "Max width" msgstr "Lebar maksimum" msgid "Transition speed" msgstr "Kecepatan transisi" msgid "Scrollbars" msgstr "Bilah gulir" msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds." msgstr "Mengatur kecepatan transisi fade dan elastic, dalam milidetik." msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1." msgstr "Tingkat opasitas overlay. Rentang: 0 hingga 1." msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds." msgstr "Mengatur kecepatan slideshow, dalam milidetik." msgid "Text for the slideshow start button." msgstr "Teks untuk tombol mulai slideshow." msgid "Image style" msgstr "Gaya gambar" msgid "Max height" msgstr "Tinggi maksimal" msgid "Colorbox" msgstr "Colorbox" msgid "Example 1" msgstr "Contoh 1" msgid "Example 2" msgstr "Contoh 2" msgid "Example 3" msgstr "Contoh 3" msgid "Example 4" msgstr "Contoh 4" msgid "Example 5" msgstr "Contoh 5" msgid "Custom Settings" msgstr "Pengaturan Kustom" msgid "Transition type" msgstr "Jenis transisi" msgid "Elastic" msgstr "Elastis" msgid "The transition type." msgstr "Jenis transisi." msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery." msgstr "Slideshow otomatis untuk grup konten / galeri." msgid "" "Text format for the content group / gallery count. {current} and " "{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox " "runs." msgstr "" "Format teks untuk grup konten / jumlah galeri. {current} dan {total} " "akan terdeteksi dan diganti dengan angka sebenarnya saat Colorbox " "berjalan." msgid "Text for the previous button in a shared relation group." msgstr "Teks untuk tombol sebelumnya dalam grup relasi bersama." msgid "Text for the next button in a shared relation group." msgstr "Teks untuk tombol “Berikutnya” dalam grup relasi bersama." msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox." msgstr "Teks untuk tombol tutup. Tombol \"Esc\" juga akan menutup Colorbox." msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "Pilih tingkat kompresi Colorbox" msgid "Production (Minified)" msgstr "Produksi (Diperkecil/Minified)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "Pengembangan (Kode Tanpa Kompresi)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} dari {total}" msgid "« Prev" msgstr "« Prev" msgid "Slideshow autostart" msgstr "Mulai otomatis slideshow" msgid "If the slideshow should automatically start to play." msgstr "Jika slideshow harus mulai diputar secara otomatis." msgid "Slideshow speed" msgstr "Kecepatan slideshow" msgid "Start slideshow" msgstr "Mulai slideshow" msgid "Stop slideshow" msgstr "Hentikan slideshow" msgid "Text for the slideshow stop button." msgstr "Teks untuk tombol menghentikan slideshow." msgid "Styles and options" msgstr "Gaya dan opsi" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "Gunakan opsi bawaan atau opsi kustom untuk Colorbox." msgid "" "Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "Tetapkan lebar maksimum untuk konten yang dimuat. Contoh: \"100%\", " "500, \"500px\"." msgid "" "Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "Tetapkan tinggi maksimum untuk konten yang dimuat. Contoh: \"100%\", " "500, \"500px\"." msgid "None (original image)" msgstr "Tidak ada (gambar asli)" msgid "Colorbox settings" msgstr "Pengaturan Colorbox" msgid "250" msgstr "250" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "Sindrom Stockholm" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "Gaya gambar Colorbox: @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "Gaya tampilan gambar Colorbox: Gambar asli" msgid "stop slideshow" msgstr "hentikan slideshow" msgid "" "Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "Tetapkan lebar awal, sebelum konten apa pun dimuat. Contoh: \"100%\", " "500, \"500px\"." msgid "" "Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "Atur tinggi awal, sebelum konten apa pun dimuat. Contoh: \"100%\", " "500, \"500px\"." msgid "Caption shortening" msgstr "Pemendekan keterangan gambar" msgid "" "If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout " "problems. The default is to shorten for the example styles, they need " "it, but not for other styles." msgstr "" "Jika caption perlu dipersingkat di Colorbox untuk menghindari masalah " "tata letak. Secara default, caption akan dipersingkat untuk gaya " "contoh karena memang diperlukan, tetapi tidak untuk gaya lainnya." msgid "Caption max length" msgstr "Panjang maksimum caption" msgid "Hide (do not display image)" msgstr "Sembunyikan (jangan tampilkan gambar)" msgid "Per field in post gallery" msgstr "Per bidang dalam galeri postingan" msgid "Per field in page gallery" msgstr "Per field di galeri halaman" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "Galeri (pengelompokan gambar)" msgid "How Colorbox should group the image galleries." msgstr "Bagaimana Colorbox seharusnya mengelompokkan galeri gambar." msgid "Custom gallery" msgstr "Galeri khusus" msgid "" "All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will " "be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "Semua gambar pada sebuah halaman dengan nilai galeri yang sama " "(atribut rel) akan dikelompokkan bersama. Nilai ini hanya boleh berisi " "huruf kecil, angka, dan garis bawah." msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "Jenis galeri Colorbox: @type" msgid "Colorbox caption: @type" msgstr "Caption Colorbox: @type" msgid "Content image style: @style" msgstr "Gaya gambar konten: @style" msgid "Content image style: Hide" msgstr "Gaya gambar konten: Sembunyikan" msgid "Content image style: Original image" msgstr "Gaya gambar konten: Gambar asli" msgid "No special style." msgstr "Tidak ada gaya khusus." msgid "Configure Image Styles" msgstr "Mengonfigurasi Gaya Gambar" msgid "Responsive image style" msgstr "Gaya gambar yang responsif" msgid "Configure Responsive Image Styles" msgstr "Mengonfigurasi Gaya Gambar Responsif" msgid "Entity reference field formatter settings." msgstr "Pengaturan formatter untuk field referensi entitas." msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery." msgstr "Plugin lightbox jQuery yang ringan dan dapat disesuaikan." msgid "Configure the Colorbox settings." msgstr "Konfigurasikan pengaturan Colorbox." msgid "Node Style" msgstr "Gaya Node" msgid "Gallery custom" msgstr "Galeri kustom" msgid "Caption custom" msgstr "Keterangan khusus" msgid "Unique per-request gallery token" msgstr "Token galeri unik per permintaan" msgid "Device width" msgstr "Lebar perangkat" msgid "Colorbox compression level" msgstr "Tingkat kompresi Colorbox" msgid "" "If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. " "This could be used on conjunction with the resize method for a " "smoother transition if you are appending content to an already open " "instance of Colorbox." msgstr "" "Jika tidak dicentang, Colorbox akan menyembunyikan scrollbar untuk " "konten yang meluap. Ini dapat digunakan bersamaan dengan metode resize " "untuk transisi yang lebih mulus jika Anda menambahkan konten ke " "instance Colorbox yang sudah terbuka." msgid "98%" msgstr "98%" msgid "start slideshow" msgstr "mulai slideshow" msgid "Colorbox library" msgstr "Pustaka Colorbox" msgid "" "The Colorbox library needs to be downloaded and " "extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal " "installation directory." msgstr "" "Pustaka Colorbox perlu diunduh dan diekstrak ke " "dalam folder /libraries/colorbox di direktori instalasi Drupal Anda." msgid "Return focus" msgstr "Kembalikan fokus" msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from." msgstr "" "Kembalikan fokus saat Colorbox ditutup ke elemen tempat Colorbox " "dibuka." msgid "" "If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max " "width set below." msgstr "" "Jika diaktifkan (default), Colorbox tidak akan aktif untuk perangkat " "dengan lebar maksimum yang ditetapkan di bawah ini." msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px." msgstr "Atur lebar maksimum perangkat seluler. Bawaan: 480px." msgid "Image style for content" msgstr "Gaya gambar untuk konten" msgid "Image style for first image in content" msgstr "Gaya gambar untuk gambar pertama dalam konten" msgid "Image style for Colorbox" msgstr "Gaya gambar untuk Colorbox" msgid "" "Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery " "1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into " "Drupal.
The jQuery library is a part of Drupal since version 5+." msgstr "" "Colorbox adalah plugin lightbox yang ringan dan dapat dikustomisasi " "untuk jQuery 1.4.3+. Modul ini memungkinkan integrasi Colorbox ke " "dalam Drupal.
Pustaka jQuery sudah menjadi bagian dari Drupal " "sejak versi 5+." msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the " "configuration options." msgstr "" "Buka \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" untuk melihat " "semua opsi konfigurasi." msgid "Add a custom Colorbox style to your theme" msgstr "Tambahkan gaya Colorbox kustom ke tema Anda" msgid "" "The easiest way is to start with either the default style or one of " "the example styles included in the Colorbox JS library download. " "Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to " "something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a " ".css and .js file, rename both of those as well to match\n" "your folder " "name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\"" msgstr "" "Cara termudah adalah memulai dengan salah satu gaya bawaan (default) " "atau salah satu gaya contoh yang disertakan dalam unduhan pustaka " "Colorbox JS. Cukup salin seluruh folder gaya ke tema Anda dan ubah " "namanya menjadi sesuatu yang masuk akal seperti \"mycolorbox\". Di " "dalam folder tersebut ada file .css dan .js; ubah nama keduanya juga " "agar sesuai dengan nama folder Anda, misalnya " "\"colorbox_mycolorbox.css\" dan \"colorbox_mycolorbox.js\"." msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:" msgstr "Tambahkan entri di file `.info` tema Anda untuk file CSS/JS Colorbox:" msgid "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgstr "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select " "\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of " "Colorbox up to your theme.
Make any CSS adjustments to your " "\"colorbox_mycolorbox.css\" file." msgstr "" "Buka \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" lalu pilih " "\"None\" pada bagian \"Styles and Options\". Ini akan membuat penataan " "(styling) Colorbox mengikuti tema Anda.
Lakukan penyesuaian CSS " "apa pun pada file \"colorbox_mycolorbox.css\" Anda." msgid "" "Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt " "text and the content title." msgstr "" "Otomatis akan menggunakan nilai pertama yang tidak kosong dari judul, " "teks alt, dan judul konten." msgid "Thanks for installing Colorbox" msgstr "Terima kasih telah memasang Colorbox" msgid "Don't show warning on status report" msgstr "Jangan tampilkan peringatan pada laporan status" msgid "Missing required data for configuration: %config" msgstr "Data wajib untuk konfigurasi tidak ditemukan: %config" msgid "Create" msgstr "Buat" msgid "Advanced" msgstr "Lebih lanjut" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" msgid "Simple" msgstr "Sederhana" msgid "Intermediate" msgstr "Menengah" msgid "Config" msgstr "Config" msgid "List" msgstr "Daftar" msgid "View" msgstr "Lihat" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgid "New" msgstr "Baru" msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" msgid "Deactivate" msgstr "Nonaktifkan" msgid "Existing" msgstr "Yang sudah ada" msgid "Import all" msgstr "Impor semua" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "Permintaan lain mungkin sudah menyinkronkan konfigurasi." msgid "@count new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "@count baru" msgstr[1] "@count baru" msgid "@count changed" msgid_plural "@count changed" msgstr[0] "@count berubah" msgstr[1] "@count berubah" msgid "@count removed" msgid_plural "@count removed" msgstr[0] "@count dihapus" msgstr[1] "@count dihapus" msgid "View differences" msgstr "Lihat perbedaan" msgid "View changes of @config_file" msgstr "Lihat perubahan @config_file" msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " "configuration between cloned instances of this site." msgstr "" "Konfigurasi bertahap tidak dapat diimpor, karena berasal dari situs " "yang berbeda dari situs ini. Anda hanya bisa menyinkronkan konfigurasi " "di antara instans yang dikloning dari situs ini." msgid "Synchronizing configuration" msgstr "Menyinkronkan konfigurasi" msgid "Starting configuration synchronization." msgstr "Memulai sinkronisasi konfigurasi." msgid "Configuration synchronization has encountered an error." msgstr "Sinkronisasi konfigurasi mengalami kesalahan." msgid "@count renamed" msgid_plural "@count renamed" msgstr[0] "@count diganti" msgstr[1] "@count diganti" msgid "" "The configuration cannot be imported because it failed validation for " "the following reasons:" msgstr "" "Konfigurasi tidak dapat diimpor karena gagal validasi karena alasan " "berikut:" msgid "Staged" msgstr "Staged" msgid "@collection configuration collection" msgstr "Koleksi konfigurasi @collection" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "@source_name ke @target_name" msgid "Completed step @current of @total." msgstr "Selesai @current langkah dari @total." msgid "Group" msgstr "Grup" msgid "Weight" msgstr "Bobot" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Region" msgstr "Wilayah" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "User" msgstr "Pengguna" msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Add block" msgstr "Tambah blok" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Add condition" msgstr "Tambahkan kondisi" msgid "Conditions" msgstr "Kondisi" msgid "Condition" msgstr "Kondisi" msgid "Configure block" msgstr "Konfigurasi blok" msgid "Negate" msgstr "Meniadakan" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" msgid "User status" msgstr "Status pengguna" msgid "Delete block" msgstr "Hapus blok" msgid "Block Class" msgstr "Kelas Blok" msgid "Context" msgstr "Kontek" msgid "Add context" msgstr "Tambahkan konteks" msgid "Domains" msgstr "Domain" msgid "Menu items" msgstr "Item menu" msgid "Regions" msgstr "Region" msgid "" "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to " "structure your site." msgstr "" "Hubungkan menu, tampilan (views), blok, dan lain-lain dengan konteks " "yang berbeda untuk menyusun struktur situs Anda." msgid "Context UI" msgstr "UI Konteks" msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "" "Menyediakan UI sederhana untuk menyiapkan struktur situs menggunakan " "Context." msgid "Remove condition" msgstr "Hapus kondisi" msgid "Debugging" msgstr "Pencarian bug" msgid "Save and continue" msgstr "Simpan dan lanjutkan" msgid "Section class" msgstr "Kelas section" msgid "200" msgstr "200" msgid "200 - OK" msgstr "200 - OK" msgid "No blocks in this region" msgstr "Tidak ada blok di region ini" msgid "Edit block" msgstr "Edit blok" msgid "Reactions" msgstr "Reaksi" msgid "Unique" msgstr "Unik" msgid "Context inspector" msgstr "Inspektur konteks" msgid "Delete context" msgstr "Hapus konteks" msgid "Require all conditions" msgstr "Wajibkan semua kondisi" msgid "" "If checked, all conditions must be met for this context to be active. " "Otherwise, the first condition that is met will activate this context." msgstr "" "Jika dicentang, semua kondisi harus terpenuhi agar konteks ini aktif. " "Jika tidak, kondisi pertama yang terpenuhi akan mengaktifkan konteks " "ini." msgid "Saved" msgstr "Disimpan" msgid "Weight for @block block" msgstr "Bobot blok @block" msgid "Region for @block block" msgstr "Wilayah untuk blok @block" msgid "Place block" msgstr "Tempatkan block" msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "Pilih region di mana block ini akan ditampilkan." msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "Nama unik untuk blok ini. Harus berupa alfanumerik dan dipisahkan " "dengan garis bawah." msgid "Filter by block name" msgstr "Filter berdasarkan nama blok" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "Masukkan bagian dari nama blok yang akan difilter." msgid "Duplicate of @label" msgstr "Duplikat @label" msgid "Page with blocks" msgstr "Halaman dengan blok" msgid "Add new context" msgstr "Tambahkan konteks baru" msgid "No blocks available." msgstr "Tidak ada blok yang tersedia." msgid "" "Set conditions and configure reactions that should be implemented when " "conditions pass." msgstr "" "Atur kondisi dan konfigurasikan reaksi yang harus dijalankan ketika " "kondisi terpenuhi." msgid "Administer contexts" msgstr "Mengelola konteks" msgid "Add reaction" msgstr "Tambahkan reaksi" msgid "There are no contexts defined." msgstr "Tidak ada konteks yang didefinisikan." msgid "Not grouped" msgstr "Tidak dikelompokkan" msgid "Group for @context context" msgstr "Grup untuk konteks @context" msgid "Weight for @context context" msgstr "Bobot untuk konteks @context" msgid "Save contexts" msgstr "Simpan konteks" msgid "The context settings have been updated." msgstr "Pengaturan konteks telah diperbarui." msgid "Filter by condition name" msgstr "Filter berdasarkan nama kondisi" msgid "Enter a part of the condition name to filter by." msgstr "Masukkan sebagian nama kondisi untuk memfilter." msgid "There are no conditions left that can be added to this context." msgstr "" "Tidak ada kondisi lain yang tersisa yang dapat ditambahkan ke konteks " "ini." msgid "Filter by reaction name" msgstr "Filter berdasarkan nama reaksi" msgid "Enter a part of the reaction name to filter by." msgstr "Masukkan sebagian dari nama reaksi untuk memfilter." msgid "There are no reactions left that can be added to this context." msgstr "Tidak ada reaksi lain yang dapat ditambahkan ke konteks ini." msgid "The context %label has been added." msgstr "Konteks %label telah ditambahkan." msgid "The context was not saved." msgstr "Konteks tidak disimpan." msgid "The context %title has been deleted." msgstr "Konteks %title telah dihapus." msgid "" "No conditions has been added. When there are no added conditions the " "context will be considered sitewide." msgstr "" "Belum ada kondisi yang ditambahkan. Jika tidak ada kondisi yang " "ditambahkan, konteks akan dianggap berlaku di seluruh situs." msgid "No reactions has been added." msgstr "Belum ada reaksi yang ditambahkan." msgid "Remove reaction" msgstr "Hapus reaksi" msgid "Enter label for this context." msgstr "Masukkan label untuk konteks ini." msgid "Enter name of the group this context should belong to." msgstr "Masukkan nama grup tempat konteks ini seharusnya berada." msgid "Enter a description for this context definition." msgstr "Masukkan deskripsi untuk definisi konteks ini." msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions" msgstr "Memungkinkan Anda menambahkan blok ke region pada tema yang dipilih" msgid "Select the theme you want to display regions for." msgstr "Pilih tema yang ingin Anda tampilkan wilayahnya." msgid "%theme (Default)" msgstr "%theme (Bawaan)" msgid "No regions available to place blocks in." msgstr "Tidak ada region yang tersedia untuk menempatkan blok." msgid "Are you sure you want to remove the %label block?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus blok %label?" msgid "403 - Access denied" msgstr "403 - Akses ditolak" msgid "Status Codes" msgstr "Kode Status" msgid "403" msgstr "403" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan." msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" msgid "Data type" msgstr "Jenis data" msgid "Inline" msgstr "Sebaris" msgid "Data Type" msgstr "Jenis Data" msgid "Order" msgstr "Urutan" msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" msgid "Revision" msgstr "Revisi" msgid "Relationship" msgstr "Hubungan" msgid "Information" msgstr "Informasi" msgid "Above" msgstr "Di atas" msgid "Pager" msgstr "Pembuat halaman" msgid "Add required context" msgstr "Tambahkan konteks yang diperlukan" msgid "Finish" msgstr "Selesai" msgid "Formatter" msgstr "Pengformat" msgid "Add Relationship" msgstr "Tambahkan Relasi" msgid "Context type" msgstr "Tipe konteks" msgid "@description" msgstr "@description" msgid "Chaos tool suite" msgstr "Chaos tool suite" msgid "Items per page" msgstr "Jumlah item per halaman" msgid "Sort descending" msgstr "Urutkan turun" msgid "Sort ascending" msgstr "Urutkan naik" msgid "Add a relationship" msgstr "Tambahkan relasi" msgid "Allow settings" msgstr "Perbolehkan pengaturan" msgid "Pager offset" msgstr "Offset pager" msgid "Field formatter" msgstr "Pemformat Field" msgid "Pager type" msgstr "Jenis pejer" msgid "Display all items" msgstr "Menampilkan semua item" msgid "Display a specified number of items" msgstr "Tampilkan sejumlah item yang ditentukan" msgid "Machine Name" msgstr "Nama Mesin" msgid "View mode" msgstr "Modus tampilan" msgid "Weight for @title" msgstr "Bobot @title" msgid "Third party settings" msgstr "Pengaturan komponen pihak ketiga" msgid "@entity" msgstr "@entity" msgid "" "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " "displayed." msgstr "Contohnya, tetapkan ke 3 dan 3 item pertama tidak akan ditampilkan." msgid "Hide fields" msgstr "Sembunyikan field" msgid "Context assignments" msgstr "Pembagian konteks" msgid "Format type machine name" msgstr "Tipe format nama mesin" msgid "Label setting machine name" msgstr "Nama mesin pengaturan label" msgid "Visually Hidden" msgstr "Tersembunyi secara visual" msgid "Context value" msgstr "Nilai konteks" msgid "Block display variant" msgstr "Varian tampilan blok" msgid "Plugin Id" msgstr "Id Plugin" msgid "Configure Required Context" msgstr "Konfigurasikan Konteks yang Wajib" msgid "" "Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " "site builders." msgstr "" "Menyediakan sejumlah utilitas dan API pembantu untuk para pengembang " "drupal dan pembangun situs." msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus kondisi @label?" msgid "That machine name is in use by another context definition." msgstr "Nama mesin tersebut sedang digunakan oleh definisi konteks lain." msgid "No required conditions have been configured." msgstr "Tidak ada kondisi wajib yang telah dikonfigurasi." msgid "No required contexts have been configured." msgstr "Tidak ada konteks wajib yang telah dikonfigurasi." msgid "Label: @label
Type: @type" msgstr "Label: @label
Tipe: @type" msgid "Are you sure you want to delete the @label context?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus konteks @label?" msgid "Context ID" msgstr "ID Konteks" msgid "No contexts or relationships have been added." msgstr "Belum ada konteks atau relasi yang ditambahkan." msgid "Configure Relationship" msgstr "Konfigurasikan Relasi" msgid "Context label" msgstr "Label konteks" msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus relasi @label?" msgid "Add Condition" msgstr "Tambahkan Kondisi" msgid "" "A set of improvements to the core Views code that allows for greater " "control over Blocks." msgstr "" "Sekumpulan peningkatan pada kode inti Views yang memungkinkan kontrol " "lebih besar atas Block." msgid "Reorder fields" msgstr "Urutkan ulang field" msgid "Disable filters" msgstr "Nonaktifkan filter" msgid "Configure sorts" msgstr "Konfigurasikan pengurutan" msgid "Inherit from view" msgstr "Mewarisi dari tampilan" msgid "@label bundle" msgstr "@label bundle" msgid "" "Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " "core." msgstr "" "Menyediakan perbaikan terhadap blok yang suatu hari akan di tambahkan " "pada Drupal core." msgid "Chaos tool suite (Experimental)" msgstr "Chaos tool suite (Eksperimental)" msgid "Entity field block" msgstr "Blok field entitas" msgid "Description of the context" msgstr "Deskripsi konteks" msgid "Set a context value" msgstr "Tetapkan nilai konteks" msgid "No relationships have been added." msgstr "Belum ada relasi yang ditambahkan." msgid "Chaos Tools" msgstr "Chaos Tools" msgid "Chaos Tools Blocks" msgstr "Blocks Chaos Tools" msgid "The @entity-type %label has been updated." msgstr "@entity-type %label telah diperbarui." msgid "The @entity-type %label has been added." msgstr "@entity-type %label telah ditambahkan." msgid "Updated @entity-type %label." msgstr "Diperbarui @entity-type %label." msgid "Added @entity-type %label." msgstr "Menambahkan @entity-type %label." msgid "For the moment, it includes the following tools:" msgstr "Untuk saat ini, ini mencakup alat-alat berikut:" msgid "Forms" msgstr "Formulir" msgid "Home" msgstr "Beranda" msgid "User interface" msgstr "Antarmuka pengguna" msgid "Title" msgstr "Judul" msgid "Body" msgstr "Isi" msgid "user" msgstr "anggota" msgid "Pages" msgstr "Halaman-halaman" msgid "delete" msgstr "hapus" msgid "Register" msgstr "Daftar" msgid "Create a new user account." msgstr "Buat akun pengguna baru." msgid "Markup" msgstr "Penanda" msgid "Prefix" msgstr "Awalan" msgid "Suffix" msgstr "Akhiran" msgid "Approve" msgstr "Setujui" msgid "Submit" msgstr "Kirim" msgid "Content" msgstr "Konten" msgid "Moderated content" msgstr "Konten dimoderasi" msgid "Value" msgstr "Nilai" msgid "Email address" msgstr "Alamat email" msgid "Groups" msgstr "Grup-grup" msgid "Author" msgstr "Penulis" msgid "Replies" msgstr "Balasan-balasan" msgid "Closed" msgstr "Ditutup" msgid "yes" msgstr "ya" msgid "Subject" msgstr "Judul" msgid "Send email" msgstr "Kirim email" msgid "Actions" msgstr "Tindakan-tindakan" msgid "disabled" msgstr "nonaktifkan" msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasikan" msgid "Remove" msgstr "Hapus" msgid "Last comment" msgstr "Komentar terakhir" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "more" msgstr "selengkapnya" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Penjelasan atau pedoman pengiriman" msgid "Email settings" msgstr "Pengaturan email" msgid "Article" msgstr "Artikel" msgid "Articles" msgstr "Artikel" msgid "footer" msgstr "catatan kaki" msgid "Comments" msgstr "Komentar" msgid "More" msgstr "Selengkapnya" msgid "not verified" msgstr "Belum diperiksa" msgid "Action" msgstr "Tindakan" msgid "For" msgstr "Untuk" msgid "new" msgstr "baru" msgid "Tags" msgstr "Tag" msgid "Block title" msgstr "Judul blok" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Judul blok seperti yang ditampilkan kepada pengguna." msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomi" msgid "Logging" msgstr "Pengelogan" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "Blue Lagoon (Standar)" msgid "Content types" msgstr "Jenis konten" msgid "Homepage" msgstr "Laman beranda" msgid "Home page" msgstr "Beranda" msgid "Version" msgstr "Versi" msgid "view" msgstr "tampilan" msgid "unpublished" msgstr "belum ditayangkan" msgid "Overview" msgstr "Sekilas" msgid "File information" msgstr "Informasi berkas" msgid "File" msgstr "File" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "File path" msgstr "Jalur berkas" msgid "Advanced options" msgstr "Opsi lanjutan" msgid "Release notes" msgstr "Catatan edar" msgid "Links" msgstr "Tautan-tautan" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Daily" msgstr "Harian" msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" msgid "Monthly" msgstr "Bulanan" msgid "Scheme" msgstr "Skema" msgid "Use count" msgstr "Jumlah penggunaan" msgid "Display settings" msgstr "Pengaturan tampilan" msgid "taxonomy terms" msgstr "terms dalam taksonomi" msgid "Error Message" msgstr "Pesan Kesalahan" msgid "Number" msgstr "Angka" msgid "Message" msgstr "Pesan" msgid "No log messages available." msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia." msgid "Account Name" msgstr "Nama Akun" msgid "Block settings" msgstr "Pengaturan blok" msgid "- None -" msgstr "- Tiada -" msgid "Country" msgstr "Negara" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan." msgid "Variable" msgstr "Variabel" msgid "Image" msgstr "Gambar" msgid "Center" msgstr "Tengah" msgid "Help text" msgstr "Teks bantuan" msgid "Types" msgstr "Jenis" msgid "Multiple" msgstr "Banyak" msgid "Free tagging" msgstr "Tag bebas" msgid "Required" msgstr "Wajib" msgid "root" msgstr "akar" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" msgid "none" msgstr "tidak ada" msgid "Feed" msgstr "Umpan" msgid "edit" msgstr "edit" msgid "Go to previous page" msgstr "Ke halaman sebelumnya" msgid "Go to next page" msgstr "Ke halaman selanjutnya" msgid "Taxonomy term" msgstr "Istilah taksonomi" msgid "Description field" msgstr "Bidang deskripsi" msgid "settings" msgstr "pengaturan" msgid "Back" msgstr "Kembali" msgid "Node ID" msgstr "ID Node" msgid "Field" msgstr "Bidang" msgid "header" msgstr "Header" msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" msgid "Session opened for %name." msgstr "Sesi dibuka untuk %name." msgid "Help" msgstr "Bantuan" msgid "Image settings" msgstr "Pengaturan gambar" msgid "True" msgstr "Benar" msgid "False" msgstr "Salah" msgid "Preset Name" msgstr "Nama Preset" msgid "Move" msgstr "Pindah" msgid "Blank" msgstr "Kosong" msgid "Small" msgstr "Kecil" msgid "Large" msgstr "Besar" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" msgid "Monday" msgstr "Senin" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" msgid "Friday" msgstr "Jumat" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" msgid "Core" msgstr "Core" msgid "High" msgstr "Tinggi" msgid "Low" msgstr "Rendah" msgid "Archive" msgstr "Arsip" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Artist" msgstr "Artis" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Add new" msgstr "Tambah baru" msgid "Time" msgstr "Waktu" msgid "Access" msgstr "Akses" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgid "Length" msgstr "Panjang" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "History" msgstr "Riwayat" msgid "tag" msgstr "Label" msgid "hidden" msgstr "tersembunyi" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Jalur" msgid "File extensions" msgstr "Ekstensi berkas" msgid "Vocabularies" msgstr "Kosakata-kosakata" msgid "Modules" msgstr "Modul" msgid "Clear index" msgstr "Bersihkan indeks" msgid "Manage" msgstr "Kelola" msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" msgid "link" msgstr "tautan" msgid "Display" msgstr "Tampilan" msgid "Node type" msgstr "Jenis node" msgid "Teaser" msgstr "Ringkasan" msgid "never" msgstr "tidak pernah" msgid "Updated" msgstr "Diperbaharui" msgid "actions" msgstr "aksi" msgid "Text" msgstr "Teks" msgid "Layout" msgstr "Tata letak" msgid "Select a layout" msgstr "Pilih sebuah tata letak" msgid "Add term" msgstr "Tambah istilah" msgid "Search keywords" msgstr "Kata kunci pencarian" msgid "Timestamp" msgstr "Tanda waktu" msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" msgid "Search Keywords" msgstr "Cari Kata Kunci" msgid "Preview comment" msgstr "Pratinjau komentar" msgid "Component" msgstr "Komponen" msgid "Components" msgstr "Komponen" msgid "Advanced search" msgstr "Pencarian lanjutan" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Anda tidak diotorisasi untuk mengakses halaman ini." msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" msgid "States" msgstr "Status" msgid "n/a" msgstr "t/t" msgid "Picture" msgstr "Foto" msgid "Taxonomy settings" msgstr "Pengaturan taksonomi" msgid "content types" msgstr "jenis-jenis konten" msgid "content type" msgstr "jenis konten" msgid "Mail" msgstr "Email" msgid "Before" msgstr "Sebelum" msgid "After" msgstr "Sesudah" msgid "Database type" msgstr "Jenis database" msgid "Content type" msgstr "Jenis konten" msgid "action" msgstr "aksi" msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "file" msgstr "file" msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" msgid "Error" msgstr "Kesalahan" msgid "Contact" msgstr "Kontak" msgid "no" msgstr "tidak" msgid "New user: %name %email." msgstr "Pengguna baru: %name %email." msgid "Created" msgstr "Dibuat" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "Email sudah dikirim ke %recipient" msgid "The subject of the message." msgstr "Subyek pesan email." msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" msgid "Separator" msgstr "Pemisah" msgid "Include" msgstr "Termasuk" msgid "Exclude" msgstr "Kecualikan" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "Revert to defaults" msgstr "Kembalikan ke default" msgid "Open link in new window" msgstr "Buka tautan di jendela baru" msgid "vocabularies" msgstr "kosa kata" msgid "term" msgstr "istilah" msgid "Expanded" msgstr "Diluaskan" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "Update options" msgstr "Opsi pembaruan" msgid "All" msgstr "Semua" msgid "Access denied" msgstr "Akses ditolak" msgid "Year" msgstr "Tahun" msgid "Date format" msgstr "Format tanggal" msgid "Area" msgstr "Area" msgid "Override title" msgstr "Judul ditimpa" msgid "CSS class" msgstr "Kelas CSS" msgid "Page" msgstr "Halaman" msgid "Pager ID" msgstr "ID pejer" msgid "View arguments" msgstr "Argumen view" msgid "Bottom" msgstr "Dasar" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 menit" msgstr[1] "@count menit" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 jam" msgstr[1] "@count jam" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 hari" msgstr[1] "@count hari" msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurasi sudah disimpan." msgid "Taxonomy terms" msgstr "Istilah taksonomi" msgid "Breadcrumb" msgstr "Breadcrumb" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Site name" msgstr "Nama situs" msgid "Site slogan" msgstr "Slogan situs" msgid "Good" msgstr "Baik" msgid "User settings" msgstr "Pengaturan pengguna" msgid "Site" msgstr "Situs" msgid "Web Server" msgstr "Server Web" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Module" msgstr "Modul" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "MySQL" msgstr "MySQL" msgid "MySQLi" msgstr "MySQLi" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" msgid "Available updates" msgstr "Pembaruan yang tersedia" msgid "Manual update check" msgstr "Periksa pembaruan manual" msgid "Check manually" msgstr "Periksa secara manual" msgid "Up to date" msgstr "Terkini" msgid "Update available" msgstr "Tersedia pembaruan" msgid "Drupal core update status" msgstr "Status pembaruan core Drupal" msgid "Out of date" msgstr "Kadaluarsa" msgid "Header" msgstr "Header" msgid "Left sidebar" msgstr "Bilah sisi kiri" msgid "Right sidebar" msgstr "Bilah sisi kanan" msgid "Footer" msgstr "Catatan kaki" msgid "Recipients" msgstr "Penerima" msgid "Selected" msgstr "Terpilih" msgid "Your name" msgstr "Nama anda" msgid "Menu link" msgstr "Tautan Menu" msgid "To" msgstr "Untuk" msgid "From" msgstr "Dari" msgid "Refresh interval" msgstr "Rentang refresh" msgid "Throttle" msgstr "Throttle" msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" msgid "Role ID" msgstr "ID peran" msgid "Revision ID" msgstr "ID revisi" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Comment ID" msgstr "ID komentar" msgid "Hostname" msgstr "Nama host" msgid "Score" msgstr "Skor" msgid "Published" msgstr "Dipublikasikan" msgid "Signature" msgstr "Tanda tangan" msgid "Cacheable" msgstr "Bisa di-cache" msgid "Source string ID" msgstr "ID string asal" msgid "Location" msgstr "Lokasi" msgid "Source string" msgstr "Untai sumber" msgid "Locale" msgstr "Lokal" msgid "System path" msgstr "Path sistem" msgid "Title field label" msgstr "Label bidang judul" msgid "Promoted to front page" msgstr "Dipromosikan ke halaman depan" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Lekatkan di atas daftar" msgid "Revisions" msgstr "Revisi" msgid "Log message" msgstr "Pesan log" msgid "URL alias" msgstr "Alias URL" msgid "File ID" msgstr "ID berkas" msgid "File name" msgstr "Nama berkas" msgid "File MIME type" msgstr "Jenis MIME berkas" msgid "File size" msgstr "Ukuran berkas" msgid "Node revision ID" msgstr "ID revisi node" msgid "Vocabulary" msgstr "Kosakata" msgid "Vocabulary ID" msgstr "ID kosakata" msgid "Vocabulary name" msgstr "Nama kosakata" msgid "Term" msgstr "Istilah" msgid "Term ID" msgstr "ID istilah" msgid "User role" msgstr "Peran pengguna" msgid "Role name" msgstr "Nama peran" msgid "Last access" msgstr "Akses terakhir" msgid "Last login" msgstr "Login terakhir" msgid "Time zone" msgstr "Zona waktu" msgid "Severity" msgstr "Keparahan" msgid "Field name" msgstr "Nama bidang isian" msgid "Field type" msgstr "Jenis bidang isian" msgid "Global settings" msgstr "Pengaturan global" msgid "Multiple values" msgstr "Banyak nilai" msgid "Fields" msgstr "Bidang isian" msgid "Widget type" msgstr "Jenis widget" msgid "Contains" msgstr "Mengandung" msgid "Does not contain" msgstr "Tidak mengandung" msgid "Is less than" msgstr "Kurang dari" msgid "Is less than or equal to" msgstr "Kurang dari atau sama dengan" msgid "Is equal to" msgstr "Sama dengan" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Lebih besar atau sama dengan" msgid "Is greater than" msgstr "Lebih besar dari" msgid "Is not equal to" msgstr "Tidak sama dengan" msgid "Average" msgstr "Purata" msgid "Count" msgstr "Jumlah" msgid "Overridden" msgstr "Ditimpa" msgid "Set name" msgstr "Tentukan nama" msgid "Original image" msgstr "Gambar asli" msgid "Heading" msgstr "Judul" msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" msgid "blocked" msgstr "diblokir" msgid "active" msgstr "aktif" msgid "N/A" msgstr "T/T" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Items" msgstr "Item" msgid "Last update" msgstr "Pembaruan terakhir" msgid "%time ago" msgstr "%time lalu" msgid "Nodes" msgstr "Node" msgid "Authored by" msgstr "Ditulis oleh" msgid "Disclaimer" msgstr "Penyangkalan" msgid "Performance" msgstr "Performa" msgid "Width" msgstr "Lebar" msgid "Height" msgstr "Tinggi" msgid ", " msgstr ", " msgid "Textfield" msgstr "Bidang isian teks" msgid "Display options" msgstr "Opsi tampilan" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" msgid "Scale" msgstr "Skala" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatur" msgid "Medium" msgstr "Sedang" msgid "Sortable" msgstr "Dapat disortir" msgid "Plain text" msgstr "Teks biasa" msgid "standard" msgstr "standar" msgid "Caching" msgstr "Penembolokan" msgid "Month" msgstr "Bulan" msgid "Details" msgstr "Rincian" msgid "Widget" msgstr "Piranti" msgid "System" msgstr "Sistem" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Unlimited" msgstr "Tak terbatas" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Desc" msgstr "Desc" msgid "Filter by" msgstr "Filter dengan" msgid "Owner" msgstr "Pemilik" msgid "Recipient" msgstr "Penerima" msgid "By" msgstr "Oleh" msgid "OR" msgstr "OR" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "Tambahkan peran pada pengguna terpilih" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "Hapus peran dari pengguna terpilih" msgid "node" msgstr "node" msgid "Administer content" msgstr "Mengelola konten" msgid "General" msgstr "Umum" msgid "Egypt" msgstr "Mesir" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgid "New Zealand" msgstr "Selandia Baru" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" msgid "Chile" msgstr "Chili" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" msgid "Japan" msgstr "Jepang" msgid "Libya" msgstr "Libya" msgid "Poland" msgstr "Polandia" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Singapore" msgstr "Singapura" msgid "Week" msgstr "Pekan" msgid "Day" msgstr "Hari" msgid "Table" msgstr "Tabel" msgid "Mon" msgstr "Sen" msgid "Tue" msgstr "Sel" msgid "Wed" msgstr "Rab" msgid "Thu" msgstr "Kam" msgid "Fri" msgstr "Jum" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "Sun" msgstr "Min" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "am" msgstr "am" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Start date" msgstr "Tanggal mulai" msgid "End date" msgstr "Tanggal selesai" msgid "Security" msgstr "Keamanan" msgid "Align" msgstr "Ratakan" msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" msgid "Display title" msgstr "Judul tampilan" msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" msgid "Basic" msgstr "Dasar" msgid "Color" msgstr "Warna" msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" msgid "Link URL" msgstr "Tautan URL" msgid "List type" msgstr "Jenis daftar" msgid "Role" msgstr "Peran" msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" msgid "Allow" msgstr "Perbolehkan" msgid "User data" msgstr "Data pengguna" msgid "Goal" msgstr "Tujuan" msgid "User login" msgstr "Login pengguna" msgid "Log in" msgstr "Login" msgid "Link text" msgstr "Teks tautan" msgid "Add new comment" msgstr "Tambah komentar baru" msgid "No terms available." msgstr "Tidak ada istilah tersedia." msgid "Counter" msgstr "Penghitung" msgid "String" msgstr "Untai" msgid "Case" msgstr "Kasus" msgid "External" msgstr "Eksternal" msgid "Users" msgstr "Pengguna" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Referrer" msgstr "Dirujuk oleh" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site saat ini sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali " "secepatnya. Terima kasih untuk kesabaran Anda." msgid "Default front page" msgstr "Halaman depan bawaan" msgid "Button" msgstr "Tombol" msgid "Square" msgstr "Kotak" msgid "Both" msgstr "Keduanya" msgid "Last" msgstr "Terakhir" msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" msgid "Rows" msgstr "Baris" msgid "Cache" msgstr "Tembolokan" msgid "Argument" msgstr "Argumen" msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" msgid "Provider" msgstr "Penyedia" msgid "Uninstall" msgstr "Hapus instalan" msgid "Install" msgstr "Instal" msgid "Edit view" msgstr "Edit view" msgid "Administer views" msgstr "Kelola views" msgid "Ascending" msgstr "Menaik" msgid "Descending" msgstr "Menurun" msgid "Expose" msgstr "Ekspos" msgid "Option" msgstr "Opsi" msgid "Arguments" msgstr "Argumen-argumen" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgid "Filters" msgstr "Filter" msgid "Optional" msgstr "Pilihan" msgid "Exposed Filters" msgstr "Filter terekspos" msgid "Views UI" msgstr "Antarmuka Views" msgid "Recent comments" msgstr "Komentar terakhir" msgid "Random" msgstr "Acak" msgid "Uncategorized" msgstr "Tidak dikategorikan" msgid "Plain" msgstr "Biasa" msgid "Position" msgstr "Posisi" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Integer" msgstr "Bilangan bulat" msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" msgid "Pattern" msgstr "Pola" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "Komentar dan semua jawabannya sudah dihapus." msgid "Cron settings" msgstr "Pengaturan cron" msgid "Preformatted" msgstr "Terformat" msgid "Anonymous users" msgstr "Pengguna anomin" msgid "Clear cache" msgstr "Bersihkan tembolokan" msgid "Page Title" msgstr "Judul Halaman" msgid "fields" msgstr "bidang" msgid "Save settings" msgstr "Simpan pengaturan" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Duration" msgstr "Durasi" msgid "Multiplier" msgstr "Pengali" msgid "Session closed for %name." msgstr "Sesi ditutup untuk %name." msgid "Defaults" msgstr "Bawaan" msgid "Your search yielded no results." msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil." msgid "=" msgstr "=" msgid "Germany" msgstr "Jerman" msgid "Sort by" msgstr "Sortir dengan" msgid "Created date" msgstr "Tanggal pembuatan" msgid "Updated date" msgstr "Tanggal pembaruan" msgid "comments" msgstr "komentar" msgid "Full" msgstr "Penuh" msgid "Default language" msgstr "Bahasa bawaan" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" msgid "Albania" msgstr "Albania" msgid "Algeria" msgstr "Aljazair" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerika" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Belarus" msgstr "Belarusia" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgid "Botswana" msgstr "Boswana" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" msgid "Brunei" msgstr "Brunei Darussalam" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Cambodia" msgstr "Kamboja" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgid "China" msgstr "Cina" msgid "Christmas Island" msgstr "Pulau Krismas" msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" msgid "Comoros" msgstr "Comoros" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" msgid "Cyprus" msgstr "Siprus" msgid "Denmark" msgstr "Denmark" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republik Dominika" msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" msgid "Faroe Islands" msgstr "Kepulauan Faroe" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" msgid "France" msgstr "Perancis" msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Greece" msgstr "Yunani" msgid "Greenland" msgstr "Greenland" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" msgid "India" msgstr "India" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" msgid "Italy" msgstr "Italia" msgid "Jordan" msgstr "Jordania" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" msgid "Maldives" msgstr "Maladewa" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands" msgstr "Belanda" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia baru" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" msgid "North Korea" msgstr "Korea Utara" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" msgid "Norway" msgstr "Norwegia" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nugini" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Philippines" msgstr "Filipina" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Kepulauan Pitcairn" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Romania" msgstr "Rumania" msgid "Russia" msgstr "Rusia" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arab Saudi" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgid "Solomon Islands" msgstr "Kepulauan Solomon" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" msgid "Spain" msgstr "Spanyol" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Sweden" msgstr "Swedia" msgid "Switzerland" msgstr "Swiss" msgid "Syria" msgstr "Suriah" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Uni Emirat Arab" msgid "United Kingdom" msgstr "Inggris" msgid "United States" msgstr "Amerika Serikat" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Vatican City" msgstr "Kota Vatikan" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Yemen" msgstr "Yaman" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Identity" msgstr "Identitas" msgid "Database username" msgstr "Nama pengguna database" msgid "Database password" msgstr "Sandi database" msgid "Database name" msgstr "Nama database" msgid "Regular expression" msgstr "Ekspresi reguler" msgid "Size of textfield" msgstr "Ukuran bidang isian teks" msgid "Authoring information" msgstr "Informasi penulisan" msgid "Authored on" msgstr "Ditulis pada" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous." msgid "Display Name" msgstr "Nama tampilan" msgid "Undefined" msgstr "Tak didefiniskan" msgid "contact form" msgstr "formulir kontak" msgid "Default configuration" msgstr "Konfigurasi bawaan" msgid "Show" msgstr "Tampilkan" msgid "Syslog" msgstr "Syslog" msgid "Other queries" msgstr "Kueri lainnya" msgid "Key" msgstr "Kunci" msgid "Link to node" msgstr "Tautan ke node" msgid "File Upload" msgstr "Unggah berkas" msgid "block" msgstr "blok" msgid "Site language" msgstr "Bahasa situs" msgid "Change" msgstr "ubah" msgid "English" msgstr "Bahasa Inggris" msgid "Spanish" msgstr "Bahasa Spanyol" msgid "message" msgstr "pesan" msgid "in" msgstr "dalam" msgid "Messages" msgstr "Pesan-pesan" msgid "Edit term" msgstr "Edit istilah" msgid "Switch" msgstr "Alihkan" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Tag HTML yang dibolehkan" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "‹ previous" msgstr "‹ sebelumnya" msgid "next ›" msgstr "selanjutnya ›" msgid "No items selected." msgstr "Tidak ada yang dipilih." msgid "The update has been performed." msgstr "Pembaruan sudah dilakukan." msgid "Node title" msgstr "Judul node" msgid "Result" msgstr "Hasil" msgid "Browser" msgstr "Peramban" msgid "View user profile." msgstr "Lihat profil pengguna." msgid "Feed settings" msgstr "Pengaturan umpan" msgid "published" msgstr "diterbitkan" msgid "The changes have been saved." msgstr "Perubahan sudah disimpan." msgid "Member for" msgstr "Anggota selama" msgid "No users selected." msgstr "Tidak ada pengguna yang dipilih." msgid "Select all rows in this table" msgstr "Pilih semua baris dalam tabel ini" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "Hapus pilihan pada semua baris dalam tabel ini" msgid "User search" msgstr "Pencarian pengguna" msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" msgid "Role settings" msgstr "Pengaturan peran" msgid "unlimited" msgstr "Tidak terbatas" msgid "Deleted" msgstr "Terhapus" msgid "Successful" msgstr "Berhasil baik" msgid "Display name" msgstr "Nama tampilan" msgid "Languages" msgstr "Bahasa-bahasa" msgid "Topics" msgstr "Topik-topik" msgid "Definition" msgstr "Definisi" msgid "Related topics" msgstr "Topik yg terkait" msgid "Allowed values list" msgstr "Daftar nilai yang diperbolehkan" msgid "Textfield size" msgstr "Ukuran bidang isian teks" msgid "Edit menu" msgstr "Edit menu" msgid "Delete menu" msgstr "Hapus menu" msgid "Publishing options" msgstr "Opsi penerbitan" msgid "Create new revision" msgstr "Buat revisi baru" msgid "First" msgstr "Pertama" msgid "Limit" msgstr "Batas" msgid "Minimum height" msgstr "Tinggi minimum" msgid "Minimum width" msgstr "Lebar minimum" msgid "Query" msgstr "Kueri" msgid "Locale settings" msgstr "Pengaturan lokal" msgid "Search fields" msgstr "Bidang pencarian" msgid "Block name" msgstr "Nama blok" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Aug" msgstr "Agu" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Dec" msgstr "Des" msgid "Hour" msgstr "Jam" msgid "Minute" msgstr "Menit" msgid "Second" msgstr "Detik" msgid "Select list" msgstr "Daftar pilihan" msgid "Text field" msgstr "Bidang isian teks" msgid "Granularity" msgstr "Granuralitas" msgid "Map" msgstr "Peta" msgid "Node settings" msgstr "Pengaturan node" msgid "Alignment" msgstr "Perataan" msgid "Workflow" msgstr "Alur kerja" msgid "Randomize" msgstr "Acak" msgid "Link label" msgstr "Label tautan" msgid "author" msgstr "penulis" msgid "Entity" msgstr "Entitas" msgid "AND" msgstr "DAN" msgid "Revert" msgstr "Kembali" msgid "Empty" msgstr "Kosong" msgid "Path alias" msgstr "Alias jalur" msgid "Greater than" msgstr "Lebih besar dari" msgid "Less than" msgstr "Kurang dari" msgid "Notice" msgstr "Peringatan" msgid "Choice" msgstr "Pilihan" msgid "Content Bottom" msgstr "Konten bawah" msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" msgid "Log out" msgstr "Logout" msgid "views" msgstr "views" msgid "characters" msgstr "karakter" msgid "First day of week" msgstr "Hari pertama dalam sepekan" msgid "Add workflow" msgstr "Tambah alur kerja" msgid "Add state" msgstr "Tambah status" msgid "Transition" msgstr "Transisi" msgid "workflow" msgstr "Alur kerja" msgid "Your message has been sent." msgstr "Pesan anda sudah dikirim." msgid "Create new account" msgstr "Buat akun baru" msgid "Seconds" msgstr "Detik" msgid "Block ID" msgstr "ID blok" msgid "role" msgstr "pemeran" msgid "User registration" msgstr "Pendaftaran pengguna" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "White" msgstr "Putih" msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" msgid "People" msgstr "Pengguna" msgid "Add section" msgstr "Tambahkan bagian" msgid "Created new term %term." msgstr "Istilah baru %term sudah dibuat." msgid "Deleted term %name." msgstr "Istilah %term sudah dihapus." msgid "Site information" msgstr "Informasi situs" msgid "Notify user when account is activated" msgstr "Beritahu pengguna jika akun sudah diaktifkan" msgid "Blocked" msgstr "Diblokir" msgid "Notify user when account is blocked" msgstr "Beritahu pengguna jika akun sudah diblokir" msgid "Author Name" msgstr "Nama Penulis" msgid "Reference" msgstr "Referensi" msgid "Enabled filters" msgstr "Filter yang diaktifkan" msgid "Updating" msgstr "Memperbarui" msgid "or" msgstr "atau" msgid "Getting Started" msgstr "Persiapan" msgid "Aggregate JavaScript files" msgstr "Agregat berkas javascript" msgid "Convert" msgstr "Konversikan" msgid "Binary" msgstr "Biner" msgid "Requirements" msgstr "Persyaratan" msgid "Delete term" msgstr "Hapus istilah" msgid "List terms" msgstr "Lihat istilah" msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Mengapus sebuah istilah akan menghapus juga semua anaknya jika ada. " "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan." msgid "Parent term" msgstr "Istilah induk" msgid "Parent terms" msgstr "Istilah-istilah induk" msgid "Syndicate" msgstr "Sindikat" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Customize" msgstr "Penyesuaian" msgid "Package name" msgstr "Nama paket" msgid "Glossary" msgstr "Glosarium" msgid "Revisions for %title" msgstr "Revisi untuk %title" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Kata sandi yang dimasukkan tidak sama." msgid "Session" msgstr "Sesi" msgid "roles" msgstr "peran" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Pengaturan Anda sudah disimpan." msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Max" msgstr "Maks" msgid "Display label" msgstr "Label tampilan" msgid "Reversed" msgstr "Terbalik" msgid "Date created" msgstr "Tanggal dibuat" msgid "Reverse" msgstr "Terbalik" msgid "Unauthorized" msgstr "Tak dikenal" msgid "Standard" msgstr "Standar" msgid "Ascension Island" msgstr "Pulau Ascension" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "Falkland Islands" msgstr "Kepulauan Falkland" msgid "South Korea" msgstr "Korea Selatan" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "Myanmar (Burma)" msgid "French Southern Territories" msgstr "Wilayah Selatan Perancis" msgid "British Virgin Islands" msgstr "Kepulauan Virgin Inggris" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "A.S. Virgin Islands" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" msgid "Theme settings" msgstr "Pengaturan tema" msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" msgid "Not published" msgstr "Tidak dipublikasikan" msgid "File settings" msgstr "Pengaturan berkas" msgid "Menu settings" msgstr "Pengaturan menu" msgid "Gray" msgstr "Abu-abu" msgid "width" msgstr "lebar" msgid "height" msgstr "tinggi" msgid "Unformatted" msgstr "Tak berformat" msgid "Document" msgstr "Dokumen" msgid "Formats" msgstr "Format" msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: menghapus %title." msgid "RSS Feed" msgstr "Umpan RSS" msgid "Allowed file extensions" msgstr "Ekstensi berkas yang diperbolehkan" msgid "New comments" msgstr "Komentar baru" msgid "Redirect to URL" msgstr "Alihkan ke URL" msgid "Top left" msgstr "Kiri atas" msgid "Top right" msgstr "Kanan atas" msgid "Bottom right" msgstr "Kanan bawah" msgid "Bottom left" msgstr "Kiri bawah" msgid "Relationships" msgstr "Hubungan-hubungan" msgid "relationships" msgstr "hubungan" msgid "Migrate" msgstr "Migrasi" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "Nama pengguna %name belum diaktivasi atau sedang diblokir." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "Usaha login gagal untuk %user." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Sebelumya" msgid "Next ›" msgstr "Selanjutnya ›" msgid "Oldest first" msgstr "Tertua dulu" msgid "Sort criteria" msgstr "Urutkan kriteria" msgid "Base path" msgstr "Jalur dasar" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "Revisi dari %title pada %date" msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "Multilingual" msgstr "Multi bahasa" msgid "JPEG quality" msgstr "Kualitas JPEG" msgid "%" msgstr "%" msgid "Workspace" msgstr "Ruang kerja" msgid "comment" msgstr "komentar" msgid "Unpublished" msgstr "Tidak dipublikasikan" msgid "Content options" msgstr "Opsi konten" msgid "Last changed" msgstr "Perubahan terakhir" msgid "not published" msgstr "tidak diterbitkan" msgid "Published comments" msgstr "Komentar yang diterbitkan" msgid "Protected" msgstr "Terproteksi" msgid "Live" msgstr "Langsung" msgid "Comment settings" msgstr "Pengaturan komentar" msgid "Default options" msgstr "Opsi bawaan" msgid "Ok" msgstr "Oke" msgid "Contact settings" msgstr "Pengaturan kontak" msgid "Ban" msgstr "Cegah" msgid "users" msgstr "pengguna" msgid "Tabs" msgstr "Tab" msgid "Reset password" msgstr "Reset kata sandi" msgid "Processing" msgstr "Memproses" msgid "Output format" msgstr "Format keluaran" msgid "Temporary directory" msgstr "Direktori sementara" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "Kesalahan unggah berkas. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah." msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" msgid "Default value" msgstr "Nilai bawaan" msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" msgid "Password strength:" msgstr "Kekuatan kata sandi:" msgid "Passwords match:" msgstr "Kecocokan kata sandi:" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" msgid "Anonymous user" msgstr "Pengguna anonim" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim." msgid "Image crop" msgstr "Pangkas gambar" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "@message" msgstr "@message" msgid "Apply" msgstr "Terapkan" msgid "Enabled modules" msgstr "Modul yang difungsikan" msgid "Translation language" msgstr "Bahasa terjemahan" msgid "Not translated" msgstr "Belum diterjemahkan" msgid "Select" msgstr "Pilih" msgid "Translatable" msgstr "Dapat diterjemahkan" msgid "Location of comment submission form" msgstr "Lokasi formulir pengisian komentar" msgid "Go to first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" msgid "Go to last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari." msgid "Underlined" msgstr "Digarisbawahi" msgid "Copy" msgstr "Salin" msgid "Base URL" msgstr "URL dasar" msgid "Variables" msgstr "Variabel" msgid "Tasks" msgstr "Tugas" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgid "Delete role" msgstr "Hapus peran" msgid "PHP Code" msgstr "Kode PHP" msgid "Recipe" msgstr "Resep" msgid "Preparation time" msgstr "Waktu persiapan" msgid "Ingredients" msgstr "Bahan" msgid "Recipes" msgstr "Resep" msgid "No caching" msgstr "Tanpa penembolokan" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritorial Samudera Hindia Inggris" msgid "Croatia" msgstr "Kroasia" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Barat" msgid "Language switcher" msgstr "Pengalih bahasa" msgid "Block description" msgstr "Deskripsi blok" msgid "Source field" msgstr "Bidang asal" msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" msgid "Translation status" msgstr "Status terjemahan" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "Konfigurasi konten blok apa yang ditampilkan pada bagian bilah sisi " "dan wilayah lain situs anda." msgid "Save blocks" msgstr "Simpan blok" msgid "The block settings have been updated." msgstr "Pengaturan blok sudah diperbarui." msgid "Save block" msgstr "Simpan blok" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "Konfigurasi blok sudah disimpan." msgid "Menus" msgstr "Menu" msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Setiap penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan." msgid "taxonomy term" msgstr "istilah taksonomi" msgid "Edit vocabulary" msgstr "Edit kosakata" msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "Kosakata %name sudah dibuat." msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Kosakata %name sudah diperbarui." msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?" msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Menghapus sebuah kosakata akan menghapus seluruh istilah di dalamnya " "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan." msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "Kosakata %name sudah dihapus." msgid "@min and @max" msgstr "@min dan @max" msgid "Default time zone" msgstr "Zona waktu bawaan" msgid "Add another item" msgstr "Tambahkan item lain" msgid "Trimmed" msgstr "Dipangkas" msgid "Text area" msgstr "Area teks" msgid "Used in" msgstr "Digunakan di" msgid "The update has encountered an error." msgstr "Pembaruan mengalami kesalahan." msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 item berhasil diproses:" msgstr[1] "@count item berhasil diproses:" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "Tambahkan daftar argumen yang dipisahkan oleh koma untuk dikirimkan ke " "view." msgid "Decimal" msgstr "Desimal" msgid "Float" msgstr "Pecahan" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Precision" msgstr "Ketelitian" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "Jumlah total digit yang disimpan di database, termasuk nilai disebelah " "kanan desimal." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "Angka digit disebelah kanan desimal." msgid "Decimal marker" msgstr "Tanda desimal" msgid "Allowed values" msgstr "Nilai diizikan" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Cekbox/tombol radio" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Cekbox on/off tunggal" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "Area teks (multi baris)" msgid "Permalink" msgstr "Link permanen" msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "Pengaturan yang spesifik pada mesin perwajahan" msgid "Form" msgstr "Formulir" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" msgid "Publish" msgstr "Tampilkan" msgid "Unpublish" msgstr "Tidak tampilkan" msgid "The parent comment" msgstr "Induk komentar" msgid "1 second" msgstr "1 detik" msgid "@count seconds" msgstr "@count detik" msgid "1 minute" msgstr "1 menit" msgid "@count minutes" msgstr "@count menit" msgid "Permission" msgstr "Kewenangan" msgid "@module module" msgstr "Modul @module" msgid "More information" msgstr "Informasi selengkapnya" msgid "Grid" msgstr "Kotakan" msgid "Text Editor" msgstr "Editor Teks" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Date range" msgstr "Rentang tanggal" msgid "Anonymous commenting" msgstr "Komentar oleh pengunjung anonim" msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "Pengunjung anonim tidak boleh mengirim informasi kontaknya" msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "Pengunjung anonim boleh mengirim informasi kontaknya" msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "Pengunjung anonim harus mengirim informasi kontaknya" msgid "Default comment setting" msgstr "Pengaturan komentar standar" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "Isi bagian ini tidak akan ditampilkan untuk umum." msgid "parent" msgstr "induk" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 komentar" msgstr[1] "@count komentar" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Show descriptions" msgstr "Tampilkan keterangan" msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" msgid "Audio file" msgstr "File Audio" msgid "Language code" msgstr "Kode bahasa" msgid "Not present" msgstr "Tidak tersedia" msgid "Authenticated user" msgstr "Pengguna yang telah diotentifikasi" msgid "Convert to" msgstr "Konversikan ke" msgid "Contact link" msgstr "Taut kontak" msgid "Menu link title" msgstr "Judul pokok menu" msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" msgid "Autoplay" msgstr "Putar otomatis" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 detik" msgstr[1] "@count detik" msgid "Edit profile" msgstr "Edit profil" msgid "Plugin settings" msgstr "Pengaturan plugin" msgid "Thread" msgstr "Percakapan" msgid "Reply" msgstr "Balas" msgid "URL path settings" msgstr "Pengaturan path URL" msgid "Mapping" msgstr "Pemetaan" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan ke revisi %revision-date?" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus revisi %revision-date?" msgid "Distinct" msgstr "Beda" msgid "Maximum upload size" msgstr "Ukuran maksimum unggahan" msgid "Extension" msgstr "Ekstension" msgid "Space" msgstr "Ruang kapasitas" msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision." msgid "Page not found" msgstr "Halaman tidak ditemukan" msgid "Account blocked" msgstr "Akun diblokir" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Change layout" msgstr "Ubah tata letak" msgid "Provided by" msgstr "Disediakan oleh" msgid "Available" msgstr "Ketersediaan" msgid "Aggregate" msgstr "Pemampatan" msgid "Node access" msgstr "Akses node" msgid "Sizes" msgstr "Ukuran" msgid "Add terms" msgstr "Tambah istilah" msgid "« first" msgstr "« awal" msgid "last »" msgstr "akhir »" msgid "Resize" msgstr "Ubah ukuran" msgid "Zip" msgstr "Zip" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan." msgid "No comments available." msgstr "Tidak ada komentar." msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" msgid "empty" msgstr "kosong" msgid "Rebuild permissions" msgstr "Bangun ulang kewenangan" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: meng-update %title." msgid "@type: added %title." msgstr "@type: menambahkan %title." msgid "Telephone" msgstr "Telepon" msgid "Path to custom logo" msgstr "Lokasi ke logo buatan sendiri" msgid "Supported formats" msgstr "Format yang didukung" msgid "Updated term %term." msgstr "Istilah %term sudah di-update." msgid "- None selected -" msgstr "- Tidak ada yang dipilih -" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Values" msgstr "Nilai" msgid "Account settings" msgstr "Pengaturan keanggotaan" msgid "Enter your keywords" msgstr "Masukkan kata kunci anda" msgid "Clean URLs" msgstr "URL ramah" msgid "My account" msgstr "Akun saya" msgid "Field Type" msgstr "Jenis field" msgid "GD library" msgstr "Pustaka GD" msgid "Attach to" msgstr "Lampirkan ke" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka " "minimal satu halaman." msgid "Identifier" msgstr "Pengenal" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Kosakata Taksonomi" msgid "Remove this item" msgstr "Hapus item ini" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 tahun" msgstr[1] "@count tahun" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 pekan" msgstr[1] "@count pekan" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 mnt" msgstr[1] "@count mnt" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 dtk" msgstr[1] "@count dtk" msgid "Columns" msgstr "Kolom" msgid "Module name" msgstr "Nama modul" msgid "Layout settings" msgstr "Pengaturan tata letak" msgid "Page settings" msgstr "Pengaturan halaman" msgid "Use pager" msgstr "Gunakan halaman" msgid "Items to display" msgstr "Butir untuk ditampilkan" msgid "Offset" msgstr "Letak" msgid "More link" msgstr "Tautan lainnya" msgid "More link text" msgstr "Teks tautan lainnya" msgid "Link to file" msgstr "Taut ke berkas" msgid "contains" msgstr "mengandung" msgid "Send message" msgstr "Kirim pesan" msgid "Allow Upscaling" msgstr "Izinkan Perbesar Skala" msgid "Rotation angle" msgstr "Sudut putaran" msgid "" "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " "are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "" "Jumlah derajat dari gambar yang perlu dirotasi. Angka positif adalah " "searah jarum jam, negatif adalah berlawanan arah jarum jam." msgid "Flush" msgstr "Flush" msgid "Field mapping" msgstr "Petakan field" msgid "Locked" msgstr "Dikunci" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "Instruksi permintaan sandi sudah dikirim untuk %name lewat %email." msgid "types" msgstr "jenis" msgid "Data" msgstr "Data" msgid "Selection type" msgstr "Jenis pilihan" msgid "Check for updates" msgstr "Periksa pembaruan" msgid "All newer versions" msgstr "Semua versi baru" msgid "Only security updates" msgstr "Hanya pembaruan keamanan" msgid "No update data available" msgstr "Tidak ada data update yang tersedia" msgid "Not secure!" msgstr "Tidak aman!" msgid "Revoked!" msgstr "Dicabut!" msgid "Unsupported release" msgstr "Rilis tidak didukung" msgid "Can not determine status" msgstr "Tidak bisa menemukan status" msgid "(version @version available)" msgstr "(versi @version tersedia)" msgid "See the available updates page for more information:" msgstr "Lihat halaman update yang tersedia untuk informasi lebih lanjut:" msgid "" "There is a security update available for your version of Drupal. To " "ensure the security of your server, you should update immediately!" msgstr "" "Tersedia pembaruan keamanan untuk versi Drupal Anda. Untuk memastika " "keamanan server Anda, Anda harus memperbarui sesegera mungkin!" msgid "" "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " "download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Versi drupal Anda telah dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. " "Peningkatan sangat disarankan!" msgid "" "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " "recommended!" msgstr "Versi Drupal Anda tidak lagi didukung. Peningkatan sangat disarankan!" msgid "" "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " "proper functioning of your site, you should update as soon as " "possible." msgstr "" "Ada peningkatan tersedia untuk versi Drupal Anda. untuk memastikan " "situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus memperbarui sesegera " "mungkin." msgid "Project not secure" msgstr "Proyek tidak aman" msgid "Project revoked" msgstr "Proyek dicabut" msgid "Project not supported" msgstr "Proyek tidak didukung" msgid "No available releases found" msgstr "Tidak ada rilis yang tersedia" msgid "Release revoked" msgstr "Rilis dicabut" msgid "Release not supported" msgstr "Rilis tidak didukung" msgid "Invalid info" msgstr "Info tidak benar" msgid "Security update required!" msgstr "Dibutuhkan update keamanan!" msgid "Not supported!" msgstr "Tidak didukung!" msgid "Recommended version:" msgstr "Versi yang disarankan:" msgid "Security update:" msgstr "Update keamanan:" msgid "Latest version:" msgstr "Versi terbaru:" msgid "Development version:" msgstr "Versi pengembangan:" msgid "Also available:" msgstr "Juga tersedia:" msgid "No name" msgstr "Tanpa nama" msgid "Node count" msgstr "Jumlah node" msgid "File MIME" msgstr "Berkas MIME" msgid "User Role" msgstr "Peran Pengguna" msgid "Search help" msgstr "Bantuan pencarian" msgid "Field settings" msgstr "Pengaturan data" msgid "Skip to main content" msgstr "Lompat ke isi utama" msgid "Default order" msgstr "Urutan standar" msgid "AJAX" msgstr "AJAX" msgid "Emails" msgstr "Surel" msgid "Favicon" msgstr "Favicon" msgid "Containing any of the words" msgstr "Berisi salah satu kata" msgid "Containing the phrase" msgstr "Berisi frase" msgid "Containing none of the words" msgstr "Tidak berisi kata" msgid "Only of the type(s)" msgstr "Hanya pada jenis" msgid "Content ranking" msgstr "Pemeringkatan artikel" msgid "Keyword relevance" msgstr "Relevansi kata kunci" msgid "Number of comments" msgstr "Jumlah komentar" msgid "Factor" msgstr "Faktor" msgid "Content search" msgstr "Pencarian konten" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "Kembangkan tampilan untuk menyertakan keterangan." msgid "Hide descriptions" msgstr "Sembunyikan keterangan" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "Padatkan tampilan dengan menyembunyikan keterangan." msgid "Or" msgstr "Atau" msgid "Content ID" msgstr "ID Konten" msgid "Ordered list" msgstr "Daftar terurut" msgid "Unordered list" msgstr "Daftar tidak urut" msgid "Case sensitive" msgstr "Karakter sensitif" msgid "Maximum link text length" msgstr "Panjang teks link maksimal" msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "URLs lebih panjang dari jumlah karakter ini akan terpotong untuk " "mencegah untai panjang yang memecah pemformatan. Untai itu sendiri " "akan dipertahankan; hanya bagian teks dari untai yang akan terpotong." msgid "Reports" msgstr "Laporan" msgid "Setting" msgstr "Konfigurasi" msgid "Logo options" msgstr "Opsi logo" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "Jika anda tidak mempunyai file logo pada server, anda bisa menggunakan " "isian ini untuk mengunggah logo anda." msgid "Link class" msgstr "Tautkan kelas" msgid "Install profile" msgstr "Profil instal" msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "%percentage situs ini sudah diindeks." msgid "File directory" msgstr "Direktori berkas" msgid "Default theme" msgstr "Tema bawaan" msgid "Teaser length" msgstr "Panjang ringkasan" msgid "not set" msgstr "tidak diatur" msgid "Web server" msgstr "Server Web" msgid "Memory limit" msgstr "Batas memori" msgid "regex" msgstr "regex" msgid "Indexes" msgstr "Indeks" msgid "Cardinality" msgstr "Kardinalitas" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "Saat ini ada 1materi lagi yang harus diindeks." msgstr[1] "Saat ini ada @count materi lagi yang harus diindeks." msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "Kewenangan konten sudah selesai dibangun ulang." msgid "Column" msgstr "Kolom" msgid "Default sort" msgstr "Urutan baku" msgid "sort by @s" msgstr "urutkan berdasarkan @s" msgid "Publish content" msgstr "Publikasikan konten" msgid "and" msgstr "dan" msgid "Display a message to the user" msgstr "Tampilkan pesan ke anggota" msgid "Unpublish comment" msgstr "Tidak publikasikan komentar" msgid "Page path" msgstr "Path halaman" msgid "- Select -" msgstr "- Pilih -" msgid "Content language" msgstr "Bahasa konten" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "Mengaktifkan kategorisasi konten" msgid "Path prefix" msgstr "Awalan path" msgid "Search Form" msgstr "Form Pencarian" msgid "Auto-reply" msgstr "Balasan otomatis" msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "Pilihan balasan otomatis. Biarkan kosong jika Anda tidak ingin " "mengirim pengguna pesan balasan otomatis." msgid "Add @type" msgstr "Tambahkan @type" msgid "Synchronize" msgstr "Singkronkan" msgid "Number of results" msgstr "Jumlah hasil" msgid "Set as default" msgstr "Atur sebagai bawaan" msgid "Not promoted" msgstr "Tidak dipromosikan" msgid "Errors" msgstr "Kesalahan" msgid "Parent comment" msgstr "Komentar induk" msgid "Author's website" msgstr "Pembuat website" msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "Tampilkan kedalaman komentar jika ada percakapan." msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" "Urut berdasarkan urutan utas. Ini akan menyimpan komentar anak bersama " "dengan induk mereka." msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "Sediakan sebuah tautan sederhana untuk membalas komentar." msgid "Text to display" msgstr "Teks untuk ditampilkan" msgid "UI settings" msgstr "Pengaturan UI" msgid "Newest first" msgstr "Mulai dari terbaru" msgid "field" msgstr "Bidang" msgid "Update settings" msgstr "Pengaturan pembaruan" msgid "nodes" msgstr "node" msgid "View settings" msgstr "Pengaturan view" msgid "Week @week" msgstr "Pekan @week" msgid "Delete view" msgstr "Hapus view" msgid "Accessibility features" msgstr "Fitur aksesbilitas" msgid "Translate" msgstr "Terjemahkan" msgid "Translation file" msgstr "Berkas terjemahan" msgid "File to import not found." msgstr "File yang ingin diimpor tidak ditemukan." msgid "Save translations" msgstr "Simpan terjemahan" msgid "Cache options" msgstr "Opsi singgahan" msgid "Target" msgstr "Target" msgid "Time ago" msgstr "Waktu lalu" msgid "Admin menu" msgstr "Menu admin" msgid "Create @name" msgstr "Kirim @name" msgid "Crop" msgstr "Pangkas" msgid "Not enabled" msgstr "Tidak aktif" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "Intruksi untuk ditampilkan kepada pengguna dibawah field ini pada form " "penyuntingan.
Tag HTML yang diijinkan:@tags" msgid "Sort direction" msgstr "Arah sortir" msgid "Steps" msgstr "Langkah-langkah" msgid "Element" msgstr "Elemen" msgid "Radios" msgstr "Radio" msgid "Block type" msgstr "Jenis blok" msgid "@module (disabled)" msgstr "@module (nonaktif)" msgid "Web services" msgstr "Layanan web" msgid "Field options" msgstr "Opsi field" msgid "Save permissions" msgstr "Simpan kewenangan" msgid "Effect" msgstr "Efek" msgid "Route" msgstr "Rute" msgid "Sequence" msgstr "Urutan" msgid "starting from @count" msgstr "memulai dari @count" msgid "Embed" msgstr "Lekatkan" msgid "Menu block" msgstr "Blok menu" msgid "Quick edit" msgstr "Edit cepat" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "Untuk alasan keamanan, file yang anda unggah diganti namanya menjadi " "%filename." msgid "Entity type" msgstr "Jenis Entity" msgid "vocabulary" msgstr "kosakata" msgid "User roles" msgstr "Peran pengguna" msgid "User account" msgstr "Keanggotaan" msgid "Acronym" msgstr "Akronim" msgid "More link path" msgstr "Tautan path lainnya" msgid "No vocabularies available." msgstr "Tidak ada kategori yang tersedia." msgid "original" msgstr "orisinil" msgid "Main navigation" msgstr "Navigasi utama" msgid "Starting level" msgstr "Tingkatan nilai" msgid "Title only" msgstr "Judul saja" msgid "Notification settings" msgstr "Pengaturan notifikasi" msgid "Dates" msgstr "Tanggal" msgid "Not defined" msgstr "Tidak terdefinisikan" msgid "Validator" msgstr "Validator" msgid "Inherit" msgstr "Menginduk" msgid "No preview" msgstr "Tanpa pratinjau" msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" msgid "Preview image" msgstr "Gambar pratinjau" msgid "pixels" msgstr "piksel" msgid "Use default" msgstr "Gunakan bawaan" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 bulan" msgstr[1] "@count bulan" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "done" msgstr "selesai" msgid "Image uploads" msgstr "Unggahan gambar" msgid "Display format" msgstr "Format tampilan" msgid "Custom format" msgstr "Format sendiri" msgid "Current state" msgstr "Posisi sekarang" msgid "Direction" msgstr "Arah" msgid "Drupal core" msgstr "Drupal core" msgid "The settings have been saved." msgstr "Setingan telah disimpan" msgid "Relations" msgstr "Relasi" msgid "Invalid display id @display" msgstr "ID display tidak cocok @display" msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "Kesalahan: pegangan untuk @table > @field tidak tersedia!" msgid "Do not use a relationship" msgstr "Jangan gunakan hubungan" msgid "Password field is required." msgstr "Sandi harus diisi." msgid "Display type" msgstr "Tipe tampilan" msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi sandi" msgid "Not applicable" msgstr "Tidak berlaku" msgid "No content available." msgstr "Tidak ada konten yang tersedia." msgid "Administration theme" msgstr "Tema untuk administrasi" msgid "The cache has been cleared." msgstr "Cache sudah dibersihkan" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgid "Tristan da Cunha" msgstr "Tristan da Cunha" msgid "Role ID." msgstr "ID Pemeran." msgid "Combine" msgstr "Gabungkan" msgid "Title field" msgstr "Judul bidang" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "Berkas %file tidak dapat disimpan. Kesalahan tak dikenal telah " "terjadi." msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "Berkas %name tidak dapat diunggah" msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "Hanya file dengan ekstensi berikut yang dibolehkan: %files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "File berukuran %filesize, melebihi ukuran maksimal %maxsize." msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "File sebesar %filesize akan akan melebihi kuota penyimpanan Anda dari " "%quota." msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "Kesalahan unggah. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah %file ke " "tujuan %destination." msgid "Stark" msgstr "Stark" msgid "New set" msgstr "Set baru" msgid "No link" msgstr "TIdak ada tautan." msgid "outdated" msgstr "kadaluarsa" msgid "Is not one of" msgstr "Bukan salah satu dari" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "Mengelola tagging, kategori dan klasifikasi konten anda." msgid "Re-index site" msgstr "Indeks ulang situs" msgid "Log searches" msgstr "Log pencarian" msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang indeks situs?" msgid "Row" msgstr "Baris" msgid "Date settings" msgstr "Pengaturan tanggal" msgid "Table name prefix" msgstr "Prefiks nama tabel" msgid "Migration" msgstr "Migrasi" msgid "IP address" msgstr "Alamat IP" msgid "Maximum height" msgstr "Tinggi maksimum" msgid "Maximum width" msgstr "Lebar maksimum" msgid "Autocomplete matching" msgstr "Pencocokan otomatis" msgid "Starts with" msgstr "Mulai dengan" msgid "Link options" msgstr "Opsi tautan" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" msgid "Åland Islands" msgstr "Kepulauan Åland" msgid "Primary tabs" msgstr "Tab primer" msgid "Secondary tabs" msgstr "Tab sekunder" msgid "Cached" msgstr "Di-cache" msgid "Autocomplete" msgstr "Pelengkapan otomatis" msgid "Difficulty" msgstr "Kesulitan" msgid "Boolean" msgstr "Boolean" msgid "Limitations" msgstr "Keterbatasan" msgid "First sidebar" msgstr "Sidebar pertama" msgid "Bundles" msgstr "Bundel" msgid "Status report" msgstr "Laporan status" msgid "Not writable" msgstr "Tidak bisa ditulis" msgid "Bundle" msgstr "Bundel" msgid "Decimal point" msgstr "Poin desimal" msgid "Permanent" msgstr "Permanen" msgid "Temporary" msgstr "Sementara" msgid "Directions" msgstr "Arah" msgid "Configuration name" msgstr "Pengaturan nama" msgid "No files available." msgstr "Tidak ada file yang tersedia." msgid "Custom date format" msgstr "Format tanggal kustom" msgid "Revision information" msgstr "Informasi revisi" msgid "Notify user of new account" msgstr "Beri tahu anggota baru" msgid "Created timestamp" msgstr "Tanda waktu pembuatan" msgid "Is one of" msgstr "Adalah bagian dari" msgid "Form mode" msgstr "Mode borang" msgid "View comment" msgstr "Lihat komentar" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "Akses akan diberikan kepada pengguna dengan kewenangan yang " "ditentukan." msgid "Decimal value" msgstr "Nilai desimal" msgid "Comma" msgstr "Koma" msgid "Show All" msgstr "Tampilkan semua" msgid "Path to custom icon" msgstr "Lokasi ke ikon buatan sendiri" msgid "Your email address" msgstr "Alamat email Anda" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Frontpage" msgstr "Laman depan" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Pengguna yang membuat akun di situs Anda." msgid "Current user" msgstr "Anggota sekarang" msgid "Delete comment" msgstr "Hapus komentar" msgid "Default display mode" msgstr "Mode tampilan standar" msgid "Default comments per page" msgstr "Tampilan komentar per halaman" msgid "Comment subject field" msgstr "Isian subyek komentar" msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "Setiap balasan atas komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak bisa " "dikembalikan." msgid "Publish the selected comments" msgstr "Publikasikan komentar yang dipilih" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "Tidak publikasikan komentar yang dipilih" msgid "(No subject)" msgstr "(Tanpa subyek)" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "adalah kosong (NULL)" msgid "not empty" msgstr "tidak kosong" msgid "Access type" msgstr "Jenis akses" msgid "Default image" msgstr "Gambar bawaan" msgid "List links" msgstr "Daftar tautan" msgid "Text settings" msgstr "Pengaturan teks" msgid "MIME type" msgstr "Jenis MIME" msgid "File system" msgstr "Sistem berkas" msgid "Ends with" msgstr "Diakhiri dengan" msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" msgid "Posted in" msgstr "Dalam" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "Komentar: komentar tak berotoriasi terkirim atau komentar dikirim pada " "artikel %subject yang sudah ditutup." msgid "Upload date" msgstr "Tanggal diunggah" msgid "Link this field to its user" msgstr "Tautkan field ini ke penggunannya" msgid "Display link" msgstr "Tampilkan link" msgid "Parent ID" msgstr "ID Induk" msgid "Default style" msgstr "Gaya baku" msgid "Tab weight" msgstr "Bobot tab" msgid "Delete all revisions" msgstr "Hapus semua revisi" msgid "No role" msgstr "Tanpa pemeran" msgid "Block title." msgstr "Judul blok." msgid "Search index" msgstr "Indeks pencarian" msgid "Video file" msgstr "File Video" msgid "The file's MIME type." msgstr "Jenis MIME dari berkas" msgid "File upload" msgstr "Unggah File" msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." msgid "The MIME type of the file." msgstr "Tipe MIME dari berkas." msgid "@type %title has been created." msgstr "@type %title sudah dibuat." msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title sudah di-update." msgid "Link title" msgstr "Tautan judul" msgid "Filter settings" msgstr "Pengaturan filter" msgid "You do not have any administrative items." msgstr "Anda tidak memiliki satupun pokok administratif." msgid "No help is available for module %module." msgstr "Tidak ada panduan yang tersedia untuk modul %module." msgid "@module administration pages" msgstr "Halaman administrasi @module" msgid "Thumbnail width" msgstr "Lebar thumbnail" msgid "Thumbnail height" msgstr "Tinggi thumbnail" msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "Menyaring view ke pengguna yang sekarang login." msgid "Save translation" msgstr "Simpan terjemahan" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Login failed" msgstr "Login gagal" msgid "PHP extensions" msgstr "Ekstensi PHP" msgid "Comments per page" msgstr "Komentar per halaman" msgid "Publish comment" msgstr "Terbitkan komentar" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "Berkas tidak bisa diunggah." msgid "Export configuration" msgstr "Pengaturan ekspor" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Administration pages" msgstr "Halaman administrasi" msgid "Capitalize first letter" msgstr "Kapitalkan huruf pertama" msgid "Content Above" msgstr "Konten Di Atas" msgid "Content Below" msgstr "Konten Di Bawah" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp." msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "Pendaftaran berhasil. Anda sekarang masuk." msgid "Custom text" msgstr "Teks gubahan" msgid "Announcements" msgstr "Pengumuman" msgid "View all announcements" msgstr "Lihat semua pengumuman" msgid "Sum" msgstr "Jumlah" msgid "The comment body." msgstr "Isi komentar." msgid "Default argument" msgstr "Argumen baku" msgid "sorted by" msgstr "Diurutkan berdasakan" msgid "Feed display options" msgstr "Opsi-opsi tampilan feed" msgid "Available actions" msgstr "Aksi yang tersedia" msgid "The comment ID." msgstr "ID komentar." msgid "Link settings" msgstr "Pengaturan tautan" msgid "View comments" msgstr "Lihat komentar" msgid "Not set" msgstr "Tidak disetel" msgid "Set password" msgstr "Set kata sandi" msgid "Workflow Settings" msgstr "Pengaturan workflow" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "%name: field ini tidak bisa menampung lebih dari @count nilai." msgid "No fields available." msgstr "Tidak ada isian data tersedia." msgid "No items selected" msgstr "Belum ada yang dipilih" msgid "Vertical Tabs" msgstr "Tabulasi vertikal" msgid "By @name on @date" msgstr "Berdasarkan @name pada @date" msgid "By @name" msgstr "Berdasarkan @name" msgid "Not in menu" msgstr "Tidak di menu" msgid "Alias: @alias" msgstr "Alias: @alias" msgid "No alias" msgstr "Tidak ada alias" msgid "Source language" msgstr "Sumber bahasa" msgid "Initializing." msgstr "Memulai." msgid "An error has occurred." msgstr "Ada kesalahan terjadi." msgid "Numeric" msgstr "Bersifat Angka" msgid "mobile" msgstr "mobil" msgid "Media settings" msgstr "Pengaturan Media" msgid "Custom URL" msgstr "URL kustom" msgid "Notify user" msgstr "Beritahu pengguna" msgid "0 sec" msgstr "0 detik" msgid "Submit button text" msgstr "Teks tombol kirim" msgid "Card" msgstr "Kartu" msgid "Is published" msgstr "Apakah diterbitkan" msgid "Configure @block" msgstr "Konfigurasikan @block" msgid "Filter log messages" msgstr "Filter pesan log" msgid "You must select something to filter by." msgstr "Anda harus memilih sesuatu yang ingin disaring" msgid "New revision" msgstr "Revisi baru" msgid "Callback" msgstr "Panggil kembali" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "Untuk mengubah password pengguna saat ini, masukkan password baru di " "kedua field." msgid "This login can be used only once." msgstr "Tautan login ini hanya bisa digunakan satu kali saja." msgid "Add comment link" msgstr "Tambah tautan komentar" msgid "Abbreviation" msgstr "Singkatan" msgid "Inserted" msgstr "Disisipkan" msgid "Experimental" msgstr "Uji Coba" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "Masukkan sandi di kedua isian yang disediakan." msgid "@interval ago" msgstr "@interval lalu" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "Perubahan tidak bisa diterapkan pada View yang di kunci." msgid "Broken/missing handler" msgstr "Handler rusak/hilang" msgid "Current date" msgstr "Tanggal sekarang" msgid "Current node's creation time" msgstr "Waktu pembuatan node ini" msgid "Current node's update time" msgstr "Waktu pembaruan node saat ini" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "Jangan tampilkan item tanpa ringkasan" msgid "Invalid input" msgstr "Masukan tidak valid" msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "Gagal validasi dasar jika ada argumen yang diberikan" msgid "" "By checking this field, you can use this to make sure views with more " "arguments than necessary fail validation." msgstr "" "Dengan memeriksa bidang ini, Anda dapat menggunakan ini untuk " "memastikan views dengan argumen lebih banyak dari seharusnya gagal " "validasi." msgid "Glossary mode" msgstr "Mode glossarium" msgid "Character limit" msgstr "Batas jumlah karakter" msgid "No transform" msgstr "Tidak ada transformasi" msgid "Upper case" msgstr "Huruf Kapital" msgid "Capitalize each word" msgstr "Kapitalkan setiap kata" msgid "Case in path" msgstr "Huruf besar/kecil pada path (URL)" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "Ubah spasi menjadi tanda hubung di URL" msgid "Exclude from display" msgstr "Sembunyikan dari tampilan" msgid "Link path" msgstr "Jalur tautan" msgid "" "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " "this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" "Jalur Drupal atau URL absolut untuk tautan ini. Anda dapat memasukkan " "data dari view ini sesuai dengan \"Pola penggantian\" di bawah ini." msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "kelas CSS yang akan di aplikasikan pada tautan." msgid "Prefix text" msgstr "Teks prefiks" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" "Teks apapun yang ditampilkan sebelum tautan ini. Anda bisa menyertakan " "HTML." msgid "Suffix text" msgstr "Teks sufiks" msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "" "Teks apapun yang akan ditampilkan setelah tautan ini Anda bisa " "menyertakan HTML." msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "Pangkas hanya pada batas kata" msgid "" "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " "no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "" "Jika dicentang, bidang ini hanya dipangkas pada batas kata. Ini " "dijamin sebagai jumlah karakter maksimum yang disebutkan atau kurang " "Jika tidak ada batas kata, ini bisa memangkas bidang menjadi kosong." msgid "Strip HTML tags" msgstr "Coret label HTML" msgid "Field can contain HTML" msgstr "Bidang dapat menyertakan HTML" msgid "File size display" msgstr "Tampilan ukuran file" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "Terformat (dalam KB atau MB)" msgid "Raw bytes" msgstr "Byte mentah" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "Jika dicentang, true akan ditampilkan sebagai false." msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "Waktu lalu (dengan \"lalu\" ditambahkan)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "Rentang waktu (dengan \"lalu/dari\" ditambahkan)" msgid "Round" msgstr "Pembulatan" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "Jika dicentang, angka akan dibulatkan." msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "Tentukan berap digit yang akan dicetak setelah titk desimal." msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai titik desimal." msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai pemisah ribuan" msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "Teks yang diletakkan sebelum angka, seperti simbol mata uang." msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "Teks yang diletakkan setelah angka, seperti simbol mata uang." msgid "Simple separator" msgstr "Pembatas sederhana" msgid "Display as link" msgstr "Tampilkan sebagai tautan" msgid "Operator identifier" msgstr "Pengenal operator" msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "Ini akan muncul di URL setelah ? untuk mengidentifikasi operator ini." msgid "Filter identifier" msgstr "Filter identifier" msgid "" "This exposed filter is optional and will have added options to allow " "it not to be set." msgstr "" "Filter yang ditampilkan ini opsional dan harus ditambahkan opsi agar " "memungkinkan untuk dipilih." msgid "Remember" msgstr "Ingat" msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "Ingat aturan terakhir yang diberikan pengguna terhadap filter ini." msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "Identifier diperlukan jika filter ini ditampilkan." msgid "This identifier is not allowed." msgstr "Identifier ini tidak diperbolehkan." msgid "- Any -" msgstr "- Apa saja -" msgid "exposed" msgstr "terekspos" msgid "Value type" msgstr "Tipe nilai" msgid "" "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " "preferred." msgstr "" "Tanggal dalam format yang mudah dibaca mesin. CCYY-MM-DD HH:MM:SS " "lebih diutamakan." msgid "Invalid date format." msgstr "Format tanggal tidak valid." msgid "Limit list to selected items" msgstr "Batasi daftar terhadap item yang dipilih." msgid "" "If checked, the only items presented to the user will be the ones " "selected here." msgstr "" "Jika dicentang, satu-satunya item yang akan disajikan kepada pengguna " "adalah yang dipilih disini." msgid "not in" msgstr "tidak termasuk" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "Adalah semua dari" msgid "Is none of" msgstr "Bukan dari" msgid "not" msgstr "bukan" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr ">" msgid "Is between" msgstr "diantara" msgid "between" msgstr "antara" msgid "Is not between" msgstr "Tidak di antara" msgid "not between" msgstr "tidak di antara" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "And max" msgstr "Dan mak" msgid "And" msgstr "Dan" msgid "Contains any word" msgstr "Mengandung kata" msgid "has word" msgstr "mengandung kata" msgid "Contains all words" msgstr "mengandung semua kata" msgid "has all" msgstr "mengandung semua" msgid "begins" msgstr "mulai" msgid "ends" msgstr "diakhiri" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "Require this relationship" msgstr "Mengharuskan hubungan ini" msgid "asc" msgstr "asc" msgid "desc" msgstr "desc" msgid "" "The granularity is the smallest unit to use when determining whether " "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " "considered the same date." msgstr "" "Granuralitas adalah unit terkecil yang digunakan pada saat menentukan " "apakah dua tanggal adalah sama; Misalnya, jika granuralitas adalah " "\"Tahun\" makan semua tanggal dalam 1999, terlepas dari kapan dalam " "1999, akan dianggap sebagai tanggal yang sama." msgid "Broken" msgstr "Rusak" msgid "Displays" msgstr "Tampilan" msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "Query ini dijalankan selama me-render view" msgid "This display has no path." msgstr "Tampilan ini tidak memiliki alamat" msgid "Query build time" msgstr "Waktu pembuatan kueri" msgid "@time ms" msgstr "@time ms" msgid "Query execute time" msgstr "Waktu menjalankan kueri" msgid "View render time" msgstr "Lihat waktu render" msgid "No query was run" msgstr "Tidak ada query dijalankan" msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "" "Tidak dapat melihat tampilan sementara dikarenakan adanya kesalahan " "validasi" msgid "View name" msgstr "Nama View" msgid "Break lock" msgstr "Lepas kunci" msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "Kunci telah dipatahkan dan anda sekarang dapat mengubah view ini." msgid "Go to the real page for this display" msgstr "Ke halaman sesungguhnya dari tampilan ini" msgid "Missing style plugin" msgstr "Plugin gaya hilang" msgid "Change settings for this style" msgstr "Ubah pengaturan untuk gaya ini" msgid "View analysis" msgstr "Analisis view" msgid "Rearrange @type" msgstr "Atur ulang @type" msgid "Broken field @id" msgstr "field rusak @id" msgid "There are no @types available to add." msgstr "Tidak ada @types tersedia untuk ditambahkan" msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "Atur pengaturan tambahan untuk @type %item" msgid "Clear Views' cache" msgstr "Bersihkan cache view" msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "Tambahkan tanda tangan Views ke semua kueri SQL" msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "" "Tampilkan kueri lain yang dijalankan selama menyajikan dalam pratinjau " "langsung" msgid "" "Drupal has the potential to run many queries while a view is being " "rendered. Checking this box will display every query run during view " "render as part of the live preview." msgstr "" "Drupal memiliki potensi untuk menjalankan banyak kueri selama view " "dalam penyajian. Mencentak kotak ini akan menampilah semua kueri yang " "dijalankan selama penyajian view sebagai bagian dari pratinjau " "langsung." msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "Analisis View tidak dapat menemukan apapun untuk dilaporkan." msgid "" "This view has only a default display and therefore will not be placed " "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " "display." msgstr "" "View ini hanya mempunyai tampilan bawaan dan karena itu tidak akan " "ditempatkan di manapun di situs Anda; mungkin Anda ingin menambahkan " "tampilan halaman atau blok." msgid "Reduce duplicates" msgstr "Kurangi duplikat" msgid "Default settings for this view." msgstr "Pengaturan dasar untuk tampilan ini." msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "Tampilkan view sebagai halaman, dengan URL dan tautan menu." msgid "Display the view as a block." msgstr "Menampilkan view sebagai blok." msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" "Lampiran ditambahkan ke tampilan lain untuk mendapatkan beberapa " "tampilan pada satu tampilan yang sama." msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "Tampilkan view sebagai feed, seperti RSS feed." msgid "Displays rows one after another." msgstr "Tampilkan baris pertama setelah lainnya." msgid "HTML List" msgstr "Daftar HTML" msgid "Displays rows in a grid." msgstr "Tampilkan baris di dalam grid." msgid "Displays rows in a table." msgstr "Menampilkan baris - baris pada sebuah tabel." msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "Tampilkan ringkasan bawaan sebagai sebuah daftar." msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "Menampilkan ringkatan tanpa format, dengan opsi untuk satu demi satu " "atau sejajar." msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "Buat sebuah pengumpan RSS dari sebuah view" msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "Tampilkan data dengan sebuah template opsional." msgid "Will be available to all users." msgstr "Akan tersedia bagi seluruh anggota." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" "Akses akan diberikan kepada pengguna dengan salah satu peran yang " "ditentukan." msgid "No caching of Views data." msgstr "Tidak ada caching di data Views" msgid "Time-based" msgstr "Berdasarkan waktu" msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "Caching data berdasar waktu secara sederhana." msgid "sort criteria" msgstr "Urutkan kriteria" msgid "Sort criterion" msgstr "Urutkan kriteria" msgid "sort criterion" msgstr "Kriteria penyortiran" msgid "The title of the comment." msgstr "Judul komentar." msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "Nama dari penulis komentar. Dapat diterjemahkan sebagai tautan ke " "laman beranda penulis." msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "Alamat website dari penulis komentar. Dapat disajikan sebagai tautan. " "Akan kosong jika penulis adalah pengguna terdaftar." msgid "Post date" msgstr "Tanggal posting" msgid "Node link" msgstr "Tautan node" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "ID pengguna dari penulis komentar." msgid "Parent CID" msgstr "CID Induk" msgid "Last comment time" msgstr "Waktu komentar terakhir" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "Tanggal dan waktu kapan komentar terakhir dipos" msgid "Last comment author" msgstr "Penulis komentar terakhir" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "Nama dari penulis komentar terakhir yang dipos." msgid "Comment count" msgstr "Jumlah komentar" msgid "Updated/commented date" msgstr "Tanggal diperbarui/dikomentari" msgid "The number of new comments on the node." msgstr "Jumlah komentar baru pada node." msgid "Comment status" msgstr "Status komentar" msgid "User posted or commented" msgstr "Pengguna mempos atau berkomentar" msgid "Display the comment as RSS." msgstr "Tampilkan komentar sebagai RSS." msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "Berikan tautan sederhana kepada halaman kontak pengguna." msgid "Created year + month" msgstr "Tahun dibuat + bulan" msgid "Created year" msgstr "Tahun dibuat" msgid "Created month" msgstr "Bulan dibuat" msgid "Created day" msgstr "Hari dibuat" msgid "Created week" msgstr "Minggu dibuat" msgid "Updated year + month" msgstr "Tahun diperbarui + bulan" msgid "Updated year" msgstr "Tahun diperbarui" msgid "Updated month" msgstr "Bulan diperbarui" msgid "Updated day" msgstr "Hari diperbarui" msgid "Updated week" msgstr "Minggu diperbarui" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "Berikan tautan sederhana untuk mengembalikan revisi." msgid "Filter by access." msgstr "Filter dengan akses." msgid "Has new content" msgstr "Memiliki konten baru" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "Tampilan %display tidak memilik kontrol akses namun tidak mengandung " "filter untuk node yang diterbitkan." msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "Skor dari item pencarian. Ini tidak akan digunakan jika filter " "pencarian tidak juga ada." msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "Berkas dikelola oleh Drupal dan berbagai modul." msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "Istilah taksonomi dilekatkan pada node." msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "Filter hasil \"Taksonomi: Istilah\" ke kosakata tertentu." msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "Tampilkan semua istilah taksonomi yang terkait dengan node dari " "kosakata tertentu." msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "Induk istilah dari istilah. Ini bisa menghasilkan entri duplikat jika " "Anda menggunakan kosakata yang memungkinkan beberapa orang tua." msgid "The user ID" msgstr "ID Pengguna" msgid "The user or author name." msgstr "Pengguna atau nama penulis." msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" "Alamat email untuk pengguna tertentu. Bidang ini biasanya tidak " "ditampilkan kepada pengguna, jadi berhati-hatilah saat menggunakannya." msgid "User ID from URL" msgstr "ID pengguna dari URL" msgid "User ID from logged in user" msgstr "ID pengguna dari pengguna masuk" msgid "Randomize the display order." msgstr "Mengacak urutan tampilan." msgid "Null" msgstr "Null" msgid "Provide custom text or link." msgstr "Berikan teks atau tautan kustom." msgid "View result counter" msgstr "Tampilkan jumlah hasil" msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "Menampilkan posisi sebenarnya dari hasil view" msgid "No user" msgstr "Tidak ada pengguna" msgid "Show teaser-style link" msgstr "Tampilkan link gaya ringkasan" msgid "Link this field to new comments" msgstr "Tautkan bidang ini ke komentar baru" msgid "contact" msgstr "kontak" msgid "Contact %user" msgstr "Kontak %user" msgid "Unknown language" msgstr "Bahasa tidak diketahui" msgid "Check for new comments as well" msgstr "Periksa komentar baru juga" msgid "Alternative sort" msgstr "Penyortiran alternatif" msgid "Alternate sort order" msgstr "Urutan sortir alternatif" msgid "On empty input" msgstr "Pada input kosong" msgid "Show None" msgstr "Tampilan kosong" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "Cari salah satu dari dua istilah itu dengan huruf besar " "OR. Misalnya, kucing OR anjing." msgid "Display score" msgstr "Nilai tampilan" msgid "Link this field to download the file" msgstr "Tautkan bidang ini untuk mendownload berkas" msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "Kedalaman akan cocok dengan node yang diberi tag dengan istilah dalam " "hierarki. Misalnya, jika Anda memiliki istilah \"buah\" dan istilah " "anak \"apel\", dengan kedalaman 1 (atau lebih tinggi) maka penyaringan " "untuk istilah \"buah\" akan mendapatkan node yang ditandai dengan " "\"apel\" dan juga \"buah\". Jika negatif, sebaliknya adalah benar; " "Mencari \"apel\" juga akan mengambil node yang ditandai dengan " "\"buah\" jika kedalamannya adalah -1 (atau lebih rendah)." msgid "Link this field to its term page" msgstr "Tautkan bidang ini ke halaman istilahnya" msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "Batasi istilah dengan kosa kata" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "" "Pilih kosa kata mana yang akan menunjukkan persyaratan untuk opsi " "reguler." msgid "Dropdown" msgstr "Menu tarik turun" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "Tampilkan hierarki dalam menu tarik turun" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "Pilih istilah dari kosakata @voc" msgid "Select terms" msgstr "Pilih istilah" msgid "Is the logged in user" msgstr "Apakah pengguna masuk" msgid "Usernames" msgstr "Nama pengguna" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "Masukkan daftar nama pengguna yang dipisahkan koma." msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "Juga cari node dan gunakan penulis node" msgid "Restrict user based on role" msgstr "Batasi pengguna berdasarkan peran" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "Batasi pada peran yang dipilih" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "" "Jika tidak ada peran yang dipilih, pengguna dari peran apa pun akan " "diizinkan." msgid "Unrestricted" msgstr "Tidak dibatasi" msgid "No role(s) selected" msgstr "Tidak ada peran yang dipilih" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu peran jika tipe \"oleh peran\"" msgid "PHP validate code" msgstr "Kode validasi PHP" msgid "Never cache" msgstr "Tidak pernah cache" msgid "Query results" msgstr "Hasil kueri" msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "Panjang waktu hasil kueri mentah harus di-cache." msgid "Rendered output" msgstr "Keluaran yang dihasilkan" msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "Panjang waktu yang diberikan pada output HTML harus di-cache." msgid "Broken field" msgstr "Bidang yang rusak" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "Ubah judul yang akan digunakan tampilan ini." msgid "Use AJAX" msgstr "Gunakan AJAX" msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "Ubah apakah tampilan ini akan menggunakan AJAX atau tidak." msgid "Mini" msgstr "Mini" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "Ubah setelan pager tampilan ini." msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "Tentukan apakah tampilan ini akan memberikan link \"lebih\"." msgid "Specify access control type for this display." msgstr "Tentukan tipe kontrol akses untuk tampilan ini." msgid "Change settings for this access type." msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis akses ini." msgid "Specify caching type for this display." msgstr "Tentukan tipe caching untuk tampilan ini." msgid "Change settings for this caching type." msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis caching ini." msgid "Link display" msgstr "Tampilan tautan" msgid "Exposed form in block" msgstr "Formulir terpapar di blok" msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "Biarkan formulir terpapar muncul di blok, bukan view." msgid "The title of this view" msgstr "Judul dari view ini" msgid "" "This title will be displayed with the view, wherever titles are " "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" "Judul ini akan ditampilkan dalam view, di mana judul normal " "ditampilkan, seperti pada judul halaman, judul block, dll." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "Kecuali Anda mengalami masalah dengan pager yang terkait dengan " "tampilan ini, Anda harus meninggalkannya di 0. Jika menggunakan " "beberapa pager pada satu halaman Anda mungkin perlu mengatur nomor ini " "ke nilai yang lebih tinggi agar tidak konflik dalam ?page= array. " "Nilai besar akan menambahkan banyak koma ke URL Anda, jadi hindari " "jika memungkinkan." msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "Tambah sebuah tautan tambahan pada bagian bawah tampilan." msgid "Create more link" msgstr "Buat tautan lanjut" msgid "The text to display for the more link." msgstr "Teks yang akan ditampilkan untuk tautan lanjut." msgid "" "This will make the view display only distinct items. If there are " "multiple identical items, each will be displayed only once. You can " "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " "always work. Note that this can slow queries down, so use it with " "caution." msgstr "" "Ini akan membuat tampilan view hanya menampilkan item yang berbeda. " "Jika ada beberapa item yang identik, masing-masing hanya akan " "ditampilkan satu kali. Anda bisa menggunakan ini untuk mencoba dan " "menghapus duplikat dari sebuah tampilan, meski tidak selalu berhasil. " "Perhatikan bahwa ini bisa memperlambat kueri, jadi gunakan dengan " "hati-hati." msgid "Access restrictions" msgstr "Pembatasan akses" msgid "Access options" msgstr "Opsi akses" msgid "Caching options" msgstr "Pilihan caching" msgid "Display even if view has no result" msgstr "Tampilkan walaupun view tidak ada hasilnya" msgid "How should this view be styled" msgstr "Bagaimana view ini harus ditata" msgid "" "If the style you choose has settings, be sure to click the settings " "button that will appear next to it in the View summary." msgstr "" "Jika gaya yang Anda pilih memiliki pengaturan, pastikan untuk mengklik " "tombol pengaturan yang akan muncul di sampingnya dalam ringkasan View." msgid "Style options" msgstr "Opsi gaya" msgid "Row style options" msgstr "Opsi gaya baris" msgid "Which display to use for path" msgstr "Tampilan mana yang digunakan untuk jalur" msgid "" "Which display to use to get this display's path for things like " "summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "" "Tampilan mana yang digunakan untuk mendapatkan jalur tampilan ini " "untuk hal-hal seperti tautan ringkasan, tautan umpan RSS, tautan " "lainnya, dll." msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "Letakkan formulir terpapar di blok" msgid "" "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " "block will be made available to the Drupal block administration " "system, and the exposed form will appear there. Note that this block " "must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "" "Jika disetel, widget terpapar tidak akan muncul dengan view ini. " "Sebagai gantinya, blok akan tersedia untuk sistem administrasi blok " "Drupal, dan formulir terpapar akan muncul di sana. Perhatikan bahwa " "blok ini harus diaktifkan secara manual, Views tidak akan " "mengaktifkannya untuk Anda." msgid "" "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " "all are excluded." msgstr "" "Tampilan \"@display\" menggunakan bidang tapi tidak ada yang " "ditentukan untuk itu atau semua tidak termasuk." msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "Tampilan \"@display\" menggunakan jalur tapi jalurnya tidak " "terdefinisi." msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "Tampilan \"@display\" memiliki plugin gaya yang tidak valid." msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "Formulir terpapar: @view-@display_id" msgid "Attachment settings" msgstr "Pengaturan lampiran" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "Mewarisi filter yang terpapar" msgid "Multiple displays" msgstr "Beberapa tampilan" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "Haruskah tampilan ini mewarisi nilai filter yang terpapar dari " "tampilan induk yang dilampirkan?" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "Lampirkan sebelum atau sesudah tampilan induk?" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "Pilih tampilan atau tampilan mana yang harus dilampirkan." msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" msgid "Block admin description" msgstr "Deskripsi blok untuk admin" msgid "Using the site name" msgstr "Gunakan nama situs" msgid "Use the site name for the title" msgstr "Gunakan nama situs untuk judul" msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "Ikon feed hanya akan tersedia untuk tampilan yang dipilih." msgid "No menu" msgstr "Tidak ada menu" msgid "Normal: @title" msgstr "Normal: @title" msgid "Tab: @title" msgstr "Tab: @title" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "Ubah pengaturan untuk menu induk" msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "Jalur menu atau URL view ini" msgid "No menu entry" msgstr "Tidak ada entri menu" msgid "Normal menu entry" msgstr "Entri menu normal" msgid "Menu tab" msgstr "Tab menu" msgid "Default menu tab" msgstr "Tab menu bawaan" msgid "Default tab options" msgstr "Opsi tab bawaan" msgid "Already exists" msgstr "Sudah ada" msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "\"%\" tidak boleh digunakan untuk segmen pertama jalur." msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "Tampilan yang jalurnya berakhir dengan % tidak bisa menjadi tab." msgid "Title is required for this menu type." msgstr "Judul diperlukan untuk jenis menu ini." msgid "Inline fields" msgstr "Bidang inline" msgid "" "The separator may be placed between inline fields to keep them from " "squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "" "Pemisah dapat ditempatkan di antara bidang inline agar tidak " "bersentuhan satu sama lain. Anda bisa menggunakan HTML di bidang ini." msgid "" "You may optionally specify a field by which to group the records. " "Leave blank to not group." msgstr "" "Anda dapat secara opsional menentukan bidang untuk mengelompokkan " "rekaman. Biarkan kosong untuk tidak berkelompok." msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "Gaya @style membutuhkan gaya baris namun plugin baris tidak valid." msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "Penyelarasan horizontal akan menempatkan item mulai dari kiri atas dan " "menuju ke kanan. Keselarasan vertikal akan menempatkan item mulai dari " "kiri atas dan bergerak ke bawah." msgid "RSS description" msgstr "Deskripsi RSS" msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "Ini akan tampil pada pengumpan RSS itu sendiri." msgid "Display record count with link" msgstr "Tampilkan catatan hitungan dengan tautan" msgid "Override number of items to display" msgstr "Tulis ulang jumlah item yang akan ditampilkan" msgid "Display items inline" msgstr "Tampilkan item dalam satu baris" msgid "" "You need at least one field before you can configure your table " "settings" msgstr "" "Anda membutuhkan setidaknya satu field sebelum anda bisa ubah " "konfigurasi tabel." msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "" "Membatalkan penyortiran normal jika penyortiran menggunakan klik " "digunakan" msgid "" "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " "live output.)" msgstr "" "(Efek sticky header tidak akan aktif untuk preview dibawah, hanya pada " "output live.)" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "Tempatkan bidang ke dalam kolom; Anda dapat menggabungkan beberapa " "bidang ke kolom yang sama. Jika Anda melakukannya, pemisah di kolom " "yang ditentukan akan digunakan untuk memisahkan bidang. Centang kotak " "dapat diurutkan untuk membuat kolom itu dapat diurutkan menggunakan " "klik, dan periksa radio sortir bawaan untuk menentukan kolom mana yang " "akan diurutkan secara bawaan, jika ada. Anda dapat mengontrol urutan " "kolom dan label kolom di bagian bidang." msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "Next Steps" msgstr "Langkah-langkah berikutnya" msgid "Administration menu" msgstr "Menu Administrasi" msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" msgid "Language settings" msgstr "Pengaturan bahasa" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron saat sudah berjalan." msgid "Cron run completed." msgstr "Cron selesai dijalankan." msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" msgid "- All -" msgstr "- Semua -" msgid "Visitors" msgstr "Para pengunjung" msgid "Compact" msgstr "Tersusun rapat" msgid "Allow multiple values" msgstr "Izinkan banyak nilai" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "Panjang maksimum field dalam karakter." msgid "Machine-readable name" msgstr "Nama terbaca mesin" msgid "Module dependencies" msgstr "Dependensi modul" msgid "Update translations" msgstr "Perbarui terjemahan" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "Sebuah boolean menunjukkan apakah terjemahan ini perlu diperbarui." msgid "Publishing status" msgstr "Status penerbitan" msgid "Who's new" msgstr "Pengguna yang baru" msgid "Language name" msgstr "Nama bahasa" msgid "Edit language" msgstr "Edit bahasa" msgid "External links only" msgstr "Tautan eksternal saja" msgid "Filter criteria" msgstr "Kriteria penyaringan" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "Jenis konten %name sudah di-update." msgid "The content type %name has been added." msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan." msgid "Contact form" msgstr "Form kontak" msgid "Pagination" msgstr "Pagination" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Block Content" msgstr "Konten Blok" msgid "The requested page could not be found." msgstr "Halaman yang anda inginkan tidak bisa ditemukan." msgid "Standard deviation" msgstr "Deviasi Standar" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "Akun pengguna %id tidak ada." msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "Berusaha untuk membatalkan akun pengguna yang tidak ada: %id." msgid "Requirements problem" msgstr "Masalah persyaratan" msgid "Database configuration" msgstr "Konfigurasi database" msgid "Select an installation profile" msgstr "Pilih profil instalasi" msgid "Choose language" msgstr "Pilih bahasa" msgid "No profiles available" msgstr "Tidak ada profil yang tersedia" msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal sudah terinstall" msgid "Installing @drupal" msgstr "Menginstal Drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Ditemukan kesalahan dalam instalasi" msgid "Configure site" msgstr "Konfigurasi situs" msgid "Installed %module module." msgstr "Modul %module sudah terinstal." msgid "Choose profile" msgstr "Pilih profil" msgid "Verify requirements" msgstr "Periksa persyaratan" msgid "Set up database" msgstr "Menyiapkan database" msgid "Set up translations" msgstr "Menyiapkan terjemahan" msgid "Install site" msgstr "Menginstal situs" msgid "Finish translations" msgstr "Selesaikan terjemahan" msgid "Update notifications" msgstr "Notifikasi update" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Otomatis periksa update secara rutin" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "@count byte" msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2" msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "Tentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Rentang dari 0 sampai " "100. Nilai yang lebih tinggi berarti kualitas gambar yang lebih baik " "namun file lebih besar." msgid "Right to left" msgstr "Kanan ke kiri" msgid "Left to right" msgstr "Kiri ke kanan" msgid "Add custom language" msgstr "Tambah bahasa tambahan" msgid "Save language" msgstr "Simpan bahasa" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "Arah pembacaan teks yang digunakan bahasa ini." msgid "String contains" msgstr "String berisi" msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Biarkan kosong untuk menunjukkan semua untai. Pencariannya peka huruf " "besar/kecil." msgid "Search in" msgstr "Cari di" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "Semua string baik yang sudah atau belum diterjemahkan" msgid "Only translated strings" msgstr "Hanya pada yang sudah diterjemahkan" msgid "Only untranslated strings" msgstr "Hanya pada yang belum diterjemahkan" msgid "Languages not yet added" msgstr "Bahasa yang belum ditambahkan" msgid "The language %language has been created." msgstr "Bahasa %language sudah dibuat." msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "Terkirim HTML yang tidak dibolehkan: %string" msgid "Importing interface translations" msgstr "Mengimpor terjemahan" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Ada kesalahan dalam mengimpor terjemahan" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "Ada pengiriman terjemahan dengan HTML yang tidak dibolehkan: %string" msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "File terjemahan JavaScript sudah diperbarui untuk bahasa %language." msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "File terjemahan JavaScript sudah dibuat untuk bahasa %language." msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "Ada kesalahan dalam membuat file terjemahan JavaScript untuk bahasa " "%language." msgid "Standard PHP" msgstr "PHP standar" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Ekstensi Mbstring PHP" msgid "Unicode library" msgstr "Pustaka Unicode" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "Blok %info ditempatkan pada region %region yang tidak benar, dan " "dinonaktifkan." msgid "Delete the selected comments" msgstr "Hapus komentar yang dipilih" msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "Contoh: 'tanggapan situs' atau 'informasi produk'." msgid "Personal contact form" msgstr "Form kontak pribadi" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "Lihat kejadian yang terakhir dicatat sistem." msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "Kesalahan 'halaman tak ditemukan' terbanyak" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "Melihat kesalahan 'halaman tak ditemukan (404)'." msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "Kesalahan 'akses ditolak' terbanyak" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "Melihat kesalahan 'akses ditolak (403)'." msgid "No roles may use this format" msgstr "Tidak ada satu pemeran pun yang boleh menggunakan format ini" msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Tag HTML yang dibolehkan: @tags" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "Jangkar digunakan untuk membuat tautan (link) ke halaman lain." msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "Dengan tag jeda baris bawaan ditambahkan secara otomatis, jadi gunakan " "tag ini untuk menambahkan yang lain. Penggunaan tag ini berbeda karena " "tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lainnya. " "Gunakan ekstra \" /\" di dalam tag untuk menjaga kompatibilitas XHTML " "1.0" msgid "Text with
line break" msgstr "Teks dengan
pemisah baris" msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "Sebagai standar tag paragraf akan ditambahkan secara otomatis, jadi " "gunakan tag ini sebagai tambahan saja." msgid "Paragraph one." msgstr "Paragraf satu." msgid "Paragraph two." msgstr "Paragraf dua." msgid "Strong" msgstr "Terang" msgid "Emphasized" msgstr "Ditekankan" msgid "Cited" msgstr "Kutipan" msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "Teks kode biasanya digunakan untuk menuliskan kode sumber program" msgid "Coded" msgstr "Kode" msgid "Bolded" msgstr "Ditebalkan" msgid "Italicized" msgstr "Dimiringkan" msgid "Superscripted" msgstr "Format pangkat" msgid "Superscripted" msgstr "Formatpangkat" msgid "Subscripted" msgstr "Subskrip" msgid "Subscripted" msgstr "Subskrip" msgid "Abbrev." msgstr "Singk." msgid "TLA" msgstr "ATH" msgid "Block quoted" msgstr "Kutipan dengan blok" msgid "Quoted inline" msgstr "Baris terkutip" msgid "Table header" msgstr "Kepala tabel" msgid "Table cell" msgstr "Sel pada tabel" msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Daftar dengan nomor - gunakan <li> untuk memulai tiap pokok " "dalam daftar" msgid "First item" msgstr "Pokok pertama" msgid "Second item" msgstr "Pokok kedua" msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "Daftar definisi mirip dengan daftar HTML lainnya. <dl> mulai " "daftar definisi, <dt> mulai istilah definisi <dd> mulai " "deskripsi definisi." msgid "First term" msgstr "Istilah pertama" msgid "First definition" msgstr "Definisi pertama" msgid "Second term" msgstr "Istilah kedua" msgid "Second definition" msgstr "Definisi kedua" msgid "Subtitle three" msgstr "Subjudul tiga" msgid "Subtitle four" msgstr "Subjudul empat" msgid "Subtitle five" msgstr "Subjudul lima" msgid "Subtitle six" msgstr "Subjudul enam" msgid "Tag Description" msgstr "Keterangan Tag" msgid "You Type" msgstr "Anda Mengetik" msgid "You Get" msgstr "Hasilnya" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "Tidak ada panduan untuk tag %tag." msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" msgid "Quotation mark" msgstr "Tanda kutip" msgid "Character Description" msgstr "Keterangan Karakter" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Baris dan paragraf baru akan dibuat otomatis." msgid "Compose tips" msgstr "Tips penulisan" msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "Halaman ini mengekspor string terjemahan yang digunakan oleh situs " "Anda. Berkas ekspor mungkin ada dalam bentuk Gettext Portable Object " "(.po), yang mencakup baik untai asli maupun terjemahannya " "(digunakan untuk berbagi terjemahan dengan yang lain), atau di Gettext " "Portable Object Template (.pot), yang hanya berisi untai asli " "(digunakan untuk membuat terjemahan baru dengan editor terjemahan " "Gettext)." msgid "Submission form settings" msgstr "Pengaturan form pengisian" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka " "dan garis bawah." msgid "Added content type %name." msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan." msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "Anda yakin ingin membangun ulang kewenangan konten situs?" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "Tindakan ini membangun kembali semua hak akses pada konten situs, dan " "mungkin merupakan proses yang panjang. Tindakan ini tidak bisa " "dikembalikan." msgid "language" msgstr "bahasa" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "Ada kesalahan terjadi dan proses tidak selesai dilakukan." msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "Salinan revisi dari %date." msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "Revisi %revision-date untuk @type %title sudah dihapus." msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "@type: mengembalikan %title ke revisi %revision." msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "Kewenangan akses konten harus dibangun ulang." msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "Membangun ulang kewenangan akses konten" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "Kewenangan konten sudah dibangun ulang." msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "Kewenangan konten tidak bisa dibangun ulang dengan benar." msgid "Revert to earlier revision" msgstr "Kembalikan ke versi sebelumnya" msgid "Delete earlier revision" msgstr "Hapus versi sebelumnya" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "Alias %alias sudah digunakan dalam bahasa ini." msgid "The alias has been saved." msgstr "Alias sudah disimpan." msgid "Filter aliases" msgstr "Filter alias" msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "Masukkan path yang ingin anda buat aliasnya, diikuti dengan nama alias " "baru." msgid "URL aliases" msgstr "Alias URL" msgid "Add alias" msgstr "Tambah alias" msgid "Indexing throttle" msgstr "Throttle indeks" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali menjalankan cron" msgid "Indexing settings" msgstr "Pengaturan indeks" msgid "Minimum word length to index" msgstr "Panjang kata minimal yang diindeks" msgid "Simple CJK handling" msgstr "Penanganan CJK sederhana" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "Apakah akan menerapkan tokenizer China / Jepang / Korea sederhana " "berdasarkan urutan yang tumpang tindih. Matikan ini jika Anda ingin " "menggunakan preprocessor eksternal untuk ini. Tidak mempengaruhi " "bahasa lain." msgid "Search form" msgstr "Form pencarian" msgid "Top search phrases" msgstr "Frase pencarian terbanyak" msgid "View most popular search phrases." msgstr "Lihat frase yang paling banyak dicari." msgid "User pictures in posts" msgstr "Gambar anggota pada artikel" msgid "User pictures in comments" msgstr "Gambar anggota pada komentar" msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikon shortcut" msgid "Upload logo image" msgstr "Unggah gambar logo" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Pengaturan ikon shortcut" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Jika anda tidak memiliki file pada server, anda bisa menggunakan ini " "untuk mengunggah (mengirim) file untuk ikon shortcut." msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Modul berikut akan di-uninstall dari situs anda, dan semua data " "modul ini juga dihapus!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Konfirmasi uninstall" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Anda ingin melanjutkan meng-uninstall modul di atas?" msgid "No modules selected." msgstr "Belum ada modul yang dipilih." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Modul yang anda pilih sudah di-uninstall." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar" msgid "Caches cleared." msgstr "Singgahan sudah dikosongkan." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Pilih perangkat pemroses gambar" msgid "Cron run failed." msgstr "Cron gagal dijalankan." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Tidak ada modul yang bisa di-uninstall." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Halaman ini menampilkan semua tugas administratif yang tersedia pada " "tiap modul." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Blok Menggunakan Drupal adalah tautan opsional ke beranda " "proyek Drupal. Meskipun sama sekali tidak ada persyaratan bahwa situs " "menampilkan tautan ini, namun mungkin digunakan untuk menunjukkan " "dukungan untuk Drupal." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Menggunakan Drupal" msgid "Compact mode" msgstr "Mode ringkas" msgid "Image toolkit" msgstr "Perangkat gambar" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "Pilih perangkat gambar apa yang digunakan jika anda mempunyainya." msgid "Date and time" msgstr "Tanggal dan waktu" msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (Tak terbatas)" msgid "PHP memory limit" msgstr "Batasan memori PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda " "menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat " "proses instalasi." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda " "menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat " "proses update." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Bergantung pada konfigurasi Anda, Drupal bisa berjalan dengan batas " "memori PHP %memory_limit. Namun, batas memori PHP " "%memory_minimum_limit atau yang disarankan, terutama jika situs Anda " "menggunakan modul tambahan atau modul kontribusi tambahan." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Tambah batasan memori dengan mengedit parameter memory_limit pada file " "%configuration-file lalu restart webserver anda (atau hubungi " "administrator server anda atau hosting anda untuk bantuan)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Hubungi administrator server atau hosting anda untuk bantuan dalam " "menambah batasan memori PHP anda." msgid "Not protected" msgstr "Tidak terproteksi" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Berkas %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan risiko " "keamanan. Anda harus mengubah hak akses berkas menjadi tidak dapat " "ditulis." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron tidak berjalan akhir-akhir ini." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Tugas pemeliharaan cron" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulis." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Bisa ditulis (metode unduh publik)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Bisa ditulis (metode unduh privat)" msgid "Database updates" msgstr "Update database" msgid "Access to update.php" msgstr "Hak akses atas update.php" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "Kembalikan ke alfabetik" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "Istilah akan ditampilkan menurut urutan beratnya." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "Nilai berat urutan harus merupakan angka." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan kategori %title ke urutan alfabetik?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Mengembalikan urutan kategori akan mengabaikan semua aturan pengurutan " "dan mengurutkannya secara abjad." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "Mengembalikan urutan kategori %name ke abjad." msgid "Translation settings" msgstr "Pengaturan terjemahan" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "Terjemahan ini perlu di-update" msgid "Unknown release date" msgstr "Tanggal rilis tidak dikenal" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Terakhir diperiksa: @time yang lalu" msgid "Last checked: never" msgstr "Terakhir diperiksa: belum pernah" msgid "Includes: %includes" msgstr "Menyertakan: %includes" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "Pilih seberapa sering anda ingin memeriksa rilis baru secara otomatis " "pada modul dan tema perwajahan yang terpasang di situs anda." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "Di sini Anda dapat menemukan informasi tentang pembaruan yang tersedia " "untuk modul dan tema yang Anda instal. Perhatikan bahwa setiap modul " "atau tema merupakan bagian dari sebuah \"proyek\", yang mungkin " "memiliki nama yang sama atau tidak, dan mungkin menyertakan beberapa " "modul atau tema di dalamnya." msgid "Module and theme update status" msgstr "Status pembaruan modul dan tema" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "Ada pembaruan keamanan yang tersedia untuk satu atau beberapa modul " "atau tema Anda. Untuk memastika keamanan server Anda, Anda harus " "memperbarui sesegera mungkin!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "Tersedia pembaruan untuk satu atau beberapa modul atau tema Anda. " "untuk memastikan situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus " "memperbarui sesegera mungkin." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Dapatkan laporan status tentang pembaruan yang tersedia untuk modul " "dan tema yang Anda instal." msgid "You must enter a username." msgstr "Anda harus mengisi nama anggota." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "Nama anggota tidak boleh diawali dengan spasi." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "Nama anggota tidak boleh diakhiri dengan spasi." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi dua spasi berturut-turut." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi karakter tidak sah." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "Nama anggota %name terlalu panjang: harus %max karakter atau kurang." msgid "Who's online" msgstr "Siapa yang online" msgid "Unblock the selected users" msgstr "Buka blokir anggota yang dipilih" msgid "Block the selected users" msgstr "Blokir anggota yang dipilih" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Anggota dihapus: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "Edit pemeran" msgid "Language list" msgstr "Daftar bahasa" msgid "Transliterate" msgstr "Menterjemahkan" msgid "File extension" msgstr "Ekstensi berkas" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "Judul digunakan sebagai balon tip ketika pengguna mengarahkan kursor " "diatas gambar." msgid "Progress indicator" msgstr "Indikator kemajuan" msgid "Bar with progress meter" msgstr "Bar dengan meteran kemajuan" msgid "Throbber" msgstr "Pendenyut" msgid "Path settings" msgstr "Pengaturan jalur" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "Unggah berkas gagal. %upload" msgid "URL to file" msgstr "URL ke berkas" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "Terjadi kesalahan yang tidak terpulihkan. Berkas yang diunggah " "kemungkinan melebihi ukuran berkas maksimum (@size) yang didukung " "server ini." msgid "Starting upload..." msgstr "Memulai pengunggahan..." msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "Mengunggah...(@current dari @total)" msgid "Upload progress" msgstr "Kemajuan pengunggahan" msgid "Preferred language" msgstr "Bahasa pilihan" msgid "Number field" msgstr "Field angka" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Styles" msgstr "Gaya" msgid "Apply filters" msgstr "Terapkan filters" msgid "Page count" msgstr "Jumlah halaman" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "Ukuran file dalam byte." msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" msgid "Thresholds" msgstr "Ambang batas" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size GB" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size EB" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@size YB" msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" msgid "Serialized" msgstr "Serialized" msgid "« First" msgstr "« Pertama" msgid "Last »" msgstr "Terakhir »" msgid "Discard changes" msgstr "Membuang perubahan" msgid "Text format" msgstr "Format teks" msgid "Emergency" msgstr "Darurat" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Muka virtual Anda atau gambar" msgid "The name of the site." msgstr "Nama situs." msgid "The name of the term." msgstr "Nama istilahnya." msgid "Footer Bottom" msgstr "Bagian Bawah Footer" msgid "Optional features" msgstr "Fitur pilihan" msgid "Administrative title" msgstr "Judul administrasi" msgid "Administrative description" msgstr "Deskripsi administratif" msgid "Title override" msgstr "Penimpaan judul" msgid "Style settings" msgstr "Pengaturan gaya" msgid "Views Block" msgstr "Blok Views" msgid "Show description" msgstr "Tampilkan deskripsi" msgid "Alert" msgstr "Peringatan" msgid "Critical" msgstr "Kritis" msgid "Top center" msgstr "Tengah atas" msgid "Bottom center" msgstr "Tengah bawah" msgid "Content Translation" msgstr "Terjemahan Konten" msgid "Translation needs update" msgstr "Terjemahan perlu diperbarui" msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" msgid "Format string" msgstr "Format string" msgid "Add format" msgstr "Tambah format" msgid "Delete date format" msgstr "Hapus tanggal format" msgid "Content type name" msgstr "Nama tipe konten" msgid "Taxonomy Term" msgstr "Istilah Taksonomi" msgid "Slate" msgstr "Slate" msgid "Author name" msgstr "Nama penulis" msgid "Check settings" msgstr "Periksa pengaturan" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Terkunci)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Field %field terkunci dan tidak bisa di sunting." msgid "%name must be a number." msgstr "%name harus bernilai angka." msgid "(first item is 0)" msgstr "(item pertama adalah 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "(dimulai dari nilai terakhir)" msgid "Regional settings" msgstr "Pengaturan regional" msgid "Content moderation" msgstr "Moderasi konten" msgid "Unsigned" msgstr "Unsigned" msgid "Number of pages" msgstr "Jumlah halaman" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "Urutan istilah ini dalam hubungannya dengan istilah lain." msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk kosakata." msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Apakah istilah terkait diaktifkan dalam kosa kata atau tidak. (0 = " "dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "Jenis hierarki diperbolehkan dalam kosa kata. (0 = dinonaktifkan, 1 = " "tunggal, 2 = banyak)" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Apakah ada beberapa istilah dari kosakata ini yang mungkin ditetapkan " "ke node. (0 = dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Diperlukan istilah atau tidak untuk node menggunakan kosa kata ini. (0 " "= dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Apakah pemberian tag bebas diaktifkan untuk kosa kata ini atau tidak. " "(0 = dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "Urutan kategori dalam hubungannya dengan kategori lain." msgid "Views settings" msgstr "Pengaturan Views" msgid "Rotate" msgstr "Rotasikan" msgid "Relative date" msgstr "Tanggal relatif" msgid "Remove selected" msgstr "Hapus pilihan" msgid "Facility" msgstr "Fasilitas" msgid "Page top" msgstr "Halaman atas" msgid "Page bottom" msgstr "Halaman bawah" msgid "Edit display" msgstr "Edit tampilan" msgid "Show links" msgstr "Tampilkan tautan" msgid "Status messages" msgstr "Pesan status" msgid "Delete content" msgstr "Hapus konten" msgid "Limited" msgstr "Terbatas" msgid "Current revision" msgstr "Revisi saat ini" msgid " minutes" msgstr " menit" msgid "Definitions" msgstr "Definisi-definisi" msgid "Drupal 6" msgstr "Drupal 6" msgid "Drupal 7" msgstr "Drupal 7" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "URL asal kejadian." msgid "Referer" msgstr "Referer" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "Nama host pengunjung yang memicu kejadian." msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "Database dikodekan dengan UTF-8" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Drupal tidak bisa mengenali pengkodean database yang ditetapkan ke " "UTF-8" msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL sudah mengenali dirinya sendiri." msgid "Structure" msgstr "Struktur" msgid "Workflows" msgstr "Alur kerja" msgid "Default values" msgstr "Nilai bawaan" msgid "Search block" msgstr "Blok Pencarian" msgid "Node status" msgstr "Status node" msgid "Edit style" msgstr "Edit gaya" msgid "All content" msgstr "Semua isi" msgid "Provider name" msgstr "Nama penyedia" msgid "Moderation state" msgstr "Status moderasi" msgid "Allow resize" msgstr "Izinkan perubahan ukuran" msgid "Maximum file size" msgstr "Ukuran berkas maksimum" msgid "Machine name:" msgstr "Nama mesin:" msgid "Translation files" msgstr "Berkas terjemahan" msgid "Upgrade" msgstr "Peningkatan" msgid "Published status" msgstr "Status diterbitkan" msgid "Alternative text" msgstr "Teks alternatif" msgid "Filter format" msgstr "Format filter" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "Target dari tautan tersebut, seperti _blank, _parent atau nama iframe. " "Bidang ini jarang digunakan." msgid "@argument title" msgstr "Judul @argument" msgid "@argument input" msgstr "Masukan @argument" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "Anggap angka 0 sebagai kosong" msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan jika kosong" msgid "Starting value" msgstr "Nilai awal" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "Tentukan angka penghitung harus dimulai." msgid "Does not start with" msgstr "Jangan mulai dengan" msgid "not_begins" msgstr "not_begins" msgid "Does not end with" msgstr "Tidak diakhiri dengan" msgid "not_ends" msgstr "not_ends" msgid "The view %name has been saved." msgstr "View %name sudah tersimpan." msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "Filter ini dapat menyebabkan item yang memiliki lebih dari satu " "pilihan yang dipilih muncul sebagai hasil duplikat. Jika filter ini " "menyebabkan hasil duplikat terjadi, kotak centang ini dapat mengurangi " "duplikatnya; Namun, semakin banyak istilah yang harus dicari, semakin " "sedikit performant kueri, jadi gunakan ini dengan hati-hati. Tidak " "boleh diatur pada bidang nilai tunggal, karena dapat menyebabkan nilai " "hilang dari tampilan, jika digunakan pada bidang yang tidak " "kompatibel." msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "Email pengguna yang mengeposkan komentar. Akan kosong jika penulis " "adalah pengguna terdaftar." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "ID istilah taksonomi untuk istilah tersebut." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "Nama istilah taksonomi untuk istilah tersebut." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Nama untuk kosa kata istilah itu milik." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "Pilih kosa kata mana yang ingin Anda kaitkan. Ingat bahwa setiap " "istilah yang ditemukan akan membuat rekaman baru, jadi hubungan ini " "paling baik digunakan hanya pada satu kosakata yang hanya memiliki " "satu istilah per node." msgid "The name of the role." msgstr "Nama perannya." msgid "Hide empty fields" msgstr "Sembunyikan bidang kosong" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "Jangan tampilkan bidang, label atau markup untuk bidang yang kosong." msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Monthly archive" msgstr "Arsip Bulanan" msgid "Language select" msgstr "Pilih bahasa" msgid "Site email address" msgstr "Alamat email situs" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "Alamat Pengirim di email otomatis yang dikirim saat " "pendaftaran dan permintaan kata sandi baru, dan notifikasi lainnya. " "(Gunakan alamat yang berakhiran di domain situs Anda untuk membantu " "mencegah agar email ini ditandai sebagai spam.)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "Identifier ini digunakan oleh handler yang lain." msgid "Length is shorter than" msgstr "Panjangnya lebih pendek dari" msgid "shorter than" msgstr "lebih pendek dari" msgid "Length is longer than" msgstr "Panjangnya lebih panjang dari" msgid "longer than" msgstr "lebih panjang dari" msgid "SQL Query" msgstr "Query SQL" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "Query akan dibuat dan dijalankan menggunakan API database Drupal." msgid "Exposed form" msgstr "Formulir terpapar" msgid "Cancel account" msgstr "Pembatalan akun" msgid "Secondary menu" msgstr "Menu sekunder" msgid "Maximum number of characters" msgstr "Jumlah karakter maksimum" msgid "Current Theme" msgstr "Tema saat ini" msgid "Dependencies" msgstr "Dependensi" msgid "" "An error occurred while processing %error_operation with arguments: " "@arguments" msgstr "" "Terjadi kesalahan saat memproses %error_operation dengan argumen: " "@arguments" msgid "Base table" msgstr "Tabel dasar" msgid "Administrator role" msgstr "Peran administrator" msgid "Filter messages" msgstr "Filter pesan" msgid "Inherit pager" msgstr "Warisi pejer" msgid "Render pager" msgstr "Sajikan pejer" msgid "Render" msgstr "Sajikan" msgid "Image scale" msgstr "Skala gambar" msgid "languages" msgstr "bahasa-bahasa" msgid "No revision" msgstr "Tidak ada revisi" msgid "Requires a title" msgstr "Membutuhkan judul" msgid "Filter value" msgstr "Nilai filter" msgid "Entities" msgstr "Entitas" msgid "Private files" msgstr "File-file pribadi" msgid "Not restricted" msgstr "Tidak dibatasi" msgid "Operations links" msgstr "Tautan operasi" msgid "Choose a block" msgstr "Pilih sebuah blok" msgid "entity type" msgstr "tipe entitas" msgid "attribute" msgstr "atribut" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "ID unik dari komentar." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "Alamat IP komputer dari komentar dimana telah dikirimkan." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Alamat email yang ditinggalkan oleh penulis komentar." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "URL situs yang ditinggalkan oleh penulis komentar." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "Isi berformat dari komentar itu sendiri." msgid "The URL of the comment." msgstr "URL komentar." msgid "Edit URL" msgstr "Edit URL" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "URL dari halaman edit komentar." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Tanggal komentar dikirim." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "Komentar induk, jika komentar bertopik aktif." msgid "New comment count" msgstr "Jumlah komentar baru" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "ID unik dari revisi node terbaru." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "Nama tipe node terbaca-manusia." msgid "The URL of the node." msgstr "URL node." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "URL halaman edit node." msgid "Date changed" msgstr "Tanggal diubah" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Tanggal node sudah dimutakhirkan terkini." msgid "The slogan of the site." msgstr "Slogan situs." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Alamat email administrasi untuk situs ini." msgid "Login page" msgstr "Halaman login" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "URL halaman login situs ini." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "ID unik dari unggahan berkas." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Nama dari berkas di disk." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "URL web yang dapat diakses untuk berkas." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Tanggal terakhir berkas diubah." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Pengguna yang semula mengunggah berkas." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "ID unik dari istilah taksonomi." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Nama istilah taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Uraian opsional dari istilah taksonomi." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah taksonomi." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "URL istilah taksonomi." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Kosakata yang memiliki istilah taksonomi." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "Istilah taksonomi induk, jika ada." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "ID unik dari kosakata taksonomi." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Nama dari kosakata taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Uraian opsional dari kosakata taksonomi." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah milik kosakata taksonomi." msgid "Term count" msgstr "Jumlah istilah" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Jumlah istilah yang termasuk dalam kosakata taksonomi." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "ID unik dari akun pengguna." msgid "The login name of the user account." msgstr "Nama login akun pengguna." msgid "The email address of the user account." msgstr "Alamat email dari akun pengguna." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "URL dari halaman profil akun." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "Tanggal terakhir pengguna login ke situs." msgid "The date the user account was created." msgstr "Tanggal akun pengguna dibuat." msgid "Review log" msgstr "Tinjau log" msgid "Sender name" msgstr "Nama pengirim" msgid "Sender email" msgstr "Email pengirim" msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" msgid "Field types" msgstr "Jenis bidang isian" msgid "Time zone settings" msgstr "Pengaturan zona waktu" msgid "Total rows" msgstr "Total baris" msgid "Main page content" msgstr "Konten halaman utama" msgid "Content Moderation" msgstr "Moderasi konten" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengakses halaman ini." msgid "Authorize file system changes" msgstr "Otorisasi perubahan berkas sistem" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "Sepertinya Anda mengakses halaman ini saat error." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena kunci yang digunakan tidak valid." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena situs dalam pemeliharaan." msgid "Default country" msgstr "Negara bawaan" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Dalam berkas %settings_file, Anda telah mengkonfigurasi @drupal untuk " "menggunakan server %driver, namun instalasi PHP Anda saat ini tidak " "mendukung jenis database tersebut." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "Selamat, Anda berhasil memasang @drupal!" msgid "Settings file" msgstr "Berkas pengaturan" msgid "Site maintenance account" msgstr "Akun pemeliharaan situs" msgid "No pending updates." msgstr "Tidak ada pembaruan yang tertunda." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 pembaruan tertunda" msgstr[1] "@count pembaruan tertunda" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "Tidak dapat melanjutkan, tidak ada metode transfer file yang tersedia" msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "Untuk melanjutkan, mohon berikan detil koneksi server Anda" msgid "Connection method" msgstr "Metode koneksi" msgid "Enter connection settings" msgstr "Masukkan settingan koneksi" msgid "@backend connection settings" msgstr "Pengaturan koneksi @backend" msgid "Change connection type" msgstr "Ubah jenis koneksi" msgid "Site under maintenance" msgstr "Situs dalam pemeliharaan" msgid "Completed @current of @total." msgstr "Menyelesaikan @current dari @total." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "Gagal menjalankan semua tugas terhadap database server. Tugas %task " "tidak ditemukan." msgid "Required modules" msgstr "Modul yang dibutuhkan" msgid "Required modules not found." msgstr "Modul yang dibutuhkan tidak ditemukan." msgid "%module module uninstalled." msgstr "Modul %module dihapus." msgid "No strings available." msgstr "Tidak ada string yang tersedia." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "Berkas penerjemahan Javascript %file.js telah hilang." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "Beroperasi dalam modus pemeliharaan." msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "Tidak dapat membuat %directory karena sebab berikut: %reason" msgid "Configuring cron" msgstr "Mengkonfigurasi cron" msgid "Controlling visibility" msgstr "Mengontrol visibilitas" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "Mendemonstrasikan wilayah blok (@theme)" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "Terbatas pada halaman tertentu" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "Blok tidak dapat ditempatkan di wilayah ini." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "Pilih satu atau lebih komentar untuk melaksanakan pembaruan." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "Hapus komentar @cid dan semua balasannya." msgid "Comment approved." msgstr "Komentar diterima." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "Token untuk komentar yang dikirim pada situs." msgid "Full comment" msgstr "Komentar penuh" msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "Komentar tak disetujui (@count)" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "Mengelola komentar dan setelan komentar" msgid "Edit own comments" msgstr "Mengedit komentar sendiri" msgid "Threading" msgstr "Diskusi" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "Tampilkan komentar balasan dalam daftar diskusi." msgid "Allow comment title" msgstr "Ijinkan judul komentar" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "Menampilkan formulir balasan pada halaman yang sama dengan komentar" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "Pengguna dengan kewenangan \"Kirim komentar\" dapat mengirim komentar." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "Pengguna tidak bisa memberikan komentar, tapi komentar yang ada akan " "ditampilkan." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "Komentar anda telah masuk dalam daftar antrian untuk diperiksa oleh " "pengelola dan siap dipublikasi bila disetujui." msgid "Your comment has been posted." msgstr "Komentar Anda sudah dikirim." msgid "Save comment" msgstr "Simpan komentar" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "Mendaftar dan mengedit komentar situs dan antrian persetujuan " "komentar." msgid "Unapproved comments" msgstr "Komentar yang tidak disetujui" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "Anda tidak dapat mengirim lebih dari %limit pesan dalam @interval. " "Coba lagi nanti." msgid "Contact @username" msgstr "Hubungi @username" msgid "Administer contact forms and contact form settings" msgstr "Mengelola formulir kontak dan pengaturan formulir kontak" msgid "Use the site-wide contact form" msgstr "Gunakan formulir kontak seluruh situs" msgid "Use users' personal contact forms" msgstr "Gunakan formulir kontak pribadi pengguna" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "Mengubah pengaturan ini tidak akan mempengaruhi pengguna yang ada." msgid "Displaying contextual links" msgstr "Menampilkan tautan kontekstual" msgid "Use contextual links" msgstr "Gunakan tautan kontekstual" msgid "Contextual links" msgstr "Tautan konstektual" msgid "Database log cleared." msgstr "Log database telah dibersihkan." msgid "Monitoring your site" msgstr "Pemantauan situs Anda" msgid "Debugging site problems" msgstr "Melakukan debug masalah situs" msgid "List (text)" msgstr "Daftar (teks)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "HTML tag yang diizinkan dalam label: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "Nilai isian ini ditentukan oleh fungsi %function dan tidak dapat " "diubah." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat " "yang benar atau desimal." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa string dengan " "panjang maksimum 255 karakter." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Nilai minimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong untuk tak " "ada minimum." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "Nilai maksimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong tanpa " "batas maksimal." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Tentukan string yang seharusnya diawali dengan nilai, seperti '$' atau " "'€ '. Biarkan kosong untuk tidak ada. Pisahkan nilai tunggal dan " "jamak dengan pipa ('pound|pounds')." msgid "Summary input" msgstr "Ringkasan input" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "Hal ini akan mengijinkan penulis untuk memasukan ringkasan eksplisit, " "untuk ditampilkan tidak termasuk teks terpangkas otomatis ketika " "menggunakan tipe display \"Summary or trimmed\"." msgid "Summary or trimmed" msgstr "Ringkasan atau dipangkas" msgid "Text area with a summary" msgstr "Area teks dengan ringkasan" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "Biarkan kosong untuk menggunakan jumlah teks yang dipangkas otomatis " "secara penuh sebagai ringkasan." msgid "Hide summary" msgstr "Sembunyikan ringkasan" msgid "Edit summary" msgstr "Ubah ringkasan" msgid "Edit field settings." msgstr "Edit pengaturan isian" msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "Upaya memperbarui bidang %label gagal: %message." msgid "Required field" msgstr "Jadikan isian wajib" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "Nilai bawaan dari isian ini, digunakan saat membuat konten baru." msgid "Saved %label configuration." msgstr "Menyimpan konfigurasi %label." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "Daftar ini menampilkan semua isian yang digunakan saat ini untuk " "kemudahan referensi." msgid "Field list" msgstr "Daftar field" msgid "Field UI" msgstr "Field UI" msgid "Enable Display field" msgstr "Hidupkan field Tampilan" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "Opsi tampilan memungkinkan pengguna untuk memilih apakah berkas harus " "ditampilkan saat menampilkan konten." msgid "Files displayed by default" msgstr "Berkas ditampilkan secara bawaan" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "Pengaturan ini hanya berpengaruh bila opsi diaktifkan." msgid "Upload destination" msgstr "Tujuan unggahan" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "Pilih tempat berkas terakhir harus disimpan. Penyimpanan berkas " "pribadi memiliki overhead yang jauh lebih besar daripada berkas " "publik, namun memungkinkan akses terbatas ke berkas dalam bidang ini." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "Subdirektori opsional dalam tujuan upload dimana berkas akan disimpan. " "Jangan sertakan garis miring sebelumnya atau garis miring." msgid "Enable Description field" msgstr "Aktifkan isian Deskripsi" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "Isian deskripsi memungkinkan pengguna untuk memberikan keterangan " "tentang berkas yang diunggah." msgid "Generic file" msgstr "Berkas generik" msgid "Table of files" msgstr "Tabel berkas" msgid "Add a new file" msgstr "Tambahkan berkas baru" msgid "Include file in display" msgstr "Termasuk berkas di tampilan" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "" "Deskripsi dapat digunakan sebagai label tautan terhadap berkas " "tersebut." msgid "All roles may use this format" msgstr "Semua pemeran bisa menggunakan format ini" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "Urutan format teks telah disimpan." msgid "Add text format" msgstr "Tambahkan format teks" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "Semua pemeran untuk format teks ini harus dihidupkan dan tidak boleh " "diubah." msgid "Filter processing order" msgstr "Urutan proses filter" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "Nama format teks harus unik. Format yang bernama %name sudah ada." msgid "Added text format %format." msgstr "Format teks %format ditambahkan." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "Format teks %format telah diperbarui." msgid "Text formats" msgstr "Format teks" msgid "Choosing a text format" msgstr "Memilih format teks" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "Peringatan: Kewenangan ini dapat memiliki dampak keamanan tergantung " "pada bagaimana format teks dikonfigurasi." msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " "<p>)" msgstr "" "Konversi batas baris menjadi HTML (misal: <br> and " "<p>)" msgid "Convert URLs into links" msgstr "Konversi URL menjadi tautan" msgid "Correct faulty and chopped off HTML" msgstr "Koreksi kesalahan dan HTML yang terpotong" msgid "Display any HTML as plain text" msgstr "Tampilkan setiap HTML sebagai Teks" msgid "Display basic HTML help in long filter tips" msgstr "Tampilkan bantuan dasar HTML dalam tips panjang saringan" msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" pada semua tautan" msgid "" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site." msgstr "" "Situs ini memungkinkan konten HTML. Sementara mempelajari semua HTML " "mungkin terasa mengintimidasi, belajar bagaimana menggunakan sejumlah " "kecil \"tag\" HTML yang dasar sangatlah mudah. Tabel ini memberikan " "contoh untuk setiap tag yang diaktifkan di situs ini." msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." msgstr "Karakter paling tidak umum dapat langsung diketik tanpa masalah." msgid "No HTML tags allowed." msgstr "Tidak ada tag HTML yang diperbolehkan." msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" "Ikuti langkah berikut untuk menyiapkan dan mulai menggunakan Situs " "Anda:" msgid "Providing a help reference" msgstr "Menyediakan referensi bantuan" msgid "Image style name" msgstr "Nama gaya gambar" msgid "Select a new effect" msgstr "Pilih efek baru" msgid "Select an effect to add." msgstr "Pilih efek untuk ditambahkan." msgid "The image effect was successfully applied." msgstr "Efek gambar berhasil diterapkan." msgid "Style name" msgstr "Nama gaya" msgid "Create new style" msgstr "Buat gaya baru" msgid "Style %name was created." msgstr "Gaya %name telah dibuat." msgid "Replacement style" msgstr "Gaya pengganti" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "Secara opsional pilih gaya sebelum menghapus %style" msgid "Update effect" msgstr "Perbarui efek" msgid "Add effect" msgstr "Tambahkan efek" msgid "" "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " "style?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus efek @effect dari gaya %style ?" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "Efek gambar %name telah dihapus." msgid "Width and height can not both be blank." msgstr "Lebar dan tinggi tidak boleh kosong keduanya." msgid "The part of the image that will be retained during the crop." msgstr "Bagian dari gambar yang akan dipertahankan selama pemangkasan." msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "Warna latar yang digunakan untuk area gambar yang terpapar. Gunakan " "warna hex bergaya web (#FFFFFF untuk warna putih, # 000000 untuk warna " "hitam). Biarkan kosong untuk transparansi pada jenis gambar yang " "mendukungnya." msgid "" "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " "option below." msgstr "" "Saat ini tidak ada efek dalam gaya ini. Tambahkan satu dengan memilih " "opsi di bawah ini." msgid "view actual size" msgstr "lihat ukuran sebenarnya" msgid "" "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " "images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" "Mengubah ukuran akan mengubah gambar menggunakan dimensi yang " "ditentukan. Hal ini dapat menyebabkan gambar diregangkan atau menyusut " "secara tidak proporsional." msgid "" "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " "a single dimension is specified, the other dimension will be " "calculated." msgstr "" "Scaling akan menjaga aspek-rasio dari gambar asli. Jika hanya dimensi " "tunggal yang ditentukan, dimensi lainnya akan dihitung." msgid "Scale and crop" msgstr "Skala dan pangkas" msgid "" "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " "then crop the larger dimension. This is most useful for creating " "perfectly square thumbnails without stretching the image." msgstr "" "Skala dan crop akan mempertahankan aspek-rasio dari gambar asli, " "kemudian crop dimensi yang lebih besar. Ini sangat berguna untuk " "membuat gambar mini persegi sempurna tanpa meregangkan gambar." msgid "Desaturate" msgstr "Desaturate" msgid "Desaturate converts an image to grayscale." msgstr "Desaturate mengkonversi gambar ke hitam putih." msgid "" "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " "fit the diagonal." msgstr "" "Memutar gambar dapat menyebabkan dimensi dari suatu gambar " "meningkatkan agar sesuai dengan diagonal." msgid "" "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Perubahan ukuran gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada " "%path (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Perubahan skala gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "Perubahan skala dan pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat " "%toolkit pada %path (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "Desaturasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Rotasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "Jika tidak ada gambar yang diunggah, gambar ini akan ditampilkan pada " "layar." msgid "Enable Alt field" msgstr "Aktifkan isian Alt" msgid "Enable Title field" msgstr "Aktifkan isial Judul" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image." msgstr "" "Atribut judul digunakan sebagai tip yang muncul saat kursor mouse " "berada di atas gambar." msgid "Preview image style" msgstr "Pratinjau gaya gambar" msgid "no preview" msgstr "Tidak ada pratinjau" msgid "The preview image will be shown while editing the content." msgstr "Pratinjau gambar akan ditampilkan saat menyunting konten." msgid "" "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " "images, but can also add various effects before an image is displayed. " "When an image is displayed with a style, a new file is created and the " "original image is left unchanged." msgstr "" "Gaya gambar umumnya menyediakan ukuran gambar mini dengan menskalakan " "dan memotong gambar, namun juga dapat menambahkan berbagai efek " "sebelum gambar ditampilkan. Bila gambar ditampilkan dengan gaya, " "berkas baru dibuat dan berkas asli dibiarkan tidak berubah." msgid "Administer image styles" msgstr "Mengelola gaya gambar" msgid "No defined styles" msgstr "Tidak ada gaya yang ditetapkan" msgid "Error generating image." msgstr "Kesalahan menghasilkan gambar." msgid "Unable to generate the derived image located at %path." msgstr "Tidak dapat menghasilkan gambar turunan yang berlokasi di %path." msgid "Failed to create style directory: %directory" msgstr "Gagal untuk membuat direktori gaya: %directory" msgid "" "Cached image file %destination already exists. There may be an issue " "with your rewrite configuration." msgstr "" "File gambar cache %destination sudah ada Mungkin ada masalah dengan " "konfigurasi penulisan ulang Anda." msgid "Image styles" msgstr "Gaya gambar" msgid "" "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " "display." msgstr "" "Mengatur gaya yang dapat digunakan untuk mengubah ukuran atau " "penyesuaian gambar pada layar." msgid "Edit image effect" msgstr "Menyunting efek gambar" msgid "Delete image effect" msgstr "Menghapus efek gambar" msgid "Add image effect" msgstr "Menambah efek gambar" msgid "Detection method" msgstr "Metode pendeteksian" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "Bagian dari URL yang menentukan bahasa" msgid "Request/session parameter" msgstr "Parameter request/session" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "Nama parameter request/session yang digunakan untuk menentukan bahasa " "yang diinginkan" msgid "Filter translatable strings" msgstr "Filter string yang dapat diterjemahkan" msgid "Date type" msgstr "Jenis tanggal" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "Tentukan bahasa dari parameter permintaan/sesi. Contoh: " "\"http://example.com?language=de\" menetapkan bahasa ke bahasa Jerman " "berdasarkan penggunaan \"de\" dalam parameter \"language\"." msgid "Administer languages" msgstr "Pengelolaan bahasa" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "Urutan metode pendeteksian bahasa untuk konten. Jika versi konten " "tersedia dalam bahasa yang terdeteksi, maka akan ditampilkan." msgid "Follow the user's language preference." msgstr "Ikuti preferensi bahasa anggota." msgid "Language switcher (@type)" msgstr "Pengalih bahasa (@type)" msgid "URL language detection configuration" msgstr "Konfigurasi deteksi URL bahasa" msgid "Session language detection configuration" msgstr "Konfigurasi pendeteksian bahasa melalui sesi" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "Januari" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "Februari" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "Maret" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "Juni" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "Juli" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "Agustus" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "Tautan menu yang tidak diaktifkan tidak akan tercantum dalam menu " "apapun." msgid "Show as expanded" msgstr "Tampilkan dengan dikembangkan" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "Jika dipilih dan tautan menu ini mempunyai anak, menu akan selalu " "tampil dikembangkan." msgid "Parent link" msgstr "Induk tautan" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "Tautan menu %title telah dihapus." msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan pranala %item menjadi nilai bawaannya.?" msgid "The menu link was reset to its default settings." msgstr "Tautan menu telah direset ke aturan bawaannya." msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." msgstr "Menghapus menu ubahan %title dan seluruh tautan menunya." msgid "Managing menus" msgstr "Mengelola menu" msgid "Displaying menus" msgstr "Menampilkan menu" msgid "Provide a menu link" msgstr "Sediakan tautan menu" msgid "Available menus" msgstr "Menu yang tersedia" msgid "Edit menu link" msgstr "Edit tautan menu" msgid "Reset menu link" msgstr "Reset tautan menu" msgid "Delete menu link" msgstr "Hapus tautan menu" msgid "Preview before submitting" msgstr "Pratayang sebelum disimpan" msgid "" "This text will be displayed at the top of the page when creating or " "editing content of this type." msgstr "" "Teks akan ditampilkan pada bagian paling atas halaman ketika sedang " "membuat atau menyunting tipe konten ini." msgid "Author username and publish date will be displayed." msgstr "Nama pengguna penulis dan tanggal publikasi akan ditampilkan" msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "Nama mesin yang tidak terbaca. Masukkan nama selain %invalid." msgid "Promote selected content to front page" msgstr "Promosikan konten yang dipilih ke halaman depan" msgid "Demote selected content from front page" msgstr "Demosikan konten yang dipilih dari halaman depan" msgid "Make selected content sticky" msgstr "Buat konten yang dipilih jadi lengket" msgid "Make selected content not sticky" msgstr "Buat konten yang dipilih jadi tidak lengket" msgid "Edit @type @title" msgstr "Edit @type @title" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Anda belum membuat sembarang tipe konten. Kunjungi halaman pembuatan tipe konten untuk " "menambah tipe konten baru." msgid "Revision log message" msgstr "Catatan revisi" msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." msgstr "Token terhubung pada item konten secara individu atau \"node-node\"." msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "ID unik dari item konten atau \"node\"." msgid "The main body text of the node." msgstr "Teks utama dari node." msgid "The summary of the node's main body text." msgstr "Ringkasan dari teks utama node." msgid "Creating custom content types" msgstr "Membuat jenis konten ubahan" msgid "Administering content" msgstr "Mengelola konten" msgid "Creating revisions" msgstr "Membuat revisi" msgid "" "The Node module also enables you to create multiple versions of any " "content, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Modul Node juga memungkinkan Anda untuk membuat banyak versi dari tiap " " konten dan mengembalikan ke versi sebelumnya menggunakan pengaturan " "Informasi revisi." msgid "User permissions" msgstr "Kewenangan pengguna" msgid "" "Individual content types can have different fields, behaviors, and " "permissions assigned to them." msgstr "" "Masing-masing jenis konten dapat memiliki isian, perilaku, dan " "perizinan yang berbeda." msgid "" "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " "Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " "is typically used in lists of multiple content items. Full " "content is typically used when the content is displayed on its " "own page." msgstr "" "Item konten dapat ditampilkan menggunakan mode tampilan yang berbeda: " "Ringkasan, Konten penuh, Cetak, RSS, dll. Ringkasan adalah " "format singkat yang biasanya digunakan dalam daftar beberapa item " "konten. Konten penuh biasanya digunakan ketika konten " "ditampilkan pada halamannya sendiri." msgid "" "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " "content is displayed in each view mode, and define how the fields are " "displayed in each view mode." msgstr "" "Disini, Anda bisa mendefinisikan field yang mana yang akan ditontonkan " "atau disembunyikan ketika tipe konten %type ditampilkan pada tiap " "modus view, dan mendefinisikan bagaimana field itu ditampilkan ditiap " "modus view." msgid "Full content" msgstr "Konten lengkap" msgid "Administer content types" msgstr "Mengelola tipe konten" msgid "" "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " "implications." msgstr "" "Peringatan: Berikan hanya untuk pemeran terpercaya; kewenangan ini " "mempengaruhi keamanan." msgid "View published content" msgstr "Melihat konten yang diterbitkan" msgid "Bypass content access control" msgstr "Menghindari kontrol akses konten" msgid "View own unpublished content" msgstr "Melihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan" msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "Konten lengket di atas daftar" msgid "Content is promoted to the front page" msgstr "Konten dipromosikan ke halaman depan" msgid "Recent content" msgstr "Konten terbaru" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Tidak ada konten halaman depan yang sudah dibuat." msgid "Unpublish content" msgstr "Tidak publikasikan konten" msgid "Make content sticky" msgstr "Buat konten lengket" msgid "Make content unsticky" msgstr "Buat konten tidak lengket" msgid "Promote content to front page" msgstr "Promosikan konten ke halaman depan" msgid "Remove content from front page" msgstr "Hapus konten dari halaman depan" msgid "Save content" msgstr "Simpan konten" msgid "Node Access Permissions" msgstr "Hak akses Node Access" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "Satu kewenangan sedang digunakan" msgstr[1] "@count kewenangan sedang digunakan" msgid "Find and manage content." msgstr "Cari dan kelola konten." msgid "Don't display post information" msgstr "Jangan tampilkan informasi penulisan" msgid "Creating aliases" msgstr "Membuat alias" msgid "Managing aliases" msgstr "Mengelola alias" msgid "" "An alias defines a different name for an existing URL path - for " "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " "have multiple aliases." msgstr "" "Alias mendefinisikan nama yang berbeda untuk jalur URL yang ada - " "misalnya, alias 'about' untuk jalur URL 'node/1'. Jalur URL dapat " "memiliki banyak alias." msgid "Administer URL aliases" msgstr "Mengelola alias URL" msgid "Create and edit URL aliases" msgstr "Membuat dan menyunting alias URL" msgid "Searched %type for %keys." msgstr "Mencari %type untuk %keys." msgid "Administer search" msgstr "Mengelola pencarian" msgid "Use search" msgstr "Gunakan pencarian" msgid "Use advanced search" msgstr "Gunakan pencarian lanjutan" msgid "Choose a set of shortcuts to use" msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk digunakan" msgid "Choose a set of shortcuts for this user" msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk pengguna ini" msgid "" "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " "it from this page." msgstr "" "%user sekarang menggunakan set pintasan baru yang disebut %set_name. " "Anda bisa mengeditnya dari halaman ini." msgid "You are now using the %set_name shortcut set." msgstr "Anda sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name." msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." msgstr "%user sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name." msgid "Change set" msgstr "Ubah setelan" msgid "The shortcut set has been updated." msgstr "Kumpulan shortcut sudah diperbarui." msgid "The name of the shortcut." msgstr "Nama shortcut." msgid "The shortcut %link has been updated." msgstr "Shortcut %link telah diperbarui." msgid "Added a shortcut for %title." msgstr "Shortcut %title telah ditambahkan." msgid "The shortcut %title has been deleted." msgstr "Shortcut %title telah dihapus" msgid "Unable to add a shortcut for %title." msgstr "Tidak dapat menambahkan shortcut %title." msgid "Adding and removing shortcuts" msgstr "Menambah dan membuang shortcut" msgid "Displaying shortcuts" msgstr "Menampilkan shortcut" msgid "Administer shortcuts" msgstr "Mengelola shortcut" msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" msgstr "Tambahkan pintasan %shortcut_set" msgid "Add to shortcuts" msgstr "Tambahkan ke shortcut" msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" msgstr "Buang dari shortcut %shortcut_set" msgid "Remove from shortcuts" msgstr "Buang dari shortcut" msgid "Edit shortcuts" msgstr "Edit shortcut" msgid "Add shortcut" msgstr "Tambah shortcut" msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" msgstr "Sistem log untuk UNIX, Linux dan Mac OS X" msgid "Logging for Microsoft Windows" msgstr "Sistem log untuk Microsoft Windows" msgid "" "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " "the code LOG_USER." msgstr "" "Pada Microsoft Windows, pesan selalu dikirim ke Log Even menggunakan " "kode LOG_USER." msgid "Syslog facility" msgstr "Fasilitas Syslog" msgid "" "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " "use this code to identify or filter messages from within the entire " "system log." msgstr "" "Tergantung konfigurasi situs, Syslog dan perangkat pencatat log " "lainnya menggunakan kode ini untuk mengenali atau menyaring pesan dari " "semua log sistem." msgid "" "The image %file could not be rotated because the imagerotate() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "Gambar %file tidak bisa diputar karena fungsi imagerotate() tidak " "tersedia di instalasi PHP ini." msgid "default theme" msgstr "tema utama" msgid "" "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " "the site." msgstr "" "Pilih \"Tema utama\" untuk selalu menggunakan tema yang sama di " "seluruh situs." msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "Gunakan tema administratif saat menyunting konten" msgid "The %theme theme was not found." msgstr "Tema %theme tidak ditemukan." msgid "%theme is now the default theme." msgstr "Tema %theme adalah tampilan bawaan sekarang." msgid "User verification status in comments" msgstr "Status verifikasi anggota pada komentar" msgid "" "These settings only exist for the themes based on the %engine theme " "engine." msgstr "Pengaturan ini hanya untuk tema yang berdasarkan mesin tema %engine." msgid "The custom logo path is invalid." msgstr "Alur path pada logo kustom tidak benar" msgid "The custom favicon path is invalid." msgstr "Alur path pada favicon kustom tidak benar" msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan ketentuan di atas?" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "Masukkan alamat IP yang sah." msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "Alamat IP %ip telah dihapus." msgid "How this is used depends on your site's theme." msgstr "Bagaimana ini digunakan tergantung dari tema situs Anda" msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "Halaman ini ditampilkan saat dokumen yang diminta ditolak ke pengguna " "saat ini. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman \"akses ditolak\" " "generik." msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "Halaman ini ditampilkan bila tidak ada konten lain yang sesuai dengan " "dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman " "\"halaman tidak ditemukan\" generik." msgid "Errors and warnings" msgstr "Error dan peringatan" msgid "Clear all caches" msgstr "Bersihkan seluruh singgahan" msgid "Bandwidth optimization" msgstr "Optimasi bandwidth" msgid "Public file system path" msgstr "Path sistem file umum" msgid "Private file system path" msgstr "Path sistem file pribadi" msgid "Default download method" msgstr "Metode download bawaan" msgid "" "This setting is used as the preferred download method. The use of " "public files is more efficient, but does not provide any access " "control." msgstr "" "Pengaturan ini digunakan sebagai metode unduh pilihan. Penggunaan " "berkas publik lebih efisien, namun tidak memberikan akses kontrol " "apapun." msgid "Time zones" msgstr "Zona waktu" msgid "Only applied if users may set their own time zone." msgstr "" "Hanya diterapkan jika pengguna mungkin dapat mengatur zona waktu " "mereka sendiri." msgid "Time zone for new users" msgstr "Zona waktu untuk pengguna baru" msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "Tempatkan situs ke dalam modus pemeliharaan" msgid "Displayed as %date" msgstr "Ditampilkan sebagai %date" msgid "Save format" msgstr "Simpan format" msgid "Custom date format updated." msgstr "Format tanggal gubahan sudah dimutakhirkan." msgid "Custom date format added." msgstr "Format tanggal ubahan sudah ditambahkan." msgid "Deleted %ip" msgstr "IP %ip sudah dihapus" msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "Token untuk pengaturan seluruh situs dan informasi global lainnya." msgid "Tokens related to times and dates." msgstr "Terkait dengan waktu dan tanggal token." msgid "Tokens related to uploaded files." msgstr "Terkait dengan file upload token." msgid "URL (brief)" msgstr "URL (singkat)" msgid "The URL of the site's front page without the protocol." msgstr "URL halaman depan situs tanpa protokol." msgid "Short format" msgstr "Format pendek" msgid "Medium format" msgstr "Format sedang" msgid "Long format" msgstr "Format panjang" msgid "Time-since" msgstr "Waktu sejak" msgid "Raw timestamp" msgstr "Catatan waktu yang mentah" msgid "Managing modules" msgstr "Mengelola modul-modul" msgid "Managing themes" msgstr "Mengelola tema-tema" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "Konfigurasi pengaturan dasar situs" msgid "Administer modules" msgstr "Pengelolaan modul" msgid "Administer site configuration" msgstr "Pengelolaan konfigurasi situs" msgid "Administer themes" msgstr "Mengelola tema tampilan" msgid "Administer actions" msgstr "Mengelola aksi" msgid "Use the site in maintenance mode" msgstr "Menggunakan situs dalam modus pemeliharaan" msgid "View site reports" msgstr "Melihat laporan situs" msgid "Public files" msgstr "File untuk umum" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "Berkas lokal untuk umum dilayani melalui webserver." msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "Berkas lokal pribadi dilayani melalui Drupal." msgid "Temporary files" msgstr "Berkas sementara" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "Berkas-berkas lokal temporer untuk unggahan dan tinjauan." msgid "Update modules" msgstr "Perbarui modul-modul" msgid "Update themes" msgstr "Perbarui tema-tema" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "Kata sandi Anda tidak disimpan dalam database dan hanya digunakan " "untuk membuat sambungan." msgid "" "The connection will be created between your web server and the machine " "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " "be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" "Sambungan akan dibuat antara server web Anda dan mesin hosting berkas " "server web. Dalam sebagian besar kasus, ini akan menjadi mesin yang " "sama, dan \"localhost\" adalah benar." msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "Pilih zona waktu dan waktu setempat yang diinginkan. Tanggal dan waktu " "di seluruh situs ini akan ditampilkan menggunakan zona waktu ini." msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "Direktori %directory tidak ada dan tidak dapat dibuat." msgid "" "The directory %directory exists but is not writable and could not be " "made writable." msgstr "" "Direktori %directory ada tetapi tidak bisa ditulis dan tidak dapat " "dibuat bisa ditulisi." msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." msgstr "Mengelola blok, jenis konten, menu, dsb." msgid "Delete IP address" msgstr "Hapus alamat IP" msgid "Maintenance mode" msgstr "Mode pemeliharaan" msgid "Logging and errors" msgstr "Log dan kesalahan" msgid "Edit date format" msgstr "Edit format tanggal" msgid "Search and metadata" msgstr "Cari dan metadata" msgid "Content authoring" msgstr "Penulisan konten" msgid "more information" msgstr "informasi lebih lanjut" msgid "Tokens related to taxonomy terms." msgstr "Token yang berhubungan dengan istilah taksonomi." msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." msgstr "Terkait dengan kosakata taksonomi token." msgid "" "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " "the terms \"Apple\" and \"Banana\"." msgstr "" "Taksonomi adalah untuk mengkategorikan konten. Istilah dikelompokkan " "ke dalam kosakata. Misalnya, kosakata yang disebut \"Buah\" mengandung " "istilah \"Apel\" dan \"Pisang\"." msgid "" "You can reorganize the terms in %capital_name using their " "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " "them under and to the right of the parent." msgstr "" "Anda bisa mengatur ulang istilah di %capital_name menggunakan pegangan " "drag-and-drop, dan kelompok istilah di bawah sebuah induk istilah " "dengan menggesernya ke bawah dan ke kanan dari induknya." msgid "" "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " "handles." msgstr "" "%capital_name berisi istilah yang dikelompokkan berdasarkan istilah " "induk. Anda dapat menata ulang istilah di %capital_name menggunakan " "pegangan drag and drop mereka." msgid "" "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by editing each term to include only a single " "parent." msgstr "" "%capital_name berisi istilah dengan banyak induk. Seret dan jatuhkan " "istilah dengan banyak induk tidak didukung, namun Anda dapat " "mengaktifkan kembali dukungan seret dan jatuhkan dengan mengedit " "setiap istilah untuk menyertakan hanya induk tunggal." msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "Mengelola vocabulary dan terms" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Halaman istilah taksonomi" msgid "Translating content" msgstr "Menterjemahkan konten" msgid "Preparing to update your site" msgstr "Mempersiapkan untuk mengupdate situs anda" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "Pembaruan selesai dengan sukses. Situs Anda telah dikeluarkan dari " "mode perawatan." msgid "Update was completed successfully." msgstr "Pembaruan selesai dengan sukses." msgid "Update failed! See the log below for more information." msgstr "Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "Update failed! See the log below for more information. Your site is " "still in maintenance mode." msgstr "" "Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut. " "Situs Anda masih dalam mode perawatan." msgid "Failed to get available update data." msgstr "Gagal mendapatkan data update yang tersedia." msgid "No available update data" msgstr "Tidak tersedia data update" msgid "Checking available update data" msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "Mencoba untuk memeriksa data perbaruan yang tersedia ..." msgid "Error checking available update data." msgstr "Terjadi kesalahan dalam memeriksa data update yang tersedia." msgid "Checking available update data ..." msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia..." msgid "Checked available update data for %title." msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk %title." msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "Gagal untuk memeriksa data yang update yang tersedia untuk %title." msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mendapatkan data update yang " "tersedia." msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk satu proyek." msgstr[1] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk @count proyek." msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk satu proyek." msgstr[1] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk @count proyek." msgid "Downloading updates" msgstr "Mengunduh pembaruan" msgid "Downloading %project" msgstr "Mengunduh %project" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "Gagal mengunduh %project dari %url" msgid "Includes:" msgstr "Termasuk:" msgid "Enabled: %includes" msgstr "Aktif: %includes" msgid "Disabled: %disabled" msgstr "Nonaktif: %disabled" msgid "Checking for available updates" msgstr "Memeriksa update yang tersedia" msgid "Update manager" msgstr "Pengelolaan pembaruan" msgid "No people available." msgstr "Tidak tersedia orang." msgid "Registration and cancellation" msgstr "Pendaftaran dan pembatalan" msgid "Who can register accounts?" msgstr "Siapakah yang dapat mendaftarkan akun?" msgid "Administrators only" msgstr "Hanya para administrator" msgid "Visitors, but administrator approval is required" msgstr "Para pengunjung, tapi perlu persetujuan administrator" msgid "When cancelling a user account" msgstr "Saat membatalkan akun pengguna" msgid "Select method for cancelling account" msgstr "Pilih metode untuk membatalkan akun" msgid "Administer users" msgstr "Mengelola pengguna" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "Ucapan Selamat Datang (pengguna baru yang dibuat administrator)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "Selamat Datang (Menunggu persetujuan)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "Selamat Datang (tidak membutuhkan persetujuan)" msgid "Password recovery" msgstr "Pemulihan sandi" msgid "Account activation" msgstr "Pengaktifan akun" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "Konfirmasi pembatalan akun" msgid "Account canceled" msgstr "Akun dibatalkan" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "Pranala login sekali pakai yang Anda klik tidak sah." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " "change your password.

" msgstr "" "

Ini adalah login satu kali untuk %user_name dan akan berakhir pada " "%expiration_date.

Klik tombol ini untuk login ke situs dan " "mengubah kata sandi Anda.

" msgid "When cancelling your account" msgstr "Ketika membatalkan akun Anda" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun Anda?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun %name?" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak dapat masuk lagi. Semua konten " "Anda akan disembunyikan dari semua orang kecuali administrator." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten " "Anda akan diberikan ke pengguna %anonymous-name." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten " "Anda juga akan dihapus." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "Mengirimkan permintaan pembatalan akun untuk %name %email." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "Token yang terkait pada akun pengguna pribadi." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "Token terkait dengan saat login user." msgid "Creating and managing users" msgstr "Membuat dan mengelola anggota-anggota" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "Formulir ini memungkinkan administrator mengkonfigurasi berapa field " "yang seharusnya ditampilkan ketika rendering halaman profil pengguna." msgid "Change own username" msgstr "Ubah nama pengguna sendiri" msgid "Cancel own user account" msgstr "Batalkan akun anda sendiri" msgid "Cancelling account" msgstr "Membatalkan akun" msgid "Cancelling user account" msgstr "Membatalkan akun pengguna" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "Membatalkan keanggotaan akun anggota tertentu" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "Saat membatalkan akun-akun ini" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun pengguna tersebut?" msgid "Add lowercase letters" msgstr "Tambah huruf-huruf kecil" msgid "Add uppercase letters" msgstr "Tambah huruf-huruf besar" msgid "Add numbers" msgstr "Tambah angka-angka" msgid "Add punctuation" msgstr "Tambah tanda-baca" msgid "Make it different from your username" msgstr "Buat ini berbeda dengan nama pengguna Anda" msgid "Weak" msgstr "Lemah" msgid "Fair" msgstr "Sedang" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "Pengguna terblokir: %name %email" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Cari dan kelola orang yang berinteraksi dengan situs Anda." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "Konfirmasi pembatalan akun" msgid "Minimal" msgstr "Minimal" msgid "Basic page" msgstr "Halaman dasar" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Gunakan halaman dasar untuk konten statis Anda, seperti " "halaman 'Tentang kami'." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Gunakanlah tag untuk mengelompokan artikel yang memiliki topik mirip " "kedalam kategori." msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "Menginstal dengan sederhana menggunakan fitur konfigurasi standar." msgid "Contact forms" msgstr "Formulir kontak" msgid "Flood control" msgstr "Pengendalian banjir" msgid "Entity ID" msgstr "ID Entitas" msgid "Social Bar" msgstr "Bar Sosial" msgid "Exposed" msgstr "Terekspos" msgid "Remove this display" msgstr "Hapus tampilan ini" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "Operator untuk digunakan pada semua grup" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "Entah \"kelompok 0 DAN kelompok 1 DAN kelompok 2\" atau \"kelompok 0 " "ATAU kelompok 1 ATAU kelompok 2\", dll" msgid "Remove group @group" msgstr "Hapus group @group" msgid "Default group" msgstr "Grup standar" msgid "Group @group" msgstr "Group @group" msgid "Ungroupable filters" msgstr "Penyaring yang tidak dikelompokkan" msgid "Basic exposed form" msgstr "Form dasar ditampilkan" msgid "Input required" msgstr "Perlu masukan" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "Formulir akan terlihat hanya jika form berisi input dari pengguna." msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "Menampilkan item terbatas bahwa pandangan ini mungkin menemukan." msgid "Paged output, full pager" msgstr "Paged output, full pager" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "Paged output, full Drupal style" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "Paged output, mini pager" msgid "Name (raw)" msgstr "Nama (mentah)" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "Ubah nama mesin dari tampilan ini." msgid "Change settings for this pager type." msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis pager ini." msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "Izinkan pengelompokan dan agregasi (penghitungan) bidang." msgid "Exposed form style" msgstr "Gaya bentuk terpapar" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "Pilih jenis filter yang terpapar untuk digunakan." msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "Pengaturan bentuk terpapar untuk gaya form terbuka ini." msgid "The machine name of this display" msgstr "Nama mesin untuk display ini" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "Jika diaktifkan, beberapa bidang mungkin tidak tersedia. Semua bidang " "yang dipilih untuk pengelompokan akan jatuh ke satu record per nilai " "yang berbeda. Bidang lain yang dipilih untuk agregasi akan memiliki " "fungsi yang berjalan pada mereka. Misalnya, Anda bisa mengelompokkan " "node pada judul dan menghitung jumlah nids agar bisa mendapatkan " "daftar judul duplikat." msgid "Exposed Form" msgstr "Formulir terpapar" msgid "Exposed form options" msgstr "Pilihan formulir terpapar" msgid "Pager options" msgstr "Pilihan pejer" msgid "Display id should be unique." msgstr "ID tampilan harus unik." msgid "Include reset button" msgstr "Sertakan tombol reset" msgid "Reset button label" msgstr "Label tombol atur ulang" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "Teks yang ditampilkan pada tombol reset pada formulir yang tampil." msgid "Exposed sorts label" msgstr "Label urut terpapar" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "Pilih filter dan klik Apply untuk melihat hasilnya" msgid "Text on demand" msgstr "Teks sesuai permintaan" msgid "Exposed options" msgstr "Opsi terpapar" msgid "Items per page label" msgstr "Item per label halaman" msgid "Exposed items per page options" msgstr "Item yang terpapar per pilihan halaman" msgid "Expose Offset" msgstr "Paparkan Offset" msgid "Offset label" msgstr "Label offset" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "Pejer mini, @count item, lewati @skip" msgstr[1] "Pejer mini, @count item, lewati @skip" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "Pejer mini, @count item" msgstr[1] "Pejer mini, @count item" msgid "All items, skip @skip" msgstr "Semua item, lewati @skip" msgid "All items" msgstr "Semua item" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count item, lewati @skip" msgstr[1] "@count item, lewati @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "@count item" msgid "Group results together" msgstr "Kelompokkan hasil bersama" msgid "Are you sure you want to revert the revision?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengembalikan revisi?" msgid "Are you sure you want to delete the revision?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus revisi?" msgid "Bundle ID" msgstr "ID Bundel" msgid "Edit account" msgstr "Edit akun" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Administrative label" msgstr "Label administratif" msgid "Default logo" msgstr "Logo bawaan" msgid "Custom logo" msgstr "logo kustom" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 pembaruan tertunda (@number_applied akan diterapkan, " "@number_incompatible dilewati)" msgstr[1] "" "@count pembaruan yang tertunda (@number_applied akan diterapkan, " "@number_incompatible dilewati)" msgid "Author textfield" msgstr "Field teks Penulis" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "Ikhtisar field di semua jenis entity." msgid "Error messages to display" msgstr "Pesan-pesan error yang ditampilkan" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "Disarankan agar situs yang beroperasi di lingkungan produksi tidak " "menampilkan error apapun." msgid "Current password" msgstr "Sandi saat ini" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "Sandi Anda saat ini hilang atau salah; ini diperlukan untuk mengubah " "%name." msgid "Configure user accounts." msgstr "Konfigurasi akun anggota." msgid "Terminology" msgstr "Terminologi" msgid "Inline Form Errors" msgstr "Kesalahan Formulir Inline" msgid "Read-only" msgstr "Hanya baca" msgid "Last access timestamp" msgstr "Tanda waktu akses terakhir" msgid "Last login timestamp" msgstr "Tanda waktu masuk terakhir" msgid "Severity level" msgstr "Tingkat keparahan" msgid "Update preview" msgstr "Perbarui contoh tampilan" msgid "No media available." msgstr "Media tidak tersedia." msgid "Administer media" msgstr "Mengelola media" msgid "View media" msgstr "Lihat media" msgid "Remove block" msgstr "Hapus blok" msgid "all languages" msgstr "seluruh bahasa" msgid "%module module installed." msgstr "Modul %module terinstal." msgid "Administer text formats and filters" msgstr "Mengelola format teks dan penyaringannya" msgid "@type language detection" msgstr "deteksi bahasa @type" msgid "Use the detected interface language." msgstr "Menggunakan bahasa antarmuka teks yang terdeteksi." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "Anda sekarang menggunakan setelan pintasan %set-name." msgid "Create new set" msgstr "Membuat setelan baru" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "Set shortcut %set_name telah dibuat. Anda bisa mengeditnya dari " "halaman ini." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "Pembaharuan nama setelan menjadi %set-name." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "Jika Anda memilih pintasan ini sebagai setelan baku untuk beberapa " "atau semua pengguna, kemungkinan mereka bisa terpengaruh jika pintasan " "dihapus." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "1 pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan pintasan " "ini." msgstr[1] "" "@count pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan " "pintasan ini." msgid "Administering shortcuts" msgstr "Mengelola shorcut" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "Memilih setelan pintasan" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "Pengguna dengan kewenangan memindahkan setelan pintasan dapat " "memilih setelan pintasan untuk digunakan dari tab Pintasan pada " "halaman akun penggunanya." msgid "Edit current shortcut set" msgstr "Menyunting setelan pintasan sekarang" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "Mengedit set jalan pintas saat ini akan mempengaruhi pengguna lain " "jika set tersebut telah ditetapkan atau dipilih oleh pengguna lain. " "Granting \"Select any shortcut set\" permission along with this " "permission will grant permission to edit any shortcut set." msgid "Select any shortcut set" msgstr "Memilih sembarang setelan pintasan" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "Dari semua setelan pintasan, pilih salah satu untuk dijadikan setelan " "aktif. Tanpa kewenangan ini, seorang administrator memilih pintasan " "untuk pengguna." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "Tambah dan ubah setelan pintasan." msgid "Add shortcut set" msgstr "Tambahkan set jalan pintas" msgid "Edit set name" msgstr "Menyunting nama setelan" msgid "Delete shortcut set" msgstr "Menghapus setelan pintasan" msgid "Database support" msgstr "Database mendukung" msgid "Get Started" msgstr "Memulai" msgid "Cache type" msgstr "Jenis cache" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "tidak kosong (Not Null)" msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "Gunakan tautan absolut (dimulai dengan \"http: //\")" msgid "Output machine name" msgstr "Nama mesin output" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "Ubah nama kelas CSS yang akan ditambahkan ke tampilan ini." msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "Kelas CSS harus hanya berupa alfanumerik atau tanda hubung." msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "Tetapkan antara nilai mana yang dapat dipilih pengguna saat menentukan " "item per halaman. Dipisahkan dengan koma." msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "Update @name" msgstr "Perbarui @name" msgid "Convert to lowercase" msgstr "Ubah ke huruf kecil" msgid "Add a new recipe to the site." msgstr "Tambahkan resep baru ke situs." msgid "Video URL" msgstr "URL video" msgid "Link field" msgstr "Bidang tautan" msgid "Attachment before" msgstr "Lampiran sebelumnya" msgid "Attachment after" msgstr "Lampiran sesudahnya" msgid "visible" msgstr "terlihat" msgid "Password settings" msgstr "Pengaturan kata sandi" msgid "Content moderation states" msgstr "Status moderasi konten" msgid "Transitions" msgstr "Transisi" msgid "Cache configuration" msgstr "Konfigurasi cache" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "Tanggal komentar sudah dimutakhirkan terkini." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "Komentar dikirim: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "Field ini sudah dimatikan karena Anda tidak memiliki cukup kewenangan " "untuk menyuntingnya." msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "Melihat, menyunting dan menghapus semua konten tanpa pembatasan " "kewenangan." msgid "Syslog format" msgstr "Format syslog" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "Sumber daya eksternal dapat dioptimalkan secara otomatis, yang bisa " "mengurangi baik ukuran dan jumlah permintaan yang dibuat ke website " "anda." msgid "The location of the file relative to Drupal root." msgstr "Lokasi berkas relatif terhadap (direktori) root Drupal." msgid "Your modules have been downloaded and updated." msgstr "Modul Anda telah diunduh dan diperbarui." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Gunakan artikel untuk konten yang cepat berubah seperti " "berita, press rilis atau posting blog." msgid "Translation update status" msgstr "Status pembaruan terjemahan" msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "Berkas yang dipilih %filename tidak dapat diunggah. Hanya file dengan " "ekstensi berikut yang diizinkan: %extensions." msgid "Filter modules" msgstr "Filter modul" msgid "Vocabulary machine name" msgstr "Nama mesin kosakata" msgid "Current page" msgstr "Halaman sekarang" msgid "Highlighted" msgstr "Highlighted" msgid "Plum" msgstr "Plum" msgid "X-Large" msgstr "X-Large" msgid "Site logo" msgstr "Logo situs" msgid "@module" msgstr "@module" msgid "%field cannot contain any markup." msgstr "%field tidak bisa berisi sembarang kode HTML." msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "Opsi ini mengontrol pengaturan tampilan untuk tema %name. Bila situs " "Anda ditampilkan dengan menggunakan ini, setelan ini akan digunakan." msgid "Administer software updates" msgstr "Mengelola pembaruan perangkat lunak" msgid "@required_name (Missing)" msgstr "@required_name (Hilang)" msgid "@required_name (Version @compatibility required)" msgstr "@required_name (Dibutuhkan versi @compatibility)" msgid "Unresolved dependency" msgstr "Ketergantungan tidak bisa diselesaikan" msgid "@name requires this module." msgstr "@name membutuhkan modul ini." msgid "" "@name requires this module and version. Currently using @required_name " "version @version" msgstr "" "@name memerlukan modul dan versi ini. Saat ini menggunakan " "@required_name versi @version" msgid "Media Library" msgstr "Perpustakaan Media" msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" msgid "Require email confirmation" msgstr "Membutuhkan konfirmasi email" msgid "Footer Top" msgstr "Bagian Atas Footer" msgid "Fetch settings" msgstr "Ambil pengaturan" msgid "Site details" msgstr "Rincian situs" msgid "Subscribe to @title" msgstr "Berlangganan @title" msgid "Interfaces" msgstr "Antarmuka" msgid "Firehouse" msgstr "Firehouse" msgid "Ice" msgstr "Ice" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Awalan tabel database yang Anda masukkan, %prefix, tidak valid. Awalan " "tabel hanya dapat berisi karakter alfanumerik, titik, atau garis " "bawah." msgid "Default settings file" msgstr "Berkas pengaturan bawaan" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "Berkas pengaturan bawaan tidak ditemukan." msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "%name: nilanya mungkin tidak kurang dari %min." msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "%name: nilanya mungkin tidak lebih dari %max." msgid "Custom display settings" msgstr "Pengaturan tampilan gubahan" msgid "Node module element" msgstr "Elemen modul node" msgid "not yet assigned" msgstr "belum ditandai" msgid "not yet created" msgstr "belum dibuat" msgid "Bytes" msgstr "Bytes" msgid "Comment type" msgstr "Tipe komentar" msgid "Reusable" msgstr "Dapat digunakan kembali" msgid "Row class" msgstr "Kelas baris" msgid "Latest version" msgstr "Versi terbaru" msgid "The URL of the account edit page." msgstr "Alamat URL dari halaman sunting akun." msgid "Bulk update" msgstr "Pemutakhiran masal" msgid "Edit translations" msgstr "Edit terjemahan" msgid "- Use default -" msgstr "- Gunakan bawaan -" msgid "Query type" msgstr "Jenis kueri" msgid "Search page" msgstr "Halaman pencarian" msgid "Search pages" msgstr "Cari halaman" msgid "Add search page" msgstr "Tambah halaman pencarian" msgid "Redirect path" msgstr "Jalur pengalihan" msgid "Unknown content type" msgstr "Jenis konten tidak dikenal" msgid "Drupal Upgrade" msgstr "Peningkatan Drupal" msgid "Summary options" msgstr "Opsi ringkasan" msgid "Back to site" msgstr "Kembali ke situs" msgid "Never (manually)" msgstr "Tidak pernah (secara manual)" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "Gagal terhubung ke server basis data Anda. Server melaporkan pesan " "berikut: %error. " msgid "Exit block region demonstration" msgstr "Keluar dari demonstrasi bagian blok" msgid "Database log messages to keep" msgstr "Pesan-pesan catatan database untuk disimpan" msgid "Recent log messages" msgstr "Pesan log terbaru" msgid "" "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " "a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Tentukan sebuah string yang seharusnya diberi nilai akhir, seperti " "'m', 'kb/s'. Biarkan kosong untuk tidak ada. Pisahkan nilai tunggal " "dan jamak dengan pipa ('pound|pounds')." msgid "Thousand marker" msgstr "Pemisah Ribuan" msgid "Display prefix and suffix." msgstr "Tampilkan awalan dan akhiran." msgid "Display with prefix and suffix." msgstr "Tampilkan dengan awalan dan akhiran." msgid "- Select a value -" msgstr "- Pilih sebuah nilai -" msgid "Trim length" msgstr "Panjang Trim" msgid "No field is displayed." msgstr "Tidak ada field yang ditampilkan." msgid "No field is hidden." msgstr "Tidak ada field yang disembunyikan." msgid "Format settings:" msgstr "Pengaturan format:" msgid "" "Text formats are presented on content editing pages in the order " "defined on this page. The first format available to a user will be " "selected by default." msgstr "" "Format teks disajikan pada halaman edit konten sesuai urutan yang " "ditentukan di halaman ini. Format pertama yang tersedia untuk pengguna " "akan dipilih secara default." msgid "Link image to" msgstr "Tautkan gambar ke" msgid "Image style: @style" msgstr "Gaya gambar: @style" msgid "Linked to content" msgstr "Ditautkan ke konten" msgid "Linked to file" msgstr "Ditautkan ke berkas" msgid "Shown when hovering over the menu link." msgstr "Ditampilkan ketika kursor mouse lewat diatas tautan menu." msgid "Syslog identity" msgstr "Identitas sistem pencatatan" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" "String yang akan ditambahkan ke setiap pesan yang masuk ke Syslog. " "Jika Anda memiliki beberapa situs yang masuk ke file log Syslog yang " "sama, identitas unik per situs memudahkan untuk membedakan entri log." msgid "Error pages" msgstr "Halaman error" msgid "Run cron every" msgstr "Jalankan cron setiap" msgid "Manage automatic site maintenance tasks." msgstr "Mengelola tugas pemeliharaan situs otomatis." msgid "Weight for added term" msgstr "Bobot untuk tambahan termin" msgid "Preset ID" msgstr "ID preset" msgid "Administrative name" msgstr "Nama administratif" msgid "Post comments" msgstr "Pos komentar" msgid "Skip comment approval" msgstr "Melompati persetujuan komentar" msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" msgstr "Anda yakin ingin mematikan format teks %format?" msgid "Disabled text format %format." msgstr "Mematikan format teks %format." msgid "Text Formats" msgstr "Format teks" msgid "Disable text format" msgstr "Non-aktifkan format teks" msgid "Reference for usage, configuration, and modules." msgstr "Referensi tentang penggunaan, konfigurasi, dan modul-modul." msgid "Configure @module permissions" msgstr "Konfigurasi kewenangan @module" msgid "Administer settings." msgstr "Mengelola pengaturan." msgid "View reports, updates, and errors." msgstr "Melihat laporan, pembaruan, dan kesalahan." msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Kelola profil pengguna, pemeran dan kewenangan." msgid "Changed date" msgstr "Tanggal diubah" msgid "Nothing" msgstr "Tidak ada" msgid "Update @title" msgstr "Perbarui @title" msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Nama mesin yang mudah dibaca. Hanya bisa berisi huruf kecil, angka, " "dan garis bawah." msgid "The machine-readable name must contain unique characters." msgstr "Nama yang dapat dibaca mesin harus berisi karakter-karakter unik." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Nama yang dapat dibaca oleh mesin harus mengandung hanya huruf kecil, " "angka, dan tanda hubung." msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." msgstr "Nama yang bisa dibaca mesin sudah digunakan. Harus unik." msgid "Weight for row @number" msgstr "Bobot dari @number row" msgid "Label display for @title" msgstr "Tampilan nama untuk @title" msgid "Formatter for @title" msgstr "Pengformat untuk @title" msgid "Parents for @title" msgstr "Induk untuk @title" msgid "Weight for new file" msgstr "Bobot untuk berkas baru" msgid "Choose a file" msgstr "Pilih file" msgid "Weight for new effect" msgstr "Bobot untuk efek baru" msgid "Enable @title menu link" msgstr "Aktifkan tautan menu @title" msgid "" "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " "lowercase letters, numbers and hyphens." msgstr "" "Nama unik untuk membuat URL untuk menu. Itu hanya boleh berisi huruf " "kecil, angka dan tanda hubung." msgid "Schema version" msgstr "Versi skema" msgid "Number of servings" msgstr "Jumlah porsi" msgid "Theme name" msgstr "Nama tema" msgid "URL fallback" msgstr "URL cadangan" msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" "Menggunakan bahasa yang telah yang terdeteksi pada URL jika tidak ada " "yang ditemukan." msgid "%type_name: Create new content" msgstr "%type_name: Buat konten baru" msgid "%type_name: Edit own content" msgstr "%type_name: Edit konten milik sendiri" msgid "%type_name: Edit any content" msgstr "%type_name: Edit konten apapun" msgid "%type_name: Delete own content" msgstr "%type_name: Hapus konten milik sendiri" msgid "%type_name: Delete any content" msgstr "%type_name: Hapus konten apapun" msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "Objek baru tidak tersimpan, tidak ada kesalahan yang diberikan" msgid "The author's host name." msgstr "Nama host penulis" msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" "Status komentar yang dipublikasikan. (0 = Diterbitkan, 1 = Tidak " "Dipublikasikan)" msgid "The comment author's name." msgstr "Nama penulis komentar" msgid "Next steps" msgstr "Langkah berikutnya" msgid "@driver_name settings" msgstr "Pengaturan @driver_name" msgid "SQLite" msgstr "SQLite" msgid "Database file" msgstr "Berkas database" msgid "" "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " "must be writable by the web server and should exist outside of the web " "root." msgstr "" "Path absolut ke file dimana data @drupal akan disimpan. Ini harus " "dapat ditulis oleh server web dan harus ada di luar akar web." msgid "No fields are present yet." msgstr "Belum ada field yang diberikan." msgctxt "Font weight" msgid "Strong" msgstr "Terang" msgid "Uninstall @module module" msgstr "Melepas modul @module" msgid "View the administration theme" msgstr "Melihat tema administrasi" msgid "Database system" msgstr "Sistem database" msgid "Database system version" msgstr "Versi sistem database" msgid "The role settings have been updated." msgstr "Setelan pemeran sudah diperbarui." msgid "Disable the account and keep its content." msgstr "Nonaktifkan akun dan simpan kontennya." msgid "Disable the account and unpublish its content." msgstr "Nonaktifkan account dan membatalkan publikasi kontennya." msgid "Fixed value" msgstr "Nilai tetap" msgid "No refresh" msgstr "Tanpa penyegaran" msgid "String settings" msgstr "Pengaturan string" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "Gunakan label field sebagai ganti label \"On value\"" msgid "List (integer)" msgstr "Daftar (bilangan bulat)" msgid "List (float)" msgstr "Daftar (pecahan)" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "Daftar nilai yang diizinkan: masukan tidak sah." msgid "Object ID" msgstr "ID Objek" msgid "The entity type." msgstr "Tipe entitas" msgid "Center left" msgstr "Kiri tengah" msgid "Center right" msgstr "Kanan tengah" msgid "Asc" msgstr "Urutan turun" msgid "- Basic validation -" msgstr "- Validasi dasar -" msgid "HTML element" msgstr "Elemen HTML" msgid "Label HTML element" msgstr "Label elemen HTML" msgid "Place a colon after the label" msgstr "Letakkan tanda titik dua setelah label" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "Elemen HTML Wrapper" msgid "Wrapper class" msgstr "Kelas pembungkus" msgid "Add default classes" msgstr "Tambahkan kelas default" msgid "" "Use default Views classes to identify the field, field label and field " "content." msgstr "" "Gunakan kelas Views default untuk mengidentifikasi bidang, label " "bidang dan konten bidang." msgid "Use absolute path" msgstr "Gunakan path tetap" msgid "Rel Text" msgstr "Teks Rel" msgid "" "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " "utility." msgstr "" "Sertakan atribut Rel untuk digunakan di lightbox2 atau utilitas " "javascript lainnya." msgid "Preserve certain tags" msgstr "Pertahankan tag tertentu" msgid "" "List the tags that need to be preserved during the stripping process. " "example "<p> <br>" which will preserve all p and " "br elements" msgstr "" "Cantumkan tag yang perlu dipertahankan selama proses pengupasan. " "contoh "<p> <br>" yang akan menjaga semua elemen " "p dan br" msgid "Format plural" msgstr "Format plural" msgid "If checked, special handling will be used for plurality." msgstr "JIka dicentang, penanganan spesial akan digunakan untuk kemajemukan." msgid "Singular form" msgstr "Bentuk tunggal" msgid "Plural form" msgstr "Bentuk jamak" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "Teks yang digunakan di formulir jamak, @count akan digantikan oleh " "nilainya." msgid "" "A unique machine-readable name for this View. It must only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Nama mesin yang mudah dibaca untuk View ini. Itu hanya boleh berisi " "huruf kecil, angka, dan garis bawah." msgid "Weight for @display" msgstr "Bobot untuk @display" msgid "" "This title will be displayed on the views edit page instead of the " "default one. This might be useful if you have the same item twice." msgstr "" "Judul ini akan ditampilkan pada halaman edit View, bukan yang default. " "Ini mungkin berguna jika Anda memiliki item yang sama dua kali." msgid "Date and time of when the comment was created." msgstr "Tanggal dan waktu kapan komentar dibuat." msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "Tanggal dan waktu saat komentar terakhir diperbarui." msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." msgstr "Apakah komentar itu disetujui (atau masih dalam antrian moderasi)." msgid "Last comment CID" msgstr "CID komentar terakhir" msgid "Last Comment" msgstr "Komentar terakhir" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "Beberapa peran tidak memiliki izin untuk mengakses konten, namun " "display %display tidak memiliki kontrol akses." msgid "The extension of the file." msgstr "Ekstensi berkas." msgid "File Usage" msgstr "Penggunaan berkas" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "File yang diasosiasikan dengan node ini, biasanya karena berada di " "bidang pada node." msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "Seorang pengguna yang terkait dengan file ini, biasanya karena file " "ini berada di bidang pada pengguna." msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "File yang dikaitkan dengan pengguna ini, biasanya karena berada di " "bidang pada pengguna." msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "Sebuah komentar yang berhubungan dengan file ini , dikarenakan file " "ini berada dalam sebuah field pada sebuah komentar." msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "Sebuah File yang berhubungan dengan komentar ini, biasaya disebabkan " "karena sudah berada dalam field pada komentar." msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Istilah taksonomi yang terkait dengan file ini, biasanya karena file " "ini ada di bidang dengan istilah taksonomi." msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Sebuah file yang digunakan dengan term taxonomy ini, biasanya " "disebabkan karena sudah berada pada field di term taxonomy." msgid "The module managing this file relationship." msgstr "Modul ini mengelola hubungan file ini." msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "Jenis entitas yang terkait dengan file." msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "Berapa kali file tersebut digunakan oleh entitas ini." msgid "" "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " "field on. The default is usually fine." msgstr "" "Digunakan oleh Style: Tabel untuk menentukan kolom aktual untuk klik " "mengurutkan bidang pada. Bawaannya biasanya baik." msgid "Group column" msgstr "kolom kelompok" msgid "" "Select the column of this field to apply the grouping function " "selected above." msgstr "" "Pilih kolom bidang ini untuk menerapkan fungsi pengelompokan yang " "dipilih di atas." msgid "Group columns (additional)" msgstr "Kelompok kolom (tambahan)" msgid "" "Select any additional columns of this field to include in the query " "and to group on." msgstr "" "Pilih kolom tambahan dari bidang ini untuk disertakan dalam kueri dan " "grup." msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Nama mesin untuk kosa kata istilah miliknya." msgid "Display error message" msgstr "Tampilkan pesan kesalahan" msgid "Comment or document this display." msgstr "Komentar atau dokumentasikan tampilan ini." msgid "Query settings" msgstr "Pengaturan kueri" msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" msgstr "" "Izinkan untuk menetapkan beberapa pengaturan lanjutan untuk plugin " "kueri" msgid "The name and the description of this display" msgstr "Nama dan deskripsi untuk display ini." msgid "Query options" msgstr "Opsi kueri" msgid "" "Should this display inherit its paging values from the parent display " "to which it is attached?" msgstr "" "Haruskah tampilan ini mewarisi nilai paging dari tampilan induk yang " "dilampirkan?" msgid "" "Should this display render the pager values? This is only meaningful " "if inheriting a pager." msgstr "" "Haruskah tampilan ini menampilkan nilai pejer? Ini hanya bermakna jika " "mewarisi pejer." msgid "" "This will appear as the name of this block in administer >> structure " ">> blocks." msgstr "" "Ini akan muncul sebagai nama blok ini dalam mengatur >> struktur >> " "blok." msgid "" "Text to display instead of results until the user selects and applies " "an exposed filter." msgstr "" "Teks untuk ditampilkan alih-alih hasil sampai pengguna memilih dan " "menerapkan filter yang terpapar." msgid "Include all items option" msgstr "Sertakan semua opsi item" msgid "All items label" msgstr "Semua item label" msgid "Disable SQL rewriting" msgstr "Nonaktifkan penulisan ulang SQL" msgid "The class to provide on each row." msgstr "Kelas yang akan dicantumkan di setiap baris." msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." msgstr "Kelas untuk diberikan pada pembungkusnya, di luar daftar." msgid "List class" msgstr "Daftar kelas" msgid "The class to provide on the list element itself." msgstr "Kelas untuk menyediakan pada daftar elemen itu sendiri." msgid "" "Define the base path for links in this summary\n" " view, i.e. " "http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " "Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" " " " is empty, views will use the first path found as the base path,\n" " " " in page displays, or / if no path could be found." msgstr "" "Tentukan jalur dasar untuk link dalam ringkasan ini\n" " Lihat, " "misal http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " " Jangan memasukkan garis miring di depan dan belakang. Jika nilai " "ini\n" " Kosong, views akan menggunakan jalur pertama yang " "ditemukan sebagai jalur dasar,\n" " Di halaman tampilan, atau / " "jika tidak ada jalur yang dapat ditemukan." msgid "files" msgstr "berkas" msgid "Not specified" msgstr "Tidak spesifik" msgid "Underscore (_)" msgstr "Garis bawah (_)" msgid "Content access" msgstr "Akses konten" msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "am" msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Convert line breaks into HTML" msgstr "Konversikan jeda baris menjadi HTML" msgid "Sticky status" msgstr "Status dipucuk" msgid "RSS category" msgstr "Kategori RSS" msgid "RSS enclosure" msgstr "Lampiran RSS" msgid "Paste your configuration here" msgstr "Rekatkan konfigurasi Anda di sini" msgid "Import configuration" msgstr "Konfigurasi impor" msgid "Default view mode" msgstr "Mode tampilan default" msgid "URL to image" msgstr "URL ke gambar" msgid "Content revisions" msgstr "Revisi konten" msgid "Recipient ID" msgstr "ID penerima" msgid "%time hence" msgstr "%time lalu" msgid "Language selection" msgstr "Pilihan bahasa." msgid "Delete all translations" msgstr "Hapus semua terjemahan" msgid "C" msgstr "C" msgid "Manage layout" msgstr "Kelola tata letak" msgid "text formats" msgstr "format teks" msgid "Search page path" msgstr "Path halaman pencarian" msgid "Many to one" msgstr "Banyak ke satu" msgid "Save layout" msgstr "Simpan tata letak" msgid "All Day" msgstr "Semua hari" msgid "Upscale" msgstr "Perbesar" msgid "Entity bundle" msgstr "Bundel entitas" msgid "Logo settings" msgstr "Pengaturan logo" msgid "Delete field." msgstr "Hapus field." msgid "No results behavior" msgstr "Tidak menunjukkan hasil" msgid "Edit @section" msgstr "Ubah @section" msgid "View to insert" msgstr "View yang ingin dimasukkan" msgid "The view to insert into this area." msgstr "View yang ingin dimasukkan pada area ini." msgid "Inherit contextual filters" msgstr "Mewarisi filter kontekstual" msgid "" "If checked, this view will receive the same contextual filters as its " "parent." msgstr "" "Jika dicentang, tampilan ini akan menerima filter kontekstual yang " "sama seperti induknya." msgid "Recursion detected in view @view display @display." msgstr "Rekursi terdeteksi dalam view @view tampilan @display." msgid "When the filter value is NOT in the URL" msgstr "Ketika nilai filter TIDAK ada di URL" msgid "Exception value" msgstr "Nilai pengecualian" msgid "" "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " "values\"" msgstr "Jika nilai ini diterima, filter akan diabaikan; yaitu, \"semua nilai\"" msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" msgstr "Ketika nilai filter ADA di URL atau default disediakan" msgid "Provide title" msgstr "Berikan judul" msgid "Specify validation criteria" msgstr "Tentukan kriteria validasi" msgid "Action to take if filter value does not validate" msgstr "Tindakan yang diambil jika nilai filter tidak tervalidasi" msgid "Display all results for the specified field" msgstr "Menampilkan semua hasil untuk bidang tertentu" msgid "Provide default value" msgstr "Beri nilai default" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "Perlihatkan \"Halaman tak ditemukan\"" msgid "Display a summary" msgstr "Menampilkan ringkasan" msgid "Display contents of \"No results found\"" msgstr "Tampilkan isi \"Tidak ada hasil ditemukan\"" msgid "Number of records" msgstr "Jumlah rekod" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "Urutan baku" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "numerik" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " "OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "Jika dipilih, pengguna dapat memasukkan beberapa nilai dalam bentuk " "1+2+3 (untuk OR) atau 1,2,3 (untuk AND)." msgid "" "If selected, multiple instances of this filter can work together, as " "though multiple values were supplied to the same filter. This setting " "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "" "Jika dipilih, beberapa contoh filter ini dapat bekerja bersama, " "seolah-olah beberapa nilai diberikan ke filter yang sama. Pengaturan " "ini tidak kompatibel dengan pengaturan \"Kurangi duplikat\"." msgid "" "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " "rather than limiting the view." msgstr "" "Jika dipilih, angka yang dimasukkan untuk filter akan dikecualikan dan " "bukannya membatasi tampilan." msgid "" "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " "filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" "Mode glosarium menerapkan batasan pada jumlah karakter yang digunakan " "dalam nilai filter, yang memungkinkan tampilan ringkasan bertindak " "sebagai glosarium." msgid "" "How many characters of the filter value to filter against. If set to " "1, all fields starting with the first letter in the filter value would " "be matched." msgstr "" "Berapa banyak karakter dari nilai filter yang akan difilter. Jika " "diatur ke 1, semua kolom yang dimulai dengan huruf pertama dalam nilai " "filter akan dicocokkan." msgid "" "When printing the title and summary, how to transform the case of the " "filter value." msgstr "" "Saat mencetak judul dan ringkasan, bagaimana mengubah besar kecilnya " "nilai filter." msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetis dalam konteks: Urutkan tingkatan" msgid "Create a label" msgstr "Buat label" msgid "" "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " "use as token in another field." msgstr "" "Aktifkan untuk memuat kolom ini sebagai tersembunyi. Sering digunakan " "untuk mengelompokkan kolom, atau untuk digunakan sebagai token di " "kolom lain." msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "Pilih elemen HTML untuk mengatur field ini, contoh H1, H2, dan " "lain-lain." msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "Pilih elemen HTML untuk mengatur label ini, contoh H1, H2, dan " "lain-lain." msgid "Rewrite results" msgstr "Tulis ulang hasil" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Ganti spasi dengan tanda hubung" msgid "External server URL" msgstr "URL server eksternal" msgid "" "Links to an external server using a full URL: e.g. " "'http://www.example.com' or 'www.example.com'." msgstr "" "Hubungkan ke server eksternal menggunakan tautan lengkap, seperti " "'http://www.contoh.com' atau 'www.contoh.com'." msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "Ubah baris baru menjadi label HTML <br>" msgid "No results text" msgstr "Teks tidak ada hasil" msgid "" "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " "number 0." msgstr "" "Aktifkan untuk menampilkan \"teks ketika tidak ada hasil\" jika field " "berisi angka 0." msgid "Time hence" msgstr "Waktu lalu" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "Waktu lalu (dengan \"lalu\" ditambahkan)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "Rentang waktu (tanggal mendatang diawali dengan \"-\")" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "Rentang waktu (tanggal lampau diawali dengan \"-\")" msgid "" "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " "array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" "Bagaimana seharusnya data yang diserialisasikan ditampilkan. Anda " "dapat memilih kunci array/objek kustom atau print_r pada output penuh." msgid "Full data (unserialized)" msgstr "Data lengkap (mentah)" msgid "Full data (serialized)" msgstr "Data lengkap (serial)" msgid "A certain key" msgstr "Kunci tertentu" msgid "Which key should be displayed" msgstr "Kunci mana yang harus ditampilkan" msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" "Anda harus memasukkan sebuah kunci jika Anda ingin menampilkan kunci " "data." msgid "How many different units to display in the string." msgstr "Berapa jumlah unit-unit berbeda untuk ditampilkan pada string." msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "Filter ini tidak dibuka. Tampilkan untuk mengijinkan pengguna " "mengubahnya." msgid "Expose filter" msgstr "Ekspos filter" msgid "" "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " "change it." msgstr "" "Filter ini terbuka. Jika Anda menyembunyikannya, pengguna tidak akan " "dapat mengubahnya." msgid "Hide filter" msgstr "Sembunyikan filter" msgid "Expose operator" msgstr "Tampakan operator" msgid "Allow the user to choose the operator." msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengubah operator" msgid "Allow multiple selections" msgstr "Diperbolehkan memilih banyak" msgid "Enable to allow users to select multiple items." msgstr "Nyalakan untuk memperbolehkan pengguna memilih beberapa item" msgid "Remember the last selection" msgstr "Mengingat pilihan terakhir" msgid "Enable to remember the last selection made by the user." msgstr "Aktifkan untuk mengingat pilihan terakhir yang dibuat oleh pengguna." msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" "Anda harus memilih sebuah nilai kecuali ini merupakan filter " "terekspose yang tidak wajib." msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" msgstr "Aktifkan untuk menyembunyikan item yang tidak mengandung relasi ini" msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "Urutan ini tidak terpapar. Paparkan untuk memungkinkan pengguna " "mengubahnya." msgid "Expose sort" msgstr "Ekspos urutan" msgid "" "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " "it." msgstr "" "Urutan ini terpapar. Jika Anda menyembunyikannya, pengguna tidak akan " "dapat mengubahnya." msgid "Hide sort" msgstr "Sembunyikan pengurutan" msgid "Provide description" msgstr "Sediakan deskripsi" msgid "Update \"@title\" choice" msgstr "Perbarui pilihan \"@title\"" msgid "Update \"@title\" choice (@number)" msgstr "Perbarui pilihan \"@title (@number)" msgid "Auto preview" msgstr "Pratayang otomatis" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "Pratinjau dengan filter kontekstual." msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "Nilai filter kontekstual terpisah dengan \"/\". Misalnya, %example." msgid ":" msgstr ":" msgid "Apply and continue" msgstr "Aplikasikan dan lanjutkan" msgid "All displays (except overridden)" msgstr "Semua display (kecuali ditimpa)" msgid "All displays" msgstr "Semua tampilan" msgid "This @display_type (override)" msgstr "@display_type ini (menimpa)" msgid "Create new filter group" msgstr "Buat kelompok filter baru" msgid "No filters have been added." msgstr "Tidak ada penyaring yang ditambahkan" msgid "Drag to add filters." msgstr "Seret untuk menambah filter." msgid "Add and configure @types" msgstr "Tambahkan dan konfigurasikan @types" msgid "Configure @type: @item" msgstr "Konfigurasi @type: @item" msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" "Label untuk nilai \"Apa pun\" pada filter terbuka pilihan tunggal yang " "tidak wajib" msgid "Live preview settings" msgstr "Pengaturan tampilan langsung" msgid "Automatically update preview on changes" msgstr "Perbarui pratinjau secara otomatis pada perubahan" msgid "Show information and statistics about the view during live preview" msgstr "" "Tampilkan informasi dan statistik tentang tampilan selama pratinjau " "langsung" msgid "Above the preview" msgstr "Di atas tinjauan" msgid "Below the preview" msgstr "Di bawah tinjauan" msgid "Show the SQL query" msgstr "Tampilkan kueri SQL" msgid "Show performance statistics" msgstr "Tampilkan statistik kinerja" msgid "Display" msgid_plural "Displays" msgstr[0] "Tampilan" msgstr[1] "Tampilan" msgid "Unformatted list" msgstr "Daftar tak berformat" msgid "Contextual filters" msgstr "Filter kontekstual" msgid "contextual filters" msgstr "filter kontekstual" msgid "Contextual filter" msgstr "Filter kontekstual" msgid "contextual filter" msgstr "filter kontekstual" msgid "filter criteria" msgstr "kriteria filter" msgid "Filter criterion" msgstr "Kriteria filter" msgid "filter criterion" msgstr "kriteria filter" msgid "no results behavior" msgstr "tidak ada hasil" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "Menyaring konten yang tidak dipublikasikan jika pengguna saat ini " "tidak dapat melihatnya." msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "Apakah kontennya sticky atau tidak. Untuk mencantumkan konten sticky " "terlebih dahulu, atur ke urutan menurun." msgid "User has a revision" msgstr "Pengguna memiliki revisi" msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "Semua node tempat pengguna tertentu memiliki revisi" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "Revisi konten adalah riwayat perubahan konten." msgid "Get the actual content from a content revision." msgstr "Dapatkan konten sesungguhnya dari revisi konten." msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "Sediakan tautan sederhana untuk menghapus revisi konten." msgid "" "Filter for content by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" "Filter konten berdasarkan akses tampilan. Tidak diperlukan " "jika Anda menggunakan node sebagai tabel dasar." msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "Tampilkan penanda jika kontennya baru atau diperbarui." msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "Hanya tampilkan konten yang baru atau diperbarui." msgid "Display the content with standard node view." msgstr "Menampilkan konten dengan node view standar." msgid "Content ID from URL" msgstr "ID konten dari URL" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "Konten yang dikaitkan dengan berkas ini, biasanya karena berkas ini " "ada di bidang konten." msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "Mengijinkan \"Tingkat kedalaman\" untuk Taxonomy:Term ID (dengan " "kedalaman) untuk diubah melalui sebuah nilai kontekstual filter " "tambahan." msgid "Content authored" msgstr "Konten ditulis" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "Hubungkan konten dengan pengguna yang membuatnya. Hubungan ini akan " "membuat satu rekaman untuk setiap item konten yang dibuat oleh " "pengguna." msgid "" "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " "ignored." msgstr "" "Izinkan nilai filter kontekstual diabaikan. Kueri tidak akan diubah " "oleh nilai filter kontekstual ini. Dapat digunakan saat nilai filter " "kontekstual berasal dari URL, dan sebagian URL harus diabaikan." msgid "View area" msgstr "Area view" msgid "Insert a view inside an area." msgstr "Sisipkan view di dalam suatu area." msgid "Enable to override this field's links." msgstr "Aktifkan untuk mengganti tautan bidang ini." msgid "Use field template" msgstr "Gunakan templat bidang" msgid "" "Checking this option will cause the group Display Type and Separator " "values to be ignored." msgstr "" "Mencentang opsi ini akan menyebabkan grup Jenis Tampilan dan Pemisah " "diabaikan." msgid "Multiple field settings" msgstr "Pengaturan beberapa bidang" msgid "Display all values in the same row" msgstr "Menampilkan semua nilai dalam baris yang sama" msgid "Display @count value(s)" msgstr "Tampilkan @count nilai" msgid "Raw @column" msgstr "Raw @column" msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "Tautkan bidang ini ke konten asli" msgid "Access operation to check" msgstr "Operasi akses untuk memeriksa" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "Jika dipilih, pengguna dapat memasukkan beberapa nilai dalam bentuk " "1+2+3. Karena jumlah JOIN yang diperlukan, AND akan diperlakukan " "sebagai OR dengan filter ini." msgid "Load default filter from term page" msgstr "Muat filter default dari halaman istilah" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "Ubah tanda hubung di URL menjadi spasi dalam nilai filter nama istilah" msgid "" "Note: you do not have permission to modify this. If you change the " "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " "able to get it back." msgstr "" "Catatan: Anda tidak memiliki izin untuk mengubah ini. Jika Anda " "mengganti tipe filter default, pengaturan ini akan hilang dan Anda " "TIDAK akan bisa mendapatkannya kembali." msgid "Change the way content is formatted." msgstr "Ubah cara konten diformat." msgid "Change settings for this format" msgstr "Ubah pengaturan untuk format ini" msgid "Change the way each row in the view is styled." msgstr "Mengubah cara setiap baris dalam tampilan ditata." msgid "Hide attachments in summary" msgstr "Sembunyikan lampiran di dalam rangkuman" msgid "" "Change whether or not to display attachments when displaying a " "contextual filter summary." msgstr "" "Ubah apakah akan menampilkan lampiran atau tidak saat menampilkan " "ringkasan filter kontekstual." msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" msgstr "Sembunyikan lampiran saat menampilkan ringkasan filter kontekstual" msgid "Attachment position" msgstr "Posisi lampiran" msgid "" "Should this display inherit its contextual filter values from the " "parent display to which it is attached?" msgstr "" "Haruskah tampilan ini mewarisi nilai filter kontekstual dari tampilan " "induk yang ditempelinya?" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " "filter you have defined in the view." msgstr "" "View ini akan ditampilkan dengan mengunjungi jalur ini di situs Anda. " "Sebaiknya jalur tersebut berupa \"jalur/%/%/feed\" atau " "\"jalur/%/%/rss.xml\", dengan menambahkan satu % di jalur tersebut " "untuk setiap filter kontekstual yang telah Anda tetapkan dalam " "tampilan." msgid "" "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " "set." msgstr "" "Tampilan @display diatur untuk menggunakan menu tetapi teks tautan " "menu tidak diatur." msgid "" "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " "text is not set." msgstr "" "Tampilan @display diatur untuk menggunakan menu induk tetapi teks " "tautan menu induk tidak diatur." msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" msgstr[0] "@count item, lewati @skip" msgstr[1] "Pejer, @count item, lewati @skip" msgid "@count item" msgid_plural "Paged, @count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "Pajer, @count item" msgid "Create a page" msgstr "Buat halaman" msgid "Create a menu link" msgstr "Buat tautan menu" msgid "Include an RSS feed" msgstr "Sertakan sebuah umpan RSS" msgid "Feed path" msgstr "Jalur umpan" msgid "Feed row style" msgstr "Corak umpan baris" msgid "Create a block" msgstr "Buat sebuah blok" msgid "of fields" msgstr "pada kolom" msgid "of type" msgstr "pada tipe" msgid "tagged with" msgstr "diberi tag dengan" msgid "teasers" msgstr "teaser" msgid "full posts" msgstr "postingan lengkap" msgid "titles" msgstr "judul" msgid "titles (linked)" msgstr "judul (tertaut)" msgid "Sorts" msgstr "Sorts" msgid "HTTP method" msgstr "Metode HTTP" msgid "Hide view" msgstr "Sembunyikan view" msgid "@group (historical data)" msgstr "@group (data historis)" msgid "User limit" msgstr "Batasan pengguna" msgid "Use path alias" msgstr "Gunakan alias jalur" msgid "Cooking time" msgstr "Waktu memasak" msgid "View any unpublished content" msgstr "Lihat konten yang belum dipublikasikan" msgid "Relative default value" msgstr "Nilai default relatif" msgid "Headings" msgstr "Judul" msgid "The comment UUID." msgstr "UUID komentar." msgid "The file UUID." msgstr "UUID berkas." msgid "The term UUID." msgstr "UUID istilah." msgid "The user UUID." msgstr "UUID pengguna." msgid "Nav" msgstr "Navigasi" msgid "Field item" msgstr "Item bidang" msgid "Edit shortcut set" msgstr "Edit set pintasan" msgid "Appearance settings" msgstr "Pengaturan tampilan" msgid "Administer block types" msgstr "Mengelola jenis blok" msgid "Add block type" msgstr "Tambahkan jenis blok" msgid "Delete translation" msgstr "Hapus terjemahan" msgid "Unsorted" msgstr "Tidak di urutkan" msgid "Changes to the style have been saved." msgstr "Pengubahan pada gaya sudah disimpan." msgid "Media query" msgstr "Kueri media" msgid "Aggregation type" msgstr "Tipe agregasi" msgid "Create media" msgstr "Buat media" msgid "Use replacement tokens from the first row" msgstr "Gunakan token pengganti dari baris pertama" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "Izinkan beberapa nilai filter bersama-sama" msgid "Customize field HTML" msgstr "Sesuaikan field HTML" msgid "" "You may use token substitutions from the rewriting section in this " "class." msgstr "" "Anda dapat menggunakan substitusi token dari bagian penulisan ulang di " "class ini." msgid "Customize label HTML" msgstr "Sesuaikan label HTML" msgid "" "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " "together, such as with a table." msgstr "" "Pilih elemen HTML yang akan dibungkus di sekitar bidang dan label ini, " "misalnya H1, H2, dst. Ini tidak boleh digunakan jika bidang dan label " "tidak ditampilkan bersama-sama, seperti pada tabel." msgid "Remove whitespace" msgstr "Hapus spasi kosong" msgid "Hide rewriting if empty" msgstr "Sembunyikan penulisan ulang jika kosong" msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." msgstr "Jangan tampilkan konten yang ditulis ulang jika bidang ini kosong." msgid "Thousands marker" msgstr "Penanda ribuan" msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "Paparkan filter ini kepada pengunjung, untuk memungkinkan mereka " "mengubahnya" msgid "Representative sort order" msgstr "Urutan jenis representatif" msgid "Subquery namespace" msgstr "Namespace subkueri" msgid "" "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " "relationship." msgstr "" "Lanjutan. Masukkan namespace untuk subkueri yang digunakan oleh " "hubungan ini." msgid "Representative view" msgstr "View representatif" msgid "" "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " "of its base as its only field, and should have some kind of sorting." msgstr "" "Lanjutan. Gunakan view lain untuk menghasilkan subkueri hubungan. Ini " "memungkinkan Anda untuk menggunakan penyaringan dan lebih dari satu " "macam. Jika Anda memilih view ini, pilihan sortir di atas akan " "diabaikan. View Anda harus memiliki ID sebagai satu-satunya bidang, " "dan harus memiliki semacam penyortiran." msgid "" "Will re-generate the subquery for this relationship every time the " "view is run, instead of only when these options are saved. Use for " "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " "impairs performance." msgstr "" "Akan menghasilkan ulang subkueri untuk hubungan ini setiap kali view " "dijalankan, bukan hanya saat opsi ini disimpan. Gunakan untuk " "pengujian jika Anda membuat perubahan di tempat lain. PERINGATAN: akan " "sangat mengganggu performa." msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "Paparkan sortir ini kepada pengunjung, untuk memungkinkan mereka " "mengubahnya" msgid "This display is disabled." msgstr "Tampilan ini dinonaktifkan" msgid "" "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " "plugin is not available." msgstr "" "Eror: Tampilan @display merujuk pada sebuah plugin bernama '@plugin', " "tapi plugin tersebut tidak tersedia." msgid "Aggregation settings" msgstr "Pengaturan aggregasi" msgid "Display extenders" msgstr "Display extender" msgid "Select extensions of the views interface." msgstr "Pilih ekstensi dari antarmuka views." msgid "" "You have configured display %display with a path which is an path " "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " "internal path." msgstr "" "Anda telah mengonfigurasi tampilan %display dengan jalur yang " "merupakan jalur alias juga. Hal ini dapat menyebabkan efek yang tidak " "diinginkan jadi sebaiknya gunakan jalur internal." msgid "Configure aggregation settings for @type %item" msgstr "Atur pengaturan agregasi untuk @type %item" msgid "Select the aggregation function to use on this field." msgstr "Pilih fungsi agregasi yang akan digunakan pada bidang ini." msgid "Empty display extender" msgstr "Kosongkan display extender" msgid "Raw value from URL" msgstr "Nilai mentah dari URL" msgid "Apply (all displays)" msgstr "Terapkan (pada semua tampilan)" msgid "Apply (this display)" msgstr "Terapkan (pada tampilan ini)" msgid "Appears in: @bundles." msgstr "Tampak di: @bundles." msgid "This is an alias of @group: @field." msgstr "Ini adalah alias dari @group: @field." msgid "@group: @field" msgstr "@group: @field" msgid "@group (historical data): @field" msgstr "@group (data historis): @field" msgid "@label:delta" msgstr "@label:delta" msgid "Delta - Appears in: @bundles." msgstr "Delta - Muncul di: @bundles." msgid "User who uploaded" msgstr "Pengguna yang mengunggah" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "Istilah taksonomi dipilih dari pelengkapan otomatis atau pilih widget." msgid "Representative node" msgstr "Node Perwakilan" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Memperoleh satu node representatif untuk setiap istilah, berdasarkan " "kriteria pengurutan yang dipilih." msgid "Content with term" msgstr "Konten dengan istilah" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "Hubungkan semua konten yang diberi tag dengan suatu istilah." msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi" msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "Menampilkan konten jika memiliki istilah taksonomi yang dipilih." msgid "Has taxonomy term" msgstr "Memiliki istilah taksonomi" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "Istilah taksonomi pada node" msgid "All taxonomy terms" msgstr "Semua istilah taksonomi" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "Menampilkan konten jika memiliki istilah taksonomi yang dipilih, atau " "turunan dari istilah yang dipilih. Karena kompleksitas tambahan, opsi " "ini lebih sedikit daripada versi tanpa kedalaman." msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi (dengan kedalaman)" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "Memiliki istilah taksonomi (dengan kedalaman)" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi pengubah kedalaman" msgid "@entity using @field" msgstr "@entity menggunakan @field" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "ID istilah taksonomi dari URL" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Memperoleh satu node representatif untuk setiap pengguna, berdasarkan " "kriteria pengurutan yang dipilih." msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "Muat filter default dari halaman node, itu bagus untuk blok taksonomi " "terkait" msgid "Path component" msgstr "Komponen jalur" msgid "" "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " "the 3rd path component is \"types\"." msgstr "" "Penomoran dimulai dari 1, misalnya pada halaman admin/struktur/jenis, " "komponen jalur ke-3 adalah \"jenis\"." msgid "Use aggregation" msgstr "Gunakan agregasi" msgid "Display title may not be empty." msgstr "Judul tampilan tidak boleh kosong." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "Ketika nilai filter TIDAK tersedia" msgid "When the filter value IS available or a default is provided" msgstr "Ketika nilai filter ADA tersedia atau nilai default diberikan" msgid "" "This display does not have a source for contextual filters, so no " "contextual filter value will be available unless you select 'Provide " "default'." msgstr "" "Tampilan ini tidak memiliki sumber untuk filter kontekstual, jadi " "tidak ada nilai filter kontekstual yang akan tersedia kecuali Anda " "memilih 'Sediakan default'." msgid "Query Comment" msgstr "Komentar Query" msgid "" "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " "SQL server. This can be helpful for logging or debugging." msgstr "" "Jika ditetapkan, komentar ini akan disematkan dalam kueri dan " "diteruskan ke server SQL. Ini dapat membantu untuk pencatatan atau " "debugging." msgid "Count DISTINCT" msgstr "hitung DISTINCT" msgid "Provide default field wrapper elements" msgstr "Berikan elemen pembungkus bidang default" msgid "" "Inline fields will be displayed next to each other rather than one " "after another. Note that some fields will ignore this if they are " "block elements, particularly body fields and other formatted HTML." msgstr "" "Bidang inline akan ditampilkan di samping satu sama lain dan bukan " "satu demi satu. Perhatikan bahwa beberapa bidang akan mengabaikan ini " "jika mereka adalah elemen blok, terutama bidang bodi dan HTML " "berformat lainnya." msgid "Show the empty text in the table" msgstr "Tampilkan teks kosong di dalam tabel" msgid "The block could not be saved." msgstr "Blok tidak dapat disimpan." msgid "Datetime" msgstr "Tanggal dan waktu" msgid "Language (fr, en, ...)" msgstr "Bahasa (fr, en, ...)" msgid "Link attributes" msgstr "Atribut tautan" msgid "Max age" msgstr "Usia maksimal" msgid "Layout ID" msgstr "ID Tata Letak" msgid "Last Cron Run" msgstr "Cron Run Terakhir" msgid "The user ID." msgstr "The user ID." msgid "Latest revision" msgstr "Revisi terbaru" msgid "Responsive image" msgstr "Gambar yang responsif" msgid "Site account" msgstr "Akun situs" msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." msgstr "Bidang yang akan digunakan sebagai judul item RSS untuk setiap baris." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item description for " "each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai deskripsi item RSS untuk setiap " "baris." msgid "Creator field" msgstr "Bidang pembuat" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item creator for each " "row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai pembuat item RSS untuk setiap " "baris." msgid "Publication date field" msgstr "Bidang tanggal publikasi" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " "item." msgstr "" "Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan " "digunakan untuk item RSS." msgid "Unique watchdog event ID." msgstr "ID peristiwa watchdog yang unik." msgid "" "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug)." msgstr "" "Tingkat keparahan kejadian; berkisar antara 0 (Darurat) hingga 7 " "(Debug)." msgid "Logo image" msgstr "Gambar logo" msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" msgid "Réunion" msgstr "Reuni" msgid "Sint Maarten" msgstr "Sint Maarten" msgid "Manage view modes" msgstr "Kelola mode tampilan" msgid "The layout has been saved." msgstr "Tata letak sudah disimpan." msgid "JavaScript settings" msgstr "Pengaturan JavaScript" msgid "Entity Reference" msgstr "Referensi Entitas" msgid "An autocomplete text field." msgstr "Bidang teks pelengkapan otomatis." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Tampilkan label entitas rujukan." msgid "Rendered entity" msgstr "Entitas yang dihasilkan" msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "Tautkan label pada entitas yang menjadi acuan" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "Tautan ke entitas rujukan" msgid "Rendered as @mode" msgstr "Ditampilkan sebagai @mode" msgid "Language types" msgstr "Jenis bahasa" msgid "Edit view mode" msgstr "Edit mode tampilan" msgid "Filter HTML" msgstr "Filter HTML" msgid "Configuration Manager" msgstr "Manajer Konfigurasi" msgid "The text of the link." msgstr "Teks tautan." msgid "Revision log" msgstr "Catatan revisi" msgid "Default date" msgstr "Tanggal utama" msgid "Default end date" msgstr "Tanggal akhir default" msgid "Time increments" msgstr "Penambahan waktu" msgid "Date value" msgstr "Nilai tanggal" msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "Teks pesan balasan otomatis." msgid "Entity reference" msgstr "Rujukan entitas" msgid "@name field is required." msgstr "@name field dibutuhkan." msgid "Fields pending deletion" msgstr "Penghapusan field yang tertahan" msgid "Section @section" msgstr "Bagian @section" msgid "No translatable fields" msgstr "Tidak ada kolom yang dapat diterjemahkan" msgid "Translations of %label" msgstr "Terjemahan dari %label" msgid "This translation is published" msgstr "Terjemahan ini terpublikasi" msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus terjemahan @language dari %label?" msgid "Shown" msgstr "Tampil" msgid "Translate any entity" msgstr "Menerjemahkan entitas apa pun" msgid "Hide empty columns" msgstr "Menyembunyikan kolom kosong" msgid "Database settings" msgstr "Pengaturan database" msgid "Entity types" msgstr "Jenis entitas" msgid "Change handler" msgstr "Ubah handler" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "Pelengkapan otomatis (bergaya Tag)" msgid "Mail system" msgstr "Sistem surat" msgid "Add child" msgstr "Tambahkan anak" msgid "Hide empty column" msgstr "Sembunyikan kolom kosong" msgid "Restrict images to this site" msgstr "Batasi gambar ke situs ini" msgid "" "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " "site by replacing them with a placeholder image." msgstr "" "Tidak mengizinkan penggunaan tag <img> yang tidak dihosting di " "situs ini dengan menggantinya dengan gambar placeholder." msgid "Maximum dimensions" msgstr "Dimensi maksimum" msgid "Fallback image style" msgstr "Gaya gambar cadangan" msgid "Wide" msgstr "Lebar" msgid "The operator is invalid on filter: @filter." msgstr "Operator tidak cocok pada filter: @filter." msgid "No valid values found on filter: @filter." msgstr "Tidak ada nilai valid yang ditemukan di filter: @filter" msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" msgstr "" "nilai dari @value bukan merupakan array untuk @operator dalam filter: " "@filter" msgid "" "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " "elements will get no wrappers at all for their field, label and field " "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " "markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "Jika tidak dicentang, bidang yang tidak dikonfigurasi untuk " "menyesuaikan elemen HTML mereka sama sekali tidak akan membungkus " "pembungkus label, label dan bidang + label mereka. Anda dapat " "menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup dengan cepat secara " "default, dengan resiko membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS." msgid "@label (@column)" msgstr "@label (@column)" msgid "banned IP addresses" msgstr "alamat IP yang dilarang" msgid "The IP address %ip has been banned." msgstr "Alamat IP %ip telah diblokir." msgid "Checked" msgstr "Terpilih" msgid "The field name." msgstr "Nama bidang." msgid "Validate options" msgstr "Validasi pilihan" msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "Apakah pengguna aktif atau diblokir." msgid "Views query" msgstr "Kueri view" msgid "" "The throbber display does not show the status of uploads but takes up " "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " "large uploads." msgstr "" "Tampilan throbber tidak menunjukkan status unggah namun membutuhkan " "sedikit ruang. Bar kemajuan sangat membantu untuk memantau kemajuan " "pada unggah besar." msgid "" "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " "and indexing content for search." msgstr "" "Cron menangani tugas-tugas berkala seperti memeriksa pembaruan dan " "mengindeks konten untuk pencarian." msgid "User name and password" msgstr "Nama pengguna dan sandi" msgid "User module account form elements." msgstr "Elemen form akun modul User." msgid "View modes" msgstr "Mode tampilan" msgid "" "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " "this will override the link display setting above." msgstr "" "Jalur Drupal atau URL eksternal yang akan dituju oleh lebih banyak " "tautan. Perhatikan bahwa ini akan menggantikan pengaturan tampilan " "tautan di atas." msgid "Resource type" msgstr "Jenis sumber daya" msgid "Alt field required" msgstr "Bidang Alt dibutuhkan" msgid "Title field required" msgstr "Bidang Judul dibutuhkan" msgid "Link to entity" msgstr "Tautan ke entitas" msgid "Bypass access checks" msgstr "Memotong pemeriksaan akses" msgid "Media type" msgstr "Jenis media" msgid "@view : @display" msgstr "@view : @display" msgid "View: @view - Display: @display" msgstr "View: @view - Tampilan: @display" msgid "Transform the case" msgstr "Mengubah case" msgid "Representative sort criteria" msgstr "Kriteria pengurutan yang representatif" msgid "" "The sort criteria is applied to the data brought in by the " "relationship to determine how a representative item is obtained for " "each row. For example, to show the most recent node for each user, " "pick 'Content: Updated date'." msgstr "" "Kriteria sortir diterapkan pada data yang dibawa oleh hubungan untuk " "menentukan bagaimana item representatif diperoleh untuk setiap baris. " "Misalnya, untuk menunjukkan simpul terbaru untuk setiap pengguna, " "pilih 'Konten: Tanggal yang diperbarui'." msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." msgstr "Urutan yang digunakan untuk kriteria yang dipilih di atas." msgid "Revert to default" msgstr "Kembalikan ke standar" msgid "No fields have been used in views yet." msgstr "Belum ada field yang digunakan dalam views ini." msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "Berikan tautan sederhana untuk menyetujui komentar." msgid "Author uid" msgstr "Penulis uid" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field ke file." msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field ke gambar." msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "Tid dari sebuah istilah taksonomi." msgid "The user permissions." msgstr "Hak akses pengguna." msgid "First and last only" msgstr "Hanya yang pertama dan terakhir" msgid "Multiple-value handling" msgstr "Penanganan beberapa nilai" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "Memfilter ke item yang memiliki semua istilah yang sama" msgid "Filter to items that share any term" msgstr "Filter ke item yang memiliki istilah yang sama" msgid "Use a pager" msgstr "Gunakan pager" msgid "Logo path" msgstr "Lokasi logo" msgid "Responsive" msgstr "Responsif" msgid "View own unpublished media" msgstr "Melihat media yang tidak dipublikasikan sendiri" msgid "Full HTML" msgstr "HTML penuh" msgid "Tokens related to views." msgstr "Token terkait dengan views." msgid "The human-readable name of the view." msgstr "Nama View yang dapat dibaca secara manusiawi." msgid "The description of the view." msgstr "Deskripsi penjelasan dari view." msgid "The title of current display of the view." msgstr "Judul untuk tampilan view saat ini." msgid "The URL of the view." msgstr "URL dari halaman view ini." msgid "-Select-" msgstr "-Pilih-" msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "Teks untuk menempatkan teks \"Judul\" yang mana browser-browser pada " "umumnya menampilkan sebagai tooltip ketika melayangkan kursor pada " "sebuah tautan." msgid "" "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" "Aktifkan untuk menyembunyikan bidang ini jika kosong. Perhatikan bahwa " "label bidang atau keluaran yang ditulis ulang mungkin masih " "ditampilkan. Untuk menyembunyikan label, periksa pengaturan gaya atau " "gaya baris untuk kolom kosong. Untuk menyembunyikan konten yang " "ditulis ulang, centang kotak centang \"Sembunyikan penulisan ulang " "jika kosong\"." msgid "Apostrophe" msgstr "kutip satu" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Tanggal dalam format CCYYMMDD." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "Tanggal dalam format YYYYMM." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "Tanggal dalam bentuk YYYY." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "Tanggal dalam bentuk MM (01 - 12)." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "Tanggal dalam bentuk DD (01 - 31)." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "Tanggal dalam bentuk WW (01 - 53)" msgid "" "If you need more fields than the uid add the comment: author " "relationship" msgstr "" "Jika anda membutuhkan tambahan field selain dari uid tambahkan " "komentar baru: author relationship" msgid "Last comment uid" msgstr "Komentar terakhir uid" msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "Mengonversi spasi pada nama istilah menjadi tanda hubung" msgid "Use rendered output to group rows" msgstr "Menggunakan output yang dirender untuk mengelompokkan baris" msgid "" "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " "the rows." msgstr "" "Jika aktif, hasil keluaran yang telah diubah dari kelompok field " "digunakan untuk mengelompokkan baris - baris." msgid "Block count" msgstr "Jumlah blok" msgid "Limit to vocabulary" msgstr "Batasi kosakata" msgid "" "You may use HTML code in this field. The following tokens are " "supported:" msgstr "" "Anda dapat menggunakan kode HTML di bidang ini. Token berikut ini " "didukung:" msgid "Result summary" msgstr "Ringkasan hasil" msgid "Shows result summary, for example the items per page." msgstr "Menampilkan ringkasan hasil, misalnya item per halaman." msgid "Display list value as human readable" msgstr "Menampilkan nilai daftar yang dapat dibaca manusia" msgid "Displays the link in contextual links" msgstr "Menampilkan tautan dalam tautan kontekstual" msgid "Grouping field Nr.@number" msgstr "Kelompokkan bidang Nr.@number" msgid "Original language" msgstr "Bahasa asli" msgid "Machine-readable name field is required." msgstr "Kolom nama yang dapat dibaca oleh mesin wajib diisi." msgid "Response status code" msgstr "Kode status respons" msgid "@count hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count jam" msgstr[1] "@count jam" msgid "@count minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "@count menit" msgstr[1] "@count menit" msgid "@count day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count hari" msgstr[1] "@count hari" msgid "Callback function" msgstr "Fungsi callback" msgid "" "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " "terms were included in this search." msgstr "" "Pencarian Anda menggunakan terlalu banyak ekspresi AND/OR. Hanya " "istilah @count pertama yang disertakan dalam penelusuran ini." msgid "Other…" msgstr "Lainnya..." msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "Penangan pilihan yang dipilih rusak." msgid "Use the administration pages" msgstr "Gunakan halaman administrasi" msgid "Performance settings" msgstr "Pengaturan kinerja" msgid "Hide description" msgstr "Sembunyikan deskripsi" msgid "Display field as machine name." msgstr "Tampilkan field sebagai nama mesin" msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "Sediakan sebuah diplay yang akan dilekatkan menggunakan views api." msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "Hanya memiliki peran 'pengguna yang diautentikasi'" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "Memiliki peran selain 'pengguna yang diautentikasi'" msgid "Remove tags from rendered output" msgstr "Menghapus tag dari output yang dirender" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "Bidang yang akan disertakan sebagai tautan kontekstual." msgid "Include destination" msgstr "Sertakan tujuan" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "Sertakan parameter \"tujuan\" dalam tautan untuk mengembalikan " "pengguna ke tampilan awal setelah menyelesaikan tindakan kontekstual." msgid "Contextual Links" msgstr "Tauran Kontekstual" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "Menampilkan bidang dalam menu tautan kontekstual." msgid "Upload directory" msgstr "Direktori unggahan" msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." msgstr "" "Berkas %file tidak dapat disimpan karena pengunggahan tidak " "terselesaikan" msgid "Last page" msgstr "Halaman terakhir" msgid "Authentication provider" msgstr "Penyedia otentikasi" msgid "Maximum attempts" msgstr "Upaya maksimal" msgid "Allowed values function" msgstr "Fungsi nilai yang diizinkan" msgid "Select media" msgstr "Memilih media" msgid "Remove media" msgstr "Menghapus media" msgid "Date/time format" msgstr "Format tanggal/waktu" msgid "Enable translation" msgstr "Aktifkan terjemahan" msgid "Drupal Version" msgstr "Versi Drupal" msgid "Default translation" msgstr "Terjemahan utama" msgid "Learn More" msgstr "Pelajari Lebih Lanjut" msgid "Powered by" msgstr "Dibuat menggunakan" msgid "This field supports tokens." msgstr "Bidang ini mendukung token." msgid "Search score" msgstr "Skor pencarian" msgid "Formatted text" msgstr "Teks berformat" msgid "Add transition" msgstr "Tambah transisi" msgid "Export options" msgstr "Pilihan ekspor" msgid "No content selected." msgstr "Tidak ada konten yang dipilih." msgid "" "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " "underscores." msgstr "Nama unik tebaca-mesin mengandung huruf, angka dan garis bawah." msgid "" "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " "override the field's default image." msgstr "" "Jika tidak ada gambar yang diunggah, gambar ini akan ditampilkan dan " "akan menimpa gambar bawaannya." msgid "No blocked IP addresses available." msgstr "Tidak tersedia alamat IP yang diblokir." msgid "Provider URL" msgstr "Provider URL" msgid "Filter permissions" msgstr "Filter kewenangan" msgid "The menu name. Primary key." msgstr "Nama menu. Kunci utama." msgid "The human-readable name of the menu." msgstr "Nama menu yang dapat dibaca oleh manusia." msgid "A description of the menu" msgstr "Deskripsi menu" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as " "'navigation') are part of the same menu." msgstr "" "Nama menu. Semua tautan dengan nama menu yang sama (misalnya " "'navigasi') adalah bagian dari menu yang sama." msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "ID tautan menu (mlid) adalah kunci utama bilangan bulat." msgid "" "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" "ID tautan induk (plid) adalah mlid dari tautan di atas dalam hierarki, " "atau nol jika tautan berada di tingkat teratas dalam menunya." msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "Jalur Drupal atau jalur eksternal yang dituju oleh tautan ini." msgid "" "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " "the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" "Untuk tautan yang berhubungan dengan jalur Drupal (eksternal = 0), ini " "menghubungkan tautan ke {menu_router}.path untuk bergabung." msgid "" "The text displayed for the link, which may be modified by a title " "callback stored in {menu_router}." msgstr "" "Teks yang ditampilkan untuk tautan tersebut, yang dapat dimodifikasi " "oleh sebuah callback judul yang disimpan pada {menu_router}" msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "Nama modul yang menghasilkan tautan ini." msgid "" "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" "Flag untuk mengindikasikan apakah tautan mengarah ke URL lengkap yang " "dimulai dengan protokol, seperti http:// (1 = eksternal, 0 = " "internal)." msgid "" "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " "children exist, 0 = no children)." msgstr "" "Flag yang menunjukkan apakah ada tautan yang memiliki tautan ini " "sebagai induk (1 = ada anak, 0 = tidak ada anak)." msgid "" "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " "expanded links always have their child links displayed, instead of " "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " "expanded)" msgstr "" "Flag apakah tautan ini harus dirender sebagai diperluas di menu - " "tautan yang diperluas selalu memiliki tautan turunannya yang " "ditampilkan, alih-alih hanya jika tautan tersebut berada di jalur " "aktif (1 = diperluas, 0 = tidak diperluas)" msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" "Bobot tautan di antara tautan dalam menu yang sama pada kedalaman yang " "sama." msgid "" "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " "depth == 1." msgstr "" "Kedalaman relatif terhadap tingkat teratas. Tautan dengan plid == 0 " "akan memiliki kedalaman == 1." msgid "" "A flag to indicate that the user has manually created or edited the " "link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" "Flag untuk menunjukkan bahwa pengguna telah membuat atau mengedit " "tautan secara manual (1 = disesuaikan, 0 = tidak disesuaikan)." msgid "" "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " "the parents." msgstr "" "Mlid pertama di jalur yang terwujud. Jika N = kedalaman, maka pN harus " "sama dengan mlid. Jika kedalaman > 1 maka p(N-1) harus sama dengan " "plid. Semua pX di mana X > kedalaman harus sama dengan nol. Kolom p1 " "... p9 juga disebut sebagai induk." msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid kedua di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid ketiga di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid keempat di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid kelima di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid keenam di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid ketujuh di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid kedelapan di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Mlid kesembilan di jalur yang terwujud. Lihat p1." msgid "" "Flag that indicates that this link was generated during the update " "from Drupal 5." msgstr "" "Flag yang mengindikasikan bahwa tautan ini dihasilkan selama pembaruan " "dari Drupal 5." msgid "Primary menu" msgstr "Menu utama" msgid "Sendmail transport options" msgstr "Opsi transportasi Sendmail" msgid "blocks" msgstr "blok" msgid "Bulk operation" msgstr "Operasi massal" msgid "View used to select the entities" msgstr "View yang digunakan untuk memilih entitas" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.
Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "Pilih tampilan dan tampilan yang memilih entitas yang dapat " "direferensikan.
Hanya tampilan dengan tampilan bertipe \"Referensi " "Entitas\" yang memenuhi syarat." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "View: Memfilter berdasarkan tampilan referensi entitas" msgid "Entity Reference Source" msgstr "Sumber referensi entitas" msgid "Entity Reference list" msgstr "Daftar Referensi Entitas" msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "Tampilan \"@display\" menggunakan bidang %field sebagai bidang " "pencarian, namun bidang tersebut sudah tidak ada. Lihat pengaturan " "untuk format daftar Referensi Entitas." msgid "" "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "Note: Pada tampilan 'Refernsi Entitas', semua bidang " "akan ditampilkan berjajar kecuali pemilihan eksplisit atas bidang yang " "berjajar di buat di sini." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "Pilih bidang yang akan di cari ketika menggunakan widget pelengkap " "otomatis." msgid "Comment Statistics" msgstr "Statistik Komentar" msgid "Loading…" msgstr "Memuat..." msgid "Resource title" msgstr "Judul sumber daya" msgid "Translation for @language" msgstr "Terjemahan untuk @language" msgid "Use site name" msgstr "Gunakan nama situs" msgid "Use site slogan" msgstr "Gunakan slogan situs" msgid "File status" msgstr "Status file" msgid "Reduce" msgstr "Mengurangi" msgid "Easy" msgstr "Mudah" msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "Menampilkan @start - @end dari @total" msgid "Needs to be updated" msgstr "Perlu diperbarui" msgid "Does not need to be updated" msgstr "Tidak perlu diperbarui" msgid "Edit comment @subject" msgstr "Edit komentar @subject" msgid "" "Only this translation is published. You must publish at least one more " "translation to unpublish this one." msgstr "" "Hanya terjemahan ini yang diterbitkan. Anda harus menerbitkan " "setidaknya satu terjemahan lagi untuk membatalkan publikasi yang satu " "ini." msgid "Time interval" msgstr "Interval waktu" msgid "Views plugins" msgstr "Plugin view" msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "Ikhtisar dari plugin yang digunakan oleh semua views." msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "Tampilkan \"Akses Ditolak\"" msgid "Timezone to be used for date output." msgstr "Zona waktu yang digunakan pada output tanggal" msgid "- Default site/user timezone -" msgstr "- Zona waktu standar situs/pengguna -" msgid "" "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " "pairs." msgstr "" "Filter yang dikelompokkan memungkinkan pilihan antara pasangan nilai " "operator yang telah ditentukan sebelumnya." msgid "Filter type to expose" msgstr "Tipe filter yang di ekspos" msgid "Single filter" msgstr "Filter tunggal" msgid "Grouped filters" msgstr "Filter terkelompok" msgid "" "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " "select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" "Ingatlah bahwa pemilihan yang terekspos hanya untuk peran pengguna " "yang dipilih. Jika Anda tidak memilih peran, data yang diekspos tidak " "akan pernah disimpan." msgid "" "Select which kind of widget will be used to render the group of " "filters" msgstr "Pilih jenis widget yang akan digunakan untuk merender kelompok filter" msgid "grouped" msgstr "terkelompok" msgid "Choose fields to combine for filtering" msgstr "Pilih field untuk digabung guna proses filter" msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." msgstr "Filter ini tidak bekerja untuk field handler khusus." msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." msgstr "Anda harus menambah sejumlah field untuk dapat mengunakan filter ini." msgid "@entity types" msgstr "tipe @entity" msgid "There is no lock on view %name to break." msgstr "Tidak ada kunci pada view %name yang dapat dipatahkan." msgid "<Any>" msgstr "<Semua>" msgid "There are no enabled views." msgstr "Tidak ada view diaktifkan" msgid "Display fields as RSS items." msgstr "Tampilkan data sebagai berita umpan." msgid "- No value -" msgstr "- Tidak ada -" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "Sediakan tautan sederhana ke revisi." msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "ID entitas yang terkait dengan file tersebut." msgid "The raw numeric user ID." msgstr "ID pengguna numerik mentah." msgid "Unfiltered text" msgstr "Teks tanpa filter" msgid "Combine fields filter" msgstr "Gabungkan filter bidang" msgid "Column used for click sorting" msgstr "Kolom yang digunakan untuk pengurutan klik" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "Gunakan path alias alih-alih path internal." msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." msgstr "Lamanya waktu dalam detik hasil kueri mentah harus di-cache." msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." msgstr "Lamanya waktu dalam detik output HTML yang dirender harus di-cache." msgid "Custom time values must be numeric." msgstr "Nilai waktu kustom harus berupa angka." msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." msgstr "" "Mengubah apakah akan menampilkan tautan kontekstual atau tidak untuk " "tampilan ini." msgid "Display 'more' link only if there is more content" msgstr "Tampilkan tautan 'selengkapnya' hanya jika ada lebih banyak konten" msgid "" "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " "work correctly." msgstr "" "Filter yang terpapar dalam tampilan blok memerlukan \"Gunakan AJAX\" " "untuk ditetapkan agar berfungsi dengan benar." msgid "Number of pager links visible" msgstr "Jumlah tautan pager yang terlihat" msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." msgstr "Tentukan jumlah tautan ke halaman untuk ditampilkan di pager." msgid "Query Tags" msgstr "Kueri Tag" msgid "" "If set, these tags will be appended to the query and can be used to " "identify the query in a module. This can be helpful for altering " "queries." msgstr "" "Jika disetel, tag ini akan ditambahkan ke kueri dan dapat digunakan " "untuk mengidentifikasi kueri dalam modul. Hal ini dapat membantu untuk " "mengubah kueri." msgid "" "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " "underscores." msgstr "Tag kueri hanya boleh berisi karakter alfabet kecil dan garis bawah." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " "row. It needs to be in RFC 2822 format." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai item RSS pubDate untuk setiap " "baris. Diperlukan dalam format RFC 2822." msgid "GUID settings" msgstr "Pengaturan GUID" msgid "GUID field" msgstr "Bidang GUID" msgid "The globally unique identifier of the RSS item." msgstr "Pengenal unik secara global dari item RSS." msgid "GUID is permalink" msgstr "GUID adalah permalink" msgid "The RSS item GUID is a permalink." msgstr "GUID dari RSS item adalah sebuah permalink." msgid "Add views row classes" msgstr "Menambahkan kelas baris tampilan" msgid "Force using fields" msgstr "Memaksa menggunakan bidang" msgid "File storage" msgstr "Penyimpanan berkas" msgid "Enter 0 for no limit." msgstr "Masukan 0 untuk tak terbatas" msgid "Entity label" msgstr "Label entitas" msgid "The @type %title has been deleted." msgstr "Jenis @type %title telah dihapus." msgid "The URL %url is not valid." msgstr "URL %url tidak valid." msgid "Maximum image dimensions" msgstr "Dimensi gambar maksimum" msgid "Layout options" msgstr "Opsi tata letak" msgid "All messages, with backtrace information" msgstr "Semua pesan, dengan informasi penelusuran balik" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "Mode pemilihan entitas tampilan memerlukan tampilan." msgid "Revision user" msgstr "Revisi pengguna" msgid "Development settings" msgstr "Pengaturan pengembangan" msgid "Unknown (@langcode)" msgstr "(@langcode) Tidak diketahui" msgid "" "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "Berkas %file tidak dapat disimpan karena file tersebut melebihi " "%maxsize, sebagai batas ukuran maksimum untuk pengunggahan." msgid "%name field is not in the right format." msgstr "Field %name bukan dalam format yang benar." msgid "%name is not a valid number." msgstr "%name bukan nomor valid." msgid "%name must be a valid color." msgstr "%name harus dengan warna yang valid." msgid "Theme hook %hook not found." msgstr "Hook tema %hook tidak ditemukan." msgid "…" msgstr "..." msgid "Boolean value" msgstr "Nilai boolean" msgid "The referenced entity" msgstr "Entitas yang dirujuk" msgid "Integer value" msgstr "Nilai Integer" msgid "Language object" msgstr "Objek bahasa" msgid "Text value" msgstr "Isi teks" msgid "This IP address is already banned." msgstr "Alamat IP ini sudah diblokir." msgid "You may not ban your own IP address." msgstr "Anda tidak boleh memblokir alamat IP Anda sendiri." msgid "Banning IP addresses" msgstr "Melarang alamat IP" msgid "" "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " "are completely forbidden from accessing the site and instead see a " "brief message explaining the situation." msgstr "" "Alamat IP yang tercantum di sini dilarang mengakses situs Anda. Alamat " "yang diblokir sepenuhnya dilarang mengakses situs dan sebagai " "gantinya, Anda akan melihat pesan singkat yang menjelaskan situasinya." msgid "Ban IP addresses" msgstr "Memblokir alamat IP" msgid "IP address bans" msgstr "Larangan alamat IP" msgid "Language type" msgstr "Tipe bahasa" msgid "Database Logging" msgstr "Pencatatan Basis Data" msgid "Trim link text length" msgstr "Panjang potong link teks" msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." msgstr "Biarkan kosong untuk memungkinkan teks link tak terbatas panjangnya." msgid "URL only" msgstr "Hanya URL" msgid "Show URL as plain text" msgstr "Tampilkan URL sebagai teks biasa" msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" ke tautan" msgid "Link text trimmed to @limit characters" msgstr "Teks tautan dipangkas ke @limit karakter" msgid "Show URL only as plain-text" msgstr "Tampilkan URL hanya sebagai teks biasa" msgid "Show URL only" msgstr "Tampilkan URL saja" msgid "Add rel=\"@rel\"" msgstr "Tambahkan rel=\"@rel\"" msgid "Thin space" msgstr "Ruang tipis" msgid "Processed text" msgstr "Teks yang diproses" msgid "" "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " "because it is in use by the following modules: %modules." msgstr "" "Tidak menghapus file sementara \"%path\" selama pengumpulan sampah " "karena sedang digunakan oleh modul-modul berikut: %modules." msgid "Edit style %name" msgstr "Edit gaya %name" msgid "Error generating image, missing source file." msgstr "Kesalahan menghasilkan gambar, file sumber hilang." msgid "Set @title as default" msgstr "Tetapkan @title sebagai default" msgid "Custom language..." msgstr "Bahasa kustom..." msgid "" "Fill in the language details and save the language with Add custom " "language." msgstr "" "Isi detail bahasa dan simpan bahasa dengan Tambahkan bahasa " "kustom." msgid "The language %language (%langcode) already exists." msgstr "Bahasa %language (%langcode) sudah ada." msgid "Use the Add language button to save a predefined language." msgstr "" "Gunakan tombol Tambah bahasa untuk menyimpan bahasa yang " "sudah ditentukan." msgid "The language %language has been created and can now be used." msgstr "Bahasa %language telah dibuat dan sekarang dapat digunakan." msgid "The %language (%langcode) language has been removed." msgstr "Bahasa %language (%langcode) telah dihapus." msgid "Path prefix configuration" msgstr "Konfigurasi awalan jalur" msgid "Domain configuration" msgstr "Konfigurasi domain" msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" msgstr "Awalan jalur %language (%langcode) (Bahasa bawaan)" msgid "%language (%langcode) path prefix" msgstr "Awalan jalur %language (%langcode)" msgid "%language (%langcode) domain" msgstr "Domain %language (%langcode)" msgid "The prefix may not contain a slash." msgstr "Awalan tidak boleh berisi garis miring." msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." msgstr "Awalan untuk %language, %value, tidak unik." msgid "The domain for %language, %value, is not unique." msgstr "Domain untuk %language, %value, tidak unik." msgid "Existing languages" msgstr "Bahasa yang sudah ada." msgid "Add a new mapping" msgstr "Tambahkan pemetaan baru." msgid "Browser language code" msgstr "Kode bahasa browser." msgid "Browser language codes must be unique." msgstr "Kode bahasa browser harus unik." msgid "" "Browser language codes can only contain lowercase letters and a " "hyphen(-)." msgstr "" "Kode bahasa browser hanya dapat diisi oleh huruf kecil dan sebuah " "tanda penghubung(-)." msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %browser_langcode?" msgid "" "Add a language to be supported by your site. If your desired language " "is not available, pick Custom language... at the end and " "provide a language code and other details manually." msgstr "" "Tambahkan bahasa yang akan didukung oleh situs Anda. Jika bahasa yang " "Anda inginkan tidak tersedia, pilih Bahasa kustom... di " "bagian akhir dan berikan kode bahasa dan detail lainnya secara manual." msgid "- @name -" msgstr "- @name -" msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." msgstr "Bahasa dari URL (awalan Path atau domain)." msgid "Language from a request/session parameter." msgstr "Bahasa dari sebuah parameter permintaan/sesi." msgid "Language from the browser's language settings." msgstr "Bahasa dari pengaturan bahasa pada browser." msgid "Account administration pages" msgstr "Halaman administrasi akun" msgid "Account administration pages language setting." msgstr "Pengaturan bahasa halaman administrasi akun." msgid "The %language (%langcode) language has been created." msgstr "Bahasa %language (%langcode) telah dibuat." msgid "The %language (%langcode) language has been updated." msgstr "Bahasa %language (%langcode) telah disunting." msgid "Browser language detection configuration" msgstr "Konfigurasi deteksi bahasa browser" msgid "A Gettext Portable Object file." msgstr "Berkas Objek Gettext Portable." msgid "Treat imported strings as custom translations" msgstr "Perlakukan string yang diimpor sebagai terjemahan kustom" msgid "Overwrite non-customized translations" msgstr "Timpa terjemahan yang tidak disesuaikan" msgid "Overwrite existing customized translations" msgstr "Menimpa terjemahan kustom yang sudah ada" msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "" "Tidak ada bahasa yang tersedia. Ekspor hanya akan berisi string " "sumber." msgid "Source text only, no translations" msgstr "Hanya teks sumber, tanpa terjemahan" msgid "Include non-customized translations" msgstr "Sertakan terjemahan yang tidak disesuaikan" msgid "Include customized translations" msgstr "Sertakan terjemahan yang disesuaikan" msgid "Include untranslated text" msgstr "Sertakan teks yang tidak diterjemahkan" msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." msgstr "@count string HTML yang tidak diperbolehkan dalam file: @files." msgid "Translation type" msgstr "Jenis terjemahan" msgid "Non-customized translation" msgstr "Terjemahan yang tidak disesuaikan" msgid "Customized translation" msgstr "Terjemahan yang disesuaikan" msgid "The strings have been saved." msgstr "String-string sudah disimpan." msgid "In Context" msgstr "Dalam Konteks" msgid "First plural form" msgid_plural "@count. plural form" msgstr[0] "Bentuk jamak pertama" msgstr[1] "@count. bentuk jamak" msgid "Interface translation" msgstr "Penerjemahan antarmuka" msgid "@translated/@total (@ratio%)" msgstr "@translated/@total (@ratio%)" msgid "not applicable" msgstr "tidak berlaku" msgid "Enable interface translation to English" msgstr "Mengaktifkan terjemahan antarmuka ke bahasa Inggris" msgid "Interface translations directory" msgstr "Direktori terjemahan antarmuka" msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language because " "no translations currently exist for that language." msgstr "" "Menghapus berkas terjemahan JavaScript untuk bahasa %language karena " "saat ini tidak ada terjemahan untuk bahasa tersebut." msgid "User interface translation" msgstr "Terjemahan antarmuka pengguna" msgid "" "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " "malformed HTML." msgstr "" "Impor string \"%string\" dilewati karena HTML yang tidak diperbolehkan " "atau cacat." msgid "logged in users only" msgstr "hanya pengguna yang masuk log" msgid "Author's preferred language" msgstr "Bahasa pilihan penulis" msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " "this content type until you have removed all of the %type content." msgid_plural "" "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " "remove %type until you have removed all of the %type content." msgstr[0] "" "%type digunakan oleh 1 buah konten di situs Anda. Anda tidak dapat " "menghapus jenis konten ini hingga Anda menghapus semua konten %type." msgstr[1] "" "%type digunakan oleh @count jumlah konten di situs Anda. Anda tidak " "boleh menghapus %type sampai Anda menghapus semua konten %type." msgid "The language code of the language the node is written in." msgstr "Kode bahasa dari bahasa yang digunakan untuk menulis node." msgid "Briefly describe the changes you have made." msgstr "Jelaskan secara singkat perubahan yang telah Anda buat." msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" msgstr "Gunakan ikon pintasan bawaan yang disediakan oleh tema" msgid "" "Examples: @implicit-public-file (for a file in the public " "filesystem), @explicit-file, or @local-file." msgstr "" "Contoh: @implicit-public-file (Untuk file dalam " "filesystem publik), @explicit-file, atau " "@local-file." msgid "Message to display when in maintenance mode" msgstr "Pesan yang akan ditampilkan ketika dalam mode pemeliharaan" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" "Tema ini membutuhkan tema dasar @base_theme untuk beroperasi dengan " "benar." msgid "" "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate " "correctly." msgstr "" "Tema ini memerlukan mesin tema @theme_engine untuk beroperasi dengan " "benar." msgid "" "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the " "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include " "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, " "modifying content types, and making backups." msgstr "" "Gunakan mode pemeliharaan saat melakukan pembaruan besar, terutama " "jika pembaruan dapat mengganggu pengunjung atau proses pembaruan. " "Contohnya termasuk meningkatkan, mengimpor atau mengekspor konten, " "memodifikasi tema, memodifikasi jenis konten, dan membuat cadangan." msgid "A language object." msgstr "Objek bahasa." msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users." msgstr "Semua jenis entitas, seperti node, komentar, atau pengguna." msgid "An entity field referencing a language." msgstr "Field entitas merujuk kepada sebuah bahasa." msgid "An entity field containing an entity reference." msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki sebuah refennsi entitas" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Direktori %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan " "risiko keamanan. Anda harus mengubah izin direktori menjadi tidak " "dapat ditulis." msgid "Apply pending updates" msgstr "Terapkan pembaruan yang tertunda" msgid "" "Translation is not supported if language is always one of: " "@locked_languages" msgstr "" "Terjemahan tidak didukung jika bahasa selalu menjadi salah satu dari: " "@locked_languages" msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." msgstr "Permintaan HTTP ke @url gagal dengan kesalahan: @error." msgid "" "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"Site architect\"." msgstr "" "Nama untuk peran ini. Contoh: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"arsitek situs\"." msgid "User module 'member for' view element." msgstr "Modul pengguna elemen tampilan 'anggota untuk'." msgid "" "This is also assumed to be the primary language of this account's " "profile information." msgstr "Ini juga diasumsikan sebagai bahasa utama informasi profil akun ini." msgid "Administration pages language" msgstr "Bahasa halaman administrasi" msgid "" "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for " "advanced users." msgstr "" "Membangun sebuah situs custom tanpa fungsionalitas awal yang telah " "terkonfigurasi. Cocok untuk pengguna mahir." msgid "Site's default language (@lang_name)" msgstr "Bahasa standar situs (@lang_name)" msgid "Installation profile" msgstr "Profil instalasi" msgid "Selected language" msgstr "Bahasa yang dipilih" msgid "Expose sort order" msgstr "Mengekspos urutan pengurutan" msgid "Use a custom %field_name" msgstr "Gunakan %field_name yang disesuaikan" msgid "Validation settings" msgstr "Pengaturan validasi" msgid "Language Code" msgstr "Kode Bahasa" msgid "" "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should " "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for " "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for " "image sizing." msgstr "" "Breakpoint dapat diatur ke dalam beberapa kelompok. Modul dan tema " "harus menggunakan grup untuk memisahkan breakpoint yang dimaksudkan " "untuk digunakan untuk tujuan yang berbeda, seperti breakpoint untuk " "tata letak atau breakpoint untuk ukuran gambar." msgid "Parent permalink" msgstr "Induk permalink" msgid "Label field is required." msgstr "Field label wajib diisi." msgid "Save and manage fields" msgstr "Menyimpan dan mengelola bidang" msgid "Image removed." msgstr "Gambar dihapus." msgid "" "This image has been removed. For security reasons, only images from " "the local domain are allowed." msgstr "" "Gambar ini telah dihapus. Untuk alasan keamanan, hanya gambar dari " "domain lokal yang diperbolehkan." msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags." msgstr "" "Hanya gambar yang dihosting di situs ini yang dapat digunakan dalam " "tag <img>." msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencoba memeriksa pembaruan terjemahan " "antarmuka yang tersedia." msgid "Checked available interface translation updates for one project." msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects." msgstr[0] "" "Memeriksa pemutakhiran terjemahan antarmuka yang tersedia untuk satu " "proyek." msgstr[1] "" "Memeriksa pemutakhiran terjemahan antarmuka yang tersedia untuk @count " "proyek." msgid "Available translation updates" msgstr "Pembaruan terjemahan yang tersedia" msgid "" "Get a status report about available interface translations for your " "installed modules and themes." msgstr "" "Dapatkan laporan status tentang terjemahan antarmuka yang tersedia " "untuk modul dan tema yang terpasang." msgid "Vocabulary language" msgstr "Bahasa kosakata" msgid "View profile" msgstr "Lihat profil" msgid "User account actions" msgstr "Aksi akun pengguna" msgid "The role machine-name of the role." msgstr "Nama mesin peran dari peran." msgid "The base table used for this view." msgstr "Tabel dasar yang digunakan untuk tampilan ini." msgid "Base field" msgstr "Bidang dasar" msgid "The base field used for this view." msgstr "Bidang dasar yang digunakan untuk tampilan ini." msgid "" "The total amount of results returned from the view. The current " "display will be used." msgstr "" "Jumlah total hasil yang dikembalikan dari view. Tampilan saat ini akan " "digunakan." msgid "The number of items per page." msgstr "Jumlah item per halaman." msgid "The current page of results the view is on." msgstr "Halaman saat ini dari hasil view yang aktif." msgid "The total page count." msgstr "Jumlah total halaman." msgid "" "Override the default view title for this view. This is useful to " "display an alternative title when a view is empty." msgstr "" "Mengganti judul tampilan default untuk tampilan ini. Hal ini berguna " "untuk menampilkan judul alternatif saat tampilan kosong." msgid "Overridden title" msgstr "Judul yang ditimpa" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "Kelola daftar-daftar konten yang disesuaikan." msgid "Delete own files" msgstr "Menghapus file sendiri" msgid "Additional resources" msgstr "Sumber daya tambahan" msgid "The translation authoring username %name does not exist." msgstr "Pemilik terjemahan dengan nama %name tidak tersedia." msgid "You have to specify a valid translation authoring date." msgstr "Anda harus menentukan tanggal pembuatan terjemahan yang valid." msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." msgstr "" "Database %database tidak ditemukan Server melaporkan pesan berikut " "saat mencoba membuat database: %error." msgid "Are you sure you want to unblock %ip?" msgstr "Anda yakin ingin mencabut pemblokiran %ip?" msgid "The configuration was imported successfully." msgstr "Konfigurasi berhasil diimpor." msgid "Synchronize configuration" msgstr "Menyinkronkan konfigurasi" msgid "Flag other translations as outdated" msgstr "Tandai terjemahan lain sebagai usang" msgid "Do not flag other translations as outdated" msgstr "Jangan tandai terjemahan lain sebagai usang" msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." msgstr "Contoh: 'Gambar pahlawan' atau 'Gambar penulis'." msgid "Breakpoint group" msgstr "Kelompok breakpoint" msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "Pilih gaya gambar untuk breakpoint ini." msgid "Access @method on %label resource" msgstr "Akses @method pada sumber daya %label" msgid "User-defined shortcuts" msgstr "Pintasan yang ditentukan pengguna" msgid "Displayed as %date_format" msgstr "Ditampilkan sebagai %date_format" msgid "Enabling translation" msgstr "Mengaktifkan terjemahan" msgid "Create %language translation of %title" msgstr "Buat terjemahan %language dari %title" msgid "Source language: @language" msgstr "Sumber bahasa: @language" msgid "" "If you made a significant change, which means the other translations " "should be updated, you can flag all translations of this content as " "outdated. This will not change any other property of them, like " "whether they are published or not." msgstr "" "Jika Anda membuat perubahan signifikan, yang berarti terjemahan " "lainnya harus diperbarui, Anda dapat menandai semua terjemahan konten " "ini sebagai kedaluwarsa. Ini tidak akan mengubah properti lainnya, " "seperti apakah terjemahan tersebut diterbitkan atau tidak." msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated. " "Uncheck when the translation is up to date again." msgstr "" "Bila opsi ini dicentang, terjemahan ini perlu diperbarui. Hapus " "centang saat terjemahannya up to date lagi." msgid "Source language set to: %language" msgstr "Sumber bahasa dipilih ke: %language" msgid "This will delete all the translations of %label." msgstr "Ini akan menghapus terjemahan dari %label." msgid "No path is set" msgstr "Tidak ada lokasi yang diset" msgid "Hero" msgstr "Hero" msgid "Menu language" msgstr "Bahasa menu" msgid "@field_name" msgstr "@field_name" msgid "media item" msgstr "item media" msgid "media items" msgstr "item media" msgid "Replacement character" msgstr "Karakter pengganti" msgid "Client error" msgstr "Kesalahan klien" msgid "No item selected." msgstr "Tidak ada item terpilih" msgid "@module_name" msgstr "@module_name" msgid "Modified timestamp" msgstr "Timestamp yang dimodifikasi" msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus @entity-type %label?" msgid "The @entity-type %label has been deleted." msgstr "@entity-type %label telah dihapus." msgid "Edit %label" msgstr "Ubah %label" msgid "Add @bundle" msgstr "Tambah @bundle" msgid "Reference type" msgstr "Tipe rujukan" msgid "Delete state" msgstr "Hapus keadaan" msgid "Navigation settings" msgstr "Pengaturan navigasi" msgid "@label (@name)" msgstr "@label (@name)" msgid "Publish taxonomy term" msgstr "Publikasikan istilah taksonomi" msgid "Unpublish taxonomy term" msgstr "Tidak mempublikasikan istilah taksonomi" msgid "South Sudan" msgstr "Sudan Selatan" msgid "Custom output for TRUE" msgstr "Keluaran gubahan untuk TRUE" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "Format keluaran bebas untuk SALAH" msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
In the meantime, a " "welcome message with further instructions has been sent to your email " "address." msgstr "" "Terima kasih telah mengajukan permohonan akun. Akun Anda saat ini " "sedang menunggu persetujuan dari administrator situs.
Sementara " "itu, pesan selamat datang dengan instruksi lebih lanjut telah dikirim " "ke alamat email Anda." msgid "" "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." msgstr "" "Terjadi kesalahan yang tidak dapat dipulihkan. Anda dapat menemukan " "pesan kesalahan di bawah ini. Disarankan untuk menyalinnya ke " "clipboard untuk referensi." msgid "Place a block" msgstr "Tempatkan sebuah blok" msgid "Port number" msgstr "Nomor port" msgid "Revision timestamp" msgstr "Revisi timestamp" msgid "Field map" msgstr "Peta bidang" msgid "Administer account settings" msgstr "Kelola pengaturan akun" msgid "Entity language" msgstr "Bahasa entitas" msgid "search page" msgstr "halaman pencarian" msgid "Hide empty" msgstr "Sembunyikan kosong" msgid "Revision Log message" msgstr "Pesan Log Revisi" msgid "The translation set id for this node" msgstr "Id set terjemahan untuk node ini" msgid "Registered timestamp" msgstr "Timestamp terdaftar" msgid "Signature format" msgstr "Format tanda tangan" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Drupal @version" msgstr "Drupal @version" msgid "Media Image" msgstr "Gambar Media" msgid "Update form" msgstr "Perbarui formulir" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "Otentikasi Dasar HTTP" msgid "File added" msgstr "Berkas ditambahkan" msgid "File removed" msgstr "Berkas dihapus" msgid "Translate configuration" msgstr "Konfigurasi penerjemahan" msgid "The translations directory does not exist." msgstr "Direktori terjemahan tidak ada." msgid "The translations directory is not readable." msgstr "Direktori terjemahan tidak dapat terbaca." msgid "The translations directory is not writable." msgstr "Direktori terjemahan tidak dapat ditulisi." msgid "The translations directory is writable." msgstr "Direktori terjemahan dapat ditulisi." msgid "The translation server is offline." msgstr "Server penerjemahan sedang offline" msgid "The translation server is online." msgstr "Server penerjemahan sedang online." msgid "The %language translation is not available." msgstr "Terjemahan %language tidak tersedia." msgid "The %language translation is available." msgstr "Terjemahan %language tersedia." msgid "The %language translation could not be downloaded." msgstr "Terjemahan %language tidak dapat diunduh." msgid "Not blank" msgstr "Tidak kosong" msgid "Allows users to apply an action to one or more items." msgstr "Mengizinkan pengguna untuk menerapkan aksi pada satu atau banyak item." msgid "All actions, except selected" msgstr "Semua aksi, kecuali yang terpilih" msgid "Only selected actions" msgstr "Hanya aksi terpilih" msgid "Selected actions" msgstr "Aksi yang dipilih" msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "%action telah diaplikasikan ke @count item." msgstr[1] "%action telah diaplikasikan ke @count item." msgid "@type %info has been created." msgstr "@type %info telah dibuat." msgid "@type %info has been updated." msgstr "@type %info telah diperbarui." msgid "@type: added %info." msgstr "@type: %info ditambahkan." msgid "@type: updated %info." msgstr "@type: memperbarui %info." msgid "The revision ID." msgstr "ID revisi" msgid "The comment language code." msgstr "Kode bahasa komentar." msgid "The block type." msgstr "Jenis blok." msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "Buat sebuah revisi baru secara default bagi tipe block ini." msgid "Output the block in this view mode." msgstr "Tampilkan blok dalam mode tampilan ini." msgid "Toolbar configuration" msgstr "Konfigurasi toolbar" msgid "No styles configured" msgstr "Tidak ada gaya yang dikonfigurasi" msgid "You must configure the selected text editor." msgstr "Anda harus mengonfigurasi editor teks yang dipilih." msgid "Approved status" msgstr "Status yang disetujui" msgid "Approved comment status" msgstr "Status komentar yang disetujui" msgid "Link to approve comment" msgstr "Tautan untuk menyetujui komentar" msgid "Link to reply-to comment" msgstr "Tautan untuk membalas komentar" msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment." msgstr "ID komentar induk jika ini adalah balasan untuk sebuah komentar." msgid "The user ID of the comment author." msgstr "ID pengguna dari penulis komentar." msgid "The comment author's home page address." msgstr "Alamat halaman beranda penulis komentar." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Nama host penulis komentar." msgid "The time that the comment was created." msgstr "Waktu saat komentar dibuat." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "Waktu terakhir kali komentar diedit." msgid "Thread place" msgstr "Tempat thread" msgid "" "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, " "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its " "length." msgstr "" "Representasi alphadecimal dari tempat komentar dalam sebuah utas, yang " "terdiri dari string basis 36 yang diawali dengan sebuah bilangan bulat " "yang menunjukkan panjangnya." msgid "Send copy to sender" msgstr "Kirim salinan ke pengirim" msgid "Contact module form element." msgstr "Elemen formulir modul kontak." msgid "Selected user" msgstr "Pengguna yang dipilih" msgid "The sender's name" msgstr "Nama pengirim" msgid "The name of the person that is sending the contact message." msgstr "Nama orang yang mengirim pesan kontak." msgid "Whether to send a copy of the message to the sender." msgstr "Apakah akan mengirim salinan pesan ke pengirim." msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages." msgstr "ID pengguna penerima untuk pesan kontak pribadi." msgid "Choose the type of date to create." msgstr "Pilih jenis tanggal yang akan dibuat." msgid "Date only" msgstr "Hanya tanggal" msgid "Set a default value for this date." msgstr "Pilih nilai bawaan untuk tanggal ini." msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "The %field date is required." msgstr "Tanggal %field dibutuhkan." msgid "The %field date is invalid." msgstr "Tanggal %field tidak valid." msgid "" "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format " "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only " "has a date." msgstr "" "Pilih format untuk menampilkan tanggal. Pastikan untuk menetapkan " "format yang sesuai untuk bidang, misalnya menghilangkan waktu untuk " "bidang yang hanya memiliki tanggal." msgid "Format: @display" msgstr "Format: @display" msgid "Date part order" msgstr "Urutan bagian tanggal" msgid "Month/Day/Year" msgstr "Bulan/Hari/Tahun" msgid "Day/Month/Year" msgstr "Hari/Bulan/Tahun" msgid "Year/Month/Day" msgstr "Tahun/Bulan/Hari" msgid "Time type" msgstr "Tipe waktu" msgid "24 hour time" msgstr "Waktu 24 jam" msgid "12 hour time" msgstr "Waktu 12 jam" msgid "Text editor" msgstr "Editor teks" msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." msgstr "" "Opsi ini dinonaktifkan karena tidak ada modul yang menyediakan editor " "teks yang diaktifkan." msgid "Text formats and editors" msgstr "Format teks dan editor" msgid "" "Text that will be shown inside the field until a value is entered. " "This hint is usually a sample value or a brief description of the " "expected format." msgstr "" "Teks yang akan ditampilkan di dalam bidang sampai sebuah nilai " "dimasukkan. Petunjuk ini biasanya merupakan contoh nilai atau " "deskripsi singkat dari format yang diharapkan." msgid "Type of item to reference" msgstr "Jenis item yang direferensikan" msgid "Reference method" msgstr "Metode referensi" msgid "@entity_type selection" msgstr "Seleksi @entity_type" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of entities." msgstr "" "Pilih metode yang digunakan untuk mengumpulkan saran pelengkapan " "otomatis. Perhatikan bahwa Contains dapat menyebabkan masalah " "kinerja pada situs dengan ribuan entitas." msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " "checked, template will not be used." msgstr "" "Jika dicentang, kelas api bidang akan ditambahkan oleh templat bidang. " "Hal ini tidak disarankan kecuali jika CSS Anda bergantung pada " "kelas-kelas ini. Jika tidak dicentang, template tidak akan digunakan." msgid "%entity_label: Administer fields" msgstr "%entity_label: Mengelola bidang" msgid "%entity_label: Administer display" msgstr "%entity_label: Mengelola tampilan" msgid "Allowed number of values" msgstr "Membolehkan jumlah nilai" msgid "Number of values is required." msgstr "Jumlah nilai wajib diisi." msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "Bidang %field hanya dapat menampung nilai @max tetapi ada @count yang " "diunggah. File-file berikut ini telah dihilangkan sebagai akibatnya: " "%list." msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field." msgstr "Jumlah file yang tidak terbatas dapat diunggah ke bidang ini." msgid "The file ID." msgstr "ID file." msgid "The file language code." msgstr "Kode bahasa file." msgid "The user ID of the file." msgstr "ID pengguna dari file tersebut." msgid "Name of the file with no path components." msgstr "Nama file tanpa komponen jalur." msgid "The URI to access the file (either local or remote)." msgstr "URI untuk mengakses file (baik lokal maupun jarak jauh)." msgid "This format is shown when no other formats are available" msgstr "Format ini ditampilkan bila tidak ada format lain yang tersedia" msgid "" "Source image at %source_image_path not found while trying to generate " "derivative image at %derivative_path." msgstr "" "Gambar sumber di %source_image_path tidak ditemukan saat mencoba " "membuat gambar turunan di %derivative_path." msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute." msgstr "Teks gambar alternatif, untuk atribut 'alt' gambar." msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute." msgstr "Teks judul gambar, untuk atribut 'judul' gambar." msgid "The width of the image in pixels." msgstr "Lebar gambar dalam piksel." msgid "The height of the image in pixels." msgstr "Ketinggian gambar dalam piksel." msgid "Custom language settings" msgstr "Pengaturan bahasa kustom" msgid "Settings successfully updated." msgstr "Pengaturan berhasil diperbarui." msgid "" "Change language settings for content types, taxonomy " "vocabularies, user profiles, or any other supported " "element on your site. By default, language settings hide the language " "selector and the language is the site's default language." msgstr "" "Mengubah pengaturan bahasa untuk jenis konten, kosakata " "taksonomi, profil pengguna, atau elemen lain yang " "didukung di situs Anda. Secara default, pengaturan bahasa " "menyembunyikan pemilih bahasa dan bahasa yang digunakan adalah bahasa " "default situs." msgid "Show language selector on create and edit pages" msgstr "Tampilkan pemilih bahasa untuk membuat dan mengedit halaman" msgid "Content language settings" msgstr "Pengaturan bahasa konten" msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." msgstr "" "Pilih bahasa untuk diterapkan. Jika tidak ada yang dipilih, semua " "bahasa akan diizinkan." msgid "The language is not @languages." msgstr "Bahasanya bukan @languages." msgid "The language is @languages." msgstr "Bahasanya adalah @languages." msgid "" "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of " "attributes to assemble a link." msgstr "" "Menyimpan string URL, teks tautan varchar opsional, dan sekumpulan " "atribut opsional untuk menyusun tautan." msgid "Allow link text" msgstr "Izinkan teks tautan" msgid "Placeholder for URL" msgstr "Placeholder untuk URL" msgid "Placeholder for link text" msgstr "Placeholder untuk tautan teks" msgid "Nothing to check." msgstr "Tidak ada yang perlu diperiksa." msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "File terjemahan tidak ditemukan: @uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "Tidak dapat mengunduh file terjemahan @uri." msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " "details." msgstr[0] "Satu file terjemahan tidak dapat diperiksa. Lihat log untuk detailnya." msgstr[1] "" "@count file terjemahan tidak dapat diperiksa. Lihat log untuk " "detailnya." msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." msgstr "Mengimpor file terjemahan: %filename (@percent%)." msgid "Translations imported." msgstr "Terjemahan diimpor." msgid "Updating configuration translations" msgstr "Memperbarui terjemahan konfigurasi" msgid "Starting configuration update" msgstr "Memulai pembaruan konfigurasi" msgid "Error updating configuration translations" msgstr "Kesalahan memperbarui terjemahan konfigurasi" msgid "" "The configuration was successfully updated. There are %number " "configuration objects updated." msgstr "" "Konfigurasi berhasil diperbarui. Ada %number objek konfigurasi yang " "diperbarui." msgid "No configuration objects have been updated." msgstr "Tidak ada objek konfigurasi yang diperbarui." msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "Tidak dapat mengimpor file terjemahan: @file" msgid "" "Translations imported: %number added, %update updated, %delete " "removed." msgstr "" "Terjemahan yang diimpor: %number ditambahkan, %update diperbarui, " "%delete dihapus." msgid "" "The configuration was successfully updated. %number configuration " "objects updated." msgstr "" "Konfigurasi berhasil diperbarui. %number objek konfigurasi yang " "diperbarui." msgid "" "One translation file imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgid_plural "" "@count translation files imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgstr[0] "" "Satu file terjemahan diimpor. %number terjemahan ditambahkan, %update " "terjemahan telah diperbarui dan %delete terjemahan telah dihapus." msgstr[1] "" "@count file terjemahan telah diimpor. %number terjemahan ditambahkan, " "%update terjemahan telah diperbarui dan %delete terjemahan telah " "dihapus." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "Satu terjemahan string dilewati karena HTML yang tidak diizinkan atau " "salah. Lihat log untuk rinciannya." msgstr[1] "" "@count string terjemahan dilompati karena HTML yang tidak diizinkan " "atau salah bentuknya. Lihat log untuk rinciannya." msgid "Checking translations" msgstr "Memeriksa terjemahan" msgid "Error checking translation updates." msgstr "Kesalahan memeriksa pembaruan terjemahan." msgid "Updating translations" msgstr "Memperbaharui terjemahan" msgid "Error importing translation files" msgstr "Kesalahan mengimpor berkas-berkas terjemahan" msgid "Updating translations." msgstr "Memperbarui terjemahan." msgid "Source string (@language)" msgstr "String sumber (@language)" msgid "Built-in English" msgstr "Bahasa Inggris bawaan" msgid "Translated string (@language)" msgstr "String yang diterjemahkan (@language)" msgid "All translations up to date." msgstr "Semua terjemahan sudah terbaru." msgid "Select a language to update." msgstr "Pilih bahasa yang akan diperbarui." msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" msgstr "File tidak ditemukan di %remote_path maupun di %local_path" msgid "File not found at %local_path" msgstr "File tidak ditemukan di %local_path" msgid "Translation file location could not be determined." msgstr "Lokasi file terjemahan tidak dapat ditentukan." msgid "no version" msgstr "tidak ada versi" msgid "Missing translations for:" msgstr "Terjemahan tidak ditemukan untuk:" msgid "Missing translations for one project" msgid_plural "Missing translations for @count projects" msgstr[0] "Terjemahan tidak ditemukan untuk satu proyek:" msgstr[1] "Terjemahan tidak ditemukan untuk @count proyek:" msgid "" "A local file system path where interface translation files will be " "stored." msgstr "" "Jalur sistem file lokal di mana file terjemahan antarmuka akan " "disimpan." msgid "Updates available" msgstr "Pembaruan tersedia" msgid "Missing translations" msgstr "Terjemahan hilang" msgid "Translation source" msgstr "Sumber terjemahan" msgid "Drupal translation server and local files" msgstr "Server terjemahan Drupal dan berkas lokal" msgid "Local files only" msgstr "Hanya file lokal" msgid "The source of translation files for automatic interface translation." msgstr "Sumber file terjemahan untuk terjemahan antarmuka otomatis." msgid "Don't overwrite existing translations." msgstr "Jangan menimpa terjemahan yang sudah ada." msgid "" "Only overwrite imported translations, customized translations are " "kept." msgstr "" "Hanya menimpa terjemahan yang diimpor, terjemahan yang disesuaikan " "akan disimpan." msgid "Overwrite existing translations." msgstr "Menimpa terjemahan yang sudah ada." msgid "" "How to treat existing translations when automatically updating the " "interface translations." msgstr "" "Cara memperlakukan terjemahan yang ada saat memperbarui terjemahan " "antarmuka secara otomatis." msgid "Edit menu %label" msgstr "Edit menu %label" msgid "Add menu link" msgstr "Tambahkan tautan menu" msgid "Administrative summary" msgstr "Ringkasan administratif" msgid "Menu %label has been updated." msgstr "Menu %label telah diperbarui." msgid "Menu %label has been added." msgstr "Menu %label telah ditambahkan." msgid "The menu link has been saved." msgstr "Tautan menu telah disimpan." msgid "Published status or admin user" msgstr "Status dipublikasikan atau pengguna admin" msgid "Promoted to front page status" msgstr "Status dipromosikan ke halaman depan" msgid "Node operations bulk form" msgstr "Operasi node bentuk massal" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes." msgstr "" "Menambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi " "pada beberapa node." msgid "Empty Node Frontpage behavior" msgstr "Perilaku Halaman Depan Node Kosong" msgid "Provides a link to the node add overview page." msgstr "Menyediakan tautan ke halaman ikhtisar penambahan node." msgid "Link to revision" msgstr "Tautan ke revisi" msgid "Link to revert revision" msgstr "Tautan untuk mengembalikan revisi" msgid "Link to delete revision" msgstr "Tautan untuk menghapus revisi" msgid "Access the Content overview page" msgstr "Mengakses halaman ikhtisar Konten" msgid "View all revisions" msgstr "Lihat semua revisi" msgid "Revert all revisions" msgstr "Mengembalikan semua revisi" msgid "%type_name: View revisions" msgstr "%type_name: Melihat revisi" msgid "%type_name: Revert revisions" msgstr "%type_name: Mengembalikan revisi" msgid "%type_name: Delete revisions" msgstr "%type_name: Menghapus revisi" msgid "Promotion options" msgstr "Pilihan promosi" msgid "Read more about @title" msgstr "Baca lebih lanjut tentang @title" msgid "The node revision ID." msgstr "ID revisi node." msgid "The time that the node was last edited." msgstr "Waktu terakhir kali node diedit." msgid "The time that the current revision was created." msgstr "Waktu dimana revisi terbaru dibuat." msgid "The user ID of the author of the current revision." msgstr "ID pengguna penulis dari revisi saat ini." msgid "Float value" msgstr "Nilai float" msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "Bidang entitas yang berisi path alias dan data terkait." msgid "Path id" msgstr "Id jalur" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "Membuat entitas %type dengan ID %id." msgid "Updated entity %type with ID %id." msgstr "Memperbarui entitas %type dengan ID %id." msgid "Deleted entity %type with ID %id." msgstr "Menghapus entitas %type dengan ID %id." msgid "Raw output" msgstr "Output mentah" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "Anda tidak memiliki bidang. Tambahkan beberapa ke tampilan Anda." msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." msgstr "" "Nama yang dapat dibaca mesin hanya boleh terdiri dari huruf, angka, " "tanda hubung, dan garis bawah." msgid "All field aliases must be unique" msgstr "Semua nama alias bidang harus unik" msgid "Accepted request formats" msgstr "Format permintaan yang diterima" msgid "" "Request formats that will be allowed in responses. If none are " "selected all formats will be allowed." msgstr "" "Meminta format yang akan diizinkan dalam tanggapan. Jika tidak ada " "yang dipilih, semua format akan diizinkan." msgid "The new set label is required." msgstr "Label set baru diperlukan." msgid "" "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " "file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " "the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " "configuration. Messages can be flagged with the codes " "LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " "syslog.conf or rsyslog.conf, see the " "syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " "command line." msgstr "" "Pada UNIX, Linux, dan Mac OS X, Anda akan menemukan konfigurasi pada " "file /etc/syslog.conf, atau pada /etc/rsyslog.conf " "atau pada direktori /etc/rsyslog.d. Berkas-berkas ini " "mendefinisikan konfigurasi perutean. Pesan dapat ditandai dengan kode " "LOG_LOCAL0 hingga LOG_LOCAL7. Untuk " "informasi tentang fasilitas Syslog, tingkat keparahan, dan cara " "mengatur syslog.conf atau rsyslog. conf, " "lihat halaman manual syslog.conf atau rsyslog.conf " "di baris perintah." msgid "Any data" msgstr "Data apa saja" msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "Sebuah bidang entity berisi sebuah UUID" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Gagal mengambil file karena kesalahan \"%error\"" msgid "Date and time formats" msgstr "Format tanggal dan waktu" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the @settings_name " "value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Skrip update.php dapat diakses oleh semua orang tanpa pemeriksaan " "autentikasi, yang merupakan risiko keamanan. Anda harus mengubah nilai " "@settings_name di pengaturan.php Anda kembali ke FALSE." msgid "Name of the date format" msgstr "Nama format tanggal" msgid "@toolkit settings" msgstr "Pengaturan @toolkit" msgid "Update this item" msgstr "Perbarui item ini" msgid "This value should not be null." msgstr "Nilai tidak boleh kosong." msgid "The term ID." msgstr "ID istilah." msgid "The term language code." msgstr "Kode bahasa istilah." msgid "Term Parents" msgstr "Induk istilah" msgid "Create referenced entities if they don't already exist" msgstr "Buat referensi entity jika referensi entity tersebut tidak ada" msgid "Telephone number" msgstr "Nomor telepon" msgid "Link using text: @title" msgstr "Tautan menggunakan teks: @title" msgid "Link using provided telephone number." msgstr "Tautkan menggunakan nomor telepon yang disediakan." msgid "Toolbar items" msgstr "Item bilah alat" msgid "Translatable elements" msgstr "Elemen yang dapat diterjemahkan" msgid "" "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for " "translation." msgstr "" "Setidaknya satu bidang harus dapat diterjemahkan untuk mengaktifkan " "%bundle untuk terjemahan." msgid "@language_name (Original language)" msgstr "@language_name (Bahasa asli)" msgid "Administer translation settings" msgstr "Mengelola pengaturan terjemahan" msgid "Create translations" msgstr "Membuat terjemahan" msgid "Delete translations" msgstr "Menghapus terjemahan" msgid "Translate %bundle_label @entity_label" msgstr "Terjemahkan %bundle_label @entity_label" msgid "Translate @entity_label" msgstr "Terjemahkan @entity_label" msgid "" "\"Show language selector\" is not compatible with translating content " "that has default language: %choice. Either do not hide the language " "selector or pick a specific language." msgstr "" "\"Tampilkan pemilih bahasa\" tidak kompatibel dengan menerjemahkan " "konten yang memiliki bahasa default: %choice. Jangan sembunyikan " "pemilih bahasa atau pilih bahasa tertentu." msgid "" "An unpublished translation will not be visible without translation " "permissions." msgstr "" "Terjemahan yang tidak dipublikasi tidak akan tampak tanpa izin " "terjemahan." msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files." msgstr "%archive_file tidak mengandung file .info.yml." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name.

Click on this button " "to log in to the site and change your password.

" msgstr "" "

Ini adalah login satu kali untuk %user_name.

Klik pada tombol " "berikut untuk login dan segera ubah kata sandi Anda.

" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "Menyediakan akses ke layanan data pengguna." msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "" "Menambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi " "pada beberapa pengguna." msgid "User module form element." msgstr "Elemen formulir modul pengguna." msgid "System module form element." msgstr "Elemen formulir modul sistem." msgid "Edit user account" msgstr "Mengedit akun pengguna" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "Upaya login gagal dari %ip." msgid "Cancel user" msgstr "Batalkan pengguna" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "Aktifkan indikator kekuatan kata sandi" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "Admin (pengguna menunggu persetujuan)" msgid "Role %label has been updated." msgstr "Peran %label telah diperbarui." msgid "Role %label has been added." msgstr "Role %label telah ditambahkan." msgid "The user language code." msgstr "Kode bahasa pengguna." msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "Waktu terakhir kali pengguna mengakses situs." msgid "The time that the user last logged in." msgstr "Waktu terakhir kali pengguna masuk." msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "Alamat email yang digunakan untuk pembuatan akun awal." msgid "The roles the user has." msgstr "Peran yang dimiliki pengguna." msgid "Update the user %name" msgstr "Memperbarui pengguna %name" msgid "The module which sets this user data." msgstr "Modul yang mengatur data pengguna ini." msgid "The name of the data key." msgstr "Nama kunci data." msgid "The label of the view." msgstr "Label tampilan." msgid "The machine-readable ID of the view." msgstr "ID tampilan yang dapat dibaca mesin." msgid "Dropbutton" msgstr "Dropbutton" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "Menampilkan bidang dalam dropbutton." msgid "Rendered entity - @label" msgstr "Entitas yang dirender - @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "Menampilkan entitas @label yang dirender di suatu area." msgid "Display the @label" msgstr "Menampilkan @label" msgid "Available global token replacements" msgstr "Penggantian token global yang tersedia" msgid "" "Override the title of this view when it is empty. The available global " "tokens below can be used here." msgstr "" "Timpa judul tampilan ini jika kosong. Token global yang tersedia di " "bawah ini dapat digunakan di sini." msgid "Administrative comment" msgstr "Komentar administratif" msgid "Machine name of the display" msgstr "Nama mesin dari display" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "Deskripsi ini hanya akan dilihat dalam antar muka administrasi dan " "dapat digunakan untuk mendokumentasikan display ini." msgid "CSS class name(s)" msgstr "Nama-nama class CSS" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "Tampilkan tautan kontekstual pada view ini." msgid "Show contextual links" msgstr "Menampilkan tautan kontekstual" msgid "" "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "Dalam menu, tautan yang lebih berat akan tenggelam dan tautan yang " "lebih ringan akan diposisikan lebih dekat ke atas." msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "Perbolehkan orang untuk memilih pilihan urutan" msgid "" "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort " "will determine its order." msgstr "" "Jika urutan pengurutan tidak diekspos, pengaturan kriteria pengurutan " "untuk setiap pengurutan akan menentukan urutannya." msgid "Label for ascending sort" msgstr "Label untuk pengurutan menaik" msgid "Label for descending sort" msgstr "Label untuk pengurutan menurun" msgid "@name format: @date" msgstr "Format @name: @date" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "Mengganti keluaran bidang ini dengan teks kustom" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "Tampilkan bidang ini sebagai tautan kustom" msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "Pangkas bidang ini hingga jumlah karakter maksimum" msgid "More link label" msgstr "Label tautan lainnya" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "Anda dapat menggunakan \"Pola penggantian\" di atas." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "Korektor HTML akan dijalankan untuk memastikan tag HTML ditutup dengan " "benar setelah dipangkas." msgid "Fields to be included as links." msgstr "Bidang untuk dimasukkan sebagai link." msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "Sertakan parameter \"tujuan\" pada tautan untuk mengembalikan pengguna " "ke tampilan asli ketika menyelesaikan aksi dari tautan." msgid "First page link text" msgstr "Teks tautan halaman pertama" msgid "Last page link text" msgstr "Teks tautan halaman terakhir" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "Offset (jumlah item yang dilewati)" msgid "Pager link labels" msgstr "Label tautan pager" msgid "Previous page link text" msgstr "Teks tautan halaman sebelumnya" msgid "Next page link text" msgstr "Teks tautan halaman berikutnya" msgid "" "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, " "20, 50, 100" msgstr "" "Menyisipkan daftar nilai numerik bilangan bulat yang dipisahkan dengan " "koma: misalnya: 10, 20, 50, 100" msgid "" "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " "disabled. This may allow users to see data they should not be able to " "see if your view is misconfigured. Use this option only if you " "understand and accept this security risk." msgstr "" "PERINGATAN: Menonaktifkan penulisan ulang SQL berarti keamanan akses " "node dinonaktifkan. Hal ini dapat memungkinkan pengguna untuk melihat " "data yang seharusnya tidak dapat mereka lihat jika tampilan Anda salah " "konfigurasi. Gunakan opsi ini hanya jika Anda memahami dan menerima " "risiko keamanan ini." msgid "No view mode selected" msgstr "Tidak ada mode view dipilih" msgid "Caption for the table" msgstr "Keterangan untuk tabel" msgid "Table details" msgstr "Detail tabel" msgid "Summary title" msgstr "Judul ringkasan" msgid "Table description" msgstr "Deskripsi tabel" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "Menyediakan detil tambahan tentang tabel untuk meningkatkan kejelasan." msgid "Enable @display_title" msgstr "Aktifkan @display_title" msgid "Delete @display_title" msgstr "Hapus @display_title" msgid "Undo delete of @display_title" msgstr "Batalkan penghapusan @display_title" msgid "Disable @display_title" msgstr "Nonaktifkan @display_title" msgid "Edit view name/description" msgstr "Ubah nama/deskripsi view" msgid "Analyze view" msgstr "Analisa view" msgid "Reorder displays" msgstr "Atur ulang tampilan" msgid "Revert view" msgstr "Mengembalikan view" msgid "Add @type" msgstr "Tambah @type" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "Dan/atau atur ulang kriteria " "filter" msgid "Rearrange @type" msgstr "Atur ulang @type" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "Tampilan ini memiliki satu atau lebih kesalahan validasi" msgid "There are no disabled views." msgstr "Tidak ada views yang dinonaktifkan." msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time ms] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "Apakah anda ingin mematahkan kunci pada view %name?" msgid "View language" msgstr "Tampilkan bahasa" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "Bahasa dari label-label dan elemen tekstual lain pada view ini." msgid "No displays available." msgstr "Tidak ada tampilan yang tersedia." msgid "Last saved" msgstr "Terakhir disimpan" msgid "Not saved yet" msgstr "Belum disimpan" msgid "Hard" msgstr "Hard" msgid "Comment selection" msgstr "Pemilihan komentar" msgid "Contact message" msgstr "Pesan kontak" msgid "My Editor" msgstr "Editor Saya" msgid "Entity display" msgstr "Tampilan Entity" msgid "Entity form display" msgstr "Tampilan formulir Entity" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "Tampilkan ID dari entitas rujukan." msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "" "Memilih entitas yang dapat direferensikan untuk bidang referensi " "entitas." msgid "Entity Reference inline fields" msgstr "Bidang sebaris Referensi Entitas" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "Mengembalikan hasil sebagai array PHP dari label dan baris yang " "diberikan." msgid "File selection" msgstr "Pemilihan file" msgid "Separate link text and URL" msgstr "Memisahkan teks tautan dan URL" msgid "Node selection" msgstr "Pemilihan node" msgid "Watchdog database log" msgstr "Catatan basis data watchdog" msgid "REST export" msgstr "REST export" msgid "Create a REST export resource." msgstr "Membuat sumber daya ekspor REST." msgid "Use entities as row data." msgstr "Gunakan entitas sebagai data baris." msgid "Use fields as row data." msgstr "Gunakan bidang sebagai data baris." msgid "Serializer" msgstr "Serializer" msgid "Serializes views row data using the Serializer component." msgstr "Menserialisasikan tampilan data baris menggunakan komponen Serializer." msgid "Shortcut set" msgstr "Set pintasan" msgid "Tar" msgstr "Tar" msgid "Handles .tar files." msgstr "Menangani file .tar." msgid "Handles zip files." msgstr "Menangani file zip." msgid "Taxonomy Term selection" msgstr "Pemilihan istilah taksonomi" msgid "Display reference to taxonomy term in RSS." msgstr "Menampilkan referensi ke istilah taksonomi dalam RSS." msgid "Telephone link" msgstr "Tautan telepon" msgid "User selection" msgstr "Pemilihan pengguna" msgid "Views Exposed Filter Block" msgstr "View Blok Filter yang Terpapar" msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "Pager sederhana yang berisi tautan sebelumnya dan berikutnya." msgid "Display all items that this view might find." msgstr "Menampilkan semua item yang mungkin ditemukan oleh view ini." msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "Tampilkan baris sebagai daftar HTML." msgid "Language detection and selection" msgstr "Deteksi dan pemilihan bahasa" msgid "menus" msgstr "menu" msgid "Toolkit" msgstr "Toolkit" msgid "Autoplay: %autoplay" msgstr "Putar otomatis: %autoplay" msgid "Loop: %loop" msgstr "Loop: %loop" msgid "Muted: %muted" msgstr "Dibisukan: %muted" msgid "Display of multiple files" msgstr "Tampilan beberapa file" msgid "Welcome!" msgstr "Selamat datang!" msgid "Configuration Translation" msgstr "Konfigurasi Terjemahan" msgid "- empty image -" msgstr "- gambar kosong -" msgid "Field formatters" msgstr "Pemformat field" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "Jika diaktifkan, izin akses untuk merender entitas tidak dicentang." msgid "Save and select" msgstr "Simpan dan pilih" msgid "Editorial" msgstr "Editorial" msgid "Protocol version" msgstr "Versi protokol" msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "Direktori %translations_directory tersedia." msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, atau sejenisnya" msgid "The referenced language" msgstr "Bahasa yang dirujuk" msgid "Language reference" msgstr "Rujukan bahasa" msgid "URI value" msgstr "Isi URI" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "Sebuah bidang entity berisi sebuah URI" msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "Caribbean Netherlands" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Congo - Kinshasa" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Congo - Brazzaville" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "Côte d’Ivoire" msgid "Clipperton Island" msgstr "Kepulauan Clipperton" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "Hong Kong SAR China" msgid "Canary Islands" msgstr "Kepulauan Canary" msgid "Palestinian Territories" msgstr "Palestina" msgid "Outlying Oceania" msgstr "Oseania terluar" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "A.S. Outlying Islands" msgid "Time span in seconds" msgstr "Rentang waktu dalam detik" msgid "Allow settings in the block configuration" msgstr "Mengizinkan pengaturan dalam konfigurasi blok" msgid "Items per block" msgstr "Item per blok" msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (pengaturan bawaan)" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "Mengonfigurasi bilah alat" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "Toggling antara teks berformat dan sumber HTML" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "Tidak dapat menekstrak isi file tar. Pesan kesalahan adalah " "@message" msgid "Enable image uploads" msgstr "Aktifkan unggah gambar" msgid "Storage: @name" msgstr "Penyimpanan: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "Direktori relatif terhadap direktori file Drupal tempat upload gambar " "akan disimpan." msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "Jika ini dibiarkan kosong, maka ukuran berkas akan dibatasi sesuai " "ukuran unggah maksimum (@size) PHP." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "Gambar yang lebih besar dari dimensi ini akan diperkecil." msgid "Installing text editors" msgstr "Menginstal editor teks" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "Mengaktifkan editor teks untuk format teks" msgid "Configuring a text editor" msgstr "Mengonfigurasi editor teks" msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " "Depending on the specific text editor, you can configure it for " "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons " "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags " "into the field source. For details, see the help page of the specific " "text editor." msgstr "" "Setelah editor teks dikaitkan dengan format teks, Anda dapat " "mengonfigurasinya dengan mengeklik tautan Konfigurasi untuk " "format ini. Tergantung pada editor teks tertentu, Anda dapat " "mengonfigurasinya, misalnya dengan menambahkan tombol pada toolbar. " "Biasanya tombol-tombol ini menyediakan alat pemformatan atau " "pengeditan, dan sering kali menyisipkan tag HTML ke dalam sumber " "bidang. Untuk detailnya, lihat halaman bantuan editor teks tertentu." msgid "Using different text editors and formats" msgstr "Menggunakan editor teks dan format yang berbeda" msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " "with the individual text format. This allows the use of the same text " "editor with different options for different text formats. It also " "allows users to choose between text formats with different text " "editors if they are installed." msgstr "" "Jika Anda mengubah format teks pada bidang teks, editor teks juga akan " "berubah karena konfigurasi editor teks dikaitkan dengan masing-masing " "format teks. Hal ini memungkinkan penggunaan editor teks yang sama " "dengan opsi yang berbeda untuk format teks yang berbeda. Hal ini juga " "memungkinkan pengguna untuk memilih di antara format teks dengan " "editor teks yang berbeda jika sudah terinstal." msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "Placeholder: @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "Tidak ada placeholder" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "Menambah, menyunting, dan menghapus mode-mode tampilan ubahan." msgid "Display modes" msgstr "Mode tampilan" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "Konfigurasi tampilan-tampilan apa saja yang tersedia untuk konten dan " "form-form." msgid "Manage custom view modes." msgstr "Mengelola mode tampilan kustom." msgid "Form modes" msgstr "Mode formulir" msgid "Manage custom form modes." msgstr "Mengelola mode formulir kustom." msgid "Edit form mode" msgstr "Mode edit formulir" msgid "Choose view mode entity type" msgstr "Pilih jenis entitas mode tampilan" msgid "Choose form mode entity type" msgstr "Pilih jenis entitas mode formulir" msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." msgstr "" "Menghapus @entity-type akan menyebabkan output yang masih meminta " "untuk menggunakan @entity-type tersebut menggunakan pengaturan " "tampilan default." msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "Menyimpan %label @entity-type." msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "Pencocokan otomatis: @match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "Entitas yang dirujuk (%type: %id) tidak terdaftar." msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "%entity_label: Mengelola tampilan formulir" msgid "Plugin for @title" msgstr "Plugin untuk @title" msgid "@type (module: @module)" msgstr "@type (modul: @module)" msgid "Widget settings:" msgstr "Pengaturan widget:" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "Label entitas yang terkait dengan file." msgid "Access the Files overview page" msgstr "Mengakses halaman ikhtisar File" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "Indikator kemajuan: @progress_indicator" msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " "saved." msgstr "" "Filter %filter tidak ada, dan akan dihapus setelah format ini " "disimpan." msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple of blank lines." msgstr "" "Baris dan paragraf dikenali secara otomatis. Tag jeda baris <br " "/>, tag paragraf <p>, dan tag paragraf tutup </p> " "disisipkan secara otomatis. Jika paragraf tidak dikenali, cukup " "tambahkan beberapa baris kosong." msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "Filter hilang. Semua teks dihapus" msgid "Missing filter plugin: %filter." msgstr "Plugin filter hilang: %filter." msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use." msgstr "Menyediakan fallback untuk filter yang hilang. Jangan gunakan." msgid "Add image style" msgstr "Tambahkan gaya gambar" msgid "Preview image style: @style" msgstr "Pratinjau gaya gambar: @style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "Menghapus bahasa akan menghapus semua terjemahan antarmuka yang " "terkait dengannya, dan konten dalam bahasa ini akan diatur menjadi " "bahasa netral. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan." msgid "No placeholders" msgstr "Tidak ada placeholder" msgid "Title placeholder: @placeholder_title" msgstr "Placeholder judul: @placeholder_title" msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "URL placeholder: @placeholder_url" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "Perhatikan bahwa mengimpor file .po besar mungkin memakan waktu " "beberapa menit." msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "Item konten dapat diedit menggunakan mode bentuk yang berbeda. Di " "sini, Anda dapat menentukan kolom mana yang ditampilkan dan " "disembunyikan saat konten %type diedit dalam setiap mode form, dan " "tentukan bagaimana bentuk widget bidang ditampilkan dalam setiap mode " "form." msgid "Edit %label content type" msgstr "Mengedit jenis konten %label" msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "Konten telah dimodifikasi oleh pengguna lain, atau Anda telah " "mengirimkan modifikasi. Akibatnya, perubahan Anda tidak dapat " "disimpan." msgid "Use field label: @display_label" msgstr "Pakai bidang label: @display_label" msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "Menyediakan plugin baris untuk menampilkan hasil pencarian." msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "Jalur sistem berkas lokal di mana berkas-berkas publik akan disimpan. " "Direktori ini harus ada dan dapat ditulis oleh Drupal. Direktori ini " "harus relatif terhadap direktori instalasi Drupal dan dapat diakses " "melalui web. Ini harus diubah di settings.php" msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "%name: nomor telepon tidak boleh lebih panjang dari @max karakter." msgid "%name: the text may not be longer than @max characters." msgstr "%name: teks tidak boleh lebih panjang dari @max karakter." msgid "Summary rows" msgstr "Baris ringkasan" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "Formulir ini memungkinkan administrator menambahkan dan menyunting " "bidang untuk menyimpan data pengguna." msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." msgstr "" "Formulir ini memungkinkan administrator mengonfigurasi bagaimana " "bidang formulir harus ditampilkan saat mengedit profil pengguna." msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "Mengubah kode status respons HTTP yang digunakan oleh tampilan ini, " "sebagian besar berguna untuk hasil yang kosong." msgid "HTTP status code" msgstr "Kode status HTTP" msgid "Always display the more link" msgstr "Selalu menampilkan tautan tambahan" msgid "" "Check this to display the more link even if there are no more items to " "display." msgstr "" "Centang ini untuk menampilkan tautan lainnya meskipun tidak ada lagi " "item yang akan ditampilkan." msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "Jadikan label entitas sebagai tautan ke halaman entitas." msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "Anda harus menambahkan beberapa bidang tambahan ke tampilan ini " "sebelum menggunakan bidang ini. Bidang ini dapat ditandai sebagai " "Kecualikan dari tampilan jika Anda mau. Perhatikan bahwa " "karena urutan rendering, Anda tidak dapat menggunakan bidang yang " "muncul setelah bidang ini; Jika Anda membutuhkan bidang yang tidak " "tercantum di sini, atur ulang bidang Anda." msgid "Automatic width" msgstr "Lebar otomatis" msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "Lebar dari tiap kolom akan dikalkulasikan secara otomatis berdasarkan " "dari jumlah kolom yang disediakan. Jika kelas tambahan di masukkan " "atau tema menyuntikkan kelas berdasarkan atas sistem grid, " "menonaktifkan opsi ini mungkin sangat bermanfaat." msgid "Default column classes" msgstr "Kelas kolom bawaan" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "Tambahkan kelas kolom views bawaan seperti views-col, col-1, " "dan clearfix pada keluaran. Anda dapat menggunakan ini untuk " "mengurangi jumlah markup dengan cepat secara default, dengan resiko " "membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS." msgid "Custom column class" msgstr "Kelas kolom kustom" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "Kelas tambahan yang diberikan pada masing-masing kolom. DIpisahkan " "dengan spasi." msgid "Default row classes" msgstr "Kelas baris bawaan" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "Menambahkan kelas views default seperti views-row, row-1 dan clearfix " "ke output. Anda dapat menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup " "dengan cepat secara default, dengan resiko membuatnya lebih sulit " "untuk menerapkan CSS." msgid "Custom row class" msgstr "Kelas baris kustom" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "Tambahan kelas yang diberikan pada setiap baris. DIpisahkan dengan " "spasi." msgid "Default wizard" msgstr "Wizard bawaan" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "Semua kueri yang dihasilkan oleh Views akan mencantumkan nama dari " "views dan menampilkan 'view-name:display-name' sebagai sebuah string " "di akhir klausa SELECT. Ini membuat pengidentifikasian kueri Views " "pada Log server database lebih sederhana, tapi seharusnya hanya " "digunakan ketika penyelesaian masalah." msgid "Selected:" msgstr "Terpilih:" msgid "@count week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count minggu" msgstr[1] "@count minggu" msgid "@count month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "@count bulan" msgstr[1] "@count bulan" msgid "Additional data" msgstr "Data tambahan" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "Nilai yang diizinkan" msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "Bundel" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "Entitas harus merupakan bundel %bundle" msgctxt "Validation" msgid "Complex data" msgstr "Data kompleks" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "Jumlah" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "Jenis Entity" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "Tipe entitas harus %type." msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "Panjang" msgctxt "Validation" msgid "Primitive type" msgstr "Tipe primitif" msgid "This value should be of the correct primitive type." msgstr "Nilai ini harus dari jenis primitif yang benar." msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "Range" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "Referensi valid Referensi Entitas" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" msgctxt "Validation" msgid "User name unique" msgstr "Nama pengguna unik" msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "%name harus lebih tinggi atau sama dengan %min." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "%name harus lebih rendah atau sama dengan %max." msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "Entitas berubah" msgid "Block layout" msgstr "Layout blok" msgid "Block category" msgstr "Kategori blok" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "Sembunyikan blok jika output tampilan kosong" msgid "Block empty settings" msgstr "Pengaturan blok kosong" msgid "Hide block if no result/empty text" msgstr "Sembunyikan blok jika tidak ada hasil/teks kosong" msgid "" "Hide the block if there is no result and no empty text and no " "header/footer which is shown on empty result" msgstr "" "Sembunyikan blok jika tidak ada hasil dan tidak ada teks kosong serta " "tidak ada header/footer yang ditampilkan pada hasil kosong" msgid "The number of comments posted on an entity." msgstr "Jumlah komentar yang diposting pada suatu entitas." msgid "" "The number of comments posted on an entity since the reader last " "viewed it." msgstr "" "Jumlah komentar yang diposting pada suatu entitas sejak terakhir kali " "pembaca melihatnya." msgid "The entity the comment was posted to." msgstr "Entitas tempat komentar diposting." msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "@entity_type yang menjadi tujuan balasan komentar." msgid "The number of comments an entity has." msgstr "Jumlah komentar yang dimiliki entitas." msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "" "Komentar terakhir yang diposting atau waktu pembaruan entitas yang " "paling baru." msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "Menampilkan komentar terakhir dari suatu entitas" msgid "The last comment of an entity." msgstr "Komentar terakhir dari suatu entitas." msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "ID Pengguna dari penulis komentar terakhir suatu entitas." msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "Jenis entitas yang menjadi tujuan balasan komentar." msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "Menampilkan tautan tambah komentar standar yang digunakan pada " "@entity_type biasa, yang hanya akan ditampilkan jika pengguna yang " "melihat memiliki akses untuk menambahkan komentar." msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "Menampilkan node hanya jika pengguna memposting @entity_type atau " "mengomentari @entity_type." msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "Komentar dari @entity_type yang menggunakan field: @field_name" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "Hubungkan semua komentar pada @entity_type. Ini akan membuat 1 record " "duplikat untuk setiap komentar. Biasanya jika Anda membutuhkan ini, " "lebih baik membuat tampilan komentar." msgid "Edit comment %title" msgstr "Edit komentar %title" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "ID entitas yang menerima balasan komentar ini." msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "Jenis entitas yang dilampirkan komentar ini." msgid "Comment field name" msgstr "Nama bidang komentar" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "Nama bidang yang digunakan untuk menambahkan komentar ini." msgid "Last comment ID" msgstr "ID komentar terakhir" msgid "Last comment timestamp" msgstr "Timestamp komentar terakhir" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "Waktu saat komentar terakhir dibuat." msgid "Last comment name" msgstr "Nama komentar terakhir" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "Nama pengguna yang mengirim komentar terakhir." msgid "Last comment user ID" msgstr "ID pengguna komentar terakhir" msgid "The number of comments." msgstr "Jumlah komentar." msgid "" "This field manages configuration and presentation of comments on an " "entity." msgstr "" "Bidang ini mengelola konfigurasi dan penyajian komentar pada suatu " "entitas." msgid "Comment list" msgstr "Daftar komentar" msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " "rather than the full entity form." msgstr "" "Tampilkan tautan komentar dalam bentuk yang digunakan pada penggoda " "entitas standar, bukan pada bentuk entitas lengkap." msgid "Content language and translation" msgstr "Bahasa konten dan terjemahan" msgid "Configure language and translation support for content." msgstr "Mengonfigurasi dukungan bahasa dan terjemahan untuk konten." msgid "Select source language" msgstr "Pilih sumber bahasa" msgid "Computed date" msgstr "Computed date" msgid "The computed DateTime object." msgstr "Obyek computed DateTime." msgid "Log entries" msgstr "Entri log" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "Berisi daftar entri log." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "Pengguna yang menulis entri log seperti yang tertulis." msgid "The actual message of the log entry." msgstr "Pesan aktual dari entri log." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "Variabel entri log dalam format serial." msgid "Operation links for the event." msgstr "Tautan operasi untuk acara tersebut." msgid "URL of the previous page." msgstr "URL halaman sebelumnya." msgid "Date when the event occurred." msgstr "Tanggal saat peristiwa terjadi." msgid "Replace variables" msgstr "Mengganti variabel" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "Satu file saja." msgstr[1] "Maksimum @count file." msgid "Configure language support for content." msgstr "Konfigurasikan dukungan bahasa untuk konten." msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang tautan" msgid "Adding link text" msgstr "Menambahkan teks tautan" msgid "" "In the field settings you can define additional link text to be " "optional or required in any link field." msgstr "" "Dalam pengaturan bidang, Anda dapat menentukan teks tautan tambahan " "sebagai opsional atau wajib di bidang tautan mana " "pun." msgid "Displaying link text" msgstr "Menampilkan teks tautan" msgid "" "If link text has been submitted for a URL, then by default this link " "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " "the link text and the URL, choose the appropriate link format " "from the drop-down menu in the Manage display page. If you " "only want to display the URL even if link text has been submitted, " "choose Link as the format, and then change its Format " "settings to display URL only." msgstr "" "Jika teks tautan telah dikirimkan untuk sebuah URL, maka secara " "default teks tautan ini ditampilkan sebagai tautan ke URL. Jika Anda " "ingin menampilkan teks tautan dan URL, pilih format tautan " "yang sesuai dari menu tarik-turun di halaman Kelola tampilan. " "Jika Anda hanya ingin menampilkan URL meskipun teks tautan telah " "dikirimkan, pilih Tautan sebagai format, lalu ubah " "pengaturan Format untuk menampilkan URL saja." msgid "Adding attributes to links" msgstr "Menambahkan atribut ke tautan" msgid "" "You can add attributes to links, by changing the Format " "settings in the Manage display page. Adding " "rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " "not be followed." msgstr "" "Anda dapat menambahkan atribut ke tautan, dengan mengubah " "pengaturan Format di halaman Kelola tampilan. " "Menambahkan rel = \"nofollow\" akan memberi tahu mesin " "pencari bahwa tautan tersebut tidak boleh diikuti." msgid "Validating URLs" msgstr "Memvalidasi URL" msgid "Number (decimal)" msgstr "Nomor (desimal)" msgid "Number (float)" msgstr "Angka (float)" msgid "Number (integer)" msgstr "Angka (bilangan bulat)" msgid "Alias for @id" msgstr "Alias untuk @id" msgid "Raw output for @id" msgstr "Keluaran mentah untuk @id" msgid "" "The Serialization module provides a service for serializing and " "deserializing data to and from formats such as JSON and XML." msgstr "" "Modul Serialisasi menyediakan layanan untuk serialisasi dan " "deserialisasi data ke dan dari format seperti JSON dan XML." msgid "" "Serialization is the process of converting data structures like arrays " "and objects into a string. This allows the data to be represented in a " "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " "over the Internet or for storage in a local file system). These " "representations can then be deserialized to get back to the original " "data structures." msgstr "" "Serialisasi adalah proses mengubah struktur data seperti larik dan " "objek menjadi string. Hal ini memungkinkan data direpresentasikan " "dengan cara yang mudah untuk dipertukarkan dan disimpan (misalnya, " "untuk transmisi melalui Internet atau untuk penyimpanan dalam sistem " "file lokal). Representasi ini kemudian dapat dideserialisasi untuk " "kembali ke struktur data asli." msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes " "that array and converts it to a string." msgstr "" "Serializer membagi proses ini menjadi dua bagian. Normalisasi mengubah " "objek menjadi struktur larik yang dinormalisasi. Pengkodean mengambil " "larik tersebut dan mengubahnya menjadi sebuah string." msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "Proses penginstalan menghapus semua data yang terkait dengan modul." msgid "The date the term was last updated." msgstr "Tanggal dimana term terakhir kali diperbarui" msgid "The time that the term was last edited." msgstr "Waktu saat istilah tersebut terakhir kali diedit." msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "Mengelola dan menampilkan kolom telefon" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "Menampilkan nomor telefon sebagai tautan" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "Akun %name tidak dapat dibatalkan." msgid "" "The handler for this item is broken or missing. The following details " "are available:" msgstr "" "Handler untuk item ini rusak atau hilang. Rincian berikut ini " "tersedia:" msgid "Default actions" msgstr "Aksi bawaan" msgid "Grouping @id" msgstr "Pengelompokkan @id" msgid "Columns for @field" msgstr "Kolom untuk @field" msgid "Sortable for @field" msgstr "Dapat diurutkan untuk @field" msgid "Default sort order for @field" msgstr "Urutan bawaan untuk @field" msgid "Default sort for @field" msgstr "Pengurutan bawan untuk @field" msgid "Alignment for @field" msgstr "Penjajaran untuk @field" msgid "Separator for @field" msgstr "Pemisah untuk @field" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "Sembunyikan kolom kosong untuk @field" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "Pengaturan responsif untuk @field" msgid "No default sort" msgstr "Tidak ada pengurutan standar" msgid "Page display settings" msgstr "Pengaturan tampilan halaman" msgid "Block display settings" msgstr "Pengaturan tampilan blok" msgid "View basic information" msgstr "Informasi dasar view" msgid "Allow embedded displays" msgstr "Mengizinkan tampilan yang disematkan" msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "Tamplilan tertanam dapat digunakan dalam kode lewat " "views_embed_view()." msgid "Show SQL query" msgstr "Tampilkan SQL query" msgid "Remove @title" msgstr "Hapus @title" msgid "Weight for @id" msgstr "Prioritas untuk @id" msgid "Group for @id" msgstr "Grup untuk @id" msgid "Remove @id" msgstr "Hapus @id" msgid "PHP date format" msgstr "Format tanggal PHP" msgid "@group: @title" msgstr "@group: @title" msgid "Registering module" msgstr "Mendaftarkan modul" msgid "Media types" msgstr "Jenis media" msgid "Not fully protected" msgstr "Tidak dilindungi sepenuhnya" msgid "Reset your password" msgstr "Reset password anda" msgid "Number of new comments" msgstr "Jumlah komentar baru" msgid "Lists (Views)" msgstr "Daftar (View)" msgid "Simple configuration" msgstr "Konfigurasi sederhana" msgid "Configuration type" msgstr "Jenis konfigurasi" msgid "Here is your configuration:" msgstr "Berikut adalah konfigurasi Anda:" msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" msgstr "Apakah anda yakin ingin memperbarui %name @type?" msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." msgstr "Kunci ID yang hilang \"@id_key\" untuk impor @entity_type ini." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the import did not " "specify a UUID." msgstr "" "Entitas dengan nama mesin ini sudah ada, namun impornya tidak " "menyebutkan UUID." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the UUID does not " "match." msgstr "Entitas dengan nama mesin ini sudah ada, tetapi UUID-nya tidak cocok." msgid "" "An entity with this UUID already exists but the machine name does not " "match." msgstr "Entitas dengan UUID ini sudah ada tetapi nama mesinnya tidak cocok." msgid "Fallback date format" msgstr "Format tanggal fallback" msgid "Configuration translation" msgstr "Konfigurasi terjemahan" msgid "Translate the configuration." msgstr "Menerjemahkan konfigurasi." msgid "@label fields" msgstr "Bidang @label" msgid "Enter block, theme or category" msgstr "Masukkan blok, tema, atau kategori" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "Masukkan bagian dari blok, tema, atau kategori yang akan difilter." msgid "Translations for %label" msgstr "Terjemahan untuk %label" msgid "@language (original)" msgstr "@language (asli)" msgid "Enter label" msgstr "Masukkan label" msgid "Enter a part of the label or description to filter by." msgstr "Masukkan bagian dari label atau deskripsi yang akan difilter." msgid "Enter field or @bundle" msgstr "Masukkan bidang atau @bundle" msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by." msgstr "Masukkan bagian dari bidang atau @bundle untuk memfilter." msgid "Add @language translation for %label" msgstr "Tambahkan terjemahan @language untuk %label" msgid "Successfully saved @language translation." msgstr "Berhasil menyimpan terjemahan @language." msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "Terjemahan @language dari %label telah dihapus" msgid "Edit @language translation for %label" msgstr "Edit terjemahan @language untuk %label" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "Berhasil memperbarui terjemahan @language." msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" msgid "" "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " "images?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menerapkan efek gambar %name yang diperbarui " "ke semua gambar?" msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." msgstr "" "Operasi ini tidak mengubah gambar asli, tetapi salinan yang dibuat " "untuk gaya ini akan dibuat ulang." msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "Gaya gambar %name telah dihapus." msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "Gambar yang akan ditampilkan jika tidak ada gambar yang diupload." msgid "Action title" msgstr "Judul tindakan" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "Judul ditampilkan di atas dropdown tindakan." msgid "" "The machine-readable name must be unique, and can only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " "be the reserved word \"custom\"." msgstr "" "Nama yang dapat dibaca mesin harus unik, dan hanya boleh terdiri dari " "huruf kecil, angka, dan garis bawah. Selain itu, nama tersebut tidak " "boleh menggunakan kata \"custom\"." msgid "- Restricted access -" msgstr "- Akses terbatas -" msgid "Workflow type" msgstr "Tipe Alur kerja" msgid "Sample content" msgstr "Konten sampel" msgid "Display block title" msgstr "Menampilkan judul blok" msgid "List of items" msgstr "Daftar item" msgid "Placing and moving blocks" msgstr "Menempatkan dan memindahkan blok" msgid "Demonstrating block regions for a theme" msgstr "Mendemonstrasikan wilayah blok untuk sebuah tema" msgid "Toggling between different themes" msgstr "Beralih di antara tema yang berbeda" msgid "Configuring block settings" msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan blok." msgid "" "You can control the visibility of a block by restricting it to " "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate " "options under Visibility settings of the block configuration." msgstr "" "Anda dapat mengontrol visibilitas blok dengan membatasinya pada " "halaman, jenis konten, dan/atau peran tertentu dengan mengatur opsi " "yang sesuai di bawah Pengaturan visibilitas pada konfigurasi " "blok." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "Kecuali Anda mengalami masalah dengan pager yang terkait dengan bidang " "ini, Anda harus meninggalkannya di 0. Jika menggunakan beberapa pager " "pada satu halaman Anda mungkin perlu mengatur nomor ini ke nilai yang " "lebih tinggi agar tidak konflik dalam ?page= array. Nilai besar akan " "menambahkan banyak koma ke URL Anda, jadi hindari jika memungkinkan." msgid "Pager ID: @id" msgstr "ID pager: @id" msgid "" "Enter the name of the configuration file without the .yml " "extension. (e.g. system.site)" msgstr "" "Masukkan nama file konfigurasi tanpa ekstensi .yml. (contoh: " "system.site)" msgid "The sender's email" msgstr "Email pengirim" msgid "The email of the person that is sending the contact message." msgstr "Email orang yang mengirim pesan kontak." msgid "File usage" msgstr "Penggunaan berkas" msgid "Relate file entities to their usage." msgstr "Menghubungkan entitas file dengan penggunaannya." msgid "Managing and displaying file fields" msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang file" msgid "Allowing file extensions" msgstr "Mengizinkan ekstensi file" msgid "" "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for " "example pdf docx psd) for the files that will be uploaded " "with the file field." msgstr "" "Dalam pengaturan bidang, Anda dapat menentukan ekstensi file yang " "diizinkan (misalnya pdf docx psd) untuk file yang akan " "diunggah dengan bidang file." msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "Membatasi ukuran file maksimum" msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " "the Maximum upload size setting. The maximum file size is " "automatically displayed to users in the help text of the file field." msgstr "" "Ukuran file maksimum yang dapat diunggah pengguna dibatasi oleh " "pengaturan PHP server, tetapi Anda dapat membatasi dengan memasukkan " "nilai yang diinginkan sebagai pengaturan Ukuran unggahan " "maksimum. Ukuran file maksimum secara otomatis ditampilkan kepada " "pengguna dalam teks bantuan pada bidang file." msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "Menampilkan file dan deskripsi" msgid "" "In the field settings, you can allow users to toggle whether " "individual files are displayed. In the display settings, you can then " "choose one of the following formats: A file can " "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." msgstr "" "Dalam pengaturan bidang, Anda bisa mengizinkan pengguna untuk " "mengalihkan apakah masing-masing file akan ditampilkan. Pada " "pengaturan tampilan, Anda dapat memilih salah satu format berikut ini: " " Berkas masih bisa ditautkan secara langsung dengan " "URI-nya meskipun tidak ditampilkan." msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" msgstr "" "Flag untuk mengontrol apakah file ini harus ditampilkan saat melihat " "konten" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "Entri log menjelaskan perubahan dalam revisi ini." msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" "Setidaknya satu penyedia autentikasi harus ditetapkan untuk sumber " "daya @id" msgid "At least one format must be defined for resource @id" msgstr "Setidaknya satu format harus ditentukan untuk sumber daya @id" msgid "The ID of the shortcut." msgstr "ID pintasan." msgid "The UUID of the shortcut." msgstr "UUID dari pintasan tersebut." msgid "The bundle of the shortcut." msgstr "Bundel pintasan (shortcut)." msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set." msgstr "Bobot di antara pintasan dalam kumpulan pintasan yang sama." msgid "Route name" msgstr "Nama rute" msgid "The language code of the shortcut." msgstr "Kode bahasa pintasan." msgid "Shortcut link" msgstr "Tautan pintasan" msgid "Rebuild access" msgstr "Membangun kembali akses" msgid "" "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is " "recommended to have this setting disabled unless you are performing a " "rebuild." msgstr "" "Pengaturan rebuild_access diaktifkan di settings.php. Disarankan untuk " "menonaktifkan pengaturan ini kecuali jika Anda melakukan pembangunan " "ulang." msgid "" "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " "if there are multiple terms." msgstr "" "Menghubungkan node dengan istilah taksonomi, menentukan kosakata atau " "kosa kata yang akan digunakan. Hubungan ini akan menyebabkan duplikasi " "catatan jika ada beberapa istilah." msgid "Taxonomy term ID" msgstr "ID istilah taksonomi" msgid "Taxonomy term name" msgstr "Nama istilah taksonomi" msgid "Return to site content" msgstr "Kembali ke konten situs" msgid "Preferred admin language code" msgstr "Kode bahasa admin pilihan" msgid "" "The user's preferred language code for receiving emails and viewing " "the site." msgstr "Kode bahasa pilihan pengguna untuk menerima email dan melihat situs." msgid "Preferred language code" msgstr "Kode bahasa pilihan" msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages." msgstr "Kode bahasa pilihan pengguna untuk melihat halaman administrasi." msgid "The name of this user." msgstr "Nama pengguna ini." msgid "The password of this user (hashed)." msgstr "Kata sandi pengguna ini (di-hash)." msgid "The email of this user." msgstr "Email pengguna ini." msgid "The timezone of this user." msgstr "Zona waktu pengguna ini." msgid "The time that the user was created." msgstr "Waktu saat pengguna dibuat." msgid "Initial email" msgstr "Email awal" msgid "User ID from route context" msgstr "ID pengguna dari konteks rute" msgid "" "The Views module provides a back end to fetch information from " "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " "views." msgstr "" "Modul Views menyediakan bagian belakang untuk mengambil informasi dari " "konten, akun pengguna, istilah taksonomi, dan entitas lain dari basis " "data dan menyajikannya kepada pengguna dalam bentuk kisi, daftar HTML, " "tabel, daftar yang tidak diformat, dsb. Tampilan yang dihasilkan " "secara umum dikenal sebagai view." msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "Menambahkan fungsionalitas ke halaman administratif" msgid "" "The Views module adds functionality to some core administration pages. " "For example, admin/content uses Views to filter and sort " "content. With Views uninstalled, admin/content is more " "limited." msgstr "" "Modul Views menambahkan fungsionalitas ke beberapa halaman " "administrasi inti. Sebagai contoh, admin/content menggunakan " "Views untuk memfilter dan mengurutkan konten. Dengan Views dihapus, " "admin/content menjadi lebih terbatas." msgid "Expanding Views functionality" msgstr "Memperluas fungsionalitas View" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore." msgstr "" "Mengubah judul di sini berarti judul tersebut tidak dapat diubah lagi " "secara dinamis." msgid "Validate @label" msgstr "Validasi @label" msgid "Validate user has access to the %name" msgstr "Memvalidasi pengguna memiliki akses ke %name" msgid "Multiple arguments" msgstr "Beberapa argumen" msgid "Single ID" msgstr "ID tunggal" msgid "One or more IDs separated by , or +" msgstr "Satu atau beberapa ID yang dipisahkan oleh , atau +" msgid "Tag based" msgstr "Berbasis tag" msgid "" "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache " "tags are invalidated." msgstr "" "Penyimpanan data berbasis tag. Cache akan bertahan hingga tag cache " "yang terkait dibatalkan." msgid "Name and description" msgstr "Nama dan deskripsi" msgid "Administrative tags" msgstr "Label administratif" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "Masukkan kata (dipisahkan dengan koma) untuk mendeskripsikan view Anda" msgid "Click Save." msgstr "Klik Simpan." msgid "Defines a field type for telephone numbers." msgstr "Menentukan jenis bidang untuk nomor telepon." msgid "simple configuration" msgstr "konfigurasi sederhana" msgid "The date the file created." msgstr "Tanggal file dibuat." msgid "The timestamp that the file was created." msgstr "Timestamp saat file dibuat." msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "Timestamp saat file terakhir kali diubah." msgid "Language based on a selected language." msgstr "Bahasa berdasarkan pada bahasa yang dipilih." msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "Tautan menu dengan bobot lebih rendah ditampilkan sebelum link dengan " "bobot yang lebih tinggi." msgid "The name of the user role." msgstr "Nama peran pengguna." msgid "Influence" msgstr "Pengaruh" msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " "search results; zero means the factor is ignored. Changing these " "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " "effect immediately." msgstr "" "Pengaruh adalah pengali numerik yang digunakan dalam mengurutkan hasil " "pencarian. Angka yang lebih tinggi berarti faktor yang bersangkutan " "memiliki pengaruh yang lebih besar terhadap hasil pencarian; angka nol " "berarti faktor tersebut diabaikan. Mengubah angka-angka ini tidak " "mengharuskan indeks pencarian dibangun ulang. Perubahan langsung " "berlaku." msgid "Search page type" msgstr "Jenis halaman pencarian" msgid "- Choose page type -" msgstr "- Pilih jenis halaman -" msgid "No search pages have been configured." msgstr "Tidak ada halaman pencarian yang telah dikonfigurasi." msgid "You must select the new search page type." msgstr "Anda harus memilih jenis halaman pencarian baru." msgid "Edit %label search page" msgstr "Edit halaman pencarian %label" msgid "The %label search page has been enabled." msgstr "Halaman pencarian %label telah diaktifkan." msgid "The %label search page has been disabled." msgstr "Halaman pencarian %label telah dinonaktifkan." msgid "" "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering " "of your search pages." msgstr "" "Halaman pencarian default sekarang adalah %label. Pastikan untuk " "memeriksa urutan halaman pencarian Anda." msgid "The %label search page has been added." msgstr "Halaman pencarian %label telah ditambahkan." msgid "Save search page" msgstr "Simpan halaman pencarian" msgid "The %label search page has been updated." msgstr "Halaman pencarian %label telah diperbarui." msgid "The label for this search page." msgstr "Label untuk halaman pencarian ini." msgid "The search page path must be unique." msgstr "Jalur halaman pencarian harus unik." msgid "Managing and displaying text fields" msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang teks" msgid "Creating short text fields" msgstr "Membuat bidang teks pendek" msgid "Creating long text fields" msgstr "Membuat bidang teks yang panjang" msgid "Trimming the text length" msgstr "Memangkas panjang teks" msgid "" "On the Manage display page you can choose to display a " "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text." msgstr "" "Pada halaman Kelola tampilan, Anda dapat memilih untuk " "menampilkan versi teks yang telah dipangkas, dan jika demikian, di " "mana teks tersebut akan dipotong." msgid "Displaying summaries instead of trimmed text" msgstr "Menampilkan ringkasan, bukan teks yang dipangkas" msgid "Using text formats and editors" msgstr "Menggunakan format teks dan editor" msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "Tengah" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "State label" msgstr "Label state" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "%name: tidak boleh lebih panjang dari @max karakter." msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em " "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when " "layouts should shift from one form to another, when images should be " "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport " "height or width." msgstr "" "Breakpoint memisahkan tinggi atau lebar viewport (layar, printer, dan " "jenis output media lainnya) ke dalam beberapa langkah. Misalnya, " "breakpoint lebar 40em menciptakan dua langkah: satu untuk lebar hingga " "40em dan satu lagi untuk lebar di atas 40em. Breakpoint dapat " "digunakan untuk menentukan kapan tata letak harus bergeser dari satu " "bentuk ke bentuk lainnya, kapan gambar harus diubah ukurannya, dan " "perubahan lain yang perlu merespons perubahan tinggi atau lebar " "viewport." msgid "Resolution multiplier" msgstr "Pengganda resolusi" msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " "the active device and the device-independent " "pixel size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, " "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which " "multipliers apply to each breakpoint." msgstr "" "Pengganda resolusi adalah ukuran resolusi perangkat viewport, yang " "didefinisikan sebagai rasio antara ukuran piksel fisik perangkat aktif " "dan ukuran piksel " "independen perangkat. Modul Breakpoint mendefinisikan pengganda 1, " "1,5, dan 2; ketika mendefinisikan breakpoint, modul dan tema dapat " "mendefinisikan pengganda mana yang berlaku untuk setiap breakpoint." msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups" msgstr "Menentukan breakpoint dan grup breakpoint" msgid "" "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module " "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution " "multipliers to breakpoints." msgstr "" "Modul dan tema dapat menggunakan API yang disediakan oleh modul " "Breakpoint untuk mendefinisikan breakpoint dan grup breakpoint, serta " "menetapkan pengganda resolusi ke breakpoint." msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "Nama penulis komentar" msgid "" "Changing the text format to %text_format will permanently remove " "content that is not allowed in that text format.

Save your " "changes before switching the text format to avoid losing data." msgstr "" "Mengubah format teks menjadi %text_format akan menghapus secara " "permanen konten yang tidak diizinkan dalam format teks " "tersebut.

Simpan perubahan Anda sebelum mengganti format teks " "untuk menghindari kehilangan data." msgid "Entity view display" msgstr "Tampilan view entitas" msgid "Managing and displaying entity reference fields" msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang referensi entitas" msgid "Selecting reference type" msgstr "Memilih jenis referensi" msgid "" "In the field settings you can select which entity type you want to " "create a reference to." msgstr "" "Pada pengaturan bidang, Anda dapat memilih jenis entitas mana yang " "ingin Anda buat referensinya." msgid "Filtering and sorting reference fields" msgstr "Memfilter dan menyortir bidang referensi" msgid "" "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " "options are available for the list of entities that can be referred " "to, in the field settings. For example, the list of users can be " "filtered by role and sorted by name or ID." msgstr "" "Bergantung pada jenis entitas yang dipilih, opsi pemfilteran dan " "pengurutan tambahan tersedia untuk daftar entitas yang dapat dirujuk, " "dalam pengaturan bidang. Misalnya, daftar pengguna dapat difilter " "berdasarkan peran dan diurutkan berdasarkan nama atau ID." msgid "Displaying a reference" msgstr "Menampilkan referensi" msgid "" "An entity reference can be displayed as a simple label with or without " "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " "referencing entity." msgstr "" "Referensi entitas dapat ditampilkan sebagai label sederhana dengan " "atau tanpa tautan ke entitas. Atau, entitas yang direferensikan dapat " "ditampilkan sebagai teaser (atau mode tampilan lain yang tersedia) di " "dalam entitas yang direferensikan." msgid "Managing text formats" msgstr "Mengelola format teks" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "Menetapkan peran ke format teks" msgid "Selecting filters" msgstr "Memilih filter" msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " "of HTML tags that the filter leaves in the text." msgstr "" "Setiap filter dapat memiliki opsi konfigurasi tambahan. Misalnya, " "untuk filter \"Batasi tag HTML yang diizinkan\", Anda perlu menentukan " "daftar tag HTML yang ditinggalkan oleh filter di dalam teks." msgid "" "When creating or editing data in a field that has text formats " "enabled, users can select the format under the field from the Text " "format select list." msgstr "" "Ketika membuat atau mengedit data di bidang yang memiliki format teks " "yang diaktifkan, pengguna dapat memilih format di bawah bidang dari " "daftar pilihan format teks." msgid "Import behavior" msgstr "Perilaku impor" msgid "The keywords to search for." msgstr "Kata kunci yang akan dicari." msgid "Managing and displaying list fields" msgstr "Mengelola dan menampilkan daftar bidang" msgid "Defining option keys and labels" msgstr "Menentukan tombol opsi dan label" msgid "" "When you define the list options you can define a key and a label for " "each option in the list. The label will be shown to the users while " "the key gets stored in the database." msgstr "" "Ketika Anda mendefinisikan daftar opsi, Anda dapat mendefinisikan " "kunci dan label untuk setiap opsi dalam daftar. Label akan ditampilkan " "kepada pengguna, sedangkan kunci akan disimpan dalam database." msgid "Choosing list field type" msgstr "Memilih jenis bidang daftar" msgid "" "There are three types of list fields, which store different types of " "data: float, integer or, text. The " "float type allows storing approximate decimal values. The " "integer type allows storing whole numbers, such as years (for " "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " "text list field type allows storing text values. No matter " "which type of list field you choose, you can define whatever labels " "you wish for data entry." msgstr "" "Ada tiga jenis bidang daftar, yang menyimpan berbagai jenis data: " "float, bilangan bulat atau, teks. Tipe " "float memungkinkan penyimpanan perkiraan nilai desimal. Tipe " "integer memungkinkan penyimpanan bilangan bulat, seperti " "tahun (misalnya, 2012) atau nilai (misalnya, 1, 2, 5, 305). Jenis " "bidang daftar teks memungkinkan penyimpanan nilai teks. Apa " "pun jenis bidang daftar yang Anda pilih, Anda dapat menentukan label " "apa pun yang Anda inginkan untuk entri data." msgid "Dependency of required module @module" msgstr "Ketergantungan modul yang diperlukan @module" msgid "" "Some of the pending updates cannot be applied because their " "dependencies were not met." msgstr "" "Beberapa pembaruan yang tertunda tidak dapat diterapkan karena " "ketergantungannya tidak terpenuhi." msgid "The vocabulary to which the term is assigned." msgstr "Kosakata yang digunakan untuk menetapkan istilah tersebut." msgid "Managing user account fields" msgstr "Mengelola bidang akun pengguna" msgid "The date the taxonomy was most recently updated." msgstr "Tanggal taksonomi terakhir kali diperbarui." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." msgstr "" "Bidang entitas yang berisi stempel waktu UNIX saat entitas terakhir " "diperbarui." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been created." msgstr "" "Bidang entitas yang berisi timestmap UNIX tentang kapan entitas " "dibuat." msgid "An entity field for storing a serialized array of values." msgstr "Bidang entitas untuk menyimpan larik nilai yang diserialisasi." msgid "Timestamp value" msgstr "Nilai timestamp" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "Kirim pesan sebagai teks biasa, menggunakan fungsi mail() bawaan PHP." msgid "Mail collector" msgstr "Pengumpul Surat" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "Tidak mengirim pesan, tetapi menyimpannya dalam Drupal di dalam sistem " "status. Digunakan untuk pengujian." msgid "Nothing to export." msgstr "Tidak ada yang bisa diekspor." msgid "Administer responsive images" msgstr "Mengelola gambar responsif" msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." msgstr "" "Ditentukan pada halaman Pengaturan Tampilan atau Tema. Anda tidak " "memiliki kewenangan untuk mengubah logo situs." msgid "" "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate " "permissions to change the site logo." msgstr "" "Ditentukan pada halaman Informasi Situs. Anda tidak memiliki " "kewenangan untuk mengubah logo situs." msgid "Toggle branding elements" msgstr "Alihkan elemen pencitraan" msgid "" "Choose which branding elements you want to show in this block " "instance." msgstr "" "Pilih elemen pencitraan yang ingin Anda tampilkan dalam contoh blok " "ini." msgid "Site branding" msgstr "Pencitraan situs" msgid "Rendering language" msgstr "Terjemah bahasa" msgid "Save and configure" msgstr "Simpan dan konfigurasikan" msgid "" "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "Opsi \"@name\" harus berisi nilai yang valid. Anda dapat mengosongkan " "bidang teks atau memasukkan string seperti \"512\" (byte), \"80 KB\" " "(kilobyte), atau \"50 MB\" (megabyte)." msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "Form build-id mismatch terdeteksi ketika mencoba untuk menyimpan " "formulir di cache." msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "Sinkronisasi konfigurasi: @op @name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "Kesalahan tak diinginkan selama impor dengan operasi @op untuk @name: " "@message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "Konfigurasi \"@name\" yang sudah dihapus dan diganti" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "Target pembaruan \"@name\" hilang." msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "Nama konfigurasi @config_name tidak valid." msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "%name: Bilangan bulat harus lebih besar sama dengan dari %min." msgid "Size of URI field" msgstr "Besar dari bidang URI" msgid "URI field" msgstr "Bidang URI" msgid "A brief description of your block." msgstr "Deskripsi singkat tentang blok Anda" msgid "no caching" msgstr "tidak ada caching" msgid "Custom Entity ID" msgstr "ID Entitas Kustom" msgid "" "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " "configuration above." msgstr "" "Tentukan ID entitas kustom. Ini akan menimpa ID entitas dalam " "konfigurasi di atas." msgid "Completed @current step of @total." msgstr "Selesai langkah @current dari @total." msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "Sinkronisasi konfigurasi gagal validasi." msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "Konfigurasi diimpor dengan kesalahan." msgid "" "All links are validated after a link field is filled in. They can " "include anchors or query strings." msgstr "" "Semua tautan divalidasi setelah bidang tautan diisi. Tautan tersebut " "dapat menyertakan jangkar atau string kueri." msgid "Allowed link type" msgstr "Jenis tautan yang diizinkan" msgid "Internal links only" msgstr "Tautan internal saja" msgid "Both internal and external links" msgstr "Baik link internal maupun eksternal" msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for link type." msgstr "Data tautan valid untuk jenis tautan." msgid "Importing translation files" msgstr "Mengimpor file terjemahan" msgid "Checking the translation status" msgstr "Memeriksa status terjemahan" msgid "Translating individual strings" msgstr "Menerjemahkan string individual" msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" msgstr "Tidak dapat menyimpan ke tabel peta karena nilai id tujuan hilang" msgid "Format ID." msgstr "ID Format." msgid "(this translation)" msgstr "(terjemahan ini)" msgid "(all translations)" msgstr "(semua terjemahan)" msgid "Search is currently disabled" msgstr "Pencarian saat ini dinonaktifkan" msgid "No screenshot" msgstr "Tidak ada tangkapan layar" msgid "" "This import is empty and if applied would delete all of your " "configuration, so has been rejected." msgstr "" "Impor ini kosong dan jika diterapkan akan menghapus semua konfigurasi " "Anda, sehingga ditolak." msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." msgstr "" "UUID situs di penyimpanan sumber tidak cocok dengan penyimpanan " "target." msgid "Configuration deletions" msgstr "Penghapusan konfigurasi" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "Daftar konfigurasi berikut akan dihapus." msgid "User's roles" msgstr "Peran pengguna" msgid "Single name" msgstr "Nama tunggal" msgid "If none are selected, all are allowed." msgstr "Jika tidak ada yang dipilih, semuanya diizinkan." msgid "Missing row plugin" msgstr "Plugin baris hilang" msgid "Tab options" msgstr "Opsi tab" msgid "Enable menu link" msgstr "Hidupkan tautan menu" msgid "Allowed HTML" msgstr "HTML yang diizinkan" msgid "Contact messages" msgstr "Pesan kontak" msgid "@label entities" msgstr "Entitas @label" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "Sinkronisasi pengaturan: @op @name dalam @collection." msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "Hapus dan ganti pengaturan entitas \"@name\"" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "Konten" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "Lainnya" msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgid "Action ID" msgstr "ID aksi" msgid "Action configuration" msgstr "Konfigurasi Action" msgid "Action description" msgstr "Deskripsi aksi" msgid "The block numeric identifier." msgstr "Pengenal numerik blok." msgid "The module providing the block." msgstr "Modul penyedia blok" msgid "The block's delta." msgstr "Delta blok tersebut." msgid "Which theme the block is placed in." msgstr "Di tema mana blok ditempatkan." msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "Apakah blok diaktifkan atau tidak." msgid "Weight of the block for ordering within regions." msgstr "Berat blok untuk pengurutan di dalam wilayah." msgid "Region the block is placed in." msgstr "Wilayah blok ditempatkan di." msgid "Visibility expression." msgstr "Ekspresi visibilitas." msgid "Pages list." msgstr "Daftar halaman." msgid "Cache rule." msgstr "Aturan cache." msgid "The numeric identifier of the block/box" msgstr "Pengenal numerik dari blok/kotak" msgid "The block/box content" msgstr "Isi blok/kotak" msgid "Admin title of the block/box." msgstr "Judul admin dari blok/kotak." msgid "The primary identifier for this version." msgstr "Pengenal utama untuk versi ini." msgid "Comment ID." msgstr "ID komentar." msgid "" "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " "existing comment." msgstr "" "ID komentar induk. Jika diatur ke 0, komentar ini bukan merupakan " "balasan terhadap komentar yang sudah ada." msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "{node}.nid yang menjadi balasan komentar ini." msgid "" "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment " "was created by an anonymous user." msgstr "" "{users}.uid yang menulis komentar. Jika diatur ke 0, komentar ini " "dibuat oleh pengguna anonim." msgid "The comment title." msgstr "Judul komentar." msgid "" "The time that the comment was created, or last edited by its author, " "as a Unix timestamp." msgstr "" "Waktu komentar dibuat, atau terakhir kali diedit oleh penulisnya, " "sebagai timestamp Unix." msgid "The {filter_formats}.format of the comment body." msgstr "{filter_formats}.format dari badan komentar." msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread." msgstr "Representasi vancode dari tempat komentar dalam sebuah utas." msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "Nama penulis komentar Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgid "" "The comment author's home page address from the comment form, if user " "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "Alamat beranda penulis komentar dari formulir komentar, jika pengguna " "anonim, dan pengaturan 'Pengguna anonim dapat/harus meninggalkan " "informasi kontak mereka' diaktifkan." msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." msgstr "{node}.type yang merupakan balasan dari komentar ini." msgid "The node type" msgstr "Jenis node" msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "Kunci Utama: ID kategori yang unik." msgid "Category name." msgstr "Nama kategori." msgid "The category's weight." msgstr "Bobot kategori." msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " "Yes, 0 = No)" msgstr "" "Flag untuk mengindikasikan apakah kategori dipilih secara default atau " "tidak. (1 = Ya, 0 = Tidak)" msgid "Type (text, integer, ....)" msgstr "Jenis (teks, bilangan bulat, ....)" msgid "Global settings. Shared with every field instance." msgstr "Pengaturan global. Dibagikan dengan setiap instansi bidang." msgid "DB storage" msgstr "Penyimpanan DB" msgid "DB Columns" msgstr "Kolom DB" msgid "The machine name of field." msgstr "Nama mesin bidang." msgid "Weight." msgstr "Bobot." msgid "A name to show." msgstr "Nama untuk ditampilkan." msgid "Widget type." msgstr "Jenis widget." msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "Serialisasi data dengan pengaturan widget." msgid "Serialize data with display settings." msgstr "Serialisasi data dengan pengaturan tampilan." msgid "A description of field." msgstr "Deskripsi bidang." msgid "Module that implements widget." msgstr "Modul yang mengimplementasikan widget." msgid "Status of widget" msgstr "Status widget" msgid "The module that provides the field." msgstr "Modul yang menyediakan bidang." msgid "Content type where this field is used." msgstr "Jenis konten di mana bidang ini digunakan." msgid "" "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " "by an anonymous user." msgstr "" "{users}.uid yang menambahkan file tersebut. Jika diatur ke 0, file ini " "ditambahkan oleh pengguna anonim." msgid "The published status of a file." msgstr "Status tampilan dari sebuah file" msgid "The time that the file was added." msgstr "Waktu saat file ditambahkan." msgid "The Drupal files path." msgstr "Jalur berkas Drupal." msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "TRUE jika direktori file bersifat publik, jika tidak, FALSE." msgid "Machine name of the node type." msgstr "Nama mesin dari jenis node." msgid "Human name of the node type." msgstr "Nama manusia dari jenis node." msgid "The module providing the node type." msgstr "Modul yang menyediakan jenis node." msgid "Description of the node type." msgstr "Deskripsi jenis node." msgid "Help text for the node type." msgstr "Teks bantuan untuk jenis node." msgid "Title label." msgstr "Label judul." msgid "Flag indicating the node type has a body field." msgstr "Bendera yang menunjukkan jenis node memiliki bidang isi." msgid "Body label." msgstr "Label isi." msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "Jumlah kata minimum untuk bidang isi." msgid "Flag." msgstr "Flag." msgid "The original type." msgstr "Jenis asli." msgid "Primary Key: Unique profile field ID." msgstr "Kunci Utama: ID bidang profil yang unik." msgid "Title of the field shown to the end user." msgstr "Judul bidang yang ditampilkan kepada pengguna akhir." msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs." msgstr "Nama internal bidang yang digunakan dalam formulir HTML dan URL." msgid "Explanation of the field to end users." msgstr "Penjelasan bidang kepada pengguna akhir." msgid "Profile category that the field will be grouped under." msgstr "Kategori profil yang akan dikelompokkan ke dalam bidang tersebut." msgid "Title of page used for browsing by the field's value" msgstr "" "Judul halaman yang digunakan untuk penelusuran berdasarkan nilai " "bidang" msgid "Type of form field." msgstr "Jenis bidang formulir." msgid "Weight of field in relation to other profile fields." msgstr "Bobot bidang dalam kaitannya dengan bidang profil lainnya." msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)" msgstr "Apakah pengguna diminta untuk memasukkan nilai. (0 = tidak, 1 = ya)" msgid "" "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, " "0 = no)" msgstr "" "Apakah bidang tersebut dapat dilihat dalam formulir pendaftaran " "pengguna. (1 = ya, 0 = tidak)" msgid "" "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " "list pages)" msgstr "" "Tingkat visibilitas untuk bidang. (0 = tersembunyi, 1 = pribadi, 2 = " "publik pada profil tetapi tidak pada halaman daftar anggota, 3 = " "publik pada profil dan halaman daftar)" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Whether form auto-completion is enabled. (0 = dinonaktifkan, 1 = " "diaktifkan)" msgid "List of options to be used in a list selection field." msgstr "Daftar opsi yang akan digunakan dalam bidang pemilihan daftar." msgid "Unique profile field ID." msgstr "ID bidang profil yang unik." msgid "The user Id." msgstr "Id pengguna." msgid "Existing term VID" msgstr "Istilah VID yang ada saat ini" msgid "The term description." msgstr "Deskripsi istilah." msgid "The Drupal term IDs of the term's parents." msgstr "ID istilah Drupal dari induk istilah tersebut." msgid "The file Id." msgstr "Id file." msgid "The node Id." msgstr "Id node." msgid "The version Id." msgstr "Id versi." msgid "The file description." msgstr "Deskripsi file." msgid "Whether the list should be visible on the node page." msgstr "Apakah daftar harus terlihat pada halaman node." msgid "The file weight." msgstr "Bobot file." msgid "Max filesize" msgstr "Ukuran file maksimum" msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "Pengenal numerik dari nama alias jalur." msgid "Timezone (Date)" msgstr "Zona waktu (Tanggal)" msgid "Timezone (Event)" msgstr "Zona Waktu (Acara)" msgid "The vocabulary ID." msgstr "ID kosakata." msgid "The name of the vocabulary." msgstr "Nama kosakata." msgid "The description of the vocabulary." msgstr "Deskripsi kosakata." msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with." msgstr "Nama-nama jenis simpul yang dapat digunakan oleh kosakata." msgid "Displays messages in an area." msgstr "Menampilkan pesan di suatu area." msgid "This synchronization will delete data from the field %fields." msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields." msgstr[0] "Sinkronisasi ini akan menghapus data dari bidang %fields." msgstr[1] "Sinkronisasi ini akan menghapus data dari bidang: %fields." msgid "Route Name" msgstr "Nama Rute" msgid "Route Params" msgstr "Parameter Rute" msgid "Param" msgstr "Parameter" msgid "Configuration dependencies" msgstr "Dependensi konfigurasi" msgid "Theme dependencies" msgstr "Dependensi tema" msgid "Extension settings" msgstr "Pengaturan ekstensi" msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "Arahkan ulang ke konfigurasi URL" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "Tampilkan pesan pada konfigurasi pengguna" msgid "Bulk form" msgstr "Formulir massal" msgid "Admin info" msgstr "Info Admin" msgid "Block display options" msgstr "Opsi tampilan blok" msgid "Comment display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan komentar" msgid "Commented user ID" msgstr "ID pengguna yang dikomentari" msgid "Comment depth" msgstr "Kedalaman komentar" msgid "Comment link" msgstr "Tautan komentar" msgid "Last comment date" msgstr "Tanggal komentar terakhir" msgid "Comment approve link" msgstr "Tautan menyetujui komentar" msgid "Comment reply link" msgstr "Tautan balasan komentar" msgid "Name of last comment poster" msgstr "Nama pemberi komentar terakhir" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "Komentar terbaru / node terakhir diperbarui" msgid "Comment node status" msgstr "Status node komentar" msgid "Node user posted comment" msgstr "Pengguna node memposting komentar" msgid "Entity options" msgstr "Opsi entitas" msgid "Newer of last comment / entity updated" msgstr "Komentar terbaru / entitas terakhir diperbarui" msgid "Single import" msgstr "Impor tunggal" msgid "Single export" msgstr "Ekspor tunggal" msgid "Translate @type_name" msgstr "Terjemahkan @type_name" msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "Formulir kontak pribadi diaktifkan secara default" msgid "Link to user contact page" msgstr "Tautan ke halaman kontak pengguna" msgid "Content translation link" msgstr "Tautan terjemahan konten" msgid "Contextual link" msgstr "Tautan kontekstual" msgid "Datetime settings" msgstr "Pengaturan waktu data" msgid "Datetime default display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan default datetime" msgid "Datetime plain display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan datetime biasa" msgid "Datetime select list display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan daftar pilihan waktu tanggal" msgid "Database logging settings" msgstr "Pengaturan pencatatan basis data" msgid "Log event message" msgstr "Mencatat pesan peristiwa" msgid "Operation link markup" msgstr "Markup tautan operasi" msgid "Image upload settings" msgstr "Pengaturan unggah gambar" msgid "Delete view mode" msgstr "Menghapus mode tampilan" msgid "Delete form mode" msgstr "Menghapus mode formulir" msgid "Entity view mode settings" msgstr "Pengaturan modus tampilan entitas" msgid "The human-readable name of the view mode" msgstr "Nama mode tampilan yang dapat dibaca manusia" msgid "Target entity type" msgstr "Tipe entity target" msgid "Entity form mode settings" msgstr "Pengaturan mode formulir entitas" msgid "View or form mode machine name" msgstr "Nama mesin dari mode tampilan atau formulir" msgid "Field display setting" msgstr "Pengaturan tampilan field" msgid "Text field display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan isian teks" msgid "Sort settings" msgstr "Pengaturan sortir" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference - bergaya entitas" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference - ID entitas" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan label entity reference" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "Pengaturan format tampilan entity reference autocomplete (bergaya " "seperti tag)" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference autocomplete" msgid "Search field" msgstr "Bidang pencarian" msgid "Maximum number of field data records to purge" msgstr "Jumlah maksimum catatan data lapangan yang akan dihapus" msgid "Maximum number of values users can enter" msgstr "Jumlah maksimum nilai yang dapat dimasukkan pengguna" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "Pengaturan format - Tersembunyi -" msgid "Integer settings" msgstr "Pengaturan integer" msgid "Decimal settings" msgstr "Pengaturan desimal" msgid "Float settings" msgstr "Pengaturan float" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "Pengaturan format penampilan nomor desimal" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan angka yang tidak diformat" msgid "Number default display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan angka bawaan." msgid "Reverse entity reference" msgstr "Referensi entitas terbalik" msgid "Field UI settings" msgstr "Pengaturan UI bidang" msgid "The prefix for new fields created via Field UI" msgstr "Awalan untuk bidang baru yang dibuat melalui Field UI" msgid "Enable Display field" msgstr "Mengaktifkan bidang Tampilan" msgid "Enable Description field" msgstr "Mengaktifkan bidang Deskripsi" msgid "Generic file format settings" msgstr "Pengaturan format file umum" msgid "RSS enclosure format settings" msgstr "Pengaturan format lampiran RSS" msgid "Table of files format settings" msgstr "Tabel pengaturan format file" msgid "URL to file format settings" msgstr "Pengaturan URL ke format file" msgid "File format settings" msgstr "Pengaturan format file" msgid "File URI" msgstr "File URI" msgid "Fallback text format" msgstr "Format teks cadangan" msgid "Always show fallback choice" msgstr "Selalu tampilkan pilihan cadangan" msgid "HTML help" msgstr "Bantuan HTML" msgid "HTML nofollow" msgstr "HTML nofollow" msgid "Filter URL" msgstr "Filter URL" msgid "URL length" msgstr "Panjang URL" msgid "History user" msgstr "Pengguna riwayat" msgid "Image resize" msgstr "Mengubah ukuran gambar" msgid "Image rotate" msgstr "Memutar gambar" msgid "Image scale and crop" msgstr "Skala dan pangkas gambar" msgid "Allow insecure image derivatives" msgstr "Mengizinkan turunan gambar yang tidak aman" msgid "Suppress the itok query string for image derivatives" msgstr "Menekan string kueri itok untuk turunan gambar" msgid "Enable Alt field" msgstr "Aktifkan bidang Alt" msgid "Alt field required" msgstr "Bidang Alt dibutuhkan" msgid "Enable Title field" msgstr "Mengaktifkan bidang Judul" msgid "Image field display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan bidang gambar" msgid "Delete language" msgstr "Hapus bahasa" msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "Negosiasi bahasa per pengaturan jenis" msgid "Enabled negotiators" msgstr "Negosiator yang diaktifkan" msgid "Negotiator weights" msgstr "Bobot negosiator" msgid "All language types" msgstr "Semua jenis bahasa" msgid "Configurable language types" msgstr "Jenis bahasa yang dapat dikonfigurasi" msgid "Language negotiation per type settings" msgstr "Negosiasi bahasa per pengaturan jenis" msgid "Language detection methods" msgstr "Metode deteksi bahasa" msgid "Language mapping" msgstr "Pemetaan bahasa" msgid "Link format settings" msgstr "Pengaturan format tautan" msgid "Interface Translation" msgstr "Terjemahan Antarmuka" msgid "Translate interface settings" msgstr "Menerjemahkan pengaturan antarmuka" msgid "Cache strings" msgstr "String cache" msgid "Enable English translation" msgstr "Mengaktifkan terjemahan bahasa Inggris" msgid "Translation directory" msgstr "Direktori terjemahan" msgid "Default translation filename pattern" msgstr "Pola nama file terjemahan default" msgid "Default translation server pattern" msgstr "Pola server terjemahan default" msgid "Overwrite customized translations" msgstr "Menimpa terjemahan yang disesuaikan" msgid "Overwrite non customized translations" msgstr "Menimpa terjemahan yang tidak disesuaikan" msgid "Import enabled" msgstr "Impor diaktifkan" msgid "Updates for: @module_list" msgstr "Pembaruan untuk: @module_list" msgid "Menu UI" msgstr "Menu UI" msgid "Override parent selector" msgstr "Mengesampingkan pemilih induk" msgid "Per-content type menu settings" msgstr "Pengaturan menu per jenis konten" msgid "Menu machine name" msgstr "Nama mesin menu" msgid "Migrate Drupal" msgstr "Migrasi Drupal" msgid "Display setting for author and date Submitted by post information" msgstr "Pengaturan tampilan untuk penulis dan tanggal Informasi posting" msgid "Demote selected content from front page configuration" msgstr "Menurunkan konten yang dipilih dari konfigurasi halaman depan" msgid "Promote selected content from front page configuration" msgstr "Mempromosikan konten yang dipilih dari konfigurasi halaman depan" msgid "Make selected content sticky configuration" msgstr "Membuat konfigurasi stikcy konten yang dipilih" msgid "Make selected content unsticky configuration" msgstr "Membuat konfigurasi konten yang dipilih unsticky" msgid "Node user ID" msgstr "ID pengguna node" msgid "Node bulk form" msgstr "Formulir massal node" msgid "Link to a node revision" msgstr "Tautan ke revisi node" msgid "Link to delete a node revision" msgstr "Tautan untuk menghapus revisi node" msgid "Link to revert a node to a revision" msgstr "Tautan untuk mengembalikan node ke revisi" msgid "Node revisions of an user" msgstr "Revisi node dari seorang pengguna" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Anda belum membuat jenis konten apa pun. Buka halaman pembuatan jenis konten untuk " "menambahkan jenis konten baru." msgid "List (integer) settings" msgstr "Pengaturan daftar (bilangan bulat)" msgid "List (float) settings" msgstr "Pengaturan daftar (float)" msgid "List (text) settings" msgstr "Pengaturan daftar (teks)" msgid "Options list default display settings" msgstr "Daftar opsi pengaturan tampilan default" msgid "Key format settings" msgstr "Pengaturan format kunci" msgid "Check boxes/radio buttons format settings" msgstr "Pengaturan format kotak centang/tombol radio" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "Pengaturan format checkbox on/off tunggal" msgid "Select list format settings" msgstr "Pengaturan format daftar" msgid "Responsive Image" msgstr "Gambar Responsif" msgid "Responsive image list format settings" msgstr "Pengaturan format daftar gambar yang responsif" msgid "RESTful Web Services" msgstr "Layanan Web RESTful" msgid "GET method settings" msgstr "Pengaturan metode GET" msgid "POST method settings" msgstr "Pengaturan metode POST" msgid "PATCH method settings" msgstr "Pengaturan metode PATCH" msgid "DELETE method settings" msgstr "Pengaturan metode DELETE" msgid "Supported format" msgstr "Format yang didukung" msgid "Supported authentication" msgstr "Otentikasi yang didukung" msgid "REST display options" msgstr "Opsi tampilan REST" msgid "Field row" msgstr "Baris bidang" msgid "Alias for ID" msgstr "Alias untuk ID" msgid "Raw output for ID" msgstr "Output mentah untuk ID" msgid "Serialized output format" msgstr "Format keluaran serial" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "Konfigurasikan halaman pencarian dan cari opsi pengindeksan." msgid "Add new search page" msgstr "Tambahkan halaman pencarian baru" msgid "AND/OR combination limit" msgstr "Batas kombinasi AND/OR" msgid "Default search page" msgstr "Halaman pencarian default" msgid "HTML tags weight" msgstr "Bobot tag HTML" msgid "Tag h1 weight" msgstr "Bobot tag h1" msgid "Tag h2 weight" msgstr "Bobot tag h2" msgid "Tag h3 weight" msgstr "Bobot tag h3" msgid "Tag h4 weight" msgstr "Bobot tag h4" msgid "Tag h5 weight" msgstr "Bobot tag h5" msgid "Tag h6 weight" msgstr "Bobot tag h6" msgid "Tag u weight" msgstr "Bobot tag u" msgid "Tag b weight" msgstr "Bobot tag b" msgid "Tag i weight" msgstr "Bobot tag i" msgid "Tag strong weight" msgstr "Bobot tag strong" msgid "Tag em weight" msgstr "Bobot tag em" msgid "Tag a weight" msgstr "Bobot tag a" msgid "Query key" msgstr "Kunci kueri" msgid "Source link" msgstr "Tautan sumber" msgid "Serialization" msgstr "Serialisasi" msgid "Shortcut settings" msgstr "Pengaturan pintasan" msgid "Syslog settings" msgstr "Pengaturan syslog" msgid "Add date format" msgstr "Menambahkan format tanggal" msgctxt "With components" msgid "Extend" msgstr "Mengembangkan" msgid "Set as default theme" msgstr "Atur sebagai tema bawaan" msgid "Site UUID" msgstr "UUID situs" msgid "Weight element maximum value" msgstr "Nilai maksimum elemen bobot" msgid "Requirements warning period" msgstr "Periode peringatan persyaratan" msgid "Requirements error period" msgstr "Periode kesalahan persyaratan" msgid "Users may set their own time zone" msgstr "Pengguna dapat menetapkan zona waktu mereka sendiri" msgid "Remind users at login if their time zone is not set" msgstr "Ingatkan pengguna saat masuk jika zona waktu mereka tidak disetel" msgid "Logging settings" msgstr "Pengaturan pencatatan" msgid "CSS performance settings" msgstr "Pengaturan kinerja CSS" msgid "Aggregate CSS files" msgstr "Menggabungkan file CSS" msgid "Compress CSS files" msgstr "Kompres file CSS" msgid "Fast 404 settings" msgstr "Pengaturan 404 cepat" msgid "Fast 404 enabled" msgstr "404 cepat diaktifkan" msgid "Regular expression to match" msgstr "Ekspresi reguler untuk dicocokkan" msgid "Regular expression to not match" msgstr "Ekspresi reguler tidak cocok" msgid "Fast 404 page html" msgstr "Html halaman 404 cepat" msgid "JavaScript performance settings" msgstr "Pengaturan kinerja JavaScript" msgid "JavaScript preprocess" msgstr "Praproses JavaScript" msgid "Compress JavaScript files." msgstr "Mengompresi file JavaScript." msgid "Menu description" msgstr "Deskripsi menu" msgid "System action" msgstr "Aksi sistem" msgid "Allow insecure uploads" msgstr "Mengizinkan unggahan yang tidak aman" msgid "Maximum age for temporary files" msgstr "Usia maksimum untuk file sementara" msgid "Theme global settings" msgstr "Pengaturan tema global" msgid "Delete vocabulary" msgstr "Menghapus kosakata" msgid "Maintain index table" msgstr "Mempertahankan tabel indeks" msgid "Override selector" msgstr "Selektor timpa" msgid "Number of terms per page" msgstr "Jumlah istilah per halaman" msgid "Taxonomy format settings" msgstr "Pengaturan format taksonomi" msgid "Use taxonomy term path" msgstr "Gunakan jalur istilah taksonomi" msgid "Taxonomy depth modifier" msgstr "Pengubah kedalaman taksonomi" msgid "Taxonomy language" msgstr "Bahasa taksonomi" msgid "Taxonomy term ID with depth" msgstr "ID istilah taksonomi dengan kedalaman" msgid "Telephone link format settings" msgstr "Pengaturan format tautan telepon" msgid "Telephone default format settings" msgstr "Pengaturan format default telepon" msgid "Default summary length" msgstr "Panjang ringkasan default" msgid "Trimmed text display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan teks yang dipangkas" msgid "Text area (multiple rows) display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan area teks (beberapa baris)" msgid "Text area with a summary display format settings" msgstr "Area teks dengan pengaturan format tampilan ringkasan" msgid "Number of summary rows" msgstr "Jumlah baris ringkasan" msgid "Days since last check" msgstr "Hari sejak pemeriksaan terakhir" msgid "URL for fetching available update data" msgstr "URL untuk mengambil data pembaruan yang tersedia" msgid "Timeout in seconds" msgstr "Batas waktu dalam detik" msgid "Notify user when password reset" msgstr "Memberi tahu pengguna saat mengatur ulang kata sandi" msgid "Password reset timeout" msgstr "Batas waktu pengaturan ulang kata sandi" msgid "Account created by administrator" msgstr "Akun yang dibuat oleh administrator" msgid "Registration confirmation (No approval required)" msgstr "Konfirmasi pendaftaran (Tidak diperlukan persetujuan)" msgid "Registration confirmation (Pending approval)" msgstr "Konfirmasi pendaftaran (Menunggu persetujuan)" msgid "Account cancelled" msgstr "Akun dibatalkan" msgid "User flood settings" msgstr "Pengaturan banjir pengguna" msgid "UID only identifier" msgstr "Pengidentifikasi hanya UID" msgid "IP limit" msgstr "Limit IP" msgid "IP window" msgstr "IP window" msgid "User window" msgstr "Jendela pengguna" msgid "User role settings" msgstr "Pengaturan peran pengguna" msgid "User role weight" msgstr "Bobot peran pengguna" msgid "Configuration for the add role action" msgstr "Konfigurasi untuk aksi penambahan peran." msgid "The ID of the role to add" msgstr "ID peran yang akan ditambahkan" msgid "Block the selected users configuration" msgstr "Memblokir konfigurasi pengguna yang dipilih" msgid "Cancel the selected user accounts configuration" msgstr "Membatalkan konfigurasi akun pengguna yang dipilih" msgid "Configuration for the remove role action" msgstr "Konfigurasi untuk aksi penghapusan peran." msgid "The ID of the role to remove" msgstr "ID peran yang akan dihapus" msgid "Unblock the selected users configuration" msgstr "Membuka blokir konfigurasi pengguna yang dipilih" msgid "List of permission" msgstr "Daftar kewenangan" msgid "List of roles" msgstr "Daftar peran" msgid "User operations bulk form" msgstr "Formulir massal operasi pengguna" msgid "Default area" msgstr "Area default" msgid "The shown text of the area" msgstr "Teks area yang ditampilkan" msgid "Text custom" msgstr "Teks kustom" msgid "The shown text of the result summary area" msgstr "Teks yang ditampilkan dari area ringkasan hasil" msgid "The title which will be overridden for the page" msgstr "Judul yang akan ditimpa untuk halaman tersebut" msgid "Node Creation Time" msgstr "Waktu Pembuatan Node" msgid "Node Update Time" msgstr "Waktu Pembaruan Node" msgid "Day Date" msgstr "Hari Tanggal" msgid "Formula" msgstr "Formula" msgid "Place Holder" msgstr "Place Holder" msgid "Formula Used" msgstr "Rumus yang digunakan" msgid "Full Date" msgstr "Tanggal Lengkap" msgid "Group by Numeric" msgstr "Kelompokkan berdasarkan Numerik" msgid "Month Date" msgstr "Tanggal Bulan" msgid "Week Date" msgstr "Tanggal Minggu" msgid "Year Date" msgstr "Tanggal Tahun" msgid "YearMonthDate" msgstr "TahunBulanTanggal" msgid "Date Year month" msgstr "Tanggal Tahun Bulan" msgid "Basic validation" msgstr "Validasi dasar" msgid "Tag based caching" msgstr "Cache berbasis tag" msgid "Time based caching" msgstr "Cache berbasis waktu" msgid "Exposed form type" msgstr "Jenis formulir terpapar" msgid "Row type" msgstr "Jenis baris" msgid "Filter groups" msgstr "Grup filter" msgid "Display comment" msgstr "Menampilkan komentar" msgid "Plugin ID" msgstr "ID Plugin" msgid "A string to identify the area instance in the admin UI." msgstr "String untuk mengidentifikasi instansi area di UI admin." msgid "A unique ID per handler type" msgstr "ID unik per jenis penangan" msgid "The views_data table for this handler" msgstr "Tabel views_data untuk penangan ini" msgid "The views_data field for this handler" msgstr "Bidang views_data untuk penangan ini" msgid "The ID of the relationship instance used by this handler" msgstr "ID dari instance relasi yang digunakan oleh penangan ini" msgid "A sql aggregation type" msgstr "Jenis agregasi sql" msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI." msgstr "String untuk mengidentifikasi instance handler di UI admin." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "Ketika nilai filter TIDAK tersedia" msgid "Default argument options" msgstr "Opsi argumen default" msgid "Convert newlines to HTML
tags" msgstr "Mengonversi baris baru ke tag HTML
" msgid "SQL pager" msgstr "Pager SQL" msgid "Grouping field number %i" msgstr "Nomor bidang pengelompokan %i" msgid "Group items" msgstr "Item grup" msgid "Group item" msgstr "Item grup" msgid "Query comment" msgstr "Kueri komentar" msgid "Default display options" msgstr "Opsi tampilan default" msgid "Page display options" msgstr "Opsi tampilan halaman" msgid "Embed display options" msgstr "Opsi tampilan disematkan" msgid "Attachment display options" msgstr "Opsi tampilan lampiran" msgid "Text on demand format" msgstr "Format teks sesuai permintaan" msgid "Default field" msgstr "Bidang default" msgid "Drop button" msgstr "Tombol jatuhkan" msgid "Default filter" msgstr "Filter default" msgid "Group by numeric" msgstr "Kelompokkan berdasarkan angka" msgid "IN operator" msgstr "Operator IN" msgid "Equality" msgstr "Kesetaraan" msgid "Reduce duplicate" msgstr "Kurangi duplikat" msgid "Default pager" msgstr "Pager bawaan" msgid "Groupwise max" msgstr "Maks secara berkelompok" msgid "Generate subquery each time view is run" msgstr "Buat subkueri setiap kali view dijalankan" msgid "RSS field options" msgstr "Opsi bidang RSS" msgid "Guid settings" msgstr "Pengaturan Guid" msgid "Display extender" msgstr "Pemanjang tampilan" msgid "Field rewrite elements" msgstr "Elemen penulisan ulang bidang" msgid "Display plugin" msgstr "Plugin tampilan" msgid "Boolean sort" msgstr "Urutkan Boolean" msgid "Date sort" msgstr "Urutkan tanggal" msgid "Boolean sort expose settings" msgstr "Pengaturan pemaparan pengurutan Boolean" msgid "Date sort expose settings" msgstr "Pengaturan ekspos urutan tanggal" msgid "Standard sort expose settings" msgstr "Pengaturan eksposur pengurutan standar" msgid "Random sort expose settings" msgstr "Pengaturan ekspos pengurutan acak" msgid "Custom row classes" msgstr "Kelas baris kustom" msgid "Default views row classes" msgstr "Tampilan default kelas baris" msgid "Custom column classes" msgstr "Kelas kolom kustom" msgid "Default views column classes" msgstr "Kelas kolom tampilan default" msgid "Columns name" msgstr "Nama kolom" msgid "Columns info" msgstr "Info kolom" msgid "Column info" msgstr "Info kolom" msgid "Preview view" msgstr "Lihat tampilan view" msgid "Stark settings" msgstr "Konfigurasi Stark" msgid "Visibility Conditions" msgstr "Kondisi Visibilitas" msgid "Visibility Condition" msgstr "Kondisi Visibilitas" msgid "Display variant" msgstr "Variasi tampilan" msgid "Requirements review" msgstr "Review persyaratan" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "Tidak dapat mengirim email. Hubungi administrator situs jika masalah " "masih berlanjut" msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "Kesalahan terjadi saat mengirimkan email (from %from to %to dengan " "reply-to %reply)" msgid "The label for this display variant." msgstr "label untuk varian tampilan ini." msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "%name: alamat surel tidak dapat melebihi @max characters." msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "Email otomatis, seperti informasi pendaftaran, akan dikirim dari " "alamat ini. Gunakan alamat yang diakhiri dengan domain situs Anda " "untuk mencegah email tersebut tidak ditandai sebagai spam." msgid "Receive email notifications" msgstr "Terima notifikasi email" msgid "Send email configuration" msgstr "Pengaturan pengiriman email" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "Isikan alamat email yang benar atau gunakan token alamat email seperti " "%author." msgid "Show for the listed pages" msgstr "Tampilkan untuk halaman yang tercantum" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "Sembunyikan untuk halaman yang tercantum" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "Duplikat @display_title" msgid "The field name from which the comment originated." msgstr "Nama bidang tempat komentar berasal." msgid "Overriding default settings" msgstr "Merubah seting awal" msgid "Approving and managing comments" msgstr "Menyetujui dan mengelola komentar" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "Laman ini menyediakan daftar dari semua jenis komen pada situs dan " "mengizinkan anda untuk mengatur isian, formulir dan pengaturan " "tampilan untuk setiap jenis komen." msgid "Administer comment types and settings" msgstr "Mengelola tipe-tipe komentar dan pengaturan" msgid "Comment types" msgstr "Jenis komentar" msgid "Comment type settings" msgstr "Pengaturan jenis komentar" msgid "Target Entity Type ID" msgstr "Target ID Jenis Entitas" msgid "Comment type %label has been updated." msgstr "Jenis komentar %label telah diperbarui." msgid "Comment type %label has been added." msgstr "Jenis komentar %label telah ditambahkan." msgid "The comment author's email address." msgstr "Alamat email penulis komentar." msgid "Comment Type" msgstr "Jenis Komentar" msgid "The comment type." msgstr "Jenis komentar." msgid "" "%label is used by the %field field on your site. You can not remove " "this comment type until you have removed the field." msgstr "" "%label digunakan oleh bidang %field di situs Anda. Anda tidak dapat " "menghapus jenis komentar ini sampai Anda menghapus bidang tersebut." msgid "" "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this " "comment type until you have removed all of the %label comments." msgid_plural "" "%label is used by @count comments on your site. You may not remove " "%label until you have removed all of the %label comments." msgstr[0] "" "%label digunakan oleh 1 komentar di situs Anda. Anda tidak dapat " "menghapus jenis komentar ini sampai Anda menghapus semua komentar " "%label." msgstr[1] "" "%label digunakan oleh @count komentar di situs Anda. Anda tidak boleh " "menghapus %label sampai Anda menghapus semua komentar %label." msgid "Translating configuration text" msgstr "Menerjemahkan teks konfigurasi" msgid "Translating date formats" msgstr "Menerjemahkan format tanggal" msgid "" "This page lists all configuration items on your site that have " "translatable text, like your site name, role names, etc." msgstr "" "Halaman ini berisi daftar semua item konfigurasi di situs Anda yang " "memiliki teks yang dapat diterjemahkan, seperti nama situs, nama " "peran, dll." msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "Izinkan pengguna lain menghubungi Anda melalui formulir kontak pribadi " "yang membuat alamat email Anda tetap tersembunyi. Perhatikan bahwa " "beberapa pengguna istimewa seperti administrator situs masih dapat " "menghubungi Anda meskipun Anda memilih untuk menonaktifkan fitur ini." msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or " "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple " "recipients, separate each email address with a comma." msgstr "" "Contoh: 'webmaster@example.com' atau " "'sales@example.com,support@example.com'. Untuk menentukan beberapa " "penerima, pisahkan setiap alamat email dengan koma." msgid "%recipient is an invalid email address." msgstr "%recipient adalah alamat email yang tidak valid." msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email." msgstr "%sender-name (@sender-from) mengirim email ke %recipient-name." msgid "Enabling field translation" msgstr "Mengaktifkan terjemahan bidang" msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from " "being translated, it will still show up in the content editing form, " "but any changes made to that field will be applied to all " "translations of that content." msgstr "" "Anda dapat menentukan bidang mana dari entitas konten yang dapat " "diterjemahkan. Misalnya, Anda mungkin ingin menerjemahkan bidang judul " "dan isi, namun membiarkan bidang gambar tidak diterjemahkan. Jika Anda " "mengecualikan sebuah bidang agar tidak diterjemahkan, bidang tersebut " "akan tetap muncul di formulir pengeditan konten, tetapi perubahan apa " "pun yang dibuat pada bidang tersebut akan diterapkan ke semua " "terjemahan konten tersebut." msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "Jika terjemahan diaktifkan, Anda dapat menerjemahkan entitas konten " "melalui tab Terjemahan (atau tautan Terjemahan). Halaman Terjemahan " "entitas konten memberikan gambaran umum tentang status terjemahan " "untuk konten saat ini dan memungkinkan Anda menambah, mengedit, dan " "menghapus terjemahannya. Proses ini serupa untuk setiap entitas konten " "yang dapat diterjemahkan di situs Anda." msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "Mengubah bahasa sumber untuk terjemahan" msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " "translation of the original content already exists when you add a new " "translation, you can choose either the original content (default) or " "one of the other translations as the source, using the select list in " "the Source language section. After saving the translation, the chosen " "source language is then listed on the Translate tab of the content." msgstr "" "Ketika Anda menambahkan terjemahan baru, teks asli yang Anda " "terjemahkan akan ditampilkan dalam formulir edit sebagai " "sumber. Jika setidaknya satu terjemahan dari konten asli " "sudah ada ketika Anda menambahkan terjemahan baru, Anda dapat memilih " "konten asli (default) atau salah satu terjemahan lain sebagai sumber, " "dengan menggunakan daftar pilihan di bagian Bahasa sumber. Setelah " "menyimpan terjemahan, bahasa sumber yang dipilih akan dicantumkan pada " "tab Terjemahkan pada konten." msgid "Setting status of translations" msgstr "Mengatur status terjemahan" msgid "" "If you edit a translation in one language you may want to set the " "status of the other translations as out-of-date. You can set " "this status by selecting the Flag other translations as " "outdated checkbox in the Translation section of the content " "editing form. The status will be visible on the Translations page." msgstr "" "Jika Anda mengedit terjemahan dalam satu bahasa, Anda mungkin ingin " "menetapkan status terjemahan lainnya sebagai kedaluwarsa. " "Anda dapat mengatur status ini dengan memilih kotak centang Tandai " "terjemahan lain sebagai kedaluwarsa di bagian Terjemahan pada " "formulir pengeditan konten. Status ini akan terlihat pada halaman " "Terjemahan." msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "Mengatur dan menampilkan kolom tanggal" msgid "Displaying dates" msgstr "Menampilkan tanggal" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Agu" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Des" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "Min" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "Sen" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "Sel" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "Rab" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "Kam" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "Jum" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "Mg" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "Sn" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "Sl" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "Rb" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "Km" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "Jm" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "Sb" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "M" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "R" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "J" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "M" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "Melacak gambar yang diunggah melalui Editor Teks" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "Status file, sementara (SALAH) dan permanen (BENAR)." msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." msgstr "" "Alamat halaman web dan alamat email berubah menjadi tautan secara " "otomatis." msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "Warna latar belakang harus berupa nilai warna heksadesimal." msgid "(upscaling allowed)" msgstr "(peningkatan skala diperbolehkan)" msgid "Adding languages" msgstr "Menambahkan bahasa" msgid "Adding custom languages" msgstr "Menambahkan bahasa kustom" msgid "" "You can add a language that is not provided in the drop-down list by " "choosing Custom language at the end of the list. You then " "have to configure its language code, name, and direction in the form " "provided." msgstr "" "Anda dapat menambahkan bahasa yang tidak disediakan dalam daftar " "drop-down dengan memilih Bahasa kustom di akhir daftar. Anda " "kemudian harus mengonfigurasi kode bahasa, nama, dan arahnya di " "formulir yang disediakan." msgid "Configuring content languages" msgstr "Mengonfigurasi bahasa konten" msgid "Adding a language switcher block" msgstr "Menambahkan blok pengalih bahasa" msgid "Making a block visible per language" msgstr "Membuat blok terlihat per bahasa" msgid "Choosing user languages" msgstr "Memilih bahasa pengguna" msgid "" "Users can choose a Site language on their profile page. This " "language is used for email messages, and can be used by modules to " "determine a user's language. It can also be used for interface text, " "if the User method is enabled as a Detection and " "selection method (see below). Administrative users can choose a " "separate Administration pages language for the interface text " "on administration pages. This configuration is only available on the " "user's profile page if the Account administration pages " "method is enabled (see below)." msgstr "" "Pengguna dapat memilih bahasa Situs pada halaman profil " "mereka. Bahasa ini digunakan untuk pesan email, dan dapat digunakan " "oleh modul untuk menentukan bahasa pengguna. Bahasa ini juga dapat " "digunakan untuk teks antarmuka, jika metode Pengguna " "diaktifkan sebagai metode Deteksi dan pemilihan (lihat di " "bawah). Pengguna administratif dapat memilih bahasa halaman " "Administrasi yang terpisah untuk teks antarmuka pada halaman " "administrasi. Konfigurasi ini hanya tersedia di halaman profil " "pengguna jika metode Halaman administrasi akun diaktifkan " "(lihat di bawah)." msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " "URLs like example.com/de/contact). The default language does " "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the " "language detection is done by domain name, a domain needs to be " "specified for each language." msgstr "" "URL menetapkan bahasa antarmuka berdasarkan awalan jalur atau " "domain (misalnya menentukan de untuk bahasa Jerman akan " "menghasilkan URL seperti example.com/de/contact). Bahasa " "default tidak memerlukan awalan jalur, tetapi bisa juga ditetapkan. " "Jika deteksi bahasa dilakukan dengan nama domain, domain perlu " "ditentukan untuk setiap bahasa." msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " "set the interface language to German based on the use of de " "as the language parameter)." msgstr "" "Sesi menentukan bahasa antarmuka dari parameter permintaan " "atau sesi (misalnya example.com?language=de akan mengatur " "bahasa antarmuka ke bahasa Jerman berdasarkan penggunaan de " "sebagai parameter bahasa )." msgid "" "User follows the language configuration set on the user's " "profile page." msgstr "" "Pengguna mengikuti konfigurasi bahasa yang ditetapkan pada " "halaman profil pengguna." msgid "" "Account administration pages follows the configuration set as " "Administration pages language on the profile page of an " "administrative user. This method is similar to the User " "method, but only sets the interface text language on administration " "pages, independent of the interface text language on other pages." msgstr "" "Halaman administrasi akun mengikuti konfigurasi yang " "ditetapkan sebagai Bahasa halaman administrasi pada halaman " "profil pengguna administratif. Metode ini mirip dengan metode " "Pengguna, tetapi hanya menetapkan bahasa teks antarmuka di " "halaman administrasi, tidak tergantung pada bahasa teks antarmuka di " "halaman lain." msgid "" "Selected language allows you to specify the site's default " "language or a specific language as the fall-back language. This method " "should be listed last." msgstr "" "Bahasa yang dipilih memungkinkan Anda untuk menentukan bahasa " "default situs atau bahasa tertentu sebagai bahasa cadangan. Metode ini " "harus dicantumkan di urutan terakhir." msgid "" "The comment author's email address from the comment form, if user is " "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "Alamat email penulis komentar dari formulir komentar, jika pengguna " "anonim, dan pengaturan 'Pengguna anonim dapat/harus meninggalkan " "informasi kontak mereka' diaktifkan." msgid "Comma-separated list of recipient email addresses." msgstr "Daftar alamat email penerima yang dipisahkan dengan koma." msgid "" "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " "across all content types." msgstr "" "Promosikan, ubah kepemilikan, edit revisi, dan lakukan tugas-tugas " "lain di semua jenis konten." msgid "Syndicate block" msgstr "Blok sindikat" msgid "Use shortcuts" msgstr "Gunakan pintasan" msgid "Diff settings" msgstr "Pengaturan Diff" msgid "Number of leading lines in a diff" msgstr "Jumlah baris awal dalam diff" msgid "Number of trailing lines in a diff" msgstr "Jumlah baris akhir dalam diff" msgid "Branding block" msgstr "Blok pencitraan" msgid "Use site logo" msgstr "Gunakan logo situs" msgid "The current theme is not @theme" msgstr "Tema saat ini bukan @theme" msgid "The current theme is @theme" msgstr "Tema saat ini adalah @theme" msgid "Do not return true on the following pages: @pages" msgstr "Jangan mengembalikan nilai benar pada halaman-halaman berikut: @pages" msgid "Return true on the following pages: @pages" msgstr "Kembalikan benar pada halaman berikut: @pages" msgid "Request Path" msgstr "Jalur Permintaan" msgid "Username or email address" msgstr "Nama pengguna atau alamat email" msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "Alamat email untuk memberi tahu ketika pembaruan tersedia" msgid "Email notification threshold" msgstr "Ambang batas pemberitahuan email" msgid "" "Whenever your site checks for available updates and finds new " "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on " "a separate line. If blank, no emails will be sent." msgstr "" "Kapan pun situs Anda memeriksa pembaruan yang tersedia dan menemukan " "rilis baru, situs ini dapat memberi tahu daftar pengguna melalui " "email. Letakkan setiap alamat pada baris terpisah. Jika kosong, tidak " "ada email yang akan dikirim." msgid "%emails are not valid email addresses." msgstr "%emails bukan alamat email yang valid." msgid "Configuring user roles" msgstr "Mengonfigurasi peran pengguna" msgid "Setting permissions" msgstr "Mengatur kewenangan" msgid "Managing account settings" msgstr "Mengelola pengaturan akun" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "Halaman web ini memungkinkan administrator untuk mendaftarkan pengguna " "baru. Alamat email pengguna dan nama pengguna harus unik." msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "Bahasa pilihan akun ini untuk email dan presentasi situs." msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "Bahasa pilihan akun ini untuk email." msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "Pengguna baru akan diminta untuk memvalidasi alamat email mereka " "sebelum masuk ke situs, dan akan diberi kata kunci yang dibuat oleh " "sistem. Dengan pengaturan ini dinonaktifkan, pengguna akan segera " "masuk setelah mendaftar, dan mungkin memilih kata sandi mereka sendiri " "saat pendaftaran." msgid "Notification email address" msgstr "Alamat email notifikasi" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "Alamat email untuk digunakan sebagai alamat 'dari' untuk semua " "pemberitahuan akun yang tercantum di bawah ini. Jika 'Pengunjung, " "namun persetujuan administrator diperlukan' dipilih di atas, " "email pemberitahuan juga akan dikirim ke alamat ini untuk pendaftaran " "baru. Biarkan kosong untuk menggunakan alamat email sistem default " "(%site-email)." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "Edit pesan email selamat datang yang dikirim ke akun anggota baru yang " "dibuat oleh administrator." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "Edit pesan email selamat datang yang dikirim ke anggota baru saat " "mendaftar, bila diperlukan persetujuan administratif." msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "Edit email yang memberitahukan administrator situs bahwa ada anggota " "baru yang menunggu persetujuan administratif." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "Mengedit pesan email selamat datang yang dikirim ke anggota baru saat " "mendaftar, ketika tidak diperlukan persetujuan administrator." msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "Mengedit pesan email yang dikirim ke pengguna yang meminta kata sandi " "baru." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna " "ketika aktifasi akun (ketika administrator mengaktifkan akun seorang " "pengguna yang telah terdaftar, pada situs yang memerlukan persetujuan " "administratif)." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna " "ketika akun mereka diblokir." msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "Mengedit pesan email yang dikirim ke pengguna saat mereka mencoba " "membatalkan akun mereka." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna " "ketika akun mereka dibatalkan." msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "Sebuah pesan selamat datang dengan instruksi lebih lanjut telah " "dikirimkan ke alamat email anda." msgid "" "When enabled, the user must confirm the account cancellation via " "email." msgstr "" "Ketika diaktifkan, pengguna harus mengonfirmasi pembatalan akun " "melalui email." msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." msgstr "" "Ketika diaktifkan, pengguna akan menerima notifikasi email setelah " "akun dibatalkan." msgid "" "A confirmation request to cancel your account has been sent to your " "email address." msgstr "" "Permintaan konfirmasi untuk membatalkan akun Anda telah dikirim ke " "alamat email Anda." msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the email." msgstr "" "Instruksi pengaturan ulang kata sandi akan dikirimkan ke %email. Anda " "harus keluar untuk menggunakan tautan pengaturan ulang kata sandi di " "dalam email." msgid "When the user has the following roles" msgstr "Ketika pengguna memiliki peran berikut ini" msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." msgstr "" "Jika Anda memilih tidak ada peran, kondisi ini akan dievaluasi menjadi " "TRUE untuk semua pengguna." msgid "The user is not a member of @roles" msgstr "Pengguna bukan anggota @roles" msgid "The user is a member of @roles" msgstr "Pengguna adalah anggota @roles" msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "Email pengguna unik" msgid "Use Replica Server" msgstr "Gunakan Server Replika" msgid "Query parameter" msgstr "Parameter kueri" msgid "The query parameter to use." msgstr "Parameter kueri yang akan digunakan." msgid "Fallback value" msgstr "Nilai fallback" msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "" "Nilai fallback yang akan digunakan ketika parameter kueri di atas " "tidak ada." msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." msgstr "" "Konjungsi untuk digunakan saat menangani beberapa nilai. Misalnya " "\"?nilai[0]=a&nilai[1]=b\"." msgid "Use Secondary Server" msgstr "Gunakan server sekunder" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "Opsi ini akan membuat query terhubung ke sebuah server replika yang " "tersedia. Jika tidak ada server replika yang tersedia atau terdefinisi " "maka akan kembali terhubung ke server awal." msgid "Type attribute" msgstr "Atribut tipe" msgid "The type of this row." msgstr "Tipe baris ini." msgid "Text attribute" msgstr "Atribut teks" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut teks OPML pada setiap " "baris." msgid "Created attribute" msgstr "Atribut yang dibuat" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut yang diciptakan OPML pada " "setiap baris." msgid "Description attribute" msgstr "Atribut deskripsi" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut deskripsi OPML pada setiap " "baris." msgid "HTML URL attribute" msgstr "Atribut URL HTML" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut htmlUrl OPML pada setiap " "baris." msgid "Language attribute" msgstr "Atribut bahasa" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut bahasa OPML pada setiap " "baris." msgid "XML URL attribute" msgstr "Atribut URL XML" msgid "URL attribute" msgstr "Atribut URL" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML " "text attribute." msgstr "" "Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan " "digunakan untuk atribut teks OPML." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML " "URL attribute." msgstr "" "Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan " "digunakan untuk atribut URL XML." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " "attribute." msgstr "" "Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan " "digunakan untuk atribut URL." msgid "OPML fields" msgstr "Pengumpan - pengumpan OPML" msgid "Display fields as OPML items." msgstr "Menampilkan bidang sebagai item OPML." msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "Hasilkan sebuah pengumpan OPML dari sebuah view" msgid "Duplicate view" msgstr "Duplikat view" msgid "Toolbar item" msgstr "Item bilah alat" msgid "Authentication methods" msgstr "Metode autentikasi" msgid "\"On\" label" msgstr "Label \"On\"" msgid "\"Off\" label" msgstr "Label \"Off\"" msgid "" "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process " "operation '@operation'." msgstr "" "Toolkit penanganan gambar yang dipilih '@toolkit' tidak dapat " "memproses operasi '@operation'." msgid "Edit menu link %title" msgstr "Ubah link menu %title" msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "Link ini disediakan oleh modul @name. Judul dan path tidak dapat " "diubah." msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "Kedalaman maksimum untuk tautan dan semua anaknya tetap. Beberapa " "tautan menu mungkin tidak tersedia sebagai orang tua jika memilihnya " "akan melebihi batas ini." msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "Tautkan berat di antara tautan di menu yang sama pada kedalaman yang " "sama. Di menu, tautan dengan berat lebih tinggi akan di bawah dan " "tautan dengan berat lebih rendah akan diposisikan lebih dekat ke atas." msgid "Add comment type" msgstr "Tambah jenis komentar" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "Kelola form dan pengaturan tampilan dari komentar-komentar." msgid "" "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration " "synchronization through the user interface." msgstr "" "Tidak dapat menghapus modul Konfigurasi sebagai bagian dari " "sinkronisasi konfigurasi melalui antarmuka pengguna." msgid "The message UUID." msgstr "UUID pesan." msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "Konfirmasi hapus pesan log terbaru" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus log terbaru?" msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label direferensikan dari @field_name" msgid "@field_name: @label" msgstr "@field_name: @label" msgid "Boolean settings" msgstr "Pengaturan Boolean" msgid "On label" msgstr "Ada di label" msgid "Off label" msgstr "Tidak ada di label" msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "Memperbarui terjemahan untuk JavaScript dan konfigurasi default." msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "Memperbarui konfigurasi bawaan (@percent%)." msgid "Updated default configuration." msgstr "Konfigurasi default diperbarui." msgid "" "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These " "links can be translated if multiple languages are used for the site." msgstr "" "Modul Tautan Menu Kustom memungkinkan pengguna untuk membuat tautan " "menu. Tautan ini dapat diterjemahkan jika beberapa bahasa digunakan " "untuk situs." msgid "Custom Menu Links" msgstr "Tautan Menu Kustom" msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "ID entitas untuk entitas konten tautan menu ini." msgid "The content menu link UUID." msgstr "UUID Tautan menu konten." msgid "The content menu link bundle." msgstr "Bundel tautan menu konten." msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") " "are part of the same menu." msgstr "" "Nama menu. Semua tautan dengan nama menu yang sama (misalnya \"alat\") " "adalah bagian dari menu yang sama." msgid "Parent plugin ID" msgstr "ID plugin induk" msgid "" "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top " "level of the hierarchy." msgstr "" "ID plugin tautan menu induk, atau string kosong saat berada di tingkat " "teratas hierarki." msgid "Custom menu link" msgstr "Tautan menu kustom" msgid "Default comments" msgstr "Komentar default" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Bolehkan mengomentari konten" msgid "The value for this field." msgstr "Nilai untuk bidang ini." msgid "The language of the content or translation." msgstr "Bahasa konten atau terjemahan." msgid "The language the original content is in." msgstr "Bahasa yang digunakan dalam konten aslinya." msgid "Allowed value with label" msgstr "Nilai yang diizinkan dengan label" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "Mengaktifkan dukungan REST untuk tipe entitas" msgid "" "You will also need to grant anonymous users permission to perform each " "of the REST operations you want to be available, and set up " "authentication properly to authorize web requests." msgstr "" "Anda juga perlu memberikan izin kepada pengguna anonim untuk melakukan " "setiap operasi REST yang Anda inginkan agar tersedia, dan mengatur " "autentikasi dengan benar untuk mengesahkan permintaan web." msgid "Configuring search pages" msgstr "Mengonfigurasi halaman pencarian" msgid "Managing the search index" msgstr "Mengelola indeks pencarian" msgid "Displaying the Search block" msgstr "Menampilkan blok Pencarian" msgid "Searching your site" msgstr "Mencari situs Anda" msgid "Extending the Search module" msgstr "Memperluas modul Pencarian" msgid "Search index progress" msgstr "Kemajuan indeks pencarian" msgid "@percent% (@remaining remaining)" msgstr "@percent% (terisa @remaining)" msgid "Indexing progress" msgstr "Kemajuan pengindeksan" msgid "%num_indexed of %num_total indexed" msgstr "%num_indexed dari %num_total terindeks" msgid "Does not use index" msgstr "Jangan menggunakan indeks" msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." msgstr "" "Jika dicentang, semua pencarian akan dicatat. Hapus centang untuk " "melewati pencatatan. Pencatatan dapat memengaruhi kinerja." msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions." msgstr "" "Memangkas gambar menjadi persegi panjang yang ditentukan oleh dimensi " "yang diberikan." msgid "" "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "Gambar '@file' tidak dapat didesaturasi karena fungsi imagefilter() " "tidak tersedia dalam instalasi PHP ini." msgid "Converts an image to grayscale." msgstr "Mengonversi gambar ke skala abu-abu." msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)." msgstr "Mengubah ukuran gambar ke dimensi tertentu (mengabaikan rasio aspek)." msgid "Rotates an image by the given number of degrees." msgstr "Memutar gambar dengan jumlah derajat tertentu." msgid "" "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image " "can be smaller for one or both target dimensions." msgstr "" "Menskalakan gambar dengan tetap mempertahankan rasio aspek. Gambar " "yang dihasilkan bisa lebih kecil untuk satu atau kedua dimensi target." msgid "" "Scales an image to the exact width and height given. This plugin " "achieves the target aspect ratio by cropping the original image " "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " "is useful to create uniform sized avatars from larger images." msgstr "" "Menskalakan gambar sesuai dengan lebar dan tinggi yang diberikan. " "Plugin ini mencapai rasio aspek target dengan memotong gambar asli " "secara merata di kedua sisi, atau secara merata di bagian atas dan " "bawah. Fungsi ini berguna untuk membuat avatar berukuran seragam dari " "gambar yang lebih besar." msgid "Site administration toolbar" msgstr "Bilah alat administrasi situs" msgid "View user information" msgstr "Melihat informasi pengguna" msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text" msgstr "Tambahkan \"...\" di akhir teks yang dipangkas" msgid "This link is provided by the Views module from view %label." msgstr "Tautan ini disediakan oleh modul Views dari view %label." msgid "Change to" msgstr "Ubah ke" msgid "- Not specified -" msgstr "- Tidak ditentukan -" msgid "Region for @title" msgstr "Wilayah untuk @title" msgid "@path is not a valid path." msgstr "@path bukan jalur yang valid." msgid "Alignments" msgstr "Penjajaran" msgid "First page" msgstr "Halaman pertama" msgid "Base field bundle override" msgstr "Mengesampingkan bundel bidang dasar" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan datetime timestamp" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan checkbox boolean" msgid "Installed themes" msgstr "Tema terinstal" msgid "The %file does not exist." msgstr "%file tidak ada." msgid "The %file exists." msgstr "%file sudah ada." msgid "The %file is not readable." msgstr "%file tidak dapat dibaca." msgid "The %file is not writable." msgstr "%file tidak dapat ditulis." msgid "The @file is writable." msgstr "@file dapat ditulisi." msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "@file dimiliki oleh server web." msgid "Negate the condition" msgstr "Negasikan kondisi" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "Menyelesaikan pengaturan sinkronisasi" msgid "Datetime Timestamp" msgstr "Datetime Timestamp" msgid "%theme theme installed." msgstr "Tema %theme terinstal." msgid "Base field override" msgstr "Penggantian bidang dasar" msgid "Display prefix and suffix" msgstr "Tampilkan awalan dan akhiran" msgid "Text (plain)" msgstr "Teks (sederhana)" msgid "Text (plain, long)" msgstr "Teks (polos, panjang)" msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "Path tidak tersedia atau anda tidak memiliki izin untuk mengakses " "%path" msgid "" "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The " "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to " "other installed themes." msgstr "" "Blok ditempatkan dan dikonfigurasikan secara khusus untuk setiap tema. " "Halaman tata letak Blok terbuka dengan tema default, tetapi Anda dapat " "beralih ke tema lain yang terinstal." msgid "Comment operation links" msgstr "Tautan operasi komentar" msgid "" "The target entity type can not be changed after the comment type has " "been created." msgstr "Tipe entitas target tidak dapat diubah setelah tipe komentar dibuat." msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "Aktifkan formulir kontak pribadi secara default untuk pengguna baru" msgid "Create and manage contact forms." msgstr "Buat dan kelola form-form." msgid "Edit contact form" msgstr "Edit formulir kontak" msgid "Default form identifier" msgstr "Pengidentifikasi formulir default" msgid "" "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed " "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights " "are sorted alphabetically." msgstr "" "Ketika membuat daftar formulir, formulir dengan bobot yang lebih " "ringan (lebih kecil) akan didaftarkan sebelum formulir dengan bobot " "yang lebih berat (lebih besar). Formulir dengan bobot yang sama " "diurutkan menurut abjad." msgid "Make this the default form" msgstr "Jadikan ini sebagai formulir default" msgid "Contact form %label has been updated." msgstr "Formulir kontak %label telah diperbarui." msgid "Contact form %label has been added." msgstr "Formulir kontak %label telah ditambahkan." msgid "Send yourself a copy" msgstr "Kirimkan salinan ke diri sendiri" msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form." msgstr "%sender-name (@sender-from) mengirim email mengenai %contact_form." msgid "The ID of the associated form." msgstr "ID dari formulir yang terkait." msgid "Users may translate this field" msgstr "Pengguna dapat menerjemahkan bidang ini" msgid "Content translation field settings" msgstr "Pengaturan bidang terjemahan konten" msgid "Field properties for which to synchronize translations" msgstr "Properti bidang yang akan disinkronkan terjemahannya" msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "Kolom bidang untuk menyinkronkan terjemahan" msgid "" "Contextual links for an area on a page are displayed using a " "contextual links button. There are two ways to make the contextual " "links button visible:" msgstr "" "Tautan kontekstual untuk suatu area pada halaman ditampilkan dengan " "menggunakan tombol tautan kontekstual. Ada dua cara untuk membuat " "tombol tautan kontekstual terlihat:" msgid "" "Once the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the links." msgstr "" "Setelah tombol tautan kontekstual untuk area yang diminati terlihat, " "klik tombol tersebut untuk menampilkan tautan." msgid "The relative date value entered is invalid." msgstr "Nilai tanggal relatif yang dimasukkan tidak valid." msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "Jenis yang diizinkan: @extensions." msgid "Back to content editing" msgstr "Kembali ke pengeditan konten" msgid "" "\n" "

You can align images, videos, blockquotes and so on to " "the left, right or center. Examples:

\n" " " msgstr "" "\n" "

Anda dapat meratakan gambar, video, kutipan blok, dan " "sebagainya ke kiri, kanan, atau tengah. Contoh:

\r\n" " " "" msgid "Align images" msgstr "Align gambar" msgid "" "Uses a data-align attribute on <img> " "tags to align images." msgstr "" "Menggunakan atribut data-align pada tag " "<img> untuk meluruskan gambar." msgid "" "\n" "

You can caption images, videos, blockquotes, and so on. " "Examples:

\n" " " msgstr "" "\n" "

Anda dapat memberi keterangan pada gambar, video, " "kutipan blok, dan sebagainya. Contoh:

\r\n" " " "" msgid "Caption images" msgstr "Keterangan gambar" msgid "" "Uses a data-caption attribute on <img> " "tags to caption images." msgstr "" "Menggunakan atribut data-caption pada tag " "<img> untuk menambah keterangan gambar." msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " "details." msgstr[0] "Satu file terjemahan tidak dapat diimpor. Lihat log untuk detailnya." msgstr[1] "@count file terjemahan tidak dapat diimpor. Lihat log untuk detailnya." msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." msgstr "" "Flag untuk menentukan apakah tautan harus diaktifkan dalam menu atau " "disembunyikan." msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "Waktu terakhir kali tautan menu diedit." msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." msgstr "Timestamp saat revisi terakhir dari node ini dibuat." msgid "Recently created" msgstr "Baru saja dibuat" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "Apakah revisi baru harus dibuat secara default" msgid "Display author and date information" msgstr "Tampilkan informasi penulis dan tanggal" msgid "Breakpoint ID" msgstr "ID Breakpoint" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "Tidak dapat menghapus pintasan untuk %title." msgid "Drupal database update" msgstr "Pembaruan basis data drupal" msgid "Maximum number of levels" msgstr "Jumlah level maksimum" msgid "" "Back up your code. Hint: when backing up module code, " "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' " "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism." msgstr "" "Backup kode Anda. Petunjuk: ketika membuat backup " "kode modul, jangan tinggalkan backup tersebut di direktori 'modules' " "atau 'sites/*/modules' karena akan membingungkan mekanisme penemuan " "otomatis Drupal." msgid "" "Back up your database. This process will change your " "database values and in case of emergency you may need to revert to a " "backup." msgstr "" "Backup basis data Anda. Proses ini dapat mengubah " "basis data Anda dan dalam keadaan darurat, Anda mungkin perlu " "memulihkan backup." msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." msgstr "" "Setelah Anda melakukan langkah-langkah di atas, Anda dapat " "melanjutkan." msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" msgstr "" "Pembaruan ini akan dilewati karena ketergantungan yang hilang berikut " "ini:" msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code." msgstr "Pembaruan ini akan dilewati karena adanya kesalahan pada kode modul." msgid "" "The version of Drupal you are updating from has been automatically " "detected." msgstr "" "Versi Drupal yang Anda gunakan untuk memperbarui telah terdeteksi " "secara otomatis." msgid "All errors have been logged." msgstr "Semua kesalahan telah dicatat." msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." msgstr "" "Proses pembaruan dibatalkan sebelum waktunya saat menjalankan " "pembaruan #@version di @module.module." msgid "" "You may need to check the watchdog database table " "manually." msgstr "" "Anda mungkin perlu memeriksa tabel basis data watchdog " "secara manual." msgid "" "Reminder: don't forget to set the " "$settings['update_free_access'] value in your " "settings.php file back to FALSE." msgstr "" "Pengingat: jangan lupa untuk mengatur nilai " "$settings['update_free_access'] pada file " "settings.php Anda kembali ke FALSE." msgid "Failed:" msgstr "Gagal:" msgid "Update #@count" msgstr "Perbarui #@count" msgid "The following updates returned messages:" msgstr "Pembaruan berikut mengembalikan pesan:" msgid "Review updates" msgstr "Tinjau pembaruan" msgid "Starting updates" msgstr "Memulai pembaruan" msgid "Install and set as default" msgstr "Instal dan tetapkan sebagai default" msgid "Installed theme" msgid_plural "Installed themes" msgstr[0] "Tema terinstal" msgstr[1] "Tema terinstal" msgid "Uninstalled theme" msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "Tema tidak terpasang" msgstr[1] "Tema-tema tidak terpasang" msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "%theme adalah tema default dan tidak dapat dihapus." msgid "The %theme theme has been uninstalled." msgstr "Tema %theme telah dihapus." msgid "The %theme theme has been installed." msgstr "Tema %theme telah diinstal." msgid "Empty time zone" msgstr "Zona waktu kosong" msgid "Users may set their own time zone at registration" msgstr "Pengguna dapat menetapkan zona waktu mereka sendiri saat pendaftaran" msgid "Menu levels" msgstr "Level menu" msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "Apakah konten yang terkait dengan suatu istilah bersifat lengket atau " "tidak." msgid "" "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky " "content first, set this to descending." msgstr "" "Apakah konten yang terkait dengan suatu istilah bersifat lengket atau " "tidak. Untuk mencantumkan konten lengket terlebih dahulu, setel ini ke " "menurun." msgid "The date the content related to a term was posted." msgstr "Tanggal konten yang terkait dengan suatu istilah diposting." msgid "" "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " "tel: by choosing the Telephone display format on the " "Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " "and assistive technology devices." msgstr "" "Nomor telepon dapat ditampilkan sebagai tautan dengan nama skema " "tel: dengan memilih format tampilan Telepon pada " "halaman Kelola tampilan. Setiap spasi akan dihilangkan dari " "teks tautan. Markah semantik ini meningkatkan pengalaman pengguna pada " "perangkat seluler dan perangkat teknologi bantu." msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "Judul untuk mengganti tampilan nomor telepon numerik dasar" msgid "Text (formatted) settings" msgstr "Pengaturan teks (yang diformat)" msgid "Text (formatted, long) settings" msgstr "Pengaturan teks (diformat, panjang)" msgid "Text (formatted, long, with summary) settings" msgstr "Setelan teks (diformat, panjang, dengan ringkasan)" msgid "Formatted text default display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan default teks yang diformat" msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan ringkasan atau teks yang dipangkas" msgid "Text (formatted)" msgstr "Teks (diformat)" msgid "Text (formatted, long)" msgstr "Teks (diformat, panjang)" msgid "Text (formatted, long, with summary)" msgstr "Teks (diformat, panjang, dengan ringkasan)" msgid "Require email verification when a visitor creates an account" msgstr "Perlu verifikasi email saat pengunjung membuat akun" msgid "- No preference -" msgstr "- Tidak ada preferensi -" msgid "Notify user when account is canceled" msgstr "Beri tahu pengguna ketika akun dibatalkan." msgid "The time that the user was last edited." msgstr "Waktu saat pengguna terakhir kali mengedit." msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "Menampilkan entitas pengguna penulis yang direferensikan." msgid "Add a read-more link if output is trimmed" msgstr "Tambahkan tautan baca-lebih lanjut jika output dipangkas" msgid "@entity_type revision" msgstr "Revisi @entity_type" msgid "@entity_type revisions" msgstr "Revisi @entity_type" msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)" msgstr "" "Menyertakan tombol reset (mengatur ulang semua filter terpapar yang " "diterapkan)" msgid "" "The Exposed items per page field's options must include the " "value from the Items per page field (@items_per_page)." msgstr "" "Opsi bidang Item yang diekspos per halaman harus menyertakan " "nilai dari bidang Item per halaman (@items_per_page)." msgid "REST export settings" msgstr "Pengaturan ekspor REST" msgid "Provide a REST export" msgstr "Sediakan ekspor REST" msgid "REST export path" msgstr "Jalur ekspor REST" msgid "Default value callback" msgstr "Callback nilai bawaan" msgid "URI as link display format settings" msgstr "Pengaturan untuk format display URI sebagai tautan" msgid "Timestamp ago display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan timestamp lalu" msgid "Link to URI" msgstr "Tautan ke URI" msgid "Field storage" msgstr "Penyimpanan bidang" msgid "%field settings for %bundle" msgstr "Pengaturan %field untuk %bundle" msgid "" "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " "uploaded, it will be rejected." msgstr "" "Ukuran gambar minimum yang diizinkan dinyatakan sebagai LEBAR×TINGGI " "(misalnya 640 × 480). Biarkan kosong tanpa batasan. Jika gambar yang " "lebih kecil diupload, maka akan ditolak." msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "Menonaktifkan fungsionalitas seret dan lepas" msgid "Improving table accessibility" msgstr "Meningkatkan aksesibilitas table" msgid "" "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " "cells are automatically associated with header cells through id and " "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " "add descriptive elements within the Views table settings. The " "caption element can introduce context for a table, making it " "easier to understand. The summary element can provide an " "overview of how the data has been organized and how to navigate the " "table. Both the caption and summary are visible by default and also " "implemented according to HTML5 guidelines." msgstr "" "Tabel tampilan menyertakan markup semantik untuk meningkatkan " "aksesibilitas. Sel data secara otomatis dikaitkan dengan sel header " "melalui atribut id dan header. Untuk meningkatkan aksesibilitas tabel " "Anda, Anda dapat menambahkan elemen deskriptif dalam pengaturan tabel " "Views. Elemen keterangan dapat memperkenalkan konteks untuk " "tabel, sehingga lebih mudah dipahami. Elemen ringkasan dapat " "memberikan gambaran umum tentang bagaimana data telah diorganisasikan " "dan cara menavigasi tabel. Baik keterangan maupun ringkasan terlihat " "secara default dan juga diimplementasikan sesuai dengan panduan HTML5." msgid "OPML field options" msgstr "Opsi bidang OPML" msgid "Muted" msgstr "Meredam" msgid "Broken/Missing" msgstr "Rusak/Hilang" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "Akses referensi referensi entitas" msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "Anda tidak memiliki akses terhadap entitas rujukan (%type: %id)." msgid "@label ID" msgstr "ID @label" msgid "Comments are responses to content." msgstr "Komentar adalah tanggapan terhadap konten." msgid "Filename: %name" msgstr "Nama file: %name" msgid "Recipient username" msgstr "Nama pengguna penerima" msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "Anda dapat menyelaraskan gambar (data-align=\"center\"), " "tetapi juga video, blockquote, dan seterusnya." msgid "" "You can caption images (data-caption=\"Text\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "Anda bisa memberi keterangan pada gambar " "(data-caption=\"Text\"), tetapi juga pada video, kutipan " "blok, dan sebagainya." msgid "Making this field required is recommended." msgstr "Membuat bidang ini dibutuhkan dianjurkan." msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " "problems with screen readers." msgstr "" "Atribut judul digunakan sebagai tip yang muncul saat kursor mouse " "berada di atas gambar. Enabling this field is not recommended as it " "can cause problems with screen readers." msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "Konversi gambar gagal menggunakan toolkit %toolkit pada %path " "(%mimetype)" msgid "The domain may not be left blank for %language." msgstr "Domain tidak boleh dikosongkan untuk %language." msgid "Leave preview?" msgstr "Tinggalkan pratinjau?" msgid "Leave preview" msgstr "Tinggalkan pratinjau" msgid "Search for @keywords" msgstr "Cari @keywords" msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension." msgstr "" "Menginstruksikan toolkit untuk menyimpan gambar dengan ekstensi " "tertentu." msgid "Set a new image" msgstr "Menetapkan gambar baru" msgid "The text with the text format applied." msgstr "Teks dengan format teks yang diterapkan." msgid "Processed summary" msgstr "Ringkasan yang diproses" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "Teks ringkasan dengan format teks yang diterapkan." msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " "tabs toggle which tray is open." msgstr "" "Tab merupakan tombol, ditampilkan pada bar di bagian atas " "layar.Beberapa tab mengeksekusi aksi (seperti memulai mode sunting), " "sementara tab yang lain mengalihkan ke baki mana yang terbuka." msgid "Trays" msgstr "Baki" msgid "" "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a " "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either " "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser " "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, " "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser " "widths, the user has the ability to toggle from vertical to " "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. " "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if " "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only " "the top-level links will be available." msgstr "" "Baki biasanya berupa daftar tautan, yang dapat disusun secara " "hierarkis seperti menu. Jika baki telah dialihkan terbuka, baki akan " "ditampilkan secara vertikal atau horizontal di bawah bilah tab, " "tergantung lebar browser. Hanya satu baki yang dapat dibuka dalam satu " "waktu. Jika Anda mengeklik tab lain, baki tersebut akan menggantikan " "baki yang sedang ditampilkan. Pada lebar browser yang lebar, pengguna " "dapat beralih dari vertikal ke horizontal, dengan menggunakan tautan " "di bagian bawah atau kanan baki. Menu hierarki hanya memiliki perilaku " "buka/tutup dalam mode vertikal; jika Anda menampilkan baki yang berisi " "menu hierarki secara horizontal, hanya tautan tingkat atas yang akan " "tersedia." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your username." msgstr "" "Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak dapat masuk lagi. All of your " "content will remain attributed to your username." msgid "Language of the translation of user information" msgstr "Bahasa terjemahan informasi pengguna" msgid "Preferred language of the user" msgstr "Bahasa pilihan pengguna" msgid "Preferred admin language" msgstr "Bahasa admin yang disukai" msgid "Preferred administrative language of the user" msgstr "Bahasa administratif pilihan pengguna" msgid "Cache metadata" msgstr "Metadata cache" msgid "Cache contexts" msgstr "Konteks cache" msgid "Path is empty." msgstr "Lokasi kosong." msgid "No query allowed." msgstr "Tidak ada permohonan yang diizinkan." msgid "" "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", " "\".\", \"_\" and \"~\"." msgstr "" "Jalur tidak valid. Karakter yang valid adalah alfanumerik serta \"-\", " "\".\", \"_\" dan \"~\"." msgid "Wrapping" msgstr "Membungkus" msgid "Layout Builder" msgstr "Pembuat Tata Letak" msgid "Select a @context value:" msgstr "Pilih nilai @context:" msgid "Number of plural indexes in this language." msgstr "Jumlah index jamak dalam bahasa ini." msgid "Domain to use for this language." msgstr "Domain yang akan digunakan untuk bahasa ini." msgid "Search result highlighting input" msgstr "Hasil pencarian menyoroti masukan" msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "Dependensi konfigurasi entity" msgid "Content entity dependencies" msgstr "Dependensi entitas konten" msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "Dependensi konfigurasi dipaksakan" msgid "String (long) settings" msgstr "Konfigurasi teks (panjang)" msgid "URI settings" msgstr "Pengaturan URI" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "Jika lebih dari satu aplikasi akan berbagi database ini, sebuah awalan " "unik - seperti %prefix - akan mencegah tabrakan." msgid "The author name of the comment." msgstr "Nama penulis komentar." msgid "contextual links button" msgstr "tombol tautan kontekstual" msgid "No browser language mappings available." msgstr "Tidak ada pemetaan bahasa browser yang tersedia." msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted." msgstr "Pemetaan untuk kode bahasa browser %browser telah dihapus." msgid "" "The browser language detection mapping for the %browser browser " "language code has been deleted." msgstr "" "Pemetaan deteksi bahasa browser untuk kode bahasa browser %browser " "telah dihapus." msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgstr "" "Pengguna atau nama penulis. This filter does not check if the user " "exists and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgid "Page @items.current" msgstr "Laman @items.current" msgid "The selected style or row format does not use fields." msgstr "Gaya atau format baris yang dipilih tidak menggunakan bidang." msgid "The selected display type does not use @type plugins" msgstr "Tipe tampilan yang dipilih tidak menggunakan plugin @type." msgid "The entity type" msgstr "Jenis entitas" msgid "Drupal Logo" msgstr "Logo Drupal" msgid "Entity Type ID" msgstr "ID Jenis Entitas" msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "Regex" msgid "Database storage size" msgstr "Ukuran penyimpanan database" msgid "Text with text format" msgstr "Teks dengan format teks" msgid "Field widgets" msgstr "Widget-widget isian" msgid "Field widget" msgstr "Widget isian" msgid "Widget type machine name" msgstr "Jenis widget pada nama mesin" msgid "Textarea display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan area teks" msgid "Email field display format settings" msgstr "Konfigurasi format tampilan bidang Email" msgid "Link to the entity" msgstr "Tautan ke entity" msgid "Link to the @entity_label" msgstr "Tautan ke @entity_label" msgid "Linked to the @entity_label" msgstr "Tertaut ke @entity_label" msgid "Simple page" msgstr "Halaman sederhana" msgid "Jump to the first comment." msgstr "Langsung ke komentar pertama." msgid "Jump to the first new comment." msgstr "Langsung ke komentar baru yang pertama." msgid "Share your thoughts and opinions." msgstr "Bagikan pemikiran dan pendapat Anda." msgid "Content translation content settings" msgstr "Pengaturan konten terjemahan konten" msgid "Content translation enabled" msgstr "Terjemahan konten diaktifkan" msgid "Default date type" msgstr "Jenis tanggal default" msgid "Default date value" msgstr "Nilai tanggal default" msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "Mempertahankan penyimpanan bidang tanpa bidang" msgid "Group by column" msgstr "Kelompokkan berdasarkan kolom" msgid "Group by columns" msgstr "Kelompokkan berdasarkan kolom" msgid "Re-use an existing field" msgstr "Gunakan kembali bidang yang ada" msgid "" "Provides a filter plugin that is in use in the following filter " "formats: %formats" msgstr "" "Menyediakan plugin filter yang digunakan dalam format filter berikut " "ini: %formats" msgid "Providing page-specific help" msgstr "Memberikan bantuan khusus halaman" msgid "Effect settings" msgstr "Pengaturan efek" msgid "Content Language Settings" msgstr "Pengaturan Bahasa Konten" msgid "Allow to alter the language" msgstr "Izinkan untuk mengubah bahasa" msgid "Influence of '@title'" msgstr "Pengaruh '@title'" msgid "Installing supporting modules" msgstr "Memasang modul pendukung" msgid "Default indexing settings" msgstr "Pengaturan pengindeksan default" msgid "The default search index will be rebuilt." msgstr "Indeks pencarian default akan dibangun kembali." msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action " "cannot be undone." msgstr "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. Tindakan ini " "tidak bisa dikembalikan." msgid "All search indexes will be rebuilt." msgstr "Semua indeks pencarian akan dibangun kembali." msgid "Add shortcut link" msgstr "Menambahkan tautan pintasan" msgid "" "An existing local file system path for storing private files. It " "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " "must be changed in settings.php" msgstr "" "Jalur sistem berkas lokal yang sudah ada untuk menyimpan berkas " "pribadi. Harus dapat ditulis oleh Drupal dan tidak dapat diakses " "melalui web. Ini harus diubah di settings.php" msgid "Publish status" msgstr "Status publikasi" msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" "Apakah konten yang terkait dengan suatu istilah dipublikasikan atau " "tidak." msgid "User data field" msgstr "Bidang data pengguna" msgid "" "Only users with the selected permission flag will be able to access " "this display." msgstr "" "Hanya pengguna dengan flag kewenangan yang dipilih yang dapat " "mengakses tampilan ini." msgid "Only the checked roles will be able to access this display." msgstr "Hanya peran yang dicentang yang dapat mengakses tampilan ini." msgid "The formatted text of the area" msgstr "Teks area yang diformat" msgid "The corresponding entity field" msgstr "Bidang entitas yang sesuai" msgid "The plugin ID" msgstr "ID plugin" msgid "Row options" msgstr "Opsi baris" msgid "Display extender settings" msgstr "Pengaturan pemanjang tampilan" msgid "View block" msgstr "Blok view" msgid "Leave blank to use the time of form submission." msgstr "Biarkan kosong untuk menggunakan waktu pengiriman formulir." msgid "Number integer display format settings" msgstr "Pengaturan untuk format display integer" msgid "Static menu link overrides" msgstr "Timpa tautan menu statis" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "Entity dengan tipe %entity_type dan %bundle %bundle_label sudah ada. " "Entitas ini perlu dihapus sebelum mengimpor." msgctxt "Plural" msgid "Disabled" msgstr "Non Aktif" msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "Kode bahasa dari bahasa yang digunakan untuk menulis komentar." msgid "The message language code." msgstr "Kode bahasa pesan." msgid "The source language from which this translation was created." msgstr "Bahasa sumber yang digunakan untuk membuat terjemahan ini." msgid "Translation outdated" msgstr "Terjemahan sudah usang" msgid "Translation author" msgstr "Penulis terjemahan" msgid "The author of this translation." msgstr "Pemilik terjemahan ini" msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." msgstr "" "Boolean yang menunjukkan apakah terjemahan dapat dilihat oleh " "non-penerjemah." msgid "Translation created time" msgstr "Waktu pembuatan terjemahan" msgid "The Unix timestamp when the translation was created." msgstr "Timestamp Unix saat terjemahan dibuat." msgid "Translation changed time" msgstr "Waktu perubahan terjemahan" msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." msgstr "Timestamp Unix ketika terjemahan terakhir kali disimpan." msgid "Entities and entity types" msgstr "Entitas dan jenis entitas" msgid "Entity sub-types" msgstr "Sub-jenis entitas" msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " "site content entity type, and tag and category vocabularies within the " "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, " "do not have sub-types. Programmers use the term bundle for " "entity sub-types." msgstr "" "Beberapa jenis entitas konten dikelompokkan lebih lanjut ke dalam " "sub-jenis (misalnya, Anda dapat memiliki jenis konten artikel dan " "halaman dalam jenis entitas konten situs utama, dan kosakata tag dan " "kategori dalam jenis entitas istilah taksonomi); jenis entitas " "lainnya, seperti akun pengguna, tidak memiliki sub-jenis. Pemrogram " "menggunakan istilah bundel untuk sub-jenis entitas." msgid "Fields and field types" msgstr "Bidang dan jenis bidang" msgid "" "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and " "other information in fields. Fields are grouped by field " "type; field types define what type of data can be stored in that " "field, such as text, images, or taxonomy term references." msgstr "" "Jenis dan sub-jenis entitas konten menyimpan sebagian besar teks, " "file, dan informasi lainnya di dalam bidang. Bidang " "dikelompokkan berdasarkan jenis bidang; jenis bidang " "menentukan jenis data apa yang dapat disimpan di bidang tersebut, " "seperti teks, gambar, atau referensi istilah taksonomi." msgid "Formatters and view modes" msgstr "Pemformat dan mode tampilan" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " "content item could be viewed in full content mode on its own page, " "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the formatter that is used to display " "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or " "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in " "plain text or linked to the taxonomy term page." msgstr "" "Jenis dan sub-jenis entitas konten dapat memiliki satu atau beberapa " "mode tampilan, yang digunakan untuk menampilkan item entitas. " "Misalnya, item konten dapat dilihat dalam mode konten lengkap di " "halamannya sendiri, mode penggoda dalam daftar, atau mode RSS dalam " "feed. Dalam setiap mode tampilan, setiap bidang dapat disembunyikan " "atau ditampilkan, dan jika ditampilkan, Anda dapat memilih dan " "mengonfigurasi pemformat yang digunakan untuk menampilkan " "bidang tersebut. Misalnya, bidang teks yang panjang dapat ditampilkan " "terpotong atau penuh, dan bidang referensi istilah taksonomi dapat " "ditampilkan dalam teks biasa atau ditautkan ke halaman istilah " "taksonomi." msgid "Widgets and form modes" msgstr "Widget dan mode formulir" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " "edited in a compact format with only some fields editable, or a full " "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the widget that is used to edit the " "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited " "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget." msgstr "" "Jenis dan sub-jenis entitas konten dapat memiliki satu atau beberapa " "mode formulir, yang digunakan untuk pengeditan. Misalnya, " "item konten dapat diedit dalam format ringkas dengan hanya beberapa " "bidang yang dapat diedit, atau format lengkap yang memungkinkan semua " "bidang diedit. Dalam setiap mode formulir, setiap bidang dapat " "disembunyikan atau ditampilkan, dan jika ditampilkan, Anda dapat " "memilih dan mengonfigurasi widget yang digunakan untuk " "mengedit bidang. Misalnya, bidang referensi istilah taksonomi dapat " "diedit menggunakan daftar pilihan, tombol radio, atau widget " "pelengkapan otomatis." msgid "Enabling field types, widgets, and formatters" msgstr "Mengaktifkan jenis bidang, widget, dan pemformat" msgid "Views entity field handler" msgstr "Melihat penangan bidang entitas" msgid "Creating a field" msgstr "Membuat bidang" msgid "" "On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " "you can add, configure, and delete fields for that entity type or " "sub-type. Each field has a machine name, which is used " "internally to identify the field and must be unique across an entity " "type; once a field is created, you cannot change the machine name. " "Most fields have two types of settings. The field-level settings " "depend on the field type, and affect how the data in the field is " "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " "include how many data values are allowed for the field and where files " "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " "include the field label, help text, default value, and whether the " "field is required or not. You can return to these settings by choosing " "the Edit link for the field from the Manage fields " "page." msgstr "" "Pada halaman Kelola bidang untuk tipe entitas atau sub-tipe " "Anda, Anda dapat menambahkan, mengonfigurasi, dan menghapus bidang " "untuk tipe entitas atau sub-tipe tersebut. Setiap bidang memiliki " "nama mesin, yang digunakan secara internal untuk " "mengidentifikasi bidang dan harus unik di seluruh tipe entitas; " "setelah bidang dibuat, Anda tidak dapat mengubah nama mesin. Sebagian " "besar bidang memiliki dua jenis pengaturan. Pengaturan tingkat bidang " "bergantung pada jenis bidang, dan memengaruhi bagaimana data dalam " "bidang disimpan. Setelah ditetapkan, pengaturan tersebut tidak dapat " "diubah lagi; contohnya termasuk berapa banyak nilai data yang " "diizinkan untuk field dan tempat penyimpanan file. Pengaturan tingkat " "sub-tipe khusus untuk setiap sub-tipe entitas tempat bidang tersebut " "digunakan, dan dapat diubah di kemudian hari; contohnya adalah label " "bidang, teks bantuan, nilai default, dan apakah bidang tersebut wajib " "diisi atau tidak. Anda dapat kembali ke pengaturan ini dengan memilih " "tautan Edit untuk bidang tersebut dari halaman Kelola " "bidang." msgid "Re-using fields" msgstr "Menggunakan kembali bidang" msgid "Configuring field editing" msgstr "Mengonfigurasi pengeditan bidang" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "Pada halaman Kelola tampilan formulir tipe atau sub-tipe " "entitas Anda, Anda dapat mengonfigurasi bagaimana data bidang diedit " "secara default dan dalam setiap mode formulir. Jika tipe entitas Anda " "memiliki beberapa mode formulir (di sebagian besar situs, sebagian " "besar entitas tidak), Anda dapat beralih di antara mode formulir di " "bagian atas halaman, dan Anda dapat beralih apakah setiap mode " "formulir menggunakan pengaturan default atau pengaturan kustom di " "bagian Pengaturan tampilan kustom. Untuk setiap bidang pada " "setiap mode formulir, Anda dapat memilih widget yang akan digunakan " "untuk pengeditan; beberapa widget memiliki opsi konfigurasi tambahan, " "seperti ukuran bidang teks, dan ini dapat diedit menggunakan tombol " "Edit (yang terlihat seperti roda). Anda juga dapat mengubah urutan " "bidang pada formulir. Anda dapat mengecualikan bidang dari formulir " "dengan memilih Tersembunyi dari daftar tarik-turun widget, " "atau dengan menyeretnya ke bagian Dinonaktifkan." msgid "Configuring field display" msgstr "Mengonfigurasi tampilan bidang" msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle " "between the view modes at the top of the page, and you can toggle " "whether each view mode uses the default settings or custom settings in " "the Custom display settings section. For each field in each " "view mode, you can choose whether and how to display the label of the " "field from the Label drop-down list. You can also select the " "formatter to use for display; some formatters have configuration " "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a " "wheel). You can also change the display order of fields. You can " "exclude a field from a specific view mode by choosing Hidden " "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the " "Disabled section." msgstr "" "Pada halaman Kelola tampilan tipe atau sub-tipe entitas Anda, " "Anda dapat mengonfigurasi bagaimana setiap bidang ditampilkan secara " "default dan dalam setiap mode tampilan. Jika tipe entitas Anda " "memiliki beberapa mode tampilan, Anda dapat beralih di antara mode " "tampilan di bagian atas halaman, dan Anda dapat beralih apakah setiap " "mode tampilan menggunakan pengaturan default atau pengaturan kustom di " "bagian Pengaturan tampilan kustom. Untuk setiap bidang di " "setiap mode tampilan, Anda dapat memilih apakah dan bagaimana " "menampilkan label bidang dari daftar tarik-turun Label. Anda " "juga dapat memilih pemformat yang akan digunakan untuk tampilan; " "beberapa pemformat memiliki opsi konfigurasi, yang dapat Anda edit " "menggunakan tombol Edit (yang terlihat seperti roda). Anda juga dapat " "mengubah urutan tampilan bidang. Anda dapat mengecualikan bidang dari " "mode tampilan tertentu dengan memilih Tersembunyi dari daftar " "tarik-turun pemformat, atau dengan menyeretnya ke bagian " "Dinonaktifkan." msgid "Configuring view and form modes" msgstr "Mengonfigurasi mode tampilan dan formulir" msgid "Listing fields" msgstr "Bidang daftar" msgid "Images must be exactly @size pixels." msgstr "Gambar harus persis @size piksel." msgid "" "Images must be larger than @min pixels. Images larger " "than @max pixels will be resized." msgstr "" "Gambar harus lebih besar dari piksel @min. Gambar " "yang lebih besar dari @max piksel akan diubah " "ukurannya." msgid "Images must be larger than @min pixels." msgstr "Gambar harus lebih besar dari @min piksel." msgid "Images larger than @max pixels will be resized." msgstr "" "Gambar yang berukuran lebih besar dari @max akan " "diubah ukurannya." msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." msgstr "" "Tentukan bagaimana teks ditangani dengan menggabungkan filter ke dalam " "format teks." msgid "The menu link language code." msgstr "Kode bahasa tautan menu." msgid "Node authored by (uid)" msgstr "Node yang ditulis oleh (uid)" msgid "Revision authored by (uid)" msgstr "Revisi ditulis oleh (uid)" msgid "Content access view grants" msgstr "Pemberian tampilan akses konten" msgid "The location this shortcut points to." msgstr "Lokasi yang dituju oleh pintasan ini." msgid "Trusted Host Settings" msgstr "Pengaturan Host Tepercaya" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is set to allow " "%trusted_host_patterns" msgstr "" "Pengaturan trusted_host_patterns diatur untuk mengizinkan " "%trusted_host_patterns" msgid "" "Change site name, email address, slogan, default front page, and error " "pages." msgstr "" "Ubah nama situs, alamat email, slogan, halaman depan default, dan " "halaman kesalahan." msgid "" "This is only used when the site is configured to use a separate " "administration theme on the Appearance page." msgstr "" "Ini hanya digunakan jika situs dikonfigurasikan untuk menggunakan tema " "administrasi terpisah pada halaman Penampilan." msgid "Link to any page" msgstr "Tautan ke halaman mana pun" msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." msgstr "" "Hal ini memungkinkan untuk memintas pemeriksaan akses ketika menautkan " "ke jalur internal." msgid "" "Unable to install @extension, %config_names already exists in active " "configuration." msgid_plural "" "Unable to install @extension, %config_names already exist in active " "configuration." msgstr[0] "" "Tidak dapat menginstal @extension, %config_names sudah ada dalam " "konfigurasi aktif." msgstr[1] "" "Tidak dapat menginstal @extension, %config_names sudah ada dalam " "konfigurasi aktif." msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "Tidak ada akses untuk mengeksekusi %action pada @entity_type_label " "%entity_label." msgid "narrow" msgstr "narrow" msgid "" "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " "anonymous user depending on the configured user settings." msgstr "" "Catatan: konten dapat disimpan, tidak dipublikasikan, dihapus, atau " "ditransfer ke pengguna anonim tergantung pada pengaturan pengguna yang " "dikonfigurasi." msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "Referensi view %view_name tidak dapat ditemukan." msgctxt "Plural" msgid "Enabled" msgstr "Aktif" msgid "Pre-content" msgstr "Pra-konten" msgid "Active menu trail" msgstr "Jejak menu aktif" msgid "Configuration updates" msgstr "Pembaharuan konfigurasi" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "Daftar konfigurasi berikut akan diperbarui." msgid "An entity field containing a password value." msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai sandi." msgid "An autocomplete text field with tagging support." msgstr "Bidang teks pelengkapan otomatis dengan dukungan tag." msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." msgstr "Revisi Konten Blok adalah riwayat perubahan untuk konten blok." msgid "Responsive image style %label saved." msgstr "Gaya gambar responsif %label disimpan." msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "Informasi bidang, widget, dan pemformat" msgid "Provided by modules" msgstr "Disediakan oleh modul" msgid "Provided by Drupal core" msgstr "Disediakan oleh Drupal core" msgid "" "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are " "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of " "these:" msgstr "" "Seperti yang telah disebutkan sebelumnya, beberapa tipe field, widget, " "dan pemformat disediakan oleh core Drupal. Berikut adalah beberapa " "catatan tentang cara menggunakan beberapa di antaranya:" msgid "" "Number fields: When you add a number field you can " "choose from three types: decimal, float, and " "integer. The decimal number field type allows users " "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " "The float number field type allows users to enter approximate " "decimal values. The integer number field type allows users to " "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." msgstr "" "Bidang nomor: Ketika Anda menambahkan bidang angka, " "Anda dapat memilih dari tiga jenis: desimal, float, " "dan bilangan bulat. Jenis bidang angka desimal " "memungkinkan pengguna memasukkan nilai desimal yang tepat, dengan " "jumlah tempat desimal yang tetap. Jenis bidang angka float " "memungkinkan pengguna memasukkan nilai desimal perkiraan. Jenis bidang " "angka integer memungkinkan pengguna untuk memasukkan bilangan " "bulat, seperti tahun (misalnya, 2012) atau nilai (misalnya, 1, 2, 5, " "305). Tipe ini tidak mengizinkan desimal." msgid "Defining image styles" msgstr "Menentukan gaya gambar" msgid "Naming image styles" msgstr "Penamaan gaya gambar" msgid "" "When you define an image style, you will need to choose a displayed " "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative " "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing " "an image processed in that style. There are two common approaches to " "naming image styles: either based on the effects being applied (for " "example, Square 85x85), or based on where you plan to use it " "(for example, Profile picture)." msgstr "" "Apabila Anda menentukan gaya gambar, Anda harus memilih nama yang " "ditampilkan dan nama mesin. Nama yang ditampilkan ditampilkan di " "halaman administratif, dan nama mesin digunakan untuk menghasilkan URL " "untuk mengakses gambar yang diproses dalam gaya tersebut. Terdapat dua " "pendekatan umum untuk menamai gaya gambar: berdasarkan efek yang " "diterapkan (misalnya, Square 85x85), atau berdasarkan tempat " "Anda berencana menggunakannya (misalnya, Gambar profil)." msgid "Configuring image fields" msgstr "Mengonfigurasi bidang gambar" msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " "Maximum upload size in the field settings (this setting can " "be changed later). The maximum file size, either from PHP server " "settings or field configuration, is automatically displayed to users " "in the help text of the image field." msgstr "" "Ukuran file maksimum yang dapat diunggah dibatasi oleh pengaturan PHP " "server, tetapi Anda dapat membatasinya lebih lanjut dengan " "mengonfigurasi Ukuran unggahan maksimum di pengaturan bidang " "(pengaturan ini dapat diubah nanti). Ukuran file maksimum, baik dari " "pengaturan server PHP atau konfigurasi bidang, secara otomatis " "ditampilkan kepada pengguna dalam teks bantuan pada bidang gambar." msgid "" "You can also configure a default image that will be used if no image " "is uploaded in an image field. This default can be defined for all " "instances of the field in the field storage settings when you create a " "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that " "uses the field." msgstr "" "Anda juga dapat mengonfigurasi gambar default yang akan digunakan jika " "tidak ada gambar yang diunggah dalam bidang gambar. Default ini dapat " "ditentukan untuk semua contoh bidang dalam pengaturan penyimpanan " "bidang ketika Anda membuat bidang, dan pengaturan ini dapat ditimpa " "untuk setiap sub-tipe entitas yang menggunakan bidang tersebut." msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "Mengonfigurasi tampilan dan tampilan formulir" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "Pada halaman Kelola tampilan, Anda dapat memilih pemformat " "gambar, yang menentukan gaya gambar yang digunakan untuk menampilkan " "gambar di setiap mode tampilan dan apakah akan menampilkan gambar " "sebagai tautan atau tidak. Pada halaman Kelola tampilan " "formulir, Anda dapat mengonfigurasi widget unggahan gambar, " "termasuk mengatur gaya gambar pratinjau yang ditampilkan pada formulir " "edit entitas." msgid "Selected language configuration" msgstr "Konfigurasi bahasa yang dipilih" msgid "Selected default language no longer exists." msgstr "Bahasa default yang dipilih sudah tidak ada lagi." msgid "Language detection configuration saved." msgstr "Konfigurasi pengenalan bahasa sudah tersimpan" msgid "" "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL " "language detection. For the selected fallback language, this value may " "be left blank. Modifying this value may break existing URLs. " "Use with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in " "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"." msgstr "" "Kode bahasa atau teks khusus lainnya untuk digunakan sebagai awalan " "jalur untuk deteksi bahasa URL. Untuk bahasa fallback yang dipilih, " "nilai ini dapat dikosongkan. Memodifikasi nilai ini dapat " "merusak URL yang ada. Gunakan dengan hati-hati di lingkungan " "produksi. Contoh: Menentukan \"indonesia\" sebagai kode " "awalan jalur untuk bahasa Indonesia akan menghasilkan URL seperti " "\"contoh.com/indonesia/kontak\"." msgctxt "Validation" msgid "Link URI can be accessed by the user." msgstr "Tautan URI dapat diakses oleh pengguna." msgid "The path '@uri' is inaccessible." msgstr "Jalur '@uri' tidak dapat diakses." msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "Jalur '@uri' tidak valid." msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" msgstr "Menunjukkan apakah tautan menu harus ditemukan kembali" msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [%language translation]" msgid "The username of the content author." msgstr "Nama pengguna dari penulis konten." msgid "Defining responsive image styles" msgstr "Menentukan gaya gambar yang responsif" msgid "Using responsive image styles in Image fields" msgstr "Menggunakan gaya gambar responsif di bidang Gambar" msgid "" "A responsive image style associates an image style with each " "breakpoint defined by your theme." msgstr "" "Gaya gambar responsif mengaitkan gaya gambar dengan setiap breakpoint " "yang ditentukan oleh tema Anda." msgid "Responsive image styles" msgstr "Gaya gambar yang responsif" msgid "Edit responsive image style" msgstr "Mengedit gaya gambar responsif" msgid "Add responsive image style" msgstr "Menambahkan gaya gambar responsif" msgid "Image style mappings" msgstr "Pemetaan gaya gambar" msgid "Image style mapping" msgstr "Pemetaan gaya gambar" msgid "Responsive image mapping type" msgstr "Jenis pemetaan gambar responsif" msgid "Sizes attribute" msgstr "Atribut sizes" msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute" msgstr "Gaya gambar yang akan digunakan saat menggunakan atribut 'ukuran'" msgid "Duplicate responsive image style @label" msgstr "Duplikasi gambar responsif @label" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "Edit gaya gambar responsif @label" msgid "Responsive image style @label saved." msgstr "Gaya gambar responsif @label disimpan." msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" msgstr "Gaya gambar responsif: @responsive_image_style" msgid "Select a responsive image style." msgstr "Pilih gaya gambar yang responsif." msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including users of screen readers and other assistive technology. The " "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " "interface allows users to order the table by choosing numerical " "weights instead of dragging table rows." msgstr "" "Antarmuka pengguna seret-dan-lepas default untuk memesan tabel di " "antarmuka administratif memberikan tantangan bagi beberapa pengguna, " "termasuk pengguna pembaca layar dan teknologi bantuan lainnya. " "Antarmuka seret-dan-lepas dapat dinonaktifkan pada tabel dengan " "mengeklik tautan berlabel \"Tampilkan bobot baris\" di atas tabel. " "Antarmuka pengganti memungkinkan pengguna untuk mengurutkan tabel " "dengan memilih bobot numerik alih-alih menyeret baris tabel." msgid "Using maintenance mode" msgstr "Menggunakan mode pemeliharaan" msgid "Configuring the file system" msgstr "Mengkonfigurasi sistem file" msgid "Configuring the image toolkit" msgstr "Mengkonfigurasi toolkit gambar" msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus format %name : %format?" msgid "Managing vocabularies" msgstr "Mengelola kosakata" msgid "Managing terms" msgstr "Mengelola istilah" msgid "Classifying entity content" msgstr "Mengklasifikasikan konten entitas" msgid "Adding new terms during content creation" msgstr "Menambahkan istilah baru selama pembuatan konten" msgctxt "Validation" msgid "User email required" msgstr "Diperlukan email pengguna" msgid "The target entity" msgstr "Entitas target" msgid "Append a destination query string to operation links." msgstr "Menambahkan string kueri tujuan ke tautan operasi." msgid "Provides links to perform entity operations." msgstr "Menyediakan tautan untuk melakukan operasi entitas." msgid "Content language of view row" msgstr "Bahasa konten baris tampilan" msgid "Original language of content in view row" msgstr "Bahasa asli konten dalam baris view" msgid "@entity_type_label ID" msgstr "ID @entity_type_label" msgid "Rendering Language" msgstr "Bahasa Rendering" msgid "" "All content that supports translations will be displayed in the " "selected language." msgstr "" "Semua konten yang mendukung terjemahan akan ditampilkan dalam bahasa " "yang dipilih." msgid "The contextual filter values are provided by the URL." msgstr "Nilai filter kontekstual disediakan oleh URL." msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " "this field; if you need a field not listed here, rearrange your " "fields." msgstr "" "The following replacement tokens are available for this field. " "Perhatikan bahwa karena urutan rendering, Anda tidak dapat menggunakan " "bidang yang muncul setelah bidang ini; Jika Anda membutuhkan bidang " "yang tidak tercantum di sini, atur ulang bidang Anda." msgid "Enter permission name" msgstr "Masukkan nama kewenangan" msgid "Entity reference field storage settings" msgstr "Pengaturan penyimpanan bidang Entity reference" msgid "Entity reference field settings" msgstr "Pengaturan bidang rujukan bidang" msgid "Entity reference selection plugin settings" msgstr "Pengaturan plugin pilihan rujukan bidang" msgid "Display in native language" msgstr "Tampilkan dalam bahasa induk" msgid "HTTP cookies" msgstr "Cookie HTTP" msgid "HTTP headers" msgstr "Header HTTP" msgid "Is super user" msgstr "Adalah super user" msgid "Query arguments" msgstr "Argumen query" msgid "Request format" msgstr "Format permintaan" msgid "A flag indicating whether this is the default translation." msgstr "Penanda yang menunjukkan apakah ini merupakan terjemahan bawaan." msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "Pengaturan field (@on_label / @off_label)" msgid "@on_label / @off_label" msgstr "@on_label / @off_label" msgid "Displayed in native language" msgstr "Ditampilkan dalam bahasa asli" msgid "Submitted by @username on @datetime" msgstr "Dikirim oleh @username pada @datetime" msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " "content." msgstr "" "Dengan beberapa bahasa yang dikonfigurasikan, pengguna terdaftar dapat " "memilih bahasa yang mereka sukai dan penulis dapat menetapkan bahasa " "tertentu pada konten." msgid "" "This page also provides an overview of how much of the site's " "interface has been translated for each configured language." msgstr "" "Halaman ini juga memberikan gambaran umum tentang seberapa banyak " "antarmuka situs yang telah diterjemahkan untuk setiap bahasa yang " "dikonfigurasi." msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "Ini harus berupa URL eksternal seperti %url." msgctxt "Validation" msgid "No dangerous external protocols" msgstr "Tidak ada protokol eksternal yang berbahaya" msgctxt "Validation" msgid "No broken internal links" msgstr "Tidak ada tautan internal yang rusak" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Dikirim oleh @author_name pada @date" msgid "" "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter " "than a minimum length are ignored." msgstr "" "Pencarian mencari kata kunci yang tepat dan tidak memperhatikan huruf " "besar/kecil; kata kunci yang lebih pendek dari panjang minimum " "diabaikan." msgid "" "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content " "contains either \"cat\" or \"dog\")." msgstr "" "Gunakan huruf kapital OR untuk mendapatkan hasil lebih banyak. Contoh: " "kucing OR anjing (konten mengandung \"kucing\" atau \"anjing\")." msgid "" "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same " "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, " "content must contain both \"cat\" and \"dog\")." msgstr "" "Anda dapat menggunakan AND huruf kapital untuk mengharuskan semua " "kata, tetapi ini sama dengan perilaku default. Contoh: cat AND dog " "(sama seperti cat dog, konten harus berisi \"cat\" dan \"dog\")." msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"." msgstr "" "Gunakan tanda kutip untuk mencari frasa. Contoh: \"kucing memakan " "tikus\"." msgid "" "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at " "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must " "contain cat and cannot contain dog)." msgstr "" "Anda dapat mengawali kata kunci dengan - untuk mengecualikannya; Anda " "tetap harus memiliki setidaknya satu kata kunci \"positif\". Contoh: " "kucing -anjing (konten harus mengandung kucing dan tidak boleh " "mengandung anjing)." msgid "User is admin" msgstr "Pengguna adalah admin" msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "Sertakan pengguna anonim dalam entitas yang cocok." msgid "Include the anonymous user." msgstr "Sertakan pengguna anonim." msgid "" "User search looks for user names and partial user names. Example: mar " "would match usernames mar, delmar, and maryjane." msgstr "" "Pencarian pengguna mencari nama pengguna dan sebagian nama pengguna. " "Contoh: mar akan mencocokkan nama pengguna mar, delmar, dan maryjane." msgid "" "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would " "match user names mar, delmar, and elementary." msgstr "" "Anda dapat menggunakan * sebagai karakter pengganti di dalam kata " "kunci Anda. Contoh: m*r akan cocok dengan nama pengguna mar, delmar, " "dan elementary." msgid "No eligible views were found." msgstr "Tidak ada view yang memenuhi syarat ditemukan." msgid "" "The view is not based on a translatable entity type or the site is not " "multilingual." msgstr "" "View tidak didasarkan pada jenis entitas yang dapat diterjemahkan atau " "situs ini tidak multibahasa." msgid "" "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it " "can link to. You need to specify a custom URL." msgstr "" "Tampilan \"@display\" menggunakan tautan \"lainnya\" tetapi tidak ada " "tampilan yang dapat ditautkan. Anda perlu menentukan URL kustom." msgid "" "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " "access checks as well as override hook_query_alter() implementations " "in other modules." msgstr "" "Menonaktifkan penulisan ulang SQL akan menghilangkan semua tag kueri, " "yaitu menonaktifkan pemeriksaan akses node serta menimpa implementasi " "hook_query_alter() di modul lain." msgid "@count second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "@count detik" msgstr[1] "@count detik" msgid "Account's permissions" msgstr "Hak akses pengguna" msgid "The hashed password" msgstr "Kata sandi yang di-hash" msgid "Existing password" msgstr "Kata sandi terakhir" msgid "Display the author name." msgstr "Menampilkan nama penulis." msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin membuat %name @type baru?" msgid "Using the personal contact form" msgstr "Menggunakan formulir kontak pribadi" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " "viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " "personal contact form. The personal contact link is not shown when you " "are viewing your own profile, and users must have both View user " "information (to see user profiles) and Use users' personal " "contact forms permission to see the link. The user whose profile " "is being viewed must also have their personal contact form enabled " "(this is a user account setting); viewers with Administer " "users permission can bypass this setting." msgstr "" "Pengunjung situs dapat mengirim email kepada pengguna terdaftar di " "situs Anda dengan menggunakan formulir kontak pribadi, tanpa " "mengetahui atau mempelajari alamat email penerima. Saat pengunjung " "situs melihat profil pengguna, pengunjung akan melihat tab atau tautan " "Kontak, yang mengarah ke formulir kontak pribadi. Tautan " "kontak pribadi tidak ditampilkan saat Anda melihat profil Anda " "sendiri, dan pengguna harus memiliki izin Lihat informasi " "pengguna (untuk melihat profil pengguna) dan Gunakan formulir " "kontak pribadi pengguna untuk melihat tautan tersebut. Pengguna " "yang profilnya sedang dilihat juga harus mengaktifkan formulir kontak " "pribadinya (ini adalah pengaturan akun pengguna); pemirsa dengan izin " "Kelola pengguna dapat melewati pengaturan ini." msgid "Configuring contact forms" msgstr "Mengonfigurasi formulir kontak" msgid "Linking to contact forms" msgstr "Menautkan ke formulir kontak" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "Menambahkan konten ke formulir kontak" msgid "@label (Translation is not supported)." msgstr "@label (Terjemahan tidak didukung)." msgid "@entity using @field_name" msgstr "@entity menggunakan @field_name" msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field_name ke @label." msgid "Configuring form displays" msgstr "Mengonfigurasi tampilan formulir" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "Bidang referensi memiliki beberapa widget yang tersedia di halaman " "tampilan Kelola formulir:" msgid "" "The Check boxes/radio buttons widget displays the existing " "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on " "the Allowed number of values set for the field." msgstr "" "Widget Kotak centang/tombol radio menampilkan entitas yang " "ada untuk tipe entitas sebagai kotak centang atau tombol radio " "berdasarkan jumlah nilai yang diizinkan yang ditetapkan untuk " "bidang tersebut." msgid "" "The Select list widget displays the existing entities in a " "drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number " "of values setting for the field." msgstr "" "Widget Pilih daftar menampilkan entitas yang ada dalam daftar " "drop-down atau kotak daftar bergulir berdasarkan pengaturan Jumlah " "nilai yang diizinkan untuk bidang." msgid "" "The Autocomplete widget displays text fields in which users " "can type entity labels based on the Allowed number of values. " "The widget can be configured to display all entities that contain the " "typed characters or restricted to those starting with those " "characters." msgstr "" "Widget Pelengkapan Otomatis menampilkan bidang teks tempat " "pengguna dapat mengetikkan label entitas berdasarkan jumlah nilai " "yang diizinkan. Widget dapat dikonfigurasi untuk menampilkan " "semua entitas yang berisi karakter yang diketikkan atau terbatas pada " "entitas yang dimulai dengan karakter tersebut." msgid "" "The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text " "field in which users can type in a comma-separated list of entity " "labels." msgstr "" "Widget Pelengkapan Otomatis (gaya Tag) menampilkan bidang " "multi-teks tempat pengguna dapat mengetikkan daftar label entitas yang " "dipisahkan dengan koma." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or " "Nginx with PHP-FPM." msgstr "" "Server Anda tidak mampu menampilkan progres pengunggahan file. Progres " "pengunggahan berkas memerlukan server Apache yang menjalankan PHP " "dengan mod_php atau Nginx dengan PHP-FPM." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as " "FastCGI." msgstr "" "Server Anda tidak mampu menampilkan progres pengunggahan berkas. " "Progres pengunggahan file membutuhkan PHP yang dijalankan dengan " "mod_php atau PHP-FPM dan bukan dengan FastCGI." msgid "Display download path" msgstr "Menampilkan jalur unduhan" msgid "Display the filemime as icon" msgstr "Menampilkan filemime sebagai ikon" msgid "Detect tar" msgstr "Mendeteksi tar" msgid "Link this field to the file download URL" msgstr "Tautkan bidang ini ke URL unduhan file" msgid "File link" msgstr "Tautan file" msgid "Include tar in extension" msgstr "Sertakan tar dalam ekstensi" msgid "" "If the part of the filename just before the extension is '.tar', " "include this in the extension output." msgstr "" "Jika bagian dari nama file sebelum ekstensi adalah '.tar', sertakan " "ini dalam keluaran ekstensi." msgid "Display the file download URI" msgstr "Menampilkan URI unduhan file" msgid "Display an icon" msgstr "Menampilkan ikon" msgid "" "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such " "as \"image/jpeg\")" msgstr "" "Ikon tersebut mewakili jenis file, bukan teks MIME (seperti " "\"image/jpeg\")" msgid "Using text fields with text formats" msgstr "Menggunakan bidang teks dengan format teks" msgid "" "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in " "the description. These are Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted), and Text (formatted, " "long). You cannot change the type of field once a field has been " "created." msgstr "" "Bidang teks yang mengizinkan format teks adalah bidang teks dengan " "\"diformat\" pada deskripsinya. Ini adalah Teks (diformat, " "panjang, dengan ringkasan), Teks (diformat), dan " "Teks (diformat, panjang). Anda tidak dapat mengubah jenis " "bidang setelah bidang dibuat." msgid "Setting the allowed link type" msgstr "Mengatur jenis tautan yang diizinkan" msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " "both internal and external links. Internal links " "only and both internal and external links options enable " "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to " "copy or remember a URL." msgstr "" "Dalam pengaturan bidang, Anda dapat menentukan jenis tautan yang " "diizinkan menjadi tautan internal saja, tautan eksternal " "saja, atau tautan internal dan eksternal. Opsi " "tautan internal saja dan tautan internal dan " "eksternal mengaktifkan widget pelengkapan otomatis untuk tautan " "internal, sehingga pengguna tidak perlu menyalin atau mengingat URL." msgid "" "Revisions allow you to track differences between multiple versions of " "your content, and revert to older versions." msgstr "" "Revisi memungkinkan Anda melacak perbedaan antara beberapa versi " "konten Anda, dan kembali ke versi yang lebih lama." msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "@type %title telah dikembalikan ke revisi dari %revision-date." msgid "Speeding up your site" msgstr "Percepat situs Anda" msgid "Site default language code" msgstr "Kode bahasa default situs" msgid "Page caching" msgstr "Caching halaman" msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " "two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term " "reference field in the Manage form display page for the " "field. You will also need to enable the Create referenced entities " "if they don't already exist option, and restrict the field to one " "vocabulary." msgstr "" "Mengizinkan pengguna menambahkan istilah baru secara bertahap akan " "membangun kosakata saat konten ditambahkan dan diedit. Pengguna dapat " "menambahkan istilah baru jika salah satu dari dua widget " "Pelengkapan Otomatis dipilih untuk bidang referensi istilah " "Taksonomi di halaman tampilan Kelola formulir untuk bidang " "tersebut. Anda juga perlu mengaktifkan opsi Buat entitas yang " "direferensikan jika belum ada, dan batasi bidang tersebut untuk " "satu kosakata." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (formatted) as " "the field type on the Manage fields page, then a field with a " "single row is displayed. You can change the maximum text length in the " "Field settings when you set up the field." msgstr "" "Jika Anda memilih Teks (polos ) atau Teks (diformat) " "sebagai jenis bidang pada halaman Kelola bidang, maka bidang " "dengan satu baris akan ditampilkan. Anda dapat mengubah panjang teks " "maksimum di Pengaturan bidang saat Anda menyiapkan bidang." msgid "" "If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " "long), or Text (formatted, long, with summary) on the " "Manage fields page, then users can insert text of unlimited " "length. On the Manage form display page, you can set the " "number of rows that are displayed to users." msgstr "" "Jika Anda memilih Teks (polos, panjang), Teks (diformat, " "panjang), atau Teks (diformat, panjang, dengan " "ringkasan) di halaman Kelola bidang, maka pengguna dapat " "menyisipkan teks dengan panjang tak terbatas. Pada halaman Kelola " "tampilan formulir, Anda dapat mengatur jumlah baris yang " "ditampilkan kepada pengguna." msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " "enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, " "with summary) field type on the Manage fields page. Even " "when Summary input is enabled, and summaries are provided, " "you can display trimmed text nonetheless by choosing the " "appropriate format on the Manage display page." msgstr "" "Sebagai alternatif untuk menggunakan versi teks yang dipangkas, Anda " "dapat memasukkan ringkasan terpisah dengan memilih jenis bidang " "Teks (berformat, panjang, dengan ringkasan) pada halaman " "Kelola bidang. Bahkan ketika input Ringkasan " "diaktifkan, dan ringkasan disediakan, Anda tetap dapat menampilkan " "teks yang telah dipangkas dengan memilih format yang sesuai " "pada halaman Kelola tampilan." msgid "Link to the user" msgstr "Tautan ke pengguna" msgid "Display the user or author name." msgstr "Menampilkan nama pengguna atau penulis." msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "Kata sandi diperlukan untuk perubahan bidang yang dilindungi" msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value." msgstr "Teks yang digunakan di varian ini. @count akan diganti oleh nilainya." msgid "" "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "Teks yang digunakan di formulir tunggal, @count akan digantikan oleh " "nilainya." msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "Berisi karakter US ASCII saja" msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase." msgstr "Pembelian selesai! Terimakasih telah melakukan pembelian." msgid "Resolving missing content" msgstr "Memperbaiki konten yang hilang" msgid "The following @entity-type translations will be deleted:" msgstr "Terjemahan berikut @entity-type akan dihapus:" msgid "Delete @language translation" msgstr "Hapus terjemahan @language" msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted." msgstr "Terjemahan @language @entity-type %label telah dihapus." msgid "" "Are you sure you want to delete the @language translation of the " "@entity-type %label?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus terjemahan @language dari " "@entity-type %label?" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "Konfigurasi core.extension tidak ada." msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." msgstr "Tidak dapat memasang modul %module sebab modul tidak ada." msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." msgstr "" "Tidak dapat menghapus instalasi modul %module sebab modul " "%dependent_module telah terinstal." msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist." msgstr "Tidak dapat menginstal tema %theme sebab tema tidak ada." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_theme theme." msgstr "" "Tidak dapat menginstall tema %theme karena tema ini membutuhkan tema " "%required_theme." msgid "" "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme " "is installed." msgstr "" "Tidak dapat menghapus instalasi tema %theme sebab tema " "%dependent_theme terinstal." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner module that will not be " "installed after import." msgstr "" "Konfigurasi modul %name yang bergantung pada %owner tidak dapat " "diinstal setelah impor." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be " "installed after import." msgstr "" "Konfigurasi tema %name yang bergantung pada %owner tidak dapat " "diinstal setelah impor." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." msgstr "" "Konfigurasi ekstensi %name yang bergantung pada %owner tidak dapat " "diinstal setelah impor." msgid "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module module." msgid_plural "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module modules." msgstr[0] "" "Tidak dapat memasang modul %module karena membutuhkan modul " "%required_module module." msgstr[1] "" "Tidak dapat memasang modul %module karena membutuhkan modul " "%required_module module." msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "Konfigurasi %name tergantung dari modul %module yang tidak akan di " "pasang setelah impor." msgstr[1] "" "Konfigurasi %name tergantung dari modul (%module) yang tidak akan di " "pasang setelah impor." msgid "" "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "Konfigurasi %name tergantung dari tema %theme yang tidak akan di " "pasang setelah impor." msgstr[1] "" "Konfigurasi %name tergantung dari tema (%theme) yang tidak akan di " "pasang setelah impor." msgid "" "Configuration %name depends on the %config configuration that will not " "exist after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not " "exist after import." msgstr[0] "" "Konfigurasi %name tergantung dari konfigurasi %config yang tidak akan " "ada setelah impor." msgstr[1] "" "Konfigurasi %name tergantung dari konfigurasi (%config) yang tidak " "akan ada setelah impor." msgid "Interface text" msgstr "Antarmuka teks" msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " "it will be displayed." msgstr "" "Urutan metode pendeteksian bahasa untuk teks antarmuka. Jika " "terjemahan teks antarmuka tersedia dalam bahasa yang terdeteksi, " "terjemahan akan ditampilkan." msgid "Inaccessible" msgstr "Tidak dapat diakses." msgctxt "Validation" msgid "NotNull" msgstr "NotNull" msgctxt "Validation" msgid "Null" msgstr "Null" msgid "Link to translate @entity_type_label" msgstr "Tautan untuk menerjemahkan @entity_type_label" msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label." msgstr "Sediakan tautan terjemahan ke @entity_type_label." msgid "Interface text language selected for page" msgstr "Bahasa antarmuka teks yang dipilih untuk halaman" msgid "" "Customize %language_name language detection to differ from Interface " "text language detection settings" msgstr "" "Sesuaikan deteksi bahasa %language_name untuk membedakan dari " "pengaturan antarmuka deteksi bahasa teks." msgid "" "The domain for %language may only contain the domain name, not a " "trailing slash, protocol and/or port." msgstr "" "Domain untuk %language hanya boleh berisi nama domainnya, bukan garis " "miring, protokol dan/atau port." msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "Terjemahan @language dari @type %label telah dihapus." msgid "Xdebug settings" msgstr "Pengaturan Xdebug" msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." msgstr "xdebug.max_nesting_level diatur ke %value." msgid "" "Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " "configuration as some pages in your Drupal site will not work when " "this setting is too low." msgstr "" "Atur xdebug.max_nesting_level = @level pada konfigurasi " "PHP Anda karena beberapa halaman pada situs Drupal Anda tidak akan " "berfungsi jika pengaturan ini terlalu rendah." msgid "Trimmed limit" msgstr "Batas pemotongan" msgid "" "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " "last full sentence before this character limit." msgstr "" "Jika ringkasan tidak diatur, bidang %label yang dipangkas akan " "berakhir pada kalimat penuh terakhir sebelum batas karakter ini." msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" msgstr "Batas pemotongan: @trim_length karakter" msgid "Working with multilingual views" msgstr "Bekerja dengan tampilan multibahasa" msgid "" "If your site has multiple languages and translated entities, each " "result row in a view will contain one translation of each involved " "entity (a view can involve multiple entities if it uses " "relationships). You can use a filter to restrict your view to one " "language: without filtering, if an entity has three translations it " "will add three rows to the results; if you filter by language, at most " "one result will appear (it could be zero if that particular entity " "does not have a translation matching your language filter choice). If " "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " "such as English or Spanish, or to the language selected by the page " "the view is displayed on (the language that is selected for the page " "by the language detection settings either for Content or User " "interface)." msgstr "" "Jika situs Anda memiliki beberapa bahasa dan entitas yang " "diterjemahkan, setiap baris hasil pada tampilan akan berisi satu " "terjemahan dari setiap entitas yang terlibat (tampilan dapat " "melibatkan beberapa entitas jika menggunakan relasi). Anda dapat " "menggunakan filter untuk membatasi tampilan Anda pada satu bahasa: " "tanpa filter, jika sebuah entitas memiliki tiga terjemahan, maka akan " "menambahkan tiga baris pada hasil; jika Anda memfilter berdasarkan " "bahasa, paling banyak satu hasil yang akan muncul (bisa juga nol jika " "entitas tersebut tidak memiliki terjemahan yang cocok dengan pilihan " "filter bahasa Anda). Jika suatu tampilan menggunakan hubungan, setiap " "entitas dalam hubungan perlu difilter secara terpisah. Anda dapat " "memfilter tampilan ke pilihan bahasa tetap, seperti bahasa Inggris " "atau Spanyol, atau ke bahasa yang dipilih oleh halaman tempat tampilan " "ditampilkan (bahasa yang dipilih untuk halaman tersebut oleh " "pengaturan deteksi bahasa baik untuk Konten atau antarmuka Pengguna)." msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " "translations. For example, if your view has a filter that specifies " "that the entity title should contain a particular English word, you " "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, " "since they will not contain the English word. If your view also has a " "second filter specifying that the title should contain a particular " "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you " "will presumably end up with no results in the view, because there are " "probably not any entity translations containing both the English and " "Chinese words in the title." msgstr "" "Karena setiap baris hasil berisi terjemahan spesifik dari setiap " "entitas, filter tingkat bidang juga relatif terhadap terjemahan " "entitas ini. Sebagai contoh, jika tampilan Anda memiliki filter yang " "menentukan bahwa judul entitas harus berisi kata bahasa Inggris " "tertentu, Anda mungkin akan memfilter semua baris yang berisi " "terjemahan bahasa Mandarin, karena mereka tidak akan berisi kata " "bahasa Inggris. Jika tampilan Anda juga memiliki filter kedua yang " "menentukan bahwa judul harus berisi kata tertentu dalam bahasa " "Mandarin, dan jika Anda menggunakan logika \"Dan\" untuk pemfilteran, " "Anda mungkin tidak akan mendapatkan hasil pada tampilan tersebut, " "karena mungkin tidak ada terjemahan entitas yang berisi kata bahasa " "Inggris dan bahasa Mandarin pada judul." msgid "" "Independent of filtering, you can choose the display language (the " "language used to display the entities and their fields) via a setting " "on the display. Your language choices are the same as the filter " "language choices, with an additional choice of \"Content language of " "view row\" and \"Original language of content in view row\", which " "means to display each entity in the result row using the language that " "entity has or in which it was originally created. In theory, this " "would give you the flexibility to filter to French translations, for " "instance, and then display the results in Spanish. The more usual " "choices would be to use the same language choices for the display " "language and each entity filter in the view, or to use the Row " "language setting for the display." msgstr "" "Terlepas dari pemfilteran, Anda dapat memilih bahasa tampilan (bahasa " "yang digunakan untuk menampilkan entitas dan bidangnya) melalui " "pengaturan pada tampilan. Pilihan bahasa Anda sama dengan pilihan " "bahasa filter, dengan pilihan tambahan \"Bahasa konten pada baris " "tampilan\" dan \"Bahasa asli konten pada baris tampilan\", yang " "berarti menampilkan setiap entitas pada baris hasil dengan menggunakan " "bahasa yang dimiliki oleh entitas tersebut atau bahasa aslinya. Secara " "teori, hal ini akan memberikan fleksibilitas kepada Anda untuk " "memfilter ke terjemahan bahasa Prancis, misalnya, dan kemudian " "menampilkan hasilnya dalam bahasa Spanyol. Pilihan yang lebih umum " "adalah menggunakan pilihan bahasa yang sama untuk bahasa tampilan dan " "setiap penyaringan entitas dalam tampilan, atau menggunakan pengaturan " "bahasa Baris untuk tampilan." msgid "Entity link" msgstr "Tautan entitas" msgid "Entity delete link" msgstr "Tautan hapus entitas" msgid "Entity edit link" msgstr "Tautan edit entitas" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "Tautan ke @entity_type_label" msgid "Provide a view link to the @entity_type_label." msgstr "Sediakan tautan tampilan ke @entity_type_label." msgid "Link to edit @entity_type_label" msgstr "Tautan untuk mengedit @entity_type_label" msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label." msgstr "Sediakan tautan edit ke @entity_type_label." msgid "Link to delete @entity_type_label" msgstr "Tautan untuk menghapus @entity_type_label" msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label." msgstr "Sediakan tautan hapus ke @entity_type_label." msgctxt "View entity type" msgid "View" msgstr "Lihat" msgid "" "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not " "initiate a page refresh." msgstr "" "Pilihan seperti pembagian halaman, urutan tabel, dan filter yang " "terekspos tidak akan menginisiasi pembaharuan sebuah halaman." msgid "Select pager" msgstr "Pilih pager" msgid "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement " "patterns\" above." msgstr "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". Anda dapat menggunakan \"Pola " "penggantian\" di atas." msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "Secara bawaan, tabel disembunyikan untuk view yang kosong. Dengan opsi " "ini memungkinkan untuk menampilkan tabel yang kosong dengan teks di " "dalamnya." msgid "Cache tags" msgstr "Tag cache" msgid "Timestamp display format settings" msgstr "Pengaturan untuk format display timestamp" msgid "Future format" msgstr "Format selanjutnya" msgid "Past format" msgstr "Format lampau" msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)" msgstr "@requirements_message (Saat ini menggunakan @item versi @version)" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "Mesin penyimpan MyISAM tidak didukung." msgid "0 seconds" msgstr "0 detik" msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " "%field_name, which you cannot access." msgstr "" "Validasi gagal karena nilai konflik dengan nilai di %field_name, yang " "tidak dapat diakses." msgid "The @module module is required" msgstr "Modul @module dibutuhkan." msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "Gunakan @interval di mana Anda ingin teks interval yang " "diformat muncul." msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output." msgstr "" "Berapa kali unit interval yang seharusnya di tampilkan pada output " "yang sudah di format." msgid "Future date: %display" msgstr "Tanggal mendatang: %display" msgid "Past date: %display" msgstr "Tanggal lalu: %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "- Zona waktu utama situs/pengguna -" msgid "Date format: @date_format" msgstr "Format tanggal: @date_format" msgid "Time zone: @timezone" msgstr "Zona waktu: @timezone" msgid "Revision translation affected" msgstr "Terjemahan revisi terpengaruh" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "Menunjukkan jika pengeditan terakhir dari terjemahan milik revisi saat " "ini." msgid "Configuration archive" msgstr "Arsip konfigurasi" msgid "" "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for " "import." msgstr "File konfigurasi Anda berhasil diunggah dan siap untuk diimpor." msgid "" "Translate any configuration including those shipped with modules and " "themes." msgstr "" "Menerjemahkan konfigurasi apa pun, termasuk yang dikirimkan bersama " "modul dan tema." msgid "Time zone override" msgstr "Penggantian zona waktu" msgid "Datetime custom display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan kustom datetime" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan datetime waktu yang lalu" msgid "The time zone selected here will always be used" msgstr "Zona waktu yang dipilih di sini akan selalu digunakan" msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "URI File" msgid "" "Translate any interface text including configuration shipped with " "modules and themes." msgstr "" "Menerjemahkan teks antarmuka apa pun termasuk konfigurasi yang " "dikirimkan bersama modul dan tema." msgid "" "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " "requested and then are reused. Depending on your site configuration " "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " "caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "Halaman yang diminta oleh pengguna anonim akan disimpan pada saat " "pertama kali diminta dan kemudian digunakan kembali. Tergantung pada " "konfigurasi situs Anda dan jumlah lalu lintas web Anda yang terkait " "dengan pengunjung anonim, sistem cache dapat secara signifikan " "meningkatkan kecepatan situs Anda." msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "Mengonfigurasi cache halaman internal" msgid "Internal Page Cache" msgstr "Cache Halaman Internal" msgid "Configuring for performance" msgstr "Mengonfigurasi untuk kinerja" msgid "Last run: %time ago." msgstr "Terakhir dijalankan: %time yang lalu." msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "Jalur '%path' harus dimulai dengan garis miring." msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" "Perbolehkan pengguna untuk mengendalikan opsi tampilan terpilih untuk " "view ini." msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view" msgstr "" "Perbolehkan pengguna untuk mengendalikan jumlah item yang tampil untuk " "view ini." msgid "" "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this " "view." msgstr "" "Perbolehkan pengguna untuk menyebutkan sejumlah item yang akan " "dilewatkan dari bagian awal view ini." msgid "Plural variants" msgstr "Variasi plural" msgid "" "Place block in the %region " "region" msgstr "" "Tempatkan blok pada tempat " "%region" msgid "Exporting the full configuration" msgstr "Mengekspor konfigurasi lengkap" msgid "Importing a full configuration" msgstr "Mengimpor konfigurasi lengkap" msgid "Exporting a single configuration item" msgstr "Mengekspor item konfigurasi tunggal" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "Mengimpor satu item konfigurasi" msgid "Configuration synchronization" msgstr "Sinkronisasi konfigurasi" msgid "Import and export your configuration." msgstr "Impor dan ekspor konfigurasi Anda." msgid "@date by @username" msgstr "@date oleh @username" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "Anda harus menyertakan setidaknya satu kata kunci yang cocok dengan " "konten, dan tanda baca diabaikan." msgstr[1] "" "Anda harus menyertakan setidaknya satu kata kunci untuk dicocokkan " "dalam konten. Kata kunci harus terdiri dari setidaknya @count " "karakter, dan tanda baca diabaikan." msgid "Manage responsive image styles." msgstr "Mengelola gaya gambar responsif." msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "Tema ini tidak memiliki wilayah 'konten'." msgid "Apache version" msgstr "Versi Apache" msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a " "minimum version of 2.2.16 is needed." msgstr "" "Karena pengaturan untuk ServerTokens di httpd.conf, tidak mungkin " "untuk secara akurat menentukan versi Apache yang berjalan di server " "ini. Nilai yang dilaporkan adalah @reported, untuk menjalankan Drupal " "tanpa mod_rewrite, diperlukan versi minimum 2.2.16." msgid "Filter by name or description" msgstr "Filter berdasarkan nama atau deskripsi" msgid "Enter a part of the module name or description" msgstr "Masukkan bagian dari nama atau deskripsi modul" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "Kontainer tidak dapat disimpan ke cache" msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." msgstr "" "Drupal tidak dapat melakukan pengaturan dengan benar pada database " "yang tersedia disebabkan kesalahan berikut: @error." msgid "" "The database server version %version is less than the minimum required " "version %minimum_version." msgstr "" "Versi server database %version kurang dari versi minimum yang " "dibutuhkan %minimum_version." msgid "A value must be selected for %part." msgstr "Nilai harus dipilih untuk %part." msgid "@title (value @number)" msgstr "@title (bernilai @number)" msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] " " msgid "Primary admin actions" msgstr "Aksi admin primer" msgid "Shown tabs" msgstr "Tab yang ditampilkan" msgid "Select tabs being shown in the block" msgstr "Pilih tab yang akan ditampilkan pada blok." msgid "Show primary tabs" msgstr "Tampilkan tab-tab utama" msgid "Show secondary tabs" msgstr "Tampilkan tab-tab sekunder" msgid "The blocked IP address." msgstr "Alamat IP yang diblokir." msgid "Generating accessible content" msgstr "Menghasilkan konten yang dapat diakses" msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "Waktu komentar dibuat, sebagai timestamp Unix." msgid "" "The time that the comment was edited by its author, as a Unix " "timestamp." msgstr "" "Waktu komentar tersebut diedit oleh penulisnya, sebagai timestamp " "Unix." msgid "The module that implements the field type." msgstr "Modul yang mengimplementasikan jenis bidang." msgid "The entity bundle." msgstr "Bundel entitas." msgid "The original machine name of the view mode." msgstr "Nama mesin asli dari mode tampilan." msgid "The view mode ID." msgstr "ID mode tampilan." msgid "The name of the format." msgstr "Nama format." msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "Apakah format tersebut dapat disimpan dalam cache." msgid "The role IDs which can use the format." msgstr "ID peran yang dapat menggunakan format tersebut." msgid "The filters configured for the format." msgstr "Filter yang dikonfigurasi untuk format." msgid "The status of the format" msgstr "Status format" msgid "The weight of the format" msgstr "Bobot format" msgid "Weight for @title language detection method" msgstr "Berat untuk metode deteksi bahasa @title." msgid "Enable @title language detection method" msgstr "Aktifkan metode deteksi bahasa @title" msgid "Core (Experimental)" msgstr "Core (Experimental)" msgid "Migration @id is busy with another operation: @status" msgstr "Migrasi @id sedang sibuk dengan operasi lain: @status" msgid "@label (@type)" msgstr "@label (@type)" msgid "Flag indicating the node type is enable" msgstr "Flag yang menunjukkan jenis node diaktifkan" msgid "base node." msgstr "Node dasar." msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction" msgstr "Grup breakpoint: ukuran viewport vs arah seni" msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles" msgstr "Pengaturan breakpoint: ukuran vs gaya gambar" msgid "Sizes field" msgstr "Bidang ukuran" msgid "Image styles for sizes" msgstr "Gaya gambar untuk ukuran" msgid "" "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying " "responsive image." msgstr "" "Gagal memuat gaya gambar responsif: \"@style\" saat menampilkan gambar " "responsif." msgid "Viewport Sizing" msgstr "Ukuran Viewport" msgid "" "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below " "you can select which breakpoints to use from this group. You can also " "select which image style or styles to use for each breakpoint you use." msgstr "" "Pilih grup breakpoint dari tema dan modul yang diinstal. Di bawah ini " "Anda dapat memilih breakpoint mana yang akan digunakan dari grup ini. " "Anda juga dapat memilih gaya gambar atau gaya mana yang akan digunakan " "untuk setiap breakpoint yang Anda gunakan." msgid "" "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image " "style selections for each breakpoint." msgstr "" "Peringatan: jika Anda mengubah grup breakpoint, Anda akan kehilangan " "semua pilihan gaya gambar untuk setiap breakpoint." msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules." msgstr "Pilih grup breakpoint dari tema dan modul yang diinstal." msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute." msgstr "Pilih beberapa gaya gambar dan gunakan atribut ukuran." msgid "Select a single image style." msgstr "Pilih satu gaya gambar." msgid "Do not use this breakpoint." msgstr "Jangan gunakan breakpoint ini." msgid "" "Select image styles with widths that range from the smallest amount of " "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in " "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger." msgstr "" "Pilih gaya gambar dengan lebar yang berkisar dari jumlah ruang " "terkecil yang akan digunakan gambar dalam tata letak hingga yang " "terbesar, dengan mengingat bahwa layar resolusi tinggi akan " "membutuhkan gambar 1,5x hingga 2x lebih besar." msgid "Entity/field definitions" msgstr "Definisi entitas/bidang" msgid "Tabs block" msgstr "Blok tab" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "Apakah tab utama ditampilkan" msgid "Whether secondary tabs are shown" msgstr "Apakah tab sekunder ditampilkan" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "Format/kombinasi nama yang ada saat ini belum diubah." msgid "Run database updates" msgstr "Menjalankan pembaruan basis data" msgid "The weight of the role." msgstr "Bobot peran tersebut." msgid "" "A title semantically associated with your table for increased " "accessibility." msgstr "" "Sebuah judul secara semantik terkait dengan tabel Anda untuk " "meningkatkan kemampuan untuk akses" msgid "Large (480×480)" msgstr "Besar (480x480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Sedang (220x220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Mini (100x100)" msgid "HTML Date" msgstr "Tanggal HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Tanggal jam HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Bulan HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Jam HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Minggu HTML" msgid "HTML Year" msgstr "Tahun HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Tanggal tanpa tahun HTML" msgid "Default long date" msgstr "Tanggal panjang standar" msgid "Default medium date" msgstr "Tanggal format menengah bawaan" msgid "Default short date" msgstr "Tanggal format singkat bawaan" msgid "User account menu" msgstr "Menu akun pengguna" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Blokir pengguna yang telah dipilih" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Batalkan akun pengguna yang dipilih" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Buka blokir penguna yang telah dipilih" msgid "Basic block" msgstr "Blok dasar" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Sebuah blok dasar yang terdiri dari sebuah judul dan isi." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Masukkan daftar -dipisahkan- dengan koma. Sebagai contoh: Amsterdam, " "Mexico City, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "HTML dasar" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML terbatas" msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgstr "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgid "" "The installer requires read permissions to %translations_directory at " "all times. The webhosting issues " "documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "Instaler membutuhkan perizinan membaca %translations_directory " "sepanjang waktu. Dokumentasi masalah " "webhosting menawarkan bantuan dalam hal ini dan topik lainnya." msgid "" "The installer requires write permissions to %translations_directory " "during the installation process. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "Instaler membutuhkan perizinan menulis %translations_directory selama " "proses instalasi. Dokumentasi masalah " "webhosting menawarkan bantuan dalam hal ini dan topik lainnya." msgid "" "The installer requires to contact the translation server to download a " "translation file. Check your internet connection and verify that your " "website can reach the translation server at @server_url." msgstr "" "Instaler membutuhkan kontak ke server instalasi untuk mengunduh berkas " "terjemahan. Cek koneksi internet dan pastikan halaman Anda dapat " "mencapai server penerjemahan di @server_url." msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "File terjemahan %language tidak tersedia pada server terjemahan. Pilih bahasa lainnya atau pilih Bahasa Inggris dan " "terjemahkan website Anda nanti." msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "File terjemahan %language tidak dapat diunduh. Pilih " "bahasa lainnya atau pilih Bahasa Inggris dan terjemahkan website " "Anda nanti." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgid "" "@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal membutuhkan perizinan membaca %file sepanjang waktu. " "Dokumentasi masalah webhosting " "menawarkan bantuan mengenai topik ini dan topik lainnya." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " "issues documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "Instaler @drupal membutuhkan perizinan menulis %file selama proses " "instalasi. Dokumentasi masalah " "webhosting menawarkan bantuan mengenai topik ini dan topik " "lainnya." msgid "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." msgstr "" "Cek pesan lalu ulangi, atau Anda dapat " "melanjutkan ke lanjutkan saja." msgid "Check the messages and try again." msgstr "Cek pesan lalu ulangi lagi." msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " "Missing modules: @modules" msgstr "" "Modul berikut diperlukan tapi tidak dapat ditemukan. Pindahkan modul " "tersebut ke subdirektori modul yang sesuai seperti /modules. " "Modul yang hilang: @modules" msgid "Updating @module" msgstr "Memperbarui @module" msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "Jenis entitas tidak sesuai ketika penggantian nama. @old_type tidak " "sama dengan @new_type untuk konfigurasi @old_name yang ada dan " "konfigurasi bertahap @new_name" msgid "" "Rename operation for simple configuration. Existing configuration " "@old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "Operasi penggantian nama untuk konfigurasi sederhana. Konfigurasi " "@old_name yang ada dan konfigurasi bertahap @new_name." msgid "" "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. " "Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details." msgstr "" "Database %driver harus menggunakan encoding %encoding untuk bekerja " "dengan Drupal. Buat ulang database dengan encoding %encoding. Lihat INSTALL.pgsql.txt untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "" "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs " "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: " "@query" msgstr "" "Pengaturan %setting saat ini diatur ke '%current_value', tapi perlu " "dirubah menjadi '%needed_value'. Ubah ini dengan menjalankan query " "berikut: @query" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "Beroperasi dalam mode pemeliharaan. Jadikan " "online." msgid "Textfield size: @size" msgstr "Ukuran field teks: @size" msgid "Number of rows: @rows" msgstr "Jumlah baris: @rows" msgid "URI field size: @size" msgstr "Ukuran field URI: @size" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "PERINGATAN: Anda tidak menggunakan koneksi yang terenkripsi, jadi " "sandi anda akan dikirimkan dalam bentuk teks biasa. Pelajari lebih lanjut." msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "@name tidak bisa lebih panjang dari %max karakter tapi sekarang " "panjangnya %length." msgid "" "" msgstr "" "" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "Semua perubahan yang diperlukan terhadap %dir dan %file telah " "dilakukan, jadi anda harus mencabut izin menulis terhadap %dir dan " "%file sekarang untuk menghindari resiko keamanan. Apabila anda " "kesulitan, konsultasi ke pegangan " "online." msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "Batasan bidang yang unik" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "Sebuah @entity_type dengan @field_name %value sudah ada." msgid "" "The message that should be sent. You may include placeholders like " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " "[comment:body] to represent data that will be different each time " "message is sent. Not all placeholders will be available in all " "contexts." msgstr "" "Pesan yang harus dikirim. Anda dapat menyertakan placeholder seperti " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name], dan " "[comment:body] untuk merepresentasikan data yang akan berbeda setiap " "kali pesan dikirim. Tidak semua placeholder akan tersedia di semua " "konteks." msgid "" "The message to be displayed to the current user. You may include " "placeholders like [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " "different each time message is sent. Not all placeholders will be " "available in all contexts." msgstr "" "Pesan yang akan ditampilkan kepada pengguna saat ini. Anda dapat " "menyertakan placeholder seperti [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name], dan [comment:body] untuk merepresentasikan data " "yang akan berbeda setiap kali pesan dikirim. Tidak semua placeholder " "akan tersedia di semua konteks." msgid "" "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from " "individual IP addresses. For more information, see the online documentation for the Ban module." msgstr "" "Modul Pelarangan memungkinkan administrator untuk melarang kunjungan " "ke situs mereka dari alamat IP individual. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Larangan." msgid "" "Administrators can enter IP addresses to ban on the IP address bans page." msgstr "" "Administrator dapat memasukkan alamat IP yang akan diblokir pada " "halaman larangan alamat IP." msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " "Basic authentication provider for web service requests. This " "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic " "Authentication username and password, as an alternative to using " "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only " "useful if your site provides web services configured to use this type " "of authentication (for instance, the RESTful " "Web Services module). For more information, see the online documentation for the HTTP Basic " "Authentication module." msgstr "" "Modul HTTP Basic Authentication menyediakan Otentikasi " "HTTP Dasar untuk permintaan servis web. Penyedia otentikasi ini " "mengotentikasi permintaan menggunakan nama pengguna dan sandi dari " "Otentikasi HTTP Dasar, sebagai sebuah alternatif penggunaan sistem " "otentikasi Drupal standar yang berbasis cookie. Ini hanya dapat " "digunakan jika situs anda menyediakan servis web yang telah " "dikonfigurasikan untuk menggunakan otentikasi tipe ini (contohnya, Modul RESTful Web Services). Untuk informasi " "lebih lanjut, kunjungi dokumentasi on line untuk " "modul HTTP Basic Authentication." msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " "see the online documentation for the " "Block module." msgstr "" "Modul Blok memungkinkan Anda menempatkan blok di wilayah tema yang " "diinstal, dan mengonfigurasi pengaturan blok. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Blok." msgid "" "You can see where the regions are for the current theme by clicking " "the Demonstrate block regions link on the Block layout page. Regions are specific to each " "theme." msgstr "" "Anda dapat melihat di mana letak wilayah untuk tema saat ini dengan " "mengeklik tautan Peragakan wilayah blok pada halaman Tata letak blok. Wilayah adalah spesifik " "untuk setiap tema." msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " "page. The available options vary depending on the module that " "provides the block. For all blocks you can change the block title and " "toggle whether to display it." msgstr "" "Untuk mengubah pengaturan dari blok individual, klik tautan " "Konfigurasi pada laman tata letak " "Blok. Opsi yang tersedia bervariasi tergantung pada modul yang " "memasok blok tersebut. Untuk semua blok, anda dapat mengubah judul " "blok dan beralih untuk menampilkannya atau tidak." msgid "" "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution " "breakpoints where a responsive design needs to change in order to " "respond to different devices being used to view the site. This module " "does not have a user interface. For more information, see the online documentation for the Breakpoint module." msgstr "" "Modul Breakpoint melacak tinggi, lebar, dan resolusi breakpoint di " "mana desain responsif perlu diubah untuk merespons berbagai perangkat " "yang digunakan untuk melihat situs. Modul ini tidak memiliki antarmuka " "pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Breakpoint." msgid "" "Media queries are a formal way to encode " "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written " "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just " "media queries with some additional meta-data, such as a name and " "multiplier information." msgstr "" "Kueri media adalah cara formal untuk mengkodekan " "breakpoint. Sebagai contoh, breakpoint dengan lebar 40em akan ditulis " "sebagai kueri media \"(min-lebar: 40em)\". Breakpoint sebenarnya " "hanyalah kueri media dengan beberapa meta-data tambahan, seperti nama " "dan informasi pengali." msgid "" "The Comment module allows users to comment on site content, set " "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more " "information, see the online documentation for the " "Comment module." msgstr "" "Modul Komentar memungkinkan pengguna untuk mengomentari konten situs, " "mengatur standar dan izin berkomentar, dan memoderasi komentar. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Komentar." msgid "Enabling commenting" msgstr "Mengaktifkan komentar" msgid "Configuring commenting settings" msgstr "Mengonfigurasi pengaturan komentar" msgid "" "Users with the appropriate permissions can override the default " "commenting settings of an entity type when they create an item of that " "type." msgstr "" "Pengguna dengan izin yang sesuai dapat mengganti pengaturan komentar " "default dari sebuah tipe entitas ketika mereka membuat item dengan " "tipe tersebut." msgid "" "Comments from users who have the Skip comment approval " "permission are published immediately. All other comments are placed in " "the Unapproved comments queue, until " "a user who has permission to Administer comments and comment " "settings publishes or deletes them. Published comments can be " "bulk managed on the Published comments " "administration page. When a comment has no replies, it remains " "editable by its author, as long as the author has Edit own " "comments permission." msgstr "" "Komentar dari pengguna yang memiliki kewenangan Lewati persetujuan " "komentar akan segera dipublikasikan. Semua komentar lainnya " "ditempatkan di antrean Komentar yang " "belum disetujui, hingga pengguna yang memiliki kewenangan untuk " "Mengelola komentar dan pengaturan komentar menerbitkan atau " "menghapusnya. Komentar yang dipublikasikan dapat dikelola secara " "massal di halaman Administrasi komentar " "yang dipublikasikan. Ketika sebuah komentar tidak memiliki " "balasan, komentar tersebut tetap dapat diedit oleh penulisnya, selama " "penulis memiliki kewenangan Edit komentar sendiri." msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" msgstr "Membalas @parent_title oleh @parent_username" msgid "Name for @anonymous" msgstr "Nama untuk @anonymous" msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "Masuk atau daftar " "untuk mengirim komentar" msgid "Log in to post comments" msgstr "Masuk untuk mengirim komentar" msgid "" "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " "comment types from the administration overview " "page." msgstr "" "Pilih jenis Komentar yang akan digunakan untuk bidang komentar ini. " "Mengelola jenis komentar dari halaman ikhtisar " "administrasi." msgid "" "The Configuration Manager module provides a user interface for " "importing and exporting configuration changes between installations of " "your website in different environments. Configuration is stored in " "YAML format. For more information, see the online " "documentation for the Configuration Manager module." msgstr "" "Modul Configuration Manager menyediakan antarmuka pengguna untuk " "mengimpor dan mengekspor perubahan konfigurasi antara instalasi " "website anda pada lingkungan berbeda. Konfigurasi disimpan dalam " "format YAML. Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi dokumentasi on line untuk modul Configuration " "Manager." msgid "" "You can create and download an archive consisting of all your site's " "configuration exported as *.yml files on the Export page." msgstr "" "Anda dapat membuat dan mengunduh arsip yang terdiri atas semua " "konfigurasi situs Anda yang diekspor sebagai file *.yml pada " "halaman Ekspor." msgid "" "You can upload a full site configuration from an archive file on the " "Import page. When importing data from a different " "environment, the site and import files must have matching " "configuration values for UUID in the system.site " "configuration item. That means that your other environments should " "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " "supported." msgstr "" "Anda dapat mengunggah konfigurasi situs lengkap dari file arsip pada " "halaman Impor. Ketika mengimpor data dari " "lingkungan yang berbeda, situs dan file impor harus memiliki nilai " "konfigurasi yang cocok untuk UUID di item konfigurasi " "system.site. Itu berarti bahwa lingkungan Anda yang lain " "pada awalnya harus disiapkan sebagai klon dari situs target. Migrasi " "tidak didukung." msgid "" "You can review differences between the active configuration and an " "imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " "also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" "Anda dapat meninjau perbedaan antara konfigurasi aktif dan arsip " "konfigurasi yang diimpor pada halaman Sinkronisasi untuk memastikan bahwa " "perubahannya sesuai dengan yang diharapkan, sebelum menyelesaikan " "impor. Halaman Sinkronisasi juga menunjukkan item konfigurasi yang " "akan ditambahkan atau dihapus." msgid "" "You can export a single configuration item by selecting a " "Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " "its corresponding *.yml file name are then displayed on the " "page for you to copy." msgstr "" "Anda dapat mengekspor satu item konfigurasi dengan memilih jenis " "Konfigurasi dan nama Konfigurasi pada halaman Ekspor tunggal. Konfigurasi dan nama " "file *.yml yang sesuai kemudian ditampilkan pada halaman untuk " "Anda salin." msgid "" "You can import a single configuration item by pasting it in YAML " "format into the form on the Single " "import page." msgstr "" "Anda dapat mengimpor satu item konfigurasi dengan menempelkannya dalam " "format YAML ke dalam formulir pada halaman Impor tunggal." msgid "" "Export and download the full configuration of this site as a gzipped " "tar file." msgstr "Ekspor dan unduh konfigurasi lengkap situs ini sebagai file tar gzip." msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure." msgstr "Pilih item konfigurasi untuk menampilkan struktur YAML-nya." msgid "" "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into " "the text field." msgstr "" "Impor satu item konfigurasi dengan menempelkan struktur YAML-nya ke " "dalam bidang teks." msgid "Full archive" msgstr "Arsip lengkap" msgid "Single item" msgstr "Butir tunggal" msgid "" "The following items in your active configuration have changes since " "the last import that may be lost on the next import." msgstr "" "Item berikut ini dalam konfigurasi aktif Anda memiliki perubahan sejak " "impor terakhir yang mungkin hilang pada impor berikutnya." msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " "or date formats. Together with the modules Language, Content Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Configuration " "Translation module." msgstr "" "Modul Penerjemahan Konfigurasi memungkinkan Anda untuk menerjemahkan " "teks konfigurasi; misalnya, nama situs, kosakata, menu, atau format " "tanggal. Bersama dengan modul Bahasa, Penerjemahan Konten, dan Penerjemahan Antarmuka, modul ini memungkinkan " "Anda membuat situs web multibahasa. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul Penerjemahan " "Konfigurasi." msgid "" "In order to translate configuration, the website must have at least " "two languages." msgstr "" "Untuk menerjemahkan konfigurasi, situs web harus memiliki setidaknya " "dua bahasa." msgid "" "Users with the Translate user edited configuration permission " "can access the configuration translation overview, and manage " "translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " "list of all configuration text that can be translated, either as " "individual items or as lists. After you click on Translate, " "you are provided with a list of all languages. You can add or " "edit a translation for a specific language. Users with " "specific configuration permissions can also edit the text for " "the site's default language. For some configuration text items (for " "example for the site information), the specific translation pages can " "also be accessed directly from their configuration pages." msgstr "" "Pengguna dengan kewenangan Terjemahan konfigurasi yang diedit " "pengguna dapat mengakses ikhtisar terjemahan konfigurasi, dan " "mengelola terjemahan untuk bahasa tertentu. Halaman Terjemahan Konfigurasi menampilkan " "daftar semua teks konfigurasi yang dapat diterjemahkan, baik sebagai " "item individual maupun daftar. Setelah Anda mengeklik " "Terjemahkan, Anda akan mendapatkan daftar semua bahasa. Anda " "dapat menambahkan atau mengedit terjemahan untuk " "bahasa tertentu. Pengguna dengan izin konfigurasi tertentu juga dapat " "mengedit teks untuk bahasa default situs. Untuk beberapa item " "teks konfigurasi (misalnya untuk informasi situs), halaman terjemahan " "khusus juga dapat diakses langsung dari halaman konfigurasinya." msgid "" "You can choose to translate date formats on the Configuration translation page. This " "allows you not only to translate the label text, but also to set a " "language-specific PHP date format." msgstr "" "Anda dapat memilih untuk menerjemahkan format tanggal pada halaman terjemahan Konfigurasi. Hal ini " "memungkinkan Anda tidak hanya menerjemahkan teks label, tetapi juga " "menetapkan format tanggal PHP untuk setiap bahasa." msgid "@label (@source_language)" msgstr "@label (@source_language)" msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " "site-wide contact forms. For more information, see the online documentation for the Contact module." msgstr "" "Modul Kontak memungkinkan pengunjung untuk menghubungi pengguna " "terdaftar di situs Anda, menggunakan formulir kontak pribadi, dan juga " "memungkinkan Anda untuk mengatur formulir kontak di seluruh situs. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Kontak." msgid "" "On the Contact forms page, you can " "configure the fields and display of the personal contact form, and you " "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact " "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; " "when a site visitor submits the form, the field values are sent to " "those recipients." msgstr "" "Pada halaman Formulir kontak, Anda " "dapat mengonfigurasi bidang dan tampilan formulir kontak pribadi, dan " "Anda dapat mengatur satu atau beberapa formulir kontak di seluruh " "situs. Setiap formulir kontak di seluruh situs memiliki nama mesin, " "label, dan satu atau beberapa penerima yang ditentukan; ketika " "pengunjung situs mengirimkan formulir, nilai isian akan dikirim ke " "penerima tersebut." msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " "menu link in the Footer menu will link to it. You can modify " "this link from the Menus page if you " "have the Menu UI module installed. You can also create links to other " "contact forms; the URL for each form you have set up has format " "contact/machine_name_of_form." msgstr "" "Satu formulir kontak di seluruh situs dapat ditetapkan sebagai " "formulir kontak default. Jika Anda memilih untuk menetapkan formulir " "default, tautan menu Kontak di menu Footer akan " "tertaut ke formulir tersebut. Anda dapat memodifikasi tautan ini dari " "halaman Menu jika Anda telah menginstal " "modul Menu UI. Anda juga dapat membuat tautan ke formulir kontak " "lainnya; URL untuk setiap formulir yang telah Anda siapkan memiliki " "format contact/machine_name_of_formulir." msgid "" "From the Contact forms page, you can " "configure the fields to be shown on contact forms, including their " "labels and help text. If you would like other content (such as text or " "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and " "edit blocks on the Block layout page, if the " "Block module is installed." msgstr "" "Dari halaman Formulir kontak, Anda " "dapat mengonfigurasi bidang yang akan ditampilkan pada formulir " "kontak, termasuk label dan teks bantuan. Jika Anda ingin konten lain " "(seperti teks atau gambar) muncul pada formulir kontak, gunakan blok. " "Anda dapat membuat dan mengedit blok pada halaman " "Tata letak blok, jika modul Blok diinstal." msgid "[@form] @subject" msgstr "[@form] @subject" msgid "" "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at " "@form-url." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) mengirim pesan menggunakan formulir kontak " "di @form-url" msgid "[@site-name] @subject" msgstr "[@site-name] @subject" msgid "Hello @recipient-name," msgstr "Apa kabar @recipient-name," msgid "" "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact " "form at @site-name." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) telah mengirimi Anda pesan melalui formulir " "kontak Anda di @site-name." msgid "@name (not verified)" msgstr "@name (tidak terdaftar)" msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or " "more forms ." msgstr "" "Formulir kontak belum dikonfigurasi. Tambahkan satu " "atau beberapa formulir." msgid "" "In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " "translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " "translation you can choose the default language for content and decide " "whether to show the language selection field on the content editing " "forms." msgstr "" "Untuk menerjemahkan konten, situs web harus memiliki setidaknya dua bahasa. Jika demikian, Anda dapat mengaktifkan " "terjemahan untuk entitas konten yang diinginkan pada halaman Bahasa konten. Saat mengaktifkan " "terjemahan, Anda dapat memilih bahasa default untuk konten dan " "memutuskan apakah akan menampilkan bidang pilihan bahasa pada formulir " "pengeditan konten." msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." msgstr "" "Sebelum Anda dapat menerjemahkan konten, setidaknya harus ada dua " "bahasa yang ditambahkan pada halaman administrasi " "bahasa." msgid "" "To configure translation for this field, enable language support for this " "type." msgstr "" "Untuk mengonfigurasi terjemahan untuk bidang ini, aktifkan dukungan bahasa untuk " "jenis ini." msgid "" "Enable translation for content " "types, taxonomy vocabularies, accounts, or any " "other element you wish to translate." msgstr "" "Aktifkan terjemahan untuk jenis " "konten, kosakata taksonomi, akun, atau elemen " "lain yang ingin Anda terjemahkan." msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block " "has links to edit the menu and configure the block. For more " "information, see the online documentation for " "the Contextual Links module." msgstr "" "Modul Tautan kontekstual memberi pengguna dengan kewenangan " "Gunakan tautan kontekstual akses cepat ke tugas-tugas yang " "terkait dengan area halaman tertentu di situs Anda. Misalnya, menu " "yang ditampilkan sebagai blok memiliki tautan untuk mengedit menu dan " "mengonfigurasi blok. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Tautan " "Kontekstual." msgid "" "Hovering over the area of interest will temporarily make the " "contextual links button visible (which looks like a pencil in most " "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the " "area). The icon typically looks like this: @picture" msgstr "" "Mengarahkan kursor ke area yang diminati akan membuat tombol tautan " "kontekstual untuk sementara terlihat (yang terlihat seperti pensil " "pada sebagian besar tema, dan biasanya ditampilkan di sudut kanan atas " "area tersebut). Ikon biasanya terlihat seperti ini: @picture" msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " "datelist for use in programming modules. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime module." msgstr "" "Modul Datetime menyediakan bidang Tanggal yang menyimpan tanggal dan " "waktu. Modul ini juga menyediakan elemen Form API datetime " "dan datelist untuk digunakan dalam modul pemrograman. Lihat " "bantuan modul Field dan halaman bantuan modul Field UI untuk informasi umum " "tentang field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Datetime." msgid "" "The settings and the display of the Date field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Pengaturan dan tampilan bidang Tanggal dapat " "dikonfigurasi secara terpisah. Lihat bantuan " "Field UI untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengelola " "bidang dan tampilannya." msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " "Default formatter. The Plain formatter displays the " "date in the ISO " "8601 format. If you choose the Default formatter, you can " "choose a format from a predefined list that can be managed on the Date and time formats page." msgstr "" "Tanggal dapat ditampilkan dengan menggunakan pemformat Plain " "atau pemformat Default. Pemformat Plain menampilkan " "tanggal dalam format ISO 8601. Jika Anda " "memilih pemformat Default, Anda dapat memilih format dari " "daftar yang sudah ditetapkan sebelumnya yang dapat dikelola pada " "halaman Format tanggal dan waktu." msgid "Date part order: @order" msgstr "Urutan bagian tanggal: @order" msgid "Time type: @time_type" msgstr "Tipe waktu: @time_type" msgid "Time increments: @increment" msgstr "Penambahan waktu: @increments" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " "for the Database Logging module." msgstr "" "Modul Pencatatan Basis Data mencatat peristiwa sistem dalam basis data " "Drupal. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Pencatatan " "Database." msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " "chronological list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their " "site is working properly." msgstr "" "Modul Database Logging (Pencatatan Database) memungkinkan Anda untuk " "melihat log peristiwa pada halaman Pesan log " "terbaru. Log adalah daftar kronologis peristiwa yang direkam yang " "berisi data penggunaan, data kinerja, kesalahan, peringatan, dan " "informasi operasional. Administrator harus memeriksa log secara " "teratur untuk memastikan situs mereka berfungsi dengan baik." msgid "" "In case of errors or problems with the site, the Recent log messages page can be useful for " "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages " "include usage information, warnings, and errors." msgstr "" "Jika terjadi kesalahan atau masalah pada situs, halaman pesan log terbaru dapat berguna untuk melakukan " "debug, karena halaman ini menunjukkan urutan kejadian. Pesan log " "mencakup informasi penggunaan, peringatan, dan kesalahan." msgid "" "Pages which are suitable for caching are cached the first time they " "are requested, then the cached version is served for all later " "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache " "correctness and hit ratio is maintained." msgstr "" "Halaman yang cocok untuk di-cache akan di-cache pada saat pertama kali " "diminta, kemudian versi yang di-cache akan disajikan untuk semua " "permintaan selanjutnya. Konten dinamis ditangani secara otomatis " "sehingga ketepatan cache dan rasio klik tetap terjaga." msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "Cache Halaman Dinamis Internal" msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " "change this by clicking on the Configure link, and then " "choosing a text editor or none from the Text editor " "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text " "field for which this text format is chosen." msgstr "" "Pada halaman Format teks dan editor, Anda " "dapat melihat editor teks mana yang dikaitkan dengan setiap format " "teks. Anda dapat mengubahnya dengan mengeklik tautan " "Konfigurasi, lalu memilih editor teks atau tidak sama " "sekali dari daftar tarik-turun Editor teks. Editor teks " "kemudian akan ditampilkan dengan bidang teks apa pun yang format " "teksnya dipilih." msgid "" "The settings and the display of the entity reference " "field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " "manage fields and their display." msgstr "" "Pengaturan dan tampilan bidang referensi entitas " "dapat dikonfigurasi secara terpisah. Lihat bantuan Field UI untuk informasi lebih lanjut " "tentang cara mengelola bidang dan tampilannya." msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " "existing view." msgstr "" "Tidak ada view memenuhi syarat yang ditemukan. Buat view dengan tampilan Referensi " "Entitas, atau menambahkan tampilan seperti itu ke view yang sudah ada." msgid "" "The Field module allows custom data fields to be defined for " "entity types (see below). The Field module takes care of " "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " "not interact with the Field module directly, but will instead use the " "Field UI module user interface. Module " "developers can use the Field API to make new entity types " "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " "information, see the online documentation for the " "Field module." msgstr "" "Modul Field memungkinkan pendefinisian kolom data kustom untuk tipe " "entity (lihat di bawah). Modul Field menangani penyimpanan, " "pemuatan, pengeditan, dan perenderan data kolom. Sebagian besar " "pengguna tidak akan berinteraksi langsung dengan modul Field, " "melainkan akan menggunakan antarmuka pengguna dari modul Field UI. Pengembang modul dapat " "menggunakan Field API untuk membuat tipe entity baru menjadi " "“fieldable” sehingga memungkinkan kolom dilampirkan ke tipe " "tersebut. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Field." msgid "" "You can add, edit, and delete view modes for entities on the View modes page, and you can add, edit, and " "delete form modes for entities on the Form " "modes page. Once you have defined a view mode or form mode for an " "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form " "display page for each sub-type of that entity." msgstr "" "Anda dapat menambah, mengedit, dan menghapus mode tampilan untuk " "entitas pada halaman Mode tampilan, dan " "Anda dapat menambah, mengedit, dan menghapus mode formulir untuk " "entitas pada halaman Mode formulir. " "Setelah Anda menentukan mode tampilan atau mode formulir untuk tipe " "entitas, mode tersebut akan tersedia di halaman Kelola tampilan atau " "Kelola tampilan formulir untuk setiap sub-tipe entitas tersebut." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "Belum ada bidang yang ditambahkan. Anda dapat menambahkan bidang baru " "pada halaman Kelola bidang." msgid "" "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might " "want to configure them." msgstr "" "Mode %display_mode sekarang menggunakan pengaturan tampilan kustom. " "Anda mungkin ingin mengonfigurasinya." msgid "@size limit." msgstr "batasnya @size." msgid "file from @field_name" msgstr "file dari @field_name" msgid "" "The File module allows you to create fields that contain files. See " "the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the File " "module." msgstr "" "Modul File memungkinkan Anda membuat bidang yang berisi file. Lihat bantuan modul Field dan halaman bantuan Field UI untuk informasi umum tentang " "field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul " "File." msgid "" "The settings and the display of the file field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Pengaturan dan tampilan bidang file dapat " "dikonfigurasi secara terpisah. Lihat bantuan " "Field UI untuk informasi lebih lanjut mengenai cara mengelola " "bidang dan tampilannya." msgid "" "Uploaded files can either be stored as public or " "private, depending on the File " "system settings. For more information, see the System module help page." msgstr "" "File yang diunggah dapat disimpan sebagai publik atau " "privat, tergantung pada pengaturan " "sistem File. Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman bantuan modul Sistem." msgid "The file used in the @name field may not be referenced." msgstr "File yang digunakan dalam bidang @name tidak boleh direferensikan." msgid "The file referenced by the @name field does not exist." msgstr "File yang dirujuk oleh bidang @name tidak ada." msgid "Use the @label text format" msgstr "Gunakan format teks @label" msgid "" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " "characters include:" msgstr "" "Jika Anda mengalami masalah, cobalah menggunakan entitas karakter " "HTML. Contoh yang umum terlihat seperti &amp; untuk karakter " "ampersand &. Untuk daftar lengkap entitas, lihat halaman entitas HTML. Beberapa karakter yang " "tersedia antara lain:" msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" msgstr "Batasi tag HTML yang diizinkan dan memperbaiki kesalahan HTML" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the Administration page, where you may customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "Konfigurasikan situs web Anda Setelah masuk, kunjungi " "halaman Administrasi, tempat Anda dapat menyesuaikan dan mengonfigurasi semua aspek situs " "web Anda." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " "page. You may choose from one of the included themes or download " "additional themes from the Drupal.org " "themes page." msgstr "" " Sesuaikan desain situs web Anda Untuk mengubah " "\"tampilan dan nuansa\" situs web Anda, kunjungi halaman Penampilan. Anda dapat memilih salah satu " "tema yang disertakan atau mendownload tema tambahan dari halaman tema Drupal.org." msgid "" "Start posting content Finally, you may add new content to your website." msgstr "" "Mulai mengeposkan konten Akhirnya, Anda dapat menambahkan konten baru ke situs web Anda." msgid "" "The Help module displays explanations for using each module listed on " "the main Help reference page." msgstr "" "Modul Bantuan menampilkan penjelasan untuk menggunakan setiap modul " "yang tercantum pada halaman referensi Bantuan " "utama." msgid "" "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " "block. This block can be placed and configured on the Block layout page." msgstr "" "Teks bantuan khusus halaman yang disediakan oleh modul ditampilkan " "dalam blok Bantuan. Blok ini dapat ditempatkan dan dikonfigurasikan " "pada halaman Tata letak blok." msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " "last time the user viewed it. History records that are older than one " "month are removed during cron, which means that content older than one " "month is always considered read. The History module does not " "have a user interface but it provides a filter to Views to show new or updated content. For " "more information, see the online documentation for " "the History module." msgstr "" "Modul History melacak konten mana yang telah dibaca pengguna. Modul " "ini menandai konten sebagai baru atau diperbarui " "tergantung pada waktu terakhir pengguna melihatnya. Rekaman history " "yang lebih lama dari satu bulan dihapus selama cron, yang berarti " "bahwa konten yang lebih lama dari satu bulan selalu dianggap sudah " "dibaca. Modul History tidak memiliki antarmuka pengguna tetapi " "menyediakan filter ke Views untuk " "menampilkan konten baru atau yang diperbarui. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "History." msgid "image from @field_name" msgstr "gambar dari @field_name" msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " "be used to manipulate the display of images. See the Field module help and the Field UI help pages for terminology and general " "information on entities, fields, and how to create and manage fields. " "For more information, see the online " "documentation for the Image module." msgstr "" "Modul Gambar memungkinkan Anda membuat bidang yang berisi file gambar " "dan mengonfigurasi gaya Gambar yang " "dapat digunakan untuk memanipulasi tampilan gambar. Lihat bantuan modul Field dan halaman bantuan Field UI untuk terminologi dan " "informasi umum mengenai entitas, field, dan cara membuat dan mengelola " "field. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Gambar." msgid "" "The concept of image styles is that you can upload a single image but " "display it in several ways; each display variation, or image " "style, is the result of applying one or more effects to " "the original image. As an example, you might upload a high-resolution " "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " "image style with the desired effects on the Image " "styles page, and the first time a particular image is requested in " "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " "the next time that same style is requested, the saved image is " "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " "provides several effects that you can use to define styles; others may " "be provided by contributed modules." msgstr "" "Konsep gaya gambar yaitu, Anda bisa mengunggah satu gambar, tetapi " "menampilkannya dalam beberapa cara; masing-masing variasi tampilan, " "atau gaya gambar, merupakan hasil penerapan satu atau " "beberapa efek ke gambar aslinya. Sebagai contoh, Anda dapat " "mengunggah gambar beresolusi tinggi dengan rasio aspek 4:3, dan " "menampilkannya dalam bentuk yang diperkecil, dipotong persegi, atau " "hitam-putih (atau kombinasi apa pun dari efek-efek ini). Modul Image " "menyediakan cara untuk melakukan ini secara efisien: Anda " "mengonfigurasi gaya gambar dengan efek yang diinginkan pada halaman Image styles(Gaya gambar), dan saat " "pertama kali gambar tertentu diminta dalam gaya tersebut, efek akan " "diterapkan. Gambar yang dihasilkan disimpan, dan pada saat gaya yang " "sama diminta lagi, gambar yang tersimpan akan diambil tanpa perlu " "menghitung ulang efeknya. Drupal core menyediakan beberapa efek yang " "bisa Anda gunakan untuk mendefinisikan gaya; efek lain mungkin " "disediakan oleh modul-modul yang dikontribusikan." msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " "defined in your settings.php file and shown on the File system page. This choice cannot be " "changed later. You can also configure your field to store files in a " "subdirectory of the public or private directory; this setting can be " "changed later and can be different for each entity sub-type using the " "field. For more information on file storage, see the System module help page." msgstr "" "Ketika Anda membuat bidang gambar, Anda harus memilih apakah gambar " "yang diunggah akan disimpan di direktori file publik atau privat yang " "ditentukan di file settings.php dan ditampilkan di halaman Sistem file. Pilihan ini tidak dapat " "diubah di kemudian hari. Anda juga dapat mengonfigurasi field Anda " "untuk menyimpan file di subdirektori direktori publik atau privat; " "pengaturan ini dapat diubah nanti dan dapat berbeda untuk setiap " "sub-tipe entitas yang menggunakan field tersebut. Untuk informasi " "lebih lanjut mengenai penyimpanan file, lihat halaman bantuan modul Sistem." msgid "There are currently no styles. Add a new one." msgstr "Saat ini tidak ada gaya. Tambahkan yang baru." msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field." msgstr "Nilai tinggi dan lebar harus ditentukan dalam bidang @name." msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "Pengenal utama untuk gaya gambar." msgid "The style machine name." msgstr "Nama mesin gaya." msgid "The style administrative name." msgstr "Nama administratif gaya." msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Content language page you can customize " "the language configuration for any supported content entity on your " "site (for example for content types or menu links). After choosing an " "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default " "language and a check-box to display language selectors." msgstr "" "Secara default, konten dibuat dalam bahasa default situs dan tidak ada " "pemilih bahasa yang ditampilkan pada halaman pembuatan konten. Pada " "halaman Bahasa konten, Anda dapat " "menyesuaikan konfigurasi bahasa untuk setiap entitas konten yang " "didukung di situs Anda (misalnya untuk jenis konten atau tautan menu). " "Setelah memilih entitas, Anda akan diberi menu tarik-turun untuk " "mengatur bahasa default dan kotak centang untuk menampilkan pemilih " "bahasa." msgid "" "The Detection and selection page provides " "several methods for deciding which language is used for displaying " "interface text. When a method detects and selects an interface " "language, then the following methods in the list are not applied. You " "can order them by importance, with your preferred method at the top of " "the list, followed by one or several fall-back methods." msgstr "" "Halaman Deteksi dan pemilihan menyediakan " "beberapa metode untuk memutuskan bahasa mana yang digunakan untuk " "menampilkan teks antarmuka. Apabila suatu metode mendeteksi dan " "memilih bahasa antarmuka, maka metode berikut dalam daftar tidak " "diterapkan. Anda dapat mengurutkannya berdasarkan kepentingan, dengan " "metode yang Anda sukai di bagian atas daftar, diikuti oleh satu atau " "beberapa metode cadangan." msgid "" "Browser sets the interface language based on the browser's " "language settings. Since browsers use different language codes to " "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " "map the browser language codes to the language codes used on your site." msgstr "" "Browser menetapkan bahasa antarmuka berdasarkan pengaturan " "bahasa browser. Karena browser menggunakan kode bahasa yang berbeda " "untuk merujuk pada bahasa yang sama, Anda dapat menambahkan dan " "mengedit kode bahasa untuk memetakan kode bahasa browser ke kode bahasa yang digunakan di situs Anda." msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " "switcher block and, when editing content, in the list of selectable " "languages. This ordering does not impact detection and selection." msgstr "" "Susun ulang bahasa-bahasa yang telah dikonfigurasi untuk menentukan " "urutan dalam blok pilihan bahasa dan ketika mengedit konten dalam " "daftar bahasa yang bisa dipilih. Urutan ini tidak mempengaruhideteksi dan pemilihan." msgid "" "The site default language can also be set. It is not recommended to " "change the default language on a working site. Configure the Selected language " "setting on the detection and selection page to change the fallback " "language for language selection." msgstr "" "Bahasa bawaan situs juga dapat ditentukan. Tidak direkomendasikan " "untuk mengubah bahasa bawaan situs pada situs yang telah berjalan. Konfigurasi pengaturan bahasa " "terpilih pada halaman deteksi dan pemilihan untuk mengubah bahasa " "fallback untuk bahasa terpilih." msgid "" "Define how to decide which language is used to display page elements " "(primarily text provided by modules, such as field labels and help " "text). This decision is made by evaluating a series of detection " "methods for languages; the first detection method that gets a result " "will determine which language is used for that type of text. Be aware " "that some language detection methods are unreliable under certain " "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " "language detection methods on this page. The default language can be " "changed in the list of " "languages." msgstr "" "Tentukan cara menentukan bahasa yang digunakan untuk menampilkan " "elemen halaman (terutama teks yang disediakan oleh modul, seperti " "label bidang dan teks bantuan). Keputusan ini dibuat dengan " "mengevaluasi serangkaian metode pendeteksian bahasa; metode " "pendeteksian pertama yang mendapatkan hasil akan menentukan bahasa " "mana yang digunakan untuk jenis teks tersebut. Perlu diketahui bahwa " "beberapa metode pendeteksian bahasa tidak dapat diandalkan dalam " "kondisi tertentu, seperti pendeteksian browser saat cache halaman " "diaktifkan dan pengguna tidak sedang login. Tentukan urutan evaluasi " "metode deteksi bahasa pada halaman ini. Bahasa default dapat diubah " "dalam daftar bahasa." msgid "" "Browsers use different language codes to refer to the same languages. " "Internally, a best effort is made to determine the correct language " "based on the code that the browser sends. You can add and edit " "additional mappings from browser language codes to site languages." msgstr "" "Browser menggunakan kode bahasa yang berbeda untuk merujuk ke bahasa " "yang sama. Secara internal, upaya terbaik dilakukan untuk menentukan " "bahasa yang benar berdasarkan kode yang dikirimkan browser. Anda dapat " "menambahkan dan mengedit pemetaan tambahan dari kode bahasa browser ke " "bahasa situs." msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " "last among the detection and selection options) is the easiest way to " "change the fallback language for the website, if you need to change " "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix " "or using the default domain). Changing the site's default " "language itself might have other undesired side effects." msgstr "" "Mengubah bahasa yang dipilih di sini (dan membiarkan opsi ini sebagai " "opsi terakhir di antara opsi pendeteksian dan pemilihan) adalah cara " "termudah untuk mengubah bahasa cadangan untuk situs web, jika Anda " "perlu mengubah cara kerja situs Anda secara default (misalnya, saat " "menggunakan awalan jalur kosong atau menggunakan domain default). Mengubah bahasa default situs itu " "sendiri mungkin memiliki efek samping lain yang tidak diinginkan." msgid "" "Explanation of the language options is found on the languages list page." msgstr "" "Penjelasan pilihan bahasa dapat ditemukan di halaman daftar bahasa." msgid "Site's default language (@language)" msgstr "Bahasa baku situs (@language)" msgid "" "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to " "switch between languages. You can enable these blocks on the block administration page." msgstr "" "Gunakan salah satu blok pengalih bahasa untuk mengizinkan pengunjung " "situs beralih antar bahasa. Anda dapat mengaktifkan blok ini pada halaman administrasi blok." msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " "\"zh-hant\"." msgstr "" "Gunakan kode bahasa sebagai yang didefinisikan " "oleh W3C untuk interoperabilitas. Contoh: \"en\", \"en-gb\" " "dan \"zh-hant\"." msgid "" "%field must be a valid language tag as defined by the " "W3C." msgstr "" "%field harus merupakan sebuah tag bahasa valid yang terdefinisikan oleh W3C." msgid "" "The prefix may only be left blank for the selected " "detection fallback language." msgstr "" "Awalannya hanya dapat dikosongkan untuk bahasa " "deteksi fallback yang terpilih." msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " "module help and the Field UI help pages " "for general information on fields and how to create and manage them. " "For more information, see the online " "documentation for the Link module." msgstr "" "Modul Tautan memungkinkan Anda untuk membuat bidang yang berisi URL " "internal atau eksternal dan teks tautan opsional. Lihat bantuan modul Field dan halaman bantuan Field UI untuk informasi umum tentang " "field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul " "Tautan." msgid "" "The settings and the display of the link field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Pengaturan dan tampilan bidang tautan dapat " "dikonfigurasi secara terpisah. Lihat bantuan " "Field UI untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengelola " "bidang dan tampilannya." msgid "" "One translation file could not be checked. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See " "the log for details." msgstr[0] "" "Satu file terjemahan tidak dapat diperiksa. Lihat " "log untuk detailnya." msgstr[1] "" "@count file terjemahan tidak dapat diperiksa. Lihat " "log untuk detailnya." msgid "@message (@percent%)." msgstr "@message (@percent%)." msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See " "the log for details." msgstr[0] "" "Satu file terjemahan tidak dapat diimpor. Lihat " "log untuk detailnya." msgstr[1] "" "@count file terjemahan tidak dapat diimpor. Lihat " "log untuk detailnya." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "Satu terjemahan string dilewati karena HTML yang tidak diizinkan atau " "salah. See the log for details." msgstr[1] "" "@count string terjemahan dilompati karena HTML yang tidak diizinkan " "atau salah bentuknya. See the log for details." msgid "" "The Interface Translation module allows you to translate interface " "text (strings) into different languages, and to switch " "between them for the display of interface text. It uses the " "functionality provided by the Language " "module. For more information, see the online " "documentation for the Interface Translation module." msgstr "" "Modul Terjemahan Antarmuka memungkinkan Anda menerjemahkan teks " "antarmuka(string) ke dalam bahasa yang berbeda, dan beralih " "di antara bahasa-bahasa tersebut untuk menampilkan teks antarmuka. Modul ini menggunakan fungsionalitas yang " "disediakan oleh modul Bahasa. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Penerjemahan Antarmuka." msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " "into which language on the Languages page. " "On the Available translation " "updates page, you can check whether interface translation updates " "are available on the Drupal translation " "server." msgstr "" "Anda bisa memeriksa berapa banyak antarmuka di situs Anda yang " "diterjemahkan ke dalam bahasa apa saja di halaman Bahasa. Pada halaman Pembaruan terjemahan yang tersedia, " "Anda bisa memeriksa apakah pembaruan terjemahan antarmuka tersedia di " "server terjemahan Drupal." msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " "the currently-used translation file for a specific language on the Interface translation export page. Once you have " "edited the translation file, you can then import it again on the Interface translation import page." msgstr "" "Anda dapat menerjemahkan setiap string secara langsung pada halaman Terjemahan antarmuka pengguna, atau mengunduh " "file terjemahan yang sedang digunakan untuk bahasa tertentu pada " "halaman Ekspor terjemahan antarmuka. Setelah " "mengedit file terjemahan, Anda dapat mengimpornya lagi pada halaman Impor terjemahan antarmuka." msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " "it may be more convenient to export strings for offline editing in a " "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " "strings in a specific language." msgstr "" "Halaman ini memungkinkan penerjemah untuk mencari string terjemahan " "yang diterjemahkan dan tidak diterjemahkan, dan digunakan saat membuat " "atau mengedit terjemahan. (Catatan: Karena tugas penerjemahan " "melibatkan banyak untai, mungkin lebih mudah untuk mengekspor untai untuk " "pengeditan offline di editor terjemahan Gettext desktop.) Penelusuran " "mungkin terbatas pada untai dalam bahasa tertentu." msgid "" "This page allows translators to manually import translated strings " "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " "be used for customized translations or for the translation of custom " "modules and themes. To customize translations you can download a " "translation file from the Drupal translation " "server or export translations from the site, customize the " "translations using a Gettext translation editor, and import the result " "using this page." msgstr "" "Halaman ini mengizinkan penerjemah untuk menerjemahkan string " "diterjemahkan secara manual yang tersimpan dalam file Gettext Portable " "Object (.po). Impor manual dapat digunakan untuk terjemahan yang " "disesuaikan atau untuk terjemahan modul dan tema khusus. Untuk " "menyesuaikan terjemahan, Anda dapat mendownload file terjemahan dari " "server terjemahan Drupal atau ekspor terjemahan " "dari situs, menyesuaikan terjemahan menggunakan editor terjemahan " "Gettext, dan mengimpor hasilnya menggunakan halaman ini." msgid "" "Updates available for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "Pembaruan tersedia untuk: @languages. Lihat halaman Pembaruan terjemahan yang tersedia untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "" "Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "Terjemahan yang hilang untuk: @languages. Lihat halaman Pembaruan terjemahan yang tersedia untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "" "No translation status is available. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "Tidak ada status terjemahan yang tersedia. Lihat halaman Pembaruan terjemahan yang tersedia untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "Interface translation settings" msgstr "Pengaturan terjemahan antarmuka" msgid "Interface translation import" msgstr "Impor terjemahan antarmuka" msgid "Interface translation export" msgstr "Ekspor terjemahan antarmuka" msgid "" "Select how frequently you want to check for new interface translations " "for your currently installed modules and themes. Check updates now." msgstr "" "Pilih seberapa sering Anda ingin memeriksa terjemahan baru antarmuka " "untuk modul dan tema yang saat ini Anda instal. Periksa pembaruan sekarang." msgid "" "Translation files are stored locally in the %path directory. You can " "change this directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "File terjemahan disimpan secara lokal di direktori %path. Anda dapat " "mengubah direktori ini pada halaman Konfigurasi sistem file." msgid "" "Translation files will not be stored locally. Change the Interface " "translation directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "File terjemahan tidak akan disimpan secara lokal. Ubah direktori " "terjemahan Antarmuka pada halaman Konfigurasi sistem " "file." msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." msgstr "" "Anda telah memilih sumber terjemahan lokal, tetapi tidak ada direktori terjemahan Antarmuka yang dikonfigurasi." msgid "" "No translatable languages available. Add a " "language first." msgstr "" "Tidak ada bahasa yang dapat diterjemahkan. Tambahkan bahasa terlebih dahulu." msgid "" "No translation status available. Check " "manually." msgstr "" "Tidak ada status terjemahan yang tersedia. Periksa " "secara manual." msgid "" "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for " "managing menus and menu links. For more information, see the Menu UI module help page and the online documentation for the Custom Menu " "Links module." msgstr "" "Modul ini diperlukan oleh modul Menu UI, yang menyediakan antarmuka " "untuk mengelola menu dan tautan menu. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat halaman bantuan modul Menu UI dan dokumentasi online untuk modul Tautan Menu " "Khusus." msgid "" "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is " "a hierarchical collection of links, which can be within or external to " "the site, generally used for navigation. For more information, see the " "online documentation for the Menu UI module." msgstr "" "Modul Menu UI menyediakan antarmuka untuk mengelola menu. Menu adalah " "kumpulan tautan hirarkis, yang dapat berada di dalam atau di luar " "situs, yang umumnya digunakan untuk navigasi. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Menu " "UI." msgid "" "You can enable the newly-created block for this menu on the Block layout page." msgstr "" "Anda dapat mengaktifkan blok yang baru dibuat untuk menu ini pada halaman Block layout." msgid "" "Each menu has a corresponding block that is managed on the Block layout page." msgstr "" "Setiap menu memiliki blok yang sesuai yang dikelola pada laman tata letak Blok." msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "Belum ada tautan menu. Tambahkan tautan." msgid "" "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " "from an external source into your site. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online " "documentation for the Migrate module." msgstr "" "Modul Migrasi menyediakan kerangka kerja untuk memigrasikan data, " "biasanya dari sumber eksternal ke dalam situs Anda. Modul ini tidak " "menyediakan antarmuka pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Migrate." msgid "" "The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " "module." msgstr "" "Modul Migrate Drupal menyediakan kerangka kerja berdasarkan modul Migrate untuk memfasilitasi migrasi dari " "situs Drupal (6, 7, atau 8) ke situs web Anda. Modul ini tidak " "menyediakan antarmuka pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Migrasi " "Drupal." msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Rebuild permissions." msgstr "" "Kewenangan akses konten harus dibangun ulang. Rebuild permissions." msgid "" "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and " "display of the main site content. Content items managed by the Node " "module are typically displayed as pages on your site, and include a " "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and " "optional fields containing text or other data (fields are managed by " "the Field module). For more information, see " "the online documentation for the Node module." msgstr "" "Modul Node mengelola pembuatan, pengeditan, penghapusan, pengaturan, " "dan tampilan konten situs utama. Item konten yang dikelola oleh modul " "Node biasanya ditampilkan sebagai halaman di situs Anda, dan " "menyertakan judul, beberapa meta-data (penulis, waktu pembuatan, jenis " "konten, dll.), dan bidang opsional yang berisi teks atau data lain " "(bidang dikelola oleh modul Field). Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Node." msgid "" "When new content is created, the Node module records basic information " "about the content, including the author, date of creation, and the Content type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the content " "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at " "the top of content lists. Default settings can be configured for each " "type of content on your site." msgstr "" "Ketika konten baru dibuat, modul Node mencatat informasi dasar tentang " "konten, termasuk penulis, tanggal pembuatan, dan jenis Konten. Modul ini juga mengelola " "opsi penerbitan, yang menentukan apakah konten " "dipublikasikan, dipromosikan ke halaman depan situs, dan/atau " "ditempelkan di bagian atas daftar konten. Pengaturan default dapat " "dikonfigurasikan untuk setiap jenis " "konten di situs Anda." msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " "types in addition to the default ones already configured. Creating " "custom content types gives you the flexibility to add fields and configure default settings that suit " "the differing needs of various site content." msgstr "" "Modul Node memberi pengguna dengan izin Kelola jenis konten " "kemampuan untuk membuat jenis konten baru " "sebagai tambahan dari jenis konten " "default yang sudah dikonfigurasi. Membuat jenis konten kustom memberi " "Anda fleksibilitas untuk menambahkan bidang dan " "mengonfigurasi pengaturan default yang sesuai dengan kebutuhan yang " "berbeda dari berbagai konten situs." msgid "" "The Content page lists your content, allowing " "you add new content, filter, edit or delete existing content, or " "perform bulk operations on existing content." msgstr "" "Halaman Konten berisi daftar konten Anda, " "sehingga Anda dapat menambahkan konten baru, memfilter, mengedit, atau " "menghapus konten yang sudah ada, atau melakukan operasi massal pada " "konten yang sudah ada." msgid "" "The Node module makes a number of permissions available for each " "content type, which can be set by role on the permissions page." msgstr "" "Modul Node menyediakan sejumlah kewenangan untuk setiap jenis konten, " "yang dapat diatur berdasarkan peran pada halaman kewenangan." msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all " "privileges to content and replace them with permissions based on the " "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there " "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding " "has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" msgstr "" "Jika situs mengalami masalah dengan hak akses terhadap konten, Anda " "mungkin harus membuat ulang tembolok perizinan. Membangun kembali akan " "menghapus semua hak untuk konten dan menggantinya dengan izin " "berdasarkan modul dan pengaturan saat ini. Membangun kembali mungkin " "memakan waktu lama jika ada banyak konten atau pengaturan izin yang " "kompleks. Setelah pembangunan kembali selesai, konten akan secara " "otomatis menggunakan izin baru. Buat ulang " "perizinan " msgid "" "Maintain the types of content available and the fields that are " "associated with those types." msgstr "" "Menjaga jenis konten yang tersedia dan bidang yang terkait dengan " "jenis konten tersebut." msgid "No content types available. Add content type." msgstr "" "Tidak ada jenis konten yang tersedia. Menambahkan " "jenis konten." msgid "Node from URL" msgstr "Node dari URL" msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the Options " "module." msgstr "" "Modul Opsi memungkinkan Anda untuk membuat bidang di mana nilai data " "dipilih dari daftar opsi yang tetap. Biasanya item-item ini dimasukkan " "melalui daftar pilihan, kotak centang, atau tombol radio. Lihat bantuan modul Field dan halaman bantuan Field UI untuk informasi umum tentang " "field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul Opsi." msgid "" "The settings and the display of the list fields can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Pengaturan dan tampilan bidang daftar dapat " "dikonfigurasi secara terpisah. Lihat bantuan " "Field UI untuk informasi lebih lanjut mengenai cara mengelola " "bidang dan tampilannya." msgid "" "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the " "database. For more information, see the online documentation for the " "Internal Page Cache module." msgstr "" "Modul Cache Halaman Internal menyimpan halaman untuk pengguna anonim " "dalam basis data. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Cache " "Halaman Internal." msgid "" "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " "for every authenticated user." msgstr "" "Halaman biasanya identik untuk semua pengguna anonim, sementara " "halaman dapat dipersonalisasi untuk setiap pengguna yang " "diautentikasi. Inilah sebabnya mengapa seluruh halaman dapat di-cache " "untuk pengguna anonim, sedangkan halaman tersebut harus dibuat ulang " "untuk setiap pengguna yang diautentikasi." msgid "" "To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" "Untuk mempercepat situs Anda bagi pengguna yang diautentikasi, lihat " "modul Cache Halaman Dinamis." msgid "" "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " "used for a single internal system path. To automate the aliasing of " "paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." msgstr "" "Modul Path memungkinkan Anda untuk menentukan alias, atau URL khusus, " "untuk jalur sistem internal yang ada. Alias tidak boleh disamakan " "dengan pengalihan URL, yang memungkinkan Anda meneruskan URL yang " "telah diubah atau tidak aktif ke URL baru. Selain membuat URL lebih " "mudah dibaca, alias juga membantu mesin pencari mengindeks konten " "dengan lebih efektif. Beberapa alias dapat digunakan untuk satu jalur " "sistem internal. Untuk mengotomatiskan aliasing jalur, Anda dapat " "menginstal modul kontribusi Pathauto. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Path." msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " "or editing content you can add an alias (for example " "about-us/team) under the section \"URL path settings\" in the " "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through " "the page URL aliases. To add aliases a user " "needs the permission Create and edit URL " "aliases." msgstr "" "Jika Anda membuat atau mengedit istilah taksonomi, Anda dapat " "menambahkan alias (misalnya musik/jazz) di bidang \"URL " "alias\". Saat membuat atau mengedit konten, Anda dapat menambahkan " "alias (misalnya tentang-kami/tim) di bawah bagian " "\"Pengaturan jalur URL\" di bidang \"Alias URL\". Alias untuk jalur " "lain dapat ditambahkan melalui halaman URL " "alias. Untuk menambahkan alias, pengguna memerlukan kewenangan Membuat dan mengedit alias URL." msgid "" "The Path module provides a way to search and view a list of all aliases that are in use on your " "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list." msgstr "" "Modul Path menyediakan cara untuk mencari dan melihat daftar semua alias yang digunakan di situs web " "Anda. Alias dapat ditambahkan, diedit, dan dihapus melalui daftar ini." msgid "The internal system path." msgstr "Jalur sistem internal." msgid "The path alias." msgstr "Alias jalur." msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 " "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type " "attributes. For more information, see the online documentation for the Responsive " "Image module." msgstr "" "Modul Gambar Responsif menyediakan pemformat gambar yang memungkinkan " "browser memilih file gambar mana yang akan ditampilkan berdasarkan " "kueri media atau jenis file gambar yang didukung browser, dengan " "menggunakan elemen gambar dan sumber HTML 5 dan/atau atribut ukuran, " "srcset, dan jenis. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Gambar " "Responsif." msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " "this means providing different image sizes based on the viewport size. " "On the Responsive image styles " "page, click Add responsive image style to create a new style. " "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group " "and click Save." msgstr "" "Dengan membuat gaya gambar responsif, Anda menentukan opsi mana yang " "dimiliki browser dalam memilih file gambar yang akan ditampilkan. Pada " "sebagian besar kasus, hal ini berarti menyediakan ukuran gambar yang " "berbeda berdasarkan ukuran viewport. Pada halaman Gaya gambar responsif, klik " "Tambahkan gaya gambar responsif untuk membuat gaya baru. " "Pertama, pilih label, gaya gambar mundur, dan grup breakpoint, lalu " "klik Simpan." msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that " "resize your image to have options that range from the smallest px " "width possible for the space the image will appear in to the largest " "px width possible, with a variety of widths in between. You may want " "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space " "available in the layout to account for high resolution screens. Image " "styles can be defined on the Image styles " "page that is provided by the Image " "module." msgstr "" "Di bawah bidang Ukuran, Anda dapat memilih beberapa gaya gambar " "sehingga browser dapat memilih ukuran file gambar terbaik untuk " "mengisi ruang yang ditentukan dalam bidang Ukuran. Biasanya Anda ingin " "menggunakan gaya gambar yang mengubah ukuran gambar Anda untuk " "memiliki opsi yang berkisar dari lebar px terkecil yang memungkinkan " "untuk ruang gambar yang akan ditampilkan hingga lebar px terbesar yang " "memungkinkan, dengan berbagai lebar di antaranya. Anda mungkin ingin " "memberikan gaya gambar dengan lebar 1,5x hingga 2x ruang yang tersedia " "dalam tata letak untuk memperhitungkan layar beresolusi tinggi. Gaya " "gambar dapat ditentukan pada halaman Gaya " "gambar yang disediakan oleh modul " "Gambar." msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display " "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) " "that the Image field is attached to. Choose the format Responsive " "image, click the Edit icon, and select one of the responsive " "image styles that you have created. For general information on how to " "manage fields and their display see the Field UI " "module help page. For background information about entities and " "fields see the Field module help page." msgstr "" "Setelah menentukan gaya gambar responsif, Anda dapat menggunakannya di " "pengaturan tampilan untuk bidang Gambar Anda, sehingga situs " "menampilkan gambar responsif menggunakan tag gambar HTML5. Buka " "halaman Kelola tampilan untuk jenis entitas (jenis konten, kosakata " "taksonomi, dll.) yang dilampirkan ke bidang Gambar. Pilih format " "Gambar responsif, klik ikon Edit, dan pilih salah satu gaya " "gambar responsif yang telah Anda buat. Untuk informasi umum tentang " "cara mengelola bidang dan tampilannya, lihat halaman bantuan modul Field UI. Untuk informasi " "latar belakang tentang entitas dan bidang, lihat halaman bantuan modul Field." msgid "" "See the Responsive Image help " "page for information on the sizes attribute." msgstr "" "Lihat halaman bantuan Gambar " "Responsif untuk informasi tentang atribut ukuran." msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two " "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching " "for content managed by the Node module, and the Users page type " "provides keyword searching for registered users. Contributed modules " "may provide other page-type plugins. For more information, see the online documentation for the Search " "module." msgstr "" "Modul Pencarian menyediakan kemampuan untuk mengatur halaman pencarian " "berdasarkan plugin yang disediakan oleh modul lain. Pada core Drupal, " "terdapat dua plugin tipe halaman: tipe halaman Konten menyediakan " "pencarian kata kunci untuk konten yang dikelola oleh modul Node, dan " "tipe halaman Pengguna menyediakan pencarian kata kunci untuk pengguna " "terdaftar. Modul yang dikontribusikan dapat menyediakan plugin tipe " "halaman lainnya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Pencarian." msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " "section, you can add a new search page, edit the configuration of " "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the " "default search page. Each enabled search page has a URL path starting " "with search, and each will appear as a tab or local task link " "on the search page; you can configure the " "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins " "have additional settings that you can configure for each search page." msgstr "" "Untuk mengonfigurasi halaman pencarian, kunjungi halaman Halaman pencarian. Di bagian " "Halaman pencarian, Anda dapat menambahkan halaman pencarian baru, " "mengedit konfigurasi halaman pencarian yang sudah ada, mengaktifkan " "dan menonaktifkan halaman pencarian, dan memilih halaman pencarian " "default. Setiap halaman pencarian yang diaktifkan memiliki jalur URL " "yang dimulai dengan pencarian, dan masing-masing akan muncul " "sebagai tab atau tautan tugas lokal di halaman " "pencarian; Anda dapat mengonfigurasi teks yang ditampilkan di tab. " "Selain itu, beberapa plugin halaman pencarian memiliki pengaturan " "tambahan yang dapat Anda konfigurasikan untuk setiap halaman " "pencarian." msgid "" "Some search page plugins, such as the core Content search page, index " "searchable text using the Drupal core search index, and will not work " "unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " "so it requires a cron maintenance task to be set " "up. There are also several settings affecting indexing that can be " "configured on the Search pages page: " "the number of items to index per cron run, the minimum word length to " "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." msgstr "" "Beberapa plugin halaman pencarian, seperti halaman pencarian Konten " "inti, mengindeks teks yang dapat dicari menggunakan indeks pencarian " "core Drupal, dan tidak akan berfungsi kecuali jika konten diindeks. " "Pengindeksan dilakukan selama cron berjalan, sehingga " "memerlukan tugas pemeliharaan cron untuk " "disiapkan. Ada juga beberapa pengaturan yang memengaruhi pengindeksan " "yang dapat dikonfigurasi pada halaman " "Pencarian: jumlah item yang akan diindeks per proses cron, panjang " "kata minimum yang akan diindeks, dan cara menangani karakter bahasa " "Mandarin, Jepang, dan Korea." msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " "Users with the View published content " "permission can use configured search pages of type Content to " "search for content containing exact keywords; in addition, users with " "Use advanced search permission can " "use more complex search filtering. Users with the View user information permission can use " "configured search pages of type Users to search for active " "users containing the keyword anywhere in the username, and users with " "the Administer users permission can " "search for active and blocked users, by email address or username " "keyword." msgstr "" "Pengguna dengan izin Gunakan " "pencarian dapat menggunakan blok Pencarian dan halaman Pencarian. Pengguna dengan izin Lihat konten yang dipublikasikan dapat " "menggunakan halaman pencarian yang dikonfigurasi dengan jenis " "Konten untuk mencari konten yang mengandung kata kunci yang " "tepat; selain itu, pengguna dengan izin Gunakan pencarian lanjutan dapat " "menggunakan pemfilteran pencarian yang lebih kompleks. Pengguna dengan " "izin Lihat informasi pengguna dapat " "menggunakan halaman pencarian yang dikonfigurasi dengan tipe " "Pengguna untuk mencari pengguna aktif yang mengandung kata " "kunci di mana saja di dalam nama pengguna, dan pengguna dengan izin Kelola pengguna dapat mencari pengguna " "yang aktif dan yang diblokir, berdasarkan alamat email atau kata kunci " "nama pengguna." msgid "" "By default, the Search module only supports exact keyword matching in " "content searches. You can modify this behavior by installing a " "language-specific stemming module for your language (such as Porter Stemmer for American English), " "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in " "the Search module. Another approach is to use a third-party search " "technology with stemming or partial word matching features built in, " "such as Apache Solr or Sphinx. There are also contributed modules " "that provide additional search pages. These and other search-related contributed modules can be " "downloaded by visiting Drupal.org." msgstr "" "Secara default, modul Pencarian hanya mendukung pencocokan kata kunci " "yang tepat dalam pencarian konten. Anda dapat memodifikasi perilaku " "ini dengan memasang modul stemming khusus bahasa untuk bahasa Anda " "(seperti Porter Stemmer untuk " "Bahasa Inggris Amerika), yang memungkinkan kata-kata seperti walk, " "walking, dan walked dicocokkan di modul Penelusuran. Pendekatan lain " "adalah dengan menggunakan teknologi pencarian pihak ketiga dengan " "fitur pemenggalan kata atau pencocokan kata parsial yang sudah ada di " "dalamnya, seperti Apache Solr atau Sphinx. Ada juga modul-modul kontribusi yang " "menyediakan halaman pencarian tambahan. Modul-modul ini dan modul-modul lain yang berhubungan dengan pencarian dapat " "diunduh dengan mengunjungi Drupal.org." msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" msgid "" "This module does not have a user interface. It is used by other " "modules which need to serialize data, such as REST." msgstr "" "Modul ini tidak memiliki antarmuka pengguna. Modul ini digunakan oleh " "modul lain yang perlu menserialisasi data, seperti REST." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Serialization module." msgstr "" "Untuk informasi selengkapnya, lihat dokumentasi " "online untuk modul Serialisasi." msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained " "within sets. Each user with Select any shortcut set " "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. " "For more information, see the online " "documentation for the Shortcut module." msgstr "" "Modul Pintasan memungkinkan pengguna untuk membuat kumpulan tautan " "pintasan ke halaman situs yang sering dikunjungi. Pintasan " "terdapat di dalam set. Setiap pengguna dengan kewenangan " "Pilih set pintasan apa pun dapat memilih set pintasan yang " "dibuat oleh siapa pun di situs. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Shortcut " "(Pintasan)." msgid "" "Users with the Administer shortcuts permission can manage " "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" "Pengguna dengan izin Kelola pintasan dapat mengelola set " "pintasan dan mengedit pintasan di dalam set dari halaman administrasi Pintasan." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "Tentukan set pintasan mana yang Anda gunakan pada tab Pintasan di halaman akun Anda." msgid "No shortcuts available. Add a shortcut" msgstr "" "Tidak ada pintasan yang tersedia. Menambahkan " "pintasan" msgid "" "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from " "this page or switch back to a different " "one." msgstr "" "Anda sekarang menggunakan set pintasan %set_name yang baru. Anda dapat " "mengeditnya dari halaman ini atau kembali " "ke halaman lain." msgid "The link for this shortcut." msgstr "Tautan untuk pintasan ini." msgid "The title for this shortcut." msgstr "Judul untuk pintasan ini." msgid "The weight for this shortcut" msgstr "Bobot untuk pintasan ini" msgid "The name under which the set's links are stored." msgstr "Nama tempat penyimpanan tautan set." msgid "The title of the set." msgstr "Judul set." msgid "The users.uid for this set." msgstr "Users.uid untuk set ini." msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." msgstr "Nama shortcut_set.set_name yang akan ditampilkan untuk pengguna ini." msgid "Version: @module-version" msgstr "Versi: @module-version" msgid "Requires: @module-list" msgstr "Membutuhkan: @module-list" msgid "Required by: @module-list" msgstr "Dibutuhkan oleh: @module-list" msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version @php_version." msgstr "" "Tema ini membutuhkan versi PHP @php_required dan tidak kompatibel " "dengan versi PHP @php_version." msgid "" "The System module is integral to the site: it provides user interfaces " "for many core systems and settings, as well as the basic " "administrative menu structure. For more information, see the online documentation for the System module." msgstr "" "Modul Sistem merupakan bagian integral dari situs ini: modul ini " "menyediakan antarmuka pengguna untuk berbagai sistem inti dan " "pengaturan, serta struktur menu administratif dasar. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Sistem." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall modules " "from the Extend page. Depending on which " "distribution or installation profile you choose when you install your " "site, several modules are installed and others are provided but not " "installed. Each module provides a discrete set of features; modules " "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " "Many additional modules contributed by members of the Drupal community " "are available for download from the Drupal.org module page. Note that " "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " "module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" "Pengguna dengan izin yang sesuai dapat menginstal dan menghapus modul " "dari halaman Perluas. Tergantung pada " "distribusi atau profil instalasi yang Anda pilih ketika Anda " "menginstal situs Anda, beberapa modul diinstal dan beberapa modul " "lainnya disediakan tetapi tidak diinstal. Setiap modul menyediakan " "sekumpulan fitur yang berbeda; modul dapat diinstal atau dihapus " "tergantung pada kebutuhan situs. Banyak modul tambahan yang " "dikontribusikan oleh anggota komunitas Drupal yang tersedia untuk " "diunduh dari halaman modul Drupal.org. " "Perhatikan bahwa menghapus modul adalah tindakan merusak: ketika Anda " "menghapus modul, Anda akan kehilangan semua data yang terhubung ke " "modul secara permanen." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " "the Appearance page. Themes determine the " "design and presentation of your site. Depending on which distribution " "or installation profile you choose when you install your site, a " "default theme is installed, and possibly a different theme for " "administration pages. Other themes are provided but not installed, and " "additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "Pengguna dengan kewenangan yang sesuai dapat menginstal dan menghapus " "tema pada halaman Penampilan. Tema menentukan " "desain dan presentasi situs Anda. Tergantung pada distribusi atau " "profil instalasi yang Anda pilih ketika Anda menginstal situs Anda, " "sebuah tema default akan diinstal, dan mungkin sebuah tema yang " "berbeda untuk halaman administrasi. Tema lain disediakan tetapi tidak " "diinstal, dan tema tambahan yang dikontribusikan tersedia di halaman tema Drupal.org." msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " "your site by putting it in Maintenance " "mode. This will prevent unauthorized users from making changes to " "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken " "site while updates are in progress." msgstr "" "Saat Anda melakukan pemeliharaan situs, Anda dapat mencegah pengguna " "non-administratif (termasuk pengunjung anonim) untuk melihat situs " "Anda dengan memasukkannya ke dalam mode " "Pemeliharaan. Hal ini akan mencegah pengguna yang tidak berwenang " "melakukan perubahan pada situs saat Anda melakukan pemeliharaan, atau " "melihat situs yang rusak saat pembaruan sedang berlangsung." msgid "" "On the Performance page, the site " "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the " "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized " "websites, the Internal Page Cache module " "should be installed so that pages are efficiently cached and reused " "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the Dynamic Page Cache module should also " "be installed so that the non-personalized parts of pages are " "efficiently cached (for all users)." msgstr "" "Pada halaman Performa, situs dapat " "dikonfigurasikan untuk mengagregasi file CSS dan JavaScript, sehingga " "ukuran total permintaan menjadi lebih kecil. Perhatikan bahwa, untuk " "situs web berukuran kecil hingga menengah, modul Cache Halaman Internal harus dipasang " "agar halaman-halaman di-cache secara efisien dan digunakan kembali " "untuk pengguna anonim. Terakhir, untuk situs web dengan berbagai " "ukuran, modul Cache Halaman " "Dinamis juga harus dipasang agar bagian halaman yang tidak " "dipersonalisasi dapat di-cache secara efisien (untuk semua pengguna)." msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " "directory, which is configured in your settings.php file, is the " "default place for storing uploaded files. Links to files in this " "directory contain the direct file URL, so when the files are " "requested, the web server will send them directly without invoking " "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone " "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are " "efficient. The private file directory, also configured in " "your settings.php file and ideally located outside the site web root, " "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, " "so requests to these files are mediated by your site code. This means " "that your site can check file access permission for each file before " "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but " "less efficient. You should only use the private storage for files that " "need access control, not for files like your site logo and background " "images used on every page. The temporary file directory is " "used internally by your site code for various operations, and is " "configured on the File system settings " "page. You can also see the configured public and private file " "directories on this page, and choose whether public or private should " "be the default for uploaded files." msgstr "" "Situs Anda memiliki beberapa direktori berkas, yang digunakan untuk " "menyimpan dan memproses berkas yang diunggah dan dibuat. Direktori " "berkas publik, yang dikonfigurasikan dalam berkas " "settings.php Anda, adalah tempat default untuk menyimpan berkas yang " "diunggah. Tautan ke berkas-berkas dalam direktori ini berisi URL " "berkas langsung, sehingga ketika berkas-berkas tersebut diminta, " "server web akan mengirimkannya secara langsung tanpa memanggil kode " "situs Anda. Ini berarti berkas-berkas tersebut dapat diunduh oleh " "siapa saja yang memiliki URL berkas tersebut, sehingga permintaan " "tidak dikontrol aksesnya, namun tetap efisien. Direktori berkas " "privat, yang juga dikonfigurasikan dalam berkas settings.php " "dan idealnya terletak di luar root web situs, dikontrol aksesnya. " "Tautan ke berkas-berkas dalam direktori ini tidak bersifat langsung, " "sehingga permintaan ke berkas-berkas ini diperantarai oleh kode situs " "Anda. Ini berarti situs Anda dapat memeriksa izin akses file untuk " "setiap file sebelum memutuskan untuk memenuhi permintaan, sehingga " "permintaan lebih aman, tetapi kurang efisien. Anda sebaiknya hanya " "menggunakan penyimpanan pribadi untuk berkas-berkas yang memerlukan " "kontrol akses, bukan untuk berkas-berkas seperti logo situs dan gambar " "latar belakang yang digunakan pada setiap halaman. Direktori file " "sementara digunakan secara internal oleh kode situs Anda " "untuk berbagai operasi, dan dikonfigurasikan pada halaman Pengaturan sistem file. Anda juga dapat " "melihat direktori file publik dan privat yang dikonfigurasi pada " "halaman ini, dan memilih apakah publik atau privat yang akan menjadi " "default untuk file yang diunggah." msgid "" "On the Image toolkit page, you can select and " "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " "which distribution or installation profile you choose when you install " "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " "toolkits may be provided by contributed modules." msgstr "" "Pada halaman Image toolkit, Anda dapat " "memilih dan mengonfigurasi toolkit PHP yang digunakan untuk " "memanipulasi gambar. Tergantung pada distribusi atau profil instalasi " "yang Anda pilih ketika Anda menginstal situs Anda, toolkit GD2 dan " "mungkin yang lainnya disertakan; toolkit lain mungkin disediakan oleh " "modul kontribusi." msgid "" "Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." msgstr "" "Tentukan dan atur tema bawaan untuk website anda. Tersedia tema-tema alternatif." msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." msgstr "" "Anda dapat menempatkan blok-blok di setiap tema pada halaman layout blok." msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " "support request, ensure that your web server meets the system requirements." msgstr "" "Di sini Anda dapat menemukan ikhtisar singkat tentang parameter situs " "Anda serta masalah apa pun yang terdeteksi pada instalasi Anda. " "Mungkin ada baiknya untuk menyalin dan menempel informasi ini ke dalam " "permintaan dukungan yang diajukan di forum dukungan Drupal.org dan " "antrean masalah proyek. Sebelum mengajukan permintaan dukungan, " "pastikan server web Anda memenuhi persyaratan sistem." msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan zona waktu akun " "Anda ." msgid "" "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite " "enabled is 2.2.16. See the enabling clean URLs " "page for more information on mod_rewrite." msgstr "" "Versi minimum Apache yang dibutuhkan untuk menjalankan Drupal tanpa " "mengaktifkan mod_rewrite adalah 2.2.16. Lihat halaman mengaktifkan URL bersih untuk informasi lebih " "lanjut tentang mod_rewrite." msgid "" "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. " "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. " "Enable clean URLs" msgstr "" "Server Anda mampu menggunakan URL bersih, tetapi tidak diaktifkan. " "Menggunakan URL bersih akan memberikan pengalaman pengguna yang lebih " "baik dan direkomendasikan. Mengaktifkan URL " "bersih" msgid "@phpversion (more information)" msgstr "@phpversion (informasi lebih lanjut)" msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal mengharuskan Anda untuk mengaktifkan ekstensi PHP dalam daftar " "berikut ini (lihat halaman " "persyaratan sistem untuk informasi lebih lanjut):" msgid "PHP OPcode caching" msgstr "Cache OPcode PHP" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " "your hosting provider if they support the native PDO extension. See " "the system requirements page for more " "information." msgstr "" "Server web Anda tampaknya tidak mendukung PDO (PHP Data Objects). " "Tanyakan kepada penyedia hosting Anda apakah mereka mendukung ekstensi " "PDO native. Lihat halaman persyaratan sistem " "untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "Server web Anda tampaknya tidak mendukung ekstensi basis data PDO yang " "umum. Periksa dengan penyedia hosting Anda untuk mengetahui apakah " "mereka mendukung PDO (Objek Data PHP) dan menawarkan basis data apa " "pun yang didukung Drupal." msgid "" "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. " "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the " "older PECL version. See the system requirements " "page for more information." msgstr "" "Server web Anda tampaknya memasang versi PDO yang salah. Drupal " "memerlukan ekstensi PDO dari inti PHP. Sistem ini menggunakan versi " "PECL yang lebih lama. Lihat halaman persyaratan " "sistem untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat entri buku panduan online untuk meningkatkan batas memori PHP." msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " "help protect against arbitrary code execution." msgstr "" "Lihat @url untuk informasi tentang file .htaccess " "yang direkomendasikan yang harus ditambahkan ke direktori %directory " "untuk membantu melindungi dari eksekusi kode yang sewenang-wenang." msgid "Last run @time ago" msgstr "Terakhir kali dijalankan @time lalu" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat entri buku panduan online untuk mengonfigurasi pekerjaan cron." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Anda mungkin perlu mengatur direktori yang benar pada halaman pengaturan sistem file atau " "mengubah izin direktori saat ini sehingga dapat ditulis." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, see INSTALL.txt or the online " "handbook." msgstr "" "Upaya otomatis untuk membuat direktori ini gagal, mungkin karena " "masalah izin. Untuk melanjutkan penginstalan, buatlah direktori " "tersebut dan ubahlah perijinannya secara manual atau pastikan bahwa " "installer memiliki ijin untuk membuatnya secara otomatis. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat INSTALL.txt atau buku panduan online." msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Beberapa modul memiliki pembaruan skema basis data yang harus " "diinstal. Anda harus segera menjalankan skrip " "pembaruan database." msgid "" "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " "This can lead to security vulnerabilities. It is highly " "recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " "information." msgstr "" "Pengaturan trusted_host_patterns tidak dikonfigurasi di settings.php. " "Hal ini dapat menyebabkan kerentanan keamanan. Sangat " "disarankan agar Anda mengonfigurasikan ini. Lihat Melindungi dari serangan HTTP HOST Header untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "Put your site into maintenance mode." msgstr "Aktifkan mode pemeliharaan untuk situs Anda." msgid "All errors have been logged." msgstr "Semua kesalahan telah dicatat." msgid "" "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " "happily back to your site. Otherwise, you may " "need to update your database manually." msgstr "" "Pembaruan telah dicoba. Jika Anda tidak melihat adanya kegagalan di " "bawah ini, Anda dapat melanjutkan kembali ke situs Anda. Jika tidak, Anda mungkin perlu " "memperbarui basis data Anda secara manual." msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "Satu atau lebih masalah terdeteksi dengan instalasi Drupal Anda. " "Periksa laporan status untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "Screenshot for @theme theme" msgstr "Tangkapan layar untuk tema @theme" msgid "Settings for @theme theme" msgstr "Pengaturan untuk tema @theme" msgid "Uninstall @theme theme" msgstr "Copot pemasangan tema @theme" msgid "Set @theme as default theme" msgstr "Tetapkan @theme sebagai tema default" msgid "Install @theme theme" msgstr "Instal tema @theme" msgid "Install @theme as default theme" msgstr "Instal @theme sebagai tema default" msgid "" "More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" "Informasi lebih lanjut tentang pengaturan tugas terjadwal dapat " "ditemukan dengan membaca tutorial cron di " "drupal.org." msgid "" "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " "replaced." msgstr "" "Versi ini tidak kompatibel dengan Drupal @core_version dan harus " "diganti." msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version @php_version." msgstr "" "Modul ini membutuhkan versi PHP @php_required dan tidak kompatibel " "dengan versi PHP @php_version." msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "" "Didefinisikan pada halaman Informasi " "Situs." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Dibuat dengan Drupal" msgid "Installation tasks" msgstr "Tugas-tugas instalasi" msgid "" "The Taxonomy module allows users who have permission to create and " "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " "the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " "contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." msgstr "" "Modul Taksonomi memungkinkan pengguna yang memiliki izin untuk membuat " "dan mengedit konten untuk mengkategorikan (menandai) konten jenis " "tersebut. Pengguna yang memiliki kewenangan Kelola " "kosakata dan istilah dapat menambahkan kosakata yang " "berisi sekumpulan istilah terkait. Istilah dalam kosakata " "dapat ditentukan sebelumnya oleh administrator atau dibuat secara " "bertahap saat konten ditambahkan dan diedit. Istilah dapat diatur " "secara hierarkis jika diinginkan." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Taxonomy module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Taksonomi." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission can add and edit vocabularies from the Taxonomy administration page. " "Vocabularies can be deleted from their Edit vocabulary page. " "Users with the Taxonomy term: Administer fields permission " "may add additional fields for terms in that vocabulary using the Field UI module." msgstr "" "Pengguna yang memiliki kewenangan Kelola kosakata dan istilah " "dapat menambah dan mengedit kosakata dari halaman administrasi Taksonomi. Kosakata " "dapat dihapus dari halaman Edit kosakata. Pengguna dengan " "istilah Taksonomi: Kewenangan mengelola bidang dapat " "menambahkan bidang tambahan untuk istilah dalam kosakata tersebut " "menggunakan modul Field UI." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission or the Edit terms permission for a particular " "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from " "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to " "the Taxonomy administration page and " "clicking List terms in the Operations column. Users " "must have the Administer vocabularies and terms permission or " "the Delete terms permission for a particular vocabulary to " "delete terms." msgstr "" "Pengguna yang memiliki kewenangan Kelola kosakata dan istilah " "atau kewenangan Edit istilah untuk kosakata tertentu dapat " "menambahkan, mengedit, dan mengatur istilah dalam kosakata dari " "halaman daftar istilah kosakata, yang dapat diakses dengan membuka halaman administrasi Taksonomi dan " "mengeklik Daftar istilah di kolom Operasi. Pengguna " "harus memiliki kewenangan Kelola kosakata dan istilah atau " "kewenangan Hapus istilah untuk kosakata tertentu untuk " "menghapus istilah." msgid "" "A user with the Administer fields permission for a certain " "entity type may add Taxonomy term reference fields to the " "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " "terms. See the Entity Reference help " "for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them." msgstr "" "Seorang pengguna dengan kewenangan Kelola bidang untuk jenis " "entitas tertentu dapat menambahkan bidang referensi istilah " "taksonomi ke jenis entitas, yang akan memungkinkan entitas " "diklasifikasikan menggunakan istilah taksonomi. Lihat bantuan Referensi Entitas untuk " "informasi lebih lanjut tentang bidang referensi. Lihat bantuan modul Field dan halaman bantuan Field UI untuk informasi umum tentang " "field dan cara membuat dan mengelolanya." msgid "" "See the Entity Reference help page " "for the field widgets and formatters that can be configured for any " "reference field on the Manage display and Manage form " "display pages. Taxonomy additionally provides an RSS " "category formatter that displays nothing when the entity item is " "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when " "the entity item is displayed in an RSS feed." msgstr "" "Lihat halaman bantuan Referensi " "Entitas untuk mengetahui widget dan pemformat bidang yang dapat " "dikonfigurasikan untuk bidang referensi apa pun pada halaman " "Kelola tampilan dan Kelola tampilan formulir. " "Taksonomi juga menyediakan pemformat kategori RSS yang tidak " "menampilkan apa pun saat item entitas ditampilkan sebagai HTML, namun " "menampilkan kategori RSS, bukan daftar, saat item entitas ditampilkan " "dalam umpan RSS." msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "" "Tidak ada kosakata yang tersedia. Menambahkan " "kosakata." msgid "No terms available. Add term." msgstr "" "Tidak ada istilah yang tersedia Tambahkan " "istilah." msgid "Format of the term description." msgstr "Format deskripsi istilah." msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "Modul yang bertanggung jawab atas kosakata." msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Telephone module." msgstr "" "Modul Telepon memungkinkan Anda membuat bidang yang berisi nomor " "telepon. Lihat bantuan modul Field dan halaman " "bantuan Field UI untuk informasi umum " "tentang field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Telepon." msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Pengaturan dan tampilan bidang telepon dapat " "dikonfigurasi secara terpisah. Lihat bantuan UI " "Bidang untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengelola bidang " "dan tampilannya." msgid "" "The Text module allows you to create short and long text fields with " "optional summaries. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Text module." msgstr "" "Modul Teks memungkinkan Anda membuat bidang teks pendek dan panjang " "dengan ringkasan opsional. Lihat bantuan modul " "Field dan halaman bantuan Field UI untuk " "informasi umum tentang field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Teks." msgid "" "The settings and display of the text field can be " "configured separately. See the Field UI help " "for more information on how to manage fields and their display." msgstr "" "Pengaturan dan tampilan bidang teks dapat " "dikonfigurasi secara terpisah. Lihat bantuan " "Field UI untuk informasi lebih lanjut mengenai cara mengelola " "bidang dan tampilannya." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " "restrict the input to Plain text only. If you choose Text " "(formatted), Text (formatted, long), or Text " "(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " "text. Which options are available to individual users depends on the " "settings on the Text formats and editors " "page." msgstr "" "Jika Anda memilih Teks (biasa) atau Teks (biasa, " "panjang), Anda membatasi input hanya untuk teks biasa. " "Jika Anda memilih Teks (diformat), Teks (diformat, " "panjang), atau Teks (diformat, panjang dengan " "ringkasan), Anda mengizinkan pengguna menulis teks yang diformat. " "Pilihan mana yang tersedia untuk masing-masing pengguna tergantung " "pada pengaturan pada halaman Format teks dan " "editor." msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "Jumlah baris ringkasan: @rows" msgid "" "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which " "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and " "other modules. For more information, see the online documentation for the Toolbar " "module." msgstr "" "Modul Toolbar menyediakan toolbar untuk administrator situs, yang " "menampilkan tab dan baki yang disediakan oleh modul Toolbar itu " "sendiri dan modul-modul lainnya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat " "dokumentasi online untuk modul Toolbar." msgid "Uninstalled modules" msgstr "Modul yang dicopot" msgid "Uninstalled themes" msgstr "Tema-tema tidak terpasang" msgid "" "No update information available. Run cron or " "check manually." msgstr "" "Tidak ada informasi pembaruan yang tersedia. Jalankan cron atau periksa secara manual." msgid "New release(s) available for @site_name" msgstr "Rilis baru tersedia untuk @site_name" msgid "" "Your site is currently configured to send these emails when any " "updates are available. To get notified only for security updates, " "@url." msgstr "" "Situs Anda saat ini dikonfigurasikan untuk mengirim email ini ketika " "ada pembaruan yang tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan hanya " "untuk pembaruan keamanan, @url." msgid "" "Your site is currently configured to send these emails only when " "security updates are available. To get notified for any available " "updates, @url." msgstr "" "Situs Anda saat ini dikonfigurasikan untuk mengirim email ini hanya " "ketika pembaruan keamanan tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan " "tentang pembaruan yang tersedia, @url." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for Drupal." msgstr "" "Terdapat masalah dalam mengecek update yang " "tersedia untuk Drupal." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for your modules or themes." msgstr "" "Terdapat masalah dalam mengecek update yang " "tersedia untuk modul atau tema anda." msgid "" "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " "Drupal @version." msgid_plural "" "%archive_file contains versions of modules or themes that are not " "compatible with Drupal @version: %names" msgstr[0] "" "%archive_file berisi versi %names yang tidak kompatibel dengan Drupal " "@version." msgstr[1] "" "%archive_file berisi versi modul atau tema yang tidak kompatibel " "dengan Drupal @version: %names" msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" "Lihat halaman pembaruan yang " "tersedia untuk informasi lebih lanjut." msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" msgstr "Periksa pembaruan modul dan tema yang telah dihapus instalasinya" msgid "Deprecated: User Name" msgstr "Tidak digunakan lagi: Nama Pengguna" msgid "The display name of the user account." msgstr "Tampilan nama akun pengguna." msgid "" "The User module allows users to register, log in, and log out. It also " "allows users with proper permissions to manage user roles and " "permissions. For more information, see the online documentation for the User module." msgstr "" "Modul Pengguna memungkinkan pengguna untuk mendaftar, masuk, dan " "keluar. Modul ini juga memungkinkan pengguna dengan izin yang tepat " "untuk mengelola peran dan izin pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul " "Pengguna." msgid "" "Through the People administration page you can " "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one " "particular user you can change their username, email address, " "password, and information in other fields." msgstr "" "Melalui halaman administrasi Pengguna, Anda " "dapat menambahkan dan membatalkan akun pengguna dan menetapkan " "pengguna ke peran. Dengan mengedit satu pengguna tertentu, Anda dapat " "mengubah nama pengguna, alamat email, kata sandi, dan informasi di " "bidang lainnya." msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " "allows users who have been assigned a particular role to perform an " "action on the site, such as viewing content, editing or creating a " "particular type of content, administering settings for a particular " "module, or using a particular function of the site (such as search)." msgstr "" "Setelah menciptakan peran, anda dapat mengatur perizinan untuk setiap " "peran pada Halaman perizinan. " "Pemberian izin memungkinkan pengguna yang telah ditugaskan peran " "tertentu untuk melakukan sebuah aksi pada situs, seperti melihat " "konten, menyunting, atau menciptakan tipe konten tertentu, mengelola " "pengaturan untuk modul tertentu, atau menggunakan fungsi tertentu pada " "situs (seperti pencarian)." msgid "" "Because User accounts are an entity type, you can extend them by " "adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " "profile for the users of the website. For background information on " "entities and fields, see the Field module help " "page." msgstr "" "Karena akun Pengguna merupakan jenis entitas, Anda dapat " "mengembangkannya dengan menambahkan bidang melalui tab Kelola bidang " "pada halaman Pengaturan akun. Dengan " "menambahkan bidang, misalnya gambar, biografi, atau alamat, Anda dapat " "membuat profil khusus untuk pengguna situs web. Untuk informasi latar " "belakang tentang entitas dan bidang, lihat halaman bantuan modul Bidang." msgid "" "A role defines a group of users that have certain privileges. These " "privileges are defined on the Permissions " "page. Here, you can define the names and the display sort order of " "the roles on your site. It is recommended to order roles from least " "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " "example, Administrator user). Users who are not logged in have the " "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " "user role, plus any other roles granted to their user account." msgstr "" "Peran (role) menentukan sekelompok pengguna yang memiliki hak akses " "tertentu. Hak akses ini ditetapkan pada halaman Permissions. Di sini, Anda dapat " "menentukan nama dan urutan tampilan (sort) peran di situs Anda. " "Disarankan untuk mengurutkan peran dari yang paling sedikit memberi " "izin (misalnya, pengguna Anonymous) hingga yang paling banyak memberi " "izin (misalnya, pengguna Administrator). Pengguna yang belum masuk " "(login) memiliki peran pengguna Anonymous. Pengguna yang sudah masuk " "(login) memiliki peran pengguna Authenticated, ditambah peran lain apa " "pun yang diberikan ke akun pengguna mereka." msgid "Make it at least 12 characters" msgstr "Buat minimal 12 karakter" msgid "" "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " "registration. This includes account cancellation methods, the content " "of user emails and fields attached to users." msgstr "" "Konfigurasi pengaturan dan perilaku di seluruh situs untuk akun " "pengguna dan pendaftaran. Ini termasuk metode pembatalan akun, konten " "email pengguna, dan bidang yang ada pada pengguna." msgid "" "Manage all user accounts. This includes editing all user information, " "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " "blocking and deleting user accounts." msgstr "" "Mengelola semua akun pengguna. Ini termasuk mengedit semua informasi " "pengguna, perubahan alamat email dan kata sandi, mengirim email ke " "pengguna, serta memblokir dan menghapus akun pengguna." msgid "" "Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " "method." msgstr "" "Pengguna dengan %select-cancel-method atau %administer-users perizinan dapat menggantikan metode " "standar ini." msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Variabel yang tersedia adalah: [site:name], [site:url], " "[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], " "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "" "Created a new user account for %name. No email " "has been sent." msgstr "" "Telah dibuat sebuah akun pengguna baru untuk %name. Tidak ada email terkirim." msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." msgstr "" "Pengguna baru %name telah dibuat tanpa " "menggunakan alamat email, jadi tidak ada pesan selamat datang dikirim." msgid "" "A welcome message with further instructions has been emailed to the " "new user %name." msgstr "" "Sebuah pesan selamat datang dengan instruksi lebih lanjut telah " "dikirimkan melalui email kepada pengguna baru %name." msgid "" "Password reset instructions will be sent to your registered email " "address." msgstr "" "Instruksi reset password akan dikirim ke alamat email Anda yang " "terdaftar." msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "Kirim instruksi pengaturan ulang kata sandi melalui email." msgid "Also known as:" msgstr "Juga dikenal sebagai:" msgid "@label (@name:@column)" msgstr "@label (@name:@column)" msgid "@label:@column" msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Views module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Views." msgid "" "Contributed projects that support the Views module can be found in the " "online documentation for Views-related contributed " "modules." msgstr "" "Proyek kontribusi yang mendukung modul Views dapat ditemukan di dokumentasi online untuk modul kontribusi terkait " "Views." msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore. (Try changing it directly in @name.)" msgstr "" "Mengubah judul di sini berarti judul tersebut tidak dapat diubah lagi " "secara dinamis. (Coba ubah secara langsung di @name.)" msgid "" "This link is provided by the Views module. The path can be changed by " "editing the view @label" msgstr "" "Tautan ini disediakan oleh modul Views. Jalur dapat diubah dengan " "mengedit view @label" msgid "@type language selected for page" msgstr "Bahasa @type dipilih untuk halaman" msgid "@code (@title)" msgstr "@code (@title)" msgid "" "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " "field." msgstr "" "Token-token berikut ini tersedia. Anda dapat menggunakan sintaks Twig " "di bidang ini." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " "arrays." msgstr "" "Menimpa tampilan dan judul argumen lainnya. Anda dapat menggunakan " "sintaks Twig di bidang ini serta array \"arguments\" dan " "\"raw_arguments\"." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field." msgstr "" "Menimpa tampilan dan judul argumen lainnya. Anda dapat menggunakan " "sintaks Twig di bidang ini." msgid "The following replacement tokens are available for this argument." msgstr "Token pengganti berikut ini tersedia untuk argumen ini." msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." msgstr "" "Kategori blok ini akan muncul di bawah pada halaman " "penempatan blok." msgid "Separate multiple classes by spaces." msgstr "Pisahkan nama class dengan spasi." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected access " "restriction." msgstr "" "Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk pembatasan akses yang " "saat ini dipilih." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected cache " "mechanism." msgstr "" "Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk mekanisme cache yang saat " "ini dipilih." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style." msgstr "Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk gaya yang sedang dipilih." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected row " "style." msgstr "" "Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk gaya baris yang saat ini " "dipilih." msgid "" "The following tokens are available for this link. You may use Twig " "syntax in this field." msgstr "" "Token berikut tersedia untuk tautan ini. Anda dapat menggunakan " "sintaks Twig di bidang ini." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager." msgstr "" "Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk pager yang saat ini " "dipilih." msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\"" msgstr "Offset dari waktu saat ini, misalnya \"@example1\" atau \"@example2\"" msgid "" "The Views UI module provides an interface for managing views for the " "Views module. For more information, see the online documentation for the Views UI module." msgstr "" "Modul Views UI menyediakan antarmuka untuk mengelola tampilan-tampilan " "untuk modul Views. Untuk informasi selanjutnya, " "lihat dokumentasi online untuk modul VIews " "UI." msgid "" "Views can be enabled or disabled from the Views list " "page. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list " "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view " "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation." msgstr "" "Views dapat di aktif/nonaktifkan dari laman " "daftar Views. Untuk mengaktifkan sebuah view, " "temukan view pada daftar \"Nonaktif\" dan pilih operaasi " "\"Aktifkan\". Untuk menonaktifkan, temukan view pada daftar " "\"Aktif\" dan pilih operasi \"Nonaktifkan\"." msgid "" "Views can be exported and imported as configuration files by using the " "Configuration Manager module." msgstr "" "Views dapat diekspor dan diimpor sebagai arsip konfigurasi menggunakan " "Modul Configuration Manager" msgid "Advanced Views settings" msgstr "Pengaturan view lanjutan" msgid "View @display_title" msgstr "View @display_title" msgid "Duplicate as @type" msgstr "Duplikat sebagai @type" msgid "Add @display" msgstr "Tambah @display" msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost." msgstr "" "Dengan mematahkan kunci ini, perubahan yang belum tersimpan oleh @user " "akan hilang." msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Permintaan pembatalan untuk akun [user:display-name] pada [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Penggantian informasi masuk untuk [user:display-name] pada [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Detail akun dari [user:display-name] pada [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Detil akun [user:display-name] di [site:name] (menunggu persetujuan " "admin)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] telah diaplikasikan untuk " "akun.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been " "activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying " "and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] " "team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Akun Anda pada [site:name] telah " "diaktivasi\r\n" "\r\n" "Anda dapat masuk dengan klik tautan atau salin " "lalu tempel pada peramban " "Anda:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Tautan ini hanya " "dapat digunakan sekali untuk masuk dan membawa Anda ke laman berisi " "tempat pengaturan kata sandi Anda.\r\n" "\r\n" "Setelah mengatur kata " "sandi Anda, kedepannya Anda dapat masuk pada [site:login-url] dengan " "menggunakan:\r\n" "\r\n" "nama pengguna: [user:account-name]\r\n" "kata " "sandi: Kata sandi Anda\r\n" "\r\n" "-- Tim [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (disetujui)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (diblokir)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Akun Anda di [site:name] telah " "dibatalkan.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (dibatalkan)" msgid "Hide logo" msgstr "Sembunyikan logo" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " "depend on removed dependencies." msgstr "" "@display '@id': Komponen '@name' dinon-aktifkan karena pengaturannya " "tergantung pada prasyarat yang dihapus." msgid "No widget available for: %type." msgstr "Tidak ada widget tersedia untuk: %type." msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Beberapa karakter khusus diperbolehkan, termasuk spasi, titik (.), " "Tanda hubung (-), apostrof ('), garis bawah (_), dan tanda @." msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url." msgstr "" "URL tempat pengguna harus diarahkan. Ini dapat berupa URL internal " "seperti /node/1234 atau URL eksternal seperti @url." msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server " "response when cron operation was last ran and, if it has been too long " "since last run, it executes the cron tasks after sending a server " "response. For more information, see the online documentation for the " "Automated Cron module." msgstr "" "Modul Cron Otomatis menjalankan operasi cron untuk situs Anda " "menggunakan permintaan peramban/halaman normal alih-alih harus " "menyiapkan tugas cron terpisah. Modul Automated Cron memeriksa di " "akhir setiap respons server kapan operasi cron terakhir kali " "dijalankan dan, jika sudah terlalu lama sejak terakhir kali " "dijalankan, modul ini akan menjalankan tugas cron setelah mengirim " "respons server. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Automated Cron." msgid "Configuring Automated Cron" msgstr "Mengkonfigurasi Cron Otomatis" msgid "" "On the Cron page, you can set the " "frequency (time interval) for running cron jobs." msgstr "" "Pada halaman Cron, Anda dapat mengatur " "frekuensi (interval waktu) untuk menjalankan pekerjaan cron." msgid "Disabling Automated Cron" msgstr "Menonaktifkan Cron Otomatis" msgid "" "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the " "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it " "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and " "then change the frequency back when you want to start it up again." msgstr "" "Untuk menonaktifkan cron otomatis, metode yang disarankan adalah " "mencopot pemasangan modul, untuk mengurangi overhead situs. Jika Anda " "hanya ingin menonaktifkannya untuk sementara, Anda dapat mengatur " "frekuensinya ke Tidak Pernah pada halaman Cron, dan kemudian mengubah " "frekuensinya kembali ketika Anda ingin memulainya lagi." msgid "Automated Cron" msgstr "Cron Otomatis" msgid "" "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " "end of a server response." msgstr "" "Menyediakan cara otomatis untuk menjalankan cron, dengan mengeksekusi " "cron tersebut pada akhir respon server." msgid "Automated cron settings" msgstr "Pengaturan cron otomatis" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "Melarang kunjungan dari alamat IP tertentu." msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " "block is placed, it can be moved to a different region by " "drag-and-drop or by using the Region drop-down list, and then " "clicking Save blocks." msgstr "" "Anda dapat menempatkan blok baru di suatu wilayah dengan memilih " "Tempatkan blok pada halaman Tata letak " "blok. Setelah blok ditempatkan, blok dapat dipindahkan ke wilayah " "yang berbeda dengan menyeret dan melepas, atau dengan menggunakan " "daftar tarik-turun Wilayah, kemudian mengklik Simpan " "blok." msgid "" "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " "not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " "page." msgstr "" "Penempatan blok bersifat khusus untuk setiap tema di situs Anda. " "Perubahan tidak akan disimpan hingga Anda mengklik Simpan " "blok di bagian bawah halaman." msgid "Adding comment types" msgstr "Menambahkan jenis komentar" msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " "and added on the Comment types page. If there " "are multiple comment types available you can select the appropriate " "one after adding a Comments field." msgstr "" "Jenis komentar tambahan dapat dibuat per sub-jenis entitas " "dan ditambahkan pada halaman Jenis komentar. " "Jika ada beberapa jenis komentar yang tersedia, Anda dapat memilih " "salah satu yang sesuai setelah menambahkan bidang Komentar." msgid "" "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the " "active configuration before completing the import." msgstr "" "Bandingkan konfigurasi yang diunggah ke direktori sinkronisasi Anda " "dengan konfigurasi aktif sebelum menyelesaikan impor." msgid "" "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can " "then be compared and imported on the Synchronize page." msgstr "" "Unggah arsip konfigurasi situs lengkap ke direktori sinkronisasi. " "Arsip ini kemudian dapat dibandingkan dan diimpor pada halaman " "Sinkronisasi." msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "Monitor your site or debug site problems on this page." msgstr "" "Modul Pencatatan Basis Data mencatat peristiwa sistem dalam basis data " "Drupal. Pantau situs Anda atau debug masalah situs di halaman ini." msgid "" "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in " "the database, handling dynamic content correctly. For more " "information, see the online documentation for " "the Internal Dynamic Page Cache module." msgstr "" "Modul Cache Halaman Dinamis Internal menyimpan halaman untuk semua " "pengguna dalam basis data, menangani konten dinamis dengan benar. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk " "modul Cache Halaman Dinamis Internal." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on " "its own." msgstr "" "Modul ini tidak memerlukan konfigurasi. Setiap bagian dari halaman " "berisi metadata yang memungkinkan Cache Halaman Dinamis Internal untuk " "mengetahuinya sendiri." msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "module." msgstr "" "Bidang Referensi Entitas memungkinkan Anda untuk " "membuat bidang yang berisi tautan ke entitas lain (seperti item " "konten, istilah taksonomi, dll.) di dalam situs. Hal ini memungkinkan " "Anda, misalnya, untuk menyertakan tautan ke pengguna di dalam item " "konten. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Referensi Entitas." msgid "Enable custom storage" msgstr "Mengaktifkan penyimpanan kustom" msgid "An instance-specific widget type" msgstr "Jenis widget khusus instansi" msgid "" "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type " "@selected_type applied to the Drupal 8 base field" msgstr "" "Tipe widget @types digunakan pada contoh bidang Drupal 6: tipe widget " "@selected_type diterapkan pada bidang dasar Drupal 8" msgid "" "You can define which users will be able to use each text format by " "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " "should only have access to text formats that restrict them to either " "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " "registered users may be granted permission to use less restrictive " "text formats in order to create rich text. Improper text " "format configuration is a security risk." msgstr "" "Anda dapat menentukan pengguna mana yang dapat menggunakan setiap " "format teks dengan memilih peran. Untuk memastikan keamanan, pengguna " "anonim dan tidak tepercaya hanya boleh memiliki akses ke format teks " "yang membatasi mereka pada teks biasa atau sekumpulan tag HTML yang " "aman. Hal ini dikarenakan tag HTML memungkinkan penyematan tautan atau " "skrip berbahaya dalam teks. Pengguna terdaftar yang lebih tepercaya " "dapat diberikan izin untuk menggunakan format teks yang tidak terlalu " "ketat untuk membuat teks yang kaya. Konfigurasi format teks " "yang tidak tepat merupakan risiko keamanan." msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved " "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters " "are applied in a specific order. They do not change the " "stored content: they define how it is processed and " "displayed." msgstr "" "Setiap format teks menggunakan filter yang menambah, menghapus, atau " "mengubah elemen dalam teks yang dimasukkan pengguna. Sebagai contoh, " "satu filter menghapus tag HTML yang tidak disetujui, sementara filter " "lainnya mengubah URL menjadi tautan yang dapat diklik. Filter " "diterapkan dalam urutan tertentu. Filter tidak mengubah konten yang " "tersimpan: filter menentukan bagaimana konten tersebut " "diproses dan ditampilkan." msgid "" "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " "and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " "text format configuration is a security risk. Learn more on " "the Filter module help page." msgstr "" "Format teks menentukan bagaimana teks disaring untuk output dan " "bagaimana tag HTML dan teks lainnya ditampilkan, diganti, atau " "dihapus. Konfigurasi format teks yang tidak tepat adalah " "risiko keamanan. Pelajari lebih lanjut di halaman bantuan modul filter." msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " "Filters are executed from top to bottom and the order is important, " "since one filter may prevent another filter from doing its job. For " "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML " "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the " "order of filters may need to be rearranged." msgstr "" "Format teks berisi filter yang mengubah tampilan masukan pengguna; " "Misalnya, menghapus HTML jahat atau membuat URL dapat diklik. Filter " "dijalankan dari atas ke bawah dan urutannya penting, karena satu " "filter dapat mencegah filter lain melakukan tugasnya. Misalnya, ketika " "URL diubah menjadi tautan sebelum tag HTML yang diizinkan dihapus, " "semua tautan mungkin dihapus. Bila ini terjadi, urutan filter mungkin " "perlu diatur ulang." msgid "" "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " "tags are rendered, and enable module-provided filters." msgstr "" "Konfigurasikan bagaimana konten difilter saat ditampilkan, termasuk " "tag HTML yang dirender, dan aktifkan filter yang disediakan modul." msgid "" "A list of HTML tags that can be used. By default only the " "lang and dir attributes are allowed for all HTML " "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " "values, or only allow specific values. Attribute names or values may " "be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." msgstr "" "Daftar tag HTML yang bisa digunakan. Secara default hanya atribut " "lang dan dir yang diizinkan untuk semua tag HTML. " "Setiap tag HTML mungkin memiliki atribut yang diperlakukan sebagai " "nama atribut yang diizinkan untuk tag HTML tersebut. Setiap atribut " "memungkinkan semua nilai, atau hanya mengizinkan nilai tertentu. Nama " "atau nilai atribut dapat ditulis sebagai awalan dan wildcard seperti " "jump-*. Atribut acara JavaScript, URL JavaScript, dan CSS " "selalu dilucuti." msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "Konfigurasikan bahasa untuk konten, antarmuka, dan konfigurasi." msgid "Overriding default English strings" msgstr "Mengesampingkan string bahasa Inggris default" msgid "" "If translation is enabled for English, you can override the " "default English interface text strings in your site with other English " "text strings on the User interface " "translation page. Translation is off by default for English, but " "you can turn it on by visiting the Edit language page for " "English from the Languages page." msgstr "" "Jika terjemahan diaktifkan untuk bahasa Inggris, Anda dapat " "mengganti string teks antarmuka bahasa Inggris default di " "situs Anda dengan string teks bahasa Inggris lainnya pada halaman Terjemahan antarmuka pengguna. Terjemahan " "dinonaktifkan secara default untuk bahasa Inggris, tetapi Anda dapat " "mengaktifkannya dengan mengunjungi halaman Edit bahasa untuk " "bahasa Inggris dari halaman Bahasa." msgid "" "Configure the import of translation files, and add or customize " "interface translations." msgstr "" "Mengkonfigurasi file import terjemahan, dan menambahkan atau " "menyesuaikan terjemahan antarmuka." msgid "Manage menus and menu links." msgstr "Kelola menu-menu dan tautan-tautan menu." msgid "Log in for anonymous users" msgstr "Masuk untuk pengguna anonim" msgid "Revert to earlier revision of a translation" msgstr "Kembali ke revisi terjemahan sebelumnya" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin mengembalikan terjemahan @language ke revisi " "dari %revision-date?" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "Mengembalikan konten yang dibagikan di antara terjemahan" msgid "Add custom URLs to existing paths." msgstr "Menambahkan URL kustom ke jalur yang sudah ada." msgid "- None (original image) -" msgstr "- Tidak ada (gambar asli) -" msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " "maintenance task is required." msgstr "" "Hanya item dalam indeks yang akan muncul dalam hasil pencarian. Untuk " "membangun dan memelihara indeks, diperlukan tugas " "pemeliharaan cron yang dikonfigurasi dengan benar." msgid "" "The minimum character length for a word to be added to the index. " "Searches must include a keyword of at least this length." msgstr "" "Panjang karakter minimum untuk sebuah kata yang akan ditambahkan ke " "indeks. Pencarian harus menyertakan kata kunci dengan panjang minimal " "ini." msgid "Checking site status" msgstr "Memeriksa status situs" msgid "" "The Status report provides an overview of the " "configuration, status, and health of your site. Review this report to " "make sure there are not any problems to address, and to find " "information about the software your site and web server are using." msgstr "" "Laporan Status memberikan gambaran umum " "tentang konfigurasi, status, dan kesehatan situs Anda. Tinjau laporan " "ini untuk memastikan tidak ada masalah yang perlu diatasi, dan untuk " "menemukan informasi tentang perangkat lunak yang digunakan situs dan " "server web Anda." msgid "" "In order for the site and its modules to continue to operate well, a " "set of routine administrative operations must run on a regular basis; " "these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " "periodically as part of server responses by installing the " "Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " "cron from an outside process on your web server. You can verify the " "status of cron tasks by visiting the Status report " "page. For more information, see the online " "documentation for configuring cron jobs." msgstr "" "Agar situs dan modul-modulnya dapat terus beroperasi dengan baik, " "serangkaian operasi administratif rutin harus berjalan secara berkala; " "operasi-operasi ini dikenal sebagai tugas-tugas cron. Pada halaman Cron, Anda dapat mengonfigurasi cron agar " "berjalan secara berkala sebagai bagian dari respons server dengan " "menginstal modul Automated Cron, atau Anda dapat " "menonaktifkannya dan memicu cron dari proses luar pada server web " "Anda. Anda dapat memverifikasi status tugas cron dengan mengunjungi halaman Laporan status. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online untuk " "mengonfigurasi tugas cron." msgid "Public file base URL" msgstr "URL basis file publik" msgid "" "The base URL that will be used for public file URLs. This can be " "changed in settings.php" msgstr "" "URL dasar yang akan digunakan untuk URL file publik. Ini dapat diubah " "di settings.php" msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "Nama mesin: @machine-name" msgid "" "The following reason prevents @module.module_name from being " "uninstalled:" msgid_plural "" "The following reasons prevent @module.module_name from being " "uninstalled:" msgstr[0] "" "Alasan berikut mencegah @module.module_name agar tidak dicopot " "pemasangannya:" msgstr[1] "" "Alasan berikut mencegah @module.module_name agar tidak dicopot " "pemasangannya:" msgid "" "Configure default user account settings, including fields, " "registration requirements, and email messages." msgstr "" "Mengkonfigurasi pengaturan akun pengguna bawaan, termasuk isian, " "persyaratan pendaftaran, dan pesan surel." msgid "" "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgstr "" "Terlalu banyak upaya login yang gagal dari alamat IP anda. Alamat IP " "ini untuk sementara diblokir. Coba lagi nanti atau minta kata sandi baru." msgid "" "There has been more than one failed login attempt for this account. It " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgid_plural "" "There have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "Ada lebih dari satu kali percobaan login yang gagal untuk akun ini. " "Akun ini diblokir untuk sementara. Coba lagi nanti atau minta kata sandi baru." msgstr[1] "" "Telah terjadi lebih dari @count percobaan gagal masuk untuk akun ini. " "Akun ini diblokir sementara. Coba lagi nanti atau minta kata sandi baru." msgid "Cache maximum age" msgstr "Usia maksimum cache" msgid "Creating and managing views" msgstr "Buat dan kelola view" msgid "Enabling and disabling views" msgstr "Nyalakan dan matikan view" msgid "Exporting and importing views" msgstr "Ekspor dan impor view" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Tautan yang berhubungan dengan akun pengguna aktif" msgid "Administrative task links" msgstr "Tautan pekerjaan administratif" msgid "Site information links" msgstr "Tautan informasi situs" msgid "Site section links" msgstr "Tautan bagian situs" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Tautan alat pengguna, biasanya ditambah oleh modul" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your " "account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Permintaan penggatian kata sandi untuk " "akun Anda telah dibuat pada [site:name].\r\n" "\r\n" "Anda dapat masuk " "dengan klik tautan atau salin lalu tempel pada peramban " "Anda:\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Tautan ini hanya dapat " "digunakan sekali untuk masuk dan membawa Anda ke laman tempat " "mengganti kata sandi Anda. Ini akan kadar luasa setelah satu hari dan " "tidak akan terjadi apa-apa jika tidak digunakan.\r\n" "\r\n" "-- Tim " "[site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has " "created an account for you. You may now log in by clicking this link " "or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Administrator situs [site:name] telah " "membuat sebuah akun untuk anda. Anda dapat masuk dengan mengklik " "tautan ini atau salin dan tempel ke peramban " "Anda:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Tautan ini hanya " "bisa digunakan sekali saja untuk masuk log dan akan menuntun Anda ke " "halaman dimana Anda bisa menyetel sandi Anda.\r\n" "\r\n" "Setelah " "menyetel sandi Anda, Anda akan bisa masuk pada [site:login-url] " "dikemudian hari menggunakan:\r\n" "\r\n" "nama pengguna: " "[user:name]\r\n" "sandi: Your password\r\n" "\r\n" "-- Tim [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can " "only be used once to log in and will lead you to a page where you can " "set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able " "to log in at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Terimakasih telah mendaftar di " "[site:name]. Sekarang Anda sudah bisa log in dengan meng-klik tautan " "dibawah ini atau meng-copy-paste tautan dibawah ini ke browser " "Anda:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Tautan ini hanya " "dapat digunakan untuk satu kali log in dan akan membimbing Anda ke " "halaman dimana Anda bisa mengatur sandi milik Anda.\r\n" "\r\n" "Setelah " "mengatur sandi milik Anda, nantinya Anda dapat log in di " "[site:login-url] menggunakan:\r\n" "\r\n" "username: " "[user:name]\r\n" "password: Sandi milik Anda\r\n" "\r\n" "-- Tim " "[site:name]" msgid "Twig debug mode" msgstr "Mode debug Twig" msgid "The language code." msgstr "Kode bahasa" msgid "Delete %label" msgstr "Hapus %label" msgid "Allow user to display all items" msgstr "Perbolehkan pengguna untuk melihat semua butir" msgid "" "Select and configure text editors, and how content is filtered when " "displayed." msgstr "" "Pilih dan konfigurasikan editor teks, dan bagaimana konten disaring " "saat ditampilkan." msgid "Recent comments." msgstr "Komentar terbaru" msgid "Find and manage files." msgstr "Cari dan kelola file" msgid "All content, by month." msgstr "Semua konten, per bulan." msgid "Recent content." msgstr "Konten terbaru" msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Semua konten di promosikan ke halaman depan." msgid "All content, by letter." msgstr "Semua konten, dari abjad." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Konten merupakan milik taksonomi tertentu" msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Tampilkan daftar akun pengguna baru pada situs." msgid "Who's online block" msgstr "Blok pengguna online" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Tampilkan nama-nama pengguna yang aktif akhir-akhir ini, dan jumlah " "total pengguna aktif." msgid "Max 1300x1300" msgstr "Maksimum 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Maksimum 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Maksimum 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Maksimum 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Sempit" msgid "Files overview" msgstr "Tinjauan berkas" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Informasi penggunaan file untuk {{ arguments.fid }}" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Cari dan kelola konten" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Selamat datang di [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Nama atau email mengandung" msgid "A list of new users" msgstr "Daftar pengguna baru" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Saat ini terdapat @total pengguna online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Saat ini terdapat 0 pengguna online" msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Daftar pengguna yang sedang online" msgid "The English name of the language." msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris." msgid "The native name of the language." msgstr "Nama asli bahasa" msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgstr "Arah bahasa (0 = kiri ke kanan/LTR, 1 = kanan ke kiri/RTL)" msgid "Whether the language is enabled." msgstr "Apakah bahasa di aktifkan" msgid "PHP formula to get plural indexes." msgstr "Rumus PHP untuk mendapatkan index jamak." msgid "Path prefix used for this language." msgstr "Awalan jalur yang digunakan untuk bahasa ini." msgid "The language weight when listed." msgstr "Berat bahasa ketika terdaftar." msgid "Location of the JavaScript translation file." msgstr "Lokasi dari berkas terjemahan JavaScript." msgid "Mismatched entity and/or field definitions" msgstr "Definisi entitas dan/atau bidang yang tidak cocok" msgid "Fallback sort expose settings" msgstr "Pengaturan eksposur pengurutan cadangan" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "Biarkan kosong untuk semua. Jika tidak, istilah pertama yang dipilih " "akan menjadi default, bukan \"Semua\"." msgid "width @data.width" msgstr "lebar @data.width" msgid "height @data.height" msgstr "tinggi @data.height" msgid "Administer workflows" msgstr "Kelola alur kerja" msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced." msgstr "Entitas (%type: %label) tidak dapat dirujuk." msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "Entitas ini (%type: %id) tidak dapat dirujuk." msgid "Content type where this field is in use." msgstr "Tipe konten dimana field ini digunakan" msgctxt "Validation" msgid "File Validation" msgstr "Validasi File" msgid "" "The alias %alias could not be added because it is already in use in " "this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" "Alias %alias tidak dapat ditambahkan karena sudah digunakan dalam " "bahasa ini dengan huruf besar yang berbeda: %stored_alias." msgid "No messages for this migration." msgstr "Tidak ada pesan untuk migrasi ini." msgid "There are no changes to import." msgstr "Tidak ada perubahan untuk diimpor" msgid "Another request may be importing configuration already." msgstr "Permintaan lain mungkin sudah mengimpor konfigurasi." msgid "Importing configuration" msgstr "Meng-impor konfigurasi" msgid "Starting configuration import." msgstr "Memulai impor konfigurasi" msgid "Configuration import has encountered an error." msgstr "Terjadi kesalahan dalam mengimpor konfigurasi" msgid "The configuration import failed for the following reasons:" msgstr "Impor konfigurasi gagal karena alasan berikut:" msgid "BigPipe" msgstr "BigPipe" msgid "Current workspace" msgstr "Ruang kerja saat ini" msgid "Workspace switcher" msgstr "Pengalih ruang kerja" msgid "HEAD method settings" msgstr "Pengaturan metode HEAD" msgid "PUT method settings" msgstr "Pengaturan metode PUT" msgid "Delete transition" msgstr "Hapus transisi" msgid "Language key" msgstr "Kunci bahasa" msgid "Update any media" msgstr "Memperbarui media apa pun" msgid "Delete media" msgstr "Hapus media" msgid "Delete any media" msgstr "Menghapus media apa pun" msgid "Media name" msgstr "Nama media" msgid "Media revisions" msgstr "Revisi media" msgid "Field with source information" msgstr "Bidang dengan informasi sumber" msgid "Install configuration" msgstr "Instal konfigurasi" msgid "" "The following changes were detected in the entity type and field " "definitions. @updates" msgstr "" "Perubahan berikut ini terdeteksi pada tipe entitas dan definisi field. " "@updates" msgid "BigPipe no-JS check" msgstr "Pemeriksaan BigPipe tanpa JS" msgid "Session exists" msgstr "Sesi tersedia" msgid "Add workspace" msgstr "Menambahkan ruang kerja" msgid "Create and manage workspaces." msgstr "Membuat dan mengelola ruang kerja." msgid "Administer workspaces" msgstr "Mengelola ruang kerja" msgid "Edit workspace %label" msgstr "Mengedit ruang kerja %label" msgid "Workspace ID" msgstr "ID ruang kerja" msgid "Workspace %info has been created." msgstr "Ruang kerja %info telah dibuat." msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "Workspace %info telah diperbarui." msgid "The workspace could not be saved." msgstr "Ruang kerja tidak dapat disimpan." msgid "The workspace ID." msgstr "ID ruang kerja." msgid "@bundle_type is @bundles or @last" msgstr "@bundle_type adalah @bundles atau @last" msgid "@bundle_type is @bundle" msgstr "@bundle_type adalah @bundle" msgid "text format" msgstr "format teks" msgid "Default configuration hash" msgstr "Konfigurasi hash bawaan" msgid "Label of the action" msgstr "Label aksi" msgid "Authored on @date" msgstr "Ditulis pada @date" msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." msgstr "Masukkan nilai untuk atribut ukuran, misalnya: %example_sizes." msgid "Unique machine name of the vocabulary." msgstr "Nama mesin yang unik dari kosakata." msgid "" "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " "Combined field filter only works for simple fields." msgstr "" "Bidang %field yang ditetapkan di %filter tidak dapat digunakan untuk " "jenis filter ini. Filter bidang gabungan hanya berfungsi untuk bidang " "sederhana." msgid "Account %name has been deleted." msgstr "Akun %name telah dihapus." msgid "Renders an entity in a view mode." msgstr "Merender entitas dalam mode tampilan." msgid "Add @entity-type" msgstr "Tambah @entity-type" msgid "Revision create time" msgstr "Revisi mencatat waktu" msgid "Is default revision" msgstr "Adalah revisi default" msgid "The moderation state of this piece of content." msgstr "Status moderasi dari konten ini." msgid "Moderation control" msgstr "Kontrol moderasi" msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "Revisi harus dilakukan ketika moderasi diaktifkan." msgid "Revisions are required." msgstr "Diperlukan revisi." msgid "The moderation state has been updated." msgstr "Status moderasi telah diperbarui." msgid "When content reaches this state it should be published." msgstr "" "Ketika konten mencapai status ini, konten tersebut harus " "dipublikasikan." msgid "Default revision" msgstr "Revisi standar" msgid "" "When content reaches this state it should be made the default " "revision; this is implied for published states." msgstr "" "Ketika konten mencapai status ini, konten tersebut harus dijadikan " "revisi default; hal ini tersirat untuk status yang dipublikasikan." msgctxt "Validation" msgid "Valid moderation state" msgstr "Status moderasi yang valid" msgid "Field identifier" msgstr "Pengidentifikasi bidang" msgctxt "decimal places" msgid "Scale" msgstr "Skala" msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " "permanently deleted. If no replacement style is selected, the " "dependent configurations might need manual reconfiguration." msgstr "" "Jika gaya ini sedang digunakan di situs, Anda dapat memilih gaya lain " "untuk menggantikannya. Semua gambar yang telah dibuat untuk gaya ini " "akan dihapus secara permanen. Jika tidak ada gaya pengganti yang " "dipilih, konfigurasi yang bergantung mungkin memerlukan konfigurasi " "ulang secara manual." msgid "" "All images that have been generated for this style will be permanently " "deleted. The dependent configurations might need manual " "reconfiguration." msgstr "" "Semua gambar yang sudah dihasilkan untuk gaya ini akan dihapus secara " "permanen. Konfigurasi yang bergantung mungkin memerlukan konfigurasi " "ulang secara manual." msgid "- No replacement -" msgstr "- Tidak ada penggantian -" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua & Barbuda" msgid "Divider" msgstr "Pembatas" msgid "" "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " "allows browsers to show them much faster. For more information, see " "the online documentation for the " "BigPipe module." msgstr "" "Modul BigPipe mengirimkan halaman dengan konten dinamis dengan cara " "yang memungkinkan browser menampilkannya lebih cepat. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul BigPipe." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." msgstr "" "Modul ini tidak memerlukan konfigurasi. Setiap bagian dari halaman " "berisi metadata yang memungkinkan BigPipe untuk mengetahuinya sendiri." msgid "Size of email field" msgstr "Besar dari bidang email" msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" msgstr "" "Tidak menyimpan ke tabel peta karena nilai NULL untuk field kunci " "@field" msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah node ditampilkan di halaman depan." msgid "" "A boolean indicating whether the node should sort to the top of " "content lists." msgstr "" "Boolean yang mengindikasikan apakah node harus mengurutkan ke bagian " "atas daftar konten." msgid "Default argument validator" msgstr "Validator argumen default" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring " "extension for improved Unicode support." msgstr "" "Operasi pada string unicode berdasarkan usaha yang terbaik. Pasang ekstensi PHP mbstring untuk " "dukungan Unikode yang lebih baik." msgid "The %entity_type entity type needs to be installed." msgstr "Tipe Entitas %entity_type perlu dipasang." msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "Tipe Entitas %entity_type perlu diperbarui." msgid "The %field_name field needs to be installed." msgstr "Field %field_name perlu dipasang." msgid "The %field_name field needs to be updated." msgstr "Field %field_name perlu diperbarui." msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "Bidang %field_name butuh untuk dilepaskan" msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "Teks kustom: @true_label / @false_label" msgid "Display: @true_label / @false_label" msgstr "Tampilan: @true_label / @false_label" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "Lihat dokumentasi untuk format tanggal pada PHP." msgid "Language list ID" msgstr "ID daftar bahasa" msgid "" "This site has only a single language enabled. Add at least one more language in order to " "translate content." msgstr "" "Situs ini hanya mendukung satu bahasa. Tambahkan setidaknya satu bahasa lagi untuk " "menerjemahkan konten." msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " "Saturday). See strtotime " "for more details." msgstr "" "Jelaskan waktu dengan mengacu pada hari saat ini, seperti '+90 days' " "(90 hari sejak hari bidang dibuat) atau '+1 Saturday' (Sabtu " "berikutnya). Lihat strtotime " "untuk informasi lebih lanjut." msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"." msgstr "" "Jenis entri log, misalnya \"pengguna\" atau \"halaman tidak " "ditemukan\"." msgid "" "The %field_type_label field type is used in the following field: " "@fields" msgid_plural "" "The %field_type_label field type is used in the following fields: " "@fields" msgstr[0] "Jenis bidang %field_type_label digunakan dalam bidang berikut: @fields" msgstr[1] "Jenis bidang %field_type_label digunakan dalam bidang berikut: @fields" msgid "File MIME Type" msgstr "Jenis MIME File" msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Modul ini bersifat eksperimental. Modul " "eksperimental disediakan hanya untuk tujuan pengujian. Gunakan " "dengan risiko Anda sendiri." msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " "Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " "data in the image." msgstr "" "Ukuran gambar maksimum yang diizinkan dinyatakan sebagai LEBAR×TINGGI " "(misalnya 640 × 480). Biarkan kosong tanpa batasan. Jika gambar yang " "lebih besar diunggah, gambar akan diubah ukurannya untuk mencerminkan " "lebar dan tinggi yang diberikan. Mengubah ukuran gambar di upload akan " "menyebabkan hilangnya data " "EXIF pada gambar." msgid "" "The domain names to use for these languages. Modifying this " "value may break existing URLs. Use with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"de.example.com\" as " "language domain for German will result in a URL like " "\"http://de.example.com/contact\"." msgstr "" "Nama domain yang akan digunakan untuk bahasa-bahasa ini. " "Memodifikasi nilai ini dapat merusak URL yang ada. Gunakan " "dengan hati-hati di lingkungan produksi. Contoh: Menentukan " "\"de.example.com\" sebagai domain bahasa untuk bahasa Jerman akan " "menghasilkan URL seperti \"http://de.example.com/contact\"." msgid "URL query key value pairs" msgstr "Pasangan nilai kunci kueri URL" msgid "URL fragment" msgstr "URL fragment" msgid "Operation stopped by request" msgstr "Operasi dihentikan berdasarkan permintaan" msgid "Operation on @migration failed" msgstr "Operasi pada @migration gagal" msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "Operasi pada @migration dilewati karena ketergantungan yang tidak " "terpenuhi" msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)" msgstr "" "Saat ini sedang meningkatkan @migration (@current dari @max total " "tugas)" msgid "Upgrade process not completed" msgstr "Proses upgrade belum selesai" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "Selamat, Anda telah meng-upgrade Drupal!" msgid "Review the detailed upgrade log" msgstr "Tinjau log peningkatan terperinci" msgid "Completed 1 upgrade task successfully" msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" msgstr[0] "Selesaikan 1 tugas upgrade dengan sukses" msgstr[1] "Selesaikan @count tugas upgrade dengan sukses" msgid "1 upgrade failed" msgid_plural "@count upgrades failed" msgstr[0] "1 peningkatan gagal" msgstr[1] "@count peningkatan gagal" msgid "Put this site into maintenance mode." msgstr "Masukkan situs ini ke mode pemeliharaan." msgid "Source database" msgstr "Basis data sumber" msgid "" "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade." msgstr "" "Berikan kredensial untuk basis data situs Drupal yang ingin Anda " "tingkatkan." msgid "Source files" msgstr "File sumber" msgid "Review upgrade" msgstr "Tinjau peningkatan" msgid "Perform upgrade" msgstr "Melakukan peningkatan" msgid "Running upgrade" msgstr "Menjalankan peningkatan" msgid "" "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" "Kontrol peran mana yang dapat \"Melihat tema administrasi\" pada Halaman izin." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your " "content." msgstr "" "Buat dan atur medan-medan, formulir, dan pengaturan tampilan untuk " "konten Anda." msgid "The language code of the URL alias." msgstr "Kode bahasa alias URL." msgid "" "The Syslog module logs events by sending messages to the logging " "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " "system administrative logging tool that provides valuable information " "for use in system management and security auditing. Most suited to " "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " "messages to be routed by type and severity. For more information, see " "the online documentation for the Syslog " "module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " "functions." msgstr "" "Modul Syslog mencatat peristiwa dengan mengirimkan pesan ke fasilitas " "pencatatan sistem operasi server web Anda. Syslog adalah alat " "pencatatan administratif sistem operasi yang menyediakan informasi " "berharga untuk digunakan dalam manajemen sistem dan audit keamanan. " "Paling cocok untuk situs menengah dan besar, Syslog menyediakan alat " "penyaringan yang memungkinkan pesan dialihkan berdasarkan jenis dan " "tingkat keparahan. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Syslog, serta " "halaman dokumentasi PHP untuk fungsi openlog dan syslog." msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Modul eksperimental ditemukan: %module_list. Modul " "eksperimental disediakan hanya untuk tujuan pengujian. Gunakan " "dengan risiko Anda sendiri." msgid "" "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " "It is highly recommended to have OPcache installed on your server." msgstr "" "Cache PHP OPcode dapat meningkatkan kinerja situs Anda secara " "signifikan. Sangat disarankan untuk memasang OPcache di server Anda." msgid "Protection disabled" msgstr "Perlindungan dinonaktifkan" msgid "" "Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Modul eksperimental disediakan hanya untuk tujuan " "pengujian. Gunakan dengan risiko Anda sendiri." msgid "The vocabulary name." msgstr "Nama kosakata." msgid "Name (autocomplete)" msgstr "Nama (pelengkapan otomatis)" msgid "" "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgstr "" "Pengguna atau nama penulis. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive " "comparisons." msgstr "" "Saat mencetak jalur URL, cara mengubah huruf besar-kecil dari nilai " "filter. Jangan gunakan ini kecuali dengan Postgres karena menggunakan " "perbandingan huruf besar-kecil." msgid "Specify which display or custom URL this display will link to." msgstr "Tentukan tampilan atau URL khusus yang akan ditautkan ke tampilan ini." msgid "" "This will add a more link to the bottom of this view, which will link " "to the page view. If you have more than one page view, the link will " "point to the display specified in 'Link display' section under pager. " "You can override the URL at the link display setting." msgstr "" "Ini akan menambahkan satu tautan lagi di bagian bawah tampilan ini, " "yang akan menautkan ke tampilan halaman. Jika Anda memiliki lebih dari " "satu tampilan halaman, tautan akan mengarah ke tampilan yang " "ditentukan di bagian 'Tampilan tautan' di bawah halaman. Anda dapat " "mengganti URL pada pengaturan tampilan tautan." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value." msgstr "Ketika mencetak jalur URL, bagaimana mengubah nilai saringan." msgid "This identifier has illegal characters." msgstr "Identifier ini memiliki karakter yang ilegal." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each " "row." msgstr "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut URL OPML pada setiap baris." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Akun anda di [site:name] telah " "diblokir.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "Module Permissions" msgstr "Kewenangan Modul" msgid "workspace" msgstr "ruang kerja" msgid "Activate Workspace" msgstr "Mengaktifkan Ruang Kerja" msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?" msgstr "Apakah Anda ingin mengaktifkan ruang kerja %workspace?" msgid "The workspace name." msgstr "Nama ruang kerja." msgid "The workspace owner." msgstr "Pemilik ruang kerja." msgid "The time that the workspace was last edited." msgstr "Waktu terakhir kali ruang kerja diedit." msgid "The user ID of the user on which the log entry was written." msgstr "ID pengguna dari pengguna yang menulis entri log." msgid "Bundle assigned to the auto-created entities." msgstr "Paket yang ditetapkan untuk entitas yang dibuat secara otomatis." msgid "Add a new @entity_type." msgstr "Tambah sebuah @entity_type baru." msgid "There is no @entity_type yet. @add_link" msgstr "Belum ada @entity_type. @add_link" msgid "Store new items in" msgstr "Simpan item baru di" msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and support pages at drupal.org." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat bantuan yang tercantum di halaman " "ini atau ke dokumentasi online dan dukung halaman di drupal.org." msgid "There is currently nothing in this section." msgstr "Saat ini tidak ada apa-apa di bagian ini." msgid "Module overviews" msgstr "Ikhtisar modul" msgid "" "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your " "installed modules:" msgstr "" "Ikhtisar modul disediakan oleh modul. Ikhtisar tersedia untuk modul " "terinstal Anda:" msgid "" "A serialized array of options to set on the URL, such as a query " "string or HTML attributes." msgstr "" "Opsi array berseri untuk diatur pada URL, seperti string kueri atau " "atribut HTML." msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version." msgstr "Basis data sumber tidak mengandung versi Drupal yang dapat dikenali." msgid "" "The System module provides pages for managing basic site " "configuration, including Date and time " "formats and Basic site settings (site " "name, email address to send mail from, home page, and error pages). " "Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." msgstr "" "Modul Sistem menyediakan halaman untuk mengelola konfigurasi situs " "dasar, termasuk format tanggal dan " "waktu serta pengaturan situs dasar " "(nama situs, alamat email untuk mengirim email, halaman beranda, dan " "halaman kesalahan). Halaman konfigurasi tambahan tercantum pada halaman Konfigurasi utama." msgid "Basic site settings" msgstr "Konfigurasi situs dasar" msgid "Select and configure themes." msgstr "Memilih dan mengkonfigurasi tema." msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." msgstr "Konfigurasikan lokasi file yang diunggah dan bagaimana aksesnya." msgid "Configure and use development tools." msgstr "Mengkonfigurasi dan menggunakan alat pengembangan." msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." msgstr "Buat situs offline untuk pembaruan dan tugas pemeliharaan lainnya." msgid "Configure caching and bandwidth optimization." msgstr "Mengkonfigurasi caching dan optimasi bandwidth." msgid "Configure the display of error messages and database logging." msgstr "Mengkonfigurasi tampilan pesan kesalahan dan logging database." msgid "Configure regional settings, localization, and translation." msgstr "Mengonfigurasi pengaturan regional, pelokalan, dan terjemahan." msgid "Configure the locale and timezone settings." msgstr "Konfigurasikan pengaturan zona lokal dan zona waktu." msgid "Configure how dates and times are displayed." msgstr "Konfigurasikan bagaimana tanggal dan waktu ditampilkan." msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." msgstr "" "Mengonfigurasi pencarian situs, metadata, dan pengoptimalan mesin " "pencari." msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." msgstr "Konfigurasi pengaturan situs dasar, aksi dan cron." msgid "Configure the administrative user interface." msgstr "Mengkonfigurasi antarmuka pengguna administratif." msgid "Manage the content workflow." msgstr "Mengelola alur kerja konten." msgid "Configure content formatting and authoring." msgstr "Mengonfigurasi pemformatan dan penulisan konten." msgid "Get a status report about your site's operation." msgstr "Dapatkan laporan status tentang operasi pada situs anda." msgid "Delete @entity_type" msgstr "Hapus @entity_type" msgid "View the latest version" msgstr "Lihat versi terbaru" msgid "Source image" msgstr "Sumber gambar" msgid "Allowed Tags" msgstr "Tag yang Diizinkan" msgctxt "Entity type label" msgid "@count @label" msgid_plural "@count @label entities" msgstr[0] "@count @label" msgstr[1] "" "Entitas @count @label\\r\n" "dalam konteks: Label dari tipe entitas." msgid "Changed year + month" msgstr "Mengubah tahun + bulan" msgid "Changed year" msgstr "Mengubah tahun" msgid "Changed month" msgstr "Mengubah bulan" msgid "Changed day" msgstr "Mengubah hari" msgid "Changed week" msgstr "Mengubah minggu" msgid "content item" msgstr "item konten" msgid "content items" msgstr "item konten" msgid "Fallback format" msgstr "Format cadangan" msgid "Create a new workspace" msgstr "Membuat ruang kerja baru" msgid "View own workspace" msgstr "Melihat ruang kerja sendiri" msgid "View any workspace" msgstr "Melihat ruang kerja apa pun" msgid "Edit own workspace" msgstr "Mengedit ruang kerja sendiri" msgid "Edit any workspace" msgstr "Mengedit ruang kerja apa pun" msgid "Delete own workspace" msgstr "Menghapus ruang kerja sendiri" msgid "Delete any workspace" msgstr "Menghapus ruang kerja apa pun" msgid "Bypass content entity access in own workspace" msgstr "Lewati akses entitas konten di ruang kerja sendiri" msgid "" "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a " "workspace owned by the user." msgstr "" "Izinkan semua izin Edit/Perbarui/Hapus untuk semua entitas konten di " "ruang kerja yang dimiliki pengguna." msgid "Is Latest Revision" msgstr "Apakah Revisi Terakhir" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of " "their entity." msgstr "" "Batasi tampilan hanya pada revisi yang merupakan revisi terakhir dari " "entitasnya." msgid "" "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " "them much faster." msgstr "" "Mengirimkan halaman menggunakan teknik BigPipe yang memungkinkan " "browser menampilkannya lebih cepat." msgid "" "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the upgrade form." msgstr "" "Modul Migrasi Drupal UI telah diaktifkan. Lanjutkan ke formulir peningkatan." msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "Migrasi Drupal UI" msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." msgstr "" "Menyediakan antarmuka pengguna untuk migrasi dari versi Drupal yang " "lebih lama." msgid "Queue thumbnail downloads" msgstr "Antri unduhan gambar mini" msgid "Save media" msgstr "Simpan media" msgid "Thumbnail downloader" msgstr "Pengunduh gambar mini" msgid "Parent path" msgstr "Halaman induk" msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "Kombinasi hari dan bulan terpilih tidak valid." msgid "The import failed with the following message: %message" msgstr "Impor gagal dengan pesan berikut: %message" msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "Gunakan beberapa tag @tags, masing-masing dengan satu sumber." msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." msgstr "Gunakan beberapa sumber dalam satu tag @tag." msgid "Media Embed" msgstr "Embed Media" msgid "Expand all menu links" msgstr "Luaskan semua link menu" msgid "Parent menu link" msgstr "Tautan menu induk" msgctxt "PHP date format" msgid "j F Y" msgstr "j F Y" msgid "Configuration entities" msgstr "Entitas konfigurasi" msgid "@label revision" msgstr "Revisi @label" msgid "Publish media" msgstr "Menerbitkan media" msgid "Unpublish media" msgstr "Batalkan publikasi media" msgid "Determines if a password needs hashing" msgstr "Menentukan apakah kata sandi perlu hashing" msgid "" "The upload directory %directory for the file field %name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "Direktori unggahan %directory untuk bidang file %name tidak dapat " "dibuat atau tidak dapat diakses. Berkas yang baru diunggah tidak dapat " "disimpan di direktori ini sebagai konsekuensinya, dan unggahan " "dibatalkan." msgid "Multilingual support." msgstr "Dukungan multibahasa." msgid "Lock language." msgstr "Kunci bahasa." msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." msgstr "" "%type: @message padaa %function (baris %line pada %file) " "@backtrace_string" msgid "Starting execution of @module_cron()." msgstr "Memulai eksekusi @module_cron()." msgid "" "Starting execution of @module_cron(), execution of " "@module_previous_cron() took @time." msgstr "" "Memulai eksekusi dari @module_cron(), eksekusi dari " "@module_previous_cron() menghabiskan @time." msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." msgstr "Eksekusi dari @module_previous_cron menghabiskan @time." msgid "" "There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." msgstr "" "Ada konten untuk jenis entitas: @entity_type. Hapus " "@entity_type_plural." msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " "was just disabled." msgstr "" "Tampilan view '@id': Pemformat bidang komentar '@name' dinonaktifkan " "karena menggunakan tampilan view komentar '@display' (@mode) yang baru " "saja dinonaktifkan." msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter" msgstr "Mode tampilan entitas komentar yang akan digunakan dalam pemformat ini" msgid "Comments view mode" msgstr "Mode tampilan komentar" msgid "Select the view mode used to show the list of comments." msgstr "Pilih mode tampilan yang digunakan untuk menampilkan daftar komentar." msgid "Comment view mode: @mode" msgstr "Mode tampilan komentar: @mode" msgid "@name: @langcode" msgstr "@name: @langcode" msgid "" "The configuration objects have different language codes so they cannot " "be translated:" msgstr "" "Objek konfigurasi memiliki kode bahasa yang berbeda sehingga tidak " "dapat diterjemahkan:" msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "Pesan yang ditampilkan kepada pengguna saat pengiriman" msgid "Redirect path on submission" msgstr "Jalur pengalihan saat pengiriman" msgid "" "The message to display to the user after submission of this form. " "Leave blank for no message." msgstr "" "Pesan yang akan ditampilkan kepada pengguna setelah mengirimkan " "formulir ini. Biarkan kosong jika tidak ada pesan." msgid "" "Path to redirect the user to after submission of this form. For " "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path " "with a slash in front." msgstr "" "Jalur untuk mengarahkan pengguna setelah mengirimkan formulir ini. " "Misalnya, ketik \"/tentang\" untuk mengarahkan ke halaman tersebut. " "Gunakan jalur relatif dengan garis miring di depan." msgid "The path should start with /." msgstr "Jalur harus dimulai dengan /." msgid "Manage form modes" msgstr "Mengelola mode formulir" msgid "Storing files" msgstr "Menyimpan file" msgid "Let scale make images larger than their original size." msgstr "Perbolehkan skala membuat gambar lebih besar daripada ukuran aslinya." msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site " "address (for example http://example.com)." msgstr "" "Untuk mengimpor berkas dari situs Drupal Anda saat ini, masukkan " "direktori berkas lokal yang berisi situs Anda (misal: " "/var/www/docroot), atau alamat situs Anda (misal: http://example.com)." msgid "Use administration theme when editing or creating content" msgstr "Gunakan tema administrasi saat mengedit atau membuat konten" msgid "Set as current revision" msgstr "Tetapkan sebagai revisi saat ini" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"/about\" when writing an about page." msgstr "" "Tentukan jalur alternatif yang dapat digunakan untuk mengakses data " "ini. Misalnya, ketik \"/about\" saat membuat halaman tentang." msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "Mengelola konfigurasi sumber daya REST" msgid "Supported methods" msgstr "Metode yang didukung" msgid "Supported authentication providers" msgstr "Penyedia otentikasi yang didukung" msgid "REST resource config" msgstr "Konfigurasi sumber daya REST" msgid "REST resource config ID" msgstr "ID konfigurasi sumber daya REST" msgid "REST resource plugin id" msgstr "Id plugin sumber daya REST" msgid "REST resource configuration granularity" msgstr "Perincian konfigurasi sumber daya REST" msgid "REST resource configuration" msgstr "Konfigurasi sumber daya REST" msgid "Authentication Provider" msgstr "Penyedia Otentikasi" msgid "No authentication is set" msgstr "Tidak ada autentikasi yang ditetapkan" msgid "The supported authentication methods for this view" msgstr "Metode autentikasi yang didukung untuk tampilan ini" msgid "" "Control default display settings for your site, across all themes. Use " "theme-specific settings to override these defaults." msgstr "" "Mengontrol pengaturan tampilan default untuk situs Anda, di semua " "tema. Gunakan pengaturan khusus tema untuk mengganti pengaturan " "default ini." msgid "administration theme" msgstr "tema administrasi" msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua @entity_type_plural?" msgid "" "This action cannot be undone.
Make a backup of your database if " "you want to be able to restore these items." msgstr "" "Aksi ini tidak dapat dikembalikan.
Cadangkan database anda jika " "anda anda ingin mengembalikan item-item ini." msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "Hapus semua @entity_type_plural" msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." msgstr "Ada 0 @entity_type_plural yang harus dihapus." msgid "Deleting @entity_type_plural" msgstr "Menghapus @entity_type_plural" msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." msgstr "Menghapus item... Selesai @percentage% (@current dari @total)." msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "Semua @entity_type_plural telah dihapus." msgid "And @count more @entity_type_singular." msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." msgstr[0] "Dan @count lagi @entity_type_singular." msgstr[1] "Dan @count lagi @entity_type_plural." msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "Ini akan menghapus @count @entity_type_singular." msgstr[1] "Ini akan menghapus @count @entity_type_plural." msgid "Page element display" msgstr "Tampilan elemen halaman" msgid "Use the logo supplied by the theme" msgstr "Gunakan logo yang dipasok oleh tema" msgid "" "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Ikon jalan pintas Anda, atau favicon, ditampilkan di bilah alamat dan " "bookmark sebagian besar browser." msgid "Use the favicon supplied by the theme" msgstr "Gunakan favicon yang dipasok oleh tema" msgid "Upload favicon image" msgstr "Unggah gambar favicon" msgid "Apply to selected items" msgstr "Terapkan pada yang dipilih" msgid "Recommendations to make your password stronger:" msgstr "Rekomendasi untuk membuat kata sandi Anda lebih kuat:" msgid "" "Unrecognized username or password. Forgot your " "password?" msgstr "" "Nama pengguna atau kata sandi tidak dikenali. Lupa kata sandi Anda?" msgid "Combine multiple fields together and search by them." msgstr "" "Gabungkan beberapa bidang secara bersamaan dan cari berdasarkan bidang " "tersebut." msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display." msgstr "" "Bidang %field yang diatur dalam %filter tidak diatur dalam tampilan " "%display." msgid "" "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " "the style or row format for that display to one using fields to use " "the combine field filter." msgstr "" "%display: %filter hanya dapat digunakan pada tampilan yang menggunakan " "bidang. Atur gaya atau format baris untuk tampilan tersebut ke salah " "satu yang menggunakan bidang untuk menggunakan filter bidang gabungan." msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "Label diperlukan untuk operator yang ditentukan." msgid "A label is required if the value for this item is defined." msgstr "Label diperlukan jika nilai untuk item ini ditentukan." msgid "A value is required if the label for this item is defined." msgstr "Sebuah nilai diperlukan jika label item ini didefinisikan." msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "Biarkan kosong untuk menampilkan semua halaman." msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS." msgstr "" "Add the default row classes like @classes to the output. Anda dapat " "menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup dengan cepat secara " "default, dengan resiko membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS." msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " "Views list page by locating the view in the " "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation " "action, for example \"Edit\"." msgstr "" "View dapat dibuat dari halaman daftar View " "dengan menggunakan tindakan \"Tambah view\". Tampilan yang ada dapat " "dikelola dari halaman daftar View dengan " "menempatkan view pada daftar \"Diaktifkan\" atau \"Dinonaktifkan\" dan " "memilih tindakan operasi yang diinginkan, misalnya \"Edit\"." msgid "responsive image styles" msgstr "gaya gambar yang responsif" msgid "Status listing and form for the entity's moderation state." msgstr "Daftar status dan formulir untuk status moderasi entitas." msgid "The username of the entity creator." msgstr "Nama pengguna pembuat entitas." msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "Status moderasi konten yang dirujuk." msgid "Content entity type ID" msgstr "ID jenis entitas konten" msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "ID jenis entitas konten yang menjadi tujuan status moderasi ini." msgid "Content entity ID" msgstr "ID entitas konten" msgid "The ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "ID entitas konten yang menjadi tujuan status moderasi ini." msgid "Content entity revision ID" msgstr "ID revisi entitas konten" msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "ID revisi dari entitas konten yang menjadi tujuan status moderasi ini." msgid "Content moderation state" msgstr "Status moderasi konten" msgid "content moderation state" msgstr "status moderasi konten" msgid "content moderation states" msgstr "status moderasi konten" msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "Transisi status tidak valid dari %from ke %to" msgid "" "An automated attempt to create the directory %directory failed, " "possibly due to a permissions problem. To proceed with the " "installation, either create the directory and modify its permissions " "manually or ensure that the installer has the permissions to create it " "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." msgstr "" "Upaya otomatis untuk membuat direktori %directory gagal, mungkin " "karena masalah perizinan. Untuk melanjutkan installasi, buatlah " "direktori tersebut dan ubahlah perijinannya secara manual atau " "pastikan bahwa installer memiliki ijin untuk membuatnya secara " "otomatis. Untuk informasi lebih lanjut, lihat INSTALL.txt atau buku panduan online." msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime Range module." msgstr "" "Modul Rentang Datetime menyediakan bidang Tanggal yang menyimpan " "tanggal dan waktu mulai, serta tanggal dan waktu akhir. Lihat bantuan modul Field dan halaman bantuan modul Field UI untuk informasi umum " "mengenai field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk " "modul Rentang Waktu." msgid "Datetime Range" msgstr "Rentang datetime" msgid "Provides the ability to store end dates." msgstr "Menyediakan kemampuan untuk menyimpan tanggal akhir." msgid "Date range settings" msgstr "Pengaturan rentang tanggal" msgid "Default start date type" msgstr "Jenis tanggal mulai default" msgid "Default start date value" msgstr "Nilai tanggal mulai default" msgid "Default end date type" msgstr "Jenis tanggal akhir default" msgid "Default end date value" msgstr "Nilai tanggal akhir default" msgid "Date range default display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan default rentang tanggal" msgid "Date range plain display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan polos rentang tanggal" msgid "Date range custom display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan kustom rentang tanggal" msgid "Date range select list display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan daftar pilihan rentang tanggal" msgid "Date separator" msgstr "Pemisah tanggal" msgid "The string to separate the start and end dates" msgstr "String untuk memisahkan tanggal mulai dan berakhir" msgid "Separator: %separator" msgstr "Pemisah: %separator" msgid "Default start date" msgstr "Tanggal mulai default" msgid "Set a default value for the start date." msgstr "Tetapkan nilai default untuk tanggal mulai." msgid "Set a default value for the end date." msgstr "Tetapkan nilai default untuk tanggal akhir." msgid "The relative start date value entered is invalid." msgstr "Nilai tanggal mulai relatif yang dimasukkan tidak valid." msgid "The relative end date value entered is invalid." msgstr "Nilai tanggal akhir relatif yang dimasukkan tidak valid." msgid "Start date value" msgstr "Nilai tanggal mulai" msgid "Computed start date" msgstr "Tanggal mulai yang dihitung" msgid "The computed start DateTime object." msgstr "Objek DateTime awal yang dihitung." msgid "End date value" msgstr "Nilai tanggal akhir" msgid "Computed end date" msgstr "Tanggal akhir yang dihitung" msgid "The computed end DateTime object." msgstr "Objek DateTime akhir yang telah dihitung." msgid "Date and time range" msgstr "Rentang tanggal dan waktu" msgid "The @title end date cannot be before the start date" msgstr "Tanggal akhir @title tidak boleh sebelum tanggal mulai" msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message" msgstr "Data log rusak dan tidak dapat diserialisasi: @message" msgid "- Skip field -" msgstr "- Lewati bidang -" msgid "Settings Tray" msgstr "Baki Pengaturan" msgid "Save @block" msgstr "Simpan @block" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " "user page. %front is the front page." msgstr "" "Tentukan halaman dengan menggunakan jalurnya. Masukkan satu jalur per " "baris. Karakter '*' adalah wildcard. Jalur contoh adalah " "%user-wildcard untuk setiap halaman pengguna. %front adalah halaman " "depan" msgid "Configure Content Moderation permissions" msgstr "Mengonfigurasi kewenangan Moderasi Konten" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" msgstr[0] "@migration yang ditingkatkan (total 1 item yang diproses)" msgstr[1] "@migration yang ditingkatkan (@count total item diproses)" msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)" msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)" msgstr[0] "Melanjutkan dengan @migration (memproses 1 item)" msgstr[1] "Melanjutkan dengan @migration (@count item diproses)" msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." msgstr "Menyediakan cara bagi modul atau tema untuk mendaftarkan tata letak." msgid "@count year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count tahun" msgstr[1] "@count tahun" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "acak antara -@degrees° dan @degrees°" msgid "The config object collection." msgstr "Koleksi objek konfigurasi." msgid "The config object name." msgstr "Nama objek konfigurasi." msgid "Serialized configuration object data." msgstr "Data objek konfigurasi yang diserialisasikan." msgid "Find and manage media." msgstr "Menemukan dan mengelola media." msgid "Media thumbnail field display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan bidang thumbnail media" msgid "Media source" msgstr "Sumber media" msgid "Region: @region" msgstr "Wilayah: @region" msgid "Navigation menu" msgstr "Menu navigasi" msgid "The field ID." msgstr "ID bidang." msgid "Last upgrade: @date" msgstr "Peningkatan terakhir: @date" msgid "Is front page" msgstr "Adalah halaman depan" msgid "Recipient email address" msgstr "Alamat email penerima" msgid "" "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], " "etc. Separate recipients with a comma." msgstr "" "Anda juga dapat menggunakan token: [node:author:mail], " "[comment:author:mail], dsb. Pisahkan penerima dengan koma." msgid "@label (disabled)" msgstr "@label (dinonaktifkan)" msgid "comment type" msgstr "jenis komentar" msgid "comment types" msgstr "jenis komentar" msgid "Preview sender message" msgstr "Pratinjau pesan pengirim" msgid "Configuring workflows" msgstr "Mengonfigurasi alur kerja" msgid "The workflow the moderation state is in." msgstr "Alur kerja dalam status moderasi." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly published." msgstr "" "@bundle @label dilewati karena masih dalam tahap moderasi dan tidak " "boleh dipublikasikan secara langsung." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly unpublished." msgstr "" "@bundle @label dilewati karena masih dalam tahap moderasi dan tidak " "boleh langsung dipublikasikan." msgid "" "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " "forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" "Modul Tata Letak Bidang memungkinkan Anda untuk mengatur bidang ke " "dalam wilayah pada formulir dan tampilan entitas seperti node dan " "pengguna." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Field Layout module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Tata Letak Lapangan." msgid "Field Layout" msgstr "Tata Letak Bidang" msgid "Per-view-mode field layout settings" msgstr "Pengaturan tata letak bidang per mode tampilan" msgid "Image URL formatter settings" msgstr "Pengaturan pemformat URL gambar" msgid "" "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for " "other modules to list the available layouts and render them." msgstr "" "Layout Discovery memungkinkan modul atau tema untuk mendaftarkan tata " "letak, dan bagi modul lain untuk membuat daftar tata letak yang " "tersedia dan merendernya." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Discovery module." msgstr "" "Untuk informasi selengkapnya, lihat dokumentasi online untuk " "modul Layout Discovery." msgid "" "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module " "is installed and incompatible." msgstr "" "Layout Discovery tidak dapat diinstal karena modul Plugin Layout sudah " "diinstal dan tidak kompatibel." msgid "Layout Discovery" msgstr "Penemuan Tata Letak" msgid "" "These are the supported authentication providers for this view. When " "this view is requested, the client will be forced to authenticate with " "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate " "requirements at the Access section since the Authentication " "System will fallback to the anonymous user if it fails to " "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User." msgstr "" "Berikut ini adalah penyedia autentikasi yang didukung untuk tampilan " "ini. Ketika tampilan ini diminta, klien akan dipaksa untuk " "mengautentikasi dengan salah satu penyedia yang dipilih. Pastikan Anda " "menetapkan persyaratan yang sesuai pada bagian Akses karena " "Sistem Otentikasi akan kembali ke pengguna anonim jika gagal " "mengautentikasi. Misalnya: memerlukan Akses: Peran | Pengguna " "Terautentikasi." msgid "Random number generation" msgstr "Pembuatan angka acak" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. See the system " "requirements page for more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal tidak dapat menghasilkan angka yang sangat acak, yang berarti " "fitur keamanan tertentu seperti URL pengaturan ulang kata sandi tidak " "seaman yang seharusnya. Sebaliknya, hanya generator fallback yang " "lambat dan kurang aman yang tersedia. Lihat halaman persyaratan sistem untuk informasi lebih " "lanjut. %exception_message" msgid "Less secure" msgstr "Kurang aman" msgid "Detailed cron logging" msgstr "Pencatatan cron terperinci" msgid "" "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with " "the \"@permission-label\" permission " "will be able to access the site. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "Pengunjung hanya akan melihat pesan mode pemeliharaan. Hanya pengguna " "dengan kewenangan " "\"@permission-label\" yang dapat mengakses situs. Pengguna yang " "memiliki kewenangan dapat masuk secara langsung melalui halaman login pengguna." msgid "Initial visibility level" msgstr "Tingkat visibilitas awal" msgid "Number of levels to display" msgstr "Jumlah level yang akan ditampilkan" msgid "This maximum number includes the initial level." msgstr "Jumlah maksimum ini termasuk level awal." msgid "Base default argument" msgstr "Argumen default dasar" msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path" msgstr "" "Filter berdasarkan nama view, nama mesin, deskripsi, atau jalur " "tampilan" msgid "" "Enter a part of the view name, machine name, description, or display " "path to filter by." msgstr "" "Masukkan bagian dari nama view, nama mesin, deskripsi, atau tampilan " "jalur tampilan untuk menyaring." msgid "Configure workflows." msgstr "Konfigurasikan alur kerja." msgid "Create and edit workflows." msgstr "Ciptakan dan sunting alur kerja." msgid "Edit state" msgstr "Edit status" msgid "Edit transition" msgstr "Edit transisi" msgid "From state IDs" msgstr "ID dari keadaan dari" msgid "From state ID" msgstr "ID dari keadaan dari" msgid "To state ID" msgstr "ID dari keadaan Ke" msgid "" "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgstr "" "Alur kerja %label tercipta. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgid "Workflow %label deleted." msgstr "Alur kerja %label terhapus." msgid "There are no states yet." msgstr "Belum ada state" msgid "" "This workflow has no states and will be disabled until there is at " "least one, add a new state." msgstr "" "Alur kerja ini tidak memiliki keadaan dan akan di nonaktifkan sampai " "setidaknya ada satu keadaan, Tambahkan keadaan " "baru." msgid "Add a new state" msgstr "Tambah state baru" msgid "There are no transitions yet." msgstr "Belum ada transisi." msgid "Add a new transition" msgstr "Tambah transisi baru" msgid "Saved the %label Workflow." msgstr "Alur kerja %label tersimpan." msgid "Created %label state." msgstr "Keadaan %label tersimpan." msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?" msgstr "Apakah anda yakin untuk menghapus %state dari %workflow?" msgid "State %label deleted." msgstr "State %label dihapus" msgid "Saved %label state." msgstr "Keadaan %label tersimpan." msgid "The transition from %from to %to already exists." msgstr "Transisi dari %from to %to sudah ada." msgid "Created %label transition." msgstr "Transisi %label tercipta." msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %transition dari %workflow?" msgid "%transition transition deleted." msgstr "Transisi %transition dihapus." msgid "Saved %label transition." msgstr "Transisi %label tersimpan." msgid "Embed media" msgstr "Embed media" msgid "Warnings found" msgstr "Peringatan ditemukan" msgid "Errors found" msgstr "Kesalahan ditemukan" msgid "Profile field ID." msgstr "ID bidang profil." msgid "Locales target language ID." msgstr "ID bahasa target lokal." msgid "Language for this field." msgstr "Bahasa untuk bidang ini." msgid "Translation of either the title or explanation." msgstr "Terjemahan dari judul atau penjelasan." msgid "Windows installation depth" msgstr "Kedalaman instalasi Windows" msgid "" "The public files directory path is %depth characters. Paths longer " "than 120 characters will cause problems on Windows." msgstr "" "Jalur direktori file publik adalah %depth karakter. Jalur yang lebih " "panjang dari 120 karakter akan menyebabkan masalah pada Windows." msgid "General System Information" msgstr "Informasi Sistem Umum" msgid "Created the %label Workflow." msgstr "Alur kerja %label tercipta." msgid "There are no transitions to or from this state yet." msgstr "Belum ada transisi yang mengarah dari atau ke keadaan ini." msgid "" "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to " "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more " "information, see the online documentation for the " "Migrate Drupal UI module." msgstr "" "Modul Migrate Drupal UI menyediakan antarmuka pengguna yang sederhana " "untuk melakukan upgrade dari versi Drupal sebelumnya. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk " "modul Migrate Drupal UI." msgid "Preparing the site" msgstr "Mempersiapkan situs" msgid "Performing the upgrade" msgstr "Melakukan peningkatan" msgid "" "On the Upgrade page, you are guided through " "performing the upgrade in several steps." msgstr "" "Pada halaman Upgrade, Anda akan dipandu untuk " "melakukan upgrade dalam beberapa langkah." msgid "Reviewing the upgrade log" msgstr "Meninjau log upgrade" msgid "" "You can review a log of upgrade messages by " "clicking the link in the message provided after the upgrade or by " "filtering the messages for the type migrate_drupal_ui on the " "Recent log messages page." msgstr "" "Anda dapat meninjau log pesan upgrade dengan " "mengeklik tautan pada pesan yang disediakan setelah upgrade atau " "dengan memfilter pesan untuk jenis migrate_drupal_ui pada " "halaman Pesan log terbaru." msgid "Rolling back an upgrade" msgstr "Mengembalikan upgrade" msgid "" "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user " "interface." msgstr "Mengembalikan upgrade belum didukung melalui antarmuka pengguna." msgid "Sticky header" msgstr "Header lengket" msgid "Content editor" msgstr "Editor konten" msgid "There are no @label yet." msgstr "Belum ada @label." msgid "Merge content" msgstr "Gabungkan konten" msgid "Administer block content" msgstr "Mengelola konten blok" msgid "Upgrade log" msgstr "Log upgrade" msgid "" "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 " "site." msgstr "Tingkatkan konten dan konfigurasi dari situs Drupal 6 atau Drupal 7." msgid "View the upgrade log." msgstr "Melihat log peningkatan." msgid "Quick edit settings" msgstr "Pengaturan edit cepat" msgid "TRACE method settings" msgstr "Pengaturan metode TRACE" msgid "OPTIONS method settings" msgstr "Pengaturan metode OPSI" msgid "CONNECT method settings" msgstr "Pengaturan metode CONNECT" msgid "Theme settings variable for a theme." msgstr "Variabel pengaturan untuk sebuah tema." msgid "The user ID of the author." msgstr "ID pengguna dari penulis." msgid "Object type for this string" msgstr "Jenis objek untuk string ini" msgid "Grid gutter" msgstr "Grid gutter" msgid "Drupal version of the source site" msgstr "Versi Drupal dari situs sumber" msgid "" "To import public files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your " "site address (for example http://example.com)." msgstr "" "Untuk mengimpor berkas publik dari situs Drupal Anda saat ini, " "masukkan direktori berkas lokal yang berisi situs Anda (misal: " "/var/www/docroot), atau alamat situs Anda (misal: http://example.com)." msgid "" "Source database is Drupal version @version but version @selected was " "selected." msgstr "" "Basis data sumber adalah versi Drupal @version tetapi versi @selected " "yang dipilih." msgid "The term language." msgstr "Istilah bahasa." msgid "Translation ID." msgstr "ID Terjemahan." msgid "Name of property being translated." msgstr "Nama properti yang sedang diterjemahkan." msgid "Featured Articles" msgstr "Artikel Pilihan" msgid "Advanced block options" msgstr "Opsi blok tingkat lanjut" msgid "The %field date is incomplete." msgstr "Tanggal %field tidak lengkap." msgid "" "Include locked languages such as Not specified and Not " "applicable" msgstr "" "Menyertakan bahasa yang dikunci seperti Tidak ditentukan dan " "Tidak berlaku" msgctxt "Validation" msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "Pengenal Unik Universal" msgid "Comment bulk form" msgstr "Formulir komentar massal" msgid "Commented entity" msgstr "Entitas yang dikomentari" msgid "Comment operations bulk form" msgstr "Operasi komentar formulir massal" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments." msgstr "" "Menambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi " "pada beberapa komentar." msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin menghapus komentar ini dan semua anaknya?" msgstr[1] "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus komentar-komentar ini dan semua " "anaknya?" msgid "Comment Permalink" msgstr "Permalink Komentar" msgid "" "The moderation state @state_label is being used, but is not in the " "source storage." msgstr "" "Status moderasi @state_label sedang digunakan, tetapi tidak ada dalam " "penyimpanan sumber." msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted." msgstr "Alur kerja @workflow_label sedang digunakan, dan tidak dapat dihapus." msgid "All @entity_type types" msgstr "Semua jenis @entity_type" msgid "All @entity_type_plural_label" msgstr "Semua @entity_type_plural_label" msgid "This workflow applies to:" msgstr "Alur kerja ini berlaku untuk:" msgid "There are no entity types." msgstr "Tidak ada tipe entitas." msgid "@bundle types" msgstr "Jenis @bundle" msgid "State %state does not exist on %workflow workflow" msgstr "Status %state tidak ada pada alur kerja %workflow" msgctxt "Validation" msgid "Datetime format valid for datetime type." msgstr "Format datetime valid untuk tipe datetime." msgid "The field type." msgstr "Jenis bidang." msgid "The field status." msgstr "Status bidang." msgid "The field storage type." msgstr "Jenis penyimpanan bidang." msgid "The module that implements the field storage type." msgstr "Modul yang mengimplementasikan tipe penyimpanan bidang." msgid "The field storage status." msgstr "Status penyimpanan bidang." msgid "The field data." msgstr "Data bidang." msgid "The field instances." msgstr "Contoh bidang." msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured." msgstr "" "Kardinalitas bidang ini diatur ke tidak terbatas dan tidak dapat " "dikonfigurasi." msgid "" "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be " "configured." msgstr "" "Kardinalitas bidang ini diatur ke @cardinality dan tidak dapat " "dikonfigurasi." msgid "Controls if unused files should be marked temporary" msgstr "Mengontrol apakah file yang tidak digunakan harus ditandai sementara" msgid "" "Could not apply @style image style to @uri because the style does not " "support it." msgstr "" "Tidak dapat menerapkan gaya gambar @style ke @uri karena gaya tersebut " "tidak mendukungnya." msgid "" "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify " "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors " "and by placing the individual error messages next to the form elements " "themselves. For more information, see the online documentation for the Inline Form " "Errors module." msgstr "" "Modul Inline Form Errors memudahkan pengguna untuk mengidentifikasi " "kesalahan mana yang perlu diselesaikan dengan menyediakan ringkasan " "semua kesalahan dan dengan menempatkan pesan kesalahan individual di " "sebelah elemen formulir itu sendiri. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul " "Kesalahan Formulir Sebaris." msgid "Displaying error messages" msgstr "Menampilkan pesan kesalahan" msgid "" "When a form is not filled in correctly (for example, if a required " "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the " "form. This message links to the affected form elements, and individual " "error messages are displayed next to each form element." msgstr "" "Ketika formulir tidak diisi dengan benar (misalnya, jika kolom yang " "harus diisi dikosongkan), sebuah pesan peringatan akan ditampilkan di " "bagian atas formulir. Pesan ini menautkan ke elemen formulir yang " "terpengaruh, dan pesan kesalahan individual ditampilkan di samping " "setiap elemen formulir." msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation" msgstr "Menampilkan pesan kesalahan di browser dengan validasi formulir HTML5" msgid "" "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see " "the error messages generated by their browser. In this case, the " "inline form error messages are only displayed after the HTML5 " "validation errors have been resolved." msgstr "" "Pada browser yang mendukung validasi formulir HTML5, pengguna " "pertama-tama akan melihat pesan kesalahan yang dihasilkan oleh browser " "mereka. Dalam kasus ini, pesan kesalahan formulir sebaris hanya " "ditampilkan setelah kesalahan validasi HTML5 diselesaikan." msgid "" "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " "and accessibility." msgstr "" "Menempatkan pesan kesalahan berdekatan dengan input formulir, untuk " "meningkatkan kegunaan dan aksesibilitas." msgid "Language format settings" msgstr "Pengaturan format bahasa" msgid "Include locked languages" msgstr "Menyertakan bahasa yang terkunci" msgid "Creating media items" msgstr "Membuat item media" msgid "" "When a new media item is created, the Media module records basic " "information about it, including the author, date of creation, and the " "media type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the item is " "published. Default settings can be configured for each type of media " "on your site." msgstr "" "Ketika item media baru dibuat, modul Media mencatat informasi dasar " "tentangnya, termasuk penulis, tanggal pembuatan, dan jenis media. Modul ini juga mengelola " "opsi penerbitan, yang menentukan apakah item tersebut " "diterbitkan atau tidak. Pengaturan default dapat dikonfigurasikan " "untuk setiap jenis media di situs Anda." msgid "Creating custom media types" msgstr "Membuat jenis media kustom" msgid "" "The Media module gives users with the Administer media types " "permission the ability to create new media " "types in addition to the default ones already configured. Each " "media type has an associated media source (such as the image source) " "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields " "managed by the Field module may be added for " "storing that metadata, such as width and height, as well as any other " "associated values." msgstr "" "Modul Media memberikan kemampuan kepada pengguna dengan kewenangan " "Kelola jenis media untuk membuat jenis " "media baru sebagai tambahan dari jenis " "media default yang telah dikonfigurasikan. Setiap jenis media " "memiliki sumber media terkait (seperti sumber gambar) yang mendukung " "pembuatan gambar mini dan ekstraksi metadata. Bidang yang dikelola " "oleh modul Bidang dapat ditambahkan untuk " "menyimpan metadata tersebut, seperti lebar dan tinggi, serta nilai " "terkait lainnya." msgid "" "The Media module also enables you to create multiple versions of any " "media item, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Modul Media juga memungkinkan Anda untuk membuat beberapa versi dari " "item media apa pun, dan mengembalikan ke versi yang lebih lama " "menggunakan pengaturan informasi Revisi." msgid "" "The Media module makes a number of permissions available, which can be " "set by role on the permissions page." msgstr "" "Modul Media menyediakan sejumlah kewenangan, yang dapat diatur " "berdasarkan peran pada halaman " "kewenangan." msgid "Manage media types." msgstr "Mengelola jenis media." msgid "Administer media types" msgstr "Mengelola jenis media" msgid "Update own media" msgstr "Perbarui media Anda sendiri" msgid "Delete own media" msgstr "Menghapus media sendiri" msgid "View all media revisions" msgstr "Lihat semua revisi media" msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item." msgstr "" "Untuk melihat revisi, Anda juga memerlukan kewenangan untuk melihat " "item media." msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed" msgstr "URI lengkap ke folder tempat ikon media akan diinstal" msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued" msgstr "Apakah unduhan gambar mini harus diantrekan" msgid "Media source settings" msgstr "Pengaturan sumber media" msgid "\"File\" media source configuration" msgstr "Konfigurasi sumber media \"File\"" msgid "\"Image\" media source configuration" msgstr "Konfigurasi sumber media \"Gambar\"" msgid "Edit %type_label @label" msgstr "Edit %type_label @label" msgid "@type %label has been created." msgstr "@type %label telah dibuat." msgid "@type %label has been updated." msgstr "@type %label telah diperbarui." msgid "@type: added %label." msgstr "@type: %label ditambahkan." msgid "@type: updated %label." msgstr "@type: %label diperbarui." msgid "- Create -" msgstr "- Membuat -" msgid "" "Select the field that will store essential information about the media " "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically " "created." msgstr "" "Pilih bidang yang akan menyimpan informasi penting tentang item media. " "Jika \"Buat\" dipilih, bidang baru akan secara otomatis dibuat." msgid "" "%field_type field will be automatically created on this type to store " "the essential information about the media item." msgstr "" "Bidang %field_type akan secara otomatis dibuat pada jenis ini untuk " "menyimpan informasi penting tentang item media." msgid "" "%field_name field is used to store the essential information about the " "media item." msgstr "" "Bidang %field_name digunakan untuk menyimpan informasi penting tentang " "item media." msgid "" "Media source that is responsible for additional logic related to this " "media type." msgstr "" "Sumber media yang bertanggung jawab atas logika tambahan yang terkait " "dengan jenis media ini." msgid "Media source configuration" msgstr "Konfigurasi sumber media" msgid "" "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size " "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata " "information to entity fields, which can be configured below. " "Information will only be mapped if the entity field is empty." msgstr "" "Sumber media dapat menyediakan bidang metadata seperti judul, " "keterangan, informasi ukuran, kredit, dll. Media dapat secara otomatis " "menyimpan informasi metadata ini ke bidang entitas, yang dapat " "dikonfigurasi di bawah ini. Informasi hanya akan dipetakan jika bidang " "entitas kosong." msgid "Media will be automatically published when created." msgstr "Media akan diterbitkan secara otomatis saat dibuat." msgid "" "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer " "media\" permission will be able to override this option." msgstr "" "Secara otomatis membuat revisi baru. Pengguna dengan kewenangan " "\"Kelola media\" akan dapat mengesampingkan opsi ini." msgid "" "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the " "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for " "this process to be handled in the background." msgstr "" "Unduh gambar mini melalui antrean. Ketika menggunakan sumber media " "jarak jauh, pembuatan gambar mini bisa jadi merupakan proses yang " "lambat. Menggunakan antrean memungkinkan proses ini ditangani di latar " "belakang." msgid "The media type %name has been updated." msgstr "Jenis media %name telah diperbarui." msgid "The media type %name has been added." msgstr "Jenis media %name telah ditambahkan." msgid "Added media type %name." msgstr "Menambahkan jenis media %name." msgid "No media types available. Add media type." msgstr "" "Tidak ada jenis media yang tersedia. Tambahkan jenis " "media." msgid "The thumbnail of the media item." msgstr "Thumbnail item media." msgid "The time the media item was created." msgstr "Waktu item media dibuat." msgid "The time the media item was last edited." msgstr "Waktu item media terakhir kali diedit." msgid "media type" msgstr "jenis media" msgid "media types" msgstr "jenis media" msgid "" "%type is used by @count media item on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgid_plural "" "%type is used by @count media items on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgstr[0] "" "%type digunakan oleh @count item media di situs Anda. Anda tidak dapat " "menghapus jenis media ini hingga Anda menghapus semua item media " "%type." msgstr[1] "" "%type digunakan oleh @count item media di situs Anda. Anda tidak dapat " "menghapus jenis media ini hingga Anda menghapus semua item media " "%type." msgid "Linked to media item" msgstr "Ditautkan ke item media" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "Gunakan file lokal untuk media yang dapat digunakan kembali." msgctxt "Validation" msgid "Menu settings." msgstr "Pengaturan menu." msgid "" "You can only change the menu settings for the published " "version of this content." msgstr "" "Anda hanya dapat mengubah pengaturan menu untuk versi konten yang " "dipublikasikan." msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item." msgstr "" "Untuk melihat revisi, Anda juga memerlukan izin untuk melihat item " "konten." msgid "" "To revert a revision, you also need permission to edit the content " "item." msgstr "" "Untuk mengembalikan revisi, Anda juga memerlukan kewenangan untuk " "mengedit item konten." msgid "" "To delete a revision, you also need permission to delete the content " "item." msgstr "" "Untuk menghapus revisi, Anda juga memerlukan kewenangan untuk " "menghapus item konten." msgctxt "Validation" msgid "Path alias." msgstr "Alias ​​jalur." msgid "" "You can only change the URL alias for the published version " "of this content." msgstr "" "Anda hanya dapat mengubah alias URL untuk versi yang " "dipublikasikan dari konten ini." msgid "" "REST support for content types (provided by the Node module) is enabled by default. To enable " "support for other content entity types, you can use a process based on configuration " "editing or the contributed REST UI module." msgstr "" "Dukungan REST untuk jenis konten (yang disediakan oleh modul Node ) diaktifkan secara default. Untuk " "mengaktifkan dukungan untuk jenis entitas konten lain, Anda dapat " "menggunakan proses berdasarkan " "pengeditan konfigurasi atau modul REST UI " "yang dikontribusikan." msgid "Limited date range" msgstr "Rentang tanggal terbatas" msgid "Your PHP installation has a limited date range." msgstr "Instalasi PHP Anda memiliki rentang tanggal yang terbatas." msgid "" "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using " "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to " "the years 1901-2038. Read about the limitations of " "32-bit PHP." msgstr "" "Anda berjalan pada sistem di mana PHP dikompilasi atau dibatasi untuk " "menggunakan bilangan bulat 32-bit. Hal ini akan membatasi rentang " "tanggal dan timestamp hingga tahun 1901-2038. Baca tentang keterbatasan PHP 32-bit." msgid "A client error happened" msgstr "Terjadi kesalahan klien" msgid "" "To run cron from outside the site, go to @cron" msgstr "" "Untuk menjalankan cron dari luar situs, buka @cron" msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog" msgstr "" "Waktu pelaksanaan pekerjaan cron individual akan dituliskan ke " "pengawas" msgid "Delete temporary files after" msgstr "Menghapus file sementara setelah" msgid "" "Temporary files are not referenced, but are in the file system and " "therefore may show up in administrative lists. " "Warning: If enabled, temporary files will be " "permanently deleted and may not be recoverable." msgstr "" "File sementara tidak direferensikan, tetapi ada di sistem file dan " "oleh karena itu dapat muncul dalam daftar administratif. " "Peringatan: Jika diaktifkan, file sementara akan " "dihapus secara permanen dan mungkin tidak dapat dipulihkan." msgid "Add the @label role to the selected user(s)" msgstr "Menambahkan peran @label ke pengguna yang dipilih" msgid "Remove the @label role from the selected user(s)" msgstr "Menghapus peran @label dari pengguna yang dipilih" msgid "" "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you " "have removed all content using it." msgstr "" "Alur kerja ini sedang digunakan. Anda tidak dapat menghapus alur kerja " "ini hingga Anda menghapus semua konten yang menggunakannya." msgid "Edit %label workflow" msgstr "Edit alur kerja %label" msgid "" "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state " "until you have removed all content using it." msgstr "" "Status alur kerja ini sedang digunakan. Anda tidak dapat menghapus " "status alur kerja ini sampai Anda menghapus semua konten yang " "menggunakannya." msgid "Find and manage comments." msgstr "Menemukan dan mengelola komentar." msgid "The approved comments listing." msgstr "Daftar komentar yang disetujui." msgid "Comments published" msgstr "Komentar yang dipublikasikan" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "Daftar komentar yang tidak disetujui." msgid "Comments unapproved" msgstr "Komentar tidak disetujui" msgid "{{ message }}" msgstr "{{ message }}" msgid "Entity reference selection handler settings" msgstr "Pengaturan handler referensi entitas terpilih" msgid "Default selection handler settings" msgstr "Pengaturan handler pilihan standar" msgid "The field instance ID." msgstr "ID instance bidang." msgid "The field instance data." msgstr "Data instance bidang." msgid "The field type" msgstr "Jenis bidang" msgid "The field definition." msgstr "Definisi bidang." msgid "The formatter settings." msgstr "Pengaturan pemformat." msgid "File selection handler settings" msgstr "Pengaturan penangan pemilihan file" msgid "Source module not found for @migration_id." msgstr "Modul sumber tidak ditemukan untuk @migration_id." msgid "Destination module not found for @migration_id." msgstr "Modul tujuan tidak ditemukan untuk @migration_id." msgid "User selection handler settings" msgstr "Pengaturan penangan pemilihan pengguna" msgid "Views selection handler settings" msgstr "Pengaturan penangan pemilihan tampilan" msgid "Czechia" msgstr "Ceko" msgid "Go to page @key" msgstr "Buka halaman @key" msgid "%workflow workflow: Use %transition transition." msgstr "Alur kerja %workflow: Gunakan transisi %transition." msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0." msgstr "Offset harus berupa angka yang lebih besar atau sama dengan 0." msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow" msgstr "Pilih jenis @entity_type untuk alur kerja @workflow" msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow" msgstr "Pilih @entity_type_plural_label untuk alur kerja @workflow" msgid "" "Make sure that access to the database for the old " "site is available from this new site." msgstr "" "Pastikan akses ke database untuk situs lama tersedia " "dari situs baru ini." msgid "" "If the old site has private files, a copy of its " "files directory must also be accessible on the host of this new site." msgstr "" "Jika situs lama memiliki file pribadi, salinan " "direktori file-nya juga harus dapat diakses di host situs baru ini." msgid "" "Do not add any content to the new site before " "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the " "upgrade process. See the upgrade preparation " "guide." msgstr "" "Jangan menambahkan konten apa pun ke situs baru " "sebelum melakukan upgrade. Konten yang sudah ada kemungkinan besar " "akan ditimpa oleh proses peningkatan. Lihat panduan " "persiapan peningkatan." msgid "" "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local " "copy of your site instead of directly from your live site." msgstr "" "Peningkatan bisa memakan waktu lama. Lebih baik meng-upgrade dari " "salinan lokal situs Anda daripada langsung dari situs langsung Anda." msgid "\"Audio\" media source configuration" msgstr "Konfigurasi sumber media \"Audio\"" msgid "Access media overview" msgstr "Mengakses ikhtisar media" msgid "Users with this permission can access the media overview page." msgstr "Pengguna dengan kewenangan ini dapat mengakses halaman ikhtisar media." msgid "\"Video\" media source configuration" msgstr "Konfigurasi sumber media \"Video\"" msgid "Set default value" msgstr "Mengatur nilai default" msgid "Upgrade analysis report" msgstr "Laporan analisis upgrade" msgid "Page Actions" msgstr "Tindakan Halaman" msgid "" "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own " "unpublished content\" permission" msgstr "" "Memerlukan izin \"Lihat semua konten yang tidak dipublikasikan\" atau " "\"Lihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan\"" msgid "" "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The " "field is not working correctly anymore and has to be adjusted." msgstr "" "Bidang referensi entitas %field_name (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) tidak lagi memiliki bundle yang valid untuk " "direferensikan. Field tersebut tidak lagi berfungsi dengan benar dan " "harus disesuaikan." msgid "Compatible" msgstr "Kompatibel" msgid "Moderation state filter" msgstr "Filter status moderasi" msgid "" "Response failed validation.\n" "Response:\n" "@data\n" "\n" "Errors:\n" "@errors" msgstr "" "Respons gagal validasi. \r\n" "Respons: \r\n" "@data \r\n" "\r\n" "Kesalahan: " "\r\n" "@errors" msgid "" "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once " "Drupal is installed." msgstr "" "Tidak dapat mengubah profil instalasi dari %profile ke %new_profile " "setelah Drupal terinstal." msgid "Disclaimer block" msgstr "Blok penafian" msgid "Entity action" msgstr "Tindakan entitas" msgid "@type_label bundle" msgstr "Bundel @type_label" msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label." msgstr "Gunakan label bidang, bukan label \"On\" sebagai label." msgid "" "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, " "such as drafts, are listed here." msgstr "" "Belum ada @label yang dimoderasi. Hanya versi tertunda dari @label, " "seperti konsep, yang terdaftar di sini." msgid "" "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed " "types: %types" msgstr "" "File gambar tidak valid atau jenis gambar tidak diizinkan. Jenis yang " "diizinkan: %types" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Gambar diubah ukurannya agar sesuai dengan dimensi maksimum yang " "diizinkan, yaitu %dimensions piksel. Dimensi baru gambar yang diubah " "ukurannya adalah %new_widthx%new_height piksel." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed height of " "%height pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Gambar diubah ukurannya agar sesuai dengan tinggi maksimum yang " "diizinkan, yaitu %height piksel. Dimensi baru dari gambar yang diubah " "ukurannya adalah %new_widthx%new_height." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed width of " "%width pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Gambar diubah ukurannya agar sesuai dengan lebar maksimum yang " "diizinkan, yaitu %width piksel. Dimensi baru gambar yang diubah " "ukurannya adalah %new_widthx%new_height piksel." msgid "One or more files could not be uploaded." msgstr "Satu atau beberapa file tidak dapat diunggah." msgid "Media display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan media" msgid "Show playback controls" msgstr "Menampilkan kontrol pemutaran" msgid "Audio file display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan file audio" msgid "Video file display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan file video" msgid "Replace the file name by its description when available" msgstr "Ganti nama file dengan deskripsinya jika tersedia" msgid "Use description as link text" msgstr "Gunakan deskripsi sebagai teks tautan" msgid "Display the file using an HTML5 audio tag." msgstr "Menampilkan file menggunakan tag audio HTML5." msgid "Playback controls: %controls" msgstr "Kontrol pemutaran: %controls" msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags" msgstr "Tampilan beberapa file: Beberapa tag HTML" msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources" msgstr "Tampilan beberapa file: Satu tag HTML dengan beberapa sumber" msgid "Display the file using an HTML5 video tag." msgstr "Menampilkan file menggunakan tag video HTML5." msgid "Root-relative file URL" msgstr "URL file relatif-root" msgid "" "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative " "file URL." msgstr "" "Bidang entitas yang berisi URI file, dan URL file relatif-akar yang " "dihitung." msgid "@title field is required if there is @uri input." msgstr "Bidang @title wajib diisi jika ada masukan @uri." msgid "" "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, " "and display of media. Items are typically images, documents, " "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can " "reference media items from any other content on your site. For more " "information, see the online documentation for the " "Media module." msgstr "" "Modul Media mengelola pembuatan, pengeditan, penghapusan, pengaturan, " "dan tampilan media. Item biasanya berupa gambar, dokumen, tayangan " "slide, video YouTube, tweet, foto Instagram, dll. Anda dapat " "mereferensikan item media dari konten lain di situs Anda. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Media." msgid "Listing media items" msgstr "Membuat daftar item media" msgid "" "Media items are listed at the media " "administration page." msgstr "" "Item media terdaftar di halaman " "administrasi media." msgid "Adding media to other content" msgstr "Menambahkan media ke konten lain" msgid "" "Users with permission to administer content types can add media " "support by adding a media reference field to the content type on the " "content type administration page. (The same is true of block types, " "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports " "fields.) A media reference field can refer to any configured media " "type. It is possible to allow multiple media types in the same field." msgstr "" "Pengguna yang memiliki izin untuk mengelola jenis konten dapat " "menambahkan dukungan media dengan menambahkan bidang referensi media " "ke jenis konten pada halaman administrasi jenis konten. (Hal yang sama " "juga berlaku untuk jenis blok, istilah taksonomi, profil pengguna, dan " "konten lain yang mendukung bidang). Bidang referensi media dapat " "merujuk ke jenis media apa pun yang dikonfigurasi. Dimungkinkan untuk " "mengizinkan beberapa jenis media dalam bidang yang sama." msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields" msgstr "Perbedaan antara bidang referensi Media, File, dan Gambar" msgid "" "Media reference fields offer several advantages over basic " "File and Image references:" msgstr "" "Bidang referensi media menawarkan beberapa keunggulan " "dibandingkan referensi File dan Gambar secara umum:" msgid "" "Media reference fields can reference multiple media types in the same " "field." msgstr "" "Bidang referensi media dapat merujuk ke beberapa jenis media dalam " "bidang yang sama." msgid "" "Fields can also be added to media types themselves, which means that " "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for " "the referenced media. (Basic file and image fields do not support " "this.)" msgstr "" "Bidang juga dapat ditambahkan ke jenis media itu sendiri, yang berarti " "bahwa metadata khusus seperti deskripsi dan tag taksonomi dapat " "ditambahkan untuk media yang dirujuk. (Bidang file dan gambar tidak " "mendukung hal ini)." msgid "" "Media types for audio and video files are provided by default, so " "there is no need for additional configuration to upload these media." msgstr "" "Jenis media untuk file audio dan video disediakan secara default, jadi " "tidak perlu konfigurasi tambahan untuk mengunggah media ini." msgid "" "Contributed or custom projects can provide additional media sources " "(such as third-party websites, Twitter, etc.)." msgstr "" "Proyek yang dikontribusikan atau proyek khusus dapat menyediakan " "sumber media tambahan (seperti situs web pihak ketiga, Twitter, dll.)." msgid "" "Existing media items can be reused on any other content items with a " "media reference field." msgstr "" "Item media yang ada dapat digunakan kembali pada item konten lain yang " "memiliki bidang referensi media." msgid "" "For more information, see the Media help " "page." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman " "bantuan Media." msgid "Media Name" msgstr "Nama Media" msgid "%type_name: Create new media" msgstr "%type_name: Membuat media baru" msgid "%type_name: Edit own media" msgstr "%type_name: Mengedit media sendiri" msgid "%type_name: Edit any media" msgstr "%type_name: Mengedit media apa pun" msgid "%type_name: Delete own media" msgstr "%type_name: Menghapus media sendiri" msgid "%type_name: Delete any media" msgstr "%type_name: Menghapus media apa pun" msgid "" "The media source cannot be changed after the media type is " "created." msgstr "Sumber media tidak dapat diubah setelah jenis media dibuat." msgid "Use video files for reusable media." msgstr "Gunakan file video untuk media yang dapat digunakan kembali." msgid "" "The destination system contains data which was not created by a " "migration." msgstr "Sistem tujuan berisi data yang tidak dibuat oleh migrasi." msgid "Migrate Drupal settings" msgstr "Memigrasi pengaturan Drupal" msgid "source_module enforcement tags" msgstr "tag penegakan source_module" msgid "Old site" msgstr "Situs lama" msgid "The site you want to upgrade." msgstr "Situs yang ingin Anda upgrade." msgid "New site" msgstr "Situs baru" msgid "Preparation steps" msgstr "Langkah-langkah persiapan" msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site." msgstr "PERINGATAN: Konten dapat ditimpa di situs baru Anda." msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway." msgstr "Saya mengakui bahwa saya mungkin akan kehilangan data. Lanjutkan saja." msgid "There is conflicting content of these types:" msgstr "Ada konten yang saling bertentangan dari jenis-jenis ini:" msgid "" "On the Performance page, you can " "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the " "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page " "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, " "unless they carry an Expires header. There is no other configuration." msgstr "" "Pada halaman Performa, Anda dapat " "mengonfigurasi berapa lama browser dan proksi dapat menyimpan halaman " "berdasarkan tajuk Cache-Control; pengaturan ini diabaikan oleh modul " "Cache Halaman Internal, yang menyimpan halaman secara permanen hingga " "tidak berlaku lagi, kecuali jika halaman tersebut membawa tajuk " "Kedaluwarsa. Tidak ada konfigurasi lain." msgid "" "The Settings Tray module allows users with the Administer blocks and Use contextual links permissions " "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, " "see the online documentation for the " "Settings Tray module." msgstr "" "Modul Baki Pengaturan memungkinkan pengguna dengan izin Kelola blok dan Gunakan tautan kontekstual untuk " "mengedit blok tanpa mengunjungi halaman terpisah. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk " "modul Baki Pengaturan." msgid "Editing blocks in place" msgstr "Mengedit blok pada tempatnya" msgid "" "To edit blocks in place, either click the Edit button " "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" " "from the block's contextual link. (See the Contextual Links module help for more " "information about how to use contextual links.)" msgstr "" "Untuk mengedit blok yang sudah ada, klik tombol Edit " "pada toolbar, lalu klik pada blok tersebut, atau pilih \"Edit cepat\" " "dari link kontekstual blok tersebut. (Lihat bantuan modul Tautan Kontekstual untuk " "informasi lebih lanjut tentang cara menggunakan tautan kontekstual)." msgid "" "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact " "form for configuring what the block shows." msgstr "" "Baki Pengaturan untuk blok akan terbuka di bilah sisi, dengan bentuk " "yang ringkas untuk mengonfigurasi apa yang ditampilkan oleh blok." msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page." msgstr "Simpan formulir dan perubahannya akan langsung terlihat di halaman." msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "
!base_url
Base URL of the " "site.
!timestamp
Unix timestamp of the " "log entry.
!type
The category to which " "this message belongs.
!ip
IP address of " "the user triggering the " "message.
!request_uri
The requested " "URI.
!referer
HTTP Referer if " "available.
!severity
The severity level " "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
A link to associate with the " "message.
!message
The message to store in " "the log.
" msgstr "" "Tentukan format entri syslog. Variabel yang tersedia adalah: " "
!base_url
URL dasar " "situs.
!timestamp
Stempel waktu Unix dari " "entri log.
!type
Kategori di mana pesan " "ini berada.
!ip
Alamat IP pengguna yang " "memicu pesan.
!request_uri
URI yang " "diminta.
!referer
HTTP Referer jika " "tersedia.
!severity
Tingkat keparahan " "peristiwa; berkisar antara 0 (Darurat) hingga 7 " "(Debug).
!uid
ID " "pengguna.
!link Tautan
untuk dihubungkan " "dengan pesan.
!message
Pesan yang akan " "disimpan dalam log.
" msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it." msgstr "" "Entah jalur '%path' tidak valid atau Anda tidak memiliki akses ke " "jalur tersebut." msgid "%capital_name contains the following terms." msgstr "%capital_name berisi istilah-istilah berikut." msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms" msgstr "%capital_name berisi istilah yang dikelompokkan di bawah istilah induk" msgid "%capital_name contains terms with multiple parents." msgstr "%capital_name berisi istilah dengan beberapa induk." msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page" msgstr "Mengakses halaman ikhtisar kosakata taksonomi" msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies." msgstr "Dapatkan gambaran umum tentang semua kosakata taksonomi." msgid "%vocabulary: Create terms" msgstr "%vocabulary: Membuat istilah" msgid "%vocabulary: Delete terms" msgstr "%vocabulary: Menghapus istilah" msgid "%vocabulary: Edit terms" msgstr "%vocabulary: Mengedit istilah" msgid "Output the URL as text" msgstr "Keluarkan URL sebagai teks" msgid "Output an absolute link" msgstr "Keluarkan tautan absolut" msgid "Min placeholder" msgstr "Penampung minimum" msgid "Max placeholder" msgstr "Penampung maksimum" msgid "" "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " "use the path as a link destination." msgstr "" "Aktifkan opsi ini untuk menampilkan tautan absolut. Diperlukan jika " "Anda ingin menggunakan jalur sebagai tujuan tautan." msgid "" "Enforce a destination parameter in the link to return the " "user to the original view upon completing the link action. Most " "operations include a destination by default and this setting is no " "longer needed." msgstr "" "Menerapkan parameter tujuan pada tautan untuk " "mengembalikan pengguna ke tampilan awal setelah menyelesaikan tindakan " "tautan. Sebagian besar operasi menyertakan tujuan secara default dan " "pengaturan ini tidak lagi diperlukan." msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty." msgstr "Teks petunjuk yang muncul di dalam bidang Min ketika kosong." msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty." msgstr "Teks petunjuk yang muncul di dalam bidang Max ketika kosong." msgid "Hint text that appears inside the field when empty." msgstr "Teks petunjuk yang muncul di dalam bidang saat kosong." msgid "" "There are no workflow types available. In order to create workflows " "you need to install a module that provides a workflow type. For " "example, the Content Moderation " "module provides a workflow type that enables workflows for content " "entities." msgstr "" "Tidak ada jenis alur kerja yang tersedia. Untuk membuat alur kerja, " "Anda perlu menginstal modul yang menyediakan jenis alur kerja. " "Misalnya, modul Moderasi Konten " "menyediakan jenis alur kerja yang memungkinkan alur kerja untuk " "entitas konten." msgid "Transition label" msgstr "Label transisi" msgid "Find and moderate content." msgstr "Menemukan dan memoderasi konten." msgid "" "No moderated content available. Only pending versions of content, such " "as drafts, are listed here." msgstr "" "Tidak ada konten yang dimoderasi. Hanya versi konten yang tertunda, " "seperti draf, yang dicantumkan di sini." msgid "" "No front page content has been created yet.
Follow the User " "Guide to start building your site." msgstr "" "Belum ada konten halaman depan yang sudah dibuat. Ikuti Pedoman " "Pengguna untuk mulai membangun situs anda." msgid "A locally hosted audio file." msgstr "File audio yang dihosting secara lokal." msgid "A locally hosted video file." msgstr "File video yang dihosting secara lokal." msgid "Workspace name" msgstr "Nama ruang kerja" msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nama (A-Z)" msgid "Name (Z-A)" msgstr "Nama (Z-A)" msgid "" "A flag indicating whether this was a default revision when it was " "saved." msgstr "" "Bendera yang menunjukkan apakah ini merupakan revisi default saat " "disimpan." msgctxt "Validation" msgid "Entity untranslatable fields" msgstr "Entitas bidang yang tidak dapat diterjemahkan" msgid "" "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's " "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to " "have a published version that is live, but have a separate working " "copy that is undergoing review before it is published. This is " "achieved by using Workflows to apply " "different states and transitions to entities as needed. For more " "information, see the online " "documentation for the Content Moderation module." msgstr "" "Modul Moderasi Konten memungkinkan Anda untuk mengembangkan status " "\"belum dipublikasikan\" dan \"dipublikasikan\" Drupal untuk konten. " "Modul ini memungkinkan Anda untuk memiliki versi yang telah " "diterbitkan dan ditayangkan, tetapi memiliki salinan kerja terpisah " "yang sedang ditinjau sebelum diterbitkan. Hal ini dapat dicapai dengan " "menggunakan Alur Kerja untuk menerapkan " "status dan transisi yang berbeda pada entitas sesuai kebutuhan. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Moderasi " "Konten." msgid "Applying workflows" msgstr "Menerapkan alur kerja" msgid "Moderating content" msgstr "Memoderasi konten" msgid "" "You can view a list of content awaiting moderation on the moderated content page. This will show any " "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help " "surface content that requires more work from content editors." msgstr "" "Anda dapat melihat daftar konten yang menunggu moderasi di halaman konten yang dimoderasi. Ini akan " "menampilkan konten apa pun dalam status belum diterbitkan, seperti " "Draf atau Diarsipkan, untuk membantu memunculkan konten yang " "membutuhkan lebih banyak pekerjaan dari editor konten." msgid "" "Each transition is exposed as a permission. If a user has the " "permission for a transition, they can use the transition to change the " "state of the content item, from Draft to Published." msgstr "" "Setiap transisi diekspos sebagai kewenangan. Jika pengguna memiliki " "kewenangan untuk sebuah transisi, mereka dapat menggunakan transisi " "tersebut untuk mengubah status item konten, dari Draf menjadi " "Diterbitkan." msgid "Hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "Menyembunyikan bidang yang tidak dapat diterjemahkan pada formulir " "terjemahan" msgid "Content translation bundle settings" msgstr "Pengaturan bundel terjemahan konten" msgid "Bundle settings values" msgstr "Nilai pengaturan bundel" msgid "" "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting " "changes. Edit them on the original language form." msgstr "" "Bidang yang berlaku untuk semua bahasa disembunyikan untuk menghindari " "perubahan yang saling bertentangan. Edit pada " "formulir bahasa asli." msgctxt "Validation" msgid "Content translation synchronized fields" msgstr "Bidang terjemahan konten yang disinkronkan" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "current revision." msgstr "" "Elemen bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat " "memperbarui revisi saat ini." msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "original language." msgstr "" "Elemen bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat " "memperbarui bahasa aslinya." msgid "The node language." msgstr "Bahasa node." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the layout of the " "main content area." msgstr "" "Alat bantu pembangun tata letak ini memungkinkan Anda mengonfigurasi " "tata letak area konten utama." msgid "" "To manage other areas of the page, use the block " "administration page." msgstr "" "Untuk mengelola area lain pada halaman, gunakan halaman administrasi blok." msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page." msgstr "" "Untuk mengelola area lain pada halaman, gunakan halaman administrasi " "blok." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Builder module." msgstr "" "Untuk informasi selengkapnya, lihat dokumentasi online untuk modul " "Layout Builder." msgid "Configure any layout" msgstr "Mengonfigurasi tata letak apa pun" msgid "Configure section" msgstr "Mengkonfigurasi bagian" msgid "Per-view-mode Layout Builder settings" msgstr "Pengaturan Pembangun Tata Letak per mode tampilan" msgid "Allow a customized layout" msgstr "Memungkinkan tata letak yang disesuaikan" msgid "Layout section" msgstr "Bagian tata letak" msgid "Edit layout for %label" msgstr "Edit tata letak untuk %label" msgid "The layout override has been saved." msgstr "Penggantian tata letak telah disimpan." msgid "The changes to the layout have been discarded." msgstr "Perubahan pada tata-letak telah dibuang." msgid "@entity being viewed" msgstr "@entity sedang dilihat" msgid "@bundle @label" msgstr "@bundle @label" msgid "Allow each @entity to have its layout customized." msgstr "Izinkan setiap @entity memiliki tata letak yang disesuaikan." msgid "" "You must revert all customized layouts of this display before you can " "disable this option." msgstr "" "Anda harus mengembalikan semua tata letak khusus tampilan ini sebelum " "dapat menonaktifkan opsi ini." msgid "The layout has been reverted back to defaults." msgstr "Tata letak telah dikembalikan ke default." msgid "Layout Section" msgstr "Bagian Tata Letak" msgid "A layout section" msgstr "Bagian tata letak" msgid "" "Create your media on the media " "add page (opens a new window), then add it by name to the field " "below." msgstr "" "Buat media Anda pada halaman " "tambah media (membuka jendela baru), lalu tambahkan dengan nama ke " "bidang di bawah ini." msgid "Use existing media" msgstr "Gunakan media yang sudah ada" msgid "Type part of the media name." msgstr "Ketik bagian dari nama media." msgid "" "See the media list (opens " "a new window) to help locate media." msgstr "" "Lihat daftar media " "(membuka jendela baru) untuk membantu menemukan media." msgid "Allowed media types: %types" msgstr "Jenis media yang diizinkan: %types" msgid "Media item" msgstr "Item media" msgid "Create new media" msgstr "Membuat media baru" msgid "" "The next page provides an overview of the modules that will be " "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to " "perform the upgrade." msgstr "" "Halaman berikutnya memberikan gambaran umum tentang modul yang akan " "diupgrade dan yang tidak akan diupgrade, sebelum Anda melanjutkan " "untuk melakukan upgrade." msgid "Import new configuration and content from old site" msgstr "Mengimpor konfigurasi dan konten baru dari situs lama" msgid "Modules that will not be upgraded" msgstr "Modul yang tidak akan diupgrade" msgid "Modules that will be upgraded" msgstr "Modul yang akan diupgrade" msgid "What will be upgraded?" msgstr "Apa yang akan diupgrade?" msgid "Module will not be upgraded" msgid_plural "Modules will not be upgraded" msgstr[0] "Modul tidak akan diupgrade" msgstr[1] "Modul tidak akan diupgrade" msgid "Module will be upgraded" msgid_plural "Modules will be upgraded" msgstr[0] "Modul akan diupgrade" msgstr[1] "Modules will be upgraded" msgid "" "Provide text to display if this field contains an empty result. You " "may include HTML. You may enter data from this view as per the " "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above." msgstr "" "Berikan teks untuk ditampilkan jika bidang ini berisi hasil kosong. " "Anda dapat menyertakan HTML. Anda dapat memasukkan data dari tampilan " "ini sesuai dengan \"Pola penggantian\" pada bagian \"Hasil Penulisan " "Ulang\" di atas." msgid "Experimental installation profile used" msgstr "Profil instalasi eksperimental yang digunakan" msgid "" "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and " "choose a non-experimental profile." msgstr "" "Profil eksperimental disediakan hanya untuk tujuan pengujian. Gunakan " "dengan risiko Anda sendiri. Untuk mulai membangun situs baru, instal " "ulang Drupal dan pilih profil non-eksperimental." msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)" msgstr "Demo: Majalah Makanan Umami (Eksperimental)" msgid "" "Install an example site that shows off some of Drupal’s " "capabilities." msgstr "Instal situs contoh yang menunjukkan beberapa kemampuan Drupal." msgid "Umami demo: Content" msgstr "Demo Umami: Konten" msgid "Imports the content for the Umami demo." msgstr "Mengimpor konten untuk demo Umami." msgid "Search by keyword, ingredient, dish" msgstr "Cari berdasarkan kata kunci, bahan, hidangan" msgid "Umami" msgstr "Umami" msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site." msgstr "" "Tema yang digunakan untuk mendemonstrasikan Situs majalah makanan " "Umami." msgid "Go to the search page" msgstr "Buka halaman pencarian" msgid "by @author_name @created_date" msgstr "oleh @author_name @created_date" msgid "Tell us what you think" msgstr "Beri tahu kami pendapat Anda" msgid "Banner block" msgstr "Blok banner" msgid "" "A banner block contains a title, summary, link to content and a " "background image. The background image is scaled to fill the browser's " "width." msgstr "" "Blok banner berisi judul, ringkasan, tautan ke konten, dan gambar " "latar belakang. Gambar latar belakang diskalakan untuk memenuhi lebar " "browser." msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text." msgstr "Blok penafian berisi teks penafian dan hak cipta." msgid "Footer promo block" msgstr "Blok promo footer" msgid "" "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out " "more\" link." msgstr "" "Blok promo footer berisi judul, teks promo, dan tautan \"cari tahu " "lebih lanjut\"." msgid "Recipe Name" msgstr "Nama Resep" msgid "Umami dates" msgstr "Tanggal Umami" msgctxt "PHP date format" msgid "jS F Y" msgstr "jS F Y" msgid "Content Link" msgstr "Tautan Konten" msgid "Find out more link" msgstr "Tautan cari tahu lebih lanjut" msgid "Promo text" msgstr "Teks promo" msgid "Promo title" msgstr "Judul promo" msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item." msgstr "" "Buat daftar bahan-bahan yang diperlukan untuk resep ini, satu per " "item." msgid "Recipe category" msgstr "Kategori resep" msgid "Provide a short overview of this recipe." msgstr "Berikan gambaran singkat mengenai resep ini." msgid "Large 21:9 (1440x620)" msgstr "Besar 21:9 (1440x620)" msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)" msgstr "Besar 21:9 2x (2880x1240)" msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" msgstr "Besar 3:2 2x (1536x1024)" msgid "Large 3:2 (768x512)" msgstr "Besar 3:2 (768x512)" msgid "Medium 21:9 (1024x440)" msgstr "Medium 21:9 (1024x440)" msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgstr "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgid "Medium 3:2 (600x400)" msgstr "Medium 3:2 (600x400)" msgid "Medium 8:7 (266x236)" msgstr "Medium 8:7 (266x236)" msgid "Scale crop 7:3 large" msgstr "Pangkas skala 7:3 besar" msgid "Small 21:9 (768x330)" msgstr "Kecil 21:9 (768x330)" msgid "Square Large" msgstr "Persegi Besar" msgid "Square Medium" msgstr "Persegi Sedang" msgid "Square Small" msgstr "Persegi Kecil" msgid "3:2 Image" msgstr "Gambar 3:2" msgid "Hero or Banner" msgstr "Hero atau Banner" msgid "Articles aside" msgstr "Artikel di samping" msgid "More featured articles" msgstr "Lebih banyak artikel unggulan" msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website." msgstr "View untuk membuat daftar artikel unggulan dari situs web Umami." msgid "Promoted Items" msgstr "Item yang Dipromosikan" msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage." msgstr "View untuk mencantumkan item yang dipromosikan ke bagian atas beranda." msgid "Promoted Items Double" msgstr "Item yang Dipromosikan Dua Kali" msgid "Attachment: Promoted Items Double" msgstr "Lampiran Item yang Dipromosikan Dua Kali" msgid "Block: Promoted Items - Single" msgstr "Blok: Item yang Dipromosikan - Tunggal" msgid "Recipes listing" msgstr "Daftar resep" msgid "Umami Recipes Banner" msgstr "Banner Resep Umami" msgid "Umami disclaimer" msgstr "Penafian Umami" msgid "Umami footer promo" msgstr "Promo footer Umami" msgid "Target entity type ID" msgstr "ID jenis entitas target" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the current " "revision." msgstr "" "Bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat " "memperbarui revisi saat ini." msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the original " "language." msgstr "" "Bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat " "memperbarui bahasa asli." msgid "" "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the " "original language form." msgstr "" "Konten yang dimoderasi memerlukan bidang yang tidak dapat " "diterjemahkan untuk diedit dalam bentuk bahasa aslinya." msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated." msgstr "" "Terjemahan tidak dapat ditandai sebagai kedaluwarsa ketika konten " "dimoderasi." msgid "" "The \"Delete translation\" action is only available for published " "translations." msgstr "" "Tindakan \"Hapus terjemahan\" hanya tersedia untuk terjemahan yang " "telah diterbitkan." msgid "" "@label (Original translation) - The following @entity_type " "translations will be deleted:" msgstr "" "@label (Terjemahan asli) - Terjemahan @entity_type berikut akan " "dihapus:" msgid "Are you sure you want to delete this @item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?" msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus @item ini?" msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus @items ini?" msgid "Deleted @count item." msgid_plural "Deleted @count items." msgstr[0] "Menghapus @count item." msgstr[1] "Menghapus @count item." msgid "" "@count item has not been deleted because you do not have the necessary " "permissions." msgid_plural "" "@count items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "Item @count belum dihapus karena Anda tidak memiliki izin yang " "diperlukan." msgstr[1] "" "Item @count belum dihapus karena Anda tidak memiliki izin yang " "diperlukan." msgid "Insert selected" msgstr "Sisipkan yang dipilih" msgid "Content block" msgstr "Blok konten" msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"." msgstr "Bidang \"%field\" gagal dirender dengan kesalahan \"%error\"." msgid "The @uri field is required when the @title field is specified." msgstr "Bidang @uri wajib diisi apabila bidang @title ditentukan." msgid "Language for this menu." msgstr "Bahasa untuk menu ini." msgid "Menu link title translation." msgstr "Terjemahan judul tautan menu." msgid "Menu link description translation." msgstr "Terjemahan deskripsi tautan menu." msgid "Follow-up migration tags" msgstr "Tag migrasi tindak lanjut" msgid "@label (@derivative)" msgstr "@label (@derivative)" msgid "" "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. " "Files can be imported into the upgraded site as well. See the Upgrade documentation for more detailed " "instructions." msgstr "" "Sediakan informasi untuk mengakses situs Drupal yang ingin Anda " "tingkatkan. File juga bisa diimpor ke situs yang diupgrade. Lihat dokumentasi Upgrade untuk petunjuk yang lebih rinci." msgid "

Resolve all issues below to continue the upgrade.

" msgstr "" "

Selesaikan semua masalah di bawah ini untuk melanjutkan " "upgrade.

" msgid "Information array" msgstr "Array informasi" msgid "The configuration ID" msgstr "ID konfigurasi" msgid "The target entity type ID" msgstr "ID jenis entitas target" msgid "The target bundle" msgstr "Bundel target" msgid "The default language" msgstr "Bahasa default" msgid "Whether to show language selector on create and edit pages" msgstr "Apakah akan menampilkan pemilih bahasa pada halaman buat dan edit" msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "Apakah akan menyembunyikan bidang yang tidak dapat diterjemahkan pada " "formulir terjemahan" msgid "Configuration validation" msgstr "Validasi konfigurasi" msgid "" "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See " "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions." msgstr "" "Anda harus menginstal ekstensi PHP pdo_sqlite. Lihat " "core/INSTALL.sqlite.txt untuk instruksi." msgid "" "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode " "an available port." msgstr "" "Tidak dapat menentukan port secara otomatis. Gunakan --port untuk " "hardcode port yang tersedia." msgid "No installation found. Use the 'install' command." msgstr "Tidak ditemukan pemasangan. Gunakan perintah 'install'." msgid "Error while opening up a one time login URL" msgstr "Kesalahan saat membuka satu kali URL masuk" msgctxt "Validation" msgid "Entity has field" msgstr "Entitas memiliki bidang" msgid "The entity must have the %field_name field." msgstr "Entitas harus memiliki bidang %field_name." msgid "The entity does not support fields." msgstr "Entitas tidak mendukung bidang." msgid "" "The selected installation profile %install_profile does not match the " "profile stored in configuration %config_profile." msgstr "" "Profil instalasi yang dipilih %install_profile tidak sesuai dengan " "profil yang tersimpan dalam konfigurasi %config_profile." msgid "Use existing configuration" msgstr "Gunakan pengaturan yang ada" msgid "Install %name using existing configuration." msgstr "Instal %name menggunakan konfigurasi yang ada." msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used." msgstr "Konfigurasi dari direktori %sync_directory akan digunakan." msgid "The i18n_blocks block numeric identifier." msgstr "Pengenal numerik blok i18n_blok." msgid "The default theme." msgstr "Tema default." msgid "i18n_string table id" msgstr "id tabel i18n_string" msgid "Block property" msgstr "Properti blok" msgid "The translation of the value of \"property\"." msgstr "Terjemahan dari nilai \"properti\"." msgid "Block title translation." msgstr "Terjemahan judul blok." msgid "Block body." msgstr "Isi blok." msgid "Block body translation." msgstr "Terjemahan isi blok." msgid "Deleted @count comment." msgid_plural "Deleted @count comments." msgstr[0] "" "Komentar @count dihapus. \n" "@count komentar dihapus." msgid "" "@count comment has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count comments have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count komentar tidak dihapus karena Anda tidak memiliki izin yang " "diperlukan." msgstr[1] "" "@count komentar tidak dihapus karena Anda tidak memiliki izin yang " "diperlukan." msgid "contact forms" msgstr "formulir kontak" msgid "contact messages" msgstr "pesan kontak" msgid "" "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For " "example, even after transitioning from a published workflow state to " "an unpublished workflow state they will still be visible to site " "visitors." msgstr "" "@entity_type_plural_label tidak mendukung status publikasi. Misalnya, " "bahkan setelah beralih dari status alur kerja yang dipublikasikan ke " "status alur kerja yang tidak dipublikasikan, mereka tetap akan " "terlihat oleh pengunjung situs." msgid "@label@column (@argument)" msgstr "@label@column (@argument)" msgid "text editor" msgstr "editor teks" msgid "text editors" msgstr "editor teks" msgid "Field storages" msgstr "Penyimpanan field" msgid "field storage" msgstr "penyimpanan field" msgid "field storages" msgstr "penyimpanan field" msgid "Input data could not be read" msgstr "Data input tidak dapat dibaca" msgid "image style" msgstr "gaya gambar" msgid "image styles" msgstr "gaya gambar" msgid "content language setting" msgstr "pengaturan bahasa konten" msgid "content languages settings" msgstr "pengaturan bahasa konten" msgid "Manage media settings." msgstr "Kelola pengaturan media." msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe" msgstr "Domain tempat menyajikan konten oEmbed di dalam iframe" msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format" msgstr "URL database penyedia oEmbed dalam format JSON" msgid "oEmbed display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan oEmbed" msgid "oEmbed widget format settings" msgstr "Pengaturan format widget oEmbed" msgid "oEmbed media source configuration" msgstr "Konfigurasi sumber media oEmbed" msgid "URI of thumbnail storage directory" msgstr "URI direktori penyimpanan thumbnail" msgid "Allowed oEmbed providers" msgstr "Penyedia oEmbed yang diizinkan" msgid "" "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or " "Twitter, can be risky. This is because many of these services return " "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain " "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase " "the risk of your site being compromised." msgstr "" "Menampilkan aset media dari layanan pihak ketiga, seperti YouTube atau " "Twitter, bisa berisiko. Ini karena banyak layanan tersebut " "mengembalikan HTML arbitrer untuk merepresentasikan aset-aset itu, dan " "HTML tersebut dapat berisi kode JavaScript yang dapat dieksekusi. Jika " "tidak ditangani dengan benar, hal ini dapat meningkatkan risiko situs " "Anda disusupi." msgid "" "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an " "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside " "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate " "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure " "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive " "information." msgstr "" "Untuk mengurangi risiko, aset pihak ketiga ditampilkan di dalam " "iFrame, yang pada dasarnya melakukan sandbox terhadap kode yang dapat " "dieksekusi yang berjalan di dalamnya. Untuk keamanan yang lebih " "tinggi, iFrame dapat disajikan dari domain alternatif (yang juga " "mengarah ke situs Drupal Anda), yang dapat Anda konfigurasi di halaman " "ini. Ini membantu melindungi cookie dan informasi sensitif lainnya." msgid "iFrame domain" msgstr "domain iFrame" msgid "" "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including " "the http:// or https:// prefix. This domain needs to " "point back to this site, or existing oEmbed content may not display " "correctly, or at all." msgstr "" "Masukkan domain lain untuk menyajikan konten oEmbed, termasuk awalan " "http:// atau https://. Domain ini harus mengarah " "kembali ke situs ini; jika tidak, konten oEmbed yang sudah ada mungkin " "tidak akan ditampilkan dengan benar, atau bahkan tidak ditampilkan " "sama sekali." msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels" msgstr "Ukuran maksimum: %max_width x %max_height piksel" msgid "Maximum width: %max_width pixels" msgstr "Lebar maksimum: %max_width piksel" msgid "Maximum height: %max_height pixels" msgstr "Tinggi maksimum: %max_height piksel" msgid "oEmbed content" msgstr "Konten oEmbed" msgid "You can link to media from the following services: @providers" msgstr "Anda dapat menautkan ke media dari layanan berikut: @providers" msgid "oEmbed URL" msgstr "URL oEmbed" msgctxt "Validation" msgid "oEmbed resource" msgstr "Sumber daya oEmbed" msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers." msgstr "" "URL yang diberikan tidak cocok dengan penyedia oEmbed mana pun yang " "dikenal." msgid "Sorry, the @name provider is not allowed." msgstr "Maaf, penyedia @name tidak diizinkan." msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource." msgstr "URL yang diberikan bukan merupakan resource oEmbed yang valid." msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider " "database." msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba mengambil basis data penyedia oEmbed." msgid "Suggested cache lifetime" msgstr "Masa berlaku cache yang disarankan" msgid "Thumbnails location" msgstr "Lokasi thumbnail" msgid "" "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is " "the URI of the directory where they will be placed." msgstr "" "Thumbnail akan diambil dari penyedia untuk digunakan secara lokal. Ini " "adalah URI direktori tempat thumbnail tersebut akan ditempatkan." msgid "Allowed providers" msgstr "Penyedia yang diizinkan" msgid "" "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If " "left blank, all providers will be allowed." msgstr "" "Secara opsional, pilih penyedia oEmbed yang diizinkan untuk tipe media " "ini. Jika dibiarkan kosong, semua penyedia akan diizinkan." msgid "@type URL" msgstr "@type URL" msgid "" "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed " "media." msgstr "" "Tidak dapat menyiapkan direktori tujuan thumbnail @dir untuk media " "oEmbed." msgid "oEmbed source" msgstr "sumber oEmbed" msgid "Use oEmbed URL for reusable media." msgstr "Gunakan URL oEmbed untuk media yang dapat digunakan kembali." msgid "Remote video" msgstr "Video jarak jauh" msgid "Use remote video URL for reusable media." msgstr "Gunakan URL video jarak jauh untuk media yang dapat digunakan ulang." msgid "Custom menu links" msgstr "Tautan menu kustom" msgid "custom menu link" msgstr "tautan menu kustom" msgid "custom menu links" msgstr "tautan menu kustom" msgid "Deleted @count content item." msgid_plural "Deleted @count content items." msgstr[0] "Menghapus @count item konten." msgstr[1] "Menghapus @count item konten." msgid "" "@count content item has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count content items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count item konten tidak dapat dihapus karena Anda tidak memiliki izin " "yang diperlukan." msgstr[1] "" "@count item konten tidak dapat dihapus karena Anda tidak memiliki izin " "yang diperlukan." msgid "responsive image style" msgstr "gaya gambar responsif" msgid "REST resource configurations" msgstr "Konfigurasi sumber daya REST" msgid "search pages" msgstr "halaman pencarian" msgid "Shortcut links" msgstr "Tautan pintasan" msgid "shortcut link" msgstr "tautan pintasan" msgid "shortcut links" msgstr "tautan pintasan" msgid "Shortcut sets" msgstr "Set pintasan" msgid "shortcut set" msgstr "set pintasan" msgid "shortcut sets" msgstr "set pintasan" msgid "Configuration install" msgstr "Instalasi konfigurasi" msgid "" "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore " "can not be installed from configuration." msgstr "" "Profil yang dipilih memiliki implementasi hook_install() sehingga " "tidak dapat diinstal dari konfigurasi." msgid "Install profile in settings" msgstr "Profil instalasi di pengaturan" msgid "" "This import does not contain system.site configuration, so has been " "rejected." msgstr "Impor ini tidak berisi konfigurasi system.site, sehingga ditolak." msgid "Browser and proxy cache maximum age" msgstr "Usia maksimum cache browser dan proxy" msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers." msgstr "Ini digunakan sebagai nilai untuk max-age pada header Cache-Control." msgid "" "Drupal provides an Internal Page Cache " "module that is recommended for small to medium-sized websites." msgstr "" "Drupal menyediakan modul Internal Page " "Cache yang direkomendasikan untuk situs web berukuran kecil hingga " "menengah." msgid "Term language" msgstr "Bahasa istilah" msgid "workflows" msgstr "alur kerja" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "Your application for an account is currently pending approval. Once it " "has been approved, you will receive another email containing " "information about how to log in, set your password, and other " "details.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Terima kasih telah mendaftar di " "[site:name]. Aplikasi Anda untuk akun saat ini sedang menunggu " "persetujuan. Setelah disetujui, Anda akan menerima email lain yang " "berisi informasi tentang cara masuk, mengatur kata sandi, dan detail " "lainnya.\r\n" "\r\n" "-- Tim [site:name]" msgid "A boolean indicating whether this block is reusable." msgstr "Boolean yang menunjukkan apakah blok ini dapat digunakan kembali." msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display" msgstr "Apakah Layout Builder diaktifkan untuk tampilan ini" msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menonaktifkan Layout Builder?" msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone." msgstr "Semua penyesuaian akan dihapus. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." msgid "Layout Builder has been disabled." msgstr "Layout Builder telah dinonaktifkan." msgid "Use Layout Builder" msgstr "Gunakan Layout Builder" msgid "" "Provides a field for selecting media entities in our media library " "view" msgstr "" "Menyediakan field untuk memilih entitas media di tampilan pustaka " "media kami" msgid "Select @label" msgstr "Pilih @label" msgid "Zero items selected" msgstr "Tidak ada yang dipilih" msgid "All @count items selected" msgstr "Semua @count dipilih" msgid "Select all media" msgstr "Pilih semua media" msgid "Show media item weights" msgstr "Tampilkan bobot media" msgid "Hide media item weights" msgstr "Sembunyikan bobot item media" msgid "A maximum of @count files can be uploaded." msgstr "Maksimal @count file dapat diunggah." msgid "The maximum number of media items have been selected." msgstr "Jumlah item media maksimum telah dipilih." msgid "Update widget" msgstr "Perbarui widget" msgid "" "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: " "@types" msgstr "" "Item media \"@label\" bukan termasuk jenis yang diterima. Jenis yang " "diizinkan: @types" msgid "One media item remaining." msgid_plural "@count media items remaining." msgstr[0] "Sisa satu item media." msgstr[1] "@count item media tersisa." msgid "Only one item can be selected." msgid_plural "Only @count items can be selected." msgstr[0] "Hanya satu item yang dapat dipilih." msgstr[1] "Hanya @count item yang dapat dipilih." msgid "Allows you to select items from the media library." msgstr "Memungkinkan Anda memilih item dari pustaka media." msgid "" "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched " "between. Content is then assigned to the active workspace when " "created. For more information, see the online " "documentation for the Workspaces module." msgstr "" "Modul Workspaces memungkinkan Anda menentukan dan berpindah antar " "ruang kerja. Konten kemudian akan ditetapkan ke ruang kerja yang aktif " "saat dibuat. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Workspaces." msgid "Switch workspace" msgstr "Ganti ruang kerja" msgid "" "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module " "is also installed. See the upgrade path page for " "more information on how to upgrade." msgstr "" "Workspaces tidak dapat diinstal ketika modul Workspace kontribusi juga " "terinstal. Lihat halaman jalur peningkatan untuk " "informasi lebih lanjut tentang cara melakukan peningkatan." msgid "This form can only be submitted in the default workspace." msgstr "Formulir ini hanya dapat dikirimkan di workspace default." msgid "Switch to @workspace" msgstr "Beralih ke @workspace" msgid "Current workspace:" msgstr "Workspace saat ini:" msgid "workspaces" msgstr "workspaces" msgid "Activate the %workspace workspace." msgstr "Aktifkan workspace %workspace." msgid "%workspace_label is now the active workspace." msgstr "%workspace_label sekarang menjadi workspace aktif." msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace." msgstr "" "Anda tidak memiliki akses untuk mengaktifkan workspace " "%workspace_label." msgid "The following will also be deleted:" msgstr "Hal berikut juga akan dihapus:" msgid "" "This action cannot be undone, and will also delete all content created " "in this workspace." msgstr "" "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan, dan juga akan menghapus semua " "konten yang dibuat di ruang kerja ini." msgid "1 @label revision." msgid_plural "@count @label revisions." msgstr[0] "1 revisi @label." msgstr[1] "@count revisi @label." msgid "Select workspace" msgstr "Pilih ruang kerja" msgctxt "Validation" msgid "Deleted workspace" msgstr "Workspace dihapus" msgid "" "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for " "it." msgstr "" "Sebuah workspace dengan ID ini telah dihapus, tetapi datanya masih " "ada." msgctxt "Validation" msgid "Entity workspace conflict" msgstr "Konflik ruang kerja entitas" msgid "Card common" msgstr "Card umum" msgid "Card common alt" msgstr "Alt kartu umum" msgid "Inline block" msgstr "Blok sebaris" msgid "Block revision ID" msgstr "ID revisi blok" msgid "Serialized block" msgstr "Blok terserialisasi" msgid "The view mode in which to render the block." msgstr "Mode tampilan untuk merender blok tersebut." msgid "Inline blocks" msgstr "Blok sebaris" msgid "The entity type this translation relates to" msgstr "Jenis entitas yang terkait dengan terjemahan ini" msgid "The entity id this translation relates to" msgstr "ID entitas yang terkait dengan terjemahan ini" msgid "The entity revision id this translation relates to" msgstr "ID revisi entitas yang terkait dengan terjemahan ini" msgid "The target language for this translation." msgstr "Bahasa target untuk terjemahan ini." msgid "" "Boolean indicating whether the translation is published (visible to " "non-administrators)." msgstr "" "Boolean yang menunjukkan apakah terjemahan dipublikasikan (terlihat " "oleh non-administrator)." msgid "Image Resize" msgstr "Ubah Ukuran Gambar" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. This is important for accessibility." msgstr "" "Deskripsi singkat gambar yang digunakan oleh pembaca layar dan " "ditampilkan saat gambar tidak dimuat. Ini penting untuk aksesibilitas." msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended." msgstr "" "Deskripsi singkat gambar yang digunakan oleh pembaca layar dan " "ditampilkan ketika gambar tidak dimuat. Disarankan untuk mengaktifkan " "field ini." msgid "Responsive Grid" msgstr "Grid Responsif" msgid "Displays rows in a responsive grid." msgstr "Menampilkan baris dalam grid responsif." msgid "Insert Media" msgstr "Sisipkan Media" msgid "Edit {{ name }}" msgstr "Edit {{ name }}" msgid "" "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default " "language is used as a fallback if node does not have a language." msgstr "" "{node}.language tempat komentar ini merupakan balasan. Bahasa default " "situs digunakan sebagai cadangan jika node tidak memiliki bahasa." msgid "The comment language." msgstr "Bahasa komentar." msgid "The entity ID this translation relates to" msgstr "ID entitas yang terkait dengan terjemahan ini" msgid "The entity revision ID this translation relates to" msgstr "ID revisi entitas yang terkait dengan terjemahan ini" msgid "Type (article, page, ....)" msgstr "Tipe (artikel, halaman, ....)" msgid "Option ID." msgstr "ID opsi." msgid "Integer value of Object ID" msgstr "Nilai bilangan bulat dari ID objek" msgid "The input format used by this string" msgstr "Format input yang digunakan oleh string ini" msgid "Translation of the option" msgstr "Terjemahan dari opsi tersebut" msgid "Parent lid" msgstr "Tutup induk" msgid "Plural index number in case of plural strings" msgstr "Nomor indeks plural untuk string jamak" msgid "The default language for new terms." msgstr "Bahasa bawaan untuk istilah baru." msgid "The i18n taxonomy translation setting." msgstr "Pengaturan penerjemahan taksonomi i18n." msgid "Media selection" msgstr "Pemilihan media" msgid "Modules could not be listed due to an error: %error" msgstr "" "Modul tidak dapat ditampilkan dalam daftar karena terjadi kesalahan: " "%error" msgid "" "A non-existent config entity name returned by " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, " "bundle: %bundle, field name: %field" msgstr "" "Nama entitas konfigurasi yang tidak ada dikembalikan oleh " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): jenis entitas: " "%entity_type, bundle: %bundle, nama field: %field" msgid "Create @entity_type" msgstr "Buat @entity_type" msgid "Optional label" msgstr "Label opsional" msgid "JSON:API" msgstr "JSON:API" msgid "Block enabled status" msgstr "Status blok diaktifkan" msgid "Block weight within region" msgstr "Bobot blok di dalam wilayah" msgid "Theme region within which the block is set" msgstr "Region tema tempat blok tersebut ditempatkan" msgid "Multilingual mode" msgstr "Mode multibahasa" msgid "Language string ID" msgstr "ID string bahasa" msgid "A module defined group of translations" msgstr "Sekelompok terjemahan yang didefinisikan oleh modul" msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property." msgstr "ID string lengkap untuk pencarian cepat: type:objectid:property." msgid "Object property for this string" msgstr "Properti objek untuk string ini" msgid "The {filter_format}.format of the string" msgstr "Format {filter_format}.format dari string tersebut" msgid "Plural index number" msgstr "Nomor indeks jamak" msgid "@entity fields" msgstr "field @entity" msgid "Language for this term." msgstr "Bahasa untuk istilah ini." msgid "Term name translation." msgstr "Terjemahan nama istilah." msgid "Term description translation." msgstr "Terjemahan deskripsi istilah." msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference Supported New Entities" msgstr "Referensi Entitas Mendukung Entitas Baru" msgid "%collection_label can only be created in the default workspace." msgstr "%collection_label hanya dapat dibuat di workspace default." msgid "Media type ID" msgstr "ID jenis media" msgid "Messages of %migration" msgstr "Pesan dari %migration" msgid "Remove @label" msgstr "Hapus @label" msgid "The time that the workspace was created." msgstr "Waktu saat workspace dibuat." msgid "View @node.type.entity.label" msgstr "Tampilkan @node.type.entity.label" msgid "" "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the JSON:API Specification. By following shared " "conventions, you can increase productivity, take advantage of " "generalized tooling, and focus on what matters: your application. " "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features " "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network " "requests entirely. For more information, see the online documentation for the JSON:API module." msgstr "" "Modul JSON:API adalah implementasi yang sepenuhnya patuh terhadap Spesifikasi JSON:API. Dengan mengikuti konvensi " "yang sama, Anda dapat meningkatkan produktivitas, memanfaatkan tooling " "yang bersifat umum, dan berfokus pada hal yang penting: aplikasi Anda. " "Klien yang dibangun berdasarkan JSON:API dapat memanfaatkan fitur " "seperti caching respons yang efisien, yang dalam beberapa kasus bahkan " "dapat menghilangkan permintaan jaringan sama sekali. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "JSON:API." msgid "" "JSON:API is a particular implementation of REST that provides " "conventions for resource relationships, collections, filters, " "pagination, and sorting. These conventions help developers build " "clients faster and encourages reuse of code." msgstr "" "JSON:API adalah implementasi khusus dari REST yang menyediakan " "konvensi untuk relasi resource, koleksi, filter, paginasi, dan " "pengurutan. Konvensi ini membantu developer membangun klien lebih " "cepat dan mendorong penggunaan ulang kode." msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API." msgstr "Mengekspos entitas sebagai API web yang mematuhi spesifikasi JSON:API." msgid "Umami Home Banner" msgstr "Banner Beranda Umami" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu " "tree when placing a menu block." msgstr "" "Jika dipilih dan tautan menu ini memiliki anak, menu akan selalu " "ditampilkan dalam keadaan diperluas. Opsi ini dapat ditimpa untuk " "seluruh pohon menu saat menempatkan sebuah blok menu." msgctxt "Examined" msgid "Checked" msgstr "Diperiksa" msgid "" "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked " "from editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock." msgstr "" "@label ini sedang diedit oleh pengguna @user, sehingga dikunci agar " "tidak dapat diedit oleh orang lain. Kunci ini sudah berlangsung selama " "@age. Klik di sini untuk membuka kunci ini." msgid "" "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be " "undone." msgid_plural "" "This will also remove @count placed block instances. This action " "cannot be undone." msgstr[0] "" "Tindakan ini juga akan menghapus 1 instans blok yang ditempatkan. " "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." msgstr[1] "" "Tindakan ini juga akan menghapus @count instans blok yang ditempatkan. " "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." msgid "Whether to log IP addresses with comments or not." msgstr "Apakah alamat IP perlu dicatat bersama komentar atau tidak." msgid "" "Select the state that new content will be assigned. This state will " "appear as the default in content forms and the available target states " "will be based on the transitions available from this state." msgstr "" "Pilih status yang akan ditetapkan untuk konten baru. Status ini akan " "muncul sebagai status bawaan pada formulir konten, dan status tujuan " "yang tersedia akan ditentukan berdasarkan transisi yang tersedia dari " "status ini." msgid "" "Allows users to configure the display and form display by arranging " "fields in several columns." msgstr "" "Memungkinkan pengguna mengonfigurasi tampilan dan tampilan formulir " "dengan menata bidang-bidang ke dalam beberapa kolom." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool have " "been disabled." msgstr "" "Formulir dan tautan di dalam konten alat Layout Builder telah " "dinonaktifkan." msgid "Default layouts" msgstr "Tata letak default" msgid "" "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" " "page in the Field UI. This allows you to " "control the output of each type of display individually. For example, " "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with " "each view mode having different layouts selected." msgstr "" "Layout Builder dapat diaktifkan secara selektif pada halaman \"Kelola " "Tampilan\" di Field UI. Ini memungkinkan " "Anda mengontrol keluaran dari setiap jenis tampilan secara terpisah. " "Misalnya, \"Halaman dasar\" mungkin memiliki mode tampilan seperti " "Full dan Teaser, dengan setiap mode tampilan menggunakan tata letak " "yang berbeda." msgid "Overridden layouts" msgstr "Tata letak yang diganti (override)" msgid "" "If enabled, each individual content item can have a custom layout. " "Once the layout for an individual content item is overridden, changes " "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may " "be reverted to return to matching and being synchronized to their " "Default layout." msgstr "" "Jika diaktifkan, setiap item konten dapat memiliki tata letak khusus. " "Setelah tata letak untuk suatu item konten ditimpa (override), " "perubahan pada tata letak Default tidak akan lagi memengaruhinya. Tata " "letak yang ditimpa dapat dikembalikan (revert) agar kembali cocok dan " "tersinkron dengan tata letak Default-nya." msgid "" "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " "the content." msgstr "" "Memungkinkan pengguna menambahkan dan mengatur blok serta field konten " "langsung pada konten." msgid "Choose a layout for this section" msgstr "Pilih tata letak untuk bagian ini" msgid "Column widths" msgstr "Lebar kolom" msgid "All available blocks are listed." msgstr "Semua blok yang tersedia telah didaftarkan." msgid "Are you sure you want to remove section @section?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus bagian @section?" msgid "Layout Builder Widget" msgstr "Widget Layout Builder" msgid "A field widget for Layout Builder." msgstr "Widget field untuk Layout Builder." msgid "Choose the column widths for this layout." msgstr "Pilih lebar kolom untuk tata letak ini." msgid "" "Manually entered paths should start with one of the following " "characters: / ? #" msgstr "" "Path yang dimasukkan secara manual harus diawali dengan salah satu " "karakter berikut: / ? #" msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." msgstr "Mengelola pembuatan, konfigurasi, dan penayangan item media." msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}" msgstr "Izinkan item media dilihat secara terpisah di /media/{id}" msgid "Standalone media URL" msgstr "URL media mandiri" msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}." msgstr "Izinkan pengguna mengakses @media-entities di /media/{id}." msgid "Could not download remote thumbnail from {url}." msgstr "Tidak dapat mengunduh thumbnail jarak jauh dari {url}." msgid "" "Media Library form and view displays have been created for the %type " "media type." msgstr "" "Tampilan formulir dan tampilan view Media Library telah dibuat untuk " "jenis media %type." msgid "" "Enhances the media list with additional features to more easily find " "and use existing media items." msgstr "" "Meningkatkan daftar media dengan fitur tambahan agar lebih mudah " "menemukan dan menggunakan item media yang sudah ada." msgid "Media library widget settings" msgstr "Pengaturan widget Pustaka Media" msgid "Loading grid view." msgstr "Memuat tampilan grid." msgid "Changed to grid view." msgstr "Diubah ke tampilan grid." msgid "Loading table view." msgstr "Memuat tampilan tabel." msgid "Changed to table view." msgstr "Diubah ke tampilan tabel." msgid "@selected of @count item selected" msgid_plural "@selected of @count items selected" msgstr[0] "@selected dari @count dipilih" msgstr[1] "@selected dari @count dipilih" msgid "Add or select media" msgstr "Tambahkan atau pilih media" msgid "Add file" msgid_plural "Add files" msgstr[0] "Tambahkan berkas" msgstr[1] "Tambahkan berkas-berkas" msgid "Add @type via URL" msgstr "Tambahkan @type melalui URL" msgid "Allowed providers: @providers." msgstr "Penyedia yang diizinkan: @providers." msgid "Tab order" msgstr "Urutan tab" msgid "Tab order: @order" msgstr "Urutan tab: @order" msgid "No media items are selected." msgstr "Tidak ada item media yang dipilih." msgid "Opening media library." msgstr "Membuka pustaka media." msgctxt "Validation" msgid "Menu tree hierarchy." msgstr "Hierarki pohon menu." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this menu link." msgstr "" "Anda hanya dapat mengubah hierarki untuk versi dipublikasikan " "dari tautan menu ini." msgid "" "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgstr[0] "" "%capital_name berisi 1 tautan menu dengan revisi yang masih tertunda. " "Manipulasi pada pohon menu yang memiliki tautan dengan revisi tertunda " "tidak didukung, tetapi Anda dapat mengaktifkan kembali manipulasi " "dengan membuat setiap tautan menu berstatus diterbitkan. " "\n" "%capital_name berisi @count tautan menu dengan revisi yang masih " "tertunda. Manipulasi pada pohon menu yang memiliki tautan dengan " "revisi tertunda tidak didukung, tetapi Anda dapat mengaktifkan kembali " "manipulasi dengan membuat setiap tautan menu berstatus diterbitkan." msgid "Failed to read from @title." msgstr "Gagal membaca dari @title." msgid "The server reports the following message: %error." msgstr "Server melaporkan pesan berikut: %error." msgid "The module providing a search page." msgstr "Modul yang menyediakan halaman pencarian." msgid "Whether or not this module is enabled for search." msgstr "Apakah modul ini diaktifkan untuk pencarian atau tidak." msgid "" "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " "current page." msgstr "" "Memungkinkan pengguna untuk langsung mengedit konfigurasi blok pada " "halaman saat ini." msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Gagal menyimpan berkas karena kesalahan \"%error\"" msgid "Expand all items" msgstr "Perluas semua item" msgid "" "Override the option found on each menu link used for expanding " "children and instead display the whole menu tree as expanded." msgstr "" "Timpa opsi yang terdapat pada setiap tautan menu yang digunakan untuk " "memperluas turunan, dan sebagai gantinya tampilkan seluruh pohon menu " "dalam keadaan terbuka." msgid "" "The terms with updated parents have been modified by another user, the " "changes could not be saved." msgstr "" "Istilah dengan induk yang diperbarui telah diubah oleh pengguna lain, " "sehingga perubahan tidak dapat disimpan." msgid "" "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of " "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by getting each term to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and " "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can " "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published " "state." msgstr[0] "" "%capital_name berisi 1 istilah dengan revisi yang tertunda. Seret dan " "lepas untuk istilah yang memiliki revisi tertunda tidak didukung, " "tetapi Anda dapat mengaktifkan kembali dukungan seret dan lepas dengan " "membuat setiap istilah berada dalam status dipublikasikan." msgstr[1] "" "%capital_name berisi @count istilah dengan revisi yang tertunda. Seret " "dan lepas untuk istilah yang memiliki revisi tertunda tidak didukung, " "tetapi Anda dapat mengaktifkan kembali dukungan seret dan lepas dengan " "membuat setiap istilah berada dalam status dipublikasikan." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this term." msgstr "" "Anda hanya dapat mengubah hierarki untuk versi dipublikasikan " "dari istilah ini." msgid "Use the toolbar" msgstr "Gunakan toolbar" msgid "Link to display" msgstr "Tautan untuk ditampilkan" msgid "" "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the " "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters." msgstr "" "Menampilkan tautan ke tampilan view berbasis path ini sambil tetap " "mempertahankan kriteria filter, kriteria pengurutan, pengaturan pager, " "dan filter kontekstual." msgid "The display ID of the view display to link to." msgstr "ID tampilan dari tampilan View yang akan ditautkan." msgid "Is Latest Translation Affected Revision" msgstr "Apakah Revisi yang Mempengaruhi Terjemahan adalah yang Terbaru" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest translation " "affected revision of their entity." msgstr "" "Batasi tampilan agar hanya menampilkan revisi yang merupakan revisi " "terakhir dari entitasnya yang dipengaruhi oleh terjemahan." msgid "" "To make sure the results are the same when switching to the other " "display, it is recommended to make sure the display:" msgstr "" "Untuk memastikan hasilnya tetap sama saat beralih ke tampilan lainnya, " "disarankan untuk memastikan tampilan:" msgid "Has a path." msgstr "Memiliki path." msgid "Has the same filter criteria." msgstr "Memiliki kriteria filter yang sama." msgid "Has the same sort criteria." msgstr "Memiliki kriteria pengurutan yang sama." msgid "Has the same pager settings." msgstr "Memiliki pengaturan pager yang sama." msgid "Has the same contextual filters." msgstr "Memiliki filter kontekstual yang sama." msgid "There are no path-based displays available." msgstr "Tidak ada tampilan berbasis path yang tersedia." msgid "" "%current_display: The link in the %area area has no configured " "display." msgstr "" "%current_display: Tautan di area %area tidak memiliki tampilan yang " "dikonfigurasi." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which no longer exists." msgstr "" "%current_display: Tautan di area %area mengarah ke tampilan " "%linked_display yang sudah tidak ada lagi." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which does not have a path." msgstr "" "%current_display: Tautan di area %area mengarah ke tampilan " "%linked_display, tetapi tampilan tersebut tidak memiliki path." msgid "" "The text to display for this field. You may enter data from this view " "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include Twig or the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "Teks yang akan ditampilkan untuk field ini. Anda dapat memasukkan data " "dari view ini sesuai dengan \"Pola penggantian\" di bawah. Anda dapat " "menyertakan Twig atau tag HTML berikut yang " "diizinkan: @tags" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for " "each row." msgstr "" "Field yang akan digunakan sebagai atribut URL XML OPML untuk setiap " "baris." msgid "Managing content" msgstr "Mengelola konten" msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid." msgstr "Berkas %filename tidak dapat diunggah karena namanya tidak valid." msgid "Added media items" msgstr "Item media ditambahkan" msgid "Removing @label." msgstr "Menghapus @label." msgid "Additional selected media" msgstr "Media tambahan yang dipilih" msgid "Select @name" msgstr "Pilih @name" msgid "Save and insert" msgstr "Simpan dan sisipkan" msgid "The media item %label has been removed." msgstr "Item media %label telah dihapus." msgid "" "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add it to the media library." msgid_plural "" "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add them to the media library." msgstr[0] "" "Item media telah dibuat tetapi belum disimpan. Isi semua kolom yang " "wajib diisi lalu simpan untuk menambahkannya ke pustaka media." msgstr[1] "" "Item media telah dibuat tetapi belum disimpan. Isi semua kolom yang " "wajib diisi lalu simpan untuk menambahkannya ke pustaka media." msgid "" "The JSON:API and RESTful Web Services modules serve similar " "purposes. Read the comparison of the RESTFul " "Web Services and JSON:API modules to determine the best choice for " "your site." msgstr "" "Modul JSON:API dan RESTful Web Services memiliki tujuan yang " "serupa. Baca perbandingan modul RESTful Web " "Services dan JSON:API untuk menentukan pilihan terbaik bagi situs " "Anda." msgid "" "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. " "See the JSON:API multilingual support " "documentation for more information on the current status of " "multilingual support." msgstr "" "Beberapa fitur multibahasa saat ini belum berfungsi dengan baik dengan " "JSON:API. Lihat dokumentasi dukungan " "multibahasa JSON:API untuk informasi lebih lanjut tentang status " "dukungan multibahasa saat ini." msgid "" "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" " "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the JSON:API revision support documentation for " "more information on the current status of revision support." msgstr "" "Dukungan revisi saat ini bersifat hanya-baca dan hanya tersedia untuk " "tipe entitas \"Konten\" dan \"Media\" di JSON:API. Lihat dokumentasi dukungan revisi JSON:API untuk " "informasi lebih lanjut tentang status terkini dukungan revisi." msgid "JSON:API multilingual support" msgstr "Dukungan multibahasa JSON:API" msgid "JSON:API revision support" msgstr "Dukungan revisi JSON:API" msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations." msgstr "" "Konfigurasikan apakah hanya mengizinkan operasi baca atau semua " "operasi." msgid "JSON:API settings" msgstr "Pengaturan JSON:API" msgid "Restrict JSON:API to only read operations" msgstr "Batasi JSON:API hanya untuk operasi baca" msgid "Allowed operations" msgstr "Operasi yang diizinkan" msgid "Accept only JSON:API read operations." msgstr "Terima hanya operasi baca JSON:API." msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations." msgstr "Terima semua operasi create, read, update, dan delete pada JSON:API." msgid "" "Warning: Only enable all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "Peringatan: Aktifkan semua operasi hanya jika situs membutuhkannya. Pelajari lebih lanjut tentang cara mengamankan situs " "Anda dengan JSON:API." msgid "Widget (table)" msgstr "Widget (tabel)" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate " "brownies, Appetizers" msgstr "" "Masukkan daftar yang dipisahkan dengan koma. Contoh: Vegetarian, " "Brownies cokelat, Hidangan pembuka" msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together." msgstr "" "Gunakan taksonomi ini untuk mengelompokkan resep-resep dengan jenis " "yang sama." msgid "Recipe Collections" msgstr "Koleksi Resep" msgid "Recipe collections" msgstr "Koleksi resep" msgid "\"@block\" block" msgstr "Blok \"@block\"" msgid "" "The Layout Builder module makes a number of permissions available, " "which can be set by role on the permissions " "page. For more information, see the Configuring Layout Builder " "permissions online documentation." msgstr "" "Modul Layout Builder menyediakan sejumlah izin yang dapat ditetapkan " "berdasarkan peran pada halaman izin. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi daring Mengonfigurasi izin Layout " "Builder." msgid "" "Warning: Layout Builder does not support translating " "layouts. (online " "documentation)" msgstr "" "Peringatan: Layout Builder tidak mendukung " "penerjemahan tata letak. (dokumentasi " "online)" msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder" msgstr "Kelola blok sekali pakai di dalam Layout Builder" msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden." msgstr "Pratinjau blok terlihat. Label blok disembunyikan." msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible." msgstr "Pratinjau blok disembunyikan. Label blok terlihat." msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides" msgstr "%entity_type - %bundle: Konfigurasi semua penimpaan tata letak" msgid "" "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit " "the @entity_type_singular itself." msgstr "" "Peringatan: Memungkinkan pengaturan tata letak meskipun pengguna tidak " "dapat mengedit @entity_type_singular itu sendiri." msgid "" "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for " "@entity_type_plural that the user can edit" msgstr "" "%entity_type - %bundle: Konfigurasikan penimpaan tata letak untuk " "@entity_type_plural yang dapat diedit oleh pengguna" msgid "%entity_type: Configure all layout overrides" msgstr "%entity_type: Konfigurasikan semua penggantian tata letak" msgid "" "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that " "the user can edit" msgstr "" "%entity_type: Konfigurasikan penimpaan tata letak untuk " "@entity_type_plural yang dapat diedit oleh pengguna" msgid "Layout Builder user interface" msgstr "Antarmuka pengguna Layout Builder" msgid "Placeholder for the @preview_fallback" msgstr "Placeholder untuk @preview_fallback" msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label." msgstr "" "Anda sedang mengedit templat tata letak untuk semua @bundle " "@plural_label." msgid "You are editing the layout template for all @plural_label." msgstr "Anda sedang mengedit templat tata letak untuk semua @plural_label." msgid "Section: @delta" msgstr "Bagian: @delta" msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region" msgstr "Blok di Bagian: @section, Wilayah: @region" msgid "@label (current)" msgstr "@label (saat ini)" msgid "Move the @block_label block" msgstr "Pindahkan blok @block_label" msgid "" "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. Edit the template for all @bundle @plural_label " "instead." msgstr "" "Anda sedang mengedit tata letak untuk @bundle @singular_label ini. Sebagai gantinya, edit template untuk semua @bundle " "@plural_label." msgid "" "You are editing the layout for this @singular_label. Edit the template for all @plural_label instead." msgstr "" "Anda sedang mengedit tata letak untuk @singular_label ini. Edit templat untuk semua @plural_label sebagai " "gantinya." msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label." msgstr "Anda sedang mengedit tata letak untuk @bundle @singular_label ini." msgid "You are editing the layout for this @singular_label." msgstr "Anda sedang mengedit tata letak untuk @singular_label ini." msgid "Show content preview" msgstr "Tampilkan pratinjau konten" msgid "\"@field\" field" msgstr "Field \"@field\"" msgid "" "The RESTful Web Services and JSON:API modules serve similar purposes. Read the comparison of the RESTFul Web Services " "and JSON:API modules to determine the best choice for your site." msgstr "" "Modul RESTful Web Services dan JSON:API memiliki tujuan yang serupa. Baca perbandingan modul RESTful Web Services dan " "JSON:API untuk menentukan pilihan terbaik bagi situs Anda." msgid "\"@view\" views block" msgstr "Blok views \"@view\"" msgid "Delete any file" msgstr "Hapus file apa pun" msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "Interval penyegaran dalam detik" msgid "Modules installed" msgstr "Modul yang terinstal" msgid "Add new @entity-type %label" msgstr "Tambahkan %label @entity-type baru" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the " "field settings to select the allowed media types." msgstr "" "Tidak ada jenis media yang diizinkan yang dikonfigurasi untuk field " "ini. Edit pengaturan field untuk memilih jenis media yang diizinkan." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the field settings to select the allowed media " "types." msgstr "" "Tidak ada jenis media yang diizinkan yang dikonfigurasi untuk field " "ini. Edit pengaturan field untuk memilih jenis " "media yang diizinkan." msgctxt "Workflow state label" msgid "Archived" msgstr "Diarsipkan" msgctxt "Workflow state label" msgid "Draft" msgstr "Draf" msgctxt "Workflow state label" msgid "Published" msgstr "Dipublikasikan" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Archive" msgstr "Arsip" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore to Draft" msgstr "Kembalikan ke Draf" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore" msgstr "Pulihkan" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Create New Draft" msgstr "Buat Draf Baru" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Publish" msgstr "Terbitkan" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing " "stream wrapper." msgstr "" "Berkas sementara “%path” yang dihapus selama pengumpulan sampah " "tidak ada di sistem berkas. Hal ini bisa disebabkan oleh stream " "wrapper yang hilang." msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem." msgstr "" "Berkas sementara \"%path\" yang dihapus selama pembersihan sampah " "(garbage collection) tidak ditemukan di sistem berkas." msgid "Layout Builder tools" msgstr "Alat Layout Builder" msgid "not regex" msgstr "bukan regex" msgid "Claro" msgstr "Claro" msgid "Claro settings" msgstr "Pengaturan Claro" msgid "Tabs display toggle" msgstr "Pengalihan tampilan tab" msgid "" "The %view_id view could not be updated automatically while processing " "an entity schema update for the %entity_type_id entity type." msgstr "" "Tampilan %view_id tidak dapat diperbarui secara otomatis saat " "memproses pembaruan skema entitas untuk tipe entitas %entity_type_id." msgid "" "Show @title media (selected)" msgstr "" "Tampilkan @title media (dipilih)" msgid "" "Show @title media" msgstr "" "Tampilkan @title media" msgid "Adding selection." msgstr "Menambahkan pilihan." msgid "Added one media item." msgid_plural "Added @count media items." msgstr[0] "Menambahkan satu item media." msgstr[1] "Menambahkan @count item media." msgid "Term from URL" msgstr "Istilah dari URL" msgid "Filter the contents of the %view_title view" msgstr "Filter isi dari view %view_title" msgid "" "Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be " "at least @space megabytes free." msgstr "" "Sistem berkas root Drupal \"@root\" tidak memiliki ruang yang cukup. " "Harus tersedia setidaknya @space megabyte ruang kosong." msgid "Content Block" msgstr "Blok Konten" msgid "" "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the " ".info.yml file contains a compatible 'core' or " "'core_version_requirement' value." msgstr "" "Tema ini tidak kompatibel dengan Drupal @core_version. Periksa bahwa " "file .info.yml berisi nilai 'core' atau 'core_version_requirement' " "yang kompatibel." msgid "" "Drupal Core (@core_requirement) (incompatible with version " "@core_version)" msgstr "" "Drupal Inti (@core_requirement) (tidak " "kompatibel dengan versi @core_version)" msgid "Additional Resources" msgstr "Sumber Daya Tambahan" msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme." msgstr "Tema administrasi Drupal yang bersih, mudah diakses, dan canggih." msgid "Status Details" msgstr "Rincian Status" msgid "Maximum number of autocomplete suggestions." msgstr "Jumlah maksimum saran pelengkapan otomatis." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "Gagal terhubung ke server database Anda. Server melaporkan pesan " "berikut: %error." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "Gagal terhubung ke server database Anda. Server melaporkan pesan " "berikut: %error." msgid "" "Failed to open or create database file %database. The database engine " "reports the following message when attempting to create the database: " "%error." msgstr "" "Gagal membuka atau membuat berkas basis data %database. Mesin basis " "data melaporkan pesan berikut saat mencoba membuat basis data: %error." msgid "" "Failed to connect to database. The database engine reports the " "following message: %error." msgstr "" "Gagal terhubung ke basis data. Mesin basis data melaporkan pesan " "berikut: %error." msgid "" "The number of suggestions that will be listed. Use 0 to " "remove the limit." msgstr "" "Jumlah saran yang akan ditampilkan dalam daftar. Gunakan 0 " "untuk menghapus batasnya." msgid "Autocomplete suggestion list size: @size" msgstr "Ukuran daftar saran pelengkapan otomatis: @size" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Bosnia & Herzegovina" msgid "St. Barthélemy" msgstr "St. Barthélemy" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta & Melilla" msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" msgstr "Georgia Selatan & Kepulauan Sandwich Selatan" msgid "Heard & McDonald Islands" msgstr "Kepulauan Heard dan Kepulauan McDonald" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "St. Kitts & Nevis" msgid "St. Martin" msgstr "St. Martin" msgid "North Macedonia" msgstr "Makedonia Utara" msgid "Macao SAR China" msgstr "Makau SAR Tiongkok" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "St. Pierre & Miquelon" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "Svalbard & Jan Mayen" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "São Tomé & Príncipe" msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad dan Tobago" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "St. Vincent dan Grenadines" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "Wallis & Futuna" msgid "The path that this alias belongs to." msgstr "Jalur tempat alias ini berada." msgid "The source path has to start with a slash." msgstr "Path sumber harus diawali dengan tanda garis miring (/)." msgid "An alias used with this path." msgstr "Alias yang digunakan untuk path ini." msgid "The alias path has to start with a slash." msgstr "Alias path harus diawali dengan tanda garis miring (/)." msgctxt "Validation" msgid "Unique path alias." msgstr "Alias path yang unik." msgctxt "Validation" msgid "Valid path." msgstr "Path valid." msgid "" "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" "Entah jalur '%link_path' tidak valid, atau Anda tidak memiliki akses " "ke jalur tersebut." msgid "" "The @label workspace can not be published because it contains 1 item " "in an unpublished moderation state." msgid_plural "" "The @label workspace can not be published because it contains @count " "items in an unpublished moderation state." msgstr[0] "" "Ruang kerja @label tidak dapat dipublikasikan karena berisi 1 item " "dalam status moderasi yang belum dipublikasikan." msgstr[1] "" "Ruang kerja @label tidak dapat dipublikasikan karena berisi @count " "item dalam status moderasi yang belum dipublikasikan." msgid "Moderation state sort" msgstr "Pengurutan status moderasi" msgid "Moderation state field" msgstr "Field status moderasi" msgid "Full string ID" msgstr "ID string lengkap" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated" msgstr "Boolean yang menunjukkan apakah terjemahan ini perlu diperbarui" msgid "JSON:API allowed operations" msgstr "Operasi yang diizinkan oleh JSON:API" msgid "All (create, read, update, delete)" msgstr "Semua (buat, baca, perbarui, hapus)" msgid "" "It is recommended to configure JSON:API " "to only accept all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "Disarankan untuk mengonfigurasi " "JSON:API agar hanya menerima semua operasi jika situs membutuhkannya. " "Pelajari lebih lanjut tentang cara mengamankan situs " "Anda dengan JSON:API." msgid "i18n language" msgstr "bahasa i18n" msgid "i18n mode" msgstr "mode i18n" msgid "Add section at end of layout" msgstr "" "Tambahkan bagian di akhir tata " "letak" msgid "Add section at start of layout" msgstr "" "Tambahkan bagian di awal tata " "letak" msgid "" "Add section between @first and " "@second" msgstr "" "Tambahkan bagian di antara @first dan " "@second" msgid "" "Add block in @section, @region " "region" msgstr "" "Tambahkan blok di @section, wilayah " "@region" msgid "@region region in @section" msgstr "@region wilayah di @section" msgid "Remove @section" msgstr "Hapus @section" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Configure @section" msgstr "Konfigurasi @section" msgid "@section, Region: @region" msgstr "@section, Region: @region" msgid "Block label" msgstr "Label blok" msgid "Are you sure you want to remove @section?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus @section?" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter requires " "<drupal-media> among the allowed HTML tags." msgstr "" "Filter %media-embed-filter-label memerlukan " "<drupal-media> termasuk di antara tag HTML yang " "diizinkan." msgid "" "The <drupal-media> tag in the allowed HTML tags is " "missing the following attributes: %list." msgstr "" "Tag <drupal-media> dalam daftar tag HTML yang " "diizinkan tidak memiliki atribut berikut: %list." msgid "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "%filter filter." msgid_plural "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "following filters: %filters." msgstr[0] "" "Filter %media-embed-filter-label harus ditempatkan setelah filter " "%filter." msgstr[1] "" "Filter %media-embed-filter-label harus ditempatkan setelah filter " "berikut: %filters." msgid "" "If you would like to change this, add an image " "style to the %field_name field." msgstr "" "Jika Anda ingin mengubahnya, tambahkan gaya " "gambar pada kolom %field_name." msgid "" "The default display for the %type media type is not currently using an " "image style on the %field_name field. Not using an image style can " "lead to much larger file downloads. @action_item" msgstr "" "Tampilan bawaan untuk tipe media %type saat ini belum menggunakan gaya " "gambar pada field %field_name. Tidak menggunakan gaya gambar dapat " "menyebabkan ukuran unduhan file menjadi jauh lebih besar. @action_item" msgid "The view mode that is used by default" msgstr "Mode tampilan yang digunakan secara default" msgid "Media types selectable in the Media Library" msgstr "Jenis media yang dapat dipilih di Pustaka Media" msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog" msgstr "Mode tampilan dapat dipilih di dialog \"Edit media\"" msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it." msgstr "" "Menyaring media yang belum dipublikasikan jika pengguna saat ini tidak " "dapat melihatnya." msgid "" "The view mode that an embedded media item should be displayed in by " "default. This can be overridden using the data-view-mode " "attribute." msgstr "" "Mode tampilan yang secara default digunakan untuk menampilkan item " "media yang disematkan. Ini dapat ditimpa menggunakan atribut " "data-view-mode." msgid "If none are selected, all will be allowed." msgstr "Jika tidak ada yang dipilih, semuanya akan diizinkan." msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog" msgstr "Mode tampilan yang dapat dipilih dalam dialog 'Edit media'" msgid "" "If two or more view modes are selected, users will be able to update " "the view mode that an embedded media item should be displayed in after " "it has been embedded. If less than two view modes are selected, media " "will be embedded using the default view mode and no view mode options " "will appear after a media item has been embedded." msgstr "" "Jika dua atau lebih mode tampilan dipilih, pengguna akan dapat " "memperbarui mode tampilan yang digunakan untuk menampilkan item media " "yang disematkan setelah media tersebut disematkan. Jika kurang dari " "dua mode tampilan yang dipilih, media akan disematkan menggunakan mode " "tampilan default dan tidak ada opsi mode tampilan yang akan muncul " "setelah item media disematkan." msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded." msgstr "Sumber media yang dirujuk tidak ditemukan dan perlu disematkan ulang." msgid "" "\n" "

You can embed media items:

\n" " " msgstr "" "

Anda dapat menyematkan item media:

\n" "" msgid "" "During rendering of embedded media: recursive rendering detected for " "%entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Selama proses perenderan media yang disematkan: terdeteksi perenderan " "rekursif untuk %entity_id. Perenderan dibatalkan." msgid "" "During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" " "does not exist." msgstr "" "Selama proses rendering media yang disematkan: item media dengan UUID " "\"@uuid\" tidak ada." msgid "" "During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" " "does not exist." msgstr "" "Saat merender media yang disematkan: mode tampilan \"@view-mode-id\" " "tidak ada." msgid "" "Embeds media items using a custom tag, " "<drupal-media>. If used in conjunction with the " "'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run " "after them." msgstr "" "Menyematkan item media menggunakan tag kustom, " "<drupal-media>. Jika digunakan bersama filter " "'Align/Caption', pastikan filter ini dikonfigurasi untuk dijalankan " "setelah filter tersebut." msgid "" "The Media Library module provides a rich, visual interface for " "managing media, and allows media to be reused in entity reference " "fields or embedded into text content. It overrides the media administration page, allowing " "users to toggle between the existing table-style interface and a new " "grid-style interface for browsing and performing administrative " "operations on media." msgstr "" "Modul Media Library menyediakan antarmuka visual yang kaya untuk " "mengelola media, serta memungkinkan media digunakan kembali pada field " "referensi entitas atau disematkan ke dalam konten teks. Modul ini " "menimpa halaman administrasi media, " "sehingga pengguna dapat beralih antara antarmuka yang sudah ada " "bergaya tabel dan antarmuka baru bergaya kisi untuk menelusuri serta " "melakukan operasi administratif pada media." msgid "" "To learn more about media management, begin by reviewing the documentation for the Media module. For more " "information about the media library and related functionality, see the " "online documentation for the Media " "Library module." msgstr "" "Untuk mempelajari lebih lanjut tentang pengelolaan media, mulailah " "dengan meninjau dokumentasi untuk modul " "Media. Untuk informasi lebih lanjut tentang pustaka media dan " "fungsionalitas terkait, lihat dokumentasi online untuk modul Media " "Library." msgid "Selection dialog" msgstr "Dialog pemilihan" msgid "" "When selecting media for an entity reference field or a text editor, " "Media Library opens a modal dialog to help users easily find and " "select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and " "table-style interface, and new media items can be uploaded directly " "into it." msgstr "" "Saat memilih media untuk kolom referensi entitas atau editor teks, " "Media Library akan membuka dialog modal untuk membantu pengguna " "menemukan dan memilih media dengan mudah. Dialog modal tersebut dapat " "beralih antara antarmuka bergaya grid dan bergaya tabel, dan item " "media baru dapat langsung diunggah ke dalamnya." msgid "" "Within the dialog, media items are divided up by type. If more than " "one media type can be selected by the user, the available types will " "be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate " "permissions, each media type may also present a short form allowing " "you to upload or create new media items of that type." msgstr "" "Di dalam dialog, item media dibagi berdasarkan jenisnya. Jika pengguna " "dapat memilih lebih dari satu jenis media, jenis-jenis yang tersedia " "akan ditampilkan sebagai sekumpulan tab vertikal. Bagi pengguna yang " "memiliki izin yang sesuai, setiap jenis media juga dapat menampilkan " "formulir singkat yang memungkinkan Anda mengunggah atau membuat item " "media baru untuk jenis tersebut." msgid "Grid-style vs. table-style interface" msgstr "Antarmuka gaya grid vs. gaya tabel" msgid "" "The Media Library module provides a new grid-style interface for the " "media administration page that displays media as thumbnails, with " "minimal textual information, allowing users to visually browse media " "in their site. The existing table-style interface is better suited to " "displaying additional information about media items, in addition to " "being more accessible to users with assistive technology." msgstr "" "Modul Media Library menyediakan antarmuka baru bergaya grid untuk " "halaman administrasi media yang menampilkan media sebagai thumbnail, " "dengan informasi teks yang minimal, sehingga pengguna dapat menelusuri " "media di situs mereka secara visual. Antarmuka yang sudah ada bergaya " "tabel lebih cocok untuk menampilkan informasi tambahan tentang item " "media, serta lebih mudah diakses oleh pengguna yang menggunakan " "teknologi bantu." msgid "Reusing media in entity reference fields" msgstr "Menggunakan ulang media pada field referensi entitas" msgid "" "Any entity reference field that references media can use the media " "library. To enable, configure the form display for the field to use " "the \"Media library\" widget." msgstr "" "Semua field referensi entitas yang mereferensikan media dapat " "menggunakan pustaka media. Untuk mengaktifkannya, konfigurasikan " "tampilan formulir untuk field tersebut agar menggunakan widget \"Media " "library\"." msgid "Embedding media in text content" msgstr "Menyematkan media dalam konten teks" msgid "" "To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert " "from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the " "\"Embed media\" filter in the text format associated with the text " "editor." msgstr "" "Untuk menggunakan pustaka media di dalam CKEditor, Anda harus " "menambahkan tombol \"Insert from Media Library\" ke bilah alat " "CKEditor, serta mengaktifkan filter \"Embed media\" pada format teks " "yang terkait dengan editor teks tersebut." msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. " "This is the case for both the administration page and the modal " "dialog." msgstr "" "Baik antarmuka bergaya tabel maupun bergaya grid adalah view standar " "dan dapat dikustomisasi melalui Views UI, termasuk pengurutan dan " "pemfilteran. Hal ini berlaku baik untuk halaman administrasi maupun " "dialog modal." msgid "Media Library settings" msgstr "Pengaturan Pustaka Media" msgid "Manage Media Library settings." msgstr "Kelola pengaturan Pustaka Media." msgid "Media library settings" msgstr "Pengaturan pustaka media" msgid "Enable advanced UI" msgstr "Aktifkan UI lanjutan" msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set as - Not specified -." msgstr "" "Alias path yang ditetapkan untuk bahasa tertentu akan selalu digunakan " "saat halaman ini ditampilkan dalam bahasa tersebut, dan akan " "diprioritaskan dibandingkan alias path yang disetel sebagai - " "Tidak ditentukan -." msgid "No path aliases available. Add URL alias." msgstr "" "Tidak ada alias path yang tersedia. Tambahkan alias " "URL." msgid "" "The search page that the form submits to, or Default for the default " "search page." msgstr "" "Halaman pencarian tujuan pengiriman formulir, atau Default untuk " "halaman pencarian bawaan." msgid "" "Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are " "provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Tema eksperimental yang ditemukan: %theme_list. Tema eksperimental " "hanya disediakan untuk tujuan pengujian. Gunakan dengan risiko Anda " "sendiri." msgid "Configuration sync directory" msgstr "Direktori sinkronisasi konfigurasi" msgid "" "Your %file file must define the %setting setting as a string " "containing the directory in which configuration files can be found." msgstr "" "Berkas %file Anda harus mendefinisikan setelan %setting sebagai string " "yang berisi direktori tempat berkas konfigurasi dapat ditemukan." msgid "experimental theme" msgstr "tema eksperimental" msgid "" "A local file system path where temporary files will be stored. This " "directory should not be accessible over the web. This must be changed " "in settings.php." msgstr "" "Sebuah path sistem file lokal tempat file sementara akan disimpan. " "Direktori ini tidak boleh dapat diakses melalui web. Ini harus diubah " "di settings.php." msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menginstal tema eksperimental?" msgid "" "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk." msgstr "" "Tema eksperimental disediakan hanya untuk keperluan pengujian. Gunakan " "dengan risiko Anda sendiri." msgid "The following themes are experimental: @themes" msgstr "Tema-tema berikut bersifat eksperimental: @themes" msgid "Internationalization mode." msgstr "Mode internasionalisasi." msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table." msgstr "Bahasa dari tabel taxonomy_vocabulary." msgid "Translation of either the name or the description." msgstr "Terjemahan dari nama atau deskripsi." msgid "Language code from locales_target table" msgstr "Kode bahasa dari tabel locales_target" msgid "Require summary" msgstr "Memerlukan ringkasan" msgid "Always show summary" msgstr "Selalu tampilkan ringkasan" msgid "The summary will also be visible when marked as required." msgstr "Ringkasan juga akan terlihat ketika ditandai sebagai wajib diisi." msgid "The summary field is required for @name" msgstr "Kolom ringkasan wajib diisi untuk @name" msgid "Always show the summary field" msgstr "Selalu tampilkan kolom ringkasan" msgid "Summary field will always be visible" msgstr "Kolom ringkasan akan selalu terlihat" msgid "" "Too many password recovery requests from your IP address. It is " "temporarily blocked. Try again later or contact the site " "administrator." msgstr "" "Terlalu banyak permintaan pemulihan kata sandi dari alamat IP Anda. " "Alamat IP tersebut untuk sementara diblokir. Coba lagi nanti atau " "hubungi administrator situs." msgid "Limit the available operators" msgstr "Batasi operator yang tersedia" msgid "List of available operators" msgstr "Daftar operator yang tersedia" msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter." msgstr "" "Batasi operator yang tersedia untuk ditampilkan pada filter yang " "diekspos." msgid "Restrict operators to" msgstr "Batasi operator untuk" msgid "Selecting none will make all of them available." msgstr "Memilih “None” akan membuat semuanya tersedia." msgid "" "You selected the \"@operator\" operator as the default value but is " "not included in the list of limited operators." msgstr "" "Anda memilih operator \"@operator\" sebagai nilai default, tetapi " "operator tersebut tidak termasuk dalam daftar operator yang dibatasi." msgid "" "Provides an interface to create workflows with transitions between " "different states (for example publication or user status) provided by " "other modules." msgstr "" "Menyediakan antarmuka untuk membuat alur kerja dengan transisi " "antarberbagai status (misalnya status publikasi atau status pengguna) " "yang disediakan oleh modul lain." msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to." msgstr "Menunjukkan ruang kerja tempat revisi ini berada." msgid "Switch to Live" msgstr "Beralih ke Live" msgid "Would you like to switch to the live version of the site?" msgstr "Apakah Anda ingin beralih ke versi langsung dari situs ini?" msgid "Switch to the live version of the site." msgstr "Beralih ke versi situs yang sedang aktif." msgid "You are now viewing the live version of the site." msgstr "Anda sekarang sedang melihat versi live situs ini." msgid "Media Library thumbnail (220×220)" msgstr "Thumbnail Media Library (220×220)" msgid "Delete {{ name }}" msgstr "Hapus {{ name }}" msgid "Viewing help topics" msgstr "Melihat topik bantuan" msgid "" "The top-level help topics are listed on the main Help page. Links to other topics, including " "non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading " "when viewing a topic page." msgstr "" "Topik bantuan tingkat atas tercantum di halaman " "Bantuan utama. Tautan ke topik lainnya, termasuk topik bantuan " "yang bukan tingkat atas, dapat ditemukan di bawah judul \"Terkait\" " "saat melihat halaman topik." msgid "Providing help topics" msgstr "Menyediakan topik bantuan" msgid "Translating help topics" msgstr "Menerjemahkan topik bantuan" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using the Interface Translation module. Topics " "provided by custom modules and themes are also translatable if they " "have been viewed at least once in a non-English language, which " "triggers putting their translatable text into the translation " "database." msgstr "" "Judul dan teks isi topik bantuan yang disediakan oleh modul dan tema " "kontribusi dapat diterjemahkan menggunakan modul Interface Translation. Topik yang " "disediakan oleh modul dan tema kustom juga dapat diterjemahkan jika " "sudah pernah dilihat setidaknya sekali dalam bahasa selain Inggris, " "yang akan memicu teks yang dapat diterjemahkan untuk dimasukkan ke " "dalam basis data terjemahan." msgid "Configuring help search" msgstr "Mengonfigurasi pencarian bantuan" msgid "See the Help page for more topics." msgstr "" "Lihat Halaman Bantuan untuk topik lebih " "lanjut." msgid "Help search" msgstr "Bantuan pencarian" msgid "" "Configure the settings of a block that was previously placed in a " "region of a theme." msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan blok yang sebelumnya telah ditempatkan pada " "sebuah region tema." msgid "Click the name of the theme that contains the block." msgstr "Klik nama tema yang berisi blok tersebut." msgid "" "Optionally, click Demonstrate block regions to see the " "regions of the theme." msgstr "" "Secara opsional, klik Demonstrate block regions untuk melihat " "region pada tema tersebut." msgid "" "If you only want to change the region where a block is located, or the " "ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired " "positions and click Save blocks." msgstr "" "Jika Anda hanya ingin mengubah region tempat sebuah blok berada, atau " "urutan blok dalam suatu region, seret blok ke posisi yang diinginkan " "lalu klik Save blocks." msgid "" "If you want to change additional settings, find the region where the " "block you want to update is currently located, and click " "Configure in the line of the block description." msgstr "" "Jika Anda ingin mengubah pengaturan tambahan, cari region tempat blok " "yang ingin Anda perbarui saat ini berada, lalu klik " "Konfigurasi pada baris deskripsi blok tersebut." msgid "" "Edit the block's settings. The available settings vary depending on " "the module that provides the block, but for all blocks you can change:" msgstr "" "Edit pengaturan blok. Pengaturan yang tersedia bervariasi tergantung " "pada modul yang menyediakan blok tersebut, tetapi untuk semua blok " "Anda dapat mengubah:" msgid "" "Block title: The heading for the block on your site -- for " "some blocks, you will need to check the Override title " "checkbox in order to enter a title" msgstr "" "Judul blok: Judul untuk blok di situs Anda -- untuk beberapa " "blok, Anda perlu mencentang kotak centang Timpa judul agar " "dapat memasukkan judul" msgid "Display title: Check the box if you want the title displayed" msgstr "" "Judul tampilan: Centang kotaknya jika Anda ingin judul " "ditampilkan" msgid "" "Visibility: Add conditions for when the block should be " "displayed" msgstr "Visibilitas: Tambahkan kondisi kapan blok harus ditampilkan" msgid "Region: Change the theme region the block is displayed in" msgstr "Region: Ubah region tema tempat blok ditampilkan" msgid "Click Save block." msgstr "Klik Simpan blok." msgid "What are blocks?" msgstr "Apa itu blok?" msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page of your site. Blocks are placed and configured specifically for " "each theme." msgstr "" "Blok adalah kotak-kotak konten yang ditampilkan pada suatu area, atau " "region, di halaman web situs Anda. Blok ditempatkan dan dikonfigurasi " "secara khusus untuk setiap tema." msgid "What is the block description?" msgstr "Apa deskripsi blok tersebut?" msgid "" "The block description is an identification name for a block, which is " "shown in the administrative interface. It is not displayed on the " "site." msgstr "" "Deskripsi blok adalah nama identifikasi untuk sebuah blok, yang " "ditampilkan di antarmuka administrasi. Deskripsi ini tidak ditampilkan " "di situs." msgid "What is the block title?" msgstr "Apa judul bloknya?" msgid "" "The block title is the heading that is optionally shown to site " "visitors when the block is placed in a region." msgstr "" "Judul blok adalah heading yang secara opsional ditampilkan kepada " "pengunjung situs saat blok ditempatkan di sebuah region." msgid "Place a block into a theme's region." msgstr "Tempatkan sebuah blok ke dalam region tema." msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in." msgstr "Klik nama tema tempat Anda ingin menempatkan blok tersebut." msgid "" "Find the region where you want the block, and click Place " "block in that region. A modal dialog will pop up." msgstr "" "Temukan region tempat Anda ingin menempatkan blok, lalu klik Place " "block pada region tersebut. Sebuah dialog modal akan muncul." msgid "" "Find the block you want to place and click Place block. A " "Configure block modal dialog will pop up." msgstr "" "Temukan blok yang ingin Anda tempatkan lalu klik Place block. " "Sebuah dialog modal Configure block akan muncul." msgid "" "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and " "the body text for your block." msgstr "" "Masukkan deskripsi blok Anda (yang akan ditampilkan kepada " "administrator) dan teks isi untuk blok Anda." msgid "" "Enter a label for this block type (shown in the administrative " "interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name " "or the description." msgstr "" "Masukkan label untuk jenis blok ini (ditampilkan di antarmuka " "administrasi). Jika perlu, ubah nama mesin yang dibuat secara otomatis " "atau deskripsinya." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Block types " "page." msgstr "" "Klik Simpan. Anda akan kembali ke halaman Jenis " "blok." msgid "" "Click Manage fields in the row of your new block type, and " "add the desired fields to your block type." msgstr "" "Klik Manage fields pada baris tipe blok baru Anda, lalu " "tambahkan field yang diinginkan ke tipe blok tersebut." msgid "" "Optionally, click Manage form display or Manage " "display to change the editing form or field display for your " "block type." msgstr "" "Secara opsional, klik Kelola tampilan formulir atau " "Kelola tampilan untuk mengubah formulir pengeditan atau " "tampilan kolom untuk jenis blok Anda." msgid "" "Use contextual links to access administrative tasks without navigating " "the administrative menu." msgstr "" "Gunakan tautan kontekstual untuk mengakses tugas administratif tanpa " "harus menavigasi menu administrasi." msgid "What are contextual links?" msgstr "Apa itu tautan kontekstual?" msgid "" "Contextual links give users with the Use contextual " "links permission quick access to administrative tasks related to " "areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site " "displays a block, the block would have a contextual link that would " "allow users with permission to configure the block. If the block " "contains a menu or a view, it would also have a contextual link for " "editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes " "you to the related administrative page directly, without needing to " "navigate through the administrative menu system." msgstr "" "Tautan kontekstual memberi pengguna dengan izin Gunakan " "tautan kontekstual akses cepat ke tugas-tugas administratif yang " "terkait dengan area pada halaman non-administratif. Sebagai contoh, " "jika sebuah halaman di situs Anda menampilkan sebuah blok, blok " "tersebut akan memiliki tautan kontekstual yang memungkinkan pengguna " "yang memiliki izin untuk mengonfigurasi blok tersebut. Jika blok itu " "berisi menu atau view, blok tersebut juga akan memiliki tautan " "kontekstual untuk mengedit tautan menu atau view tersebut. Mengklik " "tautan kontekstual akan membawa Anda langsung ke halaman administratif " "terkait, tanpa perlu menavigasi melalui sistem menu administratif." msgid "" "Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that " "you have a role with the Use contextual links permission. " "Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the " "core Toolbar module or a contributed module replacement)." msgstr "" "Pastikan modul inti Contextual Links sudah terpasang, dan Anda " "memiliki sebuah peran dengan izin Use contextual links. Jika " "perlu, pastikan juga modul toolbar sudah terpasang (baik modul inti " "Toolbar maupun modul pengganti dari modul kontribusi)." msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page." msgstr "" "Kunjungi halaman non-administratif di situs Anda, seperti halaman " "beranda." msgid "" "Locate a block or another area on the page that you want to edit or " "configure." msgstr "" "Temukan sebuah blok atau area lain di halaman yang ingin Anda edit " "atau konfigurasikan." msgid "" "Make the contextual links button visible by hovering your mouse over " "that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil " "and is placed in the upper right corner of the page area (upper left " "for right-to-left languages), and hovering will also temporarily " "outline the affected area. Alternatively, click the contextual links " "toggle button on the right end of the toolbar (left end for " "right-to-left languages), which will make all contextual link buttons " "on the page visible until it is clicked again." msgstr "" "Tampilkan tombol tautan kontekstual dengan mengarahkan kursor mouse " "Anda ke area tersebut di halaman. Pada sebagian besar tema, tombol ini " "terlihat seperti ikon pensil dan ditempatkan di sudut kanan atas area " "halaman (sudut kiri atas untuk bahasa yang dibaca dari kanan ke kiri), " "dan saat kursor diarahkan ke sana, area yang terpengaruh juga akan " "diberi garis batas sementara. Alternatifnya, klik tombol pengalih " "tautan kontekstual di ujung kanan toolbar (ujung kiri untuk bahasa " "yang dibaca dari kanan ke kiri), yang akan membuat semua tombol tautan " "kontekstual di halaman terlihat sampai tombol tersebut diklik lagi." msgid "" "While the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the list of links for that area. Click a " "link in the list to visit the corresponding administrative page." msgstr "" "Selagi tombol tautan kontekstual untuk area yang diminati terlihat, " "klik tombol tersebut untuk menampilkan daftar tautan untuk area itu. " "Klik salah satu tautan dalam daftar untuk membuka halaman " "administratif yang sesuai." msgid "" "Complete your administrative task and save your settings, or cancel " "the action. You should be returned to the page you started from." msgstr "" "Selesaikan tugas administratif Anda dan simpan pengaturan Anda, atau " "batalkan tindakan tersebut. Anda akan kembali ke halaman tempat Anda " "memulainya." msgid "What are security updates?" msgstr "Apa itu pembaruan keamanan?" msgid "" "Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have " "security implications. When security bugs are fixed in the core " "software, modules, or themes that your site uses, they are released in " "a security update. You will need to apply security updates in " "order to keep your site secure." msgstr "" "Perangkat lunak apa pun kadang-kadang memiliki bug, dan terkadang bug " "tersebut berdampak pada keamanan. Ketika bug keamanan diperbaiki pada " "perangkat lunak inti, modul, atau tema yang digunakan situs Anda, " "perbaikannya dirilis dalam bentuk pembaruan keamanan. Anda " "perlu menerapkan pembaruan keamanan untuk menjaga situs Anda tetap " "aman." msgid "Security tasks" msgstr "Tugas keamanan" msgid "" "Keeping track of updates, updating the core software, and updating " "contributed modules and/or themes are all part of keeping your site " "secure. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Melacak pembaruan, memperbarui perangkat lunak inti, serta memperbarui " "modul kontribusi dan/atau tema semuanya merupakan bagian dari upaya " "menjaga keamanan situs Anda. Lihat topik terkait yang tercantum di " "bawah ini untuk tugas-tugas spesifik." msgid "Overview of accessibility" msgstr "Ikhtisar aksesibilitas" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including keyboard-only users and users of screen readers and other " "assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a " "table by clicking a link labeled Show row weights above the " "table. The replacement interface allows users to order the table by " "choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of " "dragging table rows." msgstr "" "Antarmuka pengguna seret-dan-lepas (drag-and-drop) bawaan untuk " "mengurutkan tabel di antarmuka administrasi dapat menjadi tantangan " "bagi sebagian pengguna, termasuk pengguna yang hanya memakai keyboard " "serta pengguna pembaca layar dan teknologi bantu lainnya. Antarmuka " "seret-dan-lepas dapat dinonaktifkan pada sebuah tabel dengan mengeklik " "tautan berlabel Tampilkan bobot baris di atas tabel. " "Antarmuka pengganti ini memungkinkan pengguna mengurutkan tabel dengan " "memilih bobot numerik (dengan angka yang semakin besar), alih-alih " "menyeret baris tabel." msgid "Administrative interface overview" msgstr "Ikhtisar antarmuka administrasi" msgid "" "A menu system, which you can navigate to find pages for administrative " "tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left " "side of the page (right side in right-to-left languages). There are " "also contributed module replacements for the core Toolbar module, with " "additional features, such as the Admin Toolbar " "module." msgstr "" "Sistem menu yang dapat Anda navigasikan untuk menemukan " "halaman-halaman untuk tugas administrasi. Modul inti Toolbar " "menampilkan menu ini di bagian atas atau kiri halaman (di sisi kanan " "untuk bahasa yang ditulis dari kanan ke kiri). Ada juga modul " "kontribusi yang dapat menggantikan modul inti Toolbar, dengan fitur " "tambahan, seperti modul Admin " "Toolbar." msgid "" "The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable " "list of links to commonly-used tasks." msgstr "" "Modul inti Shortcuts memperkaya toolbar dengan daftar tautan yang " "dapat dikonfigurasi untuk tugas-tugas yang sering digunakan." msgid "" "If you install the core Contextual Links module, non-administrative " "pages will contain links leading to related administrative tasks." msgstr "" "Jika Anda menginstal modul Contextual Links bawaan inti, halaman " "non-administratif akan berisi tautan yang mengarah ke tugas " "administratif terkait." msgid "" "The core Help module displays help topics, and provides a Help block " "that can be placed on administrative pages to provide an overview of " "their functionality." msgstr "" "Modul inti Help menampilkan topik bantuan, serta menyediakan blok Help " "yang dapat ditempatkan di halaman administratif untuk memberikan " "ikhtisar fungsinya." msgid "See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Lihat topik terkait yang tercantum di bawah ini untuk tugas-tugas " "tertentu." msgid "Set up your site so that users can search for help." msgstr "Siapkan situs Anda agar pengguna dapat mencari bantuan." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, buka Konfigurasi > " "Pencarian dan metadata > Halaman pencarian." msgid "" "Verify that a Help search page is listed in the Search pages " "section. If not, add a new page of type Help." msgstr "" "Pastikan ada halaman pencarian Bantuan yang tercantum di bagian " "Search pages. Jika tidak ada, tambahkan halaman baru dengan " "jenis Help." msgid "" "Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative " "pages." msgstr "" "Buat, lihat, dan gunakan sekumpulan pintasan untuk mengakses halaman " "administratif." msgid "What are shortcuts?" msgstr "Apa itu pintasan?" msgid "" "Shortcuts are quick links to administrative pages; they are " "managed by the core Shortcut module. A site can have one or more " "shortcut sets, which can be shared by one or more users (by " "default, there is only one set shared by all users); each set contains " "a limited number of shortcuts. Users need Use shortcuts " "permission to view shortcuts; Edit current shortcut set " "permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned " "to them; and Select any shortcut set permission to select a " "different shortcut set when editing their user profile. There is also " "an Administer shortcuts permission, which allows an " "administrator to do any of these actions, as well as select shortcut " "sets for other users." msgstr "" "Pintasan adalah tautan cepat ke halaman administrasi; " "pintasan ini dikelola oleh modul inti Shortcut. Sebuah situs dapat " "memiliki satu atau lebih set pintasan, yang dapat dibagikan " "oleh satu atau lebih pengguna (secara bawaan, hanya ada satu set yang " "dibagikan oleh semua pengguna); setiap set berisi jumlah pintasan yang " "terbatas. Pengguna memerlukan izin Use shortcuts untuk " "melihat pintasan; izin Edit current shortcut set untuk " "menambahkan, menghapus, atau mengedit pintasan dalam set yang " "ditetapkan untuk mereka; dan izin Select any shortcut set " "untuk memilih set pintasan yang berbeda saat mengedit profil pengguna " "mereka. Ada juga izin Administer shortcuts, yang memungkinkan " "administrator melakukan semua tindakan ini, serta memilih set pintasan " "untuk pengguna lain." msgid "" "Navigate to an administrative page that you want in your shortcut " "list." msgstr "" "Buka halaman administratif yang ingin Anda masukkan ke daftar pintasan " "Anda." msgid "" "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut " "set." msgstr "" "Ulangi langkah ini hingga semua tautan yang diinginkan telah " "ditambahkan ke kumpulan pintasan Anda." msgid "" "Click Shortcuts in the toolbar to display your shortcuts, and " "verify that the list is complete." msgstr "" "Klik Shortcuts di toolbar untuk menampilkan pintasan Anda, " "lalu pastikan bahwa daftar tersebut sudah lengkap." msgid "" "Optionally, click Edit shortcuts at the right end of the " "shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links " "or change their order." msgstr "" "Secara opsional, klik Edit shortcuts di ujung kanan daftar " "pintasan (ujung kiri untuk bahasa yang dibaca dari kanan ke kiri), " "untuk menghapus tautan atau mengubah urutannya." msgid "" "Click any link in the shortcut bar to go directly to the " "administrative page." msgstr "" "Klik tautan mana pun di bilah pintasan untuk langsung menuju halaman " "administrasi." msgid "" "Configure the basic settings of your site, including the site name, " "slogan, main email address, default time zone, default country, and " "the date formats to use." msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan dasar situs Anda, termasuk nama situs, " "slogan, alamat email utama, zona waktu default, negara default, dan " "format tanggal yang akan digunakan." msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site." msgstr "Masukkan nama situs, slogan, dan alamat email utama untuk situs Anda." msgid "" "Click Save configuration. You should see a message indicating " "that the settings were saved." msgstr "" "Klik Save configuration. Anda seharusnya melihat pesan yang " "menunjukkan bahwa pengaturan telah disimpan." msgid "Select the default country and default time zone for your site." msgstr "Pilih negara default dan zona waktu default untuk situs Anda." msgid "" "Look at the Patterns for the Default long, medium, and short " "date formats. If any of them does not match the date format you want " "to use on your site, click Edit in that row to edit the " "format." msgstr "" "Lihat Patterns untuk format tanggal default panjang, sedang, " "dan pendek. Jika ada yang tidak sesuai dengan format tanggal yang " "ingin Anda gunakan di situs Anda, klik Edit pada baris " "tersebut untuk mengedit formatnya." msgid "" "Adjust the Format string until the Displayed format " "matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date " "format codes.)" msgstr "" "Sesuaikan Format string sampai format Displayed " "sesuai dengan yang Anda inginkan. (String format tanggal tersusun dari " "kode format tanggal PHP.)" msgid "" "Click Save format. You should see a message indicating that " "the format was saved." msgstr "" "Klik Save format. Anda akan melihat pesan yang menunjukkan " "bahwa format telah disimpan." msgid "" "Repeat the previous three steps for any other date formats that need " "to be changed." msgstr "" "Ulangi tiga langkah sebelumnya untuk format tanggal lainnya yang perlu " "diubah." msgid "" "Set up your site to respond appropriately to site errors, including " "403 and 404 page responses." msgstr "" "Atur situs Anda agar merespons kesalahan situs dengan tepat, termasuk " "respons halaman 403 dan 404." msgid "What are 403 and 404 responses?" msgstr "Apa itu respons 403 dan 404?" msgid "" "When a user visits a web page, the web server sends a response code in " "addition to the page content. A normal, non-error response has code " "200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. " "If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, " "the response code is 403. The core software provides default responses " "for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own " "pages for each." msgstr "" "Saat pengguna mengunjungi sebuah halaman web, server web mengirimkan " "kode respons selain konten halaman. Respons normal tanpa kesalahan " "memiliki kode 200. Jika halaman tidak ada di situs, kode responsnya " "adalah 404. Jika halamannya ada, tetapi pengguna tidak memiliki " "otorisasi untuk mengunjungi halaman tersebut, kode responsnya adalah " "403. Perangkat lunak inti menyediakan respons bawaan untuk kode 403 " "dan 404, tetapi jika Anda mau, Anda dapat membuat halaman Anda sendiri " "untuk masing-masing kode tersebut." msgid "What other errors can occur?" msgstr "Kesalahan lain apa yang bisa terjadi?" msgid "" "Under some situations, your site can generate error messages. These " "can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, " "or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. " "Some errors may result in a white screen of death (a totally " "blank web page response); less drastic errors will generate error " "messages. You can configure what happens when an error message is " "generated." msgstr "" "Dalam beberapa situasi, situs Anda dapat menghasilkan pesan kesalahan. " "Hal ini bisa disebabkan oleh kesalahan pengguna (misalnya memasukkan " "nilai yang tidak valid pada formulir, atau konfigurasi yang salah), " "kesalahan runtime PHP, atau bug perangkat lunak. Beberapa kesalahan " "dapat mengakibatkan white screen of death (respons halaman " "web yang benar-benar kosong); kesalahan yang tidak terlalu parah akan " "menghasilkan pesan kesalahan. Anda dapat mengonfigurasi apa yang " "terjadi saat pesan kesalahan dihasilkan." msgid "" "If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the " "URLs for these pages." msgstr "" "Jika diperlukan, buat halaman yang akan digunakan untuk respons 403 " "dan 404. Catat URL untuk halaman-halaman ini." msgid "" "For a production site, select None under Error messages " "to display. For a site that is in development, select one of the " "other options, so that you are more aware of the errors the site is " "generating." msgstr "" "Untuk situs produksi, pilih None pada bagian Error " "messages to display. Untuk situs yang masih dalam tahap " "pengembangan, pilih salah satu opsi lainnya agar Anda lebih mengetahui " "kesalahan yang dihasilkan situs." msgid "" "Configure settings related to how user accounts are created and " "deleted." msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan terkait cara akun pengguna dibuat dan " "dihapus." msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?" msgstr "" "Apa saja pengaturan yang terkait dengan pembuatan dan penghapusan akun " "pengguna?" msgid "" "You can make it possible for new users to register themselves for " "accounts, with or without email verification or administrative " "approval. Or, you can make it so only administrators with " "Administer users permission can register new users." msgstr "" "Anda dapat mengizinkan pengguna baru mendaftar sendiri untuk membuat " "akun, dengan atau tanpa verifikasi email maupun persetujuan " "administrator. Atau, Anda dapat mengaturnya agar hanya administrator " "yang memiliki izin Administer users yang dapat mendaftarkan " "pengguna baru." msgid "" "You can configure what happens to content that a user created, if " "their account is canceled (deleted)." msgstr "" "Anda dapat mengonfigurasi apa yang terjadi pada konten yang dibuat " "oleh pengguna jika akunnya dibatalkan (dihapus)." msgid "" "You can edit the email messages that are sent to users when their " "accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when " "they request a password reset." msgstr "" "Anda dapat mengedit pesan email yang dikirimkan kepada pengguna saat " "akun mereka berstatus menunggu persetujuan, disetujui, dibuat, " "diblokir, atau dibatalkan, atau saat mereka meminta pengaturan ulang " "kata sandi." msgid "What are variables in email message text?" msgstr "Apa itu variabel dalam teks pesan email?" msgid "" "Variables are short text strings, enclosed in square brackets " "[], that you can insert into configured email message text. When an " "individual message is generated, data from your site is substituted " "for the variables. Some commonly-used variables are:" msgstr "" "Variabel adalah string teks pendek, yang diapit tanda kurung " "siku [], yang dapat Anda sisipkan ke dalam teks pesan email yang telah " "dikonfigurasi. Saat sebuah pesan dibuat, data dari situs Anda akan " "menggantikan variabel tersebut. Beberapa variabel yang umum digunakan " "adalah:" msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site." msgstr "" "[site:login-url]: URL tempat pengguna dapat masuk (login) ke situs " "Anda." msgid "[user:display-name]: The user's displayed name." msgstr "[user:display-name]: Nama tampilan pengguna." msgid "[user:mail]: The user's email alias." msgstr "[user:mail]: Alias email pengguna." msgid "" "[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log " "in once, if they need to reset their password." msgstr "" "[user:one-time-login-url]: URL kedaluwarsa yang dapat digunakan " "pengguna untuk masuk satu kali, jika mereka perlu mengatur ulang kata " "sandinya." msgid "" "Select the method you want to use for creating user accounts, and " "check or uncheck the box that requires email verification, to match " "the settings you want for your site." msgstr "" "Pilih metode yang ingin Anda gunakan untuk membuat akun pengguna, lalu " "centang atau hilangkan centang pada kotak yang mewajibkan verifikasi " "email, agar sesuai dengan pengaturan yang Anda inginkan untuk situs " "Anda." msgid "" "Select the desired option for what happens to content that a user " "created if their account is canceled." msgstr "" "Pilih opsi yang diinginkan untuk menentukan apa yang terjadi pada " "konten yang dibuat pengguna jika akun mereka dibatalkan." msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts." msgstr "" "Secara opsional, sunting teks pesan email yang terkait dengan akun " "pengguna." msgid "Verify that the other settings are correct." msgstr "Verifikasi bahwa pengaturan lainnya sudah benar." msgid "" "Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on " "your site:" msgstr "" "Topik dapat disediakan oleh modul atau tema. Topik bantuan tingkat " "atas di situs Anda:" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, " "including sorting and filtering. This is the case for both the " "administration page and the modal dialog." msgstr "" "Baik antarmuka bergaya tabel maupun bergaya grid merupakan view " "standar dan dapat disesuaikan melalui Views " "UI, termasuk pengurutan dan pemfilteran. Hal ini berlaku baik " "untuk halaman administrasi maupun dialog modal." msgid "" "In the grid-style interface, the fields that are displayed (including " "which image style is used for images) can be customized by configuring " "the \"Media library\" view mode for each of your media types. The thumbnail images in the " "grid-style interface can be customized by configuring the \"Media " "Library thumbnail (220×220)\" image style." msgstr "" "Dalam antarmuka bergaya grid, field yang ditampilkan (termasuk gaya " "gambar yang digunakan untuk gambar) dapat disesuaikan dengan " "mengonfigurasi mode tampilan “Media library” untuk setiap tipe media Anda. Gambar thumbnail dalam " "antarmuka bergaya grid dapat disesuaikan dengan mengonfigurasi gaya " "gambar “Media Library thumbnail (220×220)”." msgid "" "When adding new media items within the modal dialog, the fields that " "are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" " "form mode for each of your media types." msgstr "" "Saat menambahkan item media baru di dalam dialog modal, kolom-kolom " "yang ditampilkan dapat disesuaikan dengan mengonfigurasi mode formulir " "“Media library” untuk masing-masing jenis " "media Anda." msgid "Provides the API allowing to rename URLs." msgstr "Menyediakan API yang memungkinkan penggantian nama URL." msgid "The parent workspace." msgstr "Workspace induk." msgid "Merge workspace" msgstr "Gabungkan ruang kerja" msgid "Only top-level workspaces can be published." msgstr "Hanya workspace tingkat atas yang dapat dipublikasikan." msgid "Merge into @target_label" msgstr "Gabungkan ke @target_label" msgid "" "The %label workspace can not be deleted because it has child " "workspaces." msgstr "" "Workspace %label tidak dapat dihapus karena memiliki workspace " "turunan." msgid "" "There are no changes that can be merged from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "Tidak ada perubahan yang dapat digabungkan dari %source_label ke " "%target_label." msgid "" "Would you like to merge the contents of the %source_label workspace " "into %target_label?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menggabungkan konten dari workspace %source_label ke " "dalam %target_label?" msgid "Merge workspace contents." msgstr "Gabungkan konten workspace." msgid "" "The contents of the %source_label workspace have been merged into " "%target_label." msgstr "Isi workspace %source_label telah digabungkan ke dalam %target_label." msgid "" "There is @count item that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "Ada @count item yang dapat digabungkan dari %source_label ke " "%target_label" msgstr[1] "" "Ada @count item yang dapat digabungkan dari %source_label ke " "%target_label" msgid "Workspace selection" msgstr "Pemilihan workspace" msgid "Medium 8:7" msgstr "Medium 8:7" msgid "Responsive 3x2" msgstr "Responsif 3x2" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item link for each row. " "This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or " "a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to " "content\"." msgstr "" "Field yang akan digunakan sebagai tautan item RSS untuk setiap baris. " "Ini harus berupa path internal yang belum diproses seperti " "\"node/123\" atau URL yang sudah diproses dan relatif terhadap root, " "seperti yang dihasilkan oleh field seperti \"Link to content\"." msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: " "%entity_id, using the %field_name field on the " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting " "rendering." msgstr "" "Terdeteksi perenderan rekursif saat merender entitas %entity_type: " "%entity_id, menggunakan field %field_name pada entitas " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id. Perenderan " "dibatalkan." msgid "Response status" msgstr "Status respons" msgid "" "Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least " "@space megabytes free." msgstr "" "Direktori \"@temp\" tidak memiliki ruang yang cukup. Harus tersedia " "setidaknya @space megabita ruang kosong." msgid "Width: %width pixels" msgstr "Lebar: %width piksel" msgid "Height: %height pixels" msgstr "Tinggi: %height piksel" msgid "Heading type" msgstr "Jenis heading" msgid "@interval hence" msgstr "@interval berikutnya" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file must not be " "deleted or modified from the original download." msgstr "" "Installer @drupal mengharuskan agar berkas %default-file tidak boleh " "dihapus atau dimodifikasi dari unduhan aslinya." msgid "" "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site " "have the Field module installed? Error: @message" msgstr "" "Penemuan field gagal untuk Drupal core versi @core. Apakah situs ini " "pernah memasang modul Field? Galat: @message" msgid "" "Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in " "settings.php and it should be removed." msgstr "" "Drupal 9 tidak lagi menggunakan nilai $settings['install_profile'] di " "settings.php dan nilai tersebut sebaiknya dihapus." msgid "@low_version_number to @high_version_number" msgstr "@low_version_number ke @high_version_number" msgid "Drupal core security coverage" msgstr "Cakupan keamanan core Drupal" msgid "" "Visit the release cycle overview for more " "information on supported releases." msgstr "" "Kunjungi ikhtisar siklus rilis untuk informasi " "lebih lanjut tentang rilis yang didukung." msgid "Manage workspace" msgstr "Kelola workspace" msgid "Other workspaces:" msgstr "Workspace lainnya:" msgid "View all workspaces" msgstr "Lihat semua ruang kerja" msgid "Not compatible" msgstr "Tidak kompatibel" msgid "Requires Drupal core:" msgstr "Memerlukan Drupal core:" msgid "Covered until @end_version" msgstr "Didukung sampai @end_version" msgid "Coverage has ended" msgstr "Cakupan telah berakhir" msgid "" "Update to @next_minor or higher " "soon to continue receiving security updates." msgstr "" "Segera perbarui ke @next_minor atau " "yang lebih tinggi agar tetap menerima pembaruan keamanan." msgid "Covered until @date" msgstr "Didukung sampai @date" msgid "" "Update to a supported minor as " "soon as possible to continue receiving security updates." msgstr "" "Perbarui ke versi minor yang masih " "didukung sesegera mungkin agar Anda tetap menerima pembaruan " "keamanan." msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." msgstr "Mengelola breakpoint dan grup breakpoint untuk desain responsif." msgid "Allows users to comment on content." msgstr "Memungkinkan pengguna memberikan komentar pada konten." msgid "Allows users to translate configuration text." msgstr "Memungkinkan pengguna menerjemahkan teks konfigurasi." msgid "" "Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " "users." msgstr "" "Menyediakan formulir kontak untuk seluruh situs dan formulir untuk " "menghubungi pengguna individual." msgid "Allows users to translate content." msgstr "Memungkinkan pengguna menerjemahkan konten." msgid "" "Provides contextual links to directly access tasks related to page " "elements." msgstr "" "Menyediakan tautan kontekstual untuk mengakses langsung tugas-tugas " "yang terkait dengan elemen halaman." msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." msgstr "" "Menyimpan cache halaman, termasuk halaman dengan konten dinamis, untuk " "semua pengguna." msgid "Provides a user interface for the Field module." msgstr "Menyediakan antarmuka pengguna untuk modul Field." msgid "" "Defines a field type for image media and provides display " "configuration tools." msgstr "" "Menentukan tipe field untuk media gambar dan menyediakan alat " "konfigurasi tampilan." msgid "Allows users to configure available languages." msgstr "Memungkinkan pengguna mengonfigurasi bahasa yang tersedia." msgid "Allows users to create menu links." msgstr "Memungkinkan pengguna membuat tautan menu." msgid "" "Users with sufficient access rights will be able to override these " "options." msgstr "" "Pengguna dengan hak akses yang memadai akan dapat mengganti opsi-opsi " "ini." msgid "" "Caches pages for anonymous users and can be used when external page " "cache is not available." msgstr "" "Menyimpan cache halaman untuk pengguna anonim dan dapat digunakan " "ketika cache halaman eksternal tidak tersedia." msgid "" "Allows users to create search pages based on plugins provided by other " "modules." msgstr "" "Memungkinkan pengguna membuat halaman pencarian berdasarkan plugin " "yang disediakan oleh modul lain." msgid "PHP APCu caching" msgstr "Cache PHP APCu" msgid "Enabled (@size)" msgstr "Diaktifkan (@size)" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu " "limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above " "is recommended, especially if your site uses additional custom or " "contributed modules." msgstr "" "Bergantung pada konfigurasi Anda, Drupal dapat berjalan dengan batas " "APCu sebesar @apcu_size. Namun, batas APCu sebesar @apcu_default_size " "(nilai bawaan) atau lebih tinggi direkomendasikan, terutama jika situs " "Anda menggunakan modul tambahan, baik kustom maupun kontribusi." msgid "Memory available: @available." msgstr "Memori tersedia: @available." msgid "" "PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It " "is highly recommended to have APCu installed on your server." msgstr "" "Caching PHP APCu dapat meningkatkan kinerja situs Anda secara " "signifikan. Sangat disarankan agar APCu terpasang di server Anda." msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old" msgstr "Versi Drupal yang Anda coba perbarui terlalu lama." msgid "Unsupported schema version: @module" msgstr "Versi skema tidak didukung: @module" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to an intermediate version first (last removed version: " "@last_removed_version, installed version: @installed_version)." msgstr "" "Versi modul %module yang terpasang terlalu lama untuk diperbarui. " "Perbarui terlebih dahulu ke versi perantara (versi terakhir yang " "dihapus: @last_removed_version, versi yang terpasang: " "@installed_version)." msgid "Provides a user interface for creating and managing views." msgstr "Menyediakan antarmuka pengguna untuk membuat dan mengelola *view*." msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level.

" msgstr "" "

Jelajahi resep untuk setiap jenis " "acara, bahan, dan tingkat keahlian.

" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level

" msgstr "" "

Jelajahi resep untuk setiap jenis " "acara, bahan, dan tingkat keterampilan

" msgid "@count place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "@count tempat" msgstr[1] "@count tempat" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "Biarkan kosong untuk semua. Jika tidak, item pertama yang dipilih akan " "menjadi default, bukan \"Any\"." msgid "Select %entity_types" msgstr "Pilih %entity_types" msgid "Select @entity_types" msgstr "Pilih @entity_types" msgid "MariaDB" msgstr "MariaDB" msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, Percona Server, atau yang setara" msgid "Required by the theme: @theme_names" msgid_plural "Required by the themes: @theme_names" msgstr[0] "Dibutuhkan oleh tema: @theme_names" msgstr[1] "Dibutuhkan oleh tema-tema: @theme_names" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "@theme (theme) (disabled)" msgstr "@theme (tema) (dinonaktifkan)" msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly." msgstr "" "Tema ini memerlukan modul-modul yang tercantum agar dapat berfungsi " "dengan benar." msgid "" "Review the suggestions for resolving this " "incompatibility to repair your installation, and then re-run " "update.php." msgstr "" "Tinjau saran untuk mengatasi ketidakcocokan ini " "guna memperbaiki instalasi Anda, lalu jalankan update.php kembali." msgid "Missing updates for: @module" msgstr "Pembaruan yang hilang untuk: @module" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "Modul berikut ini sudah terpasang, tetapi tidak kompatibel dengan " "Drupal @version:" msgstr[1] "" "Modul-modul berikut ini sudah terpasang, tetapi tidak kompatibel " "dengan Drupal @version:" msgid "Incompatible module" msgid_plural "Incompatible modules" msgstr[0] "" "Modul tidak kompatibel \n" "Modul-modul tidak kompatibel" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "Tema berikut terinstal, tetapi tidak kompatibel dengan Drupal " "@version: \n" "Tema-tema berikut terinstal, tetapi tidak kompatibel " "dengan Drupal @version:" msgid "Incompatible theme" msgid_plural "Incompatible themes" msgstr[0] "Tema tidak kompatibel" msgstr[1] "Tema-tema tidak kompatibel" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "PHP @version:" msgstr[0] "" "Modul berikut telah terpasang, tetapi tidak kompatibel dengan PHP " "@version:" msgstr[1] "" "Modul-modul berikut telah terpasang, tetapi tidak kompatibel dengan " "PHP @version:" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with PHP " "@version:" msgstr[0] "" "Tema berikut telah diinstal, tetapi tidak kompatibel dengan PHP " "@version:" msgstr[1] "" "Tema-tema berikut telah diinstal, tetapi tidak kompatibel dengan PHP " "@version:" msgid "" "The following module is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following modules are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "Modul berikut ditandai sebagai terpasang dalam konfigurasi " "core.extension, tetapi tidak ditemukan:" msgstr[1] "" "Modul-modul berikut ditandai sebagai terpasang dalam konfigurasi " "core.extension, tetapi tidak ditemukan:" msgid "Missing or invalid module" msgid_plural "Missing or invalid modules" msgstr[0] "Modul hilang atau tidak valid" msgstr[1] "Modul hilang atau tidak valid" msgid "" "The following theme is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following themes are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "Tema berikut ditandai sebagai terpasang dalam konfigurasi " "core.extension, tetapi tidak ditemukan: \n" "Tema-tema berikut ditandai " "sebagai terpasang dalam konfigurasi core.extension, tetapi tidak " "ditemukan:" msgid "Missing or invalid theme" msgid_plural "Missing or invalid themes" msgstr[0] "Tema hilang atau tidak valid" msgstr[1] "Tema hilang atau tidak valid" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to a version prior to @versions first (missing updates: " "@missing_updates)." msgid_plural "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update first to a version prior to all of the following: @versions " "(missing updates: @missing_updates)." msgstr[0] "" "Versi terpasang dari modul %module terlalu lama untuk diperbarui. " "Perbarui terlebih dahulu ke versi sebelum @versions (pembaruan yang " "belum ada: @missing_updates)." msgstr[1] "" "Versi terpasang dari modul %module terlalu lama untuk diperbarui. " "Perbarui terlebih dahulu ke versi sebelum semua yang berikut ini: " "@versions (pembaruan yang belum ada: @missing_updates)." msgid "@module_name (missing)" msgstr "@module_name (tidak ada)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "this version of Drupal core)" msgstr "" "@module_name (tidak kompatibel " "dengan versi Drupal core ini)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "version @version)" msgstr "" "@module_name (tidak kompatibel " "dengan versi @version)" msgid "@module_name (disabled)" msgstr "@module_name (dinonaktifkan)" msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies." msgstr "" "Tidak dapat memasang @theme karena dependensi modul yang diperlukan " "tidak tersedia." msgid "Empty version" msgstr "Versi kosong" msgid "Invalid version: @existing_version" msgstr "Versi tidak valid: @existing_version" msgid "Stable 9" msgstr "Stabil 9" msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS." msgstr "Tema dasar yang menggunakan markup dan CSS inti Drupal 9.0.0." msgid "" "Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing " "your site." msgstr "" "Cegah pengunjung dari satu atau beberapa alamat IP untuk mengakses dan " "melihat situs Anda." msgid "Enter an IP address and click Add." msgstr "Masukkan alamat IP dan klik Tambah." msgid "" "You should see the IP address you entered listed under Banned IP " "addresses. Repeat the above steps to ban additional IP addresses." msgstr "" "Anda seharusnya melihat alamat IP yang Anda masukkan terdaftar di " "bawah Alamat IP yang diblokir. Ulangi langkah-langkah di atas " "untuk memblokir alamat IP tambahan." msgid "What types of data does a site have?" msgstr "Jenis data apa saja yang dimiliki sebuah situs?" msgid "What is a content entity?" msgstr "Apa itu entitas konten?" msgid "What is a field?" msgstr "Apa itu field?" msgid "" "Within entity items, the data is stored in individual fields, " "each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, " "images or other files, or dates. Fields can be added by an " "administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given " "entity sub-type have the same collection of fields available, and they " "can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit " "entity items, you are specifying the values for the fields on the " "entity item." msgstr "" "Di dalam item entitas, data disimpan dalam field individual, " "yang masing-masing menampung satu jenis data, seperti teks berformat " "atau teks biasa, gambar atau file lainnya, atau tanggal. Field dapat " "ditambahkan oleh administrator pada sub-tipe entitas, sehingga semua " "item entitas dari sub-tipe entitas tertentu memiliki kumpulan field " "yang sama, dan field tersebut dapat bernilai tunggal atau bernilai " "jamak. Saat Anda membuat atau mengedit item entitas, Anda menentukan " "nilai untuk field pada item entitas tersebut." msgid "What is a reference field?" msgstr "Apa itu field referensi?" msgid "" "A reference field is a field that stores a relationship " "between an entity and one or more other entities, which may belong to " "the same or different entity type. For example, a Content " "reference field on a content type stores a relationship between " "one content item and one or more other content items." msgstr "" "Reference field adalah field yang menyimpan relasi antara " "sebuah entitas dan satu atau lebih entitas lainnya, yang bisa berasal " "dari tipe entitas yang sama maupun berbeda. Misalnya, field " "Content reference pada sebuah content type menyimpan relasi " "antara satu item konten dan satu atau lebih item konten lainnya." msgid "What field types are available?" msgstr "Jenis field apa saja yang tersedia?" msgid "" "The following field types are provided by the core system and core " "modules (many more are provided by contributed modules):" msgstr "" "Jenis-jenis field berikut disediakan oleh sistem inti dan modul inti " "(lebih banyak lagi disediakan oleh modul kontribusi):" msgid "" "Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false " "values and numbers" msgstr "" "Boolean, Number (disediakan oleh sistem inti): Menyimpan nilai " "true/false dan angka" msgid "" "Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add " "comments to an entity" msgstr "" "Komentar (disediakan oleh modul inti Comment): Memungkinkan pengguna " "menambahkan komentar pada sebuah entitas" msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times" msgstr "Tanggal, Stempel Waktu (Modul Datetime): Menyimpan tanggal dan waktu" msgid "Email (core system): Stores email addresses" msgstr "Email (sistem inti): Menyimpan alamat email" msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text" msgstr "Link (modul Link): Menyimpan URL dan teks tautan" msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers" msgstr "Telepon (modul Telephone): Menyimpan nomor telepon" msgid "What is a formatter?" msgstr "Apa itu formatter?" msgid "" "A formatter is a way to display a field; most field types " "offer several types of formatters, and most formatters have settings " "that further define how the field is displayed. It is also possible to " "completely hide a field from display, and you have the option of " "showing or hiding the field's label when it is displayed." msgstr "" "Sebuah formatter adalah cara untuk menampilkan sebuah field; " "sebagian besar tipe field menyediakan beberapa jenis formatter, dan " "sebagian besar formatter memiliki pengaturan yang lebih lanjut " "menentukan bagaimana field tersebut ditampilkan. Field juga bisa " "sepenuhnya disembunyikan dari tampilan, dan Anda memiliki opsi untuk " "menampilkan atau menyembunyikan label field saat field tersebut " "ditampilkan." msgid "What is a widget?" msgstr "Apa itu widget?" msgid "" "A widget is a way to edit a field. Some field types, such as " "plain text single-line fields, have only one widget available (in this " "case, a single-line text input field). Other field types offer choices " "for the widget; for example, single-valued List fields can " "use a Select or Radio button widget for editing. " "Many widget types have settings that further define how the field can " "be edited." msgstr "" "Sebuah widget adalah cara untuk mengedit sebuah field. " "Beberapa tipe field, seperti field teks biasa satu baris, hanya " "memiliki satu widget yang tersedia (dalam hal ini, field input teks " "satu baris). Tipe field lainnya menawarkan pilihan widget; misalnya, " "field List bernilai tunggal dapat menggunakan widget " "Select atau Radio button untuk pengeditan. Banyak " "tipe widget memiliki pengaturan yang semakin menentukan bagaimana " "field tersebut dapat diedit." msgid "Managing content structure overview" msgstr "Ikhtisar pengelolaan struktur konten" msgid "" "Besides the field modules listed in the previous section, there are " "additional core modules that you can use to manage your content " "structure:" msgstr "" "Selain modul field yang tercantum pada bagian sebelumnya, ada modul " "inti tambahan yang dapat Anda gunakan untuk mengelola struktur konten " "Anda:" msgid "Configure your system so that cron will run automatically." msgstr "Konfigurasikan sistem Anda agar cron berjalan secara otomatis." msgid "What are cron tasks?" msgstr "Apa itu tugas cron?" msgid "" "To ensure that your site and its modules continue to function well, a " "group of administrative operations should be run periodically. These " "operations are called cron tasks, and running the tasks is " "known as running cron. Depending on how often content is " "updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging " "from hourly to weekly to keep your site running well." msgstr "" "Untuk memastikan bahwa situs dan modul-modulnya terus berfungsi dengan " "baik, sekelompok operasi administratif harus dijalankan secara " "berkala. Operasi-operasi ini disebut tugas cron, dan " "menjalankan tugas-tugas tersebut dikenal sebagai menjalankan " "cron. Bergantung pada seberapa sering konten diperbarui di situs " "Anda, Anda mungkin perlu menjalankan cron pada jadwal yang berkisar " "dari per jam hingga per minggu agar situs Anda tetap berjalan dengan " "baik." msgid "What options are available for running cron?" msgstr "Opsi apa saja yang tersedia untuk menjalankan cron?" msgid "" "If the core Automated Cron module is installed, your site will run " "cron periodically, on a schedule you can configure." msgstr "" "Jika modul inti Automated Cron terpasang, situs Anda akan menjalankan " "cron secara berkala, sesuai jadwal yang dapat Anda konfigurasi." msgid "" "You can set up a task on your web server to visit the cron " "URL, which is unique to your site, on a schedule." msgstr "" "Anda dapat mengatur sebuah tugas di server web Anda untuk mengunjungi " "URL cron, yang unik untuk situs Anda, secara terjadwal." msgid "" "You can also run cron manually, but this is not the recommended way to " "make sure it is run periodically." msgstr "" "Anda juga dapat menjalankan cron secara manual, tetapi ini bukan cara " "yang direkomendasikan untuk memastikan cron berjalan secara berkala." msgid "" "If you want to run cron right now, click Run cron and wait " "for cron to finish." msgstr "" "Jika Anda ingin menjalankan cron sekarang, klik Jalankan cron " "dan tunggu hingga cron selesai." msgid "" "If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link " "where it says To run cron from outside the site, go to. Set " "up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as " "once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the " "wget command to visit a URL.) If you configure an outside " "task, you should uninstall the Automated Cron module." msgstr "" "Jika Anda memiliki cara untuk mengonfigurasi tugas di server web Anda, " "salin tautan pada bagian yang bertuliskan To run cron from outside " "the site, go to. Atur sebuah tugas untuk mengunjungi URL tersebut " "sesuai jadwal cron yang Anda inginkan, misalnya sekali per jam atau " "sekali per minggu. (Pada server mirip Linux, Anda dapat menggunakan " "perintah wget untuk mengunjungi sebuah URL.) Jika Anda " "mengonfigurasi tugas dari luar, Anda sebaiknya menghapus instalasi " "modul Automated Cron." msgid "" "If you are not configuring an outside task, and you have the core " "Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron " "runs in Cron settings > Run cron every. Click " "Save configuration." msgstr "" "Jika Anda tidak mengonfigurasi tugas eksternal, dan Anda telah " "memasang modul inti Automated Cron, pilih jadwal untuk menjalankan " "cron otomatis di Cron settings > Run cron every. " "Klik Save configuration." msgid "What is a module?" msgstr "Apa itu modul?" msgid "" "A module is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that " "extends site features and adds functionality. A set of Core " "modules is distributed as part of the core software download. " "Additional Contributed modules can be downloaded separately " "from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Sebuah module adalah sekumpulan berkas PHP, JavaScript, " "dan/atau CSS yang memperluas fitur situs dan menambahkan " "fungsionalitas. Sekumpulan Core modules didistribusikan " "sebagai bagian dari paket unduhan perangkat lunak inti. " "Contributed modules tambahan dapat diunduh secara terpisah " "dari halaman " "Download & Extend di drupal.org." msgid "What is an Experimental module?" msgstr "Apa itu modul Eksperimental?" msgid "" "An Experimental module is a module that is still in " "development and is not yet stable. Using Experimental modules on " "production sites is not recommended." msgstr "" "Modul Eksperimental adalah modul yang masih dalam " "pengembangan dan belum stabil. Penggunaan modul Eksperimental pada " "situs produksi tidak disarankan." msgid "What are installing and uninstalling?" msgstr "Apa yang dimaksud dengan pemasangan dan penghapusan instalasi?" msgid "" "Installing a core or downloaded contributed module means turning it " "on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling " "means turning it off and removing all of its configuration. A module " "cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if " "you have created content on your site using the module -- you would " "need to delete the content and uninstall dependent modules first." msgstr "" "Menginstal modul inti atau modul kontribusi yang diunduh berarti " "mengaktifkannya, sehingga Anda dapat menggunakan fitur dan " "fungsionalitasnya. Menghapus instalasi berarti menonaktifkannya dan " "menghapus semua konfigurasinya. Sebuah modul tidak dapat dihapus " "instalasinya jika ada modul lain yang terinstal bergantung padanya, " "atau jika Anda telah membuat konten di situs Anda menggunakan modul " "tersebut — Anda perlu menghapus konten tersebut dan terlebih dahulu " "menghapus instalasi modul-modul yang bergantung padanya." msgid "Extending overview" msgstr "Memperluas ikhtisar" msgid "" "See the related topics listed below for help performing tasks related " "to extending the functionality of your site." msgstr "" "Lihat topik terkait yang tercantum di bawah ini untuk mendapatkan " "bantuan dalam melakukan tugas yang berkaitan dengan memperluas " "fungsionalitas situs Anda." msgid "Maintaining and troubleshooting overview" msgstr "Ikhtisar pemeliharaan dan pemecahan masalah" msgid "" "Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and " "troubleshooting problems that may come up on your site. See the " "related topics below for more information." msgstr "" "Berikut beberapa tugas dan petunjuk terkait pemeliharaan situs Anda, " "serta pemecahan masalah yang mungkin muncul di situs Anda. Lihat topik " "terkait di bawah ini untuk informasi selengkapnya." msgid "Configure your site so that cron runs periodically." msgstr "Konfigurasikan situs Anda agar cron berjalan secara berkala." msgid "" "If your site is not behaving as expected, clear the cache before " "trying to diagnose the problem." msgstr "" "Jika situs Anda tidak berperilaku seperti yang diharapkan, bersihkan " "cache terlebih dahulu sebelum mencoba mendiagnosis masalahnya." msgid "" "There are several site reports that can help you diagnose problems " "with your site. There are also two core modules that can be used for " "error logging: Database Logging and Syslog." msgstr "" "Ada beberapa laporan situs yang dapat membantu Anda mendiagnosis " "masalah pada situs Anda. Selain itu, ada dua modul inti yang dapat " "digunakan untuk pencatatan log kesalahan: Database Logging dan Syslog." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to add the field to, and " "click Manage fields." msgstr "" "Temukan subtipe tertentu yang ingin Anda tambahkan field tersebut, " "lalu klik Kelola field." msgid "Click Add field." msgstr "Klik Add field." msgid "" "The Label field should now be visible; enter a label for the " "field, which is used as the field label for both content editing and " "content display." msgstr "" "Kolom Label sekarang seharusnya sudah terlihat; masukkan " "label untuk kolom tersebut, yang digunakan sebagai label kolom baik " "saat mengedit konten maupun saat menampilkan konten." msgid "Click Save and continue." msgstr "Klik Simpan dan lanjutkan." msgid "" "On the next screen, enter a value for Allowed number of " "values. You can limit the field to one value per entity item, a " "set number of values, or set it to have unlimited values. Click " "Save field settings." msgstr "" "Pada layar berikutnya, masukkan nilai untuk Allowed number of " "values. Anda dapat membatasi field menjadi satu nilai per item " "entitas, sejumlah nilai tertentu, atau mengaturnya agar memiliki nilai " "tak terbatas. Klik Save field settings." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for the field, which " "vary depending on what field type you are creating. For all fields, " "you can edit the Label, Help text (text to be " "displayed below the field on the content editing page), and " "Required field (to make it so a value must be entered in " "order to save the content when editing). You can also configure a " "default value for the field." msgstr "" "Pada layar berikutnya, Anda dapat (opsional) mengubah pengaturan untuk " "field, yang bervariasi tergantung pada jenis field yang Anda buat. " "Untuk semua field, Anda dapat mengubah Label, Help " "text (teks yang akan ditampilkan di bawah field pada halaman " "pengeditan konten), dan Required field (agar nilai wajib " "diisi supaya konten dapat disimpan saat pengeditan). Anda juga dapat " "mengonfigurasi nilai default untuk field tersebut." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the display " "of, and click Manage display in the Operations list." msgstr "" "Temukan sub-tipe tertentu yang ingin Anda konfigurasi tampilannya, " "lalu klik Kelola tampilan pada daftar Operasi." msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order." msgstr "" "Gunakan panah seret untuk mengurutkan field sesuai urutan yang Anda " "inginkan." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see in the display to the " "Disabled section." msgstr "" "Seret bidang mana pun yang tidak ingin Anda tampilkan ke bagian " "Dinonaktifkan." msgid "" "In the Label column, select the position for each field label " "in the display, or - Hidden - to hide a label. You can also " "choose - Visually Hidden- if you want the label's text to " "appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can " "read it, but it will not be visible." msgstr "" "Pada kolom Label, pilih posisi untuk label setiap field pada " "tampilan, atau - Hidden - untuk menyembunyikan label. Anda " "juga dapat memilih - Visually Hidden- jika Anda ingin teks " "label tetap muncul di halaman HTML, sehingga pembaca layar dan mesin " "pencari dapat membacanya, tetapi tidak akan terlihat." msgid "" "In the Format column, select the formatter for displaying " "each field." msgstr "" "Pada kolom Format, pilih pemformat untuk menampilkan setiap " "field." msgid "" "After selecting the desired formatters, click the settings gear in " "each row to change the settings for the formatter." msgstr "" "Setelah memilih formatter yang diinginkan, klik ikon roda gigi " "pengaturan pada setiap baris untuk mengubah pengaturan formatter " "tersebut." msgid "When you are done making changes, click Save." msgstr "Setelah selesai melakukan perubahan, klik Simpan." msgid "" "Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If " "needed, return to these steps to further refine the display." msgstr "" "Uji tampilan untuk subtipe entitas Anda dengan melihat sebuah entitas. " "Jika perlu, kembali ke langkah-langkah ini untuk menyempurnakan " "tampilan lebih lanjut." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the editing " "form for, and click Manage form display in the " "Operations list." msgstr "" "Temukan sub-tipe tertentu yang ingin Anda konfigurasi formulir " "pengeditannya, lalu klik Kelola tampilan formulir pada daftar " "Operasi." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the " "Disabled section." msgstr "" "Seret kolom apa pun yang tidak ingin Anda tampilkan pada formulir " "pengeditan ke bagian Dinonaktifkan." msgid "" "In the Widget column, select the widget for editing each " "field." msgstr "Pada kolom Widget, pilih widget untuk mengedit setiap field." msgid "" "After selecting the desired widgets, click the settings gear in each " "row to change the settings for the widget." msgstr "" "Setelah memilih widget yang diinginkan, klik ikon roda gigi pengaturan " "di setiap baris untuk mengubah pengaturan widget tersebut." msgid "" "Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating " "an entity. If needed, return to these steps to further refine the " "form." msgstr "" "Uji formulir pengeditan untuk sub-jenis entitas Anda dengan mengedit " "atau membuat entitas. Jika diperlukan, kembali ke langkah-langkah ini " "untuk menyempurnakan formulir lebih lanjut." msgid "" "In Add a new field, select the type of reference field you " "want to add. The Reference section of the select list shows " "the most common types of reference field; choose Other... if " "the entity type you want to reference is not listed." msgstr "" "Di Add a new field, pilih jenis field referensi yang ingin " "Anda tambahkan. Bagian Reference pada daftar pilihan " "menampilkan jenis field referensi yang paling umum; pilih " "Other... jika tipe entitas yang ingin Anda referensikan tidak " "tercantum." msgid "" "On the next screen, verify that the type of entity you want to " "reference is shown in Type of item to reference, or select it " "if not. Enter a value for Allowed number of values. You can " "limit the field to one value per entity item, a set number of values, " "or set it to have unlimited values. Click Save field " "settings." msgstr "" "Pada layar berikutnya, pastikan jenis entitas yang ingin Anda rujuk " "sudah ditampilkan pada Type of item to reference, atau pilih " "jika belum. Masukkan nilai untuk Allowed number of values. " "Anda dapat membatasi field menjadi satu nilai per item entitas, " "sejumlah nilai tertentu, atau mengaturnya agar memiliki nilai tak " "terbatas. Klik Save field settings." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for Label, " "Help text (text to be displayed below the field on the " "content editing page), and Required field (to make it so a " "value must be entered in order to save the content when editing)." msgstr "" "Di layar berikutnya, jika perlu Anda dapat mengubah pengaturan untuk " "Label, Help text (teks yang akan ditampilkan di " "bawah field pada halaman pengeditan konten), dan Required " "field (agar sebuah nilai harus diisi supaya konten dapat disimpan " "saat mengedit)." msgid "" "In the Reference type section, you will usually want to limit " "the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are " "creating a Content reference, you can check one or two " "Content type choices. The choices will be easier for content " "editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity " "title or label field)." msgstr "" "Di bagian Reference type, biasanya Anda ingin membatasi " "sub-tipe entitas yang dapat direferensikan; misalnya, jika Anda " "membuat referensi Content, Anda dapat mencentang satu atau " "dua pilihan Content type. Pilihan-pilihan tersebut akan lebih " "mudah dipindai oleh editor konten jika Anda juga memilih nilai " "pengurutan (biasanya judul entitas atau field label)." msgid "Clear the data in the site cache." msgstr "Hapus data di cache situs." msgid "What is the cache?" msgstr "Apa itu cache?" msgid "" "Some of the calculations that are done when your site loads a page " "take a long time to run. To save time when these calculations would " "need to be done again, their results can be cached in your " "site's database. There are internal mechanisms to clear " "cached data when the conditions or assumptions that went into the " "calculation have changed, but you can also clear cached data manually. " "When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache " "and see if the problem goes away." msgstr "" "Beberapa perhitungan yang dijalankan saat situs Anda memuat sebuah " "halaman membutuhkan waktu lama untuk diproses. Untuk menghemat waktu " "ketika perhitungan ini perlu dijalankan kembali, hasilnya dapat " "di-cache di basis data situs Anda. Ada mekanisme internal " "untuk menghapus data cache ketika kondisi atau asumsi yang " "digunakan dalam perhitungan telah berubah, tetapi Anda juga dapat " "menghapus data cache secara manual. Saat situs Anda tidak berperilaku " "semestinya, langkah awal yang baik adalah menghapus cache dan melihat " "apakah masalahnya hilang." msgid "" "Click Clear all caches. Your site's cached data will be " "cleared." msgstr "" "Klik Clear all caches. Data cache situs Anda akan " "dikosongkan." msgid "" "Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, " "and then return to normal mode when finished." msgstr "" "Aktifkan mode pemeliharaan pada situs Anda untuk melakukan operasi " "pemeliharaan, lalu kembalikan ke mode normal setelah selesai." msgid "What is maintenance mode?" msgstr "Apa itu mode pemeliharaan?" msgid "" "When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a " "simple maintenance mode message page, rather than being able to use " "the full functionality of the site. Users with Use the site in " "maintenance mode permission who are already logged in will be " "able to use the full site, and the log in page at /user will " "also be accessible to anyone." msgstr "" "Saat situs Anda berada dalam mode pemeliharaan, sebagian besar " "pengunjung situs akan melihat halaman pesan mode pemeliharaan yang " "sederhana, alih-alih dapat menggunakan semua fungsi situs. Pengguna " "yang memiliki izin Gunakan situs dalam mode pemeliharaan dan " "sudah masuk (login) akan dapat menggunakan situs sepenuhnya, dan " "halaman login di /user juga akan dapat diakses oleh siapa " "saja." msgid "" "Check Put site into maintenance mode, optionally change the " "Message to display when in maintenance mode, and click " "Save configuration. Your site will be in maintenance mode." msgstr "" "Centang Put site into maintenance mode, (opsional) ubah " "Message to display when in maintenance mode, lalu klik " "Save configuration. Situs Anda akan masuk ke mode " "pemeliharaan." msgid "Perform your maintenance operations." msgstr "Lakukan operasi pemeliharaan Anda." msgid "" "Uncheck Put site into maintenance mode and click Save " "configuration. Your site will be back in normal operation mode." msgstr "" "Hapus centang Put site into maintenance mode lalu klik " "Save configuration. Situs Anda akan kembali beroperasi dalam " "mode normal." msgid "" "Install a core module, or a contributed module that has already been " "downloaded." msgstr "Instal modul inti, atau modul kontribusi yang sudah diunduh." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "install." msgstr "" "Masukkan sebuah kata dari nama atau deskripsi modul ke dalam kotak " "filter untuk memperkecil daftar modul. Temukan modul yang ingin Anda " "instal." msgid "" "Check the box next to the name of the module you want to install; you " "can also check more than one box to install multiple modules at the " "same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying " "to install, expand the information to see why -- you may need to " "download an additional module that your module requires." msgstr "" "Centang kotak di sebelah nama modul yang ingin Anda instal; Anda juga " "dapat mencentang lebih dari satu kotak untuk menginstal beberapa modul " "sekaligus. Jika kotak centang dinonaktifkan untuk modul yang Anda coba " "instal, perluas informasinya untuk melihat alasannya -- mungkin Anda " "perlu mengunduh modul tambahan yang diperlukan oleh modul tersebut." msgid "" "Click Install at the bottom of the page. If you chose to " "install a module with dependencies that were not already installed, or " "if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next " "page." msgstr "" "Klik Install di bagian bawah halaman. Jika Anda memilih untuk " "menginstal modul dengan dependensi yang belum terinstal, atau jika " "Anda memilih modul Experimental, konfirmasikan pilihan Anda di halaman " "berikutnya." msgid "" "Wait for the module (or modules) to be installed. You should be " "returned to the Extend page with a message saying the module " "or modules were installed." msgstr "" "Tunggu hingga modul (atau beberapa modul) selesai diinstal. Anda akan " "kembali ke halaman Extend dengan pesan yang menyatakan bahwa " "modul tersebut telah diinstal." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "uninstall." msgstr "" "Masukkan sebuah kata dari nama modul atau deskripsinya ke dalam kotak " "filter untuk memperkecil daftar modul. Temukan modul yang ingin Anda " "copot pemasangannya." msgid "" "In the Description column, see if there are reasons that this " "module cannot be uninstalled. For example, you may have created " "content using this module (which you would need to delete first), or " "there may be another module installed that requires this module to be " "installed (you would need to uninstall the other module first)." msgstr "" "Di kolom Description, periksa apakah ada alasan mengapa modul " "ini tidak dapat dihapus instalasinya. Misalnya, Anda mungkin telah " "membuat konten menggunakan modul ini (yang perlu Anda hapus terlebih " "dahulu), atau mungkin ada modul lain yang terpasang yang mengharuskan " "modul ini tetap terpasang (Anda perlu menghapus instalasi modul yang " "lain terlebih dahulu)." msgid "" "If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check " "the box in the Uninstall column, next to the module's name." msgstr "" "Jika tidak ada alasan yang tercantum, modul dapat dihapus " "instalasinya. Centang kotak pada kolom Uninstall, di sebelah " "nama modul." msgid "" "Click Uninstall at the bottom of the page. Verify the list of " "modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the " "confirmation page, and click Uninstall." msgstr "" "Klik Uninstall di bagian bawah halaman. Periksa daftar modul " "yang akan dihapus pemasangannya dan konfigurasi yang akan dihapus pada " "halaman konfirmasi, lalu klik Uninstall." msgid "" "Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the " "Uninstall page with a message saying the module was " "uninstalled." msgstr "" "Tunggu hingga modul selesai dihapus instalasinya. Anda akan kembali ke " "halaman Uninstall dengan pesan yang menyatakan bahwa modul " "telah dihapus instalasinya." msgid "Run reports to learn about the status and health of your site." msgstr "" "Jalankan laporan untuk mengetahui status dan kondisi kesehatan situs " "Anda." msgid "" "If you have the core Database Logging module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Recent log messages to see a report of the error and " "informational messages your site has generated. You can filter the " "report by Severity to see only the most critical messages, if " "desired." msgstr "" "Jika Anda telah menginstal modul inti Database Logging, pada menu " "administratif Kelola, buka Laporan > Pesan " "log terbaru untuk melihat laporan berisi pesan kesalahan dan " "informasi yang dihasilkan situs Anda. Jika diinginkan, Anda dapat " "memfilter laporan berdasarkan Tingkat keparahan untuk " "menampilkan hanya pesan yang paling kritis." msgid "Click Add user." msgstr "Klik Tambah pengguna." msgid "" "Enter the Email address, Username, and " "Password (twice) for the new user." msgstr "" "Masukkan alamat email, nama pengguna, dan kata " "sandi (dua kali) untuk pengguna baru." msgid "Verify that the Roles checked for the new user are correct." msgstr "" "Pastikan bahwa Roles yang dicentang untuk pengguna baru sudah " "benar." msgid "" "If you want the new user to receive an email message notifying them of " "the new account, check Notify user of new account." msgstr "" "Jika Anda ingin pengguna baru menerima pesan email yang memberi tahu " "mereka tentang akun baru, centang Beritahu pengguna tentang akun " "baru." msgid "Optionally, change other settings on the form." msgstr "Secara opsional, ubah pengaturan lainnya pada formulir tersebut." msgid "Click Create new account." msgstr "Klik Buat akun baru." msgid "" "You will be left on the Add user page; repeat these steps if " "you have more user accounts to create." msgstr "" "Anda akan tetap berada di halaman Add user; ulangi " "langkah-langkah ini jika Anda perlu membuat akun pengguna lainnya." msgid "Create a new role." msgstr "Buat peran baru." msgid "Click Add role." msgstr "Klik Tambahkan peran." msgid "" "Enter the desired Role name. If desired, click Edit " "to change the Machine name for the role." msgstr "" "Masukkan Nama peran yang diinginkan. Jika perlu, klik " "Edit untuk mengubah Nama mesin untuk peran tersebut." msgid "" "Click Save. You should be returned to the Roles page " "and your new role should be in the role list." msgstr "" "Klik Save. Anda akan kembali ke halaman Roles dan " "peran baru Anda akan muncul dalam daftar peran." msgid "What is a user?" msgstr "Apa itu pengguna?" msgid "" "A user is anyone accessing or viewing your site. Anonymous " "users are users who are not logged in, and Authenticated " "users are users who are logged in." msgstr "" "Pengguna adalah siapa saja yang mengakses atau melihat situs Anda. " "Pengguna Anonim adalah pengguna yang tidak login, sedangkan " "pengguna Terautentikasi adalah pengguna yang sudah login." msgid "What is a role?" msgstr "Apa itu peran?" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. There are also special roles for all " "anonymous and all authenticated users." msgstr "" "Peran digunakan untuk mengelompokkan dan mengklasifikasikan " "pengguna; setiap pengguna dapat diberi satu atau lebih peran. Ada juga " "peran khusus untuk semua pengguna anonim dan semua pengguna " "terautentikasi." msgid "What is a permission?" msgstr "Apa itu izin?" msgid "" "Granting a permission to a role allows users who have been " "assigned that role to perform an action on the site, such as viewing " "content, editing or creating a particular type of content, " "administering settings for a particular module, or using a particular " "function of the site (such as search)." msgstr "" "Memberikan izin kepada sebuah peran memungkinkan pengguna " "yang telah ditetapkan peran tersebut untuk melakukan suatu tindakan di " "situs, seperti melihat konten, mengedit atau membuat jenis konten " "tertentu, mengelola pengaturan untuk modul tertentu, atau menggunakan " "fungsi tertentu di situs (seperti pencarian)." msgid "Overview of managing user accounts and visitors" msgstr "Gambaran umum pengelolaan akun pengguna dan pengunjung" msgid "Modify the permissions for an existing role." msgstr "Ubah izin untuk peran yang sudah ada." msgid "" "Review the permissions for the role, paying particular attention to " "the permissions marked with Warning: Give to trusted roles only; " "this permission has security implications. Uncheck permissions " "that this role should not have, in the row of the permission and the " "column of the role; check permissions that this role should have." msgstr "" "Tinjau izin untuk peran tersebut, dengan memberi perhatian khusus pada " "izin yang ditandai dengan Peringatan: Berikan hanya kepada peran " "yang tepercaya; izin ini memiliki implikasi keamanan. Hapus " "centang izin yang tidak seharusnya dimiliki peran ini, pada baris izin " "dan kolom peran; centang izin yang seharusnya dimiliki peran ini." msgid "Click Save permissions." msgstr "Klik Simpan izin." msgid "Update or delete an existing user account." msgstr "Perbarui atau hapus akun pengguna yang sudah ada." msgid "" "Enter all or part of the user name or email address of the user " "account you want to update or delete, and click Filter. A " "short list of user accounts, including the account of interest, should " "be shown in the table; if not, modify the filter text until you can " "find the account of interest." msgstr "" "Masukkan seluruh atau sebagian nama pengguna atau alamat email dari " "akun pengguna yang ingin Anda perbarui atau hapus, lalu klik " "Filter. Daftar singkat akun pengguna, termasuk akun yang Anda " "cari, akan ditampilkan dalam tabel; jika tidak, ubah teks filter " "hingga Anda dapat menemukan akun yang dimaksud." msgid "" "Click Edit in the Operations area of the account of " "interest." msgstr "" "Klik Edit di area Operations pada akun yang " "dimaksud." msgid "" "To delete the user account, scroll to the bottom and click Cancel " "account. Select what you want to happen to the user's content on " "the next screen, and click Cancel account." msgstr "" "Untuk menghapus akun pengguna, gulir ke bagian paling bawah lalu klik " "Cancel account. Pada layar berikutnya, pilih apa yang Anda " "ingin terjadi pada konten milik pengguna tersebut, lalu klik " "Cancel account." msgid "" "To update the user account, enter new values in the form and click " "Save." msgstr "" "Untuk memperbarui akun pengguna, masukkan nilai baru pada formulir " "lalu klik Simpan." msgid "Selection handler" msgstr "Selection handler" msgid "Selection handler settings" msgstr "Pengaturan penangan pemilihan" msgid "Programming languages" msgstr "Bahasa pemrograman" msgid "Media has been removed." msgstr "Media telah dihapus." msgid "Olivero Utilities" msgstr "Olivero Utilities" msgid "Enable mobile menu at all widths" msgstr "Aktifkan menu seluler pada semua lebar layar" msgid "Header site branding background color" msgstr "Warna latar belakang branding situs di header" msgid "Search by keyword or phrase." msgstr "Cari berdasarkan kata kunci atau frasa." msgid "Nav Medium" msgstr "Nav Medium" msgid "Grid Medium" msgstr "Grid Menengah" msgid "Grid Max" msgstr "Grid Maksimum" msgid "Olivero" msgstr "Olivero" msgid "olivero settings" msgstr "pengaturan Olivero" msgid "" "Schema information for module %module was missing from the database. " "You should manually review the module updates and your database to " "check if any updates have been skipped up to, and including, " "%last_update_hook." msgstr "" "Informasi skema untuk modul %module tidak ditemukan di database. Anda " "perlu meninjau secara manual pembaruan modul dan database Anda untuk " "memeriksa apakah ada pembaruan yang terlewat hingga, dan termasuk, " "%last_update_hook." msgid "" "Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact " "forms." msgstr "" "Tambahkan, hapus, atau susun ulang field pada formulir kontak pribadi " "dan formulir kontak untuk seluruh situs." msgid "What are the fields on contact forms?" msgstr "Apa saja field pada formulir kontak?" msgid "" "Click Manage fields for the form you want to change the " "fields of, and add or remove one or more fields on the form." msgstr "" "Klik Kelola kolom untuk formulir yang ingin Anda ubah " "kolom-kolomnya, lalu tambahkan atau hapus satu atau beberapa kolom " "pada formulir tersebut." msgid "" "Click Manage form display to change the order or " "configuration of the fields on the form." msgstr "" "Klik Manage form display untuk mengubah urutan atau " "konfigurasi kolom pada formulir." msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website." msgstr "" "Konfigurasikan formulir kontak pribadi untuk pengguna terdaftar di " "situs web." msgid "" "In the Contact settings section, check/uncheck the box to " "enable/disable the contact form for new user accounts." msgstr "" "Di bagian Contact settings, centang/hapus centang kotak untuk " "mengaktifkan/menonaktifkan formulir kontak untuk akun pengguna baru." msgid "Click Save configuration." msgstr "Klik Simpan konfigurasi." msgid "" "Verify that permissions are correct for your site's roles, including " "the generic Anonymous user and Authenticated user. " "In order to use personal contact forms, users need both View user " "information (in the User section, which enables them to " "view user profiles) and Use users' personal contact forms (in " "the Contact section, which enables them to use contact forms " "if they can view user profiles)." msgstr "" "Pastikan izin sudah benar untuk peran-peran di situs Anda, termasuk " "Anonymous user dan Authenticated user. Untuk " "menggunakan formulir kontak pribadi, pengguna memerlukan kedua izin " "berikut: View user information (di bagian User, yang " "memungkinkan mereka melihat profil pengguna) dan Use users' " "personal contact forms (di bagian Contact, yang " "memungkinkan mereka menggunakan formulir kontak jika mereka dapat " "melihat profil pengguna)." msgid "Create a new site-wide contact form." msgstr "Buat formulir kontak baru untuk seluruh situs." msgid "Click Add contact form." msgstr "Klik Tambahkan formulir kontak." msgid "" "Fill in the Label (title) for the form, Recipients, " "and optionally the other settings." msgstr "" "Isi Label (judul) untuk formulir, Recipients, " "dan—secara opsional—pengaturan lainnya." msgid "" "Click Save. You should see your new contact form in the " "table, along with a link to view it." msgstr "" "Klik Save. Anda seharusnya melihat formulir kontak baru Anda " "di tabel, beserta tautan untuk melihatnya." msgid "What are contact forms?" msgstr "Apa itu formulir kontak?" msgid "" "There are two different types of contact forms provided by the core " "Contact module: personal contact forms, which allow users to contact " "other users on the site, and site-wide contact forms, which allow " "users to contact site managers or administrators. A site can have more " "than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, " "recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on " "personal contact forms." msgstr "" "Ada dua jenis formulir kontak berbeda yang disediakan oleh modul " "Contact inti: formulir kontak pribadi, yang memungkinkan pengguna " "menghubungi pengguna lain di situs, dan formulir kontak tingkat situs, " "yang memungkinkan pengguna menghubungi pengelola atau administrator " "situs. Sebuah situs dapat memiliki lebih dari satu formulir kontak " "tingkat situs; masing-masing memiliki field sendiri yang harus diisi, " "penerima, dan URL; Anda juga dapat mengubah field yang ditampilkan " "pada formulir kontak pribadi." msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing " "another user's profile, the viewer will see a Contact tab or " "link, which leads to the personal contact form if the user whose " "profile is being viewed has their personal contact form enabled (this " "is a user account setting)." msgstr "" "Pengunjung situs dapat mengirim email kepada pengguna terdaftar di " "situs Anda dengan menggunakan formulir kontak pribadi, tanpa harus " "mengetahui atau mempelajari alamat email penerima. Saat pengguna " "dengan izin yang tepat sedang melihat profil pengguna lain, pengguna " "yang melihat akan melihat tab atau tautan Kontak, yang akan " "mengarah ke formulir kontak pribadi jika pengguna yang profilnya " "sedang dilihat mengaktifkan formulir kontak pribadinya (ini adalah " "pengaturan akun pengguna)." msgid "Contact form management tasks" msgstr "Tugas pengelolaan formulir kontak" msgid "See the related topics below for specific tasks." msgstr "Lihat topik terkait di bawah ini untuk tugas-tugas tertentu." msgid "Click Edit for the site-wide form you want to be the default." msgstr "" "Klik Edit pada formulir seluruh situs yang ingin Anda jadikan " "sebagai default." msgid "" "Click Save settings. You should be returned to the Manage " "fields page, with your new field in the list." msgstr "" "Klik Save settings. Anda akan kembali ke halaman Manage " "fields, dan bidang baru Anda akan muncul dalam daftar." msgid "" "Whether to force the output to be an absolute link (beginning with " "http: or https:)" msgstr "" "Apakah output harus dipaksa menjadi tautan absolut (diawali dengan " "http: atau https:)" msgid "" "Whether to force this URL to point to a secure location (beginning " "with https:)" msgstr "" "Apakah URL ini perlu dipaksa untuk mengarah ke lokasi yang aman " "(diawali dengan https:)" msgid "Checked %langcode translation for %project." msgstr "Memeriksa terjemahan %langcode untuk %project." msgid "Downloaded %langcode translation for %project." msgstr "Mengunduh terjemahan %langcode untuk %project." msgid "Importing %langcode translation for %project." msgstr "Mengimpor terjemahan %langcode untuk %project." msgid "Imported %langcode translation for %project." msgstr "Mengimpor terjemahan %langcode untuk %project." msgid "" "It looks like you have content on your new site which may be " "overwritten if you continue to run this upgrade. The upgrade " "should be performed on a clean Drupal @version installation. For more " "information see the upgrade handbook." msgstr "" "Sepertinya Anda memiliki konten di situs baru Anda yang " "mungkin akan ditimpa jika Anda melanjutkan " "menjalankan peningkatan ini. Peningkatan sebaiknya dilakukan pada " "instalasi Drupal @version yang bersih. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat panduan " "peningkatan." msgid "" "An upgrade has already been performed on this site. To perform a new " "migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. " "Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more " "information, see the upgrading handbook." msgstr "" "Upgrade sudah pernah dilakukan pada situs ini. Untuk melakukan migrasi " "baru, buat instalasi Drupal @version yang baru, bersih, dan kosong. " "Rollback belum didukung melalui antarmuka pengguna. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat panduan upgrade." msgid "" "Upgrade a site by importing its files and the data from its database " "into a clean and empty new install of Drupal @version. See the Drupal site upgrades handbook for more information." msgstr "" "Upgrade situs dengan mengimpor file-file situs serta data dari basis " "datanya ke dalam instalasi Drupal @version yang baru, bersih, dan " "kosong. Lihat panduan upgrade situs Drupal untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "" "This empty Drupal @version installation you will import the old site " "to." msgstr "" "Instalasi Drupal @version yang kosong ini adalah tempat Anda akan " "mengimpor situs lama." msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link." msgstr "Nama menu (= nama set) untuk tautan pintasan ini." msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." msgstr "" "Ada kesalahan pada beberapa tema yang terpasang. Kunjungi halaman laporan status untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "" "There are errors with some installed modules. Visit the status report page for more information." msgstr "" "Ada kesalahan pada beberapa modul yang terpasang. Kunjungi halaman laporan status untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "" "Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or " "underscores." msgstr "" "Nama mesin tampilan hanya boleh berisi huruf kecil, angka, atau garis " "bawah." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is missing from your site. More information about " "this error." msgstr "" "Modul %name memiliki entri di penyimpanan key/value system.schema, " "tetapi modul tersebut tidak ada di situs Anda. Informasi selengkapnya tentang kesalahan ini." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is not installed. More information about this " "error." msgstr "" "Modul %name memiliki entri di penyimpanan key/value system.schema, " "tetapi belum terinstal. Informasi lebih lanjut " "tentang kesalahan ini." msgid "Search form (narrow)" msgstr "Formulir pencarian (sempit)" msgid "Search form (wide)" msgstr "Formulir pencarian (lebar)" msgid "What are breakpoints?" msgstr "Apa itu breakpoint?" msgid "" "Breakpoints are the point at which your site's content will respond to " "provide the user with the best possible layout to consume the " "information. A breakpoint separates the height or width of viewports " "(screens, printers, and other media output types) into steps. For " "instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths " "up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to " "define when layouts should shift from one form to another, when images " "should be resized, and other changes that need to respond to changes " "in viewport height or width." msgstr "" "Breakpoint adalah titik ketika konten situs Anda akan merespons untuk " "memberikan tata letak terbaik bagi pengguna dalam mengonsumsi " "informasi. Breakpoint membagi tinggi atau lebar viewport (layar, " "printer, dan jenis keluaran media lainnya) menjadi beberapa tingkatan. " "Misalnya, breakpoint lebar 40em membuat dua tingkatan: satu untuk " "lebar hingga 40em dan satu untuk lebar di atas 40em. Breakpoint dapat " "digunakan untuk menentukan kapan tata letak harus beralih dari satu " "bentuk ke bentuk lainnya, kapan gambar perlu diubah ukurannya, serta " "perubahan lain yang harus merespons perubahan tinggi atau lebar " "viewport." msgid "What are media queries?" msgstr "Apa itu media query?" msgid "" "Media queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a " "width breakpoint at 40em would be written as the media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with " "some additional meta-data, such as a name and multiplier information." msgstr "" "Media query adalah cara formal untuk mengodekan breakpoint. Misalnya, " "breakpoint lebar pada 40em akan ditulis sebagai media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoint sebenarnya hanyalah media query " "dengan beberapa meta-data tambahan, seperti nama dan informasi " "pengali." msgid "What are resolution multipliers?" msgstr "Apa itu pengali resolusi?" msgid "What is a breakpoint group?" msgstr "Apa itu grup breakpoint?" msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview" msgstr "Ikhtisar pengelolaan breakpoint dan grup breakpoint" msgid "" "The Breakpoint module allows you to define breakpoints and " "breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API " "provided by the Breakpoint module to define breakpoints and " "breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to " "breakpoints." msgstr "" "Modul Breakpoint memungkinkan Anda mendefinisikan breakpoint " "dan grup breakpoint dalam file YAML. Modul dan tema dapat menggunakan " "API yang disediakan oleh modul Breakpoint untuk " "mendefinisikan breakpoint dan grup breakpoint, serta menetapkan " "pengali resolusi pada breakpoint." msgid "W3C standards for media queries" msgstr "Standar W3C untuk media query" msgid "What is a theme?" msgstr "Apa itu tema?" msgid "" "A theme is a set of files that define the visual look and " "feel of your site. The core software and modules that run on your site " "determine which content (including HTML text and other data stored in " "the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed " "on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and " "CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied " "with the core software; additional contributed themes can be " "downloaded separately from the Download & " "Extend page on drupal.org, or you can create your own theme." msgstr "" "Sebuah theme adalah sekumpulan berkas yang menentukan " "tampilan visual dan nuansa situs Anda. Perangkat lunak inti dan modul " "yang berjalan di situs Anda menentukan konten mana (termasuk teks HTML " "dan data lain yang disimpan di basis data, gambar yang diunggah, serta " "berkas aset lainnya) yang ditampilkan di halaman-halaman situs Anda. " "Theme menentukan markup HTML dan gaya CSS yang membungkus konten " "tersebut. Beberapa theme dasar disertakan bersama perangkat lunak " "inti; contributed themes tambahan dapat diunduh secara " "terpisah dari halaman Download " "& Extend di drupal.org, atau Anda dapat membuat theme Anda " "sendiri." msgid "What is a base theme?" msgstr "Apa itu tema dasar?" msgid "What is a layout?" msgstr "Apa itu tata letak?" msgid "Changing site appearance overview" msgstr "Ikhtisar mengubah tampilan situs" msgid "" "The core Field UI module provides a user interface for managing fields " "and their display on entities." msgstr "" "Modul inti Field UI menyediakan antarmuka pengguna untuk mengelola " "field dan tampilannya pada entitas." msgid "" "The core Layout Builder module provides a more flexible user interface " "for configuring the display of entities." msgstr "" "Modul inti Layout Builder menyediakan antarmuka pengguna yang lebih " "fleksibel untuk mengonfigurasi tampilan entitas." msgid "What is site performance?" msgstr "Apa itu performa situs?" msgid "" "Site performance, in this context, refers to speed factors such as the " "page load time and the response time after a user action on a page." msgstr "" "Performa situs, dalam konteks ini, merujuk pada faktor-faktor " "kecepatan seperti waktu pemuatan halaman dan waktu respons setelah " "pengguna melakukan aksi pada suatu halaman." msgid "What is caching?" msgstr "Apa itu cache?" msgid "" "Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated " "data for later use the first time it is needed. This saves time, " "because the next time the same data is needed it can be quickly " "retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also " "include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no " "longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, " "cached data has a lifetime, which is the maximum time before " "the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)." msgstr "" "Caching adalah proses menyimpan output HTML yang sudah dirender serta " "data hasil perhitungan lainnya untuk digunakan kembali nanti setelah " "pertama kali dibutuhkan. Ini menghemat waktu, karena saat data yang " "sama dibutuhkan lagi, data tersebut dapat diambil dengan cepat tanpa " "perlu dihitung ulang. Sistem caching otomatis juga mencakup mekanisme " "untuk menghapus hasil perhitungan yang tersimpan di cache atau " "menandainya tidak lagi valid ketika data yang mendasarinya berubah. " "Untuk mendukung hal tersebut, data yang di-cache memiliki " "lifetime, yaitu waktu maksimum sebelum data dihapus dari " "cache (sehingga memaksa perhitungan ulang)." msgid "What is file aggregation?" msgstr "Apa itu agregasi file?" msgid "" "Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and " "compressed into a format that is much smaller than the original. This " "allows for faster transmission and faster rendering on the other end." msgstr "" "Agregasi adalah proses ketika file CSS dan JavaScript digabungkan dan " "dikompresi menjadi format yang jauh lebih kecil dibandingkan aslinya. " "Hal ini memungkinkan pengiriman yang lebih cepat serta perenderan yang " "lebih cepat di sisi pengguna." msgid "What can I do to improve my site's performance?" msgstr "Apa yang bisa saya lakukan untuk meningkatkan performa situs saya?" msgid "Internal Page Cache module" msgstr "Modul Cache Halaman Internal" msgid "" "Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous " "users). Do not use if your site needs to send different output to " "different anonymous users." msgstr "" "Menyimpan cache halaman yang diminta oleh pengguna yang tidak login " "(pengguna anonim). Jangan gunakan jika situs Anda perlu mengirimkan " "output yang berbeda untuk pengguna anonim yang berbeda." msgid "Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "Modul Internal Dynamic Page Cache" msgid "" "Caches data for both authenticated and anonymous users, with " "non-cacheable data in the page converted to placeholders and " "calculated when the page is requested." msgstr "" "Menyimpan cache data untuk pengguna terautentikasi maupun anonim, " "dengan data yang tidak dapat di-cache pada halaman diubah menjadi " "placeholder dan dihitung saat halaman diminta." msgid "Big Pipe module" msgstr "Modul BigPipe" msgid "" "Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are " "sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized " "parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to " "render the bulk of the page quickly and fill in the details later." msgstr "" "Mengubah cara halaman dikirim ke pengguna, sehingga bagian yang dapat " "di-cache dikirim terlebih dahulu dengan placeholder, lalu bagian yang " "tidak dapat di-cache atau dipersonalisasi dari halaman tersebut " "dialirkan setelahnya. Ini memungkinkan browser merender sebagian besar " "halaman dengan cepat dan mengisi detailnya kemudian." msgid "Performance page settings" msgstr "Pengaturan halaman Performa" msgid "" "In the Manage administrative menu, if you navigate to " "Configuration > Development > " "Performance, you will find a setting for the maximum cache " "lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file " "aggregation." msgstr "" "Di menu administrasi Manage, jika Anda membuka " "Configuration > Development > " "Performance, Anda akan menemukan pengaturan untuk masa aktif " "cache maksimum, serta opsi untuk mengaktifkan penggabungan file CSS " "dan JavaScript." msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module" msgstr "Dokumentasi online untuk modul Internal Page Cache" msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "Dokumentasi online untuk modul Internal Dynamic Page Cache" msgid "Online documentation for the BigPipe module" msgstr "Dokumentasi daring untuk modul BigPipe" msgid "What are the parts of a layout?" msgstr "Apa saja bagian-bagian dari sebuah layout?" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and " "click Manage display in the Operations list." msgstr "" "Temukan subtipe tertentu yang ingin Anda buat tata letaknya, lalu klik " "Manage display pada daftar Operations." msgid "" "Under Layout options, check Use Layout Builder. You " "can also check the box below to allow each entity item to have its " "layout individually customized (if it is left unchecked, the site will " "use the same layout for all items of this entity sub-type)." msgstr "" "Di bawah Layout options, centang Use Layout Builder. " "Anda juga dapat mencentang kotak di bawahnya untuk mengizinkan setiap " "item entitas memiliki tata letak yang dapat disesuaikan secara " "individual (jika tidak dicentang, situs akan menggunakan tata letak " "yang sama untuk semua item dari sub-tipe entitas ini)." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Manage " "display page, but you will no longer see the table of fields of " "the classic display manager." msgstr "" "Klik Save. Anda akan kembali ke halaman Manage " "display, tetapi Anda tidak akan lagi melihat tabel field pada " "pengelola tampilan klasik." msgid "" "Click Manage layout to enter layout management view. A " "default layout will be set up for you, with a single one-column " "section containing the fields on your entity sub-type." msgstr "" "Klik Manage layout untuk masuk ke tampilan pengelolaan tata " "letak. Tata letak bawaan akan disiapkan untuk Anda, dengan satu bagian " "satu kolom yang berisi field pada sub-tipe entitas Anda." msgid "" "To remove the default section and start from an empty layout, find and " "click the Remove button for the default section, which looks " "like an X. Confirm by clicking Remove in the pop-up dialog." msgstr "" "Untuk menghapus bagian default dan mulai dari tata letak kosong, " "temukan lalu klik tombol Remove pada bagian default, yang " "terlihat seperti ikon X. Konfirmasikan dengan mengklik Remove " "di dialog pop-up." msgid "" "Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For " "instance, you might want a one-column section at the top, a two-column " "section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To " "add a section, click Add section and click the desired number " "of columns. For multi-column sections, set the column width " "percentages and click Add section in the pop-up dialog." msgstr "" "Tambahkan bagian baru ke tata letak Anda, masing-masing dengan satu " "hingga empat kolom. Misalnya, Anda mungkin ingin bagian satu kolom di " "bagian atas, bagian dua kolom di tengah, lalu bagian satu kolom di " "bagian bawah. Untuk menambahkan bagian, klik Add section dan " "pilih jumlah kolom yang diinginkan. Untuk bagian dengan beberapa " "kolom, atur persentase lebar kolom dan klik Add section pada " "dialog pop-up." msgid "" "In each section, click Add block to add a block. You will see " "a list of the blocks available on your site, plus a section called " "Content fields with a block for each field on your content " "item. Each block can be configured, if desired, with a Title, " "and for content field blocks, you can also configure the field " "formatter. Continue to add blocks to your sections until all the " "desired blocks and fields are displayed." msgstr "" "Di setiap bagian, klik Add block untuk menambahkan sebuah " "blok. Anda akan melihat daftar blok yang tersedia di situs Anda, serta " "sebuah bagian bernama Content fields yang berisi sebuah blok " "untuk setiap field pada item konten Anda. Setiap blok dapat " "dikonfigurasi, jika diinginkan, dengan Title, dan untuk blok " "field konten, Anda juga dapat mengonfigurasi formatter field. Terus " "tambahkan blok ke bagian-bagian Anda hingga semua blok dan field yang " "diinginkan ditampilkan." msgid "" "Verify your layout. You can check Show content preview to " "show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to " "see the names of the fields and blocks in each section." msgstr "" "Verifikasi tata letak Anda. Anda dapat mencentang Show content " "preview untuk menampilkan pratinjau seperti apa tampilan tata " "letak Anda, atau menghapus centangnya untuk melihat nama-nama field " "dan blok di setiap bagian." msgid "" "If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If " "you hover over a block, a contextual menu will appear that will let " "you change the configuration of the block, remove the block, or " "Move blocks within the section using a more compact " "interface." msgstr "" "Jika diperlukan, ubah urutan blok dengan menyeretnya ke lokasi baru. " "Jika Anda mengarahkan kursor ke sebuah blok, akan muncul menu " "kontekstual yang memungkinkan Anda mengubah konfigurasi blok, " "menghapus blok, atau memindahkan blok di dalam bagian " "tersebut menggunakan antarmuka yang lebih ringkas." msgid "When you are satisfied with your layout, click Save layout." msgstr "" "Saat Anda sudah puas dengan tata letaknya, klik Simpan tata " "letak." msgid "Creating layout defaults" msgstr "Membuat tata letak bawaan" msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI" msgstr "Membangun Tata Letak Menggunakan Antarmuka (UI) Layout Builder" msgid "" "Install a core theme, or a contributed theme that has already been " "downloaded. Choose the default themes to use for the site and for " "administrative pages." msgstr "" "Instal tema inti, atau tema kontribusi yang sudah diunduh. Pilih tema " "bawaan yang akan digunakan untuk situs dan untuk halaman administrasi." msgid "" "Locate the themes that you want to use as the site default theme and " "for administrative pages." msgstr "" "Temukan tema yang ingin Anda gunakan sebagai tema default situs dan " "untuk halaman administratif." msgid "" "For each of these themes, if the theme is in the Uninstalled " "themes section, click the Install link to install the " "theme. Wait for the theme to be installed (translations might be " "downloaded). You should be returned to the Appearance page." msgstr "" "Untuk setiap tema ini, jika tema berada di bagian Uninstalled " "themes, klik tautan Install untuk memasang tema " "tersebut. Tunggu hingga tema selesai dipasang (terjemahan mungkin akan " "diunduh). Anda akan kembali ke halaman Appearance." msgid "" "Locate the theme that you want to be your default theme, which should " "now be in the Installed themes section. If it is not already " "labeled as the default theme, click the Set as " "default link." msgstr "" "Temukan tema yang ingin Anda jadikan tema default, yang seharusnya " "sekarang berada di bagian Installed themes. Jika belum diberi " "label sebagai default theme, klik tautan Set as " "default." msgid "" "At the bottom of the page, select the Administration theme " "that you want to use on administrative pages. Click Save " "configuration if you selected a new theme." msgstr "" "Di bagian bawah halaman, pilih tema administrasi yang ingin " "Anda gunakan pada halaman administrasi. Klik Simpan " "konfigurasi jika Anda memilih tema baru." msgid "" "If you changed the default theme for your site, visit the site home " "page or another page on the non-administration part of your site and " "verify that the site is using the new theme. If you changed the " "administration theme, verify that the new theme is used on " "administrative pages." msgstr "" "Jika Anda mengubah tema default situs Anda, kunjungi beranda situs " "atau halaman lain di bagian non-administrasi situs Anda dan pastikan " "situs menggunakan tema yang baru. Jika Anda mengubah tema " "administrasi, pastikan tema yang baru digunakan pada halaman-halaman " "administrasi." msgid "" "Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer " "being used on the site." msgstr "" "Copot pemasangan tema yang sebelumnya sudah terpasang, tetapi sudah " "tidak digunakan lagi di situs." msgid "" "Locate the theme that you want to uninstall, in the Installed " "themes section." msgstr "" "Temukan tema yang ingin Anda copot pemasangannya di bagian Tema " "yang terpasang." msgid "" "The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved " "work in the form, and then reload the page." msgstr "" "Formulir ini sudah kedaluwarsa. Tekan tombol kembali, salin semua " "pekerjaan yang belum disimpan di formulir, lalu muat ulang halaman." msgid "Deployment identifier" msgstr "Pengenal deployment" msgid "Configure one or more search pages." msgstr "Konfigurasikan satu atau beberapa halaman pencarian." msgid "" "Scroll down to the Search pages section. You will see a list " "of the already-configured search pages on your site." msgstr "" "Gulir ke bawah ke bagian Halaman pencarian. Anda akan melihat " "daftar halaman pencarian yang sudah dikonfigurasi di situs Anda." msgid "" "To configure an existing search page, click Edit. Or, to add " "a new search page, select the Search page type and click " "Add search page." msgstr "" "Untuk mengonfigurasi halaman pencarian yang sudah ada, klik " "Edit. Atau, untuk menambahkan halaman pencarian baru, pilih " "Search page type lalu klik Add search page." msgid "" "Enter the desired Label name and URL Path for the " "search page." msgstr "" "Masukkan nama Label dan Path URL yang diinginkan " "untuk halaman pencarian." msgid "" "For Content search pages, select the desired level of " "influence in ranking search results of the available Content " "ranking factors." msgstr "" "Untuk halaman pencarian Konten, pilih tingkat pengaruh yang " "diinginkan dalam pemeringkatan hasil pencarian dari faktor " "Pemeringkatan konten yang tersedia." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Search pages " "page." msgstr "" "Klik Simpan. Anda akan kembali ke halaman Halaman " "pencarian." msgid "" "Verify that the correct search page is listed as Default in " "the Status column. If not, click Set as default in " "the Operations list for the correct search page." msgstr "" "Pastikan halaman pencarian yang benar tercantum sebagai " "Default pada kolom Status. Jika tidak, klik Set " "as default pada daftar Operations untuk halaman " "pencarian yang benar." msgid "" "Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to " "have available on the site (disabling is temporary, while deleting is " "permanent)." msgstr "" "Secara opsional, nonaktifkan atau hapus halaman pencarian yang tidak " "ingin Anda sediakan di situs (menonaktifkan bersifat sementara, " "sedangkan menghapus bersifat permanen)." msgid "" "Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed " "for searching." msgstr "" "Kelola indeks pencarian, dan pastikan situs terindeks sepenuhnya untuk " "keperluan pencarian." msgid "What is the search index?" msgstr "Apa itu indeks pencarian?" msgid "" "Under Indexing throttle, select the Number of items to " "index per cron run. A smaller number will make cron faster and " "reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more " "of your site is indexed in fewer cron runs." msgstr "" "Di bagian Indexing throttle, pilih Number of items to " "index per cron run. Angka yang lebih kecil akan membuat cron " "berjalan lebih cepat dan mengurangi kemungkinan time out; angka yang " "lebih besar akan memastikan lebih banyak konten situs Anda terindeks " "dengan lebih sedikit eksekusi cron." msgid "" "Under Default indexing settings, enter the desired " "Minimum word length to index. Words smaller than this length " "will be dropped from both keywords when searching and content when " "indexing." msgstr "" "Di bawah Default indexing settings, masukkan Minimum word " "length to index yang diinginkan. Kata-kata yang lebih pendek dari " "panjang ini akan diabaikan baik dari kata kunci saat pencarian maupun " "dari konten saat pengindeksan." msgid "" "If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally " "check Simple CJK handling under Default indexing " "settings to provide some support for these languages." msgstr "" "Jika situs Anda menggunakan bahasa Tionghoa, Jepang, atau Korea, Anda " "dapat (opsional) mencentang Simple CJK handling di bawah " "Default indexing settings untuk menyediakan dukungan tertentu " "bagi bahasa-bahasa tersebut." msgid "" "Click Save configuration, and you should be returned to the " "Search pages page." msgstr "" "Klik Simpan konfigurasi, dan Anda akan kembali ke halaman " "Halaman pencarian." msgid "" "Click Re-index site if you have changed the indexing " "configuration, or later on, if you believe that the search index has " "been corrupted." msgstr "" "Klik Re-index site jika Anda telah mengubah konfigurasi " "pengindeksan, atau nantinya jika Anda yakin indeks pencarian telah " "rusak." msgid "" "After waiting for cron to run several times, verify that the content " "has been fully indexed for searching. The overall status is listed " "under Indexing progress, and the status for each search page " "is shown in the Indexing progress column of the Search " "pages section." msgstr "" "Setelah menunggu cron berjalan beberapa kali, verifikasi bahwa konten " "telah diindeks sepenuhnya untuk pencarian. Status keseluruhan " "tercantum di bawah Indexing progress, dan status untuk setiap " "halaman pencarian ditampilkan pada kolom Indexing progress di " "bagian Search pages." msgid "What are search pages?" msgstr "Apa itu halaman pencarian?" msgid "" "The core Search module organizes site search into pages. Each " "page allows users to search a particular type of content with a " "particular configuration. The configuration includes specifying a URL " "that starts with search, a name for the page, and additional " "options for some search page types." msgstr "" "Modul Search inti mengatur fitur pencarian situs ke dalam " "halaman. Setiap halaman memungkinkan pengguna mencari jenis " "konten tertentu dengan konfigurasi tertentu. Konfigurasinya mencakup " "penentuan URL yang diawali dengan search, nama untuk halaman " "tersebut, serta opsi tambahan untuk beberapa jenis halaman pencarian." msgid "What modules provide site search?" msgstr "Modul apa yang menyediakan fitur pencarian situs?" msgid "" "The core Search module provides the ability to configure search pages; " "search page types are provided by both core and contributed modules. " "The core modules that provide search page types are:" msgstr "" "Modul inti Search menyediakan kemampuan untuk mengonfigurasi halaman " "pencarian; jenis halaman pencarian disediakan baik oleh modul inti " "maupun modul kontribusi. Modul inti yang menyediakan jenis halaman " "pencarian adalah:" msgid "The Node module, for searching content pages" msgstr "Modul Node, untuk mencari halaman konten" msgid "The User module, for searching user profiles" msgstr "Modul User, untuk mencari profil pengguna" msgid "The Help module, for searching help topics" msgstr "Modul Help, untuk mencari topik bantuan" msgid "" "As an alternative to the core Search module's system of search pages, " "you can use contributed modules to provide site search. For example, " "the Apache " "Solr and Sphinx contributed " "modules use third-party technology to provide site search." msgstr "" "Sebagai alternatif dari sistem halaman pencarian pada modul inti " "Search, Anda dapat menggunakan modul kontribusi untuk menyediakan " "fitur pencarian situs. Misalnya, modul kontribusi Apache Solr dan " "Sphinx " "menggunakan teknologi pihak ketiga untuk menyediakan pencarian situs." msgid "What are the limitations of the core Search module?" msgstr "Apa saja keterbatasan modul Search bawaan (core)?" msgid "" "There are two main limitations of the core Search module. First, it is " "not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look " "into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node " "search page type only supports exact keyword matching, which is not " "the behavior that most users will expect. You can improve this by " "installing a language-specific stemming module for your language (such " "as Porter " "Stemmer for American English), which makes it so that, for " "example, a search for the word walk would match pages containing the " "words walk, walking, and walked." msgstr "" "Ada dua keterbatasan utama pada modul Search bawaan (core). Pertama, " "modul ini tidak cocok untuk situs yang sangat besar—jika Anda " "memiliki situs besar, pertimbangkan teknologi pencarian lain seperti " "Apache Solr. Kedua, tipe halaman pencarian Node hanya mendukung " "pencocokan kata kunci secara persis (exact match), yang bukan perilaku " "yang umumnya diharapkan oleh sebagian besar pengguna. Anda dapat " "memperbaiki hal ini dengan memasang modul stemming khusus bahasa untuk " "bahasa Anda (seperti Porter " "Stemmer untuk bahasa Inggris Amerika), sehingga misalnya pencarian " "kata “walk” akan cocok dengan halaman yang berisi kata “walk”, " "“walking”, dan “walked”." msgid "What are the search permissions?" msgstr "Apa saja izin pencarian?" msgid "" "Users with Use search permission can use the Search " "form block and Search page; this permission is required " "for any search configured in the core Search module." msgstr "" "Pengguna dengan izin Use search dapat menggunakan blok " "Search form dan halaman Search; izin ini diperlukan " "untuk semua fitur pencarian yang dikonfigurasi di modul inti Search." msgid "" "In addition to Use search, View user information " "permission is needed for searching users." msgstr "" "Selain Gunakan pencarian, izin Lihat informasi " "pengguna juga diperlukan untuk melakukan pencarian pengguna." msgid "" "In addition to Use search, View published content " "permission is needed for searching content." msgstr "" "Selain Gunakan pencarian, izin Lihat konten yang " "dipublikasikan juga diperlukan untuk melakukan pencarian konten." msgid "" "Users with Use advanced search permission can use more " "complex search filtering when performing content searches." msgstr "" "Pengguna dengan izin Use advanced search dapat menggunakan " "pemfilteran pencarian yang lebih kompleks saat melakukan pencarian " "konten." msgid "Configuring site search overview" msgstr "Mengonfigurasi ikhtisar pencarian situs" msgid "" "Online " "documentation for the Search module" msgstr "" "Dokumentasi " "online untuk modul Search" msgid "Document root for files" msgstr "Root dokumen untuk file" msgid "Document root for public files" msgstr "Root dokumen untuk file publik" msgid "Document root for private files" msgstr "Document root untuk file privat" msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths." msgstr "Mengaktifkan tombol alih menu seluler pada semua ukuran layar." msgid "Configuring a previously-placed block" msgstr "Mengonfigurasi blok yang telah ditempatkan sebelumnya" msgid "Managing blocks" msgstr "Mengelola blok" msgid "Placing a block" msgstr "Menempatkan sebuah blok" msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints" msgstr "Mengelola breakpoint tinggi, lebar, dan resolusi" msgid "Managing the fields of contact forms" msgstr "Mengelola bidang-bidang pada formulir kontak" msgid "Configuring personal contact forms" msgstr "Mengonfigurasi formulir kontak pribadi" msgid "Creating a new contact form" msgstr "Membuat formulir kontak baru" msgid "Managing contact forms" msgstr "Mengelola formulir kontak" msgid "Setting a default contact form" msgstr "Mengatur formulir kontak default" msgid "Using contextual links" msgstr "Menggunakan tautan kontekstual" msgid "Changing the appearance of your site" msgstr "Mengubah tampilan situs Anda" msgid "Managing content structure" msgstr "Mengelola struktur konten" msgid "Running and configuring cron" msgstr "Menjalankan dan mengonfigurasi cron" msgid "Extending and modifying your site functionality" msgstr "Memperluas dan memodifikasi fungsionalitas situs Anda" msgid "Maintaining and troubleshooting your site" msgstr "Memelihara dan memecahkan masalah situs Anda" msgid "Optimizing site performance" msgstr "Mengoptimalkan kinerja situs" msgid "Making your site secure" msgstr "Membuat situs Anda aman" msgid "Accessibility of the administrative interface" msgstr "Aksesibilitas antarmuka administratif" msgid "Using the administrative interface" msgstr "Menggunakan antarmuka administratif" msgid "Adding a field to an entity sub-type" msgstr "Menambahkan field ke sub-tipe entitas" msgid "Configuring field display for an entity sub-type" msgstr "Mengonfigurasi tampilan field untuk subtipe entitas" msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type" msgstr "Mengonfigurasi formulir pengeditan untuk sub-tipe entitas" msgid "Adding a reference field to an entity sub-type" msgstr "Menambahkan field referensi ke sub-tipe entitas" msgid "Changing the layout for an entity" msgstr "Mengubah tata letak untuk sebuah entitas" msgid "Configuring site search" msgstr "Mengonfigurasi pencarian situs" msgid "Creating and using shortcut administrative links" msgstr "Membuat dan menggunakan tautan pintasan administratif" msgid "Clearing the site cache" msgstr "Menghapus cache situs" msgid "Changing basic site settings" msgstr "Mengubah pengaturan situs dasar" msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages" msgstr "Mengonfigurasi respons error, termasuk halaman 403/404" msgid "Enabling and disabling maintenance mode" msgstr "Mengaktifkan dan menonaktifkan mode pemeliharaan" msgid "Installing a module" msgstr "Menginstal modul" msgid "Uninstalling a module" msgstr "Mencopot pemasangan modul" msgid "Running reports on your site" msgstr "Menjalankan laporan di situs Anda" msgid "Installing a theme and setting default themes" msgstr "Menginstal tema dan mengatur tema bawaan" msgid "Uninstalling an unused theme" msgstr "Mencopot instalasi tema yang tidak digunakan" msgid "Creating a user account" msgstr "Membuat akun pengguna" msgid "Adding a new role" msgstr "Menambahkan peran baru" msgid "Managing user accounts and site visitors" msgstr "Mengelola akun pengguna dan pengunjung situs" msgid "Modifying the permissions for a role" msgstr "Memodifikasi izin untuk sebuah peran" msgid "Configuring how user accounts are created and deleted" msgstr "Mengonfigurasi cara akun pengguna dibuat dan dihapus" msgid "Modifying or deleting a user account" msgstr "Memodifikasi atau menghapus akun pengguna" msgid "Module Link" msgstr "Tautan Modul" msgid "Mobile menu all widths" msgstr "Menu seluler untuk semua lebar layar" msgid "Site branding background color" msgstr "Warna latar belakang branding situs" msgid "You haven’t created any frontpage content yet." msgstr "Anda belum membuat konten halaman depan." msgid "" "Drupal is an open source platform for building amazing digital " "experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by " "the Drupal community. Our community " "is made up of people from around the world with a shared set of values, collaborating together in a " "respectful manner. As we like to say:" msgstr "" "Drupal adalah platform sumber terbuka untuk membangun pengalaman " "digital yang menakjubkan. Platform ini dibuat, digunakan, diajarkan, " "didokumentasikan, dan disebarkanluaskan oleh komunitas Drupal. Komunitas kami " "terdiri dari orang-orang dari seluruh dunia dengan nilai-nilai yang sama, yang berkolaborasi " "bersama dengan cara yang saling menghargai. Seperti yang sering kami " "katakan:" msgid "Come for the code, stay for the community." msgstr "Datang untuk kode, tinggal untuk komunitas." msgid "There are a few ways to get started with Drupal:" msgstr "Ada beberapa cara untuk memulai dengan Drupal:" msgid "" "User Guide: Includes installing, " "administering, site building, and maintaining the content of a Drupal " "website." msgstr "" "Panduan Pengguna: Termasuk " "menginstal, mengelola, membangun situs, dan memelihara konten situs " "web Drupal." msgid "" "Create Content: Want to get right to " "work? Start adding content. Note: the information on " "this page will go away once you add content to your site. Read on and " "bookmark resources of interest." msgstr "" "Buat Konten: Ingin langsung bekerja? " "Mulailah menambahkan konten. Catatan: informasi pada " "halaman ini akan hilang setelah Anda menambahkan konten ke situs Anda. " "Baca terus dan tandai sumber daya yang menarik." msgid "" "Extend Drupal: Drupal’s core software " "can be extended and customized in remarkable ways. Install additional " "functionality and change the look of your site using addons " "contributed by our community." msgstr "" "Kembangkan Drupal: Perangkat lunak inti " "Drupal dapat dikembangkan dan disesuaikan dengan cara yang luar biasa. " "Pasang fungsionalitas tambahan dan ubah tampilan situs Anda " "menggunakan add-on yang disumbangkan oleh komunitas kami." msgid "" "Bookmark these links to our active Drupal community groups and support " "resources." msgstr "" "Tandai tautan ke grup komunitas Drupal kami yang aktif dan sumber " "dukungan." msgid "" "Upcoming Events: Learn and connect with " "others at conferences and events held around the world." msgstr "" "Acara Mendatang: Belajar dan terhubung " "dengan orang lain di konferensi dan acara yang diadakan di seluruh " "dunia." msgid "" "Community Page: List of key Drupal " "community groups with their own content." msgstr "" "Halaman Komunitas: Daftar grup utama " "komunitas Drupal dengan konten mereka sendiri." msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line" msgstr "" "Migrasi gagal dengan pengecualian plugin sumber: @e di @file baris " "@line" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "Layout Builder." msgstr "" "Tampilan %display telah menetapkan node/% sebagai path. Ini tidak akan " "menghasilkan yang Anda inginkan. Jika Anda ingin memiliki beberapa " "versi tampilan node, gunakan Layout Builder." msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "Lihat dokumentasi format tanggal PHP." msgid "" "A user-defined date format. See the PHP " "manual for available options." msgstr "" "Format tanggal yang ditentukan pengguna. Lihat manual " "PHP untuk opsi yang tersedia." msgid "Manage translations for any entity that the user can edit" msgstr "Kelola terjemahan untuk setiap entitas yang dapat diedit oleh pengguna" msgid "" "The Filter module allows administrators to configure text formats. " "Text formats change how HTML tags and other text will be processed " "and displayed in the site. They are used to transform text, and " "also help to defend your website against potentially damaging input " "from malicious users. Visual text editors can be associated with text " "formats by using the Text Editor module. " "For more information, see the online " "documentation for the Filter module." msgstr "" "Modul Filter memungkinkan administrator mengonfigurasi format teks. " "Format teks mengubah bagaimana tag HTML dan teks lainnya akan " "diproses dan ditampilkan di situs. Format teks digunakan " "untuk mentransformasi teks, sekaligus membantu melindungi situs web " "Anda dari input yang berpotensi merusak dari pengguna yang berniat " "jahat. Editor teks visual dapat dikaitkan dengan format teks " "menggunakan modul Text Editor. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Filter." msgid "" "There are four main types of data. Content is the information " "(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. " "Configuration is data that defines how the content is " "displayed; some configuration (such as field labels) may also be " "visible to site visitors. State is temporary data about the " "state of your site, such as the last time the system cron " "jobs ran. Session is a subset of State information, related " "to users' interactions with the site, such as site cookies and whether " "or not they are logged in." msgstr "" "Ada empat jenis data utama. Konten adalah informasi (teks, " "gambar, dan lain-lain) yang dimaksudkan untuk ditampilkan kepada " "pengunjung situs. Konfigurasi adalah data yang menentukan " "bagaimana konten ditampilkan; sebagian konfigurasi (seperti label " "field) juga dapat terlihat oleh pengunjung situs. State " "adalah data sementara tentang status situs Anda, seperti kapan " "terakhir kali tugas cron sistem dijalankan. Sesi " "adalah bagian dari informasi State, yang terkait dengan interaksi " "pengguna dengan situs, seperti cookie situs dan apakah mereka sedang " "login atau tidak." msgid "" "List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, " "where the values can be numbers or text; see section below for more on " "list fields." msgstr "" "Daftar (modul Options): Menyimpan nilai yang dipilih dari daftar yang " "sudah ditentukan sebelumnya, di mana nilainya bisa berupa angka atau " "teks; lihat bagian di bawah ini untuk penjelasan lebih lanjut tentang " "field daftar." msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above" msgstr "" "Referensi (sistem inti): Menyimpan referensi entitas; lihat bagian di " "atas" msgid "" "Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section " "below for more on text fields." msgstr "" "Teks (modul Text): Menyimpan teks dengan dan tanpa pemformatan; lihat " "bagian di bawah untuk informasi lebih lanjut tentang field teks." msgid "What settings are available for List field types?" msgstr "Pengaturan apa saja yang tersedia untuk jenis field List?" msgid "" "List fields associate pre-defined keys (or value codes) with " "labels that the user sees. For example, you might define a " "list field that shows the user the names of several locations, while " "behind the scenes a location code is stored in the database. Each list " "field type corresponds to one type of stored key. For example, a " "List (integer) field stores integers, while the List " "(text) field stores text strings. Once you have chosen the field " "type, the main setting for a list field is the Allowed values " "list, which associates the keys with the labels." msgstr "" "Field daftar mengaitkan key (atau kode nilai) yang sudah " "ditentukan sebelumnya dengan label yang dilihat pengguna. " "Misalnya, Anda bisa mendefinisikan sebuah field daftar yang " "menampilkan kepada pengguna nama beberapa lokasi, sementara di balik " "layar kode lokasi disimpan di database. Setiap tipe field daftar " "berkaitan dengan satu tipe key yang disimpan. Contohnya, field " "List (integer) menyimpan bilangan bulat, sedangkan field " "List (text) menyimpan string teks. Setelah Anda memilih tipe " "field, pengaturan utama untuk field daftar adalah daftar Allowed " "values, yang mengaitkan key dengan label." msgid "What types of Text fields are available?" msgstr "Jenis-jenis field teks apa saja yang tersedia?" msgid "" "There are several types of text fields, with different " "characteristics. Text fields can be either plain or " "formatted: plain text fields do not contain HTML, while " "formatted fields can contain HTML and are processed through text " "filters (these are provided by the core Filter module; if you " "have that module enabled, see the related topic below on filters for " "more information). Text fields can also be regular-length (with a " "limit of 255 characters) or long (with a very large character " "limit), and long formatted text fields can include a summary " "attribute. All possible combinations of these characteristics exist as " "text field types; for example, Text (plain) and Text " "(formatted, long, with summary) are two examples of text field " "types." msgstr "" "Ada beberapa jenis field teks, dengan karakteristik yang berbeda-beda. " "Field teks bisa berupa polos atau berformat: field " "teks polos tidak berisi HTML, sedangkan field berformat dapat berisi " "HTML dan diproses melalui filter teks (filter ini disediakan " "oleh modul inti Filter; jika Anda mengaktifkan modul tersebut, lihat " "topik terkait di bawah tentang filter untuk informasi lebih lanjut). " "Field teks juga bisa berukuran panjang biasa (dengan batas 255 " "karakter) atau panjang (dengan batas karakter yang sangat " "besar), dan field teks berformat panjang dapat menyertakan atribut " "ringkasan. Semua kombinasi dari karakteristik ini tersedia " "sebagai jenis field teks; misalnya, Teks (polos) dan Teks " "(berformat, panjang, dengan ringkasan) adalah dua contoh jenis " "field teks." msgid "What is a menu?" msgstr "Apa itu menu?" msgid "" "A menu is a collection of menu links used to navigate a web " "site. Menus and menu links can be provided by modules or site " "administrators." msgstr "" "Menu adalah kumpulan tautan menu yang digunakan untuk " "menavigasi situs web. Menu dan tautan menu dapat disediakan oleh modul " "atau administrator situs." msgid "Managing menus overview" msgstr "Ikhtisar pengelolaan menu" msgid "" "The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, " "including creating new menus, reordering menu links, and disabling " "links provided by modules. It also provides the ability for links to " "content items to be added to menus while editing, if configured on the " "content type. The core Custom Menu Links module provides the ability " "to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a " "block in a theme region; some themes also can display a menu outside " "of the block system. See the related topics listed below for specific " "tasks." msgstr "" "Modul inti Menu UI menyediakan antarmuka pengguna untuk mengelola " "menu, termasuk membuat menu baru, mengubah urutan tautan menu, dan " "menonaktifkan tautan yang disediakan oleh modul. Modul ini juga " "menyediakan kemampuan untuk menambahkan tautan ke item konten ke dalam " "menu saat pengeditan, jika dikonfigurasi pada jenis konten. Modul inti " "Custom Menu Links menyediakan kemampuan untuk menambahkan tautan " "kustom ke dalam menu. Setiap menu dapat ditampilkan dengan menempatkan " "sebuah blok di suatu region tema; beberapa tema juga dapat menampilkan " "menu di luar sistem blok. Lihat topik terkait yang tercantum di bawah " "ini untuk tugas-tugas spesifik." msgid "Enabling web services" msgstr "Mengaktifkan web services" msgid "What is a web service?" msgstr "Apa itu layanan web?" msgid "" "A web service allows your site to provide its content and data to " "other web sites and applications. Typically, the data is transported " "via HTTP " "in a serialized machine-readable format." msgstr "" "Layanan web memungkinkan situs Anda menyediakan konten dan datanya " "kepada situs web dan aplikasi lain. Biasanya, data dikirim melalui HTTP " "dalam format serialisasi yang dapat dibaca mesin." msgid "What is serialization?" msgstr "Apa itu serialisasi?" msgid "" "Serialization is the process of converting complex data structures " "into text strings, so that they can be exchanged and stored. The " "reverse process is called deserialization. JSON and XML are " "the two most-commonly-used data serialization formats for web " "services." msgstr "" "Serialisasi adalah proses mengonversi struktur data yang kompleks " "menjadi string teks, sehingga dapat dipertukarkan dan disimpan. Proses " "kebalikannya disebut deserialisasi. JSON dan XML adalah dua " "format serialisasi data yang paling umum digunakan untuk layanan web." msgid "What is HTTP Basic authentication?" msgstr "Apa itu autentikasi Basic HTTP?" msgid "" "HTTP " "Basic authentication is a method for authenticating requests by " "sending a user name and password along with the request." msgstr "" "Autentikasi " "Dasar HTTP adalah metode untuk mengautentikasi permintaan dengan " "mengirimkan nama pengguna dan kata sandi bersama permintaan tersebut." msgid "What modules provide web services?" msgstr "Modul apa yang menyediakan layanan web?" msgid "JSON:API module" msgstr "Modul JSON:API" msgid "RESTful Web Services module" msgstr "Modul Layanan Web RESTful" msgid "Serialization module" msgstr "Modul Serialisasi" msgid "" "Provides a framework for adding specific serialization formats for " "other modules to use." msgstr "" "Menyediakan kerangka kerja untuk menambahkan format serialisasi " "tertentu agar dapat digunakan oleh modul lainnya." msgid "HTTP Basic Authentication module" msgstr "Modul Autentikasi Dasar HTTP" msgid "There are also contributed modules that provide web services." msgstr "Ada juga modul kontribusi yang menyediakan layanan web." msgid "Online documentation for the JSON:API module" msgstr "Dokumentasi online untuk modul JSON:API" msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules" msgstr "Perbandingan modul RESTful Web Services dan JSON:API" msgid "Connecting text editors to text formats" msgstr "Menghubungkan editor teks dengan format teks" msgid "What is a text editor?" msgstr "Apa itu editor teks?" msgid "Managing text filters and text formats" msgstr "Mengelola filter teks dan format teks" msgid "Configure text formats on the site." msgstr "Konfigurasikan format teks di situs." msgid "What are text filters and text formats?" msgstr "Apa itu filter teks dan format teks?" msgid "" "A text filter is a processing step that can be applied to text, either " "to transform it in some way (such as converting URLs in the text into " "HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from " "site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text " "filters are provided by modules; text formats are managed by the core " "Filter module." msgstr "" "Filter teks adalah langkah pemrosesan yang dapat diterapkan pada teks, " "baik untuk mengubahnya dengan cara tertentu (misalnya mengonversi URL " "dalam teks menjadi tautan HTML), maupun untuk melindungi dari input " "yang berpotensi berbahaya dari pengguna situs. Format teks adalah " "urutan filter teks yang tersusun. Filter teks disediakan oleh modul; " "format teks dikelola oleh modul inti Filter." msgid "" "Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as " "Text (formatted), use text formats. Users choose the text " "format when editing the field text; when the field text is shown on " "the site, it is processed by the chosen text format. Administrators " "can configure text formats and assign permissions for who can use each " "format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can " "also associate visual editors with text formats." msgstr "" "Field teks yang memiliki kata “formatted” pada nama tipe field, " "seperti Text (formatted), menggunakan format teks. Pengguna " "memilih format teks saat mengedit teks field; ketika teks field " "ditampilkan di situs, teks tersebut diproses oleh format teks yang " "dipilih. Administrator dapat mengonfigurasi format teks dan menetapkan " "izin untuk menentukan siapa yang dapat menggunakan setiap format. Jika " "modul inti Text Editor diaktifkan, administrator juga dapat mengaitkan " "editor visual dengan format teks." msgid "What text filters are available?" msgstr "Filter teks apa saja yang tersedia?" msgid "Some of the more commonly used text filters are:" msgstr "Beberapa filter teks yang paling umum digunakan adalah:" msgid "" "Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and " "enforcing site design." msgstr "" "Membatasi tag HTML yang dapat digunakan; berguna untuk keamanan situs " "sekaligus menegakkan desain situs." msgid "" "Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This " "filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags." msgstr "" "Pemisah baris di sumber HTML akan ditampilkan sebagai spasi " "horizontal. Filter ini mengonversi pemisah baris menjadi tag paragraf " "dan pemisah baris HTML." msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links." msgstr "Mengubah URL biasa dalam teks menjadi tautan HTML." msgid "" "For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs " "within this site." msgstr "" "Untuk format teks yang mengizinkan tag gambar HTML, batasi gambar " "hanya pada URL yang berada di dalam situs ini." msgid "" "Click Configure to configure an existing text format, or " "+ Add text format to create a new text format." msgstr "" "Klik Konfigurasikan untuk mengonfigurasi format teks yang " "sudah ada, atau + Tambahkan format teks untuk membuat format " "teks baru." msgid "Enter the desired Name for the text format." msgstr "Masukkan Nama yang diinginkan untuk format teks tersebut." msgid "" "Check the Roles that can use this text format. Some HTML tags " "allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure " "security, anonymous and untrusted users should only have access to " "text formats that restrict them to either plain text or a safe set of " "HTML tags. Improper text format configuration is a security " "risk." msgstr "" "Centang Peran yang dapat menggunakan format teks ini. " "Beberapa tag HTML memungkinkan pengguna menyisipkan tautan atau skrip " "berbahaya ke dalam teks. Untuk memastikan keamanan, pengguna anonim " "dan yang tidak tepercaya sebaiknya hanya memiliki akses ke format teks " "yang membatasi mereka pada teks biasa atau kumpulan tag HTML yang " "aman. Konfigurasi format teks yang tidak tepat merupakan " "risiko keamanan." msgid "" "If the core Text Editor module is installed, see the related topic to " "connect a text editor to this text format." msgstr "" "Jika modul inti Text Editor sudah terpasang, lihat topik terkait untuk " "menghubungkan editor teks ke format teks ini." msgid "" "Under Enabled filters, check the text filters that you want " "to use." msgstr "" "Di bawah Filter yang diaktifkan, centang filter teks yang " "ingin Anda gunakan." msgid "" "Under Filter processing order, drag the filters to the " "correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a " "filter that results in a particular HTML tag being added to the text, " "that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid " "deleting the new tags the first filter added." msgstr "" "Di bagian Urutan pemrosesan filter, seret filter ke urutan " "yang benar. Pilih urutannya dengan cermat; misalnya, jika Anda " "memiliki filter yang menghasilkan penambahan tag HTML tertentu ke " "dalam teks, filter tersebut harus dijalankan setelah filter yang " "membatasi tag HTML, agar tag baru yang ditambahkan oleh filter pertama " "tidak terhapus." msgid "" "Under Filter settings, verify and adjust the settings for " "each active filter that has configuration options." msgstr "" "Di bawah Pengaturan filter, periksa dan sesuaikan pengaturan " "untuk setiap filter aktif yang memiliki opsi konfigurasi." msgid "" "Click Save configuration, which will return you to the " "Text formats and editors page." msgstr "" "Klik Save configuration, yang akan membawa Anda kembali ke " "halaman Text formats and editors." msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure." msgstr "" "Ulangi langkah-langkah ini jika Anda memiliki format teks tambahan " "yang perlu dikonfigurasi." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > Block layout." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Struktur > " "Tata letak blok." msgid "Configure menu settings for a content type" msgstr "Konfigurasikan pengaturan menu untuk tipe konten" msgid "" "For an existing content type, configure the available menus that will " "be shown as options on content editing screens; links to content items " "of this type can be added to these menus during editing." msgstr "" "Untuk jenis konten yang sudah ada, konfigurasikan menu-menu yang " "tersedia yang akan ditampilkan sebagai opsi pada layar pengeditan " "konten; tautan ke item konten dari jenis ini dapat ditambahkan ke " "menu-menu tersebut saat pengeditan." msgid "" "Locate the content type you want to configure, and click Edit " "in the Operations list." msgstr "" "Temukan jenis konten yang ingin Anda konfigurasikan, lalu klik " "Edit pada daftar Operations." msgid "" "Under Menu settings, check the menus that you want to be " "available when editing a content item of this type." msgstr "" "Di bawah Pengaturan menu, centang menu yang ingin Anda " "sediakan saat mengedit item konten jenis ini." msgid "" "Optionally, select the Default parent item, to put links to " "content items under a default location in the menu structure." msgstr "" "Secara opsional, pilih Item induk default untuk menempatkan " "tautan ke item konten di bawah lokasi default dalam struktur menu." msgid "Adding a link to a menu" msgstr "Menambahkan tautan ke menu" msgid "" "Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from " "the content edit page if menu settings have been configured for the " "content type." msgstr "" "Tambahkan tautan ke menu. Perhatikan bahwa Anda juga dapat menambahkan " "tautan ke menu dari halaman pengeditan konten jika pengaturan menu " "telah dikonfigurasi untuk jenis konten tersebut." msgid "" "Locate the desired menu and click Add link in the " "Operations list." msgstr "" "Temukan menu yang diinginkan lalu klik Add link pada daftar " "Operations." msgid "Enter the Menu link title to be displayed." msgstr "Masukkan Judul tautan menu yang akan ditampilkan." msgid "Enter the Link, one of the following:" msgstr "Masukkan Link, salah satu dari yang berikut:" msgid "An internal path, such as /node/add" msgstr "Sebuah path internal, seperti /node/add" msgid "A full external URL" msgstr "URL eksternal lengkap" msgid "" "Start typing the title of a content item and select it when the full " "title comes up" msgstr "" "Mulailah mengetik judul item konten dan pilih saat judul lengkapnya " "muncul" msgid "" "<nolink> to display the Menu link title as " "plain text without a link" msgstr "" "<nolink> untuk menampilkan Judul tautan menu " "sebagai teks biasa tanpa tautan" msgid "<front> to link to the front page of your site" msgstr "<front> untuk menautkan ke halaman depan situs Anda" msgid "" "Make sure that Enabled is checked; if not, the menu link will " "not be displayed." msgstr "" "Pastikan Enabled dicentang; jika tidak, tautan menu tidak " "akan ditampilkan." msgid "" "Optionally, enter a Description, which will be displayed when " "a user hovers over the link." msgstr "" "Secara opsional, masukkan Deskripsi, yang akan ditampilkan " "saat pengguna mengarahkan kursor ke tautan." msgid "" "Optionally, check Show as expanded to automatically show the " "children of this link (if any) when this link is shown." msgstr "" "Secara opsional, centang Show as expanded untuk menampilkan " "anak-anak dari tautan ini (jika ada) secara otomatis ketika tautan ini " "ditampilkan." msgid "" "Optionally, select the Parent link, if this menu link should " "be a child of another menu link." msgstr "" "Secara opsional, pilih Parent link jika tautan menu ini harus " "menjadi anak dari tautan menu lainnya." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Add link " "page to add another link." msgstr "" "Klik Save. Anda akan kembali ke halaman Add link " "untuk menambahkan tautan lain." msgid "" "Locate the menu you just added a link to and click Edit in " "the Operations list." msgstr "" "Temukan menu yang baru saja Anda tambahkan tautannya, lalu klik " "Edit pada daftar Operations." msgid "" "Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu " "links until the order is correct, and click Save." msgstr "" "Pastikan urutan tautannya sudah benar. Jika belum, seret tautan menu " "hingga urutannya benar, lalu klik Save." msgid "Creating a menu" msgstr "Membuat menu" msgid "Create a new menu." msgstr "Buat menu baru." msgid "Click Add menu." msgstr "Klik Tambahkan menu." msgid "" "Enter the title for the menu, which is used as the default block title " "if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine " "name of the menu, which is by default derived from the title." msgstr "" "Masukkan judul untuk menu, yang digunakan sebagai judul blok bawaan " "jika menu ditampilkan sebagai blok. Jika diinginkan, sunting juga nama " "mesin (machine name) menu, yang secara bawaan diturunkan dari judul." msgid "" "Enter an administrative summary, which is displayed on the " "Menus page." msgstr "" "Masukkan ringkasan administratif yang ditampilkan di halaman " "Menu." msgid "" "If your site has more than one language, choose the language for the " "menu." msgstr "" "Jika situs Anda memiliki lebih dari satu bahasa, pilih bahasa untuk " "menu tersebut." msgid "" "Click Save. You will be on the menu editing page, ready to " "add links to the menu if the core Custom Menu Links module is " "installed; see related topics for further tasks." msgstr "" "Klik Save. Anda akan berada di halaman pengeditan menu, siap " "menambahkan tautan ke menu jika modul inti Custom Menu Links sudah " "terpasang; lihat topik terkait untuk tugas lanjutan." msgid "Reordering and disabling menu links" msgstr "Mengurutkan ulang dan menonaktifkan tautan menu" msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links." msgstr "Nonaktifkan tautan menu atau ubah urutan dan hierarki tautan menu." msgid "Click Edit menu for the menu that you want to edit." msgstr "Klik Edit menu pada menu yang ingin Anda edit." msgid "" "Drag menu links into a new order, or check/uncheck Enabled to " "enable or disable menu links." msgstr "" "Seret tautan menu untuk mengatur urutan baru, atau centang/hilangkan " "centang Enabled untuk mengaktifkan atau menonaktifkan tautan " "menu." msgid "Click Save to save your changes." msgstr "Klik Simpan untuk menyimpan perubahan Anda." msgid "" "PHP " "date format codes reference" msgstr "" "Referensi " "kode format tanggal PHP" msgid "[site:name]: The name of your website." msgstr "[site:name]: Nama situs web Anda." msgid "[site:url]: The URL of your website." msgstr "[site:url]: URL situs web Anda." msgid "Managing content listings (views)" msgstr "Mengelola daftar konten (views)" msgid "What is a view?" msgstr "Apa itu view?" msgid "" "A view is a listing of items on your site; for example, a " "block showing the most recent comments, a page listing news items, or " "a list of registered users. The listings can be formatted in a table, " "grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats " "may require you to install additional contributed modules)." msgstr "" "Sebuah view adalah daftar item di situs Anda; misalnya, " "sebuah blok yang menampilkan komentar terbaru, sebuah halaman yang " "menampilkan daftar berita, atau daftar pengguna yang terdaftar. Daftar " "tersebut dapat diformat dalam bentuk tabel, grid, daftar, kalender, " "feed RSS, dan format lainnya (sebagian format keluaran mungkin " "mengharuskan Anda menginstal modul kontribusi tambahan)." msgid "What are the components of a view?" msgstr "Apa saja komponen dari sebuah view?" msgid "" "When you first create a view, you will specify what type of base " "data is being displayed in the view, which cannot be changed. " "After choosing a base data type, you can edit the following " "components, which allow you to specify which data to output, in what " "order, and in what format:" msgstr "" "Saat pertama kali Anda membuat sebuah view, Anda akan menentukan jenis " "data dasar apa yang ditampilkan dalam view tersebut, yang " "tidak dapat diubah. Setelah memilih jenis data dasar, Anda dapat " "mengedit komponen berikut, yang memungkinkan Anda menentukan data mana " "yang akan ditampilkan, dalam urutan apa, dan dalam format seperti apa:" msgid "" "Displays: whether the output goes to a page, block, feed, " "etc.; a single view can have multiple displays, each with different " "settings." msgstr "" "Tampilan: apakah hasil keluaran ditampilkan ke halaman, blok, " "feed, dan sebagainya; satu view bisa memiliki beberapa tampilan, " "masing-masing dengan pengaturan yang berbeda." msgid "" "Format: the output style for each display, such as content " "item, grid, table, or HTML list." msgstr "" "Format: gaya keluaran untuk setiap tampilan, seperti item " "konten, kisi, tabel, atau daftar HTML." msgid "" "Fields: if the Format allows, the particular fields to " "display." msgstr "" "Fields: jika Format mengizinkan, kolom tertentu yang akan " "ditampilkan." msgid "" "Filter criteria: criteria to limit the data to output, such " "as whether the content is published, the type of content, etc. Filters " "can be exposed to let users choose how to filter the data." msgstr "" "Kriteria filter: kriteria untuk membatasi data yang akan " "ditampilkan, misalnya apakah konten dipublikasikan, jenis konten, dan " "sebagainya. Filter dapat diekspos agar pengguna dapat memilih " "bagaimana memfilter data." msgid "" "Sort criteria: how to order the data. Sorting can also be " "exposed to users." msgstr "" "Kriteria pengurutan: bagaimana mengurutkan data. Pengurutan " "juga dapat ditampilkan kepada pengguna." msgid "" "Header and Footer: content to display at the top or " "bottom of the view display." msgstr "" "Header dan Footer: konten yang ditampilkan di bagian " "atas atau bawah tampilan view." msgid "" "No results behavior: what to do if the filter criteria result " "in having no data to display." msgstr "" "Perilaku jika tidak ada hasil: apa yang harus dilakukan jika " "kriteria filter menghasilkan tidak ada data untuk ditampilkan." msgid "" "Pager: how many items to display, and how to paginate if " "there are additional items to display." msgstr "" "Pager: berapa banyak item yang ditampilkan, dan bagaimana " "melakukan paginasi jika masih ada item tambahan yang perlu " "ditampilkan." msgid "" "Advanced > Contextual filters: like regular " "filters, except the criteria come from the context, such as " "the current date, page the view is displayed on, etc." msgstr "" "Lanjutan > Filter kontekstual: seperti filter " "biasa, tetapi kriterianya berasal dari konteks, seperti " "tanggal saat ini, halaman tempat view ditampilkan, dan sebagainya." msgid "" "Advanced > Relationships: additional data to pull " "in and display, related in some way to the base data of the view (such " "as data about the user who created the content item)." msgstr "" "Lanjutan > Relasi: data tambahan untuk diambil " "dan ditampilkan, yang terkait dalam beberapa cara dengan data dasar " "dari view (misalnya data tentang pengguna yang membuat item konten " "tersebut)." msgid "" "Advanced > Exposed form: if you have exposed " "filters or sorts, how to display the form to the user." msgstr "" "Lanjutan > Formulir yang ditampilkan: jika Anda " "memiliki filter atau pengurutan yang ditampilkan, bagaimana " "menampilkan formulir tersebut kepada pengguna." msgid "Managing views overview" msgstr "Ikhtisar pengelolaan Views" msgid "" "The core Views module handles the display of views, and the core Views " "UI module allows you to create, edit, and delete views in the " "administrative interface. See the related topics listed below for " "specific tasks (if the Views UI module is installed)." msgstr "" "Modul inti Views menangani tampilan view, dan modul inti Views UI " "memungkinkan Anda membuat, mengedit, dan menghapus view melalui " "antarmuka administrasi. Lihat topik terkait yang tercantum di bawah " "ini untuk tugas-tugas tertentu (jika modul Views UI terpasang)." msgid "Adding a new display to an existing view" msgstr "Menambahkan tampilan baru ke view yang sudah ada" msgid "" "Add a new display to an existing view. This will allow you to display " "similar data to an existing view, using similar settings, in a new " "block, page, feed, etc." msgstr "" "Tambahkan display baru ke view yang sudah ada. Ini akan memungkinkan " "Anda menampilkan data yang serupa dengan view yang sudah ada, " "menggunakan pengaturan yang serupa, dalam block, page, feed, dan " "sebagainya yang baru." msgid "Under Displays, click Add." msgstr "Di bawah Displays, klik Add." msgid "" "In the pop-up list, click the link for the type of display you want to " "add; the most common types are Page and Block. The " "new display will be added to your view, and you will be editing that " "display." msgstr "" "Dalam daftar pop-up, klik tautan untuk jenis tampilan yang ingin Anda " "tambahkan; jenis yang paling umum adalah Halaman dan " "Blok. Tampilan baru akan ditambahkan ke view Anda, dan Anda " "akan mengedit tampilan tersebut." msgid "" "Optionally, click the link next to Display name and enter a " "new name to be shown for this display in the administrative interface." msgstr "" "Secara opsional, klik tautan di sebelah Display name dan " "masukkan nama baru yang akan ditampilkan untuk tampilan ini di " "antarmuka administratif." msgid "Creating a new view" msgstr "Membuat tampilan baru" msgid "Create a new view to list content or other items on your site." msgstr "" "Buat tampilan (View) baru untuk menampilkan daftar konten atau item " "lainnya di situs Anda." msgid "Click Add view." msgstr "Klik Tambahkan tampilan." msgid "" "In the View name field, enter a name for the view, which is " "how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Pada kolom View name, masukkan nama untuk view, yang akan " "digunakan sebagai nama tampilan saat view tersebut dicantumkan di " "antarmuka administratif." msgid "" "In View settings > Show, select the base data " "type to display in your view. This cannot be changed later." msgstr "" "Di View settings > Show, pilih tipe data dasar " "yang akan ditampilkan di view Anda. Ini tidak dapat diubah nanti." msgid "" "Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display " "settings; these can be added or changed later." msgstr "" "Secara opsional, pilih atau masukkan pengaturan pemfilteran, " "pengurutan, serta tampilan halaman/blok; pengaturan ini dapat " "ditambahkan atau diubah nanti." msgid "" "Click Save and edit. Your view will be created; edit it " "following the steps in the related topics below." msgstr "" "Klik Save and edit. View Anda akan dibuat; lalu edit " "mengikuti langkah-langkah pada topik terkait di bawah ini." msgid "Editing an existing view display" msgstr "Mengedit tampilan display view yang sudah ada" msgid "" "Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how " "it is displayed." msgstr "" "Edit tampilan view yang sudah ada untuk mengubah data apa yang " "ditampilkan atau bagaimana cara menampilkannya." msgid "Under Displays, click the display you want to edit." msgstr "Di bawah Displays, klik tampilan yang ingin Anda edit." msgid "" "For sections containing lists (such as Fields and Filter " "criteria), to modify or delete an existing item, click the name " "of the item. To add a new item, click Add in the drop-down " "list. To change the order of items, click Rearrange in the " "drop-down list." msgstr "" "Untuk bagian yang berisi daftar (seperti Fields dan " "Filter criteria), untuk mengubah atau menghapus item yang " "sudah ada, klik nama item tersebut. Untuk menambahkan item baru, klik " "Add pada daftar drop-down. Untuk mengubah urutan item, klik " "Rearrange pada daftar drop-down." msgid "" "For sections containing individual settings (such as Title " "and Format), there are often two links for each setting. The " "first link shows the current value; click that link to change the " "value. If there is a second link called Settings, click that " "link to change the settings details. For example, if your " "Format is currently shown as Unformatted list, click " "Unformatted list to switch to using a Grid or " "Table format. Click Settings next to your format " "type to change the settings for your chosen format." msgstr "" "Untuk bagian yang berisi pengaturan individual (seperti Title " "dan Format), sering kali ada dua tautan untuk setiap " "pengaturan. Tautan pertama menampilkan nilai saat ini; klik tautan " "tersebut untuk mengubah nilainya. Jika ada tautan kedua bernama " "Settings, klik tautan itu untuk mengubah detail " "pengaturannya. Misalnya, jika Format Anda saat ini " "ditampilkan sebagai Unformatted list, klik Unformatted " "list untuk beralih menggunakan format Grid atau " "Table. Klik Settings di sebelah jenis format Anda " "untuk mengubah pengaturan bagi format yang Anda pilih." msgid "" "When you have finished changing all the settings, verify that the " "display is correct by clicking Update preview. Return to " "editing settings if necessary." msgstr "" "Setelah Anda selesai mengubah semua pengaturan, pastikan tampilannya " "sudah benar dengan mengeklik Update preview. Kembali ke " "pengeditan pengaturan jika diperlukan." msgid "" "When you have verified the display, click Save. " "Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your " "changes, click Cancel." msgstr "" "Setelah Anda memverifikasi tampilan, klik Simpan. Atau, jika " "Anda melakukan kesalahan dan ingin membatalkan perubahan, klik " "Batal." msgid "" "For accessibility and search engine optimization, all images that " "convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also " "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion " "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields " "can be configured so that alternate and title text fields are enabled " "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The " "recommended setting is to enable and require alternate text and " "disable title text." msgstr "" "Untuk aksesibilitas dan optimasi mesin pencari, semua gambar di situs " "web yang menyampaikan makna harus memiliki teks alternatif. Drupal " "juga memungkinkan pengisian teks judul untuk gambar, tetapi hal ini " "dapat membingungkan pengguna pembaca layar dan penggunaannya tidak " "direkomendasikan. Field gambar dapat dikonfigurasi agar field teks " "alternatif dan teks judul diaktifkan atau dinonaktifkan; jika " "diaktifkan, field tersebut dapat diatur sebagai wajib diisi. " "Pengaturan yang direkomendasikan adalah mengaktifkan dan mewajibkan " "teks alternatif serta menonaktifkan teks judul." msgid "" "This must be an internal path such as %add-node. You can also start " "typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to " "link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter " "%button to display keyboard-accessible link text only." msgstr "" "Ini harus berupa path internal seperti %add-node. Anda juga dapat " "mulai mengetik judul suatu konten untuk memilihnya. Masukkan %front " "untuk menautkan ke halaman depan. Masukkan %nolink untuk hanya " "menampilkan teks tautan. Masukkan %button untuk hanya menampilkan teks " "tautan yang dapat diakses dengan keyboard." msgid "" "Start typing the title of a piece of content to select it. You can " "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to " "display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible " "link text only." msgstr "" "Mulai ketik judul sebuah konten untuk memilihnya. Anda juga dapat " "memasukkan path internal seperti %add-node atau URL eksternal seperti " "%url. Masukkan %front untuk menautkan ke halaman depan. Masukkan " "%nolink untuk hanya menampilkan teks tautan. Masukkan %button untuk " "hanya menampilkan teks tautan yang dapat diakses melalui keyboard." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. Refer to oEmbed Security " "Considerations." msgstr "" "Berpotensi tidak aman untuk menampilkan konten oEmbed di dalam frame " "yang disajikan dari domain yang sama dengan situs Drupal utama Anda, " "karena hal ini dapat memungkinkan eksekusi kode pihak ketiga. Lihat Pertimbangan Keamanan " "oEmbed." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. You can specify " "a different domain for serving oEmbed content in the Media " "settings." msgstr "" "Berpotensi tidak aman untuk menampilkan konten oEmbed dalam sebuah " "frame yang disajikan dari domain yang sama dengan situs Drupal utama " "Anda, karena hal ini dapat memungkinkan eksekusi kode pihak ketiga. Anda dapat menentukan domain yang berbeda untuk " "menyajikan konten oEmbed di pengaturan Media." msgid "" "If checked, users creating new media items in the media library will " "see a summary of their selected media items, and they will be able to " "insert their selection directly into the media field or text editor." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna yang membuat item media baru di pustaka media " "akan melihat ringkasan item media yang mereka pilih, dan mereka dapat " "menyisipkan pilihan tersebut langsung ke dalam field media atau editor " "teks." msgid "" "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " "disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu " "callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" "Penanda apakah tautan harus dirender di menu. (1 = tautan menu " "nonaktif yang mungkin ditampilkan di layar admin, -1 = callback menu, " "0 = tautan normal yang terlihat)" msgid "Menu link language code." msgstr "Kode bahasa tautan menu." msgid "Translation set id." msgstr "ID set terjemahan." msgid "Menu link ID of the source language menu link." msgstr "ID tautan menu dari tautan menu bahasa sumber." msgid "" "Users with the Administer menus and menu links permission can " "add, edit, and delete custom menus on the Menus " "page. Custom menus can be special site menus, menus of external " "links, or any combination of internal and external links. You may " "create an unlimited number of additional menus, each of which will " "automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " "Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " "menu." msgstr "" "Pengguna dengan izin Administer menus and menu links dapat " "menambahkan, mengedit, dan menghapus menu kustom di halaman Menu. Menu kustom dapat berupa menu situs " "khusus, menu berisi tautan eksternal, atau kombinasi tautan internal " "dan eksternal. Anda dapat membuat jumlah menu tambahan yang tidak " "terbatas, dan masing-masing menu tersebut akan secara otomatis " "memiliki blok terkait (jika Anda telah memasang modul Block). Dengan memilih Edit " "menu, Anda dapat menambahkan, mengedit, atau menghapus tautan " "untuk menu tertentu. Halaman daftar tautan menyediakan antarmuka seret " "dan lepas (drag-and-drop) untuk mengatur urutan tautan, serta membuat " "hierarki di dalam menu." msgid "Default parent link" msgstr "Tautan induk bawaan" msgid "" "Choose the menu link to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Pilih tautan menu yang akan menjadi induk bawaan untuk tautan baru " "pada formulir pembuatan konten." msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus." msgstr "" "Tautan menu yang dipilih tidak berada di bawah salah satu menu yang " "dipilih." msgid "" "Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " "will be deleted (system-defined links will be reset)." msgid_plural "" "Warning: There are currently @count menu links in " "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." msgstr[0] "" "Peringatan: Saat ini ada 1 tautan menu di %title. " "Tautan tersebut akan dihapus (tautan yang ditentukan sistem akan " "direset)." msgstr[1] "" "Peringatan: Saat ini ada @count tautan menu di " "%title. Tautan-tautan tersebut akan dihapus (tautan yang ditentukan " "sistem akan direset)." msgid "Drupal @version module name" msgstr "Nama modul Drupal @version" msgid "Drupal @version machine name" msgstr "Nama mesin Drupal @version" msgid "The human-readable name of the mapping" msgstr "Nama pemetaan yang mudah dibaca oleh manusia" msgid "The machine name of the mapping" msgstr "Nama mesin dari pemetaan" msgid "The group this mapping belongs to" msgstr "Grup tempat pemetaan ini berada" msgid "The mappings linked to the breakpoints group" msgstr "Pemetaan yang ditautkan ke grup breakpoint" msgid "About searching" msgstr "Tentang pencarian" msgid "" "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " "block on the Blocks administration page. " "Certain administrative modules also display your shortcuts; for " "example, the core Toolbar module " "provides a corresponding menu link." msgstr "" "Anda dapat menampilkan pintasan Anda dengan mengaktifkan blok " "Shortcuts di halaman administrasi " "Blok. Beberapa modul administrasi juga menampilkan pintasan Anda; " "misalnya, modul inti Toolbar menyediakan " "tautan menu yang sesuai." msgid "" "The new set is created by copying links from your default shortcut " "set." msgstr "Set baru dibuat dengan menyalin tautan dari set pintasan default Anda." msgid "The new set is created by copying links from the %default set." msgstr "Set baru dibuat dengan menyalin tautan dari set %default." msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)." msgstr "Primary key menu.mlid untuk tautan menu ini (= tautan pintasan)." msgid "Administer menus and menu links" msgstr "Mengelola menu dan tautan menu" msgid "" "The menu is only visible if the menu link for the current page is at " "this level or below it. Use level 1 to always display this menu." msgstr "" "Menu hanya akan terlihat jika tautan menu untuk halaman saat ini " "berada pada level ini atau di bawahnya. Gunakan level 1 agar menu ini " "selalu ditampilkan." msgid "Menu language." msgstr "Bahasa menu." msgid "Menu i18n mode." msgstr "Mode i18n menu." msgid "Administer roles and permissions" msgstr "Mengelola peran dan izin" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip" msgstr "Pengendalian banjir memblokir upaya login untuk uid %uid dari %ip" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid" msgstr "Pengendalian banjir memblokir upaya login untuk uid %uid" msgid "Flood control blocked login attempt from %ip" msgstr "Pengendalian banjir memblokir upaya login dari %ip" msgid "Menu link entry" msgstr "Entri tautan menu" msgid "" "When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the " "parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will " "already exist, but other times you will need to have one created. The " "path of a parent link will always be the same path with the last part " "left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " "parent path would be foo/bar." msgstr "" "Saat menyediakan tautan menu sebagai tab, Drupal perlu mengetahui " "tautan menu induk dari tab tersebut. Terkadang induknya sudah ada, " "tetapi di lain waktu Anda perlu membuatnya terlebih dahulu. Path dari " "tautan induk akan selalu berupa path yang sama tetapi bagian " "terakhirnya dihilangkan. Misalnya, jika path ke view ini adalah " "foo/bar/baz, maka path induknya adalah foo/bar." msgid "Normal menu link" msgstr "Tautan menu normal" msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link." msgstr "Jika membuat tautan menu induk, masukkan judul tautannya." msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link." msgstr "Jika membuat tautan menu induk, masukkan deskripsi tautan tersebut." msgid "" "If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier " "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the " "first menu link." msgstr "" "Jika tautan menu induk adalah tab, masukkan bobot tab tersebut. Tab " "yang bobotnya lebih besar akan ditempatkan lebih bawah, dan tab yang " "lebih ringan akan diposisikan lebih dekat ke tautan menu pertama." msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them." msgstr "" "Views tidak dapat membuat tautan menu biasa untuk path yang mengandung " "tanda % di dalamnya." msgid "" "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " "the number of different time units to display, which defaults to 2." msgstr "" "Jika memilih \"Custom\", lihat dokumentasi PHP untuk format tanggal. Jika " "tidak, masukkan jumlah unit waktu berbeda yang akan ditampilkan, " "dengan nilai bawaan 2." msgid "Primary Branding Color" msgstr "Warna Utama Branding" msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme." msgstr "Tema front-end Drupal yang bersih, mudah diakses, dan fleksibel." msgid "Wide (1090)" msgstr "Lebar (1090)" msgid "Olivero Medium" msgstr "Olivero Sedang" msgid "Content blocks" msgstr "Blok konten" msgid "Failed to fetch available update data:" msgstr "Gagal mengambil data pembaruan yang tersedia:" msgid "" "See PHP OpenSSL requirements in the Drupal.org " "handbook for possible reasons this could happen and what you can do to " "resolve them." msgstr "" "Lihat persyaratan PHP OpenSSL di buku panduan " "Drupal.org untuk kemungkinan penyebab hal ini terjadi dan apa yang " "dapat Anda lakukan untuk mengatasinya." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "Periksa log sistem lokal Anda untuk pesan " "kesalahan tambahan." msgid "Check your local system logs for additional error messages." msgstr "Periksa log sistem lokal Anda untuk pesan kesalahan tambahan." msgid "Drupal update settings" msgstr "Pengaturan pembaruan Drupal" msgid "For security reasons, your upload has been rejected." msgstr "Demi alasan keamanan, unggahan Anda telah ditolak." msgid "Exporting your complete site configuration" msgstr "Mengekspor seluruh konfigurasi situs Anda" msgid "Click Export and save the archive file." msgstr "Klik Export dan simpan berkas arsip tersebut." msgid "" "Select the Configuration type that you want to export, and " "then select the specific Configuration name to export." msgstr "" "Pilih Jenis konfigurasi yang ingin Anda ekspor, lalu pilih " "Nama konfigurasi tertentu yang akan diekspor." msgid "" "Use your browser to copy the text in the box marked Here is your " "configuration to the clipboard." msgstr "" "Gunakan browser Anda untuk menyalin teks di dalam kotak yang diberi " "label Here is your configuration ke clipboard." msgid "" "Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or " "other device, and save it using the suggested file name below the text " "box." msgstr "" "Tempelkan teks yang telah disalin ke editor teks biasa (plain text) di " "komputer atau perangkat lain Anda, lalu simpan menggunakan nama file " "yang disarankan di bawah kotak teks." msgid "Importing your complete site configuration" msgstr "Mengimpor konfigurasi lengkap situs Anda" msgid "" "Browse to find the Configuration archive that you want to " "import." msgstr "" "Telusuri untuk menemukan arsip konfigurasi yang ingin Anda " "impor." msgid "" "Click Upload. Your configuration archive will be unpacked and " "placed in the configuration synchronization directory, and you will be " "redirected to the Synchronize page." msgstr "" "Klik Upload. Arsip konfigurasi Anda akan diekstrak dan " "ditempatkan di direktori sinkronisasi konfigurasi, lalu Anda akan " "diarahkan ke halaman Synchronize." msgid "" "Review the differences between your uploaded configuration and the " "active configuration, if any, and click Import all to import " "the changes." msgstr "" "Tinjau perbedaan antara konfigurasi yang Anda unggah dan konfigurasi " "yang aktif, jika ada, lalu klik Impor semua untuk mengimpor " "perubahan." msgid "Select the Configuration type that you want to import." msgstr "Pilih Jenis konfigurasi yang ingin Anda impor." msgid "" "On your computer or other device, copy the YAML-format configuration " "that you want to import to the clipboard." msgstr "" "Di komputer atau perangkat lain, salin konfigurasi berformat YAML yang " "ingin Anda impor ke clipboard." msgid "" "Paste the clipboard text into the box labeled Paste your " "configuration here." msgstr "" "Tempelkan teks dari clipboard ke dalam kotak yang berlabel " "Tempelkan konfigurasi Anda di sini." msgid "Click Import." msgstr "Klik Impor." msgid "Managing and deploying configuration" msgstr "Mengelola dan menerapkan konfigurasi" msgid "What is the configuration system?" msgstr "Apa itu sistem konfigurasi?" msgid "" "The configuration system provides the ability for administrators to " "customize the site, and to move and synchronize configuration changes " "between development sites and the live site. It does this in 2 ways:" msgstr "" "Sistem konfigurasi menyediakan kemampuan bagi administrator untuk " "menyesuaikan situs, serta memindahkan dan menyinkronkan perubahan " "konfigurasi antara situs pengembangan dan situs live. Sistem ini " "melakukannya dengan 2 cara:" msgid "Providing storage for configuration" msgstr "Menyediakan penyimpanan untuk konfigurasi" msgid "" "Providing a process in which configuration changes can be imported and " "exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" " "to \"staging\" to \"live\"" msgstr "" "Menyediakan proses yang memungkinkan perubahan konfigurasi dapat " "diimpor dan diekspor antar instance dari situs yang sama; misalnya, " "dari \"dev\" ke \"staging\" ke \"live\"" msgid "What is configuration data?" msgstr "Apa itu data konfigurasi?" msgid "" "Configuration data describes settings that define how your site " "behaves or is displayed. For example, when a site administrator " "updates settings using an administrative form, these settings are " "stored as configuration data. Configuration data describes settings as " "simple as a site name and as complex as a view or image style." msgstr "" "Data konfigurasi menjelaskan pengaturan yang menentukan bagaimana " "situs Anda berperilaku atau ditampilkan. Misalnya, ketika " "administrator situs memperbarui pengaturan melalui formulir " "administrasi, pengaturan tersebut disimpan sebagai data konfigurasi. " "Data konfigurasi mencakup pengaturan yang sesederhana nama situs " "hingga yang serumit sebuah view atau gaya gambar." msgid "What kinds of configuration are there?" msgstr "Jenis konfigurasi apa saja yang ada?" msgid "Active configuration" msgstr "Konfigurasi aktif" msgid "" "Active configuration is the current working configuration of a site. " "Storage of active configuration is defined by the site, and resides in " "the database by default." msgstr "" "Konfigurasi aktif adalah konfigurasi yang sedang digunakan saat ini " "oleh sebuah situs. Penyimpanan konfigurasi aktif ditentukan oleh situs " "tersebut, dan secara default berada di database." msgid "" "A simple configuration item is a group of settings, such as the " "settings for a module or theme. Each simple configuration item has its " "own unique structure." msgstr "" "Item konfigurasi sederhana adalah sekumpulan pengaturan, seperti " "pengaturan untuk modul atau tema. Setiap item konfigurasi sederhana " "memiliki struktur uniknya masing-masing." msgid "" "Configuration entities are user-defined configuration items grouped by " "type, such as views, image styles, and content types. Each " "configuration entity within a type has a similar structure." msgstr "" "Entitas konfigurasi adalah item konfigurasi yang didefinisikan oleh " "pengguna dan dikelompokkan berdasarkan jenisnya, seperti view, gaya " "gambar, dan tipe konten. Setiap entitas konfigurasi dalam suatu jenis " "memiliki struktur yang serupa." msgid "" "Default configuration can be defined by a module, theme, or " "installation profile in its config/install or " "config/optional directories. Configuration is provided in " "YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data " "serialization standard that is used by the core software for several " "purposes. Once the default configuration has been imported into the " "site's active configuration (through installing the extension), that " "configuration is owned by the site, not the extension. This means that " "future updates of the extension will not override the site's active " "configuration for that extension." msgstr "" "Konfigurasi default dapat ditentukan oleh modul, tema, atau profil " "instalasi di direktori config/install atau " "config/optional. Konfigurasi disediakan dalam berkas YAML " "(ekstensi berkas .yml); YAML adalah standar serialisasi data yang " "mudah dibaca manusia dan digunakan oleh perangkat lunak inti untuk " "berbagai keperluan. Setelah konfigurasi default diimpor ke konfigurasi " "aktif situs (melalui pemasangan ekstensi), konfigurasi tersebut " "menjadi milik situs, bukan ekstensi. Ini berarti pembaruan ekstensi di " "kemudian hari tidak akan menimpa konfigurasi aktif situs untuk " "ekstensi tersebut." msgid "What is configuration synchronization?" msgstr "Apa itu sinkronisasi konfigurasi?" msgid "" "Configuration synchronization is the process of exporting and " "importing configuration to keep configuration synchronized between " "different versions of a site; for example, between a development site " "and the live site." msgstr "" "Sinkronisasi konfigurasi adalah proses mengekspor dan mengimpor " "konfigurasi untuk menjaga agar konfigurasi tetap tersinkron antara " "berbagai versi situs; misalnya, antara situs pengembangan dan situs " "live." msgid "" "Each site has unique identifier, also called a UUID, which " "identifies the site to the system in any instance of the site, as long " "as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when " "the codebase and database are copied to create a new site instance). " "When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the " "same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same " "UUID, configuration can be exported from one instance to another." msgstr "" "Setiap situs memiliki pengenal unik, yang juga disebut UUID, " "yang mengidentifikasi situs tersebut bagi sistem pada setiap instance " "situs, selama instance-instance situs tersebut direproduksi sebagai " "klon (cloning adalah ketika basis kode dan database disalin untuk " "membuat instance situs baru). Saat instance situs diklon, instance " "\"dev\" dari situs memiliki UUID yang sama dengan instance \"live\". " "Ketika instance-instance situs berbagi UUID yang sama, konfigurasi " "dapat diekspor dari satu instance ke instance lainnya." msgid "" "The following list contains terms and concepts related to " "configuration synchronization:" msgstr "" "Daftar berikut berisi istilah dan konsep yang terkait dengan " "sinkronisasi konfigurasi:" msgid "Exported configuration" msgstr "Konfigurasi yang diekspor" msgid "" "When configuration is exported, the active configuration is exported " "as a set of files in YAML format. When using the Configuration " "synchronization administrative UI, configuration can be exported " "as a full-export or single-item archive. This archive can then be " "imported into the destination site instance." msgstr "" "Saat konfigurasi diekspor, konfigurasi aktif akan diekspor sebagai " "sekumpulan file dalam format YAML. Saat menggunakan UI administratif " "Configuration synchronization, konfigurasi dapat diekspor " "sebagai arsip ekspor penuh atau arsip per item. Arsip ini kemudian " "dapat diimpor ke instance situs tujuan." msgid "Imported configuration" msgstr "Konfigurasi yang diimpor" msgid "" "Imported configuration is configuration that has been exported from " "another instance of the site (the \"source\") and is now being " "imported into another site instance (the \"destination\"), thereby " "updating its active configuration to match the imported configuration " "data set." msgstr "" "Konfigurasi yang diimpor adalah konfigurasi yang telah diekspor dari " "instans situs lain (sebagai “sumber”) dan kini diimpor ke instans " "situs yang lain (sebagai “tujuan”), sehingga konfigurasi aktif di " "situs tujuan diperbarui agar sesuai dengan kumpulan data konfigurasi " "yang diimpor." msgid "" "The configuration sync directory location is set in the site's " "settings.php file. When configuration is exported, the active " "configuration is exported and described in YAML files which are stored " "in the configuration sync directory. After the first export, the " "system compares the site's active configuration with the configuration " "data in the sync directory and will only export active configuration " "items that are different than their counterparts in the sync " "directory." msgstr "" "Lokasi direktori sinkronisasi konfigurasi diatur di berkas " "settings.php situs. Saat konfigurasi diekspor, konfigurasi " "aktif diekspor dan direpresentasikan dalam berkas YAML yang disimpan " "di direktori sinkronisasi konfigurasi. Setelah ekspor pertama, sistem " "membandingkan konfigurasi aktif situs dengan data konfigurasi di " "direktori sinkronisasi, dan hanya akan mengekspor item konfigurasi " "aktif yang berbeda dari padanannya di direktori tersebut." msgid "Managing configuration overview" msgstr "Ikhtisar pengelolaan konfigurasi" msgid "" "Configuration management tasks, such as exporting or importing " "configuration and synchronizing configuration, can be done either " "through the administrative UI provided by the core Configuration " "Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a " "configuration sync directory path other than the default value " "requires read/write access to the site's settings.php file." msgstr "" "Tugas manajemen konfigurasi, seperti mengekspor atau mengimpor " "konfigurasi serta menyinkronkan konfigurasi, dapat dilakukan melalui " "UI administratif yang disediakan oleh modul inti Configuration Manager " "atau melalui alat antarmuka baris perintah (CLI). Menentukan jalur " "direktori sinkronisasi konfigurasi selain nilai bawaan memerlukan " "akses baca/tulis ke berkas settings.php situs." msgid "" "Most modules and themes also provide settings forms for updating the " "configuration they provide. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Sebagian besar modul dan tema juga menyediakan formulir pengaturan " "untuk memperbarui konfigurasi yang mereka sediakan. Lihat topik " "terkait yang tercantum di bawah ini untuk tugas-tugas tertentu." msgid "Managing media" msgstr "Mengelola media" msgid "What are media items?" msgstr "Apa itu item media?" msgid "What is the media library?" msgstr "Apa itu pustaka media?" msgid "" "The media library is a visual user interface for managing and reusing " "media items. Add media items to content using Media reference fields " "and the Media library field widget." msgstr "" "Pustaka media adalah antarmuka pengguna visual untuk mengelola dan " "menggunakan kembali item media. Tambahkan item media ke dalam konten " "menggunakan field referensi Media dan widget field Pustaka media." msgid "What is an image style?" msgstr "Apa itu gaya gambar?" msgid "" "An image style is a set of processing steps, known as " "effects, that can be applied to images. Examples of effects " "include scaling and cropping images to different sizes. Responsive " "image styles can associate image styles with your theme's size " "breakpoints. This allows serving images sized for the browser width." msgstr "" "Gaya gambar adalah sekumpulan langkah pemrosesan, yang dikenal sebagai " "efek, yang dapat diterapkan pada gambar. Contoh efek mencakup " "penskalaan dan pemangkasan gambar ke berbagai ukuran. Gaya gambar " "responsif dapat mengaitkan gaya gambar dengan breakpoint ukuran pada " "tema Anda. Ini memungkinkan penyajian gambar dengan ukuran yang sesuai " "untuk lebar browser." msgid "Overview of managing media" msgstr "Gambaran umum pengelolaan media" msgid "The following modules provide media-related functionality:" msgstr "Modul-modul berikut menyediakan fungsionalitas terkait media:" msgid "Media items and media types are managed by the core Media module." msgstr "Item media dan tipe media dikelola oleh modul Media inti." msgid "" "The core Media module provides a Media reference field to add media to " "content entities. The core File and Image modules also provide " "reference fields. It is recommended to use the Media reference field " "because it is more versatile." msgstr "" "Modul inti Media menyediakan field referensi Media untuk menambahkan " "media ke entitas konten. Modul inti File dan Image juga menyediakan " "field referensi. Disarankan untuk menggunakan field referensi Media " "karena lebih serbaguna." msgid "" "The core Image module provides a user interface for defining image " "styles. The core Responsive Image module provides responsive image " "styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled " "theme, these responsive styles can serve images sized for the browser." msgstr "" "Modul inti Image menyediakan antarmuka pengguna untuk mendefinisikan " "gaya gambar. Modul inti Responsive Image menyediakan gaya gambar " "responsif. Dengan menggunakan modul inti Breakpoint, serta tema yang " "mendukung breakpoint, gaya responsif ini dapat menyajikan gambar " "dengan ukuran yang sesuai untuk browser." msgid "" "Media " "module" msgstr "" "Modul " "Media" msgid "Adding an image style" msgstr "Menambahkan gaya gambar" msgid "Click Add image style." msgstr "Klik Tambahkan gaya gambar." msgid "" "Enter a descriptive Image style name, and click Create " "new style." msgstr "" "Masukkan Nama gaya gambar yang deskriptif, lalu klik Buat " "gaya baru." msgid "" "Under Effect, choose an effect to apply and click " "Add." msgstr "" "Di bagian Effect, pilih efek yang ingin diterapkan lalu klik " "Add." msgid "" "Configure the effect on the next page. Most effects require some " "additional configuration after they are added. For example, for the " "Crop effect, enter the Width and Height to " "crop the image to, and choose the Anchor point. Click Add " "effect." msgstr "" "Konfigurasikan efek pada halaman berikutnya. Sebagian besar efek " "memerlukan konfigurasi tambahan setelah ditambahkan. Misalnya, untuk " "efek Crop, masukkan Width dan Height untuk " "menentukan ukuran pemotongan gambar, lalu pilih titik Anchor. " "Klik Add effect." msgid "" "Repeat the previous two steps until all of the effects have been " "added." msgstr "Ulangi dua langkah sebelumnya sampai semua efek telah ditambahkan." msgid "" "Drag to change the order of the effects. Then click Save to " "save the new order." msgstr "" "Seret untuk mengubah urutan efek. Lalu klik Simpan untuk " "menyimpan urutan yang baru." msgid "" "The image style can now be used to format a field containing an image " "in your layouts or traditional field displays. It can also be used as " "part of a responsive image style. See related topics below for more " "information." msgstr "" "Gaya gambar sekarang dapat digunakan untuk memformat field yang berisi " "gambar di dalam layout Anda atau tampilan field tradisional. Gaya ini " "juga dapat digunakan sebagai bagian dari gaya gambar responsif. Lihat " "topik terkait di bawah ini untuk informasi lebih lanjut." msgid "Adding a new media type" msgstr "Menambahkan jenis media baru" msgid "" "If there is not already a media type for the type of media you want to " "use on your site, click Add media type." msgstr "" "Jika belum ada jenis media untuk tipe media yang ingin Anda gunakan di " "situs Anda, klik Tambahkan jenis media." msgid "" "Enter a Name and Description for your media type, " "and select the Media source." msgstr "" "Masukkan Nama dan Deskripsi untuk tipe media Anda, " "lalu pilih Sumber media." msgid "" "For most media sources, there is additional information that will need " "to be stored with your media item, in a field on your media type. " "Under Media source configuration, select an existing field to " "re-use to store this information, or select - Create - to " "create a new field." msgstr "" "Untuk sebagian besar sumber media, ada informasi tambahan yang perlu " "disimpan bersama item media Anda, dalam sebuah field pada jenis media " "Anda. Di bawah Media source configuration, pilih field yang " "sudah ada untuk digunakan kembali guna menyimpan informasi ini, atau " "pilih - Create - untuk membuat field baru." msgid "" "Note the types of metadata in the Field mapping section that " "can be mapped to fields on your media type." msgstr "" "Perhatikan jenis metadata di bagian Field mapping yang dapat " "dipetakan ke field pada tipe media Anda." msgid "" "Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for " "other information that you want to store to your media type by " "clicking on Manage fields (see related topic below)." msgstr "" "Secara opsional, tambahkan field tambahan untuk metadata yang " "disebutkan di atas atau untuk informasi lain yang ingin Anda simpan " "pada jenis media Anda dengan mengeklik Manage fields (lihat " "topik terkait di bawah)." msgid "" "If you have added metadata fields, click Edit. Under " "Field mapping, select the fields you added for each piece of " "metadata information." msgstr "" "Jika Anda telah menambahkan field metadata, klik Edit. Pada " "bagian Field mapping, pilih field yang Anda tambahkan untuk " "setiap informasi metadata." msgid "" "You can now use this media type by adding a Media reference field to " "any content entity sub-type. See related topic below." msgstr "" "Kini Anda dapat menggunakan jenis media ini dengan menambahkan field " "referensi Media ke subtipe entitas konten apa pun. Lihat topik terkait " "di bawah ini." msgid "Migrating, updating, and upgrading" msgstr "Migrasi, pembaruan, dan peningkatan versi" msgid "What are updating, upgrading, and migrating?" msgstr "Apa itu pembaruan, peningkatan versi, dan migrasi?" msgid "" "Updating is the process of changing from one minor version of " "the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, " "or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to " "major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and " "install profiles are compatible. Upgrading is the process of " "changing from an older major version of the software to a newer " "version, such as from version 7 to 8. Migrating is the " "process of importing data into a site." msgstr "" "Memperbarui adalah proses beralih dari satu versi minor " "perangkat lunak ke versi yang lebih baru, misalnya dari versi 8.3.4 ke " "8.3.5, atau dari 8.3.5 ke 8.4.0. Mulai dari versi 8.x, Anda juga dapat " "memperbarui ke versi mayor 9, 10, dan seterusnya jika modul tambahan, " "tema, dan profil instalasi Anda kompatibel. Meningkatkan " "versi adalah proses beralih dari versi mayor perangkat lunak yang " "lebih lama ke versi yang lebih baru, misalnya dari versi 7 ke 8. " "Migrasi adalah proses mengimpor data ke dalam sebuah situs." msgid "" "To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the " "content and configuration the same, you will install the new version " "of the software and add-on modules and themes in a new site, and then " "migrate the content and other data from your old site into the new " "site." msgstr "" "Untuk meningkatkan situs dari Drupal 6 atau 7 ke Drupal 8 atau yang " "lebih baru, dengan tetap mempertahankan konten dan konfigurasi yang " "sama, Anda akan memasang versi baru perangkat lunak serta modul dan " "tema tambahan pada situs baru, lalu memigrasikan konten dan data " "lainnya dari situs lama ke situs baru." msgid "Overview of Migrating" msgstr "Gambaran Umum Migrasi" msgid "Provides the underlying API for migrating data." msgstr "Menyediakan API dasar untuk migrasi data." msgid "" "Upgrading " "Drupal" msgstr "" "Meningkatkan " "versi Drupal" msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface" msgstr "Memigrasikan data untuk upgrade menggunakan antarmuka pengguna" msgid "" "Read the introduction and follow the Preparation steps on the " "page. Then click Continue." msgstr "" "Baca pengantar dan ikuti langkah-langkah Persiapan di halaman " "tersebut. Lalu klik Lanjutkan." msgid "" "Select the Drupal version of the source site. Also enter the database " "credentials and public and private files directories (private file " "directory is not available when migrating from Drupal 6). Click " "Review upgrade." msgstr "" "Pilih versi Drupal dari situs sumber. Masukkan juga kredensial " "database serta direktori file publik dan privat (direktori file privat " "tidak tersedia saat migrasi dari Drupal 6). Klik Tinjau " "peningkatan." msgid "" "If the next page you see contains a message about conflicting content, " "that means that the site where you are running the upgrade is not " "empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is " "acceptable, click the button to continue; if not, start these steps " "over in a new, clean Drupal site." msgstr "" "Jika halaman berikutnya yang Anda lihat berisi pesan tentang konflik " "konten, itu berarti situs tempat Anda menjalankan proses upgrade tidak " "kosong. Jika Anda melanjutkan, Anda akan kehilangan data di situs " "tersebut. Jika itu dapat diterima, klik tombol untuk melanjutkan; jika " "tidak, ulangi langkah-langkah ini dari awal pada situs Drupal yang " "baru dan bersih." msgid "" "On the What will be upgraded? page, review the list of " "modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and " "you want to migrate the data from those modules, you will need to " "download contributed modules and/or install core or contributed " "modules, and start these steps over." msgstr "" "Di halaman Apa yang akan ditingkatkan?, tinjau daftar modul " "yang datanya tidak akan ditingkatkan. Jika daftar tersebut tidak " "kosong dan Anda ingin memigrasikan data dari modul-modul tersebut, " "Anda perlu mengunduh modul kontribusi dan/atau menginstal modul inti " "atau modul kontribusi, lalu mulai ulang langkah-langkah ini." msgid "" "When the list of modules that will and will not be upgraded meets your " "expectations, click Perform upgrade and wait for the upgrade " "to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks " "that were successful or failed, and you can review the upgrade message " "log by clicking the link on the results page." msgstr "" "Saat daftar modul yang akan dan tidak akan ditingkatkan sudah sesuai " "dengan harapan Anda, klik Perform upgrade dan tunggu hingga " "proses peningkatan selesai. Anda akan melihat pesan tentang jumlah " "tugas peningkatan yang berhasil atau gagal, dan Anda dapat meninjau " "log pesan peningkatan dengan mengeklik tautan pada halaman hasil." msgid "" "Upgrading " "from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)" msgstr "" "Peningkatan " "dari Drupal 6 atau 7 ke Drupal 8 (dan yang lebih baru)" msgid "Configuring a responsive image style" msgstr "Mengonfigurasi gaya gambar responsif" msgid "Click Add responsive image style." msgstr "Klik Tambahkan gaya gambar responsif." msgid "Enter a descriptive Label for your style." msgstr "Masukkan Label yang deskriptif untuk gaya Anda." msgid "" "Select a Breakpoint group from the groups defined by your " "installed themes and modules." msgstr "" "Pilih Grup breakpoint dari grup yang didefinisikan oleh tema " "dan modul yang Anda instal." msgid "" "On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by " "the selected Breakpoint group." msgstr "" "Pada halaman berikutnya, temukan fieldset untuk breakpoint yang " "disediakan oleh Breakpoint group yang dipilih." msgid "" "For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding " "fieldset. Select the Select a single image style. radio " "button under Type for the breakpoint, and select the " "Image style to use for images when that breakpoint is in " "effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to " "use." msgstr "" "Untuk setiap breakpoint yang ingin Anda gunakan, perluas fieldset yang " "sesuai. Pilih tombol radio Select a single image style. di " "bawah Type untuk breakpoint tersebut, lalu pilih Image " "style yang akan digunakan untuk gambar saat breakpoint itu aktif. " "Ulangi langkah ini untuk breakpoint lainnya yang ingin Anda gunakan." msgid "Click Save" msgstr "Klik Simpan" msgid "" "You can now use this responsive image style to format a field " "containing an image, in your layouts or traditional field displays. " "See related topics below for more information." msgstr "" "Kini Anda dapat menggunakan gaya gambar responsif ini untuk memformat " "field yang berisi gambar, baik pada tata letak maupun tampilan field " "tradisional. Lihat topik terkait di bawah ini untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "Entity create" msgstr "Membuat entitas" msgid "Human name of the parent node type." msgstr "Nama manusiawi dari tipe node induk." msgid "Machine name of the parent node type." msgstr "Nama mesin dari tipe node induk." msgid "@title sub-navigation" msgstr "@title sub-navigasi" msgid "Moving content between workflow states" msgstr "Memindahkan konten antar status alur kerja" msgid "Who can change workflow states?" msgstr "Siapa yang dapat mengubah status alur kerja?" msgid "Click Edit to edit the entity." msgstr "Klik Edit untuk mengedit entitas tersebut." msgid "" "At the bottom of the page, select the new workflow state under " "Change to: and click Save." msgstr "" "Di bagian bawah halaman, pilih status alur kerja yang baru pada " "Change to: lalu klik Save." msgid "Who can configure a workflow?" msgstr "Siapa yang dapat mengonfigurasi sebuah alur kerja?" msgid "Make a plan for the new workflow:" msgstr "Buat rencana untuk alur kerja baru:" msgid "" "Decide which workflow states you need; for example, Concept, " "Review, and Final." msgstr "" "Tentukan status alur kerja yang Anda perlukan; misalnya, " "Konsep, Tinjau, dan Final." msgid "Decide on the settings for each state:" msgstr "Tentukan pengaturan untuk setiap status:" msgid "Label: the state name" msgstr "Label: nama status" msgid "" "Published: if checked, when content reaches this state it " "will be made visible on the site (to users with permission)." msgstr "" "Dipublikasikan: jika dicentang, saat konten mencapai status " "ini, konten akan ditampilkan di situs (untuk pengguna yang memiliki " "izin)." msgid "" "Default revision: if checked, when content reaches this state " "it will become the default revision of the content; published content " "is automatically the default revision." msgstr "" "Revisi bawaan: jika dicentang, saat konten mencapai status " "ini, konten akan menjadi revisi bawaan; konten yang dipublikasikan " "secara otomatis menjadi revisi bawaan." msgid "Decide which state content should be created in." msgstr "Tentukan dalam status apa konten harus dibuat." msgid "" "Decide on the list of allowed transitions between states. For example, " "you might want a transition between Concept and " "Review. Each transition has a label; for example, the Concept " "to Review transition might be labeled \"Review concept\"." msgstr "" "Tentukan daftar transisi yang diizinkan antar status. Misalnya, Anda " "mungkin ingin ada transisi antara Concept dan " "Review. Setiap transisi memiliki label; misalnya, transisi " "dari Concept ke Review dapat diberi label \"Review concept\"." msgid "Click Add workflow." msgstr "Klik Tambahkan alur kerja." msgid "" "Enter a name in the Label field, select Content " "moderation from the Workflow type field, and click " "Save." msgstr "" "Masukkan nama pada kolom Label, pilih Content " "moderation pada kolom Workflow type, lalu klik " "Save." msgid "" "Verify that the States list matches your planned states. You " "can add missing states by clicking Add a new state. You can " "edit or delete states by clicking Edit or Delete " "under Operations (if the Delete option is not " "available, you will first need to delete any Transitions to " "or from this state)." msgstr "" "Pastikan daftar States sesuai dengan status yang Anda " "rencanakan. Anda dapat menambahkan status yang belum ada dengan " "mengklik Add a new state. Anda dapat mengedit atau menghapus " "status dengan mengklik Edit atau Delete pada bagian " "Operations (jika opsi Delete tidak tersedia, Anda " "harus terlebih dahulu menghapus semua Transitions yang menuju " "ke atau berasal dari status ini)." msgid "" "Verify that the Transitions list matches your plan. You can " "add missing transitions by clicking Add a new transition. You " "can edit or delete transitions by clicking Edit or " "Delete under Operations." msgstr "" "Pastikan daftar Transitions sesuai dengan rencana Anda. Anda " "dapat menambahkan transisi yang belum ada dengan mengeklik Add a " "new transition. Anda dapat mengedit atau menghapus transisi " "dengan mengeklik Edit atau Delete pada bagian " "Operations." msgid "" "Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For " "example, you might choose to apply your workflow to the Page " "content type, but not to Article." msgstr "" "Centang subtipe entitas yang ingin Anda terapkan alur kerja ini. " "Misalnya, Anda dapat memilih untuk menerapkan alur kerja Anda pada " "tipe konten Page, tetapi tidak pada Article." msgid "" "Under Workflow settings, select the Default moderation " "state for new content." msgstr "" "Di bawah Workflow settings, pilih Default moderation " "state untuk konten baru." msgid "Click Save to save your workflow." msgstr "Klik Simpan untuk menyimpan alur kerja Anda." msgid "" "Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to " "provide a page for content editors to see what content needs to be " "moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by " "following the steps in the related Creating a new view topic " "listed below under Related topics. When creating the view, " "under View settings > Show, select the revision " "data type you configured the workflow for, and be sure to display the " "Workflow State field in your view." msgstr "" "Secara opsional (direkomendasikan), buat sebuah view untuk alur kerja " "kustom Anda, guna menyediakan halaman bagi editor konten untuk melihat " "konten mana yang perlu dimoderasi. Anda dapat melakukan ini jika modul " "Views UI terpasang, dengan mengikuti langkah-langkah pada topik " "terkait Membuat view baru yang tercantum di bawah pada " "Topik terkait. Saat membuat view, pada Pengaturan " "view > Tampilkan, pilih tipe data revisi yang telah " "Anda konfigurasikan untuk alur kerja tersebut, dan pastikan untuk " "menampilkan field Status Alur Kerja di view Anda." msgid "Managing content moderation workflows" msgstr "Mengelola alur kerja moderasi konten" msgid "What is a content moderation workflow?" msgstr "Apa itu alur kerja moderasi konten?" msgid "" "On some sites, new content and content revisions need to be " "moderated. That is, they need to pass through several " "states before becoming visible to site visitors. The " "collection of states and the definition of the transitions between " "states is known as a workflow. For example, new content might " "start out in a Draft state, and then might need to pass " "through several Review states before it becomes " "Published on the live site." msgstr "" "Di beberapa situs, konten baru dan revisi konten perlu " "dimoderasi. Artinya, konten tersebut harus melewati beberapa " "status sebelum terlihat oleh pengunjung situs. Kumpulan " "status dan definisi perpindahan antar status dikenal sebagai alur " "kerja. Misalnya, konten baru mungkin dimulai dalam status " "Draf, lalu perlu melewati beberapa status Tinjauan " "sebelum menjadi Diterbitkan di situs yang tayang." msgid "Overview of content moderation workflows" msgstr "Ikhtisar alur kerja moderasi konten" msgid "" "The core Content Moderation module allows you to expand on core " "software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It " "allows you to have a published version that is live, but have a " "separate working copy that is undergoing review before it is " "published. This is achieved by using workflows to apply different " "states and transitions to entities as needed." msgstr "" "Modul inti Content Moderation memungkinkan Anda memperluas status " "konten bawaan perangkat lunak inti, yaitu “unpublished” dan " "“published”. Modul ini memungkinkan Anda memiliki versi yang sudah " "dipublikasikan dan tampil live, sekaligus memiliki salinan kerja " "terpisah yang sedang ditinjau sebelum dipublikasikan. Hal ini dicapai " "dengan menggunakan workflow untuk menerapkan berbagai status dan " "transisi pada entitas sesuai kebutuhan." msgid "" "The core Workflows module allows you to manage workflows with states " "and transitions." msgstr "" "Modul inti Workflows memungkinkan Anda mengelola alur kerja dengan " "status dan transisi." msgid "" "See the related topics listed below for specific tasks and background " "information." msgstr "" "Lihat topik terkait yang tercantum di bawah ini untuk tugas tertentu " "dan informasi latar belakang." msgid "On-line documentation about Content Moderation" msgstr "Dokumentasi daring tentang Moderasi Konten" msgid "" "If %identifier is a valid account, an email will be sent with " "instructions to reset your password." msgstr "" "Jika %identifier adalah akun yang valid, email akan dikirim berisi " "instruksi untuk mengatur ulang kata sandi Anda." msgid "" "@language translation was not added. To add a translation, you must " "modify the configuration." msgstr "" "Terjemahan @language tidak ditambahkan. Untuk menambahkan terjemahan, " "Anda harus mengubah konfigurasi." msgid "No page is specified" msgstr "Tidak ada halaman yang ditentukan" msgid "Provide markup for the area using any available text format." msgstr "" "Sediakan markup untuk area tersebut menggunakan format teks apa pun " "yang tersedia." msgid "Provide markup for the area with minimal filtering." msgstr "Sediakan markup untuk area tersebut dengan pemfilteran minimal." msgid "" "You may enter data from this view as per the \"Available global token " "replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "Anda dapat memasukkan data dari tampilan (view) ini sesuai dengan " "“Penggantian token global yang tersedia” di atas. Anda dapat " "menyertakan tag HTML berikut yang diizinkan: @tags" msgid "" "You may include the following allowed HTML tags with these " "\"Replacement patterns\": @tags" msgstr "" "Anda dapat menyertakan tag HTML yang diizinkan berikut dengan \"pola " "penggantian\" ini: @tags" msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"." msgstr "Tidak ada @entity_type_plural yang cocok dengan \"%value\"." msgid "" "Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want " "by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." msgstr "" "Banyak @entity_type_plural bernama %value. Tentukan yang Anda inginkan " "dengan menambahkan id di dalam tanda kurung, seperti \"@value (@id)\"." msgid "" "Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". " "Specify the one you want by appending the id in parentheses, like " "\"@value (@id)\"." msgstr "" "Beberapa @entity_type_plural cocok dengan referensi ini; " "\"%multiple\". Tentukan yang Anda inginkan dengan menambahkan ID dalam " "tanda kurung, seperti \"@value (@id)\"." msgid "" "The module '@module_name' is providing the database driver " "'@driver_name'." msgstr "Modul '@module_name' menyediakan driver basis data '@driver_name'." msgid "" "Failed to connect to the server. The server reports the following " "message:

@message

For more help adding or " "updating code on your server, see the handbook." msgstr "" "Gagal terhubung ke server. Server melaporkan pesan berikut:

@message

Untuk bantuan lebih lanjut tentang cara " "menambahkan atau memperbarui kode di server Anda, lihat handbook." msgid "" "HTML tables can be created with table headers and caption/summary " "elements." msgstr "" "Tabel HTML dapat dibuat dengan header tabel serta elemen " "caption/summary." msgid "" "Alt text is required by default on images added through CKEditor (note " "that this can be overridden)." msgstr "" "Teks alt secara default wajib diisi pada gambar yang ditambahkan " "melalui CKEditor (perlu dicatat bahwa ini dapat dioverride)." msgid "" "Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to " "images." msgstr "" "Elemen
dan
HTML5 yang semantik tersedia untuk " "menambahkan keterangan pada gambar." msgid "This log is not persistent" msgstr "Log ini tidak bersifat permanen" msgid "" "The Database Logging module logs may be cleared by administrators and " "automated cron tasks, so they should not be used for forensic logging. For forensic " "purposes, use the Syslog module." msgstr "" "Log pada modul Database Logging dapat dibersihkan oleh administrator " "dan tugas cron otomatis, sehingga modul ini tidak boleh digunakan " "untuk pencatatan forensik. Untuk " "kebutuhan forensik, gunakan modul Syslog." msgid "Your upload has been renamed to %filename." msgstr "Unggahan Anda telah diubah namanya menjadi %filename." msgid "" "Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain " "alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with " "an alphanumeric character." msgstr "" "Pisahkan ekstensi dengan koma atau spasi. Setiap ekstensi dapat berisi " "karakter alfanumerik, '.', dan '_', serta harus diawali dan diakhiri " "dengan karakter alfanumerik." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are " "a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or " "'_', and these two characters cannot appear next to each other. " "Separate extensions with a comma or space." msgstr "" "Daftar ekstensi yang diizinkan tidak valid. Karakter yang diizinkan " "adalah a-z, 0-9, '.', dan '_'. Karakter pertama dan terakhir tidak " "boleh '.' atau '_', dan kedua karakter ini tidak boleh bersebelahan. " "Pisahkan ekstensi dengan koma atau spasi." msgid "" "Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely " "upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension " "will then be added automatically." msgstr "" "Tambahkan %txt_extension ke daftar ekstensi yang diizinkan agar Anda " "dapat mengunggah berkas dengan ekstensi %extension secara aman. " "Setelah itu, ekstensi %txt_extension akan ditambahkan secara otomatis." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, buka Struktur > " "@layout_link." msgid "" "Configure the block and click Save block; see " "@configure_topic for configuration details." msgstr "" "Konfigurasikan blok lalu klik Simpan blok; lihat " "@configure_topic untuk detail konfigurasi." msgid "Translating configuration" msgstr "Menerjemahkan konfigurasi" msgid "" "For configuration entities, find the specific entity that you want to " "translate on the next page, and click Translate under " "Operations." msgstr "" "Untuk entitas konfigurasi, temukan entitas tertentu yang ingin Anda " "terjemahkan di halaman berikutnya, lalu klik Translate pada " "bagian Operations." msgid "" "Enter translations for the translatable text fields for the " "configuration item, and save." msgstr "" "Masukkan terjemahan untuk kolom teks yang dapat diterjemahkan pada " "item konfigurasi tersebut, lalu simpan." msgid "Configuring content language settings and translation" msgstr "Mengonfigurasi pengaturan bahasa konten dan penerjemahan" msgid "" "Under Custom language settings, find the content entity types " "that should have customized language settings on your site. Check the " "box next to each one. A section will appear below the list with " "settings for that entity type." msgstr "" "Di bawah Custom language settings, temukan jenis entitas " "konten yang harus memiliki pengaturan bahasa khusus di situs Anda. " "Centang kotak di samping masing-masing. Sebuah bagian akan muncul di " "bawah daftar dengan pengaturan untuk jenis entitas tersebut." msgid "" "For each entity type you checked, in the settings section below check " "the boxes for each entity sub-type that should be " "Translatable on your site. If the entity type does not have " "sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole." msgstr "" "Untuk setiap jenis entitas yang Anda centang, pada bagian pengaturan " "di bawah ini centang kotak untuk setiap sub-jenis entitas yang harus " "Dapat diterjemahkan di situs Anda. Jika jenis entitas tidak " "memiliki sub-jenis, hanya ada satu kotak centang untuk jenis entitas " "tersebut secara keseluruhan." msgid "" "For each entity type or subtype, select the Default language. " "Also, if you want to have languages other than the default available " "when you create content, check Show language selector on create " "and edit pages." msgstr "" "Untuk setiap tipe atau subtipe entitas, pilih Bahasa default. " "Selain itu, jika Anda ingin bahasa selain default tersedia saat Anda " "membuat konten, centang Tampilkan pemilih bahasa pada halaman " "pembuatan dan pengeditan." msgid "" "For each Translatable type or sub-type, look through the list " "of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields " "that should be translatable are checked. For example, you would " "probably want to translate a Title field, but you might not " "want to translate a Start date field." msgstr "" "Untuk setiap tipe atau sub-tipe Translatable, telusuri daftar " "field untuk tipe atau sub-tipe tersebut, lalu pastikan hanya field " "yang memang perlu dapat diterjemahkan yang dicentang. Misalnya, Anda " "kemungkinan ingin menerjemahkan field Title, tetapi Anda " "mungkin tidak ingin menerjemahkan field Start date." msgid "" "Click Save configuration when all of your changes are " "complete." msgstr "Klik Save configuration setelah semua perubahan Anda selesai." msgid "Working with languages and translations" msgstr "Bekerja dengan bahasa dan terjemahan" msgid "What text can be translated in your site?" msgstr "Teks apa yang dapat diterjemahkan di situs Anda?" msgid "There are three types of text that can be translated:" msgstr "Ada tiga jenis teks yang dapat diterjemahkan:" msgid "" "User interface text that is provided by the core software, your " "install profile, themes, and modules is provided in English, but can " "be translated into other languages. You can also download translations " "that community-members have provided." msgstr "" "Teks antarmuka pengguna yang disediakan oleh perangkat lunak inti, " "profil instalasi, tema, dan modul Anda disediakan dalam bahasa " "Inggris, tetapi dapat diterjemahkan ke bahasa lain. Anda juga dapat " "mengunduh terjemahan yang disediakan oleh anggota komunitas." msgid "Working with languages overview" msgstr "Ikhtisar bekerja dengan bahasa" msgid "Adding a language" msgstr "Menambahkan bahasa" msgid "Add a language to your site." msgstr "Tambahkan bahasa ke situs Anda." msgid "Click Add language." msgstr "Klik Tambah bahasa." msgid "" "If your language is in the Language name list, select it and " "click Add language." msgstr "" "Jika bahasa Anda ada di daftar Nama bahasa, pilih bahasa " "tersebut lalu klik Tambahkan bahasa." msgid "" "If your language is not in the list, select Custom " "language... and enter the Language code, Language " "name, and Direction for the language. Click Add " "custom language." msgstr "" "Jika bahasa Anda tidak ada di dalam daftar, pilih Bahasa " "khusus... lalu masukkan Kode bahasa, Nama " "bahasa, dan Arah untuk bahasa tersebut. Klik " "Tambahkan bahasa khusus." msgid "Configuring language detection and selection" msgstr "Mengonfigurasi deteksi dan pemilihan bahasa" msgid "" "Configure the methods used to decide which language will be used to " "display text on your site." msgstr "" "Konfigurasikan metode yang digunakan untuk menentukan bahasa mana yang " "akan digunakan untuk menampilkan teks di situs Anda." msgid "What is a language detection method?" msgstr "Apa itu metode deteksi bahasa?" msgid "" "A language detection method is a way for your site to decide what " "language should be used to display text. This decision is made by " "evaluating a series of detection methods for languages; the first " "detection method that gets a result will determine which language is " "used. If you have more than one language on your site, you can " "configure the detection methods that are used and the order they are " "evaluated, for both user interface text and content text. " "Configuration text always uses the interface text method, and most " "sites use the same detection methods for all types of text." msgstr "" "Metode pendeteksian bahasa adalah cara bagi situs Anda untuk " "menentukan bahasa apa yang harus digunakan untuk menampilkan teks. " "Keputusan ini dibuat dengan mengevaluasi serangkaian metode " "pendeteksian bahasa; metode pendeteksian pertama yang menghasilkan " "keputusan akan menentukan bahasa yang digunakan. Jika Anda memiliki " "lebih dari satu bahasa di situs Anda, Anda dapat mengonfigurasi metode " "pendeteksian yang digunakan dan urutan evaluasinya, baik untuk teks " "antarmuka pengguna maupun teks konten. Teks konfigurasi selalu " "menggunakan metode teks antarmuka, dan sebagian besar situs " "menggunakan metode pendeteksian yang sama untuk semua jenis teks." msgid "What language detection methods are available?" msgstr "Metode deteksi bahasa apa saja yang tersedia?" msgid "" "The available detection methods depend on what modules you have " "installed. Some of the most commonly-used language detection methods " "are:" msgstr "" "Metode deteksi yang tersedia bergantung pada modul apa saja yang Anda " "pasang. Beberapa metode deteksi bahasa yang paling umum digunakan " "adalah:" msgid "" "Use the language from the URL, which can either be in a path prefix " "like example.com/fr/page_path for French (fr) language, or in " "a domain like fr.example.com/page_path." msgstr "" "Gunakan bahasa dari URL, yang bisa berupa awalan pada path seperti " "example.com/fr/page_path untuk bahasa Prancis (fr), atau " "berupa domain seperti fr.example.com/page_path." msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles." msgstr "" "Untuk pengguna yang sudah masuk, gunakan bahasa yang telah mereka atur " "di profil mereka." msgid "Use the language preferences from the user's browser." msgstr "Gunakan preferensi bahasa dari browser pengguna." msgid "" "Use the language most recently selected from a Language " "switcher block." msgstr "" "Gunakan bahasa yang terakhir dipilih dari blok Language " "switcher." msgid "" "Use the language from a session parameter or a request parameter; for " "example, adding ?language=fr to the end of the URL." msgstr "" "Gunakan bahasa dari parameter sesi atau parameter permintaan; " "misalnya, menambahkan ?language=fr di akhir URL." msgid "" "Check the boxes to enable the desired language detection methods, and " "uncheck boxes for the methods you do not want to use." msgstr "" "Centang kotak untuk mengaktifkan metode deteksi bahasa yang " "diinginkan, dan hapus centang kotak untuk metode yang tidak ingin Anda " "gunakan." msgid "Drag the methods to change their order, if desired." msgstr "" "Seret metode-metode tersebut untuk mengubah urutannya, jika " "diinginkan." msgid "Click Save settings." msgstr "Klik Simpan pengaturan." msgid "" "Click Configure on each enabled detection method and verify " "that its configuration is correct (or update the configuration if " "not)." msgstr "" "Klik Configure pada setiap metode deteksi yang diaktifkan dan " "pastikan konfigurasinya sudah benar (atau perbarui konfigurasinya jika " "belum)." msgid "Importing a translation file" msgstr "Mengimpor file terjemahan" msgid "" "Import a file (.po extension) containing translations for user " "interface text." msgstr "" "Impor file (ekstensi .po) yang berisi terjemahan untuk teks antarmuka " "pengguna." msgid "" "Browse to find the Translation file you want to import. " "Select the language and check the desired import options." msgstr "" "Telusuri untuk menemukan file terjemahan yang ingin Anda " "impor. Pilih bahasa dan centang opsi impor yang diinginkan." msgid "Click Import and wait for your file to be imported." msgstr "Klik Import dan tunggu hingga file Anda selesai diimpor." msgid "Translating user interface text" msgstr "Menerjemahkan teks antarmuka pengguna" msgid "" "Translate user interface text strings from English into a non-English " "language that is configured on your site." msgstr "" "Terjemahkan string teks antarmuka pengguna dari bahasa Inggris ke " "bahasa non-Inggris yang dikonfigurasi di situs Anda." msgid "" "Using the filters, search for a string or set of strings that you want " "to translate; make sure to select the correct Translation " "language if you have more than one non-English language on your " "site." msgstr "" "Dengan menggunakan filter, cari sebuah string atau sekumpulan string " "yang ingin Anda terjemahkan; pastikan untuk memilih Translation " "language yang benar jika Anda memiliki lebih dari satu bahasa " "non-Inggris di situs Anda." msgid "Enter new translations and click Save translations." msgstr "Masukkan terjemahan baru dan klik Simpan terjemahan." msgid "" "Repeat these steps until all of the desired user interface text is " "translated for all languages on your site." msgstr "" "Ulangi langkah-langkah ini hingga semua teks antarmuka pengguna yang " "diinginkan diterjemahkan untuk semua bahasa di situs Anda." msgid "Checking interface translation status" msgstr "Memeriksa status terjemahan antarmuka" msgid "" "Check the current status of interface translations, and see if there " "are any updates available." msgstr "" "Periksa status terkini terjemahan antarmuka, dan lihat apakah ada " "pembaruan yang tersedia." msgid "" "Look at the Interface translation column in the language " "table, to find the percentage of user interface text that has been " "translated for each language." msgstr "" "Lihat kolom Interface translation pada tabel bahasa untuk " "mengetahui persentase teks antarmuka pengguna yang sudah diterjemahkan " "untuk setiap bahasa." msgid "Optionally, click Check manually to update the report." msgstr "" "Secara opsional, klik Periksa secara manual untuk memperbarui " "laporan." msgid "" "View the report to find out if any languages have translation updates " "that you can download." msgstr "" "Lihat laporan untuk mengetahui apakah ada bahasa yang memiliki " "pembaruan terjemahan yang dapat Anda unduh." msgid "" "You can use the Migration group of modules to perform the " "migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, " "as well as other migrations. These modules also provide APIs that can " "be used by programmers to write custom software for migrations. Here " "are the functions of the core migration modules:" msgstr "" "Anda dapat menggunakan kelompok modul Migration untuk " "melakukan langkah migrasi saat melakukan upgrade dari Drupal 6 atau 7 " "ke Drupal 8 atau versi yang lebih baru, serta untuk migrasi lainnya. " "Modul-modul ini juga menyediakan API yang dapat digunakan oleh " "programmer untuk menulis perangkat lunak khusus untuk kebutuhan " "migrasi. Berikut adalah fungsi dari modul migrasi inti:" msgid "[user:account-name]: The user's account name." msgstr "[user:account-name]: Nama akun pengguna." msgid "" "Help search is not fully indexed. Some results may be missing or " "incorrect." msgstr "" "Pencarian bantuan belum terindeks sepenuhnya. Beberapa hasil mungkin " "hilang atau tidak akurat." msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed." msgstr "Jika situs ini telah ditingkatkan versinya, Anda akan diberi tahu." msgid "" "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you " "want to upgrade. You can also include its files directory in the " "upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files " "http://www.example.com." msgstr "" "Anda perlu memasukkan kredensial basis data dari situs Drupal yang " "ingin Anda tingkatkan versinya. Anda juga dapat menyertakan direktori " "file-nya dalam proses upgrade. Misalnya file lokal, /var/www/docroot, " "atau file jarak jauh http://www.example.com." msgid "" "If there is existing content on the site that may be overwritten by " "this upgrade, you will be informed." msgstr "" "Jika ada konten yang sudah ada di situs yang mungkin akan ditimpa oleh " "pembaruan ini, Anda akan diberi tahu." msgid "" "Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that " "were successful or failed." msgstr "" "Terakhir, ditampilkan sebuah pesan tentang jumlah tugas peningkatan " "yang berhasil atau gagal." msgid "" "To import private files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave " "blank to use the same value as Public files directory." msgstr "" "Untuk mengimpor file privat dari situs Drupal Anda saat ini, masukkan " "direktori file lokal yang berisi situs Anda (misalnya " "/var/www/docroot). Biarkan kosong untuk menggunakan nilai yang sama " "seperti Direktori file publik." msgid "" "Add contributed modules to extend your site's " "functionality." msgstr "" "Tambahkan modul kontribusi untuk memperluas " "fungsionalitas situs Anda." msgid "Database driver provided by module" msgstr "Driver database disediakan oleh modul" msgid "Error adding / updating" msgstr "Kesalahan saat menambahkan / memperbarui" msgid "Added / updated %project_name successfully" msgstr "Berhasil menambahkan / memperbarui %project_name" msgid "View user email addresses" msgstr "Lihat alamat email pengguna" msgid "" "Users without this permission will not have access to email addresses " "on user pages or other places where they might be shown, such as Views " "and JSON:API responses." msgstr "" "Pengguna tanpa izin ini tidak akan dapat mengakses alamat email di " "halaman pengguna maupun di tempat lain yang mungkin menampilkannya, " "seperti Views dan respons JSON:API." msgid "The username or email address is invalid." msgstr "Nama pengguna atau alamat email tidak valid." msgid "" "Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: " "%name." msgstr "" "Formulir reset kata sandi dikirim dengan akun yang tidak dikenal atau " "tidak aktif: %name." msgid "Always show the default display" msgstr "Selalu tampilkan tampilan default" msgid "Publish workspace" msgstr "Publikasikan ruang kerja" msgid "Publish %source_label workspace" msgstr "Publikasikan ruang kerja %source_label" msgid "" "There are no changes that can be published from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "Tidak ada perubahan yang dapat dipublikasikan dari %source_label ke " "%target_label." msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?" msgstr "Apakah Anda ingin memublikasikan konten dari ruang kerja %label?" msgid "Publish workspace contents." msgstr "Publikasikan konten workspace." msgid "Successful publication." msgstr "Publikasi berhasil." msgid "Publication failed. All errors have been logged." msgstr "Publikasi gagal. Semua kesalahan telah dicatat dalam log." msgid "" "There is @count item that can be published from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be published from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "Ada @count item yang dapat dipublikasikan dari %source_label ke " "%target_label" msgstr[1] "" "Ada @count item yang dapat dipublikasikan dari %source_label ke " "%target_label" msgid "Publish @count item to @target" msgid_plural "Publish @count items to @target" msgstr[0] "Publikasikan @count item ke @target" msgstr[1] "Publikasikan @count item ke @target" msgid "Missing help topic %topic" msgstr "Topik bantuan %topic tidak ditemukan" msgid "Failed to fetch security advisory data:" msgstr "Gagal mengambil data advisori keamanan:" msgid "" "See Troubleshooting the advisory feed for " "possible causes and resolutions." msgstr "" "Lihat Pemecahan masalah feed advisori untuk " "kemungkinan penyebab dan solusinya." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "Periksa log sistem lokal Anda untuk pesan " "kesalahan tambahan." msgid "Critical security advisories" msgstr "Peringatan keamanan kritis" msgid "" "The System module displays highly critical and time-sensitive security " "announcements to site administrators. Some security announcements will " "be displayed until a critical security update is installed. " "Announcements that are not associated with a specific release will " "appear for a fixed period of time. More " "information on critical security advisories." msgstr "" "Modul System menampilkan pengumuman keamanan yang sangat penting dan " "sensitif terhadap waktu kepada administrator situs. Beberapa " "pengumuman keamanan akan ditampilkan hingga pembaruan keamanan kritis " "dipasang. Pengumuman yang tidak terkait dengan rilis tertentu akan " "muncul selama jangka waktu tetap. Informasi " "lebih lanjut tentang advis keamanan kritis." msgid "" "Only the most highly critical security announcements will be shown. View all security announcements." msgstr "" "Hanya pengumuman keamanan yang paling kritis saja yang akan " "ditampilkan. Lihat semua pengumuman " "keamanan." msgid "" "(What are critical security " "announcements?)" msgstr "(Apa itu pengumuman keamanan kritis?)" msgid "Critical security announcements" msgstr "Pengumuman keamanan kritis" msgid "Security advisory settings" msgstr "Pengaturan advis keamanan" msgid "Display critical security advisories" msgstr "Tampilkan advisori keamanan kritis" msgid "How often to check for security advisories, in hours" msgstr "Seberapa sering memeriksa pemberitahuan keamanan, dalam jam" msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded." msgstr "Feed JSON advisori keamanan dari Drupal.org tidak dapat didekodekan." msgid "" "[user:display-name]\n" "\n" "A request to cancel your account has been " "made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on " "[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " "your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of " "your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and " "nothing will happen if it is not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\n" "\n" "Permintaan untuk membatalkan akun Anda telah " "dibuat di [site:name].\n" "\n" "Anda kini dapat membatalkan akun Anda di " "[site:url-brief] dengan mengeklik tautan ini atau menyalin dan " "menempelkannya ke peramban Anda:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "CATATAN: " "Pembatalan akun Anda tidak dapat dibatalkan.\n" "\n" "Tautan ini akan " "kedaluwarsa dalam satu hari dan tidak akan terjadi apa pun jika tidak " "digunakan.\n" "\n" "-- Tim [site:name]" msgid "The label of the link." msgstr "Label dari tautan tersebut." msgid "Pre-header" msgstr "Pre-header" msgid "Banner Top" msgstr "Banner Atas" msgid "Hero (full width)" msgstr "Hero (lebar penuh)" msgid "Move content from %from state to %to state." msgid_plural "Move content from %from states to %to state." msgstr[0] "Pindahkan konten dari status %from ke status %to." msgstr[1] "Pindahkan konten dari status %from ke status %to." msgid "" "Your server does not support updating modules and themes from this " "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new " "versions directly to the server, as documented in Extending Drupal." msgstr "" "Server Anda tidak mendukung pembaruan modul dan tema melalui antarmuka " "ini. Sebagai gantinya, perbarui modul dan tema dengan mengunggah versi " "baru langsung ke server, seperti yang didokumentasikan di Memperluas Drupal." msgid "" "Your server does not support adding modules and themes from this " "interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly " "to the server, as documented in Extending " "Drupal." msgstr "" "Server Anda tidak mendukung penambahan modul dan tema melalui " "antarmuka ini. Sebagai gantinya, tambahkan modul dan tema dengan " "mengunggahnya langsung ke server, seperti didokumentasikan dalam Memperluas Drupal." msgid "" "Updating modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other update methods." msgid_plural "" "Updating modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other update methods." msgstr[0] "" "Memperbarui modul dan tema memerlukan akses @backends " "ke server Anda. Lihat Memperluas Drupal untuk " "metode pembaruan lainnya." msgstr[1] "" "Memperbarui modul dan tema memerlukan akses ke server Anda melalui " "salah satu metode berikut: @backends. Lihat Memperluas Drupal untuk metode pembaruan " "lainnya." msgid "" "Adding modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other methods." msgid_plural "" "Adding modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other methods." msgstr[0] "" "Menambahkan modul dan tema memerlukan akses @backends " "ke server Anda. Lihat Memperluas Drupal untuk " "metode lainnya." msgstr[1] "" "Menambahkan modul dan tema memerlukan akses ke server Anda melalui " "salah satu metode berikut: @backends. Lihat Memperluas Drupal untuk metode lainnya." msgid "Configuring comments" msgstr "Mengonfigurasi komentar" msgid "" "Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a " "comment type that you have configured. See @content_structure_topic " "for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to " "configure a comment type." msgstr "" "Konfigurasikan tipe/subtipe entitas konten agar mengizinkan komentar, " "menggunakan tipe komentar yang telah Anda konfigurasikan. Lihat " "@content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut tentang entitas " "konten dan field, serta @comment_type_topic untuk mengonfigurasi tipe " "komentar." msgid "Who can configure comments?" msgstr "Siapa yang dapat mengonfigurasi komentar?" msgid "" "In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. " "You'll need the Comment module's @comment_permissions_link " "permission, in order to change comment settings for a comment field. " "You'll also need to have the appropriate permission for adding fields " "to the entity type or subtype that the comments are attached to. For " "example, to add a comment field to content items provided by the Node " "module, you would need the Node module's Administer content " "types permission." msgstr "" "Untuk mengikuti langkah-langkah ini, modul Field UI harus terpasang. " "Anda memerlukan izin @comment_permissions_link dari modul " "Comment untuk mengubah pengaturan komentar pada sebuah field komentar. " "Anda juga perlu memiliki izin yang sesuai untuk menambahkan field ke " "tipe entitas atau subtipe tempat komentar tersebut dilampirkan. " "Misalnya, untuk menambahkan field komentar ke item konten yang " "disediakan oleh modul Node, Anda memerlukan izin Administer " "content types dari modul Node." msgid "" "Follow the steps in the related Adding a field to an entity " "sub-type topic to add a field of type Comments to the " "desired entity type or sub-type." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah pada topik terkait Menambahkan sebuah field " "ke sub-tipe entitas untuk menambahkan field bertipe " "Komentar ke tipe entitas atau sub-tipe yang diinginkan." msgid "" "On the first field settings page, choose the Comment type to " "use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the " "Allowed number of values field cannot be changed for comment " "fields." msgstr "" "Pada halaman pengaturan bidang pertama, pilih Jenis komentar " "yang akan digunakan untuk jenis entitas atau sub-jenis ini. Anda juga " "akan melihat bahwa bidang Jumlah nilai yang diizinkan tidak " "dapat diubah untuk bidang komentar." msgid "" "On the next field settings page, enter the desired settings for the " "comment field:" msgstr "" "Pada halaman pengaturan field berikutnya, masukkan pengaturan yang " "diinginkan untuk field komentar:" msgid "" "Comments per page: the maximum number of comments displayed " "on one page (a pager will be added if you exceed this limit)." msgstr "" "Komentar per halaman: jumlah maksimum komentar yang " "ditampilkan dalam satu halaman (pager akan ditambahkan jika jumlahnya " "melebihi batas ini)." msgid "" "Anonymous commenting: whether or not anonymous commenters are " "allowed or required to leave contact information with their comments " "(only applies if anonymous users have permission to post comments)." msgstr "" "Komentar anonim: apakah komentator anonim diizinkan atau " "diwajibkan untuk meninggalkan informasi kontak saat memberikan " "komentar (hanya berlaku jika pengguna anonim memiliki izin untuk " "memposting komentar)." msgid "" "Show reply form on the same page as comments: whether the " "comment reply form is displayed on the same page as the comments. If " "this is not selected, clicking Reply will open a new page " "with the reply form." msgstr "" "Tampilkan formulir balasan di halaman yang sama dengan " "komentar: apakah formulir balasan komentar ditampilkan pada " "halaman yang sama dengan komentar. Jika opsi ini tidak dipilih, " "mengklik Balas akan membuka halaman baru yang berisi formulir " "balasan." msgid "" "Preview comments: whether previewing comments before " "submission is Required, Optional, or " "Disabled." msgstr "" "Pratinjau komentar: apakah pratinjau komentar sebelum dikirim " "Wajib, Opsional, atau Dinonaktifkan." msgid "" "Default value: each individual entity has its own comment " "settings, but here you can set defaults for the comment settings for " "this entity type or subtype. The comment settings values are:" msgstr "" "Nilai default: setiap entitas individual memiliki pengaturan " "komentar masing-masing, tetapi di sini Anda dapat menetapkan nilai " "default untuk pengaturan komentar pada jenis entitas atau subjenis " "ini. Nilai pengaturan komentar adalah:" msgid "Open: comments are allowed." msgstr "Open: komentar diizinkan." msgid "" "Closed: past comments remain visible, but no new comments are " "allowed." msgstr "" "Tertutup: komentar lama tetap terlihat, tetapi tidak ada " "komentar baru yang diizinkan." msgid "" "Hidden: past comments are hidden, and no new comments are " "allowed." msgstr "" "Tersembunyi: komentar sebelumnya disembunyikan, dan tidak ada " "komentar baru yang diizinkan." msgid "Online documentation for content comment settings" msgstr "Dokumentasi online untuk pengaturan komentar konten" msgid "Creating a comment type" msgstr "Membuat tipe komentar" msgid "" "Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information " "about comments and comment types." msgstr "" "Buat jenis komentar baru. Lihat @comment_overview_topic untuk " "informasi tentang komentar dan jenis komentar." msgid "Who can create a comment type?" msgstr "Siapa yang dapat membuat jenis komentar?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can create comment types." msgstr "" "Pengguna dengan izin @comment_permissions_link (biasanya " "administrator) dapat membuat jenis komentar." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @comment_types_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Structure > " "@comment_types_link." msgid "Click Add comment type." msgstr "Klik Tambahkan jenis komentar." msgid "" "In the Label field, enter a name for the comment type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Di kolom Label, masukkan nama untuk tipe komentar, yaitu nama " "yang akan ditampilkan dalam daftar di antarmuka administrasi." msgid "" "In the Target entity type field, select the entity type to be " "commented on. See @content_structure_topic for more about content " "entities and fields." msgstr "" "Pada bidang Target entity type, pilih jenis entitas yang akan " "diberi komentar. Lihat @content_structure_topic untuk informasi lebih " "lanjut tentang entitas konten dan field." msgid "Click Save. The comment type will be created." msgstr "Klik Save. Jenis komentar akan dibuat." msgid "" "Optionally, if you have the core Field UI module installed you can " "follow the steps in the related topics to add fields to the new " "comment type, set up the editing form, and configure the display." msgstr "" "Secara opsional, jika Anda telah menginstal modul inti Field UI, Anda " "dapat mengikuti langkah-langkah pada topik terkait untuk menambahkan " "field ke tipe komentar baru, menyiapkan formulir pengeditan, dan " "mengonfigurasi tampilan." msgid "Disabling comments" msgstr "Menonaktifkan komentar" msgid "" "Turn off commenting for a particular entity (see " "@content_structure_topic for more about content entities and fields). " "Note that if you want to turn off commenting for all entities of an " "entity type or subtype, you will need to edit the field settings for " "the comment field; see @comment_config_topic for more about " "configuring the comment field." msgstr "" "Nonaktifkan komentar untuk entitas tertentu (lihat " "@content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut tentang entitas " "konten dan field). Perhatikan bahwa jika Anda ingin menonaktifkan " "komentar untuk semua entitas dari suatu tipe atau subtipe entitas, " "Anda perlu mengubah pengaturan field untuk field komentar; lihat " "@comment_config_topic untuk informasi lebih lanjut tentang " "mengonfigurasi field komentar." msgid "Who can disable comments?" msgstr "Siapa yang dapat menonaktifkan komentar?" msgid "" "You will need the @comment_permissions_link permission in " "order to disable commenting. You will also need permission to edit the " "entity that the comments are on." msgstr "" "Anda memerlukan izin @comment_permissions_link untuk " "menonaktifkan komentar. Anda juga memerlukan izin untuk mengedit " "entitas tempat komentar tersebut berada." msgid "" "Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For " "example, to turn off comments on a content item, you could find it by " "navigating in the Manage administrative menu to " "Content, filtering to find the content item, and clicking " "Edit." msgstr "" "Temukan entitas yang ingin Anda nonaktifkan komentarnya, lalu edit " "entitas tersebut. Misalnya, untuk mematikan komentar pada sebuah item " "konten, Anda dapat menemukannya dengan membuka menu administrasi " "Manage ke Content, memfilter untuk menemukan item " "konten tersebut, lalu mengeklik Edit." msgid "Under Comment settings, select the desired comment setting:" msgstr "" "Di bawah Comment settings, pilih pengaturan komentar yang " "diinginkan:" msgid "Save the entity." msgstr "Simpan entitas tersebut." msgid "Moderating comments" msgstr "Memoderasi komentar" msgid "Decide which comments are shown on the website." msgstr "Tentukan komentar mana yang ditampilkan di situs web." msgid "Who can moderate comments?" msgstr "Siapa yang dapat memoderasi komentar?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can moderate comments. You will also need " "the Access the Content Overview page permission from the Node " "module (if it is installed) to navigate to the comment management " "page." msgstr "" "Pengguna dengan izin @comment_permissions_link (biasanya " "administrator) dapat memoderasi komentar. Anda juga memerlukan izin " "Access the Content Overview page dari modul Node (jika " "terpasang) untuk menavigasi ke halaman pengelolaan komentar." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content > @comment_published_link. A list of all " "comments is shown." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Content > " "@comment_published_link. Daftar semua komentar akan " "ditampilkan." msgid "" "To unpublish comments, select one or more comments by checking the " "boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then " "select Unpublish comment from the Action select list " "and click Apply to selected items. If you select the " "Delete comment action, you can instead delete the unwanted " "comments." msgstr "" "Untuk membatalkan publikasi komentar, pilih satu atau beberapa " "komentar dengan mencentang kotak di sisi kiri (sisi kanan untuk bahasa " "yang ditulis dari kanan ke kiri). Lalu pilih Unpublish " "comment dari daftar pilihan Action dan klik Apply to " "selected items. Jika Anda memilih tindakan Delete " "comment, Anda dapat menghapus komentar yang tidak diinginkan." msgid "" "To change the content of a comment click Edit from the " "dropdown button for a particular comment." msgstr "" "Untuk mengubah isi sebuah komentar, klik Edit dari tombol " "dropdown pada komentar tertentu." msgid "" "To publish comments that are not yet visible on the website, navigate " "to the @comment_unpublished_link tab. Select one or more " "comments by checking the boxes on the left side (right side in " "right-to-left languages). Then select Publish comment from " "the Action select list and click Apply to selected " "items." msgstr "" "Untuk memublikasikan komentar yang belum terlihat di situs web, buka " "tab @comment_unpublished_link. Pilih satu atau beberapa " "komentar dengan mencentang kotak di sisi kiri (sisi kanan untuk bahasa " "yang ditulis dari kanan ke kiri). Lalu pilih Publikasikan " "komentar dari daftar pilihan Tindakan dan klik " "Terapkan pada item yang dipilih." msgid "Online documentation for moderating comments" msgstr "Dokumentasi online untuk moderasi komentar" msgid "Managing comments" msgstr "Mengelola komentar" msgid "What is a comment?" msgstr "Apa itu komentar?" msgid "What is a comment type?" msgstr "Apa itu jenis komentar?" msgid "" "Comments are divided into comment types, which are the entity " "sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own " "fields and its own form and display settings; each type can be used to " "comment on a single entity type. You can set up different comment " "types for different commenting purposes on your web site; for example, " "you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did " "it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment " "type for blog entries that has only a generic comment body field." msgstr "" "Komentar dibagi menjadi jenis komentar, yaitu subtipe entitas " "untuk jenis entitas komentar. Setiap jenis komentar memiliki field-nya " "sendiri serta pengaturan formulir dan tampilan sendiri; tiap jenis " "dapat digunakan untuk memberi komentar pada satu jenis entitas saja. " "Anda dapat menyiapkan jenis komentar yang berbeda untuk tujuan " "pemberian komentar yang berbeda di situs web Anda; misalnya, Anda " "dapat menyiapkan jenis komentar untuk resep yang memiliki field " "“Bagaimana rasanya?” dan “Apakah instruksinya berhasil?”, dan " "jenis komentar lain untuk entri blog yang hanya memiliki satu field " "isi komentar yang umum." msgid "What is moderation?" msgstr "Apa itu moderasi?" msgid "" "Moderation is a workflow where comments posted by some users " "on your site are verified before being published, to prevent spam and " "other bad behavior. The core software provides basic moderation " "functionality: you can configure permissions so that new comments " "posted by some user roles start as unpublished until a user with a " "different role reviews and publishes them. Contributed modules provide " "additional moderation and spam-reduction functionality, such as " "requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting " "comments and letting community members flag comments as possible spam. " "See @users_overview_topic for more about users, permissions, and " "roles." msgstr "" "Moderation adalah alur kerja di mana komentar yang diposting " "oleh sebagian pengguna di situs Anda diverifikasi terlebih dahulu " "sebelum dipublikasikan, untuk mencegah spam dan perilaku buruk " "lainnya. Perangkat lunak inti menyediakan fungsionalitas moderasi " "dasar: Anda dapat mengonfigurasi izin sehingga komentar baru yang " "diposting oleh beberapa peran pengguna dimulai sebagai tidak " "dipublikasikan hingga pengguna dengan peran berbeda meninjaunya dan " "memublikasikannya. Modul kontribusi menyediakan fungsionalitas " "moderasi tambahan dan pengurangan spam, seperti mengharuskan pengguna " "yang tidak tepercaya melewati uji CAPTCHA sebelum mengirimkan komentar " "serta memungkinkan anggota komunitas menandai komentar sebagai " "kemungkinan spam. Lihat @users_overview_topic untuk informasi lebih " "lanjut tentang pengguna, izin, dan peran." msgid "Overview of managing comments" msgstr "Ikhtisar pengelolaan komentar" msgid "The core Comment module provides the following functionality:" msgstr "Modul Comment inti menyediakan fungsionalitas berikut:" msgid "Posting comments" msgstr "Memposting komentar" msgid "" "Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach " "fields to comment types and attach comment reference fields to other " "entities so that people can comment on them." msgstr "" "Membuat tipe komentar; modul inti Field UI memungkinkan Anda " "melampirkan field ke tipe komentar serta melampirkan field referensi " "komentar ke entitas lain sehingga orang dapat memberikan komentar pada " "entitas tersebut." msgid "Configuring commenting" msgstr "Mengonfigurasi komentar" msgid "Moderating comments as discussed above" msgstr "Memoderasi komentar seperti yang telah dibahas di atas" msgid "What is quick editing?" msgstr "Apa itu pengeditan cepat?" msgid "" "Click the contextual links Edit button on the toolbar (in " "most themes, it looks like a pencil). Contextual Edit links " "with the same icon will appear all over your page." msgstr "" "Klik tombol tautan kontekstual Edit pada toolbar (di sebagian " "besar tema, tampilannya seperti ikon pensil). Tautan Edit " "kontekstual dengan ikon yang sama akan muncul di seluruh halaman Anda." msgid "" "Find the contextual link for the part of the page you want to edit. " "For example, if you want to edit the settings for a block, the link " "should be in the top-right corner of the block, or top-left for " "right-to-left languages." msgstr "" "Temukan tautan kontekstual untuk bagian halaman yang ingin Anda edit. " "Misalnya, jika Anda ingin mengedit pengaturan untuk sebuah blok, " "tautannya biasanya berada di pojok kanan atas blok, atau di pojok kiri " "atas untuk bahasa yang ditulis dari kanan ke kiri." msgid "Make your edits and submit the form." msgstr "Lakukan perubahan Anda lalu kirim formulir." msgid "" "The core administrative interface has built-in compliance with many " "accessibility standards so that most pages are accessible to most " "users in their default state. However, certain pages become more " "accessible to some users through the use of a non-default or improved " "interface. These interfaces include:" msgstr "" "Antarmuka administrasi inti memiliki kepatuhan bawaan terhadap banyak " "standar aksesibilitas, sehingga sebagian besar halaman dapat diakses " "oleh sebagian besar pengguna dalam kondisi default. Namun, beberapa " "halaman menjadi lebih mudah diakses bagi sebagian pengguna melalui " "penggunaan antarmuka non-default atau antarmuka yang disempurnakan. " "Antarmuka tersebut meliputi:" msgid "Enabling inline form errors" msgstr "Mengaktifkan pesan kesalahan formulir inline" msgid "" "Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a " "required field, are sometimes difficult for users to understand and " "locate. In order to make these errors easier to find, the best " "practice is to put a summary of the errors at the top of the form " "page. To make them easier to understand, the best practice is to " "display error messages with the form fields they are related to. Both " "of these practices are implemented by the core Inline Form Errors " "module." msgstr "" "Kesalahan yang terjadi saat Anda mengirimkan formulir, misalnya tidak " "mengisi kolom yang wajib diisi, terkadang sulit dipahami dan ditemukan " "oleh pengguna. Agar kesalahan ini lebih mudah ditemukan, praktik " "terbaiknya adalah menampilkan ringkasan kesalahan di bagian atas " "halaman formulir. Agar lebih mudah dipahami, praktik terbaiknya adalah " "menampilkan pesan kesalahan bersama kolom formulir yang terkait. Kedua " "praktik ini diimplementasikan oleh modul inti Inline Form Errors." msgid "What administrative interface components are available?" msgstr "Komponen antarmuka administratif apa saja yang tersedia?" msgid "" "Accessibility features, to enable all users to perform administrative " "tasks. See @accessibility_topic for more information." msgstr "" "Fitur aksesibilitas, untuk memungkinkan semua pengguna menjalankan " "tugas administratif. Lihat @accessibility_topic untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "What are the sections of the administrative menu?" msgstr "Apa saja bagian-bagian dari menu administrasi?" msgid "" "The administrative menu, which you can navigate by visiting " "@admin_link on your site or by using an administrative " "toolbar, has the following sections (some may not be available, " "depending on which modules are currently installed on your site, and " "your permissions):" msgstr "" "Menu administratif, yang dapat Anda akses dengan mengunjungi " "@admin_link di situs Anda atau menggunakan toolbar " "administratif, memiliki bagian-bagian berikut (sebagian mungkin tidak " "tersedia, tergantung pada modul yang saat ini terpasang di situs Anda, " "serta izin yang Anda miliki):" msgid "" "Content: Find, manage, and create new pages; manage " "comments and files." msgstr "" "Content: Temukan, kelola, dan buat halaman baru; " "kelola komentar dan file." msgid "" "Structure: Place and edit blocks, set up content " "types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure " "some contributed modules." msgstr "" "Struktur: Menempatkan dan mengedit blok, menyiapkan " "tipe konten dan field, mengonfigurasi menu, mengelola taksonomi, serta " "mengonfigurasi beberapa modul kontribusi." msgid "" "Appearance: Switch between themes, install themes, " "and update existing themes." msgstr "" "Tampilan: Beralih antar tema, memasang tema, dan " "memperbarui tema yang sudah ada." msgid "Extend: Update, install, and uninstall modules." msgstr "Extend: Perbarui, instal, dan copot pemasangan modul." msgid "" "Configuration: Configure the settings for various " "site functionality, including some contributed modules." msgstr "" "Konfigurasi: Atur pengaturan untuk berbagai " "fungsionalitas situs, termasuk beberapa modul kontribusi." msgid "People: Manage user accounts and permissions." msgstr "Orang: Kelola akun pengguna dan izin." msgid "" "Reports: Display information about site security, " "necessary updates, and site activity." msgstr "" "Laporan: Menampilkan informasi tentang keamanan " "situs, pembaruan yang diperlukan, dan aktivitas situs." msgid "Help: Get help on using the administrative interface." msgstr "" "Bantuan: Dapatkan bantuan tentang cara menggunakan " "antarmuka administratif." msgid "" "Install the core modules mentioned above to use the corresponding " "aspect of the administrative interface. See the related topics listed " "below for more details on some aspects of the administrative " "interface." msgstr "" "Instal modul inti yang disebutkan di atas untuk menggunakan aspek " "antarmuka administratif yang sesuai. Lihat topik terkait yang " "tercantum di bawah ini untuk detail lebih lanjut tentang beberapa " "aspek antarmuka administratif." msgid "Creating a content item" msgstr "Membuat item konten" msgid "" "Create and publish a content item. See @content_overview_topic for " "more about content types and content items." msgstr "" "Buat dan publikasikan sebuah item konten. Lihat " "@content_overview_topic untuk informasi lebih lanjut tentang tipe " "konten dan item konten." msgid "Who can create content?" msgstr "Siapa yang dapat membuat konten?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can visit " "the Content page as described in this topic. Each content " "type has its own create permissions. For example, to create content of " "type Article, a user would need the Article: Create new content " "permission. In addition, users with the Bypass content access " "control or Administer content permission can create " "content items of all types. Some contributed modules change the " "permission structure for creating content." msgstr "" "Pengguna dengan izin @content_permissions_link dapat " "mengunjungi halaman Content seperti dijelaskan dalam topik " "ini. Setiap tipe konten memiliki izin pembuatan (create) " "masing-masing. Misalnya, untuk membuat konten bertipe Article, " "pengguna memerlukan izin Article: Create new content. Selain itu, " "pengguna dengan izin Bypass content access control atau " "Administer content dapat membuat item konten dari semua tipe. " "Beberapa modul kontribusi (contributed modules) mengubah struktur izin " "untuk membuat konten." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@content_link." msgstr "Di menu administratif Kelola, buka @content_link." msgid "Click Add content." msgstr "Klik Tambahkan konten." msgid "" "If there is more than one content type defined on your site that you " "have permission to create, click the name of the type of content you " "want to create." msgstr "" "Jika ada lebih dari satu tipe konten yang didefinisikan di situs Anda " "dan Anda memiliki izin untuk membuatnya, klik nama tipe konten yang " "ingin Anda buat." msgid "" "On the content edit form, enter the Title of your content, " "which will show as the page title when the content item is displayed " "on a page, and also as the label for the content item in " "administration screens." msgstr "" "Pada formulir pengeditan konten, masukkan Judul konten Anda, " "yang akan ditampilkan sebagai judul halaman saat item konten " "ditampilkan pada sebuah halaman, dan juga sebagai label untuk item " "konten tersebut di layar administrasi." msgid "" "Fill in the other fields shown on the edit form for this specific " "content type." msgstr "" "Isi kolom-kolom lainnya yang ditampilkan pada formulir edit untuk " "jenis konten tertentu ini." msgid "" "Leave the Published field checked to publish the content " "immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content " "is generally not shown to non-administrative site users." msgstr "" "Biarkan kolom Published tetap dicentang untuk langsung " "menerbitkan konten, atau hilangkan centangnya untuk menjadikannya " "tidak dipublikasikan. Konten yang tidak dipublikasikan umumnya tidak " "ditampilkan kepada pengguna situs yang bukan administrator." msgid "Optionally, click Preview to preview the content." msgstr "Secara opsional, klik Preview untuk melihat pratinjau konten." msgid "Click Save. You will see the content displayed on a page." msgstr "" "Klik Simpan. Anda akan melihat konten tersebut ditampilkan di " "sebuah halaman." msgid "Creating a content type" msgstr "Membuat tipe konten" msgid "" "Create a new content type. See @content_overview_topic for more about " "content types." msgstr "" "Buat tipe konten baru. Lihat @content_overview_topic untuk informasi " "lebih lanjut tentang tipe konten." msgid "Who can create a content type?" msgstr "Siapa yang dapat membuat tipe konten?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission " "(typically administrators) can create new content types." msgstr "" "Pengguna dengan izin @content_permissions_link (biasanya " "administrator) dapat membuat jenis konten baru." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, navigasikan ke Struktur " "> @content_types_link." msgid "Click Add content type." msgstr "Klik Tambahkan tipe konten." msgid "" "In the Name field, enter a name for the content type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Pada kolom Name, masukkan nama untuk tipe konten, yaitu nama " "yang akan ditampilkan dalam daftar di antarmuka administrasi." msgid "" "Optionally, enter a Description for the content type. You may " "also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section " "of the edit page." msgstr "" "Secara opsional, masukkan Deskripsi untuk jenis konten. Anda " "juga mungkin ingin menyesuaikan beberapa pengaturan di bagian tab " "vertikal pada halaman pengeditan." msgid "" "Click Save and manage fields. Your content type will be " "created, and assuming you have the core Field UI module installed, you " "will be taken to the Manage fields page for the content type. " "(If you do not have the core Field UI module installed, the button " "will say Save instead.)" msgstr "" "Klik Save and manage fields. Tipe konten Anda akan dibuat, " "dan jika Anda telah menginstal modul inti Field UI, Anda akan dibawa " "ke halaman Manage fields untuk tipe konten tersebut. (Jika " "Anda belum menginstal modul inti Field UI, tombolnya akan bertuliskan " "Save.)" msgid "" "If you have the core Field UI module installed, follow the steps in " "the related topics to add fields to the new content type, set up the " "editing form, and configure the display." msgstr "" "Jika Anda sudah memasang modul inti Field UI, ikuti langkah-langkah " "pada topik terkait untuk menambahkan field ke tipe konten baru, " "menyiapkan formulir pengeditan, dan mengonfigurasi tampilan." msgid "Editing a content item" msgstr "Mengedit sebuah item konten" msgid "" "Find a content item and edit it, or update a group of content items in " "bulk. See @node_overview_topic for more about content types and " "content items." msgstr "" "Temukan sebuah item konten dan edit, atau perbarui sekelompok item " "konten secara massal. Lihat @node_overview_topic untuk informasi lebih " "lanjut tentang tipe konten dan item konten." msgid "Who can find and edit content?" msgstr "Siapa yang dapat menemukan dan mengedit konten?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can use " "the Content page to find content. Each content type has its " "own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a " "user would need the Article: Edit own content permission to " "edit an article they created, or the Article: Edit any " "content permission to edit an article someone else created. In " "addition, users with the Bypass content access control or " "Administer content permission can edit content items of all " "types. Some contributed modules change the permission structure for " "editing content." msgstr "" "Pengguna dengan izin @content_permissions_link dapat " "menggunakan halaman Content untuk menemukan konten. Setiap " "jenis konten memiliki izin pengeditannya sendiri. Misalnya, untuk " "mengedit konten bertipe Article, pengguna memerlukan izin Article: " "Edit own content untuk mengedit artikel yang mereka buat, atau " "izin Article: Edit any content untuk mengedit artikel yang " "dibuat oleh orang lain. Selain itu, pengguna dengan izin Bypass " "content access control atau Administer content dapat " "mengedit item konten dari semua jenis. Beberapa modul kontribusi " "mengubah struktur izin untuk mengedit konten." msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:" msgstr "" "Secara opsional, gunakan filter untuk mempersempit daftar item konten " "yang ditampilkan:" msgid "Title: key word(s) from the title" msgstr "Judul: kata kunci dari judul" msgid "Content type" msgstr "Jenis konten" msgid "Published status" msgstr "Status publikasi" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "" "If you enter or select filter values, click Filter to apply " "the filters." msgstr "" "Jika Anda memasukkan atau memilih nilai filter, klik Filter " "untuk menerapkan filter." msgid "" "Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to " "reverse the order." msgstr "" "Secara opsional, urutkan daftar dengan mengeklik judul kolom. Klik " "lagi untuk membalik urutannya." msgid "" "To edit the title or other field values for one content item, click " "Edit in the row of the content item. Update the values and " "click Save." msgstr "" "Untuk mengedit judul atau nilai bidang lainnya pada satu item konten, " "klik Edit pada baris item konten tersebut. Perbarui nilainya " "lalu klik Save." msgid "" "A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. " "For example, to publish several unpublished content items, check the " "boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to " "select the desired content items. For Action, select the " "Publish content action. Click Apply to selected " "items to make the change. The other actions under Action " "work in a similar manner." msgstr "" "Beberapa jenis pengeditan dapat dilakukan secara massal pada beberapa " "item konten sekaligus. Misalnya, untuk memublikasikan beberapa item " "konten yang belum dipublikasikan, centang kotak di kolom kiri (kolom " "kanan untuk bahasa yang dibaca dari kanan ke kiri) untuk memilih item " "konten yang diinginkan. Pada Action, pilih tindakan " "Publish content. Klik Apply to selected items untuk " "menerapkan perubahan. Tindakan lain di bawah Action bekerja " "dengan cara yang serupa." msgid "What is a content item?" msgstr "Apa itu item konten?" msgid "" "A content item is a type of content entity for page-level " "content, which can have fields that store text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. See @content_structure_topic for more " "about content entities and fields." msgstr "" "Sebuah item konten adalah jenis entitas konten untuk konten " "tingkat halaman, yang dapat memiliki field yang menyimpan teks, markup " "HTML, gambar, file terlampir, dan data lainnya. Lihat " "@content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut tentang entitas " "konten dan field." msgid "What is a content type?" msgstr "Apa itu jenis konten?" msgid "" "Content items are divided into content types, which are the " "entity sub-types for the content item entity type; each content type " "has its own fields and display settings. For example, you might set up " "content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries " "on your web site." msgstr "" "Item konten dibagi ke dalam tipe konten, yaitu subtipe " "entitas untuk jenis entitas item konten; setiap tipe konten memiliki " "field dan pengaturan tampilannya sendiri. Misalnya, Anda bisa " "menyiapkan tipe konten untuk halaman, artikel, resep, acara, dan entri " "blog di situs web Anda." msgid "Overview of managing content" msgstr "Ikhtisar pengelolaan konten" msgid "" "The core Node module allows you to define content types, and add and " "edit content items. The core Field UI module allows you to attach " "fields to each content type and manage the edit form and display for " "each content type. See the related topics listed below for specific " "tasks. Many other core and contributed modules and installation " "profiles provide pre-defined content types, modify the permission " "structure for content items, and provide other functionality." msgstr "" "Modul inti Node memungkinkan Anda mendefinisikan tipe konten, serta " "menambahkan dan mengedit item konten. Modul inti Field UI memungkinkan " "Anda menambahkan field ke setiap tipe konten serta mengelola formulir " "pengeditan dan tampilan untuk tiap tipe konten. Lihat topik terkait " "yang tercantum di bawah ini untuk tugas-tugas tertentu. Banyak modul " "inti dan kontribusi lainnya, serta profil instalasi, menyediakan tipe " "konten yang sudah ditentukan sebelumnya, memodifikasi struktur izin " "untuk item konten, dan menyediakan fungsionalitas lainnya." msgid "Creating a URL alias for a content item" msgstr "Membuat alias URL untuk sebuah item konten" msgid "" "Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can " "follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See " "@overview_topic for more about aliases." msgstr "" "Berikan halaman item konten sebuah alias URL yang mudah dibaca manusia " "atau ramah SEO; Anda dapat mengikuti langkah serupa untuk membuat " "alias pada halaman istilah taksonomi. Lihat @overview_topic untuk " "informasi lebih lanjut tentang alias." msgid "Who can create URL aliases?" msgstr "Siapa yang dapat membuat alias URL?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can create " "aliases. To follow the steps in this topic, you will also need " "permission to edit the content item." msgstr "" "Pengguna dengan izin @path_permissions_link dapat membuat " "alias. Untuk mengikuti langkah-langkah dalam topik ini, Anda juga " "memerlukan izin untuk mengedit item konten tersebut." msgid "" "Locate and open the content edit form for the content item, or create " "a new content item (see related topics on creating and editing " "content)." msgstr "" "Cari dan buka formulir pengeditan konten untuk item konten tersebut, " "atau buat item konten baru (lihat topik terkait tentang membuat dan " "mengedit konten)." msgid "" "Under URL alias on the edit form, enter the desired alias " "(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" " "character." msgstr "" "Di bawah URL alias pada formulir edit, masukkan alias yang " "diinginkan (misalnya, \"/about-us\"). Pastikan alias diawali dengan " "karakter \"/\"." msgid "" "Verify that the page can be visited with the new alias, for example " "https://example.com/about-us." msgstr "" "Pastikan halaman tersebut dapat diakses menggunakan alias baru, " "misalnya https://example.com/about-us." msgid "Editing a URL alias" msgstr "Mengedit alias URL" msgid "" "Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. " "See @path_overview_topic for more about aliases." msgstr "" "Ubah alias URL yang sudah ada untuk memperbaiki path atau nilai alias. " "Lihat @path_overview_topic untuk informasi lebih lanjut tentang alias." msgid "Who can manage URL aliases?" msgstr "Siapa yang dapat mengelola alias URL?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can edit " "aliases." msgstr "" "Pengguna dengan izin @path_permissions_link dapat mengedit " "alias." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. A list of all the site's aliases will " "appear." msgstr "" "Di menu administrasi Manage, buka Configuration > " "Search and metadata > @path_aliases_link. Daftar " "semua alias situs akan ditampilkan." msgid "" "Click Edit in the dropdown button for the alias that you " "would like to change." msgstr "" "Klik Edit pada tombol dropdown untuk alias yang ingin Anda " "ubah." msgid "" "Make the required changes and click Save. You will be " "returned to the URL alias list page." msgstr "" "Lakukan perubahan yang diperlukan dan klik Simpan. Anda akan " "kembali ke halaman daftar alias URL." msgid "" "Note that you can also add new aliases from this page, for any path on " "your site." msgstr "" "Perhatikan bahwa Anda juga dapat menambahkan alias baru dari halaman " "ini, untuk path mana pun di situs Anda." msgid "Configuring aliases for URLs" msgstr "Mengonfigurasi alias untuk URL" msgid "What is a URL?" msgstr "Apa itu URL?" msgid "" "URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the " "page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser " "identifies a page to display. In the example \"Visit us at " "example.com.\", https://example.com would be the URL " "for the home page of your website. Users use URLs to locate content on " "the web." msgstr "" "URL adalah singkatan dari \"Uniform Resource Locator\", yaitu alamat " "halaman di web. URL adalah “nama” yang digunakan browser untuk " "mengidentifikasi halaman yang akan ditampilkan. Pada contoh \"Kunjungi " "kami di example.com.\", https://example.com adalah " "URL untuk halaman beranda situs web Anda. Pengguna menggunakan URL " "untuk menemukan konten di web." msgid "What is a path?" msgstr "Apa itu path?" msgid "" "A path is the unique, last part of the URL for a specific function or " "piece of content. For example, for a page whose full URL is " "https://example.com/node/7, the path is node/7. Here " "are some examples of paths you might find in your site:" msgstr "" "Path adalah bagian unik terakhir dari URL untuk fungsi tertentu atau " "suatu konten. Misalnya, untuk halaman dengan URL lengkap " "https://example.com/node/7, path-nya adalah node/7. " "Berikut beberapa contoh path yang mungkin Anda temukan di situs Anda:" msgid "node/7: Path to a particular content item." msgstr "node/7: Jalur menuju item konten tertentu." msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page." msgstr "taxonomy/term/6: Jalur menuju halaman istilah taksonomi." msgid "user/3: Path to a user profile page." msgstr "user/3: Jalur menuju halaman profil pengguna." msgid "What is an alias?" msgstr "Apa itu alias?" msgid "" "The core software allows you to provide more understandable URLs for " "pages on your site, which are called aliases. For example, if " "you have an \"About Us\" page with the path node/7, you can " "set up an alias of about so that your visitors will see it as " "https://www.example.com/about." msgstr "" "Perangkat lunak inti memungkinkan Anda menyediakan URL yang lebih " "mudah dipahami untuk halaman di situs Anda, yang disebut " "alias. Misalnya, jika Anda memiliki halaman \"Tentang Kami\" " "dengan path node/7, Anda dapat menyiapkan alias " "about sehingga pengunjung akan melihatnya sebagai " "https://www.example.com/about." msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs" msgstr "Ikhtisar konfigurasi path, alias, dan URL" msgid "" "The core Path module provides the URL aliasing functionality. The " "contributed Pathauto module " "allows you to configure automatically-generated URL aliases for " "content items and other pages. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Modul inti Path menyediakan fungsionalitas alias URL. Modul kontribusi " "Pathauto " "memungkinkan Anda mengonfigurasi alias URL yang dibuat secara otomatis " "untuk item konten dan halaman lainnya. Lihat topik terkait yang " "tercantum di bawah ini untuk tugas-tugas tertentu." msgid "Configuring taxonomy" msgstr "Mengonfigurasi taksonomi" msgid "" "Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that " "vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for " "information about taxonomy and @content_structure_topic for more on " "content entities." msgstr "" "Buat sebuah kosakata taksonomi dan tambahkan field referensi untuk " "kosakata tersebut ke sebuah entitas konten. Lihat " "@taxonomy_overview_topic untuk informasi tentang taksonomi dan " "@content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut tentang entitas " "konten." msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?" msgstr "Siapa yang dapat mengonfigurasi sebuah kosakata taksonomi?" msgid "" "Users with the @taxonomy_permissions_link permission can " "configure a vocabulary. To add a field in the administrative " "interface, the core Field UI module must be installed, and you will " "also need the Administer fields permission for the entity you " "are adding the field to." msgstr "" "Pengguna dengan izin @taxonomy_permissions_link dapat " "mengonfigurasi sebuah kosakata. Untuk menambahkan sebuah field melalui " "antarmuka administratif, modul inti Field UI harus terpasang, dan Anda " "juga memerlukan izin Administer fields untuk entitas tempat " "Anda menambahkan field tersebut." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Struktur > " "@taxonomy_admin_link." msgid "Click Add vocabulary." msgstr "Klik Tambahkan kosakata." msgid "" "In the Name field, enter a name for the vocabulary (for " "example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the " "administrative interface. Optionally, add a description." msgstr "" "Pada kolom Name, masukkan nama untuk kosakata (misalnya " "\"Ingredients\"), yang akan ditampilkan di antarmuka administrasi. " "Jika perlu, tambahkan deskripsi." msgid "" "Click Save. Your vocabulary will be created and you will see " "the page that lists all the terms in this vocabulary." msgstr "" "Klik Save. Vocabulary Anda akan dibuat dan Anda akan melihat " "halaman yang menampilkan daftar semua istilah dalam vocabulary ini." msgid "" "Optionally, click Add term to add a term to the new " "vocabulary. In the Name field, enter the term name (for " "example \"Butter\"). Click Save. You will receive a " "confirmation about the term you created. You may optionally continue " "to add more terms." msgstr "" "Secara opsional, klik Add term untuk menambahkan istilah ke " "kosakata baru. Pada kolom Name, masukkan nama istilah " "(misalnya \"Butter\"). Klik Save. Anda akan menerima " "konfirmasi tentang istilah yang Anda buat. Secara opsional, Anda dapat " "melanjutkan menambahkan lebih banyak istilah." msgid "" "If you have the Field UI module installed, follow the instructions on " "the related Adding a reference field to an entity sub-type " "topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your " "choice. The settings page will allow you to choose the " "Vocabulary that you created as the vocabulary to reference." msgstr "" "Jika Anda memasang modul Field UI, ikuti petunjuk pada topik terkait " "Menambahkan field referensi ke sub-tipe entitas untuk " "menambahkan field referensi taksonomi ke tipe entitas pilihan Anda. " "Halaman pengaturan akan memungkinkan Anda memilih Vocabulary " "yang Anda buat sebagai kosakata yang akan dirujuk." msgid "" "You may also want to configure the display and form display of the new " "field (see related topics)." msgstr "" "Anda mungkin juga ingin mengonfigurasi tampilan dan tampilan formulir " "dari field baru tersebut (lihat topik terkait)." msgid "Managing taxonomy" msgstr "Mengelola taksonomi" msgid "What is taxonomy?" msgstr "Apa itu taksonomi?" msgid "" "Taxonomy is used to classify website content. One common " "example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts " "in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy " "to classify recipes. Individual taxonomy items are known as " "terms (the blog tags or recipe ingredients in these " "examples); and a set of terms is known as a vocabulary (the " "set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in " "these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and " "the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic " "for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can " "have fields attached; for instance, you could set up an image field to " "contain an icon for each term." msgstr "" "Taksonomi digunakan untuk mengklasifikasikan konten situs " "web. Salah satu contoh umum taksonomi adalah tag yang digunakan untuk " "mengklasifikasikan atau mengategorikan postingan di situs blog; situs " "memasak dapat menggunakan taksonomi bahan untuk mengklasifikasikan " "resep. Setiap item taksonomi disebut term (tag blog atau " "bahan resep pada contoh-contoh ini); dan sekumpulan term disebut " "vocabulary (kumpulan semua tag posting blog, atau kumpulan " "semua bahan resep pada contoh-contoh ini). Secara teknis, term " "taksonomi adalah sebuah jenis entitas dan subtipe entitasnya adalah " "vocabulary; lihat @content_structure_topic untuk informasi lebih " "lanjut tentang entitas konten. Seperti entitas lainnya, term taksonomi " "dapat memiliki field yang dilampirkan; misalnya, Anda dapat menyiapkan " "field gambar untuk memuat ikon bagi setiap term." msgid "" "An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it " "could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, " "while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for " "example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under " "tomatoes, you could have green and red tomatoes)." msgstr "" "Sebuah kosakata individual dapat mengatur istilah-istilahnya dalam " "bentuk hierarki, atau bisa juga datar. Misalnya, tag blog biasanya " "memiliki struktur datar, sementara kosakata bahan resep bisa bersifat " "hierarkis (misalnya, tomat bisa menjadi sub-istilah dari sayuran, dan " "di bawah tomat, Anda bisa memiliki tomat hijau dan tomat merah)." msgid "" "Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other " "content entities, which is how you can use them to classify content. " "When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter " "terms in two ways:" msgstr "" "Istilah taksonomi biasanya dilampirkan sebagai field referensi pada " "entitas konten lain, sehingga Anda dapat menggunakannya untuk " "mengelompokkan konten. Saat Anda menyiapkan field referensi taksonomi, " "Anda dapat mengizinkan pengguna memasukkan istilah dengan dua cara:" msgid "New terms can be created right on the content editing form." msgstr "Istilah baru dapat dibuat langsung di formulir pengeditan konten." msgid "Fixed list of terms" msgstr "Daftar istilah tetap" msgid "" "The list of terms is curated and managed outside the content editing " "form, and users can only select from the existing list when editing " "content." msgstr "" "Daftar istilah ini dikurasi dan dikelola di luar formulir pengeditan " "konten, dan pengguna hanya dapat memilih dari daftar yang sudah ada " "saat mengedit konten." msgid "Overview of managing taxonomy" msgstr "Ikhtisar pengelolaan taksonomi" msgid "" "The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy " "vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a " "user interface for adding fields to entities, including the taxonomy " "reference field, and configuring field editing and display. See the " "related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Modul inti Taxonomy memungkinkan Anda membuat dan mengedit kosakata " "taksonomi (taxonomy vocabularies) serta istilah taksonomi (taxonomy " "terms). Modul inti Field UI menyediakan antarmuka pengguna untuk " "menambahkan field ke entitas, termasuk field referensi taksonomi, " "serta mengonfigurasi pengeditan dan tampilan field. Lihat topik " "terkait yang tercantum di bawah ini untuk tugas-tugas spesifik." msgid "" "Page settings, Block settings, etc.: settings " "specific to the display type, such as the URL for a page display. Most " "display types support an Access setting, where you can choose " "a Permission or Role that a user must have in order to see the view." msgstr "" "Pengaturan halaman, Pengaturan blok, dan sebagainya: " "pengaturan yang khusus untuk jenis tampilan, misalnya URL untuk " "tampilan halaman. Sebagian besar jenis tampilan mendukung pengaturan " "Akses, tempat Anda dapat memilih Izin atau Peran yang harus " "dimiliki pengguna agar dapat melihat view." msgid "What are bulk operations?" msgstr "Apa itu operasi massal?" msgid "Adding a bulk operations form to a view" msgstr "Menambahkan formulir operasi massal ke sebuah view" msgid "Who can edit views?" msgstr "Siapa yang dapat mengedit view?" msgid "" "The core Views UI module will need to be installed and you will need " "@views_permissions permission in order to edit a view." msgstr "" "Modul inti Views UI perlu dipasang, dan Anda juga memerlukan izin " "@views_permissions agar dapat mengedit sebuah view." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views. A list of all views is shown." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Structure > " "@views. Akan ditampilkan daftar semua view." msgid "" "If there is not already an Operations bulk form in the " "Fields list for the view, click Add in the " "Fields section to add it. (The exact name of the bulk form " "field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form " "element\" or \"operations\" -- not to be confused with operations " "links, which are applied to each item in a row.) If the bulk " "operations field already exists, click the field name to edit its " "settings." msgstr "" "Jika belum ada Operations bulk form di daftar Fields " "untuk view tersebut, klik Add pada bagian Fields " "untuk menambahkannya. (Nama persis field bulk form ini bisa " "berbeda-beda, dan mungkin berisi kata kunci seperti \"bulk update\", " "\"form element\", atau \"operations\" — jangan tertukar dengan " "operations links, yang diterapkan pada setiap item dalam satu " "baris.) Jika field bulk operations sudah ada, klik nama field tersebut " "untuk mengedit pengaturannya." msgid "" "Check the action(s) you want to make available in the Selected " "actions list and click Apply (all displays)." msgstr "" "Centang tindakan yang ingin Anda sediakan dalam daftar Selected " "actions, lalu klik Apply (all displays)." msgid "" "Verify that the Access settings for the view are at least as " "restrictive as the permissions necessary to perform the bulk " "operations. People with permission to see the view, but who don't have " "permission to do the bulk operations, will experience problems." msgstr "" "Pastikan bahwa pengaturan Access untuk view setidaknya sama " "ketatnya dengan izin yang diperlukan untuk menjalankan operasi massal. " "Orang yang memiliki izin untuk melihat view, tetapi tidak memiliki " "izin untuk melakukan operasi massal, akan mengalami masalah." msgid "" "Click Save. The action(s) will be available as bulk " "operations in the view." msgstr "" "Klik Simpan. Tindakan tersebut akan tersedia sebagai operasi " "massal di tampilan." msgid "" "Create and download an archive containing all your site's " "configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for " "more information about configuration." msgstr "" "Buat dan unduh arsip yang berisi semua konfigurasi situs Anda, yang " "diekspor sebagai berkas YAML. Lihat @config_overview_topic untuk " "informasi lebih lanjut tentang konfigurasi." msgid "" "Export a single configuration item to a file. See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "Ekspor satu item konfigurasi ke sebuah berkas. Lihat " "@config_overview_topic untuk informasi lebih lanjut tentang " "konfigurasi." msgid "" "Import the complete configuration of your site from an archive file, " "such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "Impor konfigurasi lengkap situs Anda dari sebuah file arsip, misalnya " "yang sebelumnya telah diekspor (lihat @export_full_topic). Lihat " "@config_overview_topic untuk informasi lebih lanjut tentang " "konfigurasi." msgid "" "Import a single configuration item in YAML format, such as one that " "was previously exported (see @export_single_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "Impor satu item konfigurasi dalam format YAML, misalnya yang " "sebelumnya telah diekspor (lihat @export_single_topic). Lihat " "@config_overview_topic untuk informasi lebih lanjut tentang " "konfigurasi." msgid "" "Translate your site configuration to another language. See " "@language_add_topic if you need to add a new language." msgstr "" "Terjemahkan konfigurasi situs Anda ke bahasa lain. Lihat " "@language_add_topic jika Anda perlu menambahkan bahasa baru." msgid "" "Find either the configuration entity type or the simple configuration " "item that you want to translate in the Label column of the " "list. Click List under Operations for a " "configuration entity, or Translate for simple configuration. " "(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration " "and configuration entities.)" msgstr "" "Temukan jenis entitas konfigurasi atau item konfigurasi sederhana yang " "ingin Anda terjemahkan di kolom Label pada daftar. Klik " "List di bawah Operations untuk entitas konfigurasi, " "atau Translate untuk konfigurasi sederhana. (Lihat " "@config_overview_topic untuk mempelajari lebih lanjut tentang jenis " "konfigurasi dan entitas konfigurasi.)" msgid "" "The contact form will always have Subject and " "Message fields. If you want to add more fields, follow the " "steps in @adding_fields_topic." msgstr "" "Formulir kontak akan selalu memiliki kolom Subjek dan " "Pesan. Jika Anda ingin menambahkan lebih banyak kolom, ikuti " "langkah-langkah di @adding_fields_topic." msgid "" "Change the workflow state of a particular entity. See " "@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and " "@content_structure_topic for an overview of content entities." msgstr "" "Ubah status alur kerja (workflow) dari entitas tertentu. Lihat " "@workflows_overview_topic untuk ikhtisar tentang workflow, dan " "@content_structure_topic untuk ikhtisar tentang entitas konten." msgid "" "Create or edit a workflow with various workflow states (for example " "Concept, Archived, etc.) for moderating content. See " "@workflows_overview_topic for more information on workflows." msgstr "" "Buat atau edit alur kerja dengan berbagai status alur kerja (misalnya " "Konsep, Diarsipkan, dan sebagainya) untuk moderasi " "konten. Lihat @workflows_overview_topic untuk informasi lebih lanjut " "tentang alur kerja." msgid "" "Decide which roles should have permissions to make each transition; " "see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions." msgstr "" "Tentukan peran mana yang harus memiliki izin untuk melakukan setiap " "transisi; lihat @user_overview_topic untuk ikhtisar tentang peran dan " "izin." msgid "" "Decide which entity types and subtypes the workflow should " "apply to. Only entity types that support revisions are possible to " "define workflows for. See @content_structure_topic for more " "information on content entities and fields." msgstr "" "Tentukan jenis entitas dan subjenis mana yang harus " "diterapkan oleh alur kerja. Hanya jenis entitas yang mendukung revisi " "yang dapat didefinisikan alur kerjanya. Lihat @content_structure_topic " "untuk informasi lebih lanjut tentang entitas konten dan field." msgid "" "Configure language and translation settings for one or more content " "entity types (see @content_structure_topic for an overview of content " "entities). To do this, you must have at least two languages " "configured. Afterwards, you will have a Translate operation " "available for your content entities, either as a tab or link when you " "are viewing or editing content, or on content administration pages." msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan bahasa dan penerjemahan untuk satu atau " "beberapa jenis entitas konten (lihat @content_structure_topic untuk " "ringkasan tentang entitas konten). Untuk melakukannya, Anda harus " "mengonfigurasi setidaknya dua bahasa. Setelah itu, operasi " "Terjemahkan akan tersedia untuk entitas konten Anda, baik " "sebagai tab maupun tautan saat Anda melihat atau mengedit konten, atau " "pada halaman administrasi konten." msgid "" "A layout is a template that defines where blocks and other " "pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery " "module allows modules and themes to register layouts, and the core " "Layout Builder module provides a visual interface for placing fields " "and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items " "(see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "Sebuah layout adalah templat yang menentukan di mana blok dan " "bagian-bagian konten lainnya harus ditampilkan. Modul inti Layout " "Discovery memungkinkan modul dan tema mendaftarkan layout, dan modul " "inti Layout Builder menyediakan antarmuka visual untuk menempatkan " "field dan blok dalam layout untuk sub-tipe entitas dan item entitas " "individual (lihat @content_structure_topic untuk informasi lebih " "lanjut tentang entitas dan field)." msgid "" "Core media items include audio, images, documents, and videos. You can " "add other media types, such as social media posts, through the use of " "contributed modules. Media items may be files located in your site's " "file system, or remote items referenced by a URL. Media items are " "content entities, and they are divided into media types (which are " "entity sub-types); media types can have fields. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "Item media bawaan inti mencakup audio, gambar, dokumen, dan video. " "Anda dapat menambahkan jenis media lainnya, seperti postingan media " "sosial, melalui penggunaan modul kontribusi. Item media dapat berupa " "file yang tersimpan di sistem berkas situs Anda, atau item jarak jauh " "yang dirujuk melalui URL. Item media adalah entitas konten, dan dibagi " "ke dalam jenis media (yang merupakan sub-jenis entitas); jenis media " "dapat memiliki field. Lihat @content_structure_topic untuk informasi " "lebih lanjut tentang entitas konten dan field." msgid "" "Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or " "another language, and can be translated into additional languages. See " "@content_structure_topic to learn more about content." msgstr "" "Konten (blok, item konten, dsb.) dapat ditulis dalam bahasa Inggris " "atau bahasa lain, dan dapat diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Lihat " "@content_structure_topic untuk mempelajari lebih lanjut tentang " "konten." msgid "" "Many configuration items also include text that can be translated. " "Default configuration provided by your site's software is provided in " "English; you can also download community-provided translations. See " "@config_overview_topic to learn more about configuration." msgstr "" "Banyak item konfigurasi juga menyertakan teks yang dapat " "diterjemahkan. Konfigurasi default yang disediakan oleh perangkat " "lunak situs Anda tersedia dalam bahasa Inggris; Anda juga dapat " "mengunduh terjemahan yang disediakan komunitas. Lihat " "@config_overview_topic untuk mempelajari lebih lanjut tentang " "konfigurasi." msgid "" "Exposes entities to other applications using a fully " "compliant implementation of the JSON:API Specification. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "Mengekspos entitas ke aplikasi lain dengan implementasi yang " "sepenuhnya patuh terhadap Spesifikasi " "JSON:API. Lihat @content_structure_topic untuk informasi lebih " "lanjut tentang entitas konten dan field." msgid "" "Configure a text format so that when a user is editing text and " "selects this text format, a text editor installed on your site is " "shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and " "functions are available. See @filter_overview_topic for more about " "text formats." msgstr "" "Konfigurasikan format teks sehingga saat pengguna sedang mengedit teks " "dan memilih format teks ini, editor teks yang terpasang di situs Anda " "akan ditampilkan. Konfigurasikan editor teks tersebut, misalnya dengan " "memilih tombol dan fungsi mana yang tersedia. Lihat " "@filter_overview_topic untuk informasi lebih lanjut tentang format " "teks." msgid "" "Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or " "configure an existing text format; when you reach the step about text " "editors, return to this topic." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah di @filter_overview_topic untuk menambahkan " "format teks baru atau mengonfigurasi format teks yang sudah ada; " "ketika Anda sampai pada langkah tentang editor teks, kembali ke topik " "ini." msgid "" "Return to @filter_overview_topic to complete the text format " "configuration, and be sure to save the text format." msgstr "" "Kembali ke @filter_overview_topic untuk menyelesaikan konfigurasi " "format teks, dan pastikan untuk menyimpan format teks tersebut." msgid "" "Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an " "overview of entity types and sub-types, as well as an overview of " "field types." msgstr "" "Menambahkan field ke subtipe entitas; lihat @content_structure_topic " "untuk ikhtisar tentang jenis dan subtipe entitas, serta ikhtisar " "tentang jenis-jenis field." msgid "" "In Add a new field, select the type of field you want to add; " "see @content_structure_topic for an overview of field types." msgstr "" "Di Tambahkan bidang baru, pilih jenis bidang yang ingin Anda " "tambahkan; lihat @content_structure_topic untuk ikhtisar jenis-jenis " "bidang." msgid "" "Configure the formatters used to display the fields of an " "entity sub-type, their order in the display, and the formatter " "settings. See @content_structure_topic for background information." msgstr "" "Konfigurasikan formatter yang digunakan untuk menampilkan " "field dari suatu subtipe entitas, urutannya dalam tampilan, serta " "pengaturan formatter. Lihat @content_structure_topic untuk informasi " "latar belakang." msgid "" "Configure the widgets used to edit the fields of an entity " "sub-type, their order on the form, and the widget settings. See " "@content_structure_topic for background information." msgstr "" "Konfigurasikan widget yang digunakan untuk mengedit field " "pada subtipe entitas, urutannya pada formulir, serta pengaturan " "widget. Lihat @content_structure_topic untuk informasi latar belakang." msgid "" "Add an entity reference field to an entity sub-type; see " "@content_structure_topic for more information on entities and " "reference fields." msgstr "" "Tambahkan sebuah field referensi entitas ke subtipe entitas; lihat " "@content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut tentang entitas " "dan field referensi." msgid "" "Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully " "indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is " "complete." msgstr "" "Periksa status pengindeksan halaman pencarian Bantuan. Jika belum " "terindeks sepenuhnya, lihat @cron_topic tentang cara menjalankan Cron " "hingga pengindeksan selesai." msgid "" "In the future, you can click Rebuild search index on this " "page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be " "reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, " "language, or string translation is updated." msgstr "" "Di masa mendatang, Anda dapat mengeklik Bangun ulang indeks " "pencarian di halaman ini, atau @cache_topic, untuk memaksa teks " "topik bantuan diindeks ulang untuk pencarian. Ini harus dilakukan " "setiap kali modul, tema, bahasa, atau terjemahan string diperbarui." msgid "" "Add a new image style, which can be used to process and display " "images. See @media_topic for an overview of image styles." msgstr "" "Tambahkan gaya gambar baru, yang dapat digunakan untuk memproses dan " "menampilkan gambar. Lihat @media_topic untuk gambaran umum tentang " "gaya gambar." msgid "" "Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a " "layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "Konfigurasikan subtipe entitas agar field-nya ditampilkan menggunakan " "layout (lihat @content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut " "tentang entitas dan field)." msgid "" "A layout consists of one or more sections. Each section can " "have from one to four columns. You can place blocks, " "including special blocks for the fields on the entity sub-type, in " "each column of each section (see @block_overview_topic for more on " "blocks)." msgstr "" "Sebuah tata letak terdiri dari satu atau lebih bagian. Setiap " "bagian dapat memiliki satu hingga empat kolom. Anda dapat " "menempatkan blok—termasuk blok khusus untuk kolom-kolom pada subtipe " "entitas—di setiap kolom pada setiap bagian (lihat " "@block_overview_topic untuk informasi lebih lanjut tentang blok)." msgid "" "Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; " "media types are a content entity type. See @media_topic for an " "overview of media items and media types, and @content_structure_topic " "for more information on content entities and fields." msgstr "" "Tambahkan jenis media baru yang dapat dirujuk dalam field Referensi " "Media; jenis media merupakan tipe entitas konten. Lihat @media_topic " "untuk ikhtisar tentang item media dan jenis media, serta " "@content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut tentang entitas " "konten dan field." msgid "" "Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an " "older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview " "of migrating and upgrading." msgstr "" "Migrasikan data ke situs baru yang masih kosong, sebagai bagian dari " "upgrade dari versi Drupal yang lebih lama. Lihat " "@migrate_overview_topic untuk gambaran umum tentang migrasi dan " "upgrade." msgid "" "Configure a responsive image style, which can be used to display " "images at different sizes on different devices. See @media_topic for " "an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic " "for an overview of breakpoints." msgstr "" "Konfigurasikan gaya gambar responsif, yang dapat digunakan untuk " "menampilkan gambar dalam berbagai ukuran pada perangkat yang berbeda. " "Lihat @media_topic untuk ringkasan gaya gambar responsif, dan " "@breakpoint_overview_topic untuk ringkasan breakpoint." msgid "" "Select a Fallback image style to use when none of the other " "styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style." msgstr "" "Pilih Gaya gambar cadangan untuk digunakan ketika tidak ada " "gaya lain yang berlaku. Lihat @image_style_topic jika Anda perlu " "menambahkan gaya baru." msgid "" "The Content and Help search types provided by the " "core software pre-index their content and store the results in several " "database tables that are collectively called the search " "index. The process of indexing renders the content and breaks it " "up into words, which can then be matched more efficiently with keyword " "queries when users perform searches. Search indexing happens during " "cron runs; see @cron_topic for more information about cron." msgstr "" "Jenis pencarian Content dan Help yang disediakan " "oleh perangkat lunak inti melakukan praindeks terhadap kontennya dan " "menyimpan hasilnya ke dalam beberapa tabel basis data yang secara " "kolektif disebut search index. Proses pengindeksan ini " "merender konten dan memecahnya menjadi kata-kata, yang kemudian dapat " "dicocokkan dengan lebih efisien dengan kueri kata kunci saat pengguna " "melakukan pencarian. Pengindeksan pencarian berlangsung saat cron " "dijalankan; lihat @cron_topic untuk informasi lebih lanjut tentang " "cron." msgid "" "Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been " "configured." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah di @cron_topic untuk memastikan bahwa sebuah " "tugas cron telah dikonfigurasi." msgid "" "In order to configure site search using the core Search module, you " "will need to configure one or more search pages. You will also need to " "verify or alter permissions so that the desired user roles can search " "the site. (See @user_overview_topic for more information about roles " "and permissions.) For content search, you will also need to make sure " "that the search index is configured and that the site is fully " "indexed. Finally, you may wish to place the Search form block " "on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to " "give users easy access to search. See the related topics listed below " "for specific tasks." msgstr "" "Untuk mengonfigurasi pencarian situs menggunakan modul inti Search, " "Anda perlu mengonfigurasi satu atau beberapa halaman pencarian. Anda " "juga perlu memverifikasi atau mengubah izin (permissions) agar peran " "pengguna (user roles) yang diinginkan dapat melakukan pencarian di " "situs. (Lihat @user_overview_topic untuk informasi lebih lanjut " "tentang peran dan izin.) Untuk pencarian konten, Anda juga perlu " "memastikan bahwa indeks pencarian telah dikonfigurasi dan situs sudah " "terindeks sepenuhnya. Terakhir, Anda mungkin ingin menempatkan blok " "Search form pada halaman-halaman situs Anda, atau menambahkan " "halaman pencarian ke menu navigasi, agar pengguna dapat mengakses " "fitur pencarian dengan mudah. Lihat topik terkait yang tercantum di " "bawah ini untuk tugas-tugas spesifik." msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions." msgstr "Bersihkan cache situs. Lihat @cache_topic untuk instruksi." msgid "" "Uninstall a module. Your site should be in maintenance mode " "when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details." msgstr "" "Copot pemasangan modul. Situs Anda sebaiknya berada dalam mode " "pemeliharaan saat Anda mencopot modul. Lihat @maintenance_topic " "untuk detailnya." msgid "" "Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for " "the display." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah di @view_edit_topic untuk mengedit pengaturan " "lain untuk tampilan tersebut." msgid "" "Find the section whose settings you want to change, such as " "Format or Filter criteria. (See " "@views_overview_topic for more information.)" msgstr "" "Temukan bagian yang pengaturannya ingin Anda ubah, seperti " "Format atau Kriteria filter. (Lihat " "@views_overview_topic untuk informasi lebih lanjut.)" msgid "" "The core software allows you to configure workflows in which each " "transition has an associated permission that can be granted to a " "particular role. See @configuring_workflows_topic for more " "information." msgstr "" "Perangkat lunak inti memungkinkan Anda mengonfigurasi alur kerja, di " "mana setiap transisi memiliki izin terkait yang dapat diberikan kepada " "peran tertentu. Lihat @configuring_workflows_topic untuk informasi " "lebih lanjut." msgid "" "Users with sufficient permissions can change the workflow state of a " "particular entity. See @changing_states_topic for more information." msgstr "" "Pengguna dengan izin yang memadai dapat mengubah status alur kerja " "(workflow) dari entitas tertentu. Lihat @changing_states_topic untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "" "Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. " "Using previously stored data. This may contain out of date " "information." msgstr "" "Penyedia oEmbed jarak jauh tidak dapat diambil karena terjadi " "kesalahan: @error. Menggunakan data yang tersimpan sebelumnya. Data " "ini mungkin berisi informasi yang sudah tidak terbaru." msgid "" "Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using " "previously stored data. This may contain out of date information." msgstr "" "Basis data penyedia oEmbed jarak jauh mengembalikan daftar yang tidak " "valid atau kosong. Menggunakan data yang sebelumnya tersimpan. Data " "ini mungkin berisi informasi yang sudah kedaluwarsa." msgid "Block type settings" msgstr "Pengaturan jenis blok" msgid "Navigation logo" msgstr "Logo navigasi" msgid "@bundle_type is not @bundles or @last" msgstr "@bundle_type bukan @bundles atau @last" msgid "@bundle_type is not @bundle" msgstr "@bundle_type bukan @bundle" msgid "" "Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the " "%region region?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus @entity-type %label dari region " "%region?" msgid "" "This will remove the block placement. You will need to place it again in order to undo this action." msgstr "" "Ini akan menghapus penempatan blok. Anda perlu menempatkannya lagi untuk membatalkan tindakan ini." msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region." msgstr "@entity-type %label telah dihapus dari wilayah %region." msgid "Destination file \"%file\" exists" msgstr "File tujuan \"%file\" sudah ada" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination " "\"%destination\" is invalid." msgstr "" "Berkas tidak dapat diunggah karena tujuan “%destination” tidak " "valid." msgid "" "For more information see the HTML " "Living Standard or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat HTML Living Standard atau gunakan " "mesin pencari favorit Anda untuk menemukan situs lain yang menjelaskan " "HTML." msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)." msgstr "Mengonversi gambar ke format tertentu (seperti JPEG)." msgid "" "Determines the content language from the request parameter named " "'language_content_entity'." msgstr "" "Menentukan bahasa konten berdasarkan parameter permintaan bernama " "'language_content_entity'." msgid "The source field definition for the %type media type is missing." msgstr "Definisi field sumber untuk tipe media %type tidak ditemukan." msgid "Author/owner name" msgstr "Nama penulis/pemilik" msgid "Author/owner URL" msgstr "URL penulis/pemilik" msgid "Media item default name" msgstr "Nama bawaan item media" msgid "Thumbnail local URI" msgstr "URI lokal thumbnail" msgid "Resource source URL" msgstr "URL sumber resource" msgid "Resource width" msgstr "Lebar sumber daya" msgid "Resource height" msgstr "Tinggi resource" msgid "Resource HTML representation" msgstr "Representasi HTML sumber daya" msgid "" "For more detailed information, see the Updating Drupal " "guide. If you are unsure what these terms mean you should probably " "contact your hosting provider." msgstr "" "Untuk informasi yang lebih detail, lihat panduan " "Memperbarui Drupal. Jika Anda tidak yakin apa arti istilah-istilah " "ini, sebaiknya Anda menghubungi penyedia hosting Anda." msgid "Defined on the Appearance Settings page." msgstr "" "Didefinisikan pada halaman Pengaturan " "Tampilan." msgid "Save and go to list" msgstr "Simpan dan buka daftar" msgid "" "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the Updating Drupal guide for information on " "how to update Drupal core manually." msgstr "" "Pembaruan otomatis untuk core Drupal tidak didukung. Lihat panduan Memperbarui Drupal untuk informasi " "tentang cara memperbarui core Drupal secara manual." msgid "Other permissions pages" msgstr "Halaman izin lainnya" msgid "" "The main Permissions page can be overwhelming, so each module that " "defines permissions has its own page for setting them. There are links " "to these pages on the Extend page. When " "editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage " "permissions tab for permissions related to that configuration." msgstr "" "Halaman Izin Akses (Permissions) utama bisa terasa membingungkan, jadi " "setiap modul yang mendefinisikan izin akses memiliki halamannya " "sendiri untuk mengaturnya. Tautan ke halaman-halaman ini tersedia di " "halaman Extend. Saat mengedit jenis konten, " "kosakata (vocabulary), dan sebagainya, juga ada tab Kelola izin akses " "(Manage permissions) untuk izin akses yang terkait dengan konfigurasi " "tersebut." msgid "Account %name has been disabled." msgstr "Akun %name telah dinonaktifkan." msgid "" "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " "user. This action cannot be undone." msgstr "" "Hapus akun dan jadikan kontennya dimiliki oleh pengguna " "%anonymous-name. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone." msgstr "Hapus akun dan kontennya. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." msgid "" "To log in to this site, your browser must accept cookies from the " "domain %domain." msgstr "" "Untuk masuk ke situs ini, browser Anda harus menerima cookie dari " "domain %domain." msgid "Cancellation method" msgstr "Metode pembatalan" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. You " "may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to " "represent values that will be used for contextual filters: For " "example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route " "parameters are required when this path matches an existing path. For " "example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or " "\"user/%user/custom-view\"." msgstr "" "Tampilan (view) ini akan ditampilkan saat mengunjungi path ini di " "situs Anda. Anda dapat menggunakan \"%\" atau parameter rute bernama " "seperti \"%node\" di URL Anda untuk merepresentasikan nilai yang akan " "digunakan untuk filter kontekstual: misalnya, \"node/%node/feed\" atau " "\"view_path/%\". Parameter rute bernama wajib digunakan jika path ini " "cocok dengan path yang sudah ada. Misalnya, path seperti " "\"taxonomy/term/%taxonomy_term\" atau \"user/%user/custom-view\"." msgid "Sort field identifier" msgstr "Pengidentifikasi bidang pengurutan" msgid "" "This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' " "parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, " "digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde " "('~') characters are allowed." msgstr "" "Ini akan muncul di URL setelah tanda ?, sebagai nilai parameter " "'sort_by', untuk mengidentifikasi kolom pengurutan ini. Tidak boleh " "kosong. Hanya huruf, angka, dan karakter titik ('.'), tanda hubung " "('-'), garis bawah ('_'), serta tilde ('~') yang diperbolehkan." msgid "This identifier is already used by %label sort handler." msgstr "Pengenal ini sudah digunakan oleh pengendali pengurutan %label." msgid "Switch to this workspace" msgstr "Beralih ke ruang kerja ini" msgid "Workspace changes" msgstr "Perubahan ruang kerja" msgid "This workspace has no changes." msgstr "Ruang kerja ini tidak memiliki perubahan." msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgid "@interval" msgstr "@interval" msgid "Code Block" msgstr "Blok Kode" msgid "" "The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable " "visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use " "buttons to format content and to create semantically correct and valid " "HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " "to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor 5 module " "and the CKEditor 5 website." msgstr "" "Modul CKEditor 5 menyediakan editor teks visual yang sangat aksesibel " "dan mudah digunakan, serta menambahkan toolbar pada kolom teks. " "Pengguna dapat menggunakan tombol untuk memformat konten dan membuat " "HTML yang valid serta benar secara semantik. Modul CKEditor " "menggunakan kerangka kerja yang disediakan oleh modul Text Editor. Modul ini mengharuskan " "JavaScript diaktifkan di browser. Untuk informasi lebih lanjut, lihat " "dokumentasi online untuk modul CKEditor 5 dan " "situs web CKEditor 5." msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats" msgstr "Mengaktifkan CKEditor 5 untuk format teks tertentu" msgid "" "When CKEditor 5 is chosen from the Text editor drop-down " "menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove " "buttons from the Active toolbar by dragging and dropping " "them. Separators and rows can be added to organize the buttons." msgstr "" "Saat CKEditor 5 dipilih dari menu dropdown Text editor, " "konfigurasi toolbar-nya akan ditampilkan. Anda dapat menambahkan dan " "menghapus tombol dari Active toolbar dengan menyeret dan " "melepasnya. Pemisah dan baris dapat ditambahkan untuk mengatur " "tombol-tombol tersebut." msgid "Filtering HTML content" msgstr "Memfilter konten HTML" msgid "" "Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags " "and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML filter, this " "filter's values will be automatically set based on enabled plugins and " "toolbar items." msgstr "" "Tidak seperti editor teks lainnya, konfigurasi plugin menentukan tag " "dan atribut yang diizinkan dalam format teks saat menggunakan CKEditor " "5. Jika menggunakan filter Batasi tag HTML yang diizinkan dan " "perbaiki HTML yang salah, nilai pada filter ini akan otomatis " "disetel berdasarkan plugin dan item toolbar yang diaktifkan." msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal" msgstr "Mengembangkan plugin CKEditor 5 di Drupal" msgid "" "See the online documentation for " "detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in " "Drupal." msgstr "" "Lihat dokumentasi online untuk informasi " "terperinci tentang pengembangan plugin CKEditor 5 untuk digunakan di " "Drupal." msgid "" "The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of " "accessibility features. CKEditor 5 comes with built in keyboard shortcuts, which can be beneficial " "for both power users and keyboard only users." msgstr "" "Editor WYSIWYG bawaan (CKEditor 5) dilengkapi dengan sejumlah fitur " "aksesibilitas. CKEditor 5 juga menyediakan shortcut keyboard bawaan, yang dapat " "bermanfaat baik bagi pengguna mahir maupun pengguna yang hanya " "menggunakan keyboard." msgid "" "To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to " "include a language button in the toolbar." msgstr "" "Untuk mendukung konten halaman multibahasa, CKEditor 5 dapat " "dikonfigurasi agar menyertakan tombol bahasa di toolbar." msgid "" "With CKEditor 5 this is a\n" " read-only field. The allowed " "HTML tags and attributes are determined\n" " by the CKEditor 5 " "configuration. Manually removing tags would break\n" " enabled " "functionality, and any manually added tags would be removed by\n" " " " CKEditor 5 on render." msgstr "" "Dengan CKEditor 5, ini adalah field hanya-baca. Tag dan atribut HTML " "yang diizinkan ditentukan oleh konfigurasi CKEditor 5. Menghapus tag " "secara manual akan merusak fungsionalitas yang diaktifkan, dan tag apa " "pun yang ditambahkan secara manual akan dihapus oleh CKEditor 5 saat " "dirender." msgid "CKEditor 5" msgstr "CKEditor 5" msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5" msgstr "Pasangan Format Teks dan Editor Teks yang menggunakan CKEditor 5" msgid "CKEditor 5 settings" msgstr "Pengaturan CKEditor 5" msgid "Enabled Headings" msgstr "Judul Diaktifkan" msgid "Source Editing" msgstr "Pengeditan Sumber" msgid "Allowed Tag" msgstr "Tag yang Diizinkan" msgid "Button @name has been copied to the active toolbar." msgstr "Tombol @name telah disalin ke toolbar aktif." msgid "Button @name has been removed from the active toolbar." msgstr "Tombol @name telah dihapus dari toolbar aktif." msgid "" "The Source Editing plugin was enabled to support tags and/or " "attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor " "5 plugins." msgstr "" "Plugin Source Editing diaktifkan untuk mendukung tag dan/atau " "atribut yang tidak didukung secara eksplisit oleh plugin CKEditor 5 " "mana pun yang tersedia." msgid "" "These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a " "heading is not chosen here, it does not necessarily mean the " "corresponding tag is disallowed in the text format." msgstr "" "Ini adalah judul-judul yang akan muncul di dropdown judul. Jika suatu " "judul tidak dipilih di sini, itu tidak selalu berarti bahwa tag yang " "bersesuaian tidak diizinkan dalam format teks." msgid "Manually editable HTML tags" msgstr "Tag HTML yang dapat diedit secara manual" msgid "" "A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only " "necessary to add tags that are not already supported by other enabled " "plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to " "add the <strong> tag, but it may be necessary to " "add <dl><dt><dd> in a format that does " "not have a definition list plugin, but requires definition list " "markup." msgstr "" "Daftar tag HTML yang dapat digunakan saat mengedit sumber. Anda hanya " "perlu menambahkan tag yang belum didukung oleh plugin lain yang sudah " "diaktifkan. Misalnya, jika \"Bold\" diaktifkan, Anda tidak perlu " "menambahkan tag <strong>, tetapi mungkin perlu " "menambahkan <dl><dt><dd> pada sebuah " "format yang tidak memiliki plugin daftar definisi, tetapi membutuhkan " "markup daftar definisi." msgid "CKEditor 5 toolbar configuration" msgstr "Konfigurasi bilah alat CKEditor 5" msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar." msgstr "Tekan tombol panah bawah untuk menambahkan ke bilah alat." msgid "" "Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow " "keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar." msgstr "" "Pindahkan tombol ini di bilah alat dengan menekan tombol panah kiri " "atau kanan. Tekan tombol panah atas untuk menghapusnya dari bilah " "alat." msgid "Invalid toolbar value." msgstr "Nilai toolbar tidak valid." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "Elemen CKEditor 5" msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element." msgstr "Tag berikut bukan HTML yang valid: %provided_element." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins" msgstr "Plugin CKEditor 5 yang dapat dikonfigurasi telah diaktifkan" msgid "" "Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is " "missing." msgstr "" "Konfigurasi untuk plugin yang diaktifkan \"%plugin_label\" " "(%plugin_id) tidak ditemukan." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility" msgstr "Kompatibilitas format teks dasar CKEditor 5" msgid "" "CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format " "is not HTML anymore." msgstr "" "CKEditor 5 hanya bekerja dengan format teks berbasis HTML. Filter " "“%filter_label” (%filter_plugin_id) menunjukkan bahwa format teks " "ini tidak lagi berupa HTML." msgid "" "CKEditor 5 needs at least the <p> and <br> tags to be " "allowed to be able to function. They are not allowed by the " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter." msgstr "" "CKEditor 5 memerlukan setidaknya tag <p> dan <br> untuk " "diizinkan agar dapat berfungsi. Tag tersebut tidak diizinkan oleh " "filter \"%filter_label\" (%filter_plugin_id)." msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are not " "supported:
@diff" msgstr "" "Build CKEditor 5 saat ini memerlukan elemen dan atribut berikut: " "
@list
Elemen berikut tidak didukung: " "
@diff" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are " "missing:
@diff" msgstr "" "Build CKEditor 5 saat ini membutuhkan elemen dan atribut berikut: " "
@list
Elemen berikut tidak ada: " "
@diff" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met" msgstr "Persyaratan kondisi item toolbar CKEditor 5 harus dipenuhi" msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled." msgstr "Item toolbar %toolbar_item memerlukan fitur unggah gambar diaktifkan." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be " "enabled." msgstr "Item toolbar %toolbar_item memerlukan filter %filter untuk diaktifkan." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be " "enabled." msgstr "Item toolbar %toolbar_item memerlukan plugin %plugin untuk diaktifkan." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be " "enabled." msgstr "" "Item toolbar %toolbar_item memerlukan plugin %plugins untuk " "diaktifkan." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item" msgstr "Item toolbar CKEditor 5" msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid." msgstr "Item toolbar %toolbar_item yang diberikan tidak valid." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency" msgstr "Dependensi item toolbar CKEditor 5" msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled." msgstr "Bergantung pada %toolbar_item, yang belum diaktifkan." msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys." msgstr "" "Pindahkan tombol ke Toolbar Aktif untuk mengaktifkannya, atau " "ke daftar Tombol yang Tersedia untuk menonaktifkannya. Tombol " "dapat dipindahkan dengan tombol panah mouse atau keyboard." msgid "PostgreSQL pg_trgm extension" msgstr "Ekstensi pg_trgm PostgreSQL" msgid "Not created" msgstr "Belum dibuat" msgid "Package Manager" msgstr "Package Manager" msgid "Package Manager settings" msgstr "Pengaturan Package Manager" msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable." msgstr "Direktori Drupal \"@dir\" tidak dapat ditulisi." msgid "The file system is not writable." msgstr "Sistem file tidak dapat ditulisi." msgid "Preview failed" msgstr "Pratinjau gagal" msgid "Drupal Media toolbar" msgstr "Toolbar Media Drupal" msgid "Link media" msgstr "Tautkan media" msgid "Add %label effect to style %style" msgstr "Tambahkan efek %label ke gaya %style" msgid "Edit %label effect on style %style" msgstr "Edit efek %label pada gaya %style" msgid "Maintenance mode Retry-After header settings" msgstr "Pengaturan header Retry-After untuk mode pemeliharaan" msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds" msgstr "Nilai minimum untuk header Retry-After dalam detik" msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds" msgstr "Nilai maksimum untuk header Retry-After dalam satuan detik" msgid "" "The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database. For more information, see the online documentation for the MySQL module." msgstr "" "Modul MySQL menyediakan koneksi antara Drupal dan database MySQL, " "MariaDB, atau yang setara. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul MySQL." msgid "" "The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a " "PostgreSQL database. For more information, see the online documentation for the PostgreSQL module." msgstr "" "Modul PostgreSQL menyediakan koneksi antara Drupal dan database " "PostgreSQL. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul PostgreSQL." msgid "" "The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite " "database. For more information, see the online " "documentation for the SQLite module." msgstr "" "Modul SQLite menyediakan koneksi antara Drupal dan basis data SQLite. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul SQLite." msgid "Deprecated modules found: %module_list." msgstr "Modul yang sudah tidak digunakan lagi ditemukan: %module_list." msgid "Deprecated themes found: %theme_list." msgstr "Tema yang sudah tidak digunakan lagi ditemukan: %theme_list." msgid "Database support for JSON" msgstr "Dukungan basis data untuk JSON" msgid "Non-stable modules" msgstr "Modul yang tidak stabil" msgid "@lifecycle" msgstr "@lifecycle" msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module" msgstr "Lihat informasi tentang status @lifecycle dari modul @module" msgid "Help for @module" msgstr "Bantuan untuk @module" msgid "Permissions for @module" msgstr "Izin untuk @module" msgid "Configure @module" msgstr "Konfigurasikan @module" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core and the relevant " "contributed module. Use at your own risk." msgstr "" "Modul yang sudah tidak direkomendasikan " "(deprecated) adalah modul yang mungkin akan dihapus pada rilis " "utama berikutnya dari Drupal core dan modul kontribusi terkait. " "Gunakan dengan risiko Anda sendiri." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of this project. Use at your own " "risk." msgstr "" "Modul yang tidak lagi direkomendasikan " "(deprecated) adalah modul yang mungkin akan dihapus pada rilis " "utama berikutnya dari proyek ini. Gunakan dengan risiko Anda sendiri." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core. Use at your own " "risk." msgstr "" "Modul yang tidak lagi direkomendasikan adalah " "modul yang mungkin akan dihapus pada rilis mayor berikutnya dari inti " "Drupal. Gunakan dengan risiko Anda sendiri." msgid "The @name module is deprecated. (more information)" msgstr "Modul @name sudah tidak digunakan lagi. (informasi lebih lanjut)" msgid "about the status of the @name module" msgstr "tentang status modul @name" msgid "The following module is experimental: @modules." msgid_plural "The following modules are experimental: @modules." msgstr[0] "Modul berikut ini bersifat eksperimental: @modules." msgstr[1] "Modul-modul berikut ini bersifat eksperimental: @modules." msgid "Get the actual @label from a @label revision" msgstr "Dapatkan @label sebenarnya dari revisi @label" msgid "Database connection supports the JSON type." msgstr "Koneksi database mendukung tipe JSON." msgid "" "Database " "connection does not support JSON." msgstr "" "Koneksi " "database tidak mendukung JSON." msgid "Media widget" msgstr "Widget media" msgid "" "Not all functionality may be available because some information could " "not be retrieved." msgstr "" "Tidak semua fungsionalitas mungkin tersedia karena beberapa informasi " "tidak dapat diambil." msgid "Allow the user to resize images" msgstr "Izinkan pengguna mengubah ukuran gambar" msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled." msgstr "PostgreSQL telah mengaktifkan ekstensi pg_trgm." msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "Ekstensi PostgreSQL pg_trgm tidak tersedia. " "Ekstensi ini diperlukan oleh Drupal 10 untuk meningkatkan performa " "saat menggunakan PostgreSQL. Lihat persyaratan server basis data Drupal untuk " "informasi selengkapnya." msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error." msgstr "Drupal tidak dapat memeriksa ekstensi pg_trgm: @error." msgid "Alternative text override" msgstr "Penimpaan teks alternatif" msgid "Override media image alternative text" msgstr "Override teks alternatif gambar media" msgid "Enter media caption" msgstr "Masukkan keterangan media" msgid "Caption media" msgstr "Keterangan media" msgid "Toggle caption off" msgstr "Nonaktifkan keterangan gambar" msgid "Toggle caption on" msgstr "Aktifkan/nonaktifkan keterangan gambar" msgid "" "Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing " "contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, " "but it provides an API for creating a temporary copy of the current " "site, making changes to the copy, and then syncing those changes back " "into the live site." msgstr "" "Package Manager adalah sebuah kerangka kerja untuk memperbarui Drupal " "core serta memasang modul dan tema kontribusi melalui Composer. Paket " "ini tidak memiliki antarmuka pengguna, tetapi menyediakan API untuk " "membuat salinan sementara dari situs saat ini, melakukan perubahan " "pada salinan tersebut, lalu menyinkronkan perubahan itu kembali ke " "situs live." msgid "" "Package Manager dispatches events before and after various operations, " "and external code can integrate with it by subscribing to those " "events. For more information, see " "package_manager.api.php." msgstr "" "Package Manager memicu event sebelum dan sesudah berbagai operasi, dan " "kode eksternal dapat berintegrasi dengannya dengan berlangganan event " "tersebut. Untuk informasi lebih lanjut, lihat " "package_manager.api.php." msgid "" "Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged " "changes to the active code base." msgstr "" "Modul tidak dapat dihapus instalasinya saat Package Manager sedang " "menerapkan perubahan bertahap ke basis kode aktif." msgid "Post updating @extension" msgstr "Setelah memperbarui @extension" msgid "Press the down arrow key to activate" msgstr "Tekan tombol panah bawah untuk mengaktifkan" msgid "Decorative image" msgstr "Gambar dekoratif" msgid "Add missing alternative text" msgstr "Tambahkan teks alternatif yang hilang" msgid "Change image alternative text" msgstr "Ubah teks alternatif gambar" msgctxt "Validation" msgid "" "Source editing should only use otherwise unavailable tags and " "attributes" msgstr "" "Pengeditan sumber sebaiknya hanya menggunakan tag dan atribut yang " "tidak tersedia dengan cara lain." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "@element_type berikut sudah didukung oleh plugin yang diaktifkan dan " "tidak boleh ditambahkan ke kolom Source Editing \"Tag HTML yang dapat " "diedit secara manual\": %overlapping_tags." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by available " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to " "support these @element_types: %overlapping_tags." msgstr "" "@element_type berikut sudah didukung oleh plugin yang tersedia dan " "tidak perlu ditambahkan ke kolom Source Editing “Tag HTML yang dapat " "diedit secara manual”. Sebagai gantinya, aktifkan plugin berikut " "untuk mendukung @element_type ini: %overlapping_tags." msgid "There is no staged configuration." msgstr "Tidak ada konfigurasi yang di-*stage*." msgid "The staged configuration is identical to the active configuration." msgstr "" "Konfigurasi yang telah disiapkan identik dengan konfigurasi yang " "aktif." msgid "" "The main way to change the overall appearance of your site is to " "switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery " "modules allow you to define layouts for your site's content, and the " "core Breakpoint module helps themes change appearance for " "different-sized devices. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Cara utama untuk mengubah tampilan keseluruhan situs Anda adalah " "dengan mengganti tema default. Modul inti Layout Builder dan Layout " "Discovery memungkinkan Anda menentukan tata letak untuk konten situs " "Anda, dan modul inti Breakpoint membantu tema menyesuaikan tampilan " "untuk perangkat dengan ukuran layar yang berbeda. Lihat topik terkait " "yang tercantum di bawah ini untuk tugas-tugas spesifik." msgid "Using in-line (quick) settings editing" msgstr "Menggunakan pengeditan pengaturan langsung (cepat)" msgid "Edit settings in place." msgstr "Edit pengaturan langsung di tempat." msgid "" "The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit " "settings inline. It requires the core Contextual Links module in order " "to expose the links that let you edit in place." msgstr "" "Modul inti Settings Tray menyediakan kemampuan untuk mengedit " "pengaturan secara cepat langsung di tempat (inline). Modul ini " "memerlukan modul inti Contextual Links agar dapat menampilkan tautan " "yang memungkinkan Anda mengedit langsung di halaman." msgid "Who can edit settings in place?" msgstr "Siapa yang dapat mengubah pengaturan secara langsung di tempatnya?" msgid "" "In order to follow these steps to edit settings in place, the core " "Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar " "module or a contributed replacement must be installed. You will need " "to have Use contextual links permission, as well as " "permission to edit the particular content or settings." msgstr "" "Untuk mengikuti langkah-langkah ini agar dapat mengedit pengaturan " "langsung di tempat, modul inti Settings Tray harus diinstal. Selain " "itu, modul inti Toolbar atau pengganti dari modul kontribusi juga " "harus diinstal. Anda perlu memiliki izin Use contextual " "links, serta izin untuk mengedit konten atau pengaturan tertentu." msgid "" "Find and visit a page on your site that has the settings that you " "would like to edit." msgstr "" "Temukan dan buka halaman di situs Anda yang memiliki pengaturan yang " "ingin Anda ubah." msgid "" "Click the link to open the contextual links menu, and click Quick " "edit. An editing form for the settings should appear on the page." msgstr "" "Klik tautan untuk membuka menu tautan kontekstual, lalu klik Quick " "edit. Formulir penyuntingan untuk pengaturan tersebut akan muncul " "di halaman." msgid "" "In-place or quick editing. In-place editing of configuration " "is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic " "for more information." msgstr "" "Pengeditan langsung di tempat atau pengeditan cepat. " "Pengeditan konfigurasi langsung di tempat disediakan oleh modul inti " "Settings Tray. Lihat @settings_tray_topic untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "" "Exposes entities and other resources to other applications using a REST " "implementation. Data is exchanged using a serialization format such as " "JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP " "Basic Authentication." msgstr "" "Mengekspos entitas dan sumber daya lainnya ke aplikasi lain " "menggunakan implementasi REST. " "Data dipertukarkan menggunakan format serialisasi seperti JSON, dan " "ditransfer menggunakan metode autentikasi seperti HTTP Basic " "Authentication." msgid "Image loading settings" msgstr "Pengaturan pemuatan gambar" msgid "Loading attribute" msgstr "Atribut loading" msgid "Image loading" msgstr "Pemuatan gambar" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgstr "" "Lazy render gambar dengan atribut pemuatan gambar native " "(loading=\"lazy\"). Ini meningkatkan performa dengan " "memungkinkan browser memuat gambar secara malas." msgid "Lazy (loading=\"lazy\")" msgstr "Lazy (loading=\"lazy\")" msgid "Eager (loading=\"eager\")" msgstr "Eager (loading=\"eager\")" msgid "Image loading attribute" msgstr "Atribut pemuatan gambar" msgid "" "Select the loading attribute for images. Learn more " "about the loading attribute for images." msgstr "" "Pilih atribut pemuatan untuk gambar. Pelajari lebih " "lanjut tentang atribut pemuatan untuk gambar." msgid "" "Delays loading the image until that section of the page is visible in " "the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "Menunda pemuatan gambar sampai bagian halaman tersebut terlihat di " "browser. Jika ragu, pemuatan malas (lazy loading) direkomendasikan." msgid "" "Force browsers to download an image as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "image is always expected to render." msgstr "" "Paksa browser mengunduh gambar secepat mungkin. Ini adalah perilaku " "default browser karena alasan kompatibilitas lama. Gunakan opsi ini " "hanya ketika gambar memang selalu diharapkan untuk ditampilkan." msgid "Image loading: @attribute" msgstr "Pemuatan gambar: @attribute" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or " "higher for the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "Instalasi PHP Anda terlalu lama. Drupal memerlukan setidaknya PHP " "%version. Sebaiknya tingkatkan ke versi PHP %recommended atau lebih " "tinggi untuk dukungan berkelanjutan terbaik. Lihat dokumentasi versi PHP " "yang didukung dan halaman persyaratan PHP Drupal untuk informasi " "lebih lanjut." msgid "" "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for " "the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "Disarankan untuk meng-upgrade ke versi PHP %recommended atau yang " "lebih tinggi untuk mendapatkan dukungan berkelanjutan terbaik. Lihat " "dokumentasi versi " "PHP yang didukung dan halaman persyaratan PHP Drupal untuk informasi " "lebih lanjut." msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme" msgstr "Lihat informasi tentang status @lifecycle dari tema @theme" msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager." msgstr "Multisite Drupal tidak didukung oleh Package Manager." msgid "" "Cannot update because the following project version is not in the list " "of installable releases." msgid_plural "" "Cannot update because the following project versions are not in the " "list of installable releases." msgstr[0] "" "Tidak dapat memperbarui karena versi proyek berikut tidak ada dalam " "daftar rilis yang dapat diinstal. \n" "Tidak dapat memperbarui karena " "versi-versi proyek berikut tidak ada dalam daftar rilis yang dapat " "diinstal." msgid "" "Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on " "Package Manager and any modules that use it." msgstr "" "Xdebug diaktifkan, yang mungkin berdampak negatif pada performa " "Package Manager dan modul apa pun yang menggunakannya." msgid "Allow reverse list" msgstr "Izinkan daftar terbalik" msgid "Allow start index" msgstr "Izinkan indeks awal" msgid "Allow the user to reverse an ordered list" msgstr "Izinkan pengguna untuk membalik urutan daftar bernomor" msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list" msgstr "Izinkan pengguna menentukan indeks awal pada daftar bernomor" msgid "" "Check this handbook page for details about " "compatibility issues of contrib modules." msgstr "" "Periksa halaman buku panduan ini untuk " "rincian tentang masalah kompatibilitas pada modul kontribusi." msgctxt "Validation" msgid "Source Editing should never allow self-XSS." msgstr "Pengeditan Source tidak boleh pernah mengizinkan self-XSS." msgid "" "The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML " "tags\" field is a security risk: %dangerous_tag." msgstr "" "Tag berikut pada kolom Source Editing \"Manually editable HTML tags\" " "merupakan risiko keamanan: %dangerous_tag." msgid "Enabled Alignments" msgstr "Perataan Diaktifkan" msgid "Alignment type" msgstr "Jenis perataan" msgid "Allow view mode override" msgstr "Izinkan penggantian mode tampilan" msgid "" "These are the alignment types that will appear in the alignment " "dropdown." msgstr "" "Berikut adalah jenis perataan yang akan muncul di menu dropdown " "perataan." msgid "Allow the user to override the default view mode" msgstr "Izinkan pengguna menimpa mode tampilan default" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings" msgstr "Plugin Media CKEditor 5 selaras dengan pengaturan filter" msgid "" "You can choose to send email only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page. If there is a security " "update, an error message will be printed on administration pages for " "users with permission to view update " "notifications." msgstr "" "Anda bisa memilih untuk mengirim email hanya jika pembaruan keamanan " "tersedia, atau untuk diberitahukan tentang semua versi yang lebih " "baru. Jika ada pembaruan yang tersedia untuk inti Drupal atau modul " "dan tema yang terinstal, situs Anda akan selalu mencetak pesan pada " "halaman laporan status. Jika ada " "pembaruan keamanan, pesan kesalahan akan dicetak pada halaman " "administrasi untuk pengguna yang memiliki kewenangan untuk melihat pemberitahuan " "pembaruan." msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community." msgstr "Selamat dan selamat datang di komunitas Drupal." msgid "" "The %plugin plugin needs another plugin to create " "@non_creatable_tag, for it to be able to create the " "following attributes: @attributes_on_tag. Enable a plugin " "that supports creating this tag. If none exists, you can configure the " "Source Editing plugin to support it." msgstr "" "Plugin %plugin memerlukan plugin lain untuk membuat " "@non_creatable_tag, agar dapat membuat atribut berikut: " "@attributes_on_tag. Aktifkan plugin yang mendukung " "pembuatan tag ini. Jika tidak ada, Anda dapat mengonfigurasi plugin " "Source Editing agar mendukungnya." msgid "Olivero Color Scheme Settings" msgstr "Pengaturan Skema Warna Olivero" msgid "" "These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing " "the color below will change the base hue, saturation, and lightness " "values the Olivero theme uses to determine its internal colors." msgstr "" "Pengaturan ini menyesuaikan tampilan dan nuansa tema Olivero. Mengubah " "warna di bawah akan mengubah nilai dasar rona, saturasi, dan kecerahan " "yang digunakan tema Olivero untuk menentukan warna-warna internalnya." msgid "Olivero Color Scheme" msgstr "Skema Warna Olivero" msgid "Derivatives will be formed from this color." msgstr "Turunan akan dibentuk dari warna ini." msgid "Base Primary Color" msgstr "Warna Utama Dasar" msgid "@fieldName has changed to @fieldValue" msgstr "@fieldName telah berubah menjadi @fieldValue" msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason." msgstr "Tidak dapat menghapus instalasi modul %module karena: @reason." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_module module." msgstr "" "Tidak dapat memasang tema %theme karena memerlukan modul " "%required_module." msgid "" "If the Source button is available in the toolbar, users can " "click this button to disable the visual editor and edit the HTML " "source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML " "tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by " "filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration " "will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to " "the text editor." msgstr "" "Jika tombol Source tersedia di toolbar, pengguna dapat " "mengklik tombol ini untuk menonaktifkan editor visual dan mengedit " "sumber HTML secara langsung. Setelah beralih kembali, editor visual " "akan memformat teks menggunakan tag HTML yang diizinkan melalui " "konfigurasi plugin (dan yang tidak secara eksplisit dilarang oleh " "filter). Tag yang tidak diaktifkan melalui konfigurasi plugin akan " "dihapus dari sumber HTML saat pengguna beralih kembali ke editor teks." msgid "@theme theme" msgstr "tema @theme" msgid "" "The update_fetch_with_http_fallback setting must be " "disabled." msgstr "" "Pengaturan update_fetch_with_http_fallback harus " "dinonaktifkan." msgid "" "Resolve all issues below to continue the installation. For help " "configuring your database server, see the installation " "handbook, or contact your hosting provider." msgstr "" "Selesaikan semua masalah di bawah ini untuk melanjutkan instalasi. " "Untuk bantuan dalam mengonfigurasi server database Anda, lihat panduan " "instalasi, atau hubungi penyedia hosting Anda." msgid "" "Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal " "version @required_min_version or higher. If you are trying to update " "from an older version, first update to the latest version of Drupal " "@previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgstr "" "Memperbarui ke Drupal @current_major hanya didukung dari Drupal versi " "@required_min_version atau yang lebih tinggi. Jika Anda mencoba " "memperbarui dari versi yang lebih lama, perbarui terlebih dahulu ke " "versi terbaru Drupal @previous_major. (Panduan " "peningkatan Drupal)" msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5" msgstr "Memigrasikan Format Teks yang Sudah Ada ke CKEditor 5" msgid "" "When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic " "process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 " "from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and " "zero data loss." msgstr "" "Saat mengalihkan format teks yang sudah ada agar menggunakan CKEditor " "5, sebuah proses otomatis akan dimulai untuk membantu format teks " "beralih ke CKEditor 5 dari CKEditor 4 (atau tanpa editor teks) dengan " "upaya minimal dan tanpa kehilangan data sama sekali." msgid "" "This process is designed for there to be no data loss risk in " "switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality " "may not be 100% equivalent to what was available previously. In most " "cases, these changes are minimal. After the process completes, status " "and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and " "more detailed information will be available in the site's logs." msgstr "" "Proses ini dirancang agar tidak ada risiko kehilangan data saat " "beralih ke CKEditor 5. Namun, sebagian fungsi editor Anda mungkin " "tidak 100% setara dengan yang sebelumnya tersedia. Dalam kebanyakan " "kasus, perubahan ini bersifat minimal. Setelah proses selesai, pesan " "status dan/atau peringatan akan merangkum perubahan apa pun yang " "terjadi, dan informasi yang lebih detail akan tersedia di log situs." msgid "" "CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent " "toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core " "CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have " "CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required " "contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a " "plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but " "elements previously provided via the plugin may need to be added " "manually as HTML via source editing." msgstr "" "CKEditor 5 akan mencoba mengaktifkan plugin yang menyediakan item " "toolbar yang setara dengan yang digunakan sebelum beralih ke CKEditor " "5. Semua plugin CKEditor 4 inti (core) dan banyak plugin contrib " "populer sudah memiliki padanan di CKEditor 5. Dalam beberapa kasus, " "fungsionalitas yang sebelumnya memerlukan modul contrib kini sudah " "terintegrasi di CKEditor 5. Jika ada plugin yang tidak memiliki " "padanan, tidak akan terjadi kehilangan data, tetapi elemen yang " "sebelumnya disediakan melalui plugin tersebut mungkin perlu " "ditambahkan secara manual sebagai HTML melalui pengeditan source." msgid "" "Additional migration considerations for text formats with restricted " "HTML" msgstr "" "Pertimbangan migrasi tambahan untuk format teks dengan HTML yang " "dibatasi" msgid "" "The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML\" filter is now read-only" msgstr "" "Kolom “Allowed HTML tags” pada filter “Limit allowed HTML tags " "and correct Faulty HTML” kini bersifat hanya-baca." msgid "" "This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text " "format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled " "and how they are configured. For example, enabling the Underline " "plugin adds the <u> tag to “Allowed HTML tags\"." msgstr "" "Field ini secara akurat merepresentasikan tag/atribut yang diizinkan " "oleh suatu format teks, tetapi tag yang diizinkan bergantung pada " "plugin mana yang diaktifkan dan bagaimana konfigurasi plugin tersebut. " "Misalnya, mengaktifkan plugin Underline akan menambahkan tag <u> " "ke “Tag HTML yang diizinkan”." msgid "" "The <p> and <br > tags will be automatically added to your " "text format." msgstr "" "Tag <p> dan <br > akan otomatis ditambahkan ke format teks " "Anda." msgid "" "CKEditor 5 requires the <p> and <br > tags to achieve " "basic functionality. They will be automatically added to “Allowed " "HTML tags\" on formats that previously did not allow them." msgstr "" "CKEditor 5 memerlukan tag <p> dan <br > untuk menjalankan " "fungsionalitas dasar. Tag-tag tersebut akan otomatis ditambahkan ke " "“Tag HTML yang diizinkan” pada format yang sebelumnya tidak " "mengizinkannya." msgid "" "Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are " "supported by Source Editing" msgstr "" "Tag/atribut yang tidak didukung secara eksplisit oleh plugin mana pun " "didukung oleh Source Editing" msgid "" "When a necessary tag/attribute is not directly supported by an " "available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This " "plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing " "contents as HTML source. In the settings for Source Editing, " "tags/attributes that aren't available via other plugins are added to " "Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are " "supported by the text format." msgstr "" "Saat tag/atribut yang diperlukan tidak didukung secara langsung oleh " "plugin yang tersedia, plugin \"Source Editing\" diaktifkan. Plugin ini " "biasanya digunakan untuk melewati UI CKEditor 5 dan mengedit konten " "sebagai sumber HTML. Dalam pengaturan Source Editing, tag/atribut yang " "tidak tersedia melalui plugin lain ditambahkan ke pengaturan " "\"Manually editable HTML tags\" milik Source Editing agar didukung " "oleh format teks." msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 migration did the " "following:" msgstr "" "Untuk mempertahankan kemampuan format teks ini, migrasi CKEditor 5 melakukan hal-hal " "berikut:" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 " "migration did the following:" msgstr "" "Untuk mempertahankan kemampuan format teks ini, migrasi CKEditor 5 " "melakukan hal berikut:" msgid "Enabled these plugins: (%plugins)." msgstr "Mengaktifkan plugin berikut: (%plugins)." msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually editable HTML " "tags setting: @tag_list" msgstr "" "Menambahkan tag/atribut ini ke pengaturan Tag HTML yang dapat diedit secara manual " "pada Plugin Penyuntingan Sumber: @tag_list" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually " "editable HTML tags setting: @tag_list" msgstr "" "Menambahkan tag/atribut berikut ke pengaturan Manually editable " "HTML tags pada Plugin Penyuntingan Sumber: @tag_list" msgid "" "Additional details are available in your logs." msgstr "" "Detail tambahan tersedia di " "log Anda." msgid "Additional details are available in your logs." msgstr "Detail tambahan tersedia di log Anda." msgid "" "Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported " "tags/attributes." msgstr "" "Pembaruan ke CKEditor 5 menambahkan dukungan untuk beberapa " "tag/atribut yang sebelumnya belum didukung." msgid "A plugin introduced support for the following:" msgstr "Sebuah plugin memperkenalkan dukungan untuk hal-hal berikut:" msgctxt "Ckeditor 5 tag list" msgid "for" msgstr "untuk" msgid "" "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "" "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "Tag @tag ditambahkan karena diperlukan oleh CKEditor 5." msgstr[1] "" "Tag-tag @tag ditambahkan karena diperlukan oleh CKEditor 5." msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "Tag @tag ditambahkan karena diperlukan oleh CKEditor 5." msgstr[1] "Tag @tag ditambahkan karena diperlukan oleh CKEditor 5." msgid "The tag %tags;" msgid_plural "The tags %tags;" msgstr[0] "Tag %tags;" msgstr[1] "Tag-tag %tags;" msgid "This attribute: %attributes;" msgid_plural "These attributes: %attributes;" msgstr[0] "Atribut ini: %attributes;" msgstr[1] "Atribut-atribut ini: %attributes;" msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved." msgstr "Migrasi %text_format ke CKEditor 5 telah disimpan." msgid "" "Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a " "start and an end" msgstr "" "Rentang tanggal (modul Datetime range): Menyimpan rentang " "waktu/tanggal dengan tanggal mulai dan tanggal selesai" msgid "" "Find the view that you would like to edit, and click Edit " "from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a " "view with a Page display, and a Table format." msgstr "" "Temukan view yang ingin Anda edit, lalu klik Edit dari tombol " "dropdown. Perhatikan bahwa operasi massal bekerja paling baik pada " "view dengan display Page dan format Table." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to edit any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "Perlu dicatat bahwa pengguna anonim dengan izin ini dapat mengedit " "konten apa pun yang dibuat oleh pengguna anonim mana pun." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to delete any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "Perhatikan bahwa pengguna anonim dengan izin ini dapat menghapus " "konten apa pun yang dibuat oleh pengguna anonim mana pun." msgid "" "The fallback image style is typically the smallest size image you " "expect to appear in this space. The fallback image should only appear " "on a site if an error occurs." msgstr "" "Gaya gambar fallback biasanya merupakan ukuran gambar terkecil yang " "Anda perkirakan akan muncul di ruang ini. Gambar fallback seharusnya " "hanya muncul di situs jika terjadi kesalahan." msgid "" "The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is " "not present in the %display_name display." msgstr "" "Relasi %relationship_name yang digunakan dalam %handler_type %handler " "tidak ada di tampilan %display_name." msgid "Configure @type @current of @total: @item" msgstr "Konfigurasi @type @current dari @total: @item" msgid "Heading Level" msgstr "Tingkat Judul" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. " "Check the logs." msgstr "" "Pembaruan gagal untuk jenis entitas %entity_type, untuk %entity_ids. " "Periksa log." msgid "" "Unable to update %entity_type %view due to error @message %function " "(line %line of %file).
@backtrace_string
" msgstr "" "Tidak dapat memperbarui %entity_type %view karena terjadi kesalahan " "@message %function (baris %line dari %file). " "
@backtrace_string
" msgctxt "Validation" msgid "Block content entity changed" msgstr "Entitas konten blok telah diubah" msgid "Style label" msgstr "Label gaya" msgid "Style tag + classes" msgstr "Tag gaya + kelas" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. " "Enter one or more classes on each line in the format: " "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced " "example: h1.fancy.title|Fancy title.
These styles should be " "available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar class yang akan tersedia di dropdown \"Style\". Masukkan satu " "atau lebih class pada setiap baris dengan format: " "element.classA.classB|Label. Contoh: h1.title|Title. Contoh lanjutan: " "h1.fancy.title|Fancy title.
Style ini harus tersedia di file CSS " "tema Anda." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgstr[0] "" "Baris @line-number tidak berisi nilai yang valid. Masukkan selektor " "CSS yang valid yang berisi satu atau lebih class, diikuti oleh simbol " "pipa dan sebuah label. \n" "Baris @line-numbers tidak berisi nilai yang " "valid. Masukkan selektor CSS yang valid yang berisi satu atau lebih " "class, diikuti oleh simbol pipa dan sebuah label." msgid "" "The following tag is missing the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "Tag berikut tidak memiliki atribut yang diperlukan " "@required_attribute_name: @provided_element." msgid "" "The following tag does not have the minimum of " "@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "Tag berikut tidak memiliki jumlah nilai minimum " "@min_attribute_value_count yang diizinkan untuk atribut wajib " "@required_attribute_name: @provided_element." msgctxt "Validation" msgid "Styles can only be specified for already supported tags." msgstr "Gaya hanya dapat ditentukan untuk tag yang sudah didukung." msgid "" "A style can only be specified for an HTML 5 tag. @tag is " "not an HTML5 tag." msgstr "" "Gaya hanya dapat ditentukan untuk tag HTML 5. @tag bukan " "tag HTML5." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are already " "supported by the enabled %plugin plugin." msgstr "" "Sebuah gaya hanya boleh menentukan kelas yang tidak didukung oleh " "plugin lain. Kelas @classes pada @tag sudah " "didukung oleh plugin %plugin yang diaktifkan." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are supported by " "the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead." msgstr "" "Sebuah gaya hanya boleh menentukan kelas yang tidak didukung oleh " "plugin lain. Kelas @classes pada @tag " "didukung oleh plugin %plugin. Hapus gaya ini dan aktifkan plugin " "tersebut sebagai gantinya." msgctxt "Validation" msgid "Unique label in list" msgstr "Label unik dalam daftar" msgid "The label %label is not unique." msgstr "Label %label tidak unik." msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor5 module) can use to provide " "toolbars and other functionality that allow users to format text more " "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the " "online documentation for the Text Editor " "module." msgstr "" "Modul Text Editor menyediakan sebuah kerangka kerja yang dapat " "digunakan oleh modul-modul lain (seperti modul " "CKEditor5) untuk menyediakan toolbar dan fungsionalitas lainnya " "yang memungkinkan pengguna memformat teks dengan lebih mudah daripada " "harus mengetik tag HTML secara langsung. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul Text " "Editor." msgid "" "To search help, you will need to install the core Search module, " "configure a search page, and add a search block to the Help page or " "another administrative page. (A search page is provided automatically, " "and if you use the core Claro administrative theme, a help search " "block is shown on the main Help page.) Then users with search " "permissions, and permission to view help, will be able to search help. " "See the Search module help page for more " "information." msgstr "" "Untuk melakukan pencarian bantuan, Anda perlu memasang modul inti " "Search, mengonfigurasi halaman pencarian, dan menambahkan blok " "pencarian ke halaman Bantuan atau halaman administratif lainnya. " "(Halaman pencarian disediakan secara otomatis, dan jika Anda " "menggunakan tema administratif inti Claro, blok pencarian bantuan akan " "ditampilkan pada halaman utama Bantuan.) Setelah itu, pengguna yang " "memiliki izin pencarian dan izin untuk melihat bantuan akan dapat " "melakukan pencarian bantuan. Lihat halaman " "bantuan modul Search untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a " "site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The " "core Stable 9 theme is one example; other base themes can be " "downloaded from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Tema dasar (base theme) adalah tema yang tidak dimaksudkan untuk " "digunakan langsung pada sebuah situs, melainkan berfungsi sebagai " "kerangka dasar untuk membangun tema-tema lain. Tema Stable 9 bawaan " "core adalah salah satu contohnya; tema dasar lainnya dapat diunduh " "dari halaman " "Download & Extend di drupal.org." msgid "" "The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings " "and display options for entities and fields." msgstr "" "Modul inti Filter, Responsive Image, dan Path menyediakan pengaturan " "serta opsi tampilan untuk entitas dan field." msgid "" "A text editor is software (typically, a JavaScript library) that " "provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML " "text easier. Some editors are called visual or WYSIWYG " "(What You See Is What You Get) editors; these editors hide the " "details of HTML from the user, and instead show formatted output on " "the screen. The core Text Editor module provides a framework for " "deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module " "provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor " "that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML " "tag restrictions in the associated text format. Various contributed " "modules provide other editors; to install a new editor, besides " "installing the module, you may need to download the editor library " "from a third-party site." msgstr "" "Editor teks adalah perangkat lunak (biasanya berupa pustaka " "JavaScript) yang menyediakan tombol dan mekanisme perintah lain untuk " "mempermudah pengeditan teks HTML. Beberapa editor disebut editor " "visual atau WYSIWYG (What You See Is What You Get); " "editor ini menyembunyikan detail HTML dari pengguna, dan sebagai " "gantinya menampilkan hasil yang sudah diformat di layar. Modul inti " "Text Editor menyediakan kerangka kerja untuk menerapkan editor teks di " "situs Anda. Modul inti CKEditor 5 menyediakan CKEditor 5, yaitu editor " "teks JavaScript yang banyak digunakan dan menghasilkan HTML yang " "bersih dan valid; modul ini juga menerapkan pembatasan tag HTML pada " "format teks yang terkait. Berbagai modul kontribusi menyediakan editor " "lainnya; untuk memasang editor baru, selain memasang modulnya, Anda " "mungkin perlu mengunduh pustaka editor tersebut dari situs pihak " "ketiga." msgid "" "Select CKEditor 5 as the Text editor, or another " "text editor that you have installed. The rest of these steps assume " "you selected CKEditor 5." msgstr "" "Pilih CKEditor 5 sebagai Text editor, atau editor " "teks lain yang sudah Anda pasang. Langkah-langkah berikut " "mengasumsikan Anda memilih CKEditor 5." msgid "" "Under Toolbar configuration, drag buttons between " "Available buttons and Active toolbar; only buttons " "in Active toolbar will be shown to the user. Focusing or " "hovering over a button will display a tooltip explaining what the " "button does." msgstr "" "Di bawah Konfigurasi toolbar, seret tombol antara Tombol " "yang tersedia dan Toolbar aktif; hanya tombol di " "Toolbar aktif yang akan ditampilkan kepada pengguna. " "Memfokuskan atau mengarahkan kursor ke tombol akan menampilkan " "keterangan alat yang menjelaskan fungsi tombol tersebut." msgid "" "Drag buttons within Active toolbar to the desired order, and " "group buttons by dragging them between group identifiers; drag a " "new group identifier to the toolbar to add additional groups." msgstr "" "Seret tombol di dalam Active toolbar ke urutan yang " "diinginkan, dan kelompokkan tombol dengan menyeretnya di antara " "penanda grup; seret penanda grup baru ke toolbar untuk " "menambahkan grup tambahan." msgid "" "If you add buttons that require configuration, the CKEditor 5 " "plugin settings section will be visible, and provide their " "respective configuration forms." msgstr "" "Jika Anda menambahkan tombol yang memerlukan konfigurasi, bagian " "Pengaturan plugin CKEditor 5 akan terlihat dan menyediakan " "formulir konfigurasi masing-masing." msgid "" "Click the link for your administrative theme (such as the core Claro " "theme), near the top of the page, and verify that there is already a " "search block for help located in the Help region. If not, follow the " "steps in the related topic to place the Search form block in " "the Help region. When configuring the block, choose Help as " "the search page, and in the Pages tab under " "Visibility, enter /admin/help to make the search " "form only visible on the main Help page." msgstr "" "Klik tautan untuk tema administratif Anda (seperti tema inti Claro), " "di dekat bagian atas halaman, lalu pastikan sudah ada blok pencarian " "bantuan yang ditempatkan di region Help. Jika belum ada, ikuti " "langkah-langkah pada topik terkait untuk menempatkan blok Search " "form di region Help. Saat mengonfigurasi blok, pilih " "Help sebagai halaman pencarian, dan pada tab Pages " "di bawah Visibility, masukkan /admin/help agar " "formulir pencarian hanya terlihat di halaman utama Help." msgid "" "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in " "the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and " "is displayed next to the page title. However, if the page is already " "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from " "your shortcut set." msgstr "" "Klik tautan pintasan untuk menambahkan halaman ke daftar pintasan Anda " "-- pada tema administrasi inti Claro, tautan tersebut terlihat seperti " "ikon bintang dan ditampilkan di sebelah judul halaman. Namun, jika " "halaman tersebut sudah ada di set pintasan Anda, mengklik tautan " "pintasan akan menghapusnya dari set pintasan Anda." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Claro " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that " "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part " "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow " "you to remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "Modul Shortcut membuat tautan tambah/hapus untuk setiap halaman di " "situs Anda; tautan ini memungkinkan Anda menambahkan atau menghapus " "halaman saat ini dari kumpulan pintasan yang sedang diaktifkan (jika " "tema Anda menampilkannya dan Anda memiliki izin untuk mengedit " "kumpulan pintasan Anda). Tema administrasi inti Claro menampilkan " "tautan ini di sebelah judul halaman, sebagai ikon bintang berwarna " "abu-abu atau kuning. Jika Anda mengeklik bintang abu-abu, Anda akan " "menambahkan halaman tersebut ke kumpulan pintasan pilihan Anda. Jika " "halaman tersebut sudah menjadi bagian dari kumpulan pintasan Anda, " "tautannya akan berupa bintang kuning, dan memungkinkan Anda menghapus " "halaman saat ini dari kumpulan pintasan Anda." msgid "Grid - Responsive" msgstr "Grid - Responsif" msgid "Maximum number of columns" msgstr "Jumlah maksimum kolom" msgid "Minimum cell width" msgstr "Lebar sel minimum" msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid." msgstr "Jumlah maksimum kolom yang akan ditampilkan dalam grid." msgid "Minimum grid cell width" msgstr "Lebar minimum sel grid" msgid "" "The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes " "narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed." msgstr "" "Lebar minimum sel-sel grid. Jika kontainer grid menjadi sempit, " "sel-sel grid akan mengalir ulang ke baris berikutnya sesuai kebutuhan." msgid "Grid gutter spacing" msgstr "Jarak gutter pada grid" msgid "The spacing between the grid cells." msgstr "Jarak antar sel grid." msgid "" "Because Package Manager modifies the current site's code base, it is " "intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to " "the live site:" msgstr "" "Karena Package Manager memodifikasi basis kode situs saat ini, fitur " "ini sengaja dibatasi dalam beberapa hal untuk mencegah perubahan tak " "terduga pada situs live:" msgid "It does not support Drupal multi-site installations." msgstr "Ini tidak mendukung instalasi multi-site Drupal." msgid "" "It does not automatically perform version control operations, e.g., " "with Git. Site administrators are responsible for committing updates." msgstr "" "Tidak secara otomatis melakukan operasi kontrol versi, misalnya dengan " "Git. Administrator situs bertanggung jawab untuk melakukan commit atas " "pembaruan." msgid "" "It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy " "of the site already exists, another one cannot be created until the " "existing copy is destroyed." msgstr "" "Sistem ini hanya dapat menyimpan satu salinan situs pada satu waktu. " "Jika salinan situs sudah ada, salinan lain tidak dapat dibuat sampai " "salinan yang ada tersebut dihapus." msgid "" "It associates the temporary copy of the site with the user or session " "that originally created it, and only that user or session can make " "changes to it." msgstr "" "Ini mengaitkan salinan sementara situs dengan pengguna atau sesi yang " "pertama kali membuatnya, dan hanya pengguna atau sesi tersebut yang " "dapat melakukan perubahan padanya." msgid "" "It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into " "live site." msgstr "" "Itu tidak memungkinkan modul untuk dihapus instalasinya saat " "menyinkronkan perubahan ke situs live." msgid "" "The new package @package will be installed in the directory @path, " "which already exists but is not managed by Composer." msgstr "" "Paket baru @package akan diinstal di direktori @path, yang sudah ada " "tetapi tidak dikelola oleh Composer." msgid "" "@message See the help page for " "information on how to resolve the problem." msgstr "" "@message Lihat halaman bantuan " "untuk informasi tentang cara mengatasi masalah tersebut." msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"." msgstr "Gagal mengunduh berkas thumbnail jarak jauh karena \"%error\"." msgid "Package Manager is not supported by your environment." msgstr "Package Manager tidak didukung oleh lingkungan Anda." msgid "CKEditor 5 plugin settings" msgstr "Pengaturan plugin CKEditor 5" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "Masukkan nilai seperti \"512\" (byte), \"80 KB\" (kilobyte), atau \"50 " "MB\" (megabyte) untuk membatasi ukuran file yang diizinkan. Jika " "dibiarkan kosong, ukuran file hanya akan dibatasi oleh ukuran maksimum " "post dan upload file PHP (batas saat ini %limit)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > @ban_link" msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Orang > @ban_link" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Struktur > " "@layout_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, buka Konfigurasi > " "Pengembangan > Sinkronisasi konfigurasi > " "@export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Pengembangan > Sinkronisasi konfigurasi > " "Ekspor > @single_export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, buka Konfigurasi > " "Pengembangan > Sinkronisasi konfigurasi > " "@import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Pengembangan > Sinkronisasi konfigurasi > " "Impor > @single_import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @contact_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Structure > " "@contact_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@config_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Orang > @config_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permission_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Orang > " "@permission_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > System > @cron_link. " "Note the Last run time on the page." msgstr "" "Di menu administrasi Manage, buka Configuration > " "System > @cron_link. Perhatikan waktu Last " "run pada halaman tersebut." msgid "What are security advisories?" msgstr "Apa itu advisori keamanan?" msgid "" "A security advisory is a public announcement about a reported security " "problem in the core software. Contributed projects with a shield icon " "and \"Stable releases for this project are covered by the security " "advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's " "security advisory policy. Security advisories are managed by the Drupal Security " "Team." msgstr "" "Penasihat keamanan adalah pengumuman publik tentang masalah keamanan " "yang telah dilaporkan pada perangkat lunak inti. Proyek kontribusi " "yang memiliki ikon perisai dan tulisan \"Stable releases for this " "project are covered by the security advisory policy\" pada halaman " "proyeknya juga tercakup dalam kebijakan penasihat keamanan Drupal. " "Penasihat keamanan dikelola oleh Tim Keamanan " "Drupal." msgid "" "Security " "advisory process and permissions policy" msgstr "" "Proses " "advisori keamanan dan kebijakan izin" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. The Text editor column in the table " "shows the text editor that is currently connected to each text format, " "if any." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Penulisan Konten > @overview_link. Kolom " "Editor teks pada tabel menampilkan editor teks yang saat ini " "terhubung dengan setiap format teks, jika ada." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add " "the field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Buka halaman untuk mengelola subtipe entitas yang ingin Anda tambahkan " "field. Misalnya, untuk menambahkan field ke sebuah tipe konten, di " "menu administratif Manage, buka Structure > " "@content_types_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Buka halaman untuk mengelola jenis entitas yang ingin Anda tambahkan " "field. Misalnya, untuk menambahkan field ke jenis konten, di menu " "administrasi Manage, buka Structure > " "@content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. If you do not have the core Text Editor " "module installed, the menu link and page title will instead be " "Text formats." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Penulisan Konten > @overview_link. Jika Anda " "tidak memasang modul inti Text Editor, tautan menu dan judul halaman " "akan menjadi Format teks." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@help_link. Verify that the search block is visible, and try " "a search." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka @help_link. " "Pastikan blok pencarian terlihat, lalu coba lakukan pencarian." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Configuration " "> Media > @styles_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Buka halaman untuk mengelola tipe entitas yang ingin Anda tambahkan " "field-nya. Misalnya, untuk menambahkan field ke tipe konten, di menu " "administratif Manage, buka Structure > " "@content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @translation_updates_link. This report " "is only available if the core Update Status module is installed." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Laporan > " "@translation_updates_link. Laporan ini hanya tersedia jika " "modul inti Update Status sudah terpasang." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @media_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Struktur > " "@media_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Struktur > " "@content_types_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "Di menu administrasi Manage, buka Structure > " "@structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, buka Struktur > " "@structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, buka Konfigurasi > " "Pengembangan > @migrate_drupal_upgrade_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Media > @styles_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Pencarian dan Metadata > @search_settings_link." msgid "Source connection" msgstr "Koneksi sumber" msgid "- User defined -" msgstr "- Ditentukan oleh pengguna -" msgid "" "Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User " "defined\" and enter database credentials." msgstr "" "Pilih salah satu kunci dari array $databases atau pilih \"User " "defined\" dan masukkan kredensial basis data." msgid "" "The email address is not made public. It will only be used if you need " "to be contacted about your account or for opted-in notifications." msgstr "" "Alamat email tidak dipublikasikan. Ini hanya akan digunakan jika Anda " "perlu dihubungi tentang akun Anda atau untuk pemberitahuan mengenai " "keikutsertaan." msgid "Add HTML class" msgstr "Tambahkan kelas HTML" msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message" msgstr "Migrasi @id tidak memenuhi persyaratan. @message" msgid "" "Check the PHP GD " "installation documentation if you want to add support." msgstr "" "Periksa dokumentasi " "instalasi PHP GD jika Anda ingin menambahkan dukungan." msgid "@unsupported
@ref" msgstr "@unsupported
@ref" msgid "" "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support " "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was " "probably compiled using the official GD libraries from the gdLibrary site instead of the GD " "library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the " "bundled GD library. See the PHP manual." msgstr "" "Pustaka GD untuk PHP sudah diaktifkan, tetapi dikompilasi tanpa " "dukungan untuk fungsi yang digunakan oleh efek rotasi dan desaturasi. " "Kemungkinan besar PHP dikompilasi menggunakan pustaka GD resmi dari situs gdLibrary alih-alih " "pustaka GD yang dibundel bersama PHP. Anda sebaiknya mengompilasi " "ulang PHP dengan opsi --with-gd menggunakan pustaka GD yang dibundel. " "Lihat manual " "PHP." msgid "Supported image file format: %formats." msgid_plural "Supported image file formats: %formats." msgstr[0] "Format berkas gambar yang didukung: %formats." msgstr[1] "Format berkas gambar yang didukung: %formats." msgid "Unsupported image file format: %formats." msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats." msgstr[0] "Format berkas gambar yang tidak didukung: %formats." msgstr[1] "Format berkas gambar yang tidak didukung: %formats." msgid "No blocks settings to update." msgstr "Tidak ada pengaturan blok yang perlu diperbarui." msgid "@module" msgstr "@module" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated modules." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, baca dokumentasi " "tentang modul yang sudah tidak digunakan lagi." msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated themes." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, baca dokumentasi " "tentang tema yang sudah usang." msgid "You must add the following contributed module and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page." msgstr[0] "" "Anda harus menambahkan modul kontribusi berikut dan memuat ulang " "halaman ini." msgstr[1] "" "Anda harus menambahkan modul kontribusi berikut dan memuat ulang " "halaman ini." msgid "Removed core module" msgid_plural "Removed core modules" msgstr[0] "Menghapus modul inti" msgstr[1] "Menghapus modul inti" msgid "" "This module is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These modules are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "Modul ini terpasang di situs Anda, tetapi sudah tidak lagi disediakan " "oleh Core." msgstr[1] "" "Modul-modul ini terpasang di situs Anda, tetapi sudah tidak lagi " "disediakan oleh Core." msgid "You must add the following contributed theme and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page." msgstr[0] "" "Anda harus menambahkan tema kontribusi berikut ini dan memuat ulang " "halaman ini. \n" "Anda harus menambahkan tema-tema kontribusi berikut " "ini dan memuat ulang halaman ini." msgid "Removed core theme" msgid_plural "Removed core themes" msgstr[0] "Menghapus tema inti" msgstr[1] "Menghapus tema inti" msgid "" "This theme is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These themes are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "Tema ini terpasang di situs Anda, tetapi tidak lagi disediakan oleh " "Core. \n" "Tema-tema ini terpasang di situs Anda, tetapi tidak lagi " "disediakan oleh Core." msgid "You do not have permission to view @item_label." msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk melihat @item_label." msgid "Removing media." msgstr "Menghapus media." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some " "also impact the way that data is stored and cannot be changed once " "data has been created." msgstr "" "Pengaturan ini berlaku untuk field %field di mana pun field tersebut " "digunakan. Beberapa pengaturan juga memengaruhi cara data disimpan dan " "tidak dapat diubah setelah data dibuat." msgid "" "There is @count entity with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgid_plural "" "There are @count entities with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgstr[0] "" "Ada @count entitas dengan @delta atau lebih nilai di field ini, " "sehingga jumlah nilai yang diizinkan tidak dapat ditetapkan menjadi " "@allowed." msgstr[1] "" "Ada @count entitas dengan @delta atau lebih nilai di field ini, " "sehingga jumlah nilai yang diizinkan tidak dapat ditetapkan menjadi " "@allowed." msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?" msgstr "" "Bagaimana jika tertulis bahwa saya memiliki plugin Composer yang tidak " "didukung di codebase saya?" msgid "" "It is possible to trust additional Composer plugins, but this " "requires significant expertise: understanding the code of that " "Composer plugin, what the effects on the file system are and how it " "affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result " "in a broken site!" msgstr "" "Dimungkinkan untuk memercayai plugin Composer tambahan, " "tetapi ini memerlukan keahlian yang signifikan: memahami kode plugin " "Composer tersebut, apa dampaknya terhadap sistem berkas, dan bagaimana " "pengaruhnya terhadap modul Package Manager. Beberapa plugin Composer " "dapat menyebabkan situs rusak!" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches cannot be " "installed/removed?" msgstr "" "Bagaimana jika muncul pesan bahwa " "cweagans/composer-patches tidak bisa dipasang/dihapus?" msgid "To install it:" msgstr "Untuk menginstalnya:" msgid "To remove it:" msgstr "Untuk menghapusnya:" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches must be a root " "dependency?" msgstr "" "Bagaimana jika muncul pesan bahwa " "cweagans/composer-patches harus menjadi dependensi root?" msgid "Additional trusted composer plugins" msgstr "Plugin Composer tepercaya tambahan" msgid "Trusted composer plugin" msgstr "Plugin Composer tepercaya" msgid "" "Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or " "session." msgstr "" "Tidak dapat mengklaim stage karena stage tersebut bukan milik pengguna " "atau sesi saat ini." msgid "" "Cannot claim the stage because the current lock does not match the " "stored lock." msgstr "" "Tidak dapat mengambil alih stage karena lock saat ini tidak cocok " "dengan lock yang tersimpan." msgid "This operation has already been applied." msgstr "Operasi ini sudah pernah diterapkan." msgid "This operation was canceled by another user." msgstr "Operasi ini dibatalkan oleh pengguna lain." msgid "This operation was already canceled." msgstr "Operasi ini sudah dibatalkan." msgid "" "@package_name's requested version @package_version is " "less stable (@package_stability) than the minimum stability " "(@minimum_stability) required in @file." msgstr "" "Versi @package_version yang diminta untuk @package_name " "kurang stabil (@package_stability) dibandingkan stabilitas minimum " "(@minimum_stability) yang diperlukan di @file." msgid "It cannot be installed by Package Manager." msgstr "Itu tidak dapat diinstal melalui Package Manager." msgid "It cannot be removed by Package Manager." msgstr "Itu tidak dapat dihapus melalui Package Manager." msgid "It must be a root dependency." msgstr "Itu harus menjadi dependensi root." msgid "" "The composer-exit-on-patch-failure key is not set to " "true in the extra section of " "composer.json." msgstr "" "Kunci composer-exit-on-patch-failure belum disetel ke " "true pada bagian extra di " "composer.json." msgid "Problems detected related to the Composer plugin @plugin." msgstr "" "Terdeteksi masalah yang terkait dengan plugin Composer " "@plugin." msgid "" "@message See the help page for information on how " "to resolve the problem." msgstr "" "@message Lihat halaman bantuan untuk informasi " "tentang cara mengatasi masalah tersebut." msgid "Unable to determine Composer allow-plugins setting." msgstr "Tidak dapat menentukan pengaturan Composer allow-plugins." msgid "An unsupported Composer plugin was detected." msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected." msgstr[0] "Terdeteksi plugin Composer yang tidak didukung." msgstr[1] "Terdeteksi beberapa plugin Composer yang tidak didukung." msgctxt "PHP date format" msgid "j M Y - H:i" msgstr "j M Y - H:i" msgid "" "The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags " "that are allowed by the %text_format text format: " "%enabling_message_content. The text format must be saved to make these " "changes active." msgstr "" "Migrasi CKEditor 5 mengaktifkan plugin berikut untuk mendukung tag " "yang diizinkan oleh format teks %text_format: " "%enabling_message_content. Format teks harus disimpan agar perubahan " "ini berlaku." msgid "" "The following tags were permitted by the %text_format text format's " "filter configuration, but no plugin was available that supports them. " "To ensure the tags remain supported by this text format, the following " "were added to the Source Editing plugin's Manually editable HTML " "tags: @unsupported_string. The text format must be saved to make " "these changes active." msgstr "" "Tag berikut diizinkan oleh konfigurasi filter pada format teks " "%text_format, tetapi tidak ada plugin yang tersedia yang mendukungnya. " "Untuk memastikan tag tersebut tetap didukung oleh format teks ini, tag " "berikut telah ditambahkan ke Tag HTML yang dapat diedit secara " "manual pada plugin Source Editing: @unsupported_string. Format " "teks harus disimpan agar perubahan ini menjadi aktif." msgid "" "The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to " "support specific attributes that are allowed by the %text_format text " "format: %enabled_for_attributes_message_content." msgstr "" "Proses migrasi CKEditor 5 mengaktifkan plugin berikut untuk mendukung " "atribut tertentu yang diizinkan oleh format teks %text_format: " "%enabled_for_attributes_message_content." msgid "" "As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format " "text format's HTML filters includes plugins that support the following " "tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes " "remain supported, the following were added to the Source Editing " "plugin's Manually editable HTML tags: @missing_attributes. " "The text format must be saved to make these changes active." msgstr "" "Sebagai bagian dari migrasi ke CKEditor 5, ditemukan bahwa filter HTML " "pada format teks %text_format menyertakan plugin yang mendukung " "tag-tag berikut, tetapi tidak mendukung sebagian atributnya. Untuk " "memastikan atribut-atribut tersebut tetap didukung, yang berikut ini " "ditambahkan ke Manually editable HTML tags pada plugin Source " "Editing: @missing_attributes. Format teks harus disimpan agar " "perubahan ini aktif." msgid "" "As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the " "following tag(s) were added to Limit allowed HTML tags and correct " "faulty HTML, because they are needed to provide fundamental " "CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be " "saved to make these changes active." msgstr "" "Sebagai bagian dari migrasi format teks %text_format ke CKEditor 5, " "tag berikut ditambahkan ke Batasi tag HTML yang diizinkan dan " "perbaiki HTML yang salah, karena tag tersebut diperlukan untuk " "menyediakan fungsionalitas dasar CKEditor 5: @missing_tags. Format " "teks harus disimpan agar perubahan ini berlaku." msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." msgstr "Tidak ditemukan saran konten. URL ini akan digunakan apa adanya." msgid "C#" msgstr "C#" msgid "C++" msgstr "C++" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" msgid "- Description not available -" msgstr "- Deskripsi tidak tersedia -" msgid "Tooltip date format" msgstr "Format tanggal tooltip" msgid "Tooltip custom date format" msgstr "Format tanggal kustom untuk tooltip" msgid "Time difference" msgstr "Perbedaan waktu" msgid "Show as time difference" msgstr "Tampilkan sebagai selisih waktu" msgid "Time units" msgstr "Satuan waktu" msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue." msgstr "" "Seorang worker untuk antrean @queue menangguhkan pemrosesan antrean " "lebih lanjut." msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. Check the logs." msgstr "" "Pembaruan gagal untuk jenis entitas %entity_type, untuk %entity_ids. " "Periksa log." msgctxt "Validation" msgid "Config exists" msgstr "Konfigurasi tersedia" msgid "The '@name' config does not exist." msgstr "Konfigurasi '@name' tidak ada." msgctxt "Validation" msgid "Required config dependency types" msgstr "Jenis dependensi konfigurasi yang wajib diperlukan" msgid "This @entity_type requires a @dependency_type." msgstr "@entity_type ini memerlukan @dependency_type." msgid "Revision of %title" msgstr "Revisi dari %title" msgid "Current revision" msgstr "Revisi saat ini" msgid "Revision of @type %title has been deleted." msgstr "Revisi @type %title telah dihapus." msgid "@type %title has been reverted." msgstr "@type %title telah dikembalikan seperti semula." msgid "Extension exists" msgstr "Ekstensi tersedia" msgid "Module '@name' is not installed." msgstr "Modul '@name' belum terinstal." msgid "Theme '@name' is not installed." msgstr "Tema '@name' tidak terinstal." msgctxt "Validation" msgid "Valid extension name" msgstr "Nama ekstensi yang valid" msgid "Render the referenced entity." msgstr "Render entitas yang direferensikan." msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')" msgstr "Tampilkan sebagai selisih waktu (mis. '6 bulan yang lalu')" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval hence will be " "displayed as 2 hours 5 minutes hence." msgstr "" "Gunakan placeholder @interval untuk merepresentasikan " "interval selisih waktu yang sudah diformat. Misalnya, @interval " "hence akan ditampilkan sebagai 2 hours 5 minutes " "hence." msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval ago will be " "displayed as 2 hours 5 minutes ago." msgstr "" "Gunakan placeholder @interval untuk merepresentasikan " "selang perbedaan waktu yang sudah diformat. Contohnya, @interval " "ago akan ditampilkan sebagai 2 jam 5 menit yang lalu." msgid "" "How many time units will be used in formatting the time difference. " "For example, if '1' is selected then the displayed time difference " "will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' " "never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'." msgstr "" "Berapa banyak satuan waktu yang akan digunakan saat memformat selisih " "waktu. Misalnya, jika dipilih '1', maka selisih waktu yang ditampilkan " "hanya akan berisi satu satuan waktu seperti '2 tahun' atau '5 menit', " "tidak pernah '2 tahun 3 bulan' atau '5 menit 8 detik'." msgid "" "How often to refresh the displayed time difference. The time " "difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without " "reloading the page." msgstr "" "Seberapa sering memperbarui selisih waktu yang ditampilkan. Selisih " "waktu diperbarui di sisi klien oleh JavaScript, tanpa memuat ulang " "halaman." msgid "Fallback configuration" msgstr "Konfigurasi cadangan" msgid "" "The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not " "available on the page." msgstr "" "Konfigurasi di bawah ini digunakan sebagai fallback ketika JavaScript " "tidak tersedia pada halaman." msgid "" "Select the date format to be used for the title and displayed on mouse " "hover." msgstr "" "Pilih format tanggal yang akan digunakan untuk judul dan ditampilkan " "saat kursor diarahkan ke atasnya." msgid "- No tooltip -" msgstr "- Tanpa tooltip -" msgid "Displayed as a time difference" msgstr "Ditampilkan sebagai selisih waktu" msgid "Refresh every @interval" msgstr "Segarkan setiap @interval" msgid "Disabled JavaScript format: @date_format" msgstr "Format JavaScript dinonaktifkan: @date_format" msgid "Tooltip date format: @date_format" msgstr "Format tanggal tooltip: @date_format" msgid "Reference type: @entity_type" msgstr "Tipe referensi: @entity_type" msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed." msgstr "Nilai %choice yang dikirimkan pada elemen %name tidak diizinkan." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image " "'@image'. Reported error: @class - @message" msgstr "" "Toolkit gambar '@toolkit' gagal memproses '@operation' untuk gambar " "'@image'. Kesalahan yang dilaporkan: @class - @message" msgctxt "Validation" msgid "Plugin exists" msgstr "Plugin sudah ada" msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist." msgstr "Plugin '@plugin_id' tidak ada." msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface." msgstr "" "Plugin '@plugin_id' harus mengimplementasikan atau mewarisi " "@interface." msgid "Optimized assets files" msgstr "Berkas aset yang dioptimalkan" msgid "Public local optimized assets files served by the webserver." msgstr "" "File aset publik yang dioptimalkan secara lokal disajikan oleh server " "web." msgctxt "Validation" msgid "Valid mapping keys" msgstr "Kunci pemetaan yang valid" msgid "'@key' is not a supported key." msgstr "'@key' bukan kunci yang didukung." msgid "Numerically indexed arrays are not allowed." msgstr "Array yang diindeks secara numerik tidak diperbolehkan." msgid "Edit machine name" msgstr "Edit nama mesin" msgid "" "The Announcements module displays announcements from the Drupal " "community. For more information, see the online documentation for the Announcements " "module." msgstr "" "Modul Announcements menampilkan pengumuman dari komunitas Drupal. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Announcements." msgid "Accessing announcements" msgstr "Mengakses pengumuman" msgid "Displays announcements from the Drupal community." msgstr "Menampilkan pengumuman dari komunitas Drupal." msgid "View official announcements related to Drupal" msgstr "Lihat pengumuman resmi terkait Drupal" msgid "Community announcements" msgstr "Pengumuman komunitas" msgid "Announcements Settings" msgstr "Pengaturan Pengumuman" msgid "Cache announcements for max-age seconds." msgstr "Cache pengumuman selama max-age detik." msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds." msgstr "Interval cron untuk mengambil pengumuman dalam detik." msgid "Number of announcements that will be displayed." msgstr "Jumlah pengumuman yang akan ditampilkan." msgid "The feed format is not valid." msgstr "Format feed tidak valid." msgid "" "An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs " "for more information." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mengurai feed pengumuman. Periksa log untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "No announcements available" msgstr "Tidak ada pengumuman yang tersedia" msgid "Allows banning visits from specific IP addresses." msgstr "Memungkinkan pemblokiran kunjungan dari alamat IP tertentu." msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider." msgstr "Menyediakan penyedia autentikasi HTTP Basic." msgid "Adding content blocks" msgstr "Menambahkan blok konten" msgid "" "You can add content blocks, if the Block Content module is " "installed. For more information, see the Block Content help page." msgstr "" "Anda dapat menambahkan blok konten jika modul Block Content " "sudah terpasang. Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman bantuan Block Content." msgid "" "Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and " "to place them in the regions of a theme." msgstr "" "Memungkinkan pengguna mengonfigurasi blok (berisi konten, formulir, " "dan lain-lain) serta menempatkannya di region tema." msgid "Creating and managing block types" msgstr "Membuat dan mengelola jenis blok" msgid "Creating content blocks" msgstr "Membuat blok konten" msgid "Allows the creation of content blocks and block types." msgstr "Memungkinkan pembuatan blok konten dan jenis blok." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your content " "blocks." msgstr "" "Buat dan kelola field, formulir, serta pengaturan tampilan untuk blok " "konten Anda." msgid "Access the Content blocks overview page" msgstr "Akses halaman ringkasan blok Konten" msgid "Get an overview of all content blocks." msgstr "Dapatkan gambaran umum semua blok konten." msgid "" "Maintain the block types of block content available and the fields " "that are associated with those types." msgstr "" "Kelola jenis-jenis blok dari konten blok yang tersedia serta field " "yang terkait dengan jenis-jenis tersebut." msgid "" "View, edit and delete all block content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "Melihat, mengedit, dan menghapus semua konten blok terlepas dari " "pembatasan izin." msgid "Edit content block %label" msgstr "Edit blok konten %label" msgid "%type_name: Create new content block" msgstr "%type_name: Buat blok konten baru" msgid "%type_name: Edit content block" msgstr "%type_name: Edit blok konten" msgid "%type_name: Delete content block" msgstr "%type_name: Hapus blok konten" msgid "%type_name: View content block history pages" msgstr "%type_name: Melihat halaman riwayat blok konten" msgid "%type_name: Revert content block revisions" msgstr "%type_name: Kembalikan revisi blok konten" msgid "%type_name: Delete content block revisions" msgstr "%type_name: Hapus revisi blok konten" msgid "Edit %label block type" msgstr "Edit jenis blok %label" msgid "Block type %label has been updated." msgstr "Jenis blok %label telah diperbarui." msgid "Block type %label has been added." msgstr "Tipe blok %label telah ditambahkan." msgid "Add %type content block" msgstr "Tambahkan blok konten %type" msgid "Content block ID" msgstr "ID blok konten" msgid "The content block ID." msgstr "ID blok konten." msgid "The content block UUID." msgstr "UUID blok konten." msgid "The content block language code." msgstr "Kode bahasa blok konten." msgid "The time that the content block was last edited." msgstr "Waktu terakhir blok konten diedit." msgid "content block" msgstr "blok konten" msgid "content blocks" msgstr "blok konten" msgid "block type" msgstr "jenis blok" msgid "block types" msgstr "jenis blok" msgid "" "%label is used by 1 content block on your site. You can not remove " "this block type until you have removed all of the %label blocks." msgid_plural "" "%label is used by @count content blocks on your site. You may not " "remove %label until you have removed all of the %label content blocks." msgstr[0] "" "%label digunakan oleh 1 blok konten di situs Anda. Anda tidak dapat " "menghapus tipe blok ini sampai Anda menghapus semua blok %label." msgstr[1] "" "%label digunakan oleh @count blok konten di situs Anda. Anda tidak " "dapat menghapus %label sampai Anda menghapus semua blok konten %label." msgid "" "Block with uuid %uuid does not exist. Add content " "block." msgstr "" "Blok dengan uuid %uuid tidak ada. Tambahkan blok " "konten." msgid "Input format of the content block/box content." msgstr "Format input untuk konten blok/kotak konten." msgid "Add a content block." msgstr "Tambah blok konten." msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor." msgstr "Menyediakan editor teks kaya CKEditor 5." msgid "Language label" msgstr "Label bahasa" msgid "Images can only be uploaded." msgstr "Gambar hanya dapat diunggah." msgid "Images can only be added by URL." msgstr "Gambar hanya dapat ditambahkan melalui URL." msgid "" "A list of programming languages that will be provided in the \"Code " "Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. " "Example: php|PHP." msgstr "" "Daftar bahasa pemrograman yang akan ditampilkan pada dropdown \"Code " "Block\". Masukkan satu nilai per baris, dengan format key|label. " "Contoh: php|PHP." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgstr[0] "" "Baris @line-number tidak berisi nilai yang valid. Masukkan kunci " "bahasa yang valid, diikuti simbol pipa dan label. Baris @line-numbers " "tidak berisi nilai yang valid. Masukkan kunci bahasa yang valid, " "diikuti simbol pipa dan label." msgid "Allows importing and exporting configuration changes." msgstr "Memungkinkan mengimpor dan mengekspor perubahan konfigurasi." msgid "" "Content Moderation allows you to apply Workflows to content, content blocks, and " "other content entities, to provide more " "fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have " "states such as Draft and Published, with allowed transitions such as " "Draft to Published (making the current revision \"live\"), and " "Published to Draft (making a new draft revision of published content)." msgstr "" "Content Moderation memungkinkan Anda menerapkan Workflow pada konten, blok konten, dan entitas konten lainnya, untuk menyediakan opsi " "penerbitan yang lebih terperinci. Misalnya, halaman Basic dapat " "memiliki status seperti Draf dan Dipublikasikan, dengan transisi yang " "diizinkan seperti Draf ke Dipublikasikan (menjadikan revisi saat ini " "“live”), dan Dipublikasikan ke Draf (membuat revisi draf baru dari " "konten yang telah dipublikasikan)." msgid "" "Provides additional publication states that can be used by other " "modules to moderate content." msgstr "" "Menyediakan status publikasi tambahan yang dapat digunakan oleh modul " "lain untuk memoderasi konten." msgid "" "The Content Translation module allows you to translate content, " "comments, content blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " "Translation module." msgstr "" "Modul Content Translation memungkinkan Anda menerjemahkan konten, " "komentar, blok konten, istilah taksonomi, pengguna, dan entitas konten lainnya. Bersama dengan modul Language, Configuration Translation, dan Interface Translation, modul ini memungkinkan " "Anda membangun situs web multibahasa. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul " "Content Translation." msgid "Defines field types for storing dates and times." msgstr "Menentukan jenis field untuk menyimpan tanggal dan waktu." msgid "" "When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can " "only be added by URL." msgstr "" "Saat diaktifkan, gambar hanya dapat diunggah. Saat dinonaktifkan, " "gambar hanya dapat ditambahkan melalui URL." msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to install a text editor. This can either be the " "core CKEditor5 module, which can be " "installed on the Extend page, or a contributed " "module for any other text editor. When installing a contributed text " "editor module, be sure to check the installation instructions, because " "you will most likely need to download an external library as well as " "the Drupal module." msgstr "" "Modul Text Editor menyediakan kerangka kerja untuk mengelola editor. " "Untuk menggunakannya, Anda juga perlu memasang sebuah editor teks. Ini " "bisa berupa modul inti CKEditor5, yang " "dapat dipasang di halaman Extend, atau modul " "kontribusi untuk editor teks lainnya. Saat memasang modul editor teks " "kontribusi, pastikan untuk memeriksa petunjuk pemasangannya, karena " "kemungkinan besar Anda juga perlu mengunduh pustaka eksternal selain " "modul Drupal-nya." msgid "" "Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and " "toolbars with text formats." msgstr "" "Menyediakan kerangka kerja untuk mengaitkan editor teks (seperti " "WYSIWYG) dan toolbar dengan format teks." msgid "Text editors" msgstr "Editor teks" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed, along with their dimensions." msgstr "" "Memastikan bahwa versi terbaru dari gambar yang diunggah melalui " "Editor Teks ditampilkan, beserta dimensinya." msgid "" "The website's content and configuration is managed using " "entities, which are grouped into entity types. " "Content entity types are the entity types for site content " "(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts). Configuration entity types are " "used to store configuration information for your site, such as " "individual views in the Views module, and settings for your main site " "content types." msgstr "" "Konten dan konfigurasi situs web dikelola menggunakan entity, " "yang dikelompokkan ke dalam entity types. Content entity " "types adalah jenis entitas untuk konten situs (seperti konten " "utama situs, komentar, blok konten, term taksonomi, dan akun " "pengguna). Configuration entity types digunakan untuk " "menyimpan informasi konfigurasi situs Anda, seperti masing-masing view " "di modul Views, serta pengaturan untuk jenis konten utama situs Anda." msgid "Provides the capabilities to add fields to entities." msgstr "Menyediakan kemampuan untuk menambahkan field ke entitas." msgid "" "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types " "of the same entity type. For instance, if you create a field for the " "article content type, you can also use it for the page content type, " "but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there " "are fields available for re-use, after clicking Add field " "from the Manage fields page, you will see a list of available " "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can " "configure the sub-type-level settings." msgstr "" "Setelah Anda membuat sebuah field, Anda dapat menggunakannya kembali " "pada sub-tipe lain dari jenis entitas yang sama. Misalnya, jika Anda " "membuat field untuk jenis konten artikel, Anda juga dapat " "menggunakannya untuk jenis konten halaman, tetapi Anda tidak dapat " "menggunakannya untuk blok konten atau term taksonomi. Jika ada field " "yang tersedia untuk digunakan kembali, setelah mengklik Add " "field dari halaman Manage fields, Anda akan melihat " "daftar field yang tersedia untuk digunakan kembali. Setelah memilih " "field yang akan digunakan kembali, Anda dapat mengonfigurasi " "pengaturan pada tingkat sub-tipe." msgid "Provide a pre-filled value for the editing form." msgstr "Berikan nilai yang sudah terisi sebelumnya untuk formulir pengeditan." msgid "You need to select a field type." msgstr "Anda perlu memilih jenis field." msgid "" "You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. " "Re-using a field creates another usage of the same field storage." msgstr "" "Anda dapat menggunakan kembali sebuah field dari subtipe lain dalam " "tipe entitas yang sama. Menggunakan kembali field akan membuat " "penggunaan lain dari penyimpanan field yang sama." msgid "Filter by field or field type" msgstr "Filter berdasarkan field atau tipe field" msgid "Used in: @list" msgstr "Digunakan di: @list" msgid "Re-use" msgstr "Gunakan kembali" msgid "Reuse @field_name" msgstr "Gunakan kembali @field_name" msgid "There was a problem reusing field %label: @message" msgstr "Terjadi masalah saat menggunakan kembali field %label: @message" msgid "Single value" msgid_plural "Multiple values: @cardinality" msgstr[0] "Nilai tunggal" msgstr[1] "Beberapa nilai: @cardinality" msgid "Create a new field" msgstr "Buat bidang baru" msgid "" "Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form " "API element." msgstr "" "Menyediakan jenis field untuk berkas dan mendefinisikan elemen Form " "API \"managed_file\"." msgid "Filters text content in preparation for display." msgstr "Memfilter konten teks sebagai persiapan untuk ditampilkan." msgid "Lazy load images" msgstr "Memuat gambar secara malas" msgid "" "Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use " "in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a " "Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy " "loading. Results can be overridden by <img " "loading="eager">." msgstr "" "Instruksikan browser agar memuat gambar secara lazy load jika " "dimensinya ditentukan. Gunakan bersama dan letakkan setelah filter " "'Lacak gambar yang diunggah melalui Text Editor' yang menambahkan " "dimensi gambar yang diperlukan untuk lazy load. Hasilnya dapat ditimpa " "oleh <img loading="eager">." msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help." msgstr "" "Menghasilkan halaman bantuan dan menyediakan blok Bantuan dengan " "bantuan pada tingkat halaman." msgid "What are content blocks?" msgstr "Apa itu blok konten?" msgid "" "Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define " "one or more block types, and attach fields to each block " "type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other " "modules." msgstr "" "Blok konten adalah blok yang isinya dapat Anda edit. Anda dapat " "menentukan satu atau lebih jenis blok, dan menambahkan field " "ke setiap jenis blok. Blok konten dapat ditempatkan sama seperti blok " "yang disediakan oleh modul lain." msgid "Overview for managing blocks" msgstr "Ikhtisar untuk mengelola blok" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of " "your installed themes, and configure block settings. The Block " "Content module allows you to manage block types and content " "blocks. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Modul Block memungkinkan Anda menempatkan blok di region pada " "tema yang telah Anda pasang, serta mengonfigurasi pengaturan blok. " "Modul Block Content memungkinkan Anda mengelola jenis blok " "dan blok konten. Lihat topik terkait yang tercantum di bawah ini untuk " "tugas-tugas spesifik." msgid "Creating a content block" msgstr "Membuat blok konten" msgid "Create a content block, which can later be placed on the site." msgstr "Buat sebuah blok konten, yang nantinya bisa ditempatkan di situs." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content." msgstr "Di menu administratif Kelola, buka Konten." msgid "Open the @library_link tab." msgstr "Buka tab @library_link." msgid "" "Click Add content block. If you have more than one block type " "defined on your site, click the name of the type you want to create." msgstr "" "Klik Tambah blok konten. Jika Anda memiliki lebih dari satu " "jenis blok yang ditentukan di situs Anda, klik nama jenis yang ingin " "Anda buat." msgid "Defining a block type" msgstr "Menentukan tipe blok" msgid "Define a block type and its fields." msgstr "Tentukan jenis blok dan field-fieldnya." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @types_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Struktur > " "@types_link." msgid "Click Add block type." msgstr "Klik Tambah tipe blok." msgid "" "A comment is a piece of content, typically posted by a website " "visitor, which provides discussion or commentary on other content like " "blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, " "and can have fields that store text, HTML markup, and other data. " "Comments are attached to other content entities via Comment fields. " "See @content_structure_topic for more about content entities and " "fields." msgstr "" "Komentar adalah sebuah konten yang biasanya diposting oleh pengunjung " "situs web, yang berfungsi untuk menyediakan diskusi atau tanggapan " "terhadap konten lain seperti postingan blog dan artikel berita. " "Komentar merupakan salah satu jenis entitas konten, dan dapat memiliki " "field yang menyimpan teks, markup HTML, serta data lainnya. Komentar " "dilampirkan ke entitas konten lain melalui field Komentar. Lihat " "@content_structure_topic untuk informasi lebih lanjut tentang entitas " "konten dan field." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Wilayah dan bahasa > @config_translation_link." msgid "" "Both personal and site-wide contact forms will always have " "Subject and Message fields. You can add additional " "fields for users to fill out if desired. Note that if you want to " "display other content on a form page, such as text or images, you can " "use a content block." msgstr "" "Baik formulir kontak pribadi maupun formulir kontak untuk seluruh " "situs akan selalu memiliki kolom Subjek dan Pesan. " "Anda dapat menambahkan kolom tambahan untuk diisi pengguna jika " "diperlukan. Perhatikan bahwa jika Anda ingin menampilkan konten lain " "pada halaman formulir, seperti teks atau gambar, Anda dapat " "menggunakan blok konten." msgid "" "Users with content moderation permissions can change workflow " "states. There are separate permissions for each transition. See " "Permissions > @content_moderation_permissions_link to " "configure content moderation permissions." msgstr "" "Pengguna dengan izin moderasi konten dapat mengubah status " "alur kerja. Ada izin terpisah untuk setiap transisi. Lihat Permissions " "> @content_moderation_permissions_link untuk " "mengonfigurasi izin moderasi konten." msgid "" "Find the entity that you want to moderate in either the content " "moderation view page, if you created one, or the appropriate " "administrative page for managing that type of entity (such as the " "administration page for content items; see @content_link)." msgstr "" "Temukan entitas yang ingin Anda moderasi, baik melalui halaman " "tampilan moderasi konten (content moderation view) jika Anda " "membuatnya, maupun melalui halaman administrasi yang sesuai untuk " "mengelola jenis entitas tersebut (misalnya halaman administrasi untuk " "item konten; lihat @content_link)." msgid "" "Users with workflows permissions (typically administrators) " "can configure workflows. See Permissions > " "@workflows_permissions_link to configure workflows " "permissions." msgstr "" "Pengguna dengan workflows permissions (biasanya " "administrator) dapat mengonfigurasi alur kerja. Lihat Permissions > " "@workflows_permissions_link untuk mengonfigurasi izin alur " "kerja." msgid "" "To implement your plan, in the Manage administrative menu, " "navigate to Configuration > Workflow > " "@workflows_link. A list of workflows is shown, including the " "default workflow Editorial that you can adapt." msgstr "" "Untuk menerapkan rencana Anda, pada menu administrasi Kelola, " "buka Konfigurasi > Alur kerja > " "@workflows_link. Daftar alur kerja akan ditampilkan, termasuk " "alur kerja bawaan Editorial yang dapat Anda sesuaikan." msgid "" "Under This workflow applies to:, find the entity type that " "you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content " "block revisions, or Taxonomy term revisions. Click Select." msgstr "" "Di bawah Alur kerja ini berlaku untuk:, temukan jenis entitas " "yang ingin Anda terapkan alur kerja ini, seperti Revisi konten, Revisi " "blok konten, atau Revisi istilah taksonomi. Klik Pilih." msgid "" "Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for " "each transition to roles. The permissions are listed under the " "@content_moderation_permissions_link section; there is one " "permission for each transition in each workflow." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah di @user_permissions_topic untuk menetapkan izin " "bagi setiap transisi ke peran. Izin-izin tersebut tercantum di bagian " "@content_moderation_permissions_link; ada satu izin untuk " "setiap transisi di setiap alur kerja." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, navigasikan ke " "Konfigurasi > Wilayah dan bahasa > " "@translation_settings_link." msgid "" "A content entity (or more commonly, entity) is an " "item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. Content entities are grouped into " "entity types, which have different purposes and are displayed " "in very different ways on the site. Most entity types are also divided " "into entity sub-types, which are divisions within an entity " "type to allow for smaller variations in how the entities are used and " "displayed. For example, the Content item entity type that " "stores page-level content is divided into content type " "sub-types; the Content block entity type has block " "types; but the User entity type (for user profile " "information) does not have sub-types." msgstr "" "Sebuah entitas konten (atau yang lebih umum, " "entitas) adalah item data konten, yang dapat terdiri dari " "teks, markup HTML, gambar, berkas lampiran, dan data lainnya. Entitas " "konten dikelompokkan ke dalam tipe entitas, yang memiliki " "tujuan berbeda dan ditampilkan dengan cara yang sangat berbeda di " "situs. Sebagian besar tipe entitas juga dibagi menjadi sub-tipe " "entitas, yaitu pembagian di dalam suatu tipe entitas untuk " "memungkinkan variasi yang lebih kecil dalam cara entitas digunakan dan " "ditampilkan. Sebagai contoh, tipe entitas Item konten yang " "menyimpan konten tingkat halaman dibagi menjadi sub-tipe tipe " "konten; tipe entitas Blok konten memiliki tipe " "blok; tetapi tipe entitas Pengguna (untuk informasi " "profil pengguna) tidak memiliki sub-tipe." msgid "" "Depending on the core and contributed modules that you currently have " "installed on your site, the related topics below and other topics " "listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks " "related to content structure." msgstr "" "Tergantung pada modul inti dan modul kontribusi yang saat ini Anda " "pasang di situs Anda, topik terkait di bawah ini serta topik lain yang " "tercantum di halaman bantuan utama (lihat @help_link) akan membantu " "Anda mengerjakan tugas yang berkaitan dengan struktur konten." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Configuration " "> Region and language > @languages_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgstr "" "Di menu administrasi Manage, buka Configuration > " "Region and language > Languages > " "@detection_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link." msgstr "" "Di menu administrasi Kelola, buka Konfigurasi > " "Wilayah dan bahasa > Terjemahan antarmuka " "pengguna > @import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgstr "" "Di menu administrasi Manage, buka Configuration > " "Region and language > @translate_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Wilayah dan bahasa > @language_link." msgid "" "When users visit the main search page (see @search_link), they will " "see the configured search pages that they have access to. Each search " "page has a search form on it, and the page will display search results " "after the user enters keywords into the form and clicks the search " "button." msgstr "" "Saat pengguna mengunjungi halaman pencarian utama (lihat " "@search_link), mereka akan melihat halaman pencarian yang telah " "dikonfigurasi dan dapat mereka akses. Setiap halaman pencarian " "memiliki formulir pencarian, dan halaman tersebut akan menampilkan " "hasil pencarian setelah pengguna memasukkan kata kunci ke dalam " "formulir lalu mengeklik tombol pencarian." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Configuration " "> Development > @performance_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > System > " "@information_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Configuration " "> System > @information_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Wilayah dan bahasa > @regional_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Konfigurasi > " "Wilayah dan bahasa > @datetime_link." msgid "" "In the Error pages section, enter the URL for your 403/404 " "pages, starting after the site home page URL. For example, if your " "site URL is https://example.com and your 404 page is " "https://example.com/not-found, you would enter " "/not-found." msgstr "" "Pada bagian Error pages, masukkan URL untuk halaman 403/404 " "Anda, dimulai setelah URL beranda situs. Misalnya, jika URL situs Anda " "adalah https://example.com dan halaman 404 Anda adalah " "https://example.com/not-found, maka Anda akan memasukkan " "/not-found." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Configuration " "> Development > @log_settings_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Configuration " "> Development > @maintenance_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link." msgstr "Di menu administratif Kelola, buka @extend_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Extend > @uninstall_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Extend > " "@uninstall_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @status_link to see a report that " "summarizes the health and status of your site. If there are any " "warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any " "upcoming highly critical security releases that may impact your site." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Laporan > " "@status_link untuk melihat laporan yang merangkum kondisi dan " "status situs Anda. Jika ada peringatan atau kesalahan, Anda perlu " "memperbaikinya. Catat setiap rilis keamanan yang sangat kritis dan " "akan segera dirilis yang mungkin berdampak pada situs Anda." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@themes_link." msgstr "Di menu administratif Kelola, buka @themes_link." msgid "" "Click the Uninstall link to uninstall the theme. If there is " "not an Uninstall link, the theme cannot be uninstalled " "because it is either being used as the site default theme, being used " "as the Administration theme, or is the base theme for another " "installed theme." msgstr "" "Klik tautan Uninstall untuk menghapus pemasangan tema. Jika " "tidak ada tautan Uninstall, tema tersebut tidak dapat dihapus " "pemasangannya karena sedang digunakan sebagai tema bawaan situs, " "digunakan sebagai Administration theme, atau menjadi tema " "dasar (base theme) untuk tema lain yang terpasang." msgid "" "Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user " "accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to " "classify regular content items, your site will automatically be set up " "with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists " "all of the content items that are classified with that term." msgstr "" "Field referensi taksonomi dapat ditambahkan ke entitas apa pun, " "seperti akun pengguna, blok konten, atau item konten biasa. Jika Anda " "menggunakannya untuk mengklasifikasikan item konten biasa, situs Anda " "akan secara otomatis disiapkan dengan halaman daftar taksonomi untuk " "setiap term; masing-masing halaman ini menampilkan semua item konten " "yang diklasifikasikan dengan term tersebut." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@people_link." msgstr "Di menu administrasi Kelola, buka @people_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @roles_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Orang > " "@roles_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permissions_link." msgstr "" "Di menu administrasi Manage, buka People > " "@permissions_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgstr "" "Di menu administratif Manage, buka Configuration " "> People > @account_settings_link." msgid "" "Views using a table display format can include a bulk operations form, " "which allows users with sufficient permission to select one or more " "items from the view and apply an administrative action to them. The " "bulk actions available are specific to the base data type of the view; " "for example, a view of content items could support bulk publishing and " "unpublishing actions. If you have the core Actions UI module " "installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more " "about actions." msgstr "" "Views yang menggunakan format tampilan tabel dapat menyertakan " "formulir operasi massal, yang memungkinkan pengguna dengan izin yang " "memadai untuk memilih satu atau beberapa item dari view dan menerapkan " "tindakan administratif pada item-item tersebut. Tindakan massal yang " "tersedia bergantung pada tipe data dasar dari view; misalnya, view " "berisi item konten dapat mendukung tindakan publikasi dan pembatalan " "publikasi secara massal. Jika Anda telah memasang modul inti Actions " "UI, lihat topik terkait \"Mengonfigurasi tindakan\" untuk informasi " "lebih lanjut tentang tindakan." msgid "" "If you are not already editing your view, in the Manage " "administrative menu, navigate to Structure > " "@views_link. Find the view you want to edit, and click its " "Edit link." msgstr "" "Jika Anda belum sedang mengedit view, dari menu administratif " "Manage, buka Structure > @views_link. " "Temukan view yang ingin Anda edit, lalu klik tautan Edit-nya." msgid "" "Add one or more existing actions as bulk operations to an existing " "table-style view. If you have the core Actions UI module installed, " "see the related topic \"Configuring actions\" for more information " "about actions." msgstr "" "Tambahkan satu atau beberapa aksi yang sudah ada sebagai operasi " "massal ke tampilan bergaya tabel yang sudah ada. Jika Anda memasang " "modul inti Actions UI, lihat topik terkait \"Mengonfigurasi aksi\" " "untuk informasi lebih lanjut tentang aksi." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views_link." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka Struktur > " "@views_link." msgid "" "Records which content users have viewed and marks it as new or " "updated." msgstr "" "Mencatat konten mana yang telah dilihat pengguna dan menandainya " "sebagai baru atau diperbarui." msgid "" "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, " "content blocks, and other content entities are " "displayed." msgstr "" "Layout Builder memungkinkan Anda menggunakan layout untuk menyesuaikan " "cara konten, blok konten, dan entitas konten " "lainnya ditampilkan." msgid "Create and edit content blocks" msgstr "Buat dan edit blok konten" msgid "Add a new content block" msgstr "Tambahkan blok konten baru" msgid "Provides a field type for internal and external URLs." msgstr "Menyediakan tipe field untuk URL internal dan eksternal." msgid "Updated default configuration to %langcode" msgstr "Konfigurasi default diperbarui ke %langcode" msgid "" "Allows users to translate interface text and to switch between " "interface languages." msgstr "" "Memungkinkan pengguna menerjemahkan teks antarmuka dan beralih antar " "bahasa antarmuka." msgid "oEmbed loading settings" msgstr "Pengaturan pemuatan oEmbed" msgid "oEmbed loading" msgstr "pemuatan oEmbed" msgid "" "Lazy render oEmbed with native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load assets." msgstr "" "Render oEmbed secara lazy dengan atribut loading bawaan " "(loading=\"lazy\"). Ini meningkatkan performa dengan " "memungkinkan browser memuat aset secara lazy." msgid "oEmbed loading attribute" msgstr "atribut pemuatan oEmbed" msgid "" "Select the loading attribute for oEmbed. Learn more " "about the loading attribute for oEmbed." msgstr "" "Pilih atribut pemuatan untuk oEmbed. Pelajari lebih " "lanjut tentang atribut pemuatan untuk oEmbed." msgid "" "Delays loading the resource until that section of the page is visible " "in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "Menunda pemuatan resource hingga bagian halaman tersebut terlihat di " "browser. Jika ragu, disarankan menggunakan lazy loading." msgid "" "Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "resource is always expected to render." msgstr "" "Paksa browser mengunduh sumber daya secepat mungkin. Ini adalah " "perilaku bawaan browser karena alasan kompatibilitas lama. Gunakan " "opsi ini hanya ketika sumber daya tersebut memang selalu diharapkan " "untuk dirender." msgid "Loading attribute: @attribute" msgstr "Atribut pemuatan: @attribute" msgid "Content of this type can be placed in the selected menus." msgstr "Konten jenis ini dapat ditempatkan pada menu yang dipilih." msgid "Provides a user interface for managing menus." msgstr "Menyediakan antarmuka pengguna untuk mengelola menu." msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal." msgstr "Menyediakan kerangka kerja untuk memigrasikan data ke Drupal." msgid "" "Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal " "into the site." msgstr "" "Menyediakan kerangka kerja untuk memigrasikan data dari versi Drupal " "sebelumnya ke dalam situs." msgid "This is not supported by Drupal." msgstr "Ini tidak didukung oleh Drupal." msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"." msgstr "Level yang direkomendasikan untuk Drupal adalah \"READ COMMITTED\"." msgid "" "For this to work correctly, all tables must have a primary key. The " "following table(s) do not have a primary key: @tables." msgstr "" "Agar ini berfungsi dengan benar, semua tabel harus memiliki primary " "key. Tabel berikut tidak memiliki primary key: @tables." msgid "" "See the setting MySQL transaction " "isolation level page for more information." msgstr "" "Lihat halaman pengaturan tingkat isolasi " "transaksi MySQL untuk informasi lebih lanjut." msgid "Transaction isolation level" msgstr "Tingkat isolasi transaksi" msgid "Provides the MySQL database driver." msgstr "Menyediakan driver basis data MySQL." msgid "READ COMMITTED" msgstr "READ COMMITTED" msgid "REPEATABLE READ" msgstr "REPEATABLE READ" msgid "Use database default" msgstr "Gunakan setelan default database" msgid "" "The recommended database transaction level for Drupal is \"READ " "COMMITTED\". For more information, see the setting MySQL transaction isolation " "level page." msgstr "" "Tingkat transaksi basis data yang direkomendasikan untuk Drupal adalah " "\"READ COMMITTED\". Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman pengaturan tingkat isolasi transaksi " "MySQL." msgid "" "Manages the creation, configuration, and display of the main site " "content." msgstr "Mengelola pembuatan, konfigurasi, dan tampilan konten utama situs." msgid "" "Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons " "to select values from fixed lists of options." msgstr "" "Menentukan tipe field dengan daftar pilihan, kotak centang, dan tombol " "radio untuk memilih nilai dari daftar opsi tetap." msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site." msgstr "" "Memungkinkan pengguna membuat URL kustom untuk path yang sudah ada di " "situs." msgid "Provides the PostgreSQL database driver." msgstr "Menyediakan driver basis data PostgreSQL." msgid "Password Compatibility" msgstr "Kompatibilitas Kata Sandi" msgid "" "While you have the option to provide only one image style per " "breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to " "browsers as to which image file it can display. If using sizes field " "and art direction, all selected image styles should use the same " "aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the " "configuration files of the theme." msgstr "" "Meskipun Anda bisa memilih untuk menyediakan hanya satu gaya gambar " "per breakpoint, atribut sizes memungkinkan Anda " "memberikan lebih banyak opsi kepada browser tentang file gambar mana " "yang dapat ditampilkan. Jika menggunakan kolom sizes dan " "art direction, semua gaya gambar yang dipilih harus menggunakan rasio " "aspek yang sama untuk menghindari pergeseran konten. Breakpoint " "didefinisikan dalam file konfigurasi tema." msgid "" "The sizes attribute paired with the srcset attribute provides " "information on how much space these images take up within the viewport " "at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain " "the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, " "you can let the browser know the size of this image in relation to the " "site layout, using the Sizes field. For a hero image that " "always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which " "means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the " "screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the " "viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter " "\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in " "the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in " "the comma-separated list should have a media condition paired with an " "image width. Media conditions are similar to a media query, " "often a min-width paired with a viewport width using em or px units: " "e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the " "image width at that viewport size using px, em or vw units. " "The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage " "because the percentage always refers to the width of the entire " "viewport." msgstr "" "Atribut sizes yang dipasangkan dengan atribut srcset memberikan " "informasi tentang seberapa besar ruang yang digunakan gambar-gambar " "ini di dalam viewport pada berbagai breakpoint browser, tetapi rasio " "aspeknya harus tetap sama di seluruh breakpoint tersebut. Setelah opsi " "sizes dipilih, Anda dapat memberi tahu browser ukuran gambar ini " "relatif terhadap layout situs, menggunakan kolom Sizes. Untuk " "gambar hero yang selalu memenuhi seluruh layar, Anda cukup memasukkan " "100vw, yang berarti 100% dari lebar viewport. Untuk gambar yang " "memenuhi 90% layar pada viewport kecil, tetapi hanya memenuhi 40% " "layar ketika viewport lebih besar dari 40em (biasanya 640px), Anda " "dapat memasukkan \"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" pada kolom Sizes. " "Item terakhir dalam daftar yang dipisahkan koma adalah ukuran viewport " "terkecil: item lain dalam daftar yang dipisahkan koma harus memiliki " "kondisi media yang dipasangkan dengan lebar gambar. Kondisi " "media mirip dengan media query, biasanya berupa min-width yang " "dipasangkan dengan lebar viewport menggunakan satuan em atau px: " "misalnya (min-width: 640px) atau (min-width: 40em). Ini dipasangkan " "dengan lebar gambar pada ukuran viewport tersebut menggunakan " "satuan px, em, atau vw. Satuan vw adalah lebar viewport dan digunakan " "sebagai pengganti persentase karena persentase selalu mengacu pada " "lebar seluruh viewport." msgid "" "Provides functionality to output responsive images using the HTML5 " "picture tag." msgstr "" "Menyediakan fungsionalitas untuk menampilkan gambar responsif " "menggunakan tag HTML5." msgid "" "Select the image style you wish to use as the style when a browser " "does not support responsive images." msgstr "" "Pilih gaya gambar yang ingin Anda gunakan sebagai gaya ketika browser " "tidak mendukung gambar responsif." msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images. See Lazy loading." msgstr "" "Render gambar secara lazy menggunakan atribut native untuk pemuatan " "gambar (loading=\"lazy\"). Ini meningkatkan performa dengan " "memungkinkan browser memuat gambar secara lazy. Lihat Lazy loading." msgid "Lazy" msgstr "Malas" msgid "Eager" msgstr "Bersemangat" msgid "Lazy loading attribute" msgstr "Atribut lazy loading" msgid "" "Select the lazy loading attribute for images. Learn " "more." msgstr "" "Pilih atribut lazy loading untuk gambar. Pelajari " "lebih lanjut." msgid "" "In order to use REST on a website, you need to install modules that " "provide serialization and authentication services. You can use the " "Core module serialization for " "serialization and HTTP Basic " "Authentication for authentication, or install a contributed or " "custom module." msgstr "" "Untuk menggunakan REST di sebuah situs web, Anda perlu memasang modul " "yang menyediakan layanan serialisasi dan autentikasi. Anda dapat " "menggunakan modul Core serialization " "untuk serialisasi dan HTTP Basic " "Authentication untuk autentikasi, atau memasang modul contributed " "maupun modul kustom." msgid "Provides a framework for exposing REST resources." msgstr "Menyediakan kerangka kerja untuk mengekspos resource REST." msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components." msgstr "Memungkinkan penemuan dan perenderan komponen UI mandiri." msgid "All Components" msgstr "Semua Komponen" msgid "" "Provides a service for converting data to and from formats such as " "JSON and XML." msgstr "" "Menyediakan layanan untuk mengonversi data dari dan ke format seperti " "JSON dan XML." msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site." msgstr "Memungkinkan pengguna membuat kumpulan pintasan di dalam situs." msgid "Provides the SQLite database driver." msgstr "Menyediakan driver basis data SQLite." msgid "Logs events to the web server's system log." msgstr "Mencatat peristiwa ke log sistem server web." msgid "The base URL of the site, currently: @base_url" msgstr "URL dasar situs, saat ini: @base_url" msgid "The base path of the site, currently: @base_path" msgstr "Path dasar situs, saat ini: @base_path" msgid "" "The URL of the site's front page with the language prefix, if it " "exists." msgstr "URL halaman depan situs dengan awalan bahasa, jika ada." msgid "" "Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are " "provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should " "immediately uninstall these extensions " "since they may be removed in a future release." msgstr "" "Ekstensi usang ditemukan: %extensions. Ekstensi usang hanya disediakan " "agar dapat dicopot pemasangannya dengan bersih. Anda sebaiknya segera " "mencopot pemasangan ekstensi ini karena " "ekstensi tersebut mungkin akan dihapus pada rilis mendatang." msgid "PHP APCu available caching" msgstr "PHP APCu tersedia dalam cache" msgid "" "APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu menggunakan lebih dari 90% dari memori yang dialokasikan " "(@apcu_actual_size). Untuk meningkatkan kinerja APCu, pertimbangkan " "untuk menaikkan batas ini." msgid "" "APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu menggunakan lebih dari 75% dari memori yang dialokasikan " "(@apcu_actual_size). Untuk meningkatkan kinerja APCu, pertimbangkan " "untuk menaikkan batas ini." msgid "SameSite cookie attribute" msgstr "Atribut cookie SameSite" msgid "" "This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set " "to None then the request must be made via HTTPS. See PHP documentation" msgstr "" "Atribut ini harus ditetapkan secara eksplisit ke Lax, Strict atau " "None. Jika ditetapkan ke None maka permintaan harus dilakukan melalui " "HTTPS. Lihat dokumentasi PHP" msgid "Provides user interfaces for core systems." msgstr "Menyediakan antarmuka pengguna untuk sistem inti." msgid "Region and language" msgstr "Wilayah dan bahasa" msgid "Menu Linkset Settings" msgstr "Pengaturan Linkset Menu" msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint" msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan endpoint linkset menu" msgid "System Feature Flags" msgstr "Flag Fitur Sistem" msgid "Enable the menu linkset endpoint" msgstr "Aktifkan endpoint linkset menu" msgid "" "Use this utility to update your database whenever a module, theme, or " "the core software is updated." msgstr "" "Gunakan utilitas ini untuk memperbarui basis data Anda setiap kali " "modul, tema, atau perangkat lunak core diperbarui." msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)." msgstr "" "Perbarui file Anda (seperti yang dijelaskan di halaman buku panduan " "yang ditautkan di atas)." msgid "Optimized assets file system path" msgstr "Jalur sistem berkas aset yang dioptimalkan" msgid "" "A local file system path where optimized assets files will be stored. " "This directory must exist and be writable by Drupal. This directory " "must be relative to the Drupal installation directory and be " "accessible over the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "Sebuah path sistem berkas lokal tempat file aset yang telah " "dioptimalkan akan disimpan. Direktori ini harus sudah ada dan dapat " "ditulisi oleh Drupal. Direktori ini harus relatif terhadap direktori " "instalasi Drupal dan dapat diakses melalui web. Ini harus diubah di " "settings.php" msgid "" "See the decoupled menus documentation for " "more information." msgstr "" "Lihat dokumentasi menu terpisah (decoupled) " "untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "Set up the optimized " "assets file system path to make these optimizations " "available." msgstr "" "Siapkan path sistem " "berkas aset yang dioptimalkan agar pengoptimalan ini " "tersedia." msgid "Specify a relative URL to display as the front page." msgstr "Tentukan URL relatif yang akan ditampilkan sebagai halaman depan." msgid "" "The path %path requires a leading forward slash when used with the " "Pages setting." msgstr "" "Path %path harus diawali dengan garis miring (/) saat digunakan dengan " "pengaturan Pages." msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'." msgstr "Toolkit gambar '@toolkit' tidak dapat memproses gambar '@image'." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "Toolkit gambar '@toolkit' gagal memuat gambar '@image'. Kesalahan yang " "dilaporkan: @class - @message" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "Toolkit gambar '@toolkit' gagal menyimpan gambar '@image'. Kesalahan " "yang dilaporkan: @class - @message" msgid "The raw vocabulary ID." msgstr "ID kosakata mentah." msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries." msgstr "" "Menentukan tipe field untuk teks pendek dan teks panjang dengan " "ringkasan opsional." msgid "Allowed text formats" msgstr "Format teks yang diizinkan" msgid "The selected text format is not allowed." msgstr "Format teks yang dipilih tidak diizinkan." msgid "" "Select the allowed text formats. If no formats are selected, all " "available text formats will be displayed to the user." msgstr "" "Pilih format teks yang diizinkan. Jika tidak ada format yang dipilih, " "semua format teks yang tersedia akan ditampilkan kepada pengguna." msgid "Text editors may override this setting." msgstr "Editor teks dapat mengesampingkan pengaturan ini." msgid "" "Provides an administration toolbar to display links provided by " "modules." msgstr "" "Menyediakan toolbar administrasi untuk menampilkan tautan yang " "disediakan oleh modul." msgid "" "Regularly review available updates and update " "as required to maintain a secure and current site. Always run the update script each time you update software." msgstr "" "Tinjau pembaruan yang tersedia secara berkala " "dan perbarui sesuai kebutuhan untuk menjaga situs tetap aman dan " "terkini. Selalu jalankan skrip pembaruan " "setiap kali Anda memperbarui perangkat lunak." msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " "Roles page to create a role.) Any permissions " "granted to the Authenticated user role will be given to any user who " "is logged in to your site. On the Role " "settings page, you can make any role into an Administrator role " "for the site, meaning that role will be granted all permissions. You " "should be careful to ensure that only trusted users are given this " "access and level of control of your site." msgstr "" "Kewenangan memungkinkan Anda mengontrol apa yang dapat dilakukan dan " "dilihat pengguna di situs Anda. Anda dapat menentukan serangkaian " "kewenangan khusus untuk setiap peran. (Lihat halaman Peran untuk membuat peran.) Semua kewenangan yang " "diberikan untuk peran Pengguna yang Diautentikasi akan diberikan " "kepada semua pengguna yang masuk ke situs Anda. Di halaman Pengaturan peran, Anda dapat menjadikan peran " "apa pun menjadi peran Administrator untuk situs tersebut, yang berarti " "peran tersebut akan diberikan semua kewenangan. Anda harus " "berhati-hati untuk memastikan bahwa hanya pengguna tepercaya yang " "diberi akses dan tingkat kontrol ini atas situs Anda." msgid "" "Allows users to register and log in, and manages user roles and " "permissions." msgstr "" "Memungkinkan pengguna mendaftar dan masuk, serta mengelola peran dan " "izin pengguna." msgid "This role will be automatically granted all permissions." msgstr "Peran ini akan otomatis diberikan semua izin." msgid "" "Provides a framework to fetch information from the database and to " "display it in different formats." msgstr "" "Menyediakan kerangka kerja untuk mengambil informasi dari basis data " "dan menampilkannya dalam berbagai format." msgid "Use the administration theme when rendering the view page" msgstr "Gunakan tema administrasi saat merender halaman tampilan (view)" msgid "Yes (admin path)" msgstr "Ya (path admin)" msgid "Use the administration theme when rendering this display." msgstr "Gunakan tema administrasi saat merender tampilan ini." msgid "Use the administration theme" msgstr "Gunakan tema administrasi" msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme." msgstr "" "Path yang diawali dengan \"@admin\" selalu menggunakan tema " "administrasi." msgid "No %title option selected." msgstr "Tidak ada opsi %title yang dipilih." msgid "" "The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row " "%index for field %field" msgstr "" "View %id gagal memuat entitas bertipe %entity_type pada baris %index " "untuk field %field" msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view" msgstr "Lakukan tindakan pada item yang dipilih di tampilan %view_title" msgid "Find and manage content blocks." msgstr "Temukan dan kelola blok konten." msgid "There are no content blocks available." msgstr "Saat ini belum ada konten blok." msgid "Create and edit content blocks." msgstr "Buat dan edit blok konten." msgid "" "Field %field_name exists but is missing a corresponding field " "definition and may be misconfigured." msgstr "" "Field %field_name sudah ada tetapi tidak memiliki definisi field yang " "sesuai dan mungkin salah dikonfigurasi." msgid "Enter 0 to show all comments." msgstr "Masukkan 0 untuk menampilkan semua komentar." msgid "Viewing Drupal announcements" msgstr "Melihat pengumuman Drupal" msgid "What are Drupal announcements?" msgstr "Apa itu pengumuman Drupal?" msgid "" "A feed of announcements about the Drupal project and Drupal " "Association programs." msgstr "" "Sebuah feed berisi pengumuman tentang proyek Drupal dan " "program-program Drupal Association." msgid "" "The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly " "to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site " "owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or " "promote the sustainability of the project and the Drupal Association." msgstr "" "Tujuan feed ini adalah menyediakan saluran untuk menjangkau pemilik " "situs Drupal secara langsung. Konten ini harus sangat relevan dengan " "minat pemilik situs, mendukung tujuan strategis proyek, dan/atau " "mempromosikan keberlanjutan proyek serta Drupal Association." msgid "" "The module sources its content from a JSON feed generated from here. The " "governance policy for the content is documented here." msgstr "" "Modul ini mengambil kontennya dari feed JSON yang dihasilkan dari sini. " "Kebijakan tata kelola untuk konten tersebut didokumentasikan di sini." msgid "How can I see the Announcements in my site?" msgstr "Bagaimana cara melihat Pengumuman di situs saya?" msgid "" "If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to " "them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content " "can always be accessed in the @actions_link page." msgstr "" "Jika modul toolbar diaktifkan, Anda akan melihat tautan langsung ke " "sana di toolbar. Jika modul toolbar tidak diaktifkan, konten tersebut " "tetap dapat diakses kapan saja melalui halaman @actions_link." msgid "Who can see the Announcements?" msgstr "Siapa saja yang dapat melihat Pengumuman?" msgid "" "Users with the @permissions_link permission can view Drupal " "announcements." msgstr "" "Pengguna dengan izin @permissions_link dapat melihat " "pengumuman Drupal." msgid "Announcement module overview" msgstr "Gambaran umum modul Announcement" msgid "Twig development mode" msgstr "Mode pengembangan Twig" msgid "" "Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable " "them." msgstr "" "Pengaturan mode pengembangan Twig sedang aktif. Buka @link untuk " "menonaktifkannya." msgid "Markup caching disabled" msgstr "Caching markup dinonaktifkan" msgid "" "Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to " "@link to enable them." msgstr "" "Render cache, dynamic page cache, dan page cache dilewati. Buka @link " "untuk mengaktifkannya." msgid "Configure theme development settings" msgstr "Konfigurasikan pengaturan pengembangan tema" msgid "" "These settings should only be enabled on development environments and " "never on production." msgstr "" "Pengaturan ini hanya boleh diaktifkan pada lingkungan pengembangan dan " "jangan pernah pada lingkungan produksi." msgid "Exposes Twig development settings." msgstr "Mengekspos pengaturan pengembangan Twig." msgid "" "Provides Twig's dump() function for debugging, outputs " "template suggestions to HTML comments, and automatically recompile " "Twig templates after changes." msgstr "" "Menyediakan fungsi dump() milik Twig untuk debugging, " "menampilkan saran template dalam komentar HTML, dan secara otomatis " "mengompilasi ulang template Twig setelah ada perubahan." msgid "Disable Twig cache" msgstr "Nonaktifkan cache Twig" msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered." msgstr "Template Twig tidak di-cache dan selalu dikompilasi saat dirender." msgid "Do not cache markup" msgstr "Jangan cache markup" msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache." msgstr "Menonaktifkan cache render, cache halaman dinamis, dan cache halaman." msgid "" "Your Drupal site's composer.json file must be valid " "according to composer validate. See Composer's documentation for more information." msgstr "" "File composer.json pada situs Drupal Anda harus valid " "sesuai dengan composer validate. Lihat dokumentasi Composer untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Package Manager module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Package Manager." msgid "FAQs related to Composer" msgstr "FAQ terkait Composer" msgid "" "What if it says the proc_open() function is disabled on " "your PHP installation?" msgstr "" "Bagaimana jika muncul keterangan bahwa fungsi proc_open() " "dinonaktifkan pada instalasi PHP Anda?" msgid "" "Ask your system administrator to remove proc_open() from " "the disable_functions setting in " "php.ini." msgstr "" "Minta administrator sistem Anda untuk menghapus " "proc_open() dari pengaturan disable_functions di php.ini." msgid "What if it says the composer executable cannot be found?" msgstr "" "Bagaimana jika muncul pesan bahwa executable composer " "tidak dapat ditemukan?" msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?" msgstr "" "Bagaimana jika tertulis bahwa versi Composer yang terdeteksi tidak " "didukung?" msgid "What if it says the composer validate command failed?" msgstr "" "Bagaimana jika tertulis bahwa perintah composer validate " "gagal?" msgid "" "Composer detected problems with your composer.json and/or " "composer.lock files, and the project is not in a " "completely valid state. See the Composer " "documentation for more information." msgstr "" "Composer mendeteksi adanya masalah pada berkas " "composer.json dan/atau composer.lock Anda, " "dan proyek ini tidak berada dalam keadaan yang sepenuhnya valid. Lihat " "dokumentasi Composer untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "Using rsync" msgstr "Menggunakan rsync" msgid "Enabling PHP-TUF protection" msgstr "Mengaktifkan perlindungan PHP-TUF" msgid "" "Package Manager requires PHP-TUF, which " "implements The Update Framework as a way to help " "secure Composer package downloads via the PHP-TUF Composer integration plugin. This " "plugin must be installed and configured properly in order to use " "Package Manager." msgstr "" "Package Manager memerlukan PHP-TUF, yang " "mengimplementasikan The Update Framework sebagai " "cara untuk membantu mengamankan unduhan paket Composer melalui plugin integrasi PHP-TUF untuk Composer. " "Plugin ini harus dipasang dan dikonfigurasi dengan benar agar dapat " "menggunakan Package Manager." msgid "" "To install and configure the plugin as needed, you can run the " "following commands:" msgstr "" "Untuk menginstal dan mengonfigurasi plugin sesuai kebutuhan, Anda " "dapat menjalankan perintah berikut:" msgid "" "Installation or removal of cweagans/composer-patches via " "Package Manager is not supported. You can install or remove it " "manually by running Composer commands in your site root." msgstr "" "Instalasi atau penghapusan cweagans/composer-patches " "melalui Package Manager tidak didukung. Anda dapat menginstal atau " "menghapusnya secara manual dengan menjalankan perintah Composer di " "root situs Anda." msgid "composer.lock not found in @dir." msgstr "composer.lock tidak ditemukan di @dir." msgid "" "The detected Composer version, @version, does not satisfy " "@constraint." msgstr "" "Versi Composer yang terdeteksi, @version, tidak memenuhi " "@constraint." msgid "" "Any packages other than the implicitly allowed packages are not " "allowed to scaffold files. See the scaffold " "documentation for more information." msgstr "" "Paket apa pun selain paket yang secara implisit diizinkan tidak " "diizinkan untuk melakukan scaffold file. Lihat dokumentasi scaffold untuk informasi lebih lanjut." msgid "@name" msgstr "@name" msgid "" "@name is supported, but only version " "@supported_version, found " "@installed_version." msgstr "" "@name didukung, tetapi hanya versi " "@supported_version; yang ditemukan adalah " "@installed_version." msgid "" "Composer cannot be used because the proc_open() function " "is disabled." msgstr "" "Composer tidak dapat digunakan karena fungsi proc_open() " "dinonaktifkan." msgid "Unable to determine Composer @key setting." msgstr "Tidak dapat menentukan pengaturan Composer @key." msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads." msgstr "TLS harus diaktifkan untuk unduhan Composer melalui HTTPS." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure Composer to download packages securely." msgstr "" "@message Lihat halaman bantuan untuk informasi " "lebih lanjut tentang cara mengonfigurasi Composer agar mengunduh paket " "secara aman." msgid "" "@message See the Composer documentation for more " "information." msgstr "" "@message Lihat dokumentasi Composer untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "" "You should also check the value of secure-http and make " "sure that it is set to true or not set at all." msgstr "" "Anda juga sebaiknya memeriksa nilai secure-http dan " "memastikan bahwa nilainya disetel ke true atau tidak " "disetel sama sekali." msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads." msgstr "HTTPS harus diaktifkan untuk unduhan Composer." msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements." msgstr "Pengaturan Composer tidak memenuhi persyaratan Package Manager." msgid "'@name' @type (provided by @package)" msgstr "'@name' @type (disediakan oleh @package)" msgid "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extension was removed during the update." msgid_plural "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extensions were removed during the update." msgstr[0] "" "Pembaruan tidak dapat dilanjutkan karena ekstensi Drupal berikut yang " "sedang diaktifkan telah dihapus selama proses pembaruan." msgstr[1] "" "Pembaruan tidak dapat dilanjutkan karena ekstensi Drupal berikut yang " "sedang diaktifkan telah dihapus selama proses pembaruan." msgid "@message" msgstr "@message" msgid "" "The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See the PHP documentation for information on how to " "enable this extension." msgstr "" "Ekstensi OpenSSL tidak diaktifkan, yang merupakan risiko keamanan. " "Lihat dokumentasi PHP untuk informasi tentang " "cara mengaktifkan ekstensi ini." msgid "" "The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "Direktori aktif tidak dilindungi oleh PHP-TUF, yang diperlukan untuk " "menggunakan Package Manager secara aman." msgid "The @plugin plugin is not installed." msgstr "Plugin @plugin tidak terpasang." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to install the plugin." msgstr "" "@message Lihat halaman bantuan untuk informasi " "lebih lanjut tentang cara memasang plugin ini." msgid "The @plugin plugin is not listed as an allowed plugin." msgstr "" "Plugin @plugin tidak tercantum sebagai plugin yang " "diizinkan." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure the plugin." msgstr "" "@message Lihat halaman bantuan untuk informasi " "lebih lanjut tentang cara mengonfigurasi plugin tersebut." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to set up this repository." msgstr "" "@message Lihat halaman bantuan untuk informasi " "lebih lanjut tentang cara menyiapkan repositori ini." msgid "" "@message See the Package Manager help for more " "information on how to resolve this." msgstr "" "@message Lihat bantuan Package Manager untuk " "informasi lebih lanjut tentang cara mengatasi masalah ini." msgid "rsync is not available." msgstr "rsync tidak tersedia." msgid "@project_name (@package_name) @version" msgstr "@project_name (@package_name) @version" msgid "" "The Password Compatibility module provides the password checking " "algorithm for user accounts created with Drupal prior to version " "10.1.0. For more information, see the online " "documentation for the Password Compatibility module." msgstr "" "Modul Password Compatibility menyediakan algoritma pemeriksaan kata " "sandi untuk akun pengguna yang dibuat dengan Drupal sebelum versi " "10.1.0. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Password " "Compatibility." msgid "" "Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the " "hashed password. This provides better security against brute-force " "attacks. The hashed passwords are different from the ones computed " "with Drupal versions before 10.1.0." msgstr "" "Drupal 10.1.0 dan versi yang lebih baru menggunakan algoritme yang " "berbeda untuk menghitung hash kata sandi. Ini memberikan keamanan yang " "lebih baik terhadap serangan brute-force. Hash kata sandinya berbeda " "dari yang dihitung dengan Drupal versi sebelum 10.1.0." msgid "" "When the Password Compatibility module is installed, a user can log in " "with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first " "time these credentials are used, a new hash is computed and saved. " "From then on, the user will be able to log in with the same username " "and password whether or not this module is installed." msgstr "" "Saat modul Password Compatibility diinstal, pengguna dapat masuk " "menggunakan nama pengguna dan kata sandi yang dibuat sebelum Drupal " "10.1.0. Pada pertama kali kredensial ini digunakan, hash baru akan " "dihitung dan disimpan. Setelah itu, pengguna akan dapat masuk dengan " "nama pengguna dan kata sandi yang sama, baik modul ini diinstal maupun " "tidak." msgid "" "Passwords created before Drupal 10.1.0 will not work " "unless they are used at least once while this module is installed. " "Make sure that you can log in before uninstalling this module." msgstr "" "Kata sandi yang dibuat sebelum Drupal 10.1.0 tidak akan " "berfungsi kecuali digunakan setidaknya sekali saat modul ini " "terpasang. Pastikan Anda bisa masuk sebelum mencopot pemasangan modul " "ini." msgid "" "Make sure that you can log in before uninstalling the Password " "Compatibility module. For more information, see the online documentation for the Password Compatibility " "module." msgstr "" "Pastikan Anda dapat masuk (login) sebelum menghapus instalasi modul " "Password Compatibility. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Password " "Compatibility." msgid "" "Provides the password checking algorithm for user accounts created " "with Drupal prior to version 10.1.0." msgstr "" "Menyediakan algoritma pengecekan kata sandi untuk akun pengguna yang " "dibuat dengan Drupal sebelum versi 10.1.0." msgid "* (any version)" msgstr "* (versi apa pun)" msgid "- Install @name @constraint" msgstr "- Instal @name @constraint" msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint" msgstr "- Perbarui @name dari @installed_version ke @constraint" msgid "" "Requested changes:\n" "@change_list" msgstr "" "Perubahan yang diminta:\n" "@change_list" msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version" msgstr "- Memperbarui @name dari @installed_version ke @updated_version" msgid "- Installed @name @version" msgstr "- Menginstal @name @version" msgid "- Uninstalled @name" msgstr "- @name telah dihapus instalasinya" msgid "" "Applied changes:\n" "@change_list" msgstr "" "Perubahan yang diterapkan:\n" "@change_list" msgid "" "Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click " "on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access " "@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your " "site." msgstr "" "Pengguna dengan izin \"View drupal.org announcements\" dapat mengeklik " "item \"Announcements\" di bilah alat administrasi, atau mengakses " "@link, untuk melihat semua pengumuman yang relevan dengan versi Drupal " "situs Anda." msgid "Database updates have been detected in the following extensions." msgstr "Pembaruan database telah terdeteksi pada ekstensi berikut." msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "Direktori root proyek \"@dir\" tidak dapat ditulisi." msgid "" "Unable to send password reset email for blocked or not yet activated " "user %identifier." msgstr "" "Tidak dapat mengirim email pengaturan ulang kata sandi untuk pengguna " "%identifier yang diblokir atau belum diaktifkan." msgid "" "Unable to send password reset email for unrecognized username or email " "address %identifier." msgstr "" "Tidak dapat mengirim email pengaturan ulang kata sandi untuk nama " "pengguna atau alamat email yang tidak dikenali %identifier." msgid "Primary base color" msgstr "Warna dasar utama" msgid "" "A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but " "some modules or themes may depend on additional Composer plugins. Create a new issue when you encounter this." msgstr "" "Instalasi Drupal yang baru hanya menggunakan plugin Composer yang " "didukung, tetapi beberapa modul atau tema mungkin bergantung pada " "plugin Composer tambahan. Buat issue baru " "saat Anda menemui hal ini." msgid "Composer version" msgstr "Versi Composer" msgid "@version (@path)" msgstr "@version (@path)" msgid "Composer was not found. The error message was: @message" msgstr "Composer tidak ditemukan. Pesan kesalahannya adalah: @message" msgid "The active lock file (@file) does not exist." msgstr "File lock aktif (@file) tidak ada." msgid "" "Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), " "which indicates that other Composer operations were performed since " "this Package Manager operation started. This can put the code base " "into an unreliable state and therefore is not allowed." msgstr "" "Perubahan tak terduga terdeteksi pada berkas lock aktif (@file), yang " "menandakan bahwa operasi Composer lain telah dijalankan sejak operasi " "Package Manager ini dimulai. Hal ini dapat membuat basis kode berada " "dalam kondisi yang tidak dapat diandalkan sehingga tidak diizinkan." msgid "Related recipes" msgstr "Resep terkait" msgid "Related recipes listing" msgstr "Daftar resep terkait" msgid "Continue to the error page" msgstr "Lanjutkan ke halaman kesalahan" msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format." msgstr "Tanggal %field tidak valid. Masukkan tanggal dalam format yang benar." msgctxt "Validation" msgid "Properties are unchanged" msgstr "Properti tidak berubah" msgid "The '@name' property cannot be changed." msgstr "Properti '@name' tidak dapat diubah." msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later." msgstr "" "Situs web mengalami kesalahan yang tidak terduga. Silakan coba lagi " "nanti." msgid "Field to store a true or false value." msgstr "Bidang untuk menyimpan nilai benar atau salah." msgid "Field to store an email address." msgstr "Bidang untuk menyimpan alamat email." msgid "The minimum value must be less than or equal to %max." msgstr "Nilai minimum harus kurang dari atau sama dengan %max." msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: " "
@htaccess
" msgstr "" "Peringatan keamanan: Tidak dapat menulis berkas .htaccess. Buat berkas " ".htaccess di direktori %directory Anda yang berisi baris-baris " "berikut:
@htaccess
" msgid "Entry @human_index: @validation_error_message" msgstr "Entry @human_index: @validation_error_message" msgid "Symfony mailer (Experimental)" msgstr "Symfony Mailer (Eksperimental)" msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com." msgstr "Alamat email %mail tidak valid. Gunakan format user@example.com." msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path." msgstr "Anda tidak dapat menggunakan URL eksternal. Masukkan path relatif." msgid "Announcements Feed" msgstr "Feed Pengumuman" msgid "" "Blocks " "(Drupal User Guide)" msgstr "" "Blok " "(Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "The human-readable name for this block type, displayed on the " "Block types page." msgstr "" "Nama yang mudah dibaca untuk jenis blok ini, yang ditampilkan di " "halaman Jenis blok." msgid "" "Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and " "underscores only." msgstr "" "Nama unik yang dapat dibaca mesin: hanya huruf kecil, angka, dan garis " "bawah." msgid "Displays on the Block types page." msgstr "Ditampilkan pada halaman Jenis blok." msgid "Working with breakpoints in Drupal" msgstr "Bekerja dengan breakpoint di Drupal" msgid "Allowed list attributes" msgstr "Atribut daftar yang diizinkan" msgid "Allow blocks to be created in list items" msgstr "Izinkan blok dibuat di dalam item daftar" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Save your work " "and reload this page." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencoba melihat pratinjau media. Simpan " "pekerjaan Anda dan muat ulang halaman ini." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the @count_configured languages " "configured for this site." msgstr "" "Daftar bahasa pada dropdown “Language” di CKEditor dapat " "menampilkan @count_united_nations " "bahasa resmi PBB, semua @count_predefined bahasa yang sudah " "ditentukan sebelumnya di Drupal, atau @count_configured bahasa yang " "dikonfigurasi untuk situs ini." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the languages configured for this site." msgstr "" "Daftar bahasa di dropdown “Language” CKEditor dapat menampilkan @count_united_nations bahasa resmi " "PBB, semua @count_predefined bahasa yang sudah ditentukan di " "Drupal, atau bahasa yang dikonfigurasi untuk situs ini." msgid "United Nations' official languages (@count)" msgstr "Bahasa resmi Perserikatan Bangsa-Bangsa (@count)" msgid "Drupal predefined languages (@count)" msgstr "Bahasa bawaan Drupal (@count)" msgid "Site-configured languages (@count)" msgstr "Bahasa yang dikonfigurasi di situs (@count)" msgid "" "Allow the user to create paragraphs in list items (or other block " "elements)" msgstr "" "Izinkan pengguna membuat paragraf di dalam item daftar (atau elemen " "blok lainnya)" msgid "Edit %label comment type" msgstr "Edit tipe komentar %label" msgid "" "The human-readable name for this comment type, displayed on the " "Comment types page." msgstr "" "Nama yang mudah dibaca oleh manusia untuk tipe komentar ini, yang " "ditampilkan pada halaman Jenis komentar." msgid "Displays on the Comment types page." msgstr "Ditampilkan pada halaman Jenis komentar." msgid "Comments and the comment form are hidden from view." msgstr "Komentar dan formulir komentar disembunyikan dari tampilan." msgid "the form displayed on the default contact page" msgstr "formulir yang ditampilkan pada halaman kontak bawaan" msgid "" "Set a site-wide contact form to be the default contact form " "(@contact_page_link; for example, /contact)." msgstr "" "Tetapkan formulir kontak tingkat situs sebagai formulir kontak default " "(@contact_page_link; misalnya, /contact)." msgid "" "Error sending auto-reply, missing sender email address in " "%contact_form" msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mengirim balasan otomatis; alamat email " "pengirim tidak ada di %contact_form" msgid "Add %label for @entity-type" msgstr "Tambahkan %label untuk @entity-type" msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page." msgstr "Teks ini akan ditampilkan pada halaman daftar @mode_label." msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:" msgstr "Aktifkan @display-mode ini untuk jenis @bundle-label berikut:" msgid "" "This @display-mode will still be available for the rest of the " "@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by " "default." msgstr "" "@display-mode ini akan tetap tersedia untuk tipe @bundle-label lainnya " "jika tidak dicentang di sini, tetapi tidak akan diaktifkan secara " "default." msgid "" "Configure the %display_mode_label %mode mode for " "%bundle_label." msgstr "" "Konfigurasikan mode %display_mode_label %mode untuk " "%bundle_label." msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label." msgstr "Terjadi masalah saat menghapus %field dari %type %source_label." msgid "Field Storage" msgstr "Penyimpanan Field" msgid "An error occurred while saving the field: @error" msgstr "Terjadi kesalahan saat menyimpan field: @error" msgid "Choose a type of field" msgstr "Pilih jenis bidang" msgid "Sanitize filenames" msgstr "Sanitasi nama file" msgid "" "These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes " "here do not affect existing file names." msgstr "" "Pengaturan ini hanya berlaku untuk file baru saat diunggah. Perubahan " "di sini tidak memengaruhi nama file yang sudah ada." msgid "Dash (-)" msgstr "Dash (-)" msgid "" "Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters " "or transliterating unknown characters." msgstr "" "Digunakan saat mengganti spasi kosong, mengganti karakter " "non-alfanumerik, atau melakukan transliterasi pada karakter yang tidak " "dikenal." msgid "" "Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, " "underscores, periods or hyphens with the replacement character. It " "ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to " "keep transliteration enabled." msgstr "" "Transliterasi mengganti semua karakter yang bukan alfanumerik, garis " "bawah, titik, atau tanda hubung dengan karakter pengganti. Ini " "memastikan nama file hanya berisi karakter ASCII. Disarankan untuk " "tetap mengaktifkan transliterasi." msgid "Replace whitespace with the replacement character" msgstr "Ganti spasi dengan karakter pengganti" msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character" msgstr "Ganti karakter non-alfanumerik dengan karakter pengganti" msgid "" "Alphanumeric characters, dots (.), " "underscores (_) and dashes (-) are preserved." msgstr "" "Karakter alfanumerik, titik (.), " "garis bawah (_), dan tanda hubung " "(-) akan dipertahankan." msgid "" "Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the " "replacement character" msgstr "" "Ganti rangkaian titik, garis bawah, dan/atau tanda hubung dengan " "karakter pengganti" msgid "Uploaded filename sanitization options" msgstr "Opsi sanitasi nama file yang diunggah" msgid "Replace whitespace" msgstr "Ganti spasi" msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash" msgstr "" "Ganti karakter non-alfanumerik kecuali titik, garis bawah, dan tanda " "hubung" msgid "Character to use in replacements" msgstr "Karakter yang digunakan dalam penggantian" msgctxt "Validation" msgid "File Extension" msgstr "Ekstensi File" msgctxt "Validation" msgid "File Extension Secure" msgstr "Ekstensi File Aman" msgctxt "Validation" msgid "File Image Dimensions" msgstr "Dimensi Gambar Berkas" msgctxt "Validation" msgid "File Is Image" msgstr "File adalah gambar" msgctxt "Validation" msgid "File Name Length" msgstr "Panjang Nama File" msgctxt "Validation" msgid "File Size Limit" msgstr "Batas Ukuran File" msgid "" "The Help module generates Help topics and " "reference pages to guide you through the use and configuration of " "modules, and provides a Help block with page-level help. The reference " "pages are a starting point for Drupal.org online " "documentation pages that contain more extensive and up-to-date " "information, are annotated with user-contributed comments, and serve " "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " "more information, see the online documentation for " "the Help module." msgstr "" "Modul Help menghasilkan topik Bantuan dan " "halaman referensi untuk memandu Anda dalam penggunaan dan " "konfigurasi modul, serta menyediakan blok Help dengan bantuan pada " "tingkat halaman. Halaman referensi merupakan titik awal untuk halaman " "dokumentasi online Drupal.org yang berisi " "informasi yang lebih lengkap dan terbaru, dilengkapi dengan komentar " "yang disumbangkan oleh pengguna, dan berfungsi sebagai titik rujukan " "definitif untuk seluruh dokumentasi Drupal. Untuk informasi lebih " "lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul " "Help." msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Modul dan tema dapat menyediakan topik bantuan sebagai plugin berbasis " "file Twig dalam sub-direktori proyek yang disebut " "help_topics; meta-data plugin disediakan dalam halaman depan " "YAML dalam setiap file Twig. Topik bantuan berbasis plugin yang " "disediakan oleh modul dan tema akan secara otomatis diperbarui saat " "modul atau tema diperbarui. Gunakan plugin di " "core/modules/help/help_topics sebagai panduan saat menulis " "dan memformat plugin topik bantuan untuk tema atau modul Anda." msgid "Use help pages" msgstr "Gunakan halaman bantuan" msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "Memperluas dan Menyesuaikan Situs Anda (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "Theming Drupal" msgstr "Theming Drupal" msgid "" "Configuration " "Management: Workflow using Drush" msgstr "" "Manajemen " "Konfigurasi: Alur Kerja menggunakan Drush" msgid "" "Concept: " "Types of Data (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsep: " "Jenis-jenis Data (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Concept: " "Development Sites (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsep: " "Situs Pengembangan (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Making " "a Development Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Membuat " "Situs Pengembangan (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Planning " "your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Merencanakan " "Situs Anda (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Concept: " "Reference Fields (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsep: " "Field Referensi (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Concept: " "Cron (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsep: " "Cron (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Configuring " "Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)" msgstr "" "Mengonfigurasi " "Tugas Pemeliharaan Cron (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Concept: " "Modules (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsep: " "Modul (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Extending " "and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Memperluas " "dan Menyesuaikan Situs Anda (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or " "updating a module, put your site in maintenance mode." msgstr "" "Saat melakukan pemeliharaan, seperti menginstal, menghapus instalasi, " "atau memperbarui modul, aktifkan mode pemeliharaan pada situs Anda." msgid "" "Preventing " "and Fixing Problems (Drupal User Guide)" msgstr "" "Mencegah " "dan Memperbaiki Masalah (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide)" msgstr "" "Keamanan " "dan Pemeliharaan (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Concept: " "Menu (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsep: " "Menu (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "The following core software modules and mechanisms can improve your " "site's performance:" msgstr "" "Modul dan mekanisme perangkat lunak inti berikut dapat meningkatkan " "performa situs Anda:" msgid "" "The following administrative interface components are provided by the " "core software and its modules (some contributed modules offer " "additional functionality):" msgstr "" "Komponen antarmuka administrasi berikut disediakan oleh perangkat " "lunak inti dan modul-modulnya (beberapa modul kontribusi menawarkan " "fungsionalitas tambahan):" msgid "The following core software modules provide web services:" msgstr "Modul perangkat lunak inti berikut menyediakan layanan web:" msgid "" "Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic " "authentication against site user accounts." msgstr "" "Menyediakan cara agar layanan web dapat diautentikasi menggunakan " "autentikasi HTTP Basic terhadap akun pengguna situs." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link. Verify that the Search, Help, and Block modules " "are installed (or install them if they are not already installed)." msgstr "" "Di menu administratif Kelola, buka @extend_link. " "Pastikan modul Search, Help, dan Block sudah terpasang (atau pasang " "modul-modul tersebut jika belum terpasang)." msgid "Working with help topics" msgstr "Bekerja dengan topik bantuan" msgid "What is a help topic?" msgstr "Apa itu topik bantuan?" msgid "" "A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, " "related to a feature provided by one or more modules or themes. If the " "core Search module is enabled, these topics are also searchable." msgstr "" "Topik bantuan menjelaskan suatu konsep, atau langkah-langkah untuk " "menyelesaikan sebuah tugas, yang terkait dengan fitur yang disediakan " "oleh satu atau beberapa modul atau tema. Jika modul inti Search " "diaktifkan, topik-topik ini juga dapat dicari." msgid "Where are help topics listed?" msgstr "Di mana topik bantuan dicantumkan?" msgid "" "The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other " "topics, including non-top-level help topics, can be found under the " "\"Related\" heading when viewing a topic page." msgstr "" "Topik bantuan tingkat atas dicantumkan di @help_link. Tautan ke topik " "lainnya, termasuk topik bantuan yang bukan tingkat atas, dapat " "ditemukan di bawah judul \"Related\" saat melihat halaman topik." msgid "How are help topics provided?" msgstr "Bagaimana topik bantuan disediakan?" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Modul dan tema dapat menyediakan topik bantuan sebagai plugin berbasis " "file Twig dalam sub-direktori proyek yang disebut " "help_topics; metadata plugin disediakan dalam front matter " "YAML dalam setiap file Twig. Topik bantuan berbasis plugin yang " "disediakan oleh modul dan tema akan secara otomatis diperbarui saat " "modul atau tema diperbarui. Gunakan plugin di " "core/modules/help/help_topics sebagai panduan saat menulis " "dan memformat plugin topik bantuan untuk tema atau modul Anda." msgid "How are help topics translated?" msgstr "Bagaimana topik bantuan diterjemahkan?" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using @translate_link (provided by " "Interface Translation module). Topics provided by custom modules and " "themes are also translatable if they have been viewed at least once in " "a non-English language, which triggers putting their translatable text " "into the translation database." msgstr "" "Judul dan teks isi topik bantuan yang disediakan oleh modul dan tema " "kontribusi dapat diterjemahkan menggunakan @translate_link (disediakan " "oleh modul Interface Translation). Topik yang disediakan oleh modul " "dan tema kustom juga dapat diterjemahkan jika sudah pernah dilihat " "setidaknya sekali dalam bahasa non-Inggris, yang akan memicu masuknya " "teks yang dapat diterjemahkan ke dalam basis data terjemahan." msgid "How can users search for help topics?" msgstr "Bagaimana pengguna dapat mencari topik bantuan?" msgid "" "To enable users to search help, including help topics, you will need " "to install the core Search module, configure a search page, and add a " "search block to the Help page or another administrative page. (A " "search page is provided automatically, and if you use the core Claro " "administrative theme, a help search block is shown on the main Help " "page.) Then users with search permissions, and permission to view " "help, will be able to search help. See the related topic, " "@help_search_topic, for step-by-step instructions." msgstr "" "Untuk memungkinkan pengguna mencari bantuan, termasuk topik bantuan, " "Anda perlu menginstal modul inti Search, mengonfigurasi halaman " "pencarian, dan menambahkan blok pencarian ke halaman Help atau halaman " "administratif lainnya. (Sebuah halaman pencarian disediakan secara " "otomatis, dan jika Anda menggunakan tema administratif inti Claro, " "blok pencarian bantuan akan ditampilkan pada halaman Help utama.) " "Setelah itu, pengguna yang memiliki izin pencarian dan izin untuk " "melihat bantuan akan dapat mencari bantuan. Lihat topik terkait, " "@help_search_topic, untuk petunjuk langkah demi langkah." msgid "Help Topics Standards" msgstr "Topik Bantuan Standar" msgid "" "Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded " "media." msgstr "" "Bidang untuk referensi media. Memungkinkan pengunggahan dan pemilihan " "dari media yang diunggah." msgid "" "The human-readable name for this media type, displayed on the " "Media types page." msgstr "" "Nama yang mudah dibaca manusia untuk jenis media ini, ditampilkan pada " "halaman Jenis media." msgid "Displays on the Media types page." msgstr "Ditampilkan pada halaman Jenis media." msgid "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count item from the selection." msgid_plural "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count items from the selection." msgstr[0] "" "Saat ini ada @total item yang dipilih. Jumlah maksimum item untuk " "field ini adalah @max. Hapus @count item dari pilihan." msgstr[1] "" "Saat ini ada @total item yang dipilih. Jumlah maksimum item untuk " "field ini adalah @max. Hapus @count item dari pilihan." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Contact " "the site administrator." msgstr "" "Tidak ada jenis media yang diizinkan yang dikonfigurasi untuk field " "ini. Hubungi administrator situs." msgid "" "Provides data migration from older versions of the core software into " "a new site." msgstr "" "Menyediakan migrasi data dari versi lama perangkat lunak inti ke situs " "baru." msgid "" "Provides a user interface for performing data migration from older " "versions of the core software into a new site." msgstr "" "Menyediakan antarmuka pengguna untuk melakukan migrasi data dari versi " "lama perangkat lunak inti ke situs baru." msgid "" "If the source of the data you want to migrate is a different content " "management system, or if the data source is a site that was built " "using contributed modules that the core migration modules do not " "support, then you will also need one or more contributed or custom " "modules in order to migrate your data." msgstr "" "Jika sumber data yang ingin Anda migrasikan berasal dari sistem " "manajemen konten lain, atau jika sumber data tersebut adalah situs " "yang dibangun menggunakan modul kontribusi yang tidak didukung oleh " "modul migrasi inti, maka Anda juga akan membutuhkan satu atau lebih " "modul kontribusi atau modul kustom untuk dapat memigrasikan data Anda." msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgstr "Migrasi @migration_id: ID Sumber @source_id: @message" msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")." msgstr "" "Status publikasi node (\"Dipublikasikan\" atau \"Tidak " "dipublikasikan\")." msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)" msgstr "Manajemen Halaman Dasar (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "Membuat Item Konten (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)" msgstr "Menambahkan Tipe Konten (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)" msgstr "Menyiapkan Struktur Konten (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "Mengedit Sebuah Item Konten (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "The human-readable name for this content type, displayed on the " "Content types page." msgstr "" "Nama yang mudah dibaca untuk jenis konten ini, ditampilkan pada " "halaman Jenis konten." msgid "Displays on the Content types page." msgstr "Ditampilkan di halaman Jenis konten." msgid "@language_name revisions for %title" msgstr "Revisi @language_name untuk %title" msgid "The date and time that the content was created." msgstr "Tanggal dan waktu saat konten dibuat." msgid "" "The name will be used in displayed options and edit forms. The value " "is the stored value, and must be numeric." msgstr "" "Nama akan digunakan pada opsi yang ditampilkan dan formulir " "pengeditan. Nilai adalah nilai yang disimpan, dan harus berupa angka." msgid "Cannot be removed: option in use." msgstr "Tidak dapat dihapus: opsi sedang digunakan." msgid "Adding a new item..." msgstr "Menambahkan item baru..." msgid "The name will be used in displayed options and edit forms." msgstr "" "Nama ini akan digunakan dalam opsi yang ditampilkan dan formulir " "pengeditan." msgid "" "The value is automatically generated machine name of the name provided " "and will be the stored value." msgstr "" "Nilai ini adalah nama mesin yang dibuat secara otomatis dari nama yang " "diberikan dan akan menjadi nilai yang disimpan." msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)" msgstr "Konsep: Path, Alias, dan URL (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "Number of items to index per run" msgstr "Jumlah item yang diindeks per proses berjalan" msgid "" "The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, " "reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while " "indexing. Some search page types may have their own setting for this." msgstr "" "Jumlah maksimum item yang diproses per proses pengindeksan. Jika " "perlu, kurangi jumlah item untuk mencegah time-out dan kesalahan " "memori saat pengindeksan. Beberapa jenis halaman pencarian mungkin " "memiliki pengaturan tersendiri untuk ini." msgid "" "Changing these settings will cause the default search index to be " "rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, " "based on the existing index, but new content will not be indexed until " "all existing content has been re-indexed." msgstr "" "Mengubah pengaturan ini akan menyebabkan indeks pencarian default " "dibangun ulang agar mencerminkan pengaturan yang baru. Fitur pencarian " "akan tetap berfungsi berdasarkan indeks yang ada, tetapi konten baru " "tidak akan diindeks sampai semua konten yang sudah ada selesai " "diindeks ulang." msgid "Enter some keywords." msgstr "Masukkan kata pencarian." msgid "" "Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you " "have a role with Edit current shortcut set or Administer " "shortcuts permission. Also, make sure that a toolbar module is " "installed (either the core Toolbar module or a contributed module " "replacement)." msgstr "" "Pastikan modul inti Shortcut telah terpasang, dan Anda memiliki peran " "dengan izin Edit current shortcut set atau Administer " "shortcuts. Selain itu, pastikan juga ada modul toolbar yang " "terpasang (baik modul inti Toolbar maupun modul pengganti dari modul " "kontribusi)." msgid "Output Buffering" msgstr "Output Buffering" msgid "" "Output " "buffering is not enabled. This may degrade Drupal's performance. " "You can enable output buffering by default in " "your PHP settings." msgstr "" "Output " "buffering belum diaktifkan. Hal ini dapat menurunkan kinerja " "Drupal. Anda dapat mengaktifkan output buffering secara default melalui " "pengaturan PHP Anda." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Konversi input string multibyte di PHP sedang aktif dan harus " "dinonaktifkan. Periksa pengaturan " "mbstring.encoding_translation di php.ini. Lihat dokumentasi PHP mbstring untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "Symfony mailer transport DSN" msgstr "DSN transport Symfony Mailer" msgid "" "Concept: " "Cache (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsep: " "Cache (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide), which includes information on " "how to update your site's core software, modules, and themes." msgstr "" "Keamanan " "dan Pemeliharaan (Panduan Pengguna Drupal), yang mencakup " "informasi tentang cara memperbarui perangkat lunak inti, modul, dan " "tema situs Anda." msgid "Log in to access this page." msgstr "Silakan masuk untuk mengakses halaman ini." msgid "" "Note that the administration theme is still set to the %admin_theme " "theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All " "non-administrative sections of the site, however, will show the " "selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "Perhatikan bahwa tema administrasi masih disetel ke tema %admin_theme; " "akibatnya, tema pada halaman ini tetap tidak berubah. Namun, semua " "bagian situs yang bukan untuk administrasi akan secara default " "menampilkan tema %selected_theme yang dipilih." msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out." msgstr "" "Modul yang dipilih tidak dapat dihapus instalasinya, baik karena ada " "masalah pada situs web maupun karena formulir konfirmasi penghapusan " "instalasi kehabisan waktu." msgid "Success (@status_code)" msgstr "Berhasil (@status_code)" msgid "Access denied (@status_code)" msgstr "Akses ditolak (@status_code)" msgid "Page not found (@status_code)" msgstr "Halaman tidak ditemukan (@status_code)" msgid "" "Shows the block on pages with any matching response status. If nothing " "is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses " "are not used." msgstr "" "Menampilkan blok pada halaman dengan status respons apa pun yang " "cocok. Jika tidak ada yang dicentang, blok akan ditampilkan pada semua " "halaman. Status respons lainnya tidak digunakan." msgid "Request response code is not: @codes" msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes" msgstr[0] "Kode respons permintaan bukan: @codes" msgstr[1] "Kode respons permintaan bukan salah satu dari yang berikut: @codes" msgid "Request response code is: @codes" msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes" msgstr[0] "Kode respons permintaan adalah: @codes" msgstr[1] "Kode respons permintaan adalah salah satu dari berikut ini: @codes" msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image." msgstr "Membuat objek transparan baru dan menetapkannya untuk gambar." msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "Menyiapkan Taksonomi (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "Konsep: Taksonomi (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options." msgstr "Sebuah kosa kata yang tidak valid telah dipilih. Ubah di opsi." msgid "This field stores a telephone number." msgstr "Field ini menyimpan nomor telepon." msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Log out and try using the " "link again." msgstr "" "Pengguna lain (%other_user) sudah masuk ke situs di komputer ini, " "tetapi Anda mencoba menggunakan tautan sekali pakai untuk pengguna " "%resetting_user. Keluar lalu coba gunakan " "tautan tersebut lagi." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Request " "a new one using the form below." msgstr "" "Anda telah mencoba menggunakan tautan login sekali pakai yang sudah " "kedaluwarsa. Minta tautan baru menggunakan formulir di bawah ini." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Request a new one using the form below." msgstr "" "Anda telah mencoba menggunakan tautan login sekali pakai yang sudah " "digunakan atau sudah tidak berlaku. Minta tautan baru menggunakan " "formulir di bawah ini." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Request a new one using the form below." msgstr "" "Anda telah mencoba menggunakan tautan pembatalan akun yang sudah " "kedaluwarsa. Ajukan permintaan tautan baru menggunakan formulir di " "bawah ini." msgid "Filter by permission name" msgstr "Filter berdasarkan nama izin" msgid "" "Creating " "Listings with Views (Drupal User Guide)" msgstr "" "Membuat " "Daftar dengan Views (Panduan Pengguna Drupal)" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which uses different settings than the " "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see " "the exact same result when clicking the link, check that the settings " "are the same." msgstr "" "%current_display: Tautan di area %area mengarah ke tampilan " "%linked_display yang menggunakan pengaturan berbeda dibandingkan " "tampilan %current_display untuk: %unequal_options. Untuk memastikan " "pengguna melihat hasil yang persis sama saat mengeklik tautan " "tersebut, pastikan pengaturannya sama." msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)." msgstr "" "Placeholder numerik tidak boleh digunakan. Gunakan placeholder biasa " "(%)." msgid "" "If checked, multiple values for this field will be shown in the same " "row. If not checked, each value in this field will create a new row. " "If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this " "setting to have any effect." msgstr "" "Jika dicentang, beberapa nilai untuk field ini akan ditampilkan dalam " "baris yang sama. Jika tidak dicentang, setiap nilai dalam field ini " "akan membuat baris baru. Jika menggunakan group by, pastikan untuk " "mengelompokkan berdasarkan \"Entity ID\" agar pengaturan ini " "berpengaruh." msgid "" "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. " "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen " "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. " "@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used." msgstr "" "Ini akan muncul di URL setelah tanda ? untuk mengidentifikasi filter " "ini. Tidak boleh kosong. Hanya huruf, angka, dan karakter titik " "(\".\"), tanda hubung (\"-\"), garis bawah (\"_\"), serta tilde " "(\"~\") yang diperbolehkan. @reserved_identifiers adalah kata yang " "dicadangkan dan tidak dapat digunakan." msgid "Negated regular expression" msgstr "Ekspresi reguler negasi" msgid "Hero tiny" msgstr "Hero kecil" msgid "Hero medium" msgstr "Hero medium" msgid "Hero large" msgstr "Hero besar" msgid "Hero wide" msgstr "Hero lebar" msgid "Scale crop 7:3 medium" msgstr "Pangkas skala 7:3 sedang" msgid "Scale crop 7:3 small" msgstr "Scale crop 7:3 kecil" msgid "Scale crop 7:3 tiny" msgstr "Skala pangkas 7:3 sangat kecil" msgid "Scale crop 7:3 wide" msgstr "Skalakan dan pangkas 7:3 (lebar)" msgid "Sark" msgstr "Sark" msgid "Türkiye" msgstr "Turki" msgid "" "CKEditor 5 has to be installed and configured separately for " "individual text formats from the Text formats and " "editors page because the filter settings for each text format can " "be different. For more information, see the Text Editor help page and Filter help page." msgstr "" "CKEditor 5 harus diinstal dan dikonfigurasi secara terpisah untuk " "masing-masing format teks dari halaman Format " "teks dan editor karena pengaturan filter untuk setiap format teks " "dapat berbeda. Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman bantuan Editor Teks dan halaman bantuan Filter." msgid "The @tag tag is not yet supported by the Style plugin." msgstr "Tag @tag belum didukung oleh plugin Style." msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " "example, a content type) by adding a " "Comments field on its Manage fields page. Adding or " "removing commenting for an entity through the user interface requires " "the Field UI module to be installed, even " "though the commenting functionality works without it. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "Fungsi komentar dapat diaktifkan untuk sub-tipe entitas apa pun " "(misalnya, sebuah tipe konten) dengan " "menambahkan field Comments pada halaman Kelola " "field-nya. Menambahkan atau menghapus kemampuan komentar untuk " "sebuah entitas melalui antarmuka pengguna memerlukan modul Field UI terpasang, meskipun fungsi komentar " "tetap dapat bekerja tanpa modul tersebut. Untuk informasi lebih lanjut " "tentang field dan entitas, lihat halaman bantuan " "modul Field." msgid "" "Commenting settings can be configured by editing the Comments " "field on the Manage fields page of an entity type if the " "Field UI module is installed. Configuration includes the " "label of the comments field, the number of comments to be displayed, " "and whether they are shown in threaded list. Commenting can be " "configured as: Open to allow new comments, Closed to " "view existing comments, but prevent new comments, or Hidden " "to hide existing comments and prevent new comments. Changing this " "configuration for an entity type will not change existing entity " "items." msgstr "" "Pengaturan komentar dapat dikonfigurasi dengan mengedit field " "Comments pada Manage fields page dari sebuah jenis " "entitas jika Field UI module terpasang. Konfigurasi mencakup " "label field komentar, jumlah komentar yang akan ditampilkan, dan " "apakah komentar ditampilkan dalam daftar berulir (threaded). Komentar " "dapat dikonfigurasi sebagai: Open untuk mengizinkan komentar " "baru, Closed untuk menampilkan komentar yang sudah ada tetapi " "mencegah komentar baru, atau Hidden untuk menyembunyikan " "komentar yang sudah ada dan mencegah komentar baru. Mengubah " "konfigurasi ini untuk suatu jenis entitas tidak akan mengubah item " "entitas yang sudah ada." msgid "" "If you have the Toolbar module installed, " "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like " "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. " "Clicking this button again will toggle them to invisible." msgstr "" "Jika Anda telah memasang modul Toolbar, " "mengklik tombol tautan kontekstual di toolbar (yang terlihat seperti " "pensil) akan membuat semua tombol tautan kontekstual di halaman " "menjadi terlihat. Mengklik tombol ini lagi akan mengubahnya kembali " "menjadi tidak terlihat." msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or " "additional modules. Some of the modules are required; the optional " "modules can be installed from the Extend " "administration page. Additional fields, formatters, and widgets " "may be provided by contributed modules, which you can find in the contributed module section of Drupal.org." msgstr "" "Modul Field menyediakan infrastruktur untuk field; tipe field, " "formatter, dan widget disediakan oleh Drupal core atau modul tambahan. " "Beberapa modul bersifat wajib; modul opsional dapat dipasang melalui " "halaman administrasi Extend. Field, " "formatter, dan widget tambahan mungkin disediakan oleh modul " "kontribusi, yang dapat Anda temukan di bagian " "modul kontribusi di Drupal.org." msgid "" "Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget " "modules:" msgstr "" "Berikut adalah daftar modul field, formatter, dan widget yang saat ini " "terpasang:" msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content " "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are " "provided by the modules installed on your site, and managed by the " "Field module. For background information and terminology related to " "fields and entities, see the Field module help " "page. For more information about the Field UI, see the online documentation for the Field UI " "module." msgstr "" "Modul Field UI menyediakan antarmuka pengguna (UI) administratif untuk " "mengelola dan menampilkan field. Field dapat dilampirkan ke sebagian " "besar subtipe entitas konten. Berbagai jenis field, widget, dan " "formatter disediakan oleh modul-modul yang terpasang di situs Anda, " "dan dikelola oleh modul Field. Untuk informasi latar belakang dan " "istilah yang terkait dengan field dan entitas, lihat halaman bantuan modul Field. Untuk informasi lebih " "lanjut tentang Field UI, lihat dokumentasi " "online untuk modul Field UI." msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Entities report lists all your fields, showing the field " "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used " "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the Views and Views UI " "modules are installed, the Used in views report lists each field " "that is used in a view, with a link to edit that view." msgstr "" "Ada dua laporan yang tersedia yang menampilkan daftar field yang " "didefinisikan di situs Anda. Laporan Entities menampilkan semua " "field Anda, dengan memperlihatkan nama mesin (machine name) field, " "tipe, serta tipe entitas atau sub-tipe tempat field tersebut digunakan " "(setiap sub-tipe menaut ke halaman Kelola field). Jika modul Views dan Views UI " "terpasang, laporan Used in views menampilkan setiap field yang " "digunakan dalam sebuah view, beserta tautan untuk mengedit view " "tersebut." msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " "formats page (if the Text Editor module is installed, this page is " "named Text formats and editors). One text format is included by " "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text " "formats may be created during installation. You can create a text " "format by clicking \"Add text format\"." msgstr "" "Anda dapat membuat dan mengedit format teks di halaman Format teks (jika modul Text Editor " "terpasang, halaman ini bernama Format teks dan editor). Secara bawaan " "tersedia satu format teks: Teks polos (yang menghapus semua tag HTML). " "Format teks tambahan mungkin dibuat selama proses instalasi. Anda " "dapat membuat format teks dengan mengeklik \"Tambahkan format teks\"." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the Extend page and install modules that suit your " "specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." msgstr "" "Aktifkan fungsionalitas tambahan Selanjutnya, " "kunjungi halaman Pengembangan dan instal " "modul yang sesuai dengan kebutuhan spesifik Anda. Anda bisa menemukan " "modul tambahan di halaman modul " "Drupal.org." msgid "" "Help topics provided by modules and themes are also part of the Help " "module. If the core Search module is installed, these topics are " "searchable. For more information, see the online " "documentation, Help Topic Standards." msgstr "" "Topik bantuan yang disediakan oleh modul dan tema juga merupakan " "bagian dari modul Help. Jika modul inti Search terinstal, topik-topik " "ini dapat dicari. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online, Standar Topik Bantuan." msgid "" "A few of the settings for image fields are defined once when you " "create the field and cannot be changed later; these include the choice " "of public or private file storage and the number of images that can be " "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " "these settings include the field label, help text, allowed file " "extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the " "public or private file storage where the images will be stored. The " "editable settings can also have different values for different entity " "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " "Article content types, you can store the files in a different " "subdirectory for the two content types." msgstr "" "Beberapa pengaturan untuk field gambar ditentukan sekali saat Anda " "membuat field dan tidak dapat diubah lagi setelahnya; ini mencakup " "pilihan penyimpanan file publik atau privat serta jumlah gambar yang " "dapat disimpan di dalam field tersebut. Sisa pengaturannya dapat " "diedit kemudian; pengaturan ini mencakup label field, teks bantuan, " "ekstensi file yang diizinkan, pembatasan dimensi gambar, dan " "subdirektori pada penyimpanan file publik atau privat tempat gambar " "akan disimpan. Pengaturan yang dapat diedit juga dapat memiliki nilai " "yang berbeda untuk sub-tipe entitas yang berbeda; misalnya, jika field " "gambar Anda digunakan pada tipe konten Page dan Article, Anda dapat " "menyimpan file pada subdirektori yang berbeda untuk kedua tipe konten " "tersebut." msgid "" "You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for " "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images " "that are to large will be resized. During the resizing the EXIF " "data in the image will be lost." msgstr "" "Anda juga dapat mengonfigurasi dimensi minimum dan/atau maksimum untuk " "gambar yang diunggah. Gambar yang terlalu kecil akan ditolak. Gambar " "yang terlalu besar akan diubah ukurannya. Selama proses pengubahan " "ukuran, data " "EXIF pada gambar akan hilang." msgid "Minimum image dimensions" msgstr "Dimensi gambar minimum" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " "site, and provides information for the Content " "Translation, Interface Translation, and " "Configuration Translation modules, if " "they are installed. For more information, see the online documentation for the Language module." msgstr "" "Modul Language memungkinkan Anda mengonfigurasi bahasa yang digunakan " "di situs Anda, serta menyediakan informasi untuk modul Content Translation, Interface Translation, dan Configuration Translation, jika " "modul-modul tersebut terpasang. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Language." msgid "" "You can add languages on the Languages " "page by selecting Add language and choosing a language from " "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " "list, where it can be configured further. If the Interface translation module is installed, and " "the translation server is set as a translation source, then " "the interface translation for this language is automatically " "downloaded as well." msgstr "" "Anda dapat menambahkan bahasa di halaman Languages dengan memilih Add " "language lalu memilih bahasa dari menu drop-down. Bahasa ini " "kemudian ditampilkan dalam daftar bahasa, tempat bahasa tersebut dapat " "dikonfigurasi lebih lanjut. Jika modul " "Interface translation terpasang, dan translation server " "ditetapkan sebagai sumber terjemahan, maka terjemahan antarmuka untuk " "bahasa ini juga akan diunduh secara otomatis." msgid "" "If the Block module is installed, then you can add a language switcher " "block on the Block layout page to allow users " "to switch between languages." msgstr "" "Jika modul Block terpasang, Anda dapat menambahkan blok pengalih " "bahasa pada halaman tata letak blok agar " "pengguna dapat beralih antarbahasa." msgid "" "If the Block module is installed, then the Language module allows you " "to set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." msgstr "" "Jika modul Block terinstal, maka modul Language memungkinkan Anda " "mengatur visibilitas sebuah blok berdasarkan bahasa yang dipilih pada " "halaman Tata letak blok." msgid "" "Translation files with translated interface text are imported " "automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " "installed. On the Interface translation " "settings page, the Translation source can be restricted " "to local files only, or to include the Drupal " "translation server. Although modules and themes may not be fully " "translated in all languages, new translations become available " "frequently. You can specify whether and how often to check for " "translation file updates and whether to overwrite existing " "translations on the Interface translation " "settings page. You can also manually import a translation file on " "the Interface translation import page." msgstr "" "Berkas terjemahan yang berisi teks antarmuka yang telah diterjemahkan " "akan diimpor secara otomatis ketika bahasa ditambahkan di halaman Bahasa, atau ketika modul atau tema dipasang. " "Di halaman Pengaturan terjemahan " "antarmuka, Sumber terjemahan dapat dibatasi hanya ke " "berkas lokal, atau mencakup server terjemahan " "Drupal. Meskipun modul dan tema mungkin belum sepenuhnya " "diterjemahkan ke semua bahasa, terjemahan baru tersedia secara " "berkala. Anda dapat menentukan apakah dan seberapa sering memeriksa " "pembaruan berkas terjemahan serta apakah akan menimpa terjemahan yang " "sudah ada di halaman Pengaturan " "terjemahan antarmuka. Anda juga dapat mengimpor berkas terjemahan " "secara manual di halaman Impor terjemahan " "antarmuka." msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are installed. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "Terjemahan antarmuka akan diimpor secara otomatis saat sebuah bahasa " "ditambahkan, atau saat modul maupun tema baru dipasang. Laporan Pembaruan terjemahan yang tersedia menampilkan " "statusnya. Teks antarmuka dapat disesuaikan di halaman terjemahan antarmuka pengguna." msgid "" "Translation files are automatically downloaded and imported when languages are added, or " "when modules or themes are installed." msgstr "" "Berkas terjemahan secara otomatis diunduh dan diimpor saat bahasa ditambahkan, atau " "saat modul maupun tema diinstal." msgid "" "Use Media reference fields for most files, images, audio, " "videos, and remote media. Use File or Image " "reference fields when creating your own media types, or for legacy " "files and images created before installing the Media module." msgstr "" "Gunakan field referensi Media untuk sebagian besar berkas, " "gambar, audio, video, dan media jarak jauh. Gunakan field referensi " "File atau Image saat membuat tipe media Anda " "sendiri, atau untuk berkas dan gambar lama yang dibuat sebelum " "menginstal modul Media." msgid "%type_name: View any media revision pages" msgstr "%type_name: Lihat halaman revisi media apa pun" msgid "Revert %type_name: Revert media revisions" msgstr "Revert %type_name: Kembalikan revisi media" msgid "Delete %type_name: Delete media revisions" msgstr "Hapus %type_name: Hapus revisi media" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you install the " "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu " "links." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Custom Menu " "Links. Jika Anda memasang modul Menu UI, modul tersebut " "menyediakan antarmuka untuk mengelola menu dan tautan menu." msgid "" "If you have the Block module installed, then each menu that you create " "is rendered in a block that you enable and position on the Block layout page. In some themes, the main menu and possibly the secondary " "menu will be output automatically; you may be able to disable this " "behavior on the theme's settings page." msgstr "" "Jika Anda menginstal modul Block, maka setiap menu yang Anda buat akan " "dirender dalam sebuah blok yang Anda aktifkan dan tempatkan pada halaman tata letak Block. Pada beberapa tema, menu utama dan mungkin juga menu sekunder " "akan ditampilkan secara otomatis; Anda mungkin dapat menonaktifkan " "perilaku ini pada halaman pengaturan tema." msgid "" "You need to install all modules on this site that are installed on the " "previous site. For example, if you have used the Book module on the " "previous site then you must install the Book module on this site for " "that data to be available on this site." msgstr "" "Anda perlu memasang semua modul di situs ini yang dipasang di situs " "sebelumnya. Misalnya, jika Anda menggunakan modul Book di situs " "sebelumnya, maka Anda harus memasang modul Book di situs ini agar data " "tersebut tersedia di situs ini." msgid "" "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST " "resources on your site. It provides support for content entity types " "such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts, etc. (see the Field " "module help page for more information about entities). REST " "support for content items of the Node module is installed by default, " "and support for other types of content entities can be enabled. Other " "modules may add support for other types of REST resources. For more " "information, see the online documentation for the " "RESTful Web Services module." msgstr "" "Modul RESTful Web Services menyediakan sebuah kerangka kerja untuk " "mengekspos resource REST di situs Anda. Modul ini mendukung tipe " "entitas konten seperti konten utama situs, komentar, blok konten, " "istilah taksonomi, dan akun pengguna, dan sebagainya (lihat halaman bantuan modul Field untuk informasi lebih " "lanjut tentang entitas). Dukungan REST untuk item konten dari modul " "Node terpasang secara bawaan, dan dukungan untuk tipe entitas konten " "lainnya dapat diaktifkan. Modul lain juga dapat menambahkan dukungan " "untuk tipe resource REST lainnya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat " "dokumentasi online untuk modul RESTful Web " "Services." msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting " "content and comments) automatically cause affected content items to be " "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content " "is marked for reindexing, the previous content remains in the index " "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. " "However, there are some actions related to the structure of your site " "that do not cause affected content to be marked for reindexing. " "Examples of structure-related actions that affect content include " "deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules " "that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and " "field-providing modules), and modifying the fields or display " "parameters of your content types. If you take one of these actions and " "you want to ensure that the search index is updated to reflect your " "changed site structure, you can mark all content for reindexing by " "clicking the \"Re-index site\" button on the Search pages page. If you have a lot of " "content on your site, it may take several cron runs for the content to " "be reindexed." msgstr "" "Modul yang menyediakan plugin halaman pencarian umumnya memastikan " "bahwa tindakan terkait konten di situs Anda (membuat, mengedit, atau " "menghapus konten dan komentar) secara otomatis menyebabkan item konten " "yang terpengaruh ditandai untuk diindeks atau diindeks ulang pada " "proses cron berikutnya. Saat konten ditandai untuk diindeks ulang, " "konten sebelumnya tetap berada dalam indeks hingga cron berjalan, yang " "kemudian digantikan oleh konten baru. Namun, ada beberapa tindakan " "yang terkait dengan struktur situs Anda yang tidak menyebabkan konten " "yang terpengaruh ditandai untuk diindeks ulang. Contoh tindakan " "terkait struktur yang memengaruhi konten meliputi menghapus atau " "mengedit istilah taksonomi, memasang atau mencopot pemasangan modul " "yang menambahkan teks ke konten (seperti modul Taksonomi, Komentar, " "dan penyediaan bidang), dan memodifikasi bidang atau parameter " "tampilan jenis konten Anda. Jika Anda melakukan salah satu tindakan " "ini dan ingin memastikan bahwa indeks pencarian diperbarui untuk " "mencerminkan perubahan struktur situs Anda, Anda dapat menandai semua " "konten untuk diindeks ulang dengan mengeklik tombol \"Indeks ulang " "situs\" pada Halaman halaman " "pencarian. Jika Anda memiliki banyak konten di situs Anda, mungkin " "dibutuhkan beberapa kali cron run agar konten tersebut diindeks ulang." msgid "" "The Search module includes a block, which can be enabled and " "configured on the Block layout page, if you " "have the Block module installed; the default block title is Search, " "and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to " "add another instance. The block is available to users with the Use search permission, and it performs " "a search using the configured default search page." msgstr "" "Modul Search menyertakan sebuah blok yang dapat diaktifkan dan " "dikonfigurasi pada halaman Tata letak blok, " "jika Anda memasang modul Block; judul blok bawaannya adalah Search, " "dan blok tersebut adalah blok formulir Search dalam kategori Forms, " "jika Anda ingin menambahkan instance lain. Blok ini tersedia bagi " "pengguna dengan izin Use search, " "dan akan melakukan pencarian menggunakan halaman pencarian bawaan yang " "telah dikonfigurasi." msgid "The current date in 'short' format. (%date)" msgstr "Tanggal saat ini dalam format \"pendek\". (%date)" msgid "The current date in 'medium' format. (%date)" msgstr "Tanggal saat ini dalam format 'medium'. (%date)" msgid "The current date in 'long' format. (%date)" msgstr "Tanggal saat ini dalam format 'panjang'. (%date)" msgid "" "The current date in a custom format. See the " "PHP documentation for details." msgstr "" "Tanggal saat ini dalam format kustom. Lihat dokumentasi " "PHP untuk detailnya." msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)" msgstr "Tanggal saat ini dalam format \"time-since\". (%date)" msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)" msgstr "Tanggal saat ini dalam format stempel waktu UNIX (%date)" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes has " "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " "uninstalling is strongly recommended!" msgstr "" "Versi terpasang dari setidaknya satu modul atau tema Anda telah " "dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sangat disarankan untuk " "melakukan peningkatan versi (upgrade) atau menghapus instalasinya " "(uninstall)!" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes is no " "longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. " "See the project homepage for more details." msgstr "" "Versi terpasang dari setidaknya salah satu modul atau tema Anda sudah " "tidak lagi didukung. Sangat disarankan untuk melakukan pembaruan atau " "menghapus instalasinya. Lihat beranda proyek untuk detail lebih " "lanjut." msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " "Anonymous user (users that are not logged in), and " "Authenticated user (users that are registered and logged in). " "Depending on how your site was set up, an Administrator role " "may also be available: users with this role will automatically be " "assigned any new permissions whenever a module is installed. You can " "create additional roles on the Roles administration " "page." msgstr "" "Peran digunakan untuk mengelompokkan dan mengklasifikasikan " "pengguna; setiap pengguna dapat diberi satu atau lebih peran. Biasanya " "ada dua peran bawaan: Pengguna anonim (pengguna yang tidak " "masuk/log in), dan Pengguna terautentikasi (pengguna yang " "terdaftar dan masuk/log in). Bergantung pada bagaimana situs Anda " "disiapkan, peran Administrator mungkin juga tersedia: " "pengguna dengan peran ini akan secara otomatis diberikan izin baru apa " "pun setiap kali sebuah modul diinstal. Anda dapat membuat peran " "tambahan di halaman administrasi Peran." msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " "personal contact forms, user registration settings, and account " "cancellation settings. On this page you can also manage settings for " "account personalization, and adapt the text for the email messages " "that users receive when they register or request a password recovery. " "You may also set which role is automatically assigned new permissions " "whenever a module is installed (the Administrator role)." msgstr "" "Halaman Pengaturan akun memungkinkan Anda " "mengelola pengaturan untuk nama yang ditampilkan bagi peran pengguna " "Anonymous, formulir kontak pribadi, pengaturan pendaftaran pengguna, " "dan pengaturan pembatalan akun. Di halaman ini Anda juga dapat " "mengelola pengaturan personalisasi akun, serta menyesuaikan teks untuk " "pesan email yang diterima pengguna saat mereka mendaftar atau meminta " "pemulihan kata sandi. Anda juga dapat menetapkan peran mana yang " "secara otomatis diberikan izin baru setiap kali sebuah modul dipasang " "(peran Administrator)." msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to install either the " "Views UI module in core or a contributed module that provides a user " "interface for Views. See the Views UI module " "help page for more information." msgstr "" "Untuk dapat membuat dan memodifikasi view Anda sendiri melalui " "antarmuka pengguna administrasi dan konfigurasi, Anda perlu menginstal " "modul Views UI yang ada di core atau modul kontribusi yang menyediakan " "antarmuka pengguna untuk Views. Lihat halaman " "bantuan modul Views UI untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "@element_type berikut dapat didukung secara opsional oleh plugin yang " "diaktifkan dan tidak boleh ditambahkan ke kolom Source Editing \"Tag " "HTML yang dapat diedit secara manual\": %overlapping_tags." msgid "" "The following paths in @project_root aren't recognized as part of your " "Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all " "stage operations. If these files are not needed for Composer to work " "properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable " "this behavior by setting the " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "config setting to TRUE.\n" "\n" "@list" msgstr "" "Jalur berikut di @project_root tidak dikenali sebagai bagian dari " "situs Drupal Anda, jadi demi keamanan, Package Manager " "mengecualikannya dari semua operasi tahap (stage). Jika file-file ini " "tidak diperlukan agar Composer dapat bekerja dengan benar di situs " "Anda, tidak perlu tindakan apa pun. Namun, jika diperlukan, Anda dapat " "menonaktifkan perilaku ini dengan mengatur pengaturan konfigurasi " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "menjadi TRUE.\n" "\n" "@list" msgid "Text field that does not support markup." msgstr "Bidang teks yang tidak mendukung markup." msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity." msgstr "Bidang untuk menyimpan angka. Misalnya id, harga, atau jumlah." msgid "Field to reference other content." msgstr "Kolom untuk referensi konten lainnya." msgid "Field to store date and time values." msgstr "Bidang untuk menyimpan nilai tanggal dan waktu." msgid "Field to upload any type of files." msgstr "Bidang untuk mengunggah semua jenis berkas." msgid "Selection list" msgstr "Daftar pilihan" msgid "Field to select from predefined options." msgstr "Bidang untuk memilih dari opsi yang telah ditentukan sebelumnya." msgid "Text field with markup support and optional editor." msgstr "Bidang teks dengan dukungan markup dan editor opsional." msgid "Checked version of %project." msgstr "Memeriksa versi %project." msgid "The UUID of the comment." msgstr "UUID komentar tersebut." msgid "New administration navigation" msgstr "Navigasi administrasi baru" msgid "Navigation blocks" msgstr "Blok navigasi" msgid "Manage navigation blocks." msgstr "Kelola blok navigasi." msgid "Access navigation bar" msgstr "Akses bilah navigasi" msgid "Select Navigation logo handling" msgstr "Pilih penanganan logo Navigasi" msgid "Maximum file sizes (bytes)" msgstr "Ukuran file maksimum (byte)" msgid "Choose logo handling" msgstr "Pilih penanganan logo" msgid "More actions" msgstr "Tindakan lainnya" msgid "" "Cannot update because the following new or updated Drupal package does " "not have project information: @unknown_packages" msgid_plural "" "Cannot update because the following new or updated Drupal packages do " "not have project information: @unknown_packages" msgstr[0] "" "Tidak dapat memperbarui karena paket Drupal baru atau yang diperbarui " "berikut ini tidak memiliki informasi proyek: @unknown_packages " "\n" "Tidak dapat memperbarui karena paket Drupal baru atau yang " "diperbarui berikut ini tidak memiliki informasi proyek: " "@unknown_packages" msgid "" "If the Interface Translation module is installed, this page will " "provide an overview of how much of the site's interface has been " "translated for each configured language." msgstr "" "Jika modul Interface Translation terpasang, halaman ini akan " "menampilkan ringkasan seberapa banyak antarmuka situs yang telah " "diterjemahkan untuk setiap bahasa yang dikonfigurasi." msgid "" "Depending on your site features, additional modules that you might " "want to install are:" msgstr "" "Tergantung pada fitur situs Anda, modul tambahan yang mungkin ingin " "Anda instal adalah:" msgid "" "If you don't want to receive such messages, you can change your " "settings at @recipient-edit-url." msgstr "" "Jika Anda tidak ingin menerima pesan seperti ini, Anda dapat mengubah " "pengaturan Anda di @recipient-edit-url." msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to install the original module." msgstr "" "Blok ini rusak atau hilang. Mungkin ada konten yang hilang atau Anda " "perlu memasang modul aslinya." msgctxt "Validation" msgid "Translatable config has langcode" msgstr "Konfigurasi yang dapat diterjemahkan memiliki langcode" msgid "" "The @name config object must specify a language code, because it " "contains translatable values." msgstr "" "Objek konfigurasi @name harus menentukan kode bahasa, karena berisi " "nilai yang dapat diterjemahkan." msgid "Edit @entity_label" msgstr "Edit @entity_label" msgid "Edit @entity_bundle @entity_id" msgstr "Edit @entity_bundle @entity_id" msgid "Delete @entity_label" msgstr "Hapus @entity_label" msgid "Delete @entity_bundle @entity_id" msgstr "Hapus @entity_bundle @entity_id" msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules." msgstr "Profil instalasi %profile tidak ada dalam daftar modul yang terpasang." msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "module(s): @profile_modules" msgstr "" "Profil instalasi '@profile_name' menyediakan modul berikut: " "@profile_modules" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "theme(s): @profile_themes" msgstr "" "Profil instalasi '@profile_name' menyediakan tema berikut: " "@profile_themes" msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'" msgstr "Profil instalasi '@profile_name' memerlukan '@module_name'" msgid "" "Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, " "volumes, etc.)" msgstr "" "Ideal untuk hitungan dan pengukuran yang presisi (harga, suhu, jarak, " "volume, dll.)" msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format" msgstr "Menyimpan angka ke dalam basis data dalam format desimal tetap" msgid "" "For example, 12.34 km or € when used for further detailed " "calculations (such as summing many of these)" msgstr "" "Misalnya, 12,34 km atau € ketika digunakan untuk perhitungan " "lanjutan yang lebih rinci (seperti menjumlahkan banyak nilai seperti " "ini)" msgid "" "In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as " "decimal numbers stored as floats may contain errors in precision" msgstr "" "Dalam sebagian besar kasus, sebaiknya gunakan Number (decimal) sebagai " "gantinya, karena angka desimal yang disimpan sebagai float dapat " "mengandung kesalahan presisi." msgid "" "This type of field offers faster processing and more compact storage, " "but the differences are typically negligible on modern sites" msgstr "" "Jenis field ini menawarkan pemrosesan yang lebih cepat dan penyimpanan " "yang lebih ringkas, tetapi perbedaannya biasanya nyaris tidak terasa " "pada situs modern." msgid "" "For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a " "walking trail distance" msgstr "" "Sebagai contoh, 123,4 km ketika digunakan dalam konteks yang tidak " "memerlukan ketepatan tinggi, seperti jarak rute jalur pendakian" msgid "Number without decimals" msgstr "Angka tanpa desimal" msgid "For example, 123" msgstr "Sebagai contoh, 123" msgid "Ideal for titles and names" msgstr "Ideal untuk judul dan nama" msgid "Efficient storage for short text" msgstr "Penyimpanan yang efisien untuk teks pendek" msgid "Requires specifying a maximum length" msgstr "Memerlukan penentuan panjang maksimum" msgid "Good for fields with known or predictable length" msgstr "" "Cocok untuk kolom dengan panjang yang sudah diketahui atau dapat " "diprediksi" msgid "Ideal for longer texts, like body or description" msgstr "Ideal untuk teks yang lebih panjang, seperti isi atau deskripsi" msgid "Supports long text without specifying a maximum length" msgstr "Mendukung teks panjang tanpa harus menentukan panjang maksimum" msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting" msgstr "" "Mungkin memerlukan lebih banyak ruang penyimpanan dan lebih lambat " "untuk pencarian dan pengurutan" msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons" msgstr "" "Ideal untuk menggunakan perhitungan atau perbandingan tanggal dan " "waktu" msgid "" "Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 " "(UTC)" msgstr "" "Tanggal dan waktu yang disimpan dalam bentuk detik sejak 1 Januari " "1970 (UTC)" msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations" msgstr "Ringkas dan efisien untuk penyimpanan, pengurutan, dan perhitungan" msgid "" "The user %username does not have administrator access. For more " "information, see the documentation on securing the admin super user." msgstr "" "Pengguna %username tidak memiliki akses administrator. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi tentang mengamankan pengguna super admin." msgid "Default PHP Mailer" msgstr "Mailer PHP Default" msgctxt "Validation" msgid "CountryCode" msgstr "Kode Negara" msgctxt "Validation" msgid "Entity bundle exists" msgstr "Bundle entitas sudah ada" msgid "" "The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity " "type." msgstr "Bundle '@bundle' tidak ada pada jenis entitas '@entity_type_id'." msgctxt "Validation" msgid "Whether this config schema type is fully validatable" msgstr "Apakah tipe skema konfigurasi ini dapat divalidasi sepenuhnya" msgid "" "'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "'@key' adalah kunci yang tidak dikenal karena " "@dynamic_type_property_path bernilai @dynamic_type_property_value " "(lihat tipe skema konfigurasi @resolved_dynamic_type)." msgid "'@key' is a required key." msgstr "'@key' adalah kunci yang wajib diisi." msgid "" "'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "'@key' adalah kunci yang wajib ada karena @dynamic_type_property_path " "adalah @dynamic_type_property_value (lihat tipe skema konfigurasi " "@resolved_dynamic_type)." msgid "Your comment has been updated." msgstr "Komentar Anda telah diperbarui." msgid "@id (@label)" msgstr "@id (@label)" msgid "Limit (messages per interval)" msgstr "Batas (pesan per interval)" msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (detik)" msgid "" "Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates " "and times" msgstr "" "Ideal ketika pengguna perlu memasukkan tanggal dan waktu, seperti " "tanggal dan waktu acara" msgid "Date or date and time stored in a readable string format" msgstr "" "Tanggal atau tanggal dan waktu yang disimpan dalam format string yang " "mudah dibaca" msgid "Easy to read and understand for humans" msgstr "Mudah dibaca dan dipahami oleh manusia" msgid "Display both start and end dates" msgstr "Tampilkan tanggal mulai dan tanggal selesai" msgid "Display start date only" msgstr "Tampilkan hanya tanggal mulai" msgid "Display end date only" msgstr "Tampilkan hanya tanggal akhir" msgid "" "Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and " "times)" msgstr "" "Ideal untuk menyimpan durasi yang terdiri dari tanggal (dan waktu) " "mulai dan selesai" msgid "" "Choose between setting both date and time, or date only, for each " "duration" msgstr "" "Pilih apakah untuk setiap durasi ingin mengatur tanggal dan waktu, " "atau hanya tanggal saja" msgid "" "The system automatically validates that the end date (and time) is " "later than the start, and both fields are completed" msgstr "" "Sistem secara otomatis memvalidasi bahwa tanggal (dan waktu) selesai " "lebih setelah tanggal mulai, dan kedua kolom sudah diisi." msgid "File already locked for writing." msgstr "Berkas sudah terkunci untuk penulisan." msgid "Bytes (KB, MB, ...)" msgstr "Bita (KB, MB, ...)" msgid "For uploading files" msgstr "Untuk mengunggah file" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions and " "maximum upload size" msgstr "" "Dapat dikonfigurasi dengan opsi seperti ekstensi file yang diizinkan " "dan ukuran unggahan maksimum" msgid "Temporary file data for could not be written" msgstr "Data berkas sementara tidak dapat ditulis" msgid "Temporary file could not be opened for file upload" msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka untuk unggahan berkas" msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is " "installed." msgstr "" "Tidak ada toolkit gambar yang dikonfigurasi di situs ini. Periksa " "ekstensi PHP yang terpasang atau tambahkan toolkit kontribusi yang " "tidak memerlukan ekstensi PHP. Pastikan setidaknya satu toolkit gambar " "yang valid sudah terpasang." msgid "For uploading images" msgstr "Untuk mengunggah gambar" msgid "" "Allows a user to upload an image with configurable extensions, image " "dimensions, upload size" msgstr "" "Memungkinkan pengguna mengunggah gambar dengan ekstensi yang dapat " "dikonfigurasi, dimensi gambar, dan ukuran unggahan." msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions, " "maximum upload size and image dimensions minimums/maximums" msgstr "" "Dapat dikonfigurasi dengan opsi seperti ekstensi file yang diizinkan, " "ukuran unggahan maksimum, serta batas minimum/maksimum untuk dimensi " "gambar." msgid "Missing file with ID %id." msgstr "File dengan ID %id tidak ditemukan." msgid "" "The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references " "the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist." msgstr "" "\"@name\" pada \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" merujuk ke " "tipe entitas \"@entity_type_id:@bundle\" yang tidak ada." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Layout Builder Expose All Field Blocks module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Layout Builder Expose All Field Blocks." msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks" msgstr "Layout Builder Mengekspos Semua Blok Field" msgid "" "When enabled, this module exposes all fields for all entity view " "displays. When disabled, only entity type bundles that have layout " "builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module " "could significantly decrease performance on sites with a large number " "of entity types and bundles." msgstr "" "Saat diaktifkan, modul ini akan mengekspos semua field untuk semua " "tampilan (display) entity view. Saat dinonaktifkan, hanya bundle pada " "jenis entitas yang mengaktifkan Layout Builder yang field-nya akan " "diekspos. Mengaktifkan modul ini dapat menurunkan performa secara " "signifikan pada situs dengan jumlah jenis entitas dan bundle yang " "besar." msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error" msgstr "Tidak dapat mengambil URL jarak jauh (@url): %error" msgctxt "Validation" msgid "Media Mapping Constraint" msgstr "Kendala Pemetaan Media" msgid "" "It is not possible to map the source field @source_field_name of a " "media type." msgstr "" "Tidak memungkinkan untuk memetakan field sumber @source_field_name " "dari sebuah tipe media." msgid "Migration messages" msgstr "Pesan migrasi" msgid "View the migration messages." msgstr "Lihat pesan migrasi." msgid "View migration messages" msgstr "Lihat pesan migrasi" msgid "There are no migration message tables." msgstr "Tidak ada tabel pesan migrasi." msgid "No migration messages available." msgstr "Tidak ada pesan migrasi yang tersedia." msgid "The message table is missing for this migration." msgstr "Tabel message tidak ditemukan untuk migrasi ini." msgid "" "When there is an error processing a row, the migration system saves " "the error message but not the source ID(s) of the row. That is why " "some messages in this table have 'Not available' in the source ID " "column(s)." msgstr "" "Saat terjadi kesalahan saat memproses sebuah baris, sistem migrasi " "menyimpan pesan kesalahan tetapi tidak menyimpan ID sumber dari baris " "tersebut. Itulah sebabnya beberapa pesan dalam tabel ini menampilkan " "\"Not available\" pada kolom ID sumber." msgid "" "The upgrade process may log messages about steps that require user " "action or errors. This page allows you to view these messages" msgstr "" "Proses peningkatan versi mungkin mencatat pesan tentang " "langkah-langkah yang memerlukan tindakan pengguna atau kesalahan. " "Halaman ini memungkinkan Anda melihat pesan-pesan tersebut." msgid "Review the detailed upgrade log." msgstr "Tinjau log upgrade secara detail." msgid "" "Enter credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade, not the new site." msgstr "" "Masukkan kredensial untuk database situs Drupal yang ingin Anda " "upgrade, bukan untuk situs yang baru." msgid "Check whether there is translated content of these types:" msgstr "Periksa apakah ada konten terjemahan untuk jenis-jenis berikut:" msgid "" "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected " "in the current version of Drupal. Refer to the Upgrading Drupal handbook for " "instructions on how to avoid ID conflicts with translated content." msgstr "" "Potensi konflik ID untuk terjemahan tidak terdeteksi secara otomatis " "pada versi Drupal saat ini. Lihat panduan Upgrading Drupal untuk " "petunjuk tentang cara menghindari konflik ID pada konten yang " "diterjemahkan." msgid "" "Install all modules on this new site that are enabled " "on the old site. For example, if the old site uses the Book module, " "then install the Book module on this new site so that the existing " "data can be imported to it." msgstr "" "Instal semua modul di situs baru ini yang diaktifkan " "di situs lama. Misalnya, jika situs lama menggunakan modul Book, maka " "instal modul Book di situs baru ini agar data yang ada dapat diimpor " "ke dalamnya." msgid "" "The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical " "sidebar navigation." msgstr "" "Modul Navigation menyediakan navigasi sidebar vertikal yang dapat " "diciutkan, rata kiri." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Navigation module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Navigation." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the blocks in the " "navigation toolbar." msgstr "" "Alat pembuat tata letak ini memungkinkan Anda mengonfigurasi blok-blok " "di bilah alat navigasi." msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed" msgstr "Modul Toolbar dan Navigation sama-sama sudah terpasang." msgid "" "The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module " "and disables its functionality when both modules are installed. If you " "are planning to continue using Navigation module, you can uninstall " "the Toolbar module now." msgstr "" "Modul Navigation adalah pengganti sepenuhnya untuk modul Toolbar dan " "akan menonaktifkan fungsinya ketika kedua modul sama-sama terpasang. " "Jika Anda berencana untuk tetap menggunakan modul Navigation, Anda " "dapat menghapus instalasi modul Toolbar sekarang." msgid "Navigation Top Bar" msgstr "Bilah Navigasi Atas" msgid "Saved navigation blocks" msgstr "Blok navigasi tersimpan" msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Pintasan Navigasi" msgid "Navigation flag" msgstr "Tanda navigasi" msgid "Values stored are floating-point numbers" msgstr "Nilai yang disimpan berupa angka floating-point." msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgstr "Sebagai contoh, 'Pecahan': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgid "Values stored are numbers without decimals" msgstr "Nilai yang disimpan adalah angka tanpa desimal" msgid "" "For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 " "month" msgstr "" "Sebagai contoh, \"Masa berlaku dalam hari\": 1 => 1 hari, 7 => 1 " "minggu, 31 => 1 bulan" msgid "Values stored are text values" msgstr "Nilai yang disimpan adalah nilai teks" msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana" msgstr "" "Sebagai contoh, 'Negara Bagian AS': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => " "Indiana" msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgstr "" "Tentukan path yang sudah ada yang ingin Anda beri alias. Contoh: " "/node/28, /media/1, /taxonomy/term/1." msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute." msgstr "Instal modul Help untuk informasi lebih lanjut tentang atribut sizes." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed by a user with permissions to do so." msgstr "" "Tema ini memerlukan modul-modul yang tercantum agar dapat berfungsi " "dengan benar. Modul-modul tersebut harus terlebih dahulu dipasang oleh " "pengguna yang memiliki izin untuk melakukannya." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed via the Extend page." msgstr "" "Tema ini memerlukan modul-modul yang tercantum agar dapat berfungsi " "dengan benar. Modul-modul tersebut harus terlebih dahulu dipasang " "melalui halaman Extend." msgid "Experimental modules installed" msgstr "Modul eksperimental terpasang" msgid "Deprecated modules installed" msgstr "Modul yang sudah usang terpasang" msgid "Experimental themes installed" msgstr "Tema eksperimental terinstal" msgid "Deprecated themes installed" msgstr "Tema usang terinstal" msgid "Obsolete extensions installed" msgstr "Ekstensi usang terpasang" msgid "" "The current database driver is provided by the module: %module. The " "module is currently not installed. You should immediately install the module." msgstr "" "Driver database saat ini disediakan oleh modul: %module. Modul " "tersebut saat ini belum terpasang. Anda harus segera menginstal modul tersebut." msgid "Add and install modules to extend site functionality." msgstr "Tambahkan dan instal modul untuk memperluas fungsionalitas situs." msgid "Some required modules must be installed" msgstr "Beberapa modul yang wajib diperlukan harus diinstal" msgid "" "Install the Automated Cron module to allow cron execution at " "the end of a server response." msgstr "" "Instal modul Automated Cron untuk memungkinkan eksekusi cron " "di akhir respons server." msgid "" "Module %name has been installed. Configure related " "permissions." msgid_plural "" "@count modules have been installed: %names. Configure related permissions." msgstr[0] "" "Modul %name telah diinstal. Konfigurasikan kewenangan terkait." msgstr[1] "" "@count modul telah diinstal: %names. Konfigurasikan kewenangan terkait." msgid "Module %name has been installed." msgid_plural "@count modules have been installed: %names." msgstr[0] "Modul %name telah diinstal." msgstr[1] "@count modul telah diinstal: %names." msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin memasang modul eksperimental dan yang sudah " "tidak direkomendasikan?" msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?" msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin memasang modul eksperimental?" msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin memasang modul-modul eksperimental?" msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?" msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin memasang modul yang sudah ditinggalkan?" msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin memasang modul-modul yang sudah ditinggalkan?" msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled." msgstr "" "Setelah dihapus instalasinya, profil %install_profile tidak dapat " "dipasang kembali." msgid "Revert all term revisions" msgstr "Kembalikan semua revisi istilah" msgid "Delete all term revisions" msgstr "Hapus semua revisi term" msgid "View all term revisions" msgstr "Lihat semua revisi istilah" msgid "View vocabulary labels" msgstr "Lihat label kosakata" msgid "%vocabulary: View term revisions" msgstr "%vocabulary: Lihat revisi istilah" msgid "%vocabulary: Revert term revisions" msgstr "%vocabulary: Kembalikan revisi istilah" msgid "" "To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy " "term." msgstr "" "Untuk mengembalikan revisi, Anda juga memerlukan izin untuk mengedit " "istilah taksonomi." msgid "%vocabulary: Delete term revisions" msgstr "%vocabulary: Hapus revisi istilah" msgid "" "To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy " "term." msgstr "" "Untuk menghapus sebuah revisi, Anda juga harus memiliki izin untuk " "menghapus istilah taksonomi tersebut." msgid "Create a new revision by default for this vocabulary." msgstr "Buat revisi baru secara default untuk kosakata ini." msgctxt "Validation" msgid "Taxonomy term hierarchy" msgstr "Hierarki istilah taksonomi" msgid "" "Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, " "italics or links" msgstr "" "Ideal untuk judul dan nama yang perlu mendukung markup seperti teks " "tebal, miring, atau tautan" msgid "Good for fields with known or predictable lengths" msgstr "" "Cocok untuk field dengan panjang yang sudah diketahui atau dapat " "diperkirakan" msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary" msgstr "" "Ideal untuk teks yang lebih panjang, seperti isi atau deskripsi tanpa " "ringkasan" msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary" msgstr "" "Ideal untuk teks yang lebih panjang, seperti isi atau deskripsi dengan " "ringkasan" msgid "Allows specifying a summary for the text" msgstr "Memungkinkan Anda menentukan ringkasan untuk teks tersebut" msgid "" "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " "and is no longer available for download. Immediately uninstalling " "everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" "Proyek ini telah diberi label tidak aman oleh tim keamanan Drupal, dan " "tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sangat disarankan untuk segera " "menghapus instalasi semua yang disertakan oleh proyek ini!" msgid "" "This project has been revoked, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "Proyek ini telah dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sangat " "disarankan untuk mencopot pemasangan semua komponen yang disertakan " "oleh proyek ini!" msgid "" "This project is no longer supported, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "Proyek ini sudah tidak didukung lagi, dan sudah tidak tersedia untuk " "diunduh. Sangat disarankan untuk mencopot pemasangan semua yang " "disertakan oleh proyek ini!" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Rilis yang saat ini Anda pasang telah dicabut dan tidak lagi tersedia " "untuk diunduh. Sangat disarankan untuk menghapus instalasi semua yang " "termasuk dalam rilis ini atau melakukan pembaruan (upgrade)!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, is no longer " "available for download and no update is available. Uninstalling " "everything included in this release is strongly recommended!" msgstr "" "Rilis yang saat ini Anda instal sudah tidak didukung lagi, tidak lagi " "tersedia untuk diunduh, dan tidak ada pembaruan yang tersedia. Sangat " "disarankan untuk menghapus instalasi semua yang termasuk dalam rilis " "ini!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Rilis yang saat ini Anda instal sudah tidak lagi didukung, dan tidak " "tersedia lagi untuk diunduh. Sangat disarankan untuk menghapus " "instalasi semua komponen yang termasuk dalam rilis ini atau melakukan " "peningkatan versi!" msgid "View software update notifications" msgstr "Lihat pemberitahuan pembaruan perangkat lunak" msgid "" "Ensure that site administrators have this permission so that security " "updates are applied promptly." msgstr "" "Pastikan administrator situs memiliki izin ini agar pembaruan keamanan " "dapat diterapkan dengan segera." msgid "" "The anonymous user does not exist. See the restore " "the anonymous (user ID 0) user record for more information" msgstr "" "Pengguna anonim tidak ada. Lihat memulihkan rekaman " "pengguna anonim (ID pengguna 0) untuk informasi lebih lanjut" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?" msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist." msgstr "" "View %view bergantung pada peran %role, tetapi peran tersebut tidak " "ada." msgid "Pager header element" msgstr "Elemen header pager" msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"." msgstr "" "setDisplay() dipanggil dengan ID display \"@display_id\" yang tidak " "valid." msgid "" "Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "Menginstal modul yang sesuai mungkin dapat menyelesaikan masalah ini. " "Jika tidak, periksa apakah ada pembaruan modul yang tersedia." msgid "Default: @plugin_title" msgstr "Default: @plugin_title" msgid "" "Choose a heading level equal to or one lower than the preceding " "header." msgstr "" "Pilih tingkat heading yang sama atau satu tingkat lebih rendah " "daripada header sebelumnya." msgid "" "You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in " "\"Rewrite the output of this field\" for all fields." msgstr "" "Anda dapat menggunakan token field sesuai dengan \"Replacement " "patterns\" yang digunakan dalam \"Rewrite the output of this field\" " "untuk semua field." msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace." msgstr "@entity_type_label ini hanya dapat dihapus di ruang kerja Live." msgid "Save and switch" msgstr "Simpan dan ganti" msgid "%label is now the active workspace." msgstr "%label sekarang menjadi ruang kerja aktif." msgid "" "The content is being edited in the @label workspace. As a result, your " "changes cannot be saved." msgstr "" "Konten sedang diedit di ruang kerja @label. Akibatnya, perubahan Anda " "tidak dapat disimpan." msgid "" "Umami is an example food magazine website that demonstrates some of " "the features of Drupal core. It is intended to be used as an example " "site, rather than as a foundation for building your own site. For more " "information, see the online documentation for " "the Umami installation profile." msgstr "" "Umami adalah contoh situs web majalah kuliner yang mendemonstrasikan " "beberapa fitur Drupal core. Umami dimaksudkan untuk digunakan sebagai " "situs contoh, bukan sebagai fondasi untuk membangun situs Anda " "sendiri. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk profil instalasi " "Umami." msgid "Demonstrating Drupal core functionality" msgstr "Mendemonstrasikan fungsionalitas inti Drupal" msgid "" "You can look around the site to get ideas for what kinds of features " "Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using " "Drupal core." msgstr "" "Anda dapat menjelajahi situs ini untuk mendapatkan gambaran tentang " "jenis-jenis fitur yang mampu disediakan Drupal, serta melihat " "bagaimana sebuah situs nyata dapat dibangun menggunakan Drupal core." msgid "" "The Umami profile is very handy if you are developing a feature and " "need some sample content." msgstr "" "Profil Umami sangat praktis jika Anda sedang mengembangkan sebuah " "fitur dan memerlukan beberapa konten contoh." msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website" msgstr "" "Apa yang harus dilakukan saat Anda siap membangun situs web Drupal " "Anda" msgid "" "Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, " "simply reinstall Drupal and select a different installation profile " "(such as Standard) from the install screen." msgstr "" "Setelah Anda mencoba Drupal menggunakan Umami dan ingin membangun " "situs Anda sendiri, cukup instal ulang Drupal lalu pilih profil " "instalasi yang berbeda (misalnya Standard) dari layar instalasi." msgid "Toggle the menu" msgstr "Alihkan menu" msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)." msgstr "Masukkan warna dalam format heksadesimal (#abc123)." msgid "" "Get support and chat with the Drupal community on Slack or DrupalChat. When you’re looking for a " "solution to a problem, go to Drupal " "Support or Drupal Answers on Stack " "Exchange." msgstr "" "Dapatkan dukungan dan ngobrol dengan komunitas Drupal di Slack atau DrupalChat. Jika Anda mencari solusi untuk " "suatu masalah, kunjungi Dukungan " "Drupal atau Jawaban Drupal di Stack " "Exchange." msgid "Starterkit theme" msgstr "Tema starterkit" msgid "Install required modules" msgstr "Instal modul yang diperlukan" msgid "Install recipe" msgstr "Instal resep" msgid "Installing required modules" msgstr "Menginstal modul yang diperlukan" msgid "Starting required module installation." msgstr "Memulai pemasangan modul yang diperlukan." msgid "Required module installation has encountered an error." msgstr "Instalasi modul yang diperlukan mengalami kesalahan." msgid "Installing recipe" msgstr "Menginstal resep" msgid "Starting recipe installation." msgstr "Memulai instalasi recipe." msgid "Recipe installation has encountered an error." msgstr "Instalasi recipe mengalami kesalahan." msgid "Simple configuration update" msgstr "Pembaruan konfigurasi sederhana" msgid "@entity_type @method" msgstr "@entity_type @method" msgid "@admin_label (multiple calls)" msgstr "@admin_label (beberapa panggilan)" msgid "" "A backup checkpoint was not created because nothing has changed since " "the \"{active}\" checkpoint was created." msgstr "" "Titik pemeriksaan cadangan tidak dibuat karena tidak ada perubahan " "sejak titik pemeriksaan \"{active}\" dibuat." msgid "" "File entity %name was imported, but the associated file (@path) was " "not found." msgstr "" "Entitas file %name telah diimpor, tetapi file terkait (@path) tidak " "ditemukan." msgid "Applying recipe" msgstr "Menerapkan resep" msgid "Themes installed" msgstr "Tema terpasang" msgid "Content created for recipes" msgstr "Konten yang dibuat untuk resep" msgid "Recipes applied" msgstr "Resep diterapkan" msgid "%recipe applied successfully" msgstr "Resep %recipe berhasil diterapkan" msgid "Applied %recipe recipe." msgstr "Resep %recipe diterapkan." msgid "Installed %theme theme." msgstr "Tema %theme telah diinstal." msgid "Installed configuration for %recipe recipe." msgstr "Konfigurasi terinstal untuk resep %recipe." msgid "Created content for %recipe recipe." msgstr "Membuat konten untuk resep %recipe." msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar" msgstr "Tambahkan item ke toolbar CKEditor 5" msgid "Add moderation to all @bundles" msgstr "Tambahkan moderasi ke semua @bundles" msgid "Add a field to all bundles" msgstr "Tambahkan field ke semua bundle" msgid "" "Package Manager must be able to run rsync to copy files " "between the live site and the stage directory. Package Manager will " "try to detect the path to rsync, but if it cannot be " "detected, you can set it explicitly by adding the following line to " "settings.php:" msgstr "" "Package Manager harus dapat menjalankan rsync untuk " "menyalin file antara situs live dan direktori stage. Package Manager " "akan mencoba mendeteksi path ke rsync, tetapi jika tidak " "dapat dideteksi, Anda dapat menetapkannya secara eksplisit dengan " "menambahkan baris berikut ke settings.php:" msgid "Configure navigation layout" msgstr "Konfigurasi tata letak navigasi" msgid "Entity Target ID" msgstr "ID Target Entitas" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers" msgstr "Aktifkan header tabel “sticky” bergaya Drupal" msgid "Create entity if it does not exist" msgstr "Buat entitas jika belum ada" msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed." msgstr "Jenis nilai %type yang dikirimkan pada elemen %name tidak diizinkan." msgid "Single-Directory Components" msgstr "Komponen Direktori Tunggal" msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found" msgstr "Plugin blok \"%plugin_id\" tidak ditemukan" msgid "'@title' form element" msgstr "Elemen formulir '@title'" msgid "" "These values are overridden. Changes on this form will be saved, but " "overrides will take precedence. See configuration " "overrides documentation for more information." msgstr "" "Nilai-nilai ini ditimpa (override). Perubahan pada formulir ini akan " "tetap disimpan, tetapi override akan diprioritaskan. Lihat dokumentasi " "override konfigurasi untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "Update @number for the @module module has been skipped because the " "equivalent change was already made in update @ran_update." msgstr "" "Pembaruan @number untuk modul @module telah dilewati karena perubahan " "yang setara sudah dilakukan pada pembaruan @ran_update." msgid "" "The version of the %module module that you are attempting to update to " "is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by " "@ran_update). Update to at least @future_version_string." msgstr "" "Versi modul %module yang Anda coba perbarui tidak memiliki pembaruan " "@future_update (yang ditandai sebagai setara oleh @ran_update). " "Perbarui ke setidaknya @future_version_string." msgid "" "Update to a supported version soon to continue receiving security " "updates." msgstr "" "Segera perbarui ke versi yang masih didukung agar tetap menerima " "pembaruan keamanan." msgid "" "Package Manager currently requires the " "https://packages.drupal.org/8 Composer repository to be " "protected by TUF. To set this up, run the following command:" msgstr "" "Package Manager saat ini mengharuskan repositori Composer " "https://packages.drupal.org/8 dilindungi oleh TUF. Untuk " "menyiapkannya, jalankan perintah berikut:" msgid "Blank Layout" msgstr "Tata Letak Kosong" msgid "Menus (Navigation)" msgstr "Menu (Navigasi)" msgid "SVG Sprite" msgstr "Sprite SVG" msgid "Open an SVG XML file and get the icons." msgstr "Buka file XML SVG dan ambil ikon-ikonnya." msgid "Views language field handler" msgstr "Handler field bahasa Views" msgid "Logo expected height" msgstr "Tinggi logo yang diharapkan" msgid "Logo expected width" msgstr "Lebar logo yang diharapkan" msgid "" "Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels " "and cannot be used as the navigation logo." msgstr "" "Dimensi gambar lebih besar daripada %widthx%height piksel yang " "diharapkan dan tidak dapat digunakan sebagai logo navigasi." msgid "" "The image was resized to fit within the navigation logo expected " "dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized " "image are %new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Gambar telah diubah ukurannya agar sesuai dengan dimensi yang " "diharapkan untuk logo navigasi, yaitu %widthx%height piksel. Dimensi " "baru gambar setelah diubah ukurannya adalah %new_widthx%new_height " "piksel." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to install and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "Kami tidak dapat menemukan profil instalasi apa pun. Profil instalasi " "memberi tahu sistem modul apa yang harus dipasang dan skema apa yang " "harus dipasang di basis data. Diperlukan sebuah profil untuk " "melanjutkan proses instalasi." msgid "Path or URL" msgstr "Path atau URL" msgid "" "Using this feature can significantly reduce the performance of medium " "to large sites due to the number of Field Block plugins that will be " "created. It is recommended to uninstall this module, if possible." msgstr "" "Menggunakan fitur ini dapat secara signifikan menurunkan performa " "situs berukuran menengah hingga besar karena banyaknya plugin Field " "Block yang akan dibuat. Jika memungkinkan, disarankan untuk menghapus " "instalasi modul ini." msgid "" "While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove " "blocks that are being used in your site." msgstr "" "Meskipun disarankan untuk menghapus pemasangan modul ini, tindakan " "tersebut dapat menghapus blok yang sedang digunakan di situs Anda." msgid "Logo maximum settings" msgstr "Pengaturan maksimum logo" msgid "Provider of this block plugin" msgstr "Penyedia plugin blok ini" msgid "Null transport options" msgstr "Opsi transport tidak tersedia" msgid "Command to be executed by sendmail transport" msgstr "Perintah yang akan dijalankan oleh transport sendmail" msgid "SMTP options" msgstr "Opsi SMTP" msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)" msgstr "Verifikasi Peer TLS (nilai bawaan: true)" msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)" msgstr "Sidik Jari Peer TLS (tanpa nilai bawaan)" msgid "" "Domain name or IP address that represents the identity of the client " "when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)" msgstr "" "Nama domain atau alamat IP yang merepresentasikan identitas klien saat " "membangun sesi SMTP (bawaan: 127.0.0.1)" msgid "" "Maximum number of messages to send before re-starting the transport " "(defaults to 100 messages)" msgstr "" "Jumlah maksimum pesan yang akan dikirim sebelum memulai ulang " "transport (default 100 pesan)" msgid "" "Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the " "transport (defaults to no delay)" msgstr "" "Jumlah detik untuk jeda antara menghentikan dan memulai ulang " "transport (bawaan: tanpa jeda)" msgid "" "The minimum number of seconds between two messages required to ping " "the server (defaults to 100 seconds)" msgstr "" "Jumlah detik minimum di antara dua pesan yang diperlukan untuk " "melakukan ping ke server (bawaan: 100 detik)" msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)" msgstr "Jumlah pesan yang akan dikirim per detik (secara bawaan tanpa batas)" msgid "Secure SMTP options" msgstr "Opsi SMTP yang aman" msgid "Create entities for each bundle of an entity type" msgstr "Buat entitas untuk setiap bundle dari suatu jenis entitas" msgid "Clone entity with a new ID" msgstr "Menggandakan entitas dengan ID baru" msgctxt "Validation" msgid "URI host" msgstr "Host URI" msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component." msgstr "Nilai ini harus sesuai dengan komponen host URI menurut RFC 3986." msgid "The UUID of the uploaded file." msgstr "UUID dari file yang diunggah." msgctxt "Validation" msgid "File encoding" msgstr "Pengodean file" msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding" msgstr "" "File ini dikodekan dengan %detected. File ini harus dikodekan dengan " "%encoding" msgid "Enable text format" msgstr "Aktifkan format teks" msgid "" "Any content saved with the %format text format will not be displayed " "on the site until it is resaved with an enabled text format." msgstr "" "Konten apa pun yang disimpan dengan format teks %format tidak akan " "ditampilkan di situs hingga disimpan ulang menggunakan format teks " "yang diaktifkan." msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengaktifkan format teks %format?" msgid "This will make the %format format available." msgstr "Ini akan membuat format %format tersedia." msgid "Enabled text format %format." msgstr "Mengaktifkan format teks %format." msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "Gambar sumber: lebar @width piksel, tinggi @height piksel" msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "Gambar turunan: lebar @width piksel, tinggi @height piksel" msgid "Preview (Click for actual images)" msgstr "Pratinjau (Klik untuk melihat gambar sebenarnya)" msgid "Derivative image" msgstr "Gambar turunan" msgid "" "The new site is missing modules corresponding to the old site's " "modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration " "and/or content needed by them will not be available on your new site. " "Read the checklist to help decide what to do." msgstr "" "Situs baru tidak memiliki modul yang sesuai dengan modul di situs " "lama. Jika modul-modul tersebut tidak dipasang sebelum proses upgrade, " "konfigurasi dan/atau konten yang dibutuhkan oleh modul-modul tersebut " "tidak akan tersedia di situs baru Anda. Baca " "daftar periksa untuk membantu menentukan apa yang perlu dilakukan." msgid "Link block" msgstr "Blok tautan" msgid "Icon CSS Class" msgstr "Kelas CSS Ikon" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels." msgstr "" "Jika Anda tidak memiliki akses file langsung ke server, gunakan kolom " "ini untuk mengunggah logo Anda. Dimensi gambar yang disarankan adalah " "%width x %height piksel." msgid "" "The file %file could not be copied to the permanent destination. " "Contact the site administrator if the problem persists." msgstr "" "Berkas %file tidak dapat disalin ke lokasi tujuan permanen. Hubungi " "administrator situs jika masalah ini terus berlanjut." msgid "Icon CSS class" msgstr "Kelas CSS Ikon" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, underscores and hyphens." msgstr "" "Nama yang dapat dibaca mesin hanya boleh berisi huruf kecil, angka, " "garis bawah, dan tanda hubung." msgid "The UUID of the content item, or \"node\"." msgstr "UUID dari item konten, atau \"node\"." msgid "" "Package Manager is available for early testing. To install the module " "set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your " "settings.php file." msgstr "" "Package Manager tersedia untuk pengujian awal. Untuk menginstal modul " "ini, atur nilai 'testing_package_manager' menjadi TRUE di file " "settings.php Anda." msgid "Failed Package Manager update detected" msgstr "Terdeteksi kegagalan pembaruan Package Manager" msgid "" "Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies " "@version, and PHP must have permission to run it." msgstr "" "Package Manager memerlukan executable Composer dengan versi yang " "memenuhi @version, dan PHP harus memiliki izin untuk " "menjalankannya." msgid "" "Some modules have database updates pending. You should run the database update script immediately." msgstr "" "Beberapa modul memiliki pembaruan basis data yang masih tertunda. Anda " "harus segera menjalankan skrip pembaruan basis " "data." msgid "The UUID of the taxonomy term." msgstr "UUID dari istilah taksonomi." msgid "" "Required if you want to change the Email address or the " "Password field below. Reset your " "password." msgstr "" "Wajib diisi jika Anda ingin mengubah kolom Alamat email atau " "Kata sandi di bawah ini. Atur ulang kata sandi Anda." msgid "No permissions found." msgstr "Tidak ada izin yang ditemukan." msgid "The UUID of the user account." msgstr "UUID dari akun pengguna." msgctxt "Validation" msgid "UserCancelMethod" msgstr "UserCancelMethod" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work " "properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format." msgstr "" "Tampilan \"@display\" memerlukan nilai \"Search fields\" yang dipilih " "agar dapat berfungsi dengan benar. Lihat pengaturan untuk format " "\"Entity Reference list\"." msgid "Reference type \"@type\"" msgstr "Tipe referensi \"@type\"" msgid "" "For performance and UX reasons, the maximum count of selectable " "entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. " "If more is expected, select \"Autocomplete\" instead." msgstr "" "Demi alasan performa dan UX, jumlah maksimum entitas yang dapat " "dipilih untuk tipe pemilihan \"Select list\" dibatasi hingga @count. " "Jika jumlah yang diharapkan lebih banyak, pilih \"Autocomplete\" " "sebagai gantinya." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation " "module. For more information, see the online " "documentation for the Workflows module." msgstr "" "Modul Workflows menyediakan API dan antarmuka untuk membuat alur kerja " "(workflow) dengan transisi antar status yang berbeda (misalnya status " "publikasi atau status pengguna). Alur kerja tersebut harus disediakan " "oleh modul lain seperti modul Content " "Moderation. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Workflows." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation module. For more information, " "see the online documentation for the Workflows " "module." msgstr "" "Modul Workflows menyediakan API dan antarmuka untuk membuat alur kerja " "(workflow) dengan transisi antar berbagai status (misalnya status " "publikasi atau status pengguna). Status dan transisi ini harus " "disediakan oleh modul lain seperti modul Content Moderation. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi daring " "untuk modul Workflows." msgid "Adding workflows" msgstr "Menambahkan alur kerja" msgid "Adding states" msgstr "Menambahkan status" msgid "Adding transitions" msgstr "Menambahkan transisi" msgid "Configuring workflows further" msgstr "Mengonfigurasi alur kerja lebih lanjut" msgid "" "Depending on the installed workflow type, additional configuration can " "be available in the edit form of a workflow." msgstr "" "Tergantung pada jenis alur kerja yang terpasang, konfigurasi tambahan " "dapat tersedia di formulir pengeditan alur kerja." msgid "" "Provides an API for staging and previewing content in a full site " "context." msgstr "" "Menyediakan API untuk melakukan staging dan pratinjau konten dalam " "konteks situs secara menyeluruh." msgid "Workspaces UI" msgstr "UI Ruang Kerja" msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces." msgstr "" "Menyediakan antarmuka pengguna untuk membuat dan mengelola ruang " "kerja." msgid "" "The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces " "for the Workspaces module. For more " "information, see the online documentation for " "the Workspaces UI module." msgstr "" "Modul Workspaces UI menyediakan antarmuka untuk mengelola workspace " "bagi modul Workspaces. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Workspaces UI." msgctxt "PHP date format" msgid "l, j F Y - H:i" msgstr "l, j F Y - H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "D, j M Y - H:i" msgstr "D, j M Y - H:i" msgid "Conflicting user emails" msgstr "Email pengguna yang bentrok" msgid "" "Some user accounts have email addresses that differ only by case. For " "example, one account might have alice@example.com and another might " "have Alice@Example.com. See Conflicting User " "Emails for more information." msgstr "" "Beberapa akun pengguna memiliki alamat email yang hanya berbeda pada " "huruf besar/kecil. Misalnya, satu akun mungkin menggunakan " "alice@example.com dan akun lain mungkin menggunakan Alice@Example.com. " "Lihat Email Pengguna yang Bertentangan untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "Invalid icon source: @source" msgstr "Sumber ikon tidak valid: @source" msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source" msgstr "" "Ekstensi jalur ikon tidak valid @filename.@extension pada sumber: " "@source" msgid "Invalid icon path in source: @source" msgstr "Jalur ikon tidak valid di sumber: @source" msgid "No icon found in source: @source" msgstr "Tidak ada ikon yang ditemukan dalam sumber: @source" msgid "Handles paths or URLs for icons." msgstr "Menangani path atau URL untuk ikon." msgid "" "Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and " "will be ignored." msgstr "" "Menangani file SVG dari satu atau beberapa path; sumber jarak jauh " "tidak diizinkan dan akan diabaikan." msgid "Add navigation block" msgstr "Tambahkan blok navigasi" msgid "" "You have used a one-time login link. You can set your new password " "now." msgstr "" "Anda telah menggunakan tautan login sekali pakai. Anda sekarang dapat " "mengatur kata sandi baru Anda." msgid "No batch with ID @batch exists." msgstr "Tidak ada batch dengan ID @batch yang tersedia." msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason" msgstr "Melewati impor @entity_type @uuid karena: %reason" msgid "" "Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were " "removed. Invalid permission(s): @permissions." msgstr "" "Izin yang tidak ada yang ditetapkan pada peran \"@label\" (@id) telah " "dihapus. Izin tidak valid: @permissions." msgid "Language value" msgstr "Nilai bahasa" msgid "Synchronizing extensions: installed @name." msgstr "Menyinkronkan ekstensi: @name telah diinstal." msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name." msgstr "Menyinkronkan ekstensi: @name telah dihapus pemasangannya." msgid "" "When checking for updates, your site automatically sends anonymous " "information to Drupal.org. See the Update Status " "module documentation for details." msgstr "" "Saat memeriksa pembaruan, situs Anda secara otomatis mengirimkan " "informasi anonim ke Drupal.org. Lihat dokumentasi " "modul Update Status untuk detailnya." msgid "" "Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' " "evaluated as invalid." msgstr "" "Memanggil metode '@method' dengan nilai '@value' pada " "'@classOrService' dinilai tidak valid." msgid "Add field: @type" msgstr "Tambah field: @type" msgid "Change field type" msgstr "Ubah tipe field" msgid "Choose a field type" msgstr "Pilih jenis bidang" msgid "There was a problem creating field @label: @message" msgstr "Terjadi masalah saat membuat field @label: @message" msgid "There was a problem creating field :@message" msgstr "Terjadi masalah saat membuat field :@message" msgid "" "Enabled (PECL " "uploadprogress)" msgstr "" "Diaktifkan (PECL " "uploadprogress)" msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library." msgstr "" "Server Anda mampu menampilkan progres unggahan berkas, tetapi tidak " "memiliki pustaka yang diperlukan. Disarankan untuk memasang pustaka " "PECL uploadprogress." msgid "Convert to AVIF" msgstr "Konversi ke AVIF" msgid "Format to use if AVIF is not available." msgstr "Format yang digunakan jika AVIF tidak tersedia." msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported." msgstr "Mengonversi gambar ke AVIF, dengan fallback jika AVIF tidak didukung." msgid "Manage navigation settings." msgstr "Kelola pengaturan navigasi." msgid "Enable edit mode" msgstr "Aktifkan mode edit" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "Ekstensi PostgreSQL pg_trgm tidak tersedia. " "Ekstensi ini diperlukan oleh Drupal untuk meningkatkan kinerja saat " "menggunakan PostgreSQL. Lihat persyaratan " "server basis data Drupal untuk informasi lebih lanjut." msgid "Drupal requires databases that support JSON storage." msgstr "Drupal memerlukan basis data yang mendukung penyimpanan JSON." msgid "Last run: never" msgstr "Terakhir dijalankan: tidak pernah" msgid "" "AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for " "encoding images. See the change record for " "more information." msgstr "" "AVIF tidak didukung, kemungkinan karena PHP tidak memiliki codec untuk " "melakukan encoding gambar. Lihat catatan " "perubahan untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "Checks for updates and can notify users if there are new releases " "available." msgstr "" "Memeriksa pembaruan dan dapat memberi tahu pengguna jika ada rilis " "baru yang tersedia." msgid "" "A confirmation request to cancel the account %name has been sent to " "the user's email address." msgstr "" "Permintaan konfirmasi untuk membatalkan akun %name telah dikirim ke " "alamat email pengguna." msgctxt "Validation" msgid "Role exists" msgstr "Peran sudah ada" msgid "The role with id '@rid' does not exist." msgstr "Peran dengan id '@rid' tidak ada." msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "Menemukan kesalahan ketika memproses @operation dengan argumen : @args" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "Tampilkan referensi entitas yang telah diberikan oleh entity_view()." msgid "View handler settings" msgstr "Pengaturan handler tampilan" msgid "Target UUID" msgstr "UUID Tujuan" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Terdeteksi rendering rekursif saat merender entitas @entity_type " "@entity_id. Rendering dibatalkan." msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "Entity Reference Revisions" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "Menambahkan tipe field Referensi Entitas dengan dukungan revisi." msgid "Entity Reference Revisions inline fields" msgstr "Bidang inline Referensi Revisi Entitas" msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "Daftar Entity Reference Revisions" msgid "Entity reference revisions" msgstr "Entity reference revisions" msgid "Entity Revision" msgstr "Revisi Entitas" msgid "" "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments " "or users." msgstr "" "Semua jenis entitas yang memiliki informasi revisi, misalnya node, " "komentar, atau pengguna." msgid "@label revision ID" msgstr "ID revisi @label" msgid "The referenced entity revision" msgstr "Revisi entitas yang dirujuk" msgid "" "Selects referenceable entities for an entity reference revisions " "field." msgstr "" "Memilih entitas yang dapat dirujuk untuk field entity reference " "revisions." msgid "" "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " "contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "Revisions module and the Field module help " "page." msgstr "" "Modul Entity Reference Revisions memungkinkan Anda membuat field yang " "berisi tautan ke entitas lain (seperti item konten, istilah taksonomi, " "dan lain-lain) di dalam situs. Hal ini memungkinkan Anda, misalnya, " "menyertakan tautan ke pengguna di dalam sebuah item konten. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Entity Reference Revisions dan halaman bantuan modul Field." msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "Perbedaan Field untuk Paragraphs" msgid "This batch encountered an error." msgstr "Batch ini mengalami kesalahan." msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "Sebuah field entitas yang berisi referensi entitas ke sebuah revisi " "tertentu." msgid "Processed @current of @total entity types." msgstr "Memproses @current dari @total jenis entitas." msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "Hapus entitas komposit yang tidak memiliki keterkaitan" msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity " "Reference Revisions fields." msgstr "" "Hapus revisi entitas yang tidak lagi digunakan dalam kolom Entity " "Reference Revisions." msgid "Delete orphan revisions" msgstr "Hapus revisi tanpa induk" msgid "Removing orphaned entities." msgstr "Menghapus entitas yatim piatu." msgid "" "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " "@interval." msgstr "" "@label: Menghapus @revision_count revisi (@entity_count entitas) dalam " "@interval." msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities " "that are still used, backup all data first." msgstr "" "Pengiriman formulir saat ini dapat menyebabkan penghapusan entitas " "yang masih digunakan; cadangkan semua data terlebih dahulu." msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "Hapus revisi komposit yang yatim" msgid "Choose the entity type to clear" msgstr "Pilih jenis entitas yang akan dibersihkan" msgid "Group name" msgstr "Nama grup" msgid "Attributes" msgstr "Atribut-atribut" msgid "Clone" msgstr "Kloning" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Default state" msgstr "Status bawaan" msgid "Collapsible" msgstr "Dapat dilipat" msgid "Slow" msgstr "Pelan" msgid "Fast" msgstr "Cepat" msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" msgid "Add a new group" msgstr "Tambahkan grup baru" msgid "Create group" msgstr "Buat grup" msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset" msgid "Description of the item" msgstr "Deskripsi item tersebut" msgid "Field group label" msgstr "Label grup field" msgid "Bounce slide" msgstr "Slide pantulan" msgid "More Information" msgstr "Informasi Lebih Lanjut" msgid "Label element" msgstr "Elemen label" msgid "Field group format:" msgstr "Format grup field:" msgid "" "The css class must include only letters, numbers, underscores and " "dashes." msgstr "" "Kelas CSS hanya boleh berisi huruf, angka, garis bawah, dan tanda " "hubung." msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus grup %group?" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "Grup %group telah dihapus dari tipe konten %type." msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." msgstr "Fieldgroup ini menampilkan grup turunan sebagai accordion jQuery." msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "Fieldgroup ini merender konten di dalam sebuah div, sebagai bagian " "dari grup accordion." msgid "Extra CSS classes" msgstr "Kelas CSS tambahan" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "Tab Horizontal" msgid "Fieldgroups" msgstr "Fieldgroup" msgid "" "

Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.
Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.

" msgstr "" "

Field dapat diseret ke dalam grup dengan " "tingkat bersarang yang tidak terbatas. Setiap format fieldgroup " "dilengkapi dengan formulir konfigurasi yang khusus untuk tipe format " "tersebut.
Perlu dicatat bahwa beberapa format hadir berpasangan. " "Tipe ini memiliki pembungkus HTML untuk menampung fieldgroup " "turunannya. Misalnya, letakkan item accordion ke dalam accordion, tab " "vertikal ke dalam grup tab vertikal, dan tab horizontal ke dalam grup " "tab horizontal. Ada satu pengecualian untuk aturan ini: Anda dapat " "menggunakan tab vertikal tanpa pembungkus ketika tab pengaturan " "tambahan tersedia, misalnya pada formulir node.

" msgid "New group %label successfully created." msgstr "Grup baru %label berhasil dibuat." msgid "The field name" msgstr "Nama field" msgid "Weight: @weight" msgstr "Weight: @weight" msgid "" "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the " "same name." msgstr "" "Fieldgroup @group tidak dikloning karena sudah ada grup dengan nama " "yang sama." msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "Fieldgroup @group berhasil digandakan." msgid "Show label" msgstr "Tampilkan label" msgid "Add field group" msgstr "Tambahkan grup bidang" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "Misalnya name=\"anchor\"" msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" msgstr "Melewati @group karena tipe ini tidak ada dalam mode saat ini" msgid "No field groups were found in selected view mode." msgstr "Tidak ditemukan grup field pada mode tampilan yang dipilih." msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title " "as legend." msgstr "" "Fieldgroup ini merender konten di dalam sebuah fieldset, dengan judul " "sebagai legend." msgid "Field Group" msgstr "Grup Field" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with " "classes and attributes." msgstr "" "Fieldgroup ini merender konten di dalamnya ke dalam elemen HTML dengan " "class dan atribut." msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "Misalnya: div, section, aside, dan sebagainya." msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "Id hanya boleh berisi huruf, angka, garis bawah, dan tanda hubung." msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "" "Tandai grup sebagai wajib jika grup tersebut berisi field yang wajib " "diisi." msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" "Menyediakan kemampuan untuk mengelompokkan field Anda, baik pada " "formulir maupun pada tampilan." msgid "Field group settings on entity view" msgstr "Pengaturan grup field pada tampilan entitas" msgid "A field group" msgstr "Grup field" msgid "The fields belonging to the group" msgstr "Bidang-bidang yang termasuk dalam grup tersebut" msgid "The parent group of this group" msgstr "Grup induk dari grup ini" msgid "The weight of the group" msgstr "Bobot grup" msgid "The formatter of the group" msgstr "Formatter untuk grup" msgid "Field group settings on entity form" msgstr "Pengaturan grup field pada formulir entitas" msgid "Mapping for the accordion formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan formatter accordion" msgid "Effect on the accordion" msgstr "Efek pada akordeon" msgid "Mapping for the accordion item formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan formatter item akordeon" msgid "Formatting of the item" msgstr "Pemformatan item" msgid "Mark for required fields" msgstr "Tandai untuk kolom yang wajib diisi" msgid "Mapping for the details formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan formatter detail" msgid "Display element open by default." msgstr "Tampilkan elemen dalam keadaan terbuka secara default." msgid "Mapping for the fieldset formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan formatter fieldset" msgid "Mapping for the html element formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan formatter elemen HTML" msgid "html element tag to be used" msgstr "tag elemen HTML yang akan digunakan" msgid "show the label" msgstr "tampilkan label" msgid "html element tag to be used for the label" msgstr "tag elemen HTML yang akan digunakan untuk label" msgid "html attributes for the element" msgstr "atribut HTML untuk elemen tersebut" msgid "effect on the element" msgstr "pengaruh pada elemen" msgid "speed of the effect" msgstr "kecepatan efeknya" msgid "Mapping for the tab formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan pemformat tab" msgid "default state for the tab" msgstr "status default untuk tab" msgid "Direction of the tabs" msgstr "Arah tab-tab" msgid "Mapping for the base formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan formatter dasar" msgid "Classes of the fieldgroup" msgstr "Kelas-kelas pada fieldgroup" msgid "Html id of the fieldgroup" msgstr "ID HTML dari fieldgroup" msgid "Field Group Migrate" msgstr "Migrasi Kelompok Field" msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." msgstr "Menyediakan kemampuan untuk memigrasikan grup field dari D6/D7 ke D8." msgid "Select source display" msgstr "Pilih tampilan sumber" msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" msgstr "Klon grup bidang dari tampilan yang dipilih ke tampilan saat ini" msgid "Id: @id" msgstr "Id: @id" msgid "Effect : @effect" msgstr "Efek : @effect" msgid "Mark as required" msgstr "Tandai sebagai wajib diisi" msgid "Description : @description" msgstr "Description : @description" msgid "Default state open" msgstr "Status default terbuka" msgid "Default state closed" msgstr "Status default: tertutup" msgid "Add a details element" msgstr "Tambahkan elemen
" msgid "Element: @element" msgstr "Elemen: @element" msgid "Label element: @element" msgstr "Elemen label: @element" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "Atribut: @attributes" msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." msgstr "Fieldgroup ini merender konten sebagai tab." msgid "Direction: @direction" msgstr "Arah: @direction" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" "Fieldgroup ini merender grup turunan di dalam pembungkus tab miliknya " "sendiri." msgid "Parent name" msgstr "Nama induk" msgid "The region of this group" msgstr "Region dari grup ini" msgid "html classes to be used for the label" msgstr "kelas HTML yang akan digunakan untuk label" msgid "default state for the tabs" msgstr "status default untuk tab-tab" msgid "description of the tabs" msgstr "deskripsi tab-tab tersebut" msgid "Label element HTML classes" msgstr "Kelas HTML elemen label" msgid "Label element HTML classes: @label_classes" msgstr "Kelas HTML elemen label: @label_classes" msgid "Description of the element" msgstr "Deskripsi elemen" msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings" msgstr "Pemetaan untuk pengaturan formatter sidebar detail" msgid "Description of the tab" msgstr "Deskripsi tab" msgid "- Select a field group type -" msgstr "- Pilih jenis grup bidang -" msgid "Details Sidebar" msgstr "Sidebar Detail" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "Tambahkan elemen sidebar detail" msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." msgstr "Modul \"jquery_ui_accordion\" telah diinstal." msgid "Readable name of the group" msgstr "Nama grup yang mudah dibaca" msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller" msgstr "" "Nonaktifkan widget Tab jika lebar jendela sama dengan atau lebih kecil " "dari nilai tersebut" msgid "Label of the fieldgroup" msgstr "Label dari fieldgroup" msgid "Show Empty Fields" msgstr "Tampilkan Bidang yang Kosong" msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgstr "@label dari @entity_type (bundle: @bundle)" msgid "Display element also when empty" msgstr "Tampilkan elemen juga saat kosong" msgid "" "Display this field group even if the contained fields are currently " "empty." msgstr "Tampilkan grup field ini meskipun field di dalamnya saat ini kosong." msgid "Width Breakpoint" msgstr "Lebar Breakpoint" msgid "" "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller " "than this breakpoint." msgstr "" "Nonaktifkan widget Tabs secara otomatis jika lebar jendela sama dengan " "atau lebih kecil dari breakpoint ini." msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmark" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Red" msgstr "Merah" msgid "Purple" msgstr "Ungu" msgid "Teal" msgstr "Teal" msgid "Pink" msgstr "Merah muda" msgid "Green" msgstr "Hijau" msgid "Orange" msgstr "Oranye" msgid "Auto" msgstr "Otomatis" msgid "Edit %title" msgstr "Sunting %title" msgid "Yellow" msgstr "Kuning" msgid "Light" msgstr "Terang" msgid "Neutral" msgstr "Netral" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" msgid "Light Blue" msgstr "Biru Muda" msgid "Dark" msgstr "Gelap" msgid "Dark Purple" msgstr "Ungu Tua" msgid "High contrast mode" msgstr "Mode kontras tinggi" msgid "Accent color" msgstr "Warna aksen" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Please save your " "work and reload this page." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencoba menampilkan pratinjau media. Silakan " "simpan pekerjaan Anda dan muat ulang halaman ini." msgid "Gin" msgstr "Gin" msgid "Claro Green" msgstr "Claro Hijau" msgid "Same as Accent color" msgstr "Sama seperti warna aksen" msgid "gin settings" msgstr "pengaturan gin" msgid "The classic toolbar" msgstr "Toolbar klasik" msgid "Admin theme settings" msgstr "Pengaturan tema admin" msgid "Enable overrides" msgstr "Aktifkan penggantian (override)" msgid "Enables default admin theme overrides." msgstr "Mengaktifkan penimpaan (override) tema admin bawaan." msgid "Enables Darkmode for the admin interface." msgstr "Mengaktifkan Mode Gelap untuk antarmuka admin." msgid "Gin Blue (Default)" msgstr "Gin Blue (Bawaan)" msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)" msgstr "Sidebar, Toolbar Vertikal (Default)" msgid "Horizontal, Modern Toolbar" msgstr "Toolbar Horizontal Modern" msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar" msgstr "Toolbar Drupal Klasik (Legacy)" msgid "Gin Focus color (Default)" msgstr "Warna Fokus Gin (Default)" msgid "Enables high contrast mode." msgstr "Mengaktifkan mode kontras tinggi." msgid "Custom Accent color" msgstr "Warna Aksen Kustom" msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria." msgstr "" "Gunakan dengan hati-hati; nilai harus memenuhi kriteria aksesibilitas " "(a11y)." msgid "The accent color" msgstr "Warna aksen" msgid "The focus color" msgstr "Warna fokus" msgid "Users can override Gin settings" msgstr "Pengguna dapat mengganti pengaturan Gin" msgid "Expose the admin theme settings to users." msgstr "Tampilkan pengaturan tema admin kepada pengguna." msgid "Let user override theme" msgstr "Biarkan pengguna mengganti tema" msgid "Toolbar Menu Logo" msgstr "Logo Menu Toolbar" msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms." msgstr "" "Tampilkan ikon bantuan untuk menampilkan/menyembunyikan deskripsi " "formulir pada formulir konten." msgid "Back to Administration" msgstr "Kembali ke Administrasi" msgid "Administrative toolbar content" msgstr "Konten bilah alat administratif" msgid "Gin Toolbar" msgstr "Toolbar Gin" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "Toolbar Gin for Tema Gin" msgid "" "The Gin Toolbar module works with Gin " "theme only" msgstr "" "Modul Toolbar Gin bekerja hanya dengan tema Gin" msgid "" "This module changes the layout of the administration menu, and is " "actively compatible with Gin " "Admin." msgstr "" "Modul ini mengubah tata letak menu administrasi, dan secara aktif " "kompatibel dengan Admin Gin." msgid "Top" msgstr "Atas" msgid "Click to play" msgstr "Klik untuk memutar" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "bottom" msgstr "bawah" msgid "Controls" msgstr "Kontrol" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "Slide" msgstr "Slide" msgid "Video width" msgstr "Lebar video" msgid "Hide controls" msgstr "Sembunyikan kontrol" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Ratio" msgstr "Rasio" msgid "Draggable" msgstr "Dapat diseret" msgid "Icon URL" msgstr "URL Ikon" msgid "See more" msgstr "Lihat selengkapnya" msgid "Preload" msgstr "Preload" msgid "Thumbnail image style" msgstr "Gaya gambar thumbnail" msgid "Size: %width x %height pixels" msgstr "Ukuran: %width x %height piksel" msgid "Done" msgstr "Selesai" msgid "Prev" msgstr "Sebelum" msgid "Today" msgstr "Hari ini" msgid "Su" msgstr "Mg" msgid "Mo" msgstr "Sn" msgid "Tu" msgstr "Sl" msgid "We" msgstr "Rb" msgid "Th" msgstr "Km" msgid "Fr" msgstr "Jm" msgid "Sa" msgstr "Sb" msgid "mm/dd/yy" msgstr "dd/mm/yy" msgid "jQuery UI" msgstr "jQuery UI" msgid "Add Item" msgstr "Tambahkan Item" msgid "Labels" msgstr "Label" msgid "Move down" msgstr "Pindah ke bawah" msgid "Move up" msgstr "Naikkan ke atas" msgid "Add Section" msgstr "Tambah Bagian" msgid "Behaviors" msgstr "Perilaku" msgid "Edit @type" msgstr "Edit @type" msgid "Delete component" msgstr "Hapus komponen" msgid "Edit @label" msgstr "Edit @label" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragraphs" msgid "Modal width" msgstr "Lebar modal" msgid "Modal height" msgstr "Tinggi modal" msgid "Form display mode" msgstr "Mode tampilan formulir" msgid "Form display mode: @form_display_mode" msgstr "Mode tampilan formulir: @form_display_mode" msgid "Unlink from library" msgstr "Lepaskan tautan dari pustaka" msgid "Promote to library" msgstr "Promosikan ke perpustakaan" msgid "Audience" msgstr "Pemirsa" msgid "License" msgstr "Lisensi" msgid "Charset" msgstr "Charset" msgid "Page URL" msgstr "URL Halaman" msgid "Date Created" msgstr "Tanggal Dibuat" msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "First name" msgstr "Nama depan" msgid "Last name" msgstr "Nama belakang" msgid "Image URL" msgstr "URL Gambar" msgid "Expires" msgstr "Kadaluarsa" msgid "Latitude" msgstr "Lintang" msgid "Longitude" msgstr "Garis bujur" msgid "Fax number" msgstr "Nomor fax" msgid "Phone number" msgstr "Nomor telepon" msgid "Gender" msgstr "Gender" msgid "Department" msgstr "Departemen" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Front page" msgstr "Halaman depan" msgid "Coverage" msgstr "Cakupan" msgid "See also" msgstr "Lihat juga" msgid "Street address" msgstr "Alamat jalan" msgid "Video height" msgstr "Tinggi video" msgid "Locality" msgstr "Lokalitas" msgid "Examples" msgstr "Contoh" msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" msgid "Abstract" msgstr "Abstrak" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Series" msgstr "Seri" msgid "Generator" msgstr "Generator" msgid "Rating" msgstr "Rating" msgid "Attribute name" msgstr "Nama atribut" msgid "Creator" msgstr "Pembuat" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Metatags" msgstr "Metatag" msgid "Meta tags" msgstr "Meta tag" msgid "Default icon" msgstr "Ikon default" msgid "Image height" msgstr "Tinggi gambar" msgid "Image width" msgstr "Lebar gambar" msgid "Country name" msgstr "Nama negara" msgid "Origin" msgstr "Asal" msgid "Web URL" msgstr "URL Web" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Relation" msgstr "Relasi" msgid "Image type" msgstr "Jenis gambar" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" msgid "Extent" msgstr "Cakupan" msgid "Release date" msgstr "Tanggal rilis" msgid "Application name" msgstr "Nama aplikasi" msgid "References" msgstr "Referensi" msgid "Canonical URL" msgstr "URL kanonis" msgid "Book author" msgstr "Penulis buku" msgid "Product availability" msgstr "Ketersediaan produk" msgid "Robots" msgstr "Robot" msgid "Site verification" msgstr "Verifikasi situs" msgid "length" msgstr "panjang" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "href" msgstr "href" msgid "Date Available" msgstr "Tanggal Tersedia" msgid "Facebook App ID" msgstr "ID Aplikasi Facebook" msgid "Document status" msgstr "Status dokumen" msgid "Default shortcut icon" msgstr "Ikon pintasan default" msgid "Access Rights" msgstr "Hak Akses" msgid "Release Date" msgstr "Tanggal Rilis" msgid "Rights" msgstr "Hak" msgid "Contributor" msgstr "Kontributor" msgid "Image alternative text" msgstr "Teks alternatif gambar" msgid "Cache control" msgstr "Kontrol cache" msgid "Custom tags" msgstr "Tag kustom" msgid "Open Graph" msgstr "Open Graph" msgid "Facebook Application ID" msgstr "ID Aplikasi Facebook" msgid "Theme Color" msgstr "Warna Tema" msgid "Add another attribute" msgstr "Tambahkan atribut lain" msgid "404 page not found" msgstr "404 halaman tidak ditemukan" msgid "Shortlink URL" msgstr "URL tautan pendek" msgid "Add default meta tags" msgstr "Tambahkan meta tag bawaan" msgid "" "Provides search engines with specific directions for what to do when " "this page is indexed." msgstr "" "Memberikan petunjuk spesifik kepada mesin pencari tentang apa yang " "harus dilakukan saat halaman ini diindeks." msgid "" "Describes the name and version number of the software or publishing " "tool used to create the page." msgstr "" "Menjelaskan nama dan nomor versi perangkat lunak atau alat penerbitan " "yang digunakan untuk membuat halaman tersebut." msgid "Using defaults" msgstr "Menggunakan pengaturan bawaan" msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." msgstr "Pilih jenis meta tag bawaan yang ingin Anda tambahkan." msgid "HTML Attributes" msgstr "Atribut HTML" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "List of @type values" msgstr "Daftar dari nilai @type" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "Token untuk daftar nilai @type." msgid "Set Cookie" msgstr "Set Cookie" msgid "Dublin Core: Contributor" msgstr "Dublin Core: Kontributor" msgid "Dublin Core: Creator" msgstr "Dublin Core: Pembuat" msgid "Dublin Core: Date" msgstr "Dublin Core: Tanggal" msgid "Dublin Core: Description" msgstr "Dublin Core: Deskripsi" msgid "Dublin Core: Publisher" msgstr "Dublin Core: Penerbit" msgid "Dublin Core: Title" msgstr "Dublin Core: Judul" msgid "Video type" msgstr "Jenis video" msgid "Requires" msgstr "Memerlukan" msgid "Original source" msgstr "Sumber asli" msgid "Mobile Optimized" msgstr "Dioptimalkan untuk Perangkat Seluler" msgid "" "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " "networks and other services." msgstr "" "Gambar yang terkait dengan halaman ini, untuk digunakan sebagai " "thumbnail di jejaring sosial dan layanan lainnya." msgid "Metatag" msgstr "Metatag" msgid "Basic tags" msgstr "Tag dasar" msgid "The name given to the resource." msgstr "Nama yang diberikan untuk resource tersebut." msgid "" "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " "Creator include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" "Entitas yang terutama bertanggung jawab untuk membuat sumber daya. " "Contoh Creator mencakup seseorang, organisasi, atau layanan. Biasanya, " "nama Creator digunakan untuk menunjukkan entitas tersebut." msgid "" "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary " "[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or " "dimensions of the resource, use the Format element." msgstr "" "Sifat atau genre dari sumber daya tersebut. Praktik terbaik yang " "direkomendasikan adalah menggunakan kosakata terkendali seperti DCMI " "Type Vocabulary [DCMITYPE]. Untuk menjelaskan format berkas, media " "fisik, atau dimensi sumber daya, gunakan elemen Format." msgid "" "A language of the resource. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" "Bahasa dari sumber daya. Praktik terbaik yang direkomendasikan adalah " "menggunakan kosakata terkontrol seperti RFC 4646 [RFC4646]." msgid "Facebook Admins" msgstr "Admin Facebook" msgid "Twitter card type" msgstr "Jenis kartu Twitter" msgid "Site's Twitter account" msgstr "Akun Twitter situs" msgid "" "The @username for the website, which will be displayed in the Card's " "footer; must include the @ symbol." msgstr "" "@username untuk situs web, yang akan ditampilkan di bagian footer " "Kartu; harus menyertakan simbol @." msgid "Creator's Twitter account" msgstr "Akun Twitter pembuatnya" msgid "" "The @username for the content creator / author for this page, " "including the @ symbol." msgstr "" "@username untuk pembuat konten / penulis halaman ini, termasuk simbol " "@." msgid "Media player width" msgstr "Lebar pemutar media" msgid "Media player height" msgstr "Tinggi pemutar media" msgid "Table Of Contents" msgstr "Daftar Isi" msgid "Site's Twitter account ID" msgstr "ID akun Twitter situs" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the website, which will be " "displayed in the Card's footer." msgstr "" "ID akun Twitter numerik untuk situs web, yang akan ditampilkan di " "footer kartu." msgid "Creator's Twitter account ID" msgstr "ID akun Twitter pembuatnya" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for " "this page." msgstr "ID akun Twitter numerik untuk pembuat konten / penulis halaman ini." msgid "The meta tags for this display" msgstr "Meta tag untuk tampilan ini" msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "Konfigurasikan setelan bawaan Metatag." msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "Metatag: Dublin Core" msgid "Metatag: Open Graph" msgstr "Metatag: Open Graph" msgid "Metatag: Twitter Cards" msgstr "Metatag: Kartu Twitter" msgid "No Referrer" msgstr "Tanpa Referrer" msgid "Administer meta tags" msgstr "Mengelola meta tag" msgid "Revisit After" msgstr "Kunjungi lagi nanti" msgid "403 access denied" msgstr "403 akses ditolak" msgid "iPhone app's custom URL scheme" msgstr "Skema URL kustom aplikasi iPhone" msgid "iPad app's custom URL scheme" msgstr "Skema URL khusus untuk aplikasi iPad" msgid "Should replacement tokens be used from the first row" msgstr "Jika token pengganti digunakan dari baris pertama" msgid "" "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are " "considered administrators or moderators of this page." msgstr "" "Daftar ID pengguna Facebook yang dipisahkan dengan koma dari " "orang-orang yang dianggap sebagai administrator atau moderator halaman " "ini." msgid "Metatag: Facebook" msgstr "Metatag: Facebook" msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." msgstr "Menyediakan dukungan untuk tag meta Protokol Open Graph." msgid "" "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; " "does not automatically protect the site's content or intellectual " "property." msgstr "" "Detail tentang kekayaan intelektual, seperti hak cipta atau merek " "dagang; tidak secara otomatis melindungi konten situs atau kekayaan " "intelektualnya." msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." msgstr "URL singkat, biasanya dibuat menggunakan layanan pemendek URL." msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "Tanggal saat sumber daya diubah." msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." msgstr "" "Nama yang mudah dibaca oleh manusia untuk situs, misalnya " "IMDb." msgid "A one to two sentence description of the content." msgstr "Deskripsi konten dalam satu hingga dua kalimat." msgid "Content modification date & time" msgstr "Tanggal & waktu modifikasi konten" msgid "" "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Lebar gambar di atas. Catatan: jika gambar yang tidak aman dan yang " "aman sama-sama disediakan, keduanya harus berukuran sama." msgid "Postal/ZIP code" msgstr "Kode pos" msgid "Alternative locales" msgstr "Locale alternatif" msgid "Article author" msgstr "Penulis artikel" msgid "" "Links an article to an author's Facebook profile, should be either " "URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "Menghubungkan artikel dengan profil Facebook penulis; harus berupa URL " "menuju halaman profil penulis atau ID profil Facebook mereka." msgid "Article publisher" msgstr "Penerbit artikel" msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." msgstr "Menautkan artikel ke halaman Facebook penerbit." msgid "Article section" msgstr "Bagian artikel" msgid "The primary section of this website the content belongs to." msgstr "Bagian utama situs web tempat konten ini berada." msgid "Appropriate keywords for this content." msgstr "Kata kunci yang sesuai untuk konten ini." msgid "Article publication date & time" msgstr "Tanggal & waktu publikasi artikel" msgid "Article modification date & time" msgstr "Tanggal & waktu perubahan artikel" msgid "Article expiration date & time" msgstr "Tanggal & waktu kedaluwarsa artikel" msgid "The first name of the person who's Profile page this is." msgstr "Nama depan orang yang memiliki halaman Profil ini." msgid "The person's last name." msgstr "Nama belakang orang tersebut." msgid "A pseudonym / alias of this person." msgstr "Sebuah nama samaran / alias untuk orang ini." msgid "Actor(s)" msgstr "Aktor(-aktor)" msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "Tautan ke profil Facebook para aktor yang tampil dalam video." msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "Peran aktor." msgid "Director(s)" msgstr "Direktur/Pimpinan" msgid "" "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the " "video." msgstr "Tautan ke profil Facebook sutradara yang menggarap video tersebut." msgid "Scriptwriter(s)" msgstr "Penulis naskah" msgid "Video duration (seconds)" msgstr "Durasi video (detik)" msgid "The length of the video in seconds" msgstr "Durasi video dalam detik" msgid "The date the video was released." msgstr "Tanggal video tersebut dirilis." msgid "Tag words associated with this video." msgstr "Tag kata-kata yang terkait dengan video ini." msgid "The TV show this series belongs to." msgstr "Acara TV tempat seri ini berasal." msgid "iPhone app name" msgstr "Nama aplikasi iPhone" msgid "The name of the iPhone app." msgstr "Nama aplikasi iPhone tersebut." msgid "iPad app name" msgstr "Nama aplikasi iPad" msgid "The name of the iPad app." msgstr "Nama aplikasi iPad." msgid "The name of the app in the Google Play app store." msgstr "Nama aplikasi di Google Play Store." msgid "Google Play app's custom URL scheme" msgstr "Skema URL khusus aplikasi Google Play" msgid "Referrer policy" msgstr "Kebijakan perujuk" msgid "Unsafe URL" msgstr "URL tidak aman" msgid "Previous page URL" msgstr "URL halaman sebelumnya" msgid "Next page URL" msgstr "URL halaman berikutnya" msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "Tidak Ada Referrer Saat Downgrade" msgid "A location's formal name." msgstr "Nama resmi suatu lokasi." msgid "ICBM" msgstr "ICBM" msgid "App Links" msgstr "Tautan Aplikasi" msgid "A custom scheme for the Android app." msgstr "Skema khusus untuk aplikasi Android." msgid "The name of the app (suitable for display)" msgstr "Nama aplikasi (cocok untuk ditampilkan)" msgid "" "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this " "tag." msgstr "" "URL web; secara bawaan menggunakan URL dari konten yang berisi tag " "ini." msgid "Metatag: App Links" msgstr "Metatag: Tautan Aplikasi" msgid "Provides support for applinks.org meta tags." msgstr "Menyediakan dukungan untuk meta tag applinks.org." msgid "Dublin Core Additional Tags" msgstr "Tag Tambahan Dublin Core" msgid "A summary of the resource." msgstr "Ringkasan sumber daya tersebut." msgid "The method by which items are added to a collection." msgstr "Metode yang digunakan untuk menambahkan item ke dalam sebuah koleksi." msgid "The frequency with which items are added to a collection." msgstr "Seberapa sering item ditambahkan ke dalam sebuah koleksi." msgid "The policy governing the addition of items to a collection." msgstr "Kebijakan yang mengatur penambahan item ke dalam sebuah koleksi." msgid "Alternative Title" msgstr "Judul Alternatif" msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." msgstr "Kelas entitas yang untuknya sumber daya ini ditujukan atau bermanfaat." msgid "" "Date (often a range) that the resource became or will become " "available." msgstr "" "Tanggal (sering berupa rentang) ketika sumber daya tersebut tersedia " "atau akan tersedia." msgid "Bibliographic Citation" msgstr "Sitasi Bibliografi" msgid "Conforms To" msgstr "Sesuai dengan" msgid "An established standard to which the described resource conforms." msgstr "" "Sebuah standar yang telah ditetapkan yang dipatuhi oleh sumber daya " "yang dijelaskan tersebut." msgid "Date of creation of the resource." msgstr "Tanggal pembuatan sumber daya." msgid "Date Accepted" msgstr "Tanggal Diterima" msgid "Date of copyright." msgstr "Tanggal hak cipta." msgid "The size or duration of the resource." msgstr "Ukuran atau durasi sumber daya tersebut." msgid "Is Format Of" msgstr "Apakah Format dari" msgid "Is Part Of" msgstr "Merupakan Bagian Dari" msgid "Is Referenced By" msgstr "Direferensikan oleh" msgid "Is Required By" msgstr "Diperlukan Oleh" msgid "Is Version Of" msgstr "Apakah Versi dari" msgid "Date Issued" msgstr "Tanggal Diterbitkan" msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" "Dokumen hukum yang memberikan izin resmi untuk melakukan sesuatu " "dengan sumber daya tersebut." msgid "Provenance" msgstr "Provenans" msgid "Replaces" msgstr "Mengganti" msgid "Date (often a range) of validity of a resource." msgstr "Tanggal (sering berupa rentang) masa berlaku suatu sumber daya." msgid "Icon: 16px x 16px" msgstr "Ikon: 16px x 16px" msgid "Icon: 32px x 32px" msgstr "Ikon: 32px x 32px" msgid "Icon: 96px x 96px" msgstr "Ikon: 96px x 96px" msgid "Icon: 192px x 192px" msgstr "Ikon: 192px x 192px" msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" msgstr "Ikon sentuh Apple: 72px x 72px" msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" msgstr "Ikon sentuh Apple: 76px x 76px" msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" msgstr "Ikon sentuh Apple: 114px x 114px" msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" msgstr "Ikon Apple touch: 120px x 120px" msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" msgstr "Ikon sentuh Apple: 144px x 144px" msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" msgstr "Ikon sentuh Apple: 152px x 152px" msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" msgstr "Ikon sentuh Apple: 180px x 180px" msgid "" "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " "browsers. Please read a guide on responsive web design for details of " "what values to use." msgstr "" "Digunakan oleh sebagian besar browser modern untuk mengontrol tampilan " "pada browser seluler. Silakan baca panduan tentang desain web " "responsif untuk detail nilai apa saja yang perlu digunakan." msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" msgstr "Metatag: Dublin Core Lanjutan" msgid "" "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG " "image." msgstr "Favicon tradisional harus berupa gambar GIF, ICO, JPG/JPEG, atau PNG." msgid "Icon: SVG" msgstr "Ikon: SVG" msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." msgstr "Gambar PNG berukuran lebar 16px dan tinggi 16px." msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." msgstr "Gambar PNG berukuran lebar 32 piksel dan tinggi 32 piksel." msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." msgstr "Gambar PNG berukuran lebar 96px dan tinggi 96px." msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." msgstr "Gambar PNG dengan lebar 192px dan tinggi 192px." msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" msgstr "Ikon sentuh Apple: 60px x 60px" msgid "" "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "Gambar PNG berukuran lebar 60px dan tinggi 60px. Digunakan untuk " "iPhone non-Retina, iPod Touch, dan perangkat Android 2.1+." msgid "" "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini " "and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" "Gambar PNG berukuran lebar 72px dan tinggi 72px. Digunakan untuk iPad " "mini serta iPad generasi pertama dan kedua (tampilan @1x) pada iOS <= " "6." msgid "" "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS <= 6." msgstr "" "Gambar PNG berukuran 114px lebar dan 114px tinggi. Digunakan pada " "iPhone dengan layar @2x yang menjalankan iOS <= 6." msgid "" "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS >= 7." msgstr "" "Gambar PNG berukuran 120px lebar dan 120px tinggi. Digunakan untuk " "iPhone dengan layar @2x yang menjalankan iOS >= 7." msgid "" "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS <= 6." msgstr "" "Gambar PNG berukuran lebar 144px dan tinggi 144px. Digunakan untuk " "iPad dengan tampilan @2x yang menjalankan iOS <= 6." msgid "" "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS >= 7." msgstr "" "Gambar PNG berukuran lebar 152px dan tinggi 152px. Digunakan untuk " "iPad dengan layar @2x yang menjalankan iOS >= 7." msgid "" "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus " "with @3x display." msgstr "" "Gambar PNG berukuran lebar 180px dan tinggi 180px. Digunakan pada " "iPhone 6 Plus dengan layar @3x." msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" msgstr "Ikon sentuh Apple (precomposed): 57px x 57px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgstr "Ikon sentuh Apple (precomposed): 72px x 72px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" msgstr "Ikon sentuh Apple (precomposed): 76px x 76px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" msgstr "Ikon sentuh Apple (precomposed): 114px x 114px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgstr "Ikon sentuh Apple (precomposed): 120px x 120px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" msgstr "Ikon sentuh Apple (precomposed): 144px x 144px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" msgstr "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" msgstr "Ikon Apple touch (precomposed): 180px x 180px" msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." msgstr "" "Telah memproses @processed dari @total rekaman Metatag yang " "dioverride." msgid "There were no overridden Metatag records." msgstr "Tidak ada rekaman Metatag yang dioverride." msgid "Manage meta tags for all entities." msgstr "Kelola meta tag untuk semua entitas." msgid "Metatag settings" msgstr "Pengaturan Metatag" msgid "Empty formatter" msgstr "Formatter kosong" msgid "This field stores code meta tags." msgstr "Bidang ini menyimpan kode meta tag." msgid "Advanced meta tags form" msgstr "Formulir meta tag lanjutan" msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." msgstr "Meta tag yang mungkin tidak diperlukan oleh banyak situs." msgid "Simple meta tags." msgstr "Meta tag sederhana." msgid "Twitter Cards" msgstr "Twitter Cards" msgid "Image Secure URL" msgstr "URL Aman untuk Gambar" msgid "Metatag defaults" msgstr "Default Metatag" msgid "Deleted @label defaults." msgstr "Default @label telah dihapus." msgid "Created the %label Metatag defaults." msgstr "Membuat default Metatag %label." msgid "Saved the %label Metatag defaults." msgstr "Menyimpan setelan bawaan Metatag %label." msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengembalikan %name ke nilai defaultnya?" msgid "Reverted @label defaults." msgstr "Mengembalikan pengaturan bawaan @label." msgid "iTunes App details" msgstr "Detail aplikasi iTunes" msgid "Status bar color" msgstr "Warna bilah status" msgid "Format detection" msgstr "Deteksi format" msgid "" "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current " "page." msgstr "" "Menunjukkan kepada IE mesin perenderan mana yang harus digunakan untuk " "halaman saat ini." msgid "MSApplication - Config" msgstr "MSApplication - Konfigurasi" msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." msgstr "URL ke file logo berukuran 150px x 150px." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." msgstr "URL ke file logo berukuran 310px x 310px." msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." msgstr "URL ke file logo berukuran 70px x 70px." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." msgstr "URL ke file logo berukuran 310px x 150px." msgid "The URL to the root page of the site." msgstr "URL menuju halaman utama situs." msgid "MSApplication - Task" msgstr "MSApplication - Tugas" msgid "Pragma" msgstr "Pragma" msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." msgstr "Modul Metatag: Open Graph yang baru telah diaktifkan." msgid "Delete default meta tags" msgstr "Hapus tag meta bawaan" msgid "Revert default meta tags" msgstr "Kembalikan tag meta bawaan" msgid "Image SRC" msgstr "Image SRC" msgid "Open Graph: Description" msgstr "Open Graph: Deskripsi" msgid "Open Graph: Image" msgstr "Open Graph: Gambar" msgid "Open Graph: Image URL" msgstr "Open Graph: URL Gambar" msgid "Open Graph: Site name" msgstr "Open Graph: Nama situs" msgid "Open Graph: Title" msgstr "Open Graph: Judul" msgid "Open Graph: Type" msgstr "Open Graph: Jenis" msgid "Open Graph: URL" msgstr "Open Graph: URL" msgid "Shortlink" msgstr "Tautan singkat" msgid "Determiner" msgstr "Determiner" msgid "URLs to related content" msgstr "URL ke konten terkait" msgid "Inherits meta tags from: @inherits" msgstr "Mewarisi tag meta dari: @inherits" msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "App store country" msgstr "Negara toko aplikasi" msgid "MP4 media stream MIME-type" msgstr "MIME-type untuk stream media MP4" msgid "Summary Card" msgstr "Kartu Ringkasan" msgid "Summary Card with large image" msgstr "Kartu Ringkasan dengan gambar besar" msgid "App Card" msgstr "Kartu Aplikasi" msgid "Player Card" msgstr "Kartu Pemain" msgid "Open Graph: Country name" msgstr "Open Graph: Nama negara" msgid "Open Graph: Email" msgstr "Open Graph: Email" msgid "Open Graph: Fax number" msgstr "Open Graph: Nomor faks" msgid "Open Graph: Image type" msgstr "Open Graph: Jenis gambar" msgid "Open Graph: Image width" msgstr "Open Graph: Lebar gambar" msgid "Open Graph: Latitude" msgstr "Open Graph: Garis Lintang" msgid "Open Graph: Locale" msgstr "Open Graph: Lokal" msgid "Open Graph: Locality" msgstr "Open Graph: Lokalitas" msgid "Open Graph: Longitude" msgstr "Open Graph: Garis Bujur" msgid "Open Graph: Phone number" msgstr "Open Graph: Nomor telepon" msgid "Open Graph: Region" msgstr "Open Graph: Wilayah" msgid "Open Graph: Street address" msgstr "Open Graph: Alamat jalan" msgid "Open Graph: Updated time" msgstr "Open Graph: Waktu pembaruan" msgid "Twitter Cards: Google Play app ID" msgstr "Twitter Cards: ID aplikasi Google Play" msgid "Twitter Cards: iPad app ID" msgstr "Twitter Cards: ID aplikasi iPad" msgid "Twitter Cards: iPhone app ID" msgstr "Twitter Cards: ID aplikasi iPhone" msgid "Twitter Cards: Google Play app name" msgstr "Twitter Cards: nama aplikasi Google Play" msgid "Twitter Cards: iPad app name" msgstr "Twitter Cards: nama aplikasi iPad" msgid "Twitter Cards: iPhone app name" msgstr "Twitter Cards: nama aplikasi iPhone" msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema" msgstr "Twitter Cards: Skema URL aplikasi Google Play" msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema" msgstr "Twitter Cards: skema URL aplikasi iPad" msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema" msgstr "Twitter Cards: Skema URL aplikasi iPhone" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account" msgstr "Twitter Cards: Akun Twitter pembuat" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID" msgstr "Twitter Cards: ID akun Twitter kreator" msgid "Twitter Cards: Data 1" msgstr "Twitter Cards: Data 1" msgid "Twitter Cards: Data 2" msgstr "Twitter Cards: Data 2" msgid "Twitter Cards: Description" msgstr "Twitter Cards: Deskripsi" msgid "Twitter Cards: 1st gallery image" msgstr "Twitter Cards: gambar pertama galeri" msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image" msgstr "Twitter Cards: gambar galeri ke-2" msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image" msgstr "Twitter Cards: gambar galeri ke-3" msgid "Twitter Cards: 4th gallery image" msgstr "Twitter Cards: gambar galeri ke-4" msgid "Twitter Cards: Image URL" msgstr "Twitter Cards: URL Gambar" msgid "Twitter Cards: Image height" msgstr "Twitter Cards: Tinggi gambar" msgid "Twitter Cards: Image width" msgstr "Twitter Cards: Lebar gambar" msgid "Twitter Cards: Image alternative text" msgstr "Twitter Cards: Teks alternatif gambar" msgid "Twitter Cards: Label 1" msgstr "Twitter Cards: Label 1" msgid "Twitter Cards: Label 2" msgstr "Twitter Cards: Label 2" msgid "Twitter Cards: Page URL" msgstr "Twitter Cards: URL Halaman" msgid "Twitter Cards: Media player URL" msgstr "Twitter Cards: URL pemutar media" msgid "Twitter Cards: Media player height" msgstr "Twitter Cards: Tinggi pemutar media" msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL" msgstr "Twitter Cards: URL stream media MP4" msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type" msgstr "Twitter Cards: Jenis MIME untuk stream media MP4" msgid "Twitter Cards: Media player width" msgstr "Twitter Cards: Lebar pemutar media" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account" msgstr "Twitter Cards: Akun Twitter situs" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID" msgstr "Twitter Cards: ID akun Twitter situs" msgid "Twitter Cards: Title" msgstr "Twitter Cards: Judul" msgid "Twitter Cards: Type" msgstr "Twitter Cards: Jenis" msgid "" "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 " "characters." msgstr "" "Teks alternatif dari gambar yang ditautkan. Dibatasi hingga 420 " "karakter." msgid "Metatag: Google Plus" msgstr "Metatag: Google Plus" msgid "Article expiration time" msgstr "Waktu kedaluwarsa artikel" msgid "Article modified time" msgstr "Waktu modifikasi artikel" msgid "Article published time" msgstr "Waktu publikasi artikel" msgid "Site validation: Alexa" msgstr "Validasi situs: Alexa" msgid "Site validation: Baidu" msgstr "Validasi situs: Baidu" msgid "Site validation: Bing" msgstr "Validasi situs: Bing" msgid "Site validation: Google" msgstr "Validasi situs: Google" msgid "Site validation: Norton Safe Web" msgstr "Validasi situs: Norton Safe Web" msgid "Site validation: Pinterest" msgstr "Validasi situs: Pinterest" msgid "Site validation: Yahoo" msgstr "Validasi situs: Yahoo" msgid "Site validation: Yandex" msgstr "Validasi situs: Yandex" msgid "Baidu" msgstr "Baidu" msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "File grafik vektor yang dapat diskalakan (SVG) dalam skala abu-abu." msgid "- Select a view -" msgstr "- Pilih sebuah view -" msgid "@label tokens." msgstr "Token @label." msgid "@type type with delta @delta" msgstr "Jenis @type dengan delta @delta" msgid "Geographical region" msgstr "Wilayah geografis" msgid "Geographical place name" msgstr "Nama tempat geografis" msgid "Geographical position" msgstr "Posisi geografis" msgid "Open Graph: Image height" msgstr "Open Graph: Tinggi gambar" msgid "Open Graph: Postal code" msgstr "Open Graph: Kode pos" msgid "Open Graph: See also" msgstr "Open Graph: Lihat juga" msgid "" "A location's two-letter international country code, with an optional " "two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" "Kode negara internasional dua huruf untuk suatu lokasi, dengan opsi " "kode wilayah dua huruf, misalnya 'US-NH' untuk New Hampshire di " "Amerika Serikat." msgid "Dublin Core: Coverage" msgstr "Dublin Core: Cakupan" msgid "Dublin Core: Format" msgstr "Dublin Core: Format" msgid "Dublin Core: Identifier" msgstr "Dublin Core: Pengenal" msgid "Dublin Core: Language" msgstr "Dublin Core: Bahasa" msgid "Dublin Core: Relation" msgstr "Dublin Core: Relasi" msgid "Dublin Core: Rights" msgstr "Dublin Core: Hak Cipta" msgid "Dublin Core: Source" msgstr "Dublin Core: Sumber" msgid "Dublin Core: Subject" msgstr "Dublin Core: Subjek" msgid "Dublin Core: Type" msgstr "Dublin Core: Jenis" msgid "Facebook Pages" msgstr "Facebook Pages" msgid "Open Graph: Video URL" msgstr "Open Graph: URL Video" msgid "Open Graph: Video height" msgstr "Open Graph: Tinggi video" msgid "Open Graph: Video type" msgstr "Open Graph: Tipe video" msgid "Open Graph: Video width" msgstr "Open Graph: Lebar video" msgid "Use a url of a valid image." msgstr "Gunakan URL gambar yang valid." msgid "Apple Web App Title" msgstr "Judul Aplikasi Web Apple" msgid "" "This module allows a site to automatically provide structured " "metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" "Modul ini memungkinkan sebuah situs menyediakan metadata terstruktur " "secara otomatis, yang juga dikenal sebagai \"meta tag\", tentang situs " "tersebut dan setiap halaman secara individual." msgid "" "The module uses \"tokens\" to automatically " "fill in values for different meta tags. Specific values may also be " "filled in." msgstr "" "Modul ini menggunakan \"token\" untuk mengisi " "nilai secara otomatis untuk berbagai tag meta. Nilai tertentu juga " "dapat diisi." msgid "The best way of using Metatag is as follows:" msgstr "Cara terbaik menggunakan Metatag adalah sebagai berikut:" msgid "" "Customize the global defaults, fill in the " "specific values and tokens that every page should have." msgstr "" "Sesuaikan pengaturan bawaan global, lalu isi " "nilai dan token spesifik yang seharusnya dimiliki setiap halaman." msgid "" "Add more default configurations as necessary for " "different entity types and entity bundles, e.g. for different content " "types or different vocabularies." msgstr "" "Tambahkan lebih banyak konfigurasi bawaan sesuai " "kebutuhan untuk berbagai jenis entitas dan bundel entitas, misalnya " "untuk berbagai jenis konten atau berbagai kosakata." msgid "" "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " "nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that " "entity or bundle type." msgstr "" "Untuk menimpa meta tag untuk entitas tertentu, misalnya untuk node " "tertentu, tambahkan field \"Metatag\" melalui pengaturan field untuk " "entitas atau tipe bundle tersebut." msgid "" "If the top-level configuration is not specific enough, additional " "default meta tag configurations can be added for a specific entity " "type or entity bundle, e.g. for a specific content type." msgstr "" "Jika konfigurasi tingkat teratas belum cukup spesifik, konfigurasi " "default meta tag tambahan dapat ditambahkan untuk jenis entitas atau " "bundle entitas tertentu, misalnya untuk jenis konten tertentu." msgid "" "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for " "individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type " "through its normal field settings pages." msgstr "" "Meta tag dapat disempurnakan lebih lanjut per entitas, misalnya untuk " "node individual, dengan menambahkan field \"Metatag\" ke tipe entitas " "tersebut melalui halaman pengaturan field standar." msgid "Android app name" msgstr "Nama aplikasi Android" msgid "Android app Activity Class" msgstr "Kelas Activity pada aplikasi Android" msgid "Android app package ID" msgstr "ID paket aplikasi Android" msgid "Android app URL scheme" msgstr "Skema URL aplikasi Android" msgid "iOS app URL scheme" msgstr "Skema URL aplikasi iOS" msgid "iOS app store ID" msgstr "ID App Store iOS" msgid "iOS app name" msgstr "Nama aplikasi iOS" msgid "iPad app URL scheme" msgstr "Skema URL aplikasi iPad" msgid "iPad app store ID" msgstr "ID App Store iPad" msgid "iPhone app URL scheme" msgstr "Skema URL aplikasi iPhone" msgid "iPhone app store ID" msgstr "ID App Store iPhone" msgid "Windows app GUID" msgstr "GUID aplikasi Windows" msgid "Windows app name" msgstr "Nama aplikasi Windows" msgid "Windows app URL scheme" msgstr "Skema URL aplikasi Windows" msgid "Windows Phone app URL scheme" msgstr "Skema URL aplikasi Windows Phone" msgid "Windows Phone app GUID" msgstr "GUID aplikasi Windows Phone" msgid "Windows Phone app name" msgstr "Nama aplikasi Windows Phone" msgid "Windows Universal app URL scheme" msgstr "Skema URL aplikasi Windows Universal" msgid "Windows Universal app GUID" msgstr "GUID aplikasi Windows Universal" msgid "Windows Universal app name" msgstr "Nama aplikasi Windows Universal" msgid "The app ID for the app store." msgstr "ID aplikasi untuk app store." msgid "" "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by " "the app Links specification." msgstr "" "Skema kustom untuk aplikasi iOS. Atribut ini diwajibkan oleh " "spesifikasi App Links." msgid "Windows app ID" msgstr "ID aplikasi Windows" msgid "Windows Phone app ID" msgstr "ID aplikasi Windows Phone" msgid "Windows Universal app ID" msgstr "ID aplikasi Windows Universal" msgid "" "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left " "as the default." msgstr "" "Konfigurasikan nilai bawaan meta tag global di bawah ini. Meta tag " "dapat dibiarkan menggunakan nilai bawaan." msgid "" "Use the following form to override the global default meta tags for a " "specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows " "the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " "vocabulary, so that its content will have different meta tags " "default values than others." msgstr "" "Gunakan formulir berikut untuk mengganti tag meta bawaan global untuk " "jenis entitas atau bundle entitas tertentu. Secara praktis, ini " "memungkinkan tag meta disesuaikan untuk jenis konten atau kosakata " "taksonomi tertentu, sehingga kontennya memiliki nilai bawaan " "tag meta yang berbeda dibandingkan yang lain." msgid "" "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type " "through its normal field settings, the meta tags can be further " "refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta " "tags customized on an individual basis." msgstr "" "Sebagai pengingat, jika field \"Metatag\" ditambahkan ke jenis entitas " "melalui pengaturan field standar, meta tag dapat disempurnakan lebih " "lanjut untuk tiap entitas; hal ini memungkinkan setiap node memiliki " "meta tag yang dikustomisasi secara individual." msgid "The name of the app (suitable for display)." msgstr "Nama aplikasi (cocok untuk ditampilkan)." msgid "" "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " "characters or less. Where as the description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results, " "the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This " "meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" "Ringkasan singkat dan padat dari konten halaman, idealnya 150 karakter " "atau kurang. Jika tag meta description dapat digunakan mesin pencari " "untuk menampilkan cuplikan tentang halaman di hasil pencarian, tag " "abstract dapat digunakan untuk mengarsipkan ringkasan tentang halaman. " "Tag meta ini tidak lagi didukung oleh mesin pencari utama." msgid "" "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " "no longer supported by most search engines." msgstr "" "Daftar kata kunci tentang halaman yang dipisahkan dengan koma. Tag " "meta ini sudah tidak lagi didukung oleh sebagian besar mesin " "pencari." msgid "Twitter Cards: Do Not Track" msgstr "Twitter Cards: Jangan Lacak" msgid "[current-page:url]" msgstr "[current-page:url]" msgid "[node:url]" msgstr "[node:url]" msgid "[term:url]" msgstr "[term:url]" msgid "[user:url]" msgstr "[user:url]" msgid "Schema.org Metatag is recommended" msgstr "Metatag Schema.org direkomendasikan" msgid "" "The Schema.org Metatag module is highly " "recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the " "site." msgstr "" "Modul Schema.org Metatag sangat " "direkomendasikan untuk menambahkan struktur data yang kompatibel " "dengan schema.org ke situs dalam format JSON-LD." msgid "Schema.org Metatag is installed" msgstr "Metatag Schema.org telah diinstal" msgid "The Schema.org Metatag module is installed." msgstr "Modul Schema.org Metatag telah terpasang." msgid "" "This plugin will be cloned from these settings for each enabled " "language." msgstr "" "Plugin ini akan diduplikasi berdasarkan pengaturan ini untuk setiap " "bahasa yang diaktifkan." msgid "Set cookie" msgstr "Setel cookie" msgid "Dublin Core: Abstract" msgstr "Dublin Core: Abstrak" msgid "Dublin Core: Access Rights" msgstr "Dublin Core: Hak Akses" msgid "Dublin Core: Accrual Method" msgstr "Dublin Core: Metode Akumulasi" msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity" msgstr "Dublin Core: Periode Akumulasi" msgid "Dublin Core: Accrual Policy" msgstr "Dublin Core: Kebijakan Penambahan Koleksi" msgid "Dublin Core: Alternative Title" msgstr "Dublin Core: Judul Alternatif" msgid "Dublin Core: Audience" msgstr "Dublin Core: Audiens" msgid "Dublin Core: Date Available" msgstr "Dublin Core: Tanggal Tersedia" msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation" msgstr "Dublin Core: Kutipan Bibliografi" msgid "Dublin Core: Conforms To" msgstr "Dublin Core: Sesuai Dengan" msgid "Dublin Core: Date Created" msgstr "Dublin Core: Tanggal Dibuat" msgid "Dublin Core: Date Accepted" msgstr "Dublin Core: Tanggal Diterima" msgid "Dublin Core: Date Copyrighted" msgstr "Dublin Core: Tanggal Hak Cipta" msgid "Dublin Core: Date Submitted" msgstr "Dublin Core: Tanggal Diajukan" msgid "Dublin Core: Audience Education Level" msgstr "Dublin Core: Tingkat Pendidikan Audiens" msgid "Dublin Core: Extent" msgstr "Dublin Core: Cakupan Ukuran" msgid "Dublin Core: Has Format" msgstr "Dublin Core: Memiliki Format" msgid "Dublin Core: Has Part" msgstr "Dublin Core: Memiliki Bagian" msgid "Dublin Core: Has Version" msgstr "Dublin Core: Memiliki Versi" msgid "Dublin Core: Is Replaced By" msgstr "Dublin Core: Digantikan Oleh" msgid "Dublin Core: Is Required By" msgstr "Dublin Core: Wajib Dicantumkan Oleh" msgid "Dublin Core: Date Issued" msgstr "Dublin Core: Tanggal Diterbitkan" msgid "Dublin Core: Is Version Of" msgstr "Dublin Core: Merupakan Versi Dari" msgid "Dublin Core: License" msgstr "Dublin Core: Lisensi" msgid "Dublin Core: Mediator" msgstr "Dublin Core: Mediator" msgid "Dublin Core: Medium" msgstr "Dublin Core: Media" msgid "Dublin Core: Date Modified" msgstr "Dublin Core: Tanggal Diubah" msgid "Dublin Core: Provenance" msgstr "Dublin Core: Asal-usul" msgid "Dublin Core: References" msgstr "Dublin Core: Referensi" msgid "Dublin Core: Replaces" msgstr "Dublin Core: Menggantikan" msgid "Dublin Core: Requires" msgstr "Dublin Core: Wajib" msgid "Dublin Core: Rights Holder" msgstr "Dublin Core: Pemegang Hak Cipta" msgid "Dublin Core: Spatial Coverage" msgstr "Dublin Core: Cakupan Spasial" msgid "Dublin Core: Table Of Contents" msgstr "Dublin Core: Daftar Isi" msgid "Dublin Core: Temporal Coverage" msgstr "Dublin Core: Cakupan Temporal" msgid "Dublin Core: Date Valid" msgstr "Dublin Core: Tanggal Berlaku" msgid "" "An alternative name for the resource. The distinction between titles " "and alternative titles is application-specific." msgstr "" "Nama alternatif untuk resource tersebut. Perbedaan antara judul dan " "judul alternatif bersifat spesifik pada masing-masing aplikasi." msgid "Is Replaced By" msgstr "Digantikan oleh" msgid "Date Valid" msgstr "Tanggal Berlaku" msgid "Book Author" msgstr "Penulis Buku" msgid "Book ISBN" msgstr "Buku ISBN" msgid "Book Release Date" msgstr "Tanggal Rilis Buku" msgid "The Book's ISBN" msgstr "ISBN Buku" msgid "The date the book was released." msgstr "Tanggal rilis buku tersebut." msgid "Book tag(s)" msgstr "Tag buku" msgid "Product price amount" msgstr "Jumlah harga produk" msgid "The price amount of the product." msgstr "Jumlah harga produk." msgid "Product price currency" msgstr "Mata uang harga produk" msgid "The price currency of the product." msgstr "Mata uang harga produk." msgid "No hover" msgstr "Tidak ada hover" msgid "No search" msgstr "Tidak ada pencarian" msgid "" "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute " "URLs." msgstr "" "Setiap URL relatif atau URL relatif terhadap protokol akan dikonversi " "menjadi URL absolut." msgid "Configure the Metatag module" msgstr "Konfigurasikan modul Metatag" msgid "Metatag groups that apply to each entity type" msgstr "Grup metatag yang berlaku untuk setiap jenis entitas" msgid "" "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " "manifest provides developers with a centralized place to put " "metadata associated with a web application." msgstr "" "URL menuju file manifest.json yang mendeskripsikan aplikasi. Manifest " "berbasis JSON menyediakan tempat terpusat bagi pengembang untuk " "menempatkan metadata yang terkait dengan aplikasi web." msgid "Open Graph: Image alt" msgstr "Open Graph: Alt gambar" msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "Tipe entitas / Pemetaan grup" msgid "[user:display-name] | [site:name]" msgstr "[user:display-name] | [site:name]" msgid "Site validation: Pocket" msgstr "Validasi situs: Pocket" msgid "Same Origin" msgstr "Same Origin" msgid "Strict Origin" msgstr "Asal yang Ketat" msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "Strict Origin Saat Lintas Asal (Cross-Origin)" msgid "None - no image preview is to be shown." msgstr "Tidak ada - tidak ada pratinjau gambar yang akan ditampilkan." msgid "Label / Description" msgstr "Label / Deskripsi" msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." msgstr "index - Izinkan mesin pencari mengindeks halaman ini (diasumsikan)." msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." msgstr "" "follow - Izinkan mesin pencari mengikuti tautan di halaman ini " "(diasumsikan)." msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." msgstr "noindex - Mencegah mesin pencari mengindeks halaman ini." msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." msgstr "nofollow - Mencegah mesin pencari mengikuti tautan di halaman ini." msgid "" "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in " "search results." msgstr "" "noarchive - Mencegah salinan cache dari halaman ini muncul dalam hasil " "pencarian." msgid "" "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, " "and prevents page caching." msgstr "" "nosnippet - Mencegah deskripsi muncul di hasil pencarian, serta " "mencegah caching halaman." msgid "" "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this " "page." msgstr "" "noimageindex - Mencegah mesin pencari mengindeks gambar di halaman " "ini." msgid "" "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this " "page in search results." msgstr "" "notranslate - Mencegah mesin pencari menawarkan untuk menerjemahkan " "halaman ini dalam hasil pencarian." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "Tidak diaktifkan saat dalam mode pemeliharaan" msgid "" "Please note that while the site is in maintenance mode none of the " "usual meta tags will be output." msgstr "" "Harap diperhatikan bahwa selama situs berada dalam mode pemeliharaan, " "tidak ada meta tag seperti biasanya yang akan dihasilkan." msgid "Metatag plugins" msgstr "Plugin Metatag" msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "Ikhtisar plugin yang digunakan dalam metatag." msgid "Site validation: Zoom" msgstr "Validasi situs: Zoom" msgid "" "Tell search engines when to index the page again. Very few search " "engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" "Beri tahu mesin pencari kapan harus mengindeks ulang halaman. Hanya " "sedikit mesin pencari yang mendukung tag ini; akan lebih bermanfaat " "menggunakan berkas XML Sitemap." msgid "Place field in sidebar" msgstr "Tempatkan field di sidebar" msgid "" "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. " "The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels " "is a recommended minimum size, and for best results use an image least " "1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" "URL aman (HTTPS) dari sebuah gambar yang harus merepresentasikan " "konten. Gambar harus berukuran minimal 200 x 200 piksel; ukuran " "minimum yang disarankan adalah 600 x 316 piksel, dan untuk hasil " "terbaik gunakan gambar berukuran setidaknya 1200 x 630 piksel. " "Mendukung format PNG, JPEG, dan GIF." msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." msgstr "" "URL aman (HTTPS) dari sebuah video yang seharusnya merepresentasikan " "konten." msgid "Use sidebar: No" msgstr "Gunakan sidebar: Tidak" msgid "" "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of " "160 characters in length. The description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results." msgstr "" "Ringkasan singkat dan padat dari konten halaman, dengan panjang " "maksimal 160 karakter. Tag meta deskripsi dapat digunakan mesin " "pencari untuk menampilkan cuplikan tentang halaman di hasil pencarian." msgid "" "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to " "\"https://\"." msgstr "" "Semua URL yang diawali dengan \"http://\" akan diubah menjadi " "\"https://\"." msgid "" "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " "intended." msgstr "" "Cache situs perlu dibangun ulang untuk memastikan Metatag berfungsi " "sebagaimana mestinya." msgid "Actor's role" msgstr "Peran aktor" msgid "Tag words" msgstr "Kata kunci tag" msgid "" "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' " "for an MP3 file." msgstr "" "Tipe MIME dari berkas audio. Contohnya termasuk 'application/mp3' " "untuk berkas MP3." msgid "Tokens related to Metatags." msgstr "Token yang terkait dengan Metatag." msgid "Metatag values for the current page." msgstr "Nilai metatag untuk halaman saat ini." msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" msgstr "Metatag (Kolom tersembunyi untuk dukungan JSON)" msgid "Site validation: Facebook" msgstr "Validasi situs: Facebook" msgid "Configure the meta tags below." msgstr "Konfigurasikan tag meta di bawah ini." msgid "" "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine " "penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be " "shown on all content using this configuration, whereas using the " "[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values " "from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" "Gunakan token untuk menghindari metadata yang berulang dan penalti " "dari mesin pencari. Misalnya, nilai \"keyword\" berupa \"example\" " "akan ditampilkan pada semua konten yang menggunakan konfigurasi ini, " "sedangkan penggunaan [node:field_keywords] akan secara otomatis " "menyisipkan nilai \"keywords\" dari entitas saat ini (node, term, dan " "sebagainya)." msgid "The availability of the product." msgstr "Ketersediaan produk." msgid "Edit default meta tags for @path" msgstr "Edit tag meta default untuk @path" msgid "Max Video Preview" msgstr "Pratinjau Video Maksimal" msgid "Meta tags (computed)" msgstr "Meta tag (dihitung)" msgid "Computed meta tags" msgstr "Meta tag terhitung" msgid "Security update" msgstr "Pemutakhiran keamanan" msgid "Unavailable" msgstr "Tidak tersedia" msgid "Module filter" msgstr "Filter modul" msgid "Filter the modules list." msgstr "Filter daftar modul." msgid "Administer Module Filter" msgstr "Mengelola Filter Modul" msgid "Configure how Module Filter performs." msgstr "Konfigurasikan cara kerja Module Filter." msgid "Filter projects" msgstr "Filter proyek" msgid "Module filter settings" msgstr "Pengaturan filter modul" msgid "Images" msgstr "Gambar" msgid "French" msgstr "French" msgid "Buttons" msgstr "Tombol" msgid "Parent type" msgstr "Tipe induk" msgid "German" msgstr "German" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" msgid "Behavior settings" msgstr "Pengaturan perilaku" msgid "Collapse all" msgstr "Ciutkan semua" msgid "Add mode" msgstr "Tambah mode" msgid "Title: @title" msgstr "Title: @title" msgid "Paragraph field" msgstr "Field paragraf" msgid "Modal form" msgstr "Formulir modal" msgid "Paragraph type" msgstr "Tipe paragraf" msgid "" "Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this " "label is translatable" msgstr "" "Label yang akan ditampilkan sebagai judul pada tombol “Tambahkan " "[title] baru”, label ini dapat diterjemahkan." msgid "Dropdown button" msgstr "Tombol dropdown" msgid "Title in its plural form." msgstr "Judul dalam bentuk jamak." msgid "%type_name: View content" msgstr "%type_name: Lihat konten" msgid "%type_name: Create content" msgstr "%type_name: Buat konten" msgid "%type_name: Edit content" msgstr "%type_name: Edit konten" msgid "%type_name: Delete content" msgstr "%type_name: Hapus konten" msgid "Paragraphs types" msgstr "Jenis paragraf" msgid "Administer Paragraphs types" msgstr "Mengelola jenis Paragraf" msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields" msgstr "" "Memungkinkan Anda mendefinisikan tipe Paragraphs yang sudah ada " "beserta field-fieldnya" msgid "Paragraphs type config" msgstr "Konfigurasi tipe Paragraphs" msgid "Paragraphs Type Permissions" msgstr "Izin Tipe Paragraphs" msgid "The paragraphs entity language code." msgstr "Kode bahasa untuk entitas paragraf." msgid "Paragraphs type" msgstr "Tipe Paragraphs" msgid "Label for the Paragraphs type." msgstr "Label untuk jenis Paragraphs." msgid "Saved the %label Paragraphs type." msgstr "Berhasil menyimpan jenis Paragraf %label." msgid "Edit mode" msgstr "Mode edit" msgid "Plural title: @title_plural" msgstr "Judul jamak: @title_plural" msgid "Edit mode: @edit_mode" msgstr "Mode edit: @edit_mode" msgid "Add mode: @add_mode" msgstr "Tambah mode: @add_mode" msgid "Confirm removal" msgstr "Konfirmasi penghapusan" msgid "Paragraph types" msgstr "Jenis paragraf" msgid "Weight for type @type" msgstr "Bobot untuk jenis @type" msgid "The time that the Paragraph was created." msgstr "Waktu saat Paragraph dibuat." msgid "Paragraph Title" msgstr "Judul Paragraf" msgid "Plural Paragraph Title" msgstr "Judul Paragraf Jamak" msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form." msgstr "Mode tampilan formulir yang digunakan saat merender formulir paragraf." msgid "" "The mode the paragraph is in by default. Preview will render the " "paragraph in the preview view mode." msgstr "" "Mode bawaan untuk paragraf tersebut. Preview akan merender paragraf " "dalam mode tampilan preview." msgid "You are not allowed to edit this @title." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengedit @title ini." msgid "You are not allowed to remove this @title." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menghapus @title ini." msgid "You are not allowed to edit or remove this @title." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengedit atau menghapus @title ini." msgid "You are not allowed to view this @title." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melihat @title ini." msgid "@title type" msgstr "tipe @title" msgid "Add @title" msgstr "Tambahkan @title" msgid "Add another @title" msgstr "Tambahkan @title lainnya" msgid "You are not allowed to add any of the @title types." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menambahkan jenis @title apa pun." msgid "You did not add any @title types yet." msgstr "Anda belum menambahkan jenis @title apa pun." msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." msgstr "ID dari entitas induk tempat entitas ini direferensikan." msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." msgstr "Jenis entitas induk tempat entitas ini direferensikan." msgid "Parent field name" msgstr "Nama field induk" msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." msgstr "Nama field induk entitas tempat entitas ini direferensikan." msgid "Paragraphs Demo" msgstr "Demo Paragraphs" msgid "" "Note: Field options do not appear until a type has " "been chosen and saved." msgstr "" "Catatan: Opsi bidang tidak akan muncul sampai " "jenisnya dipilih dan disimpan." msgid "Not yet configured." msgstr "Belum dikonfigurasi." msgid "Using the %field field on a %type paragraph." msgstr "Menggunakan field %field pada paragraf %type." msgid "Edit %title paragraph type" msgstr "Edit tipe paragraf %title" msgid "No @title added yet." msgstr "Belum ada @title yang ditambahkan." msgid " to %type" msgstr "ke %type" msgid "Nested Paragraph" msgstr "Paragraf Bertingkat" msgid "Paragraphed article" msgstr "Artikel dengan paragraf" msgid "Image + Text" msgstr "Gambar + Teks" msgid "Text + Image" msgstr "Teks + Gambar" msgid "Paragraphs demo index" msgstr "Indeks demo Paragraphs" msgid "Paragraphs demo server" msgstr "Server demo Paragraphs" msgid "" "Paragraphs fields do not support translation. See the online documentation." msgstr "" "Field Paragraphs tidak mendukung penerjemahan. Lihat dokumentasi online." msgid "" "(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the " "online documentation." msgstr "" "(* tidak didukung) Field Paragraphs tidak mendukung penerjemahan. " "Lihat dokumentasi online." msgid "" "%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You " "can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all " "from the content." msgid_plural "" "%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your " "site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed " "all from the content." msgstr[0] "" "Tipe Paragraphs %type digunakan oleh 1 konten di situs Anda. Anda " "tidak dapat menghapus tipe Paragraphs %type sampai Anda menghapus " "semuanya dari konten tersebut." msgstr[1] "" "Tipe Paragraphs %type digunakan oleh @count konten di situs Anda. Anda " "tidak boleh menghapus tipe Paragraphs %type sampai Anda menghapus " "semuanya dari konten tersebut." msgid "Deleted @title: %type" msgstr "Menghapus @title: %type" msgid "No widget available for: %label." msgstr "Tidak ada widget yang tersedia untuk: %label." msgid "The behavior plugin settings" msgstr "Pengaturan plugin perilaku" msgid "Enables the creation of paragraphs entities." msgstr "Memungkinkan pembuatan entitas paragraf." msgid "Behavior plugins" msgstr "Plugin perilaku" msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin" msgstr "Pengaturan untuk plugin perilaku paragraf dasar" msgid "Default paragraph type" msgstr "Tipe paragraf bawaan" msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added." msgstr "" "Saat membuat entitas host baru, sebuah paragraf dengan tipe ini akan " "ditambahkan." msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type" msgstr "Tipe paragraf default: @default_paragraph_type" msgid "@messages" msgstr "@messages" msgid "You have unsaved changes on this @title item." msgstr "Anda memiliki perubahan yang belum disimpan pada item @title ini." msgid "" "The Paragraphs module provides a field type that can contain several " "other fields and thereby allows users to break content up on a page. " "Administrators can predefine Paragraphs types (for example a " "simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). " "Users can then place them on a page in any order instead of using a " "text editor to add and configure such elements. For more information, " "see the online documentation for the Paragraphs " "module." msgstr "" "Modul Paragraphs menyediakan tipe field yang dapat menampung beberapa " "field lain, sehingga memungkinkan pengguna memecah konten di sebuah " "halaman. Administrator dapat mendefinisikan terlebih dahulu tipe " "Paragraphs (misalnya blok teks sederhana, video, atau slideshow " "yang kompleks dan dapat dikonfigurasi). Pengguna kemudian dapat " "menempatkannya di halaman dalam urutan apa pun, alih-alih menggunakan " "editor teks untuk menambahkan dan mengonfigurasi elemen-elemen " "tersebut. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk modul Paragraphs." msgid "Creating Paragraphs types" msgstr "Membuat tipe Paragraphs" msgid "" "Paragraphs types can be created by clicking Add " "Paragraphs type on the Paragraphs types " "page. By default a new Paragraphs type does not contain any " "fields." msgstr "" "Tipe Paragraphs dapat dibuat dengan mengeklik Add " "Paragraphs type pada halaman tipe " "Paragraphs. Secara default, tipe Paragraphs yang baru tidak berisi " "field apa pun." msgid "Configuring Paragraphs types" msgstr "Mengonfigurasi jenis Paragraphs" msgid "" "Administrators can add fields to a Paragraphs type on the Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. The form display " "and the display of the Paragraphs type can also be managed on this " "page. For more information on fields and entities, see the Field module help page." msgstr "" "Administrator dapat menambahkan field ke sebuah tipe " "Paragraphs pada halaman tipe " "Paragraphs jika modul Field UI " "diaktifkan. Tampilan formulir dan tampilan tipe Paragraphs juga dapat " "dikelola pada halaman ini. Untuk informasi lebih lanjut tentang field " "dan entitas, lihat halaman bantuan modul Field." msgid "Creating content with Paragraphs" msgstr "Membuat konten dengan Paragraphs" msgid "" "Administrators can add a Paragraph field to content types or " "other entities, and configure which Paragraphs types to " "include. When users create content, they can then add one or more " "paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. " "Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add " "structure to a page or other content (for example by adding an image, " "a user reference, or a differently formatted block of text) more " "easily then including it all in one text field or by using fields in a " "pre-defined order." msgstr "" "Administrator dapat menambahkan field Paragraph ke tipe " "konten atau entitas lainnya, serta mengonfigurasi Paragraphs " "types mana yang akan disertakan. Saat pengguna membuat konten, " "mereka kemudian dapat menambahkan satu atau lebih paragraf dengan " "memilih tipe yang sesuai dari daftar dropdown. Pengguna juga dapat " "melakukan drag-and-drop paragraf-paragraf ini. Ini memungkinkan " "pengguna menambahkan struktur ke sebuah halaman atau konten lainnya " "(misalnya dengan menambahkan gambar, referensi pengguna, atau blok " "teks dengan format yang berbeda) dengan lebih mudah daripada harus " "memasukkan semuanya ke dalam satu field teks atau menggunakan field " "dalam urutan yang sudah ditentukan sebelumnya." msgid "@field_label (* unsupported)" msgstr "@field_label (* tidak didukung)" msgid "Add paragraph type" msgstr "Tambahkan tipe paragraf" msgid "Create and manage Paragraph types." msgstr "Membuat dan mengelola tipe Paragraph." msgid "Edit behavior plugin settings" msgstr "Edit pengaturan plugin perilaku" msgid "" "Users with this permission can edit behavior plugin settings on " "Paragraphs behavior instance" msgstr "" "Pengguna dengan izin ini dapat mengedit pengaturan plugin perilaku " "pada instans perilaku Paragraphs" msgid "Add Paragraphs type" msgstr "Tambahkan tipe Paragraphs" msgid "Icon uuid" msgstr "Ikon uuid" msgid "" "The Paragraphs Demo module provides several Paragraphs types " "for the Paragraphs module, but no separate " "user interface. For more information, see the online documentation for the Paragraphs module." msgstr "" "Modul Paragraphs Demo menyediakan beberapa jenis Paragraphs " "untuk modul Paragraphs, tetapi tidak " "menyediakan antarmuka pengguna terpisah. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat dokumentasi online untuk modul " "Paragraphs." msgid "Changing demo Paragraphs types" msgstr "Mengubah jenis Paragraph demo" msgid "" "Administrators can edit the provided Paragraphs types on the " "Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "Administrator dapat mengedit tipe Paragraphs yang disediakan " "di halaman tipe Paragraphs jika modul Field UI diaktifkan. Untuk informasi lebih " "lanjut tentang field dan entitas, lihat halaman " "bantuan modul Field." msgid "Deleting demo Paragraphs types" msgstr "Menghapus tipe Paragraph demo" msgid "" "The provided demo Paragraph types stay available even when " "the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted " "individually on the Paragraphs types page." msgstr "" "Jenis Paragraph demo yang disediakan tetap tersedia meskipun " "modul Paragraphs Demo dihapus pemasangannya. Jenis-jenis tersebut " "dapat dihapus satu per satu di halaman jenis " "Paragraphs." msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types." msgstr "Menyediakan jenis Paragraph demo multibahasa." msgid "" "The Paragraphs Type permission module allows administrators to " "configure permissions individually for each Paragraphs type. " "For more information, see the online documentation " "for the Paragraphs module." msgstr "" "Modul izin Paragraphs Type memungkinkan administrator mengonfigurasi " "izin secara terpisah untuk setiap jenis Paragraphs. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Paragraphs." msgid "Configuring permissions per Paragraphs type" msgstr "Mengonfigurasi izin per jenis Paragraf" msgid "" "Administrators can configure the permissions to view, create, edit, " "and delete each Paragraphs type individually on the Permissions page." msgstr "" "Administrator dapat mengonfigurasi izin untuk melihat, membuat, " "mengedit, dan menghapus setiap tipe Paragraphs secara " "terpisah di halaman Izin." msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types." msgstr "" "Memungkinkan pengguna mengonfigurasi izin untuk masing-masing tipe " "Paragraphs." msgid "Bypass Paragraphs type content access control" msgstr "Melewati kontrol akses konten untuk tipe Paragraf" msgid "Is able to administer content for all Paragraph types" msgstr "Mampu mengelola konten untuk semua jenis Paragraph" msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name" msgstr "Dapat melihat konten Paragraphs dengan tipe %type_name" msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name" msgstr "Dapat membuat konten Paragraphs dengan tipe %type_name" msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name" msgstr "Dapat memperbarui konten Paragraphs dengan tipe %type_name" msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name" msgstr "Mampu menghapus konten Paragraphs dengan tipe %type_name" msgid "1 child" msgid_plural "@count children" msgstr[0] "1 anak" msgstr[1] "@count anak-anak" msgid "Paragraph type icon" msgstr "Ikon tipe paragraf" msgid "This text will be displayed on the Add new paragraph page." msgstr "" "Teks ini akan ditampilkan pada halaman Tambahkan paragraf " "baru." msgid "Exclude the selected below" msgstr "Kecualikan yang dipilih di bawah ini" msgid "Include the selected below" msgstr "Sertakan yang dipilih di bawah ini" msgid "Which Paragraph types should be allowed?" msgstr "Jenis Paragraph apa saja yang boleh diizinkan?" msgid "" "Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all " "Paragraph types." msgstr "" "Pemilihan tipe Paragraph untuk field ini. Pilih “tidak ada” agar " "semua tipe Paragraph diizinkan." msgid "" "You did not add any Paragraph types yet, click here to add one." msgstr "" "Anda belum menambahkan jenis Paragraf apa pun. Klik di sini untuk menambahkannya." msgid "Paragraph summary" msgstr "Ringkasan paragraf" msgid "The way to add new Paragraphs." msgstr "Cara menambahkan Paragraphs baru." msgid "The mode the paragraph is in by default." msgstr "Mode paragraf tersebut secara default." msgid "Closed mode" msgstr "Mode tertutup" msgid "" "How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will " "render the paragraph in the preview view mode and typically needs a " "custom admin theme." msgstr "" "Cara menampilkan paragraph saat widget ditutup. Preview akan merender " "paragraph dalam mode tampilan pratinjau dan biasanya memerlukan tema " "admin kustom." msgid "Autocollapse" msgstr "Autotutup" msgid "When a paragraph is opened for editing, close others." msgstr "Saat sebuah paragraf dibuka untuk diedit, tutup paragraf lainnya." msgid "Closed mode: @closed_mode" msgstr "Mode tertutup: @closed_mode" msgid "Autocollapse: @autocollapse" msgstr "Autocollapse: @autocollapse" msgid "Current path for @number" msgstr "Path saat ini untuk @number" msgid "to %type" msgstr "ke %type" msgid "Drag & drop" msgstr "Seret & lepas" msgid "Edit all" msgstr "Edit semua" msgid "Edit All" msgstr "Edit Semua" msgid "Toggle Actions" msgstr "Alihkan Tindakan" msgid "Revision from %revision-date has been deleted." msgstr "Revisi dari %revision-date telah dihapus." msgid "Paragraphs settings" msgstr "Pengaturan Paragraphs" msgid "View unpublished paragraphs" msgstr "Melihat paragraf yang belum dipublikasikan" msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished" msgstr "" "Pengguna dengan izin ini dapat melihat paragraf yang belum " "dipublikasikan" msgid "Administer Paragraphs settings" msgstr "Mengelola pengaturan Paragraphs" msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished paragraphs." msgstr "" "Izinkan pengguna dengan izin \"View unpublished paragraphs\" untuk " "melihat paragraf yang belum dipublikasikan." msgid "Add above" msgstr "Tambahkan di atas" msgid "The user ID of the library item author." msgstr "ID pengguna dari penulis item pustaka." msgid "Paragraphs Library" msgstr "Library Paragraphs" msgid "Provides a library for reusing paragraphs." msgstr "Menyediakan pustaka untuk menggunakan ulang paragraf." msgid "Add library item" msgstr "Tambahkan item pustaka" msgid "Paragraphs library item settings" msgstr "Pengaturan item pustaka Paragraphs" msgid "Manage paragraphs library items." msgstr "Kelola item pustaka paragraf." msgid "Configure Paragraphs library item." msgstr "Konfigurasi item pustaka Paragraphs." msgid "Administer Paragraphs library" msgstr "Mengelola pustaka Paragraphs" msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs." msgstr "" "Memungkinkan untuk mengelola pustaka paragraf yang dapat digunakan " "kembali." msgid "Create paragraph library item" msgstr "Buat item pustaka paragraf" msgid "Allow to create the paragraph library items." msgstr "Izinkan untuk membuat item-item pustaka paragraf." msgid "Edit paragraph library item" msgstr "Edit item pustaka paragraf" msgid "Allow to edit the paragraph library items." msgstr "Izinkan untuk mengedit item-item pustaka paragraf." msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings" msgstr "Pengaturan pihak ketiga per jenis paragraf pada pustaka Paragraphs" msgid "Allow conversion to paragraph library item" msgstr "Izinkan konversi ke item pustaka paragraf" msgid "Paragraph relationship" msgstr "Relasi paragraf" msgid "Allows users to add paragraphs entity fields." msgstr "Memungkinkan pengguna menambahkan field entitas Paragraphs." msgid "Revisions for %label" msgstr "Revisi untuk %label" msgid "@date: @label by @author" msgstr "@date: @label oleh @author" msgid "The time that the library item was created." msgstr "Waktu saat item pustaka dibuat." msgid "The time that the library item was last edited." msgstr "Waktu terakhir item pustaka diedit." msgid "Paragraphs library item" msgstr "Item pustaka Paragraphs" msgid "Paragraph %label has been created." msgstr "Paragraf %label telah dibuat." msgid "Paragraph %label has been updated." msgstr "Paragraf %label telah diperbarui." msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus revisi dari %revision-date?" msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengembalikan revisi dari %revision-date?" msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "%title telah dikembalikan ke revisi pada %revision-date." msgctxt "Validation" msgid "" "Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the " "parent field." msgstr "" "Root tipe paragraf dari item pustaka Paragraphs diizinkan pada field " "induk." msgid "" "The @library_item_field_label field cannot contain a " "@paragraphs_type_label paragraph, because the parent " "@paragraph_field_label field disallows it." msgstr "" "Field @library_item_field_label tidak dapat berisi paragraf " "@paragraphs_type_label, karena field induk @paragraph_field_label " "tidak mengizinkannya." msgid "Show unpublished Paragraphs" msgstr "Tampilkan Paragraph yang belum dipublikasikan" msgid "Enable widget features" msgstr "Aktifkan fitur widget" msgid "" "When editing, available as action. \"Add above\" only works in add " "mode \"Modal form\"" msgstr "" "Saat mengedit, tersedia sebagai tindakan. \"Add above\" hanya " "berfungsi dalam mode tambah. \"Modal form\"" msgid "Collapse / Edit all" msgstr "Ciutkan / Edit semua" msgid "Features: @features" msgstr "Fitur: @features" msgid "The field_collection_item id" msgstr "ID field_collection_item" msgid "The field_collection_item revision id" msgstr "ID revisi field_collection_item" msgid "The field_collection bundle" msgstr "Bundle field_collection" msgid "The field_collection field_name" msgstr "Field field_collection field_name" msgid "Original field collection bundle/field_name" msgstr "Bundle/kumpulan field asli/field_name" msgid "Paragraph type machine name" msgstr "Nama mesin jenis paragraf" msgid "Paragraph type label" msgstr "Label tipe paragraf" msgid "Paragraph type description" msgstr "Deskripsi tipe paragraf" msgid "The paragraph_item id" msgstr "id paragraph_item" msgid "The paragraph_item revision id" msgstr "ID revisi paragraph_item" msgid "The paragraph bundle" msgstr "Bundle paragraf" msgid "Paragraphs library items" msgstr "Item library Paragraphs" msgid "Available library items" msgstr "Item pustaka yang tersedia" msgid "" "Paragraph types that are used in moderated content requires " "non-translatable fields to be edited in the original language form and " "this must be checked." msgstr "" "Jenis paragraf yang digunakan dalam konten yang dimoderasi " "mengharuskan field yang tidak dapat diterjemahkan diedit pada formulir " "bahasa asli, dan hal ini harus diperiksa." msgid "Delete existing Paragraph" msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs" msgstr[0] "Hapus Paragraph yang ada" msgstr[1] "Hapus semua @count Paragraph yang ada" msgid "Entity is successfully deleted." msgid_plural "All @count entities are successfully deleted." msgstr[0] "Entitas berhasil dihapus." msgstr[1] "Semua @count entitas berhasil dihapus." msgid "Closed mode threshold" msgstr "Ambang batas mode tertutup" msgid "" "Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold " "is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open." msgstr "" "Jumlah item yang dipertimbangkan untuk membiarkan paragraf tetap " "terbuka. Misalnya, jika ambang batasnya 3, maka jika sebuah paragraf " "memiliki kurang dari 3 item, biarkan paragraf tersebut tetap terbuka." msgid "Closed, show nested" msgstr "Ditutup, tampilkan yang bertingkat" msgid "Closed mode threshold: @mode_limit" msgstr "Ambang batas mode tertutup: @mode_limit" msgid "Select reusable paragraph" msgstr "Pilih paragraf yang dapat digunakan kembali" msgctxt "paragraphs" msgid "Behaviors" msgstr "Perilaku" msgctxt "paragraphs" msgid "Content" msgstr "Konten" msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" msgid "The paragraph field_name" msgstr "Paragraf field_name" msgid "Article with Paragraphs." msgstr "Artikel dengan Paragraphs." msgid "" "Use Image + Text for adding an image on the left and a text " "on the right." msgstr "" "Gunakan Gambar + Teks untuk menambahkan gambar di sebelah " "kiri dan teks di sebelah kanan." msgid "Use Images for adding one or multiple images." msgstr "Gunakan Images untuk menambahkan satu atau beberapa gambar." msgid "Use Nested Paragraph for nesting more paragraphs inside." msgstr "" "Gunakan Nested Paragraph untuk menyarangkan lebih banyak " "paragraf di dalamnya." msgid "Use Text for adding a text." msgstr "Gunakan Text untuk menambahkan teks." msgid "Use User for adding a reference to an existing user." msgstr "" "Gunakan User untuk menambahkan referensi ke pengguna yang " "sudah ada." msgid "From library" msgstr "Dari pustaka" msgid "Orphaned @type: @summary" msgstr "@type yatim: @summary" msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message" msgstr "Kesalahan validasi pada paragraf yang diciutkan @path: @message" msgid "" "Use Text + Image for adding a text on the left and an image " "on the right." msgstr "" "Gunakan Teks + Gambar untuk menambahkan teks di sebelah kiri " "dan gambar di sebelah kanan." msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should " "be hidden for all users, including super administrators." msgstr "" "Izinkan pengguna dengan izin \"View unpublished paragraphs\" untuk " "melihat Paragraph yang belum dipublikasikan. Nonaktifkan ini jika " "Paragraph yang belum dipublikasikan harus disembunyikan untuk semua " "pengguna, termasuk super administrator." msgid "Library item summary" msgstr "Ringkasan item pustaka" msgid "Unknown migration process element type: @type." msgstr "Jenis elemen proses migrasi tidak dikenal: @type." msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget." msgstr "Plugin perilaku hanya didukung oleh widget paragraf yang stabil." msgid "Paragraphs Legacy" msgstr "Paragraphs Lama" msgid "The legacy paragraphs inline form widget." msgstr "Widget formulir inline paragraf versi lama." msgid "Paragraphs (stable)" msgstr "Paragraphs (stabil)" msgid "The stable paragraphs inline form widget." msgstr "Widget formulir inline paragraf yang stabil." msgid "The type of the parent entity" msgstr "Jenis entitas induk" msgid "The identifier of the parent entity" msgstr "Pengenal entitas induk" msgid "Allow promoting to library" msgstr "Izinkan mempromosikan ke pustaka" msgid "" "Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference " "fields, entity reference fields should only be used for cases when an " "existing paragraph is referenced from somewhere else." msgstr "" "Catatan: Field paragraf biasa sebaiknya menggunakan field referensi " "berbasis revisi; field referensi entitas hanya digunakan untuk kasus " "ketika paragraf yang sudah ada direferensikan dari tempat lain." msgid "Create structured content." msgstr "Buat konten terstruktur." msgid "If selected the conversion will return two paragraphs." msgstr "Jika dipilih, konversi akan menghasilkan dua paragraf." msgid "Convert to Text" msgstr "Konversi ke Teks" msgid "Convert to Text and User" msgstr "Konversi ke Teks dan Pengguna" msgid "Convert…" msgstr "Konversi…" msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id" msgstr "Tidak dapat memuat jenis paragraf %type saat menampilkan paragraf %id" msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message" msgstr "" "Terjadi kesalahan pada kolom %field #@position (@bundle), %subfield : " "@message" msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message" msgstr "Terjadi kesalahan pada kolom %field #@position (@bundle): @message" msgid "Verbose" msgstr "Terperinci" msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "Tampilkan perubahan alias (kecuali selama pemutakhiran masal)." msgid "Replace by separator" msgstr "Diganti dengan pembatas" msgid "Maximum alias length" msgstr "Panjang alias maksimal" msgid "Maximum component length" msgstr "Panjang komponen maksimal" msgid "Update action" msgstr "Aksi pemutakhiran" msgid "Strings to Remove" msgstr "Teks untuk dibuang" msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto (Path otomatis)" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" "Menyediakan mekanisme untuk modul pada pembuatan alias konten otomatis " "yang mereka kelola." msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Period" msgstr "Periode" msgid "Asterisk" msgstr "Tanda bintang" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "Pembuatan alias otomatis %original_alias berkonflik dengan alias yang " "sudah ada. Alias diubah ke %alias." msgid "Delete aliases" msgstr "Hapus alias-alias" msgid "Automatic alias" msgstr "Alias otomatis" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters. Using a space or + character can " "cause unexpected results." msgstr "" "Karakter yang digunakan untuk memisahkan kata pada judul. Ini akan " "menggantikan setiap spasi dan karakter tanda baca. Menggunakan spasi " "atau karakter + dapat menyebabkan hasil yang tidak terduga." msgid "Character case" msgstr "Kasus karakter" msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "Jangan berbuat apapun. Biarkan alias lama." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Buat alias baru. Biarkan alias yang ada tetap berfungsi." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Buat alias baru. Hapus alias yang lama." msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "Alih aksarakan sebelum membuat alias" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the " "ASCII-96 set." msgstr "" "Seleksi alias baru agar mengandung huruf dan angka saja seperti aturan " "ASCII-96." msgid "No action (do not replace)" msgstr "Tidak ada aksi (jangan diganti)" msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "Hapus semua alias. Sejumlah alias yang mungkin dihapus: %count." msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be " "deleted: %count." msgstr "" "Hapus alias-alias untuk semua @label. Sejumlah alias yang akan " "dihapus: %count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "Hapus alias sekarang!" msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "Semua path alias sudah dihapus." msgid "Patterns" msgstr "Pola" msgid "Colon" msgstr "Titik dua" msgid "Path pattern" msgstr "Pola jalur" msgid "Context definitions" msgstr "Definisi konteks" msgid "Semicolon" msgstr "Titik koma" msgid "Slash" msgstr "Garis miring" msgid "Punctuation" msgstr "Tanda baca" msgid "Pathauto Settings" msgstr "Pengaturan Pathauto" msgid "" "What should Pathauto do when updating an existing content item which " "already has an alias?" msgstr "" "Apa yang sebaiknya Pathauto lakukan ketika memutakhirkan item konten " "yang ada yang sudah memiliki alias?" msgid "Reduce strings to letters and numbers" msgstr "Kurangi jumlah huruf dan angka" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use " "this to remove punctuation." msgstr "" "Kata yang dcoret dari alias URL, dipisahkan dengan koma. Jangan " "menggunakan ini untuk membuang tanda baca." msgid "Choose aliases to delete" msgstr "Pilih alias untuk dihapus" msgid "All aliases" msgstr "Semua alias" msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path." msgstr "Mengabaikan alias @alias karena sama dengan path internal sistem." msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias." msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source, menggantikan %old_alias." msgid "Created new alias %alias for %source." msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source." msgid "Administer pathauto" msgstr "Mengelola pathauto" msgid "Notify of Path Changes" msgstr "Peringatkan Perubahan Path" msgid "Determines whether or not users are notified." msgstr "Menerangkan apakah pengguna atau bukan yang telah dicatat." msgid "Bulk updating URL aliases" msgstr "Pemutakhiran alias URL masal" msgid "Generated 1 URL alias." msgid_plural "Generated @count URL aliases." msgstr[0] "Membuat 1 alias URL." msgstr[1] "Membuat @count alias-alias URL." msgid "Update URL alias" msgstr "Memperbarui Alias URL" msgid "Underscore" msgstr "Garis bawah" msgid "No new URL aliases to generate." msgstr "Tidak ada alias URL baru untuk dibuat." msgid "Double quotation marks" msgstr "Tanda petik dua" msgid "Single quotation marks (apostrophe)" msgstr "Tanda petik satu (apostrop)" msgid "Back tick" msgstr "Klik Kembali" msgid "Hyphen" msgstr "Tanda hubung" msgid "Vertical bar (pipe)" msgstr "Tanda pipa vertikal (pipa)" msgid "Left curly bracket" msgstr "Kurung kurawal kiri" msgid "Left square bracket" msgstr "Kurung siku kiri" msgid "Right curly bracket" msgstr "Kurung kurawal kanan" msgid "Right square bracket" msgstr "Kurung siku kanan" msgid "Plus sign" msgstr "Tanda plus" msgid "Equal sign" msgstr "Tanda sama dengan" msgid "Percent sign" msgstr "Tanda persen" msgid "Caret" msgstr "Tanda topi" msgid "Dollar sign" msgstr "Tanda dollar" msgid "Number sign (pound sign, hash)" msgstr "Tanda angka (tanda pound, pagar)" msgid "At sign" msgstr "Tanda at" msgid "Exclamation mark" msgstr "Tanda seru" msgid "Tilde" msgstr "Tanda gelombang" msgid "Left parenthesis" msgstr "Tanda kurung kiri" msgid "Right parenthesis" msgstr "Tanda kurung kanan" msgid "Question mark" msgstr "Tanda tanya" msgid "Less-than sign" msgstr "Tanda kurang dari" msgid "Greater-than sign" msgstr "Tanda lebih dari" msgid "Backslash" msgstr "Tanda slash kebalik" msgid "Generate automatic URL alias" msgstr "Membuat alias URL otomatis" msgid "Uncheck this to create a custom alias below." msgstr "Jangan dicentang untuk membuat alias gubahan dibawah ini." msgid "Joined path" msgstr "Path gabungan" msgid "" "The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the " "slash into a string that resembles an URL." msgstr "" "Setiap deret nilai dibersihkan oleh Pathauto kemudian digabungkan " "dengan tanda garis miring menjadi teks yang berwujud URL." msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteria seleksi" msgid "Bulk generate" msgstr "Hasilkan secara massal" msgid "Selection logic" msgstr "Logika pemilihan" msgid "Pattern type" msgstr "Jenis pola" msgid "Delete options" msgstr "Opsi penghapusan" msgid "All of your %label path aliases have been deleted." msgstr "Semua alias jalur %label Anda telah dihapus." msgid "See Pathauto help for details." msgstr "Lihat bantuan Pathauto untuk detailnya." msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. " "@max is the maximum possible length." msgstr "" "Panjang maksimum alias yang akan dibuat. 100 adalah panjang yang " "disarankan. @max adalah panjang maksimum yang memungkinkan." msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 " "is the recommended length. @max is the maximum possible length." msgstr "" "Panjang teks maksimum dari setiap komponen dalam alias (misalnya, " "[judul]). 100 adalah panjang yang disarankan. @max adalah panjang " "maksimum yang memungkinkan." msgid "" "The Redirect module settings affect whether a " "redirect is created when an alias is deleted." msgstr "" "Pengaturan modul Pengalihan mempengaruhi apakah " "pengalihan dibuat ketika alias dihapus." msgid "" "Considering installing the Redirect module to get " "redirects when your aliases change." msgstr "" "Mempertimbangkan untuk memasang modul Pengalihan " "untuk mendapatkan pengalihan ketika alias Anda berubah." msgid "" "Uncheck this to create a custom alias below. Configure URL alias patterns." msgstr "" "Hapus centang ini untuk membuat alias khusus di bawah ini. Mengonfigurasi pola alias URL." msgid "Selection condition" msgstr "Kondisi pemilihan" msgid "" "Entity of type @type was not processed. It defines the following " "patterns: @patterns" msgstr "" "Entitas dengan tipe @type tidak diproses. Ini mendefinisikan pola-pola " "berikut: @patterns" msgid "" "Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It " "defines the following patterns: @patterns" msgstr "" "Bundel entitas yang tidak dikenali @entity:@bundle tidak diproses. Ini " "mendefinisikan pola-pola berikut: @patterns" msgid "Add Pathauto pattern" msgstr "Tambahkan pola Pathauto" msgid "Pathauto pattern config" msgstr "Konfigurasi pola pathauto" msgid "Pathauto state" msgstr "Status Pathauto" msgid "Whether an automated alias should be created or not." msgstr "Apakah alias otomatis harus dibuat atau tidak." msgid "Pathauto pattern" msgstr "Pola pathauto" msgid "" "Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to " "allow any." msgstr "" "Periksa jenis-jenis apa saja yang harus diterapkan pola ini. Biarkan " "kosong untuk mengizinkan apa pun." msgid "" "Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty " "to allow any." msgstr "" "Periksa ke bahasa mana pola ini harus diterapkan. Biarkan kosong untuk " "mengizinkan apa pun." msgid "@label being aliased" msgstr "@label dijadikan alias" msgid "Updated alias for %label @id." msgstr "Alias diperbarui untuk %label @id." msgid "Updated 1 %label URL alias." msgid_plural "Updated @count %label URL aliases." msgstr[0] "Perbarui 1 %label alias URL." msgstr[1] "Perbarui @count %label alias URL." msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with " "accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the " "US-ASCII alphabet?" msgstr "" "Ketika sebuah pola mencakup karakter tertentu (seperti karakter dengan " "aksen), haruskah Pathauto mencoba mengalihbahasakan karakter tersebut " "ke dalam alfabet US-ASCII?" msgid "" "This page provides a list of all patterns on the site and allows you " "to edit and reorder them." msgstr "" "Halaman ini menyediakan daftar semua pola di situs dan memungkinkan " "Anda untuk mengedit dan menyusun ulang." msgid "" "The %element-title is using the following invalid characters: " "@invalid-characters." msgstr "" "%element-title menggunakan karakter yang tidak valid berikut ini: " "@invalid-characters." msgid "Convert token values to lowercase." msgstr "Ubah nilai token menjadi huruf kecil." msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menonaktifkan pola %label?" msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases." msgstr "Pola yang dinonaktifkan akan diabaikan saat membuat alias." msgid "Disabled pattern %label." msgstr "Pola %label dinonaktifkan." msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengaktifkan pola %label?" msgid "Enabled pattern %label." msgstr "Pola %label diaktifkan." msgid "Update URL alias of an entity" msgstr "Perbarui alias URL dari suatu entitas" msgid "" "The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of " "path aliases. This makes URLs more readable and " "helps search engines index content more effectively. For more " "information, see the online documentation for " "Pathauto." msgstr "" "Modul Pathauto menyediakan mekanisme untuk mengotomatisasi pembuatan " "alias jalur. Hal ini membuat URL lebih mudah " "dibaca dan membantu konten indeks mesin telusur dengan lebih efektif. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk Pathauto." msgid "" "Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of URL aliases." msgstr "" "Pathauto diakses dari tab yang ditambahkan ke daftar alias URL." msgid "Creating Pathauto Patterns" msgstr "Membuat Pola Pathauto" msgid "" "The \"Patterns\" page is used to " "configure automatic path aliasing. New patterns are created here " "using the Add Pathauto pattern button which " "presents a form to simplify pattern creation thru the use of available tokens. The patterns page provides a list " "of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. " "An alias is generated for the first pattern that applies." msgstr "" "Laman \"Pola\" digunakan untuk " "mengonfigurasi aliasing jalur otomatis. Pola baru dibuat di sini " "dengan menggunakan tombol Tambahkan pola " "Pathauto yang menyajikan formulir untuk mempermudah pembuatan pola " "melalui penggunaan token yang tersedia. Laman " "pola menyediakan daftar semua pola di situs dan memungkinkan Anda " "mengedit dan menyusun ulangnya. Sebuah alias dihasilkan untuk pola " "pertama yang berlaku." msgid "" "The \"Settings\" page is used to customize " "global Pathauto settings for automated pattern creation." msgstr "" "Laman \"Pengaturan\" digunakan untuk " "menyesuaikan pengaturan Pathauto global untuk pembuatan pola otomatis." msgid "Bulk Generation" msgstr "Hasilkan Massal" msgid "" "The \"Bulk Generate\" page allows you " "to create URL aliases for items that currently have no aliases. This " "is typically used when installing Pathauto on a site that has existing " "un-aliased content that needs to be aliased in bulk." msgstr "" "Laman \"Hasilkan Massal\" memungkinkan " "Anda membuat alias URL untuk item yang saat ini tidak memiliki alias. " "Ini biasanya digunakan saat menginstal Pathauto di situs yang memiliki " "konten yang tidak ada alias yang harus di-aliasing secara massal." msgid "Delete Aliases" msgstr "Hapus Alias" msgid "" "The \"Delete Aliases\" page allows " "you to remove URL aliases from items that have previously been " "assigned aliases using pathauto." msgstr "" "Halaman \"Hapus alias\" memungkinkan " "Anda untuk menghapus alias URL yang sebelumnya telah ditetapkan alias " "menggunakan pathauto." msgid "" "You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a " "label. Additional types can be enabled on the Settings page." msgstr "" "Anda harus memilih jenis pola, kemudian pola dan filter, dan label. " "Jenis tambahan dapat diaktifkan pada halaman Pengaturan." msgid "Enabled entity types" msgstr "Jenis entitas yang diaktifkan" msgid "" "Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the " "given type. Disabled types already define a path field themselves or " "currently have a pattern." msgstr "" "Aktifkan untuk menambahkan bidang jalur dan memungkinkan untuk " "mendefinisikan pola alias untuk tipe yang diberikan. Tipe yang " "dinonaktifkan sudah mendefinisikan bidang jalur sendiri atau saat ini " "memiliki pola." msgid "Broken type" msgstr "Jenis yang rusak" msgid "AliasType" msgstr "AliasType" msgid "" "Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that " "currently have no aliases. This is typically used when installing " "Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to " "be aliased in bulk." msgstr "" "Pembuatan massal dapat digunakan untuk membuat alias URL untuk item " "yang saat ini tidak memiliki alias. Ini biasanya digunakan ketika " "menginstal Pathauto di situs yang memiliki konten yang belum dialias " "yang perlu dialias secara massal." msgid "" "It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an " "old alias and for which the Pathauto pattern has been changed." msgstr "" "Ini juga dapat digunakan untuk membuat ulang alias URL untuk item yang " "memiliki alias lama dan yang pola Pathauto-nya telah diubah." msgid "" "Note that this will only affect items which are configured to have " "their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually " "set are not affected." msgstr "" "Perhatikan bahwa ini hanya akan memengaruhi item yang dikonfigurasi " "agar alias URL-nya ditetapkan secara otomatis. Item yang nama alias " "URL-nya ditetapkan secara manual tidak terpengaruh." msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace." msgstr "%element-title tidak mengizinkan pola yang diakhiri dengan spasi." msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases" msgstr "Pilih jenis jalur yang akan digunakan untuk membuat alias URL" msgid "Select which URL aliases to generate" msgstr "Pilih alias URL mana yang akan dibuat" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only" msgstr "Buat alias URL hanya untuk jalur yang belum dialias" msgid "" "Pathauto settings are set to ignore paths which " "already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths " "having none." msgstr "" "Pengaturan Pathauto diatur untuk mengabaikan " "jalur yang sudah memiliki alias URL. Anda hanya dapat membuat alias " "URL untuk jalur yang tidak memiliki alias URL." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias" msgstr "Perbarui alias URL untuk jalur yang sudah memiliki alias URL" msgid "Regenerate URL aliases for all paths" msgstr "Buat ulang alias URL untuk semua jalur" msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list." msgstr "" "Nama singkat untuk membantu Anda mengidentifikasi pola ini dalam " "daftar pola." msgid "Only delete automatically generated aliases" msgstr "Hanya menghapus alias yang dibuat secara otomatis" msgid "" "When checked, aliases which have been manually set are not affected by " "this mass-deletion." msgstr "" "Ketika dicentang, alias yang telah ditetapkan secara manual tidak " "terpengaruh oleh penghapusan massal ini." msgid "Bulk deleting URL aliases" msgstr "Menghapus alias URL secara massal" msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted." msgstr "Semua alias jalur yang dibuat secara otomatis telah dihapus." msgid "" "All of your automatically generated %label path aliases have been " "deleted." msgstr "Semua alias jalur %label yang dibuat secara otomatis telah dihapus." msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned." msgstr "Token yang aman digunakan dan tidak perlu dibersihkan." msgid "Safe tokens" msgstr "Token yang aman" msgid "" "List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need " "to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated " "with a comma." msgstr "" "Daftar token yang aman digunakan dalam pola alias dan tidak perlu " "dibersihkan. Misalnya url, alias, nama mesin. Dipisahkan dengan koma." msgid "Pattern %label saved." msgstr "Pola %label disimpan." msgid "Duplicate Pathauto pattern" msgstr "Menggandakan pola Pathauto" msgid "Choose the action to perform." msgstr "Pilih tindakan yang akan dilakukan." msgid "" "Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: " "@valid_actions" msgstr "" "Argumen tindakan yang tidak valid \"@invalid_action\". Silakan gunakan " "salah satu dari: @valid_actions" msgid "" "Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the " "following: @valid_types" msgstr "" "Jenis argumen yang tidak valid \"@invalid_types\". Pilih salah satu " "dari berikut ini: @valid_types" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only." msgstr "Buatlah alias URL hanya untuk jalur yang tidak dialias." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias." msgstr "Perbarui alias URL untuk jalur yang memiliki alias URL lama." msgid "Regenerate URL aliases for all paths." msgstr "Buat ulang alias URL untuk semua jalur." msgid "The name of the pattern's variable." msgstr "Nama variabel pola." msgid "The value of the pattern's variable." msgstr "Nilai dari variabel pola." msgid "" "The maximum alias length and maximum " "component length values default to 100 and have a limit of " "@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the " "\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of " "any strings that might get added to the end of the URL. The " "recommended and default value is 100." msgstr "" "Nilai panjang alias maksimum dan panjang " "komponen maksimum secara default adalah 100 dan memiliki " "batas @max dari Pathauto. Anda harus memasukkan nilai yang merupakan " "panjang kolom \"alias\" dari tabel basis data path_alias dikurangi " "panjang string apa pun yang mungkin ditambahkan ke akhir URL. Nilai " "yang disarankan dan nilai default adalah 100." msgid "" "Note: there is no confirmation. Be sure of your " "action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You " "may want to make a backup of the database and/or the path_alias and " "path_alias_revision tables prior to using this feature." msgstr "" "Catatan: tidak ada konfirmasi. Pastikan tindakan Anda " "sebelum mengklik tombol \"Hapus alias sekarang!\".
Anda mungkin " "ingin membuat cadangan basis data dan/atau tabel path_alias dan " "path_alias_revision sebelum menggunakan fitur ini." msgid "General settings" msgstr "Pengaturan umum" msgid "Widget settings" msgstr "Pengaturan widget" msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" msgid "Secret key" msgstr "Kunci rahasia" msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA." msgstr "Menentukan tema mana yang akan digunakan untuk reCAPTCHA." msgid "Site key" msgstr "Kunci situs" msgid "@error" msgstr "@error" msgid "Image (default)" msgstr "Gambar (default)" msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service." msgstr "Mengelola layanan web Google No CAPTCHA reCAPTCHA." msgid "Administer reCAPTCHA" msgstr "Mengelola reCAPTCHA" msgid "Normal (default)" msgstr "Normal (default)" msgid "Light (default)" msgstr "Ringan (default)" msgid "The type of CAPTCHA to serve." msgstr "Jenis CAPTCHA yang akan ditampilkan." msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled" msgstr "Aktifkan fallback untuk browser yang menonaktifkan JavaScript" msgid "" "If JavaScript is a requirement for your site, you should " "not enable this feature. With this enabled, a " "compatibility layer will be added to the captcha to support non-js " "users." msgstr "" "Jika JavaScript merupakan persyaratan untuk situs Anda, Anda " "tidak boleh mengaktifkan fitur ini. Jika fitur ini " "diaktifkan, sebuah lapisan kompatibilitas akan ditambahkan ke CAPTCHA " "untuk mendukung pengguna yang tidak menggunakan JavaScript." msgid "The secret parameter is missing." msgstr "Parameter rahasia tidak ditemukan." msgid "The secret parameter is invalid or malformed." msgstr "Parameter rahasia tidak valid atau formatnya salah." msgid "The response parameter is missing." msgstr "Parameter respons tidak ada." msgid "The response parameter is invalid or malformed." msgstr "Parameter respons tidak valid atau tidak sesuai format." msgid "" "Protect your website from spam and abuse while letting real people " "pass through with ease." msgstr "" "Lindungi situs web Anda dari spam dan penyalahgunaan, sambil tetap " "memudahkan orang sungguhan untuk lolos." msgid "The json response is invalid or malformed." msgstr "Respons JSON tidak valid atau formatnya salah." msgid "" "Google reCAPTCHA is a free service to protect " "your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk " "analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from " "engaging in abusive activities on your site. It does this while " "letting your valid users pass through with ease." msgstr "" "Google reCAPTCHA adalah layanan gratis untuk " "melindungi situs web Anda dari spam dan penyalahgunaan. reCAPTCHA " "menggunakan mesin analisis risiko tingkat lanjut dan CAPTCHA adaptif " "untuk mencegah perangkat lunak otomatis melakukan aktivitas yang " "merugikan di situs Anda. Semua ini dilakukan sambil tetap memungkinkan " "pengguna yang sah melewatinya dengan mudah." msgid "Administer reCAPTCHA settings." msgstr "Mengelola pengaturan reCAPTCHA." msgid "reCAPTCHA settings" msgstr "Pengaturan reCAPTCHA" msgid "The size of CAPTCHA to serve." msgstr "Ukuran CAPTCHA yang akan ditampilkan." msgid "@info" msgstr "@info" msgid "Protects and defends" msgstr "Melindungi dan mempertahankan" msgid "" "reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art " "technology, it always stays at the forefront of spam and abuse " "fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy." msgstr "" "reCAPTCHA dibuat untuk keamanan. Dengan teknologi mutakhir, reCAPTCHA " "selalu berada di garis terdepan dalam melawan tren spam dan " "penyalahgunaan. reCAPTCHA berjaga untuk Anda, sehingga Anda dapat " "merasa tenang." msgid "" "You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page " "available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module " "settings > reCAPTCHA" msgstr "" "Sekarang Anda akan menemukan tab reCAPTCHA di halaman administrasi " "CAPTCHA yang tersedia di: Administration > Configuration > People > " "CAPTCHA module settings > reCAPTCHA" msgid "" "Register your web site at https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgstr "" "Daftarkan situs web Anda di https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings." msgstr "Masukkan kunci situs dan kunci privat ke dalam pengaturan reCAPTCHA." msgid "" "Visit the Captcha administration page and set where you want the " "reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgstr "" "Kunjungi halaman administrasi CAPTCHA dan atur di mana Anda ingin " "formulir reCAPTCHA ditampilkan: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgid "Local domain name validation" msgstr "Validasi nama domain lokal" msgid "" "Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable " "this validation only, if Verify the origin of reCAPTCHA " "solutions is unchecked for your key pair. Provides crucial " "security by verifying requests come from one of your listed domains." msgstr "" "Memeriksa nama host di server Anda saat memverifikasi solusi. Aktifkan " "validasi ini hanya jika Verifikasi asal solusi reCAPTCHA " "tidak dicentang untuk pasangan kunci Anda. Memberikan keamanan penting " "dengan memverifikasi bahwa permintaan berasal dari salah satu domain " "yang Anda cantumkan." msgid "Expected action did not match." msgstr "Tindakan yang diharapkan tidak cocok." msgid "Expected APK package name did not match." msgstr "Nama paket APK yang diharapkan tidak cocok." msgid "Did not receive a 200 from the service." msgstr "Tidak menerima respons 200 dari layanan." msgid "The request is invalid or malformed." msgstr "Permintaan ini tidak valid atau salah format." msgid "Challenge timeout." msgstr "Batas waktu tantangan habis." msgid "Could not connect to service." msgstr "Tidak dapat terhubung ke layanan." msgid "Expected hostname did not match." msgstr "Hostname yang diharapkan tidak cocok." msgid "Score threshold not met." msgstr "Ambang batas skor belum terpenuhi." msgid "Not a success, but no error codes received!" msgstr "Bukan berhasil, tetapi tidak ada kode kesalahan yang diterima!" msgid "The challenge response timed out or was already verified." msgstr "Respons tantangan habis waktu atau sudah diverifikasi sebelumnya." msgid "Use reCAPTCHA globally" msgstr "Gunakan reCAPTCHA secara global" msgid "" "Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not " "accessible, e.g. China." msgstr "" "Aktifkan ini jika \"www.google.com\" tidak dapat diakses, misalnya di " "Tiongkok." msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend" msgstr "Aktifkan modul reCAPTCHA dan CAPTCHA di Administrasi > Perluas" msgid "" "The site key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "Kunci situs yang diberikan kepada Anda saat Anda mendaftar reCAPTCHA." msgid "" "The secret key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "Kunci rahasia yang diberikan kepada Anda saat mendaftar reCAPTCHA." msgid "Add another" msgstr "Tambah lainnya" msgid "Redirect" msgstr "Pengalihan" msgid "Add redirect" msgstr "Tambahkan pengalihan" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Dipindah Permanen" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Pengalihan Sementara" msgid "Status Code" msgstr "Kode Status" msgid "URL redirects" msgstr "Pengalihan URL" msgid "" "You are attempting to redirect the page to itself. This will result in " "an infinite loop." msgstr "" "Anda mencoba mengalihkan halaman ke dirinya sendiri. Ini akan " "menyebabkan loop tak berujung." msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Pilihan Ganda" msgid "302 Found" msgstr "302 Found" msgid "303 See Other" msgstr "303 Lihat Lainnya" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Tidak Diubah" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Gunakan Proxy" msgid "Redirect users from one URL to another." msgstr "Mengalihkan pengguna dari satu URL ke URL lainnya." msgid "Menu Access Checking" msgstr "Pemeriksaan Akses Menu" msgid "All languages" msgstr "Semua bahasa" msgid "" "A redirect set for a specific language will always be used when " "requesting this page in that language, and takes precedence over " "redirects set for All languages." msgstr "" "Setelan pengalihan (redirect) untuk bahasa tertentu akan selalu " "digunakan saat halaman ini diminta dalam bahasa tersebut, dan memiliki " "prioritas lebih tinggi daripada pengalihan yang disetel untuk " "Semua bahasa." msgid "Redirect status" msgstr "Status pengalihan ulang" msgid "Display a warning message to users when they are redirected." msgstr "Tampilkan pesan peringatan kepada pengguna saat mereka dialihkan." msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed." msgstr "Secara otomatis membuat pengalihan ketika alias URL diubah." msgid "Default redirect status" msgstr "Status pengalihan default" msgid "Delete redirect" msgstr "Hapus pengalihan" msgid "Configure behavior for URL redirects." msgstr "Konfigurasikan perilaku untuk pengalihan URL." msgid "Resolved" msgstr "Terselesaikan" msgid "Status code" msgstr "Kode status" msgid "Fragment" msgstr "Fragmen" msgid "" "You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes." msgstr "" "Anda dapat menemukan informasi selengkapnya tentang kode status " "pengalihan HTTP di @status-codes." msgid "The redirect has been saved." msgstr "Pengalihan telah disimpan." msgid "No URL redirects available." msgstr "Tidak ada pengalihan URL yang tersedia." msgid "" "Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. " "%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are " "not allowed." msgstr "" "Masukkan path internal Drupal atau alias path untuk dialihkan " "(misalnya %example1 atau %example2). Fragmen anchor (misalnya %anchor) " "tidak diperbolehkan." msgid "" "The source path %path is likely a valid path. It is preferred to create URL aliases for existing paths rather " "than redirects." msgstr "" "Jalur sumber %path kemungkinan merupakan jalur yang valid. Sebaiknya " "membuat alias URL untuk jalur yang sudah " "ada, daripada menggunakan pengalihan." msgid "" "The base source path %source is already being redirected. Do you want " "to edit the existing redirect?" msgstr "" "Jalur sumber dasar %source sudah sedang dialihkan. Apakah Anda ingin " "mengedit pengalihan yang sudah ada?" msgid "" "Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to " "%redirect?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus pengalihan URL dari %source ke " "%redirect?" msgid "Retain query string through redirect." msgstr "Pertahankan string kueri selama pengalihan." msgid "" "For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user " "visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The " "query strings in the redirection will always take precedence over the " "current query string." msgstr "" "Sebagai contoh, jika ada pengalihan dari %source ke %redirect, ketika " "pengguna mengunjungi %sourcequery mereka akan dialihkan ke " "%redirectquery. String kueri dalam pengalihan akan selalu " "diprioritaskan daripada string kueri saat ini." msgid "(formerly Global Redirect features)" msgstr "(sebelumnya fitur Global Redirect)" msgid "Allow redirections on admin paths." msgstr "Izinkan pengalihan pada path admin." msgid "Last accessed" msgstr "Terakhir diakses" msgid "Filter 404s" msgstr "Filter 404" msgid "Fix 404 pages" msgstr "Perbaiki halaman 404" msgid "Add redirects for 404 pages." msgstr "Tambahkan pengalihan untuk halaman 404." msgid "Fix 404 pages with URL redirects" msgstr "Perbaiki halaman 404 dengan pengalihan URL" msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs." msgstr "" "Memungkinkan pengguna mengalihkan pengunjung dari URL lama ke URL " "baru." msgid "Redirect ID" msgstr "ID Pengalihan" msgid "Redirect type" msgstr "Jenis pengalihan" msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "Redirect module form elements" msgstr "Elemen formulir modul Redirect" msgid "Domain redirects" msgstr "Pengalihan domain" msgid "From domain" msgstr "Dari domain" msgid "Add URL redirect" msgstr "Tambahkan pengalihan URL" msgid "URL Redirects" msgstr "Pengalihan URL" msgid "Redirect settings" msgstr "Pengaturan pengalihan" msgid "Redirect 404" msgstr "Redirect 404" msgid "The user ID of the node author." msgstr "ID pengguna dari penulis node." msgid "Pages to ignore" msgstr "Halaman yang diabaikan" msgid "Last Used" msgstr "Terakhir Digunakan" msgid "The record UUID." msgstr "UUID rekaman." msgid "Edit URL redirect" msgstr "Edit pengalihan URL" msgid "Delete URL redirect" msgstr "Hapus pengalihan URL" msgid "Redirect Source formatter" msgstr "Formatter Sumber Redirect" msgid "The redirect ID." msgstr "ID pengalihan." msgid "The redirect hash." msgstr "Hash redirect." msgid "The redirect type." msgstr "Jenis pengalihan." msgid "The redirect language." msgstr "Bahasa pengalihan." msgid "The redirect status code." msgstr "Kode status pengalihan." msgid "The date when the redirect was created." msgstr "Tanggal ketika pengalihan dibuat." msgid "The redirect %redirect has been deleted." msgstr "Pengalihan %redirect telah dihapus." msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page." msgstr "Tidak diizinkan untuk membuat pengalihan dari halaman depan." msgid "The anchor fragments are not allowed." msgstr "Fragmen anchor tidak diperbolehkan." msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)." msgstr "URL sumber pengalihan tidak boleh diawali dengan garis miring (/)." msgid "Global redirects" msgstr "Pengalihan global" msgid "Check access to the redirected page" msgstr "Periksa akses ke halaman yang dialihkan" msgid "" "This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving " "away secret URL's. By default this feature is " "disabled to avoid any unexpected behavior" msgstr "" "Ini membantu menghentikan pengalihan pada halaman yang dilindungi dan " "mencegah URL rahasia terbongkar. Secara default, " "fitur ini dinonaktifkan untuk menghindari perilaku yang tidak " "terduga" msgid "Redirect Source" msgstr "Sumber Redirect" msgid "Redirect source" msgstr "Sumber pengalihan" msgid "Stores a redirect source" msgstr "Menyimpan sumber pengalihan" msgid "" "The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new " "URLs. For more information, see the online " "documentation for Redirect." msgstr "" "Modul Redirect memungkinkan pengguna mengalihkan dari URL lama ke URL " "baru. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk Redirect." msgid "" "Redirect is accessed from three tabs that help you manage URL Redirects." msgstr "" "Redirect dapat diakses melalui tiga tab yang membantu Anda mengelola " "Pengalihan URL." msgid "Manage URL Redirects" msgstr "Kelola Pengalihan URL" msgid "" "The \"URL Redirects\" page is used to setup " "and manage URL Redirects. New redirects are created here using the Add redirect button which presents a form to " "simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a " "list of all redirects on the site and allows you to edit them." msgstr "" "Halaman \"URL Redirects\" digunakan untuk " "menyiapkan dan mengelola pengalihan URL. Pengalihan baru dibuat di " "sini menggunakan tombol Add redirect yang " "menampilkan formulir untuk memudahkan pembuatan pengalihan. Halaman " "URL Redirects menyediakan daftar semua pengalihan di situs dan " "memungkinkan Anda untuk mengeditnya." msgid "" "\"Fix 404 pages\" lists all paths that have " "resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to " "them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard " "response code indicating that the client was able to communicate with " "a given server, but the server could not find what was requested." msgstr "" "\"Perbaiki halaman 404\" menampilkan semua " "path yang menghasilkan error 404 dan belum memiliki pengalihan " "(redirect) yang ditetapkan. Pesan error 404 (atau Not Found) ini " "adalah kode respons standar HTTP yang menunjukkan bahwa klien berhasil " "berkomunikasi dengan server yang dituju, tetapi server tidak dapat " "menemukan apa yang diminta." msgid "" "404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code " "indicating that the client was able to communicate with a given " "server, but the server could not find what was requested. Please " "install the Redirect 404 submodule to be able " "to log all paths that have resulted in 404 errors." msgstr "" "Pesan kesalahan 404 (atau Not Found) adalah kode respons standar HTTP " "yang menunjukkan bahwa klien dapat berkomunikasi dengan server " "tertentu, tetapi server tidak dapat menemukan apa yang diminta. " "Silakan instal submodul Redirect 404 agar " "dapat mencatat semua path yang menghasilkan kesalahan 404." msgid "Configure Global Redirects" msgstr "Konfigurasikan Pengalihan Global" msgid "" "The \"Settings\" page presents you with a " "number of means to adjust redirect settings." msgstr "" "Halaman \"Settings\" menyediakan beberapa " "cara bagi Anda untuk menyesuaikan pengaturan pengalihan." msgid "Delete redirect configuration" msgstr "Hapus konfigurasi pengalihan" msgid "Redirect bulk form" msgstr "Formulir pengalihan massal" msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet." msgstr "" "Ringkasan jalur error 404 yang belum memiliki pengalihan (redirect) " "yang ditetapkan." msgid "The path of the request." msgstr "Path dari request tersebut." msgid "The language of this request." msgstr "Bahasa dari permintaan ini." msgid "The number of requests with that path and language." msgstr "Jumlah permintaan dengan path dan bahasa tersebut." msgid "The timestamp of the last request with that path and language." msgstr "Stempel waktu permintaan terakhir dengan path dan bahasa tersebut." msgid "Whether or not this path has a redirect assigned." msgstr "" "Apakah jalur ini memiliki pengalihan (redirect) yang ditetapkan atau " "tidak." msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path." msgstr "Sediakan tombol operasi untuk menangani path 404." msgid "404 error database logs to keep" msgstr "Log basis data untuk disimpan saat terjadi kesalahan 404" msgid "" "The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. " "Requires a cron maintenance task." msgstr "" "Jumlah maksimum log kesalahan 404 yang akan disimpan dalam log " "database. Memerlukan tugas pemeliharaan cron." msgid "" "Logs 404 errors and allows users to create redirects for often " "requested but missing pages." msgstr "" "Mencatat kesalahan 404 dan memungkinkan pengguna membuat redirect " "untuk halaman yang sering diminta tetapi tidak ditemukan." msgid "404 error database logging settings." msgstr "Pengaturan pencatatan database untuk kesalahan 404." msgid "404 error database logs to keep." msgstr "Log database untuk error 404 yang perlu disimpan." msgid "Redirect 404 operations" msgstr "Operasi pengalihan 404" msgid "" "Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list " "and save the settings." msgstr "" "Berhasil menemukan path %path di database. Silakan periksa daftar yang " "diabaikan dan simpan pengaturannya." msgid "Undefined @langcode" msgstr "@langcode tidak terdefinisi" msgid "There are no 404 errors to fix." msgstr "Tidak ada kesalahan 404 yang perlu diperbaiki." msgid "Deleted @count redirects." msgstr "Menghapus @count pengalihan." msgid "Are you sure you want to delete this redirect?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?" msgstr[0] "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus pengalihan ini? \n" "Apakah Anda " "yakin ingin menghapus pengalihan-pengalihan ini?" msgid "Deleted 1 redirect." msgid_plural "Deleted @count redirects." msgstr[0] "Menghapus 1 pengalihan." msgstr[1] "Menghapus @count pengalihan." msgid "Source Options" msgstr "Opsi Sumber" msgid "Redirect Options" msgstr "Opsi Pengalihan" msgid "Enforce clean and canonical URLs." msgstr "Terapkan URL yang bersih dan kanonik." msgid "Administer individual URL redirections" msgstr "Mengelola pengalihan URL individual" msgid "Administer global URL redirection settings" msgstr "Mengelola pengaturan pengalihan URL global" msgid "Suppress 'page not found' log messages" msgstr "Nonaktifkan pesan log “halaman tidak ditemukan”" msgid "" "Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when " "redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing " "else relies on those messages." msgstr "" "Mencegah pencatatan peristiwa “halaman tidak ditemukan”. Dapat " "diaktifkan dengan aman saat modul redirect_404 digunakan, karena modul " "tersebut menyimpannya secara terpisah; tidak ada hal lain yang " "bergantung pada pesan-pesan tersebut." msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not." msgstr "" "Apakah pesan 'halaman tidak ditemukan' akan dicatat ke log standar " "atau tidak." msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains." msgstr "" "Modul Redirect domain memungkinkan pengguna melakukan pengalihan antar " "domain." msgid "Manage domain redirects" msgstr "Kelola pengalihan domain" msgid "" "The domain redirect is accessed through Domain " "Redirects. The user can add the domain redirects through the " "domain redirect table which consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected. The module also supports the usage of " "a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one " "instance of domain redirect." msgstr "" "Pengalihan domain dapat diakses melalui Domain " "Redirects. Pengguna dapat menambahkan pengalihan domain melalui " "tabel pengalihan domain yang terdiri dari domain asal yang perlu " "dialihkan, subpath, serta URL tujuan lengkap yang menjadi target " "pengalihan. Modul ini juga mendukung penggunaan pengalihan wildcard, " "sehingga banyak permintaan dapat ditangani dengan satu entri " "pengalihan domain." msgid "" "The domain redirect table consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected." msgstr "" "Tabel pengalihan domain terdiri dari domain asal yang perlu dialihkan, " "sub-path, dan URL tujuan lengkap ke mana pengalihan tersebut harus " "diarahkan." msgid "Example Configuration" msgstr "Contoh Konfigurasi" msgid "Example Redirects" msgstr "Contoh Pengalihan" msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path" msgstr "" "Permintaan: example.com/redirect => Respons: " "redirected.com/example-path" msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com" msgstr "Permintaan: foo.com/any-path => Respons: bar.com" msgid "Redirect Domain" msgstr "Redirect Domain" msgid "Allows users to redirect between domains." msgstr "Memungkinkan pengguna untuk mengalihkan pengunjung antar domain." msgid "Redirect domains" msgstr "Redirect domain" msgid "Sub path" msgstr "Sub path" msgid "No protocol should be included in the redirect domain." msgstr "Tidak boleh menyertakan protokol apa pun dalam domain pengalihan." msgid "The domain redirects have been saved." msgstr "Pengalihan domain telah disimpan." msgid "Note: links open in the current window." msgstr "Catatan: tautan akan terbuka di jendela saat ini." msgid "- All languages -" msgstr "- Semua bahasa -" msgid "Ignore redirections on admin paths." msgstr "Abaikan pengalihan pada jalur admin." msgid "" "Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any " "page. That includes redirecting to an alias if existing, removing " "trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar " "clean-up." msgstr "" "Mengaktifkan ini akan secara otomatis mengarahkan ke URL kanonis untuk " "setiap halaman. Ini termasuk mengalihkan ke alias jika ada, menghapus " "garis miring di akhir URL, memastikan awalan bahasa sudah disetel, " "serta pembersihan serupa lainnya." msgid "Daily count" msgstr "Jumlah harian" msgid "The number of requests with that path and language in a day." msgstr "Jumlah permintaan dengan path dan bahasa tersebut dalam sehari." msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid" msgstr "Loop pengalihan terdeteksi di %path untuk pengalihan %rid" msgid "Precedence" msgstr "Prioritas" msgid "" "Top-down precedence is used. This means the first matching redirect " "that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:" msgstr "" "Prioritas diterapkan dari atas ke bawah. Artinya, redirect pertama " "yang cocok dan ditemukan akan digunakan. Sebagai contoh, misalkan ada " "aturan redirect berikut ini:" msgid "The following redirects would actually occur:" msgstr "Pengalihan berikut ini sebenarnya akan terjadi:" msgid "Clear all 404 log entries" msgstr "Hapus semua entri log 404" msgid "Priority" msgstr "Prioritas" msgid "default" msgstr "standar" msgid "Custom links" msgstr "Tautan khusus" msgid "Submission URL" msgstr "URL Pengiriman" msgid "Search engine" msgstr "Mesin pencari" msgid "Engines" msgstr "Mesin" msgid "Inclusion" msgstr "Pencantuman" msgid "Excluded" msgstr "Pengecualian" msgid "Sitemap" msgstr "Peta Situs" msgid "Search engines" msgstr "Mesin pencari" msgid "pending" msgstr "tertunda" msgid "daily" msgstr "harian" msgid "weekly" msgstr "mingguan" msgid "yearly" msgstr "tahunan" msgid "monthly" msgstr "bulanan" msgid "Variants" msgstr "Varian" msgid "Last modification date" msgstr "Tanggal modifikasi terakhir" msgid "Change frequency" msgstr "Ubah frekuensi" msgid "Sitemap file" msgstr "File sitemap" msgid "Number of sitemaps in this index" msgstr "Jumlah sitemap dalam indeks ini" msgid "Sitemap URL" msgstr "URL Peta Situs" msgid "Number of URLs in this sitemap" msgstr "Jumlah URL dalam sitemap ini" msgid "URL location" msgstr "Lokasi URL" msgid "Default base URL" msgstr "URL dasar default" msgid "Translation set" msgstr "Set terjemahan" msgid "Maximum links in a sitemap" msgstr "Jumlah maksimum tautan dalam peta situs" msgid "Exclude duplicate links" msgstr "Kecualikan tautan duplikat" msgid "Skip non-existent translations" msgstr "Lewati terjemahan yang tidak tersedia" msgid "The base URL is invalid." msgstr "URL dasar tidak valid." msgid "Include images" msgstr "Sertakan gambar" msgid "The sitemap will be generated according to this interval." msgstr "Sitemap akan dibuat sesuai dengan interval ini." msgid "There will be no links generated for languages checked here." msgstr "Tidak akan ada tautan yang dibuat untuk bahasa yang dicentang di sini." msgid "Sitemap variants" msgstr "Varian sitemap" msgid "Rebuild queue" msgstr "Bangun ulang antrean" msgid "There are no items to be indexed." msgstr "Tidak ada item yang dapat diindeks." msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs" msgstr "Regenerasikan peta situs saat cron dijalankan" msgid "Sitemap generation max duration" msgstr "Durasi maksimum pembuatan sitemap" msgid "Default hreflang" msgstr "Hreflang default" msgid "Rebuild queue & generate" msgstr "Bangun ulang antrean & buat ulang" msgid "Parents" msgstr "Induk" msgid "Book" msgstr "Buku" msgid "format" msgstr "format" msgid "The name of the menu." msgstr "Nama menu." msgid "Root" msgstr "Akar utama" msgid "Tokens" msgstr "Token" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "Token yang tersedia" msgid "Keys" msgstr "Kunci" msgid "Interface language" msgstr "Bahasa antarmuka" msgid "Root term" msgstr "Akar istilah" msgid "Menu links" msgstr "Tautan menu" msgid "Array" msgstr "Array" msgid "Link ID" msgstr "ID tautan" msgid "Base name" msgstr "Nama dasar" msgid "No tokens available." msgstr "Tidak ada token yang tersedia." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Klik token untuk memasukkannya ke bidang isian terakhir yang Anda " "klik." msgid "Translation source node" msgstr "Terjemahan sumber node" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Menyediakan antarmuka pengguna untuk API Token dan beberapa token inti " "tidak ada." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Masukkan token ini ke formulir Anda" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "Pertama klik bidang isian teks untuk memasukkan token Anda." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "Penjelasan dari perubahan terbaru dilakukan terhadap node." msgid "The title of the current page." msgstr "Judul dari halaman saat ini." msgid "The URL of the current page." msgstr "URL dari halaman saat ini." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "Nomor halaman dari halaman saat ini saat melihat daftar berhalaman." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "Node sumber untuk himpunan terjemahan ini node saat ini." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL pembatalan akun" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "URL halaman konfirmasi untuk menghapus akun pengguna." msgid "One-time login URL" msgstr "URL sekali login" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "URL halaman login sekali pakai untuk akun pengguna." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Token yang berkaitan dengan tautan menu." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "ID unik tautan menu." msgid "The title of the menu link." msgstr "Judul tautan menu" msgid "The URL of the menu link." msgstr "URL tautan menu" msgid "The menu link's parent." msgstr "Induk tautan menu" msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Token yang berhubungan dengan permintaan halaman saat ini." msgid "Page number" msgstr "Nomor halaman" msgid "The book page associated with the node." msgstr "Halaman buku yang berkaitan dengan node." msgid "The menu link for this node." msgstr "Tautan menu untuk node ini" msgid "The menu link's root." msgstr "Akar tautan menu." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Token yang berhubungan dengan tanggal dan waktu saat ini." msgid "The URL of the @entity." msgstr "URL @entity." msgid "The content type of the node." msgstr "Jenis konten dari node." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Token yang berhubungan dengan jenis konten." msgid "The name of the content type." msgstr "Nama dari jenis konten." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "Nama unik yang dapat dibaca mesin dari jenis konten." msgid "The optional description of the content type." msgstr "Deskripsi opsional dari jenis konten." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Jumlah node yang termasuk dalam jenis konten." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "URL halaman edit jenis konten." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "URL halaman edit istilah taksonomi." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "Nama kosakata unik yang dapat dibaca mesin." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "URL halaman edit kosakata." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "Argumen spesifik dari halaman saat ini (misalnya 'arg:1' pada halaman " "'node/1' mengembalikan '1')." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Token terkait dengan URL." msgid "Relative URL" msgstr "URL Relatif" msgid "The relative URL." msgstr "URL relatif." msgid "Absolute URL" msgstr "URL absolut" msgid "The absolute URL." msgstr "URL absolut." msgid "Tokens related to menus." msgstr "Token terkait dengan menu." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "Nama menu yang unik dan dapat dibaca oleh mesin." msgid "The optional description of the menu." msgstr "Deskripsi opsional dari menu." msgid "Menu link count" msgstr "Jumlah tautan menu" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "Jumlah tautan menu yang termasuk dalam menu." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "URL halaman edit menu." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Menu dari tautan menu." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "URL halaman edit tautan menu." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "Peran pengguna yang terkait dengan akun pengguna." msgid "Brief URL" msgstr "URL Singkat" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "URL tanpa protokol dan garis miring di belakangnya." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Token yang terkait dengan array string." msgid "The first element of the array." msgstr "Elemen pertama dari array." msgid "The last element of the array." msgstr "Elemen terakhir dari array." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Jumlah elemen dalam array." msgid "The array reversed." msgstr "Susunan array terbalik." msgid "The array of keys of the array." msgstr "Array kunci dari array." msgid "Imploded" msgstr "Meledak" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "Nilai-nilai array digabungkan bersama dengan string kustom di antara " "setiap nilai." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "Tanggal dalam format '@type'. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "Istilah akar dari istilah taksonomi." msgid "File byte size" msgstr "Ukuran byte berkas" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "Ukuran file, dalam byte." msgid "Query string value" msgstr "Nilai string kueri" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "Nilai bidang string kueri tertentu dari halaman saat ini." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "Angka acak dari 0 hingga @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "Hash acak. Algoritma hashing yang mungkin adalah: @hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "Mencoba melakukan penggantian token untuk tipe token %type tanpa data " "yang diperlukan" msgid "@type field." msgstr "Bidang @type." msgid "No tokens available" msgstr "Tidak ada token yang tersedia" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Cache registri token dihapus." msgid "The path component of the URL." msgstr "Komponen jalur dari URL." msgid "Unaliased URL" msgstr "Bukan URL alias" msgid "The unaliased URL." msgstr "URL yang tidak di-alias." msgid "The specific value of the array." msgstr "Nilai spesifik dari array." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "Daftar token yang tersedia yang dapat digunakan dalam email tersedia " "di bawah ini." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "Array semua induk istilah, dimulai dari akarnya." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "Array semua induk tautan menu, dimulai dari root." msgid "Original @entity" msgstr "@entity asli" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "Data @entity asli jika @entity sedang diperbarui atau disimpan." msgid "The base name of the file." msgstr "Nama dasar file." msgid "Browse available tokens." msgstr "Telusuri token-token yang tersedia." msgid "@type field. Also known as %labels." msgstr "Bidang @type. Juga dikenal sebagai %labels." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "Token atau jenis token yang tidak didefinisikan sebagai array" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "Token atau jenis token yang tidak memiliki properti nama" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "Jenis token tidak memiliki token yang didefinisikan" msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "Jenis token tidak didefinisikan tetapi memiliki token" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "Jenis token atau token didefinisikan oleh beberapa modul" msgid "Image with image style" msgstr "Gambar dengan gaya gambar" msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." msgstr "Jenis MIME (image/png, image/bmp, dll.) gambar." msgid "The file size of the image." msgstr "Ukuran file gambar." msgid "The height the image, in pixels." msgstr "Tinggi gambar, dalam piksel." msgid "The width of the image, in pixels." msgstr "Lebar gambar, dalam piksel." msgid "The URI to the image." msgstr "URI ke gambar." msgid "The URL to the image." msgstr "URL ke gambar." msgid "Represents the image in the given image style." msgstr "Merepresentasikan gambar dalam gaya gambar yang diberikan." msgid "" "The Token module provides a user interface " "for the site token system. It also adds some additional tokens that " "are used extensively during site development. Tokens are specially " "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically " "generated value. For more information, covering both the token system " "and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." msgstr "" "Modul Token menyediakan antarmuka pengguna " "untuk sistem token situs. Modul ini juga menambahkan beberapa token " "tambahan yang digunakan secara ekstensif selama pengembangan situs. " "Token adalah potongan teks yang diformat secara khusus yang berfungsi " "sebagai penampung nilai yang dihasilkan secara dinamis. Untuk " "informasi lebih lanjut, yang mencakup sistem token dan alat tambahan " "yang disediakan oleh modul Token, lihat dokumentasi online." msgid "" "Your website uses a shared token system for exposing and using " "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This " "allows for any module to provide placeholder tokens for strings " "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in " "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for " "end users to use." msgstr "" "Situs web Anda menggunakan sistem token bersama untuk mengekspos dan " "menggunakan token placeholder dan nilai penggantinya yang sesuai. Hal " "ini memungkinkan modul apa pun untuk menyediakan token placeholder " "untuk string tanpa harus membuat ulang. Hal ini juga memastikan " "konsistensi dalam sintaks yang digunakan untuk token, membuat sistem " "secara keseluruhan lebih mudah digunakan oleh pengguna akhir." msgid "" "The list of the currently available tokens on this site are shown " "below." msgstr "" "Daftar token yang saat ini tersedia di situs ini ditunjukkan di bawah " "ini." msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "%name menggunakan token yang tidak valid berikut ini: @invalid-tokens." msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." msgstr "" "Tautan menu yang dihitung untuk node (hanya tersedia selama " "penyimpanan node)." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "%name harus berisi setidaknya satu token." msgstr[1] "%name harus berisi setidaknya @count token." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "%name harus berisi paling banyak satu token." msgstr[1] "%name harus berisi paling banyak @count token." msgid "Tokens related to books." msgstr "Token yang terkait dengan buku." msgid "Title of the book." msgstr "Judul buku." msgid "The author of the book." msgstr "Penulis buku ini." msgid "Top level of the book." msgstr "Tingkat teratas dari buku ini." msgid "Parent of the current page." msgstr "Induk dari halaman saat ini." msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." msgstr "Array dari semua induk node, dimulai dari akar." msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" msgstr "Bidang ini mendukung token. @browse_tokens_link" msgid "Tokens related to random data." msgstr "Token yang terkait dengan data acak." msgid "The IP address of the current user." msgstr "Alamat IP pengguna saat ini." msgid "The language of the @entity." msgstr "Bahasa dari @entity." msgid "Tokens related to site language." msgstr "Token yang terkait dengan bahasa situs." msgid "The language name." msgstr "Nama bahasa." msgid "" "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left " "(rtl)." msgstr "" "Apakah bahasa tersebut ditulis dari kiri ke kanan (ltr) atau dari " "kanan ke kiri (rtl)." msgid "The domain name to use for the language." msgstr "Nama domain yang akan digunakan untuk bahasa tersebut." msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "Awalan jalur untuk URL dalam bahasa." msgid "The active user interface language." msgstr "Bahasa antarmuka pengguna yang aktif." msgid "The active content language." msgstr "Bahasa konten yang aktif." msgid "Translation source term" msgstr "Istilah sumber terjemahan" msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "Istilah sumber untuk kumpulan terjemahan istilah saat ini." msgid "enabled" msgstr "hidup" msgid "Item" msgstr "Barang" msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "Email notification" msgstr "Email pemberitahuan" msgid "Subscribe" msgstr "Berlangganan" msgid "Manager" msgstr "Manager" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "optional" msgstr "opsional" msgid "required" msgstr "dibutuhkan" msgid "error" msgstr "error" msgid "Resources" msgstr "Sumber Pustaka" msgid "Categories" msgstr "Kategori" msgid "updated" msgstr "diperbarui" msgid "created" msgstr "dibuat" msgid "all" msgstr "semua" msgid "Test" msgstr "uji" msgid "B" msgstr "B" msgid "Break" msgstr "Break" msgid "Container" msgstr "Kontainer" msgid "Admin title" msgstr "Judul admin" msgid "Containers" msgstr "Kontainer" msgid "One" msgstr "Satu" msgid "Download PDF" msgstr "Unduh PDF" msgid "Unscheduled" msgstr "Tidak terjadwal" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensi" msgid "API" msgstr "API" msgid "Section" msgstr "Bagian" msgid "Visible" msgstr "Terlihat" msgid "Notes" msgstr "Catatan" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Submitted by" msgstr "Dikirim oleh" msgid "Default status" msgstr "Status default" msgid "#" msgstr "#" msgid "Issue" msgstr "Masalah" msgid "Titles" msgstr "Judul" msgid "Add page" msgstr "Tambahkan halaman" msgid "Link Title" msgstr "Judul Tautan" msgid "Default settings" msgstr "Pengaturan bawaan" msgid "days" msgstr "hari" msgid "To:" msgstr "Kepada:" msgid "submit" msgstr "kirim" msgid "General information" msgstr "Informasi umum" msgid "Submission information" msgstr "Informasi pengajuan" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Ignored" msgstr "Diabaikan" msgid "Sender" msgstr "Pengirim" msgid "Preview message" msgstr "Pratinjau pesan" msgid "Source URL" msgstr "URL Sumber" msgid "Message type" msgstr "Tipe pesan" msgid "item" msgstr "item" msgid "items" msgstr "item" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "sources" msgstr "sumber" msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "Range" msgstr "Rentang" msgid "Honeypot" msgstr "Honeypot" msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" msgid "Phone" msgstr "Telepon" msgid "Address" msgstr "Alamat" msgid "email" msgstr "email" msgid "Code" msgstr "Kode" msgid "Inactive" msgstr "Tidak aktif" msgid "Company" msgstr "Perusahaan / Institusi" msgid "Method" msgstr "Metode" msgid "Start" msgstr "Mulai" msgid "(Disabled)" msgstr "(Dinonaktifkan)" msgid "Integration" msgstr "Integrasi" msgid "A" msgstr "A" msgid "Email subject" msgstr "Subjek email" msgid "reset" msgstr "reset" msgid "Choices" msgstr "Pilihan" msgid "Create content" msgstr "Kirim artikel" msgid "Override" msgstr "Override" msgid "Empty text" msgstr "Teks kosong" msgid "Handler" msgstr "Handler" msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" msgid "Send to" msgstr "Kirim ke" msgid "Latest" msgstr "Terbaru" msgid "Template" msgstr "Template" msgid "module" msgstr "modul" msgid "Authenticated users" msgstr "Pengguna terautentikasi" msgid "Flag" msgstr "Flag" msgid "Operation" msgstr "Operasi" msgid "Postal code" msgstr "Kode pos" msgid "State/Province" msgstr "Negara Bagian / Propinsi" msgid "Collapsed" msgstr "Dikempiskan" msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" msgid "Male" msgstr "Laki-laki" msgid "Female" msgstr "Perempuan" msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" msgid "Share" msgstr "Bagikan" msgid "share" msgstr "bagikan" msgid "Attachments" msgstr "Sisipan" msgid "submissions" msgstr "submisi" msgid "source" msgstr "sumber" msgid "Time format" msgstr "Format waktu" msgid "Delimiter" msgstr "Pembatas" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" msgid "update" msgstr "update" msgid "Message:" msgstr "Pesan:" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" msgid "Return value" msgstr "Nilai yang dikembalikan" msgid "Middle" msgstr "Tengah" msgid "Date/time" msgstr "Tanggal/waktu" msgid "one" msgstr "satu" msgid "%label has been deleted." msgstr "%label telah dihapus." msgid "any" msgstr "apapun" msgid "Days" msgstr "Hari" msgid "Months" msgstr "Bulan" msgid "Selector" msgstr "Pemilih" msgid "Purge" msgstr "Hapus" msgid "Maxlength" msgstr "Panjang maksimum" msgid "All roles" msgstr "Semua peran" msgid "Hours" msgstr "Jam" msgid "Email body" msgstr "Isi email" msgid "From email address" msgstr "Dari alamat email" msgid "Results" msgstr "Hasil" msgid "open" msgstr "terbuka" msgid "Schema" msgstr "Skema" msgid "Promotions" msgstr "Promosi" msgid "options" msgstr "opsi" msgid "Email confirmation" msgstr "Konfirmasi email" msgid "Confirmation URL" msgstr "URL Konfirmasi" msgid "No results found" msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan" msgid "From:" msgstr "Dari:" msgid "Subject:" msgstr "Subject:" msgid "Completed" msgstr "Selesai" msgid "Card expiry date" msgstr "Tanggal kedaluwarsa kartu" msgid "Testing" msgstr "Pengujian" msgid "completed" msgstr "selesai" msgid "404 Not Found" msgstr "404 Tidak Ditemukan" msgid "User Profile" msgstr "Profil Pengguna" msgid "Templates" msgstr "Templat" msgid "summary" msgstr "ringkasan" msgid "Percentage" msgstr "Persentase" msgid "image" msgstr "gambar" msgid "images" msgstr "gambar" msgid "Minutes" msgstr "Menit" msgid "Default sender name" msgstr "Nama pengirim default" msgid "Join" msgstr "Bergabung" msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." msgid "Sticky" msgstr "Menempel" msgid "Limit to" msgstr "Batasi hingga" msgid "Read/write" msgstr "Baca/tulis" msgid "Processed" msgstr "Diproses" msgid "Complete" msgstr "Selesai" msgid "date" msgstr "tanggal" msgid "Submissions" msgstr "Masukan" msgid "webform" msgstr "formulir web" msgid "Webforms" msgstr "Webforms" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "ever" msgstr "selamanya" msgid "every hour" msgstr "setiap jam" msgid "every day" msgstr "setiap hari" msgid "every week" msgstr "setiap minggu" msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "Centang opsi ini jika pengguna harus memasukkan nilai." msgid "Previous submission" msgstr "Pengajuan sebelumnya" msgid "Next submission" msgstr "Pengiriman berikutnya" msgid "Questions" msgstr "Soal" msgid "Request type" msgstr "Jenis permintaan" msgid "Default category" msgstr "Kategori default" msgid "Enable debugging" msgstr "Aktifkan debug" msgid "Color settings" msgstr "Pengaturan warna" msgid "Administrators" msgstr "Administrator" msgid "5 minutes" msgstr "5 menit" msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" msgid "20 minutes" msgstr "20 menit" msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" msgid "Destination type" msgstr "Jenis tujuan" msgid "Overrides" msgstr "Penimpaan" msgid "collapsed" msgstr "diciutkan" msgid "Title tag" msgstr "Tag judul" msgid "Raw value" msgstr "Nilai mentah" msgid "Next >" msgstr "Berikutnya >" msgid "test" msgstr "tes" msgid "< Previous" msgstr "< Sebelumnya" msgid "Submission settings" msgstr "Pengaturan pengiriman submission" msgid "Two" msgstr "Dua" msgid "Three" msgstr "Tiga" msgid "Display message" msgstr "Tampilkan pesan" msgid "Filter by category" msgstr "Saring berdasarkan kategori" msgid "videos" msgstr "video" msgid "Filter options" msgstr "Opsi filter" msgid "Installation" msgstr "Pemasangan" msgid "From name" msgstr "Dari nama" msgid "Uppercase" msgstr "Huruf kapital" msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" msgid "Drafts" msgstr "Draf" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgid "Export format" msgstr "Format ekspor" msgid "video" msgstr "video" msgid "Address settings" msgstr "Pengaturan alamat" msgid "Execute" msgstr "Jalankan" msgid "ignored" msgstr "diabaikan" msgid "Feedback" msgstr "Umpan balik" msgid "Family name" msgstr "Nama keluarga" msgid "Organization" msgstr "Organisasi" msgid "All users" msgstr "Semua pengguna" msgid "Country code" msgstr "Kode negara" msgid "Build" msgstr "Bangun" msgid "Years" msgstr "Tahun-tahun" msgid "Email addresses" msgstr "Alamat email" msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" msgid "Hide all" msgstr "Sembunyikan semua" msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" msgid "Edit '@title'" msgstr "Edit '@title'" msgid "Results per page" msgstr "Hasil per halaman" msgid "Unlocked" msgstr "Dibuka kuncinya" msgid "Resend" msgstr "Kirim ulang" msgid "Any" msgstr "Setiap" msgid "modules" msgstr "modul" msgid "Validation" msgstr "Validasi" msgid "Thank you for registering." msgstr "Terima kasih telah mendaftar." msgid "Custom options" msgstr "Opsi kustom" msgid "Thank You" msgstr "Terima kasih" msgid "ZIP Code" msgstr "Kode Pos" msgid "deleted" msgstr "dihapus" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Kustom" msgid "New password" msgstr "Kata sandi baru" msgid "Contribute" msgstr "Berkontribusi" msgid "read-only" msgstr "hanya-baca" msgid "read/write" msgstr "baca/tulis" msgid "Form element" msgstr "Elemen formulir" msgid "Notification" msgstr "Notifikasi" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Destination options" msgstr "Opsi tujuan" msgid "Step" msgstr "Langkah" msgid "Image file" msgstr "Berkas gambar" msgid "Admin mode" msgstr "Mode admin" msgid "None of the above" msgstr "Tidak ada satupun dari yang di atas" msgid "Answers" msgstr "Jawaban" msgid "Prepopulate" msgstr "Pra-isi otomatis" msgid "Output" msgstr "Output" msgid "Test settings" msgstr "Pengaturan tes" msgid "Below" msgstr "Di bawah ini" msgid "notice" msgstr "pemberitahuan" msgid "Access groups" msgstr "Akses grup" msgid "Congratulations!" msgstr "Selamat!" msgid "Admins" msgstr "Admin" msgid "Recommended" msgstr "Direkomendasikan" msgid "Debug settings" msgstr "Pengaturan debug" msgid "Registration" msgstr "Pendaftaran" msgid "Configuration settings" msgstr "Pengaturan konfigurasi" msgid "Card type" msgstr "Jenis kartu" msgid "Card number" msgstr "Nomor kartu" msgid "button" msgstr "tombol" msgid "expanded" msgstr "diperluas" msgid "Format settings" msgstr "Pengaturan format" msgid "Webform submissions" msgstr "Pengiriman Webform" msgid "Words" msgstr "Kata-kata" msgid "Characters" msgstr "Karakter" msgid "Flagged" msgstr "Ditandai" msgid "Response message:" msgstr "Pesan respons:" msgid "Table settings" msgstr "Pengaturan tabel" msgid "Sex" msgstr "Seks" msgid "Properties" msgstr "Properti" msgid "Select menu" msgstr "Pilih menu" msgid "Maximum image resolution" msgstr "Resolusi gambar maksimum" msgid "Query string" msgstr "String kueri" msgid "Expand all" msgstr "Perluas semua" msgid "Delimited text" msgstr "Teks dengan pembatas" msgid "Comma (,)" msgstr "Koma (,)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tab (\\t)" msgid "Semicolon (;)" msgstr "Titik koma (;)" msgid "Colon (:)" msgstr "Titik dua (:)" msgid "Pipe (|)" msgstr "Pipa (|)" msgid "Space ( )" msgstr "Space ( )" msgid "close" msgstr "tutup" msgid "Randomize images" msgstr "Acak gambar" msgid "Additional settings" msgstr "Pengaturan tambahan" msgid "Two columns" msgstr "Dua kolom" msgid "Link to form" msgstr "Tautan ke formulir" msgid "‹" msgstr "‹" msgid "›" msgstr "›" msgid "City/Town" msgstr "Kota/Kabupaten" msgid "words" msgstr "kata-kata" msgid "Email Notification" msgstr "Notifikasi Email" msgid "Conditional" msgstr "Bersyarat" msgid "Handlers" msgstr "Pengelola" msgid "Preview settings" msgstr "Pengaturan pratinjau" msgid "Tracking" msgstr "Pelacakan" msgid "Finished with an error." msgstr "Selesai dengan kesalahan." msgid "Sort options" msgstr "Opsi pengurutan" msgid "Per user" msgstr "Per user" msgid "Edit configuration" msgstr "Edit konfigurasi" msgid "Draft" msgstr "Konsep" msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" msgid "Scheduled" msgstr "Terjadwal" msgid "answer" msgstr "jawaban" msgid "Checkbox" msgstr "Kotak centang" msgid "Allowed tags" msgstr "Tag yang diizinkan" msgid "Excel" msgstr "Excel" msgid "Date year range" msgstr "Rentang tahun tanggal" msgid "Trigger" msgstr "Pemicu" msgid "Yes/No" msgstr "Ya/Tidak" msgid "Select date" msgstr "Pilih tanggal" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "User interface settings" msgstr "Pengaturan antarmuka pengguna" msgid "Autocomplete limit" msgstr "Batas pelengkapan otomatis" msgid "Vertical tabs" msgstr "Tab vertikal" msgid "Thank you for your feedback." msgstr "Terima kasih atas masukan Anda." msgid "Change status" msgstr "Ubah status" msgid "question" msgstr "pertanyaan" msgid "questions" msgstr "pertanyaan" msgid "Breadcrumb delimiter" msgstr "Pembatas breadcrumb" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "" "The default sender name which is used along with the default from " "address." msgstr "Nama pengirim default yang digunakan bersama alamat pengirim default." msgid "Webform submission" msgstr "Pengiriman Webform" msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "Mengosongkannya akan menggunakan ukuran bawaan." msgid "Submitted values are:" msgstr "Nilai yang dikirimkan adalah:" msgid "Lowercase" msgstr "Huruf kecil" msgid "Display on" msgstr "Tampilkan pada" msgid "Education" msgstr "Pendidikan" msgid "Horizontal rule" msgstr "Pemisahan horisontal" msgid "Converted" msgstr "Dikonversi" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" msgstr "Aktifkan header tabel model Drupal \"sticky\" (Javascript)" msgid "Allowed formats" msgstr "Format yang diizinkan" msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" msgid "User IDs" msgstr "ID Pengguna" msgid "Disable help" msgstr "Nonaktifkan bantuan" msgid "Checkboxes" msgstr "Kotak centang" msgid "Textarea" msgstr "Textarea" msgid "matches" msgstr "cocok" msgid "does not match" msgstr "tidak cocok" msgid "h2" msgstr "h2" msgid "Webform Block" msgstr "Blok Webform" msgid "Auto detect" msgstr "Deteksi otomatis" msgid "Progress bar message" msgstr "Pesan bilah kemajuan" msgid "Notes:" msgstr "Catatan:" msgid "Author information" msgstr "Informasi penulis" msgid "Signature settings" msgstr "Pengaturan tanda tangan" msgid "Access denied message" msgstr "Pesan akses ditolak" msgid "Address 2" msgstr "Alamat 2" msgid "Maps" msgstr "Peta" msgid "Alternatives" msgstr "Alternatif" msgid "Add variant" msgstr "Tambah varian" msgid "Variant type" msgstr "Tipe varian" msgid "Name is required." msgstr "Nama wajib diisi." msgid "Variant" msgstr "Varian" msgid "Related" msgstr "Terkait" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" msgid "Return path" msgstr "Jalur kembali" msgid "is empty" msgstr "kosong" msgid "Page theme" msgstr "Tema halaman" msgid "Degree" msgstr "Gelar" msgid "Show preview" msgstr "Tampilkan pratinjau" msgid "Edit element" msgstr "Edit elemen" msgid "Delete element" msgstr "Hapus elemen" msgid "Elements" msgstr "Elemen" msgid "Add element" msgstr "Tambahkan elemen" msgid "Field prefix" msgstr "Awalan field" msgid "Field suffix" msgstr "Akhiran field" msgid "Lock" msgstr "Kunci" msgid "Mapping source" msgstr "Pemetaan sumber" msgid "Marital status" msgstr "Status pernikahan" msgid "Used by" msgstr "Digunakan oleh" msgid "Message display" msgstr "Tampilan pesan" msgid "Request method" msgstr "Metode permintaan" msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" msgid "Sender email address" msgstr "Alamat email pengirim" msgid "Form display" msgstr "Tampilan formulir" msgid "Progress bar" msgstr "Bilah kemajuan" msgid "Data format" msgstr "Format data" msgid "Default email subject" msgstr "Subjek email default" msgid "[none]" msgstr "[none]" msgid "Message settings" msgstr "Pengaturan pesan" msgid "Libraries" msgstr "Pustaka" msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" msgid "Randomize questions" msgstr "Acak urutan pertanyaan" msgid "Form validation" msgstr "Validasi formulir" msgid "Rename files" msgstr "Ubah nama file" msgid "Employee" msgstr "Karyawan" msgid "Serial number" msgstr "Nomor seri" msgid "Email from address" msgstr "Alamat pengirim email" msgid "destinations" msgstr "destinasi" msgid "Starred" msgstr "Berbintang" msgid "Before title" msgstr "Sebelum judul" msgid "After title" msgstr "Setelah judul" msgid "File URL" msgstr "URL File" msgid "Custom settings" msgstr "Pengaturan kustom" msgid "Archived" msgstr "Diarsipkan" msgid "From email" msgstr "Dari email" msgid "Default tab" msgstr "Tab default" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "File %source tidak dapat diunggah karena file dengan nama yang sama " "sudah ada dalam %directory tujuan penyimpanan." msgid "Minimum image resolution" msgstr "Resolusi gambar minimum" msgid "Other description" msgstr "Deskripsi lainnya" msgid "Unlock" msgstr "Membuka" msgid "Administrative area" msgstr "Area administratif" msgid "Webform settings" msgstr "Pengaturan Webform" msgid "Randomize options" msgstr "Acak pilihan" msgid "Confirmation message" msgstr "Pesan konfirmasi" msgid "Submission limit" msgstr "Batas pengiriman" msgid "" "Show the previous submissions notification that appears when users " "have previously submitted this form." msgstr "" "Tampilkan notifikasi pengiriman sebelumnya yang muncul ketika pengguna " "pernah mengirimkan formulir ini sebelumnya." msgid "Submission Number" msgstr "Nomor Pengajuan" msgid "Submission ID" msgstr "ID Pengajuan" msgid "" "Compact options are more suitable for importing data into other " "systems." msgstr "Opsi ringkas lebih cocok untuk mengimpor data ke sistem lain." msgid "draft" msgstr "draf" msgid "Remote URL" msgstr "URL Jarak Jauh" msgid "subject" msgstr "subjek" msgid "Data name" msgstr "Nama data" msgid "CodeMirror" msgstr "CodeMirror" msgid "Wrapper" msgstr "Pembungkus" msgid "Routing" msgstr "Routing" msgid "Autocomplete settings" msgstr "Pengaturan pelengkapan otomatis" msgid "Video display" msgstr "Tampilan video" msgid "Submitter" msgstr "Pengaju" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "Four" msgstr "Empat" msgid "Five" msgstr "Lima" msgid "Image options" msgstr "Opsi gambar" msgid "Confirm email" msgstr "Konfirmasi email" msgid "Import options" msgstr "Opsi impor" msgid "The email address %mail is not valid." msgstr "Alamat email %mail tidak valid." msgid "Invisible" msgstr "Tak terlihat" msgid "Unsaved" msgstr "Belum disimpan" msgid "" "Separate extensions with a space or comma and do not include the " "leading dot." msgstr "" "Pisahkan ekstensi berkas dengan spasi atau koma dan jangan tambahkan " "titik di depannya." msgid "Geographic" msgstr "Geografis" msgid "Other type" msgstr "Tipe lainnya" msgid "Access types" msgstr "Jenis akses" msgid "The machine-readable name." msgstr "Nama yang dapat dibaca mesin." msgid "Chosen" msgstr "Dipilih" msgid "Original Image" msgstr "Gambar Asli" msgid "Time settings" msgstr "Pengaturan waktu" msgid "Contact Us" msgstr "Hubungi Kami" msgid "Modal" msgstr "Modal" msgid "Organization name" msgstr "Nama organisasi" msgid "Learn more" msgstr "Pelajari lebih lanjut" msgid "Job Application" msgstr "Lamaran Kerja" msgid "Given name" msgstr "Nama depan" msgid "Title display" msgstr "Tampilan judul" msgid "Available countries" msgstr "Negara yang tersedia" msgid "If no countries are selected, all countries will be available." msgstr "Jika tidak ada negara yang dipilih, semua negara akan tampak." msgid "elements" msgstr "elemen" msgid "Include files as attachments" msgstr "Sertakan file sebagai lampiran" msgid "Watch video" msgstr "Tonton video" msgid "sent" msgstr "terkirim" msgid "Message ID" msgstr "ID Pesan" msgid "Slides" msgstr "Slide" msgid "Password confirm" msgstr "Konfirmasi kata sandi" msgid "View display id" msgstr "ID tampilan View" msgid "Date of birth" msgstr "Tanggal lahir" msgid "Choose file" msgstr "Pilih berkas" msgid "Star" msgstr "Bintang" msgid "Full screen" msgstr "Layar penuh" msgid "Header title" msgstr "Judul header" msgid "One column" msgstr "Satu kolom" msgid "Wizard" msgstr "Wisaya" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "Pengiriman telah disimpan. Anda dapat kembali ke formulir ini nanti " "dan nilai saat ini akan dipulihkan." msgid "Batch settings" msgstr "Pengaturan batch" msgid "Add webform" msgstr "Tambahkan webform" msgid "Invalid phone number" msgstr "Nomor telepon tidak valid" msgid "Industry" msgstr "Industri" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "There are no templates available." msgstr "Tidak ada templat yang tersedia." msgid "Entity id" msgstr "ID entitas" msgid "Datatype" msgstr "Tipe data" msgid "Address line 1" msgstr "Alamat baris 1" msgid "Address line 2" msgstr "Baris alamat 2" msgid "- Select type -" msgstr "- Pilih jenis -" msgid "Submission" msgstr "Pengajuan" msgid "Between" msgstr "Antara" msgid "Post type" msgstr "Jenis pos" msgid "Attachment URL" msgstr "URL Lampiran" msgid "Animals" msgstr "Hewan" msgid "Text format settings" msgstr "Pengaturan format teks" msgid "- Default -" msgstr "- Default -" msgid "HTML Table" msgstr "Tabel HTML" msgid "Reply to" msgstr "Balas ke" msgid "Item weight" msgstr "Bobot item" msgid "Add email" msgstr "Tambahkan email" msgid "Auto-detect" msgstr "Deteksi otomatis" msgid "Element type" msgstr "Tipe elemen" msgid "Element title" msgstr "Judul elemen" msgid "Rescheduled" msgstr "Dijadwalkan ulang" msgid "Progress Tracker" msgstr "Pelacak Progres" msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method." msgstr "Mengurangi kiriman formulir spam dengan menggunakan metode honeypot." msgid "Ajax effect" msgstr "Efek Ajax" msgid "Date part" msgstr "Bagian tanggal" msgid "Transaction amount" msgstr "Jumlah transaksi" msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions." msgstr "" "Pilih metode yang digunakan untuk mengumpulkan saran pelengkapan " "otomatis." msgid "every minute" msgstr "setiap menit" msgid "403 Forbidden" msgstr "403 Dilarang Akses" msgid "Response message" msgstr "Pesan respons" msgid "Time element" msgstr "Elemen waktu" msgid "Custom properties" msgstr "Properti kustom" msgid "Header 1" msgstr "Header 1" msgid "Header 2" msgstr "Header 2" msgid "Show/hide" msgstr "Tampilkan/sembunyikan" msgid "Slide in/out" msgstr "Geser masuk/keluar" msgid "Three columns" msgstr "Tiga kolom" msgid "Email from name" msgstr "Nama pengirim email" msgid "Total submissions limit" msgstr "Batas total pengajuan" msgid "Per user submission limit" msgstr "Batas pengiriman per pengguna" msgid "Webform Node" msgstr "Node Webform" msgid "Other title" msgstr "Judul lainnya" msgid "Add images" msgstr "Tambah gambar" msgid "Webform Share" msgstr "Berbagi Webform" msgid "Country codes" msgstr "Kode negara" msgid "Store value in the database" msgstr "Simpan nilai di database" msgid "@title options" msgstr "Opsi @title" msgid "File name pattern" msgstr "Pola nama file" msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)" msgstr "Elemen tersembunyi (kurang aman, dapat diubah melalui JavaScript)" msgid "Is this a draft of the submission?" msgstr "Apakah ini draf dari pengajuan tersebut?" msgid "answers" msgstr "jawaban" msgid "No submissions available." msgstr "Tidak ada kiriman yang tersedia." msgid "Delete submissions" msgstr "Hapus kiriman" msgid "Card Security Code" msgstr "Kode Keamanan Kartu" msgid "Rating settings" msgstr "Pengaturan penilaian" msgid "Twig template" msgstr "Template Twig" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "@title settings" msgstr "pengaturan @title" msgid "Handler settings" msgstr "Pengaturan handler" msgid "Message content" msgstr "Konten pesan" msgid "Form API" msgstr "Form API" msgid "Next page button label" msgstr "Label tombol halaman berikutnya" msgid "Class hierarchy" msgstr "Hierarki kelas" msgid "Current page title" msgstr "Judul halaman saati ini" msgid "Title is required." msgstr "Judul wajib diisi." msgid "Save elements" msgstr "Simpan elemen" msgid "National" msgstr "Nasional" msgid "All of the above" msgstr "Semua yang disebutkan di atas" msgid "Number input" msgstr "Input angka" msgid "Terms of service" msgstr "Ketentuan layanan" msgid "Wizard page" msgstr "Halaman Wizard" msgid "Multiple items" msgstr "Beberapa item" msgid "Show labels" msgstr "Tampilkan label" msgid "Match limit" msgstr "Batas kecocokan" msgid "Add layout" msgstr "Tambahkan tata letak" msgid "External link" msgstr "Tautan eksternal" msgid "Download options" msgstr "Opsi unduhan" msgid "Filled" msgstr "Terisi" msgid "Access Rules" msgstr "Aturan Akses" msgid "CSV download" msgstr "Unduh CSV" msgid "variant" msgstr "varian" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination %destination is " "invalid." msgstr "berkas tidak dapat diunggah karena tujuan %destination tidak valid" msgid "Form status" msgstr "Status formulir" msgid "New window (_blank)" msgstr "Jendela baru (_blank)" msgid "Parent window (_parent)" msgstr "Jendela induk (_parent)" msgid "View %name does not exist." msgstr "Tampilan %name tidak ada." msgid "Langcode" msgstr "Langcode" msgid "Color swatch" msgstr "Swatch warna" msgid "Select other" msgstr "Pilih yang lain" msgid "Request URL" msgstr "URL Permintaan" msgid "Source entity" msgstr "Entitas sumber" msgid "Source entity type" msgstr "Jenis tipe entitas sumber" msgid "Theme:" msgstr "Theme:" msgid "Add handler" msgstr "Tambahkan handler" msgid "Code Mirror" msgstr "Code Mirror" msgid "Date (@format)" msgstr "Tanggal (@format)" msgid "Wrapper CSS classes" msgstr "Kelas CSS pembungkus" msgid "Column header format" msgstr "Format header kolom" msgid "Term select" msgstr "Pilih istilah" msgid "Exporting submissions" msgstr "Mengekspor kiriman" msgid "Creating export file" msgstr "Membuat berkas ekspor" msgid "The export file could not be created because an error occurred." msgstr "Berkas ekspor tidak dapat dibuat karena terjadi kesalahan." msgid "Select2" msgstr "Select2" msgid "Antibot" msgstr "Antibot" msgid "x-www-form-urlencoded" msgstr "x-www-form-urlencoded" msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus ini?" msgid "Show progress bar" msgstr "Tampilkan bilah progres" msgid "Show the notification about previous submissions" msgstr "Tampilkan notifikasi tentang pengiriman sebelumnya" msgid "Drafts only" msgstr "Hanya draf saja" msgid "400 Bad Request" msgstr "400 Permintaan Tidak Valid" msgid "401 Unauthorized" msgstr "401 Tidak Diizinkan" msgid "444 No Response" msgstr "444 Tidak Ada Respons" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 Kesalahan Server Internal" msgid "502 Bad Gateway" msgstr "502 Gateway Buruk" msgid "503 Service Unavailable" msgstr "503 Layanan Tidak Tersedia" msgid "504 Gateway Timeout" msgstr "504 Gateway Timeout" msgid "Filter submissions" msgstr "Filter pengajuan" msgid "CC:" msgstr "CC:" msgid "results per page" msgstr "hasil per halaman" msgid "Add card" msgstr "Tambahkan kartu" msgid "Route parameters" msgstr "Parameter rute" msgid "Hide help" msgstr "Sembunyikan bantuan" msgid "submission" msgstr "pengajuan" msgid "Custom data" msgstr "Data kustom" msgid "Previous page button label" msgstr "Label tombol halaman sebelumnya" msgid "Enable preview page" msgstr "Aktifkan halaman pratinjau" msgid "Preview page title" msgstr "Pratinjau judul halaman" msgid "Included preview values" msgstr "Nilai pratinjau yang disertakan" msgid "Webform ID" msgstr "ID Webform" msgid "Show all options" msgstr "Tampilkan semua opsi" msgid "Thank you for subscribing." msgstr "Terima kasih telah berlangganan." msgid "Confirmation type" msgstr "Jenis konfirmasi" msgid "Add reference" msgstr "Tambahkan referensi" msgid "Next submission number" msgstr "Nomor pengajuan berikutnya" msgid "Select webform" msgstr "Pilih webform" msgid "Value is" msgstr "Nilainya adalah" msgid "Method:" msgstr "Metode:" msgid "Library settings" msgstr "Pengaturan pustaka" msgid "Entity reference settings" msgstr "Pengaturan referensi entitas" msgid "Cards" msgstr "Kartu" msgid "The default value of the field identified by its key." msgstr "Nilai bawaan dari field yang diidentifikasi berdasarkan kuncinya." msgid "element" msgstr "elemen" msgid "if" msgstr "jika" msgid "View submission" msgstr "Lihat pengajuan" msgid "Name on card" msgstr "Nama pada kartu" msgid "Group information" msgstr "Informasi grup" msgid "Weight for @label" msgstr "Bobot untuk @label" msgid "Open date" msgstr "Tanggal dibuka" msgid "Close date" msgstr "Tanggal penutupan" msgid "Minlength" msgstr "Panjang minimum" msgid "Question title" msgstr "Judul pertanyaan" msgid "form only" msgstr "hanya formulir" msgid "Autofocus" msgstr "Autofokus" msgid "Label: @label" msgstr "Label: @label" msgid "Date completed" msgstr "Tanggal selesai" msgid "" "A partially-completed form was found. Please complete the remaining " "portions." msgstr "" "Formulir yang belum sepenuhnya selesai ditemukan. Silakan lengkapi " "bagian yang tersisa." msgid "Confidential submissions" msgstr "Pengajuan rahasia" msgid "" "Confidential submissions have no recorded IP address and must be " "submitted while logged out." msgstr "" "Pengajuan bersifat rahasia tidak mencatat alamat IP dan harus dikirim " "saat Anda keluar (logout)." msgid "Reply-to" msgstr "Reply-to" msgid "Devel | Drupal.org" msgstr "Devel | Drupal.org" msgid "option" msgstr "opsi" msgid "Submission state" msgstr "Status pengajuan" msgid "No preview available." msgstr "Pratinjau tidak tersedia." msgid "Default from name" msgstr "Nama pengirim default" msgid "Sorting code" msgstr "Kode pengurutan" msgid "Language override" msgstr "Override bahasa" msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." msgstr "" "Memastikan alamat yang dimasukkan selalu diformat dalam bahasa yang " "sama." msgid "- No override -" msgstr "- Tanpa override -" msgid "Clear submissions" msgstr "Hapus kiriman" msgid "Clearing submission data" msgstr "Membersihkan data pengiriman formulir" msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred." msgstr "Pengiriman tidak dapat dihapus karena terjadi kesalahan." msgid "Entity reference options" msgstr "Opsi referensi entitas" msgid "Options (YAML)" msgstr "Opsi (YAML)" msgid "%title is not valid." msgstr "%title tidak valid." msgid "Entity select" msgstr "Pemilihan entitas" msgid "A secure token used to look up a submission." msgstr "Token aman yang digunakan untuk mencari sebuah pengiriman." msgid "Add options" msgstr "Tambahkan opsi" msgid "Emails / Handlers" msgstr "Email / Handler" msgid "Data (YAML)" msgstr "Data (YAML)" msgid "Form default settings" msgstr "Pengaturan bawaan formulir" msgid "Email default settings" msgstr "Pengaturan bawaan email" msgid "Results disabled" msgstr "Hasil dinonaktifkan" msgid "Email to address" msgstr "Alamat email tujuan" msgid "Confirmation settings" msgstr "Pengaturan konfirmasi" msgid "URL (redirects to a custom path or URL)" msgstr "URL (mengalihkan ke path atau URL kustom)" msgid "Submission updated in %form." msgstr "Pengajuan diperbarui di %form." msgid "New submission added to %form." msgstr "Pengajuan baru telah ditambahkan ke %form." msgid "Submitted to" msgstr "Submitted to" msgid "Back to form" msgstr "Kembali ke formulir" msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id" msgstr "Tidak dapat memuat @entity_type:@entity_id" msgid "%title options are not valid. @message" msgstr "Opsi %title tidak valid. @message" msgid "Submission UUID" msgstr "UUID Pengiriman" msgid "Submission URI" msgstr "URI Pengiriman" msgid "Remote IP address" msgstr "Alamat IP jarak jauh" msgid "Submitted to: Entity ID" msgstr "Dikirim ke: ID Entitas" msgid "Enable the %name handler." msgstr "Aktifkan handler %name." msgid "" "A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "Nama unik untuk instance handler ini. Harus berupa alfanumerik dan " "dipisahkan dengan garis bawah." msgid "Format options" msgstr "Opsi format" msgid "Delimiter text format" msgstr "Format teks pembatas" msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options" msgstr "Opsi menu pilih, tombol radio, dan kotak centang" msgid "Item format" msgstr "Format item" msgid "Option labels, the human-readable value (label)" msgstr "Label opsi, nilai yang dapat dibaca manusia (label)" msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)" msgstr "Nilai opsi, yaitu nilai mentah yang disimpan di basis data (kunci)" msgid "" "Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in " "@form_total @forms?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus @submission_total @submissions dalam " "@form_total @forms?" msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]." msgstr "%subject dikirim ke %to_mail dari %from_name [%from_mail]." msgid "Country names" msgstr "Nama negara" msgid "State codes" msgstr "Kode negara bagian" msgid "State names" msgstr "Nama negara bagian" msgid "State/Province codes" msgstr "Kode Negara Bagian/Provinsi" msgid "State/Province names" msgstr "Nama Negara Bagian/Provinsi" msgid "Default preview page title" msgstr "Judul halaman pratinjau bawaan" msgid "Default preview message" msgstr "Pesan pratinjau default" msgid "Test types" msgstr "Jenis pengujian" msgid "Test names" msgstr "Nama pengujian" msgid "Defaults to: %value" msgstr "Default ke: %value" msgid "The text for the button that will proceed to the preview page." msgstr "Teks untuk tombol yang akan melanjutkan ke halaman pratinjau." msgid "The text for the button to go backwards from the preview page." msgstr "Teks pada tombol untuk kembali dari halaman pratinjau." msgid "A message to be displayed on the preview page." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan di halaman pratinjau." msgid "Submitted to: Entity title" msgstr "Dikirim ke: Judul entitas" msgid "Submitted to: Entity URL" msgstr "Dikirim ke: URL Entitas" msgid "Default preview button label" msgstr "Label tombol pratinjau default" msgid "Column options" msgstr "Opsi kolom" msgid "The selected columns will be included in the export." msgstr "Kolom yang dipilih akan disertakan dalam ekspor." msgid "Number of submissions" msgstr "Jumlah pengiriman" msgid "Date list" msgstr "Daftar tanggal" msgid "Entity autocomplete" msgstr "Autocomplete entitas" msgid "Default base path" msgstr "Jalur dasar bawaan" msgid "Default form exception message" msgstr "Pesan pengecualian formulir default" msgid "Default draft button label" msgstr "Label tombol draf default" msgid "Default draft save message" msgstr "Pesan default saat menyimpan draf" msgid "Default draft load message" msgstr "Pesan pemuatan draf bawaan" msgid "Default confirmation message" msgstr "Pesan konfirmasi bawaan" msgid "Default limit total message" msgstr "Batas total pesan bawaan" msgid "Default limit user message" msgstr "Batas default pesan pengguna" msgid "Enable page" msgstr "Aktifkan halaman" msgid "Page submit URL alias" msgstr "Alias URL pengiriman halaman" msgid "Page confirm URL alias" msgstr "Halaman konfirmasi alias URL" msgid "Form closed message" msgstr "Pesan formulir ditutup" msgid "Form exception message" msgstr "Pesan pengecualian formulir" msgid "Limit total submissions" msgstr "Batasi total pengiriman" msgid "Limit total message" msgstr "Batasi total pesan" msgid "Limit user submissions" msgstr "Batasi pengiriman konten oleh pengguna" msgid "Limit user message" msgstr "Batasi pesan pengguna" msgid "Draft saved message" msgstr "Pesan draf tersimpan" msgid "Message to be displayed when a draft is saved." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan saat draf disimpan." msgid "Draft loaded message" msgstr "Pesan draft berhasil dimuat" msgid "Message to be displayed when a draft is loaded." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan saat draf dimuat." msgid "Is draft" msgstr "Apakah ini draf?" msgid "The submission language code." msgstr "Kode bahasa untuk pengiriman." msgid "Default closed message" msgstr "Pesan tertutup bawaan" msgid "Default submit button label" msgstr "Label tombol submit default" msgid "Completed and draft submissions" msgstr "Pengajuan yang sudah selesai dan draft" msgid "Completed submissions only" msgstr "Hanya pengiriman yang sudah selesai" msgid "Number of submissions?" msgstr "Jumlah kiriman?" msgid "Deleted existing submissions." msgstr "Menghapus pengiriman yang sudah ada." msgid "1 submissions created." msgid_plural "Finished creating @count submissions" msgstr[0] "1 pengajuan telah dibuat." msgstr[1] "Selesai membuat @count pengajuan" msgid "Batch export size" msgstr "Ukuran batch ekspor" msgid "Batch update size" msgstr "Ukuran pembaruan batch" msgid "Batch delete size" msgstr "Ukuran penghapusan massal" msgid "" "Automatically save as draft when previewing and when there are " "validation errors." msgstr "" "Simpan secara otomatis sebagai draf saat melihat pratinjau dan ketika " "ada kesalahan validasi." msgid "" "Enter a Form API (FAPI) and/or a Render Array as YAML." msgstr "" "Masukkan Form API (FAPI) dan/atau Render Array sebagai YAML." msgid "To email" msgstr "Untuk mengirim email" msgid "Default submission data" msgstr "Data pengiriman default" msgid "No messages are available." msgstr "Tidak ada pesan yang tersedia." msgid "Resend message" msgstr "Kirim ulang pesan" msgid "Successfully re-sent %label." msgstr "Berhasil mengirim ulang %label." msgid "No more submissions are permitted." msgstr "Tidak ada pengajuan lagi yang diperbolehkan." msgid "Thank you for applying." msgstr "Terima kasih telah mengajukan lamaran." msgid "" "Sunday: Sunday\n" "Monday: Monday\n" "Tuesday: Tuesday\n" "Wednesday: " "Wednesday\n" "Thursday: Thursday\n" "Friday: Friday\n" "Saturday: " "Saturday\n" "" msgstr "" "Sunday: Minggu \n" "Monday: Senin \n" "Tuesday: Selasa \n" "Wednesday: " "Rabu \n" "Thursday: Kamis \n" "Friday: Jumat \n" "Saturday: Sabtu" msgid "" "Male: Male\n" "Female: Female\n" "" msgstr "" "Male: Laki-laki \n" "Female: Perempuan" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AZ: Arizona\n" "AR: Arkansas\n" "CA: " "California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: Delaware\n" "DC: " "'District of Columbia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: " "Hawaii\n" "ID: Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: " "Kansas\n" "KY: Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MD: Maryland\n" "MA: " "Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: Mississippi\n" "MO: " "Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: Nevada\n" "NH: 'New " "Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New Mexico'\n" "NY: 'New " "York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North Dakota'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PA: Pennsylvania\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: " "'South Carolina'\n" "SD: 'South Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: " "Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: " "'West Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "" msgstr "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AZ: Arizona\n" "AR: Arkansas\n" "CA: " "California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: Delaware\n" "DC: " "'Distrik Columbia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: " "Hawaii\n" "ID: Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: " "Kansas\n" "KY: Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MD: Maryland\n" "MA: " "Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: Mississippi\n" "MO: " "Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: Nevada\n" "NH: 'New " "Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New Mexico'\n" "NY: 'New " "York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North Dakota'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PA: Pennsylvania\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: " "'South Carolina'\n" "SD: 'South Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: " "Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: " "'West Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: " "Arkansas\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Hawaii: " "Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: Indiana\n" "Iowa: " "Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: Kentucky\n" "Louisiana: " "Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Pennsylvania: Pennsylvania\n" "'Rhode " "Island': 'Rhode Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South " "Dakota': 'South Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: " "Utah\n" "Vermont: Vermont\n" "Virginia: Virginia\n" "Washington: " "Washington\n" "'West Virginia': 'West Virginia'\n" "Wisconsin: " "Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "" msgstr "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: " "Arkansas\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'Distrik " "Columbia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Hawaii: " "Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: Indiana\n" "Iowa: " "Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: Kentucky\n" "Louisiana: " "Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Pennsylvania: Pennsylvania\n" "'Rhode " "Island': 'Rhode Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South " "Dakota': 'South Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: " "Utah\n" "Vermont: Vermont\n" "Virginia: Virginia\n" "Washington: " "Washington\n" "'West Virginia': 'West Virginia'\n" "Wisconsin: " "Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming" msgid "" "Miss: Miss\n" "Ms: Ms\n" "Mr: Mr\n" "Mrs: Mrs\n" "Dr: Dr\n" "" msgstr "" "Miss: Miss \n" "Ms: Ms \n" "Mr: Tn. \n" "Mrs: Ny. \n" "Dr: Dr." msgid "" "Yes: Yes\n" "No: No\n" "" msgstr "" "Yes: Ya \n" "No: Tidak" msgid "Export type" msgstr "Jenis ekspor" msgid "" "A user-defined date format. See the PHP manual for " "available options." msgstr "" "Format tanggal yang ditentukan pengguna. Lihat manual PHP untuk " "opsi yang tersedia." msgid "Completed date" msgstr "Tanggal selesai" msgid "Use CDN" msgstr "Gunakan CDN" msgid "Filename: %file" msgstr "Filename: %file" msgid "Default email body (Plain text)" msgstr "Isi email default (Teks biasa)" msgid "Default email body (HTML)" msgstr "Isi email default (HTML)" msgid "" "Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() " "function." msgstr "" "Mengirim pesan sebagai teks biasa atau HTML, menggunakan fungsi mail() " "bawaan PHP." msgid "Body default value (@format)" msgstr "Nilai bawaan isi (@format)" msgid "Send email as HTML" msgstr "Kirim email sebagai HTML" msgid "Debugging is enabled" msgstr "Debugging diaktifkan" msgid "Settings:" msgstr "Pengaturan:" msgid "Format default settings" msgstr "Pengaturan format default" msgid "Export default settings" msgstr "Ekspor pengaturan default" msgid "Options item format" msgstr "Format item opsi" msgid "Entity reference format" msgstr "Format referensi entitas" msgid "Title / Description" msgstr "Judul / Deskripsi" msgid "The download settings have been saved." msgstr "Pengaturan unduhan telah disimpan." msgid "Label (ID)" msgstr "Label (ID)" msgid "Obscured" msgstr "Tersamar" msgid "Protect %label with Honeypot" msgstr "Lindungi %label dengan Honeypot" msgid "Add time restriction to %label" msgstr "Tambahkan pembatasan waktu pada %label" msgid "Default wizard previous page button label" msgstr "Label tombol halaman sebelumnya pada wizard default" msgid "Default wizard next page button label" msgstr "Label tombol “next page” default pada wizard" msgid "Default preview previous page button label" msgstr "Label tombol pratinjau default untuk kembali ke halaman sebelumnya" msgid "Form confidential" msgstr "Formulir rahasia" msgid "Form confidential message" msgstr "Formulir pesan rahasia" msgid "Default confidential message" msgstr "Pesan rahasia bawaan" msgid "" "This form is confidential. You must Log " "out to submit it." msgstr "" "Formulir ini bersifat rahasia. Anda harus keluar " "untuk mengirimkannya." msgid "Example: Wizard" msgstr "Contoh: Wizard" msgid "Integrated by" msgstr "Diintegrasikan oleh" msgid "Additional elements" msgstr "Elemen tambahan" msgid "The specified email addresses do not match." msgstr "Alamat email yang ditentukan tidak cocok." msgid "Reset settings" msgstr "Atur ulang pengaturan" msgid "The download settings have been reset." msgstr "Pengaturan unduhan telah diatur ulang." msgid "" "1: Strongly Disagree\n" "2: Disagree\n" "3: Neutral\n" "4: Agree\n" "5: " "Strongly Agree\n" "" msgstr "" "1: Sangat Tidak Setuju \n" "2: Tidak Setuju \n" "3: Netral \n" "4: Setuju " " \n" "5: Sangat Setuju" msgid "" "1: Not at all Important\n" "2: Somewhat Important\n" "3: Neutral\n" "4: " "Important\n" "5: Very Important\n" "" msgstr "" "1: Sama sekali tidak penting \n" "2: Cukup penting \n" "3: Netral \n" "4: " "Penting \n" "5: Sangat penting" msgid "" "1: Very Unsatisfied\n" "2: Unsatisfied\n" "3: Neutral\n" "4: Satisfied\n" "5: " "Very Satisfied\n" "" msgstr "" "1: Sangat Tidak Puas \n" "2: Tidak Puas \n" "3: Netral \n" "4: Puas " "\n" "5: Sangat Puas" msgid "" "1: 1\n" "2: 2\n" "3: 3\n" "4: 4\n" "5: 5\n" "6: 6\n" "7: 7\n" "8: 8\n" "9: 9\n" "10: " "10\n" "" msgstr "" "1: 1 \n" "2: 2 \n" "3: 3 \n" "4: 4 \n" "5: 5 \n" "6: 6 \n" "7: 7 \n" "8: 8 " "\n" "9: 9 \n" "10: 10" msgid "Likert: Would You" msgstr "Likert: Apakah Anda Mau?" msgid "" "1: Definitely Not\n" "2: Probably Not\n" "3: Not Sure\n" "4: Probably\n" "5: " "Definitely\n" "" msgstr "" "1: Pasti Tidak \n" "2: Mungkin Tidak \n" "3: Tidak Yakin \n" "4: Mungkin " "\n" "5: Pasti" msgid "Webform Blocks" msgstr "Blok Webform" msgid "Show wizard progress bar" msgstr "Tampilkan bilah progres wizard" msgid "Show wizard progress pages" msgstr "Tampilkan halaman kemajuan wizard" msgid "Show wizard progress percentage" msgstr "Tampilkan persentase progres wizard" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Answers format" msgstr "Format jawaban" msgid "Answer labels, the human-readable value (label)" msgstr "Label jawaban, nilai yang mudah dipahami manusia (label)" msgid "Likert" msgstr "Likert" msgid "Default wizard start label" msgstr "Label awal wizard default" msgid "Wizard start label" msgstr "Label mulai wizard" msgid "Include confirmation page in progress" msgstr "Sertakan halaman konfirmasi dalam proses" msgid "CodeMirror settings" msgstr "Pengaturan CodeMirror" msgid "Wrapper attributes" msgstr "Atribut pembungkus" msgid "- Select operation -" msgstr "- Pilih operasi -" msgid "JavaScript code" msgstr "Kode JavaScript" msgid "Elements (YAML)" msgstr "Elemen (YAML)" msgid "Form prepopulate elements" msgstr "Elemen prapengisian formulir" msgid "There are no submissions that need to be deleted." msgstr "Tidak ada kiriman yang perlu dihapus." msgid "@total YAML file(s) tidied." msgstr "@total file YAML dirapikan." msgid "No YAML files needed to be tidied." msgstr "Tidak ada file YAML yang perlu dirapikan." msgid "Parent %parent_key does not exist." msgstr "Induk %parent_key tidak ada." msgid "Basic elements" msgstr "Elemen dasar" msgid "Test %type element" msgstr "Uji elemen %type" msgid "Element test" msgstr "Uji elemen" msgid "HTML markup" msgstr "Markup HTML" msgid "Determines the placement of the title." msgstr "Menentukan penempatan judul." msgid "Specifies the legal number intervals." msgstr "Menentukan interval angka yang diperbolehkan secara hukum." msgid "Empty option label" msgstr "Label opsi kosong" msgid "Empty option value" msgstr "Nilai opsi kosong" msgid "Submission display" msgstr "Tampilan pengajuan" msgid "Elements are required" msgstr "Elemen wajib diisi" msgid "Elements are not valid. @message" msgstr "Elemen tidak valid. @message" msgid "" "Elements are not valid. YAML must contain an associative array of " "elements." msgstr "Elemen tidak valid. YAML harus berisi array asosiatif elemen." msgid "" "Hide this element by setting its '#access' property to " "false." msgstr "" "Sembunyikan elemen ini dengan menyetel properti " "'#access'-nya menjadi false." msgid "Filter by title, description, or elements" msgstr "Filter berdasarkan judul, deskripsi, atau elemen" msgid "Element titles (label)" msgstr "Judul elemen (label)" msgid "API Docs" msgstr "Dokumentasi API" msgid "" "Please select predefined @type or enter custom " "@type." msgstr "" "Silakan pilih @type yang telah ditentukan atau " "masukkan @type kustom." msgid "No elements are available." msgstr "Tidak ada elemen yang tersedia." msgid "Date type/Element type" msgstr "Tipe tanggal/Jenis elemen" msgid "%title elements are not valid. @message" msgstr "Elemen %title tidak valid. @message" msgid "Test data by element type" msgstr "Data uji berdasarkan jenis elemen" msgid "Invalid number of submissions: @num" msgstr "Jumlah pengiriman tidak valid: @num" msgid "Advanced elements" msgstr "Elemen lanjutan" msgid "Date/time elements" msgstr "Elemen tanggal/waktu" msgid "- Select a target type -" msgstr "- Pilih jenis target -" msgid "Enter the max file size a user may upload." msgstr "Masukkan ukuran file maksimum yang boleh diunggah oleh pengguna." msgid "Likert settings" msgstr "Pengaturan Likert" msgid "Markup settings" msgstr "Pengaturan markup" msgid "Select an element" msgstr "Pilih sebuah elemen" msgid "Duplicate element" msgstr "Elemen duplikat" msgid "Test element" msgstr "Elemen uji" msgid "Filter by element name" msgstr "Filter berdasarkan nama elemen" msgid "No element available." msgstr "Tidak ada elemen yang tersedia." msgid "Duplicate @title element" msgstr "Duplikat elemen @title" msgid "Edit @title element" msgstr "Edit elemen @title" msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)" msgstr "(9 = numerik; a = alfabet; * = alfanumerik)" msgid "@title title" msgstr "@title title" msgid "Element options" msgstr "Opsi elemen" msgid "Email CC address" msgstr "Alamat email CC" msgid "Email BCC address" msgstr "Alamat BCC email" msgid "Image src" msgstr "Sumber gambar" msgid "Readonly" msgstr "Hanya-baca" msgid "Entity limit total submissions" msgstr "Batas entitas untuk total pengiriman" msgid "Entity limit user submissions" msgstr "Batas entitas untuk kiriman pengguna" msgid "Entity type is required when entity id is specified." msgstr "Jenis entitas wajib diisi ketika ID entitas ditentukan." msgid "Entity id is required when entity type is specified." msgstr "ID entitas wajib diisi jika jenis entitas ditentukan." msgid "%title has been @action." msgstr "%title telah @action." msgid "Select the entity type and then enter the entity id." msgstr "Pilih jenis entitas, lalu masukkan ID entitas." msgid "Element settings" msgstr "Pengaturan elemen" msgid "Generic element" msgstr "Elemen generik" msgid "Duplicate '@label' form" msgstr "Duplikasi formulir '@label'" msgid "All [@total]" msgstr "Semua [@total]" msgid "Open [@total]" msgstr "Buka [@total]" msgid "Closed [@total]" msgstr "Tutup [@total]" msgid "Starred [@total]" msgstr "Starred [@total]" msgid "Unstarred [@total]" msgstr "Belum diberi bintang [@total]" msgid "Administrative notes" msgstr "Catatan administratif" msgid "" "Enter notes about this submission. These notes are only visible to " "submission administrators." msgstr "" "Masukkan catatan tentang pengajuan ini. Catatan ini hanya dapat " "dilihat oleh administrator pengajuan." msgid "Submission @sid notes saved." msgstr "Catatan pengajuan @sid telah disimpan." msgid "Header (YAML)" msgstr "Header (YAML)" msgid "Text to display when no rows are present." msgstr "Teks yang ditampilkan ketika tidak ada baris yang tersedia." msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression." msgstr "Pola %pattern bukan ekspresi reguler yang valid." msgid "Customize table" msgstr "Kustomisasi tabel" msgid "Disable dialogs" msgstr "Nonaktifkan dialog" msgid "Filter templates" msgstr "Template filter" msgid "Starred/flagged submissions" msgstr "Pengajuan yang dibintangi/ditandai" msgid "At least once column is required" msgstr "Minimal satu kolom diperlukan" msgid "Input masks" msgstr "Input mask" msgid "[blank]" msgstr "[blank]" msgid "Select a handler" msgstr "Pilih handler" msgid "Save details open/close state" msgstr "Simpan status buka/tutup detail" msgid "Save handlers" msgstr "Simpan handler" msgid "Filter by handler name" msgstr "Filter berdasarkan nama handler" msgid "Enter a part of the handler name to filter by." msgstr "Masukkan sebagian nama handler untuk memfilter." msgid "No handler available." msgstr "Tidak ada handler yang tersedia." msgid "Add @label handler" msgstr "Tambahkan handler @label" msgid "Edit @label handler" msgstr "Edit handler @label" msgid "Ascending (ASC)" msgstr "Menaik (ASC)" msgid "Descending (DESC)" msgstr "Menurun (DESC)" msgid "Use as default configuration" msgstr "Gunakan sebagai konfigurasi default" msgid "" "Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging " "and preview CAPTCHA integration." msgstr "" "Pecahkan CAPTCHA terlebih dahulu dan selalu tampilkan CAPTCHA. Ini " "berguna untuk debugging dan pratinjau integrasi CAPTCHA." msgid "@title description" msgstr "Deskripsi @title" msgid "Disable client-side validation" msgstr "Nonaktifkan validasi sisi klien" msgid "Client-side validation is disabled for all forms." msgstr "Validasi sisi klien dinonaktifkan untuk semua formulir." msgid "Default title display" msgstr "Tampilan judul default" msgid "Description display" msgstr "Tampilan deskripsi" msgid "Message to be shown upon successful submission." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan setelah pengiriman berhasil." msgid "@label value" msgstr "nilai @label" msgid "@label text" msgstr "teks @label" msgid "Option value" msgstr "Nilai opsi" msgid "Default description display" msgstr "Tampilan deskripsi bawaan" msgid "Side by side" msgstr "Berdampingan" msgid "Other size" msgstr "Ukuran lainnya" msgid "Email confirm title" msgstr "Judul konfirmasi email" msgid "Star size" msgstr "Ukuran bintang" msgid "Small (@size)" msgstr "Kecil (@size)" msgid "Medium (@size)" msgstr "Medium (@size)" msgid "Large (@size)" msgstr "Besar (@size)" msgid "Sign above" msgstr "Tanda di atas" msgid "not signed" msgstr "tidak masuk (login)" msgid "signed" msgstr "ditandatangani" msgid "Signature options" msgstr "Opsi tanda tangan" msgid "" "Single: Single\n" "Married: Married\n" "Divorced: Divorced\n" "Widowed: " "Widowed\n" "" msgstr "" "Single: Lajang \n" "Married: Menikah \n" "Divorced: Bercerai " "\n" "Widowed: Duda/Janda" msgid "" "January: January\n" "February: February\n" "March: March\n" "April: " "April\n" "May: May\n" "June: June\n" "July: July\n" "August: " "August\n" "September: September\n" "October: October\n" "November: " "November\n" "December: December\n" "" msgstr "" "January: Januari \n" "February: Februari \n" "March: Maret \n" "April: " "April \n" "May: Mei \n" "June: Juni \n" "July: Juli \n" "August: Agustus " "\n" "September: September \n" "October: Oktober \n" "November: November " "\n" "December: Desember" msgid "Disable HTML editor" msgstr "Nonaktifkan editor HTML" msgid "Previewing @title template" msgstr "Pratinjau templat @title" msgid "Select new element type" msgstr "Pilih jenis elemen baru" msgid "Enter multiple tags delimited using spaces" msgstr "Masukkan beberapa tag yang dipisahkan dengan spasi" msgid "Requirement settings" msgstr "Pengaturan persyaratan" msgid "Variant settings" msgstr "Pengaturan varian" msgid "Element CSS classes" msgstr "Kelas CSS elemen" msgid "Form prepopulate source entity" msgstr "Sumber entitas untuk prapengisian formulir" msgid "Created @destination" msgstr "Dibuat di @destination" msgid "Flex" msgstr "Fleksibel" msgid "Flexbox item" msgstr "Item Flexbox" msgid "Learn more about using flexbox layouts." msgstr "" "Pelajari lebih lanjut tentang penggunaan tata letak " "flexbox." msgid "0 (none)" msgstr "0 (tidak ada)" msgid "" "Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and " "its label." msgstr "" "Terapkan gaya khusus pada pembungkus elemen yang mengelilingi field " "dan labelnya." msgid "" "Choose whether to show the element label or element key in each column " "header." msgstr "" "Pilih apakah ingin menampilkan label elemen atau kunci elemen pada " "setiap header kolom." msgid "Element keys (key)" msgstr "Kunci elemen (key)" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar kelas yang akan tersedia di dropdown “Wrapper CSS classes”. " "Masukkan satu atau lebih kelas pada tiap baris. Gaya ini harus " "tersedia di file CSS tema Anda." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar class yang akan tersedia di dropdown \"Element CSS classes\". " "Masukkan satu atau beberapa class pada tiap baris. Gaya ini harus " "tersedia di file CSS tema Anda." msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)" msgstr "Nilai mentah, yaitu nilai mentah yang tersimpan di database (raw)" msgid "The customized table has been saved." msgstr "Tabel yang disesuaikan telah disimpan." msgid "The customized table has been reset." msgstr "Tabel yang disesuaikan telah direset." msgid "Hexadecimal color" msgstr "Warna heksadesimal" msgid "Flexbox settings" msgstr "Pengaturan Flexbox" msgid "Align items" msgstr "Ratakan item" msgid "Top (flex-start)" msgstr "Atas (flex-start)" msgid "Bottom (flex-end)" msgstr "Bawah (flex-end)" msgid "Center (center)" msgstr "Center (center)" msgid "CC email" msgstr "Email CC" msgid "BCC email" msgstr "Email BCC" msgid "Ethnicity" msgstr "Etnisitas" msgid "Example: Flexbox layout" msgstr "Contoh: Tata letak Flexbox" msgid "Other elements" msgstr "Elemen lainnya" msgid "Conditional logic" msgstr "Logika bersyarat" msgid "Column header label delimiter" msgstr "Pembatas label header kolom" msgid "Column header key delimiter" msgstr "Pemisah kunci header kolom" msgid "Element info" msgstr "Info elemen" msgid "Add another state" msgstr "Tambahkan state lain" msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array." msgstr "Logika kondisional (Form API #states) bukanlah sebuah array." msgid "Options elements" msgstr "Elemen opsi" msgid "%name must be a valid date." msgstr "%name harus berupa tanggal yang valid." msgid "@title days" msgstr "@title hari" msgid "@title months" msgstr "@title bulan" msgid "@title years" msgstr "@title tahun" msgid "@title hours" msgstr "@title jam" msgid "@title minutes" msgstr "@title menit" msgid "@title seconds" msgstr "@title detik" msgid "@title am/pm" msgstr "@title am/pm" msgid "Date list settings" msgstr "Pengaturan daftar tanggal" msgid "@title [Date]" msgstr "@title [Tanggal]" msgid "Composite elements" msgstr "Elemen komposit" msgid "Flexbox" msgstr "Flexbox" msgid "Use Flexbox" msgstr "Gunakan Flexbox" msgid "Entity checkboxes" msgstr "Kotak centang entitas" msgid "Entity radios" msgstr "Radio entitas" msgid "Flexbox layout" msgstr "Tata letak Flexbox" msgid "Display collapse/expand all details link" msgstr "Tampilkan tautan untuk menciutkan/memperluas semua detail" msgid "Submission Update" msgstr "Pembaruan Pengajuan" msgid "Column name" msgstr "Nama kolom" msgid "Additional name" msgstr "Nama tambahan" msgid "Submission number" msgstr "Nomor pengajuan" msgid "The @title is not valid." msgstr "@title tidak valid." msgid "Use Ajax" msgstr "Gunakan Ajax" msgid "Private file system is set." msgstr "Sistem file privat telah diatur." msgid "Private file system is not set." msgstr "Sistem berkas pribadi belum diatur." msgid "" "This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Ini harus diubah di settings.php. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exporters" msgstr "Eksportir" msgid "Allow files to be uploaded to public file system." msgstr "Izinkan file diunggah ke sistem berkas publik." msgid "Results exporter" msgstr "Pengekspor hasil" msgid "Ignore disabled results warning" msgstr "Abaikan peringatan hasil yang dinonaktifkan" msgid "Remote Post" msgstr "Postingan Jarak Jauh" msgid "Exporter settings" msgstr "Pengaturan eksportir" msgid "Options %label have been reset." msgstr "Opsi %label telah diatur ulang." msgid "Options %label saved." msgstr "Opsi %label telah disimpan." msgid "Options @label have been reset." msgstr "Opsi @label telah direset." msgid "Options @label saved." msgstr "Opsi @label telah disimpan." msgid "Header options" msgstr "Opsi header" msgid "Download export file" msgstr "Unduh berkas ekspor" msgid "Download uploaded files" msgstr "Unduh file yang diunggah" msgid "%name must be a valid time." msgstr "%name harus berupa waktu yang valid." msgid "Options %id do not exist." msgstr "Opsi %id tidak tersedia." msgid "" "Date format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date " "element will display the date using the user's preferred format." msgstr "" "Format tanggal hanya berlaku untuk browser yang tidak mendukung elemen " "tanggal HTML5. Browser yang mendukung elemen tanggal HTML5 akan " "menampilkan tanggal sesuai format yang dipilih pengguna." msgid "" "Enter date format using Date Input " "Format." msgstr "" "Masukkan format tanggal menggunakan Format Input " "Tanggal." msgid "" "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exports results as delimited text file." msgstr "Mengekspor hasil sebagai file teks berformat pemisah (delimited)." msgid "Open HTML table in Excel" msgstr "Buka tabel HTML di Excel" msgid "Exports results as an HTML table." msgstr "Mengekspor hasil sebagai tabel HTML." msgid "Remote post" msgstr "Post jarak jauh" msgid "Excluded types" msgstr "Jenis yang dikecualikan" msgid "File upload default settings" msgstr "Pengaturan bawaan unggah file" msgid "Default allowed managed file extensions" msgstr "Ekstensi file terkelola yang diizinkan secara default" msgid "Default allowed image file extensions" msgstr "Ekstensi file gambar yang diizinkan secara default" msgid "Default allowed video file extensions" msgstr "Ekstensi file video yang diizinkan secara default" msgid "Default allowed audio file extensions" msgstr "Ekstensi file audio yang diizinkan secara default" msgid "Default allowed document file extensions" msgstr "Ekstensi berkas dokumen yang diizinkan secara bawaan" msgid "Render array" msgstr "Render array" msgid "Below is the element's final render array." msgstr "Di bawah ini adalah render array akhir dari elemen tersebut." msgid "Default allowed @title extensions" msgstr "Ekstensi @title yang diizinkan secara default" msgid "" "Separate options are more suitable for building reports, graphs, and " "statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for " "sortable option elements." msgstr "" "Opsi terpisah lebih cocok untuk membuat laporan, grafik, dan statistik " "dalam aplikasi spreadsheet. Peringkat akan disertakan untuk elemen " "opsi yang dapat diurutkan." msgid "" "Processed text element can not be opened within a modal. Please see Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgstr "" "Elemen teks yang sudah diproses tidak dapat dibuka di dalam modal. " "Silakan lihat Issue " "#2741877: Nested modals don't work." msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)" msgstr "Pemutar audio HTML5 (khusus MP3)" msgid "Document file" msgstr "Berkas dokumen" msgid "Allow N/A answer" msgstr "Izinkan jawaban N/A" msgid "N/A answer value" msgstr "Nilai jawaban N/A" msgid "Table sort" msgstr "Urutkan tabel" msgid "HTML5 Video player (MP4 only)" msgstr "Pemutar video HTML5 (hanya MP4)" msgid "JSON documents" msgstr "Dokumen JSON" msgid "Exports results as JSON documents." msgstr "Mengekspor hasil sebagai dokumen JSON." msgid "YAML documents" msgstr "Dokumen YAML" msgid "Exports results as YAML documents." msgstr "Mengekspor hasil sebagai dokumen YAML." msgid "" "1: Poor\n" "2: Fair\n" "3: Good\n" "4: Very good\n" "5: Excellent\n" "" msgstr "" "1: Buruk \n" "2: Cukup \n" "3: Baik \n" "4: Sangat baik \n" "5: Sangat " "baik sekali" msgid "Form CSS classes" msgstr "Kelas CSS formulir" msgid "Please note that comments are not supported and will be removed." msgstr "Harap diperhatikan bahwa komentar tidak didukung dan akan dihapus." msgid "Form attributes" msgstr "Atribut formulir" msgid "Element properties" msgstr "Properti elemen" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar class yang akan tersedia di dropdown \"Form CSS classes\". " "Masukkan satu atau beberapa class pada setiap baris. Style ini harus " "tersedia di file CSS tema Anda." msgid "Body custom value (@format)" msgstr "Nilai kustom untuk Body (@format)" msgid "If no country selected all countries are valid." msgstr "Jika tidak ada negara yang dipilih, semua negara dianggap valid." msgid "Provided by the @module module." msgstr "Disediakan oleh modul @module." msgid "Unable to determine email module and/or provider" msgstr "Tidak dapat menentukan modul email dan/atau penyedia layanan email" msgid "CSS / JS" msgstr "CSS / JS" msgid "Warn users about unsaved changes" msgstr "Peringatkan pengguna tentang perubahan yang belum disimpan" msgid "Disable back button" msgstr "Nonaktifkan tombol kembali" msgid "CSS (Cascading Style Sheets)" msgstr "CSS (Cascading Style Sheets)" msgid "Changes you made may not be saved." msgstr "Perubahan yang Anda buat mungkin tidak akan tersimpan." msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay." msgstr "" "Tekan OK untuk meninggalkan halaman ini atau Batal untuk tetap di " "sini." msgid "Custom JavaScript" msgstr "JavaScript Kustom" msgid "Back button is disabled for all forms." msgstr "Tombol kembali dinonaktifkan untuk semua formulir." msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to this form." msgstr "" "Jika dicentang, atribut novalidate, yang " "menonaktifkan validasi sisi klien, akan ditambahkan ke formulir ini." msgid "POST (Default)" msgstr "POST (Default)" msgid "" "Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for " "the browser." msgstr "" "Code Mirror adalah editor teks serbaguna yang diimplementasikan dalam " "JavaScript untuk browser." msgid "" "If checked, the export file will be automatically download to your " "local machine. If unchecked, the export file will be displayed as " "plain text within your browser." msgstr "" "Jika dicentang, file ekspor akan otomatis diunduh ke mesin lokal Anda. " "Jika tidak dicentang, file ekspor akan ditampilkan sebagai teks biasa " "di dalam browser Anda." msgid "" "If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If " "unchecked, all submissions will downloaded." msgstr "" "Jika dicentang, hanya kiriman yang diberi bintang/ditandai yang akan " "diunduh. Jika tidak dicentang, semua kiriman akan diunduh." msgid "Enter a part of the element type to filter by." msgstr "" "Masukkan sebagian dari jenis elemen untuk memfilter berdasarkan jenis " "tersebut." msgid "Element default settings" msgstr "Pengaturan bawaan elemen" msgid "Element types" msgstr "Jenis elemen" msgid "Other rows" msgstr "Baris lainnya" msgid "Other steps" msgstr "Langkah-langkah lainnya" msgid "Buttons other" msgstr "Tombol lainnya" msgid "Export types" msgstr "Jenis ekspor" msgid "Button CSS classes" msgstr "Kelas CSS Tombol" msgid "Confirmation CSS classes" msgstr "Kelas CSS konfirmasi" msgid "Wizard previous page button label" msgstr "Label tombol “halaman sebelumnya” pada wizard" msgid "Confirmation attributes" msgstr "Atribut konfirmasi" msgid "Confirmation back link label" msgstr "Label tautan kembali untuk konfirmasi" msgid "Confirmation back link attributes" msgstr "Atribut tautan kembali konfirmasi" msgid "Exclude elements" msgstr "Kecualikan elemen" msgid "Excluded data" msgstr "Data yang dikecualikan" msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key." msgstr "" "Mohon hindari penggunaan kata yang dicadangkan '@key' sebagai kunci " "elemen." msgid "Element attributes" msgstr "Atribut elemen" msgid "@title CSS classes" msgstr "@title kelas CSS" msgid "Apply classes to the @type." msgstr "Terapkan class pada @type." msgid "@title CSS style" msgstr "@title Gaya CSS style" msgid "Apply custom styles to the @type." msgstr "Terapkan gaya kustom pada @type." msgid "@title custom attributes (YAML)" msgstr "Atribut kustom @title (YAML)" msgid "Enter additional attributes to be added the @type." msgstr "Masukkan atribut tambahan yang akan ditambahkan ke @type." msgid "Posted data" msgstr "Data yang diposting" msgid "Tokens related to webforms." msgstr "Token yang terkait dengan webform." msgid "The UUID of the webform submission." msgstr "UUID dari pengiriman webform." msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission." msgstr "Alamat IP yang digunakan saat mengirimkan pengajuan webform tersebut." msgid "" "The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link " "template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's " "data." msgstr "" "URL pengiriman webform. Ganti tanda '?' dengan templat tautan. Secara " "bawaan menggunakan 'canonical' yang menampilkan data pengiriman." msgid "The user that submitted the webform submission." msgstr "Pengguna yang mengirimkan pengisian webform tersebut." msgid "The language code of the webform submission." msgstr "Kode bahasa dari pengiriman webform." msgid "The date the webform submission was created." msgstr "Tanggal saat pengiriman webform dibuat." msgid "The date the webform submission was completed." msgstr "Tanggal saat pengiriman webform diselesaikan." msgid "The date the webform submission was most recently updated." msgstr "Tanggal saat pengiriman webform terakhir kali diperbarui." msgid "The ID of the webform." msgstr "ID dari webform." msgid "The title of the webform." msgstr "Judul webform." msgid "The administrative description of the webform." msgstr "Deskripsi administratif dari webform." msgid "The webform that the webform submission belongs to." msgstr "Webform tempat pengiriman webform tersebut terkait." msgid "Webform: HTML email support" msgstr "Webform: dukungan email HTML" msgid "Webform: Private files" msgstr "Webform: File privat" msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires." msgstr "Memungkinkan pembuatan webform dan kuesioner." msgid "Create webforms and manage submissions." msgstr "Buat webform dan kelola kiriman." msgid "Access the webform overview page" msgstr "Akses halaman ringkasan webform" msgid "Get an overview of all webforms." msgstr "Dapatkan gambaran umum semua webform." msgid "Administer webforms" msgstr "Mengelola webform" msgid "Administer webform submissions" msgstr "Mengelola pengiriman webform" msgid "" "Allows accessing, updating, and deleting all webform " "submissions." msgstr "" "Memungkinkan akses, pembaruan, dan penghapusan semua " "pengiriman webform." msgid "Administer webform element access" msgstr "Mengelola akses elemen webform" msgid "Create webforms" msgstr "Buat formulir web" msgid "Edit any webform" msgstr "Edit webform apa pun" msgid "Edit own webform" msgstr "Edit webform sendiri" msgid "Delete any webform" msgstr "Hapus webform apa pun" msgid "Delete own webform" msgstr "Hapus webform sendiri" msgid "Edit CSS/JS webform assets" msgstr "Edit aset CSS/JS webform" msgid "" "Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a " "webform." msgstr "" "Memungkinkan administrator menambahkan CSS dan JavaScript kustom ke " "webform." msgid "Duplicate webform" msgstr "Duplikasi webform" msgid "Delete webform" msgstr "Hapus webform" msgid "Webforms: Options" msgstr "Webform: Opsi" msgid "Add webform options" msgstr "Tambahkan opsi webform" msgid "Delete webform options" msgstr "Hapus opsi webform" msgid "Delete webform submission" msgstr "Hapus pengiriman webform" msgid "Add webform handler" msgstr "Tambahkan handler webform" msgid "Edit webform handler" msgstr "Edit handler webform" msgid "Delete webform handler" msgstr "Hapus handler webform" msgid "Protect all webforms with Honeypot" msgstr "Lindungi semua webform dengan Honeypot" msgid "Add time limit to all webforms" msgstr "Tambahkan batas waktu ke semua formulir web" msgid "Webform default settings" msgstr "Pengaturan bawaan Webform" msgid "Display back to webform link." msgstr "Tampilkan tautan kembali ke webform." msgid "Webforms block" msgstr "Blok Webform" msgid "Default webform submission data" msgstr "Data pengiriman webform bawaan" msgid "Display the referenced webform as a link." msgstr "Tampilkan webform yang direferensikan sebagai tautan." msgid "Choose a webform to export submissions from." msgstr "Pilih webform yang akan digunakan untuk mengekspor data kiriman." msgid "Choose a webform to purge submissions from." msgstr "Pilih webform yang akan dihapus bersih data pengirimannya." msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kiriman dari webform '@title'?" msgid "" "Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and " "webforms?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin memperbaiki pengaturan admin dan webform pada " "modul Webform?" msgid "Webform id required" msgstr "ID Webform wajib diisi" msgid "Webform @id not recognized." msgstr "Webform @id tidak dikenali." msgid "Webform Devel" msgstr "Webform Devel" msgid "Provides development tools for the Webform module." msgstr "Menyediakan alat bantu pengembangan untuk modul Webform." msgid "Debug webform submission." msgstr "Debug pengiriman webform." msgid "Webform Examples" msgstr "Contoh Webform" msgid "Webform UI" msgstr "UI Webform" msgid "Please add elements to this webform." msgstr "Silakan tambahkan elemen ke webform ini." msgid "The value of the webform element." msgstr "Nilai dari elemen webform." msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform." msgstr "Masukkan CSS kustom yang akan dilampirkan ke webform." msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform." msgstr "Masukkan JavaScript kustom yang akan dilampirkan ke webform." msgid "" "Delete this individual element using the webform " "UI." msgstr "" "Hapus elemen individual ini menggunakan UI " "webform." msgid "" "If unchecked, this webform must be attached to a node or a block to " "receive submissions." msgstr "" "Jika tidak dicentang, webform ini harus dilampirkan ke node atau blok " "agar dapat menerima kiriman." msgid "Webform URL alias" msgstr "Alias URL Webform" msgid "Webform status" msgstr "Status Webform" msgid "Disable back button for all webforms" msgstr "Nonaktifkan tombol kembali untuk semua webform" msgid "Add a page for previewing the webform before submitting." msgstr "Tambahkan halaman untuk meninjau webform sebelum dikirim." msgid "" "A message to be displayed when authenticated users try to access a " "confidential webform." msgstr "" "Pesan yang akan ditampilkan saat pengguna yang sudah terautentikasi " "mencoba mengakses webform rahasia." msgid "Display back to webform link" msgstr "Tampilkan tautan kembali ke webform" msgid "Webform options" msgstr "Opsi Webform" msgid "The ID of the webform submission entity." msgstr "ID dari entitas pengiriman webform." msgid "The IP address of the user that submitted the webform." msgstr "Alamat IP pengguna yang mengirimkan webform." msgid "The associated webform." msgstr "Webform yang terkait." msgid "" "The ID of the entity of which this webform submission was submitted " "from." msgstr "ID entitas tempat pengiriman webform ini dibuat." msgid "Default base path for webform URLs" msgstr "Jalur dasar default untuk URL webform" msgid "Filter webforms" msgstr "Filter formulir web" msgid "The webform handler %name has been deleted." msgstr "Handler webform %name telah dihapus." msgid "" "If checked, the above settings will be used as the default " "configuration for all associated Webform nodes." msgstr "" "Jika dicentang, pengaturan di atas akan digunakan sebagai konfigurasi " "bawaan untuk semua node Webform yang terkait." msgid "" "Please note that no emails will be sent while generating webform " "submissions." msgstr "" "Harap diperhatikan bahwa tidak ada email yang akan dikirim selama " "pembuatan pengiriman formulir web." msgid "Restrict submissions to these webforms." msgstr "Batasi pengiriman hanya untuk webform berikut." msgid "Invalid webform name: @name" msgstr "Nama webform tidak valid: @name" msgid "" "Generate a given number of webform submissions. Optionally delete " "current submissions." msgstr "" "Hasilkan sejumlah tertentu pengiriman webform. Opsional, hapus " "pengiriman yang ada saat ini." msgid "Display link to the referenced webform." msgstr "Tampilkan tautan ke webform yang direferensikan." msgid "Enter custom HTML into your webform." msgstr "Masukkan HTML kustom ke dalam webform Anda." msgid "" "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading " "webform results. Using tabs in the export is the most reliable method " "for preserving non-latin characters. You may want to change this to " "another character depending on the program with which you anticipate " "importing results." msgstr "" "Ini adalah pembatas (delimiter) yang digunakan dalam file CSV/TSV saat " "mengunduh hasil webform. Menggunakan tab dalam ekspor adalah metode " "yang paling andal untuk mempertahankan karakter non-Latin. Anda " "mungkin perlu menggantinya dengan karakter lain, tergantung pada " "program yang Anda gunakan untuk mengimpor hasil." msgid "Broken/missing webform handler plugin." msgstr "Plugin handler webform rusak/hilang." msgid "@form webform sent @title email." msgstr "Form webform @form mengirim email @title." msgid "Sends a webform submission via an email." msgstr "Mengirimkan kiriman webform melalui email." msgid "" "Mitigate SPAM webform submissions using the honeypot method." msgstr "" "Kurangi pengiriman webform SPAM dengan metode honeypot." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Perlindungan Honeypot diaktifkan untuk " "semua webform." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Perlindungan honeypot diaktifkan untuk " "semua webform." msgid "" "Time limit is disabled for all " "webforms." msgstr "" "Batas waktu dinonaktifkan untuk semua " "webform." msgid "Time limit is enabled for all webforms." msgstr "" "Batas waktu diaktifkan untuk semua " "webform." msgid "all webforms" msgstr "semua webform" msgid "@label webform" msgstr "@label webform" msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator." msgstr "" "Tidak dapat menampilkan webform ini. Silakan hubungi administrator " "situs." msgid "New submission added to [webform:title]." msgstr "Pengajuan baru telah ditambahkan ke [webform:title]." msgid "A registration webform template." msgstr "Template webform pendaftaran." msgid "A session evaluation webform template." msgstr "Templat webform untuk evaluasi sesi." msgid "Submission values" msgstr "Nilai pengajuan" msgid "" "The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically " "associated with the element" msgstr "" "'format' dapat berupa 'value', 'raw', atau format kustom yang secara " "khusus terkait dengan elemen tersebut" msgid "Item value" msgstr "Nilai item" msgid "Autocomplete values" msgstr "Nilai autocomplete" msgid "Message close effect" msgstr "Efek penutupan pesan" msgid "Message storage" msgstr "Penyimpanan pesan" msgid "" "Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only " "lower-case letters, numbers, dashes, and underscores." msgstr "" "ID unik yang digunakan untuk menyimpan status pesan saat ditutup. " "Harap masukkan hanya huruf kecil, angka, tanda hubung, dan garis " "bawah." msgid "Submission data" msgstr "Data kiriman" msgid "No response. Please see the recent log messages." msgstr "Tidak ada respons. Silakan lihat pesan log terbaru." msgid "Tokens related to webform submission." msgstr "Token yang terkait dengan pengiriman webform." msgid "" "For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's " "value you would use the [webform_submission:values:subject] token." msgstr "" "Sebagai contoh, untuk menampilkan nilai elemen “Subject” pada " "webform Contact, Anda akan menggunakan token " "[webform_submission:values:subject]." msgid "The source entity that the webform submission was submitted from." msgstr "Entitas sumber tempat pengiriman webform tersebut dikirimkan." msgid "The URL of the webform." msgstr "URL dari webform tersebut." msgid "Resets Webform user data and saved state for messages" msgstr "Mengatur ulang data pengguna Webform dan status tersimpan untuk pesan" msgid "Webform development commands" msgstr "Perintah pengembangan Webform" msgid "Developer specific commands for the Webform module." msgstr "Perintah khusus pengembang untuk modul Webform." msgid "" "Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved " "state?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin mereset data pengguna dan status tersimpan " "modul Webform?" msgid "Edit webform source code" msgstr "Edit kode sumber webform" msgid "" "The selected elements will be included in the " "[webform_submission:values] token. Individual values may still be " "printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in " "the email body template." msgstr "" "Elemen yang dipilih akan disertakan dalam token " "[webform_submission:values]. Nilai masing-masing elemen tetap dapat " "ditampilkan jika disebutkan secara eksplisit sebagai " "[webform_submission:values:?] di template isi email." msgid "" "

Submitted on [webform_submission:created]

\n" "

Submitted by: " "[webform_submission:user]

\n" "

Submitted values " "are:

\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "

Dikirim pada [webform_submission:created]

\n" "

Dikirim oleh: " "[webform_submission:user]

\n" "

Nilai yang dikirim " "adalah:

\n" "[webform_submission:values]" msgid "[webform_submission:values:message:value]" msgstr "[webform_submission:values:message:value]" msgid "Reply-to email" msgstr "Email balasan (Reply-to)" msgid "The language name of the webform submission." msgstr "Nama bahasa dari pengiriman webform." msgid "In draft" msgstr "Dalam draf" msgid "Is the webform submission in draft." msgstr "Apakah pengiriman webform masih dalam status draf." msgid "" "The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom " "delimiter" msgstr "" "'items' dapat berupa 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', atau " "pembatas khusus (custom delimiter)" msgid "Prevent duplicate submissions" msgstr "Mencegah pengiriman ganda" msgid "Element multiple values delimiter" msgstr "Pemisah untuk nilai ganda elemen" msgid "Default purging" msgstr "Pembersihan default" msgid "Default days to retain submissions" msgstr "Hari default untuk menyimpan kiriman" msgid "Delete submission configuration" msgstr "Hapus konfigurasi pengiriman" msgid "Star/Flag selected submission configuration" msgstr "Konfigurasi pengajuan yang dipilih untuk Star/Flag" msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration" msgstr "Hapus bintang/Hapus penanda dari konfigurasi pengiriman yang dipilih" msgid "" "%name cannot be less than %min characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "%name tidak boleh kurang dari %min karakter, tetapi saat ini " "panjangnya %length karakter." msgid "" "The value %value has already been submitted once for the %name " "element. You may have already submitted this webform, or you need to " "use a different value." msgstr "" "Nilai %value sudah pernah dikirim sekali untuk elemen %name. Anda " "mungkin sudah pernah mengirim webform ini, atau Anda perlu menggunakan " "nilai yang berbeda." msgid "Select how a single value is displayed." msgstr "Pilih bagaimana sebuah nilai tunggal ditampilkan." msgid "Automatically purge" msgstr "Purge otomatis" msgid "Days to retain submissions" msgstr "Jumlah hari untuk menyimpan kiriman" msgid "Webform operations bulk form" msgstr "Formulir massal operasi Webform" msgid "Label/Description" msgstr "Label/Deskripsi" msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms." msgstr "Masukkan JavaScript kustom yang akan dilampirkan ke semua webform." msgid "Delete submission" msgstr "Hapus pengiriman" msgid "Provides a form element that determines whether the user is human." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir yang menentukan apakah pengguna adalah " "manusia." msgid "Provides a form element for a single checkbox." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk satu kotak centang." msgid "" "Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to " "enter a custom value." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk sekumpulan kotak centang, dengan " "kemampuan untuk memasukkan nilai kustom." msgid "Provides a form element for choosing a color." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memilih warna." msgid "Provides a form element for date selection." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk pemilihan tanggal." msgid "" "Provides a form element for date & time selection using select menus " "and text fields." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memilih tanggal & waktu menggunakan " "menu pilihan dan kolom teks." msgid "Provides a form element for date & time selection." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk pemilihan tanggal & waktu." msgid "Provides an interactive element that a user can open and close." msgstr "" "Menyediakan elemen interaktif yang dapat dibuka dan ditutup oleh " "pengguna." msgid "Provides a form element for entering an email address." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan alamat email." msgid "" "Provides a form element to select an entity reference using an " "autocompletion." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memilih referensi entitas " "menggunakan pelengkapan otomatis." msgid "Provides an element for a group of form elements." msgstr "Menyediakan elemen untuk sekelompok elemen formulir." msgid "Provides an element for displaying the label for a form element." msgstr "" "Menyediakan elemen untuk menampilkan label bagi sebuah elemen " "formulir." msgid "Provides a form element for selecting a language." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memilih bahasa." msgid "" "Provides a form element to enter a machine name, which is validated to " "ensure that the name is unique and does not contain disallowed " "characters." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan nama mesin (machine " "name), yang divalidasi untuk memastikan bahwa namanya unik dan tidak " "mengandung karakter yang tidak diizinkan." msgid "Provides a form element for uploading and saving a file." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk mengunggah dan menyimpan berkas." msgid "" "Provides a form element for numeric input, with special numeric " "validation." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk input numerik, dengan validasi " "numerik khusus." msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan kata sandi, dengan teks " "yang disembunyikan." msgid "Provides a form element for double-input of passwords." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan kata sandi dua kali." msgid "Provides a form element for a set of radio buttons." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk sekumpulan tombol radio." msgid "" "Provides a form element for input of a number within a specific range " "using a slider." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan angka dalam rentang " "tertentu menggunakan penggeser (slider)." msgid "Provides form element for entering a search phrase." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan frasa pencarian." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk menu tarik-turun atau kotak pilihan " "bergulir." msgid "Provides an element to render a table." msgstr "Menyediakan sebuah elemen untuk merender tabel." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk tabel dengan tombol radio atau kotak " "centang pada kolom sebelah kiri." msgid "Provides a form element for input of a single-line text." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan teks satu baris." msgid "Provides a form element for input of multiple-line text." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan teks multi-baris." msgid "Provides a form element for input of a URL." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan URL." msgid "" "Provides a form element to collect address information (street, city, " "state, zip)." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk mengumpulkan informasi alamat " "(jalan, kota, provinsi, kode pos)." msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk mengunggah dan menyimpan file audio." msgid "Provides a text field element with auto completion." msgstr "Menyediakan elemen kolom teks dengan pelengkapan otomatis." msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value." msgstr "" "Menyediakan sekelompok tombol (lebih dari satu) yang digunakan untuk " "memilih suatu nilai." msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with " "the ability to enter a custom value." msgstr "" "Menyediakan sekumpulan beberapa tombol yang digunakan untuk memilih " "suatu nilai, dengan kemampuan untuk memasukkan nilai khusus." msgid "Provides a form element for a set of checkboxes." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk sekumpulan kotak centang." msgid "Provides a form element for uploading and saving a document." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk mengunggah dan menyimpan dokumen." msgid "Provides a generic form element." msgstr "Menyediakan elemen formulir generik." msgid "Provides a form element for double-input of email addresses." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan alamat email dua kali." msgid "Provides a form element for multiple email addresses." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk beberapa alamat email." msgid "" "Provides a form element to select multiple entity references using " "checkboxes." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memilih beberapa referensi entitas " "menggunakan kotak centang." msgid "" "Provides a form element to select a single entity reference using " "radio buttons." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memilih satu referensi entitas " "menggunakan tombol radio." msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple entity " "references using a select menu." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memilih referensi entitas tunggal " "atau jamak menggunakan menu pilihan (select)." msgid "" "Provides an element to render custom, dismissible, inline status " "messages." msgstr "" "Menyediakan elemen untuk merender pesan status inline khusus yang " "dapat ditutup." msgid "Provides a form element to collect a person's full name." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk mengumpulkan nama lengkap seseorang." msgid "" "Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability " "to enter a custom value." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk sekumpulan tombol radio, dengan " "kemampuan untuk memasukkan nilai kustom." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box, with the ability to enter a custom value." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk menu drop-down atau kotak pilihan " "yang dapat digulir, dengan kemampuan untuk memasukkan nilai kustom." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column that can be sorted." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk tabel dengan radio atau kotak " "centang di kolom kiri yang dapat diurutkan." msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk tabel nilai yang dapat diurutkan." msgid "No submission selected." msgstr "Tidak ada pengiriman yang dipilih." msgid "Disable autocompletion" msgstr "Nonaktifkan pelengkapan otomatis" msgid "A basic page with a webform attached." msgstr "Halaman dasar dengan webform yang dilampirkan." msgid "You are editing the original %language language for this webform." msgstr "Anda sedang mengedit bahasa asli %language untuk webform ini." msgid "Duplicate webform handler" msgstr "Duplikat handler webform" msgid "Open date/time" msgstr "Buka tanggal/waktu" msgid "Close date/time" msgstr "Tanggal/waktu penutupan" msgid "Confirmation title" msgstr "Judul konfirmasi" msgid "Webform Demo" msgstr "Demo Webform" msgid "" "%title content type already exists, please delete the %title content " "type before installing the Webform node module." msgstr "" "Tipe konten %title sudah ada, silakan hapus tipe konten %title sebelum " "memasang modul node Webform." msgid "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr "%name: elemen ini tidak dapat menampung lebih dari @count nilai." msgid "Custom allowed number of values error message" msgstr "Pesan kesalahan kustom untuk jumlah nilai yang diizinkan" msgid "Table header label" msgstr "Label header tabel" msgid "Scheduled [@total]" msgstr "Terjadwal [@total]" msgid "Scheduled (@state)" msgstr "Terjadwal (@state)" msgid "Please enter an open or close date" msgstr "Silakan masukkan tanggal buka atau tanggal tutup" msgid "Webform from URL" msgstr "Webform dari URL" msgid "Webform submission from URL" msgstr "Pengiriman Webform dari URL" msgid "Duplicate @title" msgstr "Duplikasi @title" msgid "- Type -" msgstr "- Tipe -" msgid "Ext:" msgstr "Ext:" msgid "Duplicate @label handler" msgstr "Duplikat pengendali @label" msgid "Select which webforms this block should be displayed on." msgstr "Pilih webform mana yang harus menampilkan blok ini." msgid "" "Please make sure to select which entities should be used to determine " "the current webform." msgstr "" "Pastikan untuk memilih entitas mana yang harus digunakan untuk " "menentukan webform saat ini." msgid "webform submission" msgstr "pengiriman webform" msgid "" "Please select which entity should be used to determine the current " "webform." msgstr "" "Silakan pilih entitas mana yang harus digunakan untuk menentukan " "webform saat ini." msgid "The webform is @webforms or @last" msgstr "Webform tersebut adalah @webforms atau @last" msgid "The webform is @webform" msgstr "Webform tersebut adalah @webform" msgid "Advanced HTML/Text" msgstr "HTML/Teks Tingkat Lanjut" msgid "Telephone settings" msgstr "Pengaturan telepon" msgid "Enhance support for international phone numbers" msgstr "Tingkatkan dukungan untuk nomor telepon internasional" msgid "" "Enhance the telephone element's international support using the jQuery " "International Telephone Input plugin." msgstr "" "Tingkatkan dukungan internasional pada elemen telepon menggunakan " "plugin jQuery International Telephone Input." msgid "Provides an element to render basic HTML markup." msgstr "Menyediakan elemen untuk merender markup HTML dasar." msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel ekst. @ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel ekst. @ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Telephone advanced" msgstr "Telepon lanjutan" msgid "" "Provides a form element to display a telephone number with type and " "extension." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk menampilkan nomor telepon beserta " "jenis dan ekstensi." msgid "Term reference settings" msgstr "Pengaturan referensi term" msgid "Phone type" msgstr "Jenis telepon" msgid "Webform roles" msgstr "Peran Webform" msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role." msgstr "Alamat email semua pengguna yang ditugaskan ke peran %title." msgid "" "Allows viewing of all submission events, if the user can " "access a webform's results." msgstr "" "Memungkinkan melihat semua peristiwa pengiriman, jika " "pengguna dapat mengakses hasil webform." msgid "Restrict webform element access to certain roles and users." msgstr "Batasi akses elemen webform hanya untuk peran dan pengguna tertentu." msgid "View any webform submission" msgstr "Lihat kiriman webform apa pun" msgid "Allows viewing all submissions." msgstr "Memungkinkan melihat semua kiriman." msgid "View own webform submission" msgstr "Melihat kiriman webform sendiri" msgid "Edit any webform submission" msgstr "Edit kiriman webform apa pun" msgid "Allows updating all submissions." msgstr "Memungkinkan memperbarui semua pengiriman." msgid "Edit own webform submission" msgstr "Edit kiriman webform sendiri" msgid "Allows deleting all submissions." msgstr "Memungkinkan penghapusan semua kiriman." msgid "Delete own webform submission" msgstr "Hapus pengiriman webform sendiri" msgid "Form CSS classes " msgstr "Kelas CSS formulir" msgid "Default from email" msgstr "Email pengirim default" msgid "Default reply to email" msgstr "Balasan email default" msgid "Default return path email" msgstr "Jalur kembali bawaan untuk email" msgid "Form open message" msgstr "Pesan formulir terbuka" msgid "Submission logging" msgstr "Pencatatan log pengiriman" msgid "Email BCC address options" msgstr "Opsi alamat BCC email" msgid "Email CC address options" msgstr "Opsi alamat email CC" msgid "Reply to email" msgstr "Balas email" msgid "Webform open date/time" msgstr "Tanggal/waktu pembukaan Webform" msgid "Webform close date/time" msgstr "Tanggal/waktu penutupan Webform" msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation." msgstr "Addon PHP HTML tidy diperlukan untuk menghasilkan dokumentasi HTML." msgid "" "Submit button is disabled immediately after it is clicked for all " "forms." msgstr "" "Tombol submit akan langsung dinonaktifkan segera setelah diklik untuk " "semua formulir." msgid "Form behaviors" msgstr "Perilaku formulir" msgid "Total submissions limit per source entity" msgstr "Batas total pengajuan per entitas sumber" msgid "Per user submission limit per source entity" msgstr "Batas pengiriman per pengguna untuk setiap entitas sumber" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties." msgstr "Properti dan callback berikut tidak diizinkan: @properties." msgid "The webform's close date cannot be before the open date" msgstr "" "Tanggal penutupan webform tidak boleh lebih awal daripada tanggal " "pembukaan" msgid "Image Picker is used by the Image select element." msgstr "Image Picker digunakan oleh elemen pemilih gambar (Image select)." msgid "Value is not" msgstr "Nilainya tidak ada" msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique." msgstr "%title '@key' sudah digunakan. Harus unik." msgid "Default open message" msgstr "Pesan terbuka default" msgid "Default exception message" msgstr "Pesan pengecualian default" msgid "The webform handler was successfully added." msgstr "Handler webform berhasil ditambahkan." msgid "The webform handler was successfully updated." msgstr "Handler webform berhasil diperbarui." msgid "" "Install the IMCE module to manage and uploaded " "image files." msgstr "" "Instal modul IMCE untuk mengelola dan mengunggah " "berkas gambar." msgid "Mapping settings" msgstr "Pengaturan pemetaan" msgid "Arrow character" msgstr "Karakter panah" msgid "Source title" msgstr "Judul sumber" msgid "Source options" msgstr "Opsi sumber" msgid "Mapping destination" msgstr "Pemetaan tujuan" msgid "Please enter an element type." msgstr "Silakan masukkan jenis elemen." msgid "Destination title" msgstr "Judul tujuan" msgid "Destination description" msgstr "Deskripsi tujuan" msgid "" "Provides a form element where source values can mapped to destination " "values." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir yang memungkinkan nilai sumber dipetakan " "ke nilai tujuan." msgid "Term checkboxes" msgstr "Kotak centang istilah" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memilih satu atau beberapa term yang " "ditampilkan sebagai pohon hierarkis atau breadcrumb menggunakan kotak " "centang." msgid "Allow terms to be scrollable" msgstr "Izinkan istilah dapat digulirkan" msgid "To email address" msgstr "Ke alamat email" msgid "CC email address" msgstr "Alamat email CC" msgid "BCC email address" msgstr "Alamat email BCC" msgid "Default (This email address will always be included)" msgstr "Default (Alamat email ini akan selalu disertakan)" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" msgid "Sent when:" msgstr "Dikirim saat:" msgid "This form has not yet been opened to submissions." msgstr "Formulir ini belum dibuka untuk pengiriman." msgid "Demographic" msgstr "Demografi" msgid "Dialog width" msgstr "Lebar dialog" msgid "The date the webform is open to new submissions." msgstr "Tanggal saat webform dibuka untuk pengiriman baru." msgid "The date the webform is closed to new submissions." msgstr "Tanggal ketika webform ditutup untuk pengiriman baru." msgid "Excluded libraries" msgstr "Pustaka yang dikecualikan" msgid "Demo: Event @index" msgstr "Demo: Acara @index" msgid "" "This is example of event with a registration form that sends an email " "confirmation and an email reminder 1 day before the event." msgstr "" "Ini adalah contoh acara dengan formulir pendaftaran yang mengirimkan " "email konfirmasi serta email pengingat 1 hari sebelum acara." msgid "Handler @id not recognized." msgstr "Handler @id tidak dikenali." msgid "Scheduled email" msgstr "Email terjadwal" msgid "After/before days" msgstr "Sesudah/sebelum beberapa hari" msgid "Unschedule email when draft or submission is saved" msgstr "Batalkan penjadwalan email saat draf atau pengajuan disimpan" msgid "rescheduled" msgstr "dijadwalkan ulang" msgid "already scheduled" msgstr "sudah dijadwalkan" msgid "unscheduled" msgstr "tidak terjadwal" msgid "not sent" msgstr "tidak terkirim" msgid "waiting to be scheduled." msgstr "menunggu untuk dijadwalkan." msgid "ready to be sent." msgstr "siap untuk dikirim." msgid "Run cron task" msgstr "Jalankan tugas cron" msgid "- @day days" msgstr "- @day hari" msgid "+ @day days" msgstr "+ @day hari" msgid "Enter +/- days" msgstr "Masukkan +/- hari" msgid "" "You can use this setting to unschedule a draft reminder, when " "submission has been completed." msgstr "" "Anda dapat menggunakan pengaturan ini untuk membatalkan penjadwalan " "pengingat draf, setelah pengiriman selesai." msgid "" "Please note all submissions will be rescheduled, including ones that " "have already received an email from this handler and submissions whose " "send date is in the past." msgstr "" "Harap diperhatikan bahwa semua pengajuan akan dijadwalkan ulang, " "termasuk yang sudah menerima email dari penangan ini dan pengajuan " "yang tanggal pengirimannya sudah lewat." msgid "Please note" msgstr "Harap diperhatikan" msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission." msgstr "Hanya satu email yang dapat dijadwalkan per handler dan pengajuan." msgid "Already Scheduled" msgstr "Sudah Dijadwalkan" msgid "Sends a webform submission via a scheduled email." msgstr "Mengirim pengiriman webform melalui email terjadwal." msgid "Send on:" msgstr "Kirim pada:" msgid "" "All libraries are optional and can be excluded via the admin settings " "form." msgstr "" "Semua pustaka bersifat opsional dan dapat dikecualikan melalui " "formulir pengaturan admin." msgid "Webform Documentation" msgstr "Dokumentasi Webform" msgid "Webform Videos" msgstr "Video Webform" msgid "" "The @title library is installed in " "@path." msgstr "" "Library @title terpasang di " "@path." msgid "jQuery: Image Picker" msgstr "jQuery: Pemilih Gambar" msgid "jQuery: Input Mask" msgstr "jQuery: Masker Input" msgid "jQuery: International Telephone Input" msgstr "jQuery: Input Telepon Internasional" msgid "jQuery: RateIt" msgstr "jQuery: RateIt" msgid "jQuery: Select2" msgstr "jQuery: Select2" msgid "" "Select2 is used to improve the user experience for select menus. " "Select2 is the recommended select menu enhancement library." msgstr "" "Select2 digunakan untuk meningkatkan pengalaman pengguna pada menu " "select. Select2 adalah pustaka peningkatan menu select yang " "direkomendasikan." msgid "jQuery: Chosen" msgstr "jQuery: Chosen" msgid "" "Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen " "is an alternative to Select2." msgstr "" "Chosen digunakan untuk meningkatkan pengalaman pengguna pada menu " "pilihan (select). Chosen merupakan alternatif dari Select2." msgid "jQuery: Timepicker" msgstr "jQuery: Pemilih Waktu" msgid "@total elements" msgstr "@total elemen" msgid "Requires saving of submissions." msgstr "Mengharuskan penyimpanan kiriman." msgid "Description/Notes" msgstr "Deskripsi/Catatan" msgid "Reply-to email address" msgstr "Alamat email balasan (Reply-to)" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because a To, " "CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%form: Email tidak terkirim untuk handler %handler karena email " "To, CC, atau BCC belum disediakan." msgid "Debug: Email: @title" msgstr "Debug: Email: @title" msgid "From mail" msgstr "Dari surat##" msgid "To mail" msgstr "Untuk mengirim email" msgid "Cc mail" msgstr "Cc email" msgid "Bcc mail" msgstr "Email Bcc" msgid "" "The email address that a recipient will see when they replying to an " "email." msgstr "Alamat email yang akan dilihat penerima saat membalas email." msgid "The email address to which bounce messages are delivered." msgstr "Alamat email tempat pesan bounce dikirimkan." msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address." msgstr "Biarkan kosong untuk menggunakan alamat 'Dari' secara otomatis." msgid "Star/Flag submission" msgstr "Pengajuan Bintang/Tandai" msgid "Unstar/unflag submission" msgstr "Batal membintangi/menghapus tanda dari kiriman" msgid "Create submissions" msgstr "Buat kiriman" msgid "Webform tokens from submitted data." msgstr "Token Webform dari data yang dikirimkan." msgid "All items after the 'element_key' are optional." msgstr "Semua item setelah 'element_key' bersifat opsional." msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value" msgstr "'delta' adalah indeks numerik untuk nilai tertentu" msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key." msgstr "'Sub_element_key' adalah kunci sub-elemen dari sebuah elemen komposit." msgid "" "Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of " "plain text." msgstr "" "Tambahkan 'html' di akhir token untuk menampilkan markup HTML, bukan " "teks biasa." msgid "Submit button(s)" msgstr "Tombol submit" msgid "Allows administration of global YAML configuration and options." msgstr "Memungkinkan pengelolaan konfigurasi dan opsi YAML global." msgid "Allows managing any webform and its results." msgstr "Memungkinkan pengelolaan webform apa pun beserta hasilnya." msgid "Allows managing of webform created by the user and its results." msgstr "" "Memungkinkan pengelolaan webform yang dibuat oleh pengguna beserta " "hasilnya." msgid "Duplicate webform options" msgstr "Duplikat opsi webform" msgid "Default preview label" msgstr "Label pratinjau default" msgid "Excluded submission exporters" msgstr "Pengekspor pengiriman yang dikecualikan" msgid "Preview label" msgstr "Label pratinjau" msgid "submission" msgid_plural "submissions" msgstr[0] "pengiriman" msgstr[1] "pengiriman-pengiriman" msgid "webform" msgid_plural "webforms" msgstr[0] "webform" msgstr[1] "webform" msgid "PHP usage" msgstr "Penggunaan PHP" msgid "Webform %webform_id not found." msgstr "Webform %webform_id tidak ditemukan." msgid "New submission %title added." msgstr "Pengajuan baru %title telah ditambahkan." msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled." msgstr "Mencegah formulir dikirim tanpa JavaScript diaktifkan." msgid "" "Elements contain an unsupported %property property found on line " "@line_number." msgid_plural "" "Elements contain an unsupported %property property found on lines " "@line_number." msgstr[0] "" "Elemen berisi properti %property yang tidak didukung dan ditemukan " "pada baris @line_number." msgstr[1] "" "Elemen berisi properti %property yang tidak didukung dan ditemukan " "pada baris-baris @line_number." msgid "webform_slack.module" msgstr "webform_slack.module" msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms" msgstr "Mencegah pengiriman ganda untuk semua webform" msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms" msgstr "" "Peringatkan pengguna tentang perubahan yang belum disimpan untuk semua " "webform" msgid "Element formats" msgstr "Format elemen" msgid "CSS / JavaScript" msgstr "CSS / JavaScript" msgid "" "Please note, you can also exclude element types that are dependent on " "specific libraries." msgstr "" "Harap diperhatikan, Anda juga dapat mengecualikan jenis elemen yang " "bergantung pada pustaka tertentu." msgid "Submission handlers" msgstr "Handler pengiriman formulir" msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "Semua handler yang dikecualikan harus dihapus secara manual dari " "webform yang sudah ada." msgid "Enter default export settings to be used by all webforms." msgstr "" "Masukkan pengaturan ekspor default yang akan digunakan oleh semua " "webform." msgid "Submission exporters" msgstr "Eksportir pengiriman" msgid "Select available submission exporters" msgstr "Pilih pengekspor pengiriman yang tersedia" msgid "Preview previous" msgstr "Pratinjau sebelumnya" msgid "preview previous" msgstr "pratinjau sebelumnya" msgid "Preview next" msgstr "Pratinjau berikutnya" msgid "preview next" msgstr "pratinjau berikutnya" msgid "@title button" msgstr "Tombol @title" msgid "Hide @label button" msgstr "Sembunyikan tombol @label" msgid "@title button label" msgstr "Label tombol @title" msgid "" "Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, " "and/or preview buttons." msgstr "" "Menyediakan elemen yang memuat tombol kirim, draf, wizard, dan/atau " "pratinjau pada Webform." msgid "Computed token" msgstr "Token terhitung" msgid "" "Learn about Twig and how it is used in Drupal." msgstr "" "Pelajari tentang Twig dan bagaimana Twig " "digunakan di Drupal." msgid "The following variables are available:" msgstr "Variabel berikut tersedia:" msgid "" "You can also output tokens using the webform_token() " "function." msgstr "" "Anda juga dapat menampilkan token menggunakan fungsi " "webform_token()." msgid "Help using Twig" msgstr "Bantuan menggunakan Twig" msgid "Computed Twig" msgstr "Twig Terhitung" msgid "" "The selected element has multiple options. You may enter email " "addresses for each choice. When that choice is selected, an email will " "be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no " "email will be sent for that option. You may use tokens." msgstr "" "Elemen yang dipilih memiliki beberapa opsi. Anda dapat memasukkan " "alamat email untuk setiap pilihan. Saat pilihan tersebut dipilih, " "email akan dikirim ke alamat yang sesuai. Jika suatu kolom dibiarkan " "kosong, tidak ada email yang akan dikirim untuk opsi tersebut. Anda " "dapat menggunakan token." msgid "Protect %label with Antibot" msgstr "Lindungi %label dengan Antibot" msgid "" "Antibot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Perlindungan antibot diaktifkan untuk " "semua webform." msgid "The Maillog module is logging all emails." msgstr "Modul Maillog mencatat semua email." msgid "The Maillog module is installed." msgstr "Modul Maillog telah terpasang." msgid "Emails will displayed on this page." msgstr "Email akan ditampilkan di halaman ini." msgid "No emails will be sent." msgstr "Tidak ada email yang akan dikirim." msgid "[webform:title]: Preview" msgstr "[webform:title]: Pratinjau" msgid "Select the webform that you would like to attach to this node." msgstr "Pilih webform yang ingin Anda lampirkan ke node ini." msgid "No images found." msgstr "Tidak ada gambar yang ditemukan." msgid "The total number of submissions allowed for the webform." msgstr "Jumlah total pengiriman yang diizinkan untuk webform." msgid "Total submissions" msgstr "Total pengiriman" msgid "The current number of submissions for the webform." msgstr "Jumlah pengiriman saat ini untuk webform tersebut." msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform." msgstr "" "Jumlah total pengiriman yang diizinkan per pengguna untuk webform " "tersebut." msgid "Per user total submissions" msgstr "Total pengiriman per pengguna" msgid "The current number of submissions for the user for the webform." msgstr "Jumlah pengiriman formulir web yang saat ini dilakukan oleh pengguna." msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity." msgstr "Total jumlah pengiriman yang diizinkan untuk entitas sumber webform." msgid "Total submissions for source entity" msgstr "Total pengiriman untuk entitas sumber" msgid "The current number of submissions for the webform source entity." msgstr "Jumlah pengiriman saat ini untuk entitas sumber webform." msgid "" "The total number of submissions allowed per user for the webform " "source entity." msgstr "" "Jumlah total pengiriman yang diizinkan per pengguna untuk entitas " "sumber webform." msgid "" "The current number of submissions for the user for the webform source " "entity." msgstr "Jumlah pengiriman saat ini untuk pengguna pada entitas sumber webform." msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity" msgstr "'entity:*' berlaku untuk entitas yang dirujuk" msgid "" "The source entity or webform that the webform submission was submitted " "from." msgstr "" "Entitas sumber atau webform tempat pengiriman webform tersebut " "dikirimkan." msgid "Default submission label" msgstr "Label pengiriman default" msgid "Preview CSS classes" msgstr "Pratinjau kelas CSS" msgid "Default empty option" msgstr "Opsi kosong bawaan" msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads." msgstr "" "Arahkan pengguna anonim ke halaman login saat mencoba mengakses " "unggahan file privat." msgid "Default to email" msgstr "Default ke email" msgid "Preview attributes" msgstr "Pratinjau atribut" msgid "Preview excluded elements" msgstr "Pratinjau elemen yang dikecualikan" msgid "Allow users to save and finish the webform later." msgstr "Izinkan pengguna menyimpan dan menyelesaikan webform nanti." msgid "Webform submission limits block" msgstr "Blok batas pengiriman Webform" msgid "Progress bar label" msgstr "Label bilah progres" msgid "Source entity id" msgstr "ID entitas sumber" msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND." msgstr "INI ADALAH PERINTAH DRUSH EKSPERIMENTAL." msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE." msgstr "PASTIKAN UNTUK MEMBUAT CADANGAN FILE COMPOSER.JSON ANDA." msgid "" "Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json " "file?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin memperbarui berkas composer.json pada " "instalasi Drupal Anda?" msgid "Unable to locate composer.json" msgstr "Tidak dapat menemukan composer.json" msgid "Webform Bootstrap" msgstr "Webform Bootstrap" msgid "" "If checked, source entity must be populated using query string " "parameters." msgstr "" "Jika dicentang, entitas sumber harus diisi menggunakan parameter pada " "query string." msgid "" "If you wish to include only parts of the submission in the preview, " "select the elements that should be included. Please note, element " "specific access controls are still applied to displayed elements." msgstr "" "Jika Anda ingin menyertakan hanya bagian tertentu dari kiriman dalam " "pratinjau, pilih elemen yang harus disertakan. Harap diperhatikan, " "kontrol akses khusus per elemen tetap diterapkan pada elemen yang " "ditampilkan." msgid "Submission label" msgstr "Label pengiriman" msgid "Ajax settings" msgstr "Pengaturan Ajax" msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh." msgstr "" "Jika dicentang, paginasi, penyimpanan draf, pratinjau, pengiriman, dan " "konfirmasi tidak akan memicu penyegaran halaman." msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms." msgstr "Progress Tracker digunakan oleh formulir wizard multi-langkah." msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator." msgstr "Webform ini tidak tersedia. Silakan hubungi administrator situs." msgid "Drafts for %webform for %user" msgstr "Draf untuk %webform untuk %user" msgid "Completed [@total]" msgstr "Selesai [@total]" msgid "Draft [@total]" msgstr "Draf [@total]" msgid "Submission title" msgstr "Judul pengajuan" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar class yang akan tersedia di dropdown \"Preview CSS classes\". " "Masukkan satu atau lebih class pada setiap baris. Style ini harus " "tersedia di file CSS tema Anda." msgid "Default empty option required" msgstr "Opsi kosong default wajib diisi" msgid "Webform submission limits" msgstr "Batas pengiriman Webform" msgid "Use date picker" msgstr "Gunakan pemilih tanggal" msgid "HTML date - @format (@date)" msgstr "Tanggal HTML - @format (@date)" msgid "Long date - @format (@date)" msgstr "Tanggal panjang - @format (@date)" msgid "Medium date - @format (@date)" msgstr "Tanggal sedang - @format (@date)" msgid "Short date - @format (@date)" msgstr "Tanggal singkat - @format (@date)" msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format" msgstr "" "Input pemilih tanggal - Gunakan pemilih tanggal jQuery dengan format " "tanggal khusus" msgid "24 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "24 jam dengan detik - @format (@time)" msgid "24 hour - @format (@time)" msgstr "24 jam - @format (@time)" msgid "12 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "12 jam dengan detik - @format (@time)" msgid "12 hour - @format (@time)" msgstr "12 jam - @format (@time)" msgid "Use time picker" msgstr "Gunakan pemilih waktu" msgid "" "If checked, HTML5 time element will be replaced with jQuery UI " "timepicker" msgstr "" "Jika dicentang, elemen waktu HTML5 akan diganti dengan jQuery UI " "timepicker" msgid "Return path email address" msgstr "Alamat email return-path" msgid "Submission values will be displayed onscreen." msgstr "Nilai yang dikirimkan akan ditampilkan di layar." msgid "" "[webform_submission:submitted-to]: Submission " "#[webform_submission:serial]" msgstr "" "[webform_submission:submitted-to]: Pengiriman " "#[webform_submission:serial]" msgid "The serial number of the webform submission." msgstr "Nomor seri dari pengiriman webform." msgid "The ID of the webform submission." msgstr "ID dari pengiriman webform." msgid "" "The URL that can used to update the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to update a submission using a " "secure token." msgstr "" "URL yang dapat digunakan untuk memperbarui pengiriman webform. Webform " "harus dikonfigurasi agar pengguna dapat memperbarui sebuah pengiriman " "menggunakan token aman." msgid "Handler response" msgstr "Respons handler" msgid "" "For example, to display a remote post's confirmation number you would " "use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] " "token." msgstr "" "Sebagai contoh, untuk menampilkan nomor konfirmasi dari remote post, " "Anda akan menggunakan token " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]." msgid "Choose files" msgstr "Pilih file" msgid "Webforms: Submissions" msgstr "Webform: Kiriman" msgid "HTML editor settings" msgstr "Pengaturan editor HTML" msgid "Disable promotions" msgstr "Nonaktifkan promosi" msgid "Display reset button" msgstr "Tampilkan tombol reset" msgid "Preview exclude empty elements" msgstr "Pratinjau mengecualikan elemen kosong" msgid "Completed URL" msgstr "URL selesai" msgid "Completed custom data" msgstr "Data kustom selesai dibuat" msgid "Updated URL" msgstr "URL diperbarui" msgid "Updated custom data" msgstr "Data kustom telah diperbarui" msgid "Deleted URL" msgstr "URL dihapus" msgid "Deleted custom data" msgstr "Data kustom dihapus" msgid "Converted URL" msgstr "URL yang dikonversi" msgid "Converted custom data" msgstr "Data kustom yang telah dikonversi" msgid "Webform Example Composite" msgstr "Contoh Komposit Webform" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite." msgstr "Memberikan contoh yang menunjukkan cara membuat komposit Webform." msgid "Webform example" msgstr "Contoh Webform" msgid "Webform example element" msgstr "Elemen contoh Webform" msgid "Example elements" msgstr "Elemen contoh" msgid "Webform Remote Post Example" msgstr "Contoh Webform Remote Post" msgid "Processed @type request." msgstr "Memproses permintaan @type." msgid "Hide preview" msgstr "Sembunyikan pratinjau" msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template." msgstr "Memungkinkan nilai dihitung menggunakan templat {{ Twig }}." msgid "Flex: 1" msgstr "Flex: 1" msgid "Flex: 2" msgstr "Flex: 2" msgid "Exclude empty elements" msgstr "Kecualikan elemen kosong" msgid "@total exporters" msgstr "@total eksportir" msgid "@total handlers" msgstr "@total handler" msgid "I agree to the {terms of service}." msgstr "Saya setuju dengan {terms of service}." msgid "If checked, all HTML editors will be disabled." msgstr "Jika dicentang, semua editor HTML akan dinonaktifkan." msgid "" "Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML " "editor." msgstr "" "Biarkan kosong untuk menggunakan editor HTML khusus Webform yang " "direkomendasikan." msgid "Select default element item and items format." msgstr "Pilih item elemen default dan format item." msgid "Default reset button label" msgstr "Label tombol reset bawaan" msgid "%label webform can not be previewed when editing content." msgstr "%label webform tidak dapat dipratinjau saat mengedit konten." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the output. This can " "be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, " "-." msgstr "" "Teks atau kode yang ditempatkan tepat di depan output. Ini dapat " "digunakan untuk menambahkan awalan pada output dengan sebuah string " "konstan. Contoh=> $, #, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the output. This can be " "used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %." msgstr "" "Teks atau kode yang ditempatkan tepat setelah output. Ini bisa " "digunakan untuk menambahkan satuan pada output. Contoh=> lb, kg, %." msgid "Please answer question 1?" msgstr "Tolong jawab pertanyaan nomor 1?" msgid "How about now answering question 2?" msgstr "Bagaimana kalau sekarang menjawab pertanyaan 2?" msgid "Finally, here is question 3?" msgstr "Terakhir, ini pertanyaan 3?" msgid "" "If checked the file upload input will be replaced with click-able " "label styled as button." msgstr "" "Jika dicentang, input unggah file akan diganti dengan label yang dapat " "diklik dan diberi gaya seperti tombol." msgid "" "Apply classes to the button. Button classes default to 'button " "button-primary'." msgstr "" "Terapkan class pada tombol. Secara default, class tombol adalah " "'button button-primary'." msgid "Six" msgstr "Enam" msgid "This is a warning message." msgstr "Ini adalah pesan peringatan." msgid "Slideout" msgstr "Slideout" msgid "Terms title" msgstr "Judul istilah" msgid "Terms content" msgstr "Konten syarat dan ketentuan" msgid "converted" msgstr "dikonversi" msgid "@title URL" msgstr "URL @title" msgid "@title custom data" msgstr "@title data kustom" msgid "" "Enter custom data that will be included when a webform submission is " "@state." msgstr "" "Masukkan data khusus yang akan disertakan saat pengiriman webform " "berstatus @state." msgid "Submission state/operation:" msgstr "Status/operasi pengiriman:" msgid "Response status code:" msgstr "Kode status respons:" msgid "Response header:" msgstr "Header respons:" msgid "Response body:" msgstr "Response body:" msgid "Response tokens:" msgstr "Token respons:" msgid "" "Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and " "hidden elements." msgstr "" "Token di bawah ini HANYA dapat digunakan untuk menyisipkan data " "respons ke dalam elemen value dan hidden." msgid "Completed URL:" msgstr "URL selesai:" msgid "Updated URL:" msgstr "URL yang diperbarui:" msgid "Deleted URL:" msgstr "URL yang dihapus:" msgid "Draft URL:" msgstr "Draft URL:" msgid "Converted URL:" msgstr "URL yang dikonversi:" msgid "{Empty}" msgstr "{Kosong}" msgid "[webform_submission:values:subject:raw]" msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]" msgid "[webform_submission:values:name:raw]" msgstr "[webform_submission:values:name:raw]" msgid "Entity reference format items" msgstr "Item format referensi entitas" msgid "Entity reference format item" msgstr "Item format referensi entitas" msgid "Handle plugin ID" msgstr "Menangani ID plugin" msgid "Confirmation URL %url is not valid." msgstr "URL konfirmasi %url tidak valid." msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid." msgstr "@webform: URL konfirmasi %url tidak valid." msgid "Webform settings %label has been saved." msgstr "Pengaturan webform %label telah disimpan." msgid "A tooltip displayed after the title." msgstr "Tooltip yang ditampilkan setelah judul." msgid "Unique message" msgstr "Pesan unik" msgid "@label: Image" msgstr "@label: Gambar" msgid "@label: Link" msgstr "@label: Tautan" msgid "@label: Modal" msgstr "@label: Modal" msgid "Options single value format" msgstr "Format nilai tunggal untuk opsi" msgid "Options multiple values format" msgstr "Format nilai untuk opsi multiple values" msgid "" "Elements that collect a single option value include select menus, " "radios, and buttons." msgstr "" "Elemen yang mengumpulkan satu nilai opsi meliputi menu pilih (select), " "tombol radio, dan tombol." msgid "Default sender email" msgstr "Email pengirim default" msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'." msgstr "Meninjau @count file konfigurasi YAML '@prefix.*' di '@module'." msgid "Webform: External libraries" msgstr "Webform: Pustaka eksternal" msgid "Jacob Rockowitz" msgstr "Jacob Rockowitz" msgid "Option description" msgstr "Deskripsi opsi" msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled." msgstr "" "Jika tidak dicentang, semua peringatan tentang pustaka yang hilang " "akan dinonaktifkan." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms. The person or agent " "submitting the message to the network, if other than shown by the From " "header" msgstr "" "Alamat pengirim default untuk hasil webform yang dikirim melalui " "email; biasanya alamat email pengelola formulir Anda. Orang atau agen " "yang mengirimkan pesan ke jaringan, jika berbeda dari yang ditampilkan " "pada header From." msgid "Unique per entity" msgstr "Unik untuk setiap entitas" msgid "Unique per user" msgstr "Unik untuk setiap pengguna" msgid "Options description display" msgstr "Tampilan deskripsi opsi" msgid "None -- Message state is never stored." msgstr "Tidak ada -- status pesan tidak pernah disimpan." msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed." msgstr "Penyimpanan sesi -- Status pesan direset setelah browser ditutup." msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed." msgstr "" "Penyimpanan lokal -- Status pesan tetap tersimpan meskipun browser " "ditutup." msgid "" "User data -- Message state is saved to the current user's data. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "Data pengguna -- Status pesan disimpan ke data pengguna saat ini. " "(Hanya berlaku untuk pengguna terautentikasi)" msgid "" "State API -- Message state is saved to the site's system state. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "State API -- Status pesan disimpan ke state sistem situs. (Berlaku " "untuk pengguna terautentikasi saja)" msgid "" "The email address submitting the message, if other than shown by the " "From header" msgstr "" "Alamat email yang mengirimkan pesan, jika berbeda dengan yang " "ditampilkan pada header From" msgid "Webforms: Forms configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi formulir" msgid "Webforms: Elements configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi elemen" msgid "Webforms: Submissions configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi pengiriman formulir" msgid "Webforms: Handlers configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi Handler" msgid "Webforms: Exporters configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi Pengekspor" msgid "Webforms: Libraries configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi pustaka" msgid "Webforms: Advanced configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi lanjutan" msgid "Webforms: Submissions purge" msgstr "Webform: Pembersihan Pengiriman" msgid "Batch email size" msgstr "Ukuran batch email" msgid "Display element description as help text (tooltip)" msgstr "Tampilkan deskripsi elemen sebagai teks bantuan (tooltip)" msgid "Check if CDN is being used for external libraries" msgstr "Periksa apakah CDN digunakan untuk pustaka eksternal" msgid "" "Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using " "the Bootstrap theme" msgstr "" "Periksa apakah modul Webform Bootstrap Integration sudah terinstal " "saat menggunakan tema Bootstrap" msgid "Check if SPAM protection module is installed" msgstr "Periksa apakah modul perlindungan SPAM sudah terpasang" msgid "Ajax scroll top" msgstr "Ajax gulir ke atas" msgid "Allow users to save multiple drafts" msgstr "Izinkan pengguna menyimpan beberapa draf" msgid "" "Unable to find '@target' module (config/install), config directory " "(sync), or path (/some/path/)." msgstr "" "Tidak dapat menemukan modul '@target' (config/install), direktori " "konfigurasi (sync), atau path (/some/path/)." msgid "Update default value" msgstr "Perbarui nilai bawaan" msgid "Webform Nodes" msgstr "Node Webform" msgid "Introduction to Webform for Drupal 8" msgstr "Pengantar Webform untuk Drupal 8" msgid "About Webform & the Drupal community" msgstr "Tentang Webform & komunitas Drupal" msgid "Building forms & templates" msgstr "Membangun formulir & templat" msgid "Adding elements to a webform" msgstr "Menambahkan elemen ke formulir web (webform)" msgid "Configuring webform settings" msgstr "Mengonfigurasi pengaturan webform" msgid "Configuring the Webform module" msgstr "Mengonfigurasi modul Webform" msgid "Understanding webform plugins" msgstr "Memahami plugin Webform" msgid "Translating webforms" msgstr "Menerjemahkan formulir web (webform)" msgid "Webform development tools" msgstr "Alat pengembangan Webform" msgid "Configuration: Forms" msgstr "Konfigurasi: Formulir" msgid "" "The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to " "enhance webform elements and to provide additional functionality." msgstr "" "Modul Webform menggunakan pustaka Open Source pihak ketiga untuk " "meningkatkan elemen webform dan menyediakan fungsionalitas tambahan." msgid "" "If these libraries are not installed, they will be automatically " "loaded from a CDN." msgstr "" "Jika pustaka-pustaka ini tidak terpasang, pustaka tersebut akan dimuat " "secara otomatis dari CDN." msgid "Plugins: Elements" msgstr "Plugin: Elemen" msgid "Webform: Source" msgstr "Webform: Sumber" msgid "Webform: Test" msgstr "Webform: Uji coba" msgid "Webform: API" msgstr "Webform: API" msgid "Webform: Translate" msgstr "Webform: Terjemahkan" msgid "" "The Form settings page allows a webform's status, " "attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview " "to be customized." msgstr "" "Halaman pengaturan Form memungkinkan status, atribut, " "perilaku, label, pesan, pengaturan wizard, dan pratinjau suatu webform " "untuk dikustomisasi." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform's submissions." msgstr "" "Halaman Submissions menampilkan ringkasan kiriman " "webform yang dapat disesuaikan." msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated." msgstr "" "Pengiriman dapat ditinjau, diperbarui, ditandai, dan/atau diberi " "anotasi." msgid "" "The Download page allows a webform's submissions to " "be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and " "other common data formats." msgstr "" "Halaman Download memungkinkan submission webform " "diekspor ke file CSV (Comma Separated Values) yang dapat disesuaikan, " "serta format data umum lainnya." msgid "" "The View page displays a submission's general " "information and data." msgstr "" "Halaman View menampilkan informasi umum dan data dari " "sebuah pengiriman." msgid "Submission: Table" msgstr "Submission: Tabel" msgid "" "The Table page displays a submission's general " "information and data using tabular layout." msgstr "" "Halaman Tabel menampilkan informasi umum dan data " "suatu kiriman menggunakan tata letak berbentuk tabel." msgid "Submission: Plain text" msgstr "Submission: Teks biasa" msgid "" "The Plain text page displays a submission's general " "information and data as plain text." msgstr "" "Halaman Teks biasa menampilkan informasi umum dan " "data dari sebuah kiriman dalam bentuk teks biasa." msgid "Submission: Data (YAML)" msgstr "Submission: Data (YAML)" msgid "Submission: Edit All" msgstr "Submission: Edit Semua" msgid "" "The Resend form allows administrator to preview and " "resend emails and messages." msgstr "" "Formulir Resend memungkinkan administrator untuk " "melihat pratinjau serta mengirim ulang email dan pesan." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform node's submissions." msgstr "" "Halaman Submissions menampilkan ringkasan kiriman " "pada node webform yang dapat disesuaikan." msgid "" "Only webform administrators are allowed to access this page and create " "new submissions." msgstr "" "Hanya administrator webform yang diizinkan untuk mengakses halaman ini " "dan membuat pengiriman baru." msgid "The delimiter used when an element has multiple values." msgstr "Pemisah yang digunakan ketika sebuah elemen memiliki beberapa nilai." msgid "" "Include an element's title with all sub elements and values in each " "column header" msgstr "" "Sertakan judul elemen beserta semua sub-elemen dan nilainya di setiap " "header kolom" msgid "" "Message (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message at the top of the page)" msgstr "" "Pesan (memuat ulang halaman/formulir yang sedang dibuka dan " "menampilkan pesan konfirmasi di bagian atas halaman)" msgid "" "URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the " "confirmation message at the top of the page)" msgstr "" "URL dengan pesan (mengalihkan ke path atau URL kustom dan menampilkan " "pesan konfirmasi di bagian atas halaman)" msgid "Autofocus the first element" msgstr "Fokus otomatis pada elemen pertama" msgid "" "If checked, the first visible and enabled form element will be focused " "when adding a new submission." msgstr "" "Jika dicentang, elemen formulir pertama yang terlihat dan aktif akan " "langsung difokuskan saat menambahkan pengiriman baru." msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters" msgstr "Izinkan entitas sumber diisi menggunakan parameter query string" msgid "Require source entity to be populated using query string parameters" msgstr "Wajibkan entitas sumber diisi menggunakan parameter query string" msgid "The title displayed on the preview page." msgstr "Judul yang ditampilkan pada halaman pratinjau." msgid "Allow this webform to be used as a template" msgstr "Izinkan webform ini digunakan sebagai templat" msgid "Disable saving of submissions" msgstr "Nonaktifkan penyimpanan pengiriman formulir" msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL" msgstr "Izinkan pengguna mengirimkan kiriman melalui URL khusus" msgid "" "Any user who can update this webform will still be able to view and test this " "webform with the administrative theme." msgstr "" "Semua pengguna yang dapat memperbarui webform ini tetap dapat melihat dan menguji " "webform ini dengan tema administratif." msgid "" "Select where the page should be scrolled to when paging, saving of " "drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to " "disable scrolling." msgstr "" "Pilih ke mana halaman harus digulir saat berpindah halaman, menyimpan " "draf, pratinjau, pengiriman, dan konfirmasi. Pilih 'Tidak ada' untuk " "menonaktifkan pengguliran." msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "in" msgstr "di dalam" msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "order" msgstr "pesanan" msgctxt "Show {limit} results per page" msgid "Show" msgstr "Tampilkan" msgid "" "If checked, all element descriptions will be moved to help text " "(tooltip)." msgstr "" "Jika dicentang, semua deskripsi elemen akan dipindahkan ke teks " "bantuan (tooltip)." msgid "" "Text that will be shown when empty elements are included in submission " "previews and/or emails" msgstr "" "Teks yang akan ditampilkan ketika elemen kosong disertakan dalam " "pratinjau pengiriman dan/atau email" msgid "Default more label" msgstr "Label “Lainnya” bawaan" msgid "Header 1 (h1)" msgstr "Header 1 (h1)" msgid "Header 2 (h2)" msgstr "Header 2 (h2)" msgid "Header 3 (h3)" msgstr "Header 3 (h3)" msgid "Header 4 (h4)" msgstr "Header 4 (h4)" msgid "Header 5 (h5)" msgstr "Header 5 (h5)" msgid "Header 6 (h6)" msgstr "Header 6 (h6)" msgid "Label (label)" msgstr "Label (label)" msgid "" "If checked, the first default option for a select menu will always be " "displayed." msgstr "" "Jika dicentang, opsi default pertama pada menu pilihan (select) akan " "selalu ditampilkan." msgid "Allow files to be uploaded to public file system" msgstr "Izinkan file diunggah ke sistem file publik" msgid "" "Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "Mengizinkan unggahan berkas publik berbahaya untuk webform yang " "tersedia bagi pengguna anonim dan/atau pengguna yang tidak tepercaya." msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform " "using the browser's back button." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna tidak akan diizinkan kembali ke webform " "menggunakan tombol kembali (back) pada browser." msgid "" "Leave blank to not automatically include a preview message on all " "forms." msgstr "" "Biarkan kosong agar tidak otomatis menyertakan pesan pratinjau pada " "semua formulir." msgid "Log all submission events for all webforms" msgstr "Catat semua peristiwa pengiriman untuk semua webform" msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties" msgstr "Elemen berisi properti yang diabaikan/tidak didukung: @properties" msgid "Current webform" msgstr "Webform saat ini" msgid "Question description" msgstr "Deskripsi pertanyaan" msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column." msgstr "Ringkas, dengan nilai opsi dipisahkan oleh koma dalam satu kolom." msgid "Separate, with each possible option value in its own column." msgstr "" "Terpisah, dengan setiap kemungkinan nilai opsi ditempatkan di kolomnya " "masing-masing." msgid "HTML (CSS & JavaScript)" msgstr "HTML (CSS & JavaScript)" msgid "The type of element to be displayed." msgstr "Jenis elemen yang akan ditampilkan." msgid "Please select predefined options or enter custom options." msgstr "Silakan pilih opsi yang telah ditentukan atau masukkan opsi kustom." msgid "Custom Properties" msgstr "Properti Kustom" msgid "Options for %title is required." msgstr "Opsi untuk %title wajib diisi." msgid "ID, an entity's unique identified" msgstr "ID, pengenal unik suatu entitas" msgid "Title, an entity's title/label" msgstr "Judul, judul/label sebuah entitas" msgid "URL, an entity's URL" msgstr "URL, URL suatu entitas" msgid "Replace file upload input with an upload button" msgstr "Ganti input unggah file dengan tombol unggah" msgid "Allow users to close the message" msgstr "Izinkan pengguna menutup pesan" msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs" msgstr "Menampilkan hierarki term menggunakan breadcrumb" msgid "Used to create unique file names for exported submissions." msgstr "Digunakan untuk membuat nama file unik untuk pengiriman yang diekspor." msgid "" "The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. " "(e.g. @url)" msgstr "" "URL lengkap untuk melakukan POST ketika pengiriman webform yang sudah " "ada berada pada status @state. (misalnya @url)" msgid "" "Response data can be passed to the submission data using " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgstr "" "Data respons dapat diteruskan ke data pengiriman menggunakan token " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}]. (mis. " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgid "" "The POST request method requests that a web server accept the " "data enclosed in the body of the request message. It is often used " "when uploading a file or when submitting a completed webform. In " "contrast, the HTTP GET request method retrieves information " "from the server." msgstr "" "Metode permintaan POST meminta server web untuk menerima data " "yang disertakan dalam isi (body) pesan permintaan. Metode ini sering " "digunakan saat mengunggah berkas atau saat mengirimkan webform yang " "sudah diisi. Sebaliknya, metode permintaan HTTP GET digunakan " "untuk mengambil informasi dari server." msgid "Request options" msgstr "Opsi permintaan" msgid "Response data:" msgstr "Data respons:" msgid "" "Custom composite sub elements do not support elements with multiple " "values." msgstr "" "Sub-elemen komposit kustom tidak mendukung elemen yang memiliki " "beberapa nilai." msgid "Custom composite elements do not support the %type element." msgstr "Elemen komposit kustom tidak mendukung elemen %type." msgid "Limit per user" msgstr "Batas per pengguna" msgid "Horizontal rule settings" msgstr "Pengaturan garis horizontal" msgid "Horizontal rule attributes" msgstr "Atribut garis horizontal" msgid "Provides a horizontal rule element." msgstr "Menyediakan elemen garis pemisah horizontal." msgid "Example settings" msgstr "Contoh pengaturan" msgid "" "Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one " "element." msgstr "" "Ditemukan kunci duplikat. Kunci %key hanya boleh ditetapkan pada satu " "elemen." msgid "The label of the webform submission." msgstr "Label dari pengiriman webform." msgid "Total submissions limit interval" msgstr "Interval batas total pengiriman" msgid "The total submissions interval for the webform." msgstr "Interval total pengiriman untuk webform." msgid "Per user submission limit interval" msgstr "Interval batas pengiriman per pengguna" msgid "Total submissions limit interval per source entity" msgstr "Interval batas total pengajuan per entitas sumber" msgid "The total submissions interval for the webform source entity." msgstr "Interval total pengiriman untuk entitas sumber webform." msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity." msgstr "Interval total pengiriman per pengguna untuk entitas sumber webform." msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated" msgstr "Konversi draf dan kiriman anonim menjadi terautentikasi" msgid "Submission exception message" msgstr "Pesan pengecualian pengiriman" msgid "Login message when access denied to private file uploads." msgstr "Pesan login saat akses ditolak untuk unggahan file privat." msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)" msgstr "Menampilkan sebuah kontainer HTML. (mis. @div)" msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)" msgstr "Menampilkan label formulir tanpa elemen terkait. (mis. @label)" msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)." msgstr "Menampilkan tabel kustom. (misalnya @table)." msgid "" "Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. " "@header)." msgstr "" "Menampilkan sebuah kontainer section (yaitu @section) dengan header " "(yaitu @header)." msgid "" "Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Masukkan nama unik yang dapat dibaca mesin. Hanya boleh berisi huruf " "kecil, angka, dan garis bawah." msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters" msgstr "Izinkan semua elemen diisi menggunakan parameter query string" msgid "" "If checked, all elements can be populated using query string " "parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL " "would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please " "note that individual elements can also have prepopulation enabled." msgstr "" "Jika dicentang, semua elemen dapat diisi menggunakan parameter query " "string. Misalnya, menambahkan ?name=John+Smith pada URL webform akan " "menetapkan nilai default elemen 'name' menjadi 'John Smith'. Harap " "diperhatikan bahwa masing-masing elemen juga dapat mengaktifkan " "pengisian awal (prepopulation) secara terpisah." msgid "" "Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for " "this form via the path module." msgstr "" "Menghapus centang pada kotak ini akan menghapus SEMUA alias yang " "mungkin telah Anda buat untuk formulir ini melalui modul path." msgid "Other field" msgstr "Field lainnya" msgid "" "Install the Twig tweak module, which " "provides a Twig extension with some useful functions and filters that can " "improve development experience." msgstr "" "Instal modul Twig tweak, yang menyediakan " "ekstensi Twig dengan beberapa fungsi " "dan filter yang berguna untuk meningkatkan pengalaman " "pengembangan." msgid "Saving of results is disabled." msgstr "Penyimpanan hasil dinonaktifkan." msgid "Signatures will still be saved to %directory." msgstr "Tanda tangan akan tetap disimpan ke %directory." msgid "Flag/Star" msgstr "Tandai/Beri bintang" msgid "Unflag/Unstar" msgstr "Hapus tanda/Hapus bintang" msgid "Append the below text to notes (Plain text)" msgstr "Tambahkan teks di bawah ini ke catatan (teks biasa)" msgid "Display message type" msgstr "Tampilkan jenis pesan" msgid "Element key" msgstr "Kunci elemen" msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Jika dicentang, aksi pemicu akan ditampilkan di layar kepada semua " "pengguna." msgid "%key is not valid element key." msgstr "%key bukan kunci elemen yang valid." msgid "Flagged/Starred" msgstr "Ditandai/Dibintangi" msgid "Unflagged/Unstarred" msgstr "Tidak ditandai/Tidak dibintangi" msgid "Trigger an action on a submission." msgstr "Memicu tindakan pada suatu pengajuan." msgid "Custom settings (YAML)" msgstr "Pengaturan kustom (YAML)" msgid "Enter the setting name and value as YAML." msgstr "Masukkan nama dan nilai pengaturan dalam format YAML." msgid "Available custom settings" msgstr "Pengaturan kustom yang tersedia" msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Jika dicentang, pengaturan akan ditampilkan di layar untuk semua " "pengguna." msgid "Unknown custom %name setting(s)." msgstr "Pengaturan kustom %name tidak dikenal." msgid "Debug: Settings: @title" msgstr "Debug: Pengaturan: @title" msgid "" "Allows Webform settings to be overridden based on submission data, " "source entity fields, and conditions." msgstr "" "Memungkinkan pengaturan Webform ditimpa berdasarkan data pengiriman, " "field entitas sumber, dan kondisi." msgid "every @increment minutes" msgstr "setiap @increment menit" msgid "every @increment hours" msgstr "setiap @increment jam" msgid "every @increment days" msgstr "setiap @increment hari" msgid "every @increment weeks" msgstr "setiap @increment minggu" msgid "every year" msgstr "setiap tahun" msgid "Data (keys):" msgstr "Data (kunci):" msgid "Execute when:" msgstr "Jalankan saat:" msgid "" "Please make sure to backup your website before updating the Webform " "module." msgstr "" "Pastikan Anda membuat cadangan situs web Anda sebelum memperbarui " "modul Webform." msgid "Edit webform Twig templates" msgstr "Edit template Twig webform" msgid "Add @label element" msgstr "Tambahkan elemen @label" msgid "Enter a regular expression" msgstr "Masukkan ekspresi reguler" msgid "Answers description display" msgstr "Tampilan deskripsi jawaban" msgid "" "If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all " "special characters converted to dashes (-)." msgstr "" "Jika dicentang, nama file akan ditransliterasi, diubah menjadi huruf " "kecil, dan semua karakter khusus akan dikonversi menjadi tanda hubung " "(-)." msgid "Generate Excel compatible file" msgstr "Buat file yang kompatibel dengan Excel" msgid "Body custom value (Twig)" msgstr "Nilai kustom body (Twig)" msgid "" "All of the below webform settings can be overridden but overriding " "certain settings can trigger unexpected results." msgstr "" "Semua pengaturan webform di bawah ini dapat dioverride, tetapi " "mengoverride pengaturan tertentu dapat memicu hasil yang tidak " "terduga." msgid "every @increment years" msgstr "setiap @increment tahun sekali" msgid "Lock selected submission configuration" msgstr "Kunci konfigurasi pengiriman yang dipilih" msgid "Unlock selected submission configuration" msgstr "Buka kunci konfigurasi pengiriman yang dipilih" msgid "Display required indicator" msgstr "Tampilkan indikator wajib" msgid "Submission locked message" msgstr "Pesan penguncian pengiriman" msgid "A flag that indicates a locked webform submission." msgstr "Sebuah flag yang menandakan bahwa pengiriman webform dikunci." msgid "You have successfully installed the Webform module." msgstr "Anda telah berhasil menginstal modul Webform." msgid "" "Learn more about the Webform module and " "Drupal" msgstr "" "Pelajari lebih lanjut tentang modul Webform " "dan Drupal" msgid "Locked [@total]" msgstr "Terkunci [@total]" msgid "Unlocked [@total]" msgstr "Tidak terkunci [@total]" msgid "Lock this submission" msgstr "Kunci kiriman ini" msgid "If checked, users will not be able to update this submission." msgstr "Jika dicentang, pengguna tidak akan dapat memperbarui pengiriman ini." msgid "@title (@id): Found element validation errors." msgstr "@title (@id): Ditemukan kesalahan validasi elemen." msgid "The URL !url could not be downloaded." msgstr "URL !url tidak dapat diunduh." msgid "" "If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be " "disabled." msgstr "" "Jika dicentang, semua dialog modal/off-canvas (misalnya popup) akan " "dinonaktifkan." msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled." msgstr "" "Biarkan kosong agar tidak menampilkan pesan saat formulir diisi " "otomatis." msgid "Above (Floating)" msgstr "Di atas (Mengambang)" msgid "Below (Floating)" msgstr "Di bawah (Mengambang)" msgid "Output prefix" msgstr "Prefix output" msgid "Output suffix" msgstr "Sufiks output" msgid "Change lock" msgstr "Ubah kunci" msgid "" "This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable " "the original module and/or clear the cache." msgstr "" "Handler %plugin_id ini rusak atau tidak ditemukan. Anda mungkin perlu " "mengaktifkan modul aslinya dan/atau mengosongkan cache." msgid "" "Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text " "values." msgstr "" "Gunakan [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] untuk mendapatkan " "nilai dalam bentuk teks biasa." msgid "" "Because no submission state is checked, this email can only be sent " "using the 'Resend' form and/or custom code." msgstr "" "Karena tidak ada status pengajuan yang diperiksa, email ini hanya " "dapat dikirim menggunakan formulir “Resend” dan/atau kode kustom." msgid "Lock:" msgstr "Kunci:" msgid "Indicates required field" msgstr "Menandakan kolom wajib diisi" msgid "This submission has been locked." msgstr "Pengajuan ini telah dikunci." msgid "This submission has been autofilled with your previous submission." msgstr "" "Pengajuan ini telah diisi otomatis berdasarkan pengajuan Anda " "sebelumnya." msgid "Pattern regular expression" msgstr "Pola ekspresi reguler" msgid "MB (Max: @filesize MB)" msgstr "MB (Maks: @filesize MB)" msgid "Edit webform options" msgstr "Edit opsi webform" msgid "Disable inline form errors" msgstr "Nonaktifkan kesalahan formulir inline" msgid "Test webform" msgstr "Uji webform" msgid "Add webform images" msgstr "Tambahkan gambar webform" msgid "Edit webform images" msgstr "Edit gambar webform" msgid "Duplicate webform images" msgstr "Duplikasi gambar webform" msgid "Delete webform images" msgstr "Hapus gambar webform" msgid "Images (YAML)" msgstr "Gambar (YAML)" msgid "Duplicate '@label' images" msgstr "Duplikasi gambar '@label'" msgid "Maximum @max characters" msgstr "Maksimum @max karakter" msgid "Images %label saved." msgstr "Gambar %label telah disimpan." msgid "Images @label saved." msgstr "Gambar @label telah disimpan." msgid "" "Please select predefined images or enter custom " "image." msgstr "" "Silakan pilih gambar yang sudah ditentukan atau " "masukkan gambar kustom." msgid "Image value" msgstr "Nilai gambar" msgid "Image text" msgstr "Teks gambar" msgid "%title images are not valid. @message" msgstr "Gambar %title tidak valid. @message" msgid "Images %id do not exist." msgstr "Gambar %id tidak ada." msgid "Webform images" msgstr "Gambar webform" msgid "If checked, the image text will be displayed below each image." msgstr "Jika dicentang, teks gambar akan ditampilkan di bawah setiap gambar." msgid "Default date format (@label)" msgstr "Format tanggal default (@label)" msgid "" "For security reasons we advise to use %file_rename together with the " "%sanitization option." msgstr "" "Demi keamanan, kami menyarankan untuk menggunakan %file_rename bersama " "opsi %sanitization." msgid "Visible (Slide)" msgstr "Terlihat (Slide)" msgid "Hidden (Slide)" msgstr "Tersembunyi (Slide)" msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module." msgstr "Screencast ini memberikan pengantar umum tentang modul Webform." msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I | WebWash" msgstr "Memulai dengan Webform di Drupal 8: Bagian I | WebWash" msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash" msgstr "Melangkah Maju dengan Webform di Drupal 8: Bagian II | WebWash" msgid "" "This screencast introduces you to the maintainer and community behind " "the Webform module." msgstr "" "Screencast ini memperkenalkan Anda pada pengelola (maintainer) dan " "komunitas di balik modul Webform." msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org" msgstr "Di mana Komunitas Drupal? | Drupal.org" msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me" msgstr "Berkontribusi ke Drupal | Drupalize.me" msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me" msgstr "Konsep: Proyek Drupal | Drupalize.me" msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org" msgstr "Memperluas Drupal 8 | Drupal.org" msgid "Installing a Module | Drupalize.me" msgstr "Menginstal Modul | Drupalize.me" msgid "Form API | Drupal.org" msgstr "Form API | Drupal.org" msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me" msgstr "Formulir (Form API) | Drupalize.me" msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, configure and " "manage form elements, layouts and multi-step wizards." msgstr "" "Screencast ini memberikan gambaran umum tentang cara membuat, " "mengonfigurasi, dan mengelola elemen formulir, tata letak, serta " "wizard multi-langkah." msgid "Render API | Drupal.org" msgstr "Render API | Drupal.org" msgid "" "This screencast shows how to route submissions to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara mengarahkan pengiriman formulir ke " "aplikasi eksternal serta mengirimkan notifikasi dan konfirmasi." msgid "" "This screencast shows how to configure a form's general settings, " "submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and " "access controls." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara mengonfigurasi pengaturan umum sebuah " "formulir, penanganan pengiriman, pesan/halaman konfirmasi, CSS/JS " "kustom, serta kontrol akses." msgid "" "This screencast shows how to manage, review and export a form's " "submissions." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara mengelola, meninjau, dan mengekspor " "kiriman dari sebuah formulir." msgid "" "This screencast shows how to review, edit, resend and administer a " "submission." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara meninjau, mengedit, mengirim ulang, " "dan mengelola sebuah kiriman." msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Cara Menggunakan Opsi yang Telah Ditentukan di Webform pada Drupal 8 | " "WebWash" msgid "Understanding Hooks | Drupal.org" msgstr "Memahami Hook | Drupal.org" msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me" msgstr "Apa Itu Hook? | Drupalize.me" msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node." msgstr "Screencast ini membahas cara melampirkan webform ke node." msgid "Working with content types and fields | Drupal.org" msgstr "Bekerja dengan tipe konten dan field | Drupal.org" msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me" msgstr "Apa Itu Entitas Drupal? | Drupalize.me" msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me" msgstr "Konsep: Entitas Konten dan Field | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to place a webform on a website as a " "block." msgstr "" "Screencast ini menjelaskan langkah-langkah menempatkan webform di " "sebuah situs web sebagai blok." msgid "Working with blocks | Drupal.org" msgstr "Bekerja dengan blok | Drupal.org" msgid "Blocks | Drupalize.me" msgstr "Blok | Drupalize.me" msgid "" "This screencast offers an overview of the Webform module's element, " "handler and exporter plugins." msgstr "" "Screencast ini memberikan gambaran umum tentang plugin elemen, " "handler, dan exporter pada modul Webform." msgid "Why Plugins? | Drupal.org" msgstr "Mengapa Plugin? | Drupal.org" msgid "Plugins | Drupalize.me" msgstr "Plugin | Drupalize.me" msgid "" "This screencast shows how to translate a webform's title, " "descriptions, label and messages." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara menerjemahkan judul, deskripsi, label, " "dan pesan pada webform." msgid "Translating configuration | Drupal.org" msgstr "Menerjemahkan konfigurasi | Drupal.org" msgid "Translating Configuration | Drupalize.me" msgstr "Menerjemahkan Konfigurasi | Drupalize.me" msgid "" "This screencast gives developers an overview of the tools available to " "help build, debug and export forms." msgstr "" "Screencast ini memberikan gambaran umum kepada para pengembang tentang " "berbagai alat yang tersedia untuk membantu membangun, melakukan debug, " "dan mengekspor formulir." msgid "Devel | Drupalize.me" msgstr "Devel | Drupalize.me" msgid "" "One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, " "“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8." msgstr "" "Salah satu mantra utama di Drupal adalah “ada modul untuk itu”, " "dan Webform adalah modul untuk membangun formulir di Drupal 8." msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries." msgstr "" "Ada beberapa cara untuk mengunduh pustaka pihak ketiga yang " "diperlukan." msgid "Setting Value" msgstr "Menetapkan Nilai" msgid "Submission Value" msgstr "Nilai Kiriman" msgid "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 " "Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Jalan Utama'\n" " - '11 " "Jalan Brook Alley. Apt 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'" msgid "Vertical tabs settings" msgstr "Pengaturan tab vertikal" msgid "Error response message" msgstr "Pesan respons kesalahan" msgid "Error response messages" msgstr "Pesan respons kesalahan" msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! The webform submission form's " " BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed." msgstr "" "PERHATIAN PARA PENGEMBANG!!! BASE_FORM_ID dan FORM_ID " "pada formulir pengiriman webform telah berubah." msgid "" "Please make sure to update all webform related " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() and " "hook_form_FORM_ID_alter() hooks." msgstr "" "Pastikan untuk memperbarui semua hook " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() dan " "hook_form_FORM_ID_alter() yang terkait dengan webform." msgid "Learn more" msgstr "Pelajari lebih lanjut" msgid "Custom error response message" msgstr "Pesan respons kesalahan khusus" msgid "" "List " "of HTTP status codes." msgstr "" "Daftar " "kode status HTTP." msgid "Access group" msgstr "Grup akses" msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused. For webform submissions it is recommended that " "unused files are deleted." msgstr "" "Drupal core tidak secara otomatis menghapus file yang tidak terpakai " "karena file tersebut bisa digunakan kembali. Untuk kiriman webform, " "disarankan agar file yang tidak terpakai dihapus." msgid "" "Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform " "submissions it is recommended that temporary files are immediately " "deleted." msgstr "" "Drupal core tidak langsung menghapus berkas sementara. Untuk " "pengiriman webform, direkomendasikan agar berkas sementara segera " "dihapus." msgid "" "Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to " "an external server." msgstr "" "File yang diunggah harus dilampirkan ke email dan/atau diposting dari " "jarak jauh ke server eksternal." msgid "" "Upload files will include the file's id, name, uri, and data (Base64 encode)." msgstr "" "File yang diunggah akan menyertakan id, nama, URI, dan data file " "tersebut (dienkode Base64)." msgid "Field overrides" msgstr "Override field" msgid "" "Use field overrides to override the country-specific address format, " "forcing specific fields to always be hidden, optional, or required." msgstr "" "Gunakan field overrides untuk mengganti format alamat khusus per " "negara, sehingga field tertentu selalu dipaksa menjadi tersembunyi, " "opsional, atau wajib diisi." msgid "Webform plugins" msgstr "Plugin Webform" msgid "Overview of plugins used by the Webform module." msgstr "Ikhtisar plugin yang digunakan oleh modul Webform." msgid "Webform plugins: Elements" msgstr "Plugin Webform: Elemen" msgid "Webform plugins: Handlers" msgstr "Plugin Webform: Handler" msgid "Webform plugins: Exporters" msgstr "Plugin Webform: Pengekspor" msgid "Preset dialog options" msgstr "Opsi dialog preset" msgid "Dialog name" msgstr "Nama dialog" msgid "Dialog title" msgstr "Judul dialog" msgid "Dialog height" msgstr "Tinggi dialog" msgid "more items" msgstr "lebih banyak item" msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform and its submissions." msgstr "" "Peringatan: Pengaturan di bawah ini memberikan " "pengguna, izin, dan peran akses penuh ke webform ini serta semua " "kirimannya." msgid "Dialog settings" msgstr "Pengaturan dialog" msgid "A message to be displayed when there are previous submissions." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan ketika ada kiriman sebelumnya." msgid "Enter preset dialog options available to all webforms." msgstr "Masukkan opsi dialog preset yang tersedia untuk semua webform." msgid "" "Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "Nama harus menggunakan huruf kecil dan hanya boleh berisi huruf, " "angka, dan garis bawah." msgid "Width and height are optional." msgstr "Lebar dan tinggi bersifat opsional." msgid "Summary attributes" msgstr "Atribut ringkasan" msgid "" "Apply classes to the details' summary around both the field and its " "label." msgstr "Terapkan kelas pada ringkasan details di sekitar field dan labelnya." msgid "Apply custom styles to the details' summary." msgstr "Terapkan gaya kustom pada ringkasan detail." msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary." msgstr "Masukkan atribut tambahan yang akan ditambahkan ke ringkasan details." msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated." msgstr "@total file konfigurasi webform.webform.* telah diperbarui." msgid "No webform.webform.* configuration files updated." msgstr "Tidak ada file konfigurasi webform.webform.* yang diperbarui." msgid "Archived [@total]" msgstr "Diarsipkan [@total]" msgid "" "This webform is closed. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "Webform ini ditutup. Hanya administrator " "pengiriman yang diizinkan untuk mengakses webform ini dan membuat " "pengiriman baru." msgid "" "This webform is archived. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "Webform ini telah diarsipkan. Hanya " "administrator pengiriman (submission) yang diizinkan untuk mengakses " "webform ini dan membuat pengiriman baru." msgid "" "This webform's submission handlers requires " "submissions to be saved to the database." msgstr "" "Handler pengiriman untuk webform ini " "mengharuskan kiriman disimpan ke database." msgid "" "You are previewing the below template, which can be used to create a new webform. Submitted data will " "be ignored." msgstr "" "Anda sedang melihat pratinjau templat di bawah ini, yang dapat " "digunakan untuk membuat webform baru. " "Data yang dikirim akan diabaikan." msgid "No items entered. Please add items below." msgstr "Tidak ada item yang dimasukkan. Silakan tambahkan item di bawah ini." msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "Draf yang saat ini dimuat akan dihapus saat formulir direset." msgid "" "If checked, this webform will be closed and unavailable to webform " "blocks and fields." msgstr "" "Jika dicentang, webform ini akan ditutup dan tidak tersedia untuk blok " "dan field webform." msgid "Label attributes" msgstr "Atribut label" msgid "Apply classes to the element's label." msgstr "Terapkan class pada label elemen." msgid "Apply custom styles to the element's label." msgstr "Terapkan gaya khusus pada label elemen tersebut." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label." msgstr "" "Masukkan atribut tambahan yang akan ditambahkan ke label elemen " "tersebut." msgid "Exclude unselected checkbox" msgstr "Kecualikan kotak centang yang tidak dipilih" msgid "Allows viewing own submissions for all webforms." msgstr "" "Memungkinkan melihat pengiriman milik sendiri untuk semua " "webform." msgid "Allows updating own submissions for all webforms." msgstr "Memungkinkan pembaruan kiriman sendiri untuk semua webform." msgid "Allows deleting own submissions for all webforms." msgstr "Memungkinkan penghapusan kiriman sendiri untuk semua webform." msgid "Export temporary directory" msgstr "Direktori sementara untuk ekspor" msgid "Hide accessibility" msgstr "Sembunyikan aksesibilitas" msgid "Show accessibility" msgstr "Tampilkan aksesibilitas" msgid "Enable required" msgstr "Aktifkan yang diperlukan" msgid "Enable client-side validation" msgstr "Aktifkan validasi sisi klien" msgid "Webform Examples Accessibility" msgstr "Contoh Webform Aksesibilitas" msgid "" "This presentation is about approaching accessibility using the Webform " "module for Drupal 8." msgstr "" "Presentasi ini membahas cara mendekati aksesibilitas menggunakan modul " "Webform untuk Drupal 8." msgid "Accessibility | Drupal.org" msgstr "Aksesibilitas | Drupal.org" msgid "The Webform module aims to be accessible to all users." msgstr "Modul Webform bertujuan untuk dapat diakses oleh semua pengguna." msgid "" "A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step " "process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz." msgstr "" "Komponen SASS yang fleksibel untuk menggambarkan tahapan dalam proses " "bertahap, misalnya formulir multi-step, linimasa, atau kuis." msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan dalam bilah kemajuan pada wizard multi-langkah" msgid "Advanced address" msgstr "Alamat lanjutan" msgid "" "Provides advanced element for storing, validating and displaying " "international postal addresses." msgstr "" "Menyediakan elemen lanjutan untuk menyimpan, memvalidasi, dan " "menampilkan alamat pos internasional." msgid "Basic address" msgstr "Alamat dasar" msgid "" "If checked the computed elements will be hidden from display when the " "value is an empty string." msgstr "" "Jika dicentang, elemen terhitung akan disembunyikan dari tampilan " "ketika nilainya berupa string kosong." msgid "Automatically update the computed value using Ajax" msgstr "Secara otomatis memperbarui nilai hasil perhitungan menggunakan Ajax" msgid "" "Provides an element to display multiple form elements as a page in a " "multi-step form wizard." msgstr "" "Menyediakan elemen untuk menampilkan beberapa elemen formulir sebagai " "satu halaman dalam wizard formulir bertahap (multi-step)." msgid "_default" msgstr "_default" msgid "Replace the '?' with…" msgstr "Ganti tanda “?” dengan…" msgid "Access the webform submission log" msgstr "Akses log pengiriman webform" msgid "Access the webform user submission page" msgstr "Akses halaman pengiriman formulir web oleh pengguna" msgid "" "Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their " "profile page." msgstr "" "Memungkinkan pengguna melihat kiriman mereka melalui tab 'Submissions' " "di halaman profil mereka." msgid "Link to previous pages in progress bar" msgstr "Tautan ke halaman sebelumnya di bilah progres" msgid "Link to previous pages in preview" msgstr "Tautan ke halaman sebelumnya dalam pratinjau" msgid "View any submissions" msgstr "Lihat semua pengiriman" msgid "Update any submissions" msgstr "Perbarui semua pengiriman" msgid "Delete any submissions" msgstr "Hapus semua kiriman" msgid "View own submissions" msgstr "Lihat pengiriman saya sendiri" msgid "Update own submissions" msgstr "Perbarui kiriman sendiri" msgid "Delete own submissions" msgstr "Hapus kiriman sendiri" msgid "%d word(s) entered" msgstr "%d kata dimasukkan" msgid "%d word(s) remaining" msgstr "%d kata tersisa" msgid "All details have been expanded." msgstr "Semua detail telah diperluas." msgid "All details have been collapsed." msgstr "Semua detail telah diciutkan." msgid "Resetting message closed via State API…" msgstr "Mereset pesan yang ditutup melalui State API…" msgid "Resetting message closed via User Data…" msgstr "Pesan reset ditutup melalui Data Pengguna…" msgid "Updating @file…" msgstr "Memperbarui @file…" msgid "Custom images…" msgstr "Gambar kustom…" msgid "Enter value…" msgstr "Masukkan nilai…" msgid "Enter text…" msgstr "Masukkan teks…" msgid "Enter image src…" msgstr "Masukkan src gambar…" msgid "more images" msgstr "lebih banyak gambar" msgid "@count result for @label" msgid_plural "@count results for @label" msgstr[0] "@count hasil untuk @label" msgstr[1] "@count hasil untuk @label" msgid "Custom number of days…" msgstr "Jumlah hari kustom…" msgid "Parent %parent_key key is not valid." msgstr "Kunci parent %parent_key tidak valid." msgid "There has been error validating the elements." msgstr "Terjadi kesalahan saat memvalidasi elemen-elemen tersebut." msgid "Edit @states conditional" msgstr "Edit kondisi bersyarat @states" msgid "Required for @title" msgstr "Wajib untuk @title" msgid "Parent element @title" msgstr "Elemen induk @title" msgid "@label is archived" msgstr "@label telah diarsipkan" msgid "@label is open" msgstr "@label sedang terbuka" msgid "@label is closed" msgstr "@label ditutup" msgid "@label is scheduled and is @state" msgstr "@label sudah dijadwalkan dan statusnya adalah @state" msgid "known accessibility issues" msgstr "masalah aksesibilitas yang sudah diketahui" msgid "jQuery: Text Counter" msgstr "jQuery: Penghitung Teks" msgid "" "A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text " "input, or textarea, elements." msgstr "" "Plugin jQuery untuk menghitung dan membatasi jumlah karakter/kata pada " "elemen input teks atau textarea." msgid "Edit @label notes" msgstr "Edit catatan @label" msgid "Add notes to @label" msgstr "Tambahkan catatan ke @label" msgid "You may use tokens." msgstr "Anda dapat menggunakan token." msgid "Adding module dependency to @file…" msgstr "Menambahkan dependensi modul ke @file…" msgid "Tidying @file…" msgstr "Merapikan @file…" msgid "Removing existing libraries…" msgstr "Menghapus pustaka yang sudah ada…" msgid "Beginning to remove libraries…" msgstr "Mulai menghapus library…" msgid "@name removed from @path…" msgstr "@name dihapus dari @path…" msgid "Filter by keyword" msgstr "Filter berdasarkan kata kunci" msgid "Enter a keyword to filter by." msgstr "Masukkan kata kunci untuk memfilter." msgid "handler" msgstr "pengendali" msgid "handlers" msgstr "pengelola" msgid "Exported @count of @total submissions…" msgstr "Berhasil mengekspor @count dari @total kiriman…" msgid "@label flagged/starred." msgstr "@label ditandai/dibintangi." msgid "@label unflagged/unstarred." msgstr "@label batal ditandai/dibatalkan bintangnya." msgid "@label locked." msgstr "@label terkunci." msgid "@label unlocked." msgstr "@label telah dibuka kuncinya." msgid "Unstar/Unflag @label" msgstr "Batal memberi bintang/Batal menandai @label" msgid "Star/flag @label" msgstr "Bintang/bendera @label" msgid "Unlock @label" msgstr "Buka kunci @label" msgid "Lock @label" msgstr "Kunci @label" msgid "custom…" msgstr "kustom…" msgid "Enter custom classes…" msgstr "Masukkan kelas kustom…" msgid "Enter custom properties…" msgstr "Masukkan properti kustom…" msgid "Enter title…" msgstr "Masukkan judul…" msgid "Enter description…" msgstr "Masukkan deskripsi…" msgid "Enter help text…" msgstr "Masukkan teks bantuan…" msgid "Custom @type…" msgstr "Kustom @type…" msgid "Conditional Logic (YAML)" msgstr "Logika Kondisional (YAML)" msgid "Re-order" msgstr "Susun ulang" msgid "Enter custom options…" msgstr "Masukkan opsi kustom…" msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form." msgstr "Jika dicentang, bilah progres akan ditampilkan di atas formulir." msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar." msgstr "" "Jika dicentang, halaman-halaman sebelumnya akan menjadi tautan pada " "bilah progres." msgid "" "If checked, the current page and total remaining pages will be " "displayed. (i.e. Page 1 of 10)" msgstr "" "Jika dicentang, halaman saat ini dan total jumlah halaman yang tersisa " "akan ditampilkan. (misalnya Halaman 1 dari 10)" msgid "" "If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. " "10%)" msgstr "" "Jika dicentang, persentase halaman yang telah selesai akan " "ditampilkan. (mis. 10%)" msgid "" "If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each " "previous page." msgstr "" "Jika dicentang, halaman pratinjau akan menyertakan tombol “Edit” " "untuk setiap halaman sebelumnya." msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…" msgstr "Saat Ajax memuat, gulir ke bagian atas…" msgid "Form validation errors have been found." msgstr "Ditemukan kesalahan validasi formulir." msgid "Link submissions to…" msgstr "Tautkan kiriman ke…" msgid "Deleting @count of @total submissions…" msgstr "Menghapus @count dari @total pengiriman…" msgid "Immediately delete temporary managed files" msgstr "Segera hapus file terkelola sementara" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes." msgstr "" "Masukkan nilai seperti \"512\" (byte), \"80 KB\" (kilobyte), atau \"50 " "MB\" (megabyte) untuk membatasi ukuran berkas yang diizinkan. Jika " "dikosongkan, ukuran berkas hanya akan dibatasi oleh ukuran maksimum " "post dan unggahan berkas di PHP." msgid "Current limit: %limit" msgstr "Batas saat ini: %limit" msgid "" "Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all " "webforms." msgstr "" "Biarkan kosong untuk menonaktifkan pembuatan otomatis alias URL untuk " "semua webform." msgid "Enter machine name…" msgstr "Masukkan nama mesin…" msgid "Open Issues" msgstr "Isu Terbuka" msgid "Accessibility Issues" msgstr "Masalah Aksesibilitas" msgid "Element description/help/more" msgstr "Deskripsi elemen/bantuan/selengkapnya" msgid "Custom…" msgstr "Kustom…" msgid "Update submission" msgstr "Perbarui pengajuan" msgid "" "Enter submission data as name and value pairs as YAML which will be used to prepopulate the selected " "webform." msgstr "" "Masukkan data pengiriman sebagai pasangan nama dan nilai dalam format " "YAML yang akan digunakan untuk mengisi " "sebelumnya webform yang dipilih." msgid "Custom date format…" msgstr "Format tanggal kustom…" msgid "Custom time format…" msgstr "Format waktu khusus…" msgid "Enter input mask…" msgstr "Masukkan mask input…" msgid "%d characters/word(s) entered" msgstr "%d karakter/kata dimasukkan" msgid "%d characters/word(s) remaining" msgstr "Tersisa %d karakter/kata" msgid "computed value" msgstr "nilai terhitung" msgid "Custom body…" msgstr "Body kustom…" msgid "Twig template…" msgstr "Template Twig…" msgid "Custom @label…" msgstr "Kustom @label…" msgid "Enter @label…" msgstr "Masukkan @label…" msgid "Access own webform configuration" msgstr "Akses konfigurasi webform sendiri" msgid "" "Allows users and applications to access a webform's configuration " "created by the user." msgstr "" "Memungkinkan pengguna dan aplikasi mengakses konfigurasi webform yang " "dibuat oleh pengguna." msgid "Access any webform configuration" msgstr "Akses konfigurasi webform apa pun" msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration." msgstr "" "Memungkinkan pengguna dan aplikasi untuk mengakses konfigurasi webform " "apa pun." msgid "Delete any webform submission" msgstr "Hapus semua kiriman webform" msgid "Form access denied action" msgstr "Tindakan saat akses formulir ditolak" msgid "Form access denied title" msgstr "Judul akses formulir ditolak" msgid "Form access denied message" msgstr "Pesan akses formulir ditolak" msgid "View name / Display ID" msgstr "Nama tampilan / ID tampilan" msgid "Apply to webform" msgstr "Terapkan ke webform" msgid "Apply to node" msgstr "Terapkan ke node" msgid "Access Rule" msgstr "Aturan Akses" msgid "Default form open message" msgstr "Pesan bawaan saat formulir dibuka" msgid "Default form close message" msgstr "Pesan penutupan formulir bawaan" msgid "Default form access denied message" msgstr "Pesan standar untuk akses formulir ditolak" msgid "Default submission views" msgstr "Tampilan pengiriman bawaan" msgid "Apply to global" msgstr "Terapkan secara global" msgid "Default Algolia API key" msgstr "Kunci API Algolia default" msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary" msgstr "" "Mengatur apakah file editor HTML yang tidak digunakan harus ditandai " "sebagai sementara" msgid "" "IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using " "conditional logic will now have their submission data cleared when a " "webform is submitted." msgstr "" "PENTING! Elemen, kontainer, dan halaman yang disembunyikan menggunakan " "logika kondisional kini data pengirimannya akan dikosongkan saat " "webform dikirim." msgid "" "Please make sure to test any webform that contains conditionally " "hidden elements, containers, or pages." msgstr "" "Pastikan untuk menguji setiap webform yang berisi elemen, kontainer, " "atau halaman yang disembunyikan secara bersyarat." msgid "" "Any element that is conditionally hidden will have its submission data " "cleared." msgstr "" "Elemen apa pun yang disembunyikan secara bersyarat akan membuat data " "pengirimannya dihapus." msgid "Webform access" msgstr "Akses Webform" msgid "Webform Access: Group" msgstr "Akses Webform: Grup" msgid "Webform Access: Type" msgstr "Akses Webform: Tipe" msgid "Webform Access" msgstr "Akses Webform" msgid "Add access group" msgstr "Tambahkan grup akses" msgid "Add access type" msgstr "Tambahkan jenis akses" msgid "Webforms: Access Group" msgstr "Webform: Grup Akses" msgid "Add webform access group" msgstr "Tambahkan grup akses webform" msgid "Edit webform access group" msgstr "Edit grup akses webform" msgid "Duplicate webform access group" msgstr "Duplikat grup akses webform" msgid "Delete webform access group" msgstr "Hapus grup akses webform" msgid "Add webform access type" msgstr "Tambahkan tipe akses webform" msgid "Edit webform access type" msgstr "Edit jenis akses webform" msgid "Delete webform access type" msgstr "Hapus jenis akses webform" msgid "Duplicate '@label' access group" msgstr "Duplikasikan grup akses '@label'" msgid "Administer submissions" msgstr "Mengelola pengiriman formulir" msgid "Access group %label saved." msgstr "Grup akses %label telah disimpan." msgid "Access group @label saved." msgstr "Grup akses @label telah disimpan." msgid "Filter by keyword." msgstr "Filter berdasarkan kata kunci." msgid "access group" msgstr "akses grup" msgid "access groups" msgstr "grup akses" msgid "Access type %label saved." msgstr "Jenis akses %label berhasil disimpan." msgid "Access type @label saved." msgstr "Jenis akses @label telah disimpan." msgid "Webform access group" msgstr "Grup akses Webform" msgid "Webform access type" msgstr "Jenis akses Webform" msgid "Webform access group entities" msgstr "Entitas grup akses Webform" msgid "United States: Northeast" msgstr "Amerika Serikat: Timur Laut" msgid "United States: Midwest" msgstr "Amerika Serikat: Midwest" msgid "United States: South" msgstr "United States: Selatan" msgid "United States: West" msgstr "Amerika Serikat: Barat" msgid "Webform Demo: Region Contact System" msgstr "Demo Webform: Sistem Kontak Regional" msgid "" "You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it " "should have been triggered in the past." msgstr "" "Anda dapat menggunakan pengaturan ini untuk mencegah suatu aksi " "dijadwalkan jika seharusnya sudah dipicu di masa lalu." msgid "Add @label element to \"@parent\"" msgstr "Tambahkan elemen @label ke \"@parent\"" msgid "Select an element to add to \"@parent\"" msgstr "Pilih elemen untuk ditambahkan ke \"@parent\"" msgid "Filter by videos" msgstr "Filter berdasarkan video" msgid "@total videos" msgstr "@total video" msgid "" "This screencast walks through how to use permissions, roles, and " "custom access rules to control access to webforms and submissions." msgstr "" "Screencast ini membahas cara menggunakan izin, peran, dan aturan akses " "khusus untuk mengontrol akses ke webform dan kiriman." msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org" msgstr "Pengguna, Peran, dan Izin Akses | Drupal.org" msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me" msgstr "Pengguna, Peran, dan Izin | Drupalize.me" msgid "jQueryUI Dialog Documentation" msgstr "Dokumentasi Dialog jQueryUI" msgid "" "This presentation shows how to use views to display webform " "submissions." msgstr "" "Presentasi ini menunjukkan cara menggunakan Views untuk menampilkan " "kiriman Webform." msgid "Views module | Drupal.org" msgstr "Modul Views | Drupal.org" msgid "Webform Views Integration | Drupal.org" msgstr "Integrasi Webform Views | Drupal.org" msgid "View / Name / Title" msgstr "View / Nama / Judul" msgid "Select view…" msgstr "Pilih tampilan…" msgid "Enter name…" msgstr "Masukkan nama…" msgid "Display the selected view on the below paths" msgstr "Tampilkan view yang dipilih pada path di bawah ini" msgid "User drafts" msgstr "Draf pengguna" msgid "User submissions" msgstr "Pengiriman oleh pengguna" msgid "View name/display id is required." msgstr "Nama tampilan/id display wajib diisi." msgid "" "This setting assumes that a webform handler will manage the displaying " "of a confirmation message." msgstr "" "Pengaturan ini mengasumsikan bahwa handler webform akan mengelola " "penayangan pesan konfirmasi." msgid "Default (Displays the default access denied page)" msgstr "Default (Menampilkan halaman akses ditolak default)" msgid "Access denied title" msgstr "Judul akses ditolak" msgid "Page title to be shown on access denied page" msgstr "Judul halaman yang akan ditampilkan pada halaman akses ditolak" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters." msgstr "" "Jika dicentang, entitas sumber dapat diisi menggunakan parameter query " "string." msgid "Unused html editor files should be marked temporary" msgstr "" "Berkas editor HTML yang tidak digunakan harus ditandai sebagai " "sementara" msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused." msgstr "" "Drupal core tidak secara otomatis menghapus file yang tidak digunakan " "karena file yang tidak digunakan bisa saja digunakan kembali." msgid "" "All files must be uploaded to your production environment and then " "copied to development and local environment." msgstr "" "Semua file harus diunggah ke environment produksi Anda, lalu disalin " "ke environment pengembangan dan lokal." msgid "Default access denied message" msgstr "Pesan bawaan: akses ditolak" msgid "External optional libraries" msgstr "Library opsional eksternal" msgid "Required elements" msgstr "Elemen yang diperlukan" msgid "External required libraries" msgstr "Pustaka eksternal yang wajib diperlukan" msgid "" "The below external libraries are required by specified webform " "elements or modules." msgstr "" "Pustaka eksternal berikut diperlukan oleh elemen atau modul webform " "yang ditentukan." msgid "" "Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose " "which results should be replaced with submission views." msgstr "" "Hapus centang pada pengaturan di bawah ini agar administrator webform " "dapat memilih hasil mana yang harus diganti dengan tampilan pengiriman " "(submission view)." msgid "Theme to render this email" msgstr "Tema untuk merender email ini" msgid "Select the theme that will be used to render this email." msgstr "Pilih tema yang akan digunakan untuk merender email ini." msgid "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'\n" "" msgstr "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'" msgid "Default webform submissions views." msgstr "Tampilan pengiriman webform bawaan." msgid "Embed: Default" msgstr "Sematkan: Default" msgid "Display submissions." msgstr "Tampilkan kiriman." msgid "Embed: Administer" msgstr "Embed: Kelola" msgid "Administer submissions." msgstr "Mengelola pengiriman." msgid "Embed: Manage" msgstr "Embed: Kelola" msgid "Manage submissions." msgstr "Kelola kiriman." msgid "Embed: Review" msgstr "Embed: Ulasan" msgid "Review submissions." msgstr "Tinjau kiriman." msgid "Redirect to the webform" msgstr "Alihkan ke webform" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Kode ZIP/Kode Pos" msgid "" "If your webform has multiple pages, this will change the behavior of " "the \"Next\" button. This will also affect where validation messages " "show up after an error." msgstr "" "Jika webform Anda memiliki beberapa halaman, ini akan mengubah " "perilaku tombol \"Next\". Ini juga akan memengaruhi di mana pesan " "validasi ditampilkan setelah terjadi kesalahan." msgid "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'How was the session " "overall?'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" "speaker:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n" " " "'#questions':\n" " mastery: 'Mastery of this topic'\n" " " "presentation: 'Presentation skills'\n" " quality: 'Quality of slides " "and visual aids'\n" " '#answers': likert_quality\n" " '#na_answer': " "true\n" " '#required': true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n" " " " '#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': " "'Yes'\n" " 'No': 'No'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': " "true\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Comments\n" " " "'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice " "for the speaker to make this session better?'\n" "" msgstr "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Bagaimana sesi ini secara " "keseluruhan?'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" "speaker:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Mohon beri penilaian untuk pembicara " "terkait…'\n" " '#questions':\n" " mastery: 'Penguasaan topik ini'\n" " " " presentation: 'Keterampilan presentasi'\n" " quality: 'Kualitas " "slide dan alat bantu visual'\n" " '#answers': likert_quality\n" " " "'#na_answer': true\n" " '#required': true\n" "learn:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Apakah Anda mempelajari sesuatu dalam sesi ini " "yang dapat Anda gunakan dalam kehidupan nyata?'\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': 'Ya'\n" " " " 'No': 'Tidak'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': true\n" "comments:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': Komentar\n" " '#description': 'Apa yang " "paling Anda sukai? Apa yang akan Anda ubah? Saran untuk pembicara agar " "sesi ini menjadi lebih baik?'" msgid "Administer webform & submissions" msgstr "Mengelola webform & pengiriman formulir" msgid "Form file upload limit" msgstr "Batas unggahan file pada formulir" msgid "Default maximum file upload size" msgstr "Ukuran maksimum unggahan file bawaan" msgid "Webform Handler Example" msgstr "Contoh Handler Webform" msgid "Provides an example of a webform handler." msgstr "Menyediakan contoh handler webform." msgid "Message to be displayed when form is completed" msgstr "Pesan yang akan ditampilkan ketika formulir selesai diisi" msgid "" "If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to " "all users." msgstr "" "Jika dicentang, setiap metode handler yang dipanggil akan ditampilkan " "di layar untuk semua pengguna." msgid "The element must be empty. You entered %value." msgstr "Elemen harus kosong. Anda memasukkan %value." msgid "Learn more »" msgstr "" "Pelajari selengkapnya " "»" msgid "" "None (reloads the current page and does not display a confirmation " "message)" msgstr "" "Tidak ada (memuat ulang halaman saat ini dan tidak menampilkan pesan " "konfirmasi)" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set the file upload limit for this form." msgstr "" "Masukkan nilai seperti \"512\" (byte), \"80 KB\" (kilobyte), atau \"50 " "MB\" (megabyte) untuk menetapkan batas unggahan berkas untuk formulir " "ini." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set file upload limit." msgstr "" "Masukkan nilai seperti \"512\" (byte), \"80 KB\" (kilobyte), atau \"50 " "MB\" (megabyte) untuk mengatur batas unggahan file." msgid "Lock submission" msgstr "Kunci pengiriman" msgid "Unlock submission" msgstr "Buka kunci pengiriman" msgid "This suffix has security implications." msgstr "Akhiran ini memiliki implikasi keamanan." msgid "Use :htmldecode with :striptags." msgstr "Gunakan :htmldecode bersama :striptags." msgid ":striptags removes all HTML tags from returned value." msgstr "" ":striptags menghapus semua tag HTML dari nilai yang " "dikembalikan." msgid "Form title display" msgstr "Tampilan judul formulir" msgid "Submission excluded elements" msgstr "Elemen yang dikecualikan dari pengiriman" msgid "Administer webform templates" msgstr "Mengelola template webform" msgid "Allows administration to manage webform templates." msgstr "Memungkinkan administrator mengelola templat webform." msgid "No elements found. Try a different search." msgstr "Tidak ada elemen yang ditemukan. Coba pencarian lain." msgid "No videos found. Try a different search." msgstr "Tidak ada video yang ditemukan. Coba pencarian lain." msgid "Pattern message" msgstr "Pesan pola" msgid "@title minimum" msgstr "minimum @title" msgid "@title maximum" msgstr "@title maksimum" msgid "Limit total to one submission per source entity" msgstr "Batasi total menjadi satu pengiriman per entitas sumber" msgid "skipped" msgstr "dilewati" msgid "skipped (conditions not met)" msgstr "dilewati (syarat tidak terpenuhi)" msgid "Access webform configuration" msgstr "Akses konfigurasi webform" msgid "This action will…" msgstr "Tindakan ini akan…" msgid "Remove configuration" msgstr "Hapus konfigurasi" msgid "Affect any fields which use this access group" msgstr "Mempengaruhi semua field yang menggunakan grup akses ini" msgid "Affect any access groups which use this type" msgstr "Mempengaruhi semua grup akses yang menggunakan tipe ini" msgid "Webforms affected" msgstr "Webform yang terdampak" msgid "Delete the '@title' element?" msgstr "Hapus elemen '@title'?" msgid "Delete the %title element from the %webform webform?" msgstr "Hapus elemen %title dari webform %webform?" msgid "Are you sure you want to delete the %title element?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus elemen %title?" msgid "Remove this element" msgstr "Hapus elemen ini" msgid "Delete any submission data associated with this element" msgstr "Hapus semua data pengiriman yang terkait dengan elemen ini" msgid "Delete all child elements" msgstr "Hapus semua elemen turunan" msgid "Nested elements being deleted" msgstr "Elemen bertingkat sedang dihapus" msgid "" "Execute drush @webform-libraries-download, to download " "third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)" msgstr "" "Jalankan drush @webform-libraries-download untuk " "mengunduh library pihak ketiga yang diperlukan oleh modul Webform. " "(OSX/Linux)" msgid "" "Execute drush @webform-composer-update, to update your " "Drupal installation's composer.json to include the Webform module's " "selected libraries as repositories." msgstr "" "Jalankan drush @webform-composer-update untuk memperbarui " "composer.json pada instalasi Drupal Anda agar menyertakan pustaka yang " "dipilih dari modul Webform sebagai repositori." msgid "Delete the '@title' handler?" msgstr "Hapus handler “@title”?" msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?" msgstr "Hapus handler %title dari webform %webform?" msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus handler %title?" msgid "Remove this handler" msgstr "Hapus handler ini" msgid "Cancel all pending actions" msgstr "Batalkan semua tindakan yang tertunda" msgid "There are no %label submissions." msgstr "Tidak ada pengiriman %label." msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kiriman %label?" msgid "Remove @total %label @submissions" msgstr "Hapus @total %label @submissions" msgid "Take a few minutes to complete" msgstr "Luangkan beberapa menit untuk menyelesaikannya" msgid "Yes, I want to clear all %label submissions" msgstr "Ya, saya ingin menghapus semua kiriman %label" msgid "Webform %label submissions cleared." msgstr "Pengiriman Webform %label telah dikosongkan." msgid "Delete %label?" msgstr "Hapus %label?" msgid "Delete any uploaded files" msgstr "Hapus semua file yang telah diunggah" msgid "Purge all submissions?" msgstr "Hapus semua kiriman?" msgid "There are no webform submissions." msgstr "Tidak ada pengiriman webform." msgid "Are you sure you want to purge all submissions?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kiriman?" msgid "Yes, I want to purge all submissions" msgstr "Ya, saya ingin menghapus semua kiriman" msgid "Text displayed on the webform." msgstr "Teks yang ditampilkan pada webform." msgid "Date/time (@format)" msgstr "Tanggal/waktu (@format)" msgid "Immediately send email when testing this webform" msgstr "Segera kirim email saat menguji webform ini" msgid "date/time" msgstr "tanggal/waktu" msgid "The %label email will be sent immediately upon submission." msgstr "Email %label akan dikirim segera setelah pengiriman." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 1.1: Menginstal Webform" msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 2.1: Membuat Elemen Bersyarat" msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions" msgstr "" "Menggunakan Webform di Drupal 8, 3.1: Melihat, Mengunduh, dan " "Menghapus Kiriman Formulir" msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier" msgstr "" "Menggunakan Webform di Drupal 8, 4.1: Mengirim Pengiriman Formulir ke " "Zapier" msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Integrasikan Webform dan Google Sheets menggunakan Zapier di Drupal 8 " "| WebWash" msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block" msgstr "" "Menggunakan Webform di Drupal 8, 5.1: Menampilkan Formulir sebagai " "Blok" msgid "Available states" msgstr "Status yang tersedia" msgid "Available selectors" msgstr "Selector yang tersedia" msgid "Available triggers" msgstr "Pemicu yang tersedia" msgid "" "The %state state is declared more than once. There can only be one " "declaration per state." msgstr "" "Status %state dideklarasikan lebih dari satu kali. Setiap status hanya " "boleh memiliki satu deklarasi." msgid "" "It is strongly recommended that you install the Cache Control Override " "module." msgstr "" "Sangat disarankan untuk menginstal modul Cache Control Override." msgid "Display URL to the referenced webform." msgstr "Tampilkan URL ke webform yang direferensikan." msgid "License plate" msgstr "Pelat nomor kendaraan" msgid "MAC address" msgstr "alamat MAC" msgid "Social Security Number (SSN)" msgstr "Nomor Jaminan Sosial (SSN)" msgid "" "Enter custom request options that will be used " "by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers." msgstr "" "Masukkan opsi permintaan kustom yang akan " "digunakan oleh klien HTTP Guzzle. Opsi permintaan dapat mencakup " "header kustom." msgid "Filter images" msgstr "Filter gambar" msgid "Filter by title or images" msgstr "Filter berdasarkan judul atau gambar" msgid "Show all images" msgstr "Tampilkan semua gambar" msgid "Filter by title or options" msgstr "Filter berdasarkan judul atau opsi" msgid "Webform configuration has been repaired." msgstr "Konfigurasi Webform telah diperbaiki." msgid "Show date picker button" msgstr "Tampilkan tombol pemilih tanggal" msgid "If checked, date picker will include a calendar button" msgstr "Jika dicentang, pemilih tanggal akan menyertakan tombol kalender" msgid "This can cause unexpected validation errors." msgstr "Hal ini dapat menyebabkan kesalahan validasi yang tidak terduga." msgid "Abbreviate month" msgstr "Singkat nama bulan" msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters." msgstr "Jika dicentang, nama bulan akan disingkat menjadi tiga huruf." msgid "Time minimum" msgstr "Waktu minimum" msgid "Time maximum" msgstr "Waktu maksimum" msgid "Other minimum" msgstr "Minimum lainnya" msgid "File upload help display" msgstr "Tampilan bantuan unggah berkas" msgid "File upload preview (Authenticated users only)" msgstr "Pratinjau unggahan file (khusus pengguna yang sudah masuk)" msgid "Select how the uploaded file previewed." msgstr "Pilih cara menampilkan pratinjau file yang diunggah." msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous." msgstr "" "Mengizinkan pengguna anonim untuk melihat pratinjau berkas itu " "berbahaya." msgid "scheduled email sent" msgstr "email terjadwal telah dikirim" msgid "scheduled email not sent" msgstr "email terjadwal tidak terkirim" msgid "File upload destination" msgstr "Tujuan unggah berkas" msgid "File upload placeholder" msgstr "Placeholder unggah berkas" msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded." msgstr "Placeholder akan ditampilkan sebelum sebuah file diunggah." msgid "File upload button title" msgstr "Judul tombol unggah berkas" msgid "File upload button" msgstr "Tombol unggah file" msgid "The section's title HTML tag." msgstr "Tag HTML judul untuk bagian tersebut." msgid "Repairing webform submission storage schema…" msgstr "Memperbaiki skema penyimpanan pengiriman webform…" msgid "Repairing webform settings…" msgstr "Memperbaiki pengaturan webform…" msgid "Repairing webform handlers…" msgstr "Memperbaiki handler webform…" msgid "Repairing webform field storage definitions…" msgstr "Memperbaiki definisi penyimpanan field webform…" msgid "Validating webform elements…" msgstr "Memvalidasi elemen webform…" msgid "Archive this webform" msgstr "Arsipkan webform ini" msgid "Learn about submission value tokens" msgstr "Pelajari tentang token nilai pengiriman" msgid "Learn about handler response tokens" msgstr "Pelajari tentang token respons handler" msgid ":xmlencode XML encodes returned value." msgstr "" ":xmlencode melakukan pengodean XML pada nilai yang " "dikembalikan." msgid "Learn about token suffixes" msgstr "Pelajari tentang akhiran token" msgid "@parent: @child" msgstr "@parent: @child" msgid "CAPTCHA third party settings" msgstr "Pengaturan pihak ketiga CAPTCHA" msgid "" "Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA " "webform element" msgstr "" "Ganti ‘Add CAPTCHA administration links to forms’ dengan elemen " "webform CAPTCHA" msgid "Honeypot third party settings" msgstr "Pengaturan pihak ketiga Honeypot" msgid "Webform Attachment" msgstr "Lampiran Webform" msgid "" "Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a " "link." msgstr "" "Masukkan judul yang akan ditampilkan ketika lampiran ditampilkan " "sebagai tautan." msgid "Remove whitespace around the attachment's content" msgstr "Hapus spasi kosong di sekitar konten lampiran" msgid "" "If checked, all spaces and returns around the attachment's content " "with be removed." msgstr "" "Jika dicentang, semua spasi dan baris baru di sekitar konten lampiran " "akan dihapus." msgid "Force users to download the attachment" msgstr "Paksa pengguna untuk mengunduh lampiran" msgid "If checked the attachment will be automatically download." msgstr "Jika dicentang, lampiran akan otomatis diunduh." msgid "Attachment token" msgstr "Token lampiran" msgid "Generates an attachment using tokens." msgstr "Menghasilkan lampiran menggunakan token." msgid "File attachment elements" msgstr "Elemen lampiran file" msgid "Attachment Twig" msgstr "Lampiran Twig" msgid "Generates an attachment using Twig." msgstr "Menghasilkan lampiran menggunakan Twig." msgid "URL/path" msgstr "URL/jalur" msgid "The URL @url is not available." msgstr "URL @url tidak tersedia." msgid "Generates an attachment using a URL." msgstr "Membuat lampiran menggunakan URL." msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated." msgstr "Email akan dijadwalkan ulang ketika draf atau pengajuan diperbarui." msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org" msgstr "Sub-modul Lampiran Webform | Drupal.org" msgid "A unique value stored in the database." msgstr "Nilai unik yang disimpan dalam basis data." msgid "Enter text and description to be displayed on the form." msgstr "Masukkan teks dan deskripsi yang akan ditampilkan pada formulir." msgid "Text to be displayed on the form." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada formulir." msgid "Form general settings" msgstr "Pengaturan umum formulir" msgid "Form wizard settings" msgstr "Pengaturan wizard formulir" msgid "Submission purge settings" msgstr "Pengaturan pembersihan kiriman" msgid "Element general settings" msgstr "Pengaturan umum elemen" msgid "Export general settings" msgstr "Ekspor pengaturan umum" msgid "Valid format" msgstr "Format yang valid" msgid "" "For international telephone numbers we suggest using E164 format." msgstr "" "Untuk nomor telepon internasional, kami menyarankan menggunakan format " "E164." msgid "Valid country" msgstr "Negara yang valid" msgid "" "Install the Telephone validation module which " "provides international phone number validation." msgstr "" "Instal modul Telephone validation yang " "menyediakan validasi nomor telepon internasional." msgid "CAPTCHA: challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: tantangan diaktifkan" msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform." msgstr "" "Pengguna yang tidak tepercaya akan melihat elemen CAPTCHA pada " "formulir web ini." msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users." msgstr "" "Tambahkan elemen CAPTCHA ke webform ini untuk pengguna yang tidak " "tepercaya." msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform." msgstr "CAPTCHA harus ditambahkan sebagai elemen pada webform ini." msgid "access type" msgstr "jenis akses" msgid "access types" msgstr "jenis akses" msgid "webform options" msgstr "opsi webform" msgid "" "Editing inline Twig template allows users to access any data exposed " "by Twig functions." msgstr "" "Mengedit template Twig secara inline memungkinkan pengguna mengakses " "data apa pun yang diekspos oleh fungsi-fungsi Twig." msgid "Batch import size" msgstr "Ukuran impor batch" msgid "" "[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// " "or https://." msgstr "" "[@element_key] URL file tidak valid (@url). URL harus diawali dengan " "http:// atau https://." msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found." msgstr "" "URL (@url) untuk [@element_key] mengembalikan 404 (berkas tidak " "ditemukan)." msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)." msgstr "[@element_key] Tidak dapat membaca file dari URL (@url)." msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)." msgstr "[@element_key] Tidak dapat menemukan entitas (@entity_id)." msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error" msgstr "YAML untuk [@element_key] tidak valid. @error" msgid "@element_title: @composite_title" msgstr "@element_title: @composite_title" msgid "@element_title: @question_title" msgstr "@element_title: @question_title" msgid "Update submissions that have a corresponding UUID." msgstr "Perbarui submission yang memiliki UUID yang sesuai." msgid "Create new submissions." msgstr "Buat pengajuan baru." msgid "Form validation will be skipped." msgstr "Validasi formulir akan dilewati." msgid "Skip submissions that are invalid." msgstr "Lewati kiriman yang tidak valid." msgid "Review import" msgstr "Tinjau impor" msgid "Source (CSV)" msgstr "Sumber (CSV)" msgid "Destination (Submission)" msgstr "Tujuan (Pengajuan)" msgid "" "Please review and select the imported CSV source column to destination " "element mapping" msgstr "" "Silakan tinjau dan pilih pemetaan kolom sumber CSV yang diimpor ke " "elemen tujuan." msgid "Skip form validation" msgstr "Lewati validasi formulir" msgid "" "Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the " "database." msgstr "" "Melewati validasi formulir dapat menyebabkan data yang tidak valid " "tersimpan di database." msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Perlakukan semua peringatan sebagai kesalahan" msgid "Yes, I want to import these submissions" msgstr "Ya, saya ingin mengimpor kiriman ini" msgid "Initializing submission import" msgstr "Menginisialisasi impor kiriman" msgid "The import could not be completed because an error occurred." msgstr "Impor tidak dapat diselesaikan karena terjadi kesalahan." msgid "Row #@number" msgstr "Baris #@number" msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID" msgstr "" "Jika dicentang, semua referensi entitas akan menggunakan UUID entitas " "tersebut" msgid "" "Exports results in CSV that can be imported back into the current " "webform." msgstr "" "Mengekspor hasil dalam format CSV yang dapat diimpor kembali ke " "webform saat ini." msgid "Importing webform submissions" msgstr "Mengimpor pengiriman webform" msgid "" "This screencast shows how to import submissions using CSV (comma " "separated values) file." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara mengimpor kiriman menggunakan file CSV " "(comma-separated values)." msgid "" "The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform " "imports." msgstr "" "Modul Webform Submission Export/Import harus diaktifkan untuk " "melakukan impor." msgid "Please include the CSV path or URI." msgstr "Harap sertakan path atau URI CSV." msgid "Are you sure you want to import @total submissions?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengimpor @total kiriman?" msgid "Filter images by label" msgstr "Filter gambar berdasarkan label" msgid "@count @items" msgstr "@count @items" msgid "Include filter by label" msgstr "Sertakan filter berdasarkan label" msgid " people" msgstr "orang" msgid "Demo: Event" msgstr "Demo: Acara" msgid "Email Reminder" msgstr "Pengingat Email" msgid "Demo: Region" msgstr "Demo: Wilayah" msgid "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Element'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Webform Example Element " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" "" msgstr "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Elemen Contoh " "Webform'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Elemen Contoh Webform " "(Beberapa)'\n" " '#multiple': true" msgid "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Value\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Enter a value to displayed in a custom " "message.'\n" "" msgstr "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Nilai\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Masukkan nilai yang akan ditampilkan dalam " "pesan kustom.'" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': " "Subject\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " " "'#title': Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': " "true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Confirmation number'\n" " " "'#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'Nama depan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Nama belakang'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': " "Email\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " " "'#title': Subjek\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "message:\n" " '#title': Pesan\n" " '#type': textarea\n" " " "'#required': true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Nomor " "konfirmasi'\n" " '#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'" msgid "" "

Your confirmation number is " "[webform_submission:values:confirmation_number].

\n" "" msgstr "" "

Nomor konfirmasi Anda adalah " "[webform_submission:values:confirmation_number].

" msgid "Webform elements" msgstr "Elemen Webform" msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform." msgstr "" "Jangka waktu sebelum pengiriman berikutnya yang diizinkan untuk " "webform." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform." msgstr "" "Jangka waktu sebelum pengguna dapat melakukan pengiriman berikutnya " "yang diizinkan untuk webform." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission for the webform " "source entity." msgstr "" "Jangka waktu sebelum pengiriman berikutnya diizinkan untuk entitas " "sumber webform." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform source entity." msgstr "" "Jumlah waktu sebelum pengiriman berikutnya diizinkan per pengguna " "untuk entitas sumber webform." msgid "No choices to choose from" msgstr "Tidak ada pilihan yang bisa dipilih" msgid "Press to select" msgstr "Tekan untuk memilih" msgid "Press Enter to add @value" msgstr "Tekan Enter untuk menambahkan @value" msgid "Only @max value can be added" msgstr "Hanya nilai @max yang dapat ditambahkan" msgid "All custom email addresses" msgstr "Semua alamat email kustom" msgid "@label (Users and custom email addresses)" msgstr "@label (Pengguna dan alamat email khusus)" msgid "" "The email addresses of users and custom email " "addresses assigned to the %title access type for the current " "webform." msgstr "" "Alamat email pengguna dan alamat email " "kustom yang ditetapkan ke jenis akses %title untuk webform " "saat ini." msgid "@label (Users)" msgstr "@label (Pengguna)" msgid "" "The email addresses of users assigned to the %title " "access type for the current webform." msgstr "" "Alamat email pengguna yang ditetapkan ke jenis akses " "%title untuk webform saat ini." msgid "@label (Custom email addresses)" msgstr "@label (Alamat email kustom)" msgid "" "The email addresses of users, custom email " "addresses, and administrators assigned to " "the %title access type for the current webform." msgstr "" "Alamat email pengguna, alamat email " "kustom, dan administrator yang ditetapkan ke " "jenis akses %title untuk webform saat ini." msgid "Access controls" msgstr "Kontrol akses" msgid "Custom notifications" msgstr "Notifikasi khusus" msgid "more emails" msgstr "lebih banyak email" msgid "Entity print" msgstr "Cetak entitas" msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF" msgstr "Memungkinkan pengiriman webform dikonversi menjadi PDF" msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions." msgstr "" "Masukkan header khusus yang akan ditampilkan di atas hasil cetak " "pengiriman webform." msgid "" "Enter custom header to be displayed above all printed webform " "submissions." msgstr "" "Masukkan header khusus yang akan ditampilkan di atas semua pengiriman " "webform yang dicetak." msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions." msgstr "" "Masukkan footer kustom yang akan ditampilkan di bawah kiriman webform " "yang dicetak." msgid "" "Enter custom footer to be displayed below all printed webform " "submissions." msgstr "" "Masukkan footer kustom yang akan ditampilkan di bawah semua hasil " "pengiriman webform yang dicetak." msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions." msgstr "" "Masukkan CSS cetak khusus yang akan dilampirkan pada hasil kiriman " "webform yang dicetak." msgid "" "Enter custom print CSS to be attached to all printed webform " "submissions." msgstr "" "Masukkan CSS cetak kustom yang akan dilampirkan ke semua pengiriman " "webform yang dicetak." msgid "@label link" msgstr "tautan @label" msgid "Enable @label link" msgstr "Aktifkan tautan @label" msgid "@label link text" msgstr "Teks tautan @label" msgid "@label link attributes" msgstr "Atribut tautan @label" msgid "Download @label" msgstr "Unduh @label" msgid "Debug generated documents" msgstr "Debug dokumen yang dihasilkan" msgid "" "If checked, administrators will see debug links below each export " "type." msgstr "" "Jika dicentang, administrator akan melihat tautan debug di bawah " "setiap jenis ekspor." msgid "Entity print settings" msgstr "Pengaturan cetak entitas" msgid "Print template" msgstr "Cetak template" msgid "Print header" msgstr "Cetak header" msgid "Print footer" msgstr "Cetak footer" msgid "Print CSS" msgstr "CSS untuk Cetak" msgid "Enable export link" msgstr "Aktifkan tautan ekspor" msgid "Export link text" msgstr "Teks tautan ekspor" msgid "@label documents" msgstr "Dokumen @label" msgid "Exports results as @label documents" msgstr "Mengekspor hasil sebagai dokumen @label" msgid "Unable to generate '@filename'." msgstr "Tidak dapat membuat '@filename'." msgid "Attachment @label" msgstr "Lampiran @label" msgid "File name must include *.@extension file extension." msgstr "Nama file harus menyertakan ekstensi file *.@extension." msgid "" "Choices.js is used to improve the user experience for select menus. " "Choices.js is an alternative to Select2." msgstr "" "Choices.js digunakan untuk meningkatkan pengalaman pengguna pada menu " "select. Choices.js adalah alternatif dari Select2." msgid "" "Select2, Choices, and Chosen provide very similar functionality, " "most websites should only have one of these libraries enabled." msgstr "" "Select2, Choices, dan Chosen menyediakan fungsionalitas yang " "sangat mirip; sebagian besar situs web sebaiknya hanya mengaktifkan " "salah satu dari pustaka ini." msgid "" "The open, closed, or scheduled status applies to only this webform " "instance." msgstr "" "Status terbuka, tertutup, atau terjadwal hanya berlaku untuk instans " "webform ini." msgid "" "If checked, the HTML5 date element will be replaced with a jQuery UI datepicker" msgstr "" "Jika dicentang, elemen tanggal HTML5 akan diganti dengan datepicker jQuery UI" msgid "Date days of the week" msgstr "Tanggal hari-hari dalam seminggu" msgid "%name must be a %days." msgstr "%name harus berupa %days." msgid "" "Replace select element with jQuery Select2 " "select box." msgstr "" "Ganti elemen select dengan kotak pilih Select2 " "menggunakan jQuery." msgid "" "Replace select element with Choice.js select " "box." msgstr "" "Ganti elemen select dengan kotak pilihan Choice.js Choice.js." msgid "" "Replace select element with jQuery Chosen select " "box." msgstr "" "Ganti elemen select dengan kotak select Chosen " "menggunakan jQuery." msgid "" "@libraries provide very similar functionality, only one should be " "enabled." msgstr "" "@libraries menyediakan fungsionalitas yang sangat mirip; hanya satu " "yang boleh diaktifkan." msgid "" "Custom options can only be updated via the YAML " "source." msgstr "" "Opsi kustom hanya dapat diperbarui melalui sumber " "YAML." msgid "Custom options can only be updated via the YAML source." msgstr "Opsi kustom hanya dapat diperbarui melalui sumber YAML." msgid "every @increment seconds" msgstr "setiap @increment detik" msgid "" "Provides the CAPTCHA for adding challenges to " "forms." msgstr "" "Menyediakan CAPTCHA untuk menambahkan tantangan " "pada formulir." msgid "" "Replace Add CAPTCHA administration links to forms with " "CAPTCHA webform element" msgstr "" "Ganti Add CAPTCHA administration links to forms dengan elemen " "webform CAPTCHA" msgid "" "If checked and Add CAPTCHA administration links to " "forms is enabled, the CAPTCHA fieldset added to every form will " "create a new CAPTCHA webform element instead of tracking each " "webform's id." msgstr "" "Jika dicentang dan Tambahkan tautan administrasi " "CAPTCHA ke formulir diaktifkan, fieldset CAPTCHA yang ditambahkan " "ke setiap formulir akan membuat elemen webform CAPTCHA baru, alih-alih " "melacak ID tiap webform." msgid "It changes the \"@from\" link label and behavior to \"@to\"" msgstr "Ini mengubah label dan perilaku tautan \"@from\" menjadi \"@to\"" msgid "Sorry… This form is closed to new submissions." msgstr "Maaf… Formulir ini sudah ditutup untuk pengajuan baru." msgid "" "You have a pending draft for this webform. Load your " "pending draft." msgstr "" "Anda memiliki draf yang tertunda untuk formulir web ini. Muat draf tertunda Anda." msgid "" "You have pending drafts for this webform. View your " "pending drafts." msgstr "" "Anda memiliki draf yang masih tertunda untuk webform ini. Lihat draf Anda yang tertunda." msgid "Webforms: Help" msgstr "Webform: Bantuan" msgid "Ajax progress type" msgstr "Jenis progres Ajax" msgid "Ajax speed" msgstr "Kecepatan Ajax" msgid "Default Ajax progress type" msgstr "Tipe progres Ajax bawaan" msgid "Default Ajax effect" msgstr "Efek Ajax bawaan" msgid "Default Ajax speed" msgstr "Kecepatan Ajax default" msgid "" "This screencast shows how to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara mengunduh, mengekspor, dan mengirim " "melalui email salinan PDF dari kiriman webform." msgid "@number milliseconds" msgstr "@number milidetik" msgid "" "Select the default progress indicator displayed when Ajax is " "triggered." msgstr "Pilih indikator progres bawaan yang ditampilkan saat Ajax dipicu." msgid "Select the default effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "Pilih efek default yang ditampilkan saat Ajax dipicu." msgid "Select the default effect speed." msgstr "Pilih kecepatan efek bawaan." msgid "Webform element property tokens." msgstr "Token properti elemen Webform." msgid "Learn about element property tokens" msgstr "Pelajari tentang token properti elemen" msgid "" "For example, to display an email element's title (aka #title) you " "would use the [webform:element:email:title] token." msgstr "" "Sebagai contoh, untuk menampilkan judul elemen email (alias #title), " "Anda akan menggunakan token [webform:element:email:title]." msgid "Repairing admin configuration…" msgstr "Memperbaiki konfigurasi admin…" msgid "Removing (unneeded) webform submission translation settings…" msgstr "" "Menghapus pengaturan penerjemahan pengiriman webform (yang tidak " "diperlukan)…" msgid "▶ Watch more videos" msgstr "▶ Tonton lebih banyak video" msgid "Wait time before next submission" msgstr "Waktu tunggu sebelum pengiriman berikutnya" msgid "Remaining number of submissions" msgstr "Jumlah pengiriman yang tersisa" msgid "The remaining number of submissions for the webform." msgstr "Jumlah pengiriman yang tersisa untuk webform tersebut." msgid "Per user wait time before next submission" msgstr "Waktu tunggu per pengguna sebelum pengiriman berikutnya" msgid "Per user remaining number of submissions" msgstr "Jumlah pengiriman yang tersisa per pengguna" msgid "The remaining number of submissions for the user for the webform." msgstr "Jumlah pengiriman yang tersisa untuk pengguna pada webform." msgid "Wait time before next submission for a source entity" msgstr "Waktu tunggu sebelum pengajuan berikutnya untuk entitas sumber" msgid "Remaining number of submissions for source entity" msgstr "Jumlah pengiriman yang tersisa untuk entitas sumber" msgid "Remaining number of submissions for the webform source entity." msgstr "Jumlah pengiriman yang tersisa untuk entitas sumber webform." msgid "Per user submission limit for a source entity" msgstr "Batas jumlah pengajuan per pengguna untuk entitas sumber" msgid "Per user submission limit interval for a source entity" msgstr "Interval batas pengiriman per pengguna untuk entitas sumber" msgid "Per user wait time before next submission for a source entity" msgstr "" "Waktu tunggu per pengguna sebelum pengajuan berikutnya untuk entitas " "sumber" msgid "Per user total submissions for a source entity" msgstr "Total pengiriman per pengguna untuk entitas sumber" msgid "Per user remaining number of submissions for a source entity" msgstr "Jumlah pengiriman yang tersisa per pengguna untuk entitas sumber" msgid "" "The remaining number of submissions for the user for the webform " "source entity." msgstr "" "Jumlah pengiriman yang tersisa untuk pengguna pada entitas sumber " "webform." msgid "%d character(s) entered" msgstr "%d karakter telah dimasukkan" msgid "%d character(s) remaining" msgstr "Tersisa %d karakter" msgid "Learn how to use regular expressions with conditional logic." msgstr "Pelajari cara menggunakan ekspresi reguler dengan logika kondisional." msgid "Specifies the number of visible options." msgstr "Menentukan jumlah opsi yang terlihat." msgid "" "If checked, only file upload elements selected in the above included " "email values will be attached to the email." msgstr "" "Jika dicentang, hanya elemen unggah berkas yang dipilih pada nilai " "email yang disertakan di atas yang akan dilampirkan ke email." msgid "Error response redirect URL" msgstr "URL pengalihan respons kesalahan" msgid "File upload in progress. Uploaded file may be lost." msgstr "" "Proses unggah file sedang berlangsung. File yang sedang diunggah " "mungkin akan hilang." msgid "" "Disabled attachments will not be included as file attachments in sent " "emails." msgstr "" "Lampiran yang dinonaktifkan tidak akan disertakan sebagai lampiran " "file dalam email yang dikirim." msgid "Repairing webform entity print settings…" msgstr "Memperbaiki pengaturan cetak entitas webform…" msgid "We are unable to complete the current request." msgstr "Kami tidak dapat menyelesaikan permintaan saat ini." msgid "Do you want to reload the current page?" msgstr "Apakah Anda ingin memuat ulang halaman saat ini?" msgid "Provides a more slideout element." msgstr "Menyediakan elemen slideout yang lebih baik." msgid "Custom error response redirect URL" msgstr "URL pengalihan khusus untuk respons kesalahan" msgid "The URL or path to redirect to when a remote fails." msgstr "URL atau path tujuan pengalihan ketika remote gagal." msgid "Error URL:" msgstr "Error URL:" msgid "To output individual elements, replace the '?' with…" msgstr "Untuk menampilkan elemen individual, ganti tanda “?” dengan…" msgid "Source element" msgstr "Elemen sumber" msgid "Destination element" msgstr "Elemen tujuan" msgid "Destination state" msgstr "Status tujuan" msgid "Same as…" msgstr "Sama seperti…" msgid "Draft created" msgstr "Draf dibuat" msgid "Draft updated" msgstr "Draf diperbarui" msgid "lowercase letters, numbers, and underscores" msgstr "huruf kecil, angka, dan garis bawah" msgid "" "Please note: Automatically generated element keys are lowercased " "letters, numbers, and underscores" msgstr "" "Harap diperhatikan: kunci elemen yang dibuat secara otomatis " "menggunakan huruf kecil, angka, dan garis bawah (underscore)." msgid "Lowercase letters, numbers, and underscores. (i.e. element_key)" msgstr "Huruf kecil, angka, dan garis bawah. (misalnya element_key)" msgid "Letters, numbers, and underscores. (i.e. element_KEY)" msgstr "Huruf, angka, dan garis bawah. (mis. element_KEY)" msgid "Letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. element-KEY)" msgstr "Huruf, angka, garis bawah, dan tanda hubung. (misalnya element-KEY)" msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8" msgstr "Gunakan Term Taksonomi sebagai Opsi Webform di Drupal 8" msgid "" "Learn how to create a select element which uses a taxonomy vocabulary " "instead of the standard options." msgstr "" "Pelajari cara membuat elemen select yang menggunakan vocabulary " "taksonomi, bukan opsi standar." msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "Gunakan Istilah Taksonomi sebagai Opsi Webform di Drupal 8 | WebWash" msgid "Use Ajax for all webforms" msgstr "Gunakan Ajax untuk semua webform" msgid "Truncate webform submission tables." msgstr "Memangkas tabel pengiriman webform." msgid "Information message" msgstr "Pesan informasi" msgid "Webform Entity Print (PDF) Attachment" msgstr "Lampiran Cetak Entitas Webform (PDF)" msgid "Options limit" msgstr "Batas opsi" msgid "" "The Options page displays a summary of the webform's " "options limits." msgstr "" "Halaman Opsi menampilkan ringkasan batas opsi pada " "webform." msgid "" "Allows elements with options (i.e. select, checkboxes, and radios) to " "have option specific submission limits." msgstr "" "Memungkinkan elemen yang memiliki opsi (misalnya select, checkbox, dan " "radio) memiliki batas pengiriman khusus per opsi." msgid "Limit reached message" msgstr "Pesan batas telah tercapai" msgid "Limit reached behavior" msgstr "Perilaku saat batas tercapai" msgid "@title (@type)" msgstr "@title (@type)" msgid "'@element_key' is missing." msgstr "'@element_key' tidak ada." msgid "@title @type limits" msgstr "Batas @type @title" msgid "Do not display a message" msgstr "Jangan tampilkan pesan" msgid "Placeholder help" msgstr "Bantuan placeholder" msgid "The following placeholders can be used:" msgstr "Placeholder berikut dapat digunakan:" msgid "@name - The element's title." msgstr "@name - Judul elemen tersebut." msgid "Tee shirts in @label are no longer available." msgstr "Kaos dalam @label sudah tidak tersedia lagi." msgid "" "The file's name exceeds the Webform module's 150 characters limit. " "Please rename the file and try again." msgstr "" "Nama file melebihi batas 150 karakter pada modul Webform. Silakan ubah " "nama file lalu coba lagi." msgid "Webform: Experimental modules enabled" msgstr "Webform: Modul eksperimental diaktifkan" msgid "" "Experimental webform modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Modul webform eksperimental ditemukan: %module_list. Modul eksperimental hanya disediakan untuk tujuan " "pengujian. Gunakan dengan risiko Anda sendiri." msgid "Option value attribute names" msgstr "Nama atribut nilai opsi" msgid "Allow SVG to be filled using CSS" msgstr "Izinkan SVG diisi menggunakan CSS" msgid "Enable SVG panning and zooming" msgstr "Aktifkan panning dan zooming SVG" msgid "Display text and description in a tooltip" msgstr "Tampilkan teks dan deskripsi dalam tooltip" msgid "Affect any elements which use these custom options" msgstr "Mempengaruhi elemen apa pun yang menggunakan opsi kustom ini" msgid "Duplicate '@label' custom options" msgstr "Gandakan opsi kustom '@label'" msgid "" "A brief description present to the user when adding this element to a " "webform." msgstr "" "Deskripsi singkat yang ditampilkan kepada pengguna saat menambahkan " "elemen ini ke webform." msgid "" "Instructions to present to the user below this element on the editing " "form." msgstr "" "Instruksi yang akan ditampilkan kepada pengguna di bawah elemen ini " "pada formulir pengeditan." msgid "HTML/SVG file URL or path" msgstr "URL atau jalur file HTML/SVG" msgid "Allow SVG option elements to be filled using CSS" msgstr "Izinkan elemen opsi SVG diisi menggunakan CSS" msgid "If checked, inline fill styles will be removed and replaced using CSS." msgstr "" "Jika dicentang, gaya isian inline akan dihapus dan digantikan " "menggunakan CSS." msgid "CSS/JS" msgstr "CSS/JS" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options parsed from the HTML/SVG markup." msgstr "" "Opsi di bawah ini digunakan untuk menyempurnakan serta menerjemahkan " "opsi kustom yang diurai dari markup HTML/SVG." msgid "Option descriptions are displayed by tooltips." msgstr "Deskripsi opsi ditampilkan melalui tooltip." msgid "Display option text and description in a tooltip" msgstr "Tampilkan teks opsi dan deskripsi dalam tooltip" msgid "" "If checked, option text and description will be displayed using a " "tooltip." msgstr "" "Jika dicentang, teks opsi dan deskripsinya akan ditampilkan " "menggunakan tooltip." msgid "" "If checked, this custom options element will be available when a user " "is adding elements to a webform." msgstr "" "Jika dicentang, elemen opsi kustom ini akan tersedia saat pengguna " "menambahkan elemen ke webform." msgid "" "If checked, this custom options element will be available for entity " "references when a user is adding elements to a webform." msgstr "" "Jika dicentang, elemen opsi kustom ini akan tersedia untuk referensi " "entitas ketika pengguna menambahkan elemen ke webform." msgid "Filter by title, description, help, template, or url" msgstr "Filter berdasarkan judul, deskripsi, bantuan, templat, atau URL" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options." msgstr "" "Opsi di bawah ini digunakan untuk meningkatkan dan juga menerjemahkan " "opsi kustom." msgid "The screencast walks through creating custom webform options elements." msgstr "" "Screencast ini menjelaskan langkah demi langkah cara membuat elemen " "opsi webform kustom." msgid "View (token) URL" msgstr "Lihat URL (token)" msgid "" "The URL that can used to view the webform submission. The webform must " "be configured to allow users to view a submission using a secure " "token." msgstr "" "URL yang dapat digunakan untuk melihat submission webform. Webform " "harus dikonfigurasi agar pengguna dapat melihat sebuah submission " "menggunakan token yang aman." msgid "Update (token) URL" msgstr "Perbarui URL (token)" msgid "" "Omit the '?' to output all values. Output all values as HTML using " "[webform_submission:values:html]." msgstr "" "Hilangkan tanda '?' untuk menampilkan semua nilai. Keluarkan semua " "nilai sebagai HTML menggunakan [webform_submission:values:html]." msgid "Allow viewing a submission using token" msgstr "Izinkan melihat kiriman menggunakan token" msgid "Allow updating a submission using token" msgstr "Izinkan pembaruan pengiriman menggunakan token" msgid "Limit per source entity" msgstr "Batas per entitas sumber" msgid "The Title of the source entity or webform." msgstr "Judul dari entitas sumber atau webform." msgid "All users, custom email addresses, and administrators" msgstr "Semua pengguna, alamat email khusus, dan administrator" msgid "Edit webform variants" msgstr "Edit varian webform" msgid "Allows administrators to create variations of a webform." msgstr "Memungkinkan administrator membuat variasi webform." msgid "Webforms: Variants configuration" msgstr "Webform: Konfigurasi varian" msgid "Select a variant" msgstr "Pilih varian" msgid "Add webform variant" msgstr "Tambahkan varian webform" msgid "Edit webform variant" msgstr "Edit varian webform" msgid "Duplicate webform variant" msgstr "Duplikasi varian webform" msgid "Delete webform variant" msgstr "Hapus varian webform" msgid "Apply webform variant" msgstr "Terapkan varian webform" msgid "View webform variants" msgstr "Lihat varian webform" msgid "Test webform variants" msgstr "Uji varian webform" msgid "Webform plugins: Variants" msgstr "Plugin Webform: Varian" msgid "Webform variants" msgstr "Varian Webform" msgid "Variant plugin ID" msgstr "ID plugin varian" msgid "Variant instance ID" msgstr "ID instans varian" msgid "Variant element key" msgstr "Kunci elemen varian" msgid "Variants settings" msgstr "Pengaturan varian" msgid "Filter category" msgstr "Kategori filter" msgid "Filter state" msgstr "Status filter" msgid "Excluded webform variants" msgstr "Varian webform yang dikecualikan" msgid "Webform Variant Example" msgstr "Contoh Varian Webform" msgid "Provides an example of webform variants." msgstr "Menyediakan contoh varian webform." msgid "" "If checked, variant information will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "Jika dicentang, informasi varian akan ditampilkan di layar kepada " "semua pengguna." msgid "Example of a webform variant." msgstr "Contoh varian webform." msgid "Webform [DEPRECATED]" msgstr "Webform [TIDAK LAGI DIDUKUNG]" msgid "" "Enter webform information and then click submit, which will redirect " "you to the appropriate create content form." msgstr "" "Masukkan informasi webform lalu klik submit, dan Anda akan diarahkan " "ke formulir pembuatan konten yang sesuai." msgid "Delete all related variants" msgstr "Hapus semua varian yang terkait" msgid "View variants" msgstr "Varian tampilan" msgid "Test variants" msgstr "Varian uji coba" msgid "Apply variants" msgstr "Terapkan varian" msgid "There are currently no variants setup for this webform." msgstr "Saat ini belum ada varian yang disiapkan untuk webform ini." msgid "" "This screencast provides an overview of how to use webform variants to " "create A/B tests, audience segmentation, and personalization." msgstr "" "Screencast ini memberikan gambaran umum tentang cara menggunakan " "varian webform untuk membuat uji A/B, segmentasi audiens, dan " "personalisasi." msgid "" "Webform module now supports variants, which can be used for A/B tests, " "segmentation, and personalization" msgstr "" "Modul Webform kini mendukung varian, yang dapat digunakan untuk " "pengujian A/B, segmentasi, dan personalisasi" msgid "Configuration: Variants" msgstr "Konfigurasi: Varian" msgid "" "The Variants configuration page allows administrators " "to enable/disable variants." msgstr "" "Halaman Konfigurasi varian memungkinkan administrator " "untuk mengaktifkan/menonaktifkan varian." msgid "" "Variants are used for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "Varian digunakan untuk pengujian A/B, segmentasi, dan " "personalisasi." msgid "Plugins: Variants" msgstr "Plugin: Varian" msgid "" "The Variants page allows variations of a webform to " "be created and managed for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "Halaman Varian memungkinkan pembuatan dan pengelolaan " "variasi webform untuk pengujian A/B, segmentasi, dan personalisasi." msgid "@total variants" msgstr "@total varian" msgid "variants" msgstr "varian" msgid "No variant available." msgstr "Tidak ada varian yang tersedia." msgid "Enter @none to hide this message." msgstr "Masukkan @none untuk menyembunyikan pesan ini." msgid "Apply variants?" msgstr "Terapkan varian?" msgid "Delete the selected variants" msgstr "Hapus varian yang dipilih" msgid "Delete all variants" msgstr "Hapus semua varian" msgid "Do not delete any variants" msgstr "Jangan hapus varian apa pun" msgid "Please select variants to be applied to the webform." msgstr "Silakan pilih varian yang akan diterapkan pada webform." msgid "The selected webform variants have been applied and deleted." msgstr "Varian webform yang dipilih telah diterapkan dan dihapus." msgid "The webform variant %title has been applied and deleted." msgstr "Varian webform %title telah diterapkan dan dihapus." msgid "" "The selected webform variants have been applied and all variants have " "been deleted." msgstr "" "Varian webform yang dipilih telah diterapkan dan semua varian telah " "dihapus." msgid "" "The webform variant %title has been applied and all variants have been " "deleted." msgstr "Varian webform %title telah diterapkan dan semua varian telah dihapus." msgid "The selected webform variants have been applied." msgstr "Varian webform yang dipilih telah diterapkan." msgid "The webform variant %title has been applied." msgstr "Varian webform %title telah diterapkan." msgid "The webform variant %name has been deleted." msgstr "Varian webform %name telah dihapus." msgid "Edit @label variant" msgstr "Edit varian @label" msgid "The webform variant was successfully added." msgstr "Varian webform berhasil ditambahkan." msgid "The webform variant was successfully updated." msgstr "Varian webform berhasil diperbarui." msgid "" "Select variants and then click submit, which will redirect you to the " "@operation form." msgstr "" "Pilih varian, lalu klik submit; Anda akan diarahkan ke formulir " "@operation." msgid "Filter webforms default category" msgstr "Filter kategori default webform" msgid "" "Select the filter webforms default category selected on the webform overview page." msgstr "" "Pilih kategori bawaan webform yang dipilih pada filter di halaman ikhtisar webform." msgid "Filter webforms default state" msgstr "Status bawaan filter webform" msgid "" "Select the filter webforms default state selected on the webform overview page." msgstr "" "Pilih status bawaan webform filter yang dipilih pada halaman ringkasan webform." msgid "Form URL path settings" msgstr "Pengaturan jalur URL formulir" msgid "Select available variants" msgstr "Pilih varian yang tersedia" msgid "All excluded variants must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "Semua varian yang dikecualikan harus dihapus secara manual dari " "webform yang sudah ada." msgid "Allow element to be populated using query string parameters." msgstr "Izinkan elemen untuk diisi menggunakan parameter query string." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that " "include a CAPTCHA challenge." msgstr "" "Perhatikan bahwa modul CAPTCHA menonaktifkan caching halaman pada " "halaman yang menyertakan tantangan CAPTCHA." msgid "" "This is used after a submission has been saved and finalized to the " "database." msgstr "" "Ini digunakan setelah pengajuan disimpan dan difinalisasi ke basis " "data." msgid "Provides a form element for enabling and tracking webform variants." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk mengaktifkan dan melacak varian " "webform." msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! Please make sure to download " "and update the Input Mask library to version " "5.0.x" msgstr "" "PERHATIAN PARA PENGEMBANG!!! Harap pastikan untuk " "mengunduh dan memperbarui pustaka Input Mask ke " "versi 5.0.x" msgid "" "Learn more about updating the Webform module's " "external libraries" msgstr "" "Pelajari lebih lanjut tentang cara memperbarui " "pustaka eksternal modul Webform" msgid "" "Learn more about Form API in Drupal " "8." msgstr "" "Pelajari lebih lanjut tentang Form API di Drupal " "8." msgid "Do not schedule email if the action should be triggered in the past" msgstr "" "Jangan jadwalkan email jika tindakan seharusnya dipicu pada waktu yang " "sudah berlalu" msgid "Given name on card" msgstr "Nama depan pada kartu" msgid "Card expiry month" msgstr "Bulan kedaluwarsa kartu" msgid "Card expiry year" msgstr "Tahun kedaluwarsa kartu" msgid "Transaction currency" msgstr "Mata uang transaksi" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AS: 'American Samoa'\n" "AZ: Arizona\n" "AR: " "Arkansas\n" "AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle " "East)'\n" "AA: 'Armed Forces Americas'\n" "AP: 'Armed Forces " "Pacific'\n" "CA: California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: " "Delaware\n" "DC: 'District of Columbia'\n" "FM: 'Federated States of " "Micronesia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: Hawaii\n" "ID: " "Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: Kansas\n" "KY: " "Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MH: 'Marshall Islands'\n" "MD: " "Maryland\n" "MA: Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: " "Mississippi\n" "MO: Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: " "Nevada\n" "NH: 'New Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New " "Mexico'\n" "NY: 'New York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North " "Dakota'\n" "MP: 'Northern Mariana Islands'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PW: Palau\n" "PA: Pennsylvania\n" "PR: 'Puerto " "Rico'\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: 'South Carolina'\n" "SD: 'South " "Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VI: " "'Virgin Islands'\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: 'West " "Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "AB: Alberta\n" "BC: 'British " "Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and " "Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: 'Northwest Territories'\n" "NU: " "Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince Edward Island'\n" "QC: " "Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AS: 'Samoa Amerika'\n" "AZ: Arizona\n" "AR: " "Arkansas\n" "AE: 'Angkatan Bersenjata (Kanada, Eropa, Afrika, atau Timur " "Tengah)'\n" "AA: 'Angkatan Bersenjata Amerika'\n" "AP: 'Angkatan " "Bersenjata Pasifik'\n" "CA: California\n" "CO: Colorado\n" "CT: " "Connecticut\n" "DE: Delaware\n" "DC: 'Distrik Columbia'\n" "FM: 'Negara " "Federasi Mikronesia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: " "Hawaii\n" "ID: Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: " "Kansas\n" "KY: Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MH: 'Kepulauan " "Marshall'\n" "MD: Maryland\n" "MA: Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: " "Minnesota\n" "MS: Mississippi\n" "MO: Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: " "Nebraska\n" "NV: Nevada\n" "NH: 'New Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: " "'New Mexico'\n" "NY: 'New York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North " "Dakota'\n" "MP: 'Kepulauan Mariana Utara'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PW: Palau\n" "PA: Pennsylvania\n" "PR: 'Puerto " "Riko'\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: 'South Carolina'\n" "SD: 'South " "Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VI: " "'Kepulauan Virgin'\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: 'West " "Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "AB: Alberta\n" "BC: 'British " "Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland dan " "Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: 'Wilayah Barat Laut'\n" "NU: " "Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Pulau Prince Edward'\n" "QC: Quebec\n" "SK: " "Saskatchewan\n" "YT: Yukon" msgid "Type of downloadable archive" msgstr "Jenis arsip yang dapat diunduh" msgid "Customize my table" msgstr "Sesuaikan tabel saya" msgid "Allow users to customize the results" msgstr "Izinkan pengguna menyesuaikan hasilnya" msgid "Cast remote post data" msgstr "Menyetel data posting jarak jauh" msgid "Allow users to customize the results table" msgstr "Izinkan pengguna menyesuaikan tabel hasil" msgid "" "Anonymous user limits are only tracked by the user's browser session. " "It is recommended that limits per user only be used on forms " "restricted to authenticated users." msgstr "" "Batas untuk pengguna anonim hanya dilacak melalui sesi browser " "pengguna. Disarankan agar batas per pengguna hanya digunakan pada " "formulir yang dibatasi untuk pengguna yang sudah terautentikasi." msgid "Option/checkbox settings" msgstr "Pengaturan opsi/kotak centang" msgid "Disable the option/checkbox" msgstr "Nonaktifkan opsi/kotak centang tersebut" msgid "Remove the option/checkbox" msgstr "Hapus opsi/kotak centang" msgid "" "This message is displayed when the remaining submission is greater " "than one." msgstr "" "Pesan ini ditampilkan ketika jumlah pengiriman yang tersisa lebih dari " "satu." msgid "One remaining message" msgstr "Satu pesan tersisa" msgid "" "This message is displayed when there is only one remaining submission " "available." msgstr "" "Pesan ini ditampilkan ketika hanya tersisa satu pengiriman yang masih " "tersedia." msgid "None remaining message" msgstr "Tidak ada pesan yang tersisa" msgid "This message is displayed when there are remaining submissions allows." msgstr "Pesan ini ditampilkan jika masih ada kuota pengiriman yang tersisa." msgid "This message is displayed when there are not submissions limits." msgstr "Pesan ini ditampilkan ketika tidak ada batas pengiriman." msgid "" "The message is displayed when an element has validation error is " "submitted." msgstr "" "Pesan ini ditampilkan ketika sebuah elemen dengan kesalahan validasi " "dikirimkan." msgid "Define options or checkbox submission limits." msgstr "Tentukan opsi atau batas pengiriman untuk kotak centang." msgid "Examples for Developers | Drupal.org" msgstr "Contoh untuk Pengembang | Drupal.org" msgid "more @options" msgstr "lebih banyak @options" msgid "Users can customize the submission results table for all webforms" msgstr "Pengguna dapat menyesuaikan tabel hasil pengiriman untuk semua webform" msgid "Customize default table" msgstr "Kustomisasi tabel default" msgid "" "Below you can customize your dedicated results table, which is " "displayed only to you." msgstr "" "Di bawah ini Anda dapat menyesuaikan tabel hasil khusus Anda, yang " "hanya ditampilkan untuk Anda." msgid "" "Below you can customize the default results table, which is displayed " "to all users." msgstr "" "Di bawah ini Anda dapat menyesuaikan tabel hasil default, yang " "ditampilkan kepada semua pengguna." msgid "Your customized table has been saved." msgstr "Tabel yang Anda sesuaikan telah disimpan." msgid "The default customized table has been saved." msgstr "Tabel kustom default telah disimpan." msgid "Your customized table has been reset." msgstr "Tabel kustom Anda telah diatur ulang." msgid "The default customized table has been reset." msgstr "Tabel kustom default telah direset." msgid "lowercase letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "huruf kecil, angka, garis bawah, dan tanda hubung" msgid "No orphaned submission found." msgstr "Tidak ditemukan kiriman yang tidak memiliki induk." msgid "Are you sure you want remove @total orphaned webform submissions?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus @total kiriman webform yatim?" msgid "Deleting @total orphaned webform submissions…" msgstr "Menghapus @total kiriman webform yatim…" msgid "" "Lowercase letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. " "element-key)" msgstr "" "Huruf kecil, angka, garis bawah, dan tanda hubung. (misalnya " "element-key)" msgid "Minimum value can not exceed the maximum value." msgstr "Nilai minimum tidak boleh melebihi nilai maksimum." msgid "Label for the minimum value in the scale." msgstr "Label untuk nilai minimum pada skala." msgid "Automatically prefix and increment the table's rows and elements" msgstr "" "Secara otomatis menambahkan awalan dan menaikkan nomor pada baris dan " "elemen tabel" msgid "Table row settings" msgstr "Pengaturan baris tabel" msgid "Invalid signature file detected and deleted. (@see @url)" msgstr "File tanda tangan tidak valid terdeteksi dan dihapus. (@see @url)" msgid "" "Invalid signature file detected and deleted. (@see PSA-XXXXX)" msgstr "" "File tanda tangan tidak valid terdeteksi dan telah dihapus. (@see PSA-XXXXX)" msgid "Enable form sharing" msgstr "Aktifkan berbagi formulir" msgid "Enable form sharing for webform nodes" msgstr "Aktifkan berbagi formulir untuk node webform" msgid "Shared form theme" msgstr "Tema formulir bersama" msgid "Display shared form title" msgstr "Tampilkan judul formulir yang dibagikan" msgid "Shared form page attributes" msgstr "Atribut halaman formulir bersama" msgid "Default shared form theme" msgstr "Tema formulir bersama bawaan" msgid "Allows webforms to be shared on other websites using an iframe." msgstr "Memungkinkan webform dibagikan di situs web lain menggunakan iframe." msgid "Code copied to clipboard…" msgstr "Kode disalin ke papan klip…" msgid "" "To test anonymous user access to the below embedded webform, please " "log out or open the below link in a new private or incognito window." msgstr "" "Untuk menguji akses pengguna anonim ke webform tersemat di bawah ini, " "silakan logout atau buka tautan di bawah ini di jendela pribadi atau " "incognito yang baru." msgid "" "Choose how you want to embed the webform and then copy-n-paste the " "below code snippet directly into the HTML source of any webpage." msgstr "" "Pilih cara Anda ingin menyematkan webform, lalu salin-tempel cuplikan " "kode di bawah ini langsung ke sumber HTML di halaman web mana pun." msgid "" "Resizing iframe -- The embedded webform will be responsive and " "adjusted to fit within the page using an iframe and JavaScript." msgstr "" "Mengubah ukuran iframe -- Webform yang disematkan akan responsif dan " "disesuaikan agar pas di dalam halaman menggunakan iframe dan " "JavaScript." msgid "" "Fixed iframe -- The embedded webform will be a fixed size on the page " "using an iframe with a scrollbar." msgstr "" "Fixed iframe -- Webform yang disematkan akan memiliki ukuran tetap di " "halaman menggunakan iframe dengan scrollbar." msgid "Resizing iframe code" msgstr "Kode untuk mengubah ukuran iframe" msgid "Form sharing enabled" msgstr "Berbagi formulir diaktifkan" msgid "Form sharing is enabled for all webforms." msgstr "Berbagi formulir diaktifkan untuk semua webform." msgid "If checked, form sharing will be enabled for this webform." msgstr "Jika dicentang, berbagi formulir akan diaktifkan untuk webform ini." msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webform nodes." msgstr "" "Jika dicentang, berbagi formulir akan diaktifkan untuk semua node " "webform." msgid "Select the theme that will be used to render all shared webforms." msgstr "Pilih tema yang akan digunakan untuk merender semua webform bersama." msgid "Sort the options by their (translated) labels." msgstr "Urutkan opsi berdasarkan labelnya (yang sudah diterjemahkan)." msgid "Share webform variants" msgstr "Bagikan varian webform" msgid "" "Provides an element that generates or loads a file that can be " "attached to a submission or email." msgstr "" "Menyediakan elemen yang menghasilkan atau memuat file yang dapat " "dilampirkan ke pengiriman atau email." msgid "Share variants" msgstr "Bagikan varian" msgid "@count access group" msgid_plural "@count access groups" msgstr[0] "@count grup akses" msgstr[1] "@count grup akses" msgid "@count access type" msgid_plural "@count access types" msgstr[0] "@count jenis akses" msgstr[1] "@count jenis akses" msgid "Auto-forward to next page when the page is completed" msgstr "Otomatis lanjut ke halaman berikutnya saat halaman selesai dikerjakan" msgid "Display show/hide all elements link" msgstr "Tampilkan tautan untuk menampilkan/menyembunyikan semua elemen" msgid "Default wizard show all elements label" msgstr "Wizard default menampilkan label semua elemen" msgid "Default wizard hide all elements label" msgstr "Secara bawaan, wizard menyembunyikan label semua elemen" msgid "@start of @end" msgstr "@start dari @end" msgid "Current card" msgstr "Kartu saat ini" msgid "The current card." msgstr "Kartu saat ini." msgid "Do you want to convert this webform's wizard pages to cards?" msgstr "Apakah Anda ingin mengubah halaman wizard webform ini menjadi kartu?" msgid "Form wizard/cards settings" msgstr "Pengaturan wizard form/kartu" msgid "Default wizard/cards previous page button label" msgstr "Label tombol “halaman sebelumnya” default pada wizard/kartu" msgid "Default wizard/cards next page button label" msgstr "Label tombol halaman berikutnya pada wizard/kartu default" msgid "@index of @total" msgstr "@index dari @total" msgid "" "Please note: More complex webform elements may still require " "server-side validation." msgstr "" "Harap dicatat: Elemen webform yang lebih kompleks mungkin masih " "memerlukan validasi di sisi server." msgid "The card's title HTML tag." msgstr "Tag HTML untuk judul kartu." msgid "This is used for the Next Page button on the card." msgstr "Ini digunakan untuk tombol Next Page pada kartu." msgid "This is used for the Previous button on the card." msgstr "Ini digunakan untuk tombol Sebelumnya pada kartu." msgid "Webform Clientside Validation" msgstr "Validasi Sisi Klien Webform" msgid "Remove @item @number" msgstr "Hapus @item @number" msgid "Display show/hide all wizard pages link" msgstr "Tampilkan tautan untuk menampilkan/menyembunyikan semua halaman wizard" msgid "" "If checked, a hide/show all elements link will be added to this " "webform when there are wizard pages." msgstr "" "Jika dicentang, tautan untuk menyembunyikan/menampilkan semua elemen " "akan ditambahkan ke webform ini ketika ada halaman wizard." msgid "Wizard show all elements label" msgstr "Wizard menampilkan label semua elemen" msgid "@type option value" msgstr "nilai opsi @type" msgid "Example: Cards" msgstr "Contoh: Kartu-kartu" msgid "Example of a multiple step 'cards' webform." msgstr "Contoh webform beberapa langkah dengan ‘kartu’." msgid "" "Select the theme that will be used when the webform is displayed as a " "page with a dedicated URL." msgstr "" "Pilih tema yang akan digunakan saat webform ditampilkan sebagai " "halaman dengan URL khusus." msgid "" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" "last_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "gender_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': Gender\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': Gender\n" " '#options': " "gender\n" " '#options_display': buttons_vertical\n" " '#required': " "true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Email\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Phone\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " phone:\n" " " "'#title': Phone\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Contact Phone'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Can we contact you via phone?'\n" " '#options': yes_no\n" " " "'#options_display': buttons\n" " '#required': " "true\n" "comments_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "Comments\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "comments:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "" msgstr "" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': 'Nama " "Depan'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Nama Depan'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" "last_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'Nama Belakang'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " last_name:\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " " " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "gender_card:\n" " " "'#type': webform_card\n" " '#title': Jenis Kelamin\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " gender:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#title': Jenis Kelamin\n" " " "'#options': gender\n" " '#options_display': buttons_vertical\n" " " "'#required': true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': Email\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " email:\n" " '#title': Email\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" "phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': Nomor Telepon\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " phone:\n" " '#title': Nomor Telepon\n" " '#type': " "tel\n" " '#required': true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': 'Kontak via Telepon'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#format': container\n" " contact_via_phone:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Bolehkah kami menghubungi Anda " "melalui telepon?'\n" " '#options': yes_no\n" " '#options_display': " "buttons\n" " '#required': true\n" "comments_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': Komentar\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#format': container\n" " comments:\n" " '#title': Komentar\n" " " "'#type': textarea" msgid "Disable the tracking of user IP address" msgstr "Nonaktifkan pelacakan alamat IP pengguna" msgid "Disable the tracking of user IP addresses for all webforms" msgstr "Nonaktifkan pelacakan alamat IP pengguna untuk semua webform" msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for all webforms." msgstr "" "Jika dicentang, alamat IP pengguna tidak akan dicatat untuk semua " "webform." msgid "Webforms for Everyone" msgstr "Webform untuk Semua Orang" msgid "" "This presentation explores how site owners, site builders, and " "developers can leverage the Webform module for Drupal 8 to build " "complex and robust forms for their end-users." msgstr "" "Presentasi ini membahas bagaimana pemilik situs, pembangun situs, dan " "pengembang dapat memanfaatkan modul Webform untuk Drupal 8 guna " "membangun formulir yang kompleks dan andal bagi pengguna akhir mereka." msgid "Broken/missing webform variant plugin." msgstr "Plugin varian webform rusak atau tidak ditemukan." msgid ":htmldecode decodes HTML entities in returned value." msgstr "" ":htmldecode mendekode entitas HTML pada nilai yang " "dikembalikan." msgid "Hide the next button when auto-forwarding" msgstr "" "Sembunyikan tombol berikutnya saat berpindah otomatis ke langkah " "berikutnya" msgid "Default delete button label" msgstr "Label tombol hapus bawaan" msgid "" "Check if Webform Clientside Validation module is installed when using " "the Clientside Validation module" msgstr "" "Periksa apakah modul Webform Clientside Validation sudah terpasang " "saat menggunakan modul Clientside Validation" msgid "Webform: Clientside validation" msgstr "Webform: Validasi sisi klien" msgid "Webform Clientside Validation module installed." msgstr "Modul Webform Clientside Validation telah terpasang." msgid "Webform Clientside Validation module not installed." msgstr "Modul Webform Clientside Validation belum terpasang." msgid "" "The Webform Clientside Validation module helps support Webform " "Clientside Validation integration. Disable Webform " "Clientside Validation warning" msgstr "" "Modul Webform Clientside Validation membantu mendukung integrasi " "Webform Clientside Validation. Nonaktifkan " "peringatan Webform Clientside Validation" msgid "Helps support Webform Clientside Validation integration." msgstr "Membantu mendukung integrasi Webform Clientside Validation." msgid "Show add element button" msgstr "Tampilkan tombol tambah elemen" msgid "If unchecked, the add button will be removed from each table row." msgstr "" "Jika tidak dicentang, tombol tambah akan dihapus dari setiap baris " "tabel." msgid "If left blank all webforms will be listed in the select menu." msgstr "Jika dikosongkan, semua webform akan ditampilkan dalam menu pilih." msgid "" "This is displayed after a draft or submission has been saved to the " "database. The delete button is also included within the submission " "information." msgstr "" "Ini ditampilkan setelah draf atau kiriman disimpan ke basis data. " "Tombol hapus juga disertakan dalam informasi kiriman." msgid "Open delete confirmation form in a modal dialog." msgstr "Buka formulir konfirmasi penghapusan dalam dialog modal." msgid ":clear removes the token when it is not replaced." msgstr ":clear menghapus token jika token tersebut tidak diganti." msgid "Navigate between cards when the left or right arrow is pressed" msgstr "Berpindah antar kartu saat tombol panah kiri atau kanan ditekan" msgid "Include submission data" msgstr "Sertakan data pengajuan" msgid "Display webforms as a top-level item in toolbar" msgstr "Tampilkan webform sebagai item tingkat atas di toolbar" msgid "Navigate between cards using left or right arrow keys" msgstr "Berpindah antar kartu menggunakan tombol panah kiri atau kanan" msgid "" "If checked, users will be able to move between cards using the left or " "right arrow keys." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat berpindah antar kartu menggunakan " "tombol panah kiri atau kanan." msgid "" "Display Webforms as a top-level administration menu item in the " "toolbar" msgstr "" "Tampilkan Webform sebagai item menu administrasi tingkat atas di " "toolbar" msgid "" "If checked, the Webforms section will be displayed as a top-level " "administration menu item in the toolbar." msgstr "" "Jika dicentang, bagian Webforms akan ditampilkan sebagai item menu " "administrasi tingkat atas di toolbar." msgid "" "Computing complex or multiple values with or without Ajax can be " "resource intensive and may have performance implications. When " "possible try limiting or combining computations or consider using " "custom Twig functions, JavaScript, or PHP." msgstr "" "Menghitung nilai yang kompleks atau banyak nilai, baik dengan maupun " "tanpa Ajax, bisa menguras sumber daya dan berpotensi berdampak pada " "performa. Jika memungkinkan, batasi atau gabungkan perhitungan, atau " "pertimbangkan untuk menggunakan fungsi Twig kustom, JavaScript, atau " "PHP." msgid "Include submission properties" msgstr "Sertakan properti pengajuan" msgid "Submitted properties and values are:" msgstr "Properti dan nilai yang dikirim adalah:" msgid "Include submission properties:" msgstr "Sertakan properti pengiriman:" msgid "Select the webform that you would like to display in this block." msgstr "Pilih webform yang ingin Anda tampilkan di blok ini." msgid "You can also use paragraphs tokens." msgstr "Anda juga dapat menggunakan token paragraf." msgid "Submit %title form" msgstr "Kirim formulir %title" msgid "" "If unchecked, the element is never displayed. The element will only be " "visible within the form builder and hidden from all other displays " "including submission details, results, and download." msgstr "" "Jika tidak dicentang, elemen tidak akan pernah ditampilkan. Elemen " "hanya akan terlihat di form builder dan disembunyikan dari semua " "tampilan lainnya, termasuk detail pengiriman, hasil, dan unduhan." msgid "Webform: jQuery UI Datepicker" msgstr "Webform: Datepicker jQuery UI" msgid "Form elements attributes" msgstr "Atribut elemen formulir" msgid "Protect all webforms with Antibot" msgstr "Lindungi semua webform dengan Antibot" msgid "Provided by the @plugin_id mail plugin." msgstr "Disediakan oleh plugin mail @plugin_id." msgid "" "Entered text will be displayed on the handlers administrative page and " "replace this handler's default description." msgstr "" "Teks yang dimasukkan akan ditampilkan pada halaman administrasi " "handler dan menggantikan deskripsi default handler ini." msgid "Entered text will be displayed on the variants administrative page." msgstr "" "Teks yang dimasukkan akan ditampilkan pada halaman administrasi " "varian." msgid "Provides a form element to collect height in feet and inches." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk mengumpulkan tinggi badan dalam " "satuan kaki dan inci." msgid "Allows users to view the Webform module's help page." msgstr "Memungkinkan pengguna melihat halaman bantuan modul Webform." msgid "Delete (token) URL" msgstr "Hapus URL (token)" msgid "" "The URL that can used to delete the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to delete a submission using a " "secure token." msgstr "" "URL yang dapat digunakan untuk menghapus kiriman webform. Webform " "harus dikonfigurasi agar pengguna dapat menghapus sebuah kiriman " "menggunakan token aman." msgid "Allow deleting a submission using token" msgstr "Izinkan penghapusan sebuah submission menggunakan token" msgid "" "If checked users will be able to delete a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat menghapus sebuah pengajuan " "menggunakan URL webform yang ditambahkan dengan token (aman) milik " "pengajuan tersebut." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be deleted using " "the secure token." msgstr "" "Hanya webform yang masih terbuka untuk pengiriman baru yang dapat " "dihapus menggunakan token aman." msgid "@label text -- description" msgstr "teks @label -- deskripsi" msgid "@text (@value)" msgstr "@text (@value)" msgid "Image text/src" msgstr "Teks/sumber gambar" msgid "Image text (@value)" msgstr "Teks gambar (@value)" msgid "Image src (@value)" msgstr "Sumber gambar (@value)" msgid "Provides a vertical tabs element." msgstr "Menyediakan elemen tab vertikal." msgid "State (Name)" msgstr "State (Name)" msgid "" "The state of the webform submission. (unsaved, draft, completed, " "updated, locked, or converted)" msgstr "" "Status pengiriman webform. (belum disimpan, draf, selesai, diperbarui, " "terkunci, atau dikonversi)" msgid "State (Label)" msgstr "Status (Label)" msgid "" "The state raw value untranslated of the webform submission. (Unsaved, " "Draft, Completed, Updated, Locked, or Converted)" msgstr "" "Nilai mentah status (tidak diterjemahkan) dari pengiriman webform. " "(Unsaved, Draft, Completed, Updated, Locked, atau Converted)" msgid "The phone number is not valid. (e.g. @example)" msgstr "Nomor telepon tidak valid. (misalnya @example)" msgid "Default wizard/cards end label" msgstr "Label akhir default untuk wizard/kartu" msgid "Please note, the date picker will disable unchecked days of the week." msgstr "" "Harap diperhatikan, pemilih tanggal akan menonaktifkan hari dalam " "minggu yang tidak dicentang." msgid "Delete this @item?" msgid_plural "Delete these @items?" msgstr[0] "Hapus @item ini?" msgstr[1] "Hapus @items ini?" msgid "Archive webform" msgstr "Arsip webform" msgid "Close webform" msgstr "Tutup webform" msgid "Restore webform" msgstr "Pulihkan webform" msgid "Star/flag submission" msgstr "Pengiriman bintang/bendera" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because the @type " "email (%email) is not valid." msgstr "" "%form: Email tidak terkirim untuk handler %handler karena email " "@type (%email) tidak valid." msgid "Webform jQueryUI Datepicker" msgstr "Webform jQueryUI Datepicker" msgid "" "Provides jQueryUI datepicker support for date and datetime elements. " "jQueryUI is no longer maintained." msgstr "" "Menyediakan dukungan jQueryUI datepicker untuk elemen tanggal dan " "tanggal-waktu (datetime). jQueryUI sudah tidak lagi dipelihara." msgid "" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text elements'\n" " " "'#open': true\n" " textfield:\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#type': textfield\n" " textarea:\n" " '#title': Textarea\n" " " "'#type': textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#title': 'Select one'\n" " '#type': select\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " select_multiple:\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " " " '#type': select\n" " '#multiple': true\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " radios:\n" " '#title': Radios\n" " '#type': radios\n" " " " '#options':\n" " option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option " "2'\n" " option_3: 'Option 3'\n" " checkboxes:\n" " '#title': " "Checkboxes\n" " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': " "Checkbox\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'File " "elements'\n" " '#open': true\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Managed single file'\n" " " "managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Managed multiple file'\n" " '#multiple': true\n" "date_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Date elements'\n" " '#open': true\n" " " "date:\n" " '#type': date\n" " '#title': Date\n" " datetime:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': Date/time\n" " datelist:\n" " " "'#type': datelist\n" " '#title': 'Date list'\n" " webform_time:\n" " " "'#type': webform_time\n" " '#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Advanced elements'\n" " '#open': " "true\n" " color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " tel:\n" " " " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " url:\n" " '#type': " "url\n" " '#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " " "'#title': Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Number\n" " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " " " '#type': range\n" " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': " "100\n" " '#step': 1\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" "" msgstr "" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Elemen teks'\n" " " "'#open': true\n" " textfield:\n" " '#title': 'Kolom teks'\n" " " "'#type': textfield\n" " textarea:\n" " '#title': Area teks\n" " " "'#type': textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Elemen opsi'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " '#title': " "'Pilih satu'\n" " '#type': select\n" " '#options':\n" " option_1: " "'Opsi 1'\n" " option_2: 'Opsi 2'\n" " option_3: 'Opsi 3'\n" " " "select_multiple:\n" " '#title': 'Pilih beberapa'\n" " '#type': " "select\n" " '#multiple': true\n" " '#options':\n" " option_1: " "'Opsi 1'\n" " option_2: 'Opsi 2'\n" " option_3: 'Opsi 3'\n" " " "radios:\n" " '#title': Tombol radio\n" " '#type': radios\n" " " "'#options':\n" " option_1: 'Opsi 1'\n" " option_2: 'Opsi 2'\n" " " " option_3: 'Opsi 3'\n" " checkboxes:\n" " '#title': Kotak centang\n" " " " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " option_1: 'Opsi 1'\n" " " " option_2: 'Opsi 2'\n" " option_3: 'Opsi 3'\n" " checkbox:\n" " " "'#type': checkbox\n" " '#title': Kotak centang\n" " '#description': " "'Ini adalah deskripsi'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Elemen berkas'\n" " '#open': true\n" " managed_file:\n" " " "'#type': managed_file\n" " '#title': 'Berkas tunggal terkelola'\n" " " "managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Beberapa berkas terkelola'\n" " '#multiple': " "true\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Elemen " "tanggal'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Tanggal\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': Tanggal/waktu\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Daftar tanggal'\n" " webform_time:\n" " '#type': " "webform_time\n" " '#title': Waktu\n" "advanced_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Elemen lanjutan'\n" " '#open': true\n" " " "color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Warna\n" " tel:\n" " " "'#type': tel\n" " '#title': Telepon\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "Pencarian\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': Angka\n" " " " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " '#type': " "range\n" " '#title': Rentang\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " " "'#step': 1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " " '#output__field_suffix': '.00'" msgid "Confirmation page/modal title" msgstr "Judul halaman/modal konfirmasi" msgid "Yes, I want to delete this @item." msgid_plural "Yes, I want to delete these @items." msgstr[0] "Ya, saya ingin menghapus @item ini." msgstr[1] "Ya, saya ingin menghapus @items ini." msgid "" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " contact:\n" " '#type': webform_contact\n" " " "'#title': Contact\n" " '#name__required': true\n" " " "'#company__access': false\n" " '#email__required': true\n" " " "'#phone__required': true\n" " '#address__required': true\n" " " "'#address_2__required': true\n" " '#city__required': true\n" " " "'#state_province__required': true\n" " '#postal_code__required': " "true\n" " '#country__required': true\n" "resume:\n" " '#title': 'Your " "Resume'\n" " '#type': webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " " " paste: 'Paste your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': webform_document_file\n" " '#title': " "Resume\n" " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " required:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "enabled:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Application Status'\n" " '#open': true\n" " '#admin': true\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Application State'\n" " '#options':\n" " completed: " "Completed\n" " in_review: 'In review'\n" " accepted: Accepted\n" " " " rejected: Rejected\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " '#type': " "datetime\n" " '#title': 'Application Completed Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " in_review_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Application In Review Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " accepted_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Accepted Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " rejected_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Rejected Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Evaluation Summary'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " " " '#title': 'Average Rating'\n" " '#test': '0'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " " "evaluation_count:\n" " '#type': number\n" " '#title': 'Number of " "Evaluations'\n" " '#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " " '#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Evaluation Details'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Informasi Kontak'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Kontak\n" " '#name__required': " "true\n" " '#company__access': false\n" " '#email__required': true\n" " " " '#phone__required': true\n" " '#address__required': true\n" " " "'#address_2__required': true\n" " '#city__required': true\n" " " "'#state_province__required': true\n" " '#postal_code__required': " "true\n" " '#country__required': true\n" "resume:\n" " '#title': 'Resume " "Anda'\n" " '#type': webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Metode resume'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'Lampirkan berkas " "resume'\n" " paste: 'Tempel resume Anda'\n" " '#default_value': " "attach\n" " '#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - " "container-inline\n" " resume_file:\n" " '#type': " "webform_document_file\n" " '#title': Resume\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "'#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " resume_text:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': Resume\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Status " "Lamaran'\n" " '#open': true\n" " '#admin': true\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Status Lamaran'\n" " '#options':\n" " completed: " "Selesai\n" " in_review: 'Sedang ditinjau'\n" " accepted: " "Diterima\n" " rejected: Ditolak\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Tanggal Lamaran Selesai'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " in_review_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Tanggal Lamaran Ditinjau'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " accepted_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Tanggal Lamaran Diterima'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " rejected_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Tanggal Lamaran Ditolak'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Ringkasan Evaluasi'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " " " '#title': 'Rata-rata Penilaian'\n" " '#test': '0'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " " "evaluation_count:\n" " '#type': number\n" " '#title': 'Jumlah " "Evaluasi'\n" " '#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Detail Evaluasi'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "```" msgid "" "information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Sex\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "resume:\n" " '#title': 'Your Resume'\n" " '#type': " "webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " paste: 'Paste " "your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "information:\n" " '#title': 'Informasi Anda'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'Nama Depan'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Nama Belakang'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Jenis Kelamin\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Informasi Kontak'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Kontak\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "resume:\n" " '#title': 'CV Anda'\n" " '#type': " "webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Metode CV'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Lampirkan file CV'\n" " paste: " "'Tempelkan CV Anda'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': CV\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': CV\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Tombol " "Kirim'\n" " '#submit__label': Lamar" msgid "Webform Schema" msgstr "Skema Webform" msgid "Popper.js" msgstr "Popper.js" msgid "Tippy.js" msgstr "Tippy.js" msgid "" "The @title library is not installed in " "@path." msgstr "" "Library @title tidak terpasang di " "@path." msgid "Admin tags -- Admin tags include %html_tags." msgstr "Tag admin -- Tag admin mencakup %html_tags." msgid "HTML tags -- HTML tags include %html_tags." msgstr "Tag HTML -- Tag HTML mencakup %html_tags." msgid "Default categories" msgstr "Kategori default" msgid "Notes/Comments" msgstr "Catatan/Komentar" msgid "Default webform categories" msgstr "Kategori webform bawaan" msgid "" "Enter default webform categories that will always be available when " "users are creating and managing a form." msgstr "" "Masukkan kategori webform default yang akan selalu tersedia saat " "pengguna membuat dan mengelola formulir." msgid "" "Tokens related to webform access group types. This token is only " "available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' email " "recipients." msgstr "" "Token yang terkait dengan jenis grup akses webform. Token ini " "hanya tersedia untuk penerima email 'To', 'CC', dan 'BCC' pada handler " "email Webform." msgid "All administrators" msgstr "Semua administrator" msgid "@label (Administrators)" msgstr "@label (Administrator)" msgid "How to Make an Advanced Webform in Drupal 8 | OSTraining" msgstr "Cara Membuat Webform Tingkat Lanjut di Drupal 8 | OSTraining" msgid "" "Please download external libraries using one of the recommended methods." msgstr "" "Silakan unduh pustaka eksternal menggunakan salah satu metode yang direkomendasikan." msgid "" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#counter_type': character\n" " '#counter_maximum': 10\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Text area'\n" " " "'#counter_type': word\n" " '#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select menu'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help " "text.'\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "'Date list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " " "'#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Advanced elements'\n" " '#open': true\n" " email_multiple:\n" " " "'#type': webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " range:\n" " '#type': range\n" " " " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " '#step': " "1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'File upload'\n" " tableselect:\n" " " "'#type': tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Image select'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " " kitten_1:\n" " text: 'Cute Kitten 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Cute Kitten 2'\n" " src: 'http://placekitten.com/180/200'\n" " " " kitten_3:\n" " text: 'Cute Kitten 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_terms_of_service:\n" " " " '#type': webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'These " "are the terms of service.'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': Likert\n" " '#questions':\n" " q1: " "'Please answer question 1?'\n" " q2: 'How about now answering " "question 2?'\n" " q3: 'Finally, here is question 3?'\n" " " "'#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " " " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Entity reference elements'\n" " '#open': true\n" " " "entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_entity_select:\n" " '#type': webform_entity_select\n" " " "'#title': 'Entity select'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': " "tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Webform " "composites'\n" " '#open': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " "'#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element_input_mask:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input mask: " "Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input hiding)'\n" " '#input_hide': true\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " form_element_descriptions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Labels and " "descriptions)'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder.'\n" " '#help': 'This is " "help.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" "dividers:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Dividers\n" " '#open': true\n" " " "horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " '#flex': 1\n" " " " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Element (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " " "'#flex': 3\n" "internal:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Internal'\n" " '#open': true\n" " checkbox_value:\n" " '#type': " "webform_checkbox_value\n" " '#title': 'Checkbox with value'\n" " " "'#value__title': 'Enter a value'\n" " mapping:\n" " '#type': " "webform_mapping\n" " '#title': 'Mapping'\n" " '#source':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "'#destination':\n" " four: Four\n" " five: Five\n" " six: " "Six\n" " multiple:\n" " '#type': webform_multiple\n" " '#title': " "'Multiple values'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': first_name\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "last_name\n" " '#default_value':\n" " - first_name: John\n" " " "last_name: Smith\n" " - first_name: Jane\n" " last_name: " "Doe\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Elemen dasar'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Kolom teks'\n" " " "'#counter_type': character\n" " '#counter_maximum': 10\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Area teks'\n" " " "'#counter_type': word\n" " '#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Menu pilihan'\n" " '#options':\n" " " " one: Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " '#select2': " "true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Kotak " "centang'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'Satu -- Ini adalah teks bantuan.'\n" " two: 'Dua -- Ini adalah " "teks bantuan.'\n" " three: 'Tiga -- Ini adalah teks " "bantuan.'\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Elemen " "tanggal'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Tanggal\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Daftar tanggal'\n" " webform_time:\n" " '#type': " "webform_time\n" " '#title': Waktu\n" "advanced_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Elemen lanjutan'\n" " '#open': true\n" " " "email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'Beberapa email'\n" " tel_international:\n" " '#type': tel\n" " " "'#title': 'Telepon (Internasional)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " range:\n" " '#type': range\n" " " " '#title': Rentang\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " '#step': " "1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Unggah berkas'\n" " tableselect:\n" " " "'#type': tableselect\n" " '#title': 'Pilih tabel'\n" " " "'#options':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Urutkan pilihan tabel'\n" " '#options':\n" " one: " "Satu\n" " two: Dua\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Urutkan tabel'\n" " " "'#options':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Pelengkapan otomatis\n" " '#autocomplete_items': " "country_names\n" " webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " " " '#title': Tombol\n" " '#options':\n" " one: Satu\n" " two: " "Dua\n" " three: Tiga\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Pilih gambar'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " " kitten_1:\n" " text: 'Anak Kucing Lucu 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Anak Kucing Lucu 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Anak Kucing Lucu 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Penilaian\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'Berikut adalah ketentuan layanan.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Silakan jawab pertanyaan " "1?'\n" " q2: 'Bagaimana kalau sekarang menjawab pertanyaan 2?'\n" " " " q3: 'Terakhir, ini pertanyaan 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " " " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: " "5\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Elemen referensi entitas'\n" " '#open': true\n" " " "entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Pelengkapan otomatis entitas'\n" " '#target_type': user\n" " " " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " webform_entity_select:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'Pilih entitas'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " webform_term_select:\n" " '#type': " "webform_term_select\n" " '#title': 'Pilih istilah'\n" " " "'#vocabulary': tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Komposit Webform'\n" " '#open': true\n" " " "webform_custom_composite:\n" " '#type': webform_custom_composite\n" " " " '#title': 'Komposit kustom'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Nama depan'\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Nama " "belakang'\n" " sex:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " " '#options': sex\n" " '#title': Jenis kelamin\n" " " "martial_status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#options': marital_status\n" " '#title': 'Status pernikahan'\n" " " " employment_status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " " '#options': employment_status\n" " '#title': 'Status " "pekerjaan'\n" " age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Usia\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Elemen " "formulir'\n" " '#open': true\n" " form_element_input_mask:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Elemen formulir (Mask input: " "Telepon)'\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Elemen formulir (Menyembunyikan input)'\n" " '#input_hide': true\n" " " " '#default_value': '{value}'\n" " form_element_descriptions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Elemen formulir (Label dan " "deskripsi)'\n" " '#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " " "'#placeholder': 'Ini adalah placeholder.'\n" " '#help': 'Ini adalah " "bantuan.'\n" " '#more': 'Ini adalah teks tambahan'\n" "dividers:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': Pembatas\n" " '#open': true\n" " " "horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Pesan\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'Ini adalah pesan info.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Elemen Flexbox'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemen (Flex: 1)'\n" " '#flex': 1\n" " " " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Elemen " "(Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemen (Flex: 3)'\n" " '#flex': " "3\n" "internal:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Internal'\n" " " "'#open': true\n" " checkbox_value:\n" " '#type': " "webform_checkbox_value\n" " '#title': 'Kotak centang dengan nilai'\n" " " " '#value__title': 'Masukkan sebuah nilai'\n" " mapping:\n" " " "'#type': webform_mapping\n" " '#title': 'Pemetaan'\n" " " "'#source':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " " " '#destination':\n" " four: Empat\n" " five: Lima\n" " six: " "Enam\n" " multiple:\n" " '#type': webform_multiple\n" " '#title': " "'Beberapa nilai'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': first_name\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "last_name\n" " '#default_value':\n" " - first_name: John\n" " " "last_name: Smith\n" " - first_name: Jane\n" " last_name: " "Doe\n" "```" msgid "" "introduction:\n" " '#markup': '

Below is a style guide containing " "examples of all elements and layouts.

'\n" "basic_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Textarea\n" " " "select:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Select " "(Select2)'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " '#select2': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': " "true\n" " select_multiple_select2:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Select multiple (Select2)'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': true\n" " " " '#select2': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " " "'#title': Checkboxes\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "checkboxes_help:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Checkboxes " "with help text'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help text.'\n" " " "checkboxes_description:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes with descriptions'\n" " '#options':\n" " one: 'One -- " "This is a description.'\n" " two: 'Two -- This is a " "description.'\n" " three: 'Three -- This is a description.'\n" " " "radios:\n" " '#type': radios\n" " '#title': Radios\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " radios_buttons:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Radios (Buttons)'\n" " '#options_display': " "buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " '#title': " "Date/time\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': 'Date " "list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " '#title': " "Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Advanced " "elements'\n" " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " "'#title': Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': " "webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "email_confirm:\n" " '#type': webform_email_confirm\n" " '#title': " "Email\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': Number\n" " " "'#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " '#type': " "range\n" " '#title': Range\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" " " "color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " text_format:\n" " " " '#type': text_format\n" " '#title': 'Text format'\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload'\n" " managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'File upload multiple'\n" " '#multiple': true\n" " " "managed_file_button:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload button'\n" " '#button': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_height:\n" " '#type': webform_height\n" " '#title': " "Height\n" " webform_image_select:\n" " '#type': " "webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " '#title': " "Rating\n" " webform_scale:\n" " '#type': webform_scale\n" " '#title': " "Scale\n" " '#max': 10\n" " '#min_text': '1 = disagree'\n" " " "'#max_text': '10 = agree'\n" " webform_signature:\n" " '#type': " "webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of service.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Entity reference elements'\n" " " "'#open': true\n" " entity_autocomplete:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': 'Entity autocomplete'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "entity_autocomplete_tags:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete tags'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#tags': true\n" " " "entity_autocomplete_multiple:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete multiple'\n" " '#target_type': user\n" " " " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_entity_checkboxes:\n" " '#type': " "webform_entity_checkboxes\n" " '#title': 'Entity checkboxes'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#options':\n" " 1: Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " " "webform_entity_radios:\n" " '#type': webform_entity_radios\n" " " "'#title': 'Entity radios'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#options':\n" " 1: " "Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " webform_entity_select:\n" " " "'#type': webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "webform_entity_select_multiple:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select multiple'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " " "webform_term_checkboxes:\n" " '#type': webform_term_checkboxes\n" " " "'#title': 'Term checkboxes'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select_multiple:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select multiple'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" "webform_composites:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Webform composites'\n" " '#open': " "true\n" " webform_addresses:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Addresses\n" " webform_address:\n" " '#type': webform_address\n" " " " '#title': 'First address'\n" " webform_same_address:\n" " " "'#type': webform_same\n" " '#title': 'Second address same as the " "first address'\n" " '#source': webform_address\n" " " "'#destination': webform_address_other\n" " '#destination_state': " "visible-slide\n" " '#default_value': true\n" " " "webform_address_other:\n" " '#type': webform_address\n" " " "'#title': 'Second address'\n" " webform_link_multiple:\n" " '#type': " "webform_link\n" " '#title': 'Link multiple'\n" " '#multiple': " "true\n" " '#multiple__header': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " " '#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " '#description': " "'{description}'\n" " '#size': 5\n" " '#field_prefix': $\n" " " "'#field_suffix': '.00'\n" " form_element_required:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Required)'\n" " '#required': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - error\n" " form_element_disabled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Disabled)'\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " '#disabled': true\n" " " "form_element_input_mask:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input mask: Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" " '#test': ''\n" " form_element_input_hide:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input hiding)'\n" " " "'#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Title displayed after'\n" " " "'#title_display': after\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " title_help:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Title with help (tooltip)'\n" " '#help': 'This is help displayed in " "a tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " description_display_before:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " " '#description': 'This description is displayed before the input.'\n" " " " '#description_display': before\n" " description_display_tooltip:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed in " "tooltip'\n" " '#description': 'This description is displayed in a " "tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "'#description_display': tooltip\n" " description_more:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description with (read) more'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "container_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Containers elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Details\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Fieldset\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "webform_section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "Section\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "container_form_inline:\n" " '#type': container\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - 'form--inline clearfix'\n" " " " form_inline_01:\n" " '#title': 'Form inline 01'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#size': 10\n" " form_inline_02:\n" " '#title': " "'Form inline 02'\n" " '#type': textfield\n" " '#size': 10\n" " " "container_inline:\n" " '#title': 'Container inline'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - " "'container-inline clearfix'\n" " table:\n" " '#type': webform_table\n" " " " '#title': Table\n" " '#header':\n" " - title: 'First Name'\n" " " " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " - title: " "'Last Name'\n" " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " " " - title: Gender\n" " attributes:\n" " style: 'width: " "20%'\n" " table_01:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (1)'\n" " table_01_first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_last_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Last name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_gender:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Gender (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#options': gender\n" " " "table_02:\n" " '#type': webform_table_row\n" " '#title': 'Person " "(2)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n" " filled: true\n" " " " table_02_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_02_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_02_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Gender " "(2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#options': " "gender\n" " table_03:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (3)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n" " filled: " "true\n" " table_03_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'First name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Last name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Gender (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options': gender\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "Dividers\n" " '#open': true\n" " horizontal_rule_dotted_medium:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_dashed_medium:\n" " " " '#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dashed\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " " "horizontal_rule_gradient_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--gradient\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_flaired:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--flaired\n" " " "horizontal_rule_glyph:\n" " '#type': webform_horizontal_rule\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - " "webform-horizontal-rule--glyph\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" " message_status:\n" " '#type': webform_message\n" " " "'#message_message': 'This is a status message.'\n" " " "'#message_close': true\n" " message_warning:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': warning\n" " " "'#message_message': 'This is a warning message.'\n" " " " '#message_close': true\n" " message_error:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': error\n" " '#message_message': " "'This is a error message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " " "element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Element " "(Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " '#flex': " "3\n" "contrib:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Contrib modules'\n" " " "'#open': true\n" " address:\n" " '#type': address\n" " '#title': " "Address\n" " '#description': '@see https://www.drupal.org/project/address'\n" "" msgstr "" msgid "" "This behavior is disabled when the Tippy.js library " "is disabled." msgstr "" "Perilaku ini dinonaktifkan ketika pustaka Tippy.js " "dinonaktifkan." msgid "Totals" msgstr "Jumlah" msgid "Add custom link" msgstr "Tambah tautan khusus" msgid "Edit custom link" msgstr "Sunting tautan khusus" msgid "Submitted" msgstr "Dikirim" msgid "Long" msgstr "Panjang" msgid "Short" msgstr "Singkat" msgid "Included" msgstr "Termasuk" msgid "Last modified" msgstr "Terakhir diubah" msgid "XML Sitemap" msgstr "Peta situs XML" msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" msgid "Rebuild" msgstr "Bangun Kembali" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "0.9" msgstr "0.9" msgid "0.8" msgstr "0.8" msgid "0.7" msgstr "0.7" msgid "0.6" msgstr "0.6" msgid "0.5" msgstr "0.5" msgid "0.4" msgstr "0.4" msgid "0.3" msgstr "0.3" msgid "0.2" msgstr "0.2" msgid "0.1" msgstr "0.1" msgid "0.0" msgstr "0.0" msgid "Submit the sitemap to search engines." msgstr "Kirim peta situs ke mesin pencari." msgid "Default priority" msgstr "Prioritas bawaan" msgid "Indexed" msgstr "Terindeks" msgid "Minimum sitemap lifetime" msgstr "Masa berlaku minimum peta situs" msgid "No minimum" msgstr "Tanpa batas minimum" msgid "Number of links in each sitemap page" msgstr "Jumlah tautan di setiap halaman peta situs" msgid "Maximum number of sitemap links to process at once" msgstr "Jumlah maksimum tautan sitemap yang diproses sekaligus" msgid "" "If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may " "want to lower this value." msgstr "" "Jika Anda mengalami masalah saat menjalankan cron atau membangun ulang " "sitemap, Anda mungkin perlu menurunkan nilai ini." msgid "Sitemap cache directory" msgstr "Direktori cache peta situs" msgid "Invalid base URL." msgstr "URL dasar tidak valid." msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt." msgstr "Sitemap Anda sudah terbaru dan tidak perlu dibuat ulang." msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site." msgstr "Prioritas URL ini relatif terhadap URL lain di situs Anda." msgid "Default (@value)" msgstr "Standar (@value)" msgid "Rebuilding Sitemap" msgstr "Membangun Kembali Sitemap" msgid "Click on the table headers to change sorting." msgstr "Klik pada header tabel untuk mengubah pengurutan." msgid "Path to link" msgstr "Path untuk tautan" msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link." msgstr "Sudah ada tautan yang sudah ada di sitemap dengan path %link." msgid "The custom link for %loc was saved." msgstr "Tautan khusus untuk %loc telah disimpan." msgid "The custom link for %loc has been deleted." msgstr "Tautan khusus untuk %loc telah dihapus." msgid "Adds user configurable links to the sitemap." msgstr "Tambah tautan pengguna yang boleh dikonfigurasi ke peta situs." msgid "Submit the sitemap to the following engines" msgstr "Kirimkan sitemap ke mesin pencari berikut ini" msgid "Do not submit more often than every" msgstr "Jangan mengirim lebih sering daripada setiap" msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission." msgstr "" "Hanya kirimkan jika sitemap telah diperbarui sejak pengiriman " "terakhir." msgid "Custom submission URLs" msgstr "URL pengiriman kustom" msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code." msgstr "Mengirimkan peta situs ke %url dan menerima respons @code." msgid "Search Engines" msgstr "Mesin Pencarian" msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Otomatis (disarankan)" msgid "(highest)" msgstr "(tertinggi)" msgid "(normal)" msgstr "(normal)" msgid "(lowest)" msgstr "(terendah)" msgid "Please increase the number of links per page." msgstr "Harap tingkatkan jumlah tautan per halaman." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans." msgstr "Sertakan stylesheet dalam sitemap untuk pengguna manusia." msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links." msgstr "" "Simpan dan pulihkan semua tautan inklusi serta tautan prioritas " "kustom." msgid "Inclusion: @value" msgstr "Inklusi: @value" msgid "Priority: @value" msgstr "Priority: @value" msgid "" "Changing these type settings will affect any items of this type that " "have either inclusion or priority set to default." msgstr "" "Mengubah jenis pengaturan ini akan mempengaruhi item jenis ini, baik " "yang memiliki inklusi atau prioritas diatur ke bawaan." msgid "" "How frequently the page is likely to change. This value provides " "general information to search engines and may not correlate exactly to " "how often they crawl the page." msgstr "" "Seberapa sering halaman kemungkinan akan berubah. Nilai ini memberikan " "informasi umum kepada mesin pencari dan mungkin tidak selalu sesuai " "dengan seberapa sering mereka melakukan crawl pada halaman tersebut." msgid "The directory %directory does not exist or is not writable." msgstr "Direktori %directory tidak ada atau tidak bisa ditulisi." msgid "Select which link types you would like to rebuild" msgstr "Pilih jenis tautan mana yang ingin Anda bangun ulang" msgid "" "If no link types are selected, the sitemap files will just be " "regenerated." msgstr "" "Jika tidak ada jenis tautan yang dipilih, file sitemap hanya akan " "dibuat ulang." msgid "" "Check the status report for more " "information." msgstr "" "Cek laporan status untuk informasi " "lebih lanjut." msgid "Last modification date format" msgstr "Format tanggal modifikasi terakhir" msgid "Enable developer mode to expose additional settings." msgstr "Aktifkan mode pengembang untuk menampilkan pengaturan tambahan." msgid "" "Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the " "URL to your sitemap. For example: %example-before would become " "%example-after." msgstr "" "Masukkan satu URL per baris. Token [sitemap] akan diganti dengan URL " "ke sitemap Anda. Contoh: %example-before akan menjadi %example-after." msgid "Invalid URL %url." msgstr "URL %url tidak valid." msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation." msgstr "Prefetch alias URL selama pembuatan sitemap." msgid "" "If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to " "manually set this value. If you have more than @max links, an index " "with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of " "@max sitemap pages." msgstr "" "Jika ada masalah saat membangun ulang sitemap, Anda mungkin perlu " "mengatur nilai ini secara manual. Jika Anda memiliki lebih dari @max " "tautan, akan dibuat indeks dengan beberapa halaman sitemap. Jumlah " "halaman sitemap maksimal adalah @max." msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links." msgstr "" "Ini adalah URL dasar bawaan yang digunakan untuk peta situs (sitemap) " "dan tautan peta situs." msgid "Regenerating Sitemap" msgstr "Sedang Meregenerasi Sitemap" msgid "Update cached files" msgstr "Perbarui berkas yang di-cache" msgid "Rebuild links" msgstr "Bangun kembali tautan" msgid "Submit to search engines" msgstr "Kirim ke mesin pencari" msgid "The sitemaps were not successfully regenerated." msgstr "Pembuatan ulang sitemap tidak berhasil." msgid "The sitemap links were rebuilt." msgstr "Tautan sitemap telah dibuat ulang." msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt." msgstr "Tautan sitemap tidak berhasil dibangun ulang." msgid "" "The front page path can be changed in the site information configuration." msgstr "" "Path untuk laman depan dapat dirubah pada konfigurasi informasi situs" msgid "Delete custom link" msgstr "Hapus tautan kustom" msgid "" "When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one " "at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is " "recommended to disable this feature as it uses a lot of memory." msgstr "" "Saat diaktifkan, fitur ini akan mengambil semua alias URL sekaligus, " "bukan satu per satu, saat pembuatan sitemap. Untuk situs berukuran " "sedang atau besar, disarankan untuk menonaktifkan fitur ini karena " "menggunakan banyak memori." msgid "Disable cron generation of sitemap files." msgstr "Nonaktifkan pembuatan file sitemap oleh cron." msgid "Sitemap settings" msgstr "Pengaturan sitemap" msgid "Select the frequency of changes." msgstr "Pilih frekuensi perubahan." msgid "Default change frequency" msgstr "Frekuensi perubahan bawaan" msgid "Custom Entities Settings" msgstr "Pengaturan Entitas Kustom" msgid "Check XSL functionality" msgstr "Periksa fungsionalitas XSL" msgid "Decide to prefetch aliases" msgstr "Putuskan untuk melakukan prefetch alias" msgid "Set chunk size" msgstr "Atur ukuran chunk" msgid "Set batch limit" msgstr "Tetapkan batas batch" msgid "Path of the XML generated files" msgstr "Lokasi penyimpanan berkas XML yang dihasilkan" msgid "Priority of the frontpage" msgstr "Prioritas halaman depan" msgid "Change frequency for frontpage" msgstr "Ubah frekuensi untuk beranda" msgid "Gz" msgstr "Gz" msgid "Insert clean urls into sitemap" msgstr "Masukkan URL bersih ke dalam sitemap" msgid "Language selection mode" msgstr "Mode pemilihan bahasa" msgid "Status of the bundle" msgstr "Status bundle" msgid "Priority of the bundle" msgstr "Prioritas bundle" msgid "Change frequency of the bundle" msgstr "Ubah frekuensi bundel" msgid "Sitemap id" msgstr "ID sitemap" msgid "The sitemaps were regenerated." msgstr "Sitemap telah dibuat ulang." msgid "Sitemap ID" msgstr "ID Peta Situs" msgid "Sitemap %label has been deleted." msgstr "Sitemap %label telah dihapus." msgid "Saved the %label sitemap." msgstr "Sitemap %label telah disimpan." msgid "Updated the %label sitemap." msgstr "Memperbarui sitemap %label." msgid "" "No custom links available. Add custom " "link" msgstr "" "Tidak ada tautan kustom yang tersedia. Tambahkan tautan kustom" msgid "" "The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by " "anonymous users." msgstr "" "Tautan kustom @link tidak valid atau tidak dapat diakses oleh pengguna " "anonim." msgid "Are you sure you want to delete %link?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %link?" msgid "No valid custom link specified." msgstr "Tidak ada tautan kustom yang valid yang ditentukan." msgid "Engines that will receive the sitemap" msgstr "Mesin pencari yang akan menerima sitemap" msgid "Change Frequency" msgstr "Frekuensi Perubahan" msgid "contact_message_personal_form" msgstr "contact_message_personal_form" msgid "user_login_form" msgstr "form_login_pengguna" msgid "user_pass" msgstr "user_pass" msgid "user_register_form" msgstr "user_register_form" msgid "noindex" msgstr "noindex" msgid "List of redirects" msgstr "Daftar pengalihan" msgid "With selection" msgstr "Dengan pilihan" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Belum ada pengalihan (redirect)." msgid "" "The default hreflang sitemap - lists URLs to be indexed by modern " "search engines." msgstr "" "Sitemap hreflang bawaan - mencantumkan URL yang akan diindeks oleh " "mesin pencari modern." msgid "Sitemap Index" msgstr "Indeks Peta Situs" msgid "" "The sitemap index listing all other sitemaps - useful if there are at " "least two other sitemaps. In most cases this sitemap should be last in " "the generation queue and set as the default sitemap." msgstr "" "Indeks sitemap yang mencantumkan semua sitemap lainnya—berguna jika " "ada setidaknya dua sitemap lain. Dalam sebagian besar kasus, sitemap " "ini sebaiknya ditempatkan paling akhir dalam antrean pembuatan dan " "ditetapkan sebagai sitemap default." msgid "" "The default hreflang sitemap type. A sitemap of this type is " "understood by most modern search engines." msgstr "" "Jenis sitemap hreflang default. Sitemap jenis ini dapat dipahami oleh " "sebagian besar mesin pencari modern." msgid "" "The sitemap index sitemap type. A sitemap of this type lists sitemaps " "of all other types." msgstr "" "Jenis sitemap indeks. Sitemap jenis ini mencantumkan sitemap dari " "semua jenis lainnya." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Administrator membuat akun untuk Anda di [site:name]" msgid "Open webform" msgstr "Buka webform" msgid "Please log in to access this form." msgstr "Silakan masuk untuk mengakses formulir ini." msgid "" "This form's file upload quota of %quota has been exceeded. Please " "remove some files." msgstr "" "Kuota unggah file untuk formulir ini sebesar %quota telah terlampaui. " "Silakan hapus beberapa file." msgid "" "Please review your submission. Your submission is not complete until " "you press the \"Submit\" button!" msgstr "" "Silakan tinjau pengajuan Anda. Pengajuan Anda belum lengkap hingga " "Anda menekan tombol \"Submit\"!" msgid "Please log in to access this submission." msgstr "Silakan masuk untuk mengakses pengajuan ini." msgid "" "Unable to process this submission. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Tidak dapat memproses pengiriman ini. Silakan hubungi administrator " "situs." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submission." msgstr "" "Anda sudah mengirimkan formulir web ini. Lihat kiriman " "Anda sebelumnya." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submissions." msgstr "" "Anda sudah pernah mengirimkan webform ini. Lihat kiriman " "Anda sebelumnya." msgid "Please log in to access the uploaded file." msgstr "Silakan masuk untuk mengakses file yang telah diunggah." msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]" msgstr "Pengiriman Webform dari: [webform_submission:source-title]" msgid "" "Submitted on [webform_submission:created]\n" "Submitted by: " "[webform_submission:user]\n" "\n" "Submitted values " "are:\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "Dikirim pada [webform_submission:created] \n" "Dikirim oleh: " "[webform_submission:user]\n" "\n" "Nilai yang dikirim adalah: " "\n" "[webform_submission:values]" msgid "Basic email contact webform." msgstr "Formulir web untuk kontak melalui email dasar." msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Testing contact webform " "from [site:name]'\n" "message:\n" " '#title': Message\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Please ignore this " "email.'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'Nama Anda'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': 'Email Anda'\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': Subjek\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Pengujian webform kontak " "dari [site:name]'\n" "message:\n" " '#title': Pesan\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Mohon abaikan email " "ini.'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Tombol " "kirim'\n" " '#submit__label': 'Kirim pesan'" msgid "" msgstr "" msgid "" "High School: High School\n" "Associate Degree: Associate " "Degree\n" "Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional " "Degree\n" "Some College: Some College\n" "" msgstr "" "High School: Sekolah Menengah Atas\n" "Associate Degree: Gelar " "Diploma\n" "Graduate or Professional Degree: Gelar Pascasarjana atau " "Profesional\n" "Some College: Pernah Kuliah (Belum Lulus)" msgid "Employment status" msgstr "Status pekerjaan" msgid "" "'Full Time': 'Full Time'\n" "'Part Time': 'Part Time'\n" "'Military': " "'Military'\n" "Unemployed: Unemployed\n" "Retired: Retired\n" "" msgstr "" "'Full Time': 'Penuh Waktu' \n" "'Part Time': 'Paruh Waktu' " "\n" "'Military': 'Militer' \n" "Unemployed: Menganggur \n" "Retired: " "Pensiun" msgid "" "Caucasian: Caucasian\n" "'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n" "'Middle " "Eastern': 'Middle Eastern'\n" "African: African\n" "Caribbean: " "Caribbean\n" "'South Asian': 'South Asian'\n" "'East Asian': 'East " "Asian'\n" "Mixed: Mixed\n" "" msgstr "" "Caucasian: Kaukasia \n" "'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanik' " "\n" "'Middle Eastern': 'Timur Tengah' \n" "African: Afrika \n" "Caribbean: " "Karibia \n" "'South Asian': 'Asia Selatan' \n" "'East Asian': 'Asia " "Timur' \n" "Mixed: Campuran" msgid "" "Man: Man\n" "Woman: Woman\n" "Non-binary: Non-binary\n" "Agender/Genderless: " "Agender/Genderless\n" "Androgyne/Androgynous: " "Androgyne/Androgynous\n" "Aporagender: Aporagender\n" "Bigender: " "Bigender\n" "Demi-agender: Demi-agender\n" "Demi-boy: " "Demi-boy\n" "Demi-fluid: Demi-fluid\n" "Demi-girl: " "Demi-girl\n" "Demi-gender: Demi-gender\n" "Demi-non-binary: " "Demi-non-binary\n" "Genderqueer: Genderqueer\n" "Genderflux: " "Genderflux\n" "Genderfluid: Genderfluid\n" "Gender-indifferent: " "Gender-indifferent\n" "Gender-neutral: Gender-neutral\n" "Graygender: " "Graygender\n" "Intergender: Intergender\n" "Maverique: " "Maverique\n" "Maxigender: Maxigender\n" "Multigender/Polygender: " "Multigender/Polygender\n" "Neutrois: Neutrois\n" "Pangender/Omnigender: " "Pangender/Omnigender\n" "Trigender: Trigender\n" "Two-spirit: " "Two-spirit\n" "'Prefer Not to Answer': 'Prefer Not to Answer'\n" "" msgstr "" "Pria: Pria \n" "Wanita: Wanita \n" "Non-biner: Non-biner " "\n" "Agender/Tanpa gender: Agender/Tanpa gender \n" "Androgin/Androgini: " "Androgin/Androgini \n" "Aporagender: Aporagender \n" "Bigender: Bigender " " \n" "Demi-agender: Demi-agender \n" "Demi-boy: Demi-boy \n" "Demi-fluid: " "Demi-fluid \n" "Demi-girl: Demi-girl \n" "Demi-gender: Demi-gender " "\n" "Demi-non-biner: Demi-non-biner \n" "Genderqueer: Genderqueer " "\n" "Genderflux: Genderflux \n" "Genderfluid: Genderfluid \n" "Tidak " "peduli gender: Tidak peduli gender \n" "Netral gender: Netral gender " "\n" "Graygender: Graygender \n" "Intergender: Intergender \n" "Maverique: " "Maverique \n" "Maxigender: Maxigender \n" "Multigender/Poligender: " "Multigender/Poligender \n" "Neutrois: Neutrois " "\n" "Pangender/Omnigender: Pangender/Omnigender \n" "Trigender: Trigender " " \n" "Two-spirit: Two-spirit \n" "'Memilih untuk tidak menjawab': " "'Memilih untuk tidak menjawab'" msgid "" "Accounting/Finance: Accounting/Finance\n" "Advertising/Public Relations: " "Advertising/Public Relations\n" "Aerospace/Aviation: " "Aerospace/Aviation\n" "Arts/Entertainment/Publishing: " "Arts/Entertainment/Publishing\n" "Automotive: " "Automotive\n" "Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n" "Business " "Development: Business Development\n" "Business Opportunity: Business " "Opportunity\n" "Clerical/Administrative: " "Clerical/Administrative\n" "Construction/Facilities: " "Construction/Facilities\n" "Consumer Goods: Consumer Goods\n" "Customer " "Service: Customer Service\n" "Education/Training: " "Education/Training\n" "Energy/Utilities: Energy/Utilities\n" "Engineering: " "Engineering\n" "Government/Military: Government/Military\n" "Healthcare: " "Healthcare\n" "Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n" "Human Resources: " "Human Resources\n" "Installation/Maintenance: " "Installation/Maintenance\n" "Insurance: Insurance\n" "Internet: " "Internet\n" "Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n" "Legal: " "Legal\n" "Management/Executive: " "Management/Executive\n" "Manufacturing/Operations: " "Manufacturing/Operations\n" "Marketing: " "Marketing\n" "Non-Profit/Volunteer: " "Non-Profit/Volunteer\n" "Pharmaceutical/Biotech: " "Pharmaceutical/Biotech\n" "Professional Services: Professional " "Services\n" "Real Estate: Real Estate\n" "Restaurant/Food Service: " "Restaurant/Food Service\n" "Retail: Retail\n" "Sales: " "Sales\n" "Science/Research: Science/Research\n" "Skilled Labor: Skilled " "Labor\n" "Technology: Technology\n" "Telecommunications: " "Telecommunications\n" "Transportation/Logistics: " "Transportation/Logistics\n" "" msgstr "" "Akuntansi/Keuangan: Akuntansi/Keuangan \n" "Periklanan/Hubungan " "Masyarakat: Periklanan/Hubungan Masyarakat \n" "Dirgantara/Penerbangan: " "Dirgantara/Penerbangan \n" "Seni/Hiburan/Penerbitan: " "Seni/Hiburan/Penerbitan \n" "Otomotif: Otomotif \n" "Perbankan/KPR: " "Perbankan/KPR \n" "Pengembangan Bisnis: Pengembangan Bisnis \n" "Peluang " "Usaha: Peluang Usaha \n" "Klerikal/Administratif: " "Klerikal/Administratif \n" "Konstruksi/Fasilitas: Konstruksi/Fasilitas " "\n" "Barang Konsumen: Barang Konsumen \n" "Layanan Pelanggan: Layanan " "Pelanggan \n" "Pendidikan/Pelatihan: Pendidikan/Pelatihan " "\n" "Energi/Utilitas: Energi/Utilitas \n" "Rekayasa: Rekayasa " "\n" "Pemerintahan/Militer: Pemerintahan/Militer \n" "Layanan Kesehatan: " "Layanan Kesehatan \n" "Perhotelan/Perjalanan: Perhotelan/Perjalanan " "\n" "Sumber Daya Manusia: Sumber Daya Manusia " "\n" "Instalasi/Pemeliharaan: Instalasi/Pemeliharaan \n" "Asuransi: " "Asuransi \n" "Internet: Internet \n" "Penegakan Hukum/Keamanan: " "Penegakan Hukum/Keamanan \n" "Hukum: Hukum \n" "Manajemen/Eksekutif: " "Manajemen/Eksekutif \n" "Manufaktur/Operasional: Manufaktur/Operasional " " \n" "Pemasaran: Pemasaran \n" "Nirlaba/Relawan: Nirlaba/Relawan " "\n" "Farmasi/Bioteknologi: Farmasi/Bioteknologi \n" "Jasa Profesional: " "Jasa Profesional \n" "Properti: Properti \n" "Restoran/Layanan Makanan: " "Restoran/Layanan Makanan \n" "Ritel: Ritel \n" "Penjualan: Penjualan " "\n" "Sains/Riset: Sains/Riset \n" "Tenaga Kerja Terampil: Tenaga Kerja " "Terampil \n" "Teknologi: Teknologi \n" "Telekomunikasi: Telekomunikasi " "\n" "Transportasi/Logistik: Transportasi/Logistik" msgid "Likert: Agreement" msgstr "Likert: Tingkat Persetujuan" msgid "Likert: Comparison" msgstr "Likert: Perbandingan" msgid "" "1: Much Worse\n" "2: Somewhat Worse\n" "3: About the Same\n" "4: Somewhat " "Better\n" "5: Much Better\n" "" msgstr "" "1: Jauh Lebih Buruk \n" "2: Agak Lebih Buruk \n" "3: Kurang Lebih Sama " "\n" "4: Agak Lebih Baik \n" "5: Jauh Lebih Baik" msgid "Likert: Importance" msgstr "Likert: Tingkat Kepentingan" msgid "Likert: Quality" msgstr "Likert: Kualitas" msgid "Likert: Satisfaction" msgstr "Likert: Kepuasan" msgid "Likert: Ten Scale" msgstr "Likert: Skala Sepuluh Poin" msgid "" "Home: Home\n" "Office: Office\n" "Cell: Cell\n" "" msgstr "" "Home: Beranda \n" "Office: Kantor \n" "Cell: Ponsel" msgid "Province codes" msgstr "Kode provinsi" msgid "" "AB: Alberta\n" "BC: 'British Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New " "Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: " "'Northwest Territories'\n" "NU: Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince " "Edward Island'\n" "QC: Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AB: Alberta \n" "BC: 'British Columbia' \n" "MB: Manitoba \n" "NB: 'New " "Brunswick' \n" "NL: 'Newfoundland dan Labrador' \n" "NS: 'Nova Scotia' " "\n" "NT: 'Wilayah Barat Laut' \n" "NU: Nunavut \n" "'ON': Ontario \n" "PE: " "'Pulau Prince Edward' \n" "QC: Quebec \n" "SK: Saskatchewan \n" "YT: " "Yukon" msgid "Province names" msgstr "Nama provinsi" msgid "" "Alberta: Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "Alberta: Alberta \n" "'British Columbia': 'British Columbia' " "\n" "Manitoba: Manitoba \n" "'New Brunswick': 'New Brunswick' " "\n" "'Newfoundland and Labrador': 'Newfoundland dan Labrador' \n" "'Nova " "Scotia': 'Nova Scotia' \n" "'Northwest Territories': 'Wilayah Barat " "Laut' \n" "Nunavut: Nunavut \n" "Ontario: Ontario \n" "'Prince Edward " "Island': 'Pulau Prince Edward' \n" "Quebec: Quebec \n" "Saskatchewan: " "Saskatchewan \n" "Yukon: Yukon" msgid "" "Parent: Parent\n" "'Significant Other': 'Significant Other'\n" "Sibling: " "Sibling\n" "Child: Child\n" "Friend: Friend\n" "" msgstr "" "Parent: Orang tua \n" "'Significant Other': 'Pasangan' \n" "Sibling: " "Saudara kandung \n" "Child: Anak \n" "Friend: Teman" msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)" msgstr "Jenis kelamin - Organisasi Penerbangan Sipil Internasional (ICAO)" msgid "" "M: Male\n" "F: Female\n" "X: Unspecified\n" "" msgstr "" "M: Laki-laki \n" "F: Perempuan \n" "X: Tidak ditentukan" msgid "" "Extra Small: Extra Small\n" "Small: Small\n" "Medium: Medium\n" "Large: " "Large\n" "Extra Large: Extra Large\n" "" msgstr "" "Extra Small: Sangat Kecil\n" "Small: Kecil\n" "Medium: Sedang\n" "Large: " "Besar\n" "Extra Large: Sangat Besar" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "'American Samoa': 'American " "Samoa'\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: Arkansas\n" "'Armed Forces " "(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, " "Europe, Africa, or Middle East)'\n" "'Armed Forces Americas': 'Armed " "Forces Americas'\n" "'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces " "Pacific'\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "'Federated States of Micronesia': 'Federated States of " "Micronesia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Guam: " "Guam\n" "Hawaii: Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: " "Indiana\n" "Iowa: Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: " "Kentucky\n" "Louisiana: Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "'Marshall Islands': " "'Marshall Islands'\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "'Northern Mariana " "Islands': 'Northern Mariana Islands'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Palau: Palau\n" "Pennsylvania: " "Pennsylvania\n" "'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n" "'Rhode Island': 'Rhode " "Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South Dakota': 'South " "Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: Utah\n" "Vermont: " "Vermont\n" "'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n" "Virginia: " "Virginia\n" "Washington: Washington\n" "'West Virginia': 'West " "Virginia'\n" "Wisconsin: Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "Alberta: " "Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "Alabama: Alabama \n" "Alaska: Alaska \n" "'American Samoa': 'Samoa " "Amerika' \n" "Arizona: Arizona \n" "Arkansas: Arkansas \n" "'Armed Forces " "(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Angkatan Bersenjata " "(Kanada, Eropa, Afrika, atau Timur Tengah)' \n" "'Armed Forces " "Americas': 'Angkatan Bersenjata Amerika' \n" "'Armed Forces Pacific': " "'Angkatan Bersenjata Pasifik' \n" "California: California \n" "Colorado: " "Colorado \n" "Connecticut: Connecticut \n" "Delaware: Delaware " "\n" "'District of Columbia': 'Distrik Columbia' \n" "'Federated States of " "Micronesia': 'Negara Federasi Mikronesia' \n" "Florida: Florida " "\n" "Georgia: Georgia \n" "Guam: Guam \n" "Hawaii: Hawaii \n" "Idaho: Idaho " " \n" "Illinois: Illinois \n" "Indiana: Indiana \n" "Iowa: Iowa \n" "Kansas: " "Kansas \n" "Kentucky: Kentucky \n" "Louisiana: Louisiana \n" "Maine: " "Maine \n" "'Marshall Islands': 'Kepulauan Marshall' \n" "Maryland: " "Maryland \n" "Massachusetts: Massachusetts \n" "Michigan: Michigan " "\n" "Minnesota: Minnesota \n" "Mississippi: Mississippi \n" "Missouri: " "Missouri \n" "Montana: Montana \n" "Nebraska: Nebraska \n" "Nevada: " "Nevada \n" "'New Hampshire': 'New Hampshire' \n" "'New Jersey': 'New " "Jersey' \n" "'New Mexico': 'New Mexico' \n" "'New York': 'New York' " "\n" "'North Carolina': 'North Carolina' \n" "'North Dakota': 'North " "Dakota' \n" "'Northern Mariana Islands': 'Kepulauan Mariana Utara' " "\n" "Ohio: Ohio \n" "Oklahoma: Oklahoma \n" "Oregon: Oregon \n" "Palau: " "Palau \n" "Pennsylvania: Pennsylvania \n" "'Puerto Rico': 'Puerto Rico' " "\n" "'Rhode Island': 'Rhode Island' \n" "'South Carolina': 'South " "Carolina' \n" "'South Dakota': 'South Dakota' \n" "Tennessee: Tennessee " "\n" "Texas: Texas \n" "Utah: Utah \n" "Vermont: Vermont \n" "'Virgin " "Islands': 'Kepulauan Virgin' \n" "Virginia: Virginia \n" "Washington: " "Washington \n" "'West Virginia': 'West Virginia' \n" "Wisconsin: " "Wisconsin \n" "Wyoming: Wyoming \n" "Alberta: Alberta \n" "'British " "Columbia': 'British Columbia' \n" "Manitoba: Manitoba \n" "'New " "Brunswick': 'New Brunswick' \n" "'Newfoundland and Labrador': " "'Newfoundland dan Labrador' \n" "'Nova Scotia': 'Nova Scotia' " "\n" "'Northwest Territories': 'Wilayah Barat Laut' \n" "Nunavut: Nunavut " "\n" "Ontario: Ontario \n" "'Prince Edward Island': 'Pulau Prince Edward' " "\n" "Quebec: Quebec \n" "Saskatchewan: Saskatchewan \n" "Yukon: Yukon" msgid "Translations" msgstr "Terjemahan" msgid "A locally hosted document, such as a PDF file." msgstr "Dokumen yang dihosting secara lokal, seperti berkas PDF." msgid "A locally hosted image file." msgstr "Berkas gambar yang disimpan secara lokal." msgid "A video hosted on an external site (for example, YouTube or Vimeo)." msgstr "Video yang dihosting di situs eksternal (misalnya YouTube atau Vimeo)." msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "Formulir massal untuk operasi pengiriman Webform" msgid "Enable hoverIntent" msgstr "Aktifkan hoverIntent" msgid "" "Provides a workaround for the common problem that users with 'Use the " "administration pages and help' permission see menu links they don't " "have access permission for. Deprecated from Drupal 10.3 and above." msgstr "" "Menyediakan solusi untuk masalah umum dimana pengguna dengan " "kewenangan 'Gunakan halaman administrasi dan bantuan' melihat tautan " "menu yang tidak memiliki izin akses. Sudah tidak digunakan lagi di " "Drupal 10.3 ke atas." msgid "Admin Toolbar Search (Alt+a)" msgstr "Pencarian Bilah Alat Admin (Alt+a)" msgid "Enable keyboard shortcut" msgstr "Aktifkan pintasan keyboard" msgid "Enable keyboard shortcut (Alt + a)" msgstr "Aktifkan pintasan keyboard (Alt + a)" msgid "Enable toggle toolbar keyboard shortcut" msgstr "Aktifkan pintasan keyboard untuk tombol tampil/sembunyikan bilah alat" msgid "hoverIntent behavior" msgstr "perilaku hoverIntent" msgid "hoverIntent timeout" msgstr "hoverIntent timeout" msgid "Hide Toolbar (Alt+p)" msgstr "Sembunyikan Bilah Alat (Alt+p)" msgid "Toolbar sticky behavior" msgstr "Perilaku toolbar yang tetap menempel saat di-scroll" msgid "Toolbar hoverIntent behavior" msgstr "Perilaku hoverIntent pada toolbar" msgid "hoverIntent timeout (ms)" msgstr "hoverIntent timeout (ms)" msgid "Maximum depth of displayed nested menu items." msgstr "Kedalaman maksimum item menu bersarang yang ditampilkan." msgid "hoverIntent" msgstr "hoverIntent" msgid "" "The features of the Admin Toolbar Links Access Filter module " "are included in Drupal core since version 10.3 and therefore " "it should be uninstalled.
Since the module is no " "longer needed, it will be removed in future releases of " "Admin Toolbar when support for versions lower than 10.3 is " "dropped.
\n" "See issues: #3463291 and #3487246." msgstr "" "Fitur dari modul Admin Toolbar Links Access Filter sudah " "termasuk di Drupal core sejak versi 10.3, sehingga modul ini " "sebaiknya di-uninstall.
Karena modul tersebut sudah tidak " "diperlukan, modul ini akan dihapus pada rilis Admin " "Toolbar mendatang ketika dukungan untuk versi di bawah 10.3 " "dihentikan.
\n" "Lihat issue: #3463291 " "dan #3487246." msgid "" "If set, the search input will be focused when the user presses the " "keys: \"Alt + a\".
Disable this setting if it conflicts with any " "existing keyboard configuration." msgstr "" "Jika diaktifkan, kolom input pencarian akan difokuskan saat pengguna " "menekan tombol: \"Alt + a\".
Nonaktifkan pengaturan ini jika " "bertentangan dengan konfigurasi keyboard yang sudah ada." msgid "" "The Admin Toolbar module provides a better user experience for the " "default Drupal Toolbar.
It is a drop-down menu that allows quicker " "access to all the administration pages in a more efficient way, with " "fewer clicks and less scrolling.

The following settings mostly " "provide advanced configuration of the JavaScript behavior of the " "Toolbar sticky and hoverIntent." msgstr "" "Modul Admin Toolbar memberikan pengalaman pengguna yang lebih baik " "dibandingkan Toolbar Drupal bawaan.
Modul ini berupa menu " "tarik-turun yang memungkinkan akses lebih cepat ke semua halaman " "administrasi dengan cara yang lebih efisien, dengan lebih sedikit klik " "dan lebih sedikit menggulir.

Pengaturan berikut ini sebagian " "besar menyediakan konfigurasi lanjutan untuk perilaku JavaScript pada " "Toolbar yang dibuat melekat (sticky) dan hoverIntent." msgid "" "By default, the Admin Toolbar sticky behavior is enabled so " "it stays at the top of the browser window when scrolling up or " "down.
Select Disabled to disable Admin Toolbar's sticky " "behavior so it stays at the top of the page when scrolling up/down and " "does not follow the browser window." msgstr "" "Secara default, perilaku sticky pada Admin Toolbar diaktifkan " "sehingga tetap berada di bagian atas jendela browser saat menggulir ke " "atas atau ke bawah.
Pilih Dinonaktifkan untuk " "menonaktifkan perilaku sticky Admin Toolbar sehingga tetap berada di " "bagian atas halaman saat menggulir ke atas/ke bawah dan tidak " "mengikuti jendela browser." msgid "" "If set, the toolbar will be hidden or visible when the user presses " "the keys: \"Alt + p\".
Disable this setting if it conflicts with " "any existing keyboard configuration." msgstr "" "Jika diatur, toolbar akan disembunyikan atau ditampilkan saat pengguna " "menekan tombol: \"Alt + p\".
Nonaktifkan pengaturan ini jika " "bertentangan dengan konfigurasi keyboard yang sudah ada." msgid "" "Provides a smoother user experience, where only menu items which are " "paused over are expanded, to avoid accidental activations.
Disable " "@hoverintent_source_link to use module's default basic JavaScript " "behavior." msgstr "" "Memberikan pengalaman pengguna yang lebih mulus, di mana hanya item " "menu yang sedang diarahkan kursor (hover) yang akan diperluas, untuk " "menghindari aktivasi yang tidak disengaja.
Nonaktifkan " "@hoverintent_source_link untuk menggunakan perilaku JavaScript dasar " "bawaan modul." msgid "" "Sets the hoverIntent trigger timeout (steps of 250).
The higher the " "value, the longer the menu dropdown stays visible, after the mouse " "moves out (default: 500ms)." msgstr "" "Mengatur waktu habis pemicu hoverIntent (dalam kelipatan " "250).
Semakin tinggi nilainya, semakin lama dropdown menu tetap " "terlihat setelah mouse keluar (default: 500ms)." msgid "CKEditor Anchor Link" msgstr "Tautan Anchor CKEditor" msgid "CKEditor Web link" msgstr "Tautan Web CKEditor" msgid "" "This plugin module adds the better link dialog and anchor related " "features to CKEditor in Drupal 9" msgstr "" "Modul plugin ini menambahkan dialog tautan yang lebih baik serta " "fitur-fitur terkait anchor ke CKEditor di Drupal 9" msgid "#@anchor_link" msgstr "#@anchor_link" msgid "Anchor links (within the same page)" msgstr "Tautan jangkar (di dalam halaman yang sama)" msgid "CKEditor Anchor link" msgstr "Tautan jangkar CKEditor" msgid "Add a note to the backup" msgstr "Tambahkan catatan pada cadangan" msgid "was due @time ago" msgstr "jatuh tempo @time yang lalu" msgid "Created the %label Settings Profile." msgstr "Membuat Profil Pengaturan %label." msgid "Saved the %label Settings Profile." msgstr "Berhasil menyimpan Profil Pengaturan %label." msgid "Label for the Backup Source." msgstr "Label untuk Sumber Cadangan." msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_). And Site Tokens." msgstr "" "%title hanya boleh berisi huruf, angka, tanda hubung (-), dan garis " "bawah (_), serta Token Situs." msgid "Use PHP Date formatting." msgstr "Gunakan format tanggal PHP." msgid "Label for the Backup Destination." msgstr "Label untuk Tujuan Cadangan." msgid "" "The number of backups to retain. Once this number is reached, the " "oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. " "Leave blank to keep all backups." msgstr "" "Jumlah cadangan yang akan disimpan. Setelah jumlah ini tercapai, " "cadangan yang paling lama akan dihapus untuk memberi ruang bagi " "cadangan terbaru. Biarkan kosong untuk menyimpan semua cadangan." msgid "" "In order to encrypt backup files, please install the Defuse " "PHP-encryption library via Composer with the following command: " "composer require defuse/php-encryption. See the Defuse PHP Encryption Documentation Page for more " "information." msgstr "" "Untuk mengenkripsi file cadangan, silakan instal pustaka Defuse " "PHP-encryption melalui Composer dengan perintah berikut: " "composer require defuse/php-encryption. Lihat Halaman Dokumentasi Defuse PHP Encryption untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "All backups" msgstr "Semua cadangan" msgid "Restore completed at @time" msgstr "Pemulihan selesai pada @time" msgid "Schedules Tab" msgstr "Tab Jadwal" msgid "Download Backup" msgstr "Unduh Cadangan" msgid "Choose the backup source." msgstr "Pilih sumber cadangan." msgid "Choose the backup settings profile." msgstr "Pilih profil pengaturan pencadangan." msgid "Choose the destination." msgstr "Pilih tujuan." msgid "Choose the schedule backup you want to run." msgstr "Pilih jadwal pencadangan yang ingin Anda jalankan." msgid "Backup finished with failure" msgstr "Pencadangan selesai dengan kegagalan" msgid "Exception Message: " msgstr "Exception Message:" msgid "" "The Backup Destination \"Download\" does not support taking the site " "offline during backup." msgstr "" "Tujuan Backup \"Download\" tidak mendukung membuat situs menjadi " "offline selama proses backup." msgid "" "Keep CAPTCHA related counters in the status " "report. Note that this comes with a performance penalty as " "updating the counters results in clearing the variable cache." msgstr "" "Simpan penghitung terkait CAPTCHA di laporan " "status. Perhatikan bahwa ini disertai penalti performa karena " "memperbarui penghitung akan mengakibatkan cache variabel dibersihkan." msgid "" "Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see performance settings). Because the " "challenge should be unique for each generated form, the caching of the " "page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not " "appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For " "example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically " "appears on each page for anonymous visitors, caching will practically " "be disabled. The comment submission forms are another example. In this " "case you should set the Location of comment submission form " "to Display on separate page in the comment settings of the " "relevant content types for better " "caching efficiency." msgstr "" "Perlu diperhatikan bahwa modul CAPTCHA berinteraksi dengan caching " "halaman (lihat pengaturan " "performa). Karena tantangan harus unik untuk setiap formulir yang " "dihasilkan, caching pada halaman tempat CAPTCHA ditampilkan akan " "dicegah. Pastikan formulir-formulir ini tidak muncul di terlalu banyak " "halaman, atau Anda akan kehilangan banyak efisiensi caching. Misalnya, " "jika Anda memasang CAPTCHA pada blok login pengguna, yang biasanya " "muncul di setiap halaman bagi pengunjung anonim, caching praktis akan " "dinonaktifkan. Formulir pengiriman komentar adalah contoh lainnya. " "Dalam kasus ini, untuk efisiensi caching yang lebih baik, Anda " "sebaiknya mengatur Lokasi formulir pengiriman komentar " "menjadi Tampilkan pada halaman terpisah di pengaturan " "komentar pada tipe konten yang relevan." msgid "" "Users with the Skip CAPTCHA permission " "won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the " "trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a " "protected form, be sure to do it as a user without the Skip " "CAPTCHA permission (e.g. as anonymous user)." msgstr "" "Pengguna dengan izin Skip CAPTCHA tidak " "akan ditampilkan tantangan. Pastikan izin ini hanya diberikan kepada " "pengguna tepercaya (misalnya administrator situs). Jika Anda ingin " "menguji formulir yang dilindungi, pastikan melakukannya sebagai " "pengguna tanpa izin Skip CAPTCHA (misalnya sebagai pengguna " "anonim)." msgid "" "CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id
Posted CAPTCHA " "token: @posted_captcha_token
Expected captcha token: " "@expected_captcha_token" msgstr "" "Serangan penggunaan ulang sesi CAPTCHA terdeteksi pada @form_id " "
Token CAPTCHA yang diposting: @posted_captcha_token
Token " "CAPTCHA yang diharapkan: @expected_captcha_token" msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module)." msgstr "" "%form_id posting diblokir oleh modul CAPTCHA: tantangan %challenge " "(oleh modul %module)." msgid "" "Configurable error message that the user gets when it enters an " "incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "Pesan kesalahan yang dapat dikonfigurasi yang diterima pengguna saat " "memasukkan jawaban CAPTCHA yang salah." msgid "" "Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range " "%ip_range." msgstr "" "Alamat IP bawah dan atas harus berbeda. Silakan perbaiki rentang " "%ip_range." msgid "" "A CAPTCHA can be added to virtually any Drupal form, through adding an " "affiliated CAPTCHA Point. Some default CAPTCHA " "Points are already provided in the CAPTCHA Point " "section, but arbitrary forms can be easily added and managed." msgstr "" "CAPTCHA dapat ditambahkan ke hampir semua formulir Drupal dengan " "menambahkan CAPTCHA Point yang terkait. Beberapa CAPTCHA " "Point bawaan sudah tersedia di bagian CAPTCHA Point, " "tetapi formulir lainnya dapat dengan mudah ditambahkan dan dikelola." msgid "" "Enter one IP-address per row in the format XXX.XXX.XXX.XXX. " "Alternatively you can also define IP-address ranges per row in the " "format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. No spaces allowed. Your " "current IP address is %ip_address." msgstr "" "Masukkan satu alamat IP per baris dalam format XXX.XXX.XXX.XXX. " "Sebagai alternatif, Anda juga dapat menentukan rentang alamat IP per " "baris dalam format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. Tidak boleh ada " "spasi. Alamat IP Anda saat ini adalah %ip_address." msgid "Reload Captcha" msgstr "Muat ulang Captcha" msgid "Overlay close" msgstr "Tutup overlay" msgid "Custom (with tokens)" msgstr "Kustom (dengan token)" msgid "" "For token support the token module must be " "installed." msgstr "" "Untuk dukungan token, modul token harus " "terpasang." msgid "Plain (mainly for images)" msgstr "Plain (terutama untuk gambar)" msgid "Enable closing Colorbox by clicking on the background overlay." msgstr "Aktifkan penutupan Colorbox dengan mengklik overlay latar belakang." msgid "" "If the Colorbox should be displayed in a fixed position within the " "visitor's viewport or relative to the document." msgstr "" "Apakah Colorbox harus ditampilkan pada posisi tetap di dalam viewport " "pengunjung atau relatif terhadap dokumen." msgid "Mobile detection" msgstr "Deteksi perangkat seluler" msgid "Content image style of first image: @style" msgstr "Gaya gambar konten untuk gambar pertama: @style" msgid "Node style first" msgstr "Gaya node terlebih dahulu" msgid "Colorbox is already present at @path. No download required." msgstr "Colorbox sudah tersedia di @path. Tidak perlu mengunduh." msgid "" "Drush was unable to download the colorbox library from @remote. " "@exception" msgstr "Drush tidak dapat mengunduh pustaka Colorbox dari @remote. @exception" msgid "Error: unable to unzip colorbox file." msgstr "Error: tidak dapat mengekstrak file colorbox." msgid "The colorbox library has been successfully downloaded to @path." msgstr "Pustaka colorbox berhasil diunduh ke @path." msgid "Drush was unable to load the colorbox library" msgstr "Drush tidak dapat memuat pustaka Colorbox" msgid "" "You can find new features in the Colorbox Load and Colorbox Inline" msgstr "" "Anda dapat menemukan fitur-fitur baru di Colorbox Load dan Colorbox Inline" msgid "Configure view modes" msgstr "Konfigurasikan mode tampilan" msgid "View mode for content" msgstr "Mode tampilan untuk konten" msgid "View mode for Colorbox" msgstr "Mode tampilan untuk Colorbox" msgid "How Colorbox should group the entities." msgstr "Bagaimana Colorbox seharusnya mengelompokkan entitas." msgid "" "All entity references on a page with the same gallery value (rel " "attribute) will be grouped together. It must only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Semua referensi entitas pada halaman dengan nilai galeri yang sama " "(atribut rel) akan dikelompokkan bersama. Nilai ini hanya boleh berisi " "huruf kecil, angka, dan garis bawah." msgid "Content view mode: @view_mode" msgstr "Mode tampilan konten: @view_mode" msgid "Colorbox view mode: @view_mode" msgstr "Mode tampilan Colorbox: @view_mode" msgid "" "Select the style to use for the Colorbox. The example styles are the " "ones that come with the Colorbox plugin. Select \"None\" if you have " "added Colorbox styles to your theme.
Examples: " "" msgstr "" "Pilih gaya yang akan digunakan untuk Colorbox. Contoh gaya adalah yang " "disertakan bersama plugin Colorbox. Pilih \"Tidak ada\" jika Anda " "telah menambahkan gaya Colorbox ke tema Anda.
" "Contoh: " msgid "DOMPurify Library" msgstr "Library DOMPurify" msgid "DOMPurify library" msgstr "Pustaka DOMPurify" msgid "DOMPurify is already present at @path. No download required." msgstr "DOMPurify sudah tersedia di @path. Tidak perlu mengunduh." msgid "" "Drush was unable to download the DOMPurify library from @remote. " "@exception" msgstr "Drush tidak dapat mengunduh pustaka DOMPurify dari @remote. @exception" msgid "Error: unable to unzip DOMPurify file." msgstr "Error: tidak dapat mengekstrak file DOMPurify." msgid "The DOMPurify library has been successfully downloaded to @path." msgstr "Library DOMPurify berhasil diunduh ke @path." msgid "Drush was unable to load the DOMPurify library" msgstr "Drush tidak dapat memuat pustaka DOMPurify" msgid "" "The DOMPurify library is not installed. The Colorbox module uses this " "library to sanitize HTML captions. Without this library, all captions " "will be treated as plain text. If you intend to have HTML captions in " "Colorbox content, download the DOMPurify library, " "extract it, and copy the dist directory into the /libraries/DOMPurify " "folder in your Drupal installation directory. Specifically, the system " "looks for /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js.

To " "avoid potential security issues, please only install the dist " "directory, and not any other files from the archive.

If " "you do not intend to use HTML captions, you can suppress this warning " "on the Colorbox configuration page." msgstr "" "Pustaka DOMPurify belum terpasang. Modul Colorbox menggunakan pustaka " "ini untuk menyanitasi keterangan (caption) HTML. Tanpa pustaka ini, " "semua caption akan diperlakukan sebagai teks biasa. Jika Anda ingin " "menggunakan caption HTML dalam konten Colorbox, unduh pustaka DOMPurify, ekstrak, lalu salin direktori " "dist ke folder /libraries/DOMPurify di direktori instalasi Drupal " "Anda. Secara khusus, sistem akan mencari " "/libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js.

Untuk " "menghindari potensi masalah keamanan, mohon hanya memasang direktori " "dist, dan bukan file lainnya dari arsip tersebut.

Jika " "Anda tidak berniat menggunakan caption HTML, Anda dapat menyembunyikan " "peringatan ini di halaman konfigurasi " "Colorbox." msgid "" "The DOMPurify library is installed. This library will sanitize HTML in " "Colorbox captions." msgstr "" "Library DOMPurify telah terinstal. Library ini akan membersihkan " "(menyaring) HTML pada keterangan (caption) Colorbox." msgid "" "The DOMPurify library is not " "installed. This library is necessary if you want to use HTML in " "Colorbox captions. Without it, all captions will be treated as plain " "text." msgstr "" "Pustaka DOMPurify belum terpasang. " "Pustaka ini diperlukan jika Anda ingin menggunakan HTML pada " "keterangan (caption) Colorbox. Tanpa pustaka ini, semua keterangan " "akan diperlakukan sebagai teks biasa." msgid "" "By default, a warning appears on Drupal's status report if this " "library is missing. Check this box to suppress the warning." msgstr "" "Secara bawaan, laporan status Drupal menampilkan peringatan jika " "pustaka ini tidak ada. Centang kotak ini untuk menyembunyikan " "peringatan tersebut." msgid "Node responsive image style" msgstr "Gaya gambar responsif untuk node" msgid "Responsive image style for content" msgstr "Gaya gambar responsif untuk konten" msgid "Responsive image style for Colorbox" msgstr "Gaya gambar responsif untuk Colorbox" msgid "Responsive content image style: @style" msgstr "Gaya gambar konten responsif: @style" msgid "Responsive content image style: Original image" msgstr "Gaya gambar konten responsif: Gambar asli" msgid "Colorbox responsive image style: @style" msgstr "Gaya gambar responsif Colorbox: @style" msgid "Colorbox responsive image style: Original image" msgstr "Gaya gambar responsif Colorbox: Gambar asli" msgid "Colorbox Responsive" msgstr "Colorbox Responsif" msgid "" "If On (default), Colorbox will add a unique per-request token to the " "gallery id to avoid images being added manually to galleries. The " "token was added as a security fix but some see the old behavior as an " "feature and this settings makes it possible to remove the token." msgstr "" "Jika Aktif (default), Colorbox akan menambahkan token unik per " "permintaan ke ID galeri untuk mencegah gambar ditambahkan secara " "manual ke galeri. Token ini ditambahkan sebagai perbaikan keamanan, " "tetapi sebagian orang menganggap perilaku lama sebagai sebuah fitur, " "dan pengaturan ini memungkinkan token tersebut dihapus." msgid "Colorbox (view modes)" msgstr "Colorbox (mode tampilan)" msgid "Config Ignore" msgstr "Config Ignore" msgid "Config Ignore Settings" msgstr "Pengaturan Config Ignore" msgid "List of ignored configurations" msgstr "Daftar konfigurasi yang diabaikan" msgid "Configuration entity names to ignore" msgstr "Nama entitas konfigurasi yang akan diabaikan" msgid "Mode of operation" msgstr "Mode operasi" msgid "Configuration Ignore settings" msgstr "Pengaturan Configuration Ignore" msgid "Ignore certain configuration during imports and exports" msgstr "Abaikan konfigurasi tertentu saat impor dan ekspor" msgid "Operational mode" msgstr "Mode operasional" msgid "lists for import and export ignoring" msgstr "daftar untuk impor dan ekspor dengan mengabaikan" msgid "List of ignored configurations on import" msgstr "Daftar konfigurasi yang diabaikan saat impor" msgid "List of ignored configurations on export" msgstr "Daftar konfigurasi yang diabaikan saat ekspor" msgid "Settings for advanced ignoring" msgstr "Pengaturan untuk pengabaian lanjutan" msgid "List of created ignored configurations" msgstr "Daftar konfigurasi yang dibuat dan diabaikan" msgid "List of updated ignored configurations" msgstr "Daftar konfigurasi yang diabaikan yang telah diperbarui" msgid "List of deleted ignored configurations" msgstr "Daftar konfigurasi yang dihapus dan diabaikan" msgid "" "This setting controls how complicated the configuration is. If you do " "not have a use-case for a more advanced set-up the recommendation is " "to keep it simple." msgstr "" "Pengaturan ini mengontrol seberapa kompleks konfigurasi yang " "digunakan. Jika Anda tidak memiliki kebutuhan untuk penyiapan yang " "lebih lanjutan, disarankan untuk tetap menggunakan konfigurasi yang " "sederhana." msgid "The configuration ignored in all cases" msgstr "Konfigurasi yang diabaikan dalam semua kasus" msgid "" "One configuration name per line.
\n" "Examples: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(will ignore all config entities that starts with " "webform.webform)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(will ignore all config entities that starts with " ".contact_message.custom_contact_form. like fields attached to " "a custom contact form)
  • \n" "
  • * (will ignore " "everything)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact (will force import for " "this configuration, even if ignored by a " "wildcard)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(will ignore the body of the no approval required email setting, but " "will not ignore other user.mail " "configuration.)
  • \n" "
  • language.*|* (will ignore all language " "collections)
  • \n" "
  • language.fr|* (will ignore all fr language " "collection)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* (will ignore all fr " "field " "translations)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(will force import for certain field " "translation)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name (will ignore just " "the site name but in all translations)
  • \n" "
" msgstr "" "Satu nama konfigurasi per baris.
\n" "Contoh: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(akan mengabaikan semua entitas konfigurasi yang diawali dengan " "webform.webform)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(akan mengabaikan semua entitas konfigurasi yang diawali dengan " ".contact_message.custom_contact_form. seperti field yang " "ditautkan ke formulir kontak kustom)
  • \n" "
  • * (akan mengabaikan " "semuanya)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact (akan memaksa impor " "untuk konfigurasi ini, meskipun diabaikan oleh " "wildcard)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(akan mengabaikan body dari pengaturan email “tanpa persetujuan " "diperlukan”, tetapi tidak akan mengabaikan konfigurasi user.mail " "lainnya.)
  • \n" "
  • language.*|* (akan mengabaikan semua koleksi " "bahasa)
  • \n" "
  • language.fr|* (akan mengabaikan semua koleksi " "bahasa fr)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* (akan mengabaikan " "semua terjemahan field untuk " "fr)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(akan memaksa impor untuk terjemahan field " "tertentu)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name (akan mengabaikan " "hanya nama situs tetapi untuk semua terjemahan)
  • \n" "
" msgid "Select theme" msgstr "Pilih tema" msgid "Edit context" msgstr "Edit konteks" msgid "Reaction" msgstr "Reaksi" msgid "404" msgstr "404" msgid "Context (any)" msgstr "Konteks (apa pun)" msgid "Context (all)" msgstr "Konteks (semua)" msgid "Update block" msgstr "Perbarui blok" msgid "The condition %name has been removed." msgstr "Kondisi %name telah dihapus." msgid "Are you sure you want to delete the %label condition?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus kondisi %label?" msgid "Are you sure you want to delete the %label context?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus konteks %label?" msgid "Are you sure you want to %status the %label context?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin %status konteks %label?" msgid "Are you sure you want to remove the %reaction reaction." msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus reaksi %reaction." msgid "Request path exclusion" msgstr "Pengecualian jalur permintaan" msgid "Configure filters" msgstr "Konfigurasikan filter" msgid "Entity view (@label)" msgstr "Tampilan entitas (@label)" msgid "Label of the context" msgstr "Label konteks" msgid "Select entity" msgstr "Pilih entitas" msgid "" "A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only " "contain lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Nama unik yang dapat dibaca mesin untuk @entity_type ini. Nama " "tersebut hanya boleh berisi huruf kecil, angka, dan garis bawah." msgid "Entity Mask" msgstr "Entity Mask" msgid "" "Allows an entity type to borrow the fields and display configuration " "of another entity type." msgstr "" "Memungkinkan suatu jenis entitas meminjam field serta konfigurasi " "tampilan dari jenis entitas lain." msgid "Chaos Tools Views" msgstr "Chaos Tools Views" msgid "" "This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the " "developer experience. It also contains a module called the Page " "Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel " "pages, but as it grows it will be able to manage far more than just " "Panels." msgstr "" "Suite ini pada dasarnya adalah kumpulan API dan alat untuk " "meningkatkan pengalaman pengembang. Suite ini juga berisi sebuah modul " "bernama Page Manager yang bertugas mengelola halaman. Secara khusus, " "modul ini mengelola halaman panel, tetapi seiring berkembangnya, modul " "ini akan mampu mengelola jauh lebih banyak daripada sekadar Panels." msgid "" "Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules " "implement plugins from .inc files." msgstr "" "Plugin -- alat untuk memudahkan modul agar modul lain dapat " "mengimplementasikan plugin dari berkas .inc." msgid "" "Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects " "that live in database or live in code, such as \"default views\"." msgstr "" "Exportables — alat untuk memudahkan modul memiliki objek yang " "disimpan di database atau di dalam kode, seperti “default views”." msgid "" "AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle " "AJAX requests and tell the client what to do with them." msgstr "" "Responder AJAX -- alat untuk memudahkan server menangani permintaan " "AJAX dan memberi tahu klien apa yang harus dilakukan terhadap " "permintaan tersebut." msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX." msgstr "Alat formulir -- alat untuk mempermudah formulir menangani AJAX." msgid "" "Object caching -- tool to make it easier to edit an object across " "multiple page requests and cache the editing work." msgstr "" "Caching objek -- alat untuk mempermudah pengeditan sebuah objek di " "berbagai permintaan halaman dan meng-cache hasil pengeditannya." msgid "" "Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and " "providing an API to create and accept these contexts as input." msgstr "" "Konteks — konsep membungkus objek dalam sebuah pembungkus terpadu " "dan menyediakan API untuk membuat serta menerima konteks-konteks ini " "sebagai masukan." msgid "" "Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal " "dialog." msgstr "" "Dialog modal -- alat untuk memudahkan menempatkan formulir di dalam " "dialog modal." msgid "" "Dependent -- a simple form widget to make form items appear and " "disappear based upon the selections in another item." msgstr "" "Dependent -- widget formulir sederhana untuk membuat item-item " "formulir muncul dan menghilang berdasarkan pilihan pada item lain." msgid "" "Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other " "modules like Dashboard." msgstr "" "Konten -- jenis konten yang dapat dipasang sebagai plugin yang " "digunakan sebagai pane di Panels dan modul lain seperti Dashboard." msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier." msgstr "" "Wizard formulir -- sebuah API untuk mempermudah pembuatan formulir " "multi-langkah secara signifikan." msgid "" "CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input " "CSS safe." msgstr "" "Alat CSS -- alat untuk melakukan caching dan sanitasi CSS dengan mudah " "agar CSS yang dimasukkan pengguna aman." msgid "Exposed filter values" msgstr "Nilai filter yang ditampilkan" msgid "" "If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the " "block display." msgstr "" "Jika sebuah nilai telah ditetapkan untuk filter yang diekspos, nilai " "tersebut akan dihapus dari tampilan blok." msgid "Expose filter value to user" msgstr "Munculkan nilai filter kepada pengguna" msgid "" "Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will " "be the default." msgstr "" "Tampilkan nilai filter ini kepada pengunjung? Jika ya, nilai yang " "ditetapkan di sini akan menjadi nilai default." msgid "Expose filter operator to user" msgstr "Tampilkan operator filter kepada pengguna" msgid "" "Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set " "here will be the default." msgstr "" "Tampilkan operator filter ini kepada pengunjung? Jika ya, operator " "yang ditetapkan di sini akan menjadi default." msgid "Disable filter: @handler" msgstr "Nonaktifkan filter: @handler" msgid "Update Status" msgstr "Status Pembaruan" msgid "Administer blocks" msgstr "Mengelola blok" msgid "Creating content" msgstr "Membuat konten" msgid "Configuration files" msgstr "Berkas konfigurasi" msgid "Default moderation state" msgstr "Status moderasi default" msgid "Theme files" msgstr "Berkas tema" msgid "Customize field and label wrapper HTML" msgstr "Sesuaikan field dan label pembungkus HTML" msgid "Module files" msgstr "Berkas modul" msgid "@label has been removed." msgstr "@label telah dihapus." msgid "Link text not trimmed" msgstr "Teks tautan tidak dipangkas" msgid "Translations directory" msgstr "Direktori terjemahan" msgid "The parents of this term." msgstr "Induk dari istilah ini." msgctxt "Sort order" msgid "Order" msgstr "Urutan" msgid "Entity links" msgstr "Tautan entitas" msgid "About text formats" msgstr "Tentang format teks" msgid "One or more names separated by , or +" msgstr "Satu atau beberapa nama yang dipisahkan dengan , atau +" msgid "Title field required" msgstr "Bidang judul dibutuhkan" msgid "Boolean string" msgstr "String Boolean" msgid "OPML Feed" msgstr "Pengumpan OPML" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "Akses referensi Referensi Entitas" msgctxt "Validation" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Duplicate responsive image style" msgstr "Gaya gambar responsif duplikat" msgid "Translate interface text" msgstr "Menerjemahkan teks antarmuka" msgid "" "The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a " "cron maintenance task." msgstr "" "Jumlah maksimum pesan yang harus disimpan dalam log basis data. " "Memerlukan tugas pemeliharaan cron." msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead." msgstr "" "Tidak digunakan lagi: Gunakan account-name atau display-name sebagai " "gantinya." msgid "Workspaces" msgstr "Ruang kerja" msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes" msgstr "" "Gunakan pengaturan tampilan kustom untuk mode @display_context berikut " "ini" msgid "Supported entity types" msgstr "Jenis entitas yang didukung" msgid "The theme settings variable value." msgstr "Nilai variabel pengaturan tema." msgid "Use audio files for reusable media." msgstr "Gunakan file audio untuk media yang dapat digunakan kembali." msgid "contact message" msgstr "pesan kontak" msgid "Allowed media types, in display order" msgstr "Jenis media yang diizinkan, dalam urutan tampilan" msgid "" "Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at " "least @space megabytes free." msgstr "" "Filesystem vendor \"@vendor\" tidak memiliki ruang yang cukup. Harus " "tersedia setidaknya @space megabita ruang kosong." msgid "Plays inline" msgstr "Diputar sebaris" msgid "" "You can embed media items (using the <drupal-media> " "tag)." msgstr "" "Anda dapat menyematkan item media (menggunakan tag " "<drupal-media>)." msgid "Logs system events in the database." msgstr "Mencatat peristiwa sistem ke dalam basis data." msgid "Check Make this the default form and click Save." msgstr "" "Centang Jadikan ini formulir default lalu klik " "Simpan." msgid "Online documentation for the RESTful Web Services module" msgstr "Dokumentasi online untuk modul RESTful Web Services" msgid "" "The core Media Library module provides the media library and the Media " "library field widget. With this module installed, the Media library " "field widget becomes the default widget for editing Media reference " "fields." msgstr "" "Modul inti Media Library menyediakan pustaka media dan widget field " "Media library. Dengan modul ini terpasang, widget field Media library " "menjadi widget bawaan untuk mengedit field referensi Media." msgid "" "Threading: whether or not the comments are collected by " "threads, with people able to reply to particular comments instead of " "to the content entity itself." msgstr "" "Threading: apakah komentar dikumpulkan dalam bentuk utas, " "sehingga orang dapat membalas komentar tertentu alih-alih langsung " "membalas entitas konten itu sendiri." msgid "" "Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search " "index is updated." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah di @search_index_topic untuk memastikan bahwa " "indeks pencarian diperbarui." msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable." msgstr "Direktori vendor \"@dir\" tidak dapat ditulisi." msgid "" "The CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" plugin's " "\"%cke5_allow_view_mode_override_label\" setting should be in sync " "with the \"%filter_media_plugin_label\" filter's " "\"%filter_media_allowed_view_modes_label\" setting: when checked, two " "or more view modes must be allowed by the filter." msgstr "" "Pengaturan \"%cke5_allow_view_mode_override_label\" pada plugin " "CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" harus selaras dengan " "pengaturan \"%filter_media_allowed_view_modes_label\" pada filter " "\"%filter_media_plugin_label\": jika dicentang, filter harus " "mengizinkan dua atau lebih mode tampilan." msgid "Allowed entity types" msgstr "Jenis entitas yang diizinkan" msgid "" "The Drupal application's codebase must be writable in order to use " "Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the " "Composer dependencies in the vendor directory. This makes " "Automatic Updates incompatible with some hosting platforms." msgstr "" "Codebase aplikasi Drupal harus dapat ditulisi agar dapat menggunakan " "Pembaruan Otomatis. Ini mencakup Drupal core, modul, tema, serta " "dependensi Composer di direktori vendor. Hal ini membuat " "Pembaruan Otomatis tidak kompatibel dengan beberapa platform hosting." msgid "" "Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate " "state. It is strongly recommended to restore the code and database " "from a backup." msgstr "" "Perubahan bertahap gagal diterapkan, dan situs berada dalam keadaan " "yang tidak pasti. Sangat disarankan untuk memulihkan kode dan basis " "data dari cadangan." msgid "" "Post-apply tasks are running in the same request during which staged " "changes were applied to the active code base. This can result in " "unpredictable behavior." msgstr "" "Tugas pasca-penerapan dijalankan dalam permintaan yang sama saat " "perubahan yang dipentaskan diterapkan ke basis kode aktif. Hal ini " "dapat menyebabkan perilaku yang tidak dapat diprediksi." msgid "" "API module providing functionality to stage package installs and " "updates with Composer." msgstr "" "Modul API yang menyediakan fungsionalitas untuk menyiapkan (staging) " "instalasi dan pembaruan paket dengan Composer." msgid "There is not enough disk space to create a stage directory." msgstr "Tidak ada cukup ruang disk untuk membuat direktori tahap." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as " "compared to @active_count in the active directory. This likely " "indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "Direktori stage memiliki @stage_count instance @stage_info_file " "dibandingkan dengan @active_count di direktori aktif. Hal ini " "kemungkinan menunjukkan bahwa sebuah ekstensi duplikat telah diinstal." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. " "This likely indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "Direktori stage memiliki @stage_count instans @stage_info_file. Hal " "ini kemungkinan menandakan bahwa ada ekstensi duplikat yang terpasang." msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"." msgstr "Direktori root stage tidak dapat dibuat di \"@dir\"." msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "Direktori root stage \"@dir\" tidak dapat ditulis." msgid "" "It only allows supported Composer plugins. If you have any, see What if it " "says I have unsupported Composer plugins in my codebase?." msgstr "" "Hanya mengizinkan plugin Composer yang didukung. Jika Anda " "memilikinya, lihat Bagaimana " "jika muncul pesan bahwa saya memiliki plugin Composer yang tidak " "didukung di basis kode saya?." msgid "" "If cweagans/composer-patches is installed, it must be " "defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed " "in the require or require-dev section of " "composer.json). You can run the following command in your " "site root to add it as a dependency of the main project:" msgstr "" "Jika cweagans/composer-patches terpasang, paket tersebut " "harus didefinisikan sebagai dependensi proyek utama (yaitu harus " "tercantum di bagian require atau require-dev " "pada composer.json). Anda dapat menjalankan perintah " "berikut di root situs Anda untuk menambahkannya sebagai dependensi " "proyek utama:" msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created." msgstr "Tidak dapat mengklaim stage karena belum ada stage yang dibuat." msgid "" "All composer plugins are allowed because " "config.allow-plugins is configured to true. " "This is an unacceptable security risk." msgstr "" "Semua plugin Composer diizinkan karena " "config.allow-plugins dikonfigurasi menjadi " "true. Ini merupakan risiko keamanan yang tidak dapat " "diterima." msgctxt "Validation" msgid "Extension exists" msgstr "Ekstensi tersedia" msgid "" "The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an " "empty media query in order to do viewport sizing. Multiple " "breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images " "at different viewport sizes, which is often referred to as art " "direction. A new breakpoint group should be created for each " "aspect ratio to avoid content shift. Once you select a breakpoint " "group, you can choose which breakpoints to use for the responsive " "image style. By default, the option do not use this " "breakpoint is selected for each breakpoint. See the help page of the Breakpoint module for " "more information." msgstr "" "Grup breakpoint biasanya hanya memerlukan satu breakpoint dengan kueri " "media kosong untuk melakukan penyesuaian ukuran viewport. " "Beberapa breakpoint digunakan untuk mengubah crop atau rasio aspek " "gambar pada berbagai ukuran viewport, yang sering disebut sebagai " "art direction. Grup breakpoint baru harus dibuat untuk setiap " "rasio aspek guna menghindari pergeseran konten. Setelah Anda memilih " "grup breakpoint, Anda dapat memilih breakpoint mana yang akan " "digunakan untuk gaya gambar responsif. Secara bawaan, opsi jangan " "gunakan breakpoint ini dipilih untuk setiap breakpoint. Lihat halaman bantuan modul Breakpoint untuk " "informasi lebih lanjut." msgid "" "Composer must be configured for secure downloads. This means that the disable-tls option must be " "false, and the " "secure-http option must be true in the " "config section of your composer.json file. " "If these options are not set in your composer.json, " "Composer will behave securely by default. To set these values at the " "command line, run the following commands:" msgstr "" "Composer harus dikonfigurasi untuk unduhan yang aman. Ini berarti " "bahwa opsi disable-tls harus " "bernilai false, dan opsi " "secure-http harus bernilai true di " "bagian config pada berkas composer.json " "Anda. Jika opsi-opsi ini tidak disetel dalam " "composer.json Anda, Composer secara bawaan akan " "berperilaku aman. Untuk menyetel nilai-nilai ini melalui baris " "perintah, jalankan perintah berikut:" msgid "Problem detected in lock file during stage operations." msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations." msgstr[0] "Masalah terdeteksi pada file lock selama operasi staging." msgstr[1] "Masalah terdeteksi pada file lock selama operasi staging." msgid "" "The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "Direktori stage tidak dilindungi oleh PHP-TUF, yang diperlukan agar " "Package Manager dapat digunakan dengan aman." msgid "" "There appear to be no pending Composer operations because the active " "lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are " "identical." msgstr "" "Sepertinya tidak ada operasi Composer yang tertunda karena file lock " "yang aktif (@active_file) dan file lock yang di-stage (@staged_file) " "identik." msgid "The field %field has been deleted from the %type %source_label." msgstr "Bidang %field telah dihapus dari %type %source_label." msgid "Stage directory cleaner" msgstr "Pembersih direktori stage" msgid "" "Include unrecognized files and directories in the project root in " "staging operations" msgstr "" "Sertakan file dan direktori yang tidak dikenali di root proyek dalam " "operasi staging" msgid "Rebuild content access permissions" msgstr "Bangun ulang izin akses konten" msgid "" "The @name config object does not contain any translatable values, so " "it should not specify a language code." msgstr "" "Objek konfigurasi @name tidak berisi nilai apa pun yang dapat " "diterjemahkan, sehingga seharusnya tidak menentukan kode bahasa." msgid "" "Path of a file to which Composer Stager process output should be " "logged" msgstr "Lokasi file tempat output proses Composer Stager harus dicatat ke log" msgid "TUF is not enabled for the @url repository." msgstr "TUF tidak diaktifkan untuk repositori @url." msgid "" "The Layout Builder Expose All Field Blocks module is a Feature Flag " "module which exposes all fields on all bundles as field blocks for use " "in Layout Builder." msgstr "" "Modul Layout Builder Expose All Field Blocks adalah modul Feature Flag " "yang mengekspos semua field pada semua bundle sebagai field block " "untuk digunakan di Layout Builder." msgid "" "For example, if Layout Builder is enabled on a Node bundle (Content " "type), and that bundle's display is using field blocks from the User " "entity (e.g. the Author's name), but Layout Builder is not enabled for " "the User bundle, then that field block would no longer exist after " "uninstalling this module." msgstr "" "Misalnya, jika Layout Builder diaktifkan pada sebuah bundle Node (tipe " "konten), dan tampilan bundle tersebut menggunakan blok field dari " "entitas User (misalnya nama penulis), tetapi Layout Builder tidak " "diaktifkan untuk bundle User, maka blok field tersebut tidak akan ada " "lagi setelah modul ini dihapus (uninstall)." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "Anda hanya dapat menambahkan alur kerja di halaman Alur Kerja, setelah Anda memasang " "modul yang memanfaatkan API tersebut, seperti modul Moderasi Konten." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "Anda hanya dapat menambahkan alur kerja di halaman Workflows, setelah Anda menginstal " "modul yang memanfaatkan API, seperti modul Content Moderation." msgid "" "A workflow requires at least two states. States can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "Sebuah alur kerja memerlukan setidaknya dua status. Status dapat " "ditambahkan saat Anda menambahkan atau mengedit alur kerja di halaman Alur kerja." msgid "" "A transition defines in which state an item can be save as next. It " "has one destination state, but can have several states from " "which the transition can be applied. Transitions can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "Transisi menentukan pada status mana sebuah item dapat disimpan " "sebagai status berikutnya. Setiap transisi memiliki satu status " "tujuan, tetapi dapat memiliki beberapa status dari mana " "transisi tersebut dapat diterapkan. Transisi dapat ditambahkan saat " "Anda menambahkan atau mengedit sebuah alur kerja di halaman Alur kerja." msgid "" "The UploadProgress PHP extension must be enabled to configure the " "progress indicator. Check the status report " "for more information." msgstr "" "Ekstensi PHP UploadProgress harus diaktifkan untuk mengonfigurasi " "indikator progres. Periksa laporan status " "untuk informasi lebih lanjut." msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)." msgstr "" "Apakah TLS akan diaktifkan secara oportunistik atau tidak (default-nya " "true)." msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)." msgstr "Apakah akan mewajibkan TLS atau tidak (nilai bawaan: false)." msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)." msgstr "Ikat ke alamat IPv4 atau IPv6 tertentu (tidak ada nilai bawaan)." msgid "Installed %module module." msgid_plural "Installed %module modules." msgstr[0] "Modul %module telah diinstal." msgstr[1] "Modul %module telah diinstal." msgid "Set property of a config entity" msgstr "Mengatur properti pada entitas konfigurasi" msgid "This value is not a valid extension name." msgstr "Nilai ini bukan nama ekstensi yang valid." msgid "Menu link depth" msgstr "Kedalaman tautan menu" msgid "Preprocess callback is not valid: %error." msgstr "Callback preprocess tidak valid: %error." msgid "IdenticalTo" msgstr "IdentikDengan" msgctxt "Validation" msgid "At least one of" msgstr "Setidaknya salah satu dari" msgctxt "Validation" msgid "Call a method on a service" msgstr "Memanggil metode pada sebuah layanan" msgid "Plays Inline" msgstr "Diputar Secara Inline" msgid "Plays Inline: %playsinline" msgstr "Diputar Secara Inline: %playsinline" msgid "" "The core Language module lets you add new languages to your site, " "provides the Language switcher block, and provides the " "ability to configure block visibility by language; the block and block " "visibility settings are only available if you have multiple languages " "configured. The core Content Translation, Configuration Translation, " "and Interface Translation modules let you translate content, " "configuration, and the built-in user interface, respectively. The core " "Locale module manages automatic downloads of community-provided " "translations of default configuration and user-interface text if the " "core Update Status module is installed. See the related topics listed " "below for specific tasks." msgstr "" "Modul inti Language memungkinkan Anda menambahkan bahasa baru ke situs " "Anda, menyediakan blok Language switcher, dan menyediakan " "kemampuan untuk mengonfigurasi visibilitas blok berdasarkan bahasa; " "pengaturan blok dan visibilitas blok hanya tersedia jika Anda telah " "mengonfigurasi lebih dari satu bahasa. Modul inti Content Translation, " "Configuration Translation, dan Interface Translation masing-masing " "memungkinkan Anda menerjemahkan konten, konfigurasi, dan antarmuka " "pengguna bawaan. Modul inti Locale mengelola pengunduhan otomatis " "terjemahan yang disediakan komunitas untuk konfigurasi default dan " "teks antarmuka pengguna jika modul inti Update Status telah diinstal. " "Lihat topik terkait yang tercantum di bawah ini untuk tugas-tugas " "tertentu." msgid "" "Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the " "core Update Status module installed and translations are available for " "your language, wait for translations to be downloaded. You should be " "returned to the Languages page when this completes." msgstr "" "Tunggu hingga sistem terjemahan diperbarui. Selain itu, jika Anda " "memasang modul inti Update Status dan terjemahan tersedia " "untuk bahasa Anda, tunggu hingga terjemahan diunduh. Anda akan kembali " "ke halaman Languages setelah proses ini selesai." msgid "Ignoring already imported translation for %project." msgstr "Mengabaikan terjemahan yang sudah diimpor untuk %project." msgid "" "Obsolete. All the functionality has been moved to the navigation " "module." msgstr "" "Sudah tidak digunakan. Semua fungsionalitasnya telah dipindahkan ke " "modul Navigation." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool are " "disabled in Edit mode." msgstr "" "Formulir dan tautan di dalam konten alat layout builder dinonaktifkan " "dalam mode Edit." msgid "@state_label (@active_state_label available)" msgstr "@state_label (@active_state_label tersedia)" msgid "Page Context" msgstr "Konteks Halaman" msgid "Administrative top bar" msgstr "Bilah atas administratif" msgid "This filter has no effect because the %module module controls access." msgid_plural "" "This filter has no effect because these modules control access: " "%modules." msgstr[0] "" "Filter ini tidak berpengaruh karena akses dikendalikan oleh modul " "%module." msgstr[1] "" "Filter ini tidak berpengaruh karena akses dikendalikan oleh " "modul-modul berikut: %modules." msgid "Content status filter" msgstr "Filter status konten" msgid "Redundant filters detected" msgstr "Filter duplikat terdeteksi" msgid "" "The %view view uses the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter." msgid_plural "" "The following views use the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter from these views: @views" msgstr[0] "" "Tampilan %view menggunakan filter %status_filter, tetapi tidak " "berpengaruh karena akses dikendalikan oleh modul berikut: %modules. " "Tinjau dan pertimbangkan untuk menghapus filter tersebut." msgstr[1] "" "Tampilan berikut menggunakan filter %status_filter, tetapi tidak " "berpengaruh karena akses dikendalikan oleh modul berikut: %modules. " "Tinjau dan pertimbangkan untuk menghapus filter tersebut dari tampilan " "ini: @views" msgid "Direct-write is enabled. Skipping sandboxing." msgstr "Direct-write diaktifkan. Melewati sandboxing." msgid "" "Direct-write is enabled. Changes have been made to the running code " "base." msgstr "" "Direct-write telah diaktifkan. Perubahan telah dilakukan pada basis " "kode yang sedang berjalan." msgid "" "Direct-write mode is enabled, which means that changes will be made " "without sandboxing them first. This can be risky and is not " "recommended for production environments. For safety, your site will be " "put into maintenance mode while dependencies are updated." msgstr "" "Mode direct-write diaktifkan, yang berarti perubahan akan diterapkan " "tanpa terlebih dahulu ditempatkan di sandbox. Hal ini bisa berisiko " "dan tidak disarankan untuk lingkungan produksi. Demi keamanan, situs " "Anda akan dialihkan ke mode pemeliharaan (maintenance mode) selama " "dependensi diperbarui." msgid "The sandbox directory is a subdirectory of the active directory." msgstr "Direktori sandbox adalah subdirektori dari direktori aktif." msgid "The pg_trgm PostgreSQL extension is present." msgstr "Ekstensi pg_trgm PostgreSQL tersedia." msgid "%profile_name (%profile%version)" msgstr "%profile_name (%profile%version)" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. The most likely cause is that open_basedir " "restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the allowed " "list. See the system requirements page for " "more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal tidak dapat menghasilkan angka yang benar-benar acak dengan " "tingkat keacakan tinggi, sehingga beberapa fitur keamanan seperti URL " "untuk reset kata sandi tidak seaman yang seharusnya. Sebagai gantinya, " "hanya tersedia generator cadangan yang lebih lambat dan kurang aman. " "Penyebab yang paling mungkin adalah pembatasan open_basedir sedang " "berlaku dan /dev/urandom tidak ada dalam daftar yang diizinkan. Lihat " "halaman persyaratan sistem untuk informasi " "lebih lanjut. %exception_message" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you install the Update Status module from " "the module administration page in order to " "stay up-to-date on new releases. For more information, Update status handbook page." msgstr "" "Notifikasi pembaruan tidak diaktifkan. Sangat " "disarankan agar Anda memasang modul Update Status " "dari halaman administrasi modul untuk tetap " "mendapatkan informasi terbaru tentang rilis baru. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat halaman buku panduan status " "pembaruan." msgid "" "If you have the core Update Status module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Available updates to see a report of the updates that are " "available for your site software. If Last checked is far in " "the past, click Check manually to update the report. Scan the " "report; if the core software or any modules or themes have security " "updates available, you should update them as soon as possible." msgstr "" "Jika Anda telah memasang modul inti Update Status, pada menu " "administratif Manage, buka Reports > " "Available updates untuk melihat laporan pembaruan yang " "tersedia untuk perangkat lunak situs Anda. Jika Last checked " "sudah lama sekali, klik Check manually untuk memperbarui " "laporan. Tinjau laporan tersebut; jika perangkat lunak inti atau modul " "maupun tema apa pun memiliki pembaruan keamanan yang tersedia, Anda " "sebaiknya memperbaruinya sesegera mungkin." msgid "" "Regularly review available updates and update as required to maintain " "a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated. " "Install the Update Status module to see " "a report of available releases for Drupal Core and contributed modules " "and themes." msgstr "" "Tinjau pembaruan yang tersedia secara berkala dan lakukan pembaruan " "sesuai kebutuhan untuk menjaga situs tetap aman dan mutakhir. Selalu " "jalankan skrip pembaruan setiap kali " "sebuah modul diperbarui. Instal modul " "Update Status untuk melihat laporan rilis yang tersedia untuk " "Drupal Core serta modul dan tema kontribusi." msgid "Update Status settings" msgstr "Pengaturan Status Pembaruan" msgid "" "The Update Status module periodically checks for new versions of your " "site's software (including contributed modules and themes), and alerts " "administrators to available updates. The Update Status system is also " "used by some other modules to manage updates and downloads; for " "example, the Interface Translation module uses the Update Status to " "download translations from the localization server. Note that whenever " "the Update Status system is used, anonymous usage statistics are sent " "to Drupal.org. If desired, you may uninstall the Update Status module " "from the Extend page; if you do so, " "functionality that depends on the Update Status system will not work. " "For more information, see the online documentation " "for the Update Status module." msgstr "" "Modul Update Status secara berkala memeriksa versi baru dari perangkat " "lunak situs Anda (termasuk modul dan tema kontribusi), dan memberi " "tahu administrator tentang pembaruan yang tersedia. Sistem Update " "Status juga digunakan oleh beberapa modul lain untuk mengelola " "pembaruan dan unduhan; misalnya, modul Interface Translation " "menggunakan Update Status untuk mengunduh terjemahan dari server " "pelokalan. Perlu diketahui bahwa setiap kali sistem Update Status " "digunakan, statistik penggunaan anonim akan dikirim ke Drupal.org. " "Jika diinginkan, Anda dapat menghapus instalan modul Update Status " "dari halaman Extend; jika Anda melakukannya, " "fungsi yang bergantung pada sistem Update Status tidak akan berfungsi. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi " "online untuk modul Update Status." msgid "" "The Available updates report displays " "core, contributed modules, and themes for which there are new releases " "available for download. On the report page, you can also check " "manually for updates. You can configure the frequency of update " "checks, which are performed during cron runs, and whether " "notifications are sent on the Update " "Status settings page." msgstr "" "Laporan pembaruan yang tersedia " "menampilkan core, modul kontribusi, dan tema yang memiliki rilis baru " "yang tersedia untuk diunduh. Pada halaman laporan, Anda juga dapat " "memeriksa pembaruan secara manual. Anda dapat mengonfigurasi frekuensi " "pemeriksaan pembaruan, yang dilakukan saat cron berjalan, serta apakah " "notifikasi akan dikirim melalui halaman " "pengaturan Update Status." msgid "" "The core User module allows users to register, log in, and log out, " "and administrators to manage user roles and permissions. Depending on " "which modules you have installed on your site, the related topics " "below will help you with tasks related to managing user accounts and " "visitors." msgstr "" "Modul User inti memungkinkan pengguna mendaftar, masuk, dan keluar, " "serta memungkinkan administrator mengelola peran dan izin pengguna. " "Bergantung pada modul apa saja yang Anda pasang di situs Anda, topik " "terkait di bawah ini akan membantu Anda mengerjakan tugas yang " "berkaitan dengan pengelolaan akun pengguna dan pengunjung." msgid "Table class" msgstr "Kelas tabel" msgid "@label view mode" msgstr "Mode tampilan @label" msgid "How should each row in this view be output" msgstr "Bagaimana setiap baris dalam tampilan (view) ini harus ditampilkan" msgid "" "If neither the row nor the style plugin supports fields, this field " "allows to enable them, so you can for example use group by." msgstr "" "Jika baik baris maupun plugin gaya tidak mendukung field, field ini " "memungkinkan Anda untuk mengaktifkannya, sehingga Anda misalnya bisa " "menggunakan group by." msgid "Table CSS classes" msgstr "Kelas CSS tabel" msgid "" "Classes to provide on the table. Separate multiple classes with a " "space. Example: classA classB" msgstr "" "Kelas yang akan diterapkan pada tabel. Pisahkan beberapa kelas dengan " "spasi. Contoh: classA classB" msgid "output as" msgstr "output sebagai" msgid "This site is intended for demonstration purposes." msgstr "Situs ini ditujukan untuk keperluan demonstrasi." msgid "Add component(s) to layout" msgstr "Tambahkan komponen ke tata letak" msgid "" "The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year " "range." msgstr "" "Tanggal %field tidak valid. Tanggal harus berada dalam rentang tahun " "%min-%max." msgid "Composer was found at %path, but could not be made read-only." msgstr "Composer ditemukan di %path, tetapi tidak dapat dijadikan hanya-baca." msgid "" "If the composer executable's path cannot be automatically " "determined, you will need to add Composer to your project by running " "the following command: composer require " "\"composer/composer:@version\":" msgstr "" "Jika path (jalur) executable composer tidak dapat " "ditentukan secara otomatis, Anda perlu menambahkan Composer ke proyek " "Anda dengan menjalankan perintah berikut: composer require " "\"composer/composer:@version\":" msgid "" "The version of the composer executable must satisfy " "@version. See the the Composer " "documentation for more information, or use this command to add " "Composer to your project: composer require " "\"composer/composer:@version\"" msgstr "" "Versi executable composer harus memenuhi " "@version. Lihat dokumentasi Composer " "untuk informasi lebih lanjut, atau gunakan perintah ini untuk " "menambahkan Composer ke proyek Anda: composer require " "\"composer/composer:@version\"" msgid "" "The path to Composer is set in configuration, which is no longer " "supported. To fix this, add composer/composer to your " "project's dependencies by running composer require " "'composer/composer:@version', or add the following " "line to settings.php: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. See this change record " "for more information." msgstr "" "Path ke Composer saat ini diatur melalui konfigurasi, dan itu sudah " "tidak didukung lagi. Untuk memperbaikinya, tambahkan " "composer/composer ke dependensi proyek Anda dengan " "menjalankan composer require " "'composer/composer:@version', atau tambahkan baris " "berikut ke settings.php: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. Lihat catatan perubahan " "ini untuk informasi selengkapnya." msgid "Path to rsync is configured" msgstr "Jalur ke rsync sudah dikonfigurasi" msgid "" "The path to rsync is set in configuration, which is no " "longer supported. To fix this, add the following line to " "settings.php: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "See this change record for more information." msgstr "" "Jalur ke rsync saat ini disetel melalui konfigurasi, yang " "sudah tidak didukung lagi. Untuk memperbaikinya, tambahkan baris " "berikut ke settings.php: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "Lihat catatan perubahan ini untuk informasi lebih " "lanjut." msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Nama unik yang dapat dibaca oleh mesin. Hanya boleh berisi huruf " "kecil, angka, dan tanda hubung." msgid "One entity was exported to @dir." msgid_plural "@count entities were exported to @dir." msgstr[0] "Satu entitas telah diekspor ke @dir." msgstr[1] "@count entitas telah diekspor ke @dir." msgid "" "Failed to export reference to @target_type %missing_id referenced by " "%field on @entity_type %label because the referenced @target_type does " "not exist." msgstr "" "Gagal mengekspor referensi ke @target_type %missing_id yang dirujuk " "oleh %field pada @entity_type %label karena @target_type yang dirujuk " "tidak ada." msgid "View @entity_label" msgstr "Tampilan @entity_label" msgid "View @entity_bundle @entity_id" msgstr "Lihat @entity_bundle @entity_id" msgid "Maintenance mode enabled." msgstr "Mode pemeliharaan diaktifkan." msgid "Maintenance mode disabled." msgstr "Mode pemeliharaan dinonaktifkan." msgctxt "Validation" msgid "Extension is available" msgstr "Ekstensi tersedia" msgid "Module '@name' is not available." msgstr "Modul '@name' tidak tersedia." msgid "Theme '@name' is not available." msgstr "Tema '@name' tidak tersedia." msgid "Profile '@name' is not available." msgstr "Profil '@name' tidak tersedia." msgid "Positive or zero" msgstr "Positif atau nol" msgctxt "Validation" msgid "Valid sequence keys" msgstr "Kunci urutan yang valid" msgid "The keys of the sequence do not match the given constraints." msgstr "" "Kunci-kunci dalam urutan tersebut tidak sesuai dengan batasan yang " "diberikan." msgid "Block Content storage body field" msgstr "Field body penyimpanan Block Content" msgid "When enabled, this module adds a default block content body field." msgstr "" "Saat diaktifkan, modul ini menambahkan field isi (body) konten blok " "bawaan." msgid "" "The Block Content module manages the creation, editing, and deletion " "of content blocks. Content blocks are field-able content entities " "managed by the Field module. For more " "information, see the online documentation " "for the Block Content module." msgstr "" "Modul Block Content mengelola pembuatan, penyuntingan, dan penghapusan " "blok konten. Blok konten adalah entitas konten yang dapat diberi field " "dan dikelola oleh modul Field. Untuk informasi " "lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul Block Content." msgid "" "Users with the Administer block types permission can create " "and edit block types with fields and display settings, from the Block types page under the Structure menu. For " "more information about managing fields and display settings, see the " "Field UI module help and Field module help." msgstr "" "Pengguna dengan izin Administer block types dapat membuat dan " "mengedit tipe blok beserta field dan pengaturan tampilannya dari " "halaman Block types di bawah menu Structure. " "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengelolaan field dan pengaturan " "tampilan, lihat bantuan modul Field UI dan " "bantuan modul Field." msgid "" "Users with the Administer block content or Create new " "content block permissions for an individual block type are able " "to add content blocks. These can be created on the Add content block page or on the " "Place block modal on the Block " "Layout page and are reusable across the entire site. Content " "blocks created in Layout Builder for a content type or individual node " "layouts are not reusable and also called inline blocks." msgstr "" "Pengguna dengan izin Mengelola konten blok atau Membuat " "blok konten baru untuk jenis blok tertentu dapat menambahkan blok " "konten. Blok ini dapat dibuat di halaman Tambah blok konten atau di " "modal Tempatkan blok pada halaman " "Tata Letak Blok dan dapat digunakan kembali di seluruh situs. Blok " "konten yang dibuat di Layout Builder untuk jenis konten atau tata " "letak node tertentu tidak dapat digunakan kembali dan juga disebut " "sebagai blok inline." msgid "Allow list style type" msgstr "Izinkan jenis gaya daftar" msgid "Allow the user to choose a list style type" msgstr "Izinkan pengguna memilih jenis gaya daftar" msgid "" "Available list style types for ordered lists: letters and Roman " "numerals instead of only numbers. Available list style types for " "unordered lists: circles and squares instead of only discs." msgstr "" "Jenis gaya daftar yang tersedia untuk daftar bernomor: huruf dan angka " "Romawi, bukan hanya angka. Jenis gaya daftar yang tersedia untuk " "daftar tak bernomor: lingkaran dan kotak, bukan hanya bulatan." msgid "Add new comment to %label" msgstr "Tambahkan komentar baru pada %label" msgid "The file (%uri) associated with file entity %name does not exist." msgstr "Berkas (%uri) yang terkait dengan entitas berkas %name tidak ada." msgid "" "The core Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, " "Image, Media, and Taxonomy modules all provide content entity types." msgstr "" "Modul inti Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, " "File, Image, Media, dan Taxonomy semuanya menyediakan tipe entitas " "konten." msgid "Discard unsaved changes" msgstr "Buang perubahan yang belum disimpan" msgid "" "Any unsaved changes to the layout for %label will be discarded. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Perubahan tata letak untuk %label yang belum disimpan akan dibuang. " "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." msgid "" "Any unsaved changes to the layout will be discarded. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Perubahan tata letak yang belum disimpan akan dibuang. Tindakan ini " "tidak dapat dibatalkan." msgid "Revert to the default layout" msgstr "Kembalikan ke tata letak default" msgid "" "The layout for %label will be reverted to its default state. All " "layout modifications and inline blocks wil be reset." msgstr "" "Tata letak untuk %label akan dikembalikan ke keadaan default. Semua " "modifikasi tata letak dan blok inline akan direset." msgid "" "The layout will be reverted to its default state. All layout " "modifications and inline blocks will be reset." msgstr "" "Tata letak akan dikembalikan ke kondisi default. Semua perubahan tata " "letak dan blok inline akan direset." msgid "Database driver for MySQLi." msgstr "Driver database untuk MySQLi." msgid "@parent via mysqli (Experimental)" msgstr "@parent melalui mysqli (Eksperimental)" msgid "" "The MySQLi module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database using the mysqli PHP extension. For " "more information, see the online documentation for " "the MySQLi module." msgstr "" "Modul MySQLi menyediakan koneksi antara Drupal dan basis data MySQL, " "MariaDB, atau yang setara menggunakan ekstensi PHP mysqli. Untuk " "informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online " "untuk modul MySQLi." msgid "" "Trigger a content access permission rebuild. This can be a potentially " "long and disruptive process." msgstr "" "Memicu pembangunan ulang izin akses konten. Ini dapat menjadi proses " "yang berpotensi memakan waktu lama dan mengganggu." msgid "Administer node published status" msgstr "Mengelola status publikasi node" msgid "Edit the published status of a node across all content types." msgstr "Edit status publikasi sebuah node di semua jenis konten." msgid "Node storage body field" msgstr "Bidang body pada penyimpanan node" msgid "When enabled, this module adds a default node body field." msgstr "Saat diaktifkan, modul ini menambahkan field isi body node bawaan." msgid "" "The content could not be saved. Contact the site administrator if the " "problem persists." msgstr "" "Konten tidak dapat disimpan. Hubungi administrator situs jika masalah " "ini terus berlanjut." msgid "" "%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) " "@backtrace_string." msgstr "" "%type saat menyimpan formulir node: @message di %function (baris %line " "pada %file) @backtrace_string." msgid "Current node 'changed' time" msgstr "Waktu “changed” pada node saat ini" msgid "Current node 'created' time" msgstr "Waktu pembuatan node saat ini" msgid "You must install the following module to install @module:" msgid_plural "You must install the following modules to install @module:" msgstr[0] "Anda harus menginstal modul berikut untuk menginstal @module:" msgstr[1] "Anda harus menginstal modul-modul berikut untuk menginstal @module:" msgid "You must install the following theme to install @theme:" msgid_plural "You must install the following themes to install @theme:" msgstr[0] "Anda harus menginstal tema berikut untuk menginstal @theme:" msgstr[1] "Anda harus menginstal tema-tema berikut untuk menginstal @theme:" msgid "" "The User module could not send an email for the operation \"%op\" " "because the user account %account does not have an email address." msgstr "" "Modul User tidak dapat mengirim email untuk operasi \"%op\" karena " "akun pengguna %account tidak memiliki alamat email." msgid "The initial record number in the set." msgstr "Nomor rekaman awal dalam kumpulan tersebut." msgid "The last record number in the set." msgstr "Nomor record terakhir dalam set." msgid "The total records in the set." msgstr "Jumlah total data dalam kumpulan tersebut." msgid "The current page number." msgstr "Nomor halaman saat ini." msgid "The current page record count." msgstr "Jumlah rekaman halaman saat ini." msgid "Include tokens from the first row" msgstr "Sertakan token dari baris pertama" msgid "" "Enable this to use tokens from fields in the first result row, if " "present. Global tokens (e.g., site name) and contextual argument " "tokens are always available." msgstr "" "Aktifkan ini untuk menggunakan token dari field pada baris hasil " "pertama, jika ada. Token global (misalnya, nama situs) dan token " "argumen kontekstual selalu tersedia." msgid "Workspace selection handler settings" msgstr "Pengaturan penangan pemilihan ruang kerja" msgid "The workspace provider to filter by." msgstr "Penyedia workspace untuk digunakan sebagai filter." msgid "The workspace provider." msgstr "Penyedia ruang kerja." msgid "" "An intentionally plain theme to demonstrate and test default HTML and " "CSS. Stark should not be used as a base theme. Instead, build a custom " "theme using the Theming " "Guide as a reference." msgstr "" "Tema yang sengaja dibuat polos untuk mendemonstrasikan dan menguji " "HTML serta CSS bawaan. Stark tidak boleh digunakan sebagai tema dasar. " "Sebagai gantinya, bangun tema kustom dengan menggunakan Panduan " "Theming sebagai referensi." msgid "Local files stored under a module's directory." msgstr "Berkas lokal yang disimpan di bawah direktori sebuah modul." msgid "Local files stored under a theme's directory." msgstr "Berkas lokal yang disimpan di bawah direktori tema." msgctxt "Validation" msgid "Sequentially validate multiple constraints" msgstr "Memvalidasi beberapa constraint secara berurutan" msgid "Block content selection" msgstr "Pemilihan konten blok" msgid "by @owner on @creation-datetime" msgstr "oleh @owner pada @creation-datetime" msgid "by @owner" msgstr "oleh @owner" msgid "on @creation-datetime" msgstr "pada @creation-datetime" msgid "Included %bundles" msgstr "Termasuk %bundles" msgid "Single" msgid_plural "Limited to @count" msgstr[0] "Single" msgstr[1] "Terbatas hingga @count" msgid "" "Updates entity links with data-entity-type and " "data-entity-uuid attributes to point to the latest entity " "URL aliases." msgstr "" "Memperbarui tautan entitas dengan atribut " "data-entity-type dan data-entity-uuid agar " "mengarah ke alias URL entitas terbaru." msgid "Media with link target selection" msgstr "Media dengan pilihan target tautan" msgid "Administrative sidebar" msgstr "Sidebar administratif" msgctxt "Validation" msgid "Validate mapping as a Collection" msgstr "Validasi pemetaan sebagai sebuah Koleksi" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as optional in a Collection constraint" msgstr "Tandai sebuah field sebagai opsional dalam constraint Collection" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as required in a Collection constraint" msgstr "Tandai sebuah field sebagai wajib di dalam constraint Collection" msgctxt "Validation" msgid "Serialized" msgstr "Terserialisasi" msgid "This value should be a serialized object." msgstr "Nilai ini harus berupa objek yang diserialisasi." msgid "This value should be a string, \"{type}\" given." msgstr "Nilai ini harus berupa string, yang diberikan adalah \"{type}\"." msgid "" "The phpinfo() function is disabled. See PHP documentation." msgstr "" "Fungsi phpinfo() dinonaktifkan. Lihat dokumentasi PHP." msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " "See the settings for the Entity Reference Revisions list format." msgstr "" "Tampilan \"@display\" memerlukan bidang pencarian yang dipilih agar " "dapat berfungsi dengan benar. Lihat pengaturan untuk format daftar " "Entity Reference Revisions." msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference " "Revisions list format." msgstr "" "Tampilan \"@display\" menggunakan kolom %field sebagai kolom " "pencarian, tetapi kolom tersebut sudah tidak ada lagi. Periksa " "pengaturan untuk format daftar Entity Reference Revisions." msgid "Entity Reference Revisions Source" msgstr "Sumber Revisi Referensi Entitas" msgid "" "Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion " "form." msgstr "" "Izinkan akses ke formulir penghapusan orphan Entity Reference " "Revisions." msgid "" "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in " "@interval (@deletions deleted)" msgstr "" "Memeriksa revisi @entity_type untuk mendeteksi data yatim: @current " "dari @total dalam @interval (@deletions dihapus)" msgid "" "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer " "referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted " "as long as it is not used." msgstr "" "Hapus revisi entitas komposit yatim piatu yang sudah tidak lagi " "direferensikan. Jika tidak ada revisi yang tersisa, entitas tersebut " "akan dihapus selama tidak sedang digunakan." msgid "Select the entity types to check for orphans" msgstr "" "Pilih jenis entitas yang akan diperiksa untuk menemukan entitas yatim " "piatu" msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger" msgstr "Pembersih Orphan Entity Reference Revisions" msgid "Other (revisions)" msgstr "Lainnya (revisi)" msgid "Display the label of the referenced entity revisions." msgstr "Tampilkan label dari revisi entitas yang direferensikan." msgid "@entity_type (revisions)" msgstr "@entity_type (revisi)" msgid "" "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need " "to install the jQuery UI " "Accordion module." msgstr "" "Jika Anda ingin menggunakan formatter accordion Field Group, Anda " "perlu menginstal modul jQuery UI " "Accordion." msgid "" "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All " "fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap " "their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers " "like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" "Fieldgroup, sesuai namanya, akan mengelompokkan field bersama-sama. " "Semua entitas yang dapat memiliki field akan memiliki kemungkinan " "untuk menambahkan group agar field-fieldnya bisa dibungkus dalam satu " "kelompok. Fieldgroup menyediakan wrapper HTML bawaan seperti tab " "vertikal, tab horizontal, fieldset, atau wrapper div." msgid "" "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 " "release and higher, so since the existence of the Fields API in " "core.
By moving field group to a separate module, this may open " "some new perspectives." msgstr "" "Proyek Field Group merupakan kelanjutan dari modul Field Group di CCK. Rilis ini hanya tersedia untuk Drupal 7 " "dan versi yang lebih baru, yaitu sejak adanya Fields API di " "core.
Dengan memindahkan Field Group ke modul terpisah, hal ini " "dapat membuka beberapa perspektif baru." msgid "" "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut tentang modul ini, silakan kunjungi halaman modul." msgid "Output the label as html" msgstr "Tampilkan label sebagai HTML" msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "jQuery UI Accordion sudah ditinggalkan (deprecated)" msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" "Modul ini sudah deprecated, karena library jQuery UI telah mencapai " "EOL (end-of-life)." msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "Field Group: Formatter Accordion (Tidak lagi digunakan)" msgid "" "Provides the option to render groups as accordion. This module is " "deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" "Menyediakan opsi untuk menampilkan grup sebagai akordeon. Modul ini " "sudah tidak digunakan lagi (deprecated) karena jQuery UI telah " "mencapai akhir masa pakai (EOL)." msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "Accordion (Tidak Direkomendasikan Lagi)" msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "Item Akordeon (Tidak Lagi Digunakan)" msgid "Allow HTML in label" msgstr "Izinkan HTML pada label" msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "Izinkan HTML dalam label: @label_as_html" msgid "Extra CSS classes: @classes" msgstr "Kelas CSS tambahan: @classes" msgid "" "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons). Note, that " "some elements might not have labels by default, but that can differ " "per theme." msgstr "" "Memungkinkan penggunaan HTML (yang telah difilter XSS) pada label " "(misalnya ikon). Perhatikan bahwa beberapa elemen mungkin secara " "bawaan tidak memiliki label, tetapi hal ini dapat berbeda-beda " "tergantung tema." msgid "Preset accent color" msgstr "Warna aksen preset" msgid "Preset focus color" msgstr "Warna fokus preset" msgid "Focus color" msgstr "Warna fokus" msgid "View @bundle" msgstr "View @bundle" msgid "The darkmode" msgstr "Mode gelap" msgid "Display help icon to toggle form description" msgstr "" "Tampilkan ikon bantuan untuk menampilkan/menyembunyikan deskripsi " "formulir" msgid "" "This setting is overridden by the current " "user. @title: %value" msgstr "" "Pengaturan ini ditimpa oleh pengguna saat " "ini. @title: %value" msgid "Secondary toolbar in Frontend" msgstr "Toolbar sekunder di Frontend" msgid "Navigation (Drupal Toolbar)" msgstr "Navigasi (Toolbar Drupal)" msgid "Show Secondary Toolbar in Frontend" msgstr "Tampilkan Bilah Alat Sekunder di Frontend" msgid "Show the secondary toolbar in the Frontend (when logged in to Drupal)." msgstr "Tampilkan toolbar sekunder di Frontend (saat masuk ke Drupal)." msgid "Enable form description toggle" msgstr "Aktifkan tombol alih deskripsi formulir" msgid "" "@title (@language " "translation)" msgstr "" "@title (Terjemahan " "@language)" msgid "Layout density" msgstr "Kepadatan tata letak" msgid "Hide sidebar panel" msgstr "Sembunyikan panel sidebar" msgid "Show sidebar panel" msgstr "Tampilkan panel sidebar" msgid "Close sidebar panel" msgstr "Tutup panel bilah sisi" msgid "Changes the layout density for tables in the admin interface." msgstr "Mengubah kerapatan tata letak tabel pada antarmuka admin." msgid "Custom Focus color" msgstr "Warna Fokus Kustom" msgid "Increase contrast" msgstr "Tingkatkan kontras" msgid "Create Navigation" msgstr "Buat Navigasi" msgid "Content Navigation" msgstr "Navigasi Konten" msgid "New Drupal Navigation, Test integration" msgstr "Navigasi Drupal Baru, integrasi pengujian" msgid "Top Menus" msgstr "Menu Teratas" msgid "Sticky action buttons" msgstr "Tombol aksi yang tetap terlihat (sticky)" msgid "" "This setting is currently deactivated as it is overwritten by the " "navigation module." msgstr "" "Pengaturan ini saat ini dinonaktifkan karena ditimpa oleh modul " "navigasi." msgid "Enable sticky action buttons" msgstr "Aktifkan tombol aksi yang tetap terlihat" msgid "Displays all actions of the form in the sticky header." msgstr "Menampilkan semua aksi formulir di header yang tetap." msgid "Delete @bundle" msgstr "Hapus @bundle" msgid "Edit @bundle" msgstr "Edit @bundle" msgid "Reset @bundle" msgstr "Reset @bundle" msgid "Cancel @bundle" msgstr "Batalkan @bundle" msgid "Clone @bundle" msgstr "Clone @bundle" msgid "" "Admin theme with a strong focus on improving the Editorial Experience. " "Learn more about Gin’s Settings and how to customize Gin in our Custom theming guide." msgstr "" "Tema admin dengan fokus kuat untuk meningkatkan pengalaman editorial. " "Pelajari lebih lanjut tentang pengaturan Gin dan cara menyesuaikan Gin dalam " "panduan kustomisasi tema kami." msgid "Slide effect" msgstr "Efek slide" msgid "Reset on end" msgstr "Reset di akhir" msgid "Reset the playback to the start once playback is complete." msgstr "Atur ulang pemutaran ke awal setelah pemutaran selesai." msgid "Plyr settings" msgstr "Pengaturan Plyr" msgid "Gallery (video grouping)" msgstr "Galeri (pengelompokan video)" msgid "Text that launches a modal window." msgstr "Teks yang membuka jendela modal." msgid "Link text: @link_text." msgstr "Teks tautan: @link_text." msgid "Thumbnail image style: @image_style." msgstr "Gaya gambar thumbnail: @image_style." msgid "" "For more information about the deprecation of jQuery UI, see this change record" msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut tentang penghentian penggunaan " "(deprecation) jQuery UI, lihat catatan " "perubahan ini." msgid "" "Drupal 8 includes jQuery UI in core, however it is no longer actively " "maintained and has been marked deprecated. This module provides the " "jQuery UI asset library for any themes and modules that require it." msgstr "" "Drupal 8 menyertakan jQuery UI di core, namun library ini sudah tidak " "lagi dipelihara secara aktif dan telah ditandai sebagai usang " "(deprecated). Modul ini menyediakan pustaka aset jQuery UI untuk tema " "dan modul apa pun yang membutuhkannya." msgid "" "Visit the jQuery UI project page on " "Drupal.org for more information about this module." msgstr "" "Kunjungi halaman proyek jQuery UI di " "Drupal.org untuk informasi lebih lanjut tentang modul ini." msgid "Provides jQuery UI library." msgstr "Menyediakan pustaka jQuery UI." msgid "Drag" msgstr "Seret" msgid "Layout Options" msgstr "Opsi Tata Letak" msgid "Create new @type" msgstr "Buat @type baru" msgid "Empty Message" msgstr "Pesan Kosong" msgid "Choose component" msgstr "Pilih komponen" msgid "Layout builder for paragraphs." msgstr "Layout builder untuk paragraf." msgid "" "Allow access to the 'Layout plugin configuration' form when " "creating/editing a Layout" msgstr "" "Izinkan akses ke formulir 'Konfigurasi plugin tata letak' saat " "membuat/mengedit Tata Letak" msgid "Modal autoresize" msgstr "Modal ubah ukuran otomatis" msgid "Modal Settings" msgstr "Pengaturan Modal" msgid "Show Paragraph Labels" msgstr "Tampilkan Label Paragraf" msgid "Preview view mode" msgstr "Mode tampilan pratinjau" msgid "Show Layout Labels" msgstr "Tampilkan Label Tata Letak" msgid "Provide layout integration for paragraph fields." msgstr "Menyediakan integrasi tata letak untuk field paragraf." msgid "Layout Paragraphs" msgstr "Layout Paragraf" msgid "Field widget and formatter for using layouts with paragraph fields." msgstr "" "Widget dan formatter field untuk menggunakan layout dengan field " "paragraf." msgid "Layout Paragraphs settings" msgstr "Pengaturan Layout Paragraphs" msgid "Edit Layout Paragraphs Plugin Config" msgstr "Edit Konfigurasi Plugin Layout Paragraphs" msgid "Layout Paragraphs general settings" msgstr "Pengaturan umum Layout Paragraphs" msgid "The Layout Paragraphs settings have been saved." msgstr "Pengaturan Layout Paragraphs telah disimpan." msgid "Renders paragraphs with layout." msgstr "Merender paragraf dengan tata letak." msgid "Maximum nesting depth" msgstr "Kedalaman penumpukan maksimum" msgid "Choosing 0 will prevent nesting layouts within other layouts." msgstr "Memilih 0 akan mencegah tata letak disarang di dalam tata letak lain." msgid "Require paragraphs to be added inside a layout" msgstr "Wajibkan paragraf ditambahkan di dalam layout" msgid "Maximum nesting depth: @max_depth" msgstr "Kedalaman penumpukan maksimum: @max_depth" msgid "Paragraphs must be added within layouts." msgstr "Paragraph harus wajib ditambahkan di dalam tata letak." msgid "Layouts are optional." msgstr "Layout bersifat opsional." msgid "Available Layouts" msgstr "Tata Letak yang Tersedia" msgid "You must select at least one layout." msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu tata letak." msgid "Integrates paragraphs with layout discovery and layout API." msgstr "Mengintegrasikan Paragraphs dengan Layout Discovery dan Layout API." msgid "Configure site-wide settings for Layout Paragraphs field widgets." msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan di seluruh situs untuk widget field Layout " "Paragraphs." msgid "Layout Sections" msgstr "Bagian Tata Letak" msgid "Layout Paragraphs Labels" msgstr "Label Layout Paragraphs" msgid "Layout Paragraphs Sections" msgstr "Bagian Layout Paragraphs" msgid "Choose at least one paragraph type to use as a Layout Section." msgstr "" "Pilih setidaknya satu tipe paragraf untuk digunakan sebagai Bagian " "Tata Letak." msgid "Use as a Layout Section" msgstr "Gunakan sebagai Bagian Tata Letak" msgid "Available Layouts for @label Paragraphs" msgstr "Tata letak yang tersedia untuk paragraf @label" msgid "Layout Paragraphs format settings" msgstr "Pengaturan format Layout Paragraphs" msgid "Layout Paragraphs display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan Layout Paragraphs" msgid "Layout Paragraphs Section settings" msgstr "Pengaturan Bagian Layout Paragraphs" msgid "Move items from \"@region\" to" msgstr "Pindahkan item dari \"@region\" ke" msgid "Move Orphaned Items" msgstr "Pindahkan Item yang Tidak Memiliki Induk" msgid "Choose where to move items for missing regions." msgstr "Pilih ke mana item akan dipindahkan untuk region yang belum tersedia." msgid "" "You are in translation mode. You cannot add or remove items while " "translating. Reordering items will affect all languages." msgstr "" "Anda berada dalam mode penerjemahan. Anda tidak dapat menambahkan atau " "menghapus item saat menerjemahkan. Mengubah urutan item akan " "memengaruhi semua bahasa." msgid "" "You are in translation mode. Changes will only affect the current " "language." msgstr "" "Anda sedang dalam mode penerjemahan. Perubahan hanya akan memengaruhi " "bahasa yang sedang digunakan saat ini." msgid "Placeholder message to display when field is empty" msgstr "Pesan placeholder yang ditampilkan saat field kosong" msgid "Choose a layout:" msgstr "Pilih tata letak:" msgid "Erl, Layout Configuration" msgstr "Erl, Konfigurasi Tata Letak" msgid "Exceeds nesting depth of @depth." msgstr "Melebihi kedalaman penyarangan @depth." msgid "Components must be added inside sections." msgstr "Komponen harus ditambahkan di dalam section." msgid "Choose a component" msgstr "Pilih komponen" msgid "Start adding content." msgstr "Mulai menambahkan konten." msgid "Component form" msgstr "Formulir komponen" msgid "Renders editable paragraphs with layout." msgstr "Merender paragraf yang dapat diedit beserta tata letaknya." msgid "Start creating @field_label." msgstr "Mulai membuat @field_label." msgid "Layout Paragraphs Modal Settings" msgstr "Pengaturan Modal Layout Paragraphs" msgid "Layout Paragraphs modal settings" msgstr "Pengaturan modal Layout Paragraphs" msgid "The Layout Paragraphs modal settings have been saved." msgstr "Pengaturan modal Layout Paragraphs telah disimpan." msgid "Paragraph behaviors label" msgstr "Label perilaku paragraf" msgid "Paragraph behaviors fieldset position" msgstr "Posisi fieldset perilaku paragraf" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Label" msgstr "Label Fieldset Perilaku Paragraf" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Position" msgstr "Posisi Fieldset Perilaku Paragraf" msgid "Top of paragraph edit form" msgstr "Bagian atas formulir edit paragraf" msgid "Bottom of paragraph edit form" msgstr "Bagian bawah formulir pengeditan paragraf" msgid "" "Drag or click and use arrow keys to move.
Press Return or Tab " "when finished." msgstr "" "Seret atau klik dan gunakan tombol panah untuk memindahkan.
Tekan Return atau Tab setelah selesai." msgid "Layout Paragraphs Permissions" msgstr "Izin Layout Paragraphs" msgid "Provides a drag and drop permission for Layout Paragraphs components." msgstr "Menyediakan izin drag and drop untuk komponen Layout Paragraphs." msgid "Reorder layout paragraphs components" msgstr "Mengubah urutan komponen paragraf tata letak" msgid "" "Grants access to drag and drop, move, and other navigation for Layout " "Paragraphs components." msgstr "" "Memberikan akses untuk menyeret dan melepas, memindahkan, serta " "navigasi lainnya untuk komponen Layout Paragraphs." msgid "Layout selection and configuration form" msgstr "Formulir pemilihan dan konfigurasi tata letak" msgid "Layout Paragraphs Library" msgstr "Library Layout Paragraphs" msgid "Provides integration between Layout Paragraphs and Paragraphs Library" msgstr "Menyediakan integrasi antara Layout Paragraphs dan Paragraphs Library" msgid "Duplicate layout paragraphs components" msgstr "Menduplikasi komponen paragraf tata letak" msgid "Allows duplicating Layout Paragraphs components." msgstr "Memungkinkan penggandaan komponen Layout Paragraphs." msgid "Really delete this \"@type\" component? There is no undo." msgstr "" "Yakin ingin menghapus komponen \"@type\" ini? Tindakan ini tidak dapat " "dibatalkan." msgid "Layout Paragraphs Builder (Experimental)" msgstr "Layout Paragraphs Builder (Eksperimental)" msgid "No components to add." msgstr "Tidak ada komponen yang dapat ditambahkan." msgid "facebook" msgstr "facebook" msgid "Href" msgstr "Href" msgid "Android" msgstr "Android" msgid "Characters to trim" msgstr "Karakter yang akan dipangkas" msgid "Secure" msgstr "Aman" msgid "Viewport" msgstr "Viewport" msgid "" "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented " "using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or " "temporal topic of the resource, use the Coverage element." msgstr "" "Topik dari sumber daya. Biasanya, subjek direpresentasikan menggunakan " "kata kunci, frasa kunci, atau kode klasifikasi. Praktik terbaik yang " "direkomendasikan adalah menggunakan kosakata terkendali. Untuk " "menjelaskan topik spasial atau temporal dari sumber daya, gunakan " "elemen Coverage." msgid "" "An account of the resource. Description may include but is not limited " "to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a " "free-text account of the resource." msgstr "" "Keterangan tentang sumber daya. Deskripsi dapat mencakup, tetapi tidak " "terbatas pada: ringkasan, daftar isi, representasi grafis, atau " "keterangan sumber daya dalam teks bebas." msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" "Entitas yang bertanggung jawab untuk menyediakan resource tersebut. " "Contoh Publisher meliputi orang, organisasi, atau layanan. Biasanya, " "nama Publisher digunakan untuk menunjukkan entitas tersebut." msgid "" "An entity responsible for making contributions to the resource. " "Examples of a Contributor include a person, an organization, or a " "service. Typically, the name of a Contributor should be used to " "indicate the entity." msgstr "" "Entitas yang bertanggung jawab untuk memberikan kontribusi pada sumber " "daya. Contoh Kontributor meliputi individu, organisasi, atau layanan. " "Biasanya, nama Kontributor digunakan untuk menunjukkan entitas " "tersebut." msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of " "the resource. Date may be used to express temporal information at any " "level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." msgstr "" "Titik atau periode waktu yang terkait dengan suatu peristiwa dalam " "siklus hidup resource. Date dapat digunakan untuk mengekspresikan " "informasi temporal pada tingkat granularitas apa pun. Praktik terbaik " "yang direkomendasikan adalah menggunakan skema pengodean, seperti " "profil W3CDTF dari ISO 8601 [W3CDTF]." msgid "" "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. " "Examples of dimensions include size and duration. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the list of " "Internet Media Types [MIME]." msgstr "" "Format berkas, media fisik, atau dimensi dari sumber daya tersebut. " "Contoh dimensi mencakup ukuran dan durasi. Praktik terbaik yang " "direkomendasikan adalah menggunakan kosakata terkontrol seperti daftar " "Internet Media Types [MIME]." msgid "" "An unambiguous reference to the resource within a given context. " "Recommended best practice is to identify the resource by means of a " "string conforming to a formal identification system." msgstr "" "Referensi yang tidak ambigu terhadap resource dalam konteks tertentu. " "Praktik terbaik yang direkomendasikan adalah mengidentifikasi resource " "dengan menggunakan string yang sesuai dengan sistem identifikasi " "formal." msgid "" "A related resource from which the described resource is derived. The " "described resource may be derived from the related resource in whole " "or in part. Recommended best practice is to identify the related " "resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" "Sumber terkait yang menjadi asal turunan dari sumber daya yang " "dijelaskan. Sumber daya yang dijelaskan dapat diturunkan dari sumber " "terkait tersebut, baik seluruhnya maupun sebagian. Praktik terbaik " "yang direkomendasikan adalah mengidentifikasi sumber terkait " "menggunakan string yang sesuai dengan sistem identifikasi formal." msgid "" "A related resource. Recommended best practice is to identify the " "related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" "Sumber daya terkait. Praktik terbaik yang direkomendasikan adalah " "mengidentifikasi sumber daya terkait menggunakan sebuah string yang " "sesuai dengan sistem identifikasi formal." msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial " "applicability of the resource, or the jurisdiction under which the " "resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a " "named place or a location specified by its geographic coordinates. " "Temporal topic may be a named period, date, or date range. A " "jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic " "place to which the resource applies. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names " "[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in " "preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date " "ranges." msgstr "" "Topik spasial atau temporal dari sumber daya, penerapan spasial sumber " "daya, atau yurisdiksi tempat sumber daya tersebut relevan. Topik " "spasial dan penerapan spasial dapat berupa nama tempat atau lokasi " "yang ditentukan oleh koordinat geografisnya. Topik temporal dapat " "berupa periode yang diberi nama, tanggal, atau rentang tanggal. " "Yurisdiksi dapat berupa entitas administratif yang diberi nama atau " "tempat geografis yang menjadi cakupan penerapan sumber daya. Praktik " "terbaik yang direkomendasikan adalah menggunakan kosakata terkontrol " "seperti Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Jika sesuai, nama tempat " "atau periode waktu sebaiknya digunakan sebagai pengganti pengenal " "numerik seperti kumpulan koordinat atau rentang tanggal." msgid "" "Information about rights held in and over the resource. Typically, " "rights information includes a statement about various property rights " "associated with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" "Informasi tentang hak-hak yang dimiliki atas dan terkait dengan sumber " "daya tersebut. Biasanya, informasi hak mencakup pernyataan tentang " "berbagai hak kepemilikan yang terkait dengan sumber daya, termasuk hak " "kekayaan intelektual." msgid "" "A description that concisely summarizes the content of the page, as " "appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title " "text as the description, or use this field to describe the general " "services provided by the website. The string will be truncated, by " "Twitter, at the word to 200 characters." msgstr "" "Deskripsi yang merangkum secara ringkas isi halaman, sesuai untuk " "ditampilkan dalam sebuah Tweet. Jangan gunakan kembali teks judul " "sebagai deskripsi, dan jangan gunakan kolom ini untuk menjelaskan " "layanan umum yang disediakan situs web. String ini akan dipotong oleh " "Twitter pada batas kata hingga 200 karakter." msgid "Media player URL" msgstr "URL pemutar media" msgid "MP4 media stream URL" msgstr "URL streaming media MP4" msgid "Audio type" msgstr "Jenis audio" msgid "Book Tags" msgstr "Tag Buku" msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." msgstr "Menyediakan dukungan untuk tag meta Card Twitter." msgid "Metatag: Views" msgstr "Metatag: Views" msgid "Attribute value" msgstr "Nilai atribut" msgid ":label" msgstr ":label" msgid "" "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either " "an internal URL or an external source. If the full URL is not known it " "is acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" "Digunakan untuk menunjukkan URL yang pertama kali memberitakan kabar " "tersebut, dan dapat menautkan ke URL internal maupun sumber eksternal. " "Jika URL lengkapnya tidak diketahui, boleh menggunakan URL sebagian " "atau hanya nama domainnya." msgid "Date Submitted" msgstr "Tanggal Dikirim" msgid "Additional attributes" msgstr "Atribut tambahan" msgid "Temporal Coverage" msgstr "Cakupan Waktu" msgid "iPhone app ID" msgstr "ID aplikasi iPhone" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPhone " "app's ID in the App Store." msgstr "" "Nilai string; harus berupa representasi numerik dari ID aplikasi " "iPhone Anda di App Store." msgid "iPad app ID" msgstr "ID aplikasi iPad" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPad app's " "ID in the App Store." msgstr "" "Nilai string, harus berupa representasi numerik dari ID aplikasi iPad " "Anda di App Store." msgid "Google Play app ID" msgstr "ID aplikasi Google Play" msgid "" "If your application is not available in the US App Store, you must set " "this value to the two-letter country code for the App Store that " "contains your application." msgstr "" "Jika aplikasi Anda tidak tersedia di App Store AS, Anda harus mengatur " "nilai ini ke kode negara dua huruf untuk App Store yang memuat " "aplikasi Anda." msgid "" "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable " "for this site." msgstr "" "Daftar ID Aplikasi Facebook Platform yang berlaku untuk situs ini, " "dipisahkan dengan koma." msgid "The type of the content, e.g., movie." msgstr "Jenis konten, misalnya film." msgid "The title of the content, e.g., The Rock." msgstr "Judul konten, misalnya The Rock." msgid "" "The word that appears before the content's title in a sentence. The " "default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient " "if this is actually needed." msgstr "" "Kata yang muncul sebelum judul konten dalam sebuah kalimat. Secara " "bawaan, nilai ini diabaikan; nilai 'Otomatis' biasanya sudah memadai " "jika fitur ini memang diperlukan." msgid "" "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Tinggi gambar di atas. Catatan: jika gambar tidak aman dan gambar aman " "sama-sama disediakan, keduanya harus memiliki ukuran yang sama." msgid "Audio URL" msgstr "URL Audio" msgid "The URL to an audio file that complements this object." msgstr "URL ke file audio yang melengkapi objek ini." msgid "Audio secure URL" msgstr "URL aman untuk audio" msgid "Article tag(s)" msgstr "Tag artikel" msgid "" "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two " "being 'male' and 'female'." msgstr "" "Semua nilai gender dari Facebook harus diizinkan, dengan dua nilai " "awal yaitu 'male' dan 'female'." msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." msgstr "Tautan ke profil Facebook penulis naskah untuk video tersebut." msgid "Google Play app name" msgstr "Nama aplikasi Google Play" msgid "" "A alternative version of og:image and has exactly the same " "requirements; only one needs to be used." msgstr "" "Versi alternatif dari og:image dan memiliki persyaratan yang persis " "sama; cukup gunakan salah satunya saja." msgid "Metatag: Verification" msgstr "Metatag: Verifikasi" msgid "Origin When Cross-Origin" msgstr "Asal Ketika Lintas-Origin" msgid "" "A fully-qualified package name for intent generation. This " "attribute is required by the App Links specification." msgstr "" "Nama paket yang sepenuhnya memenuhi kualifikasi untuk pembuatan " "intent. Atribut ini wajib sesuai spesifikasi App " "Links." msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." msgstr "" "Nama kelas Activity yang sepenuhnya memenuhi syarat (fully-qualified) " "untuk menghasilkan intent." msgid "Should fallback" msgstr "Seharusnya melakukan fallback" msgid "" "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful " "for certain scenarios." msgstr "" "Tag-tag ini bukan bagian dari Metadata Element Set, tetapi dapat " "berguna untuk skenario tertentu." msgid "Accrual Method" msgstr "Metode Akrual" msgid "Accrual Periodicity" msgstr "Periodisitas Akrual" msgid "Accrual Policy" msgstr "Kebijakan Akrual" msgid "Date Copyrighted" msgstr "Tanggal Hak Cipta" msgid "Audience Education Level" msgstr "Tingkat Pendidikan Audiens" msgid "" "A class of entity, defined in terms of progression through an " "educational or training context, for which the described resource is " "intended." msgstr "" "Kelas entitas yang didefinisikan berdasarkan perkembangan dalam " "konteks pendidikan atau pelatihan, yang menjadi sasaran sumber daya " "yang dijelaskan." msgid "Has Format" msgstr "Memiliki Format" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the pre-existing " "described resource, but in another format." msgstr "" "Sumber daya terkait yang pada dasarnya sama dengan sumber daya yang " "telah ada dan dijelaskan sebelumnya, tetapi dalam format lain." msgid "Has Part" msgstr "Memiliki Bagian" msgid "" "A related resource that is included either physically or logically in " "the described resource." msgstr "" "Sumber daya terkait yang disertakan, baik secara fisik maupun logis, " "di dalam sumber daya yang dijelaskan." msgid "Has Version" msgstr "Memiliki Versi" msgid "" "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " "described resource." msgstr "" "Sumber daya terkait yang merupakan versi, edisi, atau adaptasi dari " "sumber daya yang dijelaskan." msgid "Instructional Method" msgstr "Metode Instruksional" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the described " "resource, but in another format." msgstr "" "Sumber daya terkait yang pada dasarnya sama dengan sumber daya yang " "dijelaskan, tetapi dalam format lain." msgid "" "A related resource in which the described resource is physically or " "logically included." msgstr "" "Sumber daya terkait yang di dalamnya sumber daya yang dijelaskan " "disertakan secara fisik atau logis." msgid "" "A related resource that references, cites, or otherwise points to the " "described resource." msgstr "" "Sumber daya terkait yang merujuk, mengutip, atau dengan cara lain " "mengarah ke sumber daya yang dijelaskan." msgid "" "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the " "described resource." msgstr "" "Sumber daya terkait yang menggantikan, mengambil alih, atau " "menggantikan sumber daya yang dijelaskan." msgid "" "A related resource that requires the described resource to support its " "function, delivery, or coherence." msgstr "" "Sumber daya terkait yang memerlukan sumber daya yang dijelaskan untuk " "mendukung fungsinya, penyajiannya, atau koherensinya." msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." msgstr "" "Tanggal penerbitan resmi (misalnya, publikasi) dari sumber daya " "tersebut." msgid "Mediator" msgstr "Mediator" msgid "The material or physical carrier of the resource." msgstr "Media atau pembawa fisik dari sumber daya tersebut." msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to " "by the described resource." msgstr "" "Sumber daya terkait yang dirujuk, dikutip, atau dengan cara lain " "ditautkan oleh sumber daya yang dijelaskan." msgid "" "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " "described resource." msgstr "" "Sumber daya terkait yang digantikan, disingkirkan, atau digantikan " "oleh sumber daya yang dijelaskan." msgid "" "A related resource that is required by the described resource to " "support its function, delivery, or coherence." msgstr "" "Sumber daya terkait yang diperlukan oleh sumber daya yang dijelaskan " "untuk mendukung fungsinya, penyajiannya, atau koherensinya." msgid "Rights Holder" msgstr "Pemegang Hak Cipta" msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" "Seseorang atau organisasi yang memiliki atau mengelola hak atas sumber " "daya tersebut." msgid "Spatial characteristics of the resource." msgstr "Karakteristik spasial dari sumber daya tersebut." msgid "A list of subunits of the resource." msgstr "Daftar subunit dari resource tersebut." msgid "Temporal characteristics of the resource." msgstr "Karakteristik temporal dari sumber daya." msgid "Favicons & touch icons" msgstr "Favicon & ikon sentuh" msgid "Handheld-Friendly" msgstr "Ramah untuk Perangkat Genggam" msgid "Cleartype" msgstr "Cleartype" msgid "" "Provides support for meta tags used to control the mobile browser " "experience." msgstr "" "Menyediakan dukungan untuk meta tag yang digunakan untuk mengontrol " "pengalaman peramban seluler." msgid "Open Graph - Products" msgstr "Open Graph - Produk" msgid "" "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini " "and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" "Gambar PNG berukuran lebar 76px dan tinggi 76px. Digunakan pada iPad " "mini dan iPad generasi kedua (tampilan @1x) di iOS >= 7." msgid "" "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "Gambar PNG berukuran lebar 57px dan tinggi 57px. Digunakan untuk " "perangkat iPhone non-Retina, iPod Touch, dan Android 2.1+." msgid "Mobile & UI Adjustments" msgstr "Penyesuaian Seluler & Antarmuka Pengguna (UI)" msgid "" "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these " "meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags " "usually only need to be set globally, rather than per-page." msgstr "" "Meta tag digunakan untuk mengontrol pengalaman di browser seluler. " "Beberapa meta tag ini telah digantikan oleh browser seluler yang lebih " "baru. Umumnya, meta tag ini hanya perlu diatur secara global, bukan " "per halaman." msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" msgstr "Metatag: Penyesuaian Seluler & Antarmuka Pengguna (UI)" msgid "" "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing " "products." msgstr "" "Menyediakan tag meta tambahan Open Graph Protocol untuk " "mendeskripsikan produk." msgid "Undefined group '%group' on tag '%tag'" msgstr "Grup '%group' tidak terdefinisi pada tag '%tag'" msgid "" "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed " "when content is shared on Twitter." msgstr "" "Sekumpulan tag meta khusus untuk mengontrol ringkasan yang ditampilkan " "saat konten dibagikan di Twitter." msgid "Custom Tag" msgstr "Tag Kustom" msgid "Custom tag" msgstr "Tag kustom" msgid "Alternative language links (hreflang)" msgstr "Tautan bahasa alternatif (hreflang)" msgid "Default locale (x-default)" msgstr "Lokal default (x-default)" msgid "" "This should point to the version of the page that is for the main or " "primary locale, e.g. the original version of an article that is " "translated into other languages." msgstr "" "Ini harus mengarah ke versi halaman untuk lokal utama atau lokal " "primer, misalnya versi asli sebuah artikel yang diterjemahkan ke " "bahasa lain." msgid "" "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to " "simplify it." msgstr "" "Menyediakan dukungan untuk tag meta hreflang dengan tambahan logika " "untuk menyederhanakannya." msgid "Apple & iOS" msgstr "Apple & iOS" msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." msgstr "" "Meta tag kustom yang digunakan oleh perangkat lunak Apple, iOS, " "Safari, dan lain-lain." msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." msgstr "" "Meta tag khusus yang digunakan oleh OS Android, browser, dan " "sebagainya." msgid "Windows & Windows Mobile" msgstr "Windows & Windows Mobile" msgid "" "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE " "browser, etc." msgstr "" "Meta tag kustom yang digunakan oleh OS Windows dan Windows Mobile, " "browser IE, dan sebagainya." msgid "Web app capable?" msgstr "Mampukah aplikasi web?" msgid "iOS app link alternative" msgstr "Alternatif tautan aplikasi iOS" msgid "Android app link alternative" msgstr "Alternatif tautan aplikasi Android" msgid "X-UA-Compatible" msgstr "X-UA-Compatible" msgid "" "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set " "the content attribute to the desired name." msgstr "" "Nama default yang ditampilkan pada ubin (atau ikon) situs yang dipin. " "Atur atribut content ke nama yang diinginkan." msgid "MSApplication - Allow domain API calls" msgstr "MSApplication - Izinkan panggilan API domain" msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" msgstr "MSApplication - Izinkan tag meta domain" msgid "MSApplication - Badge" msgstr "MSApplication - Lencana" msgid "MSApplication - Nav button color" msgstr "MSApplication - Warna tombol navigasi" msgid "" "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " "browser window." msgstr "" "Mengontrol warna tombol Kembali dan Maju pada jendela browser situs " "yang disematkan." msgid "MSApplication - Notification" msgstr "MSApplication - Notifikasi" msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" msgstr "MSApplication - Logo persegi, 150px x 150px" msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" msgstr "MSApplication - Logo persegi, 310px x 310px" msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" msgstr "MSApplication - Logo persegi, 70px x 70px" msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" msgstr "MSApplication - Logo lebar, 310px x 150px" msgid "MSApplication - Start URL" msgstr "MSApplication - URL Mulai" msgid "MSApplication - Task separator" msgstr "MSApplication - Pemisah tugas" msgid "MSApplication - Tile color" msgstr "MSApplication - Warna tile" msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." msgstr "" "Warna HTML yang digunakan sebagai warna latar belakang untuk tile " "live." msgid "MSApplication - Tile image" msgstr "MSApplication - Gambar tile" msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." msgstr "URL gambar yang digunakan sebagai latar belakang untuk live tile." msgid "MSApplication - Tooltip" msgstr "MSApplication - Tooltip" msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." msgstr "" "Mengatur teks yang ditampilkan pada tooltip untuk pintasan situs yang " "dipin." msgid "MSApplication - Window" msgstr "MSApplication - Jendela" msgid "Open Graph: Image secure URL" msgstr "Open Graph: URL aman gambar" msgid "" "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a " "GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG " "image. Note: there should be one value for each image, and having more " "than there are images may cause problems." msgstr "" "Jenis gambar yang dirujuk di atas. Harus berupa 'image/gif' untuk " "gambar GIF, 'image/jpeg' untuk gambar JPG/JPEG, atau 'image/png' untuk " "gambar PNG. Catatan: harus ada satu nilai untuk setiap gambar, dan " "memiliki nilai lebih banyak daripada jumlah gambar dapat menimbulkan " "masalah." msgid "" "The locale these tags are marked up in, must be in the format " "language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" "Locale tempat tag-tag ini ditandai harus menggunakan format " "language_TERRITORY. Nilai default adalah 'en_US'." msgid "" "Other locales this content is available in, must be in the format " "language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." msgstr "" "Lokalisasi lain tempat konten ini tersedia harus menggunakan format " "language_TERRITORY, misalnya 'fr_FR'." msgid "" "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " "characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' " "field is set to 'photo'." msgstr "" "Judul halaman, yang sebaiknya ringkas; Twitter akan memotongnya hingga " "70 karakter. Kolom ini wajib diisi kecuali jika kolom 'type' disetel " "ke 'photo'." msgid "Open Graph: Determiner" msgstr "Open Graph: Penentu" msgid "Open Graph: Alternative locale" msgstr "Open Graph: Lokal alternatif" msgid "Twitter Cards: App store country" msgstr "Twitter Cards: Negara toko aplikasi" msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." msgstr "" "Memverifikasi kepemilikan situs untuk mesin pencari dan layanan " "lainnya." msgid "" "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines " "and other services." msgstr "" "Tag meta ini digunakan untuk mengonfirmasi kepemilikan situs bagi " "mesin pencari dan layanan lainnya." msgid "Norton Safe Web" msgstr "Norton Safe Web" msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." msgstr "Token URL klaim Facebook Instant Articles." msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." msgstr "" "Mengganti judul situs panjang saat menggunakan fitur Apple “Tambah " "ke Layar Utama”." msgid "" "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality " "with Facebook." msgstr "" "Sekumpulan meta tag khusus untuk mengontrol fungsionalitas lanjutan " "dengan Facebook." msgid "Open Graph: Video Secure URL" msgstr "Open Graph: URL Aman Video" msgid "" "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and " "secured videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Tinggi video di atas. Catatan: jika video yang tidak aman (unsecured) " "dan yang aman (secured) sama-sama disediakan, keduanya harus berukuran " "sama." msgid "Video Secure URL" msgstr "URL Aman untuk Video" msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "Department tag." msgstr "Tag departemen." msgid "Content audience" msgstr "Audiens konten" msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." msgstr "" "Memberikan dukungan untuk meta tag yang digunakan oleh Google Custom " "Search Engine." msgid "Handheld URL" msgstr "URL Perangkat Genggam" msgid "Provides support for many different favicons." msgstr "Menyediakan dukungan untuk berbagai favicon yang berbeda." msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "Metatag: Mesin Pencari Khusus Google (CSE)" msgid "google_rating" msgstr "google_rating" msgid "Android Mobile: Android App Link Alternative" msgstr "Android Mobile: Alternatif Tautan Aplikasi Android" msgid "Android Mobile: Manifest" msgstr "Android Mobile: Manifest" msgid "Apple Mobile: iTunes App" msgstr "Apple Mobile: Aplikasi iTunes" msgid "Apple Mobile: Web App Capable" msgstr "Apple Mobile: Mendukung Web App" msgid "Apple Mobile: Web App Status bar color" msgstr "Apple Mobile: Warna bilah status Aplikasi Web" msgid "Apple Mobile: Web App Title" msgstr "Apple Mobile: Judul Aplikasi Web" msgid "Mobile: Cleartype" msgstr "Mobile: Cleartype" msgid "Apple Mobile: Format Detection" msgstr "Apple Mobile: Deteksi Format" msgid "Mobile: Handheld-Friendly" msgstr "Mobile: Ramah untuk Perangkat Genggam" msgid "Apple Mobile: iOS App Link Alternative" msgstr "Apple Mobile: Alternatif Tautan Aplikasi iOS" msgid "Mobile: Mobile Optimized" msgstr "Mobile: Dioptimalkan untuk seluler" msgid "Mobile: Theme Color" msgstr "Seluler: Warna Tema" msgid "Mobile: Viewport" msgstr "Seluler: Viewport" msgid "" "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in " "the format 'package_name/host_path', e.g. " "'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' " "prefix will be included automatically." msgstr "" "String kustom untuk deeplinking ke aplikasi seluler Android. Harus " "dalam format 'package_name/host_path', misalnya " "'com.example.android/example/hello-screen'. Prefiks 'android-app://' " "akan ditambahkan secara otomatis." msgid "" "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If " "used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and " "'app-argument' values are optional." msgstr "" "Ini memberi tahu perangkat iOS untuk menampilkan banner yang mengarah " "ke aplikasi tertentu. Jika digunakan, harus menyertakan nilai " "'app-id'; nilai 'affiliate-data' dan 'app-argument' bersifat opsional." msgid "" "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the " "default behavior is to use Safari to display web content." msgstr "" "Jika diatur ke 'ya', aplikasi akan berjalan dalam mode layar penuh; " "perilaku bawaan adalah menggunakan Safari untuk menampilkan konten " "web." msgid "" "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set " "to 'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" "Memerlukan meta tag 'Web app capable' disetel ke 'yes'. Dapat disetel " "ke 'default', 'black', atau 'black-translucent'." msgid "" "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, " "use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other " "browsers." msgstr "" "Meta tag lawas untuk versi lama Internet Explorer di Windows; gunakan " "nilai 'on' untuk mengaktifkannya. Tag ini diabaikan oleh semua browser " "lainnya." msgid "" "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone " "numbers, which would be presented." msgstr "" "Jika disetel ke 'telephone=no', halaman tidak akan diperiksa untuk " "nomor telepon yang akan ditampilkan." msgid "" "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to " "'true' to indicate that the site has been designed with mobile " "browsers in mind." msgstr "" "Beberapa browser seluler versi lama mengharapkan meta tag ini disetel " "ke 'true' untuk menunjukkan bahwa situs telah dirancang dengan " "mempertimbangkan browser seluler." msgid "" "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " "format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. " "123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included " "automatically." msgstr "" "String kustom untuk deeplinking ke aplikasi seluler iOS. Harus dalam " "format 'itunes_id/scheme/host_path', misalnya " "'123456/example/hello-screen'. Prefiks 'ios-app://' akan disertakan " "secara otomatis." msgid "" "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer " "browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a " "numerical width may be used to indicate the desired page width the " "page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for " "older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." msgstr "" "Menggunakan nilai 'width' memberi tahu beberapa browser Internet " "Explorer di perangkat seluler untuk menampilkan apa adanya, tanpa " "diubah ukurannya. Sebagai alternatif, lebar numerik dapat digunakan " "untuk menunjukkan lebar halaman yang diinginkan untuk dirender: '240' " "adalah nilai default yang disarankan, '176' untuk browser yang lebih " "lama, atau '480' untuk perangkat yang lebih baru dengan layar DPI " "tinggi." msgid "" "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified " "domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' " "or 'false'." msgstr "" "Memungkinkan tugas ditentukan pada subdomain dari nama domain lengkap " "(FQDN) yang terkait dengan situs yang dipin. Harus bernilai 'true' " "atau 'false'." msgid "" "Should contain the full URL to a Browser " "configuration schema file that further controls tile " "customizations." msgstr "" "Harus berisi URL lengkap ke file skema " "konfigurasi browser yang mengatur lebih lanjut penyesuaian tile." msgid "" "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " "'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' " "to indicate the URLs for notifications. May also contain a " "'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be " "polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also " "contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." msgstr "" "Sebuah string yang dipisahkan dengan titik koma berisi 'polling-uri=' " "(wajib), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' dan " "'polling-uri5=' untuk menunjukkan URL untuk notifikasi. Dapat juga " "berisi nilai 'frequency=' untuk menentukan seberapa sering (dalam " "menit) URL tersebut akan dipolling; dibatasi pada 30, 60, 360, 720, " "atau 1440 (bawaan). Dapat juga berisi nilai 'cycle=' untuk mengontrol " "siklus notifikasi." msgid "" "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should " "contain the 'name=' value to specify the task's name, the " "'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is " "clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be " "displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or " "'window' to control how the link opens in the browser." msgstr "" "String yang dipisahkan dengan tanda titik koma (;) yang mendefinisikan " "tugas (task) pada daftar “jump”. Harus berisi nilai `name=` untuk " "menentukan nama tugas, nilai `action-uri=` untuk menetapkan URL yang " "dimuat saat daftar “jump” diklik, nilai `icon-uri=` untuk " "menetapkan URL ke berkas ikon yang akan ditampilkan, serta " "`window-type=` yang diatur ke `tab` (default), `self`, atau `window` " "untuk mengontrol bagaimana tautan dibuka di browser." msgid "" "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the " "initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to " "control the width and height respectively." msgstr "" "Nilai yang dipisahkan oleh tanda titik koma (-) yang mengontrol " "dimensi jendela awal. Harus berisi nilai 'width=' dan 'height=' untuk " "masing-masing mengatur lebar dan tinggi." msgid "Metatag: Open Graph Products" msgstr "Metatag: Produk Open Graph" msgid "" "In the context of search engine optimization, providing an extensive " "set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus " "may aid with achieving a more prominent display of the content within " "search engine results. They can also be used to tailor how content is " "displayed when shared on social networks. For additional information, " "see the online documentation for Metatag." msgstr "" "Dalam konteks optimasi mesin pencari (SEO), menyediakan kumpulan meta " "tag yang lengkap dapat membantu meningkatkan peringkat situs dan " "halaman, sehingga dapat membantu menampilkan konten secara lebih " "menonjol di hasil mesin pencari. Meta tag juga dapat digunakan untuk " "menyesuaikan bagaimana konten ditampilkan saat dibagikan di jejaring " "sosial. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi online untuk Metatag." msgid "" "Override each of the other defaults, fill in " "specific values and tokens that each item should have by default. This " "allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy " "terms." msgstr "" "Override masing-masing default lainnya, isi " "nilai dan token spesifik yang seharusnya dimiliki setiap item secara " "default. Ini memungkinkan, misalnya, semua node memiliki nilai yang " "berbeda dibandingkan term taksonomi." msgid "" "These meta tags are designed to point visitors to versions of the " "current page in other languages." msgstr "" "Meta tag ini dirancang untuk mengarahkan pengunjung ke versi halaman " "saat ini dalam bahasa lain." msgid "Sitename" msgstr "Nama Situs" msgid "" "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless " "they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and " "the pattern for a specific configuration, click on its name below." msgstr "" "Pola meta tag diturunkan dari satu level ke level berikutnya kecuali " "jika diganti. Untuk melihat ringkasan tiap meta tag dan polanya untuk " "konfigurasi tertentu, klik namanya di bawah ini." msgid "" "The URL of an video which should represent the content. For best " "results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " "at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types " "supported include video.episode, video.movie, video.other, and " "video.tv_show." msgstr "" "URL video yang harus merepresentasikan konten. Untuk hasil terbaik, " "gunakan sumber dengan ukuran minimal 1200 x 630 piksel, tetapi minimal " "yang direkomendasikan adalah 600 x 316 piksel. Jenis objek yang " "didukung mencakup video.episode, video.movie, video.other, dan " "video.tv_show." msgid "" "The type of video referenced above. Should be either video.episode, " "video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one " "value for each video, and having more than there are videos may cause " "problems." msgstr "" "Jenis video yang dirujuk di atas. Harus berupa salah satu dari " "video.episode, video.movie, video.other, dan video.tv_show. Catatan: " "harus ada satu nilai untuk setiap video, dan jumlah nilai yang lebih " "banyak daripada jumlah video dapat menyebabkan masalah." msgid "Provides views integration for metatags." msgstr "Menyediakan integrasi Views untuk metatag." msgid "Metatags for @view : @display have been saved." msgstr "Metatag untuk @view : @display telah disimpan." msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" msgstr "Edit terjemahan @language untuk %view: metatag %display" msgid "Metatag display extender" msgstr "Metatag display extender" msgid "Metatag settings for this view." msgstr "Pengaturan Metatag untuk tampilan ini." msgid "" "A link to the preferred page location or URL of the content of this " "page, to help eliminate duplicate content penalties from search " "engines." msgstr "" "Tautan ke lokasi halaman yang diutamakan atau URL konten halaman ini, " "untuk membantu menghindari penalti konten duplikat dari mesin pencari." msgid "" "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when " "they view this page. This meta tag may also be used as the title of " "the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the " "page title in a search engine result. It is common to append " "'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically " "added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 " "characters long, including spaces." msgstr "" "Teks yang ditampilkan pada bilah judul peramban web pengunjung saat " "mereka melihat halaman ini. Tag meta ini juga dapat digunakan sebagai " "judul halaman ketika pengunjung menandai (bookmark) atau menambahkan " "halaman ini ke favorit, atau sebagai judul halaman pada hasil mesin " "pencari. Umumnya, '[site:name]' ditambahkan di akhir teks ini agar " "nama situs ditambahkan secara otomatis. Disarankan agar panjang judul " "tidak lebih dari 55–65 karakter, termasuk spasi." msgid "URL for a version of this page in %langcode" msgstr "URL untuk versi halaman ini dalam %langcode" msgid "Hreflang per language" msgstr "Hreflang per bahasa" msgid "" "Sets a " "cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE " "format, or a more verbose format including the path and expiration " "date; see the link for full details on the syntax." msgstr "" "Menetapkan " "cookie di browser pengunjung. Dapat berupa format NAME=VALUE, atau " "format yang lebih lengkap yang mencakup path dan tanggal kedaluwarsa; " "lihat tautan tersebut untuk detail lengkap tentang sintaksnya." msgid "Enables metatags for custom routes" msgstr "Mengaktifkan metatag untuk rute khusus" msgid "Add meta tag for custom route" msgstr "Tambahkan meta tag untuk rute kustom" msgid "Add custom metatag" msgstr "Tambahkan metatag kustom" msgid "The path must begin with /" msgstr "Path harus diawali dengan /" msgid "The admin routes should not have metatags." msgstr "Rute admin seharusnya tidak memiliki metatag." msgid "There are already metatags created for this route." msgstr "Metatag untuk rute ini sudah dibuat." msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." msgstr "Path tersebut tidak ada sebagai rute internal Drupal." msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." msgstr "Membuat metatag untuk path: @url. Rute internal: @route." msgid "The metatags could not be created for the path: @url." msgstr "Metatag tidak dapat dibuat untuk path: @url." msgid "Dublin Core: Instructional Method" msgstr "Dublin Core: Metode Instruksional" msgid "Dublin Core: Is Format Of" msgstr "Dublin Core: Apakah Format Dari?" msgid "Dublin Core: Is Part Of" msgstr "Dublin Core: Merupakan Bagian Dari" msgid "Dublin Core: Is Referenced By" msgstr "Dublin Core: Direferensikan oleh" msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status. Access Rights may include information regarding " "access or restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" "Informasi tentang siapa yang dapat mengakses sumber daya atau indikasi " "status keamanannya. Hak Akses dapat mencakup informasi mengenai akses " "atau pembatasan berdasarkan privasi, keamanan, atau kebijakan lainnya." msgid "" "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " "include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " "unambiguously as possible." msgstr "" "Referensi bibliografis untuk sumber tersebut. Praktik yang disarankan " "adalah menyertakan detail bibliografis yang cukup agar sumber dapat " "diidentifikasi sejelas dan seunik mungkin." msgid "" "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a " "Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university " "department) or an article (accepted by a journal)." msgstr "" "Tanggal penerimaan sumber daya. Contoh sumber daya yang mungkin " "relevan dengan Tanggal Diterima adalah tesis (diterima oleh suatu " "departemen universitas) atau artikel (diterima oleh jurnal)." msgid "" "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a " "Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " "department) or an article (submitted to a journal)." msgstr "" "Tanggal pengajuan sumber daya. Contoh sumber daya yang mungkin relevan " "dengan Tanggal Pengajuan adalah tesis (diajukan ke sebuah departemen " "universitas) atau artikel (diajukan ke jurnal)." msgid "" "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " "described resource is designed to support. Instructional Method will " "typically include ways of presenting instructional materials or " "conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner " "and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group " "and individual levels of learning are measured. Instructional methods " "include all aspects of the instruction and learning processes from " "planning and implementation through evaluation and feedback." msgstr "" "Sebuah proses yang digunakan untuk membangun pengetahuan, sikap, dan " "keterampilan, yang dirancang untuk didukung oleh sumber daya yang " "dijelaskan. Metode Instruksional biasanya mencakup cara penyajian " "materi pembelajaran atau pelaksanaan aktivitas pembelajaran, pola " "interaksi antarpeserta didik maupun antara peserta didik dan " "instruktur, serta mekanisme untuk mengukur pembelajaran pada tingkat " "kelompok dan individu. Metode instruksional mencakup semua aspek " "proses pengajaran dan pembelajaran, mulai dari perencanaan dan " "pelaksanaan hingga evaluasi dan umpan balik." msgid "" "A related resource of which the described resource is a version, " "edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes " "in content rather than differences in format." msgstr "" "Sumber daya terkait yang menjadi versi, edisi, atau adaptasi dari " "sumber daya yang dijelaskan. Perubahan versi menunjukkan perubahan " "substansial pada konten, bukan sekadar perbedaan format." msgid "" "An entity that mediates access to the resource and for whom the " "resource is intended or useful. In an educational context, a mediator " "might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." msgstr "" "Sebuah entitas yang memediasi akses ke sumber daya dan bagi siapa " "sumber daya tersebut ditujukan atau bermanfaat. Dalam konteks " "pendidikan, mediator dapat berupa orang tua, guru, asisten pengajar, " "atau pengasuh." msgid "" "A statement of any changes in ownership and custody of the resource " "since its creation that are significant for its authenticity, " "integrity, and interpretation. The statement may include a description " "of any changes successive custodians made to the resource." msgstr "" "Pernyataan mengenai setiap perubahan kepemilikan dan penguasaan " "(custody) atas sumber daya sejak dibuat, yang penting bagi keaslian, " "integritas, dan interpretasinya. Pernyataan ini dapat mencakup " "deskripsi tentang perubahan apa pun yang dilakukan oleh para kustodian " "berikutnya terhadap sumber daya tersebut." msgid "Spatial Coverage" msgstr "Cakupan Spasial" msgid "" "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to " "the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "Menautkan buku ke profil Facebook penulis; sebaiknya berupa URL menuju " "halaman profil penulis atau ID profil Facebook mereka." msgid "" "The URL of an image which should represent the content. The image must " "be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " "recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 " "x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not " "be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added " "many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not " "specifically the first one." msgstr "" "URL gambar yang harus merepresentasikan konten. Gambar harus berukuran " "minimal 200 x 200 piksel; 600 x 316 piksel adalah ukuran minimum yang " "direkomendasikan, dan untuk hasil terbaik gunakan gambar berukuran " "setidaknya 1200 x 630 piksel. Mendukung format PNG, JPEG, dan GIF. " "Jangan digunakan jika og:image:url digunakan. Catatan: jika beberapa " "gambar ditambahkan, banyak layanan (mis. Facebook) akan menggunakan " "gambar terbesar secara default, bukan secara khusus gambar yang " "pertama." msgid "Open Graph Product: Price amount" msgstr "Open Graph Produk: Jumlah harga" msgid "Open Graph Product: Price currency" msgstr "Open Graph Produk: Mata uang harga" msgid "Metatag: Pinterest" msgstr "Metatag: Pinterest" msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." msgstr "Menyediakan dukungan untuk meta tag kustom Pinterest." msgid "Pinterest: Description" msgstr "Pinterest: Deskripsi" msgid "Pinterest: ID" msgstr "Pinterest: ID" msgid "Pinterest: Media" msgstr "Pinterest: Media" msgid "Pinterest: No hover" msgstr "Pinterest: Tidak ada hover" msgid "Pinterest: No pin" msgstr "Pinterest: Tidak ada pin" msgid "Pinterest: URL" msgstr "Pinterest: URL" msgid "" "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed " "by Pinterest." msgstr "" "Sekumpulan tag meta yang digunakan untuk mengontrol bagaimana konten " "situs dikonsumsi oleh Pinterest." msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "Objek Pinterest kanonis yang akan dipin." msgid "The URL of media which should represent the content." msgstr "URL media yang harus merepresentasikan konten tersebut." msgid "" "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the " "Pinterest browser extensions." msgstr "" "Jangan tampilkan tombol Save atau Search yang muncul saat hover, yang " "dibuat oleh ekstensi browser Pinterest." msgid "No pin" msgstr "Tidak ada pin" msgid "" "Do not pin anything from this page. When selected, this option will " "take precedence over all options below." msgstr "" "Jangan sematkan apa pun dari halaman ini. Jika dipilih, opsi ini akan " "diprioritaskan dibandingkan semua opsi di bawah." msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." msgstr "Jangan izinkan pencarian visual Pinterest dilakukan dari halaman ini." msgid "The URL which should represent the content." msgstr "URL yang seharusnya merepresentasikan konten tersebut." msgid "" "The custom admin pages for managing Views meta tags at " "/admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, " "hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta " "tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta " "tags\" section." msgstr "" "Halaman admin kustom untuk mengelola meta tag Views di " "/admin/config/search/metatag/views untuk sementara dinonaktifkan. " "Semoga fitur ini kembali pada rilis mendatang. Sementara itu, meta tag " "dapat dikelola langsung pada masing-masing view melalui bagian \"Meta " "tags\"." msgid "" "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view " "name. To view a summary of meta tags configuration for a particular " "display, click on the display name. If you need to set meta tags for a " "specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags " "removes the specific configuration and falls back to defaults." msgstr "" "Untuk melihat daftar display yang sudah disiapkan dengan meta tag, " "klik nama view. Untuk melihat ringkasan konfigurasi meta tag untuk " "display tertentu, klik nama display. Jika Anda perlu mengatur meta tag " "untuk view tertentu, pilih Add views meta tags. Mengembalikan (revert) " "meta tag akan menghapus konfigurasi khusus tersebut dan kembali " "menggunakan pengaturan default." msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengembalikan meta tag untuk @view_name : " "@display_name?" msgid "" "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name " "display on the %view_name view. This action cannot be undone." msgstr "" "Anda akan mengembalikan meta tag kustom untuk tampilan %display_name " "pada view %view_name. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" msgstr "Mengembalikan tag meta untuk @view_name : @display_name" msgid "Mobile: Web Manifest" msgstr "Mobile: Manifest Web" msgid "Web Manifest" msgstr "Web Manifest" msgid "Image 'alt'" msgstr "Gambar 'alt'" msgid "" "A description of what is in the image, not a caption. If the page " "specifies an og:image it should specify og:image:alt." msgstr "" "Deskripsi tentang apa yang ada di dalam gambar, bukan keterangan " "gambar. Jika halaman menetapkan og:image, halaman tersebut harus " "menetapkan og:image:alt." msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." msgstr "Menyediakan dukungan metatag untuk varian Page Manager." msgid "" "Identify which metatag groups should be available on which entity type " "/ bundle combination. Unselected groups will not appear on the " "configuration form for that entity type, reducing the size of the form " "and increasing performance. If no groups are selected for a type, all " "groups will appear." msgstr "" "Identifikasi grup metatag mana yang harus tersedia pada kombinasi " "jenis entitas / bundle tertentu. Grup yang tidak dipilih tidak akan " "muncul pada formulir konfigurasi untuk jenis entitas tersebut, " "sehingga mengurangi ukuran formulir dan meningkatkan performa. Jika " "tidak ada grup yang dipilih untuk suatu jenis, semua grup akan " "ditampilkan." msgid "" "This meta tag communicates with Google. There are currently two " "directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the " "sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a " "translation of the page. Both options may be added, just separate them " "with a comma. See meta " "tags that Google understands for further details." msgstr "" "Tag meta ini berkomunikasi dengan Google. Saat ini ada dua direktif " "yang didukung: 'nositelinkssearchbox' untuk tidak menampilkan kotak " "penelusuran sitelinks, dan 'notranslate' untuk meminta Google agar " "tidak menawarkan terjemahan halaman. Kedua opsi dapat ditambahkan; " "cukup pisahkan dengan koma. Lihat meta " "tag yang dipahami Google untuk detail lebih lanjut." msgid "SVG icon" msgstr "Ikon SVG" msgid "Pocket" msgstr "Saku" msgid "" "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any " "metatags from being used." msgstr "" "Peringatan: menonaktifkan metatag default Global akan mencegah " "penggunaan metatag apa pun." msgid "" "Set the maximum size of an image preview for this page in a search " "results." msgstr "" "Atur ukuran maksimum pratinjau gambar untuk halaman ini di hasil " "pencarian." msgid "Standard - a default image preview may be shown." msgstr "Standar - pratinjau gambar default mungkin akan ditampilkan." msgid "" "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may " "be shown." msgstr "" "Large - pratinjau gambar yang lebih besar, hingga selebar viewport, " "dapat ditampilkan." msgid "Metatag: Favicons" msgstr "Metatag: Favicon" msgid "" "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the " "current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not " "support modern browser standards. See the official " "Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be " "formatted." msgstr "" "Menyediakan URL absolut ke versi halaman saat ini dengan format khusus " "yang dirancang untuk “feature phone”, yaitu ponsel yang tidak " "mendukung standar peramban modern. Lihat Panduan " "SEO Seluler Google resmi untuk detail tentang bagaimana halaman " "tersebut harus diformat." msgid "Open Graph: Video duration" msgstr "Open Graph: Durasi video" msgid "" "The date this content will expire, with an optional time value. Needs " "to be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Tanggal saat konten ini akan kedaluwarsa, dengan nilai waktu opsional. " "Harus dalam format ISO 8601." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "Tanggal terakhir konten ini diubah, dengan nilai waktu opsional. Harus " "dalam format ISO " "8601." msgid "" "The date this content was published on, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "Tanggal konten ini dipublikasikan, dengan nilai waktu opsional. Harus " "dalam format ISO " "8601." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' " "tag." msgstr "" "Tanggal terakhir konten ini dimodifikasi, dengan nilai waktu opsional. " "Harus dalam format ISO 8601. Bisa sama " "dengan tag 'Tanggal modifikasi artikel'." msgid "" "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " "search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" "Lokasi halaman atau URL pilihan untuk membantu menghilangkan konten " "duplikat bagi mesin pencari, misalnya, " "https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgid "All meta tags in the \"@group\" group." msgstr "Semua meta tag dalam grup \"@group\"." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" "Digunakan untuk mengontrol apakah browser menyimpan cache halaman " "tertentu secara lokal. Tidak umum digunakan. Sebaiknya digunakan " "bersama meta tag Pragma." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." msgstr "" "Digunakan untuk konten yang dipaginasi dengan menyediakan URL melalui " "tautan rel='next'." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control " "meta tag." msgstr "" "Digunakan untuk mengontrol apakah browser menyimpan cache halaman " "tertentu secara lokal. Tidak umum digunakan. Sebaiknya digunakan " "bersama dengan meta tag Cache-Control." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." msgstr "" "Digunakan untuk konten berhalaman (paginasi) dengan menyediakan URL " "melalui tautan rel='prev'." msgid "" "Provides the fifteen Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "Menyediakan lima belas meta tag Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 dari Dublin " "Core Metadata Institute." msgid "" "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "Menyediakan empat puluh tag meta tambahan dari Dublin Core Metadata Institute." msgid "Metatag: Hreflang" msgstr "Metatag: Hreflang" msgid "" "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' " "value with the full URL to a Badge Schema " "XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, " "60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often " "the URL should be polled." msgstr "" "Sebuah string yang dipisahkan dengan titik koma yang harus berisi " "nilai 'polling-uri=' dengan URL lengkap menuju berkas XML " "Skema Badge. String ini juga dapat berisi nilai 'frequency=' yang " "diatur ke 30, 60, 360, 720, atau 1440 (default), yang menentukan " "(dalam menit) seberapa sering URL tersebut harus dipolling." msgid "Metatag: Page Manager" msgstr "Metatag: Manajer Halaman" msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." msgstr "" "Jika dicentang, field ini akan ditempatkan di sidebar pada formulir " "entitas." msgid "Use sidebar: Yes" msgstr "Gunakan sidebar: Ya" msgid "" "Control when the browser's internal cache of the current page should " "expire. The date must to be an RFC-1123-compliant " "date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. " "'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being " "cached entirely." msgstr "" "Mengontrol kapan cache internal browser untuk halaman saat ini harus " "kedaluwarsa. Tanggal harus berupa string tanggal yang sesuai RFC-1123 " "dan direpresentasikan dalam Greenwich Mean Time (GMT), misalnya 'Thu, " "01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Atur ke '0' untuk menghentikan halaman agar " "tidak di-cache sama sekali." msgid "" "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also " "force redirect to another page using the format '5; " "url=https://example.com/', which would be triggered after five " "seconds." msgstr "" "Jumlah detik yang harus ditunggu sebelum menyegarkan halaman. Juga " "dapat memaksa pengalihan ke halaman lain dengan menggunakan format '5; " "url=https://example.com/', yang akan dipicu setelah lima detik." msgid "" "The secure URL to an audio file that complements this object. All " "'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." msgstr "" "URL aman menuju berkas audio yang melengkapi objek ini. Semua URL " "'http://' akan otomatis dikonversi menjadi 'https://'." msgid "Metatag Extended Permissions" msgstr "Izin Metatag yang Diperluas" msgid "Access %tag in %group" msgstr "Akses %tag di %group" msgid "" "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include " "the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color " "of the toolbar, the color used with an icon, etc." msgstr "" "Warna dalam format heksadesimal, misalnya “#0000ff” untuk biru; " "harus menyertakan simbol “#”. Digunakan oleh beberapa peramban " "untuk mengatur warna latar belakang toolbar, warna yang digunakan pada " "ikon, dan sebagainya." msgid "" "The Open Graph meta tags are used to " "control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking " "sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "Meta tag Open Graph digunakan untuk " "mengontrol bagaimana Facebook, Pinterest, LinkedIn, dan situs jejaring " "sosial lainnya menafsirkan konten situs.

Sharing " "Debugger dari Facebook memungkinkan Anda melihat pratinjau " "tampilan konten Anda saat dibagikan ke Facebook serta melakukan debug " "untuk masalah apa pun pada tag Open Graph Anda." msgid "" "These Open Graph meta tags are for " "describing products.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "Tag meta Open Graph ini digunakan untuk " "mendeskripsikan produk.

Sharing " "Debugger dari Facebook memungkinkan Anda melihat pratinjau " "tampilan konten Anda saat dibagikan ke Facebook serta men-debug " "masalah apa pun pada tag Open Graph Anda." msgid "" "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not " "use a generic image such as your website logo, author photo, or other " "image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be " "resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller " "than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the " "image must be at least 280x150px." msgstr "" "URL untuk gambar unik yang merepresentasikan konten halaman. Jangan " "gunakan gambar generik seperti logo situs web Anda, foto penulis, atau " "gambar lain yang digunakan di beberapa halaman. Gambar yang lebih " "besar dari 120x120px akan diubah ukurannya dan dipotong menjadi " "persegi berdasarkan dimensi terpanjang. Gambar yang lebih kecil dari " "60x60px tidak akan ditampilkan. Jika 'type' disetel ke Photo, maka " "gambar harus berukuran minimal 280x150px." msgid "" "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " "precedence over the other media player field." msgstr "" "URL lengkap untuk stream video MP4 (h.264) atau audio (AAC); nilai ini " "diprioritaskan dibandingkan field pemutar media lainnya." msgid "" "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " "(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings " "enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to " "output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It " "is also recommended to use an appropriate image style that resizes the " "image rather than output the original image; see individual meta tag " "descriptions for size recommendations." msgstr "" "Untuk menggunakan token pada field gambar, field gambar pada bundle " "entitas tersebut (jenis konten, term, dan sebagainya) harus " "mengaktifkan pengaturan tampilan \"Token\", field gambar tidak boleh " "disembunyikan, dan harus disetel agar output-nya berupa gambar, " "misalnya dengan menggunakan formatter field \"Thumbnail\". Anda juga " "disarankan menggunakan image style yang sesuai untuk mengubah ukuran " "gambar, alih-alih menampilkan gambar asli; lihat deskripsi " "masing-masing meta tag untuk rekomendasi ukurannya." msgid "" "This will be able to extract the URL from an image field if the field " "is configured properly." msgstr "" "Ini dapat mengekstrak URL dari field gambar jika field tersebut " "dikonfigurasi dengan benar." msgid "" "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little " "known influence on search engine rankings, but can be used by " "browsers, browser extensions, and apps. The most common " "options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. " "If you follow the RTA " "Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" msgstr "" "Digunakan untuk menilai kelayakan konten bagi audiens. Tag ini tidak " "terlalu dikenal berpengaruh terhadap peringkat di mesin pencari, " "tetapi dapat digunakan oleh peramban, ekstensi peramban, dan aplikasi. " "Opsi yang paling " "umum adalah general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. " "Jika Anda mengikuti Dokumentasi " "RTA Anda harus memasukkan RTA-5042-1996-1400-1577-RTA." msgid "@label of @type" msgstr "@label dari @type" msgid "@label of @type @entity-type-label" msgstr "@label dari @type @entity-type-label" msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag." msgstr "" "Plugin ini akan diduplikasi dari pengaturan ini untuk setiap tag " "kustom." msgid "Place field in collapsed details container" msgstr "Tempatkan field di dalam kontainer detail yang dapat diciutkan" msgid "Trim method for trimmable tags." msgstr "Metode trim untuk tag yang dapat dipangkas." msgid "Tag-specific maximum length" msgstr "Panjang maksimum khusus tag" msgid "Tag maximum length in characters" msgstr "Panjang maksimum tag dalam karakter" msgid "" "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for " "fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to " "performance issues on the permissions admin page, please see the " "included README.txt file for details." msgstr "" "Menambahkan izin individual untuk setiap meta tag, sehingga " "memungkinkan kontrol akses yang lebih terperinci terhadap meta tag. " "Catatan: ini dapat menyebabkan masalah performa pada halaman admin " "izin; silakan lihat berkas README.txt yang disertakan untuk detailnya." msgid "Mask icon color" msgstr "Warna ikon mask (masker)" msgid "" "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. " "'#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS " "Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely " "useless." msgstr "" "Atribut warna untuk ikon SVG (mask) dalam format heksadesimal, " "misalnya “#0000ff”. Mengaturnya akan merusak validasi HTML. Jika " "tidak diatur, Safari di macOS akan mengabaikan Mask Icon sepenuhnya, " "sehingga Ikon: SVG menjadi sama sekali tidak berguna." msgid "Mask icon (SVG)" msgstr "Ikon mask (SVG)" msgid "Open Graph Product: Price availability" msgstr "Produk Open Graph: Ketersediaan harga" msgid "Open Graph Product: Product condition" msgstr "Open Graph Produk: Kondisi produk" msgid "Open Graph Product: Retailer Item ID" msgstr "Open Graph Product: ID Item Pengecer" msgid "Product condition" msgstr "Kondisi produk" msgid "The condition of the product." msgstr "Kondisi produk." msgid "Retailer Item ID" msgstr "ID Item Retailer" msgid "The ID of the product as provided by the retailer." msgstr "ID produk sebagaimana diberikan oleh pengecer." msgid "" "Empty update script to clear the site's caches so the new token " "replacement functionality will work." msgstr "" "Skrip pembaruan kosong untuk mengosongkan cache situs agar " "fungsionalitas penggantian token yang baru dapat berfungsi." msgid "Metatag Trimming Options" msgstr "Opsi Pemangkasan Metatag" msgid "" "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " "optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " "Metatag will be untrimmed." msgstr "" "Banyak Meta-Tag dapat dipangkas hingga panjang tertentu untuk optimasi " "mesin pencari.
Jika nilainya disetel ke '0' atau dibiarkan kosong, " "seluruh Metatag tidak akan dipangkas." msgid "Meta Tags:" msgstr "Meta Tag:" msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" msgstr "Pangkas Meta Tag setelah kata pada nilai yang diberikan" msgid "Trim the Meta Tag on the given value" msgstr "Pangkas Meta Tag pada nilai yang diberikan" msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" msgstr "Pangkas Meta Tag sebelum kata pada nilai yang diberikan" msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." msgstr "Bungkus tag meta dalam wadah detail yang dapat diciutkan." msgid "" "If checked, the contents of the field will be placed inside a " "collapsed details container." msgstr "" "Jika dicentang, isi field akan ditempatkan di dalam kontainer detail " "yang diciutkan." msgid "Use details container: Yes" msgstr "Gunakan kontainer detail: Ya" msgid "Use details container: No" msgstr "Gunakan kontainer detail: Tidak" msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. " "'50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" "Informasi geospasial dalam format 'lintang; bujur', misalnya " "'50.167958; -97.133185'; lihat Wikipedia untuk detailnya." msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. " "'50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for " "details." msgstr "" "Informasi geospasial dalam format ‘lintang, bujur’, misalnya " "‘50.167958, -97.133185’; lihat Wikipedia untuk detail " "tentang alamat ICBM." msgid "Token Or" msgstr "Token atau" msgid "Add max height value" msgstr "Tambahkan nilai tinggi maksimum" msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" msgstr "Rute Kustom Metatag (Path/Jalur)" msgid "Route / Path" msgstr "Rute / Jalur" msgid "" "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a " "leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." msgstr "" "Masukkan rute (path) untuk konfigurasi baru ini, diawali dengan garis " "miring di depan.
Catatan: rute ini harus sudah ada sebagai path " "di Drupal." msgid "Site validation: SIWECOS" msgstr "Validasi situs: SIWECOS" msgid "Google Site Verification" msgstr "Verifikasi Situs Google" msgid "SIWECOS" msgstr "SIWECOS" msgid "Metatag widget options" msgstr "Opsi widget Metatag" msgid "" "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on " "content type forms." msgstr "" "Berbagai opsi untuk widget field yang digunakan pada formulir entitas, " "misalnya pada formulir tipe konten." msgid "Scroll maximum height" msgstr "Gulir hingga tinggi maksimum" msgid "eg 500px or 8rem" msgstr "misalnya 500px atau 8rem" msgid "" "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, " "8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." msgstr "" "Untuk mengaktifkan scroll, masukkan nilai beserta satuannya, misalnya " "500px, 8rem, dan sebagainya. Menghapus nilai ini akan menghapus " "scroll." msgid "Define the author of a page." msgstr "Tentukan penulis sebuah halaman." msgid "" "The Token OR module is suggested for when the " "basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag " "show the contents of one field if it is filled in or another if the " "first one is empty." msgstr "" "Modul Token OR disarankan jika token konten " "dasar tidak cukup fleksibel, misalnya untuk membuat meta tag " "menampilkan isi dari satu field jika field tersebut diisi, atau " "menampilkan field lain jika field pertama kosong." msgid "Href per language" msgstr "Href per bahasa" msgid "" "This was expected to be an array but it is not: \n" "%value" msgstr "" "Ini seharusnya berupa sebuah array, tetapi ternyata bukan: \n" "%value" msgid "" "This could not be unserialized: \n" "%value" msgstr "" "Ini tidak dapat di-unserialize: \n" "%value" msgid "Metatag Field Diff" msgstr "Diff Field Metatag" msgid "Use Maxlength module to force these limits?" msgstr "Gunakan modul Maxlength untuk memaksakan batasan ini?" msgid "Install the Maxlength module to enable this option." msgstr "Instal modul Maxlength untuk mengaktifkan opsi ini." msgid "Intended workflow" msgstr "Alur kerja yang diharapkan" msgid "" "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to " "custom paths." msgstr "" "Memungkinkan penetapan meta tag untuk digunakan pada rute kustom, " "setara dengan path kustom." msgid "" "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not " "links should be followed. See the W3C " "specifications for further details. Note: this serves the same " "purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" "Menandai kepada mesin pencari dan scraper halaman lainnya apakah " "tautan harus diikuti atau tidak. Lihat spesifikasi " "W3C untuk detail selengkapnya. Catatan: ini memiliki fungsi yang " "sama dengan header HTTP dengan nama yang sama." msgid "Max Snippet" msgstr "Cuplikan Maksimal" msgid "" "Use a number character as a textual snippet for this search result. " "\"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide " "the most effective length." msgstr "" "Gunakan karakter angka sebagai cuplikan teks untuk hasil penelusuran " "ini. \"0\" berarti \"nosnippet\". \"-1\" akan membiarkan mesin pencari " "menentukan panjang yang paling efektif." msgid "" "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this " "page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means " "there is no limit." msgstr "" "Gunakan jumlah detik maksimal sebagai cuplikan video untuk video di " "halaman ini pada hasil penelusuran. \"0\" akan menggunakan gambar " "statis. \"-1\" berarti tidak ada batasan." msgid "Max Image Preview" msgstr "Pratinjau Gambar Maksimal" msgid "Unavailable after date" msgstr "Tidak tersedia setelah tanggal tersebut" msgid "Do not show this page in search results after the specified date" msgstr "" "Jangan tampilkan halaman ini dalam hasil pencarian setelah tanggal " "yang ditentukan" msgid "" "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to " "store the data using JSON." msgstr "" "Tidak ada rekaman Metatag yang dioverride yang perlu diperbarui untuk " "menyimpan data menggunakan JSON." msgid "" "Processed @processed of @total updating Metatag records with the " "Publisher or Name meta tags." msgstr "" "Memproses @processed dari @total saat memperbarui catatan Metatag " "dengan tag meta Publisher atau Name." msgid "There were no Metatag records to update." msgstr "Tidak ada rekaman Metatag yang perlu diperbarui." msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." msgstr "Menghapus tag meta dari konfigurasi Metatag @config." msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." msgstr "Metatag: Google Plus tidak diaktifkan, tidak ada yang perlu dilakukan." msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." msgstr "Metatag: Google Plus telah dihapus pemasangannya." msgid "" "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " "configuration." msgstr "" "Memperbaiki nilai \"type\" pada Twitter Card di konfigurasi Metatag " "@config." msgid "The computed meta tags for the entity." msgstr "Meta tag yang dihitung untuk entitas tersebut." msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." msgstr "" "Modul ini sudah usang (deprecated), jangan digunakan. Akan dihapus " "pada versi 3.0.0." msgid "" "Notes:
  • no other fields are required for a Summary " "card
  • Media player card requires the 'title', 'description', " "'media player URL', 'media player width', 'media player height' and " "'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires " "the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires " "the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google " "Play app ID' field,
" msgstr "" "Catatan:
  • tidak ada field lain yang diperlukan untuk kartu " "Summary
  • kartu Media player memerlukan field 'judul', " "'deskripsi', 'URL media player', 'lebar media player', 'tinggi media " "player', dan 'gambar',
  • kartu Summary dengan Gambar Besar " "memerlukan field 'Summary' dan field 'gambar',
  • kartu App " "memerlukan field 'ID aplikasi iPhone', field 'ID aplikasi iPad', dan " "field 'ID aplikasi Google Play',
" msgid "Separator used with multiple values" msgstr "Pemisah yang digunakan untuk beberapa nilai" msgid "" "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. " "Multiple characters can be used together, it does not have to be one " "single character long. Defaults to \":default\"." msgstr "" "Mengontrol pemisah yang digunakan ketika sebuah meta tag mengizinkan " "beberapa nilai. Beberapa karakter dapat digunakan sekaligus; pemisah " "tidak harus berupa satu karakter saja. Nilai bawaannya adalah " "\":default\"." msgid "" "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens " "that return multiple values will be handled automatically." msgstr "" "Beberapa nilai dapat digunakan, dipisahkan dengan `:delimiter`. " "Catatan: Token yang mengembalikan beberapa nilai akan ditangani secara " "otomatis." msgid "" "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " "embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " "Required when using the Player Card type." msgstr "" "URL lengkap untuk memuat pemutar media, khususnya sebuah iframe untuk " "video yang disematkan, bukan URL menuju halaman yang berisi pemutar. " "Wajib saat menggunakan jenis Kartu Pemutar." msgid "" "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "Tinggi iframe pemutar media, dalam satuan piksel. Wajib diisi saat " "menggunakan jenis Kartu Pemutar." msgid "" "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "Lebar iframe pemutar media, dalam piksel. Wajib diisi saat menggunakan " "tipe Kartu Pemutar." msgid "" "This will be truncated to a maximum of %max characters after any " "tokens are processed." msgstr "" "Ini akan dipotong hingga maksimal %max karakter setelah semua token " "diproses." msgid "" "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " "module may not provide an accurate representation of the actual " "current length of each meta tag, so it may cause more problem than it " "is worth." msgstr "" "Karena cara token diproses dalam tag meta, penggunaan modul Maxlength " "mungkin tidak memberikan gambaran yang akurat tentang panjang aktual " "saat ini dari setiap tag meta, sehingga bisa menimbulkan lebih banyak " "masalah daripada manfaatnya." msgid "" "Control the Metatag settings pages. Does not control access to the " "Metatag field on content forms, etc, use the Field Permissions module " "or hook_form_alter()." msgstr "" "Mengontrol halaman pengaturan Metatag. Tidak mengontrol akses ke field " "Metatag pada formulir konten, dan sebagainya; gunakan modul Field " "Permissions atau hook_form_alter()." msgid "End of the word trimming" msgstr "Akhir pemangkasan kata" msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "Modul ini menyediakan dukungan untuk menentukan dan mengelola meta tag " "kustom." msgid "" "The module provides the option to create different \"Custom Tags\" to use for different " "purposes." msgstr "" "Modul ini menyediakan opsi untuk membuat berbagai \"Tag Kustom\" yang dapat digunakan " "untuk berbagai keperluan." msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:" msgstr "" "Cara terbaik untuk menggunakan Metatag: Custom Tags adalah sebagai " "berikut:" msgid "" "Create the \"Custom Tag\", " "fill in the specific values that every page should have." msgstr "" "Buat \"Custom Tag\", lalu " "isi nilai-nilai spesifik yang harus dimiliki setiap halaman." msgid "Configure Custom tags below." msgstr "Konfigurasikan tag kustom di bawah ini." msgid "Metatag: Custom Tags" msgstr "Metatag: Tag Kustom" msgid "Provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "Menyediakan dukungan untuk mendefinisikan dan mengelola tag meta " "kustom." msgid "Add Custom tag" msgstr "Tambahkan tag kustom" msgid "Administer Custom tags" msgstr "Mengelola tag kustom" msgid "Control the main settings pages and modify custom tags." msgstr "Mengelola halaman pengaturan utama dan mengubah tag kustom." msgid "Delete Custom tag" msgstr "Hapus tag kustom" msgid "Specify the name of the custom tag." msgstr "Tentukan nama tag kustom." msgid "Specify the description of the Custom tag." msgstr "Tentukan deskripsi untuk tag Kustom." msgid "Select the HTML element of the Custom tag." msgstr "Pilih elemen HTML untuk tag kustom." msgid "Value attribute" msgstr "Atribut nilai" msgid "Created %label Custom tag." msgstr "Membuat tag kustom %label." msgid "Updated %label Custom tag." msgstr "Tag kustom %label diperbarui." msgid "Edit Custom tag @label" msgstr "Edit Tag Kustom @label" msgid "" "These custom tags are designed to use the custom purpose on the " "website." msgstr "" "Tag kustom ini dirancang untuk digunakan sesuai kebutuhan khusus di " "situs web." msgid "The entities routes metatags must be added by fields." msgstr "Metatag route entitas harus ditambahkan melalui field." msgid "Trimming options" msgstr "Opsi pemangkasan" msgid "" "A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a " "single string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , " ".\"). Note that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical " "tabs (\" \\n" "\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not " "need to be listed in this field. The trimming is applied at the very " "end after the tag is trimmed for length, and after the trimming option " "was executed." msgstr "" "Daftar karakter yang akan dipangkas di akhir semua metatag. Berikan " "satu string tanpa pemisah apa pun, mis. \"|,.\" (bukan \"| , .\"). " "Perhatikan bahwa spasi, tab, baris baru, carriage return, dan tab " "vertikal (\" \\n" "\\r\\t\\v\") akan dipangkas secara otomatis dan tidak " "perlu dicantumkan di field ini. Pemangkasan diterapkan paling akhir, " "setelah tag dipangkas berdasarkan panjang, dan setelah opsi " "pemangkasan dijalankan." msgid "Configuration instance" msgstr "Instans konfigurasi" msgid "" "Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a " "JSON-encoded string." msgstr "" "Konfigurasi meta tag, disimpan sebagai array terserialisasi atau " "string yang dikodekan dalam format JSON." msgid "Expected an array but got null or other type for group: @group_name" msgstr "" "Mengharapkan sebuah array, tetapi mendapatkan nilai null atau tipe " "lain untuk grup: @group_name" msgid "Optional suffix to add" msgstr "Sufiks opsional untuk ditambahkan" msgid "Element of the HTML tag. e.g. meta, link, etc." msgstr "Elemen dari tag HTML, misalnya meta, link, dan sebagainya." msgid "" "The name of the html value attribute. e.g. content, href, charset, " "etc." msgstr "Nama atribut value pada HTML. Misalnya content, href, charset, dll." msgid "" "Enter a unique identifier for this custom tag. This identifier can " "contain lowercase letters, numbers and underscores. This is only used " "internally, it is not used in the actual HTML output." msgstr "" "Masukkan pengenal unik untuk tag kustom ini. Pengenal ini dapat berisi " "huruf kecil, angka, dan garis bawah (_). Ini hanya digunakan secara " "internal dan tidak digunakan dalam output HTML yang sebenarnya." msgid "" "Select the Value attribute of the Custom tag. This determines which " "HTML attribute will contain the user-provided content." msgstr "" "Pilih atribut Value pada tag Kustom. Ini menentukan atribut HTML mana " "yang akan berisi konten yang diberikan oleh pengguna." msgid "" "Define the HTML attributes for this custom meta tag. The first " "attribute serves as the primary identifier and is required. Additional " "attributes are optional and provide fixed values for all instances of " "this tag." msgstr "" "Tentukan atribut HTML untuk tag meta kustom ini. Atribut pertama " "berfungsi sebagai pengenal utama dan wajib diisi. Atribut tambahan " "bersifat opsional dan menyediakan nilai tetap untuk semua instance tag " "ini." msgid "Primary attribute (Required)" msgstr "Atribut utama (Wajib)" msgid "Additional attribute @num" msgstr "Atribut tambahan @num" msgid "This attribute identifies the meta tag and is required." msgstr "Atribut ini mengidentifikasi tag meta dan wajib ada." msgid "This attribute provides a fixed value for all instances of this tag." msgstr "Atribut ini menyediakan nilai tetap untuk semua instance tag ini." msgid "Common values: name, property, rel, http-equiv, itemprop." msgstr "Nilai umum: name, property, rel, http-equiv, itemprop." msgid "Additional attribute name (e.g., type, sizes)." msgstr "Nama atribut tambahan (misalnya, type, sizes)." msgid "" "For new tags, defaults to the machine name. For existing tags, this " "identifies the specific meta tag." msgstr "" "Untuk tag baru, nilai default-nya adalah nama mesin (machine name). " "Untuk tag yang sudah ada, ini mengidentifikasi meta tag tertentu." msgid "Fixed value for this attribute." msgstr "Nilai tetap untuk atribut ini." msgid "" "\n" "

Common Examples:

\n" "
    \n" " " "
  • Basic meta tag:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"description\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"description\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Open Graph tag:
    \n" " Primary " "attribute: property = \"og:title\"
    \n" " Result: <meta " "property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Twitter Card:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"twitter:card\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Link with type:
    \n" " Primary " "attribute: rel = \"icon\"
    \n" " Additional attribute: type " "= \"image/svg+xml\"
    \n" " Result: <link rel=\"icon\" " "type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
\n" " " msgstr "" "```html\n" "

Contoh Umum:

\n" "
    \n" "
  • Tag meta " "dasar:
    \n" " Atribut utama: name = \"description\"
    \n" " " " Hasil: <meta name=\"description\" content=\"[user-input]\" " "/>
  • \n" "
  • Tag Open Graph:
    \n" " Atribut " "utama: property = \"og:title\"
    \n" " Hasil: <meta " "property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Kartu Twitter:
    \n" " Atribut utama: name = " "\"twitter:card\"
    \n" " Hasil: <meta name=\"twitter:card\" " "content=\"[user-input]\" />
  • \n" "
  • Link dengan " "tipe:
    \n" " Atribut utama: rel = \"icon\"
    \n" " " "Atribut tambahan: type = \"image/svg+xml\"
    \n" " Hasil: <link " "rel=\"icon\" type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" " "/>
  • \n" "
\n" "```" msgid "At least one attribute with both name and value must be provided." msgstr "Setidaknya satu atribut dengan nama dan nilai harus disediakan." msgid "The primary attribute name and value are required." msgstr "Nama dan nilai atribut utama wajib diisi." msgid "A scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "File scalable vector graphic (SVG)." msgid "Fediverse Creator" msgstr "Kreator Fediverse" msgid "Creator's fediverse account" msgstr "Akun fediverse pembuat" msgid "" "The fediverse @username for the content creator / author for this " "page, including the first @ symbol." msgstr "" "Nama pengguna fediverse @username untuk pembuat konten/penulis halaman " "ini, termasuk simbol @ pertama." msgid "Total number of metatags" msgstr "Jumlah total metatag" msgid "Total number of groups" msgstr "Jumlah total grup" msgid "Name of group" msgstr "Nama grup" msgid "Number of metatags" msgstr "Jumlah metatag" msgid "" "If provided this string will be added at the end of all meta tags that " "are trimmed to length." msgstr "" "Jika string ini disediakan, string tersebut akan ditambahkan di akhir " "semua tag meta yang dipangkas sesuai panjangnya." msgid "" "Set to %none to disable inheritance of the parent value and prevent " "the output of this metatag entirely." msgstr "" "Atur ke %none untuk menonaktifkan pewarisan dari nilai induk dan " "mencegah metatag ini sama sekali ditampilkan." msgid "Unsupported" msgstr "Tidak didukung" msgid "Module Filter" msgstr "Filter Modul" msgid "These are settings pertaining to the Extend pages of the site." msgstr "Ini adalah pengaturan yang terkait dengan halaman Extend pada situs." msgid "Enhance the Extend page with tabs" msgstr "Tingkatkan halaman Extend dengan tab" msgid "" "Provides many enhancements to the Extend page including the use of " "tabs for packages." msgstr "" "Menyediakan banyak penyempurnaan pada halaman Extend, termasuk " "penggunaan tab untuk paket." msgid "Settings for the Module Filter module." msgstr "Pengaturan untuk modul Module Filter." msgid "" "See the project page on Drupal.org for " "more details." msgstr "" "Lihat halaman proyek di Drupal.org untuk " "detail lebih lanjut." msgid "" "The modules list page can become quite big when dealing with a fairly " "large site or even just a dev site meant for testing new and various " "modules being considered." msgstr "" "Halaman daftar modul bisa menjadi cukup besar saat menangani situs " "yang cukup besar, atau bahkan hanya situs pengembangan yang digunakan " "untuk menguji modul-modul baru dan berbagai modul yang sedang " "dipertimbangkan." msgid "" "What this module aims to accomplish is the ability to quickly find the " "module you are looking for without having to rely on the browsers " "search feature which more times than not shows you the module name in " "the -Required by- or -Depends on- sections of the various modules or " "even some other location on the page like a menu item." msgstr "" "Tujuan modul ini adalah memungkinkan Anda dengan cepat menemukan modul " "yang Anda cari tanpa harus mengandalkan fitur pencarian di browser, " "yang sering kali justru menampilkan nama modul tersebut di bagian " "-Required by- atau -Depends on- pada berbagai modul, atau bahkan di " "lokasi lain pada halaman seperti item menu." msgid "" "Boolean indicating whether the Extend page should be enhanced with " "tabs" msgstr "" "Boolean yang menunjukkan apakah halaman Extend harus ditingkatkan " "dengan tab-tab" msgid "Show module path in modules list" msgstr "Tampilkan path modul dalam daftar modul" msgid "" "Defines if the relative path of each module will be display in its " "row." msgstr "" "Menentukan apakah jalur relatif setiap modul akan ditampilkan pada " "barisnya." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "Nama mesin: @machine-name" msgid "Module path: @module-list" msgstr "Path modul: @module-list" msgid "Filter by project" msgstr "Filter berdasarkan proyek" msgid "Filter by module name or description" msgstr "Filter berdasarkan nama modul atau deskripsi" msgid "" "@module_name (missing)" msgstr "" "@module_name (tidak " "ditemukan)" msgid "Filter by module name, description or machine name" msgstr "Filter berdasarkan nama modul, deskripsi, atau nama machine" msgid "Filter by module or permission" msgstr "Filter berdasarkan modul atau izin" msgid "Enable filter on the permissions page" msgstr "Aktifkan filter di halaman izin akses" msgid "Enable filters for use around the administration pages." msgstr "Aktifkan filter untuk digunakan di sekitar halaman administrasi." msgid "Enable the filter on the permissions page." msgstr "Aktifkan filter di halaman izin." msgid "Always show description details" msgstr "Selalu tampilkan detail deskripsi" msgid "Always show the description details" msgstr "Selalu tampilkan detail deskripsi" msgid "By default descriptions are hidden, this will always show them." msgstr "" "Secara bawaan, deskripsi disembunyikan; ini akan selalu " "menampilkannya." msgid "" "Allows a user to configure pathauto settings, configure patterns for " "automated aliases, bulk update and delete URL-aliases." msgstr "" "Memungkinkan pengguna untuk mengonfigurasi pengaturan pathauto, " "mengonfigurasi pola untuk alias otomatis, pembaruan massal, dan " "menghapus alias URL." msgid "Bulk update aliases" msgstr "Pembaruan alias massal" msgid "Allows a user to bulk update aliases." msgstr "Bolehkan pengguna memperbarui alias secara massal." msgid "Bulk delete aliases" msgstr "Menghapus alias secara massal" msgid "Allows a user to bulk delete aliases." msgstr "Bolehkan pengguna menghapus alias secara massal." msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for redirect source link type." msgstr "Data tautan valid untuk jenis tautan sumber pengalihan." msgid "Clear ignored 404 log entries when saving this form" msgstr "Hapus entri log 404 yang diabaikan saat menyimpan formulir ini" msgid "Ignore 404 requests" msgstr "Abaikan permintaan 404" msgid "" "This allows users without the Administer redirect settings to ignore " "specific 404 requests, without the ability to customize the 404 " "exclude patterns." msgstr "" "Ini memungkinkan pengguna yang tidak memiliki izin **Administer " "redirect settings** untuk mengabaikan permintaan 404 tertentu, tanpa " "kemampuan untuk menyesuaikan pola pengecualian 404." msgid "Resolved the path %path in the database." msgstr "Memperbaiki path %path di database." msgid "Configure domain redirects." msgstr "Konfigurasikan pengalihan domain." msgid "The 'enabled' field has been added to redirects." msgstr "Field 'enabled' telah ditambahkan ke redirect." msgid "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgstr "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgid "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgid "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgstr "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgid "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgctxt "Validation" msgid "Unique redirect" msgstr "Redirect unik" msgid "Link count" msgstr "Jumlah tautan" msgid "hourly" msgstr "per jam" msgid "always" msgstr "selalu" msgid "Initializing..." msgstr "Menginisialisasi..." msgid "Yep" msgstr "Ya" msgid "Excluded languages" msgstr "Bahasa yang dikecualikan" msgid "Simple XML Sitemap" msgstr "Simple XML Sitemap" msgid "Administer sitemap settings" msgstr "Mengelola pengaturan sitemap" msgid "Missing PHP xmlwriter extension" msgstr "Ekstensi PHP xmlwriter tidak ditemukan" msgid "Max links" msgstr "Maks. tautan" msgid "Remove duplicates" msgstr "Hapus duplikasi" msgid "" "The priority entities of this type will have in the eyes of search " "engine bots." msgstr "" "Entitas prioritas dari jenis ini akan memiliki bobot di mata bot mesin " "pencari." msgid "Settings for this entity can be overridden here." msgstr "Pengaturan untuk entitas ini dapat dioverride di sini." msgid "Skip untranslated" msgstr "Lewati yang belum diterjemahkan" msgid "Entity bundle settings" msgstr "Pengaturan bundle entitas" msgid "On every cron run" msgstr "Pada setiap eksekusi cron" msgid "Submission interval" msgstr "Interval pengiriman" msgid "" "The frequency with which entities of this type change. Search engine " "bots may take this as an indication of how often to index them." msgstr "" "Seberapa sering entitas jenis ini berubah. Bot mesin pencari dapat " "menganggapnya sebagai indikasi seberapa sering entitas tersebut perlu " "diindeks." msgid "" "Determines if images referenced by entities of this type should be " "included in the sitemap." msgstr "" "Menentukan apakah gambar yang dirujuk oleh entitas dari tipe ini harus " "disertakan dalam sitemap." msgid "Sitemap generation interval" msgstr "Interval pembuatan sitemap" msgid "Include images of custom links" msgstr "Sertakan gambar untuk tautan kustom" msgid "" "If a custom link points to an entity, include its referenced images in " "the sitemap." msgstr "" "Jika tautan kustom mengarah ke sebuah entitas, sertakan gambar yang " "direferensikannya dalam sitemap." msgid "Exclude languages" msgstr "Kecualikan bahasa" msgid "Entities per queue item" msgstr "Entitas per item antrean" msgid "Arbitrary URL generator" msgstr "Generator URL sembarang" msgid "Custom URL generator" msgstr "Generator URL kustom" msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom." msgstr "" "Menghasilkan URL yang ditetapkan di " "admin/config/search/simplesitemap/custom." msgid "Menu link URL generator" msgstr "Generator URL tautan menu" msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator." msgstr "Menghasilkan URL tautan menu dengan menimpa generator URL 'entity'." msgid "Entity URL generator" msgstr "Generator URL entitas" msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides." msgstr "Menghasilkan URL untuk bundel entitas dan override bundel." msgid "Add sitemap" msgstr "Tambahkan peta situs" msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table" msgstr "Garbage collection pada tabel simple_sitemap_views" msgid "Views URL generator" msgstr "Pembuat URL Views" msgid "Generates URLs for views." msgstr "Menghasilkan URL untuk views." msgid "Simple XML Sitemap settings for this display" msgstr "Pengaturan Simple XML Sitemap untuk tampilan ini" msgid "" "The frequency with which this display changes. Search engine bots may " "take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "Seberapa sering tampilan ini berubah. Bot mesin pencari dapat " "menganggapnya sebagai petunjuk seberapa sering mereka harus " "mengindeksnya." msgid "Indexed arguments" msgstr "Argumen yang diindeks" msgid "" "To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all " "previous arguments." msgstr "" "Untuk mengaktifkan pengindeksan sebuah argumen, Anda harus " "mengaktifkan pengindeksan untuk semua argumen sebelumnya." msgid "Simple XML Sitemap settings for this view." msgstr "Pengaturan Simple XML Sitemap untuk tampilan (view) ini." msgid "Cron generation" msgstr "Pembuatan cron" msgid "Cron generation interval" msgstr "Interval pembuatan cron" msgid "Generation duration" msgstr "Durasi pembuatan" msgid "Default variant" msgstr "Varian bawaan" msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes." msgstr "" "Pengaturan ini akan membuat ulang semua sitemap, termasuk perubahan di " "atas." msgid "Sitemap variant" msgstr "Varian peta situs" msgid "Sitemap status" msgstr "Status peta situs" msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here." msgstr "Sitemap dapat dibuat ulang kapan saja sesuai kebutuhan di sini." msgid "sitemaps" msgstr "sitemap" msgid "generating" msgstr "menghasilkan" msgid "" "Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or " "via drush." msgstr "" "Hapus centang ini jika Anda hanya ingin membuat ulang sitemap secara " "manual atau melalui drush." msgid "Default sitemap generator" msgstr "Generator sitemap bawaan" msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content." msgstr "" "Menghasilkan sitemap hreflang untuk konten Anda yang sesuai dengan " "standar." msgid "Generating XML sitemaps" msgstr "Membuat sitemap XML" msgid "Progress of sitemap regeneration" msgstr "Progres pembuatan ulang sitemap" msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemap" msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions" msgstr "Ekstensi PHP untuk Simple XML Sitemap" msgid "" "In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap " "module requires the xmlwriter PHP extension to be enabled." msgstr "" "Agar dapat menghasilkan sitemap, modul Simple XML Sitemap memerlukan " "ekstensi PHP xmlwriter diaktifkan." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans" msgstr "Sertakan stylesheet dalam sitemap untuk pengguna manusia" msgid "Simple XML Sitemap (Views)" msgstr "Simple XML Sitemap (Views)" msgid "" "Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views " "module." msgstr "Menyediakan integrasi modul Simple XML Sitemap dengan modul Views." msgid "" "No view displays are set to be indexed yet. Edit a " "view." msgstr "" "Belum ada tampilan view yang ditetapkan untuk diindeks. Edit view." msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots." msgstr "Prioritas yang akan dimiliki tampilan ini di mata bot mesin pencari." msgid "Maximum display variations" msgstr "Variasi tampilan maksimum" msgid "" "The maximum number of link variations to be indexed for this display. " "If left blank, each argument will create link variations for this " "display. Use with caution, as a large number of argument values​can " "significantly increase the number of sitemap links." msgstr "" "Jumlah maksimum variasi tautan yang akan diindeks untuk tampilan ini. " "Jika dibiarkan kosong, setiap argumen akan membuat variasi tautan " "untuk tampilan ini. Gunakan dengan hati-hati, karena jumlah nilai " "argumen yang besar dapat meningkatkan jumlah tautan sitemap secara " "signifikan." msgid "Resume generation" msgstr "Pembuatan resume" msgid "Add styling and sorting to sitemaps" msgstr "Tambahkan penataan gaya dan pengurutan pada peta situs" msgid "" "If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries " "and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines " "will not care." msgstr "" "Jika dicentang, sitemap akan ditampilkan sebagai tabel dengan entri " "yang dapat diurutkan sehingga menjadi jauh lebih ramah bagi pengunjung " "manusia. Mesin pencari tidak akan peduli." msgid "" "If checked, entity links are generated exclusively for languages the " "entity has been translated to as long as the language is not excluded " "below.
Otherwise entity links are generated for every language " "installed on the site apart from languages excluded below.
Bear in " "mind that non-entity paths like homepage will always be generated for " "every non-excluded language." msgstr "" "Jika dicentang, tautan entitas hanya akan dibuat untuk bahasa-bahasa " "yang sudah memiliki terjemahan pada entitas tersebut, selama bahasanya " "tidak dikecualikan di bawah ini.
Jika tidak, tautan entitas akan " "dibuat untuk setiap bahasa yang terpasang di situs, kecuali " "bahasa-bahasa yang dikecualikan di bawah ini.
Perlu diingat bahwa " "path non-entitas seperti beranda akan selalu dibuat untuk setiap " "bahasa yang tidak dikecualikan." msgid "" "On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron " "to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL " "of sitemap links can be overridden here.
Example: @url" msgstr "" "Pada beberapa penyedia hosting, tidak mungkin meneruskan parameter ke " "cron untuk memberi tahu Drupal URL mana yang harus digunakan saat " "bootstrap. Dalam hal ini, URL dasar untuk tautan sitemap dapat " "dioverride di sini.
Contoh: @url" msgid "" "The maximum duration in seconds the generation task " "can run during a single cron run or during one batch process " "iteration.
The higher the number, the quicker the generation " "process, but higher the risk of PHP timeout errors." msgstr "" "Durasi maksimum dalam detik tugas pembuatan dapat " "berjalan dalam satu kali cron atau dalam satu iterasi proses " "batch.
Semakin besar angkanya, semakin cepat proses pembuatan, " "tetapi semakin tinggi risiko terjadinya kesalahan timeout PHP." msgid "" "Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of " "content and generate sitemaps on demand." msgstr "" "Kelola pengaturan Simple XML Sitemap, ubah pengaturan penyertaan " "konten, dan buat sitemap sesuai permintaan." msgid "Regenerate all sitemaps after hitting Save" msgstr "Buat ulang semua sitemap setelah menekan Save" msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run." msgstr "" "Jika tidak, sitemap akan dibuat ulang pada saat cron dijalankan di " "kemudian hari." msgid "" "The priority this @bundle entity will have in the eyes of " "search engine bots." msgstr "" "Prioritas yang akan dimiliki entitas @bundle ini di mata bot " "mesin pencari." msgid "" "The frequency with which this @bundle entity changes. Search " "engine bots may take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "Seberapa sering entitas @bundle ini berubah. Bot mesin " "pencari dapat menganggap ini sebagai indikasi seberapa sering entitas " "ini perlu diindeks." msgid "" "Determines if images referenced by this @bundle entity should " "be included in the sitemap." msgstr "" "Menentukan apakah gambar yang dirujuk oleh entitas @bundle " "ini harus disertakan dalam sitemap." msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)" msgstr "Simple XML Sitemap (Mesin pencari)" msgid "Search engine ID" msgstr "ID mesin pencari" msgid "Last submitted" msgstr "Terakhir dikirimkan" msgid "Sitemap search engine submission settings" msgstr "Pengaturan pengiriman peta situs ke mesin pencari" msgid "Sitemap submission enabled" msgstr "Pengiriman sitemap diaktifkan" msgid "Sitemap submission frequency" msgstr "Frekuensi pengiriman sitemap" msgid "Sitemap search engine submission" msgstr "Pengajuan sitemap ke mesin pencari" msgid "" "The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are " "generated than set here, a sitemap index will be created and the links " "split into several sub-sitemaps.
50 000 links is the maximum Google " "will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to " "avoid PHP memory errors on huge sites.
If left blank, all links " "will be shown on a single sitemap." msgstr "" "Jumlah maksimum tautan yang dapat ditampung oleh satu sitemap. Jika " "tautan yang dihasilkan melebihi nilai yang ditetapkan di sini, indeks " "sitemap akan dibuat dan tautan akan dibagi ke beberapa " "sub-sitemap.
50.000 tautan adalah jumlah maksimum yang akan " "diproses Google per sitemap, tetapi memilih nilai yang lebih rendah " "mungkin diperlukan untuk menghindari kesalahan memori PHP pada situs " "yang sangat besar.
Jika dibiarkan kosong, semua tautan akan " "ditampilkan dalam satu sitemap." msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps." msgstr "Konfigurasikan, tambahkan konten ke, dan buat sitemap XML." msgid "Disable language hreflang" msgstr "Nonaktifkan hreflang bahasa" msgid "Remove hreflang markup in HTML" msgstr "Hapus markup hreflang di HTML" msgid "" "Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML " "markup or in the sitemap, but not in both places.
If checked, " "hreflang definitions created by the language module will be removed " "from the markup reducing its size." msgstr "" "Google merekomendasikan untuk menampilkan definisi hreflang baik di " "markup HTML maupun di sitemap, tetapi jangan di keduanya.
Jika " "dicentang, definisi hreflang yang dibuat oleh modul bahasa akan " "dihapus dari markup sehingga ukuran markup berkurang." msgid "published on @time" msgstr "dipublikasikan pada @time" msgid "published on @time, regenerating" msgstr "dipublikasikan pada @time, sedang meregenerasi" msgid "" "The number of entities to process in each queue item.
Increasing " "this number will use more memory but will result in less queries " "improving generation speed." msgstr "" "Jumlah entitas yang akan diproses di setiap item " "antrean.
Meningkatkan angka ini akan menggunakan lebih banyak " "memori, tetapi akan menghasilkan lebih sedikit kueri sehingga " "mempercepat pembuatan." msgid "@indexed out of @total total queue items have been processed." msgstr "@indexed dari total @total item antrean telah diproses." msgid "" "All variants belonging to the built-in \"Default hreflang\" sitemap " "type have been converted to entities. Custom sitemap types added via " "plugins will have to be recreated manually. See " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. The sitemaps need to be " "regenerated now." msgstr "" "Semua varian yang termasuk dalam tipe sitemap bawaan \"Default " "hreflang\" telah dikonversi menjadi entitas. Tipe sitemap kustom yang " "ditambahkan melalui plugin harus dibuat ulang secara manual. Lihat " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. Sitemap perlu digenerasi " "ulang sekarang." msgid "Sitemap types" msgstr "Jenis sitemap" msgid "Sitemap generator" msgstr "Generator sitemap" msgid "URL generators" msgstr "Generator URL" msgid "Simple XML sitemap type" msgstr "Tipe sitemap XML sederhana" msgid "Add sitemap type" msgstr "Tambahkan tipe sitemap" msgid "" "Choose which sitemaps are to be submitted to which search " "engines.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "Pilih sitemap mana yang akan dikirimkan ke mesin pencari yang " "mana.
Sitemap dapat dikonfigurasi di sini." msgid "No sitemaps have been defined yet. Add a new one." msgstr "" "Belum ada sitemap yang didefinisikan. Tambahkan yang " "baru." msgid "Sitemap type" msgstr "Jenis sitemap" msgid "" "No sitemap types have been defined yet. Add a new " "one." msgstr "" "Belum ada jenis peta situs yang ditentukan. Tambahkan " "yang baru." msgid "sitemap" msgstr "peta situs" msgid "sitemap type" msgstr "jenis sitemap" msgid "sitemap types" msgstr "jenis sitemap" msgid "" "At least one sitemap needs to be defined for a bundle to be " "indexable.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "Setidaknya satu sitemap harus ditentukan agar sebuah bundle dapat " "diindeks.
Sitemap dapat dikonfigurasi di sini." msgid "Sitemap type %label has been updated." msgstr "Jenis sitemap %label telah diperbarui." msgid "Sitemap type %label has been created." msgstr "Jenis peta situs %label telah dibuat." msgid "" "@indexed out of @total queue items have been processed.
Each " "sitemap is published after all of its items have been processed." msgstr "" "@indexed dari @total item antrean telah diproses.
Setiap sitemap " "akan dipublikasikan setelah semua itemnya selesai diproses." msgid "Sitemap index generator" msgstr "Generator indeks sitemap" msgid "" "In order to use the Simple XML Sitemap Views module, the Views URL " "generator must be added to a sitemap type." msgstr "" "Untuk menggunakan modul Simple XML Sitemap Views, generator URL Views " "harus ditambahkan ke sebuah tipe sitemap." msgid "" "Please configure at least one sitemap to " "be of a type that implements the views URL " "generator." msgstr "" "Harap konfigurasikan setidaknya satu sitemap agar memiliki jenis yang mengimplementasikan generator URL " "Views." msgid "Included in sitemaps: " msgstr "Disertakan dalam peta situs:" msgid "Excluded from all sitemaps" msgstr "Dikecualikan dari semua sitemap" msgid "No sitemaps have been selected for submission." msgstr "Tidak ada sitemap yang dipilih untuk dikirimkan." msgid "Index this display in sitemap @variant_label" msgstr "Indeks tampilan ini dalam sitemap @variant_label" msgid "Default sitemap" msgstr "Sitemap bawaan" msgid "" "This sitemap will be available under /sitemap.xml in addition " "to its default path /variant-name/sitemap.xml.
Sitemaps " "can be configured here." msgstr "" "Sitemap ini akan tersedia di /sitemap.xml selain pada path " "bawaannya /variant-name/sitemap.xml.
Sitemap dapat " "dikonfigurasi di sini." msgid "" "Prevent per-sitemap duplicate links.
Unchecking this may help " "avoiding PHP memory errors on huge sites." msgstr "" "Cegah tautan duplikat per peta situs.
Menghapus centang opsi ini " "dapat membantu menghindari kesalahan memori PHP pada situs yang sangat " "besar." msgid "" "The sitemap ID will be part of the URL and can only contain lowercase " "letters, numbers, dashes and underscores." msgstr "" "ID sitemap akan menjadi bagian dari URL dan hanya boleh berisi huruf " "kecil, angka, tanda hubung, dan garis bawah." msgid "" "The sitemap's type defines its looks and content. Sitemaps types can " "be configured here." msgstr "" "Jenis sitemap menentukan tampilan dan isinya. Jenis-jenis sitemap " "dapat dikonfigurasi di sini." msgid "Sitemap %label has been updated." msgstr "Sitemap %label telah diperbarui." msgid "Sitemap %label has been created." msgstr "Sitemap %label telah dibuat." msgid "" "Sitemaps of this type will be built according to the sitemap generator " "plugin chosen here." msgstr "" "Sitemap jenis ini akan dibuat sesuai dengan plugin pembuat sitemap " "yang dipilih di sini." msgid "" "Sitemaps of this type will be populated with URLs generated by these " "URL generator plugins." msgstr "" "Sitemap jenis ini akan diisi dengan URL yang dihasilkan oleh plugin " "pembuat URL ini." msgid "" "Processing items from the queue.
Each sitemap gets published after " "all of its items have been processed." msgstr "" "Memproses item dari antrean.
Setiap sitemap akan dipublikasikan " "setelah semua itemnya selesai diproses." msgid "Indexed bundles" msgstr "Bundle yang diindeks" msgid "No supported entity types available." msgstr "Tidak ada jenis entitas yang didukung yang tersedia." msgid "%bundle_label (sitemaps: %sitemaps)" msgstr "%bundle_label (sitemap: %sitemaps)" msgid "Configure %label entity type" msgstr "Konfigurasikan tipe entitas %label" msgid "IndexNow notification enabled" msgstr "Pemberitahuan IndexNow diaktifkan" msgid "IndexNow notification disabled" msgstr "Notifikasi IndexNow dinonaktifkan" msgid "IndexNow" msgstr "IndexNow" msgid "Simple XML Sitemap IndexNow" msgstr "Simple XML Sitemap IndexNow" msgid "Verification key in Drupal State" msgstr "Kunci verifikasi dalam State Drupal" msgid "Verification key not available" msgstr "Kunci verifikasi tidak tersedia" msgid "" "In order to generate a verification key for the IndexNow service and " "choose which sitemaps are to be submitted to search engines, visit this configuration page." msgstr "" "Untuk membuat kunci verifikasi untuk layanan IndexNow dan memilih " "sitemap mana yang akan dikirimkan ke mesin pencari, kunjungi halaman " "konfigurasi ini." msgid "" "Submits sitemaps to search engines and notifies IndexNow compatible " "engines about changes to entities." msgstr "" "Mengirimkan sitemap ke mesin pencari dan memberi tahu mesin yang " "kompatibel dengan IndexNow tentang perubahan pada entitas." msgid "Index entity on save" msgstr "Indeks entitas saat menyimpan" msgid "" "Allows optionally sending a change notice to IndexNow compatible " "search engines on entity form save." msgstr "" "Memungkinkan pengiriman pemberitahuan perubahan secara opsional ke " "mesin pencari yang kompatibel dengan IndexNow saat formulir entitas " "disimpan." msgid "IndexNow URL" msgstr "URL IndexNow" msgid "IndexNow bundle settings" msgstr "Pengaturan bundel IndexNow" msgid "IndexNow submission enabled" msgstr "Pengiriman IndexNow diaktifkan" msgid "Selected engine for IndexNow submissions" msgstr "Mesin yang dipilih untuk pengiriman IndexNow" msgid "IndexNow on entity save" msgstr "IndexNow saat penyimpanan entitas" msgid "No search engines supporting sitemap submission have been found." msgstr "Tidak ditemukan mesin pencari yang mendukung pengiriman sitemap." msgid "Sitemap submission is disabled." msgstr "Pengiriman sitemap dinonaktifkan." msgid "" "The last IndexNow submission was @entity to @engine_label on " "@time" msgstr "" "Pengiriman IndexNow terakhir adalah @entity ke @engine_label " "pada @time" msgid "IndexNow settings can be configured here." msgstr "Pengaturan IndexNow dapat dikonfigurasi di sini." msgid "No search engines supporting IndexNow have been found." msgstr "Tidak ditemukan mesin pencari yang mendukung IndexNow." msgid "IndexNow submission is disabled." msgstr "Pengiriman IndexNow dinonaktifkan." msgid "Notify IndexNow search engines of changes by default" msgstr "" "Beri tahu mesin pencari IndexNow tentang perubahan secara " "default" msgid "Notify IndexNow search engines of changes now" msgstr "Beri tahu mesin pencari IndexNow tentang perubahan sekarang" msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms of this type.
Changes include creating, " "deleting and updating of an entity. This setting can be overridden on " "the entity form." msgstr "" "Kirim pemberitahuan perubahan ke mesin pencari yang kompatibel dengan " "IndexNow segera setelah mengirim formulir entitas jenis " "ini.
Perubahan mencakup pembuatan, penghapusan, dan pembaruan " "entitas. Pengaturan ini dapat ditimpa pada formulir entitas." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting this form." msgstr "" "Kirim pemberitahuan perubahan ke mesin pencari yang kompatibel dengan " "IndexNow segera setelah mengirimkan formulir ini." msgid "Sitemap submission settings" msgstr "Pengaturan pengiriman sitemap" msgid "Submit sitemaps to search engines" msgstr "Kirim sitemap ke mesin pencari" msgid "IndexNow settings" msgstr "Pengaturan IndexNow" msgid "Submit changes to IndexNow capable engines" msgstr "Kirim perubahan ke mesin pencari yang mendukung IndexNow" msgid "Preferred IndexNow engine" msgstr "Mesin IndexNow yang dipilih" msgid "" "All IndexNow requests will be sent to the engine selected here. Only " "one engine needs to be notified, as it will notify other IndexNow " "compatible engines for you.
For the sake of equality of " "opportunity, consider leaving this at " "Random, so a random engine can be picked on each " "submission." msgstr "" "Semua permintaan IndexNow akan dikirim ke mesin yang dipilih di sini. " "Hanya satu mesin yang perlu diberi tahu, karena mesin tersebut akan " "memberi tahu mesin lain yang kompatibel dengan IndexNow untuk " "Anda.
Demi kesetaraan kesempatan, pertimbangkan untuk " "membiarkannya pada Random, agar mesin dipilih secara " "acak pada setiap pengiriman." msgid "Index on every entity save operation" msgstr "Indeks pada setiap operasi penyimpanan entitas" msgid "" "If checked, all entity save operations for included entities will trigger " "notification of IndexNow search engines.
If unchecked, this will " "only be possible by adding/altering/deleting an entity through a " "form.
This should be unchecked if there are mass operations " "performed on entities that are irrelevant to indexing." msgstr "" "Jika dicentang, semua operasi penyimpanan entitas untuk entitas yang disertakan akan memicu " "pemberitahuan ke mesin pencari IndexNow.
Jika tidak dicentang, hal " "ini hanya akan dapat dilakukan dengan menambahkan/mengubah/menghapus " "entitas melalui formulir.
Opsi ini sebaiknya tidak dicentang jika " "ada operasi massal pada entitas yang tidak relevan untuk pengindeksan." msgid "" "The IndexNow verification key is saved in Drupal state. " "Consider defining it in settings.php like so:
@code" msgstr "" "Kunci verifikasi IndexNow disimpan di state Drupal. " "Pertimbangkan untuk mendefinisikannya di settings.php seperti " "ini:
@code" msgid "" "An IndexNow verification key needs to be generated and optionally " "added to settings.php in order for IndexNow engines to get " "notified about changes. This warning only applies to the production " "environment." msgstr "" "Kunci verifikasi IndexNow perlu dibuat dan (opsional) ditambahkan ke " "settings.php agar mesin IndexNow dapat diberi tahu tentang " "perubahan. Peringatan ini hanya berlaku untuk lingkungan produksi." msgid "" "Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of " "entity types enabled here. Settings for specific entity bundles (e.g. " "page) can be adjusted here or on the bundle pages." msgstr "" "Pengaturan Simple XML Sitemap hanya akan ditambahkan pada formulir " "entitas dari jenis entitas yang diaktifkan di sini. Pengaturan untuk " "bundle entitas tertentu (misalnya page) dapat disesuaikan di " "sini atau pada halaman bundle." msgid "Simple XML Sitemap settings" msgstr "Pengaturan Simple XML Sitemap" msgid "" "A sitemap index which lists all other sitemaps is now available and " "can be enabled." msgstr "" "Indeks sitemap yang mencantumkan semua sitemap lainnya kini tersedia " "dan dapat diaktifkan." msgid "IndexNow notification" msgstr "Notifikasi IndexNow" msgid "IndexNow notification checkbox" msgstr "Kotak centang notifikasi IndexNow" msgid "Remove verification key from state" msgstr "Hapus kunci verifikasi dari state" msgid "Generate verification key" msgstr "Buat kunci verifikasi" msgid "The IndexNow verification key is saved in settings.php: @key" msgstr "Kunci verifikasi IndexNow disimpan di settings.php: @key" msgid "" "The IndexNow verification key is defined in Drupal state: " "@key" msgstr "Kunci verifikasi IndexNow ditetapkan di state Drupal: @key" msgid "" "The IndexNow verification key is saved in settings.php and " "can be safely removed from Drupal state." msgstr "" "Kunci verifikasi IndexNow disimpan di settings.php dan dapat " "dengan aman dihapus dari state Drupal." msgid "Include this sitemap during generation" msgstr "Sertakan sitemap ini saat pembuatan" msgid "" "Do not index entities of type @bundle in sitemap " "@sitemap" msgstr "" "Jangan indeks entitas bertipe @bundle di sitemap " "@sitemap" msgid "Index entities of type @bundle in sitemap @sitemap" msgstr "" "Indeks entitas bertipe @bundle dalam sitemap " "@sitemap" msgid "Do not index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "" "Jangan indeks entitas @bundle ini di sitemap " "@sitemap" msgid "Index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "Indekskan entitas @bundle ini di sitemap @sitemap" msgid "Do not index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "Jangan indeks entitas jenis ini di sitemap @sitemap" msgid "Index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "Indeks entitas dari tipe ini di peta situs @sitemap" msgid "Generates an index of your sitemaps." msgstr "Menghasilkan indeks sitemap Anda." msgid "Sitemap URL generator" msgstr "Generator URL sitemap" msgid "Generates sitemap URLs for a sitemap index." msgstr "Menghasilkan URL sitemap untuk indeks sitemap." msgid "Hide branding" msgstr "Sembunyikan merek" msgid "" "Remove the 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module' string " "from the XSL output." msgstr "" "Hapus teks \"Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module\" dari " "output XSL." msgid "Generated by the @module_name Drupal module." msgstr "Dihasilkan oleh modul Drupal @module_name." msgid "Add custom internal drupal paths to specific sitemaps." msgstr "Tambahkan path internal Drupal kustom ke sitemap tertentu." msgid "" "Specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not forget " "to prepend the paths with a '/'.
Optionally link priority (0.0 " "- 1.0) can be added by appending it after a space.
Optionally " "link change frequency (always / hourly / daily / weekly / monthly " "/ yearly / never) can be added by appending it after a space." msgstr "" "Tentukan path internal (relatif) Drupal, satu per baris. Jangan lupa " "menambahkan awalan '/' pada path tersebut.
Secara opsional, " "prioritas tautan (0.0 - 1.0) dapat ditambahkan dengan " "menuliskannya setelah spasi.
Secara opsional, frekuensi perubahan " "tautan (always / hourly / daily / weekly / monthly / yearly / " "never) dapat ditambahkan dengan menuliskannya setelah spasi." msgid "" "Examples:
/ 1.0 daily -> home page with " "the highest priority and daily change frequency
/contact " "-> contact page with the default priority and no change frequency " "information" msgstr "" "Contoh:
/ 1.0 daily -> halaman beranda " "dengan prioritas tertinggi dan frekuensi perubahan " "harian
/contact -> halaman kontak dengan prioritas default " "dan tanpa informasi frekuensi perubahan" msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path does " "not exist." msgstr "" "@sitemap, baris @line: Jalur @path tidak " "ada." msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path needs " "to start with a '/'." msgstr "" "@sitemap, baris @line: Path @path harus " "diawali dengan '/'." msgid "" "@sitemap, line @line: The priority setting " "@priority for path @path is incorrect. Set the " "priority from 0.0 to 1.0." msgstr "" "@sitemap, baris @line: Pengaturan prioritas " "@priority untuk path @path tidak benar. Atur " "prioritas dari 0.0 hingga 1.0." msgid "" "@sitemap, line @line: The changefreq setting " "@changefreq for path @path is incorrect. The " "following are the correct values: @changefreq_options." msgstr "" "@sitemap, line @line: Pengaturan changefreq " "@changefreq untuk path @path tidak benar. Berikut " "adalah nilai yang benar: @changefreq_options." msgid "There are no languages other than the default language available." msgstr "Tidak ada bahasa lain selain bahasa default yang tersedia." msgid "The sitemaps need to be regenerated." msgstr "Sitemap perlu dibuat ulang." msgid "Sitemap submission status (ping protocol)" msgstr "Status pengiriman sitemap (protokol ping)" msgid "" "Submission settings can be configured here.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "Pengaturan pengiriman dapat dikonfigurasi di " "sini.
Protokol ping sedang tidak lagi digunakan " "(deprecated), gunakan IndexNow jika memungkinkan." msgid "Page submission status (IndexNow protocol)" msgstr "Status pengiriman halaman (protokol IndexNow)" msgid "" "This enables/disables sitemap submission; don't forget to choose " "sitemaps below.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "Ini mengaktifkan/menonaktifkan pengiriman sitemap; jangan lupa pilih " "sitemap di bawah.
Protokol ping sedang dihentikan " "penggunaannya, gunakan IndexNow jika memungkinkan." msgid "" "Generates URLs from data sets collected in the " "hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter hook." msgstr "" "Menghasilkan URL dari kumpulan data yang dikumpulkan melalui hook " "hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter." msgid "Naver" msgstr "Naver" msgid "Seznam" msgstr "Daftar" msgid "" "Generates standard-compliant hreflang XML sitemaps to enhance your " "site's SEO, notifies search engines of website changes via IndexNow " "and sitemap ping protocols, and provides a framework for developing " "other sitemap types." msgstr "" "Menghasilkan sitemap XML hreflang yang sesuai standar untuk " "meningkatkan SEO situs Anda, memberi tahu mesin pencari tentang " "perubahan situs web melalui IndexNow dan protokol ping sitemap, serta " "menyediakan kerangka kerja untuk mengembangkan jenis sitemap lainnya." msgid "Edit entity sitemap settings" msgstr "Edit pengaturan sitemap entitas" msgid "Edit Simple XML Sitemap settings on entity forms." msgstr "Edit pengaturan Simple XML Sitemap pada formulir entitas." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms. Changes include creating, deleting and " "updating of an entity.
This behavior can be overridden on entity " "forms. Don't forget to include " "entities." msgstr "" "Kirim pemberitahuan perubahan ke mesin pencari yang kompatibel dengan " "IndexNow segera setelah mengirimkan formulir entitas. Perubahan " "mencakup pembuatan, penghapusan, dan pembaruan entitas.
Perilaku " "ini dapat ditimpa pada formulir entitas. Jangan lupa untuk menyertakan entitas." msgid "Project" msgstr "Proyek" msgid "read more" msgstr "lainnya" msgid "Line" msgstr "Baris" msgid "Upgrade status" msgstr "Status peningkatan" msgid "Upgrade Status" msgstr "Status Upgrade" msgid "Scan" msgstr "Pindai" msgid "LINE" msgstr "LINE" msgid "Export as HTML" msgstr "Ekspor sebagai HTML" msgid "Unchecked" msgstr "Tidak dicentang" msgid "Custom theme" msgstr "Tema kustom" msgid "Incompatible" msgstr "Tidak kompatibel" msgid "Uninstalled" msgstr "Tidak terpasang" msgid "How to use" msgstr "Cara menggunakan" msgid "None found." msgstr "Tidak ditemukan." msgid "Version @version" msgstr "Versi @version" msgid "MESSAGE" msgstr "PESAN" msgid "Requirement" msgstr "Persyaratan" msgid "STATUS" msgstr "STATUS" msgid "Local version" msgstr "Versi lokal" msgid "Check available updates" msgstr "Periksa pembaruan yang tersedia" msgid "Custom module" msgstr "Modul kustom" msgid "No deprecation scanning data available." msgstr "Tidak ada data pemindaian deprecation yang tersedia." msgid "No known issues found." msgstr "Tidak ditemukan masalah yang diketahui." msgid "Upgrade status settings" msgstr "Pengaturan status peningkatan versi" msgid "Paths per iteration to scan" msgstr "Jumlah path yang dipindai per iterasi" msgid "Scanned on @date." msgstr "Dipindai pada @date." msgid "Fix later" msgstr "Perbaiki nanti" msgid "Fix now" msgstr "Perbaiki sekarang" msgid "@count error found." msgid_plural "@count errors found." msgstr[0] "Ditemukan @count kesalahan." msgstr[1] "Ditemukan @count kesalahan." msgid "@count warning found." msgid_plural "@count warnings found." msgstr[0] "@count peringatan ditemukan." msgstr[1] "@count peringatan ditemukan." msgid "Scan selected" msgstr "Pindai yang dipilih" msgid "Scanning projects" msgstr "Memindai proyek-proyek" msgid "" "Most legacy Upgrade Status data was cleaned up, however the " "'queue_inspectable' table remains because it had values in it. This " "will not cause issues with the module, but will linger around as old " "unused data in the database. It may become a problem in the future if " "another module chooses to use the same queue type name. Please remove " "manually." msgstr "" "Sebagian besar data Upgrade Status lama sudah dibersihkan, namun tabel " "'queue_inspectable' masih tersisa karena berisi data. Ini tidak akan " "menimbulkan masalah pada modul, tetapi akan tetap ada sebagai data " "lama yang tidak terpakai di database. Ini bisa menjadi masalah di masa " "depan jika modul lain memilih untuk menggunakan nama jenis antrean " "(queue type) yang sama. Harap hapus secara manual." msgid "Scanned @project" msgstr "Dipindai @project" msgid "CUSTOM PROJECTS" msgstr "PROYEK KUSTOM" msgid "CONTRIBUTED PROJECTS" msgstr "PROYEK KONTRIBUSI" msgid "Processing %path." msgstr "Memproses %path." msgid "You need to provide at least one installed project's machine_name." msgstr "" "Anda harus menyediakan setidaknya satu machine_name dari proyek yang " "sudah terinstal." msgid "Starting the analysis. This may take a while." msgstr "Memulai analisis. Ini mungkin akan memakan waktu cukup lama." msgid "Scanned on @date" msgstr "Dipindai pada @date" msgid "FILE: " msgstr "FILE:" msgid "Project scan @name failed." msgstr "Pemindaian proyek @name gagal." msgid "Analysis complete for @project." msgstr "Analisis selesai untuk @project." msgid "Processing @name." msgstr "Memproses @name." msgid "Drupal core and hosting environment" msgstr "Drupal core dan lingkungan hosting" msgid "Version cannot be detected, check manually." msgstr "Versi tidak dapat dideteksi, silakan periksa secara manual." msgid "" "No deprecation scanning data available. Go to the " "Upgrade Status form." msgstr "" "Tidak ada data pemindaian deprecation yang tersedia. Buka formulir Upgrade Status." msgid "Fix now with automation" msgstr "Perbaiki sekarang dengan otomatisasi" msgid "Fix now manually" msgstr "Perbaiki sekarang secara manual" msgid "" "It does not seem like these are covered by automation yet. Contribute to drupal-rector to provide " "coverage. Fix manually in the meantime." msgstr "" "Sepertinya hal-hal ini belum tercakup oleh otomatisasi. Berkontribusilah pada drupal-rector untuk " "menambahkan cakupan. Sementara itu, perbaiki secara manual." msgid "" "Errors without Drupal source version numbers including parse errors " "and use of APIs from dependencies." msgstr "" "Error tanpa nomor versi sumber Drupal, termasuk kesalahan penguraian " "(parse error) serta penggunaan API dari dependensi." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "may make the contributed project incompatible with supported Drupal " "core versions." msgstr "" "Berdasarkan nomor versi deprecation Drupal untuk hal-hal ini, " "memperbaikinya dapat membuat proyek contributed tersebut tidak " "kompatibel dengan versi Drupal core yang didukung." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "will likely make them incompatible with your current Drupal version." msgstr "" "Berdasarkan nomor versi deprecation Drupal dari hal-hal ini, " "memperbaikinya kemungkinan besar akan membuatnya tidak kompatibel " "dengan versi Drupal Anda saat ini." msgid "" "Deprecated API use for APIs removed in future Drupal major versions is " "not required to fix yet." msgstr "" "Penggunaan API yang sudah usang (deprecated) untuk API yang akan " "dihapus pada versi mayor Drupal mendatang belum wajib diperbaiki " "sekarang." msgid "Fix with rector" msgstr "Perbaiki dengan Rector" msgid "" "Avoid some manual work by using drupal-rector for fixing issues " "automatically or Upgrade Rector to generate patches." msgstr "" "Hindari sebagian pekerjaan manual dengan menggunakan drupal-rector " "untuk memperbaiki masalah secara otomatis, atau Upgrade Rector untuk " "menghasilkan patch." msgid "" "The project machine name @invalid_name is invalid. Is this a project " "on this site? (For community projects, use the machine name of the " "drupal.org project itself)." msgstr "" "Nama mesin proyek @invalid_name tidak valid. Apakah ini proyek di " "situs ini? (Untuk proyek komunitas, gunakan nama mesin dari proyek " "drupal.org itu sendiri)." msgid "" "The project machine names @invalid_names are invalid. Are these " "projects on this site? (For community projects, use the machine name " "of the drupal.org project itself)." msgstr "" "Nama mesin proyek @invalid_names tidak valid. Apakah proyek-proyek ini " "ada di situs ini? (Untuk proyek komunitas, gunakan nama mesin dari " "proyek di drupal.org itu sendiri)." msgid "Using previous results for @name." msgstr "Menggunakan hasil sebelumnya untuk @name." msgid "Version @current allows to upgrade but @new is available." msgstr "Versi @current memungkinkan untuk ditingkatkan, tetapi @new tersedia." msgid "" "External dependencies for Upgrade Status are not available. Composer " "must be used to download the module with dependencies. See the Upgrade Status project page for instructions." msgstr "" "Dependensi eksternal untuk Upgrade Status tidak tersedia. Composer " "harus digunakan untuk mengunduh modul beserta dependensinya. Lihat halaman proyek Upgrade Status untuk petunjuk." msgid "Export as text" msgstr "Ekspor sebagai teks" msgid "Export selected as HTML" msgstr "Ekspor pilihan sebagai HTML" msgid "Export selected as text" msgstr "Ekspor yang dipilih sebagai teks" msgid "" "The likely best action is to remove projects that are uninstalled. Why " "invest in updating them to be compatible if you are not using them?" msgstr "" "Tindakan terbaik yang paling masuk akal adalah menghapus project yang " "sudah di-uninstall. Mengapa repot memperbaruinya agar kompatibel kalau " "memang tidak digunakan?" msgid "" "Status of this project cannot be determined without scanning the " "source code here. Use this form to run a scan on these." msgstr "" "Status proyek ini tidak dapat ditentukan tanpa memindai kode sumber di " "sini. Gunakan formulir ini untuk menjalankan pemindaian pada kode " "tersebut." msgid "Collaborate with maintainers" msgstr "Berkolaborasi dengan para pengelola" msgid "" "Some or all problems found can be fixed automatically with drupal-rector. Make the machine do the " "work." msgstr "" "Sebagian atau semua masalah yang ditemukan dapat diperbaiki secara " "otomatis dengan drupal-rector. Biarkan " "mesin yang mengerjakannya." msgid "Fix manually" msgstr "Perbaiki secara manual" msgid "" "It looks like there is no automated fixes for either problems found. " "Check the report for pointers on how to fix." msgstr "" "Sepertinya tidak ada perbaikan otomatis untuk kedua masalah yang " "ditemukan. Periksa laporan untuk petunjuk tentang cara memperbaikinya." msgid "Well done. Congrats! Let's get everything else here!" msgstr "Kerja bagus. Selamat! Ayo kita selesaikan semua hal lainnya di sini!" msgid "Local scan result" msgstr "Hasil pemindaian lokal" msgid "Drupal.org version" msgstr "Versi Drupal.org" msgid "Drupal.org issues" msgstr "Isu di Drupal.org" msgid "Never checked" msgstr "Tidak pernah diperiksa" msgid "Last checked @time ago" msgstr "Terakhir diperiksa @time yang lalu" msgid "Gather data" msgstr "Kumpulkan data" msgid "Fix incompatibilities" msgstr "Perbaiki ketidakcocokan" msgid "Relax" msgstr "Santai" msgid "" "Install Composer Deploy or Git Deploy as appropriate for accurate update " "recommendations" msgstr "" "Instal Composer Deploy atau Git Deploy sesuai kebutuhan agar rekomendasi " "pembaruan lebih akurat" msgid "Environment is incompatible" msgstr "Lingkungan tidak kompatibel" msgid "Environment checks passed" msgstr "Pemeriksaan lingkungan berhasil dilewati" msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing " "because the built-in PHP webserver does not allow for that." msgstr "" "Memulai Upgrade Status pada @count proyek tanpa HTTP sandboxing karena " "server web PHP bawaan tidak mengizinkannya." msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing. " "@error" msgstr "" "Memulai Upgrade Status pada @count proyek tanpa sandboxing HTTP. " "@error" msgid "Starting Upgrade Status on @count projects with HTTP sandboxing." msgstr "Memulai Upgrade Status pada @count proyek dengan sandboxing HTTP." msgid "Finished Upgrade Status processing successfully." msgstr "Pemrosesan Upgrade Status berhasil diselesaikan." msgid "Finished Upgrade Status processing with errors." msgstr "Selesai memproses Upgrade Status dengan kesalahan." msgid "@count problem" msgid_plural "@count problems" msgstr[0] "@count masalah" msgstr[1] "@count masalah" msgid "@type: 1 project" msgid_plural "@type: @count projects" msgstr[0] "@type: 1 proyek" msgstr[1] "@type: @count proyek" msgid "No problems found" msgstr "Tidak ditemukan masalah" msgctxt "Drupal.org issues" msgid "Issues" msgstr "Masalah" msgid "%phpstan_fail" msgstr "%phpstan_fail" msgid "" "Read more about preparing your site for Drupal " "9." msgstr "" "Baca selengkapnya tentang mempersiapkan situs " "Anda untuk Drupal 9." msgid "" "Review Drupal major upgrade readiness of the environment and " "components of the site." msgstr "" "Tinjau kesiapan peningkatan versi utama Drupal pada lingkungan dan " "komponen situs." msgid "" "There is an update available. Even if that is not fully compatible " "with the next major Drupal core, it may be more compatible than what " "you have, so best to start with updating first." msgstr "" "Ada pembaruan yang tersedia. Meskipun pembaruan tersebut belum " "sepenuhnya kompatibel dengan versi mayor Drupal core berikutnya, " "pembaruan itu mungkin lebih kompatibel daripada yang Anda gunakan saat " "ini, jadi sebaiknya mulai dengan melakukan pembaruan terlebih dahulu." msgid "" "There may be Drupal.org issues by contributors or even the Project Update Bot. Work with the " "maintainer to get them committed, provide feedback if they worked." msgstr "" "Mungkin ada isu Drupal.org yang dibuat oleh kontributor atau bahkan " "oleh Project Update Bot. Bekerjalah " "bersama maintainer agar perubahan tersebut bisa di-commit, dan berikan " "umpan balik jika perubahannya berhasil." msgid "Compatible with next major Drupal core version" msgstr "Kompatibel dengan versi utama berikutnya dari Drupal core" msgid "" "Run the report to find out if there are detectable compatibility " "errors with the modules and themes installed on your site." msgstr "" "Jalankan laporan untuk mengetahui apakah ada kesalahan kompatibilitas " "yang dapat terdeteksi pada modul dan tema yang terpasang di situs " "Anda." msgid "Drupal @version upgrade status" msgstr "Status peningkatan versi Drupal @version" msgid "Supported." msgstr "Didukung." msgid "Not supported." msgstr "Tidak didukung." msgid "Database JSON support required" msgstr "Dukungan JSON pada database diperlukan" msgid "None installed." msgstr "Tidak ada yang terpasang." msgid "" "Deprecated or obsolete core extensions installed. These will be " "removed in the next major version." msgstr "" "Ekstensi inti yang sudah tidak direkomendasikan atau usang terpasang. " "Ekstensi ini akan dihapus pada versi utama berikutnya." msgid "" "When using PostgreSQL, minimum version is 12 with " "the pg_trgm extension created." msgstr "" "Saat menggunakan PostgreSQL, versi minimum adalah 12 dengan ekstensi pg_trgm yang sudah dibuat." msgid "Has pg_trgm extension." msgstr "Memiliki ekstensi pg_trgm." msgid "No pg_trgm extension." msgstr "Tidak ada ekstensi pg_trgm." msgid "Custom profile" msgstr "Profil kustom" msgid "Contributed module" msgstr "Modul kontribusi" msgid "Contributed theme" msgstr "Tema kontribusi" msgid "Contributed profile" msgstr "Profil kontribusi" msgid "Permissions of user role: \"@role\":" msgstr "Izin untuk peran pengguna: \"@role\":" msgid "" "Invalid permissions will trigger runtime exceptions " "in Drupal 10. Permissions should be defined in a permissions.yml " "file or a permission callback." msgstr "" "Izin yang tidak valid akan memicu pengecualian saat " "runtime di Drupal 10. Izin harus didefinisikan dalam file " "permissions.yml atau callback izin." msgid "" "Upgrades to Drupal 10 are supported from Drupal 9.4.x and Drupal " "9.5.x. It is suggested to update to the latest Drupal 9 version " "available. Several hosting platform requirements " "have been raised for Drupal 10." msgstr "" "Upgrade ke Drupal 10 didukung dari Drupal 9.4.x dan Drupal 9.5.x. " "Disarankan untuk memperbarui ke versi Drupal 9 terbaru yang tersedia. " "Beberapa persyaratan platform hosting telah " "ditingkatkan untuk Drupal 10." msgid "Version @version." msgstr "Versi @version." msgid "Version @current does not allow to upgrade and @new is available." msgstr "" "Versi @current tidak memungkinkan untuk ditingkatkan, dan versi @new " "tersedia." msgid "Drupal core should be at least 9.4.x" msgstr "Drupal core setidaknya harus versi 9.4.x" msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" msgid "Table select" msgstr "Pilih tabel" msgid "Are you sure you want to delete the %label @entity-type?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %label @entity-type?" msgid "viewed submission only" msgstr "hanya melihat pengajuan" msgid "both form and viewed submission" msgstr "baik formulir maupun kiriman yang dilihat" msgid "" "The next submission number was increased to @min to make it higher " "than existing submissions." msgstr "" "Nomor pengajuan berikutnya dinaikkan menjadi @min agar lebih besar " "daripada pengajuan yang sudah ada." msgid "Submitted to: Entity type" msgstr "Dikirim ke: Tipe entitas" msgid "The entity type to which this submission was submitted from." msgstr "Jenis entitas tempat pengiriman ini berasal." msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "option'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line. Option groups can be created " "by using just the group name followed by indented group options." msgstr "" "Pasangan key-value HARUS ditentukan sebagai \"safe_key: 'Opsi yang " "mudah dibaca'\". Disarankan untuk hanya menggunakan karakter " "alfanumerik dan garis bawah pada key. Satu opsi per baris. Grup opsi " "dapat dibuat dengan menuliskan nama grup saja, lalu diikuti opsi-opsi " "grup yang diindentasi." msgid "" "Export creation complete. Your download should begin now. If it does " "not start, download the file here. This file may " "only be downloaded once." msgstr "" "Pembuatan ekspor selesai. Unduhan Anda akan segera dimulai. Jika tidak " "mulai, unduh file di sini. File ini hanya dapat " "diunduh satu kali." msgid "The current wizard page." msgstr "Halaman wizard saat ini." msgid "Default form confidential message" msgstr "Pesan rahasia default pada formulir" msgid "This is used for the previous page button within a wizard." msgstr "Ini digunakan untuk tombol halaman sebelumnya di dalam sebuah wizard." msgid "This is used for the next page button within a wizard." msgstr "Ini digunakan untuk tombol halaman berikutnya di dalam wizard." msgid "Checkboxes other" msgstr "Checkbox lain-lain" msgid "Likert answers format" msgstr "Format jawaban Likert" msgid "Answer keys, the raw value stored in the database (key)" msgstr "Kunci jawaban, nilai mentah yang disimpan di database (key)" msgid "Wizard end label" msgstr "Label akhir wizard" msgid "Default wizard end label" msgstr "Label akhir wizard default" msgid "Address line 3" msgstr "Baris alamat 3" msgid "Default elements" msgstr "Elemen bawaan" msgid "The elements have been unexpectedly altered. Please try again" msgstr "Elemen-elemen telah berubah secara tidak terduga. Silakan coba lagi." msgid "" "There has been error validating the elements. You may need to edit the " "YAML source to resolve the issue." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat memvalidasi elemen. Anda mungkin perlu mengedit " "sumber YAML untuk menyelesaikan masalah ini." msgid "Leaving blank will use the default maxlength." msgstr "Membiarkannya kosong akan menggunakan maxlength bawaan." msgid "Leaving blank will use the default rows." msgstr "Jika dibiarkan kosong, akan menggunakan jumlah baris default." msgid "Specifies the minimum value." msgstr "Menentukan nilai minimum." msgid "Specifies the maximum value." msgstr "Menentukan nilai maksimum." msgid "" "The placeholder will be shown in the element until the user starts " "entering a value." msgstr "" "Placeholder akan ditampilkan di dalam elemen sampai pengguna mulai " "memasukkan nilai." msgid "Contents should be visible (open) to the user." msgstr "Konten harus terlihat (terbuka) bagi pengguna." msgid "Private elements are shown only to users with results access." msgstr "" "Elemen privat hanya ditampilkan kepada pengguna yang memiliki akses ke " "hasil." msgid "" "The label to show for the initial option denoting no selection in a " "select element." msgstr "" "Label yang ditampilkan untuk opsi awal yang menandakan tidak ada " "pilihan pada elemen select." msgid "" "The value for the initial option denoting no selection in a select " "element, which is used to determine whether the user submitted a value " "or not." msgstr "" "Nilai untuk opsi awal yang menandakan tidak ada pilihan pada elemen " "select, yang digunakan untuk menentukan apakah pengguna mengirimkan " "nilai atau tidak." msgid "Other placeholder" msgstr "Placeholder lainnya" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties" msgstr "Properti dan callback berikut tidak diizinkan: @properties" msgid "" "Option groups can be created by using just the group name followed by " "indented group options." msgstr "" "Grup opsi dapat dibuat hanya dengan menggunakan nama grup yang diikuti " "oleh opsi-opsi grup yang diindentasi." msgid "Completed @feedback submissions (@rate submissions/min)" msgstr "Selesai @feedback pengiriman (@rate pengiriman/menit)" msgid "Date part and order" msgstr "Bagian tanggal dan urutannya" msgid "Date text parts" msgstr "Bagian teks tanggal" msgid "" "A description of the range of years to allow, like '1900:2050', " "'-3:+3' or '2000:+3', where the first value describes the earliest " "year and the second the latest year in the range." msgstr "" "Deskripsi rentang tahun yang diizinkan, seperti '1900:2050', '-3:+3', " "atau '2000:+3', di mana nilai pertama menunjukkan tahun paling awal " "dan nilai kedua menunjukkan tahun paling akhir dalam rentang tersebut." msgid "Date increment" msgstr "Kenaikan tanggal" msgid "The increment to use for minutes and seconds" msgstr "Kenaikan yang digunakan untuk menit dan detik" msgid "Email confirm" msgstr "Konfirmasi email" msgid "Radios other" msgstr "Radio lainnya" msgid "Composite element item format" msgstr "Format item elemen komposit" msgid "Enter a part of the element name to filter by." msgstr "Masukkan sebagian nama elemen untuk memfilter." msgid "" "The %title (@type) is a root element that can not be used as child to " "another element" msgstr "" "%title (@type) adalah elemen akar yang tidak dapat digunakan sebagai " "elemen anak dari elemen lain" msgid "Total submissions limit message" msgstr "Pesan batas jumlah pengiriman total" msgid "Per user submission limit message" msgstr "Pesan batas maksimal pengiriman per pengguna" msgid "Default total submissions limit message" msgstr "Pesan batas default total pengiriman" msgid "Default per user submission limit message" msgstr "Pesan batas pengiriman default per pengguna" msgid "" "An inputmask helps the user with the element by " "ensuring a predefined format." msgstr "" "Sebuah inputmask membantu pengguna saat mengisi " "elemen tersebut dengan memastikan format yang sudah ditentukan." msgid "Email multiple" msgstr "Email multiple" msgid "" "A regular expression that the element's value is " "checked against." msgstr "" "Sebuah ekspresi reguler yang digunakan untuk " "memeriksa nilai elemen." msgid "The maximum number of matches to be displayed." msgstr "Jumlah maksimum kecocokan yang akan ditampilkan." msgid "" "The minimum number of characters a user must type before a search is " "performed." msgstr "" "Jumlah minimal karakter yang harus diketik pengguna sebelum pencarian " "dijalankan." msgid "Limit entered value to a maximum number of characters or words." msgstr "" "Batasi nilai yang dimasukkan hingga jumlah maksimum karakter atau " "kata." msgid "" "If checked, all Details element's " "open/close state will be saved using Local Storage." msgstr "" "Jika dicentang, status buka/tutup semua elemen Details akan disimpan menggunakan Local Storage." msgid "" "Please check the formats that are available for this element. Leave " "blank to allow all available formats." msgstr "" "Silakan periksa format yang tersedia untuk elemen ini. Biarkan kosong " "untuk mengizinkan semua format yang tersedia." msgid "If checked, the 'About text formats' link will be hidden." msgstr "Jika dicentang, tautan 'About text formats' akan disembunyikan." msgid "@title placeholder" msgstr "@title placeholder" msgid "Determines the placement of the description." msgstr "Menentukan letak deskripsi." msgid "Page (redirects to new page and displays the confirmation message)" msgstr "Halaman (dialihkan ke halaman baru dan menampilkan pesan konfirmasi)" msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "options'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line." msgstr "" "Pasangan key-value HARUS ditentukan sebagai \"safe_key: 'Beberapa opsi " "yang mudah dibaca'\". Disarankan untuk menggunakan hanya karakter " "alfanumerik dan garis bawah pada key. Satu opsi per baris." msgid "Options display" msgstr "Tampilan opsi" msgid "Other option label" msgstr "Label opsi lainnya" msgid "Other maxlength" msgstr "maxlength lainnya" msgid "Email confirm settings" msgstr "Pengaturan konfirmasi email" msgid "Email confirm description" msgstr "Deskripsi konfirmasi email" msgid "Email confirm placeholder" msgstr "Placeholder konfirmasi email" msgid "Show reset button" msgstr "Tampilkan tombol reset" msgid "If checked, a reset button will be placed before the rating element." msgstr "" "Jika dicentang, tombol reset akan ditempatkan sebelum elemen " "penilaian." msgid "Changing from %type" msgstr "Mengubah dari %type" msgid "Specifies the minimum date." msgstr "Menentukan tanggal minimum." msgid "Specifies the maximum date." msgstr "Menentukan tanggal maksimum." msgid "" "Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can " "be omitted." msgstr "" "Elemen datetime dirancang dengan nilai default yang masuk akal, " "sehingga sebagian atau seluruhnya dapat dihilangkan." msgid "" "Both the date and time components are configurable so they can be " "output as HTML5 datetime elements or not, as desired." msgstr "" "Komponen tanggal dan waktu keduanya dapat dikonfigurasi, sehingga bisa " "ditampilkan sebagai elemen datetime HTML5 atau tidak, sesuai " "kebutuhan." msgid "Date element" msgstr "Elemen tanggal" msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type." msgstr "Datetime HTML - Gunakan tipe elemen datetime HTML5." msgid "" "HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element " "type." msgstr "" "Input datetime HTML (dilokalkan) - Gunakan tipe elemen HTML5 " "datetime-local." msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type." msgstr "Input tanggal HTML - Gunakan tipe elemen tanggal HTML5." msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field." msgstr "Input teks - Tidak ada elemen HTML5, gunakan field teks biasa." msgid "None - Do not display a date element" msgstr "Tidak ada - Jangan tampilkan elemen tanggal" msgid "A year in either position means that specific year." msgstr "" "Satu tahun pada salah satu posisi berarti tahun tersebut secara " "spesifik." msgid "HTML time input - Use a HTML5 time element type." msgstr "Input waktu HTML - Gunakan tipe elemen waktu HTML5." msgid "None - Do not display a time element." msgstr "Tidak ada - Jangan tampilkan elemen waktu." msgid "Delete this variant" msgstr "Hapus varian ini" msgid "" "The flex property specifies the length of the item, relative to the " "rest of the flexible items inside the same container." msgstr "" "Properti flex menentukan panjang item, relatif terhadap item fleksibel " "lainnya di dalam kontainer yang sama." msgid "Element format" msgstr "Format elemen" msgid "Labels/values, the human-readable value (value)" msgstr "Label/nilai, nilai yang dapat dibaca manusia (value)" msgid "Color swatch size" msgstr "Ukuran swatch warna" msgid "Autocomplete minimum number of characters" msgstr "Jumlah minimum karakter untuk Autocomplete" msgid "Autocomplete matching operator" msgstr "Operator pencocokan Autocomplete" msgid "Column header prefix" msgstr "Prefiks header kolom" msgid "Column header prefix key delimiter" msgstr "Pemisah kunci awalan header kolom" msgid "Column header prefix label delimiter" msgstr "Pembatas label awalan header kolom" msgid "Toggle details widget state." msgstr "Alihkan status widget detail." msgid "Form API #states must be manually entered." msgstr "Form API #states harus dimasukkan secara manual." msgid "Learn more about Drupal's Form API #states." msgstr "" "Pelajari lebih lanjut tentang Form API #states " "Drupal." msgid "of the following is met:" msgstr "jika salah satu dari berikut ini terpenuhi:" msgid "Conditional logic (Form API #states) is using a custom %state state." msgstr "Logika kondisional (Form API #states) menggunakan state %state khusus." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using multiple triggers." msgstr "Logika kondisional (Form API #states) menggunakan beberapa pemicu." msgid "" "Conditional logic (Form API #states) is using multiple nested " "conditions." msgstr "" "Logika bersyarat (Form API #states) menggunakan beberapa kondisi " "bertingkat yang saling bersarang." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using the %operator operator." msgstr "Logika kondisional (Form API #states) menggunakan operator %operator." msgid "Conditional logic (Form API #states) has multiple operators." msgstr "Logika kondisional (Form API #states) memiliki beberapa operator." msgid "%name must be on or after %min." msgstr "%name harus pada atau setelah %min." msgid "%name must be on or before %max." msgstr "%name harus pada atau sebelum %max." msgid "Select the date parts and order that should be used in the element." msgstr "" "Pilih bagian tanggal dan urutan yang harus digunakan dalam elemen " "tersebut." msgid "" "Select date parts that should be presented as text fields instead of " "drop-down selectors." msgstr "" "Pilih bagian tanggal yang ingin ditampilkan sebagai kolom teks " "alih-alih sebagai pemilih tarik-turun." msgid "@title [Time]" msgstr "@title [Waktu]" msgid "Entity reference elements" msgstr "Elemen referensi entitas" msgid "File upload elements" msgstr "Elemen unggah file" msgid "Markup elements" msgstr "Elemen markup" msgid "Range settings" msgstr "Pengaturan rentang" msgid "Send on" msgstr "Kirim pada" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to upload multiple " "files." msgstr "" "Centang opsi ini jika pengguna diizinkan untuk mengunggah beberapa " "file." msgid "Get involved" msgstr "Terlibatlah" msgid "Signature Pad" msgstr "Signature Pad" msgid "" "Controls how videos are displayed in inline help and within the global " "help section." msgstr "" "Mengatur cara video ditampilkan dalam bantuan sebaris dan di dalam " "bagian bantuan global." msgid "Tableselect sort" msgstr "Pengurutan tableselect" msgid "" "'@title' is a '@type' element, which has been disabled and will not be " "rendered." msgstr "" "'@title' adalah sebuah elemen '@type' yang telah dinonaktifkan dan " "tidak akan dirender." msgid "" "The %title options are being set by the %module_names @module. " "Altering any of the below options will override these dynamically " "populated options." msgstr "" "Opsi %title sedang ditetapkan oleh @module %module_names. Mengubah " "salah satu opsi di bawah ini akan menimpa opsi yang diisi secara " "dinamis tersebut." msgid "" "The %title options have been customized. Resetting the below options " "will allow the %module_names @module to dynamically populate these " "options." msgstr "" "Opsi %title telah disesuaikan. Mengatur ulang opsi di bawah ini akan " "memungkinkan @module %module_names mengisi opsi-opsi ini secara " "dinamis." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 " "2004 are all valid." msgstr "" "Menerima tanggal apa pun dalam GNU " "Date Input Format. String seperti today, +2 months, dan Dec 9 2004 " "semuanya valid." msgid "" "The @title could not be interpreted in GNU " "Date Input Format." msgstr "" "@title tidak dapat diinterpretasikan dalam Format " "Input Tanggal GNU." msgid "Use min/max validation to define a more specific date range." msgstr "" "Gunakan validasi min/maks untuk menentukan rentang tanggal yang lebih " "spesifik." msgid "" "HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers " "and will be displayed as a plain text field without a date or time " "picker." msgstr "" "Elemen datetime HTML5 tidak dapat menurun secara anggun pada peramban " "lama dan akan ditampilkan sebagai kolom teks biasa tanpa pemilih " "tanggal atau waktu." msgid "" "Time format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 time element. Browsers that support the HTML5 time " "element will display the time using the user's preferred format." msgstr "" "Format waktu hanya berlaku untuk peramban yang tidak mendukung elemen " "time HTML5. Peramban yang mendukung elemen time HTML5 akan menampilkan " "waktu menggunakan format pilihan pengguna." msgid "" "Enter time format using Time Input " "Format." msgstr "" "Masukkan format waktu menggunakan Format Input " "Waktu." msgid "" "Private file system is not set. This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Sistem berkas privat belum diatur. Ini harus diubah di settings.php. " "Untuk informasi lebih lanjut, lihat: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval." msgstr "" "Menentukan interval angka yang valid. Biarkan kosong untuk mendukung " "interval angka apa pun." msgid "" "Accepts any time in any GNU " "Date Input Format. Strings such as now, +2 hours, and 4:30 PM are " "all valid." msgstr "" "Menerima waktu apa pun dalam Format " "Input Tanggal GNU apa pun. String seperti now, +2 hours, dan 4:30 " "PM semuanya valid." msgid "" "If checked, the download file extension will be change from .html to " ".xls." msgstr "" "Jika dicentang, ekstensi file unduhan akan diubah dari .html menjadi " ".xls." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Go to the admin settings page to " "enable this element." msgstr "" "%title adalah elemen %type yang telah dinonaktifkan dan tidak akan " "dirender. Buka halaman pengaturan admin untuk " "mengaktifkan elemen ini." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Please contact a site administrator." msgstr "" "%title adalah elemen %type, yang telah dinonaktifkan dan tidak akan " "dirender. Silakan hubungi administrator situs." msgid "" "Select roles and users that should be able to populate this element " "when creating a new submission." msgstr "" "Pilih peran dan pengguna yang seharusnya dapat mengisi elemen ini saat " "membuat pengiriman baru." msgid "" "Select roles and users that should be able to update this element when " "updating an existing submission." msgstr "" "Pilih peran dan pengguna yang harus dapat memperbarui elemen ini saat " "memperbarui pengiriman yang sudah ada." msgid "" "Select roles and users that should be able to view this element when " "viewing a submission." msgstr "" "Pilih peran dan pengguna yang boleh melihat elemen ini saat melihat " "sebuah kiriman." msgid "Read the %label element's API documentation." msgstr "Baca dokumentasi API untuk elemen %label." msgid "A select menu field." msgstr "Sebuah field menu pilihan." msgid "Processed text settings" msgstr "Pengaturan teks yang diproses" msgid "" "Allowing N/A is ideal for situations where you wish to make a likert " "element required, but still want to allow users to opt out of certain " "questions." msgstr "" "Mengizinkan opsi N/A sangat ideal untuk situasi ketika Anda ingin " "menjadikan elemen likert wajib diisi, tetapi tetap ingin memungkinkan " "pengguna untuk tidak menjawab pertanyaan tertentu." msgid "N/A answer text" msgstr "Teks jawaban N/A" msgid "Employee Evaluation" msgstr "Evaluasi Karyawan" msgid "Job Seeker Profile" msgstr "Profil Pencari Kerja" msgid "Session Evaluation" msgstr "Evaluasi Sesi" msgid "" "Below are all available element properties with translatable " "properties in bold." msgstr "" "Berikut adalah semua properti elemen yang tersedia, dengan properti " "yang dapat diterjemahkan ditandai dengan tebal." msgid "Number settings" msgstr "Pengaturan nomor" msgid "Other option settings" msgstr "Pengaturan opsi lainnya" msgid "If checked, a select all checkbox will be added to the header." msgstr "Jika dicentang, kotak centang pilih semua akan ditambahkan ke header." msgid "Specifies the minimum time." msgstr "Menentukan waktu minimum." msgid "Specifies the maximum time." msgstr "Menentukan batas waktu maksimum." msgid "Specifies the minute intervals." msgstr "Menentukan interval menit." msgid "Enter interval in seconds." msgstr "Masukkan interval dalam detik." msgid "If checked, sent emails will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Jika dicentang, email yang dikirim akan ditampilkan di layar untuk " "semua pengguna." msgid "" "If checked, posted submissions will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "Jika dicentang, kiriman yang telah diposting akan ditampilkan di layar " "kepada semua pengguna." msgid "E164" msgstr "E164" msgid "Valid countries" msgstr "Negara yang valid" msgid "Provides CAPTCHA for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "Menyediakan CAPTCHA untuk menambahkan tantangan pada formulir apa pun." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the input. This can " "be used to prefix an input with a constant string. Examples: $, #, -." msgstr "" "Teks atau kode yang ditempatkan tepat di depan input. Ini dapat " "digunakan untuk memberi awalan pada input dengan string konstan. " "Contoh: $, #, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the input. This can be used " "to add a unit to an input. Examples: lb, kg, %." msgstr "" "Teks atau kode yang ditempatkan tepat setelah kolom input. Ini dapat " "digunakan untuk menambahkan satuan pada input. Contoh: lb, kg, %." msgid "" "Unable to render elements, please view the below message(s) and the " "error log." msgstr "" "Tidak dapat merender elemen, silakan lihat pesan di bawah ini dan log " "kesalahan." msgid "Unsaved warning is enabled for all forms." msgstr "" "Peringatan perubahan yang belum disimpan diaktifkan untuk semua " "formulir." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a form with unsaved changes." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan ditampilkan pesan peringatan saat mereka " "meninggalkan formulir yang memiliki perubahan yang belum disimpan." msgid "" "Expand/collapse all (details) link is automatically added to all " "forms." msgstr "" "Tautan (details) untuk memperluas/menciutkan semua akan ditambahkan " "secara otomatis ke semua formulir." msgid "The HTTP method with which the form will be submitted." msgstr "Metode HTTP yang akan digunakan untuk mengirimkan formulir." msgid "POST (Custom)" msgstr "POST (Kustom)" msgid "GET (Custom)" msgstr "GET (Kustom)" msgid "" "Code Mirror is used to provide a text editor for YAML, HTML, CSS, and " "JavaScript configuration settings and messages." msgstr "" "Code Mirror digunakan untuk menyediakan editor teks untuk pengaturan " "konfigurasi dan pesan dalam YAML, HTML, CSS, dan JavaScript." msgid "" "Input masks are used to ensure predefined and custom formats for text " "fields." msgstr "" "Input mask digunakan untuk memastikan format yang telah ditentukan " "maupun format kustom untuk field teks." msgid "" "Rating plugin for jQuery. Fast, progressive enhancement, touch " "support, customizable (just swap out the images, or change some CSS), " "unobtrusive JavaScript (using HTML5 data-* attributes), RTL support. " "The Rating plugin supports as many stars as you'd like, and also any " "step size." msgstr "" "Plugin rating untuk jQuery. Cepat, progressive enhancement, mendukung " "sentuhan, dapat dikustomisasi (cukup ganti gambarnya, atau ubah " "beberapa CSS), JavaScript unobtrusive (menggunakan atribut data-* " "HTML5), mendukung RTL. Plugin Rating mendukung jumlah bintang sebanyak " "yang Anda inginkan, dan juga ukuran langkah apa pun." msgid "" "Select2 gives you a customizable select box with support for searching " "and tagging." msgstr "" "Select2 menyediakan kotak pilih yang dapat disesuaikan dengan dukungan " "untuk pencarian dan penandaan." msgid "" "Signature Pad is a JavaScript library for drawing smooth signatures. " "It is HTML5 canvas based and uses variable width Bézier curve " "interpolation. It works in all modern desktop and mobile browsers and " "doesn't depend on any external libraries." msgstr "" "Signature Pad adalah library JavaScript untuk menggambar tanda tangan " "yang halus. Library ini berbasis kanvas HTML5 dan menggunakan " "interpolasi kurva Bézier dengan lebar variabel. Library ini dapat " "digunakan di semua browser desktop dan mobile modern serta tidak " "bergantung pada library eksternal apa pun." msgid "Signature Pad is used to provide a signature element." msgstr "Signature Pad digunakan untuk menyediakan elemen tanda tangan." msgid "" "A lightweight, customizable javascript timepicker plugin for jQuery, " "inspired by Google Calendar." msgstr "" "Plugin timepicker JavaScript untuk jQuery yang ringan dan dapat " "dikustomisasi, terinspirasi oleh Google Calendar." msgid "Timepicker is used to provide a polyfill for HTML 5 time elements." msgstr "" "Timepicker digunakan untuk menyediakan polyfill bagi elemen waktu HTML " "5." msgid "" "Word or character counting, with server-side validation, is available " "for text fields and text areas." msgstr "" "Penghitungan kata atau karakter, dengan validasi sisi server, tersedia " "untuk field teks dan area teks." msgid "For multiple options, use commas to separate multiple defaults." msgstr "" "Untuk beberapa opsi, gunakan koma untuk memisahkan beberapa nilai " "default." msgid "Other field prefix" msgstr "Prefiks field lainnya" msgid "Other field suffix" msgstr "Sufiks field lainnya" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has more overhead than public files, but allows restricted access to " "files within this element." msgstr "" "Pilih lokasi penyimpanan file akhir. Penyimpanan file privat memiliki " "overhead yang lebih besar daripada file publik, tetapi memungkinkan " "akses terbatas ke file dalam elemen ini." msgid "Confirmation page URL alias" msgstr "Alias URL halaman konfirmasi" msgid "Default confirmation back label" msgstr "Label kembali konfirmasi default" msgid "Confirmation back link CSS classes" msgstr "Kelas CSS untuk tautan kembali Konfirmasi" msgid "Wizard start attributes" msgstr "Atribut awal wizard" msgid "Wizard next page button label" msgstr "Label tombol “Halaman berikutnya” pada wizard" msgid "Confirmation back link" msgstr "Tautan kembali untuk konfirmasi" msgid "" "A list of classes that will be provided in \"Button CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar class yang akan disediakan di dropdown “Button CSS " "classes”. Masukkan satu atau lebih class pada setiap baris. Style " "ini harus tersedia di file CSS tema Anda." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar class yang akan tersedia di dropdown \"Confirmation CSS " "classes\". Masukkan satu atau beberapa class pada setiap baris. Style " "ini harus tersedia di file CSS tema Anda." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation back " "link CSS classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. " "These styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar class yang akan tersedia di dropdown \"Confirmation back link " "CSS classes\". Masukkan satu atau lebih class pada setiap baris. Style " "ini harus tersedia di file CSS tema Anda." msgid "Webform test third party settings" msgstr "Pengujian pengaturan pihak ketiga Webform" msgid "Webform confidential message" msgstr "Pesan rahasia Webform" msgid "Webform handlers" msgstr "Handler Webform" msgid "Webform field storage settings" msgstr "Pengaturan penyimpanan field Webform" msgid "Webform autocomplete display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan pelengkapan otomatis Webform" msgid "Display the referenced webform with default submission data." msgstr "Tampilkan webform yang direferensikan dengan data pengiriman default." msgid "webforms" msgstr "webform" msgid "This command will export webform submissions to a file." msgstr "Perintah ini akan mengekspor kiriman Webform ke sebuah berkas." msgid "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not reference a webform." msgstr "'@title' (@entity_type:@entity_id) tidak merujuk pada webform." msgid "" "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not have a '@webform_id' " "webform associated with it." msgstr "" "'@title' (@entity_type:@entity_id) tidak memiliki webform " "'@webform_id' yang terkait dengannya." msgid "" "If you run into any issues with a webform, you can also attach the " "below configuration (without any personal information) to a new ticket " "in the Webform module's issue queue." msgstr "" "Jika Anda mengalami masalah apa pun dengan webform, Anda juga dapat " "melampirkan konfigurasi di bawah ini (tanpa informasi pribadi apa pun) " "pada tiket baru di issue queue modul Webform." msgid "A flag that indicate the status of the webform submission." msgstr "Sebuah flag yang menunjukkan status pengiriman webform." msgid "Administrative notes about the webform submission." msgstr "Catatan administratif tentang pengiriman formulir web." msgid "The serial number of the webform submission entity." msgstr "Nomor seri entitas pengiriman webform." msgid "Here is your webform's configuration:" msgstr "Berikut konfigurasi webform Anda:" msgid "" "Provides examples of all webform elements and functionality which can " "used for demonstrating and testing advanced functionality or used as " "cut-n-paste code snippets for creating new webforms." msgstr "" "Menyediakan contoh semua elemen dan fungsionalitas webform yang dapat " "digunakan untuk mendemonstrasikan dan menguji fungsionalitas lanjutan, " "atau digunakan sebagai cuplikan kode siap salin-tempel untuk membuat " "webform baru." msgid "View webform submissions for any node" msgstr "Lihat pengiriman Webform untuk node apa pun" msgid "View webform submissions for own node" msgstr "Lihat pengiriman webform untuk node sendiri" msgid "Edit webform submissions for any node" msgstr "Edit pengiriman webform untuk node mana pun" msgid "Edit webform submissions for own node" msgstr "Edit pengiriman webform untuk node sendiri" msgid "Delete webform submissions for any node" msgstr "Hapus kiriman webform untuk node mana pun" msgid "Delete webform submissions for own node" msgstr "Hapus kiriman webform untuk node milik sendiri" msgid "Webform Templates" msgstr "Template Webform" msgid "The webform element %title has been deleted." msgstr "Elemen webform %title telah dihapus." msgid "Webform element %type test has been reset." msgstr "Elemen Webform untuk pengujian %type telah diatur ulang." msgid "Webform element %type test has been updated." msgstr "Elemen Webform %type test telah diperbarui." msgid "" "This is used as a descriptive label when displaying this webform " "element." msgstr "" "Ini digunakan sebagai label deskriptif saat menampilkan elemen webform " "ini." msgid "The default value of the webform element." msgstr "Nilai default dari elemen webform." msgid "" "If set, this message will be used when a required webform element is " "empty, instead of the default \"Field x is required.\" message." msgstr "" "Jika diatur, pesan ini akan digunakan saat elemen webform yang wajib " "diisi masih kosong, menggantikan pesan bawaan \"Field x is " "required.\"." msgid "Delete all submissions to this webform." msgstr "Hapus semua pengiriman untuk webform ini." msgid "" "Enable the Webform UI module and safely delete " "this element." msgstr "" "Aktifkan modul Webform UI lalu hapus elemen ini " "dengan aman." msgid "" "The %key element can not be removed because the %title webform has results." msgstr "" "Elemen %key tidak dapat dihapus karena webform %title memiliki hasil." msgid "" "The %title (@type) is a webform element that can not have any child " "elements." msgstr "" "%title (@type) adalah elemen webform yang tidak dapat memiliki elemen " "turunan apa pun." msgid "Webform %label created." msgstr "Webform %label telah dibuat." msgid "Webform %label elements saved." msgstr "Elemen Webform %label berhasil disimpan." msgid "Webform @label created." msgstr "Webform @label telah dibuat." msgid "There are currently no handlers setup for this webform." msgstr "Saat ini belum ada handler yang dikonfigurasi untuk webform ini." msgid "Webform %label handler saved." msgstr "Handler webform %label berhasil disimpan." msgid "Webform @label handler saved." msgstr "Handler Webform @label telah disimpan." msgid "" "If checked, this webform will be available as a template to all users " "who can create new webforms." msgstr "" "Jika dicentang, webform ini akan tersedia sebagai templat untuk semua " "pengguna yang dapat membuat webform baru." msgid "" "If checked, all warnings and log messages about 'This webform is " "currently not saving any submitted data.' will be suppressed." msgstr "" "Jika dicentang, semua peringatan dan pesan log tentang 'Webform ini " "saat ini tidak menyimpan data apa pun yang dikirimkan.' akan " "disembunyikan." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform " "confirmation page can be accessed." msgstr "" "Secara opsional, tentukan URL alternatif yang dapat digunakan untuk " "mengakses halaman konfirmasi webform." msgid "A message to be displayed if the webform breaks." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan jika webform mengalami kerusakan." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a webform with unsaved changes." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan ditampilkan pesan peringatan saat mereka " "meninggalkan webform yang memiliki perubahan yang belum disimpan." msgid "" "If checked, an expand/collapse all (details) link will be added to " "this webform when there are two or more details elements available on " "the webform." msgstr "" "Jika dicentang, tautan untuk memperluas/menciutkan semua (details) " "akan ditambahkan ke webform ini ketika tersedia dua atau lebih elemen " "details pada webform." msgid "" "The value of the next submission number. This is usually 1 when you " "start and will go up with each webform submission." msgstr "" "Nilai nomor pengiriman berikutnya. Biasanya bernilai 1 saat Anda " "memulai dan akan meningkat setiap kali ada pengiriman webform." msgid "The username of the webform author/owner." msgstr "Nama pengguna penulis/pemilik webform." msgid "" "Please make sure this webform's action URL or path is setup to handle " "the webform's submission." msgstr "" "Pastikan URL atau path action webform ini telah dikonfigurasi untuk " "menangani pengiriman webform tersebut." msgid "The URL or path to which the webform will be submitted." msgstr "URL atau path tempat webform akan dikirimkan." msgid "" "This webform is currently not saving any submitted data. Please enable " "the saving of results or add a submission handler to the webform." msgstr "" "Webform ini saat ini tidak menyimpan data apa pun yang dikirimkan. " "Silakan aktifkan penyimpanan hasil atau " "tambahkan handler pengiriman ke " "webform." msgid "" "The below webform has been prepopulated with custom/random test data. " "When submitted, this information will still be saved " "and/or sent to designated recipients." msgstr "" "Webform di bawah ini telah dipraisi dengan data uji kustom/acak. Saat " "dikirim, informasi ini tetap akan disimpan dan/atau " "dikirim ke penerima yang ditentukan." msgid "Submissions to %webform for %user" msgstr "Pengajuan ke %webform untuk %user" msgid "" "There are no third party settings available. Please install a " "contributed module that integrates with the Webform module." msgstr "" "Tidak ada pengaturan pihak ketiga yang tersedia. Silakan instal modul " "kontribusi yang terintegrasi dengan modul Webform." msgid "Webform info" msgstr "Info Webform" msgid "" "No export file ready for download. The file may have already been " "downloaded by your browser. Visit the download " "export webform to create a new export." msgstr "" "Tidak ada berkas ekspor yang siap diunduh. Berkas tersebut mungkin " "sudah diunduh oleh browser Anda. Kunjungi webform " "unduhan ekspor untuk membuat ekspor baru." msgid "Testing %title webform" msgstr "Menguji webform %title" msgid "The UUID of the webform submission entity." msgstr "UUID dari entitas pengiriman webform." msgid "The URI the user submitted the webform." msgstr "URI yang dikirimkan pengguna melalui webform." msgid "" "The time that the webform submission was first saved as draft or " "submitted." msgstr "" "Waktu saat pengiriman webform pertama kali disimpan sebagai draf atau " "dikirimkan." msgid "" "The time that the webform submission was submitted as complete (not " "draft)." msgstr "" "Waktu ketika pengiriman webform diserahkan sebagai selesai (bukan " "draf)." msgid "" "The time that the webform submission was last saved (complete or " "draft)." msgstr "Waktu terakhir pengiriman webform disimpan (baik selesai maupun draf)." msgid "Disable client-side validation for all webforms" msgstr "Nonaktifkan validasi sisi klien untuk semua webform" msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to all webforms." msgstr "" "Jika dicentang, atribut novalidate, yang " "menonaktifkan validasi di sisi klien, akan ditambahkan ke semua " "webform." msgid "" "Determines the default placement of the description for all webform " "elements." msgstr "Menentukan penempatan deskripsi bawaan untuk semua elemen webform." msgid "" "Public files upload destination is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "Tujuan unggahan file publik berbahaya untuk webform yang tersedia bagi " "pengguna anonim dan/atau pengguna yang tidak tepercaya." msgid "Webform submissions cleared." msgstr "Pengiriman Webform telah dikosongkan." msgid "Webform submissions purged." msgstr "Pengiriman Webform telah dibersihkan." msgid "Webform selection" msgstr "Pemilihan Webform" msgid "" "Flag to control whether this webform should be open or closed to new " "submissions." msgstr "" "Penanda untuk mengatur apakah webform ini harus dibuka atau ditutup " "untuk pengiriman baru." msgid "A webform containing default submission values." msgstr "Sebuah webform yang berisi nilai default untuk pengiriman." msgid "Webform PHP mailer" msgstr "Webform pengirim email PHP" msgid "" "A +/- value describes a dynamic value that is that many years earlier " "or later than the current year at the time the webform is displayed." msgstr "" "Nilai +/- menggambarkan nilai dinamis yang berada sejumlah tahun " "tersebut lebih awal atau lebih lambat dari tahun berjalan pada saat " "webform ditampilkan." msgid "" "Randomizes the order of the options when they are displayed in the " "webform." msgstr "Mengacak urutan opsi saat ditampilkan di webform." msgid "" "If checked, all existing submission values will be visible to the " "webform's users." msgstr "" "Jika dicentang, semua nilai pengiriman yang sudah ada akan terlihat " "oleh pengguna webform." msgid "The default value of the composite webform element as YAML." msgstr "Nilai bawaan elemen webform komposit dalam format YAML." msgid "" "Randomizes the order of the questions when they are displayed in the " "webform." msgstr "Mengacak urutan pertanyaan saat ditampilkan di webform." msgid "A basic contact webform template." msgstr "Template webform kontak dasar." msgid "An employee evaluation webform template." msgstr "Template webform untuk evaluasi karyawan." msgid "An issue webform template." msgstr "Sebuah templat webform untuk pelaporan masalah." msgid "A job application webform template." msgstr "Templat formulir web untuk lamaran kerja." msgid "A job seeker profile webform template." msgstr "Template webform profil pencari kerja." msgid "A subscribe to mailing list webform template." msgstr "Templat formulir web untuk berlangganan milis." msgid "A user profile webform template." msgstr "Template webform untuk profil pengguna." msgid "Submission serial number" msgstr "Nomor seri pengiriman" msgid "Deleted @form: Submission #@id." msgstr "Menghapus @form: Pengiriman #@id." msgid "" "Please note: That the below custom element attributes will also be " "applied to the @name fieldset wrapper. (Issue " "#2836374)" msgstr "" "Harap diperhatikan: Atribut elemen kustom di bawah ini juga akan " "diterapkan pada pembungkus fieldset @name. (Issue " "#2836374)" msgid "" "Examples of elements with input " "masks." msgstr "" "Contoh elemen dengan mask " "input." msgid "Example: Elements: Condition Logic" msgstr "Contoh: Elemen: Logika Kondisi" msgid "Examples of elements using conditional logic." msgstr "Contoh elemen yang menggunakan logika kondisional." msgid "The node that the webform was submitted from." msgstr "Node tempat webform tersebut dikirim." msgid "Installing the Webform module" msgstr "Menginstal modul Webform" msgid "" "Below are elements that are available but do not have a Webform " "Element integration plugin." msgstr "" "Berikut adalah elemen yang tersedia tetapi belum memiliki plugin " "integrasi Webform Element." msgid "" "Examples of multiple column webform layout using Flexbox." msgstr "" "Contoh tata letak webform dengan beberapa kolom menggunakan Flexbox." msgid "Example of a multiple step 'wizard' webform." msgstr "Contoh webform “wizard” bertahap (beberapa langkah)." msgid "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgstr "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgid "Select available element types" msgstr "Pilih jenis elemen yang tersedia" msgid "Global Assets (CSS/JavaScript)" msgstr "Aset Global (CSS/JavaScript)" msgid "Amount of submissions to process" msgstr "Jumlah submission yang akan diproses" msgid "Webform submission bulk form" msgstr "Formulir massal pengiriman Webform" msgid "" "Provides a Webform content type which allows webforms to be integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "Menyediakan tipe konten Webform yang memungkinkan webform " "diintegrasikan ke dalam situs web sebagai node." msgid "Provides a user interface for building and maintaining webforms." msgstr "Menyediakan antarmuka pengguna untuk membangun dan memelihara webform." msgid "The element may still be empty unless it is required." msgstr "" "Elemen tersebut mungkin masih kosong kecuali jika elemen tersebut " "wajib diisi." msgid "Items format" msgstr "Format item" msgid "Draft and completed" msgstr "Draf dan selesai" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple webform." msgstr "" "Tambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi " "pada beberapa webform." msgid "Space ()" msgstr "Ruang ()" msgid "" "Add a form element that lets you run operations on multiple " "submissions." msgstr "" "Tambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi " "pada beberapa pengiriman sekaligus." msgid "Enter custom CSS to be attached to all webforms." msgstr "Masukkan CSS kustom untuk dilampirkan ke semua webform." msgid "Provides an element that wraps child elements in a container." msgstr "" "Menyediakan elemen yang membungkus elemen anak di dalam sebuah " "kontainer." msgid "Provides a form element for an HTML 'hidden' input element." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk elemen input HTML jenis 'hidden'." msgid "" "Provides a display-only form element with an optional title and " "description." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir khusus tampilan saja dengan judul dan " "deskripsi opsional." msgid "Provides a form element for entering a telephone number." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan nomor telepon." msgid "Provides a text format form element." msgstr "Menyediakan elemen formulir format teks." msgid "Provides a form element for storage of internal information." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk menyimpan informasi internal." msgid "Composite element options" msgstr "Opsi elemen komposit" msgid "" "Provides a form element to collect contact information (name, address, " "phone, email)." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk mengumpulkan informasi kontak (nama, " "alamat, telepon, email)." msgid "" "Provides a flex(ible) box container used to layout elements in " "multiple columns." msgstr "" "Menyediakan kontainer flexbox yang digunakan untuk menata elemen dalam " "beberapa kolom." msgid "Provides a form element for uploading and saving an image file." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk mengunggah dan menyimpan berkas " "gambar." msgid "Likert questions and answers options" msgstr "Pertanyaan Likert dan pilihan jawaban" msgid "" "The 'File' element is unavailable because no stream wrappers are " "available" msgstr "" "Elemen 'File' tidak tersedia karena tidak ada stream wrapper yang " "tersedia" msgid "Provides a form element for time selection." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memilih waktu." msgid "Provides a form element for uploading and saving a video file." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk mengunggah dan menyimpan file video." msgid "Disable system tray" msgstr "Nonaktifkan baki sistem" msgid "Display elements in table columns" msgstr "Tampilkan elemen dalam kolom tabel" msgid "" "If checked, the autocomplete attribute will be " "set to off, which disables autocompletion for all form elements." msgstr "" "Jika dicentang, atribut autocomplete akan " "disetel ke off, sehingga menonaktifkan pelengkapan otomatis untuk " "semua elemen formulir." msgid "Disable off-canvas system tray" msgstr "Nonaktifkan baki sistem off-canvas" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to enter multiple " "entity references using tags." msgstr "" "Centang opsi ini jika pengguna harus diizinkan untuk memasukkan " "beberapa referensi entitas menggunakan tag." msgid "Provides a form element to display a link." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk menampilkan tautan." msgid "Wrapper type" msgstr "Jenis wrapper" msgid "Webform Demo: Application/Evaluation System" msgstr "Demo Webform: Sistem Aplikasi/Evaluasi" msgid "" "If set, this message will be used when an element's allowed number of " "values is exceeded, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Jika diatur, pesan ini akan digunakan saat jumlah nilai yang diizinkan " "untuk suatu elemen terlampaui, sebagai pengganti pesan bawaan " "\"@message\"." msgid "" "If the close date/time is left blank, this webform will never be " "closed." msgstr "" "Jika tanggal/waktu penutupan dibiarkan kosong, formulir web ini tidak " "akan pernah ditutup." msgid "Page title to be shown upon successful submission." msgstr "Judul halaman yang akan ditampilkan setelah pengiriman berhasil." msgid "" "A jQuery plugin for entering and validating international telephone " "numbers. It adds a flag dropdown to any input, detects the user's " "country, displays a relevant placeholder and provides " "formatting/validation methods." msgstr "" "Plugin jQuery untuk memasukkan dan memvalidasi nomor telepon " "internasional. Plugin ini menambahkan dropdown bendera ke input apa " "pun, mendeteksi negara pengguna, menampilkan placeholder yang sesuai, " "serta menyediakan metode pemformatan dan validasi." msgid "" "Select 'Webform from URL' to display this block, when the current " "request's path contains the selected webform." msgstr "" "Pilih 'Webform dari URL' untuk menampilkan blok ini ketika path pada " "permintaan saat ini berisi webform yang dipilih." msgid "" "Select 'Webform submission from URL' to display this block, when the " "current request's path contains a webform submission that was created " "from the selected webform." msgstr "" "Pilih 'Webform submission from URL' untuk menampilkan blok ini ketika " "path permintaan saat ini berisi submission webform yang dibuat dari " "webform yang dipilih." msgid "" "Select 'Node from URL' to display this block, when the current " "request's path contains a node that references the selected webform " "using a dedicated webform field or node." msgstr "" "Pilih ‘Node dari URL’ untuk menampilkan blok ini ketika path pada " "permintaan saat ini berisi node yang mereferensikan webform yang " "dipilih menggunakan field webform khusus atau node." msgid "Provides an element to render advanced HTML markup and processed text." msgstr "" "Menyediakan elemen untuk merender markup HTML tingkat lanjut dan teks " "yang telah diproses." msgid "Tree delimiter" msgstr "Pembatas hierarki (tree)" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using a select menu." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk memilih satu atau beberapa term yang " "ditampilkan sebagai struktur pohon hierarkis atau sebagai breadcrumb " "menggunakan menu pilihan." msgid "Demo: Application Evaluation" msgstr "Demo: Evaluasi Aplikasi" msgid "Limit term depth" msgstr "Batasi kedalaman istilah" msgid "Default submission logging" msgstr "Pencatatan log pengiriman default" msgid "Form previous submissions notification" msgstr "Notifikasi pengiriman formulir sebelumnya" msgid "Email to address options" msgstr "Opsi alamat penerima email" msgid "Email from address options" msgstr "Opsi alamat pengirim email" msgid "Return path email" msgstr "Email return path" msgid "" "To uninstall Webform node, delete all content that has the Webform " "content type." msgstr "" "Untuk menghapus instalasi Webform node, hapus semua konten yang " "menggunakan tipe konten Webform." msgid "" "There is data for this element in the database. This setting can no " "longer be changed." msgstr "" "Ada data untuk elemen ini di database. Pengaturan ini tidak dapat " "diubah lagi." msgid "" "If the open date/time is left blank, this form will immediately be " "opened." msgstr "" "Jika tanggal/waktu buka dibiarkan kosong, formulir ini akan langsung " "dibuka." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is going " "to be opening to submissions. The opening message will only be " "displayed when a webform is scheduled to be opened." msgstr "" "Pesan yang akan ditampilkan untuk memberi tahu pengguna bahwa webform " "akan dibuka untuk menerima pengiriman. Pesan pembukaan hanya akan " "ditampilkan ketika webform dijadwalkan untuk dibuka." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is " "closed. The closed message will be displayed when a webform's status " "is closed or a submission limit is reached." msgstr "" "Pesan yang akan ditampilkan untuk memberi tahu pengguna bahwa webform " "telah ditutup. Pesan penutupan akan ditampilkan ketika status webform " "adalah ditutup atau batas pengiriman telah tercapai." msgid "" "If checked, the submit button will be disabled immediately after it is " "clicked." msgstr "" "Jika dicentang, tombol kirim akan langsung dinonaktifkan setelah " "diklik." msgid "Allow your users to save and finish the webform later" msgstr "Izinkan pengguna Anda menyimpan dan menyelesaikan webform nanti" msgid "Authenticated and anonymous users" msgstr "Pengguna terautentikasi dan anonim" msgid "" "Please make sure to enable the automatic purging of " "draft submissions, to ensure that your database is not filled with " "abandoned anonymous submissions in draft." msgstr "" "Pastikan untuk mengaktifkan pembersihan otomatis " "pengiriman draf, agar basis data Anda tidak dipenuhi oleh " "pengiriman anonim yang ditinggalkan dalam status draf." msgid "Submission behaviors" msgstr "Perilaku pengiriman" msgid "" "If checked, drafts and submissions created by an anonymous user will " "be reassigned to their user account when they login." msgstr "" "Jika dicentang, draf dan pengajuan yang dibuat oleh pengguna anonim " "akan dialihkan ke akun pengguna mereka saat mereka login." msgid "Log submission events" msgstr "Peristiwa pengiriman log" msgid "International Telephone Input is used by the Telephone element." msgstr "International Telephone Input digunakan oleh elemen Telephone." msgid "" "A simple jQuery plugin that transforms a select element into a more " "user friendly graphical interface." msgstr "" "Plugin jQuery sederhana yang mengubah elemen select menjadi antarmuka " "grafis yang lebih ramah pengguna." msgid "The username of the user that submitted the webform." msgstr "Nama pengguna dari pengguna yang mengirimkan webform." msgid "" "If checked, all submission events will be logged to dedicated " "submission log available to all webforms and submissions." msgstr "" "Jika dicentang, semua peristiwa pengiriman akan dicatat ke log " "pengiriman khusus yang tersedia untuk semua webform dan pengiriman." msgid "Default reply-to email" msgstr "Email balasan (reply-to) default" msgid "Default return path (email)" msgstr "Jalur kembali default (email)" msgid "Set submission source entity: @source_entity" msgstr "Tetapkan entitas sumber pengiriman: @source_entity" msgid "" "Use this field's %entity_type entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "Gunakan entitas %entity_type dari field ini sebagai entitas sumber " "untuk pengiriman webform." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity. For example, if this webform was displayed " "on a node's page, the current node would be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Jika tidak dicentang, entitas pada halaman saat ini akan digunakan " "sebagai entitas sumber untuk pengiriman webform. Misalnya, jika " "webform ini ditampilkan pada halaman sebuah node, maka node yang " "sedang dibuka akan digunakan sebagai entitas sumber untuk pengiriman " "webform." msgid "Open value" msgstr "Nilai terbuka" msgid "Close value" msgstr "Tutup nilai" msgid "Default submission data (YAML)" msgstr "Data pengiriman default (YAML)" msgid "The @title close date cannot be before the open date" msgstr "Tanggal tutup @title tidak boleh lebih awal dari tanggal buka" msgid "Initial country" msgstr "Negara awal" msgid "Image select" msgstr "Pemilihan gambar" msgid "Provides a form element for selecting images." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memilih gambar." msgid "'@subject' sent to '@to_mail' from '@from_name' [@from_mail]'." msgstr "'@subject' dikirim ke '@to_mail' dari '@from_name' [@from_mail]'." msgid "Other (Used when 'other' value is entered)" msgstr "Lainnya (Digunakan saat nilai \"other\" dimasukkan)" msgid "Empty (Used when no option is selected)" msgstr "Kosong (Digunakan saat tidak ada opsi yang dipilih)" msgid "Webform Demo: Event Registration System" msgstr "Demo Webform: Sistem Pendaftaran Acara" msgid "Webform scheduled email commands" msgstr "Perintah email terjadwal Webform" msgid "Allows webform emails to be scheduled." msgstr "Memungkinkan email webform dijadwalkan." msgid "Handler @id is not a scheduled email handler." msgstr "Handler @id bukan handler email terjadwal." msgid "Webform Scheduled Email Handler" msgstr "Handler Email Terjadwal Webform" msgid "scheduled" msgstr "dijadwalkan" msgid "Scheduled email @action for @handler handler." msgstr "Email terjadwal @action untuk handler @handler." msgid "queued to be sent." msgstr "diantrikan untuk dikirim." msgid "Scheduled email status (@total)" msgstr "Status email terjadwal (@total)" msgid "" "It is strongly recommended that submission " "logging is enable to track scheduled emails." msgstr "" "Sangat disarankan agar pencatatan pengiriman " "diaktifkan untuk melacak email terjadwal." msgid "Send email on" msgstr "Kirim email pada" msgid "Check schedule emails after submissions have been processed." msgstr "Periksa email penjadwalan setelah pengiriman berhasil diproses." msgid "Multiple handlers can be used to schedule multiple emails." msgstr "Beberapa handler dapat digunakan untuk menjadwalkan beberapa email." msgid "Deleting this handler will unschedule all scheduled emails." msgstr "" "Menghapus handler ini akan membatalkan penjadwalan semua email yang " "sudah dijadwalkan." msgid "" "Scheduled emails are automatically sent starting at midnight using cron, which is executed at predefined interval." msgstr "" "Email terjadwal akan dikirim secara otomatis mulai tengah malam " "menggunakan cron, yang dijalankan pada interval " "yang telah ditentukan." msgid "" "%submission: Email not sent for %handler handler because a " "To, CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%submission: Email tidak terkirim untuk handler %handler karena " "email To, CC, atau BCC tidak diberikan." msgid "" "%submission: Email not scheduled for %handler handler because " "%send is not a valid date/token." msgstr "" "%submission: Email tidak dijadwalkan untuk handler %handler " "karena %send bukan tanggal/token yang valid." msgid "" "%submission: Email @action by %handler handler to be sent on " "%date." msgstr "" "%submission: Email @action oleh handler %handler akan dikirim " "pada %date." msgid "%submission: Email unscheduled for %handler handler." msgstr "%submission: Email tidak dijadwalkan untuk handler %handler." msgid "Unschedule:" msgstr "Batalkan penjadwalan:" msgid "Show all webforms" msgstr "Tampilkan semua webform" msgid "Select how multiple values are displayed." msgstr "Pilih cara menampilkan beberapa nilai." msgid "Contact Documentation" msgstr "Dokumentasi Kontak" msgid "Webform Cookbook" msgstr "Buku Resep Webform" msgid "Signature related-projects" msgstr "Tanda tangan proyek terkait" msgid "Form builder comparison" msgstr "Perbandingan pembuat formulir" msgid "" "Webform is much heavier; it has a great deal of functionality enabled " "right within the one module, and that's on top of supplying all the " "normal field elements (because it doesn't just use the Field API)" msgstr "" "Webform jauh lebih berat; modul ini memiliki banyak sekali " "fungsionalitas yang diaktifkan langsung di dalam satu modul, di " "samping juga menyediakan semua elemen field standar (karena Webform " "tidak hanya menggunakan Field API)." msgid "" "Please post comments and feedback to this Google " "Sheet." msgstr "" "Silakan kirim komentar dan masukan Anda ke Google " "Sheet ini." msgid "" "The @title library is externally hosted libraries and loaded via " "a Content Delivery Network (CDN)." msgstr "" "Pustaka @title adalah pustaka yang dihosting secara eksternal " "dan dimuat melalui Content Delivery Network (CDN)." msgid "" "A jQuery plugin that makes long, unwieldy select boxes much more " "user-friendly." msgstr "" "Plugin jQuery yang membuat kotak pilih (select) yang panjang dan sulit " "dikelola menjadi jauh lebih ramah pengguna." msgid "Leave blank to use %email as the '@title' email." msgstr "Biarkan kosong untuk menggunakan %email sebagai email '@title'." msgid "File upload limit" msgstr "Batas unggahan file" msgid "Excluded submission handlers" msgstr "Handler pengiriman yang dikecualikan" msgid "Purging settings" msgstr "Pengaturan pembersihan" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters. For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a webform's URL would " "set a submission's 'Submitted to' value to 'node:1'." msgstr "" "Jika dicentang, entitas sumber dapat diisi menggunakan parameter query " "string. Misalnya, menambahkan " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 ke URL sebuah webform akan " "menetapkan nilai “Submitted to” pada sebuah submission menjadi " "“node:1”." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define " "webform specific customization settings." msgstr "" "Pengaturan pihak ketiga memungkinkan modul kontribusi (contrib) dan " "modul kustom untuk menentukan pengaturan kustomisasi khusus webform." msgid "Required by @type element." msgid_plural "Required by @type elements." msgstr[0] "Diperlukan oleh elemen @type." msgstr[1] "Diperlukan oleh elemen-elemen @type." msgid "Duplicate '@label' options" msgstr "Duplikat opsi '@label'" msgid "%name: this element cannot hold more than @count value." msgid_plural "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr[0] "" "%name: elemen ini tidak dapat menampung lebih dari @count nilai. " "\n" "%name: elemen ini tidak dapat menampung lebih dari @count nilai." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define global " "settings that are applied to all webforms and submissions." msgstr "" "Pengaturan pihak ketiga memungkinkan modul kontribusi (contrib) dan " "modul kustom untuk menetapkan pengaturan global yang diterapkan pada " "semua webform dan pengiriman (submission)." msgid "File upload settings" msgstr "Pengaturan unggah file" msgid "" "Uncheck the below optional external libraries that you do not want to " "be used by any webforms." msgstr "" "Hapus centang pada pustaka eksternal opsional di bawah ini yang tidak " "ingin Anda gunakan pada webform mana pun." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms." msgstr "" "Alamat pengirim bawaan untuk hasil webform yang dikirim melalui email; " "biasanya alamat email pengelola formulir Anda." msgid "Select available submission handlers" msgstr "Pilih pengelola pengiriman yang tersedia" msgid "Wizard previous" msgstr "Wizard sebelumnya" msgid "wizard previous" msgstr "wizard sebelumnya" msgid "Wizard next" msgstr "Wizard berikutnya" msgid "wizard next" msgstr "berikutnya di wizard" msgid "Computed settings" msgstr "Pengaturan terhitung" msgid "" "This computed element's value will only be available as a token or " "exported value." msgstr "" "Nilai elemen terhitung ini hanya akan tersedia sebagai token atau " "nilai yang diekspor." msgid "Computed value/markup" msgstr "Nilai/markup terhitung" msgid "" "The value will be stored in the database. As a result, it will only be " "recalculated when the submission is updated. This option is required " "when accessing the computed element through Views." msgstr "" "Nilai tersebut akan disimpan di database. Akibatnya, nilainya hanya " "akan dihitung ulang ketika pengiriman diperbarui. Opsi ini diperlukan " "ketika mengakses elemen terhitung melalui Views." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "tokens." msgstr "" "Menyediakan item untuk menampilkan nilai hasil perhitungan dari " "pengiriman webform menggunakan token." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "Twig." msgstr "" "Menyediakan sebuah item untuk menampilkan nilai kiriman webform yang " "dihitung menggunakan Twig." msgid "" "Prevent SPAM webform submissions from being submitted without " "JavaScript enabled using the antibot " "method." msgstr "" "Cegah pengiriman webform SPAM yang dilakukan tanpa JavaScript aktif " "dengan menggunakan metode antibot." msgid "Default empty option required label" msgstr "Label wajib untuk opsi kosong default" msgid "Default empty option optional label" msgstr "Label opsional untuk opsi kosong default" msgid "Form prepopulate source entity required" msgstr "Form wajib diisi dengan entitas sumber untuk pra-pengisian" msgid "Form prepopulate source entity type" msgstr "Jenis entitas sumber untuk prapengisian formulir" msgid "Submission user columns" msgstr "Kolom pengguna pengirim" msgid "Always include private and restricted access elements." msgstr "Selalu sertakan elemen akses privat dan terbatas." msgid "" "Below columns are displayed to users who can view previous submissions " "and/or pending drafts." msgstr "" "Kolom-kolom berikut ditampilkan kepada pengguna yang dapat melihat " "kiriman sebelumnya dan/atau draf yang masih tertunda." msgid "Select settings" msgstr "Pilih pengaturan" msgid "Default empty option optional" msgstr "Opsi kosong bawaan (opsional)" msgid "The default recipient address for emailed webform results." msgstr "" "Alamat penerima default untuk hasil webform yang dikirim melalui " "email." msgid "" "Webform and source entity are automatically detected based on the " "current page request. You can use the below settings to hardcode the " "submission limit block's webform and source entity." msgstr "" "Webform dan entitas sumber akan terdeteksi secara otomatis berdasarkan " "permintaan halaman saat ini. Anda dapat menggunakan pengaturan di " "bawah ini untuk menetapkan secara hardcode webform dan entitas sumber " "untuk blok batas pengiriman." msgid "An %label id is required." msgstr "Diperlukan id %label." msgid "A valid %label is required." msgstr "%label yang valid diperlukan." msgid "Date year range reverse" msgstr "Rentang tahun tanggal terbalik" msgid "If checked date year range will be listed from max to min." msgstr "" "Jika dicentang, rentang tahun pada tanggal akan ditampilkan dari yang " "terbesar ke yang terkecil." msgid "Time picker input - Use jQuery time picker with custom time format" msgstr "" "Input pemilih waktu - Gunakan pemilih waktu jQuery dengan format waktu " "kustom" msgid "" "If character counter is enabled, maxlength will automatically be set " "to the count maximum." msgstr "" "Jika penghitung karakter diaktifkan, maxlength akan otomatis disetel " "ke jumlah karakter maksimum." msgid "" "@name cannot be longer than %max @type but is currently %length @type " "long." msgstr "" "@name tidak boleh lebih panjang dari %max @type, tetapi saat ini " "panjangnya %length @type." msgid "If checked, access controls for included element will be ignored." msgstr "" "Jika dicentang, kontrol akses untuk elemen yang disertakan akan " "diabaikan." msgid "" "This webform contains private and/or restricted access elements, which " "will only be included if the user submitting the form has access to " "these elements." msgstr "" "Webform ini berisi elemen bersifat privat dan/atau akses terbatas, " "yang hanya akan disertakan jika pengguna yang mengirimkan formulir " "memiliki akses ke elemen-elemen tersebut." msgid "Webform handler response tokens." msgstr "Token respons handler Webform." msgid "Empty element message/placeholder" msgstr "Pesan placeholder/elemen kosong" msgid "Tidy HTML markup" msgstr "Markup HTML yang rapi" msgid "Provides a webform element example." msgstr "Menyediakan contoh elemen webform." msgid "Webform Element Example" msgstr "Contoh Elemen Webform" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform element." msgstr "Menyediakan contoh yang menunjukkan cara membuat elemen Webform." msgid "Provides an example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "Menyediakan contoh kiriman pengiriman webform yang diposting ke server " "jarak jauh." msgid "" "There are no nodes with webform entity references. Please create add a " "Webform field to content type." msgstr "" "Tidak ada node dengan referensi entitas webform. Silakan tambahkan " "field Webform ke tipe konten." msgid "There are no webform node references." msgstr "Tidak ada referensi node webform." msgid "Provides starter templates that can be used to create new webforms." msgstr "" "Menyediakan templat awal yang dapat digunakan untuk membuat webform " "baru." msgid "Advanced HTML markup rendered using a text format." msgstr "Markup HTML tingkat lanjut yang dirender menggunakan format teks." msgid "" "Requires understanding how to build tables using " "render arrays." msgstr "" "Memerlukan pemahaman tentang cara membuat tabel " "menggunakan render array." msgid "Secure value (changeable via server-side code and tokens)." msgstr "Nilai aman (dapat diubah melalui kode sisi server dan token)." msgid "Allows value to be computed using [tokens]." msgstr "Memungkinkan nilai dihitung menggunakan [token]." msgid "Basic HTML markup." msgstr "Markup HTML dasar." msgid "" "If checked, dismissible promotion messages that appear when the " "Webform module is updated will be disabled." msgstr "" "Jika dicentang, pesan promosi yang dapat ditutup yang muncul saat " "modul Webform diperbarui akan dinonaktifkan." msgid "" "Note: Promotions are only visible to users who can administer " "modules." msgstr "" "Catatan: Promosi hanya terlihat oleh pengguna yang dapat mengelola " "modul." msgid "" "If checked, <p> tags, which can add top and bottom margins, will " "be removed from all single line HTML markup." msgstr "" "Jika dicentang, tag <p>, yang dapat menambahkan margin atas dan " "bawah, akan dihapus dari semua markup HTML satu baris." msgid "" "The admin title will always be displayed when managing elements and " "viewing & downloading submissions." msgstr "" "Judul admin akan selalu ditampilkan saat mengelola elemen serta " "melihat & mengunduh pengiriman." msgid "" "If an element's title is hidden, the element's admin title will be " "displayed when viewing a submission." msgstr "" "Jika judul suatu elemen disembunyikan, judul admin elemen tersebut " "akan ditampilkan saat melihat sebuah submission." msgid "Details (opened)" msgstr "Detail (terbuka)" msgid "Details (closed)" msgstr "Detail (ditutup)" msgid "This is a @label value." msgstr "Ini adalah nilai @label." msgid "Computed Elements" msgstr "Elemen Terhitung" msgid "These are the terms of service." msgstr "Berikut adalah ketentuan layanan." msgid "" "In order to create a link to your terms, wrap the words where you want " "your link to be in curly brackets." msgstr "" "Untuk membuat tautan ke term Anda, bungkus kata-kata yang ingin Anda " "jadikan tautan dengan kurung kurawal." msgid "Terms of service settings" msgstr "Pengaturan syarat layanan" msgid "Provides a terms of service element." msgstr "Menyediakan elemen ketentuan layanan." msgid "@form webform remote @type post (@state) to @url failed. @message" msgstr "@form webform remote @type post (@state) ke @url gagal. @message" msgid "Handler instance ID" msgstr "ID instans handler" msgid "Webform example composite" msgstr "Contoh komposit Webform" msgid "Schedule email" msgstr "Jadwalkan email" msgid "Trigger/Value" msgstr "Pemicu/Nilai" msgid "Webform settings @label has been saved." msgstr "Pengaturan Webform @label telah disimpan." msgid "" "Form is being posted using a custom method. Confirmation page must be " "handled by the custom form action." msgstr "" "Form sedang dikirim menggunakan metode kustom. Halaman konfirmasi " "harus ditangani oleh aksi form kustom." msgid "" "Saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts is disabled. Submissions must " "be sent via an email or handled using a custom " "webform handler." msgstr "" "Penyimpanan kiriman dinonaktifkan, begitu juga pengaturan kiriman, " "batas kiriman, pembersihan (purging), dan penyimpanan draf. Kiriman " "harus dikirim melalui email atau ditangani menggunakan handler webform kustom." msgid "Required message" msgstr "Pesan wajib diisi" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval. Decimals are supported." msgstr "" "Menentukan interval angka yang diizinkan. Biarkan kosong untuk " "mendukung interval angka apa pun. Angka desimal didukung." msgid "" "You can set sub-element properties using a double underscore between " "the sub-element's key and sub-element's property " "(subelement__property). For example, you can add custom attributes or " "states (conditional logic) to the title sub-element using " "'title__attributes' and 'title__states'." msgstr "" "Anda dapat mengatur properti sub-elemen dengan menggunakan garis bawah " "ganda di antara kunci sub-elemen dan properti sub-elemen " "(subelement__property). Misalnya, Anda dapat menambahkan atribut " "kustom atau state (logika bersyarat) pada sub-elemen title menggunakan " "'title__attributes' dan 'title__states'." msgid "" "Elements that collect multiple option values include multi-select, " "checkboxes, and toggles." msgstr "" "Elemen yang mengumpulkan beberapa nilai opsi mencakup multi-select, " "kotak centang, dan toggle." msgid "Limit settings" msgstr "Pengaturan batas" msgid "" "Descriptions, which are only applicable to radios and checkboxes, can " "be delimited using ' -- '." msgstr "" "Deskripsi, yang hanya berlaku untuk radio dan checkbox, dapat " "dipisahkan menggunakan ' -- '." msgid "@title @version (Installed)" msgstr "@title @version (Terpasang)" msgid "" "@title @version " "(CDN)." msgstr "" "@title @version " "(CDN)." msgid "@title @version (CDN)." msgstr "@title @version (CDN)." msgid "Disable CDN warning" msgstr "Nonaktifkan peringatan CDN" msgid "" "@total libraries (@installed installed; @excluded excluded; @missing " "CDN)" msgstr "" "@total pustaka (@installed terpasang; @excluded dikecualikan; @missing " "CDN)" msgid "Drupal Association" msgstr "Asosiasi Drupal" msgid "" "The below requirements are checked by the Status " "report." msgstr "" "Persyaratan di bawah ini diperiksa oleh Laporan " "status." msgid "" "If unchecked, all warnings about Webform SPAM protection will be " "disabled." msgstr "" "Jika tidak dicentang, semua peringatan tentang perlindungan SPAM " "Webform akan dinonaktifkan." msgid "Check that all entered values for this element are unique." msgstr "" "Periksa apakah semua nilai yang dimasukkan untuk elemen ini bersifat " "unik." msgid "" "Check that entered values for this element is unique for the current " "source entity." msgstr "" "Pastikan bahwa nilai yang dimasukkan untuk elemen ini bersifat unik " "untuk entitas sumber saat ini." msgid "Time step" msgstr "Langkah waktu" msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'Nama Anda'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Email Anda'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': Subjek\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "Pesan\n" " '#type': textarea\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Tombol kirim'\n" " " "'#submit__label': 'Kirim pesan'" msgid "A basic feedback template." msgstr "Template umpan balik dasar." msgid "" "type:\n" " '#title': 'Type of Feedback'\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Comments: Comments\n" " 'Report a Bug': 'Report a Bug'\n" " " "Questions: Questions\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Submit feedback'\n" "" msgstr "" "type:\n" " '#title': 'Jenis Masukan'\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Comments: Komentar\n" " 'Report a Bug': 'Laporkan Bug'\n" " " "Questions: Pertanyaan\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#title': 'Masukan Anda'\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Nama Anda'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Email " "Anda'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Tombol kirim'\n" " '#submit__label': " "'Kirim masukan'" msgid "[webform_submission:values:comments:value]" msgstr "[webform_submission:values:comments:value]" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': " "Subscribe\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'Nama Depan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': " "Email\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Tombol kirim'\n" " '#submit__label': " "Berlangganan" msgid "Contact URL" msgstr "URL Kontak" msgid "Webforms: Submissions log" msgstr "Webform: Log pengiriman" msgid "Default wizard confirmation label" msgstr "Label konfirmasi wizard default" msgid "Default more title" msgstr "Judul lainnya (bawaan)" msgid "Default section title tag" msgstr "Tag judul bagian bawaan" msgid "Wizard confirmation label" msgstr "Label konfirmasi wizard" msgid "Track wizard progress in the URL" msgstr "Lacak progres wizard di URL" msgid "Schedule emails for all existing submissions" msgstr "Jadwalkan email untuk semua pengiriman yang sudah ada" msgid "Webforms: Templates" msgstr "Webform: Template" msgid "Emailing & handling submissions" msgstr "Mengirim email & menangani kiriman formulir" msgid "Collecting webform submissions" msgstr "Mengumpulkan kiriman Webform" msgid "Understanding a webform submission" msgstr "Memahami pengiriman webform" msgid "Attaching webforms to nodes" msgstr "Menyematkan webform ke node" msgid "Placing webforms as blocks" msgstr "Menempatkan webform sebagai blok" msgid "" "The Templates page lists reusable templates that can " "be duplicated and customized to create new webforms." msgstr "" "Halaman Template menampilkan daftar template yang " "dapat digunakan kembali, yang bisa diduplikasi dan disesuaikan untuk " "membuat webform baru." msgid "" "The Forms configuration page allows administrators to " "manage form settings, behaviors, labels, messages and CSS classes." msgstr "" "Halaman Konfigurasi formulir memungkinkan " "administrator mengelola pengaturan formulir, perilaku, label, pesan, " "dan kelas CSS." msgid "Configuration: Elements" msgstr "Konfigurasi: Elemen" msgid "" "The Elements configuration page allows administrators " "to enable/disable element types and manage element specific settings, " "properties, behaviors and formatting." msgstr "" "Halaman Konfigurasi elemen memungkinkan administrator " "untuk mengaktifkan/menonaktifkan jenis elemen serta mengelola " "pengaturan, properti, perilaku, dan pemformatan khusus elemen." msgid "Configuration: Options" msgstr "Konfigurasi: Opsi" msgid "" "The Options configuration page lists reusable " "predefined options/values available for select menus, radio buttons, " "checkboxes and Likert elements." msgstr "" "Halaman konfigurasi Opsi menampilkan daftar " "opsi/nilai bawaan yang dapat digunakan kembali untuk menu pilihan " "(select), tombol radio, kotak centang, dan elemen Likert." msgid "Configuration: Submissions" msgstr "Konfigurasi: Pengajuan" msgid "" "The Submissions configuration page allows " "administrators to manage submissions settings, behaviors and messages." msgstr "" "Halaman Konfigurasi pengajuan memungkinkan " "administrator mengelola pengaturan, perilaku, dan pesan terkait " "pengajuan." msgid "Configuration: Handlers" msgstr "Konfigurasi: Penanganan" msgid "" "The Handlers configuration page allows administrators " "to enable/disable handlers and configure default email settings and " "messages." msgstr "" "Halaman Konfigurasi handler memungkinkan " "administrator mengaktifkan/menonaktifkan handler serta mengonfigurasi " "pengaturan dan pesan email bawaan." msgid "" "Handlers are used to route submitted data to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "Handler digunakan untuk meneruskan data yang " "dikirimkan ke aplikasi eksternal serta mengirim notifikasi dan " "konfirmasi." msgid "Configuration: Exporters" msgstr "Konfigurasi: Pengekspor" msgid "" "The Exporters configuration page allows " "administrators to enable/disable exporters and configure default " "export settings." msgstr "" "Halaman konfigurasi Exporter memungkinkan " "administrator untuk mengaktifkan/menonaktifkan exporter serta " "mengonfigurasi pengaturan ekspor bawaan." msgid "" "Exporters are used to export results into a " "downloadable format that can be used by MS Excel, Google Sheets and " "other spreadsheet applications." msgstr "" "Exporter digunakan untuk mengekspor hasil ke dalam " "format yang dapat diunduh dan dapat digunakan oleh MS Excel, Google " "Sheets, serta aplikasi spreadsheet lainnya." msgid "Configuration: Libraries" msgstr "Konfigurasi: Pustaka" msgid "" "The Libraries configuration page allows " "administrators to enable/disable libraries and define global custom " "CSS/JavaScript used by all webforms." msgstr "" "Halaman Konfigurasi library memungkinkan " "administrator mengaktifkan/menonaktifkan library dan menentukan " "CSS/JavaScript kustom global yang digunakan oleh semua webform." msgid "Configuration: Libraries: Help" msgstr "Konfigurasi: Pustaka: Bantuan" msgid "Configuration: Advanced" msgstr "Konfigurasi: Lanjutan" msgid "" "The Advanced configuration page allows an " "administrator to enable/disable UI behaviors, manage requirements and " "define data used for testing webforms." msgstr "" "Halaman Konfigurasi lanjutan memungkinkan " "administrator untuk mengaktifkan/menonaktifkan perilaku UI, mengelola " "persyaratan, dan menentukan data yang digunakan untuk pengujian " "webform." msgid "Configuration: Translate" msgstr "Konfigurasi: Terjemahkan" msgid "" "The Translate configuration page allows webform " "messages and labels to be translated into multiple languages." msgstr "" "Halaman Translate configuration memungkinkan pesan " "dan label webform diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa." msgid "" "The Element plugins overview page lists all available " "webform element plugins." msgstr "" "Halaman ringkasan plugin elemen menampilkan semua " "plugin elemen webform yang tersedia." msgid "" "Webform Element plugins are used to enhance existing " "render/form elements. Webform element plugins provide default " "properties, data normalization, custom validation, element " "configuration form and customizable display formats." msgstr "" "Plugin Webform Element digunakan untuk menyempurnakan " "elemen render/form yang sudah ada. Plugin elemen Webform menyediakan " "properti default, normalisasi data, validasi kustom, formulir " "konfigurasi elemen, serta format tampilan yang dapat disesuaikan." msgid "Plugins: Emails/Handlers" msgstr "Plugins: Email/Penanganan" msgid "" "The Handler plugins overview page lists all available " "webform handler plugins." msgstr "" "Halaman ringkasan plugin handler menampilkan semua " "plugin handler webform yang tersedia." msgid "Plugins: Exporters" msgstr "Plugin: Pengekspor" msgid "" "The Exporter plugins overview page lists all " "available results exporter plugins." msgstr "" "Halaman ikhtisar plugin Exporter menampilkan daftar " "semua plugin pengekspor hasil yang tersedia." msgid "" "The (View) Source page allows developers to edit a " "webform's render array using YAML markup." msgstr "" "Halaman Source (View) memungkinkan pengembang " "mengedit render array webform menggunakan markup YAML." msgid "" "Developers can use the (View) Source page to alter a " "webform's labels quickly, cut-n-paste multiple elements, reorder " "elements, as well as add custom properties and markup to elements." msgstr "" "Pengembang dapat menggunakan halaman (View) Source " "untuk mengubah label webform dengan cepat, melakukan cut-n-paste " "beberapa elemen sekaligus, menyusun ulang elemen, serta menambahkan " "properti dan markup kustom ke elemen." msgid "" "The Test form allows a webform to be tested using a " "customizable test dataset." msgstr "" "Formulir Test memungkinkan sebuah webform diuji " "menggunakan dataset pengujian yang dapat disesuaikan." msgid "" "The API form allows developers to test a webform's " "API." msgstr "" "Formulir API memungkinkan pengembang untuk menguji " "API webform." msgid "" "The Translate page allows a webform's configuration " "and elements to be translated into multiple languages." msgstr "" "Halaman Terjemahkan memungkinkan konfigurasi dan " "elemen webform diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa." msgid "" "The Elements page allows users to add, update, " "duplicate and delete elements and wizard pages." msgstr "" "Halaman Elements memungkinkan pengguna untuk " "menambahkan, memperbarui, menggandakan, dan menghapus elemen serta " "halaman wizard." msgid "" "The Emails/Handlers page allows additional actions " "and behaviors to be processed when a webform or submission is created, " "updated, or deleted." msgstr "" "Halaman Email/Handler memungkinkan tindakan dan " "perilaku tambahan diproses saat sebuah webform atau submission dibuat, " "diperbarui, atau dihapus." msgid "Settings: General" msgstr "Pengaturan: Umum" msgid "" "The General settings page allows a webform's " "administrative information, paths, behaviors and third-party settings " "to be customized." msgstr "" "Halaman pengaturan Umum memungkinkan informasi " "administratif, path, perilaku, dan pengaturan pihak ketiga pada sebuah " "webform disesuaikan." msgid "Settings: Form" msgstr "Pengaturan: Formulir" msgid "Settings: Submissions" msgstr "Pengaturan: Kiriman" msgid "" "The Submissions settings page allows a submission's " "labels, behaviors, limits and draft settings to be customized." msgstr "" "Halaman pengaturan Submissions memungkinkan label, " "perilaku, batasan, dan pengaturan draf untuk sebuah submission " "disesuaikan." msgid "Settings: Confirmation" msgstr "Pengaturan: Konfirmasi" msgid "" "The Confirmation settings page allows the submission " "confirmation type, message and URL to be customized." msgstr "" "Halaman pengaturan Confirmation memungkinkan jenis " "konfirmasi pengiriman, pesan, dan URL disesuaikan." msgid "Settings: Assets" msgstr "Pengaturan: Aset" msgid "" "The CSS/JS settings page allows site builders to " "attach custom CSS and JavaScript to a webform." msgstr "" "Halaman pengaturan CSS/JS memungkinkan pembuat situs " "menambahkan CSS dan JavaScript khusus ke sebuah webform." msgid "Settings: Access" msgstr "Pengaturan: Akses" msgid "" "The Submissions page lists all incoming submissions " "for all webforms." msgstr "" "Halaman Submissions menampilkan daftar semua " "submission yang masuk untuk semua webform." msgid "Submissions: Log" msgstr "Pengajuan: Log" msgid "" "The Submissions log page tracks all submission events " "for all webforms that have submission logging enabled. Submission " "logging can be enabled globally or on a per webform basis." msgstr "" "Halaman Log pengiriman melacak semua peristiwa " "pengiriman untuk semua webform yang mengaktifkan pencatatan " "pengiriman. Pencatatan pengiriman dapat diaktifkan secara global atau " "untuk masing-masing webform." msgid "Results: Submissions" msgstr "Hasil: Pengajuan" msgid "Results: Log" msgstr "Hasil: Log" msgid "" "The Results Log lists all webform submission events " "for the current webform." msgstr "" "Log Hasil mencantumkan semua peristiwa pengiriman " "webform untuk webform saat ini." msgid "Results: Download" msgstr "Hasil: Unduh" msgid "Submission: View" msgstr "Submission: Tampilan" msgid "" "The Data (YAML) page displays a submission's raw data " "as YAML." msgstr "" "Halaman Data (YAML) menampilkan data mentah dari " "sebuah kiriman sebagai YAML." msgid "Submission: Log" msgstr "Submission: Log" msgid "" "The Log page shows all events and transactions for a " "submission." msgstr "" "Halaman Log menampilkan semua peristiwa dan transaksi " "untuk sebuah pengiriman." msgid "Submission: Edit" msgstr "Submission: Edit" msgid "" "The Edit form allows the administrator to update a " "submission." msgstr "" "Formulir Edit memungkinkan administrator memperbarui " "sebuah kiriman." msgid "" "The Edit all form allows administrator to update all " "values for submission create from a multi-step form." msgstr "" "Form Edit all memungkinkan administrator memperbarui " "semua nilai untuk submission yang dibuat dari formulir multi-langkah." msgid "Submission: Resend" msgstr "Submission: Kirim ulang" msgid "Submission: Notes" msgstr "Submission: Catatan" msgid "" "The Notes form allows administrator to flag and " "annotate a submission." msgstr "" "Formulir Catatan memungkinkan administrator menandai " "dan menambahkan anotasi pada sebuah pengiriman." msgid "Devel: Export" msgstr "Devel: Ekspor" msgid "" "The Schema page displays an overview of a webform's " "elements and specified data types, which can be used to map webform " "submissions to an external API." msgstr "" "Halaman Schema menampilkan ikhtisar elemen-elemen " "webform beserta tipe data yang ditentukan, yang dapat digunakan untuk " "memetakan kiriman webform ke API eksternal." msgid "" "A Webform Node allows webforms to be fully integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "Node Webform memungkinkan webform terintegrasi " "sepenuhnya ke dalam situs web sebagai node." msgid "Webform Node: References" msgstr "Node Webform: Referensi" msgid "" "The Reference pages displays an overview of a " "webform's references and allows you to quickly create new references " "(a.k.a Webform nodes)." msgstr "" "Halaman Referensi menampilkan ringkasan referensi " "sebuah webform dan memungkinkan Anda dengan cepat membuat referensi " "baru (alias node Webform)." msgid "Webform Node: Results: Submissions" msgstr "Webform Node: Hasil: Kiriman" msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and annotated." msgstr "" "Pengajuan dapat ditinjau, diperbarui, diberi tanda, dan diberi " "anotasi." msgid "Webform Node: Results: Log" msgstr "Node Webform: Hasil: Log" msgid "Webform Node: Results: Download" msgstr "Node Webform: Hasil: Unduh" msgid "" "The Download page allows a webform node's submissions " "to be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file " "and other common data formats." msgstr "" "Halaman Unduh memungkinkan hasil pengiriman pada node " "webform diekspor ke dalam file CSV (Comma Separated Values) yang dapat " "dikustomisasi serta format data umum lainnya." msgid "" "A Webform Block allows a webform to be placed " "anywhere on a website." msgstr "" "Sebuah Blok Webform memungkinkan sebuah webform " "ditempatkan di mana saja di dalam sebuah situs web." msgid "Message: Webform UI Disabled" msgstr "Message: UI Webform Dinonaktifkan" msgid "" "Please enable the Webform UI module if you would like " "to add easily add and manage elements using a drag-n-drop user " "interface." msgstr "" "Silakan aktifkan modul Webform UI jika Anda ingin " "menambahkan dan mengelola elemen dengan mudah menggunakan antarmuka " "pengguna drag-and-drop." msgid "Star/flag the status of this submission" msgstr "Beri bintang/tandai dengan bendera status pengajuan ini" msgid "" "Inline (reloads the current page and replaces the webform with the " "confirmation message)" msgstr "" "Inline (memuat ulang halaman saat ini dan mengganti webform dengan " "pesan konfirmasi)" msgid "" "Modal (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message in a modal dialog)" msgstr "" "Modal (memuat ulang halaman/form saat ini dan menampilkan pesan " "konfirmasi dalam dialog modal)" msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the form " "using the browser's back button." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna tidak akan diizinkan kembali ke formulir " "menggunakan tombol kembali (Back) pada browser." msgid "Track wizard progress in the URL by" msgstr "Lacak kemajuan wizard di URL dengan" msgid "Page name (?page=contact)" msgstr "Nama halaman (?page=contact)" msgid "Page index (?page=2)" msgstr "Indeks halaman (?page=2)" msgid "" "Properties do not have to prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "Properti tidak harus diawali dengan karakter hash (#); karakter hash " "akan ditambahkan secara otomatis ke properti kustom." msgid "" "If saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts will be disabled. Submissions " "must be sent via an email or processed using a custom webform handler." msgstr "" "Jika penyimpanan kiriman dinonaktifkan, pengaturan kiriman, batas " "kiriman, pembersihan (purging), serta penyimpanan draf akan " "dinonaktifkan. Kiriman harus dikirim melalui email atau diproses " "menggunakan handler webform khusus." msgid "Convert anonymous user drafts and submissions to authenticated user" msgstr "" "Konversikan draf dan kiriman pengguna anonim menjadi pengguna " "terautentikasi" msgid "" "If checked users will be able to update a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat memperbarui sebuah submission " "dengan menggunakan URL webform yang ditambahkan dengan token (aman) " "milik submission tersebut." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be updated using " "the secure token." msgstr "" "Hanya webform yang terbuka untuk pengiriman baru yang dapat diperbarui " "menggunakan token aman." msgid "All submission event are being logged for all webforms" msgstr "Semua event pengiriman sedang dicatat dalam log untuk semua webform" msgid "" "Submissions accessed using the (secure) token will by-pass all webform " "submission access rules." msgstr "" "Submisi yang diakses menggunakan token (aman) akan melewati semua " "aturan akses submisi webform." msgid "" "Limit the number of submissions per user. A user is identified by " "their user id if logged-in, or by their Cookie if anonymous." msgstr "" "Batasi jumlah pengiriman per pengguna. Pengguna diidentifikasi " "berdasarkan ID pengguna jika sudah login, atau berdasarkan Cookie " "mereka jika anonim." msgid "Above test data is keyed by element #type." msgstr "Data uji di atas dikelompokkan berdasarkan elemen #type." msgid "" "Batch email size is used by any handler that sends out bulk emails. " "This include the scheduled email handler." msgstr "" "Ukuran batch email digunakan oleh handler apa pun yang mengirim email " "massal. Ini termasuk handler email terjadwal." msgid "" "Allowed tags are applied to any element property that may contain HTML " "markup. Element properties which can contain HTML markup include " "#title, #description, #field_prefix, and #field_suffix." msgstr "" "Tag yang diizinkan diterapkan pada setiap properti elemen yang mungkin " "berisi markup HTML. Properti elemen yang dapat berisi markup HTML " "meliputi #title, #description, #field_prefix, dan #field_suffix." msgid "" "The label to show for the first default option for a required select " "menus." msgstr "" "Label yang ditampilkan untuk opsi bawaan pertama pada menu pilihan " "(select) yang wajib diisi." msgid "" "The label to show for the first default option for an optional select " "menus." msgstr "" "Label yang akan ditampilkan untuk opsi bawaan pertama pada menu " "pilihan (select) opsional." msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads" msgstr "" "Arahkan pengguna anonim ke halaman login saat mencoba mengakses " "unggahan file privat" msgid "" "If checked, anonymous users will be redirected to the user login page " "when attempting to access private file uploads." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna anonim akan dialihkan ke halaman login " "pengguna saat mencoba mengakses unggahan berkas privat." msgid "Display collapse/expand all details link on all webforms" msgstr "" "Tampilkan tautan untuk menyembunyikan/menampilkan semua detail pada " "semua webform" msgid "" "If checked, an expand/collapse all details link will be added to all " "webforms which contain two or more details elements." msgstr "" "Jika dicentang, tautan untuk memperluas/menciutkan semua detail akan " "ditambahkan ke semua webform yang berisi dua atau lebih elemen detail." msgid "" "The default email address that a recipient will see when they are " "replying to an email. Leave blank to automatically use the 'From " "email' address. Setting the 'Reply-to' to the 'From email' prevent " "emails from being flagged as spam." msgstr "" "Alamat email bawaan yang akan dilihat penerima saat mereka membalas " "email. Biarkan kosong untuk otomatis menggunakan alamat “From " "email”. Mengatur “Reply-to” ke “From email” mencegah email " "ditandai sebagai spam." msgid "" "The default email address to which bounce messages are delivered. " "Leave blank to automatically use the 'From email' address." msgstr "" "Alamat email bawaan tempat pesan bounce dikirimkan. Biarkan kosong " "untuk secara otomatis menggunakan alamat 'From email'." msgid "" "The default sender name which is used along with the default sender " "email address." msgstr "" "Nama pengirim bawaan yang digunakan bersama alamat email pengirim " "bawaan." msgid "" "Enter the amount of submissions to be purged during single cron run. " "You may want to lower this number if you are facing memory or timeout " "issues when purging via cron." msgstr "" "Masukkan jumlah pengiriman yang akan dihapus bersih dalam satu kali " "eksekusi cron. Anda mungkin perlu menurunkan angka ini jika mengalami " "masalah memori atau waktu habis (timeout) saat melakukan penghapusan " "melalui cron." msgid "Multiple settings" msgstr "Beberapa pengaturan" msgid "" "If checked, the composite sub-element titles will be displayed as the " "table header labels." msgstr "" "Jika dicentang, judul sub-elemen komposit akan ditampilkan sebagai " "label header tabel." msgid "" "This is used as the table header for this webform element when " "displaying multiple values." msgstr "" "Ini digunakan sebagai header tabel untuk elemen webform ini saat " "menampilkan beberapa nilai." msgid "Number of empty items" msgstr "Jumlah item kosong" msgid "Number of add more items" msgstr "Jumlah item tambahan untuk ditambahkan" msgid "If unchecked, the elements will no longer be sortable." msgstr "" "Jika tidak dicentang, elemen-elemen tersebut tidak akan bisa diurutkan " "lagi." msgid "" "If unchecked, the add/remove (+/x) buttons will be removed from each " "table row." msgstr "" "Jika tidak dicentang, tombol tambah/hapus (+/x) akan dihapus dari " "setiap baris tabel." msgid "The click-able label used to open and close more text." msgstr "Label yang bisa diklik untuk membuka dan menutup teks lainnya." msgid "More text" msgstr "Teks lainnya" msgid "" "A long description of the element that provides form additional " "information which can opened and closed." msgstr "" "Deskripsi panjang elemen yang memberikan informasi tambahan pada " "formulir, yang dapat dibuka dan ditutup." msgid "" "Check that entered values for this element are unique for the current " "user." msgstr "" "Periksa apakah nilai yang dimasukkan untuk elemen ini bersifat unik " "untuk pengguna saat ini." msgid "" "If set, this message will be used when an element's value are not " "unique, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Jika diatur, pesan ini akan digunakan ketika nilai elemen tidak unik, " "sebagai pengganti pesan bawaan \"@message\"." msgid "Item format custom HTML" msgstr "Format item HTML kustom" msgid "Item format custom Text" msgstr "Format item kustom Teks" msgid "Items format custom HTML" msgstr "Format item HTML kustom" msgid "Items format custom Text" msgstr "Format kustom item teks" msgid "" "Properties do not have to be prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "Properti tidak harus diawali dengan karakter hash (#); karakter hash " "akan ditambahkan secara otomatis pada properti kustom." msgid "Display limit and total submissions for the" msgstr "Batas tampilan dan total pengiriman untuk" msgid "" "Restrict limit and total submissions to current or specified source " "entity" msgstr "" "Batasi batas dan total pengiriman untuk entitas sumber saat ini atau " "yang ditentukan" msgid "" "You may use tokens. Tokens should use the 'html_date' or " "'html_datetime' date format. (i.e. @date_format)" msgstr "" "Anda dapat menggunakan token. Token harus menggunakan format tanggal " "'html_date' atau 'html_datetime'. (misalnya @date_format)" msgid "Output the range's value" msgstr "Menampilkan nilai rentang tersebut" msgid "Include existing submission values" msgstr "Sertakan nilai pengajuan yang sudah ada" msgid "" "Provides a form element to create custom composites using a grid/table " "layout." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk membuat komposit kustom menggunakan " "tata letak grid/tabel." msgid "" "If 'Automatic' is selected Flexbox layout will only be used if a " "'Flexbox layout' element is included in the webform." msgstr "" "Jika 'Otomatis' dipilih, tata letak Flexbox hanya akan digunakan jika " "elemen 'Tata letak Flexbox' disertakan dalam webform." msgid "@title help text" msgstr "Teks bantuan @title" msgid "" "Randomizes the order of the images when they are displayed in the " "webform" msgstr "Mengacak urutan gambar saat ditampilkan di webform" msgid "Use the browser's Geolocation as the default value" msgstr "Gunakan Geolocation pada browser sebagai nilai bawaan" msgid "" "Hide the location element and collect the browser's Geolocation in the " "background" msgstr "" "Sembunyikan elemen lokasi dan kumpulkan Geolocation browser di latar " "belakang" msgid "Title/Placeholder" msgstr "Judul/Placeholder" msgid "Provides an element for a section/group of form elements." msgstr "Menyediakan elemen untuk sebuah bagian/kelompok elemen formulir." msgid "Image, the signature's Data URI." msgstr "Gambar, Data URI tanda tangan." msgid "Status, displays 'signed' or 'no signed'" msgstr "Status, menampilkan 'signed' atau 'no signed'" msgid "Horizontal rule CSS classes" msgstr "Kelas CSS untuk garis horizontal" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Horizontal rule CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Daftar kelas yang akan disediakan di dropdown \"Horizontal rule CSS " "classes\". Masukkan satu atau lebih kelas pada setiap baris. Gaya ini " "harus tersedia di file CSS tema Anda." msgid "The total submissions interval per user for the webform." msgstr "Interval total pengiriman per pengguna untuk webform." msgid "Per user submission limit interval per source entity" msgstr "Interval batas pengiriman per pengguna untuk tiap entitas sumber" msgid "Submit previous wizard page when browser back button is clicked" msgstr "Kirim halaman wizard sebelumnya saat tombol kembali browser diklik" msgid "Limit total interval" msgstr "Batasi interval total" msgid "Limit user interval" msgstr "Batasi interval pengguna" msgid "Entity limit total interval" msgstr "Batas interval total entitas" msgid "Entity limit user interval" msgstr "Batas interval pengguna entitas" msgid "Webform select display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan pilihan pada Webform" msgid "Default submission exception message" msgstr "Pesan pengecualian bawaan saat pengiriman" msgid "Promotions: Drupal Association" msgstr "Promosi: Asosiasi Drupal" msgid "Submit previous page when browser back button is clicked" msgstr "Kirim halaman sebelumnya saat tombol kembali (Back) di browser diklik" msgid "Browser back button submits the previous page for all forms." msgstr "" "Tombol kembali (Back) pada browser mengirim ulang halaman sebelumnya " "untuk semua formulir." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform submit page " "can be accessed. Any value entered here will overwrite ALL aliases you " "may have created for this form via the path module." msgstr "" "Secara opsional, tentukan URL alternatif untuk mengakses halaman " "pengiriman webform. Nilai apa pun yang dimasukkan di sini akan menimpa " "SEMUA alias yang mungkin telah Anda buat untuk formulir ini melalui " "modul path." msgid "A message to be displayed if submission handling breaks." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan jika penanganan pengiriman bermasalah." msgid "All URL aliases for all webforms have to be manually created." msgstr "Semua alias URL untuk semua webform harus dibuat secara manual." msgid "" "Submit previous page when browser back button is clicked for all " "webforms" msgstr "" "Kirim ulang halaman sebelumnya saat tombol kembali (Back) pada browser " "diklik untuk semua webform" msgid "Prepopulation is enabled for all form elements." msgstr "Pra-pengisian diaktifkan untuk semua elemen formulir." msgid "Please note when an element is hidden it will not be required." msgstr "" "Harap diperhatikan bahwa ketika sebuah elemen disembunyikan, elemen " "tersebut tidak akan diwajibkan." msgid "Enable default submission data (YAML)" msgstr "Aktifkan data pengiriman bawaan (YAML)" msgid "" "If checked, site builders will be able to define default submission " "data (YAML)" msgstr "" "Jika dicentang, pembangun situs akan dapat menentukan data pengiriman " "default (YAML)" msgid "Default submission data: @default_data" msgstr "Data pengiriman default: @default_data" msgid "Custom composite" msgstr "Komposit kustom" msgid "" "The 'File' element is unavailable because a private " "files directory has not been configured and public file uploads " "have not been enabled. For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Elemen 'File' tidak tersedia karena direktori " "berkas privat belum dikonfigurasi dan unggahan berkas publik belum " "diaktifkan. Untuk informasi selengkapnya, lihat: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Update the below submission data. (YAML)" msgstr "Perbarui data pengajuan berikut. (YAML)" msgid "Available element keys" msgstr "Kunci elemen yang tersedia" msgid "Debug: Action: @title" msgstr "Debug: Tindakan: @title" msgid "Use as Likert" msgstr "Gunakan sebagai Skala Likert" msgid "" "The Access settings page allows an administrator to " "determine who can administer a webform and/or create, update, delete " "and purge webform submissions." msgstr "" "Halaman pengaturan Access memungkinkan administrator " "menentukan siapa yang dapat mengelola webform dan/atau membuat, " "memperbarui, menghapus, serta membersihkan (purge) kiriman webform." msgid "Use as likert" msgstr "Gunakan sebagai skala Likert" msgid "" "Only webform administrators and user's assigned the 'Edit webform Twig " "templates' permission are allowed to edit this Twig template." msgstr "" "Hanya administrator webform dan pengguna yang diberi izin “Edit " "webform Twig templates” yang diizinkan untuk mengedit templat Twig " "ini." msgid "Not Pattern" msgstr "Bukan Pola" msgid "@label description" msgstr "deskripsi @label" msgid "Questions description display" msgstr "Tampilan deskripsi pertanyaan" msgid "Sanitize file name" msgstr "Sanitasi nama file" msgid "Autofill with previous submission" msgstr "Isi otomatis menggunakan kiriman sebelumnya" msgid "Autofill with previous submission message" msgstr "Pesan isi otomatis dari pengiriman sebelumnya" msgid "Autofill excluded elements" msgstr "Elemen yang dikecualikan dari pengisian otomatis" msgid "Display required indicator label" msgstr "Tampilkan label indikator wajib" msgid "Default submission locked message" msgstr "Pesan penguncian pengiriman bawaan" msgid "Default submission autofill message" msgstr "Pesan pengisian otomatis untuk pengiriman default" msgid "" "Elements contain a duplicate element key %name found on line " "@line_numbers." msgid_plural "" "Elements contain a duplicate element key %name found on lines " "@line_numbers." msgstr[0] "" "Elemen berisi kunci elemen duplikat %name yang ditemukan pada baris " "@line_numbers." msgstr[1] "" "Elemen berisi kunci elemen duplikat %name yang ditemukan pada " "baris-baris @line_numbers." msgid "Generate %title submissions" msgstr "Hasilkan kiriman %title" msgid "If checked, this submissions will be starred when reviewing results." msgstr "" "Jika dicentang, pengiriman ini akan ditandai bintang saat meninjau " "hasil." msgid "" "To customize only webform specific elements, you should use the " "'.webform-submission-form' selector" msgstr "" "Untuk menyesuaikan hanya elemen yang spesifik untuk webform, Anda " "sebaiknya menggunakan selector '.webform-submission-form'" msgid "Required indicator is displayed on all forms." msgstr "Indikator wajib ditampilkan pada semua formulir." msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to this " "webform." msgstr "" "Jika dicentang, indikator elemen wajib akan ditambahkan ke webform " "ini." msgid "Autofill with previous submission data" msgstr "Isi otomatis dengan data dari pengiriman sebelumnya" msgid "Autofill message" msgstr "Pesan pengisian otomatis" msgid "" "A message to be displayed when form is autofilled with previous " "submission data." msgstr "" "Pesan yang ditampilkan ketika formulir diisi otomatis dengan data dari " "pengiriman sebelumnya." msgid "Autofill elements" msgstr "Elemen isi otomatis" msgid "If checked, all off-canvas system trays will be disabled." msgstr "Jika dicentang, semua baki sistem off-canvas akan dinonaktifkan." msgid "Test data by element key" msgstr "Data pengujian berdasarkan kunci elemen" msgid "" "Above test data is keyed by full or partial element keys. For example, " "using 'zip' will populate element keys that are 'zip' and 'zip_code' " "but not 'zipcode' or 'zipline'." msgstr "" "Data uji di atas diberi kunci berdasarkan kunci elemen lengkap atau " "sebagian. Misalnya, menggunakan 'zip' akan mengisi kunci elemen 'zip' " "dan 'zip_code', tetapi tidak 'zipcode' atau 'zipline'." msgid "Default required indicator label" msgstr "Label indikator wajib default" msgid "Display required indicator on all webforms" msgstr "Tampilkan indikator wajib pada semua webform" msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to all " "webforms." msgstr "" "Jika dicentang, indikator elemen wajib akan ditambahkan ke semua " "webform." msgid "Default locked message" msgstr "Pesan terkunci bawaan" msgid "Default autofill message" msgstr "Pesan isi otomatis default" msgid "Range output settings" msgstr "Pengaturan output rentang" msgid "Webform Image Select" msgstr "Webform Pemilihan Gambar" msgid "Provides a webform element for a selecting an image." msgstr "Menyediakan elemen webform untuk memilih gambar." msgid "Webforms: Images" msgstr "Webform: Gambar" msgid "The %title images are being altered by the %module_names @module." msgstr "Gambar %title sedang diubah oleh modul %module_names @module." msgid "" "Order submissions by ascending (oldest first) or descending (newest " "first)." msgstr "" "Urutkan kiriman berdasarkan urutan menaik (paling lama dulu) atau " "menurun (paling baru dulu)." msgid "Inline form errors is disabled for all forms." msgstr "Inline form errors dinonaktifkan untuk semua formulir." msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for this form." msgstr "" "Jika dicentang, kesalahan formulir inline akan " "dinonaktifkan untuk formulir ini." msgid "If checked, events will be logged for submissions to this webform." msgstr "" "Jika dicentang, peristiwa akan dicatat dalam log untuk setiap " "pengiriman ke webform ini." msgid "Webform submissions store passwords as plain text." msgstr "Pengiriman Webform menyimpan kata sandi dalam teks biasa." msgid "" "Any webform that includes this element should enable encryption." msgstr "" "Setiap webform yang menyertakan elemen ini harus mengaktifkan enkripsi." msgid "Disable inline form errors for all webforms" msgstr "Nonaktifkan pesan kesalahan formulir inline untuk semua webform" msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for all webforms." msgstr "" "Jika dicentang, kesalahan formulir inline akan " "dinonaktifkan untuk semua webform." msgid "Encryption should be enabled for this element." msgstr "Enkripsi harus diaktifkan untuk elemen ini." msgid "" "Rename uploaded files to this tokenized pattern. Do not include the " "extension here. The actual file extension will be automatically " "appended to this pattern." msgstr "" "Ubah nama file yang diunggah menjadi pola bertoken ini. Jangan " "sertakan ekstensi di sini. Ekstensi file sebenarnya akan otomatis " "ditambahkan ke pola ini." msgid "Multiple value is not supported for %title (@type)." msgstr "Nilai jamak tidak didukung untuk %title (@type)." msgid "Exclude query string from confirmation URL" msgstr "Kecualikan query string dari URL konfirmasi" msgid "Exclude token from confirmation URL" msgstr "Kecualikan token dari URL konfirmasi" msgid "Exclude query string from Confirmation URL" msgstr "Kecualikan query string dari URL Konfirmasi" msgid "" "If checked, all query string parameters will be removed from the " "Confirmation URL." msgstr "" "Jika dicentang, semua parameter query string akan dihapus dari URL " "Konfirmasi." msgid "Exclude token from Confirmation URL" msgstr "Kecualikan token dari URL Konfirmasi" msgid "Item label" msgstr "Label item" msgid "Getting Involved Guide | Drupal.org" msgstr "Panduan Cara Berkontribusi | Drupal.org" msgid "Connecting with the Community | Drupalize.me" msgstr "Terhubung dengan Komunitas | Drupalize.me" msgid "Concept: Drupal Licensing | Drupalize.me" msgstr "Konsep: Lisensi Drupal | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to install the Webform and external " "libraries." msgstr "" "Screencast ini memandu Anda melalui cara menginstal Webform dan " "library eksternal." msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, build, edit and " "test forms and templates." msgstr "" "Screencast ini memberikan gambaran umum tentang cara membuat, " "membangun, mengedit, dan menguji formulir serta templat." msgid "Form API Life Cycle | Drupalize.me" msgstr "Siklus Hidup Form API | Drupalize.me" msgid "Fun with Forms in Drupal 8 | DrupalCon Austin" msgstr "Seru-seruan dengan Formulir di Drupal 8 | DrupalCon Austin" msgid "Render arrays | Drupal.org" msgstr "Render arrays | Drupal.org" msgid "Render API Overview | Drupalize.me" msgstr "Ikhtisar Render API | Drupalize.me" msgid "Form Element Reference | Drupalize.me" msgstr "Referensi Elemen Formulir | Drupalize.me" msgid "What Are Render Elements? | Drupalize.me" msgstr "Apa Itu Elemen Render? | Drupalize.me" msgid "Create a Webform Handler in Drupal 8 | Matt Arnold" msgstr "Membuat Handler Webform di Drupal 8 | Matt Arnold" msgid "The Drupal mail system | Pronovix" msgstr "Sistem email Drupal | Pronovix" msgid "Entity–attribute–value model | Wikipedia" msgstr "Model entitas–atribut–nilai | Wikipedia" msgid "" "This screencast walks through all the configuration settings available " "to manage forms, submissions, options, handlers, exporters, libraries " "and assets." msgstr "" "Screencast ini membahas semua pengaturan konfigurasi yang tersedia " "untuk mengelola formulir, pengiriman, opsi, handler, exporter, " "library, dan aset." msgid "Unraveling the Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me" msgstr "Mengupas Sistem Plugin Drupal 8 | Drupalize.me" msgid "Configuration API for Developers | Drupalize.me" msgstr "API Konfigurasi untuk Pengembang | Drupalize.me" msgid "Webform: There is this for that" msgstr "Webform: Ada ini untuk itu" msgid "" "Response data can be passed to response message using " "[webform:handler:{machine_name}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:message])" msgstr "" "Data respons dapat diteruskan ke pesan respons menggunakan token " "[webform:handler:{machine_name}:{key}]. (misalnya " "[webform:handler:remote_post:message])" msgid "Enter custom response messages for specific status codes." msgstr "Masukkan pesan respons khusus untuk kode status tertentu." msgid "" "Webforms can only be translated via the Webform's (Configuration) " "Translate tab." msgstr "" "Webform hanya dapat diterjemahkan melalui tab Translate pada " "(Konfigurasi) Webform." msgid "Unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "Berkas pengiriman webform yang tidak digunakan harus ditandai sebagai " "sementara" msgid "" "Uploaded files will be temporarily stored on the server and referenced " "in the database for %interval." msgstr "" "File yang diunggah akan disimpan sementara di server dan " "direferensikan di database selama %interval." msgid "" "Add ':clear' to the end token to return an empty value when the token " "is missing." msgstr "" "Tambahkan “:clear” pada token akhir untuk mengembalikan nilai " "kosong ketika token tidak tersedia." msgid "Previous submission message" msgstr "Pesan pengiriman sebelumnya" msgid "Previous submissions message" msgstr "Pesan kiriman sebelumnya" msgid "Open referenced webform in modal dialog" msgstr "Buka webform yang dirujuk dalam dialog modal" msgid "Default previous submission message" msgstr "Pesan default untuk pengajuan sebelumnya" msgid "Default previous submissions message" msgstr "Pesan default untuk pengiriman sebelumnya" msgid "Enable webform dialog support" msgstr "Aktifkan dukungan dialog webform" msgid "Dialog options" msgstr "Opsi dialog" msgid "" "Submitting the below values will trigger the %title webform's " "::validateFormValues() and ::submitFormValues() callbacks." msgstr "" "Mengirimkan nilai-nilai di bawah ini akan memicu callback " "::validateFormValues() dan ::submitFormValues() pada webform %title." msgid "" "Below are links and code snippets that can be inserted into your " "website to open this form in a modal dialog." msgstr "" "Berikut adalah tautan dan cuplikan kode yang dapat disisipkan ke situs " "web Anda untuk membuka formulir ini dalam dialog modal." msgid "A message to be displayed if submission is locked." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan jika pengiriman terkunci." msgid "A message to be displayed when there is previous submission." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan ketika sudah ada pengiriman sebelumnya." msgid "Dialog machine name" msgstr "Nama mesin dialog" msgid "Enable site-wide dialog support" msgstr "Aktifkan dukungan dialog di seluruh situs" msgid "" "IMPORTANT: To insert dialog links using the @labels " "text formats the @tag must be added to the " "allowed HTML tags." msgstr "" "PENTING: Untuk menyisipkan tautan dialog menggunakan " "@labels format teks, @tag harus ditambahkan ke " "daftar tag HTML yang diizinkan." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value ignored. Useful for displaying " "default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "Jadikan elemen ini tidak dapat diedit; nilai yang dimasukkan pengguna " "(misalnya melalui developer tools) akan diabaikan. " "Berguna untuk menampilkan nilai bawaan. Dapat diubah melalui " "JavaScript." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value submitted. Useful for " "displaying default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "Jadikan elemen ini tidak dapat diedit dengan nilai " "submitted yang dimasukkan pengguna (misalnya melalui " "developer tools). Berguna untuk menampilkan nilai default. Dapat " "diubah melalui JavaScript." msgid "Add more button label" msgstr "Tambahkan label tombol lainnya" msgid "" "This is used as the add more items button label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "Ini digunakan sebagai label tombol “tambah item lagi” untuk elemen " "webform ini saat menampilkan beberapa nilai." msgid "Add more input label" msgstr "Tambahkan label input lainnya" msgid "" "This is used as the add more items input label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "Ini digunakan sebagai label input “tambah item lainnya” untuk " "elemen webform ini saat menampilkan beberapa nilai." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's wrapper." msgstr "" "Masukkan atribut tambahan yang akan ditambahkan ke pembungkus elemen " "tersebut." msgid "Dialog: @dialog" msgstr "Dialog: @dialog" msgid "- Select dialog -" msgstr "- Dialog pilihan -" msgid "" "For a list of the currently available source entity related tokens, " "please see token help." msgstr "" "Untuk daftar token terkait entitas sumber yang saat ini tersedia, " "silakan lihat bantuan token." msgid "Preview exclude unselected checkboxes" msgstr "Pratinjau kecualikan kotak centang yang tidak dipilih" msgid "Exclude unselected checkboxes" msgstr "Kecualikan kotak centang yang tidak dipilih" msgid "Test @title" msgstr "Uji @title" msgid "Test Custom" msgstr "Uji Kustom" msgid "No items message" msgstr "Pesan tidak ada item" msgid "This is used when there are no items entered." msgstr "Ini digunakan ketika tidak ada item yang dimasukkan." msgid "" "Minimum items defaults to 0 for optional elements and 1 for required " "elements." msgstr "" "Jumlah item minimum secara bawaan adalah 0 untuk elemen opsional dan 1 " "untuk elemen yang wajib." msgid "Submission user duplicate" msgstr "Pengguna pengirim duplikat" msgid "Allow users to duplicate previous submissions" msgstr "Izinkan pengguna menduplikasi pengiriman sebelumnya" msgid "" "If checked, users will be able to duplicate their previous " "submissions." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat menggandakan pengiriman mereka " "sebelumnya." msgid "Enable inline form errors" msgstr "Aktifkan pesan kesalahan formulir sebaris" msgid "Provides example webforms for reviewing and testing accessibility." msgstr "Menyediakan contoh webform untuk meninjau dan menguji aksesibilitas." msgid "This @label handler was @op." msgstr "Handler @label ini telah @op." msgid "Webform Accessibility" msgstr "Aksesibilitas Webform" msgid "Drupal 8 Accessibility" msgstr "Aksesibilitas Drupal 8" msgid "" "Progress tracking allows analytic software to capture a multi-step " "form's progress." msgstr "" "Pelacakan progres memungkinkan perangkat lunak analitik mencatat " "progres pada formulir multilangkah." msgid "" "If checked, users will be able to reset a form and restart multi-step " "wizards. Current drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat mengatur ulang formulir dan " "memulai ulang wizard multi-langkah. Draf yang sedang ada akan dihapus " "saat formulir diatur ulang." msgid "" "A local file system path where temporary export files will be stored. " "This directory should be persistent between requests and should not be " "accessible over the web." msgstr "" "Sebuah path sistem berkas lokal tempat file ekspor sementara akan " "disimpan. Direktori ini harus bersifat persisten antar-permintaan dan " "tidak boleh dapat diakses melalui web." msgid "Dependent_locality" msgstr "Lokalitas_tergantung" msgid "(Display purposes only)" msgstr "(Hanya untuk tujuan tampilan)" msgid "" "If checked, any element used within the computed value/markup will " "trigger any automatic update." msgstr "" "Jika dicentang, elemen apa pun yang digunakan dalam nilai/markup " "terhitung akan memicu pembaruan otomatis." msgid "Validation error message" msgstr "Pesan kesalahan validasi" msgid "" "Tokens related to user roles that can receive email. This token is " "only available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' " "email recipients." msgstr "" "Token yang terkait dengan peran pengguna yang dapat menerima email. " "Token ini hanya tersedia untuk penerima email ‘To’, ‘CC’, " "dan ‘BCC’ pada handler email Webform." msgid "Purge any submissions" msgstr "Hapus semua pengiriman data" msgid "Element text format" msgstr "Format teks elemen" msgid "Mail text format" msgstr "Format teks email" msgid "" "Input masks ensures a predefined format is entered. This can be useful " "for dates, numerics, phone numbers, etc…" msgstr "" "Input mask memastikan format yang sudah ditentukan sebelumnya " "dimasukkan. Ini bisa berguna untuk tanggal, angka, nomor telepon, dan " "sebagainya…" msgid "" "Apply classes to the @type. Select 'custom…' to enter custom " "classes." msgstr "" "Terapkan kelas pada @type. Pilih 'custom…' untuk memasukkan kelas " "kustom." msgid "Enter key…" msgstr "Masukkan tombol…" msgid "Enter placeholder…" msgstr "Masukkan placeholder…" msgid "Enter other…" msgstr "Masukkan yang lain…" msgid "" "If checked, the confirmation page will be included in the progress " "bar." msgstr "" "Jika dicentang, halaman konfirmasi akan disertakan dalam bilah " "kemajuan." msgid "" "The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled " "by their wizard page title." msgstr "" "Label halaman pertama pada bilah kemajuan. Halaman-halaman berikutnya " "diberi judul sesuai dengan judul halaman wizard-nya." msgid "The confirmation page label's in the progress bar." msgstr "Label halaman konfirmasi pada bilah progres." msgid "" "Allow (dialog) source entity to be populated using query string " "parameters" msgstr "" "Izinkan entitas sumber (dialog) diisi menggunakan parameter string " "kueri" msgid "" "Weight is used when multiple webforms are associated to the same " "webform node." msgstr "" "Weight digunakan ketika beberapa webform dikaitkan dengan node webform " "yang sama." msgid "Please note: Drafts will always be linked to submission form." msgstr "Harap diperhatikan: Draf akan selalu ditautkan ke formulir pengajuan." msgid "Enter submitted to…" msgstr "Masukkan yang dikirim ke…" msgid "Filter by submitted to" msgstr "Filter berdasarkan yang dikirimkan ke" msgid "" "Batch export size is used when submissions are being " "exported/downloaded." msgstr "Ukuran ekspor batch digunakan saat pengiriman sedang diekspor/diunduh." msgid "Batch update size is used when submissions are being bulk updated." msgstr "" "Ukuran pembaruan batch digunakan ketika pengiriman sedang diperbarui " "secara massal." msgid "Batch delete size is used when submissions are being cleared." msgstr "Ukuran penghapusan batch digunakan saat kiriman sedang dibersihkan." msgid "" "The (read) more label used to hide/show more information about an " "element." msgstr "" "Label (baca) selengkapnya digunakan untuk menyembunyikan/menampilkan " "lebih banyak informasi tentang suatu elemen." msgid "" "If checked, the webform dialog library will be added to every page on " "your website, this allows any webform to be opened in a modal dialog." msgstr "" "Jika dicentang, library dialog webform akan ditambahkan ke setiap " "halaman di situs web Anda. Ini memungkinkan webform apa pun dibuka " "dalam dialog modal." msgid "" "Webform specific dialog links will be included on all webform settings " "form." msgstr "" "Tautan dialog khusus Webform akan disertakan pada semua formulir " "pengaturan Webform." msgid "Help title" msgstr "Judul bantuan" msgid "Defaults to the element's title" msgstr "Secara bawaan menggunakan judul elemen tersebut" msgid "Displays a read more hide/show widget below the element's description." msgstr "" "Menampilkan widget tampil/sembunyikan “Baca selengkapnya” di bawah " "deskripsi elemen." msgid "More title" msgstr "Judul lainnya" msgid "" "Apply classes to the element's wrapper around both the field and its " "label. Select 'custom…' to enter custom classes." msgstr "" "Terapkan kelas pada pembungkus elemen yang mengelilingi field dan " "labelnya. Pilih 'custom…' untuk memasukkan kelas kustom." msgid "Create submission" msgstr "Buat pengajuan" msgid "Enter 'name': 'value' pairs…" msgstr "Masukkan pasangan 'name': 'value'…" msgid "" "You should consider using a dedicated Time element, instead of this " "Date/time element, which will prepend the current date to the " "submitted time." msgstr "" "Anda sebaiknya mempertimbangkan untuk menggunakan elemen Time khusus, " "bukan elemen Date/time ini, karena elemen ini akan menambahkan tanggal " "saat ini di depan waktu yang dikirimkan." msgid "Please select predefined options." msgstr "Silakan pilih opsi yang telah ditentukan sebelumnya." msgid "@title visible" msgstr "@title terlihat" msgid "@title title display" msgstr "Tampilan judul @title" msgid "Remove whitespace around the" msgstr "Hapus spasi kosong di sekitar" msgid "computed value and between HTML tags" msgstr "nilai terhitung dan di antara tag HTML" msgid "" "If checked, the answers will float at the top of the page as the user " "scrolls-thru the questions." msgstr "" "Jika dicentang, jawaban akan tetap terlihat di bagian atas halaman " "saat pengguna menggulir pertanyaan-pertanyaan." msgid "Form access denied message attributes" msgstr "Atribut pesan penolakan akses formulir" msgid "Submission views" msgstr "Tampilan pengiriman" msgid "Submission view" msgstr "Tampilan pengiriman" msgid "Submission view replace" msgstr "Ganti tampilan submission" msgid "Replace to global" msgstr "Ganti ke global" msgid "Replace to webform" msgstr "Ganti dengan webform" msgid "Replace to node" msgstr "Ganti menjadi node" msgid "Submission access denied action" msgstr "Tindakan penolakan akses pengiriman" msgid "Submission access denied title" msgstr "Judul akses pengiriman ditolak" msgid "Submission access denied message" msgstr "Pesan akses pengiriman ditolak" msgid "Submission access denied message attributes" msgstr "Atribut pesan akses pengiriman ditolak" msgid "Default submission view replace" msgstr "Tampilan pengiriman bawaan diganti" msgid "Default submission access denied message" msgstr "Pesan default saat akses pengiriman ditolak" msgid "Default Algolia application id" msgstr "ID aplikasi Algolia default" msgid "Controls if unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "Mengontrol apakah file kiriman Webform yang tidak digunakan harus " "ditandai sebagai sementara" msgid "Immediately deleted temporary managed webform submission files" msgstr "File sementara yang dikelola pada pengiriman Webform langsung dihapus" msgid "" "Existing submissions that have conditionally hidden elements will have " "the element's submission data cleared when the submission is updated." msgstr "" "Pengiriman yang sudah ada dan memiliki elemen yang disembunyikan " "secara kondisional akan dikosongkan data pengiriman untuk elemen " "tersebut ketika pengiriman diperbarui." msgid "" "The Access group page lists reusable groups used to " "access webform source entity and users." msgstr "" "Halaman Access group menampilkan daftar grup yang " "dapat digunakan kembali untuk mengakses entitas sumber webform dan " "pengguna." msgid "" "The Access type page lists types of groups used to " "send email notifications to users." msgstr "" "Halaman Jenis akses mencantumkan jenis-jenis grup " "yang digunakan untuk mengirim notifikasi email kepada pengguna." msgid "Provides webform access controls for webform nodes." msgstr "Menyediakan kontrol akses webform untuk node webform." msgid "Prevent scheduling past actions" msgstr "Mencegah penjadwalan tindakan yang sudah lewat" msgid "Ignore past:" msgstr "Abaikan masa lalu:" msgid "Save + Add element" msgstr "Simpan + Tambahkan elemen" msgid "Webform access controls" msgstr "Kontrol akses Webform" msgid "Access Control | Tag1 Consulting" msgstr "Kontrol Akses | Tag1 Consulting" msgid "Opening webforms in modal dialogs" msgstr "Membuka webform di dialog modal" msgid "This screencast shows how to open webforms in modal dialogs." msgstr "Screencast ini menunjukkan cara membuka webform dalam dialog modal." msgid "Creating a modal in Drupal 8 | Befused" msgstr "Membuat modal di Drupal 8 | Befused" msgid "Display forms in a modal dialog with Drupal 8 | Agaric" msgstr "Tampilkan formulir dalam dialog modal dengan Drupal 8 | Agaric" msgid "Webform views integration" msgstr "Integrasi tampilan Webform (Views)" msgid "D8 Webform and Webform Views Integration @ Drupalcamp Colorado" msgstr "Integrasi D8 Webform dan Webform Views @ Drupalcamp Colorado" msgid "RateIt is used to provide a customizable rating element." msgstr "" "RateIt digunakan untuk menyediakan elemen penilaian yang dapat " "dikustomisasi." msgid "more submission views" msgstr "lebih banyak tampilan pengiriman" msgid "" "A webform submission embed display. The selected view should also " "include contextual filters. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgstr "" "Tampilan sematan untuk pengiriman Webform. View yang dipilih juga " "harus menyertakan filter kontekstual. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgid "" "The name to be displayed in the URL when there are multiple submission " "views available." msgstr "" "Nama yang akan ditampilkan di URL ketika tersedia beberapa tampilan " "pengiriman." msgid "" "The title to be display in the dropdown menu when there are multiple " "submission views available." msgstr "" "Judul yang akan ditampilkan pada menu dropdown ketika tersedia " "beberapa tampilan pengiriman." msgid "Replace the global results with submission views" msgstr "Ganti hasil global dengan tampilan pengiriman formulir" msgid "Replace the webform results with submission views" msgstr "Ganti hasil webform dengan tampilan pengiriman (submission views)" msgid "Replace the node results with submission views" msgstr "Ganti hasil node dengan tampilan pengiriman" msgid "" "Only 'Inline', 'Message', 'Modal', and 'None' confirmation types are " "fully supported by Ajax." msgstr "" "Hanya jenis konfirmasi 'Inline', 'Message', 'Modal', dan 'None' yang " "sepenuhnya didukung oleh Ajax." msgid "When a user is denied access to this webform" msgstr "Saat pengguna ditolak aksesnya ke webform ini" msgid "Login (Redirects to user login form and displays message)" msgstr "Login (Mengalihkan ke formulir login pengguna dan menampilkan pesan)" msgid "" "Will be displayed either in-line or as a status message depending on " "the setting above." msgstr "" "Akan ditampilkan baik secara in-line maupun sebagai pesan status, " "tergantung pada pengaturan di atas." msgid "Access denied message attributes" msgstr "Atribut pesan akses ditolak" msgid "" "For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a " "webform's URL would set a submission's 'Submitted to' value to " "'node:1'." msgstr "" "Misalnya, menambahkan " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 ke URL " "webform akan mengatur nilai “Submitted to” pada sebuah submission " "menjadi “node:1”." msgid "" "You can also append " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID " "and the ENTITY_TYPE and ENTITY_ID parameters " "will automatically be replaced based on the current page's source " "entity." msgstr "" "Anda juga dapat menambahkan " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID " "dan parameter ENTITY_TYPE serta ENTITY_ID " "akan otomatis diganti berdasarkan entitas sumber dari halaman saat " "ini." msgid "When a user is denied access to a submission" msgstr "Saat pengguna ditolak aksesnya ke sebuah pengiriman submission" msgid "Page (Displays message when access is denied to a submission)" msgstr "Halaman (Menampilkan pesan ketika akses ditolak untuk sebuah kiriman)" msgid "" "To expose your webform elements to your webform submission views. " "Please install the Webform Views Integration " "module." msgstr "" "Untuk menampilkan elemen webform Anda pada tampilan (views) pengiriman " "webform, silakan instal modul Webform Views " "Integration." msgid "Create new submission view" msgstr "Buat tampilan pengiriman baru" msgid "" "If checked, help text will be removed from every webform page and " "form." msgstr "" "Jika dicentang, teks bantuan akan dihapus dari setiap halaman webform " "dan formulir." msgid "" "Files uploaded via the CKEditor file dialog to webform elements, " "settings, and configuration will not be exportable." msgstr "" "File yang diunggah melalui dialog file CKEditor ke elemen webform, " "pengaturan, dan konfigurasi tidak akan dapat diekspor." msgid "" "It is recommended to use the IMCE module to " "manage webform elements, settings, and configuration files." msgstr "" "Disarankan untuk menggunakan modul IMCE untuk " "mengelola elemen webform, pengaturan, dan berkas konfigurasi." msgid "Randomize elements" msgstr "Acak elemen" msgid "" "Randomizes the order of the sub-element when they are displayed in the " "webform." msgstr "Mengacak urutan sub-elemen saat ditampilkan di webform." msgid "My Regional Webforms" msgstr "Webform Regional Saya" msgid "" "evaluator_information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " evaluator_first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " evaluator_job_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Job Title'\n" " '#required': " "true\n" " evaluator_relationship:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Relationship with employee'\n" " " " '#options':\n" " Coworker: Coworker\n" " Supervisor: " "Supervisor\n" " '#required': true\n" "employee_information:\n" " " "'#title': 'Employee Information'\n" " '#type': webform_section\n" " " "employee_first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " employee_last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Job Title'\n" " '#required': true\n" " employee_ratings:\n" " " "'#type': webform_likert\n" " '#title': 'How would you rate the " "employee''s…'\n" " '#questions':\n" " attendance: Attendance\n" " " " attire: Attire\n" " professionalism: Professionalism\n" " " "work_area: 'Work area'\n" " ability: 'Ability to do the job'\n" " " " work_with_others: 'Ability to work with others'\n" " " "receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n" " " "adaptabily: 'Ability to adapt'\n" " learning: 'Willingness to " "learn'\n" " participation: 'Willingness to participate'\n" " " "work_ethic: 'Work ethic'\n" " quality: 'Quality of work'\n" " " "'#answers': likert_quality\n" " '#required': true\n" " " "employee_qualities:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'What are " "the employee''s top qualities?'\n" " '#required': true\n" " " "employee_improve:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'In what " "ways could the employee improve?'\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "evaluator_information:\n" " '#title': 'Informasi Anda'\n" " " "'#type': webform_section\n" " evaluator_first_name:\n" " '#title': " "'Nama Depan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_last_name:\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " evaluator_job_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Jabatan'\n" " '#required': " "true\n" " evaluator_relationship:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Hubungan dengan karyawan'\n" " " "'#options':\n" " Coworker: Rekan kerja\n" " Supervisor: " "Atasan\n" " '#required': true\n" "employee_information:\n" " '#title': " "'Informasi Karyawan'\n" " '#type': webform_section\n" " " "employee_first_name:\n" " '#title': 'Nama Depan'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " employee_last_name:\n" " " "'#title': 'Nama Belakang'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Jabatan'\n" " '#required': true\n" " employee_ratings:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Bagaimana Anda menilai karyawan " "tersebut dalam hal…'\n" " '#questions':\n" " attendance: " "Kehadiran\n" " attire: Kerapian berpakaian\n" " professionalism: " "Profesionalisme\n" " work_area: 'Area kerja'\n" " ability: " "'Kemampuan menjalankan pekerjaan'\n" " work_with_others: 'Kemampuan " "bekerja sama dengan orang lain'\n" " receive_feedback: 'Kemampuan " "menerima masukan/kritik'\n" " adaptabily: 'Kemampuan " "beradaptasi'\n" " learning: 'Kemauan untuk belajar'\n" " " "participation: 'Kemauan untuk berpartisipasi'\n" " work_ethic: " "'Etos kerja'\n" " quality: 'Kualitas kerja'\n" " '#answers': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" " employee_qualities:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': 'Apa saja kualitas terbaik karyawan " "tersebut?'\n" " '#required': true\n" " employee_improve:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': 'Dalam hal apa saja karyawan " "tersebut bisa meningkatkan diri?'\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Tombol " "kirim'\n" " '#submit__label': Ajukan\n" "```" msgid "" "personal_information:\n" " '#title': 'Your Personal Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Your Contact " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'Mailing List'\n" " '#type': " "webform_section\n" " subscribe:\n" " '#title': 'Please subscribe me to " "your mailing list.'\n" " '#type': " "checkbox\n" "additional_information:\n" " '#title': 'Additional " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " '#open': true\n" " " "notes:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "personal_information:\n" " '#title': 'Informasi Pribadi Anda'\n" " " "'#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'Nama " "Depan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Informasi " "Kontak Anda'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Kontak\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'Milis'\n" " '#type': " "webform_section\n" " subscribe:\n" " '#title': 'Silakan daftarkan saya " "ke milis Anda.'\n" " '#type': checkbox\n" "additional_information:\n" " " "'#title': 'Informasi Tambahan'\n" " '#type': webform_section\n" " " "'#open': true\n" " notes:\n" " '#title': Komentar\n" " '#type': " "textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Tombol " "kirim'\n" " '#submit__label': Daftar" msgid "Default file upload limit per form" msgstr "Batas unggah file default per formulir" msgid "Invoked @id: @class_name:@method_name @context1" msgstr "Dipanggil @id: @class_name:@method_name @context1" msgid "Example of a webform submission handler." msgstr "Contoh *submission handler* untuk Webform." msgid "" "Inline (Displays message when access is denied to field, nodes, and " "blocks)" msgstr "" "Inline (Menampilkan pesan ketika akses ditolak untuk field, node, dan " "blok)" msgid "" "Page (Displays message when access is denied to forms, fields, nodes, " "and blocks)" msgstr "" "Halaman (Menampilkan pesan ketika akses ditolak untuk formulir, kolom, " "node, dan blok)" msgid "" "Login (Redirects to user login form and displays message. Field, " "nodes, and block only display the message.)" msgstr "" "Login (Mengalihkan ke formulir login pengguna dan menampilkan pesan. " "Untuk field, node, dan blok, hanya pesan yang ditampilkan.)" msgid "" "When this container is hidden all this container's subelement values " "will be cleared." msgstr "" "Saat kontainer ini disembunyikan, semua nilai subelemen di dalam " "kontainer ini akan dikosongkan." msgid "When this element is hidden, this element's value will be cleared." msgstr "Saat elemen ini disembunyikan, nilai elemen ini akan dikosongkan." msgid "Input hiding" msgstr "Menyembunyikan input" msgid "Hide the input of the element when the input is not being focused." msgstr "" "Sembunyikan input pada elemen tersebut ketika input tidak sedang " "fokus." msgid "Append the below suffixes to alter the returned value." msgstr "Tambahkan akhiran di bawah ini untuk mengubah nilai yang dikembalikan." msgid ":urlencode URL encodes returned value." msgstr "" ":urlencode melakukan pengodean URL pada nilai yang " "dikembalikan." msgid "Submission exclude empty elements" msgstr "Pengiriman mengecualikan elemen kosong" msgid "Submission exclude unselected checkboxes" msgstr "Pengiriman formulir mengecualikan kotak centang yang tidak dipilih" msgid "@source_entity: @webform" msgstr "@source_entity: @webform" msgid "" "Select how the form's title is displayed when this webform is attached " "to a source entity. This title is only displayed when a webform is " "linked to from a source entity or opened in dialog." msgstr "" "Pilih bagaimana judul formulir ditampilkan ketika webform ini " "dilampirkan pada sebuah entitas sumber. Judul ini hanya ditampilkan " "ketika webform ditautkan dari entitas sumber atau dibuka dalam dialog." msgid "Source entity: Webform" msgstr "Source entity: Webform" msgid "Webform: Source entity" msgstr "Webform: Entitas sumber" msgid "Included submission values" msgstr "Nilai yang disertakan dalam pengajuan" msgid "" "If you wish to include only parts of the submission when viewing as " "HTML, table, or plain text, select the elements that should be " "included. Please note, element specific access controls are still " "applied to displayed elements." msgstr "" "Jika Anda ingin menyertakan hanya sebagian dari kiriman saat " "ditampilkan sebagai HTML, tabel, atau teks biasa, pilih elemen yang " "ingin disertakan. Harap diperhatikan bahwa kontrol akses khusus elemen " "tetap diterapkan pada elemen yang ditampilkan." msgid "If checked, an add more input will be added below the multiple values." msgstr "" "Jika dicentang, kolom input “Tambah lagi” akan ditambahkan di " "bawah nilai yang lebih dari satu." msgid "Wrapper type and attributes" msgstr "Jenis wrapper dan atributnya" msgid "Wraps inputs in a fieldset." msgstr "Membungkus input di dalam fieldset." msgid "Wraps inputs in a basic form element with title and description." msgstr "" "Membungkus elemen input dalam sebuah elemen formulir dasar yang " "dilengkapi judul dan deskripsi." msgid "Wraps inputs in a basic div with no title or description." msgstr "Membungkus input dalam div dasar tanpa judul atau deskripsi." msgid "" "Use this paragraph field's main entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "Gunakan entitas utama pada field paragraf ini sebagai entitas sumber " "untuk pengiriman webform." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Jika tidak dicentang, entitas pada halaman saat ini akan digunakan " "sebagai entitas sumber untuk pengiriman webform." msgid "" "This paragraph field's main entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Entitas utama dari field paragraf ini akan digunakan sebagai entitas " "sumber untuk pengiriman (submission) webform." msgid "" "If set, this message will be used when a pattern is not matched, " "instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Jika diatur, pesan ini akan digunakan saat pola tidak cocok, " "menggantikan pesan default \"@message\"." msgid "@title minimum message" msgstr "Pesan minimum @title" msgid "@title maximum message" msgstr "Pesan maksimum @title" msgid "Limit user to one submission per source entity" msgstr "Batasi pengguna hanya satu kali pengiriman per entitas sumber" msgid "Advanced Webforms" msgstr "Webform Lanjutan" msgid "" "This presentation gives you the extra knowledge you need to get the " "most out the Webform module." msgstr "" "Presentasi ini memberikan Anda pengetahuan tambahan yang Anda perlukan " "untuk memaksimalkan penggunaan modul Webform." msgid "Allow users to update a submission using a secure token" msgstr "Izinkan pengguna memperbarui kiriman menggunakan token yang aman" msgid "Limit total to one submission per webform/source entity" msgstr "Batasi total menjadi satu pengiriman saja per webform/entitas sumber" msgid "" "Only submission administrators will only be able to create and update " "the unique submission." msgstr "" "Hanya administrator pengajuan yang dapat membuat dan memperbarui " "pengajuan yang unik." msgid "" "Webform blocks can be used to place this webform on the desired source " "entity types." msgstr "" "Blok Webform dapat digunakan untuk menempatkan webform ini pada tipe " "entitas sumber yang diinginkan." msgid "Limit users to one submission per webform/source entity" msgstr "Batasi pengguna hanya untuk satu pengiriman per webform/entitas sumber" msgid "" "Only authenticated users will be able to create and update their " "unique submission." msgstr "" "Hanya pengguna yang telah terautentikasi yang dapat membuat dan " "memperbarui kiriman unik mereka." msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform's configuration via API " "requests." msgstr "" "Peringatan: Pengaturan di bawah ini memberikan akses " "penuh kepada pengguna, izin, dan peran terhadap konfigurasi webform " "ini melalui permintaan API." msgid "Affect any elements which use these images" msgstr "Mempengaruhi elemen apa pun yang menggunakan gambar-gambar ini" msgid "%label is used by the below webform(s)." msgstr "%label digunakan oleh webform berikut." msgid "Delete all related submissions" msgstr "Hapus semua kiriman terkait" msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform" msgstr "Mempengaruhi semua field atau node yang merujuk ke webform ini" msgid "Affect any elements which use these options" msgstr "Mempengaruhi elemen apa pun yang menggunakan opsi-opsi ini" msgid "%label is used by the below composite element(s)." msgstr "%label digunakan oleh elemen komposit di bawah ini." msgid "@webform: @source_entity" msgstr "@webform: @source_entity" msgid "Delete '@label' @entity-type?" msgstr "Hapus '@label' @entity-type?" msgid "Delete %label @entity-type?" msgstr "Hapus %label @entity-type?" msgid "Yes, I want to delete the %label @entity-type" msgstr "Ya, saya ingin menghapus %label @entity-type" msgid "Clear all %label submissions?" msgstr "Hapus semua pengiriman %label?" msgid "Remove records from the database" msgstr "Hapus data dari database" msgid "Remove @submission_total @submissions in @form_total @forms" msgstr "Hapus @submission_total @submissions dalam @form_total @forms" msgid "Scheduled email settings" msgstr "Pengaturan email terjadwal" msgid "Webform scheduled email settings" msgstr "Pengaturan email terjadwal Webform" msgid "Scheduled email type (date or date/time)" msgstr "Jenis email terjadwal (tanggal atau tanggal/waktu)" msgid "Email will be sent immediately when testing this webform" msgstr "Email akan dikirim segera saat menguji webform ini" msgid "How to Create Forms using Webform and Contact in Drupal 8" msgstr "Cara Membuat Formulir menggunakan Webform dan Contact di Drupal 8" msgid "WebWash" msgstr "WebWash" msgid "" "Learn how to create forms using Webform and Contact module in Drupal " "8." msgstr "" "Pelajari cara membuat formulir menggunakan modul Webform dan Contact " "di Drupal 8." msgid "Learn how to download and install the Webform module." msgstr "Pelajari cara mengunduh dan menginstal modul Webform." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.2: Create a Form" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 1.2: Membuat Formulir" msgid "" "Learn how to create a form from scratch and add three elements to it: " "Name, Email and Telephone." msgstr "" "Pelajari cara membuat formulir dari nol dan menambahkan tiga elemen ke " "dalamnya: Nama, Email, dan Telepon." msgid "Learn how to create conditional elements." msgstr "Pelajari cara membuat elemen bersyarat." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.2: Create Multi-step Wizard" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 2.2: Membuat Wizard Multi-langkah" msgid "Learn how to create a multi-step page form." msgstr "Pelajari cara membuat formulir halaman bertahap (multi-step)." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.3: Float Elements Next to Each Other" msgstr "" "Menggunakan Webform di Drupal 8, 2.3: Membuat Elemen Mengapung " "Berdampingan" msgid "Learn how to float elements next to each other on a form." msgstr "Pelajari cara membuat elemen pada formulir berjajar berdampingan." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.4: Create List Options" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 2.4: Membuat Opsi Daftar" msgid "Learn how to create reusable list options for elements." msgstr "" "Pelajari cara membuat opsi daftar yang dapat digunakan kembali untuk " "elemen." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.5: Sending Emails" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 2.5: Mengirim Email" msgid "Learn how to send emails when a submission is submitted." msgstr "Pelajari cara mengirim email saat sebuah pengiriman formulir diajukan." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.6: Create Confirmation Page" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 2.6: Membuat Halaman Konfirmasi" msgid "Learn how to create a custom confirmation page." msgstr "Pelajari cara membuat halaman konfirmasi kustom." msgid "Learn how to view and manage submission data." msgstr "Pelajari cara melihat dan mengelola data pengiriman." msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.2: Allow Draft Submissions" msgstr "Menggunakan Webform di Drupal 8, 3.2: Mengizinkan Pengiriman Draf" msgid "Learn how to allow users to save draft submissions." msgstr "Pelajari cara memungkinkan pengguna menyimpan pengajuan sebagai draf." msgid "Learn how to integrate Webform with other system using Zapier." msgstr "" "Pelajari cara mengintegrasikan Webform dengan sistem lain menggunakan " "Zapier." msgid "Learn how to display a form as a block." msgstr "Pelajari cara menampilkan formulir sebagai blok." msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.2: Display Form using Webform Node" msgstr "" "Menggunakan Webform di Drupal 8, 5.2: Menampilkan Formulir menggunakan " "Node Webform" msgid "Learn how to display forms using Webform Node sub-module." msgstr "Pelajari cara menampilkan formulir menggunakan sub-modul Webform Node." msgid "The %handler email/handler for the %webform webform does not exist." msgstr "Email/handler %handler untuk webform %webform tidak ada." msgid "" "Testing the %webform webform %handler @type. All other " "emails/handlers are disabled." msgstr "" "Menguji %webform webform %handler @type. Semua email/handler " "lainnya dinonaktifkan." msgid "@title is @value" msgstr "@title adalah @value" msgid "" "Creating custom conditional logic (Form API #states) with nested " "conditions or custom selectors will disable the conditional logic " "builder. This will require that Form API #states be manually entered." msgstr "" "Membuat logika kondisional kustom (Form API #states) dengan kondisi " "bersarang atau pemilih (selector) kustom akan menonaktifkan pembuat " "(builder) logika kondisional. Ini mengharuskan Form API #states " "dimasukkan secara manual." msgid "" "The %selector element is used more than once within the %state state. " "To use multiple values within a trigger try using the pattern trigger." msgstr "" "Elemen %selector digunakan lebih dari satu kali dalam state %state. " "Untuk menggunakan beberapa nilai dalam sebuah pemicu, coba gunakan " "pola pemicu." msgid "" "Scheduled forms do not work as expected for anonymous users when " "Drupal's Internal Page Cache module " "is enabled. This is a known issue." msgstr "" "Formulir terjadwal tidak berfungsi seperti yang diharapkan untuk " "pengguna anonim saat modul Internal Page " "Cache Drupal diaktifkan. Ini adalah masalah yang sudah diketahui." msgid "Display wrapper attributes" msgstr "Tampilkan atribut pembungkus" msgid "" "Apply classes to the element's display wrapper. Select 'custom…' to " "enter custom classes." msgstr "" "Terapkan kelas pada pembungkus tampilan elemen. Pilih ‘kustom…’ " "untuk memasukkan kelas kustom." msgid "Apply custom styles to the element's display wrapper." msgstr "Terapkan gaya khusus pada pembungkus tampilan elemen." msgid "" "Enter additional attributes to be added to the element's display " "wrapper." msgstr "" "Masukkan atribut tambahan yang akan ditambahkan ke pembungkus tampilan " "elemen tersebut." msgid "Vehicle identification number (VIN)" msgstr "Nomor identifikasi kendaraan (VIN)" msgid "No error response messages entered. Please add messages below." msgstr "" "Belum ada pesan respons kesalahan yang dimasukkan. Silakan tambahkan " "pesan di bawah ini." msgid "@title (Installed)" msgstr "@title (Terpasang)" msgid "" "The @title library is installed by the " "@module module." msgstr "" "Pustaka @title dipasang oleh modul " "@module." msgid "Repair webform configuration" msgstr "Perbaiki konfigurasi webform" msgid "Repair configuration" msgstr "Perbaiki konfigurasi" msgid "Date minimum" msgstr "Tanggal minimum" msgid "Date maximum" msgstr "Tanggal maksimum" msgid "" "'Date/time' minimum or maximum should not be used with 'Date' or " "'Time' specific minimum or maximum." msgstr "" "Minimum atau maksimum untuk 'Date/time' tidak boleh digunakan " "bersamaan dengan minimum atau maksimum khusus 'Date' atau 'Time'." msgid "Date/time minimum" msgstr "Minimum tanggal/waktu" msgid "Specifies the minimum date/time." msgstr "Menentukan tanggal/waktu minimum." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date/Time Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec " "9 2004 10:00 PM are all valid." msgstr "" "Menerima tanggal apa pun dalam Format " "Masukan Tanggal/Waktu GNU. String seperti today, +2 months, dan " "Dec 9 2004 10:00 PM semuanya valid." msgid "Date/time maximum" msgstr "Maksimum tanggal/waktu" msgid "Specifies the maximum date/time." msgstr "Menentukan tanggal/waktu maksimum." msgid "Other maximum" msgstr "Maksimum lainnya" msgid "Determines the placement of the file upload help ." msgstr "Menentukan posisi bantuan unggah file." msgid "@title: Email @action by '@handler' handler to be sent on @date." msgstr "@title: Email @action oleh handler '@handler' akan dikirim pada @date." msgid "@title: Email unscheduled for '@handler' handler." msgstr "@title: Email dijadwalkan ulang untuk handler '@handler'." msgid "Webform Submission Log" msgstr "Log Pengiriman Webform" msgid "Dedicated logging and reporting for webform submissions." msgstr "Pencatatan log dan pelaporan khusus untuk pengiriman webform." msgid "The element key %name on line @line_number is a reserved key." msgstr "" "Kunci elemen %name pada baris @line_number adalah kunci yang " "dicadangkan." msgid "" "The webform submission log will track more detailed user information " "including email addresses and subjects." msgstr "" "Log pengiriman webform akan melacak informasi pengguna yang lebih " "detail, termasuk alamat email dan subjek." msgid "" "Enable the 'Webform Submission Log' module to better track and " "permanently store submission logs." msgstr "" "Aktifkan modul 'Webform Submission Log' untuk melacak dan menyimpan " "log pengiriman secara permanen dengan lebih baik." msgid "Required elements defaults to: %required" msgstr "Elemen yang wajib diisi secara default adalah: %required" msgid "Optional elements defaults to: %optional" msgstr "Elemen opsional secara default: %optional" msgid "Counter minimum or maximum is required." msgstr "Batas minimum atau maksimum penghitung harus diisi." msgid "" "Use x-www-form-urlencoded if unsure, as it is the default format for " "HTML webforms. You also have the option to post data in JSON format." msgstr "" "Gunakan x-www-form-urlencoded jika Anda ragu, karena ini adalah format " "default untuk formulir web HTML. Anda juga dapat mengirim data dalam " "format JSON." msgid "@label text / description" msgstr "Teks / deskripsi @label" msgid "Select what happens when a user is denied access to this webform." msgstr "" "Pilih apa yang akan terjadi ketika pengguna ditolak aksesnya ke " "webform ini." msgid "" "Go to submission settings to select what happens " "when a user is denied access to submissions." msgstr "" "Buka pengaturan pengajuan untuk memilih apa yang " "terjadi ketika pengguna ditolak aksesnya ke pengajuan." msgid "Select what happens when a user is denied access to a submission." msgstr "" "Pilih apa yang akan terjadi ketika seorang pengguna ditolak aksesnya " "ke sebuah pengiriman." msgid "" "Go to form settings to select what happens when " "a user is denied access to a webform." msgstr "" "Buka pengaturan formulir untuk memilih apa yang " "terjadi ketika pengguna ditolak aksesnya ke webform." msgid "Wrap long lines of text" msgstr "Bungkus baris teks yang panjang" msgid "200 OK" msgstr "200 OK" msgid "" "Please make sure to enable 'Include files as attachments' for each " "email handler that you want to send this attachment." msgstr "" "Pastikan untuk mengaktifkan \"Include files as attachments\" pada " "setiap *email handler* yang ingin Anda gunakan untuk mengirim lampiran " "ini." msgid "" "Please enter the attachment's file name with a file extension. The " "file extension will be used to determine the attachment's content " "(mime) type." msgstr "" "Silakan masukkan nama file lampiran beserta ekstensi file. Ekstensi " "file akan digunakan untuk menentukan jenis konten (MIME) lampiran." msgid "" "Make sure the attachment URL/Path is publicly accessible. The " "attachment's URL/path will never be displayed to end users." msgstr "" "Pastikan URL/jalur lampiran dapat diakses secara publik. URL/jalur " "lampiran tidak akan pernah ditampilkan kepada pengguna akhir." msgid "" "Webforms must first be created before " "referencing them." msgstr "" "Webform harus terlebih dahulu dibuat sebelum " "dirujuk." msgid "Sending webform email attachments" msgstr "Mengirim lampiran email webform" msgid "" "This presentation shows how to set up and add email attachments via an " "email handler." msgstr "" "Presentasi ini menunjukkan cara menyiapkan dan menambahkan lampiran " "email melalui sebuah handler email." msgid "How to send email attachments? | Drupal.org" msgstr "Cara mengirim lampiran email? | Drupal.org" msgid "" "Multiple test submissions can be created using the Devel generate " "module." msgstr "" "Beberapa pengajuan pengujian dapat dibuat menggunakan modul Devel " "generate." msgid "Form access denied settings" msgstr "Pengaturan penolakan akses formulir" msgid "Form preview settings" msgstr "Pengaturan pratinjau formulir" msgid "Form custom settings" msgstr "Pengaturan khusus formulir" msgid "Form method" msgstr "Metode formulir" msgid "Form action" msgstr "Aksi formulir" msgid "Form custom properties" msgstr "Properti kustom formulir" msgid "Submission general settings" msgstr "Pengaturan umum pengiriman formulir" msgid "Submission user settings" msgstr "Pengaturan pengguna pengirimannya" msgid "Submission access denied settings" msgstr "Pengaturan penolakan akses pengiriman" msgid "Submission limit settings" msgstr "Pengaturan batas pengiriman" msgid "Submission draft settings" msgstr "Pengaturan draf kiriman" msgid "Submission autofill settings" msgstr "Pengaturan pengisian otomatis pengajuan" msgid "Submission views settings" msgstr "Pengaturan tampilan pengiriman" msgid "Form confirmation settings" msgstr "Pengaturan konfirmasi formulir" msgid "Form dialog settings" msgstr "Pengaturan dialog formulir" msgid "" "The HTML to display for a single element value. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "HTML yang akan ditampilkan untuk satu nilai elemen. Anda dapat " "menyertakan HTML atau Twig. Anda dapat " "memasukkan data dari pengiriman sesuai dengan \"variabel\" di bawah " "ini." msgid "" "The text to display for a single element value. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "Teks yang ditampilkan untuk satu nilai elemen. Anda dapat menyertakan " "Twig. Anda dapat memasukkan data dari pengiriman " "sesuai dengan \"variabel\" di bawah ini." msgid "" "The HTML to display for multiple element values. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "HTML yang akan ditampilkan untuk beberapa nilai elemen. Anda dapat " "menyertakan HTML atau Twig. Anda dapat " "memasukkan data dari submission sesuai dengan “variabel” di bawah " "ini." msgid "" "The text to display for multiple element values. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "Teks yang akan ditampilkan untuk beberapa nilai elemen. Anda dapat " "menyertakan Twig. Anda dapat memasukkan data " "dari kiriman sesuai dengan \"variabel\" di bawah ini." msgid "" "Editing webform source code allows users to alter and possibly break a " "webform's render array." msgstr "" "Mengedit kode sumber webform memungkinkan pengguna mengubah dan " "berpotensi merusak render array webform." msgid "" "The Upload page allows a CSV (comma separated values) " "file or URL to be uploaded, converted, and imported into webform " "submissions." msgstr "" "Halaman Upload memungkinkan file CSV (comma separated " "values) atau URL diunggah, dikonversi, dan diimpor ke dalam submission " "webform." msgid "Provides the ability to export and import submissions." msgstr "Menyediakan kemampuan untuk mengekspor dan mengimpor kiriman." msgid "Unable to locate source entity (@entity_type:@entity_id)" msgstr "Tidak dapat menemukan entitas sumber (@entity_type:@entity_id)" msgid "" "The upload directory %directory for the file element %name could not " "be created or is not accessible. A newly uploaded file could not be " "saved in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "Direktori unggahan %directory untuk elemen berkas %name tidak dapat " "dibuat atau tidak dapat diakses. Akibatnya, berkas yang baru diunggah " "tidak dapat disimpan di direktori ini, dan proses unggah dibatalkan." msgid "Importing submissions is a new and experimental feature." msgstr "Mengimpor kiriman adalah fitur baru dan masih bersifat eksperimental." msgid "" "Please test and review your imported submissions using a " "development/test server." msgstr "" "Silakan uji dan tinjau kiriman yang Anda impor menggunakan server " "pengembangan/pengujian." msgid "All submission properties and data is optional." msgstr "Semua properti dan data pengiriman bersifat opsional." msgid "If UUIDs are included, existing submissions will always be updated." msgstr "Jika UUID disertakan, kiriman yang sudah ada akan selalu diperbarui." msgid "" "If UUIDs are not included, already imported and unchanged records will " "not create duplication submissions." msgstr "" "Jika UUID tidak disertakan, data yang sudah diimpor dan tidak berubah " "tidak akan membuat entri duplikat saat pengiriman." msgid "" "File uploads must use publicly access URLs which begin with http:// or " "https://." msgstr "" "Unggahan file harus menggunakan URL yang dapat diakses publik dan " "diawali dengan http:// atau https://." msgid "Entity references can use UUIDs or entity IDs." msgstr "Referensi entitas dapat menggunakan UUID atau ID entitas." msgid "" "Composite (single) values are annotated using double underscores. " "(e.g. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgstr "" "Nilai komposit (tunggal) diberi anotasi menggunakan dua garis bawah. " "(misalnya ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgid "" "Multiple composite values are formatted using inline " "YAML." msgstr "" "Beberapa nilai komposit diformat menggunakan YAML " "inline." msgid "Import maximum execution time limit is @time." msgstr "Batas maksimum waktu eksekusi impor adalah @time." msgid "" "View or download an example submission CSV." msgstr "" "Lihat atau unduh contoh CSV pengiriman." msgid "Import data source" msgstr "Impor sumber data" msgid "Upload Submission CSV file" msgstr "Unggah file CSV Pengajuan" msgid "Enter Submission CSV remote URL" msgstr "Masukkan URL jarak jauh CSV untuk pengiriman" msgid "Remote URL could be a published Google Sheet." msgstr "" "URL jarak jauh dapat berupa Google Sheet yang telah " "dipublikasikan." msgid "Submission CSV (Comma Separated Values) file" msgstr "File CSV (Comma Separated Values) untuk pengiriman data" msgid "Are you sure you want to import @submissions?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengimpor @submissions?" msgid "" "No UUID or token was found in the source (CSV). A unique hash will be " "generated for the each CSV record. Any changes to already an imported " "record in the source (CSV) will create a new submission." msgstr "" "Tidak ditemukan UUID atau token dalam sumber (CSV). Hash unik akan " "dibuat untuk setiap record CSV. Perubahan apa pun pada record yang " "sudah diimpor di sumber (CSV) akan membuat submission baru." msgid "Import mapping" msgstr "Import pemetaan" msgid "Importing submissions" msgstr "Mengimpor kiriman" msgid "Imported @count of @total submissions…" msgstr "Berhasil mengimpor @count dari @total kiriman…" msgid "" "Submission import completed. (total: @total; created: @created; " "updated: @updated; skipped: @skipped)" msgstr "" "Impor kiriman selesai. (total: @total; dibuat: @created; diperbarui: " "@updated; dilewati: @skipped)" msgid "Webform module now supports importing submissions | Drupal.org" msgstr "Modul Webform kini mendukung impor kiriman | Drupal.org" msgid "" "Batch import size is used when submissions are being " "imported/uploaded." msgstr "Ukuran impor batch digunakan saat kiriman sedang diimpor/diunggah." msgid "If checked, users will be able search/filter images by their labels." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat mencari/memfilter gambar " "berdasarkan labelnya." msgid "Filter placeholder label" msgstr "Label placeholder filter" msgid "Filter single item label" msgstr "Label item tunggal filter" msgid "Filter plural items label" msgstr "Label item jamak pada filter" msgid "Filter no results label" msgstr "Label filter tidak menemukan hasil" msgid "" "CSV data that can't be converted to submission data will display a " "warning. If checked, these warnings will be treated as errors and " "prevent the submission from being created." msgstr "" "Data CSV yang tidak dapat dikonversi menjadi data pengajuan akan " "menampilkan peringatan. Jika dicentang, peringatan ini akan " "diperlakukan sebagai kesalahan dan mencegah pengajuan dibuat." msgid "Webforms for Healthcare" msgstr "Webform untuk Layanan Kesehatan" msgid "" "This presentation discusses how healthcare organizations can leverage " "the Webform module for Drupal 8." msgstr "" "Presentasi ini membahas bagaimana organisasi layanan kesehatan dapat " "memanfaatkan modul Webform untuk Drupal 8." msgid "Demo: Application" msgstr "Demo: Aplikasi" msgid "A demonstration of a very basic application form." msgstr "Sebuah demonstrasi formulir pendaftaran aplikasi yang sangat dasar." msgid "Application: [webform_submission:values:contact:name]" msgstr "Application: [webform_submission:values:contact:name]" msgid "" "A demonstration of a very basic application evaluation form. This form " "is attached to the 'Demo: Application' using a Webform block." msgstr "" "Demonstrasi formulir evaluasi aplikasi yang sangat dasar. Formulir ini " "dilampirkan ke 'Demo: Application' menggunakan blok Webform." msgid "Event date/time" msgstr "Tanggal/waktu acara" msgid "Maximum number of registrants" msgstr "Jumlah maksimum peserta pendaftar" msgid "Demo: Event Registration" msgstr "Demo: Pendaftaran Acara" msgid "A demonstration of an event registration form." msgstr "Sebuah demonstrasi formulir pendaftaran acara." msgid "Demo: Region Contact" msgstr "Demo: Kontak Wilayah" msgid "A demonstration of a region based contact form." msgstr "Sebuah demonstrasi formulir kontak berbasis region." msgid "Employee: Email" msgstr "Karyawan: Email" msgid "Demo: Region Contact: Employee" msgstr "Demo: Kontak Wilayah: Karyawan" msgid "Manager: Email" msgstr "Manager: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager" msgstr "Demo: Kontak Wilayah: Manajer" msgid "This email is sent to managers." msgstr "Email ini dikirim kepada para manajer." msgid "Everyone: Email" msgstr "Semua Orang: Email" msgid "Demo: Region Contact: Everyone" msgstr "Demo: Kontak Wilayah: Semua Orang" msgid "This email is sent to everyone." msgstr "Email ini dikirim kepada semua orang." msgid "Example: Webform Composite" msgstr "Contoh: Komposit Webform" msgid "An example of a custom Webform composite." msgstr "Contoh Webform composite kustom." msgid "" "webform_example_composite:\n" " '#type': webform_example_composite\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Composite'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Webform Example Composite " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': true\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "webform_example_composite:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Contoh Komposit " "Webform'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Contoh Komposit Webform " "(Banyak)'\n" " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': true\n" "```" msgid "Example: Webform Element" msgstr "Contoh: Elemen Webform" msgid "An example of a custom Webform element." msgstr "Contoh elemen Webform kustom." msgid "Example: Webform Handler" msgstr "Contoh: Handler Webform" msgid "An example of a custom Webform handler." msgstr "Contoh handler Webform kustom." msgid "Example: Remote post" msgstr "Contoh: Postingan jarak jauh" msgid "An example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "Contoh pengiriman (submission) webform yang diposting ke server jarak " "jauh." msgid "Example: Computed" msgstr "Contoh: Terhitung" msgid "Examples of a computed elements." msgstr "Contoh elemen terhitung." msgid "Example: Computed Ajax" msgstr "Contoh: Ajax Terhitung" msgid "Example of a computed element using Ajax." msgstr "Contoh elemen terhitung yang menggunakan Ajax." msgid "" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Checkbox " "example'\n" " '#open': true\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " " "'#title': 'Please check this box'\n" " checkbox_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkboxes example'\n" " '#open': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#title': 'Please check all'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " checkboxes_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked all the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select with other example'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''other'' in the below " "select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: Two\n" " " "3: Three\n" " other: Other…\n" " select_other:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"select\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select multiple example'\n" " '#open': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''One'' or ''Two'' in " "the below select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " 4: Four\n" " select_multiple_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" " required:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Radio " "buttons with other example'\n" " '#open': true\n" " radios:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Please select ''other'' from the " "below radio buttons.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " other: Other…\n" " radios_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkbox with more information example'\n" " '#open': true\n" " " "checkbox_more:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please check " "this box to enter more information'\n" " checkbox_more_details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'More information'\n" " '#open': " "true\n" " '#states':\n" " expanded:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'First name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: " "true\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text field " "filled example'\n" " '#open': true\n" " filled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Fill in the below text field to enable and " "require the next text field.'\n" " filled_next:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'The next text field'\n" " '#states':\n" " " " enabled:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" " required:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " " " filled: true\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Text field readonly example'\n" " '#open': true\n" " " "readonly_checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please " "check this box to make the below text field readonly'\n" " " "readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Textfield field'\n" " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Contoh " "kotak centang'\n" " '#open': true\n" " checkbox:\n" " '#type': " "checkbox\n" " '#title': 'Silakan centang kotak ini'\n" " " "checkbox_explain:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Silakan " "jelaskan mengapa Anda mencentang kotak di atas'\n" " '#states':\n" " " " visible:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" " required:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " " " checked: true\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Contoh beberapa kotak centang'\n" " '#open': true\n" " " "checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Silakan centang " "semuanya'\n" " '#options':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " " "checkboxes_explain:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Silakan " "jelaskan mengapa Anda mencentang semua kotak di atas'\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Contoh pilihan (select) dengan opsi lainnya'\n" " '#open': true\n" " " "select:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Silakan pilih " "''lainnya'' pada menu pilihan di bawah.'\n" " '#options':\n" " 1: " "Satu\n" " 2: Dua\n" " 3: Tiga\n" " other: Lainnya…\n" " " "select_other:\n" " '#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " " "placeholder: 'Masukkan lainnya…'\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" " required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " " " value: other\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Contoh pilihan (select) multipel'\n" " '#open': true\n" " " "select_multiple:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Silakan pilih " "''Satu'' atau ''Dua'' pada menu pilihan di bawah.'\n" " " "'#options':\n" " 1: Satu\n" " 2: Dua\n" " 3: Tiga\n" " 4: " "Empat\n" " select_multiple_other:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#attributes':\n" " placeholder: 'Masukkan lainnya…'\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" " required:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Contoh " "tombol radio dengan opsi lainnya'\n" " '#open': true\n" " radios:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Silakan pilih ''lainnya'' dari tombol " "radio di bawah.'\n" " '#options':\n" " 1: Satu\n" " 2: Dua\n" " " " 3: Tiga\n" " other: Lainnya…\n" " radios_other:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Masukkan " "lainnya…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Contoh kotak centang dengan informasi tambahan'\n" " '#open': true\n" " " "checkbox_more:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Silakan " "centang kotak ini untuk mengisi informasi tambahan'\n" " " "checkbox_more_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Informasi tambahan'\n" " '#open': true\n" " '#states':\n" " " "expanded:\n" " ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " " "checked: true\n" " checkbox_more_first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Nama depan'\n" " '#states':\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " " "checked: true\n" " checkbox_more_last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Nama belakang'\n" " '#states':\n" " " " required:\n" " ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " " " checked: true\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Contoh kolom teks terisi'\n" " '#open': true\n" " filled:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Isi kolom teks di bawah untuk " "mengaktifkan dan mewajibkan kolom teks berikutnya.'\n" " " "filled_next:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Kolom teks " "berikutnya'\n" " '#states':\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Contoh " "kolom teks hanya-baca (readonly)'\n" " '#open': true\n" " " "readonly_checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Silakan " "centang kotak ini untuk membuat kolom teks di bawah menjadi " "hanya-baca'\n" " readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Kolom teks'\n" " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true\n" "```" msgid "Example: Input Masks" msgstr "Contoh: Masker Input" msgid "Example: Style Guide" msgstr "Contoh: Panduan Gaya" msgid "Style Guide containing examples of all elements and layouts." msgstr "Panduan Gaya yang berisi contoh untuk semua elemen dan tata letak." msgid "Example: Accessibility Advanced" msgstr "Contoh: Aksesibilitas Lanjutan" msgid "Advanced webform accessibility example." msgstr "Contoh aksesibilitas webform tingkat lanjut." msgid "Example: Accessibility" msgstr "Contoh: Aksesibilitas" msgid "" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Email elements'\n" " " " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " " "'#title': 'Email multiple'\n" " email_confirm:\n" " '#type': " "webform_email_confirm\n" " '#title': Email\n" "option_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select2\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " '#select2': true\n" " select_select2_multiple:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Select2 multiple'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " '#multiple': true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': " "webform_buttons\n" " '#title': Buttons\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_image_select:\n" " " " '#type': webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " webform_autocomplete:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Autocomplete\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Other elements'\n" " '#open': true\n" " " "webform_select_other:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Select other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_radios_other:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': 'Radios other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_checkboxes_other:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " " " '#title': 'Checkboxes other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_buttons_other:\n" " " "'#type': webform_buttons_other\n" " '#title': 'Buttons other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Input " "mask elements'\n" " '#open': true\n" " phone:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Phone\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Input hiding elements'\n" " '#open': true\n" " textfield_input_hide:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Textfield with input hiding'\n" " " " '#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "email_input_hide:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Email with " "input hiding'\n" " '#input_hide': true\n" " '#default_value': " "example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Widget elements'\n" " '#open': true\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_signature:\n" " " "'#type': webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of " "service.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Table " "elements'\n" " '#open': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': Tableselect\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_table_sort:\n" " " " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" "composite_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Composite elements'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#title': Address\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Multiple elements'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " " "'#title': 'Text field'\n" " '#type': textfield\n" " '#multiple': " "true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom composite'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" "" msgstr "" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Elemen email'\n" " " "'#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': Email\n" " " " email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'Beberapa email'\n" " email_confirm:\n" " '#type': " "webform_email_confirm\n" " '#title': Email\n" "option_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Elemen opsi'\n" " '#open': true\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select2\n" " " "'#options':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " " " '#select2': true\n" " select_select2_multiple:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Select2 multi'\n" " '#options':\n" " one: " "Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " '#select2': true\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': " "webform_buttons\n" " '#title': Tombol\n" " '#options':\n" " one: " "Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " webform_image_select:\n" " " " '#type': webform_image_select\n" " '#title': 'Pilih gambar'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Anak kucing lucu 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Anak kucing lucu 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Anak kucing lucu 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': Likert\n" " '#questions':\n" " q1: " "'Silakan jawab pertanyaan 1?'\n" " q2: 'Bagaimana kalau sekarang " "menjawab pertanyaan 2?'\n" " q3: 'Terakhir, ini pertanyaan 3?'\n" " " " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " " " 5: 5\n" " webform_autocomplete:\n" " '#type': " "webform_autocomplete\n" " '#title': Pelengkapan otomatis\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Elemen lainnya'\n" " '#open': true\n" " " "webform_select_other:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Pilih lainnya'\n" " '#options':\n" " one: Satu\n" " " "two: Dua\n" " three: Tiga\n" " webform_radios_other:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': 'Radio lainnya'\n" " " "'#options':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " " "webform_checkboxes_other:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " " " '#title': 'Kotak centang lainnya'\n" " '#options':\n" " one: " "Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " " "webform_buttons_other:\n" " '#type': webform_buttons_other\n" " " "'#title': 'Tombol lainnya'\n" " '#options':\n" " one: Satu\n" " " "two: Dua\n" " three: Tiga\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Elemen masker input'\n" " '#open': true\n" " " "phone:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Telepon\n" " " "'#input_mask': '(999) 999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Elemen penyembunyian input'\n" " '#open': " "true\n" " textfield_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Textfield dengan penyembunyian input'\n" " '#input_hide': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " email_input_hide:\n" " " "'#type': email\n" " '#title': 'Email dengan penyembunyian input'\n" " " " '#input_hide': true\n" " '#default_value': " "example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Elemen widget'\n" " '#open': true\n" " tel_international:\n" " " " '#type': tel\n" " '#title': 'Telepon (Internasional)'\n" " " "'#international': true\n" " '#telephone_validation_format': '0'\n" " " "webform_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " '#title': " "Penilaian\n" " webform_signature:\n" " '#type': webform_signature\n" " " " '#title': Tanda tangan\n" " webform_terms_of_service:\n" " '#type': " "webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'Ini adalah ketentuan " "layanan.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Elemen " "tabel'\n" " '#open': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': Tableselect\n" " '#options':\n" " one: " "Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " webform_table_sort:\n" " " " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': 'Pengurutan tabel'\n" " " "'#options':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Pengurutan tableselect'\n" " '#options':\n" " one: " "Satu\n" " two: Dua\n" " three: Tiga\n" "composite_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Elemen komposit'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#title': Alamat\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Elemen multi'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " " "'#title': 'Bidang teks'\n" " '#type': textfield\n" " '#multiple': " "true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': 'Komposit kustom'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Nama depan'\n" " last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Nama belakang'" msgid "Example: Accessibility Basic" msgstr "Contoh: Dasar-Dasar Aksesibilitas" msgid "Basic webform accessibility example." msgstr "Contoh dasar aksesibilitas webform." msgid "Example: Accessibility Containers" msgstr "Contoh: Kontainer Aksesibilitas" msgid "Container webform accessibility example." msgstr "Contoh aksesibilitas webform container." msgid "" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is " "more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': Fieldset\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': details\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': " "true\n" " '#open': true\n" "section:\n" " '#type': webform_section\n" " " "'#title': Section\n" " '#help': 'This is help text'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'This is a description'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Elemen " "formulir'\n" " '#placeholder': 'Ini adalah placeholder'\n" " " "'#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " '#help': 'Ini adalah teks " "bantuan.'\n" " '#more': 'Ini adalah teks tambahan'\n" " '#required': " "true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': Fieldset\n" " " "'#placeholder': 'Ini adalah placeholder'\n" " '#description': 'Ini " "adalah deskripsi.'\n" " '#help': 'Ini adalah teks bantuan.'\n" " " "'#more': 'Ini adalah teks tambahan'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': detail\n" " '#placeholder': 'Ini adalah " "placeholder'\n" " '#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " '#help': " "'Ini adalah teks bantuan.'\n" " '#more': 'Ini adalah teks tambahan'\n" " " "'#required': true\n" " '#open': true\n" "section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': Bagian\n" " '#help': 'Ini adalah teks " "bantuan'\n" " '#required': true\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Labels & Descriptions" msgstr "Contoh: Label & Deskripsi Aksesibilitas" msgid "Example of webform label and description accessibility." msgstr "Contoh aksesibilitas label dan deskripsi webform." msgid "" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form elements'\n" " " "'#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Form element'\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" " datelist_element:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "Datelist\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "element_title:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Element title'\n" " '#open': true\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " " "title_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed after'\n" " '#title_display': after\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_inline_composite:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Title displayed inline composite'\n" " " " '#title_display': inline\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" "element_description:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Element description'\n" " '#open': true\n" " " "description_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Description displayed after'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#description_display': " "before\n" " description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Description displayed in tooltip'\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " '#description_display': " "tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Element " "help'\n" " '#open': true\n" " help:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Help\n" " '#help': 'This is help.'\n" "element_more:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Element more'\n" " '#open': true\n" " " "more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': More\n" " '#more': " "'This is more text.'\n" "fieldset_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Fieldset elements'\n" " '#open': true\n" " fieldset:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': Fieldset\n" " '#description': 'This " "is a description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': " "'This is more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " fieldset_description:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " " "fieldset_title_invisible:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Fieldset description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#title_display': invisible\n" " fieldset_help:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset help'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'Fieldset more'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "details_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Details " "elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': details\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#open': true\n" " details_description:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'details description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description before'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': before\n" " '#open': " "true\n" " details_description_before_textfield:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Details description before textfield'\n" " " "details_description_invisible:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': invisible\n" " '#open': " "true\n" " details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details " "help'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#open': true\n" " " "details_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details more'\n" " " " '#more': 'This is more text'\n" " '#open': " "true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Section " "elements'\n" " '#open': true\n" " section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': Section\n" " '#help': 'This is help " "text'\n" " '#required': true\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Elemen " "formulir'\n" " '#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemen formulir'\n" " '#placeholder': 'Ini " "adalah placeholder'\n" " '#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " " " '#help': 'Ini adalah teks bantuan.'\n" " '#more': 'Ini adalah teks " "tambahan'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" " datelist_element:\n" " '#type': " "datelist\n" " '#title': Daftar tanggal\n" " '#placeholder': 'Ini " "adalah placeholder'\n" " '#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " " " '#help': 'Ini adalah teks bantuan.'\n" " '#more': 'Ini adalah teks " "tambahan'\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" "element_title:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Judul " "elemen'\n" " '#open': true\n" " title_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Judul ditampilkan sebelum'\n" " " "'#title_display': before\n" " title_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Judul ditampilkan setelah'\n" " " "'#title_display': after\n" " title_display_inline:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Judul ditampilkan sebaris'\n" " " "'#title_display': inline\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi.'\n" " title_display_inline_composite:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Judul ditampilkan sebaris (komposit)'\n" " " "'#title_display': inline\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi.'\n" " '#options':\n" " one: Satu\n" " two: Dua\n" " " " three: Tiga\n" "element_description:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Deskripsi elemen'\n" " '#open': true\n" " " "description_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Deskripsi ditampilkan setelah'\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Deskripsi ditampilkan sebelum'\n" " " "'#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " '#description_display': " "before\n" " description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Deskripsi ditampilkan dalam tooltip'\n" " '#description': " "'Ini adalah deskripsi.'\n" " '#description_display': " "tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Bantuan " "elemen'\n" " '#open': true\n" " help:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Bantuan\n" " '#help': 'Ini adalah " "bantuan.'\n" "element_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Teks " "tambahan elemen'\n" " '#open': true\n" " more:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Tambahan\n" " '#more': 'Ini adalah teks " "tambahan.'\n" "fieldset_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Elemen fieldset'\n" " '#open': true\n" " fieldset:\n" " '#type': " "fieldset\n" " '#title': Fieldset\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi.'\n" " '#help': 'Ini adalah teks bantuan.'\n" " '#more': " "'Ini adalah teks tambahan'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " " "fieldset_description:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Deskripsi fieldset'\n" " '#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " " "fieldset_title_invisible:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Deskripsi fieldset tidak terlihat'\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi.'\n" " '#title_display': invisible\n" " fieldset_help:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': 'Bantuan fieldset'\n" " '#help': " "'Ini adalah teks bantuan.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': " "fieldset\n" " '#title': 'Teks tambahan fieldset'\n" " '#more': 'Ini " "adalah teks tambahan'\n" "details_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Elemen details'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': details\n" " '#description': 'Ini " "adalah deskripsi.'\n" " '#help': 'Ini adalah teks bantuan.'\n" " " "'#more': 'Ini adalah teks tambahan'\n" " '#required': true\n" " " "'#open': true\n" " details_description:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'deskripsi details'\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi.'\n" " '#open': true\n" " details_description_before:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'deskripsi details sebelum'\n" " " "'#description': 'Ini adalah deskripsi.'\n" " '#description_display': " "before\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Textfield deskripsi details sebelum'\n" " " "details_description_invisible:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'deskripsi details tidak terlihat'\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi.'\n" " '#description_display': invisible\n" " '#open': " "true\n" " details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'bantuan " "details'\n" " '#help': 'Ini adalah teks bantuan.'\n" " '#open': " "true\n" " details_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'teks " "tambahan details'\n" " '#more': 'Ini adalah teks tambahan'\n" " " "'#open': true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Elemen section'\n" " '#open': true\n" " section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': Bagian\n" " '#help': 'Ini adalah teks " "bantuan'\n" " '#required': true\n" " '#description': 'Ini adalah " "deskripsi'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Wizard" msgstr "Contoh: Wizard Aksesibilitas" msgid "Wizard webform accessibility example." msgstr "Contoh aksesibilitas webform wizard." msgid "" "introduction:\n" " '#markup': |\n" "

Creating a job seeker profile " "will help companies find you:

\n" "
    \n" "
  • Upload a " "resume
  • \n" "
  • Providing more information gives a better " "picture to employers
  • \n" "
  • Salary requirements, location " "preferences and skill level are all important factors in the hiring " "decision
  • \n" "
\n" " \n" "information:\n" " '#title': 'Job " "Seeker Information'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " address:\n" " '#type': " "webform_address\n" " '#required': true\n" " current_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Current Job Title'\n" " " "current_organization:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Current Place of Occupation'\n" " positions:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Position you are looking for'\n" " " "relocation:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Willing to " "relocate'\n" " salary:\n" " '#title': 'Salary Minimum'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#description': 'Add currency sign/currency code if " "desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " skill:\n" " " "'#title': 'Skill Level'\n" " '#type': radios\n" " " "'#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " "Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" " Intermediate/Proficient: " "Intermediate/Proficient\n" " Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" " " "categories:\n" " '#title': 'Job Categories'\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " " 'Account Manager': 'Account Manager'\n" " Back-End: Back-End\n" " " " Designer: Designer\n" " DevOps: DevOps\n" " Front-End: " "Front-End\n" " 'Project Manager': 'Project Manager'\n" " Sales: " "Sales\n" " 'Site Builder': 'Site Builder'\n" " Themer: Themer\n" " " " resume:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "url:\n" " '#type': url\n" " '#title': Website\n" " '#description': " "'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n" "" msgstr "" "introduction:\n" " '#markup': |\n" "

Membuat profil pencari kerja " "akan membantu perusahaan menemukan Anda:

\n" "
    \n" " " "
  • Unggah resume
  • \n" "
  • Memberikan informasi lebih banyak " "akan memberi gambaran yang lebih jelas bagi pemberi kerja
  • \n" " " "
  • Harapan gaji, preferensi lokasi, dan tingkat keahlian adalah " "faktor penting dalam keputusan perekrutan
  • \n" "
\n" " " "\n" "information:\n" " '#title': 'Informasi Pencari Kerja'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'Nama Depan'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Nama Belakang'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " address:\n" " '#type': webform_address\n" " '#required': " "true\n" " current_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Jabatan Saat Ini'\n" " current_organization:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Tempat Kerja Saat Ini'\n" " positions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Posisi yang Anda cari'\n" " " "relocation:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Bersedia pindah " "lokasi'\n" " salary:\n" " '#title': 'Gaji Minimum'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#description': 'Tambahkan simbol kode mata uang jika " "diinginkan. Contoh: 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " " "skill:\n" " '#title': 'Tingkat Keahlian'\n" " '#type': radios\n" " " "'#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " "Novice/Beginner: Pemula\n" " Intermediate/Proficient: " "Menengah/Mahir\n" " Expert/Advanced: Ahli/Lanjutan\n" " " "categories:\n" " '#title': 'Kategori Pekerjaan'\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " " 'Account Manager': 'Manajer Akun'\n" " Back-End: Back-End\n" " " " Designer: Desainer\n" " DevOps: DevOps\n" " Front-End: " "Front-End\n" " 'Project Manager': 'Manajer Proyek'\n" " Sales: " "Penjualan\n" " 'Site Builder': 'Pembuat Situs'\n" " Themer: " "Themer\n" " resume:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "Resume\n" " url:\n" " '#type': url\n" " '#title': Situs web\n" " " "'#description': 'Masukkan tautan profil/resume/portofolio Anda yang " "sudah ada.'" msgid "Draft pending single draft message" msgstr "Pesan draf tunggal yang masih menunggu persetujuan" msgid "Draft pending multiple drafts message" msgstr "Pesan draf tertunda untuk beberapa draf" msgid "Default draft pending single draft message" msgstr "Pesan draft tunggal default yang sedang menunggu keputusan" msgid "Default drafts pending multiple drafts message" msgstr "Pesan draf default yang menunggu beberapa draf" msgid "All users and custom email addresses" msgstr "Semua pengguna dan alamat email kustom" msgid "" "The email addresses of all users and custom " "email addresses assigned to the current webform." msgstr "" "Alamat email semua pengguna dan alamat email " "kustom yang ditetapkan pada webform saat ini." msgid "" "The email addresses of all users assigned to the " "current webform." msgstr "" "Alamat email semua pengguna yang ditetapkan ke " "webform saat ini." msgid "" "The email addresses of all custom email addresses " "assigned to the current webform." msgstr "" "Alamat email dari semua alamat email kustom yang " "ditetapkan ke webform saat ini." msgid "" "The email addresses of all administrators assigned to " "the current webform." msgstr "" "Alamat email semua administrator yang ditugaskan pada " "webform saat ini." msgid "" "The email addresses of all users, custom " "email addresses, and administrators assigned " "to the current webform." msgstr "" "Alamat email dari semua pengguna, alamat " "email kustom, dan administrator yang " "ditetapkan pada webform saat ini." msgid "" "The email addresses of custom email addresses " "assigned to the %title access type for the current webform." msgstr "" "Alamat email dari alamat email kustom yang ditetapkan " "ke jenis akses %title untuk webform saat ini." msgid "" "The email addresses of administrators assigned to the " "%title access type for the current webform." msgstr "" "Alamat email administrator yang ditetapkan ke jenis " "akses %title untuk webform saat ini." msgid "" "The access group type is used to exposed an access group's users and " "email addresses to [webform_access] related tokens." msgstr "" "Tipe grup akses digunakan untuk mengekspos pengguna dan alamat email " "dari sebuah grup akses ke token yang terkait dengan " "[webform_access]." msgid "Select which users can access this group's assigned nodes." msgstr "" "Pilih pengguna mana yang dapat mengakses node yang ditetapkan untuk " "grup ini." msgid "Select which nodes that this group's users can access." msgstr "Pilih node mana saja yang dapat diakses oleh pengguna grup ini." msgid "" "Custom email addresses are solely for email notifications and are " "included in [webform_access] related tokens." msgstr "" "Alamat email kustom hanya digunakan untuk notifikasi email dan " "disertakan dalam token yang terkait dengan " "[webform_access]." msgid "" "Administrators will be able to add and remove users and custom email " "addresses from this group." msgstr "" "Administrator akan dapat menambahkan dan menghapus pengguna serta " "alamat email khusus dari grup ini." msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and allows site builders to " "download, export, and email PDF copies of webform submissions." msgstr "" "Menyediakan integrasi Entity Print (PDF) dan memungkinkan site builder " "mengunduh, mengekspor, serta mengirim melalui email salinan PDF dari " "submission webform." msgid "Export link attributes" msgstr "Ekspor atribut tautan" msgid "Provides Webform Entity Print (PDF) Attachment integration." msgstr "Menyediakan integrasi lampiran Webform Entity Print (PDF)." msgid "Generates a @label attachment." msgstr "Menghasilkan lampiran @label." msgid "Attachment print document" msgstr "Lampiran cetak dokumen" msgid "Attaches submission's print document." msgstr "Melampirkan dokumen cetak untuk pengiriman tersebut." msgid "" "This presentation demonstrates how to build a feedback form and an " "event registration system using the Webform module." msgstr "" "Presentasi ini mendemonstrasikan cara membangun formulir umpan balik " "dan sistem pendaftaran acara menggunakan modul Webform." msgid "" "Choices.js is a lightweight, configurable select box/text input " "plugin. Similar to Select2 and Selectize but without the jQuery " "dependency." msgstr "" "Choices.js adalah plugin kotak pilihan/input teks yang ringan dan " "dapat dikonfigurasi. Mirip dengan Select2 dan Selectize, tetapi tanpa " "ketergantungan pada jQuery." msgid "" "Form status applies to all instances of this webform. For example, if " "this webform is closed, all webform nodes and blocks will be closed." msgstr "" "Status formulir berlaku untuk semua instance webform ini. Misalnya, " "jika webform ini ditutup, semua node dan blok webform juga akan " "ditutup." msgid "Message to be displayed when a single draft is saved." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan saat satu draf disimpan." msgid "Message to be displayed when multiple drafts are saved." msgstr "Pesan yang akan ditampilkan saat beberapa draf disimpan." msgid "" "To add the .webform-dialog class to a link's attributes, please use " "the D8 Editor Advanced link " "or Menu Link Attributes " "modules." msgstr "" "Untuk menambahkan kelas .webform-dialog ke atribut tautan, silakan " "gunakan modul D8 Editor " "Advanced link atau Menu " "Link Attributes." msgid "Default draft pending multiple drafts message" msgstr "Pesan bawaan untuk draf tertunda saat ada beberapa draf" msgid "Manager: Admins: Email" msgstr "Manager: Admin: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Admins" msgstr "Demo: Wilayah Kontak: Manajer: Admins" msgid "This email is sent to managers administrators." msgstr "Email ini dikirim kepada para manajer dan administrator." msgid "Manager: Users: Email" msgstr "Manajer: Pengguna: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Users" msgstr "Demo: Wilayah Kontak: Manajer: Pengguna" msgid "This email is sent to managers users." msgstr "Email ini dikirim kepada pengguna manajer." msgid "Manager: Email addresses: Email" msgstr "Manajer: Alamat email: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Email addresses" msgstr "Demo: Wilayah Kontak: Manajer: Alamat email" msgid "This email is sent to managers email addresses." msgstr "Email ini dikirim ke alamat email para manajer." msgid "Printing webform submissions as PDF documents" msgstr "Mencetak kiriman webform sebagai dokumen PDF" msgid "Entity Print | Drupal.org" msgstr "Entity Print | Drupal.org" msgid "Webform module now supports printing PDF documents | jrockowitz.com" msgstr "Modul Webform kini mendukung pencetakan dokumen PDF | jrockowitz.com" msgid "Webform Entity Print (PDF)" msgstr "Webform Entity Print (PDF)" msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and " "allows site builders to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "Menyediakan integrasi Entity Print (PDF) dan " "memungkinkan site builder mengunduh, mengekspor, serta mengirim lewat " "email salinan PDF dari pengiriman webform." msgid "Select the progress indicator displayed when Ajax is triggered." msgstr "Pilih indikator progres yang ditampilkan saat Ajax dipicu." msgid "Select the effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "Pilih efek yang ditampilkan saat Ajax dipicu." msgid "Select the effect speed." msgstr "Pilih kecepatan efek." msgid "Repair and remove older Webform configuration files." msgstr "Perbaiki dan hapus file konfigurasi Webform yang lebih lama." msgid "Repair webform submission storage schema" msgstr "Memperbaiki skema penyimpanan pengiriman webform" msgid "Repair admin configuration" msgstr "Perbaiki konfigurasi admin" msgid "Repair webform settings" msgstr "Perbaiki pengaturan webform" msgid "Repair webform handlers" msgstr "Memperbaiki handler webform" msgid "Repair webform field storage definitions" msgstr "Memperbaiki definisi penyimpanan field webform" msgid "Remove webform submission translation settings" msgstr "Hapus pengaturan penerjemahan pengiriman webform" msgid "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8" msgstr "" "Menggunakan Pemicu Pola (Regex) pada Logika Bersyarat Webform di " "Drupal 8" msgid "" "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8 " "| WebWash" msgstr "" "Menggunakan Pemicu Pola (Regex) dalam Logika Kondisional Webform di " "Drupal 8 | WebWash" msgid "Display confirmation when submission is updated" msgstr "Tampilkan konfirmasi saat pengajuan diperbarui" msgid "Webforms for Designers" msgstr "Webform untuk Desainer" msgid "" "This presentation introduces designers to the Webform module for " "Drupal 8." msgstr "" "Presentasi ini memperkenalkan para desainer pada modul Webform untuk " "Drupal 8." msgid "" "If checked this select confirmation type and message will be displayed " "when the submission is updated. Otherwise, a status message will be " "displayed at the top the page when a submission is updated." msgstr "" "Jika dicentang, jenis konfirmasi yang dipilih dan pesannya akan " "ditampilkan saat submission diperbarui. Jika tidak, pesan status akan " "ditampilkan di bagian atas halaman saat submission diperbarui." msgid "Help display" msgstr "Bantuan tampilan" msgid "Before element" msgstr "Sebelum elemen" msgid "After element" msgstr "Setelah elemen" msgid "This is an example of a comment." msgstr "Ini adalah contoh komentar." msgid "The below example uses a token to get the current node's title." msgstr "" "Contoh di bawah ini menggunakan token untuk mendapatkan judul node " "saat ini." msgid "" "The below example uses a token to get a field value from the current " "node." msgstr "" "Contoh di bawah ini menggunakan token untuk mengambil nilai field dari " "node saat ini." msgid "Source description display" msgstr "Tampilan deskripsi sumber" msgid "Same as settings" msgstr "Sama seperti pengaturan" msgid "" "Please note, the source and destination element must be the same " "element types." msgstr "" "Harap diperhatikan, elemen sumber dan elemen tujuan harus merupakan " "tipe elemen yang sama." msgid "" "Determine how the destination element's state is toggled when 'Same " "as' is checked" msgstr "" "Tentukan bagaimana status elemen tujuan diaktifkan/dinonaktifkan saat " "opsi \"Same as\" dicentang" msgid "The source and destination can not be the same element." msgstr "Sumber dan tujuan tidak boleh merupakan elemen yang sama." msgid "" "The destination element (@destination) must be the same element type " "(@type) as source element (@source)." msgstr "" "Elemen tujuan (@destination) harus berupa jenis elemen (@type) yang " "sama dengan elemen sumber (@source)." msgid "Billing address is the same as the shipping address" msgstr "Alamat penagihan sama dengan alamat pengiriman" msgid "Provides a form element for syncing the value of two elements." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk menyinkronkan nilai dari dua elemen." msgid "This email is sent to employees." msgstr "Email ini dikirim kepada para karyawan." msgid "Draft created URL" msgstr "URL draf telah dibuat" msgid "Draft created custom data" msgstr "Draf membuat data kustom" msgid "Draft updated URL" msgstr "Draf memperbarui URL" msgid "Draft updated custom data" msgstr "Draf memperbarui data kustom" msgid "Element key pattern" msgstr "Pola kunci elemen" msgid "@expected values expected and only @found found." msgstr "@expected nilai yang diharapkan dan hanya @found yang ditemukan." msgid "letters, numbers, and underscores" msgstr "huruf, angka, dan garis bawah" msgid "letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "huruf, angka, garis bawah, dan tanda hubung" msgid "A unique element key. Can only contain @requirements." msgstr "Kunci elemen yang unik. Hanya boleh berisi @requirements." msgid "The element key name must contain only @requirements." msgstr "Nama kunci elemen harus hanya berisi @requirements." msgid "" "The element key %name on line @line_number must contain only " "@requirement." msgstr "" "Kunci elemen %name pada baris @line_number hanya boleh berisi " "@requirement." msgid "Webforms for Government" msgstr "Webform untuk Pemerintahan" msgid "" "This screencast will explore how governments can leverage the Webform " "module for Drupal 8 to build accessible forms that securely collective " "massive amounts of data." msgstr "" "Screencast ini akan membahas bagaimana instansi pemerintah dapat " "memanfaatkan modul Webform untuk Drupal 8 untuk membangun formulir " "yang aksesibel dan secara aman mengumpulkan data dalam jumlah besar." msgid "" "Because the saving of submissions is disabled, the " "[webform_submission:values] token will not be available " "to the confirmation page's message." msgstr "" "Karena penyimpanan pengiriman (submission) dinonaktifkan, token " "[webform_submission:values] tidak akan tersedia untuk " "pesan pada halaman konfirmasi." msgid "The element key pattern is used to limit the format of element keys." msgstr "Pola kunci elemen digunakan untuk membatasi format kunci elemen." msgid "File mime type" msgstr "Tipe MIME file" msgid "File size (Bytes)" msgstr "Ukuran file (Byte)" msgid "File content (Base64)" msgstr "Konten file (Base64)" msgid "" "%title can only hold @max values but there were @count uploaded. The " "following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "%title hanya dapat menampung @max nilai, tetapi ada @count yang " "diunggah. Akibatnya, berkas berikut telah diabaikan: %list." msgid "…when draft is created." msgstr "…ketika draf dibuat." msgid "…when draft is updated." msgstr "…saat draf diperbarui." msgid "…when anonymous submission is converted to authenticated." msgstr "" "…ketika pengiriman anonim dikonversi menjadi " "terautentikasi." msgid "…when submission is completed." msgstr "…ketika pengajuan selesai." msgid "…when submission is updated." msgstr "…ketika pengiriman diperbarui." msgid "…when submission is deleted." msgstr "…ketika pengajuan dihapus." msgid "…when submission is locked." msgstr "…saat pengiriman dikunci." msgid "Post data when submission is completed." msgstr "Kirim data saat pengajuan selesai." msgid "Post data when submission is updated." msgstr "Posting data saat pengajuan diperbarui." msgid "Post data when submission is deleted." msgstr "Kirim data saat pengiriman dihapus." msgid "draft created" msgstr "draf dibuat" msgid "Post data when draft is created." msgstr "Kirim data saat draf dibuat." msgid "draft updated" msgstr "draf diperbarui" msgid "Post data when draft is updated." msgstr "Kirim data saat draf diperbarui." msgid "" "Post data when anonymous submission is converted to " "authenticated." msgstr "" "Posting data saat pengiriman anonim dikonversi menjadi " "terautentikasi." msgid "Ajax is enabled for all forms." msgstr "Ajax diaktifkan untuk semua formulir." msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh on all webforms." msgstr "" "Jika dicentang, penomoran halaman, penyimpanan draf, pratinjau, " "pengiriman, dan konfirmasi tidak akan memicu penyegaran halaman pada " "semua webform." msgid "Request a Medical Appointment" msgstr "Minta Janji Temu Medis" msgid "A medical appointment request webform template." msgstr "Template webform untuk permintaan janji temu medis." msgid "" "Your request has been sent. A care specialist will call you back " "within XX hours to schedule an appointment." msgstr "" "Permintaan Anda telah terkirim. Staf layanan akan menghubungi Anda " "kembali dalam waktu XX jam untuk menjadwalkan janji temu." msgid "" "Selecting a custom POST or GET method will automatically disable " "wizards, previews, drafts, submissions, limits, purging, " "confirmations, emails, computed elements, and handlers." msgstr "" "Memilih metode POST atau GET kustom akan secara otomatis menonaktifkan " "wizard, pratinjau, draf, pengiriman, batasan, pembersihan, konfirmasi, " "email, elemen terhitung, dan handler." msgid "Allow users to add more items" msgstr "Izinkan pengguna menambahkan lebih banyak item" msgid "" "If checked, users will be able to input the number of items to be " "added." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat memasukkan jumlah item yang akan " "ditambahkan." msgid "Attachment image style" msgstr "Gaya tampilan gambar lampiran" msgid "" "Use this to send image with image style when sending files as " "attachment in an email handler." msgstr "" "Gunakan ini untuk mengirim gambar dengan gaya gambar (image style) " "saat mengirim file sebagai lampiran di handler email." msgid "Option message display" msgstr "Tampilan pesan opsi" msgid "Option multiple remaining message" msgstr "Opsi pesan sisa untuk beberapa pilihan" msgid "Option single remaining message" msgstr "Opsi pesan tersisa tunggal" msgid "Option none remaining message" msgstr "Pesan tidak ada opsi yang tersisa" msgid "Option unlimited message" msgstr "Opsi pesan tanpa batas" msgid "Option validation error message" msgstr "Pesan kesalahan validasi opsi" msgid "Leave blank to hide this message." msgstr "Biarkan kosong untuk menyembunyikan pesan ini." msgid "@label @message" msgstr "@label @message" msgid "Webform submission tables truncated." msgstr "Tabel pengiriman Webform terpotong." msgid "The entered text appears before the progress bar." msgstr "Teks yang dimasukkan akan ditampilkan sebelum bilah progres." msgid "The entered text appears above the progress bar." msgstr "Teks yang dimasukkan akan muncul di atas bilah progres." msgid "The entered text appears below the progress bar." msgstr "Teks yang dimasukkan akan muncul di bawah bilah progres." msgid "Name / Description" msgstr "Nama / Deskripsi" msgid "Options (custom) properties" msgstr "Properti opsi (kustom)" msgid "Options properties" msgstr "Properti opsi" msgid "" "Custom options properties must include the 'Option value' followed by " "option (element) properties prepended with a hash (#) character." msgstr "" "Properti opsi kustom harus mencakup 'Option value', diikuti oleh " "properti opsi (elemen) yang diawali dengan karakter tanda pagar (#)." msgid "You can debug data using the webform_debug() function." msgstr "" "Anda dapat melakukan debug data menggunakan fungsi " "webform_debug()." msgid "" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Event " "Information'\n" " event_title:\n" " '#type': webform_computed_token\n" " " " '#title': 'Event Title'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:title]'\n" " event_date:\n" " '#type': " "webform_computed_token\n" " '#title': 'Event Date'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': fieldset\n" " first_name:\n" " " " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " " '#title': Email\n" " '#required': true\n" "other:\n" " '#title': 'Other " "Information'\n" " '#type': fieldset\n" " teeshirt:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Tee shirt size'\n" " '#options':\n" " XS: " "'XS - Extra Small'\n" " S: 'S - Small'\n" " M: 'M - Medium'\n" " " " L: 'L - Large'\n" " XL: 'XL - Extra Large'\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Informasi " "Acara'\n" " event_title:\n" " '#type': webform_computed_token\n" " " "'#title': 'Judul Acara'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:title]'\n" " event_date:\n" " '#type': " "webform_computed_token\n" " '#title': 'Tanggal Acara'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'Informasi Anda'\n" " '#type': fieldset\n" " first_name:\n" " " " '#title': 'Nama Depan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " " '#title': Email\n" " '#required': true\n" "other:\n" " '#title': " "'Informasi Lainnya'\n" " '#type': fieldset\n" " teeshirt:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Ukuran kaus'\n" " '#options':\n" " XS: 'XS " "- Ekstra Kecil'\n" " S: 'S - Kecil'\n" " M: 'M - Sedang'\n" " " "L: 'L - Besar'\n" " XL: 'XL - Ekstra Besar'\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Tombol kirim'\n" " '#submit__label': " "Daftar" msgid "Tee shirt limits" msgstr "Batasan kaus" msgid "No more tee shirts are available." msgstr "Tidak ada lagi kaus yang tersedia." msgid "[@remaining shirts remaining]" msgstr "[@remaining kaus tersisa]" msgid "[@remaining shirt remaining]" msgstr "[@remaining kaus tersisa]" msgid "[Unlimited]" msgstr "[Tanpa batas]" msgid "Submission limits and options limits" msgstr "Batas pengiriman dan batas opsi" msgid "This screencast shows how to set submission limits and options limits." msgstr "" "Screencast ini menunjukkan cara menetapkan batas pengiriman dan batas " "opsi." msgid "Webform now supports option limits as well as submission limits" msgstr "Webform kini mendukung pembatasan opsi serta pembatasan pengiriman." msgid "" "Please make sure users are allowed to 'view any submission' and 'edit " "any submission'." msgstr "" "Pastikan pengguna diizinkan untuk 'view any submission' dan 'edit any " "submission'." msgid "" "Please make sure authenticated users are allowed to 'view own " "submission' and 'edit own submission'." msgstr "" "Pastikan pengguna yang sudah terautentikasi diizinkan untuk 'view own " "submission' dan 'edit own submission'." msgid "" "Please note: Settings the element's title display to 'none' means the " "title will not be rendered or accessible to screenreaders" msgstr "" "Harap diperhatikan: Mengatur tampilan judul elemen menjadi 'none' " "berarti judul tersebut tidak akan dirender atau dapat diakses oleh " "pembaca layar." msgid "File base name (no extension)" msgstr "Nama dasar file (tanpa ekstensi)" msgid "" "File names combined with their full URI can not exceed 255 characters. " "File names that exceed this limit will be truncated." msgstr "" "Nama file yang digabungkan dengan URI lengkapnya tidak boleh melebihi " "255 karakter. Nama file yang melebihi batas ini akan dipotong." msgid "Demo: Event Registration System" msgstr "Demo: Sistem Pendaftaran Acara" msgid "[total]/[limit]" msgstr "[total]/[limit]" msgid "Preferred countries" msgstr "Negara yang diprioritaskan" msgid "Specify the countries to appear at the top of the list." msgstr "" "Tentukan negara-negara yang akan ditampilkan di bagian paling atas " "daftar." msgid "Custom parameters" msgstr "Parameter khusus" msgid "" "Enter additional custom parameters to be appended to the email " "message's parameters. Custom parameters are used by email related add-on modules." msgstr "" "Masukkan parameter kustom tambahan untuk ditambahkan ke parameter " "pesan email. Parameter kustom digunakan oleh modul " "add-on terkait email." msgid "Update wizard progress bar's pages based on conditions" msgstr "Halaman bilah kemajuan wizard pembaruan berdasarkan kondisi" msgid "Configuration: Images" msgstr "Konfigurasi: Gambar" msgid "" "The Images configuration page lists reusable images " "for the image select element." msgstr "" "Halaman Konfigurasi gambar menampilkan daftar gambar " "yang dapat digunakan kembali untuk elemen pemilihan gambar." msgid "@count reference" msgid_plural "@count references" msgstr[0] "@count referensi" msgstr[1] "@count referensi" msgid "Configuration: Custom options" msgstr "Konfigurasi: Opsi kustom" msgid "" "The Custom options configuration page lists reusable " "HTML/SVG custom options elements." msgstr "" "Halaman Konfigurasi opsi kustom menampilkan elemen " "opsi kustom HTML/SVG yang dapat digunakan kembali." msgid "SVG Pan & Zoom" msgstr "Pan & Zoom SVG" msgid "Simple pan/zoom solution for SVGs in HTML." msgstr "Solusi pan/zoom sederhana untuk SVG di HTML." msgid "Svg-pan-zoom is used by custom options elements." msgstr "Svg-pan-zoom digunakan oleh elemen opsi kustom." msgid "" "Provides a webform element for converting HTML or SVG markup into a " "selectable single or multiple options input." msgstr "" "Menyediakan elemen webform untuk mengonversi markup HTML atau SVG " "menjadi input pilihan opsi tunggal atau jamak yang dapat dipilih." msgid "Add custom options" msgstr "Tambahkan opsi kustom" msgid "Webforms: Custom options" msgstr "Webform: Opsi kustom" msgid "Edit custom options" msgstr "Edit opsi kustom" msgid "Preview custom options" msgstr "Pratinjau opsi kustom" msgid "Duplicate custom options" msgstr "Duplikat opsi kustom" msgid "Delete custom options" msgstr "Hapus opsi kustom" msgid "Type of custom options" msgstr "Jenis opsi kustom" msgid "HTML/SVG markup" msgstr "Markup HTML/SVG" msgid "HTML/SVG URL" msgstr "URL HTML/SVG" msgid "Option text attribute names" msgstr "Nama atribut teks opsi" msgid "Show select menu" msgstr "Tampilkan menu pilihan" msgid "Use as a select element" msgstr "Gunakan sebagai elemen select" msgid "Use as an entity reference element" msgstr "Gunakan sebagai elemen referensi entitas" msgid "" "Enter the absolute URL or root-relative path to the HTML/SVG file. The " "HTML/SVG file must be publicly accessible using http:// or https://." msgstr "" "Masukkan URL absolut atau path relatif terhadap root ke file HTML/SVG. " "File HTML/SVG harus dapat diakses publik menggunakan http:// atau " "https://." msgid "HTML/SVG markup template (Twig)" msgstr "Template markup HTML/SVG (Twig)" msgid "" "The entire element with descriptions without the hash (#) prefixes is " "passed as variables to the Twig template." msgstr "" "Seluruh elemen beserta deskripsinya tanpa awalan hash (#) diteruskan " "sebagai variabel ke templat Twig." msgid "" "Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched " "value attribute will be used for all custom option values .Leave blank " "if options values is populated using Twig." msgstr "" "Masukkan daftar nama atribut yang dipisahkan dengan koma. Atribut " "nilai pertama yang cocok akan digunakan untuk semua nilai opsi kustom. " "Biarkan kosong jika nilai opsi diisi menggunakan Twig." msgid "" "Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched " "text attribute will be used for all custom option text. Leave blank if " "options text is populated using Twig." msgstr "" "Masukkan daftar nama atribut yang dipisahkan dengan koma. Atribut teks " "pertama yang cocok akan digunakan untuk semua teks opsi kustom. " "Biarkan kosong jika teks opsi diisi menggunakan Twig." msgid "" "If checked, SVG graphic can be panned and zooming using the svg-pan-zoom library" msgstr "" "Jika dicentang, grafik SVG dapat digeser dan diperbesar/diperkecil " "menggunakan pustaka svg-pan-zoom" msgid "Show select menu associated with the custom options element" msgstr "Tampilkan menu pilihan yang terkait dengan elemen opsi kustom" msgid "" "If checked, the select menu associated with the custom options element " "will be visible. Displaying the standard HTML select menu assists " "mobile users and users with disabilities when thy are selecting custom " "options." msgstr "" "Jika dicentang, menu pilihan (select) yang terkait dengan elemen opsi " "kustom akan terlihat. Menampilkan menu select HTML standar membantu " "pengguna perangkat seluler dan pengguna penyandang disabilitas saat " "mereka memilih opsi kustom." msgid "Use as a basic select element" msgstr "Gunakan sebagai elemen select dasar" msgid "HTML/SVG file URL or path %url not found." msgstr "URL atau path file HTML/SVG %url tidak ditemukan." msgid "Custom options %label saved." msgstr "Opsi kustom %label telah disimpan." msgid "Custom options @label saved." msgstr "Opsi kustom @label telah disimpan." msgid "One -- This is the number 1." msgstr "Satu -- Ini adalah angka 1." msgid "Two -- This is the number 2." msgstr "Dua -- Ini adalah angka 2." msgid "Three -- This is the number 3." msgstr "Tiga -- Ini adalah angka 3." msgid "%title custom options are not valid. @message" msgstr "Opsi kustom %title tidak valid. @message" msgid "Webform options custom" msgstr "Opsi Webform kustom" msgid "custom options" msgstr "opsi kustom" msgid "Filter custom options" msgstr "Filter opsi kustom" msgid "Show all custom options" msgstr "Tampilkan semua opsi kustom" msgid "(Entity reference)" msgstr "(Referensi entitas)" msgid "Option text / description" msgstr "Teks opsi / deskripsi" msgid "Custom element" msgstr "Elemen kustom" msgid "" "Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG " "markup." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk membuat opsi kustom menggunakan " "markup HTML dan SVG." msgid "Custom elements" msgstr "Elemen kustom" msgid "Custom entity reference" msgstr "Referensi entitas kustom" msgid "" "Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG " "markup with entity references." msgstr "" "Menyediakan elemen formulir untuk membuat opsi kustom menggunakan " "markup HTML dan SVG dengan referensi entitas." msgid "" "Webform module supports creating custom elements using HTML and SVG " "markup" msgstr "" "Modul Webform mendukung pembuatan elemen kustom menggunakan markup " "HTML dan SVG." msgid "" "If checked, to submissions token will be removed from the Confirmation " "URL and the [webform_submission] tokens will not be available within " "the confirmation message." msgstr "" "Jika dicentang, token to submissions akan dihapus dari URL " "Konfirmasi dan token [webform_submission] tidak akan tersedia di dalam " "pesan konfirmasi." msgid "" "You may use tokens to pass query string parameters. Make sure all " "tokens include the urlencode suffix. (i.e. " "[webform_submission:values:email:urlencode])" msgstr "" "Anda dapat menggunakan token untuk meneruskan parameter query string. " "Pastikan semua token menyertakan akhiran urlencode. (mis. " "[webform_submission:values:email:urlencode])" msgid "Example: Custom Options" msgstr "Contoh: Opsi Kustom" msgid "Example of a custom options element." msgstr "Contoh elemen opsi kustom." msgid "" "states:\n" " '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n" " '#title': " "'U.S. States'\n" " '#required': true\n" "button:\n" " '#type': " "'webform_options_custom:buttons'\n" " '#title': 'Buttons'\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " one: One -- This is the number " "1.\n" " two: Two -- This is the number 2.\n" " three: Three -- This " "is the number 3.\n" "" msgstr "" "states:\n" " '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n" " '#title': " "'Negara Bagian AS'\n" " '#required': true\n" "button:\n" " '#type': " "'webform_options_custom:buttons'\n" " '#title': 'Tombol'\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " one: Satu -- Ini adalah angka " "1.\n" " two: Dua -- Ini adalah angka 2.\n" " three: Tiga -- Ini " "adalah angka 3." msgid "An example of custom buttons." msgstr "Contoh tombol kustom." msgid "{ }" msgstr "{ }" msgid "U.S. states" msgstr "Negara bagian di Amerika Serikat" msgid "A clickable map of U.S. states." msgstr "Peta negara bagian di Amerika Serikat yang dapat diklik." msgid "us_states.svg" msgstr "us_states.svg" msgid "" "The 'checked' or 'selected' looks to see if an 'option_value' is " "checked or selected for an options element (select, checkboxes, or " "radios)" msgstr "" "'checked' atau 'selected' digunakan untuk memeriksa apakah sebuah " "'option_value' dicentang atau dipilih pada elemen opsi (select, " "checkbox, atau radio)." msgid "" "The 'option_value' is options value for an options element (select, " "checkboxes, or radios)." msgstr "" "'option_value' adalah nilai opsi untuk elemen opsi (select, checkbox, " "atau radio)." msgid "" "The source entity title that the webform submission was submitted " "from, defaults to the webform title when there is no source entity." msgstr "" "Judul entitas sumber tempat pengiriman webform dibuat; jika tidak ada " "entitas sumber, nilai default-nya adalah judul webform." msgid "Webform custom options elements" msgstr "Elemen opsi kustom Webform" msgid "Allow users to view a submission using a secure token" msgstr "Izinkan pengguna melihat kiriman menggunakan token aman" msgid "" "If checked users will be able to view a submission using the webform " "submission's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dapat melihat kiriman melalui URL " "pengiriman webform yang ditambahkan token (aman) milik kiriman " "tersebut." msgid "Submission View" msgstr "Tampilan Pengiriman" msgid "Recipient user roles" msgstr "Peran pengguna penerima" msgid "" "Select user roles that can be assigned to receive a webform's email. " "Please note: Selected user roles will be available to all " "webforms." msgstr "" "Pilih peran pengguna yang dapat ditetapkan untuk menerima email dari " "webform. Harap diperhatikan: Peran pengguna yang dipilih akan " "tersedia untuk semua webform." msgid "" "Please note: You can select which user roles are " "available to receive webform emails by going to the Webform module's " "admin settings form." msgstr "" "Harap diperhatikan: Anda dapat memilih peran pengguna " "mana yang tersedia untuk menerima email webform dengan membuka " "formulir pengaturan admin modul Webform." msgid "The current (last submitted) wizard page of the webform submission." msgstr "Halaman wizard saat ini (terakhir dikirim) dari pengiriman webform." msgid "" "The current (last submitted) wizard page title of the webform " "submission." msgstr "" "Judul halaman wizard saat ini (yang terakhir dikirim) dari pengiriman " "webform." msgid "Exclude file attachments" msgstr "Kecualikan lampiran file" msgid "Notes element types" msgstr "Jenis elemen catatan" msgid "Notes element type" msgstr "Tipe elemen Catatan" msgid "Notes element type:" msgstr "Jenis elemen Catatan:" msgid "Webform jQueryUI Buttons" msgstr "Tombol jQueryUI Webform" msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value. " "jQueryUI is no longer maintained." msgstr "" "Menyediakan sekelompok tombol yang terdiri dari beberapa tombol untuk " "memilih sebuah nilai. jQueryUI sudah tidak lagi dipelihara." msgid "" "The %key element can not be removed because the %title webform has " "related variants." msgstr "" "Elemen %key tidak dapat dihapus karena webform %title memiliki varian yang terkait." msgid "Title / Notes" msgstr "Judul / Catatan" msgid "Save variants" msgstr "Simpan varian" msgid "Webform %label variant saved." msgstr "Varian Webform %label telah disimpan." msgid "This @label variant was @op." msgstr "Varian @label ini telah @op." msgid "Webform @label variant saved." msgstr "Varian Webform @label telah disimpan." msgid "Personalized Webforms" msgstr "Formulir Web yang Dipersonalisasi" msgid "" "The Variant plugins overview page lists all available " "webform variant plugins." msgstr "" "Halaman ringkasan plugin varian menampilkan semua " "plugin varian webform yang tersedia." msgid "Filter by variant name" msgstr "Filter berdasarkan nama varian" msgid "Enter @none or @none_translated to hide this message." msgstr "Masukkan @none atau @none_translated untuk menyembunyikan pesan ini." msgid "Add @label variant" msgstr "Tambahkan varian @label" msgid "Apply variant?" msgstr "Terapkan varian?" msgid "Apply the selected variants to the %webform webform?" msgstr "Terapkan varian yang dipilih ke webform %webform?" msgid "Apply variant to the %webform webform?" msgstr "Terapkan varian pada formulir webform %webform?" msgid "Are you sure you want to apply the %title variant?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menerapkan varian %title?" msgid "Are you sure you want to apply the selected variants?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menerapkan varian yang dipilih?" msgid "" "Replace existing settings, elements, and handler with selected " "variants." msgstr "" "Ganti pengaturan, elemen, dan handler yang ada dengan varian yang " "dipilih." msgid "Replace existing settings, elements, and handler with this variant." msgstr "Ganti setelan, elemen, dan handler yang ada dengan varian ini." msgid "After selected variants are applied…" msgstr "Setelah varian yang dipilih diterapkan…" msgid "After this variant is applied…" msgstr "Setelah varian ini diterapkan…" msgid "Delete the '@title' variant?" msgstr "Hapus varian '@title'?" msgid "Delete the %title variant from the %webform webform?" msgstr "Hapus varian %title dari webform %webform?" msgid "Are you sure you want to delete the %title variant?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus varian %title?" msgid "Remove this variant" msgstr "Hapus varian ini" msgid "Duplicate @label variant" msgstr "Duplikasi varian @label" msgid "Form overview settings" msgstr "Pengaturan ringkasan formulir" msgid "Form Ajax settings" msgstr "Pengaturan Ajax Formulir" msgid "" "You need to be assigned Edit webform variants " "permission to be able create and manage variants." msgstr "" "Anda harus diberi izin Edit webform variants " "agar dapat membuat dan mengelola varian." msgid "" "Users need to be assigned Edit webform variants " "permission to be able create and manage variants." msgstr "" "Pengguna harus diberi izin Edit webform variants " "agar dapat membuat dan mengelola varian." msgid "" "To limit the minimum date to the submission date use the " "[webform_submission:created:html_date] token." msgstr "" "Untuk membatasi tanggal minimum ke tanggal pengiriman, gunakan token " "[webform_submission:created:html_date]." msgid "" "To limit the maximum date to the submission date use the " "[webform_submission:created:html_date] token." msgstr "" "Untuk membatasi tanggal maksimum hingga tanggal pengiriman, gunakan " "token [webform_submission:created:html_date]." msgid "" "To limit the minimum date/time to the submission date/time use the " "[webform_submission:created:html_datetime] token." msgstr "" "Untuk membatasi tanggal/waktu minimum ke tanggal/waktu pengiriman, " "gunakan token [webform_submission:created:html_datetime]." msgid "" "To limit the maximum date/time to the submission date/time use the " "[webform_submission:created:html_datetime] token." msgstr "" "Untuk membatasi tanggal/waktu maksimum ke tanggal/waktu saat " "pengiriman, gunakan token " "[webform_submission:created:html_datetime]." msgid "" "View displays with exposed filters are not supported because exposed " "filters nest a <form> within a <form> and this breaks the " "webform." msgstr "" "Tampilan View dengan filter terekspos tidak didukung karena filter " "terekspos menyarangkan <form> di dalam <form>, dan ini " "merusak webform." msgid "" "Only users who can 'Administer views' or 'Edit webform source code' " "can update the view name, display id, and arguments." msgstr "" "Hanya pengguna yang memiliki izin 'Administer views' atau 'Edit " "webform source code' yang dapat memperbarui nama view, ID tampilan, " "dan argumen." msgid "View display %display_id does not exist." msgstr "Tampilan view %display_id tidak ada." msgid "" "View display %display_id has exposed filters which will break the " "webform." msgstr "" "Tampilan view %display_id memiliki filter yang diekspos, yang akan " "merusak webform." msgid "" "Provides a view embed element. Only users who can 'Administer views' " "or 'Edit webform source code' can create and update this element." msgstr "" "Menyediakan elemen sematan view. Hanya pengguna yang memiliki izin " "untuk 'Administer views' atau 'Edit webform source code' yang dapat " "membuat dan memperbarui elemen ini." msgid "" "After clicking 'Save', the 'Variants' manage tab will be displayed. " "Use the 'Variants' manage tab to add and remove variants." msgstr "" "Setelah mengklik 'Save', tab kelola 'Variants' akan ditampilkan. " "Gunakan tab kelola 'Variants' untuk menambahkan dan menghapus varian." msgid "" "Add and remove variants using the Variants " "manage tab." msgstr "" "Tambahkan dan hapus varian menggunakan tab kelola Varian." msgid "Select the variant type to be displayed on the 'Variants' manage tab." msgstr "Pilih jenis varian yang akan ditampilkan pada tab kelola 'Variants'." msgid "This variant is currently in-use. The variant type cannot be changed." msgstr "Varian ini sedang digunakan. Jenis varian tidak dapat diubah." msgid "Prepopulate this variant" msgstr "Praisi varian ini terlebih dahulu" msgid "Randomly load variant" msgstr "Memuat varian secara acak" msgid "" "Randomly redirects to the webform with the variant populated using " "query string parameter. This element's default value/data will be " "ignored." msgstr "" "Mengalihkan secara acak ke webform dengan varian yang diisi " "menggunakan parameter query string. Nilai/data bawaan elemen ini akan " "diabaikan." msgid "Included email values/markup" msgstr "Nilai/markup email yang disertakan" msgid "If checked, empty elements will be excluded from the email values." msgstr "Jika dicentang, elemen yang kosong akan dikecualikan dari nilai email." msgid "If checked, empty checkboxes will be excluded from the email values." msgstr "" "Jika dicentang, kotak centang yang kosong akan dikecualikan dari nilai " "pada email." msgid "Exclude file elements with attachments" msgstr "Kecualikan elemen file yang memiliki lampiran" msgid "" "If checked, file attachments will be excluded from the email values, " "but the selected element files will still be attached to the email." msgstr "" "Jika dicentang, lampiran file akan dikecualikan dari nilai email, " "tetapi file elemen yang dipilih tetap akan dilampirkan ke email." msgid "Settings (YAML)" msgstr "Pengaturan (YAML)" msgid "Enter the element name and properties as YAML." msgstr "Masukkan nama elemen dan propertinya dalam format YAML." msgid "Handlers (YAML)" msgstr "Handler (YAML)" msgid "Enter the handler id and settings as YAML." msgstr "Masukkan ID handler dan pengaturannya dalam format YAML." msgid "Default handlers" msgstr "Handler default" msgid "Setting %name is not a valid setting name." msgstr "Pengaturan %name bukan nama pengaturan yang valid." msgid "Element %key is not a valid element key." msgstr "Elemen %key bukan kunci elemen yang valid." msgid "Handler %id is not a valid handler id." msgstr "Handler %id bukan ID handler yang valid." msgid "Debug: Override: @title" msgstr "Debug: Override: @title" msgid "Override a webform's settings, elements, and handlers." msgstr "Menimpa pengaturan, elemen, dan handler pada sebuah webform." msgid "Elements:" msgstr "Elements:" msgid "Handlers:" msgstr "Handlers:" msgid "" "Page caching will be disabled when a time restriction is applied to a " "webform." msgstr "" "Cache halaman akan dinonaktifkan ketika pembatasan waktu diterapkan " "pada sebuah webform." msgid "Demo: Application Evaluations" msgstr "Demo: Evaluasi Aplikasi" msgid "No evaluations have been submitted." msgstr "Belum ada evaluasi yang dikirimkan." msgid "Example: Variant: A/B test" msgstr "Contoh: Varian: Uji A/B" msgid "A feedback form with an A/B test." msgstr "Formulir umpan balik dengan uji A/B." msgid "" "mode:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': Variant\n" " " "'#randomize': true\n" " '#variant': override\n" "type:\n" " '#title': " "'Type of Feedback'\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Comments: Comments\n" " 'Report a Bug': " "'Report a Bug'\n" " Questions: Questions\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Your " "Feedback'\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Submit feedback'\n" "" msgstr "" "mode:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': Varian\n" " " "'#randomize': true\n" " '#variant': override\n" "type:\n" " '#title': " "'Jenis Masukan'\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Comments: Komentar\n" " 'Report a Bug': " "'Laporkan Bug'\n" " Questions: Pertanyaan\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Masukan " "Anda'\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Nama Anda'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Email " "Anda'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Tombol kirim'\n" " '#submit__label': " "'Kirim masukan'" msgid "Example: Variant: Segments" msgstr "Contoh: Varian: Segmen" msgid "An example of a long/short form with organization variants." msgstr "Contoh formulir dengan versi panjang/pendek dengan variasi organisasi." msgid "Long form" msgstr "Bentuk panjang" msgid "Short form" msgstr "Bentuk singkat" msgid "Hello Organization A!!!" msgstr "Halo Organisasi A!!!" msgid "Hello Organization B!!!" msgstr "Halo Organisasi B!!!" msgid "Hello Organization C!!!" msgstr "Halo Organisasi C!!!" msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build an " "application/evaluation system." msgstr "" "Mendemonstrasikan cara menggunakan modul Webform untuk membangun " "sistem aplikasi/evaluasi." msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build an event " "registration system with email reminders." msgstr "" "Menunjukkan cara menggunakan modul Webform untuk membangun sistem " "pendaftaran acara dengan pengingat melalui email." msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build a region based " "contact system." msgstr "" "Mendemonstrasikan cara menggunakan modul Webform untuk membangun " "sistem kontak berbasis wilayah." msgid "Form API Export" msgstr "Ekspor Form API" msgid "" "The Form API export page demonstrates how a webform's " "elements may be used to create custom configuration forms." msgstr "" "Halaman Ekspor Form API menunjukkan bagaimana " "elemen-elemen webform dapat digunakan untuk membuat formulir " "konfigurasi kustom." msgid "Form API (FAPI) Code" msgstr "Kode Form API (FAPI)" msgid "Module info" msgstr "Info modul" msgid "Configuration settings form" msgstr "Formulir pengaturan konfigurasi" msgid "Webform Custom Form Example" msgstr "Contoh Formulir Kustom Webform" msgid "" "Provides an example of custom configuration form built using the " "Webform module." msgstr "" "Menyediakan contoh formulir konfigurasi kustom yang dibuat menggunakan " "modul Webform." msgid "Example: Webform Custom (Configuration) Form" msgstr "Contoh: Formulir Kustom Webform (Konfigurasi)" msgid "" "The below custom properties are provided and managed by the " "webform_example_element_properties.module." msgstr "" "Properti kustom berikut disediakan dan dikelola oleh modul " "webform_example_element_properties.module." msgid "" "The custom data value will be added to @label (@type) data-* " "attributes." msgstr "" "Nilai data khusus akan ditambahkan ke atribut data-* pada @label " "(@type)." msgid "Webform Element Properties Example" msgstr "Contoh Properti Elemen Webform" msgid "" "Provides an example that shows how to add custom properties to Webform " "elements." msgstr "" "Menyediakan contoh yang menunjukkan cara menambahkan properti kustom " "ke elemen Webform." msgid "Immediately send email when testing a webform" msgstr "Segera kirim email saat menguji webform" msgid "Use UUIDs for all entity references" msgstr "Gunakan UUID untuk semua referensi entitas" msgid "" "The Config Export form allows developers to quickly " "export a single webform's YAML configuration file." msgstr "" "Formulir Ekspor Konfigurasi memungkinkan developer " "mengekspor dengan cepat file konfigurasi YAML untuk satu webform." msgid "Enter a number range (1:100)" msgstr "Masukkan rentang angka (1:100)" msgid "" "The '@instance_id' variant id is missing for the '@title (@key)' " "variant type. No variant settings have been applied." msgstr "" "ID varian '@instance_id' отсутствует для типа " "варианта '@title (@key)'. Tidak ada pengaturan varian " "yang diterapkan." msgid "" "Automatically save as draft when paging, previewing, and when there " "are validation errors" msgstr "" "Simpan otomatis sebagai draf saat berpindah halaman, melihat " "pratinjau, dan ketika terjadi kesalahan validasi" msgid "" "Automatically save partial submissions when users click the \"Next " "Page\", \"Previous Page\", or \"Preview\" buttons or when validation " "errors prevent a webform from being submitted." msgstr "" "Secara otomatis menyimpan pengisian sebagian saat pengguna mengeklik " "tombol \"Halaman Berikutnya\", \"Halaman Sebelumnya\", atau " "\"Pratinjau\", atau ketika terjadi kesalahan validasi yang mencegah " "webform dikirimkan." msgid "Enable the %name variant" msgstr "Aktifkan varian %name" msgid "Login message when access denied to private file uploads" msgstr "Pesan login saat akses ditolak ke unggahan berkas privat" msgid "" "Setting autocomplete to off will disable autocompletion for this " "element. Select 'Autofill' to use semantic attribute values for " "collecting certain types of user information." msgstr "" "Mengatur autocomplete ke off akan menonaktifkan pelengkapan otomatis " "untuk elemen ini. Pilih 'Autofill' untuk menggunakan nilai atribut " "semantik guna mengumpulkan jenis-jenis tertentu informasi pengguna." msgid "Autofill…" msgstr "Autofill…" msgid "Autocomplete autofill" msgstr "Autocomplete pengisian otomatis" msgid "" "Browsers sometimes have features for helping users fill forms in, for " "example prefilling the user's address based on earlier user input. The " "autocomplete (autofill) attribute can be used to hint to the user " "agent how to, or indeed whether to, provide such a feature." msgstr "" "Peramban terkadang memiliki fitur untuk membantu pengguna mengisi " "formulir, misalnya mengisi otomatis alamat pengguna berdasarkan input " "pengguna sebelumnya. Atribut autocomplete (autofill) dapat digunakan " "untuk memberi petunjuk kepada user agent tentang bagaimana, atau " "bahkan apakah, fitur semacam itu sebaiknya disediakan." msgid "Biographical attributes" msgstr "Atribut biografis" msgid "Honorific prefix" msgstr "Gelar kehormatan (awalan)" msgid "Additional names" msgstr "Nama tambahan" msgid "Honorific suffix" msgstr "Akhiran kehormatan" msgid "Organization job title" msgstr "Jabatan di organisasi" msgid "Birthday day" msgstr "Hari ulang tahun" msgid "Birthday month" msgstr "Bulan ulang tahun" msgid "Birthday year" msgstr "Tahun lahir" msgid "Contact photo" msgstr "Foto kontak" msgid "Instant messaging URL" msgstr "URL pesan instan" msgid "Address attributes" msgstr "Atribut alamat" msgid "Street address (multiline)" msgstr "Alamat jalan (multibaris)" msgid "Address level 1" msgstr "Tingkat alamat 1" msgid "Address level 2" msgstr "Tingkat alamat 2" msgid "Address level 3" msgstr "Tingkat alamat 3" msgid "Address level 4" msgstr "Level Alamat 4" msgid "Postal code / Zip code" msgstr "Kode pos / Zip code" msgid "Telephone attributes" msgstr "Atribut telepon" msgid "Telephone - home" msgstr "Telepon - rumah" msgid "Telephone - work" msgstr "Telepon - kantor" msgid "Telephone - work extension" msgstr "Telepon - ekstensi kantor" msgid "Telephone - mobile" msgstr "Telepon - ponsel" msgid "Telephone - fax" msgstr "Telepon - faks" msgid "Telephone - pager" msgstr "Telepon - pager" msgid "Telephone country code" msgstr "Kode negara telepon" msgid "Telephone national code" msgstr "Kode telepon nasional" msgid "Telephone area code" msgstr "Kode area telepon" msgid "Telephone local number" msgstr "Nomor telepon lokal" msgid "Telephone local prefix" msgstr "Prefiks telepon lokal" msgid "Telephone local suffix" msgstr "Akhiran lokal telepon" msgid "Telephone extension" msgstr "Ekstensi telepon" msgid "Commerce attributes" msgstr "Atribut Commerce" msgid "Additional names on card" msgstr "Nama tambahan pada kartu" msgid "Family name on card" msgstr "Nama keluarga pada kartu" msgid "Allow users to sort elements" msgstr "Izinkan pengguna mengurutkan elemen" msgid "Allow users to add/remove elements" msgstr "Izinkan pengguna menambahkan/menghapus elemen" msgid "Allow users to input the number of items to be added" msgstr "Izinkan pengguna memasukkan jumlah item yang akan ditambahkan" msgid "" "Delete existing submissions in specified webform before generating new " "submissions" msgstr "" "Hapus kiriman yang sudah ada pada webform yang ditentukan sebelum " "membuat kiriman baru" msgid "Date placeholder" msgstr "Placeholder tanggal" msgid "Time placeholder" msgstr "Placeholder waktu" msgid "Always include elements with private and restricted access" msgstr "Selalu sertakan elemen dengan akses privat dan terbatas" msgid "Demo: Events" msgstr "Demo: Acara" msgid "" "An example of a custom (configuration) form built using the webform " "module." msgstr "" "Contoh formulir khusus (konfigurasi) yang dibuat menggunakan modul " "webform." msgid "" "If checked, the exported file and any submission file uploads will be " "download in the archive file." msgstr "" "Jika dicentang, file yang diekspor dan semua unggahan file dari " "kiriman akan diunduh di dalam file arsip." msgid "Archive options" msgstr "Opsi arsip" msgid "Archive file type" msgstr "Jenis file arsip" msgid "" "Select the archive file type for submission file uploads and generated " "documents." msgstr "" "Pilih jenis file arsip untuk unggahan file pengiriman dan dokumen yang " "dihasilkan." msgid "Tar archive (*.tar.gz)" msgstr "Arsip Tar (*.tar.gz)" msgid "ZIP file (*.zip)" msgstr "File ZIP (*.zip)" msgid "Return/default value" msgstr "Nilai kembalian/nilai bawaan" msgid "" "The return value is what is submitted to the server and stored in the " "database when the element is checked. The default value and " "recommended return value is a TRUE boolean value." msgstr "" "Nilai yang dikembalikan adalah nilai yang dikirimkan ke server dan " "disimpan di database ketika elemen dicentang. Nilai bawaan dan nilai " "kembalian yang direkomendasikan adalah nilai boolean TRUE." msgid "" "The return value should only be customized when an external " "system or service expects a custom string value. (i.e. yes, checked, " "accepted, etc…)" msgstr "" "Nilai balik hanya boleh dikustomisasi ketika sistem atau " "layanan eksternal mengharapkan nilai string khusus (misalnya: yes, " "checked, accepted, dan sebagainya)." msgid "Boolean limit" msgstr "Batas boolean" msgid "Options limits" msgstr "Batasan opsi" msgid "Please add a new options or checkbox element." msgstr "Silakan tambahkan elemen opsi atau kotak centang baru." msgid "No options or checkbox elements are available." msgstr "Tidak ada opsi atau elemen kotak centang yang tersedia." msgid "@title @type limit" msgstr "Batas @title @type" msgid "This message will be displayed when all limits are reached." msgstr "Pesan ini akan ditampilkan ketika semua batas telah tercapai." msgid "Apply limits to each source entity" msgstr "Terapkan batasan pada setiap entitas sumber" msgid "Apply limits to per user" msgstr "Terapkan batasan untuk setiap pengguna" msgid "" "If checked, limits will be applied per submission for authenticated " "and anonymous users. Anonymous user limits are only tracked by the " "user's browser sessions. Per user limits work best for authenticated " "users." msgstr "" "Jika dicentang, batasan akan diterapkan per pengiriman untuk pengguna " "terautentikasi dan pengguna anonim. Batasan untuk pengguna anonim " "hanya dilacak melalui sesi browser pengguna. Batasan per pengguna " "paling efektif untuk pengguna terautentikasi." msgid "Do not alter the option/checkbox" msgstr "Jangan ubah opsi/kotak centang" msgid "Append message to the option/checkbox's text" msgstr "Tambahkan pesan ke teks opsi/kotak centang" msgid "Append message to the option/checkbox's description" msgstr "Tambahkan pesan ke deskripsi opsi/kotak centang tersebut" msgid "Multiple remaining message" msgstr "Beberapa pesan yang tersisa" msgid "Unlimited message" msgstr "Pesan tanpa batas" msgid "" "@limit - The total number of submissions allowed for the " "option/checkbox." msgstr "" "@limit - Total jumlah submission yang diizinkan untuk opsi/kotak " "centang." msgid "@total - The current number of submissions for the option/checkbox." msgstr "@total - Jumlah pengiriman saat ini untuk opsi/kotak centang tersebut." msgid "" "@remaining - The remaining number of submissions for the " "option/checkbox." msgstr "@remaining - Jumlah pengiriman yang tersisa untuk opsi/kotak centang." msgid "@label - The element option/checkbox's label." msgstr "@label - Label untuk opsi elemen/kotak centang." msgid "Options/Checkbox limit" msgstr "Batas opsi/kotak centang" msgid "Per source entity" msgstr "Per entitas sumber" msgid "Reusing Webform APIs" msgstr "Menggunakan kembali API Webform" msgid "" "This screencast walks through how to reusing the Webform module’s " "APls to create custom configuration forms." msgstr "" "Screencast ini memandu Anda tentang cara menggunakan kembali API modul " "Webform untuk membuat formulir konfigurasi kustom." msgid "" "A single webform's YAML configuration file can easily be imported into another Drupal instance." msgstr "" "File konfigurasi YAML untuk satu webform dapat dengan mudah diimpor ke instance Drupal lainnya." msgid "Allow users to customize the submission results table" msgstr "Izinkan pengguna menyesuaikan tabel hasil pengiriman" msgid "" "If checked, users can customize the submission results table for this " "webform." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna dapat menyesuaikan tabel hasil pengiriman " "untuk webform ini." msgid "My table settings" msgstr "Pengaturan tabel saya" msgid "Default table settings" msgstr "Pengaturan tabel bawaan" msgid "" "If checked, users can individually customize the submission results " "table for all webforms." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna dapat menyesuaikan tabel hasil pengiriman " "secara individual untuk semua webform." msgid "" "Validation error message contains HTML markup. HTML markup can not be " "display via HTML5 clientside validation and will be removed." msgstr "" "Pesan kesalahan validasi berisi markup HTML. Markup HTML tidak dapat " "ditampilkan melalui validasi sisi klien HTML5 dan akan dihapus." msgid "Table select header" msgstr "Header tabel pilihan" msgid "Table select description header" msgstr "Header deskripsi pemilihan tabel" msgid "" "The label is displayed in the header for the table select's option " "limit column." msgstr "" "Label ini ditampilkan di header untuk kolom batas opsi pada table " "select." msgid "Add row" msgstr "Tambahkan row" msgid "Add element" msgstr "Tambahkan elemen" msgid "Element keys are automatically prefixed with parent row's key." msgstr "Kunci elemen secara otomatis diberi awalan dengan kunci baris induk." msgid "" "The %title (@type) must be with in a %parent_title (@parent_type) " "element." msgstr "" "%title (@type) harus berada di dalam elemen %parent_title " "(@parent_type)." msgid "Webform Composites vs. Tables" msgstr "Komposit Webform vs. Tabel" msgid "" "This screencast walks through when to use a webform composite element " "and when to use a webform table." msgstr "" "Screencast ini membahas kapan sebaiknya menggunakan elemen komposit " "webform dan kapan sebaiknya menggunakan tabel webform." msgid "" "The %webform webform is closed. The below status " "will be ignored." msgstr "" "Webform %webform ditutup. Status di bawah ini " "akan diabaikan." msgid "" "The %webform webform is closed. The below status will " "be ignored." msgstr "" "Webform %webform ditutup. Status di bawah ini akan " "diabaikan." msgid "Checklist (☑/☐)" msgstr "Daftar periksa (☑/☐)" msgid "Checklist (gi)" msgstr "Checklist (gi)" msgid "" "Enter a regular expression that the element's " "value should match." msgstr "" "Masukkan ekspresi reguler yang harus cocok " "dengan nilai elemen tersebut." msgid "" "If checked, adds required indicator to the title, if visible. To " "required individual elements, also tick \"Required\" under the @name " "settings above." msgstr "" "Jika dicentang, akan menambahkan penanda wajib pada judul, jika judul " "terlihat. Untuk mewajibkan elemen tertentu, centang juga \"Required\" " "pada pengaturan @name di atas." msgid "Scale settings" msgstr "Pengaturan skala" msgid "Minimum label" msgstr "Label minimum" msgid "Maximum label" msgstr "Label maksimum" msgid "Label for the maximum value in the scale." msgstr "Label untuk nilai maksimum pada skala." msgid "Scale size" msgstr "Ukuran skala" msgid "Scale type" msgstr "Jenis skala" msgid "Scale text" msgstr "Skalakan teks" msgid "Provides a form element for input of a numeric scale." msgstr "Menyediakan elemen formulir untuk memasukkan skala numerik." msgid "Header attributes" msgstr "Atribut header" msgid "Header attributes (YAML)" msgstr "Atribut header (YAML)" msgid "" "If checked, the table's header will remain visible as the user scrolls " "through the table." msgstr "" "Jika dicentang, header tabel akan tetap terlihat saat pengguna " "menggulir tabel." msgid "" "If checked, all rows and elements within the table will be prefixed " "with the table's element key and a incremented numeric value. (i.e. " "table_01_first_name)" msgstr "" "Jika dicentang, semua baris dan elemen di dalam tabel akan diberi " "awalan berupa kunci elemen tabel dan nilai numerik yang meningkat " "secara bertahap (misalnya: table_01_first_name)." msgid "" "If checked, adds required indicator to the title, if visible. To " "require individual elements, also tick \"Required\" under each " "elements settings." msgstr "" "Jika dicentang, akan menambahkan penanda wajib pada judul, jika " "judulnya ditampilkan. Untuk mewajibkan elemen tertentu, centang juga " "“Wajib” pada pengaturan masing-masing elemen." msgid "Row keys are the tables's key with an incremented value." msgstr "" "Kunci baris adalah kunci tabel dengan nilai yang ditingkatkan secara " "bertahap." msgid "Duplicate the table's first row" msgstr "Duplikasikan baris pertama tabel" msgid "Table row" msgstr "Baris tabel" msgid "Provides an element to render a table row." msgstr "Menyediakan elemen untuk merender baris tabel." msgid "@title contains an invalid signature." msgstr "@title berisi tanda tangan yang tidak valid." msgid "not valid" msgstr "tidak valid" msgid "" "Disabled " "elements do not submit data back to the server and the element's " "server-side default or current value will be preserved and saved to " "the database." msgstr "" "Elemen Disabled " "tidak akan mengirimkan data kembali ke server, dan nilai default atau " "nilai saat ini di sisi server dari elemen tersebut akan dipertahankan " "serta disimpan ke database." msgid "" "The HTML " "Geolocation API is used to get the geographical position of a " "user. Since this can compromise privacy, the position is not available " "unless the user approves it." msgstr "" "HTML " "Geolocation API digunakan untuk mendapatkan posisi geografis " "pengguna. Karena hal ini dapat mengorbankan privasi, posisi tersebut " "tidak akan tersedia kecuali pengguna menyetujuinya." msgid "Cast posted element value and custom data" msgstr "Mengonversi nilai elemen yang diposting dan data kustom" msgid "" "If checked, posted element values will be cast to integers, floats, " "and booleans as needed. Custom data can be cast by placing the desired " "type in parentheses before the value or token. (i.e. \"(int) " "[webform_submission:value:total]\" or \"(int) 100\")" msgstr "" "Jika dicentang, nilai elemen yang dikirim akan dikonversi menjadi " "integer, float, dan boolean sesuai kebutuhan. Data kustom dapat " "dikonversi dengan menempatkan tipe yang diinginkan dalam tanda kurung " "sebelum nilai atau token. (misalnya \"(int) " "[webform_submission:value:total]\" atau \"(int) 100\")" msgid "For custom data, the casts allowed are:" msgstr "Untuk data kustom, cast yang diizinkan adalah:" msgid "@cast - cast to @type" msgstr "@cast - lakukan cast ke @type" msgid "This message is displayed when the response status code is not 2xx." msgstr "Pesan ini ditampilkan ketika kode status respons bukan 2xx." msgid "Custom response messages" msgstr "Pesan respons khusus" msgid "201 Created" msgstr "201 Dibuat" msgid "204 No Content" msgstr "204 Tanpa Konten" msgid "Post type:" msgstr "Post type:" msgid "Type casting:" msgstr "Type casting:" msgid "Share embed" msgstr "Bagikan sematan" msgid "Share preview" msgstr "Bagikan pratinjau" msgid "" "The Share preview page allows site builders to " "preview an embedded webform." msgstr "" "Halaman Bagikan pratinjau memungkinkan pembangun " "situs untuk melihat pratinjau webform yang disematkan." msgid "Share test" msgstr "Bagikan tes" msgid "" "The Share test page allows site builders to test an " "embedded webform." msgstr "" "Halaman Uji berbagi memungkinkan pembuat situs " "menguji webform tersemat." msgid "JavaScript -- The embedded webform will be inserted using JavaScript." msgstr "" "JavaScript -- Webform yang disematkan akan disisipkan menggunakan " "JavaScript." msgid "Fixed iframe code" msgstr "Kode iframe yang sudah diperbaiki" msgid "Copy code" msgstr "Salin kode" msgid "Share settings" msgstr "Pengaturan berbagi" msgid "Form sharing enabled for webform nodes" msgstr "Berbagi formulir diaktifkan untuk node webform" msgid "Form sharing is enabled for all webforms node." msgstr "Berbagi formulir diaktifkan untuk semua node webform." msgid "" "If checked, form sharing will be enabled for webform nodes that use " "this webform." msgstr "" "Jika dicentang, fitur berbagi formulir akan diaktifkan untuk node " "webform yang menggunakan webform ini." msgid "Display title on shared form" msgstr "Tampilkan judul pada formulir yang dibagikan" msgid "If checked, the page title will displayed on this shared webform." msgstr "" "Jika dicentang, judul halaman akan ditampilkan pada webform bersama " "ini." msgid "Select the theme that will be used to render this shared webform." msgstr "Pilih tema yang akan digunakan untuk merender webform bersama ini." msgid "Page body attributes" msgstr "Atribut body halaman" msgid "Form share settings" msgstr "Pengaturan berbagi formulir" msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webforms." msgstr "" "Jika dicentang, fitur berbagi formulir akan diaktifkan untuk semua " "webform." msgid "" "The Share embed page provides code snippets that are " "used to embedded a webform in any website, webpage, and application." msgstr "" "Halaman Share embed menyediakan cuplikan kode yang " "digunakan untuk menyematkan webform ke dalam situs web, halaman web, " "dan aplikasi apa pun." msgid "@count images" msgid_plural "@count images" msgstr[0] "@count gambar" msgstr[1] "@count gambar" msgid "@count custom options" msgid_plural "@count custom options" msgstr[0] "" "@count opsi khusus \n" "@count opsi khusus" msgid "@count email @message" msgid_plural "@count emails @message" msgstr[0] "@count email @message" msgstr[1] "@count email @message" msgid "@count submission" msgid_plural "@count submissions" msgstr[0] "@count pengajuan" msgstr[1] "@count pengajuan" msgid "@count template" msgid_plural "@count templates" msgstr[0] "@count templat" msgstr[1] "@count templat" msgid "@count webform" msgid_plural "@count webforms" msgstr[0] "@count webform" msgstr[1] "@count webform" msgid "@count option" msgid_plural "@count options" msgstr[0] "@count opsi" msgstr[1] "@count opsi" msgid "@count draft" msgid_plural "@count drafts" msgstr[0] "" "@count draf \n" "@count draf" msgid "Only @count instance is permitted" msgid_plural "Only @count instances are permitted" msgstr[0] "Hanya @count instance yang diizinkan" msgstr[1] "Hanya @count instance yang diizinkan" msgid "Sharing Webforms" msgstr "Berbagi Webform" msgid "" "This screencast walks through how to share a webform with any website, " "webpage, or application." msgstr "" "Screencast ini membahas cara membagikan webform ke situs web, halaman " "web, atau aplikasi apa pun." msgid "Default wizard/cards start label" msgstr "Label awal default untuk wizard/kartu" msgid "Default section/card title tag" msgstr "Tag judul bagian/kartu default" msgid "Show wizard/cards progress bar" msgstr "Tampilkan bilah progres wizard/kartu" msgid "Show wizard/cards progress pages" msgstr "Tampilkan halaman kemajuan wizard/kartu" msgid "Show wizard/cards progress percentage" msgstr "Tampilkan persentase progres wizard/kartu" msgid "Update wizard/cards progress bar's pages based on conditions" msgstr "" "Perbarui halaman bilah progres kartu wizard pembaruan berdasarkan " "kondisi" msgid "" "If checked, the wizard/cards progress bar's pages will be hidden or " "shown based on each pages conditional logic." msgstr "" "Jika dicentang, halaman pada bilah progres wizard/kartu akan " "disembunyikan atau ditampilkan berdasarkan logika kondisional " "masing-masing halaman." msgid "Wizard/cards start label" msgstr "Label awal wizard/kartu" msgid "" "The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled " "by their wizard/card page title." msgstr "" "Label halaman pertama pada bilah progres. Halaman-halaman berikutnya " "diberi judul berdasarkan judul halaman wizard/kartu mereka." msgid "Wizard/cards end label" msgstr "Label akhir Wizard/kartu" msgid "Track wizard/cards progress in the URL by" msgstr "Lacak progres wizard/kartu di URL dengan" msgid "Wizard/cards previous page button label" msgstr "Label tombol kembali ke halaman sebelumnya pada wizard/kartu" msgid "This is used for the previous page button within a wizard/cards." msgstr "Ini digunakan untuk tombol halaman sebelumnya di dalam wizard/kartu." msgid "Wizard/cards next page button label" msgstr "Label tombol “halaman berikutnya” pada wizard/kartu" msgid "This is used for the next page button within a wizard/cards." msgstr "Ini digunakan untuk tombol halaman berikutnya di dalam wizard/kartu." msgid "Display show/hide all wizard/cards pages link" msgstr "" "Tampilkan tautan untuk menampilkan/menyembunyikan semua halaman " "wizard/kartu" msgid "" "If checked, a hide/show all elements link will be added to this " "webform when there are wizard/cards pages." msgstr "" "Jika dicentang, tautan untuk menyembunyikan/menampilkan semua elemen " "akan ditambahkan ke webform ini ketika terdapat halaman wizard/kartu." msgid "Wizard/cards show all elements label" msgstr "Wizard/kartu menampilkan label semua elemen" msgid "Wizard/card hide all elements label" msgstr "Label untuk menyembunyikan semua elemen pada wizard/kartu" msgid "Webform Cards" msgstr "Kartu Webform" msgid "" "Provides a 'Card' container element for fast clientside multistep form " "pagination." msgstr "" "Menyediakan elemen kontainer ‘Card’ untuk paginasi formulir " "multilangkah sisi klien yang cepat." msgid "Convert wizard pages to cards" msgstr "Ubah halaman wizard menjadi kartu" msgid "Convert @title wizard pages to cards" msgstr "Konversi halaman wizard @title menjadi kartu" msgid "" "Please make sure to test the converted webform on a staging server " "before using cards in production." msgstr "" "Pastikan untuk menguji webform yang telah dikonversi di server staging " "sebelum menggunakan kartu di lingkungan produksi." msgid "" "Cards provide an almost identical user experience to wizard pages, but " "moving between cards is much faster. Cards use JavaScript for " "pagination and client-side validation. Cards also support " "auto-forwarding with conditional logic." msgstr "" "Kartu memberikan pengalaman pengguna yang hampir identik dengan " "halaman wizard, tetapi perpindahan antar kartu jauh lebih cepat. Kartu " "menggunakan JavaScript untuk paginasi dan validasi di sisi klien. " "Kartu juga mendukung penerusan otomatis dengan logika kondisional." msgid "" "Please confirm that you want to convert this webform's wizard pages to " "cards" msgstr "" "Harap konfirmasikan bahwa Anda ingin mengonversi halaman wizard " "webform ini menjadi kartu" msgid "Wizard pages have been successfully converted to cards." msgstr "Halaman wizard telah berhasil dikonversi menjadi kartu." msgid "Card settings" msgstr "Pengaturan kartu" msgid "Provides an element for a fast clientside pagination." msgstr "Menyediakan elemen untuk paginasi sisi klien yang cepat." msgid "" "Pages and cards cannot be used in the same webform. Please remove or " "convert the pages/cards to the same element type." msgstr "" "Halaman dan kartu tidak dapat digunakan dalam webform yang sama. Harap " "hapus atau konversi halaman/kartu tersebut ke jenis elemen yang sama." msgid "Edit '@label' (@start of @end)" msgstr "Edit '@label' (@start dari @end)" msgid "\"@title: @page\" loaded. (@start of @end)" msgstr "\"@title: @page\" dimuat. (@start dari @end)" msgid "Add new @item after @item @number" msgstr "Tambahkan @item baru setelah @item @number" msgid "" "If checked, the wizard's progress bar's pages will be hidden or shown " "based on each pages conditional logic." msgstr "" "Jika dicentang, halaman-halaman pada bilah kemajuan (progress bar) " "wizard akan disembunyikan atau ditampilkan berdasarkan logika " "kondisional masing-masing halaman." msgid "Wizard hide all elements label" msgstr "Wizard menyembunyikan label semua elemen" msgid "This is used by the add/remove (+/-) icons." msgstr "Ini digunakan oleh ikon tambah/hapus (+/-)." msgid "Title attributes" msgstr "Atribut judul" msgid "Apply classes to the title tag." msgstr "Terapkan class pada tag judul." msgid "Apply custom styles to the title tag." msgstr "Terapkan gaya khusus pada tag judul." msgid "Enter additional attributes to be added to the title tag." msgstr "Masukkan atribut tambahan yang akan ditambahkan ke tag judul." msgid "Include '@type of the above' option" msgstr "Sertakan opsi “@type of the above”" msgid "@type option text" msgstr "Teks opsi @type" msgid "Container (no title)" msgstr "Kontainer (tanpa judul)" msgid "Buttons - flexbox" msgstr "Tombol - flexbox" msgid "Buttons - horizontal" msgstr "Tombol - horizontal" msgid "Buttons - vertical" msgstr "Tombol - vertikal" msgid "%title content type already exists" msgstr "Tipe konten %title sudah ada" msgid "" "This screencast walks through how to create faster and better " "multistep form user experiences using the Webform Cards module." msgstr "" "Screencast ini membahas cara membuat pengalaman pengguna formulir " "multi-langkah yang lebih cepat dan lebih baik menggunakan modul " "Webform Cards." msgid "Do not track user IP address" msgstr "Jangan lacak alamat IP pengguna" msgid "Do not track user IP addresses" msgstr "Jangan lacak alamat IP pengguna" msgid "Webform Custom Options" msgstr "Opsi Kustom Webform" msgid "Webform Options Limit" msgstr "Batas Opsi Webform" msgid "Webform Submission Export/Import" msgstr "Ekspor/Impor Kiriman Webform" msgid "" "The 'tokenized' URL to view a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-view-url] token." msgstr "" "URL “bertoknisasi” untuk melihat sebuah kiriman akan tersedia saat " "melihat informasi kiriman tersebut dan dapat disisipkan ke dalam email " "menggunakan token [webform_submission:token-view-url]." msgid "" "The 'tokenized' URL to update a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-update-url] token." msgstr "" "URL yang “ditokenisasi” untuk memperbarui sebuah submission akan " "tersedia saat melihat informasi submission dan dapat disisipkan ke " "dalam email menggunakan token [webform_submission:token-update-url]." msgid "User IP address tracking is disabled for all webforms." msgstr "Pelacakan alamat IP pengguna dinonaktifkan untuk semua webform." msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for this webform." msgstr "" "Jika dicentang, alamat IP pengguna tidak akan dicatat untuk webform " "ini." msgid "" "This is the \"To:\" email header which will be the person(s) " "responsible for receiving this webform." msgstr "" "Ini adalah header email “To:” yang berisi orang (atau beberapa " "orang) yang bertanggung jawab menerima webform ini." msgid "" "This is the \"From:\" email header which should come from " "you. It should be your brand, company, organization, or " "website entity." msgstr "" "Ini adalah header email “From:” yang seharusnya berasal dari " "Anda. Header ini sebaiknya menggunakan identitas brand, " "perusahaan, organisasi, atau entitas situs web Anda." msgid "Reply to (individual/organization)" msgstr "Balas kepada (individu/organisasi)" msgid "" "The \"Reply-To:\" email header is used for replying to the email that " "is received. For example, if you collect a customers email, you would " "want to reply-to them. If you collect a lead generation form and want " "to reply to the coordinator, you would reply-to them." msgstr "" "Header email \"Reply-To:\" digunakan untuk membalas email yang " "diterima. Misalnya, jika Anda mengumpulkan alamat email pelanggan, " "Anda akan ingin membalas ke mereka melalui Reply-To. Jika Anda " "mengumpulkan formulir lead generation dan ingin membalas ke " "koordinator, Anda juga akan menggunakan Reply-To untuk membalas ke " "mereka." msgid "Reply to:" msgstr "Balas ke:" msgid "Options text" msgstr "Teks opsi" msgid "Options value" msgstr "Nilai opsi" msgid "Send from (website/domain)" msgstr "Kirim dari (situs web/domain)" msgid "Less than/Equal to" msgstr "Kurang dari/Sama dengan" msgid "Greater than/Equal to" msgstr "Lebih besar dari/sama dengan" msgid "" "If checked, the next button will be hidden when the input is not " "filled and can be auto-forwarded." msgstr "" "Jika dicentang, tombol berikutnya akan disembunyikan saat input belum " "diisi dan dapat diteruskan otomatis." msgid "Clear value(s) when hidden" msgstr "Hapus nilai saat disembunyikan" msgid "Not between" msgstr "Tidak di antara" msgid "" "If unchecked, all warnings about the Webform Clientside Validation " "will be disabled." msgstr "" "Jika tidak dicentang, semua peringatan tentang Validasi Sisi Klien " "Webform akan dinonaktifkan." msgid "Show remove element button" msgstr "Tampilkan tombol hapus elemen" msgid "If unchecked, the remove button will be removed from each table row." msgstr "" "Jika tidak dicentang, tombol hapus akan dihilangkan dari setiap baris " "tabel." msgid "Admin notes/comments" msgstr "Catatan/komentar admin" msgid "" "Admin notes/comments are display next to the element title in the form " "builder and visible in the form's YAML source" msgstr "" "Catatan/komentar admin ditampilkan di sebelah judul elemen pada " "pembuat formulir dan terlihat di sumber YAML formulir." msgid "Webforms: @webforms" msgstr "Webform: @webforms" msgid "Next submission number disabled" msgstr "Nomor pengiriman berikutnya dinonaktifkan" msgid "is filled" msgstr "diisi" msgid "is checked" msgstr "dicentang" msgid "is between" msgstr "berada di antara" msgid "is not between" msgstr "tidak berada di antara" msgid "This @name is @state" msgstr "@name ini @state" msgid "when @logic of the following conditions are met:" msgstr "ketika @logic dari kondisi-kondisi berikut terpenuhi:" msgid "" "When @logic of the following (nested) conditions are " "met:" msgstr "" "Ketika @logic dari kondisi-kondisi (bersarang) " "berikut terpenuhi:" msgid "@name @trigger." msgstr "@name @trigger." msgid "" "@name @trigger @min and " "@max." msgstr "" "@name @trigger @min dan " "@max." msgid "@name @trigger @value." msgstr "@name @trigger @value." msgid "" "Auto-forward to next card when a card with a single click-able input " "is completed" msgstr "" "Meneruskan otomatis ke kartu berikutnya saat kartu dengan input yang " "dapat diklik sekali sudah selesai" msgid "" "If checked, the used will be moved to the next card when a single " "click-able input is checked (i.e. radios, rating, and image select)." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna akan dipindahkan ke kartu berikutnya ketika " "input yang dapat diklik sekali dicentang (misalnya tombol radio, " "penilaian, dan pemilihan gambar)." msgid "Disable next submission number" msgstr "Nonaktifkan nomor pengajuan berikutnya" msgid "" "If checked the next number will be automatically set to the internal " "submission id." msgstr "" "Jika dicentang, angka berikutnya akan otomatis diatur ke ID pengiriman " "internal." msgid "" "If checked, all submission properties and values will be included in " "the displayed debug information. This includes sid, created, updated, " "completed, and more." msgstr "" "Jika dicentang, semua properti dan nilai pengiriman akan disertakan " "dalam informasi debug yang ditampilkan. Ini mencakup sid, created, " "updated, completed, dan lainnya." msgid "Data format:" msgstr "Format data:" msgid "The URL or path to redirect the user to upon successful submission." msgstr "" "URL atau path tempat pengguna akan dialihkan setelah pengiriman " "berhasil." msgid "" "Paths beginning with a forward slash (/) will redirect be treated as " "root-relative. Paths without a forward slash (/) will redirect be " "treated as Drupal relative path." msgstr "" "Path yang diawali dengan garis miring (/) akan diperlakukan sebagai " "path relatif terhadap root saat pengalihan. Path tanpa garis miring " "(/) akan diperlakukan sebagai path relatif Drupal saat pengalihan." msgid "Display element" msgstr "Elemen tampilan" msgid "Download attachments" msgstr "Unduh lampiran" msgid "" "If checked, the exported file and any attachments files will be " "download in the archive file." msgstr "" "Jika dicentang, file yang diekspor dan semua file lampiran akan " "diunduh dalam file arsip." msgid "Tabby" msgstr "Tabby" msgid "Tabby provides lightweight, accessible vanilla JS toggle tabs." msgstr "Tabby menyediakan toggle tab vanilla JS yang ringan dan aksesibel." msgid "Tabby is used to display tabs in the administrative UI" msgstr "Tabby digunakan untuk menampilkan tab pada UI administratif" msgid "" "Tippy.js is the complete tooltip, popover, dropdown, and menu solution " "for the web, powered by Popper." msgstr "" "Tippy.js adalah solusi lengkap untuk tooltip, popover, dropdown, dan " "menu di web, yang didukung oleh Popper." msgctxt "Imperial height unit abbreviate" msgid "ft" msgstr "ft" msgctxt "Imperial height unit abbreviate" msgid "in" msgstr "dalam" msgctxt "Imperial height unit" msgid "feet" msgstr "kaki" msgctxt "Imperial height unit" msgid "foot" msgstr "kaki" msgctxt "Imperial height unit" msgid "inches" msgstr "inci" msgctxt "Imperial height unit" msgid "inch" msgstr "inci" msgctxt "Imperial height unit" msgid "Feet" msgstr "Kaki" msgid "@title: @unit" msgstr "@title: @unit" msgctxt "Imperial height unit" msgid "Inches" msgstr "Inci" msgid "Height settings" msgstr "Pengaturan tinggi" msgid "Height element type" msgstr "Tipe elemen Tinggi" msgid "Select menu with suffixes" msgstr "Pilih menu dengan akhiran" msgid "Height suffix format" msgstr "Format sufiks tinggi" msgid "Units (feet/foot and inches/inch)" msgstr "Satuan (kaki dan inci)" msgid "Abbreviated units (ft and in)" msgstr "Satuan yang disingkat (ft dan in)" msgid "Symbols (″ and ′)" msgstr "Simbol (″ dan ′)" msgid "Feet minimum" msgstr "Minimum kaki" msgid "Specifies the feet's minimum value." msgstr "Menentukan nilai minimum untuk satuan kaki (feet)." msgid "Feet maximum" msgstr "Maksimal kaki" msgid "Specifies the feet's maximum value." msgstr "Menentukan nilai maksimum dalam satuan kaki." msgid "@title: Feet" msgstr "@title: Kaki" msgid "@title: Inches" msgstr "@title: Inci" msgid "Height (feet/inches)" msgstr "Tinggi (kaki/inci)" msgid "Access the webform help page" msgstr "Akses halaman bantuan webform" msgid "Allow users to delete a submission using a secure token" msgstr "Izinkan pengguna menghapus pengiriman menggunakan token yang aman" msgid "" "The below Ajax scroll, effect, and speed settings will also be applied " "to cards." msgstr "" "Pengaturan gulir Ajax, efek, dan kecepatan di bawah ini juga akan " "diterapkan pada kartu." msgid "Page/card name (?page=contact)" msgstr "Nama halaman/kartu (?page=contact)" msgid "Page/card index (?page=2)" msgstr "Indeks halaman/kartu (?page=2)" msgid "is not checked" msgstr "tidak dicentang" msgid "" "If checked, the generated file's carriage returns will be compatible " "with Excel and a marker flagging the data as UTF-8 will be added at " "the beginning." msgstr "" "Jika dicentang, karakter carriage return pada berkas yang dihasilkan " "akan kompatibel dengan Excel dan sebuah penanda yang menandai data " "sebagai UTF-8 akan ditambahkan di awal." msgid "" "If multiple email addresses are entered the '@name' will be not " "included in the email." msgstr "" "Jika beberapa alamat email dimasukkan, “@name” tidak akan " "disertakan dalam email." msgid "Submission Delete" msgstr "Hapus Kiriman" msgid "The URL alias has to start with a slash and cannot end with a slash." msgstr "" "Alias URL harus diawali dengan garis miring (/) dan tidak boleh " "diakhiri dengan garis miring (/)." msgid "The base path has to start with a slash and cannot end with a slash." msgstr "" "Path dasar harus diawali dengan garis miring (/) dan tidak boleh " "diakhiri dengan garis miring (/)." msgid "Submission access token settings" msgstr "Pengaturan token akses pengiriman" msgid "The webform (@webform) is broken or missing." msgstr "Webform (@webform) rusak atau hilang." msgid "" "To add details and fieldsets this vertical tabs element, you must " "defined a custom '#group': vertical_tab_key property in " "the details or fieldset element with this vertical tabs' element key." msgstr "" "Untuk menambahkan elemen details dan fieldset ke " "elemen tab vertikal ini, Anda harus mendefinisikan properti kustom " "'#group': vertical_tab_key pada elemen details " "atau fieldset dengan menggunakan key elemen tab vertikal ini." msgid "" "The default tab must be the [id] attributes of the details or fieldset " "element." msgstr "" "Tab default harus merupakan atribut [id] dari elemen details atau " "fieldset." msgid "" "A short description of the element used as help for the user when they " "use the webform." msgstr "" "Deskripsi singkat elemen yang digunakan sebagai bantuan bagi pengguna " "saat mereka menggunakan webform." msgid "level(s)" msgstr "tingkat (level)" msgid "Default wizard/cards show all elements label" msgstr "" "Label elemen yang ditampilkan oleh wizard/kartu default mencakup semua " "elemen label" msgid "Default wizard/cards hide all elements label" msgstr "Wizard/kartu bawaan menyembunyikan label semua elemen" msgid "" "It is recommended that these libraries are installed in your Drupal " "installation's /libraries or /web/libraries directory." msgstr "" "Disarankan agar pustaka-pustaka ini diinstal di direktori /libraries " "atau /web/libraries pada instalasi Drupal Anda." msgid "Filter by exporter label" msgstr "Filter berdasarkan label eksportir" msgid "exporter" msgstr "eksportir" msgid "exporters" msgstr "exportir" msgid "Enter a part of the exporter label to filter by." msgstr "Masukkan sebagian label eksportir untuk memfilter." msgid "Filter by handler label" msgstr "Filter berdasarkan label handler" msgid "Enter a part of the handler label to filter by." msgstr "Masukkan sebagian teks dari label handler untuk memfilter." msgid "Filter by variant label" msgstr "Filter berdasarkan label varian" msgid "Enter a part of the variant label to filter by." msgstr "Masukkan sebagian dari label varian untuk memfilter." msgid "" "If set, this message will be used when a required likert question is " "empty, instead of the default \"X field is required.\" message. To " "include the question title in the required message, please include the " "@name placeholder in the required message." msgstr "" "Jika diatur, pesan ini akan digunakan ketika pertanyaan Likert yang " "wajib diisi masih kosong, menggantikan pesan bawaan \"Kolom X wajib " "diisi.\". Untuk menyertakan judul pertanyaan dalam pesan wajib diisi, " "sertakan placeholder @name dalam pesan tersebut." msgid "Specifies the day(s) of the week." msgstr "Menentukan hari dalam seminggu." msgid "" "ATTENTION!!! The default Contact webform, included " "with the Webform module, has been updated to send the confirmation " "email to an authenticated user's email address." msgstr "" "PERHATIAN!!! Webform Kontak bawaan, yang disertakan " "dengan modul Webform, telah diperbarui agar mengirim email konfirmasi " "ke alamat email pengguna yang terautentikasi." msgid "Disable support options" msgstr "Nonaktifkan opsi dukungan" msgid "" "Visit the Webform documentation pages " "for an introduction, features overview, articles, recipes, and more..." msgstr "" "Kunjungi halaman " "dokumentasi Webform untuk pengantar, ikhtisar fitur, artikel, panduan langkah demi " "langkah, dan lainnya..." msgid "" "A unique name for this variant instance. Can only contain " "@requirements." msgstr "Nama unik untuk instans varian ini. Hanya boleh berisi @requirements." msgid "" "Get involved in the Drupal community and the Webform module. Review a " "patch, write documentation, contribute code, volunteer at an event, " "and more..." msgstr "" "Terlibatlah dalam komunitas Drupal dan modul Webform. Tinjau sebuah " "patch, tulis dokumentasi, kontribusikan kode, menjadi relawan di " "sebuah acara, dan banyak lagi..." msgid "Open to all" msgstr "Terbuka untuk semua" msgid "Fund development" msgstr "Pengembangan dana" msgid "" "Help fund the day-to-day tasks required to maintain the Webform " "module. Funds are used to triage issues, resolve security issues, and " "tag new releases." msgstr "" "Bantu mendanai tugas sehari-hari yang diperlukan untuk memelihara " "modul Webform. Dana digunakan untuk memilah dan menindaklanjuti isu, " "menyelesaikan isu keamanan, serta memberi tag pada rilis baru." msgid "Fund" msgstr "Dana" msgid "Starting at $5 a month" msgstr "Mulai dari $5 per bulan" msgid "" ":rawurlencode Raw URL encodes returned value with only " "hex digits." msgstr "" ":rawurlencode Mengenkode URL mentah (raw) pada nilai yang " "dikembalikan hanya menggunakan digit heksadesimal." msgid "Link label to the referenced webform" msgstr "Tautkan label ke webform yang dirujuk" msgid "The phone number is not valid." msgstr "Nomor telepon tidak valid." msgid "" "Multiple values are comma delimited with any nested commas URI escaped " "(%2C)." msgstr "" "Beberapa nilai dipisahkan dengan koma, dengan koma di dalam nilai " "bersarang di-escape pada URI (%2C)." msgid "The Webform module's Open Collective" msgstr "Open Collective untuk modul Webform" msgid "" "This screencast provides details about the Webform module's Open " "Collective" msgstr "" "Screencast ini memberikan rincian tentang Open Collective untuk modul " "Webform" msgid "Webform module's Open Collective" msgstr "Open Collective modul Webform" msgid "" "Generate a composer.json file using drush " "@webform-libraries-composer." msgstr "" "Buat file composer.json menggunakan drush " "@webform-libraries-composer." msgid "" "If checked, users will be able save and resume multiple drafts. Please " "note: Authenticated user need to be able 'view own submissions' to " "access saved drafts." msgstr "" "Jika dicentang, pengguna dapat menyimpan dan melanjutkan beberapa " "draf. Harap diperhatikan: pengguna terautentikasi harus memiliki izin " "“view own submissions” untuk mengakses draf yang tersimpan." msgid "Webform ida required" msgstr "ID Webform wajib diisi" msgid "Raw/return value" msgstr "Nilai mentah/nilai yang dikembalikan" msgid "Currency (+)" msgstr "Mata uang (+)" msgid "Currency (-)" msgstr "Mata uang (-)" msgid "Currency (+/-)" msgstr "Mata uang (+/-)" msgid "Delete webform configuration" msgstr "Hapus konfigurasi webform" msgid "Open webform configuration" msgstr "Buka konfigurasi webform" msgid "Close webform configuration" msgstr "Tutup konfigurasi webform" msgid "Archive webform configuration" msgstr "Konfigurasi webform arsip" msgid "Unarchive webform configuration" msgstr "Membatalkan pengarsipan konfigurasi webform" msgid "Enable webform operations bulk form" msgstr "Aktifkan formulir massal untuk operasi webform" msgid "Webform operations bulk form actions" msgstr "Aksi formulir operasi Webform massal" msgid "Enable submission operations bulk form" msgstr "Aktifkan formulir massal untuk operasi pengiriman" msgid "Webform submission operations bulk form actions" msgstr "Operasi pengiriman Webform: tindakan formulir massal" msgid "No operation selected." msgstr "Tidak ada operasi yang dipilih." msgid "The below @item will be deleted." msgid_plural "The below @items will be deleted." msgstr[0] "@item di bawah ini akan dihapus." msgstr[1] "@items di bawah ini akan dihapus." msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform" msgid_plural "Affect any fields or nodes which reference these webform" msgstr[0] "" "Mempengaruhi semua field atau node yang mereferensikan webform ini " "\n" "Mempengaruhi semua field atau node yang mereferensikan " "webform-webform ini" msgid "Submissions bulk operations settings" msgstr "Pengaturan operasi massal pengiriman" msgid "Form bulk operations settings" msgstr "Pengaturan operasi massal formulir" msgid "Enabled webform bulk operations" msgstr "Operasi massal webform diaktifkan" msgid "" "If checked, bulk operations will be displayed on the submission " "results page." msgstr "" "Jika dicentang, operasi massal akan ditampilkan pada halaman hasil " "pengiriman." msgid "" "If checked, bulk operations will be displayed on the form manager " "page." msgstr "" "Jika dicentang, operasi massal akan ditampilkan pada halaman pengelola " "formulir." msgid "Submissions selected actions" msgstr "Tindakan yang dipilih untuk pengiriman" msgid "Form selected actions" msgstr "Tindakan yang dipilih pada formulir" msgid "Help tooltip" msgstr "Tooltip bantuan" msgid "Link to previous pages/cards in progress bar" msgstr "Tautan ke halaman/kartu sebelumnya di bilah kemajuan" msgid "If checked, previous pages/cards will be link in the progress bar." msgstr "" "Jika dicentang, halaman/kartu sebelumnya akan menjadi tautan di bilah " "kemajuan." msgid "Link to previous pages/cards in preview" msgstr "Tautan ke halaman/kartu sebelumnya di pratinjau" msgid "Include confirmation page/card in progress" msgstr "Sertakan halaman/kartu konfirmasi dalam progres" msgid "" "If checked, the confirmation page/card will be included in the " "progress bar." msgstr "" "Jika dicentang, halaman/kartu konfirmasi akan disertakan dalam bilah " "progres." msgid "Displays a Help tooltip after the element's title." msgstr "Menampilkan tooltip Bantuan setelah judul elemen." msgid "The text displayed in Help tooltip after the element's title." msgstr "Teks yang ditampilkan di tooltip Bantuan setelah judul elemen." msgid "Determines the placement of the Help tooltip." msgstr "Menentukan posisi tooltip Bantuan." msgid "Include files as Base64 encoded post data" msgstr "Sertakan file sebagai data post yang dienkode Base64" msgid "Webforms per page" msgstr "Webform per halaman" msgid "Custom HTML/text…" msgstr "HTML/teks kustom…" msgid "Row 1 - Col 1" msgstr "Baris 1 - Kolom 1" msgid "Row 1 - Col 2" msgstr "Baris 1 - Kolom 2" msgid "Row 2 - Col 1" msgstr "Baris 2 - Kolom 1" msgid "Row 2 - Col 2" msgstr "Baris 2 - Kolom 2" msgid "Row 3 - Col 1" msgstr "Baris 3 - Kolom 1" msgid "Row 3 - Col 2" msgstr "Baris 3 - Kolom 2" msgid "" "If checked, uploaded and attached file data will be included using " "Base64 encoding." msgstr "" "Jika dicentang, data berkas yang diunggah dan dilampirkan akan " "disertakan menggunakan pengodean Base64." msgid "Upload files will include the file's id, name and uri." msgstr "File yang diunggah akan mencakup ID, nama, dan URI file tersebut." msgid "" "Here is a detailed feature-comparison of Webform and Contact Storage " "8.x-1.x. It's worth noting that Contact Storage relies on the " "Contact module which in turn relies on the Field UI; Contact Storage " "out of the box is a minimalistic solution with limited (but useful!) " "functionality. This means it can be extended with core mechanisms such " "as CRUD entity hooks and overriding services; also there's a greater " "chance that a general purpose module will play nicely with it (eg. the " "Conditional Fields module is for entity form displays in general, not " "the Contact module)." msgstr "" "Berikut adalah perbandingan fitur secara mendetail antara Webform dan " "Contact Storage 8.x-1.x. Perlu dicatat bahwa Contact Storage " "bergantung pada modul Contact yang pada gilirannya bergantung pada " "Field UI; Contact Storage “out of the box” merupakan solusi " "minimalis dengan fungsionalitas yang terbatas (namun tetap berguna!). " "Ini berarti Contact Storage dapat diperluas dengan mekanisme inti " "seperti hook entitas CRUD dan penimpaan (override) layanan; selain " "itu, peluang modul serbaguna untuk bekerja dengan baik dengannya juga " "lebih besar (misalnya modul Conditional Fields ditujukan untuk " "tampilan form entitas secara umum, bukan khusus untuk modul Contact)." msgid "" "If checked, options will be available as answers to Likert elements. " "The 'Likert:' prefix will be removed from the option's label when " "listed as answers for a Likert element." msgstr "" "Jika dicentang, opsi akan tersedia sebagai jawaban untuk elemen " "Likert. Awalan 'Likert:' akan dihapus dari label opsi saat ditampilkan " "sebagai jawaban untuk elemen Likert." msgid "" "The below CSS and JavaScript will be loaded on all pages that " "reference and load this webform." msgstr "" "CSS dan JavaScript di bawah ini akan dimuat di semua halaman yang " "merujuk dan memuat webform ini." msgid "The below CSS and JavaScript will be loaded on all webform pages." msgstr "CSS dan JavaScript berikut akan dimuat di semua halaman webform." msgid "Select title display…" msgstr "Pilih tampilan judul…" msgid "" "@filename (@filemime) - " "@filesize" msgstr "" "@filename (@filemime) - " "@filesize" msgid "@filename (@filemime) - @filesize" msgstr "@filename (@filemime) - @filesize" msgid "Default item format" msgstr "Format item default" msgid "Default items format" msgstr "Format item default" msgid "Webform: Spam protection" msgstr "Webform: Perlindungan dari spam" msgid "Webform Spam protection module installed." msgstr "Modul perlindungan spam Webform telah diinstal." msgid "" "Webform Spam protection module missing. Please " "install one of the below modules." msgstr "" "Modul perlindungan spam untuk Webform tidak " "ditemukan. Silakan instal salah satu modul di bawah ini." msgid "" "Uses the Google reCAPTCHA web service to improve " "the CAPTCHA system." msgstr "" "Menggunakan layanan web reCAPTCHA dari Google " "untuk meningkatkan sistem CAPTCHA." msgid "Signature upload destination" msgstr "Lokasi tujuan unggahan tanda tangan" msgid "" "Select where the final Signatures should be stored. Both public and " "private storage store the signature using a secure hash as the file " "name. Public files should be adequate for most use cases. Private " "storage has more overhead than public files, but allows restricted " "access to files within this element." msgstr "" "Pilih lokasi penyimpanan tanda tangan final. Baik penyimpanan publik " "maupun privat menyimpan tanda tangan dengan menggunakan hash aman " "sebagai nama file. File publik biasanya sudah memadai untuk sebagian " "besar kasus penggunaan. Penyimpanan privat memiliki overhead yang " "lebih besar dibanding file publik, tetapi memungkinkan akses terbatas " "ke file di dalam elemen ini." msgid "" "%form: The @type email address (%email) for %handler handler " "is not valid." msgstr "" "%form: Alamat email @type (%email) untuk handler %handler " "tidak valid." msgid "" "@form: Email not sent for '@handler' handler because the '@type' email " "(@email) is not valid." msgstr "" "@form: Email tidak terkirim untuk handler '@handler' karena email " "'@type' (@email) tidak valid." msgid "" "@form: The '@type' email address (@email) for '@handler' handler is " "not valid." msgstr "" "@form: Alamat email '@type' (@email) untuk handler '@handler' tidak " "valid." msgid "" "@form: Email not sent for @handler handler because a To, CC, or BCC " "email was not provided" msgstr "" "@form: Email tidak terkirim untuk handler @handler karena tidak ada " "email tujuan (To), CC, atau BCC yang diberikan" msgid "Webform jQuery UI Datepicker module not installed." msgstr "Modul Webform jQuery UI Datepicker belum terpasang." msgid "" "The Webform jQuery UI Datepicker module is required to support " "datepickers. Disable this datepicker warning by removing #datepicker property from all webforms." msgstr "" "Modul Webform jQuery UI Datepicker diperlukan untuk mendukung " "datepicker. Nonaktifkan peringatan datepicker ini dengan menghapus properti #datepicker dari semua webform." msgid "The source entity type." msgstr "Jenis entitas sumber." msgid "" "If checked, the preview page/card will include 'Edit' buttons for each " "previous page/card." msgstr "" "Jika dicentang, halaman/kartu pratinjau akan menyertakan tombol 'Edit' " "untuk setiap halaman/kartu sebelumnya." msgid "" "This setting is only available when 'Enable preview page/card' is " "enabled." msgstr "" "Pengaturan ini hanya tersedia ketika 'Aktifkan pratinjau " "halaman/kartu' diaktifkan." msgid "Disable required" msgstr "Nonaktifkan wajib diisi" msgid "" "Scheduled emails are queued and sent via hourly cron " "tasks. To schedule an email for a specific time, site " "administrators must increase the cron task execution frequency." msgstr "" "Email terjadwal akan dimasukkan ke antrean dan dikirim melalui tugas cron setiap jam. Untuk menjadwalkan email " "pada waktu tertentu, administrator situs harus meningkatkan frekuensi " "eksekusi tugas cron." msgid "" "Provides the \"Scheduled email\" handler, which sends Webform " "submissions via scheduled email using cron." msgstr "" "Menyediakan handler \"Scheduled email\", yang mengirimkan submission " "Webform melalui email terjadwal menggunakan cron." msgid "Clear default value" msgstr "Hapus nilai bawaan" msgid "This setting is only available when 'Enable preview page' is enabled." msgstr "Pengaturan ini hanya tersedia jika 'Enable preview page' diaktifkan." msgid "" "The 'tokenized' URL to delete a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-delete-url] token." msgstr "" "URL “bertokens” untuk menghapus sebuah pengiriman akan tersedia " "saat melihat informasi pengiriman tersebut, dan dapat disisipkan ke " "dalam email menggunakan token [webform_submission:token-delete-url]." msgid "" "Use the Composer " "Merge plugin to include the Webform module's composer.libraries.json " "or generate a custom file using drush webform:libraries:composer " "> DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json." msgstr "" "Gunakan plugin " "Composer Merge untuk menyertakan composer.libraries.json " "milik modul Webform atau buat file kustom menggunakan drush " "webform:libraries:composer > " "DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json." msgid "Use lazy builder" msgstr "Gunakan lazy builder" msgid ":base64encode base64 encodes returned value" msgstr "" ":base64encode melakukan pengodean Base64 pada nilai yang " "dikembalikan" msgid "Wizard page type" msgstr "Tipe halaman Wizard" msgid "Wizard page title tag" msgstr "Tag judul halaman wizard" msgid "Default enable page" msgstr "Halaman aktif secara default" msgid "email scheduled" msgstr "email terjadwal" msgid "email rescheduled" msgstr "email dijadwal ulang" msgid "email unscheduled" msgstr "email belum dijadwalkan" msgid "skipped (disabled)" msgstr "dilewati (dinonaktifkan)" msgid "scheduled email disabled" msgstr "email terjadwal dinonaktifkan" msgid "scheduled email skipped" msgstr "email terjadwal dilewati" msgctxt "Add check mark" msgid "checked" msgstr "dicentang" msgctxt "Remove check mark" msgid "unchecked" msgstr "tidak dicentang" msgid "This webform has no elements added to it." msgstr "Webform ini belum ditambahkan elemen apa pun." msgctxt "Add check mark" msgid "Checked" msgstr "Dicentang" msgctxt "Remove check mark" msgid "Unchecked" msgstr "Tidak dicentang" msgid "" "%name must be a valid time with intervals from the dropdown (%step " "min/s)." msgstr "" "%name harus berupa waktu yang valid dengan interval dari dropdown " "(%step menit/detik)." msgid "The container used to display a wizard page." msgstr "Kontainer yang digunakan untuk menampilkan halaman wizard." msgid "The page's title HTML tag." msgstr "Tag HTML judul halaman." msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL for all webform" msgstr "" "Izinkan pengguna mengirimkan entri melalui URL khusus untuk semua " "webform" msgid "" "If unchecked, all webform must added to your website using a node, " "block, or paragraph." msgstr "" "Jika tidak dicentang, semua webform harus ditambahkan ke situs web " "Anda menggunakan node, block, atau paragraph." msgid "Option text and description" msgstr "Teks opsi dan deskripsi" msgid "Hidden element attributes" msgstr "Atribut elemen tersembunyi" msgid "" "To send email attachments, please install and configure the SMTP Authentication Support module, the Mail System and SwiftMailer module or the Symfony Mailer module." msgstr "" "Untuk mengirim lampiran email, silakan instal dan konfigurasikan modul " "SMTP Authentication Support, Mail System dan modul SwiftMailer atau modul Symfony Mailer." msgid "Webform settings tokens." msgstr "Token pengaturan Webform." msgid "Learn about Webform settings tokens" msgstr "Pelajari token pengaturan Webform" msgid "Repairing webform actions…" msgstr "Memperbaiki aksi webform…" msgid "" "Unable to extract @filename to @destination.
@process_output
" msgstr "" "Tidak dapat mengekstrak @filename ke @destination.
@process_output
" msgid "" "Multiple email addresses may be separated by commas. Emails are only " "sent to cc and bcc addresses if a To email address is provided." msgstr "" "Beberapa alamat email dapat dipisahkan dengan koma. Email hanya akan " "dikirim ke alamat cc dan bcc jika alamat email To disediakan." msgid "Adds a 'Schema' tab to the webform builder UI." msgstr "Menambahkan tab 'Schema' ke UI pembuat webform." msgid "Access webform schema" msgstr "Mengakses skema webform" msgid "Allows users to view and download a webform's schema" msgstr "Memungkinkan pengguna melihat dan mengunduh skema webform" msgid "" "Tippy.js a tiny, low-level library for creating \"floating\" elements " "like tooltips, popovers, dropdowns, menus, and more." msgstr "" "Tippy.js adalah pustaka kecil tingkat rendah untuk membuat elemen " "“mengambang” seperti tooltip, popover, dropdown, menu, dan " "lainnya." msgid "Popper.js is used to provide tooltip behavior for elements." msgstr "Popper.js digunakan untuk menyediakan perilaku tooltip pada elemen." msgid "Tippy.js is used to provide tooltip behavior for elements." msgstr "Tippy.js digunakan untuk menyediakan perilaku tooltip pada elemen." msgid "Repairing webform HTML editor…" msgstr "Memperbaiki editor HTML webform…" msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" msgstr "Webform (Default) - JANGAN DIEDIT" msgid "" "Download and extract a zipped archive containing all webform libraries " "(6.1.x or 6.2.x) " "and extract the directories and files to /libraries or /web/libraries" msgstr "" "Unduh dan ekstrak arsip ZIP yang berisi semua library webform (6.1.x atau 6.2.x), " "lalu ekstrak direktori dan file tersebut ke /libraries atau " "/web/libraries." msgid "Use a lazy builder to render the form after the page is built/loaded." msgstr "" "Gunakan lazy builder untuk merender formulir setelah halaman selesai " "dibuat/dimuat." msgid "" "If checked, the form will be loaded after the page has been built and " "cached. Lazy builders work best when using the BigPipe module." msgstr "" "Jika dicentang, formulir akan dimuat setelah halaman selesai dibuat " "dan di-cache. Lazy builder bekerja paling baik saat menggunakan modul " "BigPipe." msgid "The URL where the user submitted the webform submission." msgstr "URL tempat pengguna mengirimkan pengajuan webform." msgid "" "Click OK to submit the form without finishing the file upload or " "cancel to return to form." msgstr "" "Klik OK untuk mengirim formulir tanpa menyelesaikan pengunggahan file, " "atau klik Batal untuk kembali ke formulir." msgid "" "The automatic saving of drafts only applies to previewing when using " "cards. Please try using the Webform autosave " "module." msgstr "" "Penyimpanan draf otomatis hanya berlaku saat pratinjau jika " "menggunakan kartu. Silakan coba menggunakan modul " "Webform autosave." msgid "" "The Forms management page lists all available " "webforms, which can be filtered by the following: keyword (including " "title, description, elements, user name, or role), category, and " "status." msgstr "" "Halaman pengelolaan Formulir menampilkan daftar semua " "webform yang tersedia, yang dapat difilter berdasarkan: kata kunci " "(termasuk judul, deskripsi, elemen, nama pengguna, atau peran), " "kategori, dan status." msgid "" "Hiding the %label button can cause unexpected issues. If checked, make " "sure there is another 'Submit button(s)' element in your form." msgstr "" "Menyembunyikan tombol %label dapat menyebabkan masalah yang tidak " "terduga. Jika dicentang, pastikan ada elemen 'Tombol kirim' lain di " "formulir Anda." msgctxt "form" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "Default confirmation noindex" msgstr "Konfirmasi default noindex" msgid "Example textarea" msgstr "Contoh textarea" msgid "Please enter some text." msgstr "Silakan masukkan teks." msgid "" "Warning: Opening %type files with spreadsheet " "applications may expose you to formula " "injection or other security vulnerabilities. When the submissions " "contain data from untrusted users and the downloaded file will be used " "with Microsoft Excel, use the Webform XLSX " "export module." msgstr "" "Peringatan: Membuka file %type dengan aplikasi " "spreadsheet dapat membuat Anda rentan terhadap injeksi formula atau kerentanan keamanan " "lainnya. Jika kiriman berisi data dari pengguna yang tidak tepercaya " "dan file yang diunduh akan digunakan dengan Microsoft Excel, gunakan " "modul Webform XLSX export." msgctxt "module" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "Default confirmation robots noindex" msgstr "Konfirmasi default robots noindex" msgid "" "If checked, a meta tag robots noindex directive will be added to the " "confirmation page of all webforms." msgstr "" "Jika dicentang, sebuah tag meta dengan directive robots noindex akan " "ditambahkan ke halaman konfirmasi dari semua webform." msgid "Webform submissions can only be unlocked programmatically." msgstr "Pengiriman Webform hanya dapat dibuka kuncinya secara terprogram." msgid "" "An error occurred while trying to validate the submission. Please save " "your work and reload this page." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencoba memvalidasi kiriman. Silakan simpan " "pekerjaan Anda dan muat ulang halaman ini." msgid "@label (Users, custom email addresses, Administrators)" msgstr "@label (Pengguna, alamat email kustom, Administrator)" msgid "" "If you enjoy and value Drupal and the Webform module consider getting involved in the Drupal community, " "joining the Drupal Association, and contributing funds to the Webform " "module's Open Collective." msgstr "" "Jika Anda menikmati dan menghargai Drupal serta modul Webform, " "pertimbangkan untuk terlibat dalam " "komunitas Drupal, bergabung dengan Drupal " "Association, dan memberikan " "dukungan dana ke Open Collective untuk modul Webform." msgid "This behavior is not supported when Ajax is enabled." msgstr "Perilaku ini tidak didukung saat Ajax diaktifkan." msgid "" "If checked, the browser back button will submit the previous page and " "navigate back emulating the behavior of user clicking a wizard or " "preview page's back button." msgstr "" "Jika dicentang, tombol kembali (Back) pada browser akan mengirimkan " "halaman sebelumnya dan kembali dengan meniru perilaku seperti saat " "pengguna mengklik tombol kembali pada wizard atau halaman pratinjau." msgid "@name must be %max @type but is currently %length @type long." msgstr "" "@name harus sepanjang %max @type, tetapi saat ini panjangnya %length " "@type." msgid "@name must be at least %min @type but is currently %length @type long." msgstr "" "@name harus memiliki setidaknya %min @type, tetapi saat ini panjangnya " "%length @type." msgid "Decimal (-)" msgstr "Desimal (-)" msgid "Decimal (+/-)" msgstr "Desimal (+/-)" msgid "If checked, variants will be available using query string parameters." msgstr "Jika dicentang, varian akan tersedia melalui parameter query string." msgid "" "This is used for the Previous Page button on the page before this page " "break." msgstr "" "Ini digunakan untuk tombol Halaman Sebelumnya pada halaman sebelum " "pemisah halaman ini." msgid "" "This is used for the Next Page button on the page after this page " "break." msgstr "" "Ini digunakan untuk tombol **Halaman Berikutnya** pada halaman setelah " "pemisah halaman ini." msgid "" "Warning: Opening %type files with spreadsheet " "applications may expose you to formula " "injection or other security vulnerabilities. When the submissions " "contain data from untrusted users and the downloaded file will be used " "with Microsoft Excel, use the XLSX export format." msgstr "" "Peringatan: Membuka file %type dengan aplikasi " "spreadsheet dapat membuat Anda rentan terhadap injeksi formula atau kerentanan keamanan " "lainnya. Jika kiriman berisi data dari pengguna yang tidak tepercaya " "dan file yang diunduh akan digunakan dengan Microsoft Excel, gunakan " "format ekspor XLSX." msgid "" "The Drupal Association is an educational non-profit organization that " "tasks itself with fostering and supporting the Drupal software " "project, the community and its growth." msgstr "" "Drupal Association adalah organisasi nirlaba yang bergerak di bidang " "pendidikan, yang bertugas mendorong dan mendukung proyek perangkat " "lunak Drupal, komunitasnya, serta pertumbuhannya." msgid "Cute Dogs" msgstr "Anjing Lucu" msgid "" "The Webform module may not update properly using this administrative " "interface. It is strongly recommended that you update the Webform " "module manually or by using Composer." msgstr "" "Modul Webform mungkin tidak dapat diperbarui dengan benar melalui " "antarmuka administrasi ini. Sangat disarankan agar Anda memperbarui " "modul Webform secara manual atau " "menggunakan Composer." msgid "Bootstrap 3.x missing." msgstr "Bootstrap 3.x tidak ditemukan." msgid "" "Bootstrap 3.x. must be enabled to install the Webform Bootstrap " "module." msgstr "" "Bootstrap 3.x harus diaktifkan untuk menginstal modul Webform " "Bootstrap." msgid "Webform Bootstrap (3.x)" msgstr "Webform Bootstrap (3.x)" msgid "XML Sitemap settings" msgstr "Pengaturan XML Sitemap" msgid "" "The sitemap page link count of @size will create more than 1,000 " "sitemap pages. Please increase the link count." msgstr "" "Jumlah tautan @size pada halaman sitemap akan membuat lebih dari 1.000 " "halaman sitemap. Silakan tingkatkan jumlah tautannya." msgid "Add XML Sitemap" msgstr "Tambah Sitemap XML" msgid "Add XmlSitemap" msgstr "Tambah XmlSitemap" msgid "Edit XmlSitemap" msgstr "Ubah XmlSitemap" msgid "Delete XmlSitemap" msgstr "Hapus XmlSitemap" msgid "Sitemap Entities" msgstr "Entitas Sitemap" msgid "Link Bundle Settings" msgstr "Pengaturan Bundel Tautan" msgid "Sitemap XML" msgstr "Sitemap XML" msgid "Sitemap XSL" msgstr "Sitemap XSL" msgid "Last modified xmlsitemap format" msgstr "Format xmlsitemap terakhir diubah" msgid "Disable cron generation of sitemap files" msgstr "Nonaktifkan pembuatan file sitemap melalui cron" msgid "Context of the sitemap" msgstr "Konteks sitemap" msgid "Custom sitemap entities settings" msgstr "Pengaturan entitas sitemap kustom" msgid "There is another sitemap saved with the same context." msgstr "Ada sitemap lain yang tersimpan dengan konteks yang sama." msgid "Generate additional compressed sitemaps using gzip." msgstr "Hasilkan sitemap terkompresi tambahan menggunakan gzip." msgid "XMLSitemap engines settings" msgstr "Pengaturan mesin XMLSitemap" msgid "Url engines" msgstr "Mesin URL" msgid "No link types are rebuildable." msgstr "Tidak ada jenis tautan yang dapat dibangun ulang." msgid "Status Override" msgstr "Override Status" msgid "Sub-type" msgstr "Sub-jenis" msgid "Priority Override" msgstr "Priority Override" msgid "Change Count" msgstr "Ubah Jumlah" msgid "XML Sitemap Settings" msgstr "Pengaturan XML Sitemap" msgid "Minimum lifetime of an xmlsitemap xml file" msgstr "Masa berlaku minimum untuk file XML xmlsitemap" msgid "Cannot determine language for sitemap @id" msgstr "Tidak dapat menentukan bahasa untuk sitemap @id" msgid "XML Sitemap Custom" msgstr "XML Sitemap Kustom" msgid "Use a relative path with a slash in front. For example, \"/about\"." msgstr "" "Gunakan path relatif dengan garis miring di depannya. Contohnya, " "\"/about\"." msgid "XML Sitemap Engines" msgstr "Mesin XML Sitemap" msgid "Minimum lifetime for sitemaps" msgstr "Masa berlaku minimum untuk peta situs" msgid "Generated %sitemap-url with @count links." msgstr "Menghasilkan %sitemap-url dengan @count tautan." msgid "Generated sitemap index %sitemap-url." msgstr "Indeks sitemap %sitemap-url berhasil dibuat." msgid "Links cleared" msgstr "Tautan telah dibersihkan" msgid "Processed %entity_type_id @last_id (@progress of @count)." msgstr "Memproses %entity_type_id @last_id (@progress dari @count)." msgid "" "Most sites should only need a sitemap for their default language since " "translated content is now added to the sitemap using alternate links. " "If you truly need a sitemap for multiple languages, it is still " "possible to do so." msgstr "" "Sebagian besar situs seharusnya hanya memerlukan sitemap untuk bahasa " "defaultnya, karena konten terjemahan kini sudah ditambahkan ke sitemap " "melalui tautan alternatif. Jika Anda benar-benar membutuhkan sitemap " "untuk beberapa bahasa, hal itu masih memungkinkan untuk dilakukan." msgid "Indexed @count new @type items." msgstr "Mengindeks @count item @type baru." msgid "Sitemap label" msgstr "Label sitemap" msgid "No new XML Sitemap links to index." msgstr "Tidak ada tautan XML Sitemap baru untuk diindeks." msgid "Indexed @count new XML Sitemap links." msgstr "Mengindeks @count tautan XML Sitemap baru." msgid "Sort order" msgstr "Urutan sortir" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" msgid "Next page" msgstr "Halaman berikutnya" msgid "" "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above " "is used as a maximum." msgstr "" "Acak sudut rotasi pada setiap gambar. Sudut yang ditetapkan diatas " "digunakan sebagai maksimum." msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" msgid "Lower case" msgstr "Huruf kecil" msgid "Multiple roles" msgstr "Beberapa peran" msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Daftar tanpa nomor - gunakan <li> untuk memulai tiap pokok dalam " "daftar" msgid "Configure Custom tags." msgstr "Konfigurasikan tag kustom." msgid "Period (.)" msgstr "Titik (.)" msgid "Properties:" msgstr "Properti:" msgid "Russian" msgstr "Rusia" msgid "" "Changes made in this table will not be saved until the form is " "submitted." msgstr "" "Perubahan yang dibuat dalam tabel ini tidak akan disimpan sampai " "formulir dikirim." msgid "" "The Context module lets users define conditions for when " "certain reactions should take place." msgstr "" "Modul Context memungkinkan pengguna menentukan kondisi kapan " "reaksi tertentu harus dijalankan." msgid "" "An example of a condition could be when viewing a certain node type " "and blocks should be placed as a reaction when viewing a page with " "this node type." msgstr "" "Contoh kondisi bisa berupa saat melihat jenis node tertentu, dan blok " "harus ditempatkan sebagai respons ketika melihat halaman dengan jenis " "node ini." msgid "Managing Context" msgstr "Mengelola Konteks" msgid "" "Users with Administer contexts permission can add contextual " "conditions and reactions for different portions of their site. For " "each context, they can choose the conditions that trigger this context " "to be active and choose different aspects of their site that should " "react to this active context." msgstr "" "Pengguna dengan izin Administer contexts dapat menambahkan " "kondisi dan reaksi kontekstual untuk berbagai bagian situs mereka. " "Untuk setiap konteks, mereka dapat memilih kondisi yang memicu konteks " "ini menjadi aktif, serta memilih aspek-aspek berbeda dari situs mereka " "yang harus bereaksi terhadap konteks aktif ini." msgid "Adding new custom reactions" msgstr "Menambahkan reaksi kustom baru" msgid "" "Reactions for the context module are defined trough the new Drupal 8 " "Plugin API." msgstr "" "Reaksi untuk modul context didefinisikan melalui Drupal 8 " "Plugin API yang baru." msgid "" "The Context module defines a plugin type named ContextReaction that " "users can extend when creating their own plugins." msgstr "" "Modul Context mendefinisikan sebuah tipe plugin bernama " "ContextReaction yang dapat diperluas oleh pengguna saat membuat plugin " "mereka sendiri." msgid "" "A context reaction requires a configuration form and execute method. " "The execution of the plugin is also something that will have to be " "handled by the author of the reaction." msgstr "" "Sebuah reaksi konteks memerlukan formulir konfigurasi dan metode " "`execute`. Eksekusi plugin juga merupakan sesuatu yang harus ditangani " "oleh pembuat reaksi tersebut." msgid "new window" msgstr "jendela baru" msgid "Translate All" msgstr "Terjemahkan Semua" msgid "" "Unable to connect to DeepL API. Please verify your API key and " "settings in the configuration page." msgstr "" "Tidak dapat terhubung ke API DeepL. Silakan periksa kunci API dan " "pengaturan Anda pada halaman konfigurasi." msgid "No strings found to translate." msgstr "Tidak ditemukan string untuk diterjemahkan." msgid "" "Translation process stopped due to an error. Please verify your DeepL " "API key and settings." msgstr "" "Proses penerjemahan dihentikan karena terjadi kesalahan. Harap periksa " "kunci API DeepL dan pengaturan Anda." msgid "Translations completed! DeepL API characters remaining: @remaining" msgstr "Terjemahan selesai! Sisa karakter API DeepL: @remaining" msgid "" "Translation process failed. Please verify your DeepL API key and " "settings." msgstr "" "Proses penerjemahan gagal. Harap verifikasi kunci API DeepL dan " "pengaturan Anda." msgid "Translation failed: @message" msgstr "Terjemahan gagal: @message" msgid "Translation failed. Please try again." msgstr "Terjemahan gagal. Silakan coba lagi." msgid "Translating: @processed of @total strings (@percentage%)" msgstr "Menerjemahkan: @processed dari @total string (@percentage%)" msgid "Translation completed!" msgstr "Terjemahan selesai!" msgid "" "Bulk actions are now available. These actions will be applied to all " "selected items. This can be accessed via the \"Skip to bulk actions\" " "link that appears after every enabled checkbox. " msgstr "" "Tindakan massal kini tersedia. Tindakan ini akan diterapkan pada semua " "item yang dipilih. Fitur ini dapat diakses melalui tautan \"Lewati ke " "tindakan massal\" yang muncul setelah setiap kotak centang yang " "diaktifkan." msgid "1 item selected" msgid_plural "@count items selected" msgstr[0] "1 item dipilih" msgstr[1] "@count item dipilih" msgid "Path to Composer is configured" msgstr "Path ke Composer sudah dikonfigurasi" msgid "jQuery UI Autocomplete" msgstr "jQuery UI Autocomplete" msgid "Complete drag & drop" msgstr "Lengkapi dengan drag & drop" msgid "Altered" msgstr "Diubah" msgid "" "Value stored in the database. Leave blank to store an empty string in " "the database." msgstr "" "Nilai yang disimpan di database. Biarkan kosong untuk menyimpan string " "kosong di database." msgid "Getting involved and support options" msgstr "Terlibat dan opsi dukungan" msgid "(Twig)" msgstr "(Twig)" msgid "Webforms: Repair webform configuration" msgstr "Webform: Perbaiki konfigurasi webform" msgid "" "The attachment's link will only be displayed on the form after the " "submission is completed." msgstr "" "Tautan lampiran hanya akan ditampilkan pada formulir setelah " "pengiriman selesai." msgid "" "Enter a @type or token which returns in a @type in a format compatible " "with PHP's strtotime function " "(eg. @format). If timezone information is not provided, the @type will " "be interpreted in the site's default timezone (@site_default_tz)." msgstr "" "Masukkan @type atau token yang mengembalikan @type dalam format yang " "kompatibel dengan fungsi strtotime " "PHP (misalnya @format). Jika informasi zona waktu tidak " "disediakan, @type akan ditafsirkan dalam zona waktu bawaan situs " "(@site_default_tz)." msgid "" "The %field @type field is required. Please enter a @type or token " "which returns in a @type in a format compatible with PHP's strtotime function (eg. @format)." msgstr "" "Kolom %field bertipe @type wajib diisi. Silakan masukkan @type atau " "token yang menghasilkan @type dalam format yang kompatibel dengan fungsi strtotime PHP (misalnya " "@format)." msgid "" "dog_1:\n" " text: 'Cute Dog 1'\n" " src: " "'https://placedog.net/220/200'\n" "dog_2:\n" " text: 'Cute Dog 2'\n" " " "src: 'https://placedog.net/180/200'\n" "dog_3:\n" " text: 'Cute Dog 3'\n" " " " src: 'https://placedog.net/130/200'\n" "dog_4:\n" " text: 'Cute Dog " "4'\n" " src: 'https://placedog.net/270/200'\n" "" msgstr "" "dog_1:\n" " text: 'Anjing Lucu 1'\n" " src: " "'https://placedog.net/220/200'\n" "dog_2:\n" " text: 'Anjing Lucu 2'\n" " " "src: 'https://placedog.net/180/200'\n" "dog_3:\n" " text: 'Anjing Lucu " "3'\n" " src: 'https://placedog.net/130/200'\n" "dog_4:\n" " text: 'Anjing " "Lucu 4'\n" " src: 'https://placedog.net/270/200'" msgctxt "At no time" msgid "never" msgstr "tidak pernah" msgctxt "At all times" msgid "always" msgstr "selalu" msgid "Administer XML Sitemap settings." msgstr "Mengelola pengaturan XML Sitemap." msgid "Add new XML Sitemap" msgstr "Tambahkan XML Sitemap baru" msgid "Edit XML Sitemap" msgstr "Edit XML Sitemap" msgid "Delete XML Sitemap" msgstr "Hapus Peta Situs XML" msgid "Dutch" msgstr "Belanda" msgid "Disable the following" msgstr "Nonaktifkan yang berikut ini" msgid "Config exists" msgstr "Konfigurasi tersedia" msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "Portugis (Brasil)" msgid "Back to overview." msgstr "Kembali ke ringkasan." msgid "There are no configuration changes to make." msgstr "Tidak ada perubahan konfigurasi yang perlu dilakukan." msgid "Export the config before deactivating." msgstr "Ekspor konfigurasi sebelum menonaktifkannya." msgid "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': 'Your " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': Gender\n" " '#options': " "gender\n" " '#required': true\n" "contact:\n" " '#title': 'Contact " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "email:\n" " '#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" " phone:\n" " '#title': Phone\n" " '#type': tel\n" " " "'#required': true\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Can we contact you via phone?'\n" " '#options': " "yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " '#type': " "webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " '#type': " "textarea\n" "" msgstr "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': " "'Informasi Anda'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " " first_name:\n" " '#title': 'Nama Depan'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " " " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " gender:\n" " " "'#type': webform_radios_other\n" " '#title': Jenis Kelamin\n" " " "'#options': gender\n" " '#required': true\n" "contact:\n" " '#title': " "'Informasi Kontak'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': " "true\n" " email:\n" " '#title': Email\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" " phone:\n" " '#title': Telepon\n" " '#type': " "tel\n" " '#required': true\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Bolehkah kami menghubungi Anda melalui " "telepon?'\n" " '#options': yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Masukan " "Anda'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "comments:\n" " '#type': textarea" msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "Portugis, Portugal" msgid "Configure the GLightbox settings." msgstr "Konfigurasikan pengaturan GLightbox." msgid "List Configuration Split settings." msgstr "Daftar pengaturan Configuration Split." msgid "Configure DeepL API settings for interface translation." msgstr "Konfigurasikan pengaturan API DeepL untuk penerjemahan antarmuka." msgid "" "Configure your site's XML Sitemaps to help search engines find and " "index pages on your site." msgstr "" "Konfigurasikan XML Sitemap situs Anda untuk membantu mesin pencari " "menemukan dan mengindeks halaman-halaman di situs Anda." msgid "About Context" msgstr "Tentang Context" msgid "Math question (@x + @y =)" msgstr "Pertanyaan matematika (@x + @y =)" msgid "User fields" msgstr "Field pengguna" msgid "" "Set this context on the basis of other active contexts. Put each " "context on a separate line. The condition will pass if any of " "the contexts are active. You can use the * character " "(asterisk) as a wildcard and the ~ character (tilde) to " "prevent this context from activating if the listed context is active. " "Other contexts which use context conditions can not be used to exclude " "this context from activating." msgstr "" "Atur konteks ini berdasarkan konteks aktif lainnya. Letakkan setiap " "konteks pada baris terpisah. Kondisi akan terpenuhi jika salah " "satu konteks aktif. Anda dapat menggunakan karakter " "* (asterisk) sebagai wildcard dan karakter ~ " "(tilde) untuk mencegah konteks ini aktif jika konteks yang tercantum " "sedang aktif. Konteks lain yang menggunakan kondisi konteks tidak " "dapat digunakan untuk mengecualikan agar konteks ini tidak aktif." msgid "F" msgstr "F" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "T" msgstr "T" msgid "Regex" msgstr "Regex" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "Elemen CKEditor 5" msgid "August" msgstr "Agustus" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "Valid path." msgstr "Path valid." msgid "Provides jQuery UI Autocomplete library." msgstr "Menyediakan pustaka jQuery UI Autocomplete." msgid "jQuery UI Menu" msgstr "Menu UI jQuery" msgid "Included in sitemaps: @variants" msgstr "Termasuk dalam peta situs: @variants" msgid "Embed type" msgstr "Jenis sematan" msgid "Webform @label elements saved." msgstr "Elemen Webform @label telah disimpan." msgid "Title case" msgstr "Huruf Kapital di Awal Setiap Kata" msgid "Default (Used when option has no limit)" msgstr "Default (Digunakan ketika opsi tidak memiliki batas)" msgid "Enter a part of the variant name to filter by." msgstr "Masukkan sebagian nama varian untuk memfilter." msgid "" "form_type:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': 'Form type'\n" " " "'#variant': example\n" " '#display_on': both\n" "organization:\n" " " "'#type': webform_variant\n" " '#title': Organization\n" " '#variant': " "example\n" " '#display_on': both\n" "description:\n" " '#type': " "webform_markup\n" " '#markup': ''\n" "notes:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Notes\n" "" msgstr "" "form_type:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': 'Jenis " "formulir'\n" " '#variant': example\n" " '#display_on': " "both\n" "organization:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': " "Organisasi\n" " '#variant': example\n" " '#display_on': " "both\n" "description:\n" " '#type': webform_markup\n" " '#markup': " "''\n" "notes:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Catatan" msgid "" "If checked, limits will be applied to this webform and each source " "entity individually." msgstr "" "Jika dicentang, batasan akan diterapkan pada webform ini dan pada " "setiap entitas sumber secara terpisah." msgid "" "name:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Title\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " '#flex': 3\n" " " "middle_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Middle name'\n" " " " '#flex': 3\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name'\n" " '#flex': 5\n" " suffix:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': Suffix\n" "personal_information_1:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " birth_date:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Birth date'\n" " '#date_part_order':\n" " - month\n" " " " - day\n" " - year\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " " " '#title': Sex\n" " '#options': sex\n" " '#options_display': " "two_columns\n" "personal_information_2:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "ethnicity:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " '#title': " "Ethnicity\n" " '#options': ethnicity\n" " '#options_display': " "three_columns\n" " marital_status:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Marital status'\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#options_display': two_columns\n" "work:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " employment_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "'#options': employment_status\n" " industry:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'If employed, industry of " "employer'\n" " '#options': industry\n" "address_line_1:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " address:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Street address (Line 1)'\n" "address_line_2:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " address_1:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Street address (Line 2)'\n" "address_line_3:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " city:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "City\n" " state_province:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': State/Province\n" " '#options': state_province_names\n" " " "zip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': ZIP\n" "address_line_4:\n" " " " country:\n" " '#type': select\n" " '#title': Country\n" " " "'#options': country_names\n" "phone_number:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " mobile_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'Mobile phone'\n" " home_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'Home phone'\n" " work_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Home " "phone'\n" "web:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " email:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': 'Email address'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " " '#title': 'Home page (URL)'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Gelar\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Nama depan'\n" " '#flex': 3\n" " " "middle_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Nama tengah'\n" " " " '#flex': 3\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Nama belakang'\n" " '#flex': 5\n" " suffix:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Sufiks\n" "personal_information_1:\n" " " "'#type': webform_flexbox\n" " birth_date:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Tanggal lahir'\n" " '#date_part_order':\n" " - month\n" " " " - day\n" " - year\n" " sex:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': Jenis kelamin\n" " '#options': " "sex\n" " '#options_display': two_columns\n" "personal_information_2:\n" " " " '#type': webform_flexbox\n" " ethnicity:\n" " '#type': " "webform_checkboxes_other\n" " '#title': Etnis\n" " '#options': " "ethnicity\n" " '#options_display': three_columns\n" " " "marital_status:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Status " "pernikahan'\n" " '#options': marital_status\n" " '#options_display': " "two_columns\n" "work:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "employment_status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "'Status pekerjaan'\n" " '#options': employment_status\n" " " "industry:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': 'Jika " "bekerja, industri tempat pemberi kerja'\n" " '#options': " "industry\n" "address_line_1:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "address:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Alamat jalan (Baris " "1)'\n" "address_line_2:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " address_1:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Alamat jalan (Baris " "2)'\n" "address_line_3:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " city:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': Kota\n" " state_province:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#title': Provinsi/Negara " "Bagian\n" " '#options': state_province_names\n" " zip:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Kode pos\n" "address_line_4:\n" " country:\n" " " " '#type': select\n" " '#title': Negara\n" " '#options': " "country_names\n" "phone_number:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "mobile_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telepon seluler'\n" " " "home_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telepon rumah'\n" " " "work_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telepon " "rumah'\n" "web:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " email:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': 'Alamat email'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': 'Halaman beranda (URL)'" msgid "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': 'Your " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': Sex\n" " " "'#options': sex\n" "contact:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " phone:\n" " '#title': " "Phone\n" " '#type': tel\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Can we contact you via phone?'\n" " " "'#options': yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " " "'#type': textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': " "'Informasi Anda'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " " first_name:\n" " '#title': 'Nama Depan'\n" " '#type': textfield\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " '#type': textfield\n" " " " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': Jenis " "Kelamin\n" " '#options': sex\n" "contact:\n" " '#title': 'Informasi " "Kontak'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "email:\n" " '#title': Email\n" " '#type': email\n" " phone:\n" " " "'#title': Telepon\n" " '#type': tel\n" " contact_via_phone:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Bolehkah kami menghubungi Anda " "melalui telepon?'\n" " '#options': yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': " "'Masukan Anda'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "comments:\n" " '#type': textarea\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Tombol Kirim'\n" " '#submit__label': " "Ajukan" msgid "Current window (_self)" msgstr "Jendela saat ini (_self)" msgid "Topmost window (_top)" msgstr "Jendela paling atas (_top)" msgid "" "meta_data_details:\n" " '#title': 'Issue Meta Data'\n" " '#type': " "details\n" " '#open': true\n" " meta_data_01:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Title\n" " '#required': true\n" " project:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Project\n" " '#required': true\n" " " " '#options':\n" " 'Project I': 'Project I'\n" " 'Project " "II': 'Project II'\n" " 'Project III': 'Project III'\n" " " "meta_data_02:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " category:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Category\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " 'Bug report': 'Bug report'\n" " " " Task: Task\n" " 'Feature request': 'Feature request'\n" " " "'Support request': 'Support request'\n" " Plan: Plan\n" " " "priority:\n" " '#type': select\n" " '#title': Priority\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " 4: Critical\n" " " "3: Major\n" " 2: Normal\n" " 1: Minor\n" " status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#title': Status\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " Active: Active\n" " " " 'Needs work': 'Needs work'\n" " 'Needs review': 'Needs " "review'\n" " 'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & " "tested by the community'\n" " 'Patch (to be ported)': 'Patch (to " "be ported)'\n" " Fixed: Fixed\n" " Postponed: Postponed\n" " " " 'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer " "needs more info)'\n" " 'Closed (duplicate)': 'Closed " "(duplicate)'\n" " 'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n" " " " 'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n" " " " 'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n" " " " 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n" " version:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Version\n" " " "'#required': true\n" " '#autocomplete_existing': true\n" " " "component:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "Component\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Code: Code\n" " Documentation: Documentation\n" " " "Miscellaneous: Miscellaneous\n" " 'User interface': 'User " "interface'\n" " assigned:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " " '#title': Assigned\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: false\n" " meta_data_03:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " tags:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " " '#title': 'Issue Tags'\n" " '#description': 'Do " "NOT use tags for adding random keywords or " "duplicating any other fields. Separate terms with a comma, not a " "space.'\n" " '#tags': true\n" " '#target_type': taxonomy_term\n" " " " '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n" " " "'#selection_settings':\n" " target_bundles:\n" " tags: " "tags\n" " auto_create: 1\n" " auto_create_bundle: " "tags\n" "summary_and_relationships_details:\n" " '#title': 'Issue " "Summary'\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " summary:\n" " " "'#type': text_format\n" " '#title': Summary\n" " '#description': 'An " "issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue " "summaries need to be written if the issue has more than a few comments " "and/or an average developer cannot understand the subject matter after " "a few minutes of study. These summaries are key sources of information " "for core developers, patch reviewers and users who need to skim large " "amounts of issues and information quickly.'\n" "files_details:\n" " " "'#title': Files\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " files:\n" " " " '#type': managed_file\n" " '#title': Files\n" " '#multiple': " "true\n" "" msgstr "" "meta_data_details:\n" " '#title': 'Metadata Isu'\n" " '#type': " "details\n" " '#open': true\n" " meta_data_01:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Judul\n" " '#required': true\n" " project:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Proyek\n" " '#required': true\n" " " " '#options':\n" " 'Project I': 'Project I'\n" " 'Project " "II': 'Project II'\n" " 'Project III': 'Project III'\n" " " "meta_data_02:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " category:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Kategori\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " 'Bug report': 'Laporan bug'\n" " " " Task: Tugas\n" " 'Feature request': 'Permintaan fitur'\n" " " " 'Support request': 'Permintaan dukungan'\n" " Plan: Rencana\n" " " " priority:\n" " '#type': select\n" " '#title': Prioritas\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " 4: Kritis\n" " 3: " "Besar\n" " 2: Normal\n" " 1: Minor\n" " status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#title': Status\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " Active: Aktif\n" " " " 'Needs work': 'Perlu dikerjakan'\n" " 'Needs review': 'Perlu " "ditinjau'\n" " 'Reviewed & tested by the community': 'Ditinjau & " "diuji oleh komunitas'\n" " 'Patch (to be ported)': 'Patch (perlu " "di-port)'\n" " Fixed: Diperbaiki\n" " Postponed: Ditunda\n" " " " 'Postponed (maintainer needs more info)': 'Ditunda (maintainer " "memerlukan info tambahan)'\n" " 'Closed (duplicate)': 'Ditutup " "(duplikat)'\n" " 'Closed (won''t fix)': 'Ditutup (tidak akan " "diperbaiki)'\n" " 'Closed (works as designed)': 'Ditutup (sesuai " "desain)'\n" " 'Closed (cannot reproduce)': 'Ditutup (tidak dapat " "direproduksi)'\n" " 'Closed (outdated)': 'Ditutup (sudah " "usang)'\n" " version:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Versi\n" " '#required': true\n" " " "'#autocomplete_existing': true\n" " component:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': Komponen\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Code: Kode\n" " Documentation: " "Dokumentasi\n" " Miscellaneous: Lain-lain\n" " 'User " "interface': 'Antarmuka pengguna'\n" " assigned:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': Ditugaskan kepada\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " " '#selection_settings':\n" " include_anonymous: false\n" " " "meta_data_03:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " tags:\n" " " "'#type': entity_autocomplete\n" " '#title': 'Tag Isu'\n" " " "'#description': 'Jangan PERNAH gunakan tag untuk " "menambahkan kata kunci acak atau menduplikasi isian bidang lainnya. " "Pisahkan istilah dengan koma, bukan spasi.'\n" " '#tags': true\n" " " " '#target_type': taxonomy_term\n" " '#selection_handler': " "'default:taxonomy_term'\n" " '#selection_settings':\n" " " "target_bundles:\n" " tags: tags\n" " auto_create: 1\n" " " " auto_create_bundle: tags\n" "summary_and_relationships_details:\n" " " "'#title': 'Ringkasan Isu'\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " " "summary:\n" " '#type': text_format\n" " '#title': Ringkasan\n" " " "'#description': 'Ringkasan isu adalah gambaran singkat dari laporan " "isu yang lengkap. Ringkasan isu perlu ditulis jika isu memiliki lebih " "dari beberapa komentar dan/atau developer rata-rata tidak dapat " "memahami pokok permasalahan setelah beberapa menit mempelajarinya. " "Ringkasan ini merupakan sumber informasi utama bagi developer inti, " "peninjau patch, dan pengguna yang perlu menelusuri banyak isu dan " "informasi dengan cepat.'\n" "files_details:\n" " '#title': Berkas\n" " " "'#type': details\n" " '#open': true\n" " files:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': Berkas\n" " '#multiple': true" msgid "" "account_information:\n" " '#title': 'Your Account Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " user_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'User Name'\n" " picture:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': Picture\n" " '#description': 'Your virtual face or picture. " "Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n" " " "'#max_filesize': '2'\n" " '#file_extensions': 'gif jpg png " "svg'\n" "personal_information:\n" " '#title': 'Your Personal " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last " "Name'\n" " '#required': true\n" " country:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': Country\n" " '#options': country_names\n" " languages:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Languages Spoken'\n" " " "'#description': 'Select one or more languages you speak.'\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " '#options': " "languages\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Sex\n" " '#options': sex\n" " biography:\n" " '#type': text_format\n" " " " '#title': Biography\n" " '#description': 'Please include a short " "blurb about yourself to let us know who you are outside of Drupal.'\n" " " " website:\n" " '#type': url\n" " '#title': Website\n" " irc:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': IRC\n" " '#description': 'The " "nickname you use on various channels of irc.freenode.net'\n" " " "twitter:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Twitter\n" " " "'#description': 'Your Twitter handle.'\n" " github:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': GitHub\n" " '#description': 'Your GitHub " "user name.'\n" "work_information:\n" " '#title': 'Your Work " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " current_organization:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Current Organization'\n" " " "current_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Current Job " "Title'\n" " organizations:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'Past Organizations'\n" " '#description': 'List companies or " "institutions you have worked for.'\n" " industries:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Industries Worked In'\n" " " "'#options': industry\n" " '#multiple': true\n" " '#select2': " "true\n" "email_settings:\n" " '#title': 'Email addresses'\n" " '#type': " "webform_section\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "'Primary Email Address'\n" " '#description': 'Enter your primary " "email addresses, which will be used for all email communications.'\n" " " "emails:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'Secondary Email Addresses'\n" " '#description': 'Enter multiple " "email addresses separated by commas.'\n" "regional_settings:\n" " " "'#title': 'Regional Settings'\n" " '#type': webform_section\n" " " "time_zone:\n" " '#type': select\n" " '#title': Timezone\n" " " "'#options': time_zones\n" " language:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Preferred Language'\n" " '#description': 'This account''s " "default language for emails, and preferred language for site " "presentation.'\n" " '#options': languages\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': " "Register\n" "" msgstr "" "account_information:\n" " '#title': 'Informasi Akun Anda'\n" " '#type': " "webform_section\n" " user_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Nama Pengguna'\n" " picture:\n" " '#type': managed_file\n" " " " '#title': Foto\n" " '#description': 'Wajah virtual atau foto Anda. " "Foto yang lebih besar dari 1024x1024 piksel akan diperkecil.'\n" " " "'#max_filesize': '2'\n" " '#file_extensions': 'gif jpg png " "svg'\n" "personal_information:\n" " '#title': 'Informasi Pribadi Anda'\n" " " " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'Nama " "Depan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Nama Belakang'\n" " " " '#required': true\n" " country:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': Negara\n" " '#options': country_names\n" " languages:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Bahasa yang Dikuasai'\n" " " "'#description': 'Pilih satu atau lebih bahasa yang Anda kuasai.'\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " '#options': " "languages\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Jenis Kelamin\n" " '#options': sex\n" " biography:\n" " '#type': " "text_format\n" " '#title': Biografi\n" " '#description': 'Harap " "sertakan deskripsi singkat tentang diri Anda agar kami tahu siapa Anda " "di luar Drupal.'\n" " website:\n" " '#type': url\n" " '#title': Situs " "Web\n" " irc:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': IRC\n" " " "'#description': 'Nama panggilan yang Anda gunakan di berbagai kanal " "irc.freenode.net'\n" " twitter:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Twitter\n" " '#description': 'Nama pengguna (handle) " "Twitter Anda.'\n" " github:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "GitHub\n" " '#description': 'Nama pengguna GitHub " "Anda.'\n" "work_information:\n" " '#title': 'Informasi Pekerjaan Anda'\n" " " " '#type': webform_section\n" " current_organization:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Organisasi Saat Ini'\n" " current_title:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Jabatan Saat Ini'\n" " " "organizations:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Organisasi " "Sebelumnya'\n" " '#description': 'Cantumkan perusahaan atau institusi " "tempat Anda pernah bekerja.'\n" " industries:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Industri yang Pernah " "Ditekuni'\n" " '#options': industry\n" " '#multiple': true\n" " " "'#select2': true\n" "email_settings:\n" " '#title': 'Alamat email'\n" " " "'#type': webform_section\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " "'#title': 'Alamat Email Utama'\n" " '#description': 'Masukkan alamat " "email utama Anda, yang akan digunakan untuk semua komunikasi " "email.'\n" " emails:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " " "'#title': 'Alamat Email Sekunder'\n" " '#description': 'Masukkan " "beberapa alamat email yang dipisahkan dengan " "koma.'\n" "regional_settings:\n" " '#title': 'Pengaturan Regional'\n" " " "'#type': webform_section\n" " time_zone:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': Zona Waktu\n" " '#options': time_zones\n" " language:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Bahasa Pilihan'\n" " '#description': " "'Bahasa bawaan akun ini untuk email, serta bahasa pilihan untuk " "tampilan situs.'\n" " '#options': languages\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Tombol kirim'\n" " '#submit__label': " "Daftar" msgid "" "Below is an example of how to programmatically validate and submit a " "webform submission using PHP." msgstr "" "Berikut adalah contoh cara memvalidasi dan mengirimkan pengajuan " "Webform secara terprogram menggunakan PHP." msgid "Unable to parse CSV file. Please review the CSV file's formatting." msgstr "" "Tidak dapat memproses file CSV. Silakan periksa format file CSV " "tersebut." msgid "Administer webform overview" msgstr "Mengelola ringkasan webform" msgid "Filter webforms and perform bulk actions on overview page." msgstr "Filter webform dan lakukan tindakan massal di halaman ringkasan." msgid "File upload limit message" msgstr "Pesan batas unggahan file" msgid "Check if an element is displayed" msgstr "Periksa apakah sebuah elemen ditampilkan" msgid "Default file upload limit per form message" msgstr "Batas unggah file default per pesan formulir" msgid "Webform deprecated modules" msgstr "Modul Webform yang sudah tidak digunakan lagi (deprecated)" msgid "" "The following webform sub-modules have been deprecated: @module_list. " "Please download the Webform Deprecated project." msgstr "" "Sub-modul webform berikut telah dinyatakan usang: @module_list. " "Silakan unduh proyek Webform Deprecated." msgid "" "@element_file_limit limit per file. The accumulated size of all files " "in this form cannot exceed @webform_file_limit." msgstr "" "Batas @element_file_limit per file. Total ukuran semua file dalam " "formulir ini tidak boleh melebihi @webform_file_limit." msgid "" "The accumulated size of all files in this form cannot exceed " "@webform_file_limit." msgstr "" "Total ukuran gabungan semua file pada formulir ini tidak boleh " "melebihi @webform_file_limit." msgid "" "Note: This is only to be used with the Drupal Bootstrap Theme, NOT " "with other Bootstrap Framework related Themes (like Radix)." msgstr "" "Catatan: Ini hanya untuk digunakan dengan Drupal Bootstrap Theme, " "BUKAN dengan tema lain yang terkait dengan Bootstrap Framework " "(seperti Radix)." msgid "Send on (date / datetime string or [token])" msgstr "Kirim pada (string tanggal/datetime atau [token])" msgid "Please delete submissions from the %title webform." msgstr "Harap hapus kiriman dari webform %title." msgid "%title webform has @total submissions." msgstr "Webform %title memiliki @total pengajuan." msgid "" "You may not delete %title webform until you have removed all of the " "%title submissions." msgstr "" "Anda tidak dapat menghapus webform %title sebelum Anda menghapus semua " "kiriman %title." msgid "" "Please make sure to install additional third-party libraries, sub-modules and optional add-ons." msgstr "" "Pastikan untuk menginstal pustaka pihak " "ketiga tambahan, submodul, serta " "add-on opsional." msgid "File upload limit per form message" msgstr "Pesan batas unggah file per formulir" msgid "" "Enter message to be displayed when file upload limit is reached. You " "may use %quota as a placeholder." msgstr "" "Masukkan pesan yang akan ditampilkan saat batas unggah file tercapai. " "Anda dapat menggunakan %quota sebagai placeholder." msgid "" "You must allow users to post submissions from a dedicated URL to use " "open this webform is a dialog." msgstr "" "Anda harus mengizinkan pengguna mengirimkan isian melalui URL khusus " "untuk membuka webform ini sebagai dialog." msgid "Please delete submissions from the selected webforms." msgstr "Harap hapus kiriman dari webform yang dipilih." msgid "The selected webforms have a total of @total submissions." msgstr "Webform yang dipilih memiliki total @total kiriman." msgid "" "You may not delete these webforms until there is less than @batch " "total submissions." msgstr "" "Anda tidak boleh menghapus webform ini sampai total kiriman kurang " "dari @batch." msgid "Filter by data and/or notes" msgstr "Filter berdasarkan data dan/atau catatan" msgid "" "If checked, support option, displayed on the Help page will be disabled." msgstr "" "Jika dicentang, opsi dukungan yang ditampilkan di halaman Bantuan akan dinonaktifkan." msgid "Minimum amount of items displayed" msgstr "Jumlah minimum item yang ditampilkan" msgid "Date part title display" msgstr "Tampilan judul bagian tanggal" msgid "Determines the placement of the title for date parts." msgstr "Menentukan posisi judul untuk bagian-bagian tanggal." msgid "" "For more advanced use-cases like rendered entities or more complex " "entity filtering or sorting, you may want to use the \"Views: Filter " "by an entity reference view\" reference method." msgstr "" "Untuk kasus penggunaan yang lebih lanjut seperti entity yang dirender " "atau pemfilteran maupun pengurutan entity yang lebih kompleks, Anda " "mungkin ingin menggunakan metode referensi \"Views: Filter by an " "entity reference view\"." msgid "Justify content" msgstr "Ratakan konten" msgid "Space between (space-between)" msgstr "Jarak antar elemen (space-between)" msgid "Space around (space-around)" msgstr "Ruang di sekeliling (space-around)" msgid "Terms display" msgstr "Tampilan istilah" msgid "Terms link" msgstr "Tautan Syarat dan Ketentuan" msgid "Enter the URL or path of the terms of service." msgstr "Masukkan URL atau path untuk syarat layanan." msgid "Terms link target" msgstr "Target tautan istilah" msgid "Language to render this email" msgstr "Bahasa untuk menampilkan email ini" msgid "Select the language that will be used to render this email." msgstr "Pilih bahasa yang akan digunakan untuk menampilkan email ini." msgid "Enter custom data that will be included in all remote CRUD requests." msgstr "" "Masukkan data kustom yang akan disertakan dalam semua permintaan CRUD " "jarak jauh." msgid "" "If checked, elements with 'Display element' unchecked (i.e., " "'#access': false will not be included in the request " "data." msgstr "" "Jika dicentang, elemen yang tidak dicentang pada “Tampilkan " "elemen” (misalnya, '#access': false) tidak akan " "disertakan dalam data permintaan." msgid "Remote CRUD request return @status_code status code." msgstr "Permintaan CRUD jarak jauh mengembalikan kode status @status_code." msgid "Remote HTTP operation successful!" msgstr "Operasi HTTP jarak jauh berhasil!" msgid "Debug: Remote HTTP operation: @title [@state]" msgstr "Debug: Operasi HTTP jarak jauh: @title [@state]" msgid "Remote HTTP Operations" msgstr "Operasi HTTP Jarak Jauh" msgid "" "Execute HTTP operation (GET, POST, PUT, or PATCH request " "methods) to a URL, (optionally) including the webform " "submissions." msgstr "" "Jalankan operasi HTTP (metode permintaan GET, POST, PUT, atau " "PATCH) ke sebuah URL, dengan (opsional) menyertakan pengiriman " "webform." msgid "Properties (YAML)" msgstr "Properti (YAML)" msgid "Enter the properties name and value as YAML." msgstr "Masukkan nama properti dan nilainya dalam format YAML." msgid "" "masks:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Simple masks'\n" " '#open': " "true\n" " phone:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Phone\n" " " "'#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " zip:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'ZIP Code'\n" " '#input_mask': '99999[-9999]'\n" " ssn:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': SSN\n" " '#input_mask': " "999-99-9999\n" " license_plate:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'License plate'\n" " '#input_mask': " "'[9-]AAA-999'\n" "aliases:\n" " '#type': details\n" " '#title': Aliases\n" " " " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Email\n" " '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n" " datetime:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Date time " "(2007-06-09''T''17:46:21)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''datetime'''\n" " currency:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Currency\n" " '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n" " " "'#attributes':\n" " style: 'text-align: right'\n" " numeric:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': Numeric\n" " '#input_mask': " "'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': " "true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', " "''placeholder'': ''0'''\n" " '#attributes':\n" " style: " "'text-align: right'\n" " percentage:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Percentage (default)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''percentage'''\n" " '#attributes':\n" " style: 'text-align: " "right'\n" " ip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'IP " "address'\n" " '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n" " mac:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'MAC addresses'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n" " vin:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'VIN (Vehicle identification number)'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n" " uppercase:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': UPPERCASE\n" " '#input_mask': '''casing'': " "''upper'''\n" " lowercase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "lowercase\n" " '#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n" " " "titlecase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Titlecase\n" " " "'#input_mask': '''casing'': ''title'''\n" "" msgstr "" "masks:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mask sederhana'\n" " " "'#open': true\n" " phone:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Telepon\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " zip:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Kode Pos'\n" " '#input_mask': " "'99999[-9999]'\n" " ssn:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "SSN\n" " '#input_mask': 999-99-9999\n" " license_plate:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Plat nomor'\n" " '#input_mask': " "'[9-]AAA-999'\n" "aliases:\n" " '#type': details\n" " '#title': Alias\n" " " "'#open': true\n" " email:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Email\n" " '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n" " datetime:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Tanggal dan waktu " "(2007-06-09''T''17:46:21)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''datetime'''\n" " currency:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Mata uang\n" " '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n" " " "'#attributes':\n" " style: 'text-align: right'\n" " numeric:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': Numerik\n" " '#input_mask': " "'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': " "true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', " "''placeholder'': ''0'''\n" " '#attributes':\n" " style: " "'text-align: right'\n" " percentage:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Persentase (default)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''percentage'''\n" " '#attributes':\n" " style: 'text-align: " "right'\n" " ip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Alamat IP'\n" " " " '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n" " mac:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Alamat MAC'\n" " '#input_mask': " "'''alias'': ''mac'''\n" " vin:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'VIN (nomor identifikasi kendaraan)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''vin'''\n" " uppercase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': HURUF " "BESAR\n" " '#input_mask': '''casing'': ''upper'''\n" " lowercase:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': huruf kecil\n" " '#input_mask': " "'''casing'': ''lower'''\n" " titlecase:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Kapital di Awal Kata\n" " '#input_mask': '''casing'': " "''title'''" msgid "" "Exclude individual content that has the Robots meta tag with " "Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "Kecualikan konten tertentu yang memiliki tag meta Robots dengan " "Mencegah mesin pencari mengindeks halaman ini." msgid "" "The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are " "regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any " "links have been added, updated, or deleted.
Recommended value: " "1 day." msgstr "" "Waktu minimum yang harus berlalu sebelum sitemap dibuat ulang. Sitemap " "juga hanya akan dibuat ulang saat cron berjalan jika ada tautan yang " "ditambahkan, diperbarui, atau dihapus.
Nilai yang disarankan: " "1 hari." msgid "" "Exclude individual items that has the Robots meta tag set to " "Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "Kecualikan item individual yang tag meta Robots-nya disetel ke " "Mencegah mesin pencari mengindeks halaman ini." msgid "" "Note this will ignore default metatags, only when items have " "overridden the Robots meta tag." msgstr "" "Perhatikan bahwa ini akan mengabaikan metatag default, hanya ketika " "item telah menimpa metatag Robots." msgid "" "This can be disabled if other methods are being used to generate the " "sitemap files, i.e. the drush xmlsitemap:regenerate " "command." msgstr "" "Ini dapat dinonaktifkan jika metode lain digunakan untuk menghasilkan " "berkas sitemap, misalnya perintah drush " "xmlsitemap:regenerate." msgid "" "XML Sitemap automatically creates a sitemap that conforms to the " "sitemaps.org specification. This helps search engines keep their " "search results up to date." msgstr "" "XML Sitemap secara otomatis membuat sitemap yang sesuai dengan " "spesifikasi sitemaps.org. Ini membantu mesin pencari menjaga hasil " "penelusuran mereka tetap terbaru." msgid "" "You can adjust the settings for your site's sitemap at " "admin/config/search/xmlsitemap. Your can view your site's sitemap at " "http://yoursite.com/sitemap.xml." msgstr "" "Anda dapat menyesuaikan pengaturan sitemap situs Anda di " "admin/config/search/xmlsitemap. Anda dapat melihat sitemap situs Anda " "di http://yoursite.com/sitemap.xml." msgid "" "When is necessary you can rebuild your sitemap at " "admin/config/search/xmlsitemap/rebuild." msgstr "" "Jika diperlukan, Anda dapat membangun ulang sitemap Anda di " "admin/config/search/xmlsitemap/rebuild." msgid "" "You can configure all Custom Entities Settings at " "admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings" msgstr "" "Anda dapat mengonfigurasi semua Pengaturan Entitas Kustom di " "admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings" msgid "" "It is highly recommended that you have clean URLs enabled for this " "project." msgstr "" "Sangat disarankan agar Anda mengaktifkan URL bersih (clean URLs) untuk " "proyek ini." msgid "" "This action rebuilds your site's XML Sitemap and regenerates the " "cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML " "Sitemap, this can be helpful to import all your site's content into " "the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies." msgstr "" "Tindakan ini membangun ulang XML Sitemap situs Anda dan membuat ulang " "berkas-berkas cache, dan prosesnya bisa memakan waktu cukup lama. Jika " "Anda baru saja memasang XML Sitemap, ini bisa berguna untuk mengimpor " "seluruh konten situs Anda ke dalam sitemap. Selain itu, sebaiknya ini " "hanya digunakan dalam keadaan darurat." msgid "" "XML Sitemap settings have been modified and the files should be " "regenerated. You can run cron manually to " "regenerate the cached files." msgstr "" "Pengaturan XML Sitemap telah diubah dan berkas-berkasnya perlu dibuat " "ulang. Anda dapat menjalankan cron secara " "manual untuk membuat ulang berkas cache." msgid "" "One or more problems were detected with your XML Sitemap " "configuration: @messages" msgstr "" "Satu atau beberapa masalah terdeteksi pada konfigurasi XML Sitemap " "Anda: @messages" msgid "" "Creates an XML Sitemap conforming to the sitemaps.org protocol." msgstr "" "Membuat Sitemap XML yang sesuai dengan protokol sitemaps.org." msgid "" "Configure XML Sitemap settings, select which links are included in " "sitemap." msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan XML Sitemap, pilih tautan mana yang akan " "disertakan dalam sitemap." msgid "XML Sitemap entity bundle settings" msgstr "Pengaturan bundle entitas XML Sitemap" msgid "Starting XML Sitemap generation. Memory usage: @memory-peak." msgstr "Memulai pembuatan XML Sitemap. Penggunaan memori: @memory-peak." msgid "" "Finished XML Sitemap generation in @elapsed. Memory usage: " "@memory-peak." msgstr "" "Selesai menghasilkan XML Sitemap dalam @elapsed. Penggunaan memori: " "@memory-peak." msgid "" "Generated by the Drupal XML Sitemap " "module." msgstr "" "Dihasilkan oleh modul Drupal XML " "Sitemap." msgid "Label for the XML Sitemap." msgstr "Label untuk Peta Situs XML." msgid "There are currently no XML Sitemap contexts available." msgstr "Saat ini tidak ada konteks XML Sitemap yang tersedia." msgid "@bundle XML Sitemap settings" msgstr "Pengaturan XML Sitemap @bundle" msgid "XML Sitemap settings for the %bundle have been saved." msgstr "Pengaturan XML Sitemap untuk %bundle telah disimpan." msgid "" "A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the " "XML Sitemap files, you can run cron " "manually." msgstr "" "Rebuild tidak diperlukan. Jika Anda hanya ingin membuat ulang file XML " "Sitemap, Anda dapat menjalankan cron secara " "manual." msgid "" "When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make " "it easier to view the XML Sitemap data instead of viewing raw XML " "output. Search engines will ignore this." msgstr "" "Saat diaktifkan, ini akan menambahkan pemformatan dan tabel dengan " "fitur pengurutan agar lebih mudah melihat data XML Sitemap " "dibandingkan melihat keluaran XML mentah. Mesin pencari akan " "mengabaikannya." msgid "" "Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder " "must not be shared with any other Drupal site or " "install using XML Sitemap." msgstr "" "Subdirektori tempat data sitemap akan disimpan. Folder ini " "tidak boleh dibagikan dengan situs Drupal lain atau " "instalasi lain mana pun yang menggunakan XML Sitemap." msgid "Override XML sitemap link settings" msgstr "Menimpa pengaturan tautan peta situs XML" msgid "Override XML sitemap settings for individual links/entities." msgstr "Ganti pengaturan XML sitemap untuk masing-masing tautan/entitas."