# Kurdish translation of D11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-07-01 17:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-07-01 17:01+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "@count items added to @container" msgstr "@count تۆمار/بەشێک لە @container زیاد کراوە" msgid "Status message" msgstr "پەیامی ڕەوش" msgid "Error message" msgstr "هەڵەپەیام" msgid "Warning message" msgstr "پەیامی ئاگاداری" msgid "Hide" msgstr "بشارەوە" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "هەڵەیەكی HTTP بە شێوەی AJAX ڕوویدا." msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "کۆدی ئەنجامی HTTP: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "" "درخواست HTTP ئەجاکس به‌شێوەیەکی " "ناڕێکبوو بەتاڵ بووە." msgid "Debugging information follows." msgstr "" "بەلاینی زانیارییەکانى اشکالزدایی " "لەسەرەوە دەردەکەون." msgid "Path: !uri" msgstr "ڕێچکە: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseText: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "CustomMessage: !customMessage" msgid "" "Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for " "more details." msgstr "" "ئۆپس، هەڵەیەک ڕوویدا. بۆ زانیاری " "زیاتر، لە دۆڵانەکانی دەرەوەی " "بڕاوەکەتدا (developer console) سەیری بکە." msgid "Processing..." msgstr "دەستکاریکردن..." msgid "The response failed verification so will not be processed." msgstr "" "بەڵگەسنجی بە سەرکەوتوویی نەبوو، بۆیە " "قەدەغە کراوە و بەڕێوە نایەت." msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" msgstr "" "ئادرەسی کۆڵبک لۆکال نییە و " "بەڕێز/باوەڕپێکراو نییە: !url" msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error" msgstr "" "ئه‌ركێك ڕوویدا لە کاتی جێبەجێکردنی " "وەڵامی Ajax: !error" msgid "Changed" msgstr "گۆڕان لە شێوەی" msgid "Extend" msgstr "بەردەوام بکە" msgid "Collapse" msgstr "کۆکردنەوە" msgid "@label" msgstr "لە‌گه‌لدا‌ن (label)" msgid "Horizontal orientation" msgstr "ڕووبەری هەڵخەستووە (ئاسۆیی)" msgid "Vertical orientation" msgstr "ڕاستکردنەوەی ئاسۆیی" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "" "لە کاتێکدا کە بەستراوە، تۆڵبارەکە " "ناتوانرێت بۆ ڕووی ئەفقی (horizontal) دانرێت." msgid "Tray orientation changed to @orientation." msgstr "" "ڕووناكی (ترای) ڕەخنەکانی گواستنەوە بە " "@orientation گۆڕدرا." msgid "closed" msgstr "داخراوە" msgid "opened" msgstr "کراوە" msgid "Tray \"@tray\" @action." msgstr "ڕێژە \"@tray\" @action." msgid "Tray @action." msgstr "‌ڕاڤێن @action." msgid "Open" msgstr "کراوە" msgid "Close" msgstr "ببەستە" msgid "@action @title configuration options" msgstr "@action @title ڕێکخستنی هەڵبژاردەکان" msgid "@count contextual link" msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count لینک زمینه‌ای" msgstr[1] "@count لینک‌های زمینه‌ای" msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "" "لێکدان (Tabbing) تێنەخەمەدی لەلایەن " "ماژوولە کۆنتێکستوالەوە لە دواترەوە." msgid "" "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " "toggle." msgstr "" "تێبەندی (Tabbing) تەنها بە یەک دانە دەستەی " "@contextualsCount و توگلکردنی وەشانی دەستکاری " "(edit mode) سنووردارکراوە." msgid "Press the esc key to exit." msgstr "کلیدەکەی esc بپەڕە بۆ چوونەدەرەوە." msgid "Show all columns" msgstr "بەوەڵی هەموو ستوَونەکان نیشان بدە" msgid "Hide lower priority columns" msgstr "" "ستون‌های با اولویت پایین‌تر پنهان " "بکە" msgid "" "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " "screen." msgstr "" "بەڕخستنی خانەیەکانی تەبلە کە " "پنهانکراون بۆ ئەوەی تەبلەکە لەسەر " "شاشەی بچووکدا بەخۆی بگات." msgid "Collapse sidebar" msgstr "بەستنەوەی سایدبار" msgid "Expand sidebar" msgstr "بەخشی سایدبار پێشکەش بکە" msgid "No results" msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە" msgid "1 module is available in the modified list." msgid_plural "@count modules are available in the modified list." msgstr[0] "" "1 ماژول لە لایستی بەدەست‌هاتوودا هەیە. " " \n" "لە لایستی بەدەست‌هاتوودا @count ماژول " "هەیە." msgid "All modules" msgstr "ھەموو ماودولەکان" msgid "Recently enabled" msgstr "تازە بەکارکراوە" msgid "Newly available" msgstr "تازە بەدەستهاتووە" msgid "No modules installed or uninstalled within the last week." msgstr "" "هیچ ماژولێک لە ماوەی هەفتەی ڕابردوو " "دامەزراندراوە یان نێوەیان کراوە نییە." msgid "No modules added within the last week." msgstr "" "هیچ ماژولێک لە ماوەی یەک هەفتەی " "ڕابردوو تێنەکراوە." msgid "@enabled of @total" msgstr "لە @enabled لە @total" msgid "Editing" msgstr "دەستکاری کردن" msgid "Edit" msgstr "دەسکاریکردن" msgid "Exited edit mode." msgstr "" "رەوشنکردنی بەرەو دەستکاری کردن " "هەڵسەنگرا." msgid "Close message" msgstr "پیغام ببەستە" msgid "List additional actions" msgstr "" "رێکنیشانکردن/تۆمارکردنی کارکردەوەی " "تر" msgid "You have unsaved changes." msgstr "تۆ وتارێکی نەناسراوی هەیە." msgid "Hide row weights" msgstr "سڵێمەکەی وەزنەکان پنهان بکە" msgid "Show row weights" msgstr "نیشاندانی ڕیز-ڤەزنەکان (row weights)" msgid "Change order" msgstr "سو⁩ڕاندنەوەی ڕیزبەندی" msgid "Move in any direction" msgstr "بە هەر ڕاستایەک بڕۆ." msgid "Delete" msgstr "سڕینه‌وه‌" msgid "Development" msgstr "پەرەپێدان" msgid "Disabled" msgstr "کوژاوەتەوە" msgid "Enabled" msgstr "چالاکە" msgid "Administration" msgstr "به‌ڕێوه‌بردن" msgid "Search" msgstr "گەڕان" msgid "Settings" msgstr "سازکارییەکان" msgid "Import" msgstr "هاوردن" msgid "Export" msgstr "هه‌ناردن" msgid "Update" msgstr "نوێ‌کردنەوە" msgid "Views" msgstr "ویڤز" msgid "Menu" msgstr "پێڕست" msgid "Advanced settings" msgstr "ڕێکخستنە پێشکەوتووەکان" msgid "Files" msgstr "پەڕگەکان" msgid "Add content" msgstr "زیادکردنی ناوەڕۆک" msgid "Add view" msgstr "بەستە بۆ نمایش" msgid "Roles" msgstr "ڕۆڵەکان" msgid "Search settings" msgstr "سازکارییەکانی گەڕان" msgid "Media" msgstr "ڕەنگاڵە" msgid "Tools" msgstr "ئامرازەکان" msgid "Logout" msgstr "چوونا دەرڤە" msgid "Add user" msgstr "بەکارهێنەر زیادبکە" msgid "Add menu" msgstr "پێڕست زیاد بکە" msgid "Toolbar settings" msgstr "تنظیمات نوار ابزار" msgid "Missing" msgstr "" "گرنگە: لە داتایەکدا “Missing” وەک ناوی " "یان هەڵەیەکی تێکست " "بەکارهاتووە—بەکورتی دەکرێت وەک " "**“دیار نییە”** یا **“بەجێ مایە”** " "ترجمه بکرێت." msgid "Permissions" msgstr "مۆڵەتپیدانەکان" msgid "Plugin" msgstr "پلاگ‌ین" msgid "Blocks" msgstr "بلۆکەکان" msgid "Add vocabulary" msgstr "زیادکردنی وشەگەل" msgid "Manage fields" msgstr "ڕێکخستنی خانەکان" msgid "Index" msgstr "نوانە" msgid "Render cache" msgstr "نهێشتەی کەش (Render cache)" msgid "Reinstall modules" msgstr "بەسازکردنەوەی ماژوڵەکان" msgid "Session viewer" msgstr "بینەری سێشن" msgid "Devel" msgstr "دڤێل" msgid "All types" msgstr "Hemû celeb" msgid "Add role" msgstr "ڕۆڵێکی نوێ زیادبکە" msgid "About" msgstr "دەربارە" msgid "milliseconds" msgstr "миллисекундەکان" msgid "Rebuild menu" msgstr "لەسەرەوەکردنەوەی فهرست" msgid "Run cron" msgstr "کارگێڕ بخە گڕ" msgid "Run updates" msgstr "بەروزرسانییەکان جێبەجێ بکە" msgid "Uses" msgstr "بەکاردەهێنێت" msgid "Execute PHP Code" msgstr "کۆدی PHP بەکاربهێنە" msgid "Theme registry" msgstr "رجیستری پوسته‌ها" msgid "Devel settings" msgstr "ڕێکخستەکانی دێڤێل" msgid "Add language" msgstr "زمان زیاد بکه‌" msgid "Add link" msgstr "بەستەر زیادبکە" msgid "Add content type" msgstr "جۆرێکی ناوه‌ڕۆک زیاد بکه‌" msgid "Cron ran successfully." msgstr "کارگێڕ بە سەرکەوتوویی هەڵسووڕا." msgid "Flush all caches" msgstr "هەموو نهانەکان (cache) پاک بکە" msgid "Menu depth" msgstr "" "بەردەوامیی ڕێکخستنی منو (ژمارەی " "دۆڵ/لایەی منو)" msgid "Manage display" msgstr "ڕێکخستنی پیشاندان" msgid "Detection and selection" msgstr "پشکنین و هەڵبژاردن" msgid "Add media" msgstr "مێدیا زیاد بکە" msgid "Edit permissions" msgstr "ئه‌دیتکردنی ڕێگادانەکان" msgid "Install new module" msgstr "دامەزراندنی مۆدیولی نوێ" msgid "Install new theme" msgstr "دامەزراندنی ڕووکاری نوێ" msgid "Entity info" msgstr "اطلاعات ئەنتیتی" msgid "Add view mode" msgstr "«ژێر-رێژە (View Mode) زیاد بکە»" msgid "Manage form display" msgstr "دەستکاری نمایشنامەی فۆرم" msgid "Rebuild theme registry" msgstr "رێسازکردنەوەی ڕێکخستنی تێم (theme registry)" msgid "Twig" msgstr "تێگ(Twig)" msgid "Local Tasks" msgstr "کارهای محلی" msgid "Manage permissions" msgstr "دەستکاریکردنی ڕێگەکان بەڕێوەبەرێت" msgid "Used in views" msgstr "بەکارهاتوو لە vew ها لەسەرەوە" msgid "Block types" msgstr "جۆرەکان بۆ بلاک" msgid "All caches cleared." msgstr "تمامی نهان‌پەڕەکان (کەش) ڕاگوێزراون." msgid "Add form mode" msgstr "فۆرم مودێل زیاد بکە" msgid "Add contact form" msgstr "بە فۆرمێکی پەیوەندی زیاد بکە" msgid "Admin Toolbar" msgstr "نوارە ئەدمین (Admin Toolbar)" msgid "Admin Toolbar Tools" msgstr "ئامرازەکانی تۆڵباری ئەدمین" msgid "Static caches" msgstr "کۆنەپشتییە ڕەخنەبووەکان (Static caches)" msgid "CSS and JavaScript cache cleared." msgstr "" "به‌نهێڵراوی نهان‌گه‌ری CSS و JavaScript " "پاککرانەوە." msgid "Media library" msgstr "کتێبخانەی میدیا" msgid "Admin Toolbar Extra Tools" msgstr "ئەڈمین تۆڵبار—ئەوتوڵی زۆرتر" msgid "Config editor" msgstr "ویرایشگر پیکربەندی" msgid "State editor" msgstr "دەستەکارێ زانیاری‌نووس (State editor)" msgid "Uninstall module" msgstr "Çentەکە لادەستەوە بکە (Uninstall module)" msgid "Element Info" msgstr "اطلاعات عنصر" msgid "Webprofiler settings" msgstr "ئاسوودەی بروفایلەری وێب (Webprofiler settings)" msgid "Flush plugins cache" msgstr "بەشداری پڕگین‌ها نهانەی (cache) خالی بکە" msgid "Flush static cache" msgstr "حەشکردنی نهێنی (ستاڵی)ی کەش" msgid "Flush routing and links cache" msgstr "" "ڕێگاسازی (routing) و " "نهێنی‌-پەیوەندییەکانی کشە پاک بکە" msgid "Flush render cache" msgstr "پاککردن کشی رندر (Render cache)" msgid "Plugins cache cleared." msgstr "کەش‌پڵاینەکان پاککرانەوە." msgid "Static cache cleared." msgstr "کەش‌ی استاتیک پاککرایەوە." msgid "Routing and links cache cleared." msgstr "" "هاوێتکردن و نهێنی/لینکەکان لە " "نهێنییەوە پاککرانەوە." msgid "Render cache cleared." msgstr "حافظەی ڕێندەر لەکارکراوە." msgid "Devel Toolbar Settings" msgstr "بەڕێوەبەری ڕێکخستنەکانی Devel Toolbar" msgid "Add media type" msgstr "Mediayê zêde bike" msgid "Admin Toolbar Links Access Filter" msgstr "دسترسی بە لینکەکانی تۆڵباری بەڕێوەبەر" msgid "Flush views cache" msgstr "پاڵاوتی کشی ویوەکان ڕێکبخە" msgid "Views cache cleared." msgstr "Cache-ی Views پاککرانەوە." msgid "" "The Admin Toolbar module enhances the Toolbar " "module by providing fast access to all the administrative links at the " "top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module " "by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used " "in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for " "quick access to system commands such as Flush all caches, Run cron, Run Updates, etc." msgstr "" "مودوڵی Admin Toolbar پەیوەندی دەکات بە " "مودوڵی Toolbar بە " "گەورەکردنی دەستڕاگەیشتنی خێرا بە " "هەموو لینکە ڕێکخستنییەکان لە سەرەوەی " "وێبسایتی تۆ. Admin Toolbar هێشتا بە " "تێکەڵبوونی نزیک لەگەڵ هەموو " "کارکردەکانی Toolbar، مودوڵێکی «بەیارەنگ» " "(lightweight) دەمانێت. دەتوانرێت لەگەڵ هەموو " "مودوڵە سەرەکییەکان (sub modules) کە لەسەر " "Admin Toolbar تێدایە بەکارهێنرێت، بۆ " "دەستڕاگەیشتنی زووی فەرمانە " "سیستمییەکان وەک پاککردنەوەی هەموو " "کشێ‌ها (Flush all caches)، Run " "cron، Run Updates، هتد." msgid "" "The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who " "regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full " "access to all links in the site Toolbar without having to click to get " "there." msgstr "" "نێوارەی هونەری بەڕێوەبردن زۆر باشە و " "ڕێکخستنی بەهرەوەریی بەکارهێنەر باشتر " "دەکات بۆ ئەوانەی ڷێوەی ڕێکخستنەکە (Site " "Toolbar) بەردەوام بەکاردەهێنن؛ چونکە بەبێ " "ئەوەی دەربڕینی دابڕاو بکەن بۆ " "شوێنەکە، دەستی توند و تەواو دەربارەی " "هەموو لینکەکانی نێوارەی ڕێکخستنەکە " "پێشکەش دەکات." msgid "" "The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for " "the common problem that users with Use the administration pages " "and help permission see menu links they done not have access " "permission for." msgstr "" "ماژولی **Admin Toolbar Links Access Filter** چارەیی " "فراهم می‌کند برای پرسی رایج این‌که " "کاربرانی که مجوزی با عنوان **«استفاده " "از صفحه‌های مدیریت و راهنما»** دارند، " "پیوندهای منویی را می‌بینند که مجوز " "دسترسیِ لازم برای آن‌ها را ندارند." msgid "" "To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other " "module. There is no other configuration required." msgstr "" "بۆ بەکارهێنانی Admin Toolbar Extra Tools تەنها " "وەک هەر مودێلێکی تر دامەزرێنە. هیچ " "پیکربەندییەکی تر پێویست نییە." msgid "Flush twig cache" msgstr "تۆشاندنەوەی کشیەوەی twig" msgid "Twig cache cleared." msgstr "نهان‌گاشت Twig پاک کرایەوە." msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar." msgstr "" "بارکەی سایتدا بۆ منویاکەی دوکاندار " "(drop-down) ڕێکخستنی بەهێزتر و باشتر پیش " "دەکات." msgid "Admin Toolbar Search" msgstr "جستجوی نوار ابزار مدیر" msgid "" "The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the Admin Toolbar module and adds " "functionality to it. The additional functionality is accessed through " "extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin " "Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of " "this page." msgstr "" "ماژول **Admin Toolbar Extra Tools** هەڵسەنگاندراوە " "لەگەڵ ماژول **Admin Toolbar** " "کۆمپلیت کراوە و کارکردنی تێدا زیاد " "دەکات. ئەو کارکردنە زیاترە لە ڕێگەی " "هەندێک لینک لەسەر **تورباری سەرەکیی " "بەڕێوەبردن** دەستپێدەکرێت. هەندێک لینک " "بۆ لاپەڕەکانی بەڕێوەبردنی **Admin Toolbar Extra " "Tools** لە خوارەوەی ئەم لاپەڕەیەدا " "دانراون. " msgid "@entity_type > @bundle" msgstr "@entity_type > @bundle" msgid "All menus" msgstr "همهٔ منوها" msgid "Use Admin Toolbar search" msgstr "„بەکارهێنانی گەڕانی Admin Toolbar“" msgid "Theme Rebuild" msgstr "بازسازی پوسته" msgid "" "The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for " "site administrative tasks." msgstr "" "ماژوڵی «Admin Toolbar Search» بەسەرچاوەیەک بۆ " "کارە سەرپەرشتیارایەتییەکانی لای-سایت " "لەسەر تۆڵبارەکە زیاد دەکات." msgid "Provides search of Admin Toolbar items." msgstr "" "دستەواژەی دگەڕان بۆ تۆمارەکانی Admin " "Toolbar دەدات." msgid "" "Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout " "under Drupal icon." msgstr "" "لە زیر منوی ئیکۆنی دروپال، لینکەکانی " "منو دە زیاد دەکات وەک «Flush cache»، «Run " "cron»، «Run updates» و «Logout»." msgid "Flush CSS and JavaScript" msgstr "كۆکردنەوەی CSS و JavaScript (پاککردنەوە)" msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module." msgstr "ڕێکخستنی ماژوڵی Admin Toolbar Tools بکە." msgid "Admin Toolbar Tools settings" msgstr "نەوێرەسازێکی تۆڵباری ئەدمین" msgid "Number of bundles per entity type to display" msgstr "" "تێکەڵبوونی بەڕێوبەرەکان (bundles) بە پێی " "جۆری هەریەکەوە بۆ نیشاندانی" msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display" msgstr "" "بیشترین ژمارەی زیربەندەکانی باندڵ " "(bundle) کە نمایش دەدرێت" msgid "Loading a large number of items can cause performance issues." msgstr "" "خەملاندنی زۆربەی لە یەکێکەکان " "دەتوانێت کێشەی کارایی دروست بکات." msgid "Menus > @menu_label" msgstr "مێنیوەکان > @menu_label" msgid "Configure the Admin Toolbar module." msgstr "" "ڕێکخستنی پێداچوونگەرەی ئیدارە (Admin " "Toolbar) ڕێکبخە." msgid "Admin Toolbar settings" msgstr "" "بەڕێوەبەری تۆڵبار (Admin Toolbar) " "ڕێکخستنەکان" msgid "Configure the Admin Toolbar Search module." msgstr "" "سیستمێکەکانی پەیداکردنی Admin Toolbar " "ڕێکبخە." msgid "Admin Toolbar Search settings" msgstr "بەكارھێنانی سەرپۆشەی لێگەڕانی ئەدمن" msgid "Display the search input as a menu item." msgstr "" "بەشداری داتاشێری جستجو لە وانەیەک بە " "شێوەی ئەندامێکی پێشنیار (menu item) نمایش " "بدە." msgid "Depth of displayed menu" msgstr "" "ئاستی دەرهێنانی ڕووناکی پێشان‌ی " "مەنیو" msgid "Menus > @menu_label > Add link" msgstr "منوکان > @menu_label > لینک بیفزایە" msgid "Menus > @menu_label > Delete" msgstr "مێنوکان > @menu_label > لەبەرچاوگرتن/سڕینەوە" msgid "Menus > @menu_label > Devel" msgstr "منوکان > @menu_label > دەڤێل" msgid "How the search input will be displayed" msgstr "" "چۆن تێپەڕی هەستەڵکارەکە (search input) پیشان " "دەدرێت" msgid "" "If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu " "item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the " "search input." msgstr "" "ئەگەر دیار بکرێت، بە جێی نمایش دکردنی " "فیلدێکی تێکستی، لە نێوانەکاندا یەک " "بەندێک (menu item) پیشان دەدات تا کاربەر " "پێویست بێت کلیکی لێ بکات بۆ گۆڕینی " "(بەکارکردن/بەکارهێنانی) وەردانی جستجو." msgid "Show local tasks in toolbar" msgstr "تۆگڵکردنی لۆکال تاکس لە تۆڵباردا" msgid "Enable/Disable local tasks display" msgstr "فعال/غیرفعال‌کردن نمایش وظایف محلی" msgid "Local tasks such as node edit and delete." msgstr "" "بەشدارىی ناوخۆیی وەک ڕوونکردنەوەی نۆد " "(node edit) و دابەزاندن (delete)." msgid "Add content block" msgstr "" "دەستکردنی بنەمای کۆنترین (content block) " "زیاد بکە" msgid "Theme registry rebuilt." msgstr "داستانی (Theme) ڕێکخستنی نوێکرایەوە." msgid "Keyboard shortcut: Alt + a" msgstr "بریا ڕێکخستنی شۆرتکات: Alt + a" msgid "Tools settings" msgstr "پارامێترەکانی ئامرازەکان" msgid "Browse @label" msgstr "گەڕان بۆ @label" msgid "Show Toolbar (Alt+p)" msgstr "خوواردن تۆڵبار (Alt+p)" msgid "Disabled, show on scroll-up" msgstr "Kallar kirin, li ser kirina jorê nîşan bide" msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)" msgstr "" "تێلی/ناسەپاندنی نیشانەی چالاکەکان بە " "بەکارهێنانی ڕێکەوتی‌ وەک (Alt + p)" msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module." msgstr "بەستە تنظیمات بۆ مودوڵی Admin Toolbar." msgid "Link" msgstr "بەستەر" msgid "Anchor" msgstr "لەنگەر" msgid "Unlink" msgstr "Rêkêşkirin" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Operations" msgstr "کاره‌کان" msgid "Username" msgstr "ناوی تێپەڕبوون" msgid "Type" msgstr "جۆر" msgid "Description" msgstr "دەربارە" msgid "Yes" msgstr "بەڵێ" msgid "No" msgstr "نەخێر" msgid "cron" msgstr "کارگێڕ" msgid "Download" msgstr "داگرتن" msgid "Date" msgstr "ڕێکەوت" msgid "Size" msgstr "قەبارە" msgid "None" msgstr "هیچ" msgid "Password" msgstr "وشەنهێنی" msgid "Name" msgstr "ناو" msgid "Label" msgstr "پێناس" msgid "Schedule" msgstr "Rêxistin bikin" msgid "Filename" msgstr "ناوی پەڕگە" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Upload" msgstr "بارکردن" msgid "Database" msgstr "قاعدةٔ داتابەیس" msgid "Host" msgstr "مێستێڵ" msgid "Never" msgstr "هیچ کاتێک" msgid "Frequency" msgstr "" "ڕێژەیی (ئەگەر مەبەست “frequency” لە " "بابەتی دۆخی توێژ/بەکارهێنان بێت: ڕێژە)" msgid "Directory" msgstr "پۆشەری رێکخستن (دایرێکڕێک‌تۆری)" msgid "Configuration" msgstr "شێوەپێدان" msgid "Note" msgstr "تێبینی" msgid "Other" msgstr "هیتر" msgid "Backups" msgstr "پشتیوانه‌ها" msgid "Backup" msgstr "پشتیبان‌گرتن" msgid "Destination" msgstr "Destînasyon" msgid "Save and edit" msgstr "بەهێزکردن و دەستکاری کردن" msgid "Port" msgstr "دەروازە" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "بە ڕاستی دڵنیایت لە سڕینەوەی %name؟" msgid "Sources" msgstr "سەرچاوەکان" msgid "Source" msgstr "سەرچاوە" msgid "@time ago" msgstr "@time لەمەوبەر" msgid "Exclude these files" msgstr "" "بەخشیەکانى ئەم فایلانە لابەکەوە " "هەڵبگرە" msgid "Keep" msgstr "بەردەوام بمێنە / بەم شێوەیە بمێنە" msgid "Schedules" msgstr "ڕێکخستنەکان" msgid "Add schedule" msgstr "" "تێکەڵکردنی ڕۆژنامە / هەڵسەنگاندنی کات " "(schedule)" msgid "Next cron run" msgstr "کرونێکەی داهاتوو (لانیەی کرۆن)" msgid "Directory Path" msgstr "ڕێگەی دایرێکتۆری" msgid "Restore" msgstr "دوباره هەڵبکەوە" msgid "Machine name" msgstr "ناوی ماشێن" msgid "Last Run" msgstr "بەکارگیری/آخرین اجرا" msgid "Profile Name" msgstr "ناوی پرۆفایل" msgid "Source Type" msgstr "جۆری سەرچاوە" msgid "Backup and Migrate" msgstr "پشتیبان‌گیری و مێغرە (مهاجرت)" msgid "Saved Backups" msgstr "پاشەکەوتی پەسەندکراو" msgid "Compression" msgstr "فشرده‌سازی" msgid "Upload a Backup File" msgstr "فایلێکی پشتیوانی ئاپلود بکە" msgid "Add Schedule" msgstr "ڕێکخستنی کات‌بەندی بکە" msgid "Edit source" msgstr "Çavkaniyan biguherîne" msgid "Edit schedule" msgstr "دەستکاری کردنەوەی کات‌بەندی" msgid "MySQL Database" msgstr "پایگاه‌داده‌ی MySQL" msgid "Default Database" msgstr "داتابەیسى یاسایی" msgid "Backup Source" msgstr "منبع پشتیبان‌گیری" msgid "Destinations" msgstr "دەستکەوتەکان" msgid "destination" msgstr "مقصد" msgid "Take site offline" msgstr "" "دەسەڵاتەکە لە کار بدە (سایت بکەوە " "داخڵەوە)" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "بەهۆی پشتیوانی، سایّت بخە سەر دەرەوە و " "پەیامێکی مێンتێنانس پیشان بده. کاتێک " "کۆپی پشتیوانی تەواو بوو، سایّت " "دووبارە دەگەڕێتە سەرلاین." msgid "schedules" msgstr "بەرانامەکان" msgid "Schedule Name" msgstr "ناوی زمان‌بندی" msgid "Settings Profile" msgstr "پارێزگارییەکانی پڕۆفایل" msgid "restore feature" msgstr "پارێزگاری/بەهێزکردنەوەی فێچر" msgid "settings profiles" msgstr "پارامەترەکانی پڕۆفایلەکان" msgid "Restore Tab" msgstr "بگەڕێنەوە/بازیابەوەی زبانه" msgid "manual backups" msgstr "پشتیبان‌گیری دستی" msgid "Quick Backup" msgstr "پشتیبان‌گیریی خێرا" msgid "Backup now" msgstr "ئێستا بەشکەستە (پشتیبانی) بکە" msgid "Backup Destination" msgstr "مقصدی پشتیبان‌گرتن" msgid "Advanced Backup" msgstr "بەکاپی پێشرفته" msgid "Restore now" msgstr "ئێستا بگەڕێنەوە" msgid "Delete schedule" msgstr "لەسەرخستنی ڕێکخستەکان بسڕەوە" msgid "Edit destination" msgstr "دەستکاری مەقصد" msgid "Run on cron" msgstr "بەڕێوە بەرە لەسەر کرۆن" msgid "Perform a backup" msgstr "پشتیبان‌گیری (Backup) انجام بده" msgid "Access backup files" msgstr "بەبەردەستکردنی پشتیبان‌گرتنەکان" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "به فایل‌های پشتیبانِ قبلی که ایجاد " "شده‌اند دسترسی پیدا کنید و آن‌ها را " "دانلود کنید." msgid "Restore the site" msgstr "سایت بەلاھەڵگێنەوە بکە" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "" "پارێزگاری لە بنکەداتای وڵاتەکە بکە لە " "ڕێگای فایلێکی پشتیوانە." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "ویرایش لەسەرەکی بڕگەکانی پشتیوانی و " "هەبواردن، پلانی‌کردن و مەقاصد." msgid "Type: @type" msgstr "جۆر: @type" msgid "Delete source" msgstr "سەرچاوە بسڕەوە" msgid "Run every" msgstr "Her roj bixebîne" msgid "in @time" msgstr "لە @time" msgid "Daily Schedule" msgstr "پلانی ڕۆژانە" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "" "بەدواکردن (ئه‌دمینکردن)ی نێگه‌هداری " "و گواستنەوە" msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتوانێت ئەم " "پاشکەوتە (backup) ڕەچاو بکەیت؟" msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتەوێت ئەم " "پشتیوانەیە (backup) دەستبکەیتەوە؟" msgid "" "Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database " "or file backups please use another tool for import. Max file size: " "%size" msgstr "" "بارکردنەوەی فایلێکی پشتیوانەی " "دروستکراو لە لایەن Backup and Migrate. بۆ " "پشتیوانەی داتابەیس یان فایل لەگەڵ " "دیکە بۆ واردکردن تکایە لێرەوە لە " "ئامرازێکی تر بەکاربهێنە. بەرزی " "بەرزترین فایل: %size" msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "" "بەکاپی لە دیتابەیس و فایلەکانی دروپال " "بگرە، یان ئەوان بگەیەنە ماوەیەکی تر بۆ " "ئەوەی مایگرێشن بکەیت." msgid "Settings Profiles" msgstr "بەڕێوەبردنەکانی پڕۆفایلەکان" msgid "Public Files Directory" msgstr "ڕێگای پۆوشەنی فایلە گشتیەکان" msgid "Private Files Directory" msgstr "فولدرێ پەنهانەکان (Private Files Directory)" msgid "File Directory" msgstr "پۆلێکانی فایل" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "محتوا @type: هەڵکشێراوە @label." msgid "%title is required." msgstr "%title پێویستە." msgid "documentation page" msgstr "صفحه‌ی مستندات" msgid "Add Settings Profile" msgstr "زیادکردنی پڕۆفایلی ڕێکخستنەکان" msgid "Add Backup Destination" msgstr "لێدانى مَقصدی پشتیبان‌گرتن زیاد بکە" msgid "Add Backup Source" msgstr "**بە زیادکردن منبعی بۆ بیکاپ**" msgid "Back up any of the available sources." msgstr "هەر منبعێکی لە ئارەستەکان کۆپیکێی بکە." msgid "Add settings profile" msgstr "" "بەستنی دابەشکردنی هەڵسەنگاندنەکان " "زیاد بکە" msgid "Edit settings profile" msgstr "ڕێکخستنەکان دەستکاری بکە بۆ پڕۆفایل" msgid "Delete settings profile" msgstr "پارامێترەکانی پڕۆفایل بسڕەوە" msgid "Add destination" msgstr "Destinasyonەکە زیاد بکە" msgid "Delete destination" msgstr "پارێزگاری/شوێنی دۆزرەوەی سڕینەوە" msgid "Backup sources" msgstr "Sەرچاوە بەرزکردنەوە (Backup)" msgid "Append Timestamp" msgstr "لەسەرچاوەی کاتی لە زیاد بکە" msgid "Timestamp Format" msgstr "فۆرماتی تێمەپستامپ" msgid "Backup and Migrate Schedule" msgstr "به‌نێردکردن و زمان‌بندی مهاجرت" msgid "Backups to keep" msgstr "پشتیوانەکان بۆ ماندن" msgid "Destination Type" msgstr "جۆری مەقصد" msgid "Add one item per line." msgstr "Her یەک دێڕێکدا یەک بەشێک زیاد بکە." msgid "Backups in @destination_name" msgstr "پشتیبان‌گرتن لە @destination_name" msgid "There are no backups in this destination." msgstr "لە ئەم شوێنەدا بۆشتیوانەی (بکاپ) نییە." msgid "List Backups" msgstr "لیستی بەکاپ‌ها" msgid "Next Run" msgstr "داهێڵی ڕوودانی دواتر" msgid "Not Scheduled" msgstr "بۆ ڕێکخستن/دیاری‌نەکراوە" msgid "Last 1 backup" msgid_plural "Last @count backups" msgstr[0] "بەخێروبەچوونت یەکەم پەشتیبانکردن" msgstr[1] "بەخێروبەچوونت @count پەشتیبانکردن" msgid "Running schedule %name" msgstr "بەڕێوەبردنی هەژمارکردن %name" msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err" msgstr "" "بەکاپی تێکەڵکردن/زمان‌بەندی‌کراو " "'%name' سەرکەوتوو نەبوو: @err" msgid "Restore To" msgstr "" "کردەوە بۆ دۆزینەوە / لێگەڕاندن بۆ " "دووبارەگەڕاندن" msgid "Deleted @label." msgstr "هەڵسڕاوە @label." msgid "Schedule enabled" msgstr "Bîranîna çalak e" msgid "Period number" msgstr "ژماره‌ی ساڵی/مەودا (نۆڵی)" msgid "Period type" msgstr "جۆری هەیوەدی کات" msgid "Created the %label Schedule." msgstr "بە %label زمان‌بندی دروست کرد." msgid "Saved the %label Schedule." msgstr "%label زمان‌بندی ذخیره شد." msgid "Created %label." msgstr "%label دروستکرا / جوړ شو." msgid "Saved %label." msgstr "%label ذخیره کرا." msgid "Server File Directory" msgstr "دایرەی پۆڕەی فایلەکانی سێرڤەر" msgid "Back up to a directory on your web server." msgstr "" "دراوەبەیەک بکە بۆ فۆڵدەرێک لەسەر " "سێرڤەری وێبەکەت." msgid "Public Files" msgstr "فایلە گشتییەکان" msgid "Back up the Drupal public files." msgstr "" "پشتیبانی/لەبەرگرتنی پەڕگە گشتییەکانی " "دروپال بکە." msgid "Back up a server file directory." msgstr "" "بەیکێفکردن (بە پشتیوانەگرتن) لە " "دایرێکتۆرییەکی فایلی سێرڤەر." msgid "Back up a MySQL compatible database." msgstr "" "بەکاپ لە دیتابیسێکی هاوکار لەگەڵ MySQL " "بکە." msgid "Default Drupal Database" msgstr "" "بنەمای داتابەیسەکانی دروپال بەشدار " "(Default)" msgid "Backup Complete." msgstr "بەکاپ بەسەرکەوتووی تەواو بووە." msgid "" "Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and " "Migrate configuration. Previously created backups will not be " "deleted." msgstr "" "ڕەخنەکردنی Backup و Migrate هەر خشتە (configuration) " "تایبەتی Backup و Migrate-ـت ڕەخنە دەکات. " "پشتیوانە پێشتر دروستکراوەکان " "ڕەخنە ناکرێن." msgid "Full Site Backup Source" msgstr "پشتیبان‌گیری کامل لە سەرچاوەی ماڵپەڕ" msgid "%title must be at least %count characters." msgstr "" "%title دەبێت لایەنگرێکی کەمتر نەبێت و %count " "بەرهەم کاراکتەری هەبێت." msgid "%title must be at no more than %count characters." msgstr "%title دەبێت کەمتر یان لە %count کاراکتر بێت." msgid "%title contains invalid characters." msgstr "" "%title تێکهەڵنەخراوە بە کاراکتەرێکی " "ناڕێک (ناڕاست)." msgid "Exclude database tables" msgstr "" "تێکەڵکردنەوەی بانگەواڵەکانی " "بنکەدراوە بکە/لابەرە لە بانگەواڵەکانی " "بنکەدراوە." msgid "Exclude these tables entirely" msgstr "" "بەکلیەی ئەم وێنانە جیا بکە لەوەی قبوڵ " "بکرێت." msgid "Exclude data from these tables" msgstr "" "لە وانەی ئەم خشتەیانەدا زانیاری " "هەڵبگرە / جێبەجێ مەکە" msgid "Exclude Files from %source" msgstr "لەسەرەوەی فایلەکان لە %source دەرکەوە" msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_)." msgstr "" "%title باید تنها شامل حروف، اعداد، خط " "تیره (-) و زیرخط (_) باشد." msgid "Most recent backups in %dest" msgstr "بەزۆرتریᵧن نووسەی پشتیوانی لە %dest" msgid "View all backups in %dest" msgstr "%dest لە هەموو ڕکۆردەکان ببینە" msgid "Number to keep" msgstr "ژمارەی بۆ ماندن/هەڵگرتن" msgid "Your @scheme stream is not configured." msgstr "ئه‌ستۆنێکی @scheme تۆ پیکربەندی نەکراوە." msgid "" "

Backup and Migrate makes the task of backing up " "your Drupal database and migrating data from one Drupal install to " "another easier. It provides a function to backup the entire database " "to file or download, and to restore from a previous backup. You can " "also schedule the backup operation. Compression of backup files is " "also supported. The database backup files created with this module can " "be imported into this or any other Drupal installation with the " "@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the " "mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by " "module permissions, contact the administrator or any privileged user " "to get access to full module features.

" msgstr "" "

بەکاپ و میگرێت کار " "لەبەکاپ‌کردن بەیسدیتابەیس " "(پایگاه‌داده‌)ی دروپال و میگرێتکردنی " "داتای لە یەک ناسرێکی دروپال بۆ ناسرێکی " "تر ئاسانتر دەکات. ئه‌م پێداویستیە " "فەرمییەتێک هەیە بۆ بەکاپ‌کردنی " "تەواوی بەیسدیتابەیس بۆ فایڵ یان " "دابەزاندن، و هەروەها " "لابردن/گەڕاندنەوە لە بەکاپێکی پێشوو. " "دەتوانیت ئەم کارە بەکاپ‌کردنە " "زمان‌بەندی بکەیت. پێشکەشکردنی " "فشرده‌سازی بۆ فایڵە بەکاپەکانیش هەیە. " "فایڵە بەکاپ‌کردنی بەیسدیتابەیس کە " "لەگەڵ ئەم ماژۆڵە دروست دەبن دەتوانرێت " "بۆ ئەم ناسرێکی دروپال یان هەر ناسرێکی " "تر وارد بکرێن بە @restore، یان دەتوانیت لە " "ئامرازێکی بەیسدیتابەیس وەک @phpmyadmin یان " "فرمانی کڵاینتی mysql لەسەر کەسەڕی " "هەرماندا/کونسۆل بەکاربێنیت. " "دەستگەیشتن بۆ «backup migrate» بە " "ڕێگە‌پێدانی ماژۆڵ کنترۆڵ دەکرێت؛ " "پەیوەندی بکە بە بەڕێوەبەری یان هەر " "کاربەدەستی بە دەستگەیشتێکی تایبەتی بۆ " "دڵنیابوونەوەی دەستگەیشتت بە " "تایبەتمەندییەکانی تەواوی ماژۆڵ.

" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "" "

@title

Use this form to run simple @manual of your " "database. Visit the @documentation for more help using this " "module.

" msgstr "" "

@title

بۆ ئەم دۆخە ئامادەکراوە بۆ " "جێبەجێکردنی @manual ی سادەی داتابەیسەکەت. " "بڕوانە @documentation بۆ یارمەتیدانی زیاتر " "لە بەکارهێنانی ئەم ماژوڵەدا.

" msgid "Backup Tab - Quick Backup" msgstr "ھەسارەکردنی پشتیوانی - پشتیوانیی خێرا" msgid "" "

@title

Use this form to run manual backups of your database " "with more advanced options. If you have any @profile saved you can " "load those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile.

" msgstr "" "

@title

بۆ ئەم فورمە بەکارهێنانە بۆ " "ئەوەی پشتیوانیی دەستی (مانیوڵ) لە " "دیتابەیسەکەت بە هەڵبژاردەی زیاتر " "بەڕێوە ببەیت. ئەگەر @profile ـت هەبێت " "ذخیرەکراو، دەتوانیت ئەو ڕێکخستنانە " "بار بکەیت. دەتوانیت هەر " "گۆڕانکارییەکانی دەستکردتان لە سەر ئەم " "ڕێکخستنە وەک پڕۆفایلێکی نوێ ذخیرە " "بکەیت.

" msgid "Backup Tab - Advanced Backup" msgstr "کارتەی پاشکۆ - پاشکۆی بەهێز/پیشرفته" msgid "" "

@title

Upload a backup and migrate backup file. The restore " "function will not work with database dumps from other sources such as " "@phpmyadmin.

" msgstr "" "

@title

یک نسخه پشتیبان بارگذاری " "کنید و فایل پشتیبان را مهاجرت دهید. " "عملیات بازیابی با خروجی‌های " "پایگاه‌داده از منابع دیگر مانند " "@phpmyadmin کار نخواهد کرد.

" msgid "" "

@title

Backups are the places you can save your backup " "files to or them load from.

Files can be saved to a directory on " "your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified " "email account. From the @destination tab you can create, delete and " "edit destinations or list the files which have already been backed up " "to the available destinations.

" msgstr "" "

@title

پشتیبان‌گیری‌ها جایی هستند " "که می‌توانید فایل‌های پشتیبان خود را " "در آن‌ها ذخیره کنید یا از آن‌ها " "بارگذاری کنید.

فایل‌ها می‌توانند " "در پوشه‌ای روی سرور وب شما ذخیره شوند، " "روی دسکتاپ‌تان دانلود شوند یا به یک " "حساب ایمیل مشخص ارسال شوند. از زبانه‌ " "@destination می‌توانید مقصدها را ایجاد، حذف " "و ویرایش کنید، یا فایل‌هایی را که " "قبلاً در مقصدهای موجود پشتیبان‌گیری " "شده‌اند فهرست کنید.

" msgid "" "

@title

Settings are profile. Settings store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for " "@manual.

You can create new profiles using the add profiles tab " "or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup " "page.

" msgstr "" "

@title

ڕێکخستنەکان پوڕەکان (profiles)ن. " "ڕێکخستنەکان تەنها ڕێکخستنی " "جیاکردنەوەی بەشەکانی تەبلیستانت " "تۆمار دەکەن، هەروەها ناوی فایلی " "پەسەندکراو، ڕێکخستنی کەمکردنەوە " "(compression) و ڕێکخستنی کاتژمێر تۆمار " "دەکەن. دەتوانیت پوڕەکان لە @schedules و بۆ " "@manual بەکارهێنیت.

دەتوانیت پوڕەی نوێ " "دروست بکەیت بە بەکارهێنانی تابی «add " "profiles» یان بە تیکدانەوەی دکمه‌ی «Save these " "settings» لە لاپەڕەی پێشرفته‌ی " "پەسەندکردن (advanced backup).

" msgid "Settings Tab - Settings Profiles" msgstr "تبەی تەنظیمات - پڕۆفایلەکانی تەنظیمات" msgid "quick backups" msgstr "پشتیبان‌گیریی سەری/زوو" msgid "Settings Tab - Destinations" msgstr "Tab - Destinations تنظیمات" msgid "" "

@title

Sources store your source settings you want to " "backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module " "issues list for new source features.

" msgstr "" "

@title

بەستنەکان منبعەکانت تەنها " "دابین دەکەن بۆ ئەو ڕێکخستنەی دەتەوێت " "پشتیوانی بکەیت؛ بۆ ئێستا ٤ منبعی " "بنەڕەتی هەیە کە بتوانیت بەکاریان " "بهێنیت. لە لیستی کێشەکانی مودولەکەدا " "دنباله‌گیری بکە بۆ ڕەهەندە نوێیەکانی " "منبع.

" msgid "Settings Tab - Sources" msgstr "بۆیەکانی دڵخوازکردن - سەرچاوەکان" msgid "Create or import backups of your project database or files" msgstr "" "پەیوەستکردن/دروستکردنی بەکاپ لە " "دیتابەیس یان فایلەکانی پرۆژەکەت، یان " "واردکردنیان" msgid "Backup and Migrate profile" msgstr "بەکاپ و مێگرەی پرۆفایل" msgid "Backup and Migrate Settings" msgstr "بەکاپ و مێغراندنەوەی ڕێکخستنەکان" msgid "Encrypt File" msgstr "پارێزگاری پەڕگە (بە رمز)" msgid "Decrypt file" msgstr "فایل شەفڕگوشا بکە/دەکۆد بکە" msgid "Password for encrypting / decrypting the file" msgstr "" "پارۆڵ بۆ هێمنکردن / لەدەستکردنی " "فایلەکە" msgid "Encryption Password" msgstr "Şifreya şîfrekirinê" msgid "Decryption Password" msgstr "رمزگشایی (Decryption) – کەکوردەی نهان‌کردن" msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name." msgstr "" "ئەمە %backupId بە شێوەیەکی دائیمی لە " "%destination_name دەبڕێت." msgid "Back up the Drupal database." msgstr "" "داتابەیس‌ی دروپال بەپێشەوە پشتەوانە " "بکە." msgid "" "

@title

Automatically backup up your database on a regular " "schedule using @cron.

Each schedule will run a maximum of once " "per cron run, so they will not run more frequently than your cron is " "configured to run. If you specify a number of backups to keep for a " "schedule, old backups will be deleted as new ones created. If " "specify a number of files to keep other backup files in that " "schedule's @destination will get deleted.

" msgstr "" "

@title

بە شێوەیەکی ڕێکخراو بە شێوەی " "خودکار بنکەدراوی خۆت پشتیوانی بکە لە " "ڕێگەی @cron.

هەر ڕێکخستنێک تەنها بە " "تێکەڵبوونێکی یەکجار لە هەر runـی cron دا " "دەچێتە سەر، بۆیە زیاتر لەوەی کە cron ـت " "ڕێکخراوە کەمتر یان زیاتتر کار ناکات. " "ئەگەر ژمارەیەک لە پشتیوانیەکان " "بنووسیت بۆ هەر ڕێکخستنێک کە بمێنن، " "پشتیوانییە کۆنەکان دەسڕێنەوە لەگەڵ " "دروستبوونی ئەوانی نوێ. ئەگەر " "ژمارەیەک لە فایلەکان بنووسیت بۆ " "ماندن، هەموو پشتیوانیە ترەکان لە " "@destination ـی ئەو ڕێکخستنە " "دەسڕێنەوە.

" msgid "" "

@title

Destinations store your custom created destination " "settings as backup server folders or external clouds (Clouds " "destinations are in work, check the module issues lists).

" msgstr "" "

@title

Destinations تنظیمات سفارشیِ " "ایجادشده‌ی شما را به‌عنوان پوشه‌های " "سرور پشتیبان یا کلادهای خارجی ذخیره " "می‌کند (Destinations مربوط به Clouds در حال " "توسعه هستند؛ فهرستِ مشکلات ماژول را " "بررسی کنید).

" msgid "Backup Migrate Directory Settings" msgstr "" "بەکره‌کردنەوەی ڕێکخستەکانی هاوپۆلی " "Migrate" msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings" msgstr "بەکاپ کردن و تنظیمات DefaultDB لە Migrate" msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings" msgstr "" "بەکاپ مێگریت دروپال فایلەکانی " "ڕێکخستنەکان" msgid "Backup Migrate EntireSite Settings" msgstr "" "Kîrkêşkirina Mîgrasyonê ya Hemî Mîhengan (Settings) yên " "EntireSite" msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings" msgstr "بەکاپ-مهاجرت-تنظیماتێکانی FileDirectory" msgid "Backup Migrate MySQL Settings" msgstr "" "بەشتیبانی لە ڕێکخستنی " "مای‌اس‌کیو‌ئیل بۆ Migrate" msgid "" "It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a " "tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully " "this will be fixed in a future release." msgstr "" "پیشنهاد می‌شود از پشتیبان‌گیریِ «کل " "سایت» استفاده نکنید، چون تمایل دارد " "فقط روی کوچک‌ترین سایت‌ها درست کار " "کند و در سایر موارد شکست بخورد. " "امیدواریم این مشکل در انتشارِ آینده " "برطرف شود." msgid "Entire Site (do not use)" msgstr "سەرتاسەری سایت (بەکار مەبە)" msgid "" "Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on " "most sites, hopefully it will be fixed in a future release." msgstr "" "کۆپی‌گرتنی کامڵی سایتی دروپال بکەوە. " "ئەمە بۆ زۆربەی وێبسایت‌ها پێشنیار " "ناکرێت؛ هەیلەکە لە چاپی داهاتوودا " "چارەسەر بکرێت." msgid "Save configuration" msgstr "پاشەکەوتکردنی شێوەپێدان" msgid "Status" msgstr "ڕەوش" msgid "Enable" msgstr "چالاککردن" msgid "Disable" msgstr "کوژاوە" msgid "Form ID" msgstr "شناسهٔ فرم" msgid "Example" msgstr "نمونە" msgid "Background color" msgstr "ڕەنگی پاشبنەما" msgid "Text color" msgstr "ڕه‌نگی نووسین" msgid "Captcha Points" msgstr "نکته‌های Captcha" msgid "normal" msgstr "عادی" msgid "Code length" msgstr "Length کۆد" msgid "Font size" msgstr "قەبارەی فونت" msgid "Spam control" msgstr "کنترۆڵی هەڵبژاردنی هرزنامه" msgid "Characters to use in the code" msgstr "" "ئەو کاراکترانەی کە لە کۆدەکەدا " "بەکاربهێنیت" msgid "The list of characters to use should not contain spaces." msgstr "" "لە لیستی کاراکترەکانەوە بەکاربردن " "دەبێت هیچ کەسێک (فاصڵە) لە ناویدا " "نەبێت." msgid "" "Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in " "characters." msgstr "" "لە کاتێکدا وێرانبوونی یەکە بایتێکی " "نەقانونی دیتەوە لە کاتێکی دابەشکردنی " "ڕێزمانێکی utf8 بە کاراکتەره‌کان." msgid "change" msgstr "بگۆڕە" msgid "low" msgstr "نزم" msgid "medium" msgstr "ناوەندی" msgid "high" msgstr "بەرز" msgid "Add CAPTCHA administration links to forms" msgstr "" "بەستنەوەی پەیوەندی لەبەرکارێکی CAPTCHA " "بۆ فورمەکان زیاد بکە" msgid "Challenge description" msgstr "بەسەرکردنەوەی تێپەڕاندن (Challenge description)" msgid "Persistence" msgstr "پایداری" msgid "Always add a challenge." msgstr "" "هەموختێک چالاکی/پێداویستییەک (چەلەنج) " "زیاد بکە." msgid "Log wrong responses" msgstr "وەڵامی نادروست تۆمار بکە" msgid "Challenge type" msgstr "جۆری چالاکی" msgid "" "This page gives an overview of all available challenge types, " "generated with their current settings." msgstr "" "ئەم لاپەڕە پێشکەوتنی سەرجەم ڕێکخستنە " "بۆ هەموو جۆرەکانی چەلاژ دەکات، کە " "لەگەڵ ڕێکخستنە ئێستاكانییان " "دروستکراون." msgid "10 more examples of this challenge." msgstr "" "10 نمونەی تر لە سەرسوچێتی/ئازارەکەی ئەم " "چالاکییە." msgid "" "\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a " "challenge-response test to determine whether the user is human. The " "CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious " "users (spamming) of for example comments forms, user registration " "forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an " "additional challenge, which should be easy for a human to solve " "correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots " "out." msgstr "" "«CAPTCHA» کورتەیەکە بۆ «Completely Automated Public " "Turing test to tell Computers and Humans Apart» " "(تاقیکردنەوەی عمومی تۆرینگ " "کۆمەڵایەک—بە شێوەی کامڵ—بۆ " "جیادکردنی کۆمپیوتەر لە مرۆڤ). زۆرجار " "لە تاقیکردنەوەی وەڵامدانەوە " "(challenge-response) بەکاردێت بۆ دڵنیاکردنەوە " "لەوەی بەکارهێنەر مرۆڤە. بەشەی CAPTCHA " "ئامرازێکە بۆ دژایەتی کردنی نێوێنانی " "دابەشبوونی خۆکارانە لەلایەن " "بەکارهێنەرانی مەترسیدار (اسپم‌کردن) " "بۆ نموونە فۆرمەکانی وەڵامدان بە " "کامێنت، فۆرمەکانی تۆمارکردنی " "بەکارهێنەر، فۆرمەکانی دەروازەی " "ڕێکخستنی میوان (guestbook)، هتد. دەتوانیت " "فۆرمە ئاراستەکراوەکان بە چالێنجێکی " "زیادە بکەیتەوە؛ کە بۆ مرۆڤ ئاسان بێت " "کە بە دروستی وەڵام بدات، بەڵام بۆ " "ئەوەی کۆدی خۆکار و رباتەکانی اسپم " "نایانەوە زۆر بێگومان کەمه‌کار بێت." msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University." msgstr "" "CAPTCHA بە مارکێتی یاسایی (تەرخی) کارنگی " "مێڵن یۆنێڤێرسیتی دەزانرێت." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" msgid "Enabled challenge" msgstr "بەکارکراوەی چەڵەنج" msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users." msgstr "" "بۆ کاربەران بەڕێز/نەسپێردراو، لێرە " "CAPTCHA دابنێ." msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "" "ئەو وەڵامەی تۆ بۆ CAPTCHA ـەکە دابردووە " "نادروست بوو." msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "این مسئلهٔ سادهٔ ریاضی را حل کنید و " "نتیجه را وارد نمایید. برای نمونه، برای " "۱+۳، عدد ۴ را وارد کنید." msgid "Code settings" msgstr "تنظیمات کۆد" msgid "" "The code length influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "كۆدەكە دێرێژی لەسەر قەبارەی وێنەکە " "کاریگەری هەیە. ئاوەدان بووە بە هەمان " "شێوەیە زۆر بەرزکردنەوەی بەهای زۆرتر، " "وێنە دروستکردنەکە بە پڕCPU بەرتر لەوە " "دەکات." msgid "Font settings" msgstr "ڕێکخستنی فونت" msgid "tiny" msgstr "تەواو و کەم (کوچک)" msgid "small" msgstr "خوارەوە (بە واتای «کوچک»)" msgid "large" msgstr "سەرەکی" msgid "" "The font size influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "بەرهەم‌هێنانی ڕەنگدانەوەی قەبارەی " "فونت دەکرێت کاریگەری لەسەر قەبارەی " "وێنەکە هەبێت. تکایە بزانە کە بەهای " "زۆرتر، دروستکردنی وێنەکە CPU-ی زیاتر " "پێدەویست دەکات." msgid "Character spacing" msgstr "فاصڵ‌بندی کاراکتەرەکان" msgid "" "Define the average spacing between characters. Note that larger values " "make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "بەخششا/فاصڵەی ناڤەڕاستی نێوان " "کاراکتەران دیاری بکە. تێبینی: ئەگەر " "بەهای گەورەتر بێت، دروستکردنی وێنە " "زۆرتر دەبێت لە CPU بار بکات." msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)." msgstr "" "هێمای کۆدی هەکسادەسیمل بۆ ڕەنگی تێکست " "داخڵ بکە (بۆ نموونە #000 یان #004283)." msgid "Additional variation of text color" msgstr "" "دەتوانی تایپەکی سەرڕێژ بۆ ڕەنگی وتار " "دابنێیت" msgid "" "The different characters will have randomized colors in the specified " "range around the text color." msgstr "" "وەڵامانە جیاوازەکان ڕەنگێکی " "هەڵبژێردراو لە بازەی دیاریكراو لەسەر " "ڕەنگی ناوەڕاست (تێکست) دەگەیەنێت." msgid "Distortion and noise" msgstr "تێوەری و هەڵوەشاندن" msgid "" "With these settings you can control the degree of obfuscation by " "distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and " "assure that the code in the image is reasonably readable. For example, " "do not combine high levels of distortion and noise." msgstr "" "بەم ڕێکخستنەدا دەتوانیت دەستکاری و " "هەستێنانی (نویزی) زیادکراو کە لە " "پێگەبەندی دەرهێنراو بۆ زیادکردنی " "پەنهانکردن بەکار دەبرێت، بە چەندەیی " "دەستنیشان بکەیت. زۆر لەبەرچاو " "نەتەوەڕێ و پەنهانکردن زیاده‌ڕۆ نکو، و " "هەروەها دڵنیابە کە کۆدی لە وێنەکەدا بە " "شێوەیەکی باش بەخواندنی هەیە. وەک " "نموونە، مەکە دەستکاری و نویزی بەرز بە " "یەکجار لە یەک کاتدا کۆ بکەیت." msgid "Distortion level" msgstr "مۆڵەتی تێکچوون" msgid "severe" msgstr "" "بەشداری/سەخت (بەپێی ئەوەی لە کێشەدا " "بەکار دەهێنرێت) \n" "(زۆرجار: **بەشداری** " "یان **سەخت**)" msgid "Set the degree of wave distortion in the image." msgstr "ڕادەی تێکچوونی موج لە وێنەکە دابنێ." msgid "Smooth distortion" msgstr "تاکاو و تەوەی یەکجاری (لەخۆکردنی نرمی)" msgid "This option adds randomly colored point noise." msgstr "" "ئەم هەڵبژاردەیە پوینتی " "سەدەپێیی/سەندووقەرانەی ڕەنگاوڕەنگ " "دەخات." msgid "Add line noise" msgstr "زیادکردنەوەی دەنگی هێڵینەوە" msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code." msgstr "" "ئەم ڕوشتە لایەنەکانێک بە شێوەی " "هەڕەشەیی لەسەر کۆدی توێژەکراو دروست " "دەکات." msgid "Noise level" msgstr "ڕێژەی هەناسەی ڕەشەباڵ (ئاستی دەنگ)" msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "ڕەنگی بنەماکەی (Background color) بەهای " "ڕەنگێکی هەڤەتەی شازدەیی (هێکسا) نییە." msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "ڕەنگی تکست ڕەنگێکی هێکسادێسیمال دروست " "نییە." msgid "" "Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA " "configuration and especially the used font." msgstr "" "درستکردن/تولیدِ کپچای تصویری شکست " "خورد. لە تنظیماتِ کپچای تصویری و بە " "تایبەتییەوە توویستەکەی بەکارهاتووەکە " "پشکنە." msgid "Image CAPTCHA" msgstr "کێپچاى وێنەیی" msgid "What code is in the image?" msgstr "لە وێنەکەدا چی کۆد هەیە؟" msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "" "پێشکەشی دەکات بۆ کپچایەکی بنچینەکراو " "بە وێنە." msgid "Enable statistics" msgstr "فعّالکردنی ئامارەکان" msgid "File format" msgstr "فرمت بۆ فایل" msgid "Fonts" msgstr "فۆنتەکان" msgid "" "This option enables bilinear interpolation of the distortion which " "makes the image look smoother, but it is more CPU intensive." msgstr "" "ئەم ڕوونه‌کردنە بۆ چاک‌کردنی هێڵییە " "(bilinear) بەهۆی پێچان/هەڵپەچان دەستەواژە " "دەدات، کە وێنەکە ڕوانگەی ڕوون‌تر " "دەبێت، بەڵام زیاتر CPU لێ دەکەوێت." msgid "Add salt and pepper noise" msgstr "" "زەنجیر و زەحمەتی نمکی و فلفڵی لێ زیاد " "بکە (noise)" msgid "" "The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code " "is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each " "request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with " "the size and computation related settings." msgstr "" "ئێمەجە‌ی CAPTCHA ی وێنەیەکە چالاکییەکی " "پڕ لەبەردەستە کە کۆدێکی تەکستی " "هەڵبژێردراو لە ڕێی یەکێکەوە لە وێنەدا " "پەنهان دەکرێت. وێنەکە هەر جارێک بۆ هەر " "داواکارییەک لە بنەڕەتدا دروست دەکرێت، " "کە ئەمە بۆ سێرڤەرەکە تا ڕادەیەکی زۆر " "گرانی CPU دەکات. لەگەڵ ئەوەشدا بە " "هەڵسەنگاندنی کەمی و زۆری قەبارە و " "ڕێکخستنەکانی پەیوەندیدار بە " "هەژماری/هەژمێردان ورد بمەوە." msgid "Uri" msgstr "URI" msgid "@type (from module @module)" msgstr "@type (لە ماژوڵ @module)" msgid "Default challenge type" msgstr "سەرەتایی جۆری چەڵەنج" msgid "Default CAPTCHA validation" msgstr "پاراستنی توکارِ چەواشکردنی CAPTCHA" msgid "" "Define how the response should be processed by default. Note that the " "modules that provide the actual challenges can override or ignore " "this." msgstr "" "به‌صورت پیش‌فرض مشخص کنید پاسخ چگونه " "پردازش شود. توجه کنید که ماژول‌هایی که " "چالش‌های واقعی را فراهم می‌کنند " "می‌توانند این مورد را بازنویسی (override) " "یا نادیده بگیرند." msgid "" "Case sensitive validation: the response has to exactly match the " "solution." msgstr "" "بە حساسیتی بەرز بەرامبەرەوە: دەبێت " "وەڵامەکە بە تەواوی بە پێویستی ڕێک " "بەوڵەمی ڕێکخستوو (solution) یەکسان بێت." msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored." msgstr "" "نەسەنزراوی بۆ پشکنینی دەستەواژە: " "هەڵەکانی بەکارهێنانی حروف لە سەر/خوار " "(بە سەرنەکەوتن لە گەورە/کوچک بوون) " "پێشناگیر نادرێت." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled" msgstr "CAPTCHA: چالش «@type» فَعّال کرابوو" msgid "CAPTCHA: no challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: هیچ چالشی فعال نیست" msgid "Test one two three" msgstr "یک دو سه تەست بکە" msgid "Already 1 blocked form submission" msgid_plural "Already @count blocked form submissions" msgstr[0] "" "هەروەها ١ داواکارییەکى بڕاوەکراو " "(blocked) لێدانەوە" msgstr[1] "" "هەروەها @count داواکارییەکانی بڕاوەکراو " "لێدانەوە" msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings." msgstr "Nimûneyekî CAPTCHA ya wêne, bi sînorên niha hatiye çêkirin." msgid "extra large" msgstr "بە ڕوونی زۆر (بەڕەنگی زۆر)" msgid "tight" msgstr "" "سفت / تۆخ (بە پێی ئەو واتایەی کە لە " "کێشەکەدا هەیە)" msgid "wide" msgstr "گونجاوە" msgid "extra wide" msgstr "بەڕێزی پێشتر (extra wide)" msgid "" "The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to " "\"z\" and numbers." msgstr "" "فنتی داخلی تەنها کاراکترەکانی لاتین٢ " "پشتیوانی دەکات. تەنها «a» لە «z» و ژمارە " "بەکاربهێنە." msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" "هەڵەی ڕاستکردنەوەی CAPTCHA: ناسنامەی " "نێشتەوایی CAPTCHA-ی ناشناوە. ئەگەر ئەم " "کێشەیە بەردەوام بوو، تکایە پەیوەندی " "بە بەڕێوەبەری وێبسایت بکە." msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)." msgstr "" "هەڵایەوەری وەریگرتنی CAPTCHA: " "ناسنامەیەکی نادیار بۆ کەسەڵ/سێسیۆنی " "CAPTCHA (%csid)." msgid "Color and image settings" msgstr "ڕەنگ و ڕێکخستنی وێنە" msgid "" "Configuration of the background, text colors and file format of the " "image CAPTCHA." msgstr "" "پیکربەندی کردنەوەی ڕەنگی پاشەکە، " "ڕەنگی وتار، و فۆرماتی فایلەکەی CAPTCHA " "ـەکەی وێنە." msgid "" "Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or " "#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, " "it is recommended to set this close to the underlying background " "color." msgstr "" "بۆرە کۆدی هێکسەییی ڕەنگ بۆ شێوەی " "پشتەوە داخڵ بکە (بۆ نموونە: #FFF یان #FFCE90). " "کاتێک لە فۆرماتی PNG بە پشتەوەی ڕوون " "(شفاف) بەکاردەهێنیت، پێشنیار کراوە " "نێزیك بکەیت لە ڕەنگی پشتەوەی بنەڕەتی " "کە لە زیرەوە دەبینرێت." msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PNG with transparent background" msgstr "PNG بێ‌دەنگی (شفاف)ی ئارەنگ‌دار" msgid "@level - no distortion" msgstr "@level - هیچ تحریفى وجود ندارد" msgid "@level - low" msgstr "@level - بۆر (کەم)" msgid "@level - medium" msgstr "@level - ناوەند" msgid "@level - high" msgstr "@level - بەرز" msgid "No TrueType support" msgstr "پشتیبانیی راستەوخۆ بۆ TrueType نییە" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP " "setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font " "of fixed size." msgstr "" "پڵاگینی Image CAPTCHA ناتوانێت بە شێوەی TrueType " "بەکارهێنێت چونکە ڕێکخستنی PHP ت " "پشتیوانی ناکات. تەنها دەتوانیت " "بەکارهێنانی یان PHP لەفْرەیەکی bitmapی " "ناوەندی (Built-in) ـی بە ڕێژەی سەربەخۆ " "(ثابت) بکەیت." msgid "Font preview of @font (@file)" msgstr "پێشبینی فونت لە @font (@file)" msgid "Preview of built-in font" msgstr "پێشبینیی ڕەنگدێڕی ناوخۆیی (built-in)" msgid "You need to select at least one font." msgstr "باید لااقل یەک فونت هەڵبژێریت." msgid "The following fonts are not readable: %fonts." msgstr "ئەم فونتانه بەکارهێنان ناتوانرێت: %fonts." msgid "Enter the characters shown in the image." msgstr "" "تۆمارکردنی کاراکترەکانی پێشانکراو لە " "وێنەکە دا بنووسە." msgid "" "CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module " "%module when trying to retrieve challenge type %type for form " "%form_id." msgstr "" "بەکارهێنانى CAPTCHA کێشە: ئەنجامی " "نەخوازراو لە hook_captcha() ی ماڵپەڕ %module " "واتە کاتێک دەستەبەری تێپەڕاندنەوەی " "جۆری چەلنج %type دەکرێت بۆ فورم %form_id." msgid "" "Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user " "successfully responds to a challenge." msgstr "" "لە کارکردنی هەندەڵکردنی " "پێش‌دەست/پێش‌نیشاندانی " "(multi-step/preview)دا، کێشەکان ڕەش هەڵبگرە " "وەکێشەکە بە سەرکەوتوویی وەڵامی " "پرسیارێکە لەلایەن بەکارهێنەر بداتەوە." msgid "" "Omit challenges on a form type once the user successfully responds to " "a challenge on a form of that type." msgstr "" "په‌کارهێنانی ناوچەی هه‌ڵسەنگاندن " "له‌سەر جۆری فۆرمێک به‌کارهێنە، دوای " "ئەوەی بەکارهێنەر بەمووڕێکی سەرکەوتوو " "وەڵامی چالاکییەک لەو جۆری فۆرمەدا " "دەدات." msgid "" "Omit challenges on all forms once the user successfully responds to " "any challenge on the site." msgstr "" "کێشەکان لە هەموو فۆرمەکان بەهێز بکەوە " "لە دوای ئەوەی کاربەر بە سەرکەوتوویی " "وەڵامی هەر کێشەیەک لەسەرسایت دەدات." msgid "" "Define if challenges should be omitted during the rest of a session " "once the user successfully responds to a challenge." msgstr "" "تعیین بکە آیا پێشواتی (challenge) لە ماوەی " "بەقیەی یەک‌کاتژمێر/سێشەن دەبێت لە " "دوور بخراون پاش ئەوەی لەسەرەتا " "کاربەدەست بە سەرکەوتوویی وڵامی پێشوات " "بدات." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "CAPTCHA placement caching" msgstr "" "بەنهێن‌کردن لەوەی CAPTCHA لە کێشەدا " "جێ‌گیر بکەیت" msgid "Administer CAPTCHA settings" msgstr "ڕێکخستنی CAPTCHA بەڕێوە ببە" msgid "Skip CAPTCHA" msgstr "کێلی تایید (CAPTCHA) لێبەرنەوە" msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA." msgstr "" "کاربرانى که این مجوز را دارند، CAPTCHA به " "آن‌ها پیشنهاد نخواهد شد." msgid "" "Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from " "the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts " "(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or " "%fonts_library_specific." msgstr "" "کۆکراوەی تۆمارکردنی فۆنتەکان دیاری " "بکە بۆ نووسینی کپچای وێنە. لەگەڵ ئەو " "بنچینە داخراوانەی پێشکەشکراون، " "دەتوانیت فۆنتە تایپ‌راستی (TrueType) " "خۆتیش بەکارهێنیت (پێوەستبوون بە " "پسوندی فایل .ttf) بە جێدانیدنیان لە " "%fonts_library_general یان %fonts_library_specific." msgid "RTL support" msgstr "پشتیبانی RTL" msgid "" "Enable this option to render the code from right to left for right to " "left languages." msgstr "" "ئەم ڕوەنەوەیە چالاک بکە بۆ ئەوەی " "کۆدەکە لە ڕاستەوە بۆ چەپ بکرێت بۆ " "زمانی ڕاستەوەبۆچەپ." msgid "" "For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the " "configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form " "does not change and it would be a waste to recalculate the positions " "every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. " "during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be " "required to fix the CAPTCHA placement." msgstr "" "بۆ سەرکەوتن، جێگای ئەلێکترۆنی CAPTCHA لە " "هەر یەک لە فورمە دەستکاریکراوەکاندا " "بە شێوەیەکی دڵنیابوون لێکدان (cache) " "دەکرێت. زۆربەی کات، سەرکەوتنی و " "ڕێکخستنی فورم گۆڕان ناکات و کاری " "بەدبەختییە ئەوەی هەر جار جێگایەکان " "دوبارە حساب بکەین. بەڵام بە شێوەیەکی " "کەم، دەتوانێت ڕێکخستنی فورم گۆڕان " "بکات (بۆ نموونە لە کاتی دروستکردنی و " "سایتی)، و لەو بارەدا پاککردنەوەی " "نهێنیی جێگای CAPTCHA دەبێت بۆ چارەسەری " "جێگای CAPTCHA." msgid "Clear the CAPTCHA placement cache" msgstr "كەشێکی نیشاندانی CAPTCHA پاک بکەوە" msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache." msgstr "" "وێشانی نهێن‌کاری CAPTCHA هەڵبژاردنی " "نهێنی بە نهێنی پاککراوە." msgid "The CAPTCHA type to use for this form." msgstr "جۆرە تاییدکردنەوەی CAPTCHA بۆ ئەم فورمە." msgid "Challenge %challenge by module %module" msgstr "سەرکێشە %challenge لەسەر بەرهەم %module" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "ئەم پرسیارە بۆ تاقیکردنەوەی ئەوەیە کە " "تۆ مرۆڤیت، یان نا، و بۆ ڕێگریکردن لە " "دابەشبوونی سپمی تۆماتیک." msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module), user answered \"@response\", but the solution was " "\"@solution\"." msgstr "" "%form_id پەیامەکە لەسەر لایەنی CAPTCHA " "بەسترا: وەڵامی %challenge (بە ڕێکخراوی " "%module)، بەکارهێز وەڵامی \"@response\" وەڵام " "داوە، بەڵام چارەسەرەکە \"@solution\" بوو." msgid "No variation" msgstr "وەهێچ جۆرێک نییە" msgid "Little variation" msgstr "فێرەیێکی بچووکی هەیە" msgid "Medium variation" msgstr "گۆڕانکاریی نێوەڕاست" msgid "High variation" msgstr "" "ناوەندی بەرزداڕاو (بەرامبەر بە جۆری " "زۆر)" msgid "Very high variation" msgstr "بەوەڕێیەکی زۆر بەرز لە گۆڕانکاری" msgid "CAPTCHA settings" msgstr "سەردانی تنظیمات (CAPTCHA)" msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator." msgstr "" "Hata روی داد. لطفاً با مدیر سایت تماس " "بگیرید." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled" msgstr "CAPTCHA: چەڵەنگی «@type» غیرفعال کراوە" msgid "" "CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (general CAPTCHA settings)." msgstr "" "CAPTCHA خاموشە، بەکارهێنەرانی " "ناڕەسەنوەکە (Untrusted) CAPTCHA نادین (سەرجەم تەنظیمەکانی CAPTCHA)." msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "پێشکەش دەکات API ـی CAPTCHA بۆ زیادکردنی " "وەڵامدانەوە (چەلەنج) بۆ فۆڕمێکی " "دڵخواز." msgid "CAPTCHA examples" msgstr "نمونه‌‏های CAPTCHA" msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "خێزیمەکانی CAPTCHA" msgid "CAPTCHA configuration" msgstr "پیکربندی CAPTCHA" msgid "Add CAPTCHA point" msgstr "به CAPTCHA نقطه زیاد بکە" msgid "Edit CAPTCHA point" msgstr "دەستکاری نـوکتەی CAPTCHA" msgid "Disable CAPTCHA point" msgstr "کەڵانی ناسنامەی CAPTCHA غیرفعال بکە" msgid "Enable CAPTCHA point" msgstr "کارکردنەوەی CAPTCHA پۆینت" msgid "Delete CAPTCHA point" msgstr "حەڵبژاردنی CAPTCHA بسڕەوە" msgid "CAPTCHA point" msgstr "نیشانه‌ی CAPTCHA" msgid "Captcha Type" msgstr "جۆری Captcha" msgid "The default challenge for captcha." msgstr "چالاکەی سەرەکی بۆ کپچـا." msgid "The default captcha description." msgstr "توضیحی پێش‌لادراو بۆ کپچای پیش‌فرض." msgid "CAPTCHA Persistence" msgstr "پایداری CAPTCHA" msgid "Image Captcha settings" msgstr "نەخشەیەکەی تنظیمات CAPTCHA" msgid "Font preview map cache" msgstr "Cache-y پیش‌نمایش فونت" msgid "Font filepath" msgstr "ڕێگای فایلی فونت" msgid "Font Size in Image Captcha" msgstr "قەبارەی شۆرە لە کپچای وێنەیی" msgid "Spacing between characters" msgstr "فاصلە لە نێوان نووسەکان" msgid "String with allowed characters" msgstr "" "رەشتەیەک کە کاراکترە ڕێپێدراوەکان لە " "خۆدەگرێت" msgid "Captcha code length" msgstr "در‌ازای کۆدی کپچا" msgid "Right to left support" msgstr "" "پشتیبانی لە ڕێکخستنی لە لایەتی چەپ بۆ " "ڕاست" msgid "Hexadecimal background color code" msgstr "" "کۆدی ڕەنگی بەکارهاتوو لە پشتەوەی " "هێکسادێسیملی" msgid "Hexadecimal foreground color code" msgstr "کۆدی ڕەنگی پێشەوەی هێکسادێسیمل" msgid "Background color randomness" msgstr "ڕەنگی پێش‌زمینه دەوەرگەرانی" msgid "Distortion amplitude" msgstr "" "ئامپلیتیودى دیستۆرشِن (بەهێزبوونی " "کجکردن)" msgid "Bilinear interpolation" msgstr "درون‌یابی بی‌خطی (Bilinear interpolation)" msgid "Dot noise" msgstr "سروشتی‌کردنەوەی توخمی (Dot noise)" msgid "Line noise" msgstr "سروصدای لاینەکان" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP " "setup does not support it (no GD " "library with JPEG support)." msgstr "" "ماژوڵی Image CAPTCHA ناتوانێت وێنە دروست " "بکات چونکە چیدمانە PHPـی تۆ پشتیوانی " "ناکات (نیە کتابخانەی GD بە پشتیوانی " "JPEG)." msgid "Captcha Point form ID" msgstr "شناسهٔ فرم Captcha Point" msgid "Captcha Point challenge type" msgstr "نوع چالشِ «Captcha Point»" msgid "Captcha Point" msgstr "نقطەی کاپچا" msgid "Captcha point %label has been deleted." msgstr "نەورەپەی کپچا %label لەسڕاوە." msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?" msgstr "ئایا مطمئنیت هەیە کاپچا لەکاربخەیت؟" msgid "This will disable the captcha." msgstr "ئەمە کۆدگیرە/کپچا (captcha) دەبەستێت." msgid "Captcha point %label has been disabled." msgstr "نیشانەی کپچا %label غیرفعالکراوە." msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?" msgstr "" "ئایا دڵنیای لە‌وەی دەتەوێت کپچادا/ " "CAPTCHA چالاک بکەیت؟" msgid "This will enable the captcha." msgstr "" "ئەمە دەستکاریی ڕەخنەی کاپچا (captcha) " "فعّال دەکات." msgid "Captcha point %label has been enabled." msgstr "نەخیرەبەستن (Captcha) لە %label فعّال کراوە." msgid "Captcha Point for %form_id form was created." msgstr "" "کپچا پوینت بۆ ڤارمێ %form_id دروست " "کرایەوە." msgid "Captcha Point for %form_id form was updated." msgstr "" "نەخشەی کپچا بۆ فورمی %form_id بەزرسانی " "کرا." msgid "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "زانیاری لەسەر وەڵامە نادروستەکان " "بنووسە بۆ لاگی (log)." msgid "" "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "گزارش بدە لەبارەی زانیاری هەڵە لە " "وەڵامە نادروستەکان بە لۆگ." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that include a " "CAPTCHA challenge." msgstr "" "بێتکەیە سەرنج بدە کە مودوڵی CAPTCHA " "ڕاگرتن دەکات لە بەکارهێنانی cache ـی " "لاپه‌ڕەی وەبلاگ/لاپه‌ڕەکان کە " "چەلنجێکی CAPTCHA تیایدا هەیە." msgid "Whitelisted IP Addresses" msgstr "" "ناوەندە لەسەر ڕوونکراوی IP-ی " "سەف‌لەسەرکراو (Whitelisted IP Addresses)" msgid "" "Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a " "CAPTCHA element. Check the different implementations to know more " "about how it affects caching." msgstr "" "بە زۆرترین ڕێگای CAPTCHA، پاشکەوتکردنی " "وێب‌پەیجەکانی کە لە ناوەنددا " "تایبەتمەندی CAPTCHA هەیە غیرفعال دەکەن. " "بۆ زانیاری زیاتر لەوەی چۆن کاریگەری لە " "پاشکەوتکردن دەکات، جیاوازیی " "جێبەجێکردنەکان پشکنین بکە." msgid "Add captcha to all forms." msgstr "بە هەموو فورمێکان کاپچا زیاد بکە." msgid "Get new captcha!" msgstr "نەو کەپسچا بگرە!" msgid "Also works with the base form ID." msgstr "" "هەروەها لەگەڵ ناسنامەی بنەڕەتی فورم " "کار دەکات." msgid "Captcha is currently disabled via settings.php." msgstr "" "کپچا ئێستا لە ڕێکخستنەکانیدا لە ڕێگەی " "settings.php بە کارنەهاتووە." msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator." msgstr "" "هەڵە لە پیکربەندی CAPTCHA: تکایە پەیوەندی " "بکە بە وەرگر/ئیدارەکارەکانی ماڵپەڕ." msgid "" "CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not " "provide a validation function." msgstr "" "هەڵەی پیکربەندی CAPTCHA: جۆری CAPTCHA ی " "گرنگبوونەوە %challenge فایلی " "دەستنیشانکردنی ڕاستکردنەوە (validation " "function) نەدابوو." msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "ئەو هەڵەیەی کە لە کاتێکدا نیشان دەدرێت " "کە بەکارهێنەر وەڵامێکی نادروستی CAPTCHA " "بنووسێت." msgid "Image Captcha" msgstr "کێپچا وێنەیی" msgid "Configure Image Captcha Settings." msgstr "سەرداستکردنی ڕێکخستنی Image Captcha." msgid "Wrong CAPTCHA response error message" msgstr "ئه‌رىش بوو: هەڵەی وەڵامدانی CAPTCHA" msgid "The name of the form" msgstr "ناوی فۆڕمەکە" msgid "The captcha point providing module." msgstr "ماژوڵی پێشکەشکردنی ڕاستەوخۆی کپچا." msgid "The captcha type." msgstr "جۆری کپچا." msgid "IP addresses list" msgstr "لیستی ئای‌پی ئاڕاستەکان" msgid "IP address %ip_address is not valid." msgstr "" "ئای‌پی ئادرېس %ip_address مانا/بەهایەکی " "هەڵە نییە." msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "IP آدرس %ip_address لە بازە %ip_range دا نییە و " "دروست نییە." msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "IP بە دەستەوە ناوی «%ip_address» لە نێوان " "هەنگاوەکانی «%ip_range» بەڕێک نییە." msgid "" "Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please " "correct range %ip_range." msgstr "" "IP ی پایینی نمی‌تواند زبـرتر از IP های " "بالایی در بازه باشد. تکمیل کنید بازه " "%ip_range را." msgid "Add Captcha Point" msgstr "Captchab (نیشانەی) زیاد بکە" msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'" msgstr "" "ڕوونکردنەوەی جۆرە پێشبینی-چالشی CAPTCHA " "ەکان بێ نموونەکان" msgid "CAPTCHA Examples" msgstr "نمونه‌های CAPTCHA" msgid "The default captcha title." msgstr "سەرنوسی پیشفرضی کەپچا." msgid "Text Content" msgstr "ماتنی ئامادەکراو" msgid "Customize image CAPTCHA text content." msgstr "" "بەکارهێنانی ناونیشانی تێکستی CAPTCHA لە " "وێنە." msgid "Refresh button text." msgstr "متنِ دکمه‌ی نوێکردنەوە." msgid "Customize the refresh button text." msgstr "" "خۆکارکردنی ناونیشانی تێزکردنەوەی " "دکمه‌کە." msgid "Generate new CAPTCHA image" msgstr "وێنەی CAPTCHA ـی نوێ دروست بکە" msgid "" "Select the default CAPTCHA Point challenge type. This can be " "overridden for each CAPTCHA Point individually." msgstr "" "ئەستێرک سەرەکیی جۆری ڕێگای CAPTCHA " "Point دیاری بکە. ئەمە دەتوانرێت لە هەر " "CAPTCHA Point بە شێوەی جیاواز بەخودی " "خۆی لەسەریان تێکڕا بکرێت." msgid "Challenge title" msgstr "عنوان چالش" msgid "" "Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no " "title. Default: \"@title_default\"" msgstr "" "بەستەر (title) ـی فۆرمەکەی CAPTCHA ڕێکبخە. " "بەتاڵ ڕها بکە بۆ ئەوەی هیچ سەرنوسێک " "پیشان نەدرێت. لەسەرەت: \"@title_default\"" msgid "" "Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no " "description. Default: \"@description_default\"" msgstr "" "توضیحی توگوپذیر بۆ CAPTCHA. خالی بگذار بۆ " "ئەوەی هیچ توصیفێک نمایش نەدرێت. " "بەفەرەفەرا: \"@description_default\"" msgid "" "Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here " "(general CAPTCHA settings)." msgstr "" "بەکاربه‌رانی کە مۆڵەتی «skip CAPTCHA»یان " "نییە، لێرە CAPTCHA دەبینن (بەستەری گشتی CAPTCHA)." msgid "Additionally add captcha to admin forms." msgstr "" "بەسەرەوە هاوئاسایی (captcha) لە فۆرمەکانی " "وەزارەت/ئیدارە (admin) زیاد بکە." msgid "Additionally add administration links on admin pages" msgstr "" "هەروەها لەسەر پەیجەی ئادمین لەگەڵ " "لینکەکانی بەڕێوەبردن زیاد بکە" msgid "Missing required form ID on route @route" msgstr "" "ID نێشتمانەیی (form ID) پێویست لەسەر ڕێوته " "(@route) نییە" msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms" msgstr "بە هەموو فۆرمەکان چەلنجی CAPTCHA زیاد بکە" msgid "" "Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points " "list. Note, that the captcha point default challenge will be " "used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges." msgstr "" "ئه‌وه CAPTCHA بۆ هه‌موو فۆڕمه‌کان لە " "دروپال زیاد دەکات، لەبەرچاوگرتنی " "ئەوەی لە لیستی **Captcha Points** چی هەیە. " "تکایه ڕیک بخە: ئەو خاڵەی CAPTCHA ــی **«default " "challenge»** وەک جۆری چەڵەنج بۆ چەڵەنجە " "دروستکراوەکان بەکارهێنراو دەبێت." msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms" msgstr "" "هەروەها چەندانەی CAPTCH A لەسەر فۆڕمەکانی " "بەڕێوەبردن زیاد بکە." msgid "Add CAPTCHA administration information to forms" msgstr "" "به اطلاعات لەبەرگرتنی مدیریت CAPTCHA بۆ " "فۆرمەکان زیاتر بکە" msgid "" "This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When " "enabled, users with the administer CAPTCHA settings " "permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and " "informations on all forms, except on administrative pages." msgstr "" "ئەم هەڵبژاردە بە ئاسانî هەڵسەنگاندنی " "دانەکانەی CAPTCHA لەسەر فورمەکان بەڕێوە " "دەبات. کە چالاک بێت، بەکارمەندانی کە " "مۆڵەتی administer CAPTCHA settingsیان هەیە، " "دەقیقەیەک (fieldset) دەبینن بە لینکەکانی " "بەڕێوەبردنی CAPTCHA و زانیاری لەسەر هەموو " "فورمەکان، بە جۆری ئەوەی لە لایەنی " "لاپەڕە بەڕێوەبەرییەکاندا نییە." msgid "Additionally add administration informations on admin pages" msgstr "" "هەروەها زانیارییە کڕێدارکاری " "(بەڕێوەبردن) بە لایحه‌کانی بەڕێوەبردن " "زیاد بکە." msgid "" "Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of " "demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative " "pages." msgstr "" "بە شێوەی قەبارەیی ئەمە زۆرجار پێویست " "نییە. لە یەکێک لە بارودۆخەکاندا، وەک " "لە دۆزینەوەی لایسەنسازی/سایتە " "دەمۆیییەکان، هەبوونی CAPTCHAs لە " "لاپەڕەکانی بەڕێوەبردن دەکرێت سودبەخش " "بێت." msgid "" "Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller " "files, PNG allows transparency." msgstr "" "ئەو ڕێکخستنی فۆرماتی فایل بۆ وێنە " "هەڵبژێرە. JPEG زۆرجار فایلە کەمتر " "دەپەیوێت، PNG ڕێگە دەدات شفافیت هەبێت." msgid "" "Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All " "CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses." msgstr "" "ئایپی‌یەکانی تۆمار بکە یان بازەی " "ئەی‌پی (IP) -ەکان کە دەتەوێت ڕێسپەدی " "بخەیتە ڕووی لیستی ڕەخنەکردن (whitelist). " "هەموو وێنە-سەڵانەکان (CAPTCHA) بۆ ئەم " "ئای‌پی/بازەی ئای‌پیانە بە شێوەیەکی " "تێپەڕ دەکرێت." msgid "Slideshow" msgstr "پیشانگەسلاید" msgid "Previous" msgstr "پێشوو" msgid "Next" msgstr "دواتر" msgid "On" msgstr "بۆ" msgid "Default" msgstr "بنه‌ڕه‌ت" msgid "Options" msgstr "سەرجەم هەڵبژاردەکان" msgid "Off" msgstr "بۆ خاموش کردن" msgid "Custom" msgstr "درووستکراو" msgid "Gallery" msgstr "گالێری" msgid "Current" msgstr "د ڕوون (بەراوردی): **بەمەودوا**" msgid "Not installed" msgstr "دانەمەزرێنراوە" msgid "Extras" msgstr "زایدەکان" msgid "Replacement patterns" msgstr "ئەندازەکانی جێگۆڕکردن" msgid "Fixed" msgstr "سەردەمی لە کارکراوە (درستکراوە)" msgid "Caption" msgstr "Caption" msgid "Fade" msgstr "Kurdî: **Şewitandin**" msgid "Style" msgstr "ڕێکخستn/ستایل" msgid "Content title" msgstr "عنوانی محتوا" msgid "Installed" msgstr "دامەزرێنراوە" msgid "Automatic" msgstr "بەخودکار" msgid "Title text" msgstr "متن تایتڵ" msgid "Initial height" msgstr "ارتفاعی سەرەتایی" msgid "Initial width" msgstr "وێعای سەرەتایی" msgid "Custom caption" msgstr "سەرنووسی تایبەتی" msgid "Opacity" msgstr "" "Opacity یەکێتی بەکارهاتووە بە واتای " "«كەم‌بوونەوەی ڕووناکی» (یاسایی: " "«ڕووناکی/دەركەوتنی»)." msgid "Next »" msgstr "بەردەوام »" msgid "Per page gallery" msgstr "گالێری لە هەر لەحەس/بە هەر پەڕە" msgid "Per post gallery" msgstr "گالەری بۆ هەر پۆست" msgid "No gallery" msgstr "هیچ گالێرێک نییە" msgid "300" msgstr "٣٠٠" msgid "Slideshow settings" msgstr "بەڕێوەبردنی سلایدشو" msgid "Alt text" msgstr "Alt teksti" msgid "Max width" msgstr "بیشترین عێنای وێنە" msgid "Transition speed" msgstr "Nîşana lezgînî (angoorî): **Lezbûnî ya veguheztinê**" msgid "Scrollbars" msgstr "سکراولبارەکان" msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds." msgstr "" "خێرایی ترکردنەوەی کەمکردنەوە و " "گۆڕانکارییەکانی ئێلستیک لە " "میلی‌سەکەنددا دابەز بکە." msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1." msgstr "" "لە کۆمپۆنەنتی تێپۆشاندن (overlay) " "ڕەنگ‌ڕەوتی (opacity) ــە. بە رەنج: ٠ تا ١." msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds." msgstr "" "ئاسایی کردن (سلايدشو) هێمنەکییەکە، بە " "مێلی‌سێکەند لە قەبارە." msgid "Text for the slideshow start button." msgstr "Matn ji bo دکمه‌ی bingehîni slayderê." msgid "Image style" msgstr "شێوازی وێنە" msgid "Max height" msgstr "بەرزیی بێشتری (Max height)" msgid "Colorbox" msgstr "Colorbox" msgid "Example 1" msgstr "نمونەی ١" msgid "Example 2" msgstr "نمونەی ٢" msgid "Example 3" msgstr "نمونه 3" msgid "Example 4" msgstr "نمونەی 4" msgid "Example 5" msgstr "نمونە 5" msgid "Custom Settings" msgstr "تنظیمات تایبەتمەند" msgid "Transition type" msgstr "جۆری گۆڕانکاری" msgid "Elastic" msgstr "ئێلاستیك" msgid "The transition type." msgstr "جۆری گۆڕانکاریەکە." msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery." msgstr "" "ئیستیعاراتی ئەو اسلایدشوە بۆ گروپی " "کۆنتێنت / گالەرییەکە." msgid "" "Text format for the content group / gallery count. {current} and " "{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox " "runs." msgstr "" "بەکارهێنانی فورماتی ماتنی بۆ دەستەی " "کۆنتێنت / ژمارەی گەڵەری. {current} و {total} " "دەستنیشان دەکرێن و لە ماوەی کارکردنی " "Colorbox بە ژمارەی واقعی جێگۆڕ دەکرێن." msgid "Text for the previous button in a shared relation group." msgstr "" "دەربارەی ڕوونکردنەوەی دەگمەن بۆ " "دکمه‌ی پێشوو لە گرووپی پەیوەندیی " "هاوبەش." msgid "Text for the next button in a shared relation group." msgstr "" "متن بۆ دکمه‌ی داهاتوو لە گرووپی " "هاوبەش لە پابەندیدا." msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox." msgstr "" "دەستەواژە بۆ دکمه‌ی لادان. کلیلەی «Esc» " "هەروەها Colorbox دەبەستێت." msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "ئاستی فشرده‌سازی Colorbox هەڵبژێرە" msgid "Production (Minified)" msgstr "" "بەرهەمهێنانی بەکارهاتوو (لەگەڵ " "کەمکردنەوەی پێویستەکان)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "" "ئەبەستکردن (کۆدی لەگەڵ " "نەخستنەوە/بێ‌فشار)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} لە {total}" msgid "« Prev" msgstr "« پێشوو" msgid "Slideshow autostart" msgstr "بەکاراندنی خودکار سلایدشو" msgid "If the slideshow should automatically start to play." msgstr "" "ئەگەر دۆزینەوەکە دەبێت بەخۆکارانە " "دەست بە نیشانکردن بکات." msgid "Slideshow speed" msgstr "پارامەتری خێرایی سلايدشو (Slideshow speed)" msgid "Start slideshow" msgstr "دەستپێکردنی سڵایدشو" msgid "Stop slideshow" msgstr "بەرداشتەکە لە سلايدشو ئاوتەوە" msgid "Text for the slideshow stop button." msgstr "" "بەستنەوەی بۆ تێکستی دکمه‌کەی وەستانی " "سلایدییەکان" msgid "Styles and options" msgstr "فەرم و هەڵبژاردەکان" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "" "رەنگبۆکس لەسەر بەکارهێنانی هەژمارە " "سەرەتایی یان هەژمارە " "دەستکاریکراوەکان بەکاربهێنە." msgid "" "Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "بارکرده‌وەی محتوا بۆ قەبارەی لاوێکی " "بەهێز دەستنیشان بکە. نموونە: \"100%\"، 500، " "\"500px\"." msgid "" "Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "بۆ بارکراوەکان، بەرزی باوکراوێکی " "کەمترین/بڵاوبوون دابنێ. نموونە: \"100%\"، " "500، \"500px\"." msgid "None (original image)" msgstr "هیچ (وێنەی سەرەکی)" msgid "Colorbox settings" msgstr "بەستەری هەنگاوەکان (Colorbox)" msgid "250" msgstr "250" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "سندرمی اسٹکهۆلم (Stockholm Syndrome)" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "شێوەی وێنەی Colorbox: @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "ڕێکخستنی وێنەی Colorbox: وێنەی سەرەتایی" msgid "stop slideshow" msgstr "بەستنی اسلایدشو" msgid "" "Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "بارکردنەوەی هەر هەنگاوێک لە پێشەوە، " "بەڕێژەی سەرەتایی (width) دابنێ. نموونە: " "\"100%\"، 500، \"500px\"." msgid "" "Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "کرداری تەنها لە پێش لودکردنی هەر " "محتوا، بەرزایی سەرەتایی دیاری بکە. " "نمونە: `\"100%\"`، `500`، `\"500px\"`." msgid "Caption shortening" msgstr "کورتکردنەوەی سەرنووس" msgid "" "If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout " "problems. The default is to shorten for the example styles, they need " "it, but not for other styles." msgstr "" "ئەگەر پێویستە ناونیشان لە Colorbox دا کورت " "بکرێت بۆ ئەوەی کێشەی لە دۆزەی دەربڕین " "ڕوو نەدا. بە شێوەی ئاراستەکراو بۆ " "نموونەی ڕێکخستنەکان کورت دەکرێت، " "پێویستیان پێیە، بەڵام بۆ سەیر " "ڕێکخستنەکان نابێت." msgid "Caption max length" msgstr "Maksیمم بنجونی ڕێژەی وێنە" msgid "Hide (do not display image)" msgstr "پنهان بکە (نشان نده)" msgid "Per field in post gallery" msgstr "لە هەر فیلد لە گالەری پۆستدا" msgid "Per field in page gallery" msgstr "" "بۆ هەر ڕەچاو/فیلدێک لە گالەریی " "پەیجەکەدا" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "گالەری (جۆرێک لە کۆکردنەوەی وێنەکان)" msgid "How Colorbox should group the image galleries." msgstr "" "ڕێگە بیدە بگوڕینەوەی ئەوەی چۆن Colorbox " "گەلەرییە وێنەکان بە یەکەوە دەستەبەندی " "بکات." msgid "Custom gallery" msgstr "گالێریی تایبەتی" msgid "" "All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will " "be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "تەمامی وێنەکان لەسەر لایەیەک کە دارای " "یەکسانی value ـی گەڵەرییەک (attribute ـی rel) " "بن، یەکجـا کۆبەکرێن. پێویستە تەنها " "پیتە بچووکەکان، ژمارەکان و ئەندرلاین " "(underscore) تێبێت." msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "جۆری گالێری Colorbox: @type" msgid "Colorbox caption: @type" msgstr "کپشنای Colorbox: @type" msgid "Content image style: @style" msgstr "کێڵی بەکارهێنانی وێنە: @style" msgid "Content image style: Hide" msgstr "وێنەی ستایلی ماوە: پنهانکردن" msgid "Content image style: Original image" msgstr "" "ڕوونکردنەوەی وێنە لەسەر بنیات: وێنەی " "سەرەکی" msgid "No special style." msgstr "هێچ تایبەتمەندییەکی تایبەتی نییە." msgid "Configure Image Styles" msgstr "پیکربندی سیماکانی وێنە (Image Styles)" msgid "Responsive image style" msgstr "" "بەستەرییەکی وەکوو شێوەی وێنەی " "بەگوێرەی وەکوو (Responsive)" msgid "Configure Responsive Image Styles" msgstr "" "پیکربندی بەرزکراوەی وێنە " "لەبەرهەمکراو (Responsive)" msgid "Entity reference field formatter settings." msgstr "" "سەربەخۆکردنی ڕێکخستەکانی ڕوکارەی " "فیلدی پەیوەندیدار (Entity reference)." msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery." msgstr "" "پلاگینێکی لایڤێکی نزم و بەدەستەکاری " "لەبەرکردنی لایت‌بۆکس بۆ jQuery." msgid "Configure the Colorbox settings." msgstr "تنظیمات Colorbox را پیکربندی کنید." msgid "Node Style" msgstr "Style گره (Node)" msgid "Gallery custom" msgstr "گالێری تایبەتی" msgid "Caption custom" msgstr "کپشنە تایبەتی" msgid "Unique per-request gallery token" msgstr "" "تاکە‌بوون لە هەر داوایەوەی پێداچوون " "(gallery token)" msgid "Device width" msgstr "بە سەرچاوەی وێسەکە (device width)" msgid "Colorbox compression level" msgstr "Level ڕەنگەبەند لە فشاردان (Colorbox)" msgid "" "If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. " "This could be used on conjunction with the resize method for a " "smoother transition if you are appending content to an already open " "instance of Colorbox." msgstr "" "ئەگەر لە ژێرەوە تیک نەخراوە بێت، Colorbox " "هەڵبژاردەکانی پێچان/اسکرۆڵی بەردەوام " "لە ناوەڕۆکی زیاتری سەر بێت پەنهان " "دەکات. ئەمە دەکرێت لەگەڵ مەتُدی " "کەمکردن/دووبارەهێنان (resize) بەکار " "بهێنرێت بۆ گواستنەوەی ئارەزوومەندتر، " "بە تایبەتی ئەگەر تۆم بە شێوەی " "“زیادکردن” (appending) ناوەڕۆکی نوێ " "دەکەیت بۆ نەخشیەکی Colorbox کە لە پێشەوە " "هەڵکراوە." msgid "98%" msgstr "۹۸٪" msgid "start slideshow" msgstr "دەستکردنی سлайدشو" msgid "Colorbox library" msgstr "کتابخانەی Colorbox" msgid "" "The Colorbox library needs to be downloaded and " "extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal " "installation directory." msgstr "" "Kitابخانەی Colorbox دەبێت دانلێنراو بکرێت و لە دایرەی " "`/libraries/colorbox` لەناو دایرەی ناساندنی Drupal " "ـەکەتدا دەرچووبێت." msgid "Return focus" msgstr "بگەڕێنەوە سەرنج/توجه بە کەسێکی (фокус)" msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from." msgstr "" "بەدواى خوارەوەیدان لە Colorbox، " "سنووردان/چاوەڕوانی بگهڕێنەوە بۆ ئەو " "ئێلێمانەی کە لێیەوە ڕاگوێزرا." msgid "" "If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max " "width set below." msgstr "" "ئەگەر لەسەر (بە شێوەی یاسایی) Colorbox کاری " "پێنەکرابێت بۆ دەستگاكانی كە بە پهنای " "بیشینەی دیاریكراو لە خوارەوە." msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px." msgstr "" "بەستەری بەھرامەندترین پەیوەندی " "موبایل دیاری بکە. بەهێڵی بنەڕەت: 480px." msgid "Image style for content" msgstr "ڕێکخستنی شێوەی وێنە بۆ ناوەڕۆک" msgid "Image style for first image in content" msgstr "" "بەستەری وێنە بۆ وێنای یەکەمی لە " "ناوەڕۆکدا" msgid "Image style for Colorbox" msgstr "بەستەری شێوەی وێنە بۆ Colorbox" msgid "" "Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery " "1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into " "Drupal.
The jQuery library is a part of Drupal since version 5+." msgstr "" "Colorbox بڕگاوێکی لایەنسازی و دواکەوتووە " "بۆ lightbox ــe لەوەی بۆ jQuery 1.4.3+ دروستکراوە " "و دەتوانرێت بە شێوەی دەستکاری‌پێکراو " "کاریگەری لێ بکرێت. ئەم مودێلە ڕێگە " "دەدات Colorbox لە دروپالەوە بە یەکپارچەگی " "بکەین.
\"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the " "configuration options." msgstr "" "بڕۆ بۆ «Configuration» → «Media» → «Colorbox» بۆ " "دیدنی هەموو هەڵسەنگاندنەکان (configuration)." msgid "Add a custom Colorbox style to your theme" msgstr "" "یاسایەکی خاس بە شێوەی Colorbox بە تێمەت " "زیاد بکە" msgid "" "The easiest way is to start with either the default style or one of " "the example styles included in the Colorbox JS library download. " "Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to " "something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a " ".css and .js file, rename both of those as well to match\n" "your folder " "name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\"" msgstr "" "بە سادەترین ڕێگا ئەوەیە دەستت پێ بکەیت " "لە یەکێک لە شێوەی بەکارهاتووی " "سەرەتایی (default style) یان یەک لە شێوە " "نموونەکان کە لە لەدایکبوونی Colorbox JS " "لەگەڵ خۆیان هەن. تەنها هەموو بەشەی " "شێوە (style folder) کۆپیکە بکە بۆ توێمەکەت و " "ناوی بەشەکە بگۆڕە بە شتێک لەوانەیە " "“mycolorbox”. لەناو ئەو پوشتەدا هەردوو " "فایل هەیە: یەک .css و یەک .js؛ هەر هەردوو " "لەشیان بگۆڕە بە ناوی ڕێک لەگەڵ ناوی " "پوشتەکەت: واتە “colorbox_mycolorbox.css” و " "“colorbox_mycolorbox.js”." msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:" msgstr "" "پارچەی رێکخستنی (theme) لە پۆلی .info دا " "داخستنی یەکانی پێویست بۆ فایلی CSS/JS ی " "Colorbox زیاد بکە:" msgid "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgstr "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select " "\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of " "Colorbox up to your theme.
Make any CSS adjustments to your " "\"colorbox_mycolorbox.css\" file." msgstr "" "بڕۆ بە «Configuration» -> «Media» -> «Colorbox» و لە " "ژێر «Styles and Options» دایئەنێ «None». ئەمە " "جێدەهێڵێت ڕێکخستنی (styling) Colorbox بە دەستی " "پووڵی تۆ (theme).
هەر هەنگاوگۆڕینی CSS " "ـەکان بکە لە پەڕگەی «colorbox_mycolorbox.css»دا." msgid "" "Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt " "text and the content title." msgstr "" "خۆکار بە شێوەی خۆکار لە سەرەتادا " "یەکەمی ئارزوی نەخالی (non-empty) لە " "ناونیشانی title، ئالتا (alt) و ناونیشانی " "content هەڵدەبژێرێت." msgid "Thanks for installing Colorbox" msgstr "خۆشبووەیت بۆ لەکارخستنی Colorbox" msgid "Don't show warning on status report" msgstr "" "هەیچ ئاگادارکردن نمایش مەدەرە لەو " "ڕاپۆرتی مەودا‌وضعییەوە" msgid "Missing required data for configuration: %config" msgstr "" "داتاى پێویست بۆ ڕێکخستنى کۆنفیگ نەبوو: " "%config" msgid "Create" msgstr "درووستکردن" msgid "Advanced" msgstr "بەرزکراوە (Advanced)" msgid "Ignore" msgstr "" "بەسەرچاوەگرتن/کەم‌کردنەوە لەسەرەوە " "(بەبێ‌پێشاندانی)" msgid "Simple" msgstr "Sade" msgid "Intermediate" msgstr "ناوەندی" msgid "Config" msgstr "پێڕستکردن" msgid "List" msgstr "لیستە" msgid "View" msgstr "پیشاندان" msgid "Active" msgstr "چالاکە" msgid "New" msgstr "نوێ" msgid "Activate" msgstr "Фаъال بکە" msgid "Deactivate" msgstr "Sazkirin deaktiv bike" msgid "Existing" msgstr "ئاگەه‌دارەوە / هەیە (پێشنیار: «هەیە»)" msgid "Import all" msgstr "ھەمـوو وارد بکەرەوە" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "" "داوای دیگری ممکنە پیکربەندییەکانی " "هەموار لەگەڵ یەکدی دەکات کە پێشتر هەم " "هێڵی کراوە." msgid "@count new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "@count new" msgstr[1] "@count new" msgid "@count changed" msgid_plural "@count changed" msgstr[0] "@count تەغییر کردە" msgstr[1] "@count تەغییر کردە" msgid "@count removed" msgid_plural "@count removed" msgstr[0] "@count removed" msgstr[1] "@count removed" msgid "View differences" msgstr "ببینە جیاوازییەکان" msgid "View changes of @config_file" msgstr "ببینە گۆڕانکارییەکانی @config_file" msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " "configuration between cloned instances of this site." msgstr "" "نە‌توانرێت تەنظیمە پۆلێنکراوەکان بە " "دابڕێژراو وارد بکەیت، چونکە لە " "وڵات/سایتی جیاوازەوە هاتووە، نەک لە " "ئەم سایتە. تەنها دەتوانیت تەنظیمات لە " "نوسخە/کلۆن‌کراوەی ئەم سایتە لەگەڵ " "یەکتر هەماهەنگ بکەیت." msgid "Synchronizing configuration" msgstr "هەمڕاه‌کردنی پیکربەندی" msgid "Starting configuration synchronization." msgstr "" "دەستپێكردنی هەماهەنگکردنی " "ڕێکخستنەکان." msgid "Configuration synchronization has encountered an error." msgstr "" "هاگؤڕکردنی هاوگونج‌سازی پیکربەندی بە " "هەڵەیەک روبەڕوو بووە." msgid "@count renamed" msgid_plural "@count renamed" msgstr[0] "@count ناوبەری‌کردراو" msgstr[1] "@count ناوبەری‌کردراو" msgid "" "The configuration cannot be imported because it failed validation for " "the following reasons:" msgstr "" "نەخشەکان ناتوانرا بە واردکردن بکرێت " "چونکە لەبەر هۆکارەکانی خوارەوە " "لەسەرەنجامیدا ڕێسکەکان تێکچوو (Validation) " "نەبرد:" msgid "Staged" msgstr "تەسک‌کردنەوە" msgid "@collection configuration collection" msgstr "@collection پیکربندی کۆلکشن" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "@source_name بۆ @target_name" msgid "Completed step @current of @total." msgstr "ڕێکەوتنی تەواوکراو @current لە @total." msgid "Group" msgstr "گرووپ" msgid "Weight" msgstr "سەنگ" msgid "Category" msgstr "پۆل" msgid "Save" msgstr "پاشەکەوتکردن" msgid "Region" msgstr "ناوچە" msgid "Theme" msgstr "فەزای کارکردن (Theme)" msgid "User" msgstr "بەکارهێنەر" msgid "Page title" msgstr "ناونیشانی په‌ڕه‌" msgid "Block" msgstr "بلۆک" msgid "Add block" msgstr "بلۆک زیادبکە" msgid "Filter" msgstr "پاڵێو" msgid "Add condition" msgstr "بەزیادکردنی هەڵسەنگاندن" msgid "Conditions" msgstr "Şartan" msgid "Condition" msgstr "شرط" msgid "Configure block" msgstr "بلۆکەکان ڕێک بخە" msgid "Negate" msgstr "Rexetîn (یا: Lêdan)" msgid "Duplicate" msgstr "" "دوپڵیکەت بکە / لەدووکردنەوە (لە سیاق " "دروپال بەکارهاتووتر: **لێدواپێچکردن**)" msgid "User status" msgstr "وضعیەت لە کاربەرداوی یوزەر" msgid "Delete block" msgstr "بلۆک بسڕەوە" msgid "Block Class" msgstr "کلەسێرێ بلوک (Block Class)" msgid "Context" msgstr "شوێن لە ڕستەدا" msgid "Add context" msgstr "کۆنتێکست زیاد بکە" msgid "Domains" msgstr "Domainەکان" msgid "Menu items" msgstr "بەشدارکردنەوەی فهرستەکان" msgid "Regions" msgstr "ڕێگای ناوچەکان" msgid "" "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to " "structure your site." msgstr "" "رێتکردنێکانی فهرستەکان، ویوەکان، " "بلاکەکان، هتد لەگەڵ " "دەربارە/کۆن‌تەکستە جیاوازەکان بە یەک " "جێبەجێ بکە تا لایەری ڕێکخستنی لەسەر " "سایتەکەت دامەزرێت." msgid "Context UI" msgstr "Kontekst UI" msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "" "کۆنترۆڵێکی ئاسایی بۆ دابینکردنی " "یارمەتیدانی سەرچاوە (site) بە پێی Context." msgid "Remove condition" msgstr "بەرداشتنەوەی هەنگاوەکە (کۆندیشەن)" msgid "Debugging" msgstr "دۆکزیکردن" msgid "Save and continue" msgstr "هەڵگرە و بەردەوام بە" msgid "Section class" msgstr "پەلەی پۆلێکی سێکشن (Section class)" msgid "200" msgstr "۲۰۰" msgid "200 - OK" msgstr "200 - باشه" msgid "No blocks in this region" msgstr "هیچ بلۆکێک لەم ناوچەیەدا نییە." msgid "Edit block" msgstr "بەدڵکردن / گۆرانکاری لە بلاک" msgid "Reactions" msgstr "وەڵامدانەکان" msgid "Unique" msgstr "تاک/یگانه" msgid "Context inspector" msgstr "سەرنجدانی کانتێکست" msgid "Delete context" msgstr "" "بە یەکجار هەژمارکردن/لەبەرچاوگرتن " "لەگەڵ زمینهکە بسڕەوە" msgid "Require all conditions" msgstr "" "بە هەموو ڕەشنەکان دەستپێک بکە (یا: " "دەستپێشەکانی هەموو ڕەشنەکان پێویستن)" msgid "" "If checked, all conditions must be met for this context to be active. " "Otherwise, the first condition that is met will activate this context." msgstr "" "ئەگەر بە کار بێت، هەموو شەرتەکان دەبێت " "پێڕەویان بکرێت بۆ ئەوەی ئەم بۆنەیە " "کارا بێت. وەرنە، یەکەم شەرت کە پێڕەوی " "لێ بکرێت، ئەم بۆنەیە کارا دەکات." msgid "Saved" msgstr "ذخیره کرا" msgid "Weight for @block block" msgstr "سەنگی بلۆکی @block" msgid "Region for @block block" msgstr "سەرجەمەکانی بۆ @block بڵۆک" msgid "Place block" msgstr "بلۆک دابنێ / جێگیر بکە" msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "" "ڕێزەکە/ناوچەیەکە دیاری بکە کە ئەم " "بلاکە لێرە نمایش بدرێت." msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "ناوی یەکتایی بۆ ئەم نموونەی بلوکە. " "دەبێت هەروفی-ژمارەیی بێت و لەسەر بە " "شێوەی “underscore” لێکدراو بێت." msgid "Filter by block name" msgstr "بەهۆی ناوی بلوک پالپەست بکە" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "" "بخشی لە ناوی بلوکەکە بنووسە بۆ " "فلتەرکردن." msgid "Duplicate of @label" msgstr "لەبەرەکەی @label لێکەوتەوە (duplicate)" msgid "Page with blocks" msgstr "بلاگ کەسێکی لەگەڵ بلاکەکان" msgid "Add new context" msgstr "Kontekstێکی نوێ زیاد بکە" msgid "No blocks available." msgstr "بۆ هیچ بلوکێک بەردەست نییە." msgid "" "Set conditions and configure reactions that should be implemented when " "conditions pass." msgstr "" "شرط‌ها تعیین بکە و واکنش‌هایی " "پیکربندی بکە کە باید اجرا بنن " "زمانی‌که شرط‌ها بەدیار بکران." msgid "Administer contexts" msgstr "کەنتێکستەکان بەڕێوە بەرە" msgid "Add reaction" msgstr "" "لەسەر پێداوەکردن/وڵامدان وەبەخشێن " "(هەستکردن)" msgid "There are no contexts defined." msgstr "هیچ کۆنتێکستێک دیارینەکراوە." msgid "Not grouped" msgstr "دەستە‌بەند نەکراوە" msgid "Group for @context context" msgstr "گروپ بۆ @context کانتکست" msgid "Weight for @context context" msgstr "گرانیکار بۆ @context کانتێکست" msgid "Save contexts" msgstr "دەستنیشانەکان یاساغ بکە" msgid "The context settings have been updated." msgstr "سیستمەکانى بسترکردن (context) نوێکرانەوە." msgid "Filter by condition name" msgstr "فیلترکردن بە پێمانێکی ناوەکە" msgid "Enter a part of the condition name to filter by." msgstr "" "بۆ فیلترکردن لەسەر ناوی شەرت، بەشی لە " "ناوەکە بنووسە." msgid "There are no conditions left that can be added to this context." msgstr "" "بە جێمانده هیچ شەرتێک نییە کە بتوانرێت " "بۆ ئەم مەرج/کانتێکستە دابنرێت." msgid "Filter by reaction name" msgstr "فلتەرکردن بە پێناسەی ناوی ڕیکئۆنیشن" msgid "Enter a part of the reaction name to filter by." msgstr "" "بۆ پالایش، بخشی لە ناوی ڕیکئشــــن " "داخڵ بکە." msgid "There are no reactions left that can be added to this context." msgstr "" "هیچ ڕەفەکشنێک (بۆخۆی) لە ماوە نییە کە " "بتوانرێت بە ئەم کانتەکسـتە زیاد بکرێت." msgid "The context %label has been added." msgstr "Konteksti %label li zêdekir." msgid "The context was not saved." msgstr "Kontekst ذخیره نەکرا." msgid "The context %title has been deleted." msgstr "کۆنتێکست %title هەڵگیرا/لاوازکرا." msgid "" "No conditions has been added. When there are no added conditions the " "context will be considered sitewide." msgstr "" "هێچ هەڵسەنگاوێک (شرط) تێدانەکراوە. " "کاتێک هەڵسەنگاوێکی تێدانەکراو نەبێت، " "ڕووداوەکە لە سەرتاسەری وڵات/سایتی " "(sitewide) پێناسە دەکرێت." msgid "No reactions has been added." msgstr "" "هیچ ڕوونکردنەوە/هەڵسەنگاندنێک تۆمار " "نەکراوە." msgid "Remove reaction" msgstr "" "لەلەکردن/بە‌کەم‌کردن (ڕەکسیۆن) " "لاببرە" msgid "Enter label for this context." msgstr "" "بۆ ئەم قاڵبە (کانتێکست) ئەم ناونیشانە " "بنووسە." msgid "Enter name of the group this context should belong to." msgstr "" "ناوی گروپەکە بنووسە کە ئەم کۆنتێکستە " "دەبێت بەوەوە پابەند بێت." msgid "Enter a description for this context definition." msgstr "" "بۆ ئێمەی وەسفی بۆ ئەم دیفینیێشنی " "کۆنتێکست داخڵ بکە." msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions" msgstr "" "Bە تۆ دەبێت بتوانیت بلاک‌ەکان بە ناو " "هەرمیەندە (regions) هەڵبژێردراوەکان زیاد " "بکەیت." msgid "Select the theme you want to display regions for." msgstr "" "تێمێی کە دەتەوێت بۆ نمایشکردنی " "ناوچەکان دیاری بکە." msgid "%theme (Default)" msgstr "%theme (سەرەتایی)" msgid "No regions available to place blocks in." msgstr "" "ڕێژە/ناوچەی تێدایە بارکردنی بۆکڵ بۆ " "دابین نەکراوە." msgid "Are you sure you want to remove the %label block?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی هەیە " "بی‌هەڵگرتنەوەی بلاکی %label لاببەیت؟" msgid "403 - Access denied" msgstr "403 - دەستگەیشتن ڕاگرتراوە" msgid "Status Codes" msgstr "کۆدەکانی هەڵە/دەستەواژەکان (Status Codes)" msgid "403" msgstr "403" msgid "Cancel" msgstr "پاشگه‌زبه‌وه‌" msgid "This action cannot be undone." msgstr "" "ئەم کارە یەکجارییە و پەشیمانبوونەوەی " "تێدا نییە." msgid "Summary" msgstr "کورتە" msgid "Data type" msgstr "جۆری داتاکان" msgid "Inline" msgstr "ناوهێڵ" msgid "Data Type" msgstr "جۆری داتاکان (Data Type)" msgid "Order" msgstr "ڕیز" msgid "Hidden" msgstr "شارراوە" msgid "Revision" msgstr "پێداچوونەوە" msgid "Relationship" msgstr "رابطەیی‌کردن" msgid "Information" msgstr "زانیاری" msgid "Above" msgstr "سەرەوە" msgid "Pager" msgstr "پەیجر" msgid "Add required context" msgstr "بەخشی لەکێشی گرنگی پێویست بکە" msgid "Finish" msgstr "بەستەوە / تەواوبکە" msgid "Formatter" msgstr "فورمات‌دەر" msgid "Add Relationship" msgstr "نەویەوکردنی پەیوەندی" msgid "Context type" msgstr "جۆری کۆنتێکست" msgid "@description" msgstr "@description" msgid "Chaos tool suite" msgstr "خۆڵه‌ڵاوانی تووڵه‌کان (Chaos tool suite)" msgid "Items per page" msgstr "ژمارەی ڕیزبەندی لە هەر لاپەڕە" msgid "Sort descending" msgstr "بە ترتیب نزولی (کەمتر بە زۆر)" msgid "Sort ascending" msgstr "بەڕێزکردن بە سەرەوەی یەک‌خوارەوە" msgid "Add a relationship" msgstr "رابطەیەک زیاد بکە" msgid "Allow settings" msgstr "دەستەکارییەکان ڕێکبخە" msgid "Pager offset" msgstr "Pager offset ➜ **جێگای پێداچوون (Pager offset)**" msgid "Field formatter" msgstr "فورمات‌دهەر بۆ فیلد" msgid "Pager type" msgstr "جۆری پیجەر (Pager)" msgid "Display all items" msgstr "تک‌تک هەموو دەرمانەکان نیشان بدە" msgid "Display a specified number of items" msgstr "" "ناوەستانە ژمارەیەک دیاریکراو لە " "ڕیزەکان پیشان بدە" msgid "Machine Name" msgstr "ناوی ماشین (Machine Name)" msgid "View mode" msgstr "دۆخی بینین" msgid "Weight for @title" msgstr "سەنگ بۆ @title" msgid "Third party settings" msgstr "" "تنظیمات بۆ لایحهێک/سرویس‌دهنده‌ گەیر " "(سومه‌ڵ)" msgid "@entity" msgstr "@entity" msgid "" "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " "displayed." msgstr "" "بۆ نمونە، ئەم بەشە دابنێ بە ٣ و سێ " "یەکەی یەکەم پیشان نەدراون." msgid "Hide fields" msgstr "فیلدها پنهان بکە" msgid "Context assignments" msgstr "دەستنیشانکردنی ڕەوشەی کۆنتێکست" msgid "Format type machine name" msgstr "قالب‌سازی (format type) ـە ناوی ماشینی" msgid "Label setting machine name" msgstr "" "نێردراوی دامەزراندن بۆ ناوی مانەوەی " "خشتەکردن" msgid "Visually Hidden" msgstr "بە شێوەیەکی نەبینراو (تەماشا-نەکرەوە)" msgid "Context value" msgstr "بەهۆی/محتوای گرنگی (Context)" msgid "Block display variant" msgstr "واریانتی نمایش بلوک" msgid "Plugin Id" msgstr "شناسهٔ پلاگین" msgid "Configure Required Context" msgstr "" "جێگرێتکردن/ڕێکخستنی پێویست بە " "کانتێکستی سەرکەوتوو" msgid "" "Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " "site builders." msgstr "" "بۆ دروپال دەرکەوتکاران و " "دامەزرێنەرانی سایته، ژمارەیەک هەڵگری " "پێداویستی و ئامانجی یارمەتی دەبەخشێت " "لە API-ی یارمەتیدەری." msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?" msgstr "" "ئایا مطمئنەیت دڵنیان لە " "ڕەخنەکردن/سڕینەوەی @label شەرت بکەیت؟" msgid "That machine name is in use by another context definition." msgstr "" "این نام ماشین توسط یک تعریفِ دیگر در یک " "زمینهٔ دیگر استفاده می‌شود." msgid "No required conditions have been configured." msgstr "" "هيچ شەرتێکی هەبوونی پێویست ڤە " "نەخشته‌کراوە." msgid "No required contexts have been configured." msgstr "" "هیچ کونسێپتێکی (context) بە پێویست " "داواکراو تۆمار نەکراوە." msgid "Label: @label
Type: @type" msgstr "" "ناوەڕۆک: @label
جۆر: " "@type" msgid "Are you sure you want to delete the @label context?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت لەوەیە دەتوانی تێکستەکەی " "@label ڕەسەلت بکەیت؟" msgid "Context ID" msgstr "شناسهٔ کانتێکست" msgid "No contexts or relationships have been added." msgstr "" "هیچ کانتێکست یا پەیوەندی تێکەڵ " "نەکراوە." msgid "Configure Relationship" msgstr "ڕێکخستنی پەیوەندی" msgid "Context label" msgstr "برچسبی کۆنێکی (کانتێکستی)" msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتەوێت پەیوەندی " "@label ڕەڵابکەیت؟" msgid "Add Condition" msgstr "به شرایط اضافه بکە" msgid "" "A set of improvements to the core Views code that allows for greater " "control over Blocks." msgstr "" "مەجموعةک لەبەهەبوونەوەیەکان بۆ کۆدی " "سەرەتایی Views کە ڕێگە دەدات بە کەمتەرین " "کنتڕۆڵ لەسەر Blocks." msgid "Reorder fields" msgstr "بەترتیبکردن (مرتب‌کردن) فیلدها" msgid "Disable filters" msgstr "فِلترەکان پەست بکە" msgid "Configure sorts" msgstr "ڕێکخستنی ڕیزکردنەکان" msgid "Inherit from view" msgstr "لە وێووەوە وەرگرە (inherit)" msgid "@label bundle" msgstr "@label بونەوەی یەکەیی" msgid "" "Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " "core." msgstr "" "بهبودهایی فراهم می‌کند برای " "بلوک‌هایی که روزی به هستهٔ Drupal اضافه " "خواهند شد." msgid "Chaos tool suite (Experimental)" msgstr "Kîtıba şopa Chaos (Bi ceribandinê)" msgid "Entity field block" msgstr "بلاک فیلد لە ئێنتیتی" msgid "Description of the context" msgstr "دەرکەوتنی کۆنتێکست" msgid "Set a context value" msgstr "نرخێکی بەکاربەرواری (context value) دابنێرە" msgid "No relationships have been added." msgstr "هیچ پەیوەندییەک تێکدانەکراوە." msgid "Chaos Tools" msgstr "Chaos Tools" msgid "Chaos Tools Blocks" msgstr "Chaos Tools Blocks" msgid "The @entity-type %label has been updated." msgstr "@entity-type %label بەروزرسانی کراوە." msgid "The @entity-type %label has been added." msgstr "ئێستا @entity-type %label زیاد کراوە." msgid "Updated @entity-type %label." msgstr "ڕێکخرا @entity-type %label." msgid "Added @entity-type %label." msgstr "لەسەر @entity-type %label زیاد کرایە." msgid "For the moment, it includes the following tools:" msgstr "" "بۆ ئێستا، ئەم شاگردانەی خوارەوە " "دەگرێت:" msgid "Forms" msgstr "فۆرمەکان" msgid "Home" msgstr "ماڵەوە" msgid "User interface" msgstr "ڕووکاری بەکارهێنەر" msgid "Title" msgstr "ناونیشان" msgid "Body" msgstr "ناوەڕۆک" msgid "user" msgstr "بەکارهێنەر" msgid "Pages" msgstr "پەڕەکان" msgid "delete" msgstr "سڕینه‌وه‌" msgid "Register" msgstr "تۆمارکردن" msgid "Create a new user account." msgstr "هەژمارێکی نوێ درووست بکە." msgid "Markup" msgstr "مارکاپ" msgid "Prefix" msgstr "پێشگر" msgid "Suffix" msgstr "پاشگر" msgid "Approve" msgstr "پەسەندکردن" msgid "Submit" msgstr "بنێرە" msgid "Content" msgstr "ناوەڕۆک" msgid "Moderated content" msgstr "ناوەڕۆکی چاودێریکراو" msgid "Value" msgstr "نرخ" msgid "Email address" msgstr "ئیمێل" msgid "Groups" msgstr "گروپەکان" msgid "Author" msgstr "نووسەر" msgid "Replies" msgstr "وەڵامەکان" msgid "Closed" msgstr "داخراوە" msgid "yes" msgstr "بەڵێ" msgid "Subject" msgstr "سه‌ردیڕ" msgid "Send email" msgstr "ئیمەیل بنێرە" msgid "Actions" msgstr "کردارەکان" msgid "disabled" msgstr "کوژاوەتەوە" msgid "Confirm" msgstr "دووبارە" msgid "Remove" msgstr "بسڕەوە" msgid "Last comment" msgstr "تەنها وەڵام/کۆمێنتی دوا (Last comment)" msgid "Language" msgstr "زمان" msgid "more" msgstr "زیاتر" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "" "دەربارە یان ڕێنمایی " "پێشکەشکردن/بڵاوکردنەوە" msgid "Email settings" msgstr "بەکارهێنانی ئیمەیل" msgid "Article" msgstr "وتار" msgid "Articles" msgstr "مقالەکان" msgid "footer" msgstr "بەرپێ" msgid "Comments" msgstr "بۆچوونەکان" msgid "More" msgstr "زیاتر" msgid "not verified" msgstr "پەسەند نەکراوە" msgid "Action" msgstr "کردار" msgid "For" msgstr "بۆ" msgid "new" msgstr "نوێ" msgid "Tags" msgstr "تاگەکان" msgid "Block title" msgstr "ناونیشانی بلۆک" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "" "ناونیشانی بلۆک بەو شێوەیەی کە بۆ " "میوانانی ماڵپەڕ دەردەکەوێت." msgid "Taxonomy" msgstr "پۆل" msgid "Logging" msgstr "تۆمارکردن" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "دەریاچەی شین" msgid "Content types" msgstr "جۆری ناوەڕۆک" msgid "Homepage" msgstr "ماڵپەڕ" msgid "Home page" msgstr "پەڕەی سەرەتا" msgid "Version" msgstr "وەشان" msgid "view" msgstr "پیشاندان" msgid "unpublished" msgstr "نەبەلاوکردراوە" msgid "Overview" msgstr "پیشاندانی گشتی" msgid "File information" msgstr "زانیاریی پەڕگە" msgid "File" msgstr "پەڕگە" msgid "Tag" msgstr "تاگ" msgid "File path" msgstr "Rêça pelê" msgid "Advanced options" msgstr "هەڵبژاردنە ئاڵۆزەکان" msgid "Release notes" msgstr "زانیاری دەربارەی وەشان" msgid "Links" msgstr "Lînk" msgid "Reset" msgstr "گەڕاندنەوە بۆ باری سەرەتایی" msgid "Daily" msgstr "ڕۆژانە" msgid "Weekly" msgstr "هەفتانە" msgid "Monthly" msgstr "ماهیانە" msgid "Scheme" msgstr "سیستەمەکە" msgid "Use count" msgstr "شێماره‌کردن بەکاربەهێنە" msgid "Display settings" msgstr "پیشاندانی ڕێکخستنەکان" msgid "taxonomy terms" msgstr "خاڵەكانی تاڤۆنۆمی (taxonomy terms)" msgid "Error Message" msgstr "نیشانی هەڵە" msgid "Number" msgstr "ژمارە" msgid "Message" msgstr "پەیام" msgid "No log messages available." msgstr "هیچ پەیامێکی تۆمار نییە." msgid "Account Name" msgstr "ناوی هەژمار" msgid "Block settings" msgstr "فەربەندی بلووک" msgid "- None -" msgstr "- هیچ -" msgid "Country" msgstr "Welat" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "هەڵبژردنەکانی ڕێکخستن پاشەکەوت کرا." msgid "Variable" msgstr "گۆڕاو" msgid "Image" msgstr "وێنە" msgid "Center" msgstr "ناوەڕاست" msgid "Help text" msgstr "دەقی یارمەتی" msgid "Types" msgstr "جۆرەکان" msgid "Multiple" msgstr "چندین" msgid "Free tagging" msgstr "تاگ‌گذاری ئازاد" msgid "Required" msgstr "پێویستە" msgid "root" msgstr "ڕەگ" msgid "Parent" msgstr "باوان" msgid "Depth" msgstr "کژواڵەیی" msgid "none" msgstr "هیچ" msgid "Feed" msgstr "خوراک‌دهی" msgid "edit" msgstr "ده‌ستکاریکردن" msgid "Go to previous page" msgstr "بڕۆ بۆ پەڕەی پێشوو" msgid "Go to next page" msgstr "بڕۆ بۆ په‌ڕه‌ی داهاتوو" msgid "Taxonomy term" msgstr "واژەی پۆلێن" msgid "Description field" msgstr "فیلدی تێپڕینەوە" msgid "settings" msgstr "سەرویسەکان" msgid "Back" msgstr "بەراوە‌وە" msgid "Node ID" msgstr "شناسهٔ Node" msgid "Field" msgstr "خانە" msgid "header" msgstr "سەرینە" msgid "Preview" msgstr "پێشبینی" msgid "Session opened for %name." msgstr "دانیشتنەکان کرایەوە بۆ بەکارهێنەر %name." msgid "Help" msgstr "یارمەتی" msgid "Image settings" msgstr "ڕێکخستەکانـی وێنە" msgid "True" msgstr "ڕاستەقینە" msgid "False" msgstr "دەروست نییە" msgid "Preset Name" msgstr "نـاوی پڕیسەیت" msgid "Move" msgstr "" "بگه‌ڕێ/هەنگاو بنێ (لەسەر پێویست: " "«بڕۆ»/«بگۆڕە»)." msgid "Blank" msgstr "هیچ" msgid "Small" msgstr "بچووک" msgid "Large" msgstr "گەورە" msgid "Sunday" msgstr "یەکشەممە" msgid "Monday" msgstr "دووشەممە" msgid "Tuesday" msgstr "سێشەممە" msgid "Wednesday" msgstr "چوارشەممە" msgid "Thursday" msgstr "پێجشەممە" msgid "Friday" msgstr "هەینی" msgid "Saturday" msgstr "شەممە" msgid "Core" msgstr "ناوکە" msgid "High" msgstr "بەرز" msgid "Low" msgstr "نزم" msgid "Archive" msgstr "Arşîv" msgid "Album" msgstr "ئالبوم" msgid "Artist" msgstr "هۆنەرمەند" msgid "Icon" msgstr "ئایکۆن" msgid "Add new" msgstr "بەخێربێت داخڵکردن/زیادکردنی نوێ" msgid "Time" msgstr "کات" msgid "Access" msgstr "دەستگاتن" msgid "Add" msgstr "زیاد بکە" msgid "Length" msgstr "درازی" msgid "Format" msgstr "فۆرمات" msgid "Audio" msgstr "ئاودیو" msgid "History" msgstr "مێژوو" msgid "tag" msgstr "tag" msgid "hidden" msgstr "خۆشوەستەوە" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "ڕێڕه‌و" msgid "File extensions" msgstr "پسوندەکانی پەڕگە" msgid "Vocabularies" msgstr "وشەگەلەکان" msgid "Modules" msgstr "مۆدیولەکان" msgid "Clear index" msgstr "پێرست پاکبکەرەوە" msgid "Manage" msgstr "چاودێری بکە" msgid "Refresh" msgstr "نوێکردنەوە" msgid "link" msgstr "link → **lînk**" msgid "Display" msgstr "نمایش" msgid "Node type" msgstr "جۆری نۆدە (Node type)" msgid "Teaser" msgstr "Teaser" msgid "never" msgstr "هیچ کات" msgid "Updated" msgstr "نوێکراوەتەوە" msgid "actions" msgstr "کردارەکان" msgid "Text" msgstr "دەق" msgid "Layout" msgstr "وێنه‌بەندی" msgid "Select a layout" msgstr "قەالبێک هەڵبژێرە" msgid "Add term" msgstr "زیادکردنی واژە" msgid "Search keywords" msgstr "کلیدواژه‌های لەگەڵدەرەکان" msgid "Timestamp" msgstr "کات مۆر" msgid "Keywords" msgstr "کلیل‌ووشەکان" msgid "Search Keywords" msgstr "ناڤەڕۆکی دۆزینەوە (Search Keywords)" msgid "Preview comment" msgstr "پێشبینیکردنی بۆچوون" msgid "Component" msgstr "بەشەکە" msgid "Components" msgstr "بەشەکان" msgid "Advanced search" msgstr "گەڕانی ئاڵۆز" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "تۆ بۆت نییە ئەم لاپەڕەیە ببینیت." msgid "Unknown" msgstr "نەزانراو" msgid "Attachment" msgstr "پاشکۆ" msgid "States" msgstr "نەتەوەکان" msgid "n/a" msgstr "نییە" msgid "Picture" msgstr "وێنە" msgid "Taxonomy settings" msgstr "دــەستەکانی تاکسۆنۆمی" msgid "content types" msgstr "جۆرەکانی کۆنته‌نت" msgid "content type" msgstr "جۆری کۆنتێنت" msgid "Mail" msgstr "پۆستەڵا مەکات (Mail)" msgid "Before" msgstr "بەرەو پێشەوە" msgid "After" msgstr "بەعـد" msgid "Database type" msgstr "چەشنی بنکەی دراوە" msgid "Content type" msgstr "جۆری ناوەڕۆک" msgid "action" msgstr "کردار" msgid "Continue" msgstr "بەردەوام بە" msgid "Configure" msgstr "شێوەپێدان" msgid "Email" msgstr "ئیمێل" msgid "file" msgstr "په‌ڕگه‌" msgid "User ID" msgstr "ID ی بەکارهێنەر" msgid "Error" msgstr "هەڵە" msgid "Contact" msgstr "پەیوەندی" msgid "no" msgstr "نەخێر" msgid "New user: %name %email." msgstr "کاربرێکی نوێ: %name %email." msgid "Created" msgstr "درووستکراوە" msgid "Node" msgstr "گرێ" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "ئیمێل بنێرە بۆ %recipient" msgid "The subject of the message." msgstr "ناونیشانی پەیام." msgid "Number of columns" msgstr "ژمارەی سْتونەکان" msgid "Separator" msgstr "جداکەرەوە" msgid "Include" msgstr "" "تێکەڵ بکە / بەکارهێنە (پێشنیاز: " "«بەخێرایی» وەک بەکارهێنانی کەمێک بە " "پێی زمینه)" msgid "Exclude" msgstr "" "سەرنجەم لەوەوە پێشوەی بکە: لێ " "تێبکەیەوە" msgid "Horizontal" msgstr "ئاسۆیی" msgid "Vertical" msgstr "قەبارەی ڕاستەوخۆ" msgid "Revert to defaults" msgstr "بگەڕێنه‌وە بۆ وەشانی بنەڕەتی" msgid "Open link in new window" msgstr "" "لە پەنجەرەی نوێدا لێنک بکە بۆ " "ڕوونکردنەوە" msgid "vocabularies" msgstr "vokabulari‌ها" msgid "term" msgstr "سەکەت" msgid "Expanded" msgstr "لێککراوە" msgid "FAQ" msgstr "سۆئالە جێی پرسیارەکان (FAQ)" msgid "Update options" msgstr "تازەکردنەوەی هەڵبژاردنەکان" msgid "All" msgstr "هەموو" msgid "Access denied" msgstr "پیشاندان قەدەغەیە" msgid "Year" msgstr "ساڵ" msgid "Date format" msgstr "فۆرماتی بەروار" msgid "Area" msgstr "ناحیە" msgid "Override title" msgstr "سەردەستکردنی ناوەکە" msgid "CSS class" msgstr "کلاسێ سی‌اێس‌ێس" msgid "Page" msgstr "پەڕە" msgid "Pager ID" msgstr "شناسهٔ پەیجەر" msgid "View arguments" msgstr "ببینە پارامێترەکان" msgid "Bottom" msgstr "ژێرەوە" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 خولەک @count خولەک" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 کاتژمێر" msgstr[1] "@count کاتژمێر" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 ڕۆژ" msgstr[1] "@count ڕۆژ" msgid "Configuration saved." msgstr "شێوەپێدان پاشەکەوت کرا." msgid "Taxonomy terms" msgstr "بەشەکانى تاكسۆنۆمى" msgid "Breadcrumb" msgstr "رەنگە‌نامە (Breadcrumb)" msgid "Logo" msgstr "لۆگۆ" msgid "Site name" msgstr "ناونیشانی ماڵپەڕ" msgid "Site slogan" msgstr "دروشمی ماڵپەڕ" msgid "Good" msgstr "باشە" msgid "User settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی ئەدامان" msgid "Site" msgstr "سایت" msgid "Web Server" msgstr "سێرڤەری وێب" msgid "Drupal" msgstr "دروپاڵ" msgid "Module" msgstr "ژمارەی مودێلەکە" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "MySQL" msgstr "مێ‌ئی‌اس‌کی‌وڵ (MySQL)" msgid "MySQLi" msgstr "MySQLi" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" msgid "Available updates" msgstr "نوێکردنەوە ئامادەکان" msgid "Manual update check" msgstr "چێککردنی نوێکردنەوەی دەستی." msgid "Check manually" msgstr "خۆت بیپشکنە" msgid "Up to date" msgstr "نوێترینە" msgid "Update available" msgstr "نوێکردنەوە هەیە" msgid "Drupal core update status" msgstr "ڕەوشی نوێبوونەوەی ناوکەی دروپاڵ" msgid "Out of date" msgstr "کۆن بووە" msgid "Header" msgstr "بەشی سەرەوە" msgid "Left sidebar" msgstr "لا-پارچەی چەپ" msgid "Right sidebar" msgstr "لا-پارچەی ڕاست" msgid "Footer" msgstr "بەشی ژێرەوە" msgid "Recipients" msgstr "وەرگرەکان" msgid "Selected" msgstr "هەڵبژێرراوە" msgid "Your name" msgstr "ناوت" msgid "Menu link" msgstr "Lînkê menu" msgid "To" msgstr "بۆ" msgid "From" msgstr "له‌لایەن" msgid "Refresh interval" msgstr "فێرشکردنی دووبارەکردن" msgid "Throttle" msgstr "خنکاندن" msgid "Visibility" msgstr "بینایی" msgid "Role ID" msgstr "شناسهٔ رول" msgid "Revision ID" msgstr "IDی پێداچوونەوە" msgid "Comment" msgstr "بۆچوون" msgid "Comment ID" msgstr "ID ی بۆچوون" msgid "Hostname" msgstr "ناوی خانەخوێ" msgid "Score" msgstr "امتیاز" msgid "Published" msgstr "بڵاوکراوەتەوە" msgid "Signature" msgstr "مۆر" msgid "Cacheable" msgstr "قابڵ بە کەش (Cacheable)" msgid "Source string ID" msgstr "شناسه رشتهٔ منبع" msgid "Location" msgstr "شوێن" msgid "Source string" msgstr "رەخنەی سەرچاوە" msgid "Locale" msgstr "شوێن" msgid "System path" msgstr "ڕێگای سیستەم" msgid "Title field label" msgstr "برچسب فیلدی ناونیشان" msgid "Promoted to front page" msgstr "لە پەڕەی سەرەتادا بڵاوکراوەتەوە" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "جێگیرکراو لە لووتکەی لیستە" msgid "Revisions" msgstr "پێداچوونەوەکان" msgid "Log message" msgstr "پیغامەکانی ڕاپۆرتکردن" msgid "URL alias" msgstr "Aliyasi URL" msgid "File ID" msgstr "ID ی پەڕگە" msgid "File name" msgstr "ناوی پەڕگە" msgid "File MIME type" msgstr "جۆری MIMEی فایل" msgid "File size" msgstr "قەبارەی پەڕگە" msgid "Node revision ID" msgstr "شناسهٔ لە نووسینی نوډ (Node)" msgid "Vocabulary" msgstr "وشەگەل" msgid "Vocabulary ID" msgstr "ID ی وشەگەل" msgid "Vocabulary name" msgstr "ناوی وشەگەل" msgid "Term" msgstr "Term" msgid "Term ID" msgstr "ID ی واژە" msgid "User role" msgstr "ڕۆڵی بەکارهێنەر" msgid "Role name" msgstr "ناوی ڕۆڵ" msgid "Last access" msgstr "دواهەمین دەستگەیشتن" msgid "Last login" msgstr "دوا چوونەژوورەوە" msgid "Time zone" msgstr "کات-ناوچە" msgid "Severity" msgstr "دژواری" msgid "Field name" msgstr "ناوی خانە" msgid "Field type" msgstr "جۆری خانە" msgid "Global settings" msgstr "سازکارییە گشتییەکان" msgid "Multiple values" msgstr "چندین مقدار" msgid "Fields" msgstr "فیلدەرەکان" msgid "Widget type" msgstr "جۆری نەخۆری (Widget)" msgid "Contains" msgstr "لەخۆیەوە گرتووە" msgid "Does not contain" msgstr "" "خۆی ناھێڵێت دەربکات/ناوی هەیەیە لە " "ناوەوە (بێت لەوەی پێویستە)" msgid "Is less than" msgstr "کەمتر لە" msgid "Is less than or equal to" msgstr "کەمتر یان یاسانی لە" msgid "Is equal to" msgstr "بەرامبەرە بە" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "بزرگ‌تر یان یاسانی لە" msgid "Is greater than" msgstr "بەسەرەوەیە لە‌ (کەمترە لە)" msgid "Is not equal to" msgstr "بەهەمان شێوە نییە لەگەڵ" msgid "Average" msgstr "خاوەن‌میانگین" msgid "Count" msgstr "ژمارە" msgid "Overridden" msgstr "پشتگوێ خراوە" msgid "Set name" msgstr "ناوی کۆمەڵه" msgid "Original image" msgstr "وێنەی ڕاستەقینە" msgid "Heading" msgstr "سەردێڕ" msgid "Watchdog" msgstr "وچ‌داگ (Watchdog)" msgid "Mode" msgstr "جۆر" msgid "Warning" msgstr "ئاگاداری" msgid "blocked" msgstr "بلۆککراوە" msgid "active" msgstr "چالاکە" msgid "N/A" msgstr "نییە" msgid "OK" msgstr "باشە" msgid "Items" msgstr "بڕگەکان" msgid "Last update" msgstr "دواترین نوێبوونەوە" msgid "%time ago" msgstr "% شتکەوە" msgid "Nodes" msgstr "گرێیەکان" msgid "Authored by" msgstr "بڵاوکراوەتەوە لەلایەن" msgid "Disclaimer" msgstr "سەرچاوەی ئاگادارکردنەوە" msgid "Performance" msgstr "ئەرک بەجێهێنان" msgid "Width" msgstr "پانی" msgid "Height" msgstr "بەرزی" msgid ", " msgstr "،" msgid "Textfield" msgstr "فیلدی تایپکردن" msgid "Display options" msgstr "Nîşandan mîhengên" msgid "Maximum" msgstr "گەورەترین" msgid "Scale" msgstr "Scales" msgid "Thumbnail" msgstr "بۆخچە‌ (Thumbnail)" msgid "Medium" msgstr "مامناوەندی" msgid "Sortable" msgstr "سەرپێوەیی (قابل بەدەستکاری)" msgid "Plain text" msgstr "متنی ساده" msgid "standard" msgstr "نەرم‌تاکید (بە کۆنتێکستی Drupal)" msgid "Caching" msgstr "حەشارکردن" msgid "Month" msgstr "مانگ" msgid "Details" msgstr "زانیاری زیاتر" msgid "Widget" msgstr "بژاردە (Widget)" msgid "System" msgstr "سیسته‌م" msgid "Domain" msgstr "دۆمەین" msgid "Unlimited" msgstr "بێسنوور" msgid "State" msgstr "دۆڵەت/کەونێکی (State)" msgid "Desc" msgstr "کوردی: **سەرچاوە**" msgid "Filter by" msgstr "پێلکردن بە …" msgid "Owner" msgstr "خاوەن" msgid "Recipient" msgstr "وەرگر" msgid "By" msgstr "بەی" msgid "OR" msgstr "یَا" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "" "ڕۆڵێک بۆ بەکارهێنەرە " "دەسنیشانکراوەکان زیادبکە" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "" "ڕۆڵ لە بەکارهێنەرە دەسنیشانکراوەکان " "بسەنەوە" msgid "node" msgstr "گرێ" msgid "Administer content" msgstr "بەڕێوەبردنی ناوەڕۆک" msgid "General" msgstr "گشتی" msgid "Egypt" msgstr "میسر" msgid "Namibia" msgstr "نامیبیا" msgid "Israel" msgstr "ئسرائیل" msgid "Iran" msgstr "ئێران" msgid "New Zealand" msgstr "نیوزیلاند" msgid "Tonga" msgstr "تۆنگا" msgid "Cuba" msgstr "کوبا" msgid "Brazil" msgstr "برازیل" msgid "Chile" msgstr "چیلی" msgid "Paraguay" msgstr "پاراگوای" msgid "Jamaica" msgstr "جامایکا" msgid "Japan" msgstr "یابان" msgid "Libya" msgstr "لیبیا" msgid "Poland" msgstr "پۆڵۆنیا" msgid "Portugal" msgstr "پۆرتوگال" msgid "Singapore" msgstr "سینگاپوور" msgid "Week" msgstr "Hefte" msgid "Day" msgstr "ڕۆژ" msgid "Table" msgstr "خشتە" msgid "Mon" msgstr "دش" msgid "Tue" msgstr "سش" msgid "Wed" msgstr "چش" msgid "Thu" msgstr "پش" msgid "Fri" msgstr "هە" msgid "Sat" msgstr "شە" msgid "Sun" msgstr "یش" msgid "May" msgstr "جۆزەردان" msgid "am" msgstr "ب.ن." msgid "pm" msgstr "پ.ن." msgid "Start date" msgstr "تێ‌دا: **دەستپێکی ڕێکەوت**" msgid "End date" msgstr "بەرواری کۆتایی" msgid "Security" msgstr "ئاسایش" msgid "Align" msgstr "ڕێکخستن" msgid "Loop" msgstr "چاودانێک (بەزۆری: هەرگێڕانی کۆکردنەوە)" msgid "Display title" msgstr "ناوەوەى نمایش" msgid "Navigation" msgstr "ڕێدۆزینەوە" msgid "Basic" msgstr "سەرەتایی" msgid "Color" msgstr "ڕه‌نگ" msgid "Appearance" msgstr "شێوەکاری" msgid "Link URL" msgstr "URL لەبەرپێوەبەری بکە" msgid "List type" msgstr "جۆرێ لیست" msgid "Role" msgstr "ڕۆل" msgid "Select all" msgstr "" "هەمووی دڵنیا بکە / هەمووی هەڵبژێرە " "(لەپێشینەی دراو وەک «هەمووی»)." msgid "Allow" msgstr "ڕێگابدە" msgid "User data" msgstr "داتای بەکارهێنەر" msgid "Goal" msgstr "Hadaf" msgid "User login" msgstr "چوونەژوورەوەی ئەندام" msgid "Log in" msgstr "چوونە ژوورەوە" msgid "Link text" msgstr "نوسەی لینک" msgid "Add new comment" msgstr "بۆچوونێکی نوێ بنووسه‌" msgid "No terms available." msgstr "هیچ بڕگە/واژه‌ای بەردەست نییە." msgid "Counter" msgstr "شمارشگر" msgid "String" msgstr "ڕیزبەند" msgid "Case" msgstr "پرەکەیەک/خەڵکەکانی ڕۆژهەڵات؟" msgid "External" msgstr "دەرەوەیی" msgid "Users" msgstr "بەکارهێنەران" msgid "JavaScript" msgstr "جاسکڕیپت" msgid "Referrer" msgstr "ڕێنەویست (Referrer)" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site لە ژێر چاک کاریدایە ئێستا ، بەم " "زووانە دەگەڕێینەوە . سوپاس بۆ خۆڕاگریت " "." msgid "Default front page" msgstr "لاپەڕەی سەرەتای بنەڕەت" msgid "Button" msgstr "بۆتن" msgid "Square" msgstr "کۆمەڵەی ناو/قۆسەک (Square)" msgid "Both" msgstr "Her duјكەیان" msgid "Last" msgstr "ئێستا" msgid "Maximum length" msgstr "گەورەترین درێژی" msgid "Rows" msgstr "Rêzeyan" msgid "Cache" msgstr "نهان‌کردن (Cache)" msgid "Argument" msgstr "ئارگومان" msgid "Anonymous" msgstr "نەناسراو" msgid "Provider" msgstr "بەکارهێنەر (Provider)" msgid "Uninstall" msgstr "هەڵوەشاندنەوە" msgid "Install" msgstr "دامەزرێنە" msgid "Edit view" msgstr "دەستکاری ویو" msgid "Administer views" msgstr "مودیریت ڤیووەکان" msgid "Ascending" msgstr "بەرەو سەرەو (لە سەرپێشتر)" msgid "Descending" msgstr "Kûr bûn / Kêm bûn" msgid "Expose" msgstr "بەسەر بکەوە" msgid "Option" msgstr "ئۆپشن" msgid "Arguments" msgstr "ئارگومان‌ها" msgid "Operator" msgstr "ئۆپەراتۆر" msgid "Filters" msgstr "پاڵێوەرەکان" msgid "Optional" msgstr "ئارەزوومەندانە" msgid "Exposed Filters" msgstr "فیلترە ئاشکراکان" msgid "Views UI" msgstr "UI-ی Views" msgid "Recent comments" msgstr "بۆچوونە تازەکان" msgid "Random" msgstr "هەرەمەکی" msgid "Uncategorized" msgstr "بەگەردنەکراو" msgid "Plain" msgstr "ساده" msgid "Position" msgstr "پۆزیشـن" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Integer" msgstr "ژمارەی تەواو" msgid "IP Address" msgstr "ئەدرێسی ئای.پی." msgid "Pattern" msgstr "بوار/ڕەنگاوڕەنگی (Pattern)" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "بۆچوون و هەموو وەڵامەکانی سڕانەوە." msgid "Cron settings" msgstr "ئاسایشەکانی کرۆن" msgid "Preformatted" msgstr "پێشوەخت فۆرماتکراو" msgid "Anonymous users" msgstr "بەکارهێنەرە نەناسراوەکان" msgid "Clear cache" msgstr "حەشارگە پاکبکەوە" msgid "Page Title" msgstr "Naveroka Sermasnivîsê (Page Title)" msgid "fields" msgstr "فیلدێکان" msgid "Save settings" msgstr "ڕێکخستن پاشه‌که‌وت بکە" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Duration" msgstr "مدت‌زمان" msgid "Multiplier" msgstr "ضێربەخش (Multiplier)" msgid "Session closed for %name." msgstr "جەلسەس بە سەرکەوتنەوە بۆ %name داخرا." msgid "Defaults" msgstr "Lêgerînên bixweberî" msgid "Your search yielded no results." msgstr "" "لە سەرچەڵکردنەکەتدا هیچ ئەنجامێک " "نەدۆزرایەوە." msgid "=" msgstr "=" msgid "Germany" msgstr "ئەلمانیا" msgid "Sort by" msgstr "بەوەیە بۆ پێداکردن:" msgid "Created date" msgstr "تێکەوتی دروستبوون" msgid "Updated date" msgstr "**تێداده‌وڵکردنی دۆخ**" msgid "comments" msgstr "بۆخاڵەکان" msgid "Full" msgstr "تامەوە" msgid "Default language" msgstr "زمانی بنەڕەتی" msgid "Afghanistan" msgstr "ئەفغانستان" msgid "Albania" msgstr "ئەلبانیا" msgid "Algeria" msgstr "جەزائیر" msgid "American Samoa" msgstr "سەمۆوای ئەمریکا" msgid "Andorra" msgstr "ئەندۆرا" msgid "Angola" msgstr "ئەنگۆلا" msgid "Anguilla" msgstr "ئەنگویللا" msgid "Antarctica" msgstr "ئەنتراکتیکا" msgid "Argentina" msgstr "ئەرجەنتین" msgid "Armenia" msgstr "ئەرمینیا" msgid "Aruba" msgstr "ئەروبا" msgid "Australia" msgstr "ئوسترالیا" msgid "Austria" msgstr "نەمسا" msgid "Azerbaijan" msgstr "ئازەربایجان" msgid "Bahamas" msgstr "بەهاماس" msgid "Bahrain" msgstr "بەحرێن" msgid "Bangladesh" msgstr "بەنگلادێش" msgid "Barbados" msgstr "بەربێیدۆس" msgid "Belarus" msgstr "ڕووسیای سپی" msgid "Belgium" msgstr "بەلجیکا" msgid "Belize" msgstr "بێلیز" msgid "Benin" msgstr "بەنین" msgid "Bermuda" msgstr "بەرموودا" msgid "Bhutan" msgstr "بهوتان" msgid "Bolivia" msgstr "بۆلیڤیا" msgid "Botswana" msgstr "بۆتسوانا" msgid "Bouvet Island" msgstr "دوورگەی بوڤێت" msgid "Brunei" msgstr "برونای" msgid "Bulgaria" msgstr "بولغاریا" msgid "Burkina Faso" msgstr "بورکینا فاسۆ" msgid "Burundi" msgstr "بوروندی" msgid "Cambodia" msgstr "کەمبۆدیا" msgid "Cameroon" msgstr "کامیروون" msgid "Canada" msgstr "کانادا" msgid "Cape Verde" msgstr "کاپ ڤێردی" msgid "Cayman Islands" msgstr "دوورگەکانی کایمان" msgid "Central African Republic" msgstr "کۆماری ناوەڕاستی ئەفریقا" msgid "Chad" msgstr "چاد" msgid "China" msgstr "چین" msgid "Christmas Island" msgstr "دوورگەکانی کریستمەس" msgid "Colombia" msgstr "کۆلومبیا" msgid "Comoros" msgstr "کۆمۆرۆس" msgid "Cook Islands" msgstr "دوورگەکانی کووک" msgid "Costa Rica" msgstr "کۆستا ریکا" msgid "Cyprus" msgstr "کیپرس" msgid "Denmark" msgstr "دانمارک" msgid "Djibouti" msgstr "جیبوتی" msgid "Dominica" msgstr "دۆمینیکا" msgid "Dominican Republic" msgstr "کۆماری دۆمینیکا" msgid "Ecuador" msgstr "ئێکوادۆر" msgid "El Salvador" msgstr "ئێل سیلڤادۆر" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "گینێی هێلی یەکسانبوون" msgid "Eritrea" msgstr "ئێریتریا" msgid "Estonia" msgstr "ئێستۆنیا" msgid "Ethiopia" msgstr "ئێسیوپیا" msgid "Faroe Islands" msgstr "دوورگەکانی فارۆ" msgid "Finland" msgstr "فنلەند" msgid "France" msgstr "فەرەنسا" msgid "French Guiana" msgstr "گینێی فەرەنسا" msgid "French Polynesia" msgstr "پۆلینێسیای فەرەنسا" msgid "Gabon" msgstr "گابۆن" msgid "Gambia" msgstr "گامبیا" msgid "Georgia" msgstr "جۆرجیا" msgid "Ghana" msgstr "غانا" msgid "Gibraltar" msgstr "گیبرالتار" msgid "Greece" msgstr "یۆنان" msgid "Greenland" msgstr "گرینلاند" msgid "Grenada" msgstr "گرێنادا" msgid "Guadeloupe" msgstr "گوادەلوپێ" msgid "Guam" msgstr "گوام" msgid "Guatemala" msgstr "گواتەمالا" msgid "Guinea" msgstr "گینێی" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "گینێی-بیساو" msgid "Guyana" msgstr "گویانا" msgid "Haiti" msgstr "هایتی" msgid "Honduras" msgstr "هیندوراس" msgid "Hungary" msgstr "هەنگاریا" msgid "Iceland" msgstr "ئایسلەند" msgid "India" msgstr "هیند" msgid "Indonesia" msgstr "ئیندونێیسیا" msgid "Iraq" msgstr "عێراق" msgid "Ireland" msgstr "ئایرلەند" msgid "Italy" msgstr "ئیتالیا" msgid "Jordan" msgstr "ئەردەن" msgid "Kazakhstan" msgstr "کازاخستان" msgid "Kenya" msgstr "کینیا" msgid "Kiribati" msgstr "کیریباتی" msgid "Kuwait" msgstr "کوەیت" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "کیرغیزیا" msgid "Laos" msgstr "لاوۆس" msgid "Latvia" msgstr "لاتڤیا" msgid "Lebanon" msgstr "لوبنان" msgid "Lesotho" msgstr "لێسۆتۆ" msgid "Liberia" msgstr "لیبیریا" msgid "Liechtenstein" msgstr "لیختنستاین" msgid "Lithuania" msgstr "لیتوانیا" msgid "Luxembourg" msgstr "لوکسەمبۆرگ" msgid "Madagascar" msgstr "مەدەگەشکەر" msgid "Malawi" msgstr "مەلاوی" msgid "Malaysia" msgstr "مالیزیا" msgid "Maldives" msgstr "مالدیڤس" msgid "Mali" msgstr "مالی" msgid "Malta" msgstr "ماڵتا" msgid "Marshall Islands" msgstr "دوورگەکانی مارشاڵ" msgid "Martinique" msgstr "مارتینیک" msgid "Mauritania" msgstr "مۆریتانیا" msgid "Mauritius" msgstr "مەوریتیوس" msgid "Mayotte" msgstr "مایۆتتێ" msgid "Mexico" msgstr "مەکسیک" msgid "Micronesia" msgstr "میکرۆنێیسیا" msgid "Moldova" msgstr "مەڵدۆڤا" msgid "Monaco" msgstr "مۆناکۆ" msgid "Mongolia" msgstr "مەنگۆلیا" msgid "Montserrat" msgstr "مۆنتسێررات" msgid "Morocco" msgstr "مەغریب" msgid "Mozambique" msgstr "مۆزەمبیک" msgid "Nauru" msgstr "نەئورو" msgid "Nepal" msgstr "نێیپال" msgid "Netherlands" msgstr "هۆڵەندا" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ئەنتیلەکانی هۆڵەندا" msgid "New Caledonia" msgstr "کالێدۆنیای نوێ" msgid "Nicaragua" msgstr "نیکەراگوا" msgid "Niger" msgstr "نیگر" msgid "Nigeria" msgstr "نیگێریا" msgid "Niue" msgstr "نییو" msgid "Norfolk Island" msgstr "دوورگەی نۆرفۆلک" msgid "North Korea" msgstr "کۆریای باکوور" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "دوورگەکانی باکووری مەریانا" msgid "Norway" msgstr "نەرویج" msgid "Oman" msgstr "عومان" msgid "Pakistan" msgstr "پاکستان" msgid "Palau" msgstr "پەلاو" msgid "Panama" msgstr "پەنەما" msgid "Papua New Guinea" msgstr "پاپوا نیو گینێیا" msgid "Peru" msgstr "پیرو" msgid "Philippines" msgstr "فلیپین" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "جزایر پیت‌کرن" msgid "Puerto Rico" msgstr "پوێرتۆ ریکۆ" msgid "Qatar" msgstr "قەتەر" msgid "Romania" msgstr "رۆمانیا" msgid "Russia" msgstr "ڕووسیا" msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" msgid "Samoa" msgstr "سەمۆوا" msgid "San Marino" msgstr "سان مەرینۆ" msgid "Saudi Arabia" msgstr "سعوودیە" msgid "Senegal" msgstr "سێنیگال" msgid "Seychelles" msgstr "سیچیل" msgid "Sierra Leone" msgstr "سیرا لیۆن" msgid "Slovakia" msgstr "سلۆڤاکیا" msgid "Slovenia" msgstr "سلۆڤینیا" msgid "Solomon Islands" msgstr "دوورگەکانی سۆلۆمۆن" msgid "Somalia" msgstr "سۆماڵ" msgid "South Africa" msgstr "باشووری ئەفریقیا" msgid "Spain" msgstr "ئیسپانیا" msgid "Sri Lanka" msgstr "سری لانکا" msgid "St. Helena" msgstr "سنت هلنــا" msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia — **Saint Lucia**" msgid "Sudan" msgstr "سودان" msgid "Suriname" msgstr "سورینام" msgid "Sweden" msgstr "سوید" msgid "Switzerland" msgstr "سویسرا" msgid "Syria" msgstr "سوریا" msgid "Taiwan" msgstr "تایوان" msgid "Tajikistan" msgstr "تاجیکستان" msgid "Tanzania" msgstr "تەنزانییا" msgid "Thailand" msgstr "تایلەند" msgid "Togo" msgstr "تۆگۆ" msgid "Tokelau" msgstr "تۆکێلاو" msgid "Tunisia" msgstr "تونس" msgid "Turkmenistan" msgstr "تورکمانستان" msgid "Tuvalu" msgstr "توڤالو" msgid "Uganda" msgstr "ئوگاندا" msgid "Ukraine" msgstr "ئۆکرانیا" msgid "United Arab Emirates" msgstr "ئیمارات" msgid "United Kingdom" msgstr "شانشینی یەکگرتوو" msgid "United States" msgstr "وڵاتە یەکگرتووەکان" msgid "Uruguay" msgstr "ئوروگوای" msgid "Uzbekistan" msgstr "ئوزبێکستان" msgid "Vanuatu" msgstr "ڤانواتو" msgid "Vatican City" msgstr "بەندەری پاپا (Vatican City)" msgid "Venezuela" msgstr "ڤێنزوێیلا" msgid "Yemen" msgstr "یەمەن" msgid "Zambia" msgstr "زامبیا" msgid "Zimbabwe" msgstr "زیمبابوێ" msgid "Identity" msgstr "هوية" msgid "Database username" msgstr "ناوی تێپەڕبوونی بنکەی دراوە" msgid "Database password" msgstr "وشەی نهێنی بنکەی دراوە" msgid "Database name" msgstr "ناوی بنکه‌دراوه‌" msgid "Regular expression" msgstr "ڕێژەیەکی ڕێژەیی (ڕێژەیەیی)" msgid "Size of textfield" msgstr "قەبارەی خانەی دەق" msgid "Authoring information" msgstr "زانیاریی بڵاوکراوە" msgid "Authored on" msgstr "بڵاوکراوەتەوە لە" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "" "ئەم خانەیە بە بەتاڵی لێگەڕێ بۆ " "بڵاوکردنەوە بە ناوی %anonymous." msgid "Display Name" msgstr "ناوی نمایشی" msgid "Undefined" msgstr "" "بەبەکارهێنانی دیاری‌کراو: بە " "شێوەیەکی بەکارنەهاتوو بەجێماوە." msgid "contact form" msgstr "فۆرمى پەیوەندی" msgid "Default configuration" msgstr "بنەڕەتی ڕێکخستنەکان" msgid "Show" msgstr "پیشانبدە" msgid "Syslog" msgstr "Syslog" msgid "Other queries" msgstr "دیکە داواکانی تر" msgid "Key" msgstr "کلیل" msgid "Link to node" msgstr "لینک بۆ نۆد" msgid "File Upload" msgstr "بارکردن فایل" msgid "block" msgstr "بلۆک" msgid "Site language" msgstr "زبانى سىت‌لەندە" msgid "Change" msgstr "Guhêstin" msgid "English" msgstr "ئنگلیزی" msgid "Spanish" msgstr "ئیسپانی" msgid "message" msgstr "پەیام" msgid "in" msgstr "لە" msgid "Messages" msgstr "پیامەکان" msgid "Edit term" msgstr "دەستکاریکردن لە تێرمه‌کە" msgid "Switch" msgstr "کۆنترۆڵکردن" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "تاگەکانی هـ.ت.م.ل. ـی ڕێگاپێدراو" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "menu" msgstr "پێڕست" msgid "‹ previous" msgstr "پێشتر ‹" msgid "next ›" msgstr "دواتر ›" msgid "No items selected." msgstr "هیچ بڕگه‌یه‌ک هەڵنەبژێرراوە." msgid "The update has been performed." msgstr "بەروزرسانی ئەنجامدرا." msgid "Node title" msgstr "عنوان نۆد" msgid "Result" msgstr "ئەنجام" msgid "Browser" msgstr "بڕاوژەر" msgid "View user profile." msgstr "هەژماری ئەندام پیشان بدە." msgid "Feed settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی خزمەتگوزاری" msgid "published" msgstr "بڵاو کرایه‌وه‌" msgid "The changes have been saved." msgstr "گۆڕانکارییەکان هەڵگیران." msgid "Member for" msgstr "ئەندامە بۆ ماوەی" msgid "No users selected." msgstr "هیچ بەکارهێنەرێک دەسنیشان ناکراوە." msgid "Select all rows in this table" msgstr "هەموو ڕیزەکان هەڵبژێرە لەم خشتەیەدا" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "" "پەشەکردن/کراوەکردنی هەموو ڕیزەکان لە " "ئەم پەنجەرەیە" msgid "User search" msgstr "گەڕان لەسەر جووتەی بەکارهێنەر" msgid "Search results" msgstr "ئەنجامەکانی گەڕان" msgid "Role settings" msgstr "ڕێکخستنی دۆڕاڵ (Role)" msgid "unlimited" msgstr "بێ‌حەدوودەکانە" msgid "Deleted" msgstr "سڕایەوە" msgid "Successful" msgstr "Serkeftî bûyî" msgid "Display name" msgstr "ناوی نمایش" msgid "Languages" msgstr "زمانەکان" msgid "Topics" msgstr "بابەتەکان" msgid "Definition" msgstr "دەسنیانەوە / تێدەپێکراوە" msgid "Related topics" msgstr "بەشدارییە پەیوەندیدارەکان" msgid "Allowed values list" msgstr "لیستی ڕێژنراوەکان" msgid "Textfield size" msgstr "مەجمی تێکس‌فیلد" msgid "Edit menu" msgstr "پێڕست ده‌ستکاریبکه‌" msgid "Delete menu" msgstr "پێڕست بسڕەوە" msgid "Publishing options" msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌کانی بڵاوکراوە‌" msgid "Create new revision" msgstr "درووستکردنی پێداچوونەوەیەکی نوێ" msgid "First" msgstr "سەرەتا" msgid "Limit" msgstr "بەسەرەوەبچوون" msgid "Minimum height" msgstr "کەمترین بەرزی" msgid "Minimum width" msgstr "کەمترین پانی" msgid "Query" msgstr "کۆس‌وێری (Query)" msgid "Locale settings" msgstr "سازکارییەکانی کات و شوێن" msgid "Search fields" msgstr "دواکردنەوەی پێگەکان" msgid "Block name" msgstr "ناوی بلاک" msgid "Jan" msgstr "ڕێ" msgid "Feb" msgstr "ڕەش" msgid "Mar" msgstr "خاک" msgid "Apr" msgstr "بان" msgid "Jun" msgstr "پووش" msgid "Jul" msgstr "گەل" msgid "Aug" msgstr "خەر" msgid "Sep" msgstr "ڕەز" msgid "Oct" msgstr "گەڵا" msgid "Nov" msgstr "سەر" msgid "Dec" msgstr "بەفر" msgid "Hour" msgstr "سعات" msgid "Minute" msgstr "دقیقه" msgid "Second" msgstr "دووەم" msgid "Select list" msgstr "رێزلێست (لیستی هەڵبژاردن)" msgid "Text field" msgstr "خانەی دەق" msgid "Granularity" msgstr "دەرەخستنی توانا/دەرەخستنی جزییاتی" msgid "Map" msgstr "پەڕەکردنەوە/خارێککردنەوە" msgid "Node settings" msgstr "بەڕێوەبردنی ناودە (Node)" msgid "Alignment" msgstr "ڕێکخستن" msgid "Workflow" msgstr "ڕێڕەوی کار" msgid "Randomize" msgstr "تێکەڵوپێکەڵکردن" msgid "Link label" msgstr "ناوەک لە لینک" msgid "author" msgstr "نوسەر" msgid "Entity" msgstr "سێڵکردن (Entity)" msgid "AND" msgstr "وەوە" msgid "Revert" msgstr "بیگەڕێنەوە سەر باری سەرەتایی" msgid "Empty" msgstr "بەتاڵ" msgid "Path alias" msgstr "پارێزگاری ناوی دێرەیی (Path alias)" msgid "Greater than" msgstr "گەورەتر لە" msgid "Less than" msgstr "کەمتر لە" msgid "Notice" msgstr "تێبینی" msgid "Choice" msgstr "هه‌لبژاردن" msgid "Content Bottom" msgstr "لەخوارەوەی دەق" msgid "Sidebar" msgstr "سایدبار" msgid "Log out" msgstr "چوونا دەرڤە" msgid "views" msgstr "ڕووکاریەکان (Views)" msgid "characters" msgstr "هێما" msgid "First day of week" msgstr "یەکەم ڕۆژی هەفتە" msgid "Add workflow" msgstr "" "پاشەکەوتی هەڵسەنگاندن / وەڕگێڕی کار " "(workflow) زیاد بکە" msgid "Add state" msgstr "لیستی سێدەم بکە" msgid "Transition" msgstr "کەسکەوتن" msgid "workflow" msgstr "کۆرکاری هەڵسەنگاندن (workflow)" msgid "Your message has been sent." msgstr "په‌یامه‌که‌ت نێردرا." msgid "Create new account" msgstr "هەژمارێکی نوێ‌ درووست بکە" msgid "Seconds" msgstr "ساڵەندەکان" msgid "Block ID" msgstr "شناسهٔ بلاک" msgid "role" msgstr "ڕۆڵ" msgid "User registration" msgstr "خۆمارکردنی کاربر" msgid "Info" msgstr "زانیاری" msgid "White" msgstr "ڕەشەوەڵ/سپی (White)" msgid "Not available" msgstr "بەردەست نییە" msgid "People" msgstr "خەڵک" msgid "Add section" msgstr "سەکشن زیاد بکە" msgid "Created new term %term." msgstr "واژەی نوێی %term درووستکرا." msgid "Deleted term %name." msgstr "واژەی %name سڕایەوە." msgid "Site information" msgstr "زانیاریی ماڵپەڕ" msgid "Notify user when account is activated" msgstr "" "خەبەر بدە بە کاربەر لەوەی کە هەژماریان " "چالاک دەکرێت" msgid "Blocked" msgstr "بلۆککراوە" msgid "Notify user when account is blocked" msgstr "" "بەڕێوەبەر ئاگادارکردنەوە بدە بۆ " "کاربەڕ کە هەژمارەکەی قەدەغە کراوە" msgid "Author Name" msgstr "ناوی نویسەر" msgid "Reference" msgstr "Rêferans" msgid "Enabled filters" msgstr "چالاککردنی پاڵێوەکان" msgid "Updating" msgstr "بەروزرسانی کردن" msgid "or" msgstr "یا" msgid "Getting Started" msgstr "دەستپێکردن" msgid "Aggregate JavaScript files" msgstr "فایلە جێگربەندی کراوی جاڤاسکڕپت" msgid "Convert" msgstr "وەرگێڕە" msgid "Binary" msgstr "باینەری" msgid "Requirements" msgstr "پێویستییەکان" msgid "Delete term" msgstr "Termê jê bibe" msgid "List terms" msgstr "لیست کردنەکان" msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "حەذفکردنی ئەم تێرمیە هەموو منداڵەکانی " "دەسڕێتەوە ئەگەر هەبێت. ئەم کارە " "ناتوانرێت لە دواییدا بگەڕێندرێتەوە." msgid "Parent term" msgstr "واژەی باوان" msgid "Parent terms" msgstr "واژە باوانەکان" msgid "Syndicate" msgstr "Syndicate → **سەندیكیت**" msgid "Video" msgstr "ڤیدیۆ" msgid "Customize" msgstr "دەستکاری بکە" msgid "Package name" msgstr "ناوی پەکیج" msgid "Glossary" msgstr "فرهنگ‌نامه" msgid "Revisions for %title" msgstr "پێداچوونەوەکانی %title" msgid "Diff" msgstr "دەستکاری / جیاوازی (Diff)" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "وشەنهێنییەکان وەک یەک نین." msgid "Session" msgstr "دەسستسەشکردن (Session)" msgid "roles" msgstr "ڕۆڵەکان" msgid "Your settings have been saved." msgstr "بەڕێزتان، داتاکانتان تۆمار کرا." msgid "Cron" msgstr "کارگێڕ" msgid "Max" msgstr "بەزۆرکردن: سەرئەنجام / زۆرترین" msgid "Display label" msgstr "Etîketa نمایشê bide" msgid "Reversed" msgstr "" "هاوبەرهاتوو / بێ‌ژێرەوە (بە پێویستی " "لەسەر بنەمای زمینهکە)" msgid "Date created" msgstr "بەرواری درووستکردن" msgid "Reverse" msgstr "وەگەڕانەوە" msgid "Unauthorized" msgstr "بەدەستەوە نەهاتووە" msgid "Standard" msgstr "ستاندارد" msgid "Ascension Island" msgstr "جزیرەی ئاسێنسۆن" msgid "Fiji" msgstr "فیجیی" msgid "Falkland Islands" msgstr "دوورگەکانی فەلکلەند" msgid "South Korea" msgstr "کۆریای باشوور" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "میانمار (بورما)" msgid "French Southern Territories" msgstr "بەشە باشوورییەکانی فەرەنسا" msgid "British Virgin Islands" msgstr "دوورگەکانی ڤیرگینی بریتانیا" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" "دوورگەکانی ڤیرگینی وڵاتە " "یەکگرتووەکان" msgid "Vietnam" msgstr "ڤیتنام" msgid "Guernsey" msgstr "گویرنسی" msgid "Jersey" msgstr "جێرسی" msgid "User name" msgstr "ناوی بەکارهێنەر" msgid "Theme settings" msgstr "ڕێکخستەکانی پووستر/کێش (Theme)" msgid "Authentication" msgstr "ئاستی تێچوونەوە (Authentication)" msgid "Not published" msgstr "بڵاو نه‌کرایه‌وه‌" msgid "File settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی پەڕگە." msgid "Menu settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی پێڕست" msgid "Gray" msgstr "بۆر" msgid "width" msgstr "پارچە (Width)" msgid "height" msgstr "bilindî" msgid "Unformatted" msgstr "فۆرمات نەکراو" msgid "Document" msgstr "سند" msgid "Formats" msgstr "فۆرماتەکان" msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: %title سڕایەوە." msgid "RSS Feed" msgstr "کێشخورِ RSS" msgid "Allowed file extensions" msgstr "بڕاوسـت کراوە بۆ پسوندە فایلەکان" msgid "New comments" msgstr "بۆچوونە نوێکان" msgid "Redirect to URL" msgstr "Redirect to URL: **بە جێ‌کردن بۆ URL**" msgid "Top left" msgstr "سەرەوەی چەپ" msgid "Top right" msgstr "سەرەوە لە ڕاست" msgid "Bottom right" msgstr "" "خوارەوەی لە یاسای سەروو (لە ژێرەوەی " "ڕاست)" msgid "Bottom left" msgstr "گۆشەی خوارەوە لە چەپ" msgid "Relationships" msgstr "ڕێککەوتنەکان" msgid "relationships" msgstr "پەیوندییەکان" msgid "Migrate" msgstr "کوچ (Migrate)" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "The username %name فعال نه کراوە یان " "بەستەردراوە." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "" "چونە ژورەوە سەرکەتوو نەبوو بۆ " "بەکارهێنەری %user." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ پێشوو" msgid "Next ›" msgstr "بەردەوام ›" msgid "Oldest first" msgstr "" "بە سەرەتاوە (لە کهن‌ترینەوە بۆ " "نوێ‌ترین)" msgid "Sort criteria" msgstr "ڕێکخستنی بنەماکان" msgid "Base path" msgstr "بەردەوامی سەرەکی" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "پداچوونەوەی %title لە %date" msgid "Themes" msgstr "ڕووکارەکان" msgid "Multilingual" msgstr "چندزمانی (چندلەمانی)" msgid "JPEG quality" msgstr "جۆرایه‌تی JPEG" msgid "%" msgstr "%" msgid "Workspace" msgstr "Hewپarçe (Workspace)" msgid "comment" msgstr "بۆچوون" msgid "Unpublished" msgstr "بەکارنەهاتوو" msgid "Content options" msgstr "ئەمکردارەکان (Content options)" msgid "Last changed" msgstr "کۆتا گۆڕانکاری کراوە" msgid "not published" msgstr "بڵاو نه‌کرایه‌وه‌" msgid "Published comments" msgstr "بۆچوونە بڵاوکراوەکان" msgid "Protected" msgstr "پارێزراوە" msgid "Live" msgstr "زنده" msgid "Comment settings" msgstr "سازکارییەکانی بۆچوون" msgid "Default options" msgstr "هەڵبژاردنە بنەڕەتییەکان" msgid "Ok" msgstr "باشە" msgid "Contact settings" msgstr "ڕێکخستنی په‌یوه‌ندی کردن" msgid "Ban" msgstr "بەن" msgid "users" msgstr "بەکارهێنەران" msgid "Tabs" msgstr "تاپەکان" msgid "Reset password" msgstr "وشەی نهێنی نوێ بکەرەوە" msgid "Processing" msgstr "پرۆسەکردن بەردەوامە" msgid "Output format" msgstr "فۆرمی پێشکەشکردن" msgid "Temporary directory" msgstr "پێڕستی کاتی" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "هەڵە ڕوویدا لە کاتی بارکردنی پەڕگە. " "نەتوانرا پەڕگەی بارکراو بگوازرێتەوە." msgid "Shortcuts" msgstr "قەدبڕەکان" msgid "Shortcut" msgstr "قەدبڕ" msgid "Default value" msgstr "نرخی بنەڕەتی" msgid "Timezone" msgstr "منطقه زمانی" msgid "Password strength:" msgstr "سەختی وشەنهێنی:" msgid "Passwords match:" msgstr "هەردوو وشەنهێنییەکە وەک یەکن:" msgid "Slogan" msgstr "دروشم" msgid "Anonymous user" msgstr "بەکارهێنەری نەناسراو" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "ئەو ناوەی کە بەکاردێت بۆ میوان و " "بەکارهێنەرە نەناسراوەکان" msgid "Image crop" msgstr "بڕیارەی وێنە (کراپ)" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "@message" msgstr "@message" msgid "Apply" msgstr "بەکاربەینە" msgid "Enabled modules" msgstr "بەکارکراوە ماڵپەڕەکان" msgid "Translation language" msgstr "زەمانەکەی وێژەکردن" msgid "Not translated" msgstr "وەرنەگێڕراوە" msgid "Select" msgstr "ده‌ستنیشان بکە" msgid "Translatable" msgstr "قابل ترجمه" msgid "Location of comment submission form" msgstr "" "لە شوێنی دابەزاندنی فۆڕمی ناردنی " "وەڵام/کۆمێنت" msgid "Go to first page" msgstr "بڕۆ بۆ پەڕەی یەکەم" msgid "Go to last page" msgstr "بڕۆ بۆ په‌ڕه‌ی کۆتا" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "" "تکایا ئەو وشانە پڕبکەوە کە بە دوایاندا " "دەگەڕێیت." msgid "Underlined" msgstr "Underlined" msgid "Copy" msgstr "Kopya bike" msgid "Base URL" msgstr "ناوەڕاستی بنەڕەتی (Base URL)" msgid "Variables" msgstr "Guharê (Variables)" msgid "Tasks" msgstr "ئەرکەکان" msgid "Plugins" msgstr "پڵاگینەکان" msgid "Delete role" msgstr "ڕۆڵ بسڕەوە" msgid "PHP Code" msgstr "کۆدی PHP" msgid "Recipe" msgstr "وێڵ (ڕێزپێس)" msgid "Preparation time" msgstr "ماوەی ئامادەکاری" msgid "Ingredients" msgstr "کەرەستەکان" msgid "Recipes" msgstr "دەستورپێخت‌ها" msgid "No caching" msgstr "کەشدانی (Cache) نییە" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" "ناوچە ئۆشیانووسییەکانی بریتانیای " "هیندی" msgid "Croatia" msgstr "کرواتیا" msgid "Western Sahara" msgstr "باشووری سەهارا" msgid "Language switcher" msgstr "بگۆڕی زمان" msgid "Block description" msgstr "دەربارەی بلۆک" msgid "Source field" msgstr "فیلدی سەرچاوە" msgid "Translation" msgstr "ترجمه" msgid "Translation status" msgstr "وضعیت ترجمه" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "ڕێک‌بکە کە چ مینەری ناوەڕۆک لە " "سایدبارەکانی و شوێنەکانی تر لە " "ماڵپەڕەکەتدا دەرکەون." msgid "Save blocks" msgstr "بلۆکەکان هەڵگرە" msgid "The block settings have been updated." msgstr "سازکارییەکانی بلۆک نوێکرانەوە." msgid "Save block" msgstr "بلۆک پاشەکەوت بکە" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "پیکربەندی بلوکەکە تۆمارکراوە." msgid "Menus" msgstr "پێڕستەکان" msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "" "هرگونه سفارشی‌سازی از بین خواهد رفت. " "این اقدام قابل بازگشت نیست." msgid "taxonomy term" msgstr "terminaĉی (taxonomy) / تێرمی ناوەکی" msgid "Edit vocabulary" msgstr "دەستکاری واژەنامە (vocabulary)" msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "وشەگەلی %name ی نوێ درووستکرا." msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "وشەگەلی %name نوێکرایەوە." msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "ئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی وشەگەلی %title؟" msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "سڕینەوەی وشەگەل هەموو واژەکانیشی " "دەسڕیتەوە. ئەم کردارە یەکجارییە و " "ناگەڕێنرێتەوە." msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "وشەگەلی %name سڕایەوە." msgid "@min and @max" msgstr "@min û @max" msgid "Default time zone" msgstr "کات-شوێنی بنەڕەت" msgid "Add another item" msgstr "زیادکردنی بڕگەیەکی تر" msgid "Trimmed" msgstr "داتاشراو" msgid "Text area" msgstr "ناحیەی نوشتن" msgid "Used in" msgstr "بەکارهاتووە لە" msgid "The update has encountered an error." msgstr "نوێکردنەوە هەڵەیەکی بەدیکرد." msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "" "۱ هەیجە بەسەرکەوتووی پڕۆسێس کرا: @count " "هەیجە بەسەرکەوتووی پڕۆسێس کرا:" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "لیستی بە وێستە‌کەمەی ئارگومێنتەکان " "بنووسە بۆ ئەوەی بیدە بڵاوەی View." msgid "Decimal" msgstr "ژمارەی دەیانە" msgid "Float" msgstr "ژمارەی کەرت" msgid "Minimum" msgstr "کەمترین" msgid "Precision" msgstr "ڕێک‌خستوویی" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "تێکۆتایی ژمارەی دوانەکان کە بۆ " "تۆمارکردن لە بنکەدراوەدا دەبێت، لەگەڵ " "ئەوانەش کە لەدوای توێژەی هەڵدەکەون." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "" "بە ژماره‌ی دێڵەکە لە ڕێژەی لای " "راستەوە (لە دوای وەشاندن)." msgid "Decimal marker" msgstr "نشانگر دەقیمەیی" msgid "Allowed values" msgstr "بەدەرکردنی هەبووەکان (Allowed values)" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "" "قوتیەکانی ڕاگەیاندن/دکمه‌ی هەڵبژاردن " "(radio)" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "تیکەی ڕەشن/خامۆشکردن (یەک دکمه)" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "ناحیەی داتاکردن (ژمارەی چەند ڕێژە)" msgid "Permalink" msgstr "بەستەری هەمیشەیی" msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "" "ڕێکخستنە تایبەتمەندەکان بە " "مەکینەی-ڕووکار" msgid "Form" msgstr "Form" msgid "Debug" msgstr "هەڵدۆزین" msgid "Exceptions" msgstr "بەستەران" msgid "Publish" msgstr "بڵاوبکەوە" msgid "Unpublish" msgstr "بڵاو نه‌کراوه‌" msgid "The parent comment" msgstr "سەرکۆمێنتی باوکی" msgid "1 second" msgstr "١ ساڵەکەیەک (١ سېکەند)" msgid "@count seconds" msgstr "@count ڕەخات لە دوای خۆیدا بۆ @count دوایەک؟" msgid "1 minute" msgstr "1 خولەک" msgid "@count minutes" msgstr "@count دق" msgid "Permission" msgstr "مۆڵەت پێدان" msgid "@module module" msgstr "مۆدیولی @module" msgid "More information" msgstr "زانیاریی زیاتر" msgid "Grid" msgstr "گریډ" msgid "Text Editor" msgstr "دەستکاری نووسەر (Text Editor)" msgid "Editor" msgstr "بەکارهێنەر" msgid "Date range" msgstr "بازه‌ی ماوەیی" msgid "Anonymous commenting" msgstr "نووسینی بۆچوون بۆ نەناسراوان" msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "" "پوسترە ناونەناسەکان ناتوانن زانیاری " "پەیوەندییەکانیان بنووسن" msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "" "پوسترە ناسناوەکان دەتوانن زانیاری " "پەیوەندییان بنووسن" msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "" "پۆستەرە نەناسراوەکان دەبێت زانیاری " "پەیوەندییەکەیان بنووسن" msgid "Default comment setting" msgstr "" "بەهۆکاری دانی یاسای بینەڕاستی " "تێکستەکان (comment) ـهەڵسەنگاندن بۆ یاسای " "سەرەتایی" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "محتوای ئەم بڕگەیە بە نهێنی پارێزراوە و " "بە شێوەی گشتی نیشان نادرێت." msgid "parent" msgstr "باوک" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 بۆچوون" msgstr[1] "@count بۆچوون" msgid "Global" msgstr "گشتی / سراسەری" msgid "Show descriptions" msgstr "زانیاریی زیاتر پیشان بدە" msgid "Subtitle" msgstr "ژێرنیشان" msgid "Copyright" msgstr "پارێزنامەی مافی ڕەچەت (کۆپیرایت)" msgid "Audio file" msgstr "فایلێکی سۆندەۆ" msgid "Language code" msgstr "کۆدی زمان" msgid "Not present" msgstr "نەخستنەوەی هەیە" msgid "Authenticated user" msgstr "بەکارهێنەرێکی تێپەڕبوو" msgid "Convert to" msgstr "بەکارهێنان بۆ" msgid "Contact link" msgstr "Lêlêdana têkiliyê" msgid "Menu link title" msgstr "ناونیشانی بەستەری پێڕست" msgid "Menu name" msgstr "ناوی لیسته‌" msgid "Autoplay" msgstr "خودکار لە پێشکەوتن" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 کاتژمێرەک " msgstr[1] "@count کاتژمێر" msgid "Edit profile" msgstr "بیراستەکردنی پڕۆفایل" msgid "Plugin settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی پێداچوونەوەی (Plugin)" msgid "Thread" msgstr "نیشتەمنەکە" msgid "Reply" msgstr "وه‌ڵام بدەوە" msgid "URL path settings" msgstr "تنظیمات ڕێبەندی URL" msgid "Mapping" msgstr "هەماهنگ‌کردن" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لە گەڕاندنەوە بۆ " "پێداچونەوەکەی %revision-date؟" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی " "پێداچوونەوەکی %revision-date؟" msgid "Distinct" msgstr "Mەتمایز" msgid "Maximum upload size" msgstr "بەرزترین قەبارەی بارکردن" msgid "Extension" msgstr "Demawejatê / پێوەکراوە" msgid "Space" msgstr "بۆشایی" msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: پێداچوونەوەی %revision %title سڕایەوە." msgid "Page not found" msgstr "په‌ڕه‌ نه‌دۆزرایه‌وه‌" msgid "Account blocked" msgstr "بەکارهێنەرەکەت قەدەغەکراوە" msgid "Administrator" msgstr "پەیوەندیدار بۆ وەرگرێتکار" msgid "Change layout" msgstr "ڕێکخستنی دەستەواژە (layout) بگۆڕە" msgid "Provided by" msgstr "Lêbelê ji hêla ve hatî peyda kirin" msgid "Available" msgstr "هەیە" msgid "Aggregate" msgstr "کۆدەستکردن" msgid "Node access" msgstr "دەستگەیشتن بە نۆد" msgid "Sizes" msgstr "بەرگێکەکان" msgid "Add terms" msgstr "Termان زیادة بکە" msgid "« first" msgstr "سەرەتا «" msgid "last »" msgstr "کۆتا »" msgid "Resize" msgstr "تغییر سایز" msgid "Zip" msgstr "پەستکراو (Zip)" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "پێڕستی %directory نه‌ناسراوه‌." msgid "No comments available." msgstr "هیچ بۆچوونێک نیه‌" msgid "Backtrace" msgstr "بەک‌ترەیس (Backtrace)" msgid "empty" msgstr "" "بۆیە بە شێوەیەکی خۆڕاگری و روان لە " "کوردی: **خالی**" msgid "Rebuild permissions" msgstr "مۆڵەتپێدانەکان سەرلەنوێ درووست بکەوە" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type نوێکرایه‌وه‌%title." msgid "@type: added %title." msgstr "@type: زیادکرا%title." msgid "Telephone" msgstr "تەلەفۆن" msgid "Path to custom logo" msgstr "ڕێرەو بۆ لۆگۆی راسپێردراو" msgid "Supported formats" msgstr "فۆرماتە پشتیوانیکراوەکان" msgid "Updated term %term." msgstr "واژەی %term نوێکرایەوە." msgid "- None selected -" msgstr "- هیچ دیاری نەکراوە -" msgid "Alias" msgstr "نازناو" msgid "Values" msgstr "Арзишەکان" msgid "Account settings" msgstr "سازکاریی هەژمار" msgid "Enter your keywords" msgstr "وشه‌کانت بنووسه‌" msgid "Clean URLs" msgstr "به‌سته‌ره‌کان پاکەکان‌" msgid "My account" msgstr "هەژماری خۆم" msgid "Field Type" msgstr "جۆری فیلد" msgid "GD library" msgstr "کتێبخانه‌ی GD" msgid "Attach to" msgstr "Biavêje (bedê)" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "کاربر تا این مدت بعد از اینکه آخرین بار " "صفحه‌ای مشاهده کرد، به‌عنوان آنلاین " "در نظر گرفته می‌شود." msgid "Identifier" msgstr "ناسنامە" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "وشەگەلی پۆلێن" msgid "Remove this item" msgstr "ئەم توخمە لابەرەوە" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 ساڵ" msgstr[1] "@count ساڵ" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 هەفتە" msgstr[1] "@count هەفتە" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 خولەک" msgstr[1] "@count خولەک" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 چرکە" msgstr[1] "@count چرکە" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" msgid "Module name" msgstr "ناوی مودێل" msgid "Layout settings" msgstr "بەستەرەکان لەسەرخۆیی (Layout settings)" msgid "Page settings" msgstr "پارامەتەکانی لاپەڕە" msgid "Use pager" msgstr "Pager بەکاربێنە" msgid "Items to display" msgstr "ئەو شتانەی بۆ دەرچوون (نیشاندانیان)" msgid "Offset" msgstr "بڕی (Offset)" msgid "More link" msgstr "زیادکردنی لینک" msgid "More link text" msgstr "زیادتر لە وێنەی لینک" msgid "Link to file" msgstr "Lînk bo pelê" msgid "contains" msgstr "" "پێوەندیدەکات بەوەی هەیە / هەبوونی هەیە " "(بەپێی دەستەواژەکە)" msgid "Send message" msgstr "ناردنی پەیام" msgid "Allow Upscaling" msgstr "اجازهٔ افزایش مقیاس‌دادن" msgid "Rotation angle" msgstr "گۆشەی سووڕاندن" msgid "" "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " "are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "" "ڕێژەی پلەی دەستنیشانکراو بۆ چرخاندنی " "وێنە. ژمارەی بەهادار بە ڕێزکردنەوە " "(لەسەر دەستڕاست) و ژمارەی کەمبەها " "(منفی) بە لەبەرچاوکردنەوەی دژەوەی ڕێ " "(لە دژەوە) چرخان دەکات." msgid "Flush" msgstr "پاک‌کردن" msgid "Field mapping" msgstr "مەپکردنی فێڵد" msgid "Locked" msgstr "کلیلدراوە" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "دەستەواژەی ڕێگەپێدان بۆ نوێکردنەوەی " "تێپەڕەوشە پەیامێک لە ناوی %name بۆ %email " "نێردرا." msgid "types" msgstr "جۆرەکان" msgid "Data" msgstr "داتا" msgid "Selection type" msgstr "جۆری هەڵبژاردن" msgid "Check for updates" msgstr "پشکنینی نوێبوونەوەکان" msgid "All newer versions" msgstr "هەموو وەشانە نوێترەکان" msgid "Only security updates" msgstr "" "تەنها ڕێکخستنی بەردەوامی ئاسایش (Security " "updates)" msgid "No update data available" msgstr "زانیاری دەربارەی نوێبوونەوە نییە" msgid "Not secure!" msgstr "ئاسایش پێنەکراوە!" msgid "Revoked!" msgstr "بەسەرەوە هەڵگیرانەوە!" msgid "Unsupported release" msgstr "وەشانی پشتیوانی لێنەکراوە" msgid "Can not determine status" msgstr "ناتوانێت ڕەوش بزانێت" msgid "(version @version available)" msgstr "(وەرژنی @version بەردەستە)" msgid "See the available updates page for more information:" msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر سەیری لاپەڕەی " "بەروزرسانییەکان بکە:" msgid "" "There is a security update available for your version of Drupal. To " "ensure the security of your server, you should update immediately!" msgstr "" "بۆ نسخەی دروپالەکەتان بەروزرسانییەکی " "ئاسایش هەیە. بۆ ئەوەی ئاسایشی سێرڤەرت " "تێکەڵ بووبێت، بەپێویستیە بلافاصله " "بەروزرسانی بکەن!" msgid "" "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " "download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "نسخه‌ی دروپال شما لغو شده و دیگر برای " "دانلود در دسترس نیست. به‌روزرسانی " "به‌شدت توصیه می‌شود!" msgid "" "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " "recommended!" msgstr "" "وەشانی دروپالەکەت دیگه پشتیوانی " "ناکرێت. بەهێزدا پێشنیار دەکرێت بە " "سەرچاوکردن (Upgrading) بەرزت بکەیت!" msgid "" "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " "proper functioning of your site, you should update as soon as " "possible." msgstr "" "بۆ وەبەرهێنانی ڕێک و پێویستی باش بۆ " "کارکردی سەرکەوتووی وێبساییتت، ئەوەی " "هەیە نوێكردنەوەکان بۆ وەرگێڕی " "دروپالەت تێدایە. پێویستە هەرچە ژرتر " "نوێبکەیتەوە." msgid "Project not secure" msgstr "پڕۆژە بە ئاسایش نییە" msgid "Project revoked" msgstr "پڕۆژە لەکارخراوە" msgid "Project not supported" msgstr "پڕۆژە پشتیوانی ناکراوە" msgid "No available releases found" msgstr "هیچ وەشانێکی ئامادە نەدۆزرایەوە" msgid "Release revoked" msgstr "ئازادی لەکارخراوە" msgid "Release not supported" msgstr "ئەم وەشانە پشتیوانی نەکراوە" msgid "Invalid info" msgstr "زانیاریی نادرووست" msgid "Security update required!" msgstr "بەروزرسانییەکی نهێنی/ئاسایشی پێویستە!" msgid "Not supported!" msgstr "پشتیوانی لێ نەکراوە!" msgid "Recommended version:" msgstr "وەشانی ئامۆژگاریکراو" msgid "Security update:" msgstr "بەروزرسانییەکی ئاسایش:" msgid "Latest version:" msgstr "نوێترین وەشان:" msgid "Development version:" msgstr "نەخاسڵەی دۆه‌ستی‌کاری:" msgid "Also available:" msgstr "هەروەها ئامادەیە:" msgid "No name" msgstr "بێ ناو" msgid "Node count" msgstr "ژمارەی گرێ" msgid "File MIME" msgstr "فایل MIME" msgid "User Role" msgstr "ڕۆڵی بەکارهێنەر" msgid "Search help" msgstr "راهنمای جستجو" msgid "Field settings" msgstr "ڕیکخستنەکانی خانە" msgid "Skip to main content" msgstr "بازبدە بۆ ناوەڕۆکی سەرەکی" msgid "Default order" msgstr "ڕێکخستنی بنەڕەتی" msgid "AJAX" msgstr "AJAX" msgid "Emails" msgstr "ئیمەیلەکان" msgid "Favicon" msgstr "فاویکۆن" msgid "Containing any of the words" msgstr "بە هەر یەکێک لە ووشەکانەوە" msgid "Containing the phrase" msgstr "Vê navê wateyînê tê de hene:" msgid "Containing none of the words" msgstr "" "بە هیچ‌یەکێک لە ووشەکاندا نەبوونەوەی " "نەهاتووە" msgid "Only of the type(s)" msgstr "تەنها لە جۆر(ە)کانی ئەوە" msgid "Content ranking" msgstr "ڕیزبه‌ندی ناوه‌ڕۆک" msgid "Keyword relevance" msgstr "" "گرینەوەی کلیدی (keyword) لەبەربودنەوەی " "لایقبوون" msgid "Number of comments" msgstr "ژماره‌ی بۆچوونەکان" msgid "Factor" msgstr "هۆکار" msgid "Content search" msgstr "جستجوی مەحتوا" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "" "دەربارەکان لەناو گونجاوی ڕووکەر " "(لەیئەوت) زیاد بکە." msgid "Hide descriptions" msgstr "شاردنەوەی دەربارەکان" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "" "خەزڵکردن/کەمکردنـی دێزاین بە " "پنهانکردنی ڕوونکردنەکان." msgid "Or" msgstr "یان" msgid "Content ID" msgstr "ID ی ناوەڕۆک" msgid "Ordered list" msgstr "لیستی بەڕێکخراو" msgid "Unordered list" msgstr "لیستی نامرتّب" msgid "Case sensitive" msgstr "" "بە‌نازکی تۆمارەوە (نازکی حروف " "پێکهێنە)" msgid "Maximum link text length" msgstr "بیشترین درازی دەربارەی لینک" msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "بەردەوامی لینکەکان زیاتر لە ژمارەی " "ڕەنگەکان هەبێت بە شێوەیەکی کورت " "دەکرێت بۆ ئەوەی تێکچوونی فۆرمات " "ڕوونەخەنە/درێژەی زۆر دروست نەکات. خودی " "لینک بەجێ دەهێڵرێت؛ تەنها بەشەکەی " "ووشەیی لە لینک کورت دەکرێت." msgid "Reports" msgstr "ڕاپۆرتەکان" msgid "Setting" msgstr "بەستەڵکردن" msgid "Logo options" msgstr "Vebijarkêşên logoyê" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "ئەگەر تۆ پەڕگەی راستەوخۆت نیە بۆ چوونە " "ناو سێرڤەر ، ئەوا لێرەدا لۆگۆکەت بار " "بکە." msgid "Link class" msgstr "کلاس لینک" msgid "Install profile" msgstr "زانیاری تایبه‌تی دابمه‌زرێنه‌" msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "" "%سەدی لە وێبگە (سایت) " "تۆمارکراوە/ڕێکخراوە لە فهرستکردن " "(ایندێکس)دا." msgid "File directory" msgstr "پۆستی دۆزیەوە (ڕێباز)" msgid "Default theme" msgstr "ڕووکاری بنەڕەت" msgid "Teaser length" msgstr "په‌رگەرەوی (teaser) دەنگاڵی" msgid "not set" msgstr "خەبەردارکردن: دی‌ستەی نەکراوە" msgid "Web server" msgstr "وێب-سێرڤەر" msgid "Memory limit" msgstr "پارامێتری هێڵی یادی (Memory limit)" msgid "regex" msgstr "رێجکس" msgid "Indexes" msgstr "فهرستەکان" msgid "Cardinality" msgstr "کاردینالیتی" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "" "بەشێوەیەک ١ داتە هەیە کە " "لەداواکردن/پێچاندن (index) مابێت. **@count** " "داتە هەیە کە لەداواکردن/پێچاندن (index) " "مابێت." msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "" "بەڕێوەبردنی دەستڕەسیکردنی مێژووی " "بابەتەکان نوێکرا/دووبارە دروستکرا." msgid "Column" msgstr "ستون" msgid "Default sort" msgstr "" "سەرەتا بەردەوامکردن (بە ڕیزکردنی " "پێشکەوتوو)" msgid "sort by @s" msgstr "ڕێکخراو به‌ @s" msgid "Publish content" msgstr "ناوەڕۆک بڵاوبکەوە" msgid "and" msgstr "له‌گه‌ڵ" msgid "Display a message to the user" msgstr "پیشاندانی پەیامێک بە بەکارهێنەر" msgid "Unpublish comment" msgstr "بۆچوون بکوژێنەوە" msgid "Page path" msgstr "ڕێگای لاپەڕە (Page path)" msgid "- Select -" msgstr "- هەڵبژاردن -" msgid "Content language" msgstr "زبانى محتوا" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "" "ڕێکخستنی داتاکان لەسەر بنەمای " "کەتیگۆری دەستەبەر دەکات." msgid "Path prefix" msgstr "پێشگری ڕێڕەو" msgid "Search Form" msgstr "د یالۆگی گەڕان" msgid "Auto-reply" msgstr "وەڵامدانەوەی-خۆکار" msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "به‌اختیار ئاپەی ئاراستەکردنی خودکار. " "ئەگەر ناتەوێت بە کاربەر پیامێکی " "ئاراستەکردنی خودکار بێت، خالی بێڵە." msgid "Add @type" msgstr "@type لە زیاد بکە" msgid "Synchronize" msgstr "هاوڕێی/هاوگام‌کردن" msgid "Number of results" msgstr "تێمارەی ئەنجامەکان" msgid "Set as default" msgstr "" "بەکارهێنانی بەسەرچاوە (بەبەکارهێنانی " "پێشکەوتوو)" msgid "Not promoted" msgstr "بە پرۆمۆت نەکراوە" msgid "Errors" msgstr "ھەڵەکان" msgid "Parent comment" msgstr "بۆچاوە سەرەکی" msgid "Author's website" msgstr "سایتی نووسەر" msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" "ئەگەر لەسەر بنیاتێکی زنجیرەیی (threaded) " "دێت، ژمارەی ژێرینگی/قەبارەی ژمارەی " "لایەری وتارەکە پیشان بده." msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" "براساس ترتیبِ تو در تو مرتب‌سازی کن. " "این کار باعث می‌شود کامنت‌های فرزند " "همراه با کامنت‌های والدشان کنار هم " "باقی بمانند." msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "" "بۆ دڵنیابوونێکدا وەڵام بدە، یەک " "لینکێکی ئاسان پێشکەش بکە بۆ وەڵامدان " "بە کامێنتەکە." msgid "Text to display" msgstr "متنی که نمایش داده شود" msgid "UI settings" msgstr "سەرقاڵکردنی هەڵسەنگاندنەکانی UI" msgid "Newest first" msgstr "بە نوێترینەوە دەست پێبکە" msgid "field" msgstr "خانە" msgid "Update settings" msgstr "به‌روزرسانی ڕێکخستنەکان" msgid "nodes" msgstr "ناوەکان" msgid "View settings" msgstr "نیشاندانەکانی بینین" msgid "Week @week" msgstr "هەفتەی @week" msgid "Delete view" msgstr "Dûbel view (di navê xwe de kirêj e)" msgid "Accessibility features" msgstr "ویژگی‌های دسترسی‌پذیری" msgid "Translate" msgstr "وەرگێڕان" msgid "Translation file" msgstr "پەڕگەی وەرگێڕان" msgid "File to import not found." msgstr "په‌ڕگه‌ بۆ هێنان نه‌دۆزرایه‌وه‌" msgid "Save translations" msgstr "وه‌رگێڕان پاشه‌ که‌وت بکه‌" msgid "Cache options" msgstr "ئۆپشنەکانی نهێشتەکردن (Cache)" msgid "Target" msgstr "هەدف" msgid "Time ago" msgstr "هەموارەکەوە (کە وا لە \"دوای ڕۆژێک\" بێت)" msgid "Admin menu" msgstr "منوی ئادمینیستڕەیتەر" msgid "Create @name" msgstr "دروست کردنی @name" msgid "Crop" msgstr "بەرهەم‌/زراعت" msgid "Not enabled" msgstr "چالاک نەکراوە" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "دەستورالعملەکان بۆ پیشان دانی بە " "کاربەر لە خوارەوەی ئەم فیلدە لە " "ڕێکخستنی گۆڕانکارییەکەدا.
تگ‌های " "ڕەسمیی ڕێپێدراو: @tags" msgid "Sort direction" msgstr "ڕێکخستنی جۆرەکان" msgid "Steps" msgstr "ڕێگاکان" msgid "Element" msgstr "ئەڵێمان (Element)" msgid "Radios" msgstr "رادیۆس/ڕادیۆسەکان" msgid "Block type" msgstr "جۆری بۆکسیڵ" msgid "@module (disabled)" msgstr "@module (ناچالاکە)" msgid "Web services" msgstr "خزمەتگوزاری وێب" msgid "Field options" msgstr "پاریامترەکانی فیلد" msgid "Save permissions" msgstr "مۆڵەتپێدانەکان هەڵگرە" msgid "Effect" msgstr "Efe‌کت" msgid "Route" msgstr "Rêya (Route)" msgid "Sequence" msgstr "دۆزە/رێکەوت (Sequence)" msgid "starting from @count" msgstr "لە دەستپێکی لە @count" msgid "Embed" msgstr "ئەمدێزە (Embed)" msgid "Menu block" msgstr "بەندەری منو" msgid "Quick edit" msgstr "ویرایش به‌صورت سریع" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "لەبەر چەند هۆکارێکی ئەولەکاری، ناوی " "پەڕگەکەت گۆڕێنرا بۆ %filename." msgid "Entity type" msgstr "جۆری ئەنتیتی" msgid "vocabulary" msgstr "vocabulary" msgid "User roles" msgstr "ڕۆڵەکانی بەکارهێنەر" msgid "User account" msgstr "هەژماری بەکارهێنەر" msgid "Acronym" msgstr "کورتکراوە" msgid "More link path" msgstr "" "زیادتر کردن لەسەرەتاوە/پەڕەی لە " "قەبارەی ڕێگای لینک" msgid "No vocabularies available." msgstr "هیچ وێنەواژەیەک (vocabulary) بەردەست نییە." msgid "original" msgstr "ئەسڵی" msgid "Main navigation" msgstr "ناوگاسی سەرەکی" msgid "Starting level" msgstr "دەستپێکی ئاست" msgid "Title only" msgstr "تەنها سەرنووسان" msgid "Notification settings" msgstr "ڕێکخستنی ئاگادارکردنەکان" msgid "Dates" msgstr "بەروارەکان" msgid "Not defined" msgstr "بەخێرایی دیار نییە" msgid "Validator" msgstr "بەسنجەر" msgid "Inherit" msgstr "Miras بگرە" msgid "No preview" msgstr "پێشبینی نییە" msgid "Save as" msgstr "وەک‌خزنە بکە" msgid "Preview image" msgstr "وێنەی پێشکەشکردن" msgid "pixels" msgstr "پیکسڵ" msgid "Use default" msgstr "پێشبینی کە پێش‌دیفالت بەکارهێنە" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 مانگ" msgstr[1] "@count مانگ" msgid "Parameter" msgstr "پارامێتر" msgid "done" msgstr "تەواوبوو" msgid "Image uploads" msgstr "بارکردن وەرگرتنەکان (Image uploads)" msgid "Display format" msgstr "ڕێکخستنی نیشاندان" msgid "Custom format" msgstr "فۆرماتی ڕاسپێراوە" msgid "Current state" msgstr "وضعیت کنونی" msgid "Direction" msgstr "ئاڕاسته‌" msgid "Drupal core" msgstr "Drupal Core" msgid "The settings have been saved." msgstr "ڕێکخستنەکان پاشەکەوتکراون." msgid "Relations" msgstr "پەیوەندییەکان" msgid "Invalid display id @display" msgstr "ناڕەوانەی شناسهٔ نیشاندان @display" msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "خەڵا: هەڵگرێک بۆ @table > @field وجود نییە!" msgid "Do not use a relationship" msgstr "بە هیچ ڕابطەیەک بەکارهێنە" msgid "Password field is required." msgstr "بۆشایی وشەی نهێنی پێویستە." msgid "Display type" msgstr "جۆری نمایش" msgid "Confirm password" msgstr "دووبارە وشەنهێنی" msgid "Not applicable" msgstr "بەکارنەهاتەوە" msgid "No content available." msgstr "هیچ ناوەڕۆکێک نییە." msgid "Administration theme" msgstr "ڕووکاری بەڕێوەبردن" msgid "The cache has been cleared." msgstr "Cache لە پاککردنەوە سەرکەوتوو بوو." msgid "Isle of Man" msgstr "دوورگەی مەن" msgid "Montenegro" msgstr "مۆنتینێگرۆ" msgid "Serbia" msgstr "سربیا" msgid "Kosovo" msgstr "کۆسووۆو (Kosovo)" msgid "Tristan da Cunha" msgstr "تریستان دا کونیا" msgid "Role ID." msgstr "شناسهٔ نقش." msgid "Combine" msgstr "" "له‌گهڵ ئه‌که‌مکه‌کردنەوە / " "یەکڕیزکردن" msgid "Title field" msgstr "فیلدی سەرەکی" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "په‌ڕگه‌ی %file نه‌توانرا پاشه‌که‌وت " "بکرێت ،هه‌ڵه‌یه‌کی نەناسراو ڕوویدا." msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "" "فایلە دیاریکراوە %name نەکرا لەبار " "بکەوێت." msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "تەنها ئەم جۆرە رێپێدراون بۆ بارکردن " ":%files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "پەڕگەی %filesize زیاترە لە قەبارەی " "رێپێدراو ." msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "قەبارەی پەڕگە بریتیە لە %filesize کە ئەمەش " "لایداوە لە قەبارەی ڕێپێدراو ." msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "هەڵەیەکی بارکردن. پەڕگەی بارکراو %file " "نەتوانرا بگوازرێتەوە بۆ پێڕستی " "%destination." msgid "Stark" msgstr "Stark" msgid "New set" msgstr "کۆمەڵێکی نوێ" msgid "No link" msgstr "هیچ لەبەستراوێک نییە" msgid "outdated" msgstr "کۆن بووە" msgid "Is not one of" msgstr "نیستە لە یەکێک لەوانەیە" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" "بەڕێوەبردنی تاگ، هاوپۆل و پۆلکردنی " "ناوەڕۆک." msgid "Re-index site" msgstr "سایت نوێ‌سازی (ری‌ایندێکس) بکە" msgid "Log searches" msgstr "جستجوکان تۆمار بکە" msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی هەستە " "داتابەیس/سایت دوبارە ایندێکس بکەیت؟" msgid "Row" msgstr "سطر" msgid "Date settings" msgstr "ڕێکخستەکانی داتە" msgid "Table name prefix" msgstr "پارێزگاری ناوی جەدول (Table name prefix)" msgid "Migration" msgstr "میگرەیشن" msgid "IP address" msgstr "ئەدرێسی ئای.پی." msgid "Maximum height" msgstr "گەورەتریب بەرزی" msgid "Maximum width" msgstr "گەورەترین پانی" msgid "Autocomplete matching" msgstr "" "کۆتایی‌پێکەوتن/هەڵبژاردنی هاوپێچ " "(Autocomplete matching)" msgid "Starts with" msgstr "بە دەستپێ دەکات لەگەڵ" msgid "Link options" msgstr "ئاپشنەکانی لینک" msgid "Timor-Leste" msgstr "تەیموری ڕۆژهەڵات" msgid "Åland Islands" msgstr "جەزیراکانى ئاڵاند" msgid "Primary tabs" msgstr "سەرپێچانی سەرەکی" msgid "Secondary tabs" msgstr "بەبەرامبەر وەسڵەکان (لی‌ستەی دووەم)" msgid "Cached" msgstr "ئاسڵی لەبەرگرتووە" msgid "Autocomplete" msgstr "خۆکار پێشناسکردن (Autocomplete)" msgid "Difficulty" msgstr "بەڕێکەوتی / کێشە (کێشە)" msgid "Boolean" msgstr "بوولی" msgid "Limitations" msgstr "سنووریتەکان" msgid "First sidebar" msgstr "لاپارچەی یەکەم" msgid "Bundles" msgstr "باندڵ‌ها" msgid "Status report" msgstr "ڕاپۆرتی ڕەوش" msgid "Not writable" msgstr "بۆدەستکاری ڕێگەنەدراوە" msgid "Bundle" msgstr "باندل (Bundle)" msgid "Decimal point" msgstr "نقطەی دیکە (Decimal point)" msgid "Permanent" msgstr "داھمی (Permanent)" msgid "Temporary" msgstr "کاتی/کات‌ئاسایی (وەرگراوی: **کاتی**)" msgid "Directions" msgstr "Rêberîdan" msgid "Configuration name" msgstr "ناوی پیکربەندکردن" msgid "No files available." msgstr "فایل هیچ موجود نییە." msgid "Custom date format" msgstr "فورماتی تایمێکی دیاریکراو بۆ کات" msgid "Revision information" msgstr "زنیاریی پێداچوونەوە" msgid "Notify user of new account" msgstr "" "لە هەژماری نوێ بەکارهێنەر " "ئاگاداربکەوە" msgid "Created timestamp" msgstr "بۆمکەری ڕێژەی دروستکردن" msgid "Is one of" msgstr "یەکێکە لە" msgid "Form mode" msgstr "ڕێژەی شێوەی فۆرم" msgid "View comment" msgstr "بۆچوون ببینە" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "بەدەستەوەدان بە کاربەران دەدرێت کە " "ڕێگەپێدانی دیاریکراو تێدایە لە وشەی " "ڕێگەپێداندا." msgid "Decimal value" msgstr "وەشانی بە ڕەقەم (Decimal)" msgid "Comma" msgstr "کۆما" msgid "Show All" msgstr "بەردەوامکردنی هەموو نیشاندە بدە" msgid "Path to custom icon" msgstr "ڕێڕه‌و بۆ وێنۆچکه‌ی سه‌ره‌کی" msgid "Your email address" msgstr "ئادریسی ئیمەیڵتان" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Frontpage" msgstr "لاپەڕەی سەرەتا" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "" "کاربرانی کە لەسەر ماڵپەڕەکەت " "تۆمارنامەیان کردووە." msgid "Current user" msgstr "ئەم بەکارهێنەرە" msgid "Delete comment" msgstr "بۆچوون بسڕەوە" msgid "Default display mode" msgstr "کێشەی نمایش لەسەرەتا (Default display mode)" msgid "Default comments per page" msgstr "" "بەهێزبوونەوەی دایفۆڵتی (سەرەتا) بۆ هەر " "پەڕەیەک" msgid "Comment subject field" msgstr "فیلدی سەردێکی کۆمێنت" msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "هەر وەڵامێک بۆ ئەم ئاگرانە دەکرێت " "لەدەست دەچێت. ئەم کردارە نابیّت " "بگەڕێندرێتەوە." msgid "Publish the selected comments" msgstr "" "بۆچوونه‌ هەڵبژارراوەکان بڵاو " "بکه‌وه‌" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "بۆچوونە هەڵبژێرراوەکان بکوژێنەوە" msgid "(No subject)" msgstr "(سه‌ردێڕی نییە)" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "تهیە (NULL)" msgid "not empty" msgstr "بەخالی نییە" msgid "Access type" msgstr "جۆری ڕێگاپێدان" msgid "Default image" msgstr "وێنەی بنەڕەتی" msgid "List links" msgstr "لیستکردنی بەستەرەکان" msgid "Text settings" msgstr "ویژەییەکانی تێکست" msgid "MIME type" msgstr "جۆری MIME" msgid "File system" msgstr "سیستمی پەڕگە" msgid "Ends with" msgstr "دەست بەکۆتایی دەهێنێت/بەدوا دەکەوێت" msgid "Toolbar" msgstr "نوارەوەی (Toolbar)" msgid "Posted in" msgstr "ناردراوە لە" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "هەڵسەنگاندن: تێکڕایەکی " "ڕەخنەدار/بەدەستەوەی نەهێنان پێشکەش " "کراوە یان تێکڕایەک پێشکەش کراوە بۆ " "وەشانی قەدەغەکراو %subject." msgid "Upload date" msgstr "تێکەوتنی ئاپلودکردن" msgid "Link this field to its user" msgstr "" "این فیلد بە کاربەریەکەی پەیوەندیدار " "بکە" msgid "Display link" msgstr "خاوێنەری بکە/نیشاندانی لینک" msgid "Parent ID" msgstr "شناسهٔ والد" msgid "Default style" msgstr "Stîlê seretayî" msgid "Tab weight" msgstr "باری تِیپ (Tab weight)" msgid "Delete all revisions" msgstr "تکلیلی هەموو وەشانە پێشینەکان بکە" msgid "No role" msgstr "هیچ ڕۆڵێک نییە" msgid "Block title." msgstr "سەرناوی بلاک." msgid "Search index" msgstr "نوانەی گەڕان" msgid "Video file" msgstr "فایلـی ویدیۆ" msgid "The file's MIME type." msgstr "جێگایەی MIME ـی فایلەکە." msgid "File upload" msgstr "بارگذاری فایل" msgid "The size of the file." msgstr "حەجمی فایڵەکە." msgid "The MIME type of the file." msgstr "نەوعی MIME ـی فایلەکە." msgid "@type %title has been created." msgstr "@type %title .دروست کرا" msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title نوێکرایه‌وه‌." msgid "Link title" msgstr "ناوی لینک" msgid "Filter settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی پاڵێو" msgid "You do not have any administrative items." msgstr "هەیچ بەروارێکی ئاداری نییە." msgid "No help is available for module %module." msgstr "هیچ یارمەتیەک نیە بۆ مۆدیولی %module." msgid "@module administration pages" msgstr "پەڕەکانی بەڕێوەبردنی @module" msgid "Thumbnail width" msgstr "Geniya thumbnail" msgid "Thumbnail height" msgstr "Bilahەمی (thumbnail) بەرزییەوە" msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" "پارە دیدەکە بسەردانە بکە بۆ " "بەکارهێنەی ئەوەی ئێستا لاگ‌این کراوە." msgid "Save translation" msgstr "پاشەکەوتکردنی وەرگێڕان" msgid "AM" msgstr "ب.ن." msgid "PM" msgstr "پ.ن." msgid "Login failed" msgstr "تۆمارکردن بەهۆی هەڵە سەردەست نەبوو" msgid "PHP extensions" msgstr "پێوەستییەکان / پسوندەکانی PHP" msgid "Comments per page" msgstr "ژمارەی بۆچوون لەهەر پەڕەیەکدا" msgid "Publish comment" msgstr "بۆچوون بڵاوبکەوە" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "ئەم پەڕگەیە نەتوانرا باربکرێت." msgid "Export configuration" msgstr "بەڕێوەبردنی هێنانەردانی پیکربەندی" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Administration pages" msgstr "پەڕەکانی بەڕێوەبردن" msgid "Capitalize first letter" msgstr "" "سەرەتا پێرفێرستەکان (ئەکس/حرفی یەکەمی) " "سەربکە." msgid "Content Above" msgstr "محتوای سەرەوە" msgid "Content Below" msgstr "محتوای خوارەوە" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "کاربر %name در زمان %timestamp از پیوند ورود " "یک‌بارمصرف استفاده کرد." msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "" "خۆتۆمارکردن سەرکەوتوو بوو. ئێستا " "دەتوانیت بچیتە ژوورەوە." msgid "Custom text" msgstr "متنی سفارشی" msgid "Announcements" msgstr "اعلان‌ها" msgid "View all announcements" msgstr "" "نیشاندانی هەموو ئاگادارکردنەکان " "ببینە" msgid "Sum" msgstr "جەم" msgid "The comment body." msgstr "بەندەری ناوەڕاستی کامێنتەکە." msgid "Default argument" msgstr "بەهۆکارى سەرەتایی" msgid "sorted by" msgstr "بە ڕیزکردن لەسەر" msgid "Feed display options" msgstr "ئاپشنەکانی نیشاندانی فید" msgid "Available actions" msgstr "بەکارهێنراوەکانى ئامادەبوون" msgid "The comment ID." msgstr "شناسهٔ دیدگاه." msgid "Link settings" msgstr "پارامترەکانی لینک" msgid "View comments" msgstr "پیشاندانی بۆچوونەکان" msgid "Not set" msgstr "دەستکاریکراو نییە" msgid "Set password" msgstr "Şîfreyan Biguherîne" msgid "Workflow Settings" msgstr "„بەڕێوەبردنی هەڵسەنگاندن“" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: ئەم فیلدێ ناتوانێت زیاتر لە @count " "بەهای هەبێت." msgid "No fields available." msgstr "هیچ خانەیەک نییە." msgid "No items selected" msgstr "هیچ تەنەیەک دیار نەکراوە" msgid "Vertical Tabs" msgstr "تبەبەندە ڕاستەوخۆکان (Vertical Tabs)" msgid "By @name on @date" msgstr "لەلایەن @name لە ڕێکەوتی @date" msgid "By @name" msgstr "لەلایەن @name" msgid "Not in menu" msgstr "لە منو دابەش نەکراوە" msgid "Alias: @alias" msgstr "نازناو: @alias" msgid "No alias" msgstr "نازناو نییە" msgid "Source language" msgstr "زماوەی سەرچاوە" msgid "Initializing." msgstr "شیدەکاتەو." msgid "An error has occurred." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا" msgid "Numeric" msgstr "عددی" msgid "mobile" msgstr "بە‌ڕێکەوت (موبایل)" msgid "Media settings" msgstr "بەستەری ڕەنگدان (Media settings)" msgid "Custom URL" msgstr "URL-ی تایبەتی" msgid "Notify user" msgstr "بەکارهێنەر ئاگادار بکەوە" msgid "0 sec" msgstr "0 چرکه‌" msgid "Submit button text" msgstr "متن دکمهٔ لۆککردن (تۆغەکردن)" msgid "Card" msgstr "Kart" msgid "Is published" msgstr "" "رەخسێندراوە / بڵاوکراوە لەسەرەوە " "(بەپێی جێگای بەکارهێنان)" msgid "Configure @block" msgstr "Çêbihێن @block" msgid "Filter log messages" msgstr "پاڵاوتنی پەیامەکانی تۆمار" msgid "You must select something to filter by." msgstr "" "باید هەڵبژاردنێک بۆ فیلترکردن دیاری " "بکەیت." msgid "New revision" msgstr "پێداچوونەوەی نوێ" msgid "Callback" msgstr "Callback" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "بۆ گۆڕینی وشەنهێنی ئێستای بەکارهێنەر، " "وشەنهێنی نوێ لەهەر دوو بۆشاییدا " "پڕبکەوە." msgid "This login can be used only once." msgstr "" "ئەم شێوازەی چوونەژوورەوەیە دەکرێت " "تەنها یەکجار بەکاربهێنرێت." msgid "Add comment link" msgstr "بەستەری بۆچوون زیاد بکە" msgid "Abbreviation" msgstr "کورتکراوە" msgid "Inserted" msgstr "تێخرا" msgid "Experimental" msgstr "" "ئه‌زمایشیش / بە شێوەی تاقیکردنەوە (لە " "فۆڕمێکی کەمتر)" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "ڕێکخستنی پاسووردێک بۆ هەژماری نوێ لە " "هەر دو خانەکەدا بنووسە." msgid "@interval ago" msgstr "لە ڕابردوودا بە چەند کاتژمێرێک/خولێک؟" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "" "هیچ تغییری لە بینەوی قفلکراو نایەت " "کرن." msgid "Broken/missing handler" msgstr "" "ڤێکردن/بەکارهێنەرەوەی " "دابەزراو/لێنەهاتوو" msgid "Current date" msgstr "ڕێککەوتیی ئێستا" msgid "Current node's creation time" msgstr "Kengîzê bilindkirina nişteya heyasî ya niha" msgid "Current node's update time" msgstr "تەمەوڵی نوێکردنەوەی ئەم نۆدەی ئێستا" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "" "لە لێدانی کورتدا ئەو داتانە نیشان مەدە " "کە بەها/ڕەنگی هەی نییە." msgid "Invalid input" msgstr "نەتوانراوە وەردەستەوە؟" msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "" "هەموو وەڵامێکی بنەڕەتیی تێکشەکەوە بکە " "لە کاتێکدا هەر یەک ئارگومانێک " "دابنێرناوە." msgid "" "By checking this field, you can use this to make sure views with more " "arguments than necessary fail validation." msgstr "" "بە چەککردنەوەی ئەم فیلدێکە، دەتوانیت " "ئەمە بەکاربهێنیت بۆ ئەوەی ویۆسەکان کە " "زیاتر لە پێویست ژمارەی ئارگومان هەیە، " "بەردەوام ببن بۆ شکستی ڤاڵیدیشن." msgid "Glossary mode" msgstr "حالت فەرهنگ‌سەرجەم (Glossary mode)" msgid "Character limit" msgstr "" "محدودەیتی ڕێژەی ووشە/تێکست " "(چارەکرەوانی)" msgid "No transform" msgstr "بێ‌گۆڕانەوە" msgid "Upper case" msgstr "سەرمایەیە (حروفی بەرز/ئاسایی)" msgid "Capitalize each word" msgstr "بەرزکردنەوەی هەر وشەیەک (سەرمایەکردن)" msgid "Case in path" msgstr "Кەیس لە پاتھ (Path)" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "فاصله‌ها لەناو URL بە داش تبدیل بکە" msgid "Exclude from display" msgstr "لە نمایشدا هەڵمەوەشێنە" msgid "Link path" msgstr "ڕێگای لینک" msgid "" "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " "this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" "ڕێبەندێکی دروپال (Drupal) یان ئادرێسی " "ڕاستەوخۆی (Absolute URL) بۆ ئەم پەیوەندییە. " "دەتوانیت داتا لەسەر ئەم بینینە (view) " "وەربگرێت بەگوێرەی “ڕێپێدانی " "پێوانەکان” (Replacement patterns) لە خوارەوە." msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "کلاس CSS ـەکەی بۆ ئەو لینکە بنێرە." msgid "Prefix text" msgstr "متنی پێشەکی" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" "هەر ماتنێک بۆ نیشاندان پێش ئەم لینکە. " "دەتوانیت HTML تێدا بەکاربهێنیت." msgid "Suffix text" msgstr "متن پشت‌سرهم" msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "" "هر ماتنی کە دوای ئەم لینکی دیار " "دەکەویت. دەتوانیت HTML بەکارهێنیت." msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "تەنها لەسەر یەک وشە-سنوور لەبڕەوە/برێت" msgid "" "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " "no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "" "ئەگەر چەککرانەوە، ئەم فیلد هەیە تاکو " "لەسەر یەک سنووری وشە بەڕێوە بکرێت " "تەنها. ئەمە بە دڵنیایی دەکات کە لە " "قەبارەی بیشترین کرتەکانی کە باسکراوە " "یان کەمتر بێت. ئەگەر سنووری وشە نەبێت، " "ئەمە دەتوانێت فیلدێک لە هیچ بێت تاوەکو " "هەمووی ببڕێت." msgid "Strip HTML tags" msgstr "تگ‌های HTML لەبەرنەوە/حذف بکە" msgid "Field can contain HTML" msgstr "فیلد دەتوانێت HTML لەخۆ بگرێت" msgid "File size display" msgstr "نیشاندانی قەبارەی فایل" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "فورماتکراوە (لە KB یان MBدا)" msgid "Raw bytes" msgstr "بایتە خامەکان" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "" "ئەگەر تیک لەبکرێت، ئینجا «true» بە شێوەی " "«false» پیشان دەدرێت." msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "ماوەیەک لە دوای (لەگەڵ «ago» پێوناندن)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "" "ماوەی کات (لەگەڵ «ago/hence» پاشەوە " "زیادکراو)" msgid "Round" msgstr "" "دەورە / یەکێتی (بە پێی واتای جێگای " "بەکارهێنان)" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "" "ئەگەر تێکچوەبێت، ژمارەکە دەبێ بە " "ڕێکخستن (ئاڕاستەکردن) بکرێت." msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "" "ڕێکبخە ڕێژەی ژمارەی دیمەنەکان (دڵۆرە) " "لەدۆرەی دایەڵەی لەگەڵ داتاشووی لەدوای " "وەشەرە (نەقطەی ڕێگر) بچاپێت." msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "" "بۆ سەیرکردنی یەک کاراکتەر بەکاربهێنە " "بۆ نیشانەی بەشی دوورەوە (Decimal Point)." msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "" "کاتەی یەک کاراکتەر بۆ جوداکردنی " "هەزارەکان بەکاربهێنین چییە؟" msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "" "متنی که پیش از ژوْمار باید بیاید، " "مانند نشانهٔ ارز." msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "" "متنی که بتواند بعد از ژمارە بیاید، مثل " "نماد ارز." msgid "Simple separator" msgstr "بەستەرێکی سادە" msgid "Display as link" msgstr "وەک لینک پیشان بدە" msgid "Operator identifier" msgstr "شناسهٔ کاروەر (اپراتۆر)" msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "" "ئەمە لە ڕێکەوتی ڕووکاردا لە دوای ئەوەی " "? دەردەکەوێت بۆ ناساندنی ئەم ڕووکارە." msgid "Filter identifier" msgstr "ناسازگارکردنەوەی ناسنامە" msgid "" "This exposed filter is optional and will have added options to allow " "it not to be set." msgstr "" "ئەم فِلترە هەڵدەستکراوە هەڵسەنگاندنی " "هەیە و دەکرێت بە هەڵبژاردەی زیاتر " "جێگیر بکەیت، بۆ ئەوەی نەبێت دانراو " "بێت." msgid "Remember" msgstr "بە‌یادبەێنە" msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "" "لە یادت بێت دوایین ڕێکخستنی کە ئەم " "فلتەرە لەلایەن بەکارهێنەرەکە دەستی " "پێکردووە." msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "" "بۆ ئەگەر فیلترەکە دەستنیشانکراو (exposed) " "بێت، ناسنامە (identifier) پێویستە." msgid "This identifier is not allowed." msgstr "ئەم ناسناوە (identifier) ڕێگەپێدراو نییە." msgid "- Any -" msgstr "- هەرکەس/هەرکدام –" msgid "exposed" msgstr "بەرجەسته‌کراوە" msgid "Value type" msgstr "جۆری پێداویست / جۆری داتاکان" msgid "" "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " "preferred." msgstr "" "بەهەر تاریخێک لە هەر نێوانێکی بە " "شێوەیەکی خوانا بۆ ماشن. CCYY-MM-DD HH:MM:SS " "پێشنیازکراوە." msgid "Invalid date format." msgstr "نادیارەکانی تێرینی ناسراوە." msgid "Limit list to selected items" msgstr "" "لیست لەسەر تەنها ئەو ئایتیانە دابنێ کە " "دیاریکراون" msgid "" "If checked, the only items presented to the user will be the ones " "selected here." msgstr "" "ئەگەر تێکچووی لەسەر بکرێت، تەنها ئەو " "بەشەی کە لێرە دیاریکراون بە کاربەر " "پیشکەش دەکرێت." msgid "not in" msgstr "لە {نه‌}دەرەوە" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "ئایا هەموویش لە" msgid "Is none of" msgstr "هیچ‌کدام از" msgid "not" msgstr "نەخێر" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr "" "ببورە، تکایە متنێکى “TRANSLATE:” بە ڕێژەى " "دواتر بنووسە—ئێستا هیچی لێرە نییە " "بترجم بکەم." msgid "Is between" msgstr "لە نێوانەوەیە" msgid "between" msgstr "لە نێوان" msgid "Is not between" msgstr "لەبەینەوە نییە" msgid "not between" msgstr "بەیەکێک لەوانەوە نیە / لە نێواندا نیە" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "And max" msgstr "و ئەگەر زۆرترین (max)" msgid "And" msgstr "و" msgid "Contains any word" msgstr "هەر وەردێک لەخۆ بگرێت" msgid "has word" msgstr "خەیەوە کێشەوە هەیە؟" msgid "Contains all words" msgstr "بەشدارە هەموو وشەکان هەیە" msgid "has all" msgstr "تێدای هەموو شتێک هەیە" msgid "begins" msgstr "دەست پێدەکات" msgid "ends" msgstr "دەستکەوتەکان" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "Require this relationship" msgstr "ئەم پەیوەندییە پێویستە" msgid "asc" msgstr "ئەسک‌ (asc)" msgid "desc" msgstr "desc" msgid "" "The granularity is the smallest unit to use when determining whether " "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " "considered the same date." msgstr "" "«دقّت» (granularity) کوچک‌ترین بەشە کە " "پێویستە لەوەدا بکار ببرێت کە بە " "دەستنیشانکردنی ئەوەی دوو ڕۆژ/تێر " "بۆیەک هەمانن یان نا؛ وەک نموونە، ئەگەر " "دقّت «ساڵ» بێت، ئەوا هەموو تێرەکان لە " "ساڵی ۱۹۹۹، هەر لەو ساڵەدا ڕووبدەن یان " "نەبێت، هەمان ڕۆژ (تێر) بەحساب دەکرێن." msgid "Broken" msgstr "شکسته‌بوو" msgid "Displays" msgstr "ناشان دەکات" msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "" "ئەم پرسیارەکان لە ماوەی رێندەرکردنی " "ویوەوە جێبەجێ کراون:" msgid "This display has no path." msgstr "ئەم نمایشە هیچ ڕێگەیەکی نییە." msgid "Query build time" msgstr "" "خۆیاندنی کوئری (Query) بۆ ڕێکخستنه‌وە لە " "کاتی پێویست (build time)" msgid "@time ms" msgstr "@time مێلی‌سیکۆند" msgid "Query execute time" msgstr "دۆخی جێبەجێکردنی پرسیار" msgid "View render time" msgstr "Dîtina wextê راندن" msgid "No query was run" msgstr "هیچ پەرس‌وێکێک (query) نەکراوە." msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "" "ناتوانراوە پێشبینى بکەیت بەهۆی " "هەڵەکانی ڕاستکردنەوە." msgid "View name" msgstr "نامێ بینین" msgid "Break lock" msgstr "قفلەکە داخڵ بکە" msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "" "قفل شکسته شده و ئێستا دەتوانیت ئەم " "نمایشە دەستکاری بکەیت." msgid "Go to the real page for this display" msgstr "" "بڕۆ بۆ ڕوونەقیعە ڕاستەقینەی ئەم " "نیشاندانە" msgid "Missing style plugin" msgstr "" "پلاگینی ڕەخنەیی/استایلی کەمە (وەک " "لێکدانەوە: «پلاگینی ستایل دۆزرانی " "نەکرا»)." msgid "Change settings for this style" msgstr "ڕێکخستنەکان بگۆڕە بۆ ئەم شێوەیە" msgid "View analysis" msgstr "بینینی پێشکەوتنەکان" msgid "Rearrange @type" msgstr "@type بەشێوەی نوێ تێک‌بڕێک بکە" msgid "Broken field @id" msgstr "فیلدی شیکاوە @id" msgid "There are no @types available to add." msgstr "ئێستا هی @types-ێک نییە بۆ زیادکردن." msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "ڕێکخستنەوەی یاسایی زیاتر بۆ @type %item" msgid "Clear Views' cache" msgstr "ڤیەوێزەکانی کەش پاک بکە" msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "" "بە هەموو داواکارییە SQL-ەکان “Views " "signature” زیاد بکە" msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "" "نیشاندانی داواکارییە تر لەگەڵ " "رەندەرکردن و لە پێش‌نمایشی زنده" msgid "" "Drupal has the potential to run many queries while a view is being " "rendered. Checking this box will display every query run during view " "render as part of the live preview." msgstr "" "دەکرێت دروپال لە کاتێکدا کە وێڤ " "دەردەکەوێت زۆر پرسیار (query) بەکاربێت. " "ئەم تیکە بۆ پەراوێز کردنەوە دێت هەموو " "پرسیارەکانی کە لە کاتی رەندەرکردنی " "وێڤ بەکارهاتوون لەگەڵ خستنە نیشانی " "پێش‌نمایشی زنده (live preview) نمایش بکات." msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "" "نەتەوەی ڕوونکردن (analysis) هیچ شتێکی بۆ " "ڕاپۆرت کردن نایابە." msgid "" "This view has only a default display and therefore will not be placed " "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " "display." msgstr "" "ئەم نمایشە تەنها دارای نمایشێکی " "بەکارهاتووی سەرەتاییە و بۆیە هیچ‌جێ " "لەسەر لەسایتت دانەخرێت؛ شاید دەتەوێت " "پەڕەیەک یان نمایشێکی بلاک زیاد بکەیت." msgid "Reduce duplicates" msgstr "" "لەکرەوەی دووبارەکان هەژمار بکە / " "کەمکردنەوەی دووبارەکان" msgid "Default settings for this view." msgstr "بەدیهییی تەنظیمەکانی ئەم وێوە." msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "" "نمایش ئاستخدمات لەسەر وەک لاپەڕەیەک، " "لەگەڵ یەک URL و link ـەکانی فهرست/مەنو." msgid "Display the view as a block." msgstr "بینییەکە لە چوارچێوەی بڵۆک نیشان بدە." msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" "پیوستەکان لە دیسپلیەکانی تر زیافکراون " "بۆ بەدەستهێنانی چەندین نیشاندان لە " "یەک دیسپلەدا." msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "" "رێوەکەوەش بۆ وێنەیەکی فێد نمایش بکە، " "وەک فێدی RSS." msgid "Displays rows one after another." msgstr "" "رێزرەکان بە یەکدووە بە یەکدا " "دەردەکەوێت." msgid "HTML List" msgstr "لیستی HTML" msgid "Displays rows in a grid." msgstr "خشتەیی/گریدێکدا ریزەکان پیشان دەکات." msgid "Displays rows in a table." msgstr "" "دێت جۆرەکان لەسەر تابلۆکە/لەیەک " "خستنەوەی ژمێرەکان لە تابلۆ." msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "سەرکوتای بنەڕەتی وەک لیست پیشان دەکات." msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "خلاصەکە بە شێوە نەکۆدکراو پیشان " "دەدات، لەگەڵ هەڵبژاردنی یەک بەدوای " "یەکەوە یان لە خوارەوە بە شێوەی " "لاینلاین." msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "لەوێوەوە خوراکی RSS دروست دەکات." msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "" "خێشنیه‌ها پێشکەش دەکات بە شابلۆنێکی " "هەلبژێردراو." msgid "Will be available to all users." msgstr "" "بەهەموو بەکارهێنەرەکان دەسترسپێر " "دەبێت." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" "دەستڕسی بە کاربەرانی لەگەڵ هەر یەک لە " "دەورەکانی دیاریکراو پێدرا دەبێت." msgid "No caching of Views data." msgstr "هیچ نهێنکردن (کەش)ی داتای View-ەکان نییە." msgid "Time-based" msgstr "بە سەردەمەوە پێوەکراو" msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "" "حەشارەکردنی ئاسایشی دەم-بەستراوی " "داتاکان." msgid "sort criteria" msgstr "معیارهای بەرتەسککردن" msgid "Sort criterion" msgstr "معیارِ دەستنیشانکردن" msgid "sort criterion" msgstr "معیارِ ڕە‌سکردن" msgid "The title of the comment." msgstr "ناونیشانی بۆچوون." msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "ناوی نووسەرەکەی لێدوانەکە. دەتوانرێت " "وەک بەستەرێک بۆ ماڵپەڕی نووسەر پێشکەش " "بکرێت." msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "ئادرێسی ماوەی وبسایتەکەی نووسەری " "تێبینی. دەتوانرێت وەک بەستەر پیشان " "بدرێت. ئەگەر نووسەر بەکارهێنەرێکی " "تۆمارکراو بێت، بەتاڵ دەبێت." msgid "Post date" msgstr "تاریخی پۆستکردن" msgid "Node link" msgstr "Lînkê Node" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "شناسهٔ کاربری (User ID) نويسندهٔ دیدگاه." msgid "Parent CID" msgstr "CID سەرپێچی" msgid "Last comment time" msgstr "کات/وەڵامی دوایین تێکدان" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "" "تاریخ و کاتژمێر لەوەی دوایین " "وەڵام/کۆمێنت لێدان لێرە کرابوو." msgid "Last comment author" msgstr "ناونوسی آخرین هەواڵ" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "" "ناوی نویسەری کامێنتی دوایین‌نکراو " "(پۆستکراو)" msgid "Comment count" msgstr "ژمارەی بۆچوونەکان" msgid "Updated/commented date" msgstr "" "تاریخی نوێکراو/بۆروزرسانی لەسەر " "دەربارەکراوە" msgid "The number of new comments on the node." msgstr "ژماره‌ی تێبینی نوێ لەسەر نۆد." msgid "Comment status" msgstr "باری بۆچوون" msgid "User posted or commented" msgstr "" "کاربەر پۆستێکی ناردووە یان کەمێنتێک " "کردووە" msgid "Display the comment as RSS." msgstr "نیشاندانی وتار بە شێوەی RSS." msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "" "کاربر سەرجەمەتی (contact) پەیجی لەسەرەوە " "یەک ڕێکەوتی ئاسان پێشکەش بکە." msgid "Created year + month" msgstr "ساڵ + مانگی دروستکراوە" msgid "Created year" msgstr "ساڵی دروستکردن" msgid "Created month" msgstr "ساڵی تێکڕای دروستکردن" msgid "Created day" msgstr "ڕۆژی دروستکردووە" msgid "Created week" msgstr "" "هاتنە هەفتەیی (درست لەهەمان واتا: " "«لەهەفتەیەک دروستکرا»)." msgid "Updated year + month" msgstr "بە‌روزرسانی‌کراوەی ساڵ + مانگ" msgid "Updated year" msgstr "بە‌روزرسانی کراوەی ساڵ" msgid "Updated month" msgstr "ڕۆژنامەی نوێکرایەوە لە مانگی داهاتوو" msgid "Updated day" msgstr "Rojane bûne (roja nûkirin)" msgid "Updated week" msgstr "بەروزرسانی کراوەت لە هەفتەی ئەمجارە" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "" "بەستەرێکی سادە بۆ گەڕانەوە بۆ وەشانی " "پێشوو پێشکەش بکە." msgid "Filter by access." msgstr "فیلتر کردن بر اساس دەستڕسی." msgid "Has new content" msgstr "قەبارەی نوێ هەیە" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "%display نمایش دەکات هەیچ کۆنترۆڵی دەسترس " "نییە، بەڵام بۆ نوێنەخستنی نۆدە " "بەڵگەدارەکان فیلترێک نییە." msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "امتیازی ئەیتمی گەڕان. ئەمە " "بەکارهێنانی نایەگەرێت ئەگەر فیلترێکی " "گەڕان لەهەمان کاتدا نەبێت." msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" "فایلەکان کە بە دروپڵ و بە شێوەی " "جۆراوجۆر لە مودوڵەکان پارێزراون." msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "" "گروهە واژەکان (Taxonomy terms) بە نۆدەکان " "دەبەستندرێن." msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" "فەیلترکردنی نەتايجی «Taxonomy: Term» بۆ " "وێکایەتێکی دیاریکراو." msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "نیشاندانی هەموو داتاکانتا (taxonomy terms) " "ـەکان کە لەسەر نۆدێکە لە وۆکابولاریە " "(vocabularies) دیاریکراوەکاندا هەیە." msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "Termi ئەو سەرگروپەی (والدی) تێدایە. ئەمە " "دەتوانێت هۆکاری دروستبوونی " "پێداویستی/تۆمارێکی لەبەردەوامدا بکات " "لە کاتێکدا لە وێژەیەکدا بەکاردەهێنیت " "کە ڕێگە بە چەند سەرگروپی تێکەڵ دەدات." msgid "The user ID" msgstr "شناسه‌ی کاربر" msgid "The user or author name." msgstr "نەوی کاربەر یان ناوی نووسەر." msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" "ئادرەسی ئیمەیل بۆ بەکارهێنەرێکی " "دیاریکراو. ئەم فیلدە زۆرجار " "بەکارمەندان پیشان نادرێت، بۆیە تکایە " "لە کاتێکدا بەدەقی بەکاربهێنە." msgid "User ID from URL" msgstr "شناسه کاربر لە لایەنەکەوە (URL)" msgid "User ID from logged in user" msgstr "" "شناسه کاربر (User ID) لە بەکارهێنەرێکی " "تۆماربوو" msgid "Randomize the display order." msgstr "" "دیسپلېی سێروو/بەڕەنگکردن بە شێوەی " "ناڕاستەوخۆ." msgid "Null" msgstr "هیچ" msgid "Provide custom text or link." msgstr "متنی دابەسراو یان لینک پێشکەش بکە." msgid "View result counter" msgstr "بینی کۆنترۆڵی ئەنجامەکان" msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "" "ڕێنمایی دەکات لە شوێنی ڕاستەقینەی " "ئەنجامی ڕستەکە" msgid "No user" msgstr "هیچ کاربەرێک نییە" msgid "Show teaser-style link" msgstr "" "لەسەرنیشانکردنی ڕێکەوتن بە شێوازی teaser " "نمایش بدە" msgid "Link this field to new comments" msgstr "" "این فیلد بە نوێ بەستە بۆ لەهێڵەکانی " "نوێ" msgid "contact" msgstr "پەیوەندی" msgid "Contact %user" msgstr "بەردەوام ببە لەگەڵ %user" msgid "Unknown language" msgstr "زمانە نادیارە" msgid "Check for new comments as well" msgstr "" "بەدواى وەڵامدانەوەی کامێنتی تازەش " "بگەڕێ." msgid "Alternative sort" msgstr "" "کردارێکی جیاواز بۆ دابەزاندن (یاسایی " "ڕێکخستن)" msgid "Alternate sort order" msgstr "ڕێکخستنی جیاواز بۆ ڕێزی کردن" msgid "On empty input" msgstr "لەسەر تێدانی دەستکاری (input)ی خاو" msgid "Show None" msgstr "هیچ‌کدام نمایش نده" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "بە دو هەر یەکێک لەو دو وشەی سەرەکی بە " "حروفی سەرکەوتوەی OR بگەڕێ. وەک " "cats OR dogs." msgid "Display score" msgstr "امتیاز نمایش بده" msgid "Link this field to download the file" msgstr "" "ئەم فیلد ببه‌ستە بە دۆنڵۆدکردنی " "پەڕگەکە" msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "سەرکێشی (depth)ەکە هەمان شێوە دەبێت لەگەڵ " "نۆدەکان کە بە تەرمییەکان لە " "هێڵکەوتەکەدا (hierarchy) نیشانکراون. بۆ " "نموونە، ئەگەر تەرمی «میوە»ت هەبێت و " "وتاری پێوەی «تۆمەڵ» (apple) ـت وەک " "پەیوەندیدارێکی کچ بێت، بە depth ی 1 (یان " "زۆرتریش) کاتێک فڵتەرکردن بۆ تەرمی " "«میوە» بکەیت، ئەو نۆدەکان دەگرێت کە بە " "«تۆمەڵ» وەک هەروەها بە «میوە» " "نیشانکراون. ئەگەر ناڕاست بێت (negative) " "ـەکە برعکسە؛ گەڕان بۆ «تۆمەڵ»یش " "نۆدەکان دەگرێت کە بە «میوە» " "نیشانکراون، ئەگەر depth ی -1 (یان کەمتر) " "بێت." msgid "Link this field to its term page" msgstr "این فیلد بە صفحهٔ تێمیش لینک بکە" msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "" "مەحدودکردنی پێناسەکان بە ڕووناکی " "وەربڵووی دەقان (vocabulary)" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "" "لە ڕێگانەی ئاسایی، هەڵبژێرە کە کەدام " "وێژەوا ـ/فەرەگراف—بینراو بێت بۆ " "نیشاندانی ڕووستەکان." msgid "Dropdown" msgstr "Drocbox (Dropdown)" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "" "نیشان بدە سلسلە‌مراتب لە ڕاوتدۆن " "(dropdown)دا" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "" "لە زۆرکردنەوەی وۆکابولاری @voc " "توخمێک/وشەکان هەڵبژێرە" msgid "Select terms" msgstr "" "بەشێوەیەکی پێناسەکراو داواکراوە: " "**کراوەکان دیاری بکە**" msgid "Is the logged in user" msgstr "آیا کاربەری تۆمارکراو (log in)" msgid "Usernames" msgstr "ناوبانگ‌ها" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "" "کاربر نامەکانی بە شێوەی لایستەی بە " "وەزنی تێکچوو (کۆما جیاکردن) بنووسە." msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "" "هەروەها دۆزینەوەی یەک نۆدەکە بکە و " "لەسەر بنەمای نووسەری نۆدەکە " "بەکاربهێنە." msgid "Restrict user based on role" msgstr "" "کاربر بە پێی ڕۆڵ لەسەر " "دەستکاریکردن/سەروەخۆیی مەحدود بکە" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "" "بەسەرەوە بگرە بە تاقیکردنەوەی ئەو " "ڕۆڵانەی هەڵبژێردراون" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "" "ئەگەر هیچ ڕۆڵێک دیاری نەکرێت، بە هەموو " "بەکارهێنەرانی هەر ڕۆڵێک مۆڵەت دەدرێت." msgid "Unrestricted" msgstr "بێ‌سنووقەلت" msgid "No role(s) selected" msgstr "هیچ دۆخ/نقشێک هەڵنەبژێردراوە" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "" "ئەگەر تایپەکەت «بەهۆی ڕۆڵ» ـە، " "پێویستە لااقل یەک ڕۆڵ هەڵبژێری." msgid "PHP validate code" msgstr "PHP کۆد بە پشکنینی هەڵسەنگاندن" msgid "Never cache" msgstr "هەرگِز نه‌کشێوە (کیش نکنە)" msgid "Query results" msgstr "نتایج جستجو" msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "" "مدت‌زمانی که نتیجه‌های خامِ کوئری " "باید کش (cache) شوند." msgid "Rendered output" msgstr "دەربڕاوەی رێندەردکراو" msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "" "مدت‌زمانی که خروجی HTML رندر شده باید کش " "(cache) شود." msgid "Broken field" msgstr "فیلدی شکسته" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "" "ڕێک لە بنووسەرەوە ناونیشانی ئەو " "نمایشە بگۆڕە کە لێرەدا بەکارهاتوو " "دەبێت." msgid "Use AJAX" msgstr "AJAX بەکاربەرە" msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "" "بگۆڕە کە ئەم نمایشە بە AJAX بەکاردێت یان " "نا." msgid "Mini" msgstr "کچک (Mini)" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "" "پارامترەکانی پیجەر (pager) ئەم نمایشە " "بگۆڕە." msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "" "بەدوای ئەوە بگەڕێت کە ئایا ئەم " "نیشاندانە «بیشتر» لەینک دەدات یان نا." msgid "Specify access control type for this display." msgstr "" "نوعِ کنترۆڵی دەسترس بۆ ئەم نمایشە " "دیاری بکە." msgid "Change settings for this access type." msgstr "" "بەستەنگییەکان بگۆڕە بۆ ئەم جۆرە " "دەستگەیشتنە." msgid "Specify caching type for this display." msgstr "" "بۆ ئەم نیشاندانه، جۆری نهێنی‌کردن " "(caching) دیاری بکە." msgid "Change settings for this caching type." msgstr "" "بەڕێکخستنی بەدیل دەربارەی ئەم جۆرە " "نهێنکردنەوە (caching) بگۆڕە." msgid "Link display" msgstr "نمایش لینک" msgid "Exposed form in block" msgstr "فۆرمێکی بەدیارکراو لە بلاکدا" msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "" "بە هۆیەوە ڕێبدە بە نموونە دەربکەوێت " "لەبەستێک (بلۆک) وەک لێدەرەوە (view) " "نه‌بێت." msgid "The title of this view" msgstr "بەسەرنووسی ئەم بینینە" msgid "" "This title will be displayed with the view, wherever titles are " "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" "این عنوان در ویو نمایش داده می‌شود، " "هرجا که معمولاً عنوان‌ها نمایش داده " "می‌شوند؛ مثلاً به‌عنوان عنوان صفحه، " "عنوان بلاک و موارد دیگر." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "مگر این‌که با صفحه‌بندی‌هایی که " "بەستەر بە ئەم نڤیسەوە پێوەندیدارن " "دۆچار دەبیت، ئەوەی بەرز بکەیت تا 0 بێت. " "ئەگەر لە یەک لاپەڕەدا چەندین پەیجر " "بەکاردەهێنیت، هەمان هەژمار دەبێت " "زیاتر بکرێت بۆ ئەوەی لەگەڵ ئارەیەی " "`?page=` تێکچوون/کێشە دروست نەکات. " "بەرزکردنی زۆر بەهای ئەوە دێت کۆما زۆر " "لە ناونیشانەکانت (URL) زیاد بکات، بۆیە " "لە توانااتدا لێی بەدوور بمە." msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "" "لیستی «بیشتر» لە خوارەوەی نمایشەکە " "زیاد بکە." msgid "Create more link" msgstr "بە دروستکردنی زیاتر لینک بسازە" msgid "The text to display for the more link." msgstr "" "بۆ لینک‌ە زیاتر، دەستنیشانکردنی " "ڕوونما/متنی پیشاندانی تۆ." msgid "" "This will make the view display only distinct items. If there are " "multiple identical items, each will be displayed only once. You can " "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " "always work. Note that this can slow queries down, so use it with " "caution." msgstr "" "ئەمە باعث دەبێت نمایِش تەنها " "یەکسان‌جۆرە جیاوازەکان پیشان بدات. " "ئەگەر ژمارەیەک لە هەمان شت هەبێت، " "هەموویان تەنها جارێک پیشان دەدرێت. " "دەتوانیت لەبەر ئەوە بەکاریبهێنیت بۆ " "هەوڵدان بۆ ڕێگرتن لە " "دژێکی‌دووبەرەکان لە ناوەڕاستی (view)، " "بەڵام زۆرجار باش نییە. ئاگاداربە—ئەمە " "دەتوانێت باری لە پرس‌و‌جوەکان زیاد " "بکات، بۆیە بە خۆڕایی بەکاربهێنە." msgid "Access restrictions" msgstr "دەستڕسی مەحدودکراوەکان" msgid "Access options" msgstr "بەدستڤەری/ئاوە‌زەی هەڵبژاردنەکان" msgid "Caching options" msgstr "ئۆپشنەکانی نهێرەکردن" msgid "Display even if view has no result" msgstr "Nîşan bide heya ku dîtin encam nîne" msgid "How should this view be styled" msgstr "ئەم تێشوەیە بۆ چۆن دەبێت ڕێکبخرێت؟" msgid "" "If the style you choose has settings, be sure to click the settings " "button that will appear next to it in the View summary." msgstr "" "ئەگەر ئەو ستایلەی هەڵدەبژێریت " "ڕێکخستنی هەبێت، تکایە دڵنیابە کە بە " "کڵیکی دکمه‌ی ڕێکخستنەکان بکەیت کە " "لەگەڵی لە ناوەندی ڕوونما (View summary) دەر " "دەکەوێت." msgid "Style options" msgstr "بژاردەی ڕێکخستنەکان" msgid "Row style options" msgstr "ئاوەڵەی هەڵبژاردەی ڕێکخستنی ڕوولە" msgid "Which display to use for path" msgstr "" "کدام وێشانی بۆ بەکارهێنانی ڕێگاکە " "(path)؟" msgid "" "Which display to use to get this display's path for things like " "summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "" "بە کدام نمایشەوە بەدەستبهێنـین ڕێگای " "ئەم نمایشە بۆ شتانی وەک لینکەکانی " "خولاسە، لینکەکانی فید (RSS)، لینکەکانی " "زیاتر، هتد." msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "فورمەکەی دەرکەوتوو لەبلاکێکدا دابنێ." msgid "" "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " "block will be made available to the Drupal block administration " "system, and the exposed form will appear there. Note that this block " "must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "" "ئەگەر دیاریکراو بێت، هەر ویدجیتە " "دیارکراوەکان لەگەڵ ئەم دیڤی نییە " "دەردەکەون. لەبەر ئەوە، یەک بەڵگەی " "(بلاک) بۆ سیستەمی بەڵگە/بلاکەکان لە ناو " "دروپال دەستەواژە دەکرێت، و فورمی " "هەڵبژێردراو (exposed form) لەوێ دەردەکەوێت. " "ئاگاداری بکە کە ئەم بلاکە دەبێت بە " "شێوەی دەستی چالاک بکرێت، ویوز ئەوە بۆت " "چالاک ناکات." msgid "" "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " "all are excluded." msgstr "" "خستن‌کاری «@display» از فیلدها استفاده " "می‌کند، بەڵام هیچ فیلدی بۆش " "نەیارەکراوە یان هەموویان لەباردراون." msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "گەرایشەکەی «@display» بە بەکارهێنانی " "ڕێڕەوێک دەکات، بەڵام ڕێڕەوەکە ناسراو " "نییە." msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "" "نمایش «@display» دارای پڵاگینِ استایلِ " "نامعتبر است." msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "فورمی دەرکراو: @view-@display_id" msgid "Attachment settings" msgstr "تنظیمات پێوەست‌کردن" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "فیلترە ئەشکارەکان هەڵبگرە" msgid "Multiple displays" msgstr "چندین نمایشگاه" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "ئایا ئەم نمایشە بە شێوەیەکی " "بەرهەمھێنەر (inherent) دڵنیابەیە لە " "ئارەشەتی فیلترە دەستنیشانکراوەکان لە " "نیشاندانی سەرەوە (parent) کە پێوە " "لەبەستراوە، وەرگیرێت؟" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "" "بەشێوەیەکی پێش‌یان لە دوای نمایشەکەی " "سەرەکی هەڵبگرە؟" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "" "بڕیار بدە کە کدام (یان کدامان) " "نمایش/نمایشەکان ئەمە بە خۆیان بگرێت " "(لەخۆیەوە بەستێت)." msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" msgid "Block admin description" msgstr "توضیحات بەڕێوەبردنی بلوک" msgid "Using the site name" msgstr "بە بەکارهێنانی ناوی ماڵپەڕەکە" msgid "Use the site name for the title" msgstr "بەکارهێنانی ناوی وڵات بۆ سەرنووسەر" msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "" "ئایکۆنی فید تەنها بۆ نمایشە " "دیاریکراوەکان دەسترس‌پێکراو دەبێت." msgid "No menu" msgstr "هیچ فهرستێک نییە" msgid "Normal: @title" msgstr "ئاسایی: @title" msgid "Tab: @title" msgstr "بۆرد: @title" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "ڕێکخستنەکان بگۆڕە بۆ فهرستی دایکی" msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "" "ڕێگای فهرست یان ناونیشانی ئای‌یوڵ (URL) " "ـی ئەم ویوە" msgid "No menu entry" msgstr "هیچ داخڵێکی فهرست نییە" msgid "Normal menu entry" msgstr "Daxilکردinî birkêveya normal" msgid "Menu tab" msgstr "سربەندی منو" msgid "Default menu tab" msgstr "بنەماییی تبەی مەنیو" msgid "Default tab options" msgstr "" "نموونەی بنەڕەتیی هەڵبژاردەکان بۆ " "پێشەکییەکان" msgid "Already exists" msgstr "خۆی هەیە / پێشتر هەیە" msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "" "\"%\" نابێت لە یەکەم بەشەی ڕێڕەوێک (path) " "بەکار ببرێت." msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "" "ئه‌و نمایشەیەک کە ڕێگایەکەی بە % " "کۆتایی دێت ناتوانێت تَب بێت." msgid "Title is required for this menu type." msgstr "" "بۆ ئەم جۆرە منووسازییە سەرنووسی " "پێویستە." msgid "Inline fields" msgstr "فیلدانی هەڵکێشانەوەی ناوەخۆیی" msgid "" "The separator may be placed between inline fields to keep them from " "squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "" "رێکخەری دەکرێت لە نێوان فیلدی ناوخۆیی " "(inline) جێبکرێت بۆ ئەوەی نەکەونە سەر " "یەکدی و نزیک بێت لە یەکدی. دەتوانیت HTML " "لە ئەم خانەیەدا بەکارهێنیت." msgid "" "You may optionally specify a field by which to group the records. " "Leave blank to not group." msgstr "" "بە شێوەیەکی هەروەختی دەتوانیت فیلدێک " "دیاری بکەیت کە بە بنەمای ئەوە " "ریکۆردەکان گروپ بکرێن. بەجێهێڵە بۆ " "ئەوەی گروپ نەکرێت." msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "" "شێواز @style پێویستی بە شێوازی ردیف هەیە، " "بەڵام دروستکار/پلاگینی ردیف هەڵەیە." msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "تڕاست‌لەسەری ڕێکخستن (Horizontal alignment) ئەو " "توخمەکان بە دەستەوە لە سەرەوە-لە چەپ " "دەست پێ دەکات و بەرەو راست دەڕوات. " "ڕێکخستنی وەستاندن (Vertical alignment) ئەو " "توخمەکان بە دەستەوە لە سەرەوە-لە چەپ " "دەست پێ دەکات و بەرەو خوار دەڕوات." msgid "RSS description" msgstr "توضیحیی RSS" msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "" "ئەمە لە ڕیپۆرتی RSS لە خۆییدا نیشان " "دەدرێت." msgid "Display record count with link" msgstr "" "تۆمارییەکان (رکۆردەکان) بە شێوەیەکی " "لەگەڵ بەستەر پیشان بدە" msgid "Override number of items to display" msgstr "ڕێسککردنی ژمارەی دەرکردنی توواریەکان" msgid "Display items inline" msgstr "" "ئێتێم‌ها بە شێوەی یەک‌لەیەک/لاینلاین " "نمایش بکە." msgid "" "You need at least one field before you can configure your table " "settings" msgstr "" "برای پیکربندی تنظیمات جدول، حداقل به " "یک فیلد نیاز دارید" msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "" "ئاڵاگبەندی ڕێژەیی کۆکردنەوە لە جێگەی " "سەرەکی دەستکاری بکە لە کاتێکدا کە " "کرتیکەردنی تێکلیکی (click sorting) بەکاردێت" msgid "" "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " "live output.)" msgstr "" "(ئەفەکتی سەردێری Sticky لە پێشنیاردا کاری " "ناکات، تەنها لە دەرچوونی ڕاستەوخۆدا.)" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "فیلدها بکە لەستونەکان؛ دەتوانیت چەند " "فیلد لە یەک ستوندا یەکبگرێت. ئەگەر " "ئەمە بکەیت، جیاکەرەوەکە لەو ستوونە " "دیاریکراوەدا بەکاردێت بۆ جیاکردنەوەی " "فیلدەکان. تیکەی «sortable» بکە بۆ ئەوەی " "ئەو ستوونە کلیک-بەکراو بێت، و تیکەی " "«default sort» بکە بۆ دیاریکردنی کە کەی ستون " "لەبەرەی هەمووەوە بە شێوەی (sort) دەکرێت، " "ئەگەر هەیە. لە بەشی «fields» دەتوانیت " "ڕێکخستنی ستوونەکان و ناسنامەی " "فیلدەکان کنترۆڵ بکەیت." msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "Next Steps" msgstr "گامانی دواتر" msgid "Administration menu" msgstr "فهرستی ناوەندی" msgid "Placeholder" msgstr "خاونەدیار" msgid "Language settings" msgstr "سازکارییەکانی زمان" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "دووبارە وەگڕخستنی کارگێڕ، لە کاتێکدا " "هێشتا خۆی لە گڕە." msgid "Cron run completed." msgstr "جێبەجێکردنی کارگێڕ تەواو بوو." msgid "Tooltip" msgstr "لەسەرەتەوە (Tooltip)" msgid "- All -" msgstr "- هەموو -" msgid "Visitors" msgstr "میوانان" msgid "Compact" msgstr "کەم‌حجمەک/بۆ تێڕوانینی کەم‌حجم" msgid "Allow multiple values" msgstr "" "اجازه بده چندین مقدارەكان لە " "شوێنەکانی تردا هەبن" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "بیشترین درازیی فیلد بە کاراکتەر." msgid "Machine-readable name" msgstr "نەوێکی ناسراو بۆ ماشین" msgid "Module dependencies" msgstr "وابستگی‌های ماژول" msgid "Update translations" msgstr "به‌روزرسانی ترجمه‌ها" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "" "Bolean (درست/نادرست) نیشان‌دهندهٔ ئەوەی " "کە ئایا ئه‌م وەترگێڕینە پێویستە " "بەه‌روزبکرێت." msgid "Publishing status" msgstr "Vêweçûn (پالتفۆرم): جیھێشتن / دەركردن؟" msgid "Who's new" msgstr "کێ نوێیە" msgid "Language name" msgstr "ناوی زمان" msgid "Edit language" msgstr "زمان دەسکاری بکە" msgid "External links only" msgstr "تەنها لەسەر لینکە دەرەکییەکان" msgid "Filter criteria" msgstr "معیارەکانی ڕەشکردن" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "جۆری ناوەڕۆکی %name نوێکرایەوە." msgid "The content type %name has been added." msgstr "جۆری ناوەڕۆکی %name زیادکرا." msgid "Contact form" msgstr "فۆرمی پەیوەندی" msgid "Pagination" msgstr "بەبژاردەکانی لەخشتەکردن" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Block Content" msgstr "Block Content → **ناوەندی پێشبینیکراو**" msgid "The requested page could not be found." msgstr "په‌ڕە‌ی داواکرا نەدۆزرایه‌وه.‌" msgid "Standard deviation" msgstr "Anînserîya standardî (standard deviation)" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "حسابی کاربری %id وجود ندارد." msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "" "دواى هەوڵدان بۆ لاوازکردنەوەی " "بەکارهێنەرێکی نایاب/نەبوو: %id." msgid "Requirements problem" msgstr "کێشەی پێداویستییەکان" msgid "Database configuration" msgstr "شێوەپێدانی بنکەی دراوە" msgid "Select an installation profile" msgstr "پرۆفایلێکی دامه‌زراندن دیاری بکه" msgid "Choose language" msgstr "زمانێک هه‌ڵبژێره" msgid "No profiles available" msgstr "هیچ پرۆفایلێک نییە" msgid "Drupal already installed" msgstr "دروپال پێشتر دامه‌زراوه‌" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupal دادەمەزرێت" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "دامه‌زراندن کێشه‌یه‌کی دۆزییه‌وه‌" msgid "Configure site" msgstr "ڕێکخستنی ماڵپه‌ڕ" msgid "Installed %module module." msgstr "مۆدیولی %module دامەزرێنرا." msgid "Choose profile" msgstr "زانیاری تایبه‌تی دیاری بکه‌" msgid "Verify requirements" msgstr "داواکارییەکان پەسەند بکە" msgid "Set up database" msgstr "بنکەی دراوە دابمەزرێنە‌" msgid "Set up translations" msgstr "وه‌رگێڕان دابمەزرێنە‌" msgid "Install site" msgstr "ماڵپه‌ڕ دابمه‌زرێنه‌" msgid "Finish translations" msgstr "وەرگێڕانەکان تەواو بکە" msgid "Update notifications" msgstr "ئاگادارییەکان تازەبکەوە" msgid "Check for updates automatically" msgstr "بە خۆکاری نوێکردنەوەکان بپشکنە" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 بایت" msgstr[1] "@count بایت" msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "ابزارکەی دەستکاریکردنی وێنەی GD2" msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "مێعاری وێنە بۆ دەستکارییەکانی JPEG " "دیاری بکە. لە 0 بۆ 100 دەبێت. هەرچە لەوە " "زۆرتر بێت، وێنە باشترە بەڵام فایلی " "زۆرتری دەگرێت." msgid "Right to left" msgstr "ڕاست بۆ چەپ" msgid "Left to right" msgstr "چه‌پ بۆ ڕاست" msgid "Add custom language" msgstr "زمانێکی تر زیاد بکە" msgid "Save language" msgstr "زمان پاشه‌که‌وت بکه‌" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "جهتی کە ئەم وشانە لە بەکارهێنانی ئەم " "زمانەدا پیشان دەدرێت." msgid "String contains" msgstr "ڕیزبەند تێیدایە" msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "بەکارهێنان لە خالی ڕابگرەوە بۆ " "پیشاندانی هەموو یەکەکان. گەڕانەکە بە " "پێشبینییەوە گرنگە (case sensitive)." msgid "Search in" msgstr "بگەڕێ له‌" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "" "هەردوو ڕیزبەندی وەرگێڕاو و " "وەرنەگێڕراو" msgid "Only translated strings" msgstr "تەنها ڕیزبەندە وەرگێڕراوەکان" msgid "Only untranslated strings" msgstr "تەنها ڕیزبەندە وەرنەگێڕراوەکان" msgid "Languages not yet added" msgstr "ئەو زمانانەی هێشتا زیاد نەکراون" msgid "The language %language has been created." msgstr "زمانی %language درووست کرا." msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "" "رێژەی وتاریش کراوەی لەمانگرت کراوەی " "HTML نییە: %string" msgid "Importing interface translations" msgstr "هاوردنی وەرگێڕانەکانی ڕووکار" msgid "Error importing interface translations" msgstr "هەڵە لە هاوردنی وەرگێڕانەکانی ڕووکار" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "دواکراوەبوی سەپاندنی وەشانی " "وەرگێڕانێک کە HTML ـی ڕێگەنەکراو تێدایە: " "%string" msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "فایلە تێکستی (JavaScript) وەرگێڕانی نوێ بۆ " "زمانی %language." msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "فایلێکی جێگۆڕکێی جاڤاسکڕپت بۆ زمانی " "%language دروستکرا." msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "بەهۆی هەڵەیەک لە کاتی دروستکردنی " "فایلێکی وەرگێڕانی جاڤاسکڕیپت بۆ زمانی " "%language ڕویدا." msgid "Standard PHP" msgstr "PHP ی ستاندارد" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "پێوەستبوونی PHP Mbstring" msgid "Unicode library" msgstr "کتێبخانەی یونیکۆد" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "بەلاکی %info بۆ هێڵی نادروست %region " "دەستنیشان کرا و هەڵسەنگێندراوە." msgid "Delete the selected comments" msgstr "بۆچوونە هەڵبژێرراوەکان بسڕەوە" msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "" "نموونە: «بازخوردی وێبسایت» یان « " "زانیاریی پڕۆدکت»." msgid "Personal contact form" msgstr "فۆرمی پەیوندیی تایبەتی" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "ببینە هەدیسەکان کە تازە لە تۆمارکراون." msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "بەرزترین «هەڵەی وێبگەڕی نەدۆزرایەوە»" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "" "ببینە پەیامی «وێنە/لاپەڕە نەدۆزراوە» " "(خطاى 404)." msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "بەرزکردنەوەی هەڵەی «دەستپێنەکرا»" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "" "ببینە وِێڕانەکانی «دەستگەیشتن " "ڕاگیرانە» (403)." msgid "No roles may use this format" msgstr "" "هیچ یاسایەک بۆی نییە ئەم فۆرماتە " "بەکاربهێنێت" msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "بۆدەستەوە: تاگ‌های HTML ڕەسەن @tags" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "" "ئەنکەرەکان بۆ دامەزراندنی ڕابەستە بۆ " "لاپەڕەی تر بەکار دەهێنرێن." msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "بە شێوەی سەرەتایی تێکەڵبوونی هێمای " "شکستی سطر (line break) خۆکارانە زیاد " "دەکرێت، بۆیە ئەم تگێت بکاربهێنە بۆ " "زیادکردنی ئەوانی تر. بەکارهێنانی ئەم " "تگێتە جیاوازە، چونکە وەک هەموو " "تگێتەکانی تر بە جۆری لە دووبەشی " "«دەرچوون/کۆتایی» (open/close pair) بەکار " "ناهێنرێت. بۆ پاراستنی سازگاریی XHTML 1.0 « " "/» ی زیاتر لە ناو تگێتەکەدا بەکارهێنە." msgid "Text with
line break" msgstr "متن لەگەڵ
لەبڕینی شتەری" msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "بە شێوەی دەستکاریکراو (خودی)، تێگەی " "پەرەگراف بە شێوەی خۆکار لێدەدرێت، " "بۆیە ئەم ټاگە بەکارهێنە بۆ زیادکردنی " "ئەوانی تر." msgid "Paragraph one." msgstr "پەرەگرافی یەکەم." msgid "Paragraph two." msgstr "پەرەگرافی دووەم." msgid "Strong" msgstr "بەهێزە" msgid "Emphasized" msgstr "قەڵەوەکراو" msgid "Cited" msgstr "ئاماژەپێکراو" msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "" "دەقێکی کۆدکراو بۆ پیشاندانی کۆدی " "سەرچاوەی پڕۆگرامینگ بەکار دەهێنرێت" msgid "Coded" msgstr "کۆدکراو" msgid "Bolded" msgstr "قەڵەوکراو" msgid "Italicized" msgstr "لارکراو" msgid "Superscripted" msgstr "سەرهێڵکراو" msgid "Superscripted" msgstr "سەرهێلکراو" msgid "Subscripted" msgstr "ژێرهێڵکراو" msgid "Subscripted" msgstr "ژێرهێڵکراو" msgid "Abbrev." msgstr "کورت." msgid "TLA" msgstr "TLA" msgid "Block quoted" msgstr "" "**Block quoted** => **نیشاندراوی ڕەخن‌دراو " "(بلاک-چۆپ)**" msgid "Quoted inline" msgstr "ناوهێڵی دەقکراو" msgid "Table header" msgstr "سەردێری لێستەکە (Table header)" msgid "Table cell" msgstr "خانەی خشتە" msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "فهرستی دێرکەیی - بۆ دەستپێکردنی هەر " "یەک خشتە (list item) بەکاربهێنە لە <li>" msgid "First item" msgstr "بڕگەی یەکەم" msgid "Second item" msgstr "بڕگەی دووەم" msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "لیست‌های تعریف شبیه سایر لیست‌های HTML " "هستند. ‹dl› لیستِ تعریف را شروع " "می‌کند، ‹dt› عبارتِ تعریف را آغاز " "می‌کند و ‹dd› توضیحِ تعریف را شروع " "می‌کند." msgid "First term" msgstr "بڕگەی یەکەم" msgid "First definition" msgstr "یەکەم پێناسە" msgid "Second term" msgstr "بڕگەی دووەم" msgid "Second definition" msgstr "پێناسەی دووەم" msgid "Subtitle three" msgstr "ژێرنیشانی سێ" msgid "Subtitle four" msgstr "ژێرنیشانی چوار" msgid "Subtitle five" msgstr "ژێرنیشانی چوار" msgid "Subtitle six" msgstr "ژێرنیشانی شەش" msgid "Tag Description" msgstr "دەربارەی تاگ" msgid "You Type" msgstr "تۆ دەنووسیت" msgid "You Get" msgstr "تۆ دەبینیت" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "هیچ ڕێنماییەک بۆ تێگ %tag دەستیار نییە." msgid "Ampersand" msgstr "نیشانەی پەیوەندی" msgid "Quotation mark" msgstr "نیشانەی پرسیار" msgid "Character Description" msgstr "دەربارەی هێما" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "سطرەکان و پاراگرافەکان خۆکارانە " "دەشکێنەوە." msgid "Compose tips" msgstr "ڕێنیشاندانی داڕشتن" msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "ئەم لاپەڕە زنجیرە وەردەگێڕاوەکان کە " "بەکاربهێنانی لای سایتت دەکات صادر " "دەکات. فایلی دەرهێنان دەتوانێت لە " "شێوەی Gettext Portable Object (.po)دا بێت، کە " "هەم زنجیرەی یاسایی (خاوەنی سەرچاوە) و " "هەم وەردەگێڕان تێدایە (بۆ ئەوەی " "وەردەگێڕان لەگەڵ یانیتردا بگوازرێت)، " "یان لە شێوەی Gettext Portable Object Template " "(.pot)دا بێت، کە تەنها زنجیرەی " "یاسایی تێدایە (بۆ دروستکردنی " "وەردەگێڕانە نوێ بە بەکارهێنانی " "ڕێداگرێکی وەردەگێڕانی Gettext)." msgid "Submission form settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنەکانی ڕێکخستنەکانی فۆرمـی " "ناردن" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "نێرخی ناوی بەکارهێنانی دەسترسپێکراو " "لە ڕووی ماشنەوە دەبێت تەنها لە تۆمارە " "دەرهێڵەکانی سەرەکی (کوچک)، ژمارەکان و " "ژێرخط (underscore) پێک هاتوو بێت." msgid "Added content type %name." msgstr "جۆری ناوەڕۆکی %name زیادکرا." msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت لەوەیە کە دەستکاري " "ڕەشنوسییەکان لەسەر مێعمی ناوخۆی سایت " "دوبارە بسازیت؟" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "ئەم کردارە هەموو ڕەشنوسی/ئامانجی " "تێبینی‌کردنی (permissions) لەسەر " "کەناڵەکانی ساید دوبارە دروست دەکات، و " "پێویستی بە ماوەی درێژ هەیە. ئەم کردارە " "ناتوانرێت پشووە بکرێتەوە." msgid "language" msgstr "زمان" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "" "ڕووداوێک هەبوو و دامەزراندن/پڕۆسەکردن " "بە تەواوی تەواو نەبوو." msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "وێنەیەکی پێداچوونەوەکەی %date." msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "پێداچوونەوەکی %revision-date @type %title سڕایەوە." msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "" "@type: گەڕاندرایەوە %title بۆ پێداچوونەوەی " "%revision." msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "" "باید دەستگەیشتن بە زانیاری/محتوا " "نوێبکرێتەوە." msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "" "بەنوێکردنەوەی دەستەرسی ڕێکخستنەکانی " "محتوا" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "" "ئه‌و داتایه‌کان ڕێکخستنی دەستڕەسەری " "نووسراوه‌کان نوێکراونەوە." msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" "ئەرخەکانی دەستگەیشتن بە مێژووی " "بابەتەکان بە شێوەی دروست نوسازی " "نکرانەوە." msgid "Revert to earlier revision" msgstr "گەڕاندنەوە بۆ پێداچوونەوەیەکی پێشتر" msgid "Delete earlier revision" msgstr "سڕینەوەی پێداچوونەوەی پێشتر" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "" "ئالیا‌س %alias لە هەمان زماندا پێشتر " "بەکارهاتووە." msgid "The alias has been saved." msgstr "نازناو پاشه‌که‌وت کرا." msgid "Filter aliases" msgstr "نازناوەکان بپاڵێوە" msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "بە مسیرێک کە دەتەوێت بە ناوی ڕێنیشانی " "(alias) نوێ بسازیت بۆ نووسینەوە، لەگەڵ " "ناوی ڕێنیشانی نوێ بنووسە." msgid "URL aliases" msgstr "نازناوی بەستەرەکان" msgid "Add alias" msgstr "نازناو زیاد بکە" msgid "Indexing throttle" msgstr "Throttling پێشکەشکردن (Indexing throttle)" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "" "ژمارەی دۆخ/توخمەکان بۆ فهرستکردن لە " "هەنگاوێکی cron" msgid "Indexing settings" msgstr "تنظیمات نمایه‌سازی" msgid "Minimum word length to index" msgstr "بەرزترین ژمارەی وشە بۆ فهرستکردن" msgid "Simple CJK handling" msgstr "خۆكاركردنی ئاسان بۆ CJK" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "Çi بۆ کاربەری دەکرێت تۆکینێرێکی سادەی " "چینی/جاپۆنی/کۆرەیی لەسەر بنەمای " "توالییە هاوپێچاوەکان بەکاربهێت. ئەگەر " "دەتەوێت بە جێگرەوە یارمەتیدەرێکی " "پێش‌پڕۆسێسکردنی دەرەکی بۆ ئەمە " "بەکاردێت، ئەمە بگرە خامۆش بکە. بەسەر " "زمانەکانی تر نایەت." msgid "Search form" msgstr "فۆرمی گەڕان" msgid "Top search phrases" msgstr "" "بەشترین دەستنیشان‌کردنەوەکانی " "جوستەجویی (سەرچاوە)" msgid "View most popular search phrases." msgstr "" "پیشاندانی زۆرترین دۆخی لایینەکان " "(جستەجو) بینە." msgid "User pictures in posts" msgstr "وێنه‌ی به‌کارهێنه‌ر له‌ بابه‌تدا" msgid "User pictures in comments" msgstr "" "وێنه‌ی به‌کارهێنه‌ر له‌ " "بۆچوونه‌کان" msgid "Shortcut icon" msgstr "وێنۆچکەی قەدبڕ" msgid "Upload logo image" msgstr "وێنه‌ی لۆگۆ به‌رز بکه‌وه‌" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "ڕێکخستنی قه‌دبڕی وێنۆچکه‌" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "ئەگەر تۆ پەڕگەی راستەوخۆت نیە بۆ چوونە " "ناو سێرڤەر ، ئەوا لێرەدا وێنۆچکەی " "قەدبڕ بار بکە." msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "ئەم خزمەتگوزار (مودێلە) خوارەوە بە " "تەواوی لەسەر سایتت دەکرێت لاببرێت، و " "هەموو داتای ئەمانە لەدەست دەبێت!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "دڵنیابوون له‌ هه‌ڵوه‌شاندنه‌وه‌" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "" "ئایا دەتەوێت بەردەوام بیت لە " "هەڵوەشاندنەوەی ئەوانەی سەرەوە؟" msgid "No modules selected." msgstr "هیچ مۆدیولێک دیاری نەکراوە." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "مۆدیولە دیریکراوەکان هەڵوەشێنرایەوە." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "پەڕەی بنەڕەتی 403 (پیشاندان قەدەغەیە)." msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "" "پەڕەی بنەڕەتی 404 (پەڕەی داواکراو " "نەدۆزرایەوە)." msgid "Caches cleared." msgstr "حەشارگە پاکرایەوە" msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "" "یک ابزارکِ پردازش تصویر (image processing) " "انتخاب کنید" msgid "Cron run failed." msgstr "کارگێڕ سەرکەوتوو نەبوو." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "هیچ مۆدیولێک نییە بۆ هەڵوەشاندنەوە." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "ئەم پەڕە هەموو کارە بەڕێوەبردنە " "دیاریکراوەکان بۆ هەر مودێولێک پیشانت " "دەکات." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "بەندەری Powered by Drupal لەبەرهەمەندە " "بۆ لینکێکی ئاسایی بۆ ماڵپەڕی پڕۆژەی " "Drupal. هەرچەندە هیچ پێویستی نییە ئەو " "لینکە لەسەر ماڵپەڕەکان هەبێت، " "دەتوانرێت بەکاریبهێنرێت بۆ پیشاندانی " "پشتیوانی بۆ Drupal." msgid "Powered by Drupal" msgstr "بە دروپاڵ کاردەکات" msgid "Compact mode" msgstr "شێوازی پێجراو" msgid "Image toolkit" msgstr "ئامرازەکانی وێنە" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "ئەگەر توڵکیتى هۆکارى لەسەر دامەزراوە، " "ئەو توڵکیتی وێنە بڕیار بدە کە " "بەکارهێنیت." msgid "Date and time" msgstr "ڕێکەوت و کات" msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (بێسنوور)" msgid "PHP memory limit" msgstr "سنووری بیرگەی PHP." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "نەتەواویسێت لەسەر زیاترکردنی هەژماری " "ڕەمەی PHP تا %memory_minimum_limit بکە بۆ " "یارمەتیدان لە پاڕاستنی هەڵەکان لە " "ماوەی ڕێکخستنی داتاکە." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "بەفکرکردنەوە زیادکردنی " "مەحدودی‌حافیزی PHP بە %memory_minimum_limit بکە " "بۆ ئەوەی یارمەتیدەری لە پێشگیری لە " "هەڵەکان بکات لە کاتِ ڕێکخستنی " "بەروزرسانی." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "بە پێی ڕێکخستنی تۆ، دروپال دەتوانێت بە " "%memory_limit لیمیتی وەستەی PHP کار بکات. " "بەڵام پێشنیار دەکرێت لیمیتی وەستەی PHP " "ـی %memory_minimum_limit یان بەهێزتر هەبێت، بە " "تایبەتی ئەگەر لەسایتی تۆ بە شێوەی " "زیادکراو ماژولە تایبەتی یان " "پێشکەشکراو بەکاردێت." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "با ویرایشکردن پارامێتری **memory_limit** لە " "لەفایلی **%configuration-file**، ڕێژەی یادی " "زیاتر زیاد بکە و دواتر سێرڤەری وێبەکەت " "نوێ بکەوە (یان بۆ یارمەتی پەیوەندێ بکە " "بە بەڕێوەبەری سیستەم یان هاستینگەت)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "بۆ یارمەتیدان لە زیادکردنی ڕێژەی " "مەنسووری PHP، پەیوەندی بکە بە " "بەڕێوەبەری سیستەمەکەت یان پەیکەەرێکی " "هۆستینگەکەت." msgid "Not protected" msgstr "نەپارێزراوە" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "فایل %file لە ڕووی دەستکاری‌کردنەوە " "پارێزراو نییە و مەترسییەکی ئاسایشی " "هەیە. پێویستە دەستڕەفتاری (پێڕەوی) " "فایلەکە بگۆڕیت بۆ ئەوەی نانوێتنی بێت " "(نەنووسی)." msgid "Cron has not run recently." msgstr "کارگێڕ بەم زووانە نەخراوەتە گڕ." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "بەڕێوەبردنی کارە سامان‌دهی کرۆن" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "دایرکەتی %directory ناتوانراوە نووسراوە " "بنووسرێت." msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "قابل نووسینەوە (پێشکەشکردنی public " "بە شێوازی دانلود)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "نەنووسراوە (ڕێگای دابەزاندنی " "تایبەتی)" msgid "Database updates" msgstr "نوێکردنەوەکانی بنکەی دراوە" msgid "Access to update.php" msgstr "دەستگەیشتن بە update.php" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "" "بگەڕێرە بۆ بەرتەسکی کردن بە ڕیزبەندی " "الفبێیی" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "" "بەش‌دارەکان بە ڕیزبەندییەکی سەرەوە " "لە لایەنی قەبارە/بەهایان (weight) بە شێوەی " "خوارەوە ـ سەروو ـ پیشان دەدرێت." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "" "بایستی وشەی ڕەنگدان (weight) بە شێوەی " "ژمارەیی بووە." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "ئایا مطمئن‌یت هەیە وشەنامه‌ی %title بۆ " "ڕیزبوونی لە لەسەر بنەمای ئاسایی " "(الفبایی) لە نوێوە ڕێکبکەیت؟" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Vocabulariyekî nû dîtenê vegerandinê hemî rêzkirina bi " "seretayî (taybetmend) wê hındike, û tiştan wê bi awayê hîrofî " "alfabetîk sort bike." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "" "ڤاکەی وەرگەڕان (%name) بگەرێنە بەپێی " "ڕیزبەندیی هەروفبێتاوی." msgid "Translation settings" msgstr "سازکارییەکانی وەرگێڕان" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "" "ڤێ ڕەنگ‌کردنەوەی وەرگێڕانەکە دەبێت " "نوێکرێت بکرێت" msgid "Unknown release date" msgstr "کاتی وەشان نەزانراوە" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "دوا پشکنین: @time لەمەوبەر" msgid "Last checked: never" msgstr "دوا پشکنین: هیچ کاتێک" msgid "Includes: %includes" msgstr "تێیدایە: %includes" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "بەهۆی کەدێنەکان، دەربارەی ئەوە دیاری " "بکە لە چەند جارێکدا دەتەوێت خۆکارانە " "بگەڕێیت بۆ دەرکەوتنە نوێیەکان لە " "پێداچوونی مودێڵە دابەزکراوەکان و " "قاڵبەکانی تۆ کە ئێستا لەسەر " "سیستەمەکەت دانراون." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "لێرە دەتوانیت هەموو زانیاری بدۆزیتەوە " "دەربارەی نوێبوونەوەکانی مۆدیول و " "ڕووکارە دەمەزراوەکان. تکایە " "ئاگاداربە، هەر مۆدیولێک یان ڕووکارێک " "بەشێکە لە پڕۆژەیەکی دیاریکراو، کە " "لەوانەیە و لەوانەش نییە هەر هەمان ناوی " "هەبێت و هەرەوەها لەوانەیە زیاتر لە یەک " "دانە مۆدیول یان ڕووکاری لەخۆدا گرتبێت." msgid "Module and theme update status" msgstr "ڕەوشی نوێکردنەوەی مۆدیول و ڕووکارەکان" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "بۆ یەک یان چەند مودێڵێک یان تێمێک، " "ئۆپدیتەکانی ئاسایش بەردەستە. بۆ " "دڵنیابوون لە ئاسایشی سێرڤەرت، دەبێت " "هەر زوو ئۆپدیت بکەیت!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "بۆ یەکێک یان زیاتر لە پێوەکراوەکان " "(modules) یان لايەرەکەت (themes)ت " "ئۆتۆبەزرکردنەوەکان هەن. بۆ ئەوەی " "سایتەکەت بە شێوەیەکی دروست کار بکات، " "پێویستە هەرچە ژرتر ئاژۆبەزر بکەیت." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "بەدەستهێنانی ڕاپۆرتێکی دەستەواژەی " "دۆخی پێشکەوتنەوە (status) لەسەر " "بەردەستبوونی گونجاندنەکان (updates) بۆ " "مودوڵە لەسەرەوە و تەمای وەردەگرێراو." msgid "You must enter a username." msgstr "پێویستە ناوی تێپەڕبوون پڕبکەیتەوە." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "ناوی تێپەڕبوون نابێت بە بۆشایی " "دەستپێبکات." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "ناوی تێپەڕبوون نابێت بە بۆشایی کۆتایی " "بێت." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "نام کاربری نمی‌تواند بیش از یک فاصلهٔ " "پشت‌سرهم داشته باشد." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "" "ناوکاربری شێوازێکی نامجاز لەخۆ " "گرتووە." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "بەکارهێنەرناوی %name زۆر درێژە: دەبێت %max " "ڕێکەوت یان کەمتر بێت." msgid "Who's online" msgstr "کێ لەسەر هێڵە" msgid "Unblock the selected users" msgstr "" "چالاککردنی بەکارهێنەرە " "دەسنیشانکراوەکان" msgid "Block the selected users" msgstr "" "بەکارهێنەرە دەسنیشانکراوەکان بلۆک " "بکە" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "بەکارهێنەری سڕاوە: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "ڕۆڵ دەسکاری بکە" msgid "Language list" msgstr "لیستی زمانی زبان‌ها" msgid "Transliterate" msgstr "واج‌نگاری (Transliterate)" msgid "File extension" msgstr "پسوند فایل" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "بەکاربردنی ناوەکە وەک وێنە‌نووسێک " "(tooltip) بەکاردێت کاتێک کە کاربەر مووس " "لەسەر وێنەکە هەڵدەگرێت." msgid "Progress indicator" msgstr "پیشاندەری" msgid "Bar with progress meter" msgstr "بەستەر (بار) لەگەڵ مەترسی پێشڕەوەیی" msgid "Throbber" msgstr "وێنەی ڕەوشی پرۆگرام" msgid "Path settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی ڕێگا" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "بارکردنی پەڕگە پەککەوتووبوو. %upload" msgid "URL to file" msgstr "ئادریسی فایل" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "بەهۆیەوە هەڵەیەکی نەهێمایی ڕویدا. " "پێشەنەوەکە (فایل) لەبەر ئەوەیە بە " "سەلماندنی زۆر گەورە بووبێت و زیاتر لە " "قەبارەی بەهاگرنگی (max) کە ئەم سەروەرە " "پشتیوانی دەکات (@size) بووە." msgid "Starting upload..." msgstr "دەستدەکات بە بارکردن...." msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "باردەکات... (@current لە سەرجەمی @total)" msgid "Upload progress" msgstr "ڕێڕەوی بارکردن" msgid "Preferred language" msgstr "زبان لەبەردەست/بەپێوەندی کراوە" msgid "Number field" msgstr "فیلدی ژمارەیی" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Styles" msgstr "Şînaxtan" msgid "Apply filters" msgstr "فیلترها بەکاربە/دیاریکەرە" msgid "Page count" msgstr "ژمارەی ڕوپەڕەکان" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "قه‌باره‌ی په‌ڕگه‌ به‌ بایت." msgid "Interface" msgstr "ڕووکار" msgid "Thresholds" msgstr "کەچکەوتنەوەکان" msgid "@size KB" msgstr "@size ک.ب." msgid "@size MB" msgstr "@size م.ب." msgid "@size GB" msgstr "@size گ.ب." msgid "@size TB" msgstr "@size ت.ب." msgid "@size PB" msgstr "@size پ.ب" msgid "@size EB" msgstr "@size ئی.ب." msgid "@size ZB" msgstr "@size ز.ب." msgid "@size YB" msgstr "@size ی.ب." msgid "All messages" msgstr "هەموو پەیامەکان" msgid "Serialized" msgstr "Sêrialîze kirîye" msgid "« First" msgstr "« یەکەم" msgid "Last »" msgstr "ئاخِرین »" msgid "Discard changes" msgstr "" "بەردەوامبوونەوەی گۆڕانکارییەکان " "هەڵبگرە" msgid "Text format" msgstr "فۆرماتی دەق" msgid "Emergency" msgstr "" "ئاسایش/هێما کرانەوەی ھەواڵپەیوەند " "(Emergency)" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "ڕووی وەهۆڵی یان وێنەکەت." msgid "The name of the site." msgstr "ناوی ماڵپەڕ." msgid "The name of the term." msgstr "Nawê têgînê." msgid "Footer Bottom" msgstr "خوارەوەی فوتر" msgid "Optional features" msgstr "ویژگی‌های هەڵبژاردن (بەدیل‌کار)" msgid "Administrative title" msgstr "عنوان ادارەیی" msgid "Administrative description" msgstr "هەناسازی و ڕێکخستنی تێکنیکی (description)" msgid "Title override" msgstr "بازنویسی سەرناوەر" msgid "Style settings" msgstr "سەرووی/ڕێکخستنەکانى شێوە" msgid "Views Block" msgstr "Bloka پێشانەکان (Views Block)" msgid "Show description" msgstr "" "نیشاندانی دیکراندەوەکان (Description) پیشان " "بدە" msgid "Alert" msgstr "ئاگاداری" msgid "Critical" msgstr "خەطرە (هێرش/کاتێکی لەوە سەختە)" msgid "Top center" msgstr "سەرەوەی ناوەڕاست" msgid "Bottom center" msgstr "خوارەوە لە ناوەڕاست" msgid "Content Translation" msgstr "ترجمه‌ی محتوا" msgid "Translation needs update" msgstr "وەرگێڕان پێویستە نوێکرایەوە بکرێت" msgid "Warnings" msgstr "هەیڤاندارییەکان" msgid "Format string" msgstr "ڕیزبەندی فۆرمات" msgid "Add format" msgstr "زیادکردنی فۆرمات" msgid "Delete date format" msgstr "سڕینەوەی فۆرماتی بەروار" msgid "Content type name" msgstr "ناوی جۆری ناوەڕۆک" msgid "Taxonomy Term" msgstr "خشتەی تۆنۆمی (Taxonomy Term)" msgid "Slate" msgstr "بەردەڕەش" msgid "Author name" msgstr "ناوی نووسەر" msgid "Check settings" msgstr "" "کەڕتنەکان پشکنجه‌ بکە / چەککردنەکان " "چیک بکە" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (کلیلدراوە)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "" "فیلدی %field قفلکراوە و ناتوانرێت " "دەستکاری بکرێت." msgid "%name must be a number." msgstr "%name بێت پێویستە ژمارە بێت." msgid "(first item is 0)" msgstr "(یەکەم بەندەکە 0 ــە)" msgid "(start from last values)" msgstr "(بە دەستپێكردن لە بەهاكانی دواوە)" msgid "Regional settings" msgstr "ڕێکخستنە ناوچەییەکان" msgid "Content moderation" msgstr "بەهەراوبەردانی ناوەڕۆک" msgid "Unsigned" msgstr "بەسەرنجامکراو (یا: بەئامانج)" msgid "Number of pages" msgstr "ژمارەی بەرهەم‌پەڕەکان" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "" "وزن‌ی ئەم تێرمە لەگەڵ تێرمەکانی دیکە " "بەراورد بە یەکدیتر." msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "" "دەربارەی هیدایەت بۆ پیشاندانی " "وێردەواڵ (ووردەواڵ)." msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "وەترم گرێدراو یان نایە لە وانەوەی " "وشەکاندا لە ناوەڕاستی بەکارهێنانی " "تێرمی هاوشێوە. (0 = نەبەکارھێنراو، 1 = " "بەکارھێنراو)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "جۆری توێکردنی سەرەکی/سلسلەیەتییەکە کە " "لە ناوەڕاستی وەسفی وشە (vocabulary) ڕێگە " "پێدراوە. (0 = کرابووەوە (disabled)، 1 = یەکەیی " "(single)، 2 = چەندین (multiple))" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "ئایا لەسەرەوە دەکرێت نێوانی چەند " "ووشەیەک لە ئەم فەرهەنگەدا بۆ " "بەش/نۆدەکە (node) دەستنیشان بکرێت. (0 = " "لاکراوە، 1 = چالاک)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "ئەوەی کێشەی تێرکردنی مەرجەکانی " "پێویستە بۆ نۆدەکان کە لەم " "وۆکابولاریدا بەکاردێن. (0 = لاکراوە، 1 = " "چالاکە)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "ئایا تگ‌کردنی ئازاد بۆ فەرهەنگ " "دەستکاریکراوە یان نا. (0 = کۆکراوە، 1 = " "دەستکاریکراوە)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "" "پێارەیەکی بەرزایی دەق/واژەکان لەگەڵ " "ڕەخنەی گرنگی و بەراوردکردنیان لەگەڵ " "واژەکانی تر." msgid "Views settings" msgstr "تنظیمات Viewها" msgid "Rotate" msgstr "سووڕاندن" msgid "Relative date" msgstr "" "تێپەڕبوونی کاتی نزیک (لە ڕێژەی کاتی " "دابەزراو)" msgid "Remove selected" msgstr "" "لەبەردەوامکردن/هەڵبژاردەی پێکهێنراو " "بسڕەوە" msgid "Facility" msgstr "پارێزگاری/دەرکەوتنی (بە پێی مەبەست)" msgid "Page top" msgstr "سەرەوی پەڕە" msgid "Page bottom" msgstr "خوارەوەی پەڕە" msgid "Edit display" msgstr "دەستکاری پێشانەکە" msgid "Show links" msgstr "نشان‌دادن لینک‌ها" msgid "Status messages" msgstr "پەیامە سەرنجڕاکێشەکان" msgid "Delete content" msgstr "پارچەیەک/محتوا بسڕەوە" msgid "Limited" msgstr "محدود" msgid "Current revision" msgstr "" "بەروزرسانیی سەرنوسخان (ڕێڤیزیۆنی " "هەنووکە)" msgid " minutes" msgstr "کاتژمێرێک لەگەڵ ماوەیەکی **دقیقه**" msgid "Definitions" msgstr "تێوانەکان" msgid "Drupal 6" msgstr "دروپال ۶" msgid "Drupal 7" msgstr "دروپال 7" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "URL ی سەرچاوەی ڕووداوەکە." msgid "Referer" msgstr "رێفرنسەر" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "" "خۆشنامییە (hostname) ی کاربەرێک کە " "ڕووداوەکە ئاگادار کردووە." msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "" "پایگاه‌داده بە شێوەی UTF-8 " "کۆدکراوە/دانراوە" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "درول نتوانست رمزگذاری " "پایگاه‌داده‌ای را که روی UTF-8 تنظیم " "شده است تعیین کند." msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL خۆی بۆخۆی دەستپێکرد." msgid "Structure" msgstr "پێکهاتە" msgid "Workflows" msgstr "ڕێکخستنی کارکردن (Workflow)" msgid "Default values" msgstr "Vê yênî (heqîqeta) standardî" msgid "Search block" msgstr "بلۆکی گەڕان" msgid "Node status" msgstr "ڤەسەڵبوونی نۆدە (Node status)" msgid "Edit style" msgstr "دسکاریکردنی شێواز" msgid "All content" msgstr "Hemû naverok" msgid "Provider name" msgstr "ناوی پێشنیارده‌ر" msgid "Moderation state" msgstr "حالتەکانی ڕێکخستنه‌وە" msgid "Allow resize" msgstr "اجازه بده تغییر اندازه داده شود" msgid "Maximum file size" msgstr "بیشترین حەجم لە فایل" msgid "Machine name:" msgstr "ناڤی ماڐێن:" msgid "Translation files" msgstr "فایلەکانی وەرگێڕان" msgid "Upgrade" msgstr "ئەپ‌گرید بکە" msgid "Published status" msgstr "Vebawerkirî بوونى ڕەزامەندکراو" msgid "Alternative text" msgstr "متن جایگزین" msgid "Filter format" msgstr "فیلترکردنی فۆرمەت" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "بەستەرکە پێداویستەکانی وەک `_blank`، " "`_parent` یان ناوی یەکێک لە iframeـەکان. ئەم " "فیلدە زۆرجار بەکارنایەت." msgid "@argument title" msgstr "@argument عنوان" msgid "@argument input" msgstr "@argument ورودی" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "ژمارەی 0 بە‌حسابی خاو/تهی در نظر بگرە." msgid "Hide if empty" msgstr "بەتاڵەیی هەیە پنهان بکە" msgid "Starting value" msgstr "بەدیهیترین/سەرەتایی هێما" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "" "بەڕێکار بدە ژمارەکە لە کوێوەی " "دەستپێبکات." msgid "Does not start with" msgstr "" "بە شێوەیەکی پێشەوە دەست ناپێکاتەوە " "لەگەڵ" msgid "not_begins" msgstr "`not_begins`" msgid "Does not end with" msgstr "بە ئاخیر نایەت/خاتمه‌نایەت بە…" msgid "not_ends" msgstr "`not_ends`" msgid "The view %name has been saved." msgstr "نمایشی %name ذخیره شد." msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "ئەم فیلترە دەتوانێت ئەو بابەتانە " "پیشان بدات کە زیاتر لە یەک لە " "هەڵبژاردەکان دەگرن، بە شێوەی وەک " "توندەکار (دووبارە) نزیک ببنەوە. ئەگەر " "ئەم فیلترە هۆکاری دروستبوونی ئەنجامی " "دووبارە بوو، ئەم دۆگمەی تیک‌کردنە " "دەتوانێت کەمیکردنەوەی ئەو دووبارەییە " "بکات؛ بەڵام هەرچەندە زۆرتر بابەتی " "هەیە بۆ گەڕان، کوئرییەکە کارایی کەمتر " "دێت، بۆیە بە دڵنیایی سەیری ئەمە بکە. " "نابێت لەسەر فیلدێکی یەک-قیمەتی " "(single-value) دابنرێت، چونکە دەتوانێت " "قیمەکان لە پیشاندان/نیشاندان " "دەربکەون، ئەگەر لەسەر فیلدێکی " "ناسازگار بەکار ببرێت." msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "ئیمەیڵی بەکارهێنەر کە " "تێکستی/کۆمێنتەکە داناوە. ئەگەر نووسەر " "بەکارهێنەری ڕێکخراو (ڕەگستەرکراو) " "بێت، خاوێن دەبێت." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "" "شناسهٔ شاخەواژگان (taxonomy) برای ئەم " "شاخەواژە." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "" "ناوەکەی بەرھەمی تاکسۆنۆمی بۆ ئەم " "بەرھەمە." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "ناوی ئەو پۆکەژ/دەستە واژەیەی کە وشەکە " "بۆیە دەخرێت." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "ئێوە هەڵبژێرە کە کدام " "ڤۆکابولارییەکانتان دەوێت بەیەکەوە " "پەیوەندی بکەیت. یادتان بێت هەر تەرمی " "کە بەدەست بێت دەکرێت بۆت خستەیەوە و " "ڕیکۆردێکی نوێ دروست بکات، بۆیە ئەم " "پەیوەندییە باشترە بۆ تەنها یەک " "ڤۆکابولاری کە هەربارە تەنها یەک تەرمی " "هەیە لەسەر هەر نۆدە بەکار بێت." msgid "The name of the role." msgstr "ناوی رولەکە." msgid "Hide empty fields" msgstr "" "فیلدهای بەتاڵ بنوەشە/پێشەنەکەنەوە " "(پەنهانکردنی فیلدهای بەتاڵ)" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "" "فیلدهای خالی، لیبل‌ها و نشانه‌گذاریِ " "(مارکاپ) مربوط بە فیلدها نمایش نده." msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Monthly archive" msgstr "ئەرشیڤی مانگانە" msgid "Language select" msgstr "ئەتۆ-دەستەواژەی زمان" msgid "Site email address" msgstr "ئیمەیلی سەرەکی لە وێبسایت" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "ئادرەسی From لە ئیمەیلە " "بەکارھێنراوە (automated)کاندا کە لە کاتی " "تۆمارکردن و داوای وشەی نهێنیی نوێ، و " "هەروەها نوتیفیکەیشنە تر دەینێردرێت. " "(ئادرەسێک بە پێگەی دامەزراو/سایتەکەت " "تەواوبکە بۆ ئەوەی ئەم ئیمەیلە وەک سپم " "تۆمار نەبێت.)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "" "ئەم شاخّکە بۆ لایەنێکی هەڵسوکەوتکار " "(handler)ی تر بەکاردێت." msgid "Length is shorter than" msgstr "بەدبەختییەکە کەمترە لە" msgid "shorter than" msgstr "کەمتر لە" msgid "Length is longer than" msgstr "جا‌ڕخەکە (Length) لەوە تێپەڕترە کە" msgid "longer than" msgstr "زۆتر لە" msgid "SQL Query" msgstr "وێنەی SQL" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "" "کوئرییەک دامەزرێنراوە و بەستراو بە " "ڕێکارنامەی بنکەدراوای Drupal (Drupal database API) " "جێبەجێ دەکرێت." msgid "Exposed form" msgstr "فۆڕمی دەرکەوتووە" msgid "Cancel account" msgstr "هەڵوەشاندنەوەی هەژمار" msgid "Secondary menu" msgstr "پێڕستی دووەمی" msgid "Maximum number of characters" msgstr "بیشترین ژماره‌ی کاراکتر" msgid "Current Theme" msgstr "پوکنەی جاری" msgid "Dependencies" msgstr "وابستگی‌ها" msgid "" "An error occurred while processing %error_operation with arguments: " "@arguments" msgstr "" "گۆشەیەک ڕوویدا لە کاتدا بەکارپێکردنی " "%error_operation بە یارمەتی دابینکراوەکان: " "@arguments" msgid "Base table" msgstr "سەرەکی تەبڵە" msgid "Administrator role" msgstr "ڕۆڵی بەڕێوەبەر" msgid "Filter messages" msgstr "فێڵترکردنی پەیامەکان" msgid "Inherit pager" msgstr "Pager میراث بگرە" msgid "Render pager" msgstr "Peyjer—بـە‌جێکردن" msgid "Render" msgstr "نیشان بدە" msgid "Image scale" msgstr "Kendkirina wêneyê" msgid "languages" msgstr "زimanەکان" msgid "No revision" msgstr "پێداچوونەوە نییە" msgid "Requires a title" msgstr "ناونیشانی پێویستە" msgid "Filter value" msgstr "فیلتەر کردنەوەی بەها" msgid "Entities" msgstr "ئەنتیتی‌ها" msgid "Private files" msgstr "پەڕگە کەسییەکان" msgid "Not restricted" msgstr "سنووردراو نەکراوە" msgid "Operations links" msgstr "Lînkên operasyonan" msgid "Choose a block" msgstr "بۆکسی (بلۆک) هەڵبژێرە" msgid "entity type" msgstr "جۆری ئەنتێتی" msgid "attribute" msgstr "ویژە‌/ئیشانه" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "ID ی بێهاوتای بۆچوون." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "" "IP ئادرەسی ئەو کۆمپیتەرەی کە تێدا لە " "لایێکی بانگهێشتەکە/کۆمێنتەکە " "دەنوسرابوو." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "" "ئیمەیڵی ئەدرێسی کە لەلایەن نووسەری " "کامێنتەکە دەست نیشانکراوە." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "" "URLی لاپەڕەی ماڵەوە کە لەلایەن " "دەنووسەری وتارەکە دیاری کراوە." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "" "وەشانی بڕگەکانی دابەزراوی وێنەکراوەی " "لێدانەوەکە لەسەر خودی دۆسێی لێدانەوە." msgid "The URL of the comment." msgstr "URL-ya şərhê." msgid "Edit URL" msgstr "URL-ə دەستکاری بکە" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "URL-ی ڕێکخستنی دەستکاریی لایەنگەی (comment)." msgid "The date the comment was posted." msgstr "تاریخی کە تێکۆشەر/لێدوانەکە نێردراوە." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "سەرچاوەی تێبینی (parent) بەگوێرەی ئەگەر " "تێکنە‌بەستنی تێبینیان (comment threading) " "فعّال بێت." msgid "New comment count" msgstr "ژمارەی بۆچوونە نوێیەکان" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "ID ی بێهاوتای دواپێداچوونەوەی گرێ." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "" "نێوی بەکارهێنەرانی (لەبەردەست)ی تایپی " "نۆدەکە." msgid "The URL of the node." msgstr "URL ی نۆدەکە." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "" "ڕێنمای (URL) لاپەڕەی دەستکاریکردنی " "نۆدەکە." msgid "Date changed" msgstr "ڕێکەوت گۆڕا" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "" "تاریخی کە گره (node) تازەترین جار " "بە‌روزرسانی کراوە." msgid "The slogan of the site." msgstr "دروشمی ماڵپەڕ." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "ئادریسی ئیمەیلی بەڕێوەبردنی سایتەکە." msgid "Login page" msgstr "پەڕەی چوونەژوورەوە" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "URL ـی صفحهٔ ورود سایت." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "ID ی بێهاوتای پەڕگەی بارکراو." msgid "The name of the file on disk." msgstr "ناوی فایل لەسەر دیسک." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "" "ڕێ‌بەستی نەراستەوخۆی وێب (web-accessible URL) " "بۆ فایلەکە." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "" "تاریخی کە فایل تازەترین بار " "پێشبرد/دەستکاری کراوە." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "" "لە کەسێکەوە کە بۆ یەکەمجار فایلەکە " "بارکردووە." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "ID ی بێهاوتای واژەی پۆلێن." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "ناوی واژەی پۆلێن." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "" "بە نوێبەخشە توصیفیِ وەسفکراوی " "تایاکسونومییەکە." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "" "ئەژمارەکانی ئەو نۆدەنەی کە بە تێرمێ " "ڕسته‌کرداری (taxonom y term) تۆمارکراون." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "بەستەری واژەی پۆلێن." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "" "ئەو وشەگەلەی کە واژەی پۆلێنی لە خۆدا " "گرتووە." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "Termînologiaxşn (taxonomy term) kîya bilêdike, ger hebe." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "ID ی بێهاوتای وشەگەلی پۆلێن." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "ناوی وۆکابولاری توکسۆنۆمییەکە." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "توضیحە یەکجار جێ‌کەی سەرووی " "تایبەتمەندی (taxonomy) کە دەکـرێت ئیش " "بکەیت." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "ژماره‌ی نۆدەکان کە لەگەڵ وێژەکان " "(terms)ی وابەستە بە وێژەواژەی taxonomy " "دەستنیشان کراون." msgid "Term count" msgstr "ژمارەی واژە" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "" "ژمارەی ئەو واژانەی کە وشەگەلی پۆلێن لە " "خۆیدا گرتوون." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "ID ی بێهاوتای هەژماری بەکارهێنەر" msgid "The login name of the user account." msgstr "ناوی تێپەڕبوونی هەژماری بەکارهێنەر." msgid "The email address of the user account." msgstr "ئیمێلی هەژماری بەکارهێنەر." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "URL لە لاپەڕەی پڕۆفایلی هەژماری." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "" "ڕۆژی دوایین جارەی کە بەکارهێنەر " "ووردبوو بۆلای سایت." msgid "The date the user account was created." msgstr "ڕێکەوتی دروستبوونی حسابی بەکارهێنەر." msgid "Review log" msgstr "بڕوانەی ڕاپۆرت/لۆگی پێشینە" msgid "Sender name" msgstr "ناوەڕۆکی-نووسەر" msgid "Sender email" msgstr "ئیمەیڵی نێردەر" msgid "Main Menu" msgstr "سەرمنوی" msgid "Field types" msgstr "جۆرەکانى فیلد" msgid "Time zone settings" msgstr "تنظیمات ناحیەی زمانی" msgid "Total rows" msgstr "سەךی رێژەی سطرەکان" msgid "Main page content" msgstr "ناوەڕۆکی پەڕەی سەرەکی" msgid "Content Moderation" msgstr "سەرکوتکردنی ناوەندەکان" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "تۆ بۆت نییە ئەم پەڕەیە ببینیت." msgid "Authorize file system changes" msgstr "Rəsmiləşdirin dəyişikliklər لە سیستەمی فایل" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "" "وادیارە تۆ لە هەڵە گەیشتوویتە ئەم " "پەڕەیە." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" "Cron بەهۆی ئەوەی کلیدێکی هەڵە بەکار " "هاتوو نەیتوانی کار بکات." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" "کرون نتوانست کار بکات چون سایت در حالت " "نگهداری (maintenance) قرار دارد." msgid "Default country" msgstr "وڵاتی بنەڕەتی" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "لە %settings_file خۆتدا تۆ @drupal خۆت بۆ " "بەکارهێنانی %driver پێک‌ساز کردووە، " "بەڵام لە ئێستا لای PHP-تەکانت پشتگیری " "لەسەر ئەم جۆرە داتابەیسە نییە." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "پیرۆزە دامەزراندنی @drupal!" msgid "Settings file" msgstr "پەڕگەی ڕێکخستنەکان" msgid "Site maintenance account" msgstr "هەژماری چاودێریکردنی ماڵپەڕ" msgid "No pending updates." msgstr "هیچ نوێکردنەوەی چاوەڕێ نییە." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 نوێکردنەوەی چاوەڕێ" msgstr[1] "@count نوێکردنەوەی چاوەڕێ" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "نەبوونی دۆخی ڕێگەی گواستنەوەی فایل " "پێشکەشکراو، ناتوانم بەردەوام بم." msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "" "بۆ ئەوەی بەردەوام ببێت، زانیاری " "پەیوەندی سێرڤەرتت پیشان بدە" msgid "Connection method" msgstr "شێوازی پەیوەندیکردن" msgid "Enter connection settings" msgstr "Lêkirina mîhengên girêdanê bikin" msgid "@backend connection settings" msgstr "@سەدانەوەی ڕێکخستنی پەیوەندیی پشووەیی" msgid "Change connection type" msgstr "گۆڕینی جۆر پەیوەندی" msgid "Site under maintenance" msgstr "ماڵپەڕ لە ژێر چاودێریدایە" msgid "Completed @current of @total." msgstr "تەواوبوو @current لە سەرجەمی @total." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "نەتوانرا هەموو ئەرکەکان لەسەر سێرڤەری " "دیتابەیس جێبەجێ بکرێن. ئەرکی %task " "نەدۆزرایەوە." msgid "Required modules" msgstr "مۆدیولە پێویستەکان" msgid "Required modules not found." msgstr "مۆدیولە پێویستەکان نەدۆزرانەوە." msgid "%module module uninstalled." msgstr "مۆدیولی %module دامەزرا." msgid "No strings available." msgstr "هیچ ڕیزبەندێک نییە." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "" "فایلێکی تێرجەمەی JavaScript %file.js " "لەدەستدرا." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "" "در حال کارکردن بە شێوەی مۆدێلی " "پێداوە/گەیاندنی تاقیکردنەوە (Maintenance " "mode)." msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "" "ناتوانرا %directory دروست بکەم بەهۆی " "ئەمانەوە: %reason" msgid "Configuring cron" msgstr "ڕێکخستنی کارگێڕ" msgid "Controlling visibility" msgstr "کۆنترۆڵکردنی بەدیاربوون" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "نیشاندانی ناوەکان لەبەند (@theme)" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "" "بەسەر تەنها لەسەر چەند لاپەڕەی " "دیاریکراودا دەستی پێکراوە" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "" "بۆشەکە ناتوانرێت لە ئەم ناوچەیە " "دانرێت." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "" "بۆ ئەنجامدانی گۆڕینەوەکە، یەک یان " "زیاتر لە کۆمێنتەکان هەڵبژێرە." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "تێکۆشانکرای سەرنوس @cid و وەڵامەکانی." msgid "Comment approved." msgstr "بۆچوون پەسەندکرا." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "" "توکن‌ها بۆ دیدگاه‌هایی کە لەسەر " "ماڵپەڕەکە نێردراون." msgid "Full comment" msgstr "بۆچوونی پڕاوپڕ" msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "بۆچوونە پەسەندکراوەکان (@count)" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "بەڕێوەبردنی بۆچوون و ڕێکخستنەکانی" msgid "Edit own comments" msgstr "دەسکاریکردنی بۆچوونی خۆ" msgid "Threading" msgstr "دەزوولەکردن" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "" "وەڵامەکانی لێدوان لەسەر یەکدوا لەسەر " "ڕیزبەندی دەرچووە (threaded) پیشان بدە." msgid "Allow comment title" msgstr "ڕێگا بدە بە نووسینی ناونیشانی بۆچوون" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "" "پیشاندانی فۆرمی وەڵامدانەوە لە هەمان " "پەڕەی بۆچوونەکان" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "" "ئەو بەکارهێنەرانەی مۆڵەتی " "\"بڵاوکردنەوەی بۆچوونەکان\" ـیان " "پێدراوە، دەتوانن بۆچوون بڵاوبکەنەوە." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "کاربران نمی‌توانند دیدگاه ارسال " "کنند، اما دیدگاه‌های موجود نمایش داده " "خواهند شد." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "بەسپامەت وتارەکەت بۆ سەرپەرشتیارانی " "ماڵپەڕ پشکنین دەکرێت و دوای ڕەزامەندی " "پاشەکەوتی دەکرێت." msgid "Your comment has been posted." msgstr "بۆچوونەکەت بڵاوکرایەوە." msgid "Save comment" msgstr "پاشەکەوتکردنی بۆچوون" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "لیست و ویرایش‌کردن دیدگاه‌های سایت و " "نوبتِ تأیید دیدگاه‌ها." msgid "Unapproved comments" msgstr "بۆچوونە پەسەندنەکراوەکان" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "ناتوانیت زیات لە %limit وەڵام/پەیام لە " "ماوەی @interval بەتوانیت بنێریت. دواتر " "جارێک هەوڵ بدە." msgid "Contact @username" msgstr "پەیوەندی کردن بە @username" msgid "Administer contact forms and contact form settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنی فۆرمەکانی پەیوەندی و " "ڕێکخستنەکانی فۆرمی پەیوەندی" msgid "Use the site-wide contact form" msgstr "" "بەکارهێنانی فۆرمی پەیوەندی گشتیی " "ماڵپەڕ" msgid "Use users' personal contact forms" msgstr "" "بەکارهێنانی فۆرمی پەیوەندیی تایبەت بە " "بەکارهێنەر" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "" "گۆڕینی ئەم ڕێکخستنە کاریگەری لە سەر " "بەکارهێنەرانی هەبوو نایەت." msgid "Displaying contextual links" msgstr "وێشاندانی link ـە بەرکەوتنییەکان" msgid "Use contextual links" msgstr "" "کار لە لێنكی پێشبڕكاو بە پێوەندییەوە " "بكە" msgid "Contextual links" msgstr "Lînkên konteksṭîwal" msgid "Database log cleared." msgstr "تۆماری بنکەی دراوە سڕایەوە." msgid "Monitoring your site" msgstr "چاودێریکردنی ماڵپەڕەکەت" msgid "Debugging site problems" msgstr "" "کێشەکانی وێبسایتی دروستکردن/چارەسەری " "دۆزینەوەی اشکال‌هاتن" msgid "List (text)" msgstr "لیستی (متن)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "" "تاگەکانی HTML کە لە پێناسەکاندا ڕێگایان " "پێدرابێت: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "ئه‌مه‌ قه‌ده‌رەی ئه‌م فیلده‌رە لە " "ڕێگای %function فۆنکشنه‌وه دیاری دەکرێت و " "ناتوانرێت بگۆڕدرێت." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "لیستی ڕەخس‌پێکراو: هر کلیل دەبێت " "یەکێک لە ڕێکخراوەکانی ژمێری " "گەنجاندەکراو و دروست (کوێرە/دەسیمل) " "بێت." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "لیستی تواناویا‌ت: هەر کلید دەبێت بە " "شێوەیەک وەک وشەی ئه‌وەی زیاتر لە ٢٥٥ " "کەڵکه‌ی لە‌ زمانەکان نەبێت." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "" "لیستی بەهای ڕێکخراو: کلیلەکان دەبێت " "ژمارەی تێکەڵ/سەرووچک (integer) بن." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Minîmumê ku divê ev qad di wê were destnîşankirin de tê destûr " "kirin. Bêblank bihêlin da ku minîmum tune be." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "بیشترین نرخی کە دەبێت لە ئەم خانەیەدا " "ڕێگاپێدراو بێت. بۆ ئەوەی هێچ ماکسیممێک " "نەبێت، خالی بەڵێنە." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "ڕەشتێک دیاری بکە کە دەبێت پێشەوە بە " "نرخەکە بدرێت، وەک `'$ '` یان `'€ '`. بۆ " "هێچ یەک، بەتاڵ بەجێهێڵە. نرخی یەکەمی و " "گونە (plural) لەگەڵ یەکدی جیا بکە بە " "پایپەوە (`'pound|pounds'`)." msgid "Summary input" msgstr "خانەی کورتە" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "ئەمە دەستڕووناکان توانا دەدات کە یەک " "کورتەیی ڕوون و ڕەسمی دیاریکراو داخل " "بکەن، بۆ ئەوەی لە جێی ئەو تەکستە بە " "شێوەی خودکار دابڕێژراو/کورتکراو نمایش " "بکرێت، بەکارهێنانی لە «Summary or trimmed» " "(کورتە یان بە شێوەی دابڕێژراو) جۆری " "نمایش." msgid "Summary or trimmed" msgstr "کورتە یان داتاشراو" msgid "Text area with a summary" msgstr "" "ناحیەی سەرنجدانەوە لەگەڵ تێبینییەکەی " "(summary)" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "خالی بگذارە بۆ ئەوەی بەکارهێنانی " "بەهای کورتکراوی تەواوی تێکستی بێت وەک " "سوما‌ر‌یەک." msgid "Hide summary" msgstr "شاردنەوەی کورتە" msgid "Edit summary" msgstr "دەسکاریکردنی کورتە" msgid "Edit field settings." msgstr "دەسکاریکردنی ڕێکخستنەکانی خانە" msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "" "هەوڵی نوێکردنەوەی فیلد %label سەرکەوتوو " "نەبوو: %message." msgid "Required field" msgstr "خانەی پێویست" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" "ئه‌مه‌ڕێ گرێی سەرەکی بۆ ئه‌م " "فیلده‌، کە لە کاتی دروستکردنی ناوەندی " "نوێدا بەکار دەهێنرێت." msgid "Saved %label configuration." msgstr "ڕێکخستنی %label پاشەکەوت کرا." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "ئەم لیستە هەموو فیلدانی کە لە ئێستا " "بەکاردێن پیشان دەدات بۆ تێگەیشتن و " "دەستگەیشتن بە ئاسانـی." msgid "Field list" msgstr "لیستی خانەکان" msgid "Field UI" msgstr "رێکخستنی فیلد (Field UI)" msgid "Enable Display field" msgstr "فعّال‌کردن فیلد نمایش" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "ئەم ڕێکخستنی دەرکردن دەداڕێژەی بە " "بەکارهێنەر بدات لەوەی ڕۆڵەی فایڵ بۆ " "نمائش هەبێت لە کاتێکی بینی محتوا." msgid "Files displayed by default" msgstr "" "فایلەکان بە شێوەی پێشوەختە پیشان " "دەدرێن" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "" "ئەم تەعیینکردنە تەنها ئەگەر " "هەڵبژاردەی پیشاندان چالاک بووبێت " "کاریگەری هەیە." msgid "Upload destination" msgstr "جێگای دابەزاندن" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "دیاریکە کێشە بۆ کجای فایلی کۆتایی " "دەبێت تۆمار بکرێت. تۆمارکردنی فایلی " "نێوەخۆ (Private) بە پێویستی زیاتر خەرج " "لەسەر دەهێنێت لەو فایڵانەی گشتی (Public)، " "بەڵام دەسترس بە فایڵەکان لە ژێر " "ڕەفتاری سنووردار لە ناو ئەم " "فیلد/بەشەدا دەکات." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "بەخشی هەڵبژێردراو لەناوەخۆی " "هەڵگرتنەوەی بارکردن (upload destination) کە " "فایلەکان تێدا ذخیرە دەبن. هیچ سلێشەی " "پێشەوە یا دواتر لەسەرەوە بەکار مەبە." msgid "Enable Description field" msgstr "چالاککردنی خانەی دەربارە" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "خانەی دەرباری ڕێگا بە بەکارهێنەران " "دەدات بۆ پڕکردنەوەی زانیاری دەربارەی " "پەڕگە بارکراوەکان." msgid "Generic file" msgstr "پەڕگەی بزێو" msgid "Table of files" msgstr "خشتەی پەڕگەکان" msgid "Add a new file" msgstr "پەڕگەیەکی نوێ زیادبکە" msgid "Include file in display" msgstr "فایل لە نیشاندانەکەدا بگرە" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "" "توضیحەکە دەتوانرێت وەک ناونیشانی (label) " "لەسەر لینک بۆ فایلەکە بەکارهێنرێت." msgid "All roles may use this format" msgstr "" "هەموو ڕۆڵەکان بۆیان هەیە ئەم فۆرماتە " "بەکاربهێنن" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "ترتیب‌بندی قالب متن ذخیره شد." msgid "Add text format" msgstr "فۆرماتی دەق زیادبکە" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "ئەمه‌ پێویسته لە هەموو ڕۆڵەکان بۆ ئەم " "فۆرمەتە فعّال بکرێت و ناتوانرێت " "دەستکاری بکرێت." msgid "Filter processing order" msgstr "سڕینەوەی ڕیزبەندی دامەزراندن" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "نام‌های فرمت باید یکتا باشند. فرمی با " "نام %name از قبل وجود دارد." msgid "Added text format %format." msgstr "نوتەی قەالب %format زیادکرا." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "فورماتی نووسین %format نوێکرایەوە." msgid "Text formats" msgstr "فۆرماتەکانی دەق" msgid "Choosing a text format" msgstr "هەڵبژاردنی فۆرماتێکی دەق" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "ئاگاداری: ئەم ڕەوشەی دەستڕاگەیشتنە " "دەتوانێت کاریگەرییەکانی لەسەر ئاسایش " "هەبێت بە پێی شێوەی پیکربەندی کردنی " "ڕێکخستنی وشەکان." msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " "<p>)" msgstr "" "رێکخستنی لاین‌بریکەکان بکە بە HTML (بۆ " "نموونە: <br> و <p>)" msgid "Convert URLs into links" msgstr "URL-ەکان بگۆڕە بۆ وێبڵینک (links)" msgid "Correct faulty and chopped off HTML" msgstr "" "ئه‌ڵایەڵەی HTML هه‌ڵه‌دار و بڕلەکراو " "ڕێکبکه‌ره‌وه‌" msgid "Display any HTML as plain text" msgstr "" "هر وەشەی HTML بە شێوەی ڕێکخراوی وەک " "تێکستی ڕاسـتەوخۆ پیشان بدە" msgid "Display basic HTML help in long filter tips" msgstr "" "نمایش یارى‌ناوەی HTML بە شێوەی سادە لە " "ڕێنماییە دەستکاری‌دراوەی دوربرد" msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" msgstr "بە هەموو لینکەکاندا rel=\"nofollow\" زیاد بکە" msgid "" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site." msgstr "" "این سایت به شما اجازه می‌دهد محتوای HTML " "را وارد کنید. هرچند یادگیری تمام HTML " "ممکن است ترسناک به نظر برسد، اما یاد " "گرفتنِ اینکه چطور از تعداد بسیار کمی " "از پایه‌ای‌ترین «تگ‌های» HTML استفاده " "کنید، خیلی آسان است. این جدول برای هر " "تگی که در این سایت فعال است، " "نمونه‌هایی ارائه می‌دهد." msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." msgstr "" "بیشتر کاراکترێکی ناسەرەنجامەکان بە " "ڕاستەوخۆ دەتوانرێن بەبێ هیچ کێشەیەک " "تێپەڕێنرێن." msgid "No HTML tags allowed." msgstr "هیچ تاگێکی هـ.ت.م.ل. ڕێگای پێ نەدراوە." msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" "ئەم گامانە بەجێبهێنە بۆ دامەزراندن و " "دەستپێکردنی وێبسایتەکەت:" msgid "Providing a help reference" msgstr "" "رێنمایی هەڵسەنگاندن/یارمەتیدان " "پیشکەش دەکات" msgid "Image style name" msgstr "ناوی شێوازی وێنە" msgid "Select a new effect" msgstr "دەسنیشانکردنی کاریگەرییەکی نوێ" msgid "Select an effect to add." msgstr "" "دەسنیشانکردنی کاریگەرییەک بۆ " "زیادکردنی." msgid "The image effect was successfully applied." msgstr "Efeکتی وێنە بە سەرکەوتوویی لەسەرکرا." msgid "Style name" msgstr "ناوی شێواز" msgid "Create new style" msgstr "درووستکردنی شێوازێکی نوێ" msgid "Style %name was created." msgstr "شێوازی %name درووستکرا." msgid "Replacement style" msgstr "ڕێکخستنی جێگرەوەیی (Replacement style)" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "" "بە شێوازی دڵخواز پێش لە سڕینەوەی %style " "دەتوانیت شێوەیەک هەڵبژێریت." msgid "Update effect" msgstr "نوێکردنەوەی کاریگەری" msgid "Add effect" msgstr "زیادکردنی کاریگەری" msgid "" "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " "style?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتوانیت ئەفەکتی " "@effect لە ڕێکخستەی %style ڕابەیت؟" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "ئه‌فێکتی وێنە %name سڕایەوە." msgid "Width and height can not both be blank." msgstr "" "نەمدەت هەردوو شێوەی لەبەر و بەهێز " "(بەهەردو) خالی بێت." msgid "The part of the image that will be retained during the crop." msgstr "" "پارتێکی لە وێنەکە کە لە ئەنجامی " "بڕینەوە دەبێت پارێزراو بکرێت." msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "رەنگی بنەڕەتی کە بەکاربهێت بۆ شوێنە " "دیارکراوەکانی وێنەکە. رەنگی هێکس لە " "شێوەی وێب بەکاربهێنە (#FFFFFF بۆ سپی، #000000 " "بۆ سیاو). بۆ وێنە/جۆرە وێنەکان کە " "پشتیوانی لە شفافیت دەکەن، خالی بەهێڵە " "بۆ شفافبوون." msgid "" "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " "option below." msgstr "" "در حال حاضر هیچ افکتی در این استایل " "وجود ندارد. با انتخاب یکی از گزینه‌های " "زیر، یک افکت اضافه کنید." msgid "view actual size" msgstr "پیشاندانی قەبارەی ڕاستەقینە" msgid "" "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " "images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" "تێکشاندن و گەورەکردن و بچووککردن " "دەبێت وێنەکان بە دەستەواژەیەک " "دەتوانێت بە پێوەرێکی یەکسان بگوازێت. " "ئەمە ممکنە وێنەکان بە شێوەیەکی " "ناتەوازان بەهێزتر یان بچووکتر بێت " "(کەم/زۆر درێژ یان کەم‌ـزۆر ڕوونکردن)." msgid "" "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " "a single dimension is specified, the other dimension will be " "calculated." msgstr "" "خۆجینگەوەکان بە شێوەیەکی هاوسەنگ " "(aspect-ratio) لەگەڵ وێنای سەرەکی دەمانەوە. " "ئەگەر تەنها یەک ڕەهەند دیاری بکرێت، " "ڕەهەندی تر دەبێت بە شێوەی خودکار " "محاسبه بکرێت." msgid "Scale and crop" msgstr "بەرزکردن (مقیاس) و بەکڕینەوە" msgid "" "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " "then crop the larger dimension. This is most useful for creating " "perfectly square thumbnails without stretching the image." msgstr "" "مقیاس‌کردن و بُرش‌کردن نسبتِ بُعد " "(aspect-ratio) تصویرِ اصلی را حفظ دەکات، " "تەنها بُعدِ زیاتر را بُرش می‌دهد. ئەمە " "زۆر بەکاردەهێت بۆ دروستکردنی ڕەسِنێکی " "تەختەیی (thumbnail) بە شێوەی تەواو " "دووبەندی، بەبێ دەستکاری/کش‌دادن لە " "وێنە." msgid "Desaturate" msgstr "ڕەشوسپیکردن" msgid "Desaturate converts an image to grayscale." msgstr "" "ڕەشوسپیکردن وێنە دەگۆڕێتە سەر باری " "بۆر." msgid "" "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " "fit the diagonal." msgstr "" "د هێنـانِ دەورانی وێنە ممکنە بۆ ئەوەی " "لەسەر درێژترین شێوە (دایاگونال) " "بگونجێت، قەبارەی وێنەکە بەرز بکرێت." msgid "" "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "تێکداخستنی وێنە سەرنەکەوت لە " "بەکارهێنانی ڕێکخستنە %toolkit لە %path " "(%mimetype، %dimensions)" msgid "" "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "هاوکێش/بەکارهێنانەکەی وێنەکە بە " "هاوکێشێکی %toolkit سەرکەوتوو نەبوو لەسەر " "%path (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "برێکراوی وێنە سەرکەوتوو نەبوو لە " "بەکارهێنانی %toolkit لەسەر %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgid "" "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "بڕیار/کاورکردنی و هەنگاوگرتن (scale) و " "بقەکردن لەسەر بنەمای toolkit بەکارهاتو بە " "%toolkit سەرکەوتوو نەبو لەسەر %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgid "" "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "پارچەیەک لەسەترەتی (desaturate) " "بەکارهێنانی %toolkit سەرنەکەوت (%path) (%mimetype, " "%dimensions)" msgid "" "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "چرخاندن وێنەکە سەرنەکەوت بەهۆی %toolkit " "بەکاربردن لەسەر %path (%mimetype, %dimensions)" msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "ئەگەر وێنەیەک بار نەکرێت، ئەم وێنەیە " "لەسەر نمایش دەردەکەوێت." msgid "Enable Alt field" msgstr "کارپێکردنی فیلدی Alt" msgid "Enable Title field" msgstr "فعّال‌کردن فیلد بە ناونیشان" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image." msgstr "" "ویژگی (attribute) «title» لە وەک تووپا (tooltip) " "بەکار دەهێت لەکاتێک مووس لەسەر وێنە " "دەهوەرێت." msgid "Preview image style" msgstr "پێشبینیکردنی شێوازی وێنە" msgid "no preview" msgstr "پێشبینی نییە" msgid "The preview image will be shown while editing the content." msgstr "" "دەربینیی ئەو وێنەی پێش‌نمایش لەکاتی " "دەستکاری کردن بەردەوام نمایش دەدرێت." msgid "" "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " "images, but can also add various effects before an image is displayed. " "When an image is displayed with a style, a new file is created and the " "original image is left unchanged." msgstr "" "استایل‌های تصویر معمولاً اندازه‌های " "تصویر شاخص (thumbnail) را با مقیاس‌کردن و " "برش‌دادن فراهم می‌کنند، اما همچنین " "می‌توانند پیش از نمایش تصویر، " "جلوه‌های مختلفی به آن اضافه کنند. وقتی " "یک تصویر با یک استایل نمایش داده " "می‌شود، یک فایل جدید ایجاد می‌گردد و " "تصویر اصلی دست‌نخورده باقی می‌ماند." msgid "Administer image styles" msgstr "بەڕێوەبردنی شێوازەکانی وێنە" msgid "No defined styles" msgstr "هیچ شێوازێک پێناسەنەکراوە" msgid "Error generating image." msgstr "هەڵە لە دروستکردنی وێنە." msgid "Unable to generate the derived image located at %path." msgstr "" "نەتوانرا وێنەی لێکچوو (derived) کە لە %path " "دایە دروست بکرێت." msgid "Failed to create style directory: %directory" msgstr "" "بەناوی دروست‌کردنی دایرێکتۆریی ستایل " "سەرنەکەوت: %directory" msgid "" "Cached image file %destination already exists. There may be an issue " "with your rewrite configuration." msgstr "" "فایل ئەنجامدراوی نهان لەوێدا %destination " "هەیە. ئەگەری هەیە کێشە لە پیکربەندی " "دەگۆڕینەوە (rewrite) تێدا هەبێت." msgid "Image styles" msgstr "شێوازی وێنە" msgid "" "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " "display." msgstr "" "ڕێکخستنەکان بۆ ستایلەکان دەستنیشان " "بکە بۆ قەبارەکردن یان گەڕان/دەستکاری " "کردن یەکەکان لەسەر وێنە لەسەر نمایش." msgid "Edit image effect" msgstr "دەسکاریکردنی کاریگەریی وێنە" msgid "Delete image effect" msgstr "سڕینەوەی کاریگەریی وێنە" msgid "Add image effect" msgstr "زیاکردنی کاریگەرییەکی وێنە" msgid "Detection method" msgstr "بۆمەکانی دۆزینەوە" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "" "بەشی لە ناونیشانی ئەتوورە (URL) کە زمان " "دەستنیشان دەکات" msgid "Request/session parameter" msgstr "پارامێتری داواکاری/سەشن" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "ناوی پارامەتری داواکاری/سێشنی کە بۆ " "دیاریکردنی زمانی/زمانییەتی موردنظەر " "بەکاردێت." msgid "Filter translatable strings" msgstr "" "پاڵاوتنی ڕیزبەندە شیاوەکان بۆ " "وەرگێڕان" msgid "Date type" msgstr "جۆری بەروار" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "خواسته/سێشنی پارامێتری زمانەکە دیاری " "بکە. نموونە: \"http://example.com?language=de\" زمان بە " "آڵمانی دەگۆڕێت لەسەر بنەمای " "بەکارهێنانی \"de\" لە ناوەندی پارامێتری " "\"language\"." msgid "Administer languages" msgstr "بەڕێوەبردنی زمانەکان" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "ڕێزگرتنی (ڕێکخستنی) ڕێگای " "دەستنیشانکردنی زمانی وەک لە بەر دەستە. " "ئەگەر وێنەیەک لە ناوەڕۆکی لە زمانی " "دەستنێشانکراو دروست بکرێت، بە " "شێوەیەکی دیار دەکرێت." msgid "Follow the user's language preference." msgstr "" "وەکو خواستی زمانی وەرگرتوو لەلایەن " "بەکارهێنەر وەربگرە." msgid "Language switcher (@type)" msgstr "بگۆڕی زمان (@type)" msgid "URL language detection configuration" msgstr "" "ڕێکخستنی دڵنیابوونەوەی زمان لە ئامێری " "URL" msgid "Session language detection configuration" msgstr "پیکربەندی شناسایی زمانه (Language)ی سشن" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "ڕێبەندان" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "ڕەشەمێ" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "خاکەلێوە" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "بانەمەڕ" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "جۆزەردان" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "پووشپەڕ" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "گەلاوێژ" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "خەرمانان" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "ڕەزبەر" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "گەڵاڕێزان" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "سەرماوەز" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "بەفرانبار" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "کۆنەکان (menu) کە ڕێکخراون نیِن، لە هەموو " "منۆوەکاندا نایان بینرێت." msgid "Show as expanded" msgstr "وەک پێشکەوتوو/بەرزکراو پیشان بدە" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "ئەگەر هەڵبژێردراو بێت و ئەم بەندەی " "ڕێنماییە سەرپێچی/وەشانی هەبێت، ڕێنما " "هەموو کات بە شیکاری (بەرزکراو) پیشان " "دەدرێت." msgid "Parent link" msgstr "بەستەری باوان" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "پەیوەندییەکانی فهرست %title سڕایەوە." msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت لەوەیە کە لەبەردەوامبوون " "بۆ هەڕەشەکردن لە ڕێکەوت %item بە ئارزوی " "نرخە سەرەتاییەکەی؟" msgid "The menu link was reset to its default settings." msgstr "" "لینکی مەنیو دوباره بۆ ڕێکخستنە " "سەرەتاییەکەی خۆی تۆمارکرا." msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." msgstr "" "ئامانەیەکی نوێی %title لەسەرمان و هەموو " "لینکەکانی لێکراوی هەیە." msgid "Managing menus" msgstr "ڕێکخستنی پێڕستەکان" msgid "Displaying menus" msgstr "پیشاندانی پێڕستەکان" msgid "Provide a menu link" msgstr "دابینکردنی بەستەرێکی پێڕست" msgid "Available menus" msgstr "منوهای پەیدا‌بوونەوە" msgid "Edit menu link" msgstr "دەستکاری لینک لەسەر منو" msgid "Reset menu link" msgstr "Lînkê menu vegerîne ji nûve" msgid "Delete menu link" msgstr "سڕینەوەی لینکەکەی فهرست" msgid "Preview before submitting" msgstr "" "بەرزکردنەوە/پێش‌نمایش لە پێش " "دابەزاندنی" msgid "" "This text will be displayed at the top of the page when creating or " "editing content of this type." msgstr "" "ئەم وتارە لە سەرەتای لاپەڕەکە " "دەرکەوتوو دەبێت لە کاتێکدا کە محتوا " "لەم جۆرە دروست دەکەیت یان دەستکاری " "دەکەیت." msgid "Author username and publish date will be displayed." msgstr "" "نام کاربری نویسنده و تاریخ انتشار " "نمایش داده می‌شود." msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "" "نامی بەمەعنا (machine-readable) نادروستە. ناوی " "%{invalid}-ـەکەوە هەڵبژێرە و ناوێکی تر " "بنووسە." msgid "Promote selected content to front page" msgstr "" "دەرهێنانەوەی بەشەلهێنجراو بۆ سەرپەڕە " "(front page)" msgid "Demote selected content from front page" msgstr "" "محتوای هەڵبژێردراو لە لاپەڕەی سەرەکی " "کەم‌جێبدە (Downrank) بکە" msgid "Make selected content sticky" msgstr "" "محتوای لەسەرگرتوو لە پەیوەندیدا " "دەستکاریکراو بکە" msgid "Make selected content not sticky" msgstr "محتوای هەڵبژێردراو لەسەرخۆ (sticky) نەکە" msgid "Edit @type @title" msgstr "دەسکاریکردنی @type @title" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "تاکو ئێستا هیج محتوا بۆ ڕێکخستووە " "دروست نەکردووە. بڕۆ بۆ لاپەڕەی دروستکردنی جۆری " "محتوا بۆ ئەوەی جۆرێکی نوێی محتوا " "زیاد بکەیت." msgid "Revision log message" msgstr "پەیامەکانی تۆماری پێداچوونەوە" msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." msgstr "" "توکن‌ها لەسەر بەرزکردنی ناوەندەکی " "تایبەتی، یان «node»ـەکان." msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "" "نیشانەی یکتا بۆ توخمەکەی بەکارهاتوو " "لە Drupal، یان «node»." msgid "The main body text of the node." msgstr "دەقی ناوەڕۆکی سەرەکی گرێیەکان." msgid "The summary of the node's main body text." msgstr "کورتەی دەقی ناوەڕۆکی سەرەکی گرێیەکان." msgid "Creating custom content types" msgstr "درووستکردنی تایپە بەخشیوى تۆخێ (custom)" msgid "Administering content" msgstr "بەڕێوەبردنی ناوەڕۆک" msgid "Creating revisions" msgstr "درووستکردنی پێداچوونەوە" msgid "" "The Node module also enables you to create multiple versions of any " "content, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "ماژولی Node همچنین به شما امکان می‌دهد " "چندین نسخه از هر محتوایی ایجاد کنید و " "با استفاده از تنظیمات Revision information " "به نسخه‌های قدیمی‌تر بازگردید." msgid "User permissions" msgstr "ڕێپێدانەکانی بەکارهێنەر" msgid "" "Individual content types can have different fields, behaviors, and " "permissions assigned to them." msgstr "" "تک‌تایپەهای پەیوەندیدار بە ڕوونکردن " "(content types) دەتوانن فیلد، ڕەفتار و " "دەستڕسی‌های جیاواز بۆیان دابنرێت." msgid "" "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " "Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " "is typically used in lists of multiple content items. Full " "content is typically used when the content is displayed on its " "own page." msgstr "" "نەوەکانی بابەت (content items) دەتوانرێت بە " "ڕێژەباڵی/تێپەڕبوونی جیاواز نمایش " "بکرێت: Teaser، Full content، Print، RSS، هتد. " "Teaser فۆرماتێکی کورتە کە زۆرجار " "بەکارهێنراوە لە لیستی داتاکانی " "بەرەوپێشبردنی پێکەوە. Full content " "زۆرجار بەکارهێنراوە کاتێک ناوەڕۆکەکە " "بە خۆی لەسەر لاپەڕەی خۆی نمایش دەکرێت." msgid "" "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " "content is displayed in each view mode, and define how the fields are " "displayed in each view mode." msgstr "" "لە ئێرەدا دەتوانیت دیاری بکەیت کە " "کێشەکان لە کاتێک %type لە هەر ڕێژەی نمایش " "(view mode) ـێکدا پیشان دەدرێت، کەیان دەبێت " "دەرکەوتن یان پنهان بن، هەروەها دیاری " "بکەیت چۆن کێشەکان لە هەر ڕێژەی نمایشدا " "پیشان دەدرێن." msgid "Full content" msgstr "ناوەڕۆکی پڕاوپڕ" msgid "Administer content types" msgstr "بەڕێوەبردنی جۆرەکانی ناوەڕۆک" msgid "" "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " "implications." msgstr "" "ئاگاداری: تەنها بە ناسنامەی " "بەهێز/باوەردار دەردەست بکە؛ ئەم " "ڕەخسەندە هەڵسەنگەری ئاسایش هەیە." msgid "View published content" msgstr "پیشاندانی ناوەڕۆکی بڵاوکراوە" msgid "Bypass content access control" msgstr "" "بەپێچەوەبردنی دەستڕاگەیشتن بە " "ناوەڕۆک" msgid "View own unpublished content" msgstr "خۆت نادۆخکراوەکانت ببینە" msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "" "محتوا لە سەرەوەی لیستەکان قەبە و " "پەیوەست دەمانێت" msgid "Content is promoted to the front page" msgstr "" "محتوا بۆ لاپەڕەی سەرەکی (Front Page) " "دەخرێتە پێشەوە" msgid "Recent content" msgstr "ناوەڕۆکە نوێیەکان" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "پەڕەی سەرەتا هێشتا درووست نەکراوە." msgid "Unpublish content" msgstr "کوژاندنەوەی ناوەڕۆک" msgid "Make content sticky" msgstr "" "محتوا بە شێوەی ئاویژاو/سەنگین بچێوە " "بکە (sticky)" msgid "Make content unsticky" msgstr "" "محتوا لە لاوزەربوون/چسباندنەوە " "دەرکەسێنە" msgid "Promote content to front page" msgstr "" "بەرزکردنەوەی بەکارهێنانی لاپەڕەی " "سەرەکی" msgid "Remove content from front page" msgstr "لابردنی ناوەڕۆک لە پەڕەی سەرەتا" msgid "Save content" msgstr "ناوەڕۆک پاشەکەوت بکە" msgid "Node Access Permissions" msgstr "Rêgezên Dêstrêsiya Node-yan" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "تەنها یەک ڕێپێدان لە کارە." msgstr[1] "@count ڕێپێدان لە کارن" msgid "Find and manage content." msgstr "دۆزینەوە و ڕێکخستنی ناوەڕۆک." msgid "Don't display post information" msgstr "زانیاری دەربارەی بڵاوکراوە پیشان مەدە" msgid "Creating aliases" msgstr "درووستکردنی نازناوەکان" msgid "Managing aliases" msgstr "ڕێکخستنی نازناوەکان" msgid "" "An alias defines a different name for an existing URL path - for " "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " "have multiple aliases." msgstr "" "ئالیاس (alias) ناوی جێگر بۆ یەک URL path موجود " "دەستنیشان دەکات—بۆ نموونە، ئالیاسی " "«about» بۆ URL path ـی «node/1». یەک URL path " "دەتوانێت هەندێک ئالیاس هەبێت." msgid "Administer URL aliases" msgstr "بەڕێوەبردنی نازناوەکان" msgid "Create and edit URL aliases" msgstr "درووستکردن و سەسکاریکردنی نازناوەکان" msgid "Searched %type for %keys." msgstr "%type دی‌گرینت بۆ %keys ڕاگەڕاوە." msgid "Administer search" msgstr "بەڕێوەبردنی گەڕان" msgid "Use search" msgstr "بەکارهێنانی گەڕان" msgid "Use advanced search" msgstr "بەکارهێنانی گەڕانی ئاڵۆز" msgid "Choose a set of shortcuts to use" msgstr "" "کۆمەڵێکی قەدبڕەکان هەڵبژێرە بۆ " "بەکارهێنانییان" msgid "Choose a set of shortcuts for this user" msgstr "" "بۆ ئەم بەکارهێنەرە دەستەی ڕێنمای " "میان‌بُڕ هەڵبژێرە" msgid "" "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " "it from this page." msgstr "" "%user ئێستا شێوەی نوێی ڕێکخستنی شورتکات " "بە ناوی %set_name بەکاردێت. دەتوانیت لە لەم " "پەڕەیەدا دەستکاریی بکەیت." msgid "You are now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "ئێستا تۆ لە کاربردنی دواکەوتووەوە " "(shortcut)ی `%set_name` بەکاردەهێنیت." msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "%user ئێستا لە کاربەریی %set_name شورتکاتەکە " "دایە." msgid "Change set" msgstr "گۆڕینی کۆمەڵە" msgid "The shortcut set has been updated." msgstr "بەروتێری (shortcut)‌کان نوێکرانەوە." msgid "The name of the shortcut." msgstr "ناوی قەدبڕ." msgid "The shortcut %link has been updated." msgstr "میان‌بُر %link به‌روزرسانی شد." msgid "Added a shortcut for %title." msgstr "بە %title یەک میان‌بُر زیاده‌کرا." msgid "The shortcut %title has been deleted." msgstr "قەدبڕی %title سڕایەوە." msgid "Unable to add a shortcut for %title." msgstr "" "سەرکەوتوونەبوو لە زیادکردنی قەدبڕی " "%title." msgid "Adding and removing shortcuts" msgstr "زیادکردن و سڕینەوەی قەدبڕەکان" msgid "Displaying shortcuts" msgstr "پیشاندانی قەدبڕەکان" msgid "Administer shortcuts" msgstr "بەڕێوەبردنی قەدبڕەکان" msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" msgstr "زیادکردن بۆ بەکارهێنەرەکان لە %shortcut_set" msgid "Add to shortcuts" msgstr "به «میان‌بُرها» اضافه کن" msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" msgstr "" "لە %shortcut_set خزمەتەکان لەوە جێبهێڵە / " "لاببە" msgid "Remove from shortcuts" msgstr "لە لەکانی پێشوەختنەکان هەڵبگرە" msgid "Edit shortcuts" msgstr "دەسکاریکردنی قەدبڕەکان" msgid "Add shortcut" msgstr "زیادکردنی قەدبڕ" msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" msgstr "تۆمارکردن (لاگینگ) بۆ UNIX، Linux و Mac OS X" msgid "Logging for Microsoft Windows" msgstr "نووسینی ڕاگرتن بۆ مایکڕۆسۆفت ویندۆز" msgid "" "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " "the code LOG_USER." msgstr "" "لە Microsoft Windows دا، پەیامەکان هەمیشە " "بەهۆی کۆدی LOG_USER بۆ Event Log " "نێردەدرێن." msgid "Syslog facility" msgstr "سیسلاگ فەسیلیتی" msgid "" "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " "use this code to identify or filter messages from within the entire " "system log." msgstr "" "بە پێی پیکربەندیی سیستەم، Syslog و " "ئامرازە دیگەی ڕەخنەکردن/نووسینەوەی " "ڕەخنە (logging) ئەم کۆدە بەکاردێنن بۆ " "دۆزینەوە یان ڕاگرتنی پەیامەکان لە ناو " "هەموو ڕوویدادنامەی سیستەمدا." msgid "" "The image %file could not be rotated because the imagerotate() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "نەتوانرا تێکدانەوەی وێنەی %file بەڕێوە " "ببرێت چونکە لە ئیمینەی ئەم PHPـدا " "فکشنشنی imagerotate() بەردەست نییە." msgid "default theme" msgstr "ڕووکاری بنەڕەت" msgid "" "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " "the site." msgstr "" "بۆ هەموو کاتێک هەمان پووڵ (تەم) لەسەر " "سەیرەی وەبنەماکانى لای سایت بەکار " "ببە، «تەمێ پێش‌دەستکراو (Default theme)» " "هەڵبژێرە." msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "" "ڕووکاری بەڕێوەبردنی بەکاربهێنە لە " "کاتی دەسکاریکردن و درووستکردنی " "ناوەڕۆک" msgid "The %theme theme was not found." msgstr "ڕووکاری %theme نەدۆزرایەوە." msgid "%theme is now the default theme." msgstr "%theme ئێستا ڕووکاری بنەڕەتییە." msgid "User verification status in comments" msgstr "" "دۆخی ڕاستەوخۆیی سەیرکردنی بەکارهێنەر " "لە کۆمێنتەکاندا" msgid "" "These settings only exist for the themes based on the %engine theme " "engine." msgstr "" "ئەم ڕێکخستنە تەنها لەو پووڵە/Theme ـاندا " "هەیە کە بنەمایان لەسەر %engine theme engine " "پێکهاتوون." msgid "The custom logo path is invalid." msgstr "" "ڕێگای تۆمارە سەرپۆش/لۆگۆی تایبەتی " "هەڵەیە." msgid "The custom favicon path is invalid." msgstr "" "بەشداری کەڵک‌گیراو بۆ پەڕگەی favicon " "نیادرستە." msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "" "ئایا دەتەوێت بەردەوام بیت لەگەڵ ئەمەی " "سەرەوە؟" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "بەدواکردنەوەی ناونیشانی IP ـی ڕاست بدە." msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "IP ئادرسی %ip ڕەشکرانە/سڕایەوە." msgid "How this is used depends on your site's theme." msgstr "" "چۆنییەتی بەکارهێنانی ئەمە " "پشتدەبەستێت بە ڕووکاری ماڵپەڕەکەت." msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "این صفحه زمانی نمایش داده می‌شود که " "سند درخواستی برای کاربر فعلی رد شود. " "اگر خالی بگذارید، یک صفحه عمومی " "«ممنوعیت دسترسی» نمایش داده می‌شود." msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "ئەم لاپەڕە ئەگەربەی نمایش دەدرێت " "کاتێک هیچ کۆنتێنێک لەوانەی تر " "بەدۆزراو نییە کە بە داتای داواکراوەکە " "بگونجێت. بە شێوەی خالی بەجێبهێڵە بۆ " "نمایشکردنی لاپەڕەی «لاپەڕە نییە» ی " "گشتی." msgid "Errors and warnings" msgstr "هەڵە و ئاگادارییەکان" msgid "Clear all caches" msgstr "بەتاڵکردنی هەموو حەشارگەکان" msgid "Bandwidth optimization" msgstr "باشکردنی باندبەرین" msgid "Public file system path" msgstr "" "ڕێگای گشتی فایلە بە شێوەیەکی " "پێشینەکراو" msgid "Private file system path" msgstr "ڕێگای تایبەتمەندیی فایلە نهێنیەکان" msgid "Default download method" msgstr "روش بارگیری پیش‌فرض" msgid "" "This setting is used as the preferred download method. The use of " "public files is more efficient, but does not provide any access " "control." msgstr "" "ئەم دەستکارییە بۆ بەکارهێنانی ڕێگای " "دابەزاندنی پێشکەشکراو بەکاردێت. " "بەکارهێنانی فایلە گشتییەکان کاراترە، " "بەڵام هیچ کۆنتڕۆڵی دەستگەیشتن پێشکەش " "ناکات." msgid "Time zones" msgstr "کات-شوێنەکان" msgid "Only applied if users may set their own time zone." msgstr "" "تەنها ئەگەر بەکارهێنەران دەستوری " "خۆیان بۆ هەڵبژاردنی هەموو کاتژمێر (Time " "Zone) هەبێت بەکاردێت." msgid "Time zone for new users" msgstr "کات-شوێن بۆ بەکارهێنەرە نوێکان" msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "" "سایت بە شێوەی دەمودەستکردن (maintenance) " "دابخە" msgid "Displayed as %date" msgstr "پیشاندەدرێت بە شێوەی: %date" msgid "Save format" msgstr "پاشەکەوتکردنی فۆرمات" msgid "Custom date format updated." msgstr "فورماتی تایمێری داتای ناوازەکراوە." msgid "Custom date format added." msgstr "فورماتی تایمە کەستەیی زیاد کرایەوە." msgid "Deleted %ip" msgstr "%ip سڕایەوە" msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "" "توکن‌ها بۆ ڕێکخستنە گشتییەکان و " "زانیارییەکانی تر لەسەر کایەی وڵات " "(سایت)" msgid "Tokens related to times and dates." msgstr "" "نیشانه‌کان (Tokens) لەسەر ڕێکخستنی کات و " "ڕۆژان." msgid "Tokens related to uploaded files." msgstr "" "توکن‌ها لە پەیوەست بە فایلە " "ئاوێڵکراوەکان." msgid "URL (brief)" msgstr "URL (کورت)" msgid "The URL of the site's front page without the protocol." msgstr "" "URL-é رێکلامی سەرەکی لە ماڵپەڕەکە بەبێ " "پروتۆکۆل." msgid "Short format" msgstr "فۆرماتی کورت" msgid "Medium format" msgstr "فۆرماتی مامناوەندی" msgid "Long format" msgstr "فۆرماتی درێژ" msgid "Time-since" msgstr "وەکاتەوە (Time-since)" msgid "Raw timestamp" msgstr "کاتمۆری خاو" msgid "Managing modules" msgstr "ڕێکخستنی مۆدیولەکان" msgid "Managing themes" msgstr "ڕێکخستنی ڕووکارەکان" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "" "شێوەپێدانی ڕێکخستنە سەرەتاییەکانی " "ماڵپەڕ" msgid "Administer modules" msgstr "بەڕێوەبردنی مۆدیولەکان" msgid "Administer site configuration" msgstr "بەڕێوەبردنی ڕێکخستنی ماڵپەڕ" msgid "Administer themes" msgstr "بەڕێوەبردنی ڕووکارەکان" msgid "Administer actions" msgstr "بەڕێوەبردنی کردارەکان" msgid "Use the site in maintenance mode" msgstr "" "ماڵپەڕ لە باری چاودێریکردندا " "بەکاربهێنە" msgid "View site reports" msgstr "ڕاپۆرتەکانی ماڵپەڕ" msgid "Public files" msgstr "پەڕگە گشتییەکان" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "" "فایلە لوکالە گشتییەکان کە لە لایەن " "وێب‌سێرڤەرەوە دەخرێنەوە." msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "" "فایلێ تایبەتی لۆکال کە لەلایەن " "دروپالەوە دەگوازرێنەوە." msgid "Temporary files" msgstr "پەڕگە کاتییەکان" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "" "فایل‌های موقتی محلی بۆ بارگذاری و " "پیش‌نمایش." msgid "Update modules" msgstr "نوێکردنەوەی مۆدیولەکان" msgid "Update themes" msgstr "نوێکردنەوەی ڕووکارەکان" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "کەوشەکەت لە داتابەیس ذخیرە ناکرێت و " "تەنها بۆ دروستکردنی پەیوەندی " "بەکاردێت." msgid "" "The connection will be created between your web server and the machine " "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " "be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" "اتصالێک دروست دەبێت لە نێوان سێرڤەری " "وێبەکەت و ئەو ماشینەی کە پەڕگەکانی " "وێبەکە لێی دایرە. لە زۆربەی کێسەکاندا، " "ئەمە یەکسانی ئەو ماشینەیە، و «localhost» " "ڕاستە." msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "خوارێکی کاتی ناوەندی و هەڵبژاردنی " "هەموارکردنی کات و یەکێتی بەهێزەکە (time " "zone) دیاری بکە. داتا و کاتەکان لە " "سرتاسەری ئەم لایەنەدا بە بەکارهێنانی " "ئەم time zone ـە پیشان دەدرێت." msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "" "پۆوشەی %directory بەردەست نییە و نەکرا " "دروست بکرێت." msgid "" "The directory %directory exists but is not writable and could not be " "made writable." msgstr "" "دایرەکەی %directory هەیە، بەڵام " "دەستکاریکردنی بە نووسین (writable) کراو " "نییە و نەدرکرا بە نووسین‌کراو بکرێت." msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." msgstr "" "بەڕێوەبردنی بلۆکاکان، جۆرەکانی " "ناوەڕۆک، پێڕستەکان، هتد." msgid "Delete IP address" msgstr "سڕینەوەی ئەدرێسی IP" msgid "Maintenance mode" msgstr "شێوازی چاودێری" msgid "Logging and errors" msgstr "تۆمارکردن و هەڵەکان" msgid "Edit date format" msgstr "دەسکاریکردنی فۆرماتی ڕێکەوت" msgid "Search and metadata" msgstr "گەڕان و مێتاداتا" msgid "Content authoring" msgstr "داڕشتنی ناوەڕۆک" msgid "more information" msgstr "زانیاری زیاتر" msgid "Tokens related to taxonomy terms." msgstr "توکن‌ها لەسەر توکەنەکانى تایکسۆنومی." msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." msgstr "" "توکەن‌هایی لەبارەی واژەنامەکانی " "تۆکسانۆمی." msgid "" "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " "the terms \"Apple\" and \"Banana\"." msgstr "" "پۆل بەکاردهێنرێت بۆ هاوپۆلکردنی " "ناوەڕۆک. واژەکان لە ناو وشەگەلەکاندا " "گرووپکراون. بۆ نموونە، وشەگەلێک بە " "ناوی \"میوە\" دەتوانێت واژەی \"مۆز\" و " "\"سێو\" لە خۆوە بگرێت." msgid "" "You can reorganize the terms in %capital_name using their " "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " "them under and to the right of the parent." msgstr "" "می‌توانید با استفاده لە دستگیره‌های " "کشیدن و رهاکردن، مادەکان لە %capital_name " "دوباره بەڕێک بدەیت، و مادەکان لەسەر " "یەک مادەی سەرەکی (parent) بەگروپ بنوێن لە " "ڕێگەی کشاندن و بردن بە ژێر و بۆ ڕاستی " "مادەی سەرەکی." msgid "" "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " "handles." msgstr "" "%capital_name تێکستەکان بە شێوەی گروپکراوە " "لەژێر سەرەتای تێرمای دەرەوە. دەتوانیت " "تێکستەکان لە %capital_name بە یارمەتی " "دەسڕاڤەکانی کشاندن-هێشتن (drag-and-drop) بە " "شێوەی نوێ دوبارە ڕێکبخەیت." msgid "" "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by editing each term to include only a single " "parent." msgstr "" "%capital_name شامل واژگانەکە لەگەڵ پێشەنگی " "یەکەمەوە لە ژمارەیەکی زیاتردا هەیە. " "کشاندن و هێنان (drag-and-drop)ی وازەکان لە " "کاتێکدا کە زیاتر لە یەک پێشەنگیان هەیە " "پشتیوانی ناکرێت، بەڵام دەتوانیت " "پشتیوانی کشاندن و هێنان دوبارە چالاک " "بکەیت بە دەستکاری کردنی هەر وازەیەک " "بەوەی تەنها یەک پێشەنگ لە خۆ بگرێت." msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "ڕێکخستنی وشەگەل و واژەکان" msgid "Taxonomy term page" msgstr "پەڕەی واژەی پۆلێن" msgid "Translating content" msgstr "وەرگێڕانی ناوەڕۆک" msgid "Preparing to update your site" msgstr "" "ئامادەکردن بۆ نوێکردنەوەی " "وێبسایتەکەت" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "بەموفقیەت‌به‌روزرسانی تەواو بوو. " "سایلاری تۆ لە مودّی وەقەراندنی (maintenance) " "دەرکەوت." msgid "Update was completed successfully." msgstr "" "بەسەرکەوتوویی ڕوونکردن/بەڕۆژکردن بە " "تەواوی ئەنجامدرا." msgid "Update failed! See the log below for more information." msgstr "" "بەروزرسانی سەرنەکەوت! بۆ زانیاری " "زیاتر، لۆگەکە لە خوارەوە ببینە." msgid "" "Update failed! See the log below for more information. Your site is " "still in maintenance mode." msgstr "" "بە‌روزرسانی سەرنەکەوت! بۆ زانیاری " "زیاتر لە ژمارە/لاگی خوارەوە سەیری بکە. " "ماڵپەڕەکەت هێشتا لە دیخەری پێشانداندا " "(maintenance mode)دایە." msgid "Failed to get available update data." msgstr "" "سەرکەوتوو نەبوو لە هێنانی زانیاری " "دەربارەی نوێبوونەوە." msgid "No available update data" msgstr "هیچ داتاى نوێكردنەوە بەدەست‌نەهات" msgid "Checking available update data" msgstr "" "د کنټرۆلکردن بۆ موجودی د تازه‌سازی " "داتا" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "" "هەوڵدان بۆ دۆزینەوەی داتای " "نوێکردنەوەی بەردەست…" msgid "Error checking available update data." msgstr "" "بەردەوامبوونەوەی تاقیکردنەوە لە " "داتای بەڕۆزرسانیِ دەسترسپێکراو." msgid "Checking available update data ..." msgstr "" "داواکارییەکانى بەرزکردنەوە بەردەست " "دەستنیشان دەکرێت..." msgid "Checked available update data for %title." msgstr "" "داتاى بە‌روزرسانیی هە‌مەجۆرە بۆ %title " "پشکنین کرا." msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "" "نە‌توانرا داتای بەروزرسانیی هەبوو " "لەبارەی %title پشکنین بکرێت." msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی " "تێگەیشتن/دەستگەیشتن بە داتای " "بۆپێشنیاری ڕۆژکردنەوەی بەردەست." msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "" "بە یەک پرۆژە داتای پێشکەوتنی " "بەروزرسانی دەستنووس کران. \n" "داتای " "پێشکەوتنی بەروزرسانی بۆ @count پرۆژە " "دەستنووس کران." msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "" "بەدەر نەبوو لە دۆزینەوەی زانیاریی " "پێشکەشکراوی نوێکردنەوە بۆ یەک پرۆژە." msgstr[1] "" "بەدەر نەبوو لە دۆزینەوەی زانیاریی " "پێشکەشکراوی نوێکردنەوە بۆ @count پرۆژە." msgid "Downloading updates" msgstr "داگرتنی نوێکردنەوەکان" msgid "Downloading %project" msgstr "داگرتنی %project" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "%project دانەهێن بو لە %url دا." msgid "Includes:" msgstr "تێیدایە:" msgid "Enabled: %includes" msgstr "چالاککراو: %includes" msgid "Disabled: %disabled" msgstr "ناچالاک: ‌%disabled" msgid "Checking for available updates" msgstr "" "بگەڕان بۆ دۆزینەوەی ئۆپدەیتە " "بەردەستەکان" msgid "Update manager" msgstr "ڕێکخەری نوێکردنەوەکان" msgid "No people available." msgstr "هیچ کەسێک نییە." msgid "Registration and cancellation" msgstr "تۆمارکردن و هەڵوەشاندنەوە." msgid "Who can register accounts?" msgstr "کێ بۆی هەیە هەژمار تۆماربکات؟" msgid "Administrators only" msgstr "تەنها بەڕێوەبەران" msgid "Visitors, but administrator approval is required" msgstr "" "بۆ وێزیتۆران، بەڵام ڕێپێدان لەلایەن " "بەڕێوەبەر پێویستە." msgid "When cancelling a user account" msgstr "" "کاتێک وەقەفکردنی هەژمارێکی " "بەکارهێنەر" msgid "Select method for cancelling account" msgstr "" "ڕێگا/شێوازێک هەڵبژێر بۆ " "هەڵوەشاندنەوەی هەژمار" msgid "Administer users" msgstr "بەڕێوەبردنی بەکارهێنەران" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "" "خوش بەوەهاتن (کاربر نوێ، لەلایەن " "بەڕێوەبەر دروستکراوە)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "" "بەخێرهاتی (چاوەڕێی چاوپێداخشاندنەوە " "دەکات)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "" "بەخێرهاتی (چاوپێداخشاندنەوە پێویست " "ناکات)" msgid "Password recovery" msgstr "" "بازیابی نه‌وشکردنه‌وەی نه‌وشە " "(پارۆڵ)" msgid "Account activation" msgstr "چالاککردنی هەژمار" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "" "تأییدەکانی ڕێکەوتنی بەکارهێنان " "لەکارخستن" msgid "Account canceled" msgstr "هەژمار هەڵوەشایەوە" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "" "لینکی تێکەڵبوونەوەی یەکجاریت کە کلیکت " "کردووە ڕێک نییە." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " "change your password.

" msgstr "" "

ئەمە ووردیەکە بۆ چالاککردنی ڕۆیشتنی " "یەکجارە بۆ %user_name و دواتر لە %expiration_date " "دەچێت.

تکە لەم دگمە بکە بۆ چوونە ناو " "لای سەایت و دەستکاریکردنی وشەی " "نهێنی.

" msgid "When cancelling your account" msgstr "کاتێک کە هەژمارەکەت هەڵدەگرێیت" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لە هەڵوەشاندنەوەی " "هەژمارەکەت؟" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتەوێت هەژمار %name " "هەلبکەیت؟" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "حسابی تۆ دابەزت دەکرێت و دواتر " "ناتوانیت بچیتە ژوورەوە. هەموو " "ناوەڕۆکت لە هەمووان دە پەنهان دەکرێت " "بەڵام تەنها ئیدارەکاران دەستیان " "پێدەگات." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "حسابتان لەسەرەوە لاوەکان دەکرێت و " "هەموو زانیارییەکانی حسابتان " "هەڵدەگیرێت. هەموو بەشداربوون/محتوای " "تۆ بە دەستەوە دەدرێت بۆ کاربەری " "%anonymous-name." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "ڕێگرت لێت دەکەم ئەکاونتت هەڵبەستراو و " "هەمو زانیارییەکانی ئەکاونتەکەت " "بەکۆتایی بڕا سڕ دەکەم. هەمو " "بەرهەمەکانتیش دەسڕێنەوە." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "" "داخواستى بەکەی هەڵوەشاندنەوەی " "بەکارهێنانی سڕینەوە بۆ %name %email نێردرا." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "" "نیشانەکان (توکن) پەیوەندیدار بە " "هەژمارە تایبەتییەکانی بەکارهێنەر." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "" "توکەنەکان لەسەر بەکارهێنەری وەرگرتوو " "(دەستکاریکراو) ـی ئێستا." msgid "Creating and managing users" msgstr "" "درووستکردن و بەڕێوەبردنی " "بەکارهێنەران" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "ئەم فۆرمە ڕێکخستنی ئەوە دەدات بە " "بەکارهێنەرانی دەستکاریکەر کە چۆن " "فیلدەکان دەبێت لە کاتی نیشاندانی " "لاپەڕەی پڕۆفایلی بەکارهێنەر نمایش " "بکرێن." msgid "Change own username" msgstr "گۆڕینی ناوی تێپەڕبوونی خۆ" msgid "Cancel own user account" msgstr "هەڵوەشاندنەوەی هەژماری خۆ" msgid "Cancelling account" msgstr "هەڵوەشاندنەوەی هەژمار" msgid "Cancelling user account" msgstr "هەڵوەشاندنەوەی هەژماری بەکارهێنەر" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "" "هەڵوەشاندنەوەی هەژماری بەکارهێنەرە " "دیاریکراوەکان" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "لە کاتی هەڵوەشاندنەوەی ئەم هەژمارانە" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لە هەڵوەشاندنەوەی " "هەژمارەکانی ئەم بەکارهێنەرانە؟" msgid "Add lowercase letters" msgstr "پیتی بچووک زیادبکە" msgid "Add uppercase letters" msgstr "پیتی گەورە زیادبکە" msgid "Add numbers" msgstr "ژمارە زیادبکە" msgid "Add punctuation" msgstr "خاڵبۆر زیادبکە" msgid "Make it different from your username" msgstr "وابکە جیاوازبێت لە ناوی تێپەڕبوون" msgid "Weak" msgstr "لاوازە" msgid "Fair" msgstr "باشە" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "بەکارهێنەی بلۆککراو: %name %email." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "کەسانی بگەڕێ و چارەسەر بکە کە لەسەر " "سایتی تۆ لەگەڵت پەیوەندی دەگرن." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "دڵنیابوون لە هەڵواشاندنەوەی هەژمار" msgid "Minimal" msgstr "کەمترین" msgid "Basic page" msgstr "پەڕەی سەرەتایی" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "جۆری پەڕە سەرەتاییەکان " "بەکاربهێنە بۆ ناوەڕۆکی نەگۆڕاوی وەک " "پەڕەی \"دەربارەی ماڵپەڕ\"." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "لەهەمان کاتدا بەکارهێنانی تێگ‌ها بۆ " "دەسته‌بەشکردنی ڕووناکییەکان لەسەر " "مەوضوعە هاوسەنگەکان بە کاتێگۆرییەکان." msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "" "ئەستۆڵکردن بە تایبەتمەندییە " "بەکارهاتووەکان لەگەڵ پێکچووکردن." msgid "Contact forms" msgstr "فۆرمەکانی پەیوەندی" msgid "Flood control" msgstr "کنترۆڵی سیلابەکان" msgid "Entity ID" msgstr "شناسه‌ی موجودیت" msgid "Social Bar" msgstr "سۆشل بار" msgid "Exposed" msgstr "ئاشکراکرێوە" msgid "Remove this display" msgstr "ئەم نمایشە لاببەره" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "" "ئاپەرەیتۆرێک کە بۆ هەموو گرووپەکان " "بەکاربهێت" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "یا «گروپ ٠ و گروپ ١ و گروپ ٢» یا «گروپ ٠ " "یان گروپ ١ یان گروپ ٢»، هتد …" msgid "Remove group @group" msgstr "ئاگربوون لە گروپ @group لابەربەکە" msgid "Default group" msgstr "گروپی سەرەتایی" msgid "Group @group" msgstr "گرووپ @group" msgid "Ungroupable filters" msgstr "فیلترەکان کە ناتوانرێن گروپ بکرێن" msgid "Basic exposed form" msgstr "فۆرمی ئاشکرا (Basic exposed form)" msgid "Input required" msgstr "واردکردنەوەی پێویستە" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "" "یەک فۆرمێکی دەرهێنراو کە تەنها " "بەڵگەنامە/وێوێک نمایش دەکات ئەگەر " "فۆرمەکە دەستکەوتنی بەکارهێنەر هەبێت." msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "" "بەشداری لە ژمارەیەکی کەم لە " "زانیارییەکان کە ئەم ڤیڤە دەتوانێت " "بەدەستیان بهێنێت." msgid "Paged output, full pager" msgstr "خروجی پەیج‌دار، پەیجەرێکی تەواو" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "دادەبەزکردن بە شێوەی تەواوی دروپال" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "خروجی لەسەرپێچ، مینی پییجەر" msgid "Name (raw)" msgstr "ناو (خاو)" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "ماشن‌نێمی (machine name) ئەم نمایشە بگۆڕە." msgid "Change settings for this pager type." msgstr "ڕێکخستنەکان بگۆڕە بۆ ئەم جۆرە پارێرە." msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "" "اجازه بده گروهبندی و تجمیع (حساب‌کردن) " "فیلدها انجام شود." msgid "Exposed form style" msgstr "ستایل (بۆمەودای) فۆڕمەکەی دەرکراوە" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "" "بەڕێز، جۆری فیلترە دەرکەوتوو (exposed) کە " "دەتەوێت بەکاردێت هەڵبژێرە." msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "" "بەکارهێنانەکان بۆ ڕێکخستنە " "سەرزەوی/دەرکەوتووەکان لە بۆم " "سەرزەوی/دەرکەوتوو ئەم جۆرە." msgid "The machine name of this display" msgstr "ناوی ماشین‌(machine name) ئەم نمایشە" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "ئەگەر چالاک بکرێت، پاره‌یلێکی لە " "فیلدکان دەتوانن ناچالاک بن. هەموو " "فیلدکان کە بۆ کۆکردنەوە (grouping) " "هەڵبژێردراون، دەکرێن بە یەک ریکارک بۆ " "هەر بەهای جیاواز (distinct value) کورت بکرێن. " "فیلدە ترییەکان کە بۆ ئاگریکەییشن " "(aggregation) هەڵبژێردراون، ئەو کارکردنە " "سەری لەسەر دەکرێت. بۆ نموونە، دەتوانیت " "نوودەکان (nodes) لەسەر ناو (title) کۆ بکەیت و " "ژمارەی nid-ەکان بشمێریت بۆ ئەوەی لیستێک " "لە ناوی جێنوسەرەوە (duplicate titles) دروست " "بکەیت." msgid "Exposed Form" msgstr "فۆرمی دەرکرابوە" msgid "Exposed form options" msgstr "بژێویەکانی هەڵبژاردنی ئاشکرا" msgid "Pager options" msgstr "هاوکاری‌های پەیجەر" msgid "Display id should be unique." msgstr "" "باید شناسهٔ نمایش (display id) یکتا و " "بەناوبەکەسەر بێت." msgid "Include reset button" msgstr "بۆ دکمه‌ی ریست ڃێکانی بکە" msgid "Reset button label" msgstr "Têkûşerê (reset) label" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "" "کێشەکان وەردەگێڕێت بۆ دکمه‌ی ڕێست لە " "فۆرمێکی دەرکەوتوو." msgid "Exposed sorts label" msgstr "Nîşana rêzên eşkere" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "هەر فیلترێک هەڵبژێرە و کلیلک بکە لەسەر " "**Apply** بۆ بینینی ئەنجامەکان." msgid "Text on demand" msgstr "لەسەر داوای ڕوونکردنەوە" msgid "Exposed options" msgstr "ئاوێت‌کراوەکانى دەسترس‌پێکراو" msgid "Items per page label" msgstr "لەبەرگرتن/دانەوەی یەک لاپه‌ڕە:" msgid "Exposed items per page options" msgstr "" "بژارەی هەڵبژاردەکان بۆ " "تۆمارەکراوەکان لە هەر لاپەڕە" msgid "Expose Offset" msgstr "تێرپەڕاندنی بۆ ئاراستەکردن" msgid "Offset label" msgstr "لەبیانی ئافسێت (Offset)" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "سەرپەرشتی بچووک، @count هەدم، بڕۆ @skip" msgstr[1] "سەرپەرشتی بچووک، @count هەدان، بڕۆ @skip" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "Mini pager، @count item" msgstr[1] "Mini pager، @count items" msgid "All items, skip @skip" msgstr "ئەم هەموو بڕگەیە، بەسەرەوە بڕۆ @skip" msgid "All items" msgstr "Hemû tiştan" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "" "@count بەش، بە @skip تێپەڕاندن \n" "@count بەش، بە " "@skip تێپەڕاندن" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "@count items" msgid "Group results together" msgstr "کۆکردنەوەی ئەنجامەکان لە یەک کۆمەڵدا" msgid "Are you sure you want to revert the revision?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت هەیە بۆ گەڕاندنەوەی " "وەشانی دووبارە؟" msgid "Are you sure you want to delete the revision?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتوانیت بڕگەی " "وەشانە (revision) سڕی بکەیت؟" msgid "Bundle ID" msgstr "شناسهٔ باند" msgid "Edit account" msgstr "Hesabێک تەسحیح بکە" msgid "Internet" msgstr "ئینتەرنێت" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Administrative label" msgstr "Etiketê rêveberiyê" msgid "Default logo" msgstr "لوگۆی سەرەتا" msgid "Custom logo" msgstr "لوگۆی تۆمارکراو" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 ڕێسکاری پێشخستوو دابەزاندنەوە " "(@number_applied کە دەبێت بەکاربێت، " "@number_incompatible بەپێشەوە هەڵدەگوێزرێت)" msgstr[1] "" "@count ڕێسکاری پێشخستوو دابەزاندنەوە " "(@number_applied کە دەبێت بەکاربێت، " "@number_incompatible بەپێشەوە هەڵدەگوێزرێت)" msgid "Author textfield" msgstr "خانەی نووسەر" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "" "باسكردنەوەی فیلدەکان لەسەر هەموو " "جۆرەکانـی ئینتیتی." msgid "Error messages to display" msgstr "پیغامەکانی هەڵە بۆ نمایشکردن" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "توصیه دەکرێت لەو وێبسایتانەی کە لەسەر " "وێرانەی بەکارگیری (production) کار دەکەن، " "هیچ هەڵەیەک نمایش نەدرێت." msgid "Current password" msgstr "وشەنهێنی ئێستا" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "پارۆڵی ئێستا تۆمارنەکراوە یان " "نادرسته؛ پێویستە بگۆڕیت %name." msgid "Configure user accounts." msgstr "ڕێکخستنی هەژماری بەکارهێنەر" msgid "Terminology" msgstr "Terminology" msgid "Inline Form Errors" msgstr "هەڵەکانی فۆرمی لايەنکی" msgid "Read-only" msgstr "بەدواگرتن (فقط-لەخوێندن)" msgid "Last access timestamp" msgstr "خۆڵی دوایین دەستگەیشتن (تێمستەمپی)" msgid "Last login timestamp" msgstr "" "تەمەن‌نامەی چوونەژوورەی کۆتا (Last login " "timestamp)" msgid "Severity level" msgstr "پایەی هەستیاربوون" msgid "Update preview" msgstr "بەروزرسانی پێشبینى" msgid "No media available." msgstr "هیچ مەدیا/وێنەیەک بەدست نییە." msgid "Administer media" msgstr "یاساییكردن بەڕێوەبردنی مەیدیا" msgid "View media" msgstr "ببینە ویدیو/رەنگاو (media)" msgid "Remove block" msgstr "Blokەکە بسڕەوە" msgid "all languages" msgstr "بە هەموو زمانەکان" msgid "%module module installed." msgstr "مۆدیولی %module دامەزرێنرا." msgid "Administer text formats and filters" msgstr "" "بەڕێوەبردنی فۆرماتەکانی دەق و " "پاڵێوەکان" msgid "@type language detection" msgstr "@type ئەشکڵەی دڵنیابوون لە زمانیان" msgid "Use the detected interface language." msgstr "" "بە‌کارهێنانی زمانەی ڕاگوزراوی " "ڕووبەری ناسراو." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "" "ئێستا تۆ لە %{set-name} شورتکات " "بەکاردەهێنیت." msgid "Create new set" msgstr "درووستکردنی ناوی کۆمەڵەیەکی نوێ" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "ڕێکخستنی %set_name دروستکراوە. دەتوانیت " "له‌م لاپەڕەدا دەستکاریی بکەیت." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "" "ناوی پێنجەرەکە/ناوی کۆمەڵەکە نوێکرایە " "بۆ %set-name." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "ئەگەر توڕە یت هەڵبژاردووتە هەمان " "دەستکاریکردن بە وەکو ڕێکخستنی دابیاری " "بۆ هەندێک یان هەموو بەکارهێنەرەکان، " "ئەوا یەکسان کاریگەری لەسەر ئەمانیش " "دەکات لە کاتی حەڵپێچاندنی ئەم " "شوێنکاریکردنەدا." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "1 کاربەر دیاریکراوە یان بۆ ئەم کۆمەڵە " "میان‌بُرە دەستکەوت پێدراوە." msgstr[1] "" "@count کاربەر دیاریکراوە یان بۆ ئەم " "کۆمەڵە میان‌بُرە دەستکەوت پێدراوە." msgid "Administering shortcuts" msgstr "بەڕێوەبردنی قەدبڕەکان" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "هەڵبژاردنی کۆمەڵەکانی قەدبڕ" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "کاربرانی کە دەستڕسی (پەڕمیژن) گەڕاندن " "بۆ سوییچکردنی کورتکات سێت‌هایان هەیە " "دەتوانن لە پەڕگەی خزمەتگوزاری خۆیان، " "لە بەشی «کورتکاتەکان» (Shortcuts tab)، سێتی " "کورتکاتێک بەکاربهێنن." msgid "Edit current shortcut set" msgstr "دەستکاری گۆڕینی دەستپێکی هەنووکەیی" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "دەستکاری‌کردنی کۆنەی میان‌بُرە (shortcut " "set)ی ئێستا کاریگەری دەکات لەسەر " "کاربەرانی تر ئەگەر ئەو کۆنەی " "میان‌بُرە بە لەلایەن کاربەرانی تر " "دانراوە یان لە لایەن ئێوانانەوە " "هەڵبژێردراوە. ڕێپێدانی «هەڵبژاردنی " "هەر کۆنەی میان‌بُرە» لەگەڵ ئەم " "ڕێپێدانەوە، ڕێپێدانی دەستکاری‌کردنی " "هەر کۆنەی میان‌بُرە دەدات." msgid "Select any shortcut set" msgstr "ھەر یەک لە شورتکاتەکان هەڵبژێرە" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "لە هەموو دەستە خورتکەکان، یەکێک " "هەڵبژێرە بۆ ئەوەی بە دەستەی کارا (active) " "خۆت دابنێیت. بەبێ ئەم ڕەزامەندییە، " "بەڕێوەبەر دەستە خورتکەکان بۆ " "بەکارهێنەران هەڵدەبژێرێت." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "" "زیادکردن و گۆڕانکاریی کۆمەڵەکانی " "قەدبڕ." msgid "Add shortcut set" msgstr "زیادکردنی کۆمەڵێکی قەدبڕ" msgid "Edit set name" msgstr "دەسکاریکردنی ناوی کۆمەڵە" msgid "Delete shortcut set" msgstr "سڕێنەوەی کۆمەڵی قەدبڕ" msgid "Database support" msgstr "پشتیوانی بنکەی دراوە" msgid "Get Started" msgstr "دەستپێبکە" msgid "Cache type" msgstr "جۆری نهێبەکە (Cache)" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "خالی نیە (NEK NULL)" msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "" "بەستەری بە هەڵسوکەوتی ڕەستەوخۆ " "بەکارهێنە (دەستپێکی لەگەڵ «http://» " "دەکات)" msgid "Output machine name" msgstr "دەرکردنی ناوی ماشىنى" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "" "بەشدارەوە ناوی یان ناوەکانی پۆلە CSS " "ـەکانی بگۆڕە کە دەکرێت بخرێنە سەر ئەم " "نیشاندەرە." msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "" "پێویستە کڵاسەکانی CSS تەنها لە ناوەڕۆکی " "ھەروف-ژمارەیی و دێشە (dash) پێک بێن." msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "کاربرەکە لە ماوەی کام و کەی دەستنیشان " "بکات کە لە هەر پەیجێک دەنێت چەند " "داتە/توێژە بکرێت. بە جیاکردنەوەی " "وەرگرتن (کۆما) بنووسە." msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "Update @name" msgstr "بەروزرسانی @name" msgid "Convert to lowercase" msgstr "" "بە سەرکردنەوەی بە سەرەتا هەموو " "وەستانە بکە بە لاتینی خوارەوە (lowercase)" msgid "Add a new recipe to the site." msgstr "" "به‌سەر سایته‌که یهکێکى نوێ " "به‌زەنگێنە." msgid "Video URL" msgstr "URL-ی ڤیدیۆ" msgid "Link field" msgstr "قۆناغی بەڵگە (Link)" msgid "Attachment before" msgstr "پیوست لە پێشتر" msgid "Attachment after" msgstr "پیوست وەک دواتر" msgid "visible" msgstr "ببینەراوە" msgid "Password settings" msgstr "ڕێکخستنه‌کانی تێپەڕەواژه" msgid "Content moderation states" msgstr "" "داتای دابەشکردنی مۆدەڕەیشن " "دەستەوەستەکان لەسەرەوە دەگوێزێت" msgid "Transitions" msgstr "ڕێکخستنەوەکان" msgid "Cache configuration" msgstr "تنظیمات پەیکەربندی نهانەکان" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "" "بەروارێک کە لە تازەترین لەسەرکردنەوەی " "تێبینەکەدا نوێکراوە." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "وەڵام/لێدانەوە ناردرا: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "این فیلد غیرفعال شده است، چون دسترسی " "کافی برای ویرایش آن ندارید." msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "قورسەتی سنووردار نەبێت، هەموو " "مینویشەکان ببینە، دەستکاری بکە و ڕێک " "لێدەرە." msgid "Syslog format" msgstr "فورماتی Syslog" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "بەکارهێنانی دەرکەوتوو دەتوانرێت بە " "شێوەیەکی خودکار بەهێز بکرێت، کە " "دەتوانێت هەم ژمارە و هەم قەبارەی " "داواکارییەکان کەم بکات لەسەر " "وێبسایتەکەت." msgid "The location of the file relative to Drupal root." msgstr "" "مەکانى فایل لە نێوان دروپال ڕوت (Drupal " "root) ـه‌وە." msgid "Your modules have been downloaded and updated." msgstr "مودوڵەکانت دابەزێنراون و نوێکرانەوە." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "جۆری وتارەکان بەکاربهێنە بۆ " "ناوەڕۆکی گەرماوگەرمی وەک هەواڵەکان، " "وەشانی ڕۆژنامەگەری یان بڵاوکراوەی " "بڵاگ." msgid "Translation update status" msgstr "بە‌روزرسانیی کارکردنی وەرجمەکان" msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "فایلە دیاریکراوەکە %filename ناتوانرێت " "ئاپلود بکرێت. تەنها فایلەکان لەگەڵی " "پسوندەکانی خوارەوە ڕێگەپێدراون: " "%extensions." msgid "Filter modules" msgstr "بەکارھێنانەکان فلتەر بکە" msgid "Vocabulary machine name" msgstr "ناوی ماشین پۆلێندانە (machine name)" msgid "Current page" msgstr "ئەم لاپەڕەی ئێستا" msgid "Highlighted" msgstr "رەنگ‌لێدەکراوە" msgid "Plum" msgstr "هەڵووژە" msgid "X-Large" msgstr "زانکە بەرز (X-Large)" msgid "Site logo" msgstr "لوگوی سایت" msgid "@module" msgstr "@ماژول" msgid "%field cannot contain any markup." msgstr "" "%field ناتوانە هیچ مارکاپێک (markup) تێدا " "بێت." msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "ئەم هەنگاوانە بەڕێوەبردنی ڕێکخستنی " "نمایش بۆ تێم %name دەکەن. کاتێک لەسەر " "لایەنت بە ئاراستەی ئەم تێمە پیشان " "دەدرێت، ئەم ڕێکخستنە بەکارهێنرا دەبن." msgid "Administer software updates" msgstr "بەڕێوەبردنی نوێکردنەوەکانی نەرمەکاڵا" msgid "@required_name (Missing)" msgstr "@required_name (بزرە)" msgid "@required_name (Version @compatibility required)" msgstr "" "@required_name (بە ڕێژەیەکی پێویستە لە " "نسخه‌ی @compatibility)" msgid "Unresolved dependency" msgstr "وابەستەبوونی ڕەشکراوە نەکردراوە" msgid "@name requires this module." msgstr "@name بۆیە پێویستە ئەم ماژولە هەبێت." msgid "" "@name requires this module and version. Currently using @required_name " "version @version" msgstr "" "@name ئەم مودوڵ و وەشانە پێویستە. ئێستا " "لە @required_name وەشانی @version بەکاردەهێنیت" msgid "Media Library" msgstr "کتێبخانەی میدیا" msgid "Previous page" msgstr "بەرەو پێشەوەی پێشینە" msgid "Require email confirmation" msgstr "تاییدکردنی ئیمەیلی پێویستە" msgid "Footer Top" msgstr "سەرپۆشەی سەرەوەی لاپەڕەی پێڕەوەیى" msgid "Fetch settings" msgstr "Vêje stênganê wergre (Fetch settings)" msgid "Site details" msgstr "زانیاری دەربارەی ماڵپەڕ" msgid "Subscribe to @title" msgstr "خۆنوسانە بۆ @title" msgid "Interfaces" msgstr "رێکخستنەکان" msgid "Firehouse" msgstr "بنکەی ئاگرکوژێنەوە" msgid "Ice" msgstr "بەفر" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "فێرمانەکەی داتابەیس کە تۆ " "تۆمارکردووە، %prefix، هەڵەیە. ناوی " "لێبڕاوی داتابەیس تەنها دەتوانێت " "تێکستی هەیرفەری (alphanumeric)، پەریاڵەکان " "(پەریود/`.`)، یان ڕیزکۆڵە (underscore/`_`) تێدا " "هەبێت." msgid "Default settings file" msgstr "پەڕگەی ڕێکخسنتە بنەڕەتییەکان" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "" "فایلە بەرکەرەکان (دەستکاری‌نەکراو) " "وجود نـیە." msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "%name: ڕەنگە بێت لە %min کەمتر نەبێت." msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "%name: مقدار نمی‌تواند بیشتر از %max باشد." msgid "Custom display settings" msgstr "تنظیمات نمایش سفارشی" msgid "Node module element" msgstr "ئەنگاڵەی ماژول لە نۆدە (Node)" msgid "not yet assigned" msgstr "هێشتا بەکارهێنراو نییە" msgid "not yet created" msgstr "هێشتا درووستنەکراوە" msgid "Bytes" msgstr "بایاتەکان" msgid "Comment type" msgstr "جۆری سەرچاوە (comment type)" msgid "Reusable" msgstr "" "بەکاربردنی ڕێکخراو (قابل‌لەسودبردن " "دووبارە)" msgid "Row class" msgstr "پۆلێن ڕوو (Row class)" msgid "Latest version" msgstr "بەرتەسەترین وەشان" msgid "The URL of the account edit page." msgstr "URL-ی صفحهٔ ویرایش حساب." msgid "Bulk update" msgstr "بەهێچکۆمەڵییەوە نوێکردنەوە" msgid "Edit translations" msgstr "ویرایشکردنی وەستەکان (ترجەمەکان)" msgid "- Use default -" msgstr "- بەکارهێنانی ئەستەندارد" msgid "Query type" msgstr "جۆری داواکاری" msgid "Search page" msgstr "دەستگەری گەڕان" msgid "Search pages" msgstr "Dîtina pelan" msgid "Add search page" msgstr "" "بەردانەوەی لە ڕێگای لێگەڕینەوە (Page) " "زیاد بکە" msgid "Redirect path" msgstr "ڕێدایرێکدکردنی پەڕە (Redirect path)" msgid "Unknown content type" msgstr "جنسەوەی نا⁄دیارکراو لە محتوا" msgid "Drupal Upgrade" msgstr "بەروزرسانی دروپال" msgid "Summary options" msgstr "ئاسۆیەکانی خستنەڕووی کورتکراوە" msgid "Back to site" msgstr "بگەڕێتەوە بۆ لای ساید" msgid "Never (manually)" msgstr "هیچ‌وقت (به‌صورت دستی)" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "لێنەش توانرا لەسەرڤەری بنکەداتای خۆتت " "ببەستێت. سەروەر پەیامی خوارەوە " "دەردەخات: %error." msgid "Exit block region demonstration" msgstr "نمونەی نمایش بۆ ناوچەی بڵۆکی ده‌رچوون" msgid "Database log messages to keep" msgstr "" "ئەو پەیامانەی تۆماری بنکەی دراوە کە " "هەڵبگیرێن" msgid "Recent log messages" msgstr "پەیامە نوێیەکانی تۆمار" msgid "" "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " "a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "بەهۆیەوە یەک شتێک دیاری بکە کە دەبێت " "بە ڕەنگی بەها زیاد بکرێت، وەک ‹ m›، ‹ " "kb/s›. بۆ هیچ (هیچ نەبوون) بەجێبهێڵە. " "بەها یەکە‌/تک (singular) و زیاتر (plural) لەگەڵ " "یەکدی جیا بکە بە پیپەوە: ‹pound|pounds›." msgid "Thousand marker" msgstr "نشانەی هەزار" msgid "Display prefix and suffix." msgstr "پیشوند و پاشوند نمایش بده." msgid "Display with prefix and suffix." msgstr "نمایش با پیشوند و پسوند." msgid "- Select a value -" msgstr "- نرخێک هەڵبژێرە -" msgid "Trim length" msgstr "قەبارەی دراز‌بوون (طۆڵەکە)" msgid "No field is displayed." msgstr "هیچ خانەیەک پیشان نەدراوە." msgid "No field is hidden." msgstr "هیچ خانەیەک نەشارراوەتەوە." msgid "Format settings:" msgstr "ڕێکخستنەکان بۆ فۆرمات:" msgid "" "Text formats are presented on content editing pages in the order " "defined on this page. The first format available to a user will be " "selected by default." msgstr "" "Formatê nivîskirina contentê li ser rûpelên edîtkirina contentê " "di rêza ku li ser vê rûpelê tê dîyar kirin de pêşkêş dibe. " "Formatê yekem ku ji bo bikarhêner re heye bi gorî bingehîn dê " "were hilbijartin." msgid "Link image to" msgstr "بەستەر بۆ وێنە" msgid "Image style: @style" msgstr "شێوازی وێنە:‌ @style" msgid "Linked to content" msgstr "بەستراوە بە محتوا" msgid "Linked to file" msgstr "بە فایلەوە بەستراوە" msgid "Shown when hovering over the menu link." msgstr "" "دەرک دەکەوێت لە کاتێک کە سەرنج لەسەر " "لینکەکەی فهرستەکە دەدرێت." msgid "Syslog identity" msgstr "هێژماری هویت سیسلۆگ (Syslog)." msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" "ئەو سترینگەیە کە دەبێت لەسەر هەر " "پەیامێک کە بۆ Syslog تۆمار دەکرێت پێشووە " "بەخستن بکرێت. ئەگەر چەندین سایتی هەمان " "Syslog فايلە تۆمار دەکەن، هویتێکی یەکتای " "لە هەر سایتێکدا کارەکە ئاسان دەکات بۆ " "تێگەیشتن لە کەسەرە تۆمارکراوەکان." msgid "Error pages" msgstr "پەڕەکانی هەڵه" msgid "Run cron every" msgstr "کارگێڕ بخە کار هەر" msgid "Manage automatic site maintenance tasks." msgstr "" "بەڕێوەبردن و چاودێری کارە ڕێکخستنی " "ئۆتۆماتیکی و نەڤاندنی دایککردنی و " "پێداچوونەوەی ماڵپەڕ." msgid "Weight for added term" msgstr "سەنگ بۆ واژەی زیادکراو" msgid "Preset ID" msgstr "شناسهٔ پێش‌هەڵبژاردە" msgid "Administrative name" msgstr "ناوی بەڕێوەبردنی" msgid "Post comments" msgstr "بڵاوکردنەوەی بۆچوونەکان" msgid "Skip comment approval" msgstr "بازدان لەسەر پەسەندکردنی بۆچوون" msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی کە می‌خواهیت " "فورماتی نوسین %format دەکەیتی؟" msgid "Disabled text format %format." msgstr "ڕێژەی ناتوانراوی تێکستی %format." msgid "Text Formats" msgstr "فۆرماتەکانی دەق" msgid "Disable text format" msgstr "ناچالاککردنی فۆرماتی دەق" msgid "Reference for usage, configuration, and modules." msgstr "" "سەرچاوە بۆ چۆنییەتی بەکارهێنان، " "شێوەپێدان، و مۆدیولەکان." msgid "Configure @module permissions" msgstr "شێوەپێدانی مۆڵەتەکانی @module" msgid "Administer settings." msgstr "بەڕێوەبردنی ڕێکخستنەکان." msgid "View reports, updates, and errors." msgstr "" "پیشاندانی ڕاپۆرتەکان، نوێبوونەوەکان " "و هەڵەکان." msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "بەڕێوەبردنی هەژماری بەکارهێنەران، " "ڕۆڵەکان و مۆڵەتپێدانەکان." msgid "Changed date" msgstr "تاریخی گۆڕدراوە" msgid "Nothing" msgstr "هیچ" msgid "Update @title" msgstr "نوێکردنەوەی @title" msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "ناوی یکتای نەماودەربوەی بۆ ماشین. " "تەنها دەتوانێت لە تێکستی سەرەوەی خوار " "(بەکارهێنانی) حروفی لاوز، ژمارەکان و " "ئاندەرلایند بەکاربێت." msgid "The machine-readable name must contain unique characters." msgstr "" "ناوی پێشکارهێڵی (machine-readable) دەبێت " "کاراکتەرە یەکتاییەکان هەبێت." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "نێو ناوەندکراو (machine-readable) بێت تەنها لە " "تێکەڵەی لەفبێ لەکوو (lowercase) و ژمارەکان " "و هایفەن بۆکراوە." msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." msgstr "" "ناوەکەی بە خواندنەوە لەسەر سیستەم " "(machine-readable) هەڵبژێردراوە لەبەر. با " "لەهەمان کاتدا یەکتاسە بێت. پێویستە " "یەکتا بێت." msgid "Weight for row @number" msgstr "وزن بۆ ردیف @number" msgid "Label display for @title" msgstr "نیشاندانی لیبل بۆ @title" msgid "Formatter for @title" msgstr "فۆرمات‌دەڕ بۆ @title" msgid "Parents for @title" msgstr "دەوڵەتخانەکان بۆ @title" msgid "Weight for new file" msgstr "سەنگ بۆ پەڕگەی نوێ" msgid "Choose a file" msgstr "پەڕگەیەک هەڵبژێرە" msgid "Weight for new effect" msgstr "وزن بۆ ئەسرەی نوێ" msgid "Enable @title menu link" msgstr "بەهێزکردنی لینکەکانی فهرستی @title" msgid "" "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " "lowercase letters, numbers and hyphens." msgstr "" "ناویەکى یکتایی بۆ دروستکردنی ڕێکەوتی " "URL ـەکەی فهرست. دەبێت تەنها لە خەتّی " "بچووکدا (lowercase letters)، ژمارە و هاوپێچی " "(hyphens) پێکهاتووبێت." msgid "Schema version" msgstr "جۆرەێ ڕێکخستن (Schema version)" msgid "Number of servings" msgstr "ژماره‌ی بەکارهاتووەکان (خزمەتیان)" msgid "Theme name" msgstr "نـاوەڕۆک (Theme name)" msgid "URL fallback" msgstr "URL جایگزینی" msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" "بەهێمای زمانەکانی سەرەکی بەکاربهێن بۆ " "لینکەکان (URL) ئەگەر هیچ زمانێک " "نەدۆزرایەوە." msgid "%type_name: Create new content" msgstr "%type_name: درووستکردنی ناوەڕؤکی نوێ" msgid "%type_name: Edit own content" msgstr "%type_name: دەسکاریکردنی ناوەڕۆکی خۆ" msgid "%type_name: Edit any content" msgstr "%type_name: دەسکاریکردنی هەموو ناوەڕۆکەکان" msgid "%type_name: Delete own content" msgstr "%type_name: سڕینەوەی ناوەڕؤکی خۆ" msgid "%type_name: Delete any content" msgstr "%type_name: سڕینەوەی هەموو ناوەڕۆکەکان" msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "" "ئوبجێکتى نوێ ذخیره نەکرا، هیچ هەڵەیەک " "پیشکەش نەکرا" msgid "The author's host name." msgstr "ناوی هاست (host name)ی نویسەکە." msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" "نیشانەی دەرچوونی توێژەیەک لە لاپەڕە. (0 " "= دەرچوو، 1 = نەدەرچوو)" msgid "The comment author's name." msgstr "ناوی کامێنت‌دهنده." msgid "Next steps" msgstr "هەنگاوەکانی داهاتوو" msgid "@driver_name settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی @driver_name" msgid "SQLite" msgstr "SQLite" msgid "Database file" msgstr "پەڕگەی بنکەی دراوە" msgid "" "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " "must be writable by the web server and should exist outside of the web " "root." msgstr "" "لە ڕێگای بەستەوەکراو بۆ فایلەکە کە " "@drupal داتا لێرە دانێت. دەبێت بە " "دەستڕەسیک نووسین بۆ وێب‌سێڤەر " "دەستپێککراو بێت و پێویستە لە ژێر " "دەستکاری «web root» (بنەمای وێب) دەرەوە " "دروست بێت." msgid "No fields are present yet." msgstr "هێشتا هیچ خانەیەک نییە." msgctxt "Font weight" msgid "Strong" msgstr "قەڵەو" msgid "Uninstall @module module" msgstr "هەڵوەشاندنەوەی مۆدیولی @module" msgid "View the administration theme" msgstr "ببینە تمی ڕەخنه‌کردنی بەڕێوەبەرایەتی" msgid "Database system" msgstr "سیستمی بنکەدراوە" msgid "Database system version" msgstr "وەشانی سیستمی بنکەدراوە" msgid "The role settings have been updated." msgstr "" "پارامەترەکان/ڕێکخستەکانی ڕۆڵ " "نوێکرانەوە." msgid "Disable the account and keep its content." msgstr "" "کاربرێک/هەژمارەکە غیرفعال بکە و " "ناوەڕۆکی دەستەواژەکە بسپێرەوە." msgid "Disable the account and unpublish its content." msgstr "" "حسابەکە غیرفعال بکە و ناچار " "بڵاوکردنەوەکانی (محتوای) لێبکە." msgid "Fixed value" msgstr "بەهێزکردنی هەڵسەنگاوە (بەستراو)" msgid "No refresh" msgstr "بدون ڕێفرێش" msgid "String settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی ڕشته (String)" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "" "به‌جای «On value» به‌عنوان لیبل، از " "لیبلِ فیلد استفاده کن" msgid "List (integer)" msgstr "لیستی (عدد صحیح)" msgid "List (float)" msgstr "لیستی (float)" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "" "لیستی تایید‌شده‌ی مقادیر: ورودی " "نامعتبر است." msgid "Object ID" msgstr "شناسه‌ی ئوبجێکت" msgid "The entity type." msgstr "جۆری نهاد." msgid "Center left" msgstr "Çep-orta" msgid "Center right" msgstr "ساڵن راستەوە (خوارەوەی ڕاست)" msgid "Asc" msgstr "بەڵێ‌کردنی: **Asc**" msgid "- Basic validation -" msgstr "- تاقیکردنەوەی سادە" msgid "HTML element" msgstr "ئێلێمانتی HTML" msgid "Label HTML element" msgstr "Etiketaى عنصرە HTML" msgid "Place a colon after the label" msgstr "لە پاشەوەی نیشانەکە (label) دووپات بکە:" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "ئێلیمانە HTML ـی ڕەفەرنس/پێچانەوە (Wrapper)" msgid "Wrapper class" msgstr "کلاسێکی ڕووکەڵانەوە" msgid "Add default classes" msgstr "" "کۆمەڵە پێکراوی سەرەتا/پیشنیاری دروست " "بکە (Add default classes)" msgid "" "Use default Views classes to identify the field, field label and field " "content." msgstr "" "بەکاربردن لە کلاسە سەرەتاییەکانی Views " "بۆ دۆزینەوەی فیلد، ناوی فیلد و " "ناوەندی/محتوای فیلد." msgid "Use absolute path" msgstr "بەکارهێنانی ڕێچکەی بەدڵ (Absolute path)" msgid "Rel Text" msgstr "Rel Text" msgid "" "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " "utility." msgstr "" "پێوەستەی Rel بۆ بەکاربردن لە لایبۆکس٢ " "یان یارمەتی‌گەرێکی javascript تر داخڵ بکە." msgid "Preserve certain tags" msgstr "برخێڵنەوەی بەعضی لە تاقەکان" msgid "" "List the tags that need to be preserved during the stripping process. " "example "<p> <br>" which will preserve all p and " "br elements" msgstr "" "بەفەرمی‌کردنەوەی لیستی ئەو تگّانەی " "کە دەبێت لە ماوەی دەرکردنی (stripping) " "بەهێڵ بمێنن. نموونە: "<p> <br>" " "کە هەموو عناصری p و br بەهێل دەکات" msgid "Format plural" msgstr "خشتەی جەم‌(پلural) بە شێوەی ڕێک‌خستن" msgid "If checked, special handling will be used for plurality." msgstr "" "ئەگەر داتاکراوە بێت، بەکارهێنانی " "تایبەتی بۆ پێک‌هەڵچوون (plurality) " "دەستەواژە دەکرێت." msgid "Singular form" msgstr "کێشەی یەکەمی (تک)" msgid "Plural form" msgstr "شێوەی یەکێکەوە (بۆ کرتەکانی زۆر)" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "متنی بۆ فرمِ تەکثیر، @count جێگرەوە " "دەکرێت بە بەهایەکە." msgid "" "A unique machine-readable name for this View. It must only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "ناوی یەکگرتوو و بەکارهێنانی ماشێن بۆ " "ئەم View ـە. دەبێت تەنها لە حروفی بچووک، " "ژمارە و کۆت‌وڵی ژێر (underscore) پێکهاتبێت." msgid "Weight for @display" msgstr "وزن بۆ @display" msgid "" "This title will be displayed on the views edit page instead of the " "default one. This might be useful if you have the same item twice." msgstr "" "ئەم ناونیشانە لەسەرەوەی ڕاگەیاندنی " "وێب/بەکارهێنانی ویوەکاندا جێگیر دەبێت " "لەجێی ئەوەی کە بە شێوەی یاسایی " "دەردەکەوێت. ئەمە دەتوانێت گرنگ بێت " "ئەگەر یەک شت دووبارە بەکاردەهێنیت." msgid "Date and time of when the comment was created." msgstr "" "تاریخ و کاتژمێری کێشـانەوەی کاتێک لە " "لایحه/وەڵامەکە دروستکراوە." msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "" "تاریک و کاتژمێری ئەو ڕۆژ و ماوەیە کە " "کۆمێنتەکە دوایین جار نوێکرایەوە." msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." msgstr "" "ئەوەی تێکڕایی/کومێنتەکە پەسەندکراوە " "(یان هنوز لە نوبەی ڕێکخستنی " "تێکۆشانەوەدایە)" msgid "Last comment CID" msgstr "دوایین وتار CID" msgid "Last Comment" msgstr "دوا کرامەتی ناوەڕاستەکە" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "بعضی دەرهەڵگری دەستڕاگەیشتن بە " "مایەکان نییە، بەڵام %display هەیچ " "ڕێکنەخستنی دەستڕاگەیشتن نییە." msgid "The extension of the file." msgstr "پسوندی فایل." msgid "File Usage" msgstr "بەکارگیری فایلی" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "ئه‌م نۆده‌یه‌ک لەگەڵ فایلێک وابەستە " "کراوه، زۆرجار بەهۆی ئەوەوە کە لە " "فیلدێک لەسەر نۆده‌کە." msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "کاربری که با این فایل مرتبط است، " "معمولاً به این دلیل است که این فایل در " "یک فیلدِ مربوط به کاربر قرار دارد." msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "فایلی کە لەگەڵ ئەم بەکارهێنەرە " "پەیوەستە، بەهۆی ئەوەی بەکارهێنەر لە " "یەکێک لە خانەکاندا هەیە." msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "كۆمێنتێک کە پەیوەستە بە ئەم فایڵەوە، " "زۆرجار بۆ ئەوەی ئەم فایلە لەسەر فیلدی " "کۆمێنتەکانە." msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "ڤایلێک کە پەیوەستە بە ئەم کامێنتەوە، " "زۆرجار بەهۆی ئەوەی لەسەر فیلدێک لەسەر " "کامێنتەکە دایە." msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "بەرهەم‌وەستانێک (taxonomoy term) کە " "پەیوەندیدارە بە ئەم فایلەوە، زۆرجار " "بەهۆی ئەوەی ئەم فایلە لە فیلدێک لەسەر " "taxonomoy term دا هەیە." msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "فایلیەکە لەگەڵ ئەم تەرمی " "ڕاسته‌قیاسەوە پەیوەستە، زۆرجار چونکە " "لە فیلدێک لەسەر تەرمی " "ڕاسته‌قیاسەکەدا هەیە." msgid "The module managing this file relationship." msgstr "" "ماژولی کە بەڕێوەبردنی ئەم پەیوەندییەی " "بۆ فایل دەکات." msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "" "جۆری ئەو ڕێکخستەیە کە پەیوەندی بە " "فایڵەوە هەیە." msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "" "ڕێژەی بەکارهێنانەکانی فایڵ لەلایەن " "ئەم نهادە." msgid "" "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " "field on. The default is usually fine." msgstr "" "بەکارهاتووە لەسەر ستایل: تووێژینەوەی " "Tablle بۆ دیاریکردنی ستوونی ڕاستەوخۆ کە " "دەتوانیت بۆ ڕیزکردن لەسەر فیلدەکە " "کلیک بکەیت. بەهۆی گشتی پیشکەوتکراوی " "بەردەوام زۆر باشە." msgid "Group column" msgstr "ستونەکەی گروپی" msgid "" "Select the column of this field to apply the grouping function " "selected above." msgstr "" "ستونەکەی ئەم فیلترە دابنێ بۆ ئەوەی " "کارکردی کۆبوونەوەی (grouping) ئەوەی سەرەوە " "هەڵبژێردراو بەکار بێت." msgid "Group columns (additional)" msgstr "ستونەکانی گروپکردن (پێداوە)" msgid "" "Select any additional columns of this field to include in the query " "and to group on." msgstr "" "هر ستون اضافی این فیلد را که می‌خواهید " "در کوئری لحاظ شود و بر اساس آن " "گروه‌بندی انجام شود، انتخاب کنید." msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "ناوی خودکار (machine name) بۆ واژەکانی کە ئەم " "توخمە بۆیە دەبەستێت." msgid "Display error message" msgstr "Nîşan bide peyama çewtiyê" msgid "Comment or document this display." msgstr "" "ئەم نمایشە فۆرموله بکە یان " "ڕوونکردنەوەی بۆ بنووسە." msgid "Query settings" msgstr "پارامێتری دەستکاری پُرسەکەکان" msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" msgstr "" "اجازه می‌دهد پاره‌ای تنظیمات پیشرفته " "برای افزونهٔ پرس‌وجو تنظیم شود" msgid "The name and the description of this display" msgstr "ناڤ و ڕوونکردنەوەی ئەم نمایشە" msgid "Query options" msgstr "بژارەکان/هەڵبژاردەکانی پەرس‌و جوو" msgid "" "Should this display inherit its paging values from the parent display " "to which it is attached?" msgstr "" "ئایا بایەد ئەم نیشاندانیە مێژووی (paging) " "خۆی لەسەر بناغەی هەمان ئەو " "نیشاندانییەوە وەربگرێت کە پێوە " "دەبەستێت؟" msgid "" "Should this display render the pager values? This is only meaningful " "if inheriting a pager." msgstr "" "ئایا ئەم شێوەی نمایشە دەبێت ڕەقەمی " "پیجەر (pager) نیشان بدات؟ تەنها ئەمە " "گرنگە ئەگەر پیجەرێک لەسەر بنەمای " "یاریکردن (inheriting a pager) هەبێت." msgid "" "This will appear as the name of this block in administer >> structure " ">> blocks." msgstr "" "ئەمە وەک ناوی ئەم بلاکە دەرکەوت دەکرێت " "لە administer >> structure >> blocks." msgid "" "Text to display instead of results until the user selects and applies " "an exposed filter." msgstr "" "دەربڕین بۆ جێگرتن لەجێی ئەنجامەکان تا " "کاتێک کە بەکارهێنەر فیلترێک هەڵبژێرێت " "و کاری پێ بکات." msgid "Include all items option" msgstr "" "هەموو دایەکان/هەموو بەشەکان لە تێدا " "هەڵبژێرە" msgid "All items label" msgstr "بەلی‌کردنەوەی هەموو ئایتمەکان" msgid "Disable SQL rewriting" msgstr "Daxilکردنی rewritng SQL غیرفعال بکە" msgid "The class to provide on each row." msgstr "" "کلاسێک بۆ ئەوەی لەسەر هەر ڕیزێک " "دانرێت." msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." msgstr "" "کلاسەکە بەکاربهێنە لەسەر ڕەقڵاوەکە، " "لە دەرەوەی لیستەکە." msgid "List class" msgstr "کلاس لیست" msgid "The class to provide on the list element itself." msgstr "" "کلاسێک کە بۆ خۆی لەو لیستە/ئێلێمانتەدا " "دەبێت پێشکەش بکرێت." msgid "" "Define the base path for links in this summary\n" " view, i.e. " "http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " "Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" " " " is empty, views will use the first path found as the base path,\n" " " " in page displays, or / if no path could be found." msgstr "" "بە “ڕێنمای ناوەڕاست” بۆ لینکەکان لە " "ئەم خولاسەیەدا دابنێ، " "واتە\n" "`http://example.com/your_view_path/archive`.\n" "\n" "بە " "هیچ شێوەیە ئاغازی و کۆتایی لە / ـەوە لە " "خۆ ناگرە. ئەگەر ئەمە\n" "خالی بێت، ویوز بە " "یەکەم ڕێنمای دەستەبەری کراوە وەک " "بنەڕەتی\n" "بەکاردەهێنێت لە نمایشەکانی " "لاپەڕە، یان / ئەگەر هیچ " "ڕێنمایەک\n" "نەدەستنەبێت." msgid "files" msgstr "فایل‌ها" msgid "Not specified" msgstr "بە شێوەیەکی دیاریکراو نییە" msgid "Underscore (_)" msgstr "ژێرنەویسە ( _ )" msgid "Content access" msgstr "" "دەستگەیشتن بە مێژووی بەکارهێنان / " "دەستگەیشتن بە محتوا" msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "ب.ن." msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "پ.ن." msgid "Convert line breaks into HTML" msgstr "بریکەوتنەوەکان (line breaks) بە HTML بگۆڕەوە" msgid "Sticky status" msgstr "دواکارکردنی وەستاو بوون (Sticky status)" msgid "RSS category" msgstr "کاتەگۆریی RSS" msgid "RSS enclosure" msgstr "RSS enclosure" msgid "Paste your configuration here" msgstr "تۆ تنظیماتەکەت لێرەدا دەکەوتەوە" msgid "Import configuration" msgstr "کارکردن بۆ هەڵبژاردەکان (Import configuration)" msgid "Default view mode" msgstr "حالت نمایشی پیش‌فرض" msgid "URL to image" msgstr "URL بۆ وێنە" msgid "Content revisions" msgstr "بازبینیەکانی مێژووەکان" msgid "Recipient ID" msgstr "ناسنامەی گیرەوە" msgid "%time hence" msgstr "%time بۆ هەمانەوە" msgid "Language selection" msgstr "Holiɦaweçûna ziman" msgid "Delete all translations" msgstr "هەموو وەرگێڕانەکان بسڕەوە" msgid "C" msgstr "C" msgid "Manage layout" msgstr "بەڕێوەبردنی ڕێکخستَن" msgid "text formats" msgstr "فۆرماته‌کانی تێکست" msgid "Search page path" msgstr "د سێچ پاەتھەی لەگەڕان" msgid "Many to one" msgstr "چندتا بە یەکێک" msgid "Save layout" msgstr "پارێزگاری کردنی دیزاین" msgid "All Day" msgstr "تامەوە هەموو ڕۆژ" msgid "Upscale" msgstr "بەرزترکردن" msgid "Entity bundle" msgstr "بەرنامەی جوڵانەوەی نێهادەوە (Entity bundle)" msgid "Logo settings" msgstr "تنظیمات لوگۆ" msgid "Delete field." msgstr "حەڵبسەندنەوەی فیلد (Field)." msgid "No results behavior" msgstr "ڕەفتاری نەهامانەوەی نەتیجەکان" msgid "Edit @section" msgstr "ئێدێت @section" msgid "View to insert" msgstr "ببینە بۆ داخلکردن" msgid "The view to insert into this area." msgstr "ئەو ویوە کە بۆ لە ناوەکەدا دابنێیت." msgid "Inherit contextual filters" msgstr "" "فیلترە کانتێکستی پەیوەندیکردنەوە " "(Inherit contextual filters)" msgid "" "If checked, this view will receive the same contextual filters as its " "parent." msgstr "" "ئەگەر ڕێکخراوە یانەوە، ئەم بیرەوەیە " "فیلترە کۆن‌تێکستوالە هەمانەکانی " "لەسەر بنەما لە لایەنی سەرەوە " "وەردەگرێت." msgid "Recursion detected in view @view display @display." msgstr "" "لەسازمانەوەی خوارەوەدا recursion دیتکراوە " "لە View @view پێشان @display." msgid "When the filter value is NOT in the URL" msgstr "" "لە کاتێکدا نرخی فیلترەکە NEK لە " "ناونیشانی URL ـدا بێت" msgid "Exception value" msgstr "Nîvê istîsnayê" msgid "" "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " "values\"" msgstr "" "ئه‌گه‌ر ئه‌م ڕەنگه/بهایه وه‌ک " "دەست‌بگرێت، فیلتر تێپەڕاوی دەکرێت؛ " "واتە «هەموو بەهاکان»." msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" msgstr "" "کاتێک ڕەنگاوەی فیلتر هەیە لە " "ناوەڕاستی URL یان یەک کەیسی بنەڕەتی " "دابین دەکرێت" msgid "Provide title" msgstr "بەردانەوەی سەردێڕ" msgid "Specify validation criteria" msgstr "" "تێعین کردن ڕیارەکان بۆ تاقیکردنەوە " "(Validation)" msgid "Action to take if filter value does not validate" msgstr "" "ئەو کردارەی بۆ ئەنجامدان دەبێت ئەگەر " "بەهای فیلتر ڕێکوپێک نەبێت" msgid "Display all results for the specified field" msgstr "" "بۆ زانینی هەموو ئەنجامەکان بۆ فیلدی " "دیاریکراو نمایش بدە" msgid "Provide default value" msgstr "" "بەهێنانکردن (پێش‌دادن)ی بنەڕەت بۆ " "پێش‌فرض" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "«بەرداشت نەکراوە» نیشان بدە" msgid "Display a summary" msgstr "خلاصەیەک پیشان بدە" msgid "Display contents of \"No results found\"" msgstr "" "“هیچ نەتیجەیەک نەدۆزرایەوە” نمایش " "بدە" msgid "Number of records" msgstr "ژمارەی داتاکان" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "سورتکردنی سەرەتا" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "Roj / Dîrok" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "عددینەوە/ئەسڵی: «ژمارەیی»" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " "OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "ئەگەر دیاریکراوە، بەکارهێنەرەکان " "دەتوانن هەندێک بهای زیاتر لە شێوەی 1+2+3 " "(بۆ OR) یان 1,2,3 (بۆ AND) بنووسن." msgid "" "If selected, multiple instances of this filter can work together, as " "though multiple values were supplied to the same filter. This setting " "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "" "ئه‌گه‌ر دیاریکراوێت، دەتوانێت چەند " "نموونەی جیاواز لە ئەم فِلترەوە " "هاوکاری بکەن وەک ئەوەی چەند بەهایەک بە " "یەک فِلتر دابنێدرابێت. ئەم تەنظیمە " "لەگەڵ تەنظیماتی «کەمکردنەوەی " "تێکچینی‌ها» ناسازگارە." msgid "" "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " "rather than limiting the view." msgstr "" "ئەگەر هەڵبژێردرا، ژمارەکان کە بۆ " "فیلتر داخڵکراون بەجێگیربێت نابەستێت و " "بەڵکو وەک لابردنەوە لەو لایەکەوە " "بەکار دەهێنرێت بەجای سڕکردن/کەمکردن " "بە پێی بینینی نمایش." msgid "" "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " "filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" "ڕێژەی گلۆسەری (Glossary mode) مەحدوودیتێک " "لەسەر ژمارەی کەریتەکان لە ناویه‌ی " "فیلتر دێت، کە دەکات نیشاندانی " "کورتکراوە (summary view) وەک گلۆسەری کار " "بکات." msgid "" "How many characters of the filter value to filter against. If set to " "1, all fields starting with the first letter in the filter value would " "be matched." msgstr "" "فەرق لە چەند کاراکتەرە لە ڤالەی فیلتر " "بۆ ئەوەی لەگەڵی تاقیبکرێت. ئەگەر " "دابنرێت بۆ ١، هەموو فیلدەکان کە لەوەوە " "دەست پێدەکەن کە نێوانی یەکەم ھەرف لە " "ڤالەی فیلتر دا هەیە، بەگوێرەی یەکسانی " "تاقیکراون دەبن." msgid "" "When printing the title and summary, how to transform the case of the " "filter value." msgstr "" "سەبارەت بە چاپکردنی ناوەکە و " "تێبینی/خلاصەکە، چۆن دەبێت بە گۆڕینی " "ڕەنگەکانی (کاراکتر) بەهای فیلترەکە " "بکرێت." msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetical → **به‌هێزەکانەوە**" msgid "Create a label" msgstr "برۆی یک لێبڵ" msgid "" "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " "use as token in another field." msgstr "" "ئاسانی دەتوانیت ئەم فیلدە باربکەیت بە " "شێوەی نهێنی. زۆرجار بۆ یەکگرتنەوەی " "فیلدەکان بەکاردێت، یان بۆ بەکارهێنانی " "وەک توکِن لە فیلدێکی تر." msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "بڕیار بدە کە کدام وەسەی HTML دەبێت بەسەر " "ئەم فیلد/فۆرمە دەبەسترێت، وەک H1، H2، " "هتد." msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "بەسەدایی ئەو ئێلێمانتە هتڵی هەڵبژێرە " "کە دەبێت وەک قەبارەی ئەم لیبلەدا " "بەکارهێنرێت، وەک H1، H2، هتد." msgid "Rewrite results" msgstr "وێڕایشەکان نوێ بکەرەوە" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "جێگای فضاها بە دێشەکان بگۆڕە" msgid "External server URL" msgstr "URL ـی دوور لە سەرڤەری دەرەوە" msgid "" "Links to an external server using a full URL: e.g. " "'http://www.example.com' or 'www.example.com'." msgstr "" "قەراردادن بۆ سێرڤەری دەرەوە بە " "بەکارهێنانی ناوی پڕ (Full URL): وەک " "`'http://www.example.com'` یان `www.example.com`." msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "" "نوێ‌لاین‌ها (line breaks) بە تگ‌های HTML " "<br> تبدیل بکە" msgid "No results text" msgstr "هیچ نەتیجەیەک نەدۆزرایەوە" msgid "" "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " "number 0." msgstr "" "بەهۆی ئەمە بڕیار بدە بتوانی «متنی " "بەردەست نەبوون» نمایش بدەی ئەگەر فیلد " "بە ژمارەی ٠ بەردەست بێت." msgid "Time hence" msgstr "لەوەوە پێشتر (Time hence)" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "لەو ڕێگایەوە (بە «hence» زیادکراوە)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "ماوەی کات (بۆ داهاتوو تاریخەکان «-» " "پێشەوە دەدرێت)" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "ماوەی کات (بۆ تەواری پێشوو «-» لەسەر " "دەدرێت)" msgid "" "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " "array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" "داده‌ سێریالکراوەکان چۆن دەبێت نیشان " "بدرێت؟ دەتوانیت کلیدی " "یارمەتی‌کێشکراوی خۆت لە یەک " "دەستە/ئوبجێکت هەڵبژێریت یان لەسەر " "ئەنجامی تەواوەکە `print_r` بەکاربهێنیت." msgid "Full data (unserialized)" msgstr "داتای تەواو (بێ‌سەرەنجامکراوە)" msgid "Full data (serialized)" msgstr "داتای تەواو (serialised)" msgid "A certain key" msgstr "سەرەنجامێک هەیە بە ناوێکی دیاریکراو" msgid "Which key should be displayed" msgstr "" "کێ کلیلەیەک لەوانە بەپێی دەبێت نمایش " "بکرێت؟" msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" "باید کلیدێک وارد بکەیت تا بتوانی کلیدی " "داتاکان نمایش بدەیت." msgid "How many different units to display in the string." msgstr "" "چەند ڕەنگەوە جۆرە یان “وحدە” لە " "ناوەڕۆکی ڕشتەکە نمایش بدەین." msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "ئەم ڤیڵتەرە بەکارهاتو نییە " "لەسەرخۆیەوە (exposed). بی‌پێشانی بکە بۆ " "ئەوەی بەکارهێنەرەکان دەتوانن بیگۆڕێن." msgid "Expose filter" msgstr "فیلتر نمایش بدە" msgid "" "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " "change it." msgstr "" "ئەم فِلترە ئاشکرا دەکرێت. ئەگەر " "پەنهانیشی بکەیت، بەکارهێنەران " "ناتوانن بیگۆڕین." msgid "Hide filter" msgstr "فێڵتر پنهان بکە" msgid "Expose operator" msgstr "ئۆپراتۆرێک پیشان بدە" msgid "Allow the user to choose the operator." msgstr "بەکاربەھرێنەر دەستوری هەڵبژێرێت." msgid "Allow multiple selections" msgstr "اجازهٔ انتخاب‌های متعدد بده" msgid "Enable to allow users to select multiple items." msgstr "" "فعّال‌کردن تا کاربران بتوانند چندین " "مورد را انتخاب کنند." msgid "Remember the last selection" msgstr "یادَت بێت لە دوایین هەڵبژاردنەکە." msgid "Enable to remember the last selection made by the user." msgstr "" "قادرە بێت لەدوایین هەڵبژاردەی کە " "کاربەر لێی دەکات یاسا به‌هێڵێت و " "یادیبکات." msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" "ئەگەر ئەمە فیلترێکی ئاشکراى نەرێوی " "پێداویست نەبێت، پێویستە هەڵبژاردنێک " "دیاری بکەیت." msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" msgstr "" "بەهێزکردنی بۆ ئەوەی بتوانیت " "داتاکان/بڕگەکان ڕابگیر بکەیت کە ئەم " "پەیوەندییە لەخۆیان نییە." msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "ئەم جۆرە دیار نییە. ئاشکرا بکە بۆ ئەوەی " "بەکارهێنەرەکان بتوانن بیگۆڕن." msgid "Expose sort" msgstr "بەیانی کرنەوەی دابەزاندن" msgid "" "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " "it." msgstr "" "ئەم جۆرە دەرکەوتووە. ئەگەر " "پەنهانیدەکەیت، بەکارهێنەرەکان " "ناتوانن بیگۆڕین." msgid "Hide sort" msgstr "" "سەرپێچی ڕێکخستن/جێبەجێکردن لە پشتەوە " "بکە (Hide sort)" msgid "Provide description" msgstr "تێوەردەربارەیی پێشکەش بکە" msgid "Update \"@title\" choice" msgstr "دەستکاری کردنی هەڵبژاردەی \"@title\"" msgid "Update \"@title\" choice (@number)" msgstr "ڕاوێژکردنەوەی هەڵبژاردەی \"@title\" (@number)" msgid "Auto preview" msgstr "خودکار پێشبینی" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "پێش‌نمایش بە فیلترە کۆنترێکستیڤەکان:" msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "" "بەردەوام‌کردنی تێکستی فیلترەکانی " "مەعنای-پەیوەندیدار بە “/”. وەک نموونە: " "%example." msgid ":" msgstr "" "لطفاً تکستێکی کە بۆ وەرگێڕان لێت دێت " "ناردەوە. تکایە پەیامەکە بە پڕی بۆ " "**“TRANSLATE:”** دوایەوە بنووسە (لەگەڵ هەر " "тегەی HTML کە هەیە) تا من بتوانم بە " "شێوەیەکی سروشتی و روان بەرەو کوردی " "وەرگێڕم." msgid "Apply and continue" msgstr "کاربەست بکە و بەردەوام بە." msgid "All displays (except overridden)" msgstr "" "هەموو نمایشەکان (بە جیاکردنەوەی " "ئەوانەی کە ڕێکخراون بە شێوەی جیاواز)" msgid "All displays" msgstr "ئه‌مه‌می هەندێک (All displays)" msgid "This @display_type (override)" msgstr "" "ئەم @display_type ـه (بەهۆی ڕێکخستنی " "تێپێشووە)." msgid "Create new filter group" msgstr "گروهی نوێی فیلتر دروست بکە" msgid "No filters have been added." msgstr "هیچ فیلترێک لەسەر نەدراوە." msgid "Drag to add filters." msgstr "بکشە بۆ زیادکردنی فیلترکان." msgid "Add and configure @types" msgstr "لەسەرتەوە و ڕێکخستنی @types زیاد بکە" msgid "Configure @type: @item" msgstr "@type: @item تنظیم بکە" msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" "بەڵگەوەری بۆ «هەر» لەسەر فِلترە " "هەڵبژاردن-تک (single-select) ـی ڕێکخستووە بە " "شێوەی خستنەسەر (exposed) کە پێویست نییە" msgid "Live preview settings" msgstr "تنظیمات پێش‌نمایشی زنده" msgid "Automatically update preview on changes" msgstr "" "به‌خۆکارانە پێش‌نمایش لەسەر " "گۆڕانکاریەکان نوێ بکە." msgid "Show information and statistics about the view during live preview" msgstr "" "داتاو زانیاری و ئامارەکان نمایش بدە لە " "ماوەی پێشینەی زنده (Live Preview)" msgid "Above the preview" msgstr "لە سەر پێشبینییەکە" msgid "Below the preview" msgstr "خوارەوەی پێشبینینەکە" msgid "Show the SQL query" msgstr "SQL ڕاپرسەکە پیشان بده" msgid "Show performance statistics" msgstr "نیشاندانی ئامارەکانی کارکردن" msgid "Display" msgid_plural "Displays" msgstr[0] "نشان بدە" msgstr[1] "نشان دادن" msgid "Unformatted list" msgstr "لیستی ناسازمان‌یافته" msgid "Contextual filters" msgstr "" "فیلترە کۆنترۆلکراوەکان لە " "پێوەندییەوە" msgid "contextual filters" msgstr "فیلترە مەعنەیییەکان" msgid "Contextual filter" msgstr "فیلترە هەنگاو بە هەنگاو (Contextual)" msgid "contextual filter" msgstr "فیلترێکی کانتێکستی (contextual filter)" msgid "filter criteria" msgstr "معیارەکان بۆ ڕێکخستنی فیلتر" msgid "Filter criterion" msgstr "معیار فیلتر" msgid "filter criterion" msgstr "معیار فیلتر" msgid "no results behavior" msgstr "ڕەفتاری بەدوا نەهێنراوەکان" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "بابەته‌ بێ‌ناو‌نەبردراو پالپشتی " "دەکات ئەگەر کاربەری ئێستا نەتوانێت " "بیبینێت." msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "بەشێوەیەک لەوەدا چەسپاو (sticky) بێت یان " "نەبێت. بۆ ئەوەی بەرەوپیشەوە " "چەسپاوەکان نیشان بدرێت، ئەم بەهاکە " "دابنێ بە دابەشبوونی نزیکەوە (descending)." msgid "User has a revision" msgstr "کەسەکە هەڵسەنگاندنێکی نوێ ھەیە (revision)" msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "" "بە ئەستێرکردنی ئەو هەموو نۆدێکانەی کە " "یەک کاربەری دیاریکراو " "هەڵبژاردە/وەشانی پێویستی هەیە " "(ریکۆردی وەشانی هەیە)" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "" "نوسینی نوێی محتوا (Content revision) تۆمارێکە " "لە گۆڕانکارییەکان کە بەسەر محتوا دێت." msgid "Get the actual content from a content revision." msgstr "" "محتوای واقعی لەگەڵ ڕێویژنێکەوە " "وەرگرە." msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "" "بەستەرێکی سادە بەدەستەوە بۆ سڕینەوەی " "گۆڕینی ناوەند/بەهای محتوا." msgid "" "Filter for content by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" "فِلترکردن بۆ ناوەکان بە پێی دەسترسی بە " "ڕێکخستنی View. لازم نییە ئەگەر " "ناوەکان وەک خشتەی سەرەکی (base table) " "بەکاردەهێنیت." msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "" "نشانەیەک نمایش بدە ئەگەر ناوەندی نوێ " "یان بەروزرسانی کراوە." msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "" "تەنها ئەو مایەیە پیشان بدە کە نوێ یان " "تازە بەدەستەوەکراوەیە." msgid "Display the content with standard node view." msgstr "" "نیشاندانی دەق بە شێوازی كۆرپەی بنکەی " "نۆد (node view)ی ئاسایی." msgid "Content ID from URL" msgstr "شناسهٔ محتوا لە ڕێگای URL دا" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "نەوەندەی ئەم فایلەوە پەیوەستە، زۆرجار " "بەهۆی ئەوەوەی ئەم فایلە لە ناو میدانی " "ــ محتوا ــدا بەکارهاتووە." msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "دەستەوەردانی «ژمارەی پلەکان» بۆ Taxonomy: " "Term ID (لەگەڵ پلەکان) بە ڕێگەی گۆڕینی " "بەهای فێڵتەرێکی بۆ—کەسەوە لە ڕێگەی " "فیلترێکی کانتێکستی لەوەی تریدا بکرێت." msgid "Content authored" msgstr "محتوا لەالیەن نووسەرەوە ئامادەکراوە" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "محتوا بە کاربەرێک بەستەر بکە کە ئەوە " "دروستکردووە. ئەم پەیوەندییە یەک تۆمار " "دروست دەکات بۆ هەر یەک لەو هەموو محتوا " "دێیتەی کە لەلایەن ئەو کاربەرە بەرهەم " "هاتوون." msgid "" "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " "ignored." msgstr "" "اجازه بده مقدارێکی فیلتر بەش‌بەخۆیی " "(contextual) نادیده بگیرێت. ئەم پرسیارە " "لەلایەن ئەم مقدارەی فیلترەوە دەگۆڕان " "ناکرێت. دەتوانرێت کاتێک " "بەها/مقادیرێکی فیلتر بەش‌بەخۆیی لە " "ناونیشانی URL ـەوە دەهات، و بەشێک لە URL " "دەبێت نادیده بگیرێت بەکاربهێنرێت." msgid "View area" msgstr "پارێزگارى / بەشەکە ببینە (context-dependent)" msgid "Insert a view inside an area." msgstr "بە داخل‌کردنی یەک ویو لە ناوچەکەدا." msgid "Enable to override this field's links." msgstr "" "بەکاربەروانی توانای لێدانەوەی ئەم " "لینکەی فیلد بە دەستەوە هەبێت." msgid "Use field template" msgstr "Bikارهێنەی قالەی فێڵد" msgid "" "Checking this option will cause the group Display Type and Separator " "values to be ignored." msgstr "" "ئەم هەڵبژاردە بژاردن ئەوا بوونی " "تێکەڵکردنی ئەم گروپە “Display Type” و " "“Separator” واتاکان بێ‌ئەستفادە دەکات." msgid "Multiple field settings" msgstr "" "تەنظیمات/بڕیارە تایبەتمەندییە " "زۆرەکان" msgid "Display all values in the same row" msgstr "هەموو بەهاکان لە یەک ڕیزدا پیشان بدە" msgid "Display @count value(s)" msgstr "@count بەها/بەهای لێکدانەوە پیشان بدە" msgid "Raw @column" msgstr "کۆنە @column" msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "" "این فیلد بانەوشانی بکە بە بۆشەی بەڵگەی " "سەرچاوە" msgid "Access operation to check" msgstr "دەستڕەسی بۆ کردار بۆ سەنجاندن" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "ئەگەر لەبەرگرتنەوە، بەکارهێنەرەکان " "دەتوانن زیاتر لە یەک بەها بە شێوەی 1+2+3 " "لە فۆرمەکەدا داخِل بکەن. بەهۆی ژمارەی " "JOIN ـەکانەوە کە دەبێت بکرێت، AND لەوەی " "فیڵتەرەدا وەک OR تێگەیشت دەکرێت." msgid "Load default filter from term page" msgstr "" "بارکردن فیلترى سەرەتایی لە " "لایحه‌/سəhیفەی تِرْم" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "" "دشکەکان لە ناوەڕۆکی ڕێزمان (URL) بگۆڕە " "بۆ بە فضا لە نرخی فیلترەکانی ناوی " "ڕێگراو (term)." msgid "" "Note: you do not have permission to modify this. If you change the " "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " "able to get it back." msgstr "" "تێبینی: تۆ مۆڵەتی دەستکاری ئەم تەنها " "نیت. ئەگەر ڤرەی فیلترە دەفۆڵتەکە " "بگۆڕیت، ئەم ڕێکخستنە لەدەست دەچێت و " "ناتوانیت وێت بگەڕێنەوە." msgid "Change the way content is formatted." msgstr "شێوەی فورماتکردنی مَواد بگۆڕە." msgid "Change settings for this format" msgstr "ڕێکخستنەکان بگۆڕە بۆ ئەم فورماتە" msgid "Change the way each row in the view is styled." msgstr "" "ڕێگا بدە بۆ ئەوەی شێوازی هەر سەطرێک لە " "نیشاندانەکە (view) بگۆڕدرێت." msgid "Hide attachments in summary" msgstr "" "پەیوەندییەکان لە کۆتایی/سەرنجامدا " "پنهان بکە" msgid "" "Change whether or not to display attachments when displaying a " "contextual filter summary." msgstr "" "بە شێوەیەکی دەربڕین دیاری بکە ئایا " "پێوەندییەکان نمایش بکرێن یان نا، " "لەکاتی پیشاندانی ڕوونکردنەوەی " "فِلترێکی زمینه‌دار." msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" msgstr "" "وەستانەوەی ضمیمەکان بکە لە کاتێکدا " "خولاسەی فیلترێکی کۆنتێکستی نمایش " "دەدرێت" msgid "Attachment position" msgstr "جێگیری بەستنەوە" msgid "" "Should this display inherit its contextual filter values from the " "parent display to which it is attached?" msgstr "" "ئایا ئەم نیشاندانە پێویستە بەهۆی " "پێوەندییەوە لەسەر نیشاندانی سەرەوە " "(parent display) کە بەو لێتدەکرێت، بەڕێگای " "ئەو فیلترە کۆنتێکستیڤەکانەوە " "بەکاربهێنێت؟" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " "filter you have defined in the view." msgstr "" "این ویو با مراجعه به این مسیر در سایت " "شما نمایش داده می‌شود. توصیه می‌شود " "مسیر چیزی شبیه «path/%/%/feed» یا «path/%/%/rss.xml» " "باشد؛ به‌طوری‌که برای هر فیلتر " "کانتکستوال (contextual) که در ویو تعریف " "کرده‌اید، یک علامت % در مسیر قرار دهید." msgid "" "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " "set." msgstr "" "\"نمایش @display\" بۆ استفاده لە فهرست (menu) " "ڕێکخراوە، بەڵام وەشانی لینکەکەی فهرست " "دیاری نەکراوە." msgid "" "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " "text is not set." msgstr "" "نمایش @display تنظیم شده است که از یک منوی " "والد استفاده کند، اما متن پیوندِ منوی " "والد تعیین نشده است." msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" msgstr[0] "@count item، skip @skip" msgstr[1] "Paged، @count items، skip @skip" msgid "@count item" msgid_plural "Paged, @count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "بۆ پەیج، @count ناوەکان" msgid "Create a page" msgstr "بۆ دروستکردنی لاپەڕەیەک دروست بکە" msgid "Create a menu link" msgstr "یک پیوند منو بسازید" msgid "Include an RSS feed" msgstr "RSS فێیْدێک (خوراکی RSS) بەکاربهێنە" msgid "Feed path" msgstr "بەشداری نێوان ڕێسەی داتاکان (Feed path)" msgid "Feed row style" msgstr "فید ڕووی ستایل" msgid "Create a block" msgstr "بەستەرێک دروست بکە" msgid "of fields" msgstr "فێڵدەرەکان لە" msgid "of type" msgstr "یەکێک لە ڕەوشتەکانی (Type)" msgid "tagged with" msgstr "lihevarkirî bi" msgid "teasers" msgstr "تێزرەکان" msgid "full posts" msgstr "پۆستە تەواوەکان" msgid "titles" msgstr "سەردێرەکان" msgid "titles (linked)" msgstr "سەردێرانی (لەهەڵگرتوو بە لینک)" msgid "Sorts" msgstr "" "بەڕێزکراوی/دابەشکردنەکان " "(مرتب‌کردنەکان)" msgid "HTTP method" msgstr "مەهێڵی HTTP" msgid "Hide view" msgstr "Nîşandan (View) veşêre" msgid "@group (historical data)" msgstr "@group (داده‌ی تاریخی)" msgid "User limit" msgstr "Maksimum miqdara biKAR (limit) użytkebar" msgid "Use path alias" msgstr "Aliasa rêya (path alias) bikar bîne" msgid "Cooking time" msgstr "کات لە پختن‌دا" msgid "View any unpublished content" msgstr "" "ببینە هەر ناڕێکخراو/نەخوشترکراو " "(ناچاپکراو) محتوا" msgid "Relative default value" msgstr "" "د به‌ستەری خۆکارى/بنەڕەتی لەسەرەوەی " "پێویست (ڕێژەیی)" msgid "Headings" msgstr "سەرنووسەرەکان" msgid "The comment UUID." msgstr "شناسه‌ی یکتای کامنت (UUID)." msgid "The file UUID." msgstr "شناسه UUIDی فایل." msgid "The term UUID." msgstr "بەکارهێنانی خزمەتی «UUID»." msgid "The user UUID." msgstr "UUID ـی کاربر." msgid "Nav" msgstr "ناڤ" msgid "Field item" msgstr "جێگای فیلد" msgid "Edit shortcut set" msgstr "ویرایش لەکوتاى ناوەڕاستەکان" msgid "Appearance settings" msgstr "ڕێکخستنی پێداچوونەوە (Appearance)" msgid "Administer block types" msgstr "بەڕێوەبردنی تێپەڕەکان (Block Types)" msgid "Add block type" msgstr "بەزکردن/زیادکردنی تایپی بلاک" msgid "Delete translation" msgstr "بۆردنەوەی وەشانی وەرگێڕان" msgid "Unsorted" msgstr "بەدسەرنەکراو" msgid "Changes to the style have been saved." msgstr "" "گۆڕانکارییەکان لە ڕوونکردن/شێوەکەدا " "تۆمارکراون." msgid "Media query" msgstr "" "پێداویستییەکی ڕێکارکردن بەپێی وێنە " "(Media query)" msgid "Aggregation type" msgstr "جۆری پێکدادن" msgid "Create media" msgstr "میدیە دروست بکە" msgid "Use replacement tokens from the first row" msgstr "" "لینک‌تۆکێنە جێگرەوەکان لە رەدی یەکەم " "بەکاربهێنە" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "" "اجازه بدهد چندین مقدار فیلتر با هم کار " "کنند" msgid "Customize field HTML" msgstr "HTML فیلد بەخۆتۆ/بەستەساز بکە" msgid "" "You may use token substitutions from the rewriting section in this " "class." msgstr "" "دەتوانیت لە لایەنەی نوێکردنەوە (rewriting " "section) لەم کڵاسەدا لایەنەی ناسنامەکان " "(token substitutions) بەکارهێنیت." msgid "Customize label HTML" msgstr "پێداوەریش لە لیبل HTML بەکاربکە" msgid "" "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " "together, such as with a table." msgstr "" "بەدوا بنەما و هۆڵدە لەناو ئەو " "ئێلەمانتێی HTML دا کە دەبێت ئەم فیلد و " "لێتێکە (label) لەسەری بەبەند کڕێت بۆ " "نموونە H1، H2، هتد. ئەمە نەتوانرێت " "بەکارهێنرێت ئەگەر فیلد و لێتێکە بە " "یەکجار نەدرێن، وەک لە هۆڵی تابلە (table) " "دا." msgid "Remove whitespace" msgstr "" "بەکاربردنەوەی پەیوەندی " "لەسەرەوە/خالیی ناوەندی (Whitespace) بەڕەسک " "کردن" msgid "Hide rewriting if empty" msgstr "" "لەبیرکردنەوەی نووسین نوێ لەکاتێکدا کە " "خالییە پنهان بکە" msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." msgstr "" "ئەگەر ئەم فیلد ئاڵاگۆڕ/خالی بێت، ناوی " "نوێ‌کراوەکە پیشان مەدە." msgid "Thousands marker" msgstr "ئانکۆرەکانی هەزارەکان" msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "ئەم فیلترە پیشانی بە بینەران بدە، بۆ " "ئەوەی بتوانن گۆڕانی لێ بکەن." msgid "Representative sort order" msgstr "" "ڕێکخستنی نموونەیی بەڕێکوپێکی " "دەستەواژەکان" msgid "Subquery namespace" msgstr "نێمە‌قێبه‌ی وشانی ساب‌کوئێری" msgid "" "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " "relationship." msgstr "" "بەوەی سەرکەوتوو: بنووسە ناو‌-خشتە " "(namespace) بۆ پێش‌وەچوونی (subquery) کە لە ئەم " "پەیوەندییە بەکاردێت." msgid "Representative view" msgstr "نمایشی دەرکەوتنەوەی نموونە" msgid "" "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " "of its base as its only field, and should have some kind of sorting." msgstr "" "پیشرفته. برای ساختن زیربەندِ رابطه، از " "یک ویوِ دیگه استفاده کنید. این کار به " "شما اجازه می‌دهد فیلتەرکردن و بیش از " "یک مرتب‌سازی به‌کار ببرید. اگر در " "اینجا یک ویو انتخاب کنید، گزینه‌های " "مرتب‌سازیِ بالا نادیده گرفته " "می‌شوند. ویوی شما باید تنها یک فیلد " "داشته باشد که همان شناسه (ID)ی پایه‌اش " "باشد، و باید به‌نوعی مرتب‌سازی هم " "داشته باشد." msgid "" "Will re-generate the subquery for this relationship every time the " "view is run, instead of only when these options are saved. Use for " "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " "impairs performance." msgstr "" "بە هەر جارێک کە وێڤ دەکرێت، ئەم " "سابکۆئێری پەیوەندییە نوێ دەسازێت، " "بەڵام نەک تەنها کاتێک کە ئەم " "هەڵبژاردانە دەسڕێن/دەسەڵات دەدرێن. بۆ " "تاقیکردنەوە بەکارهێنە ئەگەر لەشوێکی " "تریدا گۆڕانکاری دەکەیت. ئاگاداری: بە " "ڕاستی کارایی دەکەوێتە خوارەوە." msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "بەخشیایەکی ئەمە بە وێنەرەکان پیشان " "بدە، بۆ ئەوەی بتوانن ئەیە بگۆڕن." msgid "This display is disabled." msgstr "ئەم نمایشە تووشی کارنەکردنەوە کراوە." msgid "" "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " "plugin is not available." msgstr "" "هەڵە: ڕێکخستنی @display بە پێوەریندا " "پڵگینێک بە ناوی '@plugin' دەڵێت، بەڵام ئەو " "پڵگینە بەردەست نییە." msgid "Aggregation settings" msgstr "تنظیمات تجمیع" msgid "Display extenders" msgstr "موزايدەکەرانی نمایش" msgid "Select extensions of the views interface." msgstr "" "Extensionsaڕی سەرچاوەی كۆرکردن (views) " "دەستنیشان بکە." msgid "" "You have configured display %display with a path which is an path " "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " "internal path." msgstr "" "ئێوە دیسپڵەی %display بە ڕێکەوتێک بۆ " "پێڕستێکی هەڵبژاردە (path alias) ڕێکخستووە. " "ئەمە دەتوانێت هۆکارێک بێت بۆ " "کاریگەرییە ناویستکراوە، بۆیە باشترە " "لە پێڕستێکی ناوخۆیی استفاده بکەیت." msgid "Configure aggregation settings for @type %item" msgstr "" "@type %item بۆ داڕشتەکردنی ئەگرێگېیشەن " "(aggregation) ڕێکخستنەکان ڕێکبخێرە" msgid "Select the aggregation function to use on this field." msgstr "" "ڕوونکردنەوەی کۆکردنەوە (aggregation) کە " "دەبێت لەسەر ئەم فیلدە بەکارببرێت " "هەڵبژێرە." msgid "Empty display extender" msgstr "تێکدانی بەدی‌دەستنەوەی خالی" msgid "Raw value from URL" msgstr "ئەرزشی سەرچاوە لە ناونیشانی URL" msgid "Apply (all displays)" msgstr "بەکاربەێنە (هەموو نیشاندانەکان)" msgid "Apply (this display)" msgstr "بەکاربەیهێنە (ئەم نمایشە)" msgid "Appears in: @bundles." msgstr "دەردەکەوێت لە: @bundles." msgid "This is an alias of @group: @field." msgstr "ئەمە نامەیەکە (alias)ی @group: @field." msgid "@group: @field" msgstr "@group: @field" msgid "@group (historical data): @field" msgstr "@group (داتاى هەڵگیرساو): @field" msgid "@label:delta" msgstr "@label: دڵتا" msgid "Delta - Appears in: @bundles." msgstr "Delta - لە کێشەکاندا دەبینرێت: @bundles." msgid "User who uploaded" msgstr "کاربرێک کە بارکردووە" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "" "Taxonomy ترم‌ـێکە که لە ڕێگای هەڵبژاردنی " "خۆکار (autocomplete) یان ویدجێتی هەڵبژاردن " "دەستنیشان دەکرێت." msgid "Representative node" msgstr "نموونەی نه‌دەستەواژە (node)" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "جیگرتنەوەی یەک نۆدەیەکی نموونەیی بۆ " "هەر بەندێک، بە پێی یەک ڕێسای " "دڵنیابوون/دابەزاندنەوەی هەڵبژێردراو." msgid "Content with term" msgstr "محتوا لەگەڵ تێرمی دیاریکراو" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "" "تێکچووڵە هەموو ناوەڕۆکەکانی تێکدراو " "لەگەڵ وەشانی یەک مەرج بە پێوەری ئەم " "تێگەیە." msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "شناسهٔ ترمِ تاکسونومی" msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "" "ناوەندی پیشاندانی بکە اگر تێرمەکانی " "تاکسۆنۆمی دیاریکراو هەبوون." msgid "Has taxonomy term" msgstr "جێگری (تێگ)ی تاکسونومی هەیە" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "پۆلکەرەوەکان (Taxonomy terms) لەسەر نۆد" msgid "All taxonomy terms" msgstr "همهٔ تۆمارەکانی تاڤۆنۆمی (Taxonomy)" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "با محتوایی نمایش بده، اگر دارای " "اصطلاحات دسته‌بندی انتخاب‌شده باشد " "یا فرزندانِ اصطلاحات انتخاب‌شده را " "داشته باشد. به دلیل پیچیدگی بیشتر، این " "گزینه‌ها نسبت به نسخه‌هایی که عمق " "ندارند کمتر است." msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "" "ئەستنیشانی وەشەی taxonomy لە ناسنامەی " "تەرم ID (لەگەڵ قەبارەی depth)" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "" "کاتێگۆری/تۆکەنی نێرەتی (بە ژمارەی " "ژێدەرەوەکان) هەیە" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "" "سەرەنجامەکەی ناسنامەی دۆمەینە بۆگۆشە " "(depth) لەگەڵ دەستکاری‌کەر" msgid "@entity using @field" msgstr "بەکاربردن لە @entity بە هۆی @field" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "" "شناسهٔ وِردەی طبقه‌بندی (Taxonomy term ID) لە " "URL څخه" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "بەهۆیەوە یەک وتاری نمایندەکراو بۆ هەر " "کاربەر دەست دەکەوێت، بە پێی یاسایەکی " "سورتکردن/ڕیزکردنی دیاریکراو." msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "بارکردن فیلتر پیش‌فرض از صفحهٔ نۆد " "خوبه؛ برای بلوک‌های مرتبط با " "تاگزونومی مناسب است." msgid "Path component" msgstr "جۆزەی ڕێگاپێ‌دان (Path component)" msgid "" "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " "the 3rd path component is \"types\"." msgstr "" "ژمارەکانی لەسەر ١ دەست پێدەکات؛ بە " "نموونە لە لاپەڕەی `admin/structure/types`، " "یەکەمین بەشەکانی ڕێپێوی بەشێکی ٣-ەم بە " "«types» دەردەکەوێت." msgid "Use aggregation" msgstr "داناوێنەوە (aggregation) بەکاربەرە" msgid "Display title may not be empty." msgstr "نام نمایانگر (title) ناتوانی لە خالی ببێت." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "" "کاتێک کە بەهای فیلتر DIS در دسترس " "نییە" msgid "When the filter value IS available or a default is provided" msgstr "" "وەقتێکە بەهای فیلتر دەسترسە یان " "هەڵبژاردەی یەکگرتوو پێشکەش کراوە." msgid "" "This display does not have a source for contextual filters, so no " "contextual filter value will be available unless you select 'Provide " "default'." msgstr "" "ئەم نیشاندانە مایەی سەرچاوەی فیلترە " "کۆنتێکستیڤەکان نییە، بۆیە هیچ‌ کێشەی " "فیلترێ کۆنتێکستیڤی بەردەست نابێت " "مەگەر دەستکاری کەیتە «Provide default» بکەیت." msgid "Query Comment" msgstr "بەکارهێنان/ووشەی کۆمێنت لە پرسیاردا" msgid "" "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " "SQL server. This can be helpful for logging or debugging." msgstr "" "ئەگەر دانراوە، ئەم تێکستە (کامێنت) لە " "پرۆسیەدا دەگۆنجێندرێت و بۆ سێروەری SQL " "دەگوێزدرێت. ئەمە دەتوانێت یارمەتیدەر " "بێت بۆ تۆمارکردن (logging) یان ڕاگرتنی " "اشکالات (debugging)." msgid "Count DISTINCT" msgstr "شمارشەی متمایز (DISTINCT)" msgid "Provide default field wrapper elements" msgstr "" "بە پێشکەوتە کۆنتێنەرەکانی فیلد دابنێ " "ڕووکاری (wrapper)" msgid "" "Inline fields will be displayed next to each other rather than one " "after another. Note that some fields will ignore this if they are " "block elements, particularly body fields and other formatted HTML." msgstr "" "خانواده‌کردنی (Inline) ئەڵمانەکان بە یەک " "جار لە یەک لایەوە دەردەخرێن، نەوەک " "پێش‌تەر لەدوای یەک. تکایە ئاگاداربەوە " "کە بەشێک لە فیلدەکان ئەم ناسراوە " "دەهێننەوە، ئەگەر وەک بەشەکانی بلوک " "(block) بن، بە تایبەتی فیلدەکانی body و " "هەروەها HTML ـی فۆرماتکراو." msgid "Show the empty text in the table" msgstr "دەرخستنەوەی تێکستی خالی لەسەر تابلە" msgid "The block could not be saved." msgstr "بەشیكەکە نە‌توانرا ب сохраняو بکرێت." msgid "Datetime" msgstr "خۆلەکات (Datetime)" msgid "Language (fr, en, ...)" msgstr "زبان (fr, en, ...)" msgid "Link attributes" msgstr "ئاستی وەسفەکانی پەیوەندی" msgid "Max age" msgstr "بەزۆربونی (عمر) جێهێشتەوەی زۆرترین کات" msgid "Layout ID" msgstr "شناسهٔ چیدمان" msgid "Last Cron Run" msgstr "دوادەستکراوی کرۆنێ دوایین جار" msgid "The user ID." msgstr "ID-ی کاربر." msgid "Latest revision" msgstr "بەدەستهاتوترین ویرایش" msgid "Responsive image" msgstr "وێنەی هەنگاوەڕێکردن (Responsive)" msgid "Site account" msgstr "سەیرکردنی بەکارهێنەر (حسابی وێبسایت)" msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." msgstr "" "فیلدی کە بۆ هەر ڕەک بە عنوان ناونیشانی " "RSS item بەکار دەهێنرێت." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item description for " "each row." msgstr "" "پارچەی فیلد کە دەکرێت بۆ وەسفی هەر سطر " "لە RSS بەکارهێت بکرێت." msgid "Creator field" msgstr "فیلدی سازەربەخش" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item creator for each " "row." msgstr "" "بەخشی کە بۆ هر ریزبەند بە‌عنوان " "دروستکەری (creator)ی آیتمی RSS بەکار " "دەهێنرێت." msgid "Publication date field" msgstr "فیلدی باری ئەوەی ڕێکەوتی باڵاوکردنەوە" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " "item." msgstr "" "پلاگینـی ڕێکخستنی ڕووکشی (Row style) " "پێویستی بە دیاریکردنی ئەو زانیاریانە " "هەیە کە بۆ ڕووسکردنی RSS دەستکاریان " "بکات (کدام بڕگەکانی View بکاربهێنێت)." msgid "Unique watchdog event ID." msgstr "ID یکتای رویدادِ Watchdog." msgid "" "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug)." msgstr "" "ئاستی سوکەوتی (Severity) ڕووداوەکە؛ لە " "نێوان 0 (هێرشەوە/هێمای ئاسایش) تا 7 " "(دروستکردن/دیباگ) دەگۆڕێت." msgid "Logo image" msgstr "وێنەی لوگۆ" msgid "Curaçao" msgstr "کورەساو" msgid "Réunion" msgstr "کۆبوونەوە" msgid "Sint Maarten" msgstr "Saint Maarten" msgid "Manage view modes" msgstr "Rêvebirina modên dîtinê" msgid "The layout has been saved." msgstr "دەستەواژەکە تۆمار کراوە." msgid "JavaScript settings" msgstr "تنظیمات جاوااسکریپت" msgid "Entity Reference" msgstr "ارجاع بۆ ئێنتیتی (Entity Reference)" msgid "An autocomplete text field." msgstr "فیلدێکی ڕێنماییەکانی خۆکار (Autocomplete)." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Nîşan da bide navê (etiket) têkildarên referenc kirî." msgid "Rendered entity" msgstr "ئه‌نتیتی رەندەرکراوە" msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "" "لینکی بکە بە لیبل بۆ ئەنتیتی " "بەرجەستەکراو" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "لیەنک بۆ ئەنتیتی هەڵسەنگراوەکە" msgid "Rendered as @mode" msgstr "بۆ @mode رێندەرکراوە" msgid "Language types" msgstr "جۆرەکانی زمان" msgid "Edit view mode" msgstr "رێدەستکردنی وەڵامدانی نمایش (View mode)" msgid "Filter HTML" msgstr "فیلترکردن HTML" msgid "Configuration Manager" msgstr "ڕێکخستنی بەڕێوەبەر" msgid "The text of the link." msgstr "دەقی وەبەستەکە." msgid "Revision log" msgstr "لوگی دەستکردنەوەکان" msgid "Default date" msgstr "بەهۆکاری سەرەتایی داتەی ڕێکخستوو" msgid "Default end date" msgstr "بەهێزترین/سەرەتایی کۆتایی بەروار" msgid "Time increments" msgstr "گەڕانەوەی کات به‌شیوەکان" msgid "Date value" msgstr "بەهاى ڕێککەوتن" msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "متنی پیام پاسخ خودکار." msgid "Entity reference" msgstr "ارجاع به نهاد" msgid "@name field is required." msgstr "فیلدی `@name` بەدیارە." msgid "Fields pending deletion" msgstr "فیلدگەکان لەوەستاندن/سڕینەوەدا دەبن" msgid "Section @section" msgstr "بەش @section" msgid "No translatable fields" msgstr "هیچ فیلدی برای ترجمه وجود ندارد" msgid "Translations of %label" msgstr "وەرگێڕانەکانی %label" msgid "This translation is published" msgstr "ئەم وەرگێڕانە بڵاوکراوەیە" msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "" "دڵنیایت هەیە تکایە ترجەمەی @language لەسەر " "%label لەبەرزە بیکەیت؟" msgid "Shown" msgstr "نیشانداوە" msgid "Translate any entity" msgstr "هەر موجودێک (entity) ترجمه بکە" msgid "Hide empty columns" msgstr "سوتکردنەوەی ستوڤە خالییەکان" msgid "Database settings" msgstr "تنظیمات دیتابەیس" msgid "Entity types" msgstr "جۆرەکانى ئەنتیتی (Entity)" msgid "Change handler" msgstr "دەستکاریکەر (هێندەر)" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "خۆکارەوە (بۆم الکارەکانی برگه‌کان)" msgid "Mail system" msgstr "سیستم میل (ئیمێڵ)" msgid "Add child" msgstr "زیادکردنی سەرپێوەیەک (بچووک)" msgid "Hide empty column" msgstr "بەهێڵ کردن/پێشوەختکردنی ستوونی خالی" msgid "Restrict images to this site" msgstr "" "وێنەکان تەنها لەسەر ئەم ماڵپەڕە " "دەسەڵاتدار بکە" msgid "" "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " "site by replacing them with a placeholder image." msgstr "" "خایدەرێت دەست نادات بە بەکارهێنانی " "سورسەکانی تگ `<img>` کە لەسەر ئەم " "وێبسایتە نییەن، بە جێگرتنیان بە " "وێنەیەکی ڕێنمایی (پڵەسەهۆڵدر)." msgid "Maximum dimensions" msgstr "بەزۆرترین ڕێژەی لەبەرکردن" msgid "Fallback image style" msgstr "بیرگەی پشتیوانە (Fallback)" msgid "Wide" msgstr "گسترده" msgid "The operator is invalid on filter: @filter." msgstr "ئۆپراتۆرەکە ناڕێکە لەسەر فیلتر: @filter." msgid "No valid values found on filter: @filter." msgstr "" "هیچ مقدارێکی بەردەست نییە لەسەر فلتەر: " "@filter." msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" msgstr "" "بەهاکە @value بۆ @operator لەسەر فِلتر: @filter " "ڕەنگە هەموو لە یەک ئەڕەی نەبێت." msgid "" "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " "elements will get no wrappers at all for their field, label and field " "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " "markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "ئەگەر لێنەچاوکرابێت، فیلدەکانی کە " "ڕێکخراو نین بۆ ئەوەی بتوانن " "ئه‌ڵه‌مانەکانی HTML دابەشكاری بکەن، " "هیچ وەرگر/کۆڵانێک (wrapper) بەدەست ناکرێت " "بۆ فیلد، ناونیشان و فیلد+ناونیشان. " "دەتوانیت ئەمە بەکاربهێنیت بۆ " "کەمکردنەوەی تۆمارەکانی (markup) کە بە " "شێوەی سەرەکی و پێشکەوتووە لەوێوە " "دەدات، بە بەرژەوەندی ئەوەی کاری CSS " "بەکاربردن لەسەر ئاسانتر نەبێت." msgid "@label (@column)" msgstr "@label (@column)" msgid "banned IP addresses" msgstr "ناوچه‌های IP بەرگرتوە (بەستراو)" msgid "The IP address %ip has been banned." msgstr "ئای‌پی ئادرېس %ip قەدەغە کراوە." msgid "Checked" msgstr "بەدڵنکردهەوە (چاوپێکراو)" msgid "The field name." msgstr "ناوی فیلد." msgid "Validate options" msgstr "ئۆپشنەکان ڕاستکردنەوە بکە" msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "" "ئایا کاربەر ھەستیارە (فعاڵە) یان " "داخڵکراوە." msgid "Views query" msgstr "کوئیریی ڤیووەکان" msgid "" "The throbber display does not show the status of uploads but takes up " "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " "large uploads." msgstr "" "نمایشِ تِرُوبِر وضعیتِ بارگذاری‌ها " "نشان نمی‌دهد، اما فضای کمتری اشغال " "می‌کند. نوارِ پیشرفت برای رصد کردن " "روند در بارگذاری‌های بزرگ بسیار مفید " "است." msgid "" "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " "and indexing content for search." msgstr "" "کرون بەرپرسیەتی جێ‌بەجێکردنی کارە " "دوره‌اییەکان دەکات، وەک پشکنینی بۆ " "نوێبوونەکان و فهرستکردنی ناوەکان بۆ " "جستجو." msgid "User name and password" msgstr "ناوی بەکارهێنەر و تێپەڕەوشە" msgid "User module account form elements." msgstr "" "عناصرەکانی فۆرمی هەژمار لایەنی " "بەکارهێنەر (User module)." msgid "View modes" msgstr "ڕێژەی وەسفکردن (View modes)" msgid "" "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " "this will override the link display setting above." msgstr "" "ئەو Drupal ڕێگایە یان ناوچەوەندی (URL) یە کە " "link بە کەمانەی تر دەکات. تێبینی بکە کە " "ئەمە بەستەرەکەی شانەی نیشاندانی link لە " "سەرەوە ڕەزەوە دەکات." msgid "Resource type" msgstr "جۆری ڕەسورس" msgid "Alt field required" msgstr "فیلدی Alt پێویستە" msgid "Title field required" msgstr "بۆکرانەوەی خانەی Title پێویستە" msgid "Link to entity" msgstr "Lînk bi nodeyê re" msgid "Bypass access checks" msgstr "" "بڕکەشی/بەسەرچوون لە لێکۆڵینەوەی " "دەستگەیشتنەکان" msgid "Media type" msgstr "جۆری میدیا" msgid "@view : @display" msgstr "@view : @display" msgid "View: @view - Display: @display" msgstr "نمایشی: @view - نمایش: @display" msgid "Transform the case" msgstr "وەشانی (گۆڕینی) جۆر بکە" msgid "Representative sort criteria" msgstr "معیارە ئاستاندنەوەی نموونەیی" msgid "" "The sort criteria is applied to the data brought in by the " "relationship to determine how a representative item is obtained for " "each row. For example, to show the most recent node for each user, " "pick 'Content: Updated date'." msgstr "" "سەرچاوەی جۆرکردنەوە (sort criteria) بەسەر " "داتاکان دەسەپێت کە لە ڕێککەوتنەکەوە " "دێن بۆ ئەوەی چۆن یەک نمونەی گونجاو " "دەستنیشان بکرێت بۆ هەر سطرێک. بۆ " "نموونە، بۆ پیشاندانی نوێترین نۆدە بۆ " "هەر کاربەرێک، «ناوەڕۆک: ڕێکەوتی " "نوێبوون» هەڵبژێرە." msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." msgstr "" "سڕینەوە/داواکاری بۆ بەکارهێنانی " "ڕێکخستنی کە بەپێی ئەو مەعیارەی " "سەرچاوەکراوە سەرەوە دیاری کرابوو." msgid "Revert to default" msgstr "بگەڕێوە بۆ دۆزەی سەرەتایی" msgid "No fields have been used in views yet." msgstr "" "تا ئێستا هیچ فیلتر/بەشێک لە وێوزەکاندا " "بەکار نەهاتووە." msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "" "بەستەرێکی سادە بۆ تائیدکردنی " "دیدگاه/کامێنت پیشکەش بکە." msgid "Author uid" msgstr "کەسێری نووسەر (uid)" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "" "پەیوەست بکە هەری @entity بە هەڵبژاردەی " "@field ـێک کە بە فایل دانراوە." msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "Her @entityyê bi @field re vebinê ku wêneyê nîşan bide." msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "TID-ê ya termekî taksonomiyê." msgid "The user permissions." msgstr "بەدەستهێشتەکانی بەکارهێنەر." msgid "First and last only" msgstr "تامەنیی هەمیان و کۆتاییەکی تەنها" msgid "Multiple-value handling" msgstr "" "ڕەفتارکردن لەگەڵ داتاى هەندەبەخش " "(multiple)" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "" "فیلتر بۆ ئایتمەکان کە هەموو وشەکان " "دەگرێت" msgid "Filter to items that share any term" msgstr "" "فیلتر بکە بۆ ئەو ئایتمـانەی کە " "هەردەمێک لە هەر یەک وشە/تێرمییەک " "هەبوون" msgid "Use a pager" msgstr "بەکاربهێنەی a پیجەر" msgid "Logo path" msgstr "ڕێگای لوگۆ" msgid "Responsive" msgstr "Responsive" msgid "View own unpublished media" msgstr "" "وەشیی خۆت بە شێوەی ئانێکراو " "(نەناشرکراو) بینە" msgid "Full HTML" msgstr "HTML بە تەواوی" msgid "Tokens related to views." msgstr "توکنەکان لەبارەی ویو (views)." msgid "The human-readable name of the view." msgstr "ناوی کەشفکراو بۆ مرۆڤ." msgid "The description of the view." msgstr "تێوەشەی وێوە." msgid "The title of current display of the view." msgstr "ناونیشانی نمایشەی ئێستا لە View." msgid "The URL of the view." msgstr "ئادریسی (URL)ی نمایش/ویو (View)." msgid "-Select-" msgstr "-بەهێزکردن-" msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "متنی که بایستی به‌عنوان «title» قرار " "گیرد و بیشتر مرورگرها هنگام هاور کردن " "روی لینک آن را به شکل راهنما (tooltip) " "نمایش می‌دهند." msgid "" "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" "ئه‌مه‌ چالاک بکە بۆ ئەوەی بتوانیت ئەم " "فیلد ئه‌گه‌ر خالی بێت پنهان بکەیت. " "تکایه سەیری ئەوە بکە کە نەخشەی سەرناوی " "فیلد یان ده‌قێکی دووباره‌ نووسراو " "هەر هێشتا دەرکراو بێت. بۆ پنهانکردنی " "سەرناوەکان، ڕێکخستنی style یان row style بۆ " "فیلدە خالیەکان هەڵبژێرە. بۆ " "پنهانکردنی ده‌قی دووباره‌ نووسراو، " "دۆگمه‌ی «Hide rewriting if empty» (پنهانکردنی " "دووباره‌نووسین ئه‌گه‌ر خالی بێت) تیک " "بکە." msgid "Apostrophe" msgstr "ئاپوستروفە" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "تاریخ بە شێوەی CCYYMMDD." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "تاریخ بە شێوەی **YYYYMM**." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "بە شێوەی ساڵی YYYY." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "تاریخ بە شێوەی MM (01 - 12) وەربگرە." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "Dît li ser şêwaza DD (01 - 31)." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "تێبینەی بە شێوەی WW (01 - 53)." msgid "" "If you need more fields than the uid add the comment: author " "relationship" msgstr "" "ئەگەر زیاتر لەسەرنجەکان (fields) پێویستت " "بوو لە uid، ئەوا لێدێت/تێبینی بنووسە: " "author relationship" msgid "Last comment uid" msgstr "خوارترین کامنتی یوزر ید (uid)" msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "" "\"فاصله\"کان لە ناونیشانی وانەکان بگۆڕە " "بۆ هایفِن." msgid "Use rendered output to group rows" msgstr "" "بەکاربەهێنەی دەرهێنراوەی نیشاندراو " "بۆ یەکخستنی ڕیزەکان" msgid "" "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " "the rows." msgstr "" "ئەگەر چالاک بێت، بەکارهێنانی " "بەرهەمێکی نیشاندراوی ڕووبەندییەکە بۆ " "ڕێکخستنی ڕێژەکان بەکار دەهێت." msgid "Block count" msgstr "شمارەی بڵۆک‌ها" msgid "Limit to vocabulary" msgstr "" "بە وێنەی دەرككردنی وشەکان دابەزاندن / " "سنووردارکردن بە وشەنامە" msgid "" "You may use HTML code in this field. The following tokens are " "supported:" msgstr "" "تۆ دەتوانیت لە ئەم خانەدا کۆدی HTML " "بەکارهێنیت. ئەمانەی خوارەوە " "شێوە-ناوەکان (tokens) پشتیوانی دەکرێن:" msgid "Result summary" msgstr "خلاصەیەکی سەرکەوتوو" msgid "Shows result summary, for example the items per page." msgstr "" "ئەنجامی کورتەیی پیشان دەکات، وەک " "نموونە ئەو شتانەی لە هەر لاپەڕە دێن." msgid "Display list value as human readable" msgstr "" "لیستەکانی تێکست بە شێوەی ئادەم‌فهم " "نمایش بدە" msgid "Displays the link in contextual links" msgstr "" "لە لیستەی لەخۆناوەکییەکاندا دەبینی " "لینكەکە نمایش دەکات" msgid "Grouping field Nr.@number" msgstr "گروپکردنەوەی فیلدی ژمارەی #@number" msgid "Original language" msgstr "زبانە ڕەسەن/سەرچاوە" msgid "Machine-readable name field is required." msgstr "" "فیلدی «ناوی بەشدار بە خستنەوەی " "خوێندنی دەستەواژە» (machine-readable name) " "پێویستە." msgid "Response status code" msgstr "کۆدی وەڵامدانەوەی وەستاندنی (HTTP)" msgid "@count hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count کاتژمێر" msgstr[1] "@count کاتژمێران" msgid "@count minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "@count dəقە" msgstr[1] "@count dəqə" msgid "@count day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count roژ" msgstr[1] "@count roژان" msgid "Callback function" msgstr "فۆنکشنێکی کۆڵ‌باک" msgid "" "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " "terms were included in this search." msgstr "" "سەرچاوەکەت لە هەژمارێکی زۆر " "بەکارهێنانی بڕگەی AND/OR بەکارهێنرا. " "تەنها یەکەم @count بەشەکانی ئەم " "سەرچاوەیە لەگەڵدا خستن." msgid "Other…" msgstr "دەگەڕێ…" msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "" "ئه‌ستونێک هه‌ڵبژێردراوە کە " "کاره‌باوەری ڕێکخستنه‌کە " "شکسته‌/ناکاراوه‌یه‌." msgid "Use the administration pages" msgstr "" "لەبەر بێنەوەی لاپەڕەکانی " "بەڕێوەبردن/ڕێکخستنی ئەدمین بەکارهێنە" msgid "Performance settings" msgstr "پارامێترەکانی کارایی" msgid "Hide description" msgstr "دانووسی بپوشانە" msgid "Display field as machine name." msgstr "فیلد بە نێوی خۆکار (machine name) نمایش بدە." msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "" "نمایشی فراهم کنید که بتوان آن را با " "استفاده از API مخفی‌ساز (Views) " "درون‌گذاری کرد." msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "" "تەنها دەسترسی هەیە بۆ ڕۆڵی " "«بەکارهێنەری تۆمارکراو»" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "" "بە هەبوونی ناسنامەی کاربەرێکی " "«بەدەستبەردار» لەلايەنی تریش رول هەیە" msgid "Remove tags from rendered output" msgstr "" "لە دەرچووی دەرکردنی هەڵگرتنەوەکان " "دابگرە/بەتاڵ بکە (tags)" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "" "فیلدهایی کە لەسەر بنەمای لینکە " "ڕووناکییەکان (contextual links) بەکارهاتوون." msgid "Include destination" msgstr "Destinatیشنەکە داخڵ بکە" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "بۆ ئەوەی کارە هاوکێشەی دەستکاری لە " "دۆخی هاوکێشەیی کۆتایی پێهێنرا، بە سەر " "یارمەتی «destination» پارامەتەر لە " "ناونیشانی لینکەکەدا زیاد بکە تا " "بەسەرەوە بەبینی وێوی سەرەکی " "دەگەڕێتەوە." msgid "Contextual Links" msgstr "لیوەکانی کۆنـتێکستی (Contextual Links)" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "" "فیلدها نمایش بکە لە منوی کۆن‌تێکستی " "لینکەکاندا." msgid "Upload directory" msgstr "Барکردن دایرێکتۆری" msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." msgstr "" "فایل %file نەکرا وەدرا، چونکە بارکردن بە " "تەواوی نەبوو." msgid "Last page" msgstr "لە دوایین ڕقەوە/دەقەکان" msgid "Authentication provider" msgstr "فراوێنەری سەرنیشانی (Authentication provider)" msgid "Maximum attempts" msgstr "بەزۆرترین تێمێکەنان" msgid "Allowed values function" msgstr "" "کارکردی لەگەڵ داتای ڕێژەیەکان " "(ئەرزشەکان)ی مەجازکراو" msgid "Select media" msgstr "وەشانی هەڵبژاردن بکە" msgid "Remove media" msgstr "بەزارکردن/حذفی ڤیدیۆ (مدیا)" msgid "Date/time format" msgstr "فۆرماتی داتە/کات" msgid "Enable translation" msgstr "ئه‌مکارکردنەوەی وەرگێڕان چالاک بکە" msgid "Drupal Version" msgstr "نسخه‌ی دروپال" msgid "Default translation" msgstr "ترجمانی سەرەکی" msgid "Learn More" msgstr "بۆ زانینی زیاتر" msgid "Powered by" msgstr "" "سەرچاوەکراوە لەسەر بنەمای ئەوەی کەکە " "(به‌رهەمدەری)" msgid "This field supports tokens." msgstr "ئەم ڤڵایدە پشتیبانی لە توکەنکان دەکات." msgid "Search score" msgstr "" "بەدواداچوونی بەپێوانەی بەهای تێکچوون " "(Search score)" msgid "Formatted text" msgstr "نوسراوی پێشکەوتوو" msgid "Add transition" msgstr "بە یەکخستنی گەڕان/دەگرەکەوە زیاد بکە" msgid "Export options" msgstr "ئه‌سپۆرتکردن‌هێکان" msgid "No content selected." msgstr "هیچ محتوا دیاریکراوە نییە." msgid "" "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "ناوێکی یکتا بە شێوەیەکی بەکارهاتوو بۆ " "ناساندن (machine-readable) کە تێیدا " "ڕەهەندە/نوسە، ژمارە، و وێستەکان " "بەکاردێت." msgid "" "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " "override the field's default image." msgstr "" "ئەگەر وێنەیەک بارنەکراوێت، ئەم وێنەیە " "لەسەر نمایش دەردەکەوێت و وێنەی " "سەرەتایی فیلد بەجێهێڵە دەگرێت." msgid "No blocked IP addresses available." msgstr "" "هيچ IP ـی بەکارهاتوو/بەستراوی لە لیستی " "دابەستراوەکان نییە." msgid "Provider URL" msgstr "URL پێشکەشکەر (Provider URL)" msgid "Filter permissions" msgstr "فیلترکردنی ڕەشنەکردنەکان" msgid "The menu name. Primary key." msgstr "ناوی منو. کلیدە سەرەکی." msgid "The human-readable name of the menu." msgstr "نـاوی مرئی و قابل‌فهم بۆ منو." msgid "A description of the menu" msgstr "وەسفی منو" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as " "'navigation') are part of the same menu." msgstr "" "نـاوی پەڕەکە. هەموو لیـنکەکان کە " "یەکسان ناوی پەڕەکەیان هەیە (وەک " "„navigation“) لە یەک پەڕەکەی یەکسان دێن." msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "" "شناسه‌ی لینک منو (mlid) کلید اصلی عددی " "(integer) است." msgid "" "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" "شناسهٔ لینکِ والد (plid) همان mlid لینکِ " "بالایی در سلسله‌مراتب است، یا اگر " "لینک در سطح بالای منوی خود قرار دارد " "برابر با صفر است." msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "" "ئەو پەڕای دروپال یان دەرەکی (exernal) " "پەڕەیە کە ئەم لینكە بۆی ئاماژە دەکات." msgid "" "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " "the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" "بۆ لینکەکان کە بە دروپالێک پەیوەستن بە " "ڕێگا (external = 0)، ئەمە لینکەکە " "پەیوەندیدەکات بە {menu_router}.path بۆ " "یەکخستنان (joins)." msgid "" "The text displayed for the link, which may be modified by a title " "callback stored in {menu_router}." msgstr "" "متنی کە بۆ لینک نمایش دەدرێت، کە " "دەتوانرێت بەڵگەیەک لەسەرەوە لەسەر " "بنەمای callback-ی سەرنێوی (title callback) کە لە " "{menu_router} هەفەنگرێت دەستکاری بکرێت." msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "ناوی مۆدێلەکە کە ئەم لینکە دروستکرد." msgid "" "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" "ئەمە پرچمێکە بۆ دەستنیشانکردنی ئەوەی " "لەبەندەکە بە یەک کەملانە URL ـێک ئاماژە " "دەکات کە دەستپێدەکات بە پڕۆتۆکۆل، وەک " "http:// (1 = دەرەکی، 0 = ناوخۆیی)." msgid "" "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " "children exist, 0 = no children)." msgstr "" "نیشانەیەک کە دەربارەی ئەوە دەڵێت ئایا " "هەر لەینکێک هەیە کە ئەم لەینکە وەک " "باوان (parent) ی هەیە (1 = وەریگراوان هەیەن، " "0 = وەریگراو نییە)." msgid "" "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " "expanded links always have their child links displayed, instead of " "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " "expanded)" msgstr "" "پۆلێک بۆ ئەوەی ئەم بەستەرە لە منوکاندا " "وەک “کراوە” (expanded) پیشان " "بدرێت—بەستەرە کراوەکان هەمی ئەو " "بچوکانەیان پیشان دەدرێت، نەک تەنها " "کاتێک کە بەستەرەکە لە ڕێگای " "خۆپیشاندانی (active trail) بووە (1 = کراوە، 0 = " "ناکراوە)" msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" "كێشەی لینک (link weight) لە نێوان لینکەکان " "لە هەمان منو و لە هەمان قەبارە/بەعدەدا." msgid "" "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " "depth == 1." msgstr "" "ئەو ژوربوونەی بەراورد بە سەرەوەی " "لایەری یەکەم. پەیوەندییەک کە plid == 0 بێت " "ژوربوونەکەی == 1 دەبێت." msgid "" "A flag to indicate that the user has manually created or edited the " "link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" "ڕەمزێک بۆ ئاشکراکردنی ئەوەی کە " "بەڕێوەبەر/بەکارهێنەر بە هۆکاری دەستی " "خۆی لە ڕێککەوتنەکە دروست کردووە یان " "دەستکاری کردووە (1 = پێکهاتەکراوە، 0 = " "دەستکاری نەکراوە)." msgid "" "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " "the parents." msgstr "" "نەخشەی یەکەم لە ڕێگای مادی‌هات. ئەگەر " "N = ژمارەی وردەبوون (depth) بێت، ئێوا " "پێویستە pN بە هاوشێوەی mlid بێت. ئەگەر depth " "> 1 بێت، ئێوا p(N-1) دەبێت بە هاوشێوەی plid " "بێت. هەموو pX ـەکان کە X > depth بن، دەبێت " "هەموویان بێت بە 0. ستوونی p1 لە p9 ــەوەش " "هەروەها بە «والدین» (parents) ناودەبرێن." msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "لە ڕێسەی مادەسازکراو، دووەم mlid. سەیری " "پ١ بکە." msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "سێهەمین mlid لە بنەڕەتی ڕێگای materialized. " "بەبینە p1." msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "دووەمین mlid در مسیرِ materialized. لە " "پڕەگرافی p1 بەبینە." msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "لە موادێکی پێکهاتوو لە ڕێگای مادەرێت، " "یازدەهەمین mlid. سەیری پ١ بکە." msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "دەمینه شەشەمی mlid لە ڕێگای مادیلکراو. " "لە پ ١ ببینە." msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "لە مادیاتکراوی ڕێگای materialized دا هەوڵی " "هەوتەمی mlid. سەیری p1 بکە." msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "هەشتەمی mlid لەسەر ڕێگای مادییەکراو. " "سەیری پ1 بکە." msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "لە ڕێگای مادیەکرای (materialized path) نهم‌مین " "mlid. سەیری پــ ١ بکە." msgid "" "Flag that indicates that this link was generated during the update " "from Drupal 5." msgstr "" "نشانەیەک کە دڵنیایی دەدات ئەم لەینکە " "لە کاتێکدا دروستکراوە کە تێکچوون " "(ئەپدیت) لە دروپال ٥ ـەوە بەڕێوە چوو." msgid "Primary menu" msgstr "فەرمانی سەرەکی" msgid "Sendmail transport options" msgstr "بەڭدێر/هەڵگرتنی ئۆپشنەکانی Sendmail" msgid "blocks" msgstr "بلۆک‌ها" msgid "Bulk operation" msgstr "عملیات تکی‌چندگانه" msgid "View used to select the entities" msgstr "" "بینییەوە بۆ دەستکردنی هەندەکان بەکار " "دەهێت." msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.
Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "بەوەی بڕیار بدە کە کدام لید/View و " "نیشاندەر (display) ئەو ڕێکخستن/ناوەندە " "هەڵدەبژێرێت کە دەتوانرێت ارجاع پێ " "بدرێت.
تەنهاو تەنها ڕێکخستەکان (Views) " "کە نیشاندەری تێیدا تایپی «Entity Reference» " "هەیە دەتوانن لایق بن." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "" "ویوز: فلتەربوون لەسەر دیـدنی " "پەیوەندیدار بە هەنگاو (entity reference)" msgid "Entity Reference Source" msgstr "منبع لەرجێک (Entity Reference)" msgid "Entity Reference list" msgstr "لیستی ئەرکییەری رەجەرەنس (Entity Reference list)" msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "نیشاندانی «@display» بەکارگیری «%field» وەک " "فیلتر/سەرچاوەی گەڕان دەکات، بەڵام ئەم " "فیلدە دواتر لەوجووڵی نییە. لە " "ڕێکخستنەکانی ڕوونکردنەوەی لیستی Entity " "Reference (تۆمارە هەوالەی " "سەرەکی/پەیوەندیدار) سەیری بکە." msgid "" "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "تێبینی: لە نما‌یشەکانی «Entity " "Reference» هەموو فیلدکان بە شێوەی " "یەکپارچە/لە یەک‌لایین نمایش دەکرێن، " "مەگەر لێرەدا دیاریکردنی فیلدە " "یەک‌لایین بکرێت." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "فیلد(ه)کانەکە هەنگامێکی بەکارهێنانی " "ڤێجێتی ئۆتۆکەمپلێت لەوانەدا دەگەڕێت " "دیاری بکە." msgid "Comment Statistics" msgstr "Amarên Şîroveyê" msgid "Loading…" msgstr "جارى کردنەوە…" msgid "Resource title" msgstr "سەردێکی ڕێبەرەوە: ناسنامەی منبع" msgid "Translation for @language" msgstr "ترجمه‌ی بۆ @language" msgid "Use site name" msgstr "بەکارهێنانی ناوی لەسایت" msgid "Use site slogan" msgstr "سەرنامەی وێبسایت بەکاربهێنە" msgid "File status" msgstr "وضعیت فایل" msgid "Reduce" msgstr "Кەم بکە" msgid "Easy" msgstr "ئاسانە" msgid "Breakpoint" msgstr "بڕیک‌پوینت" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "نیشاندانی @start - @end لە @total" msgid "Needs to be updated" msgstr "باید نوێکرێتەوە" msgid "Does not need to be updated" msgstr "بە‌هۆی ناچار بە‌روزرسانی نییە" msgid "Edit comment @subject" msgstr "بۆ دەستکاری کردن لەو وەڵامەکە @subject" msgid "" "Only this translation is published. You must publish at least one more " "translation to unpublish this one." msgstr "" "فقط ئەم وەڕگێڕانە بڵاوکراوە. بۆ ئەوەی " "بتوانی ئەم وەڕگێڕانە نابڵاو بکەیت، " "دەبێت یەک وەڕگێڕانی تر هەڵبژێریت و " "بڵاو بکەیت." msgid "Time interval" msgstr "بازه‌ زمانی" msgid "Views plugins" msgstr "پلاگین‌های Views" msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "" "باسکردنی ڕووناکی لایێنەکان (plugins) " "بەکارهاتوو لە هەموو ویوەکان." msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "„دسترسی ڕاگرتراوە“ پیشان بدە" msgid "Timezone to be used for date output." msgstr "" "سازگارکردنی هەموارەوە بۆ بەکارهێنانی " "کاتژمێر بۆ دەرکردنی ڕێکەوتە." msgid "- Default site/user timezone -" msgstr "" "- ئۆکەڵی ساید/کەسڵی یوزەر لە " "زەمەن‌مێژک (time zone) ـه -" msgid "" "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " "pairs." msgstr "" "فیلترە یەکگرتووەکان هەڵبژاردنێک " "دەدەن لە نێوان جۆرە پێشناسکراوەکانی " "جێگرەوەی ڕێگاکەر|بەها." msgid "Filter type to expose" msgstr "جۆری فیلتر بۆ دەرخستـن" msgid "Single filter" msgstr "فیلترێکی یەککەسەری" msgid "Grouped filters" msgstr "فیلترە گۆڕاوەکان" msgid "" "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " "select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" "بەیادبێوەرە: تەنها " "بەروارەکردن/هەڵبژاردەی دەرکراو بۆ ئەو " "پۆسەهای یوزەری هەڵبژێردراو بخوێنە. " "ئەگەر هیچ پۆلەیەک هەڵبژێر نەکەیت، " "زانیاری دەرکراو هیچ کاتێک لەسەرێخە " "دەکرێت." msgid "" "Select which kind of widget will be used to render the group of " "filters" msgstr "" "بەدواداچوونی کە کە کەیجەیجەی ویجت " "بەکاربهێنرێت بۆ رەندەکردنی کۆمەڵەی " "فیلترەکان دیاری بکە." msgid "grouped" msgstr "گروپ‌بندی‌کراو (یا: گروپ‌بندی‌شده)" msgid "Choose fields to combine for filtering" msgstr "" "بەشەکان دیاری بکە بۆ هەمجێکردن بۆ " "ڤلترینگ" msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." msgstr "" "ئەم ڕەوشەکەرە بۆ بەکارهێنەرانی " "تایبەتی زۆر کار ناکات." msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." msgstr "" "بۆ ئەوەی بتوانیت لەناو ئەم فیلترە " "بەکارت ببەیت، پێویستە هەندێک " "زانیاری/فیلد زیاد بکەیت." msgid "@entity types" msgstr "\\@entity تێپەڕەکان" msgid "There is no lock on view %name to break." msgstr "" "بە سەرداگرتنی دۆخەوە هیچ قەفلێک نییە " "بۆ شیکردن لە وێوی %name." msgid "<Any>" msgstr "<Any>" msgid "There are no enabled views." msgstr "هیچ نمای فعّال (Views)ی نیماوە." msgid "Display fields as RSS items." msgstr "فیلدەکان وەک ئایتمی RSS نیشاندان بدە." msgid "- No value -" msgstr "- هیچی/بێ‌مقدار -" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "" "بەردەوامکردنێکی سادە بۆ وەرگڕانی " "(Revision) پێشکەش بکە." msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "" "ئەو ناسنامەیەی ئێمەی بەستراوە بە ئەو " "نهادەیە لەگەڵ فایلەکەدا." msgid "The raw numeric user ID." msgstr "ناسنامەی کاربەرێکی نهێنی (raw)ی ژمارەیی." msgid "Unfiltered text" msgstr "تێکستی بەبەڕێوەچوونەوە (Unfiltered text)" msgid "Combine fields filter" msgstr "" "بەیەکەوەکردنی ڤەڵدەرەکان لە " "فلتەرکردنەوە" msgid "Column used for click sorting" msgstr "ستون بۆ سورتی کردن بە کلیک" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "" "به‌جای بەلای ناوخۆیی، بە‌کارهێنانی " "path alias (ناسنامەی ڕێگاوە) بکە." msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." msgstr "" "مدت‌زمان بر حسب ثانیه که نتیجه‌های " "خامِ کوئری باید کش (cache) شوند." msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." msgstr "" "دەوامی کاتژمێر (لە سەکاند) کە لە تێکستی " "HTML دادەخرێت دەبێت نێوەکان کەچ‌بکرێت." msgid "Custom time values must be numeric." msgstr "" "باید مقدارەکانت خۆکارانەی تێمێکی " "وردکراوی بەرامبەر ڕێژەی ژمارەیی بن." msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." msgstr "" "دەستکاری بکە کە ئایا ئەم ڤیوە لینکە " "کۆنڤێکستۆییەکان نیشان بدات یان نا." msgid "Display 'more' link only if there is more content" msgstr "" "فقط ئەگەر مێژووی زیاتر هەیە “more” لینک " "نمایش بدە" msgid "" "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " "work correctly." msgstr "" "فیلترە بەرکەوتووەکان لە نیشاندانی " "بلوک پێویستە «Use AJAX» (بەکارهێنانی AJAX) " "بەکاربێت بۆ ئەوەی بە شێوەیەکی ڕاست کار " "بکات." msgid "Number of pager links visible" msgstr "ڕێژەی لینکەكانی پیجەرەوە دیار (Visible)" msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." msgstr "" "تێبینى ژمارەی لینکەکانی لەسەرەوە بۆ " "لاپەڕەکان دیاری بکە بۆ نمایش لە پەیجر." msgid "Query Tags" msgstr "بارکردنەوەی تێگ‌پێ‌کردن (Query Tags)" msgid "" "If set, these tags will be appended to the query and can be used to " "identify the query in a module. This can be helpful for altering " "queries." msgstr "" "ئەگەر دیاریکراو بێت، ئەم تێگانه‌ بە " "شێوەیەکی خۆکار دە بەخشراوە بە " "داواکاری (query) و دەتوانرێت بۆ " "هەناسەکردنی داواکاری لە ماڤەی یەک " "ماژول بەکاربهێنرێت. ئەمە دەتوانێت " "یارمەتیدەر بێت بۆ گۆڕینی " "داواکارییەکان." msgid "" "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " "underscores." msgstr "" "تگای پرس‌وجو تەنها می‌توانن لە " "کاراکترهای الفباییی کەم‌حروف و " "زیربار (underscore) تشکیل ببن." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " "row. It needs to be in RFC 2822 format." msgstr "" "فیلدی کە لە هەر ڕۆو (row) بۆ خشتەی RSS item " "pubDate بەکاردێت. دەبێت لە ڕێکخستنی RFC 2822 " "دا بێت." msgid "GUID settings" msgstr "سەرهەڵدان/ڕێکخستنی GUID" msgid "GUID field" msgstr "فیلدی GUID" msgid "The globally unique identifier of the RSS item." msgstr "" "سەرسوورەی یانەوەی یکتا و جیهانی بۆ " "داتای RSS." msgid "GUID is permalink" msgstr "GUID بەرپرسییە لە permalink (link دائمی)" msgid "The RSS item GUID is a permalink." msgstr "" "شناسهٔ GUID آیتم RSS یک پیوندِ همیشگی " "(permalink) است." msgid "Add views row classes" msgstr "Ezafe‌کردن کلاس‌های ردیف برای Views" msgid "Force using fields" msgstr "اجبار بە بەکارهێنانی فیلدەرەکان" msgid "File storage" msgstr "دۆزینەوەی فایلەکان" msgid "Enter 0 for no limit." msgstr "" "بۆ بێ‌کێشە (هیچ لیمیتێک)، ژمارەی 0 داخڵ " "بکە." msgid "Entity label" msgstr "کەناوەی ئەنتیتی" msgid "The @type %title has been deleted." msgstr "@type %title حذف شده است." msgid "The URL %url is not valid." msgstr "" "ئیمەیل/ئادری %url ڕێک و پێک نییە (ڕاست " "نییە)." msgid "Maximum image dimensions" msgstr "" "بەزەییی زیاترین ڕەهەندی و " "هەڵسەنگاندنی وێنە" msgid "Layout options" msgstr "Vebijarkirnên Layout" msgid "All messages, with backtrace information" msgstr "هەموو پەیامان، لەگەڵ زانیاریی backtrace" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "" "حالت‌ـی لەسـەرگرتنی هەڵبژاردن بۆ " "هەنگاوەکانی ویوز، ویوێک پێویستە." msgid "Revision user" msgstr "کاربەری وەشاندنەوە" msgid "Development settings" msgstr "کێشەی دامەزراندن" msgid "Unknown (@langcode)" msgstr "نەناسراو (@langcode)" msgid "" "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "فایل %file نەیتوانرا تۆمار بکرێت چونکە " "زیاترە لە %maxsize، کە بەرزیی دڵنیاکراوی " "گەورەترین حەجمی ڕاگرتنەکانە." msgid "%name field is not in the right format." msgstr "" "فیلدی `%name` بە شێوەیەکی خراپ و نادروست " "داتاشراوە." msgid "%name is not a valid number." msgstr "%name not a valid number." msgid "%name must be a valid color." msgstr "" "%name بایستی ڕەنگێکی بەشداری‌پێکراو " "(لەوانە ڕەنگی ڕێکخراو) بێت." msgid "Theme hook %hook not found." msgstr "هوک تم %hook پیدا نەبوو." msgid "…" msgstr "…" msgid "Boolean value" msgstr "مقداری بولیانی" msgid "The referenced entity" msgstr "ئەو نیشاندراوەی پەیوەندیدارە" msgid "Integer value" msgstr "" "بەهێزی تواناوەی هێمای سەرانە (ژمێرەی " "کۆمەڵە)" msgid "Language object" msgstr "بەشِ زمانی (Language object)" msgid "Text value" msgstr "ئەرزشی تێکستی" msgid "This IP address is already banned." msgstr "" "ئەم ئایپییە لە پێشەوە بنەماڵەکراوە " "(بەندی کراوە)." msgid "You may not ban your own IP address." msgstr "" "تۆ ناتوانیت ئاڵاپەی ژمارەی خوێنت (IP) " "خۆت بنەبدەی/بەندی بکەیت." msgid "Banning IP addresses" msgstr "بەستنەوەی ناونیشانی IP" msgid "" "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " "are completely forbidden from accessing the site and instead see a " "brief message explaining the situation." msgstr "" "ئای‌پیەکان (IP) لە ئێرەدا تۆمارکراوە بۆ " "تۆسایت بەندکراون. بەندکراوەکان " "هەمووگژ بە شێوەیەکی تەواو " "بێدەنگ/بەکەمەوە لە دەرچوونەوەی دەرگای " "تۆسایت ڕێگەیان پێنادرێت و بەجێی ئەوە، " "وەک بەستێکی کورت دەربارەی دۆخەکە " "پێشکەش دەکرێت." msgid "Ban IP addresses" msgstr "" "IP آدرسەکان بەبێدەستەوەگرتنەوە بکە " "(بەبەکارهێنانی IP)" msgid "IP address bans" msgstr "بەستنی ئاىپى (IP)" msgid "Language type" msgstr "جۆری زمانەبەندی" msgid "Database Logging" msgstr "وەبیرکردن/تۆمارکردنی داتابەیس" msgid "Trim link text length" msgstr "لینکی بۆ ناوەندی دەربڕین کورت بکە" msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." msgstr "" "بەجێبهێڵن بە‌تاڵی بۆ ئەوەی دەرفەتی " "نا‌محدود بۆ ڕووناکی/دەستنووسکردنی " "ناوی لینک بدات." msgid "URL only" msgstr "تەنها URL" msgid "Show URL as plain text" msgstr "" "URL لە وەک پێشکەوتنی ڕوون و بەشکلەی متن " "پیشان بدە" msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" msgstr "لە لینکەکاندا `rel=\"nofollow\"` زیاد بکە" msgid "Link text trimmed to @limit characters" msgstr "" "متن لە هەڵگر (لینک) تا @limit کاراکتر " "کورتکراوە" msgid "Show URL only as plain-text" msgstr "" "فقط URL بە شێوەی تەواو-نوسی (plain-text) پیشان " "بدە" msgid "Show URL only" msgstr "فقط URL نمایش بدە" msgid "Add rel=\"@rel\"" msgstr "Rel=\"@rel\" زیاد بکە" msgid "Thin space" msgstr "Spacer بۆنازک" msgid "Processed text" msgstr "متنِ پردازشکراو" msgid "" "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " "because it is in use by the following modules: %modules." msgstr "" "گۆڕینی پێڕاوی کاتەکی \"%path\" نەکرا لە " "ماوەی پاکسازی خڕی زباله (garbage collection) " "چونکە بەکارهێنراوە لەلایەن ئەم " "مودوڵانەوە: %modules." msgid "Edit style %name" msgstr "دەستکاری ڕووبەر %name" msgid "Error generating image, missing source file." msgstr "" "هەڵە لە بەدیهێنانی وێنەکە، فایلێکی " "سەرچاوە نەدۆزرایەوە." msgid "Set @title as default" msgstr "" "@title وەک بەرزکردنی یاسایی/بنەڕەتی " "دابنێ" msgid "Custom language..." msgstr "زبانى تایبەتمەند..." msgid "" "Fill in the language details and save the language with Add custom " "language." msgstr "" "جزئیاتى زمانى/زبانى دەربڕە و لەگەڵ " "بەخشیندنى زمانى تایبەتی زەخیرە " "بکە." msgid "The language %language (%langcode) already exists." msgstr "" "زبان %language (%langcode) هەدەرە و پێشتر لە " "بوونی هەیە." msgid "Use the Add language button to save a predefined language." msgstr "" "له‌ به‌کارهێنانی دکمه‌ی " "زۆربوونەوەی زمان بەکارهێنە بۆ " "پاراستنی زمانێکی پێش‌دۆزراو." msgid "The language %language has been created and can now be used." msgstr "" "ئه‌م زمانه‌ %language دروستکرا و ئێستا " "ئێستاش پێشکه‌ش کراوه و دەتوانرێت " "بەکارهێنرێت." msgid "The %language (%langcode) language has been removed." msgstr "زبانى %language (%langcode) لە سەر لەناوچووە." msgid "Path prefix configuration" msgstr "تنظیمات پێشوند مسیر (Path prefix)" msgid "Domain configuration" msgstr "ڕێکخستنی دامەزراندن (Domain)" msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" msgstr "" "%language (%langcode) ڕێکخستنی پێشوندی ڕێگا " "(زمانی سەرەتایی)" msgid "%language (%langcode) path prefix" msgstr "%language (%langcode) پارێزەرێکی پێشەکی (path prefix)" msgid "%language (%langcode) domain" msgstr "%language (%langcode) دەستەی دامەزراندن" msgid "The prefix may not contain a slash." msgstr "" "پێشوند ناتوانێت تێدابەڕێکی ماوەیی (/) " "هەبێت." msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." msgstr "پێشوندی %language, %value ی یەکسان نییە." msgid "The domain for %language, %value, is not unique." msgstr "" "بەشێوەی یەکسان نییە، دامەزرانی " "دامەزراندن بۆ %language، %value یەکسان نییە." msgid "Existing languages" msgstr "زمانە هەبووەکان" msgid "Add a new mapping" msgstr "زیادکردن بەرایی نوێ" msgid "Browser language code" msgstr "کۆدی زمانەکەی براوزەر" msgid "Browser language codes must be unique." msgstr "" "کۆدەکانی زمانی براوزەر دەبێت یەکسان و " "بەهێز نین (بەشێوەی " "یەکسان/یەک‌تایبەتی)." msgid "" "Browser language codes can only contain lowercase letters and a " "hyphen(-)." msgstr "" "کۆدەکانی زمانی پەڕگە (Browser) تەنها " "دەتوانن تەنها تێکستێکی بەکارهاتو لە " "ڕەنگی لاتین (hlowercase) و هایفِن (-) پێک " "بهێنن." msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت کە دەتەوێت %browser_langcode " "ڕابکەیت؟" msgid "" "Add a language to be supported by your site. If your desired language " "is not available, pick Custom language... at the end and " "provide a language code and other details manually." msgstr "" "سەرنوشتی زمانێک بۆ ئەوەی سەرکەت " "پشتیوانی بکات زیاد بکە. ئەگەر زمانی " "دڵخوازت بەردەست نییە، لە کۆتاییدا " "زمانی خۆکار... هەڵبژێرە و بە شێوەی " "دەستی کۆدی زمان و زانیاری تر دیاری بکە." msgid "- @name -" msgstr "- @name -" msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." msgstr "" "زبان لە ناوەندی URL (پریفیکس " "بەڕێگاکەوتن یان دۆمین)." msgid "Language from a request/session parameter." msgstr "" "زمانی که لە پارامێتری " "داواکاری/سێشنەوە دێت." msgid "Language from the browser's language settings." msgstr "" "زبانەکە لە لە تنظیماتەکانی زمانی " "براوەرەوە." msgid "Account administration pages" msgstr "بەڕێوەبردنی پەڕەکانی هەژمار" msgid "Account administration pages language setting." msgstr "" "ڕێکخستنی زمانی لەسەر ڕووخەکانی " "بەڕێوەبردنی هەژمار." msgid "The %language (%langcode) language has been created." msgstr "ڕێزمانی %language (%langcode) دروستکرا." msgid "The %language (%langcode) language has been updated." msgstr "زبانِ %language (%langcode) نوێکرایەوە." msgid "Browser language detection configuration" msgstr "" "ڕێکخستنی دەستەواژەی زمانی پەڕگەڕ " "(Browser) لەیەکگرتنەوە" msgid "A Gettext Portable Object file." msgstr "فایلێکی Gettext Portable Object." msgid "Treat imported strings as custom translations" msgstr "" "وەرگرتنەکان بە وەک وەرگرتنی تایبەتی " "لێک بدە" msgid "Overwrite non-customized translations" msgstr "" "رەنگەی وەڕێخستنی وەترانەکراوەی " "بەکارهاتوونە (بێ بەکارهێنانی) پێشنیار " "بکە" msgid "Overwrite existing customized translations" msgstr "" "رونویسی لەسەر وەرگێرانە " "بەڕێکخراوەکان بەڕۆژکراو بە " "دەستەواژەکان" msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "" "هیچ زمانێکی (زبان) بەردەست نییە. " "ئەکسپۆرت تەنها سترینگە سەرچاوەکان " "دەکات." msgid "Source text only, no translations" msgstr "" "تەنها متنەکەی سەرچاوە، هیچ " "وەترجەمەیەک نییە" msgid "Include non-customized translations" msgstr "" "ترجمه‌های بەکارهێنراو (ئاستی " "نەکرێن/بەدەستکاری‌نەکراو) لەخۆ بگرە" msgid "Include customized translations" msgstr "" "دەستکاری‌کراوی وەرجەمەکانی تایبەتی " "لەخۆ بگرە" msgid "Include untranslated text" msgstr "" "ناوخوازە دەقێکی بەدەر لە وەرگێران " "داخڵ بکە" msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." msgstr "" "@files لە فایلەکاندا @count سترینگی HTML لە " "دەستەوە بۆکراوە/ڕێگەپێنەدراوە." msgid "Translation type" msgstr "جۆری وەرگێڕان" msgid "Non-customized translation" msgstr "ترجمه‌ی ناسازگار/بەهێڵ‌نەکراوە" msgid "Customized translation" msgstr "ترجمه‌کردن بە شێوەی تایبەتمەندکراو" msgid "The strings have been saved." msgstr "" "ڕێکخستنەکان بە سەرکەوتوویی تۆمار " "کران." msgid "In Context" msgstr "لە چارچۆڤا (یەکەیی)" msgid "First plural form" msgid_plural "@count. plural form" msgstr[0] "یەکەم ڕێژەی هاوەڵی @count. ڕێژەی دووەم" msgid "Interface translation" msgstr "Wergêra vegotinê (Interfeysa translation)" msgid "@translated/@total (@ratio%)" msgstr "@translated/@total (@ratio%)" msgid "not applicable" msgstr "بەکارنەهاتووە" msgid "Enable interface translation to English" msgstr "" "به‌کارئینانی وەرگێڕانی ڕوکار بە " "ئینگلیزی" msgid "Interface translations directory" msgstr "پۆشانی وێستگەی دەستەواژەکان" msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language because " "no translations currently exist for that language." msgstr "" "پەڕگەی ڕێکخستنی جاڤاسکڕیپت-بۆرای " "ترجمان بۆ زمانی %language لابرا، چونکە " "هێشتا هیچ وەرجەیەک لەو زمانەدا نییە." msgid "User interface translation" msgstr "ترجمەی وێبڵای (ئینتەرڤێس) بەکاربەر" msgid "" "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " "malformed HTML." msgstr "" "بێهۆشکردن/واردکردنی ڕوکارە “%string” " "بەهۆی نەلایقبوون یان بەستراوەبوونی " "نادروستی HTML ڕەتکرایەوە." msgid "logged in users only" msgstr "" "فقط کاربەران (بەکارهاتووان) " "وەردەگرتووە" msgid "Author's preferred language" msgstr "" "د زۆرترین لەسەرچاوی (Author) د خوێندنی " "ئارەزوومەند لە زمان" msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " "this content type until you have removed all of the %type content." msgid_plural "" "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " "remove %type until you have removed all of the %type content." msgstr[0] "" "`%type` توسط ١ بەشداری لەسەر وێبسایتی تۆ " "بەکاردێت. ناتوانیت ئەم جۆرە " "بەکارهێنانە لاببڕیت تا کاتێک هەموو " "بەشەکانِ `%type` لاببڕن. \n" "`%type` توسط @count " "بەشداری لەسەر وێبسایتی تۆ بەکاردێت. " "ناتوانیت `%type` لاببڕیت تا کاتێک هەموو " "بەشەکانِ `%type` لاببڕن." msgid "The language code of the language the node is written in." msgstr "" "کۆدی زمانی ئەو زمانەی کە نووسراوەکە " "لەسەر بنیات نراوە." msgid "Briefly describe the changes you have made." msgstr "" "بە کورتەیی باس بکە وتووێژەکانی کە چۆن " "گۆڕانکارییەکانت پێیان کردووە." msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" msgstr "" "ناڕەشەی ناوەندی (default)ی میان‌بُر (shortcut " "icon) کە لەلایەن تووڕەیەکەوە (theme) پێشکەش " "کراوە بەکاربهێنە" msgid "" "Examples: @implicit-public-file (for a file in the public " "filesystem), @explicit-file, or @local-file." msgstr "" "بەکارهێنان: @implicit-public-file (بۆ " "فایلێک لە ڕەسمی سیستەمی پۆبلیکی)، " "@explicit-file، یان @local-file." msgid "Message to display when in maintenance mode" msgstr "" "پیام بۆ نمایش لە کاتی وێستەبوونی " "(Maintenance) داخستنی سایت" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" "ئەم پووڕەبەندی/قالبە پێویستی بە " "ڕەهەندی بنەڕەتی @base_theme هەیە بۆ ئەوەی " "بە شێوەیەکی ڕاستەوخۆ کار بکات." msgid "" "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate " "correctly." msgstr "" "ئەم پووستە پێویستی بە موتورە " "پووستەییەکەی @theme_engine هەیە بۆ ئەوەی بە " "شێوەیەکی دروست کار بکات." msgid "" "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the " "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include " "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, " "modifying content types, and making backups." msgstr "" "بۆ بەروارکردن (maintenance) لەو کاتانەدا " "بەکارهێنە کە لەوەیە بەرزبوونەوەی گرنگ " "بکەیت، بە تایبەتی ئەگەر ئەو " "بەروارکردنانە بتوانن ویزیتۆرەکان یان " "ڕێکخستنی و پڕۆسەی بەروارکردن وەشێن " "بکه‌ن. نموونەکان بریتین لە: " "بەروزرسانی (upgrading)، " "دابەزاندن/هێنانەوەی (import/export) محتوا، " "گۆڕینی قالَب (theme)، گۆڕینی جۆرەکانی " "محتوا، و دروستکردنی پشتیبان (backup)." msgid "A language object." msgstr "ئۆبجێکتێکی زمان." msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users." msgstr "" "Bütün جۆرە نهادەکان، وەک نموونەکان " "(nodes)، تێکۆشەکان (comments) یان " "بەکارهێنەرەکان (users)." msgid "An entity field referencing a language." msgstr "" "فیلدی ئەنتیتی کە بە زمان ئیشاره‌ " "دەکات." msgid "An entity field containing an entity reference." msgstr "" "فیلدێکی ئێنتیتی کە تێدا ئاماژەی " "ئێنتیتی (entity reference) هەیە." msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "پۆشەی دایرێکتۆری %file لە دژی دەستکاری " "کردن پارێزراو نییە و خەتایەکی ئاسایش " "پێک دەهێنێت. پێویستە ڕێژەی مۆڵەتی " "دایرێکتۆرییەکە بگۆڕیت بۆ ئەوەی " "نەتوانرێت بنووسرێت." msgid "Apply pending updates" msgstr "" "کارەکان بەردەوام بکە/لەسەرچاوەی " "بەروزرسانییە ناوەستاوە پەیکەربکە" msgid "" "Translation is not supported if language is always one of: " "@locked_languages" msgstr "" "ترجمه پشتیبانی ناکرردە ئەگەر زمانەکە " "هەمیشە یەکێک بێت لە: @locked_languages" msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." msgstr "" "داخواستی HTTP بۆ @url بەهۆی هەڵەی @error " "شکستی هێنا." msgid "" "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"Site architect\"." msgstr "" "Naveroka bo vê roleyê. Mînak: “Moderator”, “Komeleya " "serredaktoran”, “Arquîtêktê malperê”." msgid "User module 'member for' view element." msgstr "" "بەکارهێنەری پێوەندی‌کردن (user module) بۆ " "بەشداری «member for» لە ئێلێمێنتی وێو." msgid "" "This is also assumed to be the primary language of this account's " "profile information." msgstr "" "خۆی ئەوەش دەستەواژە دەکرێت کە ئەمەش " "زمانێکی سەرەکییە بۆ زانیارییەکانی " "پڕۆفایلی ئەم هەژمارە." msgid "Administration pages language" msgstr "زمانیەتی لەخشتەکانی پەڕەی بەڕێوەبردن" msgid "" "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for " "advanced users." msgstr "" "بە شێوەیەکی تایبەتی سایتی دەروون بکە، " "بەبێ پێش‌ئامادەکردنی کارکردنی " "لەسەرخۆ. بۆ بەکارهێنەری بەهێز و " "پیرۆزبەیند کراوە." msgid "Site's default language (@lang_name)" msgstr "" "زمانی یاسایی (پێش‌دیار) لەسایتی " "(@lang_name)" msgid "Installation profile" msgstr "نەزیكەی ڕێکخستنی (Installation profile)" msgid "Selected language" msgstr "زمانی دیاریکراو" msgid "Expose sort order" msgstr "ئەستورکردنی ڕیزبەندی بکەسەوە" msgid "Use a custom %field_name" msgstr "" "لە بەکارهێنانی %field_name بکە بۆ " "یارمەتیدەری تایبەتی" msgid "Validation settings" msgstr "ڕێکخستنی ڕێسکانکردن" msgid "Language Code" msgstr "کۆدی زمان" msgid "" "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should " "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for " "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for " "image sizing." msgstr "" "بریک‌پوینت‌ها دەتوانن لە گروپەکاندا " "سەرگروپ بکرێن. ماژول‌ها و قاڵب‌ها " "دەبێت لە گروپەکان بۆ جیاکردنەوەی " "بریک‌پوینت‌ەکان بەکاربێنن بۆ " "مەبەستە جیاوازەکان، وەک بریک‌پوینت " "بۆ بەرچاوکردنی لایؤوت یاخود " "بریک‌پوینت بۆ گونجاندنی بەرهەمەکانی " "وێنە." msgid "Parent permalink" msgstr "بەبڕابەری لەسەرەوە (permalink)" msgid "Label field is required." msgstr "فیلدی لیبل پێویستە." msgid "Save and manage fields" msgstr "فیلدها بنووسە و بەڕێوەبەرە" msgid "Image removed." msgstr "وێنە سڕایەوە." msgid "" "This image has been removed. For security reasons, only images from " "the local domain are allowed." msgstr "" "ئەم وێنە لابردراوە. بۆ ڕێزگرتن لە " "وەهایمنی، تەنها وێنەکان لە " "دامەزراندنی ناوخۆیی ڕێگەیان پێدراوە." msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags." msgstr "" "تەنها وێنەکان کە لەسەر ئەم سایتە " "هاوپێچکراون دەکرێت لە تێگەڕەی <img> " "بەکارببرێن." msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." msgstr "" "خەتایەک ڕوویدا لە کاتی هەوڵدان بۆ " "سەیری ڕێکارەی نوێکردنەوەی وەرگێڕانی " "پەیوەندی/ئینتەرڤیس." msgid "Checked available interface translation updates for one project." msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects." msgstr[0] "" "بە یەک پرۆژەدا پێداویستی‌ەکان بۆ " "بەروزرسانی وتارکردنی وێبسایتی (interface) " "بەدیتەوە. \n" "بە @count پرۆژەدا " "پێداویستی‌ەکان بۆ بەروزرسانی " "وتارکردنی وێبسایتی (interface) بەدیتەوە." msgid "Available translation updates" msgstr "بەروزرسانی‌های وەرگێڕانی بەردەستە" msgid "" "Get a status report about available interface translations for your " "installed modules and themes." msgstr "" "بەدست آوردن ڕاپۆرتێکی جوڵەوەیی لەسەر " "وەضعی وەرگێڕانەکانی ئینتەرڤێس کە بۆ " "ماژولە و پوسته‌کراوە لەسەر سیستەمە " "بەکارهاتوە دابین دەبن." msgid "Vocabulary language" msgstr "زمانیِ واژەگان" msgid "View profile" msgstr "Bipürste profîlê bibîne" msgid "User account actions" msgstr "کردارەکانی هەژماری بەکارهێنەر" msgid "The role machine-name of the role." msgstr "نقشەکەی جوڵەی ناوی (machine-name)ی نقشەکە." msgid "The base table used for this view." msgstr "" "جدولى بنەڕەتینى کە بۆ ئەم دیارنکردنە " "بەکارهاتووە." msgid "Base field" msgstr "فیلدی سەرەکی" msgid "The base field used for this view." msgstr "" "فیلدی بنەڕەتی کە بۆ ئەم دیتەوێوە " "بەکاردێت." msgid "" "The total amount of results returned from the view. The current " "display will be used." msgstr "" "ئەو کۆیەی گشتی ئەو ئەنجامانەی کە لە " "ڤێوەکەوە دەرکراون. بەردەوامی یاندیی " "ئەم نیشاندانی حازر بەکار دەهێنرێت." msgid "The number of items per page." msgstr "ژمارەی بەشەکانی لە هەر لاپەرە (صفحه)." msgid "The current page of results the view is on." msgstr "" "بەرهەمی ئەم لاپەڕەی ئێستا لەسەر بنکەی " "ئەنجامەکانی وێوەکە." msgid "The total page count." msgstr "ژمارەی گشتی پەڕگەکان." msgid "" "Override the default view title for this view. This is useful to " "display an alternative title when a view is empty." msgstr "" "این دید را برای عنوان پیش‌فرضش " "بازنویسی کنید. این کار مفید است تا وقتی " "یک دید خالی است، یک عنوان جایگزین " "نمایش دهید." msgid "Overridden title" msgstr "سه‌ربەستکراوی ناونیشان" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "" "بەسەرپەرشتی کردنی لیستە " "پێکهێنراوەکان (تخصصی)ی ناوەڕۆک." msgid "Delete own files" msgstr "خۆتۆمارکردنەکانت بسڕەوە" msgid "Additional resources" msgstr "بەردەوامی سەرچاوە زیاتر" msgid "The translation authoring username %name does not exist." msgstr "ناوی نووسەری وەرگێڕانی %name وجودی نییە." msgid "You have to specify a valid translation authoring date." msgstr "" "باید تاریخِ نوشتنِ ترجمەی معتبرێک " "مشخص بکەیت." msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." msgstr "" "داتابەیس %database نەدۆزرایەوە. کارگێڕ " "(server) ئەم وەڵامە دەدات لە کاتێکدا کە " "هەوڵ دەدرێت داتابەیس دروست بکرێت: %error." msgid "Are you sure you want to unblock %ip?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتەوێت %ip بەهێڵ " "ببەخشی؟" msgid "The configuration was imported successfully." msgstr "" "Конфигوڕاسیۆن بەسەرکەوتووی وارد " "کرایەوە." msgid "Synchronize configuration" msgstr "هەمەنگ‌سازی پیکربەندی" msgid "Flag other translations as outdated" msgstr "" "سایر وەرگێڕانەکان بە نایاسایی " "(بەبێ‌کارکردن) بژمارە" msgid "Do not flag other translations as outdated" msgstr "" "هەروەها ترجەمەی دیکە بە نادیارکردنەوە " "بە دەرنەوەی کات (outdated) هەژمار مەکە" msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." msgstr "Nimûne: «Wêneyê hero» an jî «Wêneyê nivîskar»." msgid "Breakpoint group" msgstr "کۆمەڵەی بریکپوینت" msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "" "بۆ ئەم بڕگەی وشە (breakpoint)، شێوازی " "وێنەیەک هەڵبژێرە." msgid "Access @method on %label resource" msgstr "دسترسی بە @method لەسەر ڕەسورس %label" msgid "User-defined shortcuts" msgstr "" "میان‌بُرەکانى ڕێکخستنى لەلایەن " "بەکارهێنەر" msgid "Displayed as %date_format" msgstr "بە شێوەی %date_format پیشان دەدرێت" msgid "Enabling translation" msgstr "بەکارahێنانی وێڕاگۆڕی (ترانسلیشن)" msgid "Create %language translation of %title" msgstr "%language بەرهەمێنە بۆ وەرگێڕانی %title" msgid "Source language: @language" msgstr "زمانی سەرچاوە: @language" msgid "" "If you made a significant change, which means the other translations " "should be updated, you can flag all translations of this content as " "outdated. This will not change any other property of them, like " "whether they are published or not." msgstr "" "ئەگەر تغییرێکی سەرنجڕاکێش کردووە، " "واتە دەبێت ترجمه‌کانی تر نوێکران " "بکرێن، دەتوانیت هەموو ترجمه‌کانی ئەم " "مەتنە بە دەستەوە هەڵبژێریت و بە خستنی " "ناکۆن/نوێنەکراو تێگەیشتوەناسیت. ئەمە " "هیچ پێکەوەبەستێکی تر لەسەریان ناکات، " "وەک ئەوەی لەوانە چ پاشەکەوتکراون یان " "نا." msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated. " "Uncheck when the translation is up to date again." msgstr "" "مادامی‌که این گزینه تیک‌خورده، ئەم " "وەستانە پێویستە نوێ‌کردنەوە بکرێت. " "ئەگەر وەستانەکە بە تەواوی ڕێک‌خست و " "دۆخەکە دووبارە تەواو بوو، تیکەکە " "بردارەوە." msgid "Source language set to: %language" msgstr "زبانە منبع دابنرا: %language" msgid "This will delete all the translations of %label." msgstr "ئەمە هەموو وەرگێڕانی %label دەڕەوتێنێت." msgid "No path is set" msgstr "هیچ ڕێگایەک دانەنراوە" msgid "Hero" msgstr "قهرمان / قهرمانەکان" msgid "Menu language" msgstr "زبانێ منوڕەکە" msgid "@field_name" msgstr "@field_name" msgid "media item" msgstr "media item — **بۆشایی مێدیا**" msgid "media items" msgstr "یەکەکانی ميديا" msgid "Replacement character" msgstr "کاراکتەری دێرینەوە (Replacement character)" msgid "Client error" msgstr "هەڵەی لایێنت" msgid "No item selected." msgstr "هیچ بەشێک هەڵنەگیرایە." msgid "@module_name" msgstr "@module_name" msgid "Modified timestamp" msgstr "کاتژمێریِ گۆڕانکاری‌کردن" msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" msgstr "" "دڵنیایت هەیە دڵنیایت @entity-type %label " "ڕابکەیت؟" msgid "The @entity-type %label has been deleted." msgstr "دەستگاه/نەهادی @entity-type %label هەڵگوزراوە." msgid "Edit %label" msgstr "دەستکاری بکە %label" msgid "Add @bundle" msgstr "@bundle زیاد بکە" msgid "Reference type" msgstr "جۆری ڕەجەڕەکان" msgid "Delete state" msgstr "لۆڕاوەکان بسڕەوە" msgid "Navigation settings" msgstr "بەهێڵکردنەکانی ناڤیگیشن" msgid "@label (@name)" msgstr "@label (@name)" msgid "Publish taxonomy term" msgstr "خشتەبەندی/بڵاڤکردنی تەرمی تاکسۆنۆمی" msgid "Unpublish taxonomy term" msgstr "بەکارھەڵدانەوەی یێکی تەرمی تاکسۆنۆمی" msgid "South Sudan" msgstr "باشور سودان" msgid "Custom output for TRUE" msgstr "دەرکەوتەی تایبەتی بۆ TRUE" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "خروجی تایبەتمەندی بۆ FALSE" msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
In the meantime, a " "welcome message with further instructions has been sent to your email " "address." msgstr "" "بەخێر بێیت و سپاس بۆ تۆمارکردن لەسەر " "حساب. لە ئێستادا، حسابەکەت " "داواکارییەکەت وەک مەرجەکانی لای " "ئەدمیني سایتیەوە دەستنیشان دەکرێت و " "لەوەیە بە ڕێگەپێدانەوەی ئەدمین تەائید " "بکرێت.
لە ماوەی لێرەدا، پیامێکی " "بەخێرهاتنەوە لەگەڵ ڕێنمایی زانیاری " "زیاتر بۆ ئیمەیڵەکەت نێردراوە." msgid "" "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." msgstr "" "قادر به رویدادێکی جبران‌نەکراو بووە. " "دەتوانیت بە لاندې پەیامی هەڵەکەدا " "ببینی. پێشنیار دەکرێت بۆ سەرنج‌ڕاکردن " "بە کۆپی لە کڵیب‌بۆرد بکەیت." msgid "Place a block" msgstr "بلاکێک دابنێ / جێگیر بکە" msgid "Port number" msgstr "پۆرت ژمارە" msgid "Revision timestamp" msgstr "تامەزرانی پێوانەکردن" msgid "Field map" msgstr "خشتەی فیلد (Field map)" msgid "Administer account settings" msgstr "" "بەڕێوەبردن/ڕێکخستنی هەژماری وڵاڵ " "(Administer account settings)" msgid "Entity language" msgstr "زمانی ئەنتیتی (Entity)" msgid "search page" msgstr "بەگەڕ لەو سەھفەحە" msgid "Hide empty" msgstr "خالی‌ها پنهان بکە" msgid "Revision Log message" msgstr "پیامی ڕێکخستنی وەزارکردن (Revision Log)." msgid "The translation set id for this node" msgstr "" "ناسنامەی _سیستەمی وەرگێڕان_ بۆ ئەم " "نۆدەیە" msgid "Registered timestamp" msgstr "کاتی تۆمارکردن (Registered timestamp)" msgid "Signature format" msgstr "فۆرماتی ئێمزا" msgid "Init" msgstr "دەستپێکردن" msgid "Drupal @version" msgstr "Drupal ‏@version" msgid "Media Image" msgstr "وێنەی میدیا" msgid "Update form" msgstr "نوسینەوەی فۆرم" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "تاییدکردنی بنەڕەتی HTTP (HTTP Basic Authentication)" msgid "File added" msgstr "پەڕگەیەک تێسەدرا" msgid "File removed" msgstr "پۆڵەی سڕاوە" msgid "Translate configuration" msgstr "ڕەخنەکردنی سەرجەمکردن (کانفیگ) بکە" msgid "The translations directory does not exist." msgstr "پوشەی دەرچووەکان (translations) وجود نییە." msgid "The translations directory is not readable." msgstr "" "پوشەی وێرگێڕان بەدسترس نییە/قایل بە " "خوێندن نییە." msgid "The translations directory is not writable." msgstr "" "دایرەیەکەی وێژەکان نەتوانرێت " "بنووسرێت." msgid "The translations directory is writable." msgstr "" "دایرەی ڕووتەوەی وەرگێڕان‌ها " "نووسین-بەدوستە (دەتوانرێت بنووسرێت)." msgid "The translation server is offline." msgstr "خزمەتگوزاری وەرگێڕان خامۆشە." msgid "The translation server is online." msgstr "سەرڤەری وەرگێڕان لاینە." msgid "The %language translation is not available." msgstr "ترجمه‌ی %language در دسترس نیست." msgid "The %language translation is available." msgstr "ترجمه‌ی %language بەردەستە." msgid "The %language translation could not be downloaded." msgstr "تێرجەمەی %language نەبوو بەگیریتکراوە." msgid "Not blank" msgstr "خالی نیە" msgid "Allows users to apply an action to one or more items." msgstr "" "بەکاربەران دەتوانن کردارییەک لەسەر " "یەک یان چەند دامەزراندە/ئایتمێک " "جێبەجێ بکەن." msgid "All actions, except selected" msgstr "" "هەموو کردارەکان، بە جۆزێک لەوانەی " "دیاریکراون" msgid "Only selected actions" msgstr "فقط کردارە هەڵبژێردراوەکان" msgid "Selected actions" msgstr "" "چاوەڕوانی کردەوەکان لەسەرکردن (Selected " "actions)" msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "%action بۆ @count دانە بەکار لەگیراوە." msgstr[1] "%action بۆ @count دانەکان بەکار لەگیراوە." msgid "@type %info has been created." msgstr "@type %info هەڵدۆزرێت/پێکهاتە." msgid "@type %info has been updated." msgstr "%info -ی هاوکێشکراو بەروزرایەوە." msgid "@type: added %info." msgstr "@type: لە زیادکردن %info." msgid "@type: updated %info." msgstr "@type: بەروزرسانی کراو %info." msgid "The revision ID." msgstr "شناسهٔ بازبینی." msgid "The comment language code." msgstr "کۆد زمانی وەسفی هەڵسەنگاندنەوە." msgid "The block type." msgstr "جۆری بلاک." msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "" "به‌طور پێشکەوتو بۆ ئەم جۆری بلوکە، " "نوێترین ڕێڤیزیۆن دروست بکە." msgid "Output the block in this view mode." msgstr "" "بلاکەکە لە ئەم ڕێکخستەی نمایشەدا " "دەردەخە." msgid "Toolbar configuration" msgstr "فەرمان‌پێڕکردنی تۆولبار" msgid "No styles configured" msgstr "هیچ نەخشەیەکی دامەزرێنراو نییە" msgid "You must configure the selected text editor." msgstr "" "باید ویرایشگرِ نوشتاریِ دیاریکراوت " "لەخۆکار پیکربندی بکەیت." msgid "Approved status" msgstr "ڤەستاوڵکردن بۆ دۆخی ڕەزامەندی" msgid "Approved comment status" msgstr "" "وەشانی دیاریکراوی پەیامە ئاڵاكان " "پەسەندکراوە" msgid "Link to approve comment" msgstr "بەستەر بۆ ڕەزامەندی بۆ لێدوان" msgid "Link to reply-to comment" msgstr "" "لەگەڵ بەکارهێنانی لەسەر وەڵامدانەوە " "بۆ کۆمێنتەکە لینک بکە" msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment." msgstr "" "شناسهٔ کامنتِ والد در صورتی که این یک " "پاسخ به یک کامنت باشد." msgid "The user ID of the comment author." msgstr "ئایدی یوزری کۆمێنت‌نویس (author)" msgid "The comment author's home page address." msgstr "" "ناونیشانی ماڵەوەی نووسەرەکەی ئەو " "بۆلانە." msgid "The comment author's hostname." msgstr "نام میزبان نویسندهٔ دیدگاه." msgid "The time that the comment was created." msgstr "" "لە کاتی چێکردنی/درووستکردنی وەڵام " "(کۆمێنت)." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "" "دەقی کاتێک کۆمێنتەکە دوایین جار " "دەستکاری کراوە." msgid "Thread place" msgstr "جێگرێی ڕێکخستن" msgid "" "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, " "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its " "length." msgstr "" "Reprezانتasyonê alfabhet-numerî (alphadecimal) ya cihê " "şîrovekirinê di nav rêzekê (thread) de, ku ji rêzekek 36-hejî " "(base 36) pêk tê ku bi jimareyekê ye ku dirêjahiya wê diyar dike, " "li pêş de tê gotin." msgid "Send copy to sender" msgstr "کۆپی بۆ نێرده‌ر بنێرە" msgid "Contact module form element." msgstr "فۆرم - خەڵکی/ئەلەمانتی module ـی پەیوەندی" msgid "Selected user" msgstr "بەکارهێنەر دیاریکراو" msgid "The sender's name" msgstr "نـاوی فـرەسـتکەر" msgid "The name of the person that is sending the contact message." msgstr "" "ناوی ئەو کەسەیە کە پەیامی پەیوەندی " "دەّنێرێت." msgid "Whether to send a copy of the message to the sender." msgstr "" "ئایا کۆپی لە پیامەکە بۆ سەندنەوەکە " "دەبێت بنێردرێت یان نا؟" msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages." msgstr "" "شناسهٔ کاربری گیرنده برای پیام‌های " "تماسِ شخصی." msgid "Choose the type of date to create." msgstr "Jêbijêre berêka tarîxa ku bi wê re çê bikin." msgid "Date only" msgstr "تەنها تاریخ" msgid "Set a default value for this date." msgstr "ئەم ڕێکە لەسەر بەهاى بنەڕەتى دابنێ." msgid "AM/PM" msgstr "کەتی/یەکەم–دووەم (AM/PM)" msgid "The %field date is required." msgstr "بەکارهێنانی %field پێویستە." msgid "The %field date is invalid." msgstr "تاریخی %field نادروستە." msgid "" "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format " "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only " "has a date." msgstr "" "ڕێکخستنێک هەڵبژێرە بۆ پیشاندانی ڕۆژ. " "پێویستە ڕێکخستێکی گونجاو بۆ فیلدەکە " "دیاری بکەیت، وەک لە‌هەمان کاتدا کات " "لێ نەهێڵیتەوە بۆ فیلدێک کە تەنها ڕۆژ " "هەیە." msgid "Format: @display" msgstr "فۆرمات: @display" msgid "Date part order" msgstr "سەردێرکەوتی ڕێکخستنی بەشی داتە" msgid "Month/Day/Year" msgstr "ساڵ/مانگ/ڕۆژ" msgid "Day/Month/Year" msgstr "ڕۆژ/مانگ/ساڵ" msgid "Year/Month/Day" msgstr "ساڵ/ مانگ/ ڕۆژ" msgid "Time type" msgstr "جۆرێک لە کات" msgid "24 hour time" msgstr "تەمەنی ٢٤ خولەک (تایم 24 خولەکی)" msgid "12 hour time" msgstr "زمانی ۱۲ ساعته" msgid "Text editor" msgstr "دەستکاریکەرێکی نووسین" msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." msgstr "" "ئەو هەڵبژاردەیە بەردەوام نییە، چونکە " "ئێستا هیچ بەشدارییەک (module) نەبوون کە " "ویرایشگرێکی دەق پیشکەش بکەن." msgid "Text formats and editors" msgstr "" "فورماتەکانەی تەکست و " "دەستکاری‌کنەرەکان" msgid "" "Text that will be shown inside the field until a value is entered. " "This hint is usually a sample value or a brief description of the " "expected format." msgstr "" "متنی که تا زمانی که مقدار وارد نشود " "داخل فیلد نمایش داده می‌شود. این " "راهنما معمولاً یک نمونه مقدار یا توضیح " "کوتاهی دربارهٔ قالب مورد انتظار است." msgid "Type of item to reference" msgstr "جۆری ئایتم بۆ پەیوەندی‌کردن" msgid "Reference method" msgstr "ڕێبازى پێشنیارکردن" msgid "@entity_type selection" msgstr "سێڵێکشن لەسەر @entity_type" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of entities." msgstr "" "روشێک دیاری بکە بۆ کۆکردنەوەی " "پێشنیارەکانی ئۆتۆکۆمپلێت. تکایە " "بەبینە کە Contains دەتوانێت کاریگەری " "هەبێت لەسەر بەردەوامی کارکردن لە " "وێبسایتاندا کە هەزاران هەلومەرج (entities) " "تێدایە." msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " "checked, template will not be used." msgstr "" "ئەگەر دۆزراو بێت، کڵاسەکانی فیلد بە " "ڕێکخستنی قالبەکانی فیلد زیاد دەکرێت. " "ئەمە پێشنیار ناکرێت مگەر ئەگەر CSS ـت " "پێویستی بە ئەم کڵاسان هەبێت. ئەگەر " "دۆزراو نەبێت، بەکارهێنانی قالب " "بەستراو نەدەکرێت." msgid "%entity_label: Administer fields" msgstr "%entity_label: فیلدها بەکار بەرێت" msgid "%entity_label: Administer display" msgstr "%entity_label: نمایش را مدیریت کنید" msgid "Allowed number of values" msgstr "ژمارەی بەدستهاتنی تووەکان مەجازە" msgid "Number of values is required." msgstr "تێعدادێکی مەواد بەپێویستییە." msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "فیلدی %field تەنها می‌تواند @max هەموارەوە " "بنەما (مێژووی) بگرێت، بەڵام @count " "نووسرا/بارکراون. بەهۆی ئەمەوە ئەمانەی " "خوارەوە لێخۆران کراون: %list." msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field." msgstr "" "هەتا بەڕێوەبردنی زۆربەی فایلەکان " "دەتوانرێت لەسەر ئەم فیلدە بەشدار " "بکرێت." msgid "The file ID." msgstr "شناسه‌ی فایل." msgid "The file language code." msgstr "کۆدێ زمانی فایل." msgid "The user ID of the file." msgstr "ID کاربەر بۆ پەڕگەکە." msgid "Name of the file with no path components." msgstr "ناوی فایڵەکە بەبێ لە ڕێچکه (path) ." msgid "The URI to access the file (either local or remote)." msgstr "" "URI بۆ دەستگەیشتن بە فایڵەکە (یان لۆکال " "یان دوور)." msgid "This format is shown when no other formats are available" msgstr "" "ئەم ڕێکخستنە ئەو کاتە پیشان دەدرێت کە " "هیچ ڕێکخستنی تر دیار نییە" msgid "" "Source image at %source_image_path not found while trying to generate " "derivative image at %derivative_path." msgstr "" "وێنەی سەرچاوە لە %source_image_path " "نەدۆزرایەوە کاتێک کە دەتەوێت وێنەی " "مشتەربەری لە %derivative_path درووست بکەیت." msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute." msgstr "" "ئەلترناتیڤی تێکستی وێنەکە، بۆ خانەی " "«alt»ی وێنەکە." msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute." msgstr "" "متنی تایتڵ بۆ وێنە، بۆ صفتِ «title» ی " "وێنە." msgid "The width of the image in pixels." msgstr "بەرخی پەهنای وێنە لە پیکسل لەسەرەوە." msgid "The height of the image in pixels." msgstr "" "خاڵبه‌بندی (بایتی) بۆ ڕێژەی بەرزی و لە " "پیکسڵان." msgid "Custom language settings" msgstr "ڕێکخستنە تایبەتییەکانی زمان" msgid "Settings successfully updated." msgstr "" "بەڕێکخستنەکان بەسەرکەوتوویی " "نوێکرانەوە." msgid "" "Change language settings for content types, taxonomy " "vocabularies, user profiles, or any other supported " "element on your site. By default, language settings hide the language " "selector and the language is the site's default language." msgstr "" "نوعەکانى مەزمون، ڤۆکابولارى " "تاڤاکسۆنۆمى، پروفایلەکانی " "بەکارهێنەر، یان هەر ئەندامێکى " "پشتیوانیکراوی تر لەسەر لایسێتت بگۆڕە. " "بە شێوەی سەرەتایی، ڷێکخستنی زمان " "هەڵبژاردنەکەی زمان دە پەنهان دەکات و " "زمانەکەش زمانى دڵخوازى سەرەتاى " "ماڵپەڕەکەیە." msgid "Show language selector on create and edit pages" msgstr "" "ڕێنیشانیدەری زمانی لەسەر پەڕەی " "دروستکردن و دەستکاریکردن پیشان بدە" msgid "Content language settings" msgstr "ڕێکخستنی زمانەکانی ناوەڕۆک" msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." msgstr "" "بەڕێوەبردنەوە زمانی دیاری بکە کە " "پێشکەش ببێت. ئەگەر هیچ یەکێک دیاری " "نەکرێت، هەموو زمانەکان ڕێگەپێدراو " "دەبن." msgid "The language is not @languages." msgstr "زمانەکە نییە @languages." msgid "The language is @languages." msgstr "زبان @languages ــە." msgid "" "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of " "attributes to assemble a link." msgstr "" "بەخشییەکەی یەک ناونیشانی URL (string)، " "دەتوانیت پرسیارێکی خولی link text ـی هەیە " "یان نەبێت، هەروەها دەتوانیت ڕەگه‌ " "گرتنێکی (attributes) بەشەوەری (blob) هەبێت بۆ " "یەکخستنی لینک." msgid "Allow link text" msgstr "متنِ لینک را مجاز کن" msgid "Placeholder for URL" msgstr "جێ‌پڕکن بۆ URL" msgid "Placeholder for link text" msgstr "جێگرتووە بۆ ناوی لینک" msgid "Nothing to check." msgstr "هیچی بۆ لێدوانەیە." msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "فایلێکی وەرگێڕان نەدۆزرایەوە: @uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "" "نەتوانرا فایل بەرگێڕانەکە لە @uri " "دابکێشرێت." msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " "details." msgstr[0] "" "ئەم یەک فایلەی وەرگێڕانە نەبوو " "بتوانرێت پشکنین بکرێت. بۆ زانیاری " "زیاتر لۆگ سەیری بکە." msgstr[1] "" "@count فایلە وەرگێڕانەکە نەبوو بتوانرێت " "پشکنین بکرێت. بۆ زانیاری زیاتر لۆگ " "سەیری بکە." msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." msgstr "" "دوئکەمکردن لە فایلێکی وەرگێڕان: %filename " "(@percent%)." msgid "Translations imported." msgstr "ترجمه‌ها داخڵ کراون." msgid "Updating configuration translations" msgstr "بەڕۆزرسانی و ترجمه‌کردنی پیکربەندی" msgid "Starting configuration update" msgstr "بەروزرسانی بۆ سازکردن دەستپێدەکەیت" msgid "Error updating configuration translations" msgstr "" "هەڵە لە لەبەردەستکردنی وێرگرتنەکان بە " "هەڵسەنگاندنی وەرگێڕان" msgid "" "The configuration was successfully updated. There are %number " "configuration objects updated." msgstr "" "پیکربەندی بەسەرکەوتوویی نوێکرایەوە. " "%number ئەو شی‌ءە پیکربەندیانە " "نوێکرانەوە." msgid "No configuration objects have been updated." msgstr "" "هیچ کۆنفیگورەیشنێک " "ڕەوانەکرانەوە/بەڕۆژکراوی نەبووە." msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "" "نەتوانرا فایلەکەی وەرگێڕان وارد " "بکرێت: @file" msgid "" "Translations imported: %number added, %update updated, %delete " "removed." msgstr "" "ترجمه‌ها وەرگێڕان کران: %number لێ " "زیادکرا، %update نوێکرانەوە، %delete " "لەبەرچاو لابران." msgid "" "The configuration was successfully updated. %number configuration " "objects updated." msgstr "" "پیکربەندی بەموفەقیەت نوێکرایەوە. %number " "ئوبجێکتی پیکربەندی نوێکرانەوە." msgid "" "One translation file imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgid_plural "" "@count translation files imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgstr[0] "" "یک فایل ترجمه وارد شد. %number ترجمه اضافه " "شد، %update ترجمه به‌روزرسانی شد و %delete " "ترجمه حذف شد." msgstr[1] "" "@count فایل ترجمه وارد شد. %number ترجمه " "اضافه شد، %update ترجمه به‌روزرسانی شد و " "%delete ترجمه حذف شد." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "یەک وێنەی هەڵگرتن/وەرگێڕان بەهۆی HTML ی " "ڕێگەپێنەدراو یان بەشێوەی " "بەهێز/نەگونجاو پەرتەسکران. بۆ وردکاری " "بە لاگ سەیری بکە." msgstr[1] "" "لە @count وێنەی وەرگێڕان بەهۆی HTML ی " "ڕێگەپێنەدراو یان بەشێوەی " "بەهێز/نەگونجاو پەرتەسکران. بۆ وردکاری " "بە لاگ سەیری بکە." msgid "Checking translations" msgstr "ترجمه‌ها لەگەڵت نیشاندەدەم؟" msgid "Error checking translation updates." msgstr "" "هەڵە لە توێشکردنی پێگەیاندنی " "وەرگێڕان." msgid "Updating translations" msgstr "بەڕۆزرسانی و ترجمه‌ها" msgid "Error importing translation files" msgstr "هەڵە لە واردکردنی فایلی وەرگێڕان‌ها" msgid "Updating translations." msgstr "بەروزرسانی و ترجمه‌کردنەکان." msgid "Source string (@language)" msgstr "رێزمانی سەرچاوە (@language)" msgid "Built-in English" msgstr "ئینگلیزیی تایبەتمەندی هەیە لەخۆیەوە" msgid "Translated string (@language)" msgstr "ترجمه‌کراوەی وەستە (@language)" msgid "All translations up to date." msgstr "تەمامی وەرگێڕانەکان بە تەواوی تازەیە." msgid "Select a language to update." msgstr "بۆ نوێ‌کردنەوە زمانێک هەڵبژێرە." msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" msgstr "" "فایل لە هیچ‌کام لە %remote_path یان %local_path " "پیدا نەکرا." msgid "File not found at %local_path" msgstr "فایل لە شوێنی %local_path نەدۆزرایەوە" msgid "Translation file location could not be determined." msgstr "" "نەتوانرا شوێن‌یابی فایلی وەرگێڕان " "دیاری بکرێت." msgid "no version" msgstr "بێ وەرژن" msgid "Missing translations for:" msgstr "ترجمه‌های لەبەردەم/کراونەبوون بۆ:" msgid "Missing translations for one project" msgid_plural "Missing translations for @count projects" msgstr[0] "" "ترجمه‌ی گەورە لە بۆ یەک پرۆژەی " "داواکراوە — ترجمه‌ی گەورە لە بۆ @count " "پرۆژە." msgid "" "A local file system path where interface translation files will be " "stored." msgstr "" "ڕێگایەکی لوکالی بەرھەمی فایڵی سیستەم " "کە فایلی تەرجمەکانی ڕووکاری تێدا " "دابنرێن." msgid "Updates available" msgstr "بە‌روزرسانییەکان هەن‌" msgid "Missing translations" msgstr "ترجمه نایابە" msgid "Translation source" msgstr "ترجمهٔ مەنبەری" msgid "Drupal translation server and local files" msgstr "" "خوادەکردنی وەسرڤەری گەڕاندنەوەی " "دروپال و فایلی ناوخۆیی" msgid "Local files only" msgstr "فایلی ناوخۆیی فقط" msgid "The source of translation files for automatic interface translation." msgstr "" "چاوەڕێیی دەرچوونی فایلەکانی وەرگێڕان " "بۆ وەرگێڕانی خودکار لەسەر پێشانە." msgid "Don't overwrite existing translations." msgstr "" "مەوجودەکان وەرنەنووسە (لە " "وەرگێڕانەکانی دیکە)." msgid "" "Only overwrite imported translations, customized translations are " "kept." msgstr "" "تەنها ترجمه‌های واردکراوە (imported) " "بەجێگرتن/دەسەڵات دەگیرێت؛ ترجمه‌های " "پێشکەشکراو و تایبەتکراو (customized) " "پارێزرا دەبن." msgid "Overwrite existing translations." msgstr "" "کڕۆکی دەستنیشانکردنی و نووسینی " "وەرگێڕانەکان، جێگای وەرگێڕانە " "هەبووەکان بە تەواوی بەسڕێوە و نوێیان " "بنووسە." msgid "" "How to treat existing translations when automatically updating the " "interface translations." msgstr "" "ڕێگاى چارەسەركردنى وەرگێڕانە " "لەبەرەوەکراوەكان چییە لەكاتێكدا بە " "شێوەى خودكار وەرگێڕانەكانی " "ڕوونکردنەوە/ئینتەرڤەیس نوێدەكرێن؟" msgid "Edit menu %label" msgstr "دەستکاریکردنی فهرست %label" msgid "Add menu link" msgstr "لینکی پەیوەندیدار بە فهرست زیاد بکە" msgid "Administrative summary" msgstr "خلاصەیەکی بەڕێوەبەری" msgid "Menu %label has been updated." msgstr "بەشکردن/فهرست %label نوێکرایەوە." msgid "Menu %label has been added." msgstr "بەشدارکردنێکی %label زیادکرا." msgid "The menu link has been saved." msgstr "Lînkê menu hat qeydkirin." msgid "Published status or admin user" msgstr "" "ۋضعیەتی باڵاوتەوە یان بەکارهێنەری " "دەستکاریکەر (Admin)" msgid "Promoted to front page status" msgstr "" "بەرزکرایەوە بۆ دەرچوونی لاپەڕەی " "سەرەکی" msgid "Node operations bulk form" msgstr "" "کۆشاییە بۆ فۆرمی کارکردنی " "گەورەیی-بەرهەم (bulk) بۆ نۆدەکان" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes." msgstr "" "کۆمەڵێک ئێسکێن (form element) زیاد بکە کە " "ڕێگە بدات لەسەر چەندین نۆد بە یەکجار " "کارکردن/ئه‌مەل بکەیت." msgid "Empty Node Frontpage behavior" msgstr "" "بەهۆیەکانی خاوەنداربوون بەڕووی " "دەرهێنانی سەرلاپ (Frontpage) بێ " "ئەستەکەڵکردنی نۆدەوە" msgid "Provides a link to the node add overview page." msgstr "" "بە لینکێک بۆ پەیجی گەڕان/چاوپێکەوتنی " "دەرکردنی نۆدەکان دەدات." msgid "Link to revision" msgstr "بەستەری بۆ ویرایش (revision)" msgid "Link to revert revision" msgstr "" "لەسەرکردنەوە بۆگەڕاندنەوەی وێڕای " "دادەگای پێشوو" msgid "Link to delete revision" msgstr "بەستەری بۆ سڕینەوەی وێرژنی نوێکردنەوە" msgid "Access the Content overview page" msgstr "" "به صفحهٔ نمای کلی محتوا دسترسی پیدا " "کنید" msgid "View all revisions" msgstr "ببینە هەموو دەستنیشانەدوڵات (Revision)کان" msgid "Revert all revisions" msgstr "همهٔ ڕەژاوەکان بگەڕێنەوە (رێگرێت)" msgid "%type_name: View revisions" msgstr "%type_name: بازبینی‌های نما" msgid "%type_name: Revert revisions" msgstr "%type_name: وەگەڕاندنەوەی ڕەویژنه‌کان" msgid "%type_name: Delete revisions" msgstr "%type_name: ڕێبەرییەکان بسڕەوە" msgid "Promotion options" msgstr "" "بژاردەکانی پڕومۆشِن/هەوڵدان بۆ " "کەمپەینکردن" msgid "Read more about @title" msgstr "" "بێشتر بخوێنەوە " "دەربارەی @title" msgid "The node revision ID." msgstr "شناسهٔ بازبینی (revision) گره." msgid "The time that the node was last edited." msgstr "" "ئاسایشی دووبارە دەستکاریکردنی ئەو " "نۆدە کە دوا جار لەو کاتەدا " "بۆکرا/دەستکاری کراوە." msgid "The time that the current revision was created." msgstr "" "مەودای کاتێک کە ئەم وەشانی تازەی " "دروستکراوە لەگەڵ دروستبوونی خۆیدا." msgid "The user ID of the author of the current revision." msgstr "" "بەشناسی کاربری نویسەرەکەی هەنووکەیی " "لە نوێنەویسینەوە (revision)." msgid "Float value" msgstr "قیمەتی لەفلووت (کۆمای ماوە)" msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "" "فیلدێکی ئێنتیتی کە ناونیشانی " "بە‌جێنەکردنی (path alias) و زانیاری " "پەیوەندیدار تێدا دەبێت." msgid "Path id" msgstr "ناوی نهێنی (ID) مسیر" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "" "نەتەوەیەک دروستکراوە بە %type لەگەڵ " "ناسنامەی %id." msgid "Updated entity %type with ID %id." msgstr "" "بەروزرسانی کراوەی ئەنتێیتی %type بە " "تایبەتی هەناسازی %id." msgid "Deleted entity %type with ID %id." msgstr "" "ئیشانە/بەکارهێنراوی بەکارهاتوو لە %type " "هەڵگیرا بە ناسنامەی %id." msgid "Raw output" msgstr "دەرکارەی خام" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "" "هیچ فیلدێکت نییە. بۆ نمایشەکەت هەندێک " "فیلد زیاد بکە." msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." msgstr "" "نەرمی نامی دەستنیشانکراو (machine-readable name) " "تەنها دەبێت تێکستانێکی حروف، ژمارە، " "دێش (dash) و یەکسەرگرتنی پێوەندار (underscore) " "هەبێت." msgid "All field aliases must be unique" msgstr "" "بەهەموو ئەلیاسەکانی فیلد دەبێت " "یەکسانی نەبن و یەکسان بوونەوە " "(تاکبوونی)یان هەبێت." msgid "Accepted request formats" msgstr "فۆرماتە پەسەندکراوەکانی داواکاری" msgid "" "Request formats that will be allowed in responses. If none are " "selected all formats will be allowed." msgstr "" "فورماتەکانى داواکراو کە لە " "وەڵامەکاندا ڕێگەپێدراون. ئەگەر هیچ " "یەکێک دیاری نەکرێت، هەموو فورماتەکان " "ڕێگەپێدراون." msgid "The new set label is required." msgstr "برچسبە نوێی داواکراوە." msgid "" "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " "file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " "the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " "configuration. Messages can be flagged with the codes " "LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " "syslog.conf or rsyslog.conf, see the " "syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " "command line." msgstr "" "لە سێستەمی UNIX، Linux و Mac OS X دا، دە " "هێنیتەوە کۆنفیگورەکە لە فایلی " "/etc/syslog.conf، یان لە /etc/rsyslog.conf، " "یان لە دەرگای /etc/rsyslog.d. ئەم " "فایلانە کۆنفیگورەکانی ڕێکخستنی " "وێستگەکردن (routing) دەستنیشان دەکەن. " "نامەکان دەتوانرێت بە کۆدەکانی " "LOG_LOCAL0 تا LOG_LOCAL7 نیشان " "بکرێن. بۆ زانیاری زیاتر دەربارەی " "ڕەنگەدەرەکان (Syslog facilities)، ئاستەکانی " "هەڵسەنگاندن (severity levels) و چۆن " "syslog.conf یان rsyslog.conf ڕێکبخەیت، " "سەیری دەستنوسەی syslog.conf یان " "rsyslog.conf بکە لەسەر کماندی خۆت (command " "line)." msgid "Any data" msgstr "هر داده‌ای" msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "فیلدێکی ئەن‌تیتی کە UUID تێدایە." msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "" "وەشکەڵەکە وەک پەیوەندی نەکرا بەهۆی " "هەڵەی \"%error\"" msgid "Date and time formats" msgstr "فۆرماتەکانی ڕێکخستنی ساڵ و کات" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the @settings_name " "value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "سکرێپتی `update.php` بەردەستە بۆ هەمووان " "بەبێ چێککردنی ڕێپێدان (authentication)، کە " "ئەمە هەڕەشەیەکی ئاسایشە. پێویستە " "v@settings_name لە `settings.php`-تدا بگەڕێنیت بۆ " "`FALSE`." msgid "Name of the date format" msgstr "ناوی فرمتەکانی ڕێکخستنی کات" msgid "@toolkit settings" msgstr "تنظیمات @toolkit" msgid "Update this item" msgstr "ئەم تۆمارە نوێ بکەره‌وە" msgid "This value should not be null." msgstr "این مقدار نباید تهی (null) باشد." msgid "The term ID." msgstr "شناسهٔ ID." msgid "The term language code." msgstr "مەعنای “کۆدە زمان”" msgid "Term Parents" msgstr "" "سەرپەڕەستەی دایك و باوك (پەڕگەی " "سەرەکی)" msgid "Create referenced entities if they don't already exist" msgstr "" "ئەگەر هەنووکە هەندەیسنتەی " "ئاڵوگۆڕکراو (referenced entities) هەر موجود " "نین، یەکانی دروست بکە" msgid "Telephone number" msgstr "ژماره‌ی تەلەفون" msgid "Link using text: @title" msgstr "وەک بەستن بە تێکست: @title" msgid "Link using provided telephone number." msgstr "" "بەاستفادە لە ژمارەی تەلەفۆنەکەی " "پێدراو بە لینك بدە." msgid "Toolbar items" msgstr "بڕگەکانی تۆڵبار" msgid "Translatable elements" msgstr "عناصرى قابیلى وەرگێڕان" msgid "" "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for " "translation." msgstr "" "وەڵامێک یان زۆرتر فیلد بایەخ بەوە هەیە " "کە بۆ ئەوەی %bundle بۆ وەرگێڕان چالاک " "بکرێت، دەست‌کم یەک فیلد بگۆڕێت " "(قەبڵەبکات) بۆ وەرگێڕان." msgid "@language_name (Original language)" msgstr "@language_name (زمانی سەرەکی)" msgid "Administer translation settings" msgstr "" "سەردەبیرکردنی ڕێکخستەکانی " "وەردان/گۆڕینی زمانی محتوا" msgid "Create translations" msgstr "ترجمه‌ها دروست بکە" msgid "Delete translations" msgstr "Jêbirina wergeran" msgid "Translate %bundle_label @entity_label" msgstr "%bundle_label @entity_label ترجمه کن" msgid "Translate @entity_label" msgstr "@entity_label ترجمه کن" msgid "" "\"Show language selector\" is not compatible with translating content " "that has default language: %choice. Either do not hide the language " "selector or pick a specific language." msgstr "" "«ناشاندانی هەڵبژاردەی زمانی» لەگەڵ " "وەرگێڕانی بەکارهاتوو نییە بۆ " "کەوتنەوەی مێژووی بنەڕەتی: %choice. یان " "دەرگای هەڵبژاردەی زمانی پێناگرێت، یان " "یەک زمانێکی دیاریکراو هەڵبژێرە." msgid "" "An unpublished translation will not be visible without translation " "permissions." msgstr "" "ترجمه‌ی منتشرنەکراو نە بەدون " "لەسەندەی وەڕگێران دەبینرێت." msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files." msgstr "" "ئەم %archive_file تێکەڵەی هیچ فایلی .info.yml " "ــێک نییە." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name.

Click on this button " "to log in to the site and change your password.

" msgstr "" "

ئەمە داخستنی یەکجارە بۆ " "%user_name.

لەسەر ئەم تێکەڵە (button) کلیک " "بکە بۆ چوونەژوورەی وێبسایت و گۆڕینی " "ڕەوشتی خۆت.

" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "" "دسترەکی دەدات بە خزمەتگوزاری داتای " "بەکارهێنەر." msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "" "خەڵکێك لە پێڕگەیەک دابنێ کە ڕێگەت پێ " "بدات کردار لەسەر چەند " "کارمەندێک/بەکارهێنەرێک جێبەجێ بکەیت." msgid "User module form element." msgstr "فورم‌ئێلێمەنتی بەکارهێنەر (user)" msgid "System module form element." msgstr "فۆرم‌ئێلێمەنتی مودوڵی سیستەم." msgid "Edit user account" msgstr "ویرایش لایەقەی کاربەر" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "هه‌وڵێکی تێچوون سەرنەکەوت لە%ip." msgid "Cancel user" msgstr "Lêvberkirina bikarhênerê (Cancel user)" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "فعالسازی нишонگر استحکام رمز عبور" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "" "ئەدمین (کاربەرێک بەڕێوەبردنەوە لە " "ڕێژەی ڕەزامەندی کردنەوە)" msgid "Role %label has been updated." msgstr "نقش %label بەروزرسانی کراوە است." msgid "Role %label has been added." msgstr "Role %label به لیستەوە داخڵکراوە." msgid "The user language code." msgstr "کۆدی زمانی بەکارهێنەر." msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "" "لە ماوەی دوایین سەردانکردنی وەکاربر " "بۆ ماڵپەڕەکە." msgid "The time that the user last logged in." msgstr "" "لە کاتێکی کە ئەندام/بەکارهێنەر دوایین " "جار تێچوونی بە خۆی کردووە." msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "" "ئیمەیلی کە بۆ دروستکردنی یەکەمی " "دەستەوە بەکار دەهێنرێت." msgid "The roles the user has." msgstr "ئەو ڕۆڵانەی کە بەکارهێنەر هەیە." msgid "Update the user %name" msgstr "کاربر %name بەروزرسانی بکە" msgid "The module which sets this user data." msgstr "" "ماژولی کە ئەم زانیاریانە بۆ ئەم " "بەکارهێزە دان دەکات." msgid "The name of the data key." msgstr "ناوی کلیدِ داتاکان (data key)." msgid "The label of the view." msgstr "برچسبی (لیبل) نمایش (View)" msgid "The machine-readable ID of the view." msgstr "ناوخۆت (machine-readable) ناسنامەی وێو." msgid "Dropbutton" msgstr "Dropbutton" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "فیلدها نمایش بدە لە سەر «dropbutton»." msgid "Rendered entity - @label" msgstr "نەتایجی شیاوەکراوەی ئەنتیتی - @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "" "ئەو ئێنتەی @label ـە پێشاندان دەکات " "لەناوەیەکدا." msgid "Display the @label" msgstr "نیشان بدە @label" msgid "Available global token replacements" msgstr "" "جایگزینی پێشینیِ گشتیی تۆکەن (token)‌ها " "بۆ ڕەسمیکردن" msgid "" "Override the title of this view when it is empty. The available global " "tokens below can be used here." msgstr "" "لە کاتێکدا کە ئەم بەکارهێنانە خاوێنە، " "ناوەکەی دەستکاری بکە. توکنە گشتییەکان " "کە لە خوارەوە دەنراون دەتوانرێت لێرە " "بکاریان بهێنیت." msgid "Administrative comment" msgstr "" "سەرنوشتی هەواڵدان (کۆمێنتی دەستەی " "وەکارهات)" msgid "Machine name of the display" msgstr "ناڤی موچکەی سەرەکیی دیسپەڵ (machine name)" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "ئەم ڕوونکردنە تەنها لە ناوخۆی وەشیاری " "(ئیدارەیی) بینی دەکرێت و دەتوانرێت بۆ " "ڕوونکردنەوەی ئەم نمایشە بەکار بهێت." msgid "CSS class name(s)" msgstr "ناڤناو/ناوەکانى CSS" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "" "نیشاندانی لینکە کۆنڤێکستۆڕییەکان لەم " "ویڤەدا." msgid "Show contextual links" msgstr "" "نیشاندانی لینک‌های کانتێکستی " "(زمینه‌ای)" msgid "" "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "لە فهرستەکەدا، بە لینکە سەنگینەکان " "دەرکەوتنەوەی زیاتری هەیە و دەگەڕێنە " "خوارەوە، بەڵام لینکە سبکەکان نزیکتر " "دەبنەوە لە سەرەوە." msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "" "ئازه‌ بدە لەوانە بڕیار بدەن ڕیزبەندی " "بە چ شیوه‌یەک بکەن" msgid "" "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort " "will determine its order." msgstr "" "ئەگەر جێگای سورتكردن (sort order) بۆ " "دەرکراو نەبێت، ئەوا ڕێکخستنی ئۆپشنە " "سورتكردنەکانی هەر سورت دەقە ئه‌وە " "تێدایە بۆ دەستنیشانکردنی " "ڕیزبەندییەکەی." msgid "Label for ascending sort" msgstr "Label بۆ سەرلەسەرکردنی بەڕێزکردن" msgid "Label for descending sort" msgstr "" "بەڵگەی بۆ ڕێکخستنی کەمکردنەوە " "(نزۆرکردن)" msgid "@name format: @date" msgstr "@name قالب: @date" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "" "دەرهێنانی ئەم فیلەدێکە بە دەستنوسی " "لایەنەکانی خۆت بە شێوەی دەستکاریکراو " "جێگزین بکە" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "" "ئەم خانەیە بە شێوەیەکی لینکێکی " "تایبەتمەند نیشان بدە" msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "" "این فیلد را به حداکثر تعداد کاراکتر " "محدود کنید" msgid "More link label" msgstr "زیاتر لەبژاردەکانی لیبل" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "" "می‌توانید لەسەرەوە لە «قالبە " "دیاریکراوەکان بۆ ڕێکخستنەوە» " "بەکارببەن." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "بەدوای بەکارگیری یەک تەواوکەرێکی HTML " "دەست دەگیرێت تا دڵنیابێت لەدوای " "هەڵگرتن، تەگ وەڵامانی HTML بە شێوەی " "شایستە خۆیان بە تەواوی دەبەستن." msgid "Fields to be included as links." msgstr "" "بەشەکان بۆ ئەوەی بە وێب‌ڵینک " "دیاربکەین." msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "لە لینکدا پارامەتری «destination» لەخۆ بگرە " "بۆ ئەوەی کە دوای تەواوبوونی کردارەکە، " "بە خەڵکەکە بگەڕێتەوە بۆ وێوی سەرەکی " "(ئه‌و وێوەی کە لێی بوە)." msgid "First page link text" msgstr "متن لینک صفحهٔ یەکەم" msgid "Last page link text" msgstr "تکست بۆ link ـی لە دوایین پەیجە" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "" "خاڵ (ژمارەی دەمەغڵە/توێژینەوەکان کە دە " "بێت پێش بڕوات)" msgid "Pager link labels" msgstr "Etiketa/نشانگر لینکەکانی Pager" msgid "Previous page link text" msgstr "متن لینک لەبەرپێشینە (صفحه‌ی قبلی)" msgid "Next page link text" msgstr "متن لینک صفحه بعدی" msgid "" "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, " "20, 50, 100" msgstr "" "بەخێری دەستەواژەیەک لە نمرە-بەڕەقەی " "تەوێزی ڕەق (integer) بنووسە کە لەسەرەوە بە " "کۆما جیا دەکرێن: وەک: 10, 20, 50, 100" msgid "" "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " "disabled. This may allow users to see data they should not be able to " "see if your view is misconfigured. Use this option only if you " "understand and accept this security risk." msgstr "" "هشدار: بەپێکارکردن بازنویسی SQL " "کارمانەکردن (غیرفعال‌کردن) بە واتای " "غیرفعال‌بوونی ئەمنیەتی دەستگەیشتن بە " "نۆد دێت. ئەمە دەتوانێت ئەوە ممکن بکات " "کە بەکارهێنەرەکان داتایەک ببینن کە " "نابێت ببینن، لەگەڵ ئەوەی کە دیزاینی " "تۆم/ویوتەکەت نادروست پیکربندی کراوە " "بێت. تەنها ئەم ڕوپێشکە بەکاربهێنە " "ئەگەر ئەم ڕیسکەی ئەمنیەتی لەخوێندەوەی " "وڵا ناوە و پێی ڕازیی." msgid "No view mode selected" msgstr "هیچ مودێلی نمایش (view mode) دیار نەکراوە" msgid "Caption for the table" msgstr "Caption بۆ تێبینی بۆ خشتە" msgid "Table details" msgstr "جەدڤەکە تایبەتمەندییەکان دەکات" msgid "Summary title" msgstr "خلاصەی سەرناوونیشان" msgid "Table description" msgstr "تێوەری میزی کارکردن" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "" "کەمێك زانیاری زیاتر لەسەر تابلۆکە بدە " "بۆ زیادکردنی دەسترس‌پێکراوی." msgid "Enable @display_title" msgstr "فعالسازى @display_title" msgid "Delete @display_title" msgstr "Jêber bibe @display_title" msgid "Undo delete of @display_title" msgstr "" "بەدوای ڕاکێشانەوەی لەڵانەوەی @display_title " "بگەڕێنەوە" msgid "Disable @display_title" msgstr "غیرفعالکردن @display_title" msgid "Edit view name/description" msgstr "ویرایش نام/توضیحات نما" msgid "Analyze view" msgstr "بیرکاریی ڕوانگەکە لێکۆڵینەوە بکە" msgid "Reorder displays" msgstr "" "جێ‌به‌جێکردن/بەترتیبکردن دووبارەی " "نمایش‌ها" msgid "Revert view" msgstr "بگەڕێنه‌وە لەو نمایشەوە" msgid "Add @type" msgstr "" "خراوە بە @type زیاد " "بکە" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "و/یان نوێرەتی لەسەر بنیاتنانی معیارەکان" msgid "Rearrange @type" msgstr "" "@type ڕێکبەندی " "بگۆڕە" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "" "ئەم نمایشە یەک یان زیاتر هەڵەی " "ڕێکخستنی (validation) هەیە." msgid "There are no disabled views." msgstr "هیچ دیداری (view) غیرفعال نیە." msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time ms] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "دەوێت قفل لەسەر وێنەی %name بشکێنی؟" msgid "View language" msgstr "زماوەی زمانەکان ببینە" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "Zimanê etîketan û elementên din ên nivîsî di vê dîtinê de." msgid "No displays available." msgstr "" "هیچ نمایشگرێک/نمایش‌گیرێک دەستنامە " "نییە." msgid "Last saved" msgstr "دوایین ذخیرەکراو" msgid "Not saved yet" msgstr "هنوز بە‌سەیروە نییە" msgid "Hard" msgstr "سخت" msgid "Comment selection" msgstr "دەستنیشانکردنی هەڵبژاردن" msgid "Contact message" msgstr "پیامى پەیوەندی" msgid "My Editor" msgstr "تۆرێکەکەم (My Editor)" msgid "Entity display" msgstr "بەیاننامەی نمایش (Entity display)" msgid "Entity form display" msgstr "نشانەی دیسپیەی فارم (Entity form display)" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "" "نیشاندانی ئەی‌دیی ئەو ئەنیتییە " "بەرجەستەکراوە (referenced) بکە." msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "" "دۆزینەوەی ئەنتیتی دەکات بۆ ئەو " "هەڵسەنگاندنەی کە لە فیلدی ئەرەجەکردن " "بە ئەنتیتی (entity reference) دا دەکرێت." msgid "Entity Reference inline fields" msgstr "" "فیلدە لاینل ـەکانی رەجسترە " "پەیوەندیدارەکان (Entity Reference)" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "ئەنجامەکان بە شێوەیەک وەک ئارەیەکی PHP " "ـی لیستی لیبلەکان و ڕیزە پێشاندانەکان " "دەگەڕێنێت." msgid "File selection" msgstr "ھەڵبژاردنی فایل" msgid "Separate link text and URL" msgstr "جودا کردنى ماتنەکەی لیـنک و ناوەکەی URL" msgid "Node selection" msgstr "د انتخابی نۆد" msgid "Watchdog database log" msgstr "رەخنەی داتابەیس لاگی وەچ‌داگ" msgid "REST export" msgstr "خروجی REST" msgid "Create a REST export resource." msgstr "یک منبعِ اکسپورتِ REST ایجاد کنید." msgid "Use entities as row data." msgstr "" "سەرەنجامەکان بەشێوەی داتای سطری " "بەکارهێنە." msgid "Use fields as row data." msgstr "پێڵەکان بەکاربەهێنە وەک داتای ڕەدی." msgid "Serializer" msgstr "سێرێالایزر" msgid "Serializes views row data using the Serializer component." msgstr "" "بەهۆی کامپۆنەنتی Serializer، داتای ڕووی " "ویوز دەکاتەوە (سێریلایز دەکات)." msgid "Shortcut set" msgstr "نیشانەی میان‌بُر" msgid "Tar" msgstr "تار" msgid "Handles .tar files." msgstr "دەستەوەردەی فایلەکانی .tar دەکات." msgid "Handles zip files." msgstr "دەتوانێت فایل‌های زیپ اداره بکات." msgid "Taxonomy Term selection" msgstr "" "ئۆرگیزەی هەڵبژاردنی تۆنۆمی ئاسۆسەکان " "(Taxonomy Term selection)" msgid "Display reference to taxonomy term in RSS." msgstr "" "پیشاندانەوەی ئاماژە بە تاكسۆنۆمی‌ترم " "لە RSS-دا." msgid "Telephone link" msgstr "لینکی تەلەفون" msgid "User selection" msgstr "نەهێشتەوەی بەکارهێنەر" msgid "Views Exposed Filter Block" msgstr "بەشێکی فیلتر لەسەرکردنی Views" msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "" "پەیجەرێکی سادە کە لەخۆگری پرەویسینی " "پێشوو و داهاتووەکانە." msgid "Display all items that this view might find." msgstr "" "نیشاندانەوەی هەموو ئەو هەمانانەی کە " "ئەم ڤیوە دەتوانێت بیپارێزێت/پیدای " "بکات." msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "" "رێژیمەکان بە شێوەی ڕێکخستنی لیستی HTML " "پیشان دەدات." msgid "Language detection and selection" msgstr "دەستنیشانکردنی زمان و هەڵبژاردن" msgid "menus" msgstr "menûyê (menu)" msgid "Toolkit" msgstr "جەهەرک (Toolkit)" msgid "Autoplay: %autoplay" msgstr "خودکار پخشکردن: %autoplay" msgid "Loop: %loop" msgstr "بەش: %loop" msgid "Muted: %muted" msgstr "ساکەت: %muted" msgid "Display of multiple files" msgstr "نمایش چندین فایل" msgid "Welcome!" msgstr "خوش آمدید!" msgid "Configuration Translation" msgstr "ترجمهٔ ڕێکخست‌کارى" msgid "- empty image -" msgstr "- وێنەی پووچ -" msgid "Field formatters" msgstr "فیلد فۆرماتەرەکان" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "ئەگەر چالاک بێت، ڕەچاوکردنی ڕێگەپێدان " "بۆ راندنکردنی ئەنتیتی پشکنینی ناکرێت." msgid "Save and select" msgstr "„ذخیره بکە و هەڵبژێرە“" msgid "Editorial" msgstr "سەررەوشتی / ویرایشی" msgid "Protocol version" msgstr "ڤێرسکڵی پرۆتۆکۆل" msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "دایرەکتۆری %translations_directory هەیە." msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "" "MySQL، MariaDB، Percona Server، یا لەهەر هەمان " "جۆرێک" msgid "The referenced language" msgstr "زێڵکراوەکەی زمانەکەی دەرخراو" msgid "Language reference" msgstr "ئیشاره‌کردن بە زمانەکان" msgid "URI value" msgstr "پارامەتری URI" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "فیلدێکی ئەنتیتی هەیە بە مێژویەکەی (URI)." msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "هلەندای کاراییب" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "کنگو – کینشاسا" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "کۆنگۆ - برازاڤیل" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "کۆت دی‌ڤوار (Côte d’Ivoire)" msgid "Clipperton Island" msgstr "جزیرەی کلیپرترن" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "Hong Kong SAR چین (چین)" msgid "Canary Islands" msgstr "جزایر قناری" msgid "Palestinian Territories" msgstr "دەوڵەتی فەلەستینییەکان" msgid "Outlying Oceania" msgstr "دورافتاده‌ عێراق (Oceania)" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "" "جزیرە لەسەرەوەکان/دوورەدەرەکانى " "ئەمریکا" msgid "Time span in seconds" msgstr "" "ماوەی کات بە میلی‌کاتژمێر لە چرکەدا " "(seconds)" msgid "Allow settings in the block configuration" msgstr "" "بەڕێوەبردنی ڕێکخستنەکان لە ڕێکخستنی " "بلاک دەسەڵات بدە" msgid "Items per block" msgstr "ئایتمەکان لە هەر بلاکێکدا" msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (بە تنظیمە یاسایی)" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "داخڵکردنی نوارەکە" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "" "سەرهەڵدان/گۆڕینی لە ناوەڕۆکی " "بەفۆرماتکراو بۆ سەرچاوەی HTML" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "نەتوانرا ناوەندی‌/ناوەختەکانی فایلەی " "tar دەرهێنرێت. وەستانی هەڵەکە بریتییە " "لە @message" msgid "Enable image uploads" msgstr "فعالسازی بارگذاری تصویر" msgid "Storage: @name" msgstr "هەڵگرتن: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "ڕێنماییەکەیەکەی لەگەڵ ڕێگای " "فایلەکانی دروپال بەرامبەر بۆ " "دایرەکیکردنەوەی وێنە بارکراوەکان کە " "لێرە دەپاشێنرێن." msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "ئەگەر ئەمە بە تێکچووی دەمێنێت، ئەوا " "قەبارەی فایل بە حَدّی بیشینەی " "ڕاگەیاندن لە PHP دا دەکرێت بە @size." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "" "دەیانەوەی وێنەکان کە لە ڕێژەی ئەم " "وەستانە گەورەتر بن، کەم دەکرێنەوە." msgid "Installing text editors" msgstr "" "دەستنیشانکردنی نووسەرەکانی " "دەستپێکردن" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "" "فعال کردن ویرایشگر متن برای یک قالب " "متن" msgid "Configuring a text editor" msgstr "ڕێکخستنی ڕێدەری وێبسەر (text editor)" msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " "Depending on the specific text editor, you can configure it for " "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons " "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags " "into the field source. For details, see the help page of the specific " "text editor." msgstr "" "پێشکەشکردنی ویرایشگرێک بۆ یەک فرمی " "داتای تێکست، دەتوانیت بە کلیککردن لە " "لینکى Configure بۆ ئەم ڕەخنە/فۆرمە، " "ئەوی پیکربەندی بکەیت. بە پێی ویرایشگری " "تایبەتی تێکست، دەتوانیت هەروەها بۆ " "نموونە بە زیادکردنی دکمه‌کان بە " "تۆرلباری (toolbar) ـەکەی پیکربەندی بکەیت. " "زۆرجار ئەم دکمه‌کان ئامرازەکانی " "ڕەخسندنەوە یاخود دەستکاریکردن پیشکەش " "دەکەن، و زۆرجار دەتوانن تێگ/تگ‌ " "ـەکانی HTML بخەنە سەر سەرچاوەی فیلد (field " "source). بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی " "وێبلاپەڕی یارمەتیی (help) ـی ویرایشگری " "تایبەتی تێکست بکە." msgid "Using different text editors and formats" msgstr "" "Bihkaran جیاواز لە ڕوونکردنەوەی وەبەستراو " "و فۆرماتەکاندا بەکاردەهێنیت" msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " "with the individual text format. This allows the use of the same text " "editor with different options for different text formats. It also " "allows users to choose between text formats with different text " "editors if they are installed." msgstr "" "ئەگەر شەكڵی نوسین لەسەر فیلدی تێکست " "بگۆڕیت، ئەو تێکستەditor/نووسەری تێکستیش " "دەگۆڕێت، چونکە ڕێکخستنی تێکستەditor بە " "یەکەکانەوە پەیوەستە بە هەر شەكڵی " "تێکست. ئەمە دەسەڵات دەدات بە " "بەکارهێنانی یەک تێکستەditor بە " "هەڵبژاردە جیاواز بۆ شەكڵە جیاوازەکانی " "تێکست. هەروەها دەبێت بە وەرگرانی " "وەبەرهێنەرەکان بۆ هەڵبژاردن لە نێوان " "شەكڵی تێکستەکان کە تێکستەditor ـی " "جیاوازیان هەیە، ئەگەر ئەو تێکستەditor " "ـانە دامەزرا بن." msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "Plaholder: @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "خاوێنـبەرداوی نییە" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "" "بەخشش، دەستکاری و هەڵبژاردن/سڕینەوەی " "ڕێژەی نمایشە تایبەتی." msgid "Display modes" msgstr "ڕێژەی نیشاندانی (Display modes)" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "بەدواگرتنەوە دیاریکە بکە کە چی لەسەر " "دەسترسە بۆ پیشاندانی بەکارهێنانت و " "فورمەکانت." msgid "Manage custom view modes." msgstr "بەڕێوەبردنی مودە سەرچاوەی ڕەخنەکراو." msgid "Form modes" msgstr "ڕێكخستنی فۆڕم‌ها" msgid "Manage custom form modes." msgstr "" "سەرپەرشتی کردنەوەی ڕێکوڵاینە " "تایبەتییەوە بۆ فورمەکان بکە." msgid "Edit form mode" msgstr "ویرایشگر مودە‌کەنی (Edit form mode)" msgid "Choose view mode entity type" msgstr "" "ڕێکخستنی ڕێژەی نمایش بۆ جۆری ئەنتی تیپ " "(entity) دیاری بکە" msgid "Choose form mode entity type" msgstr "" "ئەنجامێنەوەی جۆری ڕووکار (entity type) ـی " "مودێلی فورم هەڵبژێرە" msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." msgstr "" "حەذفکردنی @entity-type دەبێت هەر چی ئێستا لە " "هەمان وێنەدا داوای @entity-type بکات، بۆ " "بەکارهێنانی دڵنیایی لە ڕێکخستنی " "ڕێکخستنی پێشفرض (default) بڕوانێت." msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "%label @entity-type تۆمارکراوە." msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "لە تەطبیقەکاندا ڕێکخستن: @match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "" "نەه‌مەراوی لەئاماڕکراو (%type: %id) " "هەبوونی نییە." msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "" "%entity_label: ناساندن بەڕێوەبردنی " "نیشاندانی فۆڕم" msgid "Plugin for @title" msgstr "پلاگینی بۆ @title" msgid "@type (module: @module)" msgstr "@type (ماژول: @module)" msgid "Widget settings:" msgstr "سەتیڤینگەکانی ویجت:" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "" "Etiqueta لە هێمایەکەوە کە پەیوەندی بە " "فایڵەوە هەیە." msgid "Access the Files overview page" msgstr "" "به صفحه‌نمایش «فایل‌ها» دسترسی پیدا " "کنید" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "ئاسڵانی کەشکردنەوە: @progress_indicator" msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " "saved." msgstr "" "فیلترِ %filter کەمە و دوای ئەوەی ئەم " "فۆرماتە تۆمار بکرێت لێی دەدرێت." msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple of blank lines." msgstr "" "رەسەنەکان و پاراگرافەکان بە شێوەی " "خۆکار دەستنیشان دەکرێن. ئەگەر لاین " "بڕێک پەیوەندی بە <br /> بکات، دواجار " "<p> پاراگراف و </p> وتارەکانی " "کۆتایی‌هێنان بە شێوەی خۆکار دەدەرێن. " "ئەگەر پاراگرافەکان نەدۆزرێن، تەنها " "دوو لاپەڕەی لاواز زیاد بکە." msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "فیلتر نییە. هەموو دەق لابردراوە" msgid "Missing filter plugin: %filter." msgstr "پێداوای لایەنەوەی فیلتر نییە: %filter." msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use." msgstr "" "بە جێگرینی بۆ فیلترە لەبەردەست " "نەکراوەکان. بەکارمەهێنە." msgid "Add image style" msgstr "کارا کردن شێوەی وێنە" msgid "Preview image style: @style" msgstr "بەدواچوونی ڕەنگی وێنە: @style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "دەستنیشانکردنی وشەی زمانەکە هەموو " "وەرگێڕانەکانی ئۆرگانیزمی (ئینتەرڤێس) " "پەیوەندیدار بەو زمانە لابەردەدات، " "هەروەها ناوەندەکانی ئەم زمانە بە " "زمان-بێدەستەوا (language neutral) " "دێت/دەستنیشان دەکرێن. ئەم کردارە " "ناتوانرێت دوبارە بکرێتەوە." msgid "No placeholders" msgstr "هێچ جێگاوەستێک نییە" msgid "Title placeholder: @placeholder_title" msgstr "سەرنجووی بەکارهاتوو: @placeholder_title" msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "جێگای ناونیشان (URL): @placeholder_url" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "ببوره ئاگادار بووە کە واردکردنی فایلە " ".po ـی زۆر قورس ممکنە چندین خولەک (دقایق) " "چارەسەر بێت." msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "نەوەی تووشتەکان (Content items) دەتوانرێت بە " "بەکارهێنانی ڕێژەی فۆرم جیاواز (form modes) " "دەستکاریکرێت. لێرەدا دەتوانیت دیاری " "بکەیت کە فیلدەکان لە کاتێک %type content " "دەستکاریکرێت لە هەر ڕێژەی فۆرمێکدا " "پیشان دەدرێت یان پنهان دەکرێت، و " "هەروەها دیاری بکەیت چۆن و بە چ شێوەی " "فۆرمی ویدجەتەکانی فیلدەکان لە هەر " "ڕێژەی فۆرمێکدا پیشان دەدرێت." msgid "Edit %label content type" msgstr "%label نوع محتوا بەدڵکردنەوە بکە" msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "محتوا یان لە لایەن کاربەرێکی تر " "گۆڕانکاری پێکراوە، یان تۆ پێشتر " "گۆڕانکارییەکانت پێشکەش کردووە. بەهۆی " "ئەمەوە، ناتوانرێت گۆڕانکارییەکانت " "ذخیرە بکرێت." msgid "Use field label: @display_label" msgstr "لەبەکارهێنانی ناوی فێلد: @display_label" msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "" "پێدراوی ڕۆڵێک بۆ نیشانداندا " "سەرچاوەکانی گەڕان." msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "بە هەڵکەوتنەوە یەک لە شوێنی سیستەمی " "فایلە بەرنەوەکان کە فایلە گشتییەکان " "تێیدا دەستەبەکار دەکرێت. ئەم " "دایرەکتۆرییە دەبێت هەبێت و لەلایەن " "دروپالەوە بکرێت بە دەستکاری (writable). ئەم " "دایرەکتۆرییە دەبێت بە پێوەری ناوچەی " "نێوان دایرەکتۆرییەکانی (relative) لە شوێنی " "دامەزراندنی دروپال بگۆڕدرابێت و " "بەڕێوەبردنەوە لەسەر وێب دەستپێشخراو " "بێت. ئەمە دەبێت لە settings.php بگۆڕدرێت" msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: تێلەفۆنەکە ناتوانێت زیاتر لە @max " "بەهرە (کاراکتر) بێت." msgid "%name: the text may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: ئەم تێکستە ناتوانێت زیاتری لە @max " "پیتەکاراکتەر (کاراکتەری) بێت." msgid "Summary rows" msgstr "رێزەکانی کورتکراوە (Summary rows)" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "ئەم فورمە دەتوانێت بە مەسؤولان " "یارمەتیدە بدات فیلد بۆ تۆمارکردنی " "زانیارییەکانی بەکارهێنەر زیاد بکەن و " "دەستکارییان بکەن." msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." msgstr "" "ئەم فۆڕمە دەتوانێت بە کاربەدەستەکان " "ڤەرووی گونجاندنی دیاری بدات کە " "فیلدەکانی فۆڕم چۆن نمایش بکرێت لە " "کاتێکدا پڕۆفایلی بەکارهێنەر " "دەدەستکاری دەکرێت." msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "ڕێکخستنی کۆدی وەڵامدانەوەی HTTP کە لەم " "دیاریدە بەکاردێت، زۆرجار یارمەتیدەری " "بۆ نەهاتنە دی (خالی) یەکانە." msgid "HTTP status code" msgstr "کۆد‌ی وەستاندنی HTTP" msgid "Always display the more link" msgstr "هەموو هەنگاوێک زۆر/More link نمایش بدە" msgid "" "Check this to display the more link even if there are no more items to " "display." msgstr "" "ببینە ئەمە بخوێنە بۆ نیشاندانی " "«بیشتر» لە هەمان کاتیشدا ئەگەر هیچی تر " "بۆ نیشاندان نەبێت." msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "" "برچسب (label) موجودیت بکە بە لینک بۆ " "لایەنی ئەو موجودیتە." msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "پێویستە پیش از بەکارهێنانی ئەم فیلدە، " "تێدا دەربڕینی ئەم نمایشە بە پێویستی " "هەندێک فیلدی تری بە زیاد بکەیت. ئەم " "فیلدانە دەتوانرێت بە Exclude from display " "نیشان بکرێن ئەگەر دەتەوێت. تکایە سەرنج " "بدە بەهۆی ڕێکخستنی ڕەندەرکردن، " "ناتوانیت فیلدانی کە لە دوای ئەم فیلدە " "دەکەون بەکارهێنیت؛ ئەگەر فیلدێکت " "پێویستە کە لێرە دانراوە نییە، " "فیلدەکان لە شوێنی یەکەمدا دوبارە " "ڕێکبخە." msgid "Automatic width" msgstr "خودکار پهنایێکەیەوە" msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "بەشێوەی خوتکار بەرزی/پانی هەر ستوونێک " "بە پێی ژماره‌ی ستوونەکان کە دەیدرێت " "محاسبه دەکرێت. ئەگەر توانی دەستەوە " "زیاد بکەیت یان قاڵب/theme بە پێی ڕێکخستنی " "grid کلاسی تێدا دابنێت، خامۆشکردنەوەی " "ئەم ڕێکارە بکرێت یارمەتی بدات." msgid "Default column classes" msgstr "پیش‌فرضی کلاس‌های ستۆن" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "خۆبەخۆ تاقیگای سەرستێرەکان پۆلیسی " "classes وەک `views-col`، `col-1` و `clearfix` بۆ " "دەرهێنانەکە زیاد بکە. دەتوانیت بە " "یارمەتی ئەم ڕێگایە زووترین " "کەمکردنەوەی تاقیگای (markup) کە بە خۆکار " "لایەنگی دەکات بە دەست بهێنیت، بە بهای " "ئەوەی کاری لەگەڵ CSS بۆ گەیشتن بە " "ستایلکردن بە ئاسانتر ناوە." msgid "Custom column class" msgstr "کلاسە تایبەتییەکان بۆ ستوونی نوێ" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "Class-ە 추가یی بۆ هەر ستون. بە فاصلە (space) " "جیاکراوە." msgid "Default row classes" msgstr "کلاسە پێشدەستەکانی ڕەستە" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "به خروجی، کلاس‌های پیش‌فرض ردیف‌ها " "مثل `views-row`، `row-1` و `clearfix` اضافه می‌کند. " "می‌توانید از این گزینه برای کاهش سریع " "مقدار نشانه‌گذاری (markup)‌ای که نما " "به‌صورت پیش‌فرض ارائه می‌کند " "استفاده کنید، با این هزینه که اعمال CSS " "را دشوارتر می‌کند." msgid "Custom row class" msgstr "کلاسە سطری تایبەتی" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "کلاسە پێوەکراوەکان بۆ هەر ڕەوێک. بە " "یەک فضا جیا دەکرێت." msgid "Default wizard" msgstr "" "دەستکارکردنی پێشکەش (ڤیژارد)ی " "سەرەتایی" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "ھەموو داواکارییە لە دروستبوونی " "(Views)ـدا هەموو داواکارییە " "دروستکراوەکان ناوی Views وەک string " "دەربارەی لە کۆتایی بۆ SELECT ـەکاندا " "دەبەستێت بە شێوەی «view-name:display-name». ئەمە " "یارمەتیدەدات کە دەستنیشانکردنی " "داواکارییەکانی Views لە لاگ دیسانەوەی " "سێرڤەری بنەما توانا تر بێت، بەڵام " "تەنها دەبێت لە کاتی چارەسەریکردنی " "کێشەدا بەکاربهێنرێت." msgid "Selected:" msgstr "چڵەشکراو:" msgid "@count week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count هەفتە" msgstr[1] "@count هەفتەکان" msgid "@count month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "@count مانگ" msgstr[1] "@count مانگەکەکان" msgid "Additional data" msgstr "داتای سەرکەوتووەوە" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "مجازکراوەکانى هەڵبژاردە" msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "باندڵە (Bundle)" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "بەڵگەکە بایەدیەکی %{bundle} هەبێت." msgctxt "Validation" msgid "Complex data" msgstr "داتای بە‌کۆمپڵێکس" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "شمارش" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "جۆری ئەنەتی (Entity)" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "ئەستیتی ئەبێت لە جۆری %type بێت." msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "" "قەبارە/درێژی (بە تێکستی بە مانای " "“Length” دراوە)" msgctxt "Validation" msgid "Primitive type" msgstr "جێگایەکی تێکەڵکراو / تایپێکی سەرەتایی" msgid "This value should be of the correct primitive type." msgstr "" "باید ئەم بەهاکە لە جۆری سەرەتایی " "(primitive) دروستدا بێت." msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "سەڕنجڕەنج" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "" "مراجعەی بەڕێوەبردنی ــ بەڕێوەبردنی " "دروست بۆ Entity Reference" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "ناوی بەکارهێنەر" msgctxt "Validation" msgid "User name unique" msgstr "ناوی کاربەر یکتاساز بێت" msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "%name باید بزرگ‌تر یا مساوی %min باشد." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "%name دە بێت کەمتر یان یەکسان لە %max." msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "Entity هەژمارگۆڕبوون (Entitiy)" msgid "Block layout" msgstr "Dabeşkirina blokê" msgid "Block category" msgstr "کاتێگۆری بلاک" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "" "بۆ پنهانکردن بلووک ئەگەر دەرهەمی " "وێو/View بەتاڵ بێت." msgid "Block empty settings" msgstr "ڕەشنەکردنی خالی بۆ بلوک" msgid "Hide block if no result/empty text" msgstr "" "بلاک پنهان بکە ئەگەر هیچ ڕسڵت/تێکستی " "بەردەست نەبێت (خالی بێت)" msgid "" "Hide the block if there is no result and no empty text and no " "header/footer which is shown on empty result" msgstr "" "ئەگەر نەتیجە نەبوو و هیچ “بە‌متنی " "خاو” نەبوو و هیچ سەرپەڕ/سەرەوەی " "پێشانی‌کردن (header/footer) نیە کە لەسەر " "نەتیجەی خاو نمایش دەکرێت، بەستەکە " "پنهان بکە." msgid "The number of comments posted on an entity." msgstr "" "ژمارەی بەکارهێنانەکان (کومێنتەکان)ی " "نێوان دەستنیشانکراوە." msgid "" "The number of comments posted on an entity since the reader last " "viewed it." msgstr "" "ڕاژەی ئەو وەڵام/کۆمەنتانەی کە لەسەر " "یەک ئامرازە (entity) پێشکەش کراون لەو " "کاتەی کە خوێنەر لەوە دوورەوە یەکەمجار " "بیرخستویەتی." msgid "The entity the comment was posted to." msgstr "" "ئەو ئێنتیتیە کە وێبەستە (comment) لێی پۆست " "کراوە." msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "" "@entity_type کە تێکڕای ئەو وەڵامەیە بۆ " "لێدوانەکە دەربارەیەتی." msgid "The number of comments an entity has." msgstr "" "ئەو ژمارەی کامێنتانەی کە ئەنتیتیەک " "هەیە." msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "" "تەمەنی نوێ‌ترین لەو کاتەی " "کۆمێنت/بڕگەی یانەوە پۆستکراوە یان " "دوای‌نوێکردنەوە بۆی کراوە." msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "" "نیشاندانی دوایین وەڵام/کۆمێنتی ئەم " "نهادە" msgid "The last comment of an entity." msgstr "- تێکۆشەی دوایی لە سەرەتاوەی (entity)" msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "" "شناسهٔ کاربری (User ID)ی نویسندهٔ آخرین " "دیدگاهِ یک موجودیت (entity)." msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "" "نەوعیتی هەیە کە دڵنیابووە وەڵامەکەی " "بۆ لێی دروستکراوە." msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "دەربکە ڕێکاری ئاسایی لە «زیادکردنی» " "کامێنت کە لەسەر @entity_type ـی ڕێکخراو " "بەکاردێت، کە تەنها ئەگەر بینەربەرەکە " "دەسترسی بۆ زیادکردنی کامێنت هەبێت " "نمایش دەکرێت." msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "فقط ئەو نۆد/گرێستانە نمایش بدە کە " "کاربەرێک @entity_type دانوساندووە یان لەسەر " "@entity_type کامێنتی نووسیبێت." msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "" "نەخۆشیدایەکانی @entity_type بە بەکارهێنانی " "فیلد: @field_name" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "@entity_type ھەققىندا هەموو دەربارەکان " "(کامێنت) لە یەکجۆر بگرەوە. ئەمە " "دەتوانێت لە بەردەوامدا بۆ هەر " "کامێنتێک ١ ڕێکۆردی تێپەڕاو دروست بکات. " "زۆرجار ئەگەر ئەمە پێویستت بێت، باشترە " "بەڵام نیشاندانەوەی (view) بۆ کامێنت " "دروست بکەیت." msgid "Edit comment %title" msgstr "دەستکاری تێکنەوە %title" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "" "شناسهٔ نهاد (entity)یی که ئەم وەڵامە لەسەر " "ئەویە." msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "" "ئەم تێبینیە بەو نۆعاڵەی یەک‌جۆری " "ئەنتیتی لەسەر دابنر اوە کە پابەندی " "پێکراوە." msgid "Comment field name" msgstr "ناوی فیلدی کامێنت" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "" "Navê فیلدێک کە لە ڕێگای ئەوەوە ئەم " "تێبینیە زیادکراوە." msgid "Last comment ID" msgstr "شناسهٔ آخرین کامنت" msgid "Last comment timestamp" msgstr "" "دۆخی دۆتارکردنی کامێنت لەدوایین — " "کاتژمێر" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "" "خاتمیک چې آخرین دیدار (کامێنت) " "دروستکراوە لە چەند کاتژمێرێک/کاتێکدا " "بوو." msgid "Last comment name" msgstr "ناوی لێدوانی دوایی" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "" "ناوی بەکارهێزێک کە کۆمێنتی دوایین " "لێدانی نووسیوه." msgid "Last comment user ID" msgstr "" "دوا دیمەستەر بۆ کاربر ID لە دوایین " "وەڵام" msgid "The number of comments." msgstr "تۆمارەی/ژمارەی وەڵامدانەکان." msgid "" "This field manages configuration and presentation of comments on an " "entity." msgstr "" "این فیلد پیکربندی و نمایش دیدگاه‌ها " "(کامنت‌ها) را برای یک نهاد/موجودیت " "مدیریت می‌کند." msgid "Comment list" msgstr "لیستی لێدوان" msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " "rather than the full entity form." msgstr "" "لینکی کۆمێنتەکان لەو شێوەیە پیشان بدە " "کە لە پێشکەوتووی تایبەتی ئاساییی " "ئێنتەکاندا بەکاردێت، نەک لە فورمی " "تەواوی ئێنتەکە." msgid "Content language and translation" msgstr "زمانیی لە زارەکان و وەرگێڕان" msgid "Configure language and translation support for content." msgstr "" "ڕێکخستنەکانی زمان و پشتیوانی " "گواستنەوە بۆ مەحتوا." msgid "Select source language" msgstr "زمانی سەرچاوە دیاری بکە" msgid "Computed date" msgstr "تاریخی محاسبه‌شده" msgid "The computed DateTime object." msgstr "ئۆبجێکتی DateTime ـی محاسبه‌کراو." msgid "Log entries" msgstr "نوشتەکانى ڕووداوەکان" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "" "خاوێنی لیستێکە لە تۆمارەکانی " "ڕاپۆرتکردن (log)." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "" "کاربەرێک کە کە لە ڕێکخستنی لاگدا " "نووسراوە." msgid "The actual message of the log entry." msgstr "" "ئەو پەیامی ڕاستەقینەیە کە لە نووسراوی " "ڕاپۆرت/لاگ تۆمارکراوە." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "" "بەژمارەکانى ڕێکەوتنی لاگ بە شێوەی " "سەرializەکراو." msgid "Operation links for the event." msgstr "Lînkên operasyonê bo bûyerê." msgid "URL of the previous page." msgstr "ئادریسی ی لاپەڕەی پێشوو." msgid "Date when the event occurred." msgstr "دەمەوەی ڕوودانەکە." msgid "Replace variables" msgstr "گوڕینەوەی وەڕگاکان" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "فایلێک تەنها. لەگەڵ بیشترین @count فایل." msgid "Configure language support for content." msgstr "پێیکەربندی پشتیوانی زمانی بۆ ناوەڕۆک." msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "بەڕێوەبردن و نمایش داتابەندەکانی لینک" msgid "Adding link text" msgstr "بەستنەوەی تێکستی لی‌نک (Link) زیاد بکە" msgid "" "In the field settings you can define additional link text to be " "optional or required in any link field." msgstr "" "لە بەشەکانی فیلد، دەتوانیت تێکستی " "لینک بەسەرەوە دابنێیت کە لە هەر فیلدی " "لینکدا بتوانێت " "بەشداری‌کردن/ئارەزووەیی یا " "پێویست بێت." msgid "Displaying link text" msgstr "نیشاندانـی تێکست لەسەر بنووسە/لینک" msgid "" "If link text has been submitted for a URL, then by default this link " "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " "the link text and the URL, choose the appropriate link format " "from the drop-down menu in the Manage display page. If you " "only want to display the URL even if link text has been submitted, " "choose Link as the format, and then change its Format " "settings to display URL only." msgstr "" "ئەگەر ناوی پەیوەندی (link text) بۆ یەک URL " "ناردرا بێت، ئەوا بە شێوەی سەرەکی ئەم " "ناوی پەیوەندییە وەک پەیوەندی بۆ URL " "ـەکە نیشان دەدرێت. ئەگەر دەتەوێ هەردوو " "ناوی پەیوەندی و خودی URL نیشان " "بدەیت، لە پەنجەرەی دەرکەوتنی (drop-down menu) " "لە لاپەڕەی Manage display کەڵکی لە شێوەی " "پەیوەندی (link format) ی ڕێکخراو وەربگرە. " "بەڵام ئەگەر تەنها دەتەوێ URL نیشان " "بدەیت، هەرچەند ناوی پەیوەندی ناردرا " "بێت، ئەوا Link بە شێوەکان (format) " "هەڵبژێرە، و پاشان لە Format settings ـی " "ئەو، بگۆڕە بۆ نیشاندانی URL only." msgid "Adding attributes to links" msgstr "ڕێک‌خستنی تایبەتمەندی بۆ لینکەکان" msgid "" "You can add attributes to links, by changing the Format " "settings in the Manage display page. Adding " "rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " "not be followed." msgstr "" "تۆ دە‌توانیت ئەتریبوت بۆ لینکەکان " "زیاد بکەیت، بە گۆڕینی Format settings لە " "لەسەر Manage display ڕوول. زیادکردنی " "rel=\"nofollow\" ئاگاداری دەکات بۆ " "موتورەکانی گەڕانەوە کە لینکەکان نابێت " "دەنبالکرێن." msgid "Validating URLs" msgstr "د ڕاستکردنەوەی URLـکان" msgid "Number (decimal)" msgstr "ژمارە (دێسیمال)" msgid "Number (float)" msgstr "ژمارە (ڕەشەیەکی لەوانەی پێکهاتوو)" msgid "Number (integer)" msgstr "ژمارە (کۆژمارەی بەتاڵ/تام)" msgid "Alias for @id" msgstr "ڕێنیشانێک بۆ @id" msgid "Raw output for @id" msgstr "دادە/خروجی خام بۆ @id" msgid "" "The Serialization module provides a service for serializing and " "deserializing data to and from formats such as JSON and XML." msgstr "" "ماژوڵی Serializaton خزمەتێک دەدات بۆ " "سێریالایزکردن و دێسێریالایزکردنی " "داتاکان لەگەڵ فۆرماتەکان وەک JSON و XML." msgid "" "Serialization is the process of converting data structures like arrays " "and objects into a string. This allows the data to be represented in a " "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " "over the Internet or for storage in a local file system). These " "representations can then be deserialized to get back to the original " "data structures." msgstr "" "سریالیزەکردن (Serialization) واتە بەشکاوکردن " "یا گۆڕینی ساختەی داتاکان وەک " "هەڵگەرەوەکان (array) و شتەکان (object) بۆ یەک " "ڕشتەی (string). ئەمە پێدەکات داتاکان بە " "شێوەیەک نیشاندەبدرێن کە بە ئاسانی " "بگۆڕێت و هەڵبگرێت (بۆ نموونە بۆ " "گواستنەوە لەسەر ئینتەرنێت یان بۆ " "خەزنکردن لەسەر سیستەمی فایلێکی ناوخۆ). " "ئەمان دواتر دەتوانرێت دێسریالیزە " "(deserialize) بکرێن بۆ ئەوەی گەڕانەوە بۆ " "ساختەی داتای سەرەتایی بکەونەوە." msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes " "that array and converts it to a string." msgstr "" "Serializer این فرایند را به دو بخش تقسیم " "می‌کند. نرمال‌سازی یک شیء را به " "ساختار آرایه‌ای نرمال‌شده تبدیل " "می‌کند. کدگذاری آن آرایه را می‌گیرد و " "آن را به یک رشته تبدیل می‌کند." msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "" "ڕەوتی دابەزاندن هەموو داتای " "تەعلق‌بەدار بە ماژولێک لەناو دەبات." msgid "The date the term was last updated." msgstr "" "تاریخی کە تێرم لە دوایین جار " "بەروزرسانی کراوە." msgid "The time that the term was last edited." msgstr "" "لە کاتێکدا کۆتا دەستکاری لەسەر ئەم " "مادەیە کراوە." msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "دەستکاری و نیشاندانی فیلدانی تەلەفۆن" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "نمایش شماره‌های تلفن به‌صورت لینک" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "" "حسابی بەکارهێنەر %name ناتوانرێت " "ڕابگرێت." msgid "" "The handler for this item is broken or missing. The following details " "are available:" msgstr "" "دەسته‌واژە/هەڵگری ئەم ئایتمە شێوەکەی " "شکاندراوە یان دڵنیایەکی نییە. " "زانیارییەکانی خوارەوە بەردەستە:" msgid "Default actions" msgstr "ئاکشنە سەرەتاییەکان" msgid "Grouping @id" msgstr "گروپ‌کردن @id" msgid "Columns for @field" msgstr "ستونەکان بۆ @field" msgid "Sortable for @field" msgstr "دەستنێشان‌پذیر بۆ @field" msgid "Default sort order for @field" msgstr "ئاسایشی سەرکێشی (sort) بۆ @field" msgid "Default sort for @field" msgstr "سەرەتایی ڕێکخستنی بۆ @field" msgid "Alignment for @field" msgstr "تێرازی بۆ @field" msgid "Separator for @field" msgstr "سەرپەرشتیار بۆ @field" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "ستونە خالییەکان ڕادەگرە بۆ @field" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "تنظیمات بەهێڵ/وەڵامی بۆ @field" msgid "No default sort" msgstr "هێچ بەڕێوەبردنی سەرەتایی نییە" msgid "Page display settings" msgstr "" "بەکردارکردنی سەرجەم/دیاریکردنی " "دەرکەوتنی لاپەڕە" msgid "Block display settings" msgstr "تنظیمات نمایش بلوک" msgid "View basic information" msgstr "گەڕان بە زانیاری سەرەتایی" msgid "Allow embedded displays" msgstr "اجازه‌بدە نمایشگرهای توکار (Embedded)" msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "نمایش‌های جاسازی‌شده می‌توانند از " "طریق `views_embed_view()` در کد استفاده شوند." msgid "Show SQL query" msgstr "پیشاندانی هەڵسەنگاندنی SQL" msgid "Remove @title" msgstr "سڕینەوەی @title" msgid "Weight for @id" msgstr "وزن بۆ @id" msgid "Group for @id" msgstr "گروپ بۆ @id" msgid "Remove @id" msgstr "@id لەسەرەوە لابەرەوە" msgid "PHP date format" msgstr "فۆرماتی ڕێکخستنی PHP" msgid "@group: @title" msgstr "@group: @title" msgid "Registering module" msgstr "Module تۆمارکردن" msgid "Media types" msgstr "خەلیلی ماددەکان" msgid "Not fully protected" msgstr "بە شێوەیەکی تەواو پارێزراو نیە" msgid "Reset your password" msgstr "ئەپسەرتکردنەوەی تێپەڕەواژەکەت" msgid "Number of new comments" msgstr "ژمارەی تێکستە نوێی نووسکراوەکان" msgid "Lists (Views)" msgstr "لیستەکان (Views)" msgid "Simple configuration" msgstr "Peykerbندیya sade" msgid "Configuration type" msgstr "جۆری پیکربەندی" msgid "Here is your configuration:" msgstr "ئەمەی ڕێکخستنی تۆیە:" msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتەوێت %name بە %type " "نوێ بکەیت؟" msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." msgstr "" "کلیلەی ID بەدەرە \"@id_key\" لە باری " "دەرکردنی @entity_type." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the import did not " "specify a UUID." msgstr "" "یەک ئەنتیتی لەگەڵ ئەم ناوی ماشینە " "هەیە، بەڵام واردکردنەکە بە شێوەیەکی " "تایبەتمەند UUID دیاری نەکرد." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the UUID does not " "match." msgstr "" "بەڵام ئێنتێتییەک هەمان ناوی موشێن " "(machine name) هەیە، بەڵام UUID ـەکە هاوتا " "نییە." msgid "" "An entity with this UUID already exists but the machine name does not " "match." msgstr "" "بە شێوەیەکی ئەینتی (entity) لەگەڵ ئەم UUID " "ـە پێشتر هەیە، بەڵام ناوی ماشینی (machine " "name) یەکناگرێت." msgid "Fallback date format" msgstr "فورماتی پێشکەوتووی کاتی پڕوایە" msgid "Configuration translation" msgstr "ترجمهٔ پیکربەندی" msgid "Translate the configuration." msgstr "تێرجەمەکردنی ڕێکخستنەکە بگۆڕە." msgid "@label fields" msgstr "@label فیلدەکان" msgid "Enter block, theme or category" msgstr "" "بۆرد، پوسته یا ڕێکخستە (کاتەگۆری) داخل " "بکە" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "" "بۆ فیلترکردن، بەشیك لە بلاک، تێم یا " "کاتێگۆرییەکە دیاری بکە." msgid "Translations for %label" msgstr "ترجمه‌ی بۆ %label" msgid "@language (original)" msgstr "@language (orijinal)" msgid "Enter label" msgstr "لەخشتەی نیشانەکە بنووسە" msgid "Enter a part of the label or description to filter by." msgstr "" "پارچە‌ای از لیبل یا توضیحات را وارد " "کنید تا بر اساس آن فیلتر شود." msgid "Enter field or @bundle" msgstr "فیلد یان @bundle بنووسە" msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by." msgstr "" "بۆ فیلترکردن، بەشێک لە ناوەکە بنووسە " "یان @bundle." msgid "Add @language translation for %label" msgstr "@language بۆ %label وەستانە (translation) زیاد بکە" msgid "Successfully saved @language translation." msgstr "" "به‌سەرکەوتووی گەڕانەوەی وەرتاندنی " "@language ذخیره‌کرا." msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "" "ترجمه‌ی @language لە %label ڕەشکرا (لاوارکر) " "کرایەوە" msgid "Edit @language translation for %label" msgstr "ئێدیتكردنی تێرجەمەی @language بۆ %label" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "" "بەسەرکەوتوویی وەکوڕێكرا @language ـی " "وەترجەمە." msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" msgid "" "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " "images?" msgstr "" "ئایا مطمئنەیت دەتوانی ئەفەکتی وێنای " "%nameـی بەروزرکراوە بە هەموو وێنـەکان " "پەیـدا بکەیت؟" msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." msgstr "" "ئەم کرداره تێغەیی دەستکاری لە وێنە " "سەرەکیەکان ناکات، بەڵام کۆپییەکانی کە " "بۆ ئەم شێوازە دروست دەکرێت دوبارە " "دروست دەکرێن." msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "نەخشەی وێنە `%name` پاککراوەتەوە." msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "" "بۆشایی/وێنەکە دابەزێت کە لە کاتێکدا " "وێنە تۆمار نەکراوە." msgid "Action title" msgstr "عنوانی کێشەوانە" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "" "ناوی کە لە سەرەوەی پێدانی دەرچوونەوەی " "کرداره‌کان پیشان دەدرێت." msgid "" "The machine-readable name must be unique, and can only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " "be the reserved word \"custom\"." msgstr "" "ناوی کارا ـ بەرنامه‌ای باید یکتا باشد " "و تنها می‌تواند لەتره‌هێی ناوەڕاست " "(كوچک)، ژمارەها و زیرخَط (underscore) بەکار " "ببرێت. هەروەها، ناتوانێت وشەی " "ڕێزکراوەی «custom» بێت." msgid "- Restricted access -" msgstr "- دەسترسكەوتن لەسەرەوە -" msgid "Workflow type" msgstr "جۆری ڕێکخستنی کار (Workflow)" msgid "Sample content" msgstr "نمونه محتوا" msgid "Display block title" msgstr "بەشدارکردنی سەرناوەی بەش" msgid "List of items" msgstr "لیستی یەکانیوەکان" msgid "Placing and moving blocks" msgstr "دانەندن و جابه‌جایی بلاک‌ها" msgid "Demonstrating block regions for a theme" msgstr "" "نیشاندانی قەبارە/ناحیەکانی بلاک بۆ " "یەک پووڕە (theme)" msgid "Toggling between different themes" msgstr "" "گۆڕانکاری لە نێوان پێشانە (Themes) " "جیاوازەکان" msgid "Configuring block settings" msgstr "هەنگاوەکان بۆ ڕێکخستنی بڕگەکان" msgid "" "You can control the visibility of a block by restricting it to " "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate " "options under Visibility settings of the block configuration." msgstr "" "بەهۆی دانانی هەڵبژاردەی گونجاو لە ژێر " "Visibility settings ی پیکربەندیی بلوک، " "دەتوانیت دیاریکردنی بەرجەستەبوونی " "بلوک لەسەر لەلا یک لەسەر پەڕە " "دیاریکراوەکان، جۆرەکانی بەکارهێنانی " "(content types) و/یان دەستنیشانکردنی ڕۆڵەکان " "کەم بکەیت." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "ئەگەر لەمەیدانی پەیوەندی بەو فیلدەوە " "چارەسەری هەستیاریت نییە و پرسیلی " "لەسەر پوخەرانەکان (pagers) دەبێت، خۆت " "لەمەدا لە 0 بەجێهێڵە. ئەگەر لە یەک " "لاپەڕەدا زیاتر لە یەک pager بەکار " "دەهێنیت، هەروەها پێویستت دەبێت ئەم " "ژمارەیە هەڵبچڕێنیت بۆ ئەوەی لەگەڵدا " "لە ?page= arrayدا لە یەکدی نزیک بوون و " "ناسازگاری پیش نەبێت. ژمارەی زۆر دەبێت " "هەموو زۆربەیەک کۆما لە ناونیشانی " "URL-ەکانت زیاد بکات، بۆیە تا جێگای ممکن " "لێی ڕێزبەکە." msgid "Pager ID: @id" msgstr "شناسهٔ پیجەر: @id" msgid "" "Enter the name of the configuration file without the .yml " "extension. (e.g. system.site)" msgstr "" "نام فایل پیکربندی را بدون پسوند " ".yml وارد کنید. (به‌عنوان مثال " "system.site)" msgid "The sender's email" msgstr "ئیمەیلی ناردنەوەکە (sender)" msgid "The email of the person that is sending the contact message." msgstr "ئیمەیلی نێردەری پەیامی هاوبەشکردنەوە." msgid "File usage" msgstr "بەکارهێنانی فایل" msgid "Relate file entities to their usage." msgstr "" "فایل‌ئێنتیتییەکان بە " "بەکارهێنانیانەوە پەیوەند بکە." msgid "Managing and displaying file fields" msgstr "ڕێكخستن و نیشاندانی فیلدەکانی فایل" msgid "Allowing file extensions" msgstr "اجازه‌دادن به پسوندهای فایل" msgid "" "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for " "example pdf docx psd) for the files that will be uploaded " "with the file field." msgstr "" "لە بەرواری بەڕێوەبردنەکاندا، " "دەتوانیت پسپۆڕییە جوازپێدراوەکان " "دیاری بکەیت (وەک pdf docx psd) بۆ " "فایلەکان کە لەگەڵ میدانی فایل " "دەنێردرێن." msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "" "سنووری کرانەوە بۆ قەبارەی گواستنەوەی " "فایل لەگەورەترین حد" msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " "the Maximum upload size setting. The maximum file size is " "automatically displayed to users in the help text of the file field." msgstr "" "فراهمكردنى بڵاگه‌کانی گەورەترین " "قەبارەی فایل لەلایەن تنظیماتەکانی PHP " "ـی سێرڤەرەوە سنووردار دەکرێت، بەڵام " "دەتوانیت لە ڕێگای دانانی بەهای " "دڵخوازی لە هێمای Maximum upload size " "سنوورداری بکەیت. قەبارەی گەورەترین " "فایل بە شێوەی خۆکار بۆ بەکارهێنەرەکان " "لە ناوێکی یارمەتییەکەی فیلدەكە (file field) " "پیشان دەدرێت." msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "نیشاندانی فایل‌ها و وەسفەکان" msgid "" "In the field settings, you can allow users to toggle whether " "individual files are displayed. In the display settings, you can then " "choose one of the following formats: A file can " "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." msgstr "" "لە سەرجەمەندییەکانی فیلددا، دەتوانیت " "ڕێ بدەیت بە بەکارهێنەرەکان کە بەتوانن " "تۆگل بکەن کە تک تک فایڵەکان پیشان " "بدرێن یان نا. لە سەرجەمەندییەکانی " "پیشانداندا، دەتوانیت یەک لە ڕوکارە " "خوارەوە هەڵبژێریت:\n" "\n" "\n" "\n" "هەرچەند فایڵەکە " "پیشان نەدرێت، دەتوانرێت بە شێوەی " "ڕاستەوخۆ بە URI ـی خۆی پەیوەندیدار " "بکرێت." msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" msgstr "" "ئەو ئەرکە بۆ کۆنترۆڵکردنی ئەوەی ئەم " "فایلە لە کاتێکدا کەسەکان بابه‌ت/محتوا " "دەبینن نمایش بکرێت یان نا" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "Hewldanûna (لاگ) ku guhertinên vê guhêrtinê rave dike." msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" "پار لږ ڕێگای بەسەرهاتن (authentication provider) " "بۆ سەرچاوەی @id دەبێت دیاریکراو بێت." msgid "At least one format must be defined for resource @id" msgstr "" "بەاڵام لەهەموو حاڵەتێکدا پێویستە یەک " "شێوە (format) کەمتر نەبێت بۆ resource @id دیاری " "بکرێت" msgid "The ID of the shortcut." msgstr "بەشناسه‌ی میان‌بر." msgid "The UUID of the shortcut." msgstr "UUID ی میانبر." msgid "The bundle of the shortcut." msgstr "بەشەکەی ڕێکخستنی شۆرتکاتەکە." msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set." msgstr "" "وزن لە نێوان ڕەهەنگەکان لە ژێر یەک " "گەڕانگ/کەسەبەی ڕەهەنگەکاندا." msgid "Route name" msgstr "ناوی ڕێڕەوە (Route name)" msgid "The language code of the shortcut." msgstr "کۆدی زمان (language code)ی میان‌بُرەکە." msgid "Shortcut link" msgstr "لینکی بەکارهێنانی خێرا" msgid "Rebuild access" msgstr "دەستەرسی نوێکردنەوە" msgid "" "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is " "recommended to have this setting disabled unless you are performing a " "rebuild." msgstr "" "نەوەبەندی rebuild_access لە settings.php چالاک " "کراوە. پێشنیار دەکرێت ئەم دەستکارییە " "غیردەستنیشان بێت، بەڵام تەنها ئەگەر " "پەیکەرسازی/بازسازی (rebuild) دەکەیت." msgid "" "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " "if there are multiple terms." msgstr "" "گره‌ها (nodes) را بۆ وەستانی تۆکسانۆمی " "ربط بدە، و دەستنیشان بکە کە کدام " "ویشە/وەژە (vocabulary) یان وەژەکان " "بەکاربهێنیت. ئەم پەیوەندییە رێکوردە " "لەدووبارە دروست دەکات ئەگەر زیاتر لە " "یەک تۆرم هەبێت." msgid "Taxonomy term ID" msgstr "شناسهٔ ترمِ تاکسونومی" msgid "Taxonomy term name" msgstr "ناوی تەرمی تاڤاۆنۆمی" msgid "Return to site content" msgstr "بگەڕێرەوە بۆ ناوەڕۆکی وێبسایت" msgid "Preferred admin language code" msgstr "" "کۆدانی زمانی دەستکاریکردنی " "ئارەزوکراو" msgid "" "The user's preferred language code for receiving emails and viewing " "the site." msgstr "" "کۆدی زمانێکی پێشنیارکراوی بەکارهێنەر " "بۆ وەربوونی ئیمەیلەکان و بینینی " "لاپەڕەکە." msgid "Preferred language code" msgstr "کۆدێ پێشکەشکراوی زمان" msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages." msgstr "" "کۆدی زمانـی دڵخوازکراوی بەکارهێنەر بۆ " "بینینی لاپەڕەکانی بەڕێوەبردن." msgid "The name of this user." msgstr "ناوی ئەم بەکارهێنەرە." msgid "The password of this user (hashed)." msgstr "Şîfreya vê bikarhênerê (şikilkirî)." msgid "The email of this user." msgstr "ئیمەیلی ئەم بەکارهێنەرە." msgid "The timezone of this user." msgstr "ناحیە زمانی ئەم بەکارهێزە." msgid "The time that the user was created." msgstr "لە کاتێکدا کە بەکارهێنەر دروستکرا بوو." msgid "Initial email" msgstr "ئیمەیلی سەرەتایی" msgid "User ID from route context" msgstr "" "بەرىواردی کاربەرد لە کۆنتێکستی " "ڕێستەوە" msgid "" "The Views module provides a back end to fetch information from " "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " "views." msgstr "" "ماژول **Views** بەرپرسایەتییەکی پێشکهش " "دەکات بۆ دەستگەیشتن بە زانیارییەکان " "لە سەرچاوەی مەزمونەکان، بەکارهێنەران " "(user accounts)، تێکستەکا نیـشانی-تێکستەکان " "(taxonomy terms) و هتد لە بنکەی داتادا و " "پیشیان بدات بە بەکارهێنەر بە شێوەی gr " "id، لیستی HTML، تەبل، لیستی بەبێ فورمات، " "و هتد. نیشاندانە بەدەستهاتوەکان بە " "گشتی بە **views** ناسراون." msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "" "نەهێنانی کارکردەکان بۆ لاپەڕەکانی " "بەڕێوەبردن" msgid "" "The Views module adds functionality to some core administration pages. " "For example, admin/content uses Views to filter and sort " "content. With Views uninstalled, admin/content is more " "limited." msgstr "" "ماژوڵی Views کارکردنێکی زیاد دەکات بۆ " "هەندێک لە لاپەرەکارە سەرەکییەکان. وەک " "نموونە، admin/content بە یاری Views محتوا " "فیلتر و ڕێکدەخات. بەبێت لە کارخستنەوەی " "Views، admin/content بەهێزتر نییە و " "لەسەرەوە دەبێت کەمتر بەکاردێت." msgid "Expanding Views functionality" msgstr "بەرزکردن (گستراندن) کارایی «Views»" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore." msgstr "" "ئەم جێگایە ناونیشان بگۆڕیت، ئەوا دیگه " "ناتوانرێت بە شێوەیەکی ڕوونکردنەوە " "(دینامیکی) لەسەرخۆ بگۆڕدرێت." msgid "Validate @label" msgstr "دوڕاستکردنەوەی @label" msgid "Validate user has access to the %name" msgstr "Kêşbigerê ku bikarhêner destûrê heye ji bo %name." msgid "Multiple arguments" msgstr "Çend ئارگومێنت" msgid "Single ID" msgstr "شناسه‌ی تکی" msgid "One or more IDs separated by , or +" msgstr "" "ئەگەرێک یان زۆر ناسنامە (ID) بە شێوەیەکی " "جیاواز لە ڕێگەی `,` یان `+` ەوە بنووسە." msgid "Tag based" msgstr "بەستەوە بە تگ" msgid "" "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache " "tags are invalidated." msgstr "" "بەستنەوەی نهێنیی نه‌گرتن/کەش بە " "پێشوندی تاگ. کەشەکان تا کاتێک دەوام " "دەکەن کە هەر تاگێکی پەیوەندیدار لە " "ڕێگای ناڕوونکردنی (invalidated) خۆیەوە " "لەکار بخات." msgid "Name and description" msgstr "ناڤ و ڕوونکردنەوە" msgid "Administrative tags" msgstr "" "تامەزراندنی تێگ‌های بەڕێوەبردن " "(Administrative tags)" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "" "بۆ تۆماری دیدت لیستێکی وەسفکراوی " "کەلمە لەخۆگرێت، تکایە ناوی کەلمەکان " "لە یەکەیەکدا بە کۆما جیابکە." msgid "Click Save." msgstr "بکـۆنە تۆمارکردن." msgid "Defines a field type for telephone numbers." msgstr "" "‌بەشتێکی تایپ بۆ ژمارە تەلەفۆن دیاری " "دەکات." msgid "simple configuration" msgstr "ڕێکخستنی سادە" msgid "The date the file created." msgstr "تاریخی کە فایل لەدایک بووە." msgid "The timestamp that the file was created." msgstr "" "ئەم تێمستامپە (timestamp) کە فایلەکە " "دروستکراوە." msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "" "ئەو کاتژمێرەی کە فایلەکە دوایین جار " "نوێکرایەوە." msgid "Language based on a selected language." msgstr "" "زبانەکان بە پێی یەکێک لە زمانی " "هەڵبژاردراو دەبێت." msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "تاقه‌کردنەوەی لینکەکان کە وەزنەکانی " "لەسەرەوەیان کەمترە پێش لینکەکانی " "وەزنی زۆرتر نمایش دەکرێت." msgid "The name of the user role." msgstr "ناوی ڕۆلی بەکارهێنەر." msgid "Influence" msgstr "ئه‌ڤیڕێتکردن" msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " "search results; zero means the factor is ignored. Changing these " "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " "effect immediately." msgstr "" "ڕێکاوی «Influence» (کاریگەری) ڕێژەیەکی " "ژمارەیییە کە بۆ ڕێکخستنی ئەنجامی " "جستجو بەکاردێت. ژمارەیەکی بەرزتر واتە " "ئەو ڕێژە/فاکتەری وابەستە بە کاریگەریی " "زیاتر لەسەر ئەنجامی جستجو هەیە؛ " "ژمارەی سەفر واتە ئەو فاکتەری بەکارهێن " "ناهێنرێت. گۆڕینی ئەم ژمارانە پێویستی " "بە نوێکردنەوەی بەکارهێنانی پێوانەی " "جستجو (search index) نییە. گۆڕانکارییەکان " "بەبێ درنگ کاریگەری دەکەن." msgid "Search page type" msgstr "جستجوی تایپی سەҳиفە" msgid "- Choose page type -" msgstr "- جۆرێکی لاپەڕە دیاری بکە -" msgid "No search pages have been configured." msgstr "" "هێچ لەخشتەی ھەستیاربون (search) بەڕێکخستن " "نییە." msgid "You must select the new search page type." msgstr "" "بەدواى ئەوەی دەبێت جۆری نوێی لاپەڕەی " "گەڕان دەتوانیت هەڵبژێریت." msgid "Edit %label search page" msgstr "دەستکاری %label لە پەڕەی گەڕین" msgid "The %label search page has been enabled." msgstr "" "ڕوپێوی لەسەر %label لەسەرچاوە (Search) پەیج " "فعال کراوە." msgid "The %label search page has been disabled." msgstr "صفحهٔ جستجوی %label غیرفعال شده است." msgid "" "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering " "of your search pages." msgstr "" "ئێستا لەبەرچاوگرتنی سەرچاوە، لاپەڕەی " "جستەکردنی بەکارهاتوو %label ــە. دڵنیا " "ببە لە ڕێکخستن/بەڕتینگی لاپەڕەکانی " "جستەکەت." msgid "The %label search page has been added." msgstr "Lêgerînera %label li jorê hate zêdekirin." msgid "Save search page" msgstr "پاراستنەوەی لەسەرچاوەکەی دوایین" msgid "The %label search page has been updated." msgstr "سەhەفەی لێگەڕینی %label نوێکرایەوە." msgid "The label for this search page." msgstr "ناوی ئەم لاپەڕەی گەڕانە." msgid "The search page path must be unique." msgstr "" "بە جێ‌بوونی ڕێنمایی لەسەرچاوە، شوێنی " "(path) لاپەڕەی گەڕان دەبێت بەهێز و " "یەکسانە لەگەڵ هیچ لاپەڕەی تر." msgid "Managing and displaying text fields" msgstr "دەستنیشانکردن و پیشاندانی فیلدی تێکست" msgid "Creating short text fields" msgstr "دروستکردنی فیلدە کورتەکان" msgid "Creating long text fields" msgstr "دروستکردنی فیلدی نه‌وشاندەری درێژ" msgid "Trimming the text length" msgstr "کورتكردن/کەمکردن بە طولی دەق" msgid "" "On the Manage display page you can choose to display a " "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text." msgstr "" "لە ڕەخنەی Manage display دەتوانیت " "وەشانی بەڕێوەبردنی لەسەر هەیە، و " "هەروەها دەتوانیت وەک کورتکراوەیەکی " "لێکەوتەی وشەکان پیشان بدەیت؛ لەو " "کاتەدا، دەبێت بڵێیت لە کوێوە وەستێت و " "متنەکە لێرە ببڕێت." msgid "Displaying summaries instead of trimmed text" msgstr "" "دەستنیشانکردنی ڕووناکی کورتکراوەکان " "بەجای تێکچوون (کراوە)ی متمانەکان" msgid "Using text formats and editors" msgstr "" "بەکارهێنانی فۆرماتی تەکست و " "دەستکارکەرەکان" msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "خوارەوە" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "ناوەندی" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "ڕاستەخۆ (یاخود: ڕاست)" msgid "State label" msgstr "ناوی دەکێو (Label)" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "%name: ناتوانێت لە @max کاراکتەر زیاتر بێت." msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em " "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when " "layouts should shift from one form to another, when images should be " "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport " "height or width." msgstr "" "بریک‌پوینت (breakpoint) ارتفاع یان پهنای " "ویوپورت‌ها (ئی‌کَران‌ها، چاپگرها و " "دیگر سامانه‌های خروجی رسانه) را به چند " "گام تقسیم می‌کند. برای نمونه، یک " "بریک‌پوینتِ پهناییِ ۴۰em دو گام ایجاد " "می‌کند: یکی برای پهنایی‌هایی تا ۴۰em و " "دیگری برای پهنایی‌های بیشتر از ۴۰em. " "بریک‌پوینت‌ها می‌توانند برای " "مشخص‌کردن این‌که چه زمانی چیدمان‌ها " "باید از یک حالت به حالت دیگر تغییر " "کنند، چه زمانی تصاویر باید تغییر " "اندازه بدهند، و نیز دیگر تغییراتی که " "باید نسبت به تغییرات ارتفاع یا پهنای " "ویوپورت واکنش نشان دهند، استفاده شوند." msgid "Resolution multiplier" msgstr "ضێربەندی دووبەرەکردن (Resolution multiplier)" msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " "the active device and the device-independent " "pixel size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, " "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which " "multipliers apply to each breakpoint." msgstr "" "پارامترهای بسطِ وضوح (resolution multipliers) " "معیاری برای وضوحِ دستگاه نسبت‌بهِ " "اندازه‌ٔ نمایشی (viewport) هستند و " "به‌صورت نسبتِ میان اندازهٔ واقعیِ " "پیکسل در دستگاهِ فعال و اندازهٔ پیکسلِ " "مستقل از دستگاه تعریف می‌شوند. " "ماژول Breakpoint برای این مورد ضرایبی برابر " "با ۱، ۱.۵ و ۲ تعریف می‌کند؛ هنگام تعریف " "شکست‌ها (breakpoints)، ماژول‌ها و تم‌ها " "می‌توانند تعیین کنند که کدام‌یک از " "این ضرایب برای هر breakpoint اعمال شوند." msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups" msgstr "" "بەدیارکردنی پوینت‌های شکستن و " "گروپ‌های پوینت‌های شکستن" msgid "" "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module " "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution " "multipliers to breakpoints." msgstr "" "ماژول‌ها و تم‌ها می‌توانند از API " "ارائه‌شده توسط ماژول Breakpoint استفاده " "کنند تا شکست‌ها (breakpoints) و گروه‌های " "شکست را تعریف کنند و همچنین ضرایبِ " "رزولوشن را به شکست‌ها اختصاص دهند." msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "Nivîskara navê nivîsê" msgid "" "Changing the text format to %text_format will permanently remove " "content that is not allowed in that text format.

Save your " "changes before switching the text format to avoid losing data." msgstr "" "گۆڕینی فۆرماتی وتار بۆ %text_format بە " "شێوەیەکی دایمی هەموو بەهایەک (محتوا) " "لە ناو دەبرد کە لەو فۆرماتی وتارەدا " "ڕێگەپێدراو نییە.

پێش گۆڕینی " "فۆرماتی وتار بە ئاوێتەکردنی، " "دەگۆڕینەکانت تۆمار بکە تا ئەگەر " "بەرھەم‌دان نەبێت و داتا لەدەست نەچێت." msgid "Entity view display" msgstr "نمایش دیگه‌کردنِ موجودیت‌ها" msgid "Managing and displaying entity reference fields" msgstr "" "بەڕێوەبردن و نمایش لێرەی هەوالای " "پەیوەندی‌دار (entity reference)" msgid "Selecting reference type" msgstr "Jêgirtina celebê referansê diyar bike" msgid "" "In the field settings you can select which entity type you want to " "create a reference to." msgstr "" "لە شێوەی پێداویستییەکاندا دەتوانیت " "هەڵبژێریت کە کەیەک جۆری " "دەستەواژە/ئێنتیتی دەتەوێت بۆ " "پەیوەندیدان دروست بکەیت." msgid "Filtering and sorting reference fields" msgstr "" "فڵترکردن و گۆڕینی ڕیزبەندی بۆ فیلدێ " "سەرنجەدارەکان" msgid "" "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " "options are available for the list of entities that can be referred " "to, in the field settings. For example, the list of users can be " "filtered by role and sorted by name or ID." msgstr "" "بە پێی جۆری هەڵبژێردراوی ئەنتیتی، " "لەسەر فهرستی ئەنتیتییەکان کە " "دەتوانرێت لەسەر فیلدەكە " "راگێران/ئاشکرا بکرێت، هەلی پێڵاوکردن " "(filtering) و ڕێکخستنی (sorting) تایبەتی تر " "دەسترس پێدەکەوێت لە ژێر " "دەستکارییەکانی فیلد. وەک نموونە، " "دەتوانرێت فهرستی بەکارهێنەرەکان بە " "پۆل/ڕۆڵ (role) فیلتر بکرێت و بە نێوەوە یان " "ناسنامە (ID) ڕێک بخەیت." msgid "Displaying a reference" msgstr "نیشاندانی رەبنەماڵەکە (reference)" msgid "" "An entity reference can be displayed as a simple label with or without " "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " "referencing entity." msgstr "" "نیشاندانی یەک جۆری ئێنتیتی (entity reference) " "دەتوانرێت بە شێوەیەکی سادە وەک " "ناونیشان (label) پیشان بدرێت، بە هەمان " "شێوەش دەتوانرێت لەگەڵ لینکێک بێت یان " "نەبێت بۆ ئێنتیتییەکە. هەروەها، " "دەتوانرێت ئێنتیتییە پەیوەندیدارەکان " "بە شێوەی teaser (یان هەر modeی " "تێکست/نمایشێکی دی بەردەست) داخل بکرێت " "لە ناو ئێنتیتییە بەستنراوەکە." msgid "Managing text formats" msgstr "کۆنترۆڵکردنی فۆرماتی دەق" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "" "ڕاگرتن/دامەزراندنی ڕۆڵ بۆ فۆرماتەکانی " "تێکست" msgid "Selecting filters" msgstr "فیلتەرەکان هەڵبژاردن" msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " "of HTML tags that the filter leaves in the text." msgstr "" "هر فیلترێک دەتوانێت " "هەڵسەنگاندن/تنظیماتێکی زیاتر هەبێت. " "وەک نموونە، بۆ فیلتی «محدودکردنی " "تاقی‌کردارەکان یان tag-ە HTML " "پەسەندکراو» پێویستە لیستی لە " "برگه‌تاقی‌کردارەکانی HTML کە فیلترەکە " "لە ناوەڕاستدا دەهێڵێت دیاری بکەیت." msgid "" "When creating or editing data in a field that has text formats " "enabled, users can select the format under the field from the Text " "format select list." msgstr "" "وەکاتێک دەتا لە خەلێک دروست دەکرێت یان " "دەستکارى دەکرێت کە فۆرماتەکانی تێکست " "لێ‌فعاڵ کراون، بەکارهێنەرەکان " "دەتوانن فۆرماتەکە لە لیستی «فۆرماتی " "تێکست» لەسەر خەلێکەکە هەڵبژێرن." msgid "Import behavior" msgstr "کێردنەوەی ڕەفتار" msgid "The keywords to search for." msgstr "ئه‌و کلێدە‌واژه‌ (keywords) ی بۆ گه‌ڕان." msgid "Managing and displaying list fields" msgstr "ڕێکخستن و پیشاندانی فیلدەکانی لیست" msgid "Defining option keys and labels" msgstr "" "بەهێزکردنی کلیدە هەڵبژاردنەکان و " "نیشانەکان" msgid "" "When you define the list options you can define a key and a label for " "each option in the list. The label will be shown to the users while " "the key gets stored in the database." msgstr "" "تۆنگەی لە هەڵبژاردنەکان دێنەوە، " "دەتوانیت بۆ هەر هەڵبژاردنەکە کلیلێک و " "ناوێک (label) دیاری بکەیت. ناوەکە بە " "بەکارهێنەرەکان نیشان دەدرێت، لە " "کاتێکدا کلیلەکە لە دیتابەیس دەپاش " "دەبێت." msgid "Choosing list field type" msgstr "" "بەهۆکارھێنان لەسەر تایپێکی لیستەوە " "دەستنیشان بکە" msgid "" "There are three types of list fields, which store different types of " "data: float, integer or, text. The " "float type allows storing approximate decimal values. The " "integer type allows storing whole numbers, such as years (for " "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " "text list field type allows storing text values. No matter " "which type of list field you choose, you can define whatever labels " "you wish for data entry." msgstr "" "ناوەکانی لیست سێ جۆرن: float، " "integer یان text کە هەر یەکێک " "جۆرێکی جیاوازی داتان دەگرت. جۆری " "float دەستەوەردانی بەهای " "دڵنیانەکردنەوە (ناتەواوی) لە ژمارەی " "دێسیمل دەکات. جۆری integer " "دەستەوەردانی ژمارە تەواوەکان دەکات، " "وەک ساڵان (بۆ نموونە 2012) یان بەهاکان (بۆ " "نموونە 1، 2، 5، 305). جۆری ناوەکی لیستی " "text دەستەوەردانی بەهای تێکست " "دەکات. هەر لە هەر جۆرێکی لیستی ناوەکی " "هەڵبژێریت، دەتوانیت هەر " "ناوەڕۆکی/ناسنامەی دڵخوازت بۆ " "بەدەستهێنانی داتا دیاری بکەیت." msgid "Dependency of required module @module" msgstr "بەستەوەیی لەسەر ماوەی پێویست @module" msgid "" "Some of the pending updates cannot be applied because their " "dependencies were not met." msgstr "" "بەشێک لە بەروزرسانییە دابەزینەکان " "نەکران پەیاد ببێت، چونکە " "پێویستییەکانیان بەدەستهاتوو نەبوون." msgid "The vocabulary to which the term is assigned." msgstr "" "ئەو وەستانە/ناوەندەی کە مانای ئەم " "پەڕەیە تێیدا دایناسراوە." msgid "Managing user account fields" msgstr "" "بەڕێوەبردنی فیلدەکانی هەژماری " "بەکارهێنەر" msgid "The date the taxonomy was most recently updated." msgstr "" "تاریخی کە تۆکسا‌نۆمی لە تازەترین جار " "بە‌روزرسانی کراوە." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." msgstr "" "فیلدی سەنتێتی کە تایم‌ستامپی UNIX ـی " "تێدایە لەو کاتەی کە سەنتێتی دوایین جار " "بە نوێکرانەوە." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been created." msgstr "" "فیلدێکی ئەنتیەتی کە تایم‌ستەمپی UNIX " "دەربارەی ئەو کاتەی ئەنتیەتی لەسەرەتدا " "دروستکراوە." msgid "An entity field for storing a serialized array of values." msgstr "" "فیلدێکی ئێنتیتی بۆ ниگهداریکردنی " "یەکێک لە سەرەوە (serialized) لە دامەزراندنی " "داتاکان بە شێوەی ئارێ (array)." msgid "Timestamp value" msgstr "مقداری تایم‌استامپ" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "" "پیامەکە بە شێوەی ڕووکاری ڕاستەوخۆ (plain " "text) دەنوێت، بە بەکارهێنانی یاسای " "نەتەوەی PHP لە کارکردنی `mail()` دا." msgid "Mail collector" msgstr "کارلێکەری پەستەی هەڵگرتن" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "ئەمە پەیام نەنێردرێت، بەڵکو لە " "دروپالدا لە سیستەمی state دا " "بەخاک‌کردنەوە/پاراستن دەکات. بۆ " "تاقیکردنەوە بەکاردێت." msgid "Nothing to export." msgstr "هیچ شتێک بۆ هەناردە نییە." msgid "Administer responsive images" msgstr "" "بەڕێوەبردن/ڕێکخستنی وێنەی وەشانی " "(Responsive)" msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." msgstr "" "لەسەر پەڕەی «بەدینەوە» یان «هێمای " "تێم» دابەستراوە. دەستڕەسێتی پێویستت " "نییە بۆ گۆڕینی ڕووناکی وێنەی لاگو (logo)ی " "سایت." msgid "" "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate " "permissions to change the site logo." msgstr "" "بە شێوەی دیاریکراو لە ڕاگه‌ی " "«زانیارییەکانی ماڵپه‌ڕ». مافە " "پێویستت نییە بۆ گۆڕینی " "ڕووناکی/نیشانەی لاگو (لوگۆ)ی ماڵپه‌ڕ." msgid "Toggle branding elements" msgstr "" "سەرهەڵدان/دانانی توخمە بەرزکردنەوەی " "برەند (branding elements)" msgid "" "Choose which branding elements you want to show in this block " "instance." msgstr "" "دیاری بکە کدام سەرچاوەکانی براندینگ " "دەتەوێت لەم نموونەی ئەم بلاکە نیشان " "بدەیت." msgid "Site branding" msgstr "برەوسازکردنی و نشانەکانی سایتی" msgid "Rendering language" msgstr "" "زەراندانی زمانی/زمانییەکەی نیشاندەری " "(ڕەنگدانەوەی زمان)" msgid "Save and configure" msgstr "تێکدان و ڕێکخستن بکە" msgid "" "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "باید بە \"@\" name\" هەڵبژاردەیەک " "بەبەهایەکی ڕاست پڕبکرێت. دەتوانیت " "خانەی ووشە/تکست بەتاڵ بێڵیتەوە یان یەک " "ڕیشە وەک \"512\" (بایتی)، \"80 KB\" (کیلۆبایتی) " "یان \"50 MB\" (مەگابایتی) داخڵ بکەیت." msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "لەوەنگەداریەکدا لەگەڵ هەستیارکردنی " "build-id لە نێوان پێشنیارەی فۆرم و " "خەزینەدا کەمییەکی لەبەردەم بوو لە " "کاتێکدا کە فۆرمێک دەستەواژە دەکرێت بۆ " "خەزینە." msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "هەمچنان‌کردنی ڕێکخستە: @op @name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "کێشەیەکی نا بەدڵنیگ لە هەنگامی " "ئەواردکردن هەبوو لەگەڵ ڕووداوێک بە @op " "بۆ @name: @message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "" "ڕێکخستنی “@name” ڕاوەشاندرانەوە و " "جێگۆڕکرایەوە" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "به‌روزرسانیی هەدف \"@name\" نییە." msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "" "ناوی پیکربەندی @config_name ڕاستەوخۆ/ئاسان " "نییە." msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "" "%name: بایە لەبەرئەوەی بژمارەکە دەبێت " "زۆرتر یان یان هاوشێوەی %min بێت." msgid "Size of URI field" msgstr "بەرزی (کوێری) فیلدی URI" msgid "URI field" msgstr "فیلدی URI" msgid "A brief description of your block." msgstr "Çend توصیفێک لەبارەی بلوکتەکەت." msgid "no caching" msgstr "بێ‌ئه‌ستێنکردنی کەش‌کردن" msgid "Custom Entity ID" msgstr "شناسه‌ی Entity سفارشی" msgid "" "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " "configuration above." msgstr "" "بە ناسنامەی شەخسی (entity ID) دیاریکراوە " "ڕوون بکەوە. ئەمە ناسنامەی شەخسی لە " "پیکربەندیی سەرەوە دەگرێت و جێگرت " "دەکات." msgid "Completed @current step of @total." msgstr "" "@current لە @total قەدەمی بە تەواوی کۆتایی " "هات." msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "" "تێیکه‌ڵکردنی پیکربەندی (configuration) " "سەرنج‌پێدان لەسەر سنوورداربوون " "پێشکەش ناکرێت." msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "پیکربەندییەکە بە هۆی هەڵەوە واردکرا." msgid "" "All links are validated after a link field is filled in. They can " "include anchors or query strings." msgstr "" "هەموو لینکەکان دوای ئەوەی فیلدی لینک " "پڕ دەکرێت بە دروستی دەستنیشان دەبن. " "دەتوانن لە بەستەرەکان (anchors) یان " "زنجیرەی پرس‌/کوئێری (query strings) تێبگرن." msgid "Allowed link type" msgstr "جۆرێ تای لەلیس‌لینکی ڕێپێدراوە" msgid "Internal links only" msgstr "تەنها لینکە ناوخۆییەکان" msgid "Both internal and external links" msgstr "هەردوو لاگی ناوخۆیی و دەرەکی" msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for link type." msgstr "" "داتای لینک بۆ ڕەخنەی جۆری لینک " "دڵنیابوون." msgid "Importing translation files" msgstr "بەئێستەردەکردنی فایلەکانی وەرگێڕان" msgid "Checking the translation status" msgstr "بەدواچوونی دۆخی وەرگێڕان" msgid "Translating individual strings" msgstr "وەستاندنی یەک‌تکستەکان" msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" msgstr "" "نەتوانرا بەهۆی نەبوونی بەهای شناسه‌ی " "مەقصد لە تابلۆی مەپ ساڤ بکرێت" msgid "Format ID." msgstr "بەشکەوەی ID." msgid "(this translation)" msgstr "(ترجمه‌کە)" msgid "(all translations)" msgstr "(hemû wergerîn)" msgid "Search is currently disabled" msgstr "جست‌وجو حاڵاً غیرفعالە" msgid "No screenshot" msgstr "وەشەنێکی نەماوە" msgid "" "This import is empty and if applied would delete all of your " "configuration, so has been rejected." msgstr "" "ئەم وێنەکردن/ئیمپۆرتە خالییە و ئەگەر " "جێ‌بەجێ بکرێت هەموو ڕێکخستنەکانت " "دەسڕێت، بۆیە ڕەتکراوە." msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." msgstr "" "UUIDی سایت لە ڕیزگرتاری سەرچاوە بە " "یەکسان نییە لەگەڵ ڕیزگرتاری مەقصد." msgid "Configuration deletions" msgstr "حەڵبژاردەی سڕینەوەکان" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "" "د ئەم لەستکەوتی لەبڕین/تنظیماتەکانی " "دی هەڵدەبڕێت." msgid "User's roles" msgstr "نقشەکانی بەکارهێنەر" msgid "Single name" msgstr "ناوی یەکلاو (تکناو)" msgid "If none are selected, all are allowed." msgstr "" "ئەگەر هیچ‌کامیان دیار نەکرێت، " "هەمووان ڕێگەپێدراون." msgid "Missing row plugin" msgstr "پلاگینی ردی دەست‌نەکراوە" msgid "Tab options" msgstr "ئاسایشەکانى تابل/کارت (Tab)" msgid "Enable menu link" msgstr "فعالسازی لینک منو" msgid "Allowed HTML" msgstr "HTML ئارەزولەکراو" msgid "Contact messages" msgstr "پیغامەکانی پەیوەندی" msgid "@label entities" msgstr "@label ئێنتیتیەکان" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "" "هەمگەرسازیی دەستکارییەکان: @op @name لە " "@collection." msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "" "وەڕاگۆڕانی پیکربەندییەکان \\\"@name\\\" " "هەڵبەژاردرا و جێگەگیر کرانەوە" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "محتوا" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "Hêvîdarî dike ku di wê warê de bibînin." msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "پیکربەندی" msgid "Action ID" msgstr "شناسهٔ ئەکشن" msgid "Action configuration" msgstr "ڕێکخستنی کردار" msgid "Action description" msgstr "بەسەر هێنانی ڕووداو (Action description)" msgid "The block numeric identifier." msgstr "شناسه عددی بلوک." msgid "The module providing the block." msgstr "ماژولی کە بنەماکە (block) پێشکەش دەکات." msgid "The block's delta." msgstr "دڵتای بلاکە." msgid "Which theme the block is placed in." msgstr "بە چیته‌ما کە بلاک تێدا دانراوە." msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "ئەوەی بلاک هەیە یان نایەکارا بەستراوە." msgid "Weight of the block for ordering within regions." msgstr "" "قەبارەی بلاک لە بارەی بڕیارداونانی " "بەخشش (سورتکردن) لە ناوەرۆکەکان." msgid "Region the block is placed in." msgstr "ناحیەیە کە بلوکەکە لێ دانراوە." msgid "Visibility expression." msgstr "ئەسپڕەشنێکی ڕوونکردنەوەی بینین." msgid "Pages list." msgstr "لیستەی ڕووپەڕەکان." msgid "Cache rule." msgstr "قاعەیدەی نهێستن (Cache)" msgid "The numeric identifier of the block/box" msgstr "شناسهٔ عددیِ بلوک/باکس" msgid "The block/box content" msgstr "محتوای بلاک/کۆکسەکە" msgid "Admin title of the block/box." msgstr "ناوی سەرپەرشتیاری بلاک/بۆکس." msgid "The primary identifier for this version." msgstr "ئاساس‌ترین ناسنامە بۆ ئەم وەشانە." msgid "Comment ID." msgstr "شناسهٔ دیدگاه (Comment ID)" msgid "" "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " "existing comment." msgstr "" "شناسهٔ پەیوەندیی ڕوونکردنەوە (Parent). " "ئەگەر لە 0 دانراوە، ئەم ڕوونکردنەوەیە " "وەکو ڕەخنە/پەیوەندی بە " "ڕوونکردنەوەیەکی بەردەست نییە." msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "" "ئەو {node}.nidـە کە ئەم کامێنتە وەک وەڵامی " "تێیدا دەدرێت." msgid "" "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment " "was created by an anonymous user." msgstr "" "لە {users}.uid کە نووسەری دەربڕینەکەیە. " "ئەگەر بە 0 دانرابێت، ئەم دەربڕینە " "لایەن وەرگیرێکی نناسراو دروستکراوە." msgid "The comment title." msgstr "" "سەردێرکرنەوەی وتاری تێکست / " "سەردێرکرنەوەی کامێنت" msgid "" "The time that the comment was created, or last edited by its author, " "as a Unix timestamp." msgstr "" "لە کاتێکدا کۆمێنتەکە دروستکراوە، یان " "دوایین جار لەلایەن نووسەرەکەی " "دەستکاری کراوە، بە شێوەی Unix timestamp." msgid "The {filter_formats}.format of the comment body." msgstr "ڕێژەی {filter_formats}.format ـی ناوەوەی کامێنت." msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread." msgstr "" "نُمودەی vancode ـی جێگای کامێنت لە " "زنجیرەکەدا." msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "ناوی نووسەری وتار. ئەگەر " "بەکارهێنەرەکە تۆمارکراوبێت بەکاردێت " "{users}.name، نەبێت بەهای دەنوسرێت کە لە " "فۆڕمی وتارەکەدا دەنووسرێت." msgid "" "The comment author's home page address from the comment form, if user " "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "ئەدرسەکانی ماڵپەڕی دەستکارەکەی " "کامێنت لە فورمی کامێنتەوە، ئەگەر " "بەکارهێنەر ناسراو نەبووە و ڕێکخستنی " "«بەکارهێنەرانی ناسراو نایەبوو " "دەبێت/دە‌توانن زانیاری " "پەیوەندییەکەیان بنووسن» چالاک کراوە." msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." msgstr "" "ئەو {node}.type ـە کە ئەم وەڵام/کۆمێنتە بۆیە " "باسکراوە." msgid "The node type" msgstr "جۆری نۆد" msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "کلیدى سەرەکى: ناسنامەى یکتای بەش." msgid "Category name." msgstr "ناڤی کاتیگۆری." msgid "The category's weight." msgstr "پەراوێزی وەزنەی کاتیگۆریەکە." msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " "Yes, 0 = No)" msgstr "" "نیشانە بۆ ئەوەی ئایا کاتێگۆری " "لەبەردەوامیەوە دیاریکراوە یان نا. (1 = " "بەڵێ، 0 = نەخێر)" msgid "Type (text, integer, ....)" msgstr "جۆر (تکست، ئینتێجەر، ....)" msgid "Global settings. Shared with every field instance." msgstr "" "بەهەمەکانی گشتی. هاوبەشە لەگەڵ هەر " "نموونەیەکی فیلد." msgid "DB storage" msgstr "ذخیرەی DB" msgid "DB Columns" msgstr "ستونەکانی DB" msgid "The machine name of field." msgstr "نێوی خوێن‌ماهی (machine name)ی فیلد." msgid "Weight." msgstr "وزن" msgid "A name to show." msgstr "ناویەک بۆ پیشاندان." msgid "Widget type." msgstr "جۆری ویدجت." msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "" "داده‌کان لەگەڵ سەردێرەوەی ویجت " "سێرئێپێت (serialize) بکە." msgid "Serialize data with display settings." msgstr "" "بەدیاکردن (سەرجەمکردن)ی داتاکان بە " "هەڵبژاردەکانی دەربڕین." msgid "A description of field." msgstr "" "نێوەری دیمەنی شیکردنەوەی فیلد / " "وەسفێکی فیلد" msgid "Module that implements widget." msgstr "" "بەکارهێنانی ڤیجەت (widget) ئەو ماژۆڵەیە " "کە ئەنجام دەدات." msgid "Status of widget" msgstr "وضعیت ویجت" msgid "The module that provides the field." msgstr "" "ماژولی کە فیلد دەدات بەرهەم/دابین " "دەکات." msgid "Content type where this field is used." msgstr "جینامی کە ئەم فیلدە لە تێیدا بەکاردێت." msgid "" "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " "by an anonymous user." msgstr "" "لە {users}.uid کە فایڵەکە بۆ زیادکردووە. " "ئەگەر بۆ 0 دانرابێت، ئەوا ئەم فایڵە " "لەلایەن وەرگرێکی بەناونیشان " "زیادکراوە." msgid "The published status of a file." msgstr "حالتِ منتشر بوونی فایل." msgid "The time that the file was added." msgstr "ئەو کاتەی کە فایلەکە زیاد کرایە." msgid "The Drupal files path." msgstr "ڕێگای فایلەکانی دروپال." msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "" "TRUE ئەگەر فولدرەکانی فایل‌ها گۆشەیی " "(public) بێت و نا، otherwise FALSE." msgid "Machine name of the node type." msgstr "ناوەری خۆکار (machine name) لە تایپی نۆدە." msgid "Human name of the node type." msgstr "نێوی مرۆیانەی تایپی نۆد." msgid "The module providing the node type." msgstr "ماژولی کە جۆری نۆد پێشکەش دەکات." msgid "Description of the node type." msgstr "بەسەرچاوەی تۆکی ناوەندی (Node) ." msgid "Help text for the node type." msgstr "دەستیار تیست بۆ تێپەڕەی نۆد (node)." msgid "Title label." msgstr "Labelê sernavê." msgid "Flag indicating the node type has a body field." msgstr "" "نیشانەیەک کە دڵنیایی دەدات نۆدە " "تایپەکە فیلدی بەدین هەیە." msgid "Body label." msgstr "ناوەوانی بەشەکە." msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "حداقل لەسەرجێکی وشە بۆ فیلدی بۆدی." msgid "Flag." msgstr "فڵاگ." msgid "The original type." msgstr "جینسی (نوع) سەرچاوە." msgid "Primary Key: Unique profile field ID." msgstr "" "Kليدێ سەرەکی: ناسنامەی یەکتایەی فیلدی " "پڕۆفایل." msgid "Title of the field shown to the end user." msgstr "" "ناوی فیلد کە بۆ بەکارهێنەری کۆتایی " "پیشان دەدرێت." msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs." msgstr "" "ناوی ناوخۆیی ئەو فیلدە کە لە HTMLی فۆرم و " "ناونیشانەکاندا بەکاردێت." msgid "Explanation of the field to end users." msgstr "" "ئاخری بەڵگەی فیلد بۆ بەکارهێنەرانی " "کۆتایی." msgid "Profile category that the field will be grouped under." msgstr "" "دسته‌بندی پڕۆفایل بۆ این‌که فیلد لە " "زیربەندی لەگەڵدا گروپ بکرێت." msgid "Title of page used for browsing by the field's value" msgstr "" "ناوی سەرپەڕە بۆ گەڕان بە پێی بەهای " "فیلدەکە بەکاردێت" msgid "Type of form field." msgstr "جۆری فیلدێکی فورم." msgid "Weight of field in relation to other profile fields." msgstr "" "وزنِ فیلد لەگەڵ فیلدەکانی تر لەناو " "پڕۆفایلدا." msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)" msgstr "" "دەبێت بەکارهێنەر هەلیكەیەک وارد بکات؟ " "(0 = نەخێر، 1 = بەڵێ)" msgid "" "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, " "0 = no)" msgstr "" "ئایا فیلد لە ڕێکخستنی تۆمارکردنی " "بەکارهێنەر بەدەرە؟ (1 = بەڵێ، 0 = نەخێر)" msgid "" "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " "list pages)" msgstr "" "بۆ کەسایەتی/بیناییی (visibility) لە فیلد. (0 = " "بەشداری نەکراوە، 1 = تایبەتمەند، 2 = " "گشتی لە پڕۆفایلدا بەڵام لە لاپەڕەکانی " "لیستی ئەنداماندا ناکەویت، 3 = گشتی لە " "پڕۆفایل و لە لاپەڕەکانی لیستدا)" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "ئەگەر پڕکێدنەوەی خۆکار لە فۆرم " "ڕێکخراوە بێت دەربوونی هەیە. (0 = " "نەپێکراوە، 1 = پێکراوە)" msgid "List of options to be used in a list selection field." msgstr "" "لیستی هەڵبژاردەکان بۆ بەکارهێنان لە " "فیلدی دابەشکردنی هەڵبژاردەکان." msgid "Unique profile field ID." msgstr "شناسه‌ی یکتای فیلد پروفایل." msgid "The user Id." msgstr "شناسه‌ی کاربر." msgid "Existing term VID" msgstr "خزمەتکردنی کۆمەڵایەتی VID هەیە" msgid "The term description." msgstr "تێپەڕەوە ناوی پێ‌دادەر (term description)." msgid "The Drupal term IDs of the term's parents." msgstr "" "شناسه‌های Drupal تێرمی پێشینانەکانى " "تێرمەکە." msgid "The file Id." msgstr "شناسه‌ی فایل." msgid "The node Id." msgstr "شناسهٔ نۆدە." msgid "The version Id." msgstr "شناسهٔ نسخه." msgid "The file description." msgstr "تێوەی پەڕگەکە." msgid "Whether the list should be visible on the node page." msgstr "" "ئایا لیستەکە لەسەر لاپەڕەی ناودەی (node) " "بەدیار بێت، یان نا؟" msgid "The file weight." msgstr "کێشی (وزن) فایل." msgid "Max filesize" msgstr "بەرزترین سێڤرەی فایل" msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "" "ناسنامەی ژمارەییِ بەکارهێنانی ڕێباز " "(path alias)." msgid "Timezone (Date)" msgstr "Kaxê زمان (داتە)" msgid "Timezone (Event)" msgstr "وێڵای کات (بۆ ئەرک/وەڕدانی هەوڵ)" msgid "The vocabulary ID." msgstr "شناسهٔ واژگان." msgid "The name of the vocabulary." msgstr "ناوی وادگان." msgid "The description of the vocabulary." msgstr "تێوەرەی وەسفکردنی فۆڵدەری وۆکابۆلارى." msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with." msgstr "" "ناوەکانی جۆرە نوودەکان کە پەیوەندییان " "بە وێنەبارەکەوە هەیە." msgid "Displays messages in an area." msgstr "پەیامەکان لەناوەکەدا نیشان دەدات." msgid "This synchronization will delete data from the field %fields." msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields." msgstr[0] "" "ئەم هاوگۆڕکردنە داتای لە فیلدی %fields " "دەسڕێت. ئەم هاوگۆڕکردنە داتای لە " "فیلدەکان دەسڕێت: %fields." msgid "Route Name" msgstr "ناوێ ڕێکەوتن" msgid "Route Params" msgstr "پارامترەکانی ڕێگادان (Route Params)" msgid "Param" msgstr "پارامتر" msgid "Configuration dependencies" msgstr "وابستگی‌های پیکربندی" msgid "Theme dependencies" msgstr "وابستگییەکانی پووڕە/تم (Theme)." msgid "Extension settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنی هەڵسوکەوتەکانى پسپۆڕی " "(extension)." msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "بەستەرکردن بۆ تەنظیمکردنی URL" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "" "بەردەوامکردنی پەیامی بۆ ڕێکخستنی " "کاربەکەر" msgid "Bulk form" msgstr "فۆرمی جەماغی (Bulk)" msgid "Admin info" msgstr "اطلاعات ادمین" msgid "Block display options" msgstr "ئۆپشنەکانی نیشاندانی بلوک" msgid "Comment display format settings" msgstr "تنظیمات فرمت نمایش دیدگاه‌ها" msgid "Commented user ID" msgstr "شناسه کاربری لێ‌نوسخەکراوە" msgid "Comment depth" msgstr "ڕژێمی ژێرەوە لە دۆخی گڵاوی (Comment depth)" msgid "Comment link" msgstr "تێک‌تێک/لەڕەخستنی وەستانەوەی (link)" msgid "Last comment date" msgstr "تێرینی کۆتایی لە وتارەکە" msgid "Comment approve link" msgstr "لەسەرڕێکەوتن/تأییدکردنی لینک" msgid "Comment reply link" msgstr "لینکی وەڵامدانەوە بە کامێنت" msgid "Name of last comment poster" msgstr "ناوی پوسترِ کامێنتی دواییـن" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "" "لە دوایین بۆچوون/نۆد گەڕاندن بۆ " "نوێ‌ترین‌کردن" msgid "Comment node status" msgstr "" "بوکە/دیداری (Comment) لایەنی بەکارهێنان " "(node) — دەستەواژەی ھەڵە/دۆخی بۆکەکان" msgid "Node user posted comment" msgstr "" "بەخشێکی وەڵامەکە لەلایەن " "بەکارهێنەرێکەوە لە Node دا تێداچووە." msgid "Entity options" msgstr "خەیارەکانی ئێنتیتی" msgid "Newer of last comment / entity updated" msgstr "" "لە دوایین کامێنت/نەخشەی بەکارهاتوو کە " "بەڕۆژکراوەی تازه‌ترە" msgid "Single import" msgstr "واردکردنی تەنها یەکجار" msgid "Single export" msgstr "خروجی تەنها یەک لەکۆرکردن" msgid "Translate @type_name" msgstr "@type_name переводിക്കുക" msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "" "فرمی تایبەتمەندی پەیوەندییە کە " "لەسەرەتا پێشکەش کراوە" msgid "Link to user contact page" msgstr "" "لینک بۆ لاپەڕەی پەیوەندی بە " "بەکارهێنەر" msgid "Content translation link" msgstr "Linka وەشاندنەوەی مێژووی داتاکان" msgid "Contextual link" msgstr "Lînkê konteks-têk (Contextual link)" msgid "Datetime settings" msgstr "تنظیمات سەعاتی/تێم‌دەیت‌" msgid "Datetime default display format settings" msgstr "" "بەکارهێنانی ڕێکخستنی دیاریکردنی " "یانماوەی خوێندنەوەی بنەڕەتی DateTime" msgid "Datetime plain display format settings" msgstr "" "تنظیمات نمایش سادهٔ فرمت " "تاریخ‌و‌زمان" msgid "Datetime select list display format settings" msgstr "" "تنظیمات نمایش فهرست انتخابی " "تاریخ/بەروار" msgid "Database logging settings" msgstr "" "تنظیمات ڕژیم‌کردنی تۆمارکردنەوەی " "داتابەیس" msgid "Log event message" msgstr "با پیام ثبت رویداد" msgid "Operation link markup" msgstr "تێرکردنی کۆدی لینکەکانی کارکردن" msgid "Image upload settings" msgstr "تنظیمات بارگذاری وێنە" msgid "Delete view mode" msgstr "حەذفکردنی ڕوونما (View Mode)" msgid "Delete form mode" msgstr "حەذفکردنی مودەلی فورم" msgid "Entity view mode settings" msgstr "تنظیمات مود نمایش ئێنتیتی" msgid "The human-readable name of the view mode" msgstr "" "ناوی دەسترسپێکراوی (بە خواندن)ی " "مودێل‌کردنەکە" msgid "Target entity type" msgstr "نوع نهادِ هدف" msgid "Entity form mode settings" msgstr "تنظیمات حالت فرم ئەنتیتی" msgid "View or form mode machine name" msgstr "" "ماوەی مانەوە (machine name) بۆ تێبینیدانەوە " "یان ڕووکاری (form mode)" msgid "Field display setting" msgstr "تنظیم نمایش فیلد" msgid "Text field display format settings" msgstr "بە تنظیماتەکانی نیشاندانی فیلدی تکستی" msgid "Sort settings" msgstr "ڕێکخستنی تێبینیانکردن" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "" "هێمایشکردنی ئەندرەج راگرتووە: " "ڕێکخستنی شێوازێکی نیشاندانی ئەندرەج" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "" "سەره‌نجامدانى ڕێکخستنەکانی نمایش " "شناسه‌ (ID) ی ئەسەنتی پەیوەندیدار" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "تنظیمات نمایش شتاسۀ ارجاع به نهاد" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "خەستەریەوەری پێشنیار لێدانی لەسەر " "بنەمای ئاماژە (ڕێکخستنی نیشاندانی " "تێگگەکان)" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "" "ئەمانەتێ ڕێفەرەنسێ خۆکار (autocomplete) " "شێوەی ڕوونکردنەوە" msgid "Search field" msgstr "بەشداری گەڕان" msgid "Maximum number of field data records to purge" msgstr "" "بیشترین ژماره‌ی ڕکوردەکانی داتای " "فیلد کە دەبێت پاک بکرێن" msgid "Maximum number of values users can enter" msgstr "" "بیشترین ژمارەی تواناىیەکانە کە " "کاربەران دەتوانن داخل بکەن" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "- پنهان - ڕێکخستنی ڤۆرمات" msgid "Integer settings" msgstr "ڕێکخستە سەردەمییەکان (Integer settings)" msgid "Decimal settings" msgstr "ڕێکخستنە کۆماڵییەکان" msgid "Float settings" msgstr "بەڕێوەبردنی پێمانەکان (Float)" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "تنظیمات فرمت نمایش اعشاری اعداد" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "" "ژماره‌کردنی ڕێکخستەکانی نمایش بەبێ " "فۆرمات‌کردن" msgid "Number default display format settings" msgstr "" "ناوەندی و لەبەرچاوگرتنی ڕەنگدانەوەی " "دڵنیابوون بۆ تۆمارکردنی فۆرماتی " "پێشڕەو" msgid "Reverse entity reference" msgstr "لەگەڵ هەبوونی ئەنتیتی رەفرنس بکەوە" msgid "Field UI settings" msgstr "هەڵسەنگاندنی دۆخی Field UI" msgid "The prefix for new fields created via Field UI" msgstr "" "پێشوندی بۆ فیلدە نوێیەکان کە لە ڕێگەی " "Field UI دروست دەکرێت" msgid "Enable Display field" msgstr "فێعلکردنی خانەی نمایش" msgid "Enable Description field" msgstr "بەکارانەکردنی خانەی وەسفکردن" msgid "Generic file format settings" msgstr "ڕێکخستنە گشتییەکانی فۆڕماتی فایل" msgid "RSS enclosure format settings" msgstr "ڕێکخستەکانی شێوەی نێردانی RSS" msgid "Table of files format settings" msgstr "" "بەرامبەرکردنەوەی ڕێکخستنی فۆرماتی " "ڕیزبەندی فایڵەکان" msgid "URL to file format settings" msgstr "URL بۆ ڕێکخستنەکانی شێوەی فایل" msgid "File format settings" msgstr "تنظیمات فۆرماتی فایڵ" msgid "File URI" msgstr "URI فایل" msgid "Fallback text format" msgstr "فورماتی دەربڕینی پێڕەوە (Fallback)" msgid "Always show fallback choice" msgstr "" "هەمیشه هەڵبژاردەی هەڵدەنگاو (fallback) " "پیشان بدە" msgid "HTML help" msgstr "کمک HTML" msgid "HTML nofollow" msgstr "HTML nofollow" msgid "Filter URL" msgstr "فِلترکردنی ئاوێتە (URL)" msgid "URL length" msgstr "ڕێژەی درێژی URL" msgid "History user" msgstr "" "تەمەنی کەس/بەکارهێنەر (تاریخچەی " "بەکارهێنەر)" msgid "Image resize" msgstr "تغییر اندازه‌ی وێنە" msgid "Image rotate" msgstr "وێنە بچرخێنە" msgid "Image scale and crop" msgstr "بڕبڕکردن و پێمانە و بریندەکردن لە وێنە" msgid "Allow insecure image derivatives" msgstr "اجازه دادن بە وێنە پێچانە ناامنەکان" msgid "Suppress the itok query string for image derivatives" msgstr "" "کێشەی پارامەتری itok لە کوئەریی بۆ " "مشتقات وەرگیراوەکان (image derivatives) " "بنەوەشێنەوە" msgid "Enable Alt field" msgstr "Alt فیلدنى فعّال بکە/فعّال بکە" msgid "Alt field required" msgstr "فیلدی ناوەڕاست/ئەڵتفەڕ (Alt) پێویستە" msgid "Enable Title field" msgstr "" "سەرکردنەوەی هەڵبژاردنی ناونیشان " "چالاک بکە" msgid "Image field display format settings" msgstr "تنظیمات نمایش فیلد تصویر" msgid "Delete language" msgstr "Lêkirina zimanan (hêj langȧwekê jê bibe)" msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "Çêkirina danûstandina ziman li gorî mîhengê cûreyê" msgid "Enabled negotiators" msgstr "بەرەوکارکردنی ناوەستارانەکان" msgid "Negotiator weights" msgstr "وزن‌های خۆکار (Negotiator)" msgid "All language types" msgstr "تەمام جۆرە زمانەکان" msgid "Configurable language types" msgstr "جۆرەکانى زمانى دابەزاندنەوەکراو" msgid "Language negotiation per type settings" msgstr "" "خاڵەکان لەسەر بنەمای ستانداردی " "توێژەری دەنگ/زمان بەگوێرەی جۆری " "تەنظیمات" msgid "Language detection methods" msgstr "ڕێگایەکانی دەستنیشانکردنی زمان" msgid "Language mapping" msgstr "کاردانەوەی زمانی (Language mapping)" msgid "Link format settings" msgstr "تنظیمات فرمت پیوند" msgid "Interface Translation" msgstr "ترجمەکردنی وەڵامدانەوە (Interface Translation)" msgid "Translate interface settings" msgstr "" "رێکخستەکانی تێکەڵەکردن (ئینتێرفێس) " "وەرگێڕە" msgid "Cache strings" msgstr "رێژەی نهێن‌کردنەکان (کش)" msgid "Enable English translation" msgstr "بەکارھێنانی وەترجەمەی ئینگلیزی" msgid "Translation directory" msgstr "پەڕگەی وەرجەمکردن" msgid "Default translation filename pattern" msgstr "" "ڕێکخستنی پێش‌فرضی ناوی فایل بۆ " "وەرگێڕان" msgid "Default translation server pattern" msgstr "" "بەهۆی یاسای پێش‌نموونەی سەرڤەری " "وەرگێڕانی بنەڕەتی" msgid "Overwrite customized translations" msgstr "" "رێگرتەوەکردنەوەی وەردەوەکردنە " "تایبەتی ترجمه‌کراوەکان" msgid "Overwrite non customized translations" msgstr "" "نوشتنەوەی وەرگێڕانە ناسازی " "نەپێکراوەکان" msgid "Import enabled" msgstr "بەکارهێنانی واردکردن چالاکە" msgid "Updates for: @module_list" msgstr "بەروزرسانیی بۆ: @module_list" msgid "Menu UI" msgstr "رێبەریشێوەی منو" msgid "Override parent selector" msgstr "سەرپێچی سێلكتۆری بەیارە (parent selector) بکە" msgid "Per-content type menu settings" msgstr "" "ناوەنجامە لەسەر دابەزاندنی ڕێکخستەیی " "پێشکەشکردن بۆ هر جۆری محتوا" msgid "Menu machine name" msgstr "ناوی بەرنامەی فهرست" msgid "Migrate Drupal" msgstr "مهاجرت لە دروپال" msgid "Display setting for author and date Submitted by post information" msgstr "" "ڕێکخستنی پیشاندان بۆ نووسەر و زانیاری " "«بۆ لایەن/لەالیەنِ» (تێکەڵ بوون لەگەڵ " "ڕێکخستنی داتای ئامادەکردن)" msgid "Demote selected content from front page configuration" msgstr "" "کەمکردنەوەی تووە یارکراوە لە " "وێب‌پەڕی ڕووبەر (front page) لە ڕێکخستنی " "کۆنفیگراسیۆنەوە" msgid "Promote selected content from front page configuration" msgstr "" "کەرتەکراوەی لەسەرەوە (Front page) " "داواکارییەکانەوە بەرزکردنەوەی " "ناوەندی دەستنیشانکراو" msgid "Make selected content sticky configuration" msgstr "" "ڕێکخستنی شتیکردن (sticky) بۆ ناوەندی " "هەڵبژێردراو" msgid "Make selected content unsticky configuration" msgstr "" "باڵادەستی‌کراوی دەربڕینەوەکان لە " "کارگێڕی «sticky» وەربگرە" msgid "Node user ID" msgstr "شناسهٔ کاربرِ نود" msgid "Node bulk form" msgstr "فرمێکی بەکارهێنانی نۆدە لە تۆپەدا" msgid "Link to a node revision" msgstr "Lînk bi revîzyona nûvekirî ya node re" msgid "Link to delete a node revision" msgstr "" "لەگەڕێکی ڕەتکردنی ڕاگەیاندنی نوێ " "(revision)" msgid "Link to revert a node to a revision" msgstr "" "لەینک بۆ گەڕاندنەوەی نۆدە بە " "سەرژمێرەیەکی داهاتوو" msgid "Node revisions of an user" msgstr "" "رێڤیزیاکانی ئەو نۆدەی یەکێک لەلایەن " "بەکارهێنەرێکەوە" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "هێشتا هیچ تایبەتمەندییەکی " "مێدیا/کونتێنت دروست نەکردووە. بڕۆ بۆ لاپەڕەی دروستکردنی " "تایبەتمەندی تا تایبەتمەندییەکی نوێ " "زیاد بکەیت." msgid "List (integer) settings" msgstr "ڕێکخستنەکان (بڕگەی تێکڕاوی)ی لیست" msgid "List (float) settings" msgstr "تنظیمات (شناور) فهرست" msgid "List (text) settings" msgstr "بەستنیشانی لیست (تێکست)" msgid "Options list default display settings" msgstr "" "بەستەری تێکستێکی پێشوەختەی هەڵبژاردن " "نمایشکردن" msgid "Key format settings" msgstr "تنظیمات فرمت کلیدی" msgid "Check boxes/radio buttons format settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی فورمات (checkbox / radio buttons)" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "" "فۆرماتەکی بە شێوەی تیکێکی ڕوونکردنەوە " "(یەک/دوو) بۆ هەڵبژاردەی تەنها " "لەسەر/خامۆشکردن" msgid "Select list format settings" msgstr "" "ئاسایشەکانى فۆرماتی لیستی دڵخواز (Select) " "هەڵبژێرە" msgid "Responsive Image" msgstr "وێنەی بەهێزی بەپێی وەشانی (Responsive)" msgid "Responsive image list format settings" msgstr "" "بەکارهێنانی ڕێکخستنی فۆرماتی لیستی " "وێنەی بەسازگاری (Responsive)" msgid "RESTful Web Services" msgstr "خزمەتگوزاری وبی ڕێست‌فول" msgid "GET method settings" msgstr "تنظیمات پێشکێشی GET" msgid "POST method settings" msgstr "بە تنظیماتەکانی مێثۆدی **POST**" msgid "PATCH method settings" msgstr "پارامەترەکانی مێتۆدی PATCH" msgid "DELETE method settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنی داواکارییەکان لە مێتۆدی " "Delete" msgid "Supported format" msgstr "فۆرمات پشتیوانی‌کراو" msgid "Supported authentication" msgstr "" "پشتیوانیی هەبوونی ڕێگەپێدان بۆ " "وەرگرتن (Authentication)" msgid "REST display options" msgstr "بژاردەکانی نمایش REST" msgid "Field row" msgstr "رێکەوتی فیلد" msgid "Alias for ID" msgstr "ئێسم (Alias) بۆ ID" msgid "Raw output for ID" msgstr "خروجی خام بۆ ID" msgid "Serialized output format" msgstr "فۆرماتی دەرکەوتنی سێریالکراو" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "" "ڕێکخستنی لاپەڕەکانی گەڕان و " "هەڵسەنگاندنی پێوانەکردنی گەڕان (search " "indexing) بکە." msgid "Add new search page" msgstr "سەرچاوەی نوێ زیاد بکە" msgid "AND/OR combination limit" msgstr "" "محدوودکردنی کۆمەندکردن لە یان/یان " "(AND/OR)" msgid "Default search page" msgstr "" "بەکارهاتوترین لەبەردەستەی لەگەڕین " "(Default search page)" msgid "HTML tags weight" msgstr "وزنێن تگێر HTML" msgid "Tag h1 weight" msgstr "تگ h1 بۆ وزنی" msgid "Tag h2 weight" msgstr "بەڕێوەبرداری h2 weight" msgid "Tag h3 weight" msgstr "پۆلایسەر h3 weight" msgid "Tag h4 weight" msgstr "تگ h4 لەوەوزن" msgid "Tag h5 weight" msgstr "بەندە (Tag) h5 بە وزنییەکەوە" msgid "Tag h6 weight" msgstr "" "بەکاربەریی لەوەی h6 كە چەندین دانەی " "وزنی هەیە؟" msgid "Tag u weight" msgstr "ئه‌م لیڤڵە و وێست؟" msgid "Tag b weight" msgstr "تیگ ب ـه (وزن)" msgid "Tag i weight" msgstr "Тاگ‌ی «i» ویوییت (weight)" msgid "Tag strong weight" msgstr "تێگ strong لێکردەوەی ڕەنگدان بە وزنی (weight)" msgid "Tag em weight" msgstr "" "برکرەوەی تاقیکردنەوە بۆ ەوەی ڕەنگکردن " "(em)" msgid "Tag a weight" msgstr "" "توێکەی یەکەم/بوژار بۆ تگ نیشان بکە " "(وزن)" msgid "Query key" msgstr "کلیدى کوێری" msgid "Source link" msgstr "Lînkê çavkaniyê" msgid "Serialization" msgstr "سێریالایزەکردن" msgid "Shortcut settings" msgstr "تنظیمات میانبر" msgid "Syslog settings" msgstr "Cتنظیمات Syslog" msgid "Add date format" msgstr "ڕێکخستنی فورماتی داتە زیاد بکە" msgctxt "With components" msgid "Extend" msgstr "بەهێزکردن" msgid "Set as default theme" msgstr "" "بەکارهێنان لە وەک پێشکەوتووی ڕووکار " "(theme)" msgid "Site UUID" msgstr "شناسه UUID لە وێبسایت" msgid "Weight element maximum value" msgstr "" "بەکارهێنانی ئەڵەمانی وەزن بەهاى " "زۆرترین حد" msgid "Requirements warning period" msgstr "" "دورەی ئاگاداربوون بەرەوڕووی " "پێداویستییەکان" msgid "Requirements error period" msgstr "دورەی هەڵەی وەرگیریش‌کراوەکان" msgid "Users may set their own time zone" msgstr "" "کاربران دەتوانن خۆیان لەهەنگاوی کاتی " "خۆیان دیاری بکەن" msgid "Remind users at login if their time zone is not set" msgstr "" "لە هەنگامی وەهاتنەوە بەکاربەران پێیان " "ڕابگەیەنە ئەگەر کاتژمێری (time zone)یان " "دیار نەکراوەیە." msgid "Logging settings" msgstr "ساختارەکانی تۆمارکردن" msgid "CSS performance settings" msgstr "تنظیمات کارایی CSS" msgid "Aggregate CSS files" msgstr "بەمەک ویاسک‌کردنەوەی فایلە CSS ـەکان" msgid "Compress CSS files" msgstr "فشرده‌سازی فایڵەهای CSS" msgid "Fast 404 settings" msgstr "بەسۈرعت ٤٠٤ ڕێکخستەکان" msgid "Fast 404 enabled" msgstr "404-ی زوودکار توانا کراوە" msgid "Regular expression to match" msgstr "" "رێژەی مێشکی (رێژەی ڕێکخستوو) بۆ " "یارمەتیدانی بەگەڕان بۆ پێشبینی" msgid "Regular expression to not match" msgstr "" "ڕێگریکێسی (Regular expression) بۆ ئەوەی وەک چێک " "نەگرێت" msgid "Fast 404 page html" msgstr "HTML بۆ لاپەڕەی یەک‌سریعەی 404" msgid "JavaScript performance settings" msgstr "تنظیمات کارایی جاوااسکریپت" msgid "JavaScript preprocess" msgstr "پێش‌پڕۆسێسکردنی JavaScript" msgid "Compress JavaScript files." msgstr "فشرده‌سازی فایل‌های جاوااسکریپت." msgid "Menu description" msgstr "تێنووسی ڕەشنووسی بەڕێبەرەکە" msgid "System action" msgstr "دەستکاری سیستەم" msgid "Allow insecure uploads" msgstr "اجازه دادن به بارگذاری‌های ناامن" msgid "Maximum age for temporary files" msgstr "بەرزترین مۆهڵەتی بۆ فایلە موقتەکان" msgid "Theme global settings" msgstr "تنظیمات سراسری پوسته" msgid "Delete vocabulary" msgstr "بەکارهێنانی داتاکانی وشەکان بسڕەوە" msgid "Maintain index table" msgstr "پارێزگارى لە تێبینی فهرست (index)" msgid "Override selector" msgstr "ئێستاوەکردنەوەی سلێکته‌ڕ" msgid "Number of terms per page" msgstr "ژمارەی تێرمی هاوپەیجە بە پەڕە" msgid "Taxonomy format settings" msgstr "" "ئەستێلبونەوەکانی ڕێکخستنی فورماتی " "تاکسونۆمی" msgid "Use taxonomy term path" msgstr "بەکارهێنانی ڕێگای تۆکنۆمی" msgid "Taxonomy depth modifier" msgstr "دگرگونکاری ڕەخنە (Depth)ی تاكسۆنۆمی" msgid "Taxonomy language" msgstr "زمانیەتی دەسته‌بەندی‌کردن (Taxonomy)" msgid "Taxonomy term ID with depth" msgstr "شناسهٔ ترم طبقه‌بندی با ژرفا" msgid "Telephone link format settings" msgstr "تنظیمات بۆ قالب پیوند تەلەفون" msgid "Telephone default format settings" msgstr "تنظیمات پێش‌فرض بۆ فورماتی تەلەفۆن" msgid "Default summary length" msgstr "بەفەرزکردنی درازایی پێشوەختەی خولاسە" msgid "Trimmed text display format settings" msgstr "تنظیمات نمایش متنِ بریده‌شده" msgid "Text area (multiple rows) display format settings" msgstr "Tanşe boxta (bi çend rêzik) mîhengên nîşandanê" msgid "Text area with a summary display format settings" msgstr "" "بەخشێکی متنەکە لەگەڵ ڕێکخستنی " "دەرکەوتنی ڕێکخستنی پێشانی " "ڕوونکردنەوە" msgid "Number of summary rows" msgstr "ژمارەی رەستەکانی خولاسەکردن" msgid "Days since last check" msgstr "ڕۆژەکان لەدوایین دۆزینەوە تا ئێستا" msgid "URL for fetching available update data" msgstr "URL بۆ هێنانی داتای بەروزرسانی دەرکراو" msgid "Timeout in seconds" msgstr "ماوەی کات لە ساڵژانەکاندا" msgid "Notify user when password reset" msgstr "" "بەڕێز بکە هەموارکردنی ڕێکەوتی وشەی " "نهێنی ئاگاداربکەوە" msgid "Password reset timeout" msgstr "" "مهلت‌زمانی بەرزکردن/ڕێگرتنی تێلیمی " "نهێنی (Password reset timeout)" msgid "Account created by administrator" msgstr "" "حساب سەرکەوتوە کردراوە لەلایەن " "بەڕێوەبەرەوە" msgid "Registration confirmation (No approval required)" msgstr "" "تۆمارکردن سەرکەوتوو بوو (ڕێپێدان " "پێویست نییە)" msgid "Registration confirmation (Pending approval)" msgstr "" "تێکشکنی سەرکەوتن (بە بەردەوامی " "ڕێپێدان)" msgid "Account cancelled" msgstr "" "Hesab هەڵوەشاندرا / بەڕێوەبەری هەژمار " "هەڵکشانکرا" msgid "User flood settings" msgstr "" "تنظیمات جابەجایی تۆڕەکردن (سیڵ‌کردن) " "کاربر" msgid "UID only identifier" msgstr "فقط شناسه‌یه (UID)" msgid "IP limit" msgstr "سنووری IP" msgid "IP window" msgstr "پنجرەی IP" msgid "User window" msgstr "Penceraya karûbarê mişterî" msgid "User role settings" msgstr "تنظیمات دەورەی بەکارهێنەر" msgid "User role weight" msgstr "وزن (رتبه) نقش کاربری" msgid "Configuration for the add role action" msgstr "" "پیکربەندی بۆ کردار/ئەکرکردنی زیادکردن " "(add role)." msgid "The ID of the role to add" msgstr "ئایدیی نقشەکە بۆ زیادکردن" msgid "Block the selected users configuration" msgstr "" "پەردەکردنی سەردانەکانی دیاریکراو بە " "تەواوی ببوەستە" msgid "Cancel the selected user accounts configuration" msgstr "" "ڕێژەی دڵنیابوونەوەی ڕێکخستنی " "بەرزکردنەوەی هەژمارە دیاریکراوەکان " "هەڵبگرە" msgid "Configuration for the remove role action" msgstr "پیکربەندی بۆ ئەکشنِ لابردنی ڕۆڵ" msgid "The ID of the role to remove" msgstr "شناسهٔ نقشەکە کە دەربکا/لاببڕێت" msgid "Unblock the selected users configuration" msgstr "" "پەیکەربەندییەکانی بەکارهێنەرانی " "دەستکاریکراو ڕووبکەوە" msgid "List of permission" msgstr "لیستی لە ڕێگەدانەکان" msgid "List of roles" msgstr "لیستی رول‌ها" msgid "User operations bulk form" msgstr "" "فۆرمی گەورەی پێناسەکردنی ڕێکخستنی " "کردارەکانی بەکارهێنەر" msgid "Default area" msgstr "ناحیەی سەرەتایی" msgid "The shown text of the area" msgstr "متنی نمایش‌یافته‌ی ناحیه" msgid "Text custom" msgstr "متن سفارشی" msgid "The shown text of the result summary area" msgstr "متنِ نمایش‌یافته در ناحیۀ خلاصۀ نتیجه" msgid "The title which will be overridden for the page" msgstr "" "ناوونی‌شانەی کە لەسەر لایحه " "دەستکاری/جێگرایی دەکرێت" msgid "Node Creation Time" msgstr "کات/زمان دروستبوونی نۆدە" msgid "Node Update Time" msgstr "ماوەی بروزکردنی نۆدە" msgid "Day Date" msgstr "" "Roj/ڕۆژ \n" "(بە واتای «ڕۆژ، ڕێکەوت»؛ لە " "Drupal دا بە کاربردنی زۆر.)" msgid "Formula" msgstr "فۆرمولا" msgid "Place Holder" msgstr "جێ‌مَحَل‌گرتن" msgid "Formula Used" msgstr "دەستوری بەکارهێنراو" msgid "Full Date" msgstr "تەمام ڕۆژ و مانگ و ساڵ" msgid "Group by Numeric" msgstr "" "بەسەر رێژەییەوە (ژمارەیی) دەستە‌بەندی " "بکە" msgid "Month Date" msgstr "مانگ \\پێوانەی ڕۆژ" msgid "Week Date" msgstr "ڕۆژ و دەستپێکی هەفتە (تاریخ)" msgid "Year Date" msgstr "" "سـاڵ – ڕێکەوت \n" "(“Year Date” بە شێوەیەکی " "ڕاستەوخۆ لە کوردی: **سـاڵ/ڕێکەوت**)" msgid "YearMonthDate" msgstr "سال‌ماه‌تاریخ" msgid "Date Year month" msgstr "سـاڵ ـ مانگ ـ ڕۆژ" msgid "Basic validation" msgstr "بەسەرچوونی سادە (basic validation)" msgid "Tag based caching" msgstr "نهان‌سازی بر پایهٔ تگ‌ها" msgid "Time based caching" msgstr "نه‌خێوایی پاشەکەوتکردن بە بنەمای کات" msgid "Exposed form type" msgstr "جۆری فۆرمی دەرکەوتوو" msgid "Row type" msgstr "جۆری ڕەدیف" msgid "Filter groups" msgstr "گروپەکان لەسەر دەستنیشان بکە" msgid "Display comment" msgstr "نیشاندانی وێنه‌ی کۆمێنتەکان" msgid "Plugin ID" msgstr "کۆد‌ی پڵاگ‌این" msgid "A string to identify the area instance in the admin UI." msgstr "" "رێشتەیەک بۆ ناساندنی نموونەی ناوچە لە " "ناوەندی UI (admin)." msgid "A unique ID per handler type" msgstr "شناسه‌ای یکتا برای هر نوع handler" msgid "The views_data table for this handler" msgstr "" "لە ڕووی ڕێکخستنی ئەم هاوڵێکارە، " "پێدانی داتای **views_data**" msgid "The views_data field for this handler" msgstr "فیلدی `views_data` بۆ ئەم بەکارهێنەرە" msgid "The ID of the relationship instance used by this handler" msgstr "" "ID-ی ناوی پەیوەندییە (relationship instance) کە لە " "لایەنەوەی ئەم بەکارهێنەرەدا بەکاردێت" msgid "A sql aggregation type" msgstr "ئاساڵەی جەم‌کردنەوەی SQL (sql aggregation type)" msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI." msgstr "" "ئەستێرێکی بۆ ناساندنی نموونەی هێڵکەر " "لە UI ی دەربڕینی بەڕێوەبردا." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "" "لە کاتێکدا ئەرتەوازی فلتەر بەدەست " "نەهاتووە" msgid "Default argument options" msgstr "" "ئۆپشنە سەرەتاییەکان بۆ ئارگومانە " "دەستکاری‌نەکراوەکان" msgid "Convert newlines to HTML
tags" msgstr "" "بۆ گۆڕینی کەس‌نەویسیەکان بۆ تێگ HTML
" "تێکدەڵەکن" msgid "SQL pager" msgstr "SQL پیجر" msgid "Grouping field number %i" msgstr "ئەندازەکردنی فیلدی %i لەگەڵ یەکدەکردن" msgid "Group items" msgstr "گروپکردن بۆ یەکسانکردنی داتاکان" msgid "Group item" msgstr "Kۆمێنتی گروپ" msgid "Query comment" msgstr "دەربارەی داخستنی پرسیار" msgid "Default display options" msgstr "ئۆپشنە سەرەتایییەکانی نیشاندان" msgid "Page display options" msgstr "ئاسانیەکانی نیشاندانی لاپەڕە" msgid "Embed display options" msgstr "گۆنجاندنەوەی هەڵبژاردەکانی نیشاندان" msgid "Attachment display options" msgstr "نیشاندانی هەڵگرتنەکانى بەستەرەکان" msgid "Text on demand format" msgstr "فۆرماتی داواکراوی و بەشداربوون (on demand)" msgid "Default field" msgstr "فیلدی سەرەتایی" msgid "Drop button" msgstr "دکمه‌کە بکەوە" msgid "Default filter" msgstr "فیلتر بە شێوەی سەرەتایی" msgid "Group by numeric" msgstr "بەڕێکخستنەوە بە پێی ژمارەیی" msgid "IN operator" msgstr "ئۆپەراتۆری «IN»" msgid "Equality" msgstr "بەریەکسانی" msgid "Reduce duplicate" msgstr "كەمکردنەوەی تێکەڵبوونی دووبارە" msgid "Default pager" msgstr "دەستکارکردنی پەیجەر بە شێوەی یاسایی" msgid "Groupwise max" msgstr "" "بەکارهێنانی بیشترین بۆ هەر دەسته‌ " "(Groupwise max)" msgid "Generate subquery each time view is run" msgstr "" "هر بار کە View اجرا دەکرێت، یەک زیربەستن " "(subquery) دروست بکە" msgid "RSS field options" msgstr "ئۆپشنەکانی فیلدی RSS" msgid "Guid settings" msgstr "ئه‌ستێنگه‌ره‌كانی گاید" msgid "Display extender" msgstr "بەکارگیری لەهێڵەکان (Display extender)" msgid "Field rewrite elements" msgstr "عناصرى نوێ‌نووسینی فیلد" msgid "Display plugin" msgstr "پێشان‌دانەوەی پڵگین" msgid "Boolean sort" msgstr "ڕەهەندکردنی بۆڵین (Boolean)" msgid "Date sort" msgstr "ڕێکخستنی بە پێی ڕێژەی دانیشتن (بە زۆری)" msgid "Boolean sort expose settings" msgstr "بەهۆشی (Boolean) ڕیزکردن شێوەکان نمایش بکە" msgid "Date sort expose settings" msgstr "" "سەردێرایى/جۆرکردنى بە تێکدادن (Date sort) " "— ڕێکخستەکانى کەشفکردن (Expose settings)" msgid "Standard sort expose settings" msgstr "" "بەکارهێنانی دۆزینەوەی هەڵسەنگاندنی " "ڕێزکردن (بەشداریی گرتنی ڕێکخستن)" msgid "Random sort expose settings" msgstr "" "ڕێکخستنی هەڵسوکەوتەوەی بەڕێکخستنی بۆ " "چەواکردن" msgid "Custom row classes" msgstr "کلاسە تایبەتییەکان بۆ رێژەکان" msgid "Default views row classes" msgstr "کلاسەسکانی سطری دەپۆڵتی وێوەرها" msgid "Custom column classes" msgstr "کلاسە تایبەتییەکان بۆ ستوونه‌کان" msgid "Default views column classes" msgstr "کلاسە پیرەستەی سوتونی View پیشکەوتوە" msgid "Columns name" msgstr "ناوی ستونەکان" msgid "Columns info" msgstr "اطلاعات ستون‌ها" msgid "Column info" msgstr "اطلاعات ستون" msgid "Preview view" msgstr "پێشبینی ڤیو" msgid "Stark settings" msgstr "پارامەتە سەختەکان" msgid "Visibility Conditions" msgstr "شرایط دەستنیشان (Visibility Conditions)" msgid "Visibility Condition" msgstr "Kondîsyona Dîtinê" msgid "Display variant" msgstr "نیشاندانی وەشانی جیاواز" msgid "Requirements review" msgstr "Nexwestîyên lêkolînکرن" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "نەتوانرا نامە نێردرێت. ئەگەر کێشەکە " "هەمان ماندوو بەردەوام بوو، تکایە " "پەیوەندی بە بەڕێوەبەری وێبسایت بکە." msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "هەڵە لە ناردنی ئیمێڵ (لە %from بۆ %to لەگەڵ " "وەڵام‌دانەوەی %reply)." msgid "The label for this display variant." msgstr "" "برچسبی ئەم وەسفی/واریانتە (display variant) " "ـه." msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: ئیمەیڵ ئادرێس ناتوانرێت زیاتر لە " "@max کاراکتر ڕێژەی هەبێت." msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "ئیمەیلە تۆمارکراوەکان، وەک " "زانیارییەکانی تۆمارکردن، لە لێرەوە " "دەفرێنرێن. بەکارهێنانی ئیمەیلێک کە " "کۆتایییەکەی لە دامەزراوەی " "ماڵپەڕەکەتدا بێت یارمەتی دەدات تا ئەم " "ئیمەیلانە لەالیەنەوە وەک هێڵی-سپم " "پیشان نەدرێن." msgid "Receive email notifications" msgstr "ئاگادارکردنەوەی ئیمەیل وەرگرتن" msgid "Send email configuration" msgstr "ڕێکخستنی ئیمەیلی ناردن" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "ئیمەیڵێکی بەهێز (ئاسایی) داخڵ بکە یان " "یەکێک لە ئیمەیڵی تۆکەن بەکارهێنە وەک " "%author." msgid "Show for the listed pages" msgstr "" "برای ئەم لاپەڕە دیاریکراوانە پیشان " "بدە" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "" "خاوێشکردن بۆ لاپه‌ڕه‌یه‌کانى " "دەرکراو" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "تێکرارکردن @display_title" msgid "The field name from which the comment originated." msgstr "" "ناوی فیلد کە لێرەوە بۆنەی " "لێدوان/کامێنتەکە سەرچاوەی گرتووە." msgid "Overriding default settings" msgstr "بەڕێوە بردنەوەی ڕێکخستنە سەرەتایی" msgid "Approving and managing comments" msgstr "" "پەسەندکردن و بەڕێوەبردنی " "دەستنووسەکان" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "ئەم لاپەڕە لستی هەموو جۆرەکانی لێدوان " "(کامێنت) لەسەر سایتی پێشکەش دەکات و " "ڕێگەت دەدات بۆ بەڕێوەبردنی ئەو فیلد و " "دەستەواژە و تەوژمی (form) و ڕێکخستنی " "نمایش بۆ هەر یەک." msgid "Administer comment types and settings" msgstr "" "ڕێکخستن و بەڕێوەبردنی جۆرەکانی " "وتارەکان و ڕێکخستنەکان" msgid "Comment types" msgstr "جۆرەکانی تێکستی کامێنتەکان" msgid "Comment type settings" msgstr "تنظیمات تایپ دیدگاه" msgid "Target Entity Type ID" msgstr "شناسهٔ نوع نهاد هدف" msgid "Comment type %label has been updated." msgstr "جۆرێ تایپ %label نوێکرایەوە." msgid "Comment type %label has been added." msgstr "یاسای تایپی %label زیادکراوە." msgid "The comment author's email address." msgstr "ئیمەیلی نووسەری کامەنتەکە." msgid "Comment Type" msgstr "جۆری تێکستێنومە/کۆمەنت؟" msgid "The comment type." msgstr "جۆرەکەی سەرنەویسە." msgid "" "%label is used by the %field field on your site. You can not remove " "this comment type until you have removed the field." msgstr "" "%label توسط %field در سایت شما استفاده " "می‌شود. تا زمانی که فیلد را حذف " "نکرده‌اید، نمی‌توانید این نوع کامنت " "را حذف کنید." msgid "" "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this " "comment type until you have removed all of the %label comments." msgid_plural "" "%label is used by @count comments on your site. You may not remove " "%label until you have removed all of the %label comments." msgstr[0] "" "%label بۆ ١ ڕێمێنت لەسەرسایتت بەکاردێت. " "ناتوانیت ئەم جۆرە ڕێمێنتە لاببەیت تا " "کە هەموو ڕێمێنتەکانی %label لاببەیت." msgstr[1] "" "%label بۆ @count ڕێمێنت لەسەرسایتت بەکاردێت. " "ناتوانیت %label لاببەیت تا کە هەموو " "ڕێمێنتەکانی %label لاببەیت." msgid "Translating configuration text" msgstr "ترجمه‌کردن متن پیکربندی" msgid "Translating date formats" msgstr "وەرگێڕانی فۆرماتی دەتەیەکان" msgid "" "This page lists all configuration items on your site that have " "translatable text, like your site name, role names, etc." msgstr "" "ئەم لاپەڕە هەموو بەندەکان/تەنظیمەکان " "لەسەر سایتت دیاری دەکات کە وشەی " "وەگۆڕدراویان هەیە، وەک ناوی سایت، " "ناوی ڕۆڵەکان، هتد." msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "بەدەم دەستەویردن دڵنیابکە لەوانی دیکە " "بتوانن لە ڕێگەی فۆرمێکی تایبەتی " "پەیوەندی پەیوەندیت پێوە بنێن کە " "ئیمێڵت پنهان دەکات. ئاگاداربە کە " "هەندێک بەدواچاوەی پێویست، وەک " "بەڕێوەبەری سایت، هێشتا توانای " "پەیوەندیکردنیت هەیە، هەرچەندە خۆت " "دەستکاری بکەیت و ئەم تایبەتمەندیە " "بەکارنه‌هێڵیت." msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or " "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple " "recipients, separate each email address with a comma." msgstr "" "ئەم نموونە: 'webmaster@example.com' یان " "'sales@example.com,support@example.com' . بۆ دیاریکردنی " "چەند گیراندەرێک، هەر ناونیشانی " "ئیمەیلێک لەگەڵ یەکێکی تر بە کوما (،) " "جودا بکە." msgid "%recipient is an invalid email address." msgstr "" "%recipient بەناوی نێوەڕاستەکەی ئیمەیلی " "هەڵەیە." msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email." msgstr "" "%sender-name (@sender-from) رەس‌می/ئیمەیلی بۆ " "%recipient-name ناردە." msgid "Enabling field translation" msgstr "" "ڕێکخستنی و بەرزکردنەوەی وەرگێڕانی " "فیلد" msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from " "being translated, it will still show up in the content editing form, " "but any changes made to that field will be applied to all " "translations of that content." msgstr "" "تۆ دەتوانیت دیاری بکەیت کە کدام " "فیلدەکانی ئەنتیتی لاپەڕە/محتوا دەکرێت " "وەرگێڕان (ترجمه) بکرێن. بۆ نموونە، " "دەتوانیت تایتڵ و فیلدی " "بەشدار/بەکارهێنانی بەکارهاتوو (body) " "وەرگێڕان بکەیت، بەڵام فیلدی وێنە " "وەرگێڕان نەکەیت. ئەگەر فیلدێک لە " "وەرگێڕان دەربکەیت، هێشتا لە فۆڕمی " "ویرایشکردنی محتوا دەردەکەوێت، بەڵام " "هەر گۆڕانکارییەک کە لەسەر ئەو فیلدە " "دەکەیت، بە هەموو وەرگێڕانەکانی " "ئەم محتوا بەکار دەهێنرێت." msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "ئەگەر وەرگێڕان (ترانسلیشن) چالاک بێت، " "دەتوانیت شتی محتوا (content entity) لەسەر " "ڕێگەی تابلۆی Translate (یان پەیوەندیی " "Translate) وەربگێڕیت. لاپەڕەی Translations ـی ئەو " "شتی محتوا‌یە، ڕوونکردنەوەی دەربارەی " "ڕەوشی وەرگێڕان بۆ ئەم محتوا‌ی ئێستا " "دەدات و هەروەها دەتوانیت وەرگێڕانەکان " "زیاد بکەیت، دەستکاریان بکەیت، و " "لەبنەڕەت یان ڕەشەکانیان بکەیت. ئەم " "ڕەوشە بۆ هەموو شتی محتوا‌ی گونجاو بۆ " "وەرگێڕان لەسەر وێبسایتی تۆ بە یەک " "شێوەیە." msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "گۆڕینی زمانِ سەرچاوە بۆ وەرگێڕان" msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " "translation of the original content already exists when you add a new " "translation, you can choose either the original content (default) or " "one of the other translations as the source, using the select list in " "the Source language section. After saving the translation, the chosen " "source language is then listed on the Translate tab of the content." msgstr "" "وە کاتێک تۆ ترجەمەی نوێ زیاد دەکەیت، " "وشەی سەرچاوەی کە داری ترجەمەی دەکەیت " "لە فۆرمە بەرزکردنەوەدا بە شێوەی " "source پیشان دەدرێت. ئەگەر هەندێک " "ترجەمە لەسەرچاوەی بەرەوپێشووە لەگەڵ " "ئەو ماڵپەڕەدا (لەگەڵ ئەو نوسینەی کە " "داری ترجەمە دەکەیت) هەر ئێستا هەبێت، " "دەتوانیت هەروەها هەڵبژاردنی کەیفیت " "بکەیت لە بینەی “سەرچاوە”دا: یان " "خوێندنی سەرچاوە (بە شێوەی پێشفرض)، یان " "یەکێک لە وە ترجەمە دیاریکراوەکان. بۆ " "ئەمە، لە بەشی Source language لیستێکی " "هەڵبژاردن بکاربەرە. بەدواى " "هەڵسوکەوتکردن/پاراستنی ترجەمەکە، " "زمانی سەرچاوەی هەڵبژێردراو لە " "پەنجەرەی Translate لەسەر ئەو ناوەوەکەدا " "(content) پیشان دەدرێت." msgid "Setting status of translations" msgstr "دیاریکردنی دۆخی وەستانەکان" msgid "" "If you edit a translation in one language you may want to set the " "status of the other translations as out-of-date. You can set " "this status by selecting the Flag other translations as " "outdated checkbox in the Translation section of the content " "editing form. The status will be visible on the Translations page." msgstr "" "ئەگەر لە یەک زماندا " "وێنەگۆڕییەک/وەردەگۆڕێکی " "وەترانسێنەکەت بکەیت، دەتەوێت بەهۆی " "ئەوەی دەستگاکانی ئەو وەترانسێنەکانی " "تر بە بێ‌هێزووش (out-of-date) " "دەستنیشان بکەیت. دەتوانیت ئەم دۆخە بۆ " "ئەوەی دیاری بکەیت کە کەسەکانی " "هێڵکردنی وەترانسێنەکانی تر بە " "بێ‌هێزووش لە تیکەکەی ئەوەدا " "دەستنیشان بکەیت لە بەشەکانی Translation لە " "فۆرمەکەی دەستکاریکردنی " "نوسین/ناوەڕۆکدا. دۆخەکە لە لای " "“Translations” ڕوون دەبێت." msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "" "دەسەپاندن و نیشاندانەوەی فیلدەری " "تاریخ" msgid "Displaying dates" msgstr "تیشکەرکردنی ڕێکەوتەکان" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "شوبات" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "مار" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "ئاپرێل" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "بۆچوون؟" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jûn" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "تەموز" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Av (Aug)" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "سێپتەمبەر" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "تەموز" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "نۆڤەمبەر" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "کۆمەڵەیەک:" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "ڕۆژ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "" "دووشەمە/یەکشەمە? \n" "\n" "(لطفاً بڵێ: «Mon» لە " "چەندین زمانی هەفتەدا بە مانای " "**دووشەمە** یان **یەکشەمە**یە؟ چونکە بە " "شێوەی کوردی زۆرجار «Mon» بە «دووشەمە» " "دەترێت.)" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "" "دووشەمەبەی/دوشەممە (بە شێوەی ڕۆژانە: " "«دووشەممە»)." msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "چوارشەممە" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "پێنج‌شەممە" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "پێنج شەممە (Fri)" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "ڕۆژ (یاخود «شەمە»؟)" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "سلام" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "تۆ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "ما" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "Th" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "فڕ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "و" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "" "بەسەرەوە خستنێکانی وێنەکان لەلایەن " "ویرایشگری دەقیوە پەسەند بکە" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "" "خاڵەتی فایلەکە، موقەتی (FALSE) و بەردەوام " "(TRUE)." msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." msgstr "" "ئادریس‌های وێبسایت و ناونیشانی پۆستی " "ئەلیکترۆنی به‌شێوەی خۆکار به لینک " "تبدیل دەبن." msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "" "باید ڕەنگی پێش‌زمینه وەک بەهای ڕەنگی " "هێکسادەسیملی (hexadecimal) بێت." msgid "(upscaling allowed)" msgstr "" "(هەڵسەنگاندن بۆ گەورەکردن " "ڕێگەپێدراوە)" msgid "Adding languages" msgstr "زۆرلێدانەوەی زمانەکان" msgid "Adding custom languages" msgstr "" "لەزیادکردنی زمانە/وەرگشتە " "تایبەتییەکان" msgid "" "You can add a language that is not provided in the drop-down list by " "choosing Custom language at the end of the list. You then " "have to configure its language code, name, and direction in the form " "provided." msgstr "" "ئێوە دەتوانن زمانیەک کە لە لیستی " "ڕاژەکانی ڕەواندراو نییە زیاد بکەن بە " "هەڵبژاردنی زمانی تایبەتمەند لە " "کۆتایی لیستەکە. ئەوا تێدەبێت " "کۆنفیگورەکانی کۆدی زمان، ناو، و " "ڕێکخستنی لە فۆڕمی پێشکەشکراو دا بکەیت." msgid "Configuring content languages" msgstr "ڕێكخستنی زمانەكانی مەزمون" msgid "Adding a language switcher block" msgstr "" "بەهێزکردنی بەڵگه‌ڕێکەرێکی زمانی " "(language switcher)" msgid "Making a block visible per language" msgstr "ئەوەی بلاکێک بە پێی زمان دەربکەوێت" msgid "Choosing user languages" msgstr "دەستەبەرکردنی زمانەکانی بەکارهێنەر" msgid "" "Users can choose a Site language on their profile page. This " "language is used for email messages, and can be used by modules to " "determine a user's language. It can also be used for interface text, " "if the User method is enabled as a Detection and " "selection method (see below). Administrative users can choose a " "separate Administration pages language for the interface text " "on administration pages. This configuration is only available on the " "user's profile page if the Account administration pages " "method is enabled (see below)." msgstr "" "کاربران دەتوانن لە لایەنگی " "پروفایلیاندا زمانی وڵات/سایت " "هەڵبژێرنە. ئەم زمانە بۆ نامە " "ئیمەیلەکان بەکاردێت، و دەتوانرێت " "ماژولەکان بەهۆیەوە زمانەکەی یەک " "کاربەری دیاری بکەن. دەتوانرێت هەروەها " "بۆ نووسینی دەستەواژەی بەکارهێنەر " "(ئینتەرڤێس) بەکاربێت، ئەگەر میتۆدی " "User بەکارهێنراوە لە کاتێکدا کە " "میتۆدی Detection and selection (دیاریکردن و " "هەڵبژاردن) چالاک کراوە (ببینە لای " "خواره‌وە). کاربەڕانی بەڕێوەبەر " "دەتوانن بۆ نووسینی بەکارهێنەر لە " "لایەنگی سکرینەکانی بەڕێوەبردن، " "زمانی لەسەرەوەی بەڕێوەبردنی " "جیاواز هەڵبژێرنە. ئەم دەستکارییە هەیە " "تەنها لە لایەنگی پروفایلی کاربەریدا، " "ئەگەر میتۆدی Account administration pages " "چالاک کراوبێت (ببینە لای خواره‌وە)." msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " "URLs like example.com/de/contact). The default language does " "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the " "language detection is done by domain name, a domain needs to be " "specified for each language." msgstr "" "URL زبانى ئینتەرڤیس بە بنەماى " "پێشوندی ڕێکەوت (path) یان ناسنامە (domain) " "ڕێکدەخات (بۆ نموونە دانانی de بۆ " "ئڵمانی ئەنجام دەدات بە URL ـەکانی وەک " "example.com/de/contact). زمانى سەرەتایی " "پێویست بە پێشوندی ڕێکەوت نییە، بەڵام " "دەتوانرێت بە شێوەی هەبوون هەمانیش " "پێشوندی بۆ دیاری بکرێت. ئەگەر " "دەستەواژەکردن/تێگەیشتن بە پێی " "ناوەڕاستی ناسنامە (domain) بکرێت، بۆ هەر " "زمانێک دەتوانرێت یەک ناسنامە دیاری " "بکرێت." msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " "set the interface language to German based on the use of de " "as the language parameter)." msgstr "" "Session زمان‌بندی رابط را بر اساس یک " "درخواست یا پارامتر نشست تعیین می‌کند " "(مثلاً example.com?language=de زبان رابط را " "با توجه به استفاده از de به‌عنوان " "پارامتر language به آلمانی تنظیم " "می‌کند)." msgid "" "User follows the language configuration set on the user's " "profile page." msgstr "" "کاربر لە ڕێکخستنی زمان کە لە " "لاپەڕەی پڕۆفایلی کاربر دابنراوە " "پەیڕەوی دەکات." msgid "" "Account administration pages follows the configuration set as " "Administration pages language on the profile page of an " "administrative user. This method is similar to the User " "method, but only sets the interface text language on administration " "pages, independent of the interface text language on other pages." msgstr "" "Account administration pages لەسەر بنەمای " "پیکربەندی دەچێت کە لەسەر لاپەڕەی " "لایەنای کاربەریی هاوپۆشاوە (profile)دا " "لەگەڵ Administration pages language دانراوە. " "ئەم ڕێبازە شبیهە بە User ڕێبازە، " "بەڵام تەنها زمانـی دەقـی سەرپێچی " "(interface) لەسەر لاپەڕەکانی بەڕێوەبردن " "دەگۆڕێت، بەبێ ئەوەی کاریگەر بێت لەسەر " "زمانـی دەقـی سەرپێچی لەسەر لاپەڕەکانی " "تر." msgid "" "Selected language allows you to specify the site's default " "language or a specific language as the fall-back language. This method " "should be listed last." msgstr "" "زمانی دەستنیشانکراو—بۆ ئەوەی " "دەستوری زمانەی بنەڕەتی وێبگۆڕەکە یان " "زمانێکی تایبەتی وەک زمانەی پشتبەسنت " "(fallback) دیاری بکەیت. ئەم ڕێبازە دەبێت لە " "دوای هەموو شتێکدا لیست بکرێت." msgid "" "The comment author's email address from the comment form, if user is " "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "ئیمەیلی ڕەخنەکەرەکە لە فۆڕمی ڕەخنە، " "ئەگەر بەکارهێنەر نەناسراو بێت و ئەگەر " "ڕێکخستنی «بەکارهێنەرە نەناسراوەکان " "دەبێت/دە‌توانن زانیاری " "پەیوەندییەکانیان بنووسن» چالاک بێت." msgid "Comma-separated list of recipient email addresses." msgstr "" "لیستەکەی ئیمەیلی بەکارهێنەرانی " "گیرراوەکان بە شێوەی جیاکردنەوە لەگەڵ " "وێستەی (کۆما)." msgid "" "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " "across all content types." msgstr "" "دەراندازی، دەستکاری، گواستنەوەی " "دەستڕەڤوون، دەستکاریی وەرژنەکان و " "ئەنجامدانی هەڵکاریی تر لەسەر هەموو " "جۆرەکانی بەکارهێنان." msgid "Syndicate block" msgstr "Bloka سینഡیکیتەکەم" msgid "Use shortcuts" msgstr "بەکارهێنانی شورتکاتەکان بەکاربهێنە" msgid "Diff settings" msgstr "ڕێکخستنی جیاوازییەکان" msgid "Number of leading lines in a diff" msgstr "ژمارەی سطرە سەرەتایی لە diff-دا" msgid "Number of trailing lines in a diff" msgstr "" "ژمارەی ڕێژەی لاینەکانی کۆتایی (trailing) " "لە دیفی (diff)" msgid "Branding block" msgstr "بلۆکی برەنگ‌کردن (Brading block)" msgid "Use site logo" msgstr "بەکارھێنانی لوگۆی وێبگەڕ" msgid "The current theme is not @theme" msgstr "قەالبی ئێستا @theme نییە" msgid "The current theme is @theme" msgstr "Temel hemahêngê niha @theme ye" msgid "Do not return true on the following pages: @pages" msgstr "" "لە سەرەوەی ئەم لاپەڕانەدا مەگەڕێنەوە " "بە true: @pages" msgid "Return true on the following pages: @pages" msgstr "" "لە سەر ئەم لاپەڕانەدا ڕاست برگەڕێنە: " "@pages" msgid "Request Path" msgstr "خەزر لە راه (Request Path)" msgid "Username or email address" msgstr "ناوەژوون (Username) یان ناونیشانی ئیمەیل" msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "" "ئیمەیل ئادرېسەکان بۆ ئاگادارکردنەوە " "لە کاتێکدا نوێکردنەوەکان بەردەستبن" msgid "Email notification threshold" msgstr "" "هەستیارێتی هەڵسەنگاندنی " "ئاگادارکردنەوەی ئیمەیل" msgid "" "Whenever your site checks for available updates and finds new " "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on " "a separate line. If blank, no emails will be sent." msgstr "" "هەرکاتەی لەسایتت بۆ پشکنینی " "ڕێکخستنەوەی نوێ به‌دوا ڕێخستنی " "داهاتو بگەڕێت و وەرگرتنی نوێ " "بدۆزێتەوە، دەتوانێت بە ڕێژەیەک لە " "بەکارهێنەرانی لیستەکە لە ڕێگەی " "ئیمێلەوە ئاگادار بکات. هەر ناونیشانێک " "لە سەر هەرێکی جیاواز بنووسە. ئەگەر خاو " "بێت، هیچ ئیمێلەک ناردراو نابێت." msgid "%emails are not valid email addresses." msgstr "" "%emails ناڕێکە و نشانی پۆستی ئه‌لیکترۆنی " "ڕاست نییه." msgid "Configuring user roles" msgstr "پیکربەندیکردنی ڕۆڵەکانی بەکارهێنەر" msgid "Setting permissions" msgstr "بەکارهێنانی ڕێگاکان دەستنیشان بکە" msgid "Managing account settings" msgstr "ڕێكخستنی هەژمار بەڕێوەبردن" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "ئەم وێب‌پەیجە دەبێت بە کاربەدەستان " "ڕێگە بدات کە بەکاربەڕانی نوێ تۆمار " "بکەن. ئیمەیلی بەکارهێنەرەکان و " "ناونیشانی بەکارهێنەر پێویستە یەکسان " "نەبن." msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "" "زبانى دڵخوازى ئەم هەژمارە بۆ نامەکان و " "ڕەخستنی وێبسایت." msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "" "زبانى دڵخوازى ئەم هەژمارە بۆ نامە " "بەئیمێڵەکان." msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "New کاربران بە پێویست دەبێت پێش ئەوەی " "وەردەچنە سەایت، ئیمەیلیان بە " "تاقیکردنەوە ڕەسەن بکەن، و ووشەی " "نهێنییەکی بەردەوام/سیستەمیان " "پێدەدرێت کە لەسەرەوە دروست دەکرێت. بە " "هەبوونی ئەم ڕێکخستنە لێدراوە/نەچالاک، " "کاربەرەکان بە هەمان کات دوای " "تۆمارکردن دەچنەژوورەوە، و دەتوانن " "ووشەی نهێنیی خۆیان لە ماوەی تۆمارکردن " "هەڵبژێرن." msgid "Notification email address" msgstr "ناوەندی ئیمەیلی ئاگادارکردنەوە" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "ئیمەیڵ ئادرەسی کە بۆ «لەبەر(From)» " "ئادرەسی هەموو ئاگادارییەکانی هەژمار " "کە لای خواره‌وە دیارکراون بەکاردێت. " "ئەگەر «دێیتەرەکان، بەڵام ڕەزامەندی " "کارمەندی بەڕێوەبەر پێویستە» لای " "سەرەوە هەڵبژێردرا، ئەوا ئیمەیڵێکی " "ئاگاداریش بۆ ئەم ئادرەسەش دەنێردرێت " "بۆ هەر ناوەڕاستکردنێکی نوێ. خالی بێڵێ " "بۆ بەکارهێنانی ئیمەیڵی سیستەمی " "دەپێکراو (%site-email)." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "دەستکاری پیامە کەڕەخۆشییەکانی " "وڵامە/ئیمەیلی خوشآمدگویی بکە کە لەسەر " "بنکەی ئەکاونتە نوێی ئندام کە بەدەست " "مدیر دروست دەکرێن." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "دەستکاری پیامەکانی وەڵامەوەی خۆشی " "لێدەستەوە بکە کە بۆ نوێبوون بە " "ئاکانتەوە بۆ ئەندامانی نوێ دەستدرێژ " "دەکرێت، لە کاتێکدا ڕەشنووسی " "بەڕێوەبەری پێویستە." msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "ئێمیلێک دەستکاریکە بکە کە ڕاگەیاندن " "دەدات بە بەڕێوەبەری وڵاتەوە/سایت کە " "ئەندامانی نوێ هەن کە پێویستە لەلایەن " "بەڕێوەبەرایەتیەوە ڕەزامەندییان پێ " "بدرێت." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "پیام‌های نامەی خوشامدگویی ویرایش بکە " "که بۆ ئەندامانی نوێ دەنێردرێت لەکاتی " "تۆمارکردن، کاتێک ڕێکەوتی پەیوەندی " "پێویستی بە ڕەزامەندی بەڕێوەبەر نییە." msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "دەستکاری پەیامە ئیمێڵەکان بکە بۆ " "بەکارهێنەرانی کە داوای پاسووردێکی نوێ " "دەکەن." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "ئیمەیلەکان فعال بکە و دەستکارییان بکە " "کە لەسەر درووکردنی هەژماری بە users " "دەگوازرێن (کاتێک وەزارەکار هەژمارێکی " "بەکاربەرێک لەسەرەوە فعّال دەکات کە " "پێشتر تۆمارکراوە، لەسایتی کە " "ڕەزامەندی وەزارەکاری پێویستە)." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "ئەو پەیامانە ئیمێڵە دابنێ و دەستکاری " "بکە کە لە کاتێکدا باوەڕنامەکانی " "تۆمارەکان (ئاکانتەکان) بۆ " "کارپێکردن/قەدەغەکرن دەبێت بۆ " "بەکارهێنەران نێردرا بن." msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "دەستکاری پەیامی ئیمەیل بکە کە لە ماوەی " "کاتێکدا کەوانیارەکان دەیانەوێ " "حسابەکانیان ڕاگرنەوە بۆ ئەوان " "دەگوازرێت." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "ئه‌میلەکان ڕێکبخە و دەستکاری بکە کە " "کاتێک هەژماری بەکارهێنەرەکان " "ڕاگواستراویان/سڕانەوەیان دەکەیّن، " "بۆیان دەبەستێت." msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "پەیامی خۆش‌آمدگویی لەگەڵ " "ڕێنماییەکانی تر بۆ ئیمەیڵی تۆ " "نێردراوە." msgid "" "When enabled, the user must confirm the account cancellation via " "email." msgstr "" "وەکانە هەنگاوی لەکارخستن، بەکارهێنەر " "دەبێت لە ڕێگەی ئیمەیل داواکاری " "ڕاگەیاندنەوەی لەکارخستنی ئەکاونتەکە " "بکات." msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." msgstr "" "لە ئەگەر بکرێت، کاربەر ئیمەیلی " "ئاگادارکردنەوە وەر دەگرێت بەدواى کە " "سەرچاوەکە (هەژمارەکە) لاببرێت." msgid "" "A confirmation request to cancel your account has been sent to your " "email address." msgstr "" "درخواستِ تائید برای لغو حساب‌کارتان " "به نشانی ایمیلی شما ارسال شده است." msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the email." msgstr "" "ئامانجی ڕێکەوتنی تێپەڕبوونی وشە نهێنی " "بە %email دەبەستێت. پێویستە " "دەربچیت/سەرخۆی بشکنی بۆ ئەوەی لە " "لینکەکەی تێپەڕبوونەوە کە لە نامەکەدا " "هاتووە بەکارت بێنیت." msgid "When the user has the following roles" msgstr "" "ئەگەر بەکارهێنەر هەبوونی ئەم ڕۆڵانە " "هەبێت:" msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." msgstr "" "ئەگەر هیچ ڕۆڵێک دیاری نەکەیت، ئەوا " "لایەنی شرتەکە بۆ هەموو بەکارهێنەکان " "بە TRUE هەژمێردرێت." msgid "The user is not a member of @roles" msgstr "کاربەر کاربەری @roles نیە" msgid "The user is a member of @roles" msgstr "بەکارهێنەر یەکێکە لە @roles" msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "ئیمەیلی وەرگرتوون یەکسان نییە" msgid "Use Replica Server" msgstr "Replica Server بەکارهێنە" msgid "Query parameter" msgstr "پارامەتری کوئری" msgid "The query parameter to use." msgstr "" "پارامەتری کوئیری کە بۆ بەکارهاتوو " "دەبێت." msgid "Fallback value" msgstr "Nîşankirina paşve (fallback)" msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "" "ئه‌رزشِ پێشوەختە (fallback) بۆ بەکارهێنان " "کاتێک ئه‌م پارامێترەی لێپرسراوە " "لەوانەوە نییە." msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." msgstr "" "رێکخستنەوەی بۆ بەکارهێنانی هەندێک " "هەڵبژاردە/بەها لە یەکجاردا. نموونە: " "`\"?value[0]=a&value[1]=b\"`." msgid "Use Secondary Server" msgstr "„بەکارهێنانی سێرڤەری دووەم“" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "ئەمە باعث دەبێت داواکاری (query) هەوڵ " "بدات لە ڕەقیمەی ڕۆیناوی (replica) سێرڤەری " "موجود بکەوێت، ئەگەر ئەو سێرڤەرە " "دابینکراو بێت یان بەردەست بێت. ئەگەر " "سێرڤەری ڕۆیناوی دیار نەکرابێت یان " "بەردەست نەبێت، ئەوا دەگەڕێتەوە بۆ " "سێرڤەری دابەزکراوی (default)." msgid "Type attribute" msgstr "داتای «Type»" msgid "The type of this row." msgstr "جۆری ئەم سطڕە." msgid "Text attribute" msgstr "ویژگیِ ماتنی (text)" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "فیلدێک کە بۆ هەر ڕێژەکە دەبێت وەک " "ئاتریبیوتی OPML بەکارهێنراو لە دەقدا." msgid "Created attribute" msgstr "ئەرکەی ساختکراو (attribute)" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "قۆڵی کە بەڕێوەبردنەوە دەبێت وەکو " "نیشانەی OPML پێکهاتوو بۆ هەر ڕیزێک بەکار " "ببرێت." msgid "Description attribute" msgstr "صفتی **توصیف**" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "فیلدی کە دواتر پێی دەست بەکار دەکرێت " "بۆ نیشاندانی صفتی OPML لە هەر ڕەوێکدا." msgid "HTML URL attribute" msgstr "ویژەی HTML URL" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "فیلدی کە تێیدا بەکاردێت بۆ ئەوەی OPML " "htmlUrl بۆ هەر سطرێک ڕەخسێنرێت." msgid "Language attribute" msgstr "ویژگیی زبانه‌کان (Language attribute)" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "Fieldی کە دەتوانرێت بۆ هەر رێکوردێک " "بەکاربهێنیت و لە ئەтریبیوتی زمان بۆ OPML " "دانرێت." msgid "XML URL attribute" msgstr "ویژگیِ URL لە XML" msgid "URL attribute" msgstr "ئەرکی URL" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML " "text attribute." msgstr "" "پێلاگینەکانی ڕوونکردنی سێتینگ (row) " "پێویستی بە دڵنیابوونەوە هەیە کە کدام " "فیلدی وێویس بەکاردێت بۆ ئەتریبی OPML بۆ " "ناونیشانی نووسین." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML " "URL attribute." msgstr "" "پلاگین style-ی رەو ویبایست پێویستە دیاری " "بکات کە کدام فیلدی views بۆ ئەتریبیوتی XML " "URL بەکاربهێنیت." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " "attribute." msgstr "" "پلاگینی شێوەی سطر بەستنە بە " "دیاریکردنی ئەو بُعدەی (field) لە ویوەکان " "کە دەبێت بۆ ئێترێبی URL بەکارهێنرێت." msgid "OPML fields" msgstr "فیلدھای OPML" msgid "Display fields as OPML items." msgstr "فیلدها بە شێوەی OPML لەخۆ بگرە." msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "" "لەیەکێکی View-ەوە فێیدێکی OPML دروست " "دەکات." msgid "Duplicate view" msgstr "دوپلیکه‌کردن ویو" msgid "Toolbar item" msgstr "بەندەری تۆڵبار" msgid "Authentication methods" msgstr "ڕێبازەکانی تێپەڕبوونەوە (Authentication)" msgid "\"On\" label" msgstr "«بۆ» label" msgid "\"Off\" label" msgstr "Etiket: «Kapat»" msgid "" "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process " "operation '@operation'." msgstr "" "ئامرازى بەکارهێنانی وێنەی " "هەڵبژێردراو «@toolkit» ناتوانێت کارکردن " "«@operation» پڕۆسە بکات." msgid "Edit menu link %title" msgstr "ویرایش لینکەی منو %title" msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "ئەم لینکە بەهۆی مودوڵی @name پێشکەش " "دەکرێت. ناونیشان و ڕێگاکە ناتوانرێت " "دەستکاریکرێت." msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "بەیشترین ژورایەتی بۆ لینک و هەموو " "ئەوانەی بە “ساختەری” لە دەستەبەندی " "خۆیەوە دێن دەستکاریکراوە/دیاریکراوە. " "هەندێک لە لینکەکانی فهرست ناتوانرێن " "وەک باپیر (parents) دەرکراون بەاڵم ئەگەر " "هەڵبژاردنیان ئەم مەحدوودیەتە لەسەر " "ئەم ژورایەتیە بەرز بکا." msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "وزن لینک‌ها را در میان لینک‌های موجود " "در همان منو و در همان سطح (عمق) مشخص " "می‌کند. در منو، لینک‌هایی که وزن " "بالاتری دارند پایین‌تر قرار می‌گیرند " "و لینک‌هایی که وزن کمتری دارند " "نزدیک‌تر به بالای منو نمایش داده " "می‌شوند." msgid "Add comment type" msgstr "لیستی کامێنت تایپ بۆ زیادکردن" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "" "پارێزگاری و دەستکاری ڕێکخستنەکانی " "فۆرم و پیشاندانەکان لەسەر وتەکان " "(کۆمنێتس)." msgid "" "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration " "synchronization through the user interface." msgstr "" "نەتوانرا ماژووی «Configuration» لە ڕێگای " "هاوبەندی بەڕێوەبردنی (user interface) لە " "سەرنوسی تەواوکردنی ڕێکخستەکان " "(configuration synchronization) لادەست بکرێت." msgid "The message UUID." msgstr "UUID-ya peyamê." msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "" "بەڵێ دڵنیابوون لە سڕینەوەی هەواڵە " "تازەکان لە لاگدا" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "" "دڵنیایت لەوەیە کە می‌خواهیت ئەو " "ڕۆژنامە تازەکان بسڕیتەوە؟" msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label لەسەر بنەمای @field_name ڕاگەیەنراوە" msgid "@field_name: @label" msgstr "@field_name: @label" msgid "Boolean settings" msgstr "ئاساگایانە (Boolean) دەستکارییەکان" msgid "On label" msgstr "لەسەر نیشانە (label)" msgid "Off label" msgstr "بەکارنەهێنراو بە شێوەی دیکە (Off label)" msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "" "نوێکردنەوەی وەرگێڕانەکان بۆ " "جاڤاسکڕیپت و بەهێمای لێدانەوەی " "بنەڕەتی." msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "" "نوێکردنەوەی تەنظیماتی سەرەتایی " "(@percent%)." msgid "Updated default configuration." msgstr "" "بەروزرسانی کراوە لە پیکربەندیی " "سەرەتایی." msgid "" "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These " "links can be translated if multiple languages are used for the site." msgstr "" "بەهۆی ماژولێکی «Custom Menu Links» دەتوانرێت " "بەکارهێنەر لینکەکانی فهرست دروست " "بکات. ئەم لینکە بەشدارییەکان " "دەتوانرێت وەکو زۆر زمان " "بگۆڕێت/وەرگێڕان بکرێت، ئەگەر لەسەر " "سایتی زیاتر لە یەک زمان بەکاردەهێنرێت." msgid "Custom Menu Links" msgstr "リンク‌های مەخصصی منو" msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "" "شناسه‌ی موجودیت (entity ID) برای این " "محتوای پیوند منو." msgid "The content menu link UUID." msgstr "شناسهٔ UUID لینی لینکِ منوی محتوا." msgid "The content menu link bundle." msgstr "" "بەندەری ناوەندی لینکەکانی مزگەوتەکە " "(content menu link bundle)." msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") " "are part of the same menu." msgstr "" "ناوی پێوەکراوەکە. هەموو ڕابەندەکان کە " "ناوی هەمان پێوەکراوە هەیە (وەک “tools”) " "بەشدارن لە یەک پێوەکراوەی یەکسان." msgid "Parent plugin ID" msgstr "شناسهٔ پڵگینهـوڤەری سەرەکی" msgid "" "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top " "level of the hierarchy." msgstr "" "IDy پوێڵی پێوەندیداری پڕەوەی ڕێنمایی " "(menu link plugin) ــی سەرەوە، یان بە " "گڕ/دەست‌نیشانکراوی خالی (empty string) " "کاتێک لە لایەی سەرەتایی زنجیرە (hierarchy) " "ـدا بووە." msgid "Custom menu link" msgstr "ئاسایش لینکێکی تایبەتمەند بە مەنیو" msgid "Default comments" msgstr "تێکستەی سەرەتایی بۆ لێدوانەکان" msgid "Allows commenting on content" msgstr "" "بەکارهێنانی ئاڵۆکردن/لێدوان نووسین " "لەسەر ناوەڕۆک" msgid "The value for this field." msgstr "Vîlayeta vê qadê." msgid "The language of the content or translation." msgstr "زەبەندی تێکست یان وەرگێڕان." msgid "The language the original content is in." msgstr "" "چەمەڵە/ زمانێک کە دەقەکەی سەرەتا بەو " "زمانە نووسراوە." msgid "Allowed value with label" msgstr "" "ئه‌مه‌ جێگای ڕێپێدراوە بە " "هه‌ڵبژاردەی ناونیشان‌دراو" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "فعالسازی پشتیبانی REST برای یک نوع نهاد" msgid "" "You will also need to grant anonymous users permission to perform each " "of the REST operations you want to be available, and set up " "authentication properly to authorize web requests." msgstr "" "تاسو همچنین باید به کاربرانی که " "به‌صورت ناشناس وارد می‌شوند اجازه‌ی " "انجام هر یک از عملیات‌های REST " "موردنظرتان را بدهید که در دسترس قرار " "بگیرند و احراز هویت را به‌درستی تنظیم " "کنید تا درخواست‌های وب مجاز شوند." msgid "Configuring search pages" msgstr "ڕێکخستنی لاپەڕەکانی گەڕان" msgid "Managing the search index" msgstr "ڕێکخستنی ئێندێکسی لەگەڕان" msgid "Displaying the Search block" msgstr "نیشاندانی بلۆکی لێگەڕان" msgid "Searching your site" msgstr "سایەرت لەگەڕاندا دەگەڕێت" msgid "Extending the Search module" msgstr "" "بەهێزکردن/زیادکردنی مۆدێلی " "لێگەڕینەکان" msgid "Search index progress" msgstr "پێشرفت لە دۆزینەوەی سێرچایندێکس" msgid "@percent% (@remaining remaining)" msgstr "% @percent% (باقی‌مانده لە (@remaining remaining))" msgid "Indexing progress" msgstr "پێشڕەوی کۆنیکسکردن" msgid "%num_indexed of %num_total indexed" msgstr "%num_indexed لە %num_total لە فهرستکراوەکاندا" msgid "Does not use index" msgstr "" "بەکارهانایەکی بەو ناوەیە (بە " "فهرست/ایندێکس بەکارهانایەوە نییە)" msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." msgstr "" "ئەگەر تیک بدەیت، هەموو دۆزینەوەکان " "تۆمار دەکرێن. تیک لابەڕێ بۆ ئەوەی " "تۆمارکردن بەڕێنەوە بکرێت. تۆمارکردن " "دەتوانێت کاریگەری لەسەر کارایی هەبێت." msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions." msgstr "" "ئامێشێک وێنە لەسەر بەپێی ژمارە " "دیاریکراوەکان بریندە بۆ مستەطیلێک." msgid "" "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "نەتوانرا وێنەی «@file» دەسەرتە (desaturated) " "بکرێت، چونکە کارکرداری imagefilter() لە " "ڕاهێنانی PHP ـی ئەمەدا " "بەدەست‌نەهاتووە." msgid "Converts an image to grayscale." msgstr "" "یەک وێنە بۆ گریسکێل (سیاه‌وسفەید) " "دەگۆڕێت." msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)." msgstr "" "ئاوێتێک بۆ پێناسەکراوەکانی بەهێزەوە " "دەگۆڕێت (بی‌پێی‌کردنی یاسای تناسب)." msgid "Rotates an image by the given number of degrees." msgstr "" "ئامێژەکە ڕێژه‌ دیاریكراو لە ڕێژەی " "ژمارەی دەرجێتدا بە شێوەی شڕانەوە " "دەچرخێنێت." msgid "" "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image " "can be smaller for one or both target dimensions." msgstr "" "سکیل (زوم/اندازه‌گرفتن) دەگمەیەک بە " "شێوەیەک کە نسبتِ لایەبەندی (aspect ratio) " "هەڵنەگرێت. وێنەی بەدەستهاتوو دەتوانێت " "لە یەک یان هەردوو بەشێکی هەدف کوچکتر " "بێت." msgid "" "Scales an image to the exact width and height given. This plugin " "achieves the target aspect ratio by cropping the original image " "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " "is useful to create uniform sized avatars from larger images." msgstr "" "ئەم ڕێکخستنە وێنەکە لە درێژا و بەهای " "بەئومەیدەی ڕاگرتووی پێدراو دەکات بە " "تەواوی. ئەم پلگ‌ئینە بە بریندەکردنی " "وێنەی سەرەکی لە دوو لاینی هەردوو " "لایەکدا بە یەکسانی، یان لە سەرەوە و " "خوارەوە بە یەکسانی، نسبتێکی هەمووە لە " "هەمان ئاسپێکت دەستەبەر دەکات. ئەم " "کارکردنە یارمەتیدە دەدات بۆ " "دروستکردنی ئاڤاتارێکی یەکسان لە " "وێنەیەکی گەورەتر." msgid "Site administration toolbar" msgstr "" "ناحیەی بەڕێوەبردنی سایتی (site administration " "toolbar)" msgid "View user information" msgstr "کاربەر زانیارییەکان پیشان بدە" msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text" msgstr "" "«…» لە دوای شتە الوەرگیراوەکەی " "کوتاه‌کراو (trimmed) زیاد بکە" msgid "This link is provided by the Views module from view %label." msgstr "" "ئەم لێنکە لەلایەن ماژوڵی Views ـەوە " "دابینکراوە بە پێی View %label." msgid "Change to" msgstr "" "دگرگون بێت / توشە بکە (بە پەیامی " "«بگۆڕە» نێو یان لەسەر شێوازێکی سامانی)" msgid "- Not specified -" msgstr "- دیاریکراوە نییە" msgid "Region for @title" msgstr "ناحیە بۆ @title" msgid "@path is not a valid path." msgstr "`@path` مەسیرێکی دروست نییە." msgid "Alignments" msgstr "ڕێکخستنەکان" msgid "First page" msgstr "Yekem rûpel" msgid "Base field bundle override" msgstr "" "بەهێڵی بنەڕەتی‌/سەرەکی (base field) گۆڕینی " "کێشە (bundle override)" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "" "ڕێکخستنەکانی شێوەی دەرکەوتنی " "تێمەێستەمپی ڕۆژ و کات" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "" "بۆشایی تیککەرەوەی بۆ ڕێکخستنی دۆخی " "نیشاندان" msgid "Installed themes" msgstr "بەکارگیری کراوەترین پووچ‌های (Themes)" msgid "The %file does not exist." msgstr "فایل %file وجود ندارد." msgid "The %file exists." msgstr "%file وجود هەیە." msgid "The %file is not readable." msgstr "%file قابل لە خوێندن نییە." msgid "The %file is not writable." msgstr "پەرەی %file نووسینەکراوەیە." msgid "The @file is writable." msgstr "پێڕاوی @file دەکرێت بنووسرێت." msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "فایلەی @file لە دەستی وەب‌سێرڤەر دایە." msgid "Negate the condition" msgstr "Şərti inkâr کن" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "" "بەدواداچوونی ڕێکخستنەکان بۆ " "هەماهەنگی دەکردن دەکات." msgid "Datetime Timestamp" msgstr "تێمێ پێوەندکراو (Datetime Timestamp)" msgid "%theme theme installed." msgstr "قالب %theme لەسەرنراوە." msgid "Base field override" msgstr "رێکخستنی تێپەڕاندنی ئەسڵی (Base field override)" msgid "Display prefix and suffix" msgstr "پیشوند و پسوند نمایش بدە" msgid "Text (plain)" msgstr "متن (ساده)" msgid "Text (plain, long)" msgstr "متن (ساده، دراز)" msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "ئەم ڕێگایە بوونی نییە یان تۆ مۆڵەتت " "نییە بۆ ئەوەی لە %path بانگێشەکە ببەستی." msgid "" "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The " "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to " "other installed themes." msgstr "" "بڵۆک‌ها بۆ هەر پوسته‌ (theme) بە شێوەی " "تایبەتمەندی جێگیر دەکرێن و ڕێک دەخرێن. " "پەیجی «Block layout» بە پوسته‌(ی) یاسایی " "(default) دەست پێدەکات، بەڵام دەتوانیت بە " "شێوەیەک سوئیچ بکەیت بۆ پوسته‌(ی) تر کە " "لەسەر سیستەمدا دامەزراندون." msgid "Comment operation links" msgstr "" "بەستنەوە/پەیوەندییەکانی وتارەکان " "لەسەر کاريكردن" msgid "" "The target entity type can not be changed after the comment type has " "been created." msgstr "" "ناتوانی گۆڕینی جۆری ئەنڕێتی هەدەفە " "پاش ئەوەی کە جۆری تێبینی دروست کرابێت." msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "" "به‌طور پیش‌فرض فرم تماس شخصی را برای " "کاربرهای جدید فعال کنید" msgid "Create and manage contact forms." msgstr "" "بەهێنان و بەڕێوەبردنی فۆرمەکانی " "په‌یوه‌ندی." msgid "Edit contact form" msgstr "ویرایشکردنی فۆڕمی تۆمارکردن (کونتاکت)" msgid "Default form identifier" msgstr "شناسهٔ پیش‌فرض فرم" msgid "" "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed " "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights " "are sorted alphabetically." msgstr "" "کاتێک فۆرمەکان دەردەکەوێت، فۆرمە " "لەسەرەوەکان بە وەزنێکی هەڵەتر (کەمتر) " "پێش فۆرمەکان لەوەی وەزنێکی گەورەتر " "(زۆرتر) دەردەکەون. فۆرمەکان کە یەکسانن " "لە وەزن، بە شێوەی ئاسۆیی (ئالفا‌بسێتی) " "دەبەستن." msgid "Make this the default form" msgstr "" "بەم جۆرە ئەم فۆرمە بکە بە فۆرمی " "سەرەتایی (بەهێزترین/پێش‌فرض)." msgid "Contact form %label has been updated." msgstr "فۆڕمی کۆن‌تاکت %label نوێکرایەوە." msgid "Contact form %label has been added." msgstr "فۆرمێ تێکەڵکردن %label زیادکرا." msgid "Send yourself a copy" msgstr "وەکپییەک بۆ خۆت بنێرەوە" msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form." msgstr "" "%sender-name ‏(@sender-from) ‏ئیمەیلێک لەبەر " "“%contact_form” نارد." msgid "The ID of the associated form." msgstr "شناسهٔ فرمِ وابسته." msgid "Users may translate this field" msgstr "" "بەکارهێنەران دەتوانن ئەم فیلەد " "ڕووبەڕو بوگۆڕن/وەرگێڕن." msgid "Content translation field settings" msgstr "تنظیمات فیلد ترجمه‌کردن محتوا" msgid "Field properties for which to synchronize translations" msgstr "" "پارامێترەکانی فیلد بۆ کە لەگەڵ " "هەڵگرتنی وەرگێڕانەکان هاوبەش/یەکسان " "کرێن" msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "" "ستونەکەی فیلد بۆ کە لەگەڵ یاسایی " "پێژەکان هاوکاری/هاوسازی بکە بۆ " "وەرگێڕانەکان" msgid "" "Contextual links for an area on a page are displayed using a " "contextual links button. There are two ways to make the contextual " "links button visible:" msgstr "" "رێخستەیەکە کە بۆ ناوچەیەک لەسەر " "لاپەڕەکە دەدرێت بە شێوەی رێخستنەوەی " "هەڵسەنگاو بۆ بەکارهێنەر نمایش دەدرێت " "بە بەکارهێنانی دکمه‌ی رێخستنەوەی " "هەڵسەنگاو. دوو ڕێگاو هەیە بۆ ئەوەی " "دکمه‌ی رێخستنەوەی هەڵسەنگاو بەدیار " "بکرێت:" msgid "" "Once the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the links." msgstr "" "کاتێک دکمه‌ی لینکە زمینه‌سازەکان بۆ " "ناوەڕۆکی گرنگی تۆ دیار دەبێت، دکمهکە " "بکه‌ تا لینکەکان پیشان بدات." msgid "The relative date value entered is invalid." msgstr "" "بەهای هەڵنەخستووی ڕێژەی دۆخی نێسبی " "بێ‌ئاساسە." msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "جۆرە ڕێپێدراوەکان: @extensions." msgid "Back to content editing" msgstr "گەڕانەوە بۆ دەستکاریکردنی محتوا" msgid "" "\n" "

You can align images, videos, blockquotes and so on to " "the left, right or center. Examples:

\n" " " msgstr "" "

دەتوانیت وێنەکان، ڤیدیۆکان، سەرچاوی " "ساڵیدار (blockquotes) و هتد لە لای چەپ، راست " "یان ناوەڕاست ڕێک بخەیت. نموونەکان:

\n" " " " " msgid "Align images" msgstr "ڕێکخستنی وێنەکان" msgid "" "Uses a data-align attribute on <img> " "tags to align images." msgstr "" "data-align اتریبیوت بەکاربە نێرەوە " "لەسەر تێگ‌های <img> بۆ " "جێ‌گرتنی و ڕەستکردنی وێنەکان." msgid "" "\n" "

You can caption images, videos, blockquotes, and so on. " "Examples:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

دە‌توانیت سەرنج (caption) بۆ وێنە، " "ڤیدیۆ، بلوک‌کووتە و هتد بەکارببریت. " "نموونەکان:

\n" "\n" "```" msgid "Caption images" msgstr "Caption images" msgid "" "Uses a data-caption attribute on <img> " "tags to caption images." msgstr "" "کاردانی خستە بە data-caption لەسەر " "تگ‌های <img> بۆ وێنە شێوەکردن " "(caption)." msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " "details." msgstr[0] "" "یەک فایلەکەی وەرجەمکراو نەیتوانرا " "وارد بکرێت. بۆ زانیاری زیاتر لۆگ سەیر " "بکە. " msgstr[1] "" "@count فایلی وەرجەمکراو نەیتوانرا وارد " "بکرێت. بۆ زانیاری زیاتر لۆگ سەیر بکە." msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." msgstr "" "کێرەیەک بۆ ئەوەی ئایا لینكەکە دەبێت لە " "فهرستەکان (menus) فعّال بکرێت یان پنهان " "بێت." msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "" "کاتێک کە لەوێنەی بەندەری ڕێنمایی (menu " "link) تازەترین جار دەستکاریکراوە." msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." msgstr "" "تەمپیستامپی کە دوایین ویرایشی ئەم " "نۆدە لەوێ دروستکراوە." msgid "Recently created" msgstr "تازە دروستکراوە" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "" "بەشدارى نوێ لە‌طورێکى سەرەتایى دروست " "بکرێت؟" msgid "Display author and date information" msgstr "نیشاندانی زانیاری لە نووسەر و بەروار" msgid "Breakpoint ID" msgstr "شناسهٔ بریک‌پوینت" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "ناتوانرا شۆڕته‌کەی بۆ %title بسڕێتەوە." msgid "Drupal database update" msgstr "بە‌روزرسانی دیتابەیسەکانی دروپال" msgid "Maximum number of levels" msgstr "بیشترین ژمارەی لایه‌ها" msgid "" "Back up your code. Hint: when backing up module code, " "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' " "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism." msgstr "" "کۆدتان پاشەکەوت بکە. ئاماژە: " "کاتێک کۆدی مۆدێلەکان پاشەکەوت دەکەیت، " "ئەو پاشەکەوتە لە ناوەندەی «modules» یان " "«sites/*/modules» دابنێت، چونکە ئەمە " "دەتوانێت بیهێڵێت ئەم پاشەکەوتە " "ڕاوێژکاری و شێوازی خۆکار (auto-discovery) ی " "دروپال گیج بکا." msgid "" "Back up your database. This process will change your " "database values and in case of emergency you may need to revert to a " "backup." msgstr "" "پشتیبان‌گیری از " "دیتابیس‌تان. ئەم ڕوەشە بەها و " "کردارەکانی دیتابیس‌تان دەگۆڕێت و لە " "کاتی هەواڵەوە/هەنگاوی هێرش و " "ڕووداوێکی سەختدا پێت دەبێت لە " "پشتیوانەکەدا دەگەڕێیتەوە." msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." msgstr "" "چون گام‌های بالا بەجێ آوردیت، " "دەتوانیت پێش بروییت." msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" msgstr "" "این بەروزرسانی بەهۆی ئەو وابەستەییە " "نەدۆزرایەکانەی خوارەوە دەسڕدرێت:" msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code." msgstr "" "ئەم بەروزرسانیە بەهۆی هەڵەیەک لە کۆدی " "ماڵپەڕەکە (module) دەبێت تێپەڕێت." msgid "" "The version of Drupal you are updating from has been automatically " "detected." msgstr "" "نەوەی دروپال کە لەوەوە نوێکردنەوەکەت " "دەکەیت بەخێرایی پێناسەکراوە." msgid "All errors have been logged." msgstr "ھەموو هەڵەکان تۆمارکراون." msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." msgstr "" "ئەم ڕۆژکردنەوەکە بە خۆرايی کەوتەوە لە " "کاتی جێبەجێکردنی update #@version in " "@module.module." msgid "" "You may need to check the watchdog database table " "manually." msgstr "" "بەهۆیەکی پێویستت بەدەتەوەیە سەردانی " "لێدانی بەدستی سەرجەم سەرچاوەی لە " "جەدوڵی بنکەدراوەی watchdog بکەیت." msgid "" "Reminder: don't forget to set the " "$settings['update_free_access'] value in your " "settings.php file back to FALSE." msgstr "" "یادآوری: یادتان نرێت مقدارِ " "$settings['update_free_access'] لە فایلی " "settings.php بۆ FALSE " "بگۆڕیت." msgid "Failed:" msgstr "شکست‌هێنا:" msgid "Update #@count" msgstr "بەروزرسانی #@count" msgid "The following updates returned messages:" msgstr "" "بەمەیە ڕاگەیاندنەکانی خوارەوە " "وەڵامێکیان هێناوە:" msgid "Review updates" msgstr "" "بەدوام‌کردنەوەی ڕێکخستنەکان پشووە " "بکە" msgid "Starting updates" msgstr "" "بە‌دەست‌هێنانی نوێکردنەوەکان دەست " "پێدەکات" msgid "Install and set as default" msgstr "" "نەصب بکە و وەک بەڕێوەبەری (پێشفرض) " "دابنێ" msgid "Installed theme" msgid_plural "Installed themes" msgstr[0] "Temete‌ی نصبکراوە" msgstr[1] "Temete‌ی نصبکراوەکان" msgid "Uninstalled theme" msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "" "قەلاشەوە (theme) لەکارخراوە " "\n" "قەلاشەوەکان لەکارخراون" msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "" "`%theme` تێمای سەرەکییە و ناتوانرێت بە " "شێوەیەکی ڕاگواستنەوە لابکرێت." msgid "The %theme theme has been uninstalled." msgstr "" "%theme تمە ڕەقەکە لە کارهاتۆڵ کراوە " "(uninstalled)." msgid "The %theme theme has been installed." msgstr "تمەی %theme دامەزرێت کرایەوە." msgid "Empty time zone" msgstr "خالى بوونی وەڵاتی کاتژمێر" msgid "Users may set their own time zone at registration" msgstr "" "بەکارهێنەرانی دەتوانن بەخۆیان ڴەڵاتی " "کاتی خۆیان لە کاتێکی تۆمارکردن دیاری " "بکەن." msgid "Menu levels" msgstr "د ڵەستەی سەرەکی" msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "ئایا ناوەڕۆکی پەیوەندیدار بە تاگ (term) " "بەخشیوە و بەردەوام دەمانێت یان نا." msgid "" "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky " "content first, set this to descending." msgstr "" "ئایا ناوەڕۆکی پەیوەندیدار بە " "یەک‌واژە “ستیکی” بێت یان نەبێت. بۆ " "ئەوەی ناوەڕۆکی ستیکی یەکەم پیشان " "بدریت، ئەمە بکە بە هەڵکشانەوە (descending)." msgid "The date the content related to a term was posted." msgstr "" "تێپەڕبوونی کاتەوەی لاپەڕەی ئەو " "مەسەلەیە کە پەیوەست بە تێرمییەکە " "لێدەڕا." msgid "" "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " "tel: by choosing the Telephone display format on the " "Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " "and assistive technology devices." msgstr "" "شماره‌های تلفن می‌توانند با نام طرحِ " "tel: به صورت پیوند نمایش داده شوند؛ " "برای این کار فرمت نمایشِ Telephone را " "در صفحه‌ی Manage display انتخاب کنید. " "هرگونه فاصله از متنِ پیوند حذف می‌شود. " "این نشانه‌گذاری معنایی، تجربه‌ی " "کاربری را در دستگاه‌های موبایل و " "فناوری‌های کمکی بهبود می‌دهد." msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "" "ناڤناو بۆ جێگەگرتنەوەی نیشاندانی " "ژمارەی تەلەفونی سادەی ڕەقەم—" msgid "Text (formatted) settings" msgstr "تنظیمات چەندبەری (فۆرمات)ی تکستی" msgid "Text (formatted, long) settings" msgstr "" "بەکارهێنانی تێکست (فۆرمات کراوە، درێژ) " "ڕێکخستنەکان" msgid "Text (formatted, long, with summary) settings" msgstr "" "تنظیمات \"متن\" (با قالب‌بندی، طولانی، " "همراه با خلاصه)" msgid "Formatted text default display format settings" msgstr "" "بەکارهێنانی ڕێکخستنی دۆخە جێگیرەکانی " "نمایش بۆ ڕێکخستنی نیشاندانی پێش‌فرض" msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings" msgstr "" "خلاصە یان ڕووکاری دەستنیشانکراوی " "کورتکراو (trimmed) نمایش" msgid "Text (formatted)" msgstr "متن (فۆرماتکراو)" msgid "Text (formatted, long)" msgstr "تکست (فورماتکراو، درێژ)" msgid "Text (formatted, long, with summary)" msgstr "" "باشە—دەستم پێکرد. تکایە تکستەکەی " "`TRANSLATE:` بەدوای خۆیدا بنووسە (هەروەها " "ئەگەر HTML تگ/ئەنکۆد لە ناوەندەکەدا " "هەیە، من نابێت تگـەکان بگۆڕم)." msgid "Require email verification when a visitor creates an account" msgstr "" "لازمە بینەویسنی لە ڕێگرتنەوەی ئیمێڵ " "کاتێک سەردانکەر دەستەوەی ژمارەی " "کاربری دروست دەکات" msgid "- No preference -" msgstr "- هیچ ترجیحی نیست" msgid "Notify user when account is canceled" msgstr "" "بەکارھێنەر ئاگادار بکەوە لە کاتێکدا " "هەژمارەکە پەسەندکرا/لابردرا دەبێت" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "ئه‌و کاتەی کە بەدوای دوا جار دەستکاری " "کرا لەلایەن بەکارهێنەرەوە." msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "" "بەکارهێنەرە هونەربەردەستەکەی " "ئاماژەپێکراو نمایش بدە." msgid "Add a read-more link if output is trimmed" msgstr "" "ئەگەر دەرهێنان بە شێوەی کورتکرانەوە " "بڕدرایە، لینکێکی «بخوێنە زیاتر» زیاد " "بکە" msgid "@entity_type revision" msgstr "ڕەڤیزیۆن بە بەرخوازیکردن (entity type)" msgid "@entity_type revisions" msgstr "@entity_type یەکانی نوێبوونەوە (revisions)" msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)" msgstr "" "دکمه‌ی ڕێست/ڕەسەت لەخۆ بگرە (هەموو " "فیلترە بەکارخراوەی داواکراو دوباره " "ڕێست دەکات)" msgid "" "The Exposed items per page field's options must include the " "value from the Items per page field (@items_per_page)." msgstr "" "باید هەڵبژاردەکان لە فیلدی Exposed items " "per page تێدا بە ناڕاستی بەهێز بن بە " "بەهای فیلدی Items per page (@items_per_page)." msgid "REST export settings" msgstr "ڕێکخستەکانی ڕەسمی (REST) هەڵگرتن (export)." msgid "Provide a REST export" msgstr "بەکارگیری/هەڵگرتنی REST پێشکەش بکە" msgid "REST export path" msgstr "ڕێگای ناردنی REST" msgid "Default value callback" msgstr "کۆڵکردنەوەی بەردەوامی بنەڕەتی" msgid "URI as link display format settings" msgstr "" "URI وەک ڕێژەی پیشاندان لە لیستکردنی " "لینکدا ڕێکخستنەکان" msgid "Timestamp ago display format settings" msgstr "" "تنظیمات نمایش «تا چه‌مدت پیش» برای " "مهر زمانی" msgid "Link to URI" msgstr "لەگەڵکردن بۆ URI" msgid "Field storage" msgstr "پاراستەی مەیدان" msgid "%field settings for %bundle" msgstr "%field تنظیمات بۆ %bundle" msgid "" "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " "uploaded, it will be rejected." msgstr "" "Minimum بڕی مومکنی وێنە بە شێوەی WIDTH×HEIGHT " "(بۆ نموونە: 640×480). بۆ نەبوونی " "هەڵسەنگاندن بەتاڵ بەجێبهێڵە. ئەگەر " "وێنەیەکی بچووتر بارکراو بێت، " "ڕەتدەکرێت." msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "" "له‌کارخستنی کارکردنەوەی ڕێککێش بە " "دراگ‌و‌دراپ" msgid "Improving table accessibility" msgstr "باشترکردنی دەسترسپێری جەدولەکان" msgid "" "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " "cells are automatically associated with header cells through id and " "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " "add descriptive elements within the Views table settings. The " "caption element can introduce context for a table, making it " "easier to understand. The summary element can provide an " "overview of how the data has been organized and how to navigate the " "table. Both the caption and summary are visible by default and also " "implemented according to HTML5 guidelines." msgstr "" "داول‌های Views دارای نشانه‌گذاری " "معنایی هستند تا دسترس‌پذیری را بهبود " "دهند. خانه‌های داده به‌صورت خودکار از " "طریق ویژگی‌های id و header به خانه‌های " "هدر مرتبط می‌شوند. برای افزایش " "دسترس‌پذیری جدول‌ها می‌توانید عناصر " "توصیفی را داخل تنظیمات جدول‌های Views " "اضافه کنید. عنصر caption می‌تواند " "زمینه‌ای برای جدول فراهم کند و درک آن " "را آسان‌تر سازد. عنصر summary نیز " "می‌تواند نمای کلی از این‌که داده‌ها " "چگونه سازمان‌دهی شده‌اند و چطور باید " "جدول را پیمایش کرد ارائه دهد. هر دوِ " "caption و summary به‌صورت پیش‌فرض قابل " "مشاهده‌اند و همچنین مطابق " "دستورالعمل‌های HTML5 پیاده‌سازی " "شده‌اند." msgid "OPML field options" msgstr "ئۆپمل فیلد لەگزیارەکان" msgid "Muted" msgstr "خامۆشکراوە" msgid "Broken/Missing" msgstr "شکست/گمشده" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "دسترسی پێوەندی هەڵبژێردراو (Entity Reference)" msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "" "بەدسترسیت نییە بۆ ئه‌نتیتی " "بەراوردکراوە (%type: %id)." msgid "@label ID" msgstr "@label شناسه" msgid "Comments are responses to content." msgstr "بەستەکان وەڵامە بۆ ناوەڕۆک." msgid "Filename: %name" msgstr "ناوی فایل: %name" msgid "Recipient username" msgstr "" "ناوەندی بەکارهێنەر لەبەرگیر (Recipient " "username)" msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "می‌توانید وێنەکان data-align=\"center\" " "تێستاڵا(ها) بنکەید، بەڵام هەروەها " "ویدیو، بڵۆک‌کۆوۆتس و شتانی تر." msgid "" "You can caption images (data-caption=\"Text\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "دەتوانیت بە وێنەکان سەرنوس بنووسیت " "(data-caption=\"Text\")، بەڵام هەروەها بۆ " "ڤیدیۆکان، بۆ لایەندێکی وتاری " "دابەشکراو، و شتێکی تر." msgid "Making this field required is recommended." msgstr "" "پێشنیار دەکرێت ئەم فیلدە " "بەبێ‌هەبوونی یاسا/وەرگرتنەوە " "داواکاری بکرێت." msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " "problems with screen readers." msgstr "" "پارامێتری سەرنوس (title) وەک ڕووناکی " "خولەک/ئاماژە (tooltip) بەکاردێت لە کاتێک " "ماوس لەسەر وێنەکە دەنیشێت. بەهێزکردنی " "ئەم خاڵە پێشنیار ناکرێت، چونکە " "دەتوانێت کێشە دروست بکات لەگەڵ " "خوێنەری توانا بەبەکارهێنەران لەسەر " "سیستەمەکانی وێبسکرین (screen readers)." msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "تبدیلی وێنە سەرنەکەوت %toolkit " "بەکارهێنراو لەسەر %path (%mimetype)" msgid "The domain may not be left blank for %language." msgstr "" "بەهۆی %language ناتوانرێت دامەزراندنەکە " "بەبێ ناو (blank) بەجێبهێڵرێت." msgid "Leave preview?" msgstr "پێش‌نمایش لێبکەم؟" msgid "Leave preview" msgstr "پیش‌نمایش هەڵبژێره" msgid "Search for @keywords" msgstr "@keywords بگەڕێ." msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension." msgstr "" "کۆنترۆڵ دەکات کە ئەو ئەمێجە بە " "پسوندێکی دیاریکراو ذخیره بکات." msgid "Set a new image" msgstr "بۆ نوێکردنەوەی وێنەیەک دابنێ" msgid "The text with the text format applied." msgstr "" "متنەکە بە ڕێکخستنەکانی فۆرماتی تێکست " "دانراوە." msgid "Processed summary" msgstr "خلاصەی پردازشکراو" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "" "متنی ئۆتۆماتیک/کورتە کە لەگەڵ فورماتی " "نووسینەوە (text format) بەکاربێت." msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " "tabs toggle which tray is open." msgstr "" "بەڕێکەوتنەکانی بەرگی یەکەمی خوارەوە: " "Tabs دکمه‌ن و لەسەرەوەی وێنەکە " "لەبارێکدا دەردەکەون. هەندێک Tabs کارێک " "ئەنجام دەدەن (وەک دەستپێکردنی ڕێژیمِ " "Edit)، بەڵام توخمێکی تر Tabs دەستنیشان " "دەکەن کە کەیسی/سینی (tray) کە دەکەوێتە " "دەسگایەوە." msgid "Trays" msgstr "Tîrs (Omborî)" msgid "" "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a " "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either " "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser " "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, " "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser " "widths, the user has the ability to toggle from vertical to " "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. " "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if " "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only " "the top-level links will be available." msgstr "" "ترَی‌ها معمولاً فهرست‌هایی از " "پیوندها هستند که می‌توانند به‌صورت " "سلسله‌مراتبی باشند، مثل یک منو. اگر یک " "ترَی باز شده باشد، بسته به عرض مرورگر " "به‌صورت عمودی یا افقی و درست پایینِ " "نوارِ تب‌ها نمایش داده می‌شود. در هر " "زمان فقط یک ترَی می‌تواند باز باشد. " "اگر روی تب دیگری کلیک کنید، آن ترَی جای " "ترَیِ در حال نمایش را می‌گیرد. در " "عرض‌های بزرگ‌تر مرورگر، کاربر " "می‌تواند با استفاده از یک پیوند در " "پایین یا سمت راستِ ترَی، از حالت عمودی " "به حالت افقی جابه‌جا شود. منوهای " "سلسله‌مراتبی فقط در حالت عمودی رفتارِ " "باز/بسته دارند؛ اگر ترَی‌ای را که شامل " "یک منوی سلسله‌مراتبی است به‌صورت " "افقی نمایش دهید، فقط پیوندهای سطحِ " "بالایی در دسترس خواهند بود." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your username." msgstr "" "هەژمارەکەت دابەشدەکرێت و لەداهاتوو " "ناتوانیت وەردبچیت. هەموو بەرهەمەکانت " "لەسەر ناسنامەی تۆ دیار دەبن." msgid "Language of the translation of user information" msgstr "" "زبانى وەترگێڕانی زانیارییەکانی " "بەکارهێنەر" msgid "Preferred language of the user" msgstr "" "دەستەواژەی دڵنیابوونی بە زمانی " "دڵخوازەی بەکارهێنەر" msgid "Preferred admin language" msgstr "زمانی ادارەیی پێشکەوتوو" msgid "Preferred administrative language of the user" msgstr "" "د زوڵانەر خوښې شونده بەرپرسی‌کاری " "زمانی (ئیداری)" msgid "Cache metadata" msgstr "" "فەرهەنگی مێتادەیتای نهێنکردن (Cache " "metadata)" msgid "Cache contexts" msgstr "کانتێکسـتـی کەش (Cache contexts)" msgid "Path is empty." msgstr "ڕێگا (Path) خالییە." msgid "No query allowed." msgstr "" "هیچ داخڵکردنێک/پرسیارێک ڕێپێدراو " "نییە." msgid "" "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", " "\".\", \"_\" and \"~\"." msgstr "" "ڕێگای هەڵەیە. کاراکترە ڕێکراوەکان " "بریتین لە ڕەنگاڵوودات (a-z, 0-9) هەروەها " "\"-\", \".\", \"_\" و \"~\"." msgid "Wrapping" msgstr "دەوڵەمەندکردن" msgid "Layout Builder" msgstr "بەستەری لەیەری (Layout Builder)" msgid "Select a @context value:" msgstr "یەکێک لە تێبینیەکانی @context هەڵبژێرە:" msgid "Number of plural indexes in this language." msgstr "" "ژمارەی شاخصەهای تاک/جەم لە ئەم " "زمانەدا." msgid "Domain to use for this language." msgstr "بۆیەکێک دابنێ بۆ ئەم زمانە." msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "پێشکەشکردنی ڕوونکردنەوەی ئەنجامە " "جستجو" msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "وابستگی‌های موجودیت تنظیمات" msgid "Content entity dependencies" msgstr "" "وابەستەییەکانی ئەن‌تێتی ناوەوەی " "محتوا" msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "وابستگی‌های پیکربندی اجباری" msgid "String (long) settings" msgstr "سەنگینگس (دراز)" msgid "URI settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی URI" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "ئەگەر بیشتـر لە یەک ڕاپەڕاندن (application) " "دەبێت هاوشێوەی ئەم داتابەیسە " "بەکارهێنێت، پێشوندێکی یەکتا بۆ ناوی " "جەدول – وەک %prefix – دەتوانێت بە " "دژبەرزبوونەوە (collisions) ڕێگری لێ بکات." msgid "The author name of the comment." msgstr "ناوی نویسەری دەقەکەی وتارەکە." msgid "contextual links button" msgstr "کەیسی/کونتێکستی لێنکی تێکچوون (button)" msgid "No browser language mappings available." msgstr "" "هیچ مۆڵەتی لەسەر بابەتی زمان‌بەندی " "پەڕگەبەر (browser) نییە." msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted." msgstr "" "گیرەویش کردن لە بۆدێکی زمانەکەی %browser " "لە نوسراوەی بەرانبەرکات داگرسێراوە." msgid "" "The browser language detection mapping for the %browser browser " "language code has been deleted." msgstr "" "رەخنەی هەڵسەنگاندنی زمانی وێبگەڕ بۆ " "کۆدە زمانی وێبگەڕی %browser " "لەسەرچاوە/هەڵگیراوە." msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgstr "" "نەوی کاربەری یان نووسەر. ئەم ڤڵترە پێش " "ئەوەی یەکێتی هەبوونی کاربەرەکە " "بسەلمێنێت سنووردار نییە و بەشداری " "بەجێهێنان (پارشیال مچ) ڕوودەدات. " "بەکارهێنانی ئۆتۆکەمپلێت ناکات." msgid "Page @items.current" msgstr "Rûpel @items.current" msgid "The selected style or row format does not use fields." msgstr "" "خێراکردن/قالبێکی دیاریکراو یان شێوەی " "ڕووی هەڵبژێردراو بە شێوەیەکی " "بەکارهێنانی فیلد نییە." msgid "The selected display type does not use @type plugins" msgstr "" "جۆرێکی نمایش هەڵبژێردراو بەکارهێنانی " "@type-پلاگینەکان ناکات" msgid "The entity type" msgstr "جۆری نێهادەکان" msgid "Drupal Logo" msgstr "لوگە دروپال" msgid "Entity Type ID" msgstr "شناسه‌ی نوع موجودیتەی (Entity Type)" msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "ڕێگژێکس" msgid "Database storage size" msgstr "حجمێکی پەیوەندی لە تۆمارکردنی دیتابیس" msgid "Text with text format" msgstr "نوسراو لەگەڵ فۆرماتی تێکست" msgid "Field widgets" msgstr "ویجت‌های فیلد" msgid "Field widget" msgstr "بڕگەی پێشان‌دەر (Field widget)" msgid "Widget type machine name" msgstr "نرخەی وێجت—ناوی ماچین" msgid "Textarea display format settings" msgstr "" "بەستەریشکردنی هەڵسەنگاندنی " "ڕوونکردنەوەی textarea" msgid "Email field display format settings" msgstr "" "ڕێکخستەکانی شێوازی نیشاندان بۆ فیلدی " "ئیمێڵ" msgid "Link to the entity" msgstr "بەستەری بە نهاد (entity)" msgid "Link to the @entity_label" msgstr "بەستەری @entity_label" msgid "Linked to the @entity_label" msgstr "بەبەستراوە بە @entity_label" msgid "Simple page" msgstr "بەسـییاری سادەیە" msgid "Jump to the first comment." msgstr "بڕۆ بۆ سەرەتاى کامێنتەکە." msgid "Jump to the first new comment." msgstr "" "بڕۆ بۆ سەرەکی‌ترین تێکۆشانی کامێنتی " "نوێ." msgid "Share your thoughts and opinions." msgstr "بۆڵەییخەوت و ڕای خۆت لەسەرمان بنووسە." msgid "Content translation content settings" msgstr "ڕوگاکانی بگۆڕینی ناوەکان (Content Translation)" msgid "Content translation enabled" msgstr "ترجمهٔ محتوا فعالکراوە" msgid "Default date type" msgstr "جۆرە داتای سەرەتایی" msgid "Default date value" msgstr "بەهێڵی تێرکەدی ڕێکەوت" msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "" "دائمی‌کردنخانی جێگیری فیلد بەبێ " "فیلدەکان" msgid "Group by column" msgstr "بەستەربوون لەسەر ڕیزبەندی ستوون" msgid "Group by columns" msgstr "ستون‌ها بەبەشکردنەوە بکە" msgid "Re-use an existing field" msgstr "ئەگەرەکانی پێشووتر بەکاربهێنە" msgid "" "Provides a filter plugin that is in use in the following filter " "formats: %formats" msgstr "" "Filtre plug-inێک پیشکەش دەکات کە لە خوارەوە " "لە چەند قالبی فیلتر بەکارهاتووە: %formats" msgid "Providing page-specific help" msgstr "" "پێشکەشکردنی یارمەتی تایبەتمەند بە " "وێبسایت/لاپەڕە" msgid "Effect settings" msgstr "پارامترەکانی ئەفێکت" msgid "Content Language Settings" msgstr "" "ئاسایشەکانی زمانی بەکارهاتوو " "(لانگڤیج)ی مێژوویی" msgid "Allow to alter the language" msgstr "اجازه بده که زبان تغییر داده شود" msgid "Influence of '@title'" msgstr "تأثیری '@title'" msgid "Installing supporting modules" msgstr "نەوەستاندنی پێوستە هاوکارەکان (modules)" msgid "Default indexing settings" msgstr "بەهێڵی دانەکراوی لەسەرکردنی پیشفرض" msgid "The default search index will be rebuilt." msgstr "" "فەرمیەکانی دۆزینەوەی سەرەتایی " "نوێدەکرێتەوە." msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action " "cannot be undone." msgstr "" "ئەمە ماندیشت دەكات بۆ نوێکردنەوەی " "هەموو تێکستەکان لە سەرچاوەی پەڕگەی " "جستجو لە هەموو لاپەڕە سەرچاوەی " "چاڵکراو. جستجو کار دەکات بەردەوام، " "بەڵام ناوەندە نوێ تۆمار/فهرست ناکرێت " "لە جستجو تا ئەو کاتەی هەموو تێکستی " "هەنووکەیی دوبارە فهرستکرابێت. ئەم " "کردارە ناتوانرێت لاببرێتەوە." msgid "All search indexes will be rebuilt." msgstr "" "بە تێکچوونی هەموو داتاگەڕییەکان " "نوێدەکرێنەوە." msgid "Add shortcut link" msgstr "لەسەرکێشێکی کورت ب زیاد بکە" msgid "" "An existing local file system path for storing private files. It " "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " "must be changed in settings.php" msgstr "" "ئەدای سەرپێچراوی ڕەوتی لۆکال لە " "سیستەمی فایلی کە بۆ دابەزاندنی فایلە " "هەرسێک (private) بەکاردێت. دەبێت لەلایەن " "دروپالەوە بنووسرێت و لەوەیش بە ڕێگەی " "ڕەوتەوە لەسەر وێب دەسترس‌پێنەکراو " "بێت. ئەمە دەبێت لە settings.php گۆڕانکاری " "پێبکرێت." msgid "Publish status" msgstr "" "د ھەڵسەنگاندن و چوونە ژوورەوە (Publication " "status)" msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" "وەhether یان نەوە بخرێتە بەر بابەتێک کە " "لەسەر بنەمای ئەم بابەتە/تێرمییە " "دیارکراوە پاشکەوتکراوە یان نەی." msgid "User data field" msgstr "فیلدی تۆوانی/داتای بەکارهێنەر" msgid "" "Only users with the selected permission flag will be able to access " "this display." msgstr "" "فقط کاربەرانی کە پرچمی ڕێگای " "دیاریکراو هەبێت دە‌توانن بە ئێستایەی " "ئەم نمایشە دەستبەستن." msgid "Only the checked roles will be able to access this display." msgstr "" "فقط دەستنیشانکراوەکان (رۆڵەکان) کە تیک " "دراون دەستنیشان دەکرێت بتوانن بە ئەم " "نیشاندانە دەستڕسی هەبێت." msgid "The formatted text of the area" msgstr "نوسینەکانی فورمەتکراوی ناوەکە" msgid "The corresponding entity field" msgstr "فیلدی هاوکێشکراوی ئەو نهادە" msgid "The plugin ID" msgstr "شناسهٔ پڵگین" msgid "Row options" msgstr "ئۆپشِنەکانى رێکخستەکان" msgid "Display extender settings" msgstr "" "ناشان بدەستکردنەوەی دابەشکردنی " "بەرزکردنەوەی ڕێکخستنەکان" msgid "View block" msgstr "ببینە بڵۆک" msgid "Leave blank to use the time of form submission." msgstr "" "خالی بێڵە بۆ بەکارهێنانی کاتی " "تۆمارکردنەوەی فۆرم." msgid "Number integer display format settings" msgstr "" "ڕێکخستنەکانی شێوازی نمایش بۆ ژمارەی " "تۆمارکردنی (integer)" msgid "Static menu link overrides" msgstr "" "ئه‌وەڕکردنی پێوانەی لینکە ساکنەکانی " "منو" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "ئێنتیتییەکان لە ڕوو‌ی تایپی %entity_type و " "%bundle_label %bundle هەن. ئەم ئێنتیتییانە پێش " "هێنانەوە دەبێت سڕا بن." msgctxt "Plural" msgid "Disabled" msgstr "Rêveberkirî nehatî çalakirin" msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "" "کۆدێ زمانی ئەو زمانەی کە " "سەرچاوە/لاپەڕەی دەستنوسەکە لێ " "نووسراوە." msgid "The message language code." msgstr "کۆدێ زمانەکەی پەیامەکە." msgid "The source language from which this translation was created." msgstr "" "زمانی مەنبەری کوێ لەوەوە ئەم " "وەرگێڕانە دروست کراوە." msgid "Translation outdated" msgstr "ترجمه منسوخەوە/بەسەر دەچێت" msgid "Translation author" msgstr "نویسەری وەرگێڕان" msgid "The author of this translation." msgstr "نوسەری ئەم وەرگێڕانە." msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." msgstr "" "بۆ بولیانیەک دلالەت دەکات کە " "نیشاندەرییەکەی وەرگێڕان بۆ " "نەوەرگێڕەکان دەبینرێت یان نا." msgid "Translation created time" msgstr "کاتی دروست‌بوونی وەرگێڕان" msgid "The Unix timestamp when the translation was created." msgstr "" "لەوەختێکی یونیکس کاتژمێری کە وەرجێکە " "دروستکراوە." msgid "Translation changed time" msgstr "دەستکاریی ڕێکخستنی وەرگێڕان کاتی گۆڕا" msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." msgstr "" "بە زمانەی یۆنیکس کاتژمێری لەوەی دوا " "جار توێژینەوە (ترانسلیەیشن) تۆمار " "کراوە." msgid "Entities and entity types" msgstr "ئەنجامەکان و جۆرەکانی ئەنجامەکان" msgid "Entity sub-types" msgstr "زیر-جۆرەکانی ئەستێنت" msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " "site content entity type, and tag and category vocabularies within the " "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, " "do not have sub-types. Programmers use the term bundle for " "entity sub-types." msgstr "" "بەهۆیەک هەندێک تێپەربوونی ناوەندی " "تایبەتی هەیە کە زیاتر دەگروپ دەکرێن بە " "شێوەی زێدە-تایپەکان (بۆ نموونە، " "دەتوانیت هەناسە/ماددەی «article» و «page» " "ـی هەیە لەناو تایپەکانی ناوەندی " "سەرەکیی «site content»، و هەروەها «tag» و " "«category» ـەکان لەناو " "ڕێکخستنەوەکان/واژەکاندا لە تایپی " "ناوەندی «taxonomy term»؛ بەڵام تایپەکانی " "تری ناوەندی، وەک هەژماره‌کانی " "بەکارهێنەر، زێدە-تایپی نییە). " "پڕۆگرەمەرەکان بۆ زێدە-تایپەکانی " "ناوەندی وشەی bundle بەکار دەهێنن." msgid "Fields and field types" msgstr "فیلدها و جۆرەکانی فیلد" msgid "" "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and " "other information in fields. Fields are grouped by field " "type; field types define what type of data can be stored in that " "field, such as text, images, or taxonomy term references." msgstr "" "نەویانەوەی جێ‌کردنی (content entity types) و " "زیر-جۆرەکان زۆربەی دەقیان، فایڵەکان، " "و زانیارییە تر لە فیلد (fields)دا " "دەپارێزن. فیلدێکان لە جۆری فیلددا " "دەکۆسترێن؛ جۆری فیلد دەستنیشان دەکات " "کە چ جۆر زانیارییە لە ئەو فیلددا " "دەتوانرێت هەلبکرێت، وەک دەق، وێنە، " "یان بەستنی ڕێکخستنی (taxonomy term) بۆ " "سەرچاوەکان." msgid "Formatters and view modes" msgstr "" "فورمات‌دهنده‌کان و مودەکان تێ lیویش " "(view modes)" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " "content item could be viewed in full content mode on its own page, " "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the formatter that is used to display " "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or " "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in " "plain text or linked to the taxonomy term page." msgstr "" "نۆعەکان و زیرنۆعەکانی هەڵدانەوەی " "کەرەستەی داتای (content entity) دەتوانن یەک " "یان چەند mode ـی نمایش هەبن، بۆ " "پیشاندانەوەی داتاکان. وەک نموونە، یەک " "کەرتی داتای (content item) دەتوانرێت لە " "هەلومەرجی «کامل» لە لاپەڕەی خۆیدا " "پیشان بدرێت، لە «teaser» لە لیستێکدا، یان " "لە «RSS» لە فیدێکدا. لە هەر mode ـێکدا، هەر " "یەک فیلد دەتوانرێت پەنهان بکرێت یان " "پیشان بدرێت، و ئەگەر پیشان بدرێت، " "دەتوانیت formatter ـەکەی کە بۆ " "پیشاندانی فیلد بەکاردێت هەڵبژێریت و " "ڕێکبخەیت. وەک نموونە، دەتوانرێت فیلدی " "دەقی درێژ بە شێوەی کورتکراو یان بە " "تەواوی پیشان بدرێت، و فیلدە " "سەرەکییەکان لە پەیوەندی دەرەوەی " "تاکسونۆمی دەتوانن بە دەقی ڕاستەوخۆ " "پیشان بدرێن یان پەیوەند بکەن بە " "لاپەڕەی تاکسونۆمی." msgid "Widgets and form modes" msgstr "ڤێتس‌ و شێوەکانی فۆرم" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " "edited in a compact format with only some fields editable, or a full " "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the widget that is used to edit the " "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited " "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget." msgstr "" "جۆرەکان و زیڕپێچی‌های ئەو " "هەڵگریمەندەی زانیاری (content entity types و " "sub-types) دەتوانن یەک یان زیاتر " "ڕێژە/ڕێماهی خولایی (form modes) هەبن، " "کە بۆ دەستکاری کردن بەکار دەهێنرێن. بۆ " "نمونە، دەتوانرێت یەک تووشی (content item) بە " "شێوەی کەمچوون (compact) و تەنها لە هەندێ " "فیلد دەستکاری بکرێت، یان بە شێوەی " "تەواو (full) کە هەموو فیلدەکان لە " "دەستکاری کردن بەکار دێت. لە هەر form mode " "ـدا، هەر فیلد دەتوانرێت پنهان بکرێت " "یان نمایش بدرێت، و ئەگەر نمایش بدرێت، " "دەتوانیت وێجت (widget) ـە بۆ دەستکاری " "کردن لەو فیلدە هەڵبژێرێت و ڕێکخستنی " "بکەیت. بۆ نمونە، فیلدی پەیوەندی بە " "نوسەی تاکسونۆمی (taxonomy term reference) " "دەتوانرێت بە ڕێزنامەی هەڵبژێرین (select " "list)، تێکستەکانی ڕادیۆ (radio buttons)، یان " "وێجتی پێشنیارکردنی خێرا/اتۆکامپلیتی " "(autocomplete) دەستکاری بکرێت." msgid "Enabling field types, widgets, and formatters" msgstr "" "بەکارکردنی تایپ‌های فیلد، ویدجت‌ها و " "فرمت‌هاتەرها" msgid "Views entity field handler" msgstr "" "ویووکردنی فیلد هەڵهێنەر بەسەرەوەی " "بەکارهێنەری ڕێکخراوە" msgid "Creating a field" msgstr "" "قەسە دەربڕینەوەی یاسایەکی نوێ (فیلد) " "دروست دەکەیت" msgid "" "On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " "you can add, configure, and delete fields for that entity type or " "sub-type. Each field has a machine name, which is used " "internally to identify the field and must be unique across an entity " "type; once a field is created, you cannot change the machine name. " "Most fields have two types of settings. The field-level settings " "depend on the field type, and affect how the data in the field is " "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " "include how many data values are allowed for the field and where files " "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " "include the field label, help text, default value, and whether the " "field is required or not. You can return to these settings by choosing " "the Edit link for the field from the Manage fields " "page." msgstr "" "لە Manage fields ـه‌ ناڤەندی بۆ " "تۆمارکردنی (entity type) یان نێرخی (sub-type) " "ـەکەتدا، دەتوانیت فیلد بکەیت، " "تێکستی/ڕێکخستنی بکەیت، و لەناوبەر " "ببەیت بۆ ئەو تۆمارکردنە (entity) یان نێرخی " "(sub-type) ـە. هەر فیلدێک ناوی " "ئاوەڵناوەکان (machine name) هەیە، کە لە " "ناوخۆدا بۆ ناساندنی فیلد بەکار " "دەهێنرێت و دەبێت لە هەموو بوارێکی " "تۆمارکردن (entity type) دا یەکسان نەبێت؛ " "کاتێک فیلد دروست دەکرێت، ناتوانیت " "ناوی ئاوەڵناوەکان دەستکاری بکەیت. " "زۆربەی فیلدەکان هەردوو جۆر ڕێکخستنی " "هەیە. ڕێکخستنی لەسەر فیلد (field-level settings) " "پشت بە جۆری فیلد دەبەستێت و کاریگەری " "لەوە دەکات کە زانیارەکان لە فیلددا چۆن " "ذخیرە دەکرێن. دوای ئەوەی ڕێکخستنە " "دابنرێن، دی ناتوانرێت گۆڕانکاری " "لێبکرێت؛ نموونەکان ئەوە دەگرێتەوە کە " "چەند بەهای زانیاری ڕێگە پێدراوە بۆ " "فیلد و کە فایلەکان لە کوێ ذخیرە دەکرێن. " "ڕێکخستنی لەسەر نێرخی (sub-type-level settings) " "تایبەتمەندییە بۆ هەر نێرخی تۆمارکردنە " "(entity sub-type) ـێک کە فیلد لەسەری " "بەکارهاتووە، و دواتر دەتوانرێت " "گۆڕانکاری لێبکرێت؛ نموونەکان ئەمانەن: " "ناوی فیلد، تێبینی/یارمەتیدانی (help text)، " "بەهای بنەڕەتی (default value)، و ئەوەی فیلد " "هەڵسەنگاوە/پێویستە یان نە. دەتوانیت " "بگەڕێیتەوە بۆ ئەم ڕێکخستنە بە " "هەڵبژاردنی لینکِ Edit بۆ فیلد لە " "لاپەڕەی Manage fields." msgid "Re-using fields" msgstr "دوباره‌كاربردن لە فیلدها" msgid "Configuring field editing" msgstr "ڕێکخستنی دەستکاری فیلد" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "لە Manage form display یەکەی تایپ/بەندەریی " "نەتەوەکە (entity type) یان زیربەندییەکەت، " "دەتوانیت ڕێکبکەیت بکەیت چۆن داتای " "فیلد بە شێوەی سەرەتایی و لە هەر شێوەی " "فۆرم (form mode) دەستکاریکراوە. ئەگەر تایپی " "نەتەوەکەت چەندین شێوەی فۆرم هەیە (لە " "زۆربەی سایـتگەرەکاندا، زۆربەی " "نەتەوەکان شێوەی جیاوازی نییە)، " "دەتوانیت لە سەرەوەی پەیجەکە بین شێوەی " "فۆرمەکان بگەڕێیت (toggle). هەروەها " "دەتوانیت بگۆڕیت ئایا هەر شێوەی فۆرم لە " "Custom display settings بە شێوەی ڕێکخستنی " "سەرەتایی بەکاردەهێنێت یان ڕێکخستنی " "تایبەتی. \n" "\n" "بۆ هەر فیلدێک لە هەر شێوەی " "فۆرم، دەتوانیت ڕاگەیەنێت (select) کەوڵی " "(widget) بۆ دەستکاریکردن بەکارهێنرێت؛ " "بەشێک لە کەوڵەکان هەڵسەنگاندنی زیاتر " "هەیە، وەک بەهای (size) بۆ فیلدی تکست، کە " "دەتوانیت لە ڕێگەی دکمه‌ی Edit (کە " "وەک چرخییە) دەستکاری بکەیت. دەتوانیت " "هەروەها ڕیزبەندیی فیلدەکان لە فۆرم " "بگۆڕیت. \n" "\n" "دەتوانیت فیلدێک لە فۆرمەکە " "جیا بکەیت (exclude) بە هەڵبژاردنی Hidden " "لە لیستی دەراوەی کەوڵ (widget drop-down)، یان " "بە لەکێشانی (drag) کردنەوەی بۆ بەشی " "Disabled." msgid "Configuring field display" msgstr "پیکربەندیکردنی نمایش فیلد" msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle " "between the view modes at the top of the page, and you can toggle " "whether each view mode uses the default settings or custom settings in " "the Custom display settings section. For each field in each " "view mode, you can choose whether and how to display the label of the " "field from the Label drop-down list. You can also select the " "formatter to use for display; some formatters have configuration " "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a " "wheel). You can also change the display order of fields. You can " "exclude a field from a specific view mode by choosing Hidden " "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the " "Disabled section." msgstr "" "لە ڕو‌پەڕەی Manage display ی جۆری " "ڕێکخستنی تۆ (entity type) یان زیربۆتی (sub-type)، " "دەتوانیت ڕێکبخەیت چۆن هەر ڕێڵە (field) بە " "شێوەی یەکجار لە بنەڕەتدا و لە هەر " "ڕێژەی نیشاندان (view mode) نیشان بدرێت. " "ئەگەر جۆری تۆ هەندێک ڕێژەی نیشاندانی " "هەیە، دەتوانیت لە سەرەوەی لاپەڕەکە " "بین ڕێژەکان بگۆڕیت، و دەتوانیت بگۆڕیت " "کە هەر ڕێژەی نیشاندان بە شێوەی " "ڕێکخستنی بنەڕەتی بەکار دەهێنێت یان " "ڕێکخستنی تایبەتی (custom) لە بەشی Custom " "display settings . بۆ هەر ڕێڵە لە هەر ڕێژەی " "نیشاندان، دەتوانیت هەڵبژێریت بە چەندە " "و چۆنە نیشان بدرێت سەرناوی ڕێڵەکە (label) " "لە لیستی Label (دراپ‌داون). دەتوانیت " "هەروەها فۆرماتەرەکە (formatter) هەڵبژێریت " "بۆ نیشاندان؛ هەندێ فۆرماتەر " "هەڵسوکەوتی ڕێکخستن هەیە کە دەتوانیت " "لە ڕێگای بەکارهێنانی تێکدانی Edit " "بگۆڕیت (کە وەک چرخ دەبینرێت). دەتوانیت " "هەروەها نۆرەی (ترتیب) نیشاندانی " "ڕێڵەکان بگۆڕیت. دەتوانیت ڕێڵەیەک لە " "یەک ڕێژەی نیشاندان بەکلی هەڵبگرێت بە " "هەڵبژاردنی Hidden لە لیستی " "فۆرماتەرەکان (formatter)، یان بە کشاندنی " "(drag) کردنەکە بۆ بەشی Disabled." msgid "Configuring view and form modes" msgstr "ئامادەکردنی مودێڵەکانی وێو و فۆرم" msgid "Listing fields" msgstr "لیستکردن فیلدها" msgid "Images must be exactly @size pixels." msgstr "" "نابێت وێنەکان دقیقاً @size " "پیکسل باشن." msgid "" "Images must be larger than @min pixels. Images larger " "than @max pixels will be resized." msgstr "" "ئیمەجەکان دەبێت زیاتر لە @min " "پیکسل بن. ئیمەجەکان کە زیاتر بن لە " "@max پیکسل، دووبارە " "دەستکاریکراو (بە شێوەی خۆکار) " "دەپەسێرن." msgid "Images must be larger than @min pixels." msgstr "" "پێویستە وێنەکان لە @min " "پیکێسێڵ بەهێزتر/بەرزتر بن." msgid "Images larger than @max pixels will be resized." msgstr "" "بەڵگەکانێک کە لە @max پیکسڵ " "زیاتر بن، دەگۆڕدرێن بۆ قەبارەی کەمتر." msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." msgstr "" "فیلتەرەکان لە یەک چوارچێوەی فُرمی " "تیكستدا یەکخستنیان بۆ ڕێکخستنی شێوازی " "چۆن تیكست بەکار دەهێنرێت." msgid "The menu link language code." msgstr "کۆدی زمانی لینکەکانی مەنو." msgid "Node authored by (uid)" msgstr "بەندەکە لەلایەن (uid) نووسراوە" msgid "Revision authored by (uid)" msgstr "" "وەشانەوەی ڕێڤیزیۆن لەلایەن (uid) " "نووسراوە" msgid "Content access view grants" msgstr "" "دسترسیی هەڵسەنگاندنی مێژووی کۆنتێنت " "(Content) گرێنتەکان" msgid "The location this shortcut points to." msgstr "" "جێ‌ که ئەم ڕێنماییە/شورت‌کاتە بۆی " "ئاماژە دەکات." msgid "Trusted Host Settings" msgstr "Cecilê تنظیمات Host भरोسی (Trusted Host)" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is set to allow " "%trusted_host_patterns" msgstr "" "سەنگینەی trusted_host_patterns بۆ ڕێگەدان بە " "%trusted_host_patterns دانراوە" msgid "" "Change site name, email address, slogan, default front page, and error " "pages." msgstr "" "بەدڵکردنەوەی ناوی وێبسایت، ئیمەیلی " "وەکوو نموونە، نارهێڵ (سەلووت/سڵوگان)، " "لاپەڕەی یاسایی (default)ی سەرەتا و " "لاپەڕەکانی هەڵە." msgid "" "This is only used when the site is configured to use a separate " "administration theme on the Appearance page." msgstr "" "ئەمە تەنها کاتێک بەکاردێت کە " "وێبسایتەکە پیکربوونی لەسەرە بۆ " "بەکارهێنانی پووشتێکی ڕێکخستنی تایبەت " "لە لایەنەی **Appearance**." msgid "Link to any page" msgstr "بەستن بە هەر لاپەڕەیەک" msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." msgstr "" "ئەمە دەستڕوسی-کردنەوەی چێککردنی " "دەستڕەسکراکردن دەگرێت لە کاتێک کە لە " "ناوخۆ بۆ شوێنە داخلییەکان لینک دروست " "دەکەیت." msgid "" "Unable to install @extension, %config_names already exists in active " "configuration." msgid_plural "" "Unable to install @extension, %config_names already exist in active " "configuration." msgstr[0] "" "ناتوانرا @extension بەکە لێبکە/نصب بکرێت، " "%config_names لە پیکربەندیی سەرەکی (active) " "هەیە." msgstr[1] "" "ناتوانرا @extension بەکە لێبکە/نصب بکرێت، " "%config_names لە پیکربەندیی سەرەکی (active) " "هەیە." msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "بۆ @entity_type_label @entity_label دەستڕاگەیشتن " "نییە لە ئەنجامدانی %action." msgid "narrow" msgstr "باریک" msgid "" "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " "anonymous user depending on the configured user settings." msgstr "" "تێبینی: دەتوانرێت ئەم ماوەیە بە پێی " "تنظیمکردنی هەژمارەکان، لەسەر " "بەشداربوونی بەکارهێنەران " "بەکاربێت—وەک ماندەوە، نەشرکراوە " "ماندەوە، بسڕدرێت یان بگوازرێت بۆ " "بەکارهێنەری ناسان." msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "بۆنمای راپەڕاندن %view_name نەدۆزرایەوە." msgctxt "Plural" msgid "Enabled" msgstr "بەکارکراوە" msgid "Pre-content" msgstr "پێش‌محتوا" msgid "Active menu trail" msgstr "مسیر فعال منو" msgid "Configuration updates" msgstr "بەروزرسانییەکانی ڕێکخستنەکان" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "" "ئەم تەنظیماتە دیاریکراوە بەهێز " "دەکرێت." msgid "An entity field containing a password value." msgstr "" "ئەڵمانی فیلدێک کە تێدایە بەھای نهێنی " "(پارول)." msgid "An autocomplete text field with tagging support." msgstr "" "فیلدێکی تەواوکردنی خودکار (autocomplete) کە " "پشتیوانی لە تگگکردن (tagging) دەکات." msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." msgstr "" "بەرواری (تاریخی) نووسینی مێژووی " "تێکەڵکردنی بلاک، ڕووداوەکانی " "گۆڕانکارییەکانە بۆ تێکەڵکردنی بلاک." msgid "Responsive image style %label saved." msgstr "" "ڕێکخستنی وێنەی هاوپێچکراو %label " "بەسەرکەوتووی تۆمارکرا." msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "اطلاعات فیلد، ویجت و فرمت‌دهنده" msgid "Provided by modules" msgstr "پێشکەشکراوە لەلایەن ماژوڵەکانەوە" msgid "Provided by Drupal core" msgstr "لە لایەن دروپال کورەوە پێشکەشکراوە" msgid "" "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are " "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of " "these:" msgstr "" "وەک لە پێشتر باسکرا، هەندێک جۆری فیلد، " "ڕێکخستوو (widget) و فورماتەر لە لایەن " "دروپال کۆرەوە پێشکەش دەکرێن. ئەمانە " "چند ڕێنماییە بۆ بەکارهێنانی هەندێک " "لەوانە:" msgid "" "Number fields: When you add a number field you can " "choose from three types: decimal, float, and " "integer. The decimal number field type allows users " "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " "The float number field type allows users to enter approximate " "decimal values. The integer number field type allows users to " "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." msgstr "" "فیلدهای ژمارەیی: کە فیلدی " "ژمارەیی زیاد دەکەیت، دەتوانیت لە سێ " "جۆر هەڵبژێری: decimal، float، و " "integer. جۆری فیلدی decimal ڕێگە " "دەدات بە بەکارهێنەران بەدەرکردنی " "بەهای ڕاستەوخۆی ژمارەیی لە شێوەی " "ژمارەی فێڵی (دەسیمال) بەهۆی ژمارەی " "دیاریکراوی دێیمال‌ەکان. جۆری فیلدی " "float ڕێگە دەدات بە بەکارهێنەران " "بەدەرکردنی بەهای دێیمالی " "نازانراو/نەهەڵسەنگاو (خەمڵاندراو) " "بکەن. جۆری فیلدی integer ڕێگە دەدات " "بە بەکارهێنەران بەهای تەواو ـ وەک " "ساڵان (بۆ نموونە، 2012) یان بەهاکان (بۆ " "نموونە، 1، 2، 5، 305) ـ وارد بکەن. ئەمە " "دێیمال ڕێگە پێ‌نادات." msgid "Defining image styles" msgstr "بەستنەوەی ڕێکخستنی وێنەکان" msgid "Naming image styles" msgstr "ناوی لەسەر بناغەی پێشاندانی وێنەکان" msgid "" "When you define an image style, you will need to choose a displayed " "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative " "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing " "an image processed in that style. There are two common approaches to " "naming image styles: either based on the effects being applied (for " "example, Square 85x85), or based on where you plan to use it " "(for example, Profile picture)." msgstr "" "ئه‌گه‌ر ڕووکاری وێنه‌ دیفاین بکەیت، " "پێویستە ناوی نیشاندەر و ناوی مەشین " "هەڵبژێریت. ناوی نیشاندەر لە لەپەڕە " "ادارییەکاندا نیشان دەدرێت، و ناوی " "مەشین بۆ دروستکردنی یورێڵ بکار " "دەهێنرێت بۆ دەستگەیشتن بە وێنەی " "پڕۆسێسکراو بەو ڕووکارییە. دوو ڕێگای " "هەمووەکار هەیە بۆ ناونانکردنی ڕووکاری " "وێنه‌: یان بە پێی ئەو کاریگەرییانەی کە " "دەپەیڕێزرێن (بۆ نموونە، Square 85x85)، " "یان بە پێی ئەو شوێنەی کە پێتانییە " "بیکاریان بهێنیت (بۆ نموونە، Profile " "picture)." msgid "Configuring image fields" msgstr "داستانی هەنگاوکردنی فیلدێکانی وێنە" msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " "Maximum upload size in the field settings (this setting can " "be changed later). The maximum file size, either from PHP server " "settings or field configuration, is automatically displayed to users " "in the help text of the image field." msgstr "" "بەرزترین کێشی فایلی کە دەکرێت " "باربکەیت لەسەر بنەمای دەتوانییەکانی " "PHP ی سێرڤەر بەهۆی سەرفەرەوە دەمەحدود " "دەبێت، بەڵام دەتوانیت لێی ڕاستەوخۆ " "تێکچوو بکەیت بە ڕێکخستنی بەرزی کێشی " "بازرکردن لە ڕێکخستەکانی فیلد (ئەم " "ڕێکخستنە دواتر دەتوانرێت بگۆڕدرێت). " "بەرزترین کێشی فایلی، یان لە " "ڕێکخستەکانی سێرڤەری PHP یان لە " "ڕێکخستەکانی فیلدی، خۆکارانە بە شێوەی " "تێکستێکی ڕێنمایی لە ناوچەی یارمەتی " "فیلدی وێنە بۆ بەکارهێنەران پیشان " "دەدرێت." msgid "" "You can also configure a default image that will be used if no image " "is uploaded in an image field. This default can be defined for all " "instances of the field in the field storage settings when you create a " "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that " "uses the field." msgstr "" "ئێوە هەروەها دەتوانیت وێنایەکی " "بنەڕەتی دیاری بکەیت کە لە کاتێکدا هیچ " "وێنەیەک لە فیلدێکی وێنە نێردراوە، " "بەکارهێنرا دەبێت. ئەم بنەڕەتییە " "دەتوانرێت بۆ هەموو کێشەکانی ئەم فیلدە " "لە دەستەواژەکانی هەڵدان (field storage) لە " "کاتێکی دروستکردنی فیلد دیاری بکرێت، و " "دەتوانرێت ڕێگریکەوتن (override) بکرێت بۆ " "هەر جۆرێکی نێستەدەم/سەب-تیپە (entity sub-type) " "کە لە بەکارهێنانی فیلد بەکاردێت." msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "" "ڕێکخستنی دۆزەکان (Displays) و دۆزەکانی " "فۆرم (Form displays)" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "لە لایحه‌ی Manage displayدا دەتوانیت " "ڕێکخستنی فەرمیانری وێنە (image formatter) " "هەڵبژێریت، کە شێوازی وێنە (image style) " "دیاری دەکات بۆ نیشاندانی وێنە لە هەر " "مودێلی نیشانداندا وە هەروەها این وێنە " "بە لێنک نمایش بدات یان نا. لە لایحه‌ی " "Manage form displayدا دەتوانیت ڕێکخستنی " "ویدجێتی بەرزکردنی وێنە ڕێکبخەیت، " "لەوانەدا دابینکردنی شێوازی پێشەکی " "وێنە کە لە فۆرمێکی دەستکاری ئەنیتی " "(entity edit form) نیشان دەدرێت." msgid "Selected language configuration" msgstr "ڕێکخستنی زمانی هەڵبژێردراو" msgid "Selected default language no longer exists." msgstr "" "زبانە سەرەتایی/بنەڕەتی دیاریکراوەکە " "هەنورە وەستاوە/ماوە." msgid "Language detection configuration saved." msgstr "" "پیکربەندی یەکسان‌سازی زمانی زباندان " "هەڵگرترا." msgid "" "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL " "language detection. For the selected fallback language, this value may " "be left blank. Modifying this value may break existing URLs. " "Use with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in " "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"." msgstr "" "کۆدی زمانەکان یان هەر ڕێکخستنی " "تایبەتی تر بۆ بەکارهێنانی وەکوو " "پێشوندی ڕێگای URL بۆ دۆزینەوەی زمانی URL. " "بۆ زمانی هەڵبژێردراوی ڕووپێوی، ئەم " "بڕیارە دەکرێت بە شێوەیەکی خالی بخراێت. " "گۆڕینی ئەم بڕیارە دەتوانێت URLـی " "هەیاسەردوو بڕەبدات. لە هەنگاوی " "بەکارهێنانی پروداکشن باوەری لەگەڵ " "احتیاط بەکاربهێنە. نموونە: " "بەکارهێنانی «deutsch» وەکوو کۆدی پێشوندی " "ڕێگا بۆ ئەڵمانیایی دەکات بە URLـەکان " "وەکوو «example.com/deutsch/contact»." msgctxt "Validation" msgid "Link URI can be accessed by the user." msgstr "" "URI لینکەکە لەسەر دەستەکەوتنی " "بەکارهێنەر دەتوانرێت." msgid "The path '@uri' is inaccessible." msgstr "ڕێگای '@uri' دەستپێنەکراوە." msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "ڕێگای `'@uri'` هەڵەیە." msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" msgstr "" "ئەمە دەرکەوتن دەکات ئایا " "پەیوەندییەکەی مەنو دەبێت دوبارە " "لێکۆڵینەوە بکرێتەوە یان نا" msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [%language translation]" msgid "The username of the content author." msgstr "" "ناوی بەکارهێنەری دەستکارکەر (author)ی " "توێژەکە/بەشدارییەکە." msgid "Defining responsive image styles" msgstr "" "دەرەنجامدانی شێوازە بەرزکراوەکانی " "وێنە (Responsive)" msgid "Using responsive image styles in Image fields" msgstr "" "بەکارهێنانی ڕێکخستنەوەی وێنەی وەساز " "(responsive) لە فیلد/قەبارەی وێنە" msgid "" "A responsive image style associates an image style with each " "breakpoint defined by your theme." msgstr "" "فێرەی وێنەی ڕێکخراو بە شێوەی وەزارەی " "(responsive) ـدا، وێنەی هەر شێوەی وێنەیەک " "لەگەڵ هەر بریکپوینتێک کە لە تێمـەکەت " "دیاریکراوە پابەند دەکات." msgid "Responsive image styles" msgstr "" "بەستەری وێنەی ئاڵۆگۆڕکراو (Responsive image " "styles)" msgid "Edit responsive image style" msgstr "" "ویرایش کردنی ڕێکخستنی وێنەی " "پێناسەکراوی بە شێوەی ڕێسای (responsive)" msgid "Add responsive image style" msgstr "سێتکردنی وێنەی وەستانە (Responsive)" msgid "Image style mappings" msgstr "نقشه‌کەردنەوەی شێوەی وێنە" msgid "Image style mapping" msgstr "Mapkirina şêweya wêneyê" msgid "Responsive image mapping type" msgstr "" "تیپێکی نوێکردنەوەی وێنەی پێداویست بە " "شێوەی وەردەست (responsive image mapping)" msgid "Sizes attribute" msgstr "سازەری تایبەتمەندی (Sizes)" msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute" msgstr "" "بەستەرەکانى وێنە کە دەبێت لەکاتی " "بەکارهێنانی ئەتрибوتی «sizes» " "بەکاربهێندرێت" msgid "Duplicate responsive image style @label" msgstr "" "Style تکرارکردنی بۆ وێنای ڕیسپۆنسڤ " "@label" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "" "دەستکاری ڕێکخستنی وێنەی وەکوو " "دەربڕێک (responsive) @label" msgid "Responsive image style @label saved." msgstr "" "ڕێکخستنی وێنەی ڕێسپۆنسڤ @label " "بەسەرکەوتوویی تۆمارکرا." msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" msgstr "" "بەرهەمتی بنمایانەی وەڵامدانەوە: " "@responsive_image_style" msgid "Select a responsive image style." msgstr "" "ڕێکخستنی وێنەی هە‌نگاوەبەستن (responsive) " "هەڵبژێرە." msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including users of screen readers and other assistive technology. The " "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " "interface allows users to order the table by choosing numerical " "weights instead of dragging table rows." msgstr "" "بۆڕبەخشی کێبڕکێی دراگ‌و‌دراپ لە " "پێشکەشکردنی دەرکار (administrative) بۆ " "ڕێکخستنی خشتەکان، بۆ هەندێک وەرگێڕ " "(users) چەشنێک کێشە دەکات؛ لەوانە " "وەرگێڕانی بەکارهێنەری خواندنی " "ڕیشەوڕێگ (screen readers) و تەکنیکە " "ئاسـتی‌دەڕەوەری تر. دەتوانرێت لە " "خشتێکدا فەڕمانەکەی دراگ‌و‌دراپ لە " "کار بخەیت، بە کلیكکردن لەسەر لینکێک بە " "ناوی «Show row weights» (نیشاندانی وێنەی " "ڕیزەکان) سەرەوەی خشتەکە. وەرگێڕی " "بەدیلیش ڕێگە بە وەرگێڕان دەدات بۆ " "ڕێکخستنی خشتەکە بە هەڵبژاردنی وێنەی " "ژمارەیی بە جای دراگ‌کردنی ڕیزەکانی " "خشت." msgid "Using maintenance mode" msgstr "Dəyişiklik (maintenance) rejimindən istifadə edərək" msgid "Configuring the file system" msgstr "ڕێکخستنی دەستەواژەی فایڵەکان" msgid "Configuring the image toolkit" msgstr "پیکربەندیکردنی تۆڵی وێنە" msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت دەستەوە دەتەوێت فۆرمات " "%name : %format ڕابەری؟" msgid "Managing vocabularies" msgstr "ڕێکخستنی فەرهەنگنامەکان" msgid "Managing terms" msgstr "ڕێکخستنی تێرمەکان" msgid "Classifying entity content" msgstr "" "دسته‌بەندی کردنەوەی بەکارهێنانی " "ئێنتی (entity)" msgid "Adding new terms during content creation" msgstr "" "زیادکردنی وێنە/بەشدارکردنی نوێ لە " "کاتی دروستکردنی مەحتوا" msgctxt "Validation" msgid "User email required" msgstr "ئیمەیلی وەرگرتنی بەکارهێنەر پێویستە" msgid "The target entity" msgstr "سەرەکی ئەنتیتی هەدف" msgid "Append a destination query string to operation links." msgstr "" "ئێستێکی دۆزینەوەی مەقصد (destination) بە " "لینکەکانی ئۆپێرەیشنەکان زیاد بکە." msgid "Provides links to perform entity operations." msgstr "" "بەستەرەکان دەدات بۆ ئەوەی بتوانیت " "کڕنەوەی کارکردنەکانی هەنگاو (entity) " "بەجێبهێنیت." msgid "Content language of view row" msgstr "" "زبانێکی مانای (Content language) ی رێزەی " "بینینی (view row)" msgid "Original language of content in view row" msgstr "" "زمانی بەرەو رەنگدانەوەی سەرچاوەی " "ناوەکی لە ڕیزدا" msgid "@entity_type_label ID" msgstr "@entity_type_label شناسه" msgid "Rendering Language" msgstr "ڕێندەرکردنی زمان" msgid "" "All content that supports translations will be displayed in the " "selected language." msgstr "" "ترجمه پشتیبانی ചെയ്യുന്ന هەموو " "موقتوا لە سەرەتا لە زمانی هەڵبژێردراو " "پیشان دەدرێت." msgid "The contextual filter values are provided by the URL." msgstr "" "مقدارەکانی فیلترکردنی هەمووستەکە " "(contextual) لە ڕێکەوتی URL ـەوە دەدەدرێت." msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " "this field; if you need a field not listed here, rearrange your " "fields." msgstr "" "ئەم تۆکەنە لادەستە (replacement tokens) بۆ ئەم " "فیلدە. تکایە زانیاری لەوە بکە کە لەبەر " "ڕەنگدان/ڕێکخستنی توانا (rendering order)، " "ناتوانیت فیلدەکانی پاش ئەم فیلدە " "بەکاردەهێنیت؛ ئەگەر فیلدێکت پێویستە " "کە لێرە ناتووە، فیلدەکان دوباره " "ڕیزبکە." msgid "Enter permission name" msgstr "ناوی دەستنیشانکردنی ڕێگەپێدان بنووسە" msgid "Entity reference field storage settings" msgstr "" "تنظیمات ذخیره‌سازی فیلد ارجاع به " "موجودیت (Entity reference)" msgid "Entity reference field settings" msgstr "تنظیمات فیلد ارجاع به موجودیت" msgid "Entity reference selection plugin settings" msgstr "تنظیمات پڕاگین انتخاب مرجعِ موجودیت" msgid "Display in native language" msgstr "" "لە زمانی یەکگرتوو/دڵخواز (سەرەکی) " "نمایش بدە" msgid "HTTP cookies" msgstr "کوکی‌های HTTP" msgid "HTTP headers" msgstr "سەرلیحەکانى HTTP" msgid "Is super user" msgstr "سوپەر یوزەرە" msgid "Query arguments" msgstr "" "بەکارهێنانی پارامەتەرەکان لە " "داواکاری‌ـەکان" msgid "Request format" msgstr "فرمت (شێوازی) داواکاری" msgid "A flag indicating whether this is the default translation." msgstr "" "نشانەیەک کە دەرخەری ئەوە دەکات ئایا " "ئەمە وەرگێڕانی پێشکەوتووە." msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "ڕێکخستنه‌کانى فیلد (@on_label / @off_label)" msgid "@on_label / @off_label" msgstr "@on_label / @off_label" msgid "Displayed in native language" msgstr "" "لە بەکارهێنانی زمانە سەرەکی/خۆبەخشدا " "پیشان دەدرێت" msgid "Submitted by @username on @datetime" msgstr "" "لەسەرەوە لەلایەن @username لە @datetime " "نێردراوە" msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " "content." msgstr "" "بە هەبوونی چەند زمانی تێکستکراو، " "بەکارهێنە تۆمارکراوەکان دەتوانن " "زمانە دڵخوازەکەی خۆیان هەڵبژێرن و " "نووسەران دەتوانن زمانێکی دیاریکراو بە " "تێکست/ناوەرۆک بدەن." msgid "" "This page also provides an overview of how much of the site's " "interface has been translated for each configured language." msgstr "" "ئەم لاپەڕە هەروەها ڕوونكردنەوەیەک " "دەخاتە سەر ئەوەی چەند بەشێک لە ڕووبەری " "تاقم/سایتی دڵخواز (interface) بۆ هەر " "زمانێکی دەستکاریکراو وەرگێڕدراوە." msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "" "باید ئەمە یەک وێبسایتی دەرەکی بێت، وەک " "%url." msgctxt "Validation" msgid "No dangerous external protocols" msgstr "" "هیچ‌گونه پروتکلِ بیرونیِ خطرناک وجود " "ندارد" msgctxt "Validation" msgid "No broken internal links" msgstr "هیچ لینک داخلی شکسته‌ای وجود ندره" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "" "خوارنەوە لەلایەن @author_name لە @date " "پیشکەشکراوە" msgid "" "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter " "than a minimum length are ignored." msgstr "" "جستجو بەدنبال کلیدواژەی بەدقیقە (بە " "شێوەی نەگۆڕاوی بەڵگەی حروف) دەگەڕێت؛ " "ئەو کلیدواژانەی کورت‌ترن لە مێلێکی " "کەمینەیی، پشێوەدەکرێن." msgid "" "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content " "contains either \"cat\" or \"dog\")." msgstr "" "بەکارهێنانی **OR** بە شێوەی بە زەخمەی " "سەرەوە بۆ وەرگرتنی ئەنجامی زیاتر. " "نموونە: **cat OR dog** (ناوەڕۆک دەبێت یان «cat» " "یان «dog» پێک بێت)." msgid "" "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same " "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, " "content must contain both \"cat\" and \"dog\")." msgstr "" "می‌توانید از AND بە حروفی سەرەوە (UPPER-CASE) " "بەکارهێنیت بۆ ئەوەی هەموو وشەکان " "پێویست بێت، بەڵام ئەمە هەمان شێوەی " "کردارە لەسەرەتا (default) وەک ئەوەیە. " "نموونە: cat AND dog (هەمان شت کە cat dog ــە، " "ناوی پێویستە هەردوو “cat” و “dog” " "بەدیاربێت)." msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"." msgstr "" "بۆ گەڕان یەک چەندە واتای پێکهێنراو، " "لەبەرخۆ بۆنەکانی بەکارهێنەوە: نموونە: " "\"the cat eats mice\"." msgid "" "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at " "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must " "contain cat and cannot contain dog)." msgstr "" "می‌توانید با «-» کلمات کلیدی را برای " "حذف مشخص کنید؛ با این حال باید حتماً " "حداقل یک کلیدواژه «مثبت» داشته باشید. " "مثال: cat -dog (محتوا باید شامل cat باشد و " "نباید شامل dog باشد)." msgid "User is admin" msgstr "بەکارهێنەر مدیرە" msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "" "کاربر ناشناس را داخل نهادهای " "منطبق‌شده قرار دهید." msgid "Include the anonymous user." msgstr "بەکارهێنەری هەناسەیی داخل بکە." msgid "" "User search looks for user names and partial user names. Example: mar " "would match usernames mar, delmar, and maryjane." msgstr "" "جستجوی بەکارهێنەر نێوان ناوی " "بەکارهێنەرەکان و بەکارهێنەری ناوە " "دەستکاری‌کراوە (قەدەغەکراو) دەگەڕێت. " "وەک: mar دەبێت بە ناوە بەکارهێنەری mar، " "delmar، و maryjane بەهێز بگرێت." msgid "" "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would " "match user names mar, delmar, and elementary." msgstr "" "می‌توانید از * بە‌عنوان وێڵدایم (wildcard) " "لە ناوی کلیلە (keyword) بەکارهێنیت. نموونە: " "m*r دەستەواژە/ناویان لەگەڵ user name یەکان " "mar، delmar و elementary پێک دەکات." msgid "No eligible views were found." msgstr "هیچ نمایشی (view) شایسته پیدا نشد." msgid "" "The view is not based on a translatable entity type or the site is not " "multilingual." msgstr "" "ئەم نیشاندانە لەسەر بنەمای یەکەیەکی " "دەرچوو لەقاب تێرجەمەکردن نییە یان " "سایتی لێکچڕو نییە." msgid "" "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it " "can link to. You need to specify a custom URL." msgstr "" "دەستنیشانی “@display” لە بەکارهێنانی " "“more” لینک بەکاردێت، بەڵام هیچی نمایش " "نییە کە بتوانێت پێی لینک بدات. پێویستە " "ناوی ڕێکەوتێکی تایبەتی (custom URL) دیاری " "بکەیت." msgid "" "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " "access checks as well as override hook_query_alter() implementations " "in other modules." msgstr "" "SQL بازنویسی غیرفعال کردن، تمام " "برچسب‌های کوئری را حذف می‌کند؛ یعنی " "بررسی‌های دسترسی گره (node access) را هم " "غیرفعال می‌کند و همچنین " "پیاده‌سازی‌های override برای hook_query_alter() " "در ماژول‌های دیگر را نیز از کار " "می‌اندازد." msgid "@count second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "@count دووهانیەک" msgstr[1] "@count دووەانیەکان" msgid "Account's permissions" msgstr "ئاسایشەکانی هەژمارەکە" msgid "The hashed password" msgstr "Şîfreya hazirankirî bi haş (hashed)" msgid "Existing password" msgstr "Şîfreya heyî ya heye" msgid "Display the author name." msgstr "نیشاندانی ناوی نووسەر." msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی دەتەوێت %name @type ی " "نوێ دروست بکەیت؟" msgid "Using the personal contact form" msgstr "" "بە караوەرکردن لە فۆڕمی پەیوەندیی " "تایبەتی" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " "viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " "personal contact form. The personal contact link is not shown when you " "are viewing your own profile, and users must have both View user " "information (to see user profiles) and Use users' personal " "contact forms permission to see the link. The user whose profile " "is being viewed must also have their personal contact form enabled " "(this is a user account setting); viewers with Administer " "users permission can bypass this setting." msgstr "" "سەردانکەران لەسەر سەیتت دەتوانن بە " "بەکارهێنەرانی تۆمارکراو خەتەو " "پەیوەندی بکەن بە بەکارهێنانی فۆرمـی " "پەیوەندیی تایبەتی، بەبێ ئەوەی ناوی " "ئیمەیلی وەرگر بزانن یان یادبگرن. کاتێک " "سەردانکەرێک لە حالەتی تماشاکردنی " "پڕۆفایلێکی بەکارهێنەر دەبێت، بینەر " "دەبینێت یان توێژە Contact (یان " "لینکێکی پەیوەندی) کە دەیباتەوە بۆ " "فۆرمـی پەیوەندیی تایبەتی. ئەم لینکـی " "پەیوەندیی تایبەتی لە کاتی تماشاکردنی " "پڕۆفایلـی خۆتت نیشان نادرێت، و " "بەکارهێنەران بۆ دیدنی لینکەکە دەبێت " "هەردوو View user information (بۆ دیدنی " "پڕۆفایلەکان) و Use users' personal contact forms " "(بۆ بەکارهێنانی فۆرمـی پەیوەندیی " "تایبەتی بەکارهێنەرەکان) مۆڵەت هەبێت. " "بەکارهێنەری کە پڕۆفایلەکەی " "دەبینرێتیش دەبێت فۆرمـی پەیوەندیی " "تایبەتی لەسەر کاربکات (ئەمە " "دەستکارییەکی دانەی هەژمارە " "بەکارهێنەرەکانە); بینەرانی کە مۆڵەتی " "Administer usersیان هەیە دەتوانن ئەم " "دانەیە بەبێ ئەوەی پێویست بێت دەرباز " "بکەن." msgid "Configuring contact forms" msgstr "ڕێکخستنی فۆڕمەکانی پەیوەندی" msgid "Linking to contact forms" msgstr "لیینک‌کردن بە فورمێی تەماسی" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "" "زیادکردنی ناوەڕۆکی بۆ فورمەکانی " "بەشداربوون/پەیوەندی" msgid "@label (Translation is not supported)." msgstr "@label (ترجمه پشتیبانی ناکرێت)." msgid "@entity using @field_name" msgstr "" "ئه‌م‌ ڕێکخستنه‌ بە @entity بەکاربێنە و " "@field_name بە @field_name." msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." msgstr "" "بە هەر @entity ڕەفتار بکە لەگەڵ یەک @field_name " "کە بە @label ناونراوە." msgid "Configuring form displays" msgstr "سازاندنی نمایشەکانی فورم" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "فیلدە کۆدەراتەکان (Reference) هەندێک وێجت " "هەیە لە لای Manage form display پەیج:" msgid "" "The Check boxes/radio buttons widget displays the existing " "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on " "the Allowed number of values set for the field." msgstr "" "ڤیدجێتـی " "تیک‌بوکەکان/ڕادیۆبوタンەکان " "نیشانەی موجودەکان بۆ جۆری ئەو نهادە " "دەکات بە شێوەی تیک‌بوکس یان " "ڕادیۆبووتن لەسەر بنەمای ژمارەی " "ڕێپێدراوی پێوانەکان کە بۆ ئەم " "فیلدـە دابنراوە." msgid "" "The Select list widget displays the existing entities in a " "drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number " "of values setting for the field." msgstr "" "ڤیجەتِ لیستی هەڵبژاردن " "نیشانەكانی هەبوو (entities) لە یەک لیستی " "دەرکەوتوو لە “دراپ-داون” لەبەرز " "دەکات، یان لە کەسەی لیستی ڕۆیشتنی، بە " "پێی ڕێکخستنی ژمێری دەستکردی " "داتاکان بۆ ئەو فیلدە." msgid "" "The Autocomplete widget displays text fields in which users " "can type entity labels based on the Allowed number of values. " "The widget can be configured to display all entities that contain the " "typed characters or restricted to those starting with those " "characters." msgstr "" "ڤێچەری خودکار پڕکردن (Autocomplete) " "فیلدە تاکستەکان پیشان دەدات کە " "لەوانەدا بەکارهێنەرەکان دەتوانن " "لەسەر بنەمای ژمارەی ڕێژەکراوی " "تووکلەکان ناونیشانی هەنتیتییەکان " "بنووسن. دەتوانرێت ڤێچەکە ڕێکخراو " "بکرێت بۆ ئەوەی هەموو هەنتیتییەکان " "پیشان بدات کە تێکسەتی تایپکراو پێیان " "هەیە، یان دابکرێت تەنها بەو " "هەنتیتییانە سەبارەت بێت کە لەگەڵ ئەو " "کاراکترانەدا دەست پێدەکەن." msgid "" "The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text " "field in which users can type in a comma-separated list of entity " "labels." msgstr "" "بەکارهێنەری خودکار - تێچوونەوە " "(ڕێکخستنی تاگ) فیلدەێکی زۆر-تکستی " "نمایش دەکات کە بەکاربەران دەتوانن بە " "نووسینی لیستێک بە شێوەی جۆرە-پێکەوە لە " "نێوان کۆما، ناونیشانی ئەنتیتییەکان " "بنووسن." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or " "Nginx with PHP-FPM." msgstr "" "سەرتەر لە توانای پیشاندانی پێشڕەوی " "بارکردنی فایل نییە. پێشڕەوی بارکردنی " "فایل پێویستە سەرڤەرێکی Apache هەبێت کە PHP " "لەگەڵ mod_php کار بکات، یان Nginx کە PHP-FPM " "بەکارهێنێت." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as " "FastCGI." msgstr "" "خەودەستەی سێرڤەرەکەت ناتوانێت " "پێشرفت/ئامادەبوونی بارکردن (file upload " "progress) نیشان بدات. بۆ نیشاندانی پێشرفت " "پێویستە PHP بە شێوەی mod_php یان PHP-FPM ڕێک " "بخەیت، نەک وەک FastCGI." msgid "Display download path" msgstr "نیشاندانی ڕێگای دابەزاندن" msgid "Display the filemime as icon" msgstr "" "فایل‌مێ تایپەکە پیشان بدە بە وێنە " "(ئایکۆن)" msgid "Detect tar" msgstr "تاقیکردنەوەی tar بکە" msgid "Link this field to the file download URL" msgstr "" "این فیلد لەگەڵ ئادرەسی دانلودی فایل " "بەستەر بکە." msgid "File link" msgstr "لەسەرپێوەندی فایل" msgid "Include tar in extension" msgstr "" "Tar لە هەڵبژاردەی درێژە (extension) " "بەکاربهێنە/پێوە بنێ." msgid "" "If the part of the filename just before the extension is '.tar', " "include this in the extension output." msgstr "" "ئەگەر بەشەکەی ناوی فایڵەکە کە لە " "دواوەی وەستانی لە پێش پسوندەکەدا «.tar» " "ـە، ئەوە ببەستە بە وەستانیەکە (extension)." msgid "Display the file download URI" msgstr "URIی وەدەستهێنانی فایڵ پیشان بدە" msgid "Display an icon" msgstr "نیشانەیەک نمایش بدە" msgid "" "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such " "as \"image/jpeg\")" msgstr "" "ڕەمزەکە جۆری فایڵەکە نیشان دەدات، " "بەڵام بەدڵنیایی بە جۆری MIME نییە (وەک " "«image/jpeg»)." msgid "Using text fields with text formats" msgstr "" "بەکاربردنی فیلدهای وتار لەگەڵ " "فورماتەکانی وتار" msgid "" "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in " "the description. These are Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted), and Text (formatted, " "long). You cannot change the type of field once a field has been " "created." msgstr "" "فیلدێکی تایپی «کێشانی» وەک " "پۆلیتی/فۆرماتی دەستەواژه‌کانی تێکست، " "ئەوانەن کە لە تێدا «formatted» لە " "ڕێکخستنەکەیاندا هاتووە. ئەمانەن Text " "(formatted, long, with summary)، Text (formatted) و " "Text (formatted, long) دەربارەیان دەکەون. " "ناتوانیت تایپی فیلدەکە بگۆڕیت کاتێک " "فیلدێک دروست کراوە." msgid "Setting the allowed link type" msgstr "ڕێگەدان بە جۆری لەینکی ڕەوانەکردن" msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " "both internal and external links. Internal links " "only and both internal and external links options enable " "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to " "copy or remember a URL." msgstr "" "لە سەنگاوی هەڵبژاردنەکاندا دەتوانیت " "جۆری لیـنکی بەدەستەوە دیاری بکەیت بۆ " "، ، یان . هەڵبژاردەکانی و " "ویجێتی ئەوتوکۆمپلێت بۆ link ـە " "ناوخۆیییەکان ڕێکدەخەن، بۆ ئەوەی " "بەکارهێنەر پێویست نەبێت URL ـێک کۆپی " "بکات یان یادی بکات." msgid "" "Revisions allow you to track differences between multiple versions of " "your content, and revert to older versions." msgstr "" "پێداچوونەوەکان ڕێگە دەدەن جیاوازیی " "نێوان چەند وێنەی جیاواز لە ناوەڕۆکت " "تۆمار بکەیت، و بتوانیت بگەڕێیتەوە بۆ " "وێنە سەرەتایی‌تر." msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "@type %title بە سەرچاوەی دووبارەبەکاربردنی " "لە وێنەی پێشووی بڕوانامەی %revision-date " "گەڕێندراوەتەوە." msgid "Speeding up your site" msgstr "زیاتر بو‌نێنەوەی وێبگەڕەکەت" msgid "Site default language code" msgstr "کۆدی زمانی بنەڕەتی لەسەر سایـت" msgid "Page caching" msgstr "قەبارەی هاوپێچکردنی پەیج (Page caching)" msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " "two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term " "reference field in the Manage form display page for the " "field. You will also need to enable the Create referenced entities " "if they don't already exist option, and restrict the field to one " "vocabulary." msgstr "" "جاریکردنی ئاراستەکردنەوە بۆ ئەوەی " "بەکارهێنەرەکان بتوانن بە شێوەی ئاستە " "ئاستە تێرمە نوێ زیاد بکەن، واژەنامە " "دروست دەکات لە کاتێکدا بەهێنانی " "کۆنتێنت و دەستکاریکردن زیاد دەبێت. " "بەکارهێنەرەکان دەتوانن تێرمی نوێ زیاد " "بکەن ئەگەر یەک لە دوو Autocomplete " "ویجت/کێڵکەکان بۆ فیلدی Taxonomy term " "reference لە لایەنی Manage form display " "هەڵبژێردرا ببێت. پێویستە هەروەها " "ڕوونکردنەوەی هێڵکاری Create referenced entities " "if they don't already exist بەکاربخەیت، و " "فیلدەکە بە یەک واژەنامە/ڤۆکابۆلاری " "هەناسەبدە (محدود بکەیت)." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (formatted) as " "the field type on the Manage fields page, then a field with a " "single row is displayed. You can change the maximum text length in the " "Field settings when you set up the field." msgstr "" "ئەگەر لە Manage fields پەڕەدا لە " "بەکارهێنانی جۆری فیلد Text (plain) یان " "Text (formatted) هەڵبژارد، ئەوا فیلدێک " "بە یەک خشت پیشان دەدرێت. دەتوانیت بە " "هەنگام دابەزاندنی فیلد لە Field " "settingsدا لە درێژی تەواوی وشە (maximum text " "length) دەستکاری بکەیت." msgid "" "If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " "long), or Text (formatted, long, with summary) on the " "Manage fields page, then users can insert text of unlimited " "length. On the Manage form display page, you can set the " "number of rows that are displayed to users." msgstr "" "ئەگەر لە لایەنی Manage fields ئەنتخاب " "بکەیت Text (plain, long)، Text (formatted, " "long)، یان Text (formatted, long, with summary)، " "ئەوا بەکارهێنەران دەتوانن تێکستی بە " "درێژایی بێ‌سنوور داخڵ بکەن. لە لایەنی " "Manage form displayدا دەتوانیت ژمارەی " "ڕیزەکان دیاریکەیت کە بۆ بەکارهێنەران " "نیشان دەدرێت." msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " "enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, " "with summary) field type on the Manage fields page. Even " "when Summary input is enabled, and summaries are provided, " "you can display trimmed text nonetheless by choosing the " "appropriate format on the Manage display page." msgstr "" "Wekî alternatîf bo bikarhanîna guhastî (trimmed) ya nivîsê, " "dikarî hûn dikarin summaryekî cihê bi dest bixin ku Text " "(formatted, long, with summary) ji celebê Text (formatted, " "long, with summary) hilbijêrin li ser Manage fields " "rûpelê. Heta her çend Summary input çalak be û summaryan " "were peyda kirin jî, hûn prê bikarin trimmed text nîşan " "bidin, bi hilbijartina formatê ya guncaw li ser Manage " "display rûpelê." msgid "Link to the user" msgstr "لەبەستەری بەکارهێنەر" msgid "Display the user or author name." msgstr "" "نیشاندانی ناوی بەکارهێنەر یان " "هونەرمەند/نویسەر." msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "" "پارول بۆ گۆڕینی فیلدی پارێزراو " "پێویستە" msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value." msgstr "" "متنی بۆ استفاده بۆ ئەم وەریانته، @count " "بە جێی ئەو بەها دەگۆڕدرێت." msgid "" "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "Ji bo forma yekane tê bikar anîn, @count dê bi nirxa wê were " "veguheztin." msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "فقط کاراکترەکانی US ASCII دەپێکهاوە" msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase." msgstr "" "خرید بەسەر چوو! سپاس بۆ " "ئاراستەکردنەکەت." msgid "Resolving missing content" msgstr "" "چارەسەركردنی کێشی بۆتەنەوەی " "ناومەوجود محتوا" msgid "The following @entity-type translations will be deleted:" msgstr "" "ئەم خواره‌وە @entity-type وەڕگێڕانە دێلەت " "بکرێن:" msgid "Delete @language translation" msgstr "بڕەوەستن/حەذفکردنی وەترجەی @language" msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted." msgstr "" "دەستەواژەی @entity-type %label ی وەرگێڕانی " "@language ڕاگرتووە." msgid "" "Are you sure you want to delete the @language translation of the " "@entity-type %label?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەسەرە کە ترجەمەی @language " "ـی @entity-type %label ڕەفتە/لاوە بکەیت؟" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "پیکربەندیِ core.extension وجود نادارد." msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." msgstr "" "نەتوانرا ماژوڵی %module نصب بکرێت، چونکە " "بوونی نییە." msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." msgstr "" "نەتوانرا ماوەی %module نەپەسێت بکەوێت " "چونکە ماوەی %dependent_module دامەزراوە." msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist." msgstr "" "نەتوانرا تێمای %theme دامەزرێت چونکە " "بوونی نییە." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_theme theme." msgstr "" "نەتوانرا %theme تێمه لەخۆن بکرێت چونکە " "پێویستە تێمی %required_theme هەبێت." msgid "" "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme " "is installed." msgstr "" "نە‌توانستی تم %theme لە‌سەرەوە لاببەیت، " "چونکە تم %dependent_theme " "دامەزراوە/نەخشەکردووە." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner module that will not be " "installed after import." msgstr "" "پیکربەندیی %name پێویستە بە مودیوڵی %owner " "بنبەستاوە، کە لەدوای دەستنەوە لە " "واردکردندا دانەبەستراو دەبێت." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be " "installed after import." msgstr "" "پیکربەندکردن %name بە بەستەری کۆنەکەی " "%owner پێیوەستە کە دوای بەهۆڵکردن (import) " "دامەزرێنرا نابێت." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." msgstr "" "تەنظیماتی %name پێویستە بە پێوەری %owner کە " "لەدوای هێنان (import) دامەزرێنرا نایە." msgid "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module module." msgid_plural "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module modules." msgstr[0] "" "نەتوانرا ماژوڵی %module دامەزرێت چونکە " "پێویستی بە ماژوڵی %required_module هەیە. " msgstr[1] "" "نەتوانرا ماژوڵی %module دامەزرێت چونکە " "پێویستی بە ماژوڵەکانی %required_module هەیە." msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "سەپاندن %name پێویست بە مودێلی %module هەیە " "کە دواتر لە دوای دابەزاندن (import) " "دانەبەزرێت. سەپاندن %name پێویست بە " "ماژولەکان (%module) هەیە کە دواتر لە دوای " "دابەزاندن (import) دانەبەزرێن." msgid "" "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "پیکربەندی %name پێویستە بە سەرەوەی توێژە " "%theme بێت کە پاش واردکردن دانانێت." msgstr[1] "" "پیکربەندی %name پێویستە بە توێژەکان (%theme) " "بێت کە پاش واردکردن دانانێت." msgid "" "Configuration %name depends on the %config configuration that will not " "exist after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not " "exist after import." msgstr[0] "" "پیکربەند %name پێویستە بە پیکربەندی %config " "کە دوای واردکردن (import) ڕوو نادات. " "پیکربەند %name پێویستە بە پیکربەندی " "(%config) کە دوای واردکردن (import) ڕوو نادات." msgid "Interface text" msgstr "متنێکی ناوەڕاستی وێبگەڕ (ئینتەرڤێس)" msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " "it will be displayed." msgstr "" "ڕێژەبەندیی ڕێکارەکانی دۆزینەوەی زمان " "بۆ دەقی ناو ڕووکار. ئەگەر وەرگێڕانی " "دەقی ڕووکار لە زمانە " "دۆزرێنەوەکراوەکەدا بۆ دابنرابێت، " "نمایش دەکرێت." msgid "Inaccessible" msgstr "دەستڕەس‌نەکراوە" msgctxt "Validation" msgid "NotNull" msgstr "چاوپۆش‌کراوە / بەبێ هەبوونەوە (NotNull)" msgctxt "Validation" msgid "Null" msgstr "هیچ (بەهێچ)" msgid "Link to translate @entity_type_label" msgstr "Lînkê ji bo wergerandinê @entity_type_label" msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label." msgstr "" "بۆ @entity_type_label لەگەڵەکە لێنکی وەرگێڕان " "(Translation) پیشان بدە." msgid "Interface text language selected for page" msgstr "" "بەستەری زمانى نووسینەوەی داڕێژراو بۆ " "ئەم پەڕەیە هەڵبژێردراوە" msgid "" "Customize %language_name language detection to differ from Interface " "text language detection settings" msgstr "" "%language_name بۆ تێستکردنی زمان پەرەست بکە " "تا لە بەڕێوەبردنی زمانەکانی دەستکاری " "«Interface» جیابێت" msgid "" "The domain for %language may only contain the domain name, not a " "trailing slash, protocol and/or port." msgstr "" "بەردەوامی %language دەبێت تەنها ناوی دامەن " "بێت، نه نیشانەی بەستەری لە سەرەوە " "(trailing slash)، نە پرۆتۆکۆل و/یان نە پۆرت." msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "" "لە ڕێکخستنی وەرگێڕانی @language بۆ @type %label " "ڕەت کرا و لابرا." msgid "Xdebug settings" msgstr "تنظیمات Xdebug" msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." msgstr "`xdebug.max_nesting_level` بۆ %value دابەزراوە." msgid "" "Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " "configuration as some pages in your Drupal site will not work when " "this setting is too low." msgstr "" "بەستنەوەکانی xdebug.max_nesting_level=@level " "لە پیکربەندی PHP-ی خۆت ڕێکبخە، چونکە " "هەندێک لە لاپەڕەکانی ماڵپەڕی دروپالَت " "کار ناکەن ئەگەر ئەم دابەشکردنە زۆر کەم " "بێت." msgid "Trimmed limit" msgstr "حەڵسەنجکراوی ڕێژە / سنووری کەمکراو" msgid "" "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " "last full sentence before this character limit." msgstr "" "ئەگەر خولەکە (summary) دیارینەکراوەبێت، " "فیلدی %label ـی پێچەڵکراوە تا سەرەتاوەی " "ئەو جملەی کامڵە کە دوا لە ئەم ڕێژەی " "مێژوییەوە دەبێت بەردەوام دەبێت." msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" msgstr "کەمکردنەوەی حەدد: @trim_length پیتەکاراکتەر" msgid "Working with multilingual views" msgstr "کارکردن لەگەڵ ویوە دوو/چندزمانییەکان" msgid "" "If your site has multiple languages and translated entities, each " "result row in a view will contain one translation of each involved " "entity (a view can involve multiple entities if it uses " "relationships). You can use a filter to restrict your view to one " "language: without filtering, if an entity has three translations it " "will add three rows to the results; if you filter by language, at most " "one result will appear (it could be zero if that particular entity " "does not have a translation matching your language filter choice). If " "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " "such as English or Spanish, or to the language selected by the page " "the view is displayed on (the language that is selected for the page " "by the language detection settings either for Content or User " "interface)." msgstr "" "ئەگەر لە سایتی تۆ زۆر زمان هەیە و " "ئێنتیتی تێکستکراوە (translated entities) هەیە، " "هەر ڕیزێکی هەڵسەنگاندنەوە/ویڤ (view) یەک " "وەستانەی تێکستکراوی هەر ئێنتیتی " "بەکارھاتوو لەو ڕیزەدا دەردەکەوێت (ویڤ " "دەتوانێت زۆربەی ئێنتیتێکان " "بەکاربێنێت ئەگەر " "ڕێلەیشنێکان/پیوەندییەکان بەکارهێنێت). " "دەتوانیت فیلتر بەکاربهێنیت بۆ ئەوەی " "ویڤەکەت بە یەک زمان بەسەر محدود بکەیت: " "بەبێ فیلترکردن، ئەگەر ئێنتیتییەک سێ " "تێکستکراو هەبێت، دەبێت سێ ڕیز لە " "نەتایجەکان زیاد بکات؛ ئەگەر بە زمان " "فیلتر بکەیت، لەوانەیەدا تەنها یەک " "نەتایج دەردەکەوێت (دەتوانێت صفر بێت " "ئەگەر ئەو ئێنتیتییە لەو زمانەدا کە تۆ " "فیلتر دەکەیت تێکستکراوێکی هەبێت). " "ئەگەر ویڤ بە ڕێلەیشنێکان بەکارهێنێت، " "پێویستە هەر ئێنتیتییەک لە ناو " "ڕێلەیشنەدا بە شێوەیەکی جیاواز فیلتر " "بکرێت. دەتوانیت ویڤەکەت بە یەک " "هەڵبژاردەی ڕوونداکراوی زمان بسەنت " "بکەیت، وەک ئینگلیزی یان ئیسپانیش، یان " "بە زمانێک کە لە لایەنی پەیجەکەدا " "دیارکراوە کە ویڤەکە دەردەکەوێت " "(زمانەکە کە لەسەر پەیجەکە لەوانەیەدا " "دیار دەبێت لە ڕێکخستنەکانی ڕاگەیاندنی " "زمان بۆ Content یان بۆ دەرەوەی User interface)." msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " "translations. For example, if your view has a filter that specifies " "that the entity title should contain a particular English word, you " "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, " "since they will not contain the English word. If your view also has a " "second filter specifying that the title should contain a particular " "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you " "will presumably end up with no results in the view, because there are " "probably not any entity translations containing both the English and " "Chinese words in the title." msgstr "" "دەستەواژەی هەر سطرێک لەسەر هەمان " "پێداویستی لەوەیە کە هەر بەندێک (entity) بە " "شێوەیەکی تایبەتی و وەرجەکەراوە " "بەرامبەر وەردەگیرێت، لەبەر ئەوە " "فیلترەکانی لەسەر پلەی فیلد (field-level) " "هەروەها بە پەیوەندییەوە لەگەڵ ئەم " "وەرجەکردنەکانی ئەو بەندانەدا " "دابەستەن. وەک نموونە: ئەگەر لە " "بەکارهێنانی ڕوونکردن (view) تۆ فیلترێک " "هەیە کە دیکەیەتی تێکستێکی ئینگلیزی " "تایبەتی بگەڕێت لە ناوی بەند (entity title)، " "بە شێوەیەکی هەموو سطـرەکانی وەرجەکانی " "چینی لەسەرەوە دەڕەتەقێت، چونکە ئەوان " "بە ئارەزووی ئەو کەڵکوەرە ئینگلیزییە " "ناتوانن جێگیری بکەن. هەروەها، ئەگەر " "ڕوونکردنەکەت دووەم فیلترێکیش هەبێت کە " "دەڵێت ناو دەبێت تێکستێکی تایبەتی چینی " "تێبێت، و ئەگەر لە فیلترکردن بە مەنتقی " "«And» کار بکەیت، لە احتمالێکی زۆر " "ئەنجامێک لە ڕوونکردن نەمێنێت، چونکە " "زۆرجار هیچ وەرجەکردنێکی بەند نییە کە " "هەمان هەردوو وشەی ئینگلیزی و چینی " "بەیەک ناوەدا بێت." msgid "" "Independent of filtering, you can choose the display language (the " "language used to display the entities and their fields) via a setting " "on the display. Your language choices are the same as the filter " "language choices, with an additional choice of \"Content language of " "view row\" and \"Original language of content in view row\", which " "means to display each entity in the result row using the language that " "entity has or in which it was originally created. In theory, this " "would give you the flexibility to filter to French translations, for " "instance, and then display the results in Spanish. The more usual " "choices would be to use the same language choices for the display " "language and each entity filter in the view, or to use the Row " "language setting for the display." msgstr "" "بە شێوەیەکی تایبەتی لەسەر ڕەوشی " "ڤڵتەرکردن، دەتوانیت زمانی نیشاندان " "(زمانی کە پێدراوەکان و فیلدەکان لەسەری " "نیشان دەدرێن) لە ڕێکخستێک لەسەر " "نیشاندان دیاری بکەیت. هەڵبژاردنەکانت " "لەگەڵ هەمان هەڵبژاردنەکانی زمانی " "ڤڵتەرەکان یەکسانن، بە پێداچوونێک لە " "هەڵبژاردنی “زمانی کارتی/ستونەکەی " "ناوڕووی تێکست (Content language of view row)” و " "“زمانی سەرەتایی تێکستی ناوڕووی تێکست " "(Original language of content in view row)”. واتە هەر " "پێدراوێک لە ناوڕووی ئەنجامەکان بەو " "زمانە نیشان دەدرێت کە لەسەرەوەی هەیە " "بێت، یان لەو زمانییە کە سەرەتا لێی " "دروست کراوە. لە ڕەخنەی نظریشدا، ئەمە " "دەتوانێت ئەو ئاسایشە پێت بدات کە مثڵنە " "بۆ ڤڵتەرکردنی وەرگێڕاوی فەڕەنسی دەست " "بکەیت، دواتر ئەنجامەکان بە ئسپانییایی " "نیشان بدەیت. زۆرجار ئەو هەڵبژاردنە " "بەکارهاتووەکان ئەوەیە کە هەمان " "هەڵبژاردنەکانی زمان بۆ زمانی نیشاندان " "و بۆ ڤڵتەرکردنی هەر پێدراوێک لە View " "بەکار بهێنیت، یان بەکارهێنانی " "ڕێکخستنی “Row language” بۆ نیشاندان." msgid "Entity link" msgstr "لینکی ئەو دارە (Entity link)" msgid "Entity delete link" msgstr "لینکی ڕەخستنی ئێنتیتی" msgid "Entity edit link" msgstr "Lînkê sererastkirina entîteyê" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "لینک بۆ @entity_type_label" msgid "Provide a view link to the @entity_type_label." msgstr "" "یک لینکِ نمایش (view) بۆ @entity_type_label فراهم " "کنید." msgid "Link to edit @entity_type_label" msgstr "لیンク بۆ دەستکاری @entity_type_label" msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label." msgstr "" "بۆ @entity_type_label لینکێکی دەستکاریکردن " "پیشان بدە." msgid "Link to delete @entity_type_label" msgstr "ئێتێمێکی بۆ سڕین لە @entity_type_label" msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label." msgstr "" "بە @entity_type_label لینکێکی " "هەڵبژاردن/لاسڕاوەی سڕین پێشکێش بکە." msgctxt "View entity type" msgid "View" msgstr "" "بینی/ڕوونکردن (لەسەر بنەمای زمینه: " "«بینین» و «سەیرکردن»)." msgid "" "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not " "initiate a page refresh." msgstr "" "بە‌کارهێنانی هەڵبژاردنەکانی وەک " "پەیجینگ، ڕێکخستنی جولەکانی تێبل، و " "فیلترە دەرهاتووەکان پەڕە نوسینی نوێ " "(refresh) دەست پێ ناکەن." msgid "Select pager" msgstr "Pêşkêşkirina pagerê hilbijêre" msgid "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement " "patterns\" above." msgstr "" "ئەمە دەتوانێت ڕێکەوتێکی ناوخۆیی Drupal " "بێت وەک `node/add` یان سەرلەوەیەکی دەرەوە " "بێت وەک `\"https://www.drupal.org\"`. دەتوانیت لە " "سەرەوە `Replacement patterns` بەکاربهێنیت." msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "به‌طور پیش‌فرض، جدول برای یک ویوی " "خالی پنهان می‌شود. با این گزینه " "می‌توانید جدولی خالی را همراه با متنی " "که داخل آن قرار دارد نمایش دهید." msgid "Cache tags" msgstr "برچسب‌های نهان‌سازی" msgid "Timestamp display format settings" msgstr "تنظیمات فرمت نمایش مهر زمانی" msgid "Future format" msgstr "قالبی خۆکار (ئاینده)" msgid "Past format" msgstr "فۆڕماتی پێشوو" msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)" msgstr "" "@requirements_message (لە ئێستا بەکاردەهێنیت @item " "بە نسخه‌ی @version)" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "" "موتۆری هەڵ‌تۆمارکردنی MyISAM پشتیوانی " "نادرێت." msgid "0 seconds" msgstr "0 کاتژمێر/سەعات لە ماوەیەکدا" msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " "%field_name, which you cannot access." msgstr "" "ئه‌وه‌ پابەندکردن سەرهەڵنەکرا بەهۆی " "ئەوەی بەهایەکە لەگەڵ بەهای %field_name " "ناسازگاری هەیە، کە تێیدەستیت پێی نییە." msgid "The @module module is required" msgstr "ماژول @module پێویستە" msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "لەوێدا کە دەتەوێت وشەی فەرمیانکراوی " "هەڵسەنگاندن نمایش بدات، @interval " "بەکاربێنە." msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output." msgstr "" "چند جار یان ڕاھانەوەی ڕێکخستنەوەی " "یەکەکانی بازەی کات بۆ پیشاندانی لە " "دەربڕاویدا دەردەکەوێت." msgid "Future date: %display" msgstr "بە تێپەڕبوونی داهاتوو: %display" msgid "Past date: %display" msgstr "دەتاریخێک بەدواوە دەربکە: %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "- ناحیەی زمانی پیش‌فرضی سایت/کاربر —" msgid "Date format: @date_format" msgstr "فۆرماتی ڕێکخستن: @date_format" msgid "Time zone: @timezone" msgstr "ناوەندی کات: @timezone" msgid "Revision translation affected" msgstr "" "ترجمهٔ وێبەستە (Revision) " "بەشداربوون/کاریگەری کرا" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "بە دەربڕینی ئەوە دەڵێت کە ویرایشێکی " "دوایین لە وەرگێڕان، بە ویرایشێکی حاڵی " "(current revision) پەیوەندیدارە." msgid "Configuration archive" msgstr "بایگانیی تەنظیمات" msgid "" "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for " "import." msgstr "" "فایلە پیکەرەکانت بەسەرکەوتویی " "بارکراون و ئێستا ئامادەن بۆ " "دەرکردن/واردکردن." msgid "" "Translate any configuration including those shipped with modules and " "themes." msgstr "" "ترجمه هەر هەیکێک لە ڕێکخستنی هەیە، " "لەوانەش هەمان ئەوانەی کە لەگەڵ " "وێستگەها و پووشتەکان (modules و themes) " "هاتوون." msgid "Time zone override" msgstr "ئاوەڵکردنی کاتژمێری (Time Zone)" msgid "Datetime custom display format settings" msgstr "" "ڕێکخستنەکانی تێنمایش بە شێوەی " "دەستکاری‌کراوی ڕێکخستنی ڕۆژ و کات" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "" "تنظیمات نمایش «چند وقت پیش» برای تاریخ " "و زمان" msgid "The time zone selected here will always be used" msgstr "" "خۆجێرییە سەعاتی (time zone) کە لێرە " "دەستنیشان دەکەیت هەموو کات بەکاردێت" msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "URI فایلێکى" msgid "" "Translate any interface text including configuration shipped with " "modules and themes." msgstr "" "هەر متنێکی تێبینی (ئینتەرڤەیس) بگۆڕە " "لەگەڵ هەر ڕێکخستنییەکان کە لەگەڵ " "موداڵ و پووتم‌ها دابەزێت." msgid "" "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " "requested and then are reused. Depending on your site configuration " "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " "caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "دەستپێک‌کردنەوەی لاپەڕە " "داواکراوەکان لەلایەن بەکارهێنەری " "ناسراو (anonymous) یەکەمجار کە داواکرا دەست " "پێدەکات، دواتر دووبارە بەکارهێنرا " "دەبن. بە پێی پیکربەندیی سایتەکەت و " "بەرامبەر بە مەترسیی ترافیکی وێبەکەت " "کە بە بەکارهێنەری ناسراوەوە " "پەیوەندیدارە، سیستەمی کەش (caching) " "دەتوانێت بە شێوەیەکی زۆر خێراتری " "بنووسێت بۆ سایتەکەت." msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "سازکردنی نهان‌کیشی پەڕەی ناوخۆیی" msgid "Internal Page Cache" msgstr "نهان‌کردنی نهانگاری (Internal Page Cache)" msgid "Configuring for performance" msgstr "داخڵ‌کردن بۆ کارایی" msgid "Last run: %time ago." msgstr "" "ئێستا بەدوای دوایین جار ڕوون/جێگیر " "بوو: %time ago." msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "" "باید ڕێنیشانەکەی «%path» دەستپێکی لە یەک " "ڕێژەوە «/» بێت." msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" "به کاربر اجازه بده تنظیمات نمایشِ " "انتخاب‌شده برای این نما را کنترل کند." msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view" msgstr "" "به کاربر اجازه بده تعداد ئەو توێژانەی " "لە ئێستا نیشاندراونە خۆی دیاری بکات." msgid "" "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this " "view." msgstr "" "کاربر بتواند تعداد لەسەرەوە (لە " "دەستپێکدا) تووشبوون/پێشکەوتوەکان لە " "ئەم ڤیوە دیاری بکات." msgid "Plural variants" msgstr "واریانت‌های تەکثیرەیی" msgid "" "Place block in the %region " "region" msgstr "" "وەشانەکە دابنێ لە " "ناوەندی %region" msgid "Exporting the full configuration" msgstr "دەرکەردنی تەنها هەموو ڕێکخستنەکان" msgid "Importing a full configuration" msgstr "فراخواندن/واردکردنی تەواوی پیکربەندی" msgid "Exporting a single configuration item" msgstr "بە دەركردنی یەک کۆنفیگەرەشنی تاقە" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "" "بەواردکردنی یەک داتای ڕێکخستن " "(configuration)" msgid "Configuration synchronization" msgstr "هاوسازگاری (سینکرۆناوی) پیکربەندی" msgid "Import and export your configuration." msgstr "" "خۆکار و پیکربەندی‌ت هەڵبکە و هەنواردە " "بکە." msgid "@date by @username" msgstr "بە @date لەلایەن @username" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "تاسو بایستى لږ تر لږه یك کليمه‌واژه " "(keyword) په منځپانګه کې شامل کړئ چې د " "مطابقت لپاره وکارول شي، او ټکي‌نښه " "(punctuation) پامه غورځول کېږي. تاسې بایستى " "لږ تر لږه یك کليمه‌واژه (keyword) په " "منځپانګه کې شامل کړئ چې د مطابقت لپاره " "وکارول شي. کليمه‌واژه‌ګانې باید لږ تر " "لږه @count کاراکټرونه ولري، او ټکي‌نښه " "(punctuation) پامه غورځول کېږي." msgid "Manage responsive image styles." msgstr "" "بەڕێوەبردنی ستایلە وتارە پێچەوانە " "(Responsive)ی وێنە." msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "" "ئەم قالبە ناوەڕاستی (ڕێژەی) «content» " "نییە." msgid "Apache version" msgstr "بەخێروونەوە: وەرژێنی ئاپاچی" msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a " "minimum version of 2.2.16 is needed." msgstr "" "بەهۆی ڕێکخستنەکانی ServerTokens لە httpd.conf، " "ناتوانرێت بە شێوەیەکی ڕاستەوخۆ " "نەخشیبە تێبینی ڤێرژنی ئاپاچی کە لەم " "سەروەرەدا کار دەکات. ئەو بەها/تێبینی " "کراوە @reported ـە. بۆ ئەوەی دروپال بەبێ " "mod_rewrite کار بکات، پێویستە لە کەمتر " "نەبێت لە 2.2.16." msgid "Filter by name or description" msgstr "بەناوی یان ڕوونکردنەوە ڕاچنی بکە" msgid "Enter a part of the module name or description" msgstr "" "بخشی لە ناوی یان پێناسەی ماژول داخڵ " "بکە" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "" "ناتوانییە خۆکار (کانتینەر) بە " "نهێن‌خانە (cache) بسەپێنرێت." msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." msgstr "" "Drupal بە شێوەیەکی دروست نەکرا لەگەڵ " "پایەداتای هەبوو، بەهۆی ئەم هەڵەیەی " "خوارەوە: @error." msgid "" "The database server version %version is less than the minimum required " "version %minimum_version." msgstr "" "نسخه‌ی کارسازە پایگاه‌داده %version " "کەمتر از نسخه‌ی حداقل موردنیاز " "%minimum_version است." msgid "A value must be selected for %part." msgstr "" "باید بەرجەستەکردنێک بۆ %part " "هەڵبژێردرێت." msgid "@title (value @number)" msgstr "@title (vê vateyê @number)" msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "1 هەڵە تۆمارکراوە: " msgstr[1] "@count هەڵە تۆمارکراوە:" msgid "Primary admin actions" msgstr "بەیارە سەرەکییەکانی بەڕێوەبەر" msgid "Shown tabs" msgstr "تاڤەکان پیشاندران" msgid "Select tabs being shown in the block" msgstr "" "بەردەوامکردنی بەربوونەکان کە لە " "ناوچەکەدا پیشان دەدرێن" msgid "Show primary tabs" msgstr "نیشاندانی ڤێڕە سەرەکییەکان" msgid "Show secondary tabs" msgstr "نشان بدە سەرپێچییە دووەمەکان" msgid "The blocked IP address." msgstr "ئایپیە بەندکراوەکە." msgid "Generating accessible content" msgstr "قەدەم‌هێنانی مەحتوای بەدەسترس (accessible)" msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "" "کاتێک کە ڕەخنەکە/کۆمێنت دروستکراوە، " "بە شێوەی Unix timestamp." msgid "" "The time that the comment was edited by its author, as a Unix " "timestamp." msgstr "" "تەمپیەڵی (Unix) بۆ کاتێک کە نووسەر " "کامێنتەکە ویرایش کرد، لە وەستای کات." msgid "The module that implements the field type." msgstr "" "ماژولێک کە جێبەجێکردنی جۆری فیلد " "دەکات." msgid "The entity bundle." msgstr "بەندەری نێو‌پۆلی ئەنتیتی." msgid "The original machine name of the view mode." msgstr "" "ناوی نهێنی سەرەتایی (machine name) یەکەی " "ڕێکخستنەوە (view mode)‌." msgid "The view mode ID." msgstr "شناسه‌ی حالت نمایش (View mode)." msgid "The name of the format." msgstr "ناوی فۆرماتەکە." msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "" "ئایا فورماتەکە بەکارهێنانی نهێنی " "(cacheable) دەکرێت یان نا." msgid "The role IDs which can use the format." msgstr "" "ئەو ناسنامە ڕۆڵانەی کە دەتوانن " "فۆرماتی تێدا بەکارببرن." msgid "The filters configured for the format." msgstr "" "فیلترەکان دابەشکراوە بۆ ڕووکاری " "(فۆرمات)." msgid "The status of the format" msgstr "نەوەیە بۆ دۆخی فۆرماتەکە" msgid "The weight of the format" msgstr "وازی (بار)ی شێوەکە" msgid "Weight for @title language detection method" msgstr "" "وزن بۆ ڕێکارەی دڵنیابوونەوە لە زمانی " "@title" msgid "Enable @title language detection method" msgstr "" "ئاسانكردنی یاسایی دۆزینەوەی زمانی @title " "بەشێوەیەکی دیاریکراو" msgid "Core (Experimental)" msgstr "Core (سەرەتایی)" msgid "Migration @id is busy with another operation: @status" msgstr "" "Migration @id جاریکرەوە بە یەک عملیاتێکی تر " "دەبێت: @status" msgid "@label (@type)" msgstr "@label (@type)" msgid "Flag indicating the node type is enable" msgstr "" "نیشانەیەک کە دڵنیایی دەدات جۆری " "نۆدەکە بەکاربەروە بێت." msgid "base node." msgstr "ناوەی سەرەتایی (base node)" msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction" msgstr "" "گروپەکانی بریەپۆینت: ڕەچاوکردنی " "ڕووناکی/قەبارەی ڤیۆوپورت لەگەڵ " "ڕێکخستنی هونەری (art direction)" msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles" msgstr "" "ڕێکخستنەکانی بریکپوینت: کەڵەکەکان " "لەبەر کاتەگورییەکانی وێنە " "بەرامبەرەوە" msgid "Sizes field" msgstr "فیلدی سایزەکان" msgid "Image styles for sizes" msgstr "" "بەدەستهێنان/هێڵکارییە کێشەکان بۆ " "وێنەکان" msgid "" "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying " "responsive image." msgstr "" "نەیارا لێبارەی ڕێکخستنی وێنەی هەستیار " "باربکات: “@style” لە کاتی نیشاندانی " "وێنەی هەستیار." msgid "Viewport Sizing" msgstr "بەکارهێنانی پەیمانەی وێوپۆرت" msgid "" "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below " "you can select which breakpoints to use from this group. You can also " "select which image style or styles to use for each breakpoint you use." msgstr "" "لە هەلبژاردنی یاسایی و ڕێکخستنەکان، " "گروپێکی بریک‌پوینت لە لای-تەمپڵێت‌ها " "و مۆدیوڵە نصبکراوەکان هەڵبژێرە. لە " "خوارەوە دەتوانیت هەڵبژێریت کە کێ " "بریک‌پوینت لە ئەم گروپە بەکارهێنیت. " "هەروەها دەتوانیت دیاری بکەیت کە بۆ هەر " "بریک‌پوینتێک کە بەکارت دەهێنیت، چ جۆر " "یاساز/ستایلێکی وێنە یان چەند جۆر ستایل " "بەکارهێنیت." msgid "" "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image " "style selections for each breakpoint." msgstr "" "هشدار: ئەگەر گرووپی بریک‌پوینت " "دەگۆڕیت، هەموو دەنیشانەکانی سێلێکشن-ی " "ڕووناکی/ستایل بۆ هەر بریک‌پوینت " "لەدەست دەدەیت." msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules." msgstr "" "لە هەنگاوەکاندا گروپی بڕکەربەند " "(breakpoint) هەڵبژێرە لە لایەیەکانی " "هەڵبژێردراوی تێم و موداڵەکاندا." msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute." msgstr "" "چندین ڕێکخستنی وێنە (image style) هەڵبژێرە و " "لەگەڵیان هەڵبژێری پارامەتری sizes " "بەکاربهێنە." msgid "Select a single image style." msgstr "" "یەک ڕووبەری تاقیکردنەوە (image style) " "هەڵبژێرە." msgid "Do not use this breakpoint." msgstr "ئەم بریک پوینتە بەکار مەبە." msgid "" "Select image styles with widths that range from the smallest amount of " "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in " "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger." msgstr "" "وەکو «ستایلەکانی وێنە» هەڵبژێرە بە " "بەرهەم‌هێنانی بەخشینی وێعەی " "پێداویستی بە گرنگی لە کەمترین قەبارەی " "فضا کە ئەم وێنەیە دەکات لە لایووتدا " "بگات تا بە گەورەترین قەبارە؛ بە هۆی " "ئەوەشەوە کە سکرینە بەرز-ڕەشولوشن " "پێویستی بە وێنەکان هەیە بە قەبارەی 1.5x " "تا 2x گەورەتر." msgid "Entity/field definitions" msgstr "تعریفات نهاد/فیلد" msgid "Tabs block" msgstr "بەشی پەنجەرەکان" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "ئایا تبە سەرەکییەکان پیشان بدەریت؟" msgid "Whether secondary tabs are shown" msgstr "" "گواستنەوەی تێبینییە دووەم‌تاوان " "نمایش دەدرێت یان نا" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "" "ترکیبى پێشینەی ڕێکخستن/ناوەکە " "گۆڕانکارى بەسەر نەهاتەوە." msgid "Run database updates" msgstr "نوسازییەکان لە دیتابەیس ئەجرا بکە" msgid "The weight of the role." msgstr "وزنِ نقشەکە." msgid "" "A title semantically associated with your table for increased " "accessibility." msgstr "" "کاتێکی بۆ ناونیشانیەکە بە شێوەیەکی " "مانادار لەگەڵ هێڵکاری/جەدولتت بۆ " "باشترکردنی دەسترس‌پێکردن." msgid "Large (480×480)" msgstr "بەرز (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "زانەوەی ناوەندی (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "بەچاندنەوە (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "تاریخی HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML کات (تاریخ/سازمانی)" msgid "HTML Month" msgstr "مەیسی مانگی HTML" msgid "HTML Time" msgstr "HTML کات/وەخت" msgid "HTML Week" msgstr "هفته‌ی HTML" msgid "HTML Year" msgstr "ساڵی HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML ساڵ‌نەداڕێژراوە (بێ‌ساڵ)" msgid "Default long date" msgstr "تاریخی درازی سەرەتایی" msgid "Default medium date" msgstr "تاریخی پێشفرض بۆ ناوەندی بەشدار" msgid "Default short date" msgstr "تاریخی کورتەی پێشوەختە" msgid "User account menu" msgstr "منۆی بەکارهێنەر (User account menu)" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "" "بەستە سەرجەم کاربەرێکی " "دەستکاریکراوەکان بکە" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "" "دەستکرداری لەگرتن/هەڵگرتنی هەژماری " "کاربەر(ان)ی دیاریکراو بکە" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "" "بەستەری یان کاربەری(کان) هەڵبژێردراو " "ئازاد بکە" msgid "Basic block" msgstr "بلۆک/بەسێڵەمەی سادە" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "بەسەرەوەی بنیاتێکی سادە تێکلی و بەشێک " "(بادی) هەیە." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "لیستێکی دابەشکراوە بە کۆما بنووسە. " "وەک: Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "ئاسایی HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML دەستکراوە (محدود)" msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgstr "" "بۆ نصب‌کردن لازمە که دایرکتۆرییەکی " "وەرگێڕان (translations) لەگەڵ ڕێکخستنی " "دامەزرێنیت. دایرکتۆرییەک لە " "%translations_directory دروست بکە. زانیاری زیاتر " "لەسەر نێزیك‌کردن/نصب‌کردنی دروپال لە " "INSTALL.txt بەدەست دەکرێت." msgid "" "The installer requires read permissions to %translations_directory at " "all times. The webhosting issues " "documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "ئینستالرەکە هەمیشە پێویستی بە مۆڵەتی " "خوێندن هەیە بۆ %translations_directory. بەشەکەی کێشەکانی وێبهاوست لە " "ڕێنماییەکاندا یارمەتیت دەدات لەسەر " "ئەمە و بوارەکانی تر." msgid "" "The installer requires write permissions to %translations_directory " "during the installation process. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "بۆنەخستکارەکە دەقکردنی دەرفەتی " "نووسین پێویستە لە %translations_directory لە " "ماوەی ڕێکخستنی. بەشەکانی کێشەکانی وێبهاوستینگ " "لە ڕێنماییەکانیدا یارمەتی دەدات لەسەر " "ئەمە و سەرچاوە و بابەتەکانی تر." msgid "" "The installer requires to contact the translation server to download a " "translation file. Check your internet connection and verify that your " "website can reach the translation server at @server_url." msgstr "" "تێنێستەری بەوە پێویستە کە پەیوەندی " "بکات بە سێرڤەری وەرگێڕان بۆ " "دانەزراندنی فایلێکی وەرگێڕان. " "چارەسەری پەیوەندییەکەت لە " "ئینتەرنێتدا بگرە و دڵنیابەوە کە " "وێبسای تە بتوانێت پەیوەندی بکات بە " "سێرڤەری وەرگێڕان لە @server_url بە @server_url." msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "فایلێکی وەرگێڕانی %language لە سێرڤەری " "وەرگێڕان بەردەست نییە. " "زمانێکی تر هەڵبژێرە یان ئینگلیزی " "هەڵبژێرە و دواتر وێبسایتی خۆت وەرگێڕە." msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "فایلەکەی وێستگەی %language نەتوانرا " "دابکڕێت. زمانێکی تر " "هەڵبژێرە یان انگلیزی هەڵبژێرە و " "دواتر وێبسایتەکەت بەو شێوەیە وەرگێڕە." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "ئامرازەکەی @drupal installer پێویستە لە کاتی " "دامەزراندندا %file دروست بکەیت. %default_file " "کۆپ بکە بۆ %file. زانیاری زیاتر لەسەر " "دامەزراندنی Drupal لە INSTALL.txt بەدەست دەکەوێت." msgid "" "@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal لە هەمو کاتێکدا بەرزکردنەوەی مژار " "(read) دەبێت بۆ %file هەبێت. بەشی کێشەکانی بەستەری وێب " "ڕێنمایی بۆ ئەمە و بابەتەکانی تر دەدات." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " "issues documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "بۆنسیامانەی @drupal بە هەڵسەنگاندنێکی " "نووسین دەستکاری‌کردن پێویستە لە %file " "لە ماوەی ڕێکخستنی. بەشی کێشەکانی هاوستینگ لە " "ڕێنماییەکاندا یارمەتیت دەدات بۆ ئەمە " "و زۆر بابەتی تر." msgid "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "ئەرکێرای @drupal لە دروستکردنی فایلێک بە " "ناوی %file بە تێکەڵبوونی " "سەروکی/دەستکاریی مڵکداری (file ownership)ی " "دروست سەرهەڵنەکرد. بچۆ سەری " "وێب‌سێروەرەکەت، %fileی هەنووچە بەرەو " "بەرەو لاببەرەوە، و یەکێکی نوێ دروست " "بکە بە کۆپیکردنی %default_file بۆ %file. " "زانیاری زیاتر لەسەر دابەزاندنی Drupal لە " "INSTALL.txt دەستەسکراوە. " "بەشی وێب‌پەیوەندی webhosting issues لە " "ڕێنماییەکاندا یارمەتیدەربوونی لەسەر " "ئەمە و بابەتی تر دەکات." msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." msgstr "" "پەیامەکان لەگەڵ دکمه‌ی retry ببینەوە، یان دەتوانیت " "هەروەها هەرچەندە لە هەر " "شێوەی خۆت بڕۆیت لێدەستانەوە." msgid "Check the messages and try again." msgstr "" "پەیامەکان چەک بکە و لەوانەیی دوبارە هڅه بکە." msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " "Missing modules: @modules" msgstr "" "بەمەودایە پێویست بوون، بەڵام " "نەدۆزراین. ئەمانە ببەڕێ بەرەو بەشی " "(subdirectory) ڕێکخراویاندا بکە، وەک " "/modules. ماژولە دابەزاندراوەکان: " "@modules" msgid "Updating @module" msgstr "بەروزرسانی @module" msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "لە ڕێسەڵکردندا جۆری ئەنتیتی یەکسان " "نییە. @old_type لەگەڵ @new_type یەکسان نییە بۆ " "پیکربەندیی هەیەو @old_name و بۆ پیکربەندیی " "ڕێکخستن (@staged) ـە @new_name." msgid "" "Rename operation for simple configuration. Existing configuration " "@old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "گۆڕینی ناوەکان بۆ ڕەوشێکی دەستکارییە " "سادە. ڕێکخستنی هەبوو @old_name و ڕێکخستنی " "جێبەجێکراو (staged) @new_name." msgid "" "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. " "Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details." msgstr "" "بەکارگیری دیتابەیسەکەی %driver دەبێت " "%encoding بەکارهێنێت بۆ ئەوەی لەگەڵ دروپال " "کار بکات. دیتابەیسەکە دوبارە دروست بکە " "بە %encoding. بۆ زانیاری زیاتر سەیری INSTALL.pgsql.txt بکە." msgid "" "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs " "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: " "@query" msgstr "" "ئێستا بڕیاری %setting بە «%current_value» " "دابنراوە، بەڵام پێویستە بە «%needed_value» " "بگۆڕدرێت. بۆ ئەمە، ئەم وێرانەی خوارەوە " "بەکارهێنە: @query" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "لە ڕێژەی پێشکەشکردنی " "چارەسەر/پاراستنەوەدایە. بچۆنە سەر لایەن." msgid "Textfield size: @size" msgstr "بەکارھێنەرەوەی ڕووبەر: @size" msgid "Number of rows: @rows" msgstr "ژمارەی سطرەکان: @rows" msgid "URI field size: @size" msgstr "حجم فیلدی URI: @size" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "هۆشداری: تۆ بە اتەستێنەکی نهێنی (encrypted) " "تێکەڵ نییە، بۆیە وشەی نهێنی تۆ بە " "شێوەی ڕوون (plain text) نێردرا دەبێت. بزانە زیاتر." msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "@name پێویست نییە زیاتر لە %max کاراکتر " "بێت، بەڵام ئێستا %length کاراکتر ـە." msgid "" "
    \n" "
  • To start over, you must empty your existing database and " "copy default.settings.php over " "settings.php.
  • \n" "
  • To upgrade an existing installation, " "proceed to the update " "script.
  • \n" "
  • View your existing " "site.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • بۆ از نو دەستپێکردن، دەبێت " "دیتابەیسە سەردەستەکەت خاو بکەیت و " "default.settings.php لەسەر settings.php کۆپ " "بکەیت.
  • \n" "
  • بۆ ڕێکخستنی پێشکەوتوو " "(upgrade) بە دامەزراوەی ئێستا، پێش برو بۆ اسکریپتی " "ڕێکخستنه‌وه.
  • \n" "
  • سەیری بکە بە سایتی ئێستای خۆت.
  • \n" "
" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "تمهیدات و تغییرات لازم لەسەر %dir و %file " "کراون، بۆیە دەتوانیت ئێستا ڕێگای " "نووسین لەسەر ئەوان لەسەرەوە بردەوە بۆ " "ئەوەی توانا کردنی مەترسییەکانی ئاسایش " "ڕوون بکەیت. ئەگەر نازانیت چۆن ئەمە " "بکەیت، سەردانی دەستنامەی ئاونلاین بکە." msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "محدودیت لەسەر فیلدی تایبەتی" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "" "%value بیت‌ فیلد @field_name هێنە لەگەڵ @entity_type " "پێشتر هەیە." msgid "" "The message that should be sent. You may include placeholders like " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " "[comment:body] to represent data that will be different each time " "message is sent. Not all placeholders will be available in all " "contexts." msgstr "" "Mesajێک کە دەبێت بنێردرێت. دەتوانیت " "پێشاڕۆکی/پێوانەی ناوەندی وەک [node:title]، " "[user:account-name]، [user:display-name] و [comment:body] " "بەکاربهێنیت بۆ نیشاندانی داتایەک کە " "هەر جار کە پیام دەندرێت دەگۆڕێت. هەموو " "پێشاڕۆکەکان لە هەموو بوارێکدا دەسترس " "نین." msgid "" "The message to be displayed to the current user. You may include " "placeholders like [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " "different each time message is sent. Not all placeholders will be " "available in all contexts." msgstr "" "ئەم پەیامە بۆ بەکارهێنەری ئێستا نیشان " "بدرێت. دەتوانیت پیشاندانی " "جێگرەوە/پڵەیسهۆلدەر لە وەک [node:title]، " "[user:account-name]، [user:display-name] و [comment:body] " "بەکاربێنیت بۆ وێنەکردنی داتاکان کە " "هەر جارێک پەیامەکە بۆ نوێ دەردەکرێت " "جیاوازن. هەموو پڵەیسهۆلدەرەکان لە " "هەموو شوێنێکدا دەست نادرێن." msgid "" "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from " "individual IP addresses. For more information, see the online documentation for the Ban module." msgstr "" "بەزەبەرى مودوڵی Ban (بەسدانی) بە " "بەڕێوەبەرانی سایتەوە دەست دەدات کە " "وەدیدانی سایت لە لایەن " "کەسەکان/دیوایەکان بە IP ـی تایبەتی " "بەسداری بکەن. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری " "بکە: وێبگەی پەسەندکراوی " "تێکۆسینی مودوڵی Ban." msgid "" "Administrators can enter IP addresses to ban on the IP address bans page." msgstr "" "پاراستکاران دەتوانن ناونیشانی IP " "بنووسن بۆ ئەوەی لە لایەنی بەندکردنی ناونیشانی IP بەند " "بکرێن." msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " "Basic authentication provider for web service requests. This " "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic " "Authentication username and password, as an alternative to using " "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only " "useful if your site provides web services configured to use this type " "of authentication (for instance, the RESTful " "Web Services module). For more information, see the online documentation for the HTTP Basic " "Authentication module." msgstr "" "ماژولی «HTTP Basic Authentication» بەرزده‌ستێکی " "«HTTP " "Basic authentication» بۆ داواکاری‌های " "وێب‌سرویس پیشکەش دەکات. ئەم " "بەرزده‌ستە، داواکارییەکان بە " "بەکارهێنانی یوزەرنامە و وشەی نهێنیِ " "«HTTP Basic Authentication» پەیوەستەوە دەستی پێ " "دەکات؛ وەک ڕێگایەک بۆ بەکاربردنی " "سیستەمی بەرزده‌ستەکردنی " "کوکی-بنەڕەتیی ڕەسمی دروپال. تەنها " "ئەگەر سایتەکەت وێب‌سرویسەکان بە " "شێوەی ڕێکخستنی ئەم جۆرە " "بەرزده‌ستەکردنەوە پیشکەش بکات سود " "دەبێت (بۆ نموونە، ماژولی RESTful Web Services). بۆ زانیاری " "زیاتر، سەردانی داکۆمێنتەیشن آنلاین بۆ " "ماژولی HTTP Basic Authentication بکە." msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " "see the online documentation for the " "Block module." msgstr "" "ماژولِ Block به شما اجازه می‌دهد " "بلوک‌ها را در ناحیه‌های قالب‌های " "نصب‌شده‌تان قرار دهید و تنظیمات بلوک " "را پیکربندی کنید. برای اطلاعات بیشتر، " "مستندات آنلاینِ " "ماژول Block را ببینید." msgid "" "You can see where the regions are for the current theme by clicking " "the Demonstrate block regions link on the Block layout page. Regions are specific to each " "theme." msgstr "" "میتوانی ببینی کە لایەنگەکان (regions) " "لەبەر لایەوتی ڕوونکردنەوەی ئەم " "بەکارهێنانەدا (theme) چیان، بە کرمکردن لە " "بەستەری Demonstrate block regions لەسەر Block layout page. لایەنگەکان بە " "تایبەتی هەر theme ـێکە." msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " "page. The available options vary depending on the module that " "provides the block. For all blocks you can change the block title and " "toggle whether to display it." msgstr "" "بۆ گۆڕینی ڕێکخستنەکانی هەر یەک " "بلووکێک لەسەرەتدا، بکلیکە لە لینکەکەی " "Configure لەسەر پەیجی " "ڕێکخستنی بلووک. هەڵبژاردەکان " "جیاوازن بە پێی ماژولێک کە بلووکەکە " "پێشکەش دەکات. بۆ هەموو بلووکەکان " "دەتوانیت ناوی بلووکەکە بگۆڕیت و " "هەروەها دەتوانیت تێگل و ڕوونکردنەوەی " "پیشاندانی (نیشاندانی) لێ بڕاو/چالاک " "بکەیت." msgid "" "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution " "breakpoints where a responsive design needs to change in order to " "respond to different devices being used to view the site. This module " "does not have a user interface. For more information, see the online documentation for the Breakpoint module." msgstr "" "ماژولی Breakpoint لە چارچێوەی (breakpoint) " "هەڵسەنگاندنەوەی هەژمارکردنی قەبارە و " "بایسنت (resolution) کاتەکاندا بەدەست " "دەهێنێت کە دەبێت دیزاینی وەریاوبوو " "(responsive design) بگۆڕێت بۆ وەڵامدانەوە بەو " "جۆرە دەستگاڵانەی کە بەکارهێنەر بۆ " "سەردانکردنی وێبسایتەکە بەکدەیهێنێت. " "ئەم ماژولە بە شێوەی پێشانەی کاربەڕ (user " "interface) نییە. بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی " "بکە بەسەرچاوەی ئاسڵی " "دۆکومێنتەکانی ماژولی Breakpoint بکە." msgid "" "Media queries are a formal way to encode " "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written " "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just " "media queries with some additional meta-data, such as a name and " "multiplier information." msgstr "" "Media queries ڕێگایەکی فەرمییە " "بۆ کۆدکردنی دەستەواژه‌کان (breakpoints). بۆ " "نموونە، شێوەی شکڵی (width) لە 40em " "دەستەواژەکە دەکرێت بە شێوەیەکی ئەمڕۆ " "(media query) بنووسرێت: “(min-width: 40em)”. " "دەستەواژەکان ڕاستەوخۆ تەنها media query " "نین، بەڵکو هەندێک زانیاری تایبەتی تر " "پێکەوەیانە، وەک ناو و زانیاریی " "جێگەرەو (multiplier)." msgid "" "The Comment module allows users to comment on site content, set " "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more " "information, see the online documentation for the " "Comment module." msgstr "" "ماژولی Comment کاربرانی توانا می‌کند تا " "دربارهٔ محتوای سایت نظر ثبت کنند، " "تنظیمات پیش‌فرض و مجوزهای ارسال نظر " "را تعیین کنند و نظرات را مدیریت کنند. " "برای اطلاعات بیشتر، ببینید مستندات آنلاین ماژولی " "Comment." msgid "Enabling commenting" msgstr "Çawabدان/لەسەرنویسی لەسەرپێکردن" msgid "Configuring commenting settings" msgstr "ڕێکخستنی بڕیارەکانی تێکڕای دەربارە" msgid "" "Users with the appropriate permissions can override the default " "commenting settings of an entity type when they create an item of that " "type." msgstr "" "کاربرانی که دارای مجوزهای لازم هستند " "می‌توانند هنگام ایجاد یک مورد از آن " "نوع، تنظیمات پیش‌فرض دیدگاه را برای " "یک نوع موجودیت بازنویسی کنند." msgid "" "Comments from users who have the Skip comment approval " "permission are published immediately. All other comments are placed in " "the Unapproved comments queue, until " "a user who has permission to Administer comments and comment " "settings publishes or deletes them. Published comments can be " "bulk managed on the Published comments " "administration page. When a comment has no replies, it remains " "editable by its author, as long as the author has Edit own " "comments permission." msgstr "" "دەستنیشانکردنی لەلایەن بەکارهێنەرانی " "کە هەڵمەتەکەی پاراستن لە ڕێژەکردنی " "تێبینی هەیە فوراً باڵاو دەکرێت. " "هەموو تێبینینی تر لە کۆڵەکەی تێبینینی " "نەسەرداو دەنێردرێن، تاوەکو " "کاربەڕێک کە هەڵمەتەکەی هەیە لە " "بەڕێوەبردنی تێبینەکان و ڕێکخستنی " "تێبینەکان تێبینەکانی باڵا بکاتەوە " "یان بیخاتەوە. تێبینینی باڵاوکراو " "دەتوانرێت بە شێوەی گشتی لە لاپەڕەی بەڕێوەبردنی " "تێبینینی باڵاوکراو بەڕێوە ببرێت. " "کاتێک تێبینێک بەبەخشێک یان وەڵامێک " "نییە، وەکو لەوەی نووسەری تێبینەکە " "بتوانێت دەستکاری تێبینەکانی خۆی " "هەڵمەت هەبێت، هێشتا دەتوانێت لەلای " "خۆی دەستکاری بکات." msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" msgstr "لە وەڵامی @parent_title لەلایەن @parent_username" msgid "Name for @anonymous" msgstr "ناوی @anonymous" msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "تۆمارکردن / وُردبوون یان خۆت تۆمار بکە بۆ نووسینی " "وەڵامەکان" msgid "Log in to post comments" msgstr "" "بۆ تۆمارکردنی دەنگ/وتار " "وە ناوەڕۆکی دەستپێکە (لە چوون بۆ " "ژوورەوە)" msgid "" "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " "comment types from the administration overview " "page." msgstr "" "برای این فیلد دیدگاه، نوع دیدگاه " "موردنظر را انتخاب کنید. انواع دیدگاه " "را از صفحه نمای کلی مدیریت " "مدیریت کنید." msgid "" "The Configuration Manager module provides a user interface for " "importing and exporting configuration changes between installations of " "your website in different environments. Configuration is stored in " "YAML format. For more information, see the online " "documentation for the Configuration Manager module." msgstr "" "ماژوڵی **Configuration Manager** بەرهەمێک هەیە بۆ " "پیشاندانی ڕووکارێکی کارا (UI) بۆ " "واردکردن و دەرهێنان (import/export) " "گۆڕانکارییەکانی پیکربەندی لە نێوان " "دامەزراندنەکانی وێب‌سایتت لە جیاوازی " "هەردەسەردا (environments). پیکربەندی بە " "شێوەی فایلێکی **YAML** داسەپێردراوە. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەردانی بکە بە داکۆمێنتەیشنە ئاسایشکراوی " "لەسەر ماژوڵی Configuration Manager." msgid "" "You can create and download an archive consisting of all your site's " "configuration exported as *.yml files on the Export page." msgstr "" "تۆ دەتوانیت ئارشیوێک دروست بکەیت و " "دابەزێنیت کە تێیدا هەموو ڕێکخستەکانی " "وێبسایت ـەکەت وەک فایلەکانی *.yml " "کە لە پەیجی Export دەربخرێن، " "داخڵکراون." msgid "" "You can upload a full site configuration from an archive file on the " "Import page. When importing data from a different " "environment, the site and import files must have matching " "configuration values for UUID in the system.site " "configuration item. That means that your other environments should " "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " "supported." msgstr "" "لە صفحه‌ی Import دەتوانیت " "پیکربندییەکی تەواوی ماڵپەڕ لە فایلی " "ئارشیڤ بار بکەیت. کاتێک داتاکان لە " "هەلومەرجێکی تر دەهێنیتەوە، دەبێت " "ماڵپەڕ و فایلی وێردانەکان (import files) " "دارای арзشە پیکربندییە هاوشێوە بێت " "لەبەر UUID لە ناوەندی system.site. واتە، " "با دەوڵەمەندەکانی تر لە سەرەتادا وەک " "کلۆن (clone) لە ماڵپەڕی مەبەستە دروست " "بکرێن. وێردانەکان پشتیوانی ناکرێن." msgid "" "You can review differences between the active configuration and an " "imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " "also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" "می‌توانید تفاوت‌های بین پیکربندیِ " "فعال و یک بایگانیِ پیکربندیِ واردشده " "را در صفحه‌ی همگام‌سازی بررسی کنید " "تا پیش از نهایی کردنِ واردسازی، مطمئن " "شوید تغییرات همان‌گونه است که انتظار " "دارید. صفحه‌ی همگام‌سازی همچنین " "مواردِ پیکربندی‌ای را نشان می‌دهد که " "قرار است اضافه یا حذف شوند." msgid "" "You can export a single configuration item by selecting a " "Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " "its corresponding *.yml file name are then displayed on the " "page for you to copy." msgstr "" "شما دەتوانید یەک تەنها بەکارهێنانی " "تەنظیمات (configuration) لە ڕێی هەڵبژاردنی " "جۆری تەنظیمات و ناوی " "تەنظیمات لە لەسەر Single export بەرپرسە بکەوێت. " "پاشان تەنظیماتەکە و هاوکاتە ناوی " "فايلی *.yml ـەکە لەسەر ڕوونکردنەوەکە " "بۆت پیشان دەدرێت بۆ ئەوەی بتوانیت کۆپی " "بکەیت." msgid "" "You can import a single configuration item by pasting it in YAML " "format into the form on the Single " "import page." msgstr "" "می‌توانید با چسباندن یک آیتم پیکربندی " "تکی در قالب YAML در فرم موجود در صفحه‌ی Single import آن را وارد کنید." msgid "" "Export and download the full configuration of this site as a gzipped " "tar file." msgstr "" "بەستەوە و داتەنەوەی تەواوی پیکربەندیی " "ئەم سایتە لەقەڵەنگی «tar» ـێکی فشاردراو " "(gzipped) ـدا." msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure." msgstr "" "بۆ نمایش‌دادنی ساختاری YAML، یەک لە " "تووشە/بڕیارەکانی پیکربەندی هەڵبژێرە." msgid "" "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into " "the text field." msgstr "" "تک‌تکەویكی تنظیمات را وارد بکە بە " "ناردن (paste) کردن ساختاری YAML ـی ئەو بەشە " "لە ناوەندی فیلدی دەق." msgid "Full archive" msgstr "بە‌کۆتایی بۆرەی هەموو پێشوو" msgid "Single item" msgstr "تک‌تەمەیی" msgid "" "The following items in your active configuration have changes since " "the last import that may be lost on the next import." msgstr "" "ناوەندەکانی خوارەوە لە پیکربەندییە " "ئاکتیڤەکەتدا هەنگاوگۆڕینیان هەیە " "بەراورد بە واردکردنی دواترەوە، کە لە " "واردکردنی دواتر بەهۆی هەمان " "کاریگەرییەوە دەتوانرێت لەدەستبچن." msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " "or date formats. Together with the modules Language, Content Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Configuration " "Translation module." msgstr "" "ماژوڵی «ترجمهٔ ڕێکخستنەکان» بە شما " "دەکات متنە ڕێکخستنەکان ترجمه بکەید؛ " "بۆ نموونە ناوی وێب‌سایت، " "وُوکابولارییەکان، ڕێکخستنی منو (menus)، " "یان ڕێکخستنی ڕێکەکانی ڕۆژ/کات. لەگەڵ " "ماژوڵەکان زمان، ترجمهٔ توێژە، و ترجمهٔ وێستگە (Interface " "Translation)، یارمەتیت دەدات وێب‌سایتە " "چندزمانی دروست بکەیت. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەردانی داکیومێنتە " "ئاسایشکراوی ماژوڵی «ترجمهٔ " "ڕێکخستنەکان» بکە." msgid "" "In order to translate configuration, the website must have at least " "two languages." msgstr "" "بۆ دې بتوانیت هەڵگرتنی ڕێکخستەکان " "بگۆڕیت، وێبسایت دەبێت لااقل دوو زمان هەبێت." msgid "" "Users with the Translate user edited configuration permission " "can access the configuration translation overview, and manage " "translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " "list of all configuration text that can be translated, either as " "individual items or as lists. After you click on Translate, " "you are provided with a list of all languages. You can add or " "edit a translation for a specific language. Users with " "specific configuration permissions can also edit the text for " "the site's default language. For some configuration text items (for " "example for the site information), the specific translation pages can " "also be accessed directly from their configuration pages." msgstr "" "با کاربرانی که دارای مجوز Translate user " "edited configuration هستند می‌توان به نمای " "کلی ترجمهٔ تنظیمات دسترسی داشت و " "ترجمه‌ها را برای زبان‌های مشخص " "مدیریت کرد. صفحهٔ Configuration translation فهرستی " "از همهٔ متن‌های تنظیماتی را نشان " "می‌دهد که می‌توان آن‌ها را ترجمه " "کرد؛ یا به‌صورت موردهای جداگانه یا به " "شکل فهرست‌ها. پس از اینکه روی " "Translate کلیک کردید، فهرستی از همهٔ " "زبان‌ها به شما نمایش داده می‌شود. " "می‌توانید برای یک زبان مشخص " "اضافه یا ویرایش انجام دهید " "تا ترجمهٔ آن زبان را تغییر دهید. " "کاربرانی که مجوزهای مشخص مربوط به " "تنظیمات را دارند همچنین می‌توانند " "متنِ زبان پیش‌فرض سایت را ویرایش " "کنند. برای برخی آیتم‌های متن تنظیمات " "(برای مثال اطلاعات سایت)، صفحات ترجمهٔ " "مربوطه نیز می‌توانند به‌طور مستقیم " "از صفحات تنظیماتشان قابل دسترسی باشند." msgid "" "You can choose to translate date formats on the Configuration translation page. This " "allows you not only to translate the label text, but also to set a " "language-specific PHP date format." msgstr "" "بە دەتوانیت ڕێکبخەیت کە فۆڕمەڵەکانی " "داتە تەرجمە بکەیت لە لایحه‌ی تەرجمەکردنی " "ڕێکخستنەکان. ئەمە نەک تەنها دەگەڕێت " "تێکستە ناونیشانەکان تەرجمە بکەیت، " "بەڵکو هەروەها دەتوانیت فۆڕمەڵی PHP ـی " "داتەی تایبەتمەند بە زمانی جیاواز " "دابنێیت." msgid "@label (@source_language)" msgstr "@label (@source_language)" msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " "site-wide contact forms. For more information, see the online documentation for the Contact module." msgstr "" "ماژول «Contact» به بازدیدکنندگان اجازه " "می‌دهد با استفاده از فرم تماس شخصی، " "کاربران ثبت‌نام‌شده‌ی سایت شما را از " "طریق پیام‌رسانی در سایت مخاطب قرار " "دهند و همچنین به شما امکان می‌دهد " "فرم‌های تماس سراسری برای کل سایت " "راه‌اندازی کنید. برای اطلاعات بیشتر، " "به مستندات آنلاینِ ماژول " "Contact مراجعه کنید." msgid "" "On the Contact forms page, you can " "configure the fields and display of the personal contact form, and you " "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact " "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; " "when a site visitor submits the form, the field values are sent to " "those recipients." msgstr "" "لە لَقّی " "پەیام‌نێرییەکان (Contact forms page)دا " "دەتوانیت فیلدەکان و نیشاندانی فۆڕمی " "پەیوەندیی تایبەتی ڕێک بخەیت، و " "هەروەها دەتوانیت یەک یان زیاتر فۆڕمی " "پەیوەندیی هاوبەش بۆ سەرەتا ـ سەرتاسەر " "(site-wide) دابنێیت. هەر فۆڕمی پەیوەندیی " "هاوبەش پێکهاتووە لە ناوی یەکنەخستەی " "ماشینی (machine name)، لێدێرە (label)، و یەک یان " "زیاتر وەدەرکراوانی دیاریکراو (defined " "recipients); کاتێک بازدیدکەری یەکێک لەسەر " "ماڵپەڕ فۆڕمەکە دەکاتەوە و ناردنی " "پەیام دەکات، بەهاکانی فیلدەکان " "دەگوێزرێت بۆ ئەو وەدەرکراوانە." msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " "menu link in the Footer menu will link to it. You can modify " "this link from the Menus page if you " "have the Menu UI module installed. You can also create links to other " "contact forms; the URL for each form you have set up has format " "contact/machine_name_of_form." msgstr "" "تکمیل‌کردن یەک فرم/فرمی هاوسرتی لەسەر " "هەموو سایتی دەتوانرێت بە شێوەی " "پێشوەختیار (default) دیاری بکرێت. ئەگەر " "دەتەوێت یەک فرم بە پێشوەختیار دیاری " "بکەیت، لینکی Contact لەناو Footer " "منوەکەدا دەکەوێت بە لینکدان بۆ ئەو " "فرمە. دەتوانیت ئەم لینکە لە پەیجی Menus دەستکاری " "بکەیت، ئەگەر ماژولی Menu UI " "دامەزراندبووە. هەروەها دەتوانیت لینک " "بۆ فرمە هاوسەنگەکانی تر دروست بکەیت؛ " "URL ـی هەر یەک لەو فرمەی کە دامەزراوی تۆ " "کردووە بە شێوەی contact/machine_name_of_form " "دێت." msgid "" "From the Contact forms page, you can " "configure the fields to be shown on contact forms, including their " "labels and help text. If you would like other content (such as text or " "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and " "edit blocks on the Block layout page, if the " "Block module is installed." msgstr "" "لە پەڕەی " "پەیوەندی‌کردندا، دەتوانیت " "فیلدەکانی ئەوەی کە لەسەر فرمەکانی " "پەیوەندی نمایش دەدرێت ڕێکبخەیت، " "لەوانەش ناوی فیلد و دەستەواژە/تێبینی " "یارمەتی. ئەگەر دەتەوێت ناوەڕۆکی تر " "(وەک ڕوونکردنەوە یان وێنە) لەسەر " "فرمێکی پەیوەندی دەرکەوێت، بەکاربهێنە " "بڵۆک. دەتوانیت بڵۆک دروست بکەیت و " "دەستکاری بکەیت لە پەڕەی " "چیدانی بڵۆک، ئەگەر لەسەر سیستەمەکە " "ماژۆڵی Block دامەزراو بێت." msgid "[@form] @subject" msgstr "[@form] @subject" msgid "" "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at " "@form-url." msgstr "" "@sender-name‏ (@sender-url) پەیامێک لە ڕێگای " "فۆرمی تێکەڵبوونەوە (@form-url) نارد." msgid "[@site-name] @subject" msgstr "[@site-name] @subject" msgid "Hello @recipient-name," msgstr "سڵاو @recipient-name،" msgid "" "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact " "form at @site-name." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) تۆ پیامێک لە ڕێگەی " "فۆڕمی پەیوەندییەوە بۆت نارد لەلای " "@site-name." msgid "@name (not verified)" msgstr "@name (تأیید نەکراوە)" msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or " "more forms ." msgstr "" "فۆڕمی پەیوەندی دانەمیری کراوە نییە. یەک یان زیاتر فۆڕم زیاد بکە ." msgid "" "In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " "translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " "translation you can choose the default language for content and decide " "whether to show the language selection field on the content editing " "forms." msgstr "" "بۆ ئەوەی بتوانیت محتوا بگوازیت، " "پێویستە لە وێبسایت دەست‌کم دوو زمان هەبێت. لەو کاتەدا، " "دەتوانیت گواستنه‌وە (translation) بۆ ئەو " "نهادە مەعناییەی دڵخوازیت لەسەر لا‌یەنی زمانی محتوا " "ڕەشن بکەیت. کاتێک گواستنه‌وە ڕەشن " "دەکەیت، دەتوانیت زمانە سەرەکییەکە بۆ " "محتوا هەڵبژێریت و هەروەها دیاری بدەیت " "کە فیلدی هەڵبژاردنی زمان لە فۆرمەکانی " "دەستکاری محتوا پیشان بدرێت یان نا." msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." msgstr "" "پێش ئەوەی بتوانیت مەزمون بکەیتەوە، " "دەبێت لااقل دوو زمان لەسەر بەڕێوەبردنی زمانەکان زیاد " "بکەیت." msgid "" "To configure translation for this field, enable language support for this " "type." msgstr "" "بۆ تەشکیلاتکردنی وەرگێڕان بۆ ئەم " "فیلدە، لەم جۆرە پشتیوانی زمان " "بەکاربە." msgid "" "Enable translation for content " "types, taxonomy vocabularies, accounts, or any " "other element you wish to translate." msgstr "" "بەکاربخە بۆ " "جۆرەکانى مێديا/ناوەکانى محتوا، " "ڤۆکابولاریەکانى تاكسۆنۆمى، " "حسابەکان، یان هەر جێگرەوەى تر کە " "دەتەوێت وەک وەترانسێن بکرێت." msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block " "has links to edit the menu and configure the block. For more " "information, see the online documentation for " "the Contextual Links module." msgstr "" "ماژول «Contextual links» به کاربرانی که مجوز " "استفاده از پیوندهای متنی را " "دارند، دسترسی سریع به کارهای مرتبط با " "بخش‌های مشخصی از صفحات سایت شما " "می‌دهد. برای نمونه، یک منو که به صورت " "یک بلاک نمایش داده می‌شود، پیوندهایی " "برای ویرایش منو و پیکربندی بلاک دارد. " "برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ ماژول " "Contextual Links را ببینید." msgid "" "Hovering over the area of interest will temporarily make the " "contextual links button visible (which looks like a pencil in most " "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the " "area). The icon typically looks like this: @picture" msgstr "" "بە ڕوونکردنەوە/هاوەرکردن لەسەر بەشِ " "گرنگییەکە، تۆماری لینکەکات " "لەناوەرەوە بە شێوەیەکی کاتی دەرکەوێت " "(کە لە زۆربەی قالەکان وەک " "دواترەیەک/قەڵەم دەبینرێت و بە " "شێوەیەکی ئاسایی لە لاپەڕەی سەرەوەی " "ڕاستی بەشەکەدا پیشان دەدرێت). ئەم " "ئایکۆنە زۆرجار وەک ئەمە دەبینرێت: @picture" msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " "datelist for use in programming modules. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime module." msgstr "" "ماژول Datetime فیلدی به نام Date فراهم " "می‌کند که تاریخ‌ها و زمان‌ها را " "ذخیره می‌کند. همچنین برای استفاده در " "ماژول‌های برنامه‌نویسی، عناصر API فرم " "به نام‌های datetime و datelist را " "نیز ارائه می‌دهد. برای اطلاعات کلی " "دربارهٔ فیلدها و این‌که چگونه آن‌ها " "را ایجاد و مدیریت کنید، به صفحات راهنمای ماژول Field و راهنمای ماژول Field UI مراجعه " "کنید. برای اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاین ماژول " "Datetime مراجعه کنید." msgid "" "The settings and the display of the Date field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "بەش بەش دەکرێت ڕێکخستەکان و " "نمایشی فیلدی داتە (Date) " "پیکربێتکرێن. بۆ زانیاری زیاتر لەبارەی " "چۆن فیلد و نمایشش بەڕێوە ببەیت، سەیری " "یارمەتی Field UI بکە." msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " "Default formatter. The Plain formatter displays the " "date in the ISO " "8601 format. If you choose the Default formatter, you can " "choose a format from a predefined list that can be managed on the Date and time formats page." msgstr "" "دە‌توانرێت تاریکەکان بە بەکارهێنانی " "Plain یان Default فۆرمات نمایش " "بکرێن. فۆرماتی Plain داتەکە بە شێوەی " "ISO 8601 " "پیشان دەدات. ئەگەر فۆرماتی Default " "هەڵبژێریت، دەتوانیت فۆرماتێک لە " "لیستێکی پێشبینی‌کراو هەڵبژێریت کە " "لەسەر لایەنی " "فۆرماتەکانی داتە و کات بە دەستی " "بەڕێوەبردن دەکرێت." msgid "Date part order: @order" msgstr "سەرلەماوه‌ره‌تی بەستەری: @order" msgid "Time type: @time_type" msgstr "جۆری کات: @time_type" msgid "Time increments: @increment" msgstr "گۆڕانکارییەکان لەگەڵ @increment" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " "for the Database Logging module." msgstr "" "ماژوڵی «Database Logging» ڕویدادەکانی سیستەم " "لە بنکەدراوی Drupal دەنووسێت. بۆ زانیاریی " "زیاتر، سەیری بکە: دۆکومێنتەکانی آنلاین بۆ " "ماژوڵی Database Logging." msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " "chronological list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their " "site is working properly." msgstr "" "ماژوڵی **Database Logging** به شما اجازه می‌دهد " "فهرستی از رویدادها را در صفحه‌ی **Recent log messages** مشاهده کنید. " "گزارش (لاگ) یک فهرستِ زمان‌بندی‌شده " "از رویدادهای ثبت‌شده است که شامل " "داده‌های مربوط به استفاده، داده‌های " "کارایی، خطاها، هشدارها و اطلاعات " "عملیاتی می‌شود. مدیران سایت باید " "به‌صورت منظم لاگ را بررسی کنند تا " "مطمئن شوند سایتشان به‌درستی کار " "می‌کند." msgid "" "In case of errors or problems with the site, the Recent log messages page can be useful for " "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages " "include usage information, warnings, and errors." msgstr "" "ئەگەر هەڵە یان کێشەیەک لەسەر سایت " "ڕووبدات، لایحه‌ی پەیامە " "کۆن‌تروکەکان لۆگ بەکارهاتوە بۆ " "چارەسەری گەڕانەوە (debugging)، چونکە " "دنباله‌ی ڕووداوەکان پیشان دەدات. " "پەیامەکانی لۆگ زانیاری بەکارهێنان، " "ئاگادارکردنەوەکان، و هەڵەکان " "دەگرێتەوە." msgid "" "Pages which are suitable for caching are cached the first time they " "are requested, then the cached version is served for all later " "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache " "correctness and hit ratio is maintained." msgstr "" "ئەو لاپەڕانەی کە لایقەی دابەزاندن " "لەسەر کەش (caching)ن، یەکەمجار کە داواکرا " "دەکرێن کەش دەکرێن، پاشان وەکوو " "نموونەی کەشکراو بۆ هەموو داواکارییە " "لەدواییدا پیشان دەدرێن. ناوەندەی (content) " "دەستکردی ڕێکخراو بە شێوەی خۆکار " "چارەسەر دەکرێت، بۆ ئەوەی هەم دروستی " "کەش و هەم نرخی کێش (hit ratio) هەموار " "بمانێت." msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "" "قەباره‌ی ناوەندی (داخڵی) لە‌کەچ " "کردن/نووسینی پەیج لە «دائینامیک»دا" msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " "change this by clicking on the Configure link, and then " "choosing a text editor or none from the Text editor " "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text " "field for which this text format is chosen." msgstr "" "لە لاپەڕەی ڕێکخستنەکانی " "فۆڕماتی دەق و دەستکاریکەرەکاندا " "دەتوانیت ببینیت کە کدام دەق‌دستکار بە " "هەر فۆرماتێکی دەق بەستراوە. دەتوانیت " "ئەمە بگۆڕیت بە کلیککردن لەسەر لینکی " "Configure، و پاشان هەڵبژاردنی یەکێک " "لە دەق‌دستکارەکان یان none لە " "لیستی ڕەوانەی Text editor. دواجار " "دەق‌دستکارەکە بە نمایش دەدرێت لەگەڵ " "هەر خانەی دەقێکدا کە ئەم فۆرماتی دەق " "بۆی هەڵبژێردراوە." msgid "" "The settings and the display of the entity reference " "field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " "manage fields and their display." msgstr "" "پارامەترەکانى settings و نمایشەکانی " "فیلدی هێڵکاری بەستەرکردن (entity reference) " "دەتوانرێت بە جیاوازى پیکربێت. بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر چۆنیەتى " "بەڕێوەبردنى فیلدەکان و نمایشەکانیان، " "سەیری یارمەتى Field UI بکە." msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " "existing view." msgstr "" "هیچ ویویی کاندیدا پیدا نشد. یک ویو بسازید با نمایش " "Entity Reference، یا چنین نمایشی را به یک " "ویوی موجود اضافه کنید." msgid "" "The Field module allows custom data fields to be defined for " "entity types (see below). The Field module takes care of " "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " "not interact with the Field module directly, but will instead use the " "Field UI module user interface. Module " "developers can use the Field API to make new entity types " "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " "information, see the online documentation for the " "Field module." msgstr "" "ماژولی Field این امکان را فراهم می‌کند " "که فیلدهای دادهٔ سفارشی برای انواع " "entity تعریف شوند (به موارد پایین " "مراجعه کنید). این ماژول وظیفهٔ " "ذخیره‌سازی، بارگذاری، ویرایش و رندر " "داده‌های فیلد را بر عهده دارد. بیشتر " "کاربران به‌طور مستقیم با ماژولی Field " "تعامل نخواهند داشت، بلکه به‌جای آن از " "رابط کاربریِ ماژول Field " "UI استفاده می‌کنند. توسعه‌دهندگان " "ماژول می‌توانند از Field API استفاده " "کنند تا انواع جدید entity را «fieldable» کنند " "و در نتیجه اجازه دهند فیلدها به آن‌ها " "متصل شوند. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ ماژول Field " "را ببینید." msgid "" "You can add, edit, and delete view modes for entities on the View modes page, and you can add, edit, and " "delete form modes for entities on the Form " "modes page. Once you have defined a view mode or form mode for an " "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form " "display page for each sub-type of that entity." msgstr "" "دەتوانیت ڕێژە/مۆدێلەکانی بینین (view modes) " "بۆ یەکانی (entities) زیاد بکەیت، دەستکاری " "بکەیت و هەڵبگرەیت لەسەر لایحه‌ی view modes، و " "هەروەها دەتوانیت مۆدێلەکانی فۆرم (form " "modes) بۆ یەکانی زیاد بکەیت، دەستکاری " "بکەیت و هەڵبگرەیت لەسەر لایحه‌ی form modes. کە مۆدێلی " "بینین یان مۆدێلی فۆرم بۆ جۆری یەکێتی " "(entity type) دیاری بکەیت، ئەوا بەردەست " "دەبێت لەسەر لاپەڕەی Manage display یان " "Manage form display بۆ هەر زیربۆری (sub-type) " "ئەو یەکێتییە." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "هنوز هیچ فیلدی اضافه نشده است. " "می‌توانید فیلدهای جدید را در صفحه‌ی مدیریت فیلدها اضافه کنید." msgid "" "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might " "want to configure them." msgstr "" "ئێستا ڕێزکردنی %display_mode بەکارهێنانی " "ڕێکخستنی تایبەتی نمایش دەکات. " "دەتوانیت یان دڵنیابیت لە " "ڕێکخستنیان." msgid "@size limit." msgstr "@size limit." msgid "file from @field_name" msgstr "فایل لەسەر @field_name" msgid "" "The File module allows you to create fields that contain files. See " "the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the File " "module." msgstr "" "مودوڵی فایل (File) هەکەت دەستت پێ دەکات " "بە پێکهێنانی فیلدێکانی کە تووشەی " "فایلەکان دەبن. بۆ زانیاریی گشتی لەسەر " "فیلد و چۆن دروستیان بکەیت و بەڕێویان " "بکەیت، سەیری راهنمای مودوڵی " "فیلد و راهنمای Field UI " "بکە. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری داکۆمێنتەیشنی " "ئاونلاینی مودوڵی فایل بکە." msgid "" "The settings and the display of the file field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "بەسەرجەم ڕێکخستنەکان و " "نمایشی فیلدێ بە شێوەی جیاواز " "دەتوانرێت پیکربێتکرێت. بۆ زانیاری " "زیاتر سەیری یارمەتی Field " "UI بکە لەسەر ئەوەی چۆن فیلد و تێشکەوت " "(display) یان بڕێوە ببری." msgid "" "Uploaded files can either be stored as public or " "private, depending on the File " "system settings. For more information, see the System module help page." msgstr "" "دەستکاریدەکراوەکان دەتوانرێت لەگەڵ " "public یان private جێگیر بکرێن، بە " "پێی ڕێکخستەکانی فایل " "سیستەم. بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی بەڕێوەبردنی پێداچوونەوەی " "ماژولەکانی سیستەم بکە." msgid "The file used in the @name field may not be referenced." msgstr "" "پەڕگەی بەکارهاتوو لە فیلدی @name " "ناتوانرێت بەجێی دان/سەرسوڕمان بکرێت." msgid "The file referenced by the @name field does not exist." msgstr "" "فایلە بەرجەستەکراوە بە فیلدی @name هەیەی " "نییە." msgid "Use the @label text format" msgstr "" "متنێکی بە شێوەی @label " "بەکاربهێنە" msgid "" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " "characters include:" msgstr "" "ئەگەر کێشە پێت ڕوو دا، هەوڵ بدە " "بەکارهێنانی ڕەمازەکانی کاراکتەر لە " "HTML. نموونەیەکی زۆر ناسراو بە شێوەی " "&amp; بۆ کاراکتێری & دەردەکەوێت. بۆ " "لیستی تەواوی کاراکترەکان سەیری لەبەری " "HTML ـی entities بکە. هەندێک " "لە کاراکتەری دەستەردەستیش بریتین لە:" msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" msgstr "" "بەهێزکردنی تاقیکردنەوەی ئەو " "برچسب‌های HTML کە ڕێپێدراون و " "بەباشترین‌کردنی HTML ی هەڵەدار" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the Administration page, where you may customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "سایتی خۆت ڕێکبخە لە کاتێک کە " "دەستپێکردنەوە (لاگین)ت کرد، سەردانی لایحه‌ی بەڕێوەبردن بکە، " "تێیدا دەتوانیت هەموو " "بەشەکانی سەایت دڵخوازانە ڕێکبخە و " "ڕێکشار بدەیت." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " "page. You may choose from one of the included themes or download " "additional themes from the Drupal.org " "themes page." msgstr "" "بەستەریی سەرنجی وێبسایتت " "خۆکاریا/ڕێکبخە بۆ گۆڕینی «چەشن و " "هەست» ی وێبسایتت، سەردانی لایحه‌ی Appearance بکە. " "دەتوانیت لە یەکێک لە تێمی ئەم سەرنجانە " "هەڵبژێریت یان تێمی زیادتر لە لاپەڕەی تێم لە Drupal.org " "دابگرێت." msgid "" "Start posting content Finally, you may add new content to your website." msgstr "" "دەستپێك بکە بۆ ناردنی توێژە " "لە دواجاردا، دەتوانیت ماتەریالی نوێ زیاد بکەیت " "بۆ وێبسایتەکەت." msgid "" "The Help module displays explanations for using each module listed on " "the main Help reference page." msgstr "" "پەڕگەی یارمەتی دەستنیشانکراوەکانێکی " "وەک ڕێنمایی بۆ بەکارهێنانی هەر " "ماژولێک پیشان دەدات کە لەسەرەکی لاپەڕەی ئامارەی یارمەتی " "دانراون." msgid "" "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " "block. This block can be placed and configured on the Block layout page." msgstr "" "ماوەی یارمەتی بەخشیراوەی تایبەتمەند " "بە وێبڵایەکی لەسەرەوە کە لەلایەن " "ماژولەکان دەدرێت، لە بەشەی Help نمایش " "دەکرێت. ئەم بەشە دەکرێت لەسەر و بۆخۆی " "لەسەر لە لاپەڕەی چیدانی " "Block دانرا و ڕێکخراو بێت." msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " "last time the user viewed it. History records that are older than one " "month are removed during cron, which means that content older than one " "month is always considered read. The History module does not " "have a user interface but it provides a filter to Views to show new or updated content. For " "more information, see the online documentation for " "the History module." msgstr "" "ماژول «تاریخچه» پیگیری می‌کند که " "کاربر کدام محتوا را خوانده است. این " "ماژول محتوا را به‌صورت جدید یا " "به‌روزرسانی‌شده علامت‌گذاری " "می‌کند، بسته به زمانی که کاربر " "آخرین‌بار آن را دیده است. «تاریخچه» " "محتواهایی را که قدیمی‌تر از یک ماه " "هستند، در طول cron حذف می‌کند؛ بنابراین " "محتوای قدیمی‌تر از یک ماه همیشه " "خوانده‌شده در نظر گرفته می‌شود. " "ماژول «تاریخچه» رابط کاربری ندارد، " "اما یک فیلتر در اختیار نمایش‌ها (Views) می‌گذارد " "تا محتوای جدید یا به‌روزرسانی‌شده را " "نمایش دهد. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ ماژول " "تاریخچه را ببینید." msgid "image from @field_name" msgstr "وێنە لە @field_name" msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " "be used to manipulate the display of images. See the Field module help and the Field UI help pages for terminology and general " "information on entities, fields, and how to create and manage fields. " "For more information, see the online " "documentation for the Image module." msgstr "" "ماژول **Image** به شما اجازه می‌دهد " "فیلدهایی بسازید که شامل فایل‌های " "تصویر هستند و استایل‌های تصویر را " "پیکربندی کنید تا بتوانید نمایش تصاویر " "را دستکاری کنید. برای آشنایی با " "اصطلاحات و اطلاعات عمومی دربارهٔ " "موجودیت‌ها (entities)، فیلدها (fields) و " "این‌که چگونه فیلدها را ایجاد و مدیریت " "کنید، به راهنمای ماژول Field " "و صفحه‌های راهنمای Field UI " "مراجعه کنید. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ ماژول " "Image را ببینید." msgid "" "The concept of image styles is that you can upload a single image but " "display it in several ways; each display variation, or image " "style, is the result of applying one or more effects to " "the original image. As an example, you might upload a high-resolution " "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " "image style with the desired effects on the Image " "styles page, and the first time a particular image is requested in " "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " "the next time that same style is requested, the saved image is " "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " "provides several effects that you can use to define styles; others may " "be provided by contributed modules." msgstr "" "مفهومی کە لە پشت «استایل‌های وێنە» " "هەیە ئەوەیە کە تۆ دەتوانیت یەک وێنە " "بار بکەیت، بەڵام لە چەند شێوەی " "جیادانیشدا نمایشیت بکەیت. هەر گۆڕینی " "نمایش، یان استایلِ وێنە، بە " "نتیجه‌ای دەگەیت کە لەسەر وێنای " "سەرەتایی هەنداو/ئه‌فەکتێک یان " "چەندین «ئه‌فەکت» بەکار ببرێت. وەک " "نموونە، دەتوانیت وێنەیەکی بە ڕەزلۆشنی " "بەرز بە هەڵبژاردنی ڕێژەی 4:3 بار بکەیت، " "و لەوانەیتر وێنەکە وەک ئەوەی " "بچووککراوەتەوە، بە شێوەی سکیریەی " "ـهەڵبریو کراو، یان سۆرە-سپۆری " "(black-and-white) نمایش بدەیت (یان هەر هەموو " "لێکدانەوەی ئەمانە). ماژولی Image " "ڕێگەیەکی کاراتر بۆ ئەمە دەدات: تۆ " "استایلێکی وێنە لە لایستەی " "استایل‌های وێنە بە هەنداو/ئه‌فەکتە " "دڵخوازەکان ڕێک دەکەیت، و یەکەم جار کە " "وێنەیەکی دیار لەو استایلەدا داواکرا " "دەبێت، ئەو هەنداو/ئه‌فەکتانە بەکار " "دەکرێت. وێنای دامەزراو ذخیرە دەکرێت، و " "هەر جارێکی تر کە لەو هەمان استایلەدا " "داواکرا دەبێت، وێنای ذخیرەکراو " "بەدەستهێن دەکرێت بەبێ ئەوەی پێویست " "بێت دوبارە هەنداو/ئه‌فەکتەکان هەژمار " "بکرێن. کۆرەی دروپال (Drupal core) چەندین " "هەنداو/ئه‌فەکت دەدات کە دەتوانیت بۆ " "پێناسەکردنی استایل‌ها بەکاریان " "بێنیت؛ زۆربەی ترەکان لە ماژولە " "بەکارهاتووەکان (contributed modules) دەتوانن " "پێشنیار بکرێن." msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " "defined in your settings.php file and shown on the File system page. This choice cannot be " "changed later. You can also configure your field to store files in a " "subdirectory of the public or private directory; this setting can be " "changed later and can be different for each entity sub-type using the " "field. For more information on file storage, see the System module help page." msgstr "" "ئه‌گه‌ر فیلدێکی وێنە دروست بکەیت، " "دەبێت دیاری بکەیت کە وێنە بارکراوەکان " "لە ناوچەی پاشکەوتەی «ئەوەی " "گواستراوە/خۆنەکراوەی» (public) یان " "«نهێنی/خۆبەخۆنەکراوەی» (private) کە لە " "فایلەی `settings.php` تۆ دەستنیشان کراوە، " "نێردراون. ئەم هەڵبژاردنە دواتر " "ناتوانرێت بگۆڕدرێت. دەتوانیت هەروەها " "فیلدەکەت ڕێکبخەیت بۆ ئەوەی فایلەکان " "لە ژێرپۆلێکدا (subdirectory) لە ناوچەی public " "یان private دابنێت؛ ئەم دەستنیشانە دواتر " "دەتوانرێت بگۆڕدرێت و دەتوانرێت لە هەر " "بەشە-جۆری (entity sub-type) جیاواز بێت بەهۆی " "فیلدەکەوە. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "پاشکەوتکردنی فایل، سەردانی لاپەڕەی یارمەتی " "ماژولەکانی System بکە." msgid "There are currently no styles. Add a new one." msgstr "" "هێشتا هیچ ستایلێک نییە. یەکێکی نوێ زیاد بکە." msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field." msgstr "" "باید هەردوو پارامێتری مەودای بەفڕی " "(height) و دەرێژی (width) لە فیلدی @name دیار " "بکرێن." msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "نیشانەی سەرەکی بۆ یاسای وێنە." msgid "The style machine name." msgstr "ناوی وردی (machine name)ی شێواز." msgid "The style administrative name." msgstr "" "ناوی تێکست/ڕێکخستنی تایبەتمەندی " "سەرپرستی." msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Content language page you can customize " "the language configuration for any supported content entity on your " "site (for example for content types or menu links). After choosing an " "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default " "language and a check-box to display language selectors." msgstr "" "بە شێوەی سەرەتایی، بەرنامە/محتوا بە " "زمانی داینامیکی ئەو وڵاتەی سایت دروست " "دەکرێت و لەسەر لایسنی دروستکردنی " "محتوا هیچ هەڵبژێرەکەی زمان نمایش " "ناکرێت. لە لاپەڕەی زمانی محتوا دەتوانیت " "ڕێکخستنی زمان بۆ هەر هەیەنەی محتوا " "پشتیوانیکراو لەسایتی خۆت پەرەپێ بدەیت " "(بۆ نموونە بۆ جۆرەکانى محتوا یان " "لینکەکانی ڕێنمایی/منو). دوای " "هەڵبژاردنی هەر هەیەنەیەک، دەتوانرێت " "لە منوێکی ڕۆنداو بۆ دانانی زمانى " "سەرەتایی بەکاربهێنیت و هەروەها " "تیک‌بوکسێک هەیە بۆ نمایشکردنی " "هەڵبژێرەکانی زمان." msgid "" "The Detection and selection page provides " "several methods for deciding which language is used for displaying " "interface text. When a method detects and selects an interface " "language, then the following methods in the list are not applied. You " "can order them by importance, with your preferred method at the top of " "the list, followed by one or several fall-back methods." msgstr "" "لاپەڕەی کشفکردن و " "هەڵبژاردن هەندێک ڕێگای جیاجیا بۆ " "دەستنیشانکردن دەدات کە لە کێرە زمان بۆ " "نیشاندانی دەقی ئینتێرفەیس بەکاردێت. " "ئەگەر یەک ڕێگا زمانێکی ئینتێرفەیس کشف " "بکات و هەڵی ببژێرێت، ئەوا توی " "لیستەکەدا سەرەتاوە بەرزەکانی لە دوای " "ئەو ڕێگانە بەکارنەهێنراون. دەتوانیت " "بە گرنگی دەستنیشان بکەیت، بە شێوەیەک " "ڕێگای خۆت کە پێشەکیتە لە سەرەتای " "لیستەکەدا دابنێیت، دواتر یەک یان چەند " "ڕێگای هەڵبژاردنی پشتیوانە (fall-back)." msgid "" "Browser sets the interface language based on the browser's " "language settings. Since browsers use different language codes to " "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " "map the browser language codes to the language codes used on your site." msgstr "" "Browser زمانێکی كۆرکێر بەستە بە " "ستینگەکانی زمانی ناوچەیی (language settings) " "لە براووزەرەکەوە. چونکە براووزەرەکان " "بۆ هەمان زمان کۆدە جیاوازەکان " "بەکاردێنن بۆ ناساندنی، دەتوانیت " "کۆدەکانی زمانەکان زیاد بکەیت و " "دەستکاریان بکەیت بۆ ئەوەی کۆدەکانی " "زمانی براووزەرەکە بە کۆدەکانی زمان کە لە " "لایسایتی تۆ بەکاردێت، پێکبکەیت." msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " "switcher block and, when editing content, in the list of selectable " "languages. This ordering does not impact detection and selection." msgstr "" "زەنجیرکردنەوەی زمانی دەستنیشانکراو " "بکە بۆ دانانی ڕیزبەندییەکەیان لە " "بڵوکی سوییچەری زمان و، لە کاتی " "دەستکاری کردنی ناوەڕۆک، لە لیستی " "زمانە هەڵبژێردراوەکان. ئەم ڕیزبەندییە " "کاریگەری نییە لەسەر دڵنیابوون و هەڵبژاردن." msgid "" "The site default language can also be set. It is not recommended to " "change the default language on a working site. Configure the Selected language " "setting on the detection and selection page to change the fallback " "language for language selection." msgstr "" "زبانە سەرەتاییەکانی وە سایتەش " "دەتوانرێت دابنرێت. پێشنیار ناکرێت " "لەسەر سایتی کارکردندا زمانی سەرەتایی " "بگۆڕیت. بۆ گۆڕینی زمانی هەڵبژاردن " "(fallback) لە هەڵبژاردنی زمان، لە " "ڕوونکردنی دەستنیشانەکان لەسەر پەڕەی " "دڵنیابوون و هەڵبژاردن، ڕێکخستنی زمانی " "دەستنیشانکراو لە “detection and selection” " "بەکاربهێنە." msgid "" "Define how to decide which language is used to display page elements " "(primarily text provided by modules, such as field labels and help " "text). This decision is made by evaluating a series of detection " "methods for languages; the first detection method that gets a result " "will determine which language is used for that type of text. Be aware " "that some language detection methods are unreliable under certain " "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " "language detection methods on this page. The default language can be " "changed in the list of " "languages." msgstr "" "بەخشت بۆ دیاری بکە کە چۆن بدرێت لەو " "زمانەی بۆ نیشاندانی دێت‌ە وە ست یەکێک " "لە تو‌کەکانی لاپەڕە (بە تایبەتی " "تێکستی کە لایەنی ماژولەکان پێشکەش " "دەکەن، وەک سەرناوی فیلد و ڕێنمایی/help). " "ئەم ڕەخنەکردنە لە ڕێگەی بەهێزکردنی " "ژمارەیەک ڕێکارەوەی شیکارکردنی " "زمانەکان دەست پێدەکات؛ یەکەم ڕێکاری " "شیکارکردن کە وەاڵمێک دەدۆزێت، بۆ ئەم " "جۆرە تێکستە زمانەکە دیاری دەکات. " "ئاگاداربە کە هەندێک ڕێکاری شیکارکردنی " "زمان لە ژێر هەندێک شرا تدا نادروست " "دەبن، وەک شیکارکردنی لایەنەکانی " "وێب‌گەڕ (browser) کاتێک کە لاپەڕە بەهۆی " "page-caching دەکەوێت و کاربەر هێشتا تۆمار " "نەکراوە. ڕێزی بەهاوەی هەڵسەنگاندنی " "ڕێکارەکانی شیکارکردنی زمان لەم " "لاپەڕەدا دیاری بکە. زمانە " "سەرەتایی/پیشفرض دەکرێت لە لیستی زمانەکان " "بگۆڕدرێت." msgid "" "Browsers use different language codes to refer to the same languages. " "Internally, a best effort is made to determine the correct language " "based on the code that the browser sends. You can add and edit " "additional mappings from browser language codes to site languages." msgstr "" "براوزەرها کدهای جیاواز بەکار می‌برند " "تا یک زبان یکسان را معرفی کنند. لە " "ناوەکی، بە شکلی که بهترین تلاش ممکنه " "انجام می‌گیرد، زبانهٔ درست بر اساس " "کدی که براوزەر می‌فرستد تعیین می‌شود. " "می‌توانید بە زمانبەندەکان لای " "سایت نگاشت‌های پێوەندی اضافی از " "کدهای زبانی براوزەر تا زبان‌های سایت " "اضافه و ویرایش بکەن." msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " "last among the detection and selection options) is the easiest way to " "change the fallback language for the website, if you need to change " "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix " "or using the default domain). Changing the site's default " "language itself might have other undesired side effects." msgstr "" "اینجا زمان‌بندی/زبانِ انتخاب‌شده را " "تغییر دادن (و گذاشتن این گزینه " "به‌عنوان گزینه‌ی آخر در میان " "گزینه‌های «تشخیص» و «انتخاب») " "آسان‌ترین راه برای تغییر زبانِ " "پشتیبانِ وب‌سایت است، اگر لازم دارید " "نحوه‌ی کارکرد پیش‌فرض سایت‌تان " "تغییر کند (مثلاً هنگام استفاده از " "پیشوندِ خالی برای مسیر یا استفاده از " "دامنه‌ی پیش‌فرض). خودِ تغییر زبان پیش‌فرضِ " "سایت ممکن است پیامدهای ناخواسته‌ی " "دیگری هم داشته باشد." msgid "" "Explanation of the language options is found on the languages list page." msgstr "" "بەیاننامەی هەڵبژاردەکانی زمانی لەسەر " "لاپەڕەی لیستی " "زمانەکان دەبینرێت." msgid "Site's default language (@language)" msgstr "زمانی بنەڕەتی سایتی (@language)" msgid "" "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to " "switch between languages. You can enable these blocks on the block administration page." msgstr "" "بەهەدێکی یەک لە وێنەکان/بلۆکەکانی " "گۆڕانکاری زمان (language switcher) بەکاربهێنە " "تا بەبینەرانی ماڵپەڕ بتوانن بین " "لەزمانەکاندا بگۆڕن. دەتوانیت ئەم " "بلۆک/بلۆکانه لەسەر " "لاپەڕەی بەڕێوەبردنی بلۆک چالاک " "بکەیت." msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " "\"zh-hant\"." msgstr "" "بۆ سازگاری (interoperability)، کۆدهای زمان بە " "شێوەی دەستنیشانکراوی لە " "W3C بەکاربهێنە. نموونەکان: \"en\"، " "\"en-gb\" و \"zh-hant\"." msgid "" "%field must be a valid language tag as defined by the " "W3C." msgstr "" "%field بایستی بن‌مایە/کۆدێکی زمانێکی " "ڕاستەقینە (valid language tag) بێت وەک لە پێناسەکراوی W3C دەربارەیە." msgid "" "The prefix may only be left blank for the selected " "detection fallback language." msgstr "" "پارامەترەکە تەنها دەتوانرێت بە بەتاڵ " "بێت بۆ زمانی پشتیوانەی " "دیاریکردنی هەڵبژێردراو." msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " "module help and the Field UI help pages " "for general information on fields and how to create and manage them. " "For more information, see the online " "documentation for the Link module." msgstr "" "ماژول **Link** (بەکارهێنانی پەیوەندی) یاری " "دەدات بتوانیت فیلد دروست بکەیت کە " "لەناو خۆیانی URL ـی ناوخۆیی یان دەرەکی و " "هەروەها دەربارەی تێکستی پەیوەندی " "دەستنووسێکی هەیە. بۆ زانیاری گشتی " "لەسەر فیلدەکان و چۆن دروستیان بکەیت و " "بەڕێوەیان ببەیت سەردانی راهنمای ماژول Field و راهنمای Field UI بکە. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەردانی دۆکومێنتەیشنی ئنلاین " "بۆ ماژول Link بکە." msgid "" "The settings and the display of the link field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "به‌خێویست ڕێکخستنەکان و " "نمایشی فیلدی بەستەر (link) بە شێوەی " "جیاواز دەتوانرێت ڕێکبخرێت. بۆ زانیاری " "زیاتر لەبارەی چۆن فیلد و نمایشەکانیان " "بەڕێوە ببەیت، سەردانی یارمەتی Field UI بکە." msgid "" "One translation file could not be checked. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See " "the log for details." msgstr[0] "" "قادر نەبوو یەک فایل یەکچندنەوە چەک " "بکەم. ببینە تۆماری " "پێشانداو بۆ زانیاری زیاتر." msgstr[1] "" "@count فایل یەکچندنەوە قادری نەبوو چەک " "بکرێت. ببینە تۆماری " "پێشانداو بۆ زانیاری زیاتر." msgid "@message (@percent%)." msgstr "@message (@percent%)." msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See " "the log for details." msgstr[0] "" "یەک فایلێکی وەرگێڕان نەکرا وارد بکرێت. " "بۆ جزییات بڕوانە ڕاپۆرت." msgstr[1] "" "@count فایلێکی وەرگێڕان نەکرا وارد بکرێت. " "بۆ جزییات بڕوانە ڕاپۆرت." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "ئەکیدا یەک ڕێک‌لەتی توجیه‌کردن لەبەر " "ناسازگاری یان HTML ـی بەشێوەی نادروست " "پێشگیرکراوە. بۆ وردەکارییەکان سەرنج بدە بە ڕاپۆرت." msgstr[1] "" "@count ڕێک‌لەتی توجیه‌کردن لەبەر " "ناسازگاری یان HTML ـی بەشێوەی نادروست " "پێشگیرکراون. بۆ وردەکارییەکان سەرنج بدە بە ڕاپۆرت." msgid "" "The Interface Translation module allows you to translate interface " "text (strings) into different languages, and to switch " "between them for the display of interface text. It uses the " "functionality provided by the Language " "module. For more information, see the online " "documentation for the Interface Translation module." msgstr "" "ماژولِ «ترجمهٔ رابط کاربری» به شما " "اجازه می‌دهد متنِ رابط کاربری " "(رشته‌ها) را به زبان‌های مختلف " "ترجمه کنید و میان آن‌ها برای نمایش متن " "رابط جابه‌جا شوید. این ماژول از " "قابلیت‌های ارائه‌شده توسط ماژولِ Language استفاده " "می‌کند. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ ماژولِ " "ترجمهٔ رابط کاربری را ببینید." msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " "into which language on the Languages page. " "On the Available translation " "updates page, you can check whether interface translation updates " "are available on the Drupal translation " "server." msgstr "" "دەتوانیت لە لاپەڕەی زمانەکان ببینیت چەند لە " "ئینتەرفەیسەکەی لەسەر سائیەتت بە کەی " "زمان ترجمە کراوە. لە لاپەڕەی بەروزرسانییەکانی " "وەستاندنی ترجمەدا، دەتوانیت سەیر " "بکەیت ئایا بەروزرسانییەکانی ترجمەی " "ئینتەرفەیس هەن لەسەر سێرڤەری ترجمەی Drupal." msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " "the currently-used translation file for a specific language on the Interface translation export page. Once you have " "edited the translation file, you can then import it again on the Interface translation import page." msgstr "" "تۆ دەتوانیت تکستە یەک‌تکەکان لەسەر لە " "لایەنی پێرستی کاربەری بۆ " "وەستانەوەی وەرگێڕان ڕاستەوخۆ " "بگۆڕیت، یان لەسەر لایەنی هەنگاوەردان بۆ وەرگێڕانی " "پێرستە فایلە وەرگێڕانی بەکارهاتو بۆ " "زمانێکی دیاریکراو دابکەیت. بەدواوەی " "ئەوەی فایلە وەرگێڕانەکەت دەگۆڕیت، " "دەتوانیت دوبارە بیهێنیتەوە لەسەر " "لایەنی واردکردنی وەرگێڕانی " "پێرستە." msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " "it may be more convenient to export strings for offline editing in a " "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " "strings in a specific language." msgstr "" "ئەم لاپەڕە بۆ ئەوەی بەکارهێنەر " "بتوانێت گەڕان بۆ وەشانە " "تایبەتمەندەکان بکات کە یان وەرگێڕاون " "یان وەرگێڕان نەکراون، بەکار دەهێنرێت؛ " "وەک لە کاتێک کە وەرگێڕان دروست دەکەیت " "یان دەستکاری دەکەیت. (تێبینی: چونکە " "کارە وەرگێڕانی زۆر بەرهەم دەگرێت، " "بەهێزتر دەبێت ئەو وەشانە لە کاتێکی " "دیکەدا بۆ دەستکاریی ڕایەڵ لە سەر " "ئامێرێکی دەسکتاپ export بکەیت، " "بەکاربهێنانی ئەرکێکی وەرگێڕانی Gettext.) " "گەڕانەکان دەکرێت بە تەنها وەشانەکان " "لە زمانی دیاریکراو سنووردار بکرێن." msgid "" "This page allows translators to manually import translated strings " "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " "be used for customized translations or for the translation of custom " "modules and themes. To customize translations you can download a " "translation file from the Drupal translation " "server or export translations from the site, customize the " "translations using a Gettext translation editor, and import the result " "using this page." msgstr "" "ئەم لاپەڕە دەستڕاگەیشتنی مەترجمەکان " "دەکات بۆ ئەوەی بە شێوەی دەستی سترینگە " "ترجومکراوەکان لە ناو فایلێکی Gettext Portable " "Object (.po) وارد بکەن. وەرگێڕانی دەستی " "دەتوانرێت بەکارهێنرێت بۆ ترجومکراوەی " "بەکارهێنراوی تایبەتی یان بۆ وەرگێڕانی " "ماژولەکان و پوسته‌کانی تایبەتی. بۆ " "جێبەجێکردنی گۆڕانکاری لە " "ترجومکراوەکان دەتوانیت فایلێکی " "ترجومانی لە سێرڤەری ترجومانی " "دروپال یان هەناردەکردن لەسەر سایتی " "بکەوێنیت، ترجومانییەکان بە یەکێک لە " "ویرایشگرەکانی Gettext بگۆڕیت، و ڕەسولتی " "ئەوە بە بەکارهێنانی ئێم لاپەڕە وارد " "بکە." msgid "" "Updates available for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "بەروزرسانیی نوێ لەبارەی: @languages دێت. بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر بەروزرسانیی تەرجمەی " "ئامادە لاپەڕەکە ببینە." msgid "" "Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "ترجمه‌ی گمشده هەیە بۆ: @languages. بۆ " "زانیاری زیاتر لە ڕێگەی لێدوانی بەروزرسانییەکانی " "وەرگێڕان بڕوانە." msgid "" "No translation status is available. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "وضعیتی بۆ وەرگێڕان بەدست نییە. بۆ " "زانیاری زیاتر سەردانی لاپەڕەی بەروزرسانیەکانی وەرگێڕانی " "دەستەنگەڕاو بکە." msgid "Interface translation settings" msgstr "" "بڕیارەکانی وێنەگۆڕینی وەرگرتنی " "ناوەڕاست" msgid "Interface translation import" msgstr "" "واردکردنی وێستگەڕێکی وەرگێڕان " "(لەسەرپێکردنی)" msgid "Interface translation export" msgstr "" "ئێکسپۆرتی وەرگێڕانی پێشکەوتنی " "بیناگرا" msgid "" "Select how frequently you want to check for new interface translations " "for your currently installed modules and themes. Check updates now." msgstr "" "تێنەیی دڵنیابوون بدە کە چەند جارێک " "دڵنیابوون بۆ پشکنینی وەرگێڕانە نوێکان " "بۆ وێبەستەی تێکەڵکراوی ئاستی پێیوەستت " "لە مودوڵە و چەمپەڵە (themes) " "دامەزراوەکانت بکرێت. ئێستا " "نوێبکە." msgid "" "Translation files are stored locally in the %path directory. You can " "change this directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "ھۆنەکانی وەرگێڕان لە ناوەندی %path بە " "شێوەی نێوخۆیی ذخیرە دەکرێن. دەتوانیت " "ئەم ناوەندە لە لاپەڕەی ڕێکخستنی سیستەمی فایڵ گۆڕین بکەیت." msgid "" "Translation files will not be stored locally. Change the Interface " "translation directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "فایلەکانی وەرگێڕان لە ناوەند/لاکانی " "خۆکاردا تۆمار نابن. لە پەڕەی ڕێکخستنی سیستەمی فایل، " "دایرێکتۆری وەرگێڕانی وێنە (Interface) " "بگۆڕە." msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." msgstr "" "شما منبعی بۆ وەترجەمەی لوکال " "دیاریکردووە، بەڵام هیچ ڕێپۆرتی وەترجەمەی " "ئینتەرڤەیس کۆنفیگ نەکراوە." msgid "" "No translatable languages available. Add a " "language first." msgstr "" "هیچ زمان‌بندیِ قابلِ ترجمه موجود " "نییە. لە اول زبانی زیاد " "بکە." msgid "" "No translation status available. Check " "manually." msgstr "" "وضعیتی بۆ وەرگێڕان بەدەست نییە. لە ڕێگای بەدەستی ڕوونکردنەوە " "بە تەواوی یەکجار بپشکنە." msgid "" "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for " "managing menus and menu links. For more information, see the Menu UI module help page and the online documentation for the Custom Menu " "Links module." msgstr "" "بەرهەمێک لە لایەن میودولی «Menu UI» " "پێویستە، کە ڕێکخستنێکی بۆ بەڕێوەبردنی " "منو (menus) و لینکەکانی منو دەستەدەکات. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەردانی سەپاندەی یارمەتیدانی " "میودولی Menu UI بکە و هەروەها داواکارییە ئонلاینەکان " "بۆ میودولی Custom Menu Links ببینە." msgid "" "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is " "a hierarchical collection of links, which can be within or external to " "the site, generally used for navigation. For more information, see the " "online documentation for the Menu UI module." msgstr "" "ماژول Menu UI یک رابط کاربری برای مدیریت " "منوها فراهم می‌کند. منو مجموعه‌ای " "سلسله‌مراتبی از پیوندهاست که " "می‌تواند داخل یا خارج از سایت باشد و " "معمولاً برای ناوبری استفاده می‌شود. " "برای اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاینِ ماژول Menu UI " "مراجعه کنید." msgid "" "You can enable the newly-created block for this menu on the Block layout page." msgstr "" "دەتوانیت ببەی بڵۆکی تازە دروستکراوی " "بەهێز بکەیت بۆ ئەم ڕێکخستەیە لەسەر لاپەڕەی چیدانی بڵۆک ." msgid "" "Each menu has a corresponding block that is managed on the Block layout page." msgstr "" "Her menûyê heman blokek heye ku li ser rûpelê " "Rêzkirina Blokan tê rêvebirin." msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "" "هێشتا هیچ لینکێکی مەنیو نییە. لیەنک زیاد بکە." msgid "" "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " "from an external source into your site. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online " "documentation for the Migrate module." msgstr "" "ماژولِ Migrate چارچوبی برای مهاجرتِ داده " "فراهم می‌کند؛ معمولاً داده‌ها را از " "یک منبعِ خارجی به سایتِ شما منتقل " "می‌کند. این ماژول رابط کاربری ارائه " "نمی‌دهد. برای اطلاعات بیشتر، ببینید مستندات آنلاینِ ماژولِ " "Migrate." msgid "" "The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " "module." msgstr "" "ماژولی **Migrate Drupal** چارچوبی بر پایهٔ ماژول Migrate فراهم می‌کند تا " "مهاجرت از یک سایت Drupal (۶، ۷ یا ۸) به " "وب‌سایت شما را تسهیل کند. این ماژول " "رابط کاربری ارائه نمی‌دهد. برای " "اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاینِ ماژول " "Migrate Drupal مراجعه کنید." msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Rebuild permissions." msgstr "" "بەڕێوەبردن/دەسترسى دڵنیابوون لە " "ڕەخسەتنامەکان دەبێت دووبارە بکرێت. ڕەخسەتنامەکان دوباره " "دروست بکە." msgid "" "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and " "display of the main site content. Content items managed by the Node " "module are typically displayed as pages on your site, and include a " "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and " "optional fields containing text or other data (fields are managed by " "the Field module). For more information, see " "the online documentation for the Node module." msgstr "" "پلاگینی Node بەرپرسی ڕێکخستنی " "دروستکردن، دەستکاری، سڕینەوە، " "ڕێکخستن و پیشاندانەکانی ناوەندی " "بەشدارە سەرەکییەکانی سایتە. " "بەشدارەکان (Content items) کە لەلایەن Node module " "ـەوە بەڕێوە دەبرێن زۆرجار وەک لاپەڕە " "لەسەر سایتت پیشان دەدرێن، و " "دەستەواژەی سەردێڕێک، هەندێک مەتا-داتا " "(نووسەر، کاتی دروستبوون، جۆری " "کۆنتێنت، هتد.)، و فیلدگەرە نیشاندراو " "(اختیاری) کە تێکست یان زانیاری تر " "تێدایە (فیلدەکان لەلایەن Field " "module بەڕێوە دەبرێن). بۆ زانیاری " "زیاتـر، سەردانی داکۆمەنتەیشنە خۆنلاین بۆ Node " "module بکە." msgid "" "When new content is created, the Node module records basic information " "about the content, including the author, date of creation, and the Content type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the content " "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at " "the top of content lists. Default settings can be configured for each " "type of content on your site." msgstr "" "نێوەڕاستی نوێ کە دروست دەکرێت، مودێڵی " "Node زانیاری سەرەتایی دەنووسێت لەسەر " "ئەو نێوەڕاستە، لەوانە نویسەر، ڕێکەوتی " "دروستبوون، و جۆری " "نێوەڕاست. هەروەها چارەسەر دەکات بە " "، کە دیار " "دەکەن آیا نێوەڕاستەکە بڵاو دەکرێت یان " "نا، دەکرێت بەرز بکرێتە سەر لایستی " "لاپەڕەی سەرەکی لەسایت، و/یان لەسەرەوە " "لە لایستەکانی نێوەڕاستدا بەهێڵ بێت. " "دەتوانیت ڕێکخستنی بەهێز/پێشفرض لەسەر " "هەر جۆری نێوەڕاست " "لەسەر سـایتەکەت ڕێکبخەیت." msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " "types in addition to the default ones already configured. Creating " "custom content types gives you the flexibility to add fields and configure default settings that suit " "the differing needs of various site content." msgstr "" "پلاگینی Node بە کاربەرانەی لە ڕێگای " "دادەنان بە کارپێکردنی جۆرەکانِ " "ماتەریال داوە، تواناییی ئەوە دەدات " "کە لەگەڵ ئەو جۆرە سادەی دیفالتییەی " "پێشتر ڕێکخراون، جۆرە " "نوێی ماتەریال دروست بکەن. " "دروستکردنی جۆرە پیشکەوتوەکان دەستت " "دەکات بە لێهاتوویی زیاتر بۆ زیادکردنی " "فیلد و ڕێکخستنی ڕێکخستنە " "دیفالتییەکان کە بە پێداویستی جیاواز " "بۆ ناوەڕۆکی ناوبەندی جیاوازدا " "بگونجێت." msgid "" "The Content page lists your content, allowing " "you add new content, filter, edit or delete existing content, or " "perform bulk operations on existing content." msgstr "" "لە بەشەکانی ناوەڕۆکدا " "لیستی ناوەڕۆکەت پیشان دەدرێت، بەوەی " "بتوانیت ناوەڕۆکی نوێ زیاد بکەیت، " "فلتەر بکەیت، دەستکاری بکەیت یان " "ڕەش/لەناوبەر بکەیت، یان لەسەر " "ناوەڕۆکی هەستیارەکان عملیاتە " "جەمکردوو (bulk) ئەنجام بدەیت." msgid "" "The Node module makes a number of permissions available for each " "content type, which can be set by role on the permissions page." msgstr "" "ماژولی Node بۆ هەر جۆری بەکارهێنانی " "مەحتوا دەستەواژەی هەندێک ڕەوشتی " "دەستنیشانکردن (permissions) ئاماده دەکات، " "کە دەتوانرێت لەسەر بنەمای ڕۆڵ لە لاپەڕەی permissions " "دەستنیشان بکرێت." msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all " "privileges to content and replace them with permissions based on the " "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there " "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding " "has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" msgstr "" "ئەگەر وێبسایتەکە لەسەر کێشەی " "دەستڕەسیدا بە محتوا دچار بەدەرە، " "لەوانەیە پێویست بێت کەشێنی " "دەستڕەسیدەکان دوبارە بسازیتەوە. " "دووبارە سەختکردنەوە هەموو " "دەستڕەسیدەکان (پرڤیلیجەکان) بۆ محتوا " "لەناو دەبات و ئەوانە دەگۆڕێت بە " "دەستڕەسیدەکان کە پێوەستیان بە ماژولە " "سەرەکی و ڕێکخستنە ئەوسایییەکان هەیە. " "لەگەڵ ئەوەشدا، دوبارە سەختکردنەوە " "دەتوانێت هەندێک کات بگرێت ئەگەر زۆر " "محتوا هەبێت یان ڕێکخستنەکانی " "دەستڕەسید بەکۆمپڵێکس بن. دوای " "تەواوبوونی ئەو کارە، محتوا خودکارانە " "بە دەستڕەسیدە نوێکان بەکارهاتو دەکات. " "دەستڕەسیدەکان دوبارە " "بسازەوە" msgid "" "Maintain the types of content available and the fields that are " "associated with those types." msgstr "" "بەردەوام بمێنە لەسەر جۆرەکانی مادە " "(کونتێنت) کە دابینکراون و فیلدە " "پەیوەندیدارەکان بەو جۆرەکانە." msgid "No content types available. Add content type." msgstr "" "بە هیچ جۆری مووعی محتوا دەرنەکەوت. بە زیادکردنی جۆری محتوا." msgid "Node from URL" msgstr "نۆد لە ڕێگەی URL" msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the Options " "module." msgstr "" "ڕێکخستەی «Options» دەبێت یارمەتیت بدات " "فیلد دروست بکەیت کە داتاکان لە ناوێکی " "دابەزراو لە یەک لایستی ڕوونکراو " "هەڵدەبژێردرێت. زۆرجار ئەم جۆرانە لە " "ڕێگەی لایستی هەڵبژاردن (select)، " "تیکباکسەکان، یان ڕادیۆبۆتۆنەکان " "دەنووسرێن. بۆ زانیاری گشتی لەسەر فیلد " "و چۆنیەتی دروستکردن و چارەسەری " "کردنیش، سەیری یارمەتی " "ماڵپەڕی Field module و یارمەتی ماڵپەڕی Field UI بکە. " "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری دۆکومێنتەری آنلاین بۆ " "ماژوڵی Options بکە." msgid "" "The settings and the display of the list fields can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ڕێکخستنی settings و displayی " "فیلدەکانی لیست بە شێوەی جیاواز " "دەتوانرێت ڕێک بخەیت. بۆ زانیاری زیاتر " "لەبارەی چۆن فیلدەکان و " "نیشاندانەکانیان بەڕێوە ببەیت، " "سەردانی یارمەتی Field UI " "بکە." msgid "" "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the " "database. For more information, see the online documentation for the " "Internal Page Cache module." msgstr "" "ماژوڵی «Internal Page Cache» لە ناوخۆی " "بنکەداتەوە لاپەڕەکان بۆ " "بەکارهێنەرانی نەناسراو (anonymous) کش‌ " "(cache) دەکات. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری " "بکە: Documentation ـی " "ئانلاین بۆ ماژوڵی Internal Page Cache." msgid "" "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " "for every authenticated user." msgstr "" "ئاساساً وڵامەکان (Pages) بۆ هەموو " "بەکارهێنە نانناسراوەکان یەکسانن، " "بەڵام دەتوانرێت بۆ هەر بەکارهێنەی " "ڕاستەوخۆ ناسراو (authenticated) بە شێوەیەکی " "جیاواز پێشکەش بکرێت. بۆ ئەمەشە هەموو " "وڵامەکان دەتوانرێت بۆ بەکارهێنە " "نانناسراوەکان جێگیری (cache) بکرێن، " "بەڵام بۆ هەر بەکارهێنەی ناسراو " "پێویستە هەر جار لەسەر بنیات بکرێنەوە." msgid "" "To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" "بۆ تێزکردنی وێبسایتت بۆ بەکارهێنەرانی " "تۆمارکراو، سەیری پێوەندیی Dynamic Page " "Cache بکە." msgid "" "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " "used for a single internal system path. To automate the aliasing of " "paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." msgstr "" "ماژولی Path به شما این امکان را می‌دهد " "که برای هر مسیر داخلی موجود، یک نام " "مستعار (Alias) یا آدرس اینترنتی سفارشی " "مشخص کنید. نام‌های مستعار نباید با " "«ریدایرکت‌های URL» اشتباه گرفته شوند؛ " "ریدایرکت‌ها اجازه می‌دهند یک URL تغییر " "یافته یا غیرفعال به یک URL جدید هدایت " "شود. علاوه بر خواناتر کردن نشانی‌ها، " "نام‌های مستعار به موتورهای جست‌وجو " "نیز کمک می‌کنند تا محتوا را مؤثرتر " "نمایه‌سازی کنند. می‌توان برای یک مسیر " "داخلیِ واحد چندین نام مستعار به‌کار " "برد. برای خودکارسازی نام‌گذاری " "مسیرها، می‌توانید ماژول " "افزوده‌شده‌ی Pathauto را " "نصب کنید. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاین مربوط به ماژول " "Path را ببینید." msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " "or editing content you can add an alias (for example " "about-us/team) under the section \"URL path settings\" in the " "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through " "the page URL aliases. To add aliases a user " "needs the permission Create and edit URL " "aliases." msgstr "" "ئەگەر تۆ یەک وەستەی تۆکسۆنۆمی دروست " "بکەیت یان دەستکاریت بکەیت، دەتوانیت " "لە فیلدی «URL alias» یەک ڕووناکاری (ئالیاش) " "زیاد بکەیت (وەک music/jazz). لە کاتی " "دروستکردن یان دەستکاریکردنی ناوەڕۆک، " "دەتوانیت لە بەشی «URL path settings» لە فیلدی " "«URL alias» یەک ڕووناکاری زیاد بکەیت (وەک " "about-us/team). ڕووناکاری بۆ هەر " "هێڵ/بەندێکی تر لە ڕێگەی پەیجی URL aliases زیاد دەکرێت. بۆ " "زیادکردنی ڕووناکاری، کاربەڕێک " "پێویستە مۆڵەتی Create and edit " "URL aliases هەبێت." msgid "" "The Path module provides a way to search and view a list of all aliases that are in use on your " "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list." msgstr "" "ماژول Path روشی فراهم می‌کند تا بتوانید " "در لیستِ تمام aliasها که در " "وب‌سایت شما در حال استفاده هستند " "جست‌وجو کنید و آن‌ها را مشاهده کنید. " "می‌توانید aliasها را از طریق همین لیست " "اضافه کنید، ویرایش کنید و حذف کنید." msgid "The internal system path." msgstr "ڕێگای ناوخۆیی سیستەم." msgid "The path alias." msgstr "نام مستعار مسیرە." msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 " "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type " "attributes. For more information, see the online documentation for the Responsive " "Image module." msgstr "" "خۆدساز/ماژولی Responsive Image فۆرماتێکی وێن " "دەدات بە کاربەران، تا بتوانن " "مەرۆڤەکان (برووزەرها) دیاری بکەن کە " "کێشە و فایلێکی وێنە لەسەر بنەمای " "پرسیارەکانی رسانه (media queries) یان بە پێی " "ئەو جۆرە فایلە وێنەیە کە برووزەر " "پشتیوانی دەکات، نمایش بکرێت. ئەمە بە " "بەکارهێنانی HTML 5 لەڕێی هەڵێنجانی " "«picture» و «source» و/یان لەڕێی " "تایبەتمەندییەکانی «sizes»، «srcset» و «type» " "دەکرێت. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە: داکۆمێنتەشنە ڕێلاین بۆ " "ماژولی Responsive Image." msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " "this means providing different image sizes based on the viewport size. " "On the Responsive image styles " "page, click Add responsive image style to create a new style. " "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group " "and click Save." msgstr "" "ڕێکخستنی شێوەی وێنەی وەسفی (responsive) " "لەوە دەکات کە کێشەکان لە لایەن " "بەڕاوەڕە (browser) بتوانن هەڵبژاردنی ئەو " "فایل وێنەیە بکەن بۆ نمایشکردن. زۆرجار " "ئەمە واتای ئەوەیە کە وێنەی جیاواز بە " "پێوەری قەبارەی تێوەڕ/ویڤپورت (viewport) " "پێشکەش دەکەیت. لە ڕووپەڕەی Responsive image styles دا، " "Add responsive image style کلیک بکە بۆ " "دروستکردنی شێوەی نوێ. یەکەم سەرەتایە " "نوسەرێک (label)، شێوەی پشتیوانی (fallback) بۆ " "وێنە، و گروپی بریک‌پوینت (breakpoint group) " "هەڵبژێرە، دواتر کلیک بکە." msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that " "resize your image to have options that range from the smallest px " "width possible for the space the image will appear in to the largest " "px width possible, with a variety of widths in between. You may want " "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space " "available in the layout to account for high resolution screens. Image " "styles can be defined on the Image styles " "page that is provided by the Image " "module." msgstr "" "لە خاڵی **Sizes** دا می‌توانید پێشنیاری " "زۆر شێوەی وێنە (image styles) هەڵبژێرین تا " "مروارە (browser) بتوانێت باش‌ترین کەشتی " "وێنەی داواکراو بۆ پڕکردنی شوێنی " "دیاریكراو لە تواناكردنی **Sizes** " "هەڵبژێرێت. زۆرجار دەتوانیت شێوەی وێنە " "بەکارهێنیت کە وێنەکەت ڕەش بکات/ببڕێت " "بۆ وەزارەی جۆراوجۆر: لە کەمترین ڕێژەی " "px-ی بەستان پێویست بۆ شوێنێک کە وێنە " "دەبینرێت تا زۆرترین ڕێژەی px-ی بەستان " "پێویست، وە لە نێوانیشدا چەندین ڕێژەی " "جۆراوجۆر. دەتوانیت شێوەی وێنە بە ڕێژەی " "وێنەی 1.5x تا 2x ـی پێناسەی شوێنی " "بەکارهێنەراو لە لایوت دا پێشکەش بکەیت " "بۆ چارەسەری سکرینە بەوێشکی (high resolution). " "شێوەی وێنە دەتوانرێت لەسەر **لێرەی شێوەی وێنە (Image styles " "page)** دیاری بکرێت کە لەلایەن **ماڵپەڕی Image module** پێشکەش " "دەکرێت." msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display " "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) " "that the Image field is attached to. Choose the format Responsive " "image, click the Edit icon, and select one of the responsive " "image styles that you have created. For general information on how to " "manage fields and their display see the Field UI " "module help page. For background information about entities and " "fields see the Field module help page." msgstr "" "رەخسەنی فەرمانداوی و شێوەکانی وێنەی " "هێمایی (responsive image styles)، دەتوانیت لە " "گەڕاندنەکانی پێشان (display settings) بۆ " "فیلدەکانی «وێنە» بەکار بێنیت، بۆ " "ئەوەی لەسەر سایتەکە وێنەی هێمایی بە " "شێوەی وێنەی responsive بەڵام بە هاوکاری تێگ " "HTML5 picture نمایش بکرێت. لاپەڕەی «Manage display» " "(ڕێکخستنی پێشان) بۆ جۆری ئینتیتی (content " "type، taxonomy vocabulary، هتد) بکە کە فیلدی «Image» " "تێدا بەستراوە. فۆرمات Responsive image " "هەڵبژێرە، نیشانەی «Edit» (ئاEdit) کلیل " "بکە، و یەکێک لەو شێوەکانی responsive image " "هەڵبژێرە کە دروستت کردوون. بۆ زانیاری " "گشتی لەسەر چۆن فیلد و پێشانەکانیان " "بەڕێوە دەبەیت ببینە Field UI " "module help page. بۆ زانیاری بنەڕەتی لەسەر " "ئینتیتی و فیلدەکان ببینە Field module help page." msgid "" "See the Responsive Image help " "page for information on the sizes attribute." msgstr "" "ببینە لە ڕێنمایییەکەی یارمەتیی Responsive Image " "بۆ زانیاری لەسەر خاسیەتی sizes." msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two " "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching " "for content managed by the Node module, and the Users page type " "provides keyword searching for registered users. Contributed modules " "may provide other page-type plugins. For more information, see the online documentation for the Search " "module." msgstr "" "ماژولی «جستجو» این امکان را فراهم " "می‌کند که بر اساس افزونه‌هایی که توسط " "ماژول‌های دیگر ارائه می‌شوند، " "صفحه‌های جستجو راه‌اندازی کنید. در " "هستهٔ دروپال، دو افزونهٔ نوع صفحه وجود " "دارد: نوع صفحهٔ «محتوا» جستجوی " "کلیدواژه را برای محتوایی که توسط ماژول " "«Node» مدیریت می‌شود فراهم می‌کند، و " "نوع صفحهٔ «کاربران» جستجوی کلیدواژه " "را برای کاربران ثبت‌نام‌شده ارائه " "می‌دهد. ماژول‌های افزوده‌شده (contributed) " "ممکن است افزونه‌های دیگری برای نوع " "صفحه فراهم کنند. برای اطلاعات بیشتر، " "به مستندات آنلاین ماژول " "Search مراجعه کنید." msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " "section, you can add a new search page, edit the configuration of " "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the " "default search page. Each enabled search page has a URL path starting " "with search, and each will appear as a tab or local task link " "on the search page; you can configure the " "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins " "have additional settings that you can configure for each search page." msgstr "" "جەهت پیکربەندی کردنەوەی لاپەڕەکانی " "گەڕان، سەردانی لاپەڕەکانی گەڕان بکە. " "لە بەشی «Search pages»، دەتوانیت یەک " "لاپەڕەی گەڕانی نوێ زیاد بکە، ڕێکخستنی " "لاپەڕەکانی گەڕانی هەبوو بگۆڕیت، " "لاپەڕەکانی گەڕان چالاک/ناتەوا " "(enable/disable) بکە، و لاپەڕەی گەڕانی " "بنەڕەتەیی (default) هەڵبژێریت. هەر لاپەڕەی " "گەڕانی چالاک دەستپێکی ڕێسەی " "ناونیشانێک (URL path) هەیە کە لە search " "دەست پێدەکات، و هەموویان لەسەر لاپەڕەی گەڕان وەک بەشێک " "یان لینکێکی local task دەردەکەون؛ دەتوانیت " "دەقی کە لە تـابەکەدا پیشان دەدرێت ڕێک " "بخەیت. هەروەها، هەندێ پێوەکراوی " "لاپەڕەی گەڕان (search page plugins) ڕێکخستنە " "تایبەتی تر هەیە کە دەتوانیت بۆ هەر " "لاپەڕەی گەڕان جیاواز لێی پیکربەندی " "بکەیت." msgid "" "Some search page plugins, such as the core Content search page, index " "searchable text using the Drupal core search index, and will not work " "unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " "so it requires a cron maintenance task to be set " "up. There are also several settings affecting indexing that can be " "configured on the Search pages page: " "the number of items to index per cron run, the minimum word length to " "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." msgstr "" "بەعضی لە پێداویستەکانی لاپەڕەی " "دۆزینەوە، وەک لاپەڕەی سەرچاوەی " "ناوەندی Content، نووسەی دۆزراو (searchable) بە " "بەکارهێنانی فهرستی سەرچاوەی ناوەندی " "Drupal خەزن/ایندێکس دەکەن، و نابێت کار " "بکەن تا زمانی محتوا ئایندێکس نەکرێت. " "ئایندێکسکردن لە کاتی جێبەجێبوونی " "cron ئەنجام دەدرێت، بۆیە پێویستە ئەرکی کارێکی پێداڕاوی cron " "دانرابێت. هەروەها هەندێک ڕێکخستن هەیە " "کە کاری ئایندێکسکردن دەگۆڕێت و دەکرێت " "لەسەر لاپەڕەی Search " "pages ڕێک بخراێت: ژمارەی ئەو دانانەی کە " "لە هەر جێبەجێبوونی cron دا ئایندێکس " "دەکرێت، دابەشترین کەمترین قەبارەی وشە " "بۆ ئایندێکسکردن، و چۆنیەتی " "بەکارهێنانی دەقە چینەیی، ژاپۆنی، و " "کرۆەیی." msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " "Users with the View published content " "permission can use configured search pages of type Content to " "search for content containing exact keywords; in addition, users with " "Use advanced search permission can " "use more complex search filtering. Users with the View user information permission can use " "configured search pages of type Users to search for active " "users containing the keyword anywhere in the username, and users with " "the Administer users permission can " "search for active and blocked users, by email address or username " "keyword." msgstr "" "کاربرانی کە دارای دسترسی استفاده از جست‌وجو " "هستند می‌توانند از بلوک جست‌وجو و صفحه جست‌وجو استفاده کنند. " "کاربرانی که دارای دسترسی مشاهده محتوای " "منتشرشده هستند می‌توانند از " "صفحه‌های جست‌وجوی پیکربندی‌شده از " "نوع محتوا برای جست‌وجوی محتوایی " "استفاده کنند که شامل کلیدواژه‌های " "دقیق است؛ همچنین، کاربرانی که دارای " "دسترسی استفاده از " "جست‌وجوی پیشرفته هستند می‌توانند " "از فیلترهای پیچیده‌تر برای جست‌وجو " "استفاده کنند. کاربرانی که دارای دسترسی " "مشاهده اطلاعات " "کاربران هستند می‌توانند از " "صفحه‌های جست‌وجوی پیکربندی‌شده از " "نوع کاربران برای جست‌وجوی " "کاربران فعال استفاده کنند که کلیدواژه " "را در هرجای نام‌کاربری دارند؛ و " "کاربرانی که دارای دسترسی مدیریت کاربران هستند " "می‌توانند برای جست‌وجوی کاربران فعال " "و مسدودشده، از طریق نشانی ایمیل یا " "کلیدواژه نام‌کاربری اقدام کنند." msgid "" "By default, the Search module only supports exact keyword matching in " "content searches. You can modify this behavior by installing a " "language-specific stemming module for your language (such as Porter Stemmer for American English), " "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in " "the Search module. Another approach is to use a third-party search " "technology with stemming or partial word matching features built in, " "such as Apache Solr or Sphinx. There are also contributed modules " "that provide additional search pages. These and other search-related contributed modules can be " "downloaded by visiting Drupal.org." msgstr "" "بە شێوەی سەرەتایی، پێگەی جستجو (Search) " "تەنها لە توێژینەوەی ناوەڕاستدا لەگەڵ " "یەکسانی دەقی سەرەکی (exact) کار دەکات. " "دەتوانیت ئەم ڕەفتارە دەستکاری بکەیت " "بە دامەزراندنی مۆدیوڵێکی ئاراستەکراو " "بە زمانت بۆ «stemming» (وەک Porter Stemmer بۆ زمانی " "ئینگلیزیی ئەمەریکایی)، کە ڕێگە دەدات " "وشەکان وەک walk، walking و walked لە ناوەڕستی " "جستجوی پێگەی Search دا لێکبدرێن و " "پەیوەندیان پێ بکرێت. ڕێگای تر ئەوەیە " "کە لەگەڵ یەک تۆکنەی جستجوی سێیەم لەگەڵ " "خشتەبەندی (stemming) یان لەگەڵ تایبەتمەندی " "جستجوی وشەی بەشیی (partial word matching) " "بەشداری لەوەوەدا، وەک Apache " "Solr یان Sphinx. هەروەها " "مۆدیوڵە پێویستەکراوە (contributed) هەن کە " "پەیجەکانی جستجوی زیاتر پێشکەش دەکەن. " "دەتوانیت ئەمانە و هەروەها مۆدیوڵە پێویستەکراوەی " "پەیوەندیدار بە جستجوی تر لە ڕێگای " "ڕاگەیاندنی Drupal.org دابگرێیت." msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" msgid "" "This module does not have a user interface. It is used by other " "modules which need to serialize data, such as REST." msgstr "" "ئەم مۆدولە ڕووکارێکی بەکارهێنەر نییە. " "بەکاردێت لەلایەن مۆدولە جیاوازەوە کە " "پێویستیان بە سەرەڕێککردنی داتای هەیە، " "وەک REST." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Serialization module." msgstr "" "بۆ زانیاریی زیاتر، سەردان بکە بە دەستنوسەکانی ئاسایش (online) بۆ " "ماژولی Serialization." msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained " "within sets. Each user with Select any shortcut set " "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. " "For more information, see the online " "documentation for the Shortcut module." msgstr "" "ماژول «Shortcut» به کاربران اجازه می‌دهد " "مجموعه‌هایی از پیوندهای " "میان‌بُر برای صفحاتی که معمولاً " "بیشتر بازدید می‌شوند در سایت ایجاد " "کنند. میان‌بُرها داخل مجموعه‌ها " "قرار می‌گیرند. هر کاربری که مجوز «یک " "مجموعه میان‌بُر را انتخاب کن» را " "داشته باشد، می‌تواند یک مجموعه " "میان‌بُر ایجادشده توسط هر کسی در سایت " "را انتخاب کند. برای اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاین ماژول Shortcut " "مراجعه کنید." msgid "" "Users with the Administer shortcuts permission can manage " "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" "دەستەکارانی کە لە ڕێپێدانی ڕێکخستنی " "شۆرتکاتەکان دەستەکەسێبن دەتوانن " "دەستەی شۆرتکاتەکان بەڕێوە بەرن و " "شۆرتکاتەکان لە ناو دەستەکاندا لە لاپەڕەی بەڕێوەبردنی " "شۆرتکاتەکان دەستکاری بکەن." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "بەڕێوەبەر بدە کە کدام " "پێشکەوتوو/ڕێکخستنی بەکارهێنانی " "شورتکات لە تَباڵا «Shortcuts» ی لاپەڕەی " "هەژمارەکەتدا بەکار دێت." msgid "No shortcuts available. Add a shortcut" msgstr "" "هیچ میان‌بُری در دسترس نیست. میان‌بُر اضافه کن" msgid "" "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from " "this page or switch back to a different " "one." msgstr "" "ئێستا تۆ داری لەکاردان بە " "دەستکاریکەری نوێی %set_name دەکەیت. " "دەتوانیت لەم لاپەڕە لەسەر دەستکاری " "بکەیت یان بگەڕێیتەوە بۆ " "یەکێکی دیکە." msgid "The link for this shortcut." msgstr "Lêdana bۆ vê میان‌بُرê." msgid "The title for this shortcut." msgstr "ناوی ئەم شورتکاتە." msgid "The weight for this shortcut" msgstr "پێوانەی ئەم شار‌ت‌کاتە" msgid "The name under which the set's links are stored." msgstr "" "ناوی کە کاتەکەی لینکەکان لە " "پێکهاتەکەدا (set) ذخیرە دەکرێت." msgid "The title of the set." msgstr "ناوەندی دەربارەی کۆمەڵەکە." msgid "The users.uid for this set." msgstr "کاربران `uid` بۆ ئەم دەستە." msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." msgstr "" "نامی کاتالوگ/مجموعه‌ی میان‌بُرها که " "برای این کاربر نمایش داده خواهد شد." msgid "Version: @module-version" msgstr "وێنە: @module-version" msgid "Requires: @module-list" msgstr "لازمە: @module-list" msgid "Required by: @module-list" msgstr "پێویستە لەلایەن: @module-list" msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version @php_version." msgstr "" "ئەم پووڕە بۆکەمێنێت پێویستی بە وەشانی " "PHP @php_required هەیە و لەگەڵ وەشانی PHP @php_version " "ناسازگارە." msgid "" "The System module is integral to the site: it provides user interfaces " "for many core systems and settings, as well as the basic " "administrative menu structure. For more information, see the online documentation for the System module." msgstr "" "ماژول «سیستم» بخش جدایی‌ناپذیر سایت " "است: رابط‌های کاربری برای بسیاری از " "سیستم‌ها و تنظیمات اصلی را فراهم " "می‌کند، و همچنین ساختار پایه‌ی منوی " "مدیریت را شامل می‌شود. برای اطلاعات " "بیشتر، به مستندات آنلاین " "ماژول «سیستم» مراجعه کنید." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall modules " "from the Extend page. Depending on which " "distribution or installation profile you choose when you install your " "site, several modules are installed and others are provided but not " "installed. Each module provides a discrete set of features; modules " "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " "Many additional modules contributed by members of the Drupal community " "are available for download from the Drupal.org module page. Note that " "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " "module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" "ئەو کەسانەی کە مۆجەزای پێویستیان هەیە " "دەتوانن پەیوەندیەکان (moduels) لە لاپەڕەی Extend دابنێن و " "لاویان لێبکەنەوە. بە پێی ئەوەی کە لە " "کێشە/هەلومەرجی (distribution) یان پڕۆفایلێکی " "دامەزراندن (installation profile) چی " "هەڵدەبژێریت لە کاتی دامەزراندنی " "وێبسایتەکەت، ژمارەیەک لە مودێلەکان " "دابنێردەکرێن و هەندێ تر دابنەکرێن " "بەڵام هەیە لەو شوێنەوە (کراونەوە)؛ " "بەڵام دابنەزرێن نایان. هەر مودێلێک " "دەستەواژەیەکی جیاواز لە فەنەکان (features) " "دەبەخشێت؛ مودێلەکان دەتوانن " "دابنەزرێن یان لاویان لێبکرێتەوە بە " "پێی ئارەزو و نیازەکانی وێبسایت. زۆر " "مودێلی تر لە لایەن ئەندامانی " "کۆمەڵایەتی دروپال (Drupal) دراویان دەکرێن " "بۆ دابەزاندن لە لاپەڕەی مودێلی Drupal.org. " "تکایە سەرنج بدە: لاوی لێدانەوەی مودێل " "کردارێکی هێرشکارانەیە (destructive). واتە کە " "مودێلێک لاوی لێبدەیت، هەموو داتا بە " "دەستەواژە و پەیوەندییەکان لەگەڵ ئەو " "مودێلە دەچێت و بە شێوەی هەمییە لەسەرت " "ڕادەببڕێت." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " "the Appearance page. Themes determine the " "design and presentation of your site. Depending on which distribution " "or installation profile you choose when you install your site, a " "default theme is installed, and possibly a different theme for " "administration pages. Other themes are provided but not installed, and " "additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "بەکاربەرانی کە دەستنیشانی " "بەهێز/دەرێژەی هەڵبژاردەی پێویست هەبێت " "دەتوانن پووسترەکان (theme) لەسەر لە لاپەڕەی نیشاندان (Appearance) " "دامەزرێنن و هەڵیان بگرن. پووسترەکان " "ڕێکخستنی دەزاین و پیشاندان لەسەر " "ماڵپەڕەکەت دەستنیشان دەکەن. بە پێی " "ئەوەی کە کدام ڕەهەند/دابەشکردن یان " "پڕۆفایلی دامەزراندن دە هەڵبژێریت " "کاتێک ماڵپەڕەکەت دە دامەزرێنیت، " "پووستەرێکی سەرەتایی دامەزرێندراوە، و " "بە شێوەیەکی لەسەرەتا دەتوانێت " "پووستەری جیاواز بۆ لاپەڕەکانی " "بەڕێوەبردن هەبێت. پووستەرەکانی تر " "بەردەست نێن، بەڵام دامەزرێنرا نین، و " "پووستەرە زیاترە هەوکاریکراوەکان لە لاپەڕەی پووسترەکانی " "Drupal.org بەردەست دەبن." msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " "your site by putting it in Maintenance " "mode. This will prevent unauthorized users from making changes to " "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken " "site while updates are in progress." msgstr "" "سەڵاحیەتی پێشگیری لە دیدنی ماڵپەڕ بە " "بەکارهێنەرانی نێراداری (لەمانەش " "بینەرانێکی ناپێوەندکراو) لە کاتی " "چارەسەری/پێداچوونی وەبەرهاتدا دەکەیت " "بە دابینکردنی ماڵپەڕ لە ڕەژیمی چارەسەری (Maintenance " "mode). ئەمە دەتوانێت دەستکاری " "دەستکارانی نەهێز لە کاتی چارەسەری " "ماڵپەڕ پێش بگرێت، یان لە کاتی ئەوەی " "ڕێکخستنەکان دەچنە سەرەوە، لە دیدنی " "ماڵپەڕێکی تێکچووباو/هەڵەدار بپارێزێت." msgid "" "On the Performance page, the site " "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the " "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized " "websites, the Internal Page Cache module " "should be installed so that pages are efficiently cached and reused " "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the Dynamic Page Cache module should also " "be installed so that the non-personalized parts of pages are " "efficiently cached (for all users)." msgstr "" "لە بەکارهێنانی " "کاراییدا، دەتوانرێت سەرجەم " "فایلەکانی CSS و JavaScript بە یەکدا " "کۆبکەینەوە تا کێشی دادەنان نامەی گشتی " "کەمتر بێت. تێبینی بکە کە بۆ ماڵپەڕە " "بچووک تا ناوەندییەکان، پێویستە Module لەناوەوە Page Cache " "دامەزرێت بۆ ئەوەی لاپەڕەکان بە " "شێوەیەکی کارآمد کەش بکەنەوە و بۆ " "بەکارهێنەرانێکی نەنێوە (anonymous) دوبارە " "بەکاربهێرنێت. هەروەها، بۆ ماڵپەڕەکان " "لە هەموو قەبارەدا، پێویستە Module Dynamic Page Cacheیش " "دامەزرێت تا بەشی " "نا-تایبەتمەند/نەپێکراوی لە لاپەڕەکان " "بە شێوەیەکی کارآمد کەش بکاتەوە (بۆ " "هەموو بەکارهێنەران)." msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " "directory, which is configured in your settings.php file, is the " "default place for storing uploaded files. Links to files in this " "directory contain the direct file URL, so when the files are " "requested, the web server will send them directly without invoking " "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone " "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are " "efficient. The private file directory, also configured in " "your settings.php file and ideally located outside the site web root, " "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, " "so requests to these files are mediated by your site code. This means " "that your site can check file access permission for each file before " "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but " "less efficient. You should only use the private storage for files that " "need access control, not for files like your site logo and background " "images used on every page. The temporary file directory is " "used internally by your site code for various operations, and is " "configured on the File system settings " "page. You can also see the configured public and private file " "directories on this page, and choose whether public or private should " "be the default for uploaded files." msgstr "" "سایتت هەندێ هێڵکە/پەڕگەخانی هەیە کە بۆ " "نێگەردن و پڕۆسێسکردنی فایلە بارکراوە " "و دروستکراوەکان بەکاردێن. پەڕگەخانی " "public کە لە پەڕگەی settings.php دا " "دەستکاریکراوە، شوێنی بەدیهییە بۆ " "جێگرتنی فایلە بارکراوە. لەبەر ئەوەی " "بەستەری (link) فایلەکان لە ئەم " "پەڕگەخانیە ڕاستەوخۆ ئادرەسی فایلەکە " "دەنوێنێت، کاتێک فایل داوای دەکرێت، " "خزمەتگوزارەکە لەبەرخۆ بەڕێوە دەبات و " "بەشێوە ڕاستەوخۆ فایل دەستێنێت و " "کۆد/ڕمەژەکانی سایتت بەکارهێنانی " "ناکات. ئەمە واتە فایلەکان دەتوانرێت بۆ " "هەرکەسێک کە ناونیشانی فایلەکە (file URL) " "هەبێت دابەزێندراو بن، بۆیە " "داواکارییەکان بە شێوەی دەستگەیشتنەوە " "ڕێگرکاری ناکرێن، بەڵام کارایی زیاترە. " "پەڕگەخانی private کە هەروەها لە " "settings.php دا دەستکاریکراوە و بەباشترە لە " "دەرەوەی رەوت/جێگای وێبەکە (web root) " "ڕابووەستێت، دەستگەیشتنەوە/ئاسایش " "لەسەری ڕێگرکاری کراوە. بەستەرەکان بۆ " "فایلەکان لە ئەم پەڕگەخانیە ڕاستەوخۆ " "نین، بۆیە داواکارییەکان لەسەر " "ڕێکخستنی کۆدی سایتت ڕێوە دەبرێت. ئەمە " "واتە سایتت دەتوانێت پێداویستی مۆڵەتی " "دەستگەیشتن بە هەر فایلێک بپشکنێت پێش " "ئەوەی داواکارییەکە ڕەخسە/جێبەجێ بکات، " "بۆیە داواکارییەکان ئاسایشترن، بەڵام " "کارایی کەمترە. تەنها ئەگەر فایلێکت " "نیاز بە ڕێگرکاری دەستگەیشتن هەبێت " "بەڵێنە پەڕگەخانی private بەکاربهێنە، نەک " "بۆ فایلە وەک لوگۆی سایتت و " "وێنە/بناغەیەکانی کە لەسەر هەر " "لاپەڕەیەک بەکاردێن. پەڕگەخانی " "temporary لە ناوخۆی سایتت بۆ چەندین " "ڕەوش و کڕیارەی جیاواز بەکاردێت، و " "لەسەر پەیجی File system " "settings دەستکاریکراوە. دەتوانیت لە ئەم " "لاپەڕەشدا پەڕگەخانی public و private ـی " "دەستکاریکراو ببینیت، و دیاری بکەیت کە " "کدام لەوان بێت بەدیهیی بۆ فایلە " "بارکراوەکان." msgid "" "On the Image toolkit page, you can select and " "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " "which distribution or installation profile you choose when you install " "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " "toolkits may be provided by contributed modules." msgstr "" "لە لاپەڕەی Image toolkit ـدا، " "دەتوانیت پێڕەوکردنی (configure) کەرەستەی PHP " "ـییەکە (toolkit) هەڵبژێریت کە بۆ دستکاری " "کردنی وێنە بەکاردێت. بە پێی ئەو " "بەشداڵکردن/دابەزاندن (distribution) یان " "پرۆفایلی نێردراوەی (installation profile) کە لە " "کاتی دانانی سایتەکەت دەهەڵبژێریت، " "toolkit ـەکانی GD2 و هەروەها بە شێوەیەکی " "لەوانە تر بەخشیراون؛ کەرجەستە/ toolkit ـە " "تر دەتوانرێت لەلایەن مودێڵە " "پێدراوەکان (contributed modules) پیشکەش بکرێت." msgid "" "Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." msgstr "" "بەهێز و ڕێکخستنی قەبارەی شانەی یاسایی " "(پێشفرض) بۆ وێبسایتەکەت دەربکە. شانەی " "جیاواز دەستنیشانکراوەکان هەن." msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." msgstr "" "می‌توانید بۆ هر پوسته‌/تم، بلاک‌ها " "لەسەر لاپەڕەی چیدانی " "بلاک بچینێت." msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " "support request, ensure that your web server meets the system requirements." msgstr "" "لە تێرێمدا دەکرێت تێکەڵەیەک بە کورتە " "لە پارامێترەکانی وێبسایت و هەروەها " "هەر گرێبەستێک/کێشەیەک کە لە " "دامەزراندنەتدا دۆزرایەوە ببینیت. " "زۆرجار سودبەخشە ئەم زانیاریانە کۆپێ " "بکەیت و بچێنیت لە داواکاری " "پشتیوانییەکانتدا کە لەسەر فرۆمی " "پشتیوانی Drupal.org و نۆبەی کێشە/پرۆژە (issue " "queues) ناردە دەکرێت. پێش ناردنی داواکاری " "پشتیوانی، دڵنیابە کە سێرڤەری وێبەت " "پێداویستییەکانی سیستەم ڕێکخراوە." msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "ڕێکخستنی دۆخی کات (time zone)ی " "وەکاره‌که‌ت ڕێک بخە." msgid "" "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite " "enabled is 2.2.16. See the enabling clean URLs " "page for more information on mod_rewrite." msgstr "" "بە حداقل نەخۆشیی Apache کە بۆ ئەوەی Drupal " "بەبێت بەکارگرتنی mod_rewrite کار بکات، 2.2.16 " "پێویستە. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر چالاککردنی ئاسایش " "یەکلاکردراو (clean URLs) لاپەڕەکە ببینە " "کە لەسەر mod_rewriteە." msgid "" "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. " "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. " "Enable clean URLs" msgstr "" "خوادری سەرفەرکارەکەت دەتوانێت URL-ی پاک " "بەکارهێنێت، بەڵام چالاک نەکراوە. " "بەکارهێنانی URL-ی پاک بەرهەمهێنانی " "هەستیارێکی باشتر بۆ بەکارهێنەر دەکات " "و پێشنیارکراوە. چالاککردنی " "URL-ی پاک" msgid "@phpversion (more information)" msgstr "@phpversion (زانیاریی زیاتری)" msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal پێت دەوێت پسوودو توانا(‌PHP) لە " "لیستەکەی خوارەوە فعّال بکەیت (بۆ " "زانیاری زیاتر سەردانی لاپەڕەی ڕیکخستنەکانی " "system بکە):" msgid "PHP OPcode caching" msgstr "PHP اوپکد کش‌کردن" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " "your hosting provider if they support the native PDO extension. See " "the system requirements page for more " "information." msgstr "" "سەربەرەی تۆ بەرزبوونی لەوەیە ئەو " "کارگێڕی وێبەکەت پشتیوانی لە PDO (PHP Data " "Objects) ناکات. لە پشتیوانی/هاستینگی خۆت " "بپرسە ئایا پشتیوانی لە تووناوەی PDO (native " "PDO extension) هەیە. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی " "بە بە رەقەکان/پێویستییەکانی " "سیستەم بکە." msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "به نظر می‌رسد وب‌سرور شما هیچ‌یک از " "افزونه‌های رایج پایگاه‌داده PDO را " "پشتیبانی نمی‌کند. با شرکت میزبانی خود " "بررسی کنید که آیا از PDO (شیءهای دادهٔ PHP) " "پشتیبانی می‌کنند و آیا هر نوع " "پایگاه‌داده‌ای را ارائه می‌دهند که در Drupal پشتیبانی " "می‌شود یا خیر." msgid "" "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. " "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the " "older PECL version. See the system requirements " "page for more information." msgstr "" "ئەم وێب سێرڤەرت بۆت دەردەکەوێت وەکەی " "هەڵەیەک لە وەردەگرتنی لێوەری PDO " "دابنرابووە. دروپال پێویستی بە توێڵی PDO " "ـی لە لايەنی PHP core هەیە. ئەم سیستەمە " "وەردەگرتی کۆنتر PECL هەیە. بۆ زانیاری " "زیاتر سەردانی پێداویستییەکانی سیستەم بکە." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی ڕێنمایی " "ئۆنلاین بکە بۆ بەرزکردنەوەی مێموریا " "لیمیتی PHP." msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " "help protect against arbitrary code execution." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر لەسەر داخستنی .htaccess " "ـی پێشنیارکراو کە دەبێت لە ناوەندی " "%directory زیاد بکرێت بۆ پاراستن لە " "هەڵسوکەوتی خودکارانه‌ی کۆدی دلخواه، " "سەیری @urlconfiguring cron jobs." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی بەخشێکی " "دەستی خزمەتی ئۆنلاین بکە بۆ دانانی کارەکانی cron." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "بەهۆی ئەوە دەکرێت پێویست بێت ڕێگەی " "ڕاستی دایرێکتۆری لە لەسەر پەڕەی سەɢی فایلی سِستم " "دابنێیت، یان دەستکاری دەستڕەشی " "دایرێکتۆریی ئێستای بکەیت بۆ ئەوەی " "بنووسێت (writable)." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, see INSTALL.txt or the online " "handbook." msgstr "" "کەنگەرییەکی خۆکار بۆ دروستکردنی ئەم " "پوشەیە سەرنەکەوت، بە شێوەیەک هەروەها " "بۆ ئەوە دەمەزانی بۆ هۆی کێشەی دەبڕینی " "ڕەشنەکردن/ڕەشنەکردنی دەستڕەسکردن " "(permissions) بووبێت. بۆ ئەوەی لەگەڵ " "دامەزراندن بەردەوام بیت، یان ئەم " "پوشەیە دروست بکە و دەستڕەسکردنەکانی " "بە شێوەی دەستی دەگۆڕە، یان دڵنیابە کە " "ڕێکخستەکە (installer) دەستڕەسکردنی هەبێت " "بۆ ئەوەی بتوانێت خۆکارانەی دروست بکات. " "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری INSTALL.txt بکە یان " "لە ڕێنمایی آنلاین." msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "بعضی مودول‌ها ئۆپدیت‌کردنی (پێویستە) " "شێوەی بنکەداده بۆ نصب کردن هەیە. " "پێویستە بلافاصله سکڕێپتی " "ئۆپدیتکردنی بنکەداده جێبەجێ بکەیت." msgid "" "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " "This can lead to security vulnerabilities. It is highly " "recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " "information." msgstr "" "پیکربندیِ‌ trusted_host_patterns لە " "settings.php تەنها دانەدرکراوە. ئەمە " "دەتوانێت ببێتە هۆی بوونەوەی " "نەهێمنییەتی سکیوریتی. بەشداریی " "بەشدارییەکی زۆر " "پێشنیارکراوە کە ئەم پیکربندییە " "ڕێکبخەیت. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی پاراستن لە دواکەوتنی HTTP HOST " "Header بکە." msgid "Put your site into maintenance mode." msgstr "" "بەسایتەکەت ببە حالتەکەی " "بەهێزکردن/نگهداری بکە." msgid "All errors have been logged." msgstr "ھەموو هەڵەکان تۆمار کران ." msgid "" "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " "happily back to your site. Otherwise, you may " "need to update your database manually." msgstr "" "بەروزرسانی‌ها ھەوڵدران. ئەگەر لە " "خوارەوە هیچ هەڵەیەک نەبینیت، دەتوانیت " "بە خۆشی و بااعتمادەوە بگەڕێیتەوە بۆ سایت. وەرنە، پێویستە بتوانی " "بە شێوەی دەستی دیتابەیسەکەت " "بە‌روزرسانی بکەیت." msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "بیش از یەک کێشە لە دروپالێکی تۆ " "دیاریکرا. بۆ زانیاری زیاتر سەیری وضعیّیەتنامە بکە." msgid "Screenshot for @theme theme" msgstr "وێنەی سکرین‌شۆت بۆ @theme theme" msgid "Settings for @theme theme" msgstr "تنظیمات بۆ تێمى @theme" msgid "Uninstall @theme theme" msgstr "Çêbûnê @theme theme ji çaكردنê / Uninstall @theme theme" msgid "Set @theme as default theme" msgstr "" "@theme بۆ وەک پووڵی (پیش‌فرض) تێم دیاری " "بکە" msgid "Install @theme theme" msgstr "@theme temyen لەسەرنێسەکە بکە" msgid "Install @theme as default theme" msgstr "@theme بۆ وەکوو تێمێ پێشکەوتوو ڷەکێشە" msgid "" "More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" "زانیاری‌ زۆرتری لەسەر ڕێکخستنی " "کاردانی داواکراو (scheduled tasks) دەتوانیت " "لە خوێندنەوەی ڕێنووسی cron لە " "drupal.org بزانیت." msgid "" "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " "replaced." msgstr "" "ئەم وەشانە بە تەواوی لەگەڵ دروپال " "@core_version سازگار نییە و دەبێت بە جێگای " "هەڵگرتوو بکرێت." msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version @php_version." msgstr "" "ئەم ماژولە پێویستی بە نەرمکراوی PHP " "@php_required هەیە و لەگەڵ وەشانی PHP @php_version " "ناسازگارە." msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "" "لە بەڕێوەبردنی " "زانیارییەکانی وڵات/سایت لەوانەی " "پەڕەی «Site Information» دیاریکراوە." msgid "Powered by Drupal" msgstr "" "لەسەر بنەمای Drupal " "بەرهاتووە" msgid "Installation tasks" msgstr "ئەرکەکانی نێردەبوون" msgid "" "The Taxonomy module allows users who have permission to create and " "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " "the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " "contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." msgstr "" "مۆدیولـی Taxonomy دەستەکەوتنی ئەو " "کاربەکارانە دەدات کە مۆڵەتی دروستکردن " "و دەستکاریکردنی ڕەخنە/ناوەند (content)یان " "هەیە بۆ بەدەستهێنانی کۆده‌کردن (tag) بۆ " "ئەو جۆرە ناوەندە. کاربەکارانی کە " "هەیانە مۆڵەتی ئیداری " "دەستنیشان‌کردنەوا و شێوەکان " "(Administer vocabularies and terms) مۆڵەت، دەتوانن " "ووردگۆڵەکان (vocabularies) زیاد بکەن کە " "لە نێوانیاندا کۆمەڵێک لە " "تێر‌مەکان (terms) ی لەبار و " "پەیوەندیدار پێکدێت. تێر‌مەکان لە " "دەرەوەی ووردگۆڵەدا یان دەتوانرێت بە " "پێش‌ڕێکخستن لایەن ئیدارەکارەوە " "دانرێن، یان بە شێوەی هاوکات بە " "زیادکردنی و دەستکاریکردنی ناوەندەکان " "بەهێزتر بن و بە تەدرێژی دروست ببن. " "ئەگەر دڵخوازی لەسەر بێت، دەتوانرێت " "تێر‌مەکان بە شێوەی پەیوەندیداری " "قەبارەیی/ئاستەیی (hierarchically) ڕێکبخرێن." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Taxonomy module." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە داكیومێنتەی ئەنلاین " "بەشداری ماژولی Taxonomy." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission can add and edit vocabularies from the Taxonomy administration page. " "Vocabularies can be deleted from their Edit vocabulary page. " "Users with the Taxonomy term: Administer fields permission " "may add additional fields for terms in that vocabulary using the Field UI module." msgstr "" "کاربرانی کە مۆڵەتی ئاداره‌کردنی " "وۆکابولاریەکان و ڕدەنگەکان هەیە " "دەتوانن لە لاپەڕەی " "ئاداره‌کردنی Taxonomy وۆکابولاریەکان " "زیاد بکەن و دەستکارییان بکەن. " "دەتوانرێت وۆکابولاریەکان لە لاپەڕەی " "دەستکاری وۆکابولارییان " "بسڕێندرێت. کاربرانی کە مۆڵەتی " "ڕدەنگی Taxonomy: ئاداره‌کردنی " "فیلدەکان هەیە دەتوانن فیلدی زیاد " "بکەن بۆ ڕدەنگەکان لەو وۆکابولاریەدا " "بە بەکارهێنانی ماژوولی Field " "UI." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission or the Edit terms permission for a particular " "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from " "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to " "the Taxonomy administration page and " "clicking List terms in the Operations column. Users " "must have the Administer vocabularies and terms permission or " "the Delete terms permission for a particular vocabulary to " "delete terms." msgstr "" "کاره‌برانی کە دارای مۆڵەتی " "ئه‌دمینستر کردنەوەی " "وۆکابولاریەکان و تەرمییەکان یان " "مۆڵەتی دەستکاری کردنەوەی " "تەرمییەکان بۆ وۆکابولارییەکى " "دیاریکراون، دەتوانن تەرمییەکان لە " "لایستەی تەرمییەکانی وۆکابولارییەکەوە " "کەسەرەوە/دەستکاری/ڕێک‌خستنیان بکەن. " "ئەم لایستەی تەرمییەکان دەتوانرێت بە " "ڕێگەی چوونە سەر پەڕەی " "ئه‌دمینستر کردنەوەی Taxonomy و کلیك " "کردن لە List terms لە ژێر ستونی " "Operations دەست پێ بکرێت. کاره‌برانی " "پێویستە بۆ وۆکابولارییەکى دیاریکراو " "دارای مۆڵەتی ئه‌دمینستر کردنەوەی " "وۆکابولاریەکان و تەرمییەکان یان " "مۆڵەتی سڕینەوەی تەرمییەکان بن بۆ " "ئەوەی دەتوانن تەرمییەکان بسڕێنەوە." msgid "" "A user with the Administer fields permission for a certain " "entity type may add Taxonomy term reference fields to the " "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " "terms. See the Entity Reference help " "for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them." msgstr "" "بەڵگەدارێک کە لەسەر جۆرێک لە " "هەبوون/ئەنیتەکان دەستڕاگەیشتنەکەی " "ئامادەکردن/دەستکاریکردنی فیلدها " "(Administer fields) هەیە، دەتوانێت فیلدها " "بەبەراوردەی بەستنەوەی تێرمەکانی " "تۆنۆمی (Taxonomy term) زیاد بکات بۆ ئەو " "جۆرە ئەنیتە. ئەمەش دەکات کە ئەنیتەکان " "بە بەکارهێنانی تێرمەکانی تۆنۆمی " "ڕەخنە/دابەش بن وناسراو بکرێن. بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر فیلدهای بەستنەوە، " "سەردانی یارمەتی Entity " "Reference بکە. هەروەها بۆ زانیاری گشتی " "لەسەر فیلدها و چۆن دروستکردن و " "چارەسەرییان بکەیت، سەردانی یارمەتی Field module و یارمەتی Field UI بکە." msgid "" "See the Entity Reference help page " "for the field widgets and formatters that can be configured for any " "reference field on the Manage display and Manage form " "display pages. Taxonomy additionally provides an RSS " "category formatter that displays nothing when the entity item is " "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when " "the entity item is displayed in an RSS feed." msgstr "" "بۆ لیستی بەستەری " "یاریدەه/Help لەسەر هەڵبژاردەی ویجت و " "فرمیترەکان کە دەتوانرێت بۆ هەر " "فیلدێکی وەک پەیوەندی (reference) لە " "لایپەڕەکانی Manage display و Manage form " "display ڕێکبخرێن، سەیر بکە. تۆکسانۆمی " "لەگەڵ ئەمەش هەروەها فرمیترێکی RSS " "category دەدات کە کاتێک ئایتمی " "دەستەواژەکە لە HTML نیشان دەدرێت هیچی " "نیشان ناکات، بەڵام کاتێک ئایتمەکە لە " "خوراکی RSSدا نیشان دەدرێت، بە جێی " "لیستێک RSS category نیشان دەدات." msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "" "هیچ وەردەستەیەک نییە. زیادکردنی وەردەستە." msgid "No terms available. Add term." msgstr "" "هیچ تێرمی تێدایە نییە. زیادکردنی تێرم." msgid "Format of the term description." msgstr "فۆرماتی وەسفی تێرمی ھەیە." msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "" "ماژولی مەسئولە بەرامبەر بە وێژەگان " "(vocabulary)." msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Telephone module." msgstr "" "ماژولی «Telephone» به شما اجازه می‌دهد " "فیلدهایی ایجاد کنید که شامل " "شماره‌تلفن هستند. برای اطلاعات کلی " "دربارهٔ فیلدها و نحوهٔ ایجاد و مدیریت " "آن‌ها، به صفحات راهنمای " "ماژول Field و راهنمای Field " "UI مراجعه کنید. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ " "ماژول Telephone را ببینید." msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "پارامێتره‌کان لەگەڵ نمایشی " "فیلدی تەلەفۆن بە شێوەی جیاواز " "دەتوانرێت ڕێکبخرێت. بۆ زانیاری زیاتر " "لەبارەی چۆنیەتی بەڕێوەبردنی فیلد و " "نمایشـیان، سەردانی یارمەتی Field UI بکە." msgid "" "The Text module allows you to create short and long text fields with " "optional summaries. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Text module." msgstr "" "ماژول Text (متن) به شما اجازه می‌دهد " "فیلدهای کوتاه و بلندِ متن را با خلاصهٔ " "اختیاری ایجاد کنید. برای اطلاعات کلی " "دربارهٔ فیلدها و این‌که چگونه آن‌ها " "را بسازید و مدیریت کنید، به راهنمای ماژول Field و راهنمای Field UI مراجعه کنید. " "برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ ماژول " "Text را ببینید." msgid "" "The settings and display of the text field can be " "configured separately. See the Field UI help " "for more information on how to manage fields and their display." msgstr "" "پێڤەندیدان و نمایشکردنی " "تەنظیمەکان و دەربڕینی خانەی " "ڕێکخستنی دەق (text field) دەتوانرێت بە " "جیاواز دەستکاریکرا ببێت. بۆ زانیاری " "زیاتر لەسەر چۆن فیلدەکان و دەربڕینیان " "بەڕێوە ببەیت، سەیری راهنمای Field UI بکە." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " "restrict the input to Plain text only. If you choose Text " "(formatted), Text (formatted, long), or Text " "(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " "text. Which options are available to individual users depends on the " "settings on the Text formats and editors " "page." msgstr "" "ئەگەر Text (plain) یان Text (plain, long) " "هەڵبژێر ئێت، دەستت بە Plain text تەنها " "دەبەستێت. ئەگەر Text (formatted)، Text " "(formatted, long)، یان Text (formatted, long with " "summary) هەڵبژێریت، دەستت پێدەدرێت کە " "ناوەڕۆکی بە شێوەکردن (formatted) بنووسیت. " "کە کدام لە هەڵبژاردەکان بۆ هەر " "بەکارهێنەرێک بەردەستە، پەیوەندیدارە " "بە ڕێکخستنەکان لە لاپەڕەی " "ڕوونکردنەوەی Text formats and editors." msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "ژمارەی ردیفەکانی خولەکە خلاصە: @rows" msgid "" "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which " "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and " "other modules. For more information, see the online documentation for the Toolbar " "module." msgstr "" "ماژول **Toolbar** نوارابزارێک بۆ " "ئەدمینەکانی وێبسایت پێشکەش دەکات کە " "دەستنیشانەکان (tabs) و ترێیەکان (trays) " "نیشاندەدات کە خودی ماژول **Toolbar** و " "ماژولە ترەکان پێشکەش دەکەن. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەیری بکە: وێبسایتەکانی " "ئاراستەکردنی ئاساندنی برێوەیی بۆ " "ماژول Toolbar." msgid "Uninstalled modules" msgstr "مودولە دەست‌پێنەکراوەکان لەکارخراون" msgid "Uninstalled themes" msgstr "قەبارەی لەکەرتەوەکراوەکان (Themes)" msgid "" "No update information available. Run cron or " "check manually." msgstr "" "هیچ زانیارییەکانی ڕۆژکردن/بەروزرسانی " "دەست نایە. کرون ڕابکە " "یان خۆت بەدستی پشکنە." msgid "New release(s) available for @site_name" msgstr "" "ئێستا وەشانی نوێ/وەشانی نوێ " "لەبەردەستە بۆ @site_name" msgid "" "Your site is currently configured to send these emails when any " "updates are available. To get notified only for security updates, " "@url." msgstr "" "سایتت ئێستا بۆ ئەوە تنظیمکراوە کە ئەم " "ئیمێلانە بنێرێت هەر کاتێک " "بەروزرسانییەکان هەیە. بۆ ئەوەی تەنها " "لەبارەی بەروزرسانییە ئاسایشییەکان " "ئاگادار بەیت، @url." msgid "" "Your site is currently configured to send these emails only when " "security updates are available. To get notified for any available " "updates, @url." msgstr "" "ئێستا وێبسایتەکەت تەواو بوەکاندراوە " "کە ئەم ئیمێلانە تەنها کاتێک بنێردرێت " "کە ڕێکخستنە ئاسایشییەکان بەردەست بن. " "بۆ ئێوەزاربوون لەگەڵ هەر " "بەدەستبوونێک، @url." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for Drupal." msgstr "" "بۆ دروپال، کێشەیەک هەبوو لە پشکنینی بەروزرسانییەکانی " "دەستەنگاودا." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for your modules or themes." msgstr "" "کێشەیەک ڕوویدا لە بەدواداگرتنی بەردەستبوونی ڕێکخراوە " "نوێکان بۆ ماژولەکان یان تێمێـکانت." msgid "" "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " "Drupal @version." msgid_plural "" "%archive_file contains versions of modules or themes that are not " "compatible with Drupal @version: %names" msgstr[0] "" "%archive_file versonek ji %names heye ku bi Drupal @version re " "uyenake." msgstr[1] "" "%archive_file versonên module an jêhatîyên (themes) heye ku bi " "Drupal @version re uyenake: %names" msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر سەردانی لای دەرەوەی بروزرسانییە " "بەردەستەکان بکە." msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" msgstr "" "بۆ نوێ‌کردنەوەکان بگەڕێ بۆ مودوڵە و " "تێمێ دەست نەمکراوەکان کە لە کاردانەوە " "کراون" msgid "Deprecated: User Name" msgstr "دەبڕاو: ناوی بەکارهێنەر" msgid "The display name of the user account." msgstr "ناوی نمایش‌ی کاربرانەی حساب." msgid "" "The User module allows users to register, log in, and log out. It also " "allows users with proper permissions to manage user roles and " "permissions. For more information, see the online documentation for the User module." msgstr "" "مودوڵی User (کاره‌با) ڕێگە دەدات بە " "بەکارهێنەران تۆماربن، بچنەژوورەوە " "(login)، و دەرهێنین (log out). هەروەها ڕێگە " "دەدات بە بەکارهێنەران کە مۆڵەتی " "پێویستی هەیە، بەڕێوەبردنی ناسنامەها " "(user roles) و مۆڵەتەکان بکەن. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەیری بکە: دۆکومێنتەی ئنلاین بۆ " "مودوڵی User." msgid "" "Through the People administration page you can " "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one " "particular user you can change their username, email address, " "password, and information in other fields." msgstr "" "لە ڕێگەی لاپەڕەی " "بەڕێوەبردنی تاکەکان دەتوانیت " "هەژمارە بەکارهێنەرەکان زیاد بکەیت و " "بەدواوە یان هەڵبوەشانیان بکەیت و " "بەکارهێنەران بە دەورەکان بسەپێنیت. لە " "ویرایشکردنی یەک بەکارهێنەرێکی " "دیاریکراودا دەتوانیت ناوی " "بەکارهێنەر، ناونیشانی ئیمەیل، " "تێپەڕەواژە (پاسوۆرد) و زانیارییەکان لە " "فیلدەکانی تر بگۆڕیت." msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " "allows users who have been assigned a particular role to perform an " "action on the site, such as viewing content, editing or creating a " "particular type of content, administering settings for a particular " "module, or using a particular function of the site (such as search)." msgstr "" "ڕەولەکانت دروست کرد، دەتوانیت لەسەر " "هەر رۆڵێک ڕێپێدانان دابنێیت لە پەڕەی ڕێپێدانان. " "دابەخشینی ڕێپێدانێک ڕێ دەدات بە " "وەرگرانی کەسێک کە بۆ ئەو رۆڵە دیاری " "کراوە بتوانێت کردارێک لەسەر ماڵپەڕەکە " "ئەنجام بدات، وەک تماشاکردنی بەشداری، " "دەستکاریکردن یان دروستکردنی جۆرێک " "دیاریکراوی ناوەڕۆک، بەڕێوەبردنی " "ڕێکخستنەکان بۆ مودێلێک دیاریکراو، یان " "بەکارهێنانی کارکردنێک دیاریکراو " "لەسەر ماڵپەڕەکە (وەک گەڕان)." msgid "" "Because User accounts are an entity type, you can extend them by " "adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " "profile for the users of the website. For background information on " "entities and fields, see the Field module help " "page." msgstr "" "از آنجا که حساب‌های کاربری یک نوع " "موجودیت (entity) هستند، می‌توانید با " "افزودن فیلدها از طریق تب «Manage fields» در " "صفحهٔ Account settings آن‌ها را " "گسترش دهید. با افزودن فیلدهایی مانند " "یک تصویر، بیوگرافی یا آدرس، می‌توانید " "یک پروفایل سفارشی برای کاربران " "وب‌سایت ایجاد کنید. برای اطلاعات " "بیشتر دربارهٔ موجودیت‌ها و فیلدها، به " "صفحهٔ راهنمای ماژول Field " "مراجعه کنید." msgid "" "A role defines a group of users that have certain privileges. These " "privileges are defined on the Permissions " "page. Here, you can define the names and the display sort order of " "the roles on your site. It is recommended to order roles from least " "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " "example, Administrator user). Users who are not logged in have the " "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " "user role, plus any other roles granted to their user account." msgstr "" "ڕۆڵێک دەستنیشانکردنی ئەو گروپەی " "بەکارهێنەرانه‌یە کە تێیدا " "مەترسی/ئاسایشێکی تایبەتیان هەیە. ئەم " "مافەکانە لەسەر لایحه‌ڕەسمی Permissions " "دەستنیشان دەکرێت. لێرەدا دەتوانیت " "ناوی ڕۆڵەکان و ڕیزبەندی " "لەخۆنمایشکردنیان لەسەر لایساتی خۆت " "دیاری بکەیت. پێشنیار دەکرێت ڕۆڵەکان بە " "شێوەیەک ڕیزبکەیت کە لە کەمترین " "مافیّتدا (بۆ نموونە، بەکارهێنەری " "Anonymous) بۆ زۆرترین مافیّتدا (بۆ نموونە، " "بەکارهێنەری Administrator). بەکارهێنەرانی کە " "تێپەڕ بوونە سەر ڕێکخستەکە (وەک لەگەڵ " "چوونەژوورە ناچن) ڕۆڵی Anonymous پێیان " "دەدرێت. بەکارهێنەرانی کە چوونە " "ژوورەوە هاتوون ڕۆڵی Authenticated user هەروەها " "هەر ڕۆڵێکی تر کە لەسەر بەکارهێنەرەکەت " "بە پێی ژمارەی تۆمارەکەت پێدراوە." msgid "Make it at least 12 characters" msgstr "" "ئەوە بیکە لە هەموو کەم ١٢ کاراکتەردا " "زیاتر/بەهێزتر بکە" msgid "" "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " "registration. This includes account cancellation methods, the content " "of user emails and fields attached to users." msgstr "" "ڕێکخستنەکان لەسەر هەموو سایتی بۆ " "دەستەواژە و ڕەفتاری ناوچەکانی " "بەکارهێنەر و تۆمارکردن. ئەمە لەوانە " "دەکات: ڕێگاکانی داخستنی حساب، ناوەندی " "نامەی بەکارهێنەرەکان و " "زانیارییەکان/فیلدە پەیوەندیدارەکان " "کە بە بەکارهێنەران بەستراون." msgid "" "Manage all user accounts. This includes editing all user information, " "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " "blocking and deleting user accounts." msgstr "" "سەرجەم بەکارهێنەر هەژمارییەکان " "بەڕێوە بەرە. ئەمەش لەخۆدەگرێت " "دەستکاری هەموو زانیارییەکانی " "بەکارهێنەر، گۆڕینی ئیمەیلەکان و " "تێپەڕوشەکان، ناردنی ئیمەیل بۆ " "بەکارهێنەرەکان، و بەستنی و " "ڕووخانەکردنی هەژمارییەکانی " "بەکارهێنەر." msgid "" "Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " "method." msgstr "" "%select-cancel-method هەبووەکان یان %administer-users " "بەدەست‌هێنەران دەتوانن ڕێبازێکی " "سەرەتاییەکە بگۆڕن. ڕێکخستنەکان " "دەستوریان بۆ هەیە." msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "بەردەستە: [site:name]، [site:url]، [user:display-name]، " "[user:account-name]، [user:mail]، [site:login-url]، " "[site:url-brief]، [user:edit-url]، [user:one-time-login-url]، " "[user:cancel-url]." msgid "" "Created a new user account for %name. No email " "has been sent." msgstr "" "بۆ %name یەکێکی نوێ هەژمار " "دروست کرد. هیچ نامەی ئیمێڵ نەگێڕدراوە." msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." msgstr "" "کاربر نوێ %name بدون نشانی " "پستە ئیمێلە دروست کرابوو، بۆیە هیچ " "نامەی ئاگادارکردنەوەی نێردرا." msgid "" "A welcome message with further instructions has been emailed to the " "new user %name." msgstr "" "پەیامی سەرکەوتن و ڕێنمایی زیاتر بۆ " "بەکارهێنەی نوێ %name " "ئیمێڵکراوە." msgid "" "Password reset instructions will be sent to your registered email " "address." msgstr "" "ئاگادارکردنەوەی لەسەر نوێکردنەوەی " "تێپەڕەوشە بە ئیمەیڵی تۆمارکراوت لێت " "دەگات." msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "تێکستەکانەی ڕێنمایی گەڕاندنەوەی " "تێپەڕەوشە بە ئاراستەی ئیمەیڵ بنێرە." msgid "Also known as:" msgstr "Hêj jê re tê zanîn:" msgid "@label (@name:@column)" msgstr "@label (@name:@column)" msgid "@label:@column" msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Views module." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە: دەستنامەی ئاسایش لاین بۆ " "ماڵپەڕەکەی Views." msgid "" "Contributed projects that support the Views module can be found in the " "online documentation for Views-related contributed " "modules." msgstr "" "پڕۆژەی هاوکاری (Contributed) کە پشتیبانی لە " "ماژوڵی Views دەکەن لە دۆکومێنتەکانی ئاونلاین بۆ " "ماژوڵە هاوکارییە پەیوەندیدار بە Views " "دەست دەکەون." msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore. (Try changing it directly in @name.)" msgstr "" "ئەمەی لێرە ناونیشانی بگۆڕیت واتە دیکە " "ناكرێت بە شێوەیەكی خۆکارانە بگۆڕدرێت. " "(هەوڵ بدە بە شێوەی ڕاستەوخۆ لە @name بگۆڕیت.)" msgid "" "This link is provided by the Views module. The path can be changed by " "editing the view @label" msgstr "" "این لینکە لەسەر بنەمای ماژولی Views " "دروست دەکرێت. دەتوانرێت ڕێگاکە لە " "ڕێستەکردنی ویو @label " "گۆڕانکاری پێبکرێت." msgid "@type language selected for page" msgstr "" "@type دەستەواژەی زمانێک کە بۆ لاپەڕە " "دیاری کراوە" msgid "@code (@title)" msgstr "@کۆد (@بەهای ناونیشان)" msgid "" "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " "field." msgstr "" "ئەم توکەنەی خوارەوە دەستپێدەکرێت. " "دەتوانیت لە ناو ئەم خانەدا شێوازێکی Twig " "بەکاربهێنیت." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " "arrays." msgstr "" "Başlıkları وە دەربڕینی پارامێترەکان (بۆ " "نموونە view و ئارگومانەکان) پێشڕو بە " "گۆڕینی خۆی پەیڕەوی بکە. دەتوانیت لە " "ئەم فیلدەشدا توێگ (Twig) سند/سینتاکس " "بەکاربهێنیت، هەروەها لە ئارایەکانی " "«arguments» و «raw_arguments»." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field." msgstr "" "بە کاربردنی ئەم دیمانە، سەرنووسی " "وەنگەکان و دێرکردنی " "ئەگەرەکان/ئارگومانەکانی تر لەسەرنوس " "کنید. دەتوانیت لەسەر ئەم بەشەدا پێچەوی " "Twig بەکارببەیت." msgid "The following replacement tokens are available for this argument." msgstr "" "ئەم خوارەوە تۆکەنە لەبەردەستە بۆ ئەم " "ئارگومانەی دەستنیشانکراوەدا " "بگۆڕدرێت:" msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." msgstr "" "کەگۆریا ئەم بلاکە لەسەرەوە لە شوێنی لە لەوانەی دانانی بلاکەکان " "دەرکەوتن دێت." msgid "Separate multiple classes by spaces." msgstr "" "چند کڵاسە جیاوازەکان لە ڕێگەی بەستنی " "یەک بە یەک بە یەک فواصلە (space) لەگەڵ " "یەکتر جیا بکە." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected access " "restriction." msgstr "" "ئەتوانیتە هەروەها @settings بە شێوەیەکی " "تەواوکردنەوە بگۆڕیت بۆ " "سەلامەتی/دەستڕەسییەکەی کە لە ئێستا " "هەڵبژێردراوە." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected cache " "mechanism." msgstr "" "دەتوانیت ھەروەها @settings بگۆڕیت بۆ " "ڕێکخستنی کێش‌کردنی نهانەی (cache) کە لە " "ئەو کاتەدا دەسکەڵتدراوە." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style." msgstr "" "Hûn dibe ku jî @settings ji bo şêwaza niha hilbijartî kêm zêde " "bikin." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected row " "style." msgstr "" "تاسو همچنین کولی شئ @settings ـه لەبەرەوە د " "هەروخت لایسـتراوەی سټایل بۆ ئێستا " "ردیفە دادەبەزی." msgid "" "The following tokens are available for this link. You may use Twig " "syntax in this field." msgstr "" "بۆ ئەم بەستەرە ئەمانەی خواری لەسەر " "ئاساسکردنی تۆکن دەستەسەرن. دەتوانیت " "لە ئەم خانەدا ڕێزمانی Twig بەکاربهێنیت." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager." msgstr "" "دەتوانیت همچنین تەنظیماتەکانی @settings " "بۆ پیجرێکی دەرکەوتوو لە ئێستا " "لەسەرداهەست ڕێکبخەیت." msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\"" msgstr "" "کێشاندنەوە لە کاتێکی ڕابردووەوە وەک " "\"@example1\" یان \"@example2\"" msgid "" "The Views UI module provides an interface for managing views for the " "Views module. For more information, see the online documentation for the Views UI module." msgstr "" "ماژوڵی Views UI یک ئاراستەی کاربری (interface) " "پێشکەش دەکات بۆ بەڕێوەبردنی ویوەکان " "بۆ ماژوڵی Views. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەیری بەستەری " "ڕێنمایی ئاسنلاین بۆ ماژوڵی Views UI بکە." msgid "" "Views can be enabled or disabled from the Views list " "page. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list " "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view " "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation." msgstr "" "Views لەسەر لە لەسەر لائێستای " "ڕێکخستنەکانی Views دەکرێت ڕوونەکرێت " "یان بسەربکرێت. بۆ چالاککردنی view، لە " "لیستی «Disabled» داوای view بکە و بژاردەی " "«Enable» هەڵبژێرە. بۆ ناشێواندنی view لە " "لیستی «Enabled» داوای view بکە و بژاردەی " "«Disable» هەڵبژێرە." msgid "" "Views can be exported and imported as configuration files by using the " "Configuration Manager module." msgstr "" "Views dibe ku bi karanîna modula Configuration " "Manager wekî pelên mîhengê were eksport kirin û were împorte " "kirin." msgid "Advanced Views settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنی گەڵاوی سەرپێچی (Views) " "پێشقەوتوو" msgid "View @display_title" msgstr "ببینە @display_title" msgid "Duplicate as @type" msgstr "لەسەر @type وەکەڵبکە / هاوشان تۆمار بکە" msgid "Add @display" msgstr "@display خۆکارکردنەوە زیاد بکە" msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost." msgstr "" "بەم شکاندنەی ئەم قفڵە، هەر " "گۆڕانکارییە نەسەیەوەی لەلایەن @user " "لەدەست دەچێت." msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "داواکاری بەکارهێنەرگواستنەوە " "(حەزلکردن) لەسەر [user:display-name] لەسەر " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "وەچارەوەی زانیاری " "تێپەڕبوون/دەستکەوتنی نوێ بۆ " "[user:display-name] لە [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "زانیارییەکانی حساب بۆ [user:display-name] لە " "[site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "خەستوکارى زانیارییەکان بۆ [user:display-name] " "لە [site:name] (بە شێوەیەکی چارەسەری " "دەستەواژەی ئادمین پێویستە)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "کرپەکان: \n" "[user:display-name] بۆ هەژمارێک " "داواکاری کردووە.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been " "activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying " "and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] " "team" msgstr "" "[user:display-name]،\n" "\n" "ئاکۆنتت لە [site:name] چالاک " "کراوە.\n" "\n" "دەتوانیت ئێستا بە کلیککردن " "لەم لینکە یان لەمرورە دەتەوە و بییەوە " "لە براوزەرتدا:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ئەم " "لینکە تەنها یەکجار دەتوانرێت بۆ " "تێچوون بەکارهێنرێت و دەگاتە لاپەڕەیەک " "کە تێیدا دەتوانیت وشەی نهێنی خۆت " "دابنێیت.\n" "\n" "لە دابەزاندنی وشەی نهێنیت " "پاشان دەتوانیت تێچوونت بکەیت لە " "[site:login-url] بە بەکارهێنانی:\n" "\n" "ناوی " "بەکارهێنەر: [user:account-name] \n" "وشەی نهێنی: " "وشەی نهێنیّت\n" "\n" "-- تیمی [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "ناوەندی زانیارییەکانی بەکارهێنەر بۆ " "[user:display-name] لە [site:name] (سەرپێکراو)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "زانیارییەکانی هەژماری بۆ [user:display-name] " "لە [site:name] (بەندکراوە)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Hesabê te li ser [site:name] hat betal " "kirin.\n" "\n" "-- ekîba [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "جۆری زانیارییەکانی ئەکاونت بۆ " "[user:display-name] لە [site:name] (لابەردراو)" msgid "Hide logo" msgstr "لوگو پنهان کن" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " "depend on removed dependencies." msgstr "" "@display '@id': Komponent '@name' ғайрифаعال " "کرایەوە، چونکە ڕێکخستنەکانی بە " "پێویستییە بە وەستاوەکان(بە " "وابەستەیییەکان) کەسەر دراوە." msgid "No widget available for: %type." msgstr "هیچ وێجتێک بەدست نییە بۆ: %type." msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "چند کاراکتری تایبەتی ڕێپێدراون، " "لەوانە فضا (space)، ڕووناکەی پێ (.)، " "هاوبەندیی (-)، پاسخانی ('), زیرپێنووس (_) و " "نیشانی @." msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url." msgstr "" "URL ـێکە کە بەهۆی دەبێت وەرگێڕ بکرێت بۆ " "لای ئەو شوێنەی کە کاربر پێویستە رێکراو " "بێت. ئەمە دەتوانێت URL ـێکی ناوخۆیی بێت " "وەک `/node/1234` یان URL ـێکی دەرەکی وەک `@url`." msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server " "response when cron operation was last ran and, if it has been too long " "since last run, it executes the cron tasks after sending a server " "response. For more information, see the online documentation for the " "Automated Cron module." msgstr "" "ماژولِ «کرون خودکار» عملیات کرون سایت " "شما را با استفاده از درخواست‌های " "عادیِ مرورگر/صفحه اجرا می‌کند، نه " "اینکه مجبور باشید یک کارِ " "زمان‌بندی‌شدهٔ جداگانه برای کرون " "راه‌اندازی کنید. این ماژول در پایان هر " "پاسخِ سرور بررسی می‌کند که آخرین بار " "عملیات کرون چه زمانی اجرا شده است و اگر " "از آخرین اجرا مدت زیادی گذشته باشد، پس " "از ارسال پاسخِ سرور، کارهای کرون را " "اجرا می‌کند. برای اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاینِ " "ماژول «کرون خودکار» مراجعه کنید." msgid "Configuring Automated Cron" msgstr "خوشکردنی کرۆنی خودکار" msgid "" "On the Cron page, you can set the " "frequency (time interval) for running cron jobs." msgstr "" "لە لایحه‌ی Cronـدا " "دەتوانیت هەڵسەنگاندنی هەواڵ/کات " "(فاصلەی کات) بۆ ئەوەی کارەکانی cron " "بەشکلێکی دووبارەکار جێ‌بەجێ ببن " "دابنێیت." msgid "Disabling Automated Cron" msgstr "غیرفعال‌کردن کرونِ خودکار" msgid "" "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the " "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it " "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and " "then change the frequency back when you want to start it up again." msgstr "" "دۆزەخاندن/بەکارنەهێنانی کرۆنی " "ئۆتۆماتیک، لە ڕێگای پێشنیارکراو " "ئەوەیە کە پێوەکراوەکە (module) لاببرێت، " "بۆ ئەوەی بارتەقەڵکردنی ماڵپەڕ کەم " "بکەیت. ئەگەر تەنها هەوڵی ئەوە دەکەیت " "کە بە موقت کرۆنەکە بەکارنەهێنیت، " "دەتوانیت لە پەڕەی Cron تێک‌فراوانی " "(frequency) بگۆڕیت بۆ Never، و دواتر هەمان " "تێک‌فراوانی بگۆڕە بۆوەی دوبارە دەست " "پێ بکەیت." msgid "Automated Cron" msgstr "کرۆن لەخۆکارداوە (خۆکارانە)" msgid "" "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " "end of a server response." msgstr "" "ڕێکخستنێکی ئۆتۆماتیک دە بەخشێت بۆ " "ئەنجامدانی کارەکانی cron، " "بەڕێوەبردنیان لە کۆتایی وەڵامی " "سێرڤەر." msgid "Automated cron settings" msgstr "ڕێکخستنی ئۆتۆماتیکی کرۆن" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "" "لێستە بۆ دەرکردنی وێبگشتن لە ژمارە IP " "ـی دیاریکراو." msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " "block is placed, it can be moved to a different region by " "drag-and-drop or by using the Region drop-down list, and then " "clicking Save blocks." msgstr "" "شما می‌توانید با انتخاب Place block " "لەسەر Block layout page بۆ " "ناوەندێک بلاکی نوێ دانێت. لە دوای " "ئەوەی بلاک دانرا، دەتوانرێت بە " "ڕاگرتن-دانەوە (drag-and-drop) بگوازرێت بۆ " "ناوەندی دیکە، یان بە بەکارهێنانی " "لیستی ڕۆشنکردنی Region، و لە دوای " "ئەوەش بۆ دڵنیابوون کلیک لە Save blocks " "بکەیت." msgid "" "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " "not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " "page." msgstr "" "جایگذاشتن بلوک لەسەرەوە " "تایبەتمەندییە بە هەر پووڵێک (theme) لەسەر " "سایتەکەت. گۆڕانکارییەکان تۆمار ناکرێن " "تا کە کلیک بکەیت لەسەر Save blocks لە " "خوارەوەی لاپەڕەکە." msgid "Adding comment types" msgstr "زیادکردنی ڕێکەوتەکانی دەربارە/کۆمێنت" msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " "and added on the Comment types page. If there " "are multiple comment types available you can select the appropriate " "one after adding a Comments field." msgstr "" "سەر لەبەر ئەوەی جۆرەکانی تێبینیی " "زیاتر دەتوانرێت لەسەر هەر زیربەندییەک " "لەوانەی هەر ئێنتێت دروست بکرێت و لەسەر " "لایحه‌/پەیجی جۆرەکانی " "تێبینی زیاد بکرێن. ئەگەر چەندین جۆری " "تێبینی دەستتان هەبێت، دەتوانیت پاش " "زیادکردنی فیلدی Comments ئەو " "گونجاوترین یان هەڵبژێریت." msgid "" "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the " "active configuration before completing the import." msgstr "" "مقایسه بکە ڕێکخستنەکانی کە داتای " "بارکردن/هەڵکەشانی لە ڕێگای sync ـت " "بەدەست هاتوون لەگەڵ ڕێکخستنی هەڵکار " "(active) پێش ئەوەی کە واردکردن (import) تەواو " "بکەیت." msgid "" "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can " "then be compared and imported on the Synchronize page." msgstr "" "بارکردنەوەی ئەرشیفی تەواوی ڕێکخستنی " "لاپەڕەیەک (site configuration) بۆ دایرێکتۆریی " "sync. لە دواتر ئەوە دەتوانر لە پەیجی " "Synchronize لەگەڵ یەکدی جیاواز/هاوتا " "بسەلمێنرێت و دابەزاندن (import) بکرێت." msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "Monitor your site or debug site problems on this page." msgstr "" "ماژوڵی «Database Logging» (تۆمارکردنی " "داتابەیس) رویدادەکانی سیستەم لە " "داتابەیسی دروپال تۆمار دەکات. لەم " "لاپەڕەدا بەردەوام سەرنج بدە بە " "سێردانەکەت یان کێشەکانی سایت بەخێرایی " "چارەسەر بکە." msgid "" "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in " "the database, handling dynamic content correctly. For more " "information, see the online documentation for " "the Internal Dynamic Page Cache module." msgstr "" "ماژول «Internal Dynamic Page Cache» صفحه‌ها را " "برای تمام کاربرها در پایگاه‌داده کش " "می‌کند و محتوای پویا را به‌درستی " "مدیریت می‌کند. برای اطلاعات بیشتر، به " "مستندات " "آنلاینِ ماژول «Internal Dynamic Page Cache» " "مراجعه کنید." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on " "its own." msgstr "" "ئەم بەکارهێنەوە/مودوڵە هیچ ڕێکخستنی " "پێویست نییە. هەر بەشێکی لە لاپەڕەکە " "تێدا مێتاداتای هەیە کە یارمەتیدەدات " "Internal Dynamic Page Cache بە خۆی ئەمە بەدەست " "بهێنێت." msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "module." msgstr "" "ڕێرجێکانی پەیوەندی بە وێستار (Entity " "Reference) دەتوانن بە شما ڕێرجێک دروست " "بکەن کە لێکدان/لینک پێک دێنن بۆ " "وێستارەکانی تر (وەک بوارەکانی " "ناوەرۆک، تەرمی تاکسۆنۆمی، هتد) لەسەر " "ماڵپەڕەکە. ئەمە، بۆ نموونە، دەتوانێت " "وێنەیەک/لینک لە بەرزکردنەوەدا بۆ " "بەکارهێنەر لە ناوەرۆکی ئەو وێستارەدا " "جێ بدەیت. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە: " "داکیumentەی ئنلاین بۆ پێوەندی " "ماڵپەڕی Entity Reference." msgid "Enable custom storage" msgstr "فعّالکردن ذخیرەسازی سفارشی" msgid "An instance-specific widget type" msgstr "" "نەوەیەک تایپێکی بەرزکراوی بۆ هەر " "نموونەیەک" msgid "" "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type " "@selected_type applied to the Drupal 8 base field" msgstr "" "نەوعەکانی ویجت @types بەکاردێن لە " "بوارەكانی فیلدی Drupal 6: نۆعەی ویجت " "@selected_type کە بەسەر فیلدی بنەڕەتی Drupal 8 " "دەکرێت" msgid "" "You can define which users will be able to use each text format by " "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " "should only have access to text formats that restrict them to either " "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " "registered users may be granted permission to use less restrictive " "text formats in order to create rich text. Improper text " "format configuration is a security risk." msgstr "" "ڕەنگە بتوانیت دیاری بکەیت کە " "کەسێک/کەسەن بەشدار بن لە بەکارهێنانی " "هەر یەک لە هێمای ڕوودا (text format) " "بەڕێوەبردن لە ڕێگەی هۆڵەکان (roles). بۆ " "دڵنیابوون لە ئاسایشی، بەکارهێنەرانی " "نەناسراو و بەئاسایشی‌نەدۆست دەبێت " "تەنها دەسترس بە هێمای ڕوودا بدەن کە " "یان دەقێکی ڕووکەوت/ساده (plain text) ڕێگری " "بکات، یان لە کۆمەڵەیەکی دڵنیاکراو لە " "تێگەلێکی HTML بەسەلامەتی بگرێت. ئەمەش بۆ " "ئەوەیە کە تێگەلێکانی HTML دەتوانن " "لینک‌های بدخوازانە یان script لە ناو " "دەقدا جێبەجێ بکەن. بەکارهێنەرانی " "ئاسایش‌تری ناسراوی تۆمارکراو " "لەوانەیە ڕەزامەندی بەدەست بێنن بۆ " "بەکارهێنانی هێمای ڕوودای کەم-ڕێگرتر، " "بۆ دروستکردنی دەقی پڕبەها. " "ڕێکخستنی نادروستی هێمای ڕوودا " "دەبێت هەڕەشەی ئاسایشی بێت." msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved " "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters " "are applied in a specific order. They do not change the " "stored content: they define how it is processed and " "displayed." msgstr "" "هەر لەیەک لە بڼەماکانی ئێستەتی " "نووسین، فِلترێکانی هەیە کە لە " "ناوەڕۆکی دەستنوسیاری کرێکاردا عناصەر " "زیاد دەکەن، لەدەستن دەدەن یان دەگۆڕن. " "بە نموونە، یەک فِلتر تەنها تگ‌های HTML " "ـی بەدەستەوە نەکراو دەبڕێت، لە " "کاتێکدا فِلترێکی تر ئادرێسەکان (URL) بۆ " "لینکێکی کلیک‌کردنی دەگۆڕێت. " "فِلترەکان بە ڕیزێکی دیاریکراو بەکار " "دەهێنرێن. ئەوان ناگۆڕنەوە ناوەڕۆکی " "ذخیرکراو: تەنها ڕێکخراوی دەکەن کە " "چۆن پێچەسپێکراو و پیشان دەدرێت." msgid "" "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " "and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " "text format configuration is a security risk. Learn more on " "the Filter module help page." msgstr "" "فۆرماتی خوێندنەوە/تێکست ڕێکخستنەکان " "دیاریدەکات چۆن تێکست بۆ دەرکردن فِلتر " "دەکرێت و چۆن تێگەیشتنەکانی HTML و تێکستی " "تر نمایش، گۆڕانکاری، یان لابردن " "دەکرێت. ڕێکخستنی نادروسـتی " "فۆرماتی تێکست هەڕەشەیاسیکی " "تەواو/ئاسایشە. زانیاری زیاتر لە په‌ڕەی یارمەتیدانی " "ماژولی فِلتر ببینە." msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " "Filters are executed from top to bottom and the order is important, " "since one filter may prevent another filter from doing its job. For " "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML " "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the " "order of filters may need to be rearranged." msgstr "" "یەک قالبی دەق هەیە کە فیلترەکان تێدا " "دەستەکارن بۆ دەستنیشانکردنی دۆخی " "پیشاندانی تێکستی وەرگیراوی " "بەکارهێنەر؛ وەک پاککردنەوەی HTML-ی " "زیانەوەری یان کردنەوەی URL ـەکان بۆ " "لینک‌کردن. فیلترەکان بە ڕێکخستنی " "سەرەوە بۆ خوارەوە ئەنجام دەکرێن و " "ڕێژەی دەستکردن گرنگە، چونکە یەک فیلتر " "دەتوانێت یارمەتیی ئەوە " "بدات/بەجێبهێنانی کارێکی فیلترێکی تر " "بسڕێتەوە. بۆ نموونە، کاتێک URL ـەکان پێش " "ئەوەی تێگزاوی HTML ـی ناویستوە دەربکرێت " "بگۆڕێن بۆ لینک، هەموو لینکەکان " "دەتوانن بسڕێنەوە لە کاتێکدا کە HTML ـی " "ناویستوە دەربکرێت. لەو حاڵەتەدا، " "دەبێت ڕێژەی فیلترەکان دوبارە " "ڕێکبخرێت." msgid "" "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " "tags are rendered, and enable module-provided filters." msgstr "" "پیکربندی کنید چطور محتوا هنگام نمایش " "فیلتر می‌شود، از جمله این‌که کدام " "برچسب‌های HTML رندر (نمایش) می‌شوند، و " "فیلترهای ارائه‌شده توسط ماژول‌ها را " "فعال کنید." msgid "" "A list of HTML tags that can be used. By default only the " "lang and dir attributes are allowed for all HTML " "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " "values, or only allow specific values. Attribute names or values may " "be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." msgstr "" "بەشێک لە تێگهای HTML کە دەتوانرێت " "بەکارهێنرێت. بەشێوەی یاسایی تەنها " "تایبەتمەندییەکانی lang و dir بۆ " "هەموو تێگهای HTML ڕێگە پێدراوە. هەر " "تێگای HTML دەتوانێت تایبەتمەندی هەبێت " "کە وەک ناوی تایبەتمەندی ڕێگەپێدراو بۆ " "ئەو تێگە دەژمێردرێت. هەر تایبەتمەندی " "دەتوانێت هەموو بەهایان ڕێگە پێبدت، " "یان تەنها ڕێگە بە بەهای دیاریکراو " "بدات. ناوی تایبەتمەندی یان بەهایان " "دەتوانرێت بە وەکو پێشوند و ستارە " "بنووسرێت، وەک jump-*. " "تایبەتمەندییەکانی ڕویدادەکانی " "جاڤاسکڕیپت، URL ـەکانی جاڤاسکڕیپت، و CSS " "هەمیشە لادەبرێن." msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "" "زبانەکان بۆ ناوەڕۆک، ڕوکار " "(ئینتەرڤەیس) و تەشکیلات ڛێکبخە." msgid "Overriding default English strings" msgstr "" "ڕێوەبردنی سترینگە بەهێڵە " "انگلیزییەکان" msgid "" "If translation is enabled for English, you can override the " "default English interface text strings in your site with other English " "text strings on the User interface " "translation page. Translation is off by default for English, but " "you can turn it on by visiting the Edit language page for " "English from the Languages page." msgstr "" "ئەگەر بەرزکردنەوەی وەرگێڕان بۆ " "ئەنگلیزی چالاک بێت، دەتوانیت " "تێداخستنی دەستکاریکردنی " "دەستبەجێی (بنەڕەتی) وتارە " "ئینگلیزییەکان بکەیت لە سایتت بە " "سەرمایەی تری وتاری ئینگلیزی، لە پەڕەی وەرگێڕانی رابط " "کاربری. وەرگێڕان بۆ ئەنگلیزی لەسەر " "بنەما “خاموش”ە لەبەر دەستپێکردن، " "بەڵام دەتوانیت چالاکی بکەیت بە " "سەردانکردن بۆ Edit language بۆ English " "لە پەڕەی Languages." msgid "" "Configure the import of translation files, and add or customize " "interface translations." msgstr "" "داخڵکردنی فایلی وەرگێڕانەکان ڕێکبخە، " "و وەرگێڕانی ناوەوەیی (ئینتەرڤیس) زیاد " "بکە یان دڵنیایی بەخشی." msgid "Manage menus and menu links." msgstr "" "ڕێکخستنی منو و لینکەکانی منو دەستکاری " "بکە." msgid "Log in for anonymous users" msgstr "" "تۆماربەبوون بۆ کاربەرانى " "نانووسکراو" msgid "Revert to earlier revision of a translation" msgstr "" "به‌گێڕنه‌وه بۆ وێرژنی پێشووتر لە " "وەرگێڕان" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "مطمئنید می‌خواهید ترجمه‌ی @language را به " "نسخه‌ی مربوط به %revision-date برگردانید؟" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "" "بگەڕێنەوە محتوا کە لە نێوان " "وەرگێڕانەکاندا بەشداری کراوە" msgid "Add custom URLs to existing paths." msgstr "" "پێویستە URL-ی تایبەتی بۆ ڕێسە " "بەردەستەکان زیاد بکەیت." msgid "- None (original image) -" msgstr "- هێچ ( وێنەی سەرەکی ) -" msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " "maintenance task is required." msgstr "" "تەنها ئەو شتەی كە لە فهرستدا هەیە لە " "لێدوانی دۆزینەوەدا دەردەکەون. بۆ " "دروستکردن و بەڕێوەبردنی فهرستەکە، " "پێویستە کارە نوسینەوەی cron " "(cron maintenance task) بە شێوەیەکی بەڕێکەوتوو " "پیکربێت." msgid "" "The minimum character length for a word to be added to the index. " "Searches must include a keyword of at least this length." msgstr "" "پێوانەی کەمترین ژمارەی کاراکتر بۆ " "وێستەیەک کە دەبێت بە لیستی " "هەڵبژاردنەکان (index) زیاد بکرێت. " "گەڕانەکان دەبێت کێشەیەک هەبێت بە " "کەمترین دێرەی ئەم ڕێژەی کاراکترە." msgid "Checking site status" msgstr "" "بەڕێوەبردن/کاره‌باڕکردنی دۆخی لاخەکە " "بپشکنە" msgid "" "The Status report provides an overview of the " "configuration, status, and health of your site. Review this report to " "make sure there are not any problems to address, and to find " "information about the software your site and web server are using." msgstr "" "ڕاپۆرتی سەرنجام " "بەرھەمێکی دەربارەی ڕێکخستنی سایتی تۆ، " "دۆخ و بەهێزی/ڕەوشی تەندروستی (health) " "پیشان دەدات. ئەم ڕاپۆرتە وەربگرە بۆ " "ئەوەی دڵنیا بیت لەوەی هیچ کێشەیەک هەیە " "بۆ چارەسەرکردن، و زانیاری لەبارەی ئەو " "نەرم‌افزارانە بدۆزی کە سایت و سێرڤەری " "وێب تۆ بەکاردێنن." msgid "" "In order for the site and its modules to continue to operate well, a " "set of routine administrative operations must run on a regular basis; " "these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " "periodically as part of server responses by installing the " "Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " "cron from an outside process on your web server. You can verify the " "status of cron tasks by visiting the Status report " "page. For more information, see the online " "documentation for configuring cron jobs." msgstr "" "بۆ ئەوەی سایت و ماڵپەڕەکانیشی بە " "شێوەیەکی باش بکاربکەن، دەبێت یەک " "دەستە کارکردنی روتین و ڕێکخراو بێت کە " "پێویستە لەسەر بنەمای یەکسان بە شێوەی " "پیاوانە جێبەجێ بکرێن؛ ئەمانە بە " "کارەکانی کران (cron) ناسراون. لە لاپەڕەی Cronدا، دەتوانیت کران " "بە شێوەی کات‌دراو لە لایەن وەڵامەکانی " "سێرڤەر بەهێز بکەیت وەک بەشێک لە وەڵامە " "سێرڤەرەکان، بە ڕێکخستنی پڕۆژەی " "Automated Cron، یان دەتوانیت خامۆشی " "بکەیت و کران لە لایەن یەک ڕوندەیەکی " "دەرەوە لەسەر سێرڤەری ئەتدا " "بەکاربکەیت. دەتوانیت دۆخی کارەکانی " "کران لە ڕێگای سەردانی لاپەڕەی ڕاپۆرتی دۆخ " "پشکنینی بکەیت. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری " "دۆکومێنتەکانی ئونلاین بۆ " "ڕێکخستنی جۆبەکانی cron بکە." msgid "Public file base URL" msgstr "URL-ی بنەمای فایلە گشتییەکان" msgid "" "The base URL that will be used for public file URLs. This can be " "changed in settings.php" msgstr "" "پێشانی بنچینەیی (base URL) کە بۆ " "ناساندنەوەی فایلە گشتییەکان لە URL ـە " "گشتییەکاندا بەکاردێت. ئەمە دەتوانرێت " "لە settings.php ـدا بگۆڕدرێت." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "ناوی ماشینه‌: @machine-name" msgid "" "The following reason prevents @module.module_name from being " "uninstalled:" msgid_plural "" "The following reasons prevent @module.module_name from being " "uninstalled:" msgstr[0] "" "سەرچاوەی خوارەوە ڕێگرت لێدەدات " "@module.module_name نەکرێت لاببدرێت:" msgstr[1] "" "هەمان سەردەمی خوارەوە هەڵسەنگاندنی " "ڕێگرت لێدەدات @module.module_name نەکرێت " "لاببدرێت:" msgid "" "Configure default user account settings, including fields, " "registration requirements, and email messages." msgstr "" "پێش‌ڕێکخستنی ڕێکخستە سەرەکی " "بەکارهێنەر، لەگەڵ زانیارییەکان " "(فیلدەکان)، پێویستییەکانی تۆماربوون، " "و پەیامە ئیمەیلییەکان." msgid "" "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgstr "" "ئەوەندە هەوڵی ناسازگار لۆگین لەسەر IP " "ـەکەت زیاتر بوو. ئەم IP ـە موقتاً " "بەستراوە. دواتر هەوڵ بدە یان تکایە وشەی نهێنی نوێ داواکاری " "بکە." msgid "" "There has been more than one failed login attempt for this account. It " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgid_plural "" "There have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "بۆ ئەم هەژمارە بیش از یەک جار هەوڵی " "لۆگین ڕووخساربووە. بە موقت " "هەڵدەستەکراوە. دواتر دوبارە هەوڵبدەوە " "یان وشەی نهێنییەکی نوێ " "داواکاری بکە." msgstr[1] "" "بۆ ئەم هەژمارە بیش از @count جار هەوڵی " "لۆگین ڕووخساربووە. بە موقت " "هەڵدەستەکراوە. دواتر دوبارە هەوڵبدەوە " "یان وشەی نهێنییەکی نوێ " "داواکاری بکە." msgid "Cache maximum age" msgstr "بیشترین مۆهڵەتی نهێنی (Cache)" msgid "Creating and managing views" msgstr "دروستکردن و بەڕێوەبردنی ڤیوسەکان" msgid "Enabling and disabling views" msgstr "ئابەشداری و ڕاگرتنی ویوزکان" msgid "Exporting and importing views" msgstr "بەدەستنەکردن و هێنانەوەی ویڤز (Views)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Lêlinkên girêdayî hesabê bikarhênerê çalak" msgid "Administrative task links" msgstr "لینکەکانی کارە فەرمییەکان" msgid "Site information links" msgstr "Lînkên agahiyên malperê" msgid "Site section links" msgstr "لینکەکانی بەشەکانی وێبسایت" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "بەکارهێنانی لینکەکانی سەرچاوەی " "کاربەر، زۆرجار لە لایەن مودێلەکانەوە " "زیاد دەکرێت" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your " "account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]،\n" "\n" "داوای نوێکردنەوەی " "تێپەڕەوە بۆ هەژمارەکەت لە لایەن [site:name] " "ـەوە دراوە.\n" "\n" "ئێستا دەتوانیت تێبکەویت " "بە کلیککردن لەم لینکە یان لادان و " "دامەزراندنی لە ناوبانگی بەردەوامی " "برۆزرەکەتدا:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ئەم " "لینکە تەنها یەک جار دەتوانرێت " "بەکارهێنرێت بۆ دابەزبوون (login) و " "دەباتەوە بۆ لاپەڕەیەک کە دەتوانیت " "تێپەڕەوەکەت دابنێیت. کاتژمێری " "بەسەرچوون دەبێت لە یەک ڕۆژدا، و اگر " "بەکارهێنەکرێت هیچ شتێک ڕوو نادات.\n" "\n" "-- " "تەمی [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has " "created an account for you. You may now log in by clicking this link " "or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name]-دا، مدیر سایتی یک " "حساب کاربری برای شما ایجاد کرده است. " "اکنون می‌توانید با کلیک روی این لینک " "وارد شوید یا آن را در مرورگرتان کپی و " "جای‌گذاری " "کنید:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "این لینک فقط " "یک‌بار برای ورود قابل استفاده است و " "شما را به صفحه‌ای هدایت می‌کند که " "می‌توانید در آن رمز عبورتان را تعیین " "کنید.\n" "\n" "بعد از تعیین رمز عبور، در " "آینده می‌توانید با استفاده از این " "اطلاعات در [site:login-url] وارد شوید:\n" "\n" "نام " "کاربری: [user:name] \n" "رمز عبور: رمز عبور " "شما\n" "\n" "-- تیم [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can " "only be used once to log in and will lead you to a page where you can " "set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able " "to log in at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "سوپاس بۆ تۆمارکردن لە " "[site:name]. دەتوانیت ئێستا بچیتە ژوورەوە " "(لاگین) بە کلیککردن لەم لینکە یان کۆپی " "و پیەستکردنی لە ناو " "براوزەر:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ئەم لینکە " "تەنها جارێک دەتوانرێت بۆ لاگین " "بەکارهێنرێت و دەکەتە سەر پەڕەیەک کە " "لێرەدا بتوانیت وشەی نهێنی خۆت " "دابنێیت.\n" "\n" "لە دوای دابینکردنی وشەی " "نهێنی، دواتر دەتوانیت لە [site:login-url] " "لاگین بکەیت بە بەکارهێنانی:\n" "\n" "ناوی " "بەکارهێنەر: [user:name] \n" "وشەی نهێنی: وشەی " "نهێنی تۆ\n" "\n" "-- تیمی [site:name]" msgid "Twig debug mode" msgstr "حالت دیباگ Twig" msgid "The language code." msgstr "کۆدی زمان." msgid "Delete %label" msgstr "حە‌ل‌‌کردن %label" msgid "Allow user to display all items" msgstr "" "بەڕێوەبەر دەستوری بدە بە کاربەر " "بتوانێت هەموو دەرچاوەکان نمایش بکات" msgid "" "Select and configure text editors, and how content is filtered when " "displayed." msgstr "" "تێکست‌ ویرایشگرەکان هەڵبژێرە و " "دەستنیشان بکە، هەروەها چۆن داتای " "پەیوەندیدار (محتوا) لە کاتێکدا نیشان " "دەدرێت فیلتر دەکرێت." msgid "Recent comments." msgstr "تازه‌ترین لێدوانان." msgid "Find and manage files." msgstr "پەیداکردن و بەڕێوەبردنی فایلەکان." msgid "All content, by month." msgstr "بە تێماوەی مانگ لەهەموو ناوەکان." msgid "Recent content." msgstr "محتوای نوێ." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "هەموو بەکارهێنراوەکانی تەرخەمدەکراو " "بۆ لاپەڕەی سەرەکی." msgid "All content, by letter." msgstr "تەمامی ناوەندەکان، بە هەرڤەبەسەیی." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "محتوای وابسته بە یەک تەرمێ " "تۆکسانۆمییەکەوە." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "بەکارهێنانێکی نوێترین لیستی " "بەکارهێنەران لەسەر ئەم وێبسایته نمایش " "دەکات." msgid "Who's online block" msgstr "بەندی «کێ لای ئێستاست»" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "نیشان دەدات ناوی بەکارهێنەرانی " "بەدوایینەوە بەکاربووەکان، و ژمارەی " "کۆی بەکارهێنەرانی چاڵاک." msgid "Max 1300x1300" msgstr "بێشترین ــ 1300×1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "زانیاریی بۆ Max 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "بیشترین ۳۲۵×۳۲۵" msgid "Max 650x650" msgstr "بۆ زۆرترین ڕووناکی 650×650" msgid "Narrow" msgstr "" "سنوک (یاساىەوە: «باریک/لەسەرچاوەی کەم» " "بە گشتی)" msgid "Files overview" msgstr "بەسەرچاوەی فایلەکان" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "" "اطلاعات بەکارهێنانی فایلی بۆ {{ arguments.fid " "}}" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "پیداکردن و بەڕێوەبردنی ناوەڕۆک" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "خوش بەوە چۆنەی [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "" "ناوێک یان ئیمەیل تێدایە وەکى " "دەستەواژەکەی پێکهاتووە" msgid "A list of new users" msgstr "لیستێک لە بەكارهێنە نوێکان" msgid "There are currently @total users online." msgstr "" "ئێستا @total بەکارهێنەر لەسەر " "ئاسماندانە." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "لە ئێستا دا 0 بەکارهێنەر لاین." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "لیستی از کاربرانی که در حال حاضر وارد " "شده‌اند." msgid "The English name of the language." msgstr "نەوەی ئینگلیزیی زمانی لەسەرەتەکە." msgid "The native name of the language." msgstr "ناوی سەرەکی (بە ناوی خودی) زمانەکە." msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgstr "" "ڕێکخستنی ڕاستەقینە/چەپەقینە (0 = LTR، 1 = " "RTL)" msgid "Whether the language is enabled." msgstr "ئایا زمانەکە فعالە یان ناوە." msgid "PHP formula to get plural indexes." msgstr "" "PHP بۆمۆلە بۆ وەرگرتنی شاخصە " "سەرەکییەکان لە ڕەستەی جووت/چندەیی." msgid "Path prefix used for this language." msgstr "" "ڕێنمایی نێوانەوەی (path) بەکارھاتوو بۆ " "ئەم زمانە." msgid "The language weight when listed." msgstr "وەزنێکی زمان کە لە لیستدا دیار دەکرێت." msgid "Location of the JavaScript translation file." msgstr "مکانى فایلِ ترجمەی جاڤاسکریپت." msgid "Mismatched entity and/or field definitions" msgstr "تعریف‌ ناهماهنگِ موجودیت و/یا فیلد" msgid "Fallback sort expose settings" msgstr "" "بەهۆی گەڕانەوەی بۆشایی دەربڕینی " "پێداویستەکانی هەڵبژاردن (Fallback)" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "بۆ همه خالی بێهێڵە. وەرنەگرتە ئەگەر، " "یەکەم تێرمی دەرکراو بە جێگای " "«هەرکامی» دێت و وەکو " "بەدیهێنەر/پیش‌فرض هەژمار دەکرێت." msgid "width @data.width" msgstr "ڕێژەی @data.width" msgid "height @data.height" msgstr "قەبارەی @data.height" msgid "Administer workflows" msgstr "بەڕێوەبردنی ڕێکخستنی کارپێکردنەکان" msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced." msgstr "" "ئەم ئێنتە (%type: %label) ناتوانرێت ئیشاره‌ت " "پێبکرێت." msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "" "ئەم نهادە (%type: %id) ناتوانرێت بە شێوەیەک " "ارجاع بدرێت." msgid "Content type where this field is in use." msgstr "" "جۆری ماتەریال/کونتێنت کە ئەم فیلدێ لە " "تێدا بەکاردێت." msgctxt "Validation" msgid "File Validation" msgstr "سەردانەوەی پاشکەوتەی فایل" msgid "" "The alias %alias could not be added because it is already in use in " "this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" "نام مستعار %alias بەهۆی ئەوەی لە ئەم " "زمانەدا بە شێوەی جیاواز لە سەرپێچی " "نووسین ( capitalization ) لەگەڵ %stored_alias پێشتر " "لەکارا بوو، نەکۆکرا بە زیاد بکرێت." msgid "No messages for this migration." msgstr "هیچ پەیامێک بۆ ئەم مهاجرتە نییە." msgid "There are no changes to import." msgstr "هیچ گۆڕانکارییەکی بۆ واردکردن نییە." msgid "Another request may be importing configuration already." msgstr "" "ئه‌یه‌كی تر له‌وانه‌یه‌ هێشتا " "هێمایەکی دڵنیابوون (configuration) ئێستا " "وارد کراو بێت." msgid "Importing configuration" msgstr "ئیمپۆرتکردنی ڕێکخستنەکان" msgid "Starting configuration import." msgstr "بەدواخستنی دەستکردی دابەزاندن." msgid "Configuration import has encountered an error." msgstr "" "واردکردنی پیکربەندی با هەڵەیەک روبەرو " "بووە." msgid "The configuration import failed for the following reasons:" msgstr "" "واردکردنی ڕێکخستەکان بەهۆی ئەمانە " "شکستی هێنا:" msgid "BigPipe" msgstr "BigPipe" msgid "Current workspace" msgstr "کارگەهى ئێستا" msgid "Workspace switcher" msgstr "سوییچەرێکی وەستەیی (Workspace switcher)" msgid "HEAD method settings" msgstr "تنظیمات روش HEAD" msgid "PUT method settings" msgstr "تنظیمات متد PUT" msgid "Delete transition" msgstr "حەڵگرتنی گۆڕینی (ترنزیشن)" msgid "Language key" msgstr "کلیدی زمانەبەستنەوەى زمان (Language key)" msgid "Update any media" msgstr "به‌روزرسانی هەررسانەکان" msgid "Delete media" msgstr "ڕەشکردن/سڕینەوەی میدیا" msgid "Delete any media" msgstr "هەر میدیاێک لەبەر بگرە/حذف بکە" msgid "Media name" msgstr "ناوی مێدیا" msgid "Media revisions" msgstr "بەسەرچووْنەکانى مېدیا" msgid "Field with source information" msgstr "فیلد لەگەڵ زانیاریی سەرچاوە" msgid "Install configuration" msgstr "نەتەوەی داگرتن/دانانی پیکربەندی" msgid "" "The following changes were detected in the entity type and field " "definitions. @updates" msgstr "" "تغییراتى لە لایەنی تایپى ئەنتیتی و " "دەستەواژەکان (field definitions) دیارکران. " "@updates" msgid "BigPipe no-JS check" msgstr "کێشماتەی BigPipe بۆ بەبێ JS (no-JS) چێککردن" msgid "Session exists" msgstr "سەشن هەیەیە" msgid "Add workspace" msgstr "Workspace лەزیاد بکە" msgid "Create and manage workspaces." msgstr "" "کۆمەڵەی کار (Workspaces) دروست بکە و بەڕێوە " "ببە." msgid "Administer workspaces" msgstr "ڕێکخستنی وەورکسپیسەکان" msgid "Edit workspace %label" msgstr "ویرایشگرای هەڵپەڕەوە %label" msgid "Workspace ID" msgstr "شناسهٔ Workspace" msgid "Workspace %info has been created." msgstr "Workspace %info ساخته شده است." msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "Workspace %info بە‌روزرسانی کراوە." msgid "The workspace could not be saved." msgstr "کارپێڕەکە (workspace) نەشدە سەیوەکرێت." msgid "The workspace ID." msgstr "شناسهٔ workspace." msgid "@bundle_type is @bundles or @last" msgstr "@bundle_type یا @bundles ـه، یان @last" msgid "@bundle_type is @bundle" msgstr "@bundle_type ئه‌ست @bundle" msgid "text format" msgstr "ڕێکخستنی دەستەواژەکان (text format)" msgid "Default configuration hash" msgstr "هاشی پیکربەندیی سەرەتایی" msgid "Label of the action" msgstr "خاڵەتی ئەکردارەکە" msgid "Authored on @date" msgstr "نووسراوە لەسەر @date" msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." msgstr "" "بەهاى لەسەر خاسیەتی **sizes** داخڵ بکە، " "وەک: **%example_sizes**." msgid "Unique machine name of the vocabulary." msgstr "" "ناوی یەکتای هەژماری (machine name)ی " "وێنەکردنەکە." msgid "" "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " "Combined field filter only works for simple fields." msgstr "" "فیلد %field لە %filter بەکارهێنانی نییە بۆ " "ئەم جۆرەی فیلتر. فیلتری فیلدی یەکگرتوو " "تەنها کار دەکات بۆ فیلدی سادە." msgid "Account %name has been deleted." msgstr "حساب %name لە سڕا/حەذف کرا." msgid "Renders an entity in a view mode." msgstr "" "ئه‌نتێتیه‌ک دەرناوە دەکات لە " "ڕێکخستنی نمايش (view mode)." msgid "Add @entity-type" msgstr "@entity-type لەسەر زیاد بکە" msgid "Revision create time" msgstr "دروستکردنی کاتی ویرایش" msgid "Is default revision" msgstr "نۆسینەی سەرەکی" msgid "The moderation state of this piece of content." msgstr "" "دۆخی ڕێکخستنی ئەم بەشدارییەیە لە " "بەرزکردنەوەی ناوەندی." msgid "Moderation control" msgstr "کنترۆڵی دامەزراندن (مودێڕەشِن)" msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "" "باید ڕێڤیزیاکانی پێویست بکرێت لە " "کاتێک دادەمهزراندن (moderation) چالاکە." msgid "Revisions are required." msgstr "بەڵگەنووس (Revision) پێویستە." msgid "The moderation state has been updated." msgstr "" "حالتەکەی لەسەرچاوکردن (modération) " "نوێکرایەوە." msgid "When content reaches this state it should be published." msgstr "" "کاتێک محتوا دەگاتە ئەم دۆخە، با " "پەخش/بڵاوبوون بکڕێت." msgid "Default revision" msgstr "رێویژنە سەرەتایی" msgid "" "When content reaches this state it should be made the default " "revision; this is implied for published states." msgstr "" "لە ئاستی ئەم وەشەی دێرکەوتوو، با " "پێشکەش‌کردن بۆ وەک پێشفرضی " "هەڵبژاردەی ڕیڤیزن دەستنیشان بکرێت؛ " "ئەمە لە بارەی وەشەی پێشکەوتوودا " "پێش‌بینی کراوە." msgctxt "Validation" msgid "Valid moderation state" msgstr "دۆخی ئاسایشکردنی ڕاستگۆیی دروستە" msgid "Field identifier" msgstr "شناسه‌ی فیلد" msgctxt "decimal places" msgid "Scale" msgstr "پێمچێککردن" msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " "permanently deleted. If no replacement style is selected, the " "dependent configurations might need manual reconfiguration." msgstr "" "ئەگەر ئەم ڕێکخستنە لەسەر ماڵپەڕ " "بەکارهاتوو بێت، دەتوانیت ڕێکخستنێکی " "تر بۆ جێگرتنەوە هەڵبژێریت. هەموو " "وێنەکانی کە بۆ ئەم ڕێکخستەنە " "دروستکراون، بە شێوەیەکی هەمیشەیی " "دەسڕێنەوە. ئەگەر هیچ ڕێکخستنی " "جێگرتنەوە هەڵبژێردرا نەبێت، " "شایه‌تی/پەیوەندیدارەکان پێویستیان بە " "ڕێکخستنی دەستی هەیە بۆ نوێکردنەوە." msgid "" "All images that have been generated for this style will be permanently " "deleted. The dependent configurations might need manual " "reconfiguration." msgstr "" "ئه‌و هه‌مو وێنانه‌ " "سته‌ڵه‌یه‌کانه‌ کە بۆ ئه‌م شێوه‌یه " "دروستکراون، بە شێوەیەکی دایمی ڕەتووش " "دەکرێن. ناسراوە (وابەسته‌) " "پیکره‌سازیه‌کان پێویستیان بە " "دەستڕێژی به‌کارهێنانی ڕێکخستنەوەی بە " "شێوەی دەستی هەیە." msgid "- No replacement -" msgstr "- جاگزین‌کردن بەجێنەهێڵە" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "ئەنتیگوا و باربودا" msgid "Divider" msgstr "دەستەوەری/فاصلە" msgid "" "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " "allows browsers to show them much faster. For more information, see " "the online documentation for the " "BigPipe module." msgstr "" "ماژوڵی BigPipe لەو شێوەیەدا لاپەڕەکان " "دەنێرێت کە تێدای مەحتوای داینامیک " "هەیە، بە جۆرێک کە وێبسەرەکان بتوانن " "زۆرتر بە خێرایی پیشانیان بدەن. بۆ " "زانیاریی زیاترت، سەیری بکە بەستەری ڕێنمایی " "آنلاین بۆ ماژوڵی BigPipe." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." msgstr "" "ماژول هیچ تنظیماتی لازم ندارد. هەر " "بخشی لە لاپەڕەکە مەعلومەتییەتی هەیە " "کە بە BigPipe دەست دەدات تا بە خۆی " "خەڵکایەتی ئەمە لە سەرووی بکات." msgid "Size of email field" msgstr "جێگرەوەی بەهێزبوونی فیلدی ئیمەیل" msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" msgstr "" "به‌هۆی مقدارێکی NULL بۆ فیلدی کلیل @field، " "بە تۆماری نێوانی map ذخیره نەکرا" msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." msgstr "" "نیشاندەری بولی (boolean) کە پێشکەشە لەسەر " "ڕووی لاپەڕەی سەرەکی/فرونت پیجە یان نا." msgid "" "A boolean indicating whether the node should sort to the top of " "content lists." msgstr "" "Boolian (bool)یەک کە دەستنیشان دەکات ئایا " "نۆدەکە بۆ سەرەوەی لیستی کەڵایەتییەکان " "دەبێت ڕیزبەندی بکات." msgid "Default argument validator" msgstr "ڤاڵیداتۆری ئارگومێنتی دەستپێکی" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring " "extension for improved Unicode support." msgstr "" "Rêvebirinên li ser rêzên Unicode bi awayekî ji bo çêtirîn " "hatî çêkirin (best-effort) têne şopandin. Ji bo piştgirîya " "baştir a Unicode, extension-ê " "PHP mbstring saz bike." msgid "The %entity_type entity type needs to be installed." msgstr "" "باید جۆری %entity_type دانستنی (entity type) لەسەر " "دامەزرێت." msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "" "بەستەری %entity_type پێویستە بە " "نوێکرنێتەوە." msgid "The %field_name field needs to be installed." msgstr "لازمە %field_name فیلد لەسەرنراو بکرێت." msgid "The %field_name field needs to be updated." msgstr "باید فیلدی %field_name بە‌روزرسانی شود." msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "" "فیلدی %field_name دەبێت ڕاژەبەست (uninstall) " "بکرێت." msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "Custom text: @true_label / @false_label" msgid "Display: @true_label / @false_label" msgstr "نمایش: @true_label / @false_label" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "به بە دۆکومێنتەکانی " "بەکارهێنانی فورماتەکانی PHP لە date " "سەیری بکە." msgid "Language list ID" msgstr "شناسهٔ لیست زبان‌ها" msgid "" "This site has only a single language enabled. Add at least one more language in order to " "translate content." msgstr "" "ئەم وێبسایته تەنها یەک زمانی فعّال " "هەیە. بۆ وەرگێڕانی مەزمون لەسەرچاوەی خوارەوە هێچ " "پێشنیارێک بۆ یەکێکی تر زیاد بکە " "(ئەوە کەمێک لە دوایین زمانێکی تر زیاد " "بکە)." msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " "Saturday). See strtotime " "for more details." msgstr "" "خەڵکێکی کات وەک پێشکەشکردن بە پێوانەی " "ڕۆژی ئێستا وەسف بکە، وەک «+90 days» (٩٠ ڕۆژ " "لە ڕۆژی دروستبوونی فیلد) یان «+1 Saturday» " "(هەتیو ڕۆژی شەممەی داهاتوو). بۆ زانیاری " "زیاتر سەیری strtotime " "بکە." msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"." msgstr "" "جینسی ئەو ڕیکۆردەی ڕۆژنامە، وەک “user” " "یان “page not found”." msgid "" "The %field_type_label field type is used in the following field: " "@fields" msgid_plural "" "The %field_type_label field type is used in the following fields: " "@fields" msgstr[0] "" "نوع فیلد %field_type_label لە خوارەوە " "بەکاردێت: @fields \n" "نوع فیلد %field_type_label لە " "خوارەوە بەکاردێت: @fields" msgid "File MIME Type" msgstr "جۆری MIME ـی فایڵ" msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "ئەم ماژولە بەرامبەرکردنەوەییە " "(Experimental). ماژولە " "بەرامبەرکردنەوەییەکان تەنها بۆ " "مەبەستی تاقیکردنەوە پێشکەش دەکرێن. بە " "خۆت مەترسی بگرە." msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " "Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " "data in the image." msgstr "" "بەرزترین قەبارەی ڕێگەپێدراو بەپێی " "WIDTH×HEIGHT (بۆ نموونە 640×480) بنووسە. " "بەجێهێڵە بۆ ئەوەی هیچ بەستنێک نەبێت. " "ئەگەر وێنەیەکی گەورەتر باربکەیت، بە " "پێی ئەم وێڵ و هێڵە دیاریکراوە " "دەتوانرێت نوێکرێت و بگونجێت. " "نوێکردنەوەی وێنەکان لە کاتی بارکردن " "دەتوانێت سەرکەوتنی لەدەستدانی EXIF " "data لە وێنەکە بکات." msgid "" "The domain names to use for these languages. Modifying this " "value may break existing URLs. Use with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"de.example.com\" as " "language domain for German will result in a URL like " "\"http://de.example.com/contact\"." msgstr "" "بەرهەمهێنانی ناونیشانە دامێنەکان بۆ " "ئەم زمانانە. گۆڕینی ئەم بڕیارە " "دەتوانێت URLـە هەنوکەییەکان بشکێنێت. لە " "ڕووناکی کاری تووەی ڕێگە بگرە. وەک: " "نیشاندانی \"de.example.com\" وەک دامێنی زمان " "بۆ ئه‌لمانی دەبێت URLێک وەکو " "\"http://de.example.com/contact\" دروست بکات." msgid "URL query key value pairs" msgstr "" "جۆرە بەکارهێنانی جۆرە کلیل-بڕیاری " "پەیوەندی URL (URL query key value pairs)" msgid "URL fragment" msgstr "پارچە‌ی نهێنیی یو‌آرال (URL fragment)" msgid "Operation stopped by request" msgstr "" "بەداخستەوە لە داواکارییەکە پێشگریی " "کراوە" msgid "Operation on @migration failed" msgstr "" "ئه‌م چاڵاککردنه‌ لە @migration سەرکەوتوو " "نەبوو" msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "ئاپرەسیۆن لەسەر @migration بەهۆی نەهەبوونی " "وابەستەیییەکان بەردەوام نەکرا" msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)" msgstr "" "ئێستا سەرەوە لە ڕێکخستن‌دا (@migration) " "دەبێت ( @current لە @max بەجمی کائوتە)" msgid "Upgrade process not completed" msgstr "Prozەی نوسین/بەڕێوەبردن بەسەر نەچووە" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "بەخێر بێیت! دروپال ئەپگرید کردیت!" msgid "Review the detailed upgrade log" msgstr "" "لە ڕێکخستنی پێشکەشکردنی تەواوی سەرنج " "بدە/چارەسەری بکە (ڕاپۆرتی گۆڕانکاریی " "ڕوونکردنەوەکانی بەرزکردنەوە بە وردی " "بخوێنە)." msgid "Completed 1 upgrade task successfully" msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" msgstr[0] "" "با سەرکەوتوو بوون لە ١ کارى ڕێکخستنی " "نوێکردنەوە \n" "با سەرکەوتوو بوون لە @count " "کارى ڕێکخستنی نوێکردنەوە" msgid "1 upgrade failed" msgid_plural "@count upgrades failed" msgstr[0] "1 نوسازی کردن سەرکەوتوو نەبوو" msgstr[1] "@count نوسازی کردن سەرکەوتوو نەبوو" msgid "Put this site into maintenance mode." msgstr "" "ئەم وێب‌سایتە ببە بۆ مودی " "کارلێدانی (maintenance)." msgid "Source database" msgstr "داتابەیسى سەرچاوە" msgid "" "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade." msgstr "" "با داتابەیسەکەی لەسەر دروپال کە " "دەتەوێت بەسەرنجامی دابەزرێت، " "دەرهێنانی (credentials) پێویست دەدات." msgid "Source files" msgstr "فایلە سەرچاوەکان" msgid "Review upgrade" msgstr "باسکردنەوەی پێشکەوتنەوە" msgid "Perform upgrade" msgstr "ئاپگرید انجام بدە" msgid "Running upgrade" msgstr "" "بەکارگیری/ئه‌پدیتکردنی ڕێکخستنەکان " "(ئه‌پگرید)" msgid "" "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" "بەڕێکخستنی ئەو ڕۆڵانە کە بتوانن «Themeی " "ئیدارەکردن» ببینن لەسەر لایحه‌–ئامانجەکان." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your " "content." msgstr "" "فیلدها، فورمەکان و تەنظیمات نمایش بۆ " "ناوەرتان دروست بکە و سەیریان بکە." msgid "The language code of the URL alias." msgstr "" "کۆدی زمانەکەی لە ناونیشانی " "فەرمانگوزاری (URL alias)." msgid "" "The Syslog module logs events by sending messages to the logging " "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " "system administrative logging tool that provides valuable information " "for use in system management and security auditing. Most suited to " "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " "messages to be routed by type and severity. For more information, see " "the online documentation for the Syslog " "module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " "functions." msgstr "" "ماژوڵی Syslog رویدادها ثبت می‌کند و " "پیام‌ها را به سامانه ثبت وقایع (logging " "facility) سیستم‌عامل سرور وب شما ارسال " "می‌نماید. Syslog یک ابزار ثبت وقایع " "مدیریتیِ سیستم‌عامل است که اطلاعات " "ارزشمندی برای استفاده در مدیریت سیستم " "و انجام ممیزی‌های امنیتی فراهم " "می‌کند. Syslog به‌ویژه برای سایت‌های " "متوسط و بزرگ مناسب است و ابزارهای " "فیلترکردن ارائه می‌دهد تا پیام‌ها بر " "اساس نوع و سطح شدت (severity) مسیریابی شوند. " "برای اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاینِ ماژوڵ Syslog " "مراجعه کنید، و همچنین صفحات مستندات PHP " "برای توابع openlog و syslog." msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "مودوڵە تەجربییەکان دەستنیشان کران: " "%module_list. مودوڵە تەجربییەکان " "تەنها بۆ مەشکەکردن دابین دەکرێن. بەخۆت " "بەبەختیارەوە بەکاربهێنە." msgid "" "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " "It is highly recommended to have OPcache installed on your server." msgstr "" "كەش (PHP) OPcode caching دەتوانێت بە شێوەیەکی " "زۆر باش کارایی وەبەستەکەت باش بکات. " "بە‌شێوەیەکی باش و خراپ‌نەکردنی " "بەشداری پێشنیار دەکەین OPcache لەسەر سەرفەرەکەت " "دابنێیت." msgid "Protection disabled" msgstr "پاراستن غیرفعال کردەوە" msgid "" "Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "ماژول‌های آزمایشی تنها " "برای مقاصد تست ارائه شده‌اند. با " "مسئولیت خودتان استفاده کنید." msgid "The vocabulary name." msgstr "ناوی وشەواژەکە." msgid "Name (autocomplete)" msgstr "ناو (خودکار تێپەڕبوون)" msgid "" "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgstr "" "نەوی کاربەر یان نویسەر. بەکارهێنانی " "وێجێتی تەواوکردنی خێرا (autocomplete) بۆ " "دۆزینەوەی ناوی کاربەر، بەڵام فیلترەکە " "بە شێوەی ئەسڵی بە ID ـی کاربەری " "لەبەرئەنجامدا بەکاردێت." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive " "comparisons." msgstr "" "وێنەکردنی ڕێگای URL: چۆن دەتوانیت بۆ " "دگرگونی تێکستی «case» ی وەڵای فِلتر. ئەم " "مەکارهێنە مگەر لەگەڵ Postgres، چونکە " "بەرامبەرکردن بە شێوەی case-senstive دەکات." msgid "Specify which display or custom URL this display will link to." msgstr "" "بەینەوە دیاریکە بکە کە ئەم نیشاندانە " "بۆ کوێ دەچێت یان بە کەدام “URL”ی " "دابەزراو (custom) ڕێ دەخات." msgid "" "This will add a more link to the bottom of this view, which will link " "to the page view. If you have more than one page view, the link will " "point to the display specified in 'Link display' section under pager. " "You can override the URL at the link display setting." msgstr "" "ئەمە بە لەستنەوەی ئەم نیشاندانە (view) " "یەک لەینکی تر زیاد دەکات کە دەڕوانێت " "بۆ لایەنی (page view). ئەگەر زیاتر لە یەک page " "view هەبێت، ئەوا لەینکەکە بە شێوازی " "بەکاربردنی دەرکەوتنی دیاریكراو لە " "بەشی «Link display» ـەوە لەسەر pager دەکات. " "دەتوانیت ڕێپێدراوی URL لە کردارەکانی " "«link display» تێکدەست بکەیت." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value." msgstr "" "URL path-ها دیسپرسی کردن لەکاتی چاپکردن، " "چۆن تێپەڕاندنی بڕگەی case لە فیلترەکە " "بگۆڕین." msgid "This identifier has illegal characters." msgstr "" "ئەم ناسنامەیە کاراکتەری دابەختە " "(قەدەغەکراو) هەیە." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each " "row." msgstr "" "فیلدێک کە بۆ هەری رێکەش وەک " "تایبەتمەندیِ ناونیشانی OPML بەکاردێت." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "حسابی تۆ لە [site:name] بەهۆی " "مەودای شکاوە/قەدەغەکرانەوە " "قەدەغەکراوە.\n" "\n" "-- تێمی [site:name]" msgid "Module Permissions" msgstr "ئامرازەش دەستڕەسەکان" msgid "workspace" msgstr "" "کۆمەڵێک کار لەناو ی هەمان بارگای کار / " "وێبساید؟ \n" "\n" "**workspace** بە کوردی: " "**وەستنیشان / جێی کار**" msgid "Activate Workspace" msgstr "فعالسازی وورک‌سپیس" msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?" msgstr "" "ئایا دەتەوێت %workspace لاوکەی کار (workspace) " "فعّال بکەیت؟" msgid "The workspace name." msgstr "ناوی هەڵ‌سوکەوت (workspace)." msgid "The workspace owner." msgstr "سەرپەرستی و بەڕێوەبەری وەستگەکە." msgid "The time that the workspace was last edited." msgstr "" "لەو کاتەی کە وەڵات/وۆرکشاپەکە دوایین " "جار دەستکاری کراوە." msgid "The user ID of the user on which the log entry was written." msgstr "" "ئەو ناسنامەی بەکارهێنەرەی " "بەکارهێنەرەکەی کە ڕۆژنامەنووسییەکە " "لەسەر نووسراوە." msgid "Bundle assigned to the auto-created entities." msgstr "" "بەستواریی بۆ نیشاندانی ئەو ڕوودانانەی " "کە خودکار دروست دەکرێن." msgid "Add a new @entity_type." msgstr "ئەکێن نێو @entity_type زیاد بکە." msgid "There is no @entity_type yet. @add_link" msgstr "هێشتا هیچ @entity_type ـێک نییە. @add_link" msgid "Store new items in" msgstr "لە ناوەندی نوێیەکاندا تۆمار بکە لە" msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and support pages at drupal.org." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری یارمەتییەکان " "لەسەر ئەم لاپەڕە وە یاخود بە داکیومێنتیشنی ئاسایشی و پەیجی یارمەتی لەسەر drupal.org بکە." msgid "There is currently nothing in this section." msgstr "لە ئێستادا هیچ شتێک لەم بەشەدا نییە." msgid "Module overviews" msgstr "باسکراوی مەودولەکان" msgid "" "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your " "installed modules:" msgstr "" "خەزرکردنەوەی ئەمۆدولەکان لەلایەن " "ئەمۆدولەکانەوە پێشکەش دەکرێت. " "خەزرکردنەوەکان بەردەست لەبارەی " "ئەمۆدولە دەستکاریکراوەکانت:" msgid "" "A serialized array of options to set on the URL, such as a query " "string or HTML attributes." msgstr "" "ڕێکخستنێکی سریالکراوەی هەڵبژاردنەکان " "کە دەبێت لە ڕێی ناو URL دان بدرێت، وەک " "یان ناوی پەرسەنت بەشێک لە query string یان " "تایبەتمەندییەکانی HTML." msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version." msgstr "" "داتابەیسە سەرچاوەکە هیچ وەشێکى دروپال " "ناسراو نییە." msgid "" "The System module provides pages for managing basic site " "configuration, including Date and time " "formats and Basic site settings (site " "name, email address to send mail from, home page, and error pages). " "Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." msgstr "" "ماژولی «سیستم» صفحه‌هایی برای مدیریت " "تنظیمات پایهٔ سایت فراهم می‌کند، از " "جمله قالب‌های تاریخ " "و زمان و تنظیمات پایهٔ " "سایت (نام سایت، آدرس ایمیلی که باید " "پیام‌ها از آن ارسال شوند، صفحهٔ اصلی و " "صفحه‌های خطا). صفحه‌های پیکربندیِ " "اضافی در صفحهٔ اصلی پیکربندی فهرست شده‌اند." msgid "Basic site settings" msgstr "تنظیمات بنەڕەتی سایتی" msgid "Select and configure themes." msgstr "تمهێڵەکان هەڵبژێرە و ڕێکبخە." msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "دانکەشانی خزمەتگوزاری شوێن و چۆنێتی " "دەسترسى بە فایله‌ آپلودکراوەکان " "ڕێکبخێرە." msgid "Configure and use development tools." msgstr "" "بەست و بەکارگیری توولزەکانی " "دەستکاریکردن (development) ڕێکبخە." msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." msgstr "" "سایت بۆ ڕێکخستن و کارە تێکنیكیەکان " "بەناوی بەروزرسانی دەستەواژە بکە بۆ " "دابەزاندن (ناکارکردن) و شتێکی تر " "پەیوەندیدار." msgid "Configure caching and bandwidth optimization." msgstr "" "ڕێکخستنی نهێڵکردن و بەهێزکردنی " "باندویته‌وە دابەشکردن." msgid "Configure the display of error messages and database logging." msgstr "" "بەڕێکخستنی دەرکردنی هەڵە پەیامەکان و " "تۆمارکردنی بانکی داتادا (database logging) " "بکە." msgid "Configure regional settings, localization, and translation." msgstr "" "خۆکارسازی تنظیمات ناوچەيی، " "ناوەروک‌سازی (لوکالایزەیشن) و " "وەرگێڕان." msgid "Configure the locale and timezone settings." msgstr "" "ڕێکخستنی ناوەواڵتی (locale) و تەواوی " "کات/کاتژمێر لەخۆ بگرە." msgid "Configure how dates and times are displayed." msgstr "" "ڕێکخستنی ئەوە بکە کە چۆن داتەکان و " "کاتەکان نیشان دەدرێن." msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." msgstr "" "سەلامەتی و ڕێکخستنی لایەنی گەڕان " "لەسەر سایتی خۆت، مەتا دیتا، و " "بەهێزکردنی ڕێکلامی گەڕانی شوێنەوە (SEO)." msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." msgstr "" "ڕێکخستنی بنەڕەتی ماڵپەڕ، کردارەکان، و " "کرۆن." msgid "Configure the administrative user interface." msgstr "" "پیکربەندی کردنی ڕوونکردنەوەی " "بەکارهێنانی بەڕێوەبردن." msgid "Manage the content workflow." msgstr "" "ڕێکخستنی کارکردنی (وۆرکی فلو) ناوەڕۆک " "بەرێوە ببە." msgid "Configure content formatting and authoring." msgstr "پیکربندی فورمات‌کردن و نوشتارِ محتوا." msgid "Get a status report about your site's operation." msgstr "" "وضعیتی‌ گه‌زارشێک بۆ کارکردنی " "سایتەکەت داگرێ." msgid "Delete @entity_type" msgstr "Jêbir @entity_type" msgid "View the latest version" msgstr "ببینە نەوترین وەرژن" msgid "Source image" msgstr "وێنەی سەرچاوە" msgid "Allowed Tags" msgstr "بەدەستهاتپ: Tagە مەجازەکان" msgctxt "Entity type label" msgid "@count @label" msgid_plural "@count @label entities" msgstr[0] "@count @label موجودەکان" msgid "Changed year + month" msgstr "ساڵ + مانگی گۆڕدراوە" msgid "Changed year" msgstr "سالەکەی گۆڕدراوە" msgid "Changed month" msgstr "گوێزراوی مانگ" msgid "Changed day" msgstr "ڕۆژی گۆڕاو" msgid "Changed week" msgstr "هەفتەی گۆڕاو / هەفتەی نوێکراوە" msgid "content item" msgstr "" "بەشی مووڕو لە داواکراوەکان / تێکشکانی " "محتوا" msgid "content items" msgstr "" "بەشەکانی توێپێوانەکراو / داتاکانی ناو " "محتوا" msgid "Fallback format" msgstr "فۆرمی پشتىوانە" msgid "Create a new workspace" msgstr "پەیداکردنی وورک‌سپەیسێکی نوێ" msgid "View own workspace" msgstr "خۆت بوەی دابەزەی کارەکەت ببینە" msgid "View any workspace" msgstr "" "ھەر ئارەزوی هەر دەتەڵەی کار (workspace) " "ببینە" msgid "Edit own workspace" msgstr "ویرایشکردن لە هەموکاری خۆتدا" msgid "Edit any workspace" msgstr "هر کارگروهێک ڕێک بدە" msgid "Delete own workspace" msgstr "" "پاراستنی هەڵ‌سەنگاندنەوەی خۆت لە " "وۆرکسپیسەکەت" msgid "Delete any workspace" msgstr "" "هەرێمی کاری (workspace) هەموو بڕەکە " "بکە/بسڕە." msgid "Bypass content entity access in own workspace" msgstr "" "درگذرنەوە لە دەستگەیشتنی " "هەڕەشەکردنەکانی ئەنتیتی لە وەشانی " "خۆتدا" msgid "" "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a " "workspace owned by the user." msgstr "" "اجازه بده به هەموو مۆڵەتەکانی " "دەستنویس/بەروزرسانی/سڕین بۆ هەموو " "ئامرازە ناوەکییەکان لە وورکسپێسێک کە " "بەکەسەکەیەوە دەستەکارە." msgid "Is Latest Revision" msgstr "بەستەری نوێترین وەشان" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of " "their entity." msgstr "" "ڕێسک بخە بۆ دەرکردنی تەنها " "وێرانەیەکانی کۆتاییترین نوێترین " "وێرانەی هەر داراییەک (entity)." msgid "" "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " "them much faster." msgstr "" "بەستنەوەی لاپه‌ڕەکان بە شێوازی BigPipe " "ناردن، کە ڕێک دەدات وێبگەڕها بتوانن " "زۆر بە خێرایی نیشان بدەن." msgid "" "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the upgrade form." msgstr "" "ماودوڵی UI ماigrat Drupal فعّال کرایەوە. " "بەردەوام بە فۆڕمی " "گۆڕین/ڕوونکردن (upgrade) بکە." msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "مهاجرت (Migration)ی رابط کاربری دروپال" msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." msgstr "" "بۆرێک سەرايەک بۆ پێشکەش دەکات بۆ " "گواستنەوە لە وێژە دروپالە " "یاسا/کۆنترەکان بۆ وێژە نوێترەکان." msgid "Queue thumbnail downloads" msgstr "" "کۆداچکه‌ریی داگرتنی تۆمبێل‌های " "نۆوبەستەکان" msgid "Save media" msgstr "بەسەیڤکردنی مێدیا" msgid "Thumbnail downloader" msgstr "دانلودگرِ بندانگشتی" msgid "Parent path" msgstr "بەراوردی نێوان بەستەری سەرەکی" msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "" "ترکیب هەڵبژێردراوی ڕۆژ و مانگ ڕاست " "نییە." msgid "The import failed with the following message: %message" msgstr "" "ئێرادات سەرنەکاوت بوو بەهۆی ئەم " "وەشانەوە: %message" msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "" "چندتا @tag بەکارهێنە، هەریەک لەگەڵ یەک " "منبع بەرامبەر." msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." msgstr "بەیك چەند منبع لەهەمان @tag بەکارهێنە." msgid "Media Embed" msgstr "بەکارهێنانی ناوەندی مادیا" msgid "Expand all menu links" msgstr "هەموو لینکەکانی مەنو بکەرەوە" msgid "Parent menu link" msgstr "هەڵگری بەستەری ڕێنمای سەرەکی" msgctxt "PHP date format" msgid "j F Y" msgstr "j F Y" msgid "Configuration entities" msgstr "ئەنتەی تەنظیماتى (Configuration entities)" msgid "@label revision" msgstr "@label نۆزێنەرەکە (revizion)" msgid "Publish media" msgstr "Medya yayır/bixşîn" msgid "Unpublish media" msgstr "Medya لەژێرئاودەربردنەوە بکە" msgid "Determines if a password needs hashing" msgstr "" "دەستنیشان دەکات کە ئاوزەی پاسوورد " "دەبێت هەش بکات یان نا" msgid "" "The upload directory %directory for the file field %name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "پوشەخانی بارگذاری %directory بۆ خانەی فایل " "%name نەکرا یا دەسترسی بەیەوە نییە. بەھۆی " "ئەمەوە نەیتوانرا فایلێکی نوێ لەو " "دایرەکتۆرییەدا ذخیرە بکرێت، و بارکردن " "هەڵوەشێندرا." msgid "Multilingual support." msgstr "پشتیبانیی توانا بە زاراڤی جیاواز." msgid "Lock language." msgstr "زمان قفل بکە." msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." msgstr "" "%type: لە %function دا (لە %file دا، لاین %line) " "@backtrace_string." msgid "Starting execution of @module_cron()." msgstr "دەستپێکردنی بەکارهێنانی @module_cron()." msgid "" "Starting execution of @module_cron(), execution of " "@module_previous_cron() took @time." msgstr "" "دەستپێکردنی جێبەجێکردنی @module_cron()، " "جێبەجێکردنی @module_previous_cron() بە @time کات " "برد." msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." msgstr "بەڕێوەبردنی @module_previous_cron() @time خایاند." msgid "" "There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." msgstr "" "بۆ جۆری بەکارهێنەرەکە: @entity_type، زۆر " "داتای هەیە. سڕینەوەی " "@entity_type_plural." msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " "was just disabled." msgstr "" "نمایش «@id»: بڕگەی نظر «@name» غیرفعال شد، " "چون از نمایشی «@display» بۆ نظر («@mode») " "استفاده می‌کند که تازه غیرفعال شده " "است." msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter" msgstr "" "ئەم داڕشتە‌کردنەدا بۆ تەنظیمکردنی " "رەهەندی نمایش (view mode) ـی ئینتێتی کامێنت " "کدام بەکاربهێت" msgid "Comments view mode" msgstr "د ناوچەی نمایش دیدگای کامێنت‌ها" msgid "Select the view mode used to show the list of comments." msgstr "" "دۆخێکی نمایش هەڵبژێرە کە بۆ پیشاندانی " "لیستی دەن‌وێنەکان بەکاردێت." msgid "Comment view mode: @mode" msgstr "بیرکردنەوەی ڕێژەی وەستگای بینین: @mode" msgid "@name: @langcode" msgstr "@name: @langcode" msgid "" "The configuration objects have different language codes so they cannot " "be translated:" msgstr "" "کۆنفیگورەیشنەکان کۆدێکی جیاوازی " "زمانی هەیە بۆیە ناتوانرێن " "ترجمه‌بکرێن:" msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "" "پەیامێک کە لەسەر دابونەوە بۆ " "بەکارهێنەر پیشان دەدرێت" msgid "Redirect path on submission" msgstr "" "ڕێداخستنی ڕێگای سەرکردن لە دواوەی " "ناردن" msgid "" "The message to display to the user after submission of this form. " "Leave blank for no message." msgstr "" "پيامی کە بۆ کاربەرد دەبێت دوای " "ئاستاندنی ئەم فورمە نمایش بدەیت. بۆ " "هیچ پيامێک، خالی بەهێڵە." msgid "" "Path to redirect the user to after submission of this form. For " "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path " "with a slash in front." msgstr "" "ڕێگایەک بۆ ڕێدانی بە کاربەر دوای " "بەکارهێنانی ئەم فورمە. وەک: بنووسە " "«/about» بۆ ئەوەی بەو لایەنە ڕێ بدات. " "ڕێگای ناوەخۆ (relative path) بە پێشوندی «/» " "بەکاربێنە." msgid "The path should start with /." msgstr "بەردەوامی دەبێت لە `/` دەست پێبکات." msgid "Manage form modes" msgstr "ڕێکخستنی مودەکانی فۆرم" msgid "Storing files" msgstr "پارێزگاری/خەزنکردنی فایلەکان" msgid "Let scale make images larger than their original size." msgstr "" "اجازه دەدات ڕێکخستەکانی ئەندازە، " "وێنەکان لە قەبارەی سەرەتاییان زۆرتر " "بکەن." msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site " "address (for example http://example.com)." msgstr "" "بۆ واردکردنەوەی فایلەکان لە سِایتی " "دروپال-یت کە ئێستا هەیە، داخانێکی " "فایلەی ناوخۆیی داخل بکە کە سایتی تێدا " "هەیە (بۆ نموونە /var/www/docroot)، یان " "ناونیشانی سایتی ت (بۆ نموونە " "http://example.com)." msgid "Use administration theme when editing or creating content" msgstr "" "بۆ ویرایش یان دروستکردنی ناوەڕۆک، " "پووڵی (theme) بەڕێوەبردن بەکاربهێنە" msgid "Set as current revision" msgstr "به‌عنوان ڕێژەی هێمایی ئێستا دابنێ" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"/about\" when writing an about page." msgstr "" "دیاریکردن مەسیری دیکە کە بتوانی ئەم " "زانیارییە بەو شێوەیە دەست بکەویت. بۆ " "نموونە، کاتێک تۆ لایەی «about» دەنووسی، " "بنووسە \"/about\"." msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "" "ڕێکخستنی پیکربەندیی منبعی REST " "بەڕێوەبەری بکە" msgid "Supported methods" msgstr "روش‌های پشتیبانی‌شده" msgid "Supported authentication providers" msgstr "" "پشتیبانی لە کارپێکردنی ڕێکخستنی " "تێکەڵبوون (authentication)" msgid "REST resource config" msgstr "تنظیمات پیکربندی منبع REST" msgid "REST resource config ID" msgstr "شناسه تنظیمات منبع REST" msgid "REST resource plugin id" msgstr "شناسهٔ افزونهٔ منبع REST" msgid "REST resource configuration granularity" msgstr "" "دقیق‌سازی لەڕێکخستنی پیکربەندیی " "ڕەسەری REST" msgid "REST resource configuration" msgstr "پیکربندی خۆکارەوەی REST" msgid "Authentication Provider" msgstr "به‌ڕێوه‌بەری ڕێککەوتن (Authentication Provider)" msgid "No authentication is set" msgstr "" "هیچ ڕاژەی تۆکەڵکردن (ئاوەستەکردن) " "دیاریکراو نییە" msgid "The supported authentication methods for this view" msgstr "" "ڕێبازی پشکنینی هویتە " "پشتیوانیکراوەکان بۆ ئەم بینینە" msgid "" "Control default display settings for your site, across all themes. Use " "theme-specific settings to override these defaults." msgstr "" "ڕێکخستنی دۆزەی شێوازە ئاساییەکان بە " "شێوەی سەرەکی بۆ وێبسایتەکەت، لە هەموو " "شێوەکان. بەکاربهێنە ڕێکخستنە " "تایبەتمەندەکانی شێواز بۆ جێگیرکردن " "یان تێپەڕاندنی ئەمانە لەسەر ئاستی هەر " "شێوازێک." msgid "administration theme" msgstr "تمی هەژمارکردن (اداره‌کردن)" msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت لەسەرتە هەموو @entity_type_plural " "ڕەشان بکەیت؟" msgid "" "This action cannot be undone.
Make a backup of your database if " "you want to be able to restore these items." msgstr "" "ئەم کردارە ناتوانرێت دووبارە " "بکرێتەوە.
ئەگەر دەتەوێت بتوانیت ئەم " "ئەیتمە پەسەند بکەیتەوە، لێرەبۆت بکە " "لە باکەپگرتنی بەکەیت (database)." msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "" "تکایە هەموو @entity_type_plural ڕەش بکە/لەبین " "بەرە" msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." msgstr "هیچ ٠ @entity_type_plural ی بۆ ڕاگرتن نییە." msgid "Deleting @entity_type_plural" msgstr "حەڵاساندنی @entity_type_plural" msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." msgstr "" "هاڵدانەوەی دانەکان... بە تەواوبوونی " "@percentage% (@current لە @total)." msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "Tama @entity_type_plural حذف کرانە." msgid "And @count more @entity_type_singular." msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." msgstr[0] "" "و @count بیـشتر @entity_type_singular. و " "@count بیـشتر @entity_type_plural." msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "" "ئەمە @count لە @entity_type_singular دە‌ " "ڕەخنە دەکات." msgstr[1] "" "ئەمە @count لە @entity_type_plural دە‌ " "ڕەخنە دەکات." msgid "Page element display" msgstr "نمایش عنصر بالای صفحه" msgid "Use the logo supplied by the theme" msgstr "" "لە بەکارهێنانی لوگۆی پێشکەشکراو " "لەلایەن قالەبەکەدا بەکارهێنە." msgid "" "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "ئەیکۆنەی شورتکاتت، یان فاوایکۆن، لە " "ناونیشانی شوێن (address bar) و بۆکمارکەکانی " "زۆربەی وێب‌براوزەرەکان دەردەکەوێت." msgid "Use the favicon supplied by the theme" msgstr "" "فاون‌ئیکۆنەکە بەکارهێنە کە لە " "ڕێکخستنی ڤیمەکەدا دابینکراوە" msgid "Upload favicon image" msgstr "فایلەمکۆن (favicon) بار بکە/بارگذاری بکە" msgid "Apply to selected items" msgstr "" "بە سەرچاوەکراوانی هەڵبژێردراوەکان " "جێبەجێ بکە" msgid "Recommendations to make your password stronger:" msgstr "توصیەکان بۆ بەهێزکردنی تێپەڕەوشەکەت:" msgid "" "Unrecognized username or password. Forgot your " "password?" msgstr "" "نازانراوە بەناوی کەسێک یان تێپەڕواژە. " "تێپەڕواژەت لەبیرچووە؟" msgid "Combine multiple fields together and search by them." msgstr "" "بە یەکدیگرەوە یەکپارچه‌کردنی چەندین " "فیلد و گەڕان لەوە لەسەرەوە." msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display." msgstr "" "فیلد %field لە %filter تێدایە، بەڵام لە " "ڕوانگەی %display دی‌تەنێتەوە." msgid "" "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " "the style or row format for that display to one using fields to use " "the combine field filter." msgstr "" "%display: %filter فقط می‌تواند لەو " "نمایشەکاندا بەکار ببرێت کە field " "بەکاردەهێنن. بۆ بەکارهێنانی filter ـی " "combine، لەوانەیە بێت style یان row format بۆ ئەو " "نمایشە دەستکاری بکەیت بۆ ئەوەی بە field " "ـکان بەکار ببرێت." msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "" "بۆ توکەریشاندنەوەی دیاریکراو، " "پێویستە یەک ناو (لەبِل) هەبێت." msgid "A label is required if the value for this item is defined." msgstr "" "بۆ ئەم مادەیە لە وەشانەکە (value) " "دیاریکراو بێت، بە هەڵبژاردنێکی ناو " "(label) پێویستە." msgid "A value is required if the label for this item is defined." msgstr "" "بەردەوامێک پێویستە ئەگەر بۆ ئەم " "مادەیە نیشانە (label) دیارکراوە." msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "" "بەجێ‌هێڵە بۆ ئەوەی هەموو لاپه‌ڕەکان " "پیشان بدرێت." msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS." msgstr "" "دەستنیشانکردنی ڕەسەنی پێشفرضی ڕو لە " "وەک @classes بۆ دەرکراوەکە زیاد بکە. " "دەتوانیت بە ئەمە زوو مارکاپی کەمتر " "بکەیت کە ویوەکە بە شێوەی سەرەتایی " "پێشکەش دەکات، بە بهای ئەوەی کاریگەری " "کردن بە CSS کەمتر سەخت‌تر دەبێت." msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " "Views list page by locating the view in the " "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation " "action, for example \"Edit\"." msgstr "" "Views پێشەوە لە ڕێگای لاپەڕەی " "لیستی Views دەتوانرێت دروست بکرێت بە " "بەکارهێنانی کردارەکەی «Add view». " "ڕێکخستنی Views ی دەرەکەوتوو دەتوانرێت لە " "لاپەڕەی لیستی Views بە " "بەدەستهێنانی View ـەکە لە لیستی «Enabled» " "یان «Disabled» و هەڵبژاردنی کردارەکەی " "ئاستی دڵخواز (بۆ نموونە «Edit») بەڕێوە " "ببەیت." msgid "responsive image styles" msgstr "بەستنی شێوەی وێنەی بەشدارییەوە (responsive)" msgid "Status listing and form for the entity's moderation state." msgstr "" "لیستکردنەوە و فورمی دۆخی پالایش " "(moderation) بۆ ئەنتیتییەکە." msgid "The username of the entity creator." msgstr "" "ناوەکار (username) ی سازوکارەکەی " "بەڕێوەبەرێکی دروستکەر (entity creator)." msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "" "دۆخی هەڵسەنگاندنی ئەو مادەیەی " "بەکارهاتوو (referenced)." msgid "Content entity type ID" msgstr "شناسهٔ نوع موجودیت محتوا" msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "" "نیشانی (ID)ی ئەو هەنگاوە یان " "جیاکردنەوەی ناوەندەی کە خەستنەوەی " "تێپەڕاندنی (moderation state) بۆیە." msgid "Content entity ID" msgstr "شناسهٔ موجودیت محتوا" msgid "The ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "ئەو ناسنامەیەی بونیادی (ID) بەکارهێنانی " "مایەیەوە یەک لەسەرەتا کە کۆنتڕۆڵکردنی " "مۆدێریشن بۆیە." msgid "Content entity revision ID" msgstr "شناسهٔ بازبینی (Revision) محتوای موجودیت" msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "شناسهٔ بازبینیِ موجودیت محتوا که این " "وضعیتِ داوری برای آن است." msgid "Content moderation state" msgstr "دۆخی ڕێکخستنی ناوەڕۆک" msgid "content moderation state" msgstr "" "حالتِ وتو/دادەستەکاریی پەسەندکردنەوە " "(content moderation state)" msgid "content moderation states" msgstr "" "دۆخی دەستنیشانکردنی ناوەڕاست (content " "moderation) دەڵێت" msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "" "انتقال نادەوڵەتی (invalid state transition) لە %from " "بۆ %to" msgid "" "An automated attempt to create the directory %directory failed, " "possibly due to a permissions problem. To proceed with the " "installation, either create the directory and modify its permissions " "manually or ensure that the installer has the permissions to create it " "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." msgstr "" "كەوششێکی ئۆتۆماتیکی بۆ دروستكردنی " "دایرێكتۆری %directory سەرکەوتوو نەبوو، " "هەمالەوە بەهۆی کێشەی " "دەستڕەگەیشتنەوە/ئه‌جازە (permissions) بوو. " "بۆ ئەوەی بەردەوام بیت لە دامەزراندن، " "یان دایرێكتۆرییەکە دروست بکە و " "دەستڕەگەیشتنەکانی دەستیگۆڕی بکە، یان " "دڵنیابە کە دامەزرێنەرەکە ئه‌جازەی " "ئەوەی هەیە بە شێوەی خۆکار " "دایرێكتۆرییەکە دروست بکات. بۆ " "زانیاریی زیاتر، سەیری INSTALL.txt بکە یان دەستنامەی " "ئاسایش/آنلاین." msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime Range module." msgstr "" "ماژوڵی **Datetime Range** فیلدێکی **Date** دەدات " "کە کەات و ساتەکانی سەرەتـە (start) " "هەروەها کەات و ساتەکانی کۆتایی (end) " "لەخۆ دەگرێت. بۆ زانیاری گشتی لەسەر " "فیلدکان و ئەوەی چۆن دروستیان بکەیت و " "بەڕێوەیان ببەیت، سەردانی راهنمایی ماژوڵی Field و راهنمایی ماژوڵی Field UI بکە. " "بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی داکیومێنتی ئاسایش (online) بۆ " "ماژوڵی Datetime Range بکە." msgid "Datetime Range" msgstr "بازه‌ی ڕێکەوتە/کات" msgid "Provides the ability to store end dates." msgstr "" "دەتوانێت دۆخکردنی کۆتایی‌کاتەکان (end " "dates) بکرێت." msgid "Date range settings" msgstr "تنظیمات بازهٔ زمانی" msgid "Default start date type" msgstr "جۆری داتای سەرەتای بەهێڵی" msgid "Default start date value" msgstr "بەهێمای سەرەتایی مۆڵەتی دەستپێکردن" msgid "Default end date type" msgstr "" "جۆری بەکارھێنانی کۆتایی‌مەتەنگی " "پیش‌دەرکەوە" msgid "Default end date value" msgstr "بەهێمای کۆتایی بۆخۆیی" msgid "Date range default display format settings" msgstr "" "بەکارهێنانی دەستنیشانی پێشانەی " "دەستەواژەی ئەو بازەی کاتە (Date range) بە " "شێوەی یاسایی" msgid "Date range plain display format settings" msgstr "تنظیمات نمایش ساده‌ی بازه‌ی تاریخ" msgid "Date range custom display format settings" msgstr "" "نەخشەی دامنه‌ کاتی: ڕێکخستنی دەربڕینی " "تایبەتی" msgid "Date range select list display format settings" msgstr "" "بە تنظیماتەکانی ڕێکخستنەوەی " "ڕوونکردنی لیستی هەڵبژاردنی بازەی کات" msgid "Date separator" msgstr "جداکنندهٔ تاریخ" msgid "The string to separate the start and end dates" msgstr "" "رێگریکردنی خستنە نێوان دەستپێکردن و " "کۆتایی مۆڵەت" msgid "Separator: %separator" msgstr "جاگذاوەر: %separator" msgid "Default start date" msgstr "تاریخی دەستپێکی سەرەتایی" msgid "Set a default value for the start date." msgstr "" "دیاریکردنەوەی نرخی سەرەتایی بۆ تێکەلی " "دەستپێک." msgid "Set a default value for the end date." msgstr "" "بۆمَانەوەی بۆتایی هەڵبژاردە بۆ " "تەواوبوونی داهاتوو دابنێ." msgid "The relative start date value entered is invalid." msgstr "" "The مقدارێکی نێوانگرەوەی تێپەڕەبوونی " "دەستپێکی “نسبی” نادروستە." msgid "The relative end date value entered is invalid." msgstr "" "تاریخی کۆتاییِ نسبەتیداوەیەکەی کە " "تۆمار کراوە نادروستە." msgid "Start date value" msgstr "Vê destpêka (date) bihiştina destpêkê" msgid "Computed start date" msgstr "" "بەکارخستنی دامەزراندنی دەستپێکی " "حسابکراو" msgid "The computed start DateTime object." msgstr "" "ئەم کاتژمێری بەستراو (DateTime) ـی شتکرای " "حسابکراوە." msgid "End date value" msgstr "بەهێڵی کۆتایی (ئه‌ندێکس)" msgid "Computed end date" msgstr "تۆمێد کرانەوەی کۆتایی کات" msgid "The computed end DateTime object." msgstr "" "ئوبجێکتی DateTimeـی بە‌دەست‌هێنراو بۆ " "کۆتایی" msgid "Date and time range" msgstr "بازه‌ی ڕێکەوت و کات" msgid "The @title end date cannot be before the start date" msgstr "" "تێپەڕە‌بوونی @title ناتوانێت لەدوای " "داتای دەستپێک کەمتر بێت." msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message" msgstr "" "داتای ڕیکۆردکردن (log) خراببووە و " "ناتوانرێت بە شێوەی unserialize لەکار بکرێت: " "@message" msgid "- Skip field -" msgstr "- بەجێهێشتنی فیلد" msgid "Settings Tray" msgstr "سینیی ڕێکخستنەکان" msgid "Save @block" msgstr "@block ذخیره کن" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " "user page. %front is the front page." msgstr "" "با استفاده لە ڕێکەوتەکان (paths) " "لاپەڕەکان دیاری بکە. یەک path لە هەر " "ڕێژەیەکدا بنووسە. کاراکتەرەکانی * " "وێڕانکاری (wildcard) ـن. نموونەیەک لە path " "ـەکە %user-wildcard بۆ هەموو لاپەڕەکانی " "بەکارهێنەر. %front لاپەڕەی سەرەکییە." msgid "Configure Content Moderation permissions" msgstr "" "تنظیمكردنی ڕەشنووسی هەڵسەنگاندنی " "بەکارهێنانی ناوەڕۆک" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" msgstr[0] "" "بەهێزکردن @migration (١ دانە بە " "کارپێکراو/پڕۆسێسکراو لەگەڵ دا)" msgstr[1] "" "بەهێزکردن @migration (@count دانە لەگەڵ دا بە " "کارپێکراو/پڕۆسێسکراو)" msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)" msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)" msgstr[0] "دەوامکردن لە @migration (١ تووکار پڕکراوە)" msgstr[1] "" "دەوامکردن لە @migration (@count تووکار " "پڕکراوە)" msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." msgstr "" "ڕێگە دەدات بۆ ماژول‌ها یان قالەکانی " "(themes) کە لايۆت‌ها تۆمار بکەن." msgid "@count year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count ساڵ" msgstr[1] "@count ساڵان" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "لە نێوان -@degrees° و @degrees° تێکەڵاوە" msgid "The config object collection." msgstr "" "لە کۆلکەیشنی ئوبجێکته‌کانی " "پیکربەندی." msgid "The config object name." msgstr "نامی بۆ ئوبجێکتی کۆنفیک." msgid "Serialized configuration object data." msgstr "" "داده‌ی ئۆبجێکتی پیکربەندی " "سێریالایزکراو." msgid "Find and manage media." msgstr "دیمەدیـا بدۆزەوە و بەڕێوە ببە." msgid "Media thumbnail field display format settings" msgstr "تنظیمات نمایش فیلد thumbnail رسانه" msgid "Media source" msgstr "منبع رسانه" msgid "Region: @region" msgstr "ناوچە: @region" msgid "Navigation menu" msgstr "ناڤگیشن مێنو" msgid "The field ID." msgstr "شناسهٔ فیلد." msgid "Last upgrade: @date" msgstr "بەدوایین ئاپدیت: @date" msgid "Is front page" msgstr "سەرصفحه (Front page)" msgid "Recipient email address" msgstr "" "ئیمەیلی وەرگێڕەوەکان (ناونیشانی " "ئیمەیلی وەرگێڕ)" msgid "" "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], " "etc. Separate recipients with a comma." msgstr "" "تۆ دەتوانیت هەروەها توکەن بەکارهێنیت: " "[node:author:mail]، [comment:author:mail]، هتد. " "گیرانداران بە کۆما جیا بکە." msgid "@label (disabled)" msgstr "@label (بەکارنەکراو)" msgid "comment type" msgstr "جۆری تێکست/کامێنت" msgid "comment types" msgstr "نەوەڕەندەکانى کامێنت (comment types)" msgid "Preview sender message" msgstr "پیشنمایشی پەیامی ناردەکار" msgid "Configuring workflows" msgstr "خەباتەکان (ورکفڵۆ) ڕێکخستن" msgid "The workflow the moderation state is in." msgstr "" "ڕەوشتی کارەبا (workflow) کە دۆخی " "تێکۆشان/هەڵسەنگاندن تێیدایە." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly published." msgstr "" "@bundle @label بەهۆی ئەوە شێوەکراون کە لە ژێر " "چارەسەری ڕێکخستنن و لەسەرەتدا " "ناتوانرێن بە شێوەی ڕاستەوخۆ ببەخشدرێن " "بۆ باڵاکردن." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly unpublished." msgstr "" "@bundle @label بەهۆی ئەوەی لەژێر " "دەستکاری‌/لەخۆبوون (moderation) دایە، و " "ناتوانرێت بە شێوەی ڕاستەوخۆ " "دەستکەوتوو (unpublish) بکرێت، جێهێڵدران." msgid "" "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " "forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" "مودوڵی **Field Layout** دەستت دەدات تا " "فیلدەکان لەسەر شێوەی ناوچەکاندا لەسەر " "فۆرمەکان و نیشاندانەکانی دارایی‌ها " "وەک نۆد و بەکارهێنەر ڕێک بخەیت." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Field Layout module." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە داگاوکردنی " "ئۆنلاین بۆ تۆڵی Field Layout." msgid "Field Layout" msgstr "بەشەکانی پێک‌هێنانی فیلد (Field Layout)" msgid "Per-view-mode field layout settings" msgstr "" "بەهەڵسەنگاندنەکانی دابەشبوونی فیلد " "بۆ شێوەی هەر دیدنەوە" msgid "Image URL formatter settings" msgstr "تنظیمات بڕشگر URL ـی وێنە" msgid "" "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for " "other modules to list the available layouts and render them." msgstr "" "بەکارهێنانی **Layout Discovery** ئەوە ڕێکدەخات " "کە ماژولەکان یان تێم‌ها بتوانن " "چیدمانەکان تۆمار بکەن، و لە " "ماژولەکانی دیکەشدا بتوانن ئەو " "چیدمانانەی هەیە دەستنیشان بکەن و " "ڕێکیان بدەن." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Discovery module." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە لە داواکارییەکانی " "ئاسایشەوە (online documentation) بۆ مودێڵی Layout " "Discovery." msgid "" "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module " "is installed and incompatible." msgstr "" "بەشکەوتنی پێڕاستکردنی دەستەبەندی " "ناتوانرێت لەبار بکەوێت، چونکە مۆدێلی " "«Layout Plugin» دانراوە و ناسازگارە." msgid "Layout Discovery" msgstr "کشفی ڕێکخستن (Layout)" msgid "" "These are the supported authentication providers for this view. When " "this view is requested, the client will be forced to authenticate with " "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate " "requirements at the Access section since the Authentication " "System will fallback to the anonymous user if it fails to " "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User." msgstr "" "ئەمە پەروەردەی پشتیوانی کراوی " "ھەڵسەنگاندنی تۆمارکردن (authentication) بۆ " "ئەم دیڤەیە. کاتێک ئەم دیڤە داواکرا " "دەبێت، وەرگر (client) بۆ ئەوە هەواڵ دەدرێت " "کە خۆی لەگەڵ یەک لە پەیوەندیدارە " "هەڵبژێردراوەکان تۆمار بکات. دڵنیابە " "سەرجەم پێویستییەکانت لە بەشی Access " "ڕێک بخە، چونکە سیستەمی تۆمارکردن " "(Authentication System) لە کاتێکدا کە تۆمارکردن " "ناکام بێت، دەگاتە کاربەری (anonymous user). " "وەک نموونە: پێویستی بکە بۆ Access: Role | " "Authenticated User." msgid "Random number generation" msgstr "ڕێچڵەکردنی ژمارەی تاسە (Random number generation)" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. See the system " "requirements page for more information. %exception_message" msgstr "" "دروپال ناتوانە لە دروستکردنی ژمارە " "بەباشی/بەهەڵسوڕانێکی زۆر، بۆیە بەشێک " "لە تایبەتمەندییە ئاسایشەکان وەک link " "ـەکانی گەڕاندنەوەی تێپەڕواژە (password " "reset) لەوەی پێویستە لە چەندەوە هەمان " "ئاسایشی کەمترن. بەڵام تەنها یەک " "دروستکەری تووڵانی سڵو و کەمئاسایش " "دەستەدەتە. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی " "لاپەڕەی پێداویستییەکانی " "سیستەم بکە. %exception_message" msgid "Less secure" msgstr "ئاسایشی کەمتر" msgid "Detailed cron logging" msgstr "ڕۆگەرنوسی جزیی بۆ کرۆن" msgid "" "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with " "the \"@permission-label\" permission " "will be able to access the site. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "بازدیدکنندگان فقط پیام حالت نگهداری " "را مشاهده خواهند کرد. فقط کاربرانی که " "دارای مجوزِ «@permission-label» هستند می‌توانند به " "سایت دسترسی داشته باشند. کاربران مجاز " "می‌توانند مستقیماً از طریق صفحه ورود کاربر وارد شوند." msgid "Initial visibility level" msgstr "نرخەی دەرکەوتنی سەرەتایی" msgid "Number of levels to display" msgstr "" "تێعدادەکی پێویست بۆ ئەو ڕەهەندەی " "نمایش بکە" msgid "This maximum number includes the initial level." msgstr "" "ئەم بەهای زۆرترین کەمێکی لەوە شامل " "دەبێت کە لایەی سەرەتایی." msgid "Base default argument" msgstr "ئەرکانی بنەڕەتی پێش‌ڕەو (Default)" msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path" msgstr "" "وەشەکان بە ناوی وێو (view)، ناوی " "ئۆتۆماتیکی (machine name)، وەسف، یان ڕێنمای " "نمایش (display path) فِلتر بکە" msgid "" "Enter a part of the view name, machine name, description, or display " "path to filter by." msgstr "" "بۆ فیلترکردن، بخشی لە ناوی " "نیشاندەداتە، ناوی ماشن (machine name)، " "دەربارەکردن، یان ڕێکەوتی نمایش (display " "path) بنووسە." msgid "Configure workflows." msgstr "ڕێکخستنی وەساران بکە." msgid "Create and edit workflows." msgstr "" "بەهێزکردن و دەستنیشانکردنی " "کۆمەڵەکارەکان (workflow)." msgid "Edit state" msgstr "دەستکاری دەوڵەت" msgid "Edit transition" msgstr "دەستکاری پێرەوە (transition)" msgid "From state IDs" msgstr "لە ID یە لەو دەوڵەتەکانەوە" msgid "From state ID" msgstr "Ji ID-ya dewletê" msgid "To state ID" msgstr "بۆ دەرکردنی ID" msgid "" "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgstr "" "بەهۆیی «%label» کاری‌ڕەوە دروست کرا. بۆ " "ئەوەی کاری‌ڕەوە چالاک بکرێت، دەبێت لە " "هەر کاتێکدا لە کەمتریندا یەک دۆخ " "هەبێت." msgid "Workflow %label deleted." msgstr "ڕێسای کار %label سڕاوە." msgid "There are no states yet." msgstr "هنوز هیچ کاتژمێرێک (وضعیتی) نیە." msgid "" "This workflow has no states and will be disabled until there is at " "least one, add a new state." msgstr "" "ئەم ڕێکخستنە هیچ هەڵوێستێکی نییە و تا " "کاتێک نابەزێت لەوەی هەبێت یەک یان " "زیاتر، یەک هەڵوێستی نوێ " "زیاد بکە." msgid "Add a new state" msgstr "سەرەنجامێکی نوێ زیاد بکە" msgid "There are no transitions yet." msgstr "هێشتا هیچ ئۆتۆنشنێک (ترانزیۆن) نییە." msgid "Add a new transition" msgstr "" "بە یەکێک لە وتەکاندا دۆزینەوەی " "هەنگاوێکى تازە زیاد بکە" msgid "Saved the %label Workflow." msgstr "Workflow ـەکەی %label سڕانەوە." msgid "Created %label state." msgstr "دۆخی %label دروستکرا." msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت دەتوانیت %state لە %workflow " "ھەڵبەستیت؟" msgid "State %label deleted." msgstr "%label لە سەرکەوتوویی ڕاگوێزرا." msgid "Saved %label state." msgstr "دۆخی %label سەخت کرا/پاشەکش کرا." msgid "The transition from %from to %to already exists." msgstr "%from تا %to بین‌گذرەیی هەریشە هەیە." msgid "Created %label transition." msgstr "" "بەڕێکەوتی نوێکردن/ناگۆڕینی %label " "دروستکرا." msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت هەستە %transition لە %workflow " "بسڕیتەوە؟" msgid "%transition transition deleted." msgstr "" "%transition ئۆزگەرتین‌هەڵسڕاو (transition) " "لەبارکردەوە." msgid "Saved %label transition." msgstr "" "ڤەشارت %label گۆڕان/ترانزیشن (transition) " "ئاساوە کرایە." msgid "Embed media" msgstr "جیھاندنەوەی مێدیا" msgid "Warnings found" msgstr "ئاگاھدارىیەکان دەرکەوتن" msgid "Errors found" msgstr "کێشان دۆزرانەوە" msgid "Profile field ID." msgstr "شناسه فیلد پروفایل." msgid "Locales target language ID." msgstr "شناسه زبان مقصد لوکال‌ها." msgid "Language for this field." msgstr "زبان بۆ ئەم فیلد/توێپەڕە." msgid "Translation of either the title or explanation." msgstr "" "ترجمه‌ی هەردووەک ی ناوونیشانەکە یان " "ڕوونکردنەوەکە." msgid "Windows installation depth" msgstr "نەوینەکردنی لە نێوکردنی ویندۆز" msgid "" "The public files directory path is %depth characters. Paths longer " "than 120 characters will cause problems on Windows." msgstr "" "بەشداریپوشەی (public) فایڵەکان " "بەڕێگایەکی %depth کاراکتەر دەبێت. " "بەڕێگەی زیاتر لە 120 کاراکتەر دەبێت " "لەسەر ویندۆز مەشکڵە دروست بکات." msgid "General System Information" msgstr "اطلاعات عمومی سیستم" msgid "Created the %label Workflow." msgstr "%label چارچوبی (Workflow) دروست کرد." msgid "There are no transitions to or from this state yet." msgstr "" "هنوز هیچ گذارێکی لەگەڵ ئەم دۆخەوە " "نییە، یان لەگەڵ ئەم دۆخەوە بەردەوام " "بووە." msgid "" "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to " "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more " "information, see the online documentation for the " "Migrate Drupal UI module." msgstr "" "ماژولِ «Migrate Drupal UI» یک رابط کاربری ساده " "ارائه می‌دهد تا بتوانید یک ارتقا از " "نسخه‌ای قدیمی‌تر در دروپال انجام " "دهید. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاین ماژول Migrate " "Drupal UI را ببینید." msgid "Preparing the site" msgstr "سایەتی ئامادەکردن" msgid "Performing the upgrade" msgstr "بەڕێوەبردنی ئۆوەڕگێڕی" msgid "" "On the Upgrade page, you are guided through " "performing the upgrade in several steps." msgstr "" "لە س ־Upgrade لەسەرپەڕە، تۆ " "لەسەر چەندین پێله‌دا ڕێنمایی دەکەیت " "بۆ ئەوەی کە بە شێوەیەکی جیاواز " "ئەپگریدەکە ئەنجام بدەیت." msgid "Reviewing the upgrade log" msgstr "" "بەدوای ڕوونکردنەوەی لاگ/ڕاپۆرتی " "بەرزکردنەوەدا دەگەڕێم" msgid "" "You can review a log of upgrade messages by " "clicking the link in the message provided after the upgrade or by " "filtering the messages for the type migrate_drupal_ui on the " "Recent log messages page." msgstr "" "شما دەتوانیت با کلیک‌کردن لەسەر " "لینکەکەی کە لە پەیامی " "پاشه‌پێکردن/upgrade پێشکەشکراوە، ڕاپۆرتی پەیامەکانی " "پاشه‌پێکردن ببینیت، یان بە " "فیلترکردنی پەیامەکان بۆ جۆری " "migrate_drupal_ui لە لاپەڕەی پەیامە تازەکان." msgid "Rolling back an upgrade" msgstr "Bەدواگەڕاندنەوەی نوێکردنەوە" msgid "" "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user " "interface." msgstr "" "گەڕاندنەوەی ئەپدەیت/ڕێکخستنی " "نوێکردنەوە پێشێلکراوی (rollback) لە ڕێگەی " "بەکارهێنەری UI هنوز پشتیگیری ناکرێت." msgid "Sticky header" msgstr "سەردەمی بەردەوام (هەدرێکی لەسەرچاوی)" msgid "Content editor" msgstr "Edîtora berhevkar (Content editor)" msgid "There are no @label yet." msgstr "هنوز هیچ @label ـێک نیە." msgid "Merge content" msgstr "Lêkkirinê mijarê bikêrîn" msgid "Administer block content" msgstr "بە‌ڕێوەبردن/ئیدارەکردنی محتوا (block)" msgid "Upgrade log" msgstr "بەروزرسانی لۆگ" msgid "" "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 " "site." msgstr "" "ئه‌م ئۆپـه‌رەکانە بڕەوڕەکردن و " "پێشکەشکردنی ناوەڕۆک و پیکربەندی لەسەر " "یەکێک لە سایتی دروپال ٦ یان دروپال ٧." msgid "View the upgrade log." msgstr "ژمارەی نوسینی ڕووداوەکان ببیـنە." msgid "Quick edit settings" msgstr "دەتوانە بیفرەڕینەوەی ڕێکخستنەکان" msgid "TRACE method settings" msgstr "بەڕێکخستنه‌کانی مێتۆدی TRACE" msgid "OPTIONS method settings" msgstr "فەرمانگای دۆخی method" msgid "CONNECT method settings" msgstr "تنظیمات روشِ اتصال" msgid "Theme settings variable for a theme." msgstr "متغیری تنظیمات پوسته برای یک پوسته." msgid "The user ID of the author." msgstr "ID ی کاربریِ نویسنده." msgid "Object type for this string" msgstr "جۆری شیء بۆ ئەم سترینگە" msgid "Grid gutter" msgstr "بـۆشت‌ـکردنەوەی خاتوچاو (Grid gutter)" msgid "Drupal version of the source site" msgstr "ڤێڕشنی دروپال لەسەر سایتی سەرچاوە" msgid "" "To import public files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your " "site address (for example http://example.com)." msgstr "" "برای واردکردن فایل‌های عمومی از سایت " "فعلی دروپال خود، یک مسیر دایرکتوری " "فایل‌های محلی که سایت‌تان داخل آن " "قرار دارد وارد کنید (مثلاً /var/www/docroot) یا " "آدرس سایت‌تان را وارد نمایید (برای " "نمونه http://example.com)." msgid "" "Source database is Drupal version @version but version @selected was " "selected." msgstr "" "داتابەیسە سەرچاوەکە دروپال @version ـە، " "بەڵام @selected هەڵبژێردرا." msgid "The term language." msgstr "مەعنای «زمان»" msgid "Translation ID." msgstr "شناسهٔ پەڕیوێکردن" msgid "Name of property being translated." msgstr "ناوی خاسێتی کە دەتۆڕێنرێت." msgid "Featured Articles" msgstr "بەخشراوەکان (مقالە پیشەنگاوەکان)" msgid "Advanced block options" msgstr "ئۆپشنە پێشقەدمییەكانی بلوک" msgid "The %field date is incomplete." msgstr "تاریخی %field نیمه‌کاملە." msgid "" "Include locked languages such as Not specified and Not " "applicable" msgstr "" "بە وەکارهێنانی زمانە قەفلکراو وەک " "دەستنیشان نەکراوە و بەکارهێنان " "نییە شامل بکە" msgctxt "Validation" msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "شناسه یکتاى جەهانی (Universally Unique Identifier)" msgid "Comment bulk form" msgstr "فۆرمی گروپی لێدوانەکە" msgid "Commented entity" msgstr "ئەنتیتی کار لەسەرکراوە (کامێنتکراوە)" msgid "Comment operations bulk form" msgstr "" "نوسینی لێکدانەوەی گشتی بۆ فۆڕمی " "کارکردن لەهەنگاوی-بەسەرکردن" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments." msgstr "" "بە ستونێک لە دۆخێک درووست بکە کە ڕێگەت " "پێ بدات چاالاکییەکان لەسەر چەندین " "وتاری هاوپێچ بوەڕێت بکه‌یت." msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr[0] "" "ئایا مطمئنیت کە لەڵاسکردن/حذف کردن ئەم " "وێنەیە و هەموو لەسەران (چیلدرن) ـی " "سەروو؟ \n" "ئایا مطمئنیت کە " "لەڵاسکردن/حذف کردن ئەم وتەکانە و هەموو " "لەسەران (چیلدرن) ـی سەروو؟" msgid "Comment Permalink" msgstr "لینکی دڵخواز (Permalink) کامنت" msgid "" "The moderation state @state_label is being used, but is not in the " "source storage." msgstr "" "وضعیت تێسڵامی @state_label بەکاردەهێنرێت، " "بەڵام لە ناوەندی سەرچاوەدا نییە." msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted." msgstr "" "بەکارهێنانی ڕێکخستنی @workflow_label دەکرێت، " "و ناتوانرێت بسڕدرێت." msgid "All @entity_type types" msgstr "بە هەموو @entity_type ـەکان" msgid "All @entity_type_plural_label" msgstr "ھەموو @entity_type_plural_label" msgid "This workflow applies to:" msgstr "ئەم ڕێکخستنە بە کار دەهێت لەسەر:" msgid "There are no entity types." msgstr "هیچ نـۆعێکی هێنە (entity) نییە." msgid "@bundle types" msgstr "@bundle تایپەکان" msgid "State %state does not exist on %workflow workflow" msgstr "كاتێکی کە `%state` لەسەر `%workflow` نییە" msgctxt "Validation" msgid "Datetime format valid for datetime type." msgstr "" "فورماتی ڕێکخستنی کاتە/تێمێڵەوەڵ بۆ " "جۆری «datetime» بەڵایە." msgid "The field type." msgstr "جۆری فیلد." msgid "The field status." msgstr "وضعیەتی فیلد (field status)." msgid "The field storage type." msgstr "جۆری هەڵگرتنی فیلد." msgid "The module that implements the field storage type." msgstr "" "ئەو مودێلەیە کە جێبەجێکەری تایپی " "توندی ناسنامەی فیلد/هەڵسەنگاندنەکەیە." msgid "The field storage status." msgstr "" "چالاکی دۆخی پەیوەندییەکانی فیلد (field " "storage)." msgid "The field data." msgstr "داتای فیلد." msgid "The field instances." msgstr "مەیدانەکان (instance-ەکان)." msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured." msgstr "" "بەڕێزکردن/حداکثر تێکراوی ئەم فیلد بۆ " "هەڵگرتنەوە (unlimited) دانراوە و ناتوانرێت " "دەستکاری بکرێت." msgid "" "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be " "configured." msgstr "" "ئەم فیلدە کاردینالیتییەکە بە @cardinality " "دابنراوە و ناتوانرێت پیکربندی بکرێت." msgid "Controls if unused files should be marked temporary" msgstr "" "بەستەری دەدات کە فایڵە " "بەکارهێنەنەکراوەکان دەبێت بە موقەتی " "لەسەرنراون." msgid "" "Could not apply @style image style to @uri because the style does not " "support it." msgstr "" "نەتوانرا ئەم @style بۆ @uri جێبەجێ بکرێت " "چونکە ئەو شێوەیە پشتیوانی ناکات " "لەسەرەوە." msgid "" "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify " "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors " "and by placing the individual error messages next to the form elements " "themselves. For more information, see the online documentation for the Inline Form " "Errors module." msgstr "" "ماژولی Inline Form Errors کار کردن را برای " "کاربرها آسان‌تر می‌کند تا مشخص کنند " "کدام خطاها باید برطرف شوند؛ چون یک " "خلاصه از همهٔ خطاها ارائه می‌دهد و " "همچنین پیام‌های خطای جداگانه را کنار " "خودِ عناصر فرم قرار می‌دهد. برای " "اطلاعات بیشتر، ببینید راهنمای آنلاین ماژولی " "Inline Form Errors." msgid "Displaying error messages" msgstr "نیشاندانی هەڵە پەیامەکان" msgid "" "When a form is not filled in correctly (for example, if a required " "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the " "form. This message links to the affected form elements, and individual " "error messages are displayed next to each form element." msgstr "" "کاتێک فۆرمەکە بە شێوەیەکی ڕێک نەپُرێت " "(بۆ نموونە، ئەگەر خانەی گرنگ/لازم " "بەجێهێڵرابێت)، ئاگادارکردنەوەیەک لە " "سەرەوەی فۆرمەکە پیشان دەدرێت. ئەم " "پەیجە بە ئامرازە/خانە گرێدراوەکان لە " "فۆرمەکەدا دەکات، و هەروەها " "ئاگادارکردنەوەیەکی تایبەتی لە نزیک " "هەر یەک لە خانەکانی فۆرمەکەدا پیشان " "دەدرێت." msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation" msgstr "" "نیشاندانی هەڵەکان لە بڕاوێرەکان بە " "یارمەتی دروستکردنی فۆرم بە HTML5" msgid "" "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see " "the error messages generated by their browser. In this case, the " "inline form error messages are only displayed after the HTML5 " "validation errors have been resolved." msgstr "" "لە براوزەرەکانێکدا کە پشتیوانی لە " "تواناكانی بەراوردکردنی پێشنیازی HTML5 " "دەکەن، بەکارهێنەرەکان یەکەم جار " "دەبینن وەڵامە هەڵەکان کە لەلایەن " "براوزەرەکەیانەوە دروست دەبن. لەم " "بوارەدا، ڕەخنەی هەڵەی لاوەکی تەنها " "دواى چارەسەردانی هەڵەکانی " "بەراوردکردنی HTML5 پیشان دەدرێت." msgid "" "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " "and accessibility." msgstr "" "Nîşanên çewtiyê li kêleka derketinên formê bidin, ji bo " "baştir bikaranîn û دسترسپذیری." msgid "Language format settings" msgstr "" "تنظیمات فۆرماتی زمانی-زمانە (Language format " "settings)" msgid "Include locked languages" msgstr "لێرەی زمانە بە قفلکراوەکان داخڵ بکە" msgid "Creating media items" msgstr "سازاندنی ئەيتَمێرەکانى میدیا" msgid "" "When a new media item is created, the Media module records basic " "information about it, including the author, date of creation, and the " "media type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the item is " "published. Default settings can be configured for each type of media " "on your site." msgstr "" "ئەگەر یه‌ک مێدیا یەکەی نوێ دروست " "بکرێت، پێوەندییەکەی Media زانیاریی " "سەرەتایی دەنووسێت بۆی، لەوانە " "ناونیشانی نووسەر، ڕێکەوتی دروستبوون، " "و جۆری مێدیا. هەروەها " "چارەسەری هەڵبژاردەکانی " "باڵاوکردن دەکات، کە دیاری دەکەن " "ئایا ئەم یەکەیە باڵاوکراوە یان نا. " "دەتوانی ڕێکخستنی سەرەتایی بۆ هەر " "جۆرێک لەسەر لایسیتی خۆت پیکربێ بکەیت." msgid "Creating custom media types" msgstr "" "درووستكردنی تایپە دابەزراوەکان بۆ " "ڕەسەن (media)" msgid "" "The Media module gives users with the Administer media types " "permission the ability to create new media " "types in addition to the default ones already configured. Each " "media type has an associated media source (such as the image source) " "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields " "managed by the Field module may be added for " "storing that metadata, such as width and height, as well as any other " "associated values." msgstr "" "ماژولی **Media** به کاربرانی که مجوز " "**مدیریت نوع‌های رسانه** را دارند " "این امکان را می‌دهد که علاوه بر " "نوع‌های پیش‌فرضی که از قبل پیکربندی " "شده‌اند، **نوع‌های جدید " "رسانه** ایجاد کنند. هر نوع رسانه یک " "منبع رسانهٔ مرتبط دارد (مانند منبع " "تصویر) که از تولید تصویر بندانگشتی و " "استخراج متادیتا پشتیبانی می‌کند. " "فیلدهایی که توسط **ماژول " "Field** مدیریت می‌شوند می‌توانند برای " "ذخیرهٔ آن متادیتاها، مانند عرض و " "ارتفاع، و همچنین هر مقدار مرتبط دیگری " "به آن اضافه شوند." msgid "" "The Media module also enables you to create multiple versions of any " "media item, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "ماژولِ Media هەروەها دەتوانێت هەندێک " "وەشانی جیاجیا لە هەر هەنگاو/بڕگەی " "مەیدیا دروست بکات، و لەسەر بنەمای " "کردنەوە بگەڕێت بۆ وەشانی کۆنتر بە " "بەکارهێنانی ڕێکخستنی Revision information." msgid "" "The Media module makes a number of permissions available, which can be " "set by role on the permissions page." msgstr "" "ماژولِ Media بۆ ژمارەیەک ڕێگادان (permissions) " "دەستەواژە دەکات کە دەتوانرێت بەهۆی " "ڕۆڵەوە لەسەر لێدوانی " "permissions دەستنیشان بکرێن." msgid "Manage media types." msgstr "ڕێکخستنی جۆرەکانی مێدیا بکە." msgid "Administer media types" msgstr "ئەدمین‌ستێرکردنی تایپەکانی میدیا" msgid "Update own media" msgstr "بەروزرسانی کەراسەی خۆت" msgid "Delete own media" msgstr "حەذفکردنی میدیای خۆت" msgid "View all media revisions" msgstr "ھەموو نووسینەکان لەسەر مادەکان ببینە" msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item." msgstr "" "بۆ دیدن‌ی یه ڕیوێژنێک، پێویستە " "دەستڕاگەیشتن بۆ دیدنی تێکەڵەی media " "هەبێت." msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed" msgstr "" "URI تەواوەکان بۆ بەشێکی کە لێرەدا " "نیشانەکانی ڕەنگاڵەکان (media) تێدا " "دامەزرێنراو دەبن" msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued" msgstr "" "ئایا دانلودکردنی تەنهاکە (thumbnail) " "بایستی بە شێوەی نۆبەیی بەجێ بکرێت؟" msgid "Media source settings" msgstr "پارامێترەکانی سەرچاوەی مەدیا" msgid "\"File\" media source configuration" msgstr "" "خوشه‌بندی ڕێکخستنی سەرچاوەی میدیای " "«File»" msgid "\"Image\" media source configuration" msgstr "پیکربندی منبع ویدئوی «Image»" msgid "Edit %type_label @label" msgstr "دەستکاری بکە %type_label @label" msgid "@type %label has been created." msgstr "@type %label ها لە دامەزرێراوە." msgid "@type %label has been updated." msgstr "@type هێمارکردنەوەی %label نوێ کرایەوە." msgid "@type: added %label." msgstr "@type: لەسەر زیادکراوی %label." msgid "@type: updated %label." msgstr "@type: %label بەڕێوەبردراوە." msgid "- Create -" msgstr "- دروست بکە -" msgid "" "Select the field that will store essential information about the media " "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically " "created." msgstr "" "بڕگەیی هەڵبژێرە کە زانیاری گرنگ بەخشی " "بە «هاوڕێیە»ی ڕەنگاڵ/میدیا دەستنیشان " "بکات. ئەگەر « دروستکردن (Create) » " "هەڵبژێردرا، بڕگەیەکی تازە بە شێوەیەکی " "خۆکار دروست دەکرێت." msgid "" "%field_type field will be automatically created on this type to store " "the essential information about the media item." msgstr "" "%field_type فیلد به‌طور خودکار برای این نوع " "ساخته می‌شود تا اطلاعات ضروری مربوط " "به آیتم رسانه‌ای را ذخیره کند." msgid "" "%field_name field is used to store the essential information about the " "media item." msgstr "" "%field_name فیلد بۆ ذخیره‌کردنی زانیاری " "گرنگ و سەرەکی درباره‌ی مادەی ڕەسانەیی " "بەکاردێت." msgid "" "Media source that is responsible for additional logic related to this " "media type." msgstr "" "منبع رسانه‌ای که مسئول منطق اضافی " "مرتبط با این نوع رسانه است." msgid "Media source configuration" msgstr "پیکربەندی منبع رسانه" msgid "" "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size " "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata " "information to entity fields, which can be configured below. " "Information will only be mapped if the entity field is empty." msgstr "" "منبع‌های میدیا می‌توانند فیلدهای " "متادیتا مانند عنوان، کپشن، اطلاعات " "اندازه، اعتبارها و… ارائه دهند. میدیا " "می‌تواند به‌صورت خودکار این اطلاعات " "متادیتا را در فیلدهای موجودیت ذخیره " "کند که می‌توان آن‌ها را در ادامه " "پیکربندی کرد. این اطلاعات فقط زمانی " "نگاشت (map) می‌شوند که فیلدِ موجودیت " "خالی باشد." msgid "Media will be automatically published when created." msgstr "" "رسانەکان بە شێوەیەکی خۆکار دەرچوو " "(پبڵیش) دەکرێت لە کاتێکدا دروست دەبن." msgid "" "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer " "media\" permission will be able to override this option." msgstr "" "به‌خودی‌خۆ نوێ‌سازییە نوێیەکان " "بسازە. بەکارهێنەرانی کە مۆڵەتی " "«ڕێکخستنی ڕەخساندن/مەدیا»یان هەیە " "دە‌توانن ئەم هەڵبژاردەیە پشتگوێ بخەن " "(تێی تێدا بنووسن)." msgid "" "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the " "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for " "this process to be handled in the background." msgstr "" "دانلود کردن تامبنـیـل‌ها را از طریق " "صف انجام دهید. هنگامی‌که از منابع " "رسانه‌ای راه‌دور استفاده می‌کنید، " "ممکن است تولید تامبنـیـل‌ها روندی کند " "باشد. استفاده از صف به شما اجازه " "می‌دهد این فرایند در پس‌زمینه مدیریت " "شود." msgid "The media type %name has been updated." msgstr "ڕێکخراوی ڕەشەتی (%name) نوێکرایەوە." msgid "The media type %name has been added." msgstr "جینەوەی مێدیا %name زیاد کرا." msgid "Added media type %name." msgstr "جۆرێکی ڕە‌نگاوی %name زیاد کران." msgid "No media types available. Add media type." msgstr "" "هيچ تاقم/تایپێکی مێدیا بەدست نییە. زیادکردنی تایپی مێدیا." msgid "The thumbnail of the media item." msgstr "کێشەی کوچیکەی ئەو مێدیا ئایتمە." msgid "The time the media item was created." msgstr "وەختی دروستبوونی مادەی میدیا." msgid "The time the media item was last edited." msgstr "" "ئەو کاتەی خشتەی مەیدیا لە دوایین جار " "دەستکاریکرا." msgid "media type" msgstr "جۆری میدیا" msgid "media types" msgstr "جۆرەکانى میدیا" msgid "" "%type is used by @count media item on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgid_plural "" "%type is used by @count media items on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgstr[0] "" "%type بۆ @count دێتارەی میدیا لەسەر سیتەکەت " "بەکاردێت. ناتوانیت ئەم جۆری میدیایە " "لاببەیت تاوەکو هەموو %type دێتارەی " "میدیاکە لاببەیت. %type بۆ @count دێتارەی " "میدیا لەسەر سیتەکەت بەکاردێت. " "ناتوانیت ئەم جۆری میدیایە لاببەیت " "تاوەکو هەموو %type دێتارەی میدیاکە " "لاببەیت." msgid "Linked to media item" msgstr "لەپەیوەندیدراوە بە یتیمێدیای (media item)" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "" "بۆ وێنەی بەکارهێنانی دووبارە، فایلی " "ڕەوایی (local) بەکاربهێنە." msgctxt "Validation" msgid "Menu settings." msgstr "ڕێکخستنی مێنیو." msgid "" "You can only change the menu settings for the published " "version of this content." msgstr "" "تۆ دەتوانیت تەنها ڕێکخستنی پێڕستی (menu) " "بگۆڕیت بۆ وەشانی بەڵگەکراو " "(published)ی ئەم ناوەندە." msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item." msgstr "" "بۆ کاتەکانەوەی یەک ڕاگەیاندن، پێویستە " "مۆڵەت هەبێت بۆ دیدنی ئەو مادەی " "کۆنتێنتە." msgid "" "To revert a revision, you also need permission to edit the content " "item." msgstr "" "بۆ گەڕاندنەوەی یەک " "لەبەرزکردن/تێکچوونی (revision)، پێویستت " "هەیە دەستوری هەبێت بۆ دەستکاری " "کردن/هەڵگرتنی ئەو بابەتە (content item)." msgid "" "To delete a revision, you also need permission to delete the content " "item." msgstr "" "ڕەویرایەک بۆ سڕین، پێویستە دەستڕەشایی " "سڕینەوەی ئەو " "بەکارهێنراوە/جێ‌داهێنراوە (content item) " "هەبێت." msgctxt "Validation" msgid "Path alias." msgstr "نام مستعار (Path alias)." msgid "" "You can only change the URL alias for the published version " "of this content." msgstr "" "تەنها دەتوانیت نێوانناوی ڕێکەوت (URL " "alias) بۆ وەشانداڵی بڵاوکراوی ئەم " "بابەتە بگۆڕیت." msgid "" "REST support for content types (provided by the Node module) is enabled by default. To enable " "support for other content entity types, you can use a process based on configuration " "editing or the contributed REST UI module." msgstr "" "پشتیبانی لە پێشنیارەکانی REST بۆ " "جۆرەکانـی مەزمون (کە لەلایەن ماژوڵی Node پێشکەش دەکرێت) بە شێوەی " "سەرەتایی چالاک کراوە. بۆ چالاککردنی " "پشتیبانی بۆ جۆرەکانی تر لە ئەنتیتی " "مەزمون، دەتوانیت لە ڕێگەی کارکردن بە پێویستی بە " "دەستکاری ڕێکخستنەکان یان لە ماژوڵی " "بەردەستکراوی REST UI " "بەکارهێنیت." msgid "Limited date range" msgstr "بازه‌ زمانی سنجیده (کەم)" msgid "Your PHP installation has a limited date range." msgstr "" "نصبکردنی PHP تۆ مارەکەی هەیە بە بازەی " "کاتی سنووردار." msgid "" "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using " "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to " "the years 1901-2038. Read about the limitations of " "32-bit PHP." msgstr "" "تۆ لە سیستەمێکدا دەستکاریدەیت کە PHP بە " "شێوەی پێک‌هاتوو یان بەهۆی " "سنوورداربوونەوە تەنها بە کاریگەری " "سەرجەمە 32-بیتی اینتێجەرەکان دەکات. " "ئەمە ڕێژەی دەتەکان و کاتمێژەکان " "سنووردار دەکات بۆ ساڵەکانی 1901-2038. " "لەسەر سنورداربوونی PHPی " "32-بیتی بخوێنەوە." msgid "A client error happened" msgstr "" "بەهۆیەک خطایەکی هاوکار (کلایێنت) " "ڕوویدا" msgid "" "To run cron from outside the site, go to @cron" msgstr "" "بۆ ئەوەی کرۆن لە دەرەوەی سایت ڕابکەیت، " "بروە بۆ @cron" msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog" msgstr "" "بەخشەهای اجرا (run time)ی جیاواز بۆ " "کارەکانی cron دەنووسرێت لە watchdogدا." msgid "Delete temporary files after" msgstr "" "دوورخستنەوەی فایلە " "سەرەتایی/کاتییەکان لە دواى" msgid "" "Temporary files are not referenced, but are in the file system and " "therefore may show up in administrative lists. " "Warning: If enabled, temporary files will be " "permanently deleted and may not be recoverable." msgstr "" "فایلە موقەتەییەکان بە شێوەیەکی " "خاوەن‌پێوەندی بەکار نایەنان، بەڵام " "لە سیستەمی فایلەکاندا هەن و بۆیە " "دەتوانن لە لیستە ئەدمینسترەکاندا " "دەربکەون. ئاگادارکردنەوە: " "ئەگەر ڕێکبخرێت، فایلە موقەتەییەکان بە " "شێوەیەکی هەمییشەیی دەسڕدرێن و " "لەوانەیە نەبێت بتوانیت " "بیرگەڕاندنەوەیان بکەیتەوە." msgid "Add the @label role to the selected user(s)" msgstr "" "بە سەرکردن بە نیشانەی `@label` لەسەر " "کاربەر(ـە) دیاریکراوەکان بکە" msgid "Remove the @label role from the selected user(s)" msgstr "" "ڕۆڵی `@label` لە کاربەری/کاربەرانی " "هەڵبژێردراو لاببە." msgid "" "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you " "have removed all content using it." msgstr "" "ئەم ڕێکخستەیە بەکارهاتووە. ناتوانیت " "لێی هەڵبگری تا ئەو کاتەی هەموو " "بەکارهێنراوەکانی ئەم ڕێکخستنە " "لادەڕێژیت." msgid "Edit %label workflow" msgstr "ビستەکردن %label workflow" msgid "" "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state " "until you have removed all content using it." msgstr "" "ئەم دۆخی کاریە بەکارهاتووە. ناتوانیت " "ئەم دۆخی کاریە لاببڕیت تا زمانی نیە " "هەموو بەکارهێنراوەکانیشی لاببڕیت." msgid "Find and manage comments." msgstr "دۆزینەوە و بەڕێوەبردنی کامێنتەکان." msgid "The approved comments listing." msgstr "لیستەی وتارە پەسەندکراوەکان." msgid "Comments published" msgstr "" "بەکارهێنانی وتارەکان / لەسەرکەوتوویی " "комێنتەکان" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "لیستی کامنتە نەبەخشراوەکان." msgid "Comments unapproved" msgstr "تێبینیەکان پەسەندکراون نیە" msgid "{{ message }}" msgstr "{{ message }}" msgid "Entity reference selection handler settings" msgstr "" "تنظیمات لەسەردەستگرتنی هەڵبژاردنی " "ارجاعی نەتەوە" msgid "Default selection handler settings" msgstr "ڕەشنووسی دیفالتی بۆ هەڵبژاردن-هێڵکاری" msgid "The field instance ID." msgstr "شناسهٔ نمونهٔ فیلد." msgid "The field instance data." msgstr "داتای نێو ستانداردی فیلد." msgid "The field type" msgstr "جۆری فیلد/فێلدەکان" msgid "The field definition." msgstr "تعریف بۆ فیلد (field)" msgid "The formatter settings." msgstr "تنظیمات چیدمان." msgid "File selection handler settings" msgstr "تنظیمات هەڵبژاردن-هەڵگر بۆ فایڵ" msgid "Source module not found for @migration_id." msgstr "ماژول سەرچاوە پێدانی نەکرا بۆ @migration_id." msgid "Destination module not found for @migration_id." msgstr "بۆ @migration_id ماژول-مقصد/ destination نەدۆزرا." msgid "User selection handler settings" msgstr "" "تنظیمات مدیریتگر (handler) هەڵبژاردنی " "بەکارهێنەر" msgid "Views selection handler settings" msgstr "تنظیمات دانە‌چینەری (selection handler) ویوها" msgid "Czechia" msgstr "چێکیا" msgid "Go to page @key" msgstr "بڕۆ بۆ لاپەڕەی @key" msgid "%workflow workflow: Use %transition transition." msgstr "" "%workflow پێڕەوی: %transition گۆڕانکاری " "بەکاربهێنە." msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0." msgstr "" "باید «Offset» بەڕێژەیەک بێت کە لە 0 یان " "لەسەرەوە بێت." msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow" msgstr "@workflow workflow بۆ کدام @entity_type ـها دابنێ." msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow" msgstr "@workflow نەمام بۆ @entity_type_plural_label هەڵبژێرە" msgid "" "Make sure that access to the database for the old " "site is available from this new site." msgstr "" "بەدڵنمانەوە کە دەستگەیشتن بە " "بنکەدراوەکە بۆ سایتی کۆن لە لای " "این سایتی نوێ هەیە." msgid "" "If the old site has private files, a copy of its " "files directory must also be accessible on the host of this new site." msgstr "" "ئەگەر لە سایتی کۆن فایلە " "تایبەتەکان هەیە، دەبێت " "ڕێگا/پێڕستی دایرکتۆریی فایلەکانی " "ئەویش بە شێوەیەکی هەنووکە لەسەر هاستی " "ئەم سایتی نوێیە دەسترسپێکراو بێت." msgid "" "Do not add any content to the new site before " "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the " "upgrade process. See the upgrade preparation " "guide." msgstr "" "پێش کۆمپلېتکردن (upgrade) هیچ " "کۆن텐츠ێک بە وەبسایتی نووەوە زیاد " "مەکە. هەر کۆن텐츠ێک کە لە وەبسایتی " "هەبووە، بە احتمالێکی زۆر لەلایەن " "ڕەوتی کۆمپلېتکردنەوە دەبێت لێکەوتەوە " "(overwrite) بکرێت. سەیری بکە ڕێنمایی هەئامادەکردنی " "کۆمپلېتکردن." msgid "" "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local " "copy of your site instead of directly from your live site." msgstr "" "بەروزرسانی وەک تێکچووەکی دەتوانێت " "کاتێکی زۆر بخایێت. باشترە لە " "سەرنوسخەیەکی نێوخۆیی لە ماڵپەڕەکەت " "بەرزکردنەوە بکەیت، نەک بە شێوەی " "ڕاستەوخۆ لە ماڵپەڕی ژێرەوەی " "خزمەتگوزاری (live)." msgid "\"Audio\" media source configuration" msgstr "پیکربەندیی منبعی مێدیای ئاۆدیو" msgid "Access media overview" msgstr "Dastpêkirina şikerekê ya medya" msgid "Users with this permission can access the media overview page." msgstr "" "کاربرانی کە ئەم ڕەخسەتەیان هەیە " "دەتوانن بچن بۆ لاپەڕەی سەیرکردنی " "مەدیا." msgid "\"Video\" media source configuration" msgstr "پیکربەندی منبع مەدیای «ڤیدیۆ»" msgid "Set default value" msgstr "بەهێشتنەوەی باری سەرەتایی" msgid "Upgrade analysis report" msgstr "" "ڕاپۆرتی پێشکەشکردنی " "ڕێکخستن/بەهێزکردنی وەسڵکردن" msgid "Page Actions" msgstr "Kاره‌كانی لاپه‌ڕه‌ (Page Actions)" msgid "" "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own " "unpublished content\" permission" msgstr "" "بەاجازەی «بینینی هەرنازە محتوای " "نەبڵاوکراو» یان «بینینی خۆیی محتوای " "نەبڵاوکراو» پێویستە" msgid "" "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The " "field is not working correctly anymore and has to be adjusted." msgstr "" "فیلدی ئۆبژەکاتی %field_name ارجاع (entity_type: " "%entity_type, bundle: %bundle) دەتوانێت هیچ bundle ـێکی " "دیاریکراوی معتبر هەڵبگرێت نییە. " "فیلدەکە دواتر دروست کار ناکات و دەبێت " "تەعدیل بکرێت." msgid "Compatible" msgstr "سازگار" msgid "Moderation state filter" msgstr "" "فیلترى دەستەواژەی ڕێکخستنی دۆخی " "تێکنۆڵۆژیەکان" msgid "" "Response failed validation.\n" "Response:\n" "@data\n" "\n" "Errors:\n" "@errors" msgstr "" "ڤه‌ڵا‌سازین نەتوانرا " "بکرێت.\n" "وەڵام:\n" "@data\n" "\n" "هەڵەکان:\n" "@errors" msgid "" "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once " "Drupal is installed." msgstr "" "لە دوای ئەوەی دروپال دامەزرێنرا، " "ناتوانیت پڕۆفایلەکە لە %profile بگۆڕیت بۆ " "%new_profile." msgid "Disclaimer block" msgstr "بلاک ئاگادارکردنەوە" msgid "Entity action" msgstr "کنشێکی ئێنتیتی" msgid "@type_label bundle" msgstr "@type_label بونده" msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label." msgstr "" "Label ى به‌جای «On» بە‌کار ببر، و لەجێی " "هەمان لیبلەکە بەستەر بکە." msgid "" "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, " "such as drafts, are listed here." msgstr "" "هێشتا هیچ دیاریکراوی ڕێکخستەکراو " "(moderated) بە @label نییە. تەنها وەشە لە نێو " "ناردراوەکان (pending)ی @label، وەک " "پیش‌نوسەکان (drafts)، لێرە دەرکەوتووە." msgid "" "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed " "types: %types" msgstr "" "فایلەکەی وێنە هەڵەیە یان ڕەنگی وێنەکە " "ڕێپێدانەکراوە. ڕێپێدراوەکان: %types" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "ڕەسیمەکە بە شێوەیەک کە لە نیشاندانی " "بەهای باوترین دیمەنسای %dimensions پیکسڵ " "مەحدود بمێنێت وەکاندرا. دیمەنسای نوێی " "وێنەی لەسەرکردراو %new_widthx%new_height پیکسڵە." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed height of " "%height pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "ئەم وێنە بە شێوەیەک ڕێکخراوە بۆ جێگیری " "لە ژێرانیی بەرزترین بەرزی دەستکراوی " "%height پیکسل. دیمەنسنە تازەی وێنەی " "ڕێکخراوە %new_widthx%new_height پیکسلە." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed width of " "%width pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Wêne li gorî gerdûnaya herî zêde ya destûrdayî ya %width " "pîkselê hate guherandin da ku di navê wê de bicih bibe. Firehiyên " "nû yên wêneyê yên guherandî %new_widthx%new_height pîksel in." msgid "One or more files could not be uploaded." msgstr "یەک یان چەند فایل نەکرا باربکرێت." msgid "Media display format settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنی ڕێکخستەکانی ڕێنمایی " "نمایش media" msgid "Show playback controls" msgstr "نیشاندانی کۆنترۆڵەکانی پێخشکردن" msgid "Audio file display format settings" msgstr "" "بەتنظیماتەکانی ڕێکخستنی دەرکەوتنی " "فایلە دەنگییەکان" msgid "Video file display format settings" msgstr "" "سەرجەم ڕێکخستنی نیشاندانی فایلە " "ویدئوییەکان" msgid "Replace the file name by its description when available" msgstr "" "هەنگامی کە بەردەستە، ناوی فایلەکە " "بگۆڕە بە واتای (بەستنی) " "دەسەڵاتدارەکەی." msgid "Use description as link text" msgstr "" "بەستنەوە بەکارهێنانی وەسف وەک " "بەردەوامی لینک بنووسە" msgid "Display the file using an HTML5 audio tag." msgstr "" "فایلەکە بە بەکارهێنانی تێگێلێکی " "ئاودیۆی HTML5 نمایش بدە." msgid "Playback controls: %controls" msgstr "باکردنەوەی کۆنتڕۆڵەکان: %controls" msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags" msgstr "نمایش چندین فایل: چندین تگ HTML" msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources" msgstr "نمایش چند فایل: یەک تگ HTML با چەند منبع" msgid "Display the file using an HTML5 video tag." msgstr "" "فایلەکە پیشان بدە بە بەکارهێنانی تێگ " "HTML5 بۆ ڤیدیۆ." msgid "Root-relative file URL" msgstr "" "URL-ی فایل بە پێشەوە لە رێگای ریشەوە " "(root-relative)" msgid "" "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative " "file URL." msgstr "" "فیلدێکی هەناسەیی کە شوێن/URI یەک " "بەرنامە (فایل) تێدایە، و نیشانەیەکی " "بەحسابکراوی فایل بۆ URL ـی سەرەکی " "(root-relative)." msgid "@title field is required if there is @uri input." msgstr "" "فیلدی @title پێویستە ئەگەر @uri " "وەستانەیی/واردکردن هەبێت." msgid "" "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, " "and display of media. Items are typically images, documents, " "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can " "reference media items from any other content on your site. For more " "information, see the online documentation for the " "Media module." msgstr "" "مۆدێلی «Media» خۆکارکردنی دامەزراندن، " "دەسەڵاتدان/دەستکاری، سڕینەوە، " "ڕێکخستنەکان و نیشاندانی ڕەهەندەکان " "دەکات. بە گشتی توێم وەک وێنە، پەڕگە، " "دابەشکردنی سلايد، ڤیدیۆی YouTube، تویت، " "وێنەکانی Instagram، هتد. دەتوانیت " "تۆمارەکانی «Media» لە هەر ناوەندی تر " "لەسەر سایتی خۆت بەکارهێنیت. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەردانی بکە ئاسنانی " "ڕێنمایی آنلاین بۆ مۆدێلی Media بکە." msgid "Listing media items" msgstr "" "لیستکردن بەشداربوونەکان/وێنەکان لە " "سەرچاوەکان (media items)" msgid "" "Media items are listed at the media " "administration page." msgstr "" "ئایتمەکانی مەدیا لە " "لاپەڕەی بەڕێوەبردنی مەدیا نیشان " "دەدرێت." msgid "Adding media to other content" msgstr "زیادکردنی مەدیا بۆ ناوەکانی تر" msgid "" "Users with permission to administer content types can add media " "support by adding a media reference field to the content type on the " "content type administration page. (The same is true of block types, " "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports " "fields.) A media reference field can refer to any configured media " "type. It is possible to allow multiple media types in the same field." msgstr "" "کاربرانی که دەستەڕرسی دەربارەی " "بەڕێوەبردنی بابەتەکان (content types) هەیە، " "دەتوانن پشتیوانی ڕەنگاوڕەنگ (media) زیاد " "بکەن بە زیادکردنی فیلدێکی بەستنەوەی " "ڕەنگاوڕەنگ (media reference) بۆ بابەتەکە لە " "لایەنگەی بەڕێوەبردنی بابەتەکانی (content " "type administration page). (هەمان شت لەسەر " "تێپەڕەکان (block types)، تایكسانۆمی (taxonomy " "terms)، پرۆفایلی وەرگر (user profiles)، و " "هەروەها ئەو محتاجە ترەکانیش کە فیلد " "پشتیوانی دەکەن راستە.) فیلدێکی " "بەستنەوەی ڕەنگاوڕەنگ دەتوانێت بە هەر " "جۆرە ڕەنگاوڕەنگی ڕێکخراو (configured media type) " "پەیوەنددار بێت. هەروەها دەتوانرێت " "ڕەنگاوڕەنگی جۆری جیاواز لە هەمان " "فیلددا ڕێگە بدرێت." msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields" msgstr "" "جیاوازییەکان لە نێوان فیلدێ سەرەکی " "Media، File و Image (ڕێفەرەنسی)" msgid "" "Media reference fields offer several advantages over basic " "File and Image references:" msgstr "" "Media فیلدی رێفرنس دەستەواژەکان " "لەسەر بنەمای هەندێک سەرکەوتنی زۆرتر " "لە سەر رێفرنسە بنەڕەتییەکانی File و " "Image دەکەن:" msgid "" "Media reference fields can reference multiple media types in the same " "field." msgstr "" "فیلدەکانی میدیایی رێفەرەنس دە‌توانن " "لە یەک فیلددا زیاتر لە جۆری میدیا " "پەیوەندیدار بن." msgid "" "Fields can also be added to media types themselves, which means that " "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for " "the referenced media. (Basic file and image fields do not support " "this.)" msgstr "" "فیلدها همچنین می‌توانند به خودِ " "نوع‌های رسانه اضافه شوند؛ یعنی " "می‌شود متادیتای سفارشی مثل توضیحات و " "برچسب‌های طبقه‌بندی (taxonomy) را برای " "رسانهٔ ارجاع‌شده اضافه کرد. (فیلدهای " "سادهٔ فایل و تصویر از این قابلیت " "پشتیبانی نمی‌کنند.)" msgid "" "Media types for audio and video files are provided by default, so " "there is no need for additional configuration to upload these media." msgstr "" "بە شێوەی یاسایی جۆرەکان بۆ فایلەکانی " "هەواڵ/سەمع و ویدیو لە Drupal دا " "دابینکراون، بۆیە پێویست نییە لەبارەی " "تێکشانەوەی ئەم میدیا کۆنفیگراسیۆنی " "زیاد بکەیت." msgid "" "Contributed or custom projects can provide additional media sources " "(such as third-party websites, Twitter, etc.)." msgstr "" "پڕۆژەی هەمکارکراو یان خۆکارکراو " "دەتوانن منبعە دەرکەوتنی زیاتر پێشکەش " "بکەن (وەک وێبسایتی سێیەم‌پارتی، " "توییتەر، هتد.)." msgid "" "Existing media items can be reused on any other content items with a " "media reference field." msgstr "" "ئێستا میدیایەکان دەتوانرێت بۆ هەر " "شتێکی تر لەسەر خاڵەکانی دیکە بە " "بەکارهێنانی فیلدی «ڕێفەرەنسی میدیا» " "دوباره بەکارهێن بکرێت." msgid "" "For more information, see the Media help " "page." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە لە لاپەڕەی ڕێنمایی Media." msgid "Media Name" msgstr "ناوی مەدیا" msgid "%type_name: Create new media" msgstr "%type_name: دروستکردنی ویدیۆی نو (media)" msgid "%type_name: Edit own media" msgstr "%type_name: دەستکاری کردن لایەنگی خۆت" msgid "%type_name: Edit any media" msgstr "%type_name: هەر وسایله‌کە پیرایش بکە" msgid "%type_name: Delete own media" msgstr "%type_name: ڕاگرتنی ویدەی خۆت" msgid "%type_name: Delete any media" msgstr "" "%type_name: هر جارەیەکی لەسەر بنەماکان " "هەموو میدیاکان بسڕەوە" msgid "" "The media source cannot be changed after the media type is " "created." msgstr "" "منبع رسانه‌ را نمی‌توان پس از ایجاد " "نوع رسانه تغییر داد." msgid "Use video files for reusable media." msgstr "" "ویدیو فایل‌ها بەکاربەرە بۆ مەدیای " "بەکارهێنانی دووبارە." msgid "" "The destination system contains data which was not created by a " "migration." msgstr "" "سەرووی بەرنامەی ئەم جێگیرکردنە هەیانی " "دانەیەک هەیە کە لەسەر بنەمای " "میگرەیشنێک دروست نەکراوە." msgid "Migrate Drupal settings" msgstr "قەبارەکردنی تنظیمات دروپال" msgid "source_module enforcement tags" msgstr "اجبارگرانی تگ‌های منبع ماژول" msgid "Old site" msgstr "سایتێکی پێشووتر" msgid "The site you want to upgrade." msgstr "سایتی کە دەتەوێت نوێکاری بکەیت." msgid "New site" msgstr "سایتی نووە‌کە" msgid "Preparation steps" msgstr "پێداویستىی سەرەتایی" msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site." msgstr "" "هەیڤاداری: مەحتوا لەسەر لاینی نوێت " "دەکرێت دەستکاری/لەجێهاتن بێت." msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway." msgstr "" "ئه‌گه‌ر خۆم بڵێم، دەتوانم داده‌ " "لەدەست بدەم. بەڵام هەرچەندەیە، پێشەوە " "برو." msgid "There is conflicting content of these types:" msgstr "" "لە لاوازییەکانی ئەمەدا " "هەڵوەشاندنەوەی زانیاری لەو جۆرەدا " "هەیە:" msgid "" "On the Performance page, you can " "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the " "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page " "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, " "unless they carry an Expires header. There is no other configuration." msgstr "" "لە بەردەوامی (Performance) " "لایحه‌دا، دەتوانیت بە شێوەی چەند " "کاتێک براوزەرەکان و پراکسـییەکان " "دەتوانن وێبسایتەکان نهێنی (cache) بکەن، " "لە بنەمای سەردەمی Cache-Control هەدر (header) " "دەستکاری بکەیت؛ ئەم ڕێکخستنە لەلایەن " "ماڵپەڕی “Internal Page Cache”ـەوە " "بەکارهێنانی نییە، چونکە ئەم ماڵپەڕە " "وێبسایتەکان بە شێوەی هەمیشەیی نهێنی " "دەکات تا زمانی وەشاندن/ناڕەزامەندی " "(invalidation)، مەگەر ئەگەر لێیان هەدرێکی " "Expires هەبێت. هیچ ڕێکخستنی تری نییە." msgid "" "The Settings Tray module allows users with the Administer blocks and Use contextual links permissions " "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, " "see the online documentation for the " "Settings Tray module." msgstr "" "مۆدێلی «Settings Tray» بە کاربەرانی " "داواكاری هەیەتی بەڕێوەبردنی " "بلاک‌ها و بەکارهێنانی لینکە " "کۆن‌ترێستییەکان دەدات بۆ " "دەستکاریکردنی بلاک‌ها بەبێ تێچوون بۆ " "لاپەڕەیەکی تایبەتی. بۆ زانیاری زیاتر، " "سەیری داگداڵی ئۆنلاین " "بۆ مۆدێلی Settings Tray بکە." msgid "Editing blocks in place" msgstr "ویرایشکردنی بڵۆک‌ها لەسەر شوێن (in place)" msgid "" "To edit blocks in place, either click the Edit button " "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" " "from the block's contextual link. (See the Contextual Links module help for more " "information about how to use contextual links.)" msgstr "" "نەبڕو لە دەستکاریکردنی بلاک بە شێوەی " "لەسەر شوێن (in place)، یان تێکداک لەسەر " "دکمه‌ی Edit لە تولبارەکە و " "پاشان لەسەر بلاکەکە بکە، یان لە " "پەیوەندیی هێمای-کۆنتێکستەی بلاکەکەدا " "«Quick edit» هەڵبژێرە. (بۆ زانیاری زیاتر " "لەبارەی جێبەجێکردنی contextual links، " "سەردانی Contextual Links module " "help بکە.)" msgid "" "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact " "form for configuring what the block shows." msgstr "" "ئەرکەشەی ڕێکخستنەکان بۆ بلاکەکە لە " "لاپەڕەیەکی دەرەوەدا دەکەوێت، لەگەڵ " "فورمێکی کەم‌حجم بۆ ڕێکخستنی ئەوەی کە " "بلاکەکە چی پیشان دەدات." msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page." msgstr "" "فۆرمەکە تۆمار بکە و گۆڕانکارییەکان " "بلافاصله لەسەر لاپەڕەکە دیار دەبن." msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "
!base_url
Base URL of the " "site.
!timestamp
Unix timestamp of the " "log entry.
!type
The category to which " "this message belongs.
!ip
IP address of " "the user triggering the " "message.
!request_uri
The requested " "URI.
!referer
HTTP Referer if " "available.
!severity
The severity level " "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
A link to associate with the " "message.
!message
The message to store in " "the log.
" msgstr "" "ڕێکخستنی شێوازی نووسینی syslog دیاری بکە. " "متغیرە دەستپێکراوەکان ئەمانەین: " "
!base_url
بەستەری سەرەکی " "سایت.
!timestamp
تایم‌ستەمپی " "یونیكسی " "نووسینەکە.
!type
کێشە/کاتێگۆرییەکە " "کە ئەم وەستانە بەوە " "دەنووسرێت.
!ip
ئای‌پیی " "ژوورەوەی بەکارهێنەر کە وەستنەکە " "ڕانەخستووە.
!request_uri
URI " "داواکراو.
!referer
HTTP Referer " "لەگەڵ دەسترس " "بوونەوە.
!severity
درەژەی " "گرینگی ڕووداو؛ لە 0 (هەنگامیە) تا 7 " "(دیباگ).
!uid
ناسنامەی " "بەکارهێنەر.
!link
لینکی " "کە دەکرێت بە وەستانەکە پەیوەندیدار " "بکرێت.
!message
وەستانە/نامەیەکە " "بۆ تۆمارکردن لە لاگ.
" msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it." msgstr "" "یا مسیرِ «%path» نامعتبرە، یان بە " "دەستەوەدانت نییە." msgid "%capital_name contains the following terms." msgstr "%capital_name ئەمانەی خوارەوە لەخۆ دەگرێت:" msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms" msgstr "" "%capital_name کێشەکانە لەژێر تێرمی سەرپەرست " "دابەشدراون" msgid "%capital_name contains terms with multiple parents." msgstr "" "%capital_name deermsێن هەیە کە ژێر دەسەڵاتی " "چەندین سەرپەرست/بەسەرپەرستەوە دەبێت." msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page" msgstr "" "لەسەردەمانی وێنەی گشتی (Overview)ی " "زانیاری‌نامەی تۆکسۆنۆمی دەستبکە" msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies." msgstr "" "ببینە بەرەوپێشەوە هەموو " "پێناسە-واژەکانی تاکسونۆمی بکە." msgid "%vocabulary: Create terms" msgstr "%vocabulary: وەسف/دەسکرایی پێناسە بنووسە" msgid "%vocabulary: Delete terms" msgstr "%vocabulary: ڕەشکردنەوەی بابەتەکان" msgid "%vocabulary: Edit terms" msgstr "%vocabulary: دەستکاری لەسەر ناوەکان" msgid "Output the URL as text" msgstr "" "URL-ـەکە وەک بەکارهاتوو بە شێوەی وتار " "دەربکە/نیشان بدە" msgid "Output an absolute link" msgstr "بەستەری بەشکلی ڕاستەوخۆ (absolute) بنووسە." msgid "Min placeholder" msgstr "پێشخستەی دەمین (Placeholder) ــی کەمینه" msgid "Max placeholder" msgstr "بیشترین خستن‌گۆیە (placeholder)" msgid "" "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " "use the path as a link destination." msgstr "" "ئەم هەڵبژاردەیە چالاک بکە بۆ ئەوەی " "لینکی بەستراوی (absolute) دەربکەوێت. " "پێویستە ئەگەر دەتەوێت لە " "پارێزە/پاثەکە بە‌عنوان مەقەدی لینک " "بەکاربهێنیت." msgid "" "Enforce a destination parameter in the link to return the " "user to the original view upon completing the link action. Most " "operations include a destination by default and this setting is no " "longer needed." msgstr "" "لە لینکدا پارامەترێکی destination " "بەنێوە دەست بگرە بۆ ئەوەی کاتێک " "کردارەکە تەواو بوو بەسەرهەڵدانەوە بە " "بینینی سەرەکی (original view) بگەڕێنەوە. " "زۆربەی کردارەکان لەگەڵ خۆکاریدا " "destination دەستنیشان دەکەن و ئەم ڕێکخستنە " "دواتر پێویست نییە." msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty." msgstr "" "ئاماژەی دەربارەی دەکرێت کە لە ناوەندی " "فیلدی Min دەردەکەوێت کە خاوەیە." msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty." msgstr "" "کورتەی راهنما کە لە ماوەی فیلدی Max لە " "کاتێک خالییە، دەردەکەوێت." msgid "Hint text that appears inside the field when empty." msgstr "" "تێکستی راهێنەر کە لە ناوچەی فیلددا لە " "کاتێکدا خالیدایە دەردەکەوێت." msgid "" "There are no workflow types available. In order to create workflows " "you need to install a module that provides a workflow type. For " "example, the Content Moderation " "module provides a workflow type that enables workflows for content " "entities." msgstr "" "هیچ تێپۆلی کارپێکردن (workflow) بەردەست " "نییە. بۆ دروستکردنی کارپێکردنەکان " "(workflows) پێویستە کە یەک پلگین/مودێل (module) " "دابنێیت کە تێپۆلی کارپێکردن پیشکەش " "دەکات. وەک نموونە، مودێلی Content Moderation تێپۆلی " "کارپێکردن دەدات کە کارپێکردنەکان " "بەکاربهێنێت بۆ ئەنتیتی محتوا." msgid "Transition label" msgstr "Lîsteya veguhastinê" msgid "Find and moderate content." msgstr "محتوا بِدۆزە و کۆنتڕۆڵی بکە." msgid "" "No moderated content available. Only pending versions of content, such " "as drafts, are listed here." msgstr "" "محتوای بەڕێوەبردن/وەرسنجی‌کراو نییە. " "تەنها وێرژنە بەڕێوەبردن‌نەکراوەی " "محتوا لێرە دەردەکەون، وەک " "پیش‌نوسەکان (درافْت)." msgid "" "No front page content has been created yet.
Follow the User " "Guide to start building your site." msgstr "" "هنوز هیچ محتوای صفحهٔ اصلی ایجاد نشده " "است.
برای شروع ساختن سایتتان، راهنمای " "کاربر را دنبال کنید." msgid "A locally hosted audio file." msgstr "فایلێکی سەروەخۆ لەسەر سیستەمی خۆماڵی." msgid "A locally hosted video file." msgstr "" "سەرەتایەک ویدئۆیەکی ناوەندی (locally hosted) " "کە بە‌شێوەیەکی لۆکال ڕاھێنراوە." msgid "Workspace name" msgstr "ناوی وۆرکشاپ" msgid "Name (A-Z)" msgstr "ناو (بە ڕیزبوونی A-Z)" msgid "Name (Z-A)" msgstr "ناو (لە زە-بە)" msgid "" "A flag indicating whether this was a default revision when it was " "saved." msgstr "" "نیشانەیەک کە دەرخەری ئەوە دەکات ئایا " "ئەمە وەک نووسین/ڕەوەکی بنەڕەتی (default " "revision) تۆمارکراوە هەنگامێک کە ذخیرە " "کرا." msgctxt "Validation" msgid "Entity untranslatable fields" msgstr "" "بەسەر ڕوونەوەی فیلدە ناشکرا (Entity) لە " "بوارە ناسازکراوەکان" msgid "" "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's " "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to " "have a published version that is live, but have a separate working " "copy that is undergoing review before it is published. This is " "achieved by using Workflows to apply " "different states and transitions to entities as needed. For more " "information, see the online " "documentation for the Content Moderation module." msgstr "" "ماژولِ «Moderation Content» (کنترل محتوای " "منتشرنشده) به شما این امکان را می‌دهد " "که وضعیت‌های «منتشرنشده» و " "«منتشرشده» در دروپال را برای محتوا " "گسترش دهید. این ماژول به شما اجازه " "می‌دهد نسخه‌ای که واقعاً در حال اجرا " "و در دسترس است را منتشر نگه دارید، اما " "هم‌زمان یک نسخهٔ کاریِ جداگانه داشته " "باشید که پیش از منتشر شدن تحت بررسی " "قرار می‌گیرد. این کار با استفاده از Workflows انجام می‌شود تا در " "صورت نیاز، وضعیت‌ها و گذارهای متفاوتی " "به موجودیت‌ها اعمال گردد. برای " "اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاینِ " "ماژولِ Content Moderation مراجعه کنید." msgid "Applying workflows" msgstr "کاربردی‌کردن ڕێکارەکان" msgid "Moderating content" msgstr "بەڕێوەبردنی کردنەوەی مەزمون" msgid "" "You can view a list of content awaiting moderation on the moderated content page. This will show any " "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help " "surface content that requires more work from content editors." msgstr "" "ئێوە دەتوانن لیستی ناوەندی " "بەرپرسیی/دامەزراندنی (moderation) کە هێشتا " "لە لاپەڕەی " "مۆدێڕێتکراوە منتظرە ببینن. ئەمە هەر " "ناوەندییەک نیشان دەدات کە لە دۆخی " "نەبڵاوکراوەدایە، وەک پیش‌نویس (Draft) " "یان ئارشیڤکراو (Archived)، بۆ ئەوەی " "ناوەندانییەک کە پێویستیان بە کارێکی " "زیاترە لەلایەن ویرایشگرانی ناوەند " "(content editors) روونتر بکرێن." msgid "" "Each transition is exposed as a permission. If a user has the " "permission for a transition, they can use the transition to change the " "state of the content item, from Draft to Published." msgstr "" "هر گذار به‌عنوان یک مجوز در معرض قرار " "می‌گیرد. اگر کاربر مجوزِ مربوط به یک " "گذار را داشته باشد، می‌تواند از آن " "گذار برای تغییر وضعیت محتوای " "موردنظر—از «پیش‌نویس» به " "«منتشرشده»—استفاده کند." msgid "Hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "پاراستنی فیلد لەناوتەرا وەڵامدانەوە " "لەسەر فرمەکانی وەردگێڕاندا بکە/پچڕ " "بکە" msgid "Content translation bundle settings" msgstr "" "بەستنەوەی هەنگاوی پێدانی وەشانی " "وێبەستەی وەرگێڕان" msgid "Bundle settings values" msgstr "بەهاکانی تەنظیمات ـی باندل" msgid "" "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting " "changes. Edit them on the original language form." msgstr "" "بەشەکانی کە لە هەموو زمانەکان دەگرێن " "پنهان دەکرێن بۆ ئەوەی هەڵەی هەماهەنگن " "لە گۆڕانکاری ناسازگار نەبێت. لە فورمی زمانی سەرەکی " "دەستکارییان بکە." msgctxt "Validation" msgid "Content translation synchronized fields" msgstr "" "ترجمه‌ی محتوا فیلدهای " "همگام‌سازی‌شده" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "current revision." msgstr "" "عناصرێکی فیلدی ناسازگاری‌لێنەوە " "(non-translatable) تەنها دەتوانرێت لە کاتێکدا " "گۆڕانکاریان پێ بدرێت کە بەزرکردنی " "ڕەوێژێکی حاڵی (current revision) ئەنجام " "دەدرێت." msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "original language." msgstr "" "عنصرەکانی فیلدی ناسازگاری دەربڕاوە " "(translatable) تەنها دەتوانرێت لە کاتی " "نوێکردنەوەی زمانە سەرەکی/ئەسڵی گۆڕان " "کاریان پێ بکرێت." msgid "The node language." msgstr "زمانی نهێشت (node)." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the layout of the " "main content area." msgstr "" "ئەم ئامرازەی لا‌یوت بێلدر دەستت " "پێدەدات بۆ ئەوەی بتوانیت لا‌یوتی " "ناوەندی ناوەوەی بەکارهێنەرە (main content) " "ڕێک بخەیت." msgid "" "To manage other areas of the page, use the block " "administration page." msgstr "" "پێـرە بۆ بەڕێوەبردنی ناوچەکانی تر لە " "لاپەڕەکە، بەکارهێنە لە پەڕەی بەڕێوەبردنی بلاک." msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page." msgstr "" "دیگر بەشەکانی لاپەڕە بەڕێوە ببەیت، لە " "لاپەڕەی بەڕێوەبردنی بەلاک (Block) " "بەکارهێنە." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Builder module." msgstr "" "بۆ زانیاریی زیاتر، سەیری بکە: دۆکومێنتەیشنە " "ئاونلاینەکەی بۆ ماژوڵی Layout Builder." msgid "Configure any layout" msgstr "" "هەر نرخی دۆزەخ/دیزاینی هەر شێوەیەک " "ڕێکبخە" msgid "Configure section" msgstr "خۆش‌کردنەوەی بەشەکە" msgid "Per-view-mode Layout Builder settings" msgstr "" "ڕێکخستنه‌کانی Layout Builder بەگوێرەی " "مودێڵی هرپێڤەیەک" msgid "Allow a customized layout" msgstr "" "اجازه بده چیدمانێک لە سەرەتانە " "(تەکەسکرای) بکرێت" msgid "Layout section" msgstr "بەشێکی ڕێکخستن (Layout section)" msgid "Edit layout for %label" msgstr "بەڕێوەبردن/دەستکاری دۆزینەوە بۆ %label" msgid "The layout override has been saved." msgstr "" "ڕێکخستنی تێپەڕاندن (layout override) " "بەسەرکەوتوویی تۆمار کرا." msgid "The changes to the layout have been discarded." msgstr "" "Görüşەکە/دەزگاکان (layout) " "هەڵسەنگاندنەوەکان لەدەستچووە و " "پێداچوونەوەکان تێبەخت نەنراون." msgid "@entity being viewed" msgstr "ئەم ئوێنتیە لەسەرەوە دەبینرێت" msgid "@bundle @label" msgstr "@bundle @label" msgid "Allow each @entity to have its layout customized." msgstr "" "بڕێک هەر @entity بتوانێت بەشێوەی خۆی " "چیدمانەکەی تێکست/بەرهەمەکە بسازێت." msgid "" "You must revert all customized layouts of this display before you can " "disable this option." msgstr "" "باید هەموو ڕێکخستنە پەرسەندکراوەکانی " "ئەم ڕاسته‌کردنە لەسەرەوە " "بگەڕێنیتەوە، پێش ئەوەی بتوانیت ئەم " "هەڵبژاردەیە لاواز بکەیت." msgid "The layout has been reverted back to defaults." msgstr "" "بەسەربەرەکانی ڕێکخستووە بۆ " "سەرەتایی/خۆکارەکان گەڕاوەتەوە." msgid "Layout Section" msgstr "بەشکردنەوەی دۆسیەڵە (Layout Section)" msgid "A layout section" msgstr "بەشێک لە ڕێکخستنداوە" msgid "" "Create your media on the media " "add page (opens a new window), then add it by name to the field " "below." msgstr "" "میدیای خۆت لە media " "add page دروست بکە (بە دەریەوەیەکی نوێ " "دەگشێت)، تەنها پاشان بە ناوی خۆی بە " "خوارەوە لە فیلدەکە زیاد بکە." msgid "Use existing media" msgstr "بەکارهێنانی مەیدیا هەبوو" msgid "Type part of the media name." msgstr "لگۆڕەیەک لە ناوی ڕەگەکە (media)." msgid "" "See the media list (opens " "a new window) to help locate media." msgstr "" "ببینە سەر لە لیستی مەدیا (یەک‌پەنجەرەی " "نوێ دەکات) بۆ یارمەتی دەربازکردن لە " "مەدیا." msgid "Allowed media types: %types" msgstr "" "ئامرازە پێداویستەکان/جۆرە ڕەگەکان " "دەست‌پێکراو: %types" msgid "Media item" msgstr "ئەندامی میدیا" msgid "Create new media" msgstr "بەرهەمھێنانی نوێی مێدیا بکە" msgid "" "The next page provides an overview of the modules that will be " "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to " "perform the upgrade." msgstr "" "ئه‌م داهاتووە لەپەڕەیەکی تر پێش ئەوەی " "دڵنیابوونی وەربگرێت بۆ ئەنجامدانی " "ئۆپگرەید، ڕوونکردنەوەیەک دەدات لەسەر " "ماژولەکان کە دەکرێن ئۆپگرەید بکرێن و " "ئەوانەش کە ئۆپگرەید ناکرێن." msgid "Import new configuration and content from old site" msgstr "" "نەهێنانی نوێترین پیکربەندی و ناوەڕۆک " "لە لای سایتە کۆنەکەدا" msgid "Modules that will not be upgraded" msgstr "" "بەشداریانی کە نانیان دەبێت نوێکرانەوە " "بکەین" msgid "Modules that will be upgraded" msgstr "بەڕێکراوەکان کە نوێدەکرێن" msgid "What will be upgraded?" msgstr "" "چی بەسەر دەچێت (بە چ شتێک " "لەبەرپێکردن/بەروزرسانی)؟" msgid "Module will not be upgraded" msgid_plural "Modules will not be upgraded" msgstr[0] "" "ماژول نو نخواهد شد \n" "ماژول نو نخواهد " "شد" msgid "Module will be upgraded" msgid_plural "Modules will be upgraded" msgstr[0] "Modul ارتقا دەکرێت" msgstr[1] "Modulەکان ارتقا دەکرێن" msgid "" "Provide text to display if this field contains an empty result. You " "may include HTML. You may enter data from this view as per the " "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above." msgstr "" "ئەو پێشکەشکردنەی بنووسە بۆ ئەو کاتەی " "ئەم فیلدە نەتیجەی خاو دەربێت. دەتوانیت " "HTML بەکاربهێنیت. دەتوانیت داتا لە ئەم " "كۆرینەوەوە بەگوێرەی «Replacement patterns» لە " "بەشی «Rewrite Results» ـەوە بنووسیت." msgid "Experimental installation profile used" msgstr "" "بەکارهێنانی نیّتێکی دەستکارییەوەیی " "بەکاردێت" msgid "" "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and " "choose a non-experimental profile." msgstr "" "پروفایل‌های ئەزمایشی تەنها بۆ " "مەقەستی تاقیکردنەوە پێشکەش دەکرێن. " "بەخۆت لەسەر مەسئولیت خۆت بەکارهێنە. بۆ " "دەستپێکردنی دروستکردنی وێبسایتی نوێ، " "دروپال دووبارە ڕێکبخە و پڕۆفایلێکی " "(بێ‌ئەزمایشی) هەڵبژێرە." msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)" msgstr "" "Demo: وەرزشی عومامی وەسەیەکی خواردنەوە " "(هەڵسەنگاندنی)" msgid "" "Install an example site that shows off some of Drupal’s " "capabilities." msgstr "" "نەمەوەیەک نوونە لەسەر بۆنەی نموونەیی " "بەدابنێ کە دەربڕێکەری تواناكانی " "دروپالە." msgid "Umami demo: Content" msgstr "نمایشی ئەومامی: بەش/محتوا" msgid "Imports the content for the Umami demo." msgstr "محتوا بۆ دیمۆی «Umami» دەگوازێتەوە." msgid "Search by keyword, ingredient, dish" msgstr "" "بە وشەی کلیدی، سووداڵ (ئینگریدینت)، " "یان خۆراک بگەڕێ" msgid "Umami" msgstr "عومیامى" msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site." msgstr "" "Tem (قەڵەوە) کە بۆ ماڵپەڕی نموونەی " "ماگازینی ئومامی بەکاردێت." msgid "Go to the search page" msgstr "بڕۆ بۆ لاپەڕەی لێدانی (سێarch)." msgid "by @author_name @created_date" msgstr "لەسەر @author_name @created_date" msgid "Tell us what you think" msgstr "بۆمان بڵێ چی فکرت لەسەرە" msgid "Banner block" msgstr "بلۆک بنەماڵەی بنەرەتی" msgid "" "A banner block contains a title, summary, link to content and a " "background image. The background image is scaled to fill the browser's " "width." msgstr "" "بەندێکی بنەر (banner) تێکەڵەی سەردێڕێک، " "خولاسە، پەیوەندی بە محتوا و وێنەی " "پشتەوەیە. وێنەی پشتەوە بە شێوەیەکی " "هەموو بەڕێکی وێبسایت/بڕگەی براوزەر پڕ " "دەکات و پێکدادێت." msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text." msgstr "" "بلاکێکی ئاگادارکردن (disclaimer) تێکستی " "ئاگادارکردن و تێکستی مافەکانی نوسەر " "(copyright) دەگرێت." msgid "Footer promo block" msgstr "Bloka پڕۆمۆتی فوتر" msgid "" "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out " "more\" link." msgstr "" "بەلوکی پرۆمۆشن لە پێڕووی سایت " "دەربارەی خاوەندێتییەکی سەرەکییە، و " "ناونیشان، تێکستی پرۆمۆشن و لینکێکی " "«زانیاری زیاتر» هەیە." msgid "Recipe Name" msgstr "ناوی ڕێسپی" msgid "Umami dates" msgstr "تاریخەکانی ئومامی" msgctxt "PHP date format" msgid "jS F Y" msgstr "jS F Y" msgid "Content Link" msgstr "لەبەروارەکەی بەستەرییەوە" msgid "Find out more link" msgstr "لیンクی بییشتر بدەست بیلێوە" msgid "Promo text" msgstr "متنی پرومۆشنال" msgid "Promo title" msgstr "سەرناوی پرومۆ" msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item." msgstr "" "بەردەوامییەکانی ئەم دۆڵەیە/ئێستەکەیە " "بنووسە، هەریک بە یەک جێگاکە بە پێکی." msgid "Recipe category" msgstr "Categoyya Çêbûn (Recipe)" msgid "Provide a short overview of this recipe." msgstr "" "ئەوەیە: ڕوونکردنەوەیەکی کورت لەسەر " "ئەم دڕێسپییە پێشکەش بکە." msgid "Large 21:9 (1440x620)" msgstr "بەزۆر 21:9 (1440×620)" msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)" msgstr "بەڕێچکەی 21:9 گەورە (2x) (2880x1240)" msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" msgstr "3:2 بەرزییەکی 2x (1536x1024)" msgid "Large 3:2 (768x512)" msgstr "سێیەم بە گرانی ۳:۲ (۷۶۸×۵۱۲)" msgid "Medium 21:9 (1024x440)" msgstr "خانی 21:9 (1024x440)" msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgstr "بەردەوامیی 3:2 2x (1200x800)" msgid "Medium 3:2 (600x400)" msgstr "ناوەندی 3:2 (600x400)" msgid "Medium 8:7 (266x236)" msgstr "ھێمای ۸:۷ گەورەیی (٢٦٦×٢٣٦)" msgid "Scale crop 7:3 large" msgstr "" "پارچەبەندی هەڵبژاردن (قەبارە) ۷:۳ - " "بەرز" msgid "Small 21:9 (768x330)" msgstr "کۆچک 21:9 (768x330)" msgid "Square Large" msgstr "پەنجەرەی گەورەی خولی (Square Large)" msgid "Square Medium" msgstr "میدیم سکوئر" msgid "Square Small" msgstr "کەسکەی بچووکى بەشکل-پێکەوە" msgid "3:2 Image" msgstr "۳:۲ وێنە" msgid "Hero or Banner" msgstr "قەبارەی هەڕەشەیی یان بنەرەکە" msgid "Articles aside" msgstr "مقالەکان لەسەر کناری" msgid "More featured articles" msgstr "Zêdetir gotarên pêşketî" msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website." msgstr "" "Virek بۆ دروستکردنی لیستێک لە بەرهەمە " "دەستەواژەییەکان (featured articles) لە " "وێبسایتی Umami." msgid "Promoted Items" msgstr "بەکارهاتووەکانى پێشکەشکراو" msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage." msgstr "" "بەینەوەیەک بۆ لیستکردنی ئەو " "ڕوخسارانەی کە لە سەرەوەی " "وێب‌سایت/لاپەڕەی ماڵ لەسەر ئاستی " "خوارەوە دەکەون." msgid "Promoted Items Double" msgstr "ناوەڕۆکی دابەشکراوەکان دوانەکەیی" msgid "Attachment: Promoted Items Double" msgstr "پیوست: توێژەکراوەکانى پێشکەشکراو دوبل" msgid "Block: Promoted Items - Single" msgstr "Blok: نیشاندارەکان - تکەک/یەکەکەیی" msgid "Recipes listing" msgstr "لیستی وەچنەکان" msgid "Umami Recipes Banner" msgstr "بنەمای هەورەی وێنەکانی Umami" msgid "Umami disclaimer" msgstr "ئاگاھدارى بەستەڵبەندی «ئومامی»" msgid "Umami footer promo" msgstr "پڕۆمۆی فوتر بۆ ئومامی" msgid "Target entity type ID" msgstr "شناسه‌ی نوع نهاد (entity) هدف" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the current " "revision." msgstr "" "فیلدێن نەبەرامەکان تەنها لە کاتێکدا " "دەتوانرێت گۆڕانکاری لێ بکرێت کە " "دەوڵەتی ڕێڤیزیۆنی ئێستا نوێ بکەیتەوە." msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the original " "language." msgstr "" "فیلدهای ناسازگار با ترجمه " "(غیرقابل‌ترجمه) تەنها لە کاتێکدا " "دەکرێت گۆڕانکاریان پێ‌بکرێت کە وەکوو " "لەنگی سەرچاوە لەوانەی نوێکردنەوە " "بکەیت." msgid "" "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the " "original language form." msgstr "" "محتوای پالایش‌شده بە فیلدێکی " "ناگونجاندنەوە پێویستە کە لە ڕووی " "زمانەوە لە شێوەی سەرەکی/ئەسڵی خۆی " "دەستکاری بکرێت." msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated." msgstr "" "وەشانەکان (ترجمه‌کان) ناتوانرێت کاتێک " "مینڕاڵ/بەڕێوەبردنی ناوەڕۆک (moderated) " "کرا، بە «کاتاوە» نیشان بکرێن." msgid "" "The \"Delete translation\" action is only available for published " "translations." msgstr "" "ئەکشنەکەی «حەذفکردنی وەرگێڕان» تەنها " "بۆ وەرگێڕانە بڵاوکراوەکان دەستەییە." msgid "" "@label (Original translation) - The following @entity_type " "translations will be deleted:" msgstr "" "@label (ترجمه‌ی وەکەوی) - ترجمه‌کانی " "@entity_type خوارەوە دەسڕێت:" msgid "Are you sure you want to delete this @item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?" msgstr[0] "ئایا مطمئنیت هەیە ئەم @item-ە بسڕیتەوە؟" msgstr[1] "ئایا مطمئنیت هەیە ئەم @items-ە بسڕیتەوە؟" msgid "Deleted @count item." msgid_plural "Deleted @count items." msgstr[0] "" "ڕەتکردنی @count دانه. \n" "ڕەتکردنی @count " "دانە." msgid "" "@count item has not been deleted because you do not have the necessary " "permissions." msgid_plural "" "@count items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count کەسەکە/توکە بەدبڕانە (item) " "سڕانەکراوە چونکە بەدەستەوەی دەستەوەی " "پێویست نییە. \n" "@count توکە/کەسەکان " "بەدبڕانە (items) سڕانەکراوە نین چونکە " "بەدەستەوەی دەستەوەی پێویست نییە." msgid "Insert selected" msgstr "بەکارهێنانی دیاریکراو داخڵ بکە" msgid "Content block" msgstr "بلۆکی محتوا" msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"." msgstr "" "فیلد «%field» بەهۆی هۆکاری «%error» " "سەردەرنەکرد." msgid "The @uri field is required when the @title field is specified." msgstr "" "فیلدی @uri پێویستە لە کاتێکدا فیلدی @title " "دیاریکراوە." msgid "Language for this menu." msgstr "زبان بۆ ئەم منو‌ه." msgid "Menu link title translation." msgstr "ترجمه‌ی عنوان لینک منو." msgid "Menu link description translation." msgstr "ترجمه‌ی توضیحی لینکِ منو." msgid "Follow-up migration tags" msgstr "تگ‌های دووبارە‌کردن/پێگیریی مهاگرت" msgid "@label (@derivative)" msgstr "@label (@derivative)" msgid "" "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. " "Files can be imported into the upgraded site as well. See the Upgrade documentation for more detailed " "instructions." msgstr "" "بەخشی هەناسەکانی پێویست بدە بۆ " "دەستگەیشتن بە سایتەی دروپال کە " "دەتەوێت نوێکاری بکەیت. فایلەکانیش " "دەتوانرێت لەگەڵ سایتەی نوێکراوەدا " "بخرێن. سەیری ئەستنادی " "نوێکاری بۆ دەستەواژەی وردتر بکە." msgid "

Resolve all issues below to continue the upgrade.

" msgstr "" "

پێویستە هەموو کێشەکان لە خوارەوە " "چارەسەر بکەیت بۆ ئەوەی نەوسازیەکە " "بەردەوام بێت.

" msgid "Information array" msgstr "ئامرازی زانیاری/لیستی زانیاری (array)" msgid "The configuration ID" msgstr "شناسهٔ پیکربندی" msgid "The target entity type ID" msgstr "شناسه‌ی نوع موجودیتِ مقصد" msgid "The target bundle" msgstr "بۆندەی مەقچوول" msgid "The default language" msgstr "زمانی سەرەتایی" msgid "Whether to show language selector on create and edit pages" msgstr "" "ئایا لە لاپەڕەی دروستکردن و " "دەستکاریکردندا سێلەکتۆری زمان پیشان " "بدەیت؟" msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "ئایا نهێشتنەوەی فیلدە لەناو فۆڕمەکانی " "وەرگێڕان کە وەرگێرکراون ناکرێت؟" msgid "Configuration validation" msgstr "چاودێری هەڵسەنگاندن (Configuration validation)" msgid "" "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See " "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions." msgstr "" "باید ئەمتەڵەی PHP بە ناوی `pdo_sqlite` " "ڕاگرتووە بێت. بۆ ڕێنماییەکان سەیری " "`core/INSTALL.sqlite.txt` بکە." msgid "" "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode " "an available port." msgstr "" "نەتوانرا بە شێوەی خودکار پۆرتێک دیاری " "بکرێت. بەکارهێنانی `--port` بکە بۆ " "هاردکۆدکردنی یەک پۆرتی بەردەست." msgid "No installation found. Use the 'install' command." msgstr "" "هێچ دامەزراندنێک نەدۆزرایەوە. " "بەکارهێنانی فرمانی «install» بکە." msgid "Error while opening up a one time login URL" msgstr "" "هەڵە لە کاتی داخستنەوەی ئەو URL ـی " "ڕۆژانەی تێکەڵکردنی یەکجارە" msgctxt "Validation" msgid "Entity has field" msgstr "بەکارهێنەر لەسەر ئەم فیلدێکی هەیە:" msgid "The entity must have the %field_name field." msgstr "" "ئینتیتی با پێویستی بە فیلدی %field_name " "هەیە." msgid "The entity does not support fields." msgstr "" "بەش (entity) پشتگیری لە تایبەتمەندییەکان " "ناکات." msgid "" "The selected installation profile %install_profile does not match the " "profile stored in configuration %config_profile." msgstr "" "نەخوازراوەی هەبوونی پرۆفایلێکی " "دامەزراندن %install_profile لەگەڵ " "پرۆفایلەکەی کە لە پیکربەندی %config_profile " "تۆمارکراوە تێک بێت." msgid "Use existing configuration" msgstr "بەکاربردنی پیکربەندیی هەبوو" msgid "Install %name using existing configuration." msgstr "" "%name بە بەکارهێنانی ڕێکخستنی هەبوو، " "دابەزێنە." msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used." msgstr "" "ڕێکخستنی لە دایرێکتۆری %sync_directory " "بەکارهێنرا دەبێت." msgid "The i18n_blocks block numeric identifier." msgstr "شناسه عددی بلاکی «i18n_blocks»." msgid "The default theme." msgstr "تمای پویش (پێش‌فرض)." msgid "i18n_string table id" msgstr "id ی tableی i18n_string" msgid "Block property" msgstr "بنەوەی بۆ خاسیتەکە (Block property)" msgid "The translation of the value of \"property\"." msgstr "" "ترجمهٔ مەندەری «property» بۆ بەکارهێنانی " "هەڵسەنگاندنەکە." msgid "Block title translation." msgstr "ترجمه‌کردن عنوان بلاک." msgid "Block body." msgstr "بەخش (بلۆک) بۆرەیەک." msgid "Block body translation." msgstr "ترجمهٔ بنەمای بدنهٔ بۆلاک." msgid "Deleted @count comment." msgid_plural "Deleted @count comments." msgstr[0] "حذفکراو @count بەچاڤی تێکست." msgstr[1] "حذفکراو @count بەچاڤی تێکست." msgid "" "@count comment has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count comments have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count comment هەڵنەوەشاوە چونکە " "دەستیارەکانت نییە." msgstr[1] "" "@count comments هەڵنەوەشاوە چونکە " "دەستیارەکانت نییە." msgid "contact forms" msgstr "فۆرمەکانی پەیوەندی" msgid "contact messages" msgstr "پەیامی په‌یوه‌ندی" msgid "" "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For " "example, even after transitioning from a published workflow state to " "an unpublished workflow state they will still be visible to site " "visitors." msgstr "" "@entity_type_plural_label پشتوانەی وضعیتەكانی " "نێشر ناکەن. بۆ نموونە، لەدوای گۆڕینی " "لە دۆخی کاری پێشکەوتووەوە بۆ دۆخی " "ناپێشکەوتوو، هێشتا لەسەر سایتی " "بینەرەکان دەبینرێن." msgid "@label@column (@argument)" msgstr "@label@ ستوون (@argument)" msgid "text editor" msgstr "دەق‌ئامێری هەڵبژاردن (Editor)" msgid "text editors" msgstr "دەستکاری‌کنندەکانی تێکست" msgid "Field storages" msgstr "کێسەکانی فیلد (Field storages)" msgid "field storage" msgstr "زێدەکردنی فیلد (field storage)" msgid "field storages" msgstr "فیلد ساڕاویەکان" msgid "Input data could not be read" msgstr "Dananê pêşniyarkirinê (input) nayê xwendin." msgid "image style" msgstr "stílِ وێنە" msgid "image styles" msgstr "چاپ‌هەنگاوەکانى وێنە" msgid "content language setting" msgstr "تنظیم زمانی نه‌مانِش (زبانِ محتوا)" msgid "content languages settings" msgstr "دەستەکارکردنەکانی زمانەکانى محتوا" msgid "Manage media settings." msgstr "مدیریت تنظیمات رسانه‌ها." msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe" msgstr "" "ئەو دامێنەیە کە لێرەوە دەبێت oEmbed " "ناوەند بە شێوەی iframe پیشان بدرێت" msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format" msgstr "" "ئادرەسی پەیوەندی‌دەرەکان (oEmbed) لە " "پایگا‌ی داتاکانی بە فرمی JSON" msgid "oEmbed display format settings" msgstr "ڕێکخستەکانی شێوازی نمایش oEmbed" msgid "oEmbed widget format settings" msgstr "کێشەکانی شێوازی ویدجێتی oEmbed" msgid "oEmbed media source configuration" msgstr "پیکربەندی منبعی ویدئۆی oEmbed" msgid "URI of thumbnail storage directory" msgstr "URI-ی ناوچه‌ی بەجێگای کردنی تەمەنی/Thumb" msgid "Allowed oEmbed providers" msgstr "" "بەستەر (oEmbed) پێشنیارکراو لە " "هەڵبژاردەکان" msgid "" "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or " "Twitter, can be risky. This is because many of these services return " "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain " "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase " "the risk of your site being compromised." msgstr "" "نیشاندانی دارایی‌های مەدیا لە لایەن " "خزمەتگوزاری دەرەکی وەک YouTube یان Twitter " "دەکرێت مەترسیدار بێت. ئەمە لەبەر ئەوەی " "زۆربەی ئەم خزمەتگوزاریانە بە " "هەڵبژاردەی دەلبەستراو HTML ـی دلخواه بۆ " "نیشاندانی ئەو داراییانە دەگەڕێنن، و " "ئەو HTML ـە دە‌توانێت کۆدی JavaScript ـی " "دەستکاری‌کراو/ئەجرادەکات لەخۆ بگرێت. " "ئەگەر بە شێوەی نەگونجاو چارەسەری " "بکرێت، ئەمە دەکرێت مەترسی " "چارەسەرکردنی سایدەت لەسەر دەستبردن " "زیاد بکات." msgid "" "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an " "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside " "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate " "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure " "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive " "information." msgstr "" "بۆ کەمکردنەوەی خەتەرەکان، دارایییە " "سەرلەبەرییەکان لە iFrame نیشان دەدرێن کە " "بە شێوەیەکی کاریگەر هەر کۆدی " "ئەجراکردنی لە ناویدا دابەزاندنەوە " "(sandbox) دەکات. بۆ سەرکەوتوترکردنی ئەمنی، " "iFrame دەتوانرێت لە دامەزراندنێکی " "دەرەکی/هاوبەشدا پیشان بدرێت (کە " "هەمانەها پەیوەندی بە سێتی دروپالەوە " "هەیە)، کە دەتوانیت لە لەم لاپەڕەدا " "ڕێکخەری بکەیت. ئەمە یارمەتی دەدات کوکی " "و زانیاری گرنگ و تایبەتمەندەکان " "پارێزگار بێت." msgid "iFrame domain" msgstr "دامین iFrame" msgid "" "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including " "the http:// or https:// prefix. This domain needs to " "point back to this site, or existing oEmbed content may not display " "correctly, or at all." msgstr "" "برای پەخشکردنِ مەحتوای oEmbed دامەنی " "دیکە داخڵ بکە، لەگەڵ پێشوندی http:// " "یان https://. ئەم دامەنە دەبێت بەوەیە " "پەیوەندی بە ئەم سایتەوە هەبێت، و نەچێت " "لەبەر ئەوەی مەحتوای oEmbed موجود بە شێوەی " "دروست یان بە هەمووی نمایش نەکات." msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels" msgstr "" "بەهاى بچووکترین/سەردەمی سەرەکی: %max_width " "x %max_height پیکسل" msgid "Maximum width: %max_width pixels" msgstr "بەیشترین پهنا: %max_width پیکسل" msgid "Maximum height: %max_height pixels" msgstr "بەرزیی بەهەدا: %max_height پیکسل" msgid "oEmbed content" msgstr "محتوای oEmbed" msgid "You can link to media from the following services: @providers" msgstr "" "تۆ دەتوانیت بە پەیوەندی بە مەدیا لە " "سەرچاوەکان/خزمەتگوزارییەکانى خوارەوە " "بکەیت: @providers" msgid "oEmbed URL" msgstr "ناوەند/ڕێکەوتی URL (oEmbed)" msgctxt "Validation" msgid "oEmbed resource" msgstr "منبع oEmbed" msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers." msgstr "" "ئەم ناونیشانی خوێندنەوەی (URL) بە هیچ " "یارمەتیدەری oEmbed نایاسراو لە کاتەکاندا " "ناسراو نییە." msgid "Sorry, the @name provider is not allowed." msgstr "ببورە، @name پێشکەشکەر (provider) ڕاگحت نیە." msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource." msgstr "" "URLی ارائه‌شده یک منبع معتبر oEmbed را " "نشان نمی‌دهد." msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider " "database." msgstr "" "ئاڵەیەک ڕوویدا لەکاتی هەوڵدان بۆ " "وەرگرتنی بەداتابەی پرۆڤایدەری oEmbed." msgid "Suggested cache lifetime" msgstr "مدت زمان نهانیِ پیشنهادیِ کش (Cache)." msgid "Thumbnails location" msgstr "مکان (لوکیشن)ی تامبنیل‌ها" msgid "" "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is " "the URI of the directory where they will be placed." msgstr "" "ڕوونەکاڵەکان (thumbnails) لە لایەن " "پڕۆوایدەرەوە دەگەڕێندرێن بۆ " "بەکارهێنانی ناوخۆیی. ئەمە نێوانەی URI " "ـی ئەو دایرێکۆریەیە کە لێرەدا " "دەنێردرێن." msgid "Allowed providers" msgstr "Pêşkêşkerên destûrkirî" msgid "" "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If " "left blank, all providers will be allowed." msgstr "" "بە دڵخواه دە‌توانیت پەڕویستەکانی " "پشکنینی oEmbed بۆ ئەم جۆری میدیا دیاری " "بکەیت. ئەگەر خالی بمێنێت، هەموو " "پشکەنەرەکان دەبن بە ڕێگەپێدراو." msgid "@type URL" msgstr "@type URL" msgid "" "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed " "media." msgstr "" "نەتوانرا دۆزینی بەردەوامی_thumbnail بۆ " "ناوچەی @dir بۆ ڕسانەی oEmbed ئامادە بکرێت." msgid "oEmbed source" msgstr "منبع oEmbed" msgid "Use oEmbed URL for reusable media." msgstr "" "بۆ بەکارهێنانی ڕەسانەی بەکاربردنی " "دەربڕاوی، لێرەستێتی oEmbed URL بەکاربێنە." msgid "Remote video" msgstr "ڤیدیۆی دۆڕمێند (Remote video)" msgid "Use remote video URL for reusable media." msgstr "" "بۆ مەدیای بەکارهێنراو، بەکاربردنی " "ئای‌یوێرڵیی (URL) دوور لە ڤیدیۆ " "بەکارهێنە." msgid "Custom menu links" msgstr "" "لەبەندی سەرچاوەی ناوەوەی داینامیک " "(Custom menu links)" msgid "custom menu link" msgstr "" "زنجیرەی نوێ لە کارگێڕی داهێنانی " "ناوەڕاست (custom menu link)" msgid "custom menu links" msgstr "" "بەڵگەڕەکانی تایبەتی فهرستی " "بەڕێوەبردن" msgid "Deleted @count content item." msgid_plural "Deleted @count content items." msgstr[0] "حەڵسەرایەوە @count بەڵگەی مەتنی." msgstr[1] "حەڵسەرایەوە @count بەڵگەی مەتنی." msgid "" "@count content item has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count content items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count مەدالییەکانی ناوەڕاست (content) بەهۆی " "ئەوەی پێویستی دەستگەیشتت نییە " "هەڵنەگرایە/لابوو نەتوانرا لاببرێت." msgstr[1] "" "@count مەدالییەکانی ناوەڕاست (content) بەهۆی " "ئەوەی پێویستی دەستگەیشتت نییە " "هەڵنەگرایە/لابوو نەتوانرا لاببرێت." msgid "responsive image style" msgstr "stîla wêneya bersivdayî (responsive)" msgid "REST resource configurations" msgstr "پیکربەندییەکانی ڕێستە/REST resource" msgid "search pages" msgstr "سەرهەڵدانەکانی بگەڕین" msgid "Shortcut links" msgstr "بۆڕاگەیەکانی هاوبەش" msgid "shortcut link" msgstr "لینکی شورتکات" msgid "shortcut links" msgstr "بەڕێکەوتنەکانی میان‌بُر" msgid "Shortcut sets" msgstr "بەڕێکەوتنی شۆرتکاتەکان" msgid "shortcut set" msgstr "میان‌بر تەعیین کراوە" msgid "shortcut sets" msgstr "ڕێکخستنەی شورتکاتەکان" msgid "Configuration install" msgstr "نەردەستکردنی ڕێکخستنەکان" msgid "" "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore " "can not be installed from configuration." msgstr "" "پروفایلی کە هەڵبژێردراوە بە شێوەیی " "hook_install() بەکارهێنان هەیە و بۆیە نا " "توانرێت لە ڕێگای پیکربەندییەوە " "دامەزرێت." msgid "Install profile in settings" msgstr "" "پێڕستی دانەربوونی خۆکار لە " "دەستنیشانەکاندا دەستنیشان بکە" msgid "" "This import does not contain system.site configuration, so has been " "rejected." msgstr "" "ئەم واردکردنە مەسیرەی system.site لەخۆ " "ناگرێت، بۆیە رد کرایەوە." msgid "Browser and proxy cache maximum age" msgstr "" "بیشترین مەودی نهێن‌کردن (cache) لە " "ناوەڕاستی برۆوزەر و ڕێنمایی پڕۆکسی" msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers." msgstr "" "ئەمە بەکاردێت بۆ نرخ/بها (value)‌ی `max-age` " "لە سەرنوسەکان (headers)ی `Cache-Control`." msgid "" "Drupal provides an Internal Page Cache " "module that is recommended for small to medium-sized websites." msgstr "" "Drupal یک ماژولِ Internal Page " "Cache را ارائه می‌دهد که برای " "وب‌سایت‌های کوچک تا متوسط توصیه " "می‌شود." msgid "Term language" msgstr "زبانى تەرمی" msgid "workflows" msgstr "ڕێکخستنی کارکردنەکان" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "Your application for an account is currently pending approval. Once it " "has been approved, you will receive another email containing " "information about how to log in, set your password, and other " "details.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "سپاس بۆ تۆمارکردنت لە " "[site:name]. داواکاریی تۆ بۆ " "وەڵامەوە/ژمارەی کاربر لە ئێستا لە " "ڕێکەوتنی ڕەزامەندییە (pending approval) دایە. " "کاتێک ڕەزامەندی پێ بدرێت، ئیمێلێکی تر " "پێ دەدرێت کە زانیارییەکانی " "چوونەژوورە، دابەزاندنی پاسوۆرد، و " "زانیاریی تر لەخۆ دەگرێت.\n" "\n" "-- تیمی " "[site:name]" msgid "A boolean indicating whether this block is reusable." msgstr "" "بۆڵینێک کە دڵنیایی دەکات ئایا ئەم " "بلاکە بەکارهێنانی دووبارەی هەیە یان " "نا." msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display" msgstr "" "بەڵێه/نەخێر Layout Builder بۆ ئەم نمایشە " "چالاک کراوەیە؟" msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?" msgstr "" "ئەیا دڵنیایت لەوەی دەتەوێت Layout Builder " "ڕاگریت؟" msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone." msgstr "" "ئەمايە هەموو گۆڕانکارییە " "تایبەتییەکان لابەردەکرێت. ئەم کردارە " "ناتوانرێت بگەڕێندرێتەوە." msgid "Layout Builder has been disabled." msgstr "بەکارهێنانی Layout Builder لەکارخراوە." msgid "Use Layout Builder" msgstr "بەکاربردنی Layout Builder" msgid "" "Provides a field for selecting media entities in our media library " "view" msgstr "" "ئاساسەیەک بۆ هەڵبژاردنی نهادەکانی " "میدیا لە وتاری خانەی میدیا ـمان دەدات" msgid "Select @label" msgstr "@label هەڵبژێرە" msgid "Zero items selected" msgstr "هیچ شتە لەسەرچاوە/دیارینەکراوە" msgid "All @count items selected" msgstr "Hemû @count داتە/بەش هەڵبژێردراون" msgid "Select all media" msgstr "بەهەموو ڕەنگاوڕەنگی (Media) هەڵبژێرە" msgid "Show media item weights" msgstr "نیشاندانی سوک‌و‌سنگیی توکەنەکان (media)" msgid "Hide media item weights" msgstr "" "چاودێری خۆنیشاندانی ماددەی مێدیا " "پنهان بکە" msgid "A maximum of @count files can be uploaded." msgstr "" "بۆ تەنها @count فایل دەتوانرێت ئاپلود " "بکرێت." msgid "The maximum number of media items have been selected." msgstr "" "بیشترین ژمارەی ئایتمە رسانه‌اییەکان " "هەڵبژێردراوە." msgid "Update widget" msgstr "بەروزرسانیڤیجت" msgid "" "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: " "@types" msgstr "" "ئامێریی خزمەتگوزاری \"@label\" لە جۆری " "پەسەندکراو نییە. جۆرە ڕێپێدراوەکان: " "@types" msgid "One media item remaining." msgid_plural "@count media items remaining." msgstr[0] "یەک مادەی میدیا ماوە." msgstr[1] "@count مادەی میدیا ماوە." msgid "Only one item can be selected." msgid_plural "Only @count items can be selected." msgstr[0] "فقط یەک دێت دەکرێت هەڵبژێردرێت." msgstr[1] "فقط @count دێت دەکرێت هەڵبژێردرێت." msgid "Allows you to select items from the media library." msgstr "" "به شما امکان می‌دهد مواردی را از " "کتابخانه رسانه انتخاب کنید." msgid "" "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched " "between. Content is then assigned to the active workspace when " "created. For more information, see the online " "documentation for the Workspaces module." msgstr "" "ماژولی Workspaces دەتوانێت وۆرک‌سپێیس‌ها " "(Workspaces) دیار بکات و بین‌یان سوئیچ بکات. " "لەکاتێکدا محتوا دروست دەکرێت، ئەوا بۆ " "وۆرک‌سپێیسی کاری ئاکتیڤ دەستنیشان " "دەکرێت. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە: دۆکومێنتەکانی ئاسۆیی بۆ " "ماژولی Workspaces." msgid "Switch workspace" msgstr "کەشفکردنی وەریک workspace بگۆڕە" msgid "" "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module " "is also installed. See the upgrade path page for " "more information on how to upgrade." msgstr "" "کارگروه‌ها (Workspaces) ناتوانە لەو کاتە " "نصب بکرێن کە ماژۆڵی هاوبەشکراوی Workspaces " "هەروەها لەسەر سیستەمەکە دانراوە. بۆ " "زانیاری زیاتر دەربارەی چۆن نوێکردنەوە " "بکەیت، لە بەهێزکردنی ڕێگاکە " "(upgrade path) بینە." msgid "This form can only be submitted in the default workspace." msgstr "" "ئەم فۆرمە تەنها لە وێبسەری (workspace) " "یاسایی/بنەڕەتی دەتوانرێت بسپێردرێت." msgid "Switch to @workspace" msgstr "بە @workspace سوییچ بکە" msgid "Current workspace:" msgstr "جێی‌کارى ئێستا:" msgid "workspaces" msgstr "رەوەستگاكان (Workspaces)" msgid "Activate the %workspace workspace." msgstr "%workspace workspace فعال بکە." msgid "%workspace_label is now the active workspace." msgstr "" "%workspace_label ئێستا وەک بەکارهاتوترین " "وۆرک‌سپیس دەرکەوتووە." msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace." msgstr "" "تۆ دەستت بەوە نییە کە %workspace_label ـی وەکە " "بکەیت." msgid "The following will also be deleted:" msgstr "ئەمەی خوارەوەش هەروەها ڕێدەچێت بکرێت:" msgid "" "This action cannot be undone, and will also delete all content created " "in this workspace." msgstr "" "ئەم کردارە دواتر نایەت‌کەڵان، و " "هەروەها هەموو محتوايەکی لە ئەم وەکەڵە " "(workspace) دروستکراوە دەسڕێت." msgid "1 @label revision." msgid_plural "@count @label revisions." msgstr[0] "1 @label ڕیڤیزن." msgstr[1] "@count @label ڕیڤیزنەکان." msgid "Select workspace" msgstr "" "خۆشەویستی لە هەڵبژاردن/جێ‌کارى " "دی‌نان (workspace)ت هەڵبژێرە" msgctxt "Validation" msgid "Deleted workspace" msgstr "لەواڵکارێکی (workspace) هەڵەشاندراوە" msgid "" "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for " "it." msgstr "" "ئەم وێستگەیە بە ئەم ناسنامەیە " "هەڵدەستێت/لابردووە، بەڵام " "زانیارییەکانی بۆی هێشتا هەیە." msgctxt "Validation" msgid "Entity workspace conflict" msgstr "تێکچوونی ناوچەی (workspace) ئەنتیتی" msgid "Card common" msgstr "دەربارەی کارتێکی هاوبەش" msgid "Card common alt" msgstr "Kartın alternatîfî ya hevpar (alt)" msgid "Inline block" msgstr "بڵوکی هێمن‌کراو (Inline block)" msgid "Block revision ID" msgstr "شناسهٔ بازبینی (revision) بلوک" msgid "Serialized block" msgstr "بلاکێکی سیرێالایزکراو" msgid "The view mode in which to render the block." msgstr "" "بە حالەتێک (view mode) کە بلاک لێرە بەرز " "دەکاتەوە." msgid "Inline blocks" msgstr "بلۆک‌های لاینلاین" msgid "The entity type this translation relates to" msgstr "" "جنسیتی ئەنتییتی کە ئەم وەرگێڕانە " "پەیوەست بەوەیە" msgid "The entity id this translation relates to" msgstr "" "شناسه‌ی موجودیتەکەی کە ئەم وەرگێڕانە " "پەیوەندی بەوەوە هەیە" msgid "The entity revision id this translation relates to" msgstr "" "شناسهٔ بازبینی (revision) موجودیتی که این " "ترجمه به آن مربوط است" msgid "The target language for this translation." msgstr "زبانِ مەقصد بۆ ئەم وێرگرتنە." msgid "" "Boolean indicating whether the translation is published (visible to " "non-administrators)." msgstr "" "بولینەکە کە دڵنیادەکات ئایا " "وەرگێڕانەکە باڵاکراوە (بۆ " "نە-ئیدارەکاران دەبینرێت)." msgid "Image Resize" msgstr "بەهێزکردنی و تەغییر (گۆڕینی) وێنە" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. This is important for accessibility." msgstr "" "پێشنیاری کورت بۆ وێنەکە بەکاردهێت لە " "ڕاگرتنی و نیشاندانی بۆ بینەری بە " "دیدن‌نەکراوەوە بە شێوەیەکی " "بێهۆش‌بین (screen readers) و لە کاتێکدا " "وێنەکە بار ناکرێت. ئەمە گرنگە بۆ " "دەسترس‌پێکردن (accessibility)." msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended." msgstr "" "بەهای کورتەی وێنەکە بەرامبەر بە وێنای " "بەکارهاتوو لەلایەن خوانەوەکارەکانی " "ڕەخنەی دەرکەوتن (screen readers) و دەردەکەوێت " "کاتێک وێنەکە بارنەکرێت. بەهێزکردنی " "ئەم فیلدە پێشنیار دەکرێت." msgid "Responsive Grid" msgstr "سەرشێوەی گرێبەندی وەڵامەوەدەر" msgid "Displays rows in a responsive grid." msgstr "" "رێزیەکەکان لە گرێدێکی وەسایل‌پێکراو " "(responsive) پیشان دەدات." msgid "Insert Media" msgstr "کراوەی میدیا داخل بکە" msgid "Edit {{ name }}" msgstr "دەستکاری {{ name }}" msgid "" "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default " "language is used as a fallback if node does not have a language." msgstr "" "لێرە {node}ـییە بۆ کو ئەم وەڵامە پاسخی " "بۆیە. ئەگەر ئەم نۆدە زمانێکی هەبێت " "نەبوو، زمانی بنەڕەتی وڵات (سایتی) بە " "شێوەی هەڵبژاردنی دەرەکی بەکار " "دەهێندرێت." msgid "The comment language." msgstr "" "زمانی هەڵسەنگاندن (کامێنت) بکە بۆ " "لەنگوەی کامێنتەکان." msgid "The entity ID this translation relates to" msgstr "" "کەوەی ئەو ئایدیەی هەیە کە ئەم " "وەرجەمکردنە پەیوەست بەیە" msgid "The entity revision ID this translation relates to" msgstr "" "شناسهٔ بازبینی موجودیتی که این ترجمه " "به آن مربوط است" msgid "Type (article, page, ....)" msgstr "جۆر (بۆ نموونە: وتار، لاپەڕە، ....)" msgid "Option ID." msgstr "شناسهٔ گزینه‌ (Option ID)" msgid "Integer value of Object ID" msgstr "ئه‌ژماره‌کانی صحیحی بۆ ID ی ئوبجێکت" msgid "The input format used by this string" msgstr "" "فورماتێکی وەرگرتن کە بۆ ئەم رشتە " "بەکاردێت" msgid "Translation of the option" msgstr "ترجمه‌ی ئەمەری کەڵەکەکان" msgid "Parent lid" msgstr "سەرپۆشەی سەرەوە" msgid "Plural index number in case of plural strings" msgstr "" "جمارەی تێکڕای یەکەم بۆ ئەو کەسانەی کە " "زۆرەییەکان دەگرێت" msgid "The default language for new terms." msgstr "زبان بەرزەفەرەس بۆ وشەی نوێ." msgid "The i18n taxonomy translation setting." msgstr "تنظیم تەرجمەی تاکسۆنۆمی i18n." msgid "Media selection" msgstr "Driya hilbijartن" msgid "Modules could not be listed due to an error: %error" msgstr "" "نەوانەکان نەتوانرێت لەبەر ئەو هەڵەیە " "لیست بکرێن: %error" msgid "" "A non-existent config entity name returned by " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, " "bundle: %bundle, field name: %field" msgstr "" "نەناسراوی ناوی هەلبژاردەی پیکربەندی " "کە لە FieldStorageConfigInterface::getBundles() " "وەردەگیرێت: تێپەڕەی ئەنتیتی: %entity_type، " "باندلە: %bundle، ناوی فیلد: %field" msgid "Create @entity_type" msgstr "@entity_type بسازە" msgid "Optional label" msgstr "بەردەوامی/Labelی بەختیار (بەدیل)" msgid "JSON:API" msgstr "JSON:API" msgid "Block enabled status" msgstr "نیشاندەر بوونی بلاک" msgid "Block weight within region" msgstr "بۆكْسی وێت لە ناوچەکەدا" msgid "Theme region within which the block is set" msgstr "" "ناحیەی پەیوەندی دەربڕینەوە کە کڵۆکەکە " "تێیدا دانراوە" msgid "Multilingual mode" msgstr "حالت چندزبانی" msgid "Language string ID" msgstr "شناسهٔ رشتهٔ زبان" msgid "A module defined group of translations" msgstr "" "گروهێک دیاریکراوی پەیوەندیی دەقێکی " "وێستراوە (translations) لەسەرەوە بەپێی " "مودێلێک" msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property." msgstr "" "شناسه‌ی رشته‌ای کامل برای جستجوی " "سریع: `type:objectid:property`." msgid "Object property for this string" msgstr "" "ئه‌م ڕه‌سته‌ بۆ هه‌ڵبژاردەی " "تایبه‌تمه‌ندی شی‌ء (object)." msgid "The {filter_format}.format of the string" msgstr "پێڕستەی {filter_format}.format لە ڕشتەکە" msgid "Plural index number" msgstr "شمارهٔ فهرست‌بندیِ جمع" msgid "@entity fields" msgstr "فیلدیەکانى @entity" msgid "Language for this term." msgstr "زماین بۆ ئەم مەبەستە." msgid "Term name translation." msgstr "ترجمەی ناوی تەرماوە." msgid "Term description translation." msgstr "ترجمه‌ی توضیحیِ بۆم (Term description)." msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference Supported New Entities" msgstr "" "پشتیوانی رێرەوانە (Entity Reference) بۆ " "نەتەوەی نوێ (New Entities)" msgid "%collection_label can only be created in the default workspace." msgstr "" "`%collection_label` تنها لە هەولەشتەی یاسایی " "(default) دروست دەکرێت." msgid "Media type ID" msgstr "شناسهٔ تایپِ رسانه" msgid "Messages of %migration" msgstr "پیامەکانی %migration" msgid "Remove @label" msgstr "لەبەردەستکردنی @label لابەرەوە ببە." msgid "The time that the workspace was created." msgstr "" "لەو ماوەیەی کە وەستێندرەکە " "دروستکراوە." msgid "View @node.type.entity.label" msgstr "ببینە @node.type.entity.label" msgid "" "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the JSON:API Specification. By following shared " "conventions, you can increase productivity, take advantage of " "generalized tooling, and focus on what matters: your application. " "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features " "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network " "requests entirely. For more information, see the online documentation for the JSON:API module." msgstr "" "ماژولی JSON:API یک پیاده‌سازی کاملاً " "مطابق با مشخصات JSON:API است. " "با پیروی از قراردادهای مشترک، " "می‌توانید بهره‌وری را افزایش دهید، " "از ابزارهای عمومی استفاده کنید و روی " "چیزی تمرکز کنید که اهمیت دارد: " "کاربردتان. کلاینت‌هایی که بر پایه " "JSON:API ساخته شده‌اند می‌توانند از " "قابلیت‌هایی مانند کشِ کارآمدِ پاسخ " "(response caching) بهره‌مند شوند؛ قابلیتی که " "گاهی اوقات می‌تواند حتی درخواست‌های " "شبکه را به‌طور کامل حذف کند. برای " "اطلاعات بیشتر، مستندات " "آنلاین ماژول JSON:API را ببینید." msgid "" "JSON:API is a particular implementation of REST that provides " "conventions for resource relationships, collections, filters, " "pagination, and sorting. These conventions help developers build " "clients faster and encourages reuse of code." msgstr "" "JSON:API ئەمەیەتییەکی تایبەتییە لە REST کە " "ڕێنماییەکان بۆ پەیوەندییەکانی " "سەرچاوە، کۆمەڵەکان، فلتەرەکان، " "پەجینەکردن (pagination) و جوڵاندن/ڕێکخستن " "(sorting) دەدات. ئەم ڕێنمایییانە " "یارمەتیدەری دروستکردنی وەڵامدانەوەی " "(client) زووتر دەبن و پشتیوانی لە " "دوباره‌پێداکردنی کۆد (reuse) دەکات." msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API." msgstr "" "نەهێلیتییەکان وەک یەک Web API ـی سازگار " "لەگەڵ JSON:API specification دەردەخات." msgid "Umami Home Banner" msgstr "بنەمای هوم/بنەمای بەنەری Umami" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu " "tree when placing a menu block." msgstr "" "ئەگەر لەبەرکراوە بێت و ئەم لینکەی " "مەنیوە سەرپێچی هەبێت، مەنیوە هەمیشە " "وەک دەستنیشانکراو دەردەکەوێت. ئەم " "هەڵبژاردەیە دەتوانرێت لە کاتی " "جێگیرکردنی بڵۆکی مەنیو بۆ هەموو " "لاگنەکانی مەنیو ڕێگەپێدراوی یان " "ناڕێگەپێدراو بێت." msgctxt "Examined" msgid "Checked" msgstr "کەند/ئیشکرا کردرا؟" msgid "" "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked " "from editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock." msgstr "" "ئەم @label ـە لەلایەن کاربەر @user ـەوە " "دەگۆڕدرێت، بۆیە لەلایەن یاسای دیکەوە " "دەستکارییەکە قفل کراوە. ئەم قفلە @age ـە " "بەسەرچووە. کلیک بکە بۆ شکاندنی ئەم قفلە." msgid "" "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be " "undone." msgid_plural "" "This will also remove @count placed block instances. This action " "cannot be undone." msgstr[0] "" "ئەم کارە همچنین ١ نمونەی خشتەی " "دابەزراوە لابردە/لەناو دەبات. " "ناتوانرێت ئەم کردارە بکەوێتەوە. \n" "ئەم " "کارە همچنین @count نمونەی خشتەی " "دابەزراوە لابردە/لەناو دەبات. " "ناتوانرێت ئەم کردارە بکەوێتەوە." msgid "Whether to log IP addresses with comments or not." msgstr "" "نەبۆیە و ئایا IP ناونیشانەکان لەگەڵ " "دەقەکان (کۆمێنتەکان) تۆمار بکرێت یان " "نا." msgid "" "Select the state that new content will be assigned. This state will " "appear as the default in content forms and the available target states " "will be based on the transitions available from this state." msgstr "" "بەدواوەی دەوڵەت/حاڵەیەک هەڵبژێرە کە " "کێشی نوێ بۆ دەسپێردرێت. ئەم حاڵەتە لە " "فۆرمەکانی ناوەڕۆک وەک بەدەستهێنانی " "سەرەکی دەردەکەوێت و حاڵەتە " "بەردەستەکان بەپێی گۆڕانکارەکان " "(transition) دەستنیشان دەبن کە لە لای این " "حاڵەتەوە هەیە." msgid "" "Allows users to configure the display and form display by arranging " "fields in several columns." msgstr "" "بە کاربەڕەکان دەدات بتووانن نمایش و " "نمایشەکانی فۆرم ڕێکبخەن بە ڕێکخستنی " "ڕێکخراوەکان لە چەندین ستوونی جیاواز." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool have " "been disabled." msgstr "" "ناوەندەکانی فۆرم و لینکەکان لە " "ناوەڕۆکی ئامرازەکەی layout builder " "دەستکراونەوە/کراونەتەوە." msgid "Default layouts" msgstr "بەکارگیری لەکەسەوە (Default layouts)" msgid "" "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" " "page in the Field UI. This allows you to " "control the output of each type of display individually. For example, " "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with " "each view mode having different layouts selected." msgstr "" "Layout Builder به‌صورت گزینشی می‌تواند در " "صفحه‌ی «Manage Display» در Field " "UI فعال شود. این کار به شما اجازه " "می‌دهد خروجیِ هر نوع نمایش را به‌صورت " "جداگانه کنترل کنید. برای نمونه، یک «Basic " "page» ممکن است حالت‌های نمایش مختلفی " "مانند Full و Teaser داشته باشد که هر حالت " "نمایش، چیدمان متفاوتی انتخاب کرده " "باشد." msgid "Overridden layouts" msgstr "دەبڕاوە لای‌ئۆوتەکان" msgid "" "If enabled, each individual content item can have a custom layout. " "Once the layout for an individual content item is overridden, changes " "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may " "be reverted to return to matching and being synchronized to their " "Default layout." msgstr "" "ئەگەر چالاک بکرێت، هەر یەک لە " "جێگرەوەکان/بابەتە تایبەتییەکان " "دەتوانێت دۆزینەوەی (لەی‌اوت) تایبەتی " "خۆی هەبێت. بە محض ئەوەی کە دۆزینەوەی " "(لەی‌اوت) بۆ یەک بابەتی تایبەتی " "دەستکاریکرا بۆ “لەی‌اوت”ێکی جیاواز " "(Override) وەک کە لە پێشینی “Default” بوو، " "گۆڕانکارییەکان لەسەر دۆزینەوەی " "(لەی‌اوت) سەرەتایی (Default) نادەتوانن " "کاریگەرییان لەسەر بکەن. دۆزینەوەی " "(لەی‌اوت) جیاواز/کراو (Override) دەتوانرێت " "دوبارە بگەرێنەوە بۆ ئەوەی هاوشێوە ببن " "و لەگەڵ دۆزینەوەی (لەی‌اوت) سەرەتایی " "(Default) بە شێوەی یەکسان و هاوڕێ (synchronized) " "بن." msgid "" "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " "the content." msgstr "" "بە کاروەران دەکات بتوانن بلاک و " "فیلدەکانی مەزمون بە شێوەی ڕاستەوخۆ " "لەسەر مەزمون زیاد بکەن و ڕیزبەندیان " "بکەن." msgid "Choose a layout for this section" msgstr "بۆ ئەم بەشە لایوتێک هەڵبژێرە" msgid "Column widths" msgstr "قاچەکانی ڕەنگا‌نەوەکان" msgid "All available blocks are listed." msgstr "" "ئه‌م پێڕاویە هەموو بڵۆکە " "دەستەرسپێکراوەکان لێتدانراون." msgid "Are you sure you want to remove section @section?" msgstr "" "دڵنیایت هەیە بەڕێوەبردنی بەش @section " "لاببەیت؟" msgid "Layout Builder Widget" msgstr "ڤیجتێکی بەکارهێنانی Layout Builder" msgid "A field widget for Layout Builder." msgstr "ڤێڵدێک بۆ ویدجێتی Layout Builder." msgid "Choose the column widths for this layout." msgstr "" "بڕیاری قەبارەی ستوونەکان بۆ ئەم " "ڕێکخستەیە بدە." msgid "" "Manually entered paths should start with one of the following " "characters: / ? #" msgstr "" "بەدوا لە ڕێگا بە دەستی داخڵکراوەکان " "دەبێت یەکێک لە ئەم ڕێساڵانە تێپەڕ " "بکەن: / ? #" msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." msgstr "" "نەوەی کارکردنی سەرچاوەی مەدیا: " "دروستکردن، پیکربەندی و نیشاندانی " "مادەکانی مەدیا دەستنیشان دەکات." msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}" msgstr "" "دەستەواژەکان (media) ڕێ بدە تا بە شێوەی " "جیاواز لەسەر /media/{id} ببینرێن" msgid "Standalone media URL" msgstr "ئامێر/URL تەنهاى ڤیدیۆ (Standalone media URL)" msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}." msgstr "" "بەکاربهێنەرانی ڕێ بدە تا بتوانن بە " "@media-entities دەسترسی پێبکەن لەسەر /media/{id}." msgid "Could not download remote thumbnail from {url}." msgstr "" "قادر نەبوو تامەزرای دوورلەدێت لە {url} " "دابکێشم." msgid "" "Media Library form and view displays have been created for the %type " "media type." msgstr "" "قالب و نمایشەکانی فۆرم و بینینی " "کتێبخانەی مەدیا بۆ تێپەڕەی %type " "دروستکراون." msgid "" "Enhances the media list with additional features to more easily find " "and use existing media items." msgstr "" "Medya لیستێکە بە تایبەتمەندییە زۆرتری دە " "پڕکات بۆ ئەوەی بە ئاسانی بتوانی " "داواکاریە موجودەکان بیدۆزیّتەوە و " "بەکارهێنانیان بکەیت." msgid "Media library widget settings" msgstr "" "بەڕێوەرێتی ڕێکخستنەکانی وێجیتێکی " "کتێبخانەی مێدیا" msgid "Loading grid view." msgstr "بەکردنەوەی دیتمانەی گرێد." msgid "Changed to grid view." msgstr "بە دیدی شەبکەیی (grid) وتوێت کرایەوە." msgid "Loading table view." msgstr "بەکارکردنی ڤێوی تابلۆ بار دەکات." msgid "Changed to table view." msgstr "بو بە كۆرکردنەوەی پلاتەکانی." msgid "@selected of @count item selected" msgid_plural "@selected of @count items selected" msgstr[0] "@selected / @count ئەیتمەکان هەڵبژێردراون" msgstr[1] "@selected / @count ئەیتمەکان هەڵبژێردراون" msgid "Add or select media" msgstr "" "لەسەر بنەما/هەڵبژاردنی ویدیو/ئەوەی " "مێدیا زیاد بکە یا هەڵیبژێرە" msgid "Add file" msgid_plural "Add files" msgstr[0] "زیادکردن فایل" msgstr[1] "زیادکردن فایلەکان" msgid "Add @type via URL" msgstr "لەسەرێکی URL دەستنیشان بکە @type" msgid "Allowed providers: @providers." msgstr "پێشداچووی ڕێپێدراو: @providers." msgid "Tab order" msgstr "ڕێزکردنەوەی پۆلەکان (Tab order)" msgid "Tab order: @order" msgstr "ڕێزبەندی تێکستی: @order" msgid "No media items are selected." msgstr "هیچ ڕووکارێکی مێدیا دیاریکراو نییە." msgid "Opening media library." msgstr "بەکردنه‌وەی وێنه‌خانه‌ی مێدیا." msgctxt "Validation" msgid "Menu tree hierarchy." msgstr "رەهەندی سلسلەوانی دڵنیای ڕێنما (menu tree)" msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this menu link." msgstr "" "تەنها دەتوانیت وتاریخ/دەستەبندی " "(هێراکی) بگۆڕیت بۆ وەشانی published ی " "ئەم لینکەی ئەم لێستە/مێنیوە." msgid "" "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgstr[0] "" "%capital_name تێرەوێکی یەنێکە لە فهرستەوە " "هەیە کە ڕێکخستنی پێشکەوتوو (pending revisions) " "لەسەرە. دستکاری کردن/کاری کردن بە " "شاخەی فهرست (menu tree) کە لەسەر " "بنکەکان/ڕێگاکان ڕێکخستنی پێشکەوتوو " "هەیە پشتیوانی ناکرێت، بەڵام دەتوانیت " "دوبارە دەستکاری کردن ڕێکبخەیت بە " "دڵنیابوون لەوەی هەر یەک ڕێکەی " "فهرستەکە بگەیەنیتە دۆخی " "پاشکەوتو/چاپکراو (published state). \n" "%capital_name " "تێرەوێکی @count ڕێگەی فهرست هەیە کە " "ڕێکخستنی پێشکەوتوو (pending revisions) لەسەرە. " "دستکاری کردن/کاری کردن بە شاخەی فهرست " "کە لەسەر بنکەکان/ڕێگاکان ڕێکخستنی " "پێشکەوتوو هەیە پشتیوانی ناکرێت، بەڵام " "دەتوانیت دوبارە دەستکاری کردن " "ڕێکبخەیت بە دڵنیابوون لەوەی هەر یەک " "ڕێکەی فهرستەکە بگەیەنیتە دۆخی " "پاشکەوتو/چاپکراو (published state)." msgid "Failed to read from @title." msgstr "نەشیاوە لە @title بخوێنرێت." msgid "The server reports the following message: %error." msgstr "" "خاڵییەکە وەک ئەم پەیامە دەردەکەوێت: " "%error." msgid "The module providing a search page." msgstr "" "ماژولی کە نیشانەیەکی تۆمارکردن/گەڕان " "پیشکە دەکات بۆ لاپەڕەی گەڕان." msgid "Whether or not this module is enabled for search." msgstr "" "ئایا ئەم مودولە بۆ گەڕان چالاک کراوە " "یان نا؟" msgid "" "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " "current page." msgstr "" "به کاربران اجازه می‌دهد به‌طور " "مستقیم پیکربندی بلاک‌ها را در صفحه‌ی " "جاری ویرایش کنند." msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "" "پارچەکەش نەیتوانرا بەهۆی هۆکارێک لە " "سەرەوە (\")%error\"(\" بە پاراستن/خستن." msgid "Expand all items" msgstr "" "بەهەموو دانەکان داخراوەکان یان هەموو " "تێم‌هاکان ڕابکە (گسترش بدە)" msgid "" "Override the option found on each menu link used for expanding " "children and instead display the whole menu tree as expanded." msgstr "" "جایگزین کردنەوەی هەڵبژاردەیەکە کە لە " "هەر لینکێکی منو بەکار دەهێنرێت بۆ " "ئەوەی بچووکەکان (وەستەکان) بکرێنەوە، و " "بە‌جای خۆی کلە منوتری لەسەر هەموو " "دەستەیەکاندا وەک پێشکەوتووی کراوە " "پیشان بدرێت." msgid "" "The terms with updated parents have been modified by another user, the " "changes could not be saved." msgstr "" "بە شوێن‌نویسەی «سەرپرستی/پەیوەندیی» " "نوێکراوەکە لە لایەنێکی یانەوە " "لەسەرگوێتدا کاریگەری کراوە، بۆیە " "ناتوانرا گۆڕانکارییەکان ذخیره بکرێت." msgid "" "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of " "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by getting each term to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and " "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can " "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published " "state." msgstr[0] "" "%capital_name بە 1 ڕەهەند پێدراوە کە " "وەسڵ‌گرتنی نوێکردنەوەی هەیە. " "کێشەکردن و هێنانەوەی ڕەهەندەکان (drag and " "drop) کە نوێکردنەوەی هەیە پشتیوانی " "ناکرێت، بەڵام دەتوانیت پشتیوانی " "drag-and-drop بەهێز بکەیت بە ئه‌وه‌ی هەر " "ڕەهەندێک بە دۆخی “Published” (باڵاوکراو) " "بگات. \n" "%capital_name بە @count ڕەهەند پێدراوە " "کە وەسڵ‌گرتنی نوێکردنەوەی هەیە. " "کێشەکردن و هێنانەوەی ڕەهەندەکان (drag and " "drop) کە نوێکردنەوەی هەیە پشتیوانی " "ناکرێت، بەڵام دەتوانیت پشتیوانی " "drag-and-drop بەهێز بکەیت بە ئه‌وه‌ی هەر " "ڕەهەندێک بە دۆخی “Published” (باڵاوکراو) " "بگات." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this term." msgstr "" "تەنها دەتوانیت دەسەڵات و سەرەتاییەتی " "(هێراکێلی) لە بەرزکردنەوەی publishedی " "ئەم مۆڵەتە دەگۆڕیت." msgid "Use the toolbar" msgstr "" "کاره‌سازەکانی تاقیکەربە (Toolbar) " "بەکاربهێنە" msgid "Link to display" msgstr "بەستەر بۆ نمایش" msgid "" "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the " "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters." msgstr "" "بە شێوەیەک لینکێک نیشان دەدات بۆ " "وێنەیەکی بەستراو بە ڕێکخستنێکی بە " "ناوچە/پاڤ (path-based) لەگەڵ پاراستنی هەمان " "هەڵبژاردەکان (filter)، ڕیزبەندی (sort)، " "ڕێگای پەیجەر (pager) و فیلترە " "بەستنەوەییەکان (contextual)." msgid "The display ID of the view display to link to." msgstr "" "IDـی نمایش (display)یی که باید به آن پیوند " "داده شود." msgid "Is Latest Translation Affected Revision" msgstr "" "آیا وەرگرتنە تازە بەدڵەست لە ڕیڤیزیۆن " "بە دەستەوەیە؟" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest translation " "affected revision of their entity." msgstr "" "نمایش لە تەنها ئەو وەرژن‌انە بەسەر " "دەربەکە کە دوایین وەرگێڕانە لەگەڵ " "گرینگترین وەرگێڕان‌پەیوەندیدار بە " "ئێنتەکەیان." msgid "" "To make sure the results are the same when switching to the other " "display, it is recommended to make sure the display:" msgstr "" "ئاکامەکان بۆ ئەوەی یەکسان بن لەکاتی " "گۆڕینی ئەو نمایشەی تر، پێشنیار دەکرێت " "دڵنیابیت لەوەی display:" msgid "Has a path." msgstr "ڕێگایەکی هەیە." msgid "Has the same filter criteria." msgstr "هەمان مەعیاری فیلتر هەیە." msgid "Has the same sort criteria." msgstr "" "بە هەمان جۆر شێوەی ڕێکخستنی بڕیار " "(معیارەکانە)." msgid "Has the same pager settings." msgstr "هەمان ڕێکخستنی پەیجەر (Pager) هەیە." msgid "Has the same contextual filters." msgstr "بە هەمان فیلترە کۆنتێکستۆییەکان هەیە." msgid "There are no path-based displays available." msgstr "" "هیچ نمایشگرێکی بە پێی ڕێ‌پێویست (path) " "بەردەست نییە." msgid "" "%current_display: The link in the %area area has no configured " "display." msgstr "" "%current_display: لینکێک لە ناوچەی %area هیچ " "نیشاندانی (display) دیاریکراو نییە." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which no longer exists." msgstr "" "%current_display: لە %area بەشەکەدا، لینکەکە " "دەبەستێت بە %linked_display نمایشەوە کە دواتر " "دیار نییە." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which does not have a path." msgstr "" "%current_display: لە لینکەکە لەناو ڕووی %area بۆ " "%linked_display ئاماژە دەکات کە شوێن/پەیوەندی " "(path) نییە." msgid "" "The text to display for this field. You may enter data from this view " "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include Twig or the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "بەشێوەیەکی پێشکەشکراو بۆ ئەم فیلد ـە. " "دەتوانیت داتای لەسەر ئەم دیمەنانەوە " "بنووسی (لەبەر ئەوەی لە پێشینەی " "«ڕێکخستنە جایگزینەکان» ی خوارەوە»). " "دەتوانیت Twig یان یان " "لەمانەی خوارەوە دابنێیت کە " "ڕێگەپێدراوە لە HTML: @tags" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for " "each row." msgstr "" "فیلدی کە بە‌عنوان ئاتریبی XML لە OPML بۆ " "ناونیشانی URL بۆ هەر ڕدییەک بەکاردێت." msgid "Managing content" msgstr "دەستکاری/بەڕێوەبردنی ناوەندی (محتوا)" msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid." msgstr "" "فایل %filename نەتوانرا باربکرێت چونکە " "ناوەکە نادروستە." msgid "Added media items" msgstr "خشتەی ناوەندکراوەکان زیادکراوە" msgid "Removing @label." msgstr "له‌حاڵه‌ بردنه‌وه‌ی @label." msgid "Additional selected media" msgstr "Media-ی دیاریکراوی سەرپێکراو" msgid "Select @name" msgstr "@name هەڵبژێرە" msgid "Save and insert" msgstr "تۆمارکردن و داخلکردن" msgid "The media item %label has been removed." msgstr "ئایتمی مێدیا %label سڕایەوە." msgid "" "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add it to the media library." msgid_plural "" "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add them to the media library." msgstr[0] "" "فایلەی میدیا دروستکراوە، بەڵام هێشتا " "نەیسەیڤ کراوە. هەر زانیاریی ڕێوی " "پێویست پُڕ بکە و تۆمار بکە تا بکرێت لە " "کتێبخانەی میدیا زیاد بکرێت. " "\n" "فایلەکانی میدیا دروستکراون، بەڵام " "هێشتا نەیسەیڤ کراون. هەر زانیاریی ڕێوی " "پێویست پُڕ بکەن و تۆمار بکەن تا زیاد بن " "بۆ کتێبخانەی میدیا." msgid "" "The JSON:API and RESTful Web Services modules serve similar " "purposes. Read the comparison of the RESTFul " "Web Services and JSON:API modules to determine the best choice for " "your site." msgstr "" "ماژول‌های JSON:API و RESTful Web Services کارکردی " "لەهەمان جۆر دەبن. لە " "پێوانەکردنەوەی ماژولەکانی RESTFul Web Services " "و JSON:API وەربگرە بۆ دڵنیابوون لەوەی " "باشترین هەڵبژاردن بۆ وێبسایتی تۆ چییە." msgid "" "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. " "See the JSON:API multilingual support " "documentation for more information on the current status of " "multilingual support." msgstr "" "بعضی لە تایبەتمەندییە چندزمانییەکان " "hێشتا باش کار ناکەن لەگەڵ JSON:API. بۆ " "زانیاری زیاتر دەربارە لەباری " "هەنووکەییی سەبارەت بە پشتیوانیی " "چندزمانی، سەیری بەستواری پشتیوانیی " "چندزمانی لە JSON:API بکە." msgid "" "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" " "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the JSON:API revision support documentation for " "more information on the current status of revision support." msgstr "" "Pêşniyarên guhertinê (Revision) niha vetayî ye (read-only) û " "tenê ji bo cureyên “Content” û “Media” di JSON:API de peyda " "dibe. Ji bo agahiyên bêtir li ser rewşa heyî ya piştgirîya " "guhertinan, li ser belgeya piştgirîya " "guhertinê ya JSON:API temaşe bike." msgid "JSON:API multilingual support" msgstr "پشتیبانی ناوەخۆیی (multilingual) بۆ JSON:API" msgid "JSON:API revision support" msgstr "پشتیبانی لە نووسینەوە (revision) لە JSON:API" msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations." msgstr "" "ڕێکبکە کە تەنها دەستکاری‌نەکردنی " "خوێندن (read) ڕێبدەیت، یان هەموو " "دەستکارییەکان (all) بۆ هەموو کارەکان " "ڕێبدەیت." msgid "JSON:API settings" msgstr "تنظیمات JSON:API" msgid "Restrict JSON:API to only read operations" msgstr "JSON:API بە تەنها دەسترسى خوێندن ڕێزبکە" msgid "Allowed operations" msgstr "بەدەست‌هێنانی ڕێکارەکان" msgid "Accept only JSON:API read operations." msgstr "" "تەنها ڕیکوئستەكانی خوێندن لە ڕێگەی " "JSON:API بپذیرە." msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations." msgstr "" "بەڵێت بدە هەموو کردارە JSON:API-ییەکان: " "دروستکردن، خوێندن، نوێکردن و سڕین." msgid "" "Warning: Only enable all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "هەوذار: تەنها ئەگەر وێبسایتەکە " "پێویستی بە هەموو کارکردنەکان هەبێت، " "هەموو ڕەوشنەکان چالاک بکە. زانیاری زیاتر لەسەر پاراستنی " "وێبسایتت بە JSON:API." msgid "Widget (table)" msgstr "ویجت (جەدول)" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate " "brownies, Appetizers" msgstr "" "لێرەکانی دێت ناوی یەکانی لێستێک بە " "جۆری بەکارهێنان لە ڕیزێکی وەشانی کۆما. " "وەک: ڤێجیتێرین، براونی شۆکۆڵات، " "هاڤپێشانەکان" msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together." msgstr "" "بۆ ئەوەی دەستورەکانی یەک‌جۆری " "وەسفەکان لەیەک کۆبکەیت، ئەم " "تاکسۆنۆمییە بەکاربهێنە." msgid "Recipe Collections" msgstr "کۆمەڵەی وێنەکانی دەرچووەکان" msgid "Recipe collections" msgstr "کۆمڵەی وێنەکانەوە" msgid "\"@block\" block" msgstr "بڵۆکی «@block»" msgid "" "The Layout Builder module makes a number of permissions available, " "which can be set by role on the permissions " "page. For more information, see the Configuring Layout Builder " "permissions online documentation." msgstr "" "ماژول **Layout Builder** ژمارەیەک دەستوری " "(permissions) ئامادە دەکات کە دەتوانرێت " "لەسەر بنەمای نۆڵە (role) لە " "لاپەڕەی دەستورییەکان دابنرێن. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەردانی ڕێکخستنی " "دەستورییەکانی Layout Builder بکە لە " "کاتالوگی ئاونلاین." msgid "" "Warning: Layout Builder does not support translating " "layouts. (online " "documentation)" msgstr "" "هۆشداری: Layout Builder پشتگیری لە " "وەرگێڕانی لەی‌اوت‌ها ناکات. (دۆکومێنتاسیۆنی " "ئنلاین)" msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder" msgstr "" "خاڵبەندە تاک-بەکارهێنەکان (single-use) لە " "ناو Layout Builder بەڕێوە ببە." msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden." msgstr "" "پێشبینی بلوک‌ها دەبینرێت. ناونیشانی " "بلوک‌ها پنهان دەکرێت." msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible." msgstr "" "پێشبینی بلوک پنهانە. ناوی بلوک‌ها " "دیارە." msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type - %bundle: هەموو بەهێزکارییەکانی " "ڕەخستنی لە کاربەربکە" msgid "" "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit " "the @entity_type_singular itself." msgstr "" "هشدار: اجازه دەدات کە ڕێکخستنی چیدمان " "پیکرببێت، حتی ئەگەر بەکارهێنەر " "نەتوانێت خودی @entity_type_singular بەدەستکاری " "بکات." msgid "" "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for " "@entity_type_plural that the user can edit" msgstr "" "%entity_type - %bundle: پیکربندی ڕەفتاری " "دابەزاندن (layout) بۆ @entity_type_plural کە کاربر " "بتواند دەستکاری بکات" msgid "%entity_type: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type: تەواوی تاوەڕووی ڕێکخستنی " "لایوتەکان دیاری بکە" msgid "" "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that " "the user can edit" msgstr "" "%entity_type: ڕێکخستنی جێگرایەکان لەسەر " "@entity_type_plural بۆ ئەوەی کاربەر بتوانێت " "دەستکاری بکات" msgid "Layout Builder user interface" msgstr "" "رێکخستنی کاربەر (Layout Builder) یەکەی " "ڕوونکردنەوە (user interface)" msgid "Placeholder for the @preview_fallback" msgstr "جاگیر بۆ @preview_fallback" msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label." msgstr "" "تۆ داری وێنەی دڵنیابوون (layout template) بۆ " "هەموو @bundle @plural_label دەگۆڕیت." msgid "You are editing the layout template for all @plural_label." msgstr "" "تۆ داری بەڕێکخستنی پێوانە (layout) بۆ " "هەموو @plural_label دەگۆڕیت." msgid "Section: @delta" msgstr "بەش: @delta" msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region" msgstr "بلاک لە بەشدا: @section، لەناو وەڵامە: @region" msgid "@label (current)" msgstr "@label (جاری)" msgid "Move the @block_label block" msgstr "" "بەجێهێنانی @block_label بۆ شوێنی " "دەستپێکەوتن" msgid "" "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. Edit the template for all @bundle @plural_label " "instead." msgstr "" "تۆ دارایی لە چیداڤی دڵنیابوون بۆ @bundle " "@singular_label دەستکاریدەکەیت. بۆ " "ئەم @bundle @plural_label یان لە بەرھەمەکەدا " "دەستکاریکە لە قەالب." msgid "" "You are editing the layout for this @singular_label. Edit the template for all @plural_label instead." msgstr "" "دەستکاریکردنی ڕێکخستە بۆ ئەم @singular_label " "ـە. قالبی هەموو @plural_label ـەکان " "دەستکاری بکە." msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label." msgstr "" "دەستکاریکردنی ڕەهەندی ئەم @bundle " "@singular_label ــه." msgid "You are editing the layout for this @singular_label." msgstr "" "تۆ داری ڕەچاوکردنی لایۆووتی بۆ ئەم " "@singular_label دەکەیت." msgid "Show content preview" msgstr "پیشنمایشی محتوا نیشان بده" msgid "\"@field\" field" msgstr "فیلدی «@field»" msgid "" "The RESTful Web Services and JSON:API modules serve similar purposes. Read the comparison of the RESTFul Web Services " "and JSON:API modules to determine the best choice for your site." msgstr "" "ماژولەکانی وێبسرویسەکانی " "RESTful و JSON:API هەمان " "مەبەستێکی نزیک بە یەکدی دەکەن. ببینە بەراوردی ماژولەکانی " "وێبسرویسەکانی RESTful و JSON:API بۆ ئەوەی " "بە باشترین هەڵبژاردن بۆ وێبسایتەکەت " "دەست بکەیت." msgid "\"@view\" views block" msgstr "\"@view\" بۆکسی ڤیوس" msgid "Delete any file" msgstr "ھەر فایلێک بسڕەوە" msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "فاصله‌ی تازه‌کردن بر حسب ثانیه" msgid "Modules installed" msgstr "ماژولەکان دابەزاندراونە" msgid "Add new @entity-type %label" msgstr "زیادکردن @entity-type %label нوى" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the " "field settings to select the allowed media types." msgstr "" "بۆ ئەم فیلد/مێدیایە هیچ نۆعی مێدیای " "ڕێکخستنەکراو نییە. بۆ دیاریكردنی نۆعە " "ڕێپێدراوەكان، لە ڕێکخستنی فیلدەكە " "دەستکاری بكە." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the field settings to select the allowed media " "types." msgstr "" "برای ئەم فیلدە هیچ جۆری ڕێکخراوی " "هەڵبژێردراوی مێدیا نییە. ڕێکخستنی فیلد ئاژێر بکە بۆ " "دیاریكردنی جۆرە هەڵبژێردراوەکانی " "مێدیا." msgctxt "Workflow state label" msgid "Archived" msgstr "Arşivkirawە (یاخود: ئارشیڤکراوە)" msgctxt "Workflow state label" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "Workflow state label" msgid "Published" msgstr "نەشرکراوە" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Archive" msgstr "Arşîv" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore to Draft" msgstr "برگەوە بۆ پیش‌نویس هەڵبگرەوە" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore" msgstr "Hêvî vegerîne" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Create New Draft" msgstr "د نوێ پیش‌نویس دروست بکە" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Publish" msgstr "نەشر بکە" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing " "stream wrapper." msgstr "" "پۆلی موقت \"%path\" کە لە ماوەی پاکسازی " "زباله‌کان (garbage collection) هەڵبووە، لەسەر " "سیستەمی فایڵەکان نەبۆ. ئەمە دەتوانێت " "بەهۆی وەرگێڕەوەی (stream wrapper) گمکراو بێت." msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem." msgstr "" "پەڕگەی هاوکاتی لەبەرگرتن/بەکارهێنانی " "کاتی \"%path\" کە لەکاتی بەڕێوەبردنی " "ڕووبەری (garbage collection) دەسڕایەوە، لەسەر " "ڕووی فایڵ‌سیستەم نەبوو." msgid "Layout Builder tools" msgstr "ئامرازەکانی Layout Builder" msgid "not regex" msgstr "ڕێگرێکسەی نییە" msgid "Claro" msgstr "بەڵێو" msgid "Claro settings" msgstr "تنظیمات واضح/کلارو" msgid "Tabs display toggle" msgstr "" "دکمه‌کانی تب دەردەخات/دەرکەوتنەوە " "لەکاربکە/کردن" msgid "" "The %view_id view could not be updated automatically while processing " "an entity schema update for the %entity_type_id entity type." msgstr "" "نەتوانرا تێڤی %view_id بە شێوەی خۆکار " "نوێکرابکات لە کاتێکدا کە پڕۆسەی " "نوێکردنەوەی شێوە (schema) بۆ جۆری %entity_type_id " "بەڕێوەدەچوو." msgid "" "Show @title media (selected)" msgstr "" "نشان بده@title میدیای (دی‌لەنتە)" msgid "" "Show @title media" msgstr "" "نشان بدە @title ميديا" msgid "Adding selection." msgstr "سێلكتکردن زیادکردن." msgid "Added one media item." msgid_plural "Added @count media items." msgstr[0] "یەک دانە میدیا زیادکرا." msgstr[1] "@count دانە میدیا زیادکرا." msgid "Term from URL" msgstr "بۆشایی (دەقەکی) لە URL ـەوە" msgid "Filter the contents of the %view_title view" msgstr "" "پەناشکردنی ناوەندی بەکارهاتو لە " "%view_title" msgid "" "Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be " "at least @space megabytes free." msgstr "" "پێڕەڤینی پێڕەستەی دروستکاری دروپال " "بەناوی \"@root\" کەمبودی جێگای نییە. با " "حەتمەن @space مێگابایت لە جێی خالی پێویست " "بووە." msgid "Content Block" msgstr "بەندەری ناوەڕۆک" msgid "" "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the " ".info.yml file contains a compatible 'core' or " "'core_version_requirement' value." msgstr "" "ئەم پێستیە ناسازگارە لەگەڵ Drupal " "@core_version. سەیر بکە کە فایلێکی .info.yml هەیە " "بە بڕیاری “core” یان “core_version_requirement” " "بە تەواوی ناسازگار لەگەڵ @core_version." msgid "" "Drupal Core (@core_requirement) (incompatible with version " "@core_version)" msgstr "" "Drupal Core (@core_requirement) (لەگەڵ وەشان @core_version " "ناسازگارە)" msgid "Additional Resources" msgstr "دەربارەی سەرچاوەی زیاتر" msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme." msgstr "" "ئەقڵانی، بەدەسترس و توانمند بۆ " "هەڵسەنگاندنی دروپال." msgid "Status Details" msgstr "Zanîngeha Sûtinê (Status Details)" msgid "Maximum number of autocomplete suggestions." msgstr "" "بیشترین ژمارهٔ پیشنیارەکانی " "خۆکار-تامەڵەکردن." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error.
  • Is the database server " "running?
  • Does the database exist or does the database user " "have sufficient privileges to create the database?
  • Have you " "entered the correct database name?
  • Have you entered the " "correct username and password?
  • Have you entered the correct " "database hostname and port number?
" msgstr "" "Lûtfən banga veşê%error. Bi vî reşme de ye: " "%error.
  • Servîsa pêşkêşkerê databeyê te " "çalakkirye?
  • Databeya heye an jî bikarhênerê databeyê " "destûrê kêmîna heye ku databeya biafirîne?
  • Navê rast yê " "databeyê te nivîsîye?
  • Navê bikarhêner û şîfreya rast " "te da?
  • Hostname û rêjeya (port) ya rast a databeyê te " "da?
" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error.
  • Is the database server " "running?
  • Does the database exist, and have you entered the " "correct database name?
  • Have you entered the correct username " "and password?
  • Have you entered the correct database hostname " "and port number?
" msgstr "" "لە تێکچوونی بەستنت بە سێرڤەری " "داتابەیس. سێرڤەر پەیامی خوارەوە دەدات: " "%error.
  • سێرڤەری داتابەیس " "کاردەکات؟
  • داتابەیس هەیە، و تۆ " "ناوی داتابەیسی دروستت داخل " "کردووە؟
  • ناوی بەکارهێنەر و " "تێپەڕەوشەی دروستت داخل " "کردووە؟
  • ناوی هاست و ژمارەی پۆرتی " "دروست (DATABASE hostname و port) داخل " "کردووە؟
" msgid "" "Failed to open or create database file %database. The database engine " "reports the following message when attempting to create the database: " "%error." msgstr "" "نەتوانرا فایلەکەی بەداتەوە یان " "دروستبکات لە داتابەیس %database. موتورە " "داتابەیسەکە لەکاتێکدا بۆ دروستکردنی " "داتابەیسەکە پیامەکەی خوارەوە دەدات: " "%error." msgid "" "Failed to connect to database. The database engine reports the " "following message: %error.
  • Does the database file " "exist?
  • Does web server have permission to write to the " "database file?
  • Does the web server have permission to write to the " "directory the database file should be created in?
" msgstr "" "نە‌توانرا بە دیتابیس بەبەستێت. " "ئەنجامەکەی دیتابیس ئەم وتەی خوارەوە " "دەردەکات: %error.
  • ئایا فایلەکەی " "دیتابیس هەیە؟
  • ئایا سوێرڤەری وێب " "دەستڕەستی نووسین هەیە بۆ فایلەکەی " "دیتابیس؟
  • ئایا سوێرڤەری وێب " "دەستڕەستی نووسین هەیە بۆ ئەو " "دایرەکتۆرییەی کە دەتەوێت فایلەکەی " "دیتابیس لێرە دروست بکرێت؟
" msgid "" "The number of suggestions that will be listed. Use 0 to " "remove the limit." msgstr "" "تێدادەبێت ژمارەی پێشنیارەکان کە دێت " "تۆمار بکرێت. بۆ سڕینەوەی سنوور 0 " "بەکاربهێنە." msgid "Autocomplete suggestion list size: @size" msgstr "" "قائمة پێشنیارەکان لە ڕێکخستنی خێرا: " "@size" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "بۆسنی و هێرزگوڤینە" msgid "St. Barthélemy" msgstr "Saint-Barthélemy" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "سێوتا و ملیلا" msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" msgstr "جەنوب گەرجیا و جەنوب ڕۆژاڵاوی سەندویچ" msgid "Heard & McDonald Islands" msgstr "ئەسلەوەند و مَک‌دۆنالد ئايلەندز" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "St. Kitts و Nevis" msgid "St. Martin" msgstr "گۆڕستانی سەنت مارتین" msgid "North Macedonia" msgstr "" "بەگترەی ناوەندیی مەسیدۆنیای باکوری " "(North Macedonia)" msgid "Macao SAR China" msgstr "مکائو SAR چین" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "Saint-Pierre و Miquelon" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "سڤالبارد و جانی مەینەن" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "São Tomé & Príncipe" msgid "Eswatini" msgstr "ئسوۋاتىنى" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "ترینیداد و توباگو" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "St. Vincent & Grenadines" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "ڤالیس و فۇتونا" msgid "The path that this alias belongs to." msgstr "ڕێڕەوی کە ئەم ناوی هەڵگرتنە (alias) بۆیە." msgid "The source path has to start with a slash." msgstr "" "ڕێسەی منبع دەبێت لەگەڵ یەکەک لەوەوە (/) " "دەست پێبکات." msgid "An alias used with this path." msgstr "ناوێک کە لەگەڵ ئەم ڕێگایە بەکاردێت." msgid "The alias path has to start with a slash." msgstr "" "باید ڕێنیشانی (alias) لەبەرەوە بە ڕێکەوتی " "«/» دەست پێبکات." msgctxt "Validation" msgid "Unique path alias." msgstr "بەهمان ناوی یکتا (unique path alias)." msgctxt "Validation" msgid "Valid path." msgstr "ڕێگای ڕاستەوخۆ (Valid path)." msgid "" "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" "یا مسیرِ «%link_path» نادروستە، یان " "دەسترسیت بە اون نییە." msgid "" "The @label workspace can not be published because it contains 1 item " "in an unpublished moderation state." msgid_plural "" "The @label workspace can not be published because it contains @count " "items in an unpublished moderation state." msgstr[0] "" "ڕێکخستنی کارگای @label ناتوانرێت باڵاو " "بکەیتەوە چونکە ١ یەکە لە دۆخی " "مۆدەڕەکردنی نەباڵاوکراوەدا هەیە. " "\n" "ڕێکخستنی کارگای @label ناتوانرێت باڵاو " "بکەیتەوە چونکە @count یەکە لە دۆخی " "مۆدەڕەکردنی نەباڵاوکراوەدا هەیە." msgid "Moderation state sort" msgstr "" "سۆرتکردنی دەستەواژەی ڕێکخستنی " "ڕەشنووسی" msgid "Moderation state field" msgstr "" "فێڵدی مودەراتەکردن بەڵامە (Moderation state " "field)" msgid "Full string ID" msgstr "ناسنامەی گشتیی پڕ (Full string ID)" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated" msgstr "" "نشانگر بولین کە دەربارەی ئەوەی ئایا " "ئەم وێرایشکردنە پێویستە نوێکرایەوە " "بکرێت یان نا" msgid "JSON:API allowed operations" msgstr "" "ڕێکخستەی JSON:API بۆ کردارە " "پەسەندکراوەکان" msgid "All (create, read, update, delete)" msgstr "" "هەمووان ( دروستکردن، خوێندن، نوێکردن، " "سڕین )" msgid "" "It is recommended to configure JSON:API " "to only accept all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "پیشنهاد دەکرێت پیکربندی بکەیت JSON:API بە " "شێوەیەک تەنها هەموو ڕێگەکردنەکان " "(operations) پەسەند بکات، ئەگەر سایتەکەت " "پێویستی بەوە هەیە. زانیاری " "زیاتر لەسەر پاراستنی سایتەکەت لەگەڵ " "JSON:API." msgid "i18n language" msgstr "زبانى i18n" msgid "i18n mode" msgstr "حالت i18n" msgid "Add section at end of layout" msgstr "" "سەرچاوە/بەشێک زیاد بکە لە دواییدا " "بەستەری ڕەخسەکی بە " "هۆشیاربوونی نهێنی" msgid "Add section at start of layout" msgstr "" "به‌زیادکردنی بەش لە " "سەرەتای ڕێکخستە" msgid "" "Add section between @first and " "@second" msgstr "" "به‌زیادکردن بەشێک لە نێوان @first و @second" msgid "" "Add block in @section, @region " "region" msgstr "" "بە خشتەیەک زیاد بکە لە @section، @region" msgid "@region region in @section" msgstr "@region لە @section دا" msgid "Remove @section" msgstr "@section لەوە سڕی لابە." msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Configure @section" msgstr "کردارەکانی @section پیکربندی بکە" msgid "@section, Region: @region" msgstr "`@section, ناحیە: @region`" msgid "Block label" msgstr "ناوی بلوک" msgid "Are you sure you want to remove @section?" msgstr "ئایا مطمئنەیت لەسەر بردنەوەی @section؟" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter requires " "<drupal-media> among the allowed HTML tags." msgstr "" "فیلترێکی %media-embed-filter-label پێویستە " "<drupal-media> لە نێوان ئەو " "تێگ‌های HTML ڕێگەپێدراوەدا بێت." msgid "" "The <drupal-media> tag in the allowed HTML tags is " "missing the following attributes: %list." msgstr "" "پارچە‌ی <drupal-media> لە " "ناوگۆڕەکانی HTML کە ڕێگەپێدراونەوە تێدا " "نەبوونی هەیەیە: %list." msgid "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "%filter filter." msgid_plural "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "following filters: %filters." msgstr[0] "" "فیلترێکی %media-embed-filter-label دەبێت پاش " "فیلترێکی %filter دانرێت. فیلترێکی " "%media-embed-filter-label دەبێت پاش ئەم فیلترانە " "دانرێت: %filters." msgid "" "If you would like to change this, add an image " "style to the %field_name field." msgstr "" "ئەگەر دەتانەوێت ئەمە بگۆڕیت، بۆ فیلدی %field_name شێوەیەکی " "وێنە زیاد بکە." msgid "" "The default display for the %type media type is not currently using an " "image style on the %field_name field. Not using an image style can " "lead to much larger file downloads. @action_item" msgstr "" "دەربەژکردنی بەهۆکاریی سەرەتایی بۆ " "جۆری %type ئێستا بە شێوازی وێنە (image style) " "بەسەر فیلدی %field_name بەکارهاتو نییە. " "بەکارنەهێنانی شێوازی وێنە دەتوانێت بۆ " "داگرتنی فایل زۆر گەورەتر لێ بکات. " "@action_item" msgid "The view mode that is used by default" msgstr "" "رەنگی (view mode) کە بە شێوەی سەرەتایی " "بەکاردێت" msgid "Media types selectable in the Media Library" msgstr "" "جۆرەکانـی میدیا کە دەتوانرێت لە " "لا‌یەی میدیا هەڵبژێردرێن" msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog" msgstr "" "حالتەکانى دیاریکراوە کە لە گفتوگوى " "«Edit media» دەستنیشان دەکرێن" msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it." msgstr "" "فیلترەکان ناساوبەرايە لە میدیا کە " "نابێت بەکارهێنەری توانا نەبینی تێبینی " "بکات لە وانەی ئێستا دەتوانێت بینێت." msgid "" "The view mode that an embedded media item should be displayed in by " "default. This can be overridden using the data-view-mode " "attribute." msgstr "" "حالت نمایشەکەی کە بۆ سەرچاوەی وێنەی " "(media) لەناوخۆیی لە ڕووی یاسایی/بەهۆی " "بنەڕەتەوە پێشانی بدەدرێت. دەتوانرێت " "ئەمە لە ڕێگەی تایگای data-view-mode " "بەشداریی بگۆڕدرێت." msgid "If none are selected, all will be allowed." msgstr "" "ئەگەر هیچ یەک دیاری نەکراوێت، هەمووان " "ڕێگەپێدراو دەبن." msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog" msgstr "" "ئێستایش/رەوشـەکانی نمایش کە لە " "گفتوگۆی «دەستکاری-پەڕەی مادە» (Edit media) " "هەڵبژێردراون" msgid "" "If two or more view modes are selected, users will be able to update " "the view mode that an embedded media item should be displayed in after " "it has been embedded. If less than two view modes are selected, media " "will be embedded using the default view mode and no view mode options " "will appear after a media item has been embedded." msgstr "" "ئەگەر دوو یان زیاتر ڕێکخستنی كۆر (view " "mode) دیاری بکرێت، بەکارهێنەرەکان " "دەتوانن ڕێکخستنی كۆر ـی ئەو پێشانەی " "بەکارهێنراوەکە بگۆڕن کە لەودا/ناوخۆی " "ڕێکخستنەوە (embed) کرێت، بەدوا‌ی ئەوەی " "توێکەی ناوەندەوە (embedded) کرا. بەڵام " "ئەگەر لە کەمتر لە دوو ڕێکخستنی كۆر " "دیاری بکرێت، ئەوا ناوەند/میدیا دەکرێت " "بە بەکارهێنانی ڕێکخستنی كۆر ـی " "سەرەتایی (default) ڕێک بخراو بکرێت و هیچ " "هەڵبژاردەی ڕێکخستنی كۆر پەیدا نابێت " "بەدوا‌ی ئەوەی مێدیا توێکەی ناوەندی " "(media item) ڕێکخراو/لەوەدا ڕێکدەدرێت." msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded." msgstr "" "ئاپەڕەی دەرهێنانی ئاماژەپێکراو " "لەدستە و دەبێت دووبارە نێردراوە (embed) " "بکرێت." msgid "" "\n" "

You can embed media items:

\n" "
    \n" " " "
  • Choose which media item to embed: <drupal-media " "data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" " "/>
  • \n" "
  • Optionally also choose a view mode: " "data-view-mode=\"tiny_embed\", otherwise the default view " "mode is used.
  • \n" "
  • The " "data-entity-type=\"media\" attribute is required for " "consistency.
  • \n" "
" msgstr "" "```html\n" "

می‌توانید آیتم‌های " "رسانه‌ای را جاسازی کنید:

\n" "
    \n" " " "
  • مشخص کنید کدام آیتم رسانه‌ای را " "جاسازی کنید: <drupal-media " "data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" " "/>
  • \n" "
  • در صورت تمایل همچنین " "یک حالت نمایش (view mode) انتخاب کنید: " "data-view-mode=\"tiny_embed\"، در غیر این " "صورت از حالت نمایش پیش‌فرض استفاده " "می‌شود.
  • \n" "
  • صفت " "data-entity-type=\"media\" برای سازگاری " "الزامی است.
  • \n" "
\n" "```" msgid "" "During rendering of embedded media: recursive rendering detected for " "%entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "کاتێک لە رێندەکردنـی ڕێکخراوی ناوەوەی " "وێنەگرتن (embedded media) بەدی دەکرێت: " "ڕێندەکردنی خاوەکاری (recursive) بۆ %entity_id " "دەستەجێتی لێدرا. وەستاندن لە " "ڕێندەکردن." msgid "" "During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" " "does not exist." msgstr "" "وەقتی رێندەرکردنی مەیدیای بەستراو: " "توکەی مەیدیا لەگەڵ UUID \"@uuid\" " "دەرنەکراوە." msgid "" "During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" " "does not exist." msgstr "" "لە خستنەسەرکردنی ڕەنگدانەوەی میدیای " "بەستنەوە: هەڵبژاردەی بینیـنەوە " "\"@view-mode-id\" نەدۆزرایەوە." msgid "" "Embeds media items using a custom tag, " "<drupal-media>. If used in conjunction with the " "'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run " "after them." msgstr "" "بەکارهێنانی تواناكانی (media) بە " "بەکارهێنانی تاگێکی تایبەتی، " "<drupal-media>. ئەگەر لەگەڵ " "فیلترەکانی «Align/Caption» بەکاربهێنرێت، " "دڵنیابوون کە ئەم فیلترە ڕێکخراوە بێت " "بۆ ئەوەی لە دوا‌ی ئەوانە کار بکات." msgid "" "The Media Library module provides a rich, visual interface for " "managing media, and allows media to be reused in entity reference " "fields or embedded into text content. It overrides the media administration page, allowing " "users to toggle between the existing table-style interface and a new " "grid-style interface for browsing and performing administrative " "operations on media." msgstr "" "پڕۆگرامەکەی Media Library (کتێبخانەی " "ڕاگه‌م)، ڕووناک و بینایی دەبەخشێت بۆ " "بەڕێوەبردنی ڕاگه‌مەندەکان، و " "دەستوریان دەدات کە بتوانن لە فیلدێکی " "ڕاژەکردن-بە-یانای هەڵسەنگاندنی " "ئەنتیتی (entity reference fields) دوباره " "بەکاربهێنرێن یان بخرێنە ناو بەشێکی " "تێکست. ئەم پڕۆگرامە دەستکاری دەکات لە " "لاپەڕەی بەڕێوەبردنی " "mediaدا، و ڕێکدەخات بە بەکارهێنەران " "بتوون لە نێوان ئۆینتەر-ڕووی (table-style) " "سەرەکی موجود و ڕێنووسی نوێی شێوەی گرید " "(grid-style)دا هەڵبژێرن بۆ گەڕان و " "ئەنجامدانی کارە بەڕێوەبردنییەکان " "لەسەر media." msgid "" "To learn more about media management, begin by reviewing the documentation for the Media module. For more " "information about the media library and related functionality, see the " "online documentation for the Media " "Library module." msgstr "" "دربارهٔ بەڕێوەبردنی میدیا زیاتر " "بزانە، دەست پێ بکە بە خوێندنەوەی بەڵگەنامەکانی ماژوڵی " "Media. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "کتێبخانەی میدیا و کارکردنە " "هاتووچۆکراوەکان، سەیری بکە بەڵگەنامەی ئاونلاین " "بۆ ماژوڵی Media Library بکە." msgid "Selection dialog" msgstr "د یاریدەستەی هەڵبژاردن" msgid "" "When selecting media for an entity reference field or a text editor, " "Media Library opens a modal dialog to help users easily find and " "select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and " "table-style interface, and new media items can be uploaded directly " "into it." msgstr "" "ڕەخنه‌کردن بە ڕاگەیەنانی میدیا بۆ " "فیلدی ئاوەڵکاریش (entity reference) یان " "ئەدیتۆری تێکست، لایبرێریا‌ی میدیا " "دیالۆگێکی هاوکار (modal) دەکات بۆ ئەوەی " "بە ئاسان کاربران بتوانن میدیا " "بدۆزنەوە و هەڵیبژێرن. دیالۆگێکە " "دەتوانێت بینشێکی شێوە-بژاردە (grid) و " "شێوە-جەدول (table) بگۆڕێت، هەروەها " "دەتوانرێت تۆمار/دانراوەی نوێی میدیا " "بە شێوەی ڕاستەوخۆ لە ناو دیالۆگێکەدا " "باربکات." msgid "" "Within the dialog, media items are divided up by type. If more than " "one media type can be selected by the user, the available types will " "be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate " "permissions, each media type may also present a short form allowing " "you to upload or create new media items of that type." msgstr "" "لە گفتوگۆدا، توکەنەکان (media items) بە جۆری " "خۆیان دابەش دەبن. ئەگەر لەبەرچاوگیری " "بەشداربوون لەلایەن کاربەر بتوانرێت " "زیاتر لە یەک جۆری توکەن هەڵبژێردرێت، " "جۆرە دەستنیشانکراوەکان بە شێوەی یەک " "کۆمەڵەی پەنجەرەی ڕاستەوخۆ (vertical tabs) " "پیشان دەدرێن. کاربەران کە مۆڵەتی " "پێویستیان هەیە، دەتوانن هەر جۆرێکیش " "فرمێکی کورت ببینن کە ئەوە دەست پێبکات " "بۆ ئەوەی باربکەن یان نوێ توکەنەکان لەو " "جۆرە دروست بکەن." msgid "Grid-style vs. table-style interface" msgstr "" "رێکخستنی جێگایی (Grid) لە بەرامبەر " "ڕووبەری پێدراو (Table)" msgid "" "The Media Library module provides a new grid-style interface for the " "media administration page that displays media as thumbnails, with " "minimal textual information, allowing users to visually browse media " "in their site. The existing table-style interface is better suited to " "displaying additional information about media items, in addition to " "being more accessible to users with assistive technology." msgstr "" "ماژولِ Media Library یک رابط کاربری جدید با " "چیدمان جدولی (Grid) برای صفحهٔ مدیریت " "رسانه‌ها فراهم می‌کند که رسانه‌ها را " "به‌صورت تصاویر بندانگشتی نمایش " "می‌دهد؛ با اطلاعات متنیِ حداقلی، تا " "کاربران بتوانند به‌صورت بصری " "رسانه‌های موجود در سایت خود را مرور " "کنند. در مقابل، رابط کاربریِ موجود به " "سبک جدول برای نمایش اطلاعات بیشتر " "دربارهٔ آیتم‌های رسانه مناسب‌تر است " "و همچنین برای کاربرانی که از " "فناوری‌های کمکی (assistive technology) استفاده " "می‌کنند دسترسی‌پذیرتر است." msgid "Reusing media in entity reference fields" msgstr "" "بەکارهێنانی مێدیا دووبارە لە " "فیلدەکانی ئاماژەدان بە دانه (entity reference)" msgid "" "Any entity reference field that references media can use the media " "library. To enable, configure the form display for the field to use " "the \"Media library\" widget." msgstr "" "هر فیلدی ڕەشنووسی (entity reference) کە بە " "مێدیا دەبەستێت دەتوانێت لایبریری " "مێدیا بەکاربێنێت. بۆ ئەوە پێویستە کە " "لێدانی فۆرم (form display) بۆ ئەو فیلدەکان " "ڕێکبخەیت بۆ بەکارهێنانی وێجتِ «Media " "library»." msgid "Embedding media in text content" msgstr "لە ناوەڕۆکی وێبدا ڕادانکردنی مێدیا" msgid "" "To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert " "from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the " "\"Embed media\" filter in the text format associated with the text " "editor." msgstr "" "بۆ استفاده لە لايەنەی ميديا لە CKEditor، " "دەبێت دکمه‌ی «Insert from Media Library» لە " "تابلۆی CKEditor زیاد بکەیت، هەروەها " "فیلتر‌ی «Embed media» لە فورماتی دەق کە " "لەگەڵ ئەدەبیار (text editor) پەیوەندیدارە " "ڕوون/چالاک بکەیت." msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. " "This is the case for both the administration page and the modal " "dialog." msgstr "" "هەر هەردوو تێبل-ستایل و گرید-ستایل " "ڕووکەرەکان نما لایەنی ئۆردیناریە و لە " "ڕێگاى تەنظیمکردن لە UI ـی Views دا دەکرێت " "گۆڕانکارییان پێ بدرێت، لەوانە " "سنووردارکردن (sorting) و فلتەرکردن (filtering). " "ئەمە لە هەردو بەروارەی بەڕێوەبردن " "(administration page) و دڵۆپەی دابینکراوە لەسەر " "بنەماى داڵۆگ (modal dialog) دەگرێتەوە." msgid "Media Library settings" msgstr "بەڕێوەبردنی وەسایلە (Media Library)" msgid "Manage Media Library settings." msgstr "مدیریت تنظیمات کتابخانەی مدیا." msgid "Media library settings" msgstr "" "بە سەیرکردنی هەڵسەنگاندنی وێنەکان (Media " "library settings)" msgid "Enable advanced UI" msgstr "بەکار انداختن UI پیشرفته" msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set as - Not specified -." msgstr "" "برای این سەرچاوە، یەک‌ناوی/ئالیاسی " "پەسە (path alias) کە بۆ زمانی تایبەتی دابین " "کراوە هەمیشە لەکاتی پیشاندان لەو " "زمانەدا بەکار دەهێنرێت و بە خۆی " "سەرکەوتن دەدات لەسەر ئالیاسە پەسەی کە " "بۆ - Not specified - دابین کراون." msgid "No path aliases available. Add URL alias." msgstr "" "هیچ مستعارێکی بەکارهێنان لەسەر ڕێیەک " "نییە. زیادکردنی مستعارێکی " "URL." msgid "" "The search page that the form submits to, or Default for the default " "search page." msgstr "" "ئه‌و لاپه‌ڕه‌ی دەستەواژەکان کە " "پێشاندانی فۆرم بۆیان دەڕوانێت، یان " "هه‌روەها هەڵبژاردەی سەرەتایی بۆ " "لاپه‌ڕەی گەڕانی پیشفرض." msgid "" "Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are " "provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "تێمەی سوودەمەند بەدەستهاتووە: %theme_list. " "تێمەی سوودەمەند تەنها بۆ مەقەسدی " "ئازمایشت دانراون. بەخۆت خەتاکاری بکە." msgid "Configuration sync directory" msgstr "پێڕهنگ‌ڕاگەیاندنی دایرکتۆری" msgid "" "Your %file file must define the %setting setting as a string " "containing the directory in which configuration files can be found." msgstr "" "فایل‌یتان %file بایستی تنظیم‌ %setting را " "به‌صورت یک رشته تعریف کند که " "دایرێکتۆرییەکانی که فایل‌های " "پیکربندی لەوێدا دەرکەون لێن دەستنشان " "بدات." msgid "experimental theme" msgstr "قەالبی تاقیکردنەوەیی" msgid "" "A local file system path where temporary files will be stored. This " "directory should not be accessible over the web. This must be changed " "in settings.php." msgstr "" "بۆڕێکەوێیەکی ناوخۆیی لە سیستەمی فایلی " "کە تێدا فایلە " "سەرەتایی/کورت‌ماوەیییەکان پەستە " "دەکرێن. ئەم دایرەکۆرییە دەبێت بەوەی " "جێی پەیوەندی بە وێب نەبێت دەستڕەسی پێ " "بکرێت. دەبێت لە settings.php گۆڕانکاری " "بکرێت." msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت دەتەوێت پووچەڵی (Experiemental) " "تێم لێ‌بکەیت؟" msgid "" "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk." msgstr "" "قالب‌های ئەزمایشی تەنها بۆ مەرجەسازی " "و تاقیکردنەوە پێشکەش دەکرێت. بە خۆت لە " "خۆت هەڵسوکەوت بکە، بە ڕیسکەکەت." msgid "The following themes are experimental: @themes" msgstr "" "بەهۆی ئەوەوە ئەم تێمێ‌کردنە (themes) " "خۆکارنە (experimental)ن: @themes" msgid "Internationalization mode." msgstr "" "حالت خودکارسازی لە زمانی‌بوون " "(بین‌المللی)." msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table." msgstr "زمان (Language) لە تەبلەی taxonomy_vocabulary." msgid "Translation of either the name or the description." msgstr "ترجمه‌ی یا ناوەکەی (نەوێکی) یان وەسفی." msgid "Language code from locales_target table" msgstr "کۆدی زمان لە زانیارییەکانی locales_target" msgid "Require summary" msgstr "خلاصە پێویستە" msgid "Always show summary" msgstr "هەمیشە ڕوونکردنەوەی کورت پیشان بدە" msgid "The summary will also be visible when marked as required." msgstr "" "La ڕاپێچراوەکەش دەبینرێت هەنگامێک کە " "وەک پێویست نیشان دەدرێت." msgid "The summary field is required for @name" msgstr "" "فیلدی خۆڵەکەی وەسف (summary) بۆ @name " "پێویستە." msgid "Always show the summary field" msgstr "هەمیشه فیلدی کورتە (خلاصە) نمایش بدە" msgid "Summary field will always be visible" msgstr "فیلدی سەرنجامە (Summary) هەمیشە دیار دەبێت" msgid "" "Too many password recovery requests from your IP address. It is " "temporarily blocked. Try again later or contact the site " "administrator." msgstr "" "له‌ ئێستاوه‌ڵه‌دا زۆر دۆچاری " "پەیوەندیدانەوەی تێپەڕه‌وشە لە لای " "ئای‌پی ئێوە. کاتێک به‌شێوه‌ی موقت " "بڕۆکرایەوە. دواتر هەوڵ بدە یاخود " "پەیوەندی بکە بە بەڕێوەبەری وێبسایت." msgid "Limit the available operators" msgstr "" "بەهای کارسازان/ئۆپێراتۆرەکانێک کە " "دەستپێشکەوتوو دەکرێت سنووردار بکە" msgid "List of available operators" msgstr "لیستی ئۆپێراتۆرە دەسترسەکان" msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter." msgstr "" "سنووردارکردن لەو ئۆپراتۆرانەی کە " "دەردەکەون لە سەرووڕەوەری فیلترکردن " "(exposed filter)." msgid "Restrict operators to" msgstr "" "بەکارهێنانی فەڕمانبەرەکان بەسەرەوە " "دابەش بکە بۆ" msgid "Selecting none will make all of them available." msgstr "" "هیچکدام را انتخاب نکنید تا همه‌ آن‌ها " "در دسترس قرار بگیرند." msgid "" "You selected the \"@operator\" operator as the default value but is " "not included in the list of limited operators." msgstr "" "دەت انتخاب کردەیت لەبەرچاوکردنی " "\"@operator\" بەشیوەی بەهاى بنەڕەتی، بەڵام " "لە لیستی ڕێگرە کەمکراوەکاندا نییە." msgid "" "Provides an interface to create workflows with transitions between " "different states (for example publication or user status) provided by " "other modules." msgstr "" "بەستێک/ڕێکخستنێکی دەستەوە دەدات بۆ " "دروستکردنی ڕێکخستەکان (workflows) لەگەڵ " "خۆڵەکان (transitions) لە نێوان دۆخە " "جیاوازەکان (بۆ نموونە بڵاوکردنەوە یان " "دۆخی بەکارهێنەر) کە لەلایەن ماژولە تر " "دەستنیشان دەکرێت." msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to." msgstr "" "نشان دەدات ئەم نوێکردنەوە لە کەسەکانی " "ئەم وێبەستەوە (workspace)یەوە دەچێت." msgid "Switch to Live" msgstr "بە سەرچاوەی زنده بگۆڕە" msgid "Would you like to switch to the live version of the site?" msgstr "" "ئایا دەتەوێت بگەڕێیت بۆ وەرسیاونی " "زنده‌ی لاپه‌ڕە؟" msgid "Switch to the live version of the site." msgstr "" "به‌سەر نسخه‌ی زنده‌ی وێبگەڕەکەدا " "بگوازه‌وه." msgid "You are now viewing the live version of the site." msgstr "" "ئێستا تۆ وەشانەی زستانەی (لایڤ) ئەم " "لاپەڕە دەبینیت." msgid "Media Library thumbnail (220×220)" msgstr "بەرهەمێکی شێوەی میدیا لایبری (220×220)" msgid "Delete {{ name }}" msgstr "پارەکردن/حذف {{ name }}" msgid "Viewing help topics" msgstr "سەیری کردنەوەی بابەتە یارمەتیدەرەکان" msgid "" "The top-level help topics are listed on the main Help page. Links to other topics, including " "non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading " "when viewing a topic page." msgstr "" "سەرەکی‌ترین وێبەستانی یارمەتی لەسەر " "لایحه‌-ی یارمەتی " "بەشاندەکراون. لینکەکان بۆ بەشەکانی " "تر، هەروەها بەشەکانی یارمەتی کە " "نۆر-سەرەکی‌ نین، لەکاتێک کە لایحه‌ی " "بابەتێک دەبینیت لەژێر سەرناوی «Related» " "(پیوەندیدار) دەبینرێن." msgid "Providing help topics" msgstr "" "د دانەکان/بۆتای پشتیوانی یارمەتی " "دەدات" msgid "Translating help topics" msgstr "وەرگێڕانی بابەتە یارمەتییەکان" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using the Interface Translation module. Topics " "provided by custom modules and themes are also translatable if they " "have been viewed at least once in a non-English language, which " "triggers putting their translatable text into the translation " "database." msgstr "" "عنوان و متنِ بدنه‌ی تاپیک‌های راهنما " "که توسط ماژول‌ها و تم‌های مشارکتی " "(contributed) ارائه می‌شوند، با استفاده از ماژول Interface Translation قابل " "ترجمه هستند. تاپیک‌هایی که توسط " "ماژول‌ها و تم‌های سفارشی ارائه " "می‌شوند نیز در صورتی قابل ترجمه‌اند " "که دست‌کم یک بار در یک زبانِ " "غیرانگلیسی مشاهده شده باشند؛ این کار " "باعث می‌شود متنِ قابل ترجمه‌ی آن‌ها " "در پایگاه‌داده‌ی ترجمه ذخیره شود." msgid "Configuring help search" msgstr "بەڕێوەبردنی گەڕانی یارمەتی" msgid "See the Help page for more topics." msgstr "" "بۆ سەردانکردن بەسەرچاوەی تر، لاپەڕەی ڕێنمایی ببینە." msgid "Help search" msgstr "خزمەت بە دوای ڕاستەقینە بگەڕێ (یخستە)" msgid "" "Configure the settings of a block that was previously placed in a " "region of a theme." msgstr "" "ڕێکخستنه‌کان پێکبەند بکە بۆ بۆکسی " "(block) کە پێشتر لەسەر جێگایەک لە لايەی تم " "(theme) دابنرابوو." msgid "Click the name of the theme that contains the block." msgstr "" "ناوی تێمێکە هەڵبژێرە کە ئەو بلوکەی " "تێدایە." msgid "" "Optionally, click Demonstrate block regions to see the " "regions of the theme." msgstr "" "بە ئارەزووی خۆت، داوا بکە نیشاندانی " "ناوچەکانی بلاک بکە بۆ بینینی " "ناوچەکانی قەالب." msgid "" "If you only want to change the region where a block is located, or the " "ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired " "positions and click Save blocks." msgstr "" "ئەگەر تەنها دەتەوێت شوێنی (بەش) بلاکێک " "بگۆڕیت، یان ڕیزبەندی بلاکەکان لە نێو " "یەک بەشدا بچێتە سەرەوە، بلاکەکان " "بکێشە بە جێگای دڵخوازت و کلیک بکە " "لەسەر Save blocks." msgid "" "If you want to change additional settings, find the region where the " "block you want to update is currently located, and click " "Configure in the line of the block description." msgstr "" "ئه‌گه‌ر دەتەوێت ڕێکخستنە " "دیاریکراوەکانی تر بگۆڕیت، شوێنی ئەو " "ناوەیە دۆزینەوە کە ئێستا ناوەکەی " "دەتەوێت نوێ بکەیت لێیە، و لە سەطرەکەی " "وەسفی ناوەکەدا Configure کلیک بکە." msgid "" "Edit the block's settings. The available settings vary depending on " "the module that provides the block, but for all blocks you can change:" msgstr "" "بەڕێوە بردنەوەی داتاکانی بلوک. " "داتاکانێکانی بەردەست جیاوازن بە پێی " "ماژولێک کە بلوکەکە پێشکەش دەکات، " "بەڵام بۆ هەموو بلوکەکان دەتوانیت " "دەستکاری بکەیت:" msgid "" "Block title: The heading for the block on your site -- for " "some blocks, you will need to check the Override title " "checkbox in order to enter a title" msgstr "" "عنوانی بلوک: سەرنامەکە بۆ بلوکەکە " "لەسەر سایتی تۆ ـ بۆ هەندێک لە " "بلوکەکان، پێویستە لە دەستکاری " "عنوان کەڵکی \"تیک\" بکەیت بۆ ئەوەی " "بتوانیت ناوێک بنووسیت" msgid "Display title: Check the box if you want the title displayed" msgstr "" "Title»i نمایش بدە: ئەگەر دەتەوێت " "سەردێرناوەکە نمایش بکرێت، تیکەکە " "هەڵبژێرە" msgid "" "Visibility: Add conditions for when the block should be " "displayed" msgstr "" "Visibility: بۆ کەی دەبێت ئەم بلاکە " "نمایش بکرێت، شەرتەکان زیاد بکە" msgid "Region: Change the theme region the block is displayed in" msgstr "" "دەڤەر: گۆڕینی ناوچەی بابەتی پووڵ " "(theme region) کە ئەم بلاکە تێیدا پیشان " "دەدرێت" msgid "Click Save block." msgstr "بکلیکە بەخشەکە تۆمار بکە." msgid "What are blocks?" msgstr "بۆڵک‌ها چییە؟" msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page of your site. Blocks are placed and configured specifically for " "each theme." msgstr "" "بلاک‌ها خشته‌های محتوا هستند کە بۆ " "ناوچەیی یا ڕێژەیی لە سەرپەڕەی " "وێب‌سایتتت دەدرێنەوە. بلاک‌ها بە " "شێوەیەکی تایبەتی بۆ هەر قەڵەب (theme) " "جێگیر دەکرێن و ڕێکدەخرێن." msgid "What is the block description?" msgstr "بۆچی “توضیحات بلوک” چییە؟" msgid "" "The block description is an identification name for a block, which is " "shown in the administrative interface. It is not displayed on the " "site." msgstr "" "تێوەی بۆکسیەک ناسنامەیەکە بۆ ناساندنی " "بۆکسی، کە لە ڕووی پێشاندا لە ڕووناکی " "وەبەرهێنەری دەبینرێت. لەسەر لاینی " "وێب‌سایت/شوێنەکدا پێشانی ناکرێت." msgid "What is the block title?" msgstr "بەزلە: سەردێرانی بلاک چییە؟" msgid "" "The block title is the heading that is optionally shown to site " "visitors when the block is placed in a region." msgstr "" "بەرهەمەوە: سەردێرەی بەلاک سەردێرەیەکە " "کە بە شێوەی هەواڵدراو بەسەر وەرگیرانی " "سایت دەرکەوت دەکرێت، هەنگاوێک کە ئەو " "بەلاکە لە ناو ڕەهەند/جێگەیەکدا جێگیر " "دەکرێت." msgid "Place a block into a theme's region." msgstr "" "یەک بلاک بنێوە ناو ناوچەیەک لەسەر " "دەستنیشانەی یەک تێم (theme)." msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in." msgstr "" "ناوێن کردن/بیرکردنه‌وەی ناوی " "ڕوون‌کردنەوەی (theme) ئه‌وەی کە دەتەوێت " "بلاک لە تێیدا دابنێیت کلیک بکە." msgid "" "Find the region where you want the block, and click Place " "block in that region. A modal dialog will pop up." msgstr "" "ئەو ناوچەیە دیاری بکە کە دەتەوێت بلوک " "لێ بێت، و لەو ناوچەیەدا Place block " "کلیک بکە. دەرگایەکی هاوپەیوەندی (modal) " "دێت/دەکەوێت." msgid "" "Find the block you want to place and click Place block. A " "Configure block modal dialog will pop up." msgstr "" "Block-ی دڵخواهت بدۆزەوە و بکەرە Place " "block. گفتوگۆی Configure block بە " "شێوەیەکی مودال دەردەکەوێت." msgid "" "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and " "the body text for your block." msgstr "" "بۆکەیەکتەوە یاسایەکی (بۆ نیشاندان بۆ " "دەستەبەری کاربەران) و دەقی ناوەوەی " "بەروومەکە بنووسە." msgid "" "Enter a label for this block type (shown in the administrative " "interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name " "or the description." msgstr "" "بۆ ئەم تێکستی‌بۆکسە (block) " "نموونەیە/جۆرە لەبەردەستکردنی (administrative " "interface) ناوێک بنووسە. دەتوانیت بە شێوەی " "ئاراستە، ناسنامەی خۆکار/خودکارکراوی " "ماشین یاخود تێبینی (description) دەستکاری " "بکەیت." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Block types " "page." msgstr "" "بکرتێ Save. دواتر تۆ دەگەڕێیتەوە بۆ " "لاپەڕەی Block types." msgid "" "Click Manage fields in the row of your new block type, and " "add the desired fields to your block type." msgstr "" "کلیک لەسەر Manage fields لەسەر سطری " "یەکەم بلاکی نوێت، و فیلدە " "دیاریكراوەکان بە بلاکی تایبتەوە زیاد " "بکە." msgid "" "Optionally, click Manage form display or Manage " "display to change the editing form or field display for your " "block type." msgstr "" "بە دڵخوازی، سەردانی Manage form display " "یان Manage display بکە تا گۆڕینی فۆڕمی " "وێرانکاری یان پیشاندانی فیلد بۆ جۆری " "بلاوکەکەت بکەیت." msgid "" "Use contextual links to access administrative tasks without navigating " "the administrative menu." msgstr "" "بەهۆی لینکە بۆبەشدارییەکان (contextual links) " "دەتوانیت کارە ئیدارییەکان بە " "دەستبێنی، بەبێ ئەوەی ناوی " "باشوور/مەنووەی ئیداریی بکەویت." msgid "What are contextual links?" msgstr "کۆن‌تێکستواڵ لینکس چییە؟" msgid "" "Contextual links give users with the Use contextual " "links permission quick access to administrative tasks related to " "areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site " "displays a block, the block would have a contextual link that would " "allow users with permission to configure the block. If the block " "contains a menu or a view, it would also have a contextual link for " "editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes " "you to the related administrative page directly, without needing to " "navigate through the administrative menu system." msgstr "" "Lînkên kontekswal pêşkêş dikin ji karberan re ku " "destûra Use contextual links heye, ku bi awayekî zûtir " "dest bi karên rêveberiyê yên têkildar be bi deverên rûpelên " "ne-rêveberiyê re. Mînak: ger li malpera we rûpelek blok nîşan " "bide, wê blokê jî lîsteyek kontekswal hebe ku destûrdarên bi " "destûra pêkê ve, karibe blokê mîzacirî bimeşînin. Ger blok " "menu an view dihewîne, wê jî heman lînkê kontekswal hebe ji bo " "sererastkirina lîsteya menu an view. Li ser lînkek kontekswal klik " "kirin, hûn rasterast dibe rûpela rêveberiyê ya têkildar, bêyî " "ku hûn hewce bibin ku hûn bibin navbera pergala menuya rêveberiyê." msgid "" "Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that " "you have a role with the Use contextual links permission. " "Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the " "core Toolbar module or a contributed module replacement)." msgstr "" "بەدڵینی کنید ماژولە سەرەکی **Contextual Links** " "دامەزراندراوە، و هەروەها ڕۆڵێکت هەبێت " "کە مۆڵەتی **Use contextual links** پێشکەش " "کراوە. بە شێوەی هاوکاتیش دەکرێت " "دڵنیابیت ماژولێکی کەرەستە (toolbar) " "دامەزراندراوە (یان ماژولی سەرەکی Toolbar، " "یان جێگرەوەیەکی کۆمەڵایەتی)." msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page." msgstr "" "بە سەردانی یەک لاپەڕەیەکی نا-سەروکاری " "(non-administrative) لەسەر سەیتەکەتدا بکە، وەک " "لاپەڕەی ماڵەوە." msgid "" "Locate a block or another area on the page that you want to edit or " "configure." msgstr "" "بەخشی لە سەر لە ـ یان ناوەندێکی تر " "لەسەر لاپەڕەکە دەستبکەوە کە دەتەوێت " "دەستکاری یان ڕێکخستنی بۆ بکەیت." msgid "" "Make the contextual links button visible by hovering your mouse over " "that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil " "and is placed in the upper right corner of the page area (upper left " "for right-to-left languages), and hovering will also temporarily " "outline the affected area. Alternatively, click the contextual links " "toggle button on the right end of the toolbar (left end for " "right-to-left languages), which will make all contextual link buttons " "on the page visible until it is clicked again." msgstr "" "دکمه‌ی لینک‌های کانتکستى (contextual links) " "را با بردن ماوس‌تان روی آن بخش از " "صفحه، قابل مشاهده کنید. در بیشتر " "قالب‌ها، این دکمه شبیه یک مداد دیده " "می‌شود و در گوشه‌ی بالای سمت راستِ " "بخش صفحه قرار دارد (برای زبان‌های " "راست‌به‌چپ، گوشه‌ی بالای سمت چپ). با " "نگه داشتن ماوس روی آن، ناحیه‌ی مربوطه " "به‌طور موقت با یک کادر مشخص هم می‌شود. " " \n" "همچنین می‌توانید روی دکمه‌ی تغییر " "وضعیت (toggle) لینک‌های کانتکستى که در " "سمت راستِ نوار ابزار قرار دارد (برای " "زبان‌های راست‌به‌چپ، سمت چپ) کلیک " "کنید؛ با این کار، تمام دکمه‌های لینک " "کانتکستى در صفحه تا زمانی که دوباره " "روی همان دکمه کلیک نکنید، قابل مشاهده " "می‌مانند." msgid "" "While the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the list of links for that area. Click a " "link in the list to visit the corresponding administrative page." msgstr "" "تا وقتی دکمهٔ «لینک‌های کانتکستی» " "برای ناحیهٔ موردنظر قابل مشاهده است، " "روی دکمه کلیک کنید تا فهرست لینک‌های " "مربوط به آن ناحیه نمایش داده شود. سپس " "روی یک لینک از فهرست کلیک کنید تا به " "صفحهٔ مدیریتی متناظر بروید." msgid "" "Complete your administrative task and save your settings, or cancel " "the action. You should be returned to the page you started from." msgstr "" "دەستەواژەی بەکاربردنی بەڕێوەبردنیت " "تەواو بکە و تەنظیمەکانت ذخیرە بکە، یان " "کردارەکە هەڵبگرە. دەبێت بیگەڕێنەوە بۆ " "لاپەڕەکە کە لێی دەستی پێکرد." msgid "What are security updates?" msgstr "بەروزرسانییەکانی ئاسایش چییە؟" msgid "" "Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have " "security implications. When security bugs are fixed in the core " "software, modules, or themes that your site uses, they are released in " "a security update. You will need to apply security updates in " "order to keep your site secure." msgstr "" "Hər نرم‌افزاری گاهی دچار باگ می‌شود و " "گاهی هم این باگ‌ها پیامدهای امنیتی " "دارند. وقتی اشکال‌های امنیتی در " "نرم‌افزار پایه، ماژول‌ها یا " "پوسته‌هایی که سایت شما از آن‌ها " "استفاده می‌کند برطرف می‌شوند، " "به‌صورت یک بروزرسانی امنیتی " "منتشر می‌شوند. برای اینکه سایت‌تان " "امن بماند، لازم است این بروزرسانی‌های " "امنیتی را اعمال کنید." msgid "Security tasks" msgstr "دەستنیشانکردنی کارە ئاسایشەکان" msgid "" "Keeping track of updates, updating the core software, and updating " "contributed modules and/or themes are all part of keeping your site " "secure. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "بە‌خەتەر نگه‌داشتنی لایەنی سەیری " "دامەزراندنەکان، پەیڤەدان و " "نوێكردنەوەی ڕەشی سەرەکی (core)، و " "نوێكردنەوەی پێوەندیدارە نێوخۆییەکان " "(contributed modules) و/یان توێم‌ڵەکان (themes) " "هەمووی بەشێکن لە قەبارەی پاراستنی " "سایدت. بۆ کارە تایبەتییەکان، سەرنج بە " "بابەتە لەسەرەوە/لای پێوەندیدارەکان " "بکە لێرەی خوارەوە." msgid "Overview of accessibility" msgstr "بەسەرهاتی دەستڕەس‌پێکردن" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including keyboard-only users and users of screen readers and other " "assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a " "table by clicking a link labeled Show row weights above the " "table. The replacement interface allows users to order the table by " "choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of " "dragging table rows." msgstr "" "دەستەواژەی سەرەکیی UI ـی " "دەسکەوت-دابینکردن (drag-and-drop) بۆ " "ڕێکخستنی خشتەکان لە ناوەندی " "بەڕێوەبردندا بۆ هەندێک کەس چالاکییەکی " "دژوار دەخاتە بەردەم، لەوانەش کەسێکانی " "تەنها بە کیبرد کار دەکەن و کەسێکی " "بەکارهێنەرانی خوێندنەوە (screen readers) و " "تەکنەلۆجیای یاوریدەری تر. دەتوانرێت " "ئەم وێنەی drag-and-drop ـە لە خشتەیەکدا تێک " "بخسرێت بە کلیککردن لەسەر لینکێک کە " "ناوی Show row weights ـی هەیە لە سەرەوەی " "خشتەکە. وێنەی جێگزی (replacement) دەست " "بەسەردەگرێت بۆ ئەوەی بەکارهێنەر " "بتوانێت خشتەکە ڕێک بخات بە هەڵبژاردنی " "بەهای ژمارەیی (لەگەڵ زیادبوونی " "ژمارەکان) بەجای دەسڕاندن/کێشانەوەی " "سڕێنجەکانی خشتە." msgid "Administrative interface overview" msgstr "" "بەسرتی ـ ناوەندی بەڕێوەبردن " "(ئینتەرڤێسی دەستکاری)" msgid "" "A menu system, which you can navigate to find pages for administrative " "tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left " "side of the page (right side in right-to-left languages). There are " "also contributed module replacements for the core Toolbar module, with " "additional features, such as the Admin Toolbar " "module." msgstr "" "سیستەمێکی مینیو هەیە کە دەتوانیت " "بڕوانی بۆ دۆزینەوەی لاپەڕەکان بۆ کارە " "دەستکارییە نێوەڕاستییەکان. بەشە " "بنەڕەتییەکانی ماڵپەڕەکە (core Toolbar module) " "ئەم مینیوە دەخاتە سەرەوە یان لای " "چەپەوەی لاپەڕەکە (لە زمانی " "راست-بۆ-چەپدا لای ڕاست). هەروەها جۆرە " "جێگرەوەکان لە ماژولەکانی بەهێزکراو " "(contributed) هەیە بۆ ماژولی بنەڕەتی Toolbar، بە " "تایبەتمەندی زیادتر، وەک ئەو ماژولی " "Admin Toolbar." msgid "" "The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable " "list of links to commonly-used tasks." msgstr "" "ماژولی «Shortcuts» ــی هسته، تێدای " "هەڵبژاردەکانی کارپێکردن پێشکەش دەکات " "بە لیستێکی دەستکاریکردنی لەنکاوەکان " "بۆ کارە ناسراوەکان." msgid "" "If you install the core Contextual Links module, non-administrative " "pages will contain links leading to related administrative tasks." msgstr "" "ئەگەر تۆ ماژوڵی **Contextual Links** ی لەسەرەوە " "(core) دابنێیت، لاپەڕە نا بەکارهێنەرانی " "بەڕێوەبردن (non-administrative) بە لینکەکان " "دەکات کە بەرەو کارە بەڕێوەبردنی " "پەیوەندیدار دەڕوات." msgid "" "The core Help module displays help topics, and provides a Help block " "that can be placed on administrative pages to provide an overview of " "their functionality." msgstr "" "ماژول کۆری Help بابەتی ڕێنمایی پیشان " "دەدات و بلاکی Help ئامادە دەکات کە " "دەتوانرێت لە لاپەڕە کارپێکردنەکان " "(ادمین)دا بکرێت بۆ ئەوەی سەرنجدانێک لە " "کاراییەکانیان پیشان بدات." msgid "See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "بۆ کارهای تایبەتی، سەردانی " "بەبەستەکانی هەمتەراز لە خوارەوە بکە " "کە باسکراون." msgid "Set up your site so that users can search for help." msgstr "" "سایتەکەت ڕێکبخە بۆ ئەوەی " "بەکارهێنەرەکان بتوانن بگەڕێن بۆ " "یارمەتی." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgstr "" "لە منوی دەستکاریکردنی Manageدا، بڕۆ " "بۆ Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgid "" "Verify that a Help search page is listed in the Search pages " "section. If not, add a new page of type Help." msgstr "" "بەدەست بیاورەوە کە یەک لاپەڕەی " "بەردەوامی (Help) لە بەشی Search pages " "داخڵکراوە. ئەگەر نەبوو، لاپەڕەی نوێی " "لە تایپی Help زیاد بکە." msgid "" "Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative " "pages." msgstr "" "دەمەزرێنە، بینە، و بەکاربهێنە " "لایەکانی بەڕێوەبردنەکان بۆ " "دەستگەیشتن بە زنجیرەیەک لە ڕێڕەوەکان " "(shortcut)." msgid "What are shortcuts?" msgstr "بڕەوە مەعنەی “شۆرتکات” چییە؟" msgid "" "Shortcuts are quick links to administrative pages; they are " "managed by the core Shortcut module. A site can have one or more " "shortcut sets, which can be shared by one or more users (by " "default, there is only one set shared by all users); each set contains " "a limited number of shortcuts. Users need Use shortcuts " "permission to view shortcuts; Edit current shortcut set " "permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned " "to them; and Select any shortcut set permission to select a " "different shortcut set when editing their user profile. There is also " "an Administer shortcuts permission, which allows an " "administrator to do any of these actions, as well as select shortcut " "sets for other users." msgstr "" "میان‌برها لینک‌های سریعی هستند " "به صفحه‌های مدیریتی؛ آن‌ها توسط " "ماژول هسته‌ای Shortcut مدیریت می‌شوند. یک " "وب‌سایت می‌تواند یک یا چند مجموعهٔ " "میان‌بر داشته باشد که بین یک یا چند " "کاربر قابل اشتراک است (به‌طور پیش‌فرض " "فقط یک مجموعه وجود دارد که بین همهٔ " "کاربران مشترک است)؛ هر مجموعه شامل " "تعداد محدودی میان‌بر است. کاربران " "برای مشاهدهٔ میان‌برها به مجوز Use " "shortcuts نیاز دارند؛ مجوز Edit current " "shortcut set برای افزودن، حذف یا ویرایش " "میان‌برهای موجود در مجموعه‌ای که به " "آن‌ها اختصاص داده شده است؛ و مجوز " "Select any shortcut set برای انتخاب یک " "مجموعهٔ میان‌بر متفاوت هنگام ویرایش " "نمایهٔ کاربری خود. همچنین مجوز Administer " "shortcuts وجود دارد که به مدیر اجازه " "می‌دهد هر یک از این کارها را انجام " "دهد، و علاوه بر آن مجموعه‌های میان‌بر " "را برای کاربران دیگر نیز انتخاب کند." msgid "" "Navigate to an administrative page that you want in your shortcut " "list." msgstr "" "بڕۆ بۆ وەجهەیەکی بەڕێوەبردن کە " "دەتەوێت لە لیستی شورتکاتەکانتدا " "تێبێت." msgid "" "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut " "set." msgstr "" "تا زمانی تکرار کن که همه لینک‌های " "موردنظر به مجموعه میان‌بُرهای تو " "اضافه شده باشند." msgid "" "Click Shortcuts in the toolbar to display your shortcuts, and " "verify that the list is complete." msgstr "" "برسە بیکە Shortcuts لە تۆڵباری ئەوەی " "ڕێنماییەکانت پیشان بدات، و دڵنیابە کە " "لیستەکە تەواوە." msgid "" "Optionally, click Edit shortcuts at the right end of the " "shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links " "or change their order." msgstr "" "بە دڵخوازی، سەرەتا Edit shortcuts بکە لە " "کۆتایی ڕاستی لیستی شانە/شۆرتکاتەکان " "(لە کۆتایی چەپ لە زمانە ڕاست-بۆ-چەپدا) " "بۆ بڕینەوەی لینکەکان یان گۆڕینی " "هەژماریان." msgid "" "Click any link in the shortcut bar to go directly to the " "administrative page." msgstr "" "لە نیشانەی بە‌کارهێنانی خێرا، هەر " "لینکێک بکە تا بەباشی بڕوات بۆ لاپەڕەی " "بەڕێوەبردن." msgid "" "Configure the basic settings of your site, including the site name, " "slogan, main email address, default time zone, default country, and " "the date formats to use." msgstr "" "پیکربندی تنظیمات بنەڕەتی سایدتان بکە، " "لەوانە نامی ساید، ڕوونما (slogan)، " "ئیمەیلی سەرەکی، هاوکاتە زمانی تووشە، " "وڵاتی سەرەتایی، و ڕێکخستنی ڕێکەوتی کە " "دەبێت بەکاربهێنرێت." msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site." msgstr "" "سایت‌ ناسنامەکەت، ژعارەکەت، و " "ئەیمەیلی سەرەکی لەسەر سەیته‌کەت " "بنووسە." msgid "" "Click Save configuration. You should see a message indicating " "that the settings were saved." msgstr "" "بەکلیک لەسەر Save configuration. دەبێت " "پیامێک ببینیت کە دەرخستە تنظیمەکان بە " "سەرکەوتوویی تۆمارکراون." msgid "Select the default country and default time zone for your site." msgstr "" "بەهێمن‌کردنی وڵاتێ سەرەتایی و " "هەروەها هەڵبژاردنی کاتژمێری سەرەتایی " "بۆ سایتەکەت هەڵبژێرە." msgid "" "Look at the Patterns for the Default long, medium, and short " "date formats. If any of them does not match the date format you want " "to use on your site, click Edit in that row to edit the " "format." msgstr "" "بەڕێوەبردنی لە Patternـەکانی بۆ " "ڕێکخستنی چەوەندەکانی ڕۆژی درێژ، " "ناوەندی و کورت. ئەگەر یەکێک لەوانە با " "بە ڕێکخستنی ڕۆژێکەی کە دەتەوێت لەسەر " "سایتت بەکارت بێنیت هاوکارت نییە، لەو " "سەرتەرەوە Edit کلیک بکە بۆ دەستکاری " "کردنی ڕێکخستنەکە." msgid "" "Adjust the Format string until the Displayed format " "matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date " "format codes.)" msgstr "" "Format string یە ڕێکبخە تا کە شێوازی " "Displayed بەوە یەکبگرێت کە دەتەوێت. " "(ڕوونکردنەوەی ڕێکخستنی فۆرماڵی " "دەم/کات بە کۆدەکانی PHP لە ڕێکخستنی " "date پێکهاتوون.)" msgid "" "Click Save format. You should see a message indicating that " "the format was saved." msgstr "" "بکəکە لەسەر فۆڕمات لەبەرگیربە. " "پێویستە پیامێک ببینیت کە دەرخەری " "ئەوەی فۆڕماتەکە تۆمار کراوە." msgid "" "Repeat the previous three steps for any other date formats that need " "to be changed." msgstr "" "پێنجەی سێ گامە پێشووتر بکرێن دوبارە بۆ " "هەر شێوازی داتەی تر کە پێویستە " "بیگۆڕدرێت." msgid "" "Set up your site to respond appropriately to site errors, including " "403 and 404 page responses." msgstr "" "سایرەکانەکانت ڕێک بخە بۆ ئەوەی " "سەرەتاسەر بە شایستەیی وەڵامی هەڵەکانی " "وێبسایت بدات، لەوانە 403 و 404 وەڵامدان " "بە لایەنی وێبسایت." msgid "What are 403 and 404 responses?" msgstr "بەڕێژەی 403 و 404 چییە؟" msgid "" "When a user visits a web page, the web server sends a response code in " "addition to the page content. A normal, non-error response has code " "200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. " "If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, " "the response code is 403. The core software provides default responses " "for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own " "pages for each." msgstr "" "کاتێک کاربر سەردانی وێب‌پەڕەیەک " "دەکات، وێب‌سێرڤەر لەگەڵ ناوەڕۆکی " "پەڕەکە کۆدێکی وەڵام (response code) هم " "دەگەیەنێت. وەڵامێکی ئاسایی و " "نەهاتووەری (non-error) کۆدی 200 ـە. ئەگەر " "پەڕەکە لەسایت وجود نەبێت، کۆد 404 ـە. " "ئەگەر پەڕەکە هەیە، بەڵام کاربر " "ڕێگەپێدراوی نییە سەردانی بکات، کۆد 403 " "ـە. نەرم‌افزاری سەرەکی (core) وەڵامە " "بەدیهییەکان بۆ هەر 403 و 404 ـەکان ئامادە " "دەکات، بەڵام ئەگەر دڵتان خۆشە، " "دەتوانیت بۆ هەر یەک لێدەهەنگیخۆ (own) " "پەڕە دروست بکەیت." msgid "What other errors can occur?" msgstr "ئەوەی تر چەند هەڵەی تر ڕووبدەن؟" msgid "" "Under some situations, your site can generate error messages. These " "can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, " "or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. " "Some errors may result in a white screen of death (a totally " "blank web page response); less drastic errors will generate error " "messages. You can configure what happens when an error message is " "generated." msgstr "" "بە هەندێک ڕەخۆڕی، وێبسایتی تۆ " "دەتوانێت وەشانی هەڵە پێشکەش بکات. ئەمە " "دەتوانێت هۆکارێکی لە شوێنای خەڵا بکات " "(وەک دەرنێکردنی بەهۆ هەڵەی وەردان لە " "فۆرمێکدا، یان ڕێکخستنی نادروست)، " "هەڵەی ڕان‌تایم لە PHP، یان نەخۆشی/بۆگ " "بوون لە ڕاوکردنی نرماوێزە. هەندێک لە " "هەڵەکان دەتوانن بەرزەوازی white screen of " "death پێشکەش بکەن (وەک وێبسایتی بێ‌لە " "بنیشانە هەموو شتێک لە شاشەدا بەکلی " "بێت)؛ هەڵە کەم‌دەرەنجام‌ترەکان " "وەشانی هەڵە پێشکەش دەکەن. دەتوانیت ڕێک " "بخەیت چی بکات لە کاتی دروستبوونی " "وەشانی هەڵە." msgid "" "If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the " "URLs for these pages." msgstr "" "ئەگەر دڵت خوازە، بەستەرەکانی ۴۰۳ و ۴۰۴ " "بۆ وەربگرین/بەکارهێنانی پەیج دروست " "بکە. ئادرسەکانی ئەم پەیجانە تۆمار بکە." msgid "" "For a production site, select None under Error messages " "to display. For a site that is in development, select one of the " "other options, so that you are more aware of the errors the site is " "generating." msgstr "" "بۆ سایدی پرۆدکشن، لەژێر Error messages to " "display گزینه‌ی هیچ هەڵبژێرە. بۆ " "سایدێک کە لە تێست و بەدواداچوونی " "وەستاوە، یەک لەو هەڵبژاردانەی تر " "هەڵبژێرە، بەوەی زۆرتر بەئاگابوون لە " "هەڵەکان بەدەست بهێنیت کە لە سایدەکە " "دروست دەبن." msgid "" "Configure settings related to how user accounts are created and " "deleted." msgstr "" "ڕێکخستنی هەڵبژاردەکان دابنێ بۆ ئەوەی " "چۆن حسابە کاربەرەکان دروست دەکرێن و " "لابەردەبردەدرێن." msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?" msgstr "" "ئەم هەنگاوانە چ لێکدانەوە لەسەر " "ڕێکخستنەکانی دروستکردن و " "هەڵوەشاندنەوەی بەکارهێنەر هەیە؟" msgid "" "You can make it possible for new users to register themselves for " "accounts, with or without email verification or administrative " "approval. Or, you can make it so only administrators with " "Administer users permission can register new users." msgstr "" "تۆ دەتوانیت ئەمە پێشکەش بکەیت بەوەی " "ڕێگە بدات بە کاربەرانە نوێ بکەین بۆ " "خۆیان تۆمارکردن لەسەر حساب‌ها، بە " "هەمان شێوە لەگەڵ بە تاییدکردنی ئیمەیل " "یان بەبێ تاییدکردنی ئیمەیل یان " "پێشکەشکردنی ڕەزامەندیی ڕەسمی لەلایەن " "بەڕێوەبەران. یانیش دەتوانیت جوری " "بکەیت کە تەنها بەڕێوەبەران کە دارای " "ڕێپێدانەی کارکردن بەسەر کاربەران " "بن، بتوانن کاربەرانە نوێ تۆمار بکەن." msgid "" "You can configure what happens to content that a user created, if " "their account is canceled (deleted)." msgstr "" "می‌توانید مشخص کنید با محتوایی که " "کاربر ایجاد کرده چه اتفاقی بیفتد، اگر " "حسابش لغو شود (حذف شود)." msgid "" "You can edit the email messages that are sent to users when their " "accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when " "they request a password reset." msgstr "" "می‌توانید پیام‌های ئیمەیلی وەکەسی " "(ئەرئه) بگۆڕن کە لە کاتێکدا بۆ " "بەکارهێنەرەکان دەنێردرێت، لەو " "ماوەیەی ئیشتیەکان " "دابەزاندراوە/داواکراوە، " "ڕێکخراوە/پەسەندکراوە، دروستکراون، " "بەندکراون، یان سڕاوە، یان کاتێک کە " "داوای ڕێکەوتنی تێپەڕبەندی نهێنی (password " "reset) دەکەن." msgid "What are variables in email message text?" msgstr "" "متغیرەکان لە دەستەواژەی نوسینی نامەدا " "چیَن؟" msgid "" "Variables are short text strings, enclosed in square brackets " "[], that you can insert into configured email message text. When an " "individual message is generated, data from your site is substituted " "for the variables. Some commonly-used variables are:" msgstr "" "متغیرەکان وەکوو سترینگی کورت " "دەربڕاون، کە لە ناو براکتە لووتەکاندا " "[ ] دەنوسرێن و دەتوانیت ببەستیت بە " "ناویشانی نامەی ئیمێڵی دانراو. کاتێک " "یەک‌تکە نامە دروست دەکرێت، زانیاریی " "لە لای سایتەکەتدا جێگرەوە دەکرێت بۆ " "ئەو متغیرانە. هەندێک لە متغیرە " "بەکارهاتووەکان:" msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site." msgstr "" "[site:login-url]: ئەو یو آر لەیەی کە بەستەرە بۆ " "چوونە ژوورەوە (login) بۆسەر سایتی تۆ." msgid "[user:display-name]: The user's displayed name." msgstr "" "[user:display-name]: ناوی نیشاندراوی " "بەکارهێنەر." msgid "[user:mail]: The user's email alias." msgstr "[user:mail]: مستعارەی ئیمەیلی بەکارهێنەر." msgid "" "[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log " "in once, if they need to reset their password." msgstr "" "[user:one-time-login-url]: URL-یەک کە دەمکاتێک هەیە " "و کاربەر دەتوانێت بەکاریبهێنێت بۆ " "تێچوون/چوونەژووربوون جارێک، ئەگەر " "پێویستی بە نوێکردنەوەی وشەی نهێنیی " "خۆی هەبێت." msgid "" "Select the method you want to use for creating user accounts, and " "check or uncheck the box that requires email verification, to match " "the settings you want for your site." msgstr "" "ئەو ڕێگایە هەڵبژێرە کە دەتەوێت بۆ " "دروستکردنی هەژمارەکانی بەکارهێنەر " "بەکاری بێنیت، و کەسەکەی ئەو دۆخە " "هاوپێچ بکە یان لێی هەڵبگرە کە لەوانەیە " "پێویستی بە تاییدکردنی ئیمەیڵ هەبێت، " "بۆ ڕێکخستنەکانی کە دەتەوێت بۆ " "وێبسایتەکەت." msgid "" "Select the desired option for what happens to content that a user " "created if their account is canceled." msgstr "" "بەشتێکى هەلبژاردە بکە بۆ ئەوەی چی ڕوو " "بدات بە ناوەندی (کونتێن) کە بەکارهێنەر " "دروست دەکات لە کاتێکدا حسابی ئەو کەسە " "دەسڕێت." msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts." msgstr "" "بە دڵنیایی دەتوانیت بە شێوەی ئەرەزووی " "دەستکاریی متنەکانی نامە ئیمەیلە لەسەر " "هەژماری بەکارهێنەرەکان بکەیت." msgid "Verify that the other settings are correct." msgstr "" "بەدڵنەوە بکە لەوەی کە " "هەڵسەنگاندنەکانی دیکە ڕاستن." msgid "" "Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on " "your site:" msgstr "" "بخشەکان دەتوانرێت لەلایەن ماژولەکان " "یان قاڵبەکان (themes) ـەوە پێشکەش بکرێن. " "سەرەتا/بابەتی یاریزان لەسەرەوەی " "یارمەتیدانەکان لەسایتی تۆ:" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, " "including sorting and filtering. This is the case for both the " "administration page and the modal dialog." msgstr "" "ئەو هەردوو تێوەلی «کارتی» ــ " "شێوە/دیمەنی کەش بۆ خشتە (table-style) و " "«گەری» ــ شێوە (grid-style) ــ وەک وێوی " "عادییەن و دەتوانرێن بە ڕێکخستن لە " "ڕێگای Views UI، لەگەڵ " "دۆزینەوەی بەڕێوەبردنی دابەشکردن و " "فیلترکردن (sorting and filtering)؛ ئەمە هەروەها " "بۆ لایحه‌کەی بەڕێوەبردن (administration page) و " "گفتوگۆی مودال (modal dialog) هەر یەکسانە." msgid "" "In the grid-style interface, the fields that are displayed (including " "which image style is used for images) can be customized by configuring " "the \"Media library\" view mode for each of your media types. The thumbnail images in the " "grid-style interface can be customized by configuring the \"Media " "Library thumbnail (220×220)\" image style." msgstr "" "لە كۆرمەکێکی شێوەی شتەکی (grid)، " "دەتوانرێت خانەکانی نیشانراو " "(لەوانەشدا ئەو شێوەی وێنە کە بۆ " "وێنەکان بەکاردێت) بە ڕێکخستنی «ڕەوشی " "Media library» بۆ هەر یەک لە جۆرەکانی media-تان " "دەستکاری بکەیت. وێنە بچووکەکان لە " "كۆرمەکێکی شێوەی شتەکی دەتوانرێت بە " "ڕێکخستنی شێوەی وێنە «Media Library thumbnail " "(220×220)» دەستکاری بکرێت." msgid "" "When adding new media items within the modal dialog, the fields that " "are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" " "form mode for each of your media types." msgstr "" "دیارکردنەوەی زانیارییەکان کە لە " "گفتوگۆی (modal) لەکاتی دابەزاندنی مێدیای " "نوێ نمایش دەدرێن، دەتوانرێت بە " "ڕێکخستنی «ڕێژەی فۆڕمی «Media library»» بۆ " "هەرێک لە جۆرە " "مێدیـاـکانت دەستنیشان بکەیت." msgid "Provides the API allowing to rename URLs." msgstr "" "API دەدات بۆ ئەوەی URL ـەکان نوێ " "ناوبناوی/گۆڕانکار بکەیت." msgid "The parent workspace." msgstr "حەورِ کەسایەتیی سەرەکی (پێش‌کار)" msgid "Merge workspace" msgstr "" "سەردەستنیشانکردنی وەشانی کار لە " "یەکەوە بکە (Merge workspace)" msgid "Only top-level workspaces can be published." msgstr "" "تەنها وۆرک‌سپێیسە سەرەکییەکان " "دەتوانرێت بڵاوکرێنەوە." msgid "Merge into @target_label" msgstr "بە @target_label یەکپارچه بکەرەوە" msgid "" "The %label workspace can not be deleted because it has child " "workspaces." msgstr "" "بۆشایی %label ناتوانر لەسڕینەوە بێت، " "چونکە بۆشایی نەوەی هەیە." msgid "" "There are no changes that can be merged from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "هیچ تغییری نی‌توانێت لە %source_label بۆ " "%target_label بگۆڕێت و مەرج (ادغام) بکەیت." msgid "" "Would you like to merge the contents of the %source_label workspace " "into %target_label?" msgstr "" "ئایا دەتەوێت ناوەڕۆکی وەڕگرتوو (workspace) " "ـی %source_label بگۆڕیت و یەک بکەیت لەگەڵ " "%target_label؟" msgid "Merge workspace contents." msgstr "ادغام محتوا‌ی ورک‌اسپیس." msgid "" "The contents of the %source_label workspace have been merged into " "%target_label." msgstr "" "محتوای وەڕێکەوتی (%source_label) یەکپارچه " "کرایەوە لەگەڵ (%target_label)." msgid "" "There is @count item that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "ئەوە @count تاقە ئارمەکان هەیە کە " "دەتوانرێت لە %source_label بۆ %target_label " "یەکبگۆرێت. \n" "هەروەها @count ئارمەکان " "هەیە کە دەتوانرێت لە %source_label بۆ %target_label " "یەکبگۆرێت." msgid "Workspace selection" msgstr "ئه‌نتخابی وێرک‌سپێیس" msgid "Medium 8:7" msgstr "هاونی ۸:۷" msgid "Responsive 3x2" msgstr "بەستەری ۳×۲" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item link for each row. " "This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or " "a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to " "content\"." msgstr "" "فیلدێک کە دەتەوێت لە‌ کەسەی RSS بۆ هەر " "سطر بەکاربهێنیت و بە‌عنوان لینکەکەی " "دانێیت. ئەم فیلدە دەبێت یان ڕێگای " "ناوخۆی بەبێ‌پڕۆسە (unprocessed) وەک \"node/123\" " "بێت، یان URL ـێکی پڕۆسەکراو و بە‌پێی " "ڕەوتێکی لایەنی سەرەوە (root-relative) کە لەو " "فیلدانەوە وەک \"Link to content\" دروست دەکرێت." msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: " "%entity_id, using the %field_name field on the " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting " "rendering." msgstr "" "بازگشتِ بازنمایی (recursive rendering) شناسایی " "شد هنگامِ رِندر کردن موجودیتِ %entity_type: " "%entity_id، با استفاده از فیلدِ %field_name بر " "روی موجودیتِ %parent_entity_type:%parent_bundle " "%parent_entity_id. رِندر کردن متوقف شد." msgid "Response status" msgstr "بە وضعیت وەڵامەوە (Response status)" msgid "" "Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least " "@space megabytes free." msgstr "" "پوشەی \"@temp\" بەهۆی کەمبوونی " "هەڵسەنگاندن بەس بوونی نییە. پێویستە " "لەوانەی @space مەگابایت بەجێ لەبەر تێبێت." msgid "Width: %width pixels" msgstr "په‌ناو: %width پیکسه‌ل" msgid "Height: %height pixels" msgstr "بەرزایی: %height پیکسل" msgid "Heading type" msgstr "سەرناڤی جۆر" msgid "@interval hence" msgstr "@interval بەهۆی ئەوەوە" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file must not be " "deleted or modified from the original download." msgstr "" "بۆ کارکردی بەکارهێنانی @drupal " "داواکارییە ئەو فایڵەی %default-file نەبێت لە " "لاپەڕەیەک/دابەزاندنەکەی سەرەکی لێی " "ببرێت یان دەستکاری بکرێت." msgid "" "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site " "have the Field module installed? Error: @message" msgstr "" "کشفکردنی فیلد بۆ وەشانی دروپال کور @core " "سەرکەوتوو نەبوو. ئەم سایـتە ماژوڵی Field " "دامەزراندبوو؟ هەڵە: @message" msgid "" "Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in " "settings.php and it should be removed." msgstr "" "دروپال ۹ دیگر از مقدارِ " "`$settings['install_profile']` در فایل `settings.php` " "استفاده نمی‌کند و باید حذف شود." msgid "@low_version_number to @high_version_number" msgstr "@low_version_number لە @high_version_number ـەوە بۆ" msgid "Drupal core security coverage" msgstr "" "پۆوشش/پوشش ئەمنییەتیی دروپال کۆرە (Drupal " "core security coverage)" msgid "" "Visit the release cycle overview for more " "information on supported releases." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر لەسەر چاپكراوە " "پشتیوانیکراوەکان، سەردانی بەڕێوەبردنی چرخی دەرچوون " "بکە." msgid "Manage workspace" msgstr "" "بەڕێوەبردن/چارەسەرکردنی دەستەواژەی " "کارگەر (workspace)" msgid "Other workspaces:" msgstr "کارپەڕەی دیکە:" msgid "View all workspaces" msgstr "بەبینە هەموو وەڵگرتنەکان" msgid "Not compatible" msgstr "بە “سازگاری” نییە" msgid "Requires Drupal core:" msgstr "بەسەر خزمەتەوەی دروپال هەرەوە:" msgid "Covered until @end_version" msgstr "" "پێوشووتکراوە لە تەنها @end_version " "تۆمارکراوە تا کۆتایی" msgid "Coverage has ended" msgstr "خزمەتگوزاری/پوشش بەسەر هاتووە" msgid "" "Update to @next_minor or higher " "soon to continue receiving security updates." msgstr "" "بزودتر بۆ @next_minor یان " "بەردەوامتر بگۆڕە بۆ ئەوەی هەروەها " "بەردەوام بێت لە وەرگرتنی ڕێکخستنی " "ئاسایش." msgid "Covered until @date" msgstr "تا @date پوشش داده شدە" msgid "" "Update to a supported minor as " "soon as possible to continue receiving security updates." msgstr "" "هرچه زودتر بروز " "رسانی بۆ یک نسخهٔ جزئیِ پشتیبانی‌شده " "انجام بده تا به دریافت " "به‌روزرسانی‌های امنیتی ادامه بدی." msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." msgstr "" "بڕه‌پەکنت‌ها و گروپەکانی بڕه‌پەکنت " "بۆ وێبەستە پێداچوونەوەیی (responsive) " "بەڕێوە دەبات." msgid "Allows users to comment on content." msgstr "" "دەستەڵات دەدات بە بەکارهێنەرەکان " "تێبینی لەسەر بەکارهێنان بنووسن." msgid "Allows users to translate configuration text." msgstr "" "بەکاروەران ڕێگا دەدات بتوانن " "دەستنیشانکردنی نووسین/متن بگۆڕن." msgid "" "Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " "users." msgstr "" "بەرێوەبردنی فۆرمەکان بۆ پەیوەندی " "لەسەر تێپەڕەکانی وڵات (سایت) و " "فۆرمەکانی پەیوەندی لەگەڵ " "بەکارهێنەرانی تایبەتمەند دەکات." msgid "Allows users to translate content." msgstr "" "بە کاربەران دەدات بتوانن بە شێوەی " "بەجێگاکردن/وەرگێڕان، محتوا بگۆڕن بۆ " "زمانی دیکە." msgid "" "Provides contextual links to directly access tasks related to page " "elements." msgstr "" "بە لینکە سەرەوەییەکان دەدات کە بە " "ڕێکخراوی بتوانیت بە خێرایی بە کارە " "پەیوەندیدارەکان لەگەڵ توخمەکانی " "لاپه‌ڕەسەوە دەستبەرداری بکەیت." msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." msgstr "" "تێکچوونی و بەروزرسانی نهێنی لە " "نهێنی‌کردنەوەی پەیجەکان، لەوانەش " "پەیجە داینامیکەکان، بۆ هەموو " "بەکارهێنەرەکان." msgid "Provides a user interface for the Field module." msgstr "" "بۆ ماژوڵی Field دەستگاڤێکی ئاراستەی " "بەکارهێنەر پێشکەش دەکات." msgid "" "Defines a field type for image media and provides display " "configuration tools." msgstr "" "بە شێوەیەکی تایپ (field type) بۆ مێدیا " "پارێزەی وێنە دیفاین دەکات و " "ئامرازەکانی ڕێکخستنی پیشاندان پێشکەش " "دەکات." msgid "Allows users to configure available languages." msgstr "" "بە کاربەران دەستەویردەکا پێناسە بدەد " "بۆ زمانە لەدەستەرس بوو." msgid "Allows users to create menu links." msgstr "" "بەکاربهێنەرەکان ڕێگەی دروستکردنی " "لینکەکانی منو دەدات." msgid "" "Users with sufficient access rights will be able to override these " "options." msgstr "" "کاربرانی کە بە دەسترسێتی پێویست هەبن " "دەبێت توانای ئەوەیان هەبێت کە ئەم " "هەڵبژاردانە لەناوببردن و بەجێیان " "بخەن." msgid "" "Caches pages for anonymous users and can be used when external page " "cache is not available." msgstr "" "سڕکردنەوەی لاپەڕەکان بۆ وەرگرانی " "نەناسراو (anonymous) و دەتوانرێت بەکاردێت " "ئەگەر لاپەڕەی دەرەکی (external page cache) " "بەردەست نەبووە." msgid "" "Allows users to create search pages based on plugins provided by other " "modules." msgstr "" "دەستڕێژەوەی بەکاربەران دەکات بۆ " "دروستکردنی لاپەڕەی گەڕان بە پشتبەستن " "بە پێوەکراوەکان (پلاگین) کە لەلایەن " "ماژولەکانی تر پێشکەش دەکرێن." msgid "PHP APCu caching" msgstr "PHP APCu کەش‌کردن" msgid "Enabled (@size)" msgstr "Çalakkirî ( @size )" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu " "limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above " "is recommended, especially if your site uses additional custom or " "contributed modules." msgstr "" "بە پێی دابەشکردنەکەت، Drupal دەتوانێت بە " "سەرحەدی @apcu_size لەسەر APCu کار بکات. بەڵام " "سەرحەدی @apcu_default_size بۆ APCu (کە بەشێوەی " "دەرهێنانە/بنەڕەتییە) یان ئەوەش بەرزتر " "پێشنیار دەکرێت، بە تایبەتی ئەگەر " "وێبسایتەکەت لەگەڵ ماژولە تایبەتی یان " "بەشداریکراوە (contributed) سەرەتایی و زیاتر " "بەکاردەهێنێت." msgid "Memory available: @available." msgstr "بەردەوامی مانداری هەیە: @available." msgid "" "PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It " "is highly recommended to have APCu installed on your server." msgstr "" "PHP APCu кеш‌کردن می‌تواند به‌طور " "قابل‌توجهی کارایی سایت شما را افزایش " "دهد. به‌شدت توصیه می‌شود که " "APCu روی سرور خود نصب کنید." msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old" msgstr "" "نسخه‌ای از دروپال که می‌خواهید از آن " "به‌روزرسانی کنید خیلی قدیمی است" msgid "Unsupported schema version: @module" msgstr "ڤێرسازی/نسخه‌ی ناپشتیوانی سکیما: @module" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to an intermediate version first (last removed version: " "@last_removed_version, installed version: @installed_version)." msgstr "" "نسخه‌ی نصب‌شده‌ی ماژول %module برای " "به‌روزرسانی خیلی قدیمی است. ابتدا آن " "را به یک نسخه‌ی میانی به‌روزرسانی " "کنید (آخرین نسخه‌ای که حذف شد: " "@last_removed_version، نسخه‌ی نصب‌شده: " "@installed_version)." msgid "Provides a user interface for creating and managing views." msgstr "" "رێکارێک بۆ دابینکردنی كۆرکردنەوە (UI) " "بۆ دروستکردن و بەڕێوەبردنی ویو (views)." msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level.

" msgstr "" "

بە هەموو جۆرە " "هۆکارێک، مادەیەکی لە خۆگرتوو، و " "ڕەوشتی تێکڕای لێهاتوویی، وێنەی " "دەرکردنی (ڕێسپێ) بەدوای یەکەوە " "بگەڕێ.

" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level

" msgstr "" "

تەماشای " "دەستورپختەکان بکە لە هەموو جۆری " "ڕووداو، بەهەموو جۆری مادە و بەهەموو " "ئاستی زانست

" msgid "@count place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "@count شوێن" msgstr[1] "@count شوێنەکان" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "هەرچی بەشێوەیەکی هەموو بەشەکانی خالی " "بێت. وەگرنه، یەکەم هەڵبژێردراو بەهۆی " "تێکەڵبوونەوە دەبێت بە دابەزاندنەوە " "(default) بەجای «هەر یەکێک»." msgid "Select %entity_types" msgstr "جاڕیکەوە %{entity_types} هەڵبژێرە" msgid "Select @entity_types" msgstr "@entity_types هەڵبژێرە" msgid "MariaDB" msgstr "MariaDB" msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent" msgstr "" "MySQL، Percona Server، یان وەکو هەڵبژاردەکانی " "تێکستێکی هاوشێوە" msgid "Required by the theme: @theme_names" msgid_plural "Required by the themes: @theme_names" msgstr[0] "" "لازمەیە لەلایەن پووسترەوە: @theme_names " "\n" "لازمەیە لەلایەن پووسترەکان: @theme_names" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "@theme (theme) (disabled)" msgstr "" "@theme (theme) (kêmkarhatî " "kirav)" msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly." msgstr "" "ئەم پووسترە پێویستە ماژولە " "دیاریکراوەکان بە شێوەیەکی ڕاستەوخۆ " "کار بکەن." msgid "" "Review the suggestions for resolving this " "incompatibility to repair your installation, and then re-run " "update.php." msgstr "" "پیشنهادەکانی لەسەر " "چارەسەرکردنی ئەم ناسازگارییە " "لێبڕوانە بۆ ئەوەی ڕێکخستنت ڕێک بخەیت، " "دواتر update.php دووبارە جارێک بەکاربهێنە." msgid "Missing updates for: @module" msgstr "بەبێ‌وەی ئەپدەیتەکان بۆ: @module" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "ئەم پێوەستە (module) دواتر دانراوە، بەڵام " "لەگەڵ Drupal @version سازگار نییە: ئەم " "پێوەستەکانە دواتر دانراون، بەڵام " "لەگەڵ Drupal @version سازگار نین:" msgid "Incompatible module" msgid_plural "Incompatible modules" msgstr[0] "" "ماژولی ناسازگار \n" "ماژولە " "ناسازگارەکان" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "موالی ئەم پووژە (theme) نصب کراوە، بەڵام " "لەگەڵ Drupal @version ناسازگارە:" msgstr[1] "" "موالی ئەم پووژە (theme) نصب کراوە، بەڵام " "لەگەڵ Drupal @version ناسازگارە:" msgid "Incompatible theme" msgid_plural "Incompatible themes" msgstr[0] "بەهەمناساز تم: تم‌های ناسازگار" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "PHP @version:" msgstr[0] "" "بەم ماژولەی خوارەوە دامەزراوە، بەڵام " "لەگەڵ PHP @version ناسازگارە:" msgstr[1] "" "بەم ماژولەی خوارەوە دامەزراوە، بەڵام " "لەگەڵ PHP @version ناسازگارە:" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with PHP " "@version:" msgstr[0] "" "بە شێوەی خوارەوە قەالبەکە " "دامەزرێندراوە، بەڵام لەگەڵ PHP @version " "ناسازگارە: ئەمانەی خوارەوە قەالبەکان " "دامینەزرێندراون، بەڵام لەگەڵ PHP @version " "ناسازگارَن:" msgid "" "The following module is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following modules are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "ئەم ماژولەی خوارەوە لە کۆنفگیریشنەکەی " "**core.extension**دا وەک دانراو (installed) " "نیشانکراوە، بەڵام نیە:" msgstr[1] "" "ئەم ماژولەی خوارەوە لە کۆنفگیریشنەکەی " "**core.extension**دا وەک دانراو (installed) " "نیشانکراوە، بەڵام نیە:" msgid "Missing or invalid module" msgid_plural "Missing or invalid modules" msgstr[0] "" "بەبڕو یا ماودەی شایەنی ماژول \n" "بەبڕو " "یا ماودەی شایانەی ماژولەکان" msgid "" "The following theme is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following themes are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "پێشنیارەی خوارەوە لە core.extension " "پیکربەندییەکەدا دەستکاری کراوە بە " "«دامەزراندراو»، بەڵام دەرنەکەوتووە: " "پێشنیارەی خوارەوە لە core.extension " "پیکربەندییەکەدا دەستکاری کراوە بە " "«دامەزراندراو»، بەڵام دەرنەکەوتووە:" msgid "Missing or invalid theme" msgid_plural "Missing or invalid themes" msgstr[0] "" "خەمیڵەی مێژوو یان دەرەوەی هەڵە لە تێم " "\n" "تێمی لە هەڵە یان نادروست" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to a version prior to @versions first (missing updates: " "@missing_updates)." msgid_plural "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update first to a version prior to all of the following: @versions " "(missing updates: @missing_updates)." msgstr[0] "" "نەسخه‌ی لە‌کرێت/نەردراوی مودێل %module " "زۆر کۆنە بۆ ئەوەی بکرێت نوێ بکاتەوە. " "پێش ئەوە، نوێ بکەرەوە بۆ نەسخەیەک " "لادەست @versions ــەوە (کەمبوون/کەمی‌کردن: " "@missing_updates)." msgstr[1] "" "نەسخه‌ی لە‌کرێت/نەردراوی مودێل %module " "زۆر کۆنە بۆ ئەوەی بکرێت نوێ بکاتەوە. " "پێش ئەوە نوێ بکەرەوە بۆ نەسخەیەک " "لادەست هەموو ئەمانەی خوارەوە: @versions " "(کەمبوون/کەمی‌کردن: @missing_updates)." msgid "@module_name (missing)" msgstr "@module_name (بێ‌یار)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "this version of Drupal core)" msgstr "" "@module_name (لەگەڵ ئەم " "وەردپرێس/درۆپڵێد) نەسازگارە)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "version @version)" msgstr "" "@module_name (لەگەڵ " "وەرژنی @version ناسازگارە)" msgid "@module_name (disabled)" msgstr "" "@module_name (بەکارهێنان " "لەکارخستن)" msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies." msgstr "" "نەتوانرا @theme لەبەرکردن بەهۆی نەبوونی " "پێویستییەکانی ماژول." msgid "Empty version" msgstr "وەشانی ڕێکخراو/بێ‌تەرخەم بوون" msgid "Invalid version: @existing_version" msgstr "ناتەواوی ڤەڕژن: @existing_version" msgid "Stable 9" msgstr "بەردەوام 9" msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS." msgstr "" "تمێڵێکی بنەڕەتەیی کە بەکارهاتووە لە " "سەر بنەمای مارکاپ و CSS ـی سەرەکی دروپال " "9.0.0." msgid "" "Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing " "your site." msgstr "" "بەبینەران لە یەک یان چەند ئای‌پی (IP) " "بەکەسەنگەکانەوە هەڵبگرە لە " "دەستگەیشتن و وێنینی سایدتان." msgid "Enter an IP address and click Add." msgstr "" "بەردەوامی یەک «IP address» وارد بکە و " "لەسەر Add کلیک بکە." msgid "" "You should see the IP address you entered listed under Banned IP " "addresses. Repeat the above steps to ban additional IP addresses." msgstr "" "پێویستە IP ـی کە واردکردووە ببینی لە " "ژێر Banned IP addresses. هەمان پلهکانی " "سەرەوە تکرار بکە بۆ بنبەستکردنی IP ـی " "زیاتر." msgid "What types of data does a site have?" msgstr "سایت چه جۆرە داتایە هەیە؟" msgid "What is a content entity?" msgstr "ئەوەی «ئێنتیتی»ی ناوەڕۆک چییە؟" msgid "What is a field?" msgstr "فیلد چییە؟" msgid "" "Within entity items, the data is stored in individual fields, " "each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, " "images or other files, or dates. Fields can be added by an " "administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given " "entity sub-type have the same collection of fields available, and they " "can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit " "entity items, you are specifying the values for the fields on the " "entity item." msgstr "" "لە ناو ڕەهەندەکان (entity items) ـدا، " "زانیاری لە هەر یەکێک لە لایەنەکانی " "تایبەتی fieldsدا دەخەوێت کە هەر " "یەکێکیان یەک جۆری زانیاری دەگرێت، وەک " "شێوەکردراوی یان ناسکی تێکست، وێنە یان " "file ـی تر، یان ڕێکەوت. دەتوانرێت " "لایەنەکان لەلایەن بەڕێوەبەرەوە لەسەر " "جۆرە-کێشەکان (entity sub-types) زیاد بکرێن، " "بەجۆرێک هەموو ڕەهەندەکانی یەک sub-type دا " "هەمان کۆمەڵە لایەنەکان دەسترس بێت، و " "دەتوانن یەک-بڕی (single-valued) یان چەند-بڕی " "(multiple-valued) بن. کاتێک ڕەهەندێک دروست " "دەکەیت یان دەیگۆڕیت، تۆ بە شێوەیەک " "تایبەتمەندی لە بەهاکان بۆ لایەنەکان " "لەسەر ئەو entity item ـە دەپێکەیت." msgid "What is a reference field?" msgstr "فیلدی پەیوەندی (reference) چییە؟" msgid "" "A reference field is a field that stores a relationship " "between an entity and one or more other entities, which may belong to " "the same or different entity type. For example, a Content " "reference field on a content type stores a relationship between " "one content item and one or more other content items." msgstr "" "Field-ی رەجێستراسیۆن (reference field) " "فیلدێکە کە پەیوەندییەک لە نێوان یەک " "ئەنتێتی و یەک یان زیاتر ئەنتێتی تر " "داخڵ دەکات، کە دەتوانن لە یەک تێپەی " "ئەنتێتی یان تێپەی جیاواز بن. وەک " "نمونە، فیلدێکی content reference لە سەر " "جۆرێک لە محتوا، پەیوەندییەک بین یەک " "بەرهەم/تکەی محتوا و یەک یان زیاتر تکەی " "محتوا‌ی تر دەست نیشان دەکات." msgid "What field types are available?" msgstr "کێڵە تایپەکان چی هەیە؟" msgid "" "The following field types are provided by the core system and core " "modules (many more are provided by contributed modules):" msgstr "" "جەژنی ئەم تایپە فیلدەکان لە ڕێکخستنی " "سەرەکی (core) و مودوڵە سەرەکییەکان دابین " "دەکرێت (زۆر زۆر زیاتریش لە لایەنگری " "مودوڵەکانی بەپلەڕەوە هەن):" msgid "" "Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false " "values and numbers" msgstr "" "بولین (Boolean)، ژمارە (لە لایەنەی سیستەمی " "بنەڕەت): بەهێڵە/نەهێڵە (true/false) و " "ژمارەکان دەپارێزێت" msgid "" "Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add " "comments to an entity" msgstr "" "کۆمێنت (لە لایەنەی ماژوڵی Core Comment " "پێشکەش کراوە): ڕێگە دەدات بە " "بەکارهێنەرەکان کۆمێنت بە ئەنتێتیەکە " "زیاد بکەن" msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times" msgstr "" "تێکەڵ: ڕێکەوت، کاتژمێر (ماژوڵی Datetime): " "داتای ڕێکەوت و کات دەپارێزێت" msgid "Email (core system): Stores email addresses" msgstr "" "ئیمەیل (سیستەمی یاسایی): تێ‌خزاندنی " "ئیمەیل ئادرەسەکان" msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text" msgstr "" "بە لینک (ماژول Link): ئێنجاڵەی URL و تێکستی " "لینک دەگۆڕێت" msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers" msgstr "" "تەلەفۆن (ماژولی تێلەفۆن): ژمارە " "تەلەفۆنەکان دەپارێزێت" msgid "What is a formatter?" msgstr "چییە فورماتەر؟" msgid "" "A formatter is a way to display a field; most field types " "offer several types of formatters, and most formatters have settings " "that further define how the field is displayed. It is also possible to " "completely hide a field from display, and you have the option of " "showing or hiding the field's label when it is displayed." msgstr "" "ڤرماتر ڕێگایە بۆ نیشاندانکردنی " "فیلد؛ زۆربەی جۆرەکانی فیلد چەند جۆرێک " "ڤرماتر پێشکەش دەکەن، هەروەها زۆربەی " "ڤرماتەرەکان هەبوونی ڕێکخستنی هەیە کە " "پێشتر ڕوون دەکات چۆن فیلدەکە نیشان " "دەدرێت. هەروەها دەتوانیت فیلدێک بە " "تەواوی لە نیشاندان دابپۆشیت، و " "هەروەها هەڵبژاردەت هەیە کاتێک فیلدەکە " "نیشان دەدرێت، سەردێرە (label) ـی یان " "بنمایش بکەیت یان پێشبکەیت." msgid "What is a widget?" msgstr "ڤیجت چییە؟" msgid "" "A widget is a way to edit a field. Some field types, such as " "plain text single-line fields, have only one widget available (in this " "case, a single-line text input field). Other field types offer choices " "for the widget; for example, single-valued List fields can " "use a Select or Radio button widget for editing. " "Many widget types have settings that further define how the field can " "be edited." msgstr "" "ویجت روشی است برای ویرایش یک فیلد. " "بعضی از انواع فیلدها، مثل فیلدهای متن " "ساده تک‌خطی، فقط یک ویجت دارند (در این " "حالت، یک ورودی متنی تک‌خطی). سایر " "انواع فیلدها گزینه‌هایی برای ویجت " "ارائه می‌دهند؛ برای نمونه، فیلدهای " "لیست تک‌مقداری می‌توانند برای " "ویرایش از ویجت Select یا Radio button " "استفاده کنند. بسیاری از انواع ویجت‌ها " "تنظیماتی دارند که بیشتر تعیین می‌کنند " "فیلد چگونه قابل ویرایش است." msgid "Managing content structure overview" msgstr "" "بەڕێوەبردنی تێکەڵبوونی ڕوونکردنەوەی " "لەیەری بەکارهێنان" msgid "" "Besides the field modules listed in the previous section, there are " "additional core modules that you can use to manage your content " "structure:" msgstr "" "بە جگە لە پەڕگە/فیلدەولە ماژولەکانی کە " "لە بەشی پێشوو باسکراون، ماژولە " "سەرەکییە سەرچاوەییە تریش هەیە کە " "دەتوانیت بەکاریان بێنیت بۆ " "بەڕێوەبردنی ڕوونکردنی ناوەرۆکت." msgid "Configure your system so that cron will run automatically." msgstr "" "سیستەمات خۆکارانە تەواوبکە کە cron بە " "شێوەی خۆکار کار بکات." msgid "What are cron tasks?" msgstr "کارکردهای کرون (cron) چیان؟" msgid "" "To ensure that your site and its modules continue to function well, a " "group of administrative operations should be run periodically. These " "operations are called cron tasks, and running the tasks is " "known as running cron. Depending on how often content is " "updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging " "from hourly to weekly to keep your site running well." msgstr "" "بۆ این‌که سـایت و ماژولەکانت بە " "خۆش‌ترین شێوە کار بکەن، پێویستە " "دەستەیەک لە کـارکردنی بەڕێوەبردنەوە " "هەیە بە شێوەیەکی بەردەوام جێبەجێ " "بکرێت. ئەم کارکردنانە بە cron " "ناسراون و جێبەجێکردنی ئەم کارکردنانەش " "بە running cron دەناسرێت. بە پێی ئەوەی " "چەند جار بەردەوام بایەخی وتەی " "مۆڵەکەکان لە سـایتەکەت دەگۆڕدرێت، لە " "ڕێگەی ڕۆژانە و کاتژمێری تا هەفتانە " "پێویستت دەبێت cron بە پلانی جێبەجێ بکەیت " "تا سـایتەکەت بە خۆش‌ترین شێوە کار " "بکات." msgid "What options are available for running cron?" msgstr "" "کرۆن (cron) لە چیاوە دەکرێت بەرامبەر بە " "کێشەی دوانەوە؟" msgid "" "If the core Automated Cron module is installed, your site will run " "cron periodically, on a schedule you can configure." msgstr "" "ئەگەر مودوڵی «خودکار کڕۆن» لە " "یەکپارچەی دروپال (Core) نەتەوەستێنرا " "بێت، سایتی تۆ بە شێوەیەکی دەۋرانی کڕۆن " "بەکار دەهێنێت، لەسەر پلانی کە " "دەتوانیت دەستکاری بکەیت." msgid "" "You can set up a task on your web server to visit the cron " "URL, which is unique to your site, on a schedule." msgstr "" "می‌توانید یک کار (تسک) روی " "وب‌سازانتان تنظیم کنید تا در یک " "برنامه‌زمان‌بندی مشخص، کرون URL " "ــ که مختص سایت شماست ــ را بازدید کند." msgid "" "You can also run cron manually, but this is not the recommended way to " "make sure it is run periodically." msgstr "" "ئەتوانیت هەروەها کرۆن بە شێوەی دەستی " "جێبەجێ بکەیت، بەڵام ئەمە ڕێکخراوی " "باشترین شێوە نییە بۆ دڵنیابوون لەوەی " "کە بە شێوەی سەقامگیری لەماوەی کاتدا " "جێبەجێ دەکرێت." msgid "" "If you want to run cron right now, click Run cron and wait " "for cron to finish." msgstr "" "ئەگەر دەتەوێت ئێستا کرۆن بەکار بێنیت، " "Run cron کلیک بکە و وەستە تا کرۆن " "تەواو ببێت." msgid "" "If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link " "where it says To run cron from outside the site, go to. Set " "up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as " "once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the " "wget command to visit a URL.) If you configure an outside " "task, you should uninstall the Automated Cron module." msgstr "" "ئەگەر ڕێگەت هەیە کارەکان لەسەر " "سێرڤەری وێبەکەت بە شێوەیەکی تایبەتی " "ڕێک بخەیت، کۆپی لەو لینکە بکە کە " "لێرەدا دەڵێت: بۆ ئەوەی کرۆن لە " "دەرەوەی ماڵپەڕ دابنێیت، بڕۆ بۆ. " "کارێک ڕێک بخە بۆ ئەوەی ئەو ئادرەسە " "سەردانی بکات لەسەر ڕێژەی کرۆن کە دڵت " "دەوێت، وەک جارێک لە هەر کاتژمێرێک یان " "جارێک لە هەر هەفتەیەک. (لە سێرڤەری " "لینوکس‌ماننددا، دەتوانیت لە شێوەی " "wget بەکارهێنیت بۆ سەردانکردنی URL.) " "ئەگەر کارێکی دەرەوە ڕێک دەکەیت، " "پێویستە مۆدۆڵی Automated Cron ڕاپێچیت/بەتاڵ " "بکەیت." msgid "" "If you are not configuring an outside task, and you have the core " "Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron " "runs in Cron settings > Run cron every. Click " "Save configuration." msgstr "" "ئەگەر تۆ کارێکی دەرەوە دانەوە/ڕێکخستن " "ناکەیت و بەڵام مۆدولی «Automated Cron» ی " "سەرەکی لەسەر دروست کردووە، بۆ " "ڕێکخستنی خستنەکانی خێرا بە شێوەی " "ڕێکخراو بۆ cron لە Cron settings > Run cron " "every پەیمانێک هەڵبژێرە. کڵیک بکە لە " "Save configuration." msgid "What is a module?" msgstr "ماژول چییە؟" msgid "" "A module is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that " "extends site features and adds functionality. A set of Core " "modules is distributed as part of the core software download. " "Additional Contributed modules can be downloaded separately " "from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Modul یک маҷмӯи فایل‌های PHP، JavaScript " "و/یا CSS است که قابلیت‌های سایت را گسترش " "می‌دهد و کارکرد اضافه می‌کند. " "مجموعه‌ای از ماژول‌های هسته " "همراه با دانلود نرم‌افزار هسته توزیع " "می‌شود. ماژول‌های " "اَسهام‌گذاری‌شده (Contributed) اضافی را " "می‌توان جداگانه از صفحه " "«Download & Extend» در drupal.org دانلود کرد." msgid "What is an Experimental module?" msgstr "ماژولێکی ئەزمایشی چییە؟" msgid "" "An Experimental module is a module that is still in " "development and is not yet stable. Using Experimental modules on " "production sites is not recommended." msgstr "" "ماژول بەزمایشی ماژولی است که هنوز " "در حال توسعه است و فعلاً پایدار نیست. " "استفاده از ماژول‌های به‌زمایشی در " "سایت‌های تولیدی توصیه نمی‌شود." msgid "What are installing and uninstalling?" msgstr "لەدروستکردن و هەڵوەشاندنەکان چییە؟" msgid "" "Installing a core or downloaded contributed module means turning it " "on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling " "means turning it off and removing all of its configuration. A module " "cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if " "you have created content on your site using the module -- you would " "need to delete the content and uninstall dependent modules first." msgstr "" "نەردەکردنی یەک پارچە پرسی لایەنی کۆر " "(core) یان بەشداری ـ مودێڵێکی داواکراو " "(contributed) واتە دەستی لێ‌کردنی " "(چالاککردنی) ــ بۆ ئەوەی بتوانیت لە " "تایبەتمەندییەکان و کارکردنەکانی " "بەرهەم بێت. بەڕێوەبردنی (Uninstalling) واتە " "خەمووشی خامۆشکردن (بەکارنەهێنان) و " "هەموو ڕێکخستنەکانی هەڵبوەستاندنی. " "مودێڵ ناکرێت بە شێوەیەکی ئاسایی " "بەڕێوەبچێت/لاکردنی (uninstall) ئەگەر " "مودێڵێکی تری چالاککراو پشت بەوە بنێت " "(بەستەگی پێویست بکات)، یان ئەگەر بەهۆی " "ئەم مودێلە محتوا لەسەر ماڵپەڕەکەت " "دروست کردبێت ـ ئەوا پێویستە یەکەم " "محتوا هەڵبگرێت و دوا مودێڵە " "بەستەگی‌دارەکان (dependent modules) لا بکەیت." msgid "Extending overview" msgstr "بەسەرچاوەی پێداوەیی (Extending overview)" msgid "" "See the related topics listed below for help performing tasks related " "to extending the functionality of your site." msgstr "" "بۆ یارمەتیدان لە ئەنجامدانی کارەکانت " "کە لەسەر دابەزاندنی توانا یانکردنی " "سابقت دەوەستن، سەرنج بدە بە بابەتە " "هاوپەیوەنددارەکان کە لای خوارەوە " "ئامادەن." msgid "Maintaining and troubleshooting overview" msgstr "" "هەڵسەنگاندن و چارەسەری " "پێشگیری/ڕێکخستنی کێشەکان (overview)" msgid "" "Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and " "troubleshooting problems that may come up on your site. See the " "related topics below for more information." msgstr "" "ئەمە لێرەیە: چەند ئاراستە و " "کێشە‌/هێنتهێنەیەک بۆ سەرپەرشتی کردن " "لەسەر ماڵپەڕەکەت و چارەسەری گرفتەکان " "کە دەتوانێت ڕووبدەن. بۆ زانیاری زیاتر، " "سەرنج بدە بە بابەتە پەیوەندیدارەکان " "لە خوارەوە." msgid "Configure your site so that cron runs periodically." msgstr "" "سایتەکەت دەستکاریک بکە بۆ ئەوەی کران " "(cron) بە شێوەیەکی پێوەکراو بەردەوام کار " "بکات." msgid "" "If your site is not behaving as expected, clear the cache before " "trying to diagnose the problem." msgstr "" "ئەگەر لایسەنتە بە شێوەی خولک‌نەکراو " "کار ناکات، پێش ئەوەی دەست بە دۆزینەوەی " "کێشەکە بکەیت، نهێنەی (کەش) پاک بکە." msgid "" "There are several site reports that can help you diagnose problems " "with your site. There are also two core modules that can be used for " "error logging: Database Logging and Syslog." msgstr "" "چندین گزارشِ سایت وجود دارد که " "می‌تواند به شما در تشخیص مشکلات " "سایت‌تان کمک کند. همچنین دو ماژولِ " "هسته هستند که می‌توان برای ثبت خطاها " "از آن‌ها استفاده کرد: **Database Logging** و " "**Syslog**." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to add the field to, and " "click Manage fields." msgstr "" "خاسی لەو زیربەندی خاسییەی کە دەتەوێت " "فیلد لێی زیاد بکەیت دیاری بکە، و بکە لە " "Manage fields." msgid "Click Add field." msgstr "" "کلیک بکە لەسەر ئه‌لفێل " "اضافه‌کردن." msgid "" "The Label field should now be visible; enter a label for the " "field, which is used as the field label for both content editing and " "content display." msgstr "" "ئێستا بۆشایی Label دیار دەبێت؛ یەک " "ناو (label) بۆ ئەم فیلدە بنووسە، چونکە لە " "هەردوو دەستکاری کردنِ مێدیایەکان و " "پیشاندانی مێدیایەکاندا وەک ناوی فیلد " "بەکار دەهێنرێت." msgid "Click Save and continue." msgstr "" "کلیک بکە لەسەر خەزنکردن و " "بەردەوامبوون." msgid "" "On the next screen, enter a value for Allowed number of " "values. You can limit the field to one value per entity item, a " "set number of values, or set it to have unlimited values. Click " "Save field settings." msgstr "" "لە ڕووناکی داهاتوودا، بە ژمارەی " "ڕێپێدانراوی نرخیان/بەهاکان قیمەتێک " "دیاری بکە. دەتوانیت فیلدەکە بە یەک " "بەها لە هەر بەندێکی هەڵسەنگاندراو (entity " "item) سنووردار بکە، یان ژمارەیەکی " "دیاریکراو لە بەهاکان، یان " "هەڵسەنگاندنی ئەوەی بکە کە بێ‌سنوور " "بەها هەبێت. کێک بکە لە پاراستنی " "تێنکردنی فیلد.Save field settings" msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for the field, which " "vary depending on what field type you are creating. For all fields, " "you can edit the Label, Help text (text to be " "displayed below the field on the content editing page), and " "Required field (to make it so a value must be entered in " "order to save the content when editing). You can also configure a " "default value for the field." msgstr "" "لە داهاتووەکەی، لەسەرەوە بە هەڵبژاردە " "دەتوانیت ڕێکخستنەکانی فیلد بگۆڕیت، کە " "بە پێی جۆری فیلدێکە دەگۆڕێت کە دروست " "دەکەیت. بۆ هەموو فیلدەکان، دەتوانیت " "ناونیشان، دەستەواژەی " "ڕێنمایی (تێکست بۆ ئەوەی کە لە " "خوارەوەی فیلد لە لاپەڕەی " "دەستکاریکردنی کۆنتنت نیشان بدرێت)، و " "فیلدی پێویست (بۆ ئەوەی بەهەموو " "شتێک بکرێت کە بەردەوام بیەوێت بە " "شێوەیەک ڤالێکی تێدا بنووسرێت بۆ " "توندکردن و پاشەکشەکردن لەکاتی " "دەستکاریکردنی کۆنتنت). هەروەها " "دەتوانیت بەردەوامی/هەڵسەنگاندنی " "بەهێزکردن بۆ فیلدەکە بۆ نموونەی " "تێکستی بنەڕەتی (Default value) دیاری بکەیت." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the display " "of, and click Manage display in the Operations list." msgstr "" "بەدواى زیرنەوەکەی تایبەتی بگەڕێ کە " "دەتەوێت نمایشەکەی پیکربکەیت، و لە " "لیستی Operations دا Manage display لێک " "بدە." msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order." msgstr "" "ئه‌و پێوانانە بەکاربهێنە بۆ دەستکاری " "کردنی پۆلەکانی فیلدەکان بە شێوازی " "دڵخوازت." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see in the display to the " "Disabled section." msgstr "" "هر فیلدێک کە دلتان نییە لە " "وێنەکردن/نمایشدا ببینرێت بکێشە بۆ " "بەشی Disabled." msgid "" "In the Label column, select the position for each field label " "in the display, or - Hidden - to hide a label. You can also " "choose - Visually Hidden- if you want the label's text to " "appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can " "read it, but it will not be visible." msgstr "" "لە ستوونی Label دا، بۆ هەر فیلدێک " "لەسەر نمایشت، جێگای تێوەری " "لەکردن/دەرکردن هەڵبژێرە، یان - Hidden " "- بۆ پنهانکردنی تێوەر. دەتوانیت " "هەروەها - Visually Hidden- هەڵبژێریت " "ئەگەر دەتەوێت وشەکانی تێوەر لە ڕووی " "لاپەڕەی HTML دەردەکەوێت، بەجێیەکە بۆ " "ئەوەی ڕێکخراوەکانی وەک ڕەقکەر و " "ماڵپەڕەکانی گەڕان بخوێنن، بەڵام " "نەبینراو بێت." msgid "" "In the Format column, select the formatter for displaying " "each field." msgstr "" "لە ستوونی Format، بۆ نیشاندانەوەی " "هەر بەشێک/فیلدێک، ڕەخنەکەر (formatter) " "دیاری بکە." msgid "" "After selecting the desired formatters, click the settings gear in " "each row to change the settings for the formatter." msgstr "" "لە دوای هەڵبژاردنی ڕێکخستنەکانی " "دابەشکردن (formatter)، تکەی ڕێکخستنه‌کان " "(settings) لە هەر سەترێکدا بکە لەسەر تۆڤێکی " "دندەڵە‌داری (settings gear) بۆ گۆڕینی " "ڕێکخستنەکانی دابەشکردنەکە." msgid "When you are done making changes, click Save." msgstr "" "تەمام بوو ئەگەر دەستکاریکردنەکانت " "کرد، بکە Save." msgid "" "Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If " "needed, return to these steps to further refine the display." msgstr "" "بۆ سەردەستیكردنی نیشاندانی بۆ جۆری " "سەرنجراو (entity) لە زیرجۆرییەکە، " "سەرنجراوێک پیشان بدە. ئەگەر پێویست " "بوو، بگەڕێ بۆ ئەم هەنگاوە بۆ ڕەشکردن و " "دڵنیابوون لە نیشاندانەکە." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the editing " "form for, and click Manage form display in the " "Operations list." msgstr "" "بە دنبال زیربەندی (sub-type) بگەڕێ کە " "دەتەوێت بارکردنی فۆرمی دەستکاری بۆ " "تەنظیم بکەیت، و لە لیستی Operations دا " "لەسەر Manage form display کلیک بکە." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the " "Disabled section." msgstr "" "هەر فیلدێک کە ناتەوێت لە ڕێکخستنەکەی " "دەستکاری‌کردن نمایش بدەیت، بیکێشە " "سەر بەشی Disabled (بەکارهاتوو ناکرێت)." msgid "" "In the Widget column, select the widget for editing each " "field." msgstr "" "لە ستوونی Widget، بە هەڵبژاردنکردنی " "ڕێکخستنی ویدجەت بۆ دەستکاری هەر " "بەش/فیلدێک." msgid "" "After selecting the desired widgets, click the settings gear in each " "row to change the settings for the widget." msgstr "" "ئه‌و کاڵکەڵەی ڕێکخستنەی پێویست دیاری " "کرد، تکمه‌ی ڕێکخستن (دوگمەی " "هاویر/کەنج) لە هەر ڕیزێکدا بکە بۆ " "گۆڕینی ڕێکخستنەکان بۆ ئەو ویجەتە." msgid "" "Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating " "an entity. If needed, return to these steps to further refine the " "form." msgstr "" "د بۆ دڵنیاکردنەوەی فۆڕمی دەستکاری بۆ " "زیربوونی (sub-type) ئەستنێی خۆت، لە ڕێگەی " "دەستکاری یاخود دروستکردنی یەک ئەستنێی " "تازە بۆی تاقیبکە. ئەگەر پێویست بوو، " "بگەڕێ بۆ ئەم هەنگاوە تا ڕوونتر و باشتر " "فۆڕمەکە بەهێز بکەیت." msgid "" "In Add a new field, select the type of reference field you " "want to add. The Reference section of the select list shows " "the most common types of reference field; choose Other... if " "the entity type you want to reference is not listed." msgstr "" "لە زانیاری بڵاوکردنەوەی نوێ، " "جۆری بەستەری (reference) کە دەتەوێت زیاد " "بکەیت هەڵبژێرە. بەشی Reference لە " "لیستی هەڵبژاردنەکان، زۆرترین " "جۆرەکانی بەستەری گرنگ دەبینێت؛ ئەگەر " "جۆری هەیتی (entity) کە دەتەوێت بەستن پێی " "بکەیت لە لیستەکەدا نەبوو، Other... " "هەڵبژێرە." msgid "" "On the next screen, verify that the type of entity you want to " "reference is shown in Type of item to reference, or select it " "if not. Enter a value for Allowed number of values. You can " "limit the field to one value per entity item, a set number of values, " "or set it to have unlimited values. Click Save field " "settings." msgstr "" "لە دیالۆگی سەرەتا، دڵنیابەوە کە جۆری " "ئەو دامەزراندە/ئیتێمەی کە دەتەوێت " "پەیوەندی پێ ببەستی لە Type of item to " "reference نیشان دەدرێت، یان ئەگەر " "نەبوو، هەڵی بژێرە. بە Allowed number of " "values یەکێک/هەڵژبژێرەوە بنووسە. " "دەتوانیت فیلدەکە بە یەک نرخی خشتە لە " "هەر ئیتێمی دامەزراندنەوە سنووردار " "بکەیت، یان ژمارەیەکی دیاریکراو، یان " "جێگەیەک بکەیت بۆ هەموو بەهای بێ سنوور. " "کلیل بکە لە Save field settings." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for Label, " "Help text (text to be displayed below the field on the " "content editing page), and Required field (to make it so a " "value must be entered in order to save the content when editing)." msgstr "" "لە ئاستی داهاتوویدا، بە شێوەی " "هەروەشانی کەمێک هەڵبژاردەی گرێدان " "لەسەر Label، Help text (تێکستەکە کە " "دەبێت لە خوارەوەی فیلد لە لاپەڕەی " "ویرایشکردنی ناوەڕۆکدا بکرێت) و Required " "field (بۆ ئەوەی بە ئیڤەگرتنی بڕیار " "بکرێت کە پێویستە بەهایەک دابنێت بۆ " "دڵنیابوون لە ساڤکردنی ناوەڕۆک لە کاتی " "ویرایشکردندا)." msgid "" "In the Reference type section, you will usually want to limit " "the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are " "creating a Content reference, you can check one or two " "Content type choices. The choices will be easier for content " "editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity " "title or label field)." msgstr "" "لە بەشی جۆری بەرجەستەکردندا، " "زۆرجار دڵنیابوون ئەوەیە کە " "زیر-جۆرەکانی هەنتی (entity) کە دەکرێت " "بەرجەستە بکرێن بەهێز بکەیت؛ وەک ئەوەی " "کە ئەگەر Contentیەک بەرجەستە دەکەیت، " "دەتوانیت یەک یان دوو هەڵبژاردەی Content " "type دەست نیشان بکەیت. ئەگەر هەروەها " "بەهێزکردنی بەهێزبوون (sort) هەڵبژاردە " "بکەیت (بە شێوەیەکی گشتی ناونیشانی " "هەنتی یان فیلدی label)، هەڵبژاردەکان بۆ " "دەستکاریکەرانی مایکرەفەڵ (content editors) " "ئاسانتر دەبن بۆ سەردانی و ڕوونکردن." msgid "Clear the data in the site cache." msgstr "داتا لە نهێنییەکانی وێبسایت پاک بکەوە." msgid "What is the cache?" msgstr "ئەم نهانگێر/کەشە (cache) چییە؟" msgid "" "Some of the calculations that are done when your site loads a page " "take a long time to run. To save time when these calculations would " "need to be done again, their results can be cached in your " "site's database. There are internal mechanisms to clear " "cached data when the conditions or assumptions that went into the " "calculation have changed, but you can also clear cached data manually. " "When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache " "and see if the problem goes away." msgstr "" "بڕێک لە هەبسەکانی کاتەوەی کە دەکرێت لە " "کاتی بارکردنی لاپەڕەکەدا، زۆر کات " "بەسەردەبات بۆ ئەوەی جێبەجێ بکرێت. بۆ " "پاراستنی کات، کاتێک ئەو هەبسەکانی " "پێویست بکات ئەمجار دەستپێ بکرێن، " "دەرئەنجامەکانیان دەتوانرێت لە " "بەکارهێناندا (cached) بن لە " "بنکەداتای سایتەکەتدا. هەلی تێکنەوتی " "ناوخۆیی هەن بۆ پاککردنی داتای " "بەکارهێنراو (cached) کاتێک شەرایەکان یان " "بیرۆکەکان کە هۆکار بوون بۆ هەسبەکە " "دەگۆڕێت، بەڵام دەتوانیت هەروەها داتای " "بەکارهێنراو بە دەستی خۆت پاک بکەیت. " "کاتێک سایتەکەت بە شێوەیەکی نادروست " "کار دەکات، یەکەم گامێکی باش ئەوەیە کە " "کش (cache) پاک بکەیت و بڕیاربدەیت کە ئایا " "کێشەکە ڕوون دەبێت یان نا." msgid "" "Click Clear all caches. Your site's cached data will be " "cleared." msgstr "" "کلیک بکە پاککردنەوەی هەموو " "کشێوەکان. زانیاریی نهێنی (cached) لەسەر " "سایدی تۆ پاک دەکرێت." msgid "" "Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, " "and then return to normal mode when finished." msgstr "" "سایت‌تان را وارد حالتِ نگهداری " "(maintenance) کنید تا عملیات نگهداری انجام " "شود و پس از پایان، به حالت عادی " "برگردانید." msgid "What is maintenance mode?" msgstr "مۆدێ مەحاڵە؟" msgid "" "When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a " "simple maintenance mode message page, rather than being able to use " "the full functionality of the site. Users with Use the site in " "maintenance mode permission who are already logged in will be " "able to use the full site, and the log in page at /user will " "also be accessible to anyone." msgstr "" "سەردەمی کاتێک سێایتت لە ڕێژیمی " "بەدواداچوونی/کاری کاتێکی دانراودایە " "(maintenance mode) دەبێت، زۆربەی " "وێبگەردانەکان تەنها ڕوخسارێکی " "بەستەری (simple) نامەی ڕێژیمی " "بەدواداچوونی (maintenance mode) دەبینن، نەك " "ئەوەی بتوانن بە بەکارهێنانی تەواوی " "دۆڵی سێایت بەشداری بکەن. " "بەکارهێنەرانی کە مۆڵەتی Use the site in " "maintenance modeیان هەیە و پێشتر تۆماربوون " "(logged in) دەتوانن بە تەواوی سێایت " "بەکارهێنن، هەروەها لاگینەکە لە " "/user بە هەموو کەسێکیش دەستپێکراو " "دەبێت." msgid "" "Check Put site into maintenance mode, optionally change the " "Message to display when in maintenance mode, and click " "Save configuration. Your site will be in maintenance mode." msgstr "" "سایت بچێنە بەردەوامی لە کاردان " "(maintenance mode)، بە شێوەی هەروەها " "دەتوانیت پەیامەکە کە دەرکەوتنی لە " "کاتی maintenance mode بگۆڕیت، و لخزنە (Save " "configuration) کلیک بکە. سویت لە کاتی " "maintenance modeدا دەبێت." msgid "Perform your maintenance operations." msgstr "" "بەڕێوەبردنی کاره‌ پێکهاته‌کانت " "جێبەجێ بکە." msgid "" "Uncheck Put site into maintenance mode and click Save " "configuration. Your site will be back in normal operation mode." msgstr "" "Put site into maintenance mode تیکەش بردارە و " "Save configuration کلیک بکە. سایتت دواتر " "بە شێوەی ئاسایی کارکردنەوە " "دەگەڕێتەوە." msgid "" "Install a core module, or a contributed module that has already been " "downloaded." msgstr "" "ئەیمەڵێکێ کورنە (core) بەکارهێنە، یان " "مودوڵێکی پێشکەشکراو (contrib) کە پێشتر " "دابەزاندراوە." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "install." msgstr "" "یەک وشە لە ناوی مودڵێکە یان لە " "ڕوونکردنەوەکەی تێپەڕێنە بۆ خانەی " "فیلتر، بۆ ئەوەی لیستی مودڵەکان کەمتر " "بێت. مودڵێکە کە دەتەوێت دابنێیت، " "بگردەوە." msgid "" "Check the box next to the name of the module you want to install; you " "can also check more than one box to install multiple modules at the " "same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying " "to install, expand the information to see why -- you may need to " "download an additional module that your module requires." msgstr "" "نشانەی تێکدانەوە لەسەر ناوی ماژولەکەی " "کە دەتەوێت ڕاھێنان/نۆڵاندن بکەیت " "دابنێ؛ دەتوانیت زیاتر لە یەک " "تێکدانەوە هەلبژێریت بۆ ئەوەی هەمانکات " "چەندین ماژول ڕاھێنان بکەیت. ئەگەر " "تێکدانەوەکە بۆ ماژولەکەی کە دەیهەوێت " "ڕاھێنان بکەیت لەکارخراوە، " "زانیارییەکان بگسترێنەوە ببینەوە بۆچی " "-- بە شێوەیەکی تر دەتوانیت پێویستت ببێت " "ماژولێکی دیکە بەدانەوە کە ئەم ماژولە " "پێی دەستەویردە." msgid "" "Click Install at the bottom of the page. If you chose to " "install a module with dependencies that were not already installed, or " "if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next " "page." msgstr "" "لە خوارەوەی لاپەڕەکەدا Install کلیک " "بکە. ئەگەر module ـێک بە هۆی " "پێویستیەکانەوە دابنێیت کە لە پێشتردا " "لێ نەکراون، یان ئەگەر module ـێکی Experimental " "هەڵبژارد، لە لاپەڕەی داهاتوودا " "هەڵبژاردنەکەت دڵنیابکە." msgid "" "Wait for the module (or modules) to be installed. You should be " "returned to the Extend page with a message saying the module " "or modules were installed." msgstr "" "بە انتظار بمآنە بۆ ئەو ماژول (یەک یان " "چەند) لەسەرنجدراو بکرێن. دەبێت بە " "دەگەڕێیتەوە بۆ پەیجی Extend بە " "ڕاپۆرتێک کە باس لەوە دەکات کە ماژول " "یان ماژولەکان لەسەرنجدراون." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "uninstall." msgstr "" "یەک وەردێک لە ناوی پێوەکراوەکە یان " "تێبینییەکەی بۆ دابنێ لە خانەی " "فیلترەوە، بۆ ئەوەی لیستی پێوەکراوەکان " "کەمتر بێت. پێوەکراوەکەی کە دەتەوێ " "بەهێزکردن/ڕوونکردن بکەیت بدۆزەوە." msgid "" "In the Description column, see if there are reasons that this " "module cannot be uninstalled. For example, you may have created " "content using this module (which you would need to delete first), or " "there may be another module installed that requires this module to be " "installed (you would need to uninstall the other module first)." msgstr "" "لە ستوونی Descriptionدا، سەیری ئەو " "هۆکاران بکە کە پێش ئەوە نەناسێت ئەم " "مودوڵە لاببدرێت. وەک نموونە، دەتوانیت " "بە بەکارهێنانی ئەم مودوڵە ناوەڕۆک " "دروست کردبێت (کە پێویستە یەکەم لا " "بکەیتەوە)، یان ممکنە مودوڵێکی تر " "لەسەرەوە دانرا بێت کە پێویستە ئەم " "مودوڵە دانراوە بێت (کە پێویستە یەکەم " "مودوڵی تر لاببدرێت)." msgid "" "If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check " "the box in the Uninstall column, next to the module's name." msgstr "" "ئەگەر هیچ هۆکارێک تۆمار نەکراوە، " "ماژولەکە دەتوانرێت ڕەوخۆ ڕەباربکرێت. " "هاوکێشەکە لە ستونی Uninstall، لە نزیک " "ناوی ماژولەکە، تیک بکه‌ن." msgid "" "Click Uninstall at the bottom of the page. Verify the list of " "modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the " "confirmation page, and click Uninstall." msgstr "" "سەر لە سەرەوەی لاپەڕەکە لای Uninstall " "بکە. لیستی پێوەندیەکان کە دەبێت لاوەبن " "و ڕێکخستنەکان کە لەسەرەوەی دڵنیابوون " "دەبێت بسڕدرێن لە لایەی دڵنیابووندا " "ڕاستی بکە، و دوایان کلیك بکە لەسەر " "Uninstall." msgid "" "Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the " "Uninstall page with a message saying the module was " "uninstalled." msgstr "" "بۆ نا‌نصب شدنِ ماژولەکە منتظر بمە. " "دەبێت بگەڕێیت بۆ لاپەڕەی Uninstall بە " "پیامێک کە دەڵێت ماژولەکە نا‌نصب کرا." msgid "Run reports to learn about the status and health of your site." msgstr "" "ڕاپۆرتەکان بەکار ببه‌رن بۆ ئەوەی " "بزانیت دۆخ و تەندروستی وەبسایتەکەت " "چییە." msgid "" "If you have the core Database Logging module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Recent log messages to see a report of the error and " "informational messages your site has generated. You can filter the " "report by Severity to see only the most critical messages, if " "desired." msgstr "" "ئەگەر ماژولێکی سەرەکی **Database Logging** " "لەسەرکارتان دانراوە، لە ڕێنمای " "فەرمانگێڕی **Manage** بڕۆ بۆ " "**Reports > Recent log messages** تا " "ڕاپۆرتێک لە هەڵە و پەیامە " "زانیارییەکان ببینیت کە وێبسایتەکەت " "دروستی کردوون. دەتوانیت ڕاپۆرتەکە " "فیلتر بکەیت بە **Severity** بۆ ئەوەی " "تەنها گرنگ‌ترین پەیامەکان ببینیت، " "ئەگەر دەتەوێت." msgid "Click Add user." msgstr "بکە کاربر زیاد بکە." msgid "" "Enter the Email address, Username, and " "Password (twice) for the new user." msgstr "" "ئادرەسێ م ئیمەیلی، ناوی " "بەکارهێنەر و تێپەڕەوشە (دو " "جارەک) بنووسە بۆ بەکارهێنەری نوێ." msgid "Verify that the Roles checked for the new user are correct." msgstr "" "بەڕێکخستەکان پشکنج بکە کە " "نۆڵەکان بۆ بەکارهێنەری نوێ " "دیاریکراون بەدڵنیایی ڕاستن." msgid "" "If you want the new user to receive an email message notifying them of " "the new account, check Notify user of new account." msgstr "" "ئەگەر دەتەوێت کە کاربەری نوێ " "ڕێکخستنەکە/هەواڵێک بۆیان بۆ نامەی " "ئیمێڵ بێت بۆ ئاگادارکردنەوە لە سەر " "حسابی نوێ، سەرنج بدە بە Notify user of new " "account." msgid "Optionally, change other settings on the form." msgstr "" "بە دڵخوازید، لەسەر فرمەکە " "دیاریکردنەکانی ترگگر بگۆڕە." msgid "Click Create new account." msgstr "بکە ساختنی یارمەتی نوێ." msgid "" "You will be left on the Add user page; repeat these steps if " "you have more user accounts to create." msgstr "" "شما لەسەر لایەنی زیادکردنی " "کاربەر دەمێنیت؛ ئەگەر هەمارووی " "زیاتر بەڕێوەبەر دروست بکەیت، ئەم " "گامانە دوبارە بکە." msgid "Create a new role." msgstr "نقشێکی نوێ بسازە." msgid "Click Add role." msgstr "بکلیکە ڕۆڵ زیاتر بکە." msgid "" "Enter the desired Role name. If desired, click Edit " "to change the Machine name for the role." msgstr "" "لەناوەڕاستدا بنویسە ناوی رول " "دەست‌نیشانکراو. ئەگەر دڵت خواست، بە " "کلیککردن لە Edit بتوانیت ناوی " "مەکینە بۆ رول دەگۆڕیت." msgid "" "Click Save. You should be returned to the Roles page " "and your new role should be in the role list." msgstr "" "بۆی کلیلک بکە Save. باید برگردیت بۆ " "لاپەڕەی Roles و دەورەی نوێت لە لیستی " "دەورەکاندا ببینیت." msgid "What is a user?" msgstr "ڕووڵەکار چییە؟" msgid "" "A user is anyone accessing or viewing your site. Anonymous " "users are users who are not logged in, and Authenticated " "users are users who are logged in." msgstr "" "بەکارهێنەر هەرکەسێکە کە دەتەوە یان " "سەیری لاینی تۆ دەکات. بەکارهێنەرانی " "نەناسراو ئەوانەن کە وەرنەگیراون، " "و بەکارهێنەرانی بەدەستەوە " "ئەوانەن کە وەرگرتوون (لاگین کردوون)." msgid "What is a role?" msgstr "ڕۆڵ چییە؟" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. There are also special roles for all " "anonymous and all authenticated users." msgstr "" "ڕۆڵەکان بۆ کۆکردنەوە و " "دەسته‌بەجێکردنی بەکارهێنەرەکان " "بەکاردێن؛ هر بەکارهێنەر دەتوانرێت یەک " "یان زیاتر ڕۆڵ پێ بدرێت. هەروەها ڕۆڵی " "تایبەتی هەیە بۆ هەموو بەکارهێنەرانی " "نەناسراو (ئانۆنیم) و هەموو " "بەکارهێنەرانی ناسراو (authenticted)." msgid "What is a permission?" msgstr "ڕێپێدان چییە؟" msgid "" "Granting a permission to a role allows users who have been " "assigned that role to perform an action on the site, such as viewing " "content, editing or creating a particular type of content, " "administering settings for a particular module, or using a particular " "function of the site (such as search)." msgstr "" "با دادن ئەرک
(permission) بۆ یەک رول، " "دەست بە کارکردن پێدرا بەو کاربەرانەی " "کە ئەو رولەیان پێدراوە تا بتوانن کاری " "لەسەر سایت بکەن، وەک بینینی ناوەڕۆک، " "دەستکاری یا دروستکردنی جۆرێک " "دیاریکراو لە ناوەڕۆک، " "تەدارکات/ڕێکخستنەکان بۆ مودێلێک " "دیاریکراو بەڕێوە بردن، یان " "بەکارهێنانی ڕەشنێکی دیاریکراو لەسەر " "سایت (وەک گەڕان/سەرتاسەر)." msgid "Overview of managing user accounts and visitors" msgstr "" "سەرکۆنگی چارەسەركردنی هەژمارەکانی " "بەکارهێنەر و میوانان" msgid "Modify the permissions for an existing role." msgstr "" "دەستکاری لە ڕێکخستنی دەسەڵات بۆ " "ڕۆڵێکی هەیە." msgid "" "Review the permissions for the role, paying particular attention to " "the permissions marked with Warning: Give to trusted roles only; " "this permission has security implications. Uncheck permissions " "that this role should not have, in the row of the permission and the " "column of the role; check permissions that this role should have." msgstr "" "بەڕێوەبردنەوە سەیری ڕێگاکان بکە بۆ " "رولەکە، بە تایبەتی سەیری ڕێگاکان بکە " "کە لەگەڵ Warning: Give to trusted roles only; this " "permission has security implications.Save permissions
." msgstr "بکە پارێزگارییەکان ذخیره بکە." msgid "Update or delete an existing user account." msgstr "" "‌ڕێکخستن یان ڕەشتکردنی هەژماره‌ " "کاربەرییەکانی هەبوو." msgid "" "Enter all or part of the user name or email address of the user " "account you want to update or delete, and click Filter. A " "short list of user accounts, including the account of interest, should " "be shown in the table; if not, modify the filter text until you can " "find the account of interest." msgstr "" "كۆمەڵێك یان هەموو بەشێك لە ناوی " "بەکارهێنەر یان ناونیشانی ئیمێڵی ئەو " "حسابتە بنووسە کە دەتەوێت نوێبکەیتەوە " "یان بسڕیتەوە، و لەوانە کلیک بکە " "فێلتر. لە جەدولەکەدا دەبێت " "لیستێکی کورت لە حسابە بەکارهێنەرەکان " "پیشان بدرێت، لەگەڵ ئەو حسابتەی کە تۆ " "دەتەوێت؛ ئەگەر نەبینیت، تکایە " "دەستکاریکردن لە تێکستی فێلترەکە بکە " "تاوەکو بتوانیت ئەو حسابە بدۆزیتەوە." msgid "" "Click Edit in the Operations area of the account of " "interest." msgstr "" "لە قسەی Operationsی لاپەڕەی " "هەژمارەکەی مەبەستت، Edit کلیک بکە." msgid "" "To delete the user account, scroll to the bottom and click Cancel " "account. Select what you want to happen to the user's content on " "the next screen, and click Cancel account." msgstr "" "بۆ ڕاوەشاندنی هەژمارەکەی بەکارهێنەر، " "لە سەرەتاوە بگەڕێ بەدواوە لە لاپەڕەکە " "و کڵیک بکە Cancel account. لە " "ڕوونەکردنەوەی دواترین پەنجەرەدا " "دیاری بکە چی بکرێت لەسەر ناوەکانی " "بەکارهێنەر، و دوبارە کڵیک بکە Cancel " "account." msgid "" "To update the user account, enter new values in the form and click " "Save." msgstr "" "کاربر حسابی بەروزرسانی بکەیت بۆ " "ئەوەی، ئارەزووی نوێ لە فۆرمەکە بنووسە " "و بکلیکە لەسەر Save." msgid "Selection handler" msgstr "قابڵەی دەستگرتن (Selection handler)" msgid "Selection handler settings" msgstr "تنظیمات دەستەوەکرێکی هەڵبژاردن" msgid "Programming languages" msgstr "زمانەکانى ڕامانگەری" msgid "Media has been removed." msgstr "مێدیا لابردراوە." msgid "Olivero Utilities" msgstr "Olivero Utilites (یا: Olivero یوتیلیتی‌ها)" msgid "Enable mobile menu at all widths" msgstr "فعال‌کردن منوی موبایل در همهٔ عرض‌ها" msgid "Header site branding background color" msgstr "" "سەرلوحێکی پڕۆژەی ناسنامەی ناوەندی " "(branding) ڕەنگی بنەما" msgid "Search by keyword or phrase." msgstr "بگەڕێ لە وەشە یان وشەی دەستەواژە." msgid "Nav Medium" msgstr "ناڤی ناوەندی" msgid "Grid Medium" msgstr "کۆڵای گرێتای ناوەندی (Grid Medium)" msgid "Grid Max" msgstr "Grid Max" msgid "Olivero" msgstr "Oliveroo" msgid "olivero settings" msgstr "ڕێکخستەکانی Olivero" msgid "" "Schema information for module %module was missing from the database. " "You should manually review the module updates and your database to " "check if any updates have been skipped up to, and including, " "%last_update_hook." msgstr "" "اطلاعات اسکیما برای ماژول %module از " "پایگاه‌داده موجود نبود. باید به‌صورت " "دستی به‌روزرسانی‌های ماژول و " "پایگاه‌داده‌تان را بررسی کنید تا " "مطمئن شوید آیا هیچ به‌روزرسانی‌ای " "تا، و شاملِ، %last_update_hook رد نشده است." msgid "" "Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact " "forms." msgstr "" "خۆکار و گشتیی کۆنتاکتی فۆرمەکان لەسەر " "فیلدەکان زیاد بکە، لاببە یا " "ڕێکخستنیان بگۆڕە." msgid "What are the fields on contact forms?" msgstr "" "فێڵدەرەکان لە فورم‌های تێکەڵبوون " "(contact forms) چیانن؟" msgid "" "Click Manage fields for the form you want to change the " "fields of, and add or remove one or more fields on the form." msgstr "" "کلیك بکە لەسەر بەڕێوەبردنی " "فیلدها بۆ پەڕگە (فۆرم) کە دەتەوێت " "فیلدەکان بگۆڕیت، و یەک یان زیاتر فیلد " "لەسەر پۆرمەکە زیاد بکە یان لێی " "هەڵبگرە." msgid "" "Click Manage form display to change the order or " "configuration of the fields on the form." msgstr "" "بۆ گۆڕینی ڕیزبەندی یان تەشکیلاتی " "فیلدەکان لەسەر فورم، بکلیکە لە Manage " "form display." msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website." msgstr "" "پیکربندی فرم‌های تماسی شەخسی بۆ " "بەکارهێنەرانی تۆمارکراو لەسەر " "ماڵپەڕەکە." msgid "" "In the Contact settings section, check/uncheck the box to " "enable/disable the contact form for new user accounts." msgstr "" "لە بەشـی ڕێکخستەکانی تێکەڵبوون، " "بەژار/هەڵبژاردنەوە لە دۆکمەکە بۆ " "هێنانەکار/بەکارنەهێنانی فۆرمی " "تێکەڵبوون بۆ نوێکارانی کارپێکراو." msgid "Click Save configuration." msgstr "" "تک‌کلیک لەسەر وەشانکردنەکان " "بسەوە بکە." msgid "" "Verify that permissions are correct for your site's roles, including " "the generic Anonymous user and Authenticated user. " "In order to use personal contact forms, users need both View user " "information (in the User section, which enables them to " "view user profiles) and Use users' personal contact forms (in " "the Contact section, which enables them to use contact forms " "if they can view user profiles)." msgstr "" "با دڵنیابوون لەوە بەرزە کە ڕەخسەتەکان " "بۆ ڕۆڵەکانی وێبسایتی تۆ هەموو ڕاستن، " "لە نێوانی ئەو ڕۆڵانەی سەرەکی کە لە " "ڕێکخستنی گشتیان دێت لەگەڵ Anonymous " "user و Authenticated user. بۆ ئەوەی " "فورمەکانی پەیوەندیی تایبەتی " "بەکارهێرن، بەکارهێنەرەکان پێویستە " "هەردوو View user information (لە بەشی " "User، کە ڕێ دەدات پڕۆفایلەکانی " "بەکارهێنەر ببینن) و Use users' personal contact " "forms (لە بەشی Contact، کە ڕێ دەدات " "فورمەکانی پەیوەندی بەکارهێنەری " "بەکاردەهێنن ئەگەر بتوانن " "پڕۆفایلەکانی بەکارهێنەر ببینن) هەبێت." msgid "Create a new site-wide contact form." msgstr "" "بەردەوامکردنی فۆڕمی نووسینی هاوکاریی " "نوێ لەهەموو شوێنەکانی سایت." msgid "Click Add contact form." msgstr "ئێنەی بکە بەستنی فۆڕمی پەیوەندی." msgid "" "Fill in the Label (title) for the form, Recipients, " "and optionally the other settings." msgstr "" "فارم براى Label (ناونیشان) ـ، " "Recipients ـ پُڕ بکە، و هەروەها بە " "شێوەیەکی دڵخواز هەنگاوەکانی تر." msgid "" "Click Save. You should see your new contact form in the " "table, along with a link to view it." msgstr "" "بەکلیک لەسەر Save بکە. دەبێت فورمەی " "نوێی تۆ لە تابلەکەدا ببینیت، لەگەڵ " "ڕێگایەک بۆ بینینی ئەو." msgid "What are contact forms?" msgstr "" "بە فرمەکانی تێکچوون (contact forms) چی " "دەکرێت؟" msgid "" "There are two different types of contact forms provided by the core " "Contact module: personal contact forms, which allow users to contact " "other users on the site, and site-wide contact forms, which allow " "users to contact site managers or administrators. A site can have more " "than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, " "recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on " "personal contact forms." msgstr "" "بە ماوەی ماژولی پێوەندییە سەرەکی " "دروپال، دوو جۆری جیاواز بۆ فۆڕمێ " "تێزکردن/پەیوەندی پێشکەش دەکرێت: فۆڕمی " "پەیوەندی تایبەتی، کە ڕێ بە " "بەکارهێنەران دەدات لەسەر لایسیتی دا " "بهکارهێنەران-بەکارهێنەر پەیوەندی " "بکەن، و فۆڕمی پەیوەندی بە کلێکەی ساید، " "کە ڕێ بە بەکارهێنەران دەدات پەیوەندی " "بکەن بە چاودێرەکانی ساید یان بە " "نەخۆشی/بەرپرسیاری مەسڕەیەکە. سایتیەک " "دەتوانێت زیاتر لە یەک فۆڕمی پەیوەندی " "بە کلێکەی ساید هەبێت؛ هەر یەک لەوانە " "فیلد (دەنگ) ی تایبەتی خۆی هەیە بۆ " "پڕکردن، وەستان " "(وەڵامدان/وەڵامگرتنەکان)، و ڕێکەوتی " "URL؛ هەروەها دەتوانیت فیلدەکانی کە لە " "فۆڕمی پەیوەندی تایبەتی نمایش دەکرێن " "دەگۆڕیت." msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing " "another user's profile, the viewer will see a Contact tab or " "link, which leads to the personal contact form if the user whose " "profile is being viewed has their personal contact form enabled (this " "is a user account setting)." msgstr "" "بازدیدکنندگان سایت می‌توانند از طریق " "فرم تماس شخصی، کاربران ثبت‌نام‌شده " "را ایمیل کنند؛ بدون اینکه آدرس ایمیل " "گیرنده را بدانند یا یاد بگیرند. هنگامی " "که کاربری با سطح دسترسی درست، پروفایل " "کاربر دیگری را مشاهده می‌کند، " "مشاهده‌کننده یک تب یا پیوند Contact " "را می‌بیند که او را به فرم تماس شخصی " "می‌رساند؛ البته اگر کاربری که " "پروفایلش در حال نمایش است، فرم تماس " "شخصی خود را فعال کرده باشد (این یک " "تنظیم در حساب کاربری است)." msgid "Contact form management tasks" msgstr "" "کارەمان‌کردنی پەیامەکانی فۆڕمی " "پەیوەندی" msgid "See the related topics below for specific tasks." msgstr "" "بۆ کارە تایبەتمەندەکان، سەرنج بدە بە " "بوارە پەیوەندیدارەکان لە خوارەوە." msgid "Click Edit for the site-wide form you want to be the default." msgstr "" "بۆ وێبسایتەکە هەموو-لە-یەکەوە فۆرمێک " "کە دەتەوێت بە شێوەی کرێکار/بنەماڵی " "بکرێت، لە Edit کلیک بکە." msgid "" "Click Save settings. You should be returned to the Manage " "fields page, with your new field in the list." msgstr "" "بکە تێکدانەوەی دابەشکردن . دەبێت " "بگەڕێیتەوە بۆ لاپەڕەی بەڕێوەبردنی " "فیلد ، لەگەڵ فیلدی نوێت لە " "لیستەکەدا." msgid "" "Whether to force the output to be an absolute link (beginning with " "http: or https:)" msgstr "" "کە آیا دەبێت بەزور دەرکەوتنەکە بە " "لینکێکی لەسەرەوە (تێکەڵ بە http: یان https:) " "بێت؟" msgid "" "Whether to force this URL to point to a secure location (beginning " "with https:)" msgstr "" "ئایا دەتەوێت ئەم یوآرالە بجبەستێت بۆ " "شوێنێکی پارێزراو (دەست پێ دەکات بە " "https:)؟" msgid "Checked %langcode translation for %project." msgstr "بە پشکنین %langcode تەرخەمی پێگەی %project." msgid "Downloaded %langcode translation for %project." msgstr "%project بۆ %langcode ترجمه‌ی دابەزاندرا." msgid "Importing %langcode translation for %project." msgstr "%project بۆ وەرگێڕانی %langcode دەکە لێدەن." msgid "Imported %langcode translation for %project." msgstr "%project بۆ %langcode ـی واردکراوە." msgid "" "It looks like you have content on your new site which may be " "overwritten if you continue to run this upgrade. The upgrade " "should be performed on a clean Drupal @version installation. For more " "information see the upgrade handbook." msgstr "" "بەدەت دەکات لەسەر سایتی نوێت مەحتوا " "هەیە کە دەکرێت لەڕێگای بەردەوام " "بوون لە ئەم بەروزرسانیەدا له‌ " "قەڵەبدە بدرێت. پێویستە ئەم " "بەروزرسانیە لەسەر دامەزراندنێکی پاکی " "دروپال @version ئەنجام بدرێت. بۆ زانیاری " "زیاتر سەردانی ئاسپێدبُوکی " "بەروزرسانی بکە." msgid "" "An upgrade has already been performed on this site. To perform a new " "migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. " "Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more " "information, see the upgrading handbook." msgstr "" "لەسەر ئەم سایەتە پێشتر " "پێشکەشکردن/بەرزکردنەوە (upgrade) " "ئەنجامدراوە. بۆ ئەوەی مهاجرتێکی نوێ " "انجام بدرێت، دڵنیابە لە چاک و " "بەتاڵکردنی نوێی دروپال @version دروست بکە. " "ڕێگەدانەوە (rollbacks) لە ڕێگەی کێوەی " "بەکارهێنەر هنوز پشتیوانی ناکرێت. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەیری ڕێنمایی " "بەرزکردنەوە بکە." msgid "" "Upgrade a site by importing its files and the data from its database " "into a clean and empty new install of Drupal @version. See the Drupal site upgrades handbook for more information." msgstr "" "بەرزکردن‌یەک ساید تێکەڵکردنی " "فایڵەکانە و زانیارییەکان لە " "بنکەدراوەکەی بۆ ناسنامەیەکی نوێی پاک " "و بەتاڵ کە لە دروپال @version دروستکراوە " "بکە. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی ڕێنمایی بەرزکردنەوەی لایەنی " "دروپال بکە." msgid "" "This empty Drupal @version installation you will import the old site " "to." msgstr "" "ئەم دروپالەی خاو @version ـه‌ (هەڵگراندنی) " "کە دەتوانیت سەرەکى و سایتی کۆن بە " "ناویدا بکەیت." msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link." msgstr "" "ناوی فهرست (= ناوی دەسته‌) بۆ ئەم " "لینکەی بەکارهێنانی دەربڕاو." msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." msgstr "" "ئەوەی هەیە: هەندێک پووڵی تێنێستکراو " "هەڵەیان هەیە. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی " "لاپەڕەی ڕاپۆرتی " "ھەڵوەشاندن/دۆخی بکە." msgid "" "There are errors with some installed modules. Visit the status report page for more information." msgstr "" "هەندێک لە ماژولە دابەزکراوەکان " "هەڵەیان هەیە. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی " "لایەنەی ڕاپۆرتی دۆخ بکە." msgid "" "Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or " "underscores." msgstr "" "نیشانەی نامی ماشین‌باید تنها شامل " "حروف کوچک، ژمارەها، یا زیرخط (underscore) " "باشد." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is missing from your site. More information about " "this error." msgstr "" "Modul %name دی‌هەیە هاوپۆلی هەڵگرێکی " "(key/value) لە system.schema، بەڵام لەسایتت نییە. " "زانیاری زیاتر لەسەر ئەم " "هەڵە." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is not installed. More information about this " "error." msgstr "" "ماودول %name لە تۆمارەکاندا " "پێشوەچووەیەکی هەیە لە system.schema لە بنکەی " "داتای کلیل/بەهای، بەڵام دانەگیر " "نەکراوە. زانیاری زیاتر " "سەبارەت بە ئەم هەڵەیە." msgid "Search form (narrow)" msgstr "فۆرمى گەڕان (کورت/تێک‌ڕەو)" msgid "Search form (wide)" msgstr "فۆرمێکی جوڵەی جستجو (دەرەوە)" msgid "What are breakpoints?" msgstr "بریک‌پوینت (Breakpoints) چیان؟" msgid "" "Breakpoints are the point at which your site's content will respond to " "provide the user with the best possible layout to consume the " "information. A breakpoint separates the height or width of viewports " "(screens, printers, and other media output types) into steps. For " "instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths " "up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to " "define when layouts should shift from one form to another, when images " "should be resized, and other changes that need to respond to changes " "in viewport height or width." msgstr "" "بڕه‌پۆینت (Breakpoints) ئەو خاڵەیە کە لەوێ " "بەبەستنی بەرهەم‌هاتنی ناوەڕۆکی " "وێبسایتت، وێب‌سایتی تۆ بۆ ئەوەی بە " "بەهێزترین شێوە کاربر بتوانێت " "زانیارییەکان بە خۆڕایی بخوێنێت، دەست " "بە گۆڕینی ڕێکخستنی خۆی دەکات. " "بڕه‌پۆینت ڕوکارەکانی " "هەڵسەنگاندنەوەی بەرزی یان نەوەندی " "بینینەکان (viewport‌ها— وێنەکان، " "چاپکەرها و جۆرەکانی تر لە دەرکردنی " "مێدیا) دەکاتە چەند قەبارەی جیاواز/گام. " "وەک نموونە، بڕه‌پۆینتی نەوەد بە " "قەبارەی 40em دوو گام دروست دەکات: یەک گام " "بۆ نەوەدەکانی تێکەڵەوە تا 40em و یەک گام " "بۆ نەوەدەکانی سەرەوەی 40em. " "بڕه‌پۆینت‌ها دەتوانرێت بەکاربهێنرێت " "بۆ دیاریکردنی ئەو کاتانەی کە ڕێکخستنی " "ڕێکخراو دەبێت لە یەک شێوە بگۆڕێت بۆ " "شێوەی تر، وە یا وێنەکان پێویستە " "کچ‌بکرێن/نوێنە بگۆڕێت، و " "گۆڕانکارییەکانی تر کە دەبێت وەڵامی " "گۆڕانی بەرزی یان نەوەندی بینینەکە " "بدەن." msgid "What are media queries?" msgstr "" "بە چه مانایانەی ڤایرەی مەیدیا (media queries) " "چییە؟" msgid "" "Media queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a " "width breakpoint at 40em would be written as the media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with " "some additional meta-data, such as a name and multiplier information." msgstr "" "Medya sorguları روشی رسمی بۆ کۆدکردنی " "بریك‌پۆینت (breakpoint) ـان. وەک نموونە، " "بریك‌پۆینتێک لە ڕێژەی قەبارە/پانی 40em " "دەبێت وەک ئەمە بنووسرێت: `\"(min-width: 40em)\"`. " "بریك‌پۆینت‌ها لە ڕاستیدا تەنها medya " "sorgu ـان بە هەندێک زانیاری زیادکراو، " "وەک ناو و زانیاریی زیاتر بۆ " "کۆئفیسێنت/هاوڕێژە (multiplier)." msgid "What are resolution multipliers?" msgstr "مێل‌کردارەکان (resolution multipliers) چیانن؟" msgid "What is a breakpoint group?" msgstr "گروهێک لە بریک‌پوینت چیه؟" msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview" msgstr "" "بەڕێوەبردنی ڕێکخستنی " "ناوچە‌بڕیارەکان و سەرگروپەکانیان - " "سەرنجدان" msgid "" "The Breakpoint module allows you to define breakpoints and " "breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API " "provided by the Breakpoint module to define breakpoints and " "breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to " "breakpoints." msgstr "" "پلاگ‌ـی Breakpoint این امکان را به شما " "می‌دهد که بریک‌پوینت‌ها و گروپ‌های " "بریک‌پوینت را در فایل‌های YAML تعریف " "کنید. ماژول‌ها و تم‌ها می‌توانند از " "API ارائه‌شده توسط پلاگ‌ـی Breakpoint " "استفاده کنند تا بریک‌پوینت‌ها و " "گروپ‌های بریک‌پوینت را تعریف کرده و " "همچنین ضریب‌های تغییر وضوح (resolution " "multipliers) را به بریک‌پوینت‌ها اختصاص " "دهند." msgid "W3C standards for media queries" msgstr "" "سەیستەکانی W3C بۆ پێرسەکەوتەکان (media " "queries)" msgid "What is a theme?" msgstr "تێمە چییە؟" msgid "" "A theme is a set of files that define the visual look and " "feel of your site. The core software and modules that run on your site " "determine which content (including HTML text and other data stored in " "the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed " "on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and " "CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied " "with the core software; additional contributed themes can be " "downloaded separately from the Download & " "Extend page on drupal.org, or you can create your own theme." msgstr "" "Theme یک مجموعه فایل است که ظاهر و حس " "سایت شما را تعریف می‌کند. نرم‌افزار " "اصلی و ماژول‌هایی که روی سایت شما اجرا " "می‌شوند مشخص می‌کنند چه محتوایی (از " "جمله متن HTML و سایر داده‌های ذخیره‌شده " "در پایگاه‌داده، تصاویر بارگذاری‌شده " "و هر فایل دارایی دیگری) روی صفحات سایت " "شما نمایش داده می‌شود. این theme تعیین " "می‌کند که محتوای شما چگونه در قالب HTML " "و با چه سبک‌های CSS دربرگرفته شود. چند " "theme پایه همراه با نرم‌افزار اصلی ارائه " "می‌شود؛ همچنین themeهای افزوده " "(contributed) به‌صورت جداگانه می‌توانند " "از صفحه " "Download & Extend در drupal.org دانلود شوند، یا " "می‌توانید theme خودتان را بسازید." msgid "What is a base theme?" msgstr "بەشێکی سەرەتایی (base theme) چییە؟" msgid "What is a layout?" msgstr "بەخشی (layout) چییە؟" msgid "Changing site appearance overview" msgstr "" "بەهێنانەوەی سەیرکردنی دەربڕینی و " "ڕووخساری وێب‌سایت" msgid "" "The core Field UI module provides a user interface for managing fields " "and their display on entities." msgstr "" "ماژولی «Field UI»ی هسته، رابطێکی کاربری " "بۆ بەڕێوەبردنی فیلدها و نیشاندانیان " "لەسەر ئەنتیتیەکان پێشکەش دەکات." msgid "" "The core Layout Builder module provides a more flexible user interface " "for configuring the display of entities." msgstr "" "ماژولِ پێکهاتەی لەسەرەوەی (Core Layout Builder) " "یەکەی، بەرزتر و ڕێکخستنی بەهێزتر بۆ " "دەستنیشانکردنی ڕووناکی (display) " "هەناسەکان پێشکەش دەکات لە ڕووی " "پێداچوون و کارکردنەوەی (user interface) " "ڕەخنەگرتوو." msgid "What is site performance?" msgstr "ئه‌سیته‌پێرفۆرمانس چییە؟" msgid "" "Site performance, in this context, refers to speed factors such as the " "page load time and the response time after a user action on a page." msgstr "" "لە ڕووی ئەم بابەتەوە، کاراییی و " "ماڵپەڕی سایتی (site performance) پێناسەی " "فاکتەرە خێراوبووەکانی وەک کاتێکی کە " "لاپەڕەکە دەبارێت (page load time) و کاتێکی " "وەڵامدانی پاش ئەنجامدانی کردارێک " "لەلایەن بەکارهێنەر لەسەر لاپەڕەکە." msgid "What is caching?" msgstr "حەکرکردن چییە؟" msgid "" "Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated " "data for later use the first time it is needed. This saves time, " "because the next time the same data is needed it can be quickly " "retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also " "include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no " "longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, " "cached data has a lifetime, which is the maximum time before " "the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)." msgstr "" "بەشەداری هەڵکردن (caching) دڵنیایی دەکات " "کە دواتر بتوانرێت پێشتر لێڵکراوەی HTML و " "زانیاریی دی کارکردووەکان بەرامبەر " "بەوەی دوایتر بەکاربهێنرێن، لە یەکەم " "جار کە پێویست دەبێت. ئەمە کاتەکە " "دەکەمێت، چونکە جارێکی تر کە هەمان ئەو " "زانیارییە پێویست بێت، بە ئاسانـی " "دەتوانرێت بگیرێتەوە بەبێ ئەوەی " "دووبارە لێکدانەوە بکات. سیستەمە " "کەشکردنی خۆکار (automatic caching) هەروەها " "میکانیزمەکان هەیە بۆ ڕەخنەکردن یان " "پاککردنی ئەو کارکردنە کەشکراوەکان یان " "ناساندنیان بەوەی دوایـی " "ناوازە/بێعتەباربن لە کاتێکدا " "زانیارییە بنەڕەتییەکە دەگۆڕێت. بۆ " "یارمەتیدان لەوە، کەشکراوەکان " "ژێرەوەی ژیان (lifetime) هەیە، واتە " "خولەترین کات لێرەدا کە زانیاری لە " "نهێرەی کەش پاک دەکرێت (ئه‌مه‌ دەبێت " "وادار بکات دووبارە لێکدانەوە بکات)." msgid "What is file aggregation?" msgstr "فایل پێکه‌ڵکێن (Aggregation) چییە؟" msgid "" "Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and " "compressed into a format that is much smaller than the original. This " "allows for faster transmission and faster rendering on the other end." msgstr "" "ئاگرێگیشن ئەوەیە کە فایلەکانی CSS و " "JavaScript لەگەڵ یەکدی جەم دەکرێن و لە فرمی " "گونجاوتردا کەمترکردنەوە (compressed) دەبن " "بە شێوەیەک کە لە نێوەندی یەکەمدا زۆر " "کەمترە. ئەمە دەبێت یاسانیتر و خێراتر " "بگواسترێت و لە لایەکی تر زووتر ڕێندەر " "(render) بکرێت." msgid "What can I do to improve my site's performance?" msgstr "" "چطور می‌تونم کارایی وب‌سایتم رو " "بهبود بدم؟" msgid "Internal Page Cache module" msgstr "" "ماژوڵی نهان‌سازی نه‌نامەی ناوخۆیی " "(Internal Page Cache)" msgid "" "Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous " "users). Do not use if your site needs to send different output to " "different anonymous users." msgstr "" "نهان‌کاربرانی (کاربرانی که وارد " "نشده‌اند) tərəfindən درخواست‌شده لەسەر " "ساحبەکان نهێنی دەکات. ئەگەر " "ماڵپەڕەکەت پێویستی بە وەڵامێکی جیاواز " "بۆ کەسە نەناسراوەکان هەیە، " "بەکارهێنانی مەکە." msgid "Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "ماژولی نهانی بۆ نهێنی‌کردنی نه‌خشەی " "دینامیکی (Dynamic Page Cache)" msgid "" "Caches data for both authenticated and anonymous users, with " "non-cacheable data in the page converted to placeholders and " "calculated when the page is requested." msgstr "" "داتای کش پێشکەش دەکات بۆ هەردوو " "کاربەری دەستپێکراو و بێ‌دەستپێکراو، " "و کاتێکە ناوەندییە نا-کشکراوەکان لە " "لایحه‌دا بە پێلەسەندە (placeholder) " "گۆڕانکاری دەکرێن و لە کاتێکدا کە " "لایحه‌کە داواکراوە محاسبه دەکرێن." msgid "Big Pipe module" msgstr "ماژوڵی Big Pipe" msgid "" "Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are " "sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized " "parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to " "render the bulk of the page quickly and fill in the details later." msgstr "" "کێشەکانی وێبگەڕ بە شێوەیەکی نوێ بۆ " "بەکارهێنەرەکان دەگوازێتەوە، بەوەی " "بەشە کش‌پذیرەکان یەکەم دەفرێت " "نێوان‌پەڕە (placeholder) ــەکان لەگەڵ، و " "بەشە نەکش‌پذیر یان " "تایبەتمەندی‌کراوە بە پێی " "سەرەکی/پێشکەشکارییەکان دوایین جار بە " "شێوەی سترێم دەدرێت. ئەمە دەست بە " "ئاسودەبوونی مرورگر دەکات لە رێگەی " "رەندەڕەنگەوە زۆربەی لاپه‌ڕەکە " "بەخێرایی نمایش بکات و دواتر جزییەکان " "پڕ بکات." msgid "Performance page settings" msgstr "" "پارامەترەکانی دەستنیشانکردنی " "پەڕەپێدانی کارکردن" msgid "" "In the Manage administrative menu, if you navigate to " "Configuration > Development > " "Performance, you will find a setting for the maximum cache " "lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file " "aggregation." msgstr "" "لە ناو فهرستی دەستکاری بەڕێوەبردنەوەی " "Manage، ئەگەر بچیت بۆ Configuration > " "Development > Performance، دەتوانیت " "دەستکارییەکانی بۆ دۆزینەوەی کاتژمێری " "خولاندنی نهێنی (cache lifetime) لەو کاتەدا " "ببینیت، هەروەها دەتوانیت ڕێکخستنی " "بەکارخستنی کۆمەڵکردن (aggregation)ی فایلی CSS " "و JavaScript پێ بدەیت." msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module" msgstr "" "آنلاین دەستنوسی پێوەکراو بۆ مودوڵی " "تەنیشت‌پەیج کەشی ناوخۆیی" msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "ئامێرکردنی-دییتا آنلاین بۆ ماژوڵی " "«Internal Dynamic Page Cache»" msgid "Online documentation for the BigPipe module" msgstr "کۆمێنتاریی ئۆنلاین بۆ ماژوڵی BigPipe" msgid "What are the parts of a layout?" msgstr "بەشەکانی لای‌ئۆوت (layout) چییە؟" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and " "click Manage display in the Operations list." msgstr "" "بە دنبال زیر-تایپی بگردید کە دەتانە " "برای ساختن شێوە (layout)ی خۆتان بنویسید، و " "لە لستەی Operations ڕوونیشان Manage " "display کلیک بکە." msgid "" "Under Layout options, check Use Layout Builder. You " "can also check the box below to allow each entity item to have its " "layout individually customized (if it is left unchecked, the site will " "use the same layout for all items of this entity sub-type)." msgstr "" "لەسەر ئاستەکانی ڕێکخستن، بۆ " "بەکارهێنانی Layout Builder تیک بدە. " "دەتوانیت هەروەها ئەو کەسەی خوارەوە " "تیک بدەیت بۆ ئەوەی هەر یەک لە تووژەکان " "(entity item) بتوانێت ڕێکخستنی خۆی جیاواز " "لەخۆ بگۆڕێت (ئەگەر تیک نەدرا، سێایتەکە " "هەمان ڕێکخستنی بۆ هەموو تووژەکانی ئەم " "زیر-جۆرە entity ـە بەکار دەهێنێت)." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Manage " "display page, but you will no longer see the table of fields of " "the classic display manager." msgstr "" "بۆن Save بکلیکە. تۆ دەگەڕێیتەوە بۆ " "لاپەڕەی Manage display، بەڵام دواتر " "نەبینیت جەدوەلی فیلدەکانی بەڕێوەبەری " "کلاسیکی نمایش." msgid "" "Click Manage layout to enter layout management view. A " "default layout will be set up for you, with a single one-column " "section containing the fields on your entity sub-type." msgstr "" "پارێزە Manage layout بکا بۆ چوونە " "ژوورەی تێکڕای دۆزینەوە (layout management). بۆت " "یک دۆزینەوەی بنەڕەتی دابین دەکرێت، کە " "لە تەنها یەک بەشی یەک-ستون پێکهاتووە، " "لەگەڵ خانەکان بەگوێرەی جۆری ئەنتیتی " "خۆت." msgid "" "To remove the default section and start from an empty layout, find and " "click the Remove button for the default section, which looks " "like an X. Confirm by clicking Remove in the pop-up dialog." msgstr "" "ئه‌و بۆ ڕاگرتنی بەش/سەکشنەی سەرەتایی " "و دەستپێکردن لە چیدانی ڤاک/ته‌واو، " "دۆزینەوە و کڵیک بکە لە دگمه‌ی Remove " "بۆ سەکشنە سەرەتایی، کە وەک X " "دەردەکەوێت. بەپێداچوون ڕێک بدە بە " "کڵیککردن لە Remove لە گفتوگۆی " "پاپاودا." msgid "" "Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For " "instance, you might want a one-column section at the top, a two-column " "section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To " "add a section, click Add section and click the desired number " "of columns. For multi-column sections, set the column width " "percentages and click Add section in the pop-up dialog." msgstr "" "ڕێگە بدە بۆ تۆ مارککردنی سێکشنە نوێ، " "هەر یەک لەوانەیە لە لایوتەکەتدا یەک تا " "چوار ستوون هەبێت. بۆ نموونە، دەتەوێت " "سێکشنێکی یەک‌ستون لە سەرەوە، " "سێکشنێکی دووستون لە ناوەڕاستدا، و " "دواتر سێکشنێکی یەک‌ستون لە خوارەوە " "زیاد بکەیت. بۆ زیادکردنی سێکشن، بکلیکە " "لە Add section و بکلیکە لەژمارەی " "ستوونە دڵخوازەکەت. لە بوارە سێکشنە " "چەندستوندا، بەدواوە لەسەنتەرە " "پەیوەندییەکانی ڕێژەی ستوونەکان دابنێ " "و لە گفتوگۆی خۆکاردا Add section " "بکلیکە." msgid "" "In each section, click Add block to add a block. You will see " "a list of the blocks available on your site, plus a section called " "Content fields with a block for each field on your content " "item. Each block can be configured, if desired, with a Title, " "and for content field blocks, you can also configure the field " "formatter. Continue to add blocks to your sections until all the " "desired blocks and fields are displayed." msgstr "" "لە هەر بەشێکدا، بۆ زیادکردنی بلووکەکە " "Add block بکلیکە. تۆ لیستێک دەبینیت لە " "بلووکە بەردەستەکان لە سەیـتتدا، " "هەروەها بەشی Content fieldsش دەبینیت کە " "بۆ هەر یەک لە فیلدەکانت لە جوری توکی " "محتوا بە بلووکێک دێت. هەر بلووکێک " "دەتوانرێت لە دڵخوازیدا بە Title " "دەستکاریکرێت، و بۆ بلووکەکانی فیلدی " "محتواش، دەتوانیت فیلد فُرمیاتیەر (field " "formatter) هەروە خۆی دەستکاریکەیت. " "بەردەوام بە زیادکردنی بلووکەکان لە " "ناو بەشەکاندا بکە تا کە هەموو بلووک و " "فیلدە دڵخوازەکان پیشان بدرێن." msgid "" "Verify your layout. You can check Show content preview to " "show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to " "see the names of the fields and blocks in each section." msgstr "" "لەڕێکخستەکەت دەستنیشان بکە. دەتوانیت " "پێش‌نمایشی ماندە بۆ نمایش " "بکاربهێنیت بۆ ئەوەی پێش‌نمایشی ئەوە " "ببینیت کە ڕێکخستەکەت چۆن دەردەکەوێت، " "یان دەست‌پێنەکان خەرج بکە بۆ ئەوەی " "ناوی فیلد و بڵۆکەکان لە هەر بەشێکدا " "ببینیت." msgid "" "If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If " "you hover over a block, a contextual menu will appear that will let " "you change the configuration of the block, remove the block, or " "Move blocks within the section using a more compact " "interface." msgstr "" "ئەگەر پێویست بوو، بلوکەکان بە " "دەستکاری کردن لە جێی نوێدا بیگۆڕە و " "ڕیزبەندییان بکە. ئەگەر سەرنێشانی " "بلوکێک بکەیت، دەرگایەکی ڕێکخستنی " "هەواڵەکان پێدراو دەبێت کە بە یارمەتیت " "دەتوانیت ڕێکخستنی بلوکەکە بگۆڕیت، " "بلوکەکە لاببەریت، یان Move " "بلوکەکان لە ناوەڕاستی ئەم بەشیەدا بە " "بەکارهێنانی وێستگەیەکی گونجاوتر و " "فشرده‌تر." msgid "When you are satisfied with your layout, click Save layout." msgstr "" "لامپەڕەکەت لەگەڵ ڕێکخستنی داڕشتنت " "کۆمپڵیت بوو، بکە Save layout." msgid "Creating layout defaults" msgstr "" "دروستکردنی بنەماى سازبەندی (لەی‌اوت) " "بەفەرمی" msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI" msgstr "" "سامان‌دادن لایووت‌ها بە بەکارهێنانی " "UI ـی Layout Builder" msgid "" "Install a core theme, or a contributed theme that has already been " "downloaded. Choose the default themes to use for the site and for " "administrative pages." msgstr "" "کور థێمێک (core theme) یان یەکێک لەو " "چاندەکراوەکان (contributed themes) هەڵبژێرە کە " "پێشتر داگرتووە. ئەو چاندەکراوانە " "هەڵبژێرە بۆ بەکارهێنانی بنەڕەتی لەسەر " "لایەنسامان (site) و بۆ ڕووکاری پەڕەکانی " "دەستکاری (administrative pages)." msgid "" "Locate the themes that you want to use as the site default theme and " "for administrative pages." msgstr "" "سەرەتا، تواناكانی کە دەتەوێت لەبەرچاو " "بگریت بۆ وەکوو تێمێی پیشەکیی سایت و بۆ " "لاپەڕەکانی ئەدمین." msgid "" "For each of these themes, if the theme is in the Uninstalled " "themes section, click the Install link to install the " "theme. Wait for the theme to be installed (translations might be " "downloaded). You should be returned to the Appearance page." msgstr "" "بۆ هەر یەک لەم مەودایانە، ئەگەر ئەم " "مەودایە لە بەشی قەڵانەی بەسەرچوو " "ـدا بێت، لەسەر لینکێ Install کلیک بکە " "بۆ دانانی مەودایەکە. وەست بە تا " "مەوداکە دابنرێت (دەتوانرێت وەرجەمەکان " "دەبێت داگرتن کرابێن). دەبێت بگەڕێیتەوە " "بۆ لاپەڕەی Appearance." msgid "" "Locate the theme that you want to be your default theme, which should " "now be in the Installed themes section. If it is not already " "labeled as the default theme, click the Set as " "default link." msgstr "" "بەکۆی دەستنیشان بکە ئەو پووڵەی (theme) کە " "دەتەوێت بە یەکەم/بنەڕەتی (default) بکەیت، " "کە ئێستا دەبێت لە بەشی Theme های " "دابەزێندراودا ببینیت. ئەگەر لە " "هێشتا وەک پووڵی بنەڕەتی (default theme) " "دانەنراوە، پەیوەندیی Set as default " "بکە." msgid "" "At the bottom of the page, select the Administration theme " "that you want to use on administrative pages. Click Save " "configuration if you selected a new theme." msgstr "" "لە خوارەوەی لاپەڕەکەدا، بارودۆخی " "هەموارکردن/پێداچوون (Administration theme) " "ـەکەی دەتەوێت لە لاپەڕەکانی " "هەموارکردن بەکارهێنیت هەڵبژێرە. ئەگەر " "تۆ یەکێکی نوێ هەڵبژارد، بکلیکە لەسەر " "Save configuration (ڕاگرتنی تەشکیلات)." msgid "" "If you changed the default theme for your site, visit the site home " "page or another page on the non-administration part of your site and " "verify that the site is using the new theme. If you changed the " "administration theme, verify that the new theme is used on " "administrative pages." msgstr "" "ئەگەر تێمێ سەرەتایی (پێشفرض)ی وێبسایتت " "گۆڕیت، سەردانی لاپەڕەی سەرەکی وێبسایت " "بکە یان لاپەڕەیەکی تر لە بەشە نە " "نەخۆشکارییەکانی وێبسایت (بێ-ئیدارەیی) " "و دڵنیا ببە کە وێبسایت لە تێمی نوێ " "بەکاردێنێت. ئەگەر تێمی ئیدارە گۆڕیت، " "دڵنیا ببە کە تێمی نوێ لە لاپەڕە " "ئیدارییەکاندا بەکاردێنێت." msgid "" "Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer " "being used on the site." msgstr "" "Çêkirina qasê (tem) ku berê li ser malperê hate sazkirin, lê " "niha mëdigihêrd (bi kar nayê têra) ji malperê rake." msgid "" "Locate the theme that you want to uninstall, in the Installed " "themes section." msgstr "" "Lê bigere tema jêberdanê ku dixwazî, di beşa Temayên " "sazkirî de." msgid "" "The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved " "work in the form, and then reload the page." msgstr "" "فورمەکە بە دۆخێکی کۆنتر بۆتەر بۆوە. " "دکمه‌ی «گەڕانەوە» (back) بکە، هەر کارێکی " "نەسەیڤکراوت لە فورمەکە کۆپی بکە، " "پاشان لاپەڕەکە دوبارە بار بکە." msgid "Deployment identifier" msgstr "ناسنامەی دابەشکردن" msgid "Configure one or more search pages." msgstr "" "بەهۆیەک یان ژمارەیەک لە پەیجەکانی " "دۆزینەوە (Search) پیکربەندی بکە." msgid "" "Scroll down to the Search pages section. You will see a list " "of the already-configured search pages on your site." msgstr "" "بەخێرایی بچوە سەر بەشی Search pages. " "لیستێک لە وەخودکراوەکان لە " "ناوەندەکانی دۆزینەوە کە بەڕێوەبردن " "لەسەر سایتی تۆ دامەزراندراون دەبینیت." msgid "" "To configure an existing search page, click Edit. Or, to add " "a new search page, select the Search page type and click " "Add search page." msgstr "" "مۆشەکەرەوە بۆ ڕێکخستنی لاپەڕەی " "جستجوونەوەی موجود، بکە Edit. یان بۆ " "زیادکردنی لاپەڕەی جستجوونەوەی نوێ، " "Search page type هەڵبژێرە و Add search page " "کلیک بکە." msgid "" "Enter the desired Label name and URL Path for the " "search page." msgstr "" "بە ناوی Label و ڕێکەوتی Path ـی " "دڵخوازی بۆ لەسەرچاوەکە بنووسە." msgid "" "For Content search pages, select the desired level of " "influence in ranking search results of the available Content " "ranking factors." msgstr "" "بۆ لێدوانی سەرقاڵبوون لە " "پەڕەکانی لێدوانی بۆسۆچ (search)، ئاستی " "هەژمارکردنی کاریگەری لە " "نمرەدان/بەرتەسکردنی ئەنجامی لێدوانی " "لە بنچینەکانی شایستەی Content ranking " "دیاری بکە." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Search pages " "page." msgstr "" "سەر لەسەر بکە Save. تۆ بە سەرەوە " "دەگەڕێیت بۆ لاپەڕەی Search pages." msgid "" "Verify that the correct search page is listed as Default in " "the Status column. If not, click Set as default in " "the Operations list for the correct search page." msgstr "" "بەڕێوەبردنەوە دڵنیابوە کە لە ستونی " "Status، هەمان لەسەرەکییەی جستجوی " "دروست بەناوی Default دانراوە. ئەگەر " "نەبوو، لە لیستی Operations بۆ هەمان " "لەسەرەکییەی جستجوی دروست، Set as " "default بکلیکە." msgid "" "Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to " "have available on the site (disabling is temporary, while deleting is " "permanent)." msgstr "" "بەدواخوازی، هەر لەبەرچاو " "هەیەکانەکانی وێبسایت لەسەر دەستەی " "جستجو ــ کە ناتەوێت لەسەر ماڵپەڕەکە " "بەردەست بن، بەهەڵەدان یان هەڵوەشاندن " "لێیان بکە (هەڵوەشاندن کاتێکییە، بەڵام " "هەڵوەشاندن/لەناوبردن دایمییە)." msgid "" "Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed " "for searching." msgstr "" "بەڕێوەبردنی فهرستی دۆزینەوە (search index) " "بکە و دڵنیا ببە لەوەی ماڵپەڕەکە بە " "تەواوی بۆ گەڕان خاوێنکراوە (fully indexed) " "بێت." msgid "What is the search index?" msgstr "ئێندێکس‌ی لەگەڕان (search index) چییە؟" msgid "" "Under Indexing throttle, select the Number of items to " "index per cron run. A smaller number will make cron faster and " "reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more " "of your site is indexed in fewer cron runs." msgstr "" "لە ژێر Indexing throttle، Number of items to index " "per cron run هەڵبژێرە. ژمارەیەکی کەمتر " "کرون تێکەڵتر دەکات و ڕەهەندی مەترسی " "لەچوون (timeout) کەمتر دەکات؛ ژمارەیەکی " "زۆرترش دڵنیاتر دەکات کە بە شێوەیەکی " "زیاتر لە وێبسایتەکەتدا لە ماوەی " "ژمارەی کەمتر کروندا ایندێکس بکرێت." msgid "" "Under Default indexing settings, enter the desired " "Minimum word length to index. Words smaller than this length " "will be dropped from both keywords when searching and content when " "indexing." msgstr "" "لە ژێر ڕێکخستەکانی بنیاتنانی " "دابەفۆکراو، کەمترین قەبارەی وشە " "بۆ نیشانکردن بنووسە. وشە لەو " "قەبارەیە بچووکتر ببن، لە هەردوو " "کلیل‌ووشەکان لە کاتێکی " "گەڕاندا و لە ناوەڕۆک لە کاتی " "نیشانکردن دەبڕدرێن." msgid "" "If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally " "check Simple CJK handling under Default indexing " "settings to provide some support for these languages." msgstr "" "ئەگەر وێبسایتی تۆ بە زمانەکانی چینی، " "ڕۆژئاوايی ژاپۆنی یان کرەندییە " "بەکاردێت، بە دڵخوازیدا Simple CJK " "handling لەژێر Default indexing settings " "هەڵبژێرە تا هەندێ پشتیوانی بۆ ئەم " "زمانانە بدات." msgid "" "Click Save configuration, and you should be returned to the " "Search pages page." msgstr "" "کلیک لەسەر تێبیینی/پاشکەوتکردنی " "ڕێکخستنەکان بکە، و دەبێت بچیتەوە بۆ " "پەیجی گەڕان بۆ پەیجەکان." msgid "" "Click Re-index site if you have changed the indexing " "configuration, or later on, if you believe that the search index has " "been corrupted." msgstr "" "ئەگەر ڕێکخستنی ڕاگەیەندەکردنەوە " "(indexing) گۆڕیتەوە، لەوانەیە داوای بکەیت " "سایتی دوبارە-ڕاگەیەندەکردنەوە، " "یان لە دواوە، ئەگەر باوەڕت بەوە هەیە " "کە ئینتێکس/ڕاگەیەندەی دۆزینەوە بە " "تێکچوون (کۆرپت بوون) گەڕاوە." msgid "" "After waiting for cron to run several times, verify that the content " "has been fully indexed for searching. The overall status is listed " "under Indexing progress, and the status for each search page " "is shown in the Indexing progress column of the Search " "pages section." msgstr "" "کاتێک چندین بار بە نۆبەت‌کانی کرۆن " "جێبەجێ بوو، پاشان دڵنیا ببەوە کە " "ناوەڕۆکەکان تامەزرۆیەکانی خزمەتکردن " "بۆ گەڕان تەواو دەکرێت لە فهرستکردن " "(indexing). دەستەواژەی بەرتەسک‌کردن (status) " "گشتی لە ژێر Indexing progress نیشان " "دەدرێت، و هەڵسەنگاندن/دەستەواژەی هەر " "یەک لە لاپەڕەکانی گەڕان لە ستوونی " "Indexing progressی بەشی Search pages پیشان " "دەدرێت." msgid "What are search pages?" msgstr "ئاوەڵەکان بۆ گەڕان چییانە؟" msgid "" "The core Search module organizes site search into pages. Each " "page allows users to search a particular type of content with a " "particular configuration. The configuration includes specifying a URL " "that starts with search, a name for the page, and additional " "options for some search page types." msgstr "" "ماژول جستجوی هسته، جستجوی سایت را در " "قالب صفحه‌ها سازمان‌دهی می‌کند. " "هر صفحه به کاربران اجازه می‌دهد که یک " "نوع مشخص از محتوا را با یک پیکربندی " "مشخص جستجو کنند. این پیکربندی شامل " "تعیین یک URL است که با search شروع " "می‌شود، یک نام برای صفحه، و گزینه‌های " "اضافی برای بعضی از انواع صفحه‌های " "جستجو." msgid "What modules provide site search?" msgstr "" "کێژ ماژولەکان بۆ سەرچاوەی لاپەڕەکە " "دەستەواژە دەکەن؟" msgid "" "The core Search module provides the ability to configure search pages; " "search page types are provided by both core and contributed modules. " "The core modules that provide search page types are:" msgstr "" "ماژولێ سەرەکیی جستجو (Search) ئەم توانایە " "دەدات بۆ دەستنیشانکردنی لاپەڕەکانی " "جستجو؛ جۆرەکانی لاپەڕەی جستجو لەلایەن " "ماژولە سەرەکی و هەروەها ماژولە " "هاوبەش/پێوەکراوەکان پێشکەش دەکرێن. " "ماژولە سەرەکییەکان کە جۆرەکانی " "لاپەڕەی جستجو پێشکەش دەکەن ئەمانەن:" msgid "The Node module, for searching content pages" msgstr "" "ماژوڵی Node، بۆ گەڕان لە لەپهەڕی " "کەوتارەکانی ناوەند (content pages)" msgid "The User module, for searching user profiles" msgstr "" "ماژولی User بۆ لەگەڕان لە پڕۆفایلی " "کاربەران" msgid "The Help module, for searching help topics" msgstr "" "ماوەی یارمەتی، بۆ گەڕان لە بابەتەکانی " "یارمەتی" msgid "" "As an alternative to the core Search module's system of search pages, " "you can use contributed modules to provide site search. For example, " "the Apache " "Solr and Sphinx contributed " "modules use third-party technology to provide site search." msgstr "" "بە عنوان ڕێگایەکی جێگرەوە بۆ سیستەمی " "لاپەڕەکانی جوستەری هەنگاوە " "سەرەکییەکەی ماژوولی Search، دەتوانیت لە " "ماژوڵە بەشدارکراوەکان (contributed modules) " "بەکارهێنیت بۆ پیشاندانی جوستەری لەسەر " "ماڵپەڕ. وەک نموونە، ماژوڵە " "بەشدارکراوەکانی Apache Solr و " "Sphinx " "بەستنەوی (technology) لەسەر سەرەوەی سێیەمی " "دیکە بەکاردێنن بۆ پێشکەشکردنی جوستەری " "لەسەر ماڵپەڕ." msgid "What are the limitations of the core Search module?" msgstr "" "ئاسایشەکانی ماودەیە سەرەتایی Search لە " "چیاکانە؟" msgid "" "There are two main limitations of the core Search module. First, it is " "not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look " "into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node " "search page type only supports exact keyword matching, which is not " "the behavior that most users will expect. You can improve this by " "installing a language-specific stemming module for your language (such " "as Porter " "Stemmer for American English), which makes it so that, for " "example, a search for the word walk would match pages containing the " "words walk, walking, and walked." msgstr "" "کور Search ماژولى سەرەکی دوو مەحدوودی " "هەیە. یەکەم، بۆ سایتی زۆر گەورە دروست " "نییە—ئەگەر سایتێکی گەورەت هەیە، " "سەیری تەکنەلۆژیای دیکەی جستجو بکە وەک " "Apache Solr. دووەم، ڕووکاری پەیجی جستجویی " "Node تەنها هاوشێوەی هاوکێشەی کلیلەواڵی " "بەدڵنیای (exact keyword matching) پشتیوانی " "دەکات، کە ئەو ڕەفتارە نییە کە زۆربەی " "بەکارهێنەران لێی مەترسن. دەتوانیت " "ئەمە باشتر بکەیت بە دانانی مۆدێلێکی " "شکڵ-پەیداکردنی (stemming) تایبەتمەند بە " "زمانت بۆ زمانەکەت (وەک Porter " "Stemmer بۆ ئەنگلیسیی ئامریکایی)، ئەمەش " "جێبەجێ دەکات کە، نموونە بۆ جستجوی وشەی " "walk، پەیجەکان کە وشەکانی walk، walking، و walked " "تێدایانە، هەڵدەگرێت." msgid "What are the search permissions?" msgstr "ئه‌سپیسئشنەکانی گەڕان چییه‌؟" msgid "" "Users with Use search permission can use the Search " "form block and Search page; this permission is required " "for any search configured in the core Search module." msgstr "" "کاربرانی کە بڕیاری بەکارهێنانی " "گەڕانیان هەیە دەتوانن لە کۆڵەکەی " "فۆڕمی گەڕان و لاپەڕەی گەڕان " "بەکاربێنن؛ ئەم ڕێگەیە پێویستە بۆ هەر " "گەڕانێک کە لە ماژوڵی سەرەکی Search " "پیکربوو دەکرێت." msgid "" "In addition to Use search, View user information " "permission is needed for searching users." msgstr "" "بەغەیر لە بەکارهێنانی لێگەڕ، بۆ " "گەڕان لە کاربەران دەستوری بینینی " "زانیاری کاربەر پێویستە." msgid "" "In addition to Use search, View published content " "permission is needed for searching content." msgstr "" "بە علاوه بر دەستنیشانکردنی ڕێگای Use " "search، بۆ گەڕان لە ناوەڕۆک پێویستە " "ڕێگای View published content هەبێت." msgid "" "Users with Use advanced search permission can use more " "complex search filtering when performing content searches." msgstr "" "ئه‌و کەسانەی کە هاوکاری " "بەکارهێنانی بەجستجوی پێشرفتهیان " "هەیە دەتوانن لەکاتی جستجوکردنی " "بەشدارییەکان، فِلترینگی جستجوی زیاتر " "ڕەخنەیان بۆ بنێن." msgid "Configuring site search overview" msgstr "" "مرتب‌کردن لەبەردەستەکانی گەڕانی وڵات " "(سایت)." msgid "" "Online " "documentation for the Search module" msgstr "" "رێنمایی " "آنلاین بۆ ماژوڵی Search" msgid "Document root for files" msgstr "ڕێژەی سەرەتای دۆکیومێنت بۆ فایلەکان" msgid "Document root for public files" msgstr "" "ڕێکخستنی ناوەڕاستی سەرەکی بۆ فایلە " "گشتییەکان" msgid "Document root for private files" msgstr "ڕووپەڕی سەرەوەی داتاکانی تایبەت" msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths." msgstr "" "کڕەسەکەی منوی مۆبایل لە هەموو " "بەھایەکان ڕێک دەخات." msgid "Configuring a previously-placed block" msgstr "پیکربەندیکردنی کڵوپێکی پێشتر لادراو" msgid "Managing blocks" msgstr "بەڕێوەبردنی بلاک‌ها" msgid "Placing a block" msgstr "لاوێک دانانەوە" msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints" msgstr "" "بەڕێوەبردن وەندی‌کردنی قەبارە، " "ڕێزلۆشن و شێوە‌کۆنترۆڵ (breakpoint) لە " "یەکەمەندییەکاندا" msgid "Managing the fields of contact forms" msgstr "" "بەڕێوەبردنی فیلدەکانی فۆڕمەکانی " "پەیوەندی" msgid "Configuring personal contact forms" msgstr "" "ڕێکخستنی فۆرمە تایبەتییەکانی " "پەیوەندی" msgid "Creating a new contact form" msgstr "کردنەوەی فۆڕمێکی نوێی هاوکاری" msgid "Managing contact forms" msgstr "" "ڕێکخستنی فورمەکانی " "دڵنیابوون/پەیوەندی" msgid "Setting a default contact form" msgstr "دانمات کردنی فرم پیش‌فرض پەیوەندی" msgid "Using contextual links" msgstr "" "لە بەکارهێنانی بەستەری هەڵبژاردنی " "(contextual)" msgid "Changing the appearance of your site" msgstr "Guhertina dîmenê malpera we" msgid "Managing content structure" msgstr "" "دەستکاری و سامان‌دادنی سەرچاوەی " "ناوەند (content structure)" msgid "Running and configuring cron" msgstr "کاراندن و پیکربەندی کردنِ کرۆن" msgid "Extending and modifying your site functionality" msgstr "" "بەرزکردن و گەڕانەوەی کارایی لەسەر " "سایدت" msgid "Maintaining and troubleshooting your site" msgstr "سەربەخۆکردن و چارەسەکردنی شوێنگەرتان" msgid "Optimizing site performance" msgstr "بەهێزکردنی کارایی سایت" msgid "Making your site secure" msgstr "سازماندانی سەلامەتی بۆسایتت" msgid "Accessibility of the administrative interface" msgstr "" "دەسترسپذیرییەکانی بەکارهێنانی " "دەستکاریکردن (administrative interface)" msgid "Using the administrative interface" msgstr "" "له‌سه‌رنجدانی ده‌ستگه‌هی ڕێکخستنی " "ده‌ره‌کی" msgid "Adding a field to an entity sub-type" msgstr "زیادکردنی فیلد بۆ زیربەشی یانە" msgid "Configuring field display for an entity sub-type" msgstr "" "پیکربەندی کردنی نیشاندانی فیلد بۆ " "بەش-تایپی یەکە (entity)" msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type" msgstr "" "پیکەرکردنەوەی فۆرمی دەستکاری بۆ " "جۆرێکی سەرچاوە (entity) لەهەمان " "زیر-جۆرەکەیدا" msgid "Adding a reference field to an entity sub-type" msgstr "" "زیادکردنی فیلدی بەستن بە یەک جۆری " "نێوەوەی بەرجەستە (sub-type)" msgid "Changing the layout for an entity" msgstr "گۆڕینی ڕەچڵە (layout) بۆ ئێنتێکی (entity)" msgid "Configuring site search" msgstr "ڕێكخستنی گەڕانی شوێنەکان" msgid "Creating and using shortcut administrative links" msgstr "" "دروستکردن و بەکارهێنانی بەستەرە " "بەڕێوەبردنییە هاوشێوەکان (shortcut)" msgid "Clearing the site cache" msgstr "پاک‌کردن نهان‌بودن (کش) سایت" msgid "Changing basic site settings" msgstr "دەگۆڕینی ڕێکخستنی بنەڕەتی وەب‌سایت" msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages" msgstr "" "پیکربەندی وەڵامە هەڵە‌ها، لەگەڵ " "لایەنگەری 403/404" msgid "Enabling and disabling maintenance mode" msgstr "" "بەکارخستن و دەستەگرتن لە مودێی " "بەردەوامی-داخراو (maintenance mode)" msgid "Installing a module" msgstr "نەسکاڵکردنی یەک ماژول" msgid "Uninstalling a module" msgstr "" "بەکارەوەگرتنی ڕەخناندنی یەک ماژول " "(Uninstalling a module)" msgid "Running reports on your site" msgstr "" "بەکارهێنانی ڕاپۆرتەکان لەسەر " "ماڵپەڕەکەت" msgid "Installing a theme and setting default themes" msgstr "" "نەردەستکردنی پوسته (theme) و دانانی " "پوسته‌های پیش‌فرض" msgid "Uninstalling an unused theme" msgstr "" "Çêkirina (نەسڕاندن)ی پووستەیەكی " "بەکارهێنەکراو" msgid "Creating a user account" msgstr "داهێنانەوەی بەکارهێنەرێکی نوێ" msgid "Adding a new role" msgstr "زیادکردنی یۆڵێکی نوێ" msgid "Managing user accounts and site visitors" msgstr "" "ڕێگرتن و چارەسەركردنی هەژمارەکانی " "بەکارهێنەر و پەسەربەندانی لاپەڕەکە" msgid "Modifying the permissions for a role" msgstr "" "دەستکاری‌کردنی ڕەشنووسییەکان بۆ " "ڕۆڵێک" msgid "Configuring how user accounts are created and deleted" msgstr "" "پیکربەندی کردن چۆن حساب‌های کاربری " "دروست و سڕێنەوە دەبن" msgid "Modifying or deleting a user account" msgstr "" "دەستکاریكردن یان سڕینەوەی حسابی " "بەکارهێنەر" msgid "Module Link" msgstr "Lînkê Modûlê" msgid "Mobile menu all widths" msgstr "فەرمانگەی مۆبایل بۆ هەموو قەبارەکان" msgid "Site branding background color" msgstr "" "ڕەنگی بنەمای پێداچوونەوەی وێبسایت (Site " "branding background color)" msgid "You haven’t created any frontpage content yet." msgstr "" "هێشتا هیچناوێکی یارمەتیدەری " "لاپەڕەی سەرەکی دروست نەکردوە." msgid "" "Drupal is an open source platform for building amazing digital " "experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by " "the Drupal community. Our community " "is made up of people from around the world with a shared set of values, collaborating together in a " "respectful manner. As we like to say:" msgstr "" "Drupal بەرز و جێگیرە بۆ دروستکردنی " "تاقیکردنەوەی دیجیتاڵی بەهرەدار. ئەوە " "دروستکراوە، بەکارهێنراوە، " "وتوێژکراوە، ڕێکخراوەتەوە، بەڵگەنامەی " "کراوە و ڕێکلامی لێکراوە لەلایەن کۆمێونیتی دروپال. " "کۆمێونیتییەکەمان پێکهاتووە لە کەسانی " "سەرتاسەری دنیادا کە هەمان دەتەوەستێکی " "بڕیار/ئەخلاقەکانیان " "هەیە، و بە شێوەیەکی مەمنونانە لەگەڵ " "یەکتر لەسەر یەکتر کار دەکەن. وەک وەک " "دەڵێین:" msgid "Come for the code, stay for the community." msgstr "بیا بۆ کۆد، بمێن بۆ کۆمەڵگاکە." msgid "There are a few ways to get started with Drupal:" msgstr "" "چند ڕێگای هەیە بۆ دەستپێکردن بە " "دروپال:" msgid "" "User Guide: Includes installing, " "administering, site building, and maintaining the content of a Drupal " "website." msgstr "" "راهنمای کاربر: شامل " "دانستن، مدیریت، ساختنِ سایت و " "پەیوەندیدانی/بەسەر بردن و نگهداری " "محتوا و هەمواری ناوەندی وب‌سایتی " "دروپال." msgid "" "Create Content: Want to get right to " "work? Start adding content. Note: the information on " "this page will go away once you add content to your site. Read on and " "bookmark resources of interest." msgstr "" "با محتوا بساز: دلتان " "می‌خواهد مستقیم کار را شروع کنید؟ " "شروع کنید به افزودن محتوا. " "نکته: اطلاعات موجود در این " "صفحه بعد از اینکه محتوا را به سایتتان " "اضافه کنید از بین خواهد رفت. ادامه " "بدهید و منابعِ موردعلاقه را بوکمارک " "کنید." msgid "" "Extend Drupal: Drupal’s core software " "can be extended and customized in remarkable ways. Install additional " "functionality and change the look of your site using addons " "contributed by our community." msgstr "" "Drupal گسترش بدە: " "سەرنامەی سەرەکی Drupal دەتوانرێت بە " "شێوەیەکی بەهێز و جێگیر بە دەستکاری و " "تەنظیم پێناسە بکەیت. دەتوانیت کارکردی " "زیاتر زیاد بکەیت و ڕووناکی/شێوەی " "لایحه‌کەی وێبسایتت بگۆڕیت بە " "بەکارهێنانی زیادکردنەوەکان (addons) کە " "لەلایەن کۆمەڵایەتییەکەمان پێشکەش " "دەکرێن." msgid "" "Bookmark these links to our active Drupal community groups and support " "resources." msgstr "" "ئەم لەینکانی بکە بە تۆماری " "پێوەندییەکان بۆ گرووپە فعّالەکانی " "دروپال لە کۆمەڵگایمان و ڕێنمایی و " "پشتیوانی." msgid "" "Upcoming Events: Learn and connect with " "others at conferences and events held around the world." msgstr "" "بەردەوامی " "ڕووداوەکان: بیامۆزە و پەیوەندی بکە " "لەگەڵ دیکان لە کۆنفێرانس و " "ڕووداوەکاندا کە لە سەرتاسەری جیهان " "بەڕێوە دەچن." msgid "" "Community Page: List of key Drupal " "community groups with their own content." msgstr "" "بەشی کۆمەڵایەتی: " "لیستی گروپە سەرەکی کۆمەڵایەتی دروپال " "کە هەمووماڵەی خۆیان تێدایە و بە شێوەی " "تایبەتی محتوا دەکەن." msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line" msgstr "" "مهاجرت بەهۆی هەڵەی بەستنی پێوەکراوەی " "سەرچاوە (source plugin) سەرکەوتوو نەبوو: @e لە " "@file لە ڕێکەوتی @line" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "Layout Builder." msgstr "" "%display نمایش داده‌شده، node/% را به‌عنوان " "مسیر تنظیم کرده است. این کار آن چیزی را " "که می‌خواهید تولید نخواهد کرد. اگر " "می‌خواهید چندین نسخه از نمای گره " "داشته باشید، از Layout Builder استفاده کنید." msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "رێم ببینە بۆ داکیومێنتەکانی php بۆ " "فۆرماتەکانی date." msgid "" "A user-defined date format. See the PHP " "manual for available options." msgstr "" "ڕێکخستنی ڕێکخراوی ڕێژەی کاتە لەسەر " "دەستکاریکردن. بۆ هەڵبژاردەکان سەیری PHP " "manual بکە." msgid "Manage translations for any entity that the user can edit" msgstr "" "ڕێکخستنی وەرگێڕان بۆ هەر هەڵسەنگاوێک " "(entity) کە کاربەر دەتوانێت دەستکاری بکات" msgid "" "The Filter module allows administrators to configure text formats. " "Text formats change how HTML tags and other text will be processed " "and displayed in the site. They are used to transform text, and " "also help to defend your website against potentially damaging input " "from malicious users. Visual text editors can be associated with text " "formats by using the Text Editor module. " "For more information, see the online " "documentation for the Filter module." msgstr "" "مۆدێلی **Filter** دەستکاران دە توانیێت " "ڕێکخستنەکانی فۆرماتی تێکست کۆنفیگ " "بکەن. فۆرماتی تێکست شێوازی " "پڕۆسەکردن و نیشاندانی تێگ‌های HTML " "و تێکستی تر دەگۆڕێت لەسەر سایت. ئەوان " "بەکار دەهێنرێت بۆ گۆڕینی تێکست، " "هەروەها یارمەتی دەدات سەرەسەرەکەت لە " "بەکارهێنانی وەرودی زیانبار لەلایەن " "کاربەری بەهێڵەوە پارێزگاری بکەیت. " "دەستڕاستکردنەوەی ویرایشگری تێکستی " "ڕووپێچ (visual) دەتوانرێت لەگەڵ " "فۆرماتەکانی تێکست بەستن بە " "بەکارهێنانی مۆدێلی Text " "Editor. بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی داکیومێنتەی ئاونلاین بۆ " "مۆدێلی Filter بکە." msgid "" "There are four main types of data. Content is the information " "(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. " "Configuration is data that defines how the content is " "displayed; some configuration (such as field labels) may also be " "visible to site visitors. State is temporary data about the " "state of your site, such as the last time the system cron " "jobs ran. Session is a subset of State information, related " "to users' interactions with the site, such as site cookies and whether " "or not they are logged in." msgstr "" "چوار جۆری سەرەکی داتای هەیە. " "ناوەرۆک زانیارییە (وەک تێکست، " "وێنە و... ) کە دەبێت بۆ بازدیدکەرانی " "وێبسایت پیشان بدرێت. داتایە کە ڕێکخستنی چۆنەتی " "نمایشکردنی ناوەرۆک دیاری دەکات؛ " "هەندێک سەردەشتکردن (وەک ناونیشانی " "فیلد) یش دەکرێت بۆ بازدیدکەرانی " "وێبسایتیش بەدیار بکرێت. کاتێکی/حال " "(State) داتایە کاتییە لەبارەی هەڵوێستی " "وەستانی وێبسایتت، وەک ئەو کاتەی " "دواجار کارەکانی cron ڕاکراون. " "سێشِن (Session) بەشیەک لە " "زانیارییەکانی Stateـه، کە " "پەیوەندیدارە بە کردار و " "دەستپێکردنەکانی بەکارهێنەرەکان لەسەر " "سایت، وەک کوکییەکانی سایت و ئەوەی ئایا " "بەخۆیان دەخولدران یان ناهێڵراون." msgid "" "List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, " "where the values can be numbers or text; see section below for more on " "list fields." msgstr "" "لیست (ماژول «گزینه‌ها»): مقادیرِ " "انتخاب‌شده از لیست‌های " "ازپیش‌تعریف‌شده را ذخیره می‌کند؛ " "جایی که مقدارها می‌توانند عدد یا متن " "باشند. برای اطلاعات بیشتر دربارهٔ " "فیلدهای لیستی، بخش پایین را ببینید." msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above" msgstr "" "ئاساسە (سیستەمی کۆری): پەیوەندییە " "سەندێرەکان دەپارێزێت؛ سەیر بکە بەشی " "سەرەوە" msgid "" "Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section " "below for more on text fields." msgstr "" "متن (ماژولِ Text): متنِ فرمت‌دار و " "نەفرمت‌دار دەخزێت؛ بۆ زانیاری زیاتر " "لەسەر فیلدهای متن، بەخشی خوارەوە " "سەیری بکە." msgid "What settings are available for List field types?" msgstr "" "چ ڕێکخستنەکان بۆ جۆرەکانی فیلدی لیست " "بەردەستە؟" msgid "" "List fields associate pre-defined keys (or value codes) with " "labels that the user sees. For example, you might define a " "list field that shows the user the names of several locations, while " "behind the scenes a location code is stored in the database. Each list " "field type corresponds to one type of stored key. For example, a " "List (integer) field stores integers, while the List " "(text) field stores text strings. Once you have chosen the field " "type, the main setting for a list field is the Allowed values " "list, which associates the keys with the labels." msgstr "" "لیست فیلدها کلیدهای " "ازپیش‌تعیین‌شده (یا کُدهای مقدار) را " "با برچسب‌هایی مرتبط می‌کنند که " "کاربر آن‌ها را می‌بینَد. برای نمونه، " "ممکن است یک فیلدِ لیست تعریف کنید که " "نام چندین مکان را به کاربر نشان بدهد، " "در حالی که پشت‌صحنه کُدِ مکان در " "پایگاه‌داده ذخیره می‌شود. هر نوعِ " "فیلدِ لیست با یک نوعِ کلیدِ ذخیره‌شده " "متناظر است. برای مثال، یک فیلدِ List " "(integer) اعداد صحیح را ذخیره می‌کند، " "در حالی که فیلدِ List (text) رشته‌های " "متنی را ذخیره می‌کند. پس از اینکه نوع " "فیلد را انتخاب کردید، تنظیم اصلی برای " "یک فیلد لیست، فهرست Allowed values است؛ " "که کلیدها را به برچسب‌ها متصل می‌کند." msgid "What types of Text fields are available?" msgstr "" "چــی جۆرە ڕووکاری تێکستی لە فیلدەکان " "بەردەستە؟" msgid "" "There are several types of text fields, with different " "characteristics. Text fields can be either plain or " "formatted: plain text fields do not contain HTML, while " "formatted fields can contain HTML and are processed through text " "filters (these are provided by the core Filter module; if you " "have that module enabled, see the related topic below on filters for " "more information). Text fields can also be regular-length (with a " "limit of 255 characters) or long (with a very large character " "limit), and long formatted text fields can include a summary " "attribute. All possible combinations of these characteristics exist as " "text field types; for example, Text (plain) and Text " "(formatted, long, with summary) are two examples of text field " "types." msgstr "" "چندین نوع فیلدی متنی وجود دارد که " "ویژگی‌های متفاوتی دارند. فیلدهای متنی " "می‌توانند یا ساده باشند یا " "فرمت‌دار: فیلدهای متنی ساده شامل " "HTML نیستند، در حالی که فیلدهای " "فرمت‌دار می‌توانند HTML داشته باشند و " "از طریق فیلترهای متنی پردازش " "می‌شوند (این فیلترها توسط ماژول هسته " "Filter ارائه می‌شوند؛ اگر این ماژول فعال " "باشد، برای اطلاعات بیشتر به مبحث مرتبط " "پایین‌تر درباره فیلترها مراجعه کنید). " "فیلدهای متنی همچنین می‌توانند یا " "عادی‌ باشند (با محدودیت ۲۵۵ نویسه) یا " "طولانی (با محدودیت بسیار زیاد " "نویسه) و فیلدهای متنی فرمت‌دارِ " "طولانی می‌توانند شامل یک ویژگی " "summary (خلاصه) باشند. همهٔ ترکیب‌های " "ممکن از این ویژگی‌ها به‌عنوان انواع " "فیلد متنی وجود دارند؛ برای نمونه، Text " "(plain) و Text (formatted, long, with summary) دو " "مثال از انواع فیلد متنی هستند." msgid "What is a menu?" msgstr "بەرنامە (منۆ) چییە؟" msgid "" "A menu is a collection of menu links used to navigate a web " "site. Menus and menu links can be provided by modules or site " "administrators." msgstr "" "ڕێنێک (menu) کۆمەڵێکە لە بەندەری " "ڕێنمایی (menu links) بۆ ناڤگۆڕکردن لە " "وێبسایتی وێب. ڕێنێک و بەندەری ڕێنمایی " "دەتوانرێت لەلایەن ماژولەکان یان " "بەڕێوەبەری سایتییەوە پێشکەش بکرێن." msgid "Managing menus overview" msgstr "" "بەڕێوەبردنی فهرستەکان – سەرێکی " "ڕوونکردنەوە" msgid "" "The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, " "including creating new menus, reordering menu links, and disabling " "links provided by modules. It also provides the ability for links to " "content items to be added to menus while editing, if configured on the " "content type. The core Custom Menu Links module provides the ability " "to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a " "block in a theme region; some themes also can display a menu outside " "of the block system. See the related topics listed below for specific " "tasks." msgstr "" "ماژول رابط کاربریِ هستهٔ Menu یک واسط " "کاربری برای مدیریت منوها فراهم " "می‌کند؛ از جمله ساخت منوهای جدید، " "مرتب‌سازی مجدد پیوندهای منو و " "غیرفعال‌کردن پیوندهایی که توسط " "ماژول‌ها ارائه شده‌اند. همچنین این " "ماژول امکان آن را می‌دهد که در هنگام " "ویرایش، در صورتی که در نوع محتوای " "مربوطه پیکربندی شده باشد، پیوندها به " "آیتم‌های محتوا به منوها اضافه شوند. " "ماژول هستهٔ Custom Menu Links نیز قابلیت " "افزودن پیوندهای سفارشی به منوها را " "فراهم می‌کند. هر منو می‌تواند با قرار " "دادن یک بلاک در یک ناحیهٔ تم نمایش داده " "شود؛ برخی تم‌ها همچنین می‌توانند یک " "منو را خارج از سیستم بلاک‌ها نمایش " "دهند. برای انجام کارهای مشخص، به مباحث " "مرتبطِ فهرست‌شده در ادامه مراجعه " "کنید." msgid "Enabling web services" msgstr "با ده‌ركردنی وێبسرویسه‌کان" msgid "What is a web service?" msgstr "Web service چیە؟" msgid "" "A web service allows your site to provide its content and data to " "other web sites and applications. Typically, the data is transported " "via HTTP " "in a serialized machine-readable format." msgstr "" "وەکینێک (Web service) بۆ ئەوەی سایتەکەت " "بتوانێت ناوەند و داتاکانی خۆی بۆ " "سایت‌ها و پڕۆگرامی تر بەکاربێت دا " "دەدات. زۆرجار داتا بە ڕێگای HTTP " "بە شێوەیەکی سەرچاوەکراوە (serialized) کە " "بتوانرێت ماشین بخوێنێت و بۆ کاربەستنی " "لێدراو بەکارهێنرێت دەگوازرێتەوە." msgid "What is serialization?" msgstr "سەرەنجام‌کردن (serialization) چییە؟" msgid "" "Serialization is the process of converting complex data structures " "into text strings, so that they can be exchanged and stored. The " "reverse process is called deserialization. JSON and XML are " "the two most-commonly-used data serialization formats for web " "services." msgstr "" "سریالیزەکردن (Serialization) ئەو ڕوەندانەیە " "کە تێکستە پیچیدەکان/داتای گونجاوەکان " "دەگۆڕێت بۆ دەستەواژەی تێکستی، بۆ " "ئەوەی بتونن لێبگێڕان و لە خزنکردندا " "بەکاربهێنرێن. ئەم پرۆسەی دابەلدەوە " "دەوترێت deserialization. JSON و XML دوو " "نێوانی بنچینەیی‌ترین شێوازی " "سریالیزەکردنی داتا دەن بۆ " "خزمەتگوزارییەکانی وێب." msgid "What is HTTP Basic authentication?" msgstr "HTTP Basic 인증 (تائید) چییە؟" msgid "" "HTTP " "Basic authentication is a method for authenticating requests by " "sending a user name and password along with the request." msgstr "" "HTTP " "Basic authentication روشی برای هویت‌سنجی " "درخواست‌ها است که در آن نام کاربری و " "رمز عبور به‌همراه خودِ درخواست ارسال " "می‌شود." msgid "What modules provide web services?" msgstr "" "کێژە ماڵه‌کان بۆ پێشکەشکردنی " "وێبسرویس چییە؟" msgid "JSON:API module" msgstr "مودوڵی JSON:API" msgid "RESTful Web Services module" msgstr "ماودولێکی خزمەتگوزارییەکانی RESTful" msgid "Serialization module" msgstr "ماژوڵی سێریالایزیشن" msgid "" "Provides a framework for adding specific serialization formats for " "other modules to use." msgstr "" "بۆ دابینکردنی فریم‌ورکێک بە " "کاردەهێنراوی بۆ زیادکردنی شێوازە " "تایبەتمەندەکان لە سێریالایزکردن کە " "ماژولە تر بتوانن بەکارهێنن." msgid "HTTP Basic Authentication module" msgstr "ماژوڵی تایید هویت HTTP Basic" msgid "There are also contributed modules that provide web services." msgstr "" "هەروەها ماژولە پاڵپشتیارەکان هەن کە " "خزمەتگوزارییەکانی وێب دەبەخشن." msgid "Online documentation for the JSON:API module" msgstr "داوەی ڕێنمایی ئۆنلاین بۆ مودوڵی JSON:API" msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules" msgstr "" "بەراوردی لە نێوان ماژولەکانی RESTful Web " "Services و JSON:API" msgid "Connecting text editors to text formats" msgstr "" "لەسازکردنی تێکست‌ ئامێرەکان بۆ " "ڕێکخستەی تێکستی" msgid "What is a text editor?" msgstr "تێکست ئێدیتۆر چییە؟" msgid "Managing text filters and text formats" msgstr "" "دەستکاری کردن و ڕێکخستنی فیلترەکانی " "توێژە و فۆرمای توێژەکان" msgid "Configure text formats on the site." msgstr "" "خودکارانی ڕووکاری وشە (Text formats) لەسەر " "ماڵپەڕەکە دابنێ." msgid "What are text filters and text formats?" msgstr "" "فیلترەکانی دەق و شێوازەکانی دەق " "چیانە؟" msgid "" "A text filter is a processing step that can be applied to text, either " "to transform it in some way (such as converting URLs in the text into " "HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from " "site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text " "filters are provided by modules; text formats are managed by the core " "Filter module." msgstr "" "فیلترێکی تێکست تێکداپەیەکی " "دامەزراندنە/کاری لەسەر تێکستە کە " "دەتوانرێت پەیڕەوی بکرێت بۆ تێکست، یان " "بۆ ئەوەی جۆرێک لە گۆڕانکاری لێی بکرێت " "(وەک ئەوەی ئەدرسە ڕوابط لەناو تێکست " "بگۆڕێت بۆ لینکەکانی HTML)، یان بۆ " "پاراستن لە وێنەی وەها inputـێکی هەبوو لە " "لایەن بەکارهێنەرانی وێبسایت کە " "دەتوانێت زیان لێ بکات. فۆرماتی تێکست " "پێوەندێکی لە پی‌یوەندیدا ڹێکخراوی " "فیلترەکانی تێکستە. فیلترەکانی تێکست " "لەلایەن ماڵپەڕەکان (modules) " "دەبەخشێن/پێشکەش دەکرێن؛ فۆرماتەکانی " "تێکست لەلایەن Filterـی ناوەوە (core Filter module) " "دەستنیشان و بەڕێوە دەبرێت." msgid "" "Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as " "Text (formatted), use text formats. Users choose the text " "format when editing the field text; when the field text is shown on " "the site, it is processed by the chosen text format. Administrators " "can configure text formats and assign permissions for who can use each " "format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can " "also associate visual editors with text formats." msgstr "" "ئەو ناوە ڕووناکانەی کە لە ناوی " "تیپەکەیاندا «formatted» هەیە، وەک Text " "(formatted)، بەستراون بە فۆرماتەکانی " "وتار (text formats). بەکارهێنەرەکان لە کاتی " "دەستکاری‌کردنی وتاری فیلد، فۆرماتەکە " "هەڵدەبژێرن؛ بە کاتێک وتاری فیلد لەسەر " "ماڵپەڕ پیشان دەدرێت، لەسەر بنەمای ئەو " "فۆرماتەی هەڵبژێردراو پردازش دەکرێت. " "بەڕێوەبەران دەتوانن فۆرماتەکانی وتار " "ڕێکبخەن و دەستڕەفتاری (permissions) ئەو " "کەسانە بدەن کە بتوانن هەر فۆرماتێک " "بەکاربهێنن. ئەگەر مودوڵی Core Text Editor " "چالاک بکرێت، بەڕێوەبەرانیش دەتوانن " "بەڵگەبازێرە (visual editors) لەگەڵ " "فۆرماتەکانی وتار بەستەری بکەن." msgid "What text filters are available?" msgstr "" "ئێستا چەند “فیلتر”ی تێکستی هەیە " "بەکارهێنراو؟" msgid "Some of the more commonly used text filters are:" msgstr "" "بەشێک لە زۆر بەکارهێنراوترین ڕەوشەی " "ڕستنەوەی تێکست بریتین لە:" msgid "" "Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and " "enforcing site design." msgstr "" "بەرتەسکراوی دەکات کە کەی HTML " "ئەڵقە/تاگ‌ەکان بەکاربهێنرێن؛ بۆ هەم " "کەرتەسەری/پاراستنی وێب‌سایت و هەم بۆ " "دڵنیابوون لە پابەندبوون بە ڕێکخستنی " "ڕووکاری پێکدادەکە." msgid "" "Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This " "filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags." msgstr "" "در کدِ منبعِ HTML، شکست‌های خط به‌صورت " "فاصله‌های افقی نمایش داده می‌شوند. " "این فیلتر شکست‌های خط را به تگ‌های " "پاراگرافِ HTML و تگ‌های تغییرخط تبدیل " "می‌کند." msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links." msgstr "" "دەرگربوون URL بێ‌ئەڵانی پەنهان لە " "ناوەڕاستدا و دەیانگۆڕێت بۆ " "پەیوەندی‌های HTML." msgid "" "For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs " "within this site." msgstr "" "بۆ قالب‌های نووسینی کە وێنەی HTML-لەگ " "(HTML image tags) ڕێگە پێدەدات، وێنەکان تەنها " "بە URL ـەکانی ئەم لایەیە (سایتە) مەحدود " "دەکات." msgid "" "Click Configure to configure an existing text format, or " "+ Add text format to create a new text format." msgstr "" "لەسەرەوە بۆ ڕێکخستنی ڕوونکردنەوەی " "نوسراوی هەیەوە Configure کلیک بکە، " "یان بۆ دروستکردنی ڕوونکردنەوەی " "نوسراوی نوێ + Add text format هەڵبژێرە." msgid "Enter the desired Name for the text format." msgstr "" "پارچە‌ناو/ناوی بنامەی دڵخوازی " "خۆت بنووسە بۆ ڕێکخستنی ڕووناکردنی " "تێکست." msgid "" "Check the Roles that can use this text format. Some HTML tags " "allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure " "security, anonymous and untrusted users should only have access to " "text formats that restrict them to either plain text or a safe set of " "HTML tags. Improper text format configuration is a security " "risk." msgstr "" "بۆ دڵنیابوونەوە لە ڕۆڵەکان کە " "بتوانن ئەم فۆرماتی تایپە بەکارهێنن، " "چەک بکە. هەندێک تێگ‌های HTML هەیە کە " "بەکاربەران دەتوانن لینک‌ی خراپ یان " "سکریپتە گەرمەی دابنێن لە نوسین. بۆ " "دڵنیابوون لە ئاسایش، بەکارهێنەرانی " "نەناسراو و کەسە نەتایبەتمەندەکان " "دەبێت تەنها بە فۆرماتەکانی تایپ " "دەستڕەسی هەبێت کەیان دەستەواژە بە " "ڕووکاری تایپ یان دەستەیەکی دڵنەکراوی " "تێگ‌های HTML مەحدود بکات. نەگونجاوی " "پیکربەندی فۆرماتی تایپ، مەترسییەکی " "ئاسایشە." msgid "" "If the core Text Editor module is installed, see the related topic to " "connect a text editor to this text format." msgstr "" "ئەگەر مودوڵی **Text Editor**-ی سەرەکی لە " "سیستەمدا دانراوە، سەربەخۆی بابەتی " "پەیوەندی بکە بۆ دڵنیابوون لەوەی یەک " "تێکستی ئێدیتۆر بە ئەم فورماتی " "تێکستەوە بەست بکرێت." msgid "" "Under Enabled filters, check the text filters that you want " "to use." msgstr "" "لە زیرنوشتەی فێڵترە فعّالەکان، " "فێڵترە نووسراوەکانی کە دەتەوێت " "بەکاربهێنیت تێک‌پێچ بکە." msgid "" "Under Filter processing order, drag the filters to the " "correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a " "filter that results in a particular HTML tag being added to the text, " "that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid " "deleting the new tags the first filter added." msgstr "" "لە بەشی بەڕێوەبردنی ڕێکخستنی " "فِلترەکاندا، فِلترەکان بکێشە بە " "دەوریدا بە ڕیزبەندی ڕاست. با " "ڕیزبەندییەکە بە هۆشیاری هەڵبژێریت؛ بۆ " "نموونە، ئەگەر فِلترێکت هەیە کە تگێڕێت " "بۆ ئەوەی لەسەر بنەمای تێکس‌ت تێکی HTML " "دیاریکراو بە تێکست زیاد بکرێت، دەبێت " "دوای ئەو فِلترە کار بکات کە تگێڕاندنی " "HTML تەنها مەحدود دەکات، بۆ ئەوەی " "تاگ‌پەیی دەستەواژە/تێکستە تازەکان لە " "لای فِلترە یەکەمەکە نەبڕێت کە ئەوان " "زیاد کردوون." msgid "" "Under Filter settings, verify and adjust the settings for " "each active filter that has configuration options." msgstr "" "لە زیـر هەڵبژاردەکانی ڤیلتر، " "بڕیار بدە و ڕێکخستنی هەموو ڤیلترێک کە " "لە کارکردنە و هەڵبژاردەکانی ڕێکخستن " "هەیە تەواو بکە، و دەستکارییەکانت ڕێک " "بخە." msgid "" "Click Save configuration, which will return you to the " "Text formats and editors page." msgstr "" "کلیک بکە لەسەر تێچوونی " "هەڵسەنگاندن، کە تۆ دەگەڕێنێت بۆ " "لاپەڕەی فۆرماتەکانی تێکست و " "دەستکاریکەرەکان." msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure." msgstr "" "ئەگەر پێویستت هەیە فۆرماتی دیکەی تری " "پەیکەر بکەیت، هەمان ئەمانە تکرار بکە " "بۆ ئەوەی ڕێکخستنەکان پەیکەر بن." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > Block layout." msgstr "" "لە منوی دەستکاریی سەرپەرشتیی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Structure > Block " "layout." msgid "Configure menu settings for a content type" msgstr "" "مڕەکانی مێنیو بۆ جۆرێکی بەکارهێنانی " "محتوا ڕێکبخە" msgid "" "For an existing content type, configure the available menus that will " "be shown as options on content editing screens; links to content items " "of this type can be added to these menus during editing." msgstr "" "بۆ یک محتوای موجود، منوهای در دسترس را " "تنظیم کنید که به‌عنوان گزینه در " "صفحه‌های ویرایش محتوا نمایش داده " "می‌شوند؛ می‌توان هنگام ویرایش، " "لینک‌هایی به آیتم‌های محتوا از این " "نوع را به این منوها اضافه کرد." msgid "" "Locate the content type you want to configure, and click Edit " "in the Operations list." msgstr "" "محتوای تایپی کە می‌خواهید پیکربندی " "کنید پیدا کنید و لە لیستی Operations " "روی Edit کلیک کنید." msgid "" "Under Menu settings, check the menus that you want to be " "available when editing a content item of this type." msgstr "" "لە ژێر کردارەکانی ڕێکخستن (Menu " "settings)، ناوچەی ڕێکخستنەکان دیاریکنە " "کە دەتەوێت لە کاتی دەستکاریکردنی ئەم " "جۆرە بابەتەدا دەستپێشخان بن." msgid "" "Optionally, select the Default parent item, to put links to " "content items under a default location in the menu structure." msgstr "" "بە هەمان شێوە، دەتوانیت بە تێکچوونی " "سەرپەرشتیاری بنەڕەتی هەڵبژاردن " "بکەیت، بۆ ئەوەی لینکەکان بۆ توێژەکان " "لە ژێر شوێنێکی بنەڕەتی لە ڕیزبەندییەی " "مینو دا بنێیت." msgid "Adding a link to a menu" msgstr "" "لە ناوەڕاستی فهرست/مەنی لینکێک " "زیادکردن" msgid "" "Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from " "the content edit page if menu settings have been configured for the " "content type." msgstr "" "به یک منو لینک اضافه کنید. توجه داشته " "باشید که اگر تنظیمات منو برای نوع " "محتوا پیکربندی شده باشد، می‌توانید از " "صفحهٔ ویرایش محتوا نیز یک لینک به منو " "اضافه کنید." msgid "" "Locate the desired menu and click Add link in the " "Operations list." msgstr "" "ئەو ناڤەیە دیاری بکە کە دەتەوێت و لە " "لیستی Operations ـدا Add link کلیک " "بکە." msgid "Enter the Menu link title to be displayed." msgstr "" "پێوستە ناوی لینک لە منو بنووسیت " "بۆ ئەوەی پیشان بدەرێت." msgid "Enter the Link, one of the following:" msgstr "" "بەخێرایی لە لیەنک داخڵ بکەوە، " "یەکێک لەمانە:" msgid "An internal path, such as /node/add" msgstr "بەوەیەکی ناوخۆیی، وەک /node/add" msgid "A full external URL" msgstr "" "یەک URL ـی هەریەکەری خاوەکی (دەریای) " "تەواو" msgid "" "Start typing the title of a content item and select it when the full " "title comes up" msgstr "" "لەسەرەتین پێشەکی بە ناوی " "بڵاوکردنەوەکە تایپ بکە و کاتێک ناوی " "تەواو دەردەکەوێت، هەڵیبژێرە." msgid "" "<nolink> to display the Menu link title as " "plain text without a link" msgstr "" "<nolink> برای نمایش عنوان لینک " "منو به‌صورت متن ساده، بدون لینک" msgid "<front> to link to the front page of your site" msgstr "" "<front> بۆ لینک کردن بە ڕووبەری " "سەرەکی لە ماڵپەڕەکەت" msgid "" "Make sure that Enabled is checked; if not, the menu link will " "not be displayed." msgstr "" "مطمئن ببەوە کە Enabled تیک‌خوراوە؛ " "ئەگەر نەبوو، لینکەکەی فهرست نمایش " "ناکرێت." msgid "" "Optionally, enter a Description, which will be displayed when " "a user hovers over the link." msgstr "" "بە شێوەیەکی ڕاستەوخۆ، تۆ دەتوانیت یەک " "دێسکریپشن بنووسیت، کە لە کاتێکدا " "کەسێک سەرنجی بە لێنک دەگرێت نمایش " "دەدرێت." msgid "" "Optionally, check Show as expanded to automatically show the " "children of this link (if any) when this link is shown." msgstr "" "بە دڵنیاییەوە، هەروەها لەوانەیە بۆ " "وەکو خستنەوەی ڕووکارەوە دیاری " "بکەیت تا بە شێوەکارا ئەولەندەکان " "(ئەگەر هەبن)ی ئەم لینكە خۆکارانە پیشان " "بدات کاتێک ئەم لینكە پیشان دەدرێت." msgid "" "Optionally, select the Parent link, if this menu link should " "be a child of another menu link." msgstr "" "بە شێوەی هەولوی، ڕێکبکە لە " "پەیوەندیی سەرەکی، ئەگەر ئەم " "لینکەی مەنو دەبێت فرەوشەی (چایلد) " "یەکێک لە لینکەکانی تر لە مەنو بێت." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Add link " "page to add another link." msgstr "" "کراوەی لە Save بکە. وەگەڕێت دەکرێت " "بۆ لاپەڕەی Add link تا لینکێکی تر " "زیاد بکەیت." msgid "" "Locate the menu you just added a link to and click Edit in " "the Operations list." msgstr "" "پەیوەندی لە فهرستەکەدا بەدەست بهێنە " "کە نوێت هەبوو و لینکێکی پێ زیادکرد، " "دواتر لە لیستی Operations دا Edit " "کلیک بکە." msgid "" "Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu " "links until the order is correct, and click Save." msgstr "" "بەڕێکخستەی دروست‌بودنی ڕیزبەندی " "لینکەکان بسەلمێنە. ئەگەر ڕاست نەبوو، " "لینکەکانی مەنیو بکشە تا ڕیزبەندی ڕاست " "بێت، و دواتر Save کلیک بکە." msgid "Creating a menu" msgstr "دروستکردنی فهرست" msgid "Create a new menu." msgstr "یک منوی نو بسازید." msgid "Click Add menu." msgstr "کلیک بکە لەسەر Add menu." msgid "" "Enter the title for the menu, which is used as the default block title " "if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine " "name of the menu, which is by default derived from the title." msgstr "" "عنوانی برای منو وارد کنید؛ این عنوان " "به‌عنوان عنوان پیش‌فرض بلاک استفاده " "می‌شود، اگر منو به‌صورت بلاک نمایش " "داده شود. در صورت تمایل، نام ماشینِ منو " "را نیز ویرایش کنید که به‌طور پیش‌فرض " "از عنوان گرفته می‌شود." msgid "" "Enter an administrative summary, which is displayed on the " "Menus page." msgstr "" "بۆت بنویسە یەک خولاسەی وەڵامداری " "(ئەدمین)، کە لە لای Menus ـدا نیشان " "دەدرێت." msgid "" "If your site has more than one language, choose the language for the " "menu." msgstr "" "ئەگەر لەسایتت زیاتر لە یەک زمان هەیە، " "زمانەکە بۆ ڕێکخستنی منو دیاری بکە." msgid "" "Click Save. You will be on the menu editing page, ready to " "add links to the menu if the core Custom Menu Links module is " "installed; see related topics for further tasks." msgstr "" "بەڕێکەوت Save بکە. لەسەر لاپەڕەی " "دەستکاری کردنەوەی فهرستەکە دەبیت، " "ئامادەیت بۆ ئەوەی بە لیستەکان لینک " "زیاد بکەیت، ئەگەر ماودەی core Custom Menu Links " "لەسەر دروپالدا دامەزراوە؛ بڕوانە " "بابەتە پەیوەندیدارەکان بۆ ئەنجامدانی " "کارە زیاتر." msgid "Reordering and disabling menu links" msgstr "" "جاربه‌جێ‌کردن (به‌نەوەردکردن) و " "لاپەسەندکردنی لینکەکانی منو" msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links." msgstr "" "دەسپێنەکردن یان دەستکاری کردن لە " "ئاڵا‌مەتەکانی ڕێنمایی (menu)، یان " "گۆڕینی هێڵکەوت و سەرەکی‌بوونی (hierarchy) " "لە ڕێنمایییەکان." msgid "Click Edit menu for the menu that you want to edit." msgstr "" "بۆ منویی کە دەتەوێت دەستکاری بکەیت، " "Edit menu کلیک بکە." msgid "" "Drag menu links into a new order, or check/uncheck Enabled to " "enable or disable menu links." msgstr "" "پەیوەندییەکان (links)ی فهرست بکشێنە سەر " "ڕیزێکی نوێ، یان چەک/بێ‌چەک Enabled " "بکە بۆ ئەوەی پەیوەندییەکانی فهرست " "چالاک یان ناچالاک بن." msgid "Click Save to save your changes." msgstr "" "بۆ ذخیرەکردنەوەی گۆڕانکارییەکانت، " "کلیل بکە لەسەر Save." msgid "" "PHP " "date format codes reference" msgstr "" "راهنمای " "کۆدەکانی بەرزکردنی ڕێکخستنی PHP" msgid "[site:name]: The name of your website." msgstr "[site:name]: ناوی وێبسایتی تۆ." msgid "[site:url]: The URL of your website." msgstr "[site:url]: ڕێکەوتی (URL) ماڵپەڕەکەت." msgid "Managing content listings (views)" msgstr "" "بەڕێوەبردنی لیستەکردنەکانی نوسینەکان " "(ویۆز)" msgid "What is a view?" msgstr "وێو چییە؟" msgid "" "A view is a listing of items on your site; for example, a " "block showing the most recent comments, a page listing news items, or " "a list of registered users. The listings can be formatted in a table, " "grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats " "may require you to install additional contributed modules)." msgstr "" "وە view ـە، لیستێکە لە ڕێکخستنی یان " "توێژینەوەی تووەکان لەسەر سایتەکەت؛ " "وەک نموونە، بلاکی نیشاندانی تێبینییە " "بەدوای خۆداترەکان، پەیجێک کە " "توێمار/نیشاندانی بابەتە " "ڕۆژنامەییەکان دەکات، یان لیستێک لە " "بەکارهێنەرانی تۆمارکراو. ئەو لیستانە " "دەتوانرێت بە شێوەی توێژەرا (table)، گرید " "(grid)، لیست (list)، کەلەندەر (calendar)، " "فێیدێکی RSS، و شێوازی تر پێشکەش بکرێن " "(بە هەندێک لە ڕەوشتی دەرهێنانی " "دەرکەوتوودا، پێویستت دەبێت مۆدێولە " "زۆرە پێدراوی پێچاندراو (contributed) بۆ " "دامەزراندن)." msgid "What are the components of a view?" msgstr "" "ڕوونکردنەوەکانی (کامپۆنەنتەکانی) ڤیو " "چییە؟" msgid "" "When you first create a view, you will specify what type of base " "data is being displayed in the view, which cannot be changed. " "After choosing a base data type, you can edit the following " "components, which allow you to specify which data to output, in what " "order, and in what format:" msgstr "" "کرا: \n" "لە سەرەتا کە یەکەمجار دەرپێچێکی " "(view) دروست دەکەیت، دەبێت دیاری بکەیت کە " "چی جۆرە داتای سەرەتایی لەناو " "ویوەکەدا نیشان دەدرێت، کە ناتوانرێت " "بگۆڕدرێت. پاشان لە دوای هەڵبژاردنی " "جۆری داتای سەرەتایی، دەتوانیت ئەم " "بەشە خوارەوە دەستکاری بکەیت، کە ڕێگە " "دەدەن دیاری بکەیت چی داتا دەردەخەیت، " "بە کەیفەتی بە کەیفەتی بە کەدا " "دەردەچێت، و بە چەند شێوازێک نمایش " "دەدرێت:" msgid "" "Displays: whether the output goes to a page, block, feed, " "etc.; a single view can have multiple displays, each with different " "settings." msgstr "" "نمایش‌ها: این‌که خروجی به یک " "صفحه، بلوک، فید و… می‌رود؛ یک ویو " "می‌تواند چندین نمایش داشته باشد که " "هرکدام تنظیمات متفاوتی دارند." msgid "" "Format: the output style for each display, such as content " "item, grid, table, or HTML list." msgstr "" "فۆڕمات: شێوازی دەرکەوتن بۆ هەر " "دۆزەی نمایش، وەک دۆسیەی ناوەند، گریت، " "تێبەینی/مێز، یان لیشتی HTML." msgid "" "Fields: if the Format allows, the particular fields to " "display." msgstr "" "فیلدێکان: ئەگەر ڕێساکانی فورمات " "بتوانێت، فیلدە تایبەتییەکان بۆ نمایش." msgid "" "Filter criteria: criteria to limit the data to output, such " "as whether the content is published, the type of content, etc. Filters " "can be exposed to let users choose how to filter the data." msgstr "" "معیارهای فیلتر: معیارهایی برای " "محدودکردن داده‌های خروجی، مانند " "این‌که محتوا منتشر شده باشد یا نه، نوع " "محتوا و موارد مشابه. فیلترها " "می‌توانند قابل‌ارائه باشند تا " "کاربران بتوانند نحوهٔ فیلترکردن " "داده‌ها را انتخاب کنند." msgid "" "Sort criteria: how to order the data. Sorting can also be " "exposed to users." msgstr "" "معیارهای مرتب‌سازی: این‌که " "داده‌ها چگونه مرتب شوند. مرتب‌سازی " "همچنین می‌تواند برای کاربران قابل " "مشاهده شود." msgid "" "Header and Footer: content to display at the top or " "bottom of the view display." msgstr "" "Header و Footer: مەحتاى بۆ نیشاندان " "لە سەرەوە یان خوارەوەی نمایش." msgid "" "No results behavior: what to do if the filter criteria result " "in having no data to display." msgstr "" "رفتار در برابر نتیجه‌های بدون " "محتوا: بۆ این‌که چی کار بکنی اگر " "معیارهای فیلتر باعث بشن هیچ داده‌ای " "برای نمایش وجود نداشته باشه." msgid "" "Pager: how many items to display, and how to paginate if " "there are additional items to display." msgstr "" "Pager: چەند مادەیەک نمایش بدرێت، و " "چۆن صفحە‌بەندی بکەیتەوە ئەگەر مادەی " "زیاتر بۆ نمایش هەبێت." msgid "" "Advanced > Contextual filters: like regular " "filters, except the criteria come from the context, such as " "the current date, page the view is displayed on, etc." msgstr "" "بەرزتراز > فیلترهای " "مەعنایی/کۆنتێکستی: وەک فیلترە " "ئاساییەکانە، تەنها ئەوەی مەرجەکان لە " "لایەن کۆنتێکستەوە دەهاتن، وەک " "ڕۆژی ئێستا، لاپەڕەی کە وێڤ لێی نمایش " "دەکرێت، هتد." msgid "" "Advanced > Relationships: additional data to pull " "in and display, related in some way to the base data of the view (such " "as data about the user who created the content item)." msgstr "" "بەرزتَر > پەیوەندییەکان: " "زانیاری تێکشاوی/زیاد بکە بۆ دەستنیشان " "و پیشاندان، کە لە ڕێگەیەکدا " "پەیوەندیدارە بە داتای بنەڕەتی " "توێژینەوەکە (وەک داتای لەسەر " "بەکارهێنەرەکە کە " "بەشداربوون/لەسەرکردنی بەرهەمەکەی " "محتوا دەستپێکرد)." msgid "" "Advanced > Exposed form: if you have exposed " "filters or sorts, how to display the form to the user." msgstr "" "ئەوەی پێشکەوتوو > فۆرمی " "دەرکەوتوو: ئەگەر فیلتر یاخود " "ڕێکخستنی دەرکەوتوو هەیە، چۆن بۆ " "بەکارهێنەر فۆرمەکە پیشان بدەیت." msgid "Managing views overview" msgstr "" "بەڕێوەبردنی نمایــش‌ها (Views) بۆ " "دیدنەوە" msgid "" "The core Views module handles the display of views, and the core Views " "UI module allows you to create, edit, and delete views in the " "administrative interface. See the related topics listed below for " "specific tasks (if the Views UI module is installed)." msgstr "" "ماژولِ هسته‌ای Views نمایشِ ویوها را " "مدیریت می‌کند، و ماژولِ هسته‌ای Views UI " "به شما این امکان را می‌دهد که ویوها را " "در رابطِ مدیریت بسازید، ویرایش کنید و " "حذف نمایید. برای انجامِ وظایفِ مشخص (در " "صورتی که ماژول Views UI نصب شده باشد)، به " "موضوعات مرتبطِ فهرست‌شده در پایین " "مراجعه کنید." msgid "Adding a new display to an existing view" msgstr "" "زیادکردنی نمایشێکی نوێ بۆ بینایەکی " "هەبوو" msgid "" "Add a new display to an existing view. This will allow you to display " "similar data to an existing view, using similar settings, in a new " "block, page, feed, etc." msgstr "" "به یک نمایش تازه به یک ویِوی موجود " "اضافه کنید. این کار به شما اجازه " "می‌دهد داده‌های مشابهِ ویِوی فعلی را " "با استفاده از تنظیمات مشابه، در یک " "بلوک، صفحه، فید و موارد دیگر به نمایش " "بگذارید." msgid "Under Displays, click Add." msgstr "" "لە ژێر نمایشەکان، زیادکردن " "کلیک بکە." msgid "" "In the pop-up list, click the link for the type of display you want to " "add; the most common types are Page and Block. The " "new display will be added to your view, and you will be editing that " "display." msgstr "" "لە لیستی پۆپ-ئاپ، بە لینک لەسەر جۆری " "نیشاندانی دڵخوازت کلیک بکە؛ زۆرترین " "جۆرەکان Page و Blockن. ناسنامەی " "نوێ دەخرێتە ناو تێڤیوەکەت و تۆ دەستت " "دەکات بە دەستکاریکردنی ئەو نیشاندانە." msgid "" "Optionally, click the link next to Display name and enter a " "new name to be shown for this display in the administrative interface." msgstr "" "بە شێوەیەکی ئاراستە، لەسەر لینکەکەی " "سەر ناوی پیشاندان کلیک بکە و " "ناوێکی نوێ وارد بکە تا لە واژووی " "فەرمانگەری (administrative interface) بۆ ئەم " "پیشاندانە پیشان بدرێت." msgid "Creating a new view" msgstr "سازکردنی بەدكیدانێكی نوێ" msgid "Create a new view to list content or other items on your site." msgstr "" "بەستەری نوێ دروست بکە بۆ لیست‌کردنی " "ناوەڕۆک یا لەسایر شتێک لە سێتی تۆدا." msgid "Click Add view." msgstr "کلیک لەسەر Add view." msgid "" "In the View name field, enter a name for the view, which is " "how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "لە فیلدی View name دا، ناوێک بنووسە بۆ " "ویوەکە؛ ئەوەش چۆن دەستنیشان دەکرێت و " "لە دەستکاری - بەڕێوەبردنیدا نیشان " "دەدرێت." msgid "" "In View settings > Show, select the base data " "type to display in your view. This cannot be changed later." msgstr "" "لە View settings > Showدا، تایپی " "سەرەتایی داتادا هەڵبژێرە بۆ نیشاندانی " "لە ویو (view) ـت. ئەمە دوا‌تر دەستکاری " "ناکرێت." msgid "" "Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display " "settings; these can be added or changed later." msgstr "" "بە هەروەبوونەوە دەتوانیت " "ڕێکخستنەکانی فلیتەرکردن، ڕیزبەندی و " "دۆزە/بلۆکەکان بۆ نمایش هەڵبژێریت یان " "بنووسیت؛ ئەمانە دەتوانرێت دواتر زیاد " "بکرێن یان دەستکاری بکرێن." msgid "" "Click Save and edit. Your view will be created; edit it " "following the steps in the related topics below." msgstr "" "بکلیکە Save and edit. دیدەکەت دروست " "دەبێت؛ دەستکاری بکە بە پێی گامەکان لە " "سەرچاوە بەندیەکان (related topics) کە خوارەوە " "دیارکراون." msgid "Editing an existing view display" msgstr "دەستکاریکردنی نمایشێکی موجود" msgid "" "Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how " "it is displayed." msgstr "" "ویرایشی (view) موجودی نیشانە/نمایــشەکە " "بکە، بۆ ئەوەی هەروەها زانیارییەکان چی " "نیشان بدرێن یان چۆن نیشان بدرێن " "دەستکاری بکەیت." msgid "Under Displays, click the display you want to edit." msgstr "" "لە ژێر نمایشەکان، نمایشی کە " "دەتەوێت دەستکاری بکەیت هەڵبژێرە." msgid "" "For sections containing lists (such as Fields and Filter " "criteria), to modify or delete an existing item, click the name " "of the item. To add a new item, click Add in the drop-down " "list. To change the order of items, click Rearrange in the " "drop-down list." msgstr "" "بۆ بەشەکان کە لیست تێدایە (وەک " "فیلدها و هەڵبژاردەکانی " "ڤیلتر)، بۆ گۆڕینی یان هەڵگرتنی " "ئەندامی هەبوو، ناوی ئەندامەکە کِلّک " "بکە. بۆ زیادکردنی ئەندامێکی نوێ، " "Add کِلّک بکە لە لیستەی ڕێکخستنەوە " "(drop-down). بۆ گۆڕینی ڕیزبوونی ئەندامەکان، " "Rearrange کِلّک بکە لە لیستەی " "ڕێکخستنەوە (drop-down)." msgid "" "For sections containing individual settings (such as Title " "and Format), there are often two links for each setting. The " "first link shows the current value; click that link to change the " "value. If there is a second link called Settings, click that " "link to change the settings details. For example, if your " "Format is currently shown as Unformatted list, click " "Unformatted list to switch to using a Grid or " "Table format. Click Settings next to your format " "type to change the settings for your chosen format." msgstr "" "بۆ بەشەکانی تەنیا ڕێکخستە " "یەک‌تاییەکان (وەک Title و Format) " "زۆرجار دوو لینک بۆ هەر ڕێکخستنێک هەیە. " "یەکەم لینک نیشاندەری ئەو بەهای ئێستا " "دیارە؛ بە کلیککردن لەسەری ئەو لینکە، " "بەها بگۆڕە. ئەگەر لینکێکی دووەم هەبێت " "بە ناوی Settings، بە کلیککردن لەسەری " "ئەو لینکە، جزئیاتەکانی ڕێکخستنەکان " "بگۆڕە. وەک نموونە، ئەگەر Format-ت بە " "ئێستا Unformatted list نیشان دەدات، بە " "کلیککردن لە Unformatted list بگۆڕە بۆ " "بەکارهێنانی شێوازی Grid یان " "Table. دوایان، بە کلیککردن لە " "Settings لەگەڵ شێوازی داتەوە، " "ڕێکخستنەکانی ئەو شێوازەی دیاری " "کردووەت بگۆڕە." msgid "" "When you have finished changing all the settings, verify that the " "display is correct by clicking Update preview. Return to " "editing settings if necessary." msgstr "" "تامام کرنەوەی هەموو " "دەستکاریکردنەکان، دڵنیابە لەوەی " "پیشاندن ڕاستەوخۆییەکان دروستە بە " "کلیککردن لە Update preview. ئەگەر پێویست " "بوو، بگەڕێوە بۆ دەستکاری کردنەکان." msgid "" "When you have verified the display, click Save. " "Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your " "changes, click Cancel." msgstr "" "لە کاتێکدا پێشاندانی ڕاستەوخۆ " "دەستەبەرد بکەیت، Save کلیک بکە. یان " "لەو حاڵەتەدا کە هەڵەکانت کردووە و " "دەتەوێت گۆڕانکارییەکانت لاببڕیت، " "Cancel کلیک بکە." msgid "" "For accessibility and search engine optimization, all images that " "convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also " "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion " "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields " "can be configured so that alternate and title text fields are enabled " "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The " "recommended setting is to enable and require alternate text and " "disable title text." msgstr "" "بۆ دەسترس‌پێکردن و باشترکردنی کارایی " "سێرچ‌ئینجین، هەموو وێنەیانی کە " "مانایان هەیە لەسەر ماڵپەڕەکان دەبێت " "تێکسـتی دژبەرداشت (alternate)یان هەبێت. " "دروپال هەروەها ڕوونکردنەوەی سەرناوی " "(title) بۆ وێنەکان دەستەواژەدەکات، بەڵام " "ئەمە دەتوانێت بۆ بەکارهێنەرانی " "خوێندنەوەی وێنەکان لەلایەن " "ڕەخنەڕاگری دەستەواژەکان (screen reader) " "گیج‌کنەر بێت و بەکارهێنانی پێشنیار " "ناکرێت. فیلدەکانی وێنە دەکرێت بە " "شێوەیەک پیکربێن بن کە فیلدی alternate و title " "یان ڕێکبخراوە یان ناڕێکبخراوە بکرێت؛ " "ئەگەر ڕێکبخراوبێت، دەتوانرێت " "فیلدەکان بکرێن بە پێویست. شێوازی " "پێشنیارکراو ئەوەیە کە alternate text چالاک " "بکرێت و پێویست بێت، لەگەڵ ئەوەشدا title " "text ناچالاک بکرێت." msgid "" "This must be an internal path such as %add-node. You can also start " "typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to " "link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter " "%button to display keyboard-accessible link text only." msgstr "" "ئەمە دەبێت دەروازەی ناوخۆیی بێت وەک " "%add-node. دەتوانیت هەروەها بە تێپەڕبوونی " "سەرنوسەکە سەردێڕی هەناسە/مادەکە " "بنووسی بۆ هەڵبژاردنی. بنووسە %front بۆ " "پەیوەندی کردن بە لاپەڕەی سەرەکی. " "بنووسە %nolink بۆ نیشاندانی تەنها ناوی " "پەیوەندی (link text) . بنووسە %button بۆ " "نیشاندانی تەنها ناوی پەیوەندی کە " "بەتوانای دەستڕسی کییبۆردی دەبێت." msgid "" "Start typing the title of a piece of content to select it. You can " "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to " "display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible " "link text only." msgstr "" "لێرە بنویسە بۆ دەستنیشانکردنی ناوی " "بەشێک لە ناوەوەی محتوا. هەروەها " "دەتوانیت ڕێگای نێوخۆیی وەک %add-node یان URL " "ـێکی دەرەکی وەک %url داخڵ بکەیت. بنووسە " "%front بۆ ئەوەی لە لاپەڕەی سەرەکی " "ببەستەیت. بنووسە %nolink بۆ ئەوەی تەنها " "نوسینی بەستەر پیشان بدات. بنووسە %button " "بۆ ئەوەی تەنها نوسینی بەستەری " "بەدەستەڕێژی کییبۆرد پیشان بدات." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. Refer to oEmbed Security " "Considerations." msgstr "" "بۆ نمایش دادنِ محتواى oEmbed درونِ فریمی " "کە لە هەمان دامەین کەسای دەتەوە بۆ " "لا‌ی سەرەکیی سێروەری دروپال‌ت، " "بەئاسانی نەهێڵنەوە بێ‌ئاساییدە، " "چونکە دەتوانێت جێبەجێکردنی کۆدەی " "سێ‌پارتی ڕێ بدات. سەردان بکە بۆ ڕێنماییەکانی " "ئەمنیەت لە oEmbed." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. You can specify " "a different domain for serving oEmbed content in the Media " "settings." msgstr "" "لەبەر ئەوەی دەتوانێت دەستوری کۆدێکی " "سێیەمی لە کار بێنێت، ناسکەراو " "(لەئەمنیەتدا) ـە محتوا‌ی oEmbed پیشان " "بدەیت لە فریمی (frame) کە لە هەمان " "دامەینەوە دەردەچێت کەسایتی سەرەکی " "دروپالت پێیەوەیە. دەتوانیت " "دۆمەینی جیاواز بۆ دابەزاندنی oEmbed لە " "ڕێکخستنی Media دیاری بکەیت." msgid "" "If checked, users creating new media items in the media library will " "see a summary of their selected media items, and they will be able to " "insert their selection directly into the media field or text editor." msgstr "" "ئەگەر چەککرابێت، کاربەرانی کە لە " "وڵایەتی میدیا (media library) شی‌ء/بەرەوەی " "نوێ لە میدیا دروست دەکەن، " "بەڵگەنامە/بڕیەوێکی تێیدا دەبینن لەسەر " "ئەو میدیا گەڵەیان هەڵبژاردووە، و " "دەتوانن هەڵبژاردەکەیان بە شێوەی " "ڕاستەوخۆ لەسەر فیلدی میدیا یان لە " "ڕەویراوەری ڕووناکی (text editor) دابنێن." msgid "" "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " "disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu " "callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" "ئایا ئەم لینکە دەبێت لە منوکاندا " "ڕێندەر بکرێت یان نا. (1 = لینکێکی منوو " "لەکارخراو کە لە وشاشە ئیدارەییەکاندا " "دەکرێت پیشان بدرێت، -1 = کۆڵبەکێکی " "منوو، 0 = لینکێکی عادی و بەدیار)" msgid "Menu link language code." msgstr "کۆدی زمانەکانی لینکەکانی هێلان." msgid "Translation set id." msgstr "شناسهٔ مجموعهٔ ترجمه." msgid "Menu link ID of the source language menu link." msgstr "" "شناسهٔ لینک منوی زبان مبدأ (source) مربوط " "به لینک منوی." msgid "" "Users with the Administer menus and menu links permission can " "add, edit, and delete custom menus on the Menus " "page. Custom menus can be special site menus, menus of external " "links, or any combination of internal and external links. You may " "create an unlimited number of additional menus, each of which will " "automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " "Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " "menu." msgstr "" "Karkerێن ku دەستەوری Administer menus and menu " "links دەدۆزَن، دەتوانن لەسەر لێرەی Menus مەنیووی تایبەتی " "بسازن، دەستکاری بکەن و ڕەچاو " "بگرن/سڕین. مەنیووی تایبەتی دەتوانێت " "منوی تایبەتی وەک منوی سەرماڵی و یان " "منوی لینکە دەرەکییەکان بێت، یان هەر " "یەک لە هەر دوو جۆری لینکە ناوخۆیی و " "دەرەکی. دەتوانیت ژمارەی بێ‌سنور لە " "مەنیووی زیادکراوی دروست بکەیت، هەر " "یەک لەوانەش بە خۆی هەبێت بڵۆکی " "پێوەکراوی (ئەگەر مودوڵی " "Block دانەستووە). لە هەڵبژاردنی Edit " "menu، دەتوانیت لینکەکانی لەسەر ئەم " "منویە بزیاد بکەیت، دەستکارییان بکەیت، " "یان بسڕیت. ڕووپەشەی لیستی لینکەکان " "دەستکاری بە ئارایش (drag-and-drop) دەکات بۆ " "کۆنترۆڵکردنی ڕیزبەندی لینکەکان، و " "دروستکردنی قەبارە/خێرایی لە ناو منو." msgid "Default parent link" msgstr "" "بەهۆی لینک‌ی سەرپێوەری بنەڕەت (Default " "parent link)" msgid "" "Choose the menu link to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "بۆ لینکێکی نوێ لە فۆڕمی نووسینی " "مەحتوا، بە کڵیک‌کردن لە لینکێکی " "مەنووەوە دیاری بکە کە وەک سەرپەرستی " "یەکەم (بەفەرمی) بۆ لینکە نوێکە دابنرێت." msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus." msgstr "" "لینکی هەڵبژێردراوی فهرست لە هیچ‌کام " "لەو منووانەی هەڵبژێردراونەوە نییە." msgid "" "Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " "will be deleted (system-defined links will be reset)." msgid_plural "" "Warning: There are currently @count menu links in " "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." msgstr[0] "" "ئاگادارکردنەوە: ئێستا ١ " "بەستنەوەی ڕێگامەنی لە %title هەیە. " "دەتێچێت (بەستەرەسیستەم‌ـبەستراوەکان " "نوێدەکرێنەوە)." msgstr[1] "" "ئاگادارکردنەوە: ئێستا @count " "بەستنەوەی ڕێگامەنی لە %title هەیە. دەتێچن " "(بەستەرەسیستەم‌ـبەستراوەکان " "نوێدەکرێنەوە)." msgid "Drupal @version module name" msgstr "ماژولی Drupal @version با ناوی @version" msgid "Drupal @version machine name" msgstr "Drupal @version نامی ماشینی" msgid "The human-readable name of the mapping" msgstr "" "ناوی دەسترسپێکراوی بە مرۆڤ بۆ " "ڕێکخستنەکە" msgid "The machine name of the mapping" msgstr "ناوە ماشین (machine name) ـی مێپینگەکە" msgid "The group this mapping belongs to" msgstr "" "گروپی کە ئەم ڕێکخستنە (mapping) پێوە " "دەبەستێت" msgid "The mappings linked to the breakpoints group" msgstr "" "خاڵبه‌ستنەوەکان (mappings) پەیوەندیدار بە " "گروپی بریکپوینتەکان" msgid "About searching" msgstr "لەبارەی گەڕان" msgid "" "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " "block on the Blocks administration page. " "Certain administrative modules also display your shortcuts; for " "example, the core Toolbar module " "provides a corresponding menu link." msgstr "" "ئاسانیەکانی خۆت دەبینی بە ڕێکخستنی " "بەشێکی Shortcuts لەسەر لاپەڕەی بەڕێوەبردنی Blocks. " "هەندێک ماژوڵی بەڕێوەبردنیش ڕاستەوخۆ " "ئاسانیەکانت نمایش دەدەن؛ وەک نموونە، " "ماژوڵی سەرەتایی Toolbar " "بە سەرچاوەیەکی مێنو/پەیوەندی " "دەردەکەوێت کە هاوشانی ئەوەیە." msgid "" "The new set is created by copying links from your default shortcut " "set." msgstr "" "بەرامەی نوێ بە دروستکردنی لەکۆپیکردنی " "لینکەکان لە لایێن‌پێویستی (shortcut)ی " "سەرەتایتان دروست دەبێت." msgid "The new set is created by copying links from the %default set." msgstr "" "نەوی سەند بە دروستبوونی کۆپیکردنی " "بەستەرەکان لە %default سەدەوە دەبێت." msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)." msgstr "" "کلیدە سەرەکی menu.mlid بۆ ئەم لینکەی " "مینیوە (= لینکـی شۆرتکات)." msgid "Administer menus and menu links" msgstr "" "بەڕێوەبردنەوەی ڕێکخستنەکان (مەنیو) و " "لینکەکانی مەنیو" msgid "" "The menu is only visible if the menu link for the current page is at " "this level or below it. Use level 1 to always display this menu." msgstr "" "منو فقط ئەگەردا دیار دەبێت کە لینکِ " "منوی ئەم لاپەڕەیە (لەبەرچاوگرتنی " "لاپەڕەی جاری) لە ئاستی هەتا ئەم ئاستە و " "یان خوارتر بێت. بۆ ئەوەی هەمیشە ئەم " "منوە پیشان بدات، لایەنی ۱ بەکارهێنە." msgid "Menu language." msgstr "زمانی فهرست" msgid "Menu i18n mode." msgstr "حالت i18n بۆ فهرست." msgid "Administer roles and permissions" msgstr "" "سەرپەرستی کردن/ئیدارەکردنی ڕۆڵەکان و " "ڕێگەکان" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip" msgstr "" "فراهم‌کردنی کنترۆڵی سیلاب " "تێکچوون/بەستنەوەی تێچوون بوو بۆ " "هەژمار (uid) %uid لە %ip" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid" msgstr "" "بەهۆی کنترۆڵی سیلاب، تێچوون (login) بە " "ڕوودانی %uid بەسترا." msgid "Flood control blocked login attempt from %ip" msgstr "" "کنترلِ سیلاب تلاشِ نواندیشی (لاگین) را " "لە %ip بە سەردا تێپەڕاند." msgid "Menu link entry" msgstr "یادەوی لەسەر لینکێ مەنیو" msgid "" "When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the " "parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will " "already exist, but other times you will need to have one created. The " "path of a parent link will always be the same path with the last part " "left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " "parent path would be foo/bar." msgstr "" "ئەگەر لەسەر بنکەیەکی ڕێنمایی (menu link) لە " "وەکو تاپ (tab) دابنێیت، Drupal دەبێت بزانێت " "کە ئەو لینکەی دەروازەی (parent menu link) بۆ " "ئەم تاپە چی دەبێت. هەندێجار ئەو " "دەروازە/parent لە پێشتر هەیە، بەڵام لە " "هەندێ کاتدا پێویستە یەکێک دروست بکرێت. " "ڕێگای (path) ئەو لینکەی دەروازە (parent) " "هەموو جارێک لە هەمان ڕێگادایە بە تەنها " "بەشی دوایین دەستکاری/کەم بکرێت. یعنی، " "ئەگەر ڕێگای ئەم ویوە foo/bar/baz بێت، " "ڕێگای دەروازەکە دەبێت foo/bar." msgid "Normal menu link" msgstr "" "Normal menu link → **لەبەندییە سادەی پێوندی " "ڕێنمایی**" msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link." msgstr "" "ئەگەر لینکی سەرەوەی بەستەرەکان (parent menu " "link) دروست دەکەن، ناوی ئەو لینکە بنووسە." msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link." msgstr "" "ئەگەر بەردەوام‌کردنەوەی لینکێکی " "سەرەکی (parent) دروست دەکەیت، " "تێکستەشارەوەی ئەم لینکە بنووسە." msgid "" "If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier " "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the " "first menu link." msgstr "" "ئەگەر لینکە سەرەکییەکەی منو تب/تاپەکە " "بێت، بۆنەی (وزن) تبەکە بنووسە. تبە " "گران‌ترەکان دەچنە خوارەوە و تبە " "لاوازن‌ترەکان نزیک‌تر دەبنەوە لە " "یەکەم لینکەکەی منو." msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them." msgstr "" "ویوەکان ناتوانن بۆ ڕێگایانی لەگەڵ % " "کارەکتەرێک لە ناوەڕاستیاندا لینکێکی " "مەنو عادی دروست بکەن." msgid "" "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " "the number of different time units to display, which defaults to 2." msgstr "" "ئەگەر «Custom»، سەیری بکە دەرکردەکانی PHP بکە بۆ " "فورماتەکانی هەڵگرتنەوەی کات. " "وەگرنەوە، ژمارەی یەکێکانی جیاوازی " "کات/یەکە زمانەکان بنووسە بۆ پیشاندان، " "کە بەکارهاتووی (default) ـی ۲ـیە." msgid "Primary Branding Color" msgstr "ڕەنگی بنەڕەتی مارکە (Primary Branding Color)" msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme." msgstr "" "قەبارەی جبهەی (front-end) Drupal ـی بەپاک، " "دەستڕەس و انعطافپذیر." msgid "Wide (1090)" msgstr "پهن (١٠٩٠)" msgid "Olivero Medium" msgstr "Olivero Medium" msgid "Content blocks" msgstr "بلوکەکانی شەمەندەکان" msgid "Failed to fetch available update data:" msgstr "" "شکست هێنانی هەوڵی وەرگرتنی زانیاریی " "دەستەی ڕێکخستنی نوێکردنەوەی بەردەست:" msgid "" "See PHP OpenSSL requirements in the Drupal.org " "handbook for possible reasons this could happen and what you can do to " "resolve them." msgstr "" "ببینە لە پێداویستیەکانی PHP " "OpenSSL لە دەستیوری Drupal.org بۆ بۆچی " "دەکرێت ئەمە ڕوو بدات و چی دەتوانیت " "بیکەیت بۆ چارەسەرکردنیان." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "

برای پیام‌های خطای بیشتر، گزارش‌های سیستم محلی‌تان " "را بررسی کنید.

" msgid "Check your local system logs for additional error messages." msgstr "" "لطفاً لۆگەڵی (log) سیستەمی ناوخۆیی خۆت " "لەبەرچاوبگرە بۆ دۆزینەوەی هەمانەوە " "پەیامە هەڵەی تر." msgid "Drupal update settings" msgstr "بەروزرسانی ڕێکخستەکانی Drupal" msgid "For security reasons, your upload has been rejected." msgstr "" "بەهۆی ماندەگاری/بەهۆی دڵنیابوون " "لەلامەنی، ئەتەکەدانەکەت رەتکراوە." msgid "Exporting your complete site configuration" msgstr "" "ئه‌کسپۆرتکردنی تەواوی ڕێکخستنه‌کانی " "وێبسایته‌که‌ت" msgid "Click Export and save the archive file." msgstr "" "بۆشایی لەسەر Export بکلیکە و فایلە " "ئارشیڤەکە بسەوەرە." msgid "" "Select the Configuration type that you want to export, and " "then select the specific Configuration name to export." msgstr "" "جا لە جۆری پیکربەندی کە دەتەوێت " "دەربکەیت، هەڵبژێرە، پاشان ناوی " "پیکربەندیی تایبەتی بۆ دەربڕین " "هەڵبژێرە." msgid "" "Use your browser to copy the text in the box marked Here is your " "configuration to the clipboard." msgstr "" "بە ڕێگای بەکارهێنانی براوزەرت، ئەو " "وشە/تێکستە کۆپی بکە کە لە ناو قۆلبەکەی " "تێدایە لە ژێرەوە و نیشانی کراوە Here is " "your configuration بۆ کلیپ‌بۆرد." msgid "" "Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or " "other device, and save it using the suggested file name below the text " "box." msgstr "" "کۆپیەکە لە وێرایشگرێکی تێکستی " "بێ‌فۆرمات (plain-text) لە سەر " "کۆمپیوتەرەکەت یان لەسەر دەستگاهێکی تر " "بی‌نێرە دەرەوە، و لەگەڵ ناوی فایلە " "پێشنیارکراوەکە کە لە ژێر کۆڵەکەدا " "هاتووە، بە باشی ذخیرەی بکە." msgid "Importing your complete site configuration" msgstr "" "دۆزینه‌وەی تەواوی ڕێکخستەکانی " "وەسایتەکەت" msgid "" "Browse to find the Configuration archive that you want to " "import." msgstr "" "بۆ گەڕان بڕۆ بۆ ئەو ئەرشیفی " "ڕێکخستنه‌کان کە دەتەوێت وارد " "بکەیت." msgid "" "Click Upload. Your configuration archive will be unpacked and " "placed in the configuration synchronization directory, and you will be " "redirected to the Synchronize page." msgstr "" "روی بارکردن کلیک کنید. بایگانی " "پیکربندی شما بازگشایی شده و در پوشهٔ " "همگام‌سازی پیکربندی قرار می‌گیرد، " "سپس به صفحهٔ همگام‌سازی هدایت " "می‌شوید." msgid "" "Review the differences between your uploaded configuration and the " "active configuration, if any, and click Import all to import " "the changes." msgstr "" "تفاوت‌های هەڵگرایەوە لە نێوان " "پیکربەندییە هەڵدراوەکانت و " "پیکربەندییە ئێستا، ئەگەر هەیە، لێک " "بدە و بۆ واردکردنی گۆڕانکارییەکان دکە " "لە Import all." msgid "Select the Configuration type that you want to import." msgstr "" "کێڵەکانی ڕێکخستنی تێپۆ هەڵبژێرە " "کە دەتەوێت وارد بکەیت." msgid "" "On your computer or other device, copy the YAML-format configuration " "that you want to import to the clipboard." msgstr "" "لەسەر کامپیوته‌ره‌ت یان لەسەر " "دەستگاهێکی تر، بەهۆی کلیپبۆردەوە " "کۆپیکار بکە بە پیکێنراوی تۆمارکردنێکی " "YAML کە دەتەوێت بیواردە ناوکردنەوە." msgid "" "Paste the clipboard text into the box labeled Paste your " "configuration here." msgstr "" "متنِ کلیپ‌بۆرد را داخل کادرِ " "برچسب‌گذاری‌شده با Paste your configuration " "here بچسبانید." msgid "Click Import." msgstr "بکلیکە Import." msgid "Managing and deploying configuration" msgstr "" "ڕێکخستنی بەڕێوەبردن و پێداچوونەوەی " "دامەزراندن" msgid "What is the configuration system?" msgstr "سیستم پیکربندی چییە؟" msgid "" "The configuration system provides the ability for administrators to " "customize the site, and to move and synchronize configuration changes " "between development sites and the live site. It does this in 2 ways:" msgstr "" "سیستمە پیکربەندییەکان دەستوری دەدات " "بە مۆڵەتدارەکان تا سێت لەخۆڕا بۆ خۆیان " "ڕێکبخەن، و گۆڕانکارییەکانی پیکربەندی " "لە نێوان سێرڤەرەکانی تویڤە/دەرچوون " "(development) و سێتە زەنده‌کە (live) بکەن بە " "ڕێکخستن و هاوڕێکردن. ئەمە بە دوو شێوە " "ئەنجام دەدرێت:" msgid "Providing storage for configuration" msgstr "" "بەهێزکردنی و دابین‌کردن لە جێ‌هێشتنی " "پیکربەندی" msgid "" "Providing a process in which configuration changes can be imported and " "exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" " "to \"staging\" to \"live\"" msgstr "" "ڕێکخستنێک پیشدەکەین کە لە ڕێگەیەوە " "دەگۆڕینەکانی تەنظیمات بتوانن لە نێوان " "نزیـک/یەکسانی هاوگەڕەکانی ئەم یەک " "سایتەوە وارد بکرێن و هەنارد بکرێن؛ وەک " "لە «dev» بۆ «staging» بۆ «live»" msgid "What is configuration data?" msgstr "داتا‌ی ڕێکخستنی چیه؟" msgid "" "Configuration data describes settings that define how your site " "behaves or is displayed. For example, when a site administrator " "updates settings using an administrative form, these settings are " "stored as configuration data. Configuration data describes settings as " "simple as a site name and as complex as a view or image style." msgstr "" "داده‌ی پیکربندی (Configuration data) تنظیماتی " "را توصیف می‌کند که مشخص می‌سازند سایت " "شما چگونه رفتار می‌کند یا چگونه نمایش " "داده می‌شود. برای نمونه، زمانی که مدیر " "سایت تنظیمات را با استفاده از یک فرم " "مدیریتی به‌روزرسانی می‌کند، این " "تنظیمات به‌عنوان داده‌ی پیکربندی " "ذخیره می‌شوند. داده‌ی پیکربندی " "تنظیمات را هم به‌قدر ساده‌ای مانند " "نام سایت توصیف می‌کند و هم به‌قدر " "پیچیده‌ای مانند نمای (view) یا استایل " "تصویر." msgid "What kinds of configuration are there?" msgstr "چە جۆرە تنظیماتێک هەیە؟" msgid "Active configuration" msgstr "پیکربەندییەتی بەکارکراوە" msgid "" "Active configuration is the current working configuration of a site. " "Storage of active configuration is defined by the site, and resides in " "the database by default." msgstr "" "وەستائی (Active configuration) کۆنفیگەرەسیۆنی " "کارا و بەردەوامی سێتییە کە لە " "ڕاستەوخۆدا لەسەرکارە. دابەزاندنی " "کۆنفیگەرەسیۆنی کارا پەیوەستە بە سێت، " "و بە شێوەی سەرەکی لە داتابەیسدا " "دەژمێردرێت." msgid "" "A simple configuration item is a group of settings, such as the " "settings for a module or theme. Each simple configuration item has its " "own unique structure." msgstr "" "یەک دارێکی سوودمەند بۆ پیکربەندی " "(configuration) بە گروپێک هەنگاوە، وەک " "ڕێکخستنەکانی یەک مۆدێڵ (module) یان " "تووڕێم (theme). هەر دارێکی سادەی " "پیکربەندی دەبێت شێوازی تایبەتی خۆی " "هەبێت." msgid "" "Configuration entities are user-defined configuration items grouped by " "type, such as views, image styles, and content types. Each " "configuration entity within a type has a similar structure." msgstr "" "ئێنتیتی‌ـهەی دیزاینی‌کردن (Configuration " "entities) بڕگەی دیزاینی‌کردنە کە بە شێوەی " "خۆیان تۆمار دەکرێن و لەسەر پێکهاتەی " "جۆرێکدا دەگروپ دەبن، وەک وێو (views)، " "پێچەوانەکردنی وێنە (image styles) و " "جۆرەکانـی ناوەڕۆک (content types). هەر " "ئێنتیتی‌ـی دیزاینی‌کردن لە ناو یەک " "جۆرێکدا دەستەواژەی هاوبەشی هەیە و بە " "شێوەی هەمان دەرهێنانەوە دەکرێت." msgid "" "Default configuration can be defined by a module, theme, or " "installation profile in its config/install or " "config/optional directories. Configuration is provided in " "YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data " "serialization standard that is used by the core software for several " "purposes. Once the default configuration has been imported into the " "site's active configuration (through installing the extension), that " "configuration is owned by the site, not the extension. This means that " "future updates of the extension will not override the site's active " "configuration for that extension." msgstr "" "بەکردەستنیشانکردنی ئاڵگۆڕی سەرەتایی " "دەتوانرێت لەلایەن یەک module، theme یان " "installation profile ـەوە لە سەرپێچی " "config/install یان config/optional " "دابنرێت. کۆنفیگورەیشن لە فایلی YAML ـدا " "پیشان دەدرێت (پاشکەوتی فایله‌کان .yml)؛ " "YAML یارمەتی‌دانەوەی دەستەواژەی داتا " "(data serialization) ـی ڕوونە بۆ مرۆڤ، کە " "لەلایەن نرمی‌کەرەکەی بنەڕەتی (core) بۆ " "چەند مەبەستێک بەکاردێت. کاتێک " "کۆنفیگورەیشنی سەرەتایی لە " "کۆنفیگورەیشنی کارا (active) ـی وێبسایت " "دابەزێندرێت (ڕێگەی لێدانی extension ـەوە)، " "ئەم کۆنفیگورەیشنە بە وێبسایت " "دەبەستێت، نە بە extension. ئەمە واتە ئەو " "نوێکردنەوەیانەی دواتر لە extension ـەکەدا " "بەهۆی ناتوانن کۆنفیگورەیشنی کارای " "وێبسایت بۆ ئەم extension ـە ڕاستەوخۆ لەبەر " "بکەن." msgid "What is configuration synchronization?" msgstr "Configuration synchronization چیه؟" msgid "" "Configuration synchronization is the process of exporting and " "importing configuration to keep configuration synchronized between " "different versions of a site; for example, between a development site " "and the live site." msgstr "" "ڕەخنه‌کردنی هەماهەنگی (Configuration " "synchronization) ڕەوشی دابەزاندن و هێنانەوەی " "ڕێکخستنەکانە بۆ ئەوەی ڕێکخستنەکان لە " "نێوان جیاوازی نەخشه‌/وەرژنەکانی " "سایتیەکدا هاوشێوە ببن؛ وەک لە نێوان " "سایتی بەرامبەرداری/دڤەلوپمنت و سایتی " "ئاسایی (live)." msgid "" "Each site has unique identifier, also called a UUID, which " "identifies the site to the system in any instance of the site, as long " "as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when " "the codebase and database are copied to create a new site instance). " "When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the " "same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same " "UUID, configuration can be exported from one instance to another." msgstr "" "Her سایتی هەیەناسنامەیەکی تایبەتی " "لەخۆدە، کە هەروەها بە UUID ناسراوە، " "و ئەمە سایـت بۆ سیستەم بەهەمان شێوە لە " "هەر نموونەیەکی سایـت دەناسێنێت تا " "کاتێکە نموونەکانی سایـت وەک کلۆن " "دروست کرابن (کلۆنکردن واتە کۆپی‌کردنی " "کۆدبەیس و دیتابەیس بۆ دروستکردنی " "نموونەیەکی نوێی سایـت). کاتێک " "نموونەکانی سایـت کلۆن دەکرێن، نموونەی " "«dev» هەمان UUID لەگەڵ نموونەی «live» دەبێت. " "ئەگەر نموونەکانی سایـت هەمان UUID بەش " "بگرن، ئەوا دەکرێت پیکربەندی لە یەک " "نموونەوە بۆ نموونەی تر صادر بکرێت." msgid "" "The following list contains terms and concepts related to " "configuration synchronization:" msgstr "" "ئەم لیستە تێرمی و مەفهومە لەسەر " "سنووردارکردنی هاوکاری ڕێکخستنی Drupal " "دەخاتەوە:" msgid "Exported configuration" msgstr "" "بەکۆکردنەوەی هەڵسەنگاندن (Exported " "configuration)" msgid "" "When configuration is exported, the active configuration is exported " "as a set of files in YAML format. When using the Configuration " "synchronization administrative UI, configuration can be exported " "as a full-export or single-item archive. This archive can then be " "imported into the destination site instance." msgstr "" "کاتێک پیکربەندی دەکرێت صادر بکرێت، " "پیکربەندییە ئیشکراوەکان بە شێوەیەکی " "جۆرە فایلی دەکرێن و بە ڕوونکردنەوەی YAML " "صادر دەبن. لە کاتی بەکاربردنی " "ئاراستەسازی هاوگرتوویی " "پیکربەندی بەکارهێنانی دەستەواژەی " "مەڕفای (administrative UI)، پیکربەندی " "دەتوانرێت بە شێوەی «ناسنامەی " "تەواو-صادرات» یان «بەستووی یەک-جێگای» " "(single-item archive) صادر بکرێت. ئەم بەستەوە " "دواتر دەتوانرێت بکرێتەوە لە سایدەستی " "هەستە/سایتی مەقصد (destination site instance)." msgid "Imported configuration" msgstr "وادەرکەوتنی ڕێکخستەی وەرگێڕدراو" msgid "" "Imported configuration is configuration that has been exported from " "another instance of the site (the \"source\") and is now being " "imported into another site instance (the \"destination\"), thereby " "updating its active configuration to match the imported configuration " "data set." msgstr "" "دەستکاری‌کردنی پیکربەندی (Imported " "configuration) پیکربەندییەکە کە لە " "دامەزراندنێکی ترەوە (یعنی «سەرچاوە») " "دەردەچێت و ئێستا دەگوێزرێت بۆ " "دامەزراندنێکی تر لەسەر سایتێک (یعنی " "«مقصد/Destination»)، و لە ئەنجامدا " "پیکربەندیی بەکارهاتووەکەی بەپێی " "داتاکانی پیکربەندیی واردکراو دەگۆڕێت " "تا بتوانێت لەگەڵ ئەو کۆمەڵە داتایە " "هاوبەش بێت." msgid "" "The configuration sync directory location is set in the site's " "settings.php file. When configuration is exported, the active " "configuration is exported and described in YAML files which are stored " "in the configuration sync directory. After the first export, the " "system compares the site's active configuration with the configuration " "data in the sync directory and will only export active configuration " "items that are different than their counterparts in the sync " "directory." msgstr "" "کۆنفیگورەسیۆنی (configuration) لەکاتەکەوتنی " "ئەم دایرێکتۆرییە لە ناوی settings.php " "ـی سایتەکە دادەنرێت. کاتێک " "کۆنفیگورەسیۆن دەردەچێت، " "کۆنفیگورەسیۆنی ئێستا دەردەچێت و لە " "ڕێگای فایلەکانی YAML دا نووسراوە کە لە " "دایرێکتۆریی کۆنفیگورەسیۆنی سِینک " "(configuration sync) ـدا دەپارێزرێن. دوای " "دەستپێکی یەکەم (first export)، سیستەم " "کۆنفیگورەسیۆنی ئێستای سایتەکە لەگەڵ " "زانیاری کۆنفیگورەسیۆن کە لە " "دایرێکتۆریی سِینکەکەدا هەیە بەراورد " "دەکات و تەنها ئەو بەندە " "کۆنفیگورەسیۆنـە دەردەچێت کە لەگەڵ " "یەکەکانیان لە دایرێکتۆریی سِینکەکەدا " "جیاوازن." msgid "Managing configuration overview" msgstr "بەڕێوەبردنی پێش‌سازکردن: سەرنەوەر" msgid "" "Configuration management tasks, such as exporting or importing " "configuration and synchronizing configuration, can be done either " "through the administrative UI provided by the core Configuration " "Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a " "configuration sync directory path other than the default value " "requires read/write access to the site's settings.php file." msgstr "" "کارهای مدیریت پیکربندی، مانند صادر " "کردن یا وارد کردن پیکربندی و " "همگام‌سازی پیکربندی، می‌توانند هم از " "طریق رابط کاربری مدیریتیِ ارائه‌شده " "توسط ماژول اصلیِ Configuration Manager انجام " "شوند و هم با استفاده از یک ابزار خط " "فرمان (CLI). تعیین یک مسیر برای دایرکتوری " "همگام‌سازی پیکربندی به‌جز مقدار " "پیش‌فرض، نیازمند دسترسیِ " "خواندن/نوشتن به فایل settings.php سایت " "است." msgid "" "Most modules and themes also provide settings forms for updating the " "configuration they provide. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "زۆربەی ماژول‌ها و قەالب‌هاش هەروەها " "فۆرمێکی ڕێکخستن پێشکەش دەکەن بۆ " "نوێکردنەوەی ئاستێنگێرییەکانی کە " "خۆیان دابه‌زاندووە. بۆ کارە " "تایبەتییەکان، سەیری بابەتە " "پەیوەندیدارەکان بکە کە لە خوارەوە " "دیارکراون." msgid "Managing media" msgstr "ڕێکخستنی میدیا" msgid "What are media items?" msgstr "" "رکوردەکان/ئەیتێمێتی ڕەنگاوڕەنگ (Media " "items) چییانە؟" msgid "What is the media library?" msgstr "کتێبخانەی مێدیا چییە؟" msgid "" "The media library is a visual user interface for managing and reusing " "media items. Add media items to content using Media reference fields " "and the Media library field widget." msgstr "" "زارەوەی ڕەسانی (Media library) ـ سەرچاوەی " "وێنەیی بۆ دەستکاری و دووبارە " "بەکارهێنانی ڕەسانەکانە. ڕەسانی بۆ " "ناوەرۆکی زیاد بکە بە بەکارھێنانی " "فیلدەکانی «Media reference» و ویجیتی فیلدی " "«Media library»." msgid "What is an image style?" msgstr "ڕێژەی وێنە چیه؟" msgid "" "An image style is a set of processing steps, known as " "effects, that can be applied to images. Examples of effects " "include scaling and cropping images to different sizes. Responsive " "image styles can associate image styles with your theme's size " "breakpoints. This allows serving images sized for the browser width." msgstr "" "تاق‌مێوەی وێنە (image style) دەسته‌یەکە لە " "ڕێکارە پڕۆسێسکردن، کە بە ناوی " "هەڵسوکەوتەکان ناسراون، و " "دەتوانرێت بە وێنەکان بەکارببرێت. " "نموونەی هەڵسوکەوتەکان بریتییە لە " "ڕێستکردن (scaling) و بەبڕین (cropping)ی وێنەکان " "بۆ گرێی جیاواز. تاق‌مێوەی وێنەی " "هاوکێش/وەڵامەوە (responsive) دەتوانێت " "تاق‌مێوەی وێنەکان پەیوەندیدار بکات " "بە ڕێکخستنەکانی قەبارەی (size breakpoints) " "قالەکەت. ئەمە دەکات بتوانیت وێنەکان بە " "پێی پەهنای براوزەر دابنێیت." msgid "Overview of managing media" msgstr "" "بەسەرچاوکردن لە چارەسەری ناسنامەی " "مادەکان" msgid "The following modules provide media-related functionality:" msgstr "" "پێداویستییە سەرەوەی ئەم مۆدڵانە " "کارکردنی پەیوەندیدار بە مەدیا دەدات:" msgid "Media items and media types are managed by the core Media module." msgstr "" "ڕه‌هه‌ندەی مێدیا و جۆرەکانی مێدیا لە " "ڕێگای ماژولە سەرەتایی Media دەستنیشان و " "بەڕێوە دەبرێن." msgid "" "The core Media module provides a Media reference field to add media to " "content entities. The core File and Image modules also provide " "reference fields. It is recommended to use the Media reference field " "because it is more versatile." msgstr "" "ماژولن هسته‌ایِ Media فیلدی «ارجاع به " "رسانه» فراهم می‌کنند تا بتوانید رسانه " "را به موجودیت‌های محتوا اضافه کنید. " "ماژول‌های هسته‌ایِ File و Image نیز " "فیلدهای ارجاع ارائه می‌دهند. توصیه " "می‌شود از فیلد «ارجاع به رسانه» " "استفاده کنید، چون انعطاف‌پذیرتر است." msgid "" "The core Image module provides a user interface for defining image " "styles. The core Responsive Image module provides responsive image " "styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled " "theme, these responsive styles can serve images sized for the browser." msgstr "" "ماژول «Image» (تصویر)ی هسته، واسط " "کاربرییی برای تعریف کردن شێوازییەکانی " "وێنە فراهم دەکات. ماژول «Responsive Image» " "(وێنەی ڕێکخراوە بەپێی وەڵامدانەوە)ی " "هەسته، شێوازی وێنەی وەڵامدانەوە " "دەدات. بە یارمەتی ماژول «Breakpoint» " "(بریک‌پوینت)ی هەسته، و توێنەیەک کە " "توانا بە بریک‌پوینت هەیە، ئەم " "شێوازانەی وەڵامدانەوە دەتوانن " "وێنەکان بە شێوەی گونجاو بۆ بەڕاگر " "(براوزەر) ڕاسپێچ بکا ن." msgid "" "Media " "module" msgstr "" "ماژولی " "Media" msgid "Adding an image style" msgstr "زیادكردنی یەک سیستمی وێنە" msgid "Click Add image style." msgstr "بکلیکە Add image style." msgid "" "Enter a descriptive Image style name, and click Create " "new style." msgstr "" "ناڤێکی ڕوون و تێکست‌دار بـدە بۆ " "ناوی ڕێکخستنی وێنە، و بکلیکە " "لەسەر دروستکردنی ڕێکخستنی نوێ." msgid "" "Under Effect, choose an effect to apply and click " "Add." msgstr "" "لە ژێر ئاسەر، ئاسەری بۆ " "بەکارهێنان هەڵبژێرە و کڵیک بکە لەسەر " "زیادکردن." msgid "" "Configure the effect on the next page. Most effects require some " "additional configuration after they are added. For example, for the " "Crop effect, enter the Width and Height to " "crop the image to, and choose the Anchor point. Click Add " "effect." msgstr "" "اثرەکە لەسەر ڕووداوەی داهاتووی " "ڕووکاری ئێستا دەستکاریکنە. زۆربەی " "ئەفسەکان پێویستیان بە ڕێکخستنی زیاتر " "هەیە لەدوای ئەوەی لەسەرەوە زیاد " "دەکرێن. وەک نموونە، بۆ ئەفسی Crop، " "بنووسە Width و Height بۆ ئەوەی " "وێنەکە لە سەرەوە بڕدرێت، و Anchor " "(نیشانە) هەڵبژێرە. لەسەر Add effect " "کلیک بکە." msgid "" "Repeat the previous two steps until all of the effects have been " "added." msgstr "" "تا زمانی که هەموو ئەفەکتەکان زیاد " "بوون، هەمان دو دو گامە پێشوو تکرار بکە." msgid "" "Drag to change the order of the effects. Then click Save to " "save the new order." msgstr "" "بە‌کێشە بڕەوە دەربارەی دەستەواژەکان " "بگۆڕە بۆ گۆڕینی ڕیزبەندی. دواتر " "Save کلیک بکە بۆ تۆمارکردنی " "ڕیزبەندی نوێ." msgid "" "The image style can now be used to format a field containing an image " "in your layouts or traditional field displays. It can also be used as " "part of a responsive image style. See related topics below for more " "information." msgstr "" "اکنون می‌توانید از این استایل تصویر " "برای قالب‌بندی یک فیلد شامل تصویر در " "چیدمان‌ها یا نمایش‌های فیلدی سنتی " "استفاده کنید. همچنین می‌توان از آن " "به‌عنوان بخشی از یک استایل تصویر " "واکنش‌گرا بهره برد. برای اطلاعات " "بیشتر، به موضوعات مرتبط در ادامه " "مراجعه کنید." msgid "Adding a new media type" msgstr "زۆرخاڵکردنی جۆرێکی نوێی میدیا" msgid "" "If there is not already a media type for the type of media you want to " "use on your site, click Add media type." msgstr "" "ئەگەر لەسەرەوە بۆ جۆری ئەو مەیدیايەی " "کە دەتەوێت لەسایتت بەکارت بهێنیت " "جۆرێکی مەیدیا هەیە نییە، بۆ زیادکردنی " "بکلیكە Add media type." msgid "" "Enter a Name and Description for your media type, " "and select the Media source." msgstr "" "بۆ جۆری مێدیای خۆت ناو و " " بنووسە و " "سەرچاوەی مێدیا هەڵبژێرە." msgid "" "For most media sources, there is additional information that will need " "to be stored with your media item, in a field on your media type. " "Under Media source configuration, select an existing field to " "re-use to store this information, or select - Create - to " "create a new field." msgstr "" "بۆ زۆربەی منبعەکانی مێدیـا، " "زانیارییەکی دیکە هەیە کە دەبێت لەگەڵ " "ئایتمی مێدیای تۆدا لە فیلدێکدا " "بسڕدرێت کە لەسەر نۆعی مێدیای تۆ " "دەردەکەوێت. لە Media source configuration، " "فیلدێکی هەبوو لەوە دیاریکە کە دوبارە " "بەکاربهێنیت بۆ بەجێهێنانی ئەم " "زانیارییە، یان - Create - هەڵبژێرە بۆ " "دروستکردنی فیلدی نوێ." msgid "" "Note the types of metadata in the Field mapping section that " "can be mapped to fields on your media type." msgstr "" "بە سەرنج بێنە لە جۆرەکانی مێتاداتا لە " "بەشی Field mapping کە دەتوانرێت بە " "فیلدەکان لەسەر جۆری ڕەگەکەت مەپ بکەیت." msgid "" "Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for " "other information that you want to store to your media type by " "clicking on Manage fields (see related topic below)." msgstr "" "بە شێوەیەکی بەهێز لەگەڵ دڵنیابوون، بە " "کلیککردن لەسەر Manage fields (ببینە " "بابەتی پەیوەندیدار لە خوارەوە) " "دەتوانیت فیلدی سەرەکی دیاریکراو بۆ " "مێتاداتای سەرەوە یان زانیارییە تر کە " "دەتەوێت لەسەر تایپی میدیا تۆمار بکەیت " "بە زیادکردنی فیلدی زیاتر." msgid "" "If you have added metadata fields, click Edit. Under " "Field mapping, select the fields you added for each piece of " "metadata information." msgstr "" "ئەگەر فیلدێکی میتاداتا زیاد کردووە، " "بکە Edit. لە ژێر Field mapping، " "فیلدەکانی ئەوەی زیاد کردووە بۆ هەر " "بەشێک لە زانیاری میتاداتا دیاری بکە." msgid "" "You can now use this media type by adding a Media reference field to " "any content entity sub-type. See related topic below." msgstr "" "ئێستا دەتوانیت ئەم جۆرە مێدیـا " "بەکاربهێنیت بە زیادکردنی فیلدی «Media " "reference» (ڕاوبەستەی مێدیـا) بۆ هەر یەک لە " "جۆرەکانی ناوەندی کەڵک‌پێکراوەکان " "(content entity sub-type). سەیری بابەتی " "پەیوەندیدار بکە لە خوارەوە." msgid "Migrating, updating, and upgrading" msgstr "" "ڕێگرتن، نوێکردنەوە، و پێشکەوتن " "(ئەپگرید)" msgid "What are updating, upgrading, and migrating?" msgstr "" "بە‌روزرسانی، ئاسایشکردن و گواستنەوە " "(مێگرەکردن) چییە؟" msgid "" "Updating is the process of changing from one minor version of " "the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, " "or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to " "major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and " "install profiles are compatible. Upgrading is the process of " "changing from an older major version of the software to a newer " "version, such as from version 7 to 8. Migrating is the " "process of importing data into a site." msgstr "" "روزرسانی فرآیندی است برای تغییر " "از یک نسخهٔ جزئی از نرم‌افزار به " "نسخه‌ای جدیدتر، مانند از نسخهٔ 8.3.4 به " "8.3.5، یا از 8.3.5 به 8.4.0. از نسخهٔ 8.x به بعد، " "می‌توانید در صورت سازگاری افزونه‌ها " "(add-on modules)، پوسته‌ها (themes) و " "پروفایل‌های نصب (install profiles)، همچنین به " "نسخه‌های بزرگ 9، 10 و بالاتر هم " "به‌روزرسانی کنید. ارتقا فرآیندی " "است برای تغییر از یک نسخهٔ بزرگِ " "قدیمی‌تر نرم‌افزار به نسخه‌ای " "جدیدتر، مانند از نسخهٔ 7 به 8. " "مهاجرت فرآیندی است برای وارد کردن " "داده‌ها به یک سایت." msgid "" "To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the " "content and configuration the same, you will install the new version " "of the software and add-on modules and themes in a new site, and then " "migrate the content and other data from your old site into the new " "site." msgstr "" "برای ارتقای یک سایت از دروپال ۶ یا ۷ به " "دروپال ۸ یا نسخه‌های جدیدتر، با حفظ " "این‌که محتوا و پیکربندی همان بماند، " "باید نسخهٔ جدید نرم‌افزار و " "افزونه‌ها (ماژول‌ها) و پوسته‌ها را در " "یک سایت جدید نصب کنید، سپس محتوا و سایر " "داده‌ها را از سایت قدیمی خود به سایت " "جدید منتقل نمایید." msgid "Overview of Migrating" msgstr "" "گناسازی و بەرزکردن بارهەم لەگەڵ " "مهاجرتکردن" msgid "Provides the underlying API for migrating data." msgstr "" "د بنەمایی API بۆ مهاجرتکردنی داتا " "پێشکەش دەکات." msgid "" "Upgrading " "Drupal" msgstr "" "بەروزرسانی " "دروپال" msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface" msgstr "" "‌ناوێڕۆکی تۆمار/داده‌نانی زانیاری بۆ " "گواستنەوە بۆ پێشکەوتن بە بەکارهێنانی " "كۆرئینتەرێکی بەکارهێنەر" msgid "" "Read the introduction and follow the Preparation steps on the " "page. Then click Continue." msgstr "" "لێبونەوەی سەرەتایی بخوێنە و لەسەر " "په‌ڕەکەدا ڕێکخستنی پێشنیارکراو " "بەدوای بخوێنە. دواتر بکە " "بەردەوامبون." msgid "" "Select the Drupal version of the source site. Also enter the database " "credentials and public and private files directories (private file " "directory is not available when migrating from Drupal 6). Click " "Review upgrade." msgstr "" "نسخهٔ دروپالِ سایت مبدأ را انتخاب " "کنید. همچنین اطلاعات دسترسی " "پایگاه‌داده و مسیرهای فایل‌های عمومی " "و خصوصی را وارد کنید (هنگام مهاجرت از " "دروپال ۶، مسیر فایل خصوصی در دسترس " "نیست). روی Review upgrade کلیک کنید." msgid "" "If the next page you see contains a message about conflicting content, " "that means that the site where you are running the upgrade is not " "empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is " "acceptable, click the button to continue; if not, start these steps " "over in a new, clean Drupal site." msgstr "" "ئەگەر لە لاپەڕەی دواتر پیامێک بینی کە " "لەسەر ناسازگاریی مادەکان دەڵێ، واتە " "سایتی ئەوەی کە تێیدا بەرزکردنەوە (upgrade) " "دەکەیت پڕ نییە. ئەگەر بەردەوام بی، " "زانیارییەکانی لەسەرەوە لەسایتەکە " "دەبێت لەدەست بدەیت. ئەگەر ئەمە قبوڵە، " "دگمە بکە بۆ بەردەوامبوون؛ بەڵام ئەگەر " "نا، ئەم ڕێگە و دەستکاریکردنە نوێ لەسەر " "سایتێکی نوێ و پاکی Drupalەوە دەست پێبکە." msgid "" "On the What will be upgraded? page, review the list of " "modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and " "you want to migrate the data from those modules, you will need to " "download contributed modules and/or install core or contributed " "modules, and start these steps over." msgstr "" "لە لەبەرنامەی چی دەگۆڕێت؟، لیستی " "ئەو مۆدیوڵانە ڕاوبکە کە داتاکەیان " "دەست نادرێت بۆ گۆڕین/بەرزکردنەوە. " "ئەگەر ئەو لیستە خالی نەبوو و دەتەوێت " "داتا لەو مۆدیوڵانەداگرتن بگواستنەوە، " "پێویستە مۆدیوڵێ بەدەست‌هاتوو (contributed) " "دەبکەیت/داگرت یان/یان مۆدیوڵێ بنیاتی " "(core) یان بەدەست‌هاتوو نصب بکەیت، و ئەم " "هەنگاوە دەستپێ بکەیتەوە." msgid "" "When the list of modules that will and will not be upgraded meets your " "expectations, click Perform upgrade and wait for the upgrade " "to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks " "that were successful or failed, and you can review the upgrade message " "log by clicking the link on the results page." msgstr "" "کاتێک لە لیستی مودولەکان کە دەکرێت بۆ " "نوێکردنەوە (upgrade) بدرێن و یان ندرێن، بە " "پێی هیوای تۆت گونجاو بوو، بەڕێکەوە " "Perform upgrade بکە و منتظر بەوە بمێنە کە " "نوێکردنەوەکە تەواو ببێت. دەبینیت " "ووشەیەک لەسەر ژمارەی ئەو کردارە " "نوێکردنەوەیە (upgrade tasks) کە بە " "سەرکەوتوویی یان شکسـت هاتوون، و " "دەتوانیت ڕێنیشانەی تۆماری ووشەی " "نوێکردنەوەکە بەبینیت بە کلیککردن لە " "لینکەکە لەسەر پەڕەی ئەنجامەکان." msgid "" "Upgrading " "from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)" msgstr "" "نوسازی " "از دروپال ۶ یا ۷ به دروپال ۸ (و " "جدیدتر)" msgid "Configuring a responsive image style" msgstr "" "پیکربەندی کردنِ شێوەی وێنای وەبەستە " "بە بەردەوامی (responsive)" msgid "Click Add responsive image style." msgstr "بکلیكە Add responsive image style بکە." msgid "Enter a descriptive Label for your style." msgstr "" "به‌جێبگرە لەسەرەتان ناوی/واتای " "Labelێکی ڕوون و وەسفکراو بۆ " "شێوەکەتان." msgid "" "Select a Breakpoint group from the groups defined by your " "installed themes and modules." msgstr "" "لە گروپەکاندا کە لەلایەن " "قالیبەندی/توڵکانی دابەزراوت (themes) و " "مودوڵەکانت دانراون، یەک گروپێکی " "Breakpoint هەڵبژێرە." msgid "" "On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by " "the selected Breakpoint group." msgstr "" "لە بەتەکەی داهاتوو، خانەکانی گروپی " "Breakpoint—کە دیاریکراوە—بدۆزەوە کە بۆ " "یەکەکان (breakpoints) پێشنیارکراون." msgid "" "For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding " "fieldset. Select the Select a single image style. radio " "button under Type for the breakpoint, and select the " "Image style to use for images when that breakpoint is in " "effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to " "use." msgstr "" "بۆ هر بریک‌پوینتی کە دەتەوێت " "بەکارببەیت، خانەی مربوط بەکەسەوە " "(fieldset) بگسترێنەوە. دگمەی رادیۆی Select a " "single image style. لەژێر Type بۆ " "بریک‌پوینتیەکە هەڵبژێرە، و Image " "style ـەکە هەڵبژێرە کە دەتەوێت بۆ " "وێنەکان بەکاربێت لە کاتێکدا ئەو " "بریک‌پوینتە کاریگەربێت. ئەم گامە " "تکرار بکە بۆ دەرەنجامی " "بریک‌پوینتەکانی تر کە دەتەوێت " "بەکارببەیت." msgid "Click Save" msgstr "لەسەر بکەوە Save" msgid "" "You can now use this responsive image style to format a field " "containing an image, in your layouts or traditional field displays. " "See related topics below for more information." msgstr "" "بۆ ئێستا دەتوانیت لە ئەم ڕێکخستنی " "وێنەی هەڤبەست (responsive) ـە بەکاربهێنیت " "بۆ ڕێکخستنەوەی فیلدێک کە وێنە تێدایە، " "لە چیدمانی خۆتدا یان لە نمایشە فیلدی " "کڵاسیکەکان. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی " "بابەتە پەیوەندیدارەکان بکە لە " "خوارەوە." msgid "Entity create" msgstr "چێکردنی ئەنتیتی" msgid "Human name of the parent node type." msgstr "ناوی مرۆیی تیپی وڵاگ/نۆدی باوکی." msgid "Machine name of the parent node type." msgstr "ناوی ماشینی نۆدەی سەرەکی (parent node type)." msgid "@title sub-navigation" msgstr "@title زیربەندەری ناو ناوەوە" msgid "Moving content between workflow states" msgstr "" "بەحرەکارکردن/گەواستەوەی کۆنتێنت لە " "نێوان حاڵەتەکانی وۆرکفڵۆو" msgid "Who can change workflow states?" msgstr "" "كێ دەتوانێت دەستکاری وتارەکانی وێڕای " "کار (workflow) بکات؟" msgid "Click Edit to edit the entity." msgstr "" "بۆ ویرایشکردنی نێوەکە لە Edit کلیک " "بکە." msgid "" "At the bottom of the page, select the new workflow state under " "Change to: and click Save." msgstr "" "لە خوارەوەی ڕوولدا، دەوڵەتی کۆڕی نوێ " "دیاری بکە لە ژێر Change to: و دوگمەی " "Save کِلک بکە." msgid "Who can configure a workflow?" msgstr "" "كێ دەستوری‌/پێیکەربەندیی " "کاره‌ڕێکەکە (workflow) دەکات؟" msgid "Make a plan for the new workflow:" msgstr "بۆ ڕێکخستنی نوێ پلانی بۆ دروست بکە:" msgid "" "Decide which workflow states you need; for example, Concept, " "Review, and Final." msgstr "" "بەدڵنیا دەستت بگێڕە کە کدام " "دەوڵەتەکانی ڕێکخستنی کار پێویستت " "دەبێت؛ وەک کۆنسیپت، " "وەبەری/پشکنین، و کۆتایی." msgid "Decide on the settings for each state:" msgstr "" "کەیفەی ڕێکخستنەکان بۆ هەر دۆخێک دیاری " "بکە:" msgid "Label: the state name" msgstr "Label: ناوی دەوڵەت" msgid "" "Published: if checked, when content reaches this state it " "will be made visible on the site (to users with permission)." msgstr "" "بەڕێخستن: ئەگەر لەوانەیە تیک " "بکرێت، لە کاتێکدا کە-محتوا دەگاتە ئەم " "دۆخە، بەسەر سایتدا دەبینرا (بۆ " "بەکارهێنەرانی کە مۆڵەتیان هەیە)." msgid "" "Default revision: if checked, when content reaches this state " "it will become the default revision of the content; published content " "is automatically the default revision." msgstr "" "بەشێوەی ڕێڤیزیۆنی سەرەتایی: " "ئەگەر چەک بکرێت، لە کاتێکدا مەحتوا " "بگاتە ئێستا یە دیاریکراوە، دەبێت به‌ " "ڕێڤیزیۆنی سەرەتاییی مەحتوا؛ مەحتوای " "بڵاودەکراو خۆکارانه ڕێڤیزیۆنی " "سەرەتایی دەبێت." msgid "Decide which state content should be created in." msgstr "" "بڕیار بدە لە کدام دەستەی داتای " "ناوەڕاست (State) دەبێت " "چیاوکردن/دروستکردنی ئەو محتوا بکەیت." msgid "" "Decide on the list of allowed transitions between states. For example, " "you might want a transition between Concept and " "Review. Each transition has a label; for example, the Concept " "to Review transition might be labeled \"Review concept\"." msgstr "" "بە لیستی رێژەکردنەوەی ڕێچکەی ڕێپێدراو " "بین دەوڵەتەکان دەست بکە. بۆ نمونە، " "دەتەوێت ڕێچکەی ڕێپێدراوێک لە نێوان " "Concept و Review هەبێت. هەر " "ڕێچکەیەک سەربەخۆیە و ناونیشانی هەیە؛ " "بۆ نمونە، ڕێچکەی لە Concept بۆ " "Review دەتوانرێت بە ناونیشانی «Review " "concept» نوسراو بێت." msgid "Click Add workflow." msgstr "" "بکلیکە بەفەرمانبەندکردن زیاد " "بکە." msgid "" "Enter a name in the Label field, select Content " "moderation from the Workflow type field, and click " "Save." msgstr "" "لە فیلدی Label ناوێک بنووسە، لە " "فیلدی Workflow type هەڵبژاردەی Content " "moderation دیاری بکە، و لە Save بکە." msgid "" "Verify that the States list matches your planned states. You " "can add missing states by clicking Add a new state. You can " "edit or delete states by clicking Edit or Delete " "under Operations (if the Delete option is not " "available, you will first need to delete any Transitions to " "or from this state)." msgstr "" "بەڕێوەبردنەوە تێکچوونەوەی لیستی " "States بکە بزانە کە لەگەڵ دۆخە " "پالنکراوەکانت هاوتا دەکات. دەتوانیت " "دۆخە کەمبەشیەکان زیاد بکەیت بە " "کلیكکردن لە Add a new state. دەتوانیت " "دۆخەکان دەستکاری بکەیت یان لە " "بنەماکەی Operations دڵنیابکەیت لە " "Edit یا Delete (ئەگەر لەوەی " "Delete بەردەست نەبوو، پێش ئەوەی " "دەتوانیت هەڵیبژێریت بڕەوەی هەر " "Transitions ـێک کە لەگەڵ ئەم دۆخەوە یان " "بۆ ئەم دۆخە دەچێت لێی لابگرە)." msgid "" "Verify that the Transitions list matches your plan. You can " "add missing transitions by clicking Add a new transition. You " "can edit or delete transitions by clicking Edit or " "Delete under Operations." msgstr "" "پشتڕاستی بکەوە کە لیستی Transitions " "لەگەڵ پلانت هەموو لای خۆیدا هەیە. " "دەتوانیت ترانزیسینی " "دابەشکراو/کەمببوون زیاد بکەیت بە " "کلیكکردن لەسەر Add a new transition. " "دەتوانیت ترانزیسنەکان دەستکاری بکەیت " "یان لاببەیت بە کلیكکردن لەسەر Edit " "یان Delete لە ژێر Operations." msgid "" "Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For " "example, you might choose to apply your workflow to the Page " "content type, but not to Article." msgstr "" "تێبینە: ئەو جۆر/زیرجۆرەکانی ئەنتیتی " "(entity subtypes) هەڵبژێرە کە دەتەوێت " "کەرامەندی (workflow) بۆیان جێبەجێ بکەیت. " "وەک نموونە، دەتوانیت کەرامەندی خۆت بۆ " "ناسنامەی Page کاری بکەیت، بەڵام نەک " "بۆ Article." msgid "" "Under Workflow settings, select the Default moderation " "state for new content." msgstr "" "لە زیرنووسی بەڕێوەبردنی (Workflow)، " "بۆ ناوەڕۆکی نوێی دۆخی ڕەزامەندیی " "سەرەتایی (Default moderation state) دیاری بکە." msgid "Click Save to save your workflow." msgstr "" "بۆ ذخیرەکردنی ڕێکخستەی کارەت، Save " "بکلیکە." msgid "" "Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to " "provide a page for content editors to see what content needs to be " "moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by " "following the steps in the related Creating a new view topic " "listed below under Related topics. When creating the view, " "under View settings > Show, select the revision " "data type you configured the workflow for, and be sure to display the " "Workflow State field in your view." msgstr "" "بەهۆی ڕێکخستنێکی دڵخواز " "(پێشنیارکراو)، بەدوا چوونێک view بۆ " "ڕووتی کار (workflow) ـی تۆ دروست بکە تا بۆ " "پەیمانگرتنی ناوەندی/ئیشکەری-ناوەندی " "(content editors) لاپەڕەیەک بنێرێت کە بزانن لە " "چ محتوا دەبێت ڕەزامەندی/چاوپێکراوی لێ " "بکرێت. ئەمە دەتوانیت بکەیت ئەگەر " "ماژۆڵی Views UI لەسەر دامەزراوە، بە " "پێوەچوونی هەنگاوەکان لە بابەتی " "پەیوەندیدا Creating a new view کە لە ژێر " "Related topics ـدا باسکراوە. کاتێک view " "دروست دەکەیت، لە ژێر View settings > " "Show، جینساوەی (revision) ـی داتای " "تایپێکە/کە تۆ بۆ workflow ـەکەت ڕێکخستووە " "هەڵبژێرە، و پەڕەی بۆ ئەوە هەبێت کە " "فیلدی Workflow State لە view ـەکەت نمایش " "بدەیت." msgid "Managing content moderation workflows" msgstr "" "بەڕێوەبردنی ڕەوتەکانی توێژینەوە و " "ئاسانکاری باری ڕێکخستنی مێژووی محتوا" msgid "What is a content moderation workflow?" msgstr "" "دهەبەز بۆ چوارچێوەی کۆنتڕۆڵکردنی " "مێدیای/مادەی محتوا چییە؟" msgid "" "On some sites, new content and content revisions need to be " "moderated. That is, they need to pass through several " "states before becoming visible to site visitors. The " "collection of states and the definition of the transitions between " "states is known as a workflow. For example, new content might " "start out in a Draft state, and then might need to pass " "through several Review states before it becomes " "Published on the live site." msgstr "" "لە هەندێک لایسنت، نووسراوەی نوێ و " "ویرایشەکانی ناوەڕۆک پێویستە " "سەروکارپێکراو بن. واتە، دەبێت پێش " "لەوەی بۆ بینەرانی ماڵپەڕ بەدیدار بن، " "لە چەندین دۆخ ڕابەڕوو بێت. " "کۆمەڵەی دۆخەکان و یاسای چارەسەری " "گۆڕانکارییەکان لە نێوان دۆخەکان بە " "ناوی کارنامە (workflow) ناسراوە. بۆ " "نموونە، ناوەڕۆکی نوێ ممکنە لە دۆخی " "پیش‌نویس دەست پێ بکات، و دواتر " "دەبێت لە ژێر چندین دۆخی چار " "لێکدان بڕوات تاوەکو لەسەر ماڵپەڕی " "ئاشکرا باڵاوکراو بکرێت." msgid "Overview of content moderation workflows" msgstr "" "بەراوردیەک لە ڕێکخستنی کەردارخستن " "(moderation) ـی ناوەڕۆک" msgid "" "The core Content Moderation module allows you to expand on core " "software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It " "allows you to have a published version that is live, but have a " "separate working copy that is undergoing review before it is " "published. This is achieved by using workflows to apply different " "states and transitions to entities as needed." msgstr "" "ماژولِ «هەڵسەنگاندنی ناوەندی محتوا»ی " "هێڵی کۆری (core) ڕێگەت دەدات کە " "«نەخشتەکراو» و «خشتکراو» ــەکان لە " "وەشانی بنەڕەتی نرمافزار بەرزتر و " "فراوان‌تر بکەیت بۆ ناوەڕاست. بەم " "شێوەیە دەتوانیت وێنەیەکی خشتکراو " "هەبێت کە ئێستا بە شێوەی ڕاستەوخۆ " "کاردەکات، بەڵام هەروەها کۆپییەکی " "جیاواز و بەکارهاتوو (کاریکردنی) هەبێت " "کە لەژێر تاقیکردنەوە و " "ڕەزامەندی/بازبینییە، پێش ئەوەی " "خشتبکرێت. ئەمە بە یارمەتیدانی " "ڕۆڵ‌فلووەکان (workflows) ئەنجام دەدرێت، تا " "بە پێویستی بۆ نێشاندەران (entities) " "جیاوازییەکان و گۆڕانکارییەکان (transitions) " "لەسەر دۆخەکان جێبەجێ بکەن." msgid "" "The core Workflows module allows you to manage workflows with states " "and transitions." msgstr "" "ماژولِ هەنووکەیی Workflows ی کۆری دەستت " "دەدات بۆ بەڕێوەبردنی هەڵسوکەوتەکان " "لەگەڵ دۆخەکان و گواستنەوەکان." msgid "" "See the related topics listed below for specific tasks and background " "information." msgstr "" "بۆ کارهای بەدیارکراو و زانیاری " "پێشینەیی، سەرباری ئەوەی خوارەوە، بە " "دوای بابەتە پەیوەندیدارەکان بگەڕێ بۆ " "دەستپێکردنی تایبەتمەندییەکان." msgid "On-line documentation about Content Moderation" msgstr "" "بەستەری ئامادەکردنی ڕێنمایی آنلاین بۆ " "توێژینەوەی ماددەکراوی (Content Moderation)" msgid "" "If %identifier is a valid account, an email will be sent with " "instructions to reset your password." msgstr "" "ئەگەر %identifier بەکارهاتوو هەژمارتێکی " "ڕاستەقینە بێت، ئیمێلێک دەفرێت بۆت بە " "دەستورالعملەکان بۆ نوێکردنەوەی " "تێپەڕەوشەکەت." msgid "" "@language translation was not added. To add a translation, you must " "modify the configuration." msgstr "" "ترجمه‌کردنِ «@language» اضافه نشده است. " "برای افزودن ترجمه، باید تنظیمات را " "تغییر دهید." msgid "No page is specified" msgstr "هیچ صفحه‌ای مشخص نكراوە" msgid "Provide markup for the area using any available text format." msgstr "" "Pêşkêş bikin markup ji bo herêmê bi karanîna çilêkê nivîsê " "yê ku heye." msgid "Provide markup for the area with minimal filtering." msgstr "" "پارچه‌بندی (مارکاپ) برای ناحیه با " "فیلترکردن حداقلی ارائه دهید." msgid "" "You may enter data from this view as per the \"Available global token " "replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "کەرت داوای داتاکان لەسەر ئەم بینینەدا " "بەگوێرەی “جێگرەوەی گڵۆبالی " "تۆکەنەکان”ی سەرەوە دەکرێت. دەتوانیت " "هەروەها ئەم تێگ‌های HTMLـی ڕێپێدراوە " "لەخۆ بگرێت: @tags" msgid "" "You may include the following allowed HTML tags with these " "\"Replacement patterns\": @tags" msgstr "" "می‌توانید تگ‌های HTML مجازِ زیر را " "همراه با این «الگوهای جایگزینی» " "استفاده کنید: @tags" msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"." msgstr "" "هیچ‌کدام از @entity_type_plural با مقدار «%value» " "پیدا نشد." msgid "" "Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want " "by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." msgstr "" "بۆ زۆر @entity_type_plural ـەکان ناوی %value ـە. " "ئەوەی کە دەتەوێت دیاری بکە لە ڕێگەی " "زیادکردنی ناسنامەکە لە پێشەوەدا، وەک " "\"@value (@id)\"." msgid "" "Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". " "Specify the one you want by appending the id in parentheses, like " "\"@value (@id)\"." msgstr "" "بۆ ئەم رەفێرەنسە چەندین @entity_type_plural " "لەسەر دەستەواژەکاندا هەیە؛ «%multiple». " "یەکیان دیاری بکە بە زیادکردنی id لە ناو " "پێچراوەدا، وەک «@value (@id)»." msgid "" "The module '@module_name' is providing the database driver " "'@driver_name'." msgstr "" "ماودوڵی '@module_name' درایورێکی دیتابەیس " "'@driver_name' پیشکەش دەکات." msgid "" "Failed to connect to the server. The server reports the following " "message:

@message

For more help adding or " "updating code on your server, see the handbook." msgstr "" "بەستەوە نەکرا بە سەرفەرمان. سەرفەرمان " "پیامى خوارەوە دەڵێت:

@message

" "بۆ یارمەتیدان لە زیادکردن یان " "نوێکردنەوەی کۆد لە سەرفەرمانت، سەیری " "دەستناوەر بکە." msgid "" "HTML tables can be created with table headers and caption/summary " "elements." msgstr "" "HTML کێوەکان دەکرێت بە سەرپەڕەی سەرووی " "(header) و ڕوونکردنەوە/کورتەی کار " "(caption/summary) دروست بکرێن." msgid "" "Alt text is required by default on images added through CKEditor (note " "that this can be overridden)." msgstr "" "تێکسـتی ئالت (alt) بە شێوەیەکی " "بنچینه‌یی داوا دەکرێت لە وێنەکان کە " "لە ڕێگەی CKEditor زیاد دەکرێن (تێبینی: ئەمە " "دەتوانرێت لەوە ڕاوەستێت)." msgid "" "Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to " "images." msgstr "" "Semantic HTML5 figure/figcaption بۆ ئەوەی سەرنووس بۆ " "وێنەکان زیاد بکەیت دەسترسن." msgid "This log is not persistent" msgstr "ئەم تۆمارە (لاگ) بەردەوام نییە." msgid "" "The Database Logging module logs may be cleared by administrators and " "automated cron tasks, so they should not be used for forensic logging. For forensic " "purposes, use the Syslog module." msgstr "" "ڕویکارەکان لە ماژوڵی ڕەگستنی داتا بە " "سەرپەرشتیار و کارە ئۆتۆماتیکەکانی " "کرون دەتوانن پاککرابن، بۆیە پێویست " "نییە بۆ ڕەگستنی " "دادپەروەردانە (forensic logging) بەکاردێن. " "بۆ مەبەستی دادپەروەردانی، ماژوڵی Syslog " "بەکاربهێنە." msgid "Your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "بارگذاری شما به %filename تغییر نام داده " "است." msgid "" "Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain " "alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with " "an alphanumeric character." msgstr "" "بە پێکەوە چەند هێڵەکانی لایەنەوە بە " "کۆما یان بە فاصلە جودا بکە. هەر یەک " "لایەنەکە دەتوانێت پێکەوە لە کاراکتەری " "ڕەقە/ژمارە، '.' و '_' پێک هاتبێت، و دەبێت " "بە کاراکتەرێکی ڕەقە/ژمارە دەست پێ بکات " "و بە هەمان کاراکتەر کۆتایی پێ بێت." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are " "a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or " "'_', and these two characters cannot appear next to each other. " "Separate extensions with a comma or space." msgstr "" "لیستی تو ڕێگەپێدراو بۆ وەسفەکان ڕاست " "نییە. کاراکترە ڕێگەپێدراوەکان بریتین " "لە a-z، 0-9، '.' و '_'. نیشانە یەکەم و کۆتایی " "ناتوانن '.' یان '_' بن، و ئەم دوو کاراکترە " "ناتوانن لە یەکتر نزیک بن. وەسفەکان بە " "کۆما یان شەووە (space) جیا بکە." msgid "" "Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely " "upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension " "will then be added automatically." msgstr "" "به %txt_extension لە لیستی توێشوەوەکان داخڵ " "بکە تا بتوانی بە شێوەیەکی بەهێز " "فایلەکان بار بکەی بە پسوندێکی %extension. " "دواتر %txt_extension خۆکارانە زیاد دەکرێت." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "لە ناڤلاوێکی دەستکاری دەرهێنانی " "Manage، بروە بۆ Structure > @layout_link." msgid "" "Configure the block and click Save block; see " "@configure_topic for configuration details." msgstr "" "بەلاکەکە پێک بێنە و لەسەر Save block " "کلیک بکە؛ بۆ زانیارییەکانی ڕێکخستنی " "بە @configure_topic سەیر بکە." msgid "Translating configuration" msgstr "دادەکێشان/وەرگێڕانی ڕێکخستنەکان" msgid "" "For configuration entities, find the specific entity that you want to " "translate on the next page, and click Translate under " "Operations." msgstr "" "بۆ نهادە تێندەوێنیەکان، لە لاپەڕەی " "داهاتوودا نهادە تایبەتییەکە بدۆزەوە " "کە دەتەوێت وەربگێڕیت و لە ژێر " "Operations بەکلیکە لە Translate." msgid "" "Enter translations for the translatable text fields for the " "configuration item, and save." msgstr "" "تکستە دەرکرای وەرگێڕان‌پذیرەکان بۆ " "فیلدیهە وەرگێڕانەکان لە بارودۆخی " "تەواوکردن (configuration item) بنووسە و ذخیرە " "بکە." msgid "Configuring content language settings and translation" msgstr "" "پیکربەندیکردنی ڕەشنووسی (زبان) " "هاتوچۆی ناوەرۆک و وەرگێڕان" msgid "" "Under Custom language settings, find the content entity types " "that should have customized language settings on your site. Check the " "box next to each one. A section will appear below the list with " "settings for that entity type." msgstr "" "لە ژێر ڕێکخستنی زمانی " "تایبەتمەند، جۆرە تەنەوە " "کۆنتەنتەکان بکەوە کە دەبێت لەسەر " "لایەنگەکەت ڕێکخستنی زمانی تایبەتمەند " "بۆیان هەبێت. تیک لەسەر هەر یەکێک " "لەوانە بکە. لەدوای لیستەکە، بەشێک دێتە " "سەرەوە کە ڕێکخستنەکانی ئەو جۆرە " "تەنەوەیە پیشان دەدات." msgid "" "For each entity type you checked, in the settings section below check " "the boxes for each entity sub-type that should be " "Translatable on your site. If the entity type does not have " "sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole." msgstr "" "بۆ هەر جۆری نهادێک کە لە لایِستاندا " "ئەوەتی دیاری کردووە، لە بەشِ " "تنظیماتی خوارەوە تیک بە " "هەموو چەندە جۆری بچووک (sub-type) بکە کە " "دەبێت بەدەستەوەگۆڕ (Translatable) بن " "لەسەر سایتی تۆ. ئەگەر ئەو جۆری نهادە " "زیاتر لە sub-type نەبێت، تەنها یەک تیکبۆکس " "هەیە بۆ هەموو نهادەکە بە شێوەیەکی " "یەکجار." msgid "" "For each entity type or subtype, select the Default language. " "Also, if you want to have languages other than the default available " "when you create content, check Show language selector on create " "and edit pages." msgstr "" "برای هر نوع موجودیت یا زیرنوع، زبان " "پیش‌فرض را انتخاب کنید. همچنین، اگر " "می‌خواهید هنگام ایجاد محتوا، " "زبان‌های دیگری غیر از زبان پیش‌فرض " "نیز در دسترس باشند، گزینه‌ی نمایش " "گزینشگر زبان در صفحه‌های ایجاد و " "ویرایش را فعال کنید." msgid "" "For each Translatable type or sub-type, look through the list " "of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields " "that should be translatable are checked. For example, you would " "probably want to translate a Title field, but you might not " "want to translate a Start date field." msgstr "" "بوۆ هەر جۆرێک قابلەترجمە یان " "زیربۆرە، لە لیستی فیلدێکان بگەڕێ بۆ " "جۆرەکە یان زیربۆرەکە، و دڵنیا ببە کە " "تەنهاو تەنها ئەو فیلدانەی دەبێت قابل " "ترجمە بن، هەڵبژێردران/تیک دراون. وەک " "نموونە، بە گشتی دەت هەوڵ بدەی فیلدی " "ناونیشان بترجمە بکەیت، بەڵام وەک " "ناوی بەرواری دەستپێکردن خەریکی " "ترجمەکردنی نەکەیت." msgid "" "Click Save configuration when all of your changes are " "complete." msgstr "" "لەگەڵ تەواوبوونی هەموو " "گۆڕانکارییەکانت، بەکلیکە لەسەر Save " "configuration." msgid "Working with languages and translations" msgstr "Lazbûnکردن لە زمانەکان و وەرگێڕانەکان" msgid "What text can be translated in your site?" msgstr "" "لەسایتی تۆدا چ متنێک دەتوانرێت " "وەگێڕدرابێت؟" msgid "There are three types of text that can be translated:" msgstr "" "سێ شێوازی جۆراوجۆر هەیە کە دەتوانرێت " "بگۆڕدرێن/بگێڕدرێن:" msgid "" "User interface text that is provided by the core software, your " "install profile, themes, and modules is provided in English, but can " "be translated into other languages. You can also download translations " "that community-members have provided." msgstr "" "متنی رابط کاربرییی که توسط نرم‌افزار " "هسته، پروفایل نصب، پوسته‌ها و " "ماژول‌ها ارائه می‌شود به زبان " "انگلیسی است، اما می‌تواند به " "زبان‌های دیگر ترجمه شود. همچنین " "می‌توانید ترجمه‌هایی را که اعضای " "جامعه ارائه کرده‌اند دانلود کنید." msgid "Working with languages overview" msgstr "" "دەربارەی کارکردن لەگەڵ زمانەکان " "(بەڕووُنی)" msgid "Adding a language" msgstr "زۆکردنەوەی زمانێک" msgid "Add a language to your site." msgstr "زبانێک بە سەر سایتی تۆ زیاد بکە." msgid "Click Add language." msgstr "" "بۆ هەڵبژاردنەوە سەرەتا زمانەکە زیاد " "بکە کلیک بکە." msgid "" "If your language is in the Language name list, select it and " "click Add language." msgstr "" "ئەگەر زمانەکەت لە لیستی Language name " "ـدا هەیە، هەڵیبژێرە و Add language کڵیک " "بکە." msgid "" "If your language is not in the list, select Custom " "language... and enter the Language code, Language " "name, and Direction for the language. Click Add " "custom language." msgstr "" "ئەگەر زمانەکەت لە لیستەکەدا نییە، " "زمانی تاقیکردنەوە... هەڵبژێرە و " "کۆدی زمان، ناوی زمان و " "ڕووکێش بۆ زمانەکە داخڵ بکە. " "بەکلیکە زمانی تاقیکراوە زیاد بکە." msgid "Configuring language detection and selection" msgstr "" "پیکربەندیکردنی هەستیاربوونی زمان و " "هەڵبژاردنی زمان" msgid "" "Configure the methods used to decide which language will be used to " "display text on your site." msgstr "" "ڕێكخستنی ڕێبازەکان بۆ دیاریكردنی ئەو " "زمانەی کە بۆ نمایشکردنی وتار لەسەر " "سەیتت بەکاردێت." msgid "What is a language detection method?" msgstr "مێتۆدی دۆزینەوەی زمان چییە؟" msgid "" "A language detection method is a way for your site to decide what " "language should be used to display text. This decision is made by " "evaluating a series of detection methods for languages; the first " "detection method that gets a result will determine which language is " "used. If you have more than one language on your site, you can " "configure the detection methods that are used and the order they are " "evaluated, for both user interface text and content text. " "Configuration text always uses the interface text method, and most " "sites use the same detection methods for all types of text." msgstr "" "ڕێکخستنێکی دۆزینەوەی زمان " "رووشێک/ڕێگایە بۆ ئەوەی وێبسایتی تۆ " "بتوانێت دیاری بکات کە کێ زمان بە " "کاربهێنرێت بۆ نیشاندانی دەق. ئەم " "پریکردنەوەیە بە ئاراستەکردنی " "چل/چەندین ڕێباز وەفەرکردنی دۆزینەوە " "بۆ زمانەکان (language detection methods) ئەنجام " "دەدرێت؛ یەکەم ڕێبازەی دۆزینەوە کە " "وەڵامێک دەست بکەوێت، ئەو زمانە دیار " "دەکات کە بە کاربهێنرێت. ئەگەر لە " "وێبسایتی تۆ زیاتر لە یەک زمان هەیە، " "دەتوانیت ڕێبازەکانی دۆزینەوەی زمان کە " "بەکاردهێنرێن و بە کەیفیت/لە ریزکردنی " "بەدواداچوون (ڕوونکردنی یەکتر) دیاری " "بکەیت، بۆ هەردوو دەقی تێکستی " "ڕووتکردن/ڕوونکردنی بەکارهێنەر (user " "interface text) و بۆ دەقی محتوا (content text). " "دەقێکی ڕێکخستن (configuration text) هەمیشە لە " "ڕێبازەکانی تێکستی وێب/ئینتەرڤەیس " "(interface text method) بەکاردێت، و زۆرینەی " "وێبسایتەکان هەمان ڕێبازەکانی " "دۆزینەوە بۆ هەموو جۆرەکانی تێکست " "بەکار دەهێنن." msgid "What language detection methods are available?" msgstr "کێ روشەکانی دۆزینەوەی زمان چی هەیە؟" msgid "" "The available detection methods depend on what modules you have " "installed. Some of the most commonly-used language detection methods " "are:" msgstr "" "بەردەست بوونی شێوازی دەستنیشانکردن " "پەیوەستە بەوە چی ماودولەکانت داناوە. " "یەکێک لە بەکارهاتوترین شێوازی " "دەستنیشانکردنی زمان ئەمانەنە:" msgid "" "Use the language from the URL, which can either be in a path prefix " "like example.com/fr/page_path for French (fr) language, or in " "a domain like fr.example.com/page_path." msgstr "" "بە زبانيیەوە کار بکە کە لە " "ناونیشانەکەدا هەیە لە URL ـەوە، کە یان " "لە پێشەوەی بەکارهێنانی لاپەڕەیەکدا " "دەبێت وەک example.com/fr/page_path بۆ زمانی " "فەرەنسی (fr)، یان لە پێشەوەی " "دامەزراوەدا وەک fr.example.com/page_path." msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles." msgstr "" "بۆ کاربەرانی وەڵادار بوو، زمانەکەیان " "بەکارهێنە کە لە پڕۆفایلەکانیان " "دابنراوە." msgid "Use the language preferences from the user's browser." msgstr "" "لە سەرەتاوەکان (preference) زمانی بڕیار بدە " "لە بەکارهێنەر لە پەڕگەی " "براوزەرەکەیدا." msgid "" "Use the language most recently selected from a Language " "switcher block." msgstr "" "لە Language switcher ـی پەڕەیەکی " "هەڵبژاردەوە، زمانێک بەکاربهێنە کە " "دوایی‌ترین جار لەسەر دەستەواژەکانی " "هەڵبژاردنەوە هەڵبژێردراوە." msgid "" "Use the language from a session parameter or a request parameter; for " "example, adding ?language=fr to the end of the URL." msgstr "" "لە پارامەتری زمان لە سەشنێک یان لە " "پارامەتری داواکارییەک وەربگرە؛ بۆ " "نموونە، بە زیادکردنی ?language=fr لە " "کۆتاییی URLـەکە." msgid "" "Check the boxes to enable the desired language detection methods, and " "uncheck boxes for the methods you do not want to use." msgstr "" "ئه‌م لاکەکان بەکارهێنە بۆ ڕێکخستنی " "شێوازی دۆزینەوەی زمانە دڵخوازییەکان، " "و لاکەکان لادە بەکار بۆ شێوازەکانی تر " "کە ناتانەوێ بەکارهێن بن." msgid "Drag the methods to change their order, if desired." msgstr "" "اگر دلتان خواست، متدها را برای تغییر " "ترتیب بکشید و رها کنید." msgid "Click Save settings." msgstr "بکلیکە سیڤ کردنەوەی داتاکان." msgid "" "Click Configure on each enabled detection method and verify " "that its configuration is correct (or update the configuration if " "not)." msgstr "" "بۆ هەر روشِ دەستنیشان‌کردنی " "ئەکراوەکراو، لەسەر Configure بکلیکە و " "بەڕێکەوتی تەواوی پیکربەندییەکە " "ڕاستەقینەیی خۆی بسەلمێنە (یان ئەگەر " "نەبوو، پیکربەندییەکە نوێ بکە)." msgid "Importing a translation file" msgstr "خەزنکردنی فایلی وەرگێڕان" msgid "" "Import a file (.po extension) containing translations for user " "interface text." msgstr "" "کارگۆشێک (.po) لەگەڵ وەرگێڕانەکان بۆ " "دەستەواژەی ناوەوەی بەكارهێنەر دابخڵ " "بکە." msgid "" "Browse to find the Translation file you want to import. " "Select the language and check the desired import options." msgstr "" "Bargeyê bikin da dosyaê wergerandin ku dixwazî te import " "bike bibînin. Ziman hilbijêrin û vebijêrkên importkirinê yên " "derbasdar kontrol bikin." msgid "Click Import and wait for your file to be imported." msgstr "" "کلیک بکە لەسەر Import و بەرەو هەتان " "بۆ بەسەرچوونی فایلەکەت ڕابوەستە." msgid "Translating user interface text" msgstr "ترجمه‌کردن متن رابط کاربری" msgid "" "Translate user interface text strings from English into a non-English " "language that is configured on your site." msgstr "" "کارکردنەوەی وتارەکانی ڕوونکردنەوەی " "بەکارهێنەر (user interface) لە ئینگلیزی بۆ " "زمانێکی نا-ئینگلیزی کە لەسەر " "ماڵپەڕەکەت تێکڕێژکراوە." msgid "" "Using the filters, search for a string or set of strings that you want " "to translate; make sure to select the correct Translation " "language if you have more than one non-English language on your " "site." msgstr "" "لە فیلترەکاندا، دۆزینەوەی یەک وشە یان " "چەند وشەیەک بکە کە دەتەوێت وەرگێڕیت؛ " "تکایە دڵنیابە لەوەی ی تەواو دیاری بکەیت ئەگەر " "لەسەر سایتی تۆ زیاتر لە یەک زمانی " "غەیر-ئینگلیزی هەیە." msgid "Enter new translations and click Save translations." msgstr "" "تازە وەبەرهێنانی وەگێڕانەکان بنووسە و " "بەڕێکەوت لەسەر پاشەکەوتکردنی " "وەگێڕانەکان کلیک بکە." msgid "" "Repeat these steps until all of the desired user interface text is " "translated for all languages on your site." msgstr "" "ئەم گامانە تکرار بکە تا هەموو وتاری " "نووسیاری بەکارهێنەری (user interface) کە " "دەتەوێت بۆ هەموو زمانییەکانت لەسەر " "سایتەکەت ترجمه بکرێت." msgid "Checking interface translation status" msgstr "" "بەدواچوونی/کراسیی بەرھەمی تاوت " "لەترجەمی وەرگێڕان (رەشنووسکی ڕوکار)" msgid "" "Check the current status of interface translations, and see if there " "are any updates available." msgstr "" "بەڕێک ببینە بە شێوەی «وەستانی» " "پێکهاتەی وەرگێڕانەکانی لە " "تێکستەکاندا چۆنە، و سەیر بکە ئایا هەر " "نوێکردنەوەیەک بەردەستە یان نا." msgid "" "Look at the Interface translation column in the language " "table, to find the percentage of user interface text that has been " "translated for each language." msgstr "" "لە تەبلەی زمانەکاندا بە سەیری " "ستونەکەی ترجەمەی وێبگ (Interface " "translation) بکە، بۆ دۆزینەوەی بەدرەکەی " "(لەسەد) وتەکانی ڕووبەری بەکارهێنەر کە " "بۆ هەر زمانێک ترجەم کراون." msgid "Optionally, click Check manually to update the report." msgstr "" "بە شێوەیەکی ئاراستەکردن، دەتوانیت " "Check manually بکەیت بۆ نوێکردنەوەی " "ڕاپۆرتەکە." msgid "" "View the report to find out if any languages have translation updates " "that you can download." msgstr "" "بۆ دۆزینەوەی ئەوەی لە هەر زمانێکدا " "نوێکرایەوەی وەرگێڕان هەیە کە بتوانیت " "دابەشیت بکەیت، ڕاپۆرتەکە ببینە." msgid "" "You can use the Migration group of modules to perform the " "migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, " "as well as other migrations. These modules also provide APIs that can " "be used by programmers to write custom software for migrations. Here " "are the functions of the core migration modules:" msgstr "" "تۆ دە‌توانیت لە گروپی Migration لە " "پەکیجە ماژولەکان بۆ ئەنجامدانی " "گامەکانی دەستکردن/مهاجرەتەوە " "بەکاربهێنیت، لە کاتێکدا دەخوێنیت لە " "Drupal 6 یان 7 بۆ Drupal 8 یان دواتر، هەروەها " "مهاجرەتە تر. ئەمانەش API ــی پێشکەش " "دەکەن کە دەتوانرێت لەلایەن " "بەرنامەنووساندا بەکاربهرێت بۆ " "نووسینی نەرمەفزاری تایبەتی بۆ " "مهاجرەتەکان. ئەمە لێرە ڕوونکردنەوەی " "کارکردەکانی ماژولە سەرەکییەکانی migration " "ـە:" msgid "[user:account-name]: The user's account name." msgstr "[user:account-name]: ناوی بەکارهێنەرەکە." msgid "" "Help search is not fully indexed. Some results may be missing or " "incorrect." msgstr "" "یارمەتی جستجو بە تەواوی ایندێکس " "نەکراوە. دەتوانێت پێشبینییەکان هەندێک " "جار پەیدانەبن یان نادروست بن." msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed." msgstr "" "ئەگەر لەسەر ئەم سایتە بەروزرسانی " "لێتراوە، ئاگادارت دەکەیت." msgid "" "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you " "want to upgrade. You can also include its files directory in the " "upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files " "http://www.example.com." msgstr "" "باید داتابەیس-کرێدنسیالەکانی ماڵپەڕی " "Drupal ـەکە کە دەته‌وێت بەهێز/بەروزرسانی " "(upgrade) بکەیت، وارد بکەیت. هەروەها " "دەتوانیت ڕێگای فایلەکانیشی لە ناوەندی " "بەهێزکردن (upgrade) بێهێنیت. وەک: فایلە " "لوکالەکان، `/var/www/docroot`، یان فایلە " "دوورییەکان، `http://www.example.com`." msgid "" "If there is existing content on the site that may be overwritten by " "this upgrade, you will be informed." msgstr "" "ئەگەر لەسەر سایتی هەیەتی هەموو " "مەحتوایەک کە لەوانەیە بەهۆی ئەم " "بەروزرسانییەدا بە بێ دەستکاریی " "جێگیربکات/لەبری بکرێت، پێت " "ڕاگایاندراوە." msgid "" "Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that " "were successful or failed." msgstr "" "بە دواوە، پەیامێک پیشان دەدرێت کە " "ژمارەی کردارە (تاسکەکان) بەسوودبوون " "یان نەبوون لە ڕووناکردنی " "کەمکردن/دەستکاری داگرێت." msgid "" "To import private files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave " "blank to use the same value as Public files directory." msgstr "" "بۆ واردکردنی فایل‌های نهان (private) لە " "لایێدرای دروپالێ سەرەکی‌ت، " "دایرێکتۆرییەکی فایلی کۆڵی (local) داخل " "بکە کە سایتەکەت تێدایە (بۆ نموونە: " "`/var/www/docroot`). بەتاڵ بەجێبهێڵە بۆ " "بەکارهێنانی هەمان بەها وەک " "دایرێکتۆریی فایلە گشتییەکان (Public files)." msgid "" "Add contributed modules to extend your site's " "functionality." msgstr "" "به بەشداری‌کرده " "ماژولەکان زیاد بکە بۆ گستراندنی " "کارایی و داهێنانى وبگیت." msgid "Database driver provided by module" msgstr "" "درایڤەری دیتابیس لەلایەن مودولەوە " "پێشکەشکراوە" msgid "Error adding / updating" msgstr "هەڵە لە دامەزراندن/نوێکردندا" msgid "Added / updated %project_name successfully" msgstr "" "بەسەرکەوتوویی %project_name بە " "زۆرکردن/نوێکردن زیادکرا یا " "نوێکرایەوە." msgid "View user email addresses" msgstr "کاربران، ئیمەیڵەکان ببینە" msgid "" "Users without this permission will not have access to email addresses " "on user pages or other places where they might be shown, such as Views " "and JSON:API responses." msgstr "" "بەکاربەران کە ئەم ڕەخسەتەیان نییە " "دەستڕسیان بە ئیمەیلی " "وەبەکارهێنەرەکان نایەت لەسەر " "لاپەڕەکانی وەبەکارهێنەر یان " "شوێنەکانی تر کە بە شێوەیەکی دەکرێت " "پیشان بدرێت، وەک لە View ـکان و " "وەڵامەکانی JSON:API." msgid "The username or email address is invalid." msgstr "نام کاربری یا نشانی ایمیل معتبر نیست." msgid "" "Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: " "%name." msgstr "" "فۆرمەکەی ڕێستکردنەوەی تێپەڕەوشە بە " "تۆمارێکی ناشناو یان بەکارنەهاتوو " "پیشکەشکرا: %name." msgid "Always show the default display" msgstr "هەمیشه نمایش پیش‌فرض نمایش بدە" msgid "Publish workspace" msgstr "ناشر (Publish) دۆڵی کار (Workspace)" msgid "Publish %source_label workspace" msgstr "لێدانی %source_label وەسەرخستە/بەکارهێنان" msgid "" "There are no changes that can be published from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "هیچ گۆڕانکارییەک نییە کە بتوان لە " "%source_label بۆ %target_label بڵاوبکرد." msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?" msgstr "" "ئایا دەتەوێت ناوەندەکانی %label وەک " "گوێزر بکه‌یت؟" msgid "Publish workspace contents." msgstr "" "پشک‌کردن/ناشرکردنی مایەی وُرک‌سپەیس " "(workspace)." msgid "Successful publication." msgstr "نەشرکردن بەسەرکەوتوویی." msgid "Publication failed. All errors have been logged." msgstr "" "-نەشاندانی باڵاوکردن سەرنەکەوت. هەموو " "هەڵەکان تۆمارکراون." msgid "" "There is @count item that can be published from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be published from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "%source_label ـ یەوە تا %target_label بتوانرێت @count " "تێم چاپ بکرێت. \n" "%source_label ـ یەوە تا " "%target_label بتوانرێت @count تێم چاپ بکرێت." msgid "Publish @count item to @target" msgid_plural "Publish @count items to @target" msgstr[0] "" "@target لە @count توکمێک باڵاو بکە\n" "\n" "@target بۆ " "@count توکمێک باڵاو بکە" msgid "Missing help topic %topic" msgstr "وەشانی یارمەتیدانەوە %topic دیار نییە" msgid "Failed to fetch security advisory data:" msgstr "" "شکستی لە دەستگرتنی زانیاری " "ئاگادارییاسەلامەتی:" msgid "" "See Troubleshooting the advisory feed for " "possible causes and resolutions." msgstr "" "بۆ هۆکارها و چارەسەرە هەملە‌کان، " "سەیری بکە چارەسەری فیداڤی " "ئاگادارکردنەوە بکە." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "بۆ پیامە هەڵەی زۆرتر، سەیری وەسیستەی تەواوکاری خۆی بکە." msgid "Critical security advisories" msgstr "هشدارە سەختە ئاگادارییە نهێنییەکان" msgid "" "The System module displays highly critical and time-sensitive security " "announcements to site administrators. Some security announcements will " "be displayed until a critical security update is installed. " "Announcements that are not associated with a specific release will " "appear for a fixed period of time. More " "information on critical security advisories." msgstr "" "ماژولێ سیستم لێدارکردنەوەی " "ئاگادارییە ئاسایشـی گرنگ و بەهێزی " "هەنگاوەکانی لە بواری کات و " "سەرکەوتوویان بۆ بەڕێوەبەرانی وێبسایت " "پیشان دەدات. هەندێک لێدارکردنەوەی " "ئاسایش لە ماوەی یەکێکدا پیشان دەدرێت " "تا ئەو کاتەی کە ڕۆژکردنەوەی ئاسایشێکی " "هەرە گرنگ دامەزرێت. ئاگادارییەکان کە " "پەیوەندییان بە ڕەلیزی تایبەت نییە، بۆ " "ماوەیەکی دیاریکراو پیشان دەدرێن. زانیاری زیاتر لەسەر " "ڕێنماییە گرنگەکانی ئاسایش." msgid "" "Only the most highly critical security announcements will be shown. View all security announcements." msgstr "" "تەنها ئه‌و ئاگه‌یداری‌کردنانه‌ی " "سەخت گرنگی خراپەکاری و ئاسایش (security) " "نیشان دەدرێت. بینی " "هەموو ئاگه‌یداری‌کردنەکانی " "ئاسایش." msgid "" "(What are critical security " "announcements?)" msgstr "" "(بەڵگەدارى هەڵسەنگاندنی " "ئاسایشی گرنگ چییە؟)" msgid "Critical security announcements" msgstr "" "ئاگه‌دارییه‌ سه‌ره‌کییه‌ " "په‌یوەندیداره‌ بە ئاسایش" msgid "Security advisory settings" msgstr "تنظیمات ئاگاداری نهێنی‌سازی" msgid "Display critical security advisories" msgstr "نمایش اخطارهای حیاتی امنیتی" msgid "How often to check for security advisories, in hours" msgstr "" "چند وقت یک‌بار باید برای اعلان‌های " "امنیتی بررسی انجام شود (بر حسب ساعت)" msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded." msgstr "" "نەتوانرێت فێدی جوڵاندن/پێشنیار JSON ی " "ئاگاداربەخش لەسەر پاراست لە Drupal.org بە " "شێوەیەکی دروست وەربگیرێت و دیکۆد " "بکرێت." msgid "" "[user:display-name]\n" "\n" "A request to cancel your account has been " "made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on " "[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " "your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of " "your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and " "nothing will happen if it is not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\n" "\n" "درخواست برای لغو حساب " "شما در [site:name] ثبت شده است.\n" "\n" "اکنون " "می‌توانید با کلیک کردن روی این پیوند " "یا با کپی و جایگذاری آن در مرورگر، حساب " "خود را در [site:url-brief] لغو " "کنید:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "توجه: لغو حساب شما " "قابل بازگشت نیست.\n" "\n" "این پیوند تا یک " "روز دیگر منقضی می‌شود و اگر از آن " "استفاده نشود هیچ اتفاقی رخ نخواهد " "داد.\n" "\n" "-- تیم [site:name]" msgid "The label of the link." msgstr "لێبەلەی لەستەکە." msgid "Pre-header" msgstr "پێش‌سەری (Pre-header)" msgid "Banner Top" msgstr "سەرەتەی بنەر (Banner Top)" msgid "Hero (full width)" msgstr "قهرمان (پڕ پهنا)" msgid "Move content from %from state to %to state." msgid_plural "Move content from %from states to %to state." msgstr[0] "" "%from وەستەیەکە لە %to وەستەیەکە بگوازە. " "\n" "%from وەستەکان لە %to وەستەیەکە بگوازە." msgid "" "Your server does not support updating modules and themes from this " "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new " "versions directly to the server, as documented in Extending Drupal." msgstr "" "سێرڤەرەکەت پشتیوانی لە نوێکردنەوەی " "پێوەکراوەکان (modules) و پووچەکان (themes) لە " "ئەم ڕووکارییەدا ناکات. لەبەر ئەوە، " "پێوەکراوەکان و پووچەکان نوێیەکان بە " "خستنەسەرەوەی ڕاستەوخۆی ورژنە " "نوێیەکان بۆ سێرڤەر، لەو شێوەیەی " "باسکرا لە Extending Drupal، نوێ " "بکە." msgid "" "Your server does not support adding modules and themes from this " "interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly " "to the server, as documented in Extending " "Drupal." msgstr "" "خواداشت سێرڤەرت پشتیوانی لە زیادکردنی " "پێوەستەکان و توێم‌ها لەسەر ئەم " "ڕووکاریەدا ناکات. بەڵام پێوەستەکان و " "توێم‌ها بە شێوەیەکی دایرەکت لەسەر " "سێرڤەرەکە باربکە، وەک لە Extending Drupal ئاماژەکراوە." msgid "" "Updating modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other update methods." msgid_plural "" "Updating modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other update methods." msgstr[0] "" "بە‌روزرسانی موداڵ و تێم‌ها پێویستی " "بە دەستڕسی @backends هەیە بۆ " "سێرڤەرت. بۆ ڕێگای تر بۆ بە‌روزرسانی " "سەیری Extending Drupal بکە. " msgstr[1] "" "بە‌روزرسانی موداڵ و تێم‌ها پێویستی " "بە دەستڕسی هەیە بۆ سێرڤەرتت بە یەکێک " "لەو ڕێگایانەی خوارەوە: @backends. " "بۆ ڕێگای تر بۆ بە‌روزرسانی سەیری Extending Drupal بکە." msgid "" "Adding modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other methods." msgid_plural "" "Adding modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other methods." msgstr[0] "" "ماژول‌ها و پوسته‌ها نیاز به " "دسترسی @backends به سرورتان " "دارند. برای روش‌های دیگر، به گسترش Drupal مراجعه کنید. " "ماژول‌ها و پوسته‌ها برای اضافه کردن " "نیاز به دسترسی به سرور شما از یکی از " "روش‌های زیر دارند: @backends. " "برای روش‌های دیگر، به گسترش Drupal مراجعه کنید." msgid "Configuring comments" msgstr "داستان‌کردن و پیکربەندیی کامێنت‌ها" msgid "" "Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a " "comment type that you have configured. See @content_structure_topic " "for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to " "configure a comment type." msgstr "" "ڕێکخستنی جۆر/زیرجۆری ئەنتێتی محتوا " "بکە بۆ ڕێگادان بە وەڵامدان، بە " "بەکارهێنانی جۆری وەڵامدان کە پێشتر " "ڕێکختووە. سەیری @content_structure_topic بکە بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر ئەنتێتی محتوا و " "فیلدەکان، و @comment_type_topic بۆ ڕێکخستنی " "جۆری وەڵامدان." msgid "Who can configure comments?" msgstr "" "کێ دەتوانێت دەستنیشانکردنی " "لێدوانەکان ڕێکبکات؟" msgid "" "In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. " "You'll need the Comment module's @comment_permissions_link " "permission, in order to change comment settings for a comment field. " "You'll also need to have the appropriate permission for adding fields " "to the entity type or subtype that the comments are attached to. For " "example, to add a comment field to content items provided by the Node " "module, you would need the Node module's Administer content " "types permission." msgstr "" "بۆ ئەوەی بتوانیت ئەم ڕێگایانە " "بەجێبهێنیت، بۆیە پێویستە ماژوولی Field UI " "دابنرێت. تێویستت هەیە باجەکانی " "@comment_permissions_linkی ماژوولی Comment، بۆ " "گۆڕینی ڕێکخستنەکانی تۆمارکردن (comment) " "بۆ فیلدێکی comment. هەروەها پێویستە باجی " "پێویستت هەبێت بۆ زیادکردنی فیلد بۆ " "جۆری ئەنتیتی (entity type) یان زیربۆری (subtype) " "ـەکە کە comment ـەکان لەسەرت دەبن. وەک " "نموونە، بۆ ئەوەی فیلدێکی comment لە " "خشتەکان/کەرتە یەکانی ناو (content items) ـدا " "زیاد بکەیت کە لەلایەن ماژوولی Node " "پێشکەش دەکرێن، پێویستە باجی Administer " "content typesی ماژوولی Node هەبێت." msgid "" "Follow the steps in the related Adding a field to an entity " "sub-type topic to add a field of type Comments to the " "desired entity type or sub-type." msgstr "" "بۆ ئەوەی فیلدێکی تایبەتمەندیی لە جۆری " "Comments بۆ ئەو جۆرە هەناسە/ئینتییتی " "یان زیربۆدێنی دڵخوازت زیاد بکەیت، لە " "گامەکاندا لە بابەتی پەیوەندیدا Adding a " "field to an entity sub-type ڕێنمایی بکە." msgid "" "On the first field settings page, choose the Comment type to " "use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the " "Allowed number of values field cannot be changed for comment " "fields." msgstr "" "لە ڕەشنووسی هەڵبژاردەکانی یەکەم فیلد، " "بۆ ئەم جۆرە نێشاندانە یان ساب-تیپە، " "جۆری وەڵام هەڵبژێرە. هەروەها سەیر " "دەکەیت کە فیلدی ژمارەی ڕێپێدراوی " "تووشبوونەکان ناتوانرێت بۆ " "فیلدەکانی وەڵام دەگۆڕدرا بێت." msgid "" "On the next field settings page, enter the desired settings for the " "comment field:" msgstr "" "لە دیالۆگی داتای پێشبینی لە " "سەرەکییەکەی ئەم فیلدە، ڕێکخستە " "خوازراوەکان بۆ فیلدی کامێنت داخڵ بکە:" msgid "" "Comments per page: the maximum number of comments displayed " "on one page (a pager will be added if you exceed this limit)." msgstr "" "وەڵام/کامێنت لە هەر لاپەڕەیەک: " "زۆرترین ژمارەی کامێنت کە لە یەک " "لاپەڕەدا نیشان دەدرێت (ئەگەر لەم مەرجە " "سەرهەڵ بدەیت، پەیجەری/لاپەڕەکان " "بەردەست دەکرێت)." msgid "" "Anonymous commenting: whether or not anonymous commenters are " "allowed or required to leave contact information with their comments " "(only applies if anonymous users have permission to post comments)." msgstr "" "دەرچوونێکی ناسنراو: ئەوەی کام " "ڕێژە یان ڕێگە دەدرێت یان پێویستە " "لێدوانکەری ناسنراو لە لێدوانەکانیدا " "زانیاری پەیوەندی پێشکەش بکات (تەنها " "ئەگەر بە کاربەدەستوانی ناسنراو " "ڕێگەدراوە لێدوان بنووسن)." msgid "" "Show reply form on the same page as comments: whether the " "comment reply form is displayed on the same page as the comments. If " "this is not selected, clicking Reply will open a new page " "with the reply form." msgstr "" "فارمێکی وەڵام (reply) لە هەمان لاپەڕە " "لەگەڵ کامێنتەکان نیشان بدە: ئەوەی " "کە شێوەی وەڵامدان لە هەمان لاپەڕە " "لەگەڵ کامێنتەکان نیشان دەدرێت یان نا. " "ئەگەر ئەمە هەڵنەبژێردرێت، کلیلکردن لە " "Reply لاپەڕەیەکی نوێ بە فاری " "وەڵامدانەوە دەخاتەوە." msgid "" "Preview comments: whether previewing comments before " "submission is Required, Optional, or " "Disabled." msgstr "" "بینی کردن دێمنتا: این‌که " "پیش‌نمایشِ دێمنتا پیش از ارسال " "بە‌الزام است، اختیاری است، " "یا غیرفعال است." msgid "" "Default value: each individual entity has its own comment " "settings, but here you can set defaults for the comment settings for " "this entity type or subtype. The comment settings values are:" msgstr "" "بەهاى دێفالت: هەر جەنگاوەر (entity) " "بە شێوەی خۆی تەنها ڕێکخستنی وڵامە " "(comment) هەیە، بەڵام لێرەدا دەتوانیت بەها " "بە دێفالت بۆ ڕێکخستنی وڵامە بۆ ئەم " "جۆرە ڕووداوە (entity type) یان زیرجۆرەکە " "دەستنیشان بکەیت. بەهاکانی ڕێکخستنی " "وڵامە ئەمانەن:" msgid "Open: comments are allowed." msgstr "" "بەکاری بخرە: ڕێگەی بۆ تێبینى " "دراوە." msgid "" "Closed: past comments remain visible, but no new comments are " "allowed." msgstr "" "بەستووە: لە دیدنی‌ماندنەکانی " "پێشوەختەی تێکەوتەکان دەبێت، بەڵام هیچ " "کام تێکەوتەی نوێ ڕێگەپێدراو نییە." msgid "" "Hidden: past comments are hidden, and no new comments are " "allowed." msgstr "" "نهان: دیدگاه‌های قبلی پنهان " "شده‌اند و هیچ دیدگاه جدیدی اجازه داده " "نمی‌شود." msgid "Online documentation for content comment settings" msgstr "" "ئاسنادنێوینی ئنلاین بۆ ڕێکخستنەکانی " "وەڵام/لێدوانی ناوەرۆک" msgid "Creating a comment type" msgstr "وەکەردنی یاسایەکی تێبینی" msgid "" "Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information " "about comments and comment types." msgstr "" "یەک نوێ لە جۆری پێدانی وەشانی (comment type) " "دروست بکە. بۆ زانیاری لەسەر بابەتەکانی " "وەشاندن و جۆری وەشاندنەکان، سەیری " "@comment_overview_topic بکە." msgid "Who can create a comment type?" msgstr "" "کێ دە‌تواند " "ڕکەوتن/بەدەست‌نیشانکردنی جۆری " "توێژینەوە (comment type) دروست بکات؟" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can create comment types." msgstr "" "کەسانی کە مۆڵەتی " "@comment_permissions_linkیان هەیە (بە گشتی " "بەڕێوەبەرەکان) دەتوانن جۆرەکانی " "وەڵام/کۆمێنت دروست بکەن." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @comment_types_link." msgstr "" "لە مەنیوی بەڕێوەبردنی Manage، بچۆ بۆ " "Structure > @comment_types_link." msgid "Click Add comment type." msgstr "" "کلیک لەسەر بەشتەکانی وەچەی وتە " "بکە." msgid "" "In the Label field, enter a name for the comment type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "لە فیلدی Label، ناوێک بنووسە بۆ جۆری " "وەڵام/لێدوان، کە ئەوەش چۆن لە كۆرپەی " "بەڕێوەبردنی دەرچووێت." msgid "" "In the Target entity type field, select the entity type to be " "commented on. See @content_structure_topic for more about content " "entities and fields." msgstr "" "لە فیلدی Target entity type دا، جینسەتی " "ئەو هەنجارە دیاری بکە کە دەبێت لەسەر " "کراسی بکرێت. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "هەنجارەکانی کاتالوگی محتوا و فیلد، " "سەیری @content_structure_topic بکە." msgid "Click Save. The comment type will be created." msgstr "" "بکلیکە Save. جۆری دەق/لەیەنەکە (comment " "type) دروست دەکرێت." msgid "" "Optionally, if you have the core Field UI module installed you can " "follow the steps in the related topics to add fields to the new " "comment type, set up the editing form, and configure the display." msgstr "" "به‌صورت اختیاری، اگر ماژول Field UI هسته " "را نصب کرده‌اید، می‌توانید مراحل " "بخش‌های مرتبط را دنبال کنید تا فیلدها " "را به نوع دیدگاه جدید اضافه کنید، فرم " "ویرایش را تنظیم کنید و نمایش را " "پیکربندی کنید." msgid "Disabling comments" msgstr "غیرکارکردن لێدوانەکان" msgid "" "Turn off commenting for a particular entity (see " "@content_structure_topic for more about content entities and fields). " "Note that if you want to turn off commenting for all entities of an " "entity type or subtype, you will need to edit the field settings for " "the comment field; see @comment_config_topic for more about " "configuring the comment field." msgstr "" "برای یەکێک لە نەوەندەکان (entity) خاسیەتی " "دەرکردن/دەستەبەندکردنی وتەکان بخاموش " "بکە (ببینە @content_structure_topic بۆ زانیاری " "زیاتر لەسەر entity-ـەکان و فیلدەکان). " "ئاگادار بەوە بە کە لە هەمان کاتدا " "دەتەوێت وتەکان لە هەموو entity-ەکانی یەک " "تایپ یان زیربڕگە (subtype) بخاموش بکەیت، " "پێویستە دەتەوێت دەستکاری " "تەنظیماتەکانی فیلدی comment بکەیت؛ ببینە " "@comment_config_topic بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "ڕێکخستنی فیلدی comment." msgid "Who can disable comments?" msgstr "" "کێ دەست‌کارانەوە (کومێنت) خامۆش " "دەکات؟" msgid "" "You will need the @comment_permissions_link permission in " "order to disable commenting. You will also need permission to edit the " "entity that the comments are on." msgstr "" "بۆ اینەوە پێویستە دەستڕەڤی " "@comment_permissions_link هەبێت بۆ ئەوەی " "بتوانیت وتە/بەروڤنکردن لاببەری. " "هەروەها پێویستە دەستڕەڤی ڕێکخستنی ئەو " "دارایی/ئینتیتیە هەبێت کە ئەم " "وتە/بەروڤنانە تێیدایە." msgid "" "Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For " "example, to turn off comments on a content item, you could find it by " "navigating in the Manage administrative menu to " "Content, filtering to find the content item, and clicking " "Edit." msgstr "" "کەس/ئۆبێکتێک (entity) ـەکە کە دەتەوێت " "لەسەر “بەشداری لێدان/کامێنت” (comments) ی " "کۆنترۆڵ بکەیت دابەزێنێت، هەڵبژێرە و " "دەستکاری بکە. وەک نموونە، بۆ ئەوەی " "کامێنت لەسەر داتایەک (content item) " "بکوژێنی/ببەستی، دەتوانیت لە ڕێنمائیی " "سەرجەمەوە لە منوی سەرپەرشتی Manage " "بڕۆیت بۆ Content، فیلتر بکە تا " "داتایەکە بیدۆزیت، و دابکەیت Edit." msgid "Under Comment settings, select the desired comment setting:" msgstr "" "لە بەشی ڕێکخستنه‌کانی وەڵام، " "ڕێکخستنی وەڵامەکەی دڵخوازت هەڵبژێرە:" msgid "Save the entity." msgstr "بەکارهێنانی ئەنتیتی تۆمار بکە." msgid "Moderating comments" msgstr "بەهێزکردنی/بەڕێوەبردنی وەڵامەکان" msgid "Decide which comments are shown on the website." msgstr "" "بەدڵەوە دیاریت بکە کە کدام کامێنت‌ها " "لەسەر وێبسایت نیشان دەدرێت." msgid "Who can moderate comments?" msgstr "" "كێ دەتوانێت هەڵسەنگاندنی/کومێنتەکان " "دەستنیشان بکات؟" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can moderate comments. You will also need " "the Access the Content Overview page permission from the Node " "module (if it is installed) to navigate to the comment management " "page." msgstr "" "ئاسانانی کە لە @comment_permissions_link " "ڕێپێدانەوە (بە گشتی وەک بەڕێوبەرانی " "ڕاگەیاندن) دە توانن لەسەر کامێنتەکان " "سەرهەڵدان بکەن. بۆ تێگەیشتن بۆ لاپەڕەی " "بەڕێوەبردنی کامێنتەکان دەبێت هەروەها " "ڕێپێدانەی دەستگەیشتن بە لاپەڕەی " "سەرنجدانەوەی ناوەند لە ماڵپەڕەی Node " "وەرگیربێت (ئەگەر لە دۆخی دابنکراوە)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content > @comment_published_link. A list of all " "comments is shown." msgstr "" "لە فهرستی سەرپەرشتی Manageدا، بڕۆ بۆ " "Content > @comment_published_link. لیستی " "هەموو بەستەکان پیشان دەدرێت." msgid "" "To unpublish comments, select one or more comments by checking the " "boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then " "select Unpublish comment from the Action select list " "and click Apply to selected items. If you select the " "Delete comment action, you can instead delete the unwanted " "comments." msgstr "" "کامێنتەکان لادەسەپێنی، یەک یان زیاتر " "کامێنت لەسەر دابنێ بۆ هەڵبژاردن بەهۆی " "تیک‌کردنەوە لەسەر خانەکان لە لای " "چەپەوە (لە ووشە-ڕاستدا بۆ زمانە " "کێشەیی، لە لای ڕاستەوە). دواتر Unpublish " "comment لە لیستی هەڵبژاردنی Action " "هەڵبژێرە و بەسەر Apply to selected items " "کلیک بکە. ئەگەر کردارەکە Delete comment " "هەڵبژێریت، دەتوانیت ئەو کامێنتانەی کە " "نەتەوێت لەناوببەیت و ڕەخسَن بکەیت." msgid "" "To change the content of a comment click Edit from the " "dropdown button for a particular comment." msgstr "" "بۆ گۆڕینی ناوەندی وێنە/لەبەردی یەکێک " "لە دێرکردارەکان (comment) کلیک بکە لەسەر " "Edit لە دکمه‌کەی هەڵبژاردنەوە " "(dropdown) بۆ هەر commentێک." msgid "" "To publish comments that are not yet visible on the website, navigate " "to the @comment_unpublished_link tab. Select one or more " "comments by checking the boxes on the left side (right side in " "right-to-left languages). Then select Publish comment from " "the Action select list and click Apply to selected " "items." msgstr "" "برای انتشار دادن دیدگاه‌هایی که هنوز " "در وبسایت نمایش داده نشده‌اند، به تب " "@comment_unpublished_link بروید. با تیک‌زدن " "کادرهای سمت چپ (در زبان‌های " "راست‌به‌چپ، سمت راست) چند یا یک " "دیدگاه را انتخاب کنید. سپس از فهرست " "کشویی Action گزینه Publish comment را " "انتخاب کرده و روی Apply to selected items " "کلیک کنید." msgid "Online documentation for moderating comments" msgstr "" "نەوەی یاسایی آنلاین بۆ ڕێکخستنی " "دێرەکان (کامێنتەکان)" msgid "Managing comments" msgstr "سەرپەرستی/بەڕێوەبردنی لێدوانکان" msgid "What is a comment?" msgstr "کامێنت چییە؟" msgid "What is a comment type?" msgstr "کامێنت تایپ چییە؟" msgid "" "Comments are divided into comment types, which are the entity " "sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own " "fields and its own form and display settings; each type can be used to " "comment on a single entity type. You can set up different comment " "types for different commenting purposes on your web site; for example, " "you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did " "it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment " "type for blog entries that has only a generic comment body field." msgstr "" "بەشداربوونەکان لەسەر جۆرەکانی " "بەشداربوون دابەش دەبن، کە " "زیربەندە-جۆرەکانن بۆ جۆری توکمی " "«بەشداربوون» لەسەر ئه‌نتیتی. هەر " "جۆرێک فیلدەکانی خۆی هەیە و ڕێکخستنی " "فۆرم و پیشاندانەکانی خۆی هەیە؛ هەر " "جۆرێک دەتوانرێت بۆ وەک‌پێکردنی " "بەشداربوون لەسەر یەک جۆری ئه‌نتیتی " "بەکاربهێنرێت. دەتوانیت جۆرە " "جیاوازەکانی بەشداربوون بۆ مەبەستە " "جیاوازەکان لەسایتەکەت دامەزرێنی؛ وەک " "نموونە، دەتوانیت جۆرێک بۆ " "وەستاندنەوەی خواردن (recipes) دانەزرێنیت " "کە فیلدەکانی «چۆن لەیەک تێکچووبوو؟» و " "«ڕێنماییەکان کاریان کرد؟» هەبێت، و " "جۆرێکی تر بۆ نوسراوەکانی ڕۆژنامە (blog " "entries) کە تەنها فیلدی گشتی بۆ ناوەڕۆکی " "بەشداربوون هەیە." msgid "What is moderation?" msgstr "ڕێکخستَن (مۆدەڕیشِن) چییە؟" msgid "" "Moderation is a workflow where comments posted by some users " "on your site are verified before being published, to prevent spam and " "other bad behavior. The core software provides basic moderation " "functionality: you can configure permissions so that new comments " "posted by some user roles start as unpublished until a user with a " "different role reviews and publishes them. Contributed modules provide " "additional moderation and spam-reduction functionality, such as " "requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting " "comments and letting community members flag comments as possible spam. " "See @users_overview_topic for more about users, permissions, and " "roles." msgstr "" "سەرپێچی جریانی کار (workflow)ـە که " "تێیدا وەزارەکان (comments) لەسەر ماڵپەڕت " "کە لەلایەن هەندێک کاربەری تر پیشکەش " "دەکرێن لە پێش ئەوەی باڵاو بن کرێت، " "دەستنیشان دەکرێن/سەیریان دەکرێت تا بۆ " "وەستاندنەوەی ڕەخنە (spam) و رفتارێکی " "ناپسند. نوسازی (core)ی سافتیوێر، " "دەستکاری/سەرپێچی (moderation)ی بنەڕەتی " "پێشکەش دەکات: دەتوانیت ڕێکخستنی مافی " "دەستنیشان بکەیت بۆ ئەوەی وەزارە " "نوێکان کە لەلایەن هەندێک ڕۆڵی کاربەری " "تریا پیشکەش دەکرێن، لەسەرخۆ نەباڵاو " "بکرێن تاوەکوو کاربەرێک کە ڕۆڵێکی " "جیاواز هەیە سەیریان بکات و باڵویان " "بکات. مودوڵە کۆنترێبیوتکراوە (contributed) " "فەنکردن و کارکردی زیاتر بۆ سەرپێچی و " "کەمکردنەوەی ڕەخنە پێشکەش دەکەن، وەک " "داواکاری لەوەی کاربەرانی " "بەئاسایش/نەباوەڕپێکراو پێش پیشکردنی " "وەزارەکان تاقیکردنەوەی CAPTCHA بگذەرن و " "هەروەها ڕێگادان بە ئەندامانی کۆمەڵگا " "بۆ نیشاندانی وەزارەکان وەک هەمالەی " "ڕەخنە. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر کاربەران " "(users)، مافەکان (permissions) و ڕۆڵەکان (roles)، " "ببینە @users_overview_topic." msgid "Overview of managing comments" msgstr "" "نەخشی بەرپرسییەوە لە " "دەستکاری/بەڕێوەبردنی لێدوانەکان" msgid "The core Comment module provides the following functionality:" msgstr "" "ماژوڵی بونیادین «کومێنت» (Comment) " "کارکردییەکانی خوارەوە دەدات:" msgid "Posting comments" msgstr "" "لەبارەی دەنوسین/نووساندن تێبینییەکان " "دەستنیشان بکە/بنێردرێن" msgid "" "Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach " "fields to comment types and attach comment reference fields to other " "entities so that people can comment on them." msgstr "" "دروست‌کردن تایپ‌های کامنت؛ ماژولی " "Field UI هسته‌ای به شما اجازه می‌دهد " "فیلدها را به تایپ‌های کامنت متصل کنید " "و فیلدهای ارجاع به کامنت را به " "موجودیت‌های دیگر هم پیوست کنید تا " "افراد بتوانند روی آن‌ها نظر/کامنت " "بگذارند." msgid "Configuring commenting" msgstr "پیکربەندیکردنی نوشتن/دیدگاه‌نویسی" msgid "Moderating comments as discussed above" msgstr "" "کۆمێنتەکان بە شێوەی وەک لە سەرەوە " "باسکراو دەستکاری/چاودێری دەکرێت" msgid "What is quick editing?" msgstr "" "كەمترین وێستگەڕانی ئەدیترنگ (Quick editing) " "چییە؟" msgid "" "Click the contextual links Edit button on the toolbar (in " "most themes, it looks like a pencil). Contextual Edit links " "with the same icon will appear all over your page." msgstr "" "کلیلك لەسەر دکمه‌ی Edit لە لینکە " "زمینه‌کانییەکان (لە زۆربەی " "قەالبەکاندا وەک ڕەشەی خودکار/قەلەم " "دەبینرێت). لینکە زمینه‌کانییەکان " "Edit بە هەمان نیشانە، لە بەشێکی زۆر " "لە لاپەڕەکەتدا دەر دەکەون." msgid "" "Find the contextual link for the part of the page you want to edit. " "For example, if you want to edit the settings for a block, the link " "should be in the top-right corner of the block, or top-left for " "right-to-left languages." msgstr "" "لێگەڕێکە/لەستە لینکێکی گرێدراو بە " "شوێنەکەی لەسەر لەسەرەوە بدۆزەوە بۆ " "ئەو بەشەی کە دەتەوێت بیگۆڕیت. وەک " "نموونە، ئەگەر دەتەوێت ڕێکخستنەکانی " "یەک بلوک بگۆڕیت، لینکەکە دەبێت لە " "لەسەرەوە لە لاپەڕەی سەرەوەی ڕاستی " "بلوکەکەدا بێت، یان لەسەرەوە لە " "لاپەڕەی چەپ بۆ زمانە ڕووبەڕووی " "راست-بۆ-چەپ." msgid "Make your edits and submit the form." msgstr "" "تەكە پێشنیارەکانت جێبەجێ بکە و " "فۆرمەکە پیشکەش بکە." msgid "" "The core administrative interface has built-in compliance with many " "accessibility standards so that most pages are accessible to most " "users in their default state. However, certain pages become more " "accessible to some users through the use of a non-default or improved " "interface. These interfaces include:" msgstr "" "بەرهەمی ناوەندی دەستکاریکردنی (core " "administrative interface) لە ناوەندی خۆیدا لەگەڵ " "ڕێساکانی ڕێکخستنی دەسترسپێکردن بە " "شێوەی یاسایی (accessibility standards) سازگاری " "هەیە، بۆیە زۆربەی لەسەرهەڵدانەکان " "(pages) لە دۆخی یاسایی خۆیاندا بۆ زۆربەی " "بەکارهێنەکان دەسترسپێذراون. بەڵام، " "لەسەرە ژمارەیەک لەو لایەنانە، بۆ " "هەندێک بەکارهێنەر دەسترسپێکردنی " "زیاتر دەبێت بە بەکارهێنانی بەشێوەیەکی " "نەیاسایی یان دەستکاریکراوی باشتر " "(improved interface). ئەم دەستەکانی " "دەستکاریکردنە پێکدێت لە:" msgid "Enabling inline form errors" msgstr "بەکارکردن لەخۆیی لەهەڵەکان لە فورمدا" msgid "" "Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a " "required field, are sometimes difficult for users to understand and " "locate. In order to make these errors easier to find, the best " "practice is to put a summary of the errors at the top of the form " "page. To make them easier to understand, the best practice is to " "display error messages with the form fields they are related to. Both " "of these practices are implemented by the core Inline Form Errors " "module." msgstr "" "کێشەیەکان کە لە کاتێکدا دەستەواژە " "دەکەیت (سیستەمەکە پێت دەکاتەوە)، وەک " "نە پڕکردنەوەی خانەی پێویست، هەندێک " "جار بۆ بەکارهێنەرەکان دژوار دەبێت " "لەوە بفهمن و لۆکیشنەکەیان بزانن. بۆ " "ئەوەی ئاشکراکردنی ئەم هەڵەکان ئاسانتر " "بێت، باشترین ڕێکار ئەوەیە کە " "بەڵگەنامە/خلاصەی هەڵەکان لە سەرەوەی " "ڕووناکی (لاپەڕە) فورمەکە بنووسیت. بۆ " "ئەوەی زانیارییەکان ئاسانتر بۆ ناسین " "بێت، باشترین ڕێکار ئەوەیە کە " "پەیامەکانی هەڵە لەگەڵ خانەی فورمەکەدا " "نمایش بکرێن کە پەیوەندییان بەوانەوە " "هەیە. هەر دوو ئەم ڕێکارانە لە ڕێکخستنی " "ناوەندیدا بە ڕێسای «Inline Form Errors» بەجێ " "دێن." msgid "What administrative interface components are available?" msgstr "" "کێنە مؤلفەکانی دەستیارێتی بەڕێوەبردن " "کە دەستنیشانە؟" msgid "" "Accessibility features, to enable all users to perform administrative " "tasks. See @accessibility_topic for more information." msgstr "" "ویژگی‌های دەسترس‌پێکردن، بۆ ئەوەی " "هەموو بەکارهێنەرەکان بتوانن کارە " "دەستورییەکان بەئاسانی ئەنجام بدەن. بۆ " "زانیاری زیاتر سەیری @accessibility_topic بکە." msgid "What are the sections of the administrative menu?" msgstr "بەشەکانی منوی کارمەندی (ئیداری) چیانن؟" msgid "" "The administrative menu, which you can navigate by visiting " "@admin_link on your site or by using an administrative " "toolbar, has the following sections (some may not be available, " "depending on which modules are currently installed on your site, and " "your permissions):" msgstr "" "بەخش‌بندی منوی سەرپەرستی کە " "می‌توانید با سەردانکردن لە " "@admin_link لەسەر وێبسایتەکەتان یان بە " "بەکارهێنانی ئامرازێکی سەرپەرستی " "(administrative toolbar) بڕوانەید، ئەم بەشەکانەی " "خوارەوە هەیە (هەندێک لەوانە ممکنە " "دەسترس‌پێنەکراون، بە پێی ئەو " "ماژولانەی ئێستا لەسەر وێبسایتەکەتدان " "دامەزراون، و بە پێی دەستڕاگەیشتنەکانی " "تۆ):" msgid "" "Content: Find, manage, and create new pages; manage " "comments and files." msgstr "" "محتوا: لەوەی نوێ لە پاجەکاندا " "بدۆزیتەوە، پەیوەندی و دروست بکە؛ " "کۆمێنت و فایلەکان بەڕێوە ببرە." msgid "" "Structure: Place and edit blocks, set up content " "types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure " "some contributed modules." msgstr "" "بنا: بەجێکردن و دەستکاری " "کردنەکانی بلاک، دابینکردنی جۆرەکانى " "بابەت و فیلدەکان، ڕێکخستنى مەنیو، " "سەرپەرشتی کردنى تاکسونۆمى، و ڕێکخستنى " "هەندێک مودوڵى کۆنتڕیبوتکراو." msgid "" "Appearance: Switch between themes, install themes, " "and update existing themes." msgstr "" "ڕووکار: گۆڕین بینەکان، " "دامەزراندنی بینەکان، و نوێکردنەوەی " "بینە دابەزکراوەکان." msgid "Extend: Update, install, and uninstall modules." msgstr "" "Geniş bike: Modulەکان نوێ بکە، " "دەستکاری بنێ، و لەسەریان هەڵبگرە." msgid "" "Configuration: Configure the settings for various " "site functionality, including some contributed modules." msgstr "" "پیکربەندی: تنظیمات را برای " "کارکردهای گوناگون لایحه/ساینت " "پیکربندی کنید، از جمله برخی ماژول‌های " "افزوده (contributed)." msgid "People: Manage user accounts and permissions." msgstr "" "کەسان: حساب‌های کاربری و " "دەستەواژەکان (پێداویستی‌ها) بەڕێوە " "بەرە." msgid "" "Reports: Display information about site security, " "necessary updates, and site activity." msgstr "" "وێنەکان: زانیاری دەربارەی " "ئاسایشەکانی لەقەڵی سەڵا، نوێکردنەوە " "پێویستەکان، و کردەوەی ماڵپەڕ پیشان " "دەدات." msgid "Help: Get help on using the administrative interface." msgstr "" "پێشنیار: ڕێنمایی بگرە بۆ " "بەکارهێنانی بەڕێوەبردنەوەی " "ئینتێرفەیس." msgid "" "Install the core modules mentioned above to use the corresponding " "aspect of the administrative interface. See the related topics listed " "below for more details on some aspects of the administrative " "interface." msgstr "" "کۆر/ماژولە سەرەکییەکان لەوەی سەرەوە " "باسکراون ڕەخنە بکە بۆ بەکارهێنانی " "بەشە پەیوەندیدارەکانی وێبەی دایرەی " "ڕێکخستنی. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "هەندێک لە بەشەکانی وێبەی ڕێکخستنی، " "سەیری توپیکە پەیوەندیدارەکان بکە لە " "خوارەوە." msgid "Creating a content item" msgstr "دروستکردنی بەشدارکردنێک (content item)" msgid "" "Create and publish a content item. See @content_overview_topic for " "more about content types and content items." msgstr "" "یەک بەرهەم/بڵاگه‌دانێکی ناوەکی دروست " "بکە و باڵاوبکە. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "جۆرەکانى کەرتەوە (content types) و بەرهەمە " "ناوەکییەکان (content items)، سەیری " "@content_overview_topic بکە." msgid "Who can create content?" msgstr "کێ دەتوانێت مەحتوا دروست بکات؟" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can visit " "the Content page as described in this topic. Each content " "type has its own create permissions. For example, to create content of " "type Article, a user would need the Article: Create new content " "permission. In addition, users with the Bypass content access " "control or Administer content permission can create " "content items of all types. Some contributed modules change the " "permission structure for creating content." msgstr "" "کەسـانێک کە دارای مۆڵەتی " "@content_permissions_link بن، دەتوانن بە " "شێوەی باسکراو لەم بابەتەدا بە " "وێبسایتی Content سەردان بکەن. هەر " "جۆری مایەڵ/محتوا مۆڵەتی دروستکردنی " "خۆی هەیە. بۆ نمونە، بۆ دروستکردنی " "محتوا لە جۆری Article، بەکارهێنەر پێویستی " "بە مۆڵەتی «Article: Create new content» هەیە. " "هەروەها، بەکارهێنەرانی کە دارای " "مۆڵەتی Bypass content access control یان " "Administer content بن دەتوانن هەر هەموو " "جۆرە محتواکان دروست بکەن. هەندێک " "لايەنە/مودێڵی پێکهاتوە (contributed) " "ساختاری مۆڵەتەکان بۆ دروستکردنی محتوا " "دەگۆڕێت." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@content_link." msgstr "" "لە فهرستی ڕێکخستنی هەروەختی " "Manageدا، بڕۆ بۆ @content_link." msgid "Click Add content." msgstr "بکِلیکە بەکارهێنانی محتوا بکە." msgid "" "If there is more than one content type defined on your site that you " "have permission to create, click the name of the type of content you " "want to create." msgstr "" "ئەگەر لەسەر سایتەکەت بیشتراز یەک جۆری " "مێژوو (content type) دیارکراو هەیە کە مافی " "دروستکردنت پێت دەدات، ناوی ئەو جۆری " "مێژوو/کوراکەیەوە کلیک بکە کە دەتەوێت " "دروست بکەیت." msgid "" "On the content edit form, enter the Title of your content, " "which will show as the page title when the content item is displayed " "on a page, and also as the label for the content item in " "administration screens." msgstr "" "لە فۆڕمی دەستکاریی پەیجەکە، " "ناونیشانی بەکارهێنە بۆ " "لايحه‌کەت، کە ئەوەش وەک ناونیشانی " "پەیج نیشان دەدرێت لە کاتێک داواکراوی " "پەیجەکە لەسەر پەیجێک پیشان دەدرێت، " "هەروەها وەک لیبل بۆ لايحه‌کە لە " "وێبسایتی بەڕێوەبردن (admin) نیشان دەدرێت." msgid "" "Fill in the other fields shown on the edit form for this specific " "content type." msgstr "" "دیگر فیلدهایی کە لە پەیجەی " "دەستکاریکردن (edit form) بۆ ئەم جۆرە بابەتە " "دیارکراون پُر بکە." msgid "" "Leave the Published field checked to publish the content " "immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content " "is generally not shown to non-administrative site users." msgstr "" "فیلدی Published هەروەها تیک بدە بۆ " "ئەوەی بە ڕێکەوتی خێرا بابەتەکە " "بڵاوکرێت، یان تیک هەڵبەستە بۆ ئەوەی " "بێبڵاوکرایەوە بمێنێت. بابەتی " "بێبڵاوکرایەوە گشتیانە بە " "بەکارهێنەرانی ناچار (نە-کاریگەر)ی " "ماڵپەڕ پیشان نادرێت." msgid "Optionally, click Preview to preview the content." msgstr "" "بە دڵخوازیتان، دەتوانن لەسەر Preview " "کلیک بکەن بۆ پیشاندانی ئەو مەحتوایە." msgid "Click Save. You will see the content displayed on a page." msgstr "" "کلیک لەسەر Save بکە. دواتر، مەحتوا " "لەسەر پەیجێک نمایش دەدرێت." msgid "Creating a content type" msgstr "دروستکردنی یەك نووسین (content type)" msgid "" "Create a new content type. See @content_overview_topic for more about " "content types." msgstr "" "یک نوع محتوای جدید بسازید. برای " "اطلاعات بیشتر دربارهٔ نوع‌های محتوا، " "به @content_overview_topic مراجعه کنید." msgid "Who can create a content type?" msgstr "" "كێ دە توانێت بەرهەم‌هێنانەوەی " "تواناوت بۆ جۆری مادە (content type) بکات؟" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission " "(typically administrators) can create new content types." msgstr "" "کاربران دارای مجوزِ " "@content_permissions_link (معمولاً مدیران) " "می‌توانند نوع‌های محتوای جدید ایجاد " "کنند." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "لە فهرستی ڕێکخستنە تایبەتییەوەی " "Manage، بڕۆ بۆ Structure > " "@content_types_link." msgid "Click Add content type." msgstr "" "بکلیکە زیادکردنی جۆری لاپەڕە (Content " "type)." msgid "" "In the Name field, enter a name for the content type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "لە فیلدی Name، ناوێک بنووسە بۆ ئەو " "جۆرە ــبەشەیە، کە ئەمەش چۆن لە ڕووی " "هەیئەت‌ ــبەدەستەوەدا دەبێت نیشان " "بدرێت." msgid "" "Optionally, enter a Description for the content type. You may " "also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section " "of the edit page." msgstr "" "بە دڵنیاییەوە، بە هەمووەیی بتوانید بۆ " "جۆری کۆنتێنتەکە Description بنووسیت. " "دەتوانیت هەروەها هەندێک لە ڕێکخستەکان " "لە بەشی هەڕەمی ڕاستکراوە (vertical tabs) " "لەسەر پەڕەی دەستکاری کردنی ئەوە تێک " "بڕێیت." msgid "" "Click Save and manage fields. Your content type will be " "created, and assuming you have the core Field UI module installed, you " "will be taken to the Manage fields page for the content type. " "(If you do not have the core Field UI module installed, the button " "will say Save instead.)" msgstr "" "بکلیکە Save and manage fields. " "بەکارهێنەرەکەت تایپەکەی کۆنتەنت " "دەدرێت، و ئەگەر ماژوڵی بنەڕەتی Field UI " "لەسەر دەستت بێت، تۆ دەبرێیت بۆ لاپەڕەی " "Manage fields بۆ تایپەکەی کۆنتەنت. " "(ئەگەر ماژوڵی بنەڕەتی Field UI لەسەر دەستت " "نەبێت، دکمه‌کە بەجای ئەوە دەگوێزێت " "Save.)" msgid "" "If you have the core Field UI module installed, follow the steps in " "the related topics to add fields to the new content type, set up the " "editing form, and configure the display." msgstr "" "ئەگەر ماژوڵی Field UI لە بنەڕەتی (core) " "دامەزراوت کردووە، دابەشدەکە لەسەر " "بنەماکانی وێنەی پەیوەندیدا بڕۆ بۆ " "زیادکردنی فیلد بۆ تایپی نوێی ناوەڕۆک، " "ڕێکخستنی پەڕگەی دەستکاری، و ڕێکخستنی " "پیشاندان." msgid "Editing a content item" msgstr "دەستکاریکردنی یەکەیەکی ناوەڕۆک" msgid "" "Find a content item and edit it, or update a group of content items in " "bulk. See @node_overview_topic for more about content types and " "content items." msgstr "" "یک مورد محتوا پیدا کنید و آن را ویرایش " "کنید، یا یک گروه از موارد محتوا را " "به‌صورت دسته‌ای به‌روزرسانی کنید. " "برای اطلاعات بیشتر دربارهٔ انواع " "محتوا و موارد محتوا، به @node_overview_topic " "مراجعه کنید." msgid "Who can find and edit content?" msgstr "" "كێ دەست دەکات بە دەستنیشانکردن و " "ویرایشکردنی ناوەڕۆک؟" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can use " "the Content page to find content. Each content type has its " "own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a " "user would need the Article: Edit own content permission to " "edit an article they created, or the Article: Edit any " "content permission to edit an article someone else created. In " "addition, users with the Bypass content access control or " "Administer content permission can edit content items of all " "types. Some contributed modules change the permission structure for " "editing content." msgstr "" "بەکاربەرانی کە لە ڕێگەی " "@content_permissions_link دەستنیشانکراون " "دەتوانن لە پەڕەی Content بەدوای مایە " "دەستنیشان بکەن. هەر جۆری مایە ڕێگەی " "دەستکاری تایبەتی خۆی هەیە. بۆ نموونە، " "بۆ دەستکاری کردنەوەی مایەی جۆری Article، " "بەکاربەرێک پێویستە ڕێگەی Article: Edit own " "content هەبێت بۆ دەستکاری کردنەوەی ئەو " "مەقالەیەی خۆی دروستی کردوە، یان ڕێگەی " "Article: Edit any content هەبێت بۆ دەستکاری " "کردنەوەی ئەو مەقالەیەی کەسێکی تر " "دروستی کردوە. هەروەها، بەکاربەرانی کە " "ڕێگەی Bypass content access control یان " "Administer content هەیە دەتوانن هەر " "مایەیەک لە هەر هەموو جۆرێک دەستکاری " "بکەن. هەندێک ماژۆڵی هەماهەنگکراو " "(contributed) ساختاری ڕێگەکان بۆ دەستکاری " "کردنەوەی مایە دەگۆڕن." msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:" msgstr "" "بە شێوەیەکی هەڵبژێردراو، بۆ " "کەمکردنەوەی لیستی داتاکانی " "ناوەڕاستەکانی پیشاندراو، بەکارهێنانی " "فڵتەرەکان بکە:" msgid "Title: key word(s) from the title" msgstr "" "Title: کلیدواژه(کان) لە ناوەڕاستی " "ناونیشان" msgid "Content type" msgstr "جۆری محتوا" msgid "Published status" msgstr "دۆخی بڵاوکردنەوە" msgid "Language" msgstr "زمان" msgid "" "If you enter or select filter values, click Filter to apply " "the filters." msgstr "" "ئەگەر تەنها وردە/هەڵبژاردەی فیلترێک " "تێکردوو یا هەڵی‌بژارد، تکایە لەگەڵ " "بەکارهێنانی فیلترەکان بکە Filter." msgid "" "Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to " "reverse the order." msgstr "" "لە دڵخوازی، لیستەکە بە کلیكکردن لە " "سەروی سەرستون دەرتەرتێب بکە. دووبارە " "کلیک بکە بۆ ئەوەی ڕێکەوتەکە بگۆڕێت و " "بە شێوەی دوورەوە/پێچەوانە دربێت." msgid "" "To edit the title or other field values for one content item, click " "Edit in the row of the content item. Update the values and " "click Save." msgstr "" "برای ویرایش کردن ناونیشان یا دیگر " "مقدارەکان بۆ یەک مادەی محتوا، لەسەر " "خەت/ڕیزی مادەی محتوا Edit بکلیکە. " "بەهاکان نوێ بکە و Save بکلیکە." msgid "" "A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. " "For example, to publish several unpublished content items, check the " "boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to " "select the desired content items. For Action, select the " "Publish content action. Click Apply to selected " "items to make the change. The other actions under Action " "work in a similar manner." msgstr "" "چند نوع ویرایش را می‌توان به‌صورت " "گروهی روی چندین مورد محتوا انجام داد. " "برای نمونه، برای انتشار چندین مورد " "محتوای منتشرنشده، کادرهای ستون چپ را " "(ستون راست در زبان‌های راست‌به‌چپ) " "علامت بزنید تا موارد محتوای موردنظر " "انتخاب شوند. برای Action، گزینه " "Publish content را انتخاب کنید. برای " "اعمال تغییر، روی Apply to selected items " "کلیک کنید. سایر اقدامات زیر Action به " "همین شکل کار می‌کنند." msgid "What is a content item?" msgstr "نێوەیەکى کۆنته‌نت چییە؟" msgid "" "A content item is a type of content entity for page-level " "content, which can have fields that store text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. See @content_structure_topic for more " "about content entities and fields." msgstr "" "ئەم بەکارهێنانی ناوەندەوەی (content " "item) جۆرێکە لە هەواڵ/ناوەندی کۆنتێنت " "(content entity) بۆ کۆنتێنـتی لەسەر بنەمای " "لاپەڕە (page-level content)، کە دەتوانێت فیلد " "هەبێت بۆ جێگیرکردنی وتار، شێوەنامەی " "HTML، وێنە، فایلی وەکەوتووی، و داتای تر. " "بۆ زانیاری زیاتر لەسەر content entities و " "فیلدها، سەیری @content_structure_topic بکە." msgid "What is a content type?" msgstr "جەندەری کەندەوە چیه؟" msgid "" "Content items are divided into content types, which are the " "entity sub-types for the content item entity type; each content type " "has its own fields and display settings. For example, you might set up " "content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries " "on your web site." msgstr "" "بۆتایی ناکراوەکان بە جۆرەکانێ لەناو " "محتوا دابەش دەکرێن، کە زیر-جۆرەکانن " "بۆ تایپە ئەنتیتیِ content item؛ هەر جۆرە " "محتوا تایبەتمەندی (فیلد) و ڕێکخستنی " "نمایشکاری خۆی هەیە. وەک نمونە، " "دەتوانیت لەسەر وێب‌سایتی ت جۆرەکانی " "محتوا بۆ پەیجەکان، وتارەکان، " "دەرچینەکان، ڕووداوەکان و " "نۆت/بلاگ‌نوسینەکان دامەزرێنیت." msgid "Overview of managing content" msgstr "" "بەڕێوەبردنی ناوەڕۆک: ڕوونکردنەوەی " "گشتی" msgid "" "The core Node module allows you to define content types, and add and " "edit content items. The core Field UI module allows you to attach " "fields to each content type and manage the edit form and display for " "each content type. See the related topics listed below for specific " "tasks. Many other core and contributed modules and installation " "profiles provide pre-defined content types, modify the permission " "structure for content items, and provide other functionality." msgstr "" "ماژول هسته Node به شما این امکان را " "می‌دهد که انواع محتوا را تعریف کنید و " "آیتم‌های محتوا را اضافه و ویرایش کنید. " "ماژول Field UI در هسته، به شما اجازه " "می‌دهد فیلدها را به هر نوع محتوا متصل " "کنید و فرم ویرایش و نمایش هر نوع محتوا " "را مدیریت نمایید. برای انجام کارهای " "مشخص، به مباحث مرتبط که در پایین فهرست " "شده‌اند مراجعه کنید. بسیاری از " "ماژول‌های دیگرِ هسته و افزونه (contrib)، " "همچنین پروفایل‌های نصب، انواع محتوای " "ازپیش‌تعریف‌شده ارائه می‌کنند، " "ساختار مجوزها را برای آیتم‌های محتوا " "تغییر می‌دهند و قابلیت‌های دیگری را " "نیز فراهم می‌سازند." msgid "Creating a URL alias for a content item" msgstr "" "دروستکردنی ڕێنیشانەی یەک‌سان بۆ " "توێنەیەک لە محتوا" msgid "" "Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can " "follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See " "@overview_topic for more about aliases." msgstr "" "برای یک برگه (صفحه) محتوا یک نام مستعار " "(Alias) با URL که برای انسان یا سئو مناسب " "باشد تعیین کنید؛ می‌توانید مراحل " "مشابهی را برای ساخت یک نام مستعار برای " "صفحهٔ یک اصطلاحِ تاکسونومی دنبال کنید. " "برای اطلاعات بیشتر دربارهٔ نام‌های " "مستعار، به @overview_topic مراجعه کنید." msgid "Who can create URL aliases?" msgstr "" "كێ دە توانێت ئەلیاسەکانی ڕێگای URL " "دروست بکات؟" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can create " "aliases. To follow the steps in this topic, you will also need " "permission to edit the content item." msgstr "" "کاربرانی کە دارای ڕێپێدانى " "@path_permissions_link بن، دەتوانن ڕێنوس " "(alias) دروست بکەن. بۆ ئەوەی گامەکانى ئەم " "بابەتە پەیڕەو بکەیت، پێویستە هەروەها " "ڕێپێدانى دەستکاریکردنی ئەو داتای " "ناوەڕۆکە (content item) هەبێت." msgid "" "Locate and open the content edit form for the content item, or create " "a new content item (see related topics on creating and editing " "content)." msgstr "" "محتوای موردنظر رو پیدا بکە و فرمِ " "ویرایشِ محتوا رو بگرە، یانە یک محتوای " "جدید بسازە (ببینە موضوعات مرتبط " "دربارهٔ ساختن و ویرایش محتوا)." msgid "" "Under URL alias on the edit form, enter the desired alias " "(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" " "character." msgstr "" "لە URL alias بە شێوەی هەژمارکردن (edit " "form)، بنووسە ئەلیاسی دڵخواز (بۆ نموونە، " "«/about-us»). دڵنیا ببە کە ئەلیاسەکە دەست " "پێدەکات بە وتەی «/» (کاراکتەرەکەی " "شلەک)." msgid "" "Verify that the page can be visited with the new alias, for example " "https://example.com/about-us." msgstr "" "بە سەرنجدانەوە دڵنیابوون لەوە بکە کە " "لە لاپەڕەکە دەکرێت بە ئالیاسی نوێ " "سەردان بکرێت، بۆ نموونە " "https://example.com/about-us." msgid "Editing a URL alias" msgstr "" "دەستکاری کردنەوەی بەدیهێنانی " "ناونیشانی یو آر ال (URL alias)" msgid "" "Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. " "See @path_overview_topic for more about aliases." msgstr "" "ئه‌و ئا‌دریسی ئێستا (URL alias) بگۆڕه‌ بۆ " "ڕێگای ڕاست یان بەها‌ی alias. بۆ زانیاری " "زیاتر له‌بارەی alias ـه‌کان، ببینە " "@path_overview_topic." msgid "Who can manage URL aliases?" msgstr "" "کێ دەتوانێت بەڕێوەبردن و چارەسەری " "بەهێمایە URL (URL aliases) بکات؟" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can edit " "aliases." msgstr "" "دەستەکارانی کە لە ڕێگەدانانی " "@path_permissions_link دەستەکارن، دەتوانن " "ڕێنماییەکان (aliases) دەستکاری بکەن." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. A list of all the site's aliases will " "appear." msgstr "" "لە منوی دەستکارییەکانی Manage، بڕۆ " "بۆ Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. لیستێکی هەموو " "ئالیا‌سەکانی ماڵپەڕەکە دەردەکەوێت." msgid "" "Click Edit in the dropdown button for the alias that you " "would like to change." msgstr "" "لە دکمه‌که‌ى کِشۆڵدا (dropdown) بۆ ئەو " "تێرگوزاریەی (alias) کە دەتەوێت بگۆڕیت، " "لەسەر Edit کلیک بکە." msgid "" "Make the required changes and click Save. You will be " "returned to the URL alias list page." msgstr "" "لازمە تغییرات بکە و لەسەر Save کلیک " "بکە. دەتوانیت بچیتە سەر لەفهرستی " "بەستنوسازی (URL alias) ." msgid "" "Note that you can also add new aliases from this page, for any path on " "your site." msgstr "" "بەیادبەێنەوە بکە هەروەها دەتوانیت لەم " "لاپەڕەوە ناسنامەی نوێ (alias) زیاد بکە، " "بۆ هەر ڕێگایەک لەسەر سایتەکەت." msgid "Configuring aliases for URLs" msgstr "خۆکارکردنەوەی ئەلیاس بۆ URL-کان" msgid "What is a URL?" msgstr "URL چییە؟" msgid "" "URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the " "page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser " "identifies a page to display. In the example \"Visit us at " "example.com.\", https://example.com would be the URL " "for the home page of your website. Users use URLs to locate content on " "the web." msgstr "" "URL مخففِ «Uniform Resource Locator» است و نشانیِ " "صفحه در وب به شمار می‌آید. این همان " "«نامی» است که مرورگر با آن صفحه‌ای را " "که باید نمایش دهد شناسایی می‌کند. در " "نمونه‌ی «برای ما در example.com سر " "بزنید.»، https://example.com آدرسِ صفحه‌ی " "اصلی وب‌سایت شما است. کاربران برای " "پیدا کردن محتوا در وب از URL استفاده " "می‌کنند." msgid "What is a path?" msgstr "بەرهەمەوە: پاث (path) چییە؟" msgid "" "A path is the unique, last part of the URL for a specific function or " "piece of content. For example, for a page whose full URL is " "https://example.com/node/7, the path is node/7. Here " "are some examples of paths you might find in your site:" msgstr "" "ڕێڕەوە (path) بە شێوەیەکی یەکتاسەری و " "بەشێکی کۆتاییی ڕێکەوتەی URL ـە بۆ " "کارکردنێک یان ڕەوشێکی تایبەتی لە " "شوێنێکی دیاریکراو. وەک نموونە، بۆ " "لاپەڕەیەک کە URL ـی تەواویی لێیە " "https://example.com/node/7، ڕێڕەوەکە node/7 " "ـە. ئەمانە نمونەی چەند ڕێڕەوەیەکن کە " "لەسەر سایتی تۆ دەتوانیت ببینیت:" msgid "node/7: Path to a particular content item." msgstr "" "node/7: ڕێگای بۆ یەکەیەک دیاریکراو لە " "بەکارهاتووی داتای ناوەندی (content item)." msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page." msgstr "" "taxonomy/term/6: ڕێگا بۆ لاپەڕەی پەیوەندیدار " "بە تێرمێکی تاکسۆنۆمی." msgid "user/3: Path to a user profile page." msgstr "" "user/3: ڕێگای لاپەڕەی پڕۆفایل بۆ " "بەکارهێنەر." msgid "What is an alias?" msgstr "ئالێاس چییە؟" msgid "" "The core software allows you to provide more understandable URLs for " "pages on your site, which are called aliases. For example, if " "you have an \"About Us\" page with the path node/7, you can " "set up an alias of about so that your visitors will see it as " "https://www.example.com/about." msgstr "" "ئەم بەرنامەی سەرەکی دەتوانێت یاری " "بدات بە تۆ بۆ ئاسان‌تر کردنەوەی " "ناونیشانە ڕێکەوتەکان بۆ لاپەڕەکان " "لەسەر سایتی تۆ، کە بە ناسنامەکان " "(aliases) ناسراون. وەک نموونە، ئەگەر " "لاپەڕەی «دەربارەی ئێمە»ت هەیە بە " "ڕێگای node/7، دەتوانیت ناسنامەی " "about ئامادە بکەیت بۆ ئەوەی " "بینەرەکانت ببینن بە " "https://www.example.com/about." msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs" msgstr "" "بەسەرکەوتوویی لەسەر پیکربەندکردنی " "ڕێچکەکان، نازناوەکان (Aliase) و ڕێژەی URL" msgid "" "The core Path module provides the URL aliasing functionality. The " "contributed Pathauto module " "allows you to configure automatically-generated URL aliases for " "content items and other pages. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "ماژولِ Path در هستهٔ دروپال، قابلیتِ " "«معادل‌سازیِ نشانی (URL aliasing)» را فراهم " "می‌کند. ماژولِ افزونه‌ایِ Pathauto به " "شما اجازه می‌دهد که «معادل‌های " "خودکارِ تولیدشدهٔ URL» را برای " "آیتم‌های محتوا و دیگر صفحه‌ها " "پیکربندی کنید. برای انجام کارهای مشخص، " "به موضوعات مرتبطِ فهرست‌شده در پایین " "مراجعه کنید." msgid "Configuring taxonomy" msgstr "دانا‌کردنِ تۆکسۆنۆمی" msgid "" "Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that " "vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for " "information about taxonomy and @content_structure_topic for more on " "content entities." msgstr "" "یەک وشەنامە (taxonomy vocabulary) دروست بکە و بۆ " "ئەو وشەنامەیە فیلدێکی ڕێژەیی (reference) " "زیاد بکە بە سەرەوەی هەبوونی کۆنتێنت " "(content entity). بۆ زانیاری لەسەر وشەنامە " "(taxonomy) ببینە @taxonomy_overview_topic و بۆ زانیاری " "زیاتر لەسەر content entities ببینە " "@content_structure_topic." msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?" msgstr "" "کێ دەتوانێت وشە‌نامه‌ی (taxonomy vocabulary) " "تێکست‌بندی بکات؟" msgid "" "Users with the @taxonomy_permissions_link permission can " "configure a vocabulary. To add a field in the administrative " "interface, the core Field UI module must be installed, and you will " "also need the Administer fields permission for the entity you " "are adding the field to." msgstr "" "کەسانی کە لە هەڵبژاردەی " "@taxonomy_permissions_link دەستنیشانکراوە " "دەتوانن زمانە (vocabulary) پیکربندی بکەن. بۆ " "زیادکردنی خانە لە ئارادەوەی کارکردی " "ڕێکخستنی (administrative interface)، پێویستە " "مۆدێلی Field UI یەکگرتووی (core) نصب " "بکرێت، هەروەها دەبێت ڕێپێدانەی " "Administer fields بۆ ئەو ئەنتیتییەی کە " "دەتهێنیت خانەکە بۆی زیاد بکەیت هەبێت." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgstr "" "لە منوی ڕێکخستنی سەرپەرشتیی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Structure > " "@taxonomy_admin_link." msgid "Click Add vocabulary." msgstr "بکلیکە زیادکردنی واژە." msgid "" "In the Name field, enter a name for the vocabulary (for " "example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the " "administrative interface. Optionally, add a description." msgstr "" "لە فیلدی Name، ناوێک بنووسە بۆ " "وێبەووەکان (بۆ نمونە " "«ناوچەکان/وەشەکان»)، ئەمەش جۆرێکە کە " "لە بەکارهێنانی بەڕێوەبردنیدا پیشان " "دەدرێت. هەروەها بە دەنگی ئاره‌زۆوە " "دەتوانیت تێبینییەک/پێناسەیەک زیاد " "بکەیت." msgid "" "Click Save. Your vocabulary will be created and you will see " "the page that lists all the terms in this vocabulary." msgstr "" "لەسەر هەژمارکردن کلیک بکە. " "وشەنامەکەت دروست دەبێت و لاپەڕەکە " "بینی دەکەیت کە هەموو ئاراستەکان لەوە " "بە شێوەی لیست نیشاندەدات." msgid "" "Optionally, click Add term to add a term to the new " "vocabulary. In the Name field, enter the term name (for " "example \"Butter\"). Click Save. You will receive a " "confirmation about the term you created. You may optionally continue " "to add more terms." msgstr "" "بە دڵخوازی، دەتوانیت لەسەر Add term " "کلیک بکەیت بۆ ئەوەی یەک واتە/تێرمێک بۆ " "وۆکابولاری نوێ زیاد بکەیت. لە خانەی " "Name، ناوی تێرمەکە بنووسە (بۆ " "نموونە «Butter»). دوایان کلیک بکە لە " "Save. دەستت دەگات تا ئاشکرابێت و " "ئامادەیی دەربارەی تێرمەکەی " "دروستکردووە. دەتوانیت بە دڵخوازی " "هەروەها زیاتر تێرم زیاد بکەیت." msgid "" "If you have the Field UI module installed, follow the instructions on " "the related Adding a reference field to an entity sub-type " "topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your " "choice. The settings page will allow you to choose the " "Vocabulary that you created as the vocabulary to reference." msgstr "" "ئەگەر ماژولی **Field UI** لەسەرتان دابین " "کراوە، بەگوێرەی ڕێنماییەکانی لەسەر " "بابەتی **Adding a reference field to an entity " "sub-type** (زیادکردنی فیلدی ڕێفەرەنس بۆ " "زیر-جۆری نهاد) ڕێبەری بکە بۆ زیادکردنی " "فیلدی ڕێفەرەنس بۆ جۆری هەڵبژاردنتان " "لە نهاد. لە پەڕەی دابەشکردن (settings)دا " "دەتوانیت Vocabulary ــەکەی کە دروستت " "کردووە وەک شتێکی پێوەندی-پێویست (بۆ " "لایەنی ڕێفەرەنس) هەڵبژێریت." msgid "" "You may also want to configure the display and form display of the new " "field (see related topics)." msgstr "" "بە ناچار دەتوانیتە هەروەها دەرخستنی و " "نمایشەکەی فۆرم بۆ فیلدی نوێ ڕێکبخەیت " "(سەیری بابەتە پەیوەندیدارەکان بکە)." msgid "Managing taxonomy" msgstr "بەڕێوەبردن (لەکاربردن)ی تاکسونۆمی" msgid "What is taxonomy?" msgstr "تاکسونۆمی (Taxonomy) چییە؟" msgid "" "Taxonomy is used to classify website content. One common " "example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts " "in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy " "to classify recipes. Individual taxonomy items are known as " "terms (the blog tags or recipe ingredients in these " "examples); and a set of terms is known as a vocabulary (the " "set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in " "these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and " "the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic " "for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can " "have fields attached; for instance, you could set up an image field to " "contain an icon for each term." msgstr "" "Taksonomî بۆ جۆرکردنەوەی ناوەڕۆکی " "ماڵپەڕ بەکاردێت. یەک نموونەی زۆر " "بەکارهێنراوی taksonomî، " "تۆگڵەکان/تاگەکانە کە بۆ دەستنیشانکردن " "یان کۆمکردنەوەی وتارەکان لە وێبڵۆگ " "بەکاردێت؛ وێبڵۆگەکی پێزەی پزێن " "می‌تواند بۆ دەستنیشانکردنی " "دەرچوونەکان (reicpes) taksonomîی ماددە‌ " "خواردنەکان بەکاربهێنێت. یەک یەک " "تەواوی taksonomî بە ناوی terms ناسراون " "(لە ئەم نموونانەدا تاگەکانی وێبڵۆگ یان " "ماددە‌کانی پزێنی دەرچوونەکان)؛ و " "کۆمەڵێک لە terms بە ناوی vocabulary " "ناسراوە (کۆمەڵەی هەموو تاگەکانی " "وێبڵۆگ، یان کۆمەڵەی هەموو ماددە‌ " "خواردنەکانی پزێن لە ئەم نموونانەدا). " "لە ڕووی تەکنیکیدا، taksonomî term یەک " "کەیسییە (entity type) و subtypes ـەکانی entity بە " "ناوی vocabularies ناسراون؛ بۆ زانیاری " "زیاتر لەسەر entity ـەکانی ناوەڕۆک، سەیری " "@content_structure_topic بکە. وەک هەموو entity ـەکان، " "taksonomî term ـەکان دەتوانن بە فیلد (fields) " "پەیوەندیداربن؛ بۆ نمونە، دەتوانیت " "فیلدی وێنە ڕێکبخەیت بۆ ئەوەی ئایکۆنێک " "هەبێت بۆ هەر termێک." msgid "" "An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it " "could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, " "while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for " "example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under " "tomatoes, you could have green and red tomatoes)." msgstr "" "یک واژگانِ تکی می‌تواند واژه‌های خود " "را به‌صورت سلسله‌مراتبی سازمان‌دهی " "کند، یا این‌که به شکل تخت (flat) باشد. " "برای نمونه، برچسب‌های وبلاگ معمولاً " "ساختاری تخت دارند، در حالی‌که واژگانِ " "موادِ دستورپخت می‌توانند " "سلسله‌مراتبی باشند (مثلاً گوجه‌فرنگی " "می‌تواند یک زیرواژه از سبزیجات باشد، " "و زیرِ گوجه‌فرنگی هم می‌توانید " "گوجه‌فرنگیِ سبز و گوجه‌فرنگیِ قرمز " "را داشته باشید)." msgid "" "Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other " "content entities, which is how you can use them to classify content. " "When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter " "terms in two ways:" msgstr "" "تاکسونومی ترم‌ها بە شێوەی سەرەکی " "لەسەر فیلدە سەرچاوەی لێکدان (reference) بە " "بەشەکانی ترِ کۆن‌تێنتەوە تێکدەخرێن، " "ئەمەش ڕێگەت دەدات بەوەی کۆن‌تێنت بە " "دەسته‌بەندی بکەیت. کاتێک فیلدی " "پەیوەندیی تاکسونومی دابنێیت، " "دەتوانیت ڕێگە بدەیت بە بەکارهێنەران " "دوو شێوە بۆ داخستنی ترم‌ها هەبێت:" msgid "New terms can be created right on the content editing form." msgstr "" "تۆمەت‌های نو می‌توانن لەسەر فۆرمی " "دەستکاریی ناوەڕۆک دروست بکرێن." msgid "Fixed list of terms" msgstr "لیستی ڕێکخراوی وەهای لێکدانراو" msgid "" "The list of terms is curated and managed outside the content editing " "form, and users can only select from the existing list when editing " "content." msgstr "" "لیستی بەشەکان ئەوەیە کە لە دەرەوەی " "فۆرمی دەستکاری محتوا ڕێکخراو و بەڕێوە " "دەکرێت، و بەکارهێنەرەکان تەنها لە " "کاتی دەستکاری محتوا لە لیستی هەبوو " "هەڵبژاردن دەکەن." msgid "Overview of managing taxonomy" msgstr "Nêzîkberdana birêvebirina taksonomiya" msgid "" "The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy " "vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a " "user interface for adding fields to entities, including the taxonomy " "reference field, and configuring field editing and display. See the " "related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "ماژولِ هسته‌ای Taxonomy به شما این امکان " "را می‌دهد که وُکوابول‌های تاَکسۆنومی " "و اصطلاحات (terms) مربوط به آن‌ها را " "ایجاد و ویرایش کنید. ماژولِ هسته‌ای " "Field UI نیز یک رابط کاربری برای افزودن " "فیلدها به موجودیت‌ها فراهم می‌کند؛ " "از جمله فیلدِ ارجاع به تاَکسۆنومی، و " "همچنین امکان پیکربندیِ ویرایش و " "نمایشِ فیلدها را می‌دهد. برای انجام " "وظایف مشخص، به موضوعات مرتبطی که در " "ادامه فهرست شده‌اند مراجعه کنید." msgid "" "Page settings, Block settings, etc.: settings " "specific to the display type, such as the URL for a page display. Most " "display types support an Access setting, where you can choose " "a Permission or Role that a user must have in order to see the view." msgstr "" "، ، هتد: ڕێکخستنە تایبەتمەندەکان " "بۆ جۆری نمایش، وەک ناونیشانی URL بۆ " "نمایشێکی پەیج. زۆربەی جۆرەکانی نمایش " "پشتیوانی لە دەسترسی دەکەن؛ " "لێرەدا دەتوانیت ڕێکخستنی دەسترس یان " "گروپی (Role) دیاری بکەیت کە پێویستە " "کاربەری بایەتا هەبێت بۆ ئەوەی بینەوەی " "بینیشت (view) ببینێت." msgid "What are bulk operations?" msgstr "بەکارهێنانی گشتی (Bulk) چییە؟" msgid "Adding a bulk operations form to a view" msgstr "" "Nەیاردە بووکی‌کەردن (Bulk operations) بۆ یەک " "ناوەڕۆک (view) زیادکردن" msgid "Who can edit views?" msgstr "كێ دەتوانێت ڤیوز (Views) دەستکاری بکات؟" msgid "" "The core Views UI module will need to be installed and you will need " "@views_permissions permission in order to edit a view." msgstr "" "پێویستە مۆدێلی «Views UI»ی بنەڕەتی " "دامەزرێت، و بۆ دەستکاری کردنەوەی یەک " "ویو پێویستت دەبێت @views_permissions " "دەستڕەسی (پێدراوی) هەبێت." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views. A list of all views is shown." msgstr "" "لە مەنیوی بەڕێوەبردنی Manage، بڕۆ بۆ " "Structure > @views. لیستی هەموو " "ویوەکان پیشان دراوە." msgid "" "If there is not already an Operations bulk form in the " "Fields list for the view, click Add in the " "Fields section to add it. (The exact name of the bulk form " "field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form " "element\" or \"operations\" -- not to be confused with operations " "links, which are applied to each item in a row.) If the bulk " "operations field already exists, click the field name to edit its " "settings." msgstr "" "ئەگەر لەوە پێشتر لە لیستی Fields بۆ " "لایەنگری (view) Operations bulk form ـت " "بەردەست نییە، لە بەشی Fields دا " "Add کلیک بکە تا لێی زیاد بکە. (ناوی " "یەکسانی ئەو فیلدِی فۆرمی بکالک (bulk) " "جیاواز دەبێت و دەتوانێت کلیل‌ووشە وەک " "“bulk update”، “form element” یان “operations” " "لەخۆ بگرێت—بە پێویستی لەگەڵ operations " "links تووش نەمە—کە لەسەر هەر یەک لە " "هەریەک ریزێکدا دەکرێت.) ئەگەر فیلدی " "بکۆڵک ئپەریشنز لەوە پێشتر هەیە، ناوی " "فیلدەکە کلیک بکە بۆ دەستکاریکردنی " "ڕێکخستنەکانی." msgid "" "Check the action(s) you want to make available in the Selected " "actions list and click Apply (all displays)." msgstr "" "ئه‌و کردار(ه‌)یانه‌ ڕەنگە لە لیستی " "کردارە دیاریکراوه‌کاندا " "دەستنیشان بکەیت و بکلیکە کارپێکردن " "(هه‌موو نمایشەکان)." msgid "" "Verify that the Access settings for the view are at least as " "restrictive as the permissions necessary to perform the bulk " "operations. People with permission to see the view, but who don't have " "permission to do the bulk operations, will experience problems." msgstr "" "بەڕێوەبردنەوە دەقەکە دڵنیا ببە کە " "تەنظیمەکانی دەستگەیشتن بۆ وێوە " "لە حەدّەکانی هەڵسەنگاندنی " "دەستڕاگەیشتنەکاندا کەمتر نەبن بەڵکو " "لەوەش بەخەترتن—هاوپێوەندی زیاتر " "بێت—بۆ ئەنجامدانی کارهەڵگرییە تیر و " "گەورە. کەسانی کە دەستڕاگەیشتن هەیە بۆ " "بینینی وێوە، بەڵام دەستڕاگەیشتن نییە " "بۆ ئەنجامدانی کارهەڵگرییە تیر، " "ڕووبەڕووبوونەوەی کێشە دەبن." msgid "" "Click Save. The action(s) will be available as bulk " "operations in the view." msgstr "" "بکلیکە لە ذخیره‌کردن. " "ئەکشن/ئەکشنەکان لە وێویەکەدا " "دەسترسیکردنیان هەیە وەک کارکردنی " "بەشەیی (bulk operations)." msgid "" "Create and download an archive containing all your site's " "configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for " "more information about configuration." msgstr "" "ڕێکخستنێک دروست بکە و ئارشیڤێک " "دابەزێنە کە هەموو ڕێکخستەکانی " "وێبسایتی تۆ تێدا بێت، وەکو فایلەکانی " "YAML دەرهێنراون. بۆ زانیاری زیاتر سەیری " "@config_overview_topic بکە." msgid "" "Export a single configuration item to a file. See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "یەک تەنها مادەی پیکربەندی (configuration) بۆ " "ڕاگەیەك دەرهێنە بۆ فایڵ. بۆ زانیاری " "زیاتر لەسەر پیکربەندی، سەیری " "@config_overview_topic بکە." msgid "" "Import the complete configuration of your site from an archive file, " "such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "فایلێکی ئارشیوی بنەمایی (وەک ئەوەی کە " "پێشتر دەنێردرا/هێنانەوەی کردووە) " "تەواوی تەواوی ڕێکخستنی سایتی خۆت وارد " "بکە، لە ئارشیوێکدا. (ببینە @export_full_topic). " "بۆ زانیاری زیاتر دەربارەی " "ڕێکخستنەکان، سەیری @config_overview_topic بکە." msgid "" "Import a single configuration item in YAML format, such as one that " "was previously exported (see @export_single_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "یک مورد تنظیمات تکی را در قالب YAML وارد " "کنید، مانند موردی که قبلاً صادر شده " "بود (ببینید @export_single_topic). برای اطلاعات " "بیشتر درباره تنظیمات، به @config_overview_topic " "مراجعه کنید." msgid "" "Translate your site configuration to another language. See " "@language_add_topic if you need to add a new language." msgstr "" "ڕێکخستنی وێبسایته‌کەت بگۆڕه بۆ زمانی " "تر. ئەگەر پێویستت بوە زمانێکی نوێ زیاد " "بکە، سەیری @language_add_topic بکە." msgid "" "Find either the configuration entity type or the simple configuration " "item that you want to translate in the Label column of the " "list. Click List under Operations for a " "configuration entity, or Translate for simple configuration. " "(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration " "and configuration entities.)" msgstr "" "لە لیستی لە ستوونی Label یەکێک لە " "تێپەڕەوەی بەکارهاتوو (configuration entity type) " "یان یەکێک لە تێکیلاتی سادەی " "بەکارهاتوو (simple configuration item) هەڵبژێرە کە " "دەتەوێت وەربگرێت بۆ وەرگێڕان. بۆ " "تێپەڕەوەی بەکارهاتوو List لە ژێر " "Operations بگرە، یان بۆ تێکیلاتی سادە " "Translate بگرە. (بۆ زانیاری زیاتر " "لەسەر جۆرەکانی بەکارهاتوو و تێپەڕەوەی " "بەکارهاتوو، سەیری @config_overview_topic بکە.)" msgid "" "The contact form will always have Subject and " "Message fields. If you want to add more fields, follow the " "steps in @adding_fields_topic." msgstr "" "فورمی پەیوەندی هەمیشە دارای فیلدی " "بەروارە و نامە دەبێت. ئەگەر " "دەتەوێت فیلدی تری زیاد بکەیت، " "ڕێنماییەکانی @adding_fields_topic بەدوای خۆدا " "بکه." msgid "" "Change the workflow state of a particular entity. See " "@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and " "@content_structure_topic for an overview of content entities." msgstr "" "ڕێگۆڕانگاریی دەوڵەتی کاریگەر (workflow) ی " "هەیە بۆ هەر ئەنێتێکی تایبەتمەند. سەیری " "@workflows_overview_topic بکە بۆ بینینی گشتی لە " "workflows، و @content_structure_topic بکە بۆ بینینی " "گشتی لە ئەنێتییەکانی کۆنتێنت." msgid "" "Create or edit a workflow with various workflow states (for example " "Concept, Archived, etc.) for moderating content. See " "@workflows_overview_topic for more information on workflows." msgstr "" "بە یان دڵخوازیت ویرایش بکە یان " "ڕێکخستنی ڕێکخراوێتی (workflow) دروست بکە " "لەگەڵ هەلاوی شێوازی جیاواز (بۆ نموونە " "بۆچوون، بەدواچوون، هتد.) بۆ " "سنووردارکردنی (moderating) ناوەڕۆک. بۆ " "زانیاری زیاتر سەردانی @workflows_overview_topic " "بکە." msgid "" "Decide which roles should have permissions to make each transition; " "see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions." msgstr "" "بەڕێزانی هەڵبدەستن کە کەیسان دەبێت " "مۆڵەت بگرێت بۆ دروستکردنی هەر " "گۆڕانکاریێک (transition)؛ سەیری @user_overview_topic " "بکە بۆ وێنەیەکی گشتی لە ڕۆڵەکان و " "مۆڵەتەکان." msgid "" "Decide which entity types and subtypes the workflow should " "apply to. Only entity types that support revisions are possible to " "define workflows for. See @content_structure_topic for more " "information on content entities and fields." msgstr "" "بەڕێوە بڕیار بدە کە کدام جۆرەکانی " "نێرە/ئەنە (entity types) و سوبتیپەکان " "دەبێت ئەم ڕەوت/وۆڕکفلووە بەسەرش بەرێت. " "تەنهاو تەنها جۆرەکانی نێرە/ئەنە " "کە ڕێژەی نوێکردنەوە (revisions) پشتیوانی " "دەکەن دەتوانرێت ڕەوت/وۆڕکفلوو بۆیان " "دیار بکرێت. سەیری @content_structure_topic بکە بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر ئەنێتییەکانی " "ناوەڕۆک (content entities) و فیلدەکان." msgid "" "Configure language and translation settings for one or more content " "entity types (see @content_structure_topic for an overview of content " "entities). To do this, you must have at least two languages " "configured. Afterwards, you will have a Translate operation " "available for your content entities, either as a tab or link when you " "are viewing or editing content, or on content administration pages." msgstr "" "برای یک یا چند نوع نهاد محتوا (به " "@content_structure_topic برای نمای کلی نهادهای " "محتوا مراجعه کنید) تنظیمات زبان و " "ترجمه را پیکربندی کنید. برای انجام این " "کار، باید دست‌کم دو زبان تنظیم شده " "داشته باشید. پس از آن، عملیات " "Translate (ترجمه) برای نهادهای محتوای " "شما در دسترس خواهد بود؛ یا به‌صورت یک " "تب یا پیوند وقتی در حال مشاهده یا " "ویرایش محتوا هستید، یا در صفحه‌های " "مدیریت محتوا." msgid "" "A layout is a template that defines where blocks and other " "pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery " "module allows modules and themes to register layouts, and the core " "Layout Builder module provides a visual interface for placing fields " "and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items " "(see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "لایوت (layout) شابلونێکە کە دیار " "دەکات کە بەسەر چیترۆکی بڵوک‌ها و " "بەشەکانی تر دەربکرێت. ماژولێکی " "سەرەکیی بە ناوی Layout Discovery دەستەواژە و " "لایوتەکان بە ماژول‌ها و قەالب‌ها " "تۆمار دەکات، و ماژولی سەرەکی Layout Builder " "دەسەڵاتێکی وێنەیی پێشکەش دەکات بۆ " "جێگیرکردنی فیلد و بڵوک‌ها لە " "لایوت‌هادا—لەسەر زیر-جۆرەکانی " "ئەن‌تیتی (entity sub-types) و هەروەها " "بەردەستی هەر ئەن‌تیتییەکی تایبەتی " "(individual entity items) (بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "ئەن‌تیتی و فیلدەکان، سەیری " "@content_structure_topic بکە)." msgid "" "Core media items include audio, images, documents, and videos. You can " "add other media types, such as social media posts, through the use of " "contributed modules. Media items may be files located in your site's " "file system, or remote items referenced by a URL. Media items are " "content entities, and they are divided into media types (which are " "entity sub-types); media types can have fields. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "کێرەیەی (Core) مادەی مەدیا پێکهاتووە لە " "ئاواز، وێنە، ڕێنووس/بڵاگە، و ویدیو. " "دەتوانیت جۆرەکانی تر بزیانی لە مادەی " "مەدیا زیاد بکەیت، وەک پۆستەکانی " "مەیدیا/ڕەشبەتی کۆمەڵایەتی، بە یارمەتی " "مودوڵە “contributed”. مادەی مەدیا دەتوانێت " "فایل بن کە لە سیستەمی فایلی شوێنی تۆ " "دانراون، یان دێتای دوورەوە بێت کە بە URL " "ئاماژە پێکراوە. مادەی مەدیا وەک نێشانی " "(entity) ناوەڕۆک دەردەکەوێت، و لەسەر " "جۆرەکانی مەدیا دابەش دەکرێت (کە " "بریتییە لە جۆرە بچوکەکانی ئەنتیتی)؛ " "جۆرەکانی مەدیا دەتوانن بە فیلد " "بەستراو بێن. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "نێشانی ناوەڕۆک و فیلدەکان، سەیری " "@content_structure_topic بکە." msgid "" "Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or " "another language, and can be translated into additional languages. See " "@content_structure_topic to learn more about content." msgstr "" "محتوا (بلاک‌ها، ئەیتمی محتوا و د.ه.) " "دەتوانرێت بە ئینگلیزی یان زمانێکی تر " "بنووسرێت و دەتوانرێت بۆ زمانە " "خراوەوەکانی تریش وەرگێڕدرێت. بۆ " "زانیاری زیاتری لەسەر محتوا، سەیری " "@content_structure_topic بکە." msgid "" "Many configuration items also include text that can be translated. " "Default configuration provided by your site's software is provided in " "English; you can also download community-provided translations. See " "@config_overview_topic to learn more about configuration." msgstr "" "بە زۆر لە ڕێکخستنیەکانیشدا هەمووەکانی " "تێکستی جێگرەوە هەیە کە دەتوانرێت " "بگۆڕدرێت و وەرگێڕدرێت. ڕێکخستنی " "سەرەتایی کە لە نەرماوەی سایتەکەتدا " "دابین کراوە بە ئینگلیزییە؛ دەتوانیت " "هەروەها وەرگێڕانە دابینکراوی لایەن " "کۆمەڵگا وەربگریت. سەیری @config_overview_topic " "بکە بۆ زانیاری زیاتر لەسەر ڕێکخستن." msgid "" "Exposes entities to other applications using a fully " "compliant implementation of the JSON:API Specification. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "با استفاده از یک پیاده‌سازی کاملاً " "سازگار با مشخصات " "JSON:API، موجودیت‌ها را در اختیار " "سایر برنامه‌ها قرار می‌دهد. برای " "اطلاعات بیشتر دربارهٔ موجودیت‌های " "محتوا و فیلدها، به @content_structure_topic " "مراجعه کنید." msgid "" "Configure a text format so that when a user is editing text and " "selects this text format, a text editor installed on your site is " "shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and " "functions are available. See @filter_overview_topic for more about " "text formats." msgstr "" "متنێک پیکربندی بکە بۆ ئەوەی کاتێک " "بەکارهێنەر دەست دەکات بە " "نووسینی/دەستکاری متن و ئەم ڕێکخستەیەی " "متن دیاری دەکات، یەک ویرایشگری متن کە " "لەسەر ئەم سێرتەدا دامەزراوە پیشان " "بدات. ویرایشگرەکە پیکربندی بکە، وەک " "دیاریکردنی ئەو دکمه‌ و کارکردنانەی کە " "بەردەست بن. بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "ڕێکخستەی متن، سەیری @filter_overview_topic بکە." msgid "" "Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or " "configure an existing text format; when you reach the step about text " "editors, return to this topic." msgstr "" "ڕێگەپێ بدە لە گامەکان سەر @filter_overview_topic " "بۆ زیادکردنی فۆرماتێکی نوێی تێکست یان " "ڕێکخستنی فۆرماتێکی تێکستی هەیە؛ کاتێک " "گەیشتیت بۆ گامەکە لەسەر " "تێکست‌ئێدیترەکان، بگەڕێره بۆ ئەم " "بابەتە." msgid "" "Return to @filter_overview_topic to complete the text format " "configuration, and be sure to save the text format." msgstr "" "بگەڕێوە بۆ @filter_overview_topic بۆ ئەوەی " "کۆنفیگورەسیۆنی شێوازی تێکست تەواو " "بکەیت، و دڵنیابە تێکستی تێکستیش ذخیره " "بکەی." msgid "" "Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an " "overview of entity types and sub-types, as well as an overview of " "field types." msgstr "" "Bir فیلد بۆ زیر-تیپی ئەنتیتی زیاد بکە؛ " "بڕوانە @content_structure_topic بۆ وەسفێک لە " "جۆرەکانی ئەنتیتی و زیر-تیپەکان، " "هەروەها وەسفێک لە جۆرەکانی فیلد." msgid "" "In Add a new field, select the type of field you want to add; " "see @content_structure_topic for an overview of field types." msgstr "" "لە زیادکردنی فیلدی نوێدا، جۆری " "فیلدەکەی کە دەتەوێت زیاد بکەیت " "هەڵبژێرە؛ سەیری @content_structure_topic بکە بۆ " "ووردبوونەوە لە جۆرەکانی فیلد." msgid "" "Configure the formatters used to display the fields of an " "entity sub-type, their order in the display, and the formatter " "settings. See @content_structure_topic for background information." msgstr "" "پیکربەندی بکەوە فورماتەڕەکان کە " "بۆ نیشاندانی فیلدهای زیربەندیِ ئەستێر " "دەستنیشان دەکرێت، ڕێکخستنیان لە " "نیشانداندا، و ڕێکخستنی فورماتەڕەکان. " "بۆ زانیاری پێشینەیی سەربارەی ئەم " "بابەتە، سەردانی @content_structure_topic بکە." msgid "" "Configure the widgets used to edit the fields of an entity " "sub-type, their order on the form, and the widget settings. See " "@content_structure_topic for background information." msgstr "" "خۆکارەکانی تۆمارکردنەوەی widgets کە " "بۆ دەستکاریکردنی فیلدەکانی " "جۆری-تێکەڵکردنی شتەیەک بەکار " "دەهێنرێن، ڕیزبەندیان لەسەر فۆرم، و " "ڕێکخستنەکانی ویدجت بکەسە. بۆ زانیاریی " "پێشینه‌ بڕوانە @content_structure_topic." msgid "" "Add an entity reference field to an entity sub-type; see " "@content_structure_topic for more information on entities and " "reference fields." msgstr "" "ڕێکخستنی فیلدێکی تێرِجەوە (entity reference) " "بکە بۆ یەکێتیەکانی ژێر-تایپ؛ بۆ " "زانیاری زیاتر سەردانی @content_structure_topic " "بکە لەسەر نادەستەکان (entities) و فیلدهای " "لەرجەوە (reference fields)." msgid "" "Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully " "indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is " "complete." msgstr "" "بە یاسایی‌کردنی-ژمێرکاری (indexing) " "لەدۆخی هەڵسەنگاندنی لەسەر پەڕەی " "جستجوی Help بدۆزەوە. ئەگەر تەواو ئینکس " "کراوە نییە، سەیری @cron_topic بکە کە چۆن Cron " "بەڕێوە ببە تا کاتێک ئینکس کردن تەواو " "بێت." msgid "" "In the future, you can click Rebuild search index on this " "page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be " "reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, " "language, or string translation is updated." msgstr "" "لە داهاتوودا دەتوانیت لەسەر ئەم " "پەیجەدا بکلیکیت بازسازی کردن (Rebuild)ی " "ئیندێکسی گەڕان، یان @cache_topic، بۆ " "ئەوەی تێکستی ڕێنمایی/بابەتی " "یارمەتیدان دوبارە ایندێکس بکرێت بۆ " "گەڕان. ئەمە دەبێت هەر کاتێک ماژول، " "تێما، زمان، یان وەرگێڕانی سترینگ " "دەگۆڕدرێت ئەنجام بدرێت." msgid "" "Add a new image style, which can be used to process and display " "images. See @media_topic for an overview of image styles." msgstr "" "بە یەکێک لە جوڵەی نوێی وێنە دابنێ، کە " "بتوان لە بڕیاردا گرتن، بەپێچاندن و " "نیشاندانیدا لە وێنەکان بەکاربهێنێت. " "سەیری @media_topic بکە بۆ وەسفێکی سەرەتایی " "لە جوڵەی وێنەکان." msgid "" "Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a " "layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "بەستەری بکەوە جۆرێکی زیردەربارەی " "هەژمار (entity sub-type) تا زنجیرەی فیلدەکان " "لەسەر بنیاتێکدا (layout) نمایش بکرێت (بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر هەژمارەکان و " "فیلدەکان سەیری @content_structure_topic بکە)." msgid "" "A layout consists of one or more sections. Each section can " "have from one to four columns. You can place blocks, " "including special blocks for the fields on the entity sub-type, in " "each column of each section (see @block_overview_topic for more on " "blocks)." msgstr "" "لەیوت (layout) پێکهاتووە لە یەک یان زیاتر " "بەش (sections). هەر بەش دەتوانێت لە " "لایەنێک تا چوار ستون (columns) " "تێبکەوێت. دەتوانیت بلاوکەکان، هەروەها " "بلاوکە تایبەتییەکان بۆ فیلدەکان لەسەر " "جۆری داتا (entity) ـە لە sub-type، لە هەر " "ستونێک لە هەر بەشێکدا دانابنێت (بۆ " "زانیاری زیاتر سەبارەت بە بلاوکەکان " "ببڕوانە @block_overview_topic)." msgid "" "Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; " "media types are a content entity type. See @media_topic for an " "overview of media items and media types, and @content_structure_topic " "for more information on content entities and fields." msgstr "" "Media reference فیلدهادا بەستەركردن بۆ " "تواناكردنی یەكێكی نوێ لە جۆری میدیا " "زیاد بکە؛ جۆری میدیا لە " "تایبەتمەندییەکانی ئەنتێتی ناوەڕۆک " "(content entity type)یە. سەیر بکە @media_topic بۆ " "ڕوونکردنەوەی سەرەکی لە ناوەڕۆکی میدیا " "و جۆری میدیا، و @content_structure_topic بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر ئەنتێتی ناوەڕۆک و " "فیلدەکان." msgid "" "Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an " "older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview " "of migrating and upgrading." msgstr "" "داتاکان لەسەرسازێکی نوێ و تەواو بەتاڵ " "بگوازەوە، لەگەڵ " "ڕوونکردنەوە/بەرزکردنەوە (upgrade) لە " "وەرزی دێرینەی دروپال. بۆ تێگەیشتنێکی " "گشتی لە گواستنەوەی (migrate) و بەرزکردنەوە " "(upgrade)، سەردانی @migrate_overview_topic بکە." msgid "" "Configure a responsive image style, which can be used to display " "images at different sizes on different devices. See @media_topic for " "an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic " "for an overview of breakpoints." msgstr "" "پێکربندی کردنێکی ڕێکخراوی وەشانی وێنە " "(responsive) بکە، کە بتوانرێت وێنەکان لە " "کاتێکەوە لە سایزە جیاوازەکاندا لەسەر " "دەوستەردا بە شێوەی جیاواز نمایش بکرێن. " "سەیری @media_topic بکە بۆ ڕوونکردنەوەی " "وەشانی وێنەی ڕیسپۆنسڤ (responsive)، و " "@breakpoint_overview_topic بکە بۆ ڕوونکردنەوەی " "بریک‌پۆینت (breakpoints)." msgid "" "Select a Fallback image style to use when none of the other " "styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style." msgstr "" "برا لەوەی کە هیچ‌یک لە جۆرەکانی تر " "بەکار نەهێنرێت، جۆری وێنەی " "بەجێگر دەستنیشان بکە. ئەگەر پێویستت " "بوە جۆرێکی نوێ زیاد بکەی، سەیری " "@image_style_topic بکە." msgid "" "The Content and Help search types provided by the " "core software pre-index their content and store the results in several " "database tables that are collectively called the search " "index. The process of indexing renders the content and breaks it " "up into words, which can then be matched more efficiently with keyword " "queries when users perform searches. Search indexing happens during " "cron runs; see @cron_topic for more information about cron." msgstr "" "نەخستەوە تایپەکانی Content و Help " "کە لە ڕەهەڵی بنەڕەتی (core) دابین دەکرێت، " "محتوا پێش-شێوا دەکەن (pre-index) و " "ئەنجامەکان لە ژمارەیەک لە خشتەکانی " "داتابەیسدا پاشان دەخزنەوە کە بە " "یەکجار بەناوی search index ناسراون. " "ڕەوشی پێش-شێواکردن (indexing) محتوا " "ڕەندەکات و دەکاتە وشەکان، ئەمەش دواتر " "دەبێت بە شێوەیەکی کاراتری لەگەڵ " "پرسیاری کلیل‌وشە (keyword queries) بەستنەوە، " "کاتێک بەکارهێنەرەکان دەستبەجێ " "دەگەڕێن. پێش-شێواکردنی گەڕان (search indexing) " "لە کاتی ڕێکخستنی cron ڕوو دەدات؛ بۆ " "زانیاری زیاتر سەیری @cron_topic بکە." msgid "" "Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been " "configured." msgstr "" "لە ڕێگای گامەکان بڕۆ لە @cron_topic بۆ ئەوەی " "دڵنیابیت لەوەی کارێکی cron ڕێکخراوە." msgid "" "In order to configure site search using the core Search module, you " "will need to configure one or more search pages. You will also need to " "verify or alter permissions so that the desired user roles can search " "the site. (See @user_overview_topic for more information about roles " "and permissions.) For content search, you will also need to make sure " "that the search index is configured and that the site is fully " "indexed. Finally, you may wish to place the Search form block " "on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to " "give users easy access to search. See the related topics listed below " "for specific tasks." msgstr "" "سەرجەم کردنەوەی گەڕان لەسەر سایت بە " "پێی ماژولە سەرەتاییەکانی Search، پێویستە " "یەک یان زیاتر لەسەرچاوە-پەیجەکان (search " "pages) ڕێکبخەیت. هەروەها پێویستە " "ڕەچاوەکان یان دەستڕەگەکان (permissions) " "ڕاست بکەیت یان گۆڕانکاری بکەیت بە " "شێوەیەک کە ئەو گروپە بەکارهێنەرانەی " "دڵت دەوێت بتوَانن سایت بگەڕێن. (بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر گروپەکان و " "دەستڕەگەکان ببینە @user_overview_topic.) بۆ " "گەڕان بۆ تێکست/ماددەکان (content search) " "تەنها ئەوە نییە؛ پێویستە دڵنیابیت " "لەوەی ئەندێکسە گەڕان (search index) ڕێکخراوە " "و سایتەکە بە تەواوی ئەندێکس کراوە (fully " "indexed). لە دواوەدا، دەتەوێت بڵۆکی Search " "form لەسەر پەیجەکانی سایتەکەت " "دابنێیت، یان پەیجی گەڕانەکە تۆمار " "بکەیت لە ناڤیگیشنی مینیو (navigation menu) تا " "بەکارهێنەرەکان بە ئاسانیت دەسترسی بە " "گەڕان هەبێت. بۆ کارە تایبەتییەکان، " "سەرباری ئەم بەیاننامەیە، سەرنج بدە بە " "بابەتە وابەستەکراوەکان کە لە خوارەوە " "ناسراون." msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions." msgstr "" "ئاسانکردنی نهێنییەکان لەسەر سێایت پاک " "بکە. بۆ ڕێنماییەکان سەیری @cache_topic بکە." msgid "" "Uninstall a module. Your site should be in maintenance mode " "when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details." msgstr "" "ئەڵان سڕینه‌وه‌ی مۆدێلێک بکە. لە " "کاتێکدا مۆدێڵەکان سڕینەوە دەکەیت، " "شوێنەکەت پێویستە لە حاڵەی " "پێشداچاربوون بێت. بۆ زانیاری زیاتر " "سەیری @maintenance_topic بکە." msgid "" "Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for " "the display." msgstr "" "لە هەنگاوەکان بەدوای @view_edit_topic بگەڕێ " "بۆ ئەوەی بەڕێکخستنەکانی تر بۆ " "نیشاندان دەستکاری بکەیت." msgid "" "Find the section whose settings you want to change, such as " "Format or Filter criteria. (See " "@views_overview_topic for more information.)" msgstr "" "بخشی پیدا بکە کە وێنەکانی دەتەوێت " "بگۆڕیت، وەک فۆرمات یان " "هەڵبژاردەی پێوانەکان. (بۆ زانیاری " "زیاتر سەیری @views_overview_topic بکە.)" msgid "" "The core software allows you to configure workflows in which each " "transition has an associated permission that can be granted to a " "particular role. See @configuring_workflows_topic for more " "information." msgstr "" "نەرم‌افزاری سەرەکی به شما اجازه " "می‌دهد سەرکێش‌ها (وۆرکفڵۆ) پیکربندی " "کنید، بۆ ئەوەی هەر ڕووداو/ترانزیش " "(transition) بڕگەی مۆڵەتێک (permission) هەبێت کە " "دەتوانرێت بە ڕۆڵێکی دیاریکراو بدرێت. " "بۆ زانیاری زیاتر سەیری @configuring_workflows_topic " "بکە." msgid "" "Users with sufficient permissions can change the workflow state of a " "particular entity. See @changing_states_topic for more information." msgstr "" "دەستگەری هەیە بە کاربەران لەگەڵ " "مۆڵەتێکی بەهێز بتوانن دەستەواژەی " "وەضعی وۆرکفڵۆی (workflow) یەکەیەک " "دیاریکراو بگۆڕن. بۆ زانیاری زیاتر سەیر " "بکە @changing_states_topic." msgid "" "Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. " "Using previously stored data. This may contain out of date " "information." msgstr "" "نەتوانرا داتایەک لە پەیڤەندکراوەکانی " "oEmbed بە دوورەوە بەدەست بهێندرێت بەهۆی " "هەڵە: @error. بەکارهێنانی داتای پێشتر " "ذخیرەکراو. ئەمە دەتوانێت زانیاری " "بەکرێبوو/بەهاتوتووبوو پێشوو پیشان " "بدات." msgid "" "Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using " "previously stored data. This may contain out of date information." msgstr "" "داتابەیسـی پۆرڤایدرە دوردستەکانی oEmbed " "لیستێکی ناڕەوا یان بەتاڵ هەبوو. بە " "کاتەوە زانیارییە پێش‌تر ذخیرەکراوە " "بەکارهاتووە. ئەمە دەتوانێت زانیارییە " "بەسەرچووە (لەسەرەتای) تێدا بێت." msgid "Block type settings" msgstr "تنظیمات نوع بلاک" msgid "Navigation logo" msgstr "ناڤیگەیشن لوگۆ" msgid "@bundle_type is not @bundles or @last" msgstr "@bundle_type ئەوەیە کە @bundles یان @last نییە" msgid "@bundle_type is not @bundle" msgstr "`@bundle_type` نیە لە @bundle" msgid "" "Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the " "%region region?" msgstr "" "آیا مطمئن‌اید می‌خواهید @entity-type %label " "لە ناوچەی %region لەسەرکردن (remove) بکەید؟" msgid "" "This will remove the block placement. You will need to place it again in order to undo this action." msgstr "" "ئەمە جێ‌نیشاندانی بلاک لەکار دەبات. " "بۆ ئەوەی ئەم کردارە پاشەکش بکەیت، " "دەبێت ئەوە دوبارە جێ‌بکەیت." msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region." msgstr "" "@Entity-type %label لە %region وەڵات/ناحیەکە (region) " "لەسەر لەبەرچاو گیراوە." msgid "Destination file \"%file\" exists" msgstr "دو فایل \"%file\" لەگەڕانەوەدا هەیە" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination " "\"%destination\" is invalid." msgstr "" "فایلەکە نەتوانرا باربکرێت چونکە " "مەقەدەری \" %destination \" ڕێکخستوو نییە." msgid "" "For more information see the HTML " "Living Standard or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر به HTML Living Standard مراجعه " "کنید یا از موتور جستجوی دلخواه‌تان " "استفاده کنید تا سایت‌های دیگری را " "پیدا کنید که HTML را توضیح می‌دهند." msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)." msgstr "وێنەیەک دەگۆڕێت بۆ شێوەیەک (وەک JPEG)." msgid "" "Determines the content language from the request parameter named " "'language_content_entity'." msgstr "" "لەوەیە لە پارامەتری داواکراو بە ناوی " "«language_content_entity» زمانی ناوەڕۆک دیار " "بکرێت." msgid "The source field definition for the %type media type is missing." msgstr "" "تعریف فیلدی منبع برای نوع رسانه %type " "وجود ندارد." msgid "Author/owner name" msgstr "ناوی پێدەر/بەڕێوەبەر (Author/owner name)" msgid "Author/owner URL" msgstr "URL پەیوەندیدار بە ئەولف/خاوەن" msgid "Media item default name" msgstr "ناوی پێش‌ڕێکخراوی ئایتمی میدیا" msgid "Thumbnail local URI" msgstr "Thumbnail local URI" msgid "Resource source URL" msgstr "URL منبع ڕێسەورە" msgid "Resource width" msgstr "بەرزایی منبع" msgid "Resource height" msgstr "جێرێزی بەرزی منبع" msgid "Resource HTML representation" msgstr "نەوەری HTML ـی سەرچاوە" msgid "" "For more detailed information, see the Updating Drupal " "guide. If you are unsure what these terms mean you should probably " "contact your hosting provider." msgstr "" "بۆ زانیارییە باشتری جێگیر ببینە راهنمای " "نوێكردنەوەی دروپال. ئەگەر دڵنیانی " "نییە لەو واتانە چی مانایانە، بە باشی " "پێویستە پەیوەندیت بە پڕۆڤایەری " "هۆستینگ بکەیت." msgid "Defined on the Appearance Settings page." msgstr "" "لە وێبەستی ڕێکخستەکانی " "داهێنەران (Appearance Settings) دیاریکراوە." msgid "Save and go to list" msgstr "تێکەڵ بکە و بڕۆ بۆ لیستەکە" msgid "" "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the Updating Drupal guide for information on " "how to update Drupal core manually." msgstr "" "پێشکەوتنی ڕێکخستنەوەی خودکار بۆ Drupal " "core پشتیوانی ناکرێت. بۆ زانیاری زیاتر " "لەسەر چۆن Drupal core بە شێوەی دەستی " "نوێبکەیتەوە، سەیری ڕێنمایی نوێکردنەوەی " "Drupal بکە." msgid "Other permissions pages" msgstr "سایر ڕوخانەکانی مۆڵەت‌ها" msgid "" "The main Permissions page can be overwhelming, so each module that " "defines permissions has its own page for setting them. There are links " "to these pages on the Extend page. When " "editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage " "permissions tab for permissions related to that configuration." msgstr "" "بەڵگەی سەرەکی لەسەر ڕێگەپێدانەکان " "(Permissions) بەشێوەیەکی زۆر زۆر قورس دێت، " "بۆیە هەر یەک مودێڵ (module) کە " "ڕێگەپێدانەکان دەستنیشان دەکات، بۆ " "دانانیان پەیجێکی تایبەتی خۆی هەیە. ئەم " "لینکەکان بۆ ئەو پەیجانە لەسەر پەیجی Extend دەبینیت. هەروەها " "کاتێک دەستکاریکردنی جۆرێک لە محتوا " "(content type)، وێردواژە (vocabulary)، ... دەکەیت، " "هەمان کات tabێکی «Manage permissions» بۆ " "ڕێگەپێدانەکانی پەیکەرەکە (configuration) " "هەیە." msgid "Account %name has been disabled." msgstr "حساب %name غیرفعال شده است." msgid "" "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " "user. This action cannot be undone." msgstr "" "حساب هەڵبگرە و ناوەڕۆکی بیکە بە " "کاربەری %anonymous-name. ئەم کردەوەیە " "نەگەڕێنرێتەوە." msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone." msgstr "" "حسابەکە و ناوەڕۆکی تێدا بسڕەوە. ئەم " "کردارە ناتوانرێت بەدوایەوە بگەرێتەوە." msgid "" "To log in to this site, your browser must accept cookies from the " "domain %domain." msgstr "" "وە بۆ چوونەژوورەوە بۆ ئەم ماڵپەڕە، " "پێویستە وێبگەڕەکەت کوکی لەسەر " "دامەزراوەی %domain ڕەت بکاتەوە." msgid "Cancellation method" msgstr "ڕێگەی ڕەکڕدنی پەیوەندی" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. You " "may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to " "represent values that will be used for contextual filters: For " "example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route " "parameters are required when this path matches an existing path. For " "example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or " "\"user/%user/custom-view\"." msgstr "" "ئەم نمایشە بە سەردانکردن بە ئەم ڕێسایە " "لەسەر سایتت نمایش دەدرێت. دەتوانیت لە " "ڕێی ئەوەی ناوەڕۆکی تایبەتمەندی " "بکارببرێت، لە URL ـەتدا «%» یان " "پارامەتەرە ناودارەکان وەک پارامەتەری " "ڕێکەوتن (route parameters) بەکارهێنیت بۆ " "نیشاندانی بەهاکان کە دەبنە فلتەرەکان " "لەسەر بەکارهێنانی کانتێکست: وەک " "نموونە «node/%node/feed» یان «view_path/%». " "پارامەتەرە ناودارەکان پێویستن کاتێک " "ئەم ڕێسایە بە دڵنیایی لەگەڵ یەک ڕێسای " "هەبوو دەگونجێت. وەک نموونە، ڕێسەکان " "لەمانە «taxonomy/term/%taxonomy_term» یان " "«user/%user/custom-view»." msgid "Sort field identifier" msgstr "نیشانەی شاخەبندی ڕیزی‌کردن" msgid "" "This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' " "parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, " "digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde " "('~') characters are allowed." msgstr "" "ئەمە لە دوای «؟» لەناو URL ـەکەدا " "دەردەکەوێت، وەک بەهای 파ڕامیەتەکەی " "«sort_by» بۆ ناساندنی ئەم جۆرکردنە فیلدێ. " "ناتوانێت بەتاڵ بێت. تەنها ئەم " "ڕوونکردنانە ڕاگەیاندراون: نامەکان، " "ژمارەکان و نیشانەی دۆت ('.')، هێڵی " "هاوبەش ('-')، ڕێسکی یەکجار ('_')، و tilde ('~')." msgid "This identifier is already used by %label sort handler." msgstr "" "ئەم ناسنامەیە لەگەڵ هەڵسەنگەری " "بەرتەسکی %label دوارێژە بەكارهاتووە." msgid "Switch to this workspace" msgstr "به‌ڕووی ئه‌م وۆرک‌سپێیسه‌ بگه‌ڕێ." msgid "Workspace changes" msgstr "گۆڕانکارییەکانی وۆرک‌سپەیس" msgid "This workspace has no changes." msgstr "ئەم وەڵاڵە هیچ گۆڕانکارییەک نییە." msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgid "@interval" msgstr "@interval" msgid "Code Block" msgstr "بڵۆک کۆد" msgid "" "The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable " "visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use " "buttons to format content and to create semantically correct and valid " "HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " "to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor 5 module " "and the CKEditor 5 website." msgstr "" "ماژول CKEditor 5 یك ویرایشگر متنی تصویری با " "دسترسی‌پذیری و استفاده‌پذیری بسیار " "بالا فراهم می‌کند و یک نوار ابزار به " "فیلدهای متنی اضافه می‌کند. کاربران " "می‌توانند از دکمه‌ها برای قالب‌بندی " "محتوا و نیز برای ایجاد HTML معتبر و از " "نظر معنایی درست استفاده کنند. ماژول " "CKEditor از چارچوب ارائه‌شده توسط ماژول Text Editor استفاده " "می‌کند. برای کارکرد آن، فعال بودن " "JavaScript در مرورگر ضروری است. برای " "اطلاعات بیشتر، به مستندات " "آنلاین ماژول CKEditor 5 و وب‌سایت CKEditor 5 مراجعه " "کنید." msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats" msgstr "" "فعالسازی CKEditor 5 برای قالب‌های " "نوشتاریِ جداگانه" msgid "" "When CKEditor 5 is chosen from the Text editor drop-down " "menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove " "buttons from the Active toolbar by dragging and dropping " "them. Separators and rows can be added to organize the buttons." msgstr "" "کاتێک CKEditor 5 لە لایستی Text editor " "هەڵدەبژێردرێت، ڕێکخستنی تۆلەکەکەی " "نیشان دەدرێت. دەتوانیت تۆمارەکان لە " "Active toolbar زیاد بکەیت یان لاببەیت بە " "کشانەوە و هێنانەوەیان. دەتوانرێت " "جیاکەرەوەکان و هێڵەکان زیاد بکرێن بۆ " "سامان‌دانی تۆمارەکان." msgid "Filtering HTML content" msgstr "فلتەرکردنی بەکارهێنانی HTML" msgid "" "Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags " "and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML filter, this " "filter's values will be automatically set based on enabled plugins and " "toolbar items." msgstr "" "لە ناو تۆمارەکانی تر، بەڕێوەبردنی " "پڵاگین (plugin configuration) ئه‌و ئه‌تاگ و " "تایپە تایبەتمەندیانە دیار دەکات کە لە " "قالبەکانی تێکستدا لایقەڵیان بۆکراوە " "بە بەکارهێنانی CKEditor 5. ئەگەر فِلترِ " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML " "بەکارهێنیت، ئەوا بەهۆی ئەم فِلترە " "ڕەنگاڵەکان (values) خۆکارانە بنیات دەکرێن " "لەسەر بنەمای پڵاگینە پێکراوەکان و " "ئایتمەکانی تۆڵبار." msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal" msgstr "" "دەرکەوتنی پێداویستی (پلاگین) ـەکانی " "CKEditor 5 لە دروپالدا" msgid "" "See the online documentation for " "detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in " "Drupal." msgstr "" "بۆ زانیاریی زۆرتر لەسەر دروستکردن و " "دامەزراندنی پڵاگینەکانی CKEditor 5 بۆ " "بەکارهێنان لە Drupal، سەیری وێبسایتی ڕێنمایی ئاینی " "بکە." msgid "" "The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of " "accessibility features. CKEditor 5 comes with built in keyboard shortcuts, which can be beneficial " "for both power users and keyboard only users." msgstr "" "بەناوەندی WYSIWYG ـی سازکاری (CKEditor 5) " "هەندێک تایبەتمەندی دەسترسپێگرتنی " "هەیە. CKEditor 5 دارای بڕیاری " "کلیلەی پێشکەوتوو ـی ناوەکییە، کە " "دەتوانێت یارمەتی بۆ هەردوو بەکارهێنە " "زۆر توانا و بەکارهێنەرانی تەنها بە " "کلیلە بێت." msgid "" "To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to " "include a language button in the toolbar." msgstr "" "بۆ پشتیبانی لە ناوەندی بە زمانی جیاواز " "بۆ توێژەی لاپەڕە، CKEditor 5 دەتوانرێت " "ڕێکبخرێت بە شێوەیەک کە دکمه‌ی زمان لە " "تۆڵبارەکەدا زیاد بکات." msgid "" "With CKEditor 5 this is a\n" " read-only field. The allowed " "HTML tags and attributes are determined\n" " by the CKEditor 5 " "configuration. Manually removing tags would break\n" " enabled " "functionality, and any manually added tags would be removed by\n" " " " CKEditor 5 on render." msgstr "" "لە CKEditor 5 ئەمە بۆ فیلدی دێرەجێگرتوو " "(read-only) ـە. توکن‌ها و ئاتریبوتە " "ڕاژیکراوەکان بەهۆی ڕێکخستنی CKEditor 5 " "دیار دەکرێن. بە شێوەی دەستی بردنەوەی " "توکن‌ها بەشێوەیەکی ناڕێک کاریکردنی " "ڕێکخراوە (enabled functionality) شکاو دەکات، و " "هەر توکنێکی بە دەست زیادکراو لەلایەن " "CKEditor 5 ـەوە دەنێردرێت/دەبڕدرێت لەسەر " "ڕەندر (render) کرانەوە." msgid "CKEditor 5" msgstr "CKEditor 5" msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5" msgstr "" "جفتی «فۆرماتی تێکست» و «دەق‌نووسی» بە " "بەکارهێنانی CKEditor 5" msgid "CKEditor 5 settings" msgstr "بەروزرسانی/ڕێکخستنی CKEditor 5" msgid "Enabled Headings" msgstr "سەر‌بەستەکردنی سەرعنوانەکان" msgid "Source Editing" msgstr "" "وێستەی دەستنیشانکردن (تێکسیتی " "سەرچاوە)" msgid "Allowed Tag" msgstr "ئاساییكراوەی تاگ" msgid "Button @name has been copied to the active toolbar." msgstr "" "دکمه‌ @name لەسەر تۆڵباری کاربەکاره " "کۆپیکراوە." msgid "Button @name has been removed from the active toolbar." msgstr "" "بەندەری @name لە تۆلەی کارایی (toolbar) فعّال " "هەڵگیراوە." msgid "" "The Source Editing plugin was enabled to support tags and/or " "attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor " "5 plugins." msgstr "" "پلاگینی دەستکاری سەرچاوە چالاک " "کرابوو بۆ پشتیوانی لە تگ و/یان " "ئاتریبیوتەکان کە بە شێوەی ڕوون " "لەلایەن هیچ پلاگینی CKEditor 5 ـی ئامادەدا " "پشتیوانی نین." msgid "" "These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a " "heading is not chosen here, it does not necessarily mean the " "corresponding tag is disallowed in the text format." msgstr "" "ئمانە سەرهێڵەکانن کە لە مەنووی " "سەرەوەکرناوەی سەرەهێڵدا دەردەکەون. " "ئەگەر سەرەهێڵێک لێرە دیار نەکرابێت، " "واتەکەی حتمەن ئەوە نییە کە تێگای " "پەیوەندیدار لە فۆرماتی نووسیندا " "ڕێگەپێنەدراوە." msgid "Manually editable HTML tags" msgstr "بنەرخەوە دەستکاریپذیری HTML تێگ‌ها" msgid "" "A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only " "necessary to add tags that are not already supported by other enabled " "plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to " "add the <strong> tag, but it may be necessary to " "add <dl><dt><dd> in a format that does " "not have a definition list plugin, but requires definition list " "markup." msgstr "" "لیستەکەی توگڵە HTML کە دەتوانیت لە " "کاتێکی دەستکاری سەرچاوە بەکارهێنیت. " "تەنها پێویستە تاگ‌هایی زیاد بکەیت کە " "هێشتا لەلایەن پێوەندی‌کراوەکانی " "ترەوە کە توانا (plugin) فعّال کراون " "پشتگیری ناکرێن. وەک نموونە، ئەگەر «Bold» " "فعّال بێت، پێویست نییە توگڵی " "<strong> زیاد بکەیت، بەڵام لە " "هەندێک کاتدا پێویست دەبێت " "<dl><dt><dd> زیاد بکەیت بە " "شێوەیەک کە لە قالبێکی plugins ی " "ڕوونکردنەوە (definition list) نەبێت، بەڵام " "دەستکاری/نیشاندانی ڕوونکردنەوە بە " "شێوەی markup ـی تایبەتی پێویستە (definition list " "markup)." msgid "CKEditor 5 toolbar configuration" msgstr "پیکربندی نوارابزار CKEditor 5" msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar." msgstr "" "دکمه‌ی پائینِ پیکان را بزنە بۆ این‌که " "لە نوارەکەدا زیاد بکەیت." msgid "" "Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow " "keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar." msgstr "" "بۆ جابەجاکردنی ئەم دکمه‌ لە بارەکەدا، " "تەنها کلیلەكانی پاشەکەوتنەوە (چەپ) یان " "پاشەڕەوی (ڕاست) بەکارهێنە. دکمه‌ی " "هەڵسەنگاندن (سەرەوە) بەکاربهێنە بۆ " "سڕینەوە لە بارەکەدا." msgid "Invalid toolbar value." msgstr "نادروستیەوەری تۆڵبار." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "ئێکس‌اِڈیٹر ۵ ئەلێمانت" msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element." msgstr "" "ئەم تگ‌ەی خوارەوە ڷائیڤی HTML نییە: " "%provided_element." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins" msgstr "" "CKEditor 5 لە پێکراوەکاندا پێڕێکخراوی لەو " "پڵگینانەی هەیە کە دەستکراون" msgid "" "Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is " "missing." msgstr "" "ڕێکخستنەکانی بۆ پێڕستەکار (plugin) " "چالاککراوەکە \"%plugin_label\" (%plugin_id) " "لەدەستە." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility" msgstr "" "سازگاری بۆ بەکارهێنانی فۆرماتی " "سەرەتایی توێژەکان لە CKEditor 5" msgid "" "CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format " "is not HTML anymore." msgstr "" "CKEditor 5 בלויז با HTML—تیبەکانی دەق کار " "دەکات. فیلترەکەی «%filter_label» (%filter_plugin_id) " "دەلالەت دەکات کە ئەم ڕەخنە/تیپە دەقە " "دیگر HTML نییە." msgid "" "CKEditor 5 needs at least the <p> and <br> tags to be " "allowed to be able to function. They are not allowed by the " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter." msgstr "" "CKEditor 5 حداقل به تگ‌های <p> و <br> " "نیاز دارد تا بتواند به‌درستی کار کند. " "این تگ‌ها توسط فیلترِ «%filter_label» " "(%filter_plugin_id) اجازه داده نمی‌شوند." msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are not " "supported:
@diff" msgstr "" "ئەم بیڵدی ئێستا‌ی CKEditor 5 پێویستی بە " "ئەڵەمە و ئێتربیوتەکانی خوارەوە هەیە: " "
@list
ئەڵەمەکانی خوارەوە " "پشتگیری ناکرێت:
@diff" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are " "missing:
@diff" msgstr "" "بەرهەم‌سازیِ لەو دەستکاری‌کنەری " "CKEditor 5 ـه‌وەی ئێستا پێویستی بە ئەم " "دەرەوەیە و تایبەتمەندیانە هەیە: " "
@list
ئەم دەرەوەیانە کەمە: " "
@diff" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met" msgstr "" "باید شەرتەکانی جێگرەوەی (toolbar item) CKEditor 5 " "ڕەخاوبکرێت." msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled." msgstr "" "لە %toolbar_item تێکستێکی تۆڵبار، پێویستە " "بارکردنی وێنە لەکاربخراو بێت." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be " "enabled." msgstr "" "ئامەدانی %toolbar_item پێویستە ڕەچاوی %filter " "چالاک بێت." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be " "enabled." msgstr "" "ئینتێسای %toolbar_item پێویستە پلاگ‌ئین " "%plugin چالاک بکرێت." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be " "enabled." msgstr "" "پارچە‌کالای %toolbar_item پێویستە " "پێڕستەکانی %plugins (پلاگینەکان) چالاک بن." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item" msgstr "بەکارهێنانی پێداچوونی تۆڵبار لە CKEditor 5" msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid." msgstr "" "ئایدی/توکەنی تۆڵبارەکەی پێشکەشکراو " "%toolbar_item ڋاڵانە نییە." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency" msgstr "وابستگیِ تۆولبار ـه‌کانی CKEditor 5" msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled." msgstr "بە پێی %toolbar_item، کە چالاک نییە." msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys." msgstr "" "بۆ تواناکردنی، یەک تۆبێک/دکمه‌کە لە " "ناو کەرەستەی کاری بەکارهاتوو " "ببوەرە، یان بیکەوە بۆ لیستی " "دکمه‌کانی بەردەست بۆ لاوازکردن. " "دکمه‌کان دەتوانرێت بە ماوس یان بە " "ڕەوانەی تیرەکانی کییبۆرد بگۆڕدرێن." msgid "PostgreSQL pg_trgm extension" msgstr "بەزلکردنەوەی PostgreSQL `pg_trgm`" msgid "Not created" msgstr "نەسازکراوە" msgid "Package Manager" msgstr "بوکڵەی مەدیریی پێکیج‌ها (Package Manager)" msgid "Package Manager settings" msgstr "ڕێکخستەکانی بەڕێوەبردنی پاکیج" msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "پۆشەی دروپال \"@dir\" دەستکاریکردنی نییە " "(نەتوانرێت بنووسرێت)." msgid "The file system is not writable." msgstr "سیستمەکەی فایل‌ها ناتوانە لە نووسین." msgid "Preview failed" msgstr "پێش‌نمایش سەرنەکەوتوو بووە" msgid "Drupal Media toolbar" msgstr "نەوارەی میدیای دروپال" msgid "Link media" msgstr "بەستەری میدیا" msgid "Add %label effect to style %style" msgstr "%label لەسەرەوە بکە بۆ ڕەنگدان بە %style" msgid "Edit %label effect on style %style" msgstr "%label دەستکاری بکە لەسەر شێوازی %style" msgid "Maintenance mode Retry-After header settings" msgstr "" "تنظیمات هەدرِ «Retry-After» بۆ وەستاندنی " "کار (Maintenance mode)" msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "Minimumه بۆ بەهای Retry-After header لە " "سەعاتەکاندا" msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "بیشترین مەقداری سەرلەنوێ‌کردن " "(Retry-After) بۆ سەعات (لە سەکان)" msgid "" "The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database. For more information, see the online documentation for the MySQL module." msgstr "" "ماژول MySQL ارتباط بین دروپال و یک " "پایگاه‌دادهٔ MySQL، MariaDB یا مشابه را " "فراهم می‌کند. برای اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاین ماژول MySQL " "مراجعه کنید." msgid "" "The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a " "PostgreSQL database. For more information, see the online documentation for the PostgreSQL module." msgstr "" "بەڕێوەبردنی ماڵپەڕی PostgreSQL پەیوەندیی " "لە نێوان Drupal و بنکەدراوی PostgreSQL دروست " "دەکات. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە: داواکاریی سەرلاین بۆ ماڵپەڕی " "PostgreSQL." msgid "" "The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite " "database. For more information, see the online " "documentation for the SQLite module." msgstr "" "ماژول SQLite ارتباط بین دروپال و یک " "پایگاه‌داده SQLite را فراهم می‌کند. برای " "اطلاعات بیشتر، به مستندات " "آنلاین ماژول SQLite مراجعه کنید." msgid "Deprecated modules found: %module_list." msgstr "" "ڕووکاری بەکارنەهاتوو پەیدابوو: " "%module_list." msgid "Deprecated themes found: %theme_list." msgstr "" "قالب‌های بەکارهاتووی مەترسیدار " "دەستنیشان کران: %theme_list." msgid "Database support for JSON" msgstr "پشتیبانی بۆ دیتابەیس بۆ JSON" msgid "Non-stable modules" msgstr "پێوەناوەکانەی نەبەستراو (ناهاوپایدار)" msgid "@lifecycle" msgstr "@lifecycle" msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module" msgstr "" "ببینە زانیاری لەسەر دۆخی @lifecycle ی ماژول " "@module" msgid "Help for @module" msgstr "بەیاری بۆ @module" msgid "Permissions for @module" msgstr "" "ئۆی‌ڕێشەکان بۆ " "@module" msgid "Configure @module" msgstr "خێروگێڕی @module" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core and the relevant " "contributed module. Use at your own risk." msgstr "" "ماژول‌های منسوخ‌شده " "ماژول‌هایی هستند که ممکن است از نسخهٔ " "بزرگ بعدیِ هستهٔ Drupal و ماژولِ مربوطِ " "افزونه‌ها حذف شوند. با مسئولیت خودتان " "استفاده کنید." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of this project. Use at your own " "risk." msgstr "" "Modules that may be removed from the next major release of this " "project. Use at your own risk. — ولی بە دەقەوە و " "بەپێی دەستوراڵ: \n" "\n" "Modulە " "وەرگڕاوەکان ئەو modulانەن کە لە " "سەرەتای وەرزیاى سەرەتای داهاتووی ئەم " "پڕۆژەیە دەتوانرێت لەدەست ببرێن. بە خۆت " "بە خۆت مەترسی پێ‌بکە." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core. Use at your own " "risk." msgstr "" "بەژمارەوەی پێشوەختە " "(Deprecated) ماژولەکان ئەو ماژولانەن کە " "دەتوانرێت لە یەکەم ڕەلیزەی سەرەتاییِ " "داهاتووی دروپال هسته (core) لاببرێن. بە " "خۆت لەخۆتدا بەرزە هەڵبژێڕە." msgid "The @name module is deprecated. (more information)" msgstr "" "ماژول @name منسوخ شده است. (بۆ زانیاری " "زیاتر)" msgid "about the status of the @name module" msgstr "لەسەر وەضعییەت/دۆخی ماژوڵی @name" msgid "The following module is experimental: @modules." msgid_plural "The following modules are experimental: @modules." msgstr[0] "" "ئەمانەی خوارەوە پێوەستە بە ڕێکخستنی " "خەیاڵی (تجریبی): @modules." msgstr[1] "" "ئەمانەی خوارەوە پێوەستە بە ڕێکخستنی " "خەیاڵی (تجریبی): @modules." msgid "Get the actual @label from a @label revision" msgstr "" "لە @label نوێ‌سازییەوە ڕاستەوخۆ @label " "بەدەست بهێنە" msgid "Database connection supports the JSON type." msgstr "" "پیوەندییەکی داتابەیس پشتیوانی لە " "تایپی JSON دەکات." msgid "" "Database " "connection does not support JSON." msgstr "" "ئه‌م " "نیشاندەری بەنکەی زانیاری پشتیوانی لە " "JSON ناکات." msgid "Media widget" msgstr "ڤیدیۆج/ڤیدیۆ-ئێج (Media widget)" msgid "" "Not all functionality may be available because some information could " "not be retrieved." msgstr "" "بۆیە لە هەموو بەشەکاندا ئەم امکانە " "نییە، چونکە لەوانەیە هینەکێک زانیاری " "نەیتوانرابێت بەدەستبهێنرێت." msgid "Allow the user to resize images" msgstr "" "بەڕێزەر لەوانە بدە بۆ ڕێکخستنی " "قەبارەی وێنەکان" msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled." msgstr "" "PostgreSQL لە سەرپەرشتی پێوەندیِ pg_trgm " "فعّالکراوە." msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "تێوەری pg_trgm لە سەروردا " "نییە. ئەم تێوەرییە پێویستە بۆ Drupal 10 بۆ " "باشترکردنی کارایی لە کاتی بەکارهێنانی " "PostgreSQL. بۆ زانیاری زیاتر ببینە پێداویستییەکانی سەروری " "بەدوای داتابەیس لە Drupal." msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error." msgstr "" "دروپال نەیتوانست بۆ داواکارییەکانی " "**pg_trgm** وەکەکە بەبڕێتی/پشکنین بکات: @error" msgid "Alternative text override" msgstr "" "به‌جێ‌کردنی دەق/وێنەی تێکست بۆ " "جێگرەوە" msgid "Override media image alternative text" msgstr "ڕێپێدانەوەی بەدیل-واتای وێنەی میدیا" msgid "Enter media caption" msgstr "کێپشن بنەمای مێدیا داخل بکە" msgid "Caption media" msgstr "سەرنووس: پەیوەندیدارەی مادە" msgid "Toggle caption off" msgstr "Caption-ê خاموش bike" msgid "Toggle caption on" msgstr "کەمره/تێلێم (Caption) لەسەر بکە" msgid "" "Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing " "contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, " "but it provides an API for creating a temporary copy of the current " "site, making changes to the copy, and then syncing those changes back " "into the live site." msgstr "" "خۆڵ‌ئەمەنگەر (Package Manager) بە " "فڕێم‌وۆرکێکە بۆ نوێکردنەوەی " "هەڵوکەوتی Drupal core و دامەزراندنی " "وڵاتەکانی لایەنی سەڕتاو (contributed modules) و " "تێم (themes) بە ڕێگای Composer. ئێستا نە UI " "(بەڕێوەبردنی کاربەر) نییە، بەڵام API " "دەبەخشێ بۆ دروستکردنی کۆپییەکی موقت " "لە وێبسایتی ئێستا، گۆڕانکاری لەسەر " "کۆپیەکە وەردەکات، و دواتر ئەو " "گۆڕانکاریانە دەهێنێتەوە بۆ سایدی " "زەندوو." msgid "" "Package Manager dispatches events before and after various operations, " "and external code can integrate with it by subscribing to those " "events. For more information, see " "package_manager.api.php." msgstr "" "کارخانۂ مدیریت پەکەج ئێوینت‌ها لە " "پێش و پاش جۆرە-جۆر عملیات دەسپەڕێنێت، " "و کۆدی دەرەکی دەتوانێت لە ڕێگەی " "تەنظیمکردنی بەشداربوون بەو " "ئێوینتانەوە لەگەڵی یەکبگرێت. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەیری " "package_manager.api.php بکە." msgid "" "Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged " "changes to the active code base." msgstr "" "ماژول‌ها ناتوانن لە پێداچوونی " "دەقەکاری هەنووکەیی لە لایەن Package Manager " "ـەوە کە ناوەندی دەستکارییە " "جێبەجێکراوەکان دەکرد، بە شێوەی هەرزە " "نەتوانر لێکپێچان (uninstall) بن." msgid "Post updating @extension" msgstr "پاش نوێکردنەوەی @extension" msgid "Press the down arrow key to activate" msgstr "" "بۆ فعال‌کردن، دکمه‌ی پێشەوە (Arrow Down) " "فشار بدە" msgid "Decorative image" msgstr "وێنەی تێکخستنەوەیی" msgid "Add missing alternative text" msgstr "" "کێمی خۆی لە تێکستێکی وەسفی (alternative text) " "زیاد بکە" msgid "Change image alternative text" msgstr "بگۆڕە تێکستی بەدیل (alternative text)ی وێنە" msgctxt "Validation" msgid "" "Source editing should only use otherwise unavailable tags and " "attributes" msgstr "" "ویرایش منبع فقط باید از تگ‌ها و " "ویژگی‌هایی استفاده کند که در غیر این " "صورت در دسترس نیستند." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "ئەم @element_type-انە یانیش لە پێشەوە " "پشتیوانییان لەلایەن پڵاگینە " "چالاکەکان کراوە و ناپێویستە لە فیلدی " "«Manually editable HTML tags» ی ویرایشکردنی " "سەرچاوە (Source Editing) زیاد بکرێت: " "%overlapping_tags." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by available " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to " "support these @element_types: %overlapping_tags." msgstr "" "پێمانەی ئەم @element_type ـانە لە لایەنی " "پێوەکراوەکانەوە (plugins) کە هەیە پێشتر " "پشتیوانی لێکراون و نابێت بە field ـی " "«Manually editable HTML tags» ی دەستکاری کردن بە " "شێوەی دەستی زیاد بکرێن. بەڵکو پێویستە " "ئەم پێوەکراوانە ڕێکبخەیت بۆ پشتیوانی " "کردنی ئەم @element_types ـە: %overlapping_tags." msgid "There is no staged configuration." msgstr "" "هیچ تنظیماتێکی به‌شکل مرحله‌بەمرحله " "(staged) نیە." msgid "The staged configuration is identical to the active configuration." msgstr "" "ئاسایشە لایەنبەندکراوەکە هەمان " "یاساییە لەگەڵ پیکربەندییە ئاکتیڤەکە." msgid "" "The main way to change the overall appearance of your site is to " "switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery " "modules allow you to define layouts for your site's content, and the " "core Breakpoint module helps themes change appearance for " "different-sized devices. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "ڕێگای سەرەکی بۆ گۆڕینی دەنگ و ڕووکاری " "گشتی لاپەڕەکەت، گواستنەوەی تێمێڵی " "بنەڕەتییە. ماڵپەڕەی Layout Builder و Layout " "Discovery لە ناوەوەدا دەستنیشانکردنی " "ڕێکخستنی ناوەڕۆکی لاپەڕەکەت دەکەن، " "هەروەها ماڵپەڕەی Breakpoint لە بنەڕەتدا " "یارمەتیدەدات تێمێڵەکان ڕووکاری خۆیان " "بگۆڕن بۆ دەستگاهە جیاوازەکانی لەسەر " "کەمیتە زۆر و نەگۆڕ. سەیری بابەتە " "پەیوەندیدارەکان بکە لە خوارەوە بۆ ئەو " "کارانەی تایبەت." msgid "Using in-line (quick) settings editing" msgstr "" "استفاده از ویرایش تنظیمات به‌صورت " "درون‌خطی (سریع)" msgid "Edit settings in place." msgstr "تنظیمات لە جێگادا دەستکاری بکە." msgid "" "The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit " "settings inline. It requires the core Contextual Links module in order " "to expose the links that let you edit in place." msgstr "" "ماژوڵی «Core Settings Tray» این امکان را فراهم " "می‌کند که تنظیمات را به‌صورت سریع و " "درون‌خطی ویرایش کنید. برای اینکه " "پیوندهایی که اجازه می‌دهند در " "همان‌جا ویرایش انجام دهید نمایش داده " "شوند، وجودِ ماژول «Core Contextual Links» در " "هسته لازم است." msgid "Who can edit settings in place?" msgstr "" "كێ دەتوانێت ڕێکخستنەکان لە شوێنەکەیدا " "دەستکاری بکات؟" msgid "" "In order to follow these steps to edit settings in place, the core " "Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar " "module or a contributed replacement must be installed. You will need " "to have Use contextual links permission, as well as " "permission to edit the particular content or settings." msgstr "" "برای دنبال‌کردن این مراحل جهت ویرایش " "تنظیمات به‌صورت مستقیم، باید ماژول " "اصلی **Settings Tray** نصب شده باشد. همچنین، " "لازم است یا ماژول اصلی **Toolbar** نصب باشد " "یا یک جایگزینِ ارائه‌شده توسط جامعه " "(contributed) نصب کنید. شما باید دسترسیِ " "**Use contextual links** داشته باشید، همچنین " "به شما باید اجازهٔ ویرایشِ همان محتوای " "مشخص یا تنظیماتِ مربوط داده شده باشد." msgid "" "Find and visit a page on your site that has the settings that you " "would like to edit." msgstr "" "بەدوا ئەو لاپەڕەی سەر ماڵپەڕەکەتدا " "بگەڕێ و سەردانی بکە کە هەیە-بڕیارەکان " "هەیە و دەتەوێت دەستکارییان بکەیت." msgid "" "Click the link to open the contextual links menu, and click Quick " "edit. An editing form for the settings should appear on the page." msgstr "" "بە لینکەکە بکە بۆ ئەوەی منوی لینکە " "کانتێکستیڤەکان بکەی، دواتر Quick edit " "(دەستکاری تیز) لێبکە. فورمەی " "دەستکاریکردن بۆ ڕێکخستنەکان دەبێ " "لەسەر لاپەڕەکە دەرکەوێت." msgid "" "In-place or quick editing. In-place editing of configuration " "is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic " "for more information." msgstr "" "ویرایش لەناو بەهۆی خۆی یان ویرایش " "خێرا. ویرایش لەناو بەهۆی " "کۆنفیگۆراسیۆن لە ڕێگەی ماژوڵی core Settings " "Tray ئامادە کراوە. بۆ زانیاری زیاتر سەیر " "بکە @settings_tray_topic." msgid "" "Exposes entities and other resources to other applications using a REST " "implementation. Data is exchanged using a serialization format such as " "JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP " "Basic Authentication." msgstr "" "پێناسەکان و سەرچاوەگەل تر دەکات بۆ " "ئەپلیکەیشنە دیکە بە یارمەتی " "جێبەجێکردنێکی REST. " "داتا بە یارمەتی " "ڕوونکردنەوە/سێریالایزکردنێک وەک JSON " "گۆڕان دەبێت و بە یارمەتی ڕێگای " "ڕەسەنکردن وەک HTTP Basic Authentication " "دەگوازرێتەوە." msgid "Image loading settings" msgstr "تنظیمات بارگذاری وێنە" msgid "Loading attribute" msgstr "باری لەسەر بارکردنەوەی خەسڵەتەکە" msgid "Image loading" msgstr "بە‌بەردەستکردنی وێنە" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgstr "" "جێگیری و نیشاندانەوەی وێنەکان بە " "شێوەی سست (با بەکارهێنانی تایەنگەی " "خۆکارکردن loading=\"lazy\"). ئەمە " "بەباشترکردنی کارایی دەبێت، چونکە " "وێبگەڕها دەتوانن وێنەکان سستەوانە بار " "بکەن." msgid "Lazy (loading=\"lazy\")" msgstr "سست (loading=\"lazy\")" msgid "Eager (loading=\"eager\")" msgstr "بەهێز (loading=\"eager\")" msgid "Image loading attribute" msgstr "ئەرکانی بارکردنی وێنە" msgid "" "Select the loading attribute for images. Learn more " "about the loading attribute for images." msgstr "" "بارکردن (loading) ئەرکەی بۆ وێنەکان " "هەڵبژێرە. زانیاری زیاتر " "لەسەر بارکردن (loading) بۆ وێنەکان." msgid "" "Delays loading the image until that section of the page is visible in " "the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "ئەو کاتە وێنەکە بار بکە تا ئەو بەشەی " "لاپەڕەکە لەبەرچاوی برۆوزەرە. لە " "کاتێکدا شکت هەیە، لازی‌بارکردن (lazy " "loading) پێشنیار دەکرێت." msgid "" "Force browsers to download an image as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "image is always expected to render." msgstr "" "بە جۆرێک زورەبە زورە وادار بکە وێنە " "لەهەمان کاتدا هرکسەری بکات بۆ " "دابەزاندن. ئەمە ئەستووکرداری ناوچەی " "وێبگەڕە (browser default) ـە بۆ هۆکاری کۆنەوە. " "تەنها ئەم ڕێکخستنە بەکاربهێنە کاتێک " "کە هەمیـشه پێش‌بینی دەکرێت وێنەکە بە " "شێوەی هەمیشەیی نمایش بکرێت." msgid "Image loading: @attribute" msgstr "وێنە لە بارکردن: @attribute" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or " "higher for the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "نصب‌کردار PHP شما بیش از حد قدیمی است. " "دروپال حداقل به PHP با نسخهٔ %version نیاز " "دارد. برای پشتیبانی مداوم بهتر، توصیه " "می‌شود به نسخهٔ %recommended یا بالاترِ PHP " "ارتقا دهید. برای اطلاعات بیشتر، به مستندات " "پشتیبانی نسخه‌های PHP و صفحهٔ الزامات PHP دروپال " "مراجعه کنید." msgid "" "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for " "the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "بە پێشنیارکراوە بۆ بەهێزترین پشتیوانی " "بەردەوام، بڕۆیتە سەر وێرژنی %recommended " "یان بەرزتر لە PHP. بڕوانە بەڵگەنامەی " "پشتیوانی وێرژنەکانی PHP و لاپەڕەی پێداویستیەکانی PHP بۆ " "دروپال بۆ زانیاری زیاتر." msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme" msgstr "" "با دەربارەی زانیاری لەسەر @lifecycle-ـی تێم " "@theme ببینە" msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager." msgstr "" "Drupal multisite پشتیبانی لە لایەن Package Manager " "ـەوە ناکرێت." msgid "" "Cannot update because the following project version is not in the list " "of installable releases." msgid_plural "" "Cannot update because the following project versions are not in the " "list of installable releases." msgstr[0] "" "بەم ناتوانرێت بەروزرسانی بکەم چونکە " "ئەم وەشانی پڕۆژەی خوارەوە لە لیستی " "وەشانی دابەزاندنی (installable) نییە. \n" "بەم " "ناتوانرێت بەروزرسانی بکەم چونکە ئەم " "وەشانی پڕۆژەی خوارەوە لە لیستی وەشانی " "دابەزاندنی (installable) نییە." msgid "" "Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on " "Package Manager and any modules that use it." msgstr "" "Xdebug فعالە و ئەمە دەکرێت کاریگەری هەبێت " "لەسەر کەمکردنەوەی کارایی لەسەر Package " "Manager و هەر مودولێک کە پێی بەکاردێت." msgid "Allow reverse list" msgstr "" "لیستی هەروەها بەدوای یەکدا بە " "(ڕژاندنەوە) دەستنیشان بکە" msgid "Allow start index" msgstr "اجازه بده از شاخص شروع آغاز شود" msgid "Allow the user to reverse an ordered list" msgstr "" "کەریزهەکەیەک لایەنی‌به‌لایەنی " "بگۆڕێت بۆ سەرەوە (بە دووباره‌کردن)" msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list" msgstr "" "بە کاربر دا بدە توانایی بخەشیی بە " "تایینکردنی شاخەی سەرەتایی (start index) لە " "لیستی دەستەواژەیی (ordered list)" msgid "" "Check this handbook page for details about " "compatibility issues of contrib modules." msgstr "" "بۆ زانیاریی زیانە پێکهاتنەکان " "(سەازگاری) لەسەر مۆدۆڵەیەکانی هاوبەش " "(contrib)، سەیری ئەم لاپەڕەی " "دەستنامە بکە." msgctxt "Validation" msgid "Source Editing should never allow self-XSS." msgstr "" "ویرایش منبع هیچ‌گاه نباید اجازهٔ " "خودـایکس‌اس‌اس (self-XSS) بدهد." msgid "" "The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML " "tags\" field is a security risk: %dangerous_tag." msgstr "" "کۆدە تایبەتییەکە لە فیلدی \"Manually editable " "HTML tags\" لە Source Editingدا مەترسییەکی " "ئاسایشی هەیە: %dangerous_tag." msgid "Enabled Alignments" msgstr "ناوەندی‌کردنەکان (Enabled Alignments)" msgid "Alignment type" msgstr "جۆری هاوکێشان" msgid "Allow view mode override" msgstr "ڕێگە بدە بە تێپەڕاندنی مودەی نمایش" msgid "" "These are the alignment types that will appear in the alignment " "dropdown." msgstr "" "ئەمە ئەو جۆرە ڕێکخستنانەیە کە لە لیستی " "ڕێکخستنی ڕەنگاڵدا (dropdown) پیشان دەدرێت." msgid "Allow the user to override the default view mode" msgstr "" "به کاربر اجازه بده که حالت نمایشی " "پیش‌فرض را بازنویسی کند" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings" msgstr "" "پلاگینی مێدیا لە CKEditor 5 لەگەڵ " "ڕێکخستەکانی فیلتر هاوسنەنگە دەکات" msgid "" "You can choose to send email only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page. If there is a security " "update, an error message will be printed on administration pages for " "users with permission to view update " "notifications." msgstr "" "تۆ دەتوانیت هەڵبژێریت تەنها ئەگەر " "پەیوەندی/ئاگادارییەکی ئاراستەسازی " "ئاسایش دابین بکرێت وێنە بۆت بنێردرێت، " "یان بۆت ڕاگەیاندن لەسەر هەموو وەشانی " "نوێتر. ئەگەر بەرواری نوێکرنەوەی هەبێت " "لەسەر دروپال کۆر یان هەر یەک لە " "پێوەندکراوەکان و قالەکان (themes) کە تۆ " "لێیان بەکارهێنانی، لەسەر ماڵپەڕەکەت " "هەمیشە پەیامێک چاپ دەکرێت لەسەر " "لاپەڕەی گزارشی " "چارەسەری/status report. ئەگەر نوێکردنەوەی " "ئاسایش هەبێت، پەیامێکی هەڵە لەسەر " "لاپەڕەکانی بەڕێوەبردن چاپ دەکرێت بۆ " "بەکارهێنەرانی کە دەستوری دۆیدنەوەی " "ڕاگەیاندنەکانی نوێکردنەوە " "دەستپێکردووە." msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community." msgstr "" "بەخێربێیت و خوش‌آمدی بۆ کۆمەڵایەتی " "دروپال." msgid "" "The %plugin plugin needs another plugin to create " "@non_creatable_tag, for it to be able to create the " "following attributes: @attributes_on_tag. Enable a plugin " "that supports creating this tag. If none exists, you can configure the " "Source Editing plugin to support it." msgstr "" "پلاگینە %plugin بە پلاگینێکی تر پێویستە " "بۆ دروستکردنی @non_creatable_tag، بۆ " "ئەوەی بتوانێت صفتەکانى خوارەوە دروست " "بکات: @attributes_on_tag. پلاگینێک چالاک " "بکە کە پشتیوانی لە دروستکردنی ئەم " "ټاگـە دەکات. ئەگەر هیچ پلگینێک نەبوو، " "دەتوانیت پلاگینى ویرایشکردنی سەرچاوە " "(Source Editing) پیکربندی بکەیت بۆ پشتیوانی " "لە خۆی." msgid "Olivero Color Scheme Settings" msgstr "ڕێکخستەکانی ڕەنگبەندی Olivero" msgid "" "These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing " "the color below will change the base hue, saturation, and lightness " "values the Olivero theme uses to determine its internal colors." msgstr "" "بەڕێکخستنەکان ئاسایش و ڕووی ڕووناکی و " "ڕەنگی قەبارەی تێما (theme) ـی Olivero دەگۆڕن. " "گۆڕینی ڕەنگی خوارەوە شێوازی سەرەکی (base " "hue)، تەواوبوونی ڕەنگ (saturation) و ڕوناکی " "(lightness) ـەکانی کە تێمای Olivero بەکار " "دەهێنێت بۆ دۆزینەوەی ڕەنگە " "ناوخۆییەکان." msgid "Olivero Color Scheme" msgstr "چارچێوەی ڕەنگی Olivero" msgid "Derivatives will be formed from this color." msgstr "Derivativەکان لە ئەم ڕەنگە دروست دەبن." msgid "Base Primary Color" msgstr "ڕەنگی سەرەکی (Primary)ی بنەڕەتی" msgid "@fieldName has changed to @fieldValue" msgstr "@fieldName بۆ @fieldValue گۆڕاوە" msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason." msgstr "" "قادر نیبووم ماژولی %module لەسەرەوە " "بێنمەوە (unistall) بەهۆی: @reason." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_module module." msgstr "" "نەتوانرا %theme تێم بەکار بێنرێت چونکە " "پێویستی بە مودوڵی %required_module هەیە." msgid "" "If the Source button is available in the toolbar, users can " "click this button to disable the visual editor and edit the HTML " "source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML " "tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by " "filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration " "will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to " "the text editor." msgstr "" "ئاگر دکمه‌ی Source لە تۆڵبار " "دەرکەوتنی هەبێت، بەکارهێنەران " "دەتوانن بە کلیک لەسەر ئەم دکمه‌ " "تێرکردنی وێنەیی (visual editor) بکەن و ڕەسەن " "HTML ـی نوسراوەکە بە شێوەی ڕاستەوخۆ " "دەستکاری بکەن. لە دواوە گەڕاندنەوە، " "وێنەییەکە بەکارهاتو دەبێت لەگڵ تگ/HTML " "ـتاغەکان کە لە ڕێکخستنی پڵگین " "دەستنیشانکراون (و نەبێت ڕوونەیی بە " "فِلترەکان تووشی ناسازگاری/ناڕەخسراو " "بکرێن) بۆ فۆرماتکردنی ماتن. ئەو " "تاغانەی کە لە ڕێکخستنی پڵگین چالاک " "نەکراون، لە کاتێک بەکارهێنەر گەڕاوە " "بۆ ویرایشگری تێکست، لەسەر HTML ـی " "نوسراوەکە دەسڕێنەوە." msgid "@theme theme" msgstr "@theme تمێ" msgid "" "The update_fetch_with_http_fallback setting must be " "disabled." msgstr "" "باید تنظیمی update_fetch_with_http_fallback " "غیرفعال شود." msgid "" "Resolve all issues below to continue the installation. For help " "configuring your database server, see the installation " "handbook, or contact your hosting provider." msgstr "" "براى ادامهٔ نصب، تمامى مشکلات ذکرشده " "در زیر را برطرف کنید. برای دریافت " "راهنمایی در مورد پیکربندی سرور " "پایگاه‌داده، به راهنمای " "نصب در drupal.org مراجعه کنید؛ یا با " "ارائه‌دهندهٔ هاست خود تماس بگیرید." msgid "" "Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal " "version @required_min_version or higher. If you are trying to update " "from an older version, first update to the latest version of Drupal " "@previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgstr "" "بەروزرسانی بۆ دروپال @current_major تەنها لە " "دروپال لەسەر ڕەنجی وەرگرتنی " "@required_min_version یان بەهێزتر پشتیوانی " "دەکرێت. ئەگەر هەوڵ دەدەیت لە وەرژنی " "کۆنتر بۆتانی، یەکەم بۆرزاکردن بۆ " "نوێترین وەرژنی دروپال @previous_major بکە. (ڕێنمایی بەرزکردن (Drupal upgrade " "guide))" msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5" msgstr "" "جێ‌بەجێکردنی فۆرمێکی تێکستی هەبوو بۆ " "CKEditor 5" msgid "" "When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic " "process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 " "from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and " "zero data loss." msgstr "" "لە کاتێکدا کە فۆرماتی دەقێکی هەبووەوە " "دەگۆڕیت بۆ بەکارهێنانی CKEditor 5، " "ڕووداوێکی خۆکار دەست پێدەکات کە " "یارمەتیدەدات فۆرماتەکانی دەق بگۆڕێن " "بۆ CKEditor 5 لە CKEditor 4 (یان بێ وێنەکارێکی " "دەق) بە کەمترین هەوڵ و بە هیچ " "دەستەواژەبوونی داتایەک." msgid "" "This process is designed for there to be no data loss risk in " "switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality " "may not be 100% equivalent to what was available previously. In most " "cases, these changes are minimal. After the process completes, status " "and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and " "more detailed information will be available in the site's logs." msgstr "" "این فرایند به‌گونه‌ای طراحی شده است " "که هنگام مهاجرت به CKEditor 5 هیچ خطری از " "بابت از دست رفتن داده‌ها وجود نداشته " "باشد. با این حال، ممکن است بعضی از " "قابلیت‌های ادیتور شما صددرصد با آنچه " "پیش‌تر در دسترس بود، هم‌ارز نباشند. " "در اغلب موارد، این تغییرات حداقلی " "هستند. پس از پایان فرایند، پیام‌های " "وضعیت و/یا هشدارها هر تغییری را که رخ " "داده باشد خلاصه می‌کنند و اطلاعات " "دقیق‌تر در لاگ‌های سایت قابل مشاهده " "خواهد بود." msgid "" "CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent " "toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core " "CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have " "CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required " "contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a " "plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but " "elements previously provided via the plugin may need to be added " "manually as HTML via source editing." msgstr "" "CKEditor 5 دەهەوڵ دەدات پێوەستەکان (plugins) " "فعّال بکات کە بەهێمانەوە توانی " "ئامرازەکانی تۆڵبار دەربکات کە لە پێش " "گەڕان بۆ CKEditor 5 بەکار دەهێنرابوو. زۆرێک " "لە پێوەستەکانی سەرەکی CKEditor 4 و هەروەها " "پێوەستەکانی بەکارهاتووی هاوبەش (contrib) " "زۆرجار لە CKEditor 5دا وەکو هەمان جۆر هەن. " "لە هەندێک حاڵەتدا، کارکردنەکانی " "پێویستی بە ماژوڵەکانی contrib بوون، ئێستا " "لە ناو CKEditor 5دا داخڵکراون. لە کاتێکدا " "پێوەستە (plugin) ـێک وەکو یەکسانی " "هەبوونەی نییە، هیچ دەستنەدانی داتادا " "ڕوونەدەبێت (data loss) لەو میانەدا بەجێ " "نەهێنراوە، بەڵام توش بوون بە ئەوە " "دەبێت کە توکەڵە/بەشەکانی پێشتر لە " "ڕێگەی ئەو پێوەستەوە پێشکەش دەکران، بە " "شێوەی بەدەستی لە ڕێگەی دەستکارییەوە " "بە HTML (لە ڕێگای source editing) زیاد بکرێن." msgid "" "Additional migration considerations for text formats with restricted " "HTML" msgstr "" "سەبارەت بە ملاحظە اضافی لەسەر میگرەشن " "بۆ فورماتەکانی وتار کە HTML لەخۆگرێکی " "سنووردار پێویستە" msgid "" "The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML\" filter is now read-only" msgstr "" "فیلدی «Allowed HTML tags» لە «Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML» فیلترێکدا ئێستا " "ڕێکخستنەوە/بەروارە (read-only)یە." msgid "" "This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text " "format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled " "and how they are configured. For example, enabling the Underline " "plugin adds the <u> tag to “Allowed HTML tags\"." msgstr "" "ئەم فیلدێک بە شێوەیەکی ڕاست و دروست " "تێگەیشتن دەربارەی تگ/ئەتریبیوتە دەدات " "کە لەسەر بنەمای فۆرماتی تێکست " "دابەزراون، بەڵام تگ/ئەتریبیوتە " "ڕێپێدراوەکان بەوە گرێدراون کە کدام " "پڵاگین ڕێکخراون و چۆن پیکرهاتوون. بۆ " "نمونە، ڕێکخستنی پڵاگینی Underline تگـی " "<u> دەدات بە “Allowed HTML tags”." msgid "" "The <p> and <br > tags will be automatically added to your " "text format." msgstr "" "تگ‌های <p> و <br > به‌صورت خودکار " "به قالب متن شما اضافه می‌شوند." msgid "" "CKEditor 5 requires the <p> and <br > tags to achieve " "basic functionality. They will be automatically added to “Allowed " "HTML tags\" on formats that previously did not allow them." msgstr "" "CKEditor 5 بۆ ئەوەی کارکردنی سادە بە دەست " "بێت پێویستە تگ‌های <p> و <br > " "بەکار ببرێن. ئەوان بە شێوەی خۆکار " "لەسەر «Allowed HTML tags» زیاد دەکرێن لە " "فرمیاتەکانی پێشوو که ئەو تگ‌ها " "ڕێگەیان پێنەدرا بوون." msgid "" "Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are " "supported by Source Editing" msgstr "" "ناوەکان/بەهایەکان کە بە ڕوونی لە هیچ " "پێوەرییەکدا پشتگیری ناکرێن، لەگەڵ Source " "Editing پشتیوانی دەکرێن" msgid "" "When a necessary tag/attribute is not directly supported by an " "available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This " "plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing " "contents as HTML source. In the settings for Source Editing, " "tags/attributes that aren't available via other plugins are added to " "Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are " "supported by the text format." msgstr "" "ئەگەر تگ/ئاتریبوتێکی پێویست بە شێوەی " "ڕاستەوخۆ لەو پلگینەی هەیەدا پشتگیری " "نەکرابێت، پلگینی «Source Editing» (دەستکاری " "لە سەرچاوە) چالاک دەکرێت. ئەم پلگینە بە " "شێوەی تایبەتی بۆ ئەوە بەکاردێت کە CKEditor " "5 ـی UI بپارێزیت و ناوەڕۆک بە ڕەخنەی HTML " "وەک لەسەرچاوە دەستکاری بکەیت. لە " "دانیشتەکانی «Source Editing»، " "تگ/ئاتریبوتەکانی کە لە ڕێگەی " "پلگینەکانی تر بەردەست نین، زیاد " "دەکرێن بە دڵخوازەی «Manually editable HTML tags» ی " "Source Editing، بۆ ئەوەی پشتیوانییان لە " "ڕێکخستنی تێکست (text format) بکرێت." msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 migration did the " "following:" msgstr "" "بۆ پەسەندکردنی توانا‌کانی ئەم " "فۆرمەتە، كۆچكردنی CKEditor 5 " "ئەمانە ئەنجام دا:" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 " "migration did the following:" msgstr "" "بۆ پەسەندكردنی توانایییەکانی ئەم " "فۆرماتە، لە مێگرەیشنەکەی CKEditor 5 ئەمانە " "ئەنجامدرا:" msgid "Enabled these plugins: (%plugins)." msgstr "ئەم پلگینانە توانا کرد: (%plugins)." msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually editable HTML " "tags setting: @tag_list" msgstr "" "جا‌مار/ویژگی‌های ئه‌م تاگه‌ " "(tag/attribute) ـانە بۆ تەنظیمەکانی تاگ/HTML ـی لە " "شوێنێکی دەستی کارکراو لە پێلاگینی " "دەستکاری دەستی (Source Editing Plugin) زیاد کرا: " "@tag_list" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually " "editable HTML tags setting: @tag_list" msgstr "" "ئەم تایگان/ئێتربوونانە لە هەنگاوی " "«Manually editable HTML tags» ی پڵاگینی " "ویرایشکردنی سەرچاوە زیادکران: @tag_list" msgid "" "Additional details are available in your logs." msgstr "" "د زانیارییەکانی زیاتر لە ژورناله‌کانت " "دەستپێدەکرێت." msgid "Additional details are available in your logs." msgstr "" "Additional details are available in your logs. \n" "— گه‌لی " "زیاتر لە لاگ‌کانتدا دەسترسە." msgid "" "Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported " "tags/attributes." msgstr "" "بە‌روزرسانی بۆ CKEditor 5 پشتیبانیێک لە " "پاره‌تێگ/ئەتریبیوتەکان لەسەر هەندێک " "لەوە نێکراوە پێشتر زیاد کرد." msgid "A plugin introduced support for the following:" msgstr "پلاگینێک پشتیبانیی بۆ ئەمانە زیاد کرد:" msgctxt "Ckeditor 5 tag list" msgid "for" msgstr "بۆ" msgid "" "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "" "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "تێگ @tag بەدلیلی ئەوە زیادکراوە کە لەلايەنی " "CKEditor 5 پێویستە." msgstr[1] "" "تێگ‌های @tag زیادکراونەوە چونکە لەلايەنی " "CKEditor 5 پێویستە." msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "تێگ @tag زیادکراوە چونکە پێویستە " "لەلایەن CKEditor 5." msgstr[1] "" "تێگانی @tag زیادکراون چونکە پێویستن " "لەلایەن CKEditor 5." msgid "The tag %tags;" msgid_plural "The tags %tags;" msgstr[0] "تگ %tags;" msgstr[1] "تگ ڕووناک %tags;" msgid "This attribute: %attributes;" msgid_plural "These attributes: %attributes;" msgstr[0] "ئەم خاسەتە: %attributes; " msgstr[1] "ئەم خاسەتانە: %attributes;" msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved." msgstr "مهاجرتی %text_format بۆ CKEditor 5 ذخیرە کراوە." msgid "" "Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a " "start and an end" msgstr "" "بازه‌ی ڕووماڵەوە (ماڵوپەڕی Datetime range): " "مافی کات/بەروار دابەش دەکات بۆ ماوەیەک " "کە سەرەتایەک و کۆتاییەک هەیە" msgid "" "Find the view that you would like to edit, and click Edit " "from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a " "view with a Page display, and a Table format." msgstr "" "ببینید کە کاتالوگی (view) کە دەتەوێت " "دەستکاری بکەیت، و لە لایەنەکانی " "دکمه‌ی ژێردراوەوە Edit کلیک بکە. " "بەوە ئاگادار بووە کە کارکردنە گشتی (bulk " "operations) باشتر لە view ـێکدا کار دەکات کە " "لە “Page” دەرچوون (display) و بە شێوەی " "“Table” ـە." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to edit any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "بە زانیارییەکانی سەرەوە، " "بەکاربەریانی بەبنەماڵ/ناسناوە (anonymous) " "کە ئەم ڕەخسارییەیان هەیە دەتوانن هەر " "هەموو مەزمونێک کە لەلایەن هەر " "بەکاربەرییەکی بەبنەماڵ/ناسناوەوە " "دروستکراوە، دەستکاری بکەن." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to delete any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "بەگوێنەیەوە، بەکارهێنانی نەناسراو کە " "ئەم دەستڕاگەیشتنەیان هەیە دەتوانن هەر " "واتە هەر بەکارهێنانی نەناسراو هەر " "محتواێک کە دروستی کردبێت بسڕنەوە." msgid "" "The fallback image style is typically the smallest size image you " "expect to appear in this space. The fallback image should only appear " "on a site if an error occurs." msgstr "" "استایلِ تصویرِ پشتیبان معمولاً " "کوچک‌ترین اندازه عکسی است که انتظار " "دارید در این فضا نمایش داده شود. تصویرِ " "پشتیبان فقط زمانی باید در سایت نمایش " "داده شود که خطایی رخ دهد." msgid "" "The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is " "not present in the %display_name display." msgstr "" "رابطەی %relationship_name کە لە %handler_type %handler " "بەکار دەهێنرێت، لە وێنەی %display_name " "بەدیتانەبووە." msgid "Configure @type @current of @total: @item" msgstr "@type @current لە @total: @item تەشکیلات بکە" msgid "Heading Level" msgstr "بۆ سرژمێری پێوەی هەڵەکانی سەرەتا" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. " "Check the logs." msgstr "" "بروزرسانییەکان بۆ جۆری نادیار %entity_type " "سەرکەوتوو نەبوون، بۆ %entity_ids. لۆگ‌ها " "پشکنە." msgid "" "Unable to update %entity_type %view due to error @message %function " "(line %line of %file).
@backtrace_string
" msgstr "" "نەتوانرا %entity_type %view نوێ‌بکرێت بەهۆی " "هەڵە @message %function (لە ڕوونکردنەوە لە %line " "لە %file).
@backtrace_string
" msgctxt "Validation" msgid "Block content entity changed" msgstr "" "د بەکارهێنەوەی هەڵبژاردەی بلاک (Block) " "گۆڕانکاری لێهاتەوە" msgid "Style label" msgstr "Label شیێوه‌سازکردن" msgid "Style tag + classes" msgstr "ستایل‌تاگ + کلاس‌ها" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. " "Enter one or more classes on each line in the format: " "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced " "example: h1.fancy.title|Fancy title.
These styles should be " "available in your theme's CSS file." msgstr "" "ئەلێکی لە پۆلەڕێرەکان کە دەبێت لە " "ڕەوەندی «Style» دابنرێت. لە هەر خوێنێکدا " "یەک یان زیاتر class بنووسە لە شێوەی: " "element.classA.classB|Label. نمونە: h1.title|Title. " "نموونەی پێشکەوتوو: h1.fancy.title|Fancy title.
ئەم ستایلانە دەبێت لە فایلە CSS ـی " "قاڵبەکەتدا بەردەست بن." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgstr[0] "" "سَطڕ @line-number بەرهەمێکی ڕاستەقینەی " "پێناسکراو نییە. سێلەکتۆرێکی " "ڕاستەقینەی CSS بنووسە کە یەک یان زیاتر " "لە کلاسنەکان تێدایە، پاشان ژمارەی " "لێکدان بۆ ناوەڕۆکی (|) و تێکست/لەبلێک " "(label). \n" "سَطڕەکان @line-numbers بەرهەمێکی " "ڕاستەقینەی پێناسکراو نییە. " "سێلەکتۆرێکی ڕاستەقینەی CSS بنووسە کە " "یەک یان زیاتر لە کلاسنەکان تێدایە، " "پاشان ژمارەی لێکدان بۆ ناوەڕۆکی (|) و " "تێکست/لەبلێک (label)." msgid "" "The following tag is missing the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "ئەم تگ/ناوەیەی خوارەوە لەبەر ئەوەی " "هەڵدانەی پێویست @required_attribute_name " "نیە: @provided_element." msgid "" "The following tag does not have the minimum of " "@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "ئەم پەراگراف/تگمەمەی خوارەوە هەڵگرەی " "کەمترین ژمارەی ڕەقەم/هەڵسەنگاندنی " "باوەڕپێکراوی @min_attribute_value_count نییە بۆ " "تایبەتمەندی داواکراو " "@required_attribute_name: @provided_element." msgctxt "Validation" msgid "Styles can only be specified for already supported tags." msgstr "" "استایل‌ها تنها برای تگ‌هایی قابل " "تعیین‌اند که از پیش پشتیبانی می‌شوند." msgid "" "A style can only be specified for an HTML 5 tag. @tag is " "not an HTML5 tag." msgstr "" "ئەستایل تەنها بۆ یەکێک لە تگ‌های HTML 5 " "دەکرێت دیاری بکرێت. @tag تگێکی HTML5 " "نییە." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are already " "supported by the enabled %plugin plugin." msgstr "" "یاسایی تەنها دەبێت کڵاسەکان دیاری " "بکات کە لە لایەن پێوەندییە " "جیاوازەکانەوە پشتیوانی لێنەکراوە. " "کڵاسەکانی @classes لەسەر @tag " "هەمووی لە لایەن پێوەندییە " "پێگەکارەکانەوە کە بەدەستکراوە، یعنی " "%plugin، پشتیوانی پێکراون." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are supported by " "the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead." msgstr "" "باید ستایل فقط کلاس‌هایی مشخص کند کە " "توسط پلاگین‌های دیگر پشتیبانی " "نمی‌شوند. کلاس‌های @classes روی " "@tag توسط پلاگین %plugin پشتیبانی " "می‌شوند. این ستایل را حذف کنید و به جای " "آن آن پلاگین را فعال کنید." msgctxt "Validation" msgid "Unique label in list" msgstr "بەندێکی یکتای هەبوو لە لیستدا" msgid "The label %label is not unique." msgstr "لە بەکارهێنانی ناوی %label یەکسان نییە." msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor5 module) can use to provide " "toolbars and other functionality that allow users to format text more " "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the " "online documentation for the Text Editor " "module." msgstr "" "مودوڵی Text Editor یک چارچوب فراهم می‌کند " "که ماژول‌های دیگر (بۆ نمونه ماژول CKEditor5) می‌توانند از " "آن استفاده کنند تا نوارابزارها و " "قابلیت‌های دیگری را ارائه دهند که به " "کاربران کمک می‌کند متن را آسان‌تر از " "اینکه مستقیم تگ‌های HTML تایپ کنند " "قالب‌بندی کنند. برای اطلاعات بیشتر، " "به مستندات آنلاینِ " "مودوڵی Text Editor مراجعه کنید." msgid "" "To search help, you will need to install the core Search module, " "configure a search page, and add a search block to the Help page or " "another administrative page. (A search page is provided automatically, " "and if you use the core Claro administrative theme, a help search " "block is shown on the main Help page.) Then users with search " "permissions, and permission to view help, will be able to search help. " "See the Search module help page for more " "information." msgstr "" "برای جستجوی راهنما، باید ماژول اصلیِ " "Search را نصب کنید، یک صفحهٔ جستجو " "پیکربندی کنید و یک بلوک جستجو به صفحهٔ " "راهنما یا یک صفحهٔ دیگرِ مدیریتی اضافه " "کنید. (یک صفحهٔ جستجو به‌صورت خودکار " "ارائه می‌شود و اگر از قالب مدیریتی " "اصلیِ Claro استفاده کنید، یک بلوک جستجوی " "راهنما در صفحهٔ اصلیِ راهنما نمایش " "داده می‌شود.) سپس کاربرانی که مجوزهای " "جستجو و همچنین مجوزِ مشاهدهٔ راهنما را " "دارند، می‌توانند راهنما را جستجو " "کنند. برای اطلاعات بیشتر، به صفحهٔ راهنمای ماژول Search " "مراجعه کنید." msgid "" "A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a " "site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The " "core Stable 9 theme is one example; other base themes can be " "downloaded from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "قالبێکی بنەڕەتی (base theme) ئەو قەڵبەیە کە " "نیتە کراوە بە شێوەیەکی ڕاستەوخۆ لەسەر " "سایتی بەکارهێنراو بێت، بەڵکو وەک " "سەکوڵە/دەرکەوتەی بنەڕەتی بۆ " "دروستکردنی قەڵبەکانی تر خزمەت دەکات. " "نموونەیەکی ئەم جۆرە قالبە، قالبی Stable 9 " "ـە (لە کۆریدا). قەڵبە بنەڕەتییەکانی تر " "دەکرێت لە Download & " "Extend page لە drupal.org دا دابنرێت." msgid "" "The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings " "and display options for entities and fields." msgstr "" "ماژول‌های هسته «Filter»، «Responsive Image» و " "«Path» تنظیمات و گزینه‌های نمایش برای " "موجودیت‌ها و فیلدها فراهم می‌کنند." msgid "" "A text editor is software (typically, a JavaScript library) that " "provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML " "text easier. Some editors are called visual or WYSIWYG " "(What You See Is What You Get) editors; these editors hide the " "details of HTML from the user, and instead show formatted output on " "the screen. The core Text Editor module provides a framework for " "deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module " "provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor " "that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML " "tag restrictions in the associated text format. Various contributed " "modules provide other editors; to install a new editor, besides " "installing the module, you may need to download the editor library " "from a third-party site." msgstr "" "ویرایشگر متن سافتی‌वेयर (معمولاً یک " "کتابخانهٔ جاوااسکریپت) است که دکمه‌ها " "و سایر سازوکارهای فرمان را فراهم " "می‌کند تا ویرایش متنِ HTML آسان‌تر شود. " "برخی ویرایشگرها به نام visual یا " "WYSIWYG (What You See Is What You Get) شناخته " "می‌شوند؛ این ویرایشگرها جزئیات HTML را " "از کاربر پنهان می‌کنند و در عوض خروجیِ " "قالب‌بندی‌شده را روی صفحه نمایش " "می‌دهند. ماژول هستهٔ Text Editor یک چارچوب " "برای استقرار ویرایشگرهای متن روی سایت " "شما فراهم می‌کند. ماژول هستهٔ CKEditor 5، " "CKEditor 5 را ارائه می‌دهد؛ CKEditor 5 یک " "ویرایشگر متن جاوااسکریپتِ پرکاربرد " "است که HTML تمیز و معتبر تولید می‌کند. " "همچنین این ماژول محدودیت‌های مربوط به " "تگ‌های HTML را در قالب متنیِ مرتبط اعمال " "می‌کند. ماژول‌های مختلفِ افزوده‌شده " "(contributed) ویرایشگرهای دیگری را فراهم " "می‌کنند؛ برای نصب یک ویرایشگر جدید، " "علاوه بر نصب ماژول، ممکن است لازم باشد " "کتابخانهٔ آن ویرایشگر را از یک سایتِ " "شخص ثالث دانلود کنید." msgid "" "Select CKEditor 5 as the Text editor, or another " "text editor that you have installed. The rest of these steps assume " "you selected CKEditor 5." msgstr "" "CKEditor 5 لەسەر وەک دەستکاریکەری " "دەقی هەڵبژێرە، یان دەستکاریکەری " "دەقێکی تر کە دانەکردووتە. بەقیی ئەم " "گامانە پێشکەش دەکەن کە CKEditor 5 " "هەڵبژاردووە." msgid "" "Under Toolbar configuration, drag buttons between " "Available buttons and Active toolbar; only buttons " "in Active toolbar will be shown to the user. Focusing or " "hovering over a button will display a tooltip explaining what the " "button does." msgstr "" "لە ژێر ڕێکخستنی تۆڵبار، دگمه‌کان " "لە نێوان دگمه‌ " "پشت‌هەڵبژێردراوەکان و تۆڵباری " "کرانەوە بکێشە؛ تەنها دگمه‌کان لە " "تۆڵباری کرانەوە پیشان دەدرێن بۆ " "بەکارهێنەر. سەرنجڕاکێشان یان " "هەڵدانەوە لەسەر دگمه‌ دەتۆویپەکە " "دیاری دەکات کە ڕوونکردنەوە دەدات کە " "دگمه‌ چی دەکات." msgid "" "Drag buttons within Active toolbar to the desired order, and " "group buttons by dragging them between group identifiers; drag a " "new group identifier to the toolbar to add additional groups." msgstr "" "براساس ترتیب دلخواه، دکمه‌ها را داخل " "ناوار فعال بکشید و جابه‌جا کنید، " "و با کشیدن دکمه‌ها بین شناسه‌های " "گروه، دکمه‌ها را در گروه‌ها " "دسته‌بندی کنید؛ برای افزودن گروه‌های " "بیشتر، یک شناسه گروه جدید را به " "نوار ابزار بکشید." msgid "" "If you add buttons that require configuration, the CKEditor 5 " "plugin settings section will be visible, and provide their " "respective configuration forms." msgstr "" "ئەگەر دکمه‌هایی زیاد بکەیت کە پێویستی " "بە پیکربەندی هەیە، بەشی ڕێکخستنی " "پلگینی CKEditor 5 دەردەکەوێت و فرمەکانی " "پیکربەندیی هەر یەکەیان پیشان دەدات." msgid "" "Click the link for your administrative theme (such as the core Claro " "theme), near the top of the page, and verify that there is already a " "search block for help located in the Help region. If not, follow the " "steps in the related topic to place the Search form block in " "the Help region. When configuring the block, choose Help as " "the search page, and in the Pages tab under " "Visibility, enter /admin/help to make the search " "form only visible on the main Help page." msgstr "" "بە لینکِ پوسته‌ی ڕێکخستنی " "بەڕێوەبرداریت بکەوە (وەک پوسته‌ی core " "Claro)، لە سەرەوەی لاپەڕەکەدا، و دڵنیابە " "لەوەی پێشتر وەڵامێکە (بلاک) بۆ گەڕان بۆ " "یارمەتی لە ناوچەی Help دەرکەوتووە. " "ئەگەر نەبوو، بەڕێبەرییەکان لە بابەتی " "پەیوەندیدا بکە تا بلاکی Search form لە " "ناوچەی Help جێبەجێ بکەیت. کاتێک " "بلاکەکە ڕێک دەکەیت، Help هەڵبژێرە " "بۆ وەڵامگرتنی گەڕان، و لە بەشی Pages " "لە ژێر Visibilityدا، بنووسە " "/admin/help تا فورمی گەڕان تەنها لە " "لاپەڕەی سەرەکی Help دەردەکەوێت." msgid "" "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in " "the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and " "is displayed next to the page title. However, if the page is already " "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from " "your shortcut set." msgstr "" "روی لینکِ میان‌بُر کلیک کنید تا صفحه " "را به فهرست میان‌بُرهای خود اضافه " "کنید—در تمِ مدیریتیِ Claro (هسته‌ی Drupal)، " "این لینک شبیه به یک ستاره است و کنارِ " "عنوانِ صفحه نمایش داده می‌شود. با این " "حال، اگر صفحه از قبل در مجموعه‌ی " "میان‌بُرهای شما باشد، با کلیک روی " "لینکِ میان‌بُر آن را از فهرست " "میان‌بُرها حذف می‌کنید." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Claro " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that " "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part " "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow " "you to remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "ماژولِ «Shortcut» برای هریک از صفحه‌های " "وب‌سایت شما یک پیوندِ «افزودن/حذف» " "ایجاد می‌کند؛ این پیوند به شما اجازه " "می‌دهد صفحهٔ فعلی را به مجموعهٔ " "میان‌برهایِ «فعالِ» فعلی اضافه یا از " "آن حذف کنید (اگر قالب شما آن را نمایش " "دهد و اجازهٔ ویرایش مجموعهٔ " "میان‌برهای خود را داشته باشید). قالبِ " "مدیریتِ پیش‌فرضِ Claro این پیوند را " "کنارِ عنوانِ صفحه نشان می‌دهد، به شکل " "یک ستارهٔ خاکستری یا زرد. اگر روی " "ستارهٔ خاکستری کلیک کنید، آن صفحه را " "به مجموعهٔ میان‌برهای دلخواهتان " "اضافه می‌کنید. اگر صفحه از قبل بخشی از " "مجموعهٔ میان‌برهای شما باشد، پیوند به " "شکل ستارهٔ زرد در می‌آید و به شما " "اجازه می‌دهد صفحهٔ فعلی را از مجموعهٔ " "میان‌برهایتان حذف کنید." msgid "Grid - Responsive" msgstr "Grid - وێستگەری لەهەمەجۆر (Responsive)" msgid "Maximum number of columns" msgstr "بیشترین ژمارەی سوتون‌ها" msgid "Minimum cell width" msgstr "پائین‌ترین بەهای لەڕزێکی سل" msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid." msgstr "" "بیشترین ژمارەی ڕەش‌ستونەکان کە لە " "ناوەندی (grid) نمایش دەکرێت." msgid "Minimum grid cell width" msgstr "پێنچترین پهنای خانەی گراید" msgid "" "The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes " "narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed." msgstr "" "بەهەداقل قورسایی سلڵەکانی شَبەکە. " "ئەگەر کۆنتێنەری شَبەکە تەنەتر ببێت، " "سلڵەکەکان هەسبەی پێویست دەگەڕێنە سەر " "ڕووی دواتر." msgid "Grid gutter spacing" msgstr "فاصڵەی کۆنارەکان لەسەر ڕیزبەندی (Grid)" msgid "The spacing between the grid cells." msgstr "فاصله‌ لە نێوان خانەکانی گرید." msgid "" "Because Package Manager modifies the current site's code base, it is " "intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to " "the live site:" msgstr "" "بەهۆی ئەوەی Package Manager کۆدبەستەری سایتی " "ئێستا دەگۆڕێت، بە شێوەی هەقصەشەتر بە " "شێوەی مەبەستکراو لە هەندێ شێوە " "سنووردارکراوە بۆ ئەوەی ناگۆڕینی " "ناخواستی لەسەر لایڤ‌سایتی ڕوودەدات:" msgid "It does not support Drupal multi-site installations." msgstr "" "د پشتیبانی ناکات لە دڕوپال لە-چەند " "سایتی (multi-site) دانانەوەکان." msgid "" "It does not automatically perform version control operations, e.g., " "with Git. Site administrators are responsible for committing updates." msgstr "" "به‌طور خودکار عملیات کنترل نسخه را " "انجام نمی‌دهد؛ برای نمونه با Git. " "مدیران وب‌سایت مسئول انجام ثبت (commit) " "به‌روزرسانی‌ها هستند." msgid "" "It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy " "of the site already exists, another one cannot be created until the " "existing copy is destroyed." msgstr "" "بە دڵنیاییەوە تەنها دەتوانێت لە هەر " "کاتێکدا یەک کۆپی لە وێبسایتەکە دابنێت. " "ئەگەر پێشتر کۆپییەک لە وێبسایتەکە " "هەیە، کۆپییەکی تر ناتوانرێت دروست " "بکرێت تاوەکوو کۆپییە دەستپێکراوەکە " "بەهێزی لە ناو ببڕێت." msgid "" "It associates the temporary copy of the site with the user or session " "that originally created it, and only that user or session can make " "changes to it." msgstr "" "ئه‌وه ڕونده‌كاته‌وه کۆپییە موقتەکەی " "لاکە (سایت) پەیوەندیدار دەکات بە " "بەکارهێنەر یان سێشنی کە یەکەمجار " "دروستی کردوە، و تەنها ئەو بەکارهێنەر " "یان سێشەنه‌که‌توانێت دەستکارییەکانی " "تێدا بکات." msgid "" "It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into " "live site." msgstr "" "ئەمە ڕێگا نادات ماژوڵەکان لەکاتی " "هەڵسەنگاندنی گۆڕانکارییەکان بۆ " "سەرلايڤ لاینی (live site) بە ئازادی " "ڕاگرێن/دانەبەستبن." msgid "" "The new package @package will be installed in the directory @path, " "which already exists but is not managed by Composer." msgstr "" "پێگتووی نوێ @package لە فۆڵدەری @path " "دابەزاندرا/داخڵ دەکرێت، کە هەیە، " "بەڵام لەلایەن Composer بەڕێوە نەکراوە." msgid "" "@message See the help page for " "information on how to resolve the problem." msgstr "" "@message لەسەر پێوەندی کردن بە لاپەڕەی ڕێنمایی " "بڕوانە بۆ زانیاری لەسەر چۆن ئەم کێشەیە " "چارەسەر بکەیت." msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"." msgstr "" "بەهۆی ناتوانی لە دابەزاندنی فایلە " "هاوبەشەکانی دوور (remote) بەهۆی «%error» " "سەرکەوتوو نەبوو." msgid "Package Manager is not supported by your environment." msgstr "" "پێشکەش‌کاری پەکەج (Package Manager) لە لایەنی " "کاری تۆدا پشتیوانی ناکرێت." msgid "CKEditor 5 plugin settings" msgstr "هەوڕەگی پێوەندییەکانی پڵاگینی CKEditor 5" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "بۆ محدودکردنـی بایتی ڕەخسـتکراو بۆ " "داتای هەڵبژاردراو، یەک بەهای وەک «512» " "(بایت)، «80 KB» (کیلۆبایت) یان «50 MB» " "(مێگابایت) بنووسە. ئەگەر " "بەجێبهێڵدرابێت، تەمای داتاکان تەنها " "بە ڕێژەی بازرگانیی PHP بۆ پۆست و " "هەڵگرتنی فایل المحدود دەکرێت (کێشەی " "ئێستا: %limit)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > @ban_link" msgstr "" "لە منوی ڕێکخستنەوەی سەرپەرشتی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Configuration > " "People > @ban_link" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "لە مێنیوی ئاڵای دەستکارییەکانی " "Manage، بڕۆ بۆ Structure > " "@layout_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgstr "" "لە منوی دەستکاریکردنی Manage، بڕۆ بۆ " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgstr "" "لەناو مێنیوی بەڕێوەبردنی Manage، " "بچۆ بۆ Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgstr "" "لە لەسەرپەرەدانی سەرپێچی Manage " "(بەڕێوەبردن)، بچۆ بۆ Configuration > " "Development > Configuration synchronization > " "@import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgstr "" "لە منوی سەرپەرشتیی Manage بڕۆ بۆ " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @contact_link." msgstr "" "لە منوی بەڕێوەبردنی Manageدا، بڕۆ بۆ " "Structure > @contact_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@config_link." msgstr "" "لە ناو ڕێنمای دەستکاریی سەرپەرشتیی " "Manage، بڕۆ بۆ Configuration > " "People > @config_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permission_link." msgstr "" "لە مێنیوی ڕێکخستنی سەرپەرشتی " "Manageدا بڕۆ بۆ People > " "@permission_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > System > @cron_link. " "Note the Last run time on the page." msgstr "" "لە لیستێری کارپێکردنی Manage بە " "مەڕوودا بچۆ بۆ Configuration > System " "> @cron_link. لەسەر لاپەڕەکە، کاتە " "Last run (جارێکی دوایین) تۆمار بکە." msgid "What are security advisories?" msgstr "ئێستیسێفەتی ئاگادارکردنەوەکان چییەن؟" msgid "" "A security advisory is a public announcement about a reported security " "problem in the core software. Contributed projects with a shield icon " "and \"Stable releases for this project are covered by the security " "advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's " "security advisory policy. Security advisories are managed by the Drupal Security " "Team." msgstr "" "ئاگادارییەکانی تەحەسّس (security advisory) " "ئاگادارکردنەوەیەکی بڵاوکراوەیە " "سەبارەت بە کێشەیەکی تەحەسّسی (security) کە " "باس لەسەر دەکرێت لە سەرووە/کۆری (core) " "نرمافزارەکە. پڕۆژە بەشدارییکراوەکان " "کە لەسەر پەیجی پڕۆژەکەیان ئایکۆنی " "شیلد (shield) هەیە و «ئەم ئێستای ڕێLEASE ـە " "بەردەوامەکان بۆ ئەم پڕۆژەیە لە ژێر " "ڕێسایی (policy) ئاگادارییەکانی تەحەسّسدا " "داخڵبن» (Stable releases for this project are covered by the " "security advisory policy) نیز دەردەکەون، هەروەها " "لە ژێر ڕێسایی ئاگادارییەکانی تەحەسّسی " "دروپالدا داخڵن. ئاگادارییەکانی " "تەحەسّس لەلایەن تیمی " "تەحەسّسی دروپال بەڕێوە دەبرێن." msgid "" "Security " "advisory process and permissions policy" msgstr "" "پڕۆسەی " "ئاگادارکردنەوەی ئاسایشی و پۆلیسی " "مافەکان" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. The Text editor column in the table " "shows the text editor that is currently connected to each text format, " "if any." msgstr "" "لە منوی دەستکارییە کەرێکانی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Configuration > " "Content Authoring > @overview_link. ستونی " "Text editor لە هەلوەستەکەدا ئەو " "دەق‌نووسەرە پیشان دەدات کە ئێستا بە " "هەر ڕووبەری دەق (text format) ـێکەوە " "پەیوەستکراوە، ئەگەر هەبێت." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add " "the field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "بڕۆ بۆ لاپەڕەکەی بەڕێوەبردنی sub-type " "ـەکەی ئیتر بە دڵنیایی دەتوانیت ئەم " "فیلد تێیدا زیاد بکەیت. وەک نموونە، بۆ " "زیادکردنی فیلد بۆ content type ـێک، لە " "لەبارکردنی Manage ـه‌ ناوەندی " "بەڕێوەبردن، بڕۆ بۆ Structure > " "@content_types_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "بەسەر لێرەدا بڕۆ بۆ لاپەڕەی " "بەڕێوەبردنی ئەو جۆرە نهادەی کە " "دەتەوێت فیلدێک بۆ تێدا زیاد بکەیت. بۆ " "نموونە، بۆ زیادکردنی فیلدێک بۆ جۆرێکی " "کۆنتێنت، لە ناوەندی ڕێکخستنی Manage " "دا بڕۆ بۆ Structure > @content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. If you do not have the core Text Editor " "module installed, the menu link and page title will instead be " "Text formats." msgstr "" "لە فەهرەستی بەڕێوەبردنی Manageدا، " "بڕۆ بە Configuration > Content Authoring " "> @overview_link. ئەگەر مۆدۆلی سەرەکی " "«Text Editor» دامەزراندوو نیە، ئەوا " "بەستەری فەهرست و ناونیشانی لاپەڕەکە " "لەبەدلێکدا دەبێت Text formats." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@help_link. Verify that the search block is visible, and try " "a search." msgstr "" "لە فهرستی بەڕێوەبردنی Manageدا، بڕۆ " "بۆ @help_link. دڵنیابوون لەوەی بلوکی " "گەڕین دیارە، و هەوڵ بدە بیگەڕێیت." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "لە فهرستی دامەزراندنی ئیدارەییی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Configuration > " "Media > @styles_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "بڕۆ بۆ لاپەڕەی بەڕێوەبردنی جۆری " "نهادەکە کە دەتەوێت فیلد لەسەر تێدا " "زیاد بکەیت. وەک نموونە، بۆ زیادکردنی " "فیلد بۆ جۆری ناوەخۆ (content type)، لە لێستەی " "بەڕێوەبردنی Manageدا، بڕۆ بۆ " "Structure > @content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @translation_updates_link. This report " "is only available if the core Update Status module is installed." msgstr "" "لە فهرستی ڕێنمای دەستکاریی Manage، " "بڕۆ بۆ Reports > @translation_updates_link. " "ئەم ڕاپۆرتە تەنها ئەگەر مودوڵی Update Status " "لە ناوەندی (core) دانراوبێت دەستپێکراوە." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @media_link." msgstr "" "لە منوی بەڕێوەبردنی Manage، بڕۆ بۆ " "Structure > @media_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "لە منوی دەستکاری دەستنیشانکراوی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Structure > " "@content_types_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "لە منوی دەستکارییەکانی Manageدا، " "بڕۆ بۆ Structure > @structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "لە منوی ئیدارەکردنی Manageدا، بچە " "Structure > @structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgstr "" "لەناوچەی ڕێنمای دەستکاری سەرپەرشتی " "Manageدا، برو بۆ Configuration > " "Development > @migrate_drupal_upgrade_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "لە فهرستی ڕێکخستنی بەڕێوەبردنەوەی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Configuration > " "Media > @styles_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgstr "" "لە منوی بەڕێوەبردنی Manageدا، بڕۆ بۆ " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgid "Source connection" msgstr "Lêgirêdayîna çavkaniyê" msgid "- User defined -" msgstr "- لەلایەن بەکارهێنەر دیاریکراوە" msgid "" "Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User " "defined\" and enter database credentials." msgstr "" "لیەکێک لە لە کلیدەکان لە ئارەی $databases " "هەڵبژێرە، یانەخود «دەستکراوی لەلایەن " "بەکارهێنەر» هەڵبژێرە و زانیاری " "لەبەردەستکردنی بنکەدراوەکە داخِل بکە." msgid "" "The email address is not made public. It will only be used if you need " "to be contacted about your account or for opted-in notifications." msgstr "" "ئەدرەسی ئیمەیلەکە بە شێوەیەکی گشتی " "نادرێت. تەنها لە ئەگەرێکدا بەکاردێت کە " "پێویست بێت لەسەر هەژمارەکەت پەیوەندی " "پێت بکرێت یان بۆ ئاگادارکردنەوەی " "خزمەتکردوو (لەسەر دەنگت) بەکارت بێت." msgid "Add HTML class" msgstr "HTML کلاسەکە زیاد بکە" msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message" msgstr "" "مهاجرت @id بە داواکارییەکان ڕێک نەهات. " "@message" msgid "" "Check the PHP GD " "installation documentation if you want to add support." msgstr "" "ئەگەر دەتەوێت پشتیوانی زیاد بکەیت، " "سەیری بەڵگەنامەی " "دامەزراندنی PHP GD بکە." msgid "@unsupported
@ref" msgstr "@unsupported
@ref" msgid "" "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support " "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was " "probably compiled using the official GD libraries from the gdLibrary site instead of the GD " "library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the " "bundled GD library. See the PHP manual." msgstr "" "کتابخانهٔ GD برای PHP فعّال است، اما بدون " "پشتیبانی از توابعی که در افکت‌های rotate " "و desaturate استفاده می‌شوند کامپایل شده " "است. احتمالاً به‌جای کتابخانهٔ GD " "همراه با PHP، با استفاده از " "کتابخانه‌های رسمی GD از وب‌سایت gdLibrary کامپایل شده " "است. باید PHP را دوباره کامپایل کنید و " "گزینهٔ --with-gd را با استفاده از " "کتابخانهٔ GD همراه‌شده اعمال نمایید. " "به راهنمای " "PHP مراجعه کنید." msgid "Supported image file format: %formats." msgid_plural "Supported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "پشتیوانی لە فۆرماتی وێنە: %formats. " "پشتیوانی لە فۆرماتەکانی وێنە: %formats." msgid "Unsupported image file format: %formats." msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "فایلەکانی وێنەی پشتیوانی‌نکراوە: " "%formats." msgstr[1] "" "فایلەکانی وێنەی پشتیوانی‌نکراوە: " "%formats." msgid "No blocks settings to update." msgstr "" "هیچ تنظیماتی بۆ بۆکْس‌ها بە‌روزرسانی " "نكراوە." msgid "@module" msgstr "@module" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated modules." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر، بە " "مستندات ماژول‌های منسوخ‌شده مراجعه " "کنید." msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated themes." msgstr "" "بۆ زانیاریی زۆرتر سەیری بکە: دەربارەی دۆمانی بەکارهاتووی " "هەڵگیرایەوە وەسفی و ڕێنمایییەکان." msgid "You must add the following contributed module and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page." msgstr[0] "" "باید ئەم بۆلۆگرافە (contributed) مودولەی " "خوارەوە زیاد بکەیت و ئەم لاپەڕە نوێ " "بکەیتەوە." msgid "Removed core module" msgid_plural "Removed core modules" msgstr[0] "" "Module پێوەستەی لەبەرنەکراوە — " "لەبەرنەکراونەکان یان ماژولە لەسەرەتا " "ـ " msgstr[1] "/ Module core removals" msgid "" "This module is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These modules are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "ئەم ماژولە لەسەر وێبسایتی تۆ " "دابەزراوە بەڵام دواتر لەلایەن Core ـەوە " "پێشکەش ناکرێت." msgstr[1] "" "ئەم ماژولانە لەسەر وێبسایتی تۆ " "دابەزراون بەڵام دواتر لەلایەن Core ـەوە " "پێشکەش ناکرێن." msgid "You must add the following contributed theme and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page." msgstr[0] "" "باید تِم (theme) پێوەکراوی (contributed) " "خوارەوە بە زیاد بکەیت و ئەم لاپەڕە " "دوبارە بار بکەیت. \n" "باید تِمە " "پێوەکراوەکان خوارەوە بە زیاد بکەیت و " "ئەم لاپەڕە دوبارە بار بکەیت." msgid "Removed core theme" msgid_plural "Removed core themes" msgstr[0] "" "حەساز کرا لە-قەڵەمـی کۆر (core) — " "حەسازکراوەکانی کۆر" msgid "" "This theme is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These themes are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "این پوسته روی سایت شما نصب شده است، اما " "دیگر توسط هسته (Core) ارائه نمی‌شود." msgstr[1] "" "این پوسته‌ها روی سایت شما نصب " "شده‌اند، اما دیگر توسط هسته (Core) ارائه " "نمی‌شوند." msgid "You do not have permission to view @item_label." msgstr "" "به شما اجازه داده نشده است که @item_label را " "ببینید." msgid "Removing media." msgstr "لەکارخستن/لەگەڕاندنی وێدیو-میدیا." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some " "also impact the way that data is stored and cannot be changed once " "data has been created." msgstr "" "ئەم ڕێکخستنە بەهەموو شوێنێک بەکار " "دەهێنرێت لەسەر %field بەهۆی هەمان field. " "یەکێکیشیان دەسەڵاتێک دەدەن بە شێوازی " "داتاکان لەسەر چۆنێتی خۆیان پەیکراو " "دەبن، و ناتوانرێت دوای ئەوەی داتا " "درووست کرا بگۆڕدرێت." msgid "" "There is @count entity with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgid_plural "" "There are @count entities with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgstr[0] "" "ئێستا @count ڕەخنەی/نیشانە هەیە کە بە @delta " "یان زیاتر داتای تێدایە لەم فیلدە، بۆیە " "ژمارەی ڕێپێدراوی داتاکان ناتوانرێت بە " "@allowed دابنرێت." msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?" msgstr "" "چەواست بۆ ئەوەی بڵێت لە کۆدبەیسەکەمدا " "پڵگینەکانی کامپۆزەر کە پشتگیری ناکرێن " "هەیە؟" msgid "" "It is possible to trust additional Composer plugins, but this " "requires significant expertise: understanding the code of that " "Composer plugin, what the effects on the file system are and how it " "affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result " "in a broken site!" msgstr "" "ئامانجی ئەوەیە بتوانیت باوەڕ بە " "پڵاگینەکانی تر بکەیت لە کۆمپۆزەر، " "بەڵام ئەمە پێویستی بە زۆر زانیاری و " "تەجربەی سەخت هەیە: تێگەیشتن لە کۆدی " "ئەو پڵاگینەی کۆمپۆزەر، ئەوەی کە کاری " "دەکات لەسەر سیستەمی فایلەکان، و چۆن " "کاری لەسەر ماژوڵی Package Manager دەکات. " "هەندێک لە پڵاگینەکانی کۆمپۆزەر " "دەتوانن ببوونە هۆی شکستی ڕووکاری و " "شوێنەکە!" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches cannot be " "installed/removed?" msgstr "" "بە چی دەبێت لێرەدا بنویسێت " "cweagans/composer-patches ناتوانرێت " "دامەزرێت/سڕێتەوە؟" msgid "To install it:" msgstr "بۆ دامەزراندنی:" msgid "To remove it:" msgstr "برای حذفش:" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches must be a root " "dependency?" msgstr "" "چی دەکرێت ئەگەر بڵێت " "cweagans/composer-patches دەبێت بە " "دەستەواژەی سەرەکی (root dependency) بێت؟" msgid "Additional trusted composer plugins" msgstr "" "پڕۆگرەمی کۆمپووزەرە پەیڤەندکراوەی " "تریش" msgid "Trusted composer plugin" msgstr "پلاگینی بەئەزمتەوەی کۆمپۆزەر" msgid "" "Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or " "session." msgstr "" "ناتوانم ئەم هەنگاوە (stage) دەعا بکەم، " "چونکە بەدەستهێنەری ڕاستەقینەی ئەم " "کەسە یان سەشنە نییە." msgid "" "Cannot claim the stage because the current lock does not match the " "stored lock." msgstr "" "نەتوانم ئەستگرتن/قەرارەکە بسەملێنم " "چونکە قفڵی ئێستا پێکهاتووە بەو قفڵی " "تۆمارکراوەوە ناکۆکە." msgid "This operation has already been applied." msgstr "" "ئەم کردارە پێشتر لەسەر ئەم داواکارییە " "دەستپێکراوە." msgid "This operation was canceled by another user." msgstr "" "ئەم کردارە لەلایەن کاربەرێکی تر " "هەڵگیر‌اوە." msgid "This operation was already canceled." msgstr "ئەم ڕەوشە پێشتر هەڵوەشێندرا بوو." msgid "" "@package_name's requested version @package_version is " "less stable (@package_stability) than the minimum stability " "(@minimum_stability) required in @file." msgstr "" "@package_name-ی داواکراوی @package_version " "لەسەرەوە کەمتر بەپایەی ئارامییە " "(@package_stability)‌ لەو ئاستی کەمترین " "ئارامیی (@minimum_stability) کە پێویستە لە @file." msgid "It cannot be installed by Package Manager." msgstr "" "ئەمە ناتوانرێت لە ڕێگای پەکیج " "مەنیجەرەوە دابنرێت." msgid "It cannot be removed by Package Manager." msgstr "" "بە یەکێتییەوە لەوانە نییە لە ڕێگای " "پێکهاتەکانی Package Managerەوە سەرلێشێو " "بکرێت." msgid "It must be a root dependency." msgstr "باید وابستگیِ سەرەکی (root) بێت." msgid "" "The composer-exit-on-patch-failure key is not set to " "true in the extra section of " "composer.json." msgstr "" "کلید composer-exit-on-patch-failure لە " "composer.json دا لە بەشی extra بە " "true دانەکرانەوە." msgid "Problems detected related to the Composer plugin @plugin." msgstr "" "بەرگرتنەوەکان ڕوونکراون لەسەر " "پێوەندییەکانی لایحه‌ری کامپۆزەر " "@plugin." msgid "" "@message See the help page for information on how " "to resolve the problem." msgstr "" "@message بۆ زانیاری لەسەر چۆنیەتی " "چارەسەرکردنی کێشەکە، سەردانی لاپەڕەی ڕێنمایی بکە." msgid "Unable to determine Composer allow-plugins setting." msgstr "" "نەتوانرا پارامەتری allow-plugins لە " "کۆمپۆوزەر دەستنیشان بکرێت." msgid "An unsupported Composer plugin was detected." msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected." msgstr[0] "" "پێداویستی پێگمانێکی نا پشتیوانکراوی " "کۆمپۆزر دۆزراوە. پێگمانە نا " "پشتیوانکراوەکانی کۆمپۆزر دۆزرایەن." msgctxt "PHP date format" msgid "j M Y - H:i" msgstr "j M Y - H:i" msgid "" "The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags " "that are allowed by the %text_format text format: " "%enabling_message_content. The text format must be saved to make these " "changes active." msgstr "" "رێخستنی مێشکی CKEditor 5 ئەمانە پێداوە بۆ " "پشتگیری ئەو تگ/بەندەیەی کە ڕێگەی " "پێدراوە لەلایەن %text_format وەشانی مێشکی: " "%enabling_message_content. دەبێت ئەو ڕوونکردنەی " "مێشکی ذخیرە بکرێت تا ئەم گۆڕانکاریانە " "بەهۆی کاری بن." msgid "" "The following tags were permitted by the %text_format text format's " "filter configuration, but no plugin was available that supports them. " "To ensure the tags remain supported by this text format, the following " "were added to the Source Editing plugin's Manually editable HTML " "tags: @unsupported_string. The text format must be saved to make " "these changes active." msgstr "" "رەخنەکانى خوارەوە لە ڕێکخستنى فلتەری " "%text_format (فۆرماتی دەق) ڕەزامەند کراون، " "بەڵام هیچ پێوەریەك/پلاگینێک نەبوو کە " "بتواند پشتیوانییان لێ بکات. بۆ ئەوەی " "ئەم رەخنەیان لەگەڵ ئەم فۆرماتەی دەق " "هەموار لە پشتیوانی بمێنن، ئەمانە بە " "ڕەخنەی HTML ـی دەستی دەستنیشانکراو " "لە پێوەری دەستنوسی سەرچاوە (Source Editing) " "زیاد کران: @unsupported_string. دەبێت فۆرماتی " "دەق ذخیرە بکرێت تا ئەم گۆڕانکاریانە " "کاریگەرییان هەبێت." msgid "" "The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to " "support specific attributes that are allowed by the %text_format text " "format: %enabled_for_attributes_message_content." msgstr "" "نەخشی هەوڵدان (مێگریشن)ی CKEditor 5 ئەم " "پلاگینانە بەکار هێنا بۆ پشتیوانی لە " "تایبەتمەندییە دیاریکراوەکان (attributes) " "کە ڕێگەیان پێدراوە لە لایەنی ڕێکخستنی " "%text_format لە شێوازی ماتنی: " "%enabled_for_attributes_message_content." msgid "" "As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format " "text format's HTML filters includes plugins that support the following " "tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes " "remain supported, the following were added to the Source Editing " "plugin's Manually editable HTML tags: @missing_attributes. " "The text format must be saved to make these changes active." msgstr "" "وەک بەشێک لە کەمکردنەوە/گواستنەوە بۆ " "CKEditor 5، دەرکەوت کە فیلترە HTML-ـەکان لە " "ڕێکخستنی %text_format دەربڕینی پێداویستی " "هەیە کە پڵاگینەکانی پشتیوانی لە ئەم " "تاقانە دەکەن، بەڵام نەک هەموو " "تایبەتمەندیەکانیان. بۆ ئەوەی ئەم " "تایبەتمەندیانە هەمانجاری لە " "پشتیوانیدا بمێنن، ئەمانە بە Manually " "editable HTML tags ـی پڵاگینی Source Editing " "زیادکراون: @missing_attributes. دەبێت ئەو " "ڕێکخستنەی %text_format ذخیرە/پاراست بکرێت " "بۆ ئەوەی ئەم گۆڕانکاریانە کاریان " "پێبکەوێت." msgid "" "As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the " "following tag(s) were added to Limit allowed HTML tags and correct " "faulty HTML, because they are needed to provide fundamental " "CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be " "saved to make these changes active." msgstr "" "بە بەشداری لە میگراسیۆنی فورماتی " "%text_format بۆ CKEditor 5، ئەم دڵنیاکردن/تگ (tag) " "ـانە بە Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML " "زیادکراون، چونکە پێویستە بۆ " "دابینکردنی ڕێکارێکی بنەڕەتی CKEditor 5: " "@missing_tags. بۆ ئەوەی ئەم گۆڕانکاریانە " "کاریان پێبکرێت، دەبێت فورماتی " "ڕوون/متن (text format) ذخیرە بکرێت." msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." msgstr "" "هیچ پێشنیاری بۆ محتوا پیدا نشد. این " "نشانی اینترنتی همان‌گونه که هست " "استفاده خواهد شد." msgid "C#" msgstr "C#" msgid "C++" msgstr "C++" msgid "TypeScript" msgstr "تایپ‌سکریپت" msgid "- Description not available -" msgstr "- توصیف در دسترس نیست -" msgid "Tooltip date format" msgstr "فرمت لە ڕوونکردنەوەی کەوتووەکە (Tooltip)" msgid "Tooltip custom date format" msgstr "" "تۆل‌تیپ بۆ ڕێکخستنی فۆرماتی تایم/کاتی " "دابەشکراو" msgid "Time difference" msgstr "Derviyeta kîjan demê (wateya cudabûna demsalê)" msgid "Show as time difference" msgstr "خستەکە وەک جیاوازی کات پیشان بدە" msgid "Time units" msgstr "یەکەوەی سەعاتییەکان" msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue." msgstr "" "کارگرەکە لە @queue لەوانەی سەیرکردنەکانی " "دوورەوەی دوایین هەڵوەشاندنەوەی " "چاندنەوەکە (queue) لە پڕۆسەکردنی دواتر " "بڕیاری دابەزاند." msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. Check the logs." msgstr "" "بەروزرسانیەکان بۆ جۆری نادیار %entity_type " "سەرنەکەوتوو، بۆ %entity_ids. سەیری " "ڕاپۆرتەکان بکە." msgctxt "Validation" msgid "Config exists" msgstr "ئەو پیکربەندییە هەیە" msgid "The '@name' config does not exist." msgstr "پیکربەندیِ '@name' وجود ندارد." msgctxt "Validation" msgid "Required config dependency types" msgstr "" "بەستەری لە پێویستی بەرنامەی " "پێش‌دامەزراندن (config) لە جۆرەکان" msgid "This @entity_type requires a @dependency_type." msgstr "" "ئەم @entity_type ـە پێویستی بە @dependency_type " "هەیە." msgid "Revision of %title" msgstr "دەستکارییەوەی %title" msgid "Current revision" msgstr "رێڤیزیۆنی حاضڕ" msgid "Revision of @type %title has been deleted." msgstr "دەق‌نووسینەوەی @type %title هەڵگرای سڕاوە." msgid "@type %title has been reverted." msgstr "@type %title دوباره بە رادەستی گەڕاوەتەوە." msgid "Extension exists" msgstr "بەشێک هەیە" msgid "Module '@name' is not installed." msgstr "ماژول «@name» نصب نەکراوە." msgid "Theme '@name' is not installed." msgstr "قالب «@name» نصب نەکراوە." msgctxt "Validation" msgid "Valid extension name" msgstr "نەوی ناوەڕاستی پێوەکراوە" msgid "Render the referenced entity." msgstr "" "نیشاندانی بەکارهاتووەی ئەو دارە (entity) " "بکە کە ئاماژە پێکراوە." msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')" msgstr "" "بەجێیەمان کردن بە شێوەی جیاوازی کات " "(بۆ نموونە: «٦ مانگ پێشتر»)" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval hence will be " "displayed as 2 hours 5 minutes hence." msgstr "" "با استفاده از placeholder ـی @interval " "فاصله زمانیِ قالب‌بندی‌شده را نشان " "دهید. برای مثال @interval hence به صورت " "۲ ساعت و ۵ دقیقه تا آن زمان نمایش " "داده می‌شود." msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval ago will be " "displayed as 2 hours 5 minutes ago." msgstr "" "بەکارهێنانی @interval بۆ وەسفکردنی " "بازەی کاتی بە شێوەی ئامادەکراو. " "نموونە: @interval ago دەرکەوتوو دەبێت " "بە شێوەی ٢ کاتژمێر ٥ خولەک لەدوای " "." msgid "" "How many time units will be used in formatting the time difference. " "For example, if '1' is selected then the displayed time difference " "will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' " "never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'." msgstr "" "چند واحد زمانی در قالب‌بندیِ اختلاف " "زمان استفاده می‌شود. برای مثال، اگر " "«1» انتخاب شود، اختلاف زمانِ " "نمایش‌داده‌شده فقط شامل یک واحد " "زمانی خواهد بود، مثل «2 سال» یا «5 " "دقیقه»؛ هرگز «2 سال 3 ماه» یا «5 دقیقه 8 " "ثانیه»." msgid "" "How often to refresh the displayed time difference. The time " "difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without " "reloading the page." msgstr "" "چند وقت یەک جار بایستی تفاوتی کاتی " "نمایشکراو نوێ بکرێت؟ تفاوتی کات بە " "شێوەی لايەن-کارا لەسەر وەب‌براوسەر " "(لەسەر کلایەنت) بەهۆی JavaScript نوێ " "دەکرێت، بەبێ ئەوەی لاپەڕە بار بکرێت." msgid "Fallback configuration" msgstr "تَنظیمات پشتیوانە" msgid "" "The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not " "available on the page." msgstr "" "پیکربەندی خوارەوە بە شێوەیەکی دڵنیایی " "بۆ کاتێک بەکارهێنانەوەی JavaScript لەسەر " "لاپەڕەکە دەستناکرێت، وەک پشتگیری " "(fallback) بەکار دەهێنرێت." msgid "" "Select the date format to be used for the title and displayed on mouse " "hover." msgstr "" "بۆمترین ڕێکخستنی ڕێژەی داتە بۆ " "بەکارهێنانی لە سەردێڕ (title) و نیشاندان " "لەسەر هاوپێچەری ماوس دیاری بکە." msgid "- No tooltip -" msgstr "- بێ تۆڵتیپ -" msgid "Displayed as a time difference" msgstr "Nîşan dide wekî cûdahiya demê" msgid "Refresh every @interval" msgstr "هەموو @interval دوباره تازه بکەوە" msgid "Disabled JavaScript format: @date_format" msgstr "فورماتی JavaScript غیرفعالکراوە: @date_format" msgid "Tooltip date format: @date_format" msgstr "فۆرماتی داتای تولتیپ: @date_format" msgid "Reference type: @entity_type" msgstr "جۆری رەفەرەنس: @entity_type" msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed." msgstr "" "نەهێڵراوە مقدارە وێنەکراوەی %choice لە " "ناوی %name." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image " "'@image'. Reported error: @class - @message" msgstr "" "بسته‌ی وێنەی «@toolkit» لە پڕۆسەکردنی " "«@operation» بۆ وێنەی «@image» سەخت هەبوو. " "هەڵەی ڕاپۆرتکراو: @class - @message" msgctxt "Validation" msgid "Plugin exists" msgstr "پڵگین هەیە" msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist." msgstr "" "پلاگینەکەیەکی بە “@plugin_id” ی دۆزراو " "نییە." msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface." msgstr "" "لە پێویستە بەڵگەنامەکەی پێگینِ " "«@plugin_id» یان بەهێزکردنێک (implement) بێت یان " "پێشێوەی «@interface» ی بەژدەوەوە (extend) بکات." msgid "Optimized assets files" msgstr "فایلە بەهێزکراوەکان (Optimized)" msgid "Public local optimized assets files served by the webserver." msgstr "" "فایلی پیشەبردنی (assets) گەمارۆکراوی " "ناوخۆیی بە شێوەیەکی توندڕێژەوە کە " "لەلایەن وێبسێرڤەرەوە دەخرێت." msgctxt "Validation" msgid "Valid mapping keys" msgstr "کلیدە مۆیارییە ڕاستەقینەکان" msgid "'@key' is not a supported key." msgstr "„@key“ پشتیبانی‌ناوە بۆ تێکەلی کلید." msgid "Numerically indexed arrays are not allowed." msgstr "" "ئارایه‌ تێمێک‌نوسکراوەکان (Numerically " "indexed) ڕێگەپێدراون نییە." msgid "Edit machine name" msgstr "دەستکاری ناوی ماشینەکە" msgid "" "The Announcements module displays announcements from the Drupal " "community. For more information, see the online documentation for the Announcements " "module." msgstr "" "ماژولِ «ئاخبارنامەکان» " "ئاگهی‌ها/تێکردنەوەکان لە لای دروپال " "کۆمەڵایەتی نمایش دەکات. بۆ زانیاریی " "زیاتر، سەیری بکە: دۆکومێنتەکانی " "ئاسایشلاین بۆ ماژولی «Announcements»." msgid "Accessing announcements" msgstr "دەستگەیشتن بە ئاگادارکردنەوەکان" msgid "Displays announcements from the Drupal community." msgstr "" "به‌خێرهاتن: ئاگادارکردنەوەکان لە " "لایەن کۆمەڵایەتی دروپال پیشاندەکات." msgid "View official announcements related to Drupal" msgstr "" "ببینە و ئاگاداری ڕاپۆرتە فەرمییەکان " "لەبـارەی دروپال بینە" msgid "Community announcements" msgstr "" "ئاگهییەکانی هاوبەشەکەان / " "ئاگادارییەکانی کۆمەڵا" msgid "Announcements Settings" msgstr "" "بەیانی/هاتوچۆی هەواڵدان " "(ڕیکلام/ئاگادارکردنەوەکان)" msgid "Cache announcements for max-age seconds." msgstr "" "ئاگادارکردنەوەی نهێنی بۆ ماوەی max-age بە " "ثانیە." msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds." msgstr "" "مۆڵەتی کرۆن بۆ وەردەگرتنی " "ئاگه‌داری‌کردنەکان بە چرکە (sec)." msgid "Number of announcements that will be displayed." msgstr "" "ژمارەی ئائاگادارکردنەوەکان کە " "دەردەکەون." msgid "The feed format is not valid." msgstr "فرمتەکەی فید ڕێک ن...ەیە." msgid "" "An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs " "for more information." msgstr "" "ئاڵەیەکی هەبوو لەکاتێکدا خوێندنەوەی " "فێدی ئاگادارکردنەوەکان بەڕێوەدەچوو؛ " "بۆ زانیاری زیاتر سەرنج بدە بە لاگکان." msgid "No announcements available" msgstr "ئاگادارکردنەوەیەکی تێدا نییە" msgid "Allows banning visits from specific IP addresses." msgstr "" "ئاسایش دەستپێشخەرییە بۆ بن‌بڕکردنی " "سەردان لە بەردەست IP ـی تایبەتمەند." msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider." msgstr "" "تۆوانەییی (HTTP Basic) هەڵسەنگاوەی ڕەوشی " "هەژماری پێشکەش دەکات." msgid "Adding content blocks" msgstr "" "زیادکردنی بلاکەکان " "بەرزکردنەوە/زیادکردنەوەی بلاکەکان" msgid "" "You can add content blocks, if the Block Content module is " "installed. For more information, see the Block Content help page." msgstr "" "بەتوانیت بەخشەکانی ناوەوە زیاد بکەیت، " "ئەگەر مۆدێلی Block Content دانراوە. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەیری پەیجی ڕێنمایی Block " "Content بکە." msgid "" "Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and " "to place them in the regions of a theme." msgstr "" "به کاربران اجازه می‌دهد بلوک‌ها را " "(که شامل محتوا، فرم‌ها و موارد دیگر " "هستند) پیکربندی کنند و آن‌ها را در " "ناحیه‌های یک قالب قرار دهند." msgid "Creating and managing block types" msgstr "چێژدانی و بەڕێوەبردنی جۆرەکانی بلاک" msgid "Creating content blocks" msgstr "درستکردنی بلاکەکانى ناوەوە (Content blocks)" msgid "Allows the creation of content blocks and block types." msgstr "" "بە ئەم فەرمانەوە دەتوانرێت " "بەرهەم‌هێنانی بەشەکانی ناوەند (content " "blocks) و جۆرەکانیان ئاسان بکرێت." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your content " "blocks." msgstr "" "فیلد، فورم و ڕێکخستنی نمایش بۆ " "بلوکەکانت دروست بکە و بەڕێوە ببە." msgid "Access the Content blocks overview page" msgstr "" "به صفحهٔ نمای کلی «بلوک‌های محتوا» " "دسترسی پیدا کنید" msgid "Get an overview of all content blocks." msgstr "" "ڕوونكردنەوەی هەموو بەشەكانی ناوەڕۆک " "بدە ببینە." msgid "" "Maintain the block types of block content available and the fields " "that are associated with those types." msgstr "" "نوع‌های بلوک و فیلدهایی که با آن " "نوع‌ها مرتبط هستند، همان‌طور که " "موجود است حفظ کنید." msgid "" "View, edit and delete all block content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "تمامی محتوای بلوک را بدون توجه به " "محدودیت‌های دسترسی مشاهده، ویرایش و " "حذف کنید." msgid "Edit content block %label" msgstr "ویرایشکردنی بلاکی محتوا %label" msgid "%type_name: Create new content block" msgstr "" "%type_name: دروستکردنی بەندێکی نوێی " "ناوەندی محتوا" msgid "%type_name: Edit content block" msgstr "%type_name: ویرایشکردنی بلاکی ناوەڕۆک" msgid "%type_name: Delete content block" msgstr "%type_name: ڕاگرتنی بنکەی داتاکان" msgid "%type_name: View content block history pages" msgstr "" "%type_name: لەنگاری ناوەندی پەیجەکانی " "تێکۆشانی مێژووی وێو (View)" msgid "%type_name: Revert content block revisions" msgstr "" "%type_name: لەگەڕاندنەوەی گۆڕانکارییەکانی " "بلاکی مایەی محتوا" msgid "%type_name: Delete content block revisions" msgstr "" "%type_name: ڕەشنانی بەرهەمەکانی ناوەوە پاک " "بکەوە" msgid "Edit %label block type" msgstr "ڤیرایش %label - تێپەڕەی بلاکی" msgid "Block type %label has been updated." msgstr "بەشدارک %label بە‌روزرسانی کراوە." msgid "Block type %label has been added." msgstr "ڕێکخراوی بلوکی %label زیادکرا." msgid "Add %type content block" msgstr "%type بەشێک بۆ تێکستی زیاد بکە" msgid "Content block ID" msgstr "شناسهٔ بلوکی محتوا" msgid "The content block ID." msgstr "شناسهٔ بلوکی محتوا." msgid "The content block UUID." msgstr "UUID کڵەکی بلاکی محتوا." msgid "The content block language code." msgstr "کۆدی زمانەکانی بەشە محتوا." msgid "The time that the content block was last edited." msgstr "" "لە کاتێکدا کۆنتێنێری بلاک دوایین جار " "دەستکاریکرا." msgid "content block" msgstr "بڵۆکی محتوا" msgid "content blocks" msgstr "بەلاوکانی محتوا" msgid "block type" msgstr "جۆری بلاک" msgid "block types" msgstr "جۆرەکانی بڵۆک" msgid "" "%label is used by 1 content block on your site. You can not remove " "this block type until you have removed all of the %label blocks." msgid_plural "" "%label is used by @count content blocks on your site. You may not " "remove %label until you have removed all of the %label content blocks." msgstr[0] "" "%label لەسەرەوە بەکارهاتووە لە 1 بەشِ " "نێوەوەی لاپەڕەکەتدا. ناتوانیت ئەم " "جۆرە بەشە لاببەیت تا کاتێک هەموو " "بەشەکانی %label لاببێت. \n" "%label " "بەکارهاتووە لە @count بەشِ نێوەوەی " "لاپەڕەکەتدا. ناتوانیت %label لاببەیت تا " "کاتێک هەموو بەشەکانی %label کە لەسەرەوە " "هەیە لاببێت." msgid "" "Block with uuid %uuid does not exist. Add content " "block." msgstr "" "بەبلاکێک بە شناسه‌ یکتا‌ی %uuid نەیاسە. " "بەستنی پلاتۆمی ناوەڕۆک زیاد " "بکە." msgid "Input format of the content block/box content." msgstr "" "قالبیی پێشەوەریی (format) بۆ " "ناوەندی/بۆکسەکەی محتوا." msgid "Add a content block." msgstr "به بڵوکێکی مەزمون زیاد بکە." msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor." msgstr "" "CKEditor 5 رێکخستەی دەربڕینی خاوەنی " "ڕوونبێژی (rich text) پێشکەش دەکات." msgid "Language label" msgstr "Navasê ziman" msgid "Images can only be uploaded." msgstr "" "بەڕێوەبردنێکی تەنها وێنەکان " "دەتوانرێت بار بکەیت." msgid "Images can only be added by URL." msgstr "" "وێنە تەنها لە ڕێگای ناساندنی URL " "دەتوانرێت زیاد بکرێت." msgid "" "A list of programming languages that will be provided in the \"Code " "Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. " "Example: php|PHP." msgstr "" "ئەمە لیستێکە لە زمانەکانیدا " "بەرامبەرکردن (Programming Languages) کە دەبێت لە " "ڕیزبەندی «Code Block» دا دابنرێت. یەک بەها " "لە هەر خەتێکدا بنووسە، لە ڕێکخستنی " "key|label دا. نموونە: php|PHP." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgstr[0] "" "بە خط @line-number مقدارێکی ڕاستەوخۆ نییە. " "یکێکی دروست لە کۆدی زمان وارد بکە، " "دواتر هاوپەیڤیەکی (|) و ناسناو/لەبلێڵ. " "\n" "سەرخطەکان @line-numbers مقدارێکی ڕاستەوخۆ " "نییە. یکێکی دروست لە کۆدی زمان وارد " "بکە، دواتر هاوپەیڤیەکی (|) و " "ناسناو/لەبلێڵ." msgid "Allows importing and exporting configuration changes." msgstr "" "اجازه می‌دهد تغییرات پیکربندی را وارد " "و صادر کنید." msgid "" "Content Moderation allows you to apply Workflows to content, content blocks, and " "other content entities, to provide more " "fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have " "states such as Draft and Published, with allowed transitions such as " "Draft to Published (making the current revision \"live\"), and " "Published to Draft (making a new draft revision of published content)." msgstr "" "ڕەزامەندی یاسکردن (Content Moderation) " "ئەتوانێت Workflows بەسەر " "بەکارهێنانیدا (content)، بلاکەکانی " "بەکارهێنان (content blocks)، و هەروەها جەوهەرەکانی بەکارهێناندا " "جێبەجێ بکەیت، بۆ ئەوەی دەربڕینی " "هەڵبژاردەی باڵاکردن بە شێوەی جێگریتر " "(fine-grained) پیشان بدرێت. وەک نموونە، یەک " "Basic page دەتوانێت دۆخەکان وەک «Draft» " "و «Published» هەبێت، لەگەڵ ڕێگەپێدراوەکان " "بۆ گۆڕانکاری (allowed transitions) وەک «Draft to " "Published» (کە ئەم وێنە/ڕاژەی ئێستا کەساییش " "دەکات «live»)، و «Published to Draft» (کە وێنەی " "نوێیی پیش‌نویسی (draft revision) بۆ " "بەکارهێنانی باڵاکراو دروست دەکات)." msgid "" "Provides additional publication states that can be used by other " "modules to moderate content." msgstr "" "Pêşkêş dike rewşên weşanê yên din ku dikarin ji aliyê " "moduleyên din ve were bikaranîn ji bo kontrolkirina naverokê." msgid "" "The Content Translation module allows you to translate content, " "comments, content blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " "Translation module." msgstr "" "ڕێژەی تێکچوونی/ترجمه‌کردنی بەشداری " "(Content Translation) دەستنیشان‌تان دەکات بۆ " "وەرگێڕانی بەشداری، وەڵامەکان " "(کامێنت)، بلاکەکانی بەشداری، واتای " "تۆکسۆنۆمی، بەکارهێنەرەکان و هەروەها ناسنامەکانی بەشداری. " "لەگەڵ ماژولەکانی زمان، " "وەرگێڕانی " "سەردێڕ/ڕێکخستنی و وەرگێڕانی ڕوکار، دەتوانیت " "وێبسایتی چندزمانی دروست بکەیت. بۆ " "زانیاری زیاتر، سەیری وێبسایدی ڕێنمایی " "ئۆنلاین بۆ ماژولی Content Translation بکە." msgid "Defines field types for storing dates and times." msgstr "" "خشتەکانەوەی تایپەکان بۆ دۆزینەوەی " "داتا و کات دابین دەکات." msgid "" "When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can " "only be added by URL." msgstr "" "لە هەنگامی چالاککردن، تەنها دەتوانرێت " "وێنەکان بار بکەیت. لە کاتی " "نەچالاککردن، تەنها بە ڕێکەوتی URL " "دەتوانرێت وێنەکان زیاد بکرێن." msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to install a text editor. This can either be the " "core CKEditor5 module, which can be " "installed on the Extend page, or a contributed " "module for any other text editor. When installing a contributed text " "editor module, be sure to check the installation instructions, because " "you will most likely need to download an external library as well as " "the Drupal module." msgstr "" "ماژولِ ویرایشگرِ متن (Text Editor) یک چارچوب " "برای مدیریت ویرایشگرها فراهم می‌کند. " "برای استفاده از آن، همچنین باید یک " "ویرایشگر متن نصب کنید. این می‌تواند " "همان ماژولِ هسته‌ای CKEditor5 باشد که می‌توانید " "آن را در صفحهٔ Extend نصب " "کنید، یا یک ماژولِ افزوده برای هر " "ویرایشگر متن دیگری. هنگام نصبِ یک " "ماژولِ ویرایشگر متنِ افزوده، حتماً " "دستورالعمل‌های نصب را بررسی کنید؛ چون " "احتمالاً علاوه بر ماژول دروپال، لازم " "خواهید داشت یک کتابخانهٔ خارجی نیز " "دانلود کنید." msgid "" "Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and " "toolbars with text formats." msgstr "" "بەڕێکخستنێک دەدات بۆ پەیوەندیکردنی " "دەستکاریکەرانی نوسین (وەک WYSIWYG-کان) و " "تاقمێکە جێگیرکراوەکان (toolbar) بە " "فۆرماتەکانی نوسین." msgid "Text editors" msgstr "دەستنوسییەکان (Text editors)" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed, along with their dimensions." msgstr "" "بەڕێوەبردنەوەی ئەوە دڵنیایی دەدات کە " "وێنە تازەکراوەکان کە لە ڕێگای " "«دەستکاری نووسین» (Text Editor) بۆ بارکراون " "نیشان بدرێن، هەروەها پێمانەکانیان." msgid "" "The website's content and configuration is managed using " "entities, which are grouped into entity types. " "Content entity types are the entity types for site content " "(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts). Configuration entity types are " "used to store configuration information for your site, such as " "individual views in the Views module, and settings for your main site " "content types." msgstr "" "Mala هومەو لە کۆنتێن و ڕێکخستنەکاندا بە " "ڕێکخستنی بەکارهێنانی Entity دەکرێت، " "کە لە نێوان خۆیاندا بە جۆرەکانی " "Entity ڕێکدەخرێن. جۆرەکانی Content " "entity جۆرەکانی Entity ـن بۆ کۆنتێنێتی " "سایدەکە (وەک کۆنتێنێتی سەرەکی ساید، " "کۆمێنتەکان، بلاکەکانی کۆنتێن، " "توکنەکانی taxonomy، و ناونیشانەکانی " "بەکارهێنەر). جۆرەکانی Configuration entity " "بۆ تۆمارکردنی زانیاریی ڕێکخستن بۆ " "سایدەکەت بەکاردێت، وەک بینەوە (Views) ـی " "جودا-جودا لە ماژولی Views، و ڕێکخستنەکان " "بۆ جۆرەکانی سەرەکی کۆنتێنێتی ساید." msgid "Provides the capabilities to add fields to entities." msgstr "" "توانایی‌های اضافه‌کردن فیلدها به " "موجودیت‌ها را فراهم می‌کند." msgid "" "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types " "of the same entity type. For instance, if you create a field for the " "article content type, you can also use it for the page content type, " "but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there " "are fields available for re-use, after clicking Add field " "from the Manage fields page, you will see a list of available " "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can " "configure the sub-type-level settings." msgstr "" "کاتێک فیلدێک دروست کرد، دەتوانیت " "جارێکی تر بەکار بێنیت لە زیر-جۆرەکانی " "تر لە هەمان تۆری ئەنتیتی. بۆ نموونە، " "ئەگەر فیلدێک بۆ تۆری مَقالە (article) " "دروست بکەیت، دەتوانیت هەمان فیلد " "بەکاربێنیت بۆ تۆری پەیج (page)یش، بەڵام " "ناتوانیت لە بۆکڵاوی ناوەندی (content blocks) " "یان ناوی پێوەندیدار (taxonomy terms) بەکار " "بێنیت. ئەگەر فیلدەکان هەبن بۆ " "بەکاربەری دوبارە، دواتر لە کڵیککردن " "لەسەر Add field لە لاپەڕەی Manage " "fields دا، لیستێک لەو فیلدانە دەبینیت " "کە دەتوانرێن دوبارە بەکارهێنران. لەو " "کاتەدا کە فیلدێک بۆ بەکاربەری دوبارە " "دەستنیشان کرد، دەتوانیت ڕێکخستنی " "تایبەتمەندییەکانی لەسەر پێوانەی " "زیر-جۆر (sub-type-level) ئاسان بکەیت." msgid "Provide a pre-filled value for the editing form." msgstr "" "بەڕێکخستنی پێشکەش، بەها-ی پێدانکراو " "بۆ فۆڕمی ویرایش پێشکەش بکە." msgid "You need to select a field type." msgstr "باید جۆرێکی فیلد هەڵبژێریت." msgid "" "You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. " "Re-using a field creates another usage of the same field storage." msgstr "" "تۆ دە‌توانی فیلدێک لە زیر-جۆرەکانی تر " "لە هەمان تێپەڕەی ئەنیتەدا بەکارهێنیت. " "بەکارهێنانی فیلدێک، بەهێزکردنێکی تر " "لە هەمان داتاستۆری (field storage) فیلد دروست " "دەکات." msgid "Filter by field or field type" msgstr "فیلترکردن بر اساس فیلد یا نوع فیلد" msgid "Used in: @list" msgstr "بەکارهاتووە لە: @list" msgid "Re-use" msgstr "بەکاربەریانەوە" msgid "Reuse @field_name" msgstr "بەهەمان شێوە لە @field_name بەکاربهێنە" msgid "There was a problem reusing field %label: @message" msgstr "" "کێشەیەک ڕوویدا لە دووبارە بەکارھێنانی " "فیلد %label: @message" msgid "Single value" msgid_plural "Multiple values: @cardinality" msgstr[0] "" "تک‌مقدارە: @cardinality \n" "چندمقدارە: @cardinality" msgid "Create a new field" msgstr "بەسەرەوە فیلدێک دروست بکە" msgid "" "Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form " "API element." msgstr "" "جۆری فیلدەکە بۆ فایڵ‌پێشکەش دەکات و د " "\"managed_file\" ئاسەڵەی Form API ـش دەناسێنێت." msgid "Filters text content in preparation for display." msgstr "" "فيلترەکان توتای ناوەڕۆکی دەكات بۆ " "ئامادەكردن بۆ نیشاندان." msgid "Lazy load images" msgstr "بارگذاری تنبلِ تصاویر" msgid "" "Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use " "in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a " "Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy " "loading. Results can be overridden by <img " "loading="eager">." msgstr "" "ئەگەر ڕێژە/دیمەنسێنەکان دیاری کراون، " "بڕێوتەرها ڕا بفرما لەبەرچاوکردنی " "کەم‌بانگ (lazy load) وێنەکان بکەن. لەگەڵ " "ئەم کارکردە بەکارهێنە و لەدوای فیلترِ " "«Track images uploaded via a Text Editor» بەجێبهێنە کە " "دیمەنسێنەی وێنەکان پێویست بۆ " "لەبەرچاوکردنی کەم‌بانگ زیاد دەکات. " "ئەنجامەکان دەکرێت بە <img " "loading="eager"> شێوەیەک " "دەگۆڕدرێن." msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help." msgstr "" "دەربارەی وڵامەکان (help) بەدەستەوە دەکات " "و بلووکێکی Help پێشکەش دەکات کە " "یارمەتیدانی لەسەر بنەمای یەکەی " "لاپەڕەیە." msgid "What are content blocks?" msgstr "بۆکەی ناوەڕۆک (Content blocks) چییە؟" msgid "" "Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define " "one or more block types, and attach fields to each block " "type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other " "modules." msgstr "" "بەشەکردنەوەکان (Content blocks) " "بەشەکردنەوەیەکن کە دەتوانیت " "ناوەڕۆکیان دەستکاریکەیت. دەتوانیت یەک " "یان چەند جۆری بەشەکردنەوە دیاری " "بکەیت، و فیلد بۆ هەر جۆرە " "بەشەکردنەوەیەک تێکەڵ بکەیت. " "بەشەکردنەوەی ناوەڕۆکی دەتوانرێت وەک " "بەشەکردنەوەکانی " "ماڵپەڕ/بەشەکردنەوەکانی سەرچاوەی تر " "(modules) لە شوێنێکی دیاری کراو دانرێت." msgid "Overview for managing blocks" msgstr "بەڕێوەبردنی بلاک‌ها — سەرنج/ئاسایش" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of " "your installed themes, and configure block settings. The Block " "Content module allows you to manage block types and content " "blocks. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "ماژول Block به شما اجازه می‌دهد " "بلوک‌ها را در نواحی (regions) قالب‌های " "نصب‌شده‌تان قرار دهید و تنظیمات بلوک " "را پیکربندی کنید. ماژول Block Content به " "شما امکان می‌دهد انواع بلوک و " "بلوک‌های محتوا را مدیریت کنید. برای " "انجام کارهای مشخص، به موضوعات مرتبطِ " "فهرست‌شده در پایین مراجعه کنید." msgid "Creating a content block" msgstr "دروستکردنی بۆکسی ناوخۆیی (Content block)" msgid "Create a content block, which can later be placed on the site." msgstr "" "بەستنەوەیەک بنووسە/دروست بکە (content block) " "کە دواتر بتوان لەسەر سایت " "داپێچرا/جێگیر کرد." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content." msgstr "" "لە منوی دەستکارییەوەی Manage، بڕۆ بۆ " "Content." msgid "Open the @library_link tab." msgstr "لە @library_link وەرگەرە بکە." msgid "" "Click Add content block. If you have more than one block type " "defined on your site, click the name of the type you want to create." msgstr "" "بکلیکە زیادکردنی بلاکی مەزمون. " "ئەگەر لەسایتت زیاتر لە یەک جۆری بلاک " "دیاریکردووە، ناوی ئەو جۆرە بکلیکە بۆ " "ئەوەی دروستی بکەیت." msgid "Defining a block type" msgstr "دەرخستنی جۆری بلاک" msgid "Define a block type and its fields." msgstr "" "بەستنەوەیەک جۆری و فیلدەکانی پێناسە " "بکە." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @types_link." msgstr "" "لە منوی سەرپەرشتی Manageدا، بڕۆ بۆ " "Structure > @types_link." msgid "Click Add block type." msgstr "بکلیکە لەسەر Add block type." msgid "" "A comment is a piece of content, typically posted by a website " "visitor, which provides discussion or commentary on other content like " "blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, " "and can have fields that store text, HTML markup, and other data. " "Comments are attached to other content entities via Comment fields. " "See @content_structure_topic for more about content entities and " "fields." msgstr "" "کۆمێنت لەوەیە کە تێکستێکی ماوە—بە " "شێوەیەکی تایبەتی لەلایەن وێبسایتەوە " "بینەری وەردەکرێت—کە گفتوگۆ یان " "بەرهەمهێنانەوە بۆ سەر تێکستەکانی تر " "دەربڕێت، وەک بۆ پووستەکانی بلاگ و " "وتارەکانی هەواڵ. کۆمێنت جۆرێک لە داتای " "“content entity” ـە، و دەتوانێت " "هەڵسەنگاندن/فیلد (fields) هەبێت کە تێکست، " "مارکاپی HTML و زانیاری تر ذخیره بکات. " "کۆمێنتەکان بەهۆی “Comment fields” ـەوە بە " "تێکستەکانی دیکەوە دەبەستـرێن. بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر “content entities” و " "فیلدەکان، سەردانی @content_structure_topic بکە." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgstr "" "لە ناو مەنیوسەردەمیی " "دەستکارییەوە، بڕۆ بۆ Configuration > " "Region and language > @config_translation_link." msgid "" "Both personal and site-wide contact forms will always have " "Subject and Message fields. You can add additional " "fields for users to fill out if desired. Note that if you want to " "display other content on a form page, such as text or images, you can " "use a content block." msgstr "" "هەر فرمێکی تایبەتی و هەر فرمێکی " "تێکەڵەکان لە شوێنەکەدا هەموو کات " "سەردێڕ و پەیامیان هەیە. " "دەتوانیت پرەسەندی زانیاری پێشنیار " "بکەیت بۆ ئەوەی بەشداربووان پر بڕێک پڕ " "بکەن، ئەگەر دەتەوێت. ئاگاداربە کە " "هەروەها ئەگەر دەتەوێت مەزمونی تر " "لەسەر لاپەڕەی فرم نمایش بدەیت، وەک " "وێنە یان تێکست، دەتوانیت بەکارهێنانی " "بلوکی مەزمون بکەیت." msgid "" "Users with content moderation permissions can change workflow " "states. There are separate permissions for each transition. See " "Permissions > @content_moderation_permissions_link to " "configure content moderation permissions." msgstr "" "کەسانی کە مۆڵەتی " "دڵنیاسازی/داخڵکردنی ناوەڕۆک (content " "moderation) هەیە دەتوانن دەس تۆزەکان " "(workflow states) بگۆڕن. بۆ هەر ڕێگۆڕانی " "(transition) مۆڵەتی جیاواز هەیە. سەردانی بکە " "بۆ Permissions > @content_moderation_permissions_link " "بۆ ڕێکخستنی مۆڵەتی دڵنیاسازی ناوەڕۆک." msgid "" "Find the entity that you want to moderate in either the content " "moderation view page, if you created one, or the appropriate " "administrative page for managing that type of entity (such as the " "administration page for content items; see @content_link)." msgstr "" "لە پەیجی «content moderation» کەسێنتان بۆ " "هەیە/دروستتان کردووە، یان لە پەیجی " "بەڕێوەبردنی ڕێکخستەی پەیوەست بەو جۆرە " "دامەزراوەیە (وەک پەیجی بەڕێوەبردنی " "بابەتە محتوا؛ ببینە @content_link)، ئەو " "دامەزراوەیە دەستنیشان بکە کە دەتەوێت " "ڕێکخستن (moderate) بکەیت." msgid "" "Users with workflows permissions (typically administrators) " "can configure workflows. See Permissions > " "@workflows_permissions_link to configure workflows " "permissions." msgstr "" "ئەو کەسانەی کە لە بڕیارنامەکان " "(workflows)دا دەسەڵات هەیەند (بە گشتی " "بەڕێوەبەرانی سیستەم)، دەتوانن " "ڕێکخستنی بڕیارنامەکان ئەنجام بدەن. " "سەیری Permissions > @workflows_permissions_link " "بکە بۆ ڕێکخستنی دەسەڵاتەکانی " "بڕیارنامەکان." msgid "" "To implement your plan, in the Manage administrative menu, " "navigate to Configuration > Workflow > " "@workflows_link. A list of workflows is shown, including the " "default workflow Editorial that you can adapt." msgstr "" "بۆ ئەوەی ڕێگاپلانەکەت جێبەجێ بکەیت، " "لە ناوەندی بەڕێوەبردنەوەی Manage " "بچۆ بۆ Configuration > Workflow > " "@workflows_link. لیستێک لە فلوۆکەکان " "پیشان دەدرێت، هەروەها فلوۆکی سەرەکی " "Editorial کە دەتوانیت دەستکاری بکەیت " "و پێڕەوی بکەیت." msgid "" "Under This workflow applies to:, find the entity type that " "you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content " "block revisions, or Taxonomy term revisions. Click Select." msgstr "" "لە ئەم ڕێکارە بەکار دەهێنرێت " "بۆ:دا، جۆری هەڵسەنگراوەکە دیاری بکە " "کە دەتەوێت ئەم ڕێکارە بۆی بەکار " "بهێنیت، وەک گۆڕانکارییەکان لەسەر " "مێژووی ناوەڕۆک، گۆڕانکارییەکان لەسەر " "بلاکی ناوەڕۆک، یان گۆڕانکارییەکان " "لەسەر دەروازەی تاکسۆنۆمی. بکە " "Select." msgid "" "Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for " "each transition to roles. The permissions are listed under the " "@content_moderation_permissions_link section; there is one " "permission for each transition in each workflow." msgstr "" "تێبینی پێله‌کان لە @user_permissions_topic بکە " "بۆ دانانی ڕێپێدانان بۆ هەر بڕیار " "(transition) بە بۆنەکان/نقشەکان. " "ڕێپێدانەکان لە ژێر بەشِ " "@content_moderation_permissions_link دیارکراون؛ " "هەموو ڕێپێدانێک بۆ هەر بڕیارەک لە هەر " "وۆڕکفڵۆ بۆنێکی تێدایە." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgstr "" "لە منوی دەستکاریی سەرپەرشتی‌کردنەوەی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Configuration > " "Region and language > @translation_settings_link." msgid "" "A content entity (or more commonly, entity) is an " "item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. Content entities are grouped into " "entity types, which have different purposes and are displayed " "in very different ways on the site. Most entity types are also divided " "into entity sub-types, which are divisions within an entity " "type to allow for smaller variations in how the entities are used and " "displayed. For example, the Content item entity type that " "stores page-level content is divided into content type " "sub-types; the Content block entity type has block " "types; but the User entity type (for user profile " "information) does not have sub-types." msgstr "" "محتوای ئێنتیتی (یان بە شێوەی " "زۆرتر، ئێنتیتی) یەکەیەکی داتا‌ی " "محتوا/محتوایە، کە دەتوانێت لە " "پێکهاتووەکان وەک تێکست، مارکاپی HTML، " "وێنەکان، فایلە هەلقاوەکراوەکان و " "داتای تر تشکیل بێت. ئێنتیەکان لە " "جۆرەکانی ئێنتیتیدا دەوەستان " "(گروپ دەکرێن)، کە هەموویان مەبەستێکی " "جیاواز هەیە و لە لاپەڕە/سایتدا بە " "شێوەی زۆر جیاواز نمایش دەکرێن. زۆربەی " "جۆرەکانی ئێنتیتییش لە زیرجۆرەکانی " "ئێنتیتی پێک دێن، کە جیاکردنەوەیە لە " "ناو یەک جۆری ئێنتیتی بۆ ئەوەی " "وەکاربردن و ڕوونکردن/نمایشکردنی " "ئێنتیەکان بە شێوەی بچووک‌تر جیاواز " "بێت. بۆ نموونە، جۆری محتوای مادە " "کە محتوا لە سەر لایەنی لاپەڕە (page-level) " "ڕەگستر دەکات، بە جۆری محتوا " "زیرجۆر دەکرێت؛ جۆری بلۆکی محتوا " "بە جۆرەکانی بلۆک زیرجۆر دەکرێت؛ " "بەڵام جۆری ئێنتیتی User (بۆ زانیاری " "پڕۆفایلی بەکارهێنەر) زیرجۆر نییە." msgid "" "Depending on the core and contributed modules that you currently have " "installed on your site, the related topics below and other topics " "listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks " "related to content structure." msgstr "" "بە پێی ماژولەکانی سەرەکی (core) و " "هاوکاری‌کراوە (contributed) کە ئێستا " "لەسایتی خۆت داناوەتە، توپیکە " "وابەستەکان لای خواره‌وە و توپیکە " "ترەکانی کە لە لاپەڕەی سەرەکی ڕێنمایی " "(see @help_link) نراون، یارمەتیت دەدەن بۆ " "کارە پەیوەندیدارەکان لەگەڵ " "سەرچاوە/ڕوونکردنی بنەمای مێژووی " "مابەستە (content structure)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgstr "" "لە پێنجەرەی بەڕێوەبردنی ناوەندی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Configuration > " "Region and language > @languages_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgstr "" "لە ناڤێگیشنە ی پێداویستییە " "فەرمییەکاندا لە Manage، بڕۆ بۆ " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link." msgstr "" "لە ناو منوی بەڕێوەبردنی Manage، بڕۆ " "بۆ Configuration > Region and language > " "User interface translation > @import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgstr "" "لە منوی بەڕێوەبردنی Manageدا، بڕۆ بۆ " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgstr "" "لە سەرپەڕەی فەرمی Manage، بچۆ بە " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgid "" "When users visit the main search page (see @search_link), they will " "see the configured search pages that they have access to. Each search " "page has a search form on it, and the page will display search results " "after the user enters keywords into the form and clicks the search " "button." msgstr "" "کاتێک بەکارهێنەرەکان سەردانی لاپەڕەی " "سەرەکیی گەڕان دەکەن (ببینە @search_link)، " "ئەوان لەسەرەتا لاپەڕەکانی گەڕانی " "پیکربەندی‌کراو دەبینن کە دەستڕسیان " "پێکراوە. هەر لاپەڕەی گەڕان فرمێکی " "گەڕانی هەیە، و لاپەڕەکە " "بەڵگەکارکردنەوەی ئەنجامەکانی گەڕان " "پیشان دەدات پاش ئەوەی بەکارهێنەر " "وشە/کلیدواژه‌کان لە فرمەکە بنووسێت و " "دکەیەری گەڕان بکلیک بکات." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgstr "" "لە فهرستی ڕێگاکانی ئیداریی " "Manageدا، بڕۆ بە Configuration > " "Development > @performance_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > System > " "@information_link." msgstr "" "لە فهرستی دەستنیشانکردنی سەرپەرشتیی " "Manageدا، بڕۆ بۆ Configuration > " "System > @information_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgstr "" "لە ڕێگای هێڵی ڕێنمایی سەرپەرشتییەوەی " "Manage، بڕۆ بۆ Configuration > Region " "and language > @regional_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgstr "" "لە منوی دەستەکارییە دەستپێکییەکاندا " "لە Manage، بڕۆ بۆ Configuration > " "Region and language > @datetime_link." msgid "" "In the Error pages section, enter the URL for your 403/404 " "pages, starting after the site home page URL. For example, if your " "site URL is https://example.com and your 404 page is " "https://example.com/not-found, you would enter " "/not-found." msgstr "" "لە بەشەکەی وەشەکان/ژاوەوەکانی " "هەڵە، ئادرەس بۆ لاپەڕەکانی 403/404 خۆت " "بنووسە، لەوەوە دەست پێ بکە کە لەدوای " "ئادرەسی ماڵپەڕی سایتەوە. بۆ نموونە، " "ئەگەر ئادرەسی سایتت https://example.com ـە " "و لاپەڕەی 404 ـت https://example.com/not-found " "ـە، ئەوا دەتەوێت /not-found بنووسی." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgstr "" "لە فهرستی بەڕێوەبردنی Manage، بڕۆ بۆ " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgstr "" "لە ناو فهرستی ڕێکخستنە بازرگانییەكانی " "Manage، بچۆ بۆ Configuration > " "Development > @maintenance_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link." msgstr "" "لە فهرستی دەستەی سەرپەرشتی " "Manageدا، بڕۆ بۆ @extend_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Extend > @uninstall_link." msgstr "" "لە منوی دەستکاریکردنی Manage، بڕۆ بۆ " "Extend > @uninstall_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @status_link to see a report that " "summarizes the health and status of your site. If there are any " "warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any " "upcoming highly critical security releases that may impact your site." msgstr "" "لە منوی دەستکارییەکانی Manage، برو " "بۆ Reports > @status_link بۆ بینینی " "ڕاپۆرتێک کە تەواوی دۆخی تندرستی و " "ئاکتیڤبوونی شوێنەکەت لەخۆ دەگرێت. " "ئەگەر هەر ئاگاداری یان هەڵەیەک هەبێت، " "پێویستە چارەسەریان بکەیت. سەیری بکە " "هەر ڕەلیزی ئاسایشیت دەستپێکی زۆر " "گرنگی کە نزیکە لە داهاتوو، چونکە " "دەتوانێت کاریگەری لەسەر شوێنەکەت " "دروست بکات." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@themes_link." msgstr "" "لە منوی کردارەکانی سەردانی Manage، " "بڕۆ بۆ @themes_link." msgid "" "Click the Uninstall link to uninstall the theme. If there is " "not an Uninstall link, the theme cannot be uninstalled " "because it is either being used as the site default theme, being used " "as the Administration theme, or is the base theme for another " "installed theme." msgstr "" "بۆ ناتەوا کردن/لەکارخستنی قالەکە، بە " "لێدانی لینکِ Uninstall ناتەوا بیکە. " "ئەگەر لینکِ Uninstall نەبێت، " "ئەواڵ/قالەکە ناتەوا ناکرێت، چونکە یان " "وەک قالەی سەرەکی (default)ی وێبسایت " "بەکارهێنراوە، یان لە Administration theme " "بەکارهێنراوە، یانیش قالەی بنەڕەتییە " "بۆ یەکێک لە قالە نصبکراوەکانتر." msgid "" "Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user " "accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to " "classify regular content items, your site will automatically be set up " "with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists " "all of the content items that are classified with that term." msgstr "" "فیلدهای رێرەفەرەنس لە تێکسۆنۆمی " "دەتوانرێت بۆ هەر یەک لە هەرچەندەکانی " "تر زیاد بکرێت، وەک هەژمارەکانی " "بەکارهێنەر، بلوکەکانی ناو محتوا، یان " "بەردەوام بەکارهێنانی محتوا. ئەگەر " "لەوانەدا بۆ جۆرکردنی بەردەوامی محتوا " "بەکاربهێنیت، سایتەکەت خودکارانە بە " "تۆمارکردن/لیستکردنی لاپەڕەی " "تێکسۆنۆمی بۆ هەر بەندێک دەستنیشان " "دەکرێت؛ لە هەر لاپەڕەیەکدا هەموو ئەو " "بەکارهێنانی محتوا پێشان دەدرێن کە بە " "یەک بەند جۆرکراون." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@people_link." msgstr "" "لە منوی دەستکاریکردنی وەبەرهێناندا، " "بڕۆ بۆ @people_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @roles_link." msgstr "" "لە منوی دەستکاریی سەرپەرشتی Manage، " "بڕۆ بۆ People > @roles_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permissions_link." msgstr "" "لە منوی ڕێکخستنی ڕێکخستنی Manageدا، " "بڕۆ بۆ People > @permissions_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgstr "" "لە منوی بەڕێوەبردنیدا لە Manage، " "بروە بۆ Configuration > People > " "@account_settings_link." msgid "" "Views using a table display format can include a bulk operations form, " "which allows users with sufficient permission to select one or more " "items from the view and apply an administrative action to them. The " "bulk actions available are specific to the base data type of the view; " "for example, a view of content items could support bulk publishing and " "unpublishing actions. If you have the core Actions UI module " "installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more " "about actions." msgstr "" "بینی‌هایی کە لە شێوەی نمایشێکی " "هەنووکە (تێبل) دەردەکەون دەتوانن " "فۆرمێکی کۆکردنەوەی (bulk) کارەکان لەخۆ " "بگرن. ئەمە بە کاربەرانەوە دەکەوێت کە " "مافی کافیان هەیە لە ڕوویدا (view) یەک یان " "چەند بەشێک/جۆرەک بەتەڵک بکەن و کاری " "دەستکاری-ئەدمینستڕاتیڤی بۆیان جێبەجێ " "بکەن. کردارە کۆکردنەوەی (bulk actions) بە " "شتێکی تایبەتی لە بنەمای داتای سەرەکیی " "view ـەکە پەیوەستە؛ وەک نموونە، بینێکی " "ناوەڕاستی (content) دەتوانێت کردارەکانی " "تابلۆکردن و لابردنەوەی ناوەڕاست " "(publish/unpublish) پشتیوانی بکات. ئەگەر " "ماژولـی “Actions UI” ی ناوەندی (core) لە " "دانراوتان هەیە، بۆ زانیاری زیاتر " "لەبارەی actions لە بابەتی پەیوەندیدا بە " "دوای “Configuring actions” بگەڕێن." msgid "" "If you are not already editing your view, in the Manage " "administrative menu, navigate to Structure > " "@views_link. Find the view you want to edit, and click its " "Edit link." msgstr "" "ئەگەر هێشتا بەشداریت لە " "دەستکاری‌کردنی ئەو ویوە نییە، لە " "لە‌سەر‌پەڕەی بەڕێوەبردن‌دا لە منوی " "Manage بڕۆ بۆ Structure > " "@views_link. ویوی دڵخوازت بۆ دەستکاری " "کردن دۆزیەوە، و لە سەر Edit کلیک " "بکە." msgid "" "Add one or more existing actions as bulk operations to an existing " "table-style view. If you have the core Actions UI module installed, " "see the related topic \"Configuring actions\" for more information " "about actions." msgstr "" "چندتا یا یەکێک لە کارکردە (actions) " "هەبووەکان بە هاوبەش بەوە دەربکە بۆ " "بەکارهێنانی لەبەرکردنەوە (bulk operations) لە " "دیتابیسەکەیەکی هەبوو (existing table-style view). " "ئەگەر ماژولەکەی سەرەتایی Actions UI لەسەر " "دروپال دادەنەبەستووە، بۆ زانیاری " "زیاتر سەربەخۆ دەستەواژەی “Configuring " "actions” بخوێنەوە." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views_link." msgstr "" "لە فهرستی دەستنیشانیی بەڕێوەبردنیدا، " "بڕۆ بۆ Structure > @views_link لە " "Manage." msgid "" "Records which content users have viewed and marks it as new or " "updated." msgstr "" "بەکارهێنەرانی بۆ ئەوەی بزانن کە کەی " "محتوا بیناوە و ئەوە لە وەک نوێ یان " "نوێکراوە نیشان دەدات." msgid "" "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, " "content blocks, and other content entities are " "displayed." msgstr "" "Layout Builder به شما این امکان را می‌دهد که " "از چیدمان‌ها برای شخصی‌سازی نحوهٔ " "نمایش محتوا، بلوک‌های محتوا و سایر content entities استفاده کنید." msgid "Create and edit content blocks" msgstr "" "بنویسە و ویرایش بکە لۆکەشن/بلاکەکان " "(content blocks)" msgid "Add a new content block" msgstr "دەربارەی یەکلاکردنی بەشی نوێی ناوەرۆک" msgid "Provides a field type for internal and external URLs." msgstr "" "نەخشەیەکی جیاکردەوە بۆ زانیاری URL ـی " "ناوخۆیی و دەرەکی دەدات." msgid "Updated default configuration to %langcode" msgstr "ڕێکخستنی پێشفرض نوێکرایەوە بۆ %langcode" msgid "" "Allows users to translate interface text and to switch between " "interface languages." msgstr "" "بە کاربەرەکان دەدات زمانەکانى " "ناوەڕاستى/ئینتەرڤیس لەسەر بگۆڕن و " "هەروەها بینگە و زمانی ناوەڕاستی " "ئینتەرڤیس هەڵبژێرن." msgid "oEmbed loading settings" msgstr "ئۆمبېد باری‌کردن (loading) ڕێکخستنەکان" msgid "oEmbed loading" msgstr "بارکردن oEmbed" msgid "" "Lazy render oEmbed with native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load assets." msgstr "" "Lazy render oEmbed بۆ هەنگاوەکانی وەکردن لەگەڵ " "تایبەتمەندی نەتەوەیی (loading=\"lazy\"). " "ئەمە پێشکەش دەکات بە باشترکردنی " "کارایی بە ڕێگادان بە وێبگەڕها بۆ " "کەمەکەم بارکردنی داراییەکان بە شێوەی " "لەهەنگاو." msgid "oEmbed loading attribute" msgstr "ویژەی باری‌کردن oEmbed" msgid "" "Select the loading attribute for oEmbed. Learn more " "about the loading attribute for oEmbed." msgstr "" "بەستنی بارکردن (loading)‌ی oEmbed هەڵبژێرە. بۆ زیاتر لەسەر تایبەتمەندی " "بارکردن (loading) بۆ oEmbed." msgid "" "Delays loading the resource until that section of the page is visible " "in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "وەخەست بەرزکردن/بارکردنی مەنبەکە تا " "ئەو کاتەی ئەو بەشەی لە لاپەڕەکەدا لە " "براوزەری بەدیار ببێت. لە کاتێکی نیشانە " "نەبوو، لاژیکردنی (lazy loading) پێشنیار " "دەکرێت." msgid "" "Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "resource is always expected to render." msgstr "" "بە ئێمکان ڕاوێژ بدە براوزەرەکان " "داواکراوە زووترین کات وەک پێشودان " "هەژماری بکرێت. ئەمە بەهۆی هۆکاری کۆنە " "(legacy) ڕەوشی پێشکەوتوو‌ی براوزەرە. " "تەنها ئەم ڕەوشە بەکاربێنە کاتێک " "دڵنیای بەوەی هەمیـشە دەرکەوتنی (render) " "ئەم مایە پێشبینی کراوە." msgid "Loading attribute: @attribute" msgstr "باری لودکردن: @attribute" msgid "Content of this type can be placed in the selected menus." msgstr "" "محتوای ئەم جۆرە دەتوانرێت لەناو منووی " "دیاریکراو نێردرێت." msgid "Provides a user interface for managing menus." msgstr "" "کێڵگەیەک بۆ پێشکەشکردنی " "دەستکاریکردنی فهرستەکان (مەنیو) بە " "کاربەری." msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal." msgstr "" "بەهەموارێک بۆ تواناكردنی فریم‌ورکێك " "بۆ گواستنەوەی داتایەکان بۆ دروپال " "دەدات." msgid "" "Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal " "into the site." msgstr "" "فراهم دەکات کەچێکی (framework) بۆ ئەوەی " "داتای پێشوو لە وەرژنە کۆنەکانی دروپال " "بگوازرێتە سەر ئەم سایتە." msgid "This is not supported by Drupal." msgstr "" "ئەمە لەلایەن دروپالەوە پشتیوانی " "ناکرێت." msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"." msgstr "" "ئاستی پێشنیارکراوی بۆ دروپال «READ " "COMMITTED» ـە." msgid "" "For this to work correctly, all tables must have a primary key. The " "following table(s) do not have a primary key: @tables." msgstr "" "بۆ ئەوەی ئەمە بە شێوەیەکی ڕاست کار " "بکات، هەموو هەڵبژاردن/جدولەکان دەبێت " "بەکارهێنانێکی سەرەکی (primary key) هەبێت. " "ئەم جدول/جدولانە primary key نییە: @tables." msgid "" "See the setting MySQL transaction " "isolation level page for more information." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتری سەردانی ئەم لاپەڕە " "بکە: ڕێکخستنی ڕەگرێسای " "تۆمارکردنی تراکنشی MySQL." msgid "Transaction isolation level" msgstr "" "مۆڵەتێکی جێگیرکردنی ترانزاکشِن " "(Transaction isolation level)" msgid "Provides the MySQL database driver." msgstr "درایور دیتابەیسِ MySQL پێشکەش دەکات." msgid "READ COMMITTED" msgstr "خواندنیِ تعهدشده (READ COMMITTED)" msgid "REPEATABLE READ" msgstr "قابل تکرار بۆ خواندن" msgid "Use database default" msgstr "بەکارهێنانی داتابەیس بەشێوەی یاسایی" msgid "" "The recommended database transaction level for Drupal is \"READ " "COMMITTED\". For more information, see the setting MySQL transaction isolation " "level page." msgstr "" "ئاستی تراکنشی پێشنیارکراوی بنکەداتای " "دروپال بۆ «READ COMMITTED» ـە. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەردانی لەسەرپەڕەی ڕێکخستنی لەسەرەوە بۆ " "ئاستی تێکسازی تراکنشی MySQL بکە." msgid "" "Manages the creation, configuration, and display of the main site " "content." msgstr "" "سەرپەرستی کردنەی دروستکردن، ڕێکخستنی " "و پیشاندانی ناوەندییەکانى ناوەندەکە " "(main site)." msgid "" "Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons " "to select values from fixed lists of options." msgstr "" "بەستەری تایپەکانی بە فهرستی " "هەڵبژاردنەوەکان دابەزاندراوە، " "هەڵبژاردەکانی چەک‌بۆکس و دکمه‌ " "رادیۆیی بۆ هەڵبژاردنی بەها لەناو " "فهرستی ڕوون و دابەزاندراو لە " "هەڵبژاردنەوەکان." msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site." msgstr "" "به کاربرانی اجازه می‌دهد تا URLهای " "سفارشی برای مسیرهای موجود در سایت " "ایجاد کنند." msgid "Provides the PostgreSQL database driver." msgstr "" "خزمەتگوزاری درایور دیتابەیس لە PostgreSQL " "پێشکەش دەکات." msgid "Password Compatibility" msgstr "سازگاری لەگەڵ تێپەڕەوا‌ڵی (پارۆڵ)" msgid "" "While you have the option to provide only one image style per " "breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to " "browsers as to which image file it can display. If using sizes field " "and art direction, all selected image styles should use the same " "aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the " "configuration files of the theme." msgstr "" "با اینکه امکان این را دارید که برای هر " "breakpoint فقط یک استایل تصویر ارائه دهید، " "ویژگیِ `sizes` به شما اجازه می‌دهد " "گزینه‌های بیشتری در اختیار مرورگرها " "قرار دهید تا مشخص شود کدام فایل تصویر " "را می‌توانند نمایش دهند. اگر از فیلد " "`sizes` و art direction استفاده می‌کنید، باید " "همه‌ی استایل‌های تصویریِ انتخاب‌شده " "از یک نسبت تصویر یکسان استفاده کنند تا " "از جابه‌جایی محتوا جلوگیری شود. " "Breakpointها در فایل‌های پیکربندیِ قالب " "تعریف می‌شوند." msgid "" "The sizes attribute paired with the srcset attribute provides " "information on how much space these images take up within the viewport " "at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain " "the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, " "you can let the browser know the size of this image in relation to the " "site layout, using the Sizes field. For a hero image that " "always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which " "means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the " "screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the " "viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter " "\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in " "the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in " "the comma-separated list should have a media condition paired with an " "image width. Media conditions are similar to a media query, " "often a min-width paired with a viewport width using em or px units: " "e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the " "image width at that viewport size using px, em or vw units. " "The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage " "because the percentage always refers to the width of the entire " "viewport." msgstr "" "تەگەرەکانى **sizes** کە لەگەڵ " "هەڵسەنگاندنی **srcset** جفت دەکرێت، " "زانیاری دەدات کە ئەم وێنەیانە لە " "ناوەندی **viewport** لە سەرووی جۆرە " "بڕەبریکپوینتێکی جیاوازدا چەند شوێن " "دەگرن، بەڵام دەبێت **نسبەت بە بەشەکان " "(aspect ratios)** لە هەمان کاتدا لە هەموو " "هەمان بریکپوینتەکاندا یەکسان بمێنێت. " "کاتێک دەستکەوتنی (option) **sizes** " "هەڵدەبژێرێت، دەتوانیت بە براوزەر " "بڵێیت ئەم وێنەیە چەند قەبارەیە لە " "پەیوەندی لەگەڵ ڕێکخستەی سایتیان، بە " "بەکارهێنانی فیلدی **Sizes**. بۆ وێنەی " "**hero** کە هەموو کات تەواوی سەرەوەی شاشە " "دەپۆشێت، دەتوانیت بە سادەیی **100vw** " "بنووسیت، واتە **100%** لە ڕێژەی بەستەری " "**viewport**. بۆ وێنەیەک کە لە کاتێکی **viewport** " "ـی بچووکدا تەواوی شاشە 90% دەپۆشێت، " "بەڵام لە کاتێکی گەورەتر بوونەوەی viewport " "ـەکە لە دەرەنجامی **40em** (زۆرجار 640px)، " "فقط 40% دەپۆشێت، دەتوانیت لە فیلدی **Sizes** " "بنووسیت: **\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\"**. توکەی " "دوایی لە لیستی بە جیاکردنەوە لە ڕێگەی " "کۆما (comma-separated list) ـەکەدا، بچووکترین " "قەبارەی viewport ـە: ئەو توکانەی تر لە " "لیستی کۆماجیاوازەکە دەبێت **شرطێکی " "media** هەبێت کە لەگەڵ **ئێماژێکی width** جفت " "دەبێت. **Media conditions** شتێکن شبیه بە " "**media query** ـە، زۆرجار **min-width** دەگرێت " "لەگەڵ قەبارەی viewport بە بەکارهێنانی " "یەکەکانی **em** یان **px**: وەک **(min-width: 640px)** " "یان **(min-width: 40em)**. ئەمە لەگەڵ **image " "width** لەو قەبارەی viewport ـەدا جفت " "دەکرێت بە بەکارهێنانی یەکەکانی **px**، " "**em** یان **vw**. یەکەی **vw** بەستەری viewport ـە، " "و بەکار دەهێنرێت لە جێی % (سەدی) چونکە " "سەدی هەموو کات بە بەستەری تەواوی viewport " "دەچێت." msgid "" "Provides functionality to output responsive images using the HTML5 " "picture tag." msgstr "" "امکان‌ ارائه می‌دهد تا تصاویر " "واکنش‌گرا را با استفاده از تگ picture در " "HTML5 نمایش دهد." msgid "" "Select the image style you wish to use as the style when a browser " "does not support responsive images." msgstr "" "تصویر-استایلی را که می‌خواهید " "هنگامیکه مرورگر از تصاویر واکنش‌گرا " "پشتیبانی نمی‌کند به‌عنوان استایل " "استفاده شود، انتخاب کنید." msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images. See Lazy loading." msgstr "" "پێداچوونەوەی وێنەکان بسووڕانی لەگەڵ " "هەڵگرتنی تایبەتمەندی نێتیڤی لەوێنەدا " "(loading=\"lazy\"). ئەمە بە باشترکردنی " "کارایی یارمەتیدەدات لەبەر ئەوەی " "وێبگەڕەکان وێنەکان بە شێوەی بسووڕانی " "بار بکەن. سەیری Lazy loading بکە." msgid "Lazy" msgstr "تەمبڵێ (Lazy)" msgid "Eager" msgstr "بەشوق و شتاب‌زده" msgid "Lazy loading attribute" msgstr "" "ئێتربیەتی باری‌بارکردنی کۆنەکە (Lazy " "loading)" msgid "" "Select the lazy loading attribute for images. Learn " "more." msgstr "" "ئەرشیوەی بارکردنی ڕەخنەکردن (lazy loading) " "بۆ وێنەکان هەڵبژێرە. بە " "زانیاری زیاتر." msgid "" "In order to use REST on a website, you need to install modules that " "provide serialization and authentication services. You can use the " "Core module serialization for " "serialization and HTTP Basic " "Authentication for authentication, or install a contributed or " "custom module." msgstr "" "بۆ بەکارهێنانی REST لەسەر وێبسایتێک، " "پێویستە ماژولەکان نصب بکەیت کە " "خزمەتگوزاری وەرگێڕان (serialization) و " "ڕێپێدان (authentication) پێشکەش دەکەن. " "دەتوانیت لە ماژولی Core بەکارهێنیت بۆ " "وەرگێڕان serialization و بۆ " "ڕێپێدانیش HTTP Basic " "Authentication، یان ماژولێکی پێشکەشکراوی " "(contributed) یان خۆت دەستکاریکردوو (custom) نصب " "بکە." msgid "Provides a framework for exposing REST resources." msgstr "" "بەکارهێنانی کۆنچێڕێکی دەركردن بۆ " "دەرخستنی ڕێستە (REST) بەرهەمەکان." msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components." msgstr "" "ئاسانکردنی دۆزینەوە و ڕێندەرکردنی " "بەشە خۆکۆنتڕۆڵکراوەکانی ڕووکار (UI)." msgid "All Components" msgstr "ھەموو بەشەکان" msgid "" "Provides a service for converting data to and from formats such as " "JSON and XML." msgstr "" "خزمەتێک ئارەزوو دەکات بۆ گۆڕینی " "داتادا بۆ و لە فۆرماتەکان وەک JSON و XML." msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site." msgstr "" "کەمەندەکان (Shortcut) لەسەر وێبسایت دروست " "بکەن بۆ جۆرەکانێک لە کورت‌کاتەکان." msgid "Provides the SQLite database driver." msgstr "ڕێکخەری بنکەدراوی SQLite پێشکەش دەکات." msgid "Logs events to the web server's system log." msgstr "" "ڕویدادەکان تۆمار دەکات لە ڕوودەکانی " "سیستەمی دەستەواژەی وێب‌سێرڤەر." msgid "The base URL of the site, currently: @base_url" msgstr "URL بنەوەیی لەسەر سایتی، ئێستا: @base_url" msgid "The base path of the site, currently: @base_path" msgstr "" "بەسێنەڕەتى بەو شوێنەی ساید، ئێستا: " "@base_path" msgid "" "The URL of the site's front page with the language prefix, if it " "exists." msgstr "" "URL‑ی صفحهٔ فرانتِ سایت همراه با " "پیشوندِ زبان، اگر وجود داشته باشد." msgid "" "Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are " "provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should " "immediately uninstall these extensions " "since they may be removed in a future release." msgstr "" "یاسایی پلەیەکان دۆزرایەوە: %extensions. " "پلەیەکانی بەکارنەهاتو تەنها بۆ ئەوە " "دانراون کە بە ڕێک و پاکی بتوانیان " "لاببرێت. دەتەوێت هەر ئێستا ئەم پلەیان لاببە چونکە " "دەتوانرێت لە ڕلیزێکی داهاتو بەهۆی " "پێشکەوتنەوە بسڕێنەوە." msgid "PHP APCu available caching" msgstr "PHP APCu در دسترس برای کشینگ" msgid "" "APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu زۆر بە زۆر لە ٩٠% ـی زیاتر لە مەودای " "میمۆری دابەشدەکراوی خۆی بەکار دەهێنێت " "(@apcu_actual_size). بۆ باشترکردنی کارایی APCu، " "پێشنیار دەکرێت ئەم حدە بەرزتر بکرێت." msgid "" "APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu بيش از ٧٥٪ لە مێمۆریی بەدەستهاتووی " "بەکار دەهێنێت (@apcu_actual_size). بۆ " "باشترکردنی کارایی APCu، تکایە فێڵی ئەم " "سنوورە زیاد بکە." msgid "SameSite cookie attribute" msgstr "ویژگی کوکی SameSite" msgid "" "This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set " "to None then the request must be made via HTTPS. See PHP documentation" msgstr "" "باید ئاشکرانە ئەم تایپە بۆ Lax، Strict یان " "None دابنرێت. ئەگەر بۆ None دابنرێت، دەبێت " "داواکاری لە ڕێگەی HTTPS بکرێت. سەیری بکە " "بەستەری PHP بکە." msgid "Provides user interfaces for core systems." msgstr "" "قابڵاوی بۆ بەکارهێنانی ڕووبەری " "بەکاربەری بۆ سیستەمە سەرەکییەکان " "دەدات." msgid "Region and language" msgstr "ناحیە و زمانی (زمانه)" msgid "Menu Linkset Settings" msgstr "بە تنظیماتەکانی لینک‌سێتی منو" msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint" msgstr "" "بەکاربەردن/نەکارکردن لە بەستەری " "لەنجڕ/لینک‌ستێتِ فهرست (menu linkset endpoint)" msgid "System Feature Flags" msgstr "ئامانجی لە کارکردنەوەکان (System Feature Flags)" msgid "Enable the menu linkset endpoint" msgstr "" "فعال‌کردن نقطه‌پایانی " "مجموعه‌پیوندهای منو" msgid "" "Use this utility to update your database whenever a module, theme, or " "the core software is updated." msgstr "" "بەکارهێنانی ئەم ئامرازە بکە بۆ " "نوێکردنەوەی دیتابەیسەکەت هەر کاتێک " "یەک لایەیەک (module)، ڕووکاری شانکردن (theme) " "یان ئەسڵی نرمی (core software) نوێدەکرێت." msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)." msgstr "" "فایلەکانت بەڕێکخست بکە (وەک لە لاپەڕەی " "دەستنامەی پەیوەندیدار باسکراوە)." msgid "Optimized assets file system path" msgstr "" "مسیری سامانه‌ی فایل‌های " "بهینه‌سازی‌شده‌ی دارایی‌ها" msgid "" "A local file system path where optimized assets files will be stored. " "This directory must exist and be writable by Drupal. This directory " "must be relative to the Drupal installation directory and be " "accessible over the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "یەک شوێنی ناوخۆیی لە سیستەمی فایلەکان " "کە فایلە بەهێزکراوەکان لێرەدا دەخزێت. " "ئەم دایرێکەدری/پۆلێیە دەبێت هەبێت و " "ڕێگەی نووسینی لێبدات بۆ دروپال. ئەم " "پۆلێیە دەبێت بە پێوەندی بە دایرێکەدری " "دڵنیای دروپال (نێوان نەخشه‌ی لەبەر) " "بێت و بەدەسترس بێت لەسەر ئێستێ. دەبێت " "ئەمە لە settings.php دەگۆڕدرێت." msgid "" "See the decoupled menus documentation for " "more information." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتری لەسەر بەڵگەنامەی فهرستە " "جیاکراوەکان سەیری بکە." msgid "" "Set up the optimized " "assets file system path to make these optimizations " "available." msgstr "" "برای اینکه بتوانید این " "بهینه‌سازی‌ها را در دسترس داشته " "باشید، مسیر فایل سیستم " "فایل‌های بهینه‌سازی‌شده را تنظیم " "کنید." msgid "Specify a relative URL to display as the front page." msgstr "" "بۆ دەرکردنی هەژماری سەرەکی، ناوێکی " "ڕێژەیی (نسبی) دیاری بکە." msgid "" "The path %path requires a leading forward slash when used with the " "Pages setting." msgstr "" "بۆ بەکاربردنی %path لەگەڵ ڕەشنووسی (Pages)، " "پێویستە یەک ڕەوشتی پێشەوەی “/” " "(جێکەوتنی forward slash) هەبێت." msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'." msgstr "" "ئامرازی وێنەکانی “@toolkit” ناتوانێت " "وێنەی “@image” پڕۆسێس بکات." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "کیتێکی وێنەکان «@toolkit» نەیتوانی وێنەی " "«@image» بار بکات. هەڵەی بەدەست‌هاتوو: " "@class - @message" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "ئامرازەکانی وێنە '@toolkit' نەیتوانی وێنە " "'@image' ذخیره بکات. هەڵەی ڕاپۆرتکراو: @class " "- @message" msgid "The raw vocabulary ID." msgstr "شناسهٔ خام واژگان." msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries." msgstr "" "جێگرەکان بۆ تێکستی کورت و درێژ " "دەستنیشان دەکات لەگەڵ سەرپێچی " "دەتوانراو بە شێوەی وێنەی سەرنج (خلاصە)" msgid "Allowed text formats" msgstr "فۆرماتە مەجازکراوەکان بۆ وتار" msgid "The selected text format is not allowed." msgstr "" "فورماتی دەستنیشانکراو بۆ تێکست " "ڕێگەپێدراو نییە." msgid "" "Select the allowed text formats. If no formats are selected, all " "available text formats will be displayed to the user." msgstr "" "بڕیار بدە کدام پێشە‌نووسه‌کان " "(قالب‌های ماتن/فورماتی) ڕێپێدراون. " "ئەگەر هیچ یەک لەوانە هەڵنەبژێردرێت، " "هەموو پێشە‌نووسه‌کانی هەناسراو " "بەکاربەر بەردەست دەکرێت و پیشان " "دەدرێت." msgid "Text editors may override this setting." msgstr "" "ڕوونویسەکان/دەستکاری‌کەرە تێکست " "دەتوانن ئەم ڕێکخستەیە " "بەڵاوبوون/ڕێگرتری لێ بدەن." msgid "" "Provides an administration toolbar to display links provided by " "modules." msgstr "" "دەکات بە‌ئامرازێکی بەڕێوەبردن (admin) " "نوارێکی ئاسایش درووست بکات بۆ " "نیشاندانەوەی لینکەکانی کە ماژولەکان " "پێشکەش دەکەن." msgid "" "Regularly review available updates and update " "as required to maintain a secure and current site. Always run the update script each time you update software." msgstr "" "بە شێوەی ڕێکخراو سەیری بەڕێوەچوونی ڕێکخستنی " "کەچانی بکە و بە پێویست نوێ بکە بۆ " "دڵنیابوون لە سەلامەتی و ڕۆژآمدبوونی " "وێبسایتی تۆ. هەمیشە هەنگامی " "نوێکردنەوەی نەرمەکاڵا لە سکریپتی نۆێکردنەوە " "بەکار بەرە." msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " "Roles page to create a role.) Any permissions " "granted to the Authenticated user role will be given to any user who " "is logged in to your site. On the Role " "settings page, you can make any role into an Administrator role " "for the site, meaning that role will be granted all permissions. You " "should be careful to ensure that only trusted users are given this " "access and level of control of your site." msgstr "" "بەرزەکان (Permissions) دەستت پێ دەدەن بۆ " "کۆنترۆڵکردنی ئەوەی ئەو بەکارهێنەرانە " "چی دەکەن و چی دەبین لەسەر سایدت. " "دەتوانیت بۆ هەر ڕۆڵێک دەستەواژەیەکی " "تایبەتی لە بەرزەکان دیاری بکەیت. (بۆ " "دروستکردنی ڕۆڵ، لە لاپەڕەی ڕۆڵەکان سەردان بکە.) هەر " "بەرزەیەک کە بە ڕۆڵی بەکارهێنەی " "ڕەسەنەکراو (Authenticated) دەدرێت، بۆ هەر " "بەکارهێنەیەک دەگێڕێتەوە کە لە سایدت " "لۆگین کردووە. لە لاپەڕەی ڕێکخستنی ڕۆڵدا، دەتوانیت " "هەر ڕۆڵێک بکەیت بە ڕۆڵی بەڕێوەبەر " "(Administrator) بۆ سایدەکە، واتە ئەم ڕۆڵە " "هەموو بەرزەکان دەگرێت. دڵنیابە بێت کە " "تەنها بەکارهێنەیانی قەبوڵکراو و " "بەئاسایش کە دەتەوێت—کەسەکان کە " "بڕپێکراون—ئەم دەسترسە و ئەم کۆنترۆڵە " "بۆیان بدەیت." msgid "" "Allows users to register and log in, and manages user roles and " "permissions." msgstr "" "بە کاروەران ڕێ دەدات تۆمار ببکەن و " "چوونە ژوورەوە بکەن، و ڕۆڵ و " "دەسنیشانەکان (پرەمیژن)ی کاروەران " "بەڕێوە دەبات." msgid "This role will be automatically granted all permissions." msgstr "" "ئەم بابەتە بە شێوەیەکی ئۆتۆماتیکی " "هەموو ڕێپێدانەکان پێ دەدرێت." msgid "" "Provides a framework to fetch information from the database and to " "display it in different formats." msgstr "" "بەرھەمێک بۆ دابینکردنی چوارچێوەیەک کە " "زانیاری لە دیتابەیس بگەڕێت و لە شێوازی " "جیاوازدا پیشانی بدات." msgid "Use the administration theme when rendering the view page" msgstr "" "بۆ رەندەرکردنی وێبسایتی view پەیج، لە " "شێوەی سەرپەرشتی بەکارهێنە" msgid "Yes (admin path)" msgstr "بەڵێ (ڕێگای بەکارهێنانی بەڕێوەبەر)" msgid "Use the administration theme when rendering this display." msgstr "" "بۆ رێندەرکردنی ئەم نیشاندانە، " "پوسته‌ی بەڕێوەبردن بەکار بهێنە." msgid "Use the administration theme" msgstr "مناسب‌سازی مدیریتی (تم) بەکاربەهێنە" msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme." msgstr "" "مسیرهایی کە با «@admin» دەست پێدەکەن " "هەمیشە پووڵی دابین‌کردنی وەزارەتی " "(administration theme) بەکاردەهێنن." msgid "No %title option selected." msgstr "" "هێچ \\\"%title\\\" هەڵبژاردنێک دیاری " "نەکراوە." msgid "" "The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row " "%index for field %field" msgstr "" "نمایش %id بارنەکردنەوەی یەک ڕەگ/یانەوەر " "بە تایپی %entity_type لە سطری %index بۆ فیلد %field " "هەبوو." msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view" msgstr "" "%view_title نمایشتە لەسەر بەکارهاتووە " "دیاریکراوەکان کارەکان ئەنجام بدە" msgid "Find and manage content blocks." msgstr "" "بەدینە و بەکارگیری کەسەییەکان (Content " "Blocks) بکە." msgid "There are no content blocks available." msgstr "هیچ بۆکسی محتوا (Content block) بەردەست نییە." msgid "Create and edit content blocks." msgstr "" "لەبلۆکەکانی ناوەرۆک دروست بکە و " "دەستکارییان بکە." msgid "" "Field %field_name exists but is missing a corresponding field " "definition and may be misconfigured." msgstr "" "فیلد %field_name هەیە، بەڵام ڕێکخستنێکی " "فیلدی پەیوەندیدار لەناکاوە و بڕێکە لە " "شێوەی ڕێکخستنی نادروستە." msgid "Enter 0 to show all comments." msgstr "" "0 بنووسە بۆ ئەوەی هەموو تێبینییەکان " "پیشان بدات." msgid "Viewing Drupal announcements" msgstr "سەیرکردنی ئاگادارییەکانی دروپال" msgid "What are Drupal announcements?" msgstr "ئاوەڵامانی دروپڵ چییە؟" msgid "" "A feed of announcements about the Drupal project and Drupal " "Association programs." msgstr "" "لەوێک تۆمارێک بۆ ئاگادارکردنەوەکان " "لەسەر پڕۆژەی دروپال و بەرنامەکانی " "دروپال ئەسۆسیەیشن." msgid "" "The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly " "to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site " "owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or " "promote the sustainability of the project and the Drupal Association." msgstr "" "مەقەسدی ئەم فێیدە ئەوەیە کە ڕێگە بدات " "بە وەچانێک بۆ پەیوەندی‌کردن بە " "بەدەستهێنەرانی ماڵپەڕی دروپال. ئەم " "مەزمونە بۆ ئەوە دەبێت زۆر لەخۆبوونەوە " "لەسەر ئاراستە و ئارەزووی " "بەدەستهێنەرانی ماڵپەڕەکان گرنگ بێت، " "بە ئامانجە ستراتیژییەکانی پڕۆژەکە " "خزمەت بکات، و/یان پشتیوانی لە " "بەردەوامی پڕۆژەکە و ڕێکخراوی Drupal بکات." msgid "" "The module sources its content from a JSON feed generated from here. The " "governance policy for the content is documented here." msgstr "" "ماژول محتوا را از یک فید JSON که از اینجا " "تولید شده است دریافت می‌کند. سیاست " "حاکمیتیِ محتوا در اینجا مستند " "شده است." msgid "How can I see the Announcements in my site?" msgstr "" "Çawa dikarim Announcements-ەکان لەسەر سایتی min " "ببینم؟" msgid "" "If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to " "them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content " "can always be accessed in the @actions_link page." msgstr "" "ئەگەر مودوڵی toolbar چالاک بووە، لە " "تۆڵبارەکەدا لینکی ڕاستەوخۆ بەدەست " "دەکەیت. ئەگەر مودوڵی toolbar چالاک " "نەبووە، هەمو کات محتوا لە لای " "@actions_link دەسترسپێدەبێت." msgid "Who can see the Announcements?" msgstr "كێ دە‌توانێت ئاگادارنامەکان ببینێت؟" msgid "" "Users with the @permissions_link permission can view Drupal " "announcements." msgstr "" "کاربرانی کە لەگەڵ دزاینی " "@permissions_link دەستنیشانکراون دەتوانن " "ئاگادارییەکانی دروپال ببینن." msgid "Announcement module overview" msgstr "" "نێوانسازى مودێڵی ئاگادارکردنەوە " "لەسەرەوە" msgid "Twig development mode" msgstr "ڕەژیمی ڕاکێشانی Twig" msgid "" "Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable " "them." msgstr "" "مودی توسعهٔ Twig فعالە. بۆ ناوخستنیدنی " "لێیان بە @link بچۆ." msgid "Markup caching disabled" msgstr "" "وەشانی نهان‌کردنی مارکاپ (Markup) بێ‌کار " "کراوە" msgid "" "Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to " "@link to enable them." msgstr "" "تێکشێری کەشی ڕێندەر، کەشی لاپەڕەی " "داینامیک، و کەشی لاپەڕە بەپێی " "هەڵوەشاندنەوە لە کار دەکەون. بڕۆ بۆ @link " "بۆ ئەوەی چالاکیان بکەیت." msgid "Configure theme development settings" msgstr "تنظیمات پەیکەرکردنی توێژە (theme) ڕێکبکە" msgid "" "These settings should only be enabled on development environments and " "never on production." msgstr "" "این تنظیمات فقط باید لە دامەزراندنی و " "دامەزراندنەکانی پەرەسەندندا بەکار " "ببرن و هەرگیز لە سەرورەی پرۆداکشن " "نەبێت." msgid "Exposes Twig development settings." msgstr "" "بەستنەوەی ڕێکخستنەکانی پەرەسەندنی Twig " "پیشان دەدات." msgid "" "Provides Twig's dump() function for debugging, outputs " "template suggestions to HTML comments, and automatically recompile " "Twig templates after changes." msgstr "" "Twig-ın عەرموونی dump() بۆ دیباگ کردن " "دەبەخشێت، پێشنیارەکانی قالب (template) بۆ " "وێنەکان لە ناو کۆمێنتی HTML دەنووسێت، و " "بە شێوەی خۆکار ڕیکۆمپایلکردنی قالبە " "Twig ـەکان دوای گۆڕانکاری دەکات." msgid "Disable Twig cache" msgstr "" "دەستکردنی نهانەوەی Twig لە کار بخە/کارا " "نکە" msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered." msgstr "" "قالب‌های Twig کش‌ نشده‌گانە (cached) نی‌ن " "و هەموکات، لە کاتی رەندەرکردن، بە " "شێوەیەکی هەمیشە پێوە دروست دەکرێن " "(compiled)." msgid "Do not cache markup" msgstr "" "خۆیەتی کە مارکاپ نه‌بێت بەشێوەی " "خاوێتکراو (cache)" msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache." msgstr "" "كەشدانی نهان‌کردنی رەندر (render cache)، " "نهان‌کردنی پەیجی دەینامیك (dynamic page cache) " "و نهان‌کردنی پەیج (page cache) لێدەکاتەوە." msgid "" "Your Drupal site's composer.json file must be valid " "according to composer validate. See Composer's documentation for more information." msgstr "" "فایلەکەی composer.json بۆ لایەری " "دروپالەکەت دەبێت لەبەردەستدا composer " "validate ڕێک و ڕاست بێت. بۆ زانیاری " "زیاتر سەیری دۆکیومێنتەکانی " "کومپوزەر بکە." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Package Manager module." msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە: بەستەری ڕێنماییەکان " "لاین‌لاین بۆ مودوڵی Package Manager." msgid "FAQs related to Composer" msgstr "پرسش‌های پُرکرار (FAQ) لەسەر کامپوزەر" msgid "" "What if it says the proc_open() function is disabled on " "your PHP installation?" msgstr "" "چۆنە دەبێت ئەگەر لە ناساندنی PHP ـتاندا " "کردنەوەی فەڕمی proc_open() " "هەڵسەنگراو/ناچالاک کراوە؟" msgid "" "Ask your system administrator to remove proc_open() from " "the disable_functions setting in " "php.ini." msgstr "" "سیستم‌ادمین خود را بخواهید که " "proc_open() را از تنظیمات disable_functions در php.ini حذف " "کند." msgid "What if it says the composer executable cannot be found?" msgstr "" "چەندە؟ ئەگەر بڵێت لە ڕێگەی composer " "(قەبارە/بەکارهێنەر) دا هەڵنەگێڕا دیاری " "بکات؟" msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?" msgstr "" "ئەگەر بیڵێت وێرژنێکی کامپۆزرەکەی " "دەستکەوتووە پشتیوانی ناکرێت چی؟" msgid "What if it says the composer validate command failed?" msgstr "" "چۆنە دەکرێت ئەگەر لە فرمانی composer " "validate کەداری شکست هەبێت؟" msgid "" "Composer detected problems with your composer.json and/or " "composer.lock files, and the project is not in a " "completely valid state. See the Composer " "documentation for more information." msgstr "" "Composer بەبەلەپێکردنەوە کێشەی لەگەڵ " "composer.json و/یان composer.lock " "دەستنیشان کردووە، و وەک هەموو شتێک بە " "شێوەیەکی تەواو یاسایی نییە بۆ ئەو " "پڕۆژە. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی دۆکیومێنتەکانی Composer بکە." msgid "Using rsync" msgstr "بە یارمەتی rsync" msgid "Enabling PHP-TUF protection" msgstr "فعالسازی محافظتِ PHP-TUF" msgid "" "Package Manager requires PHP-TUF, which " "implements The Update Framework as a way to help " "secure Composer package downloads via the PHP-TUF Composer integration plugin. This " "plugin must be installed and configured properly in order to use " "Package Manager." msgstr "" "Paketەکردنەوە (Package Manager) پێویستی بە PHP-TUFThe Update " "Framework جێبەجێ دەکات بۆ ئەوەی " "یارمەتیدات لە پاراستنی دابەزاندنی " "کڕێکارەکانی (Composer) پێدراو لە ڕێگەی PHP-TUF Composer لێدانی (integration) " "پڵگین. ئەم پڵگینە دەبێت بە ڕێکخستن و " "بە شێوەی هەموار دانراوی ڣەوای " "نەوەکرێت، بۆ ئەوەی بتوانیت " "بەکارهێنانی Package Manager بکەیت." msgid "" "To install and configure the plugin as needed, you can run the " "following commands:" msgstr "" "بۆ نصب و پیکربەندی کردن پلگینەکە بە " "شێوەی پێویست، دەتوانیت ئەم فرمانانەی " "خوارەوە بەکاربهێنیت:" msgid "" "Installation or removal of cweagans/composer-patches via " "Package Manager is not supported. You can install or remove it " "manually by running Composer commands in your site root." msgstr "" "نەشتیوونەکردن یان لەناوبردنی " "cweagans/composer-patches بە ڕێگەی Package Manager " "پشتیوانی ناکرێت. دەتوانیت بە شێوەیەکی " "دەستی لەسەر ڕووتی ماڵپەڕەکەتدا بە " "ڕێگەی فرمانەکانی Composer دانانی یان " "لەناوبردنی بکەیت." msgid "composer.lock not found in @dir." msgstr "`composer.lock` لە @dir دۆزرانیان نەکرا." msgid "" "The detected Composer version, @version, does not satisfy " "@constraint." msgstr "" "د ی د دەس نەکراوەکانی وێنکەرای " "کامپۆزەر، @version، بە شێوەی پێویست لەگەڵ " "@constraint ساز ناکات." msgid "" "Any packages other than the implicitly allowed packages are not " "allowed to scaffold files. See the scaffold " "documentation for more information." msgstr "" "پێکەڵەکانێکی تر جگە لە پێکەڵە بە شێوەی " "خۆکار لەڕێگه‌پێدراوەکان، ڕێگەیان " "نییە فایڵ دروست بکەن. بۆ زانیاری زیاتر " "سەردانی بەستەری ڕێنمایی " "scaffold بکە." msgid "@name" msgstr "@name" msgid "" "@name is supported, but only version " "@supported_version, found " "@installed_version." msgstr "" "@name پشتیوانی دەکرێت، بەڵام " "تەنها لە وێرژنی @supported_version، کە " "دەستنیشانکراوە @installed_version." msgid "" "Composer cannot be used because the proc_open() function " "is disabled." msgstr "" "کامپوزر بەکارنەهێنرێت چونکە " "تێکەڵکارییەکەی proc_open() " "لەکارخستووە." msgid "Unable to determine Composer @key setting." msgstr "" "نەتوانرا تنظیمی @keyی کۆمپۆزر " "دیاری بکرێت." msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads." msgstr "" "بۆ دانەچوونی Composer لەسەر HTTPS دەبێت TLS " "چالاک بکرێت." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure Composer to download packages securely." msgstr "" "@message برای اطلاعات بیشتر دربارهٔ نحوهٔ " "پیکربندی Composer جهت دانلود امن پکیج‌ها، " "به صفحهٔ راهنما مراجعه " "کنید." msgid "" "@message See the Composer documentation for more " "information." msgstr "" "@message لەسەر زانیاریی زیاتر بڕوانە دەوڵەتی (Composer) " "documentation." msgid "" "You should also check the value of secure-http and make " "sure that it is set to true or not set at all." msgstr "" "بەهەمان شێوە پێویستە بەهای " "secure-http شیک بدەیت و دڵنیا ببیت کە " "لە true دانراوە یان بەکۆی " "هەمانەوە هەڵنەسەنگێت (هەڵنەسڕاوە) ." msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads." msgstr "" "بایستی HTTPS بۆ دانلودکردنی کامپوزەر " "(Composer) فعال بێت." msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements." msgstr "" "تنظیماتِ Composer بڕازبەندییەکانِ " "بە‌مێنە‌یه Package Manager لەبەر نایە." msgid "'@name' @type (provided by @package)" msgstr "«@name» «@type» (لەسەرەوەی @package)" msgid "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extension was removed during the update." msgid_plural "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extensions were removed during the update." msgstr[0] "" "بەروزرسانی ناتوانە بەڕێوە بەتێت چونکە " "ئەم دروپال پێوەکراوەی دامەزراندراوەی " "لەکارخستووە لەسەر ئەو بەتەوەرییەدا لە " "ناو بردووە. \n" "بەروزرسانی ناتوانە " "بەڕێوە بەتێت چونکە ئەم دروپال " "پێوەکراوە دامەزراندراوەی " "لەکارخستووەکان لەسەر ئەو " "بەتەوەرییەدا لە ناو بردووە." msgid "@message" msgstr "@message" msgid "" "The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See the PHP documentation for information on how to " "enable this extension." msgstr "" "بەستەری OpenSSL ڕۆشن نیەوە، کە ئەمە " "خەتایەکی ئاسایشییە. بۆ زانیاری لەسەر " "چۆن ئەم بەستەرە ڕۆشن بکەیتەوە، ببینە دۆکیومێنتەکانی PHP." msgid "" "The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "دایرکتۆرییەی «Active Directory» بە شێوەی " "«PHP‑TUF» پارێزراو نییە، کە بۆ " "بەکارهێنانی «Package Manager» بە شێوەی بەهێز " "و بەپەناکردن لازمە." msgid "The @plugin plugin is not installed." msgstr "افزونه‌ٔ @plugin نصب نشده است." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to install the plugin." msgstr "" "@message بۆ زانیاری زیاتر لەسەر چۆن " "پێلاگینەکە دامەزرێنیت، سەردانی لاپەڕەی ڕێنمایی@plugin plugin is not listed as an allowed plugin." msgstr "" "پلاگینەکەی @plugin لە لیستی " "پلاگینە ڕێپێدراوەکاندا نییە." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure the plugin." msgstr "" "@message بۆ زانیاری زیاتر لەسەر چۆنیەتی " "ڕێکخستنی ئەپلگینهکە، سەردانی لاپەڕەی یارمەتی بکە." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to set up this repository." msgstr "" "@message بۆ زانیاری زیاتر لەسەر چۆن ئەم " "ڕێپۆزیتۆریە دابنێیت، سەردانی لاپەڕەی ڕێنمایی بکە." msgid "" "@message See the Package Manager help for more " "information on how to resolve this." msgstr "" "@message بۆ زانیاری زیاتر لەسەر چۆن " "چارەسەری ئەمە بکەیت، سەردانی یارمەتی بەڕێوەبەری " "پێکهاتەکان بکە." msgid "rsync is not available." msgstr "rsync در دسترس نیست." msgid "@project_name (@package_name) @version" msgstr "@project_name (@package_name) @version" msgid "" "The Password Compatibility module provides the password checking " "algorithm for user accounts created with Drupal prior to version " "10.1.0. For more information, see the online " "documentation for the Password Compatibility module." msgstr "" "ماژول «Password Compatibility» الگوریتمِ بررسی " "رمز عبور را برای حساب‌های کاربری که در " "دروپال پیش از نسخهٔ ۱۰.۱.۰ ایجاد " "شده‌اند فراهم می‌کند. برای اطلاعات " "بیشتر، به این مورد مراجعه کنید: راهنمای آنلاین ماژول «Password " "Compatibility»." msgid "" "Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the " "hashed password. This provides better security against brute-force " "attacks. The hashed passwords are different from the ones computed " "with Drupal versions before 10.1.0." msgstr "" "درال 10.1.0 و وە لاتر الگۆریتمێکی جیاواز " "بۆ حاسابکردنی وەردەستی دەرهەڵنەکراوی " "(hashed password) بەکار دەهێنێت. ئەمە بەهێزترە " "لە پێشنیازکردنی ئەمنییەت لە دژی " "تەکنیکە جێبەجێکردنی بەردوام بۆ " "شکاندنی (brute-force). وەردەستی " "دەرهەڵنەکراوەکان جیاوازن لەوەی کە لە " "درال وەشانی پێش 10.1.0 دەرهەڵدەکەوێت." msgid "" "When the Password Compatibility module is installed, a user can log in " "with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first " "time these credentials are used, a new hash is computed and saved. " "From then on, the user will be able to log in with the same username " "and password whether or not this module is installed." msgstr "" "بە لەکێشانی پلگ‌یـنِ «Password Compatibility»، " "کاربر دەتوانێت بە بەکارهێنانی " "یوزەرنامە و تێپەڕەوەیەک کە پێش دروپال " "۱۰.۱.۰ دروستکراون وەردەبێت. لە جارەی " "یەکەم کە ئەم ڕێکخراوانە بەکار دێن، " "شێوەهەشێکی نوێ محاسبه دەکرێت و " "دەپۆلێت. لەو کاتەوەدا، کاربر دەتوانێت " "بە همان یوزەرنامە و تێپەڕەوە " "وەردەبێت، بە شێوەیەک کە ئەم پلگ‌یـنە " "لەکێشانە کراوە بێت یان نەکراوە." msgid "" "Passwords created before Drupal 10.1.0 will not work " "unless they are used at least once while this module is installed. " "Make sure that you can log in before uninstalling this module." msgstr "" "Şîferên ku berî Drupal 10.1.0 çêbûne " "nabi bixebitin, مگر ku herî kêm carekî di dema " "ku ev modul hatiye sazkirin were bikar anîn. Bawer bibin ku dikarî " "têkevîjî bibêyî berî ku ev modul rakevin." msgid "" "Make sure that you can log in before uninstalling the Password " "Compatibility module. For more information, see the online documentation for the Password Compatibility " "module." msgstr "" "بۆ دڵنیابوون، پێش لەوەی توانی " "لەکارخستن/یەکخستنی ماژوڵی «Password " "Compatibility» بتوانیت خۆت تۆمار بکەیت و وەک " "دەرچوونەوەی ژماره‌دروستت لۆگین " "بکەیت. بۆ زانیاری زیاتر، سەیری بکە داکیومێنتەی ئۆنلاین بۆ " "ماژوڵی «Password Compatibility» بکە." msgid "" "Provides the password checking algorithm for user accounts created " "with Drupal prior to version 10.1.0." msgstr "" "ڕێنمایی/ئالگۆریتمی کەڕاستکردنی " "تێپەڕەوشە دەدات بۆ بەکارهێنەرەکانەی " "کە لە دروپال لە پێش وەرژنی 10.1.0 " "دروستکراون." msgid "* (any version)" msgstr "* (هەر وەشانێک)" msgid "- Install @name @constraint" msgstr "- @name @constraint نصب کرن" msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint" msgstr "- @name لە @installed_version بۆ @constraint نوێ بکە" msgid "" "Requested changes:\n" "@change_list" msgstr "" "درخواستکراوەکان:\n" "@change_list" msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version" msgstr "" "- @name بە‌روزرسانی کراوە لە @installed_version " "بۆ @updated_version" msgid "- Installed @name @version" msgstr "- لەسەرکردنی @name @version" msgid "- Uninstalled @name" msgstr "- ڕاوەشێندراو @name" msgid "" "Applied changes:\n" "@change_list" msgstr "" "بەکارگێرانەوەی " "گۆڕانکارییەکان:\n" "@change_list" msgid "" "Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click " "on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access " "@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your " "site." msgstr "" "بەکاربەرانەی کە ڕەچەتنامەی «View drupal.org " "announcements»یان هەیە دەتوانن لەسەر " "«Announcements» لە تۆڵبارێکی چاودێری " "(administration toolbar) بکلیک بکەن، یان بە " "دەستگەیشتن بە @link، هەموو " "ئاگادارکردنەوە/هەواڵانەی پەیوەست بە " "وەشانی دروپال لەسەرسایتەکەت ببینن." msgid "Database updates have been detected in the following extensions." msgstr "" "بەروزرسانییەکانی دیتابەیس لە وێنەی " "خوارەوە لە پێوەندییەکاندا دەستنیشان " "کراون." msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "دایرکتوری ریشەی پڕۆژە \"@dir\" " "دەستڕس‌پێکراو نییە (نووسین پێویستە)." msgid "" "Unable to send password reset email for blocked or not yet activated " "user %identifier." msgstr "" "نەتوانرا نهێنی‌وشەی بەدەستەوەکردن بۆ " "بەکارهێنەر %identifier کە بۆشێنراوە یان " "هێشتا چالاک نەکراوە بنێردرێت." msgid "" "Unable to send password reset email for unrecognized username or email " "address %identifier." msgstr "" "نەتوانرا بریا زۆرکردنەوەی نه‌خۆشی " "نه‌قەدەغەکراو بۆ ووشەی نه‌ماندا بێت " "بۆ ناوی بەکارهێنەر یان ئیمێڵی " "بەدۆزراونەوە %identifier." msgid "Primary base color" msgstr "رەنگی بنەڕەتیی سەرەکی" msgid "" "A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but " "some modules or themes may depend on additional Composer plugins. Create a new issue when you encounter this." msgstr "" "نەوەیەکی دروستی Drupal تەنها پێوەکراوەی " "(Composer) پشتیوانی‌کراو بەکاردێنێت، " "بەڵام بەشێک لە مودێڵ‌ها یان تەیم‌ها " "دەتوانن پێویستی بە پێوەکراوەی زیاتر " "لە Composer هەبێت. ئەگەر ئەمە بەرامبەر " "ببینیت، یەکەی نوێ دروست " "بکە." msgid "Composer version" msgstr "نەسخەی Composer" msgid "@version (@path)" msgstr "@version (`@path`)" msgid "Composer was not found. The error message was: @message" msgstr "" "کۆمپوِزر نەدۆزرا. هەڵەکەش ئەمە بوو: " "@message" msgid "The active lock file (@file) does not exist." msgstr "فایلە قەفلە (lock) فعّالە (@file) بوونی نییە." msgid "" "Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), " "which indicates that other Composer operations were performed since " "this Package Manager operation started. This can put the code base " "into an unreliable state and therefore is not allowed." msgstr "" "تغییرات بەدەرەسەوە لە فایل قەفلِ کارا " "(@file) دەستەبەردار بوون، کە واتە لە " "لایەنی تری کۆمپووزر پراسەی " "هەماهەنگ/ئەنجامدراوە لە ماوەی " "دەستپێکردنی ئەم ڕووداوەی Package Manager. " "ئەمە دەتوانێت کۆدبەیس بەدواو هەڵەی " "سەلامەتی/بەئاسایی بکات و لەبەر ئەوە " "ڕێگەپێدرا نییە." msgid "Related recipes" msgstr "بەندەکانی پەختەوە (وێنەکان)" msgid "Related recipes listing" msgstr "" "لیستی وەرچەرخانەی وەسفکراوە " "پەیوەندیدار" msgid "Continue to the error page" msgstr "" "بەردەوام بە لاپەڕەی " "هەڵە بدە" msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format." msgstr "" "%field ناتەبایییە. تکایە داتایەک بە شێوەی " "دروست وارد بکە." msgctxt "Validation" msgid "Properties are unchanged" msgstr "بەهاکان نەگۆڕاوەن" msgid "The '@name' property cannot be changed." msgstr "" "ناتوانرێت پارامێتەرەکەی «@name» " "بگۆڕدرێت." msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later." msgstr "" "سایت با خطای ناگهانی روبه‌رو شد. لطفاً " "بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "Field to store a true or false value." msgstr "" "فیلد بۆ ذخیره‌کردنی مقدارێکی راست یا " "نادرست." msgid "Field to store an email address." msgstr "فیلد بۆ پەستکردنی ناونیشانی ئیمێڵ." msgid "The minimum value must be less than or equal to %max." msgstr "" "بەهای کەمین دەبێت کەمتر یان هاوتا بێت " "لەگەڵ %max." msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: " "
@htaccess
" msgstr "" "هشدار لە ئاسایشی: نەتوانرا فایلێکی " "`.htaccess` بنووسرێت. تکایە لە ژێرپۆلی " "`%directory` فایلێکی `.htaccess` دروست بکە کە ئەم " "خولانەی خوارەوە تێدا هەیە: " "
@htaccess
" msgid "Entry @human_index: @validation_error_message" msgstr "بەشەکانی @human_index: @validation_error_message" msgid "Symfony mailer (Experimental)" msgstr "Symfony Mailer (بەردەوام/تاقیکردنەوەیی)" msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com." msgstr "" "ئیمەیلی %mail بە شێوەیەکی ڕاستەوخۆ دروست " "نییە. تکایە لە شێوەی user@example.com " "بەکاربهێنە." msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path." msgstr "" "نەتوانیت یو آر لێکی دەرەوەیی " "بەکارهێنیت. لێرە ڕێگایەکی نێوان‌کاری " "(relative path) بنووسە." msgid "Announcements Feed" msgstr "خوراکی دەستکردانی ئاگادارکردنەکان" msgid "" "Blocks " "(Drupal User Guide)" msgstr "" "بلاکەکان " "(ڕێنمایی بەکارهێنەرانی دروپال)" msgid "" "The human-readable name for this block type, displayed on the " "Block types page." msgstr "" "نەوێکی دەستپێشخراو بۆ ئەم جۆرە بلاکە، " "کە لە لایحه‌ی Block types ـدا " "دەردەکەوێت." msgid "" "Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and " "underscores only." msgstr "" "ناوی یەکسانی خزمەتی بەدستهێنراو " "(machine-readable): تەنها ئەکرەمی لاوەوە، " "ژمارە، و ئەندامی ژێرخط (underscore)." msgid "Displays on the Block types page." msgstr "" "لە بۆشەکەکان (Block types) " "لەڕەهەندەکەدا پیشان دەدرێت." msgid "Working with breakpoints in Drupal" msgstr "لەگەڵ بریكپوینت‌ها لە دروپال کارکردن" msgid "Allowed list attributes" msgstr "" "ئێستاڕگای ڕێكخستنی تایبەتی " "ڕێكکراوەکان (Allowed list attributes)" msgid "Allow blocks to be created in list items" msgstr "" "اجازه بدهید بلوک‌ها داخل موردهای " "فهرست ایجاد شوند" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Save your work " "and reload this page." msgstr "" "Hata çêbû لە کاتێکدا هەوڵدرا پێشاندان بۆ " "ڕەسەن/رەسمەکە بکرێت. کارەکەت ذخیرە بکە " "و ئەم لاپەڕەیە نوێ بکەرەوە." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the @count_configured languages " "configured for this site." msgstr "" "لیستی زمانەکان لە ڕێنمی «Language» ی CKEditor " "دەتوانێت @count_united_nations ڕێزمانە " "زمانی یەکسانییەکانی ڕەسمییەكانی " "نەتەوە یەکگرتووەکان، هەموو " "@count_predefined زمانە ڕه‌سەنەکان لە دروپال، " "یان @count_configured " "زمانە دەستنیشانکراو بۆ ئەم سایتە " "پیشان بدات." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the languages configured for this site." msgstr "" "لیستی زمانەکان لە CKEditor لە لیستەی " "ژێردراوەی «Language»دا دەتوانێت @count_united_nations official " "languages of the UN، هەموو @count_predefined زمانە " "بەدەستهاتوو لە دروپال، یان زمانەکانی " "کە بۆ ئەم سایتە دیاری کراون پیشان بدات." msgid "United Nations' official languages (@count)" msgstr "" "زمانە خودییەکانی نەتەوە یەکگرتووەکان " "(@count)" msgid "Drupal predefined languages (@count)" msgstr "" "زۆبوونەوەی زمانە پێشڕێکخراوەکان لە " "دروپال (@count)" msgid "Site-configured languages (@count)" msgstr "" "زمانەکانی دەستنیشانکراو لەلایەن " "وێبسایته‌که (@count)" msgid "" "Allow the user to create paragraphs in list items (or other block " "elements)" msgstr "" "بە کاربەرە ڕێ بدە تا بتوانێت " "پاراگرافەکان لە تۆمارەکان/لیستەکاندا " "(یان لە بنەماڵەکانی تر لە قەبارەی بلاک) " "دروست بکات" msgid "Edit %label comment type" msgstr "ویرایش لە مێژووی نووسینی %label" msgid "" "The human-readable name for this comment type, displayed on the " "Comment types page." msgstr "" "ناوی ڕوون‌به‌خۆی ئەم جۆرە لێدوانە، " "کە لە لایحه‌ی جۆرەکانی لێدوان " "نیشان دەدرێت." msgid "Displays on the Comment types page." msgstr "" "لە لایەنەکانی وەڵام/بۆچوون " "پەڕەدا پیشان دەدرێت." msgid "Comments and the comment form are hidden from view." msgstr "" "تێبینییەکان و فورمی تێبینی کردن لەبیر " "دەکرێن و لەسەر بینین ناهێڵدرێن." msgid "the form displayed on the default contact page" msgstr "" "فۆڕمەکە کە لە لاپەڕەی پەیوەندیی " "سەرەتایی (default) پیشان دراوە" msgid "" "Set a site-wide contact form to be the default contact form " "(@contact_page_link; for example, /contact)." msgstr "" "بۆ سەرتاسەری سایتیان، فۆرمێکی " "پەیوەندیی دیفالتی بژارە بۆ فۆرمی " "پەیوەندی کردنەوە (@contact_page_link؛ وەک " "/contact)." msgid "" "Error sending auto-reply, missing sender email address in " "%contact_form" msgstr "" "کێشە لە ناردنی بەردەوامی خۆکار، " "ئیمەیلی نێردەری لە %contact_form نەدۆزراوە" msgid "Add %label for @entity-type" msgstr "%label بە @entity-type زیاد بکە" msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page." msgstr "" "ئەم تێکستە لەسەرپەیجەی @mode_label لایستی " "وەک خستنەڕوو دەبێت." msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:" msgstr "" "بۆ ئەم جۆرە @bundle-label ـانەی خوارەوە، ئەم " "@display-mode ـە فعّال بکە:" msgid "" "This @display-mode will still be available for the rest of the " "@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by " "default." msgstr "" "ئەم @display-mode ـە تا کاتێک دواتر لەگەڵ " "جۆرەکانى @bundle-label ـهەموو تا بەردەوام " "دەبێت ئەگەر لێرە تیک نه‌کەیت، بەڵام " "بە شێوەی سەرەتایی چالاک ناکرێت." msgid "" "Configure the %display_mode_label %mode mode for " "%bundle_label." msgstr "" "%display_mode_label %mode تە سەردەمی " "%bundle_label پیکرببکە." msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label." msgstr "" "کێشەیەک ڕوویدا لە دەرکردنی %field لە %type " "%source_label." msgid "Field Storage" msgstr "خزانه‌پک‌کردن فیلد" msgid "An error occurred while saving the field: @error" msgstr "" "کێشەیەک ڕوویدا لە کاتی حەزکردنی فیلد: " "@error" msgid "Choose a type of field" msgstr "یەک جۆری فیلد هەڵبژێرە" msgid "Sanitize filenames" msgstr "" "پارێزگاریکردن لە ناوی فایڵەکان " "(پاکسازی ناوی فایڵەکان)" msgid "" "These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes " "here do not affect existing file names." msgstr "" "ئەم بژاردانە تەنها بە فایلە نوێکان " "دەسەپێنرێت لە کاتی بارکردن. " "گۆڕانکارییەکانی لێرە کاریگەری بە ناوی " "فایلە هەستەکانی نییە." msgid "Dash (-)" msgstr "کِرێکا (-)" msgid "" "Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters " "or transliterating unknown characters." msgstr "" "بەکاردێت بۆ جێگۆڕکردنی وێنەکان " "(whitespace)، جێگۆڕکردنی نیشانە " "نا-ئالفانومێریکەکان، یان " "ترانسلیترەکردنی کاراکتەری نادیار." msgid "" "Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, " "underscores, periods or hyphens with the replacement character. It " "ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to " "keep transliteration enabled." msgstr "" "رەنگدە‌ستکردن (Transliteration) هەر " "کاراکتەرێک جێگۆڕ دەکات کە نە لەوانەیە " "ئێفبای/ژمارەییە (alphanumeric) بێت، نە زیرخط " "(underscore)، نە دۆزێنە (period)، نە هێڵی " "هێشتنەوە (hyphen)، بە جێگۆڕکەریەک. ئەمە " "دڵنیایی دەدات کە ناوی فایلەکان تەنها " "تێکستی ASCII لەخۆ بگرن. پێشنیار دەکرێت " "رەنگدە‌ستکردن بەکار بێت." msgid "Replace whitespace with the replacement character" msgstr "" "فاصله‌سازها (whitespace) را با کاراکترِ " "جایگزین تعویض کنید" msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character" msgstr "" "کاراکترهای غیرحرفی‌ـعدددار را با " "کاراکتر جایگزین جایگزین کنید" msgid "" "Alphanumeric characters, dots (.), " "underscores (_) and dashes (-) are preserved." msgstr "" "کاراکترهای الفبای‌رقمی، نقطه‌ها (.)، زیرخط‌ها (_) و خط تیره‌ها (-) حفظ می‌شوند." msgid "" "Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the " "replacement character" msgstr "" "ڕێزەهای لە پیتەوە (.) یان ناوچەی ژێردەش " "(_)، یان/یان دۆشە (-) بە کاراکتری جێگرەوە " "بسڕەوە و جێگیربکە" msgid "Uploaded filename sanitization options" msgstr "" "خەسارەکان/بەستنی ناوی ڕاگرتنی دۆزەکان " "(filename) بە پێی ڕێکخستنی پاکسازی" msgid "Replace whitespace" msgstr "" "بەجێ‌کردنێکی جێ‌گۆڕینەوە: جێگەی فضا " "(whitespace) لەبریی بگۆڕە" msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash" msgstr "" "جایگزین کردن کاراکترهای " "نە‌حروفی-عددی بەجگە لە هەڵە (dot)، ڕوونە " "(underscore) و داش (dash)" msgid "Character to use in replacements" msgstr "" "کاراکته‌ری که بۆ جێگزینی‌ها استفاده " "بێت" msgctxt "Validation" msgid "File Extension" msgstr "بەشێوەی فایلی (File Extension)" msgctxt "Validation" msgid "File Extension Secure" msgstr "ئەو پسوندە بە‌ئاسایی پارێزگار کراوە" msgctxt "Validation" msgid "File Image Dimensions" msgstr "ئامەراسییەکانی وێنەکە لە فایڵدا" msgctxt "Validation" msgid "File Is Image" msgstr "فایل وەک وێنەیە" msgctxt "Validation" msgid "File Name Length" msgstr "ناوەکانی فایل—بەرزی لەنگی" msgctxt "Validation" msgid "File Size Limit" msgstr "محدودەی قەبارەی فایل" msgid "" "The Help module generates Help topics and " "reference pages to guide you through the use and configuration of " "modules, and provides a Help block with page-level help. The reference " "pages are a starting point for Drupal.org online " "documentation pages that contain more extensive and up-to-date " "information, are annotated with user-contributed comments, and serve " "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " "more information, see the online documentation for " "the Help module." msgstr "" "ماژولی Help بخش‌های راهنما " "و صفحات مرجع تولید می‌کند تا شما را " "در استفاده و پیکربندی ماژول‌ها " "راهنمایی کند و همچنین یک بلوک راهنما " "همراه با کمک در سطح صفحه ارائه می‌دهد. " "صفحات مرجع نقطه‌ی شروعی برای صفحات مستندات آنلاین در " "Drupal.org هستند؛ صفحاتی که شامل اطلاعات " "گسترده‌تر و به‌روزتر می‌باشند، با " "دیدگاه‌های افزوده‌شده توسط کاربران " "نشانه‌گذاری شده‌اند و به‌عنوان مرجع " "نهایی برای تمام مستندات دروپال عمل " "می‌کنند. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاین ماژول Help را " "ببینید." msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "بەڕێوەبردنەکان و پوسته‌کان دەتوانن " "ڕێنماییەکانی یارمەتی بدەن بە شێوەی " "پێوەکراوی Twig-بەستراو لە " "ژێر-دەرەکتۆرییەکدا لە نێو " "هەڵسوکەوتێکی پرۆژە بە ناوی " "help_topics؛ زانیاریی مەتا-پێوەکراو لە " "ناوەڕاستی YAML front matter لە هەر فایڵێکی Twig " "دا دەدرێت. یارمەتییە پێوەکراوەکانی Twig " "کە لەلایەن بەڕێوەبردنەکان و " "پوسته‌کان پێشکەش دەکرێت، خۆکارانە " "نوێ دەکرێن لە کاتێکدا بەڕێوەبردن یان " "پوسته‌ نوێ دەکرێت. لە نووسینی و " "ڕێکخستنی پێوەکراوی یارمەتی بۆ " "پوسته‌کەت یان بەڕێوەبردنەکەت، بە " "وێنەی پێوەکراوەکان لە " "core/modules/help/help_topics سەرنج بدە." msgid "Use help pages" msgstr "بەکارهێنانی ڕێنماییی یارمەتی بدە" msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "بەهێزکردن و ڕێکخستنە سەرەکی توانا " "لەسەر ماڵپەڕت (ڕێنمایی بەکارهێنەری " "دروپال)" msgid "Theming Drupal" msgstr "تمِه‌کردن دروپال" msgid "" "Configuration " "Management: Workflow using Drush" msgstr "" "بەڕێوەبردنی " "پیکربەندی: ڕێکخستن/جێبەجێکردن بە " "بەکارهێنانی Drush" msgid "" "Concept: " "Types of Data (Drupal User Guide)" msgstr "" "بۆت: " "جۆرەکانی دات (ڕێنمایی بەکارهێنەرانی " "دروپال)" msgid "" "Concept: " "Development Sites (Drupal User Guide)" msgstr "" "مفهوم: " "سایت‌های توسعه (راهنمای کاربر " "دروپال)" msgid "" "Making " "a Development Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "دروستکردنی " "سایتی بۆ هەڵسەنگاندن و پەرەپێدان " "(ڕێنمایی بەکارهێنەری دروپال)" msgid "" "Planning " "your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "پلان‌کردن " "لایەردەت (ڕێنمایی بەکارهێنەری " "دروپال)" msgid "" "Concept: " "Reference Fields (Drupal User Guide)" msgstr "" "بۆخاژ: " "فیلدی سەرچاوە-پەیوەندیدار (ڕێنمایی " "دروپال یوزەر گاید)" msgid "" "Concept: " "Cron (Drupal User Guide)" msgstr "" "بۆ " "نموونە: Cron (دەستوری بەکارهێنەرانی " "Drupal)" msgid "" "Configuring " "Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)" msgstr "" "ڕێکخستنی " "کارە هەروەها پەرستاری Cron (دەستەواژەی " "بەکارهێنەری دروپال)" msgid "" "Concept: " "Modules (Drupal User Guide)" msgstr "" "باسکردن: " "مودوڵ‌ها (ڕێنمایی کاربەری دروپال)" msgid "" "Extending " "and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "بەڕێچكردن " "و دیزاینیكردنی لایەنگرتنەکانی " "سەرلەوە (ڕێنمایی بەکارهێنەرەکانی " "دروپال)" msgid "" "When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or " "updating a module, put your site in maintenance mode." msgstr "" "لە کاتێکدا پێویستە کارکردنی وەک " "پێداچوونەوە/گۆڕینەوەی دژە (maintenance) " "انجام بدەیت، وەک دامەزراندن، لابردن " "یان نوێکردنەوەی یەک مودێول، سایتی خۆت " "ببە بە مودێی maintenance (دەستکردنی لە کار)." msgid "" "Preventing " "and Fixing Problems (Drupal User Guide)" msgstr "" "پارێزگاری " "لە هەڵەکان و چارەسەری (ڕێنمایی " "بەکارهێنەرانی دروپال)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide)" msgstr "" "ئاسایش " "و پەرەپێدان (دەستنامەی بەکارهێنەر لە " "دروپال)" msgid "" "Concept: " "Menu (Drupal User Guide)" msgstr "" "مفهوم: " "منو (راهنمای کاربر Drupal)" msgid "" "The following core software modules and mechanisms can improve your " "site's performance:" msgstr "" "پێمانه‌کراوە ئەم ماژول و ڕێکارە " "سەرەکییەی خوڵقاندنی دروپال (core) بتوانن " "بەهێزکردنی کارایی لایحه‌کەت یارمەتیت " "بدەن:" msgid "" "The following administrative interface components are provided by the " "core software and its modules (some contributed modules offer " "additional functionality):" msgstr "" "رێژەکانی دابەشکردنی سەرپەرشتییەوەی " "خوارەوە لەلایەن نەتەوەی سەرەکی (core) و " "ماژولەکانەوە پێشکەش دەکرێن (هەندێک " "ماژولی هاوکۆیی تێدای کارکردنی زیادتر " "دەکات):" msgid "The following core software modules provide web services:" msgstr "" "ئەم ماژولە سەرەکییەی نرم‌افزاری کۆر، " "خزمەتگوزاری وەبەکە (web services) پێشکەش " "دەکەن:" msgid "" "Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic " "authentication against site user accounts." msgstr "" "ڕێگەیەک دەدات بۆ ئەوەی " "خزمەتگوزارەکانی وێب لە ڕێی هاوڵێكردنی " "HTTP Basic لەسەر حسابە کاربرییەکانی " "ماڵپەڕ، دەست لە دەستنیشانکراوکردن " "بکەن." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link. Verify that the Search, Help, and Block modules " "are installed (or install them if they are not already installed)." msgstr "" "لە منوی بەڕێوەبردنی Manageدا، بڕۆ بۆ " "@extend_link. دڵنیا ببە لەوەی " "ماژولەکانی Search، Help و Block بەجێکراونە " "(یان ئەگەر پێشتر بەکارهێنەکرا نین، " "جێیان بکه‌)." msgid "Working with help topics" msgstr "" "Lەگەڵ بەکارهێنانی بابەتەکانی ڕێنمایی " "کار بکە." msgid "What is a help topic?" msgstr "ئێشەی ڕاهێنان/یارمەتی چییە؟" msgid "" "A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, " "related to a feature provided by one or more modules or themes. If the " "core Search module is enabled, these topics are also searchable." msgstr "" "کۆمەڵێک-یارمەتی وەسفکردنی بابەتێک " "دەکات، یان ڕێگایەک/گامەکان بۆ " "ئه‌نجامدانی کێشەیەک، کە پەیوەندی بە " "تایبەتمەندییەکی هەیە کە لە لایەن یەک " "یان چەند ماژۆل یان پووڵە (theme) ـەوە " "پێشکەش دەکرێت. ئەگەر ماژۆلی سەرەتایی " "Search چالاک بکرێت، ئەم بابەتانەش دەکرێت " "بەردەوام بگەڕێن." msgid "Where are help topics listed?" msgstr "" "ئاستێکی یارمەتی لە کوێ بۆ لێدێنەوە " "دیاریکراوە؟" msgid "" "The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other " "topics, including non-top-level help topics, can be found under the " "\"Related\" heading when viewing a topic page." msgstr "" "بە تۆپیشوەترین بڕوانامه‌کانی " "یارمەتیدان لەسەر @help_link ئامادەن. " "لینکەکانی توپیکەکانی تر، هەروەها " "توپیکەکانی ژێرتوپ (non-top-level)، لە " "کاتێکدا لاپەڕەی یارمەتیدان/توپیک " "پیشان دەدرێت لەژێر سەردێری «Related» " "دەستت دەکەوێت." msgid "How are help topics provided?" msgstr "چۆن بابەتەکانی ڕێنمایی پێشکەش دەکرێت؟" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "ماژول‌ها و تم‌ها می‌توانند موضوعات " "راهنما را به‌صورت پلاگین‌های مبتنی " "بر فایل‌های Twig در زیرپوشه‌ای از یک " "پروژه با نام help_topics ارائه دهند؛ " "متادیتای پلاگین در فرانت‌ماتر YAML داخل " "هر فایل Twig مشخص می‌شود. موضوعات " "راهنمای پلاگین‌محور که توسط ماژول‌ها " "و تم‌ها ارائه می‌شوند، به‌صورت " "خودکار هنگامی که یک ماژول یا تم " "به‌روزرسانی می‌شود به‌روز خواهند شد. " "هنگام نوشتن و قالب‌بندی یک پلاگین " "موضوع راهنما برای تم یا ماژول خود، از " "پلاگین‌های موجود در " "core/modules/help/help_topics به‌عنوان راهنما " "استفاده کنید." msgid "How are help topics translated?" msgstr "چۆن بابەتەکانی یارمەتی وەردەگێڕن؟" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using @translate_link (provided by " "Interface Translation module). Topics provided by custom modules and " "themes are also translatable if they have been viewed at least once in " "a non-English language, which triggers putting their translatable text " "into the translation database." msgstr "" "عنوان و متنِ بدنهٔ موضوعات راهنما که " "توسط ماژول‌ها و پوسته‌های " "افزوده‌شده (contributed) ارائه می‌شوند، با " "استفاده از @translate_link (ارائه‌شده توسط " "ماژول Interface Translation) قابل ترجمه هستند. " "موضوعاتی که توسط ماژول‌ها و " "پوسته‌های سفارشی ارائه می‌شوند نیز " "قابل ترجمه‌اند، اگر دست‌کم یک بار در " "یک زبان غیرانگلیسی/غیر‌انگلیسی دیده " "شده باشند؛ این کار باعث می‌شود " "متن‌های قابل ترجمهٔ آن‌ها در " "پایگاه‌دادهٔ ترجمه ثبت شوند." msgid "How can users search for help topics?" msgstr "" "بەڕێوەبەرانی وەرگرفتن چطور دەکەن بۆ " "بینینی بابەتەکان لە یارمەتی؟" msgid "" "To enable users to search help, including help topics, you will need " "to install the core Search module, configure a search page, and add a " "search block to the Help page or another administrative page. (A " "search page is provided automatically, and if you use the core Claro " "administrative theme, a help search block is shown on the main Help " "page.) Then users with search permissions, and permission to view " "help, will be able to search help. See the related topic, " "@help_search_topic, for step-by-step instructions." msgstr "" "کاربران بتوانند پەیوەندی بە پشکنینی " "یارمەتی (لەوانەی " "پەیکەرەکان/توپیکەکانی یارمەتی) بکەن، " "پێویستە ماژولە سەرەتاییِ Search (گەڕان) " "ڕێکبخەیت، و لەگەڵیدا یەک " "لایەن/پەیجێکی پشکنین دابنێیت، هەروەها " "بەشێکی پشکنین (search block) لەسەر پەیجەی Help " "یان لایەنێکی تر لە پەیجەکانی " "بەڕێوەبردن داببەیت. (پەیجی پشکنین بە " "شێوەی خۆکار ڕێکدەدرێت، و ئەگەر تو لە " "تێمەی بەڕێوەبردنی Claro ـی سەرەتایی " "بەکاردەهێنیت، بەشێکی پشکنینی یارمەتی " "لەسەر پەیجی سەرەکی Help نیشان دەدرێت.) " "ئەوا کاربرانی کە دەمەزراندنی پشکنین " "(search permissions) هەیە و دەتوانن یارمەتی " "ببینن، دەتوانن یارمەتی پەسند بکەن. بۆ " "دەستپێکی گامبەگام، سەیری توپیکی " "پەیوەندیدار بکە: @help_search_topic." msgid "Help Topics Standards" msgstr "" "راهنمای ناوەندی پێوانەکان لە " "سەرچاوەکان" msgid "" "Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded " "media." msgstr "" "فیلدێک بۆ ئاراستەکردن بە مەدیا. ڕێگە " "دەدات باربکەیت و لە مەدیای پێشتر " "بارکراو هەڵبژێریت." msgid "" "The human-readable name for this media type, displayed on the " "Media types page." msgstr "" "ناوە بەکارهێنراوەکانی مرۆڤ بۆ ئەم " "جۆرە میدیایە، کە لە لاپەڕەی Media " "types دەردەکەوێت." msgid "Displays on the Media types page." msgstr "لە Media types ـهەوڵدا پیشان دەدرێت." msgid "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count item from the selection." msgid_plural "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count items from the selection." msgstr[0] "" "دەستنیشانکراوە لە ئێستا @total " "تاقم/ئایتم. ژمارەی سەرەکی بۆ ئەم " "فیلد/بەشە @max ـە. @count ئایتم لە " "دەستنیشانکردنەوە لاببە. " "\n" "دەستنیشانکراوە لە ئێستا @total " "تاقم/ئایتم. ژمارەی سەرەکی بۆ ئەم " "فیلد/بەشە @max ـە. @count ئایتم لە " "دەستنیشانکردنەوە لاببە." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Contact " "the site administrator." msgstr "" "برای ئەم فیلدە هیچ تێپەڕاندنی " "ڕێکخراوی تێپەڕەوەی مەیدیا نییە. تکایە " "پەیوەندی بە وەرگری سەربەخۆی سایت بکە." msgid "" "Provides data migration from older versions of the core software into " "a new site." msgstr "" "پێشکەش دەكات ی داتامێگراشین (ڕێکخستنی " "داتاکان) لە وەشانی پێشووتر بۆنەکانی " "وەشانی سەرەکی سۆفتوێرەوە بۆ سایدێکی " "نوێ." msgid "" "Provides a user interface for performing data migration from older " "versions of the core software into a new site." msgstr "" "دەستنیشانکردنی پێوەندییەکی " "بەکارهێنەر بۆ ئەنجامدانی گواستنەوەی " "زانیاری لە وەشانەکانی کۆری کۆنترۆڵی " "سەرەکی بۆ لاپەڕەیەکی نوێ." msgid "" "If the source of the data you want to migrate is a different content " "management system, or if the data source is a site that was built " "using contributed modules that the core migration modules do not " "support, then you will also need one or more contributed or custom " "modules in order to migrate your data." msgstr "" "ئەگەر سەرچاوەی داتاکە کە دەتەوێت " "مایگریت بکەیت لە سامانه‌کێی دی کاریی " "مدیریت محتوا بەشێوەیە، یان ئەگەر " "سەرچاوەی داتاکە سایـتێک بێت کە بە " "بەکارهێنانی ماژولە داگرتراوەکان " "(contributed) دروستکراوە و کۆرِ ماژولەکانی " "مایگریت پشتیوانییان ناکات، ئینجا " "پێویستت دەبێت یەک یان زیاتر ماژولە " "داگرتراوە یان خۆکارکراوە (custom) بۆ " "ئەوەی داتاکەت مایگریت بکەیت." msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgstr "" "مهاجرت @migration_id: ناسکیی سەرچاوە @source_id: " "@message" msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")." msgstr "" "دۆخی باڵاوکردنەوەی نۆدەکە " "(“باڵاوکراوە” یان “ناباڵاوکراوە”)." msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)" msgstr "" "ڕێکخستنی سەرەتایی پەیج (ڕێنمایی " "وەرگرتنی Drupal)" msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "Krijardna وە یەکەیەکی ناوەند (ڕێنمایی " "بەکارهێنەری دروپال)" msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)" msgstr "" "زیادکردنی تایپێکی مَواد (ڕێنمایی " "بەکارهێنەری دروپال)" msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)" msgstr "" "بەڕێوەبردنی دروستکردنی ڕووبەندی " "بەکارهێنانی تێکست (ڕێنمایی بەکارهێنەر " "لە دروپال)" msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "دەستکاریکردنی یەکەی ناوەڕۆک (ڕێنمایی " "بەکارهێنەرانی دروپال)" msgid "" "The human-readable name for this content type, displayed on the " "Content types page." msgstr "" "ناوی لێگەڕاوی ئەم جۆرە مەزمونە، کە لە " "لاپەڕەی جۆرەکانی مەزمون نیشان " "دەدرێت." msgid "Displays on the Content types page." msgstr "لە بڕگەی جۆرەکاندا پیشان دەدرێت." msgid "@language_name revisions for %title" msgstr "@language_name لەگەڵ ڕێڤیزیۆنەکان بۆ %title" msgid "The date and time that the content was created." msgstr "" "تاریخ و کاتژمێرێکە کەشە محتوا لەدایک " "بووە." msgid "" "The name will be used in displayed options and edit forms. The value " "is the stored value, and must be numeric." msgstr "" "Nەوەکە بەکار دەهێنرێت لە هەڵبژاردە " "دەرکراوەکان و فۆڕمەکانی دەستکاری. " "ھەڵسەنگاوەکە vڵەی تێزخزێرکراوەی، و " "دەبێت ژمارەیی بێت." msgid "Cannot be removed: option in use." msgstr "حەڵناکرێت: هەڵبژاردە بەکاردەهێنرێت." msgid "Adding a new item..." msgstr "دەستکردنی یەکەمین دانە..." msgid "The name will be used in displayed options and edit forms." msgstr "" "نامەکە لە وێنەکردنی دەربڕینەکان و " "فۆڕمەکانی دەستکاری بەکاردێت." msgid "" "The value is automatically generated machine name of the name provided " "and will be the stored value." msgstr "" "بەها بە شێوەی خودکار ناوی فەرمێسازە " "(machine name) لەسەر بنەمای ناوی پێشنیارکراو " "دروست دەکرێت و ئەوەش دەبێت بەهای " "تۆمارکراو." msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)" msgstr "" "بەش: ڕێگـەکان، ناوەجیاوازەکان (Aliase) و " "ئادرێسەکان (URL) (ڕێنمایی بەکارهێنەر لە " "دروپال)" msgid "Number of items to index per run" msgstr "" "ئەندازەی ژمارەی " "نیشاندەرەوە/لامینانەوە (index) بۆ هەر یەک " "ڕان (run)" msgid "" "The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, " "reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while " "indexing. Some search page types may have their own setting for this." msgstr "" "بیشترین ژمارەی " "بەکارهاتووەکان/تۆماران کە لە " "هەنگاوێکی دەربڕینی ایندێکس (indexing)دا " "دەکەوێت. ئەگەر پێویست بوو، ژمارەکە کەم " "بکە بۆ ئەوەی کات‌کێشان (timeouts) و هەڵەی " "نایاسایی لە یادەوە هەنگامِ " "ایندێکسکردن ڕوو نەدات. هەندێ لە " "جۆرەکانی لاپەڕەی سەرچاوە ممکنە " "ستینگێکی تایبەتی خۆیان هەبێت بۆ ئەم " "مەسەلە." msgid "" "Changing these settings will cause the default search index to be " "rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, " "based on the existing index, but new content will not be indexed until " "all existing content has been re-indexed." msgstr "" "ئەم تەواوییە یاساییانە بگۆڕن دەبێت " "بۆخانەی بەکارهێنانی پێشکەوتوو " "نوێبکرێت بە مەبەستی ڕەنگاندنی لەگەڵ " "ئەم داتای تازە. گەڕان دەوام دەکات بە " "پێی ئەو بەکارهێنانی هەیە، بەڵام کەڵکی " "نوێ بە شێوەی هێڵکاری (index) دانەکرێت " "تاوەکو هەموو ئەو کەڵکانەی هەیە " "دوباره-هێڵکاری (re-index) بکرێن." msgid "Enter some keywords." msgstr "بەشێک وەردەبژێرە (کلیدوᡂێشە) بنووسە." msgid "" "Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you " "have a role with Edit current shortcut set or Administer " "shortcuts permission. Also, make sure that a toolbar module is " "installed (either the core Toolbar module or a contributed module " "replacement)." msgstr "" "مطمئن شَوە ماژولِ «Shortcut» بە شێوەی " "یەکخراوە (core) لەسەرە، و هەروەها ڕۆڵێکت " "هەبێت کە لەگەڵ Edit current shortcut set یان " "Administer shortcuts ڕەگەت هەیە. هەروەها " "دڵنیابوە ماژولێکی تێکبڵەوبوونەوە " "(toolbar) لەسەرە (یان ماژولی «Toolbar» " "یەکخراوی core، یان یەکێک لە ماژولە " "هاوبەشەکان بۆ جێگێربوونی ئەوی)." msgid "Output Buffering" msgstr "بافرکردنی ئەخراج" msgid "" "Output " "buffering is not enabled. This may degrade Drupal's performance. " "You can enable output buffering by default in " "your PHP settings." msgstr "" "باست‌پێچانی " "خروجی فعلاً فعال نیست. این موضوع " "ممکن است کارایی دروپال را کاهش دهد. " "می‌توانید با فعال کردن باست‌پێچانی " "خروجی به‌صورت پیش‌فرض در تنظیمات PHP " "خود، آن را فعال کنید." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "تبدیل ورودی رشته‌های چندبایتی در PHP " "فعال است و باید غیرفعال شود. تنظیم " "mbstring.encoding_translation را در php.ini بررسی " "کنید. برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring " "مراجعه کنید." msgid "Symfony mailer transport DSN" msgstr "DSN لەو بەرھەمکردنی Symfony Mailer" msgid "" "Concept: " "Cache (Drupal User Guide)" msgstr "" "بۆ " "تێپەڕاندن: کێش (راهنمای بەکارهێنەر لە " "Drupal)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide), which includes information on " "how to update your site's core software, modules, and themes." msgstr "" "ئەمنیەت " "و پێشکەشکردن (راهنمای بەکارهێنەر لە " "دروپال)، کە زانیاری دەربارەی ئەوە " "دەدات چۆن نەرم‌افزاری یەکێتی سەرەکی " "لەسایت، مودوڵەکان و پووپەکانی خۆت نوێ " "بکەیتەوە." msgid "Log in to access this page." msgstr "" "به حسابەکەتدا وەردەچیت بۆ دەتوانیت " "ئەم لاپەڕە دەستپێ بکەیت." msgid "" "Note that the administration theme is still set to the %admin_theme " "theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All " "non-administrative sections of the site, however, will show the " "selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "بە یاد داشته باشید که پوستهٔ مدیریتی " "هنوز روی پوستهٔ %admin_theme تنظیم شده است؛ " "بنابراین، پوستهٔ این صفحه تغییر " "نمی‌کند. با این حال، تمام بخش‌های " "غیرمدیریتیِ سایت به‌صورت پیش‌فرض " "پوستهٔ %selected_theme انتخاب‌شده را نشان " "خواهند داد." msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out." msgstr "" "نەمتوانرا ماژولە دیاریکراوەکان " "لەکاربکەین، یان لەبەر هەڵەیەکی لە " "وێبسایت، یان چونکە پەیامی تاییدکردنی " "لەکاربردن کات دی کۆتایی پێهاتوو و " "وەستان." msgid "Success (@status_code)" msgstr "سەرکەوتوو بووەتەوە (@status_code)" msgid "Access denied (@status_code)" msgstr "Dastresi پێشکراو نییە (@status_code)" msgid "Page not found (@status_code)" msgstr "پەیدانەبوو لە لاپەڕە ( @status_code )" msgid "" "Shows the block on pages with any matching response status. If nothing " "is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses " "are not used." msgstr "" "بۆلاکی نمایش دەدات لە لەکانێک کە " "هەردەمی وەڵامێکی هەبوو لەگەڵ هەموو " "وەستاندنوسازییە دامەزرێکراوەکە. " "ئەگەر هیچ دانەکراوێک تیک نەکرابێت، " "ئەوکۆڵەکە لە هەموو لەکانەکان دیار " "دەبێت. وەستاندنوسازییەکانی تر بۆ " "وەڵام بەکارهێنانی نییە." msgid "Request response code is not: @codes" msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes" msgstr[0] "" "کۆدی وەڵام/داخوازەکە نییە: @codes \n" "کۆدی " "وەڵام/داخوازەکە یەکێک نییە لە خوارەوە: " "@codes" msgid "Request response code is: @codes" msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes" msgstr[0] "" "کۆدی وەڵام/وەرگرتنەکەی داواکراوە: @codes. " "کۆدی وەڵام/وەرگرتنەکەی یەکێکە لە " "خوارەوە: @codes" msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image." msgstr "" "بەڕێکخستنی ئەو ئاوبژێکتەیەی نوێی شفاف " "دروست دەکات و ئەوەی بۆ وێنە دەگێڕێت." msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "بەڕێوەبردنی دەستکردنی تاکسۆنۆمی " "(ڕێنمایی بەکارهێنەرانی Drupal)" msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "بەنهێن: تاکسۆنۆمی (ڕێنمایی " "بەکارهێنەرانی دروپال)" msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options." msgstr "" "وەردەمارێک (vocabulary) هەڵەبڕاوە " "دیاریکراوە. لە ڕێکخستنەکاندا بیگۆڕە." msgid "This field stores a telephone number." msgstr "ئەم فیلدێک ژمارەی تەلەفۆن تۆمار دەکات." msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Log out and try using the " "link again." msgstr "" "کاربرێکی تر (%other_user) هەروەها لەسەر ئەم " "وێنەگەرە/کۆمپیوتەره‌کەدا " "لەسایتەکەدا وەک هەڵبژێردراو " "تێگەیشتووە، بەڵام تۆ هەوڵت داوە بە " "بەکارهێنانی لینکێکی یەکجارەیی بۆ " "بەکارهێنەر %resetting_user. دەربچووون و دووبارە هەمان " "لینک بەکاربهێنه." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Request " "a new one using the form below." msgstr "" "تلاش کردوە لەو لینکەی هەڵبژاردنی " "دەخولەکەی یەکجارە کە بەسەرچووە " "بەکارهێنێت. تکایە یەکێکی تر لە ڕێگەی " "ئەم فۆرمەوە داواکاری بکە." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Request a new one using the form below." msgstr "" "سعی کردە‌اە‌ت بە بەکاربردنی لینکِ " "ورودِ یک‌بارەیی کە یان قبلاً استفاده " "کراوە یان دیگە معتبر نییە. لایەنی " "نوێیەک داواکاری بکە بە بەکارگیری ئەم " "فۆرمەی خوارەوە." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Request a new one using the form below." msgstr "" "شما هەوڵت داوە لەستێک لینکێکی داخستنی " "هەژمار بەکارهێنیت کە بەسەرچووە. تکایە " "یەکێکی نوێ لە ڕێگای ئەم فۆرمەوە " "داواکاری بکە." msgid "Filter by permission name" msgstr "برخوردان بە ناوی دەستڕەگەکان بکە" msgid "" "Creating " "Listings with Views (Drupal User Guide)" msgstr "" "دەرکردنەوەی " "لیستەکان بە یاری‌کردنەوەکان (راهنمای " "بەکارهێنەری دروپال)" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which uses different settings than the " "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see " "the exact same result when clicking the link, check that the settings " "are the same." msgstr "" "%current_display: لێنکی کە لە ناوچەی %area دایە " "بە %linked_display دەچێت کە لە %current_display بە " "شێوەیەکی جیاواز بەکارهێنانی هەیە بۆ: " "%unequal_options. بۆ ئەوەی دڵنیابیت کە " "بەکارهێنەرەکان لەکاتی کلیکی لێنکەکە " "هەمان ئەنجامی ورد ببینن، پێشبینی بکە " "کە ڕێکخستەکان یەکسانن." msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)." msgstr "" "ناتوانی بەکارهێنانی نێوەڕۆکە ژمارەیی " "هەیە. بەکاربەریی نێوەڕۆکە ڕووژ (سادة) " "بکە (%)." msgid "" "If checked, multiple values for this field will be shown in the same " "row. If not checked, each value in this field will create a new row. " "If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this " "setting to have any effect." msgstr "" "ئەگەر دابکرێت، زۆر بەها بۆ ئەم فیلدێک " "لە یەک هێڵدا نمایش دەکرێت. ئەگەر " "دابکرێت نەبێت، هەر بەهایەک لە ئەم " "فیلددا هێڵێکی نوێ دروست دەکات. ئەگەر " "«group by» بەکار دەهێنیت، تکایە سەیر بکە " "ئەم بۆنە هەیە—بۆ ئەم ڕێکخستنە «Entity ID» " "بەکار بێنە بۆ grouping تا کاریگەری هەبێت." msgid "" "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. " "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen " "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. " "@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used." msgstr "" "ئەمە لە ناوی ڕێگای URL لەدوای «؟» " "دەردەکەوێت بۆ ناساندنی ئەم فلتەرە. " "ناتوانێت بەتاڵ بێت. تەنها ڕەنگەکان، " "ژمارەکان و پیتە «دۆت» («.»)، هەیفِن " "(«-»)، ئەندازیار («_»)، و کاراکتەرێ " "تیڵدا («~») ڕێگە پێدراون. @reserved_identifiers " "وشەی سەرپێکراوەیە و ناتوانرێت " "بەکاربهێنرێت." msgid "Negated regular expression" msgstr "رێژه‌دانی ڕێژەیی (regular expression) نەمێژدار" msgid "Hero tiny" msgstr "قهرمان تینی (Hero tiny)" msgid "Hero medium" msgstr "قهرمانه—وەسفی ناوەند" msgid "Hero large" msgstr "سەرەکی ـ بە زۆری (Hero large)" msgid "Hero wide" msgstr "قهرمان ـ پهنای واید" msgid "Scale crop 7:3 medium" msgstr "" "دەستنیشانکردنی بەهرەی پۆلێنی ۷:۳ " "(ناوەندی)" msgid "Scale crop 7:3 small" msgstr "بڕینی هەستنەوە ۷:۳ بۆ بچووک" msgid "Scale crop 7:3 tiny" msgstr "زەمینەی کڕوپەکە ٧:٣ بچووکی جێگیر بکە" msgid "Scale crop 7:3 wide" msgstr "Crop ناتەواوی (بزمارەی) 7:3 پهن" msgid "Sark" msgstr "سەرک" msgid "Türkiye" msgstr "تورکیا" msgid "" "CKEditor 5 has to be installed and configured separately for " "individual text formats from the Text formats and " "editors page because the filter settings for each text format can " "be different. For more information, see the Text Editor help page and Filter help page." msgstr "" "CKEditor 5 باید بە شێوەی جیاواز بۆ هەر فرمی " "نوسین (text format) لەسەر بنەمای دیاریکراو " "بە شێوەی دەستنیشان و ڕێکخستنەوە " "دەستکاریکرا بێت، چونکە ڕێکخستنەکانی " "فِلتر بۆ هەر فرمی نوسین دەتوانن جیاواز " "بن. بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی بەستەری یارمەتی " "دەستکاری‌کەر (Text Editor) و بەستەری یارمەتی فِلتر (Filter) " "بکە." msgid "The @tag tag is not yet supported by the Style plugin." msgstr "" "تێگ @tag لە هێمای ڕێکخستنداڵ/Style " "پێش‌هەنگاوەک پێشکەش نەکراوە." msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " "example, a content type) by adding a " "Comments field on its Manage fields page. Adding or " "removing commenting for an entity through the user interface requires " "the Field UI module to be installed, even " "though the commenting functionality works without it. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "Funksiyona forkirina komentan dikare ji bo her nîşaneyek (sub-type) " "(wek nimûne, cureyê content) bi " "wergirtina fieldek Comments li ser Manage fields " "page aktîf bibe. Lêzêde kirin an jêbirina şêwaza şîrove " "kirinê ji bo nîşaneyek bi rêya bikarhênerê re hewce dike ku " "modûla Field UI were sazkirin, tevî wê ku " "karûbarê şîrove kirinê bê wê jî dixebite. Ji bo agahiyek " "bêtir li ser field û nîşaneyan, li Field module " "help page temaşe bikin." msgid "" "Commenting settings can be configured by editing the Comments " "field on the Manage fields page of an entity type if the " "Field UI module is installed. Configuration includes the " "label of the comments field, the number of comments to be displayed, " "and whether they are shown in threaded list. Commenting can be " "configured as: Open to allow new comments, Closed to " "view existing comments, but prevent new comments, or Hidden " "to hide existing comments and prevent new comments. Changing this " "configuration for an entity type will not change existing entity " "items." msgstr "" "ڕێکخستنی تێک‌دەربارکردن (کومێنت) " "دەتوانرێت بە دەستکاری کردنـی فیلدی " "Comments لە Manage fields page ی یەکەتی " "تایپ (entity type) ـەوە، تەنها ئەگەر Field UI " "module دانراوە. ڕێکخستنەکان تێکدەچێت " "لە ناوی فیلدی کومێنت، ژمارەی " "کومێنتەکان کە پیشان دەدرێت، و ئەوەی کە " "لە لیستی پێوەندیدار (threaded list) نمایش " "دەدرێن یان نا. تێک‌دەربارکردن " "دەتوانرێت بە شێوەیەکی لەمانە " "ڕێکبخرێت: Open بۆ ئەوەی بۆ نوێ " "کومێنت بکرێت، Closed بۆ بینینی " "کومێنتەکانی موجود، بەڵام مانع " "کردنەوەی کومێنتی نوێ، یان Hidden بۆ " "پنهانکردنی کومێنتەکانی موجود و مانع " "کردنەوەی کومێنتی نوێ. گۆڕینی ئەم " "ڕێکخستنە بۆ یەکەتی تایپ، ناکات بە " "گۆڕینی ئەو نیشانە یەکەتییە تایپە کە لە " "پێشتر دانراون." msgid "" "If you have the Toolbar module installed, " "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like " "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. " "Clicking this button again will toggle them to invisible." msgstr "" "ئەگەر مودێلی Toolbar لەسەر " "دانت پێکردووە، کلیلکردن لەسەر دکمه‌ی " "لینکە بۆنتێکستەکانی کە لەسەر " "نوارەکەدایە (کە وەک ڕەشەی قلم " "دەردەکەوێت) ئەوا هەموو دکمه‌ی لینکە " "بۆنتێکستەکانی لەسەر پەیجەکە دەبینرێت. " "دوپات کلیلکردن لەسەر ئەم دکمه‌یە ئەوە " "دەگۆڕێت بۆ ئەوەی ناویان لێبنە و " "نەبینرێن." msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or " "additional modules. Some of the modules are required; the optional " "modules can be installed from the Extend " "administration page. Additional fields, formatters, and widgets " "may be provided by contributed modules, which you can find in the contributed module section of Drupal.org." msgstr "" "ماژول Field زیربنای لازم برای فیلدها را " "فراهم می‌کند؛ نوع‌های فیلد، " "فرمت‌دهنده‌ها و ویجت‌ها توسط هسته‌ی " "دروپال یا ماژول‌های افزوده ارائه " "می‌شوند. بعضی از ماژول‌ها اجباری " "هستند؛ ماژول‌های اختیاری را " "می‌توانید از صفحه‌ی Extend " "administration page نصب کنید. فیلدهای، " "فرمت‌دهنده‌ها و ویجت‌های اضافی نیز " "ممکن است توسط ماژول‌های مشارکتی ارائه " "شوند که می‌توانید آن‌ها را در بخش ماژول‌های مشارکتی در " "Drupal.org پیدا کنید." msgid "" "Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget " "modules:" msgstr "" "ئەمە لیستێکە لە ماژولە ئێستا " "دامەزراندراوەکان لەبەردەم فیلد، " "فۆرمەتەر و ویجەت:" msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content " "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are " "provided by the modules installed on your site, and managed by the " "Field module. For background information and terminology related to " "fields and entities, see the Field module help " "page. For more information about the Field UI, see the online documentation for the Field UI " "module." msgstr "" "ماژول Field UI یک رابط کاربری مدیریتی (UI) " "برای مدیریت و نمایش فیلدها فراهم " "می‌کند. فیلدها می‌توانند به بیشتر " "زیرنوع‌های موجودیت‌های محتوا متصل " "شوند. انواع مختلف فیلدها، ویجت‌ها و " "فرمت‌دهنده‌ها توسط ماژول‌هایی که " "روی سایت شما نصب شده‌اند ارائه " "می‌شوند و توسط ماژول Field مدیریت " "می‌شوند. برای اطلاعات پس‌زمینه و " "اصطلاحات مرتبط با فیلدها و " "موجودیت‌ها، به صفحه " "راهنمای ماژول Field مراجعه کنید. برای " "اطلاعات بیشتر درباره Field UI، به مستندات آنلاین ماژول Field " "UI مراجعه کنید." msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Entities report lists all your fields, showing the field " "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used " "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the Views and Views UI " "modules are installed, the Used in views report lists each field " "that is used in a view, with a link to edit that view." msgstr "" "سێ رپوڕت هەیە کە لیستی فیلدێ لەسەر " "سایتی تۆ دابەزاندراوە. رپوڕتی Entities هەموو فیلدەکانت نیشان " "دەدات، لەگەڵ ناوی دروستکراوی فیلد " "(machine name)، جۆر، و جۆری ئاینیتی (entity types) " "یان توخمیان (sub-types) کە لەسەریان بەکار " "دەهێنرێت (هەر توخمێک لینک دەکات بۆ " "لاپەڕەی Manage fields). ئەگەر مۆدولەکانی Views و Views UI " "دامەزرابێن، رپوڕتی Used in views هەر " "فیلدێک کە لە وێڤێک بەکار دەهێنرێت لیست " "دەکات، لەگەڵ لینکێک بۆ دەستکاری کردنی " "ئەو وێڤە." msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " "formats page (if the Text Editor module is installed, this page is " "named Text formats and editors). One text format is included by " "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text " "formats may be created during installation. You can create a text " "format by clicking \"Add text format\"." msgstr "" "سەتەوە دەتوانیت تێكست فۆرماتەکان " "دروست بکەیت و دەستکارییان بکەیت لە لێرەی هەڵسەنگاندنی Text formats " "(ئەگەر ماژولی Text Editor دانراوە، ئەم " "لاپەڕە دەکرێت ناوی Text formats and editors). یەک " "تێكست فۆرمات بەشێوەی سەرەتایی لەگەڵ " "خۆیدا هاتووە: Plain text (کە هەموو تێگڵە HTML " "ـەکان لابەردەبات). دەتوانرێت فۆرماتە " "تێكستی زۆرتر لە کاتی دانانی پێوە دروست " "بکرێت. دەتوانیت تێكست فۆرماتێک دروست " "بکەیت بە کلیککردن لە \"Add " "text format\"." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the Extend page and install modules that suit your " "specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." msgstr "" "کارکردی سەرەکی زیاد بکە " "دواتر، سەردانی لاپەڕەی " "Extend بکە و مودولەکان بکەڵا بکە کە " "پێداویستی تایبەتی تۆ بەدڵن. تۆ " "دەتوانیت مودولە زیاتر لە لاپەڕەی مودولەکانی " "Drupal.org ببینیت." msgid "" "Help topics provided by modules and themes are also part of the Help " "module. If the core Search module is installed, these topics are " "searchable. For more information, see the online " "documentation, Help Topic Standards." msgstr "" "سەرچاوەکانی ڕێنمایی کە لەلایەن " "ماژول‌ها و تێم‌ها پێشنیار دەکرێن، " "هەروەها بەشێکن لە ماژولی Help. ئەگەر " "ماژولی سەرەکی Search نێردراوە، ئەم " "بابەتانە دەکرێت بە شێوەیەکی " "لەسەرچاوەدا ببینرێت. بۆ زانیاریی " "زیاتر، سەیری بکە لێرە: ڕێنماییی ئەنلاین، Help Topic " "Standards." msgid "" "A few of the settings for image fields are defined once when you " "create the field and cannot be changed later; these include the choice " "of public or private file storage and the number of images that can be " "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " "these settings include the field label, help text, allowed file " "extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the " "public or private file storage where the images will be stored. The " "editable settings can also have different values for different entity " "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " "Article content types, you can store the files in a different " "subdirectory for the two content types." msgstr "" "بەشێک لە دەستکاریکردنەکان بۆ " "فیلدەکانی وێنە لە کاتێکدا تەنها " "یەکجار دێنە بنیاتنراوە و دوایتر " "ناتوانرێت بگۆڕدرێن؛ ئەمانەش بریتین لە " "هەڵبژاردنی ناوەندی فایلە گشتییەکان " "یان تایبەتی و ژمارەی وێنەکان کە " "دەتوانرێت لە فیلدکەدا بەخزێنرێن. بەشی " "تر لە دەستکاریکردنەکان دواتر " "دەتوانرێت دەستکاری بکرێت؛ ئەمانەش " "بریتین لە ناوی فیلد، دەستەواژەی " "یارمەتی، پسوندە ڕێپێدراوەکانی فایل، " "سنوورەکانی بەهێزی وێنە (بڕ/اندازە) ، و " "زیربەخش (ساب‌دایرێکۆتۆری) لە ناوەندی " "فایلە گشتی یان تایبەتی کە وێنەکان تێدا " "بەخزێنرێن. دەستکاریکردنە " "دیاریپێکراوەکەش دەتوانن بۆ زیرجۆری " "جیاوازی ئەستە (entity sub-types) جیاواز بن؛ بۆ " "نموونە، ئەگەر فیلدی وێنەکەت لە هەم Page " "و هەم Article بەکاردێت، دەتوانیت فایلەکان " "لە زیربەخشی جیاوازدا بەخزێنی بۆ ئەم " "دوو جۆرە لە مادەی محتوا." msgid "" "You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for " "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images " "that are to large will be resized. During the resizing the EXIF " "data in the image will be lost." msgstr "" "بۆتانی هەروەها دەتوانیت بەدەستهێنانی " "دیمەنسیۆنێکی کەمین و/یان زۆرین بۆ وێنە " "لادراوەکان ڕێکبخەیت. وێنەکان کە زۆر " "بچووک بن رد دەکرێن. وێنەکان کە زۆر " "گەورە بن، دووبارە بەهێز دەکرێنەوە " "(ڕیسایز دەکرێنەوە). لە کاتێکی " "ڕیسایزکردندا، داتای " "EXIF لە وێنەکە دەسڕێتەوە." msgid "Minimum image dimensions" msgstr "" "Minimum یانەی ڕووناکی وەستانەوەی وێنە (بۆ " "قەبارەی کەمینە)" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " "site, and provides information for the Content " "Translation, Interface Translation, and " "Configuration Translation modules, if " "they are installed. For more information, see the online documentation for the Language module." msgstr "" "ماژولِ Language (زمان) این امکان را به شما " "می‌دهد که زبان‌های مورد استفاده در " "سایت‌تان را تنظیم کنید و همچنین " "اطلاعاتی برای ماژول‌های ترجمهٔ محتوا، ترجمهٔ رابط و ترجمهٔ پیکربندی فراهم " "می‌کند، اگر آن‌ها نصب شده باشند. برای " "اطلاعات بیشتر، مستندات " "آنلاینِ ماژول Language را ببینید." msgid "" "You can add languages on the Languages " "page by selecting Add language and choosing a language from " "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " "list, where it can be configured further. If the Interface translation module is installed, and " "the translation server is set as a translation source, then " "the interface translation for this language is automatically " "downloaded as well." msgstr "" "دەبیت دەتوانیت زمانەکان لەسەر پەیجی زمانەکان زیاد بکەیت بە " "هەڵبژاردنی Add language و هەڵگرتن یەک " "زمان لە فهرستی دووڕەگەکە (drop-down). ئەم " "زمانە دوای ئەوە لە لایستی زمانەکان " "پیشان دەدرێت و لەوێدا دەتوانرێت بە " "شێوەی تر پیکربندی بکرێت. ئەگەر پێوەکراوی وەرگێڕانی وێنە " "(Interface translation module) دابنێیت، و " "سێرڤەری وەرگێڕان وەک منبعی " "وەرگێڕان دیاری بکرێت، ئەوا وەرگێڕانی " "وێنە بۆ ئەم زمانەش خۆکارانە " "هەڵدەهێنرێت." msgid "" "If the Block module is installed, then you can add a language switcher " "block on the Block layout page to allow users " "to switch between languages." msgstr "" "ئەگەر ماژولی Block دانەبەخشراوە، " "دەتوانیت لە ڕێگای لاپەڕەی Block layout پرۆگرامی " "دەستەواژە-گۆڕینیەک (language switcher) زیاد " "بکەیت بۆ ئەوەی بەکارهێنەرەکان بتوانن " "بین دەستەواژەکاندا بگۆڕن." msgid "" "If the Block module is installed, then the Language module allows you " "to set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." msgstr "" "ئەگەر ماژوڵی Block دانرا بێت، ئەوا " "ماژوڵی Language دەکات بە تۆ " "دەستنیشانکردنی ڕوونکردنەوەی " "بەرجەستەبوونی یەک بلوک لەسەر بنەمای " "زمانە هەڵبژێردراوەکان، لەسەر پەیجی Block layout." msgid "" "Translation files with translated interface text are imported " "automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " "installed. On the Interface translation " "settings page, the Translation source can be restricted " "to local files only, or to include the Drupal " "translation server. Although modules and themes may not be fully " "translated in all languages, new translations become available " "frequently. You can specify whether and how often to check for " "translation file updates and whether to overwrite existing " "translations on the Interface translation " "settings page. You can also manually import a translation file on " "the Interface translation import page." msgstr "" "ترجمه‌کردن فایل‌های حاوی متن رابط " "کاربری ترجمه‌شده به‌طور خودکار هنگام " "اضافه‌کردن زبان‌ها در صفحه‌ی زبان‌ها یا هنگام نصب " "ماژول‌ها یا پوسته‌ها انجام می‌شود. " "در صفحه‌ی تنظیمات " "ترجمه‌ی رابط، گزینه‌ی منبع " "ترجمه می‌تواند فقط به فایل‌های " "محلی محدود شود یا شامل سرور " "ترجمه‌ی دروپال هم باشد. اگرچه ممکن " "است ماژول‌ها و پوسته‌ها در همه‌ی " "زبان‌ها به‌طور کامل ترجمه نشده " "باشند، ترجمه‌های جدید به‌طور مداوم " "در دسترس قرار می‌گیرند. می‌توانید " "مشخص کنید آیا و هر چند وقت یک‌بار برای " "به‌روزرسانی‌های فایل ترجمه بررسی شود " "و همچنین اینکه آیا ترجمه‌های موجود " "بازنویسی شوند یا خیر؛ این موارد را " "می‌توانید در صفحه‌ی تنظیمات ترجمه‌ی رابط " "تعیین کنید. همچنین می‌توانید به‌صورت " "دستی یک فایل ترجمه را از صفحه‌ی درون‌ریزی ترجمه‌ی رابط " "وارد کنید." msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are installed. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "ترجمه‌های كۆرپەیی (Interface) خۆکارانە " "وارد دەکرێن لە کاتێک کە زمانێک زیاد " "دەکرێت، یان کاتێک کە ماژول یان پووچە " "(theme)ی نوێ دەستکارێت/دان دەکرێت. ڕاپۆرت " "بەرواری پێویستی " "دەستکارییەکانی وەستانکردنی " "وەرگێڕان ھەڵوەشانی (status) نیشان " "دەدات. دەکرێت توێژەوەی دەق لە پەڕەی وەرگێڕانی وێبگەڕی " "بەکارهێنەردا بەجۆرێک دلخواه " "دەستکار ی بکرێت." msgid "" "Translation files are automatically downloaded and imported when languages are added, or " "when modules or themes are installed." msgstr "" "ترجمه‌ فایل‌ها به‌صورت خودکار " "دانلود و وارد می‌شوند زمانی‌که زبان‌ها اضافه " "می‌گردند، یا وقتی ماژول‌ها و قالب‌ها " "نصب می‌شوند." msgid "" "Use Media reference fields for most files, images, audio, " "videos, and remote media. Use File or Image " "reference fields when creating your own media types, or for legacy " "files and images created before installing the Media module." msgstr "" "بۆ زۆربەی فایڵ، وێنە، سمعی، ویدیو و " "مێدیای دوور، لێفێرەنس فیلدێکی Media " "بەکاربهێنە. لە کاتێکی خۆت تایپەکانی " "مێدیای خۆت دروست دەکەیت، یان بۆ فایڵ و " "وێنەی لەگەڵی (legacy) کە پێش دامەزراندنی " "ماژوڵی Media دروست کرابوون، لێفێرەنس " "فیلدی File یان Image بەکاربهێنە." msgid "%type_name: View any media revision pages" msgstr "" "%type_name: لە هەموو لاپەڕەکانی گۆڕینەوەی " "میدیا دەبینەوە" msgid "Revert %type_name: Revert media revisions" msgstr "%type_name: وەگەڕاندنەوەی نووسینەوەی میدیا" msgid "Delete %type_name: Delete media revisions" msgstr "%type_name: ڕەشنووسینه‌کانی ميديا بسڕەوە" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you install the " "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu " "links." msgstr "" "بۆ زانیاریی زیاتر، سەیری بکە داکۆمێنتەیشنە " "ئێنلاینەکەی بۆ ماژوڵی Custom Menu Links. " "ئەگەر ماژوڵی Menu UI دامەزرێنیت، بۆ " "سەرپەرشتیكردنی منو و لینکەکانی منو " "کەفایەتێک دەدات." msgid "" "If you have the Block module installed, then each menu that you create " "is rendered in a block that you enable and position on the Block layout page. In some themes, the main menu and possibly the secondary " "menu will be output automatically; you may be able to disable this " "behavior on the theme's settings page." msgstr "" "ئەگەر ماژولی **Block** لەسەرنەکراوە بوو، " "هەر منوێک کە دروست دەکەیت لەبەر ئەوەیە " "بەڵگەزاری (block) رەندەر بکرێت کە تۆ " "فعّالیدەکەیت و لەسەر پەیجی **Block layout** جێگیری دەکەیت. لە " "هەندێک **قەالب**دا، منوی " "سەرەکی و بە شێوەیەکی زۆرجار منوی " "دووەمی (secondary) خۆکارانە دەردەچن؛ ئەم " "شێوەکردنە شایانی ئەوە هەیە کە لەسەر " "پەیجی تێنظیماتەکانی ئەو **قەالب**دا لێی بخەیت." msgid "" "You need to install all modules on this site that are installed on the " "previous site. For example, if you have used the Book module on the " "previous site then you must install the Book module on this site for " "that data to be available on this site." msgstr "" "باید بتوانید هەموو ماژولەکانی ئەم " "سایەتە لێرە نصب بکەید کە لە سەر ساییِ " "پێشوو نصب بوون. وەک نموونە، ئەگەر لە " "سەر ساییِ پێشوو ماژولی Book " "بەکارهێنایت، بەوەش باید ماژولی Book لە " "سەر ئەم ساییِ لێرەش نصب بکەیت تا ئەو " "زانیارییانەی بتوانن لە ئەم ساییِ لێرە " "بەردەست بن." msgid "" "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST " "resources on your site. It provides support for content entity types " "such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts, etc. (see the Field " "module help page for more information about entities). REST " "support for content items of the Node module is installed by default, " "and support for other types of content entities can be enabled. Other " "modules may add support for other types of REST resources. For more " "information, see the online documentation for the " "RESTful Web Services module." msgstr "" "ماژول «RESTful Web Services» یک چارچوب برای " "ارائهٔ منابع REST در وب‌سایت شما فراهم " "می‌کند. این ماژول پشتیبانی برای انواع " "موجودیت‌های محتوایی مانند محتوای " "اصلی سایت، دیدگاه‌ها، بلوک‌های " "محتوا، اصطلاحات طبقه‌بندی (taxonomy) و " "حساب‌های کاربری و موارد دیگر را ارائه " "می‌دهد (برای اطلاعات بیشتر دربارهٔ " "موجودیت‌ها، به صفحه " "راهنمای ماژول Field مراجعه کنید). " "پشتیبانی REST برای آیتم‌های محتوای " "ماژول Node به‌صورت پیش‌فرض نصب شده است " "و می‌توان پشتیبانی برای انواع دیگر " "موجودیت‌های محتوایی را فعال کرد. سایر " "ماژول‌ها ممکن است پشتیبانی برای انواع " "دیگر منابع REST را اضافه کنند. برای " "اطلاعات بیشتر، به مستندات " "آنلاین ماژول RESTful Web Services مراجعه " "کنید." msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting " "content and comments) automatically cause affected content items to be " "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content " "is marked for reindexing, the previous content remains in the index " "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. " "However, there are some actions related to the structure of your site " "that do not cause affected content to be marked for reindexing. " "Examples of structure-related actions that affect content include " "deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules " "that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and " "field-providing modules), and modifying the fields or display " "parameters of your content types. If you take one of these actions and " "you want to ensure that the search index is updated to reflect your " "changed site structure, you can mark all content for reindexing by " "clicking the \"Re-index site\" button on the Search pages page. If you have a lot of " "content on your site, it may take several cron runs for the content to " "be reindexed." msgstr "" "بەڕێوەبەرەکانی مودڵەکان کە " "پلاگین‌های ڕووی لەسەرکردنی وەشە (search " "page plugins) پێشکەش دەکەن، زۆرجار دڵنیایی " "ئەوە دەدەن کە ڕەفتارەکان لەسەر " "ناوەڕۆک لەسەر وێبسایتت (درووستکردن، " "دەستکاری، یان هەڵوەشاندنەوەی ناوەڕۆک " "و وتارەکان) خۆکارانە باعث دەبن ئەو " "دانە ناوەڕۆکانەی پەیوەست " "پێشنیشان/مارک کرابن بۆ دابەزاندن " "(indexing) یان نوێکردنەوەی دابەزاندن " "(reindexing) لە کاتێکی داهاتووی جارێکەوەی " "cron. کاتێک ناوەڕۆک مارک دەکرێت بۆ " "reindexing، ناوەڕۆکی پێشوو لە دابەزاندنەکە " "(index) دەقێت تا ئەو کاتەی cron بەڕێوە دەچێت " "و لەوێدا بە ناوەڕۆکی نوێ جایگزین " "دەبێت. بەڵام هەندێک کردار هەیە کە " "پەیوەستن بە ڕێکخستنی (structure) " "وێبسایتەکەت و ناکرێن باعث ئەوە بێت کە " "ناوەڕۆکی پەیوەست مارک بکرێت بۆ reindexing. " "نموونەکانی کردارەکانی پەیوەست بە " "ڕێکخستن کە ناوەڕۆک دەکاتەوە لەگەڵیان " "ئەمانەن: هەڵوەشاندن یان دەستکاری " "کردنی تێرمی تۆکسۆنۆمی، ناساندن یان " "ناسەپاندنەوەی مودڵەکان کە تێکست بۆ " "ناوەڕۆک زیاد دەکەن (بۆ نموونە Taxonomy، " "Comment، و مودڵەکانی پێشکەشکردنی field)، و " "گۆڕینی field ـەکان یان " "ڕەشنووسی/ڕەهەندەکانی نیشاندان (display) " "لە ناوەڕۆک ـتایپەکانت. ئەگەر یەکێک لەم " "کردارە ئەنجام بدەیت و دەتەوێت " "دڵنیابیت کە ڕیزکردنی سەرچاوە (search index) " "نوێ دەبێت و لەسەر ڕێکخستنی گۆڕاوەی " "وێبسایتت ڕاستەوخۆ دەبێت، دەتوانیت " "هەموو ناوەڕۆک مارک بکەیت بۆ reindexing لە " "ڕێگەی کلیککردن لە تۆکەی «Re-index site» " "لەسەر لاپەڕەی Search " "pages. ئەگەر زۆر ناوەڕۆک لەسەر " "وێبسایتت هەبێت، بەهۆی کەمێک " "گرنگی/بارەکەوە دەتوانێت چەند جارێک cron " "بەڕێوە بچێت تا ناوەڕۆکەکان هەموویان " "reindexed بن." msgid "" "The Search module includes a block, which can be enabled and " "configured on the Block layout page, if you " "have the Block module installed; the default block title is Search, " "and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to " "add another instance. The block is available to users with the Use search permission, and it performs " "a search using the configured default search page." msgstr "" "ماژول «Search» دارای یک بلاک است که " "می‌توانید آن را در صورت نصب بودن ماژول " "«Block» در صفحه‌ی چیدمان " "بلاک‌ها فعال و پیکربندی کنید. عنوان " "پیش‌فرض بلاک «Search» است و به‌صورت " "پیش‌فرض، بلاک فرم جست‌وجو در دسته‌ی " "Forms قرار دارد؛ اگر مایل باشید " "می‌توانید یک نمونه‌ی دیگر نیز اضافه " "کنید. این بلاک برای کاربرانی که مجوز استفاده از جست‌وجو " "را دارند در دسترس است و جست‌وجو را با " "استفاده از صفحه‌ی پیش‌فرض جست‌وجویی " "که پیکربندی شده انجام می‌دهد." msgid "The current date in 'short' format. (%date)" msgstr "تاریخی ئێستا بە شێوەی «کەم» (%date)" msgid "The current date in 'medium' format. (%date)" msgstr "تاریخی ئێستا بە شێوەی «medium». (%date)" msgid "The current date in 'long' format. (%date)" msgstr "تاریخی ئێستا بە شێوەی “long”. (%date)" msgid "" "The current date in a custom format. See the " "PHP documentation for details." msgstr "" "تاریخی حازرد لە ڕێکخستێکی تایبەتی. بۆ " "زانیاری زیاتر سەردانی دۆکومێنتەکانی " "PHP بکە." msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)" msgstr "" "بەکراری دەستەواژەی ڕۆژی ئێستا لە " "شێوەی «time-since». (%date)" msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)" msgstr "" "ڕۆژگاری ئێستا بە شێوەی زنجیرەی UNIX " "timestamp (%date)" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes has " "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " "uninstalling is strongly recommended!" msgstr "" "نەخشەی بەکارهێنراو لە یەکێک لە " "مودوڵەکان یان تێمێوتەکانت (لەیەکێکیان " "بەهۆی) لەسەرەوە وتووەوە و ئێستا دواتر " "بۆ دابەزاندن بەردەست نییە. بەهێز " "پێشنیار دەکرێت بەسوودکردن/ڕێکخستنی " "وەشانکردن (upgrade) یان بەکارهێنانی (uninstall) " "ئەوە بکرێت!" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes is no " "longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. " "See the project homepage for more details." msgstr "" "نسخهٔ نصب‌شدهٔ دست‌کم یکی از " "ماژول‌ها یا قالب‌های شما دیگر " "پشتیبانی نمی‌شود. به‌شدت توصیه " "می‌شود ارتقا دهید یا آن را حذف کنید. " "برای اطلاعات بیشتر به صفحهٔ اصلی پروژه " "مراجعه کنید." msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " "Anonymous user (users that are not logged in), and " "Authenticated user (users that are registered and logged in). " "Depending on how your site was set up, an Administrator role " "may also be available: users with this role will automatically be " "assigned any new permissions whenever a module is installed. You can " "create additional roles on the Roles administration " "page." msgstr "" " بۆ کۆکردنەوە و دابەشکردنی " "بەکارهێنەران بەکاردێن؛ هەر " "بەکارهێنەر دەتوانرێت یەک یان زیاتر " "لەو نقشە بگیرێت. بە شێوەیەکی " "ئاراستەکراو دوو نیشاندەری لەسەرەوە " "هەیە: Anonymous user (بەکارهێنەران کە " "وێنەی لاگین نەکردون) و Authenticated user " "(بەکارهێنەران کە تۆمارکراون و لاگین " "کردوون). لە پێوەندی ئەوەی چۆن لایەنی " "شوێنەکەت دامەزراندووە، ڕێک دەکەوێت " "ڕۆڵێکی Administrator هەروەها بەردەست " "بێت: بەکارهێنەران لەم ڕۆڵەدا بە شێوەی " "خۆکار هەر هەوڵێکی مۆدێول لە کاتێکدا " "دانرا، هەموو ڕێگاپێدانە تازەکان پێیان " "دەسەپێندرێت. دەتوانیت نقشەی زیادتر " "دروست بکەیت لە پەڕەی " "ڕێکخستنی نقشەکان (Roles administration page) ." msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " "personal contact forms, user registration settings, and account " "cancellation settings. On this page you can also manage settings for " "account personalization, and adapt the text for the email messages " "that users receive when they register or request a password recovery. " "You may also set which role is automatically assigned new permissions " "whenever a module is installed (the Administrator role)." msgstr "" "صفحه تنظیمات حساب به شما " "امکان می‌دهد تنظیمات مربوط به نام " "نمایشیِ نقش کاربر ناشناس، فرم‌های " "تماس شخصی، تنظیمات ثبت‌نام کاربران و " "تنظیمات لغو/کناره‌گیری از حساب را " "مدیریت کنید. در این صفحه همچنین " "می‌توانید تنظیمات مربوط به شخصی‌سازی " "حساب را مدیریت کنید و متن پیام‌های " "ایمیلی را که کاربران هنگام ثبت‌نام یا " "درخواست بازیابی رمز عبور دریافت " "می‌کنند، متناسب‌سازی کنید. همچنین " "می‌توانید تعیین کنید هر زمان یک ماژول " "نصب می‌شود، کدام نقش به‌صورت خودکار " "برای دسترسی‌های جدید اختصاص داده شود " "(نقش مدیر)." msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to install either the " "Views UI module in core or a contributed module that provides a user " "interface for Views. See the Views UI module " "help page for more information." msgstr "" "بۆ این‌که بتوانید بە شێوەی خۆتان ویو " "(Views) دروست بکەیت و دەستکاری بکەیت بە " "یارمەتیدانی وەبەرهێنانی (administration) و " "ڕوونکردنەوەی (configuration) کەرەستەی کار (user " "interface)، پێویستە یەکێک لەوەیان " "دامەزرێنیت: یا ماژوڵی **Views UI** لە ناو " "(core) ـدا، یان ئەو ماژوڵە لە ناوەندەوەی " "(contributed) کە کەرەستەی کار بۆ ویو (Views) " "پێشکەش دەکات. بۆ زانیاری زیاتر سەردانی " "بکە لە بەستەری ڕێنمایی " "ماژوڵی Views UI." msgid "" "The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "خوارەوە @element_type ـەکان (لەوانەیە بە " "شێوازی هەڵبژێردراو) لەلایەن " "پێداچوونەوە بەکارکراوەکانەوە دەکرێت " "بە خۆیان پشتیوانی لێبکرێت و نابێت زیاد " "بکرێن بە فیلدی «HTML tags ـە بە شێوەی دەستی " "(Manually editable HTML tags)»ی دەستکاری بەشێوەی " "سەرچاوە: %overlapping_tags." msgid "" "The following paths in @project_root aren't recognized as part of your " "Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all " "stage operations. If these files are not needed for Composer to work " "properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable " "this behavior by setting the " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "config setting to TRUE.\n" "\n" "@list" msgstr "" "ڕێڕەسە دیاریکراوەکان لە @project_root لەسەر " "دروپالێکی توو دڵنیانیتان نییە، بۆیە " "بەپێی دڵنیایی، Package Manager ئەمانە لە " "هەموو کردارەکانی هەموو هەنگاوەکاندا " "دەست نیشان دەکات (لە ناوەڕاستی " "کارپێکردن/ڕاگرتن). ئەگەر ئەم فایلانە " "پێویست نین بۆ ئەوەی Composer بە شێوەی " "ڕەخنەناپذیر کار بکات لەسەر سایتی تۆ، " "هیچ کارێک پێویست نییە. وەگرەنه، " "دەتوانیت ئەم کردەوەیە لە کاربه‌خە وە " "بدەیت بە ڕێکخستنی " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "بە TRUE.\n" "\n" "@list" msgid "Text field that does not support markup." msgstr "" "فیلدێکی تکستی کە پشتیبانی لە مارکاپ " "ناکاتەوە." msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity." msgstr "" "فیلد بۆ تۆمارکردنی ژمارە. وەک: id، نرخی " "قەراردادی، یان تەعداد." msgid "Field to reference other content." msgstr "" "وڵامەوەی بۆ ئەوەی کێشە/لاپەڕەی تر لە " "محتوا دەستنیشان بکەیت." msgid "Field to store date and time values." msgstr "" "فیلد بۆ بەکارهێنانی بەهاکانی کات و " "ڕێکەوت لەخۆدەگرێت." msgid "Field to upload any type of files." msgstr "فیلد بۆ بارکردنی هەر جۆرە فایلێک." msgid "Selection list" msgstr "لیستی هەڵبژاردن" msgid "Field to select from predefined options." msgstr "" "فیلد بۆ هەڵبژاردن لە ئوپشنە " "پێش‌دانراوەکان." msgid "Text field with markup support and optional editor." msgstr "" "سەرچاوەی تێکستی با پشتیوانی لە مارکاپ " "و هەروەها دەستکردی ئاختیاری." msgid "Checked version of %project." msgstr "وێرایشی پشکنراوی %project." msgid "The UUID of the comment." msgstr "UUIDی کۆمێنتەکە." msgid "New administration navigation" msgstr "ناوەری ناڤگێشنای نوێ بۆ بەڕێوەبردن" msgid "Navigation blocks" msgstr "بەلاکەکانی ناڤیگەیشن" msgid "Manage navigation blocks." msgstr "بەڕێوەبردن لە بلوکەکانی ناڤیگیشن." msgid "Access navigation bar" msgstr "دسترسی بە نوارێ ناڤبڕیوانی" msgid "Select Navigation logo handling" msgstr "" "پارامێری هەڵگرتنی لوگوی ناڤیگیشن " "هەڵبژێرە" msgid "Maximum file sizes (bytes)" msgstr "بیشترین حەجمی فایل (بایتی)" msgid "Choose logo handling" msgstr "" "ڕێگای دابەزاندنی ڕووناکە/لۆگۆ " "هەڵبژێرە" msgid "More actions" msgstr "بە زۆر کارەکان تێر؟" msgid "" "Cannot update because the following new or updated Drupal package does " "not have project information: @unknown_packages" msgid_plural "" "Cannot update because the following new or updated Drupal packages do " "not have project information: @unknown_packages" msgstr[0] "" "ناتوانە بەروزرسانی بکەم چونکە " "پێزمودەی Drupal ـی نوێ یان بەروزرکراوەی " "خوارەوە زانیاری پڕۆژەی نییە: @unknown_packages " " \n" "ناتوانە بەروزرسانی بکەم چونکە " "پێزمودەی Drupal ـی نوێ یان بەروزرکراوەی " "خوارەوە زانیاری پڕۆژەی نییە: @unknown_packages" msgid "" "If the Interface Translation module is installed, this page will " "provide an overview of how much of the site's interface has been " "translated for each configured language." msgstr "" "ئەگەر مودوڵی «Interface Translation» " "دانەبەستراوە، ئەم لاپەڕە پیشانی دەدات " "بۆ ڕوونکردنەوەی ئەوەی چەند لە " "ناوەڕۆکی ڕووی وەرگێڕاوی " "وەرگێڕاوەکانی وەقەی ماڵپەڕە بۆ هەر " "زمانێکی پیکربەندی کراو." msgid "" "Depending on your site features, additional modules that you might " "want to install are:" msgstr "" "بە پێی توانایی‌ها و فەرهەنگیەکان " "لەسەر وێبسایتەکەت، ئەو ماژولانەی کە " "هەروەها دەتوانیت دابنێیت/نەوەستێنیت " "بریتین لە:" msgid "" "If you don't want to receive such messages, you can change your " "settings at @recipient-edit-url." msgstr "" "ئەگەر دەتەوێت ئەم دەستیارانە وەک ئەمە " "وەربگرێت، دەتوانیت ڕێکخستنەکانت لە " "@recipient-edit-url بگۆڕیت." msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to install the original module." msgstr "" "این بلاک خراب شده یا وجود ندارد. ممکن " "است محتوا لە جێگەوە مانەوە یا بەهێزت " "دەبێت ماژولە سەرەکییەکە لەسەرەوە " "دابنێیت." msgctxt "Validation" msgid "Translatable config has langcode" msgstr "" "پیکربەندیاڤی دەتوانرا بە زمان بکەریت " "هەیە لەسەر langcode" msgid "" "The @name config object must specify a language code, because it " "contains translatable values." msgstr "" "پێویستە ئوپژەی کانفیگ @name کۆدی زمانی " "دیاری بکات، چونکە بەها دەرچووی (قابل " "گۆڕان) هەیە." msgid "Edit @entity_label" msgstr "ویرایش @entity_label" msgid "Edit @entity_bundle @entity_id" msgstr "دەستکاری بکە @entity_bundle @entity_id" msgid "Delete @entity_label" msgstr "حذف ‏@entity_label" msgid "Delete @entity_bundle @entity_id" msgstr "Jêbir @entity_bundle @entity_id" msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules." msgstr "" "پروفایلی ناسازی %profile لە لیستی ماژولە " "لەدامەزراندووەکاندا نییە." msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "module(s): @profile_modules" msgstr "" "پروفایلەڵ دابەزاندنەکەی '@profile_name' ئەم " "مۆدولانە دەخاتە بەردەست: @profile_modules" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "theme(s): @profile_themes" msgstr "" "پروفایلە دامەزراندنەکەی «@profile_name» " "ئەمانەی پووڵ/قەڵاوی شێوە (theme) پیشان " "دەکات: @profile_themes" msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'" msgstr "" "پروفایلی دامەزراندنی «@profile_name» " "پێویستی بە «@module_name» هەیە" msgid "" "Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, " "volumes, etc.)" msgstr "" "بۆ شتێکی تایبەت بە ژمارە و مەترەکانەوە " "باشە (نرخ، ئاستی هەوا، ڕێژەی ڕێگا، " "بەشی ڕووناکی/حجم، هتد)." msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format" msgstr "" "کێشەیەک لە بنکەدراوەکەدا بە شێوەیەکی " "دیاری کراو لەقەبارەی سەدیمل (decimal) ـی " "سەخت و ڕوون دەخزێنێت." msgid "" "For example, 12.34 km or € when used for further detailed " "calculations (such as summing many of these)" msgstr "" "بۆ نموونە، 12,34 کێلۆمەتەر یان € بۆ " "کاتێک بەکارهێنراوە بۆ کردەوەی پێویستی " "تر بە جزییات (وەک کۆکردنەوەی زۆربەی " "ئەم داتاگانە)" msgid "" "In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as " "decimal numbers stored as floats may contain errors in precision" msgstr "" "لە زۆربەی هەنگاوەکاندا، باشترین " "بژاردە ئەوەیە لە جێگای Number (دەکیمال) " "بەکاربهێنیت، چونکە ژمارە دەکیمالەکان " "کە وەک floats ذخیرە دەکرێن دەکرێت هەڵە لە " "لێکچوونی دقەتدا (precision) هەبێت." msgid "" "This type of field offers faster processing and more compact storage, " "but the differences are typically negligible on modern sites" msgstr "" "ئەم جۆرە فیلدە خزمەتێکی بەهێزتر بۆ " "پڕۆسەکردن و خەزنکردنی کەمتر دەکات، " "بەڵام جیاوازییەکان زۆرجار لەسەر سایتی " "بەردەوام و ناتۆڕاندا گرنگ نین." msgid "" "For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a " "walking trail distance" msgstr "" "بۆ نمونە، ١٢٣.٤ ک.م لە کاتێکدا بە شێوەی " "ناسەحیح (نادیار) بەکاردێت وەک لە " "دەرکردنی ڕێگای پێادەڕەوی" msgid "Number without decimals" msgstr "" "نەخشەیەک بە دووەوەی دۆلار نەبووەوە " "(ژمارە بەبێ دێسیمل)" msgid "For example, 123" msgstr "بۆ نمونە، 123" msgid "Ideal for titles and names" msgstr "" "بەباشە بۆ سەرنوس، ناونیشانەکان و " "ناوەکان" msgid "Efficient storage for short text" msgstr "" "بەخۆبوون و کارایی لە ذخیرەسازی بۆ وشەی " "کوتاه" msgid "Requires specifying a maximum length" msgstr "" "بۆ پێویستە زۆرترین ماوەی درێژی دیاری " "بکرێت" msgid "Good for fields with known or predictable length" msgstr "" "باشه بۆ فیلدهایی کە ڕێژە یان تواناى " "پێش‌بینی‌کراویان هەیە لە " "درێژی/قەبارە." msgid "Ideal for longer texts, like body or description" msgstr "" "بە هەڵسەنگاندنی زۆر بۆ کێشەی درێژتر، " "وەک لاپەڕەی ناوەڕاست یان وەسفی تێکست" msgid "Supports long text without specifying a maximum length" msgstr "" "پشتیبانی لە مێژووی درێژ بدون " "دەستنیشانکردنی مەکسیممێکی قۆناغی " "درێژی" msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting" msgstr "" "دەتوانێت بە زۆرتری هەڵگرتن بەکارهێنێت " "و لەگەڵ ئەوەشدا بۆ گەڕان و پێوانەکردن " "کندتر بێت." msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons" msgstr "" "بەردەوامییەکی باش بۆ بەکارهێنانی " "هەژمارکردن یان ڕێکخستنی کات و " "خولەکەکان، یان ڕاگرتنی لێکچوونەکان." msgid "" "Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 " "(UTC)" msgstr "" "تاریخ و زەمان بە شێوەی " "کاتژمێر/کاتژمێری دوانەوەی " "پێوانەکراوە لە ڕێگەی ژمارەی چرکە لە " "سەرەتای ۱ یانزەر لە ۱۹۷۰ (UTC)" msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations" msgstr "" "بە هەڵگرین و بە سەرکەوتوویی بۆ " "دابەشکردن و هەژمارکردن، کەم و کارآمدە" msgid "" "The user %username does not have administrator access. For more " "information, see the documentation on securing the admin super user." msgstr "" "بەکارهێنەر %username دەستیارێتی " "ئادمنیشتڕاتۆری نییە. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەردانی ڕێنماییەکانی پاراستنی سوپەر " "بەکارهێنەری ئادمن بکە." msgid "Default PHP Mailer" msgstr "ئەفراژی پێش‌فرضی PHP Mailer" msgctxt "Validation" msgid "CountryCode" msgstr "کۆدێ وڵات" msgctxt "Validation" msgid "Entity bundle exists" msgstr "پارچەبندی (bundle) موجودەوەیە" msgid "" "The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity " "type." msgstr "" "بەستەری «@bundle» لە سەرەوەی جۆری شیء " "(«@entity_type_id») نییە." msgctxt "Validation" msgid "Whether this config schema type is fully validatable" msgstr "" "ئایا ئەم ڕێکخستنە شێوەی schema بە تەواوی " "دەتوانێت بە شایستەیی پشکنینی لێبکرێت؟" msgid "" "'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "«@key» کلیدێکی ناسراو نییە چونکە " "@dynamic_type_property_path ـە @dynamic_type_property_value ـه " "(ببینە لەسەرکێشەی پارامێترەکان/config " "schema تایپێ @resolved_dynamic_type)." msgid "'@key' is a required key." msgstr "" "«@key» کلیدێکی هه‌موارە (بەدڵنەکراو) " "پێویستە." msgid "" "'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "«@key» کلیدێکی پێویستە چونکە " "«@dynamic_type_property_path» بە «@dynamic_type_property_value» " "دەڕەخسێت (ببینە داتای پیکربەندییەوە " "لە نێوان کەمیتی «@resolved_dynamic_type»)." msgid "Your comment has been updated." msgstr "كۆمێنتەکەت نوێکرایەوە." msgid "@id (@label)" msgstr "@id (@label)" msgid "Limit (messages per interval)" msgstr "" "محدودکردن (بەڕێژەی پیام لە ماوەی " "پێوەند)" msgid "Interval (seconds)" msgstr "" "خۆلەوەستانی (لە جارانییەوە) بە کاتژمێر " "(سەعات)" msgid "" "Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates " "and times" msgstr "" "بەڵامێكی باش بۆ ئەو کاتانەی کە پێویستە " "ڕۆژ و کات بەدەستەواژە لەلایەن " "بەکارهێنەرەوە بنووسرێت، وەک ڕۆژ و " "کاتی ڕووداوەکان" msgid "Date or date and time stored in a readable string format" msgstr "" "تاریخ یان خولی تاریخ و زمانی کە بە " "شێوەیەکی خوێنرەو لە قەبارەی " "دەستنیشاندراودا ذخیره کراوە" msgid "Easy to read and understand for humans" msgstr "" "بە ئاسانیدا بۆ مرۆڤ خوێندنەوە و " "تێگەیشتنەوەیە" msgid "Display both start and end dates" msgstr "" "نیشاندانی هەردوو کاتی دەستپێک و " "کۆتایی" msgid "Display start date only" msgstr "فقط لەخشتەی دەستپێکی ڕۆژ دەربکە" msgid "Display end date only" msgstr "فقط كۆرکردنی دواتا کاتی کۆتایی" msgid "" "Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and " "times)" msgstr "" "بەدڵەبەست بۆ هەڵگرتنی ماوەکان کە " "تێکەڵەی یەک دەست و کۆتایی (و کاتەکان) " "هەیە" msgid "" "Choose between setting both date and time, or date only, for each " "duration" msgstr "" "براى هەر مەودا یەکێک هەڵبژێرە: یان " "هەردوو کات و ڕۆژ دابنێ، یان تەنها ڕۆژ." msgid "" "The system automatically validates that the end date (and time) is " "later than the start, and both fields are completed" msgstr "" "سیستم بە شێوەی خۆکار دەسەلمێنێت کە " "کاتی/تاریخی کۆتایی (وەک هەڵسوکەوتی " "کات) لە کاتی/تاریخی دەستپێک زیاتر بێت، " "و هەردوو فیلدەکە پڕکراوبن." msgid "File already locked for writing." msgstr "" "فایل هەردەمە دەستکاری لە نووسین لە " "دەرەوە کەراوەیە." msgid "Bytes (KB, MB, ...)" msgstr "بایت (KB، MB، …)" msgid "For uploading files" msgstr "بۆ بەرگرتنی فایلەکان" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions and " "maximum upload size" msgstr "" "دەتوانرێت لەگەڵ هەڵبژاردەکانەوە " "پیکرببێت، وەک پێناسەکردنی پێوەستەوەی " "وەسفکراوی فایلی مەجاز و بەهای " "زۆربوونی لاپەرەکردن." msgid "Temporary file data for could not be written" msgstr "" "داتای فایلی کاتی بۆ «نەیتوانرا " "بنویسرێت»" msgid "Temporary file could not be opened for file upload" msgstr "" "فایل موقتی نەیتوانرا بۆ بارکردنەوەی " "فایڵ کرابێت بکرێت." msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is " "installed." msgstr "" "هیچ ابزارک (toolkit) بارگذاری تصویر روی " "سایت پیکربندی نشده است. بررسی کنید " "افزونه‌های نصب‌شدهٔ PHP چه هستند یا یک " "toolkit کمک‌جامع (contributed) اضافه کنید که به " "یک افزونهٔ PHP نیاز نداشته باشد. مطمئن " "شوید حداقل یک toolkit معتبرِ تصویر نصب شده " "است." msgid "For uploading images" msgstr "بۆ بارکردنی وێنەکان" msgid "" "Allows a user to upload an image with configurable extensions, image " "dimensions, upload size" msgstr "" "بە کاربەر دەدات وێنەیەک بار بکات لەگەڵ " "توانا بەڕێوەبردنی چەندێتی پسوندەکان، " "دیمەنشێنی وێنە، و قەبارەی بارکردن" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions, " "maximum upload size and image dimensions minimums/maximums" msgstr "" "نەتوانرێت پیکربەندی بکرێت لەگەڵ " "هەڵبژاردەکان وەک ڕێگاپێدانی پسولەی " "پسوڵەی فایل (فایلە دیاریکراوەکان)، " "بەرزترین قەبارەی بارکردن، و ڕێژەی " "کەمترین/بەرتەنگترین دیمەنشیەکانی " "وێنە." msgid "Missing file with ID %id." msgstr "فایلەکە بە شناسه‌ی %id نییە." msgid "" "The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references " "the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist." msgstr "" "\"@name\" لە \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" بە " "\"@entity_type_id:@bundle\" ناوی هەیە کە " "نیشاندەرەوەی جۆری ئەو موجودەیە کە " "وجودی نییە." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Layout Builder Expose All Field Blocks module." msgstr "" "بۆ زانیاریی زیاتر، سەیری بکە: دۆکیومێنتەکانی ئونلاین بۆ " "ماژوڵی Layout Builder Expose All Field Blocks." msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks" msgstr "" "بەکارهێنانی هەموو دۆزرەکانی فیلد لە " "Layout Builder دا" msgid "" "When enabled, this module exposes all fields for all entity view " "displays. When disabled, only entity type bundles that have layout " "builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module " "could significantly decrease performance on sites with a large number " "of entity types and bundles." msgstr "" "ئەگەر چالاک بکرێت، ئەم پێوەندە هەموو " "فیلدەکان بۆ هەموو نیشاندانی داتایەکان " "(entity view displays) دەر دەکات. ئەگەر ناشالاک " "بکرێت، تەنها ئەو بونەوە (entity) - " "تایپ-باندلەکان دەر دەکرێن کە لەگەڵ Layout " "Builder چالاککراون. چالاککردنی ئەم " "پێوەندە دەتوانێت بە شێوەیەکی گرنگ " "کارایی کەم بکات لەسەر وێبسایتان کە زۆر " "بەزۆر داتایەک و باندلەیان هەیە." msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error" msgstr "" "نەتوانرا ڕێکەوتی دوور (remote) (@url) " "وەربگرێت: %error" msgctxt "Validation" msgid "Media Mapping Constraint" msgstr "قەیدە/سوودبەندی بەنگاوی مێدیا" msgid "" "It is not possible to map the source field @source_field_name of a " "media type." msgstr "" "توانای بەرنامەکردنی فیلدی سەرچاوە " "@source_field_name لە جۆری ڕسانە نییە." msgid "Migration messages" msgstr "پیغامەکانی مایگرەیشِن (Migration)" msgid "View the migration messages." msgstr "پیام‌های مێگریشن (مهاجرت) را ببینید." msgid "View migration messages" msgstr "کردارەکان/پەیامەکانی میگراسیون ببینە" msgid "There are no migration message tables." msgstr "هیچ گرتەی پەیامەکانی میگرەیشن نییە." msgid "No migration messages available." msgstr "" "هیچ ڕەخنەی مایگڕەیشن (مهاجرت) بەدست " "نییە." msgid "The message table is missing for this migration." msgstr "" "جەدۋڵی پەیام لە ڕێکخستنی ئەم " "مهاجرتەدا نییە." msgid "" "When there is an error processing a row, the migration system saves " "the error message but not the source ID(s) of the row. That is why " "some messages in this table have 'Not available' in the source ID " "column(s)." msgstr "" "کاتێک هەڵەیەک ڕوودەدات لە ڕێکخستنی " "یەک شەل، سیستەمی میگرەشن پەیامی " "هەڵەکە دەسەڵات دەکات بەڵام " "ناسنامە(کان)ی منبعی ئەو شەلە ذخیرە " "ناکات. بۆیە بەشێک لە پەیامەکان لەم " "لێدراوەدا «Not available» لە ستونی ناسنامەی " "منبعدا هەیە." msgid "" "The upgrade process may log messages about steps that require user " "action or errors. This page allows you to view these messages" msgstr "" "ڕەوندکردنەکە نیشانەی پەیامەکان دەکات " "کە لە بڕگەی کارەکان هەیە کە پێویستی بە " "کردارێکی بەکارهێنەر هەیە یان هەڵە " "دەربکەوێت. ئەم لاپەڕەیە دەکات تا " "بتوانیت ئەم پەیامانە ببینیت." msgid "Review the detailed upgrade log." msgstr "" "لە ڕاپۆرتی ڕوونکردنەوەی تەواوی " "پێشڕەفتەکە سەیری بکە." msgid "" "Enter credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade, not the new site." msgstr "" "بۆ دیتابەیسەکەی سایتی دروپال کە " "دەتەوێت نوێبکەیت، ناسنامەکان وارد " "بکە—نەک بۆ سایتە نوێکە." msgid "Check whether there is translated content of these types:" msgstr "" "بەڕێوەچوونی ئەمە بکە: سەیری بکە ئایا " "بۆ ئەم جۆرە لە محتوا ترجەمکراو هەیە " "یان نا:" msgid "" "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected " "in the current version of Drupal. Refer to the Upgrading Drupal handbook for " "instructions on how to avoid ID conflicts with translated content." msgstr "" "لە دروست‌بوونی پێکەوەیی نەناسراوی " "تایبەتمەندی (ID) بۆ وەشانی " "وەرگێڕانەکان—لە نسخه‌ی ئێستا‌ی " "دروپالدا—خودکار دەستنیشان ناکرێت. بۆ " "ڕێنماییەکان کە چۆن لە پێکەوەبوونی ID " "لەگەڵ مەزمونی وەرگێڕدراودا " "ڕێگربکەیت، سەردانی Upgrading Drupal handbook بکە." msgid "" "Install all modules on this new site that are enabled " "on the old site. For example, if the old site uses the Book module, " "then install the Book module on this new site so that the existing " "data can be imported to it." msgstr "" "ھەمەوەی ماژولەکان لەسەر ئەم " "وڵاتەی نوێدا بەستێنەوە کە لەسەر " "وڵاتی کۆن بەکار دەکرێن. بۆ نموونە، " "ئەگەر وڵاتی کۆن ماژولی Book " "بەکاردەهێنێت، ئەوا ماژولی Book لەسەر " "ئەم وڵاتی نوێدا بەستێنەوە بۆ ئەوەی " "داتای هەبەستراوی هەمان بتوان بۆی " "وەرگێڕدراو لێی دەکرێت." msgid "" "The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical " "sidebar navigation." msgstr "" "ماژولی ناوبری، ناوەڕاستی سایدبارێکی " "عمودی لەجێگەی چەپ، دامەزراندنی " "لەچووداوی و کێشانی (کۆنبوون/گواستنەوە) " "پێشکەش دەکات." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Navigation module." msgstr "" "بۆ زانیاریی زیاتر، سەیری بکە: وێب‌سایتی ڕێنمایی ئاسایشی " "ماژوولەکەی ناڤێگیشن." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the blocks in the " "navigation toolbar." msgstr "" "این ابزارِ سازندهٔ چیدمان به شما اجازه " "می‌دهد بلوک‌ها را در نوار ابزارِ " "ناوبری پیکربندی کنید." msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed" msgstr "" "ماژول‌های نوار ابزار و ناوبری هر دو " "نصب شده‌اند" msgid "" "The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module " "and disables its functionality when both modules are installed. If you " "are planning to continue using Navigation module, you can uninstall " "the Toolbar module now." msgstr "" "ماژولی ناوبری جایگزینی کامل برای " "ماژولی تولبار است و هنگامی که هر دو " "ماژول نصب باشند، قابلیت‌های آن را " "غیرفعال می‌کند. اگر قصد دارید همچنان " "از ماژول ناوبری استفاده کنید، " "می‌توانید همین حالا ماژول تولبار را " "حذف نصب کنید." msgid "Navigation Top Bar" msgstr "ناڤیگیشنی تۆپ بار" msgid "Saved navigation blocks" msgstr "بلاکە داخستنەوەی هەژمارکراوە" msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "بەڕێگاکانی ناوەوە (Navigation Shortcuts)" msgid "Navigation flag" msgstr "ناڤیگەیشن فڵاگ" msgid "Values stored are floating-point numbers" msgstr "" "مقادیرێن تێزهات پارێزگاریکراو ژمارەی " "لێوداوی لەسەر لەونگ‌کردن (floating-point) " "هەیە." msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgstr "" "بۆ نموونە، 'Fraction': 0 => 0، .25 => 1/4، .75 => 3/4، 1 " "=> 1" msgid "Values stored are numbers without decimals" msgstr "" "بەهاکانی کە بەجێدەهێڵرێن ژمارەن بەبێ " "هەموارەکانە (بێ دەسیمل)." msgid "" "For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 " "month" msgstr "" "بۆ نمونە، «ماوەی مانگ/ڕۆژ بە ڕۆژەکان»: " "1 ⇒ 1 ڕۆژ، 7 ⇒ 1 هەفتە، 31 ⇒ 1 مانگ" msgid "Values stored are text values" msgstr "" "بەهاى ذخیرەکراوەکان بەهاى دەکتى " "(ڕوونیشتنى تێکست) ن." msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana" msgstr "" "بۆ نموونە: «ایالاتی ئەمریکا» — IL => " "ایلینویز، IA => آیووا، IN => ایندیانا" msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgstr "" "بەدەستەوە ڕێگای ئێستایەی دەتەوێت بە " "ناوی هاوبەش/ئالیاس ناسراو بکەیت دیاری " "بکە. وەک: /node/28، /media/1، /taxonomy/term/1." msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute." msgstr "" "Ji bo اطّلاعات بەردەوام لەسەر attribute-ی " "`sizes`، پەیوەندی بە ماژوڵی Help بکە." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed by a user with permissions to do so." msgstr "" "ئەم پووسته بۆ کارکردنی ڕاستەوخۆ " "پێویستە ماژولە تۆمارکراوەکان بە شێوەی " "دروست دامەزرێن. دەبێت پێشتر بە " "کاربەرێک کە مافی دامەزراندنی هەیە " "دامەزرێن." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed via the Extend page." msgstr "" "ئەم پووسترە پێویستە لەسەر ماژولە " "دیاریکراوەکان بە شێوەیەکی ڕێکخراو کار " "بکات. پێویستە لە یەکەمدا لە ڕێگای لاپەڕەی Extend بە " "ڕێکخستنیان بکەیت." msgid "Experimental modules installed" msgstr "ماژول‌های آزمایشی نصب شدند" msgid "Deprecated modules installed" msgstr "Modulە منسووخەکان نصب کراون" msgid "Experimental themes installed" msgstr "تمە ڕووتی تێستکراو دابەزاندراوە" msgid "Deprecated themes installed" msgstr "قالب‌های منسوخ‌شده نصب شدند" msgid "Obsolete extensions installed" msgstr "" "پێوەندییە هەڵسەنگاوەکان لەگەڵ " "کرابوون" msgid "" "The current database driver is provided by the module: %module. The " "module is currently not installed. You should immediately install the module." msgstr "" "درایور فعلی پایگاه‌داده توسط ماژول: " "%module ارائه می‌شود. در حال حاضر این " "ماژول نصب نشده است. شما باید همین الان " "ماژول را نصب کنید." msgid "Add and install modules to extend site functionality." msgstr "" "پەیوەندیکردن و دامەزراندنی " "پێوەندکراوەکان بۆ زیادکردنی کاراییی " "سایت." msgid "Some required modules must be installed" msgstr "" "بعضی ماژول‌های بەهێشتکراو (لازمی) " "دەبێت نصب بکرێن" msgid "" "Install the Automated Cron module to allow cron execution at " "the end of a server response." msgstr "" "بەڕێوەبردنەکان بۆ ئەوەی کرۆن لە " "کۆتایی وەڵامدانەوەی سەروەر (server response) " "ئەنجام بدرێت، پێوەندی لە ماژوڵی " "Automated Cron دامەزرێنە." msgid "" "Module %name has been installed. Configure related " "permissions." msgid_plural "" "@count modules have been installed: %names. Configure related permissions." msgstr[0] "" "ماژول %name دابەزرێت/نێردراوە. ڕێکبەدە دەرچوون/دەستڕەگەکان " "پەیوەندیدار بکە." msgstr[1] "" "@count ماژول دابەزرێت/نێردراون: %names. " "ڕێکبەدە دەرچوون/دەستڕەگەکان " "پەیوەندیدار بکە." msgid "Module %name has been installed." msgid_plural "@count modules have been installed: %names." msgstr[0] "" "ماژول %name بە‌سەرکەوتوویی " "دابەزاندرا/دامەزراندرا." msgstr[1] "" "%count ماژول دابەزاندرا/دامەزراندراون: " "%names." msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت کە دەتەوێت ماژولە " "ئەزمایشی و بەکارهاتووەکان نصب بکەیت؟" msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?" msgstr[0] "" "مطمئنیت هەیە دەتەوێت بە شێوەیەکی " "ئەزمایشی مۆدێلێک دابنێیت؟ \n" "مطمئنیت " "هەیە دەتەوێت مۆدێلەکانی ئەزمایشی " "دابنێیت؟" msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?" msgstr[0] "" "ئایا مطمئنیت هەیە کە ماژولێکی " "بەکارهاتوونەوی (deprecated) ڕێکبخەیت؟ ئایا " "مطمئنیت هەیە کە ماژولە " "بەکارهاتوونەویەکان ڕێکبخەیت؟" msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled." msgstr "" "لە دوای ئەوەی کە لەکاربەراو کەری، " "ئۆبڕۆفایلە %install_profile ناتوانرێت دوبارە " "دامەزرێت." msgid "Revert all term revisions" msgstr "" "بە هەموو گۆڕانکارییەکانی " "توکن/بەکارهێنانەکان (term) بگەڕێنەوە" msgid "Delete all term revisions" msgstr "" "هەموو گۆڕانکارییەکانی دابەشە/پۆڵەکە " "(term revisions) بسڕەوە" msgid "View all term revisions" msgstr "ھەمـوو ڕیکۆردەکانی تۆمەکان ببینە" msgid "View vocabulary labels" msgstr "داوەگرتنی پۆلێنەکان ببینە" msgid "%vocabulary: View term revisions" msgstr "%vocabulary: ویرایشەکانی تێرم نمایش بدە" msgid "%vocabulary: Revert term revisions" msgstr "" "%vocabulary: چارپێدانی مەودای وەرگێڕانەوە " "لێدوانان" msgid "" "To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy " "term." msgstr "" "بۆ گەڕاندنەوەی وێنەیەکیش، پێویستت " "هەیە دەنگی دەستکاریکردنی تەرم لە " "داتاکڵاس/تاکسونۆمی هەبێت." msgid "%vocabulary: Delete term revisions" msgstr "" "%vocabulary: ڕاگەیەندەی نوێکردنەوەی تێم " "ڕابگرە" msgid "" "To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy " "term." msgstr "" "بۆ ڕێکردنی یەکێک لە وەشانیان (revision) " "پێویستە دەستڕەگەیشتن بۆ " "ڕەخساندن/حەذفکردنی تێرمی تاکسۆنۆمی " "هەبێت." msgid "Create a new revision by default for this vocabulary." msgstr "" "به‌طور پێشوەختە وەشانی نوێ بۆ ئەم " "ڕیزبوون/کاتەگۆرییە دابنێ." msgctxt "Validation" msgid "Taxonomy term hierarchy" msgstr "سلسلە-ڕوونکردنی پێدراوی تاڤۆنۆمی" msgid "" "Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, " "italics or links" msgstr "" "بەهێزترین بۆ سەرنوسە و ناوەکان کە " "پێویستیان بە مارکاپ هەیە بۆ وەک " "بەستەری (بولد)، زێدنەوە (ایتالیک) یان " "لینک‌ها" msgid "Good for fields with known or predictable lengths" msgstr "" "بە ئاسودەیی دەبێت بۆ فیلدەکان کە درازی " "یان ڕێژەی بەشداریان دیاریکراو یان بە " "پێش‌بینی بێت" msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary" msgstr "" "بۆ متن‌های درێژتر، وەک جەستە (body) یان " "وەسف، بەبێ ئەوەی خولاسە (summary) هەبێت." msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary" msgstr "" "بۆ متن‌های طولانی‌تر، مثل بدنه یا " "توضیح همراه با خلاصه، ایده‌آل است" msgid "Allows specifying a summary for the text" msgstr "" "بەڕێكخستنی دەدات کە کورتەیی بۆ ئەم " "وتارە دیاری بکەیت" msgid "" "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " "and is no longer available for download. Immediately uninstalling " "everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" "ئەم پڕۆژە لەلایەن تیمی ئەمنیەتی " "دروپالەوە «ناهەموار بۆ ئەمنی» ناسراوە " "و ئێستا نایەکلاوە بۆ دابەزاندن. " "بەشداری هەموو شتێک کە لەم پڕۆژەدا " "هاتووە فوراً لایبەرەوە/ناخۆستن (uninstall) " "بەشێوەی هەرە هەوڵبەخشی پێشنیارکراوە!" msgid "" "This project has been revoked, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "ئەم پڕۆژە تووشی بڕاویەکەوتن (revoked) بووە " "و تێنەماوە بۆ دابەزاندن. بەشداری " "کردن/هەڵوەشاندنەوەی هەموو شتێک کە لە " "لایەن ئەم پڕۆژەوە پێکدەهێنرێت، " "بەشدارییەکی زۆر پێشنیار دەکرێت!" msgid "" "This project is no longer supported, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "این پروژه دیگر پشتیبانی نمی‌شود و " "دیگر برای دانلود در دسترس نیست. به‌شدت " "توصیه می‌شود همهٔ مواردی که این پروژه " "شامل می‌شود را حذف (آن‌نصب) کنید!" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "ڕاپۆرتی ئێستا بەکارهاتووی لەوەی " "دەرفەتی بارکردن و داگرتنی بۆ نەمابووە " "و هەڵوەشێندراوە. بەشداری لەهەموو " "شتێکی ئەم ڕاپۆرتە وەدەستەکان " "هەمووەکان لەخۆبردن یان گۆڕینەوە (upgrade) " "بەشداری دەکرێت بەشێوەیەکی قوڵ بە " "قوڵیش تێدا پێشنیار دەکرێت!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, is no longer " "available for download and no update is available. Uninstalling " "everything included in this release is strongly recommended!" msgstr "" "ڕه‌لیزی ڕۆڵیکەی ئێستا لەسەر خزمەتت " "لەوەی پێشنیارکراوە کۆتایی هاتووە، " "دواتر بۆ دابەزاندن دەرناکرێت و هیچ " "نوێکردنەوەیەک بۆت نییە. بەهێز پێشنیار " "دەکرێت هەموو شتێک کە لەم ڕه‌لیزه‌دا " "هاتووە لەسەر سیستەمەکەت ڕووچوون " "بکەیت!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "رەلیزی کە ئێستا دامەزراندوتە پێشتر " "پشتیوانی لێنەکراوە و بەردەوام نابێت " "بۆ دابەزاندن بەردەست بێت. بەشداری " "لابردنی هەموو شتێک کە لەم رەلیزەدا " "هاتووە یان نوێکردنەوە (upgrade) " "بەشدارییەکی زۆر پێشنیارکراوە!" msgid "View software update notifications" msgstr "" "نیشاندانی ئاگاداربوونی ڕووداوەکانی " "ڕووناکردنی وەستاوەکان ببینە" msgid "" "Ensure that site administrators have this permission so that security " "updates are applied promptly." msgstr "" "ڕوون‌کردنەوەکان بۆ ئەدمنستڕاتۆرانی " "وێبسایت ئامادە بکەن لە وڵایەتی ئەم " "ڕەوشە، بۆ ئەوەی هەروەها " "سەقامگیرییەکان بە خێرایی جێبەجێ بکەن." msgid "" "The anonymous user does not exist. See the restore " "the anonymous (user ID 0) user record for more information" msgstr "" "بەکارهێنەری بێناو (anonymous) وجود نییە. بۆ " "زانیاری زیاتر سەیری دابەزاندنەوەی تۆماری " "بەکارهێنەری بێناو (user ID 0) بکە" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "دڵنیایت لەوەیە لەوە سەرەواوە دەچیت؟" msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist." msgstr "" "دا به‌ستراوەیی %view بە ڕۆڵ %role تێدایە، " "بەڵام ڕۆڵەکە بەردەست نییە." msgid "Pager header element" msgstr "بەڵگەنامەی سەرپەڕە (Pager)" msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"." msgstr "" "`setDisplay()` با شناسهٔ نمایشی نامعتبر " "«@display_id» فراخوانی شد." msgid "" "Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "مۆژەوێت ئەم کێشە بەهۆی سەروکاری " "کردنەوەی ماژوڵێکی پێویست چارەسەر " "بکرێت. لە ڕووی ترەوە، سەیری بکە ئایا " "بەروزرسانیی ماژوڵێک هەیە یان نا." msgid "Default: @plugin_title" msgstr "بەهۆی سەرەتایی: @plugin_title" msgid "" "Choose a heading level equal to or one lower than the preceding " "header." msgstr "" "سەرچاوەیەک لەگەڵ یان یەک پۆلێک کەمتر " "لە سەردێری پێشوو هەڵبژێرە." msgid "" "You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in " "\"Rewrite the output of this field\" for all fields." msgstr "" "بە هەمان شێوەی کە تۆکەنەکانی فیلد " "بەکار دەهێنیت لە سەر بنەمای " "\"ڕێگرتن/ڕێنووسکردنی شێواز\" لە ناو " "\"نوێکردنەوەی دەربڕینی ئەم فیلدە\" بۆ " "هەموو فیلدەکان دەتوانیت بەکارهێنان " "بکەیت." msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace." msgstr "" "ئەم @entity_type_label-ە تەنها لە وورکسپەیس/Live " "دا دەتوانرێت ڕابەزار بکرێت." msgid "Save and switch" msgstr "تۆمار بکە و بگۆڕە" msgid "%label is now the active workspace." msgstr "" "`%label` لە ئێستا وەکوو وێستگەی کاری " "ئاکتیڤە." msgid "" "The content is being edited in the @label workspace. As a result, your " "changes cannot be saved." msgstr "" "محتوا لە وێستگەی @label دەستکاریکرا " "دەبێت. بۆیە گۆڕانکارییەکانتان " "ناتوانرێت بە سەرکەوتوویی تۆمار بکرێت." msgid "" "Umami is an example food magazine website that demonstrates some of " "the features of Drupal core. It is intended to be used as an example " "site, rather than as a foundation for building your own site. For more " "information, see the online documentation for " "the Umami installation profile." msgstr "" "Umami نموونەیەکی وێبسایتی وێبەری خۆراکە " "کە هەندێک لە تایبەتمەندییەکانی دروپال " "کۆر پیشان دەکات. بە مەبەستی نموونەیی " "بەکاردێت، نەک وەک بنەمایەک بۆ " "دروستکردنی وێبسایتی خۆت. بۆ زانیاری " "زیاتر، سەردانی بکە لە وێب‌نووسی آنلاین بۆ " "پروفایلی ڕێکخستنی Umami." msgid "Demonstrating Drupal core functionality" msgstr "نیشاندانی کارکردی بنەڕەتی دروپال" msgid "" "You can look around the site to get ideas for what kinds of features " "Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using " "Drupal core." msgstr "" "می‌توانید سەیری لەسەر سایتی بکەیت بۆ " "وەرگرتنی ڕێنمایی لەوەی چ شێوە " "فەراهەمکردنێک دروپال توانا نیەتی، " "هەروەها بزانیت چۆن دەتوانرێت سایتێکی " "ڕاستەوخۆ بە بەکارهێنانی دروپال کۆری " "دروست بکرێت." msgid "" "The Umami profile is very handy if you are developing a feature and " "need some sample content." msgstr "" "پروفایلی «اومامی» زۆر بەدەستە و " "پێویستە بۆ ئەو کاتەی کار لەسەر فەنێکی " "(feature) دەکەیت و دەتەوێت چەند نموونەی " "مێژووی (sample content) هەبێت." msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website" msgstr "" "Çi‌ بۆ دەستپێکردنی دروستکردنی " "وێب‌سایتی Drupal دەبێت لە کاتێک‌دا " "ئامادە بیت؟" msgid "" "Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, " "simply reinstall Drupal and select a different installation profile " "(such as Standard) from the install screen." msgstr "" "کاتێک پێشتر Drupal تاقیکردیت بە کەرەستەی " "Umami و دەتەوێت سایتی خۆت دروست بکەیت، " "تەنها Drupal دوباره دامەزرێنە و لە " "ڕانیارەی دامەزراندن، پرۆفایلی " "دامەزراندنی جیاواز هەڵبژێرە (وەک " "Standard)." msgid "Toggle the menu" msgstr "مێنی لەسەر/دەست‌پێکە" msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)." msgstr "" "رەنگ داخل بکە بە شێوەی هەگزادێسیمال " "(#abc123)." msgid "" "Get support and chat with the Drupal community on Slack or DrupalChat. When you’re looking for a " "solution to a problem, go to Drupal " "Support or Drupal Answers on Stack " "Exchange." msgstr "" "پشتیبانی بگیرید و با کۆمەڵایەتی " "دروپال لەسەر Slack یان DrupalChatDrupal Support یان Drupal Answers on Stack Exchange." msgid "Starterkit theme" msgstr "بەشی یەکلاوەی ستراتی (Starterkit)." msgid "Install required modules" msgstr "" "بەهێزکردن/نصبکردنەی مودولە " "پێویستەکان" msgid "Install recipe" msgstr "ئەمڕۆکردنی ڕێکخستنەوە" msgid "Installing required modules" msgstr "دابەزاندنی بەرنامە/مودوڵە پێویستەکان" msgid "Starting required module installation." msgstr "" "دەستپێکردنی دابەزاندن/نەصبکردنی " "ماژولە پێویستەکان." msgid "Required module installation has encountered an error." msgstr "" "نەناسراوەکانی دامەزراندنی مودێلی " "پێویست ڕووبەڕووی هەڵە بوونەوە." msgid "Installing recipe" msgstr "نوساندنەوەی ڕێکخستن" msgid "Starting recipe installation." msgstr "" "دەستپێکردنی یاساندنی وێنەی " "پێشکەشکردن." msgid "Recipe installation has encountered an error." msgstr "" "نەگاره‌کانی وێنه‌ئامادەکردنی " "پێداکردن (recipe) بە هۆی هەڵەیەکەوە " "باوەڕی بە سەرنەهاتوە." msgid "Simple configuration update" msgstr "بەروزرسانی سادەی پیکربەندی" msgid "@entity_type @method" msgstr "@entity_type @method" msgid "@admin_label (multiple calls)" msgstr "@admin_label (چندین فراخوان)" msgid "" "A backup checkpoint was not created because nothing has changed since " "the \"{active}\" checkpoint was created." msgstr "" "لەبەکارهێنانی «ڕکەس» بە پشتگێڕی دروست " "نەکراوە چونکە هیچ شتێک لەوەی لە «{active}» " "ڕکەس دروستکراوە گۆڕانکاری نەکردووە." msgid "" "File entity %name was imported, but the associated file (@path) was " "not found." msgstr "" "پرونده‌ (File)ی %name وارد شد، اما پروندهٔ " "همراهش (@path) پیدا نشد." msgid "Applying recipe" msgstr "" "بەکارگەڕاندنی وێنەی ئاودێ/ڕێکخستنی " "ڕێسوڕ" msgid "Themes installed" msgstr "تمێ‌ها دامەزراون" msgid "Content created for recipes" msgstr "محتوای تۆمارکراو بۆ وەڵامەکان" msgid "Recipes applied" msgstr "دستورەکان بەکارکراون" msgid "%recipe applied successfully" msgstr "%recipe با муووفقەت ئەوەدرا و لێی کڕا" msgid "Applied %recipe recipe." msgstr "بەکارهێنانی %recipe بە شێوەی recipe." msgid "Installed %theme theme." msgstr "%theme تم theme نێردراوە." msgid "Installed configuration for %recipe recipe." msgstr "" "پیکربەندینەوەی تێکستی دانراو بۆ %recipe " "بەکارهێنەرێک." msgid "Created content for %recipe recipe." msgstr "" "کورتەکەرەوەی بەرهەم/محتوا بۆ وێنە " "(recipe)ی %recipe دروست کرا." msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar" msgstr "یک مورد به نوار ابزار CKEditor 5 اضافه کنید" msgid "Add moderation to all @bundles" msgstr "" "هەموو @bundles تێکۆڵینی/بەڕێوەبردن " "بەپێوەندی بکە (moderation)" msgid "Add a field to all bundles" msgstr "بۆ همه‌ی باندڵەکان فیلدێک زیاد بکە" msgid "" "Package Manager must be able to run rsync to copy files " "between the live site and the stage directory. Package Manager will " "try to detect the path to rsync, but if it cannot be " "detected, you can set it explicitly by adding the following line to " "settings.php:" msgstr "" "بەڕێوەبەرەکەی پێکج (Package Manager) دەبێت " "بتوانێت rsync بەکاربهێنێت بۆ " "کۆپی‌کردنەوەی فایلەکان لە لایڤ سایتی " "ڕاستەوخۆ و نیشاندەری ستیج (stage) دا. " "بەڕێوەبەرەکەی پێکج هەوڵ دەدات بتوانێت " "شوێنی rsync بسەلمێنێت، بەڵام " "ئەگەر نەیتوانرا دۆزینەوەی بکات، " "دەتوانیت بە ڕوونی تەنها لە ڕێگای " "زیادکردنی ئەم دێڕەی خوارەوە بۆ " "settings.php—بەستەریش (explicit) " "دابنێیت:" msgid "Configure navigation layout" msgstr "" "لەبەکارهێنانی ڕێکخستنی ناڤەڕۆکی " "(navigation)" msgid "Entity Target ID" msgstr "شناسهٔ هدفِ نهاد" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers" msgstr "" "بەهێزکردنەوەی سەرپەڕەکانی لێستی " "“sticky” بە شێوەی Drupal" msgid "Create entity if it does not exist" msgstr "ئەگەر هەیەتی نییە، هەیەت دروست بکە" msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed." msgstr "" "نوعە لەوەی پێشکەشکراوە %type لە " "ناوەڕاستی %name ڕێگەپێدراو نییە." msgid "Single-Directory Components" msgstr "کامپونێنتە یەک-دایرکتۆرییەکان" msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found" msgstr "پلاگ‌ین بلاکی \"%plugin_id\" پیدا نەبوو" msgid "'@title' form element" msgstr "عنصر فرم «@title»" msgid "" "These values are overridden. Changes on this form will be saved, but " "overrides will take precedence. See configuration " "overrides documentation for more information." msgstr "" "ئەم بەهایانە بەڕوونەکراونەوە. " "گۆڕانکارییەکان لەم فۆرمەدا ذخیرە " "دەکرێت، بەڵام بەڕوونەکراوەکان دەبێت " "بەهۆی پێشەوەیی لەسەر دەستکاریکردن " "دەسەڵاتدار بن. بۆ زانیاری زیاتر " "سەردانی بکە: دۆکومێنتەکانی " "بەڕوونەکراوی پیکربەندی." msgid "" "Update @number for the @module module has been skipped because the " "equivalent change was already made in update @ran_update." msgstr "" "@module ماژولی بۆ @number بە‌روزرسانی نەكرا، " "چونكە هەمان گۆڕانکاری لە update @ran_update " "پێشتر جێبەجێ کراوە." msgid "" "The version of the %module module that you are attempting to update to " "is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by " "@ran_update). Update to at least @future_version_string." msgstr "" "وەشانی @module کە دەتەوێت بەروزرسانی " "بکەیت، نەبوونی هەیە لەسەر @future_update (کە " "لەلایەن @ran_update ـەوە وەک یەکسان " "ناسراوە). لەسەر ئێستا لە لای خۆت " "بەرزترین/کەمترین بەروزرسانی بکە بۆ " "@future_version_string." msgid "" "Update to a supported version soon to continue receiving security " "updates." msgstr "" "به‌زودی به‌روزرسانی به نسخه‌یه " "پشتیوانی‌کراو بکە، بۆ ئەوەی هەروەها " "بەردەوام بە وەڵامدانی ئاسایشی " "پێشنیازبکرێت." msgid "" "Package Manager currently requires the " "https://packages.drupal.org/8 Composer repository to be " "protected by TUF. To set this up, run the following command:" msgstr "" "مدیرەی پەکەج (Package Manager) ئێستا پێویستە " "ڕێپێوانی https://packages.drupal.org/8 " "کۆمپۆزەر بە جێگیری لەسەر TUF دابنرێت. بۆ " "ئەم کارە، ئەم فرمانە بەکاربهێنە:" msgid "Blank Layout" msgstr "دەرهێنانەوەی بەتاڵ" msgid "Menus (Navigation)" msgstr "ڕێگاکان (ناڤگیشتن)" msgid "SVG Sprite" msgstr "Sprite دەستنیشانکراو بە SVG" msgid "Open an SVG XML file and get the icons." msgstr "" "SVG XML بۆشێکی ڕاو بکە و نیشانەکان " "وەربگرە." msgid "Views language field handler" msgstr "" "ویوەکان فێلدێر لاینگویج هەڵسەنگەر " "(handler)" msgid "Logo expected height" msgstr "" "لەلوگۆ بەرزایی پێکهاتوو دەبێت بە " "چەندێک؟" msgid "Logo expected width" msgstr "" "بەخشی‌ەوە چەند پێویستە بەرامبەر (width) " "لوگۆ؟" msgid "" "Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels " "and cannot be used as the navigation logo." msgstr "" "بەستەری و ڕەنجەریی وێنەکە زۆرتر لە " "%widthx%height پیکسلەکانی پێویستە و " "ناتوانرێت لە خۆکارکردنی ناوەڕاستی " "ڕێنمایی (navigation) بەکاربهێنرێت وەک وێنەی " "نیشانەی لاگو." msgid "" "The image was resized to fit within the navigation logo expected " "dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized " "image are %new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "دەستکارییەکە بۆ گونجاندنی وەک مەودای " "ئارمانجراوی ڕووناکی ناوەڕاست/نیشانەی " "ناو (navigation logo) کە %widthx%height پیکسڵە، " "گونجاندرا. دیمەنسێنە نوێکانی وێنەی " "دەستکاری کراو %new_widthx%new_height پیکسڵە." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to install and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "ئێمە نەمان توانى بروفایلێکی دابینکردن " "(installation profile) بدۆزینەوە. بروفایلەکان " "دەڵێن کە کێنە ماژول بکرێت و چ شێما (schema) " "لە بنکەدراوەکەدا دابنرێت. بروفایلێک " "پێویستە بۆ تداومکردن لە ڕێکخستنی " "دابینکردنەوە." msgid "Path or URL" msgstr "ڕێڕەو یا URL" msgid "" "Using this feature can significantly reduce the performance of medium " "to large sites due to the number of Field Block plugins that will be " "created. It is recommended to uninstall this module, if possible." msgstr "" "بەکارهێنانی ئەم ڕەگەزە دە‌تواند بە " "شێوەیەکی بەرفراوان کاریگەریی لە سەر " "کارایی بکات، بەتایبەتی لە وێبسایتی " "ناوەندی تا باش، چونکە ژمارەی ئەو " "پێوەکراوە (Field Block) ـانەی دەدرێن کە " "دروست دەبن. پێشنیار دەکرێت ئەم مودێلە " "لە جێدا بکەیت، ئەگەر دەتوانرێت." msgid "" "While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove " "blocks that are being used in your site." msgstr "" "گرچه پێشنهاد می‌شود این ماژول را حذف " "کنید، این کار ممکن است بلوک‌هایی را که " "در سایت‌تان در حال استفاده هستند از " "بین ببرد." msgid "Logo maximum settings" msgstr "بیشترین تەنظیمات لۆگۆ" msgid "Provider of this block plugin" msgstr "فراوەرێکی ئەم پلاگینی بلاکە" msgid "Null transport options" msgstr "" "هێڵنەهێڵی هەڵسەنگاندنی نادیاری بۆ " "تێچوون/ڕێگای لێدانی" msgid "Command to be executed by sendmail transport" msgstr "" "فرمانێک کە لەلایەن ئوەسپێدی sendmail " "ئەنجام دەدرێت" msgid "SMTP options" msgstr "ئۆپشنەکانی SMTP" msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)" msgstr "" "تاییدکردنی هاوپەیوەندی TLS " "(بەهێزبوونەوە: دروست)" msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)" msgstr "TLS Peer Fingerprint (بێ هەڵبژاردەی پێشکەوتوو)" msgid "" "Domain name or IP address that represents the identity of the client " "when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)" msgstr "" "Domain name یان IP آدرسێک کە هویت/نیشانەی " "کڵاینت دەکات لەکاتی دامەزراندنی " "جێلسێشنـی SMTP (بەهۆی کردارەوە 127.0.0.1)" msgid "" "Maximum number of messages to send before re-starting the transport " "(defaults to 100 messages)" msgstr "" "بیشترین ژمارەی پیا‌م‌ەکان بۆ ناردن " "پێش لە از نوکردنەوەی ترانسپۆرت " "(بەفەرزیکراوی 100 پیا‌م)" msgid "" "Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the " "transport (defaults to no delay)" msgstr "" "ژمارەی کاتژمێر/دوو‌یه‌کان بۆ " "خەوتاندن لە نێوان چوونەوەی وەستاندن و " "دوبارە دەستپێکردنی وەگواز (بە شێوەی " "یاسایی هیچ دواخستنی نییە)" msgid "" "The minimum number of seconds between two messages required to ping " "the server (defaults to 100 seconds)" msgstr "" "کەمترین ژمارەی چرکەی دوو پەیام بۆ " "پینگکردنی سێرڤەر پێویستە (پیش‌فرض: " "١٠٠ چرکە)" msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)" msgstr "" "ئەژماری پەیامەکان کە لە هەر " "دووچەرخەیەک (لەوانەیە بە شێوەیەکی " "بنەڕەتی بەبێ سنوور) بفرێت." msgid "Secure SMTP options" msgstr "ئۆپشنە ئەمنیەکان لە SMTP بۆ پاراستن" msgid "Create entities for each bundle of an entity type" msgstr "برای هر bundle ـی یک نوع entity، entities بسازید." msgid "Clone entity with a new ID" msgstr "" "ئێنتیتی بێته‌وە و با ئایدی تازه دروست " "بکرێت" msgctxt "Validation" msgid "URI host" msgstr "بەرزکردارەوەی URI (host)" msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component." msgstr "" "ئەو بەهایە دەبێت بە پێی پێوەندییەکانی " "RFC 3986 بۆ بەشەکانی ناونیشانی URI سازگار " "بێت." msgid "The UUID of the uploaded file." msgstr "UUID لە فایلە لێدراوە." msgctxt "Validation" msgid "File encoding" msgstr "ڕەمی پۆشانی فایل" msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding" msgstr "" "فایلەکە بە %detected کۆدکراوە. دەبێت بە " "%encoding کۆدکراوبێت." msgid "Enable text format" msgstr "فعالسازی قالب‌بندی متن" msgid "" "Any content saved with the %format text format will not be displayed " "on the site until it is resaved with an enabled text format." msgstr "" "هر بۆشایی (محتوای) کە بە %format لە " "ڕێکخستن/بزۆتنی “text format” ذخیرە بکرێت، " "تا کاتێک نمایش ناکرێت لەسەر ماڵپەڕ، تا " "دوبارە بە یەکێک لە “text format” ـە لە " "کارخراوەکان نوێ/دوبارە ذخیرە نەکرێت." msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی هەیە دڵنیایت لە " "کاراکردنی فورماتی نوسین %format؟" msgid "This will make the %format format available." msgstr "" "ئەمە باعث دەبێت %format بۆ بەکارهێنانی " "تێبینی/فۆرمات ئامادە بکرێت." msgid "Enabled text format %format." msgstr "فۆرماتی نووسین %format چالاک کراوە." msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "وەسفەکەی وێنە: @width بە پێکهاتەی ڕێژەی " "پەنا (pixels)، @height بە پێکهاتەی ڕێژەی پەنا " "(pixels) بلندە" msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "وێنەی دەرھێنراو: @width بەڵگەی پیکسێل بە " "فراوانی، @height بەڵگەی پیکسێل بە بلندایی" msgid "Preview (Click for actual images)" msgstr "" "پێشبینینەوە (بۆ وێنەی ڕاستەوخۆ کلیل " "بکە)" msgid "Derivative image" msgstr "وێنەی هاوەڵکراو (Derivative image)" msgid "" "The new site is missing modules corresponding to the old site's " "modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration " "and/or content needed by them will not be available on your new site. " "Read the checklist to help decide what to do." msgstr "" "سایتی نو ماژول‌هایی لەسەرەوەی " "ماژولەکانی سایتی کۆن نییە. بێ ئەوەی " "پێش لە ڕوونکردن/بەڕووربوون (upgrade) لێیان " "دابنێن، ئەو پیکربەندی و/یان ناوەندەی " "پێویست بۆیان لە سایتی نوو دروست نابێت. " "بۆ بینینی لیستی " "دڵنیاکردنەوە بخوێنەوە بۆ " "یارمەتیدانت لەوەی چی بکەیت." msgid "Link block" msgstr "بەستەری لەوکەشێوەکان" msgid "Icon CSS Class" msgstr "کلاس CSS ئایکۆن" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels." msgstr "" "ئەگەر بە دەسترسى ڕاستەوخۆ بۆ فایلەکان " "لەسەر سێرڤەر نییە، لەم خانەیەدا لۆگۆت " "بار بکە. دابەزراوە بُعدی وێنە %width × " "%height پیکسلە." msgid "" "The file %file could not be copied to the permanent destination. " "Contact the site administrator if the problem persists." msgstr "" "فایل %file و نەتوانرا لە سەرچاوەی " "داواکراو بۆ شوێنی دایمی کۆپی بکرێت. " "ئەگەر کێشەکە هەمانە ماند، پەیوەندی بە " "یارمەتیدەر/بەڕێوەبەری وێبسایت بکە." msgid "Icon CSS class" msgstr "کۆدێ شێوەی ئایکۆن (CSS)" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, underscores and hyphens." msgstr "" "نامی که به‌صورت ماشینی قابل خواندن " "است باید فقط شامل حروف کوچک، اعداد، " "زیرخط (_) و خط تیره (-) باشد." msgid "The UUID of the content item, or \"node\"." msgstr "" "UUIDـی داتای خوێنداری هه‌بوونی (content " "item)، یان «node»." msgid "" "Package Manager is available for early testing. To install the module " "set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your " "settings.php file." msgstr "" "مدیریت‌گر بسته‌ها برای آزمایش‌های " "اولیه در دسترس است. برای نصب این ماژول، " "مقدار «testing_package_manager» را در فایل settings.php " "روی TRUE تنظیم کنید." msgid "Failed Package Manager update detected" msgstr "" "بەروزرسانییەکی لە لایەن بەڕێوەبەری " "پێز (Package Manager) سەرکەوتوو نەبوو " "دەستنیشان کران" msgid "" "Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies " "@version, and PHP must have permission to run it." msgstr "" "ڕێکخەری پاکێج بە کامپوزەرێک کە " "وێرژنەکەی پێویستە @version دابین " "بکات، پێویستە، هەروەها PHP دەبێت مافی " "ئەوەی هەبێت کە ئەوی بەکاربێنێت." msgid "" "Some modules have database updates pending. You should run the database update script immediately." msgstr "" "بەسەری یەکێک لە مودێڵەکان بەرنامەی " "نوێکردنەوەی دیتابەیس هەیە کە هێشتا " "جێبەجێ نەکراوە. تکایە سکریپتی نوێکردنەوەی " "دیتابەیس هەمینە لە ئێستا ڕێکبەوە." msgid "The UUID of the taxonomy term." msgstr "UUID ی تێکەڵە (taxonomy) دەستنیشانکراوە." msgid "" "Required if you want to change the Email address or the " "Password field below. Reset your " "password." msgstr "" "ئەگەر دەتەوێت بیگۆڕیت ئیمەیل " "ئادرێس یان وشەی نهێنی ـی " "خوارەوە، پێویستە. وشەی نهێنی خۆت " "بگۆڕە." msgid "No permissions found." msgstr "" "هیچ ڕەشنەماڵێک (پێداویستی) " "نەدۆزرایەوە." msgid "The UUID of the user account." msgstr "UUID ـی حساب کاربری." msgctxt "Validation" msgid "UserCancelMethod" msgstr "" "ڕێکخستنی لەکەمکردنەوەی بەکارهێنەر " "(UserCancelMethod)" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work " "properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format." msgstr "" "نمایش «@display» برای کارکردن به‌درستی به " "یک مقدارِ انتخاب‌شده برای «Search fields» " "نیاز دارد. تنظیمات «Entity Reference list» را " "ببینید." msgid "Reference type \"@type\"" msgstr "جۆری رێفەرێنس \"@type\"" msgid "" "For performance and UX reasons, the maximum count of selectable " "entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. " "If more is expected, select \"Autocomplete\" instead." msgstr "" "بۆ دلایل کارایی و بهبود تجربهٔ کاربری، " "حداکثر ژمارەی موجودیت‌های " "قابل‌انتخاب برای شێوەی هەڵبژاردن " "«Select list» لە @count دەکۆڵرێت. ئەگەر زیاتر " "لەوە بەدوايە، بەجای ئەو «Autocomplete» " "هەڵبژێرە." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation " "module. For more information, see the online " "documentation for the Workflows module." msgstr "" "ماژولِ Workflows یک API و یک رابط فراهم " "می‌کند تا بتوانید گردش‌کارها را با " "گذارهایی بین وضعیت‌های مختلف (مثلاً " "وضعیت انتشار یا وضعیت کاربر) ایجاد " "کنید. این گذارها باید توسط ماژول‌های " "دیگر ارائه شوند؛ مانند ماژول Content Moderation. برای " "اطلاعات بیشتر، مستندات " "آنلاینِ ماژول Workflows را ببینید." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation module. For more information, " "see the online documentation for the Workflows " "module." msgstr "" "ماژول «Workflows» یک API و یک رابط ارائه " "می‌کند تا بتوانید گردش‌کارها (Workflow) " "را با گذارهایی بین وضعیت‌های مختلف " "ایجاد کنید (برای نمونه، وضعیت انتشار " "یا وضعیت کاربر). این گذارها باید توسط " "ماژول‌های دیگر مانند ماژول «Content " "Moderation» فراهم شوند. برای اطلاعات بیشتر، " "به مستندات آنلاین ماژول " "Workflows مراجعه کنید." msgid "Adding workflows" msgstr "Nîşankirinên karweran (workflow) zêde kirin" msgid "Adding states" msgstr "دەنواختن/زیاتکردنی کاتەگۆریاکان (states)" msgid "Adding transitions" msgstr "زیادکردن گەڕانەوەکان (transitions)" msgid "Configuring workflows further" msgstr "ڕێکخستنی ڕێکارەکان بە شێوەی تر" msgid "" "Depending on the installed workflow type, additional configuration can " "be available in the edit form of a workflow." msgstr "" "بە پێی جۆری کاری‌دەستەوەی دانراو، لە " "فۆرمی دەستکاری کردن لە کارهەڵسەنگاندن " "(workflow) دا توانا/ڕێکخستنی تێکستراوی " "دیکە بەردەست بێت." msgid "" "Provides an API for staging and previewing content in a full site " "context." msgstr "" "داوەرییەکی API بۆ دیزاینکردن و " "پێشبینیکردنی ناوەڕۆک لە ژینگەی تەواوی " "سایتی." msgid "Workspaces UI" msgstr "" "رێکخستنی وەرگێڕانی (UI) لە " "وۆرک‌سپېسەکان" msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces." msgstr "" "پارێزگاری دەربڕینی یارمەتیدەر بۆ " "دروستکردن و بەڕێوەبردنی " "وۆرک‌سپیس‌ها پێشکەش دەکات." msgid "" "The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces " "for the Workspaces module. For more " "information, see the online documentation for " "the Workspaces UI module." msgstr "" "ماژولِ Workspaces UI یک رابط کاربری برای " "مدیریتِ فضاهای کاری (workspaces) برای ماژولِ Workspaces فراهم " "می‌کند. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاینِ ماژولِ " "Workspaces UI را ببینید." msgctxt "PHP date format" msgid "l, j F Y - H:i" msgstr "l، j F Y - H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "D, j M Y - H:i" msgstr "D, j M Y - H:i" msgid "Conflicting user emails" msgstr "تێکچوو لە ئەیمەیلی بەکارهێنەرەکان" msgid "" "Some user accounts have email addresses that differ only by case. For " "example, one account might have alice@example.com and another might " "have Alice@Example.com. See Conflicting User " "Emails for more information." msgstr "" "بعضی هەژمارە کاربەرییەکان ئیمەیلیان " "هەیە کە تەنها لە ڕووی باسی حورفەکانەوە " "جیاوازن. وەک نمونە، یەک هەژمار " "دەتوانێت alice@example.com بێت و هەژمارێکی تر " "Alice@Example.com. بۆ زانیاری زیاتر سەیری ئیمەیلی کاربەرییە " "کێشەپێکراوەکان بکە." msgid "Invalid icon source: @source" msgstr "چاوەڕوانی سەرچاوەی نادروستی هێما: @source" msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source" msgstr "" "هێماڵی ڕێپەڕەی بەکارهێنراوی " "نادروستییە لە پسوودە: @filename.@extension لە " "سەرچاوە: @source" msgid "Invalid icon path in source: @source" msgstr "" "نەهێمایەک لە ڕێگای نیشانەی دەرچوو لە " "منبع: @source" msgid "No icon found in source: @source" msgstr "" "هێچ ئایکۆنێک نەدۆزرایەوە لە " "سەرچاوەدا: @source" msgid "Handles paths or URLs for icons." msgstr "" "بەڕێوەبردن یان دابینکردنی ڕێگاکان یان " "ئای‌یوئەڵ‌ها (URLs) بۆ ئایکۆن‌ها." msgid "" "Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and " "will be ignored." msgstr "" "پوشه/پەڕگەی SVG لە لایەن یەک یان " "ژمارەیەک مەسیردا دەهێنێت، دوور (remote) " "ڕێگەپێدراو نییە و سەرنج نادرێت." msgid "Add navigation block" msgstr "بەستنەوەی بلاکی ناڤیگیشن زیاد بکە" msgid "" "You have used a one-time login link. You can set your new password " "now." msgstr "" "تۆ لێنکێکی یەکجارە بۆ ووربوون " "بەکارهێناوە. ئێستا دەتوانیت تێکەلی " "نوێت دابنێیت." msgid "No batch with ID @batch exists." msgstr "هیچ پەکجێک بە ناسنامەی @batch بوونی نییە." msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason" msgstr "" "بۆهۆی: %reason @entity_type @uuid تێدانی‌هاتوو لە " "واردکردن سەرکەوتوو نەبوو" msgid "" "Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were " "removed. Invalid permission(s): @permissions." msgstr "" "بەرنامە/دەستڕێژەی (لە) دەستڕێژەکان کە " "بۆ ڕۆڵی \"@label\" (@id) هەڵبژاردراو بوون و " "نەبوون لابڕا کران. ناسازگار/ناڕاستە " "دەستڕێژەکان: @permissions." msgid "Language value" msgstr "ویلاگرێن زانیاری لە زمانەکان" msgid "Synchronizing extensions: installed @name." msgstr "هاوکارەکان هاوکێش دەکات: @name نێردراوە." msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name." msgstr "" "هەمگام‌کردنەوەی پێوەکراوەکان: @name " "لەکارخراوە." msgid "" "When checking for updates, your site automatically sends anonymous " "information to Drupal.org. See the Update Status " "module documentation for details." msgstr "" "کاتێک بۆ پێشکەشکردنی گۆڕانکاریدا " "دەگەڕێیت، لەسەر سایتەکەت بە شێوەی " "خۆکار زانیاریی بەناوبانگ (anonymous) بۆ " "Drupal.org دەنوێرێت. بۆ زانیاری زیاتر سەیری " "بکە لە بەرنامەکردنی (Update Status) " "documentation." msgid "" "Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' " "evaluated as invalid." msgstr "" "خۆاندنەوەی تێکڕای '{@method}' بە " "بەکارهێنانی '@value' لەسەر '{@classOrService}' " "سەردەمی هەڵەی هەژمارکراوە." msgid "Add field: @type" msgstr "فیلد زیاد بکە: @type" msgid "Change field type" msgstr "گۆڕینی تایپی فیلد" msgid "Choose a field type" msgstr "یەک جۆری فیلد هەڵبژێرە" msgid "There was a problem creating field @label: @message" msgstr "" "کێشەیەک ڕوویدا لە دروستکردنی فیلد @label: " "@message" msgid "There was a problem creating field :@message" msgstr "" "لە کاتی دروستکردنی فیلدێکدا کێشە " "ڕویدا :@message" msgid "" "Enabled (PECL " "uploadprogress)" msgstr "" "چالاک کردراوە (PECL " "uploadprogress)" msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library." msgstr "" "سێرڤەرەکەت دەتوانێت پێشکەوتنی " "ئاپلودکردنی فایل پیشان بدات، بەڵام " "ئەو لایبریاریانەی پێویست نییە. " "پێشنیار دەکرێت لایبریاری PECL " "uploadprogress دابنێیت." msgid "Convert to AVIF" msgstr "بگۆڕە بۆ AVIF" msgid "Format to use if AVIF is not available." msgstr "" "فۆرماتێک کە بەکارهاتووە ئەگەر AVIF " "بەردەست نەبێت." msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported." msgstr "" "وێنە بە AVIF دەگۆڕێت، بە هەڵبژاردنێک بۆ " "ئەو کاتەی AVIF پشتیوانی نەکرێت." msgid "Manage navigation settings." msgstr "" "ڕێکخستنی ناوگەڕان/ناوبژیـری بەڕێوە " "ببە." msgid "Enable edit mode" msgstr "Çalakکردنەوەی مۆدی دەستکاری" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "نەوەی pg_trgm لە PostgreSQL حاضر " "نییە. ئەم پێوەندییە بۆ Drupal پێویستە بۆ " "بەدەستهێنانی باشترکردنی کارایی لە " "کاتی بەکارهێنانی PostgreSQL. بۆ زانیاری " "زیاتر سەردانی بکە لە پێداویستییەکانی سەروەری " "بنکەدراوەی Drupal." msgid "Drupal requires databases that support JSON storage." msgstr "" "Drupal دیتابیسێکانی پێویستە کە توانای " "هەڵسەنگاندن/پاشکەوتکردنی JSON هەبێت." msgid "Last run: never" msgstr "ئێستا بەکارهاتووە: هەرگیز" msgid "" "AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for " "encoding images. See the change record for " "more information." msgstr "" "AVIF پشتیبانی ناکرێت، بە احتمالێکەوە " "چونکە PHP بەڵگەی کۆدێکی نییە بۆ وێنەکان " "بۆ تێکدانیان (encoding). بۆ زانیاری زیاتر " "سەیری بەڵگەی گۆڕانکاریthe online documentation for the Entity Reference " "Revisions module and the Field module help " "page." msgstr "" "ماژوڵی Entity Reference Revisions به شما اجازه " "می‌دهد فیلدهایی بسازید که شامل " "پیوندهایی به موجودیت‌های دیگر (مانند " "آیتم‌های محتوا، اصطلاحات تاکسونومی و " "…) داخل سایت هستند. این کار به شما " "امکان می‌دهد، برای نمونه، داخل یک " "آیتم محتوا یک پیوند به یک کاربر قرار " "دهید. برای اطلاعات بیشتر، ببینید مستندات آنلاینِ ماژوڵی Entity " "Reference Revisions و صفحه " "راهنمای ماژوڵ Field." msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "ناسازگاری فیلد برای پاراگراف‌ها" msgid "This batch encountered an error." msgstr "" "ئەم دەسته‌واژەی (batch) باشترکردنەوە " "هەڵەیەک ڕوویدا." msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "فیلدێکی ئێنتیتی کە ئاماژەیەک بۆ " "وەرگێڕراویەکی تایبەتی ئێنتیتی دەگرێت." msgid "Processed @current of @total entity types." msgstr "" "بەڕێکخستنی @current لە @total جۆرە " "نەتەوەیەکان." msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "لابدساختەی کامپۆزیتە یتیمەکان بسڕەوە" msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity " "Reference Revisions fields." msgstr "" "حەڵوەشاندنەوەی ڕێڤژنیەکان (revisions)ی ئەو " "ئەنتیتانەی کە لە فیلدِ Entity Reference Revisions " "دا بەکار نایەن." msgid "Delete orphan revisions" msgstr "" "حەڵپەسەکردنی وەشانی (ڕێڤیزیۆنە) " "یانەکانی بەتاڵ لاببەرە" msgid "Removing orphaned entities." msgstr "لەسڕینەوەی نهادە یاریدەدەربەردەکان." msgid "" "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " "@interval." msgstr "" "@label: @interval لە @revision_count ڕکۆرد " "لێکۆڵینەوە/بەڕکەوتنەکان سڕدران " "(@entity_count هەنووکەیی)." msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities " "that are still used, backup all data first." msgstr "" "ارسال این فرم فعلی می‌تواند باعث حذف " "نهادهایی شود که هنوز در حال استفاده " "هستند؛ ابتدا از همه داده‌ها نسخه " "پشتیبان تهیه کنید." msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "Hêldanên kompositê yên biyowgirt (orphaned) jê bibe" msgid "Choose the entity type to clear" msgstr "" "جۆرێک لە هەیئتەکان هەڵبژێرە بۆ " "پاککردن" msgid "Group name" msgstr "ناوی گروپ" msgid "Attributes" msgstr "ویژگی‌ها" msgid "Clone" msgstr "کۆپیه‌کەرەوە" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Default state" msgstr "دەوڵەتی سەرەتایی" msgid "Collapsible" msgstr "قابل‌تاشکردن" msgid "Slow" msgstr "بەئاستی" msgid "Fast" msgstr "بەهێز/سریع" msgid "Speed" msgstr "بەسرعتی" msgid "Add a new group" msgstr "به‌زەکردنی گروپێکی نوێ" msgid "Create group" msgstr "گروپ دروست بکە" msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset" msgid "Description of the item" msgstr "بەسەرکردنەوەی ئەم شتێکە" msgid "Field group label" msgstr "نیشانەی گروپی فیلد" msgid "Bounce slide" msgstr "بوونس اسلاید" msgid "More Information" msgstr "Zêdetir Agahdarî" msgid "Label element" msgstr "ئەستێری پەیڤەندیکەر (label)" msgid "Field group format:" msgstr "فۆڕماتـی گوروپـی فیلد:" msgid "" "The css class must include only letters, numbers, underscores and " "dashes." msgstr "" "پێویستە پۆلێ سی‌اِس‌اِس تەنها بە " "حروف، ژمارە، سەرچاوەی ژێرخط (underscore) و " "دێش‌ها (dashes) بسازرێت." msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "ئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی گروپ %group؟" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "" "گروپی %group لە لەبەری %type وەسفەکانی " "ناوەڕۆکی (content type) سڕایەوە." msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." msgstr "" "این فیلدگرۆپ گروپ‌های فرزند را " "به‌صورت آکاردئون jQuery نمایش می‌دهد." msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "ئەم فیلدگروپە ناوەڕۆکی لە داخل div " "نمایش دەکات، بەشی یەکەم لە گروپی " "ئاکۆردیۆن." msgid "Extra CSS classes" msgstr "سەرکۆنەکانی CSS ی زیادکراو" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "گۆڕانەوەی هێڵی-سەرەوەیی (Horizontal Tabs)" msgid "Fieldgroups" msgstr "Fieldgroups → **گروه‌های فیلد**" msgid "" "

Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.
Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.

" msgstr "" "

فیلدها می‌توانند با " "لانه‌گذاریِ نامحدود داخل گروه‌ها " "کشیده شوند. هر فرمتِ فیلدگروپ با یک فرم " "تنظیمات مخصوص به همان نوع فرمت ارائه " "می‌شود.
توجه کنید که برخی فرمت‌ها " "به‌صورت جفت عرضه می‌شوند. این نوع‌ها " "یک پوشش HTML دارند تا فرزندانِ فیلدگروپ " "خود را درونشان جای بدهند. برای نمونه: " "آیتم‌های آکاردئون را داخل آکاردئون " "قرار دهید، تب‌های عمودی را داخل گروه " "تب‌های عمودی و تب‌های افقی را داخل " "گروه تب‌های افقی. یک استثنا برای این " "قانون وجود دارد؛ می‌توانید بدون پوشش، " "از یک تب عمودی استفاده کنید زمانی که " "تب‌های تنظیماتِ اضافی در دسترس هستند. " "برای نمونه: فرم‌های نود.

" msgid "New group %label successfully created." msgstr "" "گروپێکی نوێ %label بەسەرکەوتووی " "دروستکرا." msgid "The field name" msgstr "ناوی فیلد‌کهە (Field name)" msgid "Weight: @weight" msgstr "ئاسۆ: @weight" msgid "" "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the " "same name." msgstr "" "Fieldgroup @group کلون نایە چونکە لەهەمان " "ناوەکەدا گرووپێک پێشتر هەیە." msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "گروه فیلد @group با موفقیت کۆپیکرایەوە." msgid "Show label" msgstr "ناوەکە پیشان بدە" msgid "Add field group" msgstr "فێڵد گروپ زیاد بکە" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "وەکۆ: name=\"anchor\"" msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" msgstr "" "لە @group دەچێت بەهۆی ئەوەی ئەم جۆرە لە " "ڕەوشتی ئێستا دا نییە" msgid "No field groups were found in selected view mode." msgstr "" "هیچ گروپ فیلدی لە مودێلی دیاریکراوی " "دەربارەی نمایشدا نەدۆزرایەوە." msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title " "as legend." msgstr "" "ئەم گرووپی فیلد ئەم ناوەڕاستە " "ناوخۆییە دەکاتەوە بە شێوەی fieldset، کە " "ناونیشانەکەش وەک legend دەردەکەوێت." msgid "Field Group" msgstr "گروهی فیلد" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with " "classes and attributes." msgstr "" "ئەم فیلدگروپە ناوەندییەکانی خۆی لەناو " "سێڵێکی HTML دا بە کارکردن بە کڵاس و " "تایبەتمەندییەکان نمایش دەکات." msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "وەکۆ: `div`، `section`، `aside` هتد." msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" "شناسه (id) پێویستە تەنها لە ڕەنگدانەوەی " "حروف، ژمارەکان، ئاندرسکور (_) و دێش (—) " "پێکهاتبێت." msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "" "گروپەکە بە حوکم بدە کە ئەگەر وێڵە " "پێویستەکان لە تێدا هەبێت." msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" "امکانِ گروه‌بندی فیلدهای شما را هم در " "فرم و هم در نمایش فراهم می‌کند." msgid "Field group settings on entity view" msgstr "" "پارامترەکانی گروپی فیلد لەسەر نمایشِ " "ئەنتیتی" msgid "A field group" msgstr "کۆمەڵە فیلدێک" msgid "The fields belonging to the group" msgstr "فیلدەکانى بەشکەکە (گرووپەکە)" msgid "The parent group of this group" msgstr "گروپی سەرەکی ئەم گروپە" msgid "The weight of the group" msgstr "ڕەنجی کۆمەڵەکە" msgid "The formatter of the group" msgstr "فۆرمات‌دهەری گروپ" msgid "Field group settings on entity form" msgstr "" "بەڕێوەبردنەوەکانی کۆمەڵەی فیلد لە " "فۆرمێکی نێرەتیە (entity)" msgid "Mapping for the accordion formatter settings" msgstr "" "ڤەکولەکردن بۆ هەڵبژاردەکانی ڕێکخستنی " "ئاڵاکەرەوە (accordion)" msgid "Effect on the accordion" msgstr "تأثیر لە ئاکۆردیۆنەکەدا" msgid "Mapping for the accordion item formatter settings" msgstr "" "نیشاندانەوەی بۆ ڕێکخستەکانی " "دابەشکردنی (formatter) تووکەی ئاکۆردیۆن" msgid "Formatting of the item" msgstr "فۆرماتکردنی ئەم بەشە" msgid "Mark for required fields" msgstr "" "بە هەمایە بۆخانەی پێویست علامەت بنێ / " "بە هەمایە خانەکان هەوڵبدە بۆ " "پێویست‌بوون" msgid "Mapping for the details formatter settings" msgstr "" "کارتووی/هێنانی تێکەڵکردن بۆ " "ڕێکخستنەکانی پێشاندانگری " "زانیارییەکان" msgid "Display element open by default." msgstr "" "ئێلەمێکی نمایشکردنەوە بە شێوەی " "بەدواوە کرابەوە." msgid "Mapping for the fieldset formatter settings" msgstr "" "ناوەندی بۆ تەنظیمەکانی ڕێکخستنی " "فیلدسەتی" msgid "Mapping for the html element formatter settings" msgstr "" "نقشه‌برداری برای تەوینات " "فرمت‌دهندهٔ عنصرِ HTML" msgid "html element tag to be used" msgstr "" "برچسب تێگ‌بخشی HTML کە بۆ بەکارهێنان " "دەبێت بەکار بێت" msgid "show the label" msgstr "نیشانەکە پیشان بدە" msgid "html element tag to be used for the label" msgstr "" "برچسب (label) بۆ یەکانیەوە دەستەواژەی HTML " "لەچەندەیەکە بکاربهێنرێت." msgid "html attributes for the element" msgstr "HTML ئەتریبوتەکان بۆ ئەلێمانتەکە" msgid "effect on the element" msgstr "te’sîra li ser elementê" msgid "speed of the effect" msgstr "" "بەهێزی/تێفکانەوەی ئەفەکت (سۈرەتی " "ئەنجام)" msgid "Mapping for the tab formatter settings" msgstr "" "نقشه‌برداری بۆ دانەبەندی تنظیماتِ " "فەرمانبەری تب" msgid "default state for the tab" msgstr "دۆخی سەرەتایی بۆ تب (زیره‌کار)" msgid "Direction of the tabs" msgstr "ڕێکخستنی سەربەندییەکان" msgid "Mapping for the base formatter settings" msgstr "" "نقشه‌برداری بۆ ڕێکخستنە سەرەکییەکان " "(base)ی فۆرمات‌کردن" msgid "Classes of the fieldgroup" msgstr "دسته‌بندییەکانی fieldgroup" msgid "Html id of the fieldgroup" msgstr "شناسهٔ HTML (id) ی فیلدگرۆپ" msgid "Field Group Migrate" msgstr "جا‌به‌جایی گروه فیلدها" msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." msgstr "" "امکان انتقال گروه‌های فیلد از D6/D7 به D8 " "را فراهم می‌کند." msgid "Select source display" msgstr "Desteyek سەرچاوە هەڵبژێرە" msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" msgstr "" "فیلدگروپەکان لە داتایشتەی " "دیاریکراوەوە بنووسە بۆ داتایشتەی " "ئێستا" msgid "Id: @id" msgstr "شناسه: @id" msgid "Effect : @effect" msgstr "بەهاڵ : @effect" msgid "Mark as required" msgstr "بە‌عنوان پێویست نیشان بدە" msgid "Description : @description" msgstr "بەسەرچاوەکان: @description" msgid "Default state open" msgstr "حالتە یاسایییەکە کر اوەکراوەیە" msgid "Default state closed" msgstr "دەستەواژەی سەرەتایی داخڵکراوە" msgid "Add a details element" msgstr "«li» به «جزئیات» اضافه بکە" msgid "Element: @element" msgstr "Element: @element" msgid "Label element: @element" msgstr "تۆمارکردنەوەی خانە: @element" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "ئیشاره‌کان: @attributes" msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." msgstr "" "ئەم گۇرۇپەیە بە شێوەیەک محتوا لەسەر تب " "(بەشداربوون) پیشان دەدات." msgid "Direction: @direction" msgstr "Rêberî: @direction" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" "ئەم گروپی فیلد، گروپە منداڵەکان لەناو " "کێشەی tabs ـی خۆی خۆیدا دەکاتەوە." msgid "Parent name" msgstr "ناوی سەرەکی" msgid "The region of this group" msgstr "بەشێکی ئەم گروپە" msgid "html classes to be used for the label" msgstr "کلاس‌های HTML کە بۆ لیبل بەکار دەبرێت" msgid "default state for the tabs" msgstr "دەستەواژەی سەرەکی بۆ تیشکەکان" msgid "description of the tabs" msgstr "خستنەڕووی تیبەکان" msgid "Label element HTML classes" msgstr "تێگای ئێلیمانتی HTML بۆ لیبل" msgid "Label element HTML classes: @label_classes" msgstr "وەسفی HTML بۆ ئێلێمانتی لیبڵ: @label_classes" msgid "Description of the element" msgstr "تێوەرەوەی بەشەکە (element)" msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings" msgstr "" "نیناویسەری بۆ بەکارهێنانی تێکڕای " "دڵنیایی لە ڕەخنەی جزییات" msgid "Description of the tab" msgstr "تێوەگەراییی بابەتەکە (بەستەر)" msgid "- Select a field group type -" msgstr "- یەکێک لە تایپی گروپی فیلد هەڵبژێرە -" msgid "Details Sidebar" msgstr "جزئیات الیەکردار (سایدبار)" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "" "لەگەڵ کاتێکیەکدا سایدبارێکی وردەکاری " "زیاد بکە" msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." msgstr "" "ماژوڵی «jquery_ui_accordion» لەسەرەوە " "دامەزراوە (نێوەکرانە)." msgid "Readable name of the group" msgstr "ناوِ قابل‌فهمیِ گروپ" msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller" msgstr "" "تۆگلەکانی Tab غیرفعال بکە ئەگەر ڕەخنەی " "وێبسایت (لەوینەوە) یان بەخشەی ویدجت لە " "یەکسان یان کەمتر بوو بە لەپەڕەی " "خزمەتدا (window width)" msgid "Label of the fieldgroup" msgstr "لەبناتی/ناوی ڕەهەکەی گروپ" msgid "Show Empty Fields" msgstr "فیلد/خانەی خالی نمایش بدە" msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgstr "@entity_type نرخی @label (بەند: @bundle)" msgid "Display element also when empty" msgstr "" "عنصر نمایش داده شود حتی زمانی که خالی " "است" msgid "" "Display this field group even if the contained fields are currently " "empty." msgstr "" "ئەگەر ئەم فێڵد گرووپە لە حالحاڵدا لەو " "ناوەندەدا فێڵدی تێدایە بێت، لێی نمایش " "بدە هەرچەند فێڵدەکان هێشتا خاوەننابن." msgid "Width Breakpoint" msgstr "قاڵب/نوقتی پێشکەوتوو (Width Breakpoint)" msgid "" "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller " "than this breakpoint." msgstr "" "خودکار بیکارکردنی ویجتِ تب‌ها، اگر " "پهنای پنجره برابر یا کمتر از این " "آستانه باشد." msgid "Bookmarks" msgstr "نیشانەکان" msgid "Profile" msgstr "زانیاری تایبه‌تی" msgid "Red" msgstr "سور" msgid "Purple" msgstr "بەرامبەر (Purple)" msgid "Teal" msgstr "Teal" msgid "Pink" msgstr "Pînka" msgid "Green" msgstr "سەوز" msgid "Orange" msgstr "قۆرنجی" msgid "Auto" msgstr "خودکار" msgid "Edit %title" msgstr "دەسکاریکردنی %title" msgid "Yellow" msgstr "زەرد" msgid "Light" msgstr "Rûnî" msgid "Neutral" msgstr "Neytral" msgid "Breadcrumbs" msgstr "ناڤەڕاستەکان (Breadcrumbs)" msgid "Light Blue" msgstr "ڕەشەباڵاوی ڕەنگ (سۆرپەڵەوی)" msgid "Dark" msgstr "تاریک" msgid "Dark Purple" msgstr "بنفش تۆخ (تیرە)" msgid "High contrast mode" msgstr "ڕەنگی بەرزتێر (بەکنتراست)" msgid "Accent color" msgstr "رەنگی ڕێکخستن (Accent color)" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Please save your " "work and reload this page." msgstr "" "ئەركێک ڕوویدا لەکاتی پێشاندانی مێدیا. " "تکایە کارەکەت هەڵبکە و ئەم لاپەڕە " "بەرەو دووبارە باربکە." msgid "Gin" msgstr "جین" msgid "Claro Green" msgstr "کلارو گرین" msgid "Same as Accent color" msgstr "وەک هەمان ڕەنگی Accent" msgid "gin settings" msgstr "تنظیمات گین" msgid "The classic toolbar" msgstr "بەڕێوەبەری کلاسیک" msgid "Admin theme settings" msgstr "تنظیمات پوستهٔ ادمین" msgid "Enable overrides" msgstr "فعالسازی ئەوپەرایەکان" msgid "Enables default admin theme overrides." msgstr "" "بەکارهێنانی ڕێگای پێدانی دەستکاری " "پێش‌نوسکراوی پووڵی بەڕێوەبەر (admin) بە " "شێوەی دەستکاریکردنی یاسایی." msgid "Enables Darkmode for the admin interface." msgstr "" "بەیاربوونەکانی مۆدی تاریک بۆ پەیجی " "ئەدمین." msgid "Gin Blue (Default)" msgstr "مۆدی ڕەنگی آبی گین (بەفەرمی)" msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)" msgstr "" "نیشتمانە، تەرکەی شەقڵی (بەرزایی) " "(بەهۆی دابەزاندن)" msgid "Horizontal, Modern Toolbar" msgstr "" "نەوارێکی (تۆڵباری) ئاسایشی ئاسۆ، نۆین " "و مودێرن" msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar" msgstr "جێگای ناوەندی ڕێپێوانەی Drupalی کۆن، Classic" msgid "Gin Focus color (Default)" msgstr "" "ڕەنگی کۆکردنەوەی «ژن» (بەهێزکردنی " "دۆزینەوە)" msgid "Enables high contrast mode." msgstr "" "ئەم رێژەیە ڕووناکی یان کەم‌رەنگی " "(هاوکُنتر”است) بە بەرزکردن فعّال " "دەکات." msgid "Custom Accent color" msgstr "رەنگی جێگرەوەی تایبەتی" msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria." msgstr "" "بە احتیاط استفاده بکەوە؛ بایستی " "داتا/بەهاکانی لە توانا و معیارەکانی a11y " "پێشکەش بکەن." msgid "The accent color" msgstr "Rəng vurğusu" msgid "The focus color" msgstr "رەنگی سەرەکی" msgid "Users can override Gin settings" msgstr "" "کاربران می‌توانند تنظیمات گین را " "بازنویسی کنند" msgid "Expose the admin theme settings to users." msgstr "" "پارامترەکانی توێمان (theme)ی ئەدمین بە " "بەکارهێنەران ڕوون بکە." msgid "Let user override theme" msgstr "" "بەهێڵ بدەڕو کاربر بتواند پوسته (theme) " "ڕەخنە بگرێت/جێگۆڕکێ بکات" msgid "Toolbar Menu Logo" msgstr "لوگوی منوی نوار ابزار" msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms." msgstr "" "نشان‌دادن ئایکۆنێکی یارمەتی بدە بۆ " "پیشاندن/داخستنی تێبینییەکانی فورم " "لەسەر فورمەکانی ناوەڕۆک." msgid "Back to Administration" msgstr "" "بگەڕێنه بۆ پێداچوونەوەی " "بەڕێوەبەرایەتی" msgid "Administrative toolbar content" msgstr "" "محتوای بەکارهێنانی تۆڵبارە " "مەدەنییەکان" msgid "Gin Toolbar" msgstr "گین توربار" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "گین تۆڵبار بۆ قەالبی گین" msgid "" "The Gin Toolbar module works with Gin " "theme only" msgstr "" "ماژولِ Gin Toolbar فقط لەگەڵ پووڵی Gin " "کار دەکات" msgid "" "This module changes the layout of the administration menu, and is " "actively compatible with Gin " "Admin." msgstr "" "ئەم پێوەندە ڕوکارێتی دەستکاری " "(administration) مینیو دەگۆڕێت، و لەگەڵ Gin Admin بە شێوەیەکی " "ڕێک و پێکه‌وە بەردەوام لە کاردایە." msgid "Top" msgstr "سەرەوە" msgid "Click to play" msgstr "بۆ نێوە‌دراوە بۆ ناردن کلیک بکە" msgid "Volume" msgstr "حجم" msgid "bottom" msgstr "خوارەوە" msgid "Controls" msgstr "کنترل‌ها" msgid "Left" msgstr "چەپ" msgid "Right" msgstr "ڕاست" msgid "Slide" msgstr "Slide" msgid "Video width" msgstr "ئه‌وه‌یدیو وێدتی" msgid "Hide controls" msgstr "Sەرپێچییەکان پنهان بکە" msgid "Zoom" msgstr "زۆوم" msgid "Ratio" msgstr "نسبت" msgid "Draggable" msgstr "Dabevêjêrî / Rêkûzbar (pêvekirî)" msgid "Icon URL" msgstr "ئایکۆن URL" msgid "See more" msgstr "بیشتر ببینە" msgid "Preload" msgstr "پیش‌بارگذاری" msgid "Thumbnail image style" msgstr "" "زیر تێکستی شێوەی وێنەی بەکارهاتوو " "(Thumbnail)" msgid "Size: %width x %height pixels" msgstr "قەبارە: %width × %height پیکسێل" msgid "Done" msgstr "تەواوبوو" msgid "Prev" msgstr "پێشوو" msgid "Today" msgstr "ئەمڕۆ" msgid "Su" msgstr "یش" msgid "Mo" msgstr "دش" msgid "Tu" msgstr "سش" msgid "We" msgstr "چش" msgid "Th" msgstr "پش" msgid "Fr" msgstr "هە" msgid "Sa" msgstr "شە" msgid "mm/dd/yy" msgstr "مانگ/ڕۆژ/ساڵ" msgid "jQuery UI" msgstr "jQuery UI" msgid "Add Item" msgstr "سەرێک زیاد بکە" msgid "Labels" msgstr "Labelەکان" msgid "Move down" msgstr "" "بەدواى ئاستەوە کە ڕۆبە (یاخود: ژوورەوە " "بڕۆ)" msgid "Move up" msgstr "بالا ببر" msgid "Add Section" msgstr "بەخشی لێزیگر زیاد بکە / سەکشن زیاد بکە" msgid "Behaviors" msgstr "Beharên (وەها/ڕەفتارەکان)" msgid "Edit @type" msgstr "دەستکاری @type" msgid "Delete component" msgstr "بەهێڵنەوەی کۆمپۆنەنت" msgid "Edit @label" msgstr "@label-ەکە دەستکاریکە" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafan" msgid "Modal width" msgstr "Genişiya modال" msgid "Modal height" msgstr "بەرزایی مودال" msgid "Form display mode" msgstr "ڕێژەی نیشاندان/بەرزبوونی فورم" msgid "Form display mode: @form_display_mode" msgstr "Rezm‌کردنەوەی فورم: @form_display_mode" msgid "Unlink from library" msgstr "لە کتێبخانەکە دەرکردن (Unlink from library)" msgid "Promote to library" msgstr "بەرزکردن بۆ کتێبخانە" msgid "Audience" msgstr "بەردەم / بەشدارانی (ئامانج)" msgid "License" msgstr "مجوز" msgid "Charset" msgstr "کاراکتەری دەسته‌بندی (Charset)" msgid "Page URL" msgstr "URL-и هەڕەشەکانی لاپەڕە" msgid "Date Created" msgstr "Dîroka Çêkirinê" msgid "Date Modified" msgstr "تاریخی دەستکاری کرایەوە" msgid "Id" msgstr "شناسه" msgid "First name" msgstr "ناوی یەکەم" msgid "Last name" msgstr "ناڤی دوایین" msgid "Image URL" msgstr "URL-ی وێنە" msgid "Expires" msgstr "بە-سەرچووەکان / بەڕێوەچووەوەکان" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Longitude" msgstr "خاڵی ئۇزول‌طۆل" msgid "Fax number" msgstr "ژمارەی فاکس" msgid "Phone number" msgstr "ژمارەی تەلەفۆن" msgid "Gender" msgstr "جنسیت" msgid "Department" msgstr "بەڕێوەیەتی / وەزارەت" msgid "Facebook" msgstr "فەیسبووک" msgid "Google" msgstr "گووگل" msgid "Front page" msgstr "پەڕەی سەرەتا" msgid "Coverage" msgstr "" "پێوشکەریەکان (کۆکردنەوەی " "کۆچکردنی/پۆشاندن)" msgid "See also" msgstr "ببینەوە هەروەها" msgid "Street address" msgstr "ناوی لەسەر مەکانی/ژمارەی خانوو" msgid "Video height" msgstr "بەرزایی ویدیو" msgid "Locality" msgstr "ناوچەی مسکونی" msgid "Examples" msgstr "Nimûneyan" msgid "Publisher" msgstr "ناشر" msgid "Abstract" msgstr "سەرەکی" msgid "Yandex" msgstr "یاندێکس" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Series" msgstr "بڕگەکان" msgid "Generator" msgstr "Generator" msgid "Rating" msgstr "بەهاسنجی" msgid "Attribute name" msgstr "ناوێکی صفت" msgid "Creator" msgstr "بەکارهێنەری سەرەکی (Creator)" msgid "Meta" msgstr "متا" msgid "Metatags" msgstr "تێگە‌مەتاگ‌ها (Metatags)" msgid "Meta tags" msgstr "تگ-هەڵپەڕوەکان" msgid "Default icon" msgstr "ئایکۆنی سەرەتایی" msgid "Image height" msgstr "Lêniya wêneyê" msgid "Image width" msgstr "بەرزی وێنە" msgid "Country name" msgstr "ناوی وڵات" msgid "Origin" msgstr "سەرچاوە" msgid "Web URL" msgstr "بەستورە/URLی وێب" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Relation" msgstr "بەستەر" msgid "Image type" msgstr "جۆری وێنە" msgid "Dublin Core" msgstr "دارای مەعنای دوابەندی (Dublin Core)" msgid "Extent" msgstr "خەسرەت" msgid "Release date" msgstr "Ragihandinê dîrokê" msgid "Application name" msgstr "ناوی بەکارهێنانی" msgid "References" msgstr "ئەستنادەکان" msgid "Canonical URL" msgstr "Url به‌کاربردنی کانونی" msgid "Book author" msgstr "نوسەری کتێب" msgid "Product availability" msgstr "بەردەستبوونی بەرهەم" msgid "Robots" msgstr "ڕۆبۆتێکان" msgid "Site verification" msgstr "تاییدکردنی سەیته‌کان" msgid "length" msgstr "بەرزی / درازا" msgid "Bing" msgstr "بينگ" msgid "href" msgstr "href" msgid "Date Available" msgstr "بەردەستبوونی دەرکەوتوو" msgid "Facebook App ID" msgstr "شناسهٔ اپلیکیشن فیس‌بوک" msgid "Document status" msgstr "دۆخی سند" msgid "Default shortcut icon" msgstr "" "ئایکۆنی بەهێزکردنی (shortcut) لە دۆزەکەی " "سەرەتایی" msgid "Access Rights" msgstr "دسترسی بە ڕێکخستنەکان" msgid "Release Date" msgstr "تێکەوتەی ڕاگەیاندن" msgid "Rights" msgstr "بەهای مەرەفەت (Raghts)" msgid "Contributor" msgstr "بەخشکار" msgid "Image alternative text" msgstr "متن جایگزین تصویر" msgid "Cache control" msgstr "سەرکۆنتڕۆڵی کەشی (Cache)" msgid "Custom tags" msgstr "برچسب‌های سفارشی" msgid "Open Graph" msgstr "Open Graph" msgid "Facebook Application ID" msgstr "شناسهٔ برنامهٔ فیس‌بوک" msgid "Theme Color" msgstr "ڕەنگی پووستر/قەڵەبی پووشک (Theme Color)" msgid "Add another attribute" msgstr "لێتێکی تر زیاد بکە" msgid "404 page not found" msgstr "404 لەیەکەوە نەدۆزرایەوە" msgid "Shortlink URL" msgstr "د مه‌ک‌ه‌وە/کورت‌لینک URL" msgid "Add default meta tags" msgstr "«میتا-تێگ گەرەکی زیاد بکە»" msgid "" "Provides search engines with specific directions for what to do when " "this page is indexed." msgstr "" "بۆ موتورهای جست‌وجو، راهنمایی‌های " "مشخصی فراهم می‌کند که هنگام " "فهرست‌سازی (ایندکس‌کردن) این صفحه چه " "کارهایی انجام دهند." msgid "" "Describes the name and version number of the software or publishing " "tool used to create the page." msgstr "" "نـاوی کەڵەکە (software) یان ئامرازێکی " "نێشرکردنەکە کە بۆ دروستکردنی لاپه‌ڕە " "بەکارهاتووە، هەروەها ژمارەی وەرزی " "(version) یان تێدا دیار دەکات." msgid "Using defaults" msgstr "Lîstikên bi vateyî (pêşda) bikar bîne" msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." msgstr "" "دیاریکە لە کوالێتی توو پێشوەختەی " "مێتەتەگ هەرەوە پەی ئەوەی دەتەوێت زیاد " "بکەیت." msgid "HTML Attributes" msgstr "سەرەتای HTML (HTML Attributes)" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "List of @type values" msgstr "لیستی لە @type بەهاکان" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "توکەن‌ها بۆ لیستی بە @type ـەکان." msgid "Set Cookie" msgstr "کوکی تنظیم بکە" msgid "Dublin Core: Contributor" msgstr "Dublin Core: هەماهەنگکار" msgid "Dublin Core: Creator" msgstr "Dublin Core: ئاڤانەری (Creator)" msgid "Dublin Core: Date" msgstr "دبلین کور: بەروار" msgid "Dublin Core: Description" msgstr "دایبلین کور: توصیف" msgid "Dublin Core: Publisher" msgstr "Dublin Core: ناشر" msgid "Dublin Core: Title" msgstr "دبلین کۆر: سەردێڕ" msgid "Video type" msgstr "جۆری ویدیو" msgid "Requires" msgstr "لازمه‌ست" msgid "Original source" msgstr "منبعە سەرچاوە" msgid "Mobile Optimized" msgstr "بەینه‌کراوی بۆ مۆبایل" msgid "" "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " "networks and other services." msgstr "" "وێنەیەک کە لەگەڵ ئەم لاپەرەیە " "دەبەستێت، بۆ بەکارهێنانی وەک توێژن " "(thumbnail) لەسەر شبکه‌های کۆمەڵایەتی و " "سرویسی تر." msgid "Metatag" msgstr "Metatag" msgid "Basic tags" msgstr "تێگ‌های سادە" msgid "The name given to the resource." msgstr "ناوی کە بۆ سەرچاوەکە دەنێردرێت." msgid "" "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " "Creator include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" "خاوەندارێتی (entity) سەرەکی کە بەشێکە لە " "پێشکەشکردن یان دروستکردنی منبعە. " "نموونەکانی کەسێک (Creator) دەکرێت کەسێک، " "ڕێکخراوێک، یان خزمەتگوزارییەک بێت. " "زۆرجار ناوی کەسێک (Creator) دەبێت " "بەکارهێنرێت بۆ دەردەخستنی ئەو " "خاوەندارییە." msgid "" "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary " "[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or " "dimensions of the resource, use the Format element." msgstr "" "Çeşn یا ژانرِ منبع. ڕێنماییی پێشکەوتوو " "بۆ باشترین ڕێکار ئەوەیە لە " "وشەبەندییەکی کۆنترۆڵکراو وەک **DCMI Type " "Vocabulary [DCMITYPE]** بەکاربێت. بۆ وەسفکردنی " "فۆرماتی فایل، ڕەزمەندی/ناوەندی " "فیزیکی، یان قەبارەکانی منبع، ئەڵەمانی " "**Format** بەکاربێت." msgid "" "A language of the resource. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" "زەمان/زمانی سەرچاوەکە. ڕێنمایی باشی " "پێشنیارکراو ئەوەیە کە بەکاربردنی " "لیستێکی بەڕێکەوتوو (controlled vocabulary) وەک RFC " "4646 [RFC4646] سەرنج بگیرد." msgid "Facebook Admins" msgstr "ادمین‌های فەسبووک" msgid "Twitter card type" msgstr "جۆری تاگی توییتەر" msgid "Site's Twitter account" msgstr "حسابی توییتەر سایت" msgid "" "The @username for the website, which will be displayed in the Card's " "footer; must include the @ symbol." msgstr "" "@username بۆ ماڵپەڕەکە، کە لە پێگەی " "Card-ـەکەدا نیشان دەدرێت؛ دەبێت لە ناو " "خۆیدا نیشانی @ هەبێت." msgid "Creator's Twitter account" msgstr "ئاکونتی تویتەر ی دروستکار" msgid "" "The @username for the content creator / author for this page, " "including the @ symbol." msgstr "" "ناوی @username بۆ خالق/نووسەری مۆنتاژ بۆ " "ئەم لاپەڕە، هەروەها هەمان @ واتەی " "سِمبولەکە." msgid "Media player width" msgstr "گستردگی پлеێری مێدیا" msgid "Media player height" msgstr "بەرزایی پخشەڕێكخەر (Media player)" msgid "Table Of Contents" msgstr "فهرست مطالب" msgid "Site's Twitter account ID" msgstr "شناسهٔ اکانت توییتر سایت" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the website, which will be " "displayed in the Card's footer." msgstr "" "شناسهٔ عددی اکانت توییتر برای وبسایت " "که در پاصفحهٔ کارت نمایش داده خواهد شد." msgid "Creator's Twitter account ID" msgstr "ID حساب توییتری سازنده" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for " "this page." msgstr "" "ئایدیی ژمارەیی توییتەر " "بەکارهێنەر/ئافرۆزگار بۆ " "داهێنەر/نووسەری ئەم لاپەڕە." msgid "The meta tags for this display" msgstr "تاقەزمانەکان (meta tags) بۆ ئەم نیشاندانە" msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "ڕێکخستنی بنەما سەرەتایی Metatag." msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "کۆدیشاڕکردن (Metatag): Dublin Core" msgid "Metatag: Open Graph" msgstr "متا تگ: Open Graph" msgid "Metatag: Twitter Cards" msgstr "میتاداتا: کارتێکانی Twitter" msgid "No Referrer" msgstr "بێ‌ڕەفەرەر (No Referrer)" msgid "Administer meta tags" msgstr "ادارەکردنی مێتاداتاگ (Meta tags)" msgid "Revisit After" msgstr "دوباره بڕۆ سەردانی کەناوەوە" msgid "403 access denied" msgstr "" "403 بەدەستەوە دەستڕاگرتنە \n" "(ئەم " "ڕەشنەتە دەرفەتی دەستگەیشتنت نییە)" msgid "iPhone app's custom URL scheme" msgstr "اسکیم URL تایبەتمەند بۆ نێردراوی ئایفۆن" msgid "iPad app's custom URL scheme" msgstr "" "سەرنامەی بەکارهێنانی تایبەتی بۆ URL ـی " "ئاپی iPad" msgid "Should replacement tokens be used from the first row" msgstr "" "ئایا دەبێت توکەن‌های جێگرەوە لە رەدی " "یەکەم بەکارببرێن؟" msgid "" "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are " "considered administrators or moderators of this page." msgstr "" "لیستێکی جێگەجێکراوی ژمارەی " "ناوی‌کاربرانی فەیسبووک (Facebook) بە " "شێوەی جۆربەجۆر (کۆما-جداکراو)ی ئەو " "کەسانە کە بە‌ پێی ئەم " "پارچەسەردەران/سەرپەرشتیارانی ئەم " "لاپەرە دەزانیـن." msgid "Metatag: Facebook" msgstr "تاقا (Meta tag): فەیسبووک" msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." msgstr "" "پشتیبانی لە تگ‌مایەتێکی Open Graph Protocol " "دەکات." msgid "" "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; " "does not automatically protect the site's content or intellectual " "property." msgstr "" "بەشدارى لە پێداویستییە ناوەکییەکانی " "مەعریفەی بۆرەی سەرچاوەی هەروەها " "لایەنی مارکەکان (کۆپی‌رایت یان " "تێرمارک)؛ خۆکارێک بە تێکچوونەوە بە " "شێوەی خودکار مانای ئەوە نییە کە " "ناوەندی سایت یان داراییە فکرییەکەی " "بخۆی لەخۆ دەپارێزێت." msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." msgstr "" "کورتە‌ URL ـێک، زۆرجار لە لایەن " "خزمەتگوزاری خستنە ژێر بابەتێکی URL ـەوە " "دروست دەکرێت." msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "رۆژی کە سەرچاوەکە دەستکاری کراوە." msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." msgstr "" "ناویەکی بەکارهێنانی لەگەڵ مرۆڤ بۆ " "وێبسايت، وەک IMDb." msgid "A one to two sentence description of the content." msgstr "" "توضیحی کە لە یک تا دو جملە بە شێوەیەکی " "ڕوون و گونجاو باسی ناوەڕۆک بکات." msgid "Content modification date & time" msgstr "تاریخی و کاتی دەستکاریی مەحتوا" msgid "" "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "پهنای وێنە(کان)ی سەرەوە. تێبینی: ئەگەر " "هەردوو وێنەی نەپارێزراو و پارێزراو " "پێشکەش کرابن، پێویستە هەردووکیان " "یەکسان لە پەیمان بن." msgid "Postal/ZIP code" msgstr "کۆدی پۆست/زیپ" msgid "Alternative locales" msgstr "لولەکانی جیاواز" msgid "Article author" msgstr "نوسەری ئەم وتارە" msgid "" "Links an article to an author's Facebook profile, should be either " "URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "بەهەمان شێوەیە، ئەم ڕێکەوتەیە یەک " "نووسراو (ئارتيكل) بە پڕۆفایلـی " "فەیسبووکی ئاڤەرکارەوە بەست دەکات؛ " "دەبێت یان URL ـەکانی لاپەڕەی پڕۆفایلەکە " "بێت، یان ناوە ژمارەیی/ID ـەکانی " "پڕۆفایلـی فەیسبوو بێت." msgid "Article publisher" msgstr "ناشرى ماددە/مقاله" msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." msgstr "" "ئه‌و وتارێک دەبەستێت بە لاپەڕەی " "فەیسبووکی دامەزرێنەری (ناشەر)." msgid "Article section" msgstr "بەشی مادە (مقاله)" msgid "The primary section of this website the content belongs to." msgstr "" "بەشی سەرەکی لەسەر ئەو وێب‌سایتە کە " "ماندەبەندارەکە بەوە دەبەستێت." msgid "Appropriate keywords for this content." msgstr "کلیل‌وۆردە دروستەکان بۆ ئەم مەحتوایە." msgid "Article publication date & time" msgstr "" "تاریخی دیربوون و کاتی لەچاپکردنی " "ئارتیکل" msgid "Article modification date & time" msgstr "" "تێپه‌ڕینی دۆخی مێژووی گۆڕینی ئەرتیکڵ " "و کات" msgid "Article expiration date & time" msgstr "تاریخی هەڵوەشاندنەوە و کاتی مادە" msgid "The first name of the person who's Profile page this is." msgstr "" "ناوی یەکەمى کەسەکە کە ئەمە لە سەردەمەی " "پەڕەی Profile ــیە." msgid "The person's last name." msgstr "ناوی خانوادگی ئەو کەسە." msgid "A pseudonym / alias of this person." msgstr "نیمناو / دەق‌ناویەکی (alias) ئەم کەسە." msgid "Actor(s)" msgstr "بازیگر(ان)" msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" "لینکەکان بۆ پڕۆفایلەکانی فەیسبووک بۆ " "ئەکتەر(ە)کان کە لە ویدیوکەدا دەبینرێن." msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "نقشەکانی ئەکتۆر(ەکان)." msgid "Director(s)" msgstr "رێکخستەڕ/رێکخستەرەکان" msgid "" "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the " "video." msgstr "" "ئیمەیلەکان بۆ پڕۆفایلەکانی فەیسبووک " "بۆ کارگردان/کارگردانەکان کە لە ویدیو " "کارکردووون." msgid "Scriptwriter(s)" msgstr "نڤیسەری وەسارەتکارەکان" msgid "Video duration (seconds)" msgstr "مدت‌زمان ویدیو (بە ڕێژەی کاتژمێرەکان)" msgid "The length of the video in seconds" msgstr "بەرهەمی درێژی ڤیدیۆ لە کاتژمێرەکاندا" msgid "The date the video was released." msgstr "تێرپەڕێکەوەی کاتێک ڤیدیۆکە بڵاوکراوە." msgid "Tag words associated with this video." msgstr "" "Lûgeyan (تگ‌ڤوردەکان) پەیوەندیدار بە " "ڤیدیۆیەکە بدۆزەوە." msgid "The TV show this series belongs to." msgstr "" "پەیوەندی ئەم سەریالە بە تۆڕی " "تۆپێشکەوت/نیشاندانی (TV) ـه." msgid "iPhone app name" msgstr "ناوی ئەپ‌ی iPhone" msgid "The name of the iPhone app." msgstr "ناوی تاقیکە ئایفونەکان." msgid "iPad app name" msgstr "نەوی تۆرەی iPad" msgid "The name of the iPad app." msgstr "ناوی ئەپـی iPad." msgid "The name of the app in the Google Play app store." msgstr "ناوی ئەپ لە پەڕەی ئیمێسکی گووگڵ پلی." msgid "Google Play app's custom URL scheme" msgstr "" "سفارشی‌سازی لە URL پەیوەندیی/اسکیمنەی " "ئاپی گووگڵ پلی" msgid "Referrer policy" msgstr "" "سیاسەتی پەیوەندیدان بە رێخۆڵەر (Referrer " "policy)" msgid "Unsafe URL" msgstr "نابەدەست/ناڕەوشتیی ڕێباز URL" msgid "Previous page URL" msgstr "URL لە پێشەوە" msgid "Next page URL" msgstr "URLi بەرەو داهاتوو" msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "" "بێ‌خۆشدەنگ (Referrer) لە کاتێکی لەسەرەوە " "بۆ نزیکترکردنەوە (Downgrade)" msgid "A location's formal name." msgstr "ناوی زسمی ماڵپەڕ/شوێنێک." msgid "ICBM" msgstr "ICBM" msgid "App Links" msgstr "ئاپ لینکەکان" msgid "A custom scheme for the Android app." msgstr "" "بەهێت کردنەوەی یەک‌ڕێکخستنی تایبەتی " "بۆ ئەپڵیکەیشنی ئاندڕۆید." msgid "The name of the app (suitable for display)" msgstr "ناوی ئەپ (بۆ نمایش بەکارهاتوو)" msgid "" "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this " "tag." msgstr "" "ئەو ڕێکەوتی وێب (URL)؛ بشكل پیشکەش " "یاسایی بۆ URL ـەکەی ئەو ناوەند/محتوایە " "دەگوازرێتەوە کە ئەم تێگ/تاگەی لێیە." msgid "Metatag: App Links" msgstr "Metatag: App Links" msgid "Provides support for applinks.org meta tags." msgstr "" "پشتیبانیی دەدات بۆ تێگ/مێتاداتاگانی " "applinks.org." msgid "Dublin Core Additional Tags" msgstr "دابڵین کور اضافی تگ‌ها" msgid "A summary of the resource." msgstr "خلاصەیەک لە سەرچاوەکە." msgid "The method by which items are added to a collection." msgstr "" "ڕێکەوتیەک (مەکانیزم) کە بڕگەکان بە " "چۆنیەتی تێدا زیاد دەکرێن بۆ کۆمەڵەیەک." msgid "The frequency with which items are added to a collection." msgstr "" "لە ڕێژەی دڵنیابوونەوەی کاتێک کێشەکان " "تێکەڵ دەبن بە کۆمەڵێک." msgid "The policy governing the addition of items to a collection." msgstr "" "سیاسەتی حاکم بر لەسەر زیادکردنی شتێک " "بە کۆلێکشنێک." msgid "Alternative Title" msgstr "عنوانی لە شێوەی دووەم" msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." msgstr "" "تاقمێک لە نێوانیتەی هەڵ‌سەنگاندراو " "بۆ کە کەس/کۆمەڵایەتی دیاریکراو بڕگەکە " "(resource) بۆ یان بەدڵنیازە." msgid "" "Date (often a range) that the resource became or will become " "available." msgstr "" "تاریخ (بە گاهێک بە شێوەی بازەیەک) کە " "منبعەکە دەستی پێکردووە یان دەبێت " "دەسترسپێش بکرێت." msgid "Bibliographic Citation" msgstr "نۆسینی بلیۆگرافی" msgid "Conforms To" msgstr "بە ڕێکخستنی هاوکێش دەچێت" msgid "An established standard to which the described resource conforms." msgstr "" "ئاستانداردێکی بەردەوام کە ئەم " "سەرچاوەیە پێی ڕێکدەخرێت." msgid "Date of creation of the resource." msgstr "تاریخی دروستبوونی بەرھەمەکە." msgid "Date Accepted" msgstr "ڕێکەوتی وەربوون" msgid "Date of copyright." msgstr "تاریخی مافی تۆمارکردن (کۆپی‌رایت)." msgid "The size or duration of the resource." msgstr "بەرزایی یان مەوەی کاتێکی رەسورسەکە." msgid "Is Format Of" msgstr "فرمۆتی/شێوەی کێشه‌مەندە لە؟" msgid "Is Part Of" msgstr "بەشی لە …یە (Is Part Of)" msgid "Is Referenced By" msgstr "تێبینی دەکرێت لە لایەن" msgid "Is Required By" msgstr "" "لازمە بە وسیلەیەکەوە لە‌لایەن (بە " "واتای «لازمە بۆ»)" msgid "Is Version Of" msgstr "" "نەوەکەی وێنەی / وەکەی (ئەمە “Is Version Of” " "ـە)" msgid "Date Issued" msgstr "" "تێکدانی دەرچووە (Rêke: **تاریخی " "بڵاوبوون/دەرکردن**)" msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" "بەیاننامەیەکی یاسایی کە دەستوری ڕەسمی " "دەدات بۆ ئەوەی مەعریفە/سەرچاوەکە " "لەگەڵ چی یان چۆنێتییەکدا بەکار بێت." msgid "Provenance" msgstr "سەرچاوە (پـێشینە)" msgid "Replaces" msgstr "جێگزین دەکات" msgid "Date (often a range) of validity of a resource." msgstr "" "رێکەوتە (بە زۆرجار لەسەر بازەیەک)ی " "مافییەتی منبع." msgid "Icon: 16px x 16px" msgstr "ئایکۆن: 16px × 16px" msgid "Icon: 32px x 32px" msgstr "ئایکۆن: 32px × 32px" msgid "Icon: 96px x 96px" msgstr "ئایکۆن: 96px x 96px" msgid "Icon: 192px x 192px" msgstr "ئایکۆن: 192px x 192px" msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" msgstr "ئایکۆنی تاوچی Apple: ۷۲px × ۷۲px" msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" msgstr "ئایکۆنی تـوچ لە Apple: 76px × 76px" msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" msgstr "ئایکۆنی تاوچ لە ئاپڵ: 114px × 114px" msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" msgstr "ئایکۆنی Apple touch: 120px × 120px" msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" msgstr "ئاikڵ تاچ آیکۆن: 144px × 144px" msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" msgstr "ئایکۆنی تاوچی Apple: 152px x 152px" msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" msgstr "ئایکۆنی Apple touch: 180px × 180px" msgid "" "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " "browsers. Please read a guide on responsive web design for details of " "what values to use." msgstr "" "توسط بەکارهێنانی زۆربەی ڕێکخراوە " "نوێکانی براوزەرەکان بۆ کۆنترۆڵکردنی " "دیاریكردنی نمایش بۆ براوزەرە " "مۆبايلییەکان. تکایە دەستنووسێکی لەسەر " "ڕێنمایی وەب-دیزاینی هاوکێشکراو (responsive " "web design) بخوێنەوە بۆ زانیاری زیاتر لەسەر " "ئەو نرخیانەی کە پێویستە بەکاربهێنیت." msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" msgstr "خودکار ـتگ (Metatag): Dublin Core Advanced" msgid "" "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG " "image." msgstr "" "faviconـی سنتی باید حتماً یکی از این " "فرمت‌ها باشد: تصویر GIF، ICO، JPG/JPEG یا PNG." msgid "Icon: SVG" msgstr "ئایکۆن: SVG" msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." msgstr "" "وێنەی PNG بە پوکایی 16 پیکسیل و بە " "بلندایی 16 پیکسیل." msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." msgstr "" "وێنەیەک PNG ـە بە ڕێژەی ۳۲ پیکسێڵ لە " "درازی و ۳۲ پیکسێڵ لە بەرزی." msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." msgstr "" "وێنەیەکى PNG کە ۹۶ پیکسل لە پهنایەوە و " "۹۶ پیکسل لە بڵندییەوە هەیە." msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." msgstr "" "وێنەیەکی PNG کە 192px بە پهنایی و 192px بە " "بەرزییە." msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" msgstr "ئایکۆنی تەنە: 60px × 60px" msgid "" "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "وێنەیەکی PNG کە 60px بە پهنایەوە و 60px " "بەرزی هەیە. بۆ تێلیفۆنی تێلیفۆنێکانی " "ناڕێتینا (غیر Retina) و هەروەها iPod Touch و " "ڕێگای دەستەواژەی Android 2.1+ بەکار " "دەهێنرێت." msgid "" "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini " "and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" "وێنەی PNG یەکەڵەی ۷۲ پیکسیل لە وەسع و ۷۲ " "پیکسیل لە بەرزی. لەگەڵ iPad mini و یەکەم و " "دووەم-جینێرەیشن iPad (@1x display) لەسەر iOS <= 6 " "بەکاردێت." msgid "" "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS <= 6." msgstr "" "وێنەیەکی PNG کە بە 114 پیکسل بە بەرزی و 114 " "پیکسل بە درێژییە. لەگەڵ iPhone ـدا بە @2x " "بۆشایی نمایش کە دایرەی iOS <= 6 کار دەکات " "بەکار دەهێنرێت." msgid "" "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS >= 7." msgstr "" "PNG شییەکەیەک کە 120px بە وەسفی 120px بەرزی " "هەیە. بۆ بەکارهێنانی لەگەڵ iPhone ـدا کە " "@2x ـی نمایش دەست پێ دەکات و iOS >= 7 بەکار " "دەهێنێت." msgid "" "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS <= 6." msgstr "" "لەوێنەیەکەی PNG کە ۱۴۴ پیکسل لەسەر ۱۴۴ " "پیکسل دەربارەی وێنەیە. لەگەڵ iPad بە @2x " "نمایش بەکار دەهێنرێت بۆ کۆدارانی iOS <= 6." msgid "" "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS >= 7." msgstr "" "وێنەیەکی PNG کە 152px لە هەناو 152px لە " "بەرزییە. لەگەڵ iPad بە @2x نمایشکار دەبێت " "بکار ببرێت بەمەوداڵەی iOS >= 7." msgid "" "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus " "with @3x display." msgstr "" "وێنەیەکی PNG کە ۱۸۰ پیکسڵ پهنایی و ۱۸۰ " "پیکسڵ بەرزی هەیە. بۆ بەکارهێنان لەگەڵ " "iPhone 6 Plus لەگەڵ نمایش @3x بەکاردێت." msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" msgstr "" "ئایکۆنی تاوچ لە ئاپل " "(پێش‌دەستکاریکراو): 57px × 57px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgstr "ئایکۆنی Apple touch (پێشوەستکراو): 72px × 72px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" msgstr "" "ئایکۆنی تاوچی Apple (پیش‌دیاریکراوە): ۷۶ " "پیکسل × ۷۶ پیکسل" msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" msgstr "" "ئاikپل تۆچ ئایکن (پێشکۆمپۆزکراو): 114px × " "114px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgstr "" "ئایکۆنی تاوچی Apple (پیش‌دەستکردوو): 120px x " "120px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" msgstr "" "ئایکۆنی Apple touch (پێش‌ئامادەکراو): 144px × " "144px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" msgstr "" "ئایکۆنی تاوچی ئاپڵ " "(پیش‌ئاماده‌کراوە): 152px x 152px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" msgstr "" "ئایکۆنی موبايلی Apple (پیش‌تەیارکراوە): " "180px × 180px" msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." msgstr "" "@processed لە @total لەبەردەست کراوەکان لە " "رێکخستەی Metatag ـدا " "کەم‌کراوە/دەستکاریکراوی بەسەربرد." msgid "There were no overridden Metatag records." msgstr "" "هیچ پرۆگرامی «Metatag» سەرپێچی‌شوە (override) " "نەبوون." msgid "Manage meta tags for all entities." msgstr "" "بەڕێوەبردن و سامان‌دادنەوەی " "مێتاتەگ‌ها بۆ هەموو هێنه‌کان." msgid "Metatag settings" msgstr "نیشاندەرییەکانی مێتاتەگ" msgid "Empty formatter" msgstr "فرمتەر بەتاڵ" msgid "This field stores code meta tags." msgstr "" "ئەم فیلدێک کۆدی مێتای تاغ/تێگ " "کانتینەوە دەکات." msgid "Advanced meta tags form" msgstr "تاگ‌های متای پیشرفته تشکیل دهید" msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." msgstr "" "تگ‌های مِتایی که ممکن است برای زۆربەی " "وێبسایت‌ها بەکارهێنان پێویست نەبێت." msgid "Simple meta tags." msgstr "تێگ‌های مەتا سادە." msgid "Twitter Cards" msgstr "کارتەکانی Twitter" msgid "Image Secure URL" msgstr "ئیمێج سێکۆر URL" msgid "Metatag defaults" msgstr "" "بەهێزکردنی پیش‌تعیین‌شدەی متاتاگ " "(Metatag)" msgid "Deleted @label defaults." msgstr "ئه‌م پیش‌فرضه‌کان لە @label هەڵگیرا." msgid "Created the %label Metatag defaults." msgstr "" "بەهێزی‌کردنی بەهێزکردنی ڕێکخستنی " "بنەڕەتی Metatag بۆ %label." msgid "Saved the %label Metatag defaults." msgstr "" "تکایە بنچینەی پیش‌فرضِ %label (Meta tag) " "ذخیرهکرا." msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "" "ئایا مطمئنید کە می‌خواهید %name " "بگەڕێنیتە بۆ وەریدادە " "دەست‌پێکییەکان؟" msgid "Reverted @label defaults." msgstr "" "بەهۆی گەڕاندنەوە، پێشانەی @label " "سەرەتاوە (defaults) ڕادەست کرایەوە." msgid "iTunes App details" msgstr "د زانیارییەکانی ئاپی iTunes" msgid "Status bar color" msgstr "ڕەنگی بارەی کاتەیی (Status bar)" msgid "Format detection" msgstr "کشفی فۆرمات" msgid "" "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current " "page." msgstr "" "نیشان دەدات بۆ IE کە لە بۆ ئەم لاپەڕە " "کەی رێکارێکی ڕەندەرینگی بەکاربێت." msgid "MSApplication - Config" msgstr "MSApplication - پیکربەندی" msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." msgstr "URL-i ku بۆ داتاشێکی لۆگۆیەکە کە 150px لە 150px." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." msgstr "" "ئەمە ئامێرێکی ڕێککەوتووە بۆ URL ـی " "فایلی وەشان (لوگو) کە ۳۱۰px لە ۳۱۰px ـە." msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." msgstr "" "سەرنەوی بۆ فایلێکی ڕووناکی (لوگۆ) کە 70 " "پیکسڵ لە 70 پیکسڵە." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." msgstr "" "URLـیی که بۆ فایلەی لوگو 310px لە 150px بوونى " "هەیە." msgid "The URL to the root page of the site." msgstr "" "لە ڕێکەوتی ناونیشانی (URL) بەرەو ناوەندی " "لاپەڕەی سەرەکیی ئەم وێبسایته." msgid "MSApplication - Task" msgstr "MSApplication - کارها" msgid "Pragma" msgstr "پرماگما" msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." msgstr "ماودوڵی «Metatag: Open Graph» نوێ فعّال کرا." msgid "Delete default meta tags" msgstr "" "بەردەوامكردن/سڕینەوەی تێگەرەی مېتای " "بنچینەیی" msgid "Revert default meta tags" msgstr "بگەڕێنەوە بە تێگهاتە پیش‌فرضی میتا" msgid "Image SRC" msgstr "وێنە SRC" msgid "Open Graph: Description" msgstr "Open Graph: وەسف" msgid "Open Graph: Image" msgstr "Open Graph: وێنە" msgid "Open Graph: Image URL" msgstr "Open Graph: URL ی وێنە" msgid "Open Graph: Site name" msgstr "Open Graph: ناوی سایل (سایتی)" msgid "Open Graph: Title" msgstr "Open Graph: سەرنوس (Title)" msgid "Open Graph: Type" msgstr "Open Graph: تایپ" msgid "Open Graph: URL" msgstr "اوپن گراف: URL" msgid "Shortlink" msgstr "کوتا لینک" msgid "Determiner" msgstr "تعیین‌کننده" msgid "URLs to related content" msgstr "URL-ەکان بۆ ناوەندە پەیوەندیدارەکان" msgid "Inherits meta tags from: @inherits" msgstr "" "تێكڕێ سەرچاوەی مێتاتێگ دەگرێت لە: " "@inherits" msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "" "[فعلی-بەکارهاتوو:سەردێکی-بابەت] | " "[نێشتمان/سایتی‌ بەکارهاتوو:ناو]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[site:name] | [node:title]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[site:name]" msgstr "[نام-سایتی]" msgid "App store country" msgstr "Kîraşera app ji welatê bingehê" msgid "MP4 media stream MIME-type" msgstr "MIME-تێپی ڕەشنێکی ڕاژەی MP4 media" msgid "Summary Card" msgstr "کارتێکی خولاسە (خلاصە)" msgid "Summary Card with large image" msgstr "کارتێکی خولاسیە لەگەڵ وێنەیەکی بەرز" msgid "App Card" msgstr "کارتێ ئەپ (App Card)" msgid "Player Card" msgstr "کارتەکەی پلێیر" msgid "Open Graph: Country name" msgstr "Open Graph: ناوی وڵات" msgid "Open Graph: Email" msgstr "Open Graph: ئیمەیل" msgid "Open Graph: Fax number" msgstr "Open Graph: ژمارەی فاکس" msgid "Open Graph: Image type" msgstr "اوپن گراف: جۆری وێنە" msgid "Open Graph: Image width" msgstr "Open Graph: پهنای وێنە" msgid "Open Graph: Latitude" msgstr "اوپن گراف: Latitude" msgid "Open Graph: Locale" msgstr "Open Graph: لوکەلیە" msgid "Open Graph: Locality" msgstr "گرەفی ئوپن: ناوچە" msgid "Open Graph: Longitude" msgstr "Open Graph: Longitudê" msgid "Open Graph: Phone number" msgstr "وێب‌گراف: ژمارەی تەلەفۆن" msgid "Open Graph: Region" msgstr "اوپن گراف: ناحیە" msgid "Open Graph: Street address" msgstr "Open Graph: ناونیشانی شەقام" msgid "Open Graph: Updated time" msgstr "Open Graph: کاتی نوێکرانەوە" msgid "Twitter Cards: Google Play app ID" msgstr "کارتەکانی Twitter: ئایدی ئەپ لە Google Play" msgid "Twitter Cards: iPad app ID" msgstr "Twitter Cardها: IDی ئاپی iPad" msgid "Twitter Cards: iPhone app ID" msgstr "کارتەکانی تویتر: ناسنامەی ئەپێ ئایفۆن" msgid "Twitter Cards: Google Play app name" msgstr "کارته‌های توییتر: ناوی ئەپ لە Google Play" msgid "Twitter Cards: iPad app name" msgstr "کارتەکانی تويتر: ناوی بەکارهێنانی iPad" msgid "Twitter Cards: iPhone app name" msgstr "توێتر کارتس: ناوی ئاپی ئایفۆن" msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema" msgstr "Twitter Cards: Skema لە URL بۆ نووسراوی Google Play ئاپ" msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema" msgstr "" "کارتەکانی تویتەر: شێما URL ـی " "بەکارهێنانی iPad" msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema" msgstr "Twitter کارت‌ها: اسخیم URL برنامهٔ iPhone" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account" msgstr "" "کارتە توییتر: ئاکەونتی توییتەری " "سازەرەکەی" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID" msgstr "" "کارته‌های توییتەر: شناسهٔ حسابی " "توییتەرِ سازنده" msgid "Twitter Cards: Data 1" msgstr "توێتەر کاردز: داتا ١" msgid "Twitter Cards: Data 2" msgstr "کارتەکانی تویتر: داتای ٢" msgid "Twitter Cards: Description" msgstr "Twitter Cards: بەروارەوەی پێوانەکان" msgid "Twitter Cards: 1st gallery image" msgstr "Twitter Cards: یەکەم وێنەی گالەری" msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image" msgstr "کارتەکانی تويتر: دووەمی وێنە لە گالەری" msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image" msgstr "" "کارتەکانی تویتر: یەکسەرەی سێیەم لە " "گالێریەکە" msgid "Twitter Cards: 4th gallery image" msgstr "" "کارتەکانی تويتر: یەکەم/دووەم/سێیەم؟ " "(4-ئه‌مین وێنەی گەلەری)" msgid "Twitter Cards: Image URL" msgstr "کارتەکانی Twitter: ئاوێنە URL" msgid "Twitter Cards: Image height" msgstr "توێیتەر کاردز: بەرزی وێنە" msgid "Twitter Cards: Image width" msgstr "کارتەکانی تویتر: بەستەری وێنە" msgid "Twitter Cards: Image alternative text" msgstr "Twitter Cards: متن جایگزین تصویر" msgid "Twitter Cards: Label 1" msgstr "توێتر کاردز: لیبل ۱" msgid "Twitter Cards: Label 2" msgstr "کارتەکانی Twitter: لیبل ٢" msgid "Twitter Cards: Page URL" msgstr "کارتەکانی تویتر: ئادرەسی لەفەی پەیج" msgid "Twitter Cards: Media player URL" msgstr "" "تووئیتەر کاردز: ئادرەسی URL ـی " "پێشاندەری مەیدیا" msgid "Twitter Cards: Media player height" msgstr "" "کارتە تۆویتر: پلەی پەخش (Media player) بەهۆی " "پارچەی درێژى" msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL" msgstr "توێتەر کاردز: ئادرِسی stream ـی ڤیدیۆی MP4" msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type" msgstr "" "کارتەکانی تویتەر: جۆری MIME ـی ڤیدیۆی MP4 " "(media stream)" msgid "Twitter Cards: Media player width" msgstr "کارتەکانی تویتر: بەری سەیری پەخشکردن" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account" msgstr "کارتی توییتر: حساب توییترِ سایت" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID" msgstr "" "توێتر کارت‌ها: ناسنامەی ئاکاؤنتی " "توێتر ـی سایتیەکە" msgid "Twitter Cards: Title" msgstr "کارتەکانی Twitter: ناونیشان" msgid "Twitter Cards: Type" msgstr "توێتر کاردز: جۆر" msgid "" "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 " "characters." msgstr "" "نێوەری پێشکەوتنی (alt) ـەکەی وێنەکە کە " "دەستپێکی پەیوەندیدان پێی کراوە. تەنها " "لە 420 کاراکتەر دەکرێت." msgid "Metatag: Google Plus" msgstr "Metatag: گوگل پلاس" msgid "Article expiration time" msgstr "Kاتژمێری ماندووبوونی ڕۆژنامە" msgid "Article modified time" msgstr "کاتێکی نوێکرایەوەی ئەرتیکڵەکە" msgid "Article published time" msgstr "کاتێکی نێردراو بۆ بابەت (ئاسانی)" msgid "Site validation: Alexa" msgstr "تێکچوونی ماڵپەڕ: Alexa" msgid "Site validation: Baidu" msgstr "بەسەلامەتیی سکاڵا: باویدو" msgid "Site validation: Bing" msgstr "ڤاڵیدکردنی سایتی: بینگ" msgid "Site validation: Google" msgstr "سایت ڕاستکردن: گووگل" msgid "Site validation: Norton Safe Web" msgstr "تاقیکردنەوەی سەیتی: Norton Safe Web" msgid "Site validation: Pinterest" msgstr "Vebgəڕینی سـایتی: Pinterest" msgid "Site validation: Yahoo" msgstr "تاییدکردنی سایت: یاهو" msgid "Site validation: Yandex" msgstr "تاقیکردنەوەی سایت: یانداکس" msgid "Baidu" msgstr "Baidu" msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "" "فایلێکی گرافیکی وێکتۆری (SVG) بە شێوەی " "سەرهەڵگری دەرجەدار بە ڕەنگی خاکستەیی." msgid "- Select a view -" msgstr "- وێنەیەک هەڵبژێرە -" msgid "@label tokens." msgstr "@label توکنەکان." msgid "@type type with delta @delta" msgstr "تایپی @type لەگەڵ delta @delta" msgid "Geographical region" msgstr "ناحیەی جغرافیایی" msgid "Geographical place name" msgstr "نۆمێ بزووتنەوەی جیهانی" msgid "Geographical position" msgstr "موقعیّتی جغرافیایی" msgid "Open Graph: Image height" msgstr "اوپن گراف: لەئوستی ڕووبەرەوەی وێنە" msgid "Open Graph: Postal code" msgstr "اوپن گراف: کۆدی پۆستی" msgid "Open Graph: See also" msgstr "اوپن گراف: هەروەها ببینە" msgid "" "A location's two-letter international country code, with an optional " "two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" "کۆدە دوو-لابڵەی ناونیشانی نەتەوەیی " "(International)ی شوێنێک، بە هەبوونی ئەگەر " "بەشێکی دوولبڵەیی (region) لەگەڵدا، وەک: " "'US-NH' بۆ نیو هیەمپشایر لە لایەنی " "ئەمریکا." msgid "Dublin Core: Coverage" msgstr "Dublin Core: ڕوپۆشانی" msgid "Dublin Core: Format" msgstr "Dublin Core: فورمات" msgid "Dublin Core: Identifier" msgstr "دبلین کور: شناسه" msgid "Dublin Core: Language" msgstr "دابلین کرور: زمان" msgid "Dublin Core: Relation" msgstr "Dublin Core: رێکەوتن" msgid "Dublin Core: Rights" msgstr "دابلین کور: مافییەکان" msgid "Dublin Core: Source" msgstr "دبلین کور: سەرچاوە" msgid "Dublin Core: Subject" msgstr "دبلین کور: بەربەت / مەبەست" msgid "Dublin Core: Type" msgstr "Dublin Core: تێپۆل/جۆر" msgid "Facebook Pages" msgstr "بە لاپەڕەکان ی فەیسبۆک" msgid "Open Graph: Video URL" msgstr "Open Graph: URL-ی ویدیو" msgid "Open Graph: Video height" msgstr "Open Graph: ڕەشنووسی ڤیدیۆ (بەرزی)" msgid "Open Graph: Video type" msgstr "Open Graph: جۆری ڤیدیۆ" msgid "Open Graph: Video width" msgstr "Open Graph: پهنای ویدیو" msgid "Use a url of a valid image." msgstr "" "بەکارهێنانی ڕوکارێک (URL) ـی وێنەیەکی " "دروست." msgid "Apple Web App Title" msgstr "عنوان برنامه وب اپل" msgid "" "This module allows a site to automatically provide structured " "metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" "ئەم موداڵە سایتێک دە توانیێت بە شێوەی " "خۆکارانە مێتاداتای دەستەبەندی‌کراو " "(دەربارەی «meta tags») بۆ سەرتاسەری سایت و " "هەروەها لاپەڕەکان پیشان بدات." msgid "" "The module uses \"tokens\" to automatically " "fill in values for different meta tags. Specific values may also be " "filled in." msgstr "" "ئەم موداڵە بە شێوەی ئۆتۆماتیک بەستەر " "دەکات بە پڕکردنەوەی بهایان بۆ جۆرەها " "تێکستی مێتادیتا لە ڕێگەی بەکارهێنانی " "\"tokens\". دەتوانرێت هەندێک " "بهای تایبەتمەندیش پڕ بکرێن." msgid "The best way of using Metatag is as follows:" msgstr "" "ئەڵترەین ڕێگای بەکارهێنانی Metatag " "ئەمانەیە:" msgid "" "Customize the global defaults, fill in the " "specific values and tokens that every page should have." msgstr "" "پێشکەوت بکە بەفەرەی " "گشتی، و ئاراستەی مەعنەی تایبەتی و " "توکەنەکان بکە کە دەبێت هەموو لاپەڕەکە " "هەیبێت." msgid "" "Add more default configurations as necessary for " "different entity types and entity bundles, e.g. for different content " "types or different vocabularies." msgstr "" "بە شێوەی پێویست زیاتر " "سازکردنی بنەڕەتی زیاد بکە بۆ جۆرە " "جیاوازەکانی نهادەکان و سەر-نهادەکان، " "وەک بۆ جیاوازی لە تایپەکانی ناوەڕۆک " "یان وەک بۆ واژەنامە جیاوازەکان." msgid "" "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " "nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that " "entity or bundle type." msgstr "" "بۆ ئەوەی میتاتەگ‌ها بۆ هەریەک لە " "هەمان شت/ئێنتێتی جیاواز تێپەڕاندن (بۆ " "نموونە بۆ ناوەکی‌نودەکان)، فیلدی " "«Metatag» بە زیادکردن لە ڕێکخستنی فیلد بۆ " "ئەو ئێنتێتە یان تێپۆڵی بونیاخراوە (bundle " "type) زیاد بکە." msgid "" "If the top-level configuration is not specific enough, additional " "default meta tag configurations can be added for a specific entity " "type or entity bundle, e.g. for a specific content type." msgstr "" "ئەگەر ڕێکخستەی سەرەکی تەنها بە شێوەی " "پێویست دیار و ڕوون نەبێت، دەتوانرێت " "ڕێکخستەی پێشبینی (default) لە میتاتگ بۆ " "یەک تایبەتمەندی دیار (entity type) یان " "باندڵێک (entity bundle) زیاد بکرێت؛ وەک بۆ " "یەک جۆری دیارکراوی مەحتوا (content type)." msgid "" "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for " "individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type " "through its normal field settings pages." msgstr "" "Meta тег‌ها می‌توانند به‌صورت دقیق‌تر " "در سطح هر موجودیت (entity) تنظیم شوند؛ " "مثلاً برای گره‌های (node) جداگانه، با " "افزودن فیلد «Metatag» به آن نوع موجودیت از " "طریق صفحات تنظیمات فیلدهای معمولش." msgid "Android app name" msgstr "نەوی ئاپی Android" msgid "Android app Activity Class" msgstr "کلاس‌ئه‌کتویتی هۆڵی ئاندڕۆید" msgid "Android app package ID" msgstr "شناسهٔ پکیج برنامهٔ اندروید" msgid "Android app URL scheme" msgstr "" "سەرنامەی URL بۆ ئەپلیكەیشنە ئاندڕۆید (URL " "scheme)" msgid "iOS app URL scheme" msgstr "اسکیم URL بەرنامەی iOS" msgid "iOS app store ID" msgstr "شناسه‌ی اپ iOS در App Store" msgid "iOS app name" msgstr "ناوی ئاپی iOS" msgid "iPad app URL scheme" msgstr "URL سکێم‌ی ئاپی iPad" msgid "iPad app store ID" msgstr "شناسه فروشگاه اپلیکیشن iPad" msgid "iPhone app URL scheme" msgstr "URL چیرەی پەیوەندیدانەوەی هەڵگرتنی iPhone" msgid "iPhone app store ID" msgstr "شناسهٔ فروشگاه اپ آیفون" msgid "Windows app GUID" msgstr "ڕێکەوتی GUIDی بەکارهێنانی Windows" msgid "Windows app name" msgstr "نەوی ناوەندی وینۆز (Windows app name)" msgid "Windows app URL scheme" msgstr "سەرواژەی URL بۆ وێنـدۆز (Windows) بەرنامە" msgid "Windows Phone app URL scheme" msgstr "URL اسکیمی Windows Phone app" msgid "Windows Phone app GUID" msgstr "شناسهٔ GUID برای اپلیکیشن Windows Phone" msgid "Windows Phone app name" msgstr "ناوی ڕێکەوتنی ئاپی Windows Phone" msgid "Windows Universal app URL scheme" msgstr "اسکم URL بۆ Windows Universal ئه‌پ" msgid "Windows Universal app GUID" msgstr "شناسهٔ GUID ـی برنامهٔ Windows Universal" msgid "Windows Universal app name" msgstr "نــاوی ئەپێکی یونیڤرسال لە Windows" msgid "The app ID for the app store." msgstr "ID‌ی ئەپ بۆ ئەپ‌ستۆر." msgid "" "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by " "the app Links specification." msgstr "" "ڕێکخستنێکی تایبەت بۆ ئەپەکەی iOS. " "ئەم تایبەتمەندییە پێویستە بۆ " "ڕێکخستنی Links لە لایەن ئەپەکە." msgid "Windows app ID" msgstr "شناسه‌ی اپ ویندوز" msgid "Windows Phone app ID" msgstr "شناسهٔ اپ ویندوز فون" msgid "Windows Universal app ID" msgstr "شناسهٔ برنامهٔ Windows Universal" msgid "" "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left " "as the default." msgstr "" "بەهەمێشەیی، بەهۆی تنظیماتێکی " "بنچینەیی پرکاربردی، بەھاڵەتی " "تگ‌اَستێر (meta) لە خوارەوە دابنێ. میتا " "تگ‌ها دەکرێت بە جێی خۆیان بمێنن و " "هەمان بەکارهێنانی بنچینەیی بکرێن." msgid "" "Use the following form to override the global default meta tags for a " "specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows " "the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " "vocabulary, so that its content will have different meta tags " "default values than others." msgstr "" "وەهاکردنەوەی خوارەوە بەکاربهێنە بۆ " "ئەوەی بە شێوەیەکی تایبەتمەند تێکستی " "متا گشتی (global) بۆ جۆرێک/کلاسێکی " "دیاریکراو یان بەندێکی (bundle) دیاریکراو " "ڕێکبخرێت. لە ڕاستییەکاندا، ئەمە دەستت " "دەدات بەوەی متا تاقیکردنەوەکان بۆ یەک " "تایپەکانی بابەت یان بەرنامەی " "تاکسۆنۆمی (taxonomy vocabulary) ڕێکبخرێن، بۆ " "ئەوەی ناوەڕۆکی بەندەکە متا " "تاقیکردنەوەکان بە نرخە " "گشتی/بنچینەیی جیاوازتر بێت لەوەی " "لەسەر ترها." msgid "" "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type " "through its normal field settings, the meta tags can be further " "refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta " "tags customized on an individual basis." msgstr "" "بە یادآوری: اگر فیلدی «Metatag» لە ڕێگای " "ڕێکخستنە تایبەتی فیلد بە شێوەی ئاسایی " "بە ناوەکەی جیاواز (entity type) زیاد بکرێت، " "ئەوا میتاتەگ‌ها دەکرێت لەسەر بنەمای " "هەری entity بە شێوەی جیاوازتر ڕێک بخراون. " "ئەمەش دەکات هەر نۆدێک لەسەر بنەمای " "تایبەتی خۆی، میتاتەگ خۆی بە شێوەی " "دابەشکراو هەبێت." msgid "The name of the app (suitable for display)." msgstr "" "ناوی ئاپەکە (بۆ نیشاندانی بەکارهێنانی " "کڕێکار/لەسەر دەرکەوتن)." msgid "" "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " "characters or less. Where as the description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results, " "the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This " "meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" "خلاصەیەکی کورت و ڕوون لە ناوەندی " "بەرامبەرکردنی ڕووناکی لاپەڕەکە، بە " "باشترین حاڵەت 150 بەرهەم یان کەمتر. " "چونکە تێگای meta بەشداربوونە لە " "لایەنەوەی ئامانجەکانی لێدواندا بۆ " "نیشاندانی کورتەکە لە لێدوانی ڕاژەی، " "تێگای abstract دەکرێت بۆ پاشەکەوتکردنی " "خلاصەی لاپەڕەکە بەکار بهێت. ئەم تێگای " "meta ـە دواتر پشتیوانیی لێنەکراوە " "لەلایەن زۆربەی ئامانجە گرنگەکان لە " "سەرچاوە." msgid "" "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " "no longer supported by most search engines." msgstr "" "بەهەڵگریەکەی جێگرەوەکانی " "کلیل‌ووشەکان لەسەر لەبەردەوامی ئەم " "لاپهڕەیە. ئەم میتاتەگە دواتر ڕەچاو " "نەکراوە لەلایەن زۆربەی تۆڕەکانی " "گەڕان." msgid "Twitter Cards: Do Not Track" msgstr "" "کارتەکانی تویتر: مەترسناوەی (Do Not Track) " "مەبەستە" msgid "[current-page:url]" msgstr "[current-page:url]" msgid "[node:url]" msgstr "[node:url]" msgid "[term:url]" msgstr "[term:url]" msgid "[user:url]" msgstr "[کاربر: URL]" msgid "Schema.org Metatag is recommended" msgstr "Schema.org Metatag پێشنیار دەکرێت" msgid "" "The Schema.org Metatag module is highly " "recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the " "site." msgstr "" "ماژولی Schema.org Metatag " "بە‌شێوەی زۆر بەخۆشەوە پێشنیار دەکرێت " "بۆ زیادکردنی JSON-LD ـ " "بەکارهاتوو schema.org ـ " "ناسازگارکراو بۆ سازە و داتای " "لایەنگەڕەکان بە شێوەی ڕێکخراو." msgid "Schema.org Metatag is installed" msgstr "Schema.org Metatag نصب کراوە" msgid "The Schema.org Metatag module is installed." msgstr "" "ماژولی Schema.org Metatag نصب شده " "است." msgid "" "This plugin will be cloned from these settings for each enabled " "language." msgstr "" "ئەم پێوەندە (پلاگین) بەهۆی ئەم " "دابینکاریانەوە بۆ هەر زمانی ڕێکخراو " "کە توانا کراوە، لەسەر دەکرێت (کلۆن) " "بکات." msgid "Set cookie" msgstr "کۆکی تەنظیم بکە" msgid "Dublin Core: Abstract" msgstr "Dublin Core: چەکیده" msgid "Dublin Core: Access Rights" msgstr "" "Dublin Core: دەسترسى بە\n" "حقّوقى بەکارهێنان" msgid "Dublin Core: Accrual Method" msgstr "Dublin Core: روش محاسبه انباشتگی" msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity" msgstr "Dublin Core: دوره‌ای کردن تکرار (Accrual Periodicity)" msgid "Dublin Core: Accrual Policy" msgstr "Dublin Core: سیاسەتی کۆکردنەوە (Accrual)" msgid "Dublin Core: Alternative Title" msgstr "Dublin Core: ناوەکانی جێگرەوە" msgid "Dublin Core: Audience" msgstr "دیبلین کور: بەهرەگیرەوەکان" msgid "Dublin Core: Date Available" msgstr "" "Dublin Core: تاریخی کە دەتوانرێت " "بەکارهێنراوە" msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation" msgstr "" "دابلین کور: سەرچاوەی پیشکەوتبوونی " "بیبلیۆگرافیی" msgid "Dublin Core: Conforms To" msgstr "دبلین کور: لەگەڵ پێوەستنەوەی هەیە" msgid "Dublin Core: Date Created" msgstr "دبلین کور: بەرواری دروستکراوە" msgid "Dublin Core: Date Accepted" msgstr "Dublین کور: رێکەوتی قەبوڵکراو" msgid "Dublin Core: Date Copyrighted" msgstr "" "دابلین کور: نیگەرەکانی داتەی " "ڕەخساندراو لەسەر ماوەی کڕیارەوە" msgid "Dublin Core: Date Submitted" msgstr "دابلین کۆر: داتای ڕاگەیەندراو" msgid "Dublin Core: Audience Education Level" msgstr "" "دبلین کور: دەروازەی پەروەردەی خوێندن " "(بۆ توێژەر)" msgid "Dublin Core: Extent" msgstr "دبلین کورێ: بەهایسەرنج/مەودا" msgid "Dublin Core: Has Format" msgstr "Dublin Core: Şəkil (Formatı) Hasar/Has Format" msgid "Dublin Core: Has Part" msgstr "Dublin Core: هەبوونی هەیە (Has Part)" msgid "Dublin Core: Has Version" msgstr "Dublin Core: هەیەی وەشان" msgid "Dublin Core: Is Replaced By" msgstr "" "Dublin Core: لە جێیەکەوە بەسەر دەچێت " "لەلایەن" msgid "Dublin Core: Is Required By" msgstr "Dublin Core: مەجبوورە لە لایەنەوەی" msgid "Dublin Core: Date Issued" msgstr "" "دوبلین کورێ: نیساندنی/تێبینی دەرچوون " "(تاریخی بەکارهێنراو)" msgid "Dublin Core: Is Version Of" msgstr "Dublin Core: وەک ڤەرژنی هەیە لە" msgid "Dublin Core: License" msgstr "Dublin Core: لایسەنس" msgid "Dublin Core: Mediator" msgstr "Dublin Core: میانجی" msgid "Dublin Core: Medium" msgstr "Dublin Core: ناوەندی" msgid "Dublin Core: Date Modified" msgstr "" "Dublin Core: گوhed‌کردنەوەی بەرواری " "دەستکاریکردن" msgid "Dublin Core: Provenance" msgstr "دابلین کور: خاس (پێشینه)" msgid "Dublin Core: References" msgstr "Dublin Core: لێرەڕەچاویەکان" msgid "Dublin Core: Replaces" msgstr "Dublin Core: جێگزین دەکات" msgid "Dublin Core: Requires" msgstr "دبلین کر: دەستپێویستی بە" msgid "Dublin Core: Rights Holder" msgstr "دابلین کور: دەستنیشانکەری مافەکان" msgid "Dublin Core: Spatial Coverage" msgstr "دبلین کور: پۆښش/پۆشی جیۆگرافیایی" msgid "Dublin Core: Table Of Contents" msgstr "Dublin Core: فهرستی ناوەکان" msgid "Dublin Core: Temporal Coverage" msgstr "کرۆنۆری دەبل‌کُر: پۆشـشـی کاتـی" msgid "Dublin Core: Date Valid" msgstr "دابلین کور: بەرواری سەردەم" msgid "" "An alternative name for the resource. The distinction between titles " "and alternative titles is application-specific." msgstr "" "ناوێکی دیکە بۆ سەرچاوە. جیابوونەوە لە " "نێوان ناونیشانەکان و ناونیشانە " "دڵنەویەکان (alternative titles) " "بەکاربردن/کارکردی تایبەتی " "ئەپلکەیشنەوە پەیوەستە." msgid "Is Replaced By" msgstr "لەوانەیی بەجێگرتووە بە" msgid "Date Valid" msgstr "تەمەنی ڕێکخراوە" msgid "Book Author" msgstr "نویسەری کتێب" msgid "Book ISBN" msgstr "ISBN ـی کتێب" msgid "Book Release Date" msgstr "تاریخی وەکەڵەی کتاب" msgid "The Book's ISBN" msgstr "ISBN کتیبەکە" msgid "The date the book was released." msgstr "ڕوژەی دیاریکراوی لە چاپکردنی کتێبەکە." msgid "Book tag(s)" msgstr "" "بەندەری پێناسەکراو (تۆگ) بە " "تێکستانەکانی کتێب:" msgid "Product price amount" msgstr "بڕی قەیمت بەرەوپێشەوە" msgid "The price amount of the product." msgstr "بڕی گرانیا ناوی لە کااڵکە." msgid "Product price currency" msgstr "قەرەبوو داهاتی کاڕکردن (currency) پرایس" msgid "The price currency of the product." msgstr "ماوەی ارزشی (پول)ی بهای کاڵا" msgid "No hover" msgstr "هیچ سەرپێوی (Hover) نیە" msgid "No search" msgstr "بە شێوەیەکی گەڕان نییە" msgid "" "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute " "URLs." msgstr "" "ئەو هەموو ڕێگایە بەستانەیی یان بە " "ڕێکخستنی پرۆتۆکۆڵ (protocol-relative) دا " "بەستراو بن، بۆ ڕێگای بەستانی (absolute) " "دەگۆڕدرێن." msgid "Configure the Metatag module" msgstr "پیکربندی ماژوڵی Metatag" msgid "Metatag groups that apply to each entity type" msgstr "" "گرۆه‌های متا تگ کە بۆ هەر جۆری دارایی " "(entity type) بەکار دەهێنرێت" msgid "" "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " "manifest provides developers with a centralized place to put " "metadata associated with a web application." msgstr "" "URL-یەک بۆ فایلێکی manifest.json کە دەربارەی " "ئەپەکە شیکردەوە دەکات. manifest-ی " "JSON ـبەستراو بە تواناوە دەستکەوتێکی " "یەکجگەر دەکات بۆ وێب -کاران تا " "زانیارییە هاوبەش/تایبەتمەندییەکان " "(metadata) کە لەگەڵ وێب ئاپە بەپیوەندی " "دەبن، لە ناوێکی یەکدا دان بنێن." msgid "Open Graph: Image alt" msgstr "Open Graph: altی وێنە" msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "نەخشی هەدەف / مێپکردنی گڕوپ" msgid "[user:display-name] | [site:name]" msgstr "[user:display-name] | [site:name]" msgid "Site validation: Pocket" msgstr "سەرکێشانی سایتی: Pocket" msgid "Same Origin" msgstr "د یكسان (همان) سرچشمه" msgid "Strict Origin" msgstr "مبداى سفت و ھەڵکشاونەکراو" msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "منبعی بکوێنە تا زمانی که Cross-Origin" msgid "None - no image preview is to be shown." msgstr "" "هیچ‌کدام — هیچ پیش‌نمایشێكی تصویر " "نمایش داده نشود." msgid "Label / Description" msgstr "ناو / ڕوونکردنەوە" msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." msgstr "" "index - بۆ ئەوەی گوگڵ/مێتابەوەکان بتوانن " "ئەم لاپەڕە بگەڕێنن و لە " "فهرستەکانیاندا ببینن (دەستپێکی " "پێگوتراو)." msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." msgstr "" "پیگیری بکە — اجازه بده موتورهای " "جست‌وجو لینک‌های موجود در این صفحه را " "دنبال کنند (فرضی)." msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "**noindex - مانعە دەبێت موتورە جستجوکان ئەم " "لاپەڕە بۆ فهرستکردن (index) بکەن.**" msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." msgstr "" "nofollow - بۆشایندنێکی بۆ موتورە باکاندنی " "دەربارهٔ ئه‌م لاپه‌ڕەیە، ناتوانن " "لینکەکان بپەڕن." msgid "" "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in " "search results." msgstr "" "`noarchive` — کۆپی کەشدەکراوەی ئەم لاپەڕە " "لە نیشاندانی ڕاژەکانی دەرچوونی لەسەر " "دۆزینەوەکان بەردەوام دەگرێتەوە." msgid "" "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, " "and prevents page caching." msgstr "" "`nosnippet` - دڵنیایی دەکات کە " "تێکست/بەڵگەنامە (وەسف) لە ئەنجامەکانی " "سەرچی بەرجەست نەبێت، و هەروەها " "کەش‌کردنی لاپەڕە پێشگیری دەکات لە ناو " "نهان." msgid "" "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this " "page." msgstr "" "noimageindex - پێشگیری بکە لەوەی موتورەکانی " "دەستکاری لەسەر ئەم لاپەڕەیە وێنەکان " "بیکەن." msgid "" "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this " "page in search results." msgstr "" "notranslate - پێشگیری بکە لە ئەوەی موتورە " "جستجوەکان لە سەرچاوەکاندا داوای " "وەرگێڕانی ئەم لاپەڕە بکەن." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "" "لە کاتێکی کە لە مودێڵی مەیدانەکردن " "(maintenance mode)دایە فعّال نەکراوە" msgid "" "Please note that while the site is in maintenance mode none of the " "usual meta tags will be output." msgstr "" "تکایە بزانە کە لە کاتییەکی سایت لە " "“mode”ی شەمەندنی (maintenance)دایە، هیچ‌یێک " "لەو مێتای تگنەی ئاسایی دەربەرنەکرێت." msgid "Metatag plugins" msgstr "پلاگینەکانی متا تگ" msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "" "خستنەسەری بەڕێوەبەرێکانی بەکارهاتوو " "لە metatag." msgid "Site validation: Zoom" msgstr "وێب‌سایت چەسپاوتن (Validation): زووم" msgid "" "Tell search engines when to index the page again. Very few search " "engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" "بە ڕێنمایی موتورە دەستکاریکەرەکان " "(search engines) بڵێ کە کەی دابێت لاپەڕەکە " "دوبارە دەستکاری و ایندێکس بکرێت. زۆر " "کەم موتورە دەستکاریکەر پشتیوانی لەم " "برچسبە دەکەن؛ لە عوضی ئەوە باشترە " "بەکاربینی فایلێکی XML " "Sitemap بکەیت." msgid "Place field in sidebar" msgstr "فیلد لەسەر بەرانی ناوەوە (sidebar) دابنێ" msgid "" "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. " "The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels " "is a recommended minimum size, and for best results use an image least " "1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" "URL-ی پارێزگار (HTTPS) ـی وێنەیەک کە دەبێت " "بە شێوەیەکی شایستە دەربڕین بۆ " "ناوەڕۆکەکە بکات. وێنەکە دەبێت لە ماوەی " "کەمتر نەبێت لە 200 × 200 پیکەسل؛ 600 × 316 " "پیکەسل (بە شێوەی پێشنیارکراو) دەربارەی " "کەمترین بەهاست، و بۆ بەدست‌هێنانی " "ئەنجامی باشتر وێنەیەک بە کەمتر نەبێت " "لە 1200 × 630 پیکەسل بەکارهێنە. پشتیوانی " "لە پەڕگەکانـی PNG، JPEG و GIF دەکات." msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." msgstr "" "URL-ی پارێزکراو (HTTPS)ی ویدئۆیی که دەبێت " "نیشانەی مایەی ئەو کۆنتێنته بێت." msgid "Use sidebar: No" msgstr "بەکارهێنانى لەبیرگى (سایدبار): نەخێر" msgid "" "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of " "160 characters in length. The description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results." msgstr "" "رەخنەیەکی کورت و بەیاننامە بۆ " "ناوەڕۆکی لە لاپەڕەکە (زیاتر لە ١٦٠ پیت " "نەھێنێت). تێگەیِ «meta» ـی Description " "دەتوانرێت لەلایەن موتورە " "جست‌وجوەکانەوە بەکاربهێت بۆ " "پیشاندانی کۆمەڵێک وتار لە ئەنجامەکانی " "جست‌وجو." msgid "" "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to " "\"https://\"." msgstr "" "هەر یەک URL ـێک کە بە «http://» دەست پێ " "بکات، بۆ «https://» دەگۆڕدرێت." msgid "" "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " "intended." msgstr "" "بۆ ئەوەی متاتاگ بە شێوەی تەواو کار " "بکات، پێویستە نهێنی/کیشی سایدەکان " "دوباره سازبکرێت." msgid "Actor's role" msgstr "Rola acteurs (role aktor)" msgid "Tag words" msgstr "کالای تێگ‌واردەکان" msgid "" "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' " "for an MP3 file." msgstr "" "جنس (MIME) فایلی پەخشاو. نموونەکان " "دەتوانن لەناو «application/mp3» بۆ فایلی MP3 " "ـدا بن." msgid "Tokens related to Metatags." msgstr "توکن‌ها لەسەر مێتاتاگ (Meta tags)." msgid "Metatag values for the current page." msgstr "Vlaueyên metatag ji bo rûpela niha." msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" msgstr "Metatag‌ها (فیلدی پنهان بۆ پشتیبانی JSON)" msgid "Site validation: Facebook" msgstr "دڵنیاسازیی ستی: فەیس‌بووک" msgid "Configure the meta tags below." msgstr "" "ڕێکخستنی تێگەڕه‌کانی مێتای خوارەوە " "بکە." msgid "" "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine " "penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be " "shown on all content using this configuration, whereas using the " "[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values " "from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" "نشانگان (tokens) بەکارهێنە بۆ ئەوەی " "زیانەوە و زۆرکردنەوەی میتاداتای " "بەردەوام و جریمه‌کردنی ڕەفتاری " "ئینتێرنێت-مەکینەکان لە هەستەوە بێت. " "وەک نموونە، بەڕێوەبردنی ڕەنگدانەوەی " "«keyword» بە بەکارهێنانی قیمەتێکی «example» " "ئەوا ئەمە لە هەموو دەقێکدا پیشان " "دەدرێت کە ئەم ڕێکخستنە بەکار دەهێنێت؛ " "بەڵام بەکارهێنانی [node:field_keywords] بە " "خۆکارەوە قیمەتەکانی «keywords» لە شەخسی " "حازر (node، term، هتد) دەگێڕێت و دەنووسێت." msgid "The availability of the product." msgstr "مەوجودبوونی بەرهەمەکە." msgid "Edit default meta tags for @path" msgstr "ویرایشگر داتا میتاى پیش‌فرض بۆ @path" msgid "Max Video Preview" msgstr "زۆرترین پێشانـدانی ڤیدیۆ (Video Preview)" msgid "Meta tags (computed)" msgstr "تگای مێتا (بەحسابکراو)" msgid "Computed meta tags" msgstr "تێگێتای میتا بەکارهاتووە" msgid "Security update" msgstr "ڕووکاری ئاسایش" msgid "Unavailable" msgstr "دەسترس‌ناوەد/کەس‌ناوەد" msgid "Module filter" msgstr "فیلترکردنی ماژول" msgid "Filter the modules list." msgstr "فهرستی مودوڵەکان پالایش بکە." msgid "Administer Module Filter" msgstr "" "فەرمانڕێیی فیلـتەرکردنی پێداکردنەوە " "(Administer Module Filter)" msgid "Configure how Module Filter performs." msgstr "" "پیکربندی بکە چۆن فیلترە ماژولەکە کار " "بکات." msgid "Filter projects" msgstr "فیلترکردن بۆ پرۆژەکان" msgid "Module filter settings" msgstr "پارامترەکانی ڤۆڵدکردنی مودێل" msgid "Images" msgstr "وێنه‌کان" msgid "French" msgstr "فه‌ره‌نسی" msgid "Buttons" msgstr "دکمه‌کان" msgid "Parent type" msgstr "نوعِ والد" msgid "German" msgstr "ئەلمانی" msgid "Paragraph" msgstr "بەند" msgid "Behavior settings" msgstr "ڕێکخستنی ھەڵکردن" msgid "Collapse all" msgstr "Tişkınin hemûyan" msgid "Add mode" msgstr "Hêna lêzêdekirinê bixin" msgid "Title: @title" msgstr "ناونیشان: ‌@title" msgid "Paragraph field" msgstr "فیلدی پاراگراف" msgid "Modal form" msgstr "فۆرمی موداڵ" msgid "Paragraph type" msgstr "جۆری پاراگراف" msgid "" "Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this " "label is translatable" msgstr "" "ئەم لیبلە دەبێت وەک ناونیشانی لەسەر " "دکمه‌کە بە «زیادکردنی نوێ [title]» پیشان " "بدرێت؛ ئەمە لیبلێکی ترجمانکراوەیە." msgid "Dropdown button" msgstr "دکمه‌ی دراپ‌دانۆ/لیست کشویی" msgid "Title in its plural form." msgstr "ناونیشان بە شێوەی جمع." msgid "%type_name: View content" msgstr "%type_name: ناوەندییەوەی بەکارهێنان" msgid "%type_name: Create content" msgstr "%type_name: دروستکردنی مەحتوا" msgid "%type_name: Edit content" msgstr "%type_name: ڕاگۆڕینی مادە" msgid "%type_name: Delete content" msgstr "%type_name: لەناو بردنی محتوا" msgid "Paragraphs types" msgstr "جۆرەکانی پاراگراف‌ەکان" msgid "Administer Paragraphs types" msgstr "ادارەکردن لە تایپەکانى Paragraphs" msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields" msgstr "" "بە دەستەوە دەستت دەدات دەتوانیت جۆرە " "موجودەکانی پاراگرافەکان و " "فیلدەکانیان دیاری بکەیت" msgid "Paragraphs type config" msgstr "تنظیمات پیکربندی «نوع پاراگراف‌ها»" msgid "Paragraphs Type Permissions" msgstr "ئەرکەکانی مۆڵەتی جۆرەکانی ڕەچکەکان" msgid "The paragraphs entity language code." msgstr "" "کۆدی زمانەکانی ڕەچاوەکان لەسەر ئێنیتی " "پاراگرافەکان." msgid "Paragraphs type" msgstr "جۆرەکانی بەندەکان" msgid "Label for the Paragraphs type." msgstr "ناوەکە بۆ جۆری پاراگرافەکان." msgid "Saved the %label Paragraphs type." msgstr "%label نوعی پاراگراف‌ها ذخیره شد." msgid "Edit mode" msgstr "رێجبەندی دەستکاریکردن" msgid "Plural title: @title_plural" msgstr "دووباره‌بوونەوەی ناو: @title_plural" msgid "Edit mode: @edit_mode" msgstr "Rewşa Edite: @edit_mode" msgid "Add mode: @add_mode" msgstr "حالتە زیادکردن: @add_mode" msgid "Confirm removal" msgstr "رێزلەکردنی لابردن تایید بکە" msgid "Paragraph types" msgstr "جۆرەکان‌ی پاراگرافەکان" msgid "Weight for type @type" msgstr "وزن بۆ تایپ @type" msgid "The time that the Paragraph was created." msgstr "لەو کاتەی پاراگراف دروستکراوە." msgid "Paragraph Title" msgstr "عنوان پاراگرافێکى" msgid "Plural Paragraph Title" msgstr "عنوانی بەهەڵسوڕاو بۆ پاراگراف بەچەند" msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form." msgstr "" "ڕێژەی نمایشنامەی فۆرم بۆ بەکاربردن لە " "کاتی ڕەندەرکردنی فۆرمی پاراگراف." msgid "" "The mode the paragraph is in by default. Preview will render the " "paragraph in the preview view mode." msgstr "" "بە‌طور پێشوەختە شێوەی پاراگرافەکە لە " "چ ڕێژیمێکدا دابنرێت. پێش‌نمایش " "پاراگرافەکە لە ڕێژیمی پێش‌نمایش " "نمایش دەدات." msgid "You are not allowed to edit this @title." msgstr "" "تۆ ڕێگەت پێنەدراوە ئەم @title ـه دەستکاری " "بکەیت." msgid "You are not allowed to remove this @title." msgstr "ئەتوانت نییە ئەم @title ـه لاببەیت." msgid "You are not allowed to edit or remove this @title." msgstr "" "ئەم @title ـە ناتوانیت دەستکاری بکەیت یان " "سڕیتەوە." msgid "You are not allowed to view this @title." msgstr "ئێوە ڕێگە پێدراو نییە سەیری @title بکەن." msgid "@title type" msgstr "@title نوع" msgid "Add @title" msgstr "@title زیاد بکە" msgid "Add another @title" msgstr "لایەنگريیەکى ترى @title زیاد بکە" msgid "You are not allowed to add any of the @title types." msgstr "" "ئێوە ڕێگەت پێنەدراوە هەر یەکێک لە " "تایپەکانی `@title` زیاد بکەیت." msgid "You did not add any @title types yet." msgstr "" "هێنێشت هیچ @title لە جۆرەکانەوە زیاد " "نەکردووە هێشتا." msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." msgstr "" "ئایدیی ئەو هەیئەت/یەکەی سەرەکییە کە " "ئەم هەیئەتە لێی سەرجەم دەکرێت." msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." msgstr "" "پارێنت‌ تایپی ئەنتی (entity) ــ کە ئەم " "ئەنتییە پێشکەش/ڕاچڵان کراوە بۆی." msgid "Parent field name" msgstr "ناوی پێڵاوە سەرەکی" msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." msgstr "" "ڕەخنەی ناوی فیلدی سەرپەرشتی (parent) کە " "ئەم نێتیتیە بدان ارجاع دەدرێت." msgid "Paragraphs Demo" msgstr "Demo پەرەگرافەکان" msgid "" "Note: Field options do not appear until a type has " "been chosen and saved." msgstr "" "هاتووە: هەڵبژاردەکانی فیلد " "تا ئەو کاتە دەردەکەون کە یەک تایپ " "هەڵبژێردرێت و تۆمار بکرێت." msgid "Not yet configured." msgstr "هێشتا ڕێکخراو نییە." msgid "Using the %field field on a %type paragraph." msgstr "" "بەکارهێنانی فیلدێکی %field لەسەر " "بەرهەمێکی %type." msgid "Edit %title paragraph type" msgstr "%title پاراگراف تایپەکە ویرایش بکە" msgid "No @title added yet." msgstr "هنوز هیڅ @title اضافه نەکراوە." msgid " to %type" msgstr "بۆ %type" msgid "Nested Paragraph" msgstr "بەندکراوە (لایەنبەند)" msgid "Paragraphed article" msgstr "" "ئه‌رتیکلی گه‌ڕانده‌راوە " "(بۆقالب‌بندی کراوە بە پاراگراف)" msgid "Image + Text" msgstr "وێنە + دەق" msgid "Text + Image" msgstr "دەق + وێنە" msgid "Paragraphs demo index" msgstr "نمونه‌نمای فهرست بندها" msgid "Paragraphs demo server" msgstr "بۆ دۆزینەوەی پاراگراف—سێرڤەری نموونە" msgid "" "Paragraphs fields do not support translation. See the online documentation." msgstr "" "فیلدەکانی پاراگراف پشتیبانی لە " "وەرگێڕان ناکەن. بە داکیوکەشی آنلاین " "سەردان بکە." msgid "" "(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the " "online documentation." msgstr "" "(* پشتیبانی‌نەکراوە) فیلدهای " "پاراگراف‌ها ترجمه را پشتیبانی " "نمی‌کنند. سەیری بکە لە داکیومێنتەیشنێکی " "ئاسنڵ." msgid "" "%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You " "can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all " "from the content." msgid_plural "" "%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your " "site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed " "all from the content." msgstr[0] "" "%type Paragraphs تایپ بەکارهێنراوە لەلایەن 1 " "بەشەی داتای تۆ لەسەر وێبسایتەکەت. " "ناتوانیت ئەم %type Paragraphs تایپە لاببەیت " "تا ئەوکاتەی هەمووان لە ناوەڕۆکی تێدا " "لابەیت." msgstr[1] "" "%type Paragraphs تایپ بەکارهێنراوە لەلایەن " "@count بەش لە ناوەڕۆکی تۆ لەسەر " "وێبسایتەکەت. ناتوانیت %type Paragraphs تایپ " "لاببەیت تا ئەوکاتەی هەمووان لە " "ناوەڕۆکی تێدا لابەیت." msgid "Deleted @title: %type" msgstr "حەڵسایەوە @title: %type" msgid "No widget available for: %label." msgstr "هیچ ویجتێک بەدست نییە بۆ: %label" msgid "The behavior plugin settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنەکانی تەنظیماتەکانی " "پێوەکراوەی رفتار" msgid "Enables the creation of paragraphs entities." msgstr "" "بەهێز دەکات بەرزکردنەوەی دامەزراندنی " "هەنووکەی پاراگرافەکان (entities)." msgid "Behavior plugins" msgstr "پێڕه‌وی پێکهاته‌ (Behavior plugins)" msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin" msgstr "" "سەدانمەکانی بۆ ڕێکخستنی پلەیە " "بەسەرکردنی بنەمای پاراگرافەکان (base " "paragraphs) لە پێداویستی پلگینیەوە" msgid "Default paragraph type" msgstr "بەشداری پاراگرافی سەرەتایی" msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added." msgstr "" "Kengێک لە بابەتی نوێ لە host دروست دەکەیت، " "ئەوا یەک ڕستە/پاراگرافی ئەم جۆرە بۆ " "زیاد دەکرێت." msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type" msgstr "جۆری بنەڕەتی پەراگراف: @default_paragraph_type" msgid "@messages" msgstr "@messages" msgid "You have unsaved changes on this @title item." msgstr "" "لە سەرپێچی @title تۆ نووسینەوەی " "بەسەرنەکراوت هەیە." msgid "" "The Paragraphs module provides a field type that can contain several " "other fields and thereby allows users to break content up on a page. " "Administrators can predefine Paragraphs types (for example a " "simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). " "Users can then place them on a page in any order instead of using a " "text editor to add and configure such elements. For more information, " "see the online documentation for the Paragraphs " "module." msgstr "" "بەبۆیەی ماژوڵی Paragraphs، جۆرێکی فیلد " "پێشکەش دەکرێت کە دەتوانێت چەند " "فیلدێکی تر تێدا بگرێت و لەبەر ئەمەش بە " "بەکارهێنەران دەدات محتوا لەسەر " "لاپەڕەکە دابەش بکەن. بەڕێوەبەرەکان " "دەتوانن جۆرەکانی Paragraphs " "پێش‌دەستنیشان بکەن (وەک بەشی سادەی " "وتار، ڤیدیۆ، یان شاشەیەکی پێچاوپێچ و " "بەکارهێنانەوەی کۆنترولکراو). پاشان " "بەکارهێنەرەکان دەتوانن لەسەر " "لاپەڕەکە بە هەر هەڵگرتنێک جێیان بکەن، " "بەجێی ئەوەی لەگەڵ ڕەوتەی نووسین (text " "editor) بەخشی و پیکربندی ئەم جۆرە " "دەرکردانە بکەن. بۆ زانیاری زیاتر، " "سەردانی داکیومێنتەیشن ی " "ئۆنلاین بۆ ماژوڵی Paragraphs بکە." msgid "Creating Paragraphs types" msgstr "دروستکردنی جۆرەکانی پاراگرافەکان" msgid "" "Paragraphs types can be created by clicking Add " "Paragraphs type on the Paragraphs types " "page. By default a new Paragraphs type does not contain any " "fields." msgstr "" "بەروارەکان (Paragraphs) تایپ دەتوانرێت " "بە کلیككردن لە Add Paragraphs type لە لاپەڕەی Paragraphs types دروست " "بکرێت. بە شێوازی سەرەتایی، تایپی نوێی " "Paragraphs هیچ فیلدێکی تێدا نییە." msgid "Configuring Paragraphs types" msgstr "پیکربەندیکردنی جۆرەکانی پاراگرافەکان" msgid "" "Administrators can add fields to a Paragraphs type on the Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. The form display " "and the display of the Paragraphs type can also be managed on this " "page. For more information on fields and entities, see the Field module help page." msgstr "" "ئەدمینستڕاتۆران دەتوانن فیلد بۆ " "جۆری پاراگرافەکان لەسەر لاپەڕەی جۆری " "پاراگرافەکان زیاد بکەن، ئەگەر " "مۆدێلی Field UI چالاک بێت. " "نیشاندانی فورم و نیشاندانی جۆری " "پاراگرافەکانیش لەسەر ئەم لاپەڕەیەدا " "دەتوانرێت بەڕێوە ببرێت. بۆ زانیاری " "زیاتر لەسەر فیلدەکان و ئەنتیتیەکان، " "سەردانی help page ـی Field module " "بکە." msgid "Creating content with Paragraphs" msgstr "" "لەدروستکردنی محتوا بە بەکارهێنانی " "پاراگرافەکان" msgid "" "Administrators can add a Paragraph field to content types or " "other entities, and configure which Paragraphs types to " "include. When users create content, they can then add one or more " "paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. " "Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add " "structure to a page or other content (for example by adding an image, " "a user reference, or a differently formatted block of text) more " "easily then including it all in one text field or by using fields in a " "pre-defined order." msgstr "" "ئادمینسترا†وران دەتوانن بەشەی " "پاراگراف بۆ یەکەمەڕە (content types) یان " "هەری هەری جێگەی تر زیاد بکەن، و دیاری " "بکەن کە جۆرە پاراگرافەکان چییان " "لەسەر دەستەواژە بێت. ئەوکات کە " "بەکارهێنەرەکان مێژووی ناوەڕۆک دروست " "دەکەن، دەتوانن یەک یان زیاتر پاراگراف " "زیاد بکەن بەهۆی هەڵبژاردنی جۆری " "بەدرێژە لە لایستی هەڵبژاردنەوە (dropdown). " "بەکارهێنەرەکان هەروەها دەتوانن ئەم " "پاراگرافانە بەڕێگای دراگ‌دراپ (drag and " "drop) هەڵبکەن. ئەمە یارمەتیدەدات " "بەکارهێنەرەکان بە ئاسانی ساختە و " "ڕێکخستنی بۆ لاپەڕە یان ناوەڕۆکی تر " "زیاد بکەن (بۆ نموونە لەڕێگای زیادکردنی " "وێنە، ڕەشنووسی بەکارهێنەر، یان بەشێکی " "وتاری جیاواز بە شێوازی جیاواز) بەجای " "ئەوەی هەمووی لە یەک فیلدی تێکستی " "تێکچوون بکەن، یان بەهۆی بەکارهێنانی " "فیلدەکان لە ڕێکخراوی پێشنیارکراو." msgid "@field_label (* unsupported)" msgstr "@field_label ( * پشتیبانی ناکراوە )" msgid "Add paragraph type" msgstr "" "بە سەرنج‌گرتنی تایپی پاراگراف زیاد " "بکە" msgid "Create and manage Paragraph types." msgstr "" "کەیە دابەزێنە و چارەسەر بکە بۆ جۆرە " "پاراگرافەکان." msgid "Edit behavior plugin settings" msgstr "ویرایش تنظیمات بڕانگیزانندهٔ رفتار" msgid "" "Users with this permission can edit behavior plugin settings on " "Paragraphs behavior instance" msgstr "" "کەسانێک لەسەر ئەم ڕەوشتییە " "دەستەوەردارێتیە، دەتوانن ڕێکخستنی " "سەرنجدانەکان لەسەر پێڕێکخستنی " "ڕەفتاری «Paragraphs» دەستکاری بکەن." msgid "Add Paragraphs type" msgstr "" "پەیوەندییەکان بە تایپێکی پاراگراف " "زیاد بکە / زیادکردنی تایپی " "پاراگراف‌ها" msgid "Icon uuid" msgstr "شناسهٔ ایکون (UUID)" msgid "" "The Paragraphs Demo module provides several Paragraphs types " "for the Paragraphs module, but no separate " "user interface. For more information, see the online documentation for the Paragraphs module." msgstr "" "ماژول **Paragraphs Demo** بۆ ماژول **Paragraphs** چندین **Paragraphs " "type** فراهم می‌کند، اما رابط کاربری " "جداگانه‌ای ندارد. برای اطلاعات بیشتر، " "به **مستندات آنلاینِ ماژول " "Paragraphs** مراجعه کنید." msgid "Changing demo Paragraphs types" msgstr "گۆڕینی تایپ‌های پاراگرافی دیمۆ" msgid "" "Administrators can edit the provided Paragraphs types on the " "Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "ئەدمینستراتۆران دەتوانن سەرەتاوی " "جۆرەکانی پاراگراف ـەکەی " "پێشنیارکراو دەستنیشان بۆ دەستکاری " "بکەن لە لاپەڕەی جۆرەکانی " "پاراگراف ـدا، ئەگەر ماژول‌ی Field UI چالاک کرابێت. بۆ " "زانیاری زیاتر لەسەر فیلد و ئەنیتەکان، " "سەردانی راهنمای ماژولی " "Field بکە." msgid "Deleting demo Paragraphs types" msgstr "حذفکردنی تایپە نمونه‌کاتەکان (demo)" msgid "" "The provided demo Paragraph types stay available even when " "the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted " "individually on the Paragraphs types page." msgstr "" "لەسەرەوە demo Paragraph types تا کۆتایی " "هەڵدەستن، حتی کاتێک ماژوولی Paragraphs Demo " "دەستەوە دەکرێت. دەتوانرێت هەروەها بە " "تەنها لەسەر لەپەڕەی " "بابەتەکانی Paragraphs بسڕدرێن." msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types." msgstr "" "دەرکردنی دەربارەی نموونەی دۆمینۆڵەتی " "بۆ کێشەکانی پاراگراف (Paragraphs) بە " "چەندزمانی." msgid "" "The Paragraphs Type permission module allows administrators to " "configure permissions individually for each Paragraphs type. " "For more information, see the online documentation " "for the Paragraphs module." msgstr "" "ماژولی **Paragraphs Type permissions** به مدیران " "اجازه می‌دهد دسترسی‌ها را به‌صورت " "جداگانه برای هر نوع پاراگراف " "پیکربندی کنند. برای اطلاعات بیشتر، مستندات آنلاین ماژول Paragraphs " "را ببینید." msgid "Configuring permissions per Paragraphs type" msgstr "" "داڕستنکردنی دەسەڵاتەکان بە پێی ڀەیفی " "پاراگرافەکان" msgid "" "Administrators can configure the permissions to view, create, edit, " "and delete each Paragraphs type individually on the Permissions page." msgstr "" "Adminstrateorها می‌توانند مجوزهای لازم برای " "مشاهده، ایجاد، ویرایش و حذف هر کدام از " "نوع‌های پاراگراف را به‌صورت " "جداگانه در صفحهٔ " "مجوزها تنظیم کنند." msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types." msgstr "" "به کاربران اجازه می‌دهد مجوزها را " "برای تک‌تک انواع پاراگراف‌ها " "پیکربندی کنند." msgid "Bypass Paragraphs type content access control" msgstr "" "لەڕێگاگرینەوەی دەستڕاگەیشتن بە محتوا " "لە ناوی «Paragraphs type»" msgid "Is able to administer content for all Paragraph types" msgstr "" "‌توانایی مدیریت محتوا برای تمامی " "نوع‌ پاراگراف‌ها را دارد" msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "توانایی دیدن محتوای پاراگراف‌ها از " "نوع %type_name را دارد" msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "توانایی ایجاد محتوا برای Paragraphs با نوع " "%type_name را دارد" msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "دەتوانێت بەروزرسانی بکات بە محتواى " "پاراگرافەکان لە جۆری %type_name" msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "سەرکەوتوو دەبێت بتوانێت ناوەڕۆکی " "پاراگرافەکان (Paragraphs)ی جۆری %type_name " "ڕابگرێت/حذف بکات" msgid "1 child" msgid_plural "@count children" msgstr[0] "1 منداڵ" msgstr[1] "@count منداڵان" msgid "Paragraph type icon" msgstr "ئایکۆنی جۆری پاراگراف" msgid "This text will be displayed on the Add new paragraph page." msgstr "" "ئەم تێکستە دەکرێت لە لاپەڕەی " "زیادکردنی پاراگرافێکی نوێ نیشان " "بدریت." msgid "Exclude the selected below" msgstr "" "لەسەرەوە سڕینەوەی ئەوەی لە خواردووە " "دەستنیشان کراوە" msgid "Include the selected below" msgstr "" "\"زۆرەوە/هەڵبژاردەی خواره‌وە لێرە " "داخل بکە\"" msgid "Which Paragraph types should be allowed?" msgstr "" "کدام جۆرە پاراگرافان بەدەستەوە دەکرێت " "ڕێگەپێبدراو بێت؟" msgid "" "Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all " "Paragraph types." msgstr "" "بڕیار دانەوەی جۆرەکانی بەشی پاراگراف " "بۆ ئەم فیلدە. هەیچ یانە هەڵمە نەدەن بۆ " "ئەوەی هەموو جۆرەکانی پاراگراف " "ڕێپێدراو بن." msgid "" "You did not add any Paragraph types yet, click here to add one." msgstr "" "هێشتا هیچ نوێنەی بەرهەم/Paragraph تێدای " "نەکردووە، بۆ ئەوە کلیک بکە لەسەر ئەمێژە بۆ زیادکردنی یەکێک." msgid "Paragraph summary" msgstr "" "لەبەردەوام‌بوونی تێکستی پاراگرافی " "کورتکراو" msgid "The way to add new Paragraphs." msgstr "ڕێگای تێگەیاندنی پاراگرافی نوێ." msgid "The mode the paragraph is in by default." msgstr "" "رێژەی دۆخەکەی پاراگرافەکە لەسەرەتا لە " "چ دۆخێکدایە." msgid "Closed mode" msgstr "پارێزگاربوونی دەنگدانەوە (Mode) کراوە" msgid "" "How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will " "render the paragraph in the preview view mode and typically needs a " "custom admin theme." msgstr "" "چۆن پاراگرافەکان پیشان بدەیت، کاتێککە " "ئەو ویدجێتە داخراوە. پێش‌بینین " "پاراگرافەکە لە ڕووی پێش‌بینی (preview view " "mode) ڕێندەر دەکات و زۆرجار پێویستی بە " "تێمێکی تایبەتی (custom) بۆ ئادمین هەیە." msgid "Autocollapse" msgstr "خودکار لەخۆبچواندن" msgid "When a paragraph is opened for editing, close others." msgstr "" "کاتێک پاراگرافێک بۆ دەستکاری کردن " "دەکەوێتەوە، یەکێتری ببەستە." msgid "Closed mode: @closed_mode" msgstr "کۆتایی هاتووە: @closed_mode" msgid "Autocollapse: @autocollapse" msgstr "خۆکارداوەکردنەوە: @autocollapse" msgid "Current path for @number" msgstr "ڕێگای حاڵی بۆ @number" msgid "to %type" msgstr "بۆ %type" msgid "Drag & drop" msgstr "دراگ‌ئه‌ند‌دراپ" msgid "Edit all" msgstr "تێکست/دەستکاری هەموو بکە" msgid "Edit All" msgstr "بەهێزکردنەوەی هەموو تێکستەکان" msgid "Toggle Actions" msgstr "گۆڕاندنەوەی کردارەکان" msgid "Revision from %revision-date has been deleted." msgstr "" "ڤەڕشنی %revision-date ڕاستەوخۆ " "(ئێڵ/لەبیرکراو) سڕایەوە." msgid "Paragraphs settings" msgstr "پارامەترەکانی پەراگرافەکان" msgid "View unpublished paragraphs" msgstr "ببینە پاراگرافە ناشاراوه‌کان" msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished" msgstr "" "کاربرانی که این مجوز را دارند " "می‌توانند پاراگراف‌های منتشرنشده را " "مشاهده کنند" msgid "Administer Paragraphs settings" msgstr "بەڕێوەبردن/ڕێكخستنی پاراگرافەکان" msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished paragraphs." msgstr "" "کاربرانێک کە ڕێگەی «بینینی پاراگرافە " "نەبڵاوکراوەکان» هەیە بتوانن " "پاراگرافە نەبڵاوکراوەکان ببینن." msgid "Add above" msgstr "سەرەوە زیاد بکە" msgid "The user ID of the library item author." msgstr "شناسهٔ کاربرِ نویسندهٔ مورد کتابخانه." msgid "Paragraphs Library" msgstr "کتابخانەی پاراگرافەکان" msgid "Provides a library for reusing paragraphs." msgstr "" "بەخشییەک بۆ بەکارهێنانی پاراگرافەکان " "بە دووبارەکردنەوە." msgid "Add library item" msgstr "لیستی لایبری بۆ زیاد بکە" msgid "Paragraphs library item settings" msgstr "" "بەکارهێنانی یاساكانی تۆماری " "بەشداربوونی پەراگراف‌ها" msgid "Manage paragraphs library items." msgstr "" "برابەرکردنی (관리) لە لایبرەری " "پاراگرافەکان." msgid "Configure Paragraphs library item." msgstr "" "پێکربندی کردن بۆ مادەی کتێبخانەی " "پاراگراف‌ها." msgid "Administer Paragraphs library" msgstr "" "پارەگراف‌های لایبریاری (Administer Paragraphs " "library) بەڕێوە ببەرە" msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs." msgstr "" "بۆ دەستکاری کردن و بەڕێوەبردنی " "پێشەکییە بەکارهێنراوەکان (لەبری " "پاراگرافە بەدووبەری) ڕێگە بدە." msgid "Create paragraph library item" msgstr "ساختن یەک لەیەنی پاراگراف (paragraph)" msgid "Allow to create the paragraph library items." msgstr "" "بەڵێوە دەدات بۆ دروستکردنی ئایتمەکانی " "کتێبی پاراگراف." msgid "Edit paragraph library item" msgstr "" "بیرەوە دەستکاری کردنی تۆمارەی خانەی " "پاراگرافی پێدەرکراو" msgid "Allow to edit the paragraph library items." msgstr "" "اجازه بدهید که عناصر کتابخانەی " "پاراگراف‌ها ویرایش شوند." msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings" msgstr "" "کتابخانەی بەندەکان بۆ بەردەوامبوونی " "بە هەر-جۆری بەندە تەنها تنظیماتە " "سێیەمەڕەکان" msgid "Allow conversion to paragraph library item" msgstr "" "ڕێگە بدە تبدیل بکە بۆ تۆمارێکی " "پەرەپێچە (paragraph) لایبرێری" msgid "Paragraph relationship" msgstr "رابطەی پاراگرافەکان" msgid "Allows users to add paragraphs entity fields." msgstr "" "به کاربران اجازه می‌دهد فیلدهای مربوط " "به پاراگراف‌ها را اضافه کنند." msgid "Revisions for %label" msgstr "دەڤەرییەکان بۆ %label" msgid "@date: @label by @author" msgstr "@date: @label لەسەر @author بەراڤەکران" msgid "The time that the library item was created." msgstr "" "لە کاتێکدا ئەم توێژەکە (لەیبرێری " "ئایتم) دروستکراوە." msgid "The time that the library item was last edited." msgstr "" "لە کاتێکدا ئەو بەشەی کتێبخانە دوایی " "جار دەستکاریکراوە." msgid "Paragraphs library item" msgstr "" "بەردەوامی هەڵبژێڕەکانی پاراگراف بۆ " "بەکارهێنانی لایبراریەوە" msgid "Paragraph %label has been created." msgstr "" "پاراگراف %label دروستکرا (تۆمار) " "لە‌کرانەوە." msgid "Paragraph %label has been updated." msgstr "بەندەری %label نوێکرایەوە." msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?" msgstr "" "مطمئنەیت کە دەتەوێت وەشانی (revision) لە " "%revision-date بسڕیتەوە؟" msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت هەیە کە دەتەوێت " "وەگەراندنەوەی بەژداری/تێپەڕبوون " "(revision) لە %revision-date بکەیت؟" msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "%title بۆ وێنەکردنەوە گەڕاوتەوە بۆ " "ڕاگوزارەکە لەسەر بنەمای %revision-date." msgctxt "Validation" msgid "" "Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the " "parent field." msgstr "" "جیگەرەکەی پاراگراف‌ها لە ڕووای یانەی " "لایبرەری پاراگراف‌ها، بە شێوەیەک " "ڕێگەی پێدەدرێت کە لە فیلدی باوەدا " "لەسەر هەبێت." msgid "" "The @library_item_field_label field cannot contain a " "@paragraphs_type_label paragraph, because the parent " "@paragraph_field_label field disallows it." msgstr "" "فیلدی @library_item_field_label ناتوانیی لەوەیە " "پەرەگرافێک @paragraphs_type_label تێدا هەبێت، " "چونکە فیلدی سەرەکی @paragraph_field_label ڕێگەت " "پێنادات." msgid "Show unpublished Paragraphs" msgstr "نیشاندانی پاراگرافە نەبەسەرەکراوەکان" msgid "Enable widget features" msgstr "کارکردهای ویجت را فعال کنید" msgid "" "When editing, available as action. \"Add above\" only works in add " "mode \"Modal form\"" msgstr "" "لەکاتێک کە دەستکاریکردن، ئەوە وەک " "کردار/ئاکشن دەرکەوێت. «زیادکردن لە " "سەرەوە» تەنها لە موداڵی «زیادکردن» " "کاردەکات. «فۆرمی موداڵ»" msgid "Collapse / Edit all" msgstr "پیشکەشکردن/دەستکاریی هەموو —" msgid "Features: @features" msgstr "خاسیتەکان: @features" msgid "The field_collection_item id" msgstr "شناسهٔ آیتمِ field_collection" msgid "The field_collection_item revision id" msgstr "شناسه‌ی بازبینیِ field_collection_item" msgid "The field_collection bundle" msgstr "بۆندەری فیلدکلِکشنەکە (field_collection bundle)" msgid "The field_collection field_name" msgstr "مەیدانی_کۆلێکشن field_name" msgid "Original field collection bundle/field_name" msgstr "بۆندەریاڵی کۆلیکشنی فیلد / ناوی فیلد" msgid "Paragraph type machine name" msgstr "ناوی نهێنی (ماشین‌نام)ی جۆری پاراگراف" msgid "Paragraph type label" msgstr "لەبارەی ناسنامەی جۆری پەراگراف" msgid "Paragraph type description" msgstr "توضیحی تایپ پاراگراف" msgid "The paragraph_item id" msgstr "شناسه‌ی paragraph_item" msgid "The paragraph_item revision id" msgstr "شناسهٔ بازبینی paragraph_item" msgid "The paragraph bundle" msgstr "بۆندەری ڤەسڵ/پرچمی پاراگرافی" msgid "Paragraphs library items" msgstr "بۆ نووسیەکانی کتێبی پاراگرافەکان" msgid "Available library items" msgstr "بەردەستەکانی کەرتەی وەرگرتن" msgid "" "Paragraph types that are used in moderated content requires " "non-translatable fields to be edited in the original language form and " "this must be checked." msgstr "" "بۆ پاراگراف‌تایپ‌هایی که در محتوای " "با داوری استفاده می‌شوند، فیلدهای " "غیرقابل‌ترجمه باید به شکلِ زبانِ اصلی " "ویرایش شوند و این موضوع باید بررسی شود." msgid "Delete existing Paragraph" msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs" msgstr[0] "" "Lêvebirina پاراگرافی پێشوو موجود \n" "تکایە " "هەموو @count پاراگرافی پێشوو لەبین " "بەرەوە" msgid "Entity is successfully deleted." msgid_plural "All @count entities are successfully deleted." msgstr[0] "" "سەردانییەک (Entity) بەخێرایی ڕووپێچرا. " "هەموو @count سەردانییەک بەخێرایی " "ڕووپێچرا." msgid "Closed mode threshold" msgstr "" "هەستیاربوونی دەستەوەری بەرانبەرکردن " "(کلۆزد مود)" msgid "" "Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold " "is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open." msgstr "" "ئەندازەی ژمارەی ئەو دیمانەیە کە فێڵی " "دەکرێت پاراگرافەکان بەبێ دەستنیشان " "بەجێبهێڵرێن (بۆ نموونە ئەگەر " "ئاستانەکە ٣ بێت، ئەگەر پاراگرافێک " "کەمتر لە ٣ دیمانە بێت، هێڵی بەجێبهێڵە)." msgid "Closed, show nested" msgstr "بەستراوە، نێستنەکراوە نمایش بدە" msgid "Closed mode threshold: @mode_limit" msgstr "ئاستەنگی ڕێژەی دۆخی بەستن: @mode_limit" msgid "Select reusable paragraph" msgstr "" "پارچە‌بندی لایقِ استفاده‌ی دوباره را " "انتخاب کنید" msgctxt "paragraphs" msgid "Behaviors" msgstr "ڕەفتارەکان" msgctxt "paragraphs" msgid "Content" msgstr "کۆنتێنت" msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior" msgstr "**رفتار**" msgid "The paragraph field_name" msgstr "فیلدِ پاراگرافەکەی `field_name`" msgid "Article with Paragraphs." msgstr "" "بەکارهێنانی ماددە (ئارتیكڵ) لەگەڵ " "پاراگرافەکان." msgid "" "Use Image + Text for adding an image on the left and a text " "on the right." msgstr "" "Image + Text بەکاربهێنە بۆ زیادکردنی " "وێنە لەسەر چەپ و وتار لەسەر ڕاست." msgid "Use Images for adding one or multiple images." msgstr "" "بۆ زیادکردنی یەک یان ژمارەیەک " "وێنە بەکارهێنە." msgid "Use Nested Paragraph for nesting more paragraphs inside." msgstr "" "بۆ لایەنگی (nest) زیاتر پاراگراف لە ناو " "یەکدا، لە Nested Paragraph بەکاربە." msgid "Use Text for adding a text." msgstr "" "برای افزودن متنی، از Text استفاده " "کنید." msgid "Use User for adding a reference to an existing user." msgstr "" "لەوە بۆ زیادکردنی پەیوەندی بە " "بەکارهێنەرێکی هەبوو، User " "بەکاربهێنە." msgid "From library" msgstr "لە لایبڕەریەوە" msgid "Orphaned @type: @summary" msgstr "بێ‌پیوەستە @type: @summary" msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message" msgstr "" "هەڵەی ڕێکخستن لەسەر پاراگرافی " "پێچەڵکردراو @path: @message" msgid "" "Use Text + Image for adding a text on the left and an image " "on the right." msgstr "" "بۆ زیادکردنی Text + Image بەکاربهێنە " "بۆ ئەوەی مێژووەکە لە لای چەپ و وێنەکە " "لە لای ڕاست زیاد بکرێت." msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should " "be hidden for all users, including super administrators." msgstr "" "به کاربرانێک کە مۆڵەتی «View unpublished " "paragraphs» هەیە ڕێ بدە بۆ دیدنی پاراگرافە " "نەچاپکراوەکان. ئەمە خامۆش بکە ئەگەر " "پاراگرافە نەچاپکراوەکان بۆ هەموو " "کاربەران پنهان بکرێت، لەکاتی ئەوەشدا " "بۆ سوپەر ئەدمینێکان." msgid "Library item summary" msgstr "پێوەکراوی کاتی کتێب/منبع" msgid "Unknown migration process element type: @type." msgstr "" "جۆرى نادۆزرای بەپێکردنی هۆشیاری " "مایگرێشن نییە: @type." msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget." msgstr "" "پلاگین‌های رفتار پشتیبانی نمی‌شن، " "مگر لەکەیجە (stable)ی ویدجتِ پاراگراف‌ها." msgid "Paragraphs Legacy" msgstr "" "دەربارەی پاراگرافە هەڵبژێردراوەکان " "(Legacy)" msgid "The legacy paragraphs inline form widget." msgstr "" "ڤیجتێکی داخڵبوونی پاراگرافە " "بەبەردەوامەکە لەناو یەک لاینی " "دادەنراوەوە." msgid "Paragraphs (stable)" msgstr "بەندەکان (باثبات)" msgid "The stable paragraphs inline form widget." msgstr "" "ڤیجتێکی بەستراوەی پاراگرافە " "هەبووەکان لەسەر هێمای ڕێکخستنی ڕێگای " "خۆی (inline)." msgid "The type of the parent entity" msgstr "جۆری ئەو نەوەی باوکیەکە" msgid "The identifier of the parent entity" msgstr "" "ئەیندیکاتۆری/ناسنامەی ئەم نهادەی " "باوکی" msgid "Allow promoting to library" msgstr "" "بەڕێزاندن بۆ کتێبخانە (library) ڕێبدەبەری " "بکە" msgid "" "Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference " "fields, entity reference fields should only be used for cases when an " "existing paragraph is referenced from somewhere else." msgstr "" "تێبینی: دڵنیابە باکره پاراگرافێکانی " "ئادینە بۆ ئەو فیلدانه بەکارهێنراون کە " "ڕەوانەکراوی پەیوەندییەکان (revision based " "reference fields) پێویستە؛ فیلدەکانی entity reference " "تەنها لە کاتێک بەکاربێت کە پاراگرافێک " "لە شوێنێکی ترەوە پەیوەندیدار کراوە." msgid "Create structured content." msgstr "" "ناوەندی بکە ڕوون و داهێنراو (بە شێوەی " "ڕێکخراو)." msgid "If selected the conversion will return two paragraphs." msgstr "" "ئەگەر لە هەڵبژاردنی ئاوەکردن، دو " "پاراگراف دەگەڕێت." msgid "Convert to Text" msgstr "به متنی تبدیل کن" msgid "Convert to Text and User" msgstr "به «متن» و «کاربر» تبدیل کن" msgid "Convert…" msgstr "…تبدیل بکە…" msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id" msgstr "" "ناتوانرا پاراگراف‌ تایپ %type بار بکەم " "لە کاتێکدا پاراگراف %id نیشاندەدرێت" msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message" msgstr "" "هەڵە لە فیلد %field #@position (@bundle), %subfield : " "@message" msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message" msgstr "" "بەهۆی هەڵە لە فیلد %field #@position (@bundle): " "@message" msgid "Verbose" msgstr "**بەراورده‌چاو**" msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" "نمایش تغییرات نام مستعار (به‌جز در " "هنگام به‌روزرسانی‌های حجمی)." msgid "Replace by separator" msgstr "بەجێیەوە بدە بە جیاکەر" msgid "Maximum alias length" msgstr "بیشترین درازی مستعارەکان" msgid "Maximum component length" msgstr "بیشترین درازیی کامپۆنەنت" msgid "Update action" msgstr "بروزرسانی دەستکرد" msgid "Strings to Remove" msgstr "رەسەکان بۆ سڕینەوە" msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" "امکانێک بۆ ماژول‌ها دانەبوون دەدات تا " "بە شێوەی خۆکار ڕێڕەوەکان (ئالیاس‌ها) " "بۆ ناوەڕۆکی کە بەدەستی دەگرن دروست " "بکەن." msgid "Forum" msgstr "مەکۆ" msgid "Period" msgstr "دەورەی کات" msgid "Asterisk" msgstr "ئاسטרِسک" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "ڕێبەری (alias) بە شێوەی خودکار دروستکراو " "%original_alias لەگەڵ ئەلیسی(ڕێبەری) هەیەدا " "تێکدەگیر بوو. ڕێبەری گۆڕدرا بۆ %alias." msgid "Delete aliases" msgstr "Aliaseکان بسڕەوە" msgid "Automatic alias" msgstr "ئالێاسی خودکار" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters. Using a space or + character can " "cause unexpected results." msgstr "" "کاراکتری که برای جداکردن کلمات در " "عنوان‌ها استفاده می‌شود. این مقدار هر " "فاصله و کاراکترهای نشانه‌گذاری را " "جایگزین می‌کند. استفاده از فاصله یا " "کاراکتر + می‌تواند نتیجه‌های " "غیرمنتظره‌ای ایجاد کند." msgid "Character case" msgstr "بۆڵەی نوشتار (کاراکتەر کەس/حروف)" msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "" "هیچی نەکە. نامی (alias) کۆنە بێ‌گۆڕ " "بەجێبهێڵە." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "" "يەک ئالیاسی نوێ دروست بکە. ئالیاسی " "هەیاسازکراوی پێشوەڵا بەکاربهێڵە." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "" "ھێمنکردنەوەی نێوەکی دەستەواژە (alias). " "لاپەڕەی کۆن بسڕەوە." msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "" "الفبێتی‌کردن/نوسین بە لاتین پێش " "دروستکردنی ئەلیاس" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the " "ASCII-96 set." msgstr "" "دیاردهەریش (فیلتر) ئەلانسی تۆزەوە " "دەکات بۆ تەنها نامە و ژمارەکان کە لە " "دەستەی ASCII-96 دەرکەوتوون." msgid "No action (do not replace)" msgstr "هیچ اقدامی مەکە (جێگزین مەکە)" msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" "ئەلێزەسەکان هەمووی ڕابگرە. ژمارەی " "ئەلێزەکان کە ڕادەست دەکرێت: %count." msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be " "deleted: %count." msgstr "" "Têkildanê hemû مستعارên @label jê bibe. Hejmara wan " "مستearan ku dê were jêbirin: %count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "الئاسەکان ئێستا بسڕە!" msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "" "تەمامی مستعارەکانی ڕێگەکەت " "تێکشکێندرایەوە." msgid "Patterns" msgstr "نموونەکان" msgid "Colon" msgstr "Kۆلۆن" msgid "Path pattern" msgstr "ڕێکخستنی پترن بۆ ڕێگـه (Path pattern)" msgid "Context definitions" msgstr "تعریفات بە زمینه‌سازی" msgid "Semicolon" msgstr "نیم‌کۆڵن (;)" msgid "Slash" msgstr "Slash" msgid "Punctuation" msgstr "نیشانەی پەسندەکان (پونکچوەیشِن)" msgid "Pathauto Settings" msgstr "پارامترەکانی Pathauto" msgid "" "What should Pathauto do when updating an existing content item which " "already has an alias?" msgstr "" "پاتاوئا باید لەکاتێک بە‌روزرسانی " "ڕووداوێکی مەوجودی کە پێشتر " "دەستنیشانکراوی (alias) هەیە چ شت بکات؟" msgid "Reduce strings to letters and numbers" msgstr "کۆتاکان بکە بۆ تەنها خەت و ژمارە" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use " "this to remove punctuation." msgstr "" "کلماتێک کە پێویستە لە ناوی هێڵی " "یەکسان‌کراو (URL alias) لاببرێت، بە " "جیاوازی بە کۆما. بۆ بەدورخستنی " "ڕێکەوتە/پونکچوێشن بەکارهێن مەکە." msgid "Choose aliases to delete" msgstr "بەڕێوەبردنەکان (alias) سڕینەوە هەڵبژێرە" msgid "All aliases" msgstr "Tamaem lîrên navê wergêranê (aliase)" msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path." msgstr "" "بۆ هێشتنەوەی ئالیاس %alias نادەگرێت " "چونکە لەگەڵ ڕێگای ناوخۆیی یەکسانە." msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias." msgstr "" "%source بۆ %alias نێوی تۆمار کرای، لەوێوە " "%old_alias جێگزین کرا." msgid "Created new alias %alias for %source." msgstr "%source بۆ %alias نوێ دروستکرا." msgid "Administer pathauto" msgstr "pathauto بەڕێوەبردن بکە" msgid "Notify of Path Changes" msgstr "" "ئاگاه‌سازی لە بەرگرتنەوەی گۆڕانکاری " "لە ڕێڕەوە (Path)" msgid "Determines whether or not users are notified." msgstr "" "ڕەخنه‌ دەدات بۆ ئەوەی ڕوون بێت كە ئایا " "بەکارهێنەرەکان ئاگادار دەکرێن یان نا." msgid "Bulk updating URL aliases" msgstr "بەروزرسانی تاقمی URL-ەکان لە یەکجاردا" msgid "Generated 1 URL alias." msgid_plural "Generated @count URL aliases." msgstr[0] "" "1 تا مستعار یو آر ایل دروست کرا? **Generated 1 " "URL alias." msgstr[1] "Generated @count URL aliases.**" msgid "Update URL alias" msgstr "بە‌روزرسانی لەقەی ناونیشانی (URL)" msgid "Underscore" msgstr "زیرخط" msgid "No new URL aliases to generate." msgstr "" "هیچ مستعار یوتی‌اِل جدیدی بۆ " "دروست‌کردن نییە." msgid "Double quotation marks" msgstr "دو قەپ-دو قەپە (نیشانه‌)" msgid "Single quotation marks (apostrophe)" msgstr "تک‌نیشانەی ڕەنگین (ئاپوستروف)" msgid "Back tick" msgstr "Back tick" msgid "Hyphen" msgstr "هايفن" msgid "Vertical bar (pipe)" msgstr "چوارچێوەی شاقول (پایپ)" msgid "Left curly bracket" msgstr "کۆڵکردنی چەپ ( { )" msgid "Left square bracket" msgstr "براکتێکی چەپ ( [" msgid "Right curly bracket" msgstr "کۆنگرەی پێچاوەوەی ڕاست (})" msgid "Right square bracket" msgstr "براکتە گەورەی کەوچک (ڕاست)" msgid "Plus sign" msgstr "پلۆس گرتن" msgid "Equal sign" msgstr "پیشانی یەکسانی ( = )" msgid "Percent sign" msgstr "% işarəsi" msgid "Caret" msgstr "کێرەت" msgid "Dollar sign" msgstr "ئاسۆی دۆلار ( $ )" msgid "Number sign (pound sign, hash)" msgstr "نیشانی هێڵ-ئەوەڵ (پانداڵ، هاش)" msgid "At sign" msgstr "وێنەی @" msgid "Exclamation mark" msgstr "نیشانەی هێمنەت (!)" msgid "Tilde" msgstr "تیلدە" msgid "Left parenthesis" msgstr "کۆنڵەسکراو (چەپکۆنڵ)" msgid "Right parenthesis" msgstr "دواتا پێچه‌گۆڕەوە (پاراندا بۆشایی)" msgid "Question mark" msgstr "نیشانەی سوئال (؟)" msgid "Less-than sign" msgstr "گۆشەی کەمتر (<)" msgid "Greater-than sign" msgstr "لەبەزڕبەرییەوەی «>» (نیشانی بێرتەر)" msgid "Backslash" msgstr "بەک‌اسلش" msgid "Generate automatic URL alias" msgstr "" "کارێکی خۆکار بۆ ساختەکردنی ئاسفەڕی URL " "دروست بکە" msgid "Uncheck this to create a custom alias below." msgstr "" "بۆ دروستکردنی ئەلیاسی تایبەتی لە " "خوارەوە، تیکەکە لابەرەوە." msgid "Joined path" msgstr "بەشداری لە ڕێگاکە (path)" msgid "" "The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the " "slash into a string that resembles an URL." msgstr "" "ڕه‌نگسازەکان هەر یەک بە یەک پاککران " "بە Pathauto و دواتر لەگەڵ یەکدیکەدا بە " "شێوەی بەکارهێنانی ”/“ یەکجار کران و " "بۆ stringێک دروست بوون کە دەربارەی URLێک " "وێنای دەدات." msgid "Selection criteria" msgstr "معیارهای انتخاب" msgid "Bulk generate" msgstr "سەرەوەیی لەسەرەوە دامەزراندن (Bulk generate)" msgid "Selection logic" msgstr "منطقِ هەڵبژاردن" msgid "Pattern type" msgstr "جۆری پەترن" msgid "Delete options" msgstr "بڕیارەکان بسڕەوە" msgid "All of your %label path aliases have been deleted." msgstr "" "هەموو لە %label ڕێگاکانیت لە " "پێشبڕین‌کردنەوەی ناونیشانی ڕێگادا " "(path alias) ڕەشکراوە/هەڵدەستکراون." msgid "See Pathauto help for details." msgstr "" "بۆ جزئیات سەیری بکە لە راهنمای Pathauto." msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. " "@max is the maximum possible length." msgstr "" "بیشترین دۆزەی درازکردنەوەی " "ئالیاسەکان کە دروست دەکرێت. 100 " "پێشنیارکراوە. @max بیشترین درازبوونی " "هەیە." msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 " "is the recommended length. @max is the maximum possible length." msgstr "" "بەرزترین ڕێژەی دێڕی دەقی هەر " "ڕخنە/کامپۆنێنتێک لە ناوی ئالیاس (بۆ " "نموونە: [title]). 100 پێشنیارکراوە. @max " "بیشترین ڕێژەی دێرکردنی ممکنەیە." msgid "" "The Redirect module settings affect whether a " "redirect is created when an alias is deleted." msgstr "" "ڕێکخستەکانی ڕێنماسازییەکانی " "پەیوەندی (Redirect module) دەستنیشان دەکەن " "کە ئایا کاتێک ناسێکی (alias) دەسڕێتەوە " "ڕێنماشێک دروست دەبێت یان نا." msgid "" "Considering installing the Redirect module to get " "redirects when your aliases change." msgstr "" "در نظر بگیرید که پلاگین " "Redirect نصب کنید تا هنگام تغییر دادن " "مستعارها ریدایرکت‌ها به‌وجود بیایند." msgid "" "Uncheck this to create a custom alias below. Configure URL alias patterns." msgstr "" "ئەم دەتێکە هەڵمەسەنە بۆ ئەوەی لایەنی " "ناونیشانی خۆکار بسازێت لایەوە. ڕێکخستنی شێوەکانی URL " "ناونیشان." msgid "Selection condition" msgstr "شرطِ انتخاب" msgid "" "Entity of type @type was not processed. It defines the following " "patterns: @patterns" msgstr "" "بەشێوەی @type پەیکەری تۆمارنەکرا. ئەم " "بەکارهێنانەی خوارەوە دەستنیشان دەکات: " "@patterns" msgid "" "Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It " "defines the following patterns: @patterns" msgstr "" "ئێنتیتی @entity:@bundle ناسراو نەبوو و " "بەردەوام نەکرایەوە. ئەوە پێناسەی ئەم " "شێوازانە دەکات: @patterns" msgid "Add Pathauto pattern" msgstr "Pathauto الگو لەسەر بکە/زیاد بکە" msgid "Pathauto pattern config" msgstr "ڕێکخستنی پاتێرنەکانی Pathauto" msgid "Pathauto state" msgstr "وضعیت Pathauto" msgid "Whether an automated alias should be created or not." msgstr "" "ئایا بە شێوەیەکی ئۆتۆماتیک نامەی یان " "ئالیاس دروست بکرێت یان نا." msgid "Pathauto pattern" msgstr "بەرامبەرکردن (pattern) Pathauto" msgid "" "Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to " "allow any." msgstr "" "بەدوا بکە بە کدام جۆرەکان پێویستە ئەم " "نموونەیە بەکاربێت. خالی بێڵە تا اجازه " "بدات هەموو جۆرەکان." msgid "" "Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty " "to allow any." msgstr "" "ببڕوانە بە کەدام زمانەکان ئەم " "ڕێکخستنە (pattern) دەبێت بەکاربکرێت. " "بەڵاڵا بێت—خالی بەکارهێنە بۆ ئەوەی " "هەموو زمانەکان ڕێگەپێبدراو بن." msgid "@label being aliased" msgstr "" "@label کە وەک ئەوەی یەکێکی تر ناسراوە " "(aliased)" msgid "Updated alias for %label @id." msgstr "" "ڕێکخستنی نوێ بۆ ناسنامەی دروستکراو " "(alias) بۆ %label @id." msgid "Updated 1 %label URL alias." msgid_plural "Updated @count %label URL aliases." msgstr[0] "" "١ بۆزرایش کراوەی ١ %label بەئالیاسی URL. " "\n" "%label بەئالیاسەکان لە @count بۆزرایش " "کراون." msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with " "accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the " "US-ASCII alphabet?" msgstr "" "ئەگەر پاتڕنەکە پێویستی بە کاراکتەرە " "تایبەتییەکان هەبێت (وەک ئەوانەی کە " "هەستەکان/ئاوازەکان تێدایە)، Pathauto " "دەوایە هەوڵ بدات ئەوان بگۆڕێت بۆ " "تووڕە-هێڵی فێڵەی US-ASCII؟" msgid "" "This page provides a list of all patterns on the site and allows you " "to edit and reorder them." msgstr "" "ئەم لاپەڕە ئەم لیستەیە دەردەکات کە " "هەموو شێوەکان (patterns) لەسەر سایتی هەیە و " "بە تۆ دەڵێت بتوانیت دەستکارییان بکەیت " "و دوبارە پێیان بیخەیت بە ڕیزکردنی نوێ." msgid "" "The %element-title is using the following invalid characters: " "@invalid-characters." msgstr "" "%element-title کاربەرییە لەسەر کاراکترە " "هەڵەییەکان بەکاردەهێنێت: @invalid-characters." msgid "Convert token values to lowercase." msgstr "" "مقدارە توکەنەکان بە سەرمایەی " "(لۆوەرکیس) بنووسە." msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت هەیە پەترن %label غیرفعال " "بکەیت؟" msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases." msgstr "" "نقشەییە ناسازگارەکان کە غیرفعال کراون " "لە کاتی دروستکردنی ناسناوەکان پێی " "ناگرن." msgid "Disabled pattern %label." msgstr "" "ئاوەڵکردنەوەی پاتێرنەکەی %label " "لەکارخستن." msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?" msgstr "" "مطمئنیت هەیە دەتەوێت ڕۆنانی ڕێکخستەی " "%label چالاک بکەیت؟" msgid "Enabled pattern %label." msgstr "قالبە فعّالکرده %label." msgid "Update URL alias of an entity" msgstr "" "بە‌روزرسانیِ ئاڵیاسی یوآرێڵی " "ئەنتێکەیەک" msgid "" "The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of " "path aliases. This makes URLs more readable and " "helps search engines index content more effectively. For more " "information, see the online documentation for " "Pathauto." msgstr "" "ماژولی Pathauto سازوکاری را فراهم می‌کند " "تا ایجادِ خودکارِ آلیاس‌های " "path انجام شود. این کار باعث خواناتر " "شدن URLها می‌شود و به موتورهای جستجو " "کمک می‌کند محتوا را مؤثرتر ایندکس " "کنند. برای اطلاعات بیشتر، به مستندات آنلاین مربوط به " "Pathauto مراجعه کنید." msgid "" "Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of URL aliases." msgstr "" "Pathauto لە ڕێگای وەشانی سەربارەکانەوە " "دەستپێدەکرێت کە بۆ لیستی ناسراوەکانی URL زیاد دەکات." msgid "Creating Pathauto Patterns" msgstr "دروستکردنی پاترنەکانی Pathauto" msgid "" "The \"Patterns\" page is used to " "configure automatic path aliasing. New patterns are created here " "using the Add Pathauto pattern button which " "presents a form to simplify pattern creation thru the use of available tokens. The patterns page provides a list " "of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. " "An alias is generated for the first pattern that applies." msgstr "" "سەرپەڕەی \"Patterns\" بۆ " "دەستکاریکردنی ڕێکخستنی بەهێڵکردنی " "خۆکارانه‌ی بەستنی ڕێگا (path alias) بەکار " "دەهێنرێت. نەتەوەی ڕێکخستن (patterns) نوێ " "لێرە دروست دەکرێت بەهۆی دکمه‌ی Add Pathauto pattern ـەوە کە فۆرمێک " "پیشان دەدات بۆ ڕێکخستنی ئاسانتر، بە " "شێوەی بەکاربردنی تۆکەنە " "پێشکەوتوەکان. لە سەرپەڕەی patterns ـدا " "لیستی هەموو patterns ـی لەسەر سایتی هەیە " "دەبینیت و دەتوانیت دەستکاریان بکەیت و " "ڕیزبەندییان بگۆڕیت. یەک‌ناوی (alias) " "دروست دەکرێت بۆ یەکەم pattern کە بە " "پێچەوانە/پێوانەکانی یەکەم تووشبوو." msgid "" "The \"Settings\" page is used to customize " "global Pathauto settings for automated pattern creation." msgstr "" "ئه‌م لێره‌دانەوەی " "«Settings» ـە بۆ تونةوە/ڕێکخستنی گشتی " "Pathauto بە مەبەستی دروستکردنی پەتەرنە " "ئۆتۆماتیکەکان بە شێوازی ڕێژەیی." msgid "Bulk Generation" msgstr "تولیدِ پڕکردنی (تک‌باره)" msgid "" "The \"Bulk Generate\" page allows you " "to create URL aliases for items that currently have no aliases. This " "is typically used when installing Pathauto on a site that has existing " "un-aliased content that needs to be aliased in bulk." msgstr "" "لە پەڕەی \"Bulk Generate\"دا " "دەتوانیت بەرهەمبهێنانی لەقاودەوان (URL " "aliases) بکەیت بۆ دێڕە/جێگاکان کە ئێستا " "هیچ لەقانیان نییە. زۆرجار لە کاتێکدا " "بەکاردێت کە Pathauto دەکرێت لەسەر سایتی " "جێگیرکراو، لەو شوێنەی کە ناوەندەکردنی " "نا-لەقەکراو هەیە و پێویستە بە شێوەی " "گەورە لەقانییان بۆ دابنرێت." msgid "Delete Aliases" msgstr "حذف مستعارەکان" msgid "" "The \"Delete Aliases\" page allows " "you to remove URL aliases from items that have previously been " "assigned aliases using pathauto." msgstr "" "بە لێرەدا ڕوونکردنەوەی پەڕەی \"Delete Aliases\" دەستت " "پێدەکات بۆ ئەوەی بتوانیت " "بەڵگەنامە/تووشەکان لە جێگای ئەو URL " "ئالیاسانە خاو بکەیت کە پێشتر بەهۆی " "pathauto ئالیاس درابوون." msgid "" "You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a " "label. Additional types can be enabled on the Settings page." msgstr "" "شما پێویستە جۆرێکی شێوە (pattern) " "هەڵبژێرێت، دواتر شێوە و فیلترێک، و " "ناونیشان (label) دیاری بکەیت. " "تایبەتمەندییەکانی تر دەتوانرێت لە لە " "بەروارەکان (Settings) لەسەر " "کار بکرێن." msgid "Enabled entity types" msgstr "سەرچاوەی ئێنتیتی تواناکراوەکان" msgid "" "Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the " "given type. Disabled types already define a path field themselves or " "currently have a pattern." msgstr "" "بەهۆکارێکی توانا بۆ زیادکردنی فیلدی " "ڕێگا و ڕێكخستنەوەی شێوازی ڕێ‌ناوی " "(alias) بۆ ئەم جۆرە. جۆرە نەوەکراوەکان " "هێشتا خۆیان فیلدی ڕێگا دیفاین دەکەن " "یان ئێستا شێوازێکی دیاریان هەیە." msgid "Broken type" msgstr "جێگایەکی ناسازگارە لە تایپەکەدا" msgid "AliasType" msgstr "AliasType" msgid "" "Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that " "currently have no aliases. This is typically used when installing " "Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to " "be aliased in bulk." msgstr "" "بەکارهێنانی «سازکردنی گەورە» (Bulk " "generation) بۆ دامەزراندنی ڕوونی URL (URL aliases) " "بۆ بەشداربوون/داتایەکان دەتوانرێت کە " "ئێستا هیچ ڕوونیەکیان نییە. ئەمە زۆرجار " "لە کاتی دامەزراندنی Pathauto لە سایتی " "دواکەوتوودا بەکاردێت، لەو شوێنەی کە " "بەشداربوون/محتوای ناڕوون‌کراو هەیە و " "پێویستە بە شێوەی گەورە لەگەڵیان " "ڕوونیەکی URL دروست بکرێت." msgid "" "It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an " "old alias and for which the Pathauto pattern has been changed." msgstr "" "بۆ کاروانەکانی دیکەش دەتوانرێت " "بەکارهێنراوە بۆ نوێکردنەوەی مستعارە " "ڕێڕەوەی URL بۆ ئەو بەشەبەندیانەی کە " "لەگەڵیان مستعارێکی کۆن هەیە و کە پترنێ " "Pathauto گۆڕاوە." msgid "" "Note that this will only affect items which are configured to have " "their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually " "set are not affected." msgstr "" "تێبینی بکە ئەمە تەنها کاریگەری لەو " "داتانە دەکات کە لەڕێکخستنەکاندا بۆ " "ئەوە دانراون کە ناونیشانی URL بە شێوەی " "خودکار دەستنیشان بکرێت. ئەو داتانەی کە " "ناونیشانی URLیان بە شێوەی دەستی " "دەستنیشان کراوە، کاریگەری لێیان " "ناکرێت." msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace." msgstr "" "\"%element-title\" اجازه نمی‌دهد الگوهایی که " "با فاصله خالی پایان می‌یابند." msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases" msgstr "" "چاودێری جۆرەکانى ڕێڕەوەکان دیاری بکە " "بۆ ئەوەى تۆمارەکانى بەرجەستەکردنی " "ناوچە (URL aliases) دروست بکرێت" msgid "Select which URL aliases to generate" msgstr "" "بەدوا پێشنیارەکان (URL aliases) کە " "دەتوانرێت دروست بکرێن دیاری بکە" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only" msgstr "" "فقط برای ڕێ‌کەوتە ناسنامەکراونە " "(un-aliased) یەک URL ئالیاس دروست بکە" msgid "" "Pathauto settings are set to ignore paths which " "already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths " "having none." msgstr "" "تنظیمات Pathauto به‌گونه‌ای " "تنظیم شده‌اند که مسیرهایی را نادیده " "بگیرند که از قبل یک مستعارِ URL دارند. " "تنها برای مسیرهایی می‌توانید مستعار " "URL بسازید که هیچ مستعار قبلی ندارند." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias" msgstr "" "به‌روزرسانی کردنِ مستعارێ یوآرآل (URL " "alias) بۆ مسیره‌کانەی کە مستعارێ ی " "خاوەنداریان کۆن بووە." msgid "Regenerate URL aliases for all paths" msgstr "" "دوبارە دروستکردنەوەی ناونیشانی URL بۆ " "هەموو ڕێ‌چکەکان" msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list." msgstr "" "Nîşankirina kurt ku bikarî têra xwe bikar bînî ji bo nasandina " "vê mînakan di lîsteya mînakan de." msgid "Only delete automatically generated aliases" msgstr "" "تەنها ئەلیاسە بەشێوەی خۆکار " "دەرکراوەکان ڕەچاو بکە/لااببرە" msgid "" "When checked, aliases which have been manually set are not affected by " "this mass-deletion." msgstr "" "ئه‌گه‌ر تیک بکه‌یت، ئەلیاسە " "دەستی‌کاری‌کراوانە کە بە ڕێگای دەستی " "دیاریکراون، لە لەقەڵاندنی گەورەدا " "(mass-deletion) کاری لێ ناکرێت." msgid "Bulk deleting URL aliases" msgstr "" "حەماڵکردنی زۆربەی دەتەوەکان (URL Aliases) " "بە یەکجاری" msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted." msgstr "" "تک‌تاکە (path) ئەلیاسی خۆکارانەی تۆ " "بەکۆمەڵی دەستکردەوە لەسڕاوە." msgid "" "All of your automatically generated %label path aliases have been " "deleted." msgstr "" "بەرتاسەر هەمیشە لەسەر دروستکراوی " "خۆکار %label ناونیشانی تێکچینی (path alias) " "هەمووی ڕەشکراو/سڕاوە." msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned." msgstr "" "توکن‌هایی کە بەکارهێنانی پێیان " "پارێزراوە و پێویست نییە پاککاری بکرێن." msgid "Safe tokens" msgstr "توکِن‌های پارێزگار" msgid "" "List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need " "to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated " "with a comma." msgstr "" "لیستی از توکن‌های امن که می‌شود در " "الگوهای نام مستعار (alias) استفاده کرد و " "نیازی به پاک‌سازی ندارند. برای نمونه " "URLها، نام‌های مستعار، نام‌های ماشینی " "(machine names). با کاما جدا می‌شوند." msgid "Pattern %label saved." msgstr "بۆنەمون %label ذخیره کرا." msgid "Duplicate Pathauto pattern" msgstr "Duplikات کردن الگوی Pathauto" msgid "Choose the action to perform." msgstr "" "بەردەوام ببە بڕیاری ئەو کردارە " "هەڵبژێرە کە دەتەوێت ئەنجام بدرێت." msgid "" "Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: " "@valid_actions" msgstr "" "ئەرکی نادروستە لە ئارگومانەکەدا " "«@invalid_action». تکایە یەکێک لەمانە " "بەکاربهێنە: @valid_actions" msgid "" "Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the " "following: @valid_types" msgstr "" "ئەرێ: ئەرکی نادروست بەکارهاتووە بە " "ناوی \"@invalid_types\". تکایە لە یەکێک لەمانە " "هەڵبژێرە: @valid_types" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only." msgstr "" "فقط برای لەقەیرەکردنەکان (path) کە هیچ " "Alias ـێکی نییە، یەک URL Alias درووست بکە." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias." msgstr "" "بەروزرسانی کردنەوەی ناسنامەی " "ئای‌اڵاس بۆ ڕێگاکان کە ناسنامەی " "ئای‌اڵاسی کۆن هەیە." msgid "Regenerate URL aliases for all paths." msgstr "" "لە باری هەموو بەستەرەکاندا، " "ڕێکەوتن/هەڵبژاردەی ناوی URL دوبارە " "دروست بکە." msgid "The name of the pattern's variable." msgstr "ناوی متغیری ئەو پاترێنە." msgid "The value of the pattern's variable." msgstr "بەهای متغیری پاتەرنەکە." msgid "" "The maximum alias length and maximum " "component length values default to 100 and have a limit of " "@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the " "\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of " "any strings that might get added to the end of the URL. The " "recommended and default value is 100." msgstr "" "بەهەمدی بۆ زۆرترین درێژی مستعار " "(alias) و زۆرترین درێژی " "کومپۆننت هەڵدەسەنگکراو (default) " "دەبێت 100 و هەروەها هەیە بەسەری @max لە " "لایەن Pathauto. پێویستە ڕێژەیەک داخڵ بکەیت " "کە ڕێژەی درێژی ستوونی «alias» لە توێبلەی " "path_alias لە دیتابەیسەوە کەمبکات لە هەر " "درێژی وشە/سێترەیەکی تر کە لە دواوە " "دەتوانر لە ناوی URL زیاد بکرێت. " "ئاراستەکراو و هەڵدەسەنگکراوەکە 100ە." msgid "" "Note: there is no confirmation. Be sure of your " "action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You " "may want to make a backup of the database and/or the path_alias and " "path_alias_revision tables prior to using this feature." msgstr "" "بەرداشت: هیچ تاییدیه‌ای " "نیستنە. پێش کلیک‌کردن بە دکمه‌ی «Delete " "aliases now!» بۆ دەستکردن، لە کردارەکەت " "ڕوون و دڵنیابن.
دەتوانیت لە پێش " "بەکارهێنانی ئەم تایبەتمەندییە، " "پشتیوانەی لە بنکەدراوە (database) و/یان " "هەروەها لە جەدولی path_alias و path_alias_revision " "دروست بکەیت." msgid "General settings" msgstr "سازکارییە گشتییەکان" msgid "Widget settings" msgstr "بەڕێوەبردنەکانی ویجت" msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" msgid "Secret key" msgstr "کلیدێکی نهێنی" msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA." msgstr "" "دیاریکردنە کە کەدام پووچ (theme) بۆ reCAPTCHA " "بەکار بێت." msgid "Site key" msgstr "کلیدی ساسیت؟" msgid "@error" msgstr "@error" msgid "Image (default)" msgstr "وێنە (بنەڕەتی)" msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service." msgstr "" "خزمەتگوزاری ماوەیی Google No CAPTCHA reCAPTCHA " "بەڕێوە ببەرە." msgid "Administer reCAPTCHA" msgstr "بەڕێوەبردن/دامەزراندنی reCAPTCHA" msgid "Normal (default)" msgstr "ئاسایی (بەهۆکاری پێشنەکراو)" msgid "Light (default)" msgstr "ڕوون (بەهۆی پێشکەوتو)" msgid "The type of CAPTCHA to serve." msgstr "جۆری CAPTCHA بۆ ئەوەی پیشکە بکرێت." msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled" msgstr "" "بەکارانەوەی هەڵپەسەند بۆ " "براوزەرەکانی کە جاڤاسکڕیپت لە کار " "نەکەراوەیە" msgid "" "If JavaScript is a requirement for your site, you should " "not enable this feature. With this enabled, a " "compatibility layer will be added to the captcha to support non-js " "users." msgstr "" "ئەگەر JavaScript بۆ وێبسایتەکەت پێویستە، " "تەماشای ئەم تایبەتمەندییە نە " "دەستبکە. لەگەڵ دەستکاریکردنی ئەمە، " "لایەکی هاوکاری بە کپچا زیاد دەکرێت بۆ " "پشتگیری بەکاربەران بێ-js." msgid "The secret parameter is missing." msgstr "پارامەتری نهێنی لەدەستە." msgid "The secret parameter is invalid or malformed." msgstr "" "پارامетری نهانی نامعتبرە یان نادۇرست " "(دەلماڵ/ناشیاو) دەبێت." msgid "The response parameter is missing." msgstr "پارامەتری وەڵام لەوەدەرە." msgid "The response parameter is invalid or malformed." msgstr "" "پارامەتری وەڵام نادروستە یان بە شێوەی " "هەڵە لێکدراوە." msgid "" "Protect your website from spam and abuse while letting real people " "pass through with ease." msgstr "" "بە کمکەتیان وەب‌سایت‌تان لە دژەسپم و " "سوئەستفادە پارێزە، و هم‌کات بە " "ئاسانکاری دەستەڵات پێ بدە بە مرۆڤی " "ڕاستەقینە." msgid "The json response is invalid or malformed." msgstr "" "پاسخی JSON نابەاعتبارە یان بە شێوەی " "نادروستە." msgid "" "Google reCAPTCHA is a free service to protect " "your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk " "analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from " "engaging in abusive activities on your site. It does this while " "letting your valid users pass through with ease." msgstr "" "گوگل reCAPTCHA سرویسی رایگان " "است که وب‌سایت شما را در برابر هرزنامه " "و سوءاستفاده محافظت می‌کند. reCAPTCHA از " "یک موتور پیشرفتهٔ تحلیل ریسک و کپچای " "سازگار استفاده می‌کند تا " "نرم‌افزارهای خودکار نتوانند وارد " "فعالیت‌های سوءاستفاده‌گرانه در " "وب‌سایت شما شوند. این کار را انجام " "می‌دهد، در حالی که به کاربران " "معتبرتان اجازه می‌دهد با سهولت عبور " "کنند." msgid "Administer reCAPTCHA settings." msgstr "" "نەزیککردن/بەڕێوەبردنی ڕێکخستنەکانی " "reCAPTCHA." msgid "reCAPTCHA settings" msgstr "سەهۆپەکانی reCAPTCHA" msgid "The size of CAPTCHA to serve." msgstr "" "ئەو بەرزیەی CAPTCHA ـەکە بۆ ناردن " "(خستنەکار)." msgid "@info" msgstr "@info" msgid "Protects and defends" msgstr "پارێزگاری دەکات و دەستێوەردەخات" msgid "" "reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art " "technology, it always stays at the forefront of spam and abuse " "fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy." msgstr "" "reCAPTCHA بۆ ئەمنی سەخته‌کراوە. لەگەڵ " "تێکنەلۆژیای ڕۆشن و بە دەستەوەدان، لە " "هەمیشەدا بە دەنگی یەکەم ماوە بۆ ڕێگرتن " "لە سپم و سووکایەتی، لە هەڵسوکەی " "ترێنژەی دابەزاندنەوەدا. reCAPTCHA بۆ تۆ " "پاسداری دەکات، بۆیە دەتوانیت با " "ئارامی دەست بگرێت." msgid "" "You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page " "available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module " "settings > reCAPTCHA" msgstr "" "بۆ ئەمکاتە تۆ دەتوانیت دواتر تابلۆی " "reCAPTCHA ببینیت لە تابلۆی دابەزاندنی CAPTCHA " "کە لەوەیە: Administration > Configuration > People > CAPTCHA " "module settings > reCAPTCHA" msgid "" "Register your web site at https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgstr "" "وب‌سایت‌تان خۆکارناویسە/ثبت بکە لە https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings." msgstr "" "پارامێترەکانی reCAPTCHA لەسەر سەرەکی و " "کلیدە تایبەتییەکانت بنووسە." msgid "" "Visit the Captcha administration page and set where you want the " "reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgstr "" "بە سەردانی لایەنی بەڕێوەبردنی Captcha بڕۆ " "و دیاری بکە لێرەی دەتەوێت فۆڕمی reCAPTCHA " "پیشان بدات: بەڕێوەبردن > تەشکیلات > " "خەڵک > ڕێکخستنی ماژولی CAPTCHA" msgid "Local domain name validation" msgstr "بەڕێوەبردن/سنجش ناوی دامەنى لوکال" msgid "" "Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable " "this validation only, if Verify the origin of reCAPTCHA " "solutions is unchecked for your key pair. Provides crucial " "security by verifying requests come from one of your listed domains." msgstr "" "لە کاتێکدا پشکنینی چارەسەرەکە لەسەر " "سێرڤەرتەکەت، ناوی هاست (hostname) دەکات " "بپشکنێت. تەنها ئەم تاقیکردنەوەیە " "چالاک بکە، ئەگەر دیاریکردنی مبدەئی " "چارەسەرەکانی reCAPTCHA لەسەر جفتەکەت " "تیکنەخراوە. ئەم هەنگاوە گرنگە لە ڕێگەی " "پشکنینی ئەو داواکاریانەی کە دەستنیشان " "دەکات کە لە یەکێک لە " "دامەزراندراوەکانی تۆدا بێت." msgid "Expected action did not match." msgstr "" "ئەکشنێکی مەنتەقەی پێویست بە شێوەیەکی " "یەکسان لەگەڵ ئەوەی دۆزراوە نەبوو." msgid "Expected APK package name did not match." msgstr "" "نام پێکەجی APKی مەنتەوەدار بە یەکسان " "نەبوو." msgid "Did not receive a 200 from the service." msgstr "" "لە لایەنی خزمەتکاریەکەدا نەهاتەوە بە " "200." msgid "The request is invalid or malformed." msgstr "" "داواکەرەوە نادروستە یان نێوانەکە بە " "شێوەیەکی نادڵنی/ناڕێکخراو نووسراوە." msgid "Challenge timeout." msgstr "مهلتٔ چەک‌کردن بەسەر دەچێت." msgid "Could not connect to service." msgstr "" "نەتوانرا لەگەڵ سەرویسەکە پەیوەند " "ببەستێت." msgid "Expected hostname did not match." msgstr "" "خۆستی (hostname)ی مەنتەقی لەبەرامبەر " "نەیەکسان بوو." msgid "Score threshold not met." msgstr "ئاستانەی نمرە پێداچوو نەکرا." msgid "Not a success, but no error codes received!" msgstr "" "موفەقیەت نەبوو، بەڵام هیچ کۆدی هەڵەش " "وەدەست نەهات!" msgid "The challenge response timed out or was already verified." msgstr "" "پاسخی وەڵامدان بەوەڵامەوە کەوتوە یان " "پێشتر پەسەند/سەدیقەکراوە بوو." msgid "Use reCAPTCHA globally" msgstr "به‌کارگیری reCAPTCHA لە هەموو جیهاندا" msgid "" "Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not " "accessible, e.g. China." msgstr "" "این گزینه را در شرایطی فعال کنید که " "دسترسی به «www.google.com» ممکن نیست، مثلاً " "در چین." msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend" msgstr "" "مۆدولەکانی reCAPTCHA و CAPTCHA چالاک بکە لەسەر " "«خۆکارکاری (Administration) > Extend»" msgid "" "The site key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "کلیدی ماڵبەندی (site key) کە لە کاتێکدا " "لەسەر بۆ " "تۆمارکردنی reCAPTCHA پێت دەدرێت." msgid "" "The secret key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "نهانی‌کلیـدێک کە لە کاتێکدا پێت " "دەدرێت کە بۆ خۆنویسی بۆ reCAPTCHA تۆمار " "دەکەیت." msgid "Add another" msgstr "ھەلی تر زیاد بکە" msgid "Redirect" msgstr "بەرەوڕوکردن" msgid "Add redirect" msgstr "بەزیادکردنی ڕێ‌ناردان" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "" "301 بۆ ڕێکەوتنەوەی بەهێزتر " "(دایمەزراندرا)" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 سەرکەوتنی موقت (Temporary Redirect)" msgid "Status Code" msgstr "Koda Reda (Status Code)" msgid "URL redirects" msgstr "بەرداشتەکان لە URL" msgid "" "You are attempting to redirect the page to itself. This will result in " "an infinite loop." msgstr "" "دەهەوڵ دەکەیت لە لاپەڕەکە بۆ خۆی " "بەڕێبکەیت. ئەمە دەبێت هۆکاری " "بەردەوامبوونی هەموو لێکرانێک (infinite loop) " "بکات." msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 سەرهەڵبژاردەی زیاتر (چند هەڵبژاردە)" msgid "302 Found" msgstr "302 لەسەرەوەى دۆکەمهەیەڵ (Found)" msgid "303 See Other" msgstr "۳۰۳ See Other" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 نیەوە دابەزکراوە" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 بەکارهێنانی پراکسی" msgid "Redirect users from one URL to another." msgstr "" "بەکارهێنەرانی لە یەک یوآرال بۆ یەکێکی " "تر ڕێبەری بکە." msgid "Menu Access Checking" msgstr "بەڕێوەبردنی دەستگەیشتن بە منو" msgid "All languages" msgstr "هه‌موو زمانه‌کان" msgid "" "A redirect set for a specific language will always be used when " "requesting this page in that language, and takes precedence over " "redirects set for All languages." msgstr "" "بەردەوام هەمیوەخت لەکاتی داواکاری " "کردن لەم لاپەڕە بەو زمانەی دیاریكراو، " "بگەڕێنانێک کە بۆ ئەو زمانە دابنراوە " "بەکارهاتوو دەبێت و لە بگەڕێنانەکانی " "دابنراو بۆ هەموو زمانەکان " "دەگەرێت." msgid "Redirect status" msgstr "حالتِ رێدایەوەکردن" msgid "Display a warning message to users when they are redirected." msgstr "" "کاتێک کاربەران بەرەو جێگیرێن دەکرێن، " "پەیامی ئاگادارباش نیشان بدە بۆیان." msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed." msgstr "" "خودکار ڕێداگرتن (ریدایرێکت) بسازە لە " "کاتێک کە ناوەکان لە URL-دا دەگۆڕدرێت." msgid "Default redirect status" msgstr "وضعیت لەیاندانی (redirect)ی سەرەتایی" msgid "Delete redirect" msgstr "حەوڵدانەوەی سڕینەوە (ڕێڕەوکردن)" msgid "Configure behavior for URL redirects." msgstr "" "بەهێزکردن/ڕێکخستنی ڕەفتار بۆ " "ڕێنیشاندانی URL." msgid "Resolved" msgstr "بە چارەسەر کرانەوە" msgid "Status code" msgstr "کۆدی وەضعیەت" msgid "Fragment" msgstr "" "پەرچە/فیچێر (ڕێک: «Fragment» لە " "درووستکراوی دراپال بەکارهاتووە بە " "واتای «تکه»، «بۆشایی»، یان «تەکە»؛ " "لێرە زیاتر «پەرچە» بەکار دەبرم.)" msgid "" "You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes." msgstr "" "می‌توانید اطلاعات بیشتری دربارهٔ " "کدهای وضعیت ریدایرکت HTTP را در @status-codes پیدا کنید." msgid "The redirect has been saved." msgstr "Rêdîreksiyonê ذخیره bû." msgid "No URL redirects available." msgstr "" "ڕێڕەوی ڕێککردنی یو آر ال (URL) بە هیچ " "شێوەیەک بەدەست نییە." msgid "" "Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. " "%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are " "not allowed." msgstr "" "برای هدایت (ریدایرکت) یک مسیر داخلی " "دروپال یا نام مستعار مسیر (alias) وارد " "کنید (مثلاً %example1 یا %example2). شناسه‌های " "بخشی (fragment anchors) مثل %anchor مجاز " "نیستند." msgid "" "The source path %path is likely a valid path. It is preferred to create URL aliases for existing paths rather " "than redirects." msgstr "" "ياسایە دەستپێکی %path بە گومان زیاد " "معتبرە. بۆ ڕێنیشاندنەوەی ئەو ناوەندە " "هەبونەوەی هاتوو، باشترە لە پێش " "هەبوونی ڕەوتەکاندا بە دروستکردنی URL-ئالیاس ڕێگە " "بدەیت، نەک وەک ڕێنیشاندنەوە (redirect)." msgid "" "The base source path %source is already being redirected. Do you want " "to edit the existing redirect?" msgstr "" "بەسەرچاوەی سەرەتایی %source دەیە " "لێدانەوە (redirect) کراوە. دەتەوێت ڕێنیشانی دەرپێکردنی " "تێستکراوە بدوێنیت؟" msgid "" "Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to " "%redirect?" msgstr "" "ئایا مطمئنەیت لەسەر ئەوەی شلکردنی " "ڕێڕەوی URL لە لایەن %source بۆ %redirect بکەیت؟" msgid "Retain query string through redirect." msgstr "" "ڕێزگرتن لە پەڕەی کوئێری (query string) لە " "کاتى ڕێدیرێکد." msgid "" "For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user " "visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The " "query strings in the redirection will always take precedence over the " "current query string." msgstr "" "بۆ نموونە، لەکاتێک پێڕەوێک هەیە لە " "%source بۆ %redirect، ئەگەر کەسێک %sourcequery " "ببینێت، بۆ %redirectquery ڕێدەدرێت. ئەو " "لەکوەیەکان (query strings) لە " "پێڕەوەکردنەکەدا هەموو کات پێشەوەی " "دەگرێن بەسەر لەکوەیەکانی ئێستا." msgid "(formerly Global Redirect features)" msgstr "" "(ئەگەر پێشتر «Global Redirect» فەڕەیتەکان " "بوونە)" msgid "Allow redirections on admin paths." msgstr "" "ڕێگە بدە بە وەڕێدانی لەسەر " "ڕێگەپێشکراوەکانی ئەدمین." msgid "Last accessed" msgstr "" "به‌دوای آخرین بەکارهێنانەوە " "دەستپێکراوە‌ت/دەستگەیشتنی دوایین جار" msgid "Filter 404s" msgstr "خزمەتکردن بە ۴۰۴-ها (فیلترکردنی ۴۰۴)" msgid "Fix 404 pages" msgstr "" "ڕێگریکردنەوەی لاپه‌ڕەی ۴۰۴ (صفحات " "نەدۆزراوە)" msgid "Add redirects for 404 pages." msgstr "" "بە بەرزکردنەوەی ڕێتێکردن بۆ لەو " "لاپەڕەیەی 404." msgid "Fix 404 pages with URL redirects" msgstr "" "پێچەوانەی ٤٠٤ەکان بە ڕێگای لاینی (URL) " "ڕێدانی بکە/چارەسەر بکە" msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs." msgstr "" "بە کاربەران دەست دەدات لە URLـە " "کۆنەکانەوە بڕوانامە بۆ URLـە نوێکان." msgid "Redirect ID" msgstr "شناسهٔ ریدایرکت" msgid "Redirect type" msgstr "ڕێنیشاندانی جۆر" msgid "Hash" msgstr "هەش" msgid "Redirect module form elements" msgstr "Form-elementên ماژولê Redirect" msgid "Domain redirects" msgstr "تغییرتیرەکردنەوەی دامەنه‌کان" msgid "From domain" msgstr "لە دامەزراندەوەی دامێن (domain)" msgid "Add URL redirect" msgstr "کەرتکردنەوەی URL زیاد بکە" msgid "URL Redirects" msgstr "ڕێ‌دایرێكردنەوەی URL" msgid "Redirect settings" msgstr "ڕێسەکان بۆ ڕێگۆڕانەوە" msgid "Redirect 404" msgstr "ئەتواندنەوەی ٤٠٤" msgid "The user ID of the node author." msgstr "شناسهٔ کاربریِ نویسندهٔ مطلب." msgid "Pages to ignore" msgstr "دەستنوشته‌کان کە پێویستە وەک نەکرێن" msgid "Last Used" msgstr "بەکارهاتوترین (کۆتایی)" msgid "The record UUID." msgstr "UUID-ی ئەم تۆمارە." msgid "Edit URL redirect" msgstr "ویرایش URL ریدایرکت" msgid "Delete URL redirect" msgstr "Bikarەوەی پێڕێسکردنی URL بسڕەوە" msgid "Redirect Source formatter" msgstr "فۆرمەتەرێکی مەنبەئی ڕێدیرێکت‌کردن" msgid "The redirect ID." msgstr "شناسهٔ ریدایرکت." msgid "The redirect hash." msgstr "ھەشارەی ڕەخنە/ڕێ‌داینان (hash)" msgid "The redirect type." msgstr "جۆری ڕێ‌دێرکتەکە." msgid "The redirect language." msgstr "زمانی دابەزکردن (ریدایرێکت)." msgid "The redirect status code." msgstr "کۆد-ی ڕووبەچوون (redirect)." msgid "The date when the redirect was created." msgstr "" "ئه‌و ڕۆژەی کە ڕێڕەوی (redirect) " "دروستکراوه‌ لێرەوە." msgid "The redirect %redirect has been deleted." msgstr "" "رێ‌دایرێکتى %redirect ڕەفزا/لایەڕەفزا " "کراوە." msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page." msgstr "" "دەستتێوەر نییە لە ڕووی لاپەڕەی " "سەرەکییەوە رێنیشاندەر دروست بکەیت." msgid "The anchor fragments are not allowed." msgstr "Fragramenta‌ni لنگەر (anchor) ڕێگە پێدراو نین." msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)." msgstr "" "URL ئەوەی کە بۆی دەگەڕێیت نابێت بە " "ڕوویەکى لێدانه‌وەوە بە سڵشەوە (/ ) دەست " "پێ بکات." msgid "Global redirects" msgstr "تغییرمسیرە گشتییەکان" msgid "Check access to the redirected page" msgstr "" "دەستگەیشتن بە سەرپەڕەوەکردنەکە " "بکە/بپشکنە" msgid "" "This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving " "away secret URL's. By default this feature is " "disabled to avoid any unexpected behavior" msgstr "" "ئەمە یارمەتیدەدات بەرگری بکات لە " "ڕێوەدان لە لاپەڕە پارێزراوەکان و " "ڕێنمایی بۆ ئەوە ناکات بە ئاشکراکردنی " "ناونیشانی نهێنی. بە شێوەی " "سەرەتایی ئەم ڕەشنووسە غیرفعالە بۆ " "ئەوەی هەر هەڵە یا کردارێکی ناخواسته " "پێش نەکەوێت" msgid "Redirect Source" msgstr "چاودێری مبدأى ریدایرێکت" msgid "Redirect source" msgstr "سەرچاوەی ڕێ‌دانی (Redirect source)" msgid "Stores a redirect source" msgstr "منبعی بۆ ریدایرکت" msgid "" "The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new " "URLs. For more information, see the online " "documentation for Redirect." msgstr "" "ماژوڵی Redirect بە کاربران دەست دەدات بۆ " "ئەوەی لە URL ـی کۆنەوە بگەڕێن بۆ URL ـی " "نوێ. بۆ زانیاری زیاتر، سەردانی " "دەستنامەی آنلاین بۆ Redirect " "بکە." msgid "" "Redirect is accessed from three tabs that help you manage URL Redirects." msgstr "" "Redirect لە سێ تەنەوە دەست دەکەوێت کە " "یارمەتیت دەدەن URL Redirects " "بەڕێوە ببەی." msgid "Manage URL Redirects" msgstr "" "ڕێکخستنی ڕێگای ناوەڕاستکردن (URL Redirects) " "بەڕێوە ببە" msgid "" "The \"URL Redirects\" page is used to setup " "and manage URL Redirects. New redirects are created here using the Add redirect button which presents a form to " "simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a " "list of all redirects on the site and allows you to edit them." msgstr "" "بەڕێوەبردن و دانانی \"URL " "Redirects\" بەکار دەهێنرێت بۆ ڕێکخستنی و " "مەودادانەوەی ڕێڕاستەی URL. ڕێڕاستەی نوێ " "لێرەوە دروست دەکرێت بە بەکارهێنانی " "تێدکلیکی Add redirect کە " "فۆرمێک پیشان دەدات بۆ ئاسانکردنی " "دروستکردنی ڕێڕاستەکان. لە ڕووی URL redirects ڕووکاردا، لیستێک " "لە هەموو ڕێڕاستەکان لەسەر سایتەکە " "پیشان دەدرێت و دە توانیت دەستکارییان " "بکەیت." msgid "" "\"Fix 404 pages\" lists all paths that have " "resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to " "them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard " "response code indicating that the client was able to communicate with " "a given server, but the server could not find what was requested." msgstr "" "`\"Fix 404 pages\"` هەموو " "ڕێگـەکان/پەسـتییەکان دەستنیشان دەکات " "کە هۆکارێکی 404 هەبۆوە و تاکو ئێستا هیچ " "ڕێنیشاندەرێک بۆیان دیاری نەکراوە. ئەم " "پەیامە هەڵەی 404 (یان Not Found) ـە کۆدێکی " "ڕەسمی/ئەستانداردی HTTP ــە بۆ وهەڵگرتنی " "وەڵام، کە دەڵێت ئه‌وەی کە کاربەر (client) " "توانیوە لەگەڵ یەک سێرڤەری گەییشتنی " "پەیوەندیداربکات، بەڵام سێرڤەرکەکە " "نەتوانیوە چیەکەی داواکراوە بکاتەوە " "پیدا بکات." msgid "" "404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code " "indicating that the client was able to communicate with a given " "server, but the server could not find what was requested. Please " "install the Redirect 404 submodule to be able " "to log all paths that have resulted in 404 errors." msgstr "" "کۆدڵەی 404 (یان Not Found) وەک وەستانداردێکی " "HTTP دەردەکەوێت؛ ئەوە نیشان دەدات کە " "بەڕێوەبەری/کڕیارەکە دەتوانێت " "پەیوەندی لەگەڵ ئەو سەروەرە بگرێت، " "بەڵام سەروەرەکە نەتوانیوە چییەکەی " "داواکراوە بدۆزێتەوە. تکایە سابمۆدێلی " "Redirect 404 ڕابکێشێن/دامەزرێن " "تا بتوانیت هەموو ڕێگاکانەی کە هۆکاربن " "بۆ هەڵەی 404 بە تۆمار بکەیت." msgid "Configure Global Redirects" msgstr "پیکربەندی ڕەدایرەشێنەی گشتی" msgid "" "The \"Settings\" page presents you with a " "number of means to adjust redirect settings." msgstr "" "لەپەڕەی \"Settings\" چەند " "ڕێگایەک بۆ دەستکاری کردنی ڕێکخستنی " "ڕێکخستن (redirect) پێشکەش دەکات." msgid "Delete redirect configuration" msgstr "" "بەڕێوەبردنی ڕێ‌ڕێكەوتن لە سڕینەوە " "بکە" msgid "Redirect bulk form" msgstr "تێچوونەوەی فۆرمی گروپی ڕێدایانکردن" msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet." msgstr "" "بڕوانامه‌ی ڕووداوە بۆ ڕێڕەوی 404 ـەکان " "کە هێشتا هیچ ڕوونکردنەوەی (redirect) " "پێناسەکراویان نییە." msgid "The path of the request." msgstr "ڕێگای داواکارییەکە." msgid "The language of this request." msgstr "زەمانى ئەم داواکارییە." msgid "The number of requests with that path and language." msgstr "" "ژمارەی داواکارییەکان بەو ڕێگایە و " "زمانی لێیە." msgid "The timestamp of the last request with that path and language." msgstr "" "تێمێرکەی دوایین داواکاری بەو پەڕە و " "زمانیە." msgid "Whether or not this path has a redirect assigned." msgstr "" "بە ڕێکخستنی ڕێگاپێکردن (redirect) بە بەمە " "هەیە یان نا." msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path." msgstr "" "پێداڕاڤی تێکڕاوی کاره‌پێکردن بۆ " "ڕێکخستنی مەسێری ۴۰۴." msgid "404 error database logs to keep" msgstr "" "خەطای 404 لۆگی پایەی داتایەکان بۆ " "تێکەڵبوون و ماندن بپارێزە" msgid "" "The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. " "Requires a cron maintenance task." msgstr "" "بیشترین ژمارەی ڕێکەوتەی هەڵەی 404 کە " "دەبێت لە لاگی بەناوەی داتادا بمێنێت. " "پێویستە یک کارە-دامەزراندنی خزمەتکاری کرۆن هەبێت." msgid "" "Logs 404 errors and allows users to create redirects for often " "requested but missing pages." msgstr "" "404 خطاها ڕاپۆرت دەکات و ڕێگە دەدات بە " "بەکارهێنەرەکان تا دروستکردنی " "ڕێدایکردن (redirects) بۆ لاپەڕەیە زۆر " "داواکراو کە لەبەر دەست نییە." msgid "404 error database logging settings." msgstr "" "تنظیمات ثبت‌اطلاعات خطای " "پایگاه‌داده ۴۰۴." msgid "404 error database logs to keep." msgstr "" "کاتەکانی هەڵەی 404 لە بەردەوامی " "سەرچاوەی داتابەیس بۆ ساتێک بپارێزە." msgid "Redirect 404 operations" msgstr "ڕێنەماکردنەوەی کارە ڕێخستنی 404" msgid "" "Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list " "and save the settings." msgstr "" "ڕێکخستنی ڕێگا %path لە پایگای داتا. تکایە " "سەرنج بدە بە لیستی لای لێدانەوە (ignored) و " "دواتر ڕێکخستنەکان تۆمار بکە." msgid "Undefined @langcode" msgstr "ڕەخنەی ناسەلمەت @langcode" msgid "There are no 404 errors to fix." msgstr "هیچ خەتای 404 بۆ چارەسەربوون نییە." msgid "Deleted @count redirects." msgstr "@count ڕێ‌داوەڵان هەڵبژێرای / سڕایەوە." msgid "Are you sure you want to delete this redirect?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?" msgstr[0] "" "بەڕاستی دڵنیایت لە سڕینەوەی ئەم " "ڕێدیڕاستکردنە؟ \n" "بەڕاستی دڵنیایت لە " "سڕینەوەی ئەم ڕێدیڕاستکردنانە؟" msgid "Deleted 1 redirect." msgid_plural "Deleted @count redirects." msgstr[0] "1 رێنێمایەوە سڕایەوە. @count رێنێما سڕاوە." msgid "Source Options" msgstr "چاودێرییەکان ــ وێرگرتنەوە (Source Options)" msgid "Redirect Options" msgstr "ئامرازەکانی ڕێدایڕێژکردن" msgid "Enforce clean and canonical URLs." msgstr "" "بەکاربەراوکردن (اجباری‌کردن) " "دامەزراندنەی ناوچەی ڕوون و کینۆنی " "(canonical) لێ لینکەکان." msgid "Administer individual URL redirections" msgstr "" "جا‌به‌جایی (ریدایرکت) یەک‌تکەی " "ناونیشانەکانی URL چارەسەر بکە" msgid "Administer global URL redirection settings" msgstr "" "قاره‌مانی كردنی ڕێکخستەکانی گشتی لە " "ناونیشانی ڕێ‌کەوتن (URL)" msgid "Suppress 'page not found' log messages" msgstr "" "بەستنەوەی ڕاپۆرتەکانی «ئەو لاکەیە " "نەدۆزرا»" msgid "" "Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when " "redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing " "else relies on those messages." msgstr "" "خۆلەپێش دەکات لە تۆمارکردنی " "ڕووداوەکانی «لایەکە نایابە» (page not found). " "دەتوانرێت بە ئاسانی چالاک بکرێت کاتێک " "module ـی redirect_404 بەکاردێت، چونکە ئەوەیان " "جیاواز تۆمار دەکات، و هیچ شتێکی تر " "پێویست بە ئەو پیاژەکان نییە." msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not." msgstr "" "بە ڕێگای تۆمارکردنی پیامەکانی «وەڵام " "نییە ـ لاپەڕە» لەسەر ڕووناکردنی " "ڕیکلۆگ (standard log) یاخود نە." msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains." msgstr "" "ماژوڵی «Redirect domain» به کاربران اجازه " "می‌دهد بین دامنه‌ها ریدایرکت انجام " "دهند." msgid "Manage domain redirects" msgstr "" "بەڕێوەبردنی لەگەڕاندنەوەی دامەزراندن " "(Domain redirects)" msgid "" "The domain redirect is accessed through Domain " "Redirects. The user can add the domain redirects through the " "domain redirect table which consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected. The module also supports the usage of " "a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one " "instance of domain redirect." msgstr "" "بەکردانەوەی دامەنه‌ دووبارەڕێدان " "دەست پێدەکرێت لە ڕێگەی Domain Redirects. بەکارهێنەر " "دەتوانێت ڕێدانەکانی دامەنه لە ڕێستەی " "domain redirect زیاد بکات کە پێکهاتووە لە " "دامەنەکە کە دەبێت دووبارە بڕێتێ، " "لەڵەی sub path و ڕێنیشانی تەواوی url ـەکە کە " "پێویستە بڕێتێت بۆی. ماڵپەڕەکەش " "هەروەها پشتگیری لە بەکارهێنانی wildcard " "ـی دووبارەڕێدان دەکات، بەمەش زۆر " "داواکاری دەتوانرێت لەگەڵ یەک نموونەی " "domain redirect چارەسەر بکرێت." msgid "" "The domain redirect table consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected." msgstr "" "سه‌رهەمی پێڕێدانی دامەزراندنەکە لەو " "دامەینە پێکهاتووە کە پێویستە لێی " "پێڕێبدرا بێت، لەبەرهەمی ئەو زیربەشە " "(sub path) کە پێویستە، و لەناوەڕاستدا " "ئه‌وی کۆمپڵێت وریدا مەقەصەد کە " "پێویستە بۆی پێڕێبدرا بێت." msgid "Example Configuration" msgstr "نمونەی پیکربەندی" msgid "Example Redirects" msgstr "نمونهٔ ریدایرکت‌ها" msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path" msgstr "" "درخواست: example.com/redirect => وەڵام: " "redirected.com/example-path" msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com" msgstr "درخواست: foo.com/any-path => وەڵام: bar.com" msgid "Redirect Domain" msgstr "ڕێدایکردنەوەی دامەزراڵ (Domain)" msgid "Allows users to redirect between domains." msgstr "" "بە کاربەڕان دەداوێت بڕوانامەکان لە " "نێوان دامەندوەکان دابگۆڕن." msgid "Redirect domains" msgstr "گۆڕینەوەی دامەنه‌کان" msgid "Sub path" msgstr "بەرهەمێکی ژێرپێڕەوی (Sub path)" msgid "No protocol should be included in the redirect domain." msgstr "" "هیچ پرۆتکۆلی دەبێت لە ناوەڕۆکی domain ـی " "ڕێدایرەکتەکەدا لە نێوان نەکرێت." msgid "The domain redirects have been saved." msgstr "" "تێکچینی دامەنه‌کان (domain redirects) بە " "سەرکەوتوویی تۆمار کران." msgid "Note: links open in the current window." msgstr "" "بەمەشەوە: لەبەردەوامدا لێدەرەکان لە " "ویندەوی جاری دەکەنەوە." msgid "- All languages -" msgstr "- هەموو زمانەکان -" msgid "Ignore redirections on admin paths." msgstr "" "ڕێنمایی لە ڕێدایتکردنەکان لەسەر " "هێڵەکانی الإدمین وەک مەبڕێ." msgid "" "Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any " "page. That includes redirecting to an alias if existing, removing " "trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar " "clean-up." msgstr "" "ئەنجامدانی ئەمە بە شێوەیەکی خۆکار هەر " "لاپەڕەیەک دەگەڕێنێت بۆ ناونیشانی " "ڕێکخستوو/کانونیکاڵ (canonical) ـە. ئەمەش " "لەوەش دەکات کە ئەگەر alias هەبوو بڕێت " "بۆی، کێشانی لێوارەکەی دواوە دراوی " "(trailing slashes) لاببڕێت، وە دڵنیابوون لەوەی " "کە پێشوندی زمان (language prefix) ڕێکخرابووە و " "هەروەها پاککردنەوەی شێوەی " "دەستکاریکردنەکانی تر." msgid "Daily count" msgstr "ژمارەی ڕۆژانە" msgid "The number of requests with that path and language in a day." msgstr "" "ڕێژەی داواکارییەکان لەگەڵ ئەو شوێنە " "(path) و زمانەی دیاریکراو لە ماوەی یەک " "ڕۆژدا." msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid" msgstr "" "قەرەودانی خشتەی دووبارە (Redirect loop) " "دیاریکرا لە %path بۆ گەڕانەوە %rid" msgid "Precedence" msgstr "سەرنەهێنان" msgid "" "Top-down precedence is used. This means the first matching redirect " "that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:" msgstr "" "لەسەرکەوتنی پێشەنگی لایەکەدا (top-down) " "بەکار دەهێنرێت. واتە ئەو ڕێڕەوی ڕەوێش " "(redirect) یەکەمی کە دڵنیابوون لێی دەکەوێت " "دەستپێدەکرێت. وەک نموونە، ئەگەر ئەم " "ڕێگەڕێڕەوەکانە هەبن:" msgid "The following redirects would actually occur:" msgstr "" "ئەم ڕێدایرکت‌کردنەی خوارەوە ڕاستەوخۆ " "ڕوودەدەن:" msgid "Clear all 404 log entries" msgstr "هەموو تۆمارەکانی 404 پاک بکەوە" msgid "Priority" msgstr "پێشواگرى" msgid "default" msgstr "بنەڕەتی" msgid "Custom links" msgstr "" "لەسەرپێویستەبە کڕێکاران (لینکە " "تایبەتیەکان)" msgid "Submission URL" msgstr "URL-ی سپارشی" msgid "Search engine" msgstr "دەستەواژەی ڕەسەنێنەوە (Search engine)" msgid "Engines" msgstr "موتۆڕەکان" msgid "Inclusion" msgstr "دەستەوەکردن" msgid "Excluded" msgstr "بەستەوەکراوە" msgid "Sitemap" msgstr "سایتمان" msgid "Search engines" msgstr "ئەنجامەوەناسەکان" msgid "pending" msgstr "پێندینگ / بەدیلی (بە انتظار)" msgid "daily" msgstr "Rojane" msgid "weekly" msgstr "" "heftîyekî / her hewtê (در کردی کرمانجی " "«هەفتانە» رایج‌تره)" msgid "yearly" msgstr "سالیانە" msgid "monthly" msgstr "ماهیانه" msgid "Variants" msgstr "Veyrşanlər" msgid "Last modification date" msgstr "تاریخی دوایین دەستکاری" msgid "Change frequency" msgstr "تێغییر هەڵسەنگاندن (Change frequency)" msgid "Sitemap file" msgstr "فایلەکانی نقشه‌کردن (Sitemap)" msgid "Number of sitemaps in this index" msgstr "ژمارەی ڤیست‌نەماکان لە ئێندێکسەکەدا" msgid "Sitemap URL" msgstr "URL-ی سیمیته‌مپ" msgid "Number of URLs in this sitemap" msgstr "" "ژمارەی بەستەرەکان (URLs) لە هەسماپەی " "(sitemap)ەمەدا" msgid "URL location" msgstr "مکانی URL" msgid "Default base URL" msgstr "URL -ی بنەڕەتی پیش‌فرض" msgid "Translation set" msgstr "بەیارکردنی وەرگێڕان" msgid "Maximum links in a sitemap" msgstr "بیشترین لینک‌ها لە ناڤەی ساید‌مێپدا" msgid "Exclude duplicate links" msgstr "لەلیستنەوەی لینکە د uپۆڵەکان دەربکەوە" msgid "Skip non-existent translations" msgstr "لەبەرچاوگرتنی وەرگێڕانە نەبوون" msgid "The base URL is invalid." msgstr "URL ە بنەڕەتی نادروستە." msgid "Include images" msgstr "وێنەکان داخل بکە" msgid "The sitemap will be generated according to this interval." msgstr "" "مێپەڕەکە (sitemap) لە بنەمای ئەم هەنگاوەوە " "دروست دەکرێت." msgid "There will be no links generated for languages checked here." msgstr "" "لەو زاراوانەی لێرە لەسەر هەڵبژاردەکان " "کرانەوە، هیچ لینکێک دروست ناکرێت." msgid "Sitemap variants" msgstr "وەریایشەکانی سیت مپ" msgid "Rebuild queue" msgstr "رێپێشکردنی کۆڵەکە (queue)" msgid "There are no items to be indexed." msgstr "" "هیچ مادەیی بۆ نمایه‌کردن " "(ایندێکس‌کردن) نیسە." msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs" msgstr "" "هەرگروپەکان سایت‌مپەکان لە کاتێکی " "کڕۆن دەبێت دوبارە دروستبکەنەوە" msgid "Sitemap generation max duration" msgstr "بیشترین ماوەی دروستکردنی نقشه‌ (Sitemap)." msgid "Default hreflang" msgstr "ڕێنمایی لە پێشهاتە (hreflang)ی سەرەتایی" msgid "Rebuild queue & generate" msgstr "" "دەستبەکارکردنەوەی ڕەدی ئەڵقە و " "دامەزراندن" msgid "Parents" msgstr "پرۆینبەران" msgid "Book" msgstr "پەڕتووک" msgid "format" msgstr "فارمت" msgid "The name of the menu." msgstr "ناوی فهرستەکە." msgid "Root" msgstr "سەرەوە" msgid "Tokens" msgstr "توکن‌ها" msgid "Token" msgstr "توکن" msgid "Available tokens" msgstr "تۆکەنەکان بەردەستە" msgid "Keys" msgstr "کلیدەکان" msgid "Interface language" msgstr "زبانى ئینتەرڤیس" msgid "Root term" msgstr "تێرمی سەرەکی" msgid "Menu links" msgstr "Lîsteya girêdanên Menu" msgid "Array" msgstr "ئاڕایه" msgid "Link ID" msgstr "کڕێت ID" msgid "Base name" msgstr "ناوی سەرەکی" msgid "No tokens available." msgstr "نەشیاوەی کۆین/توکِن نییە." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "براى داخل کردن توکن در فیلد آخرین بارى " "که کلیک کردی، روی یک توکن کلیک کن." msgid "Translation source node" msgstr "گرێ‌کردن/ترجمه‌ی لەسەر نۆدە سەرچاوە" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "یەك كۆرنەوەی بەکارهێنەر دەدات بۆ API‑ی " "تۆکِن (Token) و چەند تۆکِنێکی کۆری " "کەمبوونەوە." msgid "Insert this token into your form" msgstr "این توکنە لەسەر ڕێکخستەکەت دانەوێنە" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "نخست دڵنیاکردنەوەی فیلدێکی تێکستی بکە " "بۆ ئەوەی توکنەکانت بنێری." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "" "دەربارەی ڕوونکردنەوەی گۆڕانکارییە " "تازەترینەکان کە لە نۆد کراون." msgid "The title of the current page." msgstr "ناوى ئەم لاپەڕەی ئێستا." msgid "The URL of the current page." msgstr "URL-ی لەسەرەوەی ئەم لاپەڕەی ئێستا." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "شماره‌ی صفحه‌ی جاری هنگام مشاهده‌ی " "لیست‌های صفحه‌بندی‌شده." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "" "نۆدە سەرچاوەیی بۆ هەنگاوەتر وە " "گۆڕانکارییەکانی ئەم نۆدەی جاری لەسەر " "بنەمای پەیوەندییە بۆ گۆڕانکاری." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL‌ی وتووشانی حساب" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "" "ڕێگەلینکی لاپەڕەی تائیدکردنی سڕینەوە " "(delete) بۆ هەژمارەکەی بەکارهێنەر." msgid "One-time login URL" msgstr "URL-ی واردبوونی یکجارە" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "" "URL-ی صفحه‌ی ورودِ یک‌بارمصرف (one-time) " "برای حساب کاربری." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "توکن‌های مربوط به لینک‌های منو." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "" "ناوەندی یکتای (Unique ID) لە پیوندی " "فهرستەکە." msgid "The title of the menu link." msgstr "" "بەسەرچاوەی ناوی ڕاستەوخۆی لینکی " "فهرست." msgid "The URL of the menu link." msgstr "ڕێچاوی (URL)ی لینکەکەی فهرست." msgid "The menu link's parent." msgstr "سەرپەرشتی ڕێنمایی لێستەکەی." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "" "توکن‌هایی لە پەیوەندیدار بە " "داواکاریی ئەم لاپەڕەیە." msgid "Page number" msgstr "ژماره‌ی پەڕە" msgid "The book page associated with the node." msgstr "" "لایحه/سəhيفەی کتێب لەگەڵ نۆدەکە کە " "پەیوەستە بەو نۆدە." msgid "The menu link for this node." msgstr "لینکی مەنیو بۆ ئەم نوودە." msgid "The menu link's root." msgstr "ریشەی لینکەکەی منو." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "توکن‌های مربوط به تاریخ و زمان فعلی." msgid "The URL of the @entity." msgstr "URL-ی @entity." msgid "The content type of the node." msgstr "جنسە لە تێمێی نۆد (node) بۆ خۆی." msgid "Tokens related to content types." msgstr "توکن‌های مرتبط با دیتای تایپ‌ها." msgid "The name of the content type." msgstr "ناوی تیپی تۆمار (content type)." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "" "ناوی یکتا و بەکارهێنانی ماشینی " "(machine-readable)ی تیپەی داتایەکە." msgid "The optional description of the content type." msgstr "" "نیشاندانی بەزۆرەیی و پێشووتەی توصیفی " "بۆ جۆری مایەکە (content type)." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "" "ژمارەی نۆدەکان کە بە تایپێکی " "بەکارهێنانی ماتەریالەوە (content type) " "پەیوەستن." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "URL-ی صفحه‌ی ویرایشِ نوع محتوا." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "URL لەبەرەوەکردنی یەکەی تۆکسانۆمی." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "" "ناوی یکتا و بەکارهێنراوی ماشین بۆ " "وۆکابولارێ." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "" "ئادریس/URL ـی لاپەڕەی گۆڕینی وێرگرتووە " "(vocabulary)" msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "د ڕەخنەی تایبەتی لاپەڕەی ئێستا (بۆ " "نموونە: «arg:1» لەسەر لاپەڕەی «node/1» " "دەگەرێتەوە بۆ «1»)." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "توکەنەکان لەگەڵ URL-ەکان پەیوەندیدارن." msgid "Relative URL" msgstr "لەیێنەی نێوانی (نێوانی URL)" msgid "The relative URL." msgstr "لینکی نێسبی (Relative URL)" msgid "Absolute URL" msgstr "URL-ی ڕاستەوخۆ" msgid "The absolute URL." msgstr "لە URL ـی تەواو (بەکامل)." msgid "Tokens related to menus." msgstr "" "توکەن‌هایی که مربوط به فهرست‌ها " "(منوها) هستند." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "ناوی یکتا و ماشرێـدی (machine-readable)ی منو." msgid "The optional description of the menu." msgstr "" "ڕوونکردنەوەی هەڵبژاردەی " "ناوەوەڕاستەکە." msgid "Menu link count" msgstr "ژمارەی لینکەکانی فهرست" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "" "ژمارەی لینکەکانی ڕێنمایی (menu) کە بۆ ئەم " "ڕێنماییە دەستنیشانکراون." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "URL-ی صفحهٔ ویرایشِ فهرست." msgid "The menu of the menu link." msgstr "بەشەکی منوی لینک." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "URL-ی لاپەڕەی دەستکاریکردنی لینکی منو." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "" "رۆڵە بەکارهێنەرانی کە پەیوەستن بە " "هەژماری بەکارهێنەر." msgid "Brief URL" msgstr "کورتکراوەی URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "" "URL بەبێ تێکەڵبوونی پروتۆکۆل و بەبێ " "بەستنی شکاوەکەی دوای شوێن." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "" "تۆکنەکان لەسەر پێوانەی ڕێکخستنەکانی " "ڕسته‌کان (strings)‌." msgid "The first element of the array." msgstr "ئەڵەمانتی یەکەمی ڕەسەکە." msgid "The last element of the array." msgstr "لە دۆخی ئەخیرینی هەڵگرتوو (array)." msgid "The number of elements in the array." msgstr "تێعدادەکانی داتاکان لە ئارەیەکەدا." msgid "The array reversed." msgstr "" "لە ڕیزبەندییەکەدا بەتەواوی دووچەرخ " "کرایەوە." msgid "The array of keys of the array." msgstr "ئارەی کلیدەکان لە ئارەیەکەدا." msgid "Imploded" msgstr "بەشدەکرابووە (Imploded)" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "داتایەکان لە ڕیزی دە بێت کە لەگەڵ یەک " "سڕینگ (ڕێکخراوی) بەیەکەوە بەستراون بێ " "لەچاوپێکردنی نێوان هەر یەک لە " "داتایەکاندا." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "تاریخێک بە شێوەی '@type'. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "" "بەشێوەی سەرەکیی تێگەهەی تایبەتمەندیی " "کاتەگۆری (taxonomy term)." msgid "File byte size" msgstr "حەجم (بایتی)ی فایل" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "قەبارەی فایله‌که، لە بایتی." msgid "Query string value" msgstr "وەردەی گرێکانی کویری (query string)" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "" "وەرەی فیلدێکی داتای کوئێری سترینگ (query " "string) ـی دیاریکراو لەسەر لاپەڕەی " "ئێستادا." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "ژمارەیەکی شانسی لە 0 تا @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "یەک هاشی تاسادفی. ئەم ڕێگاکانی " "هاشکردنە پۆسەییەکانن: @hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "هەوڵدان بۆ ئەوەی کارکردنی جێگۆڕکێکردن " "(token replacement) بە بۆی تێکەڵەی %type بەبێ " "داتای پێویست" msgid "@type field." msgstr "@type فیلد." msgid "No tokens available" msgstr "توکن در دسترس نیست" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "کەش لەبەرگیراکانی تۆکەن پاککراوە." msgid "The path component of the URL." msgstr "بەشداری ڕێ‌پێچەی ناونیشان (URL)." msgid "Unaliased URL" msgstr "URL-ی نەنراو (ناسراو نەکراو)" msgid "The unaliased URL." msgstr "لینکی ناسازمانی نەکردووە (unaliased URL)." msgid "The specific value of the array." msgstr "بەهای تایبەتی لە ئارەیەکە." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "دەستنیشانکراوە لیستی توکنە " "بەکارهاتووەکان کە دەتوانرێت لە پستەوە " "(e-mails) بەکاردێنیت، لێرەوە بۆت " "ئامادەکراوە." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "" "ڕێکخستەی هەموو دابەشبوونەکانی ئەم " "تێرمانە، دەستپێکردن لە سەرەتای ڕیشە." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "" "ئه‌ره‌یه‌کی هەموو بەندی ناوه‌ڕاستی " "لیستی ڕوونکردنەوە (menu link) ـەکان، بە " "دەستپێکی لە لاپەڕەی سەرەکی (root)." msgid "Original @entity" msgstr "ئەسڵی @entity" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "داتای سەرەکی @entity ئەگەر @entity " "نوێکرایەوە یان تۆمارکراوە." msgid "The base name of the file." msgstr "ناوی سەرەکیی فایل." msgid "Browse available tokens." msgstr "" "بگەڕێ لە ڕێکەوتەکان (توکەن/Token)ی " "دابەستکراو." msgid "@type field. Also known as %labels." msgstr "@type فیلد. هەروەها بە %labels ناسراوە." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "" "نیشانەکان یان جۆرەکانی نیشانە کە بە " "شێوەی ئارەی (array) دیاری نەکراون" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "" "نشانەکان یان تایپەکانی نشانی (token) بە " "property ی «name» دانەکراون." msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "" "جۆرەکانی توکەن هیچ توکێنێکی دیاریکراو " "نییە." msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "" "جۆرەکانی توکِن دیارینەکراون، بەڵام " "توکەن هەیەکان هەن" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "" "توکەن یان لەسەرەوە جۆرەکانی توکەن " "لەلایەن ژمارەیەک مودێڵەوە دیاریکراون." msgid "Image with image style" msgstr "وێنە لەگەڵ ڕێکخستنی وێنە" msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." msgstr "ڕەخنەی MIME (image/png, image/bmp، هتد) ـی وێنەکە." msgid "The file size of the image." msgstr "حجمی فایل بۆ وێنەکە." msgid "The height the image, in pixels." msgstr "جەختی وێنەکە لە پیکسێلەکاندا." msgid "The width of the image, in pixels." msgstr "بڕ و قاڵبی وەسەی وێنەکە لە پیکسلاندا." msgid "The URI to the image." msgstr "URI بۆ وێنەکە." msgid "The URL to the image." msgstr "ئەو URL ـەی وێنەکە." msgid "Represents the image in the given image style." msgstr "" "وێنەکە دیاریکراوە لە ڕووی ڕووکاری " "وێنەی دیاریكراو." msgid "" "The Token module provides a user interface " "for the site token system. It also adds some additional tokens that " "are used extensively during site development. Tokens are specially " "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically " "generated value. For more information, covering both the token system " "and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." msgstr "" "ماژول Token واسط کاربری " "(UI)یی برای سامانهٔ توکن‌های سایت فراهم " "می‌کند. همچنین چند توکنِ اضافی هم " "اضافه می‌کند که در توسعهٔ سایت به‌طور " "گسترده از آن‌ها استفاده می‌شود. " "توکن‌ها تکه‌های متنی با قالب‌بندیِ " "ویژه هستند که به‌عنوان جایگزین " "(placeholder) برای یک مقدارِ به‌صورت پویا " "تولیدشده عمل می‌کنند. برای اطلاعات " "بیشتر—هم دربارهٔ سامانهٔ توکن‌ها و " "هم ابزارهای اضافی‌ای که ماژول Token " "ارائه می‌دهد—به مستندات " "آنلاین مراجعه کنید." msgid "" "Your website uses a shared token system for exposing and using " "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This " "allows for any module to provide placeholder tokens for strings " "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in " "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for " "end users to use." msgstr "" "سایتی تۆ لە سەر بنەمای سیستەمێکی " "هاوبەش لە توکەن (token) داڕێژراوە بۆ " "دەرکردن و بەکارهێنانی توکەنە جێگای " "(placeholder) و گونجاندنی بەها پێویستەکان. " "ئەمە دەست دەکات هەر ماژولێک بتوانێت " "توکەنە جێگای بۆ سترینگەکان پیشکەش " "بکات بەبێ ئەوەی پێویست بێت چرخەکە " "دوبارە ساز بکات. هەروەها دڵنیایی دەدات " "لە یەکسانی لە ڕێکوپێکی ڕێوشوێن (syntax) بۆ " "توکەنەکان، کە ئەنجامەکە بۆ " "بەکارهێنەرانی ئاخیر زیاتر ئاسان دەکات " "بەکاربێنن." msgid "" "The list of the currently available tokens on this site are shown " "below." msgstr "" "لیستی تۆکەن‌های (tokens) ئێستا لەسەر ئەم " "ماڵپەڕە نیشاندراوە لە خوارەوە." msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "" "%name هەڵدەستە بە ئەم توکەنە " "ناڕێکخراوانە: @invalid-tokens." msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." msgstr "" "بەستنی شاره‌وەی پێوەکراو بۆ ناودە " "(تەنها لەکاتی تێنووسی ناودە " "بەدەستدەهێنرێت)." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "" "بایەخـه %name بەدواى هەیـچ کاتێکی " "ڕەهەندبێت." msgstr[1] "" "%name دەبێت لە خوارەوە لااقل @count کاتک " "(token) هەبێت." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "" "%name نابێت زیاتر لە یەک توکن هەبێت. \n" "%name " "نابێت زیاتر لە @count توکن هەبێت." msgid "Tokens related to books." msgstr "توکن‌های مرتبط با کتا‌ب‌ها." msgid "Title of the book." msgstr "سەردێرەی کتێبەکە." msgid "The author of the book." msgstr "نووسەری ئەم کتێبە." msgid "Top level of the book." msgstr "سەرپێچی کتێب (لایه‌ی سەرەتایی)" msgid "Parent of the current page." msgstr "باڵادەست (سەرەکی)ی ئەو لاپەڕەی ئێستا." msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." msgstr "" "ئارێیەکی هەموو لەدایکبون/باوەکان " "(parents)ی نۆدەکە، دەستپێکردن لەگەڵ root." msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" msgstr "" "ئەم فیلد پشتیوانی لە توکەن‌کان دەکات. " "لینکەکانی @browse_tokens_link ببینە." msgid "Tokens related to random data." msgstr "" "تۆکەنەکان لەسەر بنەما بۆ داتای " "هەڕەمەکی." msgid "The IP address of the current user." msgstr "IP ئادرەسی کاربەری ئێستا." msgid "The language of the @entity." msgstr "زەبەنی @entity." msgid "Tokens related to site language." msgstr "توکن‌ها لەسەر زمانەی ساید." msgid "The language name." msgstr "ناوی زمانەکە." msgid "" "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left " "(rtl)." msgstr "" "بەوەی زمانە بە شێوەی لە چەپەوە بۆ ڕاست " "(ltr) یان لە ڕاستەوە بۆ چەپ (rtl) نووسراوە." msgid "The domain name to use for the language." msgstr "ناوە نێویسەکانی بەکارهێنانی بۆ زمانی." msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" "پارێزگارە (پڕێفیکس) مەسیر بۆ " "ئادرەسەکان (URL) لە زمانی دابەشکراو." msgid "The active user interface language." msgstr "زبانِ پێشانەی کاربەکارهەڵگر (Active)" msgid "The active content language." msgstr "زبانى بابەت/محتوای هەڵبژێردراو." msgid "Translation source term" msgstr "Termê wergerandinê ji çavkaniya wergerandinê" msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" "ماوەی سەرچاوەی ئەم شاخە وەرگێڕانەی " "ئەم توێژەی ئێستا." msgid "enabled" msgstr "چالاکە" msgid "Item" msgstr "دانە" msgid "Private" msgstr "تایبەت" msgid "Email notification" msgstr "ئاگادارکردنی پێشانی بە ئیمەیل" msgid "Subscribe" msgstr "بەشداربوون" msgid "Manager" msgstr "سەرپەرشتیار" msgid "Log" msgstr "ژمارە (Log)" msgid "optional" msgstr "ئاختیاری" msgid "required" msgstr "لازمه" msgid "error" msgstr "هه‌ڵه‌" msgid "Resources" msgstr "رێسورسەکان" msgid "Categories" msgstr "هاوپۆلەکان" msgid "updated" msgstr "نوێکرایەوە" msgid "created" msgstr "سازکراوە/دروستکراوە" msgid "all" msgstr "hەمیشە لە هەموو کاتێکدا" msgid "Test" msgstr "تاقیکردنەوە" msgid "B" msgstr "B" msgid "Break" msgstr "بڕەوە" msgid "Container" msgstr "کۆنتێنەر" msgid "Admin title" msgstr "عنوانی مدیران" msgid "Containers" msgstr "خۆنەوەکان" msgid "One" msgstr "یەکێک" msgid "Download PDF" msgstr "دانلودی پی‌دی‌اف" msgid "Unscheduled" msgstr "بە‌زمان‌بە‌پلان / بە‌ڕێک‌نەکراو" msgid "Dimensions" msgstr "دیمەنسیاکان" msgid "API" msgstr "API" msgid "Section" msgstr "بەش" msgid "Visible" msgstr "بینراو" msgid "Notes" msgstr "تێبینییەکان" msgid "Total" msgstr "کۆی گشتی" msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" msgid "Submitted by" msgstr "تۆمارکرا لەلایەن" msgid "Default status" msgstr "دۆخى سەرەتایی" msgid "#" msgstr "" "بۆ ئەوەی بتوانم بە شێوەیەکی ڕاست و " "گونجاو لە کوردی ترجەمە بکەم، تکایە " "تکستەکە (لە بەدواوەی **TRANSLATE:** ) " "بنووسە—ئێستا “#” تەنها وەک دەستپێکی " "نیشانە هاتووە و ناوتەواوە چی بترجەمە " "بکرێت." msgid "Issue" msgstr "بۆشایی / کێشە" msgid "Titles" msgstr "ناوەکان" msgid "Add page" msgstr "بەلاوکردنی لاپەڕە" msgid "Link Title" msgstr "ناوی لینک" msgid "Default settings" msgstr "بەکارهێنانی داتاکانی سەرەتایی" msgid "days" msgstr "رۆژان" msgid "To:" msgstr "بۆ:" msgid "submit" msgstr "تۆمارکردن" msgid "General information" msgstr "اطلاعات عمومی" msgid "Submission information" msgstr "اطلاعات مربوط به ارسال" msgid "Url" msgstr "به‌سته‌ر" msgid "Ignored" msgstr "بێ‌باایه/بێ‌ئەوەی هەڵسەنگێنراوە" msgid "Sender" msgstr "فرستنده" msgid "Preview message" msgstr "پێش نمایش نامە" msgid "Source URL" msgstr "URL-ـی منبع" msgid "Message type" msgstr "جۆری پەیام" msgid "item" msgstr "کاتەکە" msgid "items" msgstr "ئەندامان" msgid "Normal" msgstr "ئاسایی" msgid "sources" msgstr "منبعەکان" msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "Range" msgstr "بەرهەمەکان" msgid "Honeypot" msgstr "هوئنِی‌پۆت" msgid "Introduction" msgstr "دەستپێک" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Address" msgstr "نێوانەوەڵا / ڕێنمایی کردن" msgid "email" msgstr "ئیمەیل" msgid "Code" msgstr "کۆد" msgid "Inactive" msgstr "سەردەمی کارنەبوو (کارنەکەوتوو)" msgid "Company" msgstr "بەشیکەوە: **کۆمپانیـا**" msgid "Method" msgstr "Метۆد" msgid "Start" msgstr "دەستپێبکە" msgid "(Disabled)" msgstr "(غیرفعال)" msgid "Integration" msgstr "پارێزگاری یەکپارچه‌کردن" msgid "A" msgstr "A" msgid "Email subject" msgstr "سەرنوسی بەستەرنامە (ئیمەیل)" msgid "reset" msgstr "باری سەرەتایی" msgid "Choices" msgstr "هەڵبژاردنەکان" msgid "Create content" msgstr "ناوەڕۆک بنووسە" msgid "Override" msgstr "ئەگرتی لەسەر بنهێنە" msgid "Empty text" msgstr "تکستێکی خالی" msgid "Handler" msgstr "دەستەواژەکردن (Handler)" msgid "Remaining" msgstr "باقی‌مانده" msgid "Send to" msgstr "بۆ فرستە" msgid "Latest" msgstr "بەسەرکەوتوترین/نوێترین" msgid "Template" msgstr "قالب" msgid "module" msgstr "مۆدیول" msgid "Authenticated users" msgstr "بەکارهاتووانی ڕاستەوخۆ (دەستگەیشتوو)" msgid "Flag" msgstr "نیشانە" msgid "Operation" msgstr "کردار" msgid "Postal code" msgstr "کۆدی پۆستی" msgid "State/Province" msgstr "Şaredari/Bajaristanî" msgid "Collapsed" msgstr "کۆکراوە (Collapsed)" msgid "Full name" msgstr "ناوی تەواو" msgid "Nickname" msgstr "لقب" msgid "Male" msgstr "مرد" msgid "Female" msgstr "ئافرێنە" msgid "Birthday" msgstr "Rojbûna te/bê roj (Birthday)" msgid "Confirmation" msgstr "دڵنیاسازی" msgid "Share" msgstr "" "بەڵگەدان / هەڵبژاردن (لەوەی لە هەمان " "وێبسایتدا چۆن بەکاردێت بۆ دکمه‌ " "“Share” پێویستە—ئاگادارم بکە بۆ بەستەر " "یان دکمه‌)" msgid "share" msgstr "بەشداریکردن" msgid "Attachments" msgstr "پاشکۆکان" msgid "submissions" msgstr "بەخشینەوەکان" msgid "source" msgstr "منبع" msgid "Time format" msgstr "فۆرماتی کات" msgid "Delimiter" msgstr "دەقەکە (Delimiter)" msgid "Clear" msgstr "خاوێنکردنەوە" msgid "update" msgstr "نوێبکەوە" msgid "Message:" msgstr "پەیام:" msgid "Parameters" msgstr "پارامێترەکان" msgid "Return value" msgstr "به‌رامەوەی گەڕانەوە" msgid "Middle" msgstr "ناوەندی" msgid "Date/time" msgstr "کات/ڕۆژ لەکاتەکانی خوارێی" msgid "one" msgstr "یک" msgid "%label has been deleted." msgstr "%label هەڵگیراوە/سڕاوە." msgid "any" msgstr "هەر کام" msgid "Days" msgstr "ڕۆژان" msgid "Months" msgstr "مانگان" msgid "Selector" msgstr "سه‌ڵێکتۆر" msgid "Purge" msgstr "پاک‌سازی" msgid "Maxlength" msgstr "بێشترین درازایی" msgid "All roles" msgstr "Hemû rolan" msgid "Hours" msgstr "ساعة‌کان" msgid "Email body" msgstr "ناوەندی ئیمێڵ" msgid "From email address" msgstr "لە زانیاریی پۆستی ئیمێڵەوە" msgid "Results" msgstr "ئه‌نجامەکان" msgid "open" msgstr "بیکه‌وه‌" msgid "Schema" msgstr "سکیما" msgid "Promotions" msgstr "فڕۆمۆشنەکان" msgid "options" msgstr "ئۆپشنەکان" msgid "Email confirmation" msgstr "تایید نامەی ئیمێڵ" msgid "Confirmation URL" msgstr "URL تاییدیه" msgid "No results found" msgstr "هیچ نەتیجەیەک بەدەست نەهاتووە" msgid "From:" msgstr "لە:" msgid "Subject:" msgstr "بۆلڤی:" msgid "Completed" msgstr "تەمام کرایەوە" msgid "Card expiry date" msgstr "تێکڕای وەیڤی کێشی کارت" msgid "Testing" msgstr "تاقیکردنەوە" msgid "completed" msgstr "تکمیلکراوە" msgid "404 Not Found" msgstr "404 لەیدا نەبوو" msgid "User Profile" msgstr "پڕۆفایلی بەکارهێنەر" msgid "Templates" msgstr "قالب‌ها" msgid "summary" msgstr "خلاصە" msgid "Percentage" msgstr "درصد" msgid "image" msgstr "وێنە" msgid "images" msgstr "وەبسینەکان" msgid "Minutes" msgstr "دقایق" msgid "Default sender name" msgstr "ناوی دەستنوسەری بەهێڵ" msgid "Join" msgstr "بەستنەوە" msgid "Loading..." msgstr "جاریدەکەوێت..." msgid "Sticky" msgstr "چسبیده (stick)" msgid "Limit to" msgstr "سنوور بدە بە" msgid "Read/write" msgstr "بە‌خواندن/نووسین" msgid "Processed" msgstr "پردازش کراوە" msgid "Complete" msgstr "تامام‌بوون" msgid "date" msgstr "ڕیکەوت" msgid "Submissions" msgstr "دەستنووسییەکان" msgid "webform" msgstr "فۆرمێ‌ت-وێب (Webform)" msgid "Webforms" msgstr "فۆرمەکانی وێب" msgid "Webform" msgstr "ڤێبفۆرم" msgid "ever" msgstr "hêvît ewey?" msgid "every hour" msgstr "هر ساعەتێک" msgid "every day" msgstr "بۆ هەر ڕۆژێک" msgid "every week" msgstr "ھەر هەفتە" msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "" "ئەم ڕوچکە بەتەواوی پێشێن بکە ئەگەر " "بەکارهێنەر پێویستە بەها بدات." msgid "Previous submission" msgstr "نوسراوی پێشوو" msgid "Next submission" msgstr "دواترین لاپەڕەی ئەنەکردن" msgid "Questions" msgstr "پرسشەکان" msgid "Request type" msgstr "جۆری داواکاری" msgid "Default category" msgstr "کاتێگۆریی سەرەتایی" msgid "Enable debugging" msgstr "ئەنجامدانی دیباگ فعال بکە" msgid "Color settings" msgstr "ڕەنگدانەوەکان" msgid "Administrators" msgstr "بەڕێوەبەران" msgid "5 minutes" msgstr "5 خولەک" msgid "10 minutes" msgstr "10 خولەک" msgid "15 minutes" msgstr "15 دقیقە" msgid "20 minutes" msgstr "20 دەمژمێر" msgid "30 minutes" msgstr "30 کاتژمێر" msgid "Destination type" msgstr "جۆری مەقصد" msgid "Overrides" msgstr "وێستەرداوه‌کان" msgid "collapsed" msgstr "کۆکرایەوە" msgid "Title tag" msgstr "تێگلەی سەرپێچ" msgid "Raw value" msgstr "بەهۆی هەڵسەنگاندنەوە (نەگۆڕراو)" msgid "Next >" msgstr "بەرەو ڕوونەوە >" msgid "test" msgstr "بەرهەمهێنان/تاقیکردنەوە (Test)" msgid "< Previous" msgstr "< بەردەوام بە پێشتر >" msgid "Submission settings" msgstr "بەڕێوەبردنەکانی ناردن" msgid "Two" msgstr "دوو" msgid "Three" msgstr "سێ" msgid "Display message" msgstr "خۆکارێکی نیشاندان بکە" msgid "Filter by category" msgstr "فیلترکردن بە بەش‌بەندی" msgid "videos" msgstr "وێیدیۆکان" msgid "Filter options" msgstr "بژاردەکان فلتەربکە/فیلترکردن" msgid "Installation" msgstr "نەسڕاندن" msgid "From name" msgstr "نەوێکی بۆ ناوەڕۆکەوە؟" msgid "Uppercase" msgstr "سەرڤاق (بە لاتین: UPPERCASE)" msgid "Description:" msgstr "نووسینەوە:" msgid "Drafts" msgstr "پیش‌نویسەکان" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgid "Export format" msgstr "فۆرماتی دەركردن" msgid "video" msgstr "ڤیدیۆ" msgid "Address settings" msgstr "تنظیمات نشانی‌دهی" msgid "Execute" msgstr "ئەنجام بدە" msgid "ignored" msgstr "" "بێ‌پەروا/پێشێلکراو (بە مانای «بەسەر " "ببر» یا «لەشەکاندراو»)" msgid "Feedback" msgstr "بازخورد" msgid "Family name" msgstr "خانوادگی (ناوی ڕەچەڵە)" msgid "Organization" msgstr "سازمان" msgid "All users" msgstr "تۆماری هەموو بەکارهێنەرەکان" msgid "Country code" msgstr "کۆدی وڵات" msgid "Build" msgstr "بەنیاد لە؟" msgid "Years" msgstr "ساڵان" msgid "Email addresses" msgstr "ئیمەیڵ ئادرێسەکان" msgid "Keyword" msgstr "کلیل‌وەرد" msgid "Hide all" msgstr "ناوەندی هەموو شتێک بسووتێنە" msgid "Show all" msgstr "" "تۆمارکردن هەموو (یاخود: «نیشاندانی " "هەموو»)" msgid "Edit '@title'" msgstr "دەستکاری بکە '@title'" msgid "Results per page" msgstr "" "بەشداریش لە هەر لاپەرە / ڕێژەی ئەنجام " "لە هەر لاپەرە" msgid "Unlocked" msgstr "قفل‌گشایی کراوە" msgid "Resend" msgstr "دوبارە بۆنێردەوە" msgid "Any" msgstr "هەر کام" msgid "modules" msgstr "بەشدارییەکان" msgid "Validation" msgstr "سەرووپێوانکردن" msgid "Thank you for registering." msgstr "بەڕێزت/بەڕێز، سپاس بۆ تۆمارکردنت." msgid "Custom options" msgstr "خاسە سەرسامکردنەوەکان" msgid "Thank You" msgstr "Danke" msgid "ZIP Code" msgstr "کۆدێ ZIP" msgid "deleted" msgstr "حەڵاوەدراوە" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS تایبەتی" msgid "New password" msgstr "Şîfrey nû" msgid "Contribute" msgstr "بەشدار بە" msgid "read-only" msgstr "فقط‌-لێدنی (فقط-خواندنی)" msgid "read/write" msgstr "دەستڕاگەیشتن (بۆ خواندن/نووسین)" msgid "Form element" msgstr "عناصری فرم" msgid "Notification" msgstr "ئاگاداری/ئاگادارییەکان" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Destination options" msgstr "پێداویستییەکانی مەقصد" msgid "Step" msgstr "دەستپێک" msgid "Image file" msgstr "فایل-وێنە" msgid "Admin mode" msgstr "حالتەی مەڕکه‌بەر (Admin)" msgid "None of the above" msgstr "هیچ‌کدام از موارد بالا" msgid "Answers" msgstr "پاساوهکان" msgid "Prepopulate" msgstr "پێش‌پڕکردن" msgid "Output" msgstr "خروجی" msgid "Test settings" msgstr "پارامترەکانی تاقیکردنەوە" msgid "Below" msgstr "لە خوارەوە" msgid "notice" msgstr "زانیاری" msgid "Access groups" msgstr "دەستەکراوەکان لەسەرەوە" msgid "Congratulations!" msgstr "تۆفیق! 🎉" msgid "Admins" msgstr "مۆڕفەرییەن (ادمینان)" msgid "Recommended" msgstr "پیشنەوی‌کراوە" msgid "Debug settings" msgstr "تنظیمات اشکال‌زدایی" msgid "Registration" msgstr "خۆمارکردن" msgid "Configuration settings" msgstr "ڕێکخستنی کۆنفیگراشن" msgid "Card type" msgstr "جۆری کارت" msgid "Card number" msgstr "ژمارەی کارت" msgid "button" msgstr "بەستنەوە" msgid "expanded" msgstr "بەسەرچووت/بڕتیلێکراو" msgid "Format settings" msgstr "تنظیمات بۆ نوکردن/قالب‌بندی" msgid "Webform submissions" msgstr "کۆشەی وەبفۆرم (Webform submissions)" msgid "Words" msgstr "Kurdî: **کوردی**" msgid "Characters" msgstr "کاراکترەکان" msgid "Flagged" msgstr "نیشان‌دار کراوە" msgid "Response message:" msgstr "پەیامی وەڵام:" msgid "Table settings" msgstr "تنظیمات جدولى" msgid "Sex" msgstr "جنس" msgid "Properties" msgstr "خواص" msgid "Select menu" msgstr "منوی پەڕینتکەڵەوە" msgid "Maximum image resolution" msgstr "بیشترین ڕەسۆڵوشنی وێنە" msgid "Query string" msgstr "ڕێکخستنی پرسیار (Query string)" msgid "Expand all" msgstr "ئه‌م هه‌موو شتانه بگشا/بگشێن" msgid "Delimited text" msgstr "" "تێکستێکی لەسەر بنەمای جیاکردنەوە " "(Delimited)" msgid "Comma (,)" msgstr "کۆما (،)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "تب ( \\t )" msgid "Semicolon (;)" msgstr "نیم‌کۆلون (;)" msgid "Colon (:)" msgstr "دو کولن (:)" msgid "Pipe (|)" msgstr "خەت (|)" msgid "Space ( )" msgstr "سەڵاڤ ( )" msgid "close" msgstr "بەستە" msgid "Randomize images" msgstr "وێنەکان تاسەری بکە" msgid "Additional settings" msgstr "سەرجەم هەڵسەنگاندنە زیادکراوەکان" msgid "Two columns" msgstr "دو ستون" msgid "Link to form" msgstr "بەستەر بۆ فورم" msgid "‹" msgstr "‹" msgid "›" msgstr "›" msgid "City/Town" msgstr "شار/ناوەند" msgid "words" msgstr "کاولان" msgid "Email Notification" msgstr "ئاگه‌دارکردنه‌وه‌ی ئیمەیل" msgid "Conditional" msgstr "" "Kondîsyonî (دەکرێت: هەروەها «بەهۆی " "هەنگاوە» یان «بە شێوەی مەودا/هەنگاو» " "ــ لەسەر بنەمای کانتێکست)" msgid "Handlers" msgstr "خستنەوەکان" msgid "Preview settings" msgstr "سەردەمان/پیشبینین بژاردەکان" msgid "Tracking" msgstr "دەستگەریکردن" msgid "Finished with an error." msgstr "بە هۆیەکی هەڵە تەواوبوو." msgid "Sort options" msgstr "بەڕێزکردن لەسەر بنەماکان" msgid "Per user" msgstr "بۆ بەکارهێنەر" msgid "Edit configuration" msgstr "Konfigürasyۆن دەستکاری بکە" msgid "Draft" msgstr "ماوەیی" msgid "Save Draft" msgstr "تۆمارکردن وەک پیش‌نویس" msgid "Scheduled" msgstr "" "بەڕێكخراوە لەسەر زمانی ڕێكخستن / " "پێش‌بینیكراو" msgid "answer" msgstr "پاسخ" msgid "Checkbox" msgstr "چاوپۆشک (Checkbox)" msgid "Allowed tags" msgstr "برچسب‌های مجاز" msgid "Excel" msgstr "اکسل" msgid "Date year range" msgstr "بازه ڕێککەوتی ساڵان" msgid "Trigger" msgstr "بەکاربیهێنە" msgid "Yes/No" msgstr "بەڵێ/نەخێر" msgid "Select date" msgstr "تێکەڵکردنی ڕێکەوت" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "User interface settings" msgstr "" "تنظیمات لەسەر كۆرکردنی وێب‌ماڵپەڕ (User " "interface)" msgid "Autocomplete limit" msgstr "سنووری تەکمیلکردنی خۆکار" msgid "Vertical tabs" msgstr "زبانه‌های ڕاستەوخۆ" msgid "Thank you for your feedback." msgstr "سپاس بۆ دڵنیاییەکەت." msgid "Change status" msgstr "دەستکاری/گۆڕینی وەضعییەت" msgid "question" msgstr "سووال" msgid "questions" msgstr "پرسەکان" msgid "Breadcrumb delimiter" msgstr "دلیلی ناڤڕاستەکان بە پێشاندەر" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "" "The default sender name which is used along with the default from " "address." msgstr "" "نامی فرستندهٔ پیش‌فرض که همراه با " "نشانی «از» پیش‌فرض استفاده می‌شود." msgid "Webform submission" msgstr "بەرجەستەکردنی فورمی Webform" msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "" "ئارەزە بۆ خالی بەهێڵەکانی بەکارگیریی " "ئەندازیاری خۆکار (دەفالت) دەبێت." msgid "Submitted values are:" msgstr "نەخەستکراوەکان پیشکشکراون:" msgid "Lowercase" msgstr "بە سەرمایە‌نەهاتوو (کوچک)" msgid "Display on" msgstr "کێشان لەسەر" msgid "Education" msgstr "نەخۆشی: وتارانی خوێندن؟" msgid "Horizontal rule" msgstr "قانونی هۆریزنـتەڵ" msgid "Converted" msgstr "" "بەدەستەوەکران / گۆڕانکاری کرا (وەک " "«Converted»)." msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" msgstr "" "فعّال کردن هدرهای «چسبنده» جدول در سبک " "Drupal (جاوااسکریپت)" msgid "Allowed formats" msgstr "قەراردادییەکان (ئیمکان‌پذیرەکان)" msgid "Circle" msgstr "دایره" msgid "User IDs" msgstr "شناسه‌های کاربری" msgid "Disable help" msgstr "غیرفعالکردن ڕێنمایی" msgid "Checkboxes" msgstr "چێک‌بۆکسەکان" msgid "Textarea" msgstr "سەرچاوە (Textarea)" msgid "matches" msgstr "قەدەغەکان" msgid "does not match" msgstr "" "بە یەکسانی ڙەنگێک نییە / لەگەڵ یەکسان " "نییە" msgid "h2" msgstr "h2" msgid "Webform Block" msgstr "بلۆک فرم‌وب/وب‌فورم" msgid "Auto detect" msgstr "خۆکار بەدەستن (Auto detect)" msgid "Progress bar message" msgstr "پەیامی نوار‌پێشڕەو" msgid "Notes:" msgstr "تێبینییەکان:" msgid "Author information" msgstr "زانیاری نووسه‌ر" msgid "Signature settings" msgstr "سازکارییەکانی مۆر" msgid "Access denied message" msgstr "" "پەیامی دەستڕەسینەوەی ڕێگاپێنەدراوە " "نییە" msgid "Address 2" msgstr "ناوەند ۲" msgid "Maps" msgstr "نقشه‌ها" msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" msgid "Add variant" msgstr "زیادکردن وەریانت" msgid "Variant type" msgstr "جۆری وەسفکراو (Variant)" msgid "Name is required." msgstr "لازمه‌ە ناو پڕبکرێت." msgid "Variant" msgstr "وەرژن" msgid "Related" msgstr "ئه‌وەندەی پەیوەندیدارە (related)" msgid "Dialog" msgstr "Diyalog" msgid "Return path" msgstr "بگەڕێندنەوەی ڕێپێویەوە" msgid "is empty" msgstr "خالییە" msgid "Page theme" msgstr "تم themeی لاپه (Page theme)" msgid "Degree" msgstr "ئاست (یا: دەرجە)" msgid "Show preview" msgstr "پێش‌نمایش نیشان بدە" msgid "Edit element" msgstr "دەستکاری کردنی ئێلێمانت" msgid "Delete element" msgstr "لەهێڵبردنەوەی ئەلەمێنت" msgid "Elements" msgstr "ئێلېمانتێکان" msgid "Add element" msgstr "Eleméntێک لێ زیاد بکە" msgid "Field prefix" msgstr "پێشوندی فیلد" msgid "Field suffix" msgstr "پێشوندی فیلد" msgid "Lock" msgstr "قفل" msgid "Mapping source" msgstr "نقشه‌برداری منبع" msgid "Marital status" msgstr "وضعیت تاهه‌لی" msgid "Used by" msgstr "بەکارھاتوە لەلایەن" msgid "Message display" msgstr "نیشاندانی پەیام" msgid "Request method" msgstr "ڕێکخستنی نێردراوی داواکاری (Request method)" msgid "Progress" msgstr "بەرەو پێشوەچوون" msgid "Sender email address" msgstr "ئیمەیڵی نێردەربەر" msgid "Form display" msgstr "نمایش فرم" msgid "Progress bar" msgstr "نیشانەی پڕبوون" msgid "Data format" msgstr "فۆرماتی داتاکان" msgid "Default email subject" msgstr "سەرنامەی ئیمەیلی پێشکەوتوو" msgid "[none]" msgstr "[هیچ]" msgid "Message settings" msgstr "بەستەری/ڕێکخستنی پەیامەکان" msgid "Libraries" msgstr "Kitabخانه‌ها" msgid "(unknown)" msgstr "(نامعلوم)" msgid "Randomize questions" msgstr "" "بڕێکە/هەڵواسەی پرسیارەکان بکە (Randomize " "questions)" msgid "Form validation" msgstr "د ناوخۆشکردنی فۆرم (Form validation)" msgid "Rename files" msgstr "سەرنامە فایلەکان (وەشانی)" msgid "Employee" msgstr "Karker" msgid "Serial number" msgstr "ژمارەی سێریال" msgid "Email from address" msgstr "" "ئیمەیل لە ناونیشانی دەرەوە/لەناوی " "ئیمەیل" msgid "destinations" msgstr "مەقاصد" msgid "Starred" msgstr "خاستەران‌شووه‌کان" msgid "Before title" msgstr "بە شێوەی سەردێڕی پێشەکی" msgid "After title" msgstr "بەدوای سەرناوەوە" msgid "File URL" msgstr "URL‌ی فایل" msgid "Custom settings" msgstr "نەخشەی تایبەتمەند" msgid "Archived" msgstr "بە بۆستەوەکراوە" msgid "From email" msgstr "لە ئیمەیلی:" msgid "Default tab" msgstr "تبەکەی سەرەتا" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "فایل %source نەتوانرا ئاپلود بکرێت چونکە " "فایلی هەمان ناو لە شوێنی %directory پێشتر " "هەیە." msgid "Minimum image resolution" msgstr "پێشدا بەرزترین ڕێژەی وێنە (minimum)" msgid "Other description" msgstr "دیکە توصیف" msgid "Unlock" msgstr "بە قفل‌کردن/گشودن: **قفل‌گشایی**" msgid "Administrative area" msgstr "ناوەندی سەردان/وەستانی دەرهێنان" msgid "Webform settings" msgstr "ڕێکخستنی وەبفۆرم" msgid "Randomize options" msgstr "بەدەمەوە هەڵسوکەوتکردنی هەڵبژاردەکان" msgid "Confirmation message" msgstr "پەیامێکی ڕێکخستن/تایید" msgid "Submission limit" msgstr "سقف لە سەندکردن" msgid "" "Show the previous submissions notification that appears when users " "have previously submitted this form." msgstr "" "نیشان‌دادنی " "هەڵسەنگاندن/ئاگادارکردنەوەی پێشوو کە " "لە کاتێکدا بەکارهێنەرەکان پێشتر ئەم " "فورمە پێشکەش کردووە دەردەکەوێت." msgid "Submission Number" msgstr "ژمارەی تۆمارکردن" msgid "Submission ID" msgstr "شناسهٔ ارسالی" msgid "" "Compact options are more suitable for importing data into other " "systems." msgstr "" "ئۆپشنە کەم‌لەسەرەکان باشترن بۆ " "هێنانەوەی داتاکان بۆ سیستەمە دیکە." msgid "draft" msgstr "نوسە (درافت)" msgid "Remote URL" msgstr "URL دوردست" msgid "subject" msgstr "بۆمەت (subject)" msgid "Data name" msgstr "ناوی داده" msgid "CodeMirror" msgstr "CodeMirror" msgid "Wrapper" msgstr "ڤلاگرەوە" msgid "Routing" msgstr "ڕێنیشاندانی (Routing)" msgid "Autocomplete settings" msgstr "تنظیمات تێپێشاندان (Autocomplete)" msgid "Video display" msgstr "نمایش ویدیو" msgid "Submitter" msgstr "بەکارهێنەری پێشکەشکار" msgid "auto" msgstr "خودکار" msgid "Four" msgstr "چوار" msgid "Five" msgstr "پێنج" msgid "Image options" msgstr "Vebijarkânên wêne" msgid "Confirm email" msgstr "ئیمەیڵ بەکارهێنەکان بە تایید بکە" msgid "Import options" msgstr "بەهۆیەوە هەڵبژاردنەکان لێبکەوە" msgid "The email address %mail is not valid." msgstr "ئیمەیلی `%mail` ڤالید نییە." msgid "Invisible" msgstr "بەدەرنەویستراوە" msgid "Unsaved" msgstr "سەروەردانەکراو" msgid "" "Separate extensions with a space or comma and do not include the " "leading dot." msgstr "" "ئێکسێنشنەکان جیا بکە لە ڕێگەی یەک " "کاراکتەرەوە بە فاصلە یان وەرگێڕە " "(کۆما) و هیچ تاڵا پێشەوە (لەوانە «.») " "پێشکەش مەکە." msgid "Geographic" msgstr "جغرافیایی" msgid "Other type" msgstr "بەستەری دیکە" msgid "Access types" msgstr "بۆچوونەکان دەستگەیشتن" msgid "The machine-readable name." msgstr "ناوی بەرنامە-خوێن (machine-readable)." msgid "Chosen" msgstr "بە هەڵبژێردراو" msgid "Original Image" msgstr "وێنەی سەرچاوە" msgid "Time settings" msgstr "سەعات/هەنگاوەکان (ئەزموونی ڕێکخستن)" msgid "Contact Us" msgstr "" "بە ماوەی/بەماڵەوە پەیوەندی بکە " "(پەیوەندی پێوە بکە)" msgid "Modal" msgstr "MODAL" msgid "Organization name" msgstr "ناوی سەروکار" msgid "Learn more" msgstr "بەناوتری زانیاری پەیدا بکە" msgid "Job Application" msgstr "دانوێنی کاری" msgid "Given name" msgstr "ناوی خۆرەوە" msgid "Title display" msgstr "نمایش تایتڵ" msgid "Available countries" msgstr "كەشورە ئامادەبووەکان" msgid "If no countries are selected, all countries will be available." msgstr "" "ئەگەر هیچ وڵاتێک دیار نەکرابێت، هەموو " "وڵاتەکان دەسترسپذیر دەبن." msgid "elements" msgstr "ئێلەمانتەرکان" msgid "Include files as attachments" msgstr "" "فایل‌ها وەک پێوەستە بە شێوەی بەستەکان " "داخڵ بکە" msgid "Watch video" msgstr "ببینەی ویدیو" msgid "sent" msgstr "فرستراوە" msgid "Message ID" msgstr "شناسه پەیام" msgid "Slides" msgstr "Slides" msgid "Password confirm" msgstr "تاییدەوەی تێپەڕەوشە" msgid "View display id" msgstr "" "نیشاندانەوەی شناسه‌ی نمایش (display id) " "بینەوە" msgid "Date of birth" msgstr "تاریخی لە دایکبوون" msgid "Choose file" msgstr "فایل هەڵبژێرە" msgid "Star" msgstr "Stêrk" msgid "Full screen" msgstr "بەسرتاسەری کڕینەوە (پڕە لە سکرین)" msgid "Header title" msgstr "سەردێرەوەی سەرلوحە" msgid "One column" msgstr "یەک ستوونه‌لەا" msgid "Wizard" msgstr "جادوگر" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "نووسەکە پاشەکەوت کرا. دەتوانیت هەر " "دووبارە بگەڕێیت بۆ ئەم فورمە و دواترە " "شێوەی هەڵسەنگاندنە کە ئێستا هەیە " "دێنێتەوە." msgid "Batch settings" msgstr "تنظیمات دسته‌ای" msgid "Add webform" msgstr "وبفرم زیاد بکە" msgid "Invalid phone number" msgstr "نادیارەی ژمارەی تەلەفونەکە" msgid "Industry" msgstr "بەكارى‌كردن (صنعت)" msgid "Master" msgstr "سەرکردە" msgid "There are no templates available." msgstr "قالبی بەردەست نییە." msgid "Entity id" msgstr "شناسه‌ی موجودیت (Entity ID)" msgid "Datatype" msgstr "Datatype" msgid "Address line 1" msgstr "Xeta 1 (ناوچه)" msgid "Address line 2" msgstr "Rêzika 2 ya navîn" msgid "- Select type -" msgstr "- د. هەڵبژاردنەوەی جۆر —" msgid "Submission" msgstr "بەڵێن/وەسڵدان" msgid "Between" msgstr "لە نێواندا" msgid "Post type" msgstr "جۆری پۆست" msgid "Attachment URL" msgstr "URL پەیوەندیدراو" msgid "Animals" msgstr "حیوانات" msgid "Text format settings" msgstr "بەڕێکخستنی ڕوونکردنەوەی تێکست" msgid "- Default -" msgstr "- لەسەرەتا -" msgid "HTML Table" msgstr "HTML کێشەی خشتەیی" msgid "Reply to" msgstr "پاسخ بدە به" msgid "Item weight" msgstr "باری دانەکە (Item weight)" msgid "Add email" msgstr "ئیمەیل زیاد بکە" msgid "Auto-detect" msgstr "خودکار دەرکەوتن" msgid "Element type" msgstr "جۆری ئەڵێمانت" msgid "Element title" msgstr "عنوانی ڕێکخستنی ئەڵێم/سەنگەری عنصر" msgid "Rescheduled" msgstr "" "قاۆرسازیەکە کرانەوە (دوبارە زمانی بۆی " "ئاسایش کرایەوە)" msgid "Progress Tracker" msgstr "" "لەسەرکەوتووی پارێزگار/ڕێکخەری پێشرفت " "(Progress Tracker)" msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method." msgstr "" "بەهۆی روشِ هانی‌پات، دابەزاندنی " "ڕێپێدانی فۆرمەکانی خراپکار (اسپم) کەم " "دەکاتەوە." msgid "Ajax effect" msgstr "ئه‌فێكتی ئاجاكس" msgid "Date part" msgstr "بەش/بنداوی ساڵ (تاریخ)" msgid "Transaction amount" msgstr "مبلغی پارەکراوە (تراکنش)" msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions." msgstr "" "روشەکەی هەڵبژێرە بۆ کۆکردنەوەی " "پێشنیاری خۆکار (autocomplete)." msgid "every minute" msgstr "هر دقیقه" msgid "403 Forbidden" msgstr "403 ممنوعەوە" msgid "Response message" msgstr "پاساوی داوەکە" msgid "Time element" msgstr "تایم‌ئێڵێمنت" msgid "Custom properties" msgstr "پارامترە تایبەتیەکان" msgid "Header 1" msgstr "سەرەنجام ۱" msgid "Header 2" msgstr "سەردێرک ٢" msgid "Show/hide" msgstr "نیشان بدە/نهان بکه" msgid "Slide in/out" msgstr "خەزێنەوە/چێدەخستن" msgid "Three columns" msgstr "سێ ستوُن" msgid "Email from name" msgstr "نێردەوایەوەی لە ناوی ئیمەیل‌ەوە" msgid "Total submissions limit" msgstr "سنووری کۆتا سەلماندنەکان" msgid "Per user submission limit" msgstr "" "لەسەر حدی وەستاندنەوە بۆ هەر " "نێردەکردنی بەکارهێنەر" msgid "Webform Node" msgstr "نۆدەی Webform" msgid "Other title" msgstr "سەردێکی دیکە" msgid "Add images" msgstr "وێنە زیاد بکە" msgid "Webform Share" msgstr "به‌ڕێوه‌بردنی هەڵبژاردەی Webform" msgid "Country codes" msgstr "کۆدێ ناوەندی/وڵاتەکان" msgid "Store value in the database" msgstr "" "تێمایەکان لە پەیوەندییەکاندا دابنێ " "(بەکارهێنانی لە دیتابیسدا)" msgid "@title options" msgstr "@title ئوپشِنەکان" msgid "File name pattern" msgstr "بەهەندە: شێوازی ناوی فایڵ" msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)" msgstr "" "عنصر پنهان (کەمتر بە‌ئەمنیەتیە، " "بە‌واسطەی JavaScript دەتوانرێت دەگۆڕدرێت)" msgid "Is this a draft of the submission?" msgstr "ئەمە پیش‌نویسی (درافتی) پێشنیارەکەیە؟" msgid "answers" msgstr "پاساوەکان" msgid "No submissions available." msgstr "هیچ بەشداری/ناردنێک نییە." msgid "Delete submissions" msgstr "حەڵگرتنی دابەزاندنەکان" msgid "Card Security Code" msgstr "کۆدی ئەمنی کارتی بانکی" msgid "Rating settings" msgstr "ڕێکخستەکانی ڕێتکردن" msgid "Twig template" msgstr "قالبی Twig" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "@title settings" msgstr "@title تنظیمات" msgid "Handler settings" msgstr "ڕێکخستەکانی هەڵگر" msgid "Message content" msgstr "محتوای پەیام" msgid "Form API" msgstr "ئەپــی (Form API)" msgid "Next page button label" msgstr "Etika تێکچوونەوەی داهاتوو" msgid "Class hierarchy" msgstr "ئاڵایەندی ڕێکخستنی کڵاسەکان" msgid "Current page title" msgstr "عنوانی سەرەکی ئێستا" msgid "Title is required." msgstr "بۆشایی پێویستە." msgid "Save elements" msgstr "توکی/بەشەکان بەسەیوە ببە" msgid "National" msgstr "نەتەوەیی" msgid "All of the above" msgstr "هەمووی لەسەرەوە" msgid "Number input" msgstr "ورودی ژمارەیی" msgid "Terms of service" msgstr "شرایط استفاده" msgid "Wizard page" msgstr "سəhپەڕەی وێزارد" msgid "Multiple items" msgstr "چندین مادە" msgid "Show labels" msgstr "Etiketleri nîşan bide" msgid "Match limit" msgstr "سنووردی کۆتايی/محدودکردن (limit)" msgid "Add layout" msgstr "له‌زیادکردنی ڕێکخستنەوە (Add layout)" msgid "External link" msgstr "Lînkê derve (External)" msgid "Download options" msgstr "دانلودکردن هەڵبژاردەکان" msgid "Filled" msgstr "پرکردووە" msgid "Access Rules" msgstr "قوانینی دەستڕێسی" msgid "CSV download" msgstr "دانلود CSV" msgid "variant" msgstr "وەرژن" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination %destination is " "invalid." msgstr "" "فایلەکە نەکرا باربکەوێت چونکە مەقامی " "%destination ڕێکراو نییە." msgid "Form status" msgstr "وضعیت فرم" msgid "New window (_blank)" msgstr "پنجرەی نوێ (_blank)" msgid "Parent window (_parent)" msgstr "پنجرەی سەرەوە (_parent)" msgid "View %name does not exist." msgstr "بینی %name یەوە دیار نییە." msgid "Langcode" msgstr "کۆد‌ی زمان (Langcode)" msgid "Color swatch" msgstr "رەنگ‌چەشن" msgid "Select other" msgstr "دەستەی تر هەڵبژێرە" msgid "Request URL" msgstr "ناوی داواکراو" msgid "Source entity" msgstr "منبعەوە (ئینتیتی)" msgid "Source entity type" msgstr "جۆری بنەمای سەرچاوە" msgid "Theme:" msgstr "Tem:" msgid "Add handler" msgstr "بەکارھێنەر زیاد بکە" msgid "Code Mirror" msgstr "Code Mirror" msgid "Date (@format)" msgstr "ڕێکەوت (لەسەر @format)" msgid "Wrapper CSS classes" msgstr "کلاسە CSS لەبەرگێڕ" msgid "Column header format" msgstr "فۆرماتی سەربەستەری سەرستون" msgid "Term select" msgstr "ببورە هەڵبژاردن" msgid "Exporting submissions" msgstr "بەدوورکردنی وڵامەکان" msgid "Creating export file" msgstr "دادەهێنانی فایلێکی هێنانەدەرکردن" msgid "The export file could not be created because an error occurred." msgstr "" "ناتوانرا فایلێکی هەنزکردن/خۆرادان " "(export) دروست بکرێت، چونکە هەڵەیەک " "ڕوویدا." msgid "Select2" msgstr "سلێک‌۲" msgid "Antibot" msgstr "Antibot" msgid "x-www-form-urlencoded" msgstr "فرم‌دادهٔ x-www-form-urlencoded" msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "" "ئاگاداری؟ ئارەزوویەکی هەیە ئەم پرۆسە " "ڕەچاو بکەیت و بسڕیت؟" msgid "Show progress bar" msgstr "نیشاندانی نوار پیشرفت" msgid "Show the notification about previous submissions" msgstr "" "ئاگادارکردنەوەی ڕێژەی داهاتووەکان " "لەسەر کردنەوەی پێشوو نمایش بدە" msgid "Drafts only" msgstr "فقط پیش‌نویس‌ها" msgid "400 Bad Request" msgstr "400 نادروست لەخواست" msgid "401 Unauthorized" msgstr "401 لەبەردەست نیە" msgid "444 No Response" msgstr "444 بێ‌وەڵام" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 خطای داخلی سرور" msgid "502 Bad Gateway" msgstr "502 Bad Gateway" msgid "503 Service Unavailable" msgstr "503 سرویس در دسترس نیست" msgid "504 Gateway Timeout" msgstr "504 گیت‌ویەی تایم‌اوت" msgid "Filter submissions" msgstr "فیلترکردنی داتاکان (نوسراوەکان)" msgid "CC:" msgstr "CC:" msgid "results per page" msgstr "نتایج در هر صفحه" msgid "Add card" msgstr "کارتی زیاد بکە" msgid "Route parameters" msgstr "پارامترەکانی ڕێکەوتەکان" msgid "Hide help" msgstr "ڕاچاودنی یارمەتی لاببەستە" msgid "submission" msgstr "" "دەسپارین/هەڵگرتن (بەکاربردن لەسەر " "“submission” لە دراوەی دروپال، زۆرجار: " "**دەسپارین**)" msgid "Custom data" msgstr "داتای تایبەتی" msgid "Previous page button label" msgstr "" "لەبەلگه‌ی پێشوو (Previous page) تێکستێ " "سەرپێچی/دکمه‌" msgid "Enable preview page" msgstr "چالاککردن بەرزکردن لایحه (پێش‌نمایش)" msgid "Preview page title" msgstr "بۆ دیماندنی ناوی لاپەڕەکە" msgid "Included preview values" msgstr "" "ئه‌م تو‌ڕەوکردنه‌ (پێش‌نمایش) " "دابه‌شکراوه‌کان لە ناوەندەوە " "هەڵبژێردراون" msgid "Webform ID" msgstr "شناسهٔ فرم‌وب (Webform ID)" msgid "Show all options" msgstr "بە زانیارییە گشتەکان نیشاندەدەرەوە" msgid "Thank you for subscribing." msgstr "سوپاس بۆ تۆمارکردن." msgid "Confirmation type" msgstr "جۆری تائیدکردن" msgid "Add reference" msgstr "به پەیوەندی (ڕێکخستن) زیاد بکە" msgid "Next submission number" msgstr "شماره‌ـی ارسال بعدی" msgid "Select webform" msgstr "Webform دیلێکت بکە" msgid "Value is" msgstr "قیمەتەکە لەوەدایە:" msgid "Method:" msgstr "ڕێباز:" msgid "Library settings" msgstr "ڕێکخستنی کتێبخانه" msgid "Entity reference settings" msgstr "تنظیمات ارجاع نهاد (Entity Reference)" msgid "Cards" msgstr "کارتەکان" msgid "The default value of the field identified by its key." msgstr "" "به‌پێشه‌ڵدانى نهێنی (default) ی فیلد کە " "بە یاساکردنی کڵیدەکەی " "تایبەتمەندکراوە." msgid "element" msgstr "ئێلەمنت" msgid "if" msgstr "ئەگەر" msgid "View submission" msgstr "نیشاندانی (submit) ڕا ببینە" msgid "Name on card" msgstr "ناڤ لەسەر کارت" msgid "Group information" msgstr "اطلاعات گروه" msgid "Weight for @label" msgstr "خاوەنداری بۆ @label" msgid "Open date" msgstr "Dîroka vekirinê" msgid "Close date" msgstr "دواى ڕێکەوتی پێوەندیداربوون (کۆتایی)" msgid "Minlength" msgstr "حداقل طول" msgid "Question title" msgstr "سەردێرەوەی پرسیار" msgid "form only" msgstr "فقط فرم" msgid "Autofocus" msgstr "خودکار فۆکوسکردن" msgid "Label: @label" msgstr "دەسک: @label" msgid "Date completed" msgstr "تەمامکراوە بە رۆژ/کات" msgid "" "A partially-completed form was found. Please complete the remaining " "portions." msgstr "" "ناوچەیەکی ناتەواو لە فۆرمێک دەستنیشان " "کرا. تکایە بەشە بەقیمانده‌کان پڕ بکە." msgid "Confidential submissions" msgstr "Vеşaretkirî yê rêxistîkirî" msgid "" "Confidential submissions have no recorded IP address and must be " "submitted while logged out." msgstr "" "نوسینەوە تایبەتییەکان هیچ ناونیشانی IP " "تۆمارکراو نییە و دەبێت لە کاتێکدا کە " "وەشانی (login) نەکراوە پیشکەش بکرێت." msgid "Reply-to" msgstr "پاسەوە بۆ" msgid "Devel | Drupal.org" msgstr "Devel | Drupal.org" msgid "option" msgstr "بژاردە" msgid "Submission state" msgstr "دۆخی ناردن" msgid "No preview available." msgstr "هیچ پێشبینیکردنێک بەردەست نییە." msgid "Default from name" msgstr "نامِ پیش‌فرض فرستنده" msgid "Sorting code" msgstr "ڕەزەکردنی کۆد" msgid "Language override" msgstr "ڕێکخستنی زمان (تێپەڕاندن)" msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." msgstr "" "دڵنیایی دەکات کە ناونیشانە " "داخڵکراوەکان هەمیشە بە هەمان زمانی " "ڕێکخراون." msgid "- No override -" msgstr "- هیچ ڕێکخستنێکی جێگرەوە نییە -" msgid "Clear submissions" msgstr "تۆمارکردنەوەی ڕوون" msgid "Clearing submission data" msgstr "پاک‌کردن داده‌های ارسالی" msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred." msgstr "" "بەهۆی هەڵەیەک، ناتوانرا پیشکەشەکان " "ڕاگێڕ بکرێن." msgid "Entity reference options" msgstr "ئۆپشنەکانی ارجاع بە نهاد" msgid "Options (YAML)" msgstr "Vegeran (YAML)" msgid "%title is not valid." msgstr "%title لە ڕێگایەوە ڕاست نییە." msgid "Entity select" msgstr "ئێنیتی سیلێکت" msgid "A secure token used to look up a submission." msgstr "" "نشانەیەکی ئاسایش بۆ " "لێدوانەکردن/گەڕانەوەی وەڵامێک " "بەکاردێت." msgid "Add options" msgstr "\"ئۆپشنەکان زیاد بکە\"" msgid "Emails / Handlers" msgstr "ئیمەیلەکان / هەڵکردنەوەکان" msgid "Data (YAML)" msgstr "داتا (YAML)" msgid "Form default settings" msgstr "بەکارهێنانی ڕاستەوخۆی سەردێڕی فۆرم" msgid "Email default settings" msgstr "Email‌ـی سەرەتایی (Default)" msgid "Results disabled" msgstr "ئەنجامەکان غیرفعالکراونەوە" msgid "Email to address" msgstr "ئیمەیل بۆ ئادرەس" msgid "Confirmation settings" msgstr "ڕێکخستنی پەسەندکردن" msgid "URL (redirects to a custom path or URL)" msgstr "" "URL (بەردەوامدەکات بۆ بەڕێکەوتنی " "شێوەیەکی تایبەتی یان URL)" msgid "Submission updated in %form." msgstr "بەروزرسانییەکە لە %form نوێکرایەوە." msgid "New submission added to %form." msgstr "پێشنیارێکی نوێ بە %form زیادکرا." msgid "Submitted to" msgstr "تۆمارکراوەیە لەسەر" msgid "Back to form" msgstr "بگەڕێنه‌وه بۆ فۆرم" msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id" msgstr "نەتوانرا بارکردن @entity_type:@entity_id" msgid "%title options are not valid. @message" msgstr "گزینه‌های `%title` معتبر نیسند. @message" msgid "Submission UUID" msgstr "UUID بۆ دابەزاندن" msgid "Submission URI" msgstr "URI دەستپێکردن (Submission URI)" msgid "Remote IP address" msgstr "ئادریسی IP لەدور (لەسەرەوە)" msgid "Submitted to: Entity ID" msgstr "ارائه شـده بـە: شناسه‌ی موجودیت" msgid "Enable the %name handler." msgstr "كارکردن (enable) ئەڵگەراندنەکەی %name." msgid "" "A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "ناوێکی یکتایی بۆ ئەم دڵێرکردنە (handler). " "دەبێت تەنها لە حروف-ژمارە و لە وێستگەی " "ناوەوە بە ڕێکخستنی سەرجەمکراو (underscore) " "پێکبهێت." msgid "Format options" msgstr "Vebijarkên formatê" msgid "Delimiter text format" msgstr "فۆرماتی تێکست بۆ جیاکەر (Delimiter)" msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options" msgstr "" "بەوارەی ناوەکاربوون (منۆ)، دکمه‌کانی " "ڕادیۆ، و هەڵبژاردەکانی تیک‌کردن" msgid "Item format" msgstr "فرمتێکی ماددە / ڕووکاری مادە" msgid "Option labels, the human-readable value (label)" msgstr "" "بڕگەی هەڵبژاردن، بەهای بەدەستەوەی " "مرۆڤ‌فهم (ناونیشان)" msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)" msgstr "" "- بڕیارەکان، مقدارە خامەکە کە لە " "داتابەیسدا دەنێردرێت (کێی)" msgid "" "Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in " "@form_total @forms?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی @submission_total " "@submissions لە @form_total @forms؟" msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]." msgstr "" "%subject ناردرا بۆ %to_mail لەلایەن %from_name " "[%from_mail]." msgid "Country names" msgstr "ناوەکانـی واڵات" msgid "State codes" msgstr "کۆدی وڵاتەکان" msgid "State names" msgstr "ناوی شاروستا‌ن/کشورها" msgid "State/Province codes" msgstr "کۆدێ شاری/پارێزگایەکان" msgid "State/Province names" msgstr "ناوچه/ناوەندی (ولایت/ئۆستان)" msgid "Default preview page title" msgstr "ناوونی پێش‌بینیی سەرەتایی" msgid "Default preview message" msgstr "پیامی پێشبینیی سەرەتایی" msgid "Test types" msgstr "جۆرەکان یە آزمایشت" msgid "Test names" msgstr "ناوی تێستەکان" msgid "Defaults to: %value" msgstr "بەهۆی: %value" msgid "The text for the button that will proceed to the preview page." msgstr "" "متنی دکمه‌ای که بەرەو لاپه‌ڕەی " "پێشبینی دەبات." msgid "The text for the button to go backwards from the preview page." msgstr "" "متنی دکمه بۆ گەڕانەوە لەلاى لاپەڕەی " "پێشبینى." msgid "A message to be displayed on the preview page." msgstr "" "پەیامی بۆ نمایش لەسەر پەیجی " "پێشبینینەوە." msgid "Submitted to: Entity title" msgstr "ئامادەکرا بۆ: ناوی ئەنتیتی" msgid "Submitted to: Entity URL" msgstr "لێسپارراوە بە: ناونیشانی ئێنتیتی" msgid "Default preview button label" msgstr "بەڵگەدانی تێستکردنی بنەڕەتی (label)" msgid "Column options" msgstr "بۆپراگرافەکانی سوتونیەکان" msgid "The selected columns will be included in the export." msgstr "" "ئەو ستووندە دیاریکراوانە لە " "هەنگاوەکانی هەناردن/ئێکسپۆرت دەبێت " "داخڵ بن." msgid "Number of submissions" msgstr "ژمارەی داواکارییەکان" msgid "Date list" msgstr "لیستی دەیتەکان" msgid "Entity autocomplete" msgstr "تکمیل خودکار لەسەر ئێنتیتی (Entity)" msgid "Default base path" msgstr "بەدوا دەستپێکی بەراوە/مسیر (base path)" msgid "Default form exception message" msgstr "" "بەهۆی سەرچاوەی هەڵەی ناڕوونبەری " "بنەڕەتی فۆرم" msgid "Default draft button label" msgstr "‌ناوی دکمه‌ی پیش‌نویسی یەکلاکی" msgid "Default draft save message" msgstr "" "Nپیراستەی تێکەڵکردنی نوسراوی دۆزرەوی " "سەرەتایی" msgid "Default draft load message" msgstr "" "پەیامی بارکردنی پیش‌نویس بە شێوەی " "سەرەتایی" msgid "Default confirmation message" msgstr "" "بەیانی پاراستنی دەستکاریکراوی " "سەرەتایی" msgid "Default limit total message" msgstr "" "مۆهڵەتی سەرەتایی بۆ کۆی هەواڵدانەوە " "(پیام)" msgid "Default limit user message" msgstr "" "پیغامى کاربر لەسەر بنەمای سنوورى " "سەرەتایی" msgid "Enable page" msgstr "فعال‌کردن صفحه" msgid "Page submit URL alias" msgstr "لینکی لەوەی سابمیت (URL alias)ی لاپەڕە" msgid "Page confirm URL alias" msgstr "ناوەڕۆکی تاییدکردن بۆ لینک (URL)ی مستعار" msgid "Form closed message" msgstr "پەیامی بەستنەوەی فورم" msgid "Form exception message" msgstr "پیغامى هەڵەی فۆڕم" msgid "Limit total submissions" msgstr "" "بەشداری/نۆمێنەکان بۆ هەموو جارەکان " "سنووردار بکە." msgid "Limit total message" msgstr "" "مێژوی هەموو وەڵامێک/پەیامەکان " "سنووردار بکە" msgid "Limit user submissions" msgstr "Kêfxweşkirina pêşniyarên bikarhêneran sînordar bike" msgid "Limit user message" msgstr "پیام لەسەر بەکارهێنەر ڕێبگرە" msgid "Draft saved message" msgstr "پەیامی ذخیره‌کراوە" msgid "Message to be displayed when a draft is saved." msgstr "" "سەرچاوەی پەیامی کە لە کاتێک پیش‌نویس " "ذخیرە دەکرێت نمایش دەدرێت." msgid "Draft loaded message" msgstr "پەیامی بارکراو هەڵکێشانەوە کردراوە" msgid "Message to be displayed when a draft is loaded." msgstr "" "پەیامی بۆ نمایش کە لە بارکردنی " "پیش‌نەویسەکەدا دەردەکەوێت." msgid "Is draft" msgstr "پیش‌نویسە" msgid "The submission language code." msgstr "کۆدە زمانی ناردنەکە." msgid "Default closed message" msgstr "پەیامی داخستنی بنەڕەتی" msgid "Default submit button label" msgstr "" "لەبەردەوامی لیبلـی دکمه‌ی سڕاندنی " "بنەڕەتی" msgid "Completed and draft submissions" msgstr "تێکشان و نوسراوەی پێشکەشکراو" msgid "Completed submissions only" msgstr "فقط بە ئامادەکردنی پێشکەشکراوەکان" msgid "Number of submissions?" msgstr "چەنـد داتاکردن/ناردن (سابمیشن) هەیە؟" msgid "Deleted existing submissions." msgstr "ڕەچاوکردنی پێشنیارە موجودەکان." msgid "1 submissions created." msgid_plural "Finished creating @count submissions" msgstr[0] "" "1 ڕەخنە/نوسراو دروستکرا. " "\n" "دەستکردنەوەی @count ڕەخنە/نوسراو بە " "تەواوی کۆتایی هات." msgid "Batch export size" msgstr "حەجمێکی باچ‌ئێکسبۆرت" msgid "Batch update size" msgstr "حجم به‌روزرسانی دسته‌ای" msgid "Batch delete size" msgstr "حجمێکی لەحەذفکردنی بەچ (batch)" msgid "" "Automatically save as draft when previewing and when there are " "validation errors." msgstr "" "خودکار لە کاتێکدا پیشاندان (preview) " "دەکەیت و هەروەها لە ڕووی هەڵەی " "یاسادان/سەقامگیری (validation) کەسەکانی " "هەیە، پیش‌نوس بە پیش‌نویس (draft) " "بسووتێت." msgid "" "Enter a Form API (FAPI) and/or a Render Array as YAML." msgstr "" "نەڤێنە a Form API (FAPI) " "و/یان a Render Array بە YAML." msgid "To email" msgstr "بۆ ئیمەیلکردن" msgid "Default submission data" msgstr "داتای دەرچوونی بنەڕەتی" msgid "No messages are available." msgstr "هیچ پەیامێک نیشان‌نەکراوە." msgid "Resend message" msgstr "وەگەڕاندنەوەی نامە" msgid "Successfully re-sent %label." msgstr "بەسەرکەوتوویی %label دوباره ناردەوە." msgid "No more submissions are permitted." msgstr "هیچ‌گونه ارسال دیگری مجاز نیست." msgid "Thank you for applying." msgstr "سپاس بۆ تۆمارکردنت." msgid "" "Sunday: Sunday\n" "Monday: Monday\n" "Tuesday: Tuesday\n" "Wednesday: " "Wednesday\n" "Thursday: Thursday\n" "Friday: Friday\n" "Saturday: " "Saturday\n" "" msgstr "" "Sunday: یەکشەممە \n" "Monday: دووشەممە \n" "Tuesday: " "سێشەممە \n" "Wednesday: چوارشەممە \n" "Thursday: " "پێنجشەممە \n" "Friday: شەممە \n" "Saturday: شەممەی " "دووەم" msgid "" "Male: Male\n" "Female: Female\n" "" msgstr "" "Male: مێرد (نێر) \n" "Female: کچ (مێ)" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AZ: Arizona\n" "AR: Arkansas\n" "CA: " "California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: Delaware\n" "DC: " "'District of Columbia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: " "Hawaii\n" "ID: Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: " "Kansas\n" "KY: Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MD: Maryland\n" "MA: " "Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: Mississippi\n" "MO: " "Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: Nevada\n" "NH: 'New " "Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New Mexico'\n" "NY: 'New " "York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North Dakota'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PA: Pennsylvania\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: " "'South Carolina'\n" "SD: 'South Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: " "Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: " "'West Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "" msgstr "" "AL: ئەلاباما \n" "AK: ئالايسکا \n" "AZ: " "ئازەربایجان \n" "AR: ئەرکەنساس \n" "CA: " "کەلیفۆرنیا \n" "CO: کلۆرادۆ \n" "CT: " "کۆنەکتیکات \n" "DE: دێلاویر \n" "DC: 'ناوەندی " "دۆڵەتی' \n" "FL: فڵۆریدا \n" "GA: گرجستان \n" "GU: " "گوئام \n" "HI: هاوایی \n" "ID: ئایداهۆ \n" "IL: " "ئێڵینۆیس \n" "IN: إینەدیانا \n" "IA: ئایۆوا " "\n" "KS: کەنزاس \n" "KY: کێنتاکی \n" "LA: لوییژیانە " "\n" "ME: مین \n" "MD: مەریلەند \n" "MA: ماساچوسێتس " "\n" "MI: میشیگان \n" "MN: مینیسۆتا \n" "MS: " "میسیسیپی \n" "MO: میسۆوری \n" "MT: مونتەنا \n" "NE: " "نەبڕاسکە \n" "NV: نەڤادا \n" "NH: 'نیو " "هەمپشایر' \n" "NJ: 'نیو جێرسی' \n" "NM: 'نیو " "مەکسیکۆ' \n" "NY: 'نیو یۆرک' \n" "NC: 'نۆرث " "کارۆلاینا' \n" "ND: 'نۆرث داکۆتا' \n" "OH: " "ئۆهایۆ \n" "OK: ئوکلەهۆما \n" "OR: ئۆرِگۆن \n" "PA: " "پنسیلڤانیا \n" "RI: 'ڕۆد ئەیلاند' \n" "SC: " "'ساوثرن کارۆلاینا' \n" "SD: 'ساوثرن داکۆتا' " "\n" "TN: تەنێسی \n" "TX: تێکاس \n" "UT: یۆتاه \n" "VT: " "ڤێرمۆنت \n" "VA: ڤرجینیا \n" "WA: واشینگتۆن " "\n" "WV: 'وست ڤرجینیا' \n" "WI: وِسکۆنسن \n" "WY: " "وایۆمینگ" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: " "Arkansas\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Hawaii: " "Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: Indiana\n" "Iowa: " "Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: Kentucky\n" "Louisiana: " "Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Pennsylvania: Pennsylvania\n" "'Rhode " "Island': 'Rhode Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South " "Dakota': 'South Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: " "Utah\n" "Vermont: Vermont\n" "Virginia: Virginia\n" "Washington: " "Washington\n" "'West Virginia': 'West Virginia'\n" "Wisconsin: " "Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "" msgstr "" "ئالا‌باما: ئالا‌باما \n" "ئالەسکا: " "ئالەسکا \n" "ئاریزونا: ئاریزونا " "\n" "ئارکانزاس: ئارکانزاس \n" "کالیفۆرنیا: " "کالیفۆرنیا \n" "کۆلەرا‌دو: کۆلەرا‌دو " "\n" "کۆنەکتیکات: کۆنەکتیکات \n" "دێلا‌ویر: " "دێلا‌ویر \n" "'ناحیەی کۆڵمبیا': 'ناحیەی " "کۆڵمبیا' \n" "فۆراید‌ا: فۆراید‌ا " "\n" "جۆرجیا: جۆرجیا \n" "هاوایی: هاوایی " "\n" "ئایداهۆ: ئایداهۆ \n" "ئێلی‌نۆیس: " "ئێلی‌نۆیس \n" "ئایندیانا: ئایندیانا " "\n" "ئایووا: ئایووا \n" "کانزاس: کانزاس " "\n" "کێنتاکی: کێنتاکی \n" "لۆوۆزیانە: " "لۆوۆزیانە \n" "مەین: مەین \n" "مێریلێند: " "مێریلێند \n" "ماساچووسێتس: ماساچووسێتس " "\n" "میچیگن: میچیگن \n" "مێنی‌سۆتا: " "مێنی‌سۆتا \n" "میسیسیپی: میسیسیپی " "\n" "مۆسۆری: مۆسۆری \n" "مانتانا: مانتانا " "\n" "نێبراسکا: نێبراسکا \n" "نێڤادا: نێڤادا " "\n" "'نێۆوهمپ‌شایر': 'نێۆوهمپ‌شایر' " "\n" "'نێۆو جێرسی': 'نێۆو جێرسی' \n" "'نێۆو " "مکزیکۆ': 'نێۆو مکزیکۆ' \n" "'نێۆو یۆرک': " "'نێۆو یۆرک' \n" "'کارۆلینای باکور': " "'کارۆلینای باکور' \n" "'داكۆتا‌ی باکور': " "'داكۆتا‌ی باکور' \n" "ئوهایۆ: ئوهایۆ " "\n" "ئۆکلا‌هومە: ئۆکلا‌هومە \n" "ئۆرێگون: " "ئۆرێگون \n" "پێنسڵڤانیە: پێنسڵڤانیە " "\n" "'ڕۆد ئا‌یلاند': 'ڕۆد ئا‌یلاند' " "\n" "'کارۆلینای خوار': 'کارۆلینای خوار' " "\n" "'داكۆتا‌ی خوار': 'داكۆتا‌ی خوار' " "\n" "تێنێسی: تێنێسی \n" "تێکساس: تێکساس " "\n" "یوتا: یوتا \n" "ڤێرمۆنت: ڤێرمۆنت " "\n" "ڤێرجینیا: ڤێرجینیا \n" "واشینگتۆن: " "واشینگتۆن \n" "'وێست ڤیرجینیا': 'وێست " "ڤیرجینیا' \n" "وِسکۆنسن: وِسکۆنسن " "\n" "وایۆمینگ: وایۆمینگ" msgid "" "Miss: Miss\n" "Ms: Ms\n" "Mr: Mr\n" "Mrs: Mrs\n" "Dr: Dr\n" "" msgstr "" "خانم: خانم \n" "خانم: Ms \n" "آقای: آقای " "\n" "خانم: Mrs \n" "دکتر: دکتر" msgid "" "Yes: Yes\n" "No: No\n" "" msgstr "" "بەڵێ: بەڵێ \n" "نەخێر: نەخێر" msgid "Export type" msgstr "جۆری هەڵگرتن" msgid "" "A user-defined date format. See the PHP manual for " "available options." msgstr "" "یاسای دەستکردی نیشاندانی دەتەیە. بۆ " "هەڵبژاردەکان سەیری ڕێنمایی " "PHP بکە." msgid "Completed date" msgstr "تەمامی کاتی (تاریخی)" msgid "Use CDN" msgstr "CDN بەکاربەرە" msgid "Filename: %file" msgstr "فایلناو: %file" msgid "Default email body (Plain text)" msgstr "" "بەرامبەرنامەی بنەڕەتی ئیمێڵ (تێکستی " "ڕوون)" msgid "Default email body (HTML)" msgstr "بەنیەتیی ناوەندیی نامەی ئیمەیل (HTML)" msgid "" "Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() " "function." msgstr "" "ماسیجەکە بە ڕووکاری ڕەسەن (plain text) یان " "HTML دەنوێت، بە بەکارهێنانی دەستەواژەی " "بەناوەندی PHP لەسەرکردنی mail()." msgid "Body default value (@format)" msgstr "بەهۆی خاڵی بنەڕەتی بەکارهاتوو (@format)" msgid "Send email as HTML" msgstr "ئیمەیڵ بە شێوەی HTML بنێرە" msgid "Debugging is enabled" msgstr "دێباگ کردن (Debugging) فعّال بووە" msgid "Settings:" msgstr "CîNGEK:" msgid "Format default settings" msgstr "" "ڤارزێنی دەستپێکی پیشفرض لێدەرەوە " "دەکە؟" msgid "Export default settings" msgstr "" "بەرزکردنەوەی دۆزینەوەی نەخشه‌ی " "سەرەتایی" msgid "Options item format" msgstr "قالبی یەکەی هەڵبژاردەکان" msgid "Entity reference format" msgstr "فورماتی ئانرێنسەر (Entity reference)" msgid "Title / Description" msgstr "سەرلەوە / تێپەڕە (تێکست / تاقیکردنەوە)" msgid "The download settings have been saved." msgstr "ڕەشنووسی بەدواگرتن ذخیرە کرا." msgid "Label (ID)" msgstr "Label (ID)" msgid "Obscured" msgstr "ڤەچڕاوی / شاردراو" msgid "Protect %label with Honeypot" msgstr "%label پەروەردە بکە بە Honeypot" msgid "Add time restriction to %label" msgstr "" "به %label لەسەر پابەندکردنی ماوە دیاری " "بکە" msgid "Default wizard previous page button label" msgstr "" "Label دکمه‌ی صفحه‌ی قبلی جادوگر " "پیش‌فرض" msgid "Default wizard next page button label" msgstr "" "Labeli دکمه‌ی “صفحه‌ی دواتر” بۆ جادوگر " "(wizard) به‌صورت پیش‌فرض" msgid "Default preview previous page button label" msgstr "" "ئه‌سته‌ندی ڕوونکردنه‌وه‌: تێکڕای " "پێشینی ڕاکشاوی پێش‌نمایش" msgid "Form confidential" msgstr "پارێزگاری نهێنییەکان" msgid "Form confidential message" msgstr "فۆرمێک بۆ پەیامی نهێنی" msgid "Default confidential message" msgstr "پەیامی نهانیی سەرەتایی" msgid "" "This form is confidential. You must Log " "out to submit it." msgstr "" "ئەم فۆڕمە نهێنییە. بۆ ناردنی ئەوە، " "پێویستە تێچوون/خروج " "بکەیت." msgid "Example: Wizard" msgstr "نموونە: ڕێنمایی‌کار" msgid "Integrated by" msgstr "لەسەرکارگەیەوە داخراوە لەالیەن" msgid "Additional elements" msgstr "ئەڵێمانی سەرەکی تر" msgid "The specified email addresses do not match." msgstr "ئیمەیلە دیاریکراوەکان یەکسان نین." msgid "Reset settings" msgstr "ڕێستکردنەوەی ڕێکخستنەکان" msgid "The download settings have been reset." msgstr "" "ئاسایشی دابەزاندن لەسەرەتدا " "هەڵسەنگێندراوە." msgid "" "1: Strongly Disagree\n" "2: Disagree\n" "3: Neutral\n" "4: Agree\n" "5: " "Strongly Agree\n" "" msgstr "" "1: بەشداری ناکەم (بەقوڵی ڕەخنە) \n" "2: " "ڕەخنە \n" "3: بێدەنگ/دەنگی نییە \n" "4: بەڵێم " "\n" "5: بەشداری زۆر (بەقوڵی بەڵێم)" msgid "" "1: Not at all Important\n" "2: Somewhat Important\n" "3: Neutral\n" "4: " "Important\n" "5: Very Important\n" "" msgstr "" "1: هېچی گرنگ نییە \n" "2: هەرچۆنێک گرنگە " "\n" "3: سەروگشتییەکە/بێ‌دەنگ \n" "4: گرنگە " "\n" "5: زۆر گرنگە" msgid "" "1: Very Unsatisfied\n" "2: Unsatisfied\n" "3: Neutral\n" "4: Satisfied\n" "5: " "Very Satisfied\n" "" msgstr "" "1: بساراز بێ‌خۆشی (بەزۆر ناراض) \n" "2: " "ناراض \n" "3: بێ‌دەنگ / نەمەترە \n" "4: خۆشحاڵ " " \n" "5: زۆر خۆشحاڵ" msgid "" "1: 1\n" "2: 2\n" "3: 3\n" "4: 4\n" "5: 5\n" "6: 6\n" "7: 7\n" "8: 8\n" "9: 9\n" "10: " "10\n" "" msgstr "" "1: 1 \n" "2: 2 \n" "3: 3 \n" "4: 4 \n" "5: 5 \n" "6: 6 \n" "7: 7 \n" "8: 8 " "\n" "9: 9 \n" "10: 10" msgid "Likert: Would You" msgstr "Likert: ئاایا تۆ" msgid "" "1: Definitely Not\n" "2: Probably Not\n" "3: Not Sure\n" "4: Probably\n" "5: " "Definitely\n" "" msgstr "" "1: بە هیچ جۆر \n" "2: بە احتمالێکی زۆر نا " "\n" "3: زانیاری نییە \n" "4: بە احتمالێکی زۆر " "هەیە \n" "5: بە حەتمی" msgid "Webform Blocks" msgstr "Blokەکانی Webform" msgid "Show wizard progress bar" msgstr "نیشاندانی میله‌پیشرفت ویزارد" msgid "Show wizard progress pages" msgstr "" "نیشاندانی ڕێپێوانەی پله‌پله‌ی " "ویزارد" msgid "Show wizard progress percentage" msgstr "" "نیشاندانی خۆڕایی لەبەرهەمی ڕێبەری " "(wizard) بەسەدی لەپیشڕۆدا" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Answers format" msgstr "فۆرماتی وەڵامدان" msgid "Answer labels, the human-readable value (label)" msgstr "" "بەڵگەکان (label)، ڕەخنەی مەعنایی مرۆیی " "(label)" msgid "Likert" msgstr "لیکرت" msgid "Default wizard start label" msgstr "" "بەردەوامی بنەڕەتی دەستپێکی ڕێنمایی " "(Wizard)" msgid "Wizard start label" msgstr "برچسب شروعِ جادوگر" msgid "Include confirmation page in progress" msgstr "" "لە هەمان ماوەدا ڕاستکردنەوەی " "پەیام/سکرینی دڵنیابوون پیشان بدە." msgid "CodeMirror settings" msgstr "بەسەرچوونەکان/ڕێکخستنی CodeMirror" msgid "Wrapper attributes" msgstr "ویژەهای ڕەفوون (Wrapper)" msgid "- Select operation -" msgstr "- هەڵبژاردنی کارکردار -" msgid "JavaScript code" msgstr "کۆدی جاڤاسکڕیپت" msgid "Elements (YAML)" msgstr "ئێڵەمەنتەکان (YAML)" msgid "Form prepopulate elements" msgstr "خۆپڕکێشکردنی ئامرازەکانی فۆرم" msgid "There are no submissions that need to be deleted." msgstr "" "هیچ بەکارهێنانەی پێویست نییە سڕا " "بکرێت." msgid "@total YAML file(s) tidied." msgstr "" "هەمەگی @total فایلە YAML " "پاککراو/ترتیب‌کراون." msgid "No YAML files needed to be tidied." msgstr "" "هیچ فایلێکی YAML نییە کە پێویست بێت " "تێکچڵ بکەدرێن." msgid "Parent %parent_key does not exist." msgstr "پێرە %parent_key بوونی نیە." msgid "Basic elements" msgstr "Temel elementer" msgid "Test %type element" msgstr "تێست %type ـهله‌مان" msgid "Element test" msgstr "تاقیکردنەوەی ئێلێمنت" msgid "HTML markup" msgstr "کارکردییەکانی HTML" msgid "Determines the placement of the title." msgstr "" "بوویارکردن ئەو جێگایەی سەردێڕ (Title) " "دەگێڕێت." msgid "Specifies the legal number intervals." msgstr "" "د بازە زمانی ڕەسمی (قانونی) ژماره‌کان " "دیار دەکات." msgid "Empty option label" msgstr "برچسب هەڵبژاردەی بەتاڵ" msgid "Empty option value" msgstr "بەدونەوەی هەڵبژاردە (خالی)" msgid "Submission display" msgstr "نمایشِ ارسال" msgid "Elements are required" msgstr "گرێ‌ەکان پێویستەند" msgid "Elements are not valid. @message" msgstr "ئێلیمانتەکان ڣەڤ لەبەردەست نی‌ن. @message" msgid "" "Elements are not valid. YAML must contain an associative array of " "elements." msgstr "" "ئەلېمانەکان ںادروستن. YAML دەبێت " "یەکگرتوویەکی (associative array) ئەلەمانەکان " "هەبێت." msgid "" "Hide this element by setting its '#access' property to " "false." msgstr "" "بەهۆی دانانی پلەی '#access' بۆ " "false، ئەم بەشە پنهان بکە." msgid "Filter by title, description, or elements" msgstr "" "فِلتر بکە بە ڕوونکردنەوەی ناو، " "تێبینی، یان ئەڵمانەکان" msgid "Element titles (label)" msgstr "ناوەکانى ئەڵێلات (label)" msgid "API Docs" msgstr "د داکیومێنتەکانی API" msgid "" "Please select predefined @type or enter custom " "@type." msgstr "" "لطفاً @type ـی دیاری‌کراو " "هەڵبژێرە یان @type ـی تایبەتی وارد بکە." msgid "No elements are available." msgstr "هیچ ئەلێمانتێک بەدەست‌ناچێت." msgid "Date type/Element type" msgstr "جۆری داتە/جۆری ئەلێمانت" msgid "%title elements are not valid. @message" msgstr "عناوینی %title نادروستە. @message" msgid "Test data by element type" msgstr "" "تاقیکردنەوەی داتای نموونە بە پێوەری " "جۆری هەڵ‌سوکەوت/ئەلیمێنت" msgid "Invalid number of submissions: @num" msgstr "ژمارەی نادروستی داتای داخڵکردن: @num" msgid "Advanced elements" msgstr "ئێلەمانە پێشقەدەکان" msgid "Date/time elements" msgstr "عناصری بە‌زمان/کات" msgid "- Select a target type -" msgstr "- یەک تایپی مەبەست دیاری بکە -" msgid "Enter the max file size a user may upload." msgstr "" "بەکاربەر دەتوانێت چەندترین قەبارەی " "ڤایل بار بکات بنووسە." msgid "Likert settings" msgstr "پارامێترەکانەی لیکێرت" msgid "Markup settings" msgstr "ڕێکخستەکانی مارکاپ" msgid "Select an element" msgstr "ئەڵەمانێک هەڵبژێرە" msgid "Duplicate element" msgstr "" "ئێلەمان/بەشەکە لەسەرەوە تۆمار بکە " "(تێکراری بکە)" msgid "Test element" msgstr "سەنجیدنی هەڵسەنگاندن" msgid "Filter by element name" msgstr "بەگوێرکردن بە ناوی ئەڵێمانەوە" msgid "No element available." msgstr "هیچ ئامرازێک بەردەست نییە." msgid "Duplicate @title element" msgstr "لەقیاسکردن بە @title element" msgid "Edit @title element" msgstr "@title ئېلېمەنت تەھرىرلەu" msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)" msgstr "(9 = عددی؛ a = الفبایی؛ * = ئالفبایی-عدد)" msgid "@title title" msgstr "@title ڕێکخستەی ناوەکە" msgid "Element options" msgstr "بەشدارکردنەوەی هەڵبژاردەکان" msgid "Email CC address" msgstr "ئادرسی CC ئیمەیل" msgid "Email BCC address" msgstr "ئادریسی BCC بۆ ئیمەیل" msgid "Image src" msgstr "ئەوەی بە دەستەوەوەی پێویستە: `Image src`" msgid "Readonly" msgstr "خۆنوسێنەوە (فقط-لێدانی)" msgid "Entity limit total submissions" msgstr "" "حەدەکانی ئاستی ناتەواوی یەکەکانی " "دابەشکردنی کۆیی دابەشکراوەکان" msgid "Entity limit user submissions" msgstr "" "سنووری ئەنتیتی بۆ دابەزکردنی لاپەڕەی " "بەکارهێنەران" msgid "Entity type is required when entity id is specified." msgstr "" "دەستنیشانکردنی تایپ-ی ئەن‌تیتی " "پێویستە ئەگەر ئایدی ئەن‌تیتی " "دیاریکراوە." msgid "Entity id is required when entity type is specified." msgstr "" "شناسهٔ نهاد (Entity ID) لازم است زمانی که " "نوع نهاد مشخص شده باشد." msgid "%title has been @action." msgstr "%title لە @action کرایەوە." msgid "Select the entity type and then enter the entity id." msgstr "" "جنسیتی ئەنتیتی هەڵبژێرە و بەدواوە id ـی " "ئەنتیتی وارد بکە." msgid "Element settings" msgstr "بەستەریشەکان پێناسە بکە (Element settings)" msgid "Generic element" msgstr "ئێلیمانێکی گشتی" msgid "Duplicate '@label' form" msgstr "فۆرمێکی تێکرایی «@label»" msgid "All [@total]" msgstr "همه‌ی [@total]" msgid "Open [@total]" msgstr "بکەرەوە [@total]" msgid "Closed [@total]" msgstr "داخراوە [@total]" msgid "Starred [@total]" msgstr "ستاره‌دار [@total]" msgid "Unstarred [@total]" msgstr "بەستە/بە ستاره‌نەکراو [@total]" msgid "Administrative notes" msgstr "یادداشتە هەموارکارییەکان" msgid "" "Enter notes about this submission. These notes are only visible to " "submission administrators." msgstr "" "جا‌با‌ نوێنەی ئەم ناردنە بنووسە. ئەم " "تێبینیانە تەنها بۆ بەڕێوەبەرانی " "ناردنەکان دیارە." msgid "Submission @sid notes saved." msgstr "" "تۆمارکردن @sid یادتەوازییەکان " "بەسەرکەوتووی ڕاگەیەنرا." msgid "Header (YAML)" msgstr "سەرلیپ (YAML)" msgid "Text to display when no rows are present." msgstr "" "نوشته‌ای کە پێشکەش بکرێت لە کاتێکدا " "هیچ بەروارێک (رۆ) نییە." msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression." msgstr "" "بەهۆی الگو %pattern هەڵوەشانی ڕێکخستنی " "تێکست نییە (regex) ڕێکخراوە ناتوانرە." msgid "Customize table" msgstr "ڕێکخستنی پێشاندانی تەوێل (Table)" msgid "Disable dialogs" msgstr "سەرکۆنکردن / غیرفعالکردنی گفتوگۆکان" msgid "Filter templates" msgstr "فیلترکردنەوەی شێوەکان" msgid "Starred/flagged submissions" msgstr "" "دراوەکان/ناشانەکراوەکان لە لایەنی " "هەڵبژێردراو/فڵەگکراوە" msgid "At least once column is required" msgstr "لااقل یک ستون لازمە." msgid "Input masks" msgstr "ماسک‌های ورودی" msgid "[blank]" msgstr "[blank]" msgid "Select a handler" msgstr "یەکێک لە ڕێکار دەستنیشان بکە" msgid "Save details open/close state" msgstr "" "جزئیاتێکان، حالتەوەکراو/داخراو " "بنووسە/هەڵبگرە" msgid "Save handlers" msgstr "حەڵسوکەوتەکان ذخیره بکە" msgid "Filter by handler name" msgstr "فیلتر کردن لەسەر ناوی هەڵگر (handler)" msgid "Enter a part of the handler name to filter by." msgstr "" "پارەیەک لە ناوی هەڵسوکەوتەکە (handler) " "بنووسە بۆ فیلترکردن." msgid "No handler available." msgstr "هەیچ هەڵگرێک بەردەست نییە." msgid "Add @label handler" msgstr "@label هەڵگری زیاد بکە" msgid "Edit @label handler" msgstr "@label بەڕێوەرەکە تەحویر بکە" msgid "Ascending (ASC)" msgstr "بەرزبوونەوە (ASC)" msgid "Descending (DESC)" msgstr "کەم‌کردن (DESC)" msgid "Use as default configuration" msgstr "بەکارهێنانی وەک ڕێکخستنی سەرەتایی" msgid "" "Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging " "and preview CAPTCHA integration." msgstr "" "CAPTCHA پێشکەش بکە و هەمیشە نیشانی دەدات. " "ئەمە بۆ ڕێکخستنی دۆزینەوەی (debug) و " "پێشبینی یاسایی (preview) یەکپارچوون لەگەڵ " "CAPTCHA بەکار دەهێنرێت." msgid "@title description" msgstr "@title توضیحات" msgid "Disable client-side validation" msgstr "" "غیرفعال‌کردن تائیدکردن سمتِ کاربر " "(client-side)" msgid "Client-side validation is disabled for all forms." msgstr "" "ڤه‌ڵاڤه‌کردنی لاپه‌ڕه‌کراو بۆ " "هه‌موو فورمه‌کان لاده‌کراوە." msgid "Default title display" msgstr "نیشاندانِ پێش‌ڕەوی سەردێڕی پێشوەختە" msgid "Description display" msgstr "نمایش توضیحات" msgid "Message to be shown upon successful submission." msgstr "" "پیامی کە دەتوانرێت لەسەر کاتی " "سەرکەوتووی پێشکەشکردن نیشان بدرێت." msgid "@label value" msgstr "@label ئارزش" msgid "@label text" msgstr "@label متنی" msgid "Option value" msgstr "بژێماری-تێکەڵ بۆ هەلبژاردە" msgid "Default description display" msgstr "نمایش توضیح پیش‌فرض" msgid "Side by side" msgstr "لە یەک لایەکی یەکدی" msgid "Other size" msgstr "نەخۆشی/هاسایەی تر (behrange)" msgid "Email confirm title" msgstr "" "سەرداننامەی تێپەڕکردن بۆ " "ڕەچاوکردنەوە (Email confirm title)" msgid "Star size" msgstr "حەجمە ستێرەکان" msgid "Small (@size)" msgstr "کوچک (@size)" msgid "Medium (@size)" msgstr "ناوەندی (@size)" msgid "Large (@size)" msgstr "بزرگ (@size)" msgid "Sign above" msgstr "سەرخەت/ئاسەسوورە لە سەرەوە" msgid "not signed" msgstr "دەستنەنووسکراوە / نانووسکراوە" msgid "signed" msgstr "با‌امضاء (یا: امضادار)" msgid "Signature options" msgstr "ئۆپشنەکانی ڕەسەنە (سگنیچر)" msgid "" "Single: Single\n" "Married: Married\n" "Divorced: Divorced\n" "Widowed: " "Widowed\n" "" msgstr "" "Single: تەک \n" "Married: بەزەواجبوو \n" "Divorced: " "طلاقگرتوو \n" "Widowed: بیوه/مێردمات" msgid "" "January: January\n" "February: February\n" "March: March\n" "April: " "April\n" "May: May\n" "June: June\n" "July: July\n" "August: " "August\n" "September: September\n" "October: October\n" "November: " "November\n" "December: December\n" "" msgstr "" "January: ژانویه \n" "February: فێوریه \n" "March: مارس " "\n" "April: ئه‌پڕێل \n" "May: مه‌ی \n" "June: ژوئن " "\n" "July: جولای \n" "August: ئوگوست \n" "September: " "سپتامبر \n" "October: ئۆکتۆبر \n" "November: " "نوڤەمبر \n" "December: دێسەمبر" msgid "Disable HTML editor" msgstr "غیرفعالکردن ڕێدڤێری HTML" msgid "Previewing @title template" msgstr "پێشداچوونی قالبی @title" msgid "Select new element type" msgstr "" "بەڕێوەچوونى نوێی ڕێکخستنی " "بەش/جێگرەوەی نوێ هەڵبژێرە" msgid "Enter multiple tags delimited using spaces" msgstr "" "چند تگ وارد بکە، بە فاصلەی ڕەشن (space) لە " "نێوانیاندا" msgid "Requirement settings" msgstr "بڕیارەکانى دابینکردن (Requirement settings)" msgid "Variant settings" msgstr "پارامترە جیاوازەکان" msgid "Element CSS classes" msgstr "خۆیەوە بۆ یاسا CSS (کلاسەکان)" msgid "Form prepopulate source entity" msgstr "منبعِ نْوێرکردنی ئەندامی فرم" msgid "Created @destination" msgstr "د دروستکراو @destination" msgid "Flex" msgstr "انعطافپذیری" msgid "Flexbox item" msgstr "بەشداری فێ‌لکس (Flexbox item)" msgid "Learn more about using flexbox layouts." msgstr "" "ڕێکبخە بزانە چۆن لەسەر بەکارهێنانی ڕێکخستنی flexbox " "زۆرتر بزانیت." msgid "0 (none)" msgstr "0 (هیç)" msgid "" "Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and " "its label." msgstr "" "بە بەکارهێنانی ڕێکخستنی تایبەتی، شێوە " "بۆ قەبارەکە/باندِورای ئێلێمەنت لە " "هەردوو تووڵە (فیلد) و ناوەکەی بنووسە." msgid "" "Choose whether to show the element label or element key in each column " "header." msgstr "" "بڕیار بدە لە هەر سەرتێبەندی سەردەری " "ستوونی (column header) پیشانی بدە یان " "ناونیشانی یان کڵیدی ئەلێمانتکە." msgid "Element keys (key)" msgstr "کلیدەکانی ئەڵێمەت (key)" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "لیستی از کلا‌س‌ها که در لیست کشویی " "«Wrapper CSS classes» ارائه خواهند شد. در هر سطر " "یک یا چند کلاس وارد کنید. این " "استایل‌ها باید در فایل CSS پوسته‌تان " "در دسترس باشند." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "کۆمەڵێک کلاسی کە دەدرێت لە لیستی «Element " "CSS classes» (گۆڕەکەی هەڵبژاردن). لەسەر هەر " "ڕێک لەسەر یەک یان زۆر کلاسی تێپەڕاندن " "بنووسە. ئەم ستایلانە دەبێت لە فایلەی CSS " "ی گەمێستی (theme)تدا بەدەست بن." msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)" msgstr "" "ڕاوەکان، ئەو ڕاوە واتایەی کە لە " "دیتابەیسدا (raw) تۆمارکراوە" msgid "The customized table has been saved." msgstr "" "جدولى دابەشکراو " "هەژمارکراو/پاشەکەوتکراوە." msgid "The customized table has been reset." msgstr "" "داولی سفارشی‌سازی‌شده دوباره به حالت " "پیش‌فرض بازنشانی شد." msgid "Hexadecimal color" msgstr "رەنگی شەستەهەدەیی" msgid "Flexbox settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی Flexbox" msgid "Align items" msgstr "" "جێ‌به‌جێ‌کردنی هەڵبژاردەکان بە یەک " "لایەنی" msgid "Top (flex-start)" msgstr "خوارەوە (لەسەرەوە-چەپکەڵ)" msgid "Bottom (flex-end)" msgstr "خوارەوە (flex-end)" msgid "Center (center)" msgstr "لەسەر سەنتەر (center)" msgid "CC email" msgstr "ئیمەیلی CC" msgid "BCC email" msgstr "ئیمەیلی BCC" msgid "Ethnicity" msgstr "قەومیتەکان / تەوگەڵەکان" msgid "Example: Flexbox layout" msgstr "" "نموونە: بەکارهێنانی لەیەوتی " "فێلکس‌بۆکس" msgid "Other elements" msgstr "ئەو ئامرازانەی تر" msgid "Conditional logic" msgstr "Манطقەی بەرگی (Conditional logic)" msgid "Column header label delimiter" msgstr "" "دەستنیشانی جێگرای سەربەستەکان (delimiter) " "بۆ سەردێرەکی کۆڵمێک" msgid "Column header key delimiter" msgstr "" "Delimiter هاوانەوی سەرهەدەری کۆلەکە (column " "header)" msgid "Element info" msgstr "اطلاعات عنصر" msgid "Add another state" msgstr "دۆخێکی تر زیاد بکە" msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array." msgstr "" "منطقەی شێوەیی (Form API #states) بەڕاستی " "نادیارە یان بەرهەم نییە بە ئێرەیە." msgid "Options elements" msgstr "ئۆپشن‌ ئێلەمنتەکان" msgid "%name must be a valid date." msgstr "" "%name بایستی بە ڕێکخراوی داتێکی ڕاست و " "دروست بێت." msgid "@title days" msgstr "@title رۆژەکان" msgid "@title months" msgstr "@title مانگین" msgid "@title years" msgstr "@title ساڵان" msgid "@title hours" msgstr "@title ساڵەکان" msgid "@title minutes" msgstr "@title دقیقه" msgid "@title seconds" msgstr "@title چراغەکان" msgid "@title am/pm" msgstr "@title سەعاتی am/pm" msgid "Date list settings" msgstr "تنظیمات لیست تاریخ‌ها" msgid "@title [Date]" msgstr "@title [ڕێکەوت]" msgid "Composite elements" msgstr "عناصرى کۆمباین‌کراوە" msgid "Flexbox" msgstr "Flexbox" msgid "Use Flexbox" msgstr "بەکارهێنانی Flexbox" msgid "Entity checkboxes" msgstr "چێک‌باکسەکانی ئەنتیتی" msgid "Entity radios" msgstr "ڕاڤەکانـی ئێنتیتی (Entity radios)" msgid "Flexbox layout" msgstr "چیدمان Flexbox" msgid "Display collapse/expand all details link" msgstr "" "نیشاندانی لینک “خۆکارانه هەموو " "بەندەکان کۆکردن/بەستەوە کردن”" msgid "Submission Update" msgstr "بەروزرسانی وەکێشان" msgid "Column name" msgstr "ناوی ستۆنەکان" msgid "Additional name" msgstr "ناوی سەرپێچی / ناوی دووەم" msgid "Submission number" msgstr "ژمارەی سکاڵا (به‌خشش)" msgid "The @title is not valid." msgstr "`@title` بە دروستی نیە." msgid "Use Ajax" msgstr "ئه‌ز ‌ئێجاکس بەکاربهێنە" msgid "Private file system is set." msgstr "" "سیستم فایلی نهانی (Private) تنظیم کراوە " "است." msgid "Private file system is not set." msgstr "سیستم فایل خصوصی تنظیم نشده است." msgid "" "This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "باید ئەمە لە settings.php " "بگۆڕدرێت. بۆ زانیاریی زیاتر سەیری بکە: " "DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exporters" msgstr "نووسەرانی (ئۆپێرتێرەکان)" msgid "Allow files to be uploaded to public file system." msgstr "" "بڕوو بدە فایله‌کان لە سیستەمی فایلی " "گشتی باربکەن." msgid "Results exporter" msgstr "بەرهەم‌دەری دەرکەوتن/ئەرکی دەرچوون" msgid "Ignore disabled results warning" msgstr "" "هەستیار بە ئاگادارکردنی نەتیجە " "لەکارخراوکان مەگرێ/چاوەڕوان مەکە" msgid "Remote Post" msgstr "پۆستی دوورە (Remote Post)" msgid "Exporter settings" msgstr "کردەسازەکانی ئەکسپۆرتر" msgid "Options %label have been reset." msgstr "ئێوپشنەکان %label بیاڕێستکراونەوە." msgid "Options %label saved." msgstr "ئۆپشنەکان %label بەسەرکەوتوویی تۆمارکرا." msgid "Options @label have been reset." msgstr "بڕیارەکان @label دوبارە ڕێکخراونەتەوە." msgid "Options @label saved." msgstr "ئۆپشنەکان لەسەرگیرا @label." msgid "Header options" msgstr "گزینه‌های سەرلوحە" msgid "Download export file" msgstr "دانلود فایل صادرات" msgid "Download uploaded files" msgstr "دانلود فایل‌های بارگذاری‌شده" msgid "%name must be a valid time." msgstr "" "%name بایستی ڕاستەوخۆ و بە شێوەیەکی " "دروست و گونجاو لە کات/وەخت بێت." msgid "Options %id do not exist." msgstr "ئۆپشِنەکانی %id نییە." msgid "" "Date format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date " "element will display the date using the user's preferred format." msgstr "" "تەنها بۆ مرورگرانی کارییە کە پشتیبانی " "لە بڕگەی «date»ی HTML5 ناکەن. ئەو " "مرورگرانەی کە پشتیبانی لە بڕگەی «date»ی " "HTML5 دەکەن، داتەکە بە شێوەی تەواوی " "ڕێکخستەی دڵخوازەکانی بەکارهێنەر " "پیشان دەدەن." msgid "" "Enter date format using Date Input " "Format." msgstr "" "ڕێکخستنی فۆرماتی داتە لەسەر فۆرماتی " "وەردانی داتە بدە." msgid "" "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "بۆ زانیاری زیاتر سەردانی بکە: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exports results as delimited text file." msgstr "" "بەهرهێنانەکان وەک پەڕگەی تێکەڵکراوی " "(Delimited) دابەش دەکات." msgid "Open HTML table in Excel" msgstr "" "تەعبیرکردنی ژێرگرتنی HTML لە Excel و " "بەکاربەری ببینە" msgid "Exports results as an HTML table." msgstr "" "رێسـتارەکان بە شێوەیەکی تابلۆی HTML " "دەرکەوتووە." msgid "Remote post" msgstr "پۆستێکی دوورخراو (Remote post)" msgid "Excluded types" msgstr "جینسەکان لەسەرچاوە کرانەوە" msgid "File upload default settings" msgstr "بەهۆڵکردنی ئاپلودکردنی پێشکەوتوو" msgid "Default allowed managed file extensions" msgstr "" "ئاسۆی ئەو پسوودەسەرە دیاریکراوەی " "فایلی هاوکاری‌کراوەی مەجازە (Managed)" msgid "Default allowed image file extensions" msgstr "" "پسوندهای مجاز پیش‌فرض برای فایل‌های " "تصویر" msgid "Default allowed video file extensions" msgstr "" "پسوندهای مجازِ پیش‌فرض برای فایل‌های " "ویدیویی" msgid "Default allowed audio file extensions" msgstr "" "پسوندهای مجاز پیش‌فرض برای فایل‌های " "صوتی" msgid "Default allowed document file extensions" msgstr "" "پسوردیی تووانا بۆ پسڕەوەی ئه‌و فایلە " "پێشانه‌ییە ڕێپێدراوەی ناوی پۆنەوەی " "دۆکیومێنت (document)" msgid "Render array" msgstr "بردارِ رێندەر" msgid "Below is the element's final render array." msgstr "" "خوارەوە دەستنیشانی رێکخستەی نهایی " "ئەلێمانتەکەیە." msgid "Default allowed @title extensions" msgstr "پسوندهای مجاز پیش‌فرض @title" msgid "" "Separate options are more suitable for building reports, graphs, and " "statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for " "sortable option elements." msgstr "" "بەهەمان شێوەیە پێشنیارە جیاوازەکان " "زیاتر بۆ دروستکردنی ڕاپۆرت، چارت و " "ئامار لە نێوانی ڕێكخراوی و " "بەکارهێنانی وڵاو (spreadsheets) لایق‌ترن. " "ڕیزبەندی لەسەر ئەڵقەی هەڵبژاردنە " "گونجاندراوەکان بۆ دابەشکردنی (sortable) " "تێبەینی دەکرێت." msgid "" "Processed text element can not be opened within a modal. Please see Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgstr "" "پیش‌نویس/محتوای پردازش‌شدهی المنت " "(تکست) ناتوانه داخل یک مودال باز بشه. " "تکایە ببینە Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)" msgstr "" "بەرنامەی پێشکەشکردنی ڕادیۆی HTML5 (تەنها " "MP3)" msgid "Document file" msgstr "فایل داکیومێنت بکەرهێنان" msgid "Allow N/A answer" msgstr "ڕێگە بدە بە وەڵامی N/A" msgid "N/A answer value" msgstr "ئەگەری پرسیارەکە وەڵامی «N/A» هەیە." msgid "Table sort" msgstr "جۆرکردنی تەبل" msgid "HTML5 Video player (MP4 only)" msgstr "پخشکەری ویدیۆی HTML5 (تەنها MP4)" msgid "JSON documents" msgstr "سندەی JSON" msgid "Exports results as JSON documents." msgstr "" "بە سوودکردن لە ڕیشەی JSON وەک دۆکیومێنت " "دەرکەوتنی ئەنجامەکان دەگوازێتەوە." msgid "YAML documents" msgstr "سندەکانی YAML" msgid "Exports results as YAML documents." msgstr "رێسێڵتێکان بەشێوەی داکییە YAML دەنێرێت." msgid "" "1: Poor\n" "2: Fair\n" "3: Good\n" "4: Very good\n" "5: Excellent\n" "" msgstr "" "1: زۆر لەبەرز نییە \n" "2: باشە تا ڕادەیەک " "\n" "3: باش \n" "4: زۆر باش \n" "5: باشترین" msgid "Form CSS classes" msgstr "کلاسەکانی CSSی فۆرم" msgid "Please note that comments are not supported and will be removed." msgstr "" "ل تکاوەرەکان پشتیبانی ناکراوە و " "خودکار لەسەر دەبەستەوە/حذف دەکرێن." msgid "Form attributes" msgstr "ویژگی‌های فرم" msgid "Element properties" msgstr "پەلەکان/خەسەیە دەركەوتنی ئەڵێمنت" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "کۆمەڵێک کڵاس کە لە ڕێستەی «Form CSS classes» " "دەرکردن دەدرێت. لە هەر ڕێکەوتەیەکدا " "یەک یان زیاتر کڵاس بنووسە. ئەم " "ستایلانە دەبێت لە فایلەی CSS ی تێم (theme) " "تۆمار کراو بن." msgid "Body custom value (@format)" msgstr "بەهێڵکردنی نرخی تایبەت بە بۆدی (@format)" msgid "If no country selected all countries are valid." msgstr "" "ئەگەر هیچ وڵاتێک دیار نەکرابێت، هەموو " "وڵاتەکان دروستن." msgid "Provided by the @module module." msgstr "بەرهەم‌هاتوە لە @module-ـەوە." msgid "Unable to determine email module and/or provider" msgstr "" "نە‌توانستی ماژول و/یان بەکارهێنەری " "پووستە (provider) دیاری بکات" msgid "CSS / JS" msgstr "CSS / JS" msgid "Warn users about unsaved changes" msgstr "" "هۆشبەرداربەوە: ئاگادارکردنەوەی " "بەکارهێنەرەکان لەسەر گۆڕانکارییە " "ناسەوییەکان" msgid "Disable back button" msgstr "" "بابەتی ڕەستەوخۆ لەکلیککردنی دوگمەی " "پاشەکەش پێشبکە." msgid "CSS (Cascading Style Sheets)" msgstr "CSS (فەرمی سەلیستەکی ڕێکخستنی ڕووکار)" msgid "Changes you made may not be saved." msgstr "" "دەبێت هەموو گۆڕانکارییەکانت تۆمار " "نەکرێت." msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay." msgstr "" "بۆ هەڵدان لە ئەم لاپەڕە، دکمه‌ی OK بکە " "یان بۆ ماندووماندن/ماینەوە Cancel بگرە." msgid "Custom JavaScript" msgstr "JavaScript ناردەستی" msgid "Back button is disabled for all forms." msgstr "" "بەردەوامە لە هەموو فۆرمەکاندا تێبینیی " "دگمه‌ «گەڕانەوە» ڕاگرتووە." msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to this form." msgstr "" "ئەگەر تێکچووە، صفتی novalidate " "کە وێبەستەی پێوانەکردنی لایەنی " "کاربەری (client-side validation) دەبەستێت، بەم " "فۆرمە دەدرێت." msgid "POST (Default)" msgstr "پۆست (پیش‌فرض)" msgid "" "Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for " "the browser." msgstr "" "Code Mirror ئەدیتۆرێکی ڕووناک و گونجاوە بۆ " "تێکستی لە جاڤاسکڕپتدا کە لەسەر " "پەڕگەزە (بڕاوێر) پێاده‌سازی کراوە." msgid "" "If checked, the export file will be automatically download to your " "local machine. If unchecked, the export file will be displayed as " "plain text within your browser." msgstr "" "ئەگەر تیک لێبکرێت، فایلێکی دەرکراوە " "بە شێوەی خۆکار لەسەر دەستگاهەکەت " "لەهەژمارگەری دەکرێت. ئەگەر تیک " "نەکرێت، فایلێکی دەرکراوە بە شێوەی " "ڕووکاری (plain text) لە ناو وێبگەڕەکەتدا " "پیشان دەدرێت." msgid "" "If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If " "unchecked, all submissions will downloaded." msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، تەنها " "دابەزاندنییەوەی " "داواکراو/خەڵەکەوتکراو " "(ستارکراو/فلاگکراو) به‌دوا دەبێت. " "ئەگەر تیک نەکرێت، هەموو " "دابەزاندنییەکان دابەزاندراو دەبن." msgid "Enter a part of the element type to filter by." msgstr "" "بۆ فِلترکردن، بەشێک لە جۆری ئەڵێمانت " "بنووسە." msgid "Element default settings" msgstr "ئاستەکانی بنچینە (Default)ی ئەلێمانت" msgid "Element types" msgstr "جۆرەکانی ئەڵێمنتەکان" msgid "Other rows" msgstr "سەرەنجام لەسەرەنجامەکانى تر" msgid "Other steps" msgstr "سەیری گامە ترەکان" msgid "Buttons other" msgstr "بەرانگێی تر" msgid "Export types" msgstr "سەرچاوەکان بۆ دەرکردن (Export)" msgid "Button CSS classes" msgstr "کلاسە CSS ـی تۆگل/بۆتُن" msgid "Confirmation CSS classes" msgstr "تایید کردن کڵاسەهای CSS" msgid "Wizard previous page button label" msgstr "لێدانی دکمه‌ی پێشتر (Previous) لە ویزارد" msgid "Confirmation attributes" msgstr "ئه‌تریبیوتە ڕێکهەڵدانەکان" msgid "Confirmation back link label" msgstr "Label بە پەیوەندی «گەڕانەوە» (Back)" msgid "Confirmation back link attributes" msgstr "" "ئەتیاوازى تاییدکردن لە تێردەستکردنی " "لینک" msgid "Exclude elements" msgstr "عناصر لەخواربگرە" msgid "Excluded data" msgstr "داده‌ى لەچووارەوە لەسەرەوە" msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key." msgstr "" "لطفاً لە بەکارهێنانی وشەی " "بەکارنەهاتوو لە «@key» بۆ کێشی " "ئەلێمانتەکە دەست بکەوە." msgid "Element attributes" msgstr "ویژگی‌های ئەلێمانت" msgid "@title CSS classes" msgstr "@title کلاس‌های CSS" msgid "Apply classes to the @type." msgstr "کلاس‌ها بۆ @type بەکار ببە." msgid "@title CSS style" msgstr "@title ستایل CSS" msgid "Apply custom styles to the @type." msgstr "" "بەکاربردن/دامەزراندنی ڕێسا " "تایبەتمەندی بۆ @type." msgid "@title custom attributes (YAML)" msgstr "" "سەرنوانی لەسەر تایبەتمەندییە پیشەکی " "(YAML)" msgid "Enter additional attributes to be added the @type." msgstr "" "پارامترە تووەڵی لەسەر @type بنەماوە بۆ " "زیادکردن داخل بکە." msgid "Posted data" msgstr "داتایەکان نێردراوە" msgid "Tokens related to webforms." msgstr "" "توکِنەکان لەسەر پەیوەندی بە " "وێبفۆرمەکان." msgid "The UUID of the webform submission." msgstr "UUID ـی وەڵامدانەوەکەی وێبفۆرم." msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission." msgstr "" "IP ئادرێسی کە لە کاتێکدا داواکاری/وێنەی " "webform ـەکە پیشکەش کراوە." msgid "" "The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link " "template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's " "data." msgstr "" "URL ـیەکەی بۆ نووسینەوەی وێبفرم. «؟» بە " "قالەبی لینک جێگۆڕ بکە. پیشفرض بریتییە " "لە «canonical» کە زانیارییەکانی " "نووسینەوەکە نیشان دەدات." msgid "The user that submitted the webform submission." msgstr "" "کاربەرێک کە داتای وەبفۆرمێک " "هەڵبژاردووە (ناردووە)." msgid "The language code of the webform submission." msgstr "کۆدـی زمانی ناردنی وێبفۆرم." msgid "The date the webform submission was created." msgstr "" "تاریخی کە داواکاری (submission)ی فرمێکی " "وب‌فۆرم لێکراوە." msgid "The date the webform submission was completed." msgstr "" "تاریخی کە دابەزاندنی فورمی وب (webform) " "تەواو کراوە." msgid "The date the webform submission was most recently updated." msgstr "" "تاریخی کە وەبسەرنەوی نێردراوی (webform " "submission) تازەترین جار بۆ نوێکرانەوە لێی " "کرایەوە." msgid "The ID of the webform." msgstr "ID ی وبفرم." msgid "The title of the webform." msgstr "عنوان فرم وب." msgid "The administrative description of the webform." msgstr "" "توضیحی مەڕاوی پەیوەندیدار بە " "دەستکاریکردنی فرم لە وێبفارم." msgid "The webform that the webform submission belongs to." msgstr "" "سەرچاوەی فۆرمێکی وەب، کە نوسینی " "وەبفۆرمەکە پێوە لەوەوە دەستپێدەکات." msgid "Webform: HTML email support" msgstr "فۆرم‌وب: پشتیوانیی ئەمیلێکی HTML" msgid "Webform: Private files" msgstr "Webform: فایلە ناوەکییەکان" msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires." msgstr "" "بەکارهێنانی دروستکردنی فۆڕمەکانی وێب " "و پرسیارنامەکان." msgid "Create webforms and manage submissions." msgstr "" "وب‌فُرم‌ها بسازید و بە دابەزەیی‌ها " "(ارسال‌ها) بەڕێوە ببە." msgid "Access the webform overview page" msgstr "" "به صفحهٔ نمای کلی فرم وب دسترسی پیدا " "کنید" msgid "Get an overview of all webforms." msgstr "" "بە یەک جار ڕوونکردنەوەی هەموو فۆرمە " "وێب‌(Webforms)ـەکان وەربگرە." msgid "Administer webforms" msgstr "ڕێکخستنی وێبفۆرمەکان" msgid "Administer webform submissions" msgstr "" "ڕێکخستنی بەڕێوەبردنی پیشکەشکردنەکانی " "Webform" msgid "" "Allows accessing, updating, and deleting all webform " "submissions." msgstr "" "بەڕێوەبردن و دەستگەیشتن بە هەموو " "بەهرەی وەبفۆرمە سابمیشنەکان، " "نوێکردنەوەیان و ڕادەستکردنیان " "دەستەوە دەکات." msgid "Administer webform element access" msgstr "" "دەستکاری دەستڕسی تووشەی Webform " "بەڕێوەبردن" msgid "Create webforms" msgstr "ڤێبفۆرمەکان دروست بکە" msgid "Edit any webform" msgstr "" "هەر ڕێکخستێک بەدەستەوە بکە لەسەر " "فورمی وێب (Webform)" msgid "Edit own webform" msgstr "خۆت دابەزاندنی فۆرمێ خۆت (ویبسازە)" msgid "Delete any webform" msgstr "هەر وبەر فرمێک (webform) بسڕەوە" msgid "Delete own webform" msgstr "" "پارەکردن (حەذفکردن)ی وێبفۆرم لەلایەن " "خۆت" msgid "Edit CSS/JS webform assets" msgstr "ویرایش دارایی‌های CSS/JS وب‌فرم" msgid "" "Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a " "webform." msgstr "" "ئاسایش دەدات بە نوێنەرانی بەڕێوەبردن " "دەستکاریی ناسراو لە CSS و جاڤاسکڕێپت بۆ " "وێبفۆرم بەستربکەن." msgid "Duplicate webform" msgstr "تۆمارەوەی وێبفۆرم" msgid "Delete webform" msgstr "" "یادکردنەوەی وێبفۆرم / سڕینەوەی " "وێبفۆرم" msgid "Webforms: Options" msgstr "فرم‌های وب: هەڵبژاردەکان" msgid "Add webform options" msgstr "" "به لایەنەکان/هەڵبژاردەکانی فۆرمەی وێب " "بسێنەوە" msgid "Delete webform options" msgstr "" "حەڵسەنگاندنی هەڵسەنگاندنەکانی وبفورم " "بکەوە" msgid "Delete webform submission" msgstr "حەڵدەوەشاندنی ناردنی Webform" msgid "Add webform handler" msgstr "به «هەڵسوکەری وێبفۆرم» زیاد بکە" msgid "Edit webform handler" msgstr "دەستکاری‌کردنی هەڵسەنگەری Webform" msgid "Delete webform handler" msgstr "حەڵگرتنی بەکارهێنەری Webform" msgid "Protect all webforms with Honeypot" msgstr "بە همهٔ فورم‌های وب Honeypot بکار ببەستە" msgid "Add time limit to all webforms" msgstr "" "به همه فرم‌های وب‌ (Webform) محدودیت " "زمانی اضافه کن" msgid "Webform default settings" msgstr "بەهێزکردنە سەرەتایی Webform" msgid "Display back to webform link." msgstr "" "نیشاندانی لینکەکەی وەبفُورم بە " "پێشکیوە (back)." msgid "Webforms block" msgstr "بڵۆکی فۆرمەکان (Webforms)" msgid "Default webform submission data" msgstr "داتای پیش‌فرضی ناردنی وبفۆرم" msgid "Display the referenced webform as a link." msgstr "" "وەشانی وێبسازەی بەرجەستەکراو ببینە " "لەسەر ڕێکخستنەوە (link) بە شێوەی بەستەر." msgid "Choose a webform to export submissions from." msgstr "" "یەک فرمێک هەڵبژێرە بۆ ئەوەی داتاکانی " "ناردن (submissions) بنێردرێت/بەچاپ کراو " "لەوەوە." msgid "Choose a webform to purge submissions from." msgstr "" "بۆ پاکسازی، یەکێک لە فۆرمەی وێب-فارم " "دیاری بکە بۆ ڕێکخستنی نوسینەکان." msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?" msgstr "" "ئەیا مطمئنیت هەیە هەموو دابەزاندنەکان " "(submissions) لە وبفۆرم‌ی „@title“ بسڕیتەوە؟" msgid "" "Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and " "webforms?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەیە پێویستە " "ئیشکەوتکردنەوەی ڕێکخستنە ئادارییەکان " "و وێبفۆرمەکان لە ماڵپەڕەی Webform بکەیت؟" msgid "Webform id required" msgstr "شناسهٔ فرم وب (Webform) ضروری است" msgid "Webform @id not recognized." msgstr "فرمێن @id وەرنەگەڕان." msgid "Webform Devel" msgstr "تۆگینەوەی Webform" msgid "Provides development tools for the Webform module." msgstr "" "دابین‌کەرێن ئامرازەکانی پەرەپێدان بۆ " "ماژولی Webform." msgid "Debug webform submission." msgstr "" "رەوشێکی ویبفۆرم پەسەند دەکە (Debug webform " "submission)." msgid "Webform Examples" msgstr "نمونه‌های Webform" msgid "Webform UI" msgstr "رێبەری Webform" msgid "Please add elements to this webform." msgstr "" "لطفاً عناصری بۆ ئەم فورمی وێب‌مانە " "بزیارە." msgid "The value of the webform element." msgstr "بەهای ئەلێمانتی وێبساز (webform)." msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform." msgstr "" "کۆد CSS ـی تایبەتی داخڵ بکە بۆ ئەوەی " "لەسەر ئه‌وەی وێبفورم بەستراو بکرێت." msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform." msgstr "" "جاڤاسکریپتێکی تایبەتی بنووسە بۆ ئەوەی " "لەسەر فرمێکەی webform بەستراو بکرێت." msgid "" "Delete this individual element using the webform " "UI." msgstr "" "بە یواخی وبێرم ئەم یەکسانەیە " "(element) بسڕەوە." msgid "" "If unchecked, this webform must be attached to a node or a block to " "receive submissions." msgstr "" "ئەگەر بەکارنەهاتووە، ئەم فۆرمێ وبێب " "بۆ دەریافتکردنی وەرگێڕان (submissions) " "دەبێت بە node یان بە block بەستراو بێت." msgid "Webform URL alias" msgstr "Aliase URL ی فرم وب" msgid "Webform status" msgstr "-بەکارھاتوەی-وە (Webform status)" msgid "Disable back button for all webforms" msgstr "" "هەڵگرە دیگگەرەوەی لە پێڕستی گەشتکردن " "(back button) بۆ هەموو فۆڕمەکانی وێبفۆرم." msgid "Add a page for previewing the webform before submitting." msgstr "" "بەهێزکردنێک لە لاپەڕەیەکی بۆ پێشبینی " "کردنی فورمی وێب (webform) پێش ناردن." msgid "" "A message to be displayed when authenticated users try to access a " "confidential webform." msgstr "" "پیامی کە بتدرێت نمایش بکرێت هەنگامێک " "کە بەکارهێنە بەڕێوەبردراو " "(ئهەوثنتیکەرد) دەستڕوسی بە وێبسورمی " "نهێنی بکات." msgid "Display back to webform link" msgstr "لینکی «وەبفۆرم» دوباره پیشان بدە" msgid "Webform options" msgstr "هاوبەشەکان بۆ Webform" msgid "The ID of the webform submission entity." msgstr "شناسهٔ نهادِ ارسالیِ وبفرم." msgid "The IP address of the user that submitted the webform." msgstr "IP-ی کاربرەکەی کە فۆرمەکەی Webform ناردووە." msgid "The associated webform." msgstr "فرمێکی بەستمەندی‌پێکراو." msgid "" "The ID of the entity of which this webform submission was submitted " "from." msgstr "" "شناسهٔ موجودیتی که این ارسالِ فرم وب " "از آن انجام شده است." msgid "Default base path for webform URLs" msgstr "" "دەروازەی بنەڕەتی (base path)ی پیش‌فرض بۆ " "URLـەکانی وێبفُرمهێر" msgid "Filter webforms" msgstr "فیلترکردن بەرنامەی خۆکار (Webforms)" msgid "The webform handler %name has been deleted." msgstr "" "گیراندەری Webform بەناوی %name ڕەش/سڕا " "کرانەوە." msgid "" "If checked, the above settings will be used as the default " "configuration for all associated Webform nodes." msgstr "" "ئەگەر بگڵێیت، ئەم ڕێکخستنەی سەرەوە " "بەکارھێنراون و وەک پیکربەندیی " "بنچینەیی بۆ هەموو نۆدەکان (Webform nodes) " "پەیوەندیدارەکان." msgid "" "Please note that no emails will be sent while generating webform " "submissions." msgstr "" "ل تکەوە ئاگادار دەکەین کە لە ماوەی " "دروستکردنی بەشەکان (webform submissions) هیچ " "ئیمێلێک نێردرێت." msgid "Restrict submissions to these webforms." msgstr "" "دابەشکردنەکان لەسەر ئەم وێبسورم‌ها " "بەکارهێنە." msgid "Invalid webform name: @name" msgstr "ناڕێسە و ناوی شێوەکار (وبفرم): @name" msgid "" "Generate a given number of webform submissions. Optionally delete " "current submissions." msgstr "" "چەندین وەبفۆرم سابمیشنێک دروست بکە. بە " "شێوەیەکی هەروەها دەتوانیت یارمەتیدەت " "و ئەو سابمیشنەی ئێستا هەڵبگرێ." msgid "Display link to the referenced webform." msgstr "" "نیشاندانی لینک بۆ وەبفۆرمی " "پێراستکراو." msgid "Enter custom HTML into your webform." msgstr "بۆ فرمەتان HTML ـی دابەشکراو داخڵ بکە." msgid "" "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading " "webform results. Using tabs in the export is the most reliable method " "for preserving non-latin characters. You may want to change this to " "another character depending on the program with which you anticipate " "importing results." msgstr "" "ئەمە ڕەنگدەرێکە کە لە تۆمارەی CSV/TSV ـدا " "بۆ دابەزاندن (download) ـی ڕێکخستنی " "ئەنجامەکانی Webform بەکاردێت. " "بەکارهێنانی تابییەکان لە هەنگاوە " "هەناردن (export) ـدا بە پەرەوپێشترین " "ڕێگایە بۆ پاراستنی کاراکتەری " "ناسەرەتایی (غیر لاتین). دەتوانیت لە پێش " "ئەوەی کە ئەنجامەکان وارد بکەیت، ئەمەت " "بگۆڕیت بۆ کاراکتەری تر لەبەر ئەو " "بەرنامەیەی کە دەتەوێت بە کاربهێنانی " "واردکردنەوە." msgid "Broken/missing webform handler plugin." msgstr "" "بڕاو/نەدەستنیشان بوونی پێداویستی " "کاربەری وێبفۆرم." msgid "@form webform sent @title email." msgstr "" "@form webform-ەکە لە @title بەڕێوەبردنی پەیامی " "ئیمێڵ." msgid "Sends a webform submission via an email." msgstr "" "تێکست/فرمێک بەشێوەیەکی پەیامێکی ئیمێل " "بۆ ناردن دەکات." msgid "" "Mitigate SPAM webform submissions using the honeypot method." msgstr "" "لە ڕێگای honeypotەوە " "بەرگری بکە لە دابەشبوونەوەی ناردنی SPAM " "لە وێبفۆرم." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "بەشدارگیرى Honeypot بۆ " "هەموو فۆرمەکانی وێب لەکارخراوە." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "قوتکردنی پارێزگاری " "Honeypot بۆ هەموو ڕێکارەکانی webform چالاک " "کراوە." msgid "" "Time limit is disabled for all " "webforms." msgstr "" "مۆهلەتی کاتی بۆ هەموو " "فۆرمەکانی وێبەڕپەڕی " "دەستکارینەوە/لەکارخراوە." msgid "Time limit is enabled for all webforms." msgstr "" "دەستنیشانکردنی مەودای " "کات بۆ هەموو فۆرمەی وبکار (webforms) " "چالاک کراوە." msgid "all webforms" msgstr "تەمام فورم‌های وب (Webforms)" msgid "@label webform" msgstr "@label فرم‌ساز (Webform)" msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator." msgstr "" "ناتوانم ئەم وێبفرمـە نمایش بدەم. تکایە " "پەیوەندی بکە بە بەڕێوەبەری ماڵپەڕەکە." msgid "New submission added to [webform:title]." msgstr "لە [webform:title] وەردانێک نوێ زیادکرا." msgid "A registration webform template." msgstr "قالبی بۆ فۆڕمی تۆمارکردن (Webform)." msgid "A session evaluation webform template." msgstr "" "قالبی بۆ فۆرمێکی ارزیابییەوەی " "کاتژمێر/سەشن" msgid "Submission values" msgstr "نرخەکانی دابەزاندن" msgid "" "The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically " "associated with the element" msgstr "" "«فۆرمات» دەکرێت «value»، «raw»، یان " "فۆرماتی تایبەتی سەر بە هەمان ئەلێمانت " "بێت." msgid "Item value" msgstr "بەڕێکتەوەی \"Item value\" -> **بەهای مادە**" msgid "Autocomplete values" msgstr "Vîdemberkirina vîjayyan (Autocomplete values)" msgid "Message close effect" msgstr "ئێفێکتی داخستنی پەیام" msgid "Message storage" msgstr "کۆگاکردنی پەیامەکان" msgid "" "Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only " "lower-case letters, numbers, dashes, and underscores." msgstr "" "شناسهٔ یکتا برای ذخیره‌سازی وضعیت " "بسته‌شدن پیام استفاده می‌شود. لطفاً " "فقط حروف کوچک، اعداد، خط تیره‌ها (dash) و " "زیرخط‌ها (underscore) وارد کنید." msgid "Submission data" msgstr "داتای ووشمردنەوە" msgid "No response. Please see the recent log messages." msgstr "" "وەڵام نەدراوە. تکایە سەیری پەیامە " "تازەیەکانی ڕۆگ بکە." msgid "Tokens related to webform submission." msgstr "توکەنەکان لەسەر پێسپێکردنی webform." msgid "" "For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's " "value you would use the [webform_submission:values:subject] token." msgstr "" "بۆ نموونە، بۆ نمایشکردنی بەهای " "ئەڵەمانی «Subject» ی فۆڕمی «Contact» دەبێت لە " "تۆکنی [webform_submission:values:subject] بەکارهێنیت." msgid "The source entity that the webform submission was submitted from." msgstr "" "ئەو نهادەی سەرچاوەییە کە وەبفۆرم " "سابمیتکردنەکە لێی وەرگیرا/نێردراوە." msgid "The URL of the webform." msgstr "ئامانجی ئه‌و URLـه‌ی فۆرمەکە." msgid "Resets Webform user data and saved state for messages" msgstr "" "داده‌ی کاربەر لەسەر وبفۆرم و وەستایی " "نێوان‌نامەکان هەڵدەگرێت (ریسێت دەکات)" msgid "Webform development commands" msgstr "فرمانەکانی بەرهەمھێنانی Webform" msgid "Developer specific commands for the Webform module." msgstr "" "فرمانە تایبەت بە کەسێتی/بەکارهێنەری " "لەسەر ماژوڵی Webform." msgid "" "Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved " "state?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەی ڕێسەتی دەیتەوە " "داتای بەکارهێنەر و دۆخی سادەکراوی " "ماڵپەڕی Webform؟" msgid "Edit webform source code" msgstr "دەستکاری کۆدی منبعی Webform بکە" msgid "" "The selected elements will be included in the " "[webform_submission:values] token. Individual values may still be " "printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in " "the email body template." msgstr "" "ئەو هەڵبژاردە عناصەرە بە " "[webform_submission:values] توکەنەوە دەدرێن. تکایە " "تکایە هەر تکایە دەتوانرێت هەریەک لە " "بەهاکان لەگەڵ خۆی چاپ بکرێت ئەگەر بە " "ڕێکخراوی پێشنیارکراوە لە ناوەڕاستی " "نموونەی نامەدا وەک [webform_submission:values:?]." msgid "" "

Submitted on [webform_submission:created]

\n" "

Submitted by: " "[webform_submission:user]

\n" "

Submitted values " "are:

\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "

بەستێنرا لەسەر " "[webform_submission:created]

\n" "

لەالیەن: " "[webform_submission:user] " "ناردرا

\n" "

پارەکان/داتاکان بەستێنراو " "بریتین:

\n" "[webform_submission:values]" msgid "[webform_submission:values:message:value]" msgstr "[webform_submission:values:message:value]" msgid "Reply-to email" msgstr "ئیمەیڵی وەڵامدانەوە" msgid "The language name of the webform submission." msgstr "" "ناونیشانی زمانەی پێشکەشکردنی " "وێبسەرڤەر (Webform)." msgid "In draft" msgstr "لە پێش‌نەویسدا" msgid "Is the webform submission in draft." msgstr "" "ئایا نێردراوی وێبفۆرم بە شێوەی مسوودە " "دابەزاندراوە؟" msgid "" "The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom " "delimiter" msgstr "" "'items' می‌تواند 'comma' (کاما)، 'semicolon' " "(سمیکالن)، 'and' (و)، 'ol' (لیست شماره‌دار)، " "'ul' (لیست بولت‌دار)، یا جداکنندهٔ " "سفارشی باشد" msgid "Prevent duplicate submissions" msgstr "" "لەخۆدزینەوەی پێشگرتن لە دوبارە ناردنی " "سەرلەنوێ" msgid "Element multiple values delimiter" msgstr "جداکنندهٔ چندمقداری" msgid "Default purging" msgstr "پاکسازی بەفەرمی (Default purging)" msgid "Default days to retain submissions" msgstr "" "ڕۆژە سەرەتاییەکان بۆ " "ماندوکردن/ماڵینەوەی ناردنەکان" msgid "Delete submission configuration" msgstr "ڕەچاوکردنی ڕێکخستنی دابەشکردن" msgid "Star/Flag selected submission configuration" msgstr "مودێلی دانەوەی هەڵبژاردەی هەستار/پرچم" msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration" msgstr "" "خۆمارنەکردن/بێ‌نیشان‌کردن ئەو " "داتایارییە دیاریکراوە لەسەر " "پێشکەشکردن" msgid "" "%name cannot be less than %min characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "%name نمى‌تواند کەمتر لە %min کاراکتەر " "بێت، بەڵام ئێستا %length کاراکتەر هەیە." msgid "" "The value %value has already been submitted once for the %name " "element. You may have already submitted this webform, or you need to " "use a different value." msgstr "" "بەهای %value لەبەری %name یەکجار پێشتر " "لێداوم/ناردووە. لەوانەیە هێشتا " "لەوانەیە ئەم وێبفورمە بەکارهێنراوە، " "یان پێویستە بەهای جیاوازتری " "بەکارببەیت." msgid "Select how a single value is displayed." msgstr "" "بەهێز بکە کە چۆن یەک ڕەنگاوی (تک-بەها) " "نیشان دەدرێت." msgid "Automatically purge" msgstr "بەخۆکار پاکسازی بکە" msgid "Days to retain submissions" msgstr "ڕۆژەکان بۆ پاراستنی ناردنەکان" msgid "Webform operations bulk form" msgstr "" "ئۆپەراسیونەکانی Webform بۆ فورمی گەورە " "(bulk)" msgid "Label/Description" msgstr "ناو/توصیف" msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms." msgstr "" "کۆدێکى جاڤاسکریپت دەستکاریکراو " "بنووسە کە بکرێت بە هەموو فۆڕمەکانەوە." msgid "Delete submission" msgstr "بەکارهێنانەوەی/سڕینەوەی داتاسپاردن" msgid "Provides a form element that determines whether the user is human." msgstr "" "ئەو جێگرەیە پیشکەش دەکات کە دیاری " "دەکات ئایا بەکارهێنەر مرۆڤە." msgid "Provides a form element for a single checkbox." msgstr "" "ناوەندیەک پێشکەش دەکات بۆ یەک " "هەڵبژاردەی دڵنەخشاویی." msgid "" "Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to " "enter a custom value." msgstr "" "بۆ دابەزاندن/دەرکردنی یەک فرمێک بۆ " "کۆمەڵێک چەک‌باکس، لەگەڵ ئەوەی " "بتوانیت بەهای تایبەتی خۆت بنووسیت." msgid "Provides a form element for choosing a color." msgstr "" "ئەلمانیەکی فۆرم دەدات بۆ هەڵبژاردنی " "ڕەنگ." msgid "Provides a form element for date selection." msgstr "" "دی‌تێر بوونێک بۆ هەڵبژاردنی کات/رۆژ " "دروست دەکات." msgid "" "Provides a form element for date & time selection using select menus " "and text fields." msgstr "" "بۆ دەستەواژەی ڕێژەکانی دەرفەت و کاتێک " "دانراوەیە، بە بەکارهێنانی منوهای " "هەڵبژاردن و فیلدێکی تێکستی." msgid "Provides a form element for date & time selection." msgstr "" "فۆرمێکی داتا پێشاندان بۆ هەڵبژاردنی " "کات و ڕێکەوت." msgid "Provides an interactive element that a user can open and close." msgstr "" "تێکستێک دەدات کە بە یەک کلیک بەدەستەوە " "دەکرێت و کاربر دەتوانێت بیوکردنەوە و " "دەربڕێنێت." msgid "Provides a form element for entering an email address." msgstr "" "دەستەواژەیەک بۆ دامەزراندنی فۆرم بۆ " "نووسینی ناونیشانی ئیمەیل پێشکەش " "دەکات." msgid "" "Provides a form element to select an entity reference using an " "autocompletion." msgstr "" "بۆ خۆکارکردنی فۆرم ئامادەکردنێک دەدات " "بۆ هەڵبژاردنی ئێنتێریک ڕەفەرنس بە " "بەکارهێنانی دووەوەکردن (autocomplete)." msgid "Provides an element for a group of form elements." msgstr "" "دەستەیەک بۆ یەک‌گرووپەکە لە عناوینی " "فورم پێشکەش دەکات." msgid "Provides an element for displaying the label for a form element." msgstr "" "پێشکەش دەکات بۆ دەرخستنی ناونیشانی " "یان لیبل بۆ یەکەی فۆرمە." msgid "Provides a form element for selecting a language." msgstr "" "فۆرمێکی بۆ دابەزاندن/چینکردنی زمان " "پێشکەش دەکات." msgid "" "Provides a form element to enter a machine name, which is validated to " "ensure that the name is unique and does not contain disallowed " "characters." msgstr "" "Nîşanek formê pêşkêş dike ku dikare navê maşînê tê " "dexelet, û ew nav tê pejirandin da ku bihurê yekta be û " "têkildarê karakterên qedexekirî nebe." msgid "Provides a form element for uploading and saving a file." msgstr "" "دایره‌ (فورم) بۆ بارگذاری و " "ذخیره‌کردن فایل فراهم می‌کند." msgid "" "Provides a form element for numeric input, with special numeric " "validation." msgstr "" "بە جێگەیەک بۆ داخڵکردنی ژمێرەکان " "دەدات، لەگەڵ توانا و بەڕێوەبردنی " "تایبەتی دەربارەی ڕێسایی‌سازی " "ژمارەیی." msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text." msgstr "" "ئامرازێک بۆ دانانی فۆرم بۆ نوسیـنەوەی " "تێپەڕەوشە، لەگەڵ تێکستی پنهان." msgid "Provides a form element for double-input of passwords." msgstr "" "پێشکەش دەکات و شێوەیەک بۆ پێشکەشکردنی " "فۆڕمی لە دوو دابەشکراوی تێپەڕاندنی " "وشەی نهێنی." msgid "Provides a form element for a set of radio buttons." msgstr "" "ڤۆرمێک بۆ یەک کڕیارەکردنی بۆ چەند " "ڕادیۆ-بۆتونی تەرخان دەکات." msgid "" "Provides a form element for input of a number within a specific range " "using a slider." msgstr "" "ناوەندی بۆ وادەکردنی یەکەیەکی " "پێشنیارکراو بۆ تێپەڕاندنی ژمارە لە " "ماوەیەکی دیاریکراو بە ڕێگای دۆڵێرێک " "(slider) دەدات." msgid "Provides form element for entering a search phrase." msgstr "" "ئەلفاڵەی بەرەوپێشەوەی بۆ دابەستکردنی " "وشەی گەڕان دەدات." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box." msgstr "" "پارچەیەکی فورم بۆ دەرکردنی لیستی " "هەڵبژاردن (drop-down) یان کەسەنەوەی " "هەڵبژاردنەوە (scrolling selection box) دروست " "دەکات." msgid "Provides an element to render a table." msgstr "" "بۆ سوودبردن و نیشاندانی یەک تەبلیق " "دەرهێنراوەکە پێشکەش دەکات." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column." msgstr "" "بەرهەم دێنێت: ئامرازێکی فۆرم بۆ شاشە " "(تایبل) کە رادیۆ یان چەک‌بۆکس لە بەشەی " "سەرەوە (ستونەی چەپ) دەکات." msgid "Provides a form element for input of a single-line text." msgstr "" "بە شێوەیەک بەرنامەی فۆرم پێشکەش دەکات " "بۆ ووردکردنی تێکستی یەک لاینە." msgid "Provides a form element for input of multiple-line text." msgstr "" "دانی شکلی دەدات بۆ وێناکردنی دانەی " "تێکستی چەند-لایەنە." msgid "Provides a form element for input of a URL." msgstr "" "پێشکەش دەکات یەک شێوەی وەکاتەبۆڵ بۆ " "وەردانەوەی لینک (URL)." msgid "" "Provides a form element to collect address information (street, city, " "state, zip)." msgstr "" "دەستەواژەیەک بۆ پێکهێنانی فۆرم دابین " "دەکات بۆ کۆکردنەوەی زانیارییەکانی " "ناونیشان (سڕێت، شار، وڵایت، زێپ)." msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file." msgstr "" "بەڕێکخستەیەک بۆ لەبارکردن و " "پاشەکەوتکردنی پەڕگەی دەنگ پێشکەش " "دەکات." msgid "Provides a text field element with auto completion." msgstr "" "تووڕەوتیەکی نووسین (تێکستی) بە " "هەڵسەنگاندنی خۆکار (auto completion) پێشکەش " "دەکات." msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value." msgstr "" "دەستەیەک لە چەند تێکچوون (button) دروست " "دەکات بۆ هەڵبژاردنی بەها." msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with " "the ability to enter a custom value." msgstr "" "بۆتۆنەکان لەگەڵ دەستەیەک لە چەندین " "دکمه‌ بۆ هەڵبژاردنی ئارزشێکی تایبەت، " "هەروەها توانا بۆ دابینکردنی ئارزشێکی " "بەخۆت لەسەر کاتی داتاشدنی." msgid "Provides a form element for a set of checkboxes." msgstr "" "پێشکەش دەکات یەکەیەکی فورم بۆ یەک " "کۆمەڵە تیکه‌دان (checkboxes)." msgid "Provides a form element for uploading and saving a document." msgstr "" "دانکەیەک بۆ بارکردن و نازاندنەوەی " "داکیومێنت پێشکەش دەکات." msgid "Provides a generic form element." msgstr "بەیارێکی گشتی بۆ فۆرم پێشکەش دەکات." msgid "Provides a form element for double-input of email addresses." msgstr "" "یەلەكانەوە لە دۆخی دابەزاندنی " "دوو-تێکست بۆ ئیمەیڵ ئی‌میلەکان، " "ئەلەمانێکی فورم پێشکەش دەکات." msgid "Provides a form element for multiple email addresses." msgstr "" "رێکخستنێک بۆ دروستکردنی خانەیەک بۆ " "چەند ئیمەیڵێکی جیاواز." msgid "" "Provides a form element to select multiple entity references using " "checkboxes." msgstr "" "بەکارهێنانی دەستەواژەی فۆرم بۆ " "هەڵبژاردنی چەند پەیوەندییەکی ئینتیتی " "لە ڕێگەی کڵیکی هەڵبژاردن (checkbox) ." msgid "" "Provides a form element to select a single entity reference using " "radio buttons." msgstr "" "ڕێگە دەدات عناصری یەکێک بۆ لەستکردن " "بڕیار بدەیت بە بەکارهێنانی دکمه‌ " "رادیۆ." msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple entity " "references using a select menu." msgstr "" "فۆرمێکی پێشکەش دەکات بۆ " "دڵنیابوونەوە/هەڵبژاردنی یەک یان چەند " "ئەنێتی ریفرەنس لە ڕێگای مەێنۆی " "هەڵبژاردن." msgid "" "Provides an element to render custom, dismissible, inline status " "messages." msgstr "" "بۆشایی (ئێلەمنتێک) ڕێکدەخات بۆ " "دەرکردنی پەیامە ناوخۆیییە جۆرییە " "خۆبەخۆ و خۆبڕاوەکانی دەرمانەوە " "(dismissible) بە شێوەی هێماکراو و ناوەندی." msgid "Provides a form element to collect a person's full name." msgstr "" "ڕێکخستنەوەیەک دەدات بۆ بەدەستهێنانی " "ناوی تەواوی کەسێک." msgid "" "Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability " "to enter a custom value." msgstr "" "فرمێکی دروست دەکات بۆ یەکجاری (radio buttons) " "لەگەڵ توانای بەدواوە ناردنی بەهای " "دەستکاریکراو (custom)." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box, with the ability to enter a custom value." msgstr "" "قالبێک بۆ ئەنترێی یاسای ڕاژەیەکی " "لێدراو (drop-down) یان کۆڵانێکی هەڵبژاردن " "(scrolling selection box) پێشکەش دەکات، لەگەڵ " "ئەوەی بتوانیت بەدوا تۆمارێکی " "دابەشکراو (ڕەخنەی خۆکار) بنووسیت." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column that can be sorted." msgstr "" "تێوەرێکی فۆرم بۆ یەکێکە لەسەر جدولی " "دوو بەشەکە بە هەڵبژاردەی ڕادیۆ یان " "چێک‌بۆکس لە لاپەڕەی سەرەوە (بەشەکەی " "چەپ) کە دەتوانرێت بە شێوەی ڕیزبەندی " "بگۆڕدرێت." msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted." msgstr "" "پێشکەش دەکات بە یەک داڕشتەی فورم بۆ " "یەک کۆمەڵە-دراوەی تێکستەکان کە " "دەتوانرێت ڕێکبخرێت." msgid "No submission selected." msgstr "هیچ ڕەشنووسێک دیار نەکراوە." msgid "Disable autocompletion" msgstr "" "کراکردن ئەوتۆکومپلێت (Autocompletion) " "غیرفعال بکە" msgid "A basic page with a webform attached." msgstr "" "سەرەوەیەکی ئاسایی کە ڕەوشێکی وێبفۆرم " "تێیدا بەستراوە." msgid "You are editing the original %language language for this webform." msgstr "" "تۆ دڵنیابوونەوەی زمانە ڕەسەنەکەی " "%language بۆ ئەم فۆرمەی وێب ئێدێت دەکەیت." msgid "Duplicate webform handler" msgstr "دۆپلیکیتکردنـی هەڵگرەوەی وێبفۆرم" msgid "Open date/time" msgstr "بەخێرکردنەوەی ڕۆژ/کات" msgid "Close date/time" msgstr "" "تەمەنی/تاریخی کۆتایی (بەهەڵسوکەوتی " "کات)" msgid "Confirmation title" msgstr "سەردەمی دڵنیابوون" msgid "Webform Demo" msgstr "نمونهٔ وبفرم" msgid "" "%title content type already exists, please delete the %title content " "type before installing the Webform node module." msgstr "" "%title دونەی محتوایی از پیش وجود دارد؛ " "تکمیل/نصب کردن ماژول Webform، لطفاً " "پیش‌تر %title را حذف کنید." msgid "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: ئەم بەشە ناتوانێت لەسەر لە @count " "بەهەمدار/بەها بپارێزێت." msgid "Custom allowed number of values error message" msgstr "" "پیغام هەڵەی ژماره‌ی " "تێازه‌بەندیكراوی ڕێژەی " "دابەشکردنەوەی زۆرترین/کۆتاوەکان" msgid "Table header label" msgstr "لەبەرنامەی سەرپەڕە (تاوێکی)" msgid "Scheduled [@total]" msgstr "بە‌ڕێزکراو [@total]" msgid "Scheduled (@state)" msgstr "زمان‌بندی‌شده (وضعیت)" msgid "Please enter an open or close date" msgstr "" "لطفاً تەاریخی گش/کەش (کراوە/بەروار) " "بنووسە." msgid "Webform from URL" msgstr "ڤێب‌فۆرم لە ڕێگای URL" msgid "Webform submission from URL" msgstr "دابەزکردنی وێبفۆرم لە ڕێگای URL" msgid "Duplicate @title" msgstr "لەسەرەوە دڵنیابوونەوەی @title تێکرایەوە" msgid "- Type -" msgstr "- تایپ -" msgid "Ext:" msgstr "Ext:" msgid "Duplicate @label handler" msgstr "دەستکاری تێکرای @label دووبارە بکە" msgid "Select which webforms this block should be displayed on." msgstr "" "ئه‌م بلوکه کە بۆ کێشکوتی (Webform) نمایش " "بکرێت دیاری بکە." msgid "" "Please make sure to select which entities should be used to determine " "the current webform." msgstr "" "لطفاً دڵنیابە کە کەدام چاڵەکان (entities) " "دەبێت بۆ دیاریکردنی «فۆرمێ کارکردن» " "(webform) یانەی حاضـر بەکار ببرێت." msgid "webform submission" msgstr "ارسال فرم Webform" msgid "" "Please select which entity should be used to determine the current " "webform." msgstr "" "لطفاً دیاری بکە کدام ئانتییتی دەبێت " "بەکار بێت بۆ دۆزینەوەی وەزارکردنی ئەو " "فرمێکی webform کە ئێستا بەکاردێت." msgid "The webform is @webforms or @last" msgstr "وب‌فرم @webforms یا @last است" msgid "The webform is @webform" msgstr "سازوکارى ئۆنلاینەکان (Webform) @webform است" msgid "Advanced HTML/Text" msgstr "HTML/تێکستی پیشرفته" msgid "Telephone settings" msgstr "وەژەی تێلەفون / ڕێکخستنەکانی تەلەفون" msgid "Enhance support for international phone numbers" msgstr "" "خزمەت‌رسانی بە پشتیوانیی ژمارە " "تەلەفۆنی نێودەوڵەتی بەهێز بکە" msgid "" "Enhance the telephone element's international support using the jQuery " "International Telephone Input plugin." msgstr "" "با استفاده لە پێوەری **jQuery** لە **International Telephone Input** بە " "پێشکەشکردنی پشتیوانی نێودەوڵەتی بۆ " "بەشێکی تێلیفون، ئاسایشەکان بەهێز بکە." msgid "Provides an element to render basic HTML markup." msgstr "" "تکستێک پێشکەش دەکات بۆ رێندەرکردنی " "ڕەخنەی بنەڕەتیی HTML." msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Telephone advanced" msgstr "تەلەفۆن—بەهێزکردن (پیشرفته)" msgid "" "Provides a form element to display a telephone number with type and " "extension." msgstr "" "ئەوێکە ڕووناکردنەوەی یەک لايەنەی فورم " "بۆ پیشاندانی ژمارەی تەلەفون بە تایپ و " "پسوودە (extension)." msgid "Term reference settings" msgstr "" "بەهێزکردنی تێکست/بەهایش بەرجەستەکردن " "(Term reference settings)" msgid "Phone type" msgstr "جۆری تەلەفۆن" msgid "Webform roles" msgstr "ڕۆڵەکانی Webform" msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role." msgstr "" "ئیمەیڵ ئادرەسی هەموو بەکارهێنەرانی کە " "لەسەر %title دەستەواژە/ڕۆڵی پێناسکراون." msgid "" "Allows viewing of all submission events, if the user can " "access a webform's results." msgstr "" "بەکاربرێت بتوانێت بە نەتیجەکانی " "وێبفۆرم دەسترسی پێبکات، ڕێگە دەدات " "تێبینیی هەموو ڕووداوەکانی " "دابەشکردن بکەیت." msgid "Restrict webform element access to certain roles and users." msgstr "" "وبفرم‌کردنەوەی دەستگەیشتن بە " "ئەندامەکانی وبفرم بە بەکارهێنەرانی " "تایبەت و ڕۆڵە دیاریکراوە." msgid "View any webform submission" msgstr "" "ببینە هەر یارمەتی/وەب‌فارمێک (webform) " "ناردنەوە" msgid "Allows viewing all submissions." msgstr "" "ئاسودەی بە بینینی هەموو " "دەنەخشراوەکان دەدات." msgid "View own webform submission" msgstr "" "بینیـن دەرکردنی ژمارەی تۆی خۆت لە " "وێبفۆڕمەکەت" msgid "Edit any webform submission" msgstr "" "دەستکاری هەموو بەکارهێنانی فورمی " "وبسایت بکە" msgid "Allows updating all submissions." msgstr "" "بەکارهێنانی دەستکاری‌کردنی " "هەموو ناردنەکان." msgid "Edit own webform submission" msgstr "" "دەستکاری کرن بەڵگەنامەی داواکاری خۆت " "لە وێبفورمدا" msgid "Allows deleting all submissions." msgstr "" "بەڕێ دەستەوەی هەموو ناردنەکان لەناو " "ببردن." msgid "Delete own webform submission" msgstr "" "حەڵبژاردەی سڕینەوەی ناردنی وێبفۆرم " "لەلایەن خۆتەوە" msgid "Form CSS classes " msgstr "کلاسە CSS ـی فۆرم" msgid "Default from email" msgstr "" "بە کارهاتووەی سەرەتا لە پۆستی " "ئەلیکترۆنی (ئیمەیل)" msgid "Default reply to email" msgstr "وەڵامی دابەقسکراو بۆ ئیمەیل" msgid "Default return path email" msgstr "ئیمەیلی بە‌دواوەگێڕانی بنەڕەتی" msgid "Form open message" msgstr "پیغامی بۆ کردنەوەی فرم" msgid "Submission logging" msgstr "تۆمارکردنی ئاسنادان" msgid "Email BCC address options" msgstr "" "ئاوێنەی هەڵبژاردەکانی بەکەنەکردن (BCC) " "لە ئیمەیلدا" msgid "Email CC address options" msgstr "بۆشنه‌وه‌کانی آدرسێکی CC بۆ ئیمەیل" msgid "Reply to email" msgstr "بۆ وەڵامدانەوە لە نامەی ئیمەیل" msgid "Webform open date/time" msgstr "بەرواری/کاتی ڕوونکردنی Webform" msgid "Webform close date/time" msgstr "تاریخی داخستنی فرم (Webform) / کاتژمێر" msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation." msgstr "" "برای تولیدی داکیومێنتەکانی HTML، " "پێویستە هەڵ‌پێچراوی PHP ی HTML Tidy " "بەکارهێنرێت." msgid "" "Submit button is disabled immediately after it is clicked for all " "forms." msgstr "" "دکمه‌ی ارسال بلافاصله پس از " "کلیک‌کردن برای همهٔ فرم‌ها غیرفعال " "می‌شود." msgid "Form behaviors" msgstr "ویژەیییەکانی فۆرم" msgid "Total submissions limit per source entity" msgstr "" "حەدەکەی وەستاندنەکان لە هەر نهادێکی " "سەرچاوە" msgid "Per user submission limit per source entity" msgstr "" "لەسەرکەوتنی حدی وەربگر لەلایەن هەر " "پیشنیارەکە (per source entity)" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties." msgstr "" "بەاین هەندەوانە ڕێگە پێدراو نییە: " "@properties." msgid "The webform's close date cannot be before the open date" msgstr "" "تاریخی دەستکردنی (open) بەهێزتر نابێت لە " "لەسەرەوە بەرواری بەستن (close) لە دوا " "دیتەکانی کەمتر بێت." msgid "Image Picker is used by the Image select element." msgstr "" "ئێماج پیکێر بەکارهێنراوە لەلایەن " "„ئێماج سێلەکت“ بۆ ئەوەی یارمەتیدەر " "بێت." msgid "Value is not" msgstr "قیمەت نییە" msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique." msgstr "" "'%title' '@key' -ەکە هەژمارکراوە لەبەردەستە. " "دەبێت یەکتا بێت." msgid "Default open message" msgstr "نامەی ڕەشنەوەی سەرەتایی" msgid "Default exception message" msgstr "بەدیهی‌کردار-وەسفی هەڵەی ڕووداوەکان" msgid "The webform handler was successfully added." msgstr "" "خۆیەوە توواندرەوەی webform بە موفقیەت " "زیاد کرا." msgid "The webform handler was successfully updated." msgstr "" "بەڕێوەبەرێ Webform باخچە/کرداری " "نوێکردنەوە بە موفەقیەت نوێکرایەوە." msgid "" "Install the IMCE module to manage and uploaded " "image files." msgstr "" "برای مدیریت و آپلود فایل‌های تصویر، " "افزونه‌ی IMCE را نصب کنید." msgid "Mapping settings" msgstr "سەرجێم‌کردنەکان بۆ مەپ‌کردن" msgid "Arrow character" msgstr "کاراکتەرای تیر (→)" msgid "Source title" msgstr "سەرنوشتەی سەرچاوە" msgid "Source options" msgstr "بەژدارکردنەکان بۆ سەرچاوەکان" msgid "Mapping destination" msgstr "نەقش‌برداریی مەقصد" msgid "Please enter an element type." msgstr "" "لطفاً یک تێپەڕەوە/جۆری ئەلێمانت " "بنووسە." msgid "Destination title" msgstr "عنوان مقصد" msgid "Destination description" msgstr "توضیحی وەستانەوە" msgid "" "Provides a form element where source values can mapped to destination " "values." msgstr "" "دەربارەی یەکەیەکی فۆرمە کە لەوێدا " "دەستنیشان دەکرێت " "هەڵسەنگاندن/کارتەکردنەوەی ئارزەکانی " "سەرچاوە بۆ ئارزەکانی مەقصد." msgid "Term checkboxes" msgstr "بۆکسی دێرەکانى پشکنینى تێرمەکان" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes." msgstr "" "فۆرمێکی دەستەواژە پێشکەش دەکات بۆ " "هەڵبژاردنی یەک یان چەند توکن (terms) کە لە " "شێوەی دەرختێکی بە دەستەبەندی (hierarchical) " "یان وەک ڕێنوێنی (breadcrumbs) نمایش دەدرێت، " "بە هاوکاری چێک‌بۆکسەکان." msgid "Allow terms to be scrollable" msgstr "" "بە ڕێگە بدە تەرمی ئەوەی لەسەر ڕوونەوە " "بکرێت (سکرۆڵ بکرێت)" msgid "To email address" msgstr "بۆ ناوی ئیمەیل" msgid "CC email address" msgstr "ناوبەندی ئیمێڵی CC" msgid "BCC email address" msgstr "ئادرەسی ئیمەیلی BCC" msgid "Default (This email address will always be included)" msgstr "" "بەهۆی سەرەتایی (ئەم ئیمەیلە هەمیشە لە " "ناوی تۆماردا دەبێت)" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" msgid "Sent when:" msgstr "کێ وەڵام دەدرێت:" msgid "This form has not yet been opened to submissions." msgstr "" "ئەم فُورمێ هنوز بۆ وەڵامدان (ناردن) " "کراوەتەوە نییە." msgid "Demographic" msgstr "" "Demographic → **کەمدەرییی/کۆمەڵایەتی " "(کەسایەتی)**" msgid "Dialog width" msgstr "پهنای دیالۆگ" msgid "The date the webform is open to new submissions." msgstr "" "ڕێکخستنی بەروار بەڵامەتییەکانی " "وێبفورم بۆ وەڵامدانەوەی نوێ." msgid "The date the webform is closed to new submissions." msgstr "" "تاریخی کە فۆرمەی وب لە لایەنەوە " "دەست‌پێکردنەوە بۆ ناردنی نوێ " "دەبەستێت." msgid "Excluded libraries" msgstr "کتابخانەکان لەسەرخستراون" msgid "Demo: Event @index" msgstr "دیمۆ: ڕووداو @index" msgid "" "This is example of event with a registration form that sends an email " "confirmation and an email reminder 1 day before the event." msgstr "" "ئەمە نموونەی ڕووداوێکە لەگەڵ فۆرمێکی " "تۆمارکردن کە تاییدنامەی ئیمێڵ دەکات و " "یاداشتێکی ئیمێڵ بە یەک ڕۆژ لە پێش " "ڕووداوەکە." msgid "Handler @id not recognized." msgstr "کارساز (handler) @id شناسایی نەکرا." msgid "Scheduled email" msgstr "ئیمەیلی کۆنترۆڵکراو (بەڕێوەچوون)" msgid "After/before days" msgstr "ڕۆژانی پێش/دواتر" msgid "Unschedule email when draft or submission is saved" msgstr "" "ئەگەر پیش‌نویس یان ناردن ذخیره " "کرایەوە، ئیمەیلی بێ‌کار بکە" msgid "rescheduled" msgstr "" "بە‌دووپێکردن " "(یادبە‌وە‌نە‌هێڵکراوە)" msgid "already scheduled" msgstr "" "بۆ پێش‌هاتەی هەڵبژێردراوە/پێشتر " "داواکراوە" msgid "unscheduled" msgstr "بە‌زمان‌بە‌خێرایی (کاتە بۆتڵاوە)" msgid "not sent" msgstr "نەفرستراوە" msgid "waiting to be scheduled." msgstr "" "کاتێک بۆ " "جێ‌به‌جێکردن/زمان‌بەندی‌کردن " "داواکراوە." msgid "ready to be sent." msgstr "ئامادەیە بۆ ناردن." msgid "Run cron task" msgstr "کڕون کار لە پێش ببە" msgid "- @day days" msgstr "- @day ڕۆژ لە ڕۆژەکان" msgid "+ @day days" msgstr "+ @day رۆژ‌(ها)" msgid "Enter +/- days" msgstr "لێرە «±» ڕۆژ بنووسە/دیاری بکە" msgid "" "You can use this setting to unschedule a draft reminder, when " "submission has been completed." msgstr "" "می‌توانید از این تنظیم برای لغو " "یادآوری پیش‌نویس استفاده کنید، زمانی " "که ارسال انجام شده است." msgid "" "Please note all submissions will be rescheduled, including ones that " "have already received an email from this handler and submissions whose " "send date is in the past." msgstr "" "تکایە سەرنج بدە کە هەموو ناردنەکان " "دوبارە بۆ خستەوە دەکرێن، لەوانەش کە " "بۆیان پێشتر لە الایەن ئەم " "هێنەری/هەڵسەنگەرەوە ئیمێڵ دراوە و " "ناردنەکانیش کە تایمێکی فڕێدانەکە لە " "پێشترە (لە مافی دیاریکراو)." msgid "Please note" msgstr "لطفاً توجه فرمایید" msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission." msgstr "" "تەنها یەک ئیمەیڵ دەتوانرێت بۆ هەر " "هێندلەرێک و بۆ هەر نێردانێک " "زمان‌بەندی بکرێت." msgid "Already Scheduled" msgstr "خۆی لە پێشدا ڕێکخراوە" msgid "Sends a webform submission via a scheduled email." msgstr "" "کۆنترۆڵێکی ئیمەیلی دیاریکراو " "پێشاندانی ناردنێکی فۆرمێکی وێب (webform) " "دەکات." msgid "Send on:" msgstr "فرستادن:" msgid "" "All libraries are optional and can be excluded via the admin settings " "form." msgstr "" "هەموو لایبرەرییەکان ئامانجی " "هەڵبژاردنە و دەتوانرێت لە ڕێگای " "ڕێکخستنەکانی ئیدارە (admin settings form) لێیان " "لێبکەین." msgid "Webform Documentation" msgstr "دەستنامەی Webform" msgid "Webform Videos" msgstr "ڤیدیۆی وێبفورم" msgid "" "The @title library is installed in " "@path." msgstr "" "کتابخانەی @title لە " "@path دابین کراوە." msgid "jQuery: Image Picker" msgstr "jQuery: هەڵبژێرەری وێنە" msgid "jQuery: Input Mask" msgstr "jQuery: ماسکی داخڵکردن" msgid "jQuery: International Telephone Input" msgstr "jQuery: ورودی تێلەفۆنی نێودەوڵەتی" msgid "jQuery: RateIt" msgstr "jQuery: RateIt" msgid "jQuery: Select2" msgstr "jQuery: Select2" msgid "" "Select2 is used to improve the user experience for select menus. " "Select2 is the recommended select menu enhancement library." msgstr "" "Select2 بۆ باشترکردنی ڕووبەری بەکارهێنەر " "لە منووکانی هەڵبژاردن بەکاردێت. Select2 " "کتێبخانەی پێشنیارکراوی " "ڕوونکردن/پێشکەشکردنی منوی هەڵبژاردنە." msgid "jQuery: Chosen" msgstr "جکوئری: چەسپیبووە (Chosen)" msgid "" "Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen " "is an alternative to Select2." msgstr "" "**Chosen** برای بهبود تجربهٔ کاربری در " "منوهای انتخابی استفاده می‌شود. **Chosen** " "جایگزینی برای **Select2** است." msgid "jQuery: Timepicker" msgstr "جکوئری: تایم‌پیکر" msgid "@total elements" msgstr "@total عنصر" msgid "Requires saving of submissions." msgstr "" "بۆ ذخیره‌کردنی ئینتەرنەیەکان " "پێویستە." msgid "Description/Notes" msgstr "نوسینەکان/تێبینیەکان" msgid "Reply-to email address" msgstr "ئیمەیلی وەڵامدانەوە (Reply-to)" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because a To, " "CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%form: ایمەیل نەدرا بۆ %handler چونکە هیچ " "ایمەیلێک بە To، CC یان BCC " "پێشنیار نەکرا." msgid "Debug: Email: @title" msgstr "بەکالیب: ئیمێڵ: @title" msgid "From mail" msgstr "لە ڕێی نامەی ئیمێڵ" msgid "To mail" msgstr "bêşandin bo mail (ئیمەیڵ)" msgid "Cc mail" msgstr "منظورەکەی: Cc mail" msgid "Bcc mail" msgstr "Bcc لەنامە" msgid "" "The email address that a recipient will see when they replying to an " "email." msgstr "" "ئیمەیل ئادرسی کە وەڵام‌دانەوەی " "ئیمەیل لە کاتی وەربەری لێدەکات." msgid "The email address to which bounce messages are delivered." msgstr "" "ئیمەیڵ ئادرەسەکە کە وەڵا‌دانی (bounce) " "پەیامەکان بۆ تێدا دەگوازرێنەوە." msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address." msgstr "" "بێ‌پڕ کردنەوە بە شێوەیەکی خودکار «From» " "ناونیشان بەکاردەهێنێت." msgid "Star/Flag submission" msgstr "تۆمارکردنی ستێر/پرچم" msgid "Unstar/unflag submission" msgstr "" "بەندەک/لامەکرنەوەی داواکاری (unstar/unflag " "submission)" msgid "Create submissions" msgstr "بەردەوامکردنی پیشنیارەکان دروست بکە" msgid "Webform tokens from submitted data." msgstr "" "توکن‌های فرم‌وبیرون (Webform) از " "داده‌های ارسالی." msgid "All items after the 'element_key' are optional." msgstr "" "تامەهەمی هەموو دەمەکەکان پاش 'element_key' " "هەستیارن (اختیاری)." msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value" msgstr "'Delta' شناسهٔ عددی برای مقدار مشخص است." msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key." msgstr "" "«sub_element_key» کلیدێکی فرعییە لە " "ڕەگکردنێکی دامەزراندنی لە کۆمپۆزیت " "(composite)." msgid "" "Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of " "plain text." msgstr "" "تۆمارەکە لە دەرەوەی توکن بە «html» لە " "کۆتاییدا زیاد بکە بۆ ئەوەی بەجای " "نوسراوی ڕوون (plain text) مارکاپی HTML " "بگەڕێنێت." msgid "Submit button(s)" msgstr "دکمه(کان)ی هەژمارکردن" msgid "Allows administration of global YAML configuration and options." msgstr "" "بەڕێوەبردنی پیکربەندی گشتی YAML و " "هەڵبژاردەکان دەستەواژە دەکات." msgid "Allows managing any webform and its results." msgstr "" "با اجازه می‌دهد هر وبفرم و نتایج آن را " "مدیریت کنید." msgid "Allows managing of webform created by the user and its results." msgstr "" "بەهێزکردنی تۆمارکردن و بەڕێوەبردنی " "وێبفۆرمە دامەزراوەکان لەلایەن " "بەکارهێنەر و ئەنجامەکانی." msgid "Duplicate webform options" msgstr "" "تێکەڵکردن/لەسەرکردنی هەمان " "هەڵبژاردەی وێبفۆرم" msgid "Default preview label" msgstr "Etiketa‌ی پیش‌نمایش پیش‌فرض" msgid "Excluded submission exporters" msgstr "" "سازوکارەکانى دابەشکردنى ناردنەوە کە " "هەڵنەگرتراون" msgid "Preview label" msgstr "برەوەردانی پێناسە" msgid "submission" msgid_plural "submissions" msgstr[0] "" "دانە‌کەوە: جۆرەی یارمەتیدەر \n" "- " "**submission**: ڕێکەوتن / داواکاری \n" "- " "**submissions**: داواکارییەکان / ڕێکەوتنەکان" msgid "webform" msgid_plural "webforms" msgstr[0] "ڤێرمە webform" msgstr[1] "webforms" msgid "PHP usage" msgstr "بەکارهێنانی PHP" msgid "Webform %webform_id not found." msgstr "فرم وب %webform_id یافت نشد." msgid "New submission %title added." msgstr "" "%title نوێ بە لاینی داواکاری/نێردراوەوە " "زیاد کران." msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled." msgstr "" "ئاسوونه‌کان بگرە لەوەی پێشکەش بکرێن " "بەبێ ئەوەی JavaScript چالاک بێت." msgid "" "Elements contain an unsupported %property property found on line " "@line_number." msgid_plural "" "Elements contain an unsupported %property property found on lines " "@line_number." msgstr[0] "" "بەشەکان مەرجێک بەناوی %property نیشان " "دەکەن کە پشتیوانی ناکرێت لە لاینی " "@line_number. بەشەکان مەرجێک بەناوی %property " "نیشان دەکەن کە پشتیوانی ناکرێت لە " "لاینی @line_number." msgid "webform_slack.module" msgstr "webform_slack.module" msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms" msgstr "" "بەهێزکردن لە دووبارە ناردنی داتاکان " "بۆ هەموو فورمه‌کانی ڤێب (Webform)" msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms" msgstr "" "بە کاربەرەکان ئاگاداربە لەسەر " "گۆڕانکارییە ناپاشکراکان بۆ هەموو " "فۆرمەکانی وێبفۆرم" msgid "Element formats" msgstr "قالبەکانی ئەلێمانت" msgid "CSS / JavaScript" msgstr "CSS / جاڤاسکڕیپت" msgid "" "Please note, you can also exclude element types that are dependent on " "specific libraries." msgstr "" "لطفاً توجه کنید، می‌توانید همچنین " "نوع‌های عناصر وابسته به کتابخانه‌های " "خاص را مستثنی کنید." msgid "Submission handlers" msgstr "" "هەڵسەنگاندن-دەستکارییەکان (Submission " "handlers)" msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "بەستەری/خەڵاتەکانی دەرکراوە دەبێت " "هەمووی بە شێوەی بەدستی لە فرمە " "وب‌فارمەکان (webforms) ی هەیەوە ڕابگیرێت." msgid "Enter default export settings to be used by all webforms." msgstr "" "ڕێکخستنی دەرفەتی هەڵدا/ئافراندنی " "بنەڕەتی (default) بنووسە کە لە هەموو فۆرمە " "وب (webform) ـەکان بەکاردێت." msgid "Submission exporters" msgstr "خروجی‌گیرەکانی ناردن" msgid "Select available submission exporters" msgstr "" "دیاریکردنی ڕەخسەتکراوترین " "هەناردەکردنەکانی داتاکانی ناردن" msgid "Preview previous" msgstr "پێشبینیی پێشتر" msgid "preview previous" msgstr "پێش‌نمایش لە پێشوو" msgid "Preview next" msgstr "پیش‌نمایشی یەک پێشەوە" msgid "preview next" msgstr "پێشبینییەی دواتر" msgid "@title button" msgstr "@title دکمه" msgid "Hide @label button" msgstr "button @label پنهان بکە" msgid "@title button label" msgstr "" "@title لەبەردەوامکردنی تێپەڕەکە لەوێدا " "برگە (button)" msgid "" "Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, " "and/or preview buttons." msgstr "" "ئێلكێمێنتێک پێشکەش دەکات کە تێدایە " "دکمه‌کانی داواکاری (submit)، پیش‌نویس " "(draft)، ویزارد (wizard) و/یان پێشبینین " "(preview)ـی Webform." msgid "Computed token" msgstr "تۆکەنی محاسبه‌کراو" msgid "" "Learn about Twig and how it is used in Drupal." msgstr "" "Twig و لەوەی چۆن لە Drupal بەکاردێت ئاگادار " "بێوە." msgid "The following variables are available:" msgstr "ئەم متغیرانە لەدسترسن:" msgid "" "You can also output tokens using the webform_token() " "function." msgstr "" "وەمی‌توانیتەش تۆکەنەکان بە " "بەکارهێنانی فەکشنەی webform_token() " "دەر بكەیت." msgid "Help using Twig" msgstr "راهنمایی برای استفاده لە T​wig" msgid "Computed Twig" msgstr "تێوەرێکی تێوگ (Twig) هەژمارکراوە" msgid "" "The selected element has multiple options. You may enter email " "addresses for each choice. When that choice is selected, an email will " "be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no " "email will be sent for that option. You may use tokens." msgstr "" "ئه‌لێمانتێکی هه‌ڵبژێردراو هەندێك " "هەڵبژاردەی تێدایە. دەتوانیت " "ئیمەیڵەکان بۆ هەر هەڵبژاردەیەک " "بنووسیت. کاتێک ئەو هەڵبژاردەیە " "هەڵبژێردرا، ئیمەیڵێک دەفرێت بۆ " "ناونیشانە پەیوەندیدارەکان. ئەگەر فیلد " "بەتاڵ بمێنیت، هیچ ئیمەیڵێک بۆ ئەو " "هەڵبژاردەیە نادرێت. دەتوانیت توکەن " "بەکارهێنیت." msgid "Protect %label with Antibot" msgstr "%label بە پارێزراو لە دەستکاری Antibot بکە" msgid "" "Antibot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Antibot qorunması بۆ هەموو " "webform-ـەکان چالاک کراوە." msgid "The Maillog module is logging all emails." msgstr "" "ماژول Maillog هەموو " "ئیمەیلەکان تۆمار دەکات." msgid "The Maillog module is installed." msgstr "مودێلی Maillog دامەزراندراوە." msgid "Emails will displayed on this page." msgstr "" "ایمیل‌ها لەسەر ئەم لاپەڕە نمایش " "دەکرێت." msgid "No emails will be sent." msgstr "هیچ ایمێلێک نێردراو نابێت." msgid "[webform:title]: Preview" msgstr "[webform:title]: پێشبینی" msgid "Select the webform that you would like to attach to this node." msgstr "" "وب‌فرمی که می‌خواهید به این گره متصل " "کنید را انتخاب نمایید." msgid "No images found." msgstr "هیچ وێنەیەک بەدەرنەکرا." msgid "The total number of submissions allowed for the webform." msgstr "" "تعداد گشتی لە داواکارییە جێگیراوەکان " "بۆ webform." msgid "Total submissions" msgstr "" "بەژمارییەکانی گەیشتن (کلّی " "نێردراوەکان)" msgid "The current number of submissions for the webform." msgstr "" "ڕەقمی ژمارەیەکی دیاریکراو لە " "داواکارییەکان بۆ وێبفۆرمەکە." msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform." msgstr "" "تێپەڕاندنی ژمارەی گشتی بەڵگەنامە " "(submissions) کە بۆ هەر کاربەرێک لە webform دا " "دەدرێت." msgid "Per user total submissions" msgstr "" "تێکڕای ناردنەکان لە هەر " "بەکارهێنەرێکدا" msgid "The current number of submissions for the user for the webform." msgstr "" "ڕێژەی ئێستاى دابەشکراوەکان بۆ " "بەکارهێنەر لەسەر ڕێکخستەى webform." msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity." msgstr "" "بەڕێژەی گشتی ڕەوانەکراوەکان کە بۆ " "نهادِ ڕەوتەی webform دەستەواژەکراوە." msgid "Total submissions for source entity" msgstr "" "کۆبوونەوەی تەواوی دابەشدەکراوە بۆ " "ئەنتیتی سەرچاوە" msgid "The current number of submissions for the webform source entity." msgstr "" "ئەژماری نیشاندراو بۆ ژمارەی ئێستاى " "دابەزاندنەکان بۆ ئەنتیتی منبعی webform." msgid "" "The total number of submissions allowed per user for the webform " "source entity." msgstr "" "سەرجەم ژمارەی ناردنەکان کە لەسەر یەک " "بەکارهێنەر بۆ هەڵسەنگاندنی (webform) " "سەرچاوە دیاری کراوە." msgid "" "The current number of submissions for the user for the webform source " "entity." msgstr "" "بە ژمارەی ئێستای دابەشکردنەکان بۆ " "بەکارهێنەر لەسەر منبعی «webform» (webform source " "entity)." msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity" msgstr "" "بەکارهێنانی «entity:*» بە ئه‌و " "ڕێکخراوە/ئه‌نتیتییەی پەیوەندیدار " "دەبەستێت." msgid "" "The source entity or webform that the webform submission was submitted " "from." msgstr "" "ئه‌نتیتی سەرچاوە یان فرمێکی وێب (webform) " "که داتاکانی تۆمارکردن لەوێوە " "نێردراوە." msgid "Default submission label" msgstr "" "نیشانەی پیش‌نهادکردن بە شێوەی " "سەرەتایی" msgid "Preview CSS classes" msgstr "پێشبینی کردنەکانی CSS" msgid "Default empty option" msgstr "ئەگەرەتی خاو بۆ پێشکەشکردنی سەرەتایی" msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads." msgstr "" "کاربران ناشناس را هنگام تلاش برای " "دسترسی به بارگذاری‌های فایل خصوصی، به " "صفحهٔ ورود هدایت کنید." msgid "Default to email" msgstr "بەشكل‌پیش‌فرض بۆ ئیمێڵ" msgid "Preview attributes" msgstr "بچوونەوەی ئەرکەکان" msgid "Preview excluded elements" msgstr "" "پێش‌نمایشی لە تاکە‌لە‌کردنەوەکان " "بکە" msgid "Allow users to save and finish the webform later." msgstr "" "بڕێز ببەڕەکان ڕێ بدە بەوەی دەتوانن " "پەیوەندیی (فۆرم) وەبسازێن و لە " "داهاتوودا کار لەسەر تەواو بکەن." msgid "Webform submission limits block" msgstr "" "محدودیتەکانی داخڵبوونەکانی Webform " "دەبەستێت" msgid "Progress bar label" msgstr "ناوەندی (label) نیشاندەری پڕوگرەس" msgid "Source entity id" msgstr "شناسه موجودیت منبع" msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND." msgstr "" "ئەمە فەرمانێکی دۆسرای لەسەرەکی (DRUSH) ـی " "تاقیکردنەوەییە." msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE." msgstr "" "لطفاً حتماً فایلِ `composer.json`-ت بۆی پەشەی " "پەیوەندی پشتیبان بکە." msgid "" "Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json " "file?" msgstr "" "ئەیا مطمئنیت هەیە بۆ نوێکردنەوەی " "فایلەکەی `composer.json` ـی دامەزراندنی " "دروپال؟" msgid "Unable to locate composer.json" msgstr "نەتوانرا **composer.json** پیدا بکرێت" msgid "Webform Bootstrap" msgstr "وب‌فرم بەشێوەی Bootstrap" msgid "" "If checked, source entity must be populated using query string " "parameters." msgstr "" "ئەگەر چەک بکرێت، ئەستێتای سەرچاوە " "دەبێت بە بەکارهێنانی پارامێترەکانی " "لەسەر نووسینی کوئێری پڕ بکرێت." msgid "" "If you wish to include only parts of the submission in the preview, " "select the elements that should be included. Please note, element " "specific access controls are still applied to displayed elements." msgstr "" "ئەگەر دەتەوێت تەنها بەشەکانێک لە " "پیشکەشەکە لە پێشبینیدا نمایش بدەیت، " "ئەو بڕگە/توخمە بڕیاربدە کە پێویستە لە " "ناو پێشبینی نمایش بکرێن. تکایە بەبیر " "بێت کە هەڵسەنگاندنەوەی دەسترسدان بە " "هەر توخمێک/بڕگەیەکیش هێشتا بەسەر ئەو " "بڕگانەدا دەکرێت کە نمایش دەکرێن." msgid "Submission label" msgstr "لەبەردان لەبەردەمی/نیشانی پیشکش" msgid "Ajax settings" msgstr "تنظیمات Ajax" msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh." msgstr "" "ئەگەر تیک‌خۆر کراوە بێت، پەیجینگ، " "ساڤکردنی پیش‌نوسەکان، بینینەوە " "(پرێڤیو)، ناردنەکان و ڕاستکردنەوەکان " "(کۆنفرمیشنز) نابه‌جێت/نەهێڵنەوەی " "نوێکردنەوەی لاپەڕە." msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms." msgstr "" "ڕێکخەری پێشکەوتن بۆ فورمێکی وێزەیی " "(wizard) دوو-چەند قەبارە بەکاردێت." msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator." msgstr "" "این فرم اینترنتی در دسترس نیست. لطفاً " "با مدیر سایت تماس بگیرید." msgid "Drafts for %webform for %user" msgstr "نوسەیەکان بۆ %webform بۆ %user" msgid "Completed [@total]" msgstr "بەسەرچوو [@total]" msgid "Draft [@total]" msgstr "چاپ/بڕۆ [@total]" msgid "Submission title" msgstr "سەردەمی ئاسپاردن" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "ئەو لیستەی کلاسانەی کە لە " "ڕوونکردنەوەی بەشداربوونی «Preview CSS " "classes» (دراپداون) دابین دەکرێت. یەک یان " "زیاتر کلاسی لە هەر خولی دیاریکردن " "بنووسە. ئەم ڕێکخستنە با دەربکەون لە " "فایلە CSS ـی قاڵبی تۆدا." msgid "Default empty option required" msgstr "بۆشاییی سەرەتایی پێویستە" msgid "Webform submission limits" msgstr "سەقفەکانی بەستەرییەکان لە Webform" msgid "Use date picker" msgstr "" "وەکارهێنانی دیریاکەی هەڵبژاردن (Date " "Picker) بەکاربهێنە" msgid "HTML date - @format (@date)" msgstr "تێگای HTML - @format (@date)" msgid "Long date - @format (@date)" msgstr "درەنگ‌تاڕیخ - @format (@date)" msgid "Medium date - @format (@date)" msgstr "تێرماوەی ناوەندی - @format (@date)" msgid "Short date - @format (@date)" msgstr "کورتەی تێوەری - @format (@date)" msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format" msgstr "" "تێگرتاری هەڵبژاردنی ڕۆژ - بەکاربردنی " "jQuery date picker لەگەڵ فورماتی ڕۆژی دیزاینی " "کراوە" msgid "24 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "24 کاتژمێر بە دوووهەژمار - @format (@time)" msgid "24 hour - @format (@time)" msgstr "کاتژمێر ٢٤ - @format (@time)" msgid "12 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "" "12 سەعات بە دەمەکان/دووکاتی هەیە - @format " "(@time)" msgid "12 hour - @format (@time)" msgstr "12 ساژر - @format (@time)" msgid "Use time picker" msgstr "" "ئامێری دەتوانێت کاتی دیاری بکەیت (time " "picker)" msgid "" "If checked, HTML5 time element will be replaced with jQuery UI " "timepicker" msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، توکەنی HTML5 لەمانە " "لەگەڵ jQuery UI " "timepicker گۆڕان دەکرێت." msgid "Return path email address" msgstr "ئیمەیڵ ئادرەسی ڕێگەدانەوە (Return path)" msgid "Submission values will be displayed onscreen." msgstr "" "نموونەی داتاکان (Submission values) بە " "شێوەیەکی ڕوون لەسەر سکرین نمایش " "دەکرێت." msgid "" "[webform_submission:submitted-to]: Submission " "#[webform_submission:serial]" msgstr "" "[webform_submission:submitted-to]: بەشداربوون " "#[webform_submission:serial]" msgid "The serial number of the webform submission." msgstr "شماره سریالِ ارسالِ فرم وب (webform)." msgid "The ID of the webform submission." msgstr "" "ئایدی (ID) تۆمارەکەی شێوەکارەکە (webform " "submission)." msgid "" "The URL that can used to update the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to update a submission using a " "secure token." msgstr "" "URL- یەکە کە دەتوانرێت بۆ نوێکردنەوەی " "بەکارهێنانی وێبفۆرم (webform submission) " "بەکاربهێت. دەبێت وێبفۆرم پیکرببکرێت " "بۆ ئەوەی بەکارهێنەر بتوانێت بە " "پشتگێڕێکی پاراستکراو (secure token) " "نوێکردنەوەی وەکانی (submission) بکات." msgid "Handler response" msgstr "پاسخی هەڵگرتن (Handler)" msgid "" "For example, to display a remote post's confirmation number you would " "use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] " "token." msgstr "" "بۆ نموونە، بۆ نیشاندانی ژمارەی " "تەأییدکردنی ڕاپۆرتی دۆورە (remote) دەبێت " "لە توکێنی " "**[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]** " "بەکارهێنیت." msgid "Choose files" msgstr "فایلەکان هەڵبژێرە" msgid "Webforms: Submissions" msgstr "فرم‌های وب: ارسال‌ها" msgid "HTML editor settings" msgstr "ئاسایشەکانی ئەرێنسی ئەدیتۆری HTML" msgid "Disable promotions" msgstr "غەیرفەرمکردنی پرومۆشنەکان" msgid "Display reset button" msgstr "دکمه‌ی دووباره‌تنظیم نمایش بده" msgid "Preview exclude empty elements" msgstr "" "پێش‌نمایش پەیوەندێکانی خالی " "لەبەرچاونیان بکە" msgid "Completed URL" msgstr "URL تاقیکردەوە کراوە" msgid "Completed custom data" msgstr "داتای تایبەتمەندی تەواو بوو" msgid "Updated URL" msgstr "URL نوێ کرایەوە" msgid "Updated custom data" msgstr "" "داتاى فەرمانبەر/دەستکاری‌کراو " "بەڕۆژکراوکردنەوە" msgid "Deleted URL" msgstr "URL هەڵکرایەوە" msgid "Deleted custom data" msgstr "داده‌ تایبەتییەکان سڕا دران" msgid "Converted URL" msgstr "لینکی گۆڕدراوە" msgid "Converted custom data" msgstr "داده‌ی تایبەتی بگۆڕدراوە" msgid "Webform Example Composite" msgstr "نمونهٔ کامپوزیتِ Webform" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite." msgstr "" "نمونەیەک پێشکەش دەکات کە دەریخستە " "چۆنە کاری دروستکردنی کامپۆزیتە Webform." msgid "Webform example" msgstr "نمونەی Webform" msgid "Webform example element" msgstr "قالبێکی نموونەیی Webform لێدانەوە" msgid "Example elements" msgstr "نمونه‌ عناصر" msgid "Webform Remote Post Example" msgstr "نمونەی پۆستی دوورلەیی Webform" msgid "Processed @type request." msgstr "درخواست @type پردازش شد." msgid "Hide preview" msgstr "پیش‌نمایش پنهانکردن" msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template." msgstr "" "ئه‌مکات له‌ ڕێگه‌ی یه‌کێک لە " "قالبێکی {{ Twig }} بێت به‌ شێوه‌ی " "هەژمارکردن/به‌ڕێکخستنی ئارزشی." msgid "Flex: 1" msgstr "Flex: 1" msgid "Flex: 2" msgstr "Flex: 2" msgid "Exclude empty elements" msgstr "" "لەسەر ناتوانراوە لەناوەوە بەتاڵەکان " "هەڵبگرە" msgid "@total exporters" msgstr "@total ڕەخنەکەرەکان" msgid "@total handlers" msgstr "هێندەی گاندلەری تەواو (@total handlers)" msgid "I agree to the {terms of service}." msgstr "من با {terms of service} موافقم." msgid "If checked, all HTML editors will be disabled." msgstr "" "ئەگەر دیاریکراو بێت، هەموو " "دەستکاری‌کنەرەکانی HTML دەبەستێت." msgid "" "Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML " "editor." msgstr "" "ئێستا خالی بەجێهێڵە بۆ بەکارهێنانی " "ویرایشگری HTML ـی تایبەتمەند بە Webform کە " "پێشنیارکراوە و باشترینە." msgid "Select default element item and items format." msgstr "" "بڕیار بدە بۆ ئایتمی ناسراوی " "(بەهێزکردن)ی ئەلەمانت و شێوازی " "ڕیزبەندی ئایتمەکان." msgid "Default reset button label" msgstr "برچسب دکمه‌ی بازنشانی پیش‌فرض" msgid "%label webform can not be previewed when editing content." msgstr "" "%label webform لە کاتی دەستکاریکردنی " "مافەکەدا ناتوانرێت پێشبینی بکرێت." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the output. This can " "be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, " "-." msgstr "" "متن یان کۆدێک کە بە شێوەی ڕاستەوخۆ لە " "پێشەوە لەبەردەم دەرچوون (output) دانراوە. " "دەتوانرێت بەکارهێنرێت بۆ ئەوەی " "دەرچوونێک بە سِترێنجێکی ڕاستەوخۆ " "(constant string) پێشوازی بکات. دەرخستەکان => $, " "#, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the output. This can be " "used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %." msgstr "" "متن یان کۆدێک کە بە شێوەی هەستیار " "لەدوای دەرهێنان (output) دەخرێت. " "دەتوانرێت بەکاربهێت بۆ زیادکردنی " "یەکەیەک بە دەرهێنان. نموونەکان:=> lb, kg, %" msgid "Please answer question 1?" msgstr "لطفاً وەڵامی پرسیار 1 بدە؟" msgid "How about now answering question 2?" msgstr "" "بە چەمانە ئێستا وەڵامدان بە پرسیاری ٢ " "چییە؟" msgid "Finally, here is question 3?" msgstr "بەهەرحاڵ، ئێستا ئەمە پرسـیار ٣ ــە؟" msgid "" "If checked the file upload input will be replaced with click-able " "label styled as button." msgstr "" "ئەگەر تیک بدەیت، ئەم داواکارییەی " "بارکردنی فایل لەگەڵ ئەوەی جێگزین " "دەکرێت کە لێدانی/کلیک‌کردن " "پێک‌بەستراو بێت بە لیبلێک کە وەک دکمه " "ڕەنگاوڕەنگ بکرێت." msgid "" "Apply classes to the button. Button classes default to 'button " "button-primary'." msgstr "" "کلاس‌ها لەسەر تێکەڵە بکە. کلاسی " "تێکەڵە بەهۆی پێشکەشکردن بە «button " "button-primary» دابین دەکرێت." msgid "Six" msgstr "ئێکێنەوێکە (6)" msgid "This is a warning message." msgstr "ئەمە هۆشدارییەکە." msgid "Slideout" msgstr "Slideout — **دەرکەوتنی لایەیی**" msgid "Terms title" msgstr "عنوانی مادەها" msgid "Terms content" msgstr "Mündəوای بەشداربوون" msgid "converted" msgstr "وەرگیراوە" msgid "@title URL" msgstr "@title URL" msgid "@title custom data" msgstr "@title زانیاریی سەرەتایی دەستکرد" msgid "" "Enter custom data that will be included when a webform submission is " "@state." msgstr "" "داتای تایبەتی داخڵ بکە کە لەکاتی " "ناردنی وێبفرم @state ـدا بە شێوەیەکی " "تایبەتی هەژمار دەکرێت." msgid "Submission state/operation:" msgstr "دۆخی ناردن/کارکردن:" msgid "Response status code:" msgstr "کۆدەی وەڵامدانەوەی پێوەکراو:" msgid "Response header:" msgstr "سەرلوحەی وەڵام:" msgid "Response body:" msgstr "بەشی وەڵام:" msgid "Response tokens:" msgstr "توکن‌های پاسخ:" msgid "" "Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and " "hidden elements." msgstr "" "لە خوارەوە تۆکەنەکان تەنها دەتوانرێت " "بەکاربهێنرێن بۆ دابین‌کردنی زانیاری " "وەڵام لە ناوەندەکان (value) و نهێنی (hidden) " "دا." msgid "Completed URL:" msgstr "URL تام‌شده:" msgid "Updated URL:" msgstr "ڕێنمای نوێ:" msgid "Deleted URL:" msgstr "URL هەڵسڕاوە:" msgid "Draft URL:" msgstr "بەخشی پیش‌نویس URL:" msgid "Converted URL:" msgstr "URL ـی تبدیل‌شده:" msgid "{Empty}" msgstr "{Empty}" msgid "[webform_submission:values:subject:raw]" msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]" msgid "[webform_submission:values:name:raw]" msgstr "[webform_submission:values:name:raw]" msgid "Entity reference format items" msgstr "بەشەکان بۆ شێوەی ارجاعی ئەن‌تی‌تی" msgid "Entity reference format item" msgstr "" "ماتچووی هەوالە پێکهاتەکان بۆ نموونە " "(format item)" msgid "Handle plugin ID" msgstr "" "مھۆدڵەکەی شناسه‌ی پێیوەکراو بە " "کارپێکردن (plugin ID) لەدەست بدە/ڕێکبخە" msgid "Confirmation URL %url is not valid." msgstr "ئادرس تاییدکردن %url ڕاست نییە." msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid." msgstr "@webform: URL تاییدکردن %url معتبر نییە." msgid "Webform settings %label has been saved." msgstr "" "نیشانەکەی Webform بەکارهێنانی %label " "تۆمارکرا و ساغ کرایەوە." msgid "A tooltip displayed after the title." msgstr "" "نشانەی بۆوەنگی (tooltip) کە دوای سەرناوە " "پیشان دەدرێت." msgid "Unique message" msgstr "پەیامی تایبەتی" msgid "@label: Image" msgstr "@label: وێنە" msgid "@label: Link" msgstr "@label: لەبەستەک" msgid "@label: Modal" msgstr "@label: مودال" msgid "Options single value format" msgstr "بژاردەی «تک‌مقداری» (single value) فۆرمات" msgid "Options multiple values format" msgstr "" "خەسارەکان بۆ بەکارهێنانی چەند وەرگرتن " "ـ شێوەی فۆرمات" msgid "" "Elements that collect a single option value include select menus, " "radios, and buttons." msgstr "" "ئەو ڕێکخستنەی کە یەک " "وێنە/هەڵبژاردەیەک دەگرنەوە بریتییە لە " "منووبژێرەکان، رادیۆکان و " "تۆگل/بۆتۆنەکان." msgid "Default sender email" msgstr "ئیمەیلی هەیئەتکارانی سەرەتا" msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'." msgstr "" "لەسەردەچوونی @count فایلەکانی پیکربەندی " "YAML لە '@module' ـدا بە ناوی '@prefix.*'." msgid "Webform: External libraries" msgstr "Webform: Library-ی بیرونی" msgid "Jacob Rockowitz" msgstr "یعقوب ڕۆکۆویتز" msgid "Option description" msgstr "بەسەرجەمکراوی هەنووکەوتوو" msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled." msgstr "" "ئەگەر لە‌کار نەخرێت، هەموو " "ئاگادارکردنەکان سەبارەت بە کتابخانەی " "لەدەستدراو خامۆش دەکرێت." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms. The person or agent " "submitting the message to the network, if other than shown by the From " "header" msgstr "" "ناوەندی یان نشانی فریسێریی دەرنێردراو " "بۆ ڕەسیدەکان/ئەنجامەکانی webform لە " "ئیمەیل؛ زۆرجار ئیمەیلی " "بەکاربەری/بەڕێوەبەری بەردەوامی " "فرمەکانت. ئەو کەسە یان دەستە/ئاژانتی " "دابەزاندنی پەیامەکە بۆ شەبەکە، ئەگەر " "لەوانەی پێشاندراو لەلایەن ناونیشانی " "From نییە" msgid "Unique per entity" msgstr "" "یەکسانییەکانی لەسەر هەر ئێنټێتیەک " "(entity)" msgid "Unique per user" msgstr "" "بەهەمان شێوەیەک جیاوازە بۆ هەر " "بەکارهێنەرێک" msgid "Options description display" msgstr "نیشاندانی تێوەری پێشنیارەکان" msgid "None -- Message state is never stored." msgstr "" "هیچکدام ـ وضعیت پیام هیچ‌وقت ذخیره " "نمی‌شود." msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed." msgstr "" "حاڵەی سێشِن — دوای کۆنەبوونەوەی " "برۆوزەر، دەستەواژەکانی پەیامی " "دڵنیابوون (message state) نوێدەکرێنەوە." msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed." msgstr "" "ناوەندی هەڵدان (local storage) — دۆخی پەیام " "ماوەی دواتر هەڵدەگرێت لەگەڵ کۆتایی " "هاتنی براوزەرەکە." msgid "" "User data -- Message state is saved to the current user's data. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "داتای بەکارهێنەر — " "دەستەواژە/وەڵامەکە لە داتای " "بەکارهێنەری ئێستادا پارێزراوە. (تەنها " "بەکارهێنەرانى تێپەڕبوو بەوڵەمدار " "دەکات)" msgid "" "State API -- Message state is saved to the site's system state. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "State API — وتایی پەیامییەکان دەکات بە " "تۆخە سیستەمییەکانی ماڵپەڕەکە (فقط بە " "بەکارهێنەرانی تۆمارکراو دەچێت)" msgid "" "The email address submitting the message, if other than shown by the " "From header" msgstr "" "ئیمەیلی کە نامەکە لەسەر دەستپێکردن " "دەردەکات، ئەگەر لەوەی کە لەلایەن " "سەرلەوانی (From) پیشان دراوە جیاواز بێت" msgid "Webforms: Forms configuration" msgstr "فرم‌سازها: پیکربندی فرم‌ها" msgid "Webforms: Elements configuration" msgstr "فۆرم‌سازها: پیکربندیی یەکەکان" msgid "Webforms: Submissions configuration" msgstr "Webformها: پیکربندییەکانى وەستانەکان" msgid "Webforms: Handlers configuration" msgstr "فرم‌های وب: پیکربندی هەڵسوکەرەکان" msgid "Webforms: Exporters configuration" msgstr "" "فۆرمەکان (Webforms): تەشکیلاتی " "ئەکسپۆرتکارەکان" msgid "Webforms: Libraries configuration" msgstr "Webform ها: پیکربندیی لایبریخانه‌ها" msgid "Webforms: Advanced configuration" msgstr "فۆرمەکان (Webform): پیکربەندیی بەڕێکخراو" msgid "Webforms: Submissions purge" msgstr "فرم‌های وب: پاکسازی پیش‌نویس‌ها" msgid "Batch email size" msgstr "حەجمى نامەى چەندبەشی" msgid "Display element description as help text (tooltip)" msgstr "" "نیشاندانی ڕوونکردنەوەی ئەڵەمەنت بە " "شێوەی تکستی یارمەتیدەر (تاولتیپ)" msgid "Check if CDN is being used for external libraries" msgstr "" "بەڕێوەبردن ببینە ئایە لەبەرەوە/CDN بۆ " "لایبرەرییە دەرەکییەکان بەکاردێت یان " "نا." msgid "" "Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using " "the Bootstrap theme" msgstr "" "بە هەنگامى بەکارهێنانی پووسترابت " "(Bootstrap) لە ڕووی وشەی شانکەران (theme)، " "سەیری بکە ئایا ماژوڵی Webform Bootstrap Integration " "دامەزراندراوە یان نا." msgid "Check if SPAM protection module is installed" msgstr "" "بەبەردەوام بوون لەوە بپرسە ئایا " "ماودوڵی پاراستن لە SPAM دانرێت؟" msgid "Ajax scroll top" msgstr "بڕۆکردنەوەی Ajax بۆ سەرەوەی صفحە" msgid "Allow users to save multiple drafts" msgstr "" "اجازه بدهید بە کاربەران چند پیش‌نوسە " "ذخیرە بکەن" msgid "" "Unable to find '@target' module (config/install), config directory " "(sync), or path (/some/path/)." msgstr "" "نەتوانرا ماژولِ «@target» پیدا بکرێت " "(config/install)، دایرکتۆریی config (sync)، یان " "ڕێڕەوی (/some/path/)." msgid "Update default value" msgstr "زوڕاڤی بەدەستەوەیی نوێ بکەره‌وە" msgid "Webform Nodes" msgstr "گره‌های Webform" msgid "Introduction to Webform for Drupal 8" msgstr "بەستنیشانکردنەوە بۆ Webform لە دروپال 8" msgid "About Webform & the Drupal community" msgstr "دەربارەی Webform و کۆمەڵایەتی دروپال" msgid "Building forms & templates" msgstr "ساختنەوەی فورم و قالب‌ها" msgid "Adding elements to a webform" msgstr "" "تێزیادکردنی توانا/بڕگەکان بۆ یەک " "فرمێکی وێبفورم (webform)" msgid "Configuring webform settings" msgstr "پیکربەندیکردنی ڕێکخستنەکانی وێبفۆرم" msgid "Configuring the Webform module" msgstr "پیکربەندیکردنی مودوڵی Webform" msgid "Understanding webform plugins" msgstr "فێربوون لە پێوەکراوەکانی وێبفۆرم" msgid "Translating webforms" msgstr "وێبفورمز بەڕێکخست/وەرگێڕان دەکات" msgid "Webform development tools" msgstr "ئامرازەکانی بەرهەمدەری Webform" msgid "Configuration: Forms" msgstr "قەبارە/ڕێکخستن: فورم‌ها" msgid "" "The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to " "enhance webform elements and to provide additional functionality." msgstr "" "مودوڵی Webform لایبڕێرییە " "خاوەکارێتی/ئۆپن‌سۆرسی سێیەم-بار " "(third-party Open Source) بەکاردەهێنێت بۆ " "بەهێزکردنی توکەنەکانی فۆڕمە ویب و بۆ " "دابینکردنی کارکردەوەی زیاتر." msgid "" "If these libraries are not installed, they will be automatically " "loaded from a CDN." msgstr "" "ئەگەر ئەم کتێبخانانە " "دامەزراونەکرابن، بە شێوەیەکی خۆکار لە " "لایەنەی CDN دەبەستکرێن." msgid "Plugins: Elements" msgstr "پلاگین‌ها: لەڵەمانەکان" msgid "Webform: Source" msgstr "فرم‌تک‌ (Webform): سەرچاوە" msgid "Webform: Test" msgstr "ویبرشکل: تاقیکردنەوە" msgid "Webform: API" msgstr "Webform: API" msgid "Webform: Translate" msgstr "ڤێبفۆرم: وەڵاڤی بکە" msgid "" "The Form settings page allows a webform's status, " "attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview " "to be customized." msgstr "" "سəhیفەی دابینکردنی فۆرم دەست " "دەکات بە شێوازەکان لەهەنگاوەکانی " "دەستکاریکردنی دۆخی webform، " "تایبەتمەندییەکان، ڕەفتارەکان، " "ناسنامەکان (label)، پەیامەکان، " "دابینکردنەکانی جادوگر (wizard) و " "پێشووینی." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform's submissions." msgstr "" "پارێزگاری/سəhپۆرەی " "پێشنیارەکان بەشێکی " "دەستکاریکراو بۆ ڕوونکردنەوەی " "دامەزراندنی پێشنیارەکانی وێبفرم " "پیشان دەدات." msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated." msgstr "" "دە‌توانن پێشنیارەکان وەبینن، نوێیان " "بکەنەوە، نیشانەیان لێ بدەن و/یان " "سەرنوشت یان تێبینیان بۆ بنووسن." msgid "" "The Download page allows a webform's submissions to " "be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and " "other common data formats." msgstr "" "لەپەیجی Download داواکارییەکان " "(submissions) یەکەی وێبفۆرم دەکرێت بۆ " "فایلێکی CSV (Comma Separated Values) ـی " "دەستکاریکراو و هەروەها شێوازی تر بۆ " "داتای نزیک بە پێویست (common) دەربکرێت." msgid "" "The View page displays a submission's general " "information and data." msgstr "" "لە ڕوونکردنەوەی View پەیجی، " "زانیاری گشتی و داتای دەرکردنەوەکە " "پیشان دەدات." msgid "Submission: Table" msgstr "پێشنیار: تێبینی/خشتە" msgid "" "The Table page displays a submission's general " "information and data using tabular layout." msgstr "" "لاپەڕەی Table زانیاری گشتی و " "داتاگەشتی یەکدانەوەرێک (submission) نیشان " "دەدات بە ڕێکخستنی جەدوولی." msgid "Submission: Plain text" msgstr "داتاشتنەوە: تێکستی ڕوون" msgid "" "The Plain text page displays a submission's general " "information and data as plain text." msgstr "" "Rûpelê Matna sade اطّلاعات û daneyên " "giştî yên şandinekê wekî matne sade nîşan dide." msgid "Submission: Data (YAML)" msgstr "سەریان: داتا (YAML)" msgid "Submission: Edit All" msgstr "پارەدانه: همه ویرایش بکە" msgid "" "The Resend form allows administrator to preview and " "resend emails and messages." msgstr "" "فۆرمـی Resend بە مدیران ڕێدەدات " "پێشبینی و دووبارە ناردنی هەواڵ و " "نامەکان بکەن." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform node's submissions." msgstr "" "قەغەدی پیشنیارەکان " "ڕوونکردنەوەی دابەشکراوی هەیە بۆ " "سەبەربردنی تێکست (submissions)ـەکانی نۆدەی " "وێبفۆرم، کە دەتوانیت خۆت بەجێی بکەیت." msgid "" "Only webform administrators are allowed to access this page and create " "new submissions." msgstr "" "تەنها بەڕێوەبەری شێوەوەرە (Webform) " "دەستگەیشتن بە ئەم لاپەڕە هەیە و بتوانن " "نوێ پێشنیار/دەست‌نووسێکی (submission) " "دروست بکەن." msgid "The delimiter used when an element has multiple values." msgstr "" "ڕێژەی جیاکردنەوە کە لە کاتێکدا " "ئەلێمانتێک هەندێک بەهای هەیە " "بەکاردێت." msgid "" "Include an element's title with all sub elements and values in each " "column header" msgstr "" "عنوان یک المان را همراه با تمام " "زیردرایورها و مقدارها در هر سربرگ ستون " "قرار دهید." msgid "" "Message (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message at the top of the page)" msgstr "" "پەیام (دەستەواژەی لاستی/دووبارە " "بارکردنەوەی لایحه/پەڕەی ئێستا و " "پیشاندانی ڕێکلامی تائیدکردن لە " "سەرەوەی پەڕەکە)" msgid "" "URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the " "confirmation message at the top of the page)" msgstr "" "URL بە پیام (ڕێنیشاندەری بۆ ڕێکەوتی " "ناسراو یان URL، و هەروەها پەیامی " "دڵنیایی لە سەرەوەی لاپەڕەکە نمایش " "دەکات)" msgid "Autofocus the first element" msgstr "" "بەخودکار لە تواناكردن، یەکەمین توخم " "ڕوون بکە" msgid "" "If checked, the first visible and enabled form element will be focused " "when adding a new submission." msgstr "" "ئەگەر تیک‌کراوە، دەمێک کە " "نوێکردن/زیادکردنی نوێترین دەستنووسە " "پێشنیار دەکرێت، توجّه لە سەر یەکەم وتە " "و تواناکراوی فورم لەسەر دەکرێت." msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "بەبێ ئەوەی بەکارهێنانی ڕێکخستنی " "دیاری‌کراو، بڕاوی هەبوونی ئەنتیتی " "سەرچاوە لە ڕێنمایی پەیوەست بە " "پارامەتەرەکانی کوئێری پڕبکە." msgid "Require source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "مجبورکردن بەوەی نیشانەی سەرچاوە بە " "بەکارهێنانی پارامەتەرەکانی کوئێری " "سترینگ پڕبکرێت" msgid "The title displayed on the preview page." msgstr "" "عنوانی که در صفحهٔ پیش‌نمایش نمایش " "داده می‌شود." msgid "Allow this webform to be used as a template" msgstr "" "ئەم وێبفۆرمە ب ڕێگە بدە بە شێوەی " "تەمپلییت بەکاربێت" msgid "Disable saving of submissions" msgstr "" "غیرفعالکردن لەسەردانەوەی " "دڵنیایی/ناردنەکان" msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL" msgstr "" "بەکارهێنەرەکان دەستنیشانکراو لەژێر " "یەک URLـی تایبەتی دەتوانن ئاسپێردنەکان " "بنێرن" msgid "" "Any user who can update this webform will still be able to view and test this " "webform with the administrative theme." msgstr "" "هەر کاربەرێک کە بتوانێت ئەم فورمی " "وب‌(Webform)‌ە بگۆڕێت، هێشتا دەتوانێت " "ئەم ویب‌(Webform)‌ە لەگەڵ بابەتی (theme) " "مێرووی/ئەداراتیڤ ببیینێت view و test " "بکات." msgid "" "Select where the page should be scrolled to when paging, saving of " "drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to " "disable scrolling." msgstr "" "جا‌به‌جا‌بوونەوە/سکرۆڵ لە کاتێکدا " "کە لەسەر پەیجینگ، تۆمارکردنی " "پیش‌نەویس، پێشبینی، ناردنەکان و " "دڵنیایییەکان بە کار دەهێنرێت دیاری " "بکە. «هیچ» (None) هەڵبژێرە بۆ ئەوەی سکرۆڵ " "ڕاگیرێت." msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "in" msgstr "لە" msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "order" msgstr "سفارش" msgctxt "Show {limit} results per page" msgid "Show" msgstr "نشان بدە" msgid "" "If checked, all element descriptions will be moved to help text " "(tooltip)." msgstr "" "ئەگەر تیک لەسەر بکرێت، هەموو " "ڕوونکردنەوەکانی هەڵبژاردەکان " "دەگۆڕدرێن بۆ تێکستێکی یارمەتی (tooltip)." msgid "" "Text that will be shown when empty elements are included in submission " "previews and/or emails" msgstr "" "دەقێک کە لە کاتێک دەرکەوتنی خالییەکان " "لە پێشبینییەکانی ناردن و/یان " "نامەکاندا داخراوە دەرکەوێت" msgid "Default more label" msgstr "ئامەدەی دووبارە “بیشتر” لە یاسایی" msgid "Header 1 (h1)" msgstr "سەرناوەی ١ (h1)" msgid "Header 2 (h2)" msgstr "سەرناوی دووەم (h2)" msgid "Header 3 (h3)" msgstr "سەرەت ۳ (h3)" msgid "Header 4 (h4)" msgstr "سەرلوحە ۴ (h4)" msgid "Header 5 (h5)" msgstr "سەرنوسە 5 (h5)" msgid "Header 6 (h6)" msgstr "سەرناوە 6 (h6)" msgid "Label (label)" msgstr "خاوەنداربوون (label)" msgid "" "If checked, the first default option for a select menu will always be " "displayed." msgstr "" "ئەگەر تیک‌دراوە بێت، ئه‌میشه " "هه‌ڵبژاردەی یه‌که‌می سادەیی بۆ " "نه‌ـاوی هه‌ڵبژاردن (select) نمایش " "دەکرێت." msgid "Allow files to be uploaded to public file system" msgstr "" "بڕوێن دەدات کە ڕاگاوەکان بۆ سیستەمی " "پەیوەندیدار (Public) باربکرێن" msgid "" "Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "ئاسانی بارکردنی پۆستەی فایلی گشتی بۆ " "وێبسەرەکان (وبفۆرمەکان) لەبەر ئەوە " "هەڵە و مەترسیدارە کە بەکارهێنەرانی " "نەناسراو و/یاخود بەکاربەهێنەرانی " "نەقەوم (نەوەبەستراو) دەستپێیان " "پێدراوە." msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform " "using the browser's back button." msgstr "" "ئەگەر تیک دراوە بێت، بەکارهێنەران " "ناتوانن بە هاوبەش کردنەوە لە پشتەوە بە " "بەکارهێنانی دکمهٔ back لە براوزەرەوە " "بگەڕێن بۆ فرمێکی وب." msgid "" "Leave blank to not automatically include a preview message on all " "forms." msgstr "" "بەجێ‌هێڵێت بەدەست‌نەهێڵێت بۆ ئەوەی " "پەیامی پێشبینی بە شێوەی " "هەیەکارکارکارکار لەسەر هەموو فورمکان " "بەخۆکار داخڵ نەکات." msgid "Log all submission events for all webforms" msgstr "" "تەمام ڕووداوەکانی دابەزاندن بۆ هەموو " "فۆرمە وبییەکان تۆمار بکە" msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties" msgstr "" "ئەم شتەیە مەڵبەندەی تایبەتمەندی " "پێشکەش‌کراو/پشتیوانەنەکراو هەیە: " "@properties" msgid "Current webform" msgstr "فرمێکی ئێستا (Webform)" msgid "Question description" msgstr "بەسەرهاتی پرسیار" msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column." msgstr "" "کەم‌حجمە، لە هەمان کۆڵدا بە هەمانەوە " "دەستنیشانکراوە بە کوما (comma) جیاکراون " "لە نێوان هەڵبژاردەکان." msgid "Separate, with each possible option value in its own column." msgstr "" "جیا بکەوە، هەر هەڵژاردەی " "تێدایى/بەهەمان (option) بە هەمان تێکچاو بە " "ستوونی خۆیەوە." msgid "HTML (CSS & JavaScript)" msgstr "هێتڵ (CSS و JavaScript)" msgid "The type of element to be displayed." msgstr "" "جۆری ئەو ئامڕازەیە کە دەبێت پیشان " "بدرێت." msgid "Please select predefined options or enter custom options." msgstr "" "لطفاً هەیارەکان دیاریکراوی پێشتر " "هەڵبژێرە یا شوێنەوەی تایبەتی بنووسە." msgid "Custom Properties" msgstr "پرۆپێرتییە تایبەتییەکان" msgid "Options for %title is required." msgstr "بۆ %title هەڵبژاردەکان دەبێت پێویست بن." msgid "ID, an entity's unique identified" msgstr "" "شناسه (ID)، ناسازگارترین/بەکارهێنانی " "یەکتا و تایبەتمەند بۆ هەر ئەنتێتیەک" msgid "Title, an entity's title/label" msgstr "سەرناو، سەرناوی/پێناسەی (label) نهاد" msgid "URL, an entity's URL" msgstr "" "URL، لەسەرپێویستییەکانی دامەزراندنەوە " "(entity)" msgid "Replace file upload input with an upload button" msgstr "" "بجای ورودی بارگذاری فایل، دکمهٔ " "بارگذاری قرار بده" msgid "Allow users to close the message" msgstr "" "بەکاربەران ڕێ بدە تا بتوانن نامەکە " "ببەستن" msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs" msgstr "" "دەرکردنی ڕەهەندی تۆمارەکان بە شێوەی " "ڕێنمایی بەکارهێنانی (breadcrumbs)" msgid "Used to create unique file names for exported submissions." msgstr "" "بۆ دروستکردنی ناوی فایلێکی تایبەتمەند " "بۆ دابەشکراوەکان (مۆڵەتنامەکان) " "بەکارهێنراوە." msgid "" "The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. " "(e.g. @url)" msgstr "" "ئاسایی‌ترین URL ـی کە دەتوانرێت بۆ @state " "دەربڕێت (لەوانە: @url)" msgid "" "Response data can be passed to the submission data using " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgstr "" "داتای وەڵام دەتوانرێت بە بەشداری " "دابەزاندن (submission data) بە یارمەتیدانی " "توکەنەکانی [webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] " "بگوازرێت. (یعنی " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgid "" "The POST request method requests that a web server accept the " "data enclosed in the body of the request message. It is often used " "when uploading a file or when submitting a completed webform. In " "contrast, the HTTP GET request method retrieves information " "from the server." msgstr "" "ڕێکخستنی POST داواکارییەکە داوای " "ئەوە دەکات کە وێب سێرڤەر " "دەزانیارییەکانی تێکچووی لە ناوەندی " "(body)ی پیامەکە بپەزی. زۆرجار لە کاتی " "بارکردنی فایلێک یان لە کاتی " "پیشکەشکردنی وێبفۆرمێکی تەواوکراودا " "بەکاردێت. بەراورد بۆ روشنییەوە، " "ڕێکخستنی HTTP GET زانیارییەکان لە " "سێرڤەر وەردەگرێت." msgid "Request options" msgstr "پێشنیارەکان داواکاری (ئۆپشنەکان)" msgid "Response data:" msgstr "داتای وەڵام:" msgid "" "Custom composite sub elements do not support elements with multiple " "values." msgstr "" "زیرسازەی خۆتۆماتیک (کامپۆزیت)ی " "تایبەتی ناتوانێت بە ئێلیمانتێکانی " "جۆرەچند ڤالان (چند وەڵای) پشتیوانی " "بکات." msgid "Custom composite elements do not support the %type element." msgstr "" "ئەلیمەنتە کۆمپۆزیتە تایبەتییەکان " "پشتیوانی لە `%type` ناکەن." msgid "Limit per user" msgstr "سنوور بۆ هەر کاربەر" msgid "Horizontal rule settings" msgstr "تنظیمات خط افقی" msgid "Horizontal rule attributes" msgstr "ویژگی‌های خط افقی" msgid "Provides a horizontal rule element." msgstr "" "ئێلێمانتێکی قەبارەی هۆریزنثل (horizontal " "rule) بەدڵ دەکات." msgid "Example settings" msgstr "نمونه تنظیمات" msgid "" "Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one " "element." msgstr "" "کلید تکراری هەیە. کڵیدی %key تەنها دەبێت " "یەک جار لە یەک ڕەشن/ئێلێمانت دابنرێت." msgid "The label of the webform submission." msgstr "لەبوژەی پیشکەشکردنی وبفۆرم." msgid "Total submissions limit interval" msgstr "" "فاصڵەی مەحدوودبوونی داواکارییە " "سەرانەکان" msgid "The total submissions interval for the webform." msgstr "" "فاصلەی بەستنی تەواوی ناردنەکان بۆ " "وێبفۆرم." msgid "Per user submission limit interval" msgstr "" "بازه‌ی مەحدودی نێوان داواکاریەکانی " "هەڵسەنگاندن لەلایەن بەکارهێنەر" msgid "Total submissions limit interval per source entity" msgstr "" "فاصڵەی مەحدوودیی ناردنەکان بەهۆی هەر " "ئەنـتیێتی سەرچاوە" msgid "The total submissions interval for the webform source entity." msgstr "" "بازه‌ی هەموارکردنی گشتی بەڵگەنامەکان " "بۆ سەرچاوەی webform." msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity." msgstr "" "بازه‌ی کۆیەک هەڵسەنگاندنەکان (submissions) " "بۆ هەر بەکارهێنەر لە سەرچاوەی webform." msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated" msgstr "" "درخواست‌ها و پیش‌نویس‌های ناشناس را " "به مواردِ تأییدشده تبدیل کنید" msgid "Submission exception message" msgstr "پەیامی هەڵەی بەستنی ناردن" msgid "Login message when access denied to private file uploads." msgstr "" "پەیام لۆگین کە دەنگدراوی " "دەستڕاگەیشتنەکە بۆ کەشتی خزمەتگوزاری " "وەشانی تایبەت ڕێگەپێنەدراوە." msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)" msgstr "" "کۆنترینەیەکی HTML پیشان دەکات (بە " "نموونە: @div)" msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)" msgstr "" "ناوێکی فۆرم نمایش دەکات بەبێ هیچ " "ئاسونەوەیەک (یعنی ‏@label)." msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)." msgstr "" "بەستم دەستنیشانکراوەکانی خشتەکە " "پیشان دەکات. (بۆ نموونە: @table)." msgid "" "Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. " "@header)." msgstr "" "بۆ نمایش‌کردن بەشێک کەیــسەی " "لێدانەوەیە (یعنی @section) لەگەڵ سەردێڕێک " "(یعنی @header)." msgid "" "Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "دەستکردنەوەی ناوی تایبەتی بەشێوەی " "ماشێن‌-خوێن. تەنها دەتوانێت لە " "ڕووناکییە لەناو پێکهاتەی سەرەکی بە " "ڕەنگی سەرەوە (lowercase letters)، ژمارەکان و " "زیرخەت (underscore) پێک بێت." msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters" msgstr "" "اجازه بده همهٔ ئێلیمێنتەکان بە " "یارمەتی پارامێترەکانی کوئیری سترینگ " "پڕبنەوە" msgid "" "If checked, all elements can be populated using query string " "parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL " "would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please " "note that individual elements can also have prepopulation enabled." msgstr "" "ئەگەر لەچێکدا بکرێت، هەموو ئامرازەکان " "دەتوانرێت بە بەکارهێنانی " "پارامەتەرەکانی کوێری سترینگ پرکپۆپۆڵ " "کرێن. وەک نموونە، کە تەنها لەسەر " "لینکەکە ?name=John+Smith زیاد بکەیت، بەهۆی " "دەبێت بۆ ئامرازی «name» ئارزومەندی " "بەدواوە «John Smith» دابنرێت. تکایە سەرنج " "بدە کە هەروەها دەتوانرێت ئامرازەکان " "بە تایبەتمەندی خۆیان پرکپۆپۆڵە کردن " "لە پێشەوە فعّال بکرێن." msgid "" "Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for " "this form via the path module." msgstr "" "ئەگەر ئەم تیکە لەسەر نەکەیت، هەموو " "بەهای ناونیشانی (alias) ــەکانت کە لە " "ڕێگەی path module ـه‌وە بۆ " "ئەم فۆڕمە دروستت کردووە، هەموویان ڕا " "دەبە." msgid "Other field" msgstr "فیلدی یان دی تر" msgid "" "Install the Twig tweak module, which " "provides a Twig extension with some useful functions and filters that can " "improve development experience." msgstr "" "نەگۆڕەی Twig tweak " "بەکاربە، کە پسپۆرییەکێکی Twig پێشکەش " "دەکات لەگەڵ چەند فانکشن و فیلترە " "سەرنجڕاکێش کە دەتوانێت ڕێکخستنی " "ڕوون و بەباشی بەهێزتر بکات لە دۆزینەوە " "و بەدواداچوونی وڵاتەوەیدا." msgid "Saving of results is disabled." msgstr "ذخیره‌کردن ڕاگه‌کان توانا نیە." msgid "Signatures will still be saved to %directory." msgstr "امضاها هەمانەوە لە %directory ذخیرە دەکرێت." msgid "Flag/Star" msgstr "دابڵاگ/ستاره" msgid "Unflag/Unstar" msgstr "نەندەرکردن / نەستارکردن" msgid "Append the below text to notes (Plain text)" msgstr "" "به‌دواى تێکستى خوارەوە بە نۆتس (Plain text) " "زیاد بکە." msgid "Display message type" msgstr "نشان‌دادنی تێپەڕەی پەیام" msgid "Element key" msgstr "کلید دەستنیشانەوە" msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، کردارە هەڵکردنەکان " "لەسەر شاشە بۆ هەموو بەکارهێنەرەکان " "دەردەکەون." msgid "%key is not valid element key." msgstr "%key یەکێکی شایستەی سەرەکی (element key) نییە." msgid "Flagged/Starred" msgstr "نیشان‌کراوە/ستێرکردراوە" msgid "Unflagged/Unstarred" msgstr "بێ‌نشان/بێ‌ستاره" msgid "Trigger an action on a submission." msgstr "" "یانەوەیەک لەسەر ڕاگرتنی پیشنیار " "(submission) ڕێکبخە." msgid "Custom settings (YAML)" msgstr "سەعاتی ڕێکخستنەکان (YAML)" msgid "Enter the setting name and value as YAML." msgstr "" "سازمانی وەکو YAML بنووسە: ناوی پەیکەرەوە " "(setting name) و بەها (value) بنووسە." msgid "Available custom settings" msgstr "" "خەسارەکان/ڕێکخستنە تایبەتییەکان " "دەستیار کراوە" msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "ئەگەر داواکراوە بێت، ئەوا ڕێکخستنەکان " "لەسەر شانە بۆ هەموو بەکارهێنەکان " "نمایش دەکرێت." msgid "Unknown custom %name setting(s)." msgstr "" "بەکارهێنانی‌(ـ)کردنەوەی ناڕوونی %name " "لە تەنهاوەی نهێنیەوە." msgid "Debug: Settings: @title" msgstr "تێست: ڕێکخستنەکان: @title" msgid "" "Allows Webform settings to be overridden based on submission data, " "source entity fields, and conditions." msgstr "" "ڕێ می دە تەنظیمەکانی Webform بە پێی داتای " "لاپەڕین (submission)، فیلدەکانی سەرچاوەی " "ئۆبجێکت (source entity)، و بەهۆی شەرتەکان " "دابنرێت (لەسەرنوسازی/سڕینەوە)." msgid "every @increment minutes" msgstr "" "هەر @increment دەمژمێر لەدوای یەکدیترین " "دەقەودەقە" msgid "every @increment hours" msgstr "هەر @increment کاتژمێر جارێک" msgid "every @increment days" msgstr "هەر @increment ڕۆژ جارێک" msgid "every @increment weeks" msgstr "هەر @increment هەفتە جارێک" msgid "every year" msgstr "هر ساڵ" msgid "Data (keys):" msgstr "داتا (کلیلەکان):" msgid "Execute when:" msgstr "ئێحرا بکە لە:" msgid "" "Please make sure to backup your website before updating the Webform " "module." msgstr "" "لطفاً پیش از به‌روزرسانی ماژول Webform، " "حتماً از وب‌سایت خود نسخه پشتیبان " "تهیه کنید." msgid "Edit webform Twig templates" msgstr "ویرایش کردن شابلون‌های Twig فرم وب" msgid "Add @label element" msgstr "@label element لەسەرکەوتن دەستپێک بکە" msgid "Enter a regular expression" msgstr "" "ئەواردەکردنێک یانە ڕێگایەکی " "تێکست-وەستان (regular expression) بنووسە" msgid "Answers description display" msgstr "واتە: نمایشگر توضیحات پاسخ‌ها" msgid "" "If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all " "special characters converted to dashes (-)." msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، ناوی فایل بە " "تورجی‌کردن (transliteration)، سەرمایەی " "کەمکردن (lowercase) و هەموو تایبەتمەندییە " "یاساییەکان بۆداش (-) دەگۆڕدرێت." msgid "Generate Excel compatible file" msgstr "فایلێکی سازگار بە Excel دروست بکە" msgid "Body custom value (Twig)" msgstr "ئینپوتی تایبەتمەندی بە شێوەی جوڵە (Twig)" msgid "" "All of the below webform settings can be overridden but overriding " "certain settings can trigger unexpected results." msgstr "" "بە هەموو یەک لە هەموو تەنظیماتەکانی " "ئەم وبفۆرمەدا دەکرێت بەسەرەوە بنەڕۆک " "بکرێت، بەڵام بەکارهێنانی " "بەسەرەوەکردن لەسەر تەنظیماتێکی " "دیاریکراو دەتوانێت بە سەرنجەوە " "نەگونجاو لە نەتیجەکاندا بکات." msgid "every @increment years" msgstr "دۆڕێك @increment ساڵ بەدوای یەکدی دەکات" msgid "Lock selected submission configuration" msgstr "" "بەستنی تەنظیماتە هەڵبژێردراوەکان بۆ " "ناردن" msgid "Unlock selected submission configuration" msgstr "" "قفل/بەکاراندن تنظیماتە " "تایبەتمەندەکان بۆ پێشنیارە " "دیاریکراوەکان" msgid "Display required indicator" msgstr "نیشانەی بەالزەمییەتی پێویست" msgid "Submission locked message" msgstr "پەیامی قەفلکراوی دابەشدن" msgid "A flag that indicates a locked webform submission." msgstr "" "ئەمە پرچمێکە کە نیشان دەدات دابەشدانی " "وێبسازی (webform) قەفلکراوە." msgid "You have successfully installed the Webform module." msgstr "" "بەسەرکەوتویی ماودەکی Webform ـت " "دامەزراندە." msgid "" "Learn more about the Webform module and " "Drupal" msgstr "" "بە زانیاریی زیاتر لەسەر ماڵپەڕی Webform و Drupal" msgid "Locked [@total]" msgstr "بەندکراوە [@total]" msgid "Unlocked [@total]" msgstr "قاپکراو [@total]" msgid "Lock this submission" msgstr "این پیش‌نویس را قفل کنید" msgid "If checked, users will not be able to update this submission." msgstr "" "ئەگەر دۆشکراوی لەسەر کراوە بێت، " "بەکارهێنەرەکان ناتوانن ئەم پێشنیارە " "نوێ بکەن." msgid "@title (@id): Found element validation errors." msgstr "" "@title (@id): لە هەڵسەنگاندنی ئەڵەمەکان " "هەڵە ڕویداوە." msgid "The URL !url could not be downloaded." msgstr "نەتوانرا !url دابمیلی." msgid "" "If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be " "disabled." msgstr "" "ئەگەر تیک‌دراوە، هەموو ڕاگرتنەوەی " "مۆدال/نەناوپێچان (بە واتای پاپ‌آپ‌ها) " "غیرفعال دەکرێن." msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled." msgstr "" "ئه‌گه‌ر نه‌چوی ببێت بەدەر بوونی " "پەیام بە هۆی پڕکردنی خودکار، خالی " "بێڵە." msgid "Above (Floating)" msgstr "سەرەوە (لەسەر/ئاویزان)" msgid "Below (Floating)" msgstr "لەوەخوارەوە (داخڵکراوە)" msgid "Output prefix" msgstr "وابەستەبوونی پێشەکی" msgid "Output suffix" msgstr "بەدواوە بۆهێرھار (Output suffix)" msgid "Change lock" msgstr "Guhastina kilîtê" msgid "" "This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable " "the original module and/or clear the cache." msgstr "" "ئەم هەڵگرەی %plugin_id بەدەرگیشاوە یان " "لەکەمە. تێوەنگە پێویست بێت ماژوڵی " "سەرەتایی ڕەچاو بکەیت و/یان cache پاک " "بکەیت." msgid "" "Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text " "values." msgstr "" "بۆ دەستگرتنی بەرھەمی بەدەست‌هێنراو " "بە شێوەی تەکستی بەدون شێوە، لە " "[webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] بەکاربهێنە." msgid "" "Because no submission state is checked, this email can only be sent " "using the 'Resend' form and/or custom code." msgstr "" "لەبەر ئەوەی هیچ‌وەخت دەستەواژەی " "وەستاندن/دۆخی ناردن (submission state) پشکنین " "ناکرێت، ئەم ئیمەیڵە تەنها بە ڕێگەی " "فۆڕمی «Resend» و/یان کۆدی تایبەتی " "دەتوانرێت بنێردرێت." msgid "Lock:" msgstr "قفل:" msgid "Indicates required field" msgstr "نیشانەی فیلدی پێویست" msgid "This submission has been locked." msgstr "ئەم ئەنترایە قفلکراوە." msgid "This submission has been autofilled with your previous submission." msgstr "" "ئەم وتارە بە خۆکار پڕکردنی شوناسنامەی " "(autofill) پێشووتر کردووە لەسەر بنەمای " "نوسینەکەت." msgid "Pattern regular expression" msgstr "ڕێگەی ڕێگرەوەی (Regex) شێوەدار" msgid "MB (Max: @filesize MB)" msgstr "MB (هەداکثەر: @filesize MB)" msgid "Edit webform options" msgstr "ویرایشگرى لە ڕێکخستەکانی Webform" msgid "Disable inline form errors" msgstr "غیرفعالکردن هەڵەکانی ناوخۆیی فۆرم" msgid "Test webform" msgstr "تاقیکردنەوەی وێبفۆرم" msgid "Add webform images" msgstr "زیادکردنی وێنەکانی Webform" msgid "Edit webform images" msgstr "ویرایشکردنی وێنەکانی فرمێ وەبسایت" msgid "Duplicate webform images" msgstr "" "وێنەکانی تێبینی‌نامە تۆمار بکە (Duplicate " "webform images)" msgid "Delete webform images" msgstr "Lêvebirina wêneyên webformê jê bibe" msgid "Images (YAML)" msgstr "وێنەکان (YAML)" msgid "Duplicate '@label' images" msgstr "دوپۆڵکردن/لەناوبردنی وێنەکانی '@label'" msgid "Maximum @max characters" msgstr "" "دەستنیشانکردنی @max کاراکتەر لە " "زۆربەیەوە" msgid "Images %label saved." msgstr "وێنەکان %label تۆمارکران." msgid "Images @label saved." msgstr "وێنەکان @label تۆمارکران." msgid "" "Please select predefined images or enter custom " "image." msgstr "" "لطفاً وێنەی پێشینەکراو " "هەڵبژێرە یان وێنەی تایبەتی تۆمار بکە." msgid "Image value" msgstr "ئه‌نزاوی نه‌رخکردنی وه‌ک پێوانە" msgid "Image text" msgstr "متنِ وێنە" msgid "%title images are not valid. @message" msgstr "%title ئیمەیجەکان بەدروستن نین. @message" msgid "Images %id do not exist." msgstr "تصویرەکان %id وجود نادەن." msgid "Webform images" msgstr "وێبفورم وێنەکان" msgid "If checked, the image text will be displayed below each image." msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، وشە/متنی وێنە لە " "خوارەوەی هەر وێنە نمایش دەدرێت." msgid "Default date format (@label)" msgstr "فورماتی تواری سەرەتایی (@label)" msgid "" "For security reasons we advise to use %file_rename together with the " "%sanitization option." msgstr "" "بۆ مەرامی ئەمنی، پێشنیارمان دەکات " "%file_rename بە یەکەمەلیگەڵ %sanitization " "بەکاربهێنیت." msgid "Visible (Slide)" msgstr "دەرکەوتنی (سڵاید)" msgid "Hidden (Slide)" msgstr "نهان (سلاید)" msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module." msgstr "" "ئەم سکرینکەستە گشتی‌کەرێکی ناساندنی " "پێوەندی بۆ ماڤولەی Webform دەکات." msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I | WebWash" msgstr "" "دەستپێکردن بە Webform لە Drupal 8: بەش یەکەم | " "WebWash" msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash" msgstr "" "ئێستا هەنگاوپێشەوە لەگەڵ Webform لە Drupal 8: " "بەشی دوو | WebWash" msgid "" "This screencast introduces you to the maintainer and community behind " "the Webform module." msgstr "" "این ویدئوی آموزشی شما را با مسئول " "نگهداری و جامعهٔ پشتِ ماژول Webform آشنا " "می‌کند." msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org" msgstr "لە کوێیە کۆمەڵایەتی دروپال؟ | Drupal.org" msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me" msgstr "پێداچوون بۆ دروپال | Drupalize.me" msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me" msgstr "Concept: پڕۆژەی Drupal | Drupalize.me" msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org" msgstr "دەرەوە بە Drupal 8 | Drupal.org" msgid "Installing a Module | Drupalize.me" msgstr "نەردەکراننەوەی یەک ماژول | Drupalize.me" msgid "Form API | Drupal.org" msgstr "API فرم | Drupal.org" msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me" msgstr "فۆرمەکان (Form API) | Drupalize.me" msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, configure and " "manage form elements, layouts and multi-step wizards." msgstr "" "ئەم سکرینکاستە بە شێوەیەکی ڕوون " "دەربارەی چۆن دروستکردن، ڕێکخستن و " "بەڕێوەبردنی تووڕەکانی فورم، " "دابەشکردنی ڕووکاری (layout) و ویزاردی " "تەواوکاری هەندەدەر دەکات." msgid "Render API | Drupal.org" msgstr "ڕێداکردنی API | Drupal.org" msgid "" "This screencast shows how to route submissions to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "ئەم ڤیدیۆی نیشاندانی (screencast) دەربارەی " "ئەوە دەکات کە چۆن دابەشکردن/ڕێکخستنی " "ئاراستەکردنەکان (submissions) بۆ کەرکارە " "تایبەتمەندییەوە بۆ ئەپلیکەیشنە " "دەرەکییەکان و چۆن ناردنی ئاگاداری و " "ڕێکەوتنەکان (notifications & confirmations) بەڕێوە " "دەچێت." msgid "" "This screencast shows how to configure a form's general settings, " "submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and " "access controls." msgstr "" "ئەم ڤیدیۆی ڕوونكردنەوە (سکرینکست) " "نیشان دەدات کە چۆن دە توانیت چێتکردنی " "گشتی فۆرم، چارەسەری ناردن (submission)، " "پەیامی/لایەنی دڵنیابوون، CSS/JS " "بەکارهێنراوی (custom)، و دەستگەیشتن (access " "controls) ڕێک بخەیت." msgid "" "This screencast shows how to manage, review and export a form's " "submissions." msgstr "" "ئەم وێدیو-گۆرتە (screencast) نیشان دەدات چۆن " "بۆمێپەیەکە دەستنیشان بکەیت، پشکنینی " "بکەیت، و دواتر دەرکردەوە (export) بکەیت." msgid "" "This screencast shows how to review, edit, resend and administer a " "submission." msgstr "" "ئەم ڕێنماییەی وێنەیی (screencast) نیشان " "دەدات چۆن سوود وەربگرینە بۆ پشکنین، " "دەستکاری، دووبارە ناردن و بەڕێوەبردنی " "(administer) یەک دابەشکراوە." msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "چۆن بە شێوەی هەڵبژاردەی ڕوون (Predefined " "Options) لە Drupal 8 بکاربهێنیت | WebWash" msgid "Understanding Hooks | Drupal.org" msgstr "فێربوونی هُوکەکان | Drupal.org" msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me" msgstr "Hooks چییە؟ | Drupalize.me" msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node." msgstr "" "ئەم سکرینکاستە باس لەوە دەکات کە چۆن " "فۆرمێکی webform بە نۆدەوە تێک بدەیت." msgid "Working with content types and fields | Drupal.org" msgstr "" "کارکردن لەگەڵ جۆرەکانی کەرتەکان و " "فیلدکان | Drupal.org" msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me" msgstr "" "ئایا دروپال ئێنتیتییەکان چیَن؟ | " "Drupalize.me" msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me" msgstr "" "مفهوم: نەتەوەکان و فیلدەکان (Content Entities " "and Fields) | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to place a webform on a website as a " "block." msgstr "" "ئەم سکرین‌کاستە ڕێنمایی دەکات چۆن " "فۆرمێکی وێب (Webform) بۆ ماڵپەڕەکە وەک " "بلووک دانرێت." msgid "Working with blocks | Drupal.org" msgstr "کارکردن لەگەڵ بڵۆکەکان | Drupal.org" msgid "Blocks | Drupalize.me" msgstr "بلاکەکان | Drupalize.me" msgid "" "This screencast offers an overview of the Webform module's element, " "handler and exporter plugins." msgstr "" "ئەم سکرینکستە (screencast) ڕوونکردنەوەیەک " "دەدات بۆ سەیرکردنی پێکهاتە (element)، " "هەڵبژێرکار/هەڵگر (handler) و پێدەر (exporter) " "لە پێداچوونی Webform مودولدا." msgid "Why Plugins? | Drupal.org" msgstr "بۆچی بێستەوەکان؟ | Drupal.org" msgid "Plugins | Drupalize.me" msgstr "پلاگین‌ها | Drupalize.me" msgid "" "This screencast shows how to translate a webform's title, " "descriptions, label and messages." msgstr "" "ئەم سکرینکستەسە نیشان دەدات چۆن " "سەرناوی فۆرمێکی وێب، وەسفەکان، " "نیشانەکان و پیامەکان بگۆڕیت و ترجمانی " "بکەیت." msgid "Translating configuration | Drupal.org" msgstr "وەستاندنەوەی پیکربەندی | Drupal.org" msgid "Translating Configuration | Drupalize.me" msgstr "وێنەگۆڕانی تەواکردنەوەکان | Drupalize.me" msgid "" "This screencast gives developers an overview of the tools available to " "help build, debug and export forms." msgstr "" "این اسکرین‌کست به توسعه‌دهندگان نمای " "کلی از ابزارهای موجود برای کمک به " "ساختن، دیباگ کردن و خروجی‌گرفتن " "فرم‌ها ارائه می‌دهد." msgid "Devel | Drupalize.me" msgstr "Devel | Drupalize.me" msgid "" "One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, " "“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8." msgstr "" "یکی از نکته‌های کلیدی در دروپال این " "است که «برای هر کاری یک ماژول وجود " "دارد»، و وب‌فرم همان ماژول برای ساخت " "فرم‌ها در دروپال ۸ است." msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries." msgstr "" "چندین ڕێگا هەیە کە بتوان لایبڕێرییە " "سێیەم‌پارتى پێویستەکان دابکەوێت " "(دانلود بکەیت)." msgid "Setting Value" msgstr "بەهێزکردن/لەکەرتکردنی دیاریکردنەوە" msgid "Submission Value" msgstr "بەهاى سڕاوشۆ / نرخی سڕاوشۆ" msgid "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 " "Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 " "Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'" msgid "Vertical tabs settings" msgstr "ئاسۆیییەکان تەنظیمات" msgid "Error response message" msgstr "پەیامی هەڵە وەردەکەوێت" msgid "Error response messages" msgstr "پەیامە هەڵە‌کان لە وەسڵکردنەوەدا" msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! The webform submission form's " " BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed." msgstr "" "بەپەرەو‌بەریان لەبەرچاوتان " "بێت!!! فۆڕمی دابەشکردنەکەی Webform " "ـەکە، BASE_FORM_ID و FORM_ID " "گۆڕانکارییان بەسەر هاتووە." msgid "" "Please make sure to update all webform related " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() and " "hook_form_FORM_ID_alter() hooks." msgstr "" "لطفاً تکایه دڵنیابوون لەوەی هەموو " "ڕێکخستنەکانی پەیوەندیدار بە Webform " "بە‌روزرسانی بکەن لەگەڵ " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() و " "hook_form_FORM_ID_alter()." msgid "Learn more" msgstr "بە زۆرتر بزانە" msgid "Custom error response message" msgstr "پیغامى نادیارى هەڵەی تایبەتمەند" msgid "" "List " "of HTTP status codes." msgstr "" "لیستی " "از کدهای وضعیت HTTP." msgid "Access group" msgstr "دەسترسگروپ" msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused. For webform submissions it is recommended that " "unused files are deleted." msgstr "" "Drupal core به‌خۆیی فايلە بەکارهاتوونەکان " "حذف ناکات، چونکە ممکنە بعداً دوباره " "به‌کارببرن. بۆ نیشاندانی/تکمیلەکانی " "Webform پێشنیار دەکرێت فایلە " "بەکارهاتوونەکان ڕەشکرا و ڕێکبخەن (حذف " "بن)." msgid "" "Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform " "submissions it is recommended that temporary files are immediately " "deleted." msgstr "" "Drupal core فایلیى تۆمپیەری بە شێوەی " "ڕاستەوخۆ لێدەبرێت. بۆ ناردنەوەی Webform " "پێشنیار دەکرێت کە فایلە تۆمپیەرییەکان " "بەپێی داهێنان فوراً لێبدرێن." msgid "" "Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to " "an external server." msgstr "" "فایل‌های ئاپلودکراو دەبێت بە یەکانی " "نامەوە هەڵبگرن و/یان لەسەر دەستگاڵی " "دەرەکی بۆ سێرڤەرێکی دەرەکی " "دابنێردرێت." msgid "" "Upload files will include the file's id, name, uri, and data (Base64 encode)." msgstr "" "بارگذاری فایل‌ها شامل شناسه فایل، " "نام، uri و داده‌ی آن خواهد بود (رمزگذاری Base64)." msgid "Field overrides" msgstr "دەگرەوەردەکان (Field overrides)" msgid "" "Use field overrides to override the country-specific address format, " "forcing specific fields to always be hidden, optional, or required." msgstr "" "بەکارهێنانی بەکارهێنانەوەی فیلد (field " "overrides) بۆ بەجێهێنانی شێوازی ئاێدرس " "لەسەر بنەمای واڵاتی تایبەتمەند، بە " "جۆرێک کە فیلدە دیاریکراوە هەمیشە " "پنهان بکرێن، یان دەستنیشانکراو " "(ئۆپشنال) بکرێن، یان پێویست بکرێن." msgid "Webform plugins" msgstr "پلاگین‌های Webform" msgid "Overview of plugins used by the Webform module." msgstr "" "ڕوونکردنەوەی پێوەکراوەکان کە لەلایەن " "ماژوڵی Webform بەکاردێن" msgid "Webform plugins: Elements" msgstr "پلاگینەکانی Webform: ئه‌لێمانتێکان" msgid "Webform plugins: Handlers" msgstr "پلاگینەکانی Webform: ڕێکخستنەکان" msgid "Webform plugins: Exporters" msgstr "پلاگین‌های Webform: صادرکننده‌ها" msgid "Preset dialog options" msgstr "بڕیارەکانى دیالۆگی پێشدانان" msgid "Dialog name" msgstr "ناوی گفت‌وگو" msgid "Dialog title" msgstr "ناونیشانی گفت‌وگو" msgid "Dialog height" msgstr "ئاڵاخی گفتوگو" msgid "more items" msgstr "زیاتر لە توخەمەکانی تر" msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform and its submissions." msgstr "" "ئاگاداری: ئەم دابینکاریانە " "دەستڕەسێتی تەواو پێدە بە " "بەکارهێنەران، ڕۆڵ و ڕێگاپێدان، بۆ ئەم " "فرمێ توراندنە (webform) و تۆمارکردنەکانی." msgid "Dialog settings" msgstr "ڕێکخستەکانی دیالۆگ" msgid "A message to be displayed when there are previous submissions." msgstr "" "ڕامانێک بۆ نمایشکردن کاتێک پێشتر " "ناردن/چوونەدەرەکان هەبوون." msgid "Enter preset dialog options available to all webforms." msgstr "" "نامەی دیالۆگی پێشڕووەکان داخڵ بکە کە " "بۆ هەموو فورمەکانی وێبسایت " "دەسترس‌پێشکراوە." msgid "" "Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "دەبێت ناوەکە بە شێوەی حروفی بچووک " "بنووسرێت و تەنها لە حروف، ژمارەکان و " "زیرخط (underscore) پێکبێت." msgid "Width and height are optional." msgstr "" "پێنچاوەی (width) و دێرک (height) هەردو بە " "هۆکارێکی هەڵبژێردراون." msgid "Summary attributes" msgstr "خلاصەی ئاتریبوتەکان" msgid "" "Apply classes to the details' summary around both the field and its " "label." msgstr "" "کلاسەکان بخوێنە سەر پێناسی لە دڵنیای " "«details» ـەوە، لەهەمان کاتدا لە ناوەندی " "فیلد و لە پێناسی ڕابواردەکە." msgid "Apply custom styles to the details' summary." msgstr "" "بە گوێراندنی ڕێکخستنی تایبەتی، شێوەی " "لێدوانی summary (کورتەوە) جێبەجێ بکە." msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary." msgstr "" "ئێستایەکانە تایبەتمەندی پێدا بکه، بە " "جێ‌کردنیان لە ڕیزبەندی «summary» ی " "«details»." msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated." msgstr "" "فایل(ها)ی پیکربندی @total Webform.webform.* " "بە‌روزرسانی/تغییر کرد." msgid "No webform.webform.* configuration files updated." msgstr "" "هیچ فایل پیکربندی‌ا‌ی از webform.webform.* " "به‌روزرسانی نشدە." msgid "Archived [@total]" msgstr "بەشیوەکراو [@total]" msgid "" "This webform is closed. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "این فرم وب بەستەوە است. " "تنها مدیرانِ ارسال‌ها اجازه دارند به " "این فرم وب دسترسی داشته باشند و " "ارسال‌های جدید ایجاد کنند." msgid "" "This webform is archived. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "ئەم فرمێری وێب (webform) بایگانی " "کراوە. تەنها بەڕێوەبەرانی پیشانکردن " "(submission) دەستڕسی بەم فرمێری وێبە هەیە و " "دەتوانن پیشانکردنی نوێ دروست بکەن." msgid "" "This webform's submission handlers requires " "submissions to be saved to the database." msgstr "" "ئەم فرمەی وب‌فرم ڕێگر/چاودێرانەکانی " "داخڵبوون پێویستە پیشنیارەکان " "(submissions) بۆ بنکەدراوە (database) ذخیرە " "بکرێن." msgid "" "You are previewing the below template, which can be used to create a new webform. Submitted data will " "be ignored." msgstr "" "تۆ بۆ پێشەوەکارییەکەی خوارەوە ئەم " "قالبە دەبینیت، کە دەتوانیت وبفورمێکی نوێ دروست بکەیت. " "داتای پیشکەشکراو " "تێهەڵناگیرێت." msgid "No items entered. Please add items below." msgstr "" "هیچ ماددەیی وارد نکراوە. تکایە لایەنی " "خوارەوە ماددەکان زیاد بکە." msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "نوسراوەی ئێستا پڕکردنەوەکراوەکان " "لەکاتی ڕێستکردنی فورم دەسڕێنەوە." msgid "" "If checked, this webform will be closed and unavailable to webform " "blocks and fields." msgstr "" "ئەگەر تیک‌خراوە بێت، ئەم وێبفۆرمە " "دەبەستێت و لەبەرچاوی بڵۆک‌ها و " "فیلد-ەکانی وێبفۆرم دەسترس‌ناپێرێت." msgid "Label attributes" msgstr "ناوەکانى پێدانی (Label attributes)" msgid "Apply classes to the element's label." msgstr "" "کلاس‌ها بە بەکارهێنە لەسەر " "ناسنامە/نیشانەی ئەو ئامانجە." msgid "Apply custom styles to the element's label." msgstr "" "قەالب‌بەندی تایبەتمەندی بە کاربکە لە " "سەر ناوی ئەو ئەنصڵە." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label." msgstr "" "بۆ تێزی زیادکردنی تایبەتمەندییە نوێ " "بۆ لیبلەکەی ئەلێمانت، تایبەتمەندییە " "جێگرەوە پێداخل بکە." msgid "Exclude unselected checkbox" msgstr "" "لەگەڵ نەوەی چەکبوکسی نەکراوە بە " "جێبهێڵە" msgid "Allows viewing own submissions for all webforms." msgstr "" "بووڵەند دەستنیشانکردنی " "دەستەواژەکانت بۆ هەموو فۆرمەی " "وێب." msgid "Allows updating own submissions for all webforms." msgstr "" "بەڕێزێت: دەبێت بتوانیت نوسراوەکانی " "خۆت بۆ هەموو فۆرمەکانی وێبسایت بە " "نوێ بکەیت." msgid "Allows deleting own submissions for all webforms." msgstr "" "بەکارهێنان لەسڕینەوەی خۆی " "داواکارییەکان بۆ هەموو فۆرمە " "هاوبەشەکان." msgid "Export temporary directory" msgstr "جا باڵانەی موقت دەرهێنەوە" msgid "Hide accessibility" msgstr "" "پارێزگاركردن/دەستنیشانكردنی " "دەسترس‌پذیری (بە پێش‌دەتن)" msgid "Show accessibility" msgstr "بەدستەرس‌کردن دەستنیشان بکە" msgid "Enable required" msgstr "Çawa پێویست کە بژاردەکان فعّال بکە" msgid "Enable client-side validation" msgstr "" "ئه‌کتڤه‌کردنی تێستکردنی لەسەرەوە " "لەلایەن وەڵامدەری (client-side)" msgid "Webform Examples Accessibility" msgstr "نمونه‌های دسترسی‌پذیری Webform" msgid "" "This presentation is about approaching accessibility using the Webform " "module for Drupal 8." msgstr "" "ئەم پێشەنتێکە لەسەر چۆنیەتی " "رووبەرووبوونەوە لەگەڵ " "دەسترس‌پێکراوی بە بەکارهێنانی مودوڵی " "Webform بۆ Drupal 8 ـە." msgid "Accessibility | Drupal.org" msgstr "دەسترس‌پێکردن | Drupal.org" msgid "The Webform module aims to be accessible to all users." msgstr "" "ماژول Webform مەبەستێکی ئەوەیە کە بۆ " "هەموو بەکارهێنەرێک دەستڕەس بێت." msgid "" "A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step " "process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz." msgstr "" "کامپونێنتێکی SASS انعطاف‌پذیر بۆ " "ڕوونکردنەوەی قەدەمییەکانی کێشەیەکی " "چەندقەدەمی؛ وەک فۆرمێکی چەندقەدەمی، " "تێم‌لاین (timeline) یان وەستانەوەی پرسیار " "(quiz)." msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar" msgstr "" "متنی کە لە ناوەندی لاپەڕەی پێشرفت لە " "جادوڵی ڕێکخستنی چەند قۆناغی دیار " "دەبێت" msgid "Advanced address" msgstr "" "ناوەندی بەناوەڕاست (ئاژانس/ناوەندی " "ئاڕاستە)" msgid "" "Provides advanced element for storing, validating and displaying " "international postal addresses." msgstr "" "بەخشی پیشرفته بۆ هەڵگرتن، بەکارهێنانی " "ڕێسنجی و نیشاندانی ئاڵاودەی پۆستی " "نێودەوڵەتی." msgid "Basic address" msgstr "ناوی سەرناوەی بنەڕەتی" msgid "" "If checked the computed elements will be hidden from display when the " "value is an empty string." msgstr "" "ئەگەر لەبەردەوام بوێت، ئەلێمانتە " "حسابکراوەکان لە کاتێکدا کە دەرئەنجام " "بە شێوەی string ـی بەتاڵ بێت لە نمایش " "دەبەستن/پیشان نادرێن." msgid "Automatically update the computed value using Ajax" msgstr "" "بەخۆکارانە بەروزرسانی‌کردنی بهای " "حسابکراو بە بەکارهێنانی Ajax" msgid "" "Provides an element to display multiple form elements as a page in a " "multi-step form wizard." msgstr "" "بریکەوتەکە بۆ ئەوەی هەندێک ئێلەمان " "دەربکات لە وێبستەکەدا بە شێوەی " "“پەیج” لە ئاڵوگۆڕی پێلهاتووی فۆرمدا " "(multi-step form wizard)." msgid "_default" msgstr "_پێشوەختە (default)" msgid "Replace the '?' with…" msgstr "'?'-ت لەگەڵ… جێگۆڕ بکە…" msgid "Access the webform submission log" msgstr "به لاگِ ارسالی وِبفۆرم دسترسی پیدا بکە" msgid "Access the webform user submission page" msgstr "" "به‌سەردانی لاپه‌ڕەی بەکارهێنانی " "ناردنی Webform بکە" msgid "" "Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their " "profile page." msgstr "" "به کاربر اجازه می‌دهد از طریق زبانه‌ی " "«ارسال‌ها» در صفحه‌ی پروفایل خود، " "ارسال‌هایش را مشاهده کند." msgid "Link to previous pages in progress bar" msgstr "" "لە لیستی پێشرفتدا لینک بکە بۆ لایپەڕەی " "پێشو‌تر" msgid "Link to previous pages in preview" msgstr "بەستەری بۆ ڕوونەکانی پێشوو لە پێشبینی" msgid "View any submissions" msgstr "بینی هەر دامەزراندنەکان" msgid "Update any submissions" msgstr "بەروزرسانی هەر هەولێک/نێردراوان" msgid "Delete any submissions" msgstr "هەموو دەستنیشانکردنەکان بسڕەوە" msgid "View own submissions" msgstr "ببینە بەشداربوونەکانی خۆت" msgid "Update own submissions" msgstr "بەروزرسانی پێشنیارەکانت (خۆت)" msgid "Delete own submissions" msgstr "" "پەشیمانکردن/لابردنی وەسڵەکانت " "(لەناوەوە سەرچاوەی خۆت)" msgid "%d word(s) entered" msgstr "% d وەردە/وێنەیەک(ان) داخڵکراون" msgid "%d word(s) remaining" msgstr "%d وەرد(ە)ی مانەوە" msgid "All details have been expanded." msgstr "" "هەموو وردەکارییەکان بە شێوەیەکی تەواو " "تێکڕاوتن/ڕونکراون." msgid "All details have been collapsed." msgstr "" "تەمام زانیارییەکان کۆکراوە/کۆکرا " "گرتووە." msgid "Resetting message closed via State API…" msgstr "بازنشاندن پیام بسته‌شد از طریق State API…" msgid "Resetting message closed via User Data…" msgstr "" "ڕێستکردنەوەی پەیامی قەدەغەکراو " "لەوانەیە لە ڕێکخستنی داتای " "بەکارهێنەر…" msgid "Updating @file…" msgstr "دەستکاریکردنی @file…" msgid "Custom images…" msgstr "دەستکاری کراوەی وێنە…" msgid "Enter value…" msgstr "جاى مقدارەکە بنووسە…" msgid "Enter text…" msgstr "متن بنووسە…" msgid "Enter image src…" msgstr "لێرەی تێپەڕاندنی srcی وێنە بنووسە…" msgid "more images" msgstr "زیادتر وێنەکان" msgid "@count result for @label" msgid_plural "@count results for @label" msgstr[0] "@count نەتەیج بۆ @label" msgstr[1] "@count نەتەیج بۆ @label" msgid "Custom number of days…" msgstr "ڕێژەی تایبەتی ڕۆژەکان…" msgid "Parent %parent_key key is not valid." msgstr "" "کلید %parent_key یەکەسەر نییە و ڕێکخراو " "نایە." msgid "There has been error validating the elements." msgstr "خاتەکانی هەڵسەنگاندن بەڕێوە نەچووە." msgid "Edit @states conditional" msgstr "ئه‌دیته‌كردن بە شەرتی @states" msgid "Required for @title" msgstr "لازمە بۆ @title" msgid "Parent element @title" msgstr "ئاسرای سەرەکی @title" msgid "@label is archived" msgstr "@label بۆ ئارشیڤکراوە" msgid "@label is open" msgstr "`@label` ڕوون دەکات" msgid "@label is closed" msgstr "@label هەلبەستکراوە" msgid "@label is scheduled and is @state" msgstr "" "@label زمان‌بندی شده‌است و در وضعیت @state " "قرار دارد" msgid "known accessibility issues" msgstr "مشکلات شناخته‌شدهٔ دسترس‌پذیری" msgid "jQuery: Text Counter" msgstr "jQuery: شمارەکەی تێکست" msgid "" "A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text " "input, or textarea, elements." msgstr "" "پلاگینێکی جیک‌کوئری بۆ شەماردن و " "سنوردارکردنەوەی تێکستی هەڵگرتنی " "کاراکەت/وشە لە وێنەی داتاکردن (input) یان " "ناوەڕۆکی (textarea)." msgid "Edit @label notes" msgstr "دەستکاری @label نۆتەکان" msgid "Add notes to @label" msgstr "به @label یادداشت‌ها اضافه بکە" msgid "You may use tokens." msgstr "بەهێزتان هەیە توکێن بەکارهێنیت." msgid "Adding module dependency to @file…" msgstr "زیادکردنی وابستگی ماژول بۆ @file…" msgid "Tidying @file…" msgstr "ڕاکردنەوەی @file…" msgid "Removing existing libraries…" msgstr "Dûrkirina pirtûkên (library) yên heyî…" msgid "Beginning to remove libraries…" msgstr "" "دەستپێکردن بۆ هێنانەوەی " "لایبرێرییەکان…" msgid "@name removed from @path…" msgstr "@name لە @path… لەبیر دەکرێت" msgid "Filter by keyword" msgstr "بە فیلتەرکردن لەسەر وشەی کلیدی" msgid "Enter a keyword to filter by." msgstr "بۆ فیلترکردن، وشەیەک داخل بکە." msgid "handler" msgstr "هەڵگر" msgid "handlers" msgstr "قەڵبەکان" msgid "Exported @count of @total submissions…" msgstr "" "ئێکسپۆرد کراوە @count لە @total " "دابەزینەکان…" msgid "@label flagged/starred." msgstr "@label هەڵه‌مەن/ستارکراوە." msgid "@label unflagged/unstarred." msgstr "" "@label " "لەبەردەوام‌کەراوە/بێ‌ستاره‌کردن." msgid "@label locked." msgstr "@label قفلکراوە." msgid "@label unlocked." msgstr "@label ئازادکراوە." msgid "Unstar/Unflag @label" msgstr "ستاره‌بردار/نشان‌نخست @label" msgid "Star/flag @label" msgstr "ستاره/پرچم @label" msgid "Unlock @label" msgstr "بەندکردن @label" msgid "Lock @label" msgstr "قەفل @label" msgid "custom…" msgstr "سفارشی…" msgid "Enter custom classes…" msgstr "ڕاگرتنەوەی کلاسی خاوەندار…" msgid "Enter custom properties…" msgstr "خودکۆکردنەوەی تایبەتمەندییە جیاواز…" msgid "Enter title…" msgstr "سەرنوسێک لێرە بنووسە…" msgid "Enter description…" msgstr "بەسەرچاوەدا (تێکست) بنووسە…" msgid "Enter help text…" msgstr "متن راهنما وارد کنید…" msgid "Custom @type…" msgstr "تایپی گومرگی @type…" msgid "Conditional Logic (YAML)" msgstr "منطقەی بەش‌بەشکراوە (YAML)" msgid "Re-order" msgstr "سەرەڕاستکردن (دوباره-جێبەجێکردن)" msgid "Enter custom options…" msgstr "بەژدارکردنەوەی هەڵبژاردەی تایبەتی…" msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form." msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، لەسەر پێشرفتێکی فرم " "بەرهەمی بارێکی پێشکەوتن نمایش دەکرێت." msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar." msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، لاپەڕە پێشووەکان لە " "نووسەری/باری پێشرفتدا بە لینک دەخرێن." msgid "" "If checked, the current page and total remaining pages will be " "displayed. (i.e. Page 1 of 10)" msgstr "" "ئەگەر تیک‌خۆردراوە، ئەم لاپەڕە و " "تەواوی لاپەڕە ماندو وەک ڕاوێژ پیشان " "دەدرێت. (یعنی لاپەڕە ۱ لە ۱۰)" msgid "" "If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. " "10%)" msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، کرتەی بەڕێکەوتنی لە " "پەیجە تەواو کراوەکان پیشان دەدرێت. " "(یعنی 10%)" msgid "" "If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each " "previous page." msgstr "" "ئەگەر بەهۆکار/تیكه‌دار بکرێت، " "لاپەڕەی پێشبینى دکات «Edit» بۆ هەر " "لاپەڕەی پێشوو لەخۆ بگرێت." msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…" msgstr "" "لە کاتێک لەسەر بارکردنی Ajax، بگەڕێ بۆ " "سەرەوەی …" msgid "Form validation errors have been found." msgstr "" "بەڵگەی لەسەرکردنەوەی " "پێداچوون/سەرجەمکردنی فورم هەڵە " "دیاریکراوە." msgid "Link submissions to…" msgstr "بابەتەکانی بەستن بە…" msgid "Deleting @count of @total submissions…" msgstr "@count لە @total دانە پیشکەش لەسڕینەوە…" msgid "Immediately delete temporary managed files" msgstr "" "بە فوریت هەموو فایلە " "میوانە/لەسەرەوەییە گەورەپێکراوەی " "توێژراو لاببەوە و ڕێک بخە." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes." msgstr "" "بۆ محدودکردن بۆ ئەوەی داتای فایلی " "ڕێژەی پێشنیازکراو دەستپێک بکات، یەک " "بەهای وەک \"512\" (بایْت)، \"80 KB\" " "(کیلۆبایْت) یان \"50 MB\" (مەگابایْت) " "بنووسە. ئەگەر بەجێبهێڵێت، ڕێژەی " "قەبارەی فایڵەکان تەنها بە " "هەڵسەنگاندنی بەزاندەری پۆست و " "بارکردنی فایلی بەکردەهێنەری PHP لەسەر " "دەبن." msgid "Current limit: %limit" msgstr "لەسنوونی هەنووکەیی: %limit" msgid "" "Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all " "webforms." msgstr "" "بۆ غیرفعالکردنی دروستکردنی خودکارِ " "ڕێکەوتی (URL) ئالیاس بۆ هەموو فورمەکان، " "ئەم خانە بەبێ پڕکردن بەجێبهێڵە." msgid "Enter machine name…" msgstr "ماشنینەوی لێبدە…" msgid "Open Issues" msgstr "" "دەرچاوە دژبەدەرەکان (بۆ " "نوێ‌کردنەوە/چارەسەر)" msgid "Accessibility Issues" msgstr "Kێشه‌کانی گەیشتنپێکراوی" msgid "Element description/help/more" msgstr "توضیح/یارمەتی/زۆرتر لەسەر ئامانج" msgid "Custom…" msgstr "خاس…" msgid "Update submission" msgstr "بەروزرسانیی داواکاری" msgid "" "Enter submission data as name and value pairs as YAML which will be used to prepopulate the selected " "webform." msgstr "" "ماتەکانى سپارەدان (submission) لە ڕێگەی " "جۆرەی “ناو و بەها” (name/value) داخڵ بکە، " "وەک YAML کە بەکار دەهێنرێت " "بۆ پڕکردنەوەی پێشینی (prepopulate) فۆرمەی " "ڕەسەنە دیاریکراو." msgid "Custom date format…" msgstr "فورماتی تایم/تاریخی پێشوەختە…" msgid "Custom time format…" msgstr "فۆرماتی خۆکارزانی لەکاتی…" msgid "Enter input mask…" msgstr "تێپەڕاندنی ماسکێک داخِل بکە…" msgid "%d characters/word(s) entered" msgstr "" "بەسەرچوونی ئەو %d ڕەنگە/وشانەی تۆ تۆمار " "کردووە" msgid "%d characters/word(s) remaining" msgstr "" "%d کاراکتر/وشە(ها) بەردەوامانەوە باقی " "مانەوە" msgid "computed value" msgstr "بەکاربردەوەی حسابکراو" msgid "Custom body…" msgstr "بدنێکی تایبەتی…" msgid "Twig template…" msgstr "قالبی Twig…" msgid "Custom @label…" msgstr "@label-ی تایبەتمەند…" msgid "Enter @label…" msgstr "@label… داخل بکە" msgid "Access own webform configuration" msgstr "" "دەستڕاگەیشتن بە تەنها " "پارێزگارییەکانی فرم‌ی وێب (webform) خۆت" msgid "" "Allows users and applications to access a webform's configuration " "created by the user." msgstr "" "ئۆگەدرکەردنەکان و پڕۆگرامەکان " "دەستنیشانیان بە پیکربندییەکەی " "فۆڕمەوەب (webform) هەیە کە بەدەست ئەو " "کاربەرە دروستکراوە." msgid "Access any webform configuration" msgstr "به هر تنظیماتِ فرم وب دسترسی پیدا کنید" msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration." msgstr "" "بە کاربەران و بەرنامەکان دەدات بتوانن " "بە هەر پیکربەندییەکی فرمێری وێب (webform) " "دەستبکەون." msgid "Delete any webform submission" msgstr "" "هەر جەنەتی داواکاری وب‌فُرمەکان (webform " "submission) بسڕەوە" msgid "Form access denied action" msgstr "" "Dastûrsaziya دەستپێگەیشتن وەستاندرا (Form access " "denied action)" msgid "Form access denied title" msgstr "داسترسی بە فۆرم ڕێگەپێنەدراوە" msgid "Form access denied message" msgstr "" "پیاڤداستپێکردن لەسەرەوەی دەستکراوە " "نییە." msgid "View name / Display ID" msgstr "ناوی نمایش / شناسهٔ نمایش" msgid "Apply to webform" msgstr "" "بە شێوەی ئەوەی پەیوەندی بکە لە وێبفورم " "(Webform) داوام لێبکە" msgid "Apply to node" msgstr "بە کار ببە لە نوودە (node)" msgid "Access Rule" msgstr "قاعِدۀ دەستڕاگەیشتن" msgid "Default form open message" msgstr "پەیامی دەستپێکی فۆرمی سەرەتایی" msgid "Default form close message" msgstr "" "پیغامێ دەربڕینی پێشکەشکردنی فرم بە " "شێوەی سەرەتایی" msgid "Default form access denied message" msgstr "" "پیامڕیاسەی دەستڕەسیکردن بۆ فۆڕمەکەی " "سەرەتایی پێشگیری کراوە" msgid "Default submission views" msgstr "بینیـوِشی پیش‌کێشێکی بنەڕەتی" msgid "Apply to global" msgstr "بە هەموو جیهان (Global) پەیوەست بکە" msgid "Default Algolia API key" msgstr "کلید پیش‌فرض API آڵغولیا" msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary" msgstr "" "بەکارهێنانی کەیفی HTML-ـی نەبەکارەوە لە " "شوێنی داگرتن دەستەواژەی موقت پێ بدرێت " "یان نا." msgid "" "IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using " "conditional logic will now have their submission data cleared when a " "webform is submitted." msgstr "" "گرنگ! ئەو ئەنەوەکان، کانتینەرها و " "لەپهڕەکانەی کە بەهۆی مەنتقی " "هەڵسەنگاندن (conditional logic) پەنهان دەکرێن، " "لە کاتی سڵکردنی Webform دا، زانیاریی " "سەردان/داواکاریان پاک دەکرێت." msgid "" "Please make sure to test any webform that contains conditionally " "hidden elements, containers, or pages." msgstr "" "لطفاً حتماً هەر فرمِ وبیی (Webform) ـێک کە " "عناصری، کانتێنرێکی یاخود پەیجێکی بە " "شێوەی هەڵبژاردراو/سەرکەوتوو پنهان " "دەکرێت پێشتر تەست بکە." msgid "" "Any element that is conditionally hidden will have its submission data " "cleared." msgstr "" "هر المانێك کە بە شێوەی هەڵسەنگراو " "پنهان دەکرێت، زانیاری دانراوەکانی " "(submission data) دەسڕێتەوە." msgid "Webform access" msgstr "دسترسی Webform" msgid "Webform Access: Group" msgstr "Dastrسی بە Webform: کۆمەڵە" msgid "Webform Access: Type" msgstr "دسترسی Webform: تۆمارکردن (نوع)" msgid "Webform Access" msgstr "دەستگەیشتن بە Webform" msgid "Add access group" msgstr "دەستەرسی گروپ زیاد بکە" msgid "Add access type" msgstr "" "دەستەرسی تاقیکردنەوە بکە (Access type زیاد " "بکە)" msgid "Webforms: Access Group" msgstr "Webform ها: گروه دسترسی" msgid "Add webform access group" msgstr "" "گەڕاندنی دەستگەیشت بە گروپی Webform زیاد " "بکە" msgid "Edit webform access group" msgstr "ویرایشگر گروپ دسترسی فرم وب" msgid "Duplicate webform access group" msgstr "" "تۆمارکردنی گروپی دەستەگەیشتنی وبفورم " "کڕاوه‌ییەوە" msgid "Delete webform access group" msgstr "دەستەبەندی دەستنیشانی وێبفۆرم بسڕەوە" msgid "Add webform access type" msgstr "" "کارکردنەوەی دەستگەیشتن بە Webform زیاد " "بکە" msgid "Edit webform access type" msgstr "" "ویرایش کردنەوەی جۆری دەستگەیشتن بۆ " "فۆرمەکەی Webform" msgid "Delete webform access type" msgstr "حذف کردن دسترسی وب‌فرم" msgid "Duplicate '@label' access group" msgstr "" "تێکرارکردنی ڕێکخراوی دەستەی بەپێی " "ناوی '@label'" msgid "Administer submissions" msgstr "بەکارگیری/بەڕێوەبردنی ناردنەکان" msgid "Access group %label saved." msgstr "گروهی %label سەرکەوتوو تۆمارکرا." msgid "Access group @label saved." msgstr "گروه @label بە سەرکەوتوویی تۆمارکرا." msgid "Filter by keyword." msgstr "" "بەوەیە لەسەر بنەمای وشەی کلیدی فیلتر " "بکە." msgid "access group" msgstr "گروهی دەستڕسی (Access group)" msgid "access groups" msgstr "گروه‌های دسترسی" msgid "Access type %label saved." msgstr "دیسپێشنی دەسترس %label تۆمارکرا." msgid "Access type @label saved." msgstr "دستییەکانی دەسترس @label تۆمارکرا." msgid "Webform access group" msgstr "گروه دەستگەیشت بە Webform" msgid "Webform access type" msgstr "جۆری دەسترسى پەیوەندیدار بە Webform" msgid "Webform access group entities" msgstr "خشتەی گروپەکان لەسەر دەسەڵاتی Webform" msgid "United States: Northeast" msgstr "ئەمەریکای ڕۆژئاوا: باکووری ڕۆژهەڵات" msgid "United States: Midwest" msgstr "ئەیالاتی یەکگرتوو: باکووری ناوەڕاست" msgid "United States: South" msgstr "گواڵم: باشاڵا‌ی جەنوبی (United States: South)" msgid "United States: West" msgstr "ئەیالاتی متحده: ڕۆژئاوا" msgid "Webform Demo: Region Contact System" msgstr "نمایشی فرم: سیستم تماسی ناحیەای" msgid "" "You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it " "should have been triggered in the past." msgstr "" "كە دەتوانیت لەم ڕێکخستنە بەکارهێنیت " "بۆ ئەوەی کردارێک ڕێکبخرێت/زمان‌بەست " "بکرێت نا، ئەگەر دەبای لە ڕابردوو " "ڕێکەوتبایە." msgid "Add @label element to \"@parent\"" msgstr "لە لایەنی @label بە \"@parent\" زیاد بکە" msgid "Select an element to add to \"@parent\"" msgstr "" "لەوانەیە یەک ئەنە لەبەر بگيریت بۆ " "زیادکردن بۆ \"@parent\"" msgid "Filter by videos" msgstr "فیلترکردن بەو ڤیدیۆانەی هەیەکان" msgid "@total videos" msgstr "@total ویدیو" msgid "" "This screencast walks through how to use permissions, roles, and " "custom access rules to control access to webforms and submissions." msgstr "" "این ویدئوی آموزشی نحوهٔ استفاده از " "دسترسی‌ها، نقش‌ها و قوانین دسترسی " "سفارشی را توضیح می‌دهد تا دسترسی به " "فرم‌های وب و ارسال‌ها کنترل شود." msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org" msgstr "" "بەکارهێنەران، رولەکان و ڕێکخستنەکان | " "Drupal.org" msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me" msgstr "" "کاربران، نقش‌ها و " "دەستنیشان‌کردنەکان | Drupalize.me" msgid "jQueryUI Dialog Documentation" msgstr "ڕێنماییەکانی گفتوگۆی جکێری یوآی" msgid "" "This presentation shows how to use views to display webform " "submissions." msgstr "" "ئەم پێشکەشکردنە ڕێنیشان دەدات چۆن بە " "شێوەیەکی کاریگەر (Views) داتاکانی " "وەشە/وێبسەرچاوە (webform) پیشانبدەیت." msgid "Views module | Drupal.org" msgstr "ماژولی Views | Drupal.org" msgid "Webform Views Integration | Drupal.org" msgstr "پارێزگاری لێکدانەوەی Webform Views | Drupal.org" msgid "View / Name / Title" msgstr "ببینە / ناو / سەرنوسەر" msgid "Select view…" msgstr "View لێبژاردن…" msgid "Enter name…" msgstr "ناوی تۆمار بکە…" msgid "Display the selected view on the below paths" msgstr "" "ڕێنیشانی کردنەوەی دیمەنە " "هەڵبژێردراوەکە لەسەر ئەم بەژدارەی " "خوارەوەدا" msgid "User drafts" msgstr "کاربر لایحه‌کێشی دەکات" msgid "User submissions" msgstr "دابین‌کردنی کاربرانی (User submissions)" msgid "View name/display id is required." msgstr "" "لازمه‌ست ناوی View / شناسه‌ٔ نمایش (display " "id) هەبێت." msgid "" "This setting assumes that a webform handler will manage the displaying " "of a confirmation message." msgstr "" "ئەم ڕێکخستنە پێندراوەیە کە " "هەڵسەنگەرێکی ڕاژەی وێبفُرم (webform handler) " "بەخێرایی نیشاندانی پیامێکی " "تەواوبوون/دەستەواژەی ڕاستکردن بەعهده " "بگرێت." msgid "Default (Displays the default access denied page)" msgstr "" "بەهەمهواری (بەکارهێنانی ڕوونی " "بەپێشەوەی لایەنی دەستپێنەکراوەی " "سەرەتایی)" msgid "Access denied title" msgstr "" "سەرکەوتنێک لەسەر دەستپێگەیشتن نییە " "(Access denied) سەرناوەر" msgid "Page title to be shown on access denied page" msgstr "" "سەردانی سەرنجراوەی ئەو لاپەڕەیە کە لە " "ڕێگاپێنەداندا نیشان بدرێت" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters." msgstr "" "ئەگەر دابکرێت، ئەم دیارەی سەرچاوە " "دەتوانرێت بە یاسای پارامێتری کوئێری " "لەسەرەوە پُر بکرێت." msgid "Unused html editor files should be marked temporary" msgstr "" "فایلەکانی بەکارنەهاتووی ئەدیبەری HTML " "دەبێت وەک موقت نیشان بکرێن." msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused." msgstr "" "یاسای دروپال هسته‌ ئاپتوماتیک پێ " "بەکارهێنانی فایلە " "بەکارهاتوون/بەکاره‌نەهاتوو " "نابەخشێت، چونکە فایلە " "بەکاره‌نەهاتووەکان دەتوانن دوبارە " "بەکاره ببرێن." msgid "" "All files must be uploaded to your production environment and then " "copied to development and local environment." msgstr "" "بەڵگەی هەموو فایڵەکان دەبێت یەکەم جار " "لە هەیئەتی پڕوداکشن (production) باربکرێن و " "تەنها دواتر لەگەڵ هەموو " "لایه‌کان/کۆپی‌کردن بۆ وەشتی " "دەوڵەمەند (development) و ماڵەوەی (local) جێگیر " "بکرێن." msgid "Default access denied message" msgstr "" "پەیامی بەکارهێنانی دەستگەیشتن بە " "شێوەی ئاسایی ڤەکرایەوە" msgid "External optional libraries" msgstr "" "کتابخانه‌های هەروەها بۆ بەکارهێنانی " "هەڵبژێردراو (ئاستی سەرلێدان)" msgid "Required elements" msgstr "عناصرى سەرەکی" msgid "External required libraries" msgstr "Libriyە پێویستەکانى دەرەکى" msgid "" "The below external libraries are required by specified webform " "elements or modules." msgstr "" "دەستەواژەی خوارەوەی لایبریارییە " "دەرەکییەکان پێویستە بۆ ئەو " "بەش/ئەلیمەنتە دیاریکراوەکانی webform یان " "مودولەکان." msgid "" "Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose " "which results should be replaced with submission views." msgstr "" "ئەم هەڵسەنگاندنەی خوارەوە لابچێنە بۆ " "ئەوەی ڕێکخستنی وێبفورم بەڕێوەبەران " "بتوانن دیاری بکەن کە کدام ڕێسەلەکان " "دەبێت بە وێوی سـووداوی پێشنیارکراو " "(submission views) جێگۆڕکێ بن." msgid "Theme to render this email" msgstr "قالبێک بۆ ئەوەی ئەم ئیمەیلە نیشان بدات" msgid "Select the theme that will be used to render this email." msgstr "" "بەهۆیەکێک لە توێشەی پێشان‌کردن " "بەکاربەرهێنە بۆ ئەم ئیمەیلە دیاریکە " "بکە." msgid "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'\n" "" msgstr "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'" msgid "Default webform submissions views." msgstr "" "بەکارهێنانی ڤیڤی دابەشکراوی " "وەب‌فۆرمە سادەکان." msgid "Embed: Default" msgstr "بەکارهێنان: سەرەتا (Default)" msgid "Display submissions." msgstr "نیشاندانی ڕەخنەکان بکە." msgid "Embed: Administer" msgstr "" "**Embedded:** Administer → **بەکارهێنان:** " "بەڕێوەبردن" msgid "Administer submissions." msgstr "" "سەرپەرستی/ڕێکخستنی دابەشکردنەکان " "(submissions) بکە." msgid "Embed: Manage" msgstr "Embed: بەکارهێنان/دامەزراندن: بەڕێوەبردن" msgid "Manage submissions." msgstr "" "بەکارهێنانی وەرگرتن/پێشنیارەکان " "بسەردەست بکە." msgid "Embed: Review" msgstr "**Embedded:** لێدانی / باس‌کردن" msgid "Review submissions." msgstr "بەپێچکردنێوە سەیر بکە دەرهێنەکان." msgid "Redirect to the webform" msgstr "Wegêrerîne بۆ فورمی وێب (webform)" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP / پۆستال کۆد" msgid "" "If your webform has multiple pages, this will change the behavior of " "the \"Next\" button. This will also affect where validation messages " "show up after an error." msgstr "" "ئەگەر فرمێ‌وبی وبە‌مەتان تێ‌دابەشدە " "لە چەند لاپەڕەیە، ئەمە خەوی دەستکردنی " "دکمه‌ی «نێکس‌ت» دەگۆڕێت. ئەمەش " "کاریگەری دەکات لەسەر ئەو شوێنەی کە " "پەیامە هەڵسەنگاندنەکان دوای هەڵە " "دەردەکەون." msgid "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'How was the session " "overall?'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" "speaker:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n" " " "'#questions':\n" " mastery: 'Mastery of this topic'\n" " " "presentation: 'Presentation skills'\n" " quality: 'Quality of slides " "and visual aids'\n" " '#answers': likert_quality\n" " '#na_answer': " "true\n" " '#required': true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n" " " " '#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': " "'Yes'\n" " 'No': 'No'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': " "true\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Comments\n" " " "'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice " "for the speaker to make this session better?'\n" "" msgstr "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'ئەم کۆبوونەوە " "لە ڕووی گشتیەوە چۆن بوو؟'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#options': likert_quality\n" " '#required': " "true\n" "speaker:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': ' تکایە " "نرخ بدە بە سخێرەکە…'\n" " '#questions':\n" " mastery: " "'زانستی بەدواوی ئەم بابەتە'\n" " presentation: " "'توانای پێشاندان'\n" " quality: 'ڕووناکی " "لایحه‌ها و یارمەتی بینینی'\n" " '#answers': " "likert_quality\n" " '#na_answer': true\n" " '#required': " "true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'ئایا لە " "ماوەی ئەم کۆبوونەوە شتێکت پێی فێربوو " "کە دەتوانیت لە ژیانی ڕۆژانەدا بەکاری " "بهێنی؟'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " " " 'Yes': 'بەڵێ'\n" " 'No': 'نەخێر'\n" " N/A: N/A\n" " " "'#required': true\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'سەرنج/تێبینییەکان'\n" " '#description': 'لە چی " "باشترین خوشت لە چی بوو؟ چی دەگۆڕیت؟ " "ڕێنمایی بۆ دەستەواژەکە/سخێرەکە بۆ " "باشترکردنی ئەم کۆبوونەوە؟'" msgid "Administer webform & submissions" msgstr "" "ڕێکخستنی و بەڕێوەبردنی Webform و " "ناردنەکان" msgid "Form file upload limit" msgstr "" "سنووری لاستکردنی فایل لە ڕێگه‌ی " "فورمەکە" msgid "Default maximum file upload size" msgstr "" "بەرزترین هەڵبژاردەی ئارینجی بەرگدان " "لەگەڕاندنی فایل بە شێوەی پێشوەختە" msgid "Webform Handler Example" msgstr "نمونه‌ٔ مدیریتگر Webform" msgid "Provides an example of a webform handler." msgstr "" "بەیانییەک لە نموونەی ڕێکخستنی " "پیشکەشکردن (webform handler) دەکات." msgid "Message to be displayed when form is completed" msgstr "" "نیشانەی پیام بەدین تێکەڵکردن دوای " "تەواوبوونی فۆڕم" msgid "" "If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to " "all users." msgstr "" "ئەگەر تیک لەسەر بێت، هەموو " "وەشیارییەکانی فەرمان‌کردن کە " "بەکارهێنراون نمایش دەکرێت لەسەر شاشە " "بۆ هەموو بەکارهێنەرەکان." msgid "The element must be empty. You entered %value." msgstr "باید پووڵی بەتاڵ بێت. تۆ %value تۆمار کرد." msgid "Learn more »" msgstr "" "بە زۆرتر " "بزانە »" msgid "" "None (reloads the current page and does not display a confirmation " "message)" msgstr "" "هیچ (لەبەرچاوگرتنی ئەم پەیجە " "دەبارێتەوە و پەیامێکی ڕوونکردنەوە " "پیشان نادات)" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set the file upload limit for this form." msgstr "" "بۆ تەعیینکردنی سنووری بارکردنی فایل " "بۆ ئەم فورمە، یەکێک لەو شتانە داخڵ بکە " "بە شێوەی “512” (بایت)، “80 KB” (کیلۆبایت) " "یان “50 MB” (مێگا‌بایت)." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set file upload limit." msgstr "" "بۆ دەستنیشانكردنی سنووری لاستیكردن لە " "وێنە/فایل، یەک بەهای وەک «512» (بایتی)، " "«80 KB» (کیلۆبایتی) یان «50 MB» (مێگابایتی) " "بنووسە." msgid "Lock submission" msgstr "بەستنەوەی ناردن" msgid "Unlock submission" msgstr "" "بەردەوامکردنی ڕێکەوتن / قەدەغەکردنی " "پیشکەشکردن آزاد بکە" msgid "This suffix has security implications." msgstr "" "ئەم پسوندە هەڵسوکەوتێکی لە پەیوەندی " "بە ئاسایشدا هەیە." msgid "Use :htmldecode with :striptags." msgstr "" ":htmldecode بەکاربەرە لەگەڵ " ":striptags." msgid ":striptags removes all HTML tags from returned value." msgstr "" ":striptags هەموو تاگـە HTML ـەکان لە " "بەدەست‌هاتووەکان دەپۆشێتەوە (حذف " "دەکات)." msgid "Form title display" msgstr "نمایش عنوان فرم" msgid "Submission excluded elements" msgstr "عناصرێکانی ڕەتکراو بۆ دانەوە" msgid "Administer webform templates" msgstr "" "پەیکەرەکانی بنەڕەتەیی Webform بەڕێوە " "بەرە" msgid "Allows administration to manage webform templates." msgstr "" "به مدیران اجازه می‌دهد قالب‌های " "وب‌فرم را مدیریت کنند." msgid "No elements found. Try a different search." msgstr "" "هیچ هەنگاوێک/ئەندامێک نەدۆزرایەوە. " "تکایە جستجوێکی تر هەڵبژێرە." msgid "No videos found. Try a different search." msgstr "" "هیچ ویدیۆیەک دیتە نەبوو. لەسەرچاوەکەی " "تر بگەڕێ." msgid "Pattern message" msgstr "پیغام پاترۆن" msgid "@title minimum" msgstr "@title کەمترین مقدار" msgid "@title maximum" msgstr "@title بەرزی ناوەندی ئەوە (maximum)" msgid "Limit total to one submission per source entity" msgstr "" "سنووردارکردن هەموو بۆ یەک پێشنیار لە " "یەک نەتەوەی سەرچاوە" msgid "skipped" msgstr "بەڕێوەچوونەوەی جێهێشتراوە" msgid "skipped (conditions not met)" msgstr "" "لەناوچو لەهێزراویەوە (مەرجەکان پێک " "نەهاتن)" msgid "Access webform configuration" msgstr "Dastreskirina mîhengehên Webformê bidest bîne" msgid "This action will…" msgstr "ئەم کردارە…" msgid "Remove configuration" msgstr "ڕێکخستنەکان لاببەوە" msgid "Affect any fields which use this access group" msgstr "" "بە هر فیلدی کە لە لایحه/گروپی " "دەستگەیشتن بەکارهاتوە کاری تێدا بکە." msgid "Affect any access groups which use this type" msgstr "" "بە هەموو گرووپە دەسترسەکان کاریگەر " "بکە کە ئەم جۆرە بەکاردەهێنن" msgid "Webforms affected" msgstr "" "ئه‌و فۆڕمه‌ په‌یوه‌ندیداره‌کان کە " "ڕوونکراونەوەییان هەبووە" msgid "Delete the '@title' element?" msgstr "ئاڵای سەر «@title» ڕابگرم؟" msgid "Delete the %title element from the %webform webform?" msgstr "%webform فرمێک لە %title تگ لە ناوەوە بسڕەوە؟" msgid "Are you sure you want to delete the %title element?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەسەرە کە تۆمارکردنی %title " "ڕەخنە بکەیت و ڕەخستە (حذف)؟" msgid "Remove this element" msgstr "ئەم توکە ڕادەبڕە" msgid "Delete any submission data associated with this element" msgstr "" "بەسەرنەدانەوەی هەر زانیاری ناردن/Submit " "لەگەڵ ئەم لەمانە هەموو داتاکان " "هەڵبگرە." msgid "Delete all child elements" msgstr "هەموو ئەندامە بچووکەکان بسڕەوە" msgid "Nested elements being deleted" msgstr "پێچاوەکان (تو‌خڵەکان) لەسڕدرانەوە" msgid "" "Execute drush @webform-libraries-download, to download " "third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)" msgstr "" "دڵنیابە بۆ جێ‌بەجێکردن `drush " "@webform-libraries-download`، بۆ دانڵۆدکردنی " "کتێبه (library)-ی سێیەم ـ بەش کە پێویستە بۆ " "مۆدێڵی Webform. (OSX/Linux)" msgid "" "Execute drush @webform-composer-update, to update your " "Drupal installation's composer.json to include the Webform module's " "selected libraries as repositories." msgstr "" "drush @webform-composer-update اجرا بکە، بۆ " "ئەوەی composer.json ـی دامەزراندنی Drupal ـەکەت " "نوێ بکرێت و ئەو کتێبخانە " "هەڵبژێردراوانەی Webform وەک repositories داخڵ " "بکات." msgid "Delete the '@title' handler?" msgstr "دەستکاری هەڵبژاردەی `'@title'` بکە؟" msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?" msgstr "%webform webform? لە %title هەڵگرەکە بسڕەوە؟" msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت هەیە دەتەوێت ئەم هەڵگرەی " "%title لەبین ببەیت؟" msgid "Remove this handler" msgstr "ئەم هەڵگرتنە لاببە." msgid "Cancel all pending actions" msgstr "بەهەموو کردارە دابەزراوەکان هەڵبگرە" msgid "There are no %label submissions." msgstr "هیچ **%label**-ییەک بۆداخستنی نییە." msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?" msgstr "" "ئایا مطمئنیت هەیە هەموو " "دابەزینەوەکانی %label پاک بکەیتەوە؟" msgid "Remove @total %label @submissions" msgstr "لەبەر! %label @total لەسەر @submissions هەڵبگرە" msgid "Take a few minutes to complete" msgstr "" "چند دەمەوە بۆ تەواوکردنی ئەم کارە " "تێپەڕێنە" msgid "Yes, I want to clear all %label submissions" msgstr "" "بەڵێ، دەمەوێت هەموو " "دابەشبوون/سپاردنەکانی %label پاک بکەمەوە" msgid "Webform %label submissions cleared." msgstr "بەرسەفران %label پاککرانەوە." msgid "Delete %label?" msgstr "%label? هەڵبگره؟" msgid "Delete any uploaded files" msgstr "هەر فایلێکی ئاپلودکراو بسڕەوە" msgid "Purge all submissions?" msgstr "ھەموو نێردراوان پاک بکەیت؟" msgid "There are no webform submissions." msgstr "هیچ پیشنهادێکی فرم وب ثبت نشده‌است." msgid "Are you sure you want to purge all submissions?" msgstr "" "ئایا مطمئنەیت هەموو ڕەچاوەکان (submissions) " "پاک/سڕینەوە بکەیت؟" msgid "Yes, I want to purge all submissions" msgstr "" "بەڵێ، دەمەوێت هەموو نێردراوەکان پاک " "(purge) بکەم." msgid "Text displayed on the webform." msgstr "" "دەربارەی متنی کە لە وێبفۆرمدا پیشان " "دەدرێت." msgid "Date/time (@format)" msgstr "داتای/کات (@format)" msgid "Immediately send email when testing this webform" msgstr "" "بە فوریت ئیمەیل بفرێ لە کاتێکی کە ئەم " "وێبفۆرمە دەستەواژە دەکەیت" msgid "date/time" msgstr "رێکەوت/کات" msgid "The %label email will be sent immediately upon submission." msgstr "" "ئیمەیلی %label بە محض سپارکردن فۆرماً " "بەستێنراو دەدرێت." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform" msgstr "" "بەکارهێنانی Webform لە Drupal 8، 1.1: " "دامەزراندنی Webform" msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements" msgstr "" "لە دروپال ۸، ۲.۱: بەکارهێنانی Webform بۆ " "دروستکردنی ئەڵەمانتی شەرتی" msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions" msgstr "" "بەکارهێنانی Webform لە Drupal 8، 3.1: وێنە، " "دابەزاندن و پاککردنەوەی نێردراوەکان" msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier" msgstr "" "بەکارهێنانی Webform لە Drupal 8، 4.1: ناردنی " "پێشنیارەکان بۆ Zapier" msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "پارچه‌بندی (Integrate) Webform و Google Sheets با " "استفاده از Zapier در Drupal 8 | WebWash" msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block" msgstr "" "بەکارهێنانی Webform لە دروپال 8، 5.1: " "نیشاندانی فۆرم وەک بەشێک (Block)" msgid "Available states" msgstr "مەوجود بوونەوەکان" msgid "Available selectors" msgstr "بەسەرچاوەکانى ئامادەکردووە" msgid "Available triggers" msgstr "" "بەدەستهاتنەوەی هۆکارەکان " "(ترینگەرەکان)" msgid "" "The %state state is declared more than once. There can only be one " "declaration per state." msgstr "" "گەرەکی‌ست %state شتەک بیشتر لە یەک جار " "دەست نیشان بکرێت. لەهەر شتێکی %state " "تەنها یەک دەست‌نیشان دەکرێت." msgid "" "It is strongly recommended that you install the Cache Control Override " "module." msgstr "" "بەشدەت توصیه دەکرێت مۆدێلی Cache Control Override " "دابنێیت." msgid "Display URL to the referenced webform." msgstr "" "نیشاندانی URL بۆ وێب‌فۆرمی " "راجەستەکراو." msgid "License plate" msgstr "پلاک (مۆبایل)" msgid "MAC address" msgstr "ئادرێسی MAC" msgid "Social Security Number (SSN)" msgstr "ناوەندی کۆمەڵایەتی سۆشیال سکەرێتی (SSN)" msgid "" "Enter custom request options that will be used " "by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers." msgstr "" "دەستکاری بکەی هەڵکەوتە " "کەساییەکان کە لە لایەنی HTTP کلایەنتی " "Guzzle بەکار دەهێنرێن. هەڵکەوتەکانی " "داواکاری دەتوانێت سەرلوحە (header) " "تایبەتەکانیش تێدا ببێت." msgid "Filter images" msgstr "فیلترکردنەوەی وێنەکان" msgid "Filter by title or images" msgstr "فیلترکردن بە پێی ناو یان وێنەکان" msgid "Show all images" msgstr "تەمام وێنەکان پیشان بدە" msgid "Filter by title or options" msgstr "" "بەسەرچاوکردن بر اساس ناونیشان یان " "هەڵبژاردەکان" msgid "Webform configuration has been repaired." msgstr "" "پیکربەندی فرم‌وبش (Webform) دوباره " "تەرمیم/بەهێزکراوە." msgid "Show date picker button" msgstr "بوتۆنەکەی هەڵبژاردنی ڕێکەوت نمایش بدە" msgid "If checked, date picker will include a calendar button" msgstr "" "ئەگەر تیک بخورێت، لەوانەی " "هەڵبژاردنەوەی ڕێکەوت پەیوەندیدار بە " "تێکدانەوەی کاتەوە دکمه‌ی " "هەورمان/کالێندەر لەگەڵ دەبێت." msgid "This can cause unexpected validation errors." msgstr "" "بەهۆی ئەمەوە دەتوانێت هەڵەکانی " "ڤەلی데이트کردن بە شێوەی نەخوازراو ڕوو " "بدەن." msgid "Abbreviate month" msgstr "کورتکردنەوەی مانگ" msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters." msgstr "" "ئەگەر دڵنیاکردنی (تیک بکرێت)، مانگ بە " "سێ تێکست لە سەرەتای ناوەکە/کورتکراو " "دەنووسرێت." msgid "Time minimum" msgstr "کاتی بەسەرەوەترین (لەهەرزترین)" msgid "Time maximum" msgstr "بەزارترین کات" msgid "Other minimum" msgstr "بەدواى وەکەی دیکە، کەمترین بەها" msgid "File upload help display" msgstr "" "ڕێنماییەکی یارمەتی بۆ بارکردنی فایل " "نمایش بدە" msgid "File upload preview (Authenticated users only)" msgstr "" "پێش‌نمایشی بارگذاری فایل (تەنها " "بەکارهێنە دڵنیابووەگان)" msgid "Select how the uploaded file previewed." msgstr "" "بەڕێکخستە کە چۆن پێش‌نمایشی فایلی " "نێردراو پیشان بدرێت." msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous." msgstr "" "ئاساییەکان بە ئێستاییەکان دەتوانن " "بەرگیلانی فایلەکان بینن بەبێ‌ وێبەست " "بوون لەوەی کە ئاسایشی نییە." msgid "scheduled email sent" msgstr "ئیمەیلی دەرهێنراوەی زمانبەندی کراوە" msgid "scheduled email not sent" msgstr "" "ئیمەیلی زمان‌بەندی‌کراو " "نەفرسترا/نەلیەستراوە" msgid "File upload destination" msgstr "جێگای بارگذاری فایل" msgid "File upload placeholder" msgstr "به‌جێگر (پڵەس‌هۆڵدر) بۆ بارکردنی فایل" msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded." msgstr "" "مەشخەڵەکە پیش لەوەی فایل بارکردن " "پیشاندەدرێت." msgid "File upload button title" msgstr "ناونیشانی دکمه‌ی بارکردنی فایل" msgid "File upload button" msgstr "بۆکسی بارکردنی فایل" msgid "The section's title HTML tag." msgstr "تیترێکی هەمان بەش (HTML)" msgid "Repairing webform submission storage schema…" msgstr "" "بەهێزکردنی سووداری نووسینی داتای " "وێبفۆرم…" msgid "Repairing webform settings…" msgstr "" "دەسەپاندنەکانی وێبفۆرم دەسڵاح " "دەکرێت…" msgid "Repairing webform handlers…" msgstr "د ڕێکخستنی ڕێگاکانی فۆرم‌ساز…" msgid "Repairing webform field storage definitions…" msgstr "" "دەستکاری کردنی دەستنیشانەکانی " "پاشەخانی فیلدی Webform…" msgid "Validating webform elements…" msgstr "" "دا دڵنیاسازی بە کردنەوەی " "ئەنڤێمێنته‌کانی وبفۆرم…" msgid "Archive this webform" msgstr "این فرم وب را بایگانی کن" msgid "Learn about submission value tokens" msgstr "" "بەپەرەستەکانى بەهای سەندکردنەکە " "تێبگەنە" msgid "Learn about handler response tokens" msgstr "" "در بارهٔ تۆکنەکانی وەڵامی هەڵگر (handler) " "زانیاری وەربگرە" msgid ":xmlencode XML encodes returned value." msgstr "" ":xmlencode XML کۆدکردنی (encode) وەڵامەکە " "دەکات." msgid "Learn about token suffixes" msgstr "" "لەسەر تەگ‌تیمە (token suffix)‌کان زانیاری " "وەربگرە" msgid "@parent: @child" msgstr "@parent: @child" msgid "CAPTCHA third party settings" msgstr "تنظیمات CAPTCHA لە لایەنێکی سێیەم" msgid "" "Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA " "webform element" msgstr "" "\" 'Add CAPTCHA administration links to forms' \" بگۆڕە بۆ " "\"CAPTCHA webform element\"" msgid "Honeypot third party settings" msgstr "" "سێ‌هامونەی (honeypot) لە تنظیماتـی لایەنی " "سێ‌یه‌می" msgid "Webform Attachment" msgstr "پیوستەی فرم‌وبڕنامە (Webform)" msgid "" "Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a " "link." msgstr "" "عنوانی وارد کنید که هنگام نمایش پيوست " "به‌صورت پیوند نمایش داده شود." msgid "Remove whitespace around the attachment's content" msgstr "" "بەفاصڵەیی لە پیرامونی/سەرەتای محتواى " "ضمیمەکە مەهێڵە" msgid "" "If checked, all spaces and returns around the attachment's content " "with be removed." msgstr "" "ئەگەر تیکاونە کراوە بێت، هەموو " "ڕێگا/فاصڵەکان و پەسندەکان لە دەوری " "ماددەی پیوەندکراو دەبێت لاببرێن." msgid "Force users to download the attachment" msgstr "" "بە‌سەرکردنەوەی بەکارهێنەران فەرمانی " "بدە بۆ ئەوەی داواکارییەکە دابەگرن" msgid "If checked the attachment will be automatically download." msgstr "" "ئەگەر تیک بکرێت، ضمیمە بە شێوەی خودکار " "دابەزێت." msgid "Attachment token" msgstr "توکەنی پەیوەستکردن" msgid "Generates an attachment using tokens." msgstr "" "ژێنراڵ دەبێت بە بەکارهێنانی " "توکێن‌ها، پیوەستەیەک دروست دەکات." msgid "File attachment elements" msgstr "جەزییەکانی ضمیمەکردنی فایل" msgid "Attachment Twig" msgstr "پیوست (Twig)" msgid "Generates an attachment using Twig." msgstr "" "بەهێنانەوەی ضاوێندێک بە بەکارهێنانی " "Twig." msgid "URL/path" msgstr "ناو/ڕێگەی URL" msgid "The URL @url is not available." msgstr "URLی @url در دسترس نیست." msgid "Generates an attachment using a URL." msgstr "" "بەستەرێک دروست دەکات بە بەکارهێنانی " "یەک URL." msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated." msgstr "" "ئیمەیل دووبارە ڕێکدەخرێت لەکاتێک کە " "پیش‌نویس یان نێردراو (سابمیشِن) " "نوێکرایەوە." msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org" msgstr "زیرپەڕەی Attachment لە Webform | Drupal.org" msgid "A unique value stored in the database." msgstr "" "پێکەرهێنەرێکی یەکگرتوو کە لە " "بنکەدراویشدا هەڵدەگیرێت." msgid "Enter text and description to be displayed on the form." msgstr "" "متن و توصیفی را وارد کنید که باید در " "فرم نمایش داده شود." msgid "Text to be displayed on the form." msgstr "" "متنی که باید لەسەر ڕوونما/فۆرم نمایش " "بدرێت." msgid "Form general settings" msgstr "بەروارەکانی گشتی فۆرم" msgid "Form wizard settings" msgstr "" "بەڕێوەبردنی تەنانەوەی فورم (Form wizard " "settings)" msgid "Submission purge settings" msgstr "ڕێکخستنی تێکڕینی پێشکەشکردن" msgid "Element general settings" msgstr "سەرجەم ڕێکخستنی گشتی" msgid "Export general settings" msgstr "" "بەئهێنه‌كردنی هه‌مه‌گیی ڕێکخستنه‌ " "گشتییه‌کان" msgid "Valid format" msgstr "فرماتی دروستە" msgid "" "For international telephone numbers we suggest using E164 format." msgstr "" "بۆ ژمارە تەلەفۆنییە نێودەوڵەتییەکان " "پێشنیار دەکەین بە شێوەی E164 " "بەکاربهێنیت." msgid "Valid country" msgstr "Kurdistanî: **Vokolanî welat**" msgid "" "Install the Telephone validation module which " "provides international phone number validation." msgstr "" "ماژولای تاییدکردن بۆ " "تێلېفۆن نصب بکەوە کە تاییدکردنی " "ژمارەی تێلېفۆنی نێودەوڵەتی پێشکەش " "دەکات." msgid "CAPTCHA: challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: چالش فعاله" msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform." msgstr "" "بەکارهێنەرانی نەهەروەردراو دەبینن " "لەسەر ئەم فۆرمێکی وێبسایتەکە، جێگەی " "CAPTCHA هەیە." msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users." msgstr "" "کارتی (CAPTCHA) بە شێوەیەک لەم فۆرمێکەی " "وێب لەراوەیە بۆ بەکارهێنەرانی " "نەموتمانە." msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform." msgstr "" "کراگزار (CAPTCHA) دەبێت وەک یەک " "بەش/ئەلیمێنت لە ئەم فرمێی وێبسایتە " "زیاد بکرێت." msgid "access type" msgstr "نەوخۆیی دەستەرسی" msgid "access types" msgstr "- دەستگەییشتنەکان" msgid "webform options" msgstr "بەڕێوەبردنی هەڵبژاردەکان (Webform options)" msgid "" "Editing inline Twig template allows users to access any data exposed " "by Twig functions." msgstr "" "ویرایشکردنی ڕاسته‌وخۆی قاڵبی Twig ڕێگە " "دەدات بە بەکارهێنەرەکان تا هەر " "زانیارییەک دەستنیشان بکەن کە لە " "ڕێکارەکانی Twig دەردەکەوێت." msgid "Batch import size" msgstr "حجم واردکردنی پێکی (Batch)" msgid "" "[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// " "or https://." msgstr "" "[@element_key] ناڕێک فایلەوەکراوەی ناسراو " "(@url). URL پێویستە دەست پێ بکات بە http:// یان " "https:// ." msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found." msgstr "" "[@element_key] URL (@url) يانە 404 «فایل تۆمار " "نەکراوە»." msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)." msgstr "" "[@element_key] ناتوانم فایڵ بخوانم لە URL ـەکە " "(@url)." msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)." msgstr "" "[@element_key] قادری نەبوو نهادێک (entity_id@) " "بدۆزنەوە." msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error" msgstr "[@element_key] یەمل ڕەوا نییە. @error" msgid "@element_title: @composite_title" msgstr "@element_title: @composite_title" msgid "@element_title: @question_title" msgstr "@element_title: @question_title" msgid "Update submissions that have a corresponding UUID." msgstr "" "دەستکاری پیشنیارەکان بکە کە UUID ـێکی " "هاوشێوەیان هەیە." msgid "Create new submissions." msgstr "سەرکردنیی نوێ پێشکەش بکە." msgid "Form validation will be skipped." msgstr "چاودێری بەرنامەی فۆرم تێپەڕ دەکرێت." msgid "Skip submissions that are invalid." msgstr "" "تێپەڕەکردن لە دابەشکردنەوەکان کە " "ڕاستەوخۆ نەدرست بن." msgid "Review import" msgstr "" "بەدوای وەرگێڕانی پەڕەکردنەوە / " "واردکردن بدۆڕە" msgid "Source (CSV)" msgstr "سەرچاوە (CSV)" msgid "Destination (Submission)" msgstr "مەقصد (وەرگرتن)" msgid "" "Please review and select the imported CSV source column to destination " "element mapping" msgstr "" "لطفاً سەرچاوەی CSV ی واردکراو لە " "نەخشەکانی تێکەوتن (mapping) بۆ ئێلەمانتی " "مەقصد بدۆزەوە و دەتەوە." msgid "Skip form validation" msgstr "بەسەرچاوەگرتنی پرسی فرمەکان مەهێنە" msgid "" "Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the " "database." msgstr "" "لەبەرگرتنی لەسەلماندنی فۆرم دەتوانێت " "داتای نادروست لە ناوەندی داتادا ذخیرە " "بکرێت." msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "" "هەموو ئاگادارکردنەکان لە وەک هەڵە " "بسەیرە" msgid "Yes, I want to import these submissions" msgstr "" "بەڵێ، من دەمەوێت ئەم " "وێنەوەرە/پێشنیارەکان (submissions) وارد " "بکەم." msgid "Initializing submission import" msgstr "دەستپێکردنی واردکردنی پیشکەش" msgid "The import could not be completed because an error occurred." msgstr "" "ناتوانی لێهاتوە ئەو واردکردنە بەڕێوە " "ببرێت چونکە هەڵەیەک ڕوویدا." msgid "Row #@number" msgstr "رێز #@number" msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID" msgstr "" "ئەگەر تێکچووە، هەموو لەراوبەستەرییە " "نهادەکان بە UUID ـی نهاد بەکاردێت" msgid "" "Exports results in CSV that can be imported back into the current " "webform." msgstr "" "ئەنجامەکان دەرهێنە بۆ CSV کە دواتر " "بتوانرێت لەگەڵ ئەو ویبفۆڕمەی ئێستا " "وارد بکرێت." msgid "Importing webform submissions" msgstr "" "واردکردن داواکاری‌ها/پێشنیارەکان " "(submissions)ی Webform" msgid "" "This screencast shows how to import submissions using CSV (comma " "separated values) file." msgstr "" "ئەم سکرین‌کستە چۆنیەتی واردکردنی " "نیشاندانی (submissions) بە بەکارهێنانی " "فایلێکی CSV (وەک—valuesthe بەپێچەوانەبوونی " "بە شێوەی کۆما جیاکراو) نیشان دەدات." msgid "" "The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform " "imports." msgstr "" "بۆ ئەنجامدانی واردکردن، پێویستە " "ئەڵایەنگیریی ماژوولی Webform Submission " "Export/Import چالاک بکرێت." msgid "Please include the CSV path or URI." msgstr "لطفاً ڕێگای CSV یان URI بنووسە." msgid "Are you sure you want to import @total submissions?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت لەوەیە کە دەتەوێت @total " "داخڵات بەهێز بکەیت؟" msgid "Filter images by label" msgstr "وەسێڵەکان بە پێناسە/ڵێبل فِلتر بکە" msgid "@count @items" msgstr "@count @items" msgid "Include filter by label" msgstr "" "فیلترکردن بر اساس لیبل (برچسب) اضافه " "بکە" msgid " people" msgstr "مردم" msgid "Demo: Event" msgstr "دەمۆ: وەراسە / ڕووداو" msgid "Email Reminder" msgstr "یادداشتەوەی ئیمێڵ" msgid "Demo: Region" msgstr "دەمو: ناوچە" msgid "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Element'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Webform Example Element " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" "" msgstr "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'نمونەی بەکارهێنانی " "Webform'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'نمونەی " "بەکارهێنانی Webform ـی زۆرتر'\n" " '#multiple': true" msgid "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Value\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Enter a value to displayed in a custom " "message.'\n" "" msgstr "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': ئارزەوە\n" " " "'#required': true\n" " '#description': 'تکایە مقدارێک " "بنووسە بۆ ئەوەی لە پەیامی تایبەتی " "نمایش بکرێت.'" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': " "Subject\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " " "'#title': Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': " "true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Confirmation number'\n" " " "'#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'ناوی یەکەم'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'ناوی " "دووەم'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " " "'#title': 'ئیمەیل'\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "subject:\n" " '#title': 'بابەت'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "message:\n" " '#title': 'نامە'\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': " "'ژمارەی پەسەندکردن'\n" " '#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'" msgid "" "

Your confirmation number is " "[webform_submission:values:confirmation_number].

\n" "" msgstr "" "

ژمارەی تائیدکردنەوەکەت لە " "[webform_submission:values:confirmation_number].

" msgid "Webform elements" msgstr "عناصرەکانی وێبفۆرم" msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform." msgstr "" "ماوەی لێدەگرتنەوە (کات) تاوەکو دوایین " "داواکاریی ڕێگەپێدراو بۆ دابەزاندنی " "نێوەڕاستی (Webform)." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform." msgstr "" "ماوەی لەخۆبوونەوە لەوەی دوای چەند " "کاتێک لەوێتر داواکاریی نوێ بەو " "کاربەرەی بۆ ویبفرم ڕێپێدراوە." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission for the webform " "source entity." msgstr "" "مدت‌زمانی که باید قبل از ارسال بعدیِ " "مجاز برای موجودیتِ منبعِ وب‌فرم سپری " "شود." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform source entity." msgstr "" "مدّت زمانی که تا «ارسال بعدی مجاز» " "برای هر کاربر از منبعِ وبفرم (webform source " "entity) باقی می‌ماند." msgid "No choices to choose from" msgstr "" "هیچ گزینه‌ای برای انتخاب کردن وجود " "ندارد" msgid "Press to select" msgstr "بۆ هەڵبژاردن بکە" msgid "Press Enter to add @value" msgstr "بۆ زیادکردنی @value Enter بنووسە" msgid "Only @max value can be added" msgstr "فقط مقدارێکی @max دەتوانرێت زیاد بکرێت" msgid "All custom email addresses" msgstr "هەموو ئیمێڵە تایبەتییەکان" msgid "@label (Users and custom email addresses)" msgstr "@label (کاربران و نشانی‌های ایمیل سفارشی)" msgid "" "The email addresses of users and custom email " "addresses assigned to the %title access type for the current " "webform." msgstr "" "بڕێتی ئیمەیلی بەکارهێنەرانی " "و ئیمەیڵە تایبەتییەکان کە بە " "%title لە جۆری دەستگەیشتنەوەی ئەم " "وێبفۆرمە بۆ دەستەواژەکراون." msgid "@label (Users)" msgstr "@label (بەکارهێنەرەکان)" msgid "" "The email addresses of users assigned to the %title " "access type for the current webform." msgstr "" "ئیمەیڵ ئادرەسەکانی " "بەکارهێنەرانی کە بۆ جۆری " "دەستەڵاتی %title بۆیەی هەنوو لە وێبفورمی " "ئێستا دابەشکراون." msgid "@label (Custom email addresses)" msgstr "@label (ئاڕێژەی ئیمەیلە بەکارهێنراوەکان)" msgid "" "The email addresses of users, custom email " "addresses, and administrators assigned to " "the %title access type for the current webform." msgstr "" "ئیمەیلی کاربرانەکانی users، " "ئیمەیلی تایبەتی و " "ئەدمینستراتۆران کە بە تایپە " "دەسترسى %title بۆ ئەم وێبفۆرمەی ئێستا " "دابەشدەکران." msgid "Access controls" msgstr "دەستڕاگەیشتنەکان (کنترلەکان)" msgid "Custom notifications" msgstr "ئاگادارییە تایبەتیەکان" msgid "more emails" msgstr "زیاتر ئیمەیل‌هات" msgid "Entity print" msgstr "چاپی ئێنتیتی" msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF" msgstr "" "بە اجازه‌دادن دەبڕننامەکان (webform " "submissions) بگۆڕدرێن بۆ PDF" msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions." msgstr "" "کاربردی سەرپۆشی دلخواه داخل بکە بۆ " "نمایش لەسەر دەستەواژەی چاپکراوی " "فۆرمەی وێب." msgid "" "Enter custom header to be displayed above all printed webform " "submissions." msgstr "" "بەدەستهێنانی سەرەتای دایرەی " "دەستکردەکراو بنووسە بۆ نمایش لە " "سەرەوەی هەموو ناردەی وێبفۆرمی " "چاپکراو." msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions." msgstr "" "هەژمارێکی تایبەتی پێشانی پاشەوە بدە " "بۆ ئەوەی لە خوارەوەی ناردنە " "چاپکراوەکانی فرمێری وێب نمایش بدات." msgid "" "Enter custom footer to be displayed below all printed webform " "submissions." msgstr "" "بەخێرەوە، فوترێکی تایبەتمەند بنووسە " "بۆ نمایش‌کردن لە خوارەوەی هەموو " "ناردنە چاپکراوەکانی وێبفۆرم." msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions." msgstr "" "CSS-и سفارشیِ چاپ را وارد کنید تا به " "دەستنیشانکردنی نوسینەی چاپکراوی " "فۆرمەکانی وێبفۆرم لەسەر چاپ بکرێت." msgid "" "Enter custom print CSS to be attached to all printed webform " "submissions." msgstr "" "CSS سفارشیِ چاپی وارد بکەن تا به‌همه‌ی " "ارسال‌های چاپ‌شدهٔ فرم‌های وب متصل " "شود." msgid "@label link" msgstr "@label لەبەندکراوە" msgid "Enable @label link" msgstr "فعّالکردن لینک @label" msgid "@label link text" msgstr "@label متن لینک" msgid "@label link attributes" msgstr "" "@label لە تای‌کردنەوەی ئیستێرکەکانی " "لینک" msgid "Download @label" msgstr "دانلود @label" msgid "Debug generated documents" msgstr "" "دەقیقەوتراوی خوێندنەوەی ڕێکخراوی " "پەیداکراوەکان بەخێرایی بدۆزەوە" msgid "" "If checked, administrators will see debug links below each export " "type." msgstr "" "ئەگەر تیک بدەیت، بەڕێوەبەران " "لینکەکانی دیبەگ لە ژێر هەر جۆری " "هەڵگرتن دەبینن." msgid "Entity print settings" msgstr "تنظیمات چاپی Entity" msgid "Print template" msgstr "قالبی چاپ (Print template)" msgid "Print header" msgstr "سەرلوحە چاپ بکە" msgid "Print footer" msgstr "چاپی پەیڤەندیی لاوەکی (footer)" msgid "Print CSS" msgstr "چاپ CSS" msgid "Enable export link" msgstr "ئامادەکردنی لینکێکی هەبەردەکردن" msgid "Export link text" msgstr "متن لینکِ ئێکسپۆرت" msgid "@label documents" msgstr "" "@label بەدواکردن/بۆ گەڕاندنەوەی " "وێبسایتەکان" msgid "Exports results as @label documents" msgstr "" "بەرهەمەکان وەک @label وەشانی داکیومێنت " "دەردەکات" msgid "Unable to generate '@filename'." msgstr "نەتوانرا لە %@filename دروست بکرێت." msgid "Attachment @label" msgstr "ضمیمە @label" msgid "File name must include *.@extension file extension." msgstr "" "بایستی ناوی فایل شامل *.@extension " "بە‌تێپێکی پسوندی فایل بێت." msgid "" "Choices.js is used to improve the user experience for select menus. " "Choices.js is an alternative to Select2." msgstr "" "Choices.js برای بهبود تجربهٔ کاربری در " "منوهای انتخابی استفاده می‌شود. Choices.js " "جایگزینی برای Select2 است." msgid "" "Select2, Choices, and Chosen provide very similar functionality, " "most websites should only have one of these libraries enabled." msgstr "" "Select2، Choices و Chosen کارکردی بسیار شبیه " "به هم ارائه می‌دهند؛ اکثر وبسایت‌ها " "تنها باید یکی از این کتابخانه‌ها را " "فعال کرده باشند." msgid "" "The open, closed, or scheduled status applies to only this webform " "instance." msgstr "" "دۆزەوە/کراوە/یان ڕێکخستوو " "(زمان‌بەستکراو) بوونی وەستاو بۆ تەنها " "ئەم نمونەی وێبفۆرمە جێبەجێ دەبێت." msgid "" "If checked, the HTML5 date element will be replaced with a jQuery UI datepicker" msgstr "" "ئەگەر چێک بکرێت، ئەلێمانتی تێپەڕەی " "کات/ئارایی HTML5 جێگایەوە دەگۆڕدرێت بە jQuery UI datepicker" msgid "Date days of the week" msgstr "" "رۆژانی هەفتە (لەگەڵ رۆژەکان بە مانگی " "ساڵ)" msgid "%name must be a %days." msgstr "%name بایستی %days بووێت." msgid "" "Replace select element with jQuery Select2 " "select box." msgstr "" "کۆنترۆڵی