# Odia translation of D11
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-01 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-07-01 17:04+0200\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "@count items added to @container"
msgstr ""
"@container ରେ ଯୋଡାଯାଇଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା @count"

msgid "Status message"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Error message"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Warning message"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Hide"
msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "ଏକ AJAX HTTP ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP ଫଳାଫଳ କୋଡ୍: !status"

msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"ଏକ AJAX HTTP ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ୱାଭାବିକ "
"ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା।"

msgid "Debugging information follows."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିବଗିଙ୍ଗ "
"ସୂଚନା ଦିଆଯାଉଛି।"

msgid "Path: !uri"
msgstr "ପଥ: !uri"

msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusText: !statusText"

msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseText: !responseText"

msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"

msgid "CustomMessage: !customMessage"
msgstr "CustomMessage: !customMessage"

msgid ""
"Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for "
"more details."
msgstr ""
"ଆଉପସ୍! କିଛି ଭୁଲ୍ ହୋଇଗଲା। "
"ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"ବ୍ରାଉଜରର ଡିଭେଲପର୍ "
"କନସୋଲ୍‌କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Processing..."
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହେଉଛି…"

msgid "The response failed verification so will not be processed."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଟି ସତ୍ୟାପନରେ "
"ବିଫଳ ହୋଇଥିବାରୁ, ଏହା "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url"
msgstr ""
"କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ URL ଲୋକାଲ୍‌ "
"ନୁହେଁ ଏବଂ ଭରସାଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ: "
"!url"

msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error"
msgstr ""
"ଆଜାକ୍ସ ରିସ୍ପନ୍ସ ଚାଲୁ "
"କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି "
"ଘଟିଛି: !error"

msgid "Changed"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"

msgid "Extend"
msgstr "ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Collapse"
msgstr "Collapse: **ସଂକୁଚିତ କରନ୍ତୁ**"

msgid "@label"
msgstr "@label"

msgid "Horizontal orientation"
msgstr ""
"Horizontal orientation — **ଅନୁଲମ୍ବ "
"(ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍) ଅଭିମୁଖୀକରଣ**"

msgid "Vertical orientation"
msgstr "ଭର୍ଟିକାଲ୍ ଓରିଏଣ୍ଟେସନ୍"

msgid ""
"The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is "
"locked."
msgstr ""
"ଟୁଲବାରଟି ଲକ୍‌ ଥିବାବେଳେ "
"ଏହାକୁ ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍ "
"ଅବସ୍ଥାନରେ ସେଟ୍‌ କରିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Tray orientation changed to @orientation."
msgstr ""
"@orientation କୁ ଟ୍ରେର ଅବସ୍ଥାନ "
"(orientation) ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।"

msgid "closed"
msgstr "ବନ୍ଦ"

msgid "opened"
msgstr "ଖୋଲାଯାଇଛି"

msgid "Tray \"@tray\" @action."
msgstr "“@tray” ଟ୍ରେ’ରେ @action କରାଯାଉଛି।"

msgid "Tray @action."
msgstr "ଟ୍ରେ @action।"

msgid "Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "@action @title configuration options"
msgstr "@action @title ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "@count contextual link"
msgid_plural "@count contextual links"
msgstr[0] "@count ସନ୍ଦର୍ଭାଧାରିତ ଲିଙ୍କ"
msgstr[1] ""
"@count ସନ୍ଦର୍ଭାଧାରିତ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"

msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବିଂ ଆଉ Contextual ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ "
"ସୀମିତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode "
"toggle."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବ୍ କରିବା @contextualsCount ଏବଂ "
"ଏଡିଟ୍ ମୋଡ୍ ଟଗଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ସୀମିତ ହେଉଛି।"

msgid "Press the esc key to exit."
msgstr ""
"ବାହାରିବା ପାଇଁ esc କୀ "
"ଦବାନ୍ତୁ।"

msgid "Show all columns"
msgstr "ସମସ୍ତ କଲମ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Hide lower priority columns"
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ପ୍ରାଥମିକତାର "
"କଲମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Show table cells that were hidden to make the table fit within a small "
"screen."
msgstr ""
"ଛୋଟ ପରଦାରେ ଟେବୁଲ୍‌କୁ ଫିଟ୍ "
"କରାଇବା ପାଇଁ "
"ଲୁଚାଇଦିଆଯାଇଥିବା ଟେବୁଲ୍ "
"ସେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "ସାଇଡବାର୍ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Expand sidebar"
msgstr ""
"ସାଇଡବାର୍‌କୁ ବିସ୍ତାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "No results"
msgstr "କୌଣସି ପରିଣାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgid "1 module is available in the modified list."
msgid_plural "@count modules are available in the modified list."
msgstr[0] ""
"ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ୧ଟି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"
msgstr[1] ""
"ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ @countଟି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid "All modules"
msgstr "ସମସ୍ତ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌"

msgid "Recently enabled"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"

msgid "Newly available"
msgstr "ନୂତନଭାବେ ଉପଲବ୍ଧ"

msgid "No modules installed or uninstalled within the last week."
msgstr ""
"ଗତ ଏକ ସପ୍ତାହ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ କିମ୍ବା "
"ଅନଇନ୍ସଟଲ୍ କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "No modules added within the last week."
msgstr ""
"ଗତ ସପ୍ତାହ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ ଯୋଡ଼ାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "@enabled of @total"
msgstr "@totalରୁ @enabled"

msgid "Editing"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା କରୁଛି"

msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Exited edit mode."
msgstr ""
"ସମ୍ପାଦନା ମୋଡ୍‌ରୁ "
"ବାହାରିଲା।"

msgid "Close message"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "List additional actions"
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ସେଭ୍‌ "
"ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"

msgid "Hide row weights"
msgstr ""
"ସାରି (row) ଓଜନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Show row weights"
msgstr "ରୋ ଓଜନ (row weights) ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Change order"
msgstr "କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Move in any direction"
msgstr "ଯେକୌଣସି ଦିଗରେ ଗତି କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Development"
msgstr "ବିକାଶ"

msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"

msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି"

msgid "Administration"
msgstr "ପ୍ରଶାସନ"

msgid "Search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Settings"
msgstr "ସେଟିଂସ୍"

msgid "Import"
msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"

msgid "Export"
msgstr "ରପ୍ତାନି"

msgid "Update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Views"
msgstr "ଭ୍ୟୁସ୍"

msgid "Menu"
msgstr "ମେନୁ"

msgid "Advanced settings"
msgstr "ଉନ୍ନତ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Add content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add view"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Roles"
msgstr "ଭୂମିକାମାନେ"

msgid "Search settings"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Media"
msgstr "ମିଡିଆ"

msgid "Tools"
msgstr "ଉପକରଣଗୁଡିକ"

msgid "Logout"
msgstr "ଲଗଆଉଟ୍"

msgid "Add user"
msgstr "ଚାଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add menu"
msgstr "ମେନୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Toolbar settings"
msgstr "ଟୁଲବାର ସେଟିଂସ୍"

msgid "Missing"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"

msgid "Permissions"
msgstr "ଅନୁମତି"

msgid "Plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍"

msgid "Blocks"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Add vocabulary"
msgstr "ଶବ୍ଦାବଳୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Manage fields"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Index"
msgstr "ସୂଚୀକା"

msgid "Render cache"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍‌ ରେଣ୍ଡର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Reinstall modules"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Session viewer"
msgstr "ସେସନ୍ ଭ୍ୟୁଅର୍"

msgid "Devel"
msgstr "ଡେଭେଲ୍ପ୍ମେଣ୍ଟ"

msgid "All types"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର"

msgid "Add role"
msgstr "ଭୂମିକା ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "About"
msgstr "ବିଷୟରେ"

msgid "milliseconds"
msgstr "ମିଲିସେକେଣ୍ଡ୍‌"

msgid "Rebuild menu"
msgstr ""
"ମେନୁଟି ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Run cron"
msgstr "କ୍ରନ୍ ଚଲାନ୍ତୁ"

msgid "Run updates"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ଚଳାନ୍ତୁ"

msgid "Uses"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରେ"

msgid "Execute PHP Code"
msgstr "PHP କୋଡ୍ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Theme registry"
msgstr "ଥିମ୍ ରେଜିଷ୍ଟ୍ରି"

msgid "Devel settings"
msgstr "ଡିଭେଲପ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Add language"
msgstr "ଭାଷା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

msgid "Add link"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add content type"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron ସଫଳତାର ସହିତ ଚାଲିଛି।"

msgid "Flush all caches"
msgstr "ସମସ୍ତ କ୍ୟାଶ୍ ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Menu depth"
msgstr "ମେନୁର ଗଭୀରତା"

msgid "Manage display"
msgstr "ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Detection and selection"
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଓ ଚୟନ"

msgid "Add media"
msgstr "ମିଡିଆ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit permissions"
msgstr ""
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Install new module"
msgstr ""
"ନୂତନ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Install new theme"
msgstr "ନୂତନ ଥିମ୍ ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity info"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ସୂଚନା"

msgid "Add view mode"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Manage form display"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଡିସ୍ପ୍ଲେୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Rebuild theme registry"
msgstr ""
"ଥିମ୍ ରେଜିଷ୍ଟ୍ରିକୁ "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Twig"
msgstr "ଟ୍ୱିଗ୍"

msgid "Local Tasks"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Manage permissions"
msgstr ""
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Used in views"
msgstr "ଭ୍ୟୁସ୍‌ରେ ବ୍ୟବହୃତ"

msgid "Block types"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "All caches cleared."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ କ୍ୟାଶ୍‌ ଅପସାରଣ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Add form mode"
msgstr "ଫର୍ମ ମୋଡ୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add contact form"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Admin Toolbar"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଟୁଲବାର"

msgid "Admin Toolbar Tools"
msgstr "ଏଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ ଟୁଲସ୍"

msgid "Static caches"
msgstr "ସ୍ଥିର କ୍ୟାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "CSS and JavaScript cache cleared."
msgstr ""
"CSS ଏବଂ JavaScript କ୍ୟାଶ୍ ସଫା "
"କରାଗଲା।"

msgid "Media library"
msgstr "ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି"

msgid "Admin Toolbar Extra Tools"
msgstr ""
"ଏଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଉପକରଣଗୁଡିକ"

msgid "Config editor"
msgstr "କନଫିଗ୍‌ ସମ୍ପାଦକ"

msgid "State editor"
msgstr "ରାଜ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ"

msgid "Uninstall module"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Element Info"
msgstr "ଉପାଦାନ ସୂଚନା"

msgid "Webprofiler settings"
msgstr "Webprofiler ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Flush plugins cache"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍ କ୍ୟାଶ୍ ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Flush static cache"
msgstr "ସ୍ଥିର କ୍ୟାଶ୍‌ ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Flush routing and links cache"
msgstr ""
"ରାଉଟିଙ୍ଗ୍ ଏବଂ ଲିଙ୍କ୍ "
"କ୍ୟାଶ୍ ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Flush render cache"
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍ କ୍ୟାଶ୍ ଖାଲି "
"(କ୍ଲିୟାର୍) କରନ୍ତୁ"

msgid "Plugins cache cleared."
msgstr ""
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକର କ୍ୟାଶ୍‌ "
"ସଫା କରାଗଲା।"

msgid "Static cache cleared."
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ କ୍ୟାଶ୍‌ ସଫା ହେଲା।"

msgid "Routing and links cache cleared."
msgstr ""
"ରୂଟିଙ୍ଗ ଏବଂ ଲିଙ୍କ୍‌ର "
"କ୍ୟାଶ୍‌ ସଫଳତାର ସହିତ ସଫା "
"କରାଗଲା।"

msgid "Render cache cleared."
msgstr "କ୍ୟାଶ୍‌ ରିସେଟ୍ କରାଗଲା।"

msgid "Devel Toolbar Settings"
msgstr ""
"ଡେଭେଲପମେଣ୍ଟ ଟୁଲବାର "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Add media type"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Admin Toolbar Links Access Filter"
msgstr ""
"অ্যাডমিন টুলবার লিংক "
"অ্যাক্সেস ফিল্টার"

msgid "Flush views cache"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁଜ୍ କ୍ୟାଶ୍ ସ୍ଫଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Views cache cleared."
msgstr "Views କ୍ୟାଶ୍ ସଫା କରାଗଲା।"

msgid ""
"The Admin Toolbar module enhances the <a href=\":toolbar\">Toolbar</a> "
"module by providing fast access to all the administrative links at the "
"top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module "
"by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used "
"in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for "
"quick access to system commands such as Flush all caches, <a "
"href=\":automated_cron\">Run cron</a>, Run Updates, etc."
msgstr ""
"Admin Toolbar module, ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଉପରଭାଗରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଲିଙ୍କ୍‌କୁ ତ୍ୱରିତ ଭାବରେ "
"ପହଞ୍ଚିବା ସୁବିଧା ଦେଇ, <a "
"href=\":toolbar\">Toolbar</a> module କୁ ଉନ୍ନତ "
"କରେ। Admin Toolbar, ସମସ୍ତ Toolbar ସୁବିଧା "
"ସହିତ ଘନିଷ୍ଠ ଭାବରେ ଏକତ୍ରିତ "
"ରହିଥାଇ ଏକ ଅତ୍ୟନ୍ତ “ହଳୁକା” "
"module ହିସାବରେ ରହେ। ଏହାକୁ Admin "
"Toolbar ଭିତରେ ସମ୍ମିଳିତ ସମସ୍ତ sub "
"module ସହିତ ମିଶି କିମ୍ବା "
"ସହଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ—Flush all caches ପରି, <a "
"href=\":automated_cron\">Run cron</a>, Run Updates "
"ଇତ୍ୟାଦି ପରି ସିଷ୍ଟମ "
"କମାଣ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର "
"ଆକସେସ୍ କରିବା ପାଇଁ।"

msgid ""
"The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who "
"regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full "
"access to all links in the site Toolbar without having to click to get "
"there."
msgstr ""
"ଏଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ ଦ୍ୱାରା "
"ସାଇଟ୍ ଟୁଲବାର୍ ସହିତ ନିୟମିତ "
"ଭାବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ୟୁଜର୍ ଅନୁଭବଟି ଅତ୍ୟଧିକ "
"ଉନ୍ନତ ହୁଏ। କାରଣ ଟୁଲବାର୍ "
"ଭିତରର ସମସ୍ତ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ ସେଠାକୁ "
"ପହଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରିବା ଦରକାର ନ ପଡି ଶୀଘ୍ର, "
"ପୂରା ଆକ୍ସେସ୍ ମିଳିଯାଏ।"

msgid ""
"The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for "
"the common problem that users with <em>Use the administration pages "
"and help</em> permission see menu links they done not have access "
"permission for."
msgstr ""
"**Admin Toolbar Links Access Filter** মডিউলটি "
"একটি সাধারণ সমস্যার জন্য "
"বিকল্প সমাধান দেয়—যেসব "
"ব্যবহারকারীর কাছে **`<em>Use the "
"administration pages and help</em>`** অনুমতি আছে, "
"তারা এমন মেনু লিংকও দেখে "
"যেগুলোর জন্য তাদের **access "
"permission** নেই।"

msgid ""
"To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other "
"module. There is no other configuration required."
msgstr ""
"Admin Toolbar Extra Tools ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ, ଯେପରି ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରାଯାଏ ସେଭଳି ଭାବରେ ଏହାକୁ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି ସେଟିଂ/କନ୍ଫିଗରେସନ୍‌ "
"ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ।"

msgid "Flush twig cache"
msgstr "Twig କ୍ୟାଶ୍‌ ଖାଲି କରନ୍ତୁ"

msgid "Twig cache cleared."
msgstr "Twig କ୍ୟାଶ୍ ସଫା କରାଗଲା।"

msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ଟୁଲବାର ପାଇଁ ଉନ୍ନତ "
"ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ମେନୁ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Admin Toolbar Search"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ଟୁଲବାର ସନ୍ଧାନ"

msgid ""
"The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the <a "
"href=\":admin-toolbar\">Admin Toolbar</a> module and adds "
"functionality to it. The additional functionality is accessed through "
"extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin "
"Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of "
"this page.</a>"
msgstr ""
"**Admin Toolbar Extra Tools** ମଡ୍ୟୁଲଟି **<a "
"href=\":admin-toolbar\">Admin Toolbar</a>** ମଡ୍ୟୁଲ "
"ସହିତ ପ୍ୟାକେଜ୍ ହୋଇ ଆସେ ଏବଂ "
"ଏଥିରେ ଅତିରିକ୍ତ ସୁବିଧା "
"ଯୋଡ଼େ। ଏହି ଅତିରିକ୍ତ "
"ସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଧାନ "
"ପ୍ରଶାସନିକ **Toolbar** ଉପରେ ଥିବା "
"ଅତିରିକ୍ତ ଲିଙ୍କ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରାପ୍ୟ ହୁଏ। **Admin "
"Toolbar Extra Tools** ର ପ୍ରଶାସନିକ "
"ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କର କିଛି "
"ଲିଙ୍କ୍ ଏହି ପୃଷ୍ଠାର "
"ତଳଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।</a>"

msgid "@entity_type > @bundle"
msgstr "@entity_type > @bundle"

msgid "All menus"
msgstr "ସମସ୍ତ ମେନୁ"

msgid "Use Admin Toolbar search"
msgstr ""
"ଆଡମିନ୍ ଟୁଲ୍ବାର ସର୍ଚ୍ଚ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Theme Rebuild"
msgstr "ଥିମ୍ ପୁନଃନିର୍ମାଣ"

msgid ""
"The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for "
"site administrative tasks."
msgstr ""
"Admin Toolbar Search ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ କାମକାଜ ପାଇଁ "
"ଟୁଲ୍ବାର୍‌ରେ ଏକ ସନ୍ଧାନ "
"ବିକଳ୍ପ ଯୋଗ କରେ।"

msgid "Provides search of Admin Toolbar items."
msgstr ""
"ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ "
"ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout "
"under Drupal icon."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଆଇକନ୍ ତଳେ Flush cache, Run "
"cron, Run updates, ଏବଂ Logout ଭଳି ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ଯୋଡ଼େ।"

msgid "Flush CSS and JavaScript"
msgstr "CSS ଏବଂ JavaScript କ୍ଲିୟାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module."
msgstr "Admin Toolbar Tools module କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Admin Toolbar Tools settings"
msgstr ""
"ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ ଟୁଲ୍ସ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Number of bundles per entity type to display"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ entity type ପାଇଁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା bundles ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display"
msgstr ""
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ "
"ବଣ୍ଡଲ୍ ସବ୍-ମେନୁ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Loading a large number of items can cause performance issues."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଆଇଟମ୍ ଲୋଡ୍ "
"କରିବାରୁ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା "
"ସମସ୍ୟା ହୋଇପାରେ।"

msgid "Menus > @menu_label"
msgstr "ମେନୁସ୍ > @menu_label"

msgid "Configure the Admin Toolbar module."
msgstr ""
"ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ (Admin Toolbar) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି କନଫିଗର୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Admin Toolbar settings"
msgstr "ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Configure the Admin Toolbar Search module."
msgstr ""
"ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Admin Toolbar Search settings"
msgstr ""
"ଏଡମିନ୍ ଟୁଲବାର୍ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Display the search input as a menu item."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇନପୁଟ୍‌କୁ ଏକ ମେନୁ "
"ଆଇଟମ୍‌ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Depth of displayed menu"
msgstr "ଦେଖାଯାଇଥିବା ମେନୁର ଗଭୀରତା"

msgid "Menus > @menu_label > Add link"
msgstr "ମେନୁ > @menu_label > ଲିଙ୍କ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Menus > @menu_label > Delete"
msgstr "ମେନୁ > @menu_label > ଡିଲିଟ୍"

msgid "Menus > @menu_label > Devel"
msgstr "ମେନୁ > @menu_label > ଡିଭେଲ୍‌"

msgid "How the search input will be displayed"
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ଇନପୁଟ୍ କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ"

msgid ""
"If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu "
"item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the "
"search input."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଇନପୁଟ୍ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ଦେଖାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, "
"ଟୁଲବାର୍‌ରେ ଏକ ମେନୁ ଆଇଟମ୍ "
"ଦେଖାଏ, ଯାହାକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସର୍ଚ୍ "
"ଇନପୁଟ୍ କୁ ଟଗଲ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ।"

msgid "Show local tasks in toolbar"
msgstr ""
"ଟୁଲବାରରେ ସ୍ଥାନୀୟ "
"ଟାସ୍କଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Enable/Disable local tasks display"
msgstr ""
"ଲୋକାଲ୍ ଟାସ୍କଗୁଡିକର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ସକ୍ରିୟ/নିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Local tasks such as node edit and delete."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ସଂପାଦନ ଓ ଡିଲିଟ୍ ପରି "
"ସ୍ଥାନୀୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ।"

msgid "Add content block"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Theme registry rebuilt."
msgstr ""
"ଥିମ୍ ରେଜିଷ୍ଟ୍ରି "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ ହେଲା।"

msgid "Keyboard shortcut: Alt + a"
msgstr "କୀବୋର୍ଡ୍ ସର୍କଟ୍: Alt + a"

msgid "Tools settings"
msgstr "ଟୁଲ୍‌ ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "Browse @label"
msgstr "@label ବିଷୟରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"

msgid "Show Toolbar (Alt+p)"
msgstr "ଟୁଲବାର୍ ଦେଖାନ୍ତୁ (Alt+p)"

msgid "Disabled, show on scroll-up"
msgstr ""
"ଅକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ସ୍କ୍ରଲ୍‌ "
"ଉପରକୁ ଯିବାବେଳେ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)"
msgstr ""
"ସଟକଟ (Alt + p) ଦ୍ୱାରା ଟୁଲବାରକୁ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module."
msgstr ""
"Admin Toolbar ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ ଉନ୍ନତ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Link"
msgstr "ଲିଙ୍କ"

msgid "Anchor"
msgstr "ଆଁକର୍"

msgid "Unlink"
msgstr "ଅନଲିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"

msgid "Operations"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"

msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"

msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"

msgid "No"
msgstr "ନାଁ"

msgid "cron"
msgstr "କ୍ରନ୍"

msgid "Download"
msgstr "ଡାଉନଲୋଡ୍"

msgid "Date"
msgstr "ତାରିଖ"

msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"

msgid "None"
msgstr "କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନାହିଁ।"

msgid "Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"

msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

msgid "Label"
msgstr "ଲେବେଲ୍"

msgid "Schedule"
msgstr "ଅନୁସୂଚୀତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ"

msgid "ID"
msgstr "ଆଇଡି"

msgid "Upload"
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Database"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍"

msgid "Host"
msgstr "ଆଶ୍ରୟଦାତା (Host)"

msgid "Never"
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"

msgid "Frequency"
msgstr "ਆବୃତ୍ତି"

msgid "Directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"

msgid "Configuration"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ (Configuration)"

msgid "Note"
msgstr "ଟୀପ୍ପଣୀ"

msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ"

msgid "Backups"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Backup"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍"

msgid "Destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ"

msgid "Save and edit"
msgstr ""
"ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Port"
msgstr "ବନ୍ଦର"

msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr ""
"ଆପଣ %name ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Sources"
msgstr "ସ୍ରୋତଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Source"
msgstr "ମୂଳ"

msgid "@time ago"
msgstr "@time ପୁର୍ବରୁ"

msgid "Exclude these files"
msgstr ""
"ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Keep"
msgstr "ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Schedules"
msgstr "ସୂଚନା ସମୟସୂଚୀ"

msgid "Add schedule"
msgstr "ସୂଚୀ (Schedule) ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Next cron run"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ କ୍ରନ୍ ଚାଲୁହେବ"

msgid "Directory Path"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ପଥ"

msgid "Restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Machine name"
msgstr "ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid "Last Run"
msgstr "ଶେଷ ଚଳାଣ"

msgid "Profile Name"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ନାମ"

msgid "Source Type"
msgstr "ମୂଳ ପ୍ରକାର"

msgid "Backup and Migrate"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍ ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌"

msgid "Saved Backups"
msgstr "ସଞ୍ଚିତ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Compression"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ"

msgid "Upload a Backup File"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଫାଇଲ୍ ଅପ୍ଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add Schedule"
msgstr "ସମୟସୂଚୀ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit source"
msgstr "ମୂଳ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit schedule"
msgstr "ସମୟସୂଚୀ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL ଡାଟାବେସ୍"

msgid "Default Database"
msgstr "ପ୍ରଦିଷ୍ଟିତ ଡାଟାବେସ୍"

msgid "Backup Source"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍ ଉତ୍ସ"

msgid "Destinations"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟସ୍ଥଳଗୁଡିକ"

msgid "destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ"

msgid "Take site offline"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌କୁ ଅଫ୍‌ଲାଇନ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ସମୟରେ ସାଇଟକୁ "
"ଅଫ୍ଲାଇନ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏକ "
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ସନ୍ଦେଶ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ। ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ ସାଇଟକୁ "
"ପୁଣି ଅନ୍ଲାଇନ୍ କରାଯିବ।"

msgid "schedules"
msgstr "ସୂଚୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Schedule Name"
msgstr "ସଚେଡ୍ୟୁଲ୍ ନାମ"

msgid "Settings Profile"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍"

msgid "restore feature"
msgstr "**feature ପୁନଃସ୍ଥାପନ**"

msgid "settings profiles"
msgstr "ସେଟିଂସ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Restore Tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "manual backups"
msgstr "ମାନୁଆଲ୍ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Quick Backup"
msgstr "ତୁରନ୍ତ ବ୍ୟାକଅପ୍"

msgid "Backup now"
msgstr "ଏବେ ବ୍ୟାକଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Backup Destination"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟ"

msgid "Advanced Backup"
msgstr "ଉନ୍ନତ ବ୍ୟାକଅପ୍"

msgid "Restore now"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete schedule"
msgstr "ସମୟସୂଚୀ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Run on cron"
msgstr "କ୍ରନ୍ ଉପରେ ଚାଲନ୍ତୁ"

msgid "Perform a backup"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Access backup files"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିବା ବ୍ୟାକଆପ୍ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ କରି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Restore the site"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ଟି ପୁନରୁଦ୍ଧାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଫାଇଲ୍ ରୁ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଡାଟାବେସ୍‌କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Backup ଏବଂ Migrate ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌, "
"ସେଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ "
"ଗନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Type: @type"
msgstr "ପ୍ରକାର: @type"

msgid "Delete source"
msgstr "ଉତ୍ସକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Run every"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକଟି ଚାଲାନ୍ତୁ"

msgid "in @time"
msgstr "@time ମଧ୍ୟରେ"

msgid "Daily Schedule"
msgstr "ଦৈନିକ ସୂଚୀ"

msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ପ୍ରଶାସନ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ ଏହି "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଟି ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏହି "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଟି ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database "
"or file backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Backup ଏବଂ Migrate ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟିତ "
"ଏକ backup ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଅନ୍ୟ ଡାଟାବେସ୍ କିମ୍ବା "
"ଫାଇଲ୍ backup ଗୁଡିକୁ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
"ଟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍ ଆକାର: %size"

msgid ""
"Backup the Drupal database and files or migrate them to another "
"environment."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ ଡାଟାବେସ୍‌ ଏବଂ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସେଗୁଡିକୁ "
"ଅନ୍ୟ ଏକ ପରିବେଶକୁ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Settings Profiles"
msgstr "ସେଟିଂସ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Public Files Directory"
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରି"

msgid "Private Files Directory"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରି"

msgid "File Directory"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରି"

msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "content @type: ଡିଲିଟ୍ ହୋଇଛି @label।"

msgid "%title is required."
msgstr "%title ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "documentation page"
msgstr "ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Add Settings Profile"
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add Backup Destination"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add Backup Source"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍ ସୋର୍ସ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Back up any of the available sources."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ ଉତ୍ସ (sources) "
"ମଧ୍ୟରୁ ଯେକୌଣସି ଗୋଟିକୁ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Add settings profile"
msgstr ""
"ସେଟିଂସ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit settings profile"
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete settings profile"
msgstr ""
"ସେଟିଂସ୍‌ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟଟି ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Backup sources"
msgstr "Backup ଉତ୍ସଗୁଡିକ"

msgid "Append Timestamp"
msgstr "ଟାଇମସ୍ଟ୍ୟାମ୍ପ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "ଟାଇম୍‌স্ট୍ୟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ୍‌"

msgid "Backup and Migrate Schedule"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ସୁଚି"

msgid "Backups to keep"
msgstr ""
"ରଖିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Destination Type"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର"

msgid "Add one item per line."
msgstr ""
"প্রতিটি লাইনে একটি করে "
"আইটেম যোগ করুন।"

msgid "Backups in @destination_name"
msgstr "@destination_name ରେ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "There are no backups in this destination."
msgstr ""
"ଏହି ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ କୌଣସି "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ନାହିଁ।"

msgid "List Backups"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Next Run"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚଳାଣ"

msgid "Not Scheduled"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନୁହେଁ"

msgid "Last 1 backup"
msgid_plural "Last @count backups"
msgstr[0] "ପଛଲାଷ୍ଟ 1ଟି ବ୍ୟାକଅପ୍"
msgstr[1] "ପଛଲାଷ୍ଟ @countଟି ବ୍ୟାକଅପ୍ସ"

msgid "Running schedule %name"
msgstr "ସୂଚୀ %name ଚାଲୁ ହେଉଛି"

msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟର "
"ସ୍ଟ୍ରତ୍ତିତ ବ୍ୟାକଅପ୍ ‘%name’ "
"ବିଫଳ ହେଲା: @err"

msgid "Restore To"
msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Deleted @label."
msgstr "@label କୁ ବିଲୋପ କରାଗଲା।"

msgid "Schedule enabled"
msgstr "ସ୍କେଜୁଲ୍ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି"

msgid "Period number"
msgstr "ପର୍ଯ୍ୟାୟ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Period type"
msgstr "ପିରିଅଡ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Created the %label Schedule."
msgstr ""
"%label ନାମକ ସ୍କେଜୁଲ୍‌ଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"

msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr ""
"%label ର ସଚେତନ ତାଲିକାଟି ସେଭ୍ "
"ହେଲା।"

msgid "Created %label."
msgstr "%label ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"

msgid "Saved %label."
msgstr "ସଞ୍ଚିତ: %label।"

msgid "Server File Directory"
msgstr "ସର୍ଭର ଫାଇଲ୍ ଡିରେକ୍ଟରି"

msgid "Back up to a directory on your web server."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବ୍ ସର୍ଭରରେ ଥିବା "
"ଏକ ଡାଇରେକ୍ଟରିକୁ ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Public Files"
msgstr "ପବ୍ଲିକ୍ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Back up the Drupal public files."
msgstr ""
"Drupal ର public files ଗୁଡିକର "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର (ବ୍ୟାକଅପ) "
"ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Back up a server file directory."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ଫାଇଲ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟରୀର ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Back up a MySQL compatible database."
msgstr ""
"MySQL-ସହତୁଳ୍ୟ ଡାଟାବେସ୍‌ର "
"ବ୍ୟାକ୍‌ଅପ୍‌ ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Default Drupal Database"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ Drupal ଡାଟାବେସ୍"

msgid "Backup Complete."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହେଲା।"

msgid ""
"Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and "
"Migrate configuration. <strong>Previously created backups will not be "
"deleted.</strong>"
msgstr ""
"Uninstall କରିଲେ Backup ଏବଂ Migrate "
"ଯେକୌଣସି କଷ୍ଟମ୍ Backup ଏବଂ Migrate "
"କନଫିଗରେଶନ୍ ଡିଲିଟ୍ ହେବ। "
"<strong>ପୂର୍ବରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ ଡିଲିଟ୍ "
"ହେବ ନାହିଁ।</strong>"

msgid "Full Site Backup Source"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଇଟ୍ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ସୋର୍ସ"

msgid "%title must be at least %count characters."
msgstr ""
"`%title` ଅତି କମରେ `%count` ଅକ୍ଷର ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "%title must be at no more than %count characters."
msgstr ""
"`%title` %count ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "%title contains invalid characters."
msgstr "`%title` ଭିତରେ ଅବ valid ଚରିତ୍ର ଅଛି।"

msgid "Exclude database tables"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Exclude these tables entirely"
msgstr ""
"ଏହି ସମସ୍ତ ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ବାହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Exclude data from these tables"
msgstr ""
"ଏହି ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡିକରୁ "
"ତଥ୍ୟକୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Exclude Files from %source"
msgstr ""
"%source ରୁ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_)."
msgstr ""
"`%title` ମାନେ କେବଳ ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା, ଡ୍ୟାସ୍‌ (-) ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ (_) ଥିବା ଉଚିତ।"

msgid "Most recent backups in %dest"
msgstr ""
"%dest ର ସବୁଠାରୁ ନୂତନ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "View all backups in %dest"
msgstr ""
"%dest ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Number to keep"
msgstr "ରଖିବାକୁ ଥିବା ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Your @scheme stream is not configured."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ @scheme ଷ୍ଟ୍ରିମ୍ "
"ବିନ୍ୟାସିତ (configure) ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"<p><strong>Backup and Migrate</strong> makes the task of backing up "
"your Drupal database and migrating data from one Drupal install to "
"another easier. It provides a function to backup the entire database "
"to file or download, and to restore from a previous backup. You can "
"also schedule the backup operation. Compression of backup files is "
"also supported. The database backup files created with this module can "
"be imported into this or any other Drupal installation with the "
"@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the "
"mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by "
"module permissions, contact the administrator or any privileged user "
"to get access to full module features.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Backup and Migrate</strong> আপনার Drupal "
"ডাটাবেসের ব্যাকআপ নেওয়া "
"এবং এক Drupal ইনস্টলেশন থেকে "
"অন্যটিতে ডেটা মাইগ্রেট "
"করার কাজটিকে আরও সহজ করে। "
"এটি পুরো ডাটাবেসকে ফাইলে "
"ব্যাকআপ করা বা ডাউনলোড "
"করার জন্য এবং আগের কোনো "
"ব্যাকআপ থেকে রিস্টোর করার "
"জন্য একটি সুবিধা দেয়। আপনি "
"ব্যাকআপ অপারেশনও "
"নির্ধারিত সময়ে চালানোর "
"জন্য শিডিউল করতে পারেন। "
"ব্যাকআপ ফাইলগুলো কমপ্রেস "
"করাও সাপোর্টেড। এই মডিউল "
"দিয়ে তৈরি করা ডাটাবেস "
"ব্যাকআপ ফাইলগুলো @restore "
"ব্যবহার করে এই অথবা অন্য "
"যেকোনো Drupal ইনস্টলেশনে "
"ইম্পোর্ট করা যায়, অথবা "
"আপনি @phpmyadmin বা mysql কমান্ড লাইন "
"কমান্ডের মতো কোনো ডাটাবেস "
"টুল ব্যবহার করতে পারেন। "
"ব্যাকআপ/মাইগ্রেট করার "
"জন্য অ্যাক্সেস মডিউলের "
"অনুমতিনীতির (module permissions) "
"মাধ্যমে নিয়ন্ত্রিত হয়; "
"পূর্ণ মডিউল ফিচারের "
"অ্যাক্সেস পেতে প্রশাসক বা "
"কোনো বিশেষাধিকারপ্রাপ্ত "
"(privileged) ব্যবহারকারীর সাথে "
"যোগাযোগ করুন।</p>"

msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run simple @manual of your "
"database. Visit the @documentation for more help using this "
"module.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ଆପଣଙ୍କ ଡାଟାବେସ୍‌ର "
"ସରଳ @manual ଚାଲୁ କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ ସହାୟତା "
"ପାଇଁ @documentation ଦେଖନ୍ତୁ।</p>"

msgid "Backup Tab - Quick Backup"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଆପ୍‌ ଟାବ୍‌ — ଦ୍ରୁତ "
"ବ୍ୟାକଆପ୍‌"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run manual backups of your database "
"with more advanced options. If you have any @profile saved you can "
"load those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ଆପଣଙ୍କ ଡାଟାବେସ୍‌ର "
"ମାନୁଆଲ୍‌ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଫର୍ମଟି "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ; ଏଥିରେ ଅଧିକ "
"ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପ ଥାଏ। ଆପଣ @profile "
"ଭାବେ ଯଦି କୌଣସି ସେଭ୍‌ "
"କରିଥାନ୍ତି, ତେବେ ସେହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଲୋଡ୍‌ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକରେ କରିଥିବା "
"ଯେକୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଏକ "
"ନୂତନ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ଭାବେ ସେଭ୍‌ "
"କରିପାରିବେ।</p>"

msgid "Backup Tab - Advanced Backup"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଟ୍ୟାବ୍ - ଉନ୍ନତ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Upload a backup and migrate backup file. The restore "
"function will not work with database dumps from other sources such as "
"@phpmyadmin.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>একটি ব্যাকআপ আপলোড "
"করুন এবং ব্যাকআপ ফাইলটি "
"মাইগ্রেট করুন। রিস্টোর "
"ফাংশনটি @phpmyadmin-এর মতো অন্য "
"কোনো উৎস থেকে নেওয়া "
"ডাটাবেস ডাম্পের সাথে কাজ "
"করবে না।</p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Backups are the places you can save your backup "
"files to or them load from.</p><p>Files can be saved to a directory on "
"your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified "
"email account. From the @destination tab you can create, delete and "
"edit destinations or list the files which have already been backed up "
"to the available destinations.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ହେଉଛି ସେହି ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠାରେ "
"ଆପଣ ନିଜର ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସେଭ୍‌ "
"କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ସେଠାରୁ "
"ଲୋଡ୍‌ "
"କରିପାରିବେ।</p><p>ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବ୍‌ ସର୍ଭରର ଏକ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ସେଭ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରେ, ଡେସ୍କଟପ୍‌କୁ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରାଯାଇପାରେ, "
"କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଇମେଲ୍‌ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଇମେଲ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରେ। @destination "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ରୁ ଆପଣ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଗନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ନୂଆ "
"ଗନ୍ତବ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରିବା, "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରିବା ଏବଂ "
"ସମ୍ପାଦନା (edit) କରିବା ସହିତ, "
"ପୂର୍ବରୁ କେଉଁ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କୁ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ କରାଯାଇଛି—ସେଥିର "
"ତାଲିକା ମଧ୍ୟ ଦେଖିପାରିବେ।</p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Settings are profile. Settings store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for "
"@manual.</p><p>You can create new profiles using the add profiles tab "
"or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup "
"page.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ଆକାରରେ ରହେ। "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ଟେବଲ୍‌ ଅପସାରଣ (exclusion) "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସହିତ, ଆପଣଙ୍କ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ ନାମ, କମ୍ପ୍ରେସନ୍‌ "
"ଏବଂ ଟାଇମ୍‌ଷ୍ଟ୍ୟାମ୍ପ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚୟ କରେ। ଆପଣ @schedules "
"ରେ ଥିବା ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଏବଂ @manual ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।</p><p>ଆପଣ ‘add profiles’ "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ ଦ୍ୱାରା ନୂଆ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ତିଆରି "
"କରିପାରିବେ କିମ୍ବା advanced backup "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ‘Save these settings’ "
"ବଟନ୍‌ଟି ଚେକ୍‌ "
"କରିପାରିବେ।</p>"

msgid "Settings Tab - Settings Profiles"
msgstr ""
"ସେଟିଂସ୍ ଟ୍ୟାବ୍ - ସେଟିଂସ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "quick backups"
msgstr "ତୁରନ୍ତ ବ୍ୟାକଅପ୍‌"

msgid "Settings Tab - Destinations"
msgstr ""
"ସେଟିଂସ୍ ଟ୍ୟାବ୍ - "
"ଡେଷ୍ଟିନେସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Sources store your source settings you want to "
"backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module "
"issues list for new source features.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ସୋର୍ସଗୁଡିକ ଆପଣ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିବା ଆପଣଙ୍କର ସୋର୍ସ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚୟ କରେ। "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ "
"୪ଟି ଡିଫଲ୍ଟ ସୋର୍ସ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି। ନୂତନ ସୋର୍ସ "
"ସୁବିଧାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇସ୍ୟୁ ତାଲିକାକୁ "
"ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।</p>"

msgid "Settings Tab - Sources"
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ ଟାବ୍‌ - "
"ସୋର୍ସଗୁଡିକ"

msgid "Create or import backups of your project database or files"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର "
"ଡାଟାବେସ୍ କିମ୍ବା "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Backup and Migrate profile"
msgstr ""
"**ବ୍ୟାକଅପ୍ ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍**"

msgid "Backup and Migrate Settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌"

msgid "Encrypt File"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌କୁ ଏନକ୍ରିପ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Decrypt file"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ଡିକ୍ରିପ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Password for encrypting / decrypting the file"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌କୁ "
"ଏନ୍‌କ୍ରିପ୍ଟ/ଡିକ୍ରିପ୍ଟ "
"କରିବା ପାଇଁ ପାସୱାର୍ଡ"

msgid "Encryption Password"
msgstr ""
"ଇନ୍‌କ୍ରିପ୍ସନ୍‌ "
"ପାସୱାର୍ଡ୍‌"

msgid "Decryption Password"
msgstr "ଡିକ୍ରିପ୍ସନ୍ ପାସୱାର୍ଡ୍"

msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name."
msgstr ""
"ଏହା %backupId କୁ %destination_name ରୁ "
"ସଦାସର୍ବଦା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହଟାଇ "
"ଦେବ।"

msgid "Back up the Drupal database."
msgstr ""
"Drupal ଡାଟାବେସ୍‌ର ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Automatically backup up your database on a regular "
"schedule using @cron.</p><p>Each schedule will run a maximum of once "
"per cron run, so they will not run more frequently than your cron is "
"configured to run. If you specify a number of backups to keep for a "
"schedule, old backups will be deleted as new ones created. <strong>If "
"specify a number of files to keep other backup files in that "
"schedule's @destination will get deleted</strong>.<p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>@cron ବ୍ୟବହାର କରି "
"ନିୟମିତ ସମୟସୂଚୀ ଅନୁଯାୟୀ "
"ଆପଣଙ୍କ ଡାଟାବେସ୍‌କୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।</p><p>ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସମୟସୂଚୀ ପ୍ରତିଟି cron ରନ୍‌ରେ "
"ସର୍ବାଧିକ ଥରେ ମାତ୍ର ଚାଲିବ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ cron କେତେଥର "
"ଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ୍ ଅଛି, "
"ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ଘନେଇ ଚାଲିବ "
"ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି "
"ସମୟସୂଚୀ ପାଇଁ ରଖିବାକୁ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ର ସଂଖ୍ୟା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ନୂତନ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ସୃଷ୍ଟି ହେଲେ "
"ପୁରୁଣା ବ୍ୟାକଅପ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ହଟାଯିବ। <strong>ଯଦି ରଖିବାକୁ "
"ଫାଇଲ୍‌ର ସଂଖ୍ୟା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ତେବେ "
"ସେହି ସମୟସୂଚୀର @destination ଭିତରେ "
"ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯିବ</strong>.<p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Destinations store your custom created destination "
"settings as backup server folders or external clouds (Clouds "
"destinations are in work, check the module issues lists).</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>Destinations ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ତିଆରି କରାଯାଇଥିବା "
"କଷ୍ଟମ୍ destination "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ସର୍ଭର ଫୋଲ୍ଡର କିମ୍ବା ବାହ୍ୟ "
"କ୍ଲାଉଡ୍‌ (Clouds destinations "
"ବର୍ତ୍ତମାନ କାମରେ ଅଛି; "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ର issues "
"ତାଲିକାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ) "
"ଭାବରେ ସଞ୍ଚୟ କରେ।</p>"

msgid "Backup Migrate Directory Settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେଟିଂସ୍"

msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings"
msgstr ""
"Backup Migrate DefaultDB Settings → **Backup Migrate DefaultDB "
"Settings**"

msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings"
msgstr "DrupalFiles Settings ର Backup ଓ Migration"

msgid "Backup Migrate EntireSite Settings"
msgstr ""
"Backup Migrate EntireSite Settings → **ସମଗ୍ର EntireSite "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"ଫାଇଲ୍‌ଡିରେକ୍ଟୋରୀ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍"

msgid "Backup Migrate MySQL Settings"
msgstr ""
"MySQL ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a "
"tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully "
"this will be fixed in a future release."
msgstr ""
"“Entire site” (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଇଟ) "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ବ୍ୟବହାର "
"ନକରିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ, "
"କାରଣ ଏହା ସବୁଠୁ ଛୋଟ ସାଇଟ୍‌ "
"ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କିଛିରେ ବିଫଳ "
"ହେବାର ପ୍ରବଣତା ଥାଏ। ଆଶା "
"କରୁଛୁ, ଭବିଷ୍ୟତ୍‌ର "
"ରିଲିଜ୍‌ରେ ଏହା ସୁଧାରାଯିବ।"

msgid "Entire Site (do not use)"
msgstr ""
"ସମଗ୍ର ସାଇଟ (ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ)"

msgid ""
"Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on "
"most sites, hopefully it will be fixed in a future release."
msgstr ""
"ସମୁଦାୟ Drupal ସାଇଟ୍‌ଟିର ଏକ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହା ଅଧିକାଂଶ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ "
"ସୁପାରିଶ୍‌ ହୁଏନି; ଆଶା "
"କରାଯାଉଛି ଏହାକୁ ଆଗାମୀ "
"କୌଣସି ରିଲିଜ୍‌ରେ ସମାଧାନ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Save configuration"
msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"

msgid "Enable"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Disable"
msgstr "ଅଚଳ କରନ୍ତୁ"

msgid "Form ID"
msgstr "ଫର୍ମ ID"

msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"

msgid "Background color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ରଙ୍ଗ"

msgid "Text color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପାଠ୍ୟ (Text color)"

msgid "Captcha Points"
msgstr "କ୍ୟାପ୍ଚା ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"

msgid "Code length"
msgstr "କୋଡ୍‌ର ଦৈର୍ଘ୍ୟ"

msgid "Font size"
msgstr "ଅକ୍ଷରର ଆକାର"

msgid "Spam control"
msgstr "ଜଙ୍କି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"

msgid "Characters to use in the code"
msgstr ""
"କୋଡ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"

msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
"ଅକ୍ଷରମାନଙ୍କର ତାଲିକାରେ "
"ଖାଲି ସ୍ପେସ୍ ରହିବା ଉଚିତ୍ "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"utf8 ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗକୁ ଅକ୍ଷରରେ "
"ବିଭକ୍ତ କରିବା ବେଳେ ଅବୈଧ ଏକ "
"ବାଇଟ୍‌ ଚିହ୍ନଟ ହେଲା।"

msgid "change"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "low"
msgstr "ନିମ୍ନ"

msgid "medium"
msgstr "মাঝারি"

msgid "high"
msgstr "ଉଚ୍ଚ"

msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr ""
"ଫର୍ମଗୁଡିକରେ CAPTCHA ପରିଚାଳନା "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Challenge description"
msgstr "ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ବିବରଣୀ"

msgid "Persistence"
msgstr "ପରିସ୍ଥିତିତ୍ୱ"

msgid "Always add a challenge."
msgstr ""
"ସଦା ଏକଟି ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ "
"ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "Log wrong responses"
msgstr ""
"ଭୁଲ୍ ଉତ୍ତରଗୁଡିକୁ ଲଗ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Challenge type"
msgstr "ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍ ପ୍ରକାର"

msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ପ୍ରକାରଗୁଡିକର "
"ଏକ ସାରାଂଶ ପ୍ରଦାନ କରେ, "
"ଯାହାକି ସେମାନଙ୍କର "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ସେଟିଂସହିତ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr ""
"ଏହି ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ର ଆଉ ୧୦ଟି "
"ଅତିରିକ୍ତ ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"“CAPTCHA” ହେଉଛି “Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart” "
"(କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଓ ମଣିଷକୁ ଅଲଗା "
"କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଭାବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପବ୍ଲିକ "
"ଟ୍ୟୁରିଙ୍ଗ ପରୀକ୍ଷା)ର "
"ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ରୂପ। ଏହା "
"ସାଧାରଣତଃ ଗୋଟିଏ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ-ରେସ୍ପୋନ୍ସ "
"ପରୀକ୍ଷା, ଯାହା ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମଣିଷ କି ନୁହେଁ "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରାଯାଏ। CAPTCHA "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ହେଉଛି ଦୁଷ୍ଟ "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ (ଯଥା ସ୍ପାମିଂ) "
"ଦ୍ୱାରା ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"କମେଣ୍ଟ୍ ଫର୍ମ, ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ଫର୍ମ, "
"ଗେଷ୍ଟବୁକ୍ ଫର୍ମ ଇତ୍ୟାଦିକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସବମିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ରୋକିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଉପକରଣ। ଆପଣ ଚାହିଦାମତ "
"କରାଯାଇଥିବା ଫର୍ମଗୁଡିକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଗୋଟିଏ ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ "
"ସହିତ ବିସ୍ତାରିତ "
"କରିପାରିବେ—ଯାହା ମଣିଷ ପାଇଁ "
"ସଠିକ୍ ଭାବେ ସମାଧାନ କରିବାକୁ "
"ସହଜ, କିନ୍ତୁ ଆପ୍ଟୋମେଟେଡ୍ "
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଓ ସ୍ପାମ "
"ବଟ୍‌ମାନଙ୍କୁ ଭିତରକୁ ଆଣିବା "
"ପାଇଁ ପ୍ରୟାପ୍ତ କଠିନ ହେବ।"

msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr ""
"CAPTCHA କାର୍ନେଗି ମେଲନ୍ "
"ବିଶ୍ୱବିଦ୍ୟାଳୟର ଏକ "
"ଟ୍ରେଡ୍‌ମାର୍କ।"

msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

msgid "Enabled challenge"
msgstr ""
"ସକ୍ଷମ କରାଯାଇଥିବା "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ"

msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr ""
"ଅବିଶ୍ବସନୀୟ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଏଠାରେ ଏକ CAPTCHA ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr ""
"ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା CAPTCHA "
"ଉତ୍ତରଟି ଠିକ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"ଏହି ସରଳ ଗଣିତ ସମସ୍ୟାଟି "
"ସମାଧାନ କରି ଫଳାଫଳଟି "
"ଲେଖନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, 1+3 "
"ପାଇଁ 4 ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Code settings"
msgstr "କୋଡ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"କୋଡ୍‌ର ଲମ୍ବ ଚିତ୍ରର ଆକାରକୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରେ। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, ବଡ଼ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଚିତ୍ର "
"ସୃଷ୍ଟିକରଣକୁ ଅଧିକ CPU-ଗୁରୁତର "
"କରିଦେଇଥାଏ।"

msgid "Font settings"
msgstr "ଫୋଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "tiny"
msgstr "ଛୋଟ / ସାନ"

msgid "small"
msgstr "ଛୋଟ"

msgid "large"
msgstr "ବଡ଼"

msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"ଫଣ୍ଟର ଆକାର ଛବିର ଆକାରକୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରେ। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦେଲେ ଛବି ସୃଷ୍ଟିକରଣ ଅଧିକ CPU "
"ଚାହିଁଥାଏ।"

msgid "Character spacing"
msgstr "ଅକ୍ଷରମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା"

msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ "
"ହାରାହାରି ଦୂରତା କେତେ ହେବ, "
"ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। "
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, ଅଧିକ ବଡ଼ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଚିତ୍ର "
"ଉତ୍ପାଦନକୁ ଅଧିକ CPU-ସଂପୃକ୍ତ "
"କରିଦିଏ।"

msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ "
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ କୋଡ୍‌ଟି "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ #000 କିମ୍ବା #004283)।"

msgid "Additional variation of text color"
msgstr ""
"ପାଠ୍ୟର ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ"

msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଟେକ୍ସଟ୍ ରଙ୍ଗର "
"ଆସପାସ ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ରେଞ୍ଜ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଚରିତ୍ରର ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ଭାବେ ଦିଆଯିବ।"

msgid "Distortion and noise"
msgstr "ବିକୃତି (Distortion) ଓ ଶବ୍ଦ (Noise)"

msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ "
"ଆପଣ ବିକୃତି (distortion) ଓ ଯୋଗ "
"ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦ (noise) ଦ୍ୱାରା "
"ଅବଫସ୍କେସନ୍‌ର ପରିମାଣକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ। "
"ଅବଫସ୍କେସନ୍‌କୁ ଅତ୍ୟଧିକ "
"କରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ଚିତ୍ରରେ "
"ଥିବା କୋଡ୍‌ଟି ଯଥୋଚିତ ଭାବରେ "
"ପଢ଼ାଯାଉଥିବା ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରର ବିକୃତି ଓ ଶବ୍ଦକୁ "
"ଏକା ସାଥିରେ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Distortion level"
msgstr "ବିକୃତିର ସ୍ତର"

msgid "severe"
msgstr "ଗୁରୁତର"

msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରରେ ତରଙ୍ଗ ବିକୃତିର "
"ପରିମାଣ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Smooth distortion"
msgstr "ସୁଗମ ବିକୃତି"

msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ସ୍ବଚ୍ଛନ୍ଦ "
"ଭାବରେ ରଙ୍ଗ ବଦଳୁଥିବା ପଏଣ୍ଟ "
"ନୋଇଜ୍‌ ଯୋଗ କରେ।"

msgid "Add line noise"
msgstr "ଲାଇନ୍ ନଏଜ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ପାଠ୍ୟ କୋଡ୍‌ର "
"ଉପରେ ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ଭାବେ "
"ଅଙ୍କିତ ରେଖାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରେ।"

msgid "Noise level"
msgstr "ଶବ୍ଦସ୍ତର"

msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ରଙ୍ଗଟି ଏକ ବୈଧ "
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ ରଙ୍ଗମୂଲ୍ୟ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ରଙ୍ଗଟି ଏକ ବୈଧ "
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ ରଙ୍ଗ "
"ମୂଲ୍ୟ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"ଛବି CAPTCHA ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ "
"ବିଫଳ ହେଲା। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର "
"ଛବି CAPTCHA ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଏବଂ "
"ବିଶେଷକରି ବ୍ୟବହୃତ ଫଣ୍ଟଟି "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "ଛବି CAPTCHA"

msgid "What code is in the image?"
msgstr "ଛବିରେ କେଉଁ କୋଡ୍ ଅଛି?"

msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "ଛବି ଆଧାରିତ CAPTCHA ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Enable statistics"
msgstr "ସାଂଖ୍ୟିକୀ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "File format"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Fonts"
msgstr "ଫଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ବିକୃତିର (distortion) "
"ବାଇଲିନିୟର୍ ଇଣ୍ଟରପୋଲେସନ୍ "
"ସକ୍ରିୟ କରେ, ଯାହା ଛବିକୁ "
"ଅଧିକ ମସୃଣ ଦେଖାଏ; କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ଅଧିକ CPU ଆବଶ୍ୟକ କରେ।"

msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr ""
"ଲୁଣ ଓ ଲଙ୍କା ଗୁଣ୍ଡ ମିଶ୍ରିତ "
"ଶବ୍ଦ (ନଏଜ୍) ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"ଛବି CAPTCHA ହେଉଛି ଏକ ପ୍ରଚଳିତ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ, ଯେଉଁଥିରେ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"କୋଡ୍‌କୁ ଏକ ଛବି ଭିତରେ ଲୁଚାଇ "
"ଦିଆଯାଇଥାଏ। ପ୍ରତିଟି "
"ଅନୁରୋଧ ପାଇଁ ଛବିଟି ତୁରନ୍ତ (on "
"the fly) ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ, ଯାହା "
"ସର୍ଭର ପାଇଁ ଅନେକ CPU-ଆଧାରିତ "
"କାମ ହୋଇଥାଏ। ଆକାର (size) ଓ ଗଣନା "
"(computation) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ "
"ସାବଧାନ ରୁହନ୍ତୁ।"

msgid "Uri"
msgstr "URI"

msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (ମଡ୍ୟୁଲ୍ @module ରୁ)"

msgid "Default challenge type"
msgstr ""
"ମୂଳ ଡିଫଲ୍ଟ ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍ "
"ପ୍ରକାର"

msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ CAPTCHA ପ୍ରମାଣୀକରଣ"

msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ସାଧାରଣ "
"ଭାବରେ କିପରି ପ୍ରୋସେସ୍ "
"କରାଯିବ ସେଥିପାଇଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ। ଯଥା "
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, ବାସ୍ତବ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜଗୁଡିକୁ ଯେଉଁ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କରେ "
"ସେମାନେ ଏହାକୁ ଓଭରରାଇଡ୍ "
"କିମ୍ବା ଅନଦେଖା "
"କରିପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"ଅକ୍ଷର ଭେଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପରିଖ୍ୟା: ଉତ୍ତରଟି ସମାଧାନ "
"ସହିତ ଠିକ୍‌ ସେହିପରି ମିଳିବା "
"ଦରକାର।"

msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"କେସ୍-ସେନସିଟିଭ୍ ନୁହେଁ ଏଭଳି "
"ଭାଲିଡେସନ୍: ଛୋଟହରଫ/ବଡ଼ହରଫ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଭୁଲଗୁଡିକୁ "
"ଅନଦେଖା କରାଯାଏ।"

msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr ""
"CAPTCHA: \"@type\" ସକ୍ରିୟ କରାଗଲା "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ"

msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr ""
"CAPTCHA: କୌଣସି ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ "
"ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"

msgid "Test one two three"
msgstr "ଟେଷ୍ଟ ଓନ୍ ଟୁ ଥ୍ରି"

msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] ""
"ପହିଲାରୁ ୧ଟି ଅବରୋଧିତ ଫର୍ମ "
"ସବମିସନ"
msgstr[1] ""
"ପହିଲାରୁ @count ଟି ଅବରୋଧିତ ଫର୍ମ "
"ସବମିସନ"

msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ସେଟିଂସ୍‌ ସହିତ "
"ସୃଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ପୂର୍ବରୁ "
"ସମାଧାନ ହୋଇଥିବା ଇମେଜ୍‌ CAPTCHA "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid "extra large"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"

msgid "tight"
msgstr "କଠିନଅନ୍ତୁଳା / ଟାଇଟ୍"

msgid "wide"
msgstr "ବିଶାଳ"

msgid "extra wide"
msgstr "ଅତି ବିସ୍ତୃତ"

msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"ନିର୍ମିତ ଫଣ୍ଟ କେବଳ Latin2 "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ। "
"କେବଳ “a” ରୁ “z” ଏବଂ ସଂଖ୍ୟା "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"CAPTCHA ଭେରିଫିକେସନ୍ ତ୍ରୁଟି: "
"ଅଜଣା CAPTCHA ସେସନ୍ ID। ଯଦି ଏହି "
"ସମସ୍ୟା ଚାଲୁ ରହେ, ଦୟାକରି "
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ "
"ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ।"

msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"CAPTCHA ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତ୍ରୁଟି: "
"ଅଜଣା CAPTCHA ସେସନ୍ ID (%csid)।"

msgid "Color and image settings"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"ଚିତ୍ର CAPTCHA ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି, "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଚିତ୍ର "
"ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ର ବିନ୍ୟାସ।"

msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"ପଛଭାଗ (background) ର ରଙ୍ଗ ପାଇଁ "
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ କୋଡ୍ "
"ଦିଅନ୍ତୁ (ଉଦାହରଣ: #FFF କିମ୍ବା "
"#FFCE90)। ପାରଦର୍ଶୀ (transparent) ପଛଭାଗ "
"ସହିତ PNG ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ, ଏହାକୁ "
"ଭିତ୍ତିଭୂମିର (underlying) ପଛଭାଗ "
"ରଙ୍ଗ ସହ ସମୀପରେ ସେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ।"

msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

msgid "PNG"
msgstr "PNG"

msgid "PNG with transparent background"
msgstr "ପାରଦର୍ଶୀ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସହିତ PNG"

msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - କୌଣସି ବିକୃତି ନାହିଁ"

msgid "@level - low"
msgstr "@level - ନିମ୍ନ"

msgid "@level - medium"
msgstr "@level - ମଧ୍ୟମ"

msgid "@level - high"
msgstr "@level - ଉଚ୍ଚ"

msgid "No TrueType support"
msgstr ""
"ସତ୍ୟ ଟାଇପ୍ (TrueType) ସମର୍ଥନ "
"ନାହିଁ"

msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"Image CAPTCHA ମଡ୍ୟୁଲ୍ TrueType ଫଣ୍ଟ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ, "
"କାରଣ ଆପଣଙ୍କର PHP ସେଟଅପ୍ "
"ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ। "
"ଆପଣ କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଆକାରର PHP ଅନ୍ତର୍ନିହିତ bitmap "
"ଫଣ୍ଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "@font (@file)ର ଫଣ୍ଟ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ"

msgid "Preview of built-in font"
msgstr ""
"ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଫଣ୍ଟର "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ"

msgid "You need to select at least one font."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିକମେ ଗୋଟିଏ ଫଣ୍ଟ "
"ବାଛିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ: %fonts।"

msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr ""
"ଛବିରେ ଦେଖାଯାଇଥିବା "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"CAPTCHA ସମସ୍ୟା: %form_id ରୁ %type ର challenge type "
"ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରିବା ସମୟରେ module %module ର hook_captcha() "
"ରୁ ଅପେକ୍ଷିତ ନହୋଇଥିବା "
"ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା।"

msgid ""
"Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user "
"successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"challengeକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଉତ୍ତର "
"ଦେଇଦେଇଛନ୍ତି, ସେଥିପରେ ଏକ "
"multi-step/preview workflow ମଧ୍ୟରେ ସେହି challenge "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜଗୁଡିକୁ ଏଡ଼ାଇ "
"ଚାଲନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"ଯେହିଁ ପ୍ରକାରର ଫର୍ମରେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ସଫଳତାର ସହ ଏକ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜକୁ ଉତ୍ତର "
"ଦେଇଥାନ୍ତି, ସେହି ଫର୍ମ "
"ପ୍ରକାରର ଫର୍ମରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ସମୟରେ ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜଗୁଡିକୁ "
"ଏଡାଇଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜରେ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ସଫଳତାର ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "
"ସେହି ସମସ୍ତ ଫର୍ମରୁ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜଗୁଡିକୁ ଆଉ ହଟାଇ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ରେ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ସଫଳତାର ସହିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"କରିବା ପରେ, ସେହି ସେସନ୍‌ର "
"ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଂଶରେ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏଡ଼ାଇ "
"ଦେବା କି ନାହିଁ, ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "UUID"
msgstr ""
"UUID ଅର୍ଥ **ସାର୍ବଜନୀନ ଏକକ "
"ପରିଚୟକ** (Universally Unique Identifier)"

msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "CAPTCHA ପ୍ଲେସମେଣ୍ଟ କ୍ୟାଚିଙ୍ଗ"

msgid "Administer CAPTCHA settings"
msgstr ""
"CAPTCHA ସେଟିଂଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Skip CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA."
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁମତି ଥିବା "
"ୟୁଜରମାନଙ୍କୁ CAPTCHA ବିକଳ୍ପ "
"ଦିଆଯିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific."
msgstr ""
"ଇମେଜ୍ CAPTCHA ରେ ଥିବା ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ପାଇଁ କେଉଁ ଫଣ୍ଟ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବେ, ସେହି ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକ ଛାଡ଼ି, ଆପଣ "
"ନିଜର TrueType ଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ (ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍ .ttf) %fonts_library_general "
"କିମ୍ବା %fonts_library_specific ମଧ୍ୟରେ "
"ରଖି ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "RTL support"
msgstr "RTL ସମର୍ଥନ"

msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"ଡାହାଣ ଠାରୁ ବାମକୁ (Right to Left) "
"ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, କୋଡ୍‌କୁ "
"ଡାହାଣ ଠାରୁ ବାମକୁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଏହି ବିକଳ୍ପଟି "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the "
"configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form "
"does not change and it would be a waste to recalculate the positions "
"every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. "
"during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be "
"required to fix the CAPTCHA placement."
msgstr ""
"ଦକ୍ଷତା ପାଇଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବିନ୍ୟସ୍ତ ଫର୍ମରେ CAPTCHA "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକର ଅବସ୍ଥାନ "
"(ପୋଜିସନ୍)ଗୁଡିକୁ କ୍ୟାଶ୍‌ "
"କରାଯାଇଥାଏ। ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ, "
"ଫର୍ମର ଗଠନ ବଦଳାଯାଏ ନାହିଁ, "
"ଏବଂ ପ୍ରତିଥର ଅବସ୍ଥାନ "
"ପୁନର୍ଗଣନା କରିବା ଅପଚୟ ହେବ। "
"କିନ୍ତୁ କେବେ କେବେ ଫର୍ମର ଗଠନ "
"ବଦଳିପାରେ (ଯଥା ସାଇଟ୍‌ "
"ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ), ଏବଂ CAPTCHA "
"ସ୍ଥାପନା ସଠିକ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"CAPTCHA placement କ୍ୟାଶ୍‌ କ୍ଲିୟାର୍‌ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।"

msgid "Clear the CAPTCHA placement cache"
msgstr "CAPTCHA placement cache ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache."
msgstr ""
"CAPTCHA ପ୍ଲେସମେଣ୍ଟ କ୍ୟାଶ୍ "
"ସ୍ୱଚ୍ଛ କରାଗଲା।"

msgid "The CAPTCHA type to use for this form."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ CAPTCHA ର ପ୍ରକାର।"

msgid "Challenge %challenge by module %module"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ %module ଦ୍ୱାରା %challenge "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ"

msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଟି ଯାଚାଇ କରିବା "
"ପାଇଁ ଯେ ଆପଣ ଜଣେ ମାନବ "
"ଦର୍ଶନକାରୀ କି ନୁହେଁ, ଏବଂ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ହେଉଥିବା "
"ସ୍ପାମ୍ ପ୍ରେରଣକୁ ରୋକିବା "
"ପାଇଁ।"

msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module), user answered \"@response\", but the solution was "
"\"@solution\"."
msgstr ""
"CAPTCHA module ଦ୍ୱାରା %form_id ବ୍ଲକ୍ "
"ହୋଇଛି: challenge %challenge (module %module "
"ଦ୍ୱାରା), ବ୍ୟବହାରକାରୀ “@response” "
"ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ "
"ସଠିକ୍ ସମାଧାନ ଥିଲା “@solution”।"

msgid "No variation"
msgstr "କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ"

msgid "Little variation"
msgstr "ସାମାନ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

msgid "Medium variation"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ପ୍ରମାଣର ପରିବର୍ତ୍ତନ"

msgid "High variation"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳତା"

msgid "Very high variation"
msgstr ""
"ଅତ୍ୟନ୍ତ ଉଚ୍ଚ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳତା"

msgid "CAPTCHA settings"
msgstr "କ୍ୟାପ୍ଚା ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।ଦୟାକରି "
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled"
msgstr "CAPTCHA: “@type” ଅକ୍ରିୟ କରାଗଲା"

msgid ""
"CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (<a "
"href=\"@settings\">general CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"CAPTCHA ବନ୍ଦ ଅଛି; ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ CAPTCHA "
"ଦେଖିବେ ନାହିଁ (<a "
"href=\"@settings\">ସାଧାରଣ CAPTCHA "
"ସେଟିଂସ୍</a> )।"

msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତ ବିଭିନ୍ନ ଫର୍ମରେ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
"CAPTCHA API ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "CAPTCHA examples"
msgstr "CAPTCHA ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "CAPTCHA ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "CAPTCHA configuration"
msgstr "CAPTCHA ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Add CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ପଏଣ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ପଏଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Disable CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ଅକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable CAPTCHA point"
msgstr ""
"CAPTCHA ପ୍ରତିଷ୍ଠା (point) ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ପଏଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ପଏଣ୍ଟ"

msgid "Captcha Type"
msgstr "କ୍ୟାପଚା ପ୍ରକାର"

msgid "The default challenge for captcha."
msgstr ""
"କ୍ୟାପଚା ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ।"

msgid "The default captcha description."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ କ୍ୟାପ୍ଚା "
"ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "CAPTCHA Persistence"
msgstr "CAPTCHA ସ୍ଥାୟୀତ୍ୱ (Persistence)"

msgid "Image Captcha settings"
msgstr "ଛବି କ୍ୟାପଚା ସେଟିଂସ୍"

msgid "Font preview map cache"
msgstr ""
"ଫଣ୍ଟ୍ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ମ୍ୟାପ୍ "
"କ୍ୟାଚ୍"

msgid "Font filepath"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଫାଇଲପଥ"

msgid "Font Size in Image Captcha"
msgstr ""
"ଇମେଜ୍‌ କ୍ୟାପ୍ଚାରେ ଫଣ୍ଟ "
"ସାଇଜ୍‌"

msgid "Spacing between characters"
msgstr ""
"ଅକ୍ଷରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ଖାଲିପଣ"

msgid "String with allowed characters"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ଅକ୍ଷରମାନଙ୍କ "
"ସହିତ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍"

msgid "Captcha code length"
msgstr "କ୍ୟାପଚା କୋଡ୍ ଲମ୍ବ"

msgid "Right to left support"
msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ ସମର୍ଥନ"

msgid "Hexadecimal background color code"
msgstr ""
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ "
"ପ୍ରଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ କୋଡ୍"

msgid "Hexadecimal foreground color code"
msgstr ""
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ "
"ଫୋରଗ୍ରାଉଣ୍ଡ ରଙ୍ଗ କୋଡ୍"

msgid "Background color randomness"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗର "
"ଯାଦୁଚଞ୍ଚଳତା"

msgid "Distortion amplitude"
msgstr "ବିକୃତିର ଆମ୍ପ୍ଲିଟ୍ୟୁଡ୍"

msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "ବାଇଲିନିୟର ଇଣ୍ଟରପୋଲେସନ୍"

msgid "Dot noise"
msgstr "ଧାରା ଶବ୍ଦ"

msgid "Line noise"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଲାଇନ୍ ଶବ୍ଦ (Line noise)"

msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\" target=\"_blank\">GD "
"library</a> with JPEG support)."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର PHP ସେଟআপ୍‌ ଏହାକୁ "
"ସମର୍ଥନ ନକରୁଥିବାରୁ Image CAPTCHA module "
"ଛବି ସೃଜନ କରିପାରୁନାହିଁ (JPEG "
"ସମର୍ଥନ ସହିତ <a href=\"!gdlib\" "
"target=\"_blank\">GD library</a> ନାହିଁ)।"

msgid "Captcha Point form ID"
msgstr "Captcha Point ଫର୍ମ ID"

msgid "Captcha Point challenge type"
msgstr ""
"ক্যাপচা পয়েন্ট "
"চ্যালেঞ্জ টাইপ"

msgid "Captcha Point"
msgstr "କ୍ୟାପଚା ପଏଣ୍ଟ"

msgid "Captcha point %label has been deleted."
msgstr ""
"କ୍ୟାପ୍ଚା ପଏଣ୍ଟ %label କୁ ବିଲୋପ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ Captcha କୁ "
"ଅକ୍ଷମ (disable) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "This will disable the captcha."
msgstr ""
"ଏହା କ୍ୟାପଚାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରିଦେବ।"

msgid "Captcha point %label has been disabled."
msgstr ""
"Captcha point %label କୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି Captcha ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ?"

msgid "This will enable the captcha."
msgstr "ଏହା CAPTCHA ସକ୍ରିୟ କରିବ।"

msgid "Captcha point %label has been enabled."
msgstr ""
"କ୍ୟାପ୍ଚା ପ୍ୟାଇଣ୍ଟ %label "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Captcha Point for %form_id form was created."
msgstr ""
"%form_id ଫର୍ମ ପାଇଁ Captcha Point ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Captcha Point for %form_id form was updated."
msgstr ""
"%form_id ଫର୍ମ ପାଇଁ Captcha ପଏଣ୍ଟ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା।"

msgid "Report information about wrong responses to the log."
msgstr ""
"ଲଗ୍‌ରେ ଭୁଲ୍‌ ଉତ୍ତର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା "
"ପ୍ରତିବେଦନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Report information about wrong responses to the <a "
"href=\":dblog\">log</a>."
msgstr ""
"<a href=\":dblog\">ଲଗ</a> ରେ ଭୁଲ "
"ଉତ୍ତରସମୂହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସୂଚନା ରିପୋର୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables <a "
"href=\":performancesettings\">page caching</a> of pages that include a "
"CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ CAPTCHA module, CAPTCHA "
"challenge ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର <a "
"href=\":performancesettings\">page caching</a> କୁ "
"ଅସକ୍ରିୟ କରେ।"

msgid "Whitelisted IP Addresses"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ (Whitelisted) IP "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ"

msgid ""
"Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a "
"CAPTCHA element. Check the different implementations to know more "
"about how it affects caching."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ CAPTCHA ପ୍ରଣାଳୀଗୁଡ଼ିକ "
"CAPTCHA ଉପାଦାନ ଥିବା "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର "
"କ୍ୟାଚିଙ୍ଗକୁ ବିରତ କରିଦିଏ। "
"କ୍ୟାଚିଙ୍ଗକୁ ଏହା କିପରି "
"ପ୍ରଭାବିତ କରେ, ସେବିଷୟରେ "
"ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଭିନ୍ନ "
"ଭିନ୍ନ "
"ଇମ୍ପ୍ଲିମେଣ୍ଟେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Add captcha to all forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମରେ କ୍ୟାପଚା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Get new captcha!"
msgstr "ନୂଆ କ୍ୟାପଚା ନିଅନ୍ତୁ!"

msgid "Also works with the base form ID."
msgstr ""
"ବେସ୍ ଫର୍ମ ID ସହିତ ମଧ୍ୟ କାମ "
"କରେ।"

msgid "Captcha is currently disabled via settings.php."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ `settings.php` ମାଧ୍ୟମରେ "
"କ୍ୟାପ୍ଚା ଅକ୍ରିୟ (disabled) "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator."
msgstr ""
"CAPTCHA ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: ଦୟାକରି "
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not "
"provide a validation function."
msgstr ""
"CAPTCHA ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: cacheable CAPTCHA "
"ପ୍ରକାର %challenge ବୈଧତା ଫଙ୍କ୍ସନ୍ "
"ଦେଇନାହିଁ।"

msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଭୁଲ CAPTCHA ଉତ୍ତର ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Image Captcha"
msgstr "ଇମେଜ୍ କ୍ୟାପ୍ଚା"

msgid "Configure Image Captcha Settings."
msgstr ""
"ଛବି କ୍ୟାପଚା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Wrong CAPTCHA response error message"
msgstr ""
"ଭୁଲ CAPTCHA ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ବାର୍ତ୍ତା"

msgid "The name of the form"
msgstr "ଫର୍ମର ନାମ"

msgid "The captcha point providing module."
msgstr ""
"କ୍ୟାପ୍ଚା ପଏଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ "
"କରୁଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍।"

msgid "The captcha type."
msgstr "କ୍ୟାପଚା ପ୍ରକାର।"

msgid "IP addresses list"
msgstr "ଆଇପି ଠିକଣାମାନଙ୍କ ତାଲିକା"

msgid "IP address %ip_address is not valid."
msgstr "IP ଠିକଣା %ip_address ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"%ip_range ର ରେଞ୍ଜ ଭିତରେ ଥିବା %ip_address "
"କମ୍ ମୂଲ୍ୟଟି ବ valid ନୁହେଁ।"

msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା %ip_range ର ରେଞ୍ଜ "
"ଭିତରେ ଉପର୍‌ IP ଠିକଣା %ip_address "
"ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please "
"correct range %ip_range."
msgstr ""
"ରେଞ୍ଜରେ ଉପର IP ଠିକଣାଠାରୁ ତଳ "
"IP ଠିକଣା ଅଧିକ ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ। ଦୟାକରି %ip_range ରେଞ୍ଜଟି "
"ସୁଧାରନ୍ତୁ।"

msgid "Add Captcha Point"
msgstr "Captcha ପଏଣ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ CAPTCHA ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକର ସମୀକ୍ଷା "
"ଉଦାହରଣসহ"

msgid "CAPTCHA Examples"
msgstr "CAPTCHA ଉଦାହରଣଗୁଡିକ"

msgid "The default captcha title."
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ କ୍ୟାପଚା ଶିରୋନାମା।"

msgid "Text Content"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Customize image CAPTCHA text content."
msgstr ""
"ଚିତ୍ର CAPTCHA ପାଠ୍ୟ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅନୁକୂଳ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Refresh button text."
msgstr "ରିଫ୍ରେଶ ବଟନ୍ ଟେକ୍ସଟ୍।"

msgid "Customize the refresh button text."
msgstr ""
"ରିଫ୍ରେଶ ବଟନର ଟେକ୍ସଟ୍ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Generate new CAPTCHA image"
msgstr "ନୂତନ CAPTCHA ଛବି ତିଆରି କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Select the default <em>CAPTCHA Point</em> challenge type. This can be "
"overridden for each <em>CAPTCHA Point</em> individually."
msgstr ""
"ପ୍ରଧାନ <em>CAPTCHA Point</em> ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ପ୍ରକାର "
"ବାଛନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ୟେକ <em>CAPTCHA "
"Point</em> ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅଲଗାଭାବେ "
"ଓଭାର୍ରାଇଡ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Challenge title"
msgstr "ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍ ଶିରୋନାମ"

msgid ""
"Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no "
"title. Default: \"@title_default\""
msgstr ""
"CAPTCHA ଫର୍ମ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ "
"ସଜାନ୍ତୁ। କୈଠି ଖାଲି ରଖିଲେ, "
"କୌଣସି ଶୀର୍ଷକ ଦେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ। ଡିଫଲ୍ଟ: \"@title_default\""

msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no "
"description. Default: \"@description_default\""
msgstr ""
"CAPTCHA ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସଯୋଗ୍ୟ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା। ବର୍ଣ୍ଣନା "
"ନଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ଛାଡନ୍ତୁ। ଡିଫଲ୍ଟ: \"@description_default\""

msgid ""
"Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here "
"(<a href=\"@settings\">general CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"“skip CAPTCHA” ଅନୁମତି ନଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏଠାରେ ଏକ "
"CAPTCHA ଦେଖିବେ (<a href=\"@settings\">general CAPTCHA "
"settings</a>)।"

msgid "Additionally add captcha to admin forms."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତଭାବେ ଆଡମିନ୍ "
"ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ କ୍ୟାପଚା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Additionally add administration links on admin pages"
msgstr ""
"ଏହା ସହିତ ଅଡମିନ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Missing required form ID on route @route"
msgstr ""
"@route ରୁଟ୍‌ରେ ଆବଶ୍ୟକ ଫର୍ମ ID "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"

msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମରେ CAPTCHA "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points "
"list. Note, that the captcha point <em>default challenge</em> will be "
"used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ Drupal ଫର୍ମରେ Captcha "
"ଯୋଡ଼ାଯାଏ, Captcha Points ତାଲିକାକୁ "
"ଅନୁସରିବାଛଡ଼ା। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା "
"CAPTCHA ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ପ୍ରକାର ଭାବେ "
"<em>default challenge</em> ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms"
msgstr ""
"ଏହାସହ ଆଡ୍ମିନ୍ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକରେ CAPTCHA "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Add CAPTCHA administration information to forms"
msgstr ""
"ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ CAPTCHA ପ୍ରଶାସନ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସୂଚନା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the <em>administer CAPTCHA settings</em> "
"permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and "
"informations on all forms, except on administrative pages."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ "
"ଉପରେ CAPTCHA ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସହଜରେ ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ "
"ସହାୟ କରେ। ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ, "
"ଯେଉଁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ପାଖରେ <em>administer CAPTCHA settings</em> "
"ଅନୁମତି ରହିଛି, ସେମାନେ "
"ପ୍ରଶାସନିକ (administrative) "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟତୀତ "
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମରେ CAPTCHA ପ୍ରଶାସନ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଲିଙ୍କ ଓ ସୂଚନା "
"ସହିତ ଏକ fieldset ଦେଖିବେ।"

msgid "Additionally add administration informations on admin pages"
msgstr ""
"ତଦୁପରି ଏଡମିନ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ ଅତିରିକ୍ତ "
"ପ୍ରଶାସନୀୟ ସୂଚନା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of "
"demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative "
"pages."
msgstr ""
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ "
"ନାହିଁ। କିଛି ପରିସ୍ଥିତିରେ, "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ ଡେମୋ "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡିକର କେସରେ, "
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"CAPTCHΑ ଅନୁମତି ଦେବା ଉପଯୋଗୀ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows transparency."
msgstr ""
"ଛବି ପାଇଁ ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ। JPEG ସାଧାରଣତଃ "
"ଛୋଟ ଫାଇଲ୍ ଦିଏ, ଯେଉଁଥିରେ PNG "
"ପାରଦର୍ଶିତା (transparency) ଅନୁମତି "
"କରେ।"

msgid ""
"Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All "
"CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ IP ଠିକଣାଗୁଡିକ "
"କିମ୍ବା IP ଠିକଣା "
"ରେଞ୍ଜଗୁଡିକୁ ହ୍ୱାଇଟଲିଷ୍ଟ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"ସେଗୁଡିକ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି IP "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମସ୍ତ CAPTCHA "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜଗୁଡିକୁ ଏଡାଯିବ।"

msgid "Slideshow"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ"

msgid "Previous"
msgstr "ପୂର୍ବ"

msgid "Next"
msgstr "ପର"

msgid "On"
msgstr "ଓଡ଼ିଆରେ: **On**"

msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Off"
msgstr "ବନ୍ଦ"

msgid "Custom"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍"

msgid "Gallery"
msgstr "ଗ୍ୟାଲେରୀ"

msgid "Current"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ"

msgid "Not installed"
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Extras"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Replacement patterns"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନ (Replacement) "
"ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକ"

msgid "Fixed"
msgstr "ସ୍ଥିରିକୃତ"

msgid "Caption"
msgstr "Caption — **ଶୀର୍ଷକ**"

msgid "Fade"
msgstr "ମ୍ଲାନ ହେବା"

msgid "Style"
msgstr "ଷ୍ଟାଇଲ୍"

msgid "Content title"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁର ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Installed"
msgstr "ସ୍ଥାପିତ"

msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"

msgid "Title text"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Initial height"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Initial width"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "Custom caption"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ କ୍ୟାପ୍ଶନ୍"

msgid "Opacity"
msgstr "ଧୁସରତା (Opacity)"

msgid "Next »"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ »"

msgid "Per page gallery"
msgstr "ପ୍ରତି ପେଜ୍ ଗ୍ୟାଲେରୀ"

msgid "Per post gallery"
msgstr "ପ୍ରତି ପୋଷ୍ଟ ଗ୍ୟାଲେରି"

msgid "No gallery"
msgstr "କୌଣସି ଗ୍ୟାଲେରି ନାହିଁ"

msgid "300"
msgstr "୩୦୦"

msgid "Slideshow settings"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Alt text"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Max width"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରସ୍ତ "
"(ମ୍ୟାକ୍ସିମମ୍ ୱିଡ୍ଥ)"

msgid "Transition speed"
msgstr "Transition ଗତି"

msgid "Scrollbars"
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ୍‌ବାର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds."
msgstr ""
"ଫେଡ୍‌ ଏବଂ ଇଲାଷ୍ଟିକ୍‌ "
"ଟ୍ରାନ୍ସିସନ୍‌ର ଗତିକୁ "
"ମିଲିସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ ସେଟ୍‌ "
"କରେ।"

msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1."
msgstr ""
"ଓଭରଲେଇର ଅପାସିଟି ସ୍ତର। "
"ରେଞ୍ଜ: 0 ରୁ 1।"

msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds."
msgstr ""
"ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋର ଗତିକୁ "
"ମିଲିସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ ସେଟ୍ "
"କରେ।"

msgid "Text for the slideshow start button."
msgstr ""
"ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ଆରମ୍ଭ ବଟନ୍ "
"ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Image style"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"

msgid "Max height"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"

msgid "Example 1"
msgstr "ଉଦାହରଣ 1"

msgid "Example 2"
msgstr "ଉଦାହରଣ ୨"

msgid "Example 3"
msgstr "ଉଦାହରଣ 3"

msgid "Example 4"
msgstr "ଉଦାହରଣ 4"

msgid "Example 5"
msgstr "ଉଦାହରଣ ୫"

msgid "Custom Settings"
msgstr "ସ୍ୱୟଂକୃତ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Transition type"
msgstr "Transition ପ୍ରକାର"

msgid "Elastic"
msgstr "Elastic"

msgid "The transition type."
msgstr "ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍ ପ୍ରକାର।"

msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery."
msgstr ""
"কোনো কনটেন্ট "
"গ্রুপ/গ্যালারির জন্য একটি "
"স্বয়ংক্রিয় স্লাইডশো।"

msgid ""
"Text format for the content group / gallery count. {current} and "
"{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox "
"runs."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍ / ଗ୍ୟାଲେରି "
"ପାଇଁ ଫର୍ମାଟ୍ ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"(ଗଣନା)। {current} ଏବଂ {total} ଚିହ୍ନଟ "
"ହୋଇ Colorbox ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ "
"ବାସ୍ତବ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ।"

msgid "Text for the previous button in a shared relation group."
msgstr ""
"ସାଜା ରিলେସନ୍ ଗ୍ରୁପ୍‌ରେ "
"ପୂର୍ବରୁର୍‌ ବଟନ୍ ପାଇଁ "
"ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Text for the next button in a shared relation group."
msgstr ""
"ସାମ୍ମିଳିତ ସମ୍ପର୍କ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ରେ ଥିବା ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ବଟନ୍ ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox."
msgstr ""
"କ୍ଲୋଜ୍ ବଟନ୍ ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ। "
"“Esc” କୀ ମଧ୍ୟ Colorbox ବନ୍ଦ କରିବ।"

msgid "Choose Colorbox compression level"
msgstr ""
"Colorbox କମ୍ପ୍ରେସନ୍ ସ୍ତର "
"ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Production (Minified)"
msgstr "ପ୍ରଡକ୍ସନ୍ (ମିନିଫାଇଡ୍)"

msgid "Development (Uncompressed Code)"
msgstr "ବିକାଶ (ଅନକମ୍ପ୍ରେସ୍‌ଡ କୋଡ୍)"

msgid "{current} of {total}"
msgstr "{total} ରୁ {current}"

msgid "« Prev"
msgstr "« ପୂର୍ବଭାଗ"

msgid "Slideshow autostart"
msgstr ""
"ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ଆପୋଆପି ଚାଲୁ "
"ହେବା"

msgid "If the slideshow should automatically start to play."
msgstr ""
"ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଚାଲୁ ହେବା ଉଚିତ କି?"

msgid "Slideshow speed"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ଗତି"

msgid "Start slideshow"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

msgid "Stop slideshow"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ରୋକନ୍ତୁ"

msgid "Text for the slideshow stop button."
msgstr ""
"ସ୍ଲାଇଡ୍‌শୋ’ ଷ୍ଟପ୍‌ ବଟନ୍‌ "
"ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Styles and options"
msgstr "ଶୈଳୀ ଏବଂ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Use the default or custom options for Colorbox."
msgstr ""
"Colorbox ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ କିମ୍ବା "
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, "
"\"500px\"."
msgstr ""
"ଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରସ୍ଥ (max-width) "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: \"100%\", 500, "
"\"500px\"।"

msgid ""
"Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, "
"\"500px\"."
msgstr ""
"ଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଉଚ୍ଚତା ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: \"100%\", 500, \"500px\"।"

msgid "None (original image)"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (ମୂଳ ଛବି)"

msgid "Colorbox settings"
msgstr "କଲରବକ୍ସ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "250"
msgstr "୨୫୦"

msgid "Stockholm Syndrome"
msgstr "ଷ୍ଟକହୋମ୍ ସିଣ୍ଡ୍ରୋମ୍"

msgid "Colorbox image style: @style"
msgstr "Colorbox ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍: @style"

msgid "Colorbox image style: Original image"
msgstr "Colorbox ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀ: ମୂଳ ଚିତ୍ର"

msgid "stop slideshow"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: "
"\"100%\", 500, \"500px\"."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲୋଡ୍ ହେବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭିକ ପ୍ରସ୍ଥ (width) "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: `\"100%\"`, "
"500, `\"500px\"`।"

msgid ""
"Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: "
"\"100%\", 500, \"500px\"."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲୋଡ୍‌ "
"ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ "
"ଉଚ୍ଚତା ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣ: \"100%\", 500, \"500px\"।"

msgid "Caption shortening"
msgstr "ଶିରୋନାମା ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ କରଣ"

msgid ""
"If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout "
"problems. The default is to shorten for the example styles, they need "
"it, but not for other styles."
msgstr ""
"କଲରବକ୍ସରେ ଲେଆଉଟ୍ ସମସ୍ୟା "
"ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ "
"କ୍ୟାପ୍ସନ୍‌ଟିକୁ ଛୋଟ କରିବା "
"ଉଚିତ୍ ହେଲେ। ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ "
"ଏହା ଉଦାହରଣ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଛୋଟ "
"କରାଯାଏ—ସେମାନଙ୍କୁ ଏହା "
"ଦରକାର—କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Caption max length"
msgstr ""
"କ୍ୟାପ୍ସନ୍‌ର ସର୍ବାଧିକ "
"ଲମ୍ବ"

msgid "Hide (do not display image)"
msgstr ""
"ଲୁଚାନ୍ତୁ (ଛବି ଦେଖାନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ)"

msgid "Per field in post gallery"
msgstr ""
"ପୋଷ୍ଟ ଗ୍ୟାଲେରୀର ପ୍ରତିଟି "
"ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ"

msgid "Per field in page gallery"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ଗ୍ୟାଲେରୀର "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ"

msgid "Gallery (image grouping)"
msgstr ""
"ଗ୍ୟାଲେରୀ (ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ "
"ଗୋଷ୍ଠୀରେ ରଖିବା)"

msgid "How Colorbox should group the image galleries."
msgstr ""
"Colorbox କିପରି ଛବି "
"ଗ୍ୟାଲେରୀଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଗୋଷ୍ଠୀକରଣ କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Custom gallery"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଗ୍ୟାଲେରୀ"

msgid ""
"All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will "
"be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, "
"and underscores."
msgstr ""
"ସମାନ gallery ମୂଲ୍ୟ (rel attribute) ଥିବା "
"ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠାର ସମସ୍ତ "
"ଛବିଗୁଡିକୁ ଏକାସାଥି ଭାବରେ "
"ଗ୍ରୁପ୍ କରାଯିବ। ଏଥିରେ କେବଳ "
"କ୍ଷୁଦ୍ରକେସ୍ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା, "
"ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ (underscore) "
"ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Colorbox gallery type: @type"
msgstr "Colorbox ଗ୍ୟାଲେରୀ ପ୍ରକାର: @type"

msgid "Colorbox caption: @type"
msgstr "Colorbox କ୍ୟାପ୍ସନ୍: @type"

msgid "Content image style: @style"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଛବି ଶୈଳୀ: @style"

msgid "Content image style: Hide"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ: "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Content image style: Original image"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ: ମୂଳ "
"ଚିତ୍ର"

msgid "No special style."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିଶେଷ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Configure Image Styles"
msgstr ""
"ଛବି ଶୈଳୀଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Responsive image style"
msgstr "ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀ"

msgid "Configure Responsive Image Styles"
msgstr ""
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ୍‌ଆପ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity reference field formatter settings."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଫର୍ମାଟର୍‌ର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ।"

msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery."
msgstr ""
"jQuery ପାଇଁ ହାଲୁକା, "
"ଅନୁକୂଳନଯୋଗ୍ୟ lightbox ପ୍ଲଗଇନ।"

msgid "Configure the Colorbox settings."
msgstr ""
"Colorbox ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"(configure) କରନ୍ତୁ।"

msgid "Node Style"
msgstr "ନୋଡ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍"

msgid "Gallery custom"
msgstr "ଗ୍ୟାଲେରି କଷ୍ଟମ୍"

msgid "Caption custom"
msgstr "Caption custom: କ୍ୟାପ୍ସନ୍‌ କଷ୍ଟମ୍"

msgid "Unique per-request gallery token"
msgstr ""
"ପ୍ରତି-ଅନୁରୋଧ (request) ପାଇଁ "
"ବିଶିଷ୍ଟ ଗ୍ୟାଲେରି ଟୋକେନ୍"

msgid "Device width"
msgstr ""
"ଡିଭାଇସ୍‌ର ପ୍ରସ୍ଥ "
"(ସ୍କ୍ରିନ୍‌ ଚୌଡ଼ା)"

msgid "Colorbox compression level"
msgstr "Colorbox ସଂକୋଚନ ତୀବ୍ରତା ସ୍ତର"

msgid ""
"If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. "
"This could be used on conjunction with the resize method for a "
"smoother transition if you are appending content to an already open "
"instance of Colorbox."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍ କରାଯାଇନଥାଏ, "
"ଓଭରଫ୍ଲୋ ହେଉଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ Colorbox "
"ସ୍କ୍ରୋଲ୍‌ବାର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଲୁଚାଇ ଦେବ। ଯଦି ଆପଣ Colorbox ର "
"ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲା ଥିବା ଏକ instance "
"ଭିତରକୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଯୋଡ଼ୁଛନ୍ତି (appending), ତେବେ ଅଧିକ "
"ସ୍ମୂଥ୍ ଟ୍ରାନ୍ସିସନ୍ ପାଇଁ "
"resize method ସହିତ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "98%"
msgstr "୯୮%"

msgid "start slideshow"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

msgid "Colorbox library"
msgstr "Colorbox ଲାଇବ୍ରେରି"

msgid ""
"The Colorbox library needs to be <a href=\"@url\">downloaded</a> and "
"extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal "
"installation directory."
msgstr ""
"Colorbox ଲାଇବ୍ରେରୀଟିକୁ <a "
"href=\"@url\">ଡାଉନଲୋଡ୍</a> କରି, "
"ଆପଣଙ୍କ Drupal ସ୍ଥାପନ "
"ଡିରେକ୍ଟରୀ ଭିତରେ ଥିବା "
"/libraries/colorbox ଫୋଲ୍ଡର ମଧ୍ୟରେ "
"ଅନଜିପ୍ କରି ରଖିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Return focus"
msgstr ""
"କେନ୍ଦ୍ରିକରଣ (ଫୋକସ୍) ପୁଣି "
"ଫେରାନ୍ତୁ"

msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from."
msgstr ""
"Colorbox ବାହାରିଲେ (exit) ଏହା ଯେଉଁ "
"ଉପାଦାନରୁ ଲଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିଲା, "
"ସେହି ଉପାଦାନକୁ ଫୋକସ୍‌ ପୁନଃ "
"ଫେରାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max "
"width set below."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ସର୍ବାଧିକ ଚୌଡ଼ା ସହିତ "
"ଡିଭାଇସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ (ଡିଫଲ୍ଟ) "
"Colorbox ସକ୍ରିୟ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px."
msgstr ""
"মোবাইল ডিভাইসের সর্বোচ্চ "
"প্রস্থ নির্ধারণ করুন। "
"ডিফল্ট: 480px।"

msgid "Image style for content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ପାଇଁ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"

msgid "Image style for first image in content"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଥମ ଛବି ପାଇଁ "
"ଛବି ଶୈଳୀ"

msgid "Image style for Colorbox"
msgstr "Colorbox ପାଇଁ ଛବି ଶୈଳୀ"

msgid ""
"Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery "
"1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into "
"Drupal.</br>The jQuery library is a part of Drupal since version 5+."
msgstr ""
"Colorbox ହେଉଛି jQuery 1.4.3+ ପାଇଁ ଏକ "
"ହାଲୁକା, କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରିପାରିବା ଯୋଗ୍ୟ lightbox "
"ପ୍ଲଗଇନ୍। ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ Drupal ଭିତରେ Colorbox କୁ "
"ଏକତ୍ର କରାଯାଇପାରିବ।</br>jQuery "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଟି Drupal ରେ ସଂସ୍କରଣ "
"5+ ଠାରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ହୋଇଆସିଛି।"

msgid ""
"Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the "
"configuration options."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସ "
"ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା "
"ପାଇଁ “Configuration” → “Media” → “Colorbox” "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Add a custom Colorbox style to your theme"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଥିମ୍‌ରେ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"Colorbox ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The easiest way is to start with either the default style or one of "
"the example styles included in the Colorbox JS library download. "
"Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to "
"something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a "
".css and .js file, rename both of those as well to match\n"
"your folder "
"name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\""
msgstr ""
"ସବୁଠାରୁ ସହଜ ଉପାୟ ହେଲା Colorbox JS "
"ଲାଇବ୍ରେରି ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ସହିତ "
"ଥିବା ଡିଫଲ୍ଟ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"କିମ୍ବା ଉଦାହରଣ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ମଧ୍ୟରୁ ଯେକୌଣସି "
"ଗୋଟିଏରୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା। "
"ମାତ୍ର ସମଗ୍ର style ଫୋଲ୍ଡରକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ଥିମ୍‌କୁ କପି କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ “mycolorbox” ପରି କିଛି "
"ଯୁକ୍ତିସଙ୍ଗତ ନାମରେ ରିନେମ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ସେହି ଫୋଲ୍ଡର ଭିତରେ "
"ଦୁଇଟି—ଏକ .css ଏବଂ ଏକ .js—ଫାଇଲ୍ "
"ଥାଏ; ଦୁଇଟିକୁ ମଧ୍ୟ ଆପଣଙ୍କ "
"ଫୋଲ୍ଡର ନାମ ସହିତ ମେଳ ହେବା "
"ପରି ରିନେମ୍ "
"କରନ୍ତୁ—ଅର୍ଥାତ୍ "
"“colorbox_mycolorbox.css” ଏବଂ "
"“colorbox_mycolorbox.js”।"

msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଥିମ୍‌ର .info ଫାଇଲ୍‌ରେ "
"Colorbox CSS/JS ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଏନ୍‌ଟ୍ରିଗୁଡିକ ଯୋଡନ୍ତୁ:"

msgid ""
"stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css</br>scripts[] "
"= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js"
msgstr ""
"stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css</br>scripts[] "
"= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js"

msgid ""
"Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select "
"\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of "
"Colorbox up to your theme.</br>Make any CSS adjustments to your "
"\"colorbox_mycolorbox.css\" file."
msgstr ""
"\"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ \"Styles and Options\" ତଳେ "
"\"None\" ବାଛନ୍ତୁ। ଏହା ଫଳରେ Colorbox ର "
"ଷ୍ଟାଇଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆପଣଙ୍କର "
"ଥିମ୍‌ ଉପରେ ଛାଡ଼ି "
"ଦିଆଯିବ।</br>ଆପଣଙ୍କର "
"\"colorbox_mycolorbox.css\" ଫାଇଲ୍‌ ଭିତରେ "
"ଯେକୌଣସି CSS ସମନ୍ୱୟ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt "
"text and the content title."
msgstr ""
"Automatic ଟି title, alt text ଓ content title ମଧ୍ୟରୁ "
"ପ୍ରଥମ non-empty ମୂଲ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବ।"

msgid "Thanks for installing Colorbox"
msgstr ""
"Colorbox ସ୍ଥାପନ କରିଥିବାରୁ "
"ଧନ୍ୟବାଦ"

msgid "Don't show warning on status report"
msgstr ""
"ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟରେ ସତର୍କତା "
"ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

msgid "Missing required data for configuration: %config"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ "
"ଡାଟା ଅନୁପସ୍ଥିତ: %config"

msgid "Create"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Advanced"
msgstr "ଉନ୍ନତ"

msgid "Ignore"
msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Simple"
msgstr "ସରଳ"

msgid "Intermediate"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"

msgid "Config"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ"

msgid "List"
msgstr "ତାଲିକା"

msgid "View"
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"

msgid "New"
msgstr "ନୂଆ"

msgid "Activate"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Deactivate"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Existing"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା"

msgid "Import all"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Another request may be synchronizing configuration already."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ ପୂର୍ବରୁ "
"ସିଙ୍କ୍‌ କରୁଥାଇପାରେ।"

msgid "@count new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "@count new"
msgstr[1] "@count new"

msgid "@count changed"
msgid_plural "@count changed"
msgstr[0] "@count ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
msgstr[1] "@count ପରିବର୍ତ୍ତିତ"

msgid "@count removed"
msgid_plural "@count removed"
msgstr[0] "@count ହଟାଯାଇଛି"
msgstr[1] "@count ହଟାଯାଇଛି"

msgid "View differences"
msgstr "ପାର୍ଥକ୍ୟଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "View changes of @config_file"
msgstr ""
"@config_file ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"The staged configuration cannot be imported, because it originates "
"from a different site than this site. You can only synchronize "
"configuration between cloned instances of this site."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍ଟେଜ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"କନଫିଗରେଶନ୍‌କୁ ଆମଦାନି "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ "
"ଏହା ଏହି ସାଇଟ୍‌ରୁ ଭିନ୍ନ "
"ଅନ୍ୟୋଟି ସାଇଟ୍‌ରୁ "
"ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି। ଆପଣ କେବଳ "
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ର କ୍ଲୋନ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍‌ସମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ କନଫିଗରେଶନ୍‌ "
"ସମନ୍ୱୟ କରିପାରିବେ।"

msgid "Synchronizing configuration"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ସମନ୍ୱୟକରଣ "
"ହେଉଛି"

msgid "Starting configuration synchronization."
msgstr ""
"କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍ ସମନ୍ୱୟ "
"ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି।"

msgid "Configuration synchronization has encountered an error."
msgstr ""
"କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ ସମନ୍ୱୟ "
"(ସିନ୍କ୍ରୋନାଇଜେସନ) ସମୟରେ ଏକ "
"ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।"

msgid "@count renamed"
msgid_plural "@count renamed"
msgstr[0] "@count ପୁନର୍ନାମକରଣ"
msgstr[1] "@count ପୁନର୍ନାମକରଣ"

msgid ""
"The configuration cannot be imported because it failed validation for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ସତ୍ୟାପନ (validation) ବିଫଳ "
"ହୋଇଥିବାରୁ ଏହି "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌କୁ ଆମଦାନୀ (import) "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"

msgid "Staged"
msgstr ""
"ପର୍ଯ୍ୟାୟଭିତ୍ତିକ ଭାବେ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତି/ଅବସ୍ଥାନ୍ତରିତ "
"ହୋଇଥିବା"

msgid "@collection configuration collection"
msgstr "@collection configuration collection"

msgid "@source_name to @target_name"
msgstr "`@source_name` ରୁ `@target_name` ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"

msgid "Completed step @current of @total."
msgstr ""
"@current ରୁ @total ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ତର "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।"

msgid "Group"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀ"

msgid "Weight"
msgstr "ଓଜନ"

msgid "Category"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"

msgid "Save"
msgstr "ସେଭ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Region"
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"

msgid "Theme"
msgstr "ଥିମ୍"

msgid "User"
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା"

msgid "Page title"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Block"
msgstr "ବ୍ଲକ"

msgid "Add block"
msgstr "ବ୍ଲକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter"
msgstr "ଛାଣକ"

msgid "Add condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Conditions"
msgstr "ସର୍ତ୍ତସମୂହ"

msgid "Condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତ"

msgid "Configure block"
msgstr "ବ୍ଲକ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Negate"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "User status"
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତାର ସ୍ଥିତି"

msgid "Delete block"
msgstr "ବ୍ଲକ ଅପସାରଣ"

msgid "Block Class"
msgstr "Block Class → **ବ୍ଲକ୍ କ୍ଲାସ୍**"

msgid "Context"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତ"

msgid "Add context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Domains"
msgstr "ଡୋମେନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Menu items"
msgstr "ମେନୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Regions"
msgstr "**Regions** → **ଅଞ୍ଚଳଗୁଡ଼ିକ**"

msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"ଭିନ୍ନ ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟଗୁଡିକ "
"ସହିତ ମେନୁ, ଭ୍ୟୁ, ବ୍ଲକ୍ "
"ଇତ୍ୟାଦିକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଗଠନ ସୁଚିତ ଭାବେ "
"ହୁଏ।"

msgid "Context UI"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ UI"

msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"Context ବ୍ୟବହାର କରି ସାଇଟ୍‌ର "
"ଗଠନ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସରଳ UI ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Remove condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତକୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Debugging"
msgstr "ଡିବଗିଂ"

msgid "Save and continue"
msgstr "ସେଭ୍ କରି ଅଗ୍ରଗତି କରନ୍ତୁ"

msgid "Section class"
msgstr "**Section class** → **ସେକ୍ସନ୍ କ୍ଲାସ୍**"

msgid "200"
msgstr "200 ହେଉଛି 200"

msgid "200 - OK"
msgstr "200 - ସଫଳ (OK)"

msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ କୌଣସି ବ୍ଲକ "
"ନାହିଁ"

msgid "Edit block"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Reactions"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଗୁଡିକ"

msgid "Unique"
msgstr "ଅନନ୍ୟ"

msgid "Context inspector"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ଇନ୍ସ୍ପେକ୍ଟର"

msgid "Delete context"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟଟି ଅପସାରଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Require all conditions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଶର୍ତ୍ତ ପୂରଣ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଏହି କନ୍‌ଟେକ୍‌ସ୍ଟ ସକ୍ରିୟ "
"ହେବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଶର୍ତ୍ତ "
"ପୂରଣ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। ନହେଲେ, "
"ଯେ ପ୍ରଥମ ଶର୍ତ୍ତ ପୂରଣ ହୁଏ, "
"ସେହି ଶର୍ତ୍ତ ଏହି "
"କନ୍‌ଟେକ୍‌ସ୍ଟକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିଦେବ।"

msgid "Saved"
msgstr "ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଛି"

msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block ବ୍ଲକ୍ ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Region for @block block"
msgstr "@block ବ୍ଲକ୍‌ ପାଇଁ ଅଞ୍ଚଳ"

msgid "Place block"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select the region where this block should be displayed."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ଟି କେଉଁ ଅଞ୍ଚଳରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଉଚିତ, ସେହି "
"ଅଞ୍ଚଳଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍ସ "
"ପାଇଁ ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ନାମ। ଏହା "
"ଅକ୍ଷର-ଅଙ୍କ (alphanumeric) ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା (underscore) ପୃଥକ ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "Filter by block name"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ର ନାମ ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the block name to filter by."
msgstr ""
"ଛାଣିବା ପାଇଁ ବ୍ଲକ୍‌ ନାମର ଏକ "
"ଅଂଶ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Duplicate of @label"
msgstr "@label ର ନକଲି"

msgid "Page with blocks"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Add new context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "No blocks available."
msgstr "କୌଣସି ବ୍ଲକ୍ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Set conditions and configure reactions that should be implemented when "
"conditions pass."
msgstr ""
"ସର୍ତ୍ତଗୁଡିକୁ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ସେହି ସର୍ତ୍ତଗୁଡିକ ପୂରଣ "
"ହେଲେ କେଉଁ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଗୁଡିକ "
"କାର୍ଯ୍ୟକରିତ ହେବ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer contexts"
msgstr ""
"କନ୍‌ଟେକ୍ଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Add reaction"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "There are no contexts defined."
msgstr ""
"କୌଣସି context ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Not grouped"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "Group for @context context"
msgstr "`@context` context ପାଇଁ ଗ୍ରୁପ୍"

msgid "Weight for @context context"
msgstr "@context context ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Save contexts"
msgstr ""
"ପରିସ୍ଥିତିଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The context settings have been updated."
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ (context) "
"ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Filter by condition name"
msgstr ""
"ସ୍ଥିତିର ନାମ ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the condition name to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତି "
"(condition) ନାମର ଏକ ଅଂଶ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "There are no conditions left that can be added to this context."
msgstr ""
"ଏହି context‌ରେ ଯୋଗ କରିହେବା "
"ପାଇଁ କୌଣସି ଅବଶିଷ୍ଟ condition "
"ନାହିଁ।"

msgid "Filter by reaction name"
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ନାମ ଅନୁଯାୟୀ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the reaction name to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ନାମର ଏକ ଅଂଶ "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid "There are no reactions left that can be added to this context."
msgstr ""
"ଏହି କନ୍‌ଟେକ୍‌ସ୍ଟକୁ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରୁଥିବା ଆଉ "
"କୌଣସି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ବାକି "
"ନାହିଁ।"

msgid "The context %label has been added."
msgstr ""
"“%label” ପାଇଁ ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ "
"(context) ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "The context was not saved."
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟଟି ସେଭ୍ "
"ହୋଇନି।"

msgid "The context %title has been deleted."
msgstr ""
"`%title` ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟଟି ବିଲୋପ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"No conditions has been added. When there are no added conditions the "
"context will be considered sitewide."
msgstr ""
"କୌଣସି ଅବସ୍ଥା (କଣ୍ଡିସନ୍) "
"ଯୋଗ କରାଯାଇନାହିଁ। "
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଯୋଗ "
"କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ନଥାଏ, "
"ସେତେବେଳେ କନ୍ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ "
"ସାଇଟ୍‌-ୱାଇଡ୍‌ (ପୂରା "
"ସାଇଟ୍‌) ଭାବେ ଧରାଯିବ।"

msgid "No reactions has been added."
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଯୋଗ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Remove reaction"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Enter label for this context."
msgstr ""
"ଏହି କଣ୍ଟେକ୍ଷ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଲେବେଲ୍ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Enter name of the group this context should belong to."
msgstr ""
"ଏହି କଣ୍ଟେକ୍ସ୍ଟ କେଉଁ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ର ଅଧୀନରେ ଥିବା ଉଚିତ, "
"ସେହି ଗ୍ରୁପ୍‌ର ନାମ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter a description for this context definition."
msgstr ""
"ଏହି context definition ପାଇଁ ଏକ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions"
msgstr ""
"ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକର ଅଞ୍ଚଳମାନଙ୍କୁ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଯୋଡିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ"

msgid "Select the theme you want to display regions for."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଥିମ୍‌ର "
"ଅଞ୍ଚଳଗୁଡିକ (regions) ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ଥିମ୍‌ଟି "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "%theme (Default)"
msgstr "%theme (ପ୍ରମାଣିତ)"

msgid "No regions available to place blocks in."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ରଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଅଞ୍ଚଳ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Are you sure you want to remove the %label block?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ %label "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି କାଢ଼ିଦେବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "403 - Access denied"
msgstr "403 - ଅନୁମତି ବିଫଳ"

msgid "Status Codes"
msgstr "ସ୍ଥିତି କୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "403"
msgstr "403"

msgid "Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପୁନଃ ପଛକୁ "
"ଫେରାଇହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Summary"
msgstr "ସାରାଂଶ"

msgid "Data type"
msgstr "ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର"

msgid "Inline"
msgstr "ଇନ୍ଲାଇନ୍"

msgid "Data Type"
msgstr "ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର"

msgid "Order"
msgstr "ଅର୍ଡର୍"

msgid "Hidden"
msgstr "ଲୁଚାଇଥିବା"

msgid "Revision"
msgstr "ସଂଶୋଧନ (Revision)"

msgid "Relationship"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"

msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"

msgid "Above"
msgstr "ଉପରେ"

msgid "Pager"
msgstr "ପେଜର୍"

msgid "Add required context"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Formatter"
msgstr "ଫର୍ମାଟର୍"

msgid "Add Relationship"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Context type"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର"

msgid "@description"
msgstr "@description ର ସାମଗ୍ରୀ"

msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos ଟୁଲ୍ ସୁଇଟ୍"

msgid "Items per page"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Sort descending"
msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମରେ ସଜାନ୍ତୁ"

msgid "Sort ascending"
msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକ୍ରମରେ ସଜାନ୍ତୁ"

msgid "Add a relationship"
msgstr "একটি সম্পর্ক যোগ করুন"

msgid "Allow settings"
msgstr ""
"ସେଟିଂସ୍‌କୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Pager offset"
msgstr "Pager offset → **ପେଜର୍ ଅଫସେଟ୍**"

msgid "Field formatter"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଫର୍ମାଟର୍"

msgid "Pager type"
msgstr "Pager ପ୍ରକାର"

msgid "Display all items"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Display a specified number of items"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ୟାର "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Machine Name"
msgstr "ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid "View mode"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌"

msgid "Weight for @title"
msgstr "@title ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Third party settings"
msgstr "ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "@entity"
msgstr "@entity"

msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏହାକୁ 3 "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରଥମ 3ଟି ଆଇଟମ୍ "
"ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "Hide fields"
msgstr "ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Context assignments"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ନିୟୋଜନଗୁଡିକ"

msgid "Format type machine name"
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍ ପ୍ରକାରର ମେସିନ୍ "
"ନାମ"

msgid "Label setting machine name"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ ମେସିନ୍ "
"ନାମ"

msgid "Visually Hidden"
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟରୁ ଲୁଚାଇଥିବା "
"(ଭିଜୁଆଲ୍‌ ହିଡେନ୍)"

msgid "Context value"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Block display variant"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ଡିସପ୍ଲେ "
"ଭ୍ୟାରିଆଣ୍ଟ"

msgid "Plugin Id"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍ ଆଇଡି"

msgid "Configure Required Context"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ କଣ୍ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Drupal ବିକାଶକାରୀ ଏବଂ ସାଇଟ୍‌ "
"ବିଲ୍ଡରମାନଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି "
"ଉପଯୋଗୀ utility ଏବଂ helper API ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr ""
"ଆପଣ @label ସର୍ତ୍ତଟି ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr ""
"ସେହି ମେସିନ ନାମଟି ଅନ୍ୟ ଏକ "
"କନ୍ଟେକ୍ଷ୍ଟ ପରିଭାଷା "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରୟୋଗରତ।"

msgid "No required conditions have been configured."
msgstr ""
"କୌଣସି ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସର୍ତ୍ତ "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "No required contexts have been configured."
msgstr ""
"କୌଣସି ଆବଶ୍ୟକ କନଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "<strong>Label:</strong> @label<br /> <strong>Type:</strong> @type"
msgstr ""
"<strong>ଲେବେଲ୍:</strong> @label<br /> "
"<strong>ପ୍ରକାର:</strong> @type"

msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି ନିଶ୍ଚିତଭାବେ @label "
"କଣ୍ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Context ID"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ID"

msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr ""
"କୌଣସି କନ୍ଟେକ୍ସ୍ଟ କିମ୍ବା "
"ସମ୍ପର୍କ (ରିଲେସନ୍ସିପ) ଯୋଗ "
"କରାଯାଇନି।"

msgid "Configure Relationship"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Context label"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ଲେବେଲ୍"

msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି @label ସମ୍ପର୍କଟି ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Add Condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ ଉପରେ ଅଧିକ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସୁବିଧା ଯୋଗାଇବା "
"ପାଇଁ କୋର୍‌ Views କୋଡ୍‌ରେ କିଛି "
"ସୁଧାରଣମାନଙ୍କର ଏକ ସମୂହ।"

msgid "Reorder fields"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ "
"ପୁନଃସଜାନ୍ତୁ"

msgid "Disable filters"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Configure sorts"
msgstr "ଛାଣିକରଣ (Sorts) ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Inherit from view"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁରୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର "
"ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"

msgid "@label bundle"
msgstr "@label bundle"

msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍‌ରେ "
"ଭବିଷ୍ୟତରେ ଯୋଗ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ବ୍ଲକ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Chaos tool suite (Experimental)"
msgstr "Chaos টুল সুইট (পরীক্ষামূলক)"

msgid "Entity field block"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Description of the context"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟର ବିବରଣୀ"

msgid "Set a context value"
msgstr "একটি context মান নির্ধারণ করুন"

msgid "No relationships have been added."
msgstr ""
"କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Chaos Tools"
msgstr "Chaos Tools → **Chaos Tools**"

msgid "Chaos Tools Blocks"
msgstr "Chaos Tools Blocks"

msgid "The @entity-type %label has been updated."
msgstr "@entity-type %label ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "The @entity-type %label has been added."
msgstr "@entity-type %label ଯୋଡ଼ା ଯାଇଛି।"

msgid "Updated @entity-type %label."
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ହୋଇଛି @entity-type %label।"

msgid "Added @entity-type %label."
msgstr "@entity-type %label ଯୋଡାଗଲା।"

msgid "For the moment, it includes the following tools:"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ, ଏଥିରେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଟୁଲଗୁଡ଼ିକ "
"ସାମିଲ ଅଛି:"

msgid "Forms"
msgstr "ଫର୍ମସ୍"

msgid "Home"
msgstr "ପ୍ରଧାନ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "User interface"
msgstr "ୟୁଜର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍"

msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Body"
msgstr "ମୁଖ୍ୟ ଅଂଶ"

msgid "user"
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା"

msgid "Pages"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"

msgid "delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Register"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Create a new user account."
msgstr ""
"ନୂତନ ଉପଭୋକ୍ତା ଖାତା ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Markup"
msgstr "ମାର୍କଅପ୍"

msgid "Prefix"
msgstr "ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Suffix"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟୟ"

msgid "Approve"
msgstr "ଅନୁମୋଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Submit"
msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Moderated content"
msgstr ""
"ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଭାବେ ପରିଚାଳିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Email address"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid "Groups"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Author"
msgstr "ଲେଖକ"

msgid "Replies"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଗୁଡିକ"

msgid "Closed"
msgstr "ବନ୍ଦ"

msgid "yes"
msgstr "ହଁ"

msgid "Subject"
msgstr "ବିଷୟ"

msgid "Send email"
msgstr "ଇମେଲ୍ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Actions"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "disabled"
msgstr "ଅକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"

msgid "Confirm"
msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Remove"
msgstr "ମୁଖ୍ୟରୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Last comment"
msgstr "ଶେଷ ମତାମତ"

msgid "Language"
msgstr "ଭାଷା"

msgid "more"
msgstr "ଅଧିକ"

msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା କିମ୍ବା ପ୍ରଦାନ "
"ନିୟମାବଳୀ"

msgid "Email settings"
msgstr "ଇମେଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍"

msgid "Article"
msgstr "ଲେଖା"

msgid "Articles"
msgstr "ଲେଖାମାନ"

msgid "footer"
msgstr "ଫୁଟର"

msgid "Comments"
msgstr "ମତାମତ"

msgid "More"
msgstr "ଅଧିକ"

msgid "not verified"
msgstr "ସତ୍ୟାପିତ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"

msgid "For"
msgstr "ପାଇଁ"

msgid "new"
msgstr "ନୂଆ"

msgid "Tags"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Block title"
msgstr "ବ୍ଲକ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ଖଣ୍ଡ ଶୀର୍ଷକ, ଯେପରିକି "
"ବ୍ଯବହାରକାରୀ କୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେଉଛି"

msgid "Taxonomy"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି"

msgid "Logging"
msgstr "ଲଗ୍‌ଇନ୍‌କରଣ"

msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ବ୍ଲୁ ଲାଗୁନ୍ (ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid "Content types"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Homepage"
msgstr "ମୂଳ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Home page"
msgstr "ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"

msgid "view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ"

msgid "unpublished"
msgstr "ଅପ୍ରକାଶିତ"

msgid "Overview"
msgstr "ସମୀକ୍ଷା"

msgid "File information"
msgstr "ଫାଇଲ ସୂଚନା"

msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"

msgid "Tag"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "File path"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ପଥ"

msgid "Advanced options"
msgstr "ଉନ୍ନତଶୀଳ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Release notes"
msgstr "ମୁକ୍ତି ସୂଚନା"

msgid "Links"
msgstr "ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Daily"
msgstr "ଦୈନିକ"

msgid "Weekly"
msgstr "ସାପ୍ତାହିକ"

msgid "Monthly"
msgstr "ମାସିକ"

msgid "Scheme"
msgstr "ସ୍କିମ୍‌"

msgid "Use count"
msgstr "**ଗଣନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ**"

msgid "Display settings"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଂସ୍"

msgid "taxonomy terms"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମସ୍"

msgid "Error Message"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Number"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"

msgid "No log messages available."
msgstr ""
"କୌଣସି ଲଗ୍ ସନ୍ଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Account Name"
msgstr "ଖାତାର ନାମ"

msgid "Block settings"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "- None -"
msgstr "- ନାହିଁ —"

msgid "Country"
msgstr "ଦେଶ"

msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"ସେଭ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Variable"
msgstr "ଚରିତ୍ର (ଭେରିଏବଲ୍)"

msgid "Image"
msgstr "ଚିତ୍ର"

msgid "Center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"

msgid "Help text"
msgstr "ସାହାଯ୍ୟ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Types"
msgstr "ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Multiple"
msgstr "ଅନେକଗୁଡ଼ିଏ"

msgid "Free tagging"
msgstr "ମୁକ୍ତ ଟ୍ୟାଗିଂ"

msgid "Required"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "root"
msgstr "ମୂଳ"

msgid "Parent"
msgstr "ପିତା/ମାତା"

msgid "Depth"
msgstr "ଗଭୀରତା"

msgid "none"
msgstr "କିଛି ନୁହଁ"

msgid "Feed"
msgstr "ଫିଡ୍"

msgid "edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Go to previous page"
msgstr ""
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "Go to next page"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "Taxonomy term"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ"

msgid "Description field"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "settings"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Back"
msgstr "ପଛକୁ"

msgid "Node ID"
msgstr "ନୋଡ୍‌ ଆଇଡି"

msgid "Field"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ"

msgid "header"
msgstr "ହେଡର୍"

msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦର୍ଶନ"

msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"%name ପାଇଁ ଅଧିବେଶନ "
"ଖୋଲାଯାଇଛି।"

msgid "Help"
msgstr "ସହାୟକ"

msgid "Image settings"
msgstr "ଚିତ୍ର ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "True"
msgstr "ଠିକ୍‌ (True)"

msgid "False"
msgstr "ମିଥ୍ୟା"

msgid "Preset Name"
msgstr "ପ୍ରିସେଟ୍ ନାମ"

msgid "Move"
msgstr "ସରାନ୍ତୁ"

msgid "Blank"
msgstr "ଖାଲି"

msgid "Small"
msgstr "ଛୋଟ (Small)"

msgid "Large"
msgstr "ବଡ଼"

msgid "Sunday"
msgstr "ରବିବାର"

msgid "Monday"
msgstr "ସୋମବାର"

msgid "Tuesday"
msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"

msgid "Wednesday"
msgstr "ବୁଧବାର"

msgid "Thursday"
msgstr "ଗୁରୁବାର"

msgid "Friday"
msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"

msgid "Saturday"
msgstr "ଶନିବାର"

msgid "Core"
msgstr "ମୂଳ (Core)"

msgid "High"
msgstr "ଉଚ୍ଚ"

msgid "Low"
msgstr "ନିମ୍ନ"

msgid "Archive"
msgstr "ଆର୍କାଇଭ୍"

msgid "Album"
msgstr "ଆଲ୍‌ବମ୍"

msgid "Artist"
msgstr "ଶିଳ୍ପୀ"

msgid "Icon"
msgstr "ଆଇକନ୍"

msgid "Add new"
msgstr "ନୂତନ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Time"
msgstr "ସମୟ"

msgid "Access"
msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Length"
msgstr "ଲମ୍ବ"

msgid "Format"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Audio"
msgstr "ଅଡିଓ"

msgid "History"
msgstr "ଇତିହାସ"

msgid "tag"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ"

msgid "hidden"
msgstr "ଲୁଚିଥିବା"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Path"
msgstr "ପଥ"

msgid "File extensions"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Vocabularies"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ (Vocabulary)"

msgid "Modules"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ"

msgid "Clear index"
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ"

msgid "Manage"
msgstr "ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Refresh"
msgstr "ତାଜାକରଣ"

msgid "link"
msgstr "ଲିଙ୍କ"

msgid "Display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Node type"
msgstr "ନୋଡ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Teaser"
msgstr "ଟିଜର୍"

msgid "never"
msgstr "କେବେ ବି ନୁହେଁ"

msgid "Updated"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ"

msgid "actions"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ"

msgid "Layout"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍"

msgid "Select a layout"
msgstr "ଏକ ଲେଆଉଟ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add term"
msgstr "ଟର୍ମ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Search keywords"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କୀ-ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"

msgid "Timestamp"
msgstr "ଟାଇମସ୍ଟ୍ୟାମ୍ପ"

msgid "Keywords"
msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

msgid "Search Keywords"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କୀ-ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"

msgid "Preview comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ"

msgid "Component"
msgstr "କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ"

msgid "Components"
msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Advanced search"
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ"

msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ "
"ନୁହଁନ୍ତି।"

msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"

msgid "Attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"

msgid "States"
msgstr "ରାଜ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "n/a"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ"

msgid "Picture"
msgstr "ଚିତ୍ର"

msgid "Taxonomy settings"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "content types"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "content type"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"

msgid "Mail"
msgstr "ମେଲ୍"

msgid "Before"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ"

msgid "After"
msgstr "ପରେ"

msgid "Database type"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Content type"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"

msgid "action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"

msgid "Continue"
msgstr "ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Configure"
msgstr "ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Email"
msgstr "ଇ-ମେଲ"

msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"

msgid "User ID"
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ID"

msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"

msgid "Contact"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ"

msgid "no"
msgstr "ନାଇଁ"

msgid "New user: %name %email."
msgstr "ନୂତନ ଉପଭୋକ୍ତା: %name %email."

msgid "Created"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ"

msgid "Node"
msgstr "ନୋଡ୍"

msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipientଙ୍କୁ ଇମେଲ୍ ପଠାଯାଇଛି"

msgid "The subject of the message."
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ର ବିଷୟ"

msgid "Number of columns"
msgstr "କଲମ୍ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Separator"
msgstr "ବିଚ୍ଛେଦକ"

msgid "Include"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Exclude"
msgstr "ବହିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Horizontal"
msgstr "ଆଡ଼କୁ"

msgid "Vertical"
msgstr "ଭର୍ଟିକାଲ୍"

msgid "Revert to defaults"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Open link in new window"
msgstr ""
"ନୂତନ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଲିଙ୍କଟି "
"ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "vocabularies"
msgstr "ଶବ୍ଦାବଳୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "term"
msgstr "ପଦ"

msgid "Expanded"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରିତ"

msgid "FAQ"
msgstr "ପ୍ରାୟୋଗିକ ପ୍ରଶ୍ନୋତ୍ତର (FAQ)"

msgid "Update options"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ଚୟନ"

msgid "All"
msgstr "ସମସ୍ତ"

msgid "Access denied"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି"

msgid "Year"
msgstr "ବର୍ଷ"

msgid "Date format"
msgstr "ତାରିଖ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"

msgid "Area"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "Override title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"

msgid "CSS class"
msgstr "CSS କ୍ଲାସ୍"

msgid "Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Pager ID"
msgstr "Pager ID"

msgid "View arguments"
msgstr "ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Bottom"
msgstr "ତଳଭାଗ"

msgid "RSS"
msgstr "ଆରଏସଏସ (RSS)"

msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "୧ ମିନିଟ୍  @count ମିନିଟ୍"

msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "@count ଘଣ୍ଟା"

msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 ଦିନ"
msgstr[1] "@count ଦିନ"

msgid "Configuration saved."
msgstr ""
"ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରକ୍ଷଣ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Taxonomy terms"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Breadcrumb"
msgstr "ବ୍ରେଡକ୍ରମ୍ବ୍"

msgid "Logo"
msgstr "ପ୍ରତୀକ"

msgid "Site name"
msgstr "ସାଇଟ ନାମ"

msgid "Site slogan"
msgstr "ସାଇଟ୍ ସ୍ଲୋଗାନ"

msgid "Good"
msgstr "ଭଲ"

msgid "User settings"
msgstr "ଚାଳକ ସଂରଚନା"

msgid "Site"
msgstr "ସାଇଟ୍"

msgid "Web Server"
msgstr "ୱେବ୍ ସର୍ଭର"

msgid "Drupal"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍"

msgid "Module"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

msgid "Available updates"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Manual update check"
msgstr "ମାନୁଆଲ୍ ଅପଡେଟ୍ ଯାଞ୍ଚ"

msgid "Check manually"
msgstr "ମାନୁଆଲ୍ ଭାବେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "Up to date"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକତମ (ଆପଡେଟେଡ୍)"

msgid "Update available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅଦ୍ୟତନ ଅଛି"

msgid "Drupal core update status"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍ ଅଦ୍ୟତନ "
"ଅବସ୍ଥା"

msgid "Out of date"
msgstr "ଅଦ୍ୟାବଧି ନୁହେଁ"

msgid "Header"
msgstr "ହେଡର୍"

msgid "Left sidebar"
msgstr "ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି"

msgid "Right sidebar"
msgstr "ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱବାର୍ (Right sidebar)"

msgid "Footer"
msgstr "ଫୁଟର"

msgid "Recipients"
msgstr "ପ୍ରାପ୍ତକାରୀମାନେ"

msgid "Selected"
msgstr "ନିର୍ବାଚିତ"

msgid "Your name"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମ"

msgid "Menu link"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ"

msgid "To"
msgstr "ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"

msgid "From"
msgstr "ଥିକ୍ ଏବେ ଠାରୁ"

msgid "Refresh interval"
msgstr "ପୁନଃ ସତେଜ (Refresh) ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Throttle"
msgstr "ଥ୍ରଟଲ୍‌"

msgid "Visibility"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନତା"

msgid "Role ID"
msgstr "ଭୂମିକା ID"

msgid "Revision ID"
msgstr "Revision ID — **ସଂଶୋଧନ ID**"

msgid "Comment"
msgstr "ଟିକାମନ୍ତବ୍ୟ"

msgid "Comment ID"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ID"

msgid "Hostname"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନେମ୍"

msgid "Score"
msgstr "ସ୍କୋର"

msgid "Published"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ"

msgid "Signature"
msgstr "স্বাক্ষর"

msgid "Cacheable"
msgstr "କ୍ୟାଚ୍‌ କରାଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Source string ID"
msgstr "ମୂଳ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ID"

msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"

msgid "Source string"
msgstr "ମୂଳ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ"

msgid "Locale"
msgstr "ଲୋକେଲ୍"

msgid "System path"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ୍ ପଥ"

msgid "Title field label"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ କ୍ଷେତ୍ର ଚିହ୍ନକ"

msgid "Promoted to front page"
msgstr "ମୂଳ ପୃଷ୍ଠା କୁ ଉତ୍ତରୋନ୍ନତି"

msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ତାଲିକା ଆରମ୍ଭରେ ଦର୍ଶାଅ"

msgid "Revisions"
msgstr "ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Log message"
msgstr "ଲଗ୍ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "URL alias"
msgstr "URL ଅ୍ୟାଲିଆସ୍"

msgid "File ID"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ID"

msgid "File name"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ନାମ"

msgid "File MIME type"
msgstr "ଫାଇଲ MIME ପ୍ରକାର"

msgid "File size"
msgstr "ଫାଇଲ ଆକାର"

msgid "Node revision ID"
msgstr "ନୋଡ୍‌ ରିଭିଜନ୍‌ ଆଇଡି"

msgid "Vocabulary"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ"

msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ ID"

msgid "Vocabulary name"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷର ନାମ"

msgid "Term"
msgstr "ମାଧ୍ୟମ/ପଦ (Term)"

msgid "Term ID"
msgstr "Term ID → **ଟର୍ମ ID**"

msgid "User role"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"

msgid "Role name"
msgstr "ଭୂମିକାର ନାମ"

msgid "Last access"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରବେଶ"

msgid "Last login"
msgstr "ଶେଷ ଥର ଲଗଇନ୍"

msgid "Time zone"
msgstr "ମାନକ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"

msgid "Severity"
msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱସ୍ତର"

msgid "Field name"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ନାମ"

msgid "Field type"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର"

msgid "Global settings"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Multiple values"
msgstr "ବହୁମୂଲ୍ୟ"

msgid "Fields"
msgstr "ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Widget type"
msgstr "ୱିଜେଟ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Contains"
msgstr "ଧାରଣ କରେ"

msgid "Does not contain"
msgstr "ଏଥିରେ ନଥାଏ"

msgid "Is less than"
msgstr "ଏହା ଠାରୁ କମ୍‌"

msgid "Is less than or equal to"
msgstr "ଏହା ଅଥବା ତାଠାରୁ କମ୍ (≤)"

msgid "Is equal to"
msgstr "ସମାନ ହେଉଛି"

msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "ଏଥୁ ଅଧିକ କିମ୍ବା ସମାନ"

msgid "Is greater than"
msgstr "ଏହାଠାରୁ ବଡ଼"

msgid "Is not equal to"
msgstr "ସମାନ ନୁହେଁ"

msgid "Average"
msgstr "ମଧ୍ୟମ (Average)"

msgid "Count"
msgstr "ଗଣନା"

msgid "Overridden"
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ଭାବେ (Override) "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "Set name"
msgstr "ନାମ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Original image"
msgstr "ମୂଳ ଛବି"

msgid "Heading"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Watchdog"
msgstr "ୱାଚଡଗ୍"

msgid "Mode"
msgstr "ଧାରା"

msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

msgid "blocked"
msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"

msgid "active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "OK"
msgstr "ଠିକ୍ ଅଛି"

msgid "Items"
msgstr "ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Last update"
msgstr "ଶେଷ ଅଦ୍ୟତନ"

msgid "%time ago"
msgstr "%time ପୂର୍ବରୁ"

msgid "Nodes"
msgstr "ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Authored by"
msgstr "ଲେଖକ:"

msgid "Disclaimer"
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାରପତ୍ର"

msgid "Performance"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା"

msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"

msgid ", "
msgstr ","

msgid "Textfield"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍‌ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Display options"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Maximum"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ"

msgid "Scale"
msgstr "ପ୍ରମାଣ"

msgid "Thumbnail"
msgstr "ଥମ୍ନେଲ୍"

msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"

msgid "Sortable"
msgstr "ସର୍ଟ କରିବାଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Plain text"
msgstr "ସରଳ ପାଠ୍ୟ"

msgid "standard"
msgstr "ମାନକ"

msgid "Caching"
msgstr "କ୍ୟାଚିଂ"

msgid "Month"
msgstr "ମାସ"

msgid "Details"
msgstr "ବିବରଣୀ"

msgid "Widget"
msgstr "ଉଇଜେଟ୍"

msgid "System"
msgstr "ସିଷ୍ଟେମ୍"

msgid "Domain"
msgstr "ଡୋମେନ"

msgid "Unlimited"
msgstr "ଅସୀମ"

msgid "State"
msgstr "ରାଜ୍ୟ"

msgid "Desc"
msgstr "**ବର୍ଣ୍ଣନା**"

msgid "Filter by"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Owner"
msgstr "ମାଲିକ"

msgid "Recipient"
msgstr "ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତା"

msgid "By"
msgstr "ଦ୍ୱାରା"

msgid "OR"
msgstr "କିମ୍ବା"

msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ଭୂମିକା (role) ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ "
"ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "node"
msgstr "ନୋଡ୍"

msgid "Administer content"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"

msgid "Egypt"
msgstr "ଇଜିପ୍ଟ"

msgid "Namibia"
msgstr "ନାମିବିଆ"

msgid "Israel"
msgstr "ଇସ୍ରାଏଲ୍"

msgid "Iran"
msgstr "ଇରାନ"

msgid "New Zealand"
msgstr "ନ୍ୟୁ ଜିଲ୍ୟାଣ୍ଡ"

msgid "Tonga"
msgstr "ଟୋଙ୍ଗା"

msgid "Cuba"
msgstr "କ୍ୟୁବା"

msgid "Brazil"
msgstr "ବ୍ରାଜିଲ୍"

msgid "Chile"
msgstr "ଚିଲି"

msgid "Paraguay"
msgstr "ପାରାଗୁଏ (Paraguay)"

msgid "Jamaica"
msgstr "ଜାମାଇକା"

msgid "Japan"
msgstr "ଜାପାନ"

msgid "Libya"
msgstr "ଲିବିୟା"

msgid "Poland"
msgstr "ପୋଲାଣ୍ଡ"

msgid "Portugal"
msgstr "ପର୍ତୁଗାଲ୍"

msgid "Singapore"
msgstr "ସିଙ୍ଗାପୁର"

msgid "Week"
msgstr "ସପ୍ତାହ"

msgid "Day"
msgstr "ଦିନ"

msgid "Table"
msgstr "ଟେବୁଲ୍"

msgid "Mon"
msgstr "ସୋମବାର"

msgid "Tue"
msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"

msgid "Wed"
msgstr "ବୁଧବାର"

msgid "Thu"
msgstr "ଗୁରୁବାର"

msgid "Fri"
msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"

msgid "Sat"
msgstr "ଶନିବାର"

msgid "Sun"
msgstr "ସୂର୍ଯ୍ୟ"

msgid "May"
msgstr "May"

msgid "am"
msgstr "ମୁଁ"

msgid "pm"
msgstr "pm"

msgid "Start date"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ତାରିଖ"

msgid "End date"
msgstr "ଶେଷ ତାରିଖ"

msgid "Security"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା"

msgid "Align"
msgstr "ସମନ୍ୱୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Loop"
msgstr "ଲୁପ୍‌"

msgid "Display title"
msgstr "ଶିରୋନାମ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Navigation"
msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Basic"
msgstr "ମୂଳଭୂତ"

msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"

msgid "Appearance"
msgstr "**ଦେଖାଯିବା**"

msgid "Link URL"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଯୁଆରଏଲ (URL)"

msgid "List type"
msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରକାର"

msgid "Role"
msgstr "ଭୂମିକା"

msgid "Select all"
msgstr "ସମସ୍ତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow"
msgstr "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "User data"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତଥ୍ୟ"

msgid "Goal"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ"

msgid "User login"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପ୍ରବେଶ"

msgid "Log in"
msgstr "ଯୋଗ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Link text"
msgstr "ଲିଙ୍କ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Add new comment"
msgstr "ନୂତନ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "No terms available."
msgstr "କୌଣସି ଟର୍ମ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Counter"
msgstr "କାଉଣ୍ଟର"

msgid "String"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

msgid "Case"
msgstr "ମାମଲା"

msgid "External"
msgstr "ବାହ୍ୟ"

msgid "Users"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକାରୀମାନେ"

msgid "JavaScript"
msgstr "ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"

msgid "Referrer"
msgstr "ରିଫେରର (Referrer)"

msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"`@site` ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣାଧୀନ ଅଛି। "
"ଆମେ କିଛି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ପୁନଃ "
"ଅନଲାଇନ୍ ହୋଇଯିବୁ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସହନଶୀଳତା ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ।"

msgid "Default front page"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Button"
msgstr "ବଟନ୍"

msgid "Square"
msgstr "ବର୍ଗ"

msgid "Both"
msgstr "ଉଭୟ"

msgid "Last"
msgstr "ଶେଷ"

msgid "Maximum length"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ"

msgid "Rows"
msgstr "ଧାଡିଗୁଡିକ"

msgid "Cache"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ (Cache)"

msgid "Argument"
msgstr "ତର୍କ (Argument)"

msgid "Anonymous"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ"

msgid "Provider"
msgstr "ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତା"

msgid "Uninstall"
msgstr "ଅନଇନସ୍ଟଲ୍"

msgid "Install"
msgstr "ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit view"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer views"
msgstr "ଭ୍ୟୁ (Views) ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Ascending"
msgstr "ଉତ୍କ୍ରମମାନ (Ascending)"

msgid "Descending"
msgstr ""
"ଅବତରଣ କରୁଥିବା (ଇଁଗିତ: "
"ଅବରୋହୀ)"

msgid "Expose"
msgstr "**ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ**"

msgid "Option"
msgstr "ବିକଳ୍ପ"

msgid "Arguments"
msgstr "ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Operator"
msgstr "ଅପରେଟର୍"

msgid "Filters"
msgstr "ଛାଣକ ଗୁଡିକ"

msgid "Optional"
msgstr "ବିକଳ୍ପୀୟ"

msgid "Exposed Filters"
msgstr "উন্মুক্ত ফিল্টারসমূহ"

msgid "Views UI"
msgstr "Views UI (ଭ୍ୟୁଜ୍ ୟୁଆଇ)"

msgid "Recent comments"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ମତାମତ"

msgid "Random"
msgstr "Random ଭାବରେ ଅନନ୍ୟ/ଯାଦୃଚ୍ଛିକ"

msgid "Uncategorized"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ"

msgid "Plain"
msgstr "ସାଧାରଣ"

msgid "Position"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "CSS"
msgstr "CSS"

msgid "Integer"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍କ"

msgid "IP Address"
msgstr "ଆଇପି ଠିକଣା"

msgid "Pattern"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ"

msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"ଟୀକାଟି ଏବଂ ତାହାର ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Cron settings"
msgstr "Cron ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Preformatted"
msgstr "ପୂର୍ବ-ଫର୍ମାଟ୍ କରାଯାଇଥିବା"

msgid "Anonymous users"
msgstr "ଗୁପ୍ତନାମ ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ"

msgid "Clear cache"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍‌ ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Page Title"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ"

msgid "fields"
msgstr "ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Save settings"
msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "UID"
msgstr "UID"

msgid "Duration"
msgstr "ସମୟାବଧି"

msgid "Multiplier"
msgstr "ଗୁଣନୀ"

msgid "Session closed for %name."
msgstr "%name ପାଇଁ ସେସନ୍ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"

msgid "Defaults"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Your search yielded no results."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସନ୍ଧାନରେ କିଛି ଫଳ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "="
msgstr "="

msgid "Germany"
msgstr "ଜର୍ମାନୀ"

msgid "Sort by"
msgstr "କ୍ରମବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

msgid "Created date"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ତାରିଖ"

msgid "Updated date"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ"

msgid "comments"
msgstr "ମତାମତ"

msgid "Full"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ"

msgid "Default language"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା"

msgid "Afghanistan"
msgstr "ଆଫଗାନିସ୍ତାନ"

msgid "Albania"
msgstr "ଆଲ୍ବାନିଆ"

msgid "Algeria"
msgstr "ଆଲଜେରିଆ"

msgid "American Samoa"
msgstr "ଆମେରିକାନ ସାମୋଆ"

msgid "Andorra"
msgstr "ଆଣ୍ଡୋରା"

msgid "Angola"
msgstr "ଆଙ୍ଗୋଲା"

msgid "Anguilla"
msgstr "ଆଙ୍ଗୁଇଲା"

msgid "Antarctica"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା"

msgid "Argentina"
msgstr "ଆର୍ଜେଣ୍ଟିନା"

msgid "Armenia"
msgstr "ଆର୍ମେନିଆ"

msgid "Aruba"
msgstr "ଆରୁବା"

msgid "Australia"
msgstr "অଷ୍ଟ୍ରেলিয়া"

msgid "Austria"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରିଆ"

msgid "Azerbaijan"
msgstr "ଆଜେରବାଇଜାନ"

msgid "Bahamas"
msgstr "ବାହାମାସ୍"

msgid "Bahrain"
msgstr "ବହରେନ"

msgid "Bangladesh"
msgstr "বাংলাদেশ"

msgid "Barbados"
msgstr "ବାର୍ବାଡୋସ୍"

msgid "Belarus"
msgstr "ବେଲାରୁସ୍"

msgid "Belgium"
msgstr "ବେଲଜିୟମ୍"

msgid "Belize"
msgstr "ବେଲିଜ୍"

msgid "Benin"
msgstr "ବେନିନ୍"

msgid "Bermuda"
msgstr "ବରମୁଡା"

msgid "Bhutan"
msgstr "ଭୁଟାନ"

msgid "Bolivia"
msgstr "ବୋଲିଭିଆ"

msgid "Botswana"
msgstr "ବୋତ୍ସୁଆନା"

msgid "Bouvet Island"
msgstr "ବୁଭେଟ୍ ଦ୍ୱୀପ"

msgid "Brunei"
msgstr "ବ୍ରୁନେଇ"

msgid "Bulgaria"
msgstr "ବୁଲଗେରିଆ"

msgid "Burkina Faso"
msgstr "ବୁର୍କିନା ଫାସୋ"

msgid "Burundi"
msgstr "ବୁରୁଣ୍ଡି"

msgid "Cambodia"
msgstr "କାମ୍ବୋଡିଆ"

msgid "Cameroon"
msgstr "କାମେରୁନ୍"

msgid "Canada"
msgstr "କାନାଡା"

msgid "Cape Verde"
msgstr "କେପ୍‌ ଭର୍ଦ୍ଦେ"

msgid "Cayman Islands"
msgstr "କେମ୍ୟାନ୍ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Central African Republic"
msgstr "ମଧ୍ୟ ଆଫ୍ରିକୀୟ ଗଣତନ୍ତ୍ର"

msgid "Chad"
msgstr "ଚାଡ୍"

msgid "China"
msgstr "ଚୀନ (ଚାଇନା)"

msgid "Christmas Island"
msgstr "କ୍ରିସମାସ୍ ଦ୍ୱୀପ"

msgid "Colombia"
msgstr "କଲୋମ୍ବିଆ"

msgid "Comoros"
msgstr "କୋମୋରସ୍"

msgid "Cook Islands"
msgstr "କୁକ୍ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Costa Rica"
msgstr "କୋଷ୍ଟା ରିକା"

msgid "Cyprus"
msgstr "କିପ୍ରସ (Cyprus)"

msgid "Denmark"
msgstr "ଡେନମାର୍କ"

msgid "Djibouti"
msgstr "ଜିବୁଟି"

msgid "Dominica"
msgstr "ଡୋମିନିକା"

msgid "Dominican Republic"
msgstr "ଡୋମିନିକାନ୍ ରିପବ୍ଲିକ୍"

msgid "Ecuador"
msgstr "ଇକୁଅଡୋର"

msgid "El Salvador"
msgstr "ଏଲ୍ ସାଲଭାଡୋର"

msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ଇକ୍ୱାଟୋରିଆଲ୍ ଗୁଇନିଆ"

msgid "Eritrea"
msgstr "ଇରିଟ୍ରିଆ"

msgid "Estonia"
msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିଆ"

msgid "Ethiopia"
msgstr "ଇଥିଓପିଆ"

msgid "Faroe Islands"
msgstr "ଫାରୋଇ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Finland"
msgstr "ଫିନଲ୍ୟାଣ୍ଡ"

msgid "France"
msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ"

msgid "French Guiana"
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ଗୁଏନା"

msgid "French Polynesia"
msgstr "ଫ୍ରେନ୍ଚ୍ ପୋଲିନେସିଆ"

msgid "Gabon"
msgstr "ଗାବନ୍"

msgid "Gambia"
msgstr "ଗାମ୍ବିଆ"

msgid "Georgia"
msgstr "ଜର୍ଜିଆ"

msgid "Ghana"
msgstr "ଗାନା"

msgid "Gibraltar"
msgstr "ଜିବ୍ରାଲ୍ଟାର୍"

msgid "Greece"
msgstr "ଗ୍ରୀସ୍"

msgid "Greenland"
msgstr "ଗ୍ରୀନ୍‌ଲ୍ୟାଣ୍ଡ୍"

msgid "Grenada"
msgstr "ଗ୍ରେନାଡା"

msgid "Guadeloupe"
msgstr "ଗୁଆଡେଲୁପ୍"

msgid "Guam"
msgstr "ଗୁଆମ୍"

msgid "Guatemala"
msgstr "ଗୁଆଟେମାଳା"

msgid "Guinea"
msgstr "ଗୁଇନିଆ"

msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ଗିନି-ବିସାଉ"

msgid "Guyana"
msgstr "ଗୁୟାନା"

msgid "Haiti"
msgstr "ହାଇତି"

msgid "Honduras"
msgstr "ହୋଣ୍ଡୁରାସ୍"

msgid "Hungary"
msgstr "ହଙ୍ଗେରୀ"

msgid "Iceland"
msgstr "ଆଇସଲ୍ୟାଣ୍ଡ"

msgid "India"
msgstr "ଭାରତ"

msgid "Indonesia"
msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆ"

msgid "Iraq"
msgstr "ଇରାକ୍"

msgid "Ireland"
msgstr "ଆୟରଲ୍ୟାଣ୍ଡ"

msgid "Italy"
msgstr "ଇଟାଲୀ"

msgid "Jordan"
msgstr "ଜୋର୍ଡାନ୍"

msgid "Kazakhstan"
msgstr "କାଜାଖସ୍ତାନ"

msgid "Kenya"
msgstr "କେନିଆ"

msgid "Kiribati"
msgstr "କିରିବାତି"

msgid "Kuwait"
msgstr "କୁଏତ୍"

msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "କିର୍ଗିସ୍ତାନ"

msgid "Laos"
msgstr "ଲାଓସ୍"

msgid "Latvia"
msgstr "ଲାଟଭିଆ"

msgid "Lebanon"
msgstr "ଲେବାନନ୍"

msgid "Lesotho"
msgstr "ଲେସୋଥୋ"

msgid "Liberia"
msgstr "ଲିବେରିଆ"

msgid "Liechtenstein"
msgstr "ଲିଅଚେଷ୍ଟେଇନ୍"

msgid "Lithuania"
msgstr "ଲିଥୁଆନିଆ"

msgid "Luxembourg"
msgstr "ଲକ୍ସେମ୍ବର୍ଗ"

msgid "Madagascar"
msgstr "ମାଡାଗାସ୍କାର"

msgid "Malawi"
msgstr "ମାଲାୱି"

msgid "Malaysia"
msgstr "ମାଲେସିଆ"

msgid "Maldives"
msgstr "ମାଲଦ୍ଭୀପ୍"

msgid "Mali"
msgstr "ମାଲି"

msgid "Malta"
msgstr "ମାଲ୍ଟା"

msgid "Marshall Islands"
msgstr "মାର্শাল দ্বীপপୁଞ୍ଜ"

msgid "Martinique"
msgstr "ମାର୍ଟିନିକ୍ (Martinique)"

msgid "Mauritania"
msgstr "ମୌରିତାନିଆ"

msgid "Mauritius"
msgstr "ମରିସସ୍‌"

msgid "Mayotte"
msgstr "ମାୟୋଟ୍ (Mayotte)"

msgid "Mexico"
msgstr "ମେକ୍ସିକୋ"

msgid "Micronesia"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋନେସିଆ"

msgid "Moldova"
msgstr "ମଲଡୋଭା"

msgid "Monaco"
msgstr "ମୋନାକୋ"

msgid "Mongolia"
msgstr "ମଙ୍ଗୋଲିଆ"

msgid "Montserrat"
msgstr "ମୋଣ୍ଟସେରାଟ୍"

msgid "Morocco"
msgstr "ମୋରୋକ୍କୋ"

msgid "Mozambique"
msgstr "ମୋଜାମ୍ବିକ୍‌"

msgid "Nauru"
msgstr "ନାଉରୁ"

msgid "Nepal"
msgstr "ନେପାଳ"

msgid "Netherlands"
msgstr "ନେଦରଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍"

msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ନେଦରଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍‌ ଆଣ୍ଟିଲିଜ୍"

msgid "New Caledonia"
msgstr "ନ୍ୟୁ କାଲେଡୋନିଆ"

msgid "Nicaragua"
msgstr "ନିକାରାଗୁଆ"

msgid "Niger"
msgstr "ନାଇଜର"

msgid "Nigeria"
msgstr "ନାଇଜେରିଆ"

msgid "Niue"
msgstr "ନିଉଏ (Niue)"

msgid "Norfolk Island"
msgstr "ନରଫୋକ୍ ଦ୍ୱୀପ (Norfolk Island)"

msgid "North Korea"
msgstr "ଉତ୍ତର କୋରିଆ"

msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ଉତ୍ତର ମାରିଆନା ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Norway"
msgstr "ନରୱେ"

msgid "Oman"
msgstr "ଓମାନ"

msgid "Pakistan"
msgstr "ପାକିସ୍ତାନ"

msgid "Palau"
msgstr "ପାଲାଉ"

msgid "Panama"
msgstr "ପାନାମା"

msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ପାପୁଆ ନ୍ୟୁ ଗିନିଆ"

msgid "Peru"
msgstr "ପେରୁ"

msgid "Philippines"
msgstr "ଫିଲିପିନ୍ସ"

msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "ପିଟକେୟାର୍ନ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Puerto Rico"
msgstr "ପୁଏର୍ଟୋ ରିକୋ"

msgid "Qatar"
msgstr "କତାର"

msgid "Romania"
msgstr "ରୋମାନିଆ"

msgid "Russia"
msgstr "ରୁଷିଆ"

msgid "Rwanda"
msgstr "ରୁଆଣ୍ଡା"

msgid "Samoa"
msgstr "ସାମୋଆ"

msgid "San Marino"
msgstr "ସାନ ମାରିନୋ"

msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ସୌଦି ଆରବ"

msgid "Senegal"
msgstr "ସେନେଗାଲ୍"

msgid "Seychelles"
msgstr "ସେଚେଲ୍ସ"

msgid "Sierra Leone"
msgstr "ସିଏରା ଲିଓନେ"

msgid "Slovakia"
msgstr "ସ୍ଲୋଭାକିଆ"

msgid "Slovenia"
msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିଆ"

msgid "Solomon Islands"
msgstr "ସୋଲୋମନ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Somalia"
msgstr "ସୋମାଲିଆ"

msgid "South Africa"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ଆଫ୍ରିକା"

msgid "Spain"
msgstr "ସ୍ପେନ୍"

msgid "Sri Lanka"
msgstr "ଶ୍ରୀଲଙ୍କା"

msgid "St. Helena"
msgstr "ସେଣ୍ଟ ହେଲେନା"

msgid "St. Lucia"
msgstr "ସେଣ୍ଟ ଲୁସିଆ"

msgid "Sudan"
msgstr "ସୁଦାନ"

msgid "Suriname"
msgstr "ସୁରିନାମ୍"

msgid "Sweden"
msgstr "ସ୍ୱିଡେନ୍"

msgid "Switzerland"
msgstr "ସ୍ୱିଜରଲ୍ୟାଣ୍ଡ"

msgid "Syria"
msgstr "ସିରିଆ"

msgid "Taiwan"
msgstr "ତାଇୱାନ (Taiwan)"

msgid "Tajikistan"
msgstr "ତାଜିକିସ୍ତାନ"

msgid "Tanzania"
msgstr "ତାନଜାନିଆ"

msgid "Thailand"
msgstr "ଥାଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ"

msgid "Togo"
msgstr "ଟୋଗୋ"

msgid "Tokelau"
msgstr "ଟୋକେଲାଉ"

msgid "Tunisia"
msgstr "ଟ୍ୟୁନିସିଆ"

msgid "Turkmenistan"
msgstr "ତୁର୍କମେନିସ୍ତାନ"

msgid "Tuvalu"
msgstr "ତୁଭାଲୁ"

msgid "Uganda"
msgstr "ଉଗାଣ୍ଡା"

msgid "Ukraine"
msgstr "ୟୁକ୍ରେନ୍"

msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
"ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆରବ "
"ଏମିରେଟ୍ସ"

msgid "United Kingdom"
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଜ୍ୟ"

msgid "United States"
msgstr "ଆମେରିକା ସଂୟୁକ୍ତ ରାଷ୍ଟ୍ର"

msgid "Uruguay"
msgstr "ଉରୁଗୁଏ"

msgid "Uzbekistan"
msgstr "ଉଜବେକିସ୍ତାନ"

msgid "Vanuatu"
msgstr "ଭାନୁଆଟୁ"

msgid "Vatican City"
msgstr "ଭାଟିକାନ୍ ସିଟି"

msgid "Venezuela"
msgstr "ଭେନେଜୁଏଲା"

msgid "Yemen"
msgstr "ୟେମେନ"

msgid "Zambia"
msgstr "ଜାମ୍ବିଆ"

msgid "Zimbabwe"
msgstr "ଜିମ୍ବାବ୍ୱେ"

msgid "Identity"
msgstr "ପରିଚୟ"

msgid "Database username"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ୟୁଜରନେମ୍"

msgid "Database password"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ପାସୱାର୍ଡ୍"

msgid "Database name"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ନାମ"

msgid "Regular expression"
msgstr "ନିୟମିତ ବ୍ୟଞ୍ଜନ"

msgid "Size of textfield"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଫିଲ୍ଡର ଆକାର"

msgid "Authoring information"
msgstr "ଲେଖକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"

msgid "Authored on"
msgstr "ଲିଖିତ ଦିନାଂକ"

msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous ପାଇଁ ଖାଲି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "Display Name"
msgstr "ଦେଖାଇବା ନାମ"

msgid "Undefined"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ"

msgid "contact form"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ"

msgid "Default configuration"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Show"
msgstr "ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

msgid "Other queries"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Key"
msgstr "କି (Key)"

msgid "Link to node"
msgstr "ନୋଡ୍‌କୁ ଲିଙ୍କ୍‌"

msgid "File Upload"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍"

msgid "block"
msgstr "ବ୍ଲକ୍"

msgid "Site language"
msgstr "ସାଇଟ୍ ଭାଷା"

msgid "Change"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "English"
msgstr "ଇଂରାଜୀ"

msgid "Spanish"
msgstr "ସ୍ପାନିଶ୍"

msgid "message"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତା"

msgid "in"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ"

msgid "Messages"
msgstr "ସନ୍ଦେଶসমୂହ"

msgid "Edit term"
msgstr "ଟର୍ମଟି ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Switch"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "অনুমোদিত HTML ট্যাগসমূহ"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "menu"
msgstr "ମେନୁ"

msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

msgid "next ›"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ›"

msgid "No items selected."
msgstr ""
"କୌଣସି ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "The update has been performed."
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid "Node title"
msgstr "ନୋଡ୍ ଶିରୋନାମା"

msgid "Result"
msgstr "ଫଳାଫଳ"

msgid "Browser"
msgstr "ବ୍ରାଉଜର"

msgid "View user profile."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Feed settings"
msgstr "ଫିଡ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "published"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ"

msgid "The changes have been saved."
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସାଭ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Member for"
msgstr "ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ"

msgid "No users selected."
msgstr ""
"କୌଣସି ଚାଳକ ଚୟନ "
"ହୋଇନାହାନ୍ତି"

msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"ଏହି ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଧାଡି (rows) ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"ଏହି ଟେବୁଲର ସମସ୍ତ ଧାଡିର ଚୟନ "
"ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "User search"
msgstr "ଉପଯୋକ୍ତା ସନ୍ଧାନ"

msgid "Search results"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"

msgid "Role settings"
msgstr "ଭୂମି ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "unlimited"
msgstr "ଅସୀମିତ"

msgid "Deleted"
msgstr "ମୋଛାଯାଇଛି"

msgid "Successful"
msgstr "ସଫଳ"

msgid "Display name"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ"

msgid "Languages"
msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Topics"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Definition"
msgstr "ପରିଭାଷା"

msgid "Related topics"
msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡିକ"

msgid "Allowed values list"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା"

msgid "Textfield size"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଫିଲ୍ଡର ଆକାର"

msgid "Edit menu"
msgstr "ମେନୁ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete menu"
msgstr "ମେନୁ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Publishing options"
msgstr "ପ୍ରକାଶନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Create new revision"
msgstr ""
"ନୂତନ ସଂଶୋଧନ (revision) ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "First"
msgstr "ପ୍ରଥମ"

msgid "Limit"
msgstr "ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Minimum height"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Minimum width"
msgstr "ନିମ୍ନତମ ଚୌଡ଼ା"

msgid "Query"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"

msgid "Locale settings"
msgstr "ଲୋକେଲ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Search fields"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Block name"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ନାମ"

msgid "Jan"
msgstr "ଜାନୁଆରୀ"

msgid "Feb"
msgstr "ଫେବ୍ରୁଆରୀ"

msgid "Mar"
msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"

msgid "Apr"
msgstr "ଏପ୍ରିଲ୍"

msgid "Jun"
msgstr "ଜୁନ୍"

msgid "Jul"
msgstr "ଜୁଲାଇ"

msgid "Aug"
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"

msgid "Sep"
msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର"

msgid "Oct"
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"

msgid "Nov"
msgstr "ନଭେମ୍ବର"

msgid "Dec"
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"

msgid "Hour"
msgstr "ଘଣ୍ଟା"

msgid "Minute"
msgstr "ମିନିଟ୍"

msgid "Second"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ"

msgid "Select list"
msgstr "ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ତାଲିକା"

msgid "Text field"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ୍"

msgid "Granularity"
msgstr "ଦାଣିକତା"

msgid "Map"
msgstr "ମାପ"

msgid "Node settings"
msgstr "ନୋଡ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Alignment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟ"

msgid "Workflow"
msgstr "ୱର୍କଫ୍ଲୋ"

msgid "Randomize"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Link label"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଲେବଲ୍"

msgid "author"
msgstr "ଲେଖକ"

msgid "Entity"
msgstr "এনটিটি"

msgid "AND"
msgstr "ଏବଂ"

msgid "Revert"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ"

msgid "Empty"
msgstr "ଖାଲି"

msgid "Path alias"
msgstr "ପଥ ଉପନାମ"

msgid "Greater than"
msgstr "ଅଧିକ/ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼ ଥିବା"

msgid "Less than"
msgstr "**ଠାରୁ କମ୍**"

msgid "Notice"
msgstr "ସୂଚନା"

msgid "Choice"
msgstr "ପସନ୍ଦ"

msgid "Content Bottom"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁର ତଳଭାଗ"

msgid "Sidebar"
msgstr "ସାଇଡବାର"

msgid "Log out"
msgstr "ଲଗ ଆଉଟ"

msgid "views"
msgstr "ଭ୍ୟୁସ୍"

msgid "characters"
msgstr "ପାତ୍ରମାନେ"

msgid "First day of week"
msgstr "ସପ୍ତାହର ପ୍ରଥମ ଦିନ"

msgid "Add workflow"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରବାହ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add state"
msgstr "ରାଜ୍ୟ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Transition"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ"

msgid "workflow"
msgstr "ବର୍କଫ୍ଲୋ"

msgid "Your message has been sent."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଛି।"

msgid "Create new account"
msgstr "ନୂଆ ଖାତା ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ୍‌"

msgid "Block ID"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଆଇଡି"

msgid "role"
msgstr "ଭୂମିକା"

msgid "User registration"
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ପଞ୍ଜିକରଣ"

msgid "Info"
msgstr "ସୂଚନା"

msgid "White"
msgstr "ଧଳା"

msgid "Not available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

msgid "People"
msgstr "ଲୋକମାନେ"

msgid "Add section"
msgstr "ଏକ ଅଂଶ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Created new term %term."
msgstr ""
"ନୂତନ ଟର୍ମ %term ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା।"

msgid "Deleted term %name."
msgstr "%name ଟର୍ମଟି ବିଲୋପ କରାଗଲା।"

msgid "Site information"
msgstr "ସାଇଟ ସୂଚନା"

msgid "Notify user when account is activated"
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ରିୟ ହେଲେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସୂଚନା "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Blocked"
msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"

msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr ""
"ଖାତା ବ୍ଲକ୍ ହେଲେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ସୂଚନା "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Author Name"
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ନାମ"

msgid "Reference"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ"

msgid "Enabled filters"
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Updating"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରୁଛି"

msgid "or"
msgstr "ଅଥବା"

msgid "Getting Started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା"

msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr ""
"ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"ଏକତ୍ରିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Convert"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Binary"
msgstr "ବାଇନେରୀ"

msgid "Requirements"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକତାসমୂହ"

msgid "Delete term"
msgstr "ଟର୍ମ୍‌ ଡିଲିଟ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "List terms"
msgstr ""
"ପଦଗୁଡ଼ିକୁ তালିକାଭୁକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"କୌଣସି ଟର୍ମକୁ ଡିଲିଟ୍ କଲେ, "
"ଯଦି ତାହାର କୌଣସି "
"ଅଧସ୍ଥ/ସନ୍ତାନ ଟର୍ମ ଥାଏ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯିବ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଟି ପୁନଃପଥେ "
"ଫେରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Parent term"
msgstr "ମୂଳ (ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ) ଶବ୍ଦ"

msgid "Parent terms"
msgstr "ମୂଳ ପଦ (Parent terms)"

msgid "Syndicate"
msgstr "Syndicate — **ସିଣ୍ଡିକେଟ୍**"

msgid "Video"
msgstr "ଭିଡିଓ"

msgid "Customize"
msgstr "ପରିମାର୍ଜନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Package name"
msgstr "ପ୍ୟାକେଜ୍ ନାମ"

msgid "Glossary"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ"

msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title ପାଇଁ ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Diff"
msgstr "ଭିନ୍ନତା"

msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି "
"ମିଶୁ ନାହିଁ।"

msgid "Session"
msgstr "ସେସନ୍"

msgid "roles"
msgstr "ଭୂମିକାମାନ (roles)"

msgid "Your settings have been saved."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସେଟିଂସ୍‌ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "Cron"
msgstr "କ୍ରନ୍"

msgid "Max"
msgstr "ମ୍ୟାକ୍ସ"

msgid "Display label"
msgstr "ଲେବେଲ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Reversed"
msgstr "ବିପରୀତକ୍ରମରେ"

msgid "Date created"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ତାରିଖ"

msgid "Reverse"
msgstr "ପଛମୁହାଁ"

msgid "Unauthorized"
msgstr "ଅନୁମତିହୀନ"

msgid "Standard"
msgstr "ସାଧାରଣ"

msgid "Ascension Island"
msgstr "ଆସେନ୍ସନ୍ ଦ୍ୱୀପ"

msgid "Fiji"
msgstr "ଫିଜି"

msgid "Falkland Islands"
msgstr "ଫକ୍ଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "South Korea"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ କୋରିଆ"

msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "ମ୍ୟାନମାର (ବର୍ମା)"

msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"ଫ୍ରେଞ୍ଚ ସଦର୍ଣ୍ଣ "
"ଟେରିଟୋରୀସ୍‌"

msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"ବ୍ରିଟିଶ ଭର୍ଜିନ୍ "
"ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
"ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଭାର୍ଜିନ୍ "
"ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Vietnam"
msgstr "ଭିଏତନାମ"

msgid "Guernsey"
msgstr "ଜର୍ସି (Guernsey)"

msgid "Jersey"
msgstr "ଜର୍ସି"

msgid "User name"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ନାମ"

msgid "Theme settings"
msgstr "ଥିମ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Authentication"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ"

msgid "Not published"
msgstr "ଅପ୍ରକାଶିତ"

msgid "File settings"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Menu settings"
msgstr "ମେନୁ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Gray"
msgstr "ଧୂସର"

msgid "width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Unformatted"
msgstr "ଅସଂଗଠିତ (Unformatted)"

msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"

msgid "Formats"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: ଡିଲିଟ୍‌ ହୋଇଛି %title."

msgid "RSS Feed"
msgstr "ଆର୍‌ଏସ୍‌ଏସ୍‌ ଫିଡ୍‌"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "New comments"
msgstr "ନୂତନ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Redirect to URL"
msgstr "URL କୁ ରିଡିରେକ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Top left"
msgstr "ବାମ ଉପରେ"

msgid "Top right"
msgstr "ଉପର ଡାହାଣ ପାଶରେ"

msgid "Bottom right"
msgstr "ତଳ ଡାହାଣପଟରେ"

msgid "Bottom left"
msgstr "ବାମ ତଳ (କୋଣ)"

msgid "Relationships"
msgstr "ସମ୍ପର୍କসমୂହ"

msgid "relationships"
msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Migrate"
msgstr "ମାଇଗ୍ରେଟ୍"

msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name ନାମର ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ "
"କିମ୍ବା ସେଟି ଅବରୋଧିତ ଅଛି।"

msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"%user ପାଇଁ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା "
"ବିଫଳ ହୋଇଛି।"

msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

msgid "Next ›"
msgstr "ପରେ ›"

msgid "Oldest first"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମେ ସବୁଠାରୁ ପୁରୁଣା "
"ଗୁଡିକ"

msgid "Sort criteria"
msgstr "ଛାଣনিର କ୍ରମ"

msgid "Base path"
msgstr "ମୂଳ ପଥ (Base path)"

msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date ଠାରୁ %title ରିଭିଜନ୍‌"

msgid "Themes"
msgstr "ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Multilingual"
msgstr "ବହୁଭାଷୀ"

msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG ବିଶେଷତା"

msgid "%"
msgstr "%"

msgid "Workspace"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍"

msgid "comment"
msgstr "মন্তବ୍ୟ"

msgid "Unpublished"
msgstr "ଅପ୍ରକାଶିତ"

msgid "Content options"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Last changed"
msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ"

msgid "not published"
msgstr "ଅପ୍ରକାଶିତ"

msgid "Published comments"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ଟିପ୍ପଣୀ ଗୁଡିକ"

msgid "Protected"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ"

msgid "Live"
msgstr "ଲାଇଭ୍"

msgid "Comment settings"
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ମତାମତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Default options"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚୟନ "
"ଗୁଡିକ"

msgid "Ok"
msgstr "ଠିକ୍ ଅଛି"

msgid "Contact settings"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Ban"
msgstr "ବାନ"

msgid "users"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ"

msgid "Tabs"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Reset password"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Processing"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"

msgid "Output format"
msgstr "ଆଉଟପୁଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Temporary directory"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରି"

msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ଅପଲୋଡ୍ ତ୍ରୁଟି। "
"ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଟିକୁ "
"ସରାଇପାରିଲେ ନାହିଁ।"

msgid "Shortcuts"
msgstr "ସ୍ହର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"

msgid "Default value"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Timezone"
msgstr "Timezone → **ସମୟ ମଣ୍ଡଳ**"

msgid "Password strength:"
msgstr "ପାସୱାର୍ଡର ଶକ୍ତି:"

msgid "Passwords match:"
msgstr "ପାସୱାର୍ଡଗୁଡିକ ମେଳ ଖାଉଛି:"

msgid "Slogan"
msgstr "ପଦବାକ୍ୟ"

msgid "Anonymous user"
msgstr "ଅନାନିମସ୍ ୟୁଜର୍"

msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"ଅଜ୍ଞାତ (anonymous) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ନାମ।"

msgid "Image crop"
msgstr "ଚିତ୍ର କଟିଛାଟ (କ୍ରପ୍)"

msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "@message"
msgstr "@message"

msgid "Apply"
msgstr "ଲାଗୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enabled modules"
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ"

msgid "Translation language"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଭାଷା"

msgid "Not translated"
msgstr "ଅନୁବାଦ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Select"
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Translatable"
msgstr "ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Location of comment submission form"
msgstr "ମତାମତ ଦାଖଲ ଫର୍ମର ସ୍ଥାନ"

msgid "Go to first page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "Go to last page"
msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ସର୍ତ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା "
"କରୁଛନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Underlined"
msgstr "**ରେଖାଂକିତ**"

msgid "Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Base URL"
msgstr "ମୂଳ URL"

msgid "Variables"
msgstr "ଚର (ଭେରିଏବଲ୍)"

msgid "Tasks"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସମୂହ"

msgid "Plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Delete role"
msgstr "ଭୂମିକା ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "PHP Code"
msgstr "PHP କୋଡ୍"

msgid "Recipe"
msgstr "ରେସିପି"

msgid "Preparation time"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତି ସମୟ"

msgid "Ingredients"
msgstr "ପାକକାର୍ଯ୍ୟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Recipes"
msgstr "ରେସିପିଗୁଡିକ"

msgid "No caching"
msgstr "କୌଣସି କ୍ୟାଶ୍‌ ନାହିଁ"

msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"ବ୍ରିଟିଶ ଇଣ୍ଡିଆନ ଓସନ୍ "
"ଟେରିଟୋରୀ"

msgid "Croatia"
msgstr "କ୍ରୋଏସିଆ"

msgid "Western Sahara"
msgstr "ପଶ୍ଚିମ ସାହାରା"

msgid "Language switcher"
msgstr "ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତକ"

msgid "Block description"
msgstr "ବ୍ଲକ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Source field"
msgstr "ମୂଳ ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Translation"
msgstr "ଅନୁବାଦ"

msgid "Translation status"
msgstr "ଅନୁବାଦ ସ୍ଥିତି"

msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର "
"ସାଇଡବାର୍‌ଗୁଡିକ ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳମାନଙ୍କରେ "
"କେଉଁ ବ୍ଲକ୍ ସମଗ୍ରୀ ଦେଖାଯିବ, "
"ସେଥିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Save blocks"
msgstr "ବ୍ଲକ ସଂରକ୍ଷଣ"

msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ବିନ୍ଯାସ ଅଦ୍ୟତିତ "
"ହୋଇଯାଇଛି"

msgid "Save block"
msgstr "ବ୍ଲକ ସଂରକ୍ଷଣ"

msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ବିନ୍ୟାସ ସଂରକ୍ଷିତ "
"ହୋଇଯାଇଛି"

msgid "Menus"
msgstr "ମେନୁଗୁଡିକ"

msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି କଷ୍ଟମାଇଜେସନ୍‌ "
"ହରାଇଯିବ। ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ "
"ପୁନର୍ବାତିଲ କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "taxonomy term"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ"

msgid "Edit vocabulary"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr ""
"ନୂତନ ଶବ୍ଦାବଳୀ %name ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା।"

msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ଶବ୍ଦାବଳୀ %name।"

msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"ଆପଣ %title ବୋଲିଥିବା ଶବ୍ଦକୋଷ "
"(vocabulary) କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"একটি শব্দভাণ্ডার "
"(ভোকাবুলারি) মুছে ফেললে, "
"সেটির ভেতরের সব টার্মও "
"মুছে যাবে। এই কাজটি আর "
"ফিরিয়ে আনা যাবে না।"

msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "%name ଶବ୍ଦାବଳୀ ବିଲୋପ କରାଗଲା।"

msgid "@min and @max"
msgstr "@min ଏବଂ @max"

msgid "Default time zone"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟ "
"ମଣ୍ଡଳ"

msgid "Add another item"
msgstr "ଆଉ ଗୋଟିଏ ଆଇଟମ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Trimmed"
msgstr "କଟଛାଟ କରାଯାଇଥିବା"

msgid "Text area"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ଏରିଆ"

msgid "Used in"
msgstr "ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି"

msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ ଏକ "
"ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।"

msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"ସଫଳତାର ସହିତ 1ଟି ଆଇଟମ୍ "
"ପ୍ରୋସେସ୍ ହେଲା:"
msgstr[1] ""
"@countଟି ଆଇଟମ୍ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ପ୍ରୋସେସ୍ ହେଲା:"

msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁକୁ ପାଠାଇବା ପାଇଁ "
"ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକର "
"କମା-ବିଛିନ୍ନ (comma separated) ତାଲିକା "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Decimal"
msgstr "ଦଶମିକ"

msgid "Float"
msgstr "ଭାସିତ (Float)"

msgid "Minimum"
msgstr "ନ୍ୟূନତମ"

msgid "Precision"
msgstr "ସୁନିଖୁତତା"

msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"ଡେସିମଲ୍ ପରେ ଥିବା "
"ଅଙ୍କଗୁଡିକ ସହିତ, "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବାକୁ ମୋଟ ଅଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"ଦଶମିକ ଚିହ୍ନର ବାମପାଶରେ "
"ଥିବା ଅଙ୍କଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Decimal marker"
msgstr "ଦଶମିକ ଚିହ୍ନ"

msgid "Allowed values"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr ""
"ଚେକ୍‌ ବକ୍ସ/ରେଡିଓ "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "ଏକଟି ଅନ୍/ଅଫ୍ ଟୋଗଲ୍ ଚେକବକ୍ସ"

msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ଏରିଆ (ଅନେକ ଧାଡି)"

msgid "Permalink"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଲିଙ୍କ"

msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr ""
"ଥିମ୍-ଇଞ୍ଜିନ୍-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Form"
msgstr "ଫର୍ମ"

msgid "Debug"
msgstr "ଡିବଗ୍"

msgid "Exceptions"
msgstr "अपବାଦଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Publish"
msgstr "ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unpublish"
msgstr "ପ୍ରକାଶ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "The parent comment"
msgstr "ପ୍ରଧାନ ମନ୍ତବ୍ୟ"

msgid "1 second"
msgstr "୧ ସେକେଣ୍ଡ"

msgid "@count seconds"
msgstr "@count ସେକେଣ୍ଡ"

msgid "1 minute"
msgstr "୧ ମିନିଟ୍"

msgid "@count minutes"
msgstr "@count ମିନିଟ୍"

msgid "Permission"
msgstr "ଅନୁମତି"

msgid "@module module"
msgstr "@module module"

msgid "More information"
msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"

msgid "Grid"
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍"

msgid "Text Editor"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ"

msgid "Editor"
msgstr "ସମ୍ପାଦକ"

msgid "Date range"
msgstr "ତାରିଖର ସୀମା"

msgid "Anonymous commenting"
msgstr "ଗुमନାମ ମତାମତ ପ୍ରଦାନ"

msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ ଲୋକମାନେ ନିଜ ସଂପର୍କ "
"ସୂଚନା ଦେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ ପୋଷ୍ଟକାରୀମାନେ "
"ନିଜର ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା "
"ଛାଡିପାରିବେ।"

msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"ଗୋପନ ପୋଷ୍ଟରମାନେ ନିଜର "
"ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା ଦେବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Default comment setting"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ମନ୍ତବ୍ୟ ସେଟିଂ"

msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଗୋପନ ରଖାଯାଇଥାଏ ଏବଂ "
"ସାର୍ବଜନୀନଭାବେ ଦେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "parent"
msgstr "ମାତାପିତା"

msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "୧ ଟିପ୍ପଣୀ"
msgstr[1] "@count ଟି ଟିପ୍ପଣୀ"

msgid "Global"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ"

msgid "Show descriptions"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଅ"

msgid "Subtitle"
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ"

msgid "Copyright"
msgstr "ସ୍ୱାମୀତ୍ୱାଧିକାର"

msgid "Audio file"
msgstr "ଅଡିଓ ଫାଇଲ୍"

msgid "Language code"
msgstr "ଭାଷା ସଂକେତ"

msgid "Not present"
msgstr "উপস্থিত নয়"

msgid "Authenticated user"
msgstr "ପ୍ରମାଣିକୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ"

msgid "Convert to"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

msgid "Contact link"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଲିଙ୍କ"

msgid "Menu link title"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଯୋଗୀକି ର  ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Menu name"
msgstr "ମେନୁ ନାମ"

msgid "Autoplay"
msgstr "ସ୍ୱୟংଚାଳିତ ଚାଳୁ କରଣ"

msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "୧ ସେକେଣ୍ଡ"
msgstr[1] "@count ସେକେଣ୍ଡ"

msgid "Edit profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Plugin settings"
msgstr "ପ୍ଲଗିନ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Thread"
msgstr "ସୂତ୍ର"

msgid "Reply"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "URL path settings"
msgstr "URL ପଥ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Mapping"
msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ୍"

msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"ଆପଣ %revision-date ରୁ ଥିବା ସଂଶୋଧନ "
"(revision) କୁ ଫେରାଇବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କି?"

msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date ରୁ ଏହି ରିଭିଜନ୍‌କୁ "
"ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ "
"କି?"

msgid "Distinct"
msgstr "ବିଶିଷ୍ଟ"

msgid "Maximum upload size"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଅପଲୋଡ୍ ଆକାର"

msgid "Extension"
msgstr "ବିସ୍ତାର (Extension)"

msgid "Space"
msgstr ""
"Space (ଓଡ଼ିଆରେ ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ "
"ଅନୁସାରେ) **“ଅବକାଶ”**"

msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: ଡିଲିଟ୍‌ ହୋଇଛି %title "
"ରିଭିଜନ୍‌ %revision."

msgid "Page not found"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମିଳୁନାହିଁ"

msgid "Account blocked"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ କରାଯାଇଛି"

msgid "Administrator"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ"

msgid "Change layout"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Provided by"
msgstr "ଯୋଗାଇଛନ୍ତି"

msgid "Available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"

msgid "Aggregate"
msgstr "ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ"

msgid "Node access"
msgstr "ନୋଡ୍ ପ୍ରବେଶ"

msgid "Sizes"
msgstr "ଆକାରଗୁଡିକ"

msgid "Add terms"
msgstr "ଟର୍ମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "« first"
msgstr "« ପ୍ରଥମ »"

msgid "last »"
msgstr "ଶେଷ »"

msgid "Resize"
msgstr "ପୁନର୍ଆକାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Zip"
msgstr "ଜିପ୍"

msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %directory ଅବସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ।"

msgid "No comments available."
msgstr "କୌଣସି ମତାମତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Backtrace"
msgstr "ବ୍ୟାକଟ୍ରେସ୍‌"

msgid "empty"
msgstr "ଖାଲି"

msgid "Rebuild permissions"
msgstr ""
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: ଅଦ୍ୟତନ %title."

msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: ଯୋଗ ହେଲା %title."

msgid "Telephone"
msgstr "ଦୂରଭାଷ"

msgid "Path to custom logo"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍‌ ଲୋଗୋ ପାଇଁ ପଥ"

msgid "Supported formats"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"

msgid "Updated term %term."
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ଟର୍ମ %term।"

msgid "- None selected -"
msgstr "- କିଛି ଚୟନ କରାଯାଇନାହିଁ -"

msgid "Alias"
msgstr "ଏଲିଆସ୍"

msgid "Values"
msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Account settings"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Enter your keywords"
msgstr "ଆପଣଂକ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

msgid "Clean URLs"
msgstr "ପରିଷ୍କାର URL ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "My account"
msgstr "ମୋର ଆକାଉଣ୍ଟ"

msgid "Field Type"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର"

msgid "GD library"
msgstr "ଜିଡି ଲାଇବ୍ରେରୀ"

msgid "Attach to"
msgstr "ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"ଜଣେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଶେଷଥର "
"କୌଣସି ପୃଷ୍ଠା ଦେଖିବା ପରେ "
"ଯେତେ ଦିନ/ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ସମୟ ସୀମାକୁ "
"ଟାଣି ଧରାଯାଉଛି, ସେତେ "
"ଦିନ/ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି ବୋଲି "
"ଧରାଯାଏ।"

msgid "Identifier"
msgstr "ପରିଚୟକାରୀ"

msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଶବ୍ଦକୋଷ "
"(ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରି)"

msgid "Remove this item"
msgstr "ଏହି ଆଇଟମ୍‌ଟି କାଟନ୍ତୁ"

msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ବର୍ଷ"
msgstr[1] "@count ବର୍ଷ"

msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "୧ ସପ୍ତାହ"
msgstr[1] "@count ସପ୍ତାହ"

msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 ମିନଟ"
msgstr[1] "@count ମିନଟ"

msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 ସେକଣ୍ଡ"
msgstr[1] "@count ସେକଣ୍ଡ"

msgid "Columns"
msgstr "କଲମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Module name"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ନାମ"

msgid "Layout settings"
msgstr "ସଂରଚନା ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Page settings"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Use pager"
msgstr "ପେଜର୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Items to display"
msgstr ""
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Offset"
msgstr "Offset"

msgid "More link"
msgstr "ଅଧିକ ଲିଙ୍କ"

msgid "More link text"
msgstr "ଅଧିକ ଲିଙ୍କ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Link to file"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌କୁ ଲିଙ୍କ୍‌"

msgid "contains"
msgstr "**ଧାରଣ କରେ**"

msgid "Send message"
msgstr "**ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ**"

msgid "Allow Upscaling"
msgstr ""
"ଉଚ୍ଚତା (Upscaling) କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Rotation angle"
msgstr "ଘୁରଣ କୋଣ"

msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଟି କେତେ ଡିଗ୍ରି "
"ଘୂରାଇବା ଉଚିତ, ସେଥିର "
"ସଂଖ୍ୟା। ସକାରାତ୍ମକ "
"ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ ଘଣ୍ଟାକାଟିର "
"ଦିଗରେ, ଏବଂ ନେଗେଟିଭ୍ "
"ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ ଘଣ୍ଟାକାଟି "
"ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଘୂରାଇଥାଏ।"

msgid "Flush"
msgstr "ଫ୍ଲସ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Field mapping"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ"

msgid "Locked"
msgstr "ଆଟକାଇ ରଖାଯାଇଛି"

msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%email ଠାରେ %name କୁ ପ୍ରେରିତ "
"ପାସୱାର୍ଡ ପୁନଃସେଟ୍ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକ।"

msgid "types"
msgstr "ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Data"
msgstr "ଡାଟା"

msgid "Selection type"
msgstr "ଚୟନ ପ୍ରକାର"

msgid "Check for updates"
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "All newer versions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ନୂତନତମ "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ"

msgid "Only security updates"
msgstr ""
"କେବଳ ସୁରକ୍ଷା "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "No update data available"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ତଥ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

msgid "Not secure!"
msgstr "ନିରାପଦ ନୁହେଁ!"

msgid "Revoked!"
msgstr "ରଦ୍ଦ କରାଗଲା!"

msgid "Unsupported release"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ରିଲିଜ୍‌"

msgid "Can not determine status"
msgstr ""
"ସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିପାରୁନାହିଁ"

msgid "(version @version available)"
msgstr "(ସଂସ୍କରଣ @version ଉପଲବ୍ଧ)"

msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକର ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ:"

msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ Drupal ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଏକ "
"ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି। ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭରର "
"ସୁରକ୍ଷା ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ, "
"ଦୟାକରି ତୁରନ୍ତ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ!"

msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ Drupal ଭାର୍ସନ୍‌ଟି ରଦ୍ଦ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ଏବେ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଦୃଢ଼ ଭାବେ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଉଛି!"

msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର Drupal ସଂସ୍କରଣଟି ଆଉ "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଭଳିଭାବେ ଉପଦେଶ "
"ଦିଆଯାଉଛି!"

msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର Drupal ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ଟି ସଠିକ୍ "
"ଭାବେ ଚାଲୁ ରହିବା ପାଇଁ, "
"ସମ୍ଭବ ଶୀଘ୍ରତାରେ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Project not secure"
msgstr ""
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ୍‌ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ନୁହେଁ"

msgid "Project revoked"
msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପଟି ବାତିଲ୍ କରାଗଲା"

msgid "Project not supported"
msgstr "ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

msgid "No available releases found"
msgstr ""
"କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ ରିଲିଜ୍‌ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgid "Release revoked"
msgstr ""
"ମୁକ୍ତି (ରିଲିଜ୍) ବାତିଲ୍ "
"କରାଗଲା"

msgid "Release not supported"
msgstr "ରିଲିଜ୍‌ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

msgid "Invalid info"
msgstr "ଅବୈଧ ସୂଚନା"

msgid "Security update required!"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍ ଆବଶ୍ୟକ!"

msgid "Not supported!"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ!"

msgid "Recommended version:"
msgstr ""
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା "
"ସଂସ୍କରଣ:"

msgid "Security update:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଅଦ୍ୟତନ:"

msgid "Latest version:"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଭର୍ସନ:"

msgid "Development version:"
msgstr "ବିକାଶ ସଂସ୍କରଣ:"

msgid "Also available:"
msgstr "ଏହା ଛଡା ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:"

msgid "No name"
msgstr "ନାମ ନାହିଁ"

msgid "Node count"
msgstr "ନୋଡ୍‌ ଗଣନା"

msgid "File MIME"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ MIME"

msgid "User Role"
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ଭୂମିକା"

msgid "Search help"
msgstr "ସହାୟତା ଖୋଜନ୍ତୁ"

msgid "Field settings"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Skip to main content"
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "Default order"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ କ୍ରମ"

msgid "AJAX"
msgstr "ଏଜାକ୍ସ"

msgid "Emails"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Favicon"
msgstr "ଫାଭଆଇକନ (Favicon)"

msgid "Containing any of the words"
msgstr ""
"ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯେକୌଣସି "
"ଥାଇଥିଲେ…"

msgid "Containing the phrase"
msgstr ""
"“Containing the phrase” କୁ ସମେତ ଯେଉଁ "
"ବାକ୍ୟାଂଶ (ଫ୍ରେଜ୍) ଅଛି"

msgid "Containing none of the words"
msgstr ""
"ଏଥିରେ କୌଣସି ଶବ୍ଦ ନାହିଁ "
"ଯାହା ଉକ୍ତ ଶବ୍ଦମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ ଥାଏ"

msgid "Only of the type(s)"
msgstr ""
"କେବଳ ଏହି ପ୍ରକାର(ଗୁଡ଼ିକ)ର "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Content ranking"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ର୍ୟାଙ୍କିଂ"

msgid "Keyword relevance"
msgstr "କୀୱାର୍ଡ ସମ୍ପର୍କିତତା"

msgid "Number of comments"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Factor"
msgstr "ଫ୍ୟାକ୍ଟର୍"

msgid "Content search"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ଖୋଜ"

msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"ବିବରଣୀଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିବା ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍‌କୁ "
"ବିସ୍ତାରିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Hide descriptions"
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡିକୁ ଲୁକ୍କାୟିତ "
"କର"

msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"ବিৱৰণ লুকুৱাই লে-আউট "
"সংকুচিত কৰক।"

msgid "Or"
msgstr "ଅଥବା"

msgid "Content ID"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ID"

msgid "Ordered list"
msgstr "କ୍ରମିକ ତାଲିକା"

msgid "Unordered list"
msgstr "ଅକ୍ରମିତ ତାଲିକା"

msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"ବଡ଼-ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (କେସ) ଅନୁସାରେ "
"ସଂବେଦନଶୀଳ"

msgid "Maximum link text length"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ଲିଙ୍କ୍ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଲମ୍ବ"

msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"ଏହି ସଂଖ୍ୟାରୁ ଲମ୍ବା "
"URL-ଗୁଡ଼ିକୁ ଫର୍ମାଟିଂ "
"ବିଗାଡ଼ିଦେଉଥିବା ଅତ୍ୟଧିକ "
"ଲମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ରୋକିବା "
"ପାଇଁ କାଟି ଛୋଟ କରାଯିବ। "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ନିଜେ ରହିବ; କେବଳ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ର ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଅଂଶଟିକୁ "
"କାଟି ଛୋଟ କରାଯିବ।"

msgid "Reports"
msgstr "ରିପୋର୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Setting"
msgstr "ସେଟିଂସ୍"

msgid "Logo options"
msgstr "ଲୋଗୋ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ସର୍ଭରକୁ ସିଧାସଳଖ ଫାଇଲ୍ "
"ଆକ୍ସେସ୍ ନଥିଲେ, ଆପଣଙ୍କର "
"ଲୋଗୋ ଅପଲୋଡ୍ କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Link class"
msgstr "ଲିଙ୍କ କ୍ଲାସ୍"

msgid "Install profile"
msgstr "ଇନ୍‌ସଟଲ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍"

msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"ସାଇଟର %percentage କେତେ ଅଂଶ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ ହୋଇଛି।"

msgid "File directory"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"

msgid "Default theme"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍"

msgid "Teaser length"
msgstr "ଟିଜରର ଦৈର୍ଘ୍ୟ"

msgid "not set"
msgstr "ସେଟ୍‌ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Web server"
msgstr "ୱେବ୍ ସର୍ଭର"

msgid "Memory limit"
msgstr "ମେମୋରି ଲିମିଟ୍"

msgid "regex"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন (regex)"

msgid "Indexes"
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସଗୁଡିକ"

msgid "Cardinality"
msgstr ""
"**Cardinality** କୁ Odia ଭାଷାରେ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରେ "
"ସାଧାରଣତଃ "
"**“ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକତା”** କିମ୍ବା "
"**“ସମାନ୍ତରାଳତା (cardinality)”** ଭାବେ "
"କୁହାଯାଏ।"

msgid "Fid"
msgstr "Fid"

msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] ""
"ମୁଦ୍ରଣ/ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବା "
"ପାଇଁ 1ଟି ଆଇଟମ୍ ବାକି ଅଛି।  "
"\n"
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବାକୁ "
"ଅବଶିଷ୍ଟ @countଟି ଆଇଟମ୍ ଅଛି।"

msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା "
"(ପର୍ମିଶନ୍‌) ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ "
"ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"

msgid "Default sort"
msgstr ""
"ପ୍ରିସ୍ଥିତ (ଡିଫଲ୍ଟ) ସର୍ଟ "
"କରାଯିବ"

msgid "sort by @s"
msgstr "@s ଅନୁସାରେ ସଜାନ୍ତୁ"

msgid "Publish content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "and"
msgstr "ଏବଂ"

msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଏକ "
"ବାର୍ତ୍ତା ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Unpublish comment"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟିକୁ ଅପ୍ରକାଶିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Page path"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପଥ"

msgid "- Select -"
msgstr "- ଚୟନ କରନ୍ତୁ -"

msgid "Content language"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁର ଭାଷା"

msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ବର୍ଗୀକରଣ "
"(କ୍ୟାଟେଗରାଇଜେସନ୍) କରିବାକୁ "
"ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid "Path prefix"
msgstr "ପଥ ଉପସର୍ଗ"

msgid "Search Form"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫର୍ମ"

msgid "Auto-reply"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর"

msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଉତ୍ତର (auto-reply)। ଯଦି ଆପଣ "
"ଉପଭୋକ୍ତାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Add @type"
msgstr "@type ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Synchronize"
msgstr "ସମନ୍ୱୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Number of results"
msgstr "ଫଳାଫଳ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Set as default"
msgstr "**ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ**"

msgid "Not promoted"
msgstr "ପ୍ରଚାରିତ ହୋଇନି"

msgid "Errors"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Parent comment"
msgstr "ମାତୃ କମେଣ୍ଟ"

msgid "Author's website"
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍"

msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"ଥ୍ରେଡ୍ ହୋଇଥିବା କମେଣ୍ଟର "
"ଗଭୀରତା (depth) ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"ଥ୍ରେଡ୍ କ୍ରମ ଅନୁସାରେ ସର୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହା ଶିଶୁ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର "
"ପିତାମନ୍ତବ୍ୟ ସହିତ ଏକସାଥି "
"ରଖିବ।"

msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ "
"ଏକ ସରଳ ଲିଙ୍କ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Text to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ"

msgid "UI settings"
msgstr "UI ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Newest first"
msgstr "ସବୁଠୁ ନୂତନ ଆଗରେ"

msgid "field"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "Update settings"
msgstr "ସେଟିଂସ୍‌ ଅପଡେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "nodes"
msgstr "ନୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "View settings"
msgstr "ସେଟିଂସ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Week @week"
msgstr "ସପ୍ତାହ @week"

msgid "Delete view"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Accessibility features"
msgstr ""
"Accessibility features ପାଇଁ "
"ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Translate"
msgstr "ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Translation file"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍"

msgid "File to import not found."
msgstr ""
"ଆଣିବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ "
"ମିଳୁନାହୁଁ"

msgid "Save translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ସୁରକ୍ଷିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Cache options"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Target"
msgstr "Target"

msgid "Time ago"
msgstr "କିଛି ଆଗରୁ"

msgid "Admin menu"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ମେନୁ"

msgid "Create @name"
msgstr "@name ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Crop"
msgstr "ଫସଳ"

msgid "Not enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ତଳେ ଏଡିଟିଙ୍ଗ "
"ଫର୍ମରେ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକ।<br "
"/>ଅନୁମୋଦିତ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌: @tags"

msgid "Sort direction"
msgstr "ସର୍ଟ କ୍ରମ (ଦିଗ)"

msgid "Steps"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Element"
msgstr "ଉପାଦାନ"

msgid "Radios"
msgstr "ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Block type"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଧରଣ"

msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-disabled\">ନିଷ୍କ୍ରିୟ</span>)"

msgid "Web services"
msgstr "ୱେବ୍ ସେବାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Field options"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Save permissions"
msgstr ""
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ସୁରକ୍ଷିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Effect"
msgstr "ପ୍ରଭାବ"

msgid "Route"
msgstr "ମାର୍ଗ"

msgid "Sequence"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମ"

msgid "starting from @count"
msgstr "@count ରୁ ଆରମ୍ଭ କରି"

msgid "Embed"
msgstr "ଏମ୍ବେଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Menu block"
msgstr "ମେନୁ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Quick edit"
msgstr "ତୁରନ୍ତ ସମ୍ପାଦନା"

msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା କାରଣରୁ, ଆପଣଙ୍କ "
"ଅପଲୋଡ୍‌କୁ %filename କୁ "
"ପୁନଃନାମକରଣ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Entity type"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର"

msgid "vocabulary"
msgstr "ଶବ୍ଦାବଳୀ"

msgid "User roles"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାମାନେ"

msgid "User account"
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା"

msgid "Acronym"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଶବ୍ଦ"

msgid "More link path"
msgstr "ଅଧିକ ଲିଙ୍କ ପଥ"

msgid "No vocabularies available."
msgstr ""
"କୌଣସି ଶବ୍ଦକୋଷ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "original"
msgstr "ମୂଳ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Main navigation"
msgstr "ମୁଖ୍ୟ ନାଭିଗେଶନ"

msgid "Starting level"
msgstr "ଆରମ୍ଭିକ ସ୍ତର"

msgid "Title only"
msgstr "କେବଳ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Notification settings"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Dates"
msgstr "ତାରିଖଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Not defined"
msgstr "ପରିଭାଷିତ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Validator"
msgstr "ଭ୍ୟାଲିଡେଟର୍"

msgid "Inherit"
msgstr "উତ୍ତରাধিকার গ্রহণ করুন"

msgid "No preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ନାହିଁ"

msgid "Save as"
msgstr "ଏଭଳି ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview image"
msgstr "ଛବিৰ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ"

msgid "pixels"
msgstr "ପିକ୍ସେଲ୍‌"

msgid "Use default"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "୧ ମାସ"
msgstr[1] "@count ମାସ"

msgid "Parameter"
msgstr "ପ୍ୟାରାମିଟର"

msgid "done"
msgstr "ହୋଇଗଲା"

msgid "Image uploads"
msgstr "ଛବି ଅପଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Display format"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାଞ୍ଚା"

msgid "Custom format"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Current state"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Direction"
msgstr "ଦିଗ"

msgid "Drupal core"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ କୋର୍ (Drupal core)"

msgid "The settings have been saved."
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସଞ୍ଚୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Relations"
msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Invalid display id @display"
msgstr "ଅବୈଧ display id @display"

msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି: @table > @field ପାଇଁ handler "
"ରହିନାହିଁ!"

msgid "Do not use a relationship"
msgstr ""
"ସମ୍ପର୍କ (relationship) ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Password field is required."
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କ୍ଷେତ୍ରଟି "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Display type"
msgstr "**ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରକାର**"

msgid "Confirm password"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Not applicable"
msgstr "ପ୍ରୟୋଜ୍ୟ ନୁହେଁ"

msgid "No content available."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Administration theme"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ଥିମ୍"

msgid "The cache has been cleared."
msgstr "କ୍ୟାଶ୍‌ ସଫା କରାଯାଇଛି।"

msgid "Isle of Man"
msgstr "ଆଇଲ୍ ଅଫ୍ ମ୍ୟାନ୍"

msgid "Montenegro"
msgstr "ମୋଣ୍ଟେନେଗ୍ରୋ"

msgid "Serbia"
msgstr "ସର୍ବିଆ"

msgid "Kosovo"
msgstr "କୋସୋଭୋ"

msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "ଟ୍ରିଷ୍ଟାନ୍ ଦା କୁନହା"

msgid "Role ID."
msgstr "ଭୂମିକା ID।"

msgid "Combine"
msgstr "ଏକତ୍ର କରନ୍ତୁ"

msgid "Title field"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file ଫାଇଲ୍‌ଟି ସାଭ୍‌ "
"ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। ଏକ ଅଜଣା "
"ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲ %name କୁ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"କେବଳ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁଲଗ୍ନ "
"ବିଶିଷ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ "
"ଅନୁମୋଦିତ: %files-allowed."

msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ଫାଇଲ %filesize ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ "
"ଆକାର %maxsize କୁ ଅତିକ୍ରମ "
"କରିସାରିଛି।"

msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ଫାଇଲ %filesize ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର "
"ଡିସ୍କ କୋଟା %quotaକୁ ଅତିକ୍ରମ "
"କରିସାରିଛି।"

msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ ତ୍ରୁଟି। ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ୍ %file କୁ "
"ଗନ୍ତବ୍ୟ %destination କୁ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Stark"
msgstr "ଷ୍ଟାର୍କ"

msgid "New set"
msgstr "ନୂତନ ସେଟ୍"

msgid "No link"
msgstr "କୌଣସି ଲିଙ୍କ ନାହିଁ"

msgid "outdated"
msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ"

msgid "Is not one of"
msgstr "ନୁହେଁ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ନୁହେଁ"

msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଟ୍ୟାଗିଂ, ବର୍ଗୀକରଣ ଏବଂ "
"ବିଭାଜନକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Re-index site"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌କୁ ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Log searches"
msgstr "ଲଗ୍ ଖୋଜ (ସନ୍ଧାନ)"

msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବରେ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ (re-index) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Row"
msgstr "ଧାଡ଼ି"

msgid "Date settings"
msgstr "ତାରିଖ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Table name prefix"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ନାମ ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Migration"
msgstr "ମାଇଗ୍ରେସନ୍"

msgid "IP address"
msgstr "ଆଇପି ଠିକଣା"

msgid "Maximum height"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Maximum width"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "Autocomplete matching"
msgstr "ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ମେଳକରଣ"

msgid "Starts with"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୁଏ"

msgid "Link options"
msgstr "ଲିଙ୍କ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Timor-Leste"
msgstr "ଟିମୋର-ଲେସ୍ତେ"

msgid "Åland Islands"
msgstr "ଆଲାଣ୍ଡ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Primary tabs"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Secondary tabs"
msgstr "ମାଧ୍ୟମିକ ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Cached"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍‌ ହୋଇଥିବା"

msgid "Autocomplete"
msgstr "ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍‌"

msgid "Difficulty"
msgstr "କଠିନତା"

msgid "Boolean"
msgstr "ବୁଲିଆନ୍"

msgid "Limitations"
msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧତା"

msgid "First sidebar"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସାଇଡବାର"

msgid "Bundles"
msgstr ""
"**Bundles** ର ଓଡିଆ ଅନୁବାଦ: "
"**ବଣ୍ଡଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ**"

msgid "Status report"
msgstr "ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟ"

msgid "Not writable"
msgstr "ଲେଖିବାଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ"

msgid "Bundle"
msgstr "ବଣ୍ଡଲ୍"

msgid "Decimal point"
msgstr "ଦଶମିକ ବିନ୍ଦୁ"

msgid "Permanent"
msgstr "স্থায়ী"

msgid "Temporary"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ"

msgid "Directions"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀ"

msgid "Configuration name"
msgstr "ବିନ୍ୟାସର ନାମ"

msgid "No files available."
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Custom date format"
msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛନ୍ଦ ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Revision information"
msgstr "ସଂଶୋଧନ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"

msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"ନୂତନ ଖାତାର ଚାଳକଙ୍କୁ "
"ଅଧିସୂଚୀତ କରାନ୍ତୁ"

msgid "Created timestamp"
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ସମୟର "
"ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ"

msgid "Is one of"
msgstr ""
"ଏହା କିମ୍ବା ତାହାର ଗୋଟିଏ "
"ହେଉଛି"

msgid "Form mode"
msgstr "ଫର୍ମ ମୋଡ୍"

msgid "View comment"
msgstr "ମତାମତ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ permission string ଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ପ୍ରବେଶ ଅନୁମତି ଦିଆଯିବ।"

msgid "Decimal value"
msgstr "ଦଶମିକ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Comma"
msgstr "କମା"

msgid "Show All"
msgstr "ସବୁ দেখାନ୍ତୁ"

msgid "Path to custom icon"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଆଇକନ୍ ପାଇଁ ପଥ"

msgid "Your email address"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid "Ruby"
msgstr "ରୁବି"

msgid "Python"
msgstr "ପାଇଥନ୍"

msgid "Frontpage"
msgstr "ମୁଖପୃଷ୍ଠା"

msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ।"

msgid "Current user"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଉପଭୋକ୍ତା"

msgid "Delete comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default display mode"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରଣ (display "
"mode)"

msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Comment subject field"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ର ବିଷୟ ଅଂଶ"

msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଯେକୌଣସି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ହାରାଇଯିବ। ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ "
"ପୁନର୍ବାତିଲ୍‌ କରିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "(No subject)"
msgstr "(ବିଷୟ ନାହିଁ)"

msgid "!="
msgstr "!="

msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "ଖାଲି (NULL) ଅଟେ"

msgid "not empty"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ନୁହେଁ"

msgid "Access type"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାର"

msgid "Default image"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଛବି"

msgid "List links"
msgstr "ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ତାଲିକା କରନ୍ତୁ"

msgid "Text settings"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "MIME type"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"

msgid "File system"
msgstr "ଫାଇଲ ସିଷ୍ଟମ୍"

msgid "Ends with"
msgstr "ଶେଷ ହୁଏ (ସହିତ)"

msgid "Toolbar"
msgstr "ଟୁଲବାର"

msgid "Posted in"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ:"

msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ: "
"ଅନୁନମୋଦିତ/ଅନଧିକୃତ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଦାଖଲ ହୋଇଛି, କିମ୍ବା "
"ବନ୍ଦ ଥିବା ପୋଷ୍ଟ %subject କୁ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଦାଖଲ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Upload date"
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ ତାରିଖ"

msgid "Link this field to its user"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଟିକୁ ଏହାର ୟୁଜର "
"ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display link"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Parent ID"
msgstr "ପ୍ରମୁଖ ID (Parent ID)"

msgid "Default style"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଷ୍ଟାଇଲ୍"

msgid "Tab weight"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍ ଓଜନ"

msgid "Delete all revisions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସଂଶୋଧନ (ରିଭିଜନ) "
"ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "No role"
msgstr "କୌଣସି ଭୂମିକା ନାହିଁ"

msgid "Block title."
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ ଶିରୋନାମ।"

msgid "Search index"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ସୂଚୀ (ଇଣ୍ଡେକ୍ସ)"

msgid "Video file"
msgstr "ଭିଡିଓ ଫାଇଲ୍"

msgid "The file's MIME type."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ର MIME ପ୍ରକାର।"

msgid "File upload"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍"

msgid "The size of the file."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ର ଆକାର।"

msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ଫାଇଲର MIME ପ୍ରକାର।"

msgid "@type %title has been created."
msgstr ""
"`@type` ପାଇଁ `%title` ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "@type %title has been updated."
msgstr "`@type` %title ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Link title"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ଶିରୋନାମ"

msgid "Filter settings"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ସେଟିଂସ୍"

msgid "You do not have any administrative items."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି "
"ପ୍ରଶାସନିକ ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ %module ପାଇଁ କୌଣସି "
"ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "@module administration pages"
msgstr ""
"@module ପ୍ରଶାସନିକ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Thumbnail width"
msgstr "ଥମ୍ନେଇଲ୍‌ର ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "Thumbnail height"
msgstr "থাম୍ବনেইলের উচ্চতা"

msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"କରିଥିବା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ମାତ୍ର ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଭ୍ୟୁକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Save translation"
msgstr "ଅନୁବାଦ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "AM"
msgstr "AM"

msgid "PM"
msgstr "ପିଏମ (PM)"

msgid "Login failed"
msgstr "ଲଗଇন ବିଫଳ ହେଲା"

msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Comments per page"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Publish comment"
msgstr "ମତାମତ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "The file could not be uploaded."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Export configuration"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ର ରପ୍ତାନି (Export)"

msgid "FTP"
msgstr "FTP"

msgid "Administration pages"
msgstr "ପ୍ରଶାସନ ପୃଷ୍ଠା ଗୁଡିକ"

msgid "Capitalize first letter"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରଟିକୁ ବଡ଼ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Content Above"
msgstr "ଉପରୋକ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Content Below"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"User %name ଏହି ସମୟ %timestamp ରେ "
"ଗୋଟେ-ଥରିଆ ଲଗଇନ୍ ଲିଙ୍କ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିଛି।"

msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି। ଆପଣ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛନ୍ତି।"

msgid "Custom text"
msgstr "ଅନୁକୂଳିତ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Announcements"
msgstr "ଘୋଷଣାଗୁଡିକ"

msgid "View all announcements"
msgstr "ସମସ୍ତ ଘୋଷଣା ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Sum"
msgstr "ଯୋଗଫଳ"

msgid "The comment body."
msgstr "ମତାମତର ମୂଳ ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Default argument"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ"

msgid "sorted by"
msgstr "ଛଣାଯାଇଛି ଅନୁଯାୟୀ:"

msgid "Feed display options"
msgstr ""
"ଫିଡ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Available actions"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କ୍ରିୟା ଗୁଡିକ"

msgid "The comment ID."
msgstr "କମେଣ୍ଟ ID।"

msgid "Link settings"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "View comments"
msgstr "ମତାମତ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Not set"
msgstr "ସେଟ୍ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Set password"
msgstr "ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Workflow Settings"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରବାହ ସେଟିଂସ୍"

msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: ଏହି ଫିଲ୍ଡ @count ଟିରୁ ଅଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "No fields available."
msgstr "କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "No items selected"
msgstr ""
"କୌଣସି ଆଇଟମ୍ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "Vertical Tabs"
msgstr "ଭର୍ଟିକାଲ୍ ଟ୍ୟାବ୍ସ"

msgid "By @name on @date"
msgstr "@date ରେ @name ଦ୍ୱାରା"

msgid "By @name"
msgstr "@name ଦ୍ୱାରା"

msgid "Not in menu"
msgstr "ମେନୁରେ ନାହିଁ"

msgid "Alias: @alias"
msgstr "ଏଲିଆସ୍: @alias"

msgid "No alias"
msgstr "କୌଣସି ଆଲିଆସ୍ ନାହିଁ"

msgid "Source language"
msgstr "ମୂଳ ଭାଷା"

msgid "Initializing."
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି।"

msgid "An error has occurred."
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

msgid "Numeric"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ"

msgid "mobile"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍"

msgid "Media settings"
msgstr "ମିଡିଆ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Custom URL"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ URL"

msgid "Notify user"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସୂଚିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "0 sec"
msgstr "0 ସେକଣ୍ଡ"

msgid "Submit button text"
msgstr "ସବମିଟ୍ ବଟନ୍ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Card"
msgstr "କାର୍ଡ"

msgid "Is published"
msgstr "প্রকাশিত হয়েছে"

msgid "Configure @block"
msgstr "@block କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter log messages"
msgstr ""
"ଲଗ୍‌ ମେସେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"କିଛି ଏକଟି ବାଛିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "New revision"
msgstr "ନୂତନ ସଂଶୋଧନ"

msgid "Callback"
msgstr "କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍"

msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଉପଭୋକ୍ତା "
"ପାସୱାର୍ଡ୍‌ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, "
"ଦୁଇଟି ଘରାଣିରେ ନୂତନ "
"ପାସୱାର୍ଡ୍‌ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"ଏହି ଲଗଇନ୍‌ଟି କେବଳ ଥରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Add comment link"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଲିଙ୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Abbreviation"
msgstr "ଅଦ୍ୟକ୍ଷର (ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପ)"

msgid "Inserted"
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ"

msgid "Experimental"
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣାତ୍ମକ"

msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଦୁଇଟି "
"କ୍ଷେତ୍ରରେ ପାସୱାର୍ଡ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "@interval ago"
msgstr "`@interval ପୂର୍ବରୁ`"

msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr ""
"ଲକ୍‌ ହୋଇଥିବା ଭ୍ୟୁ (view) ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Broken/missing handler"
msgstr ""
"ଭଙ୍ଗା/ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍"

msgid "Current date"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ତାରିଖ"

msgid "Current node's creation time"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ନୋଡ୍‌ର ସୃଷ୍ଟି "
"ସମୟ"

msgid "Current node's update time"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ନୋଡ୍‌ର ଅଦ୍ୟତନ "
"ସମୟ"

msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"ସାରାଂଶରେ ଯେଉଁ ଆଇଟମ୍‌ର "
"ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Invalid input"
msgstr "ଅବୈଧ ଇନପୁଟ୍"

msgid "Fail basic validation if any argument is given"
msgstr ""
"যদি কোনো আর্গুমেন্ট "
"দেওয়া হয়, তাহলে বেসিক "
"ভ্যালিডেশন ব্যর্থ করুন"

msgid ""
"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
"arguments than necessary fail validation."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି ଚେକ୍ କଲେ, "
"ଆବଶ୍ୟକତାଠାରୁ ଅଧିକ "
"ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ୍‌ ଥିବା views "
"ଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ (validation) ଫେଲ୍‌ "
"କରୁଛି କି—ସେଥି ପ୍ରତ୍ୟୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Glossary mode"
msgstr "ଗ୍ଲୋସାରି ମୋଡ୍"

msgid "Character limit"
msgstr "ପାତ୍ର ସୀମା"

msgid "No transform"
msgstr "କୌଣସି ରୂପାନ୍ତରଣ ନାହିଁ"

msgid "Upper case"
msgstr "ବଡ଼ ଅକ୍ଷର"

msgid "Capitalize each word"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ "
"ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"

msgid "Case in path"
msgstr "ପଥରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅବସ୍ଥା (Case)"

msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr ""
"URL ରେ ଥିବା ଖାଲି "
"ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଡ୍ୟାସ୍‌ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Exclude from display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Link path"
msgstr "ଲିଙ୍କ ପଥ"

msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ ପାଇଁ Drupal ପଥ "
"କିମ୍ବା ଏକ ଅବସ୍ଥିତ (absolute) URL। "
"ନିମ୍ନରେ ଦିଆଯାଇଥିବା “Replacement "
"patterns” ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ଏହି "
"ଭ୍ୟୁରୁ ତଥ୍ୟ ଭରଣ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ "
"ଥିବା CSS କ୍ଲାସ୍‌।"

msgid "Prefix text"
msgstr "ପ୍ରିଫିକ୍ସ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ ପୂର୍ବରେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା କ any ଣସି "
"ପାଠ୍ୟ। ଆପଣ HTML ସାମିଲ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Suffix text"
msgstr "ପଛଲାଗିଥିବା ପାଠ୍ୟ"

msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌ ପରେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ଯେକୌଣସି "
"ପାଠ୍ୟ। ଆପଣ HTML ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦ ସୀମା (word boundary) ଉପରେ ମାତ୍ର "
"trim କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡ‌କୁ କେବଳ ଏକ ଶବ୍ଦ "
"ସୀମାରେ ମାତ୍ର ଟ୍ରିମ୍‌ "
"କରାଯିବ। ଏହା ସର୍ବାଧିକ "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅক্ষର କିମ୍ବା "
"ତା’ଠାରୁ କମ୍‌ ମାତ୍ର "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରାଯାଇଛି। ଯଦି "
"ଶବ୍ଦ ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ନାହିଁ, "
"ତେବେ ଏହା ଫିଲ୍ଡ‌କୁ କିଛି "
"ନଥିବା (ଶୂନ୍ୟ) ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ଟ୍ରିମ୍‌ କରିଦେଇପାରେ।"

msgid "Strip HTML tags"
msgstr ""
"HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କାଟିଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Field can contain HTML"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ HTML ଥାଇପାରେ"

msgid "File size display"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଆକାର ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ କରାଯାଇଛି (KB କିମ୍ବା MB "
"ରେ)"

msgid "Raw bytes"
msgstr "କ୍ରୁଡ୍ ବାଇଟ୍‌ସ୍"

msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr ""
"ଯଦି ଯାଞ୍ଚିତ ଅଛି, “true” କୁ "
"“false” ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବେ ( “ପୂର୍ବେ” "
"ପରେ )"

msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr ""
"ସମୟାବଧି (ପଛରେ “ago/hence” "
"ଯୋଡାଯାଇଥିବା ସହିତ)"

msgid "Round"
msgstr "ଗୋଲାକାର"

msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସଂଖ୍ୟାଟିକୁ ରାଉଣ୍ଡ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr ""
"ଦଶମିକ ଚିହ୍ନ ପରେ କେତେଟି "
"ଅଙ୍କ ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ହେବ, "
"ସେଥି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr ""
"ଦଶମିକ ବିନ୍ଦୁ (decimal point) ଭାବରେ "
"କେଉଁ ଏକେ ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ହେବ।"

msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr ""
"ହଜାର ପୃଥକକରଣ ପାଇଁ କେଉଁ ଏକକ "
"ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାର ପୂର୍ବରେ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ଟେକ୍ସଟ୍‌, ଯଥା ମୁଦ୍ରା "
"ପ୍ରତୀକ।"

msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟା ପରେ ଦେବା ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ, ଯଥା ମୁଦ୍ରା "
"ସଙ୍କେତ।"

msgid "Simple separator"
msgstr "ସରଳ ବିଭାଜକ"

msgid "Display as link"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଭାବେ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Operator identifier"
msgstr "ଅପାରେଟର ଚିହ୍ନଟକର୍ତ୍ତା"

msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr ""
"ଏହା URL ରେ ? ପରେ ଦେଖାଯିବ ଏବଂ "
"ଏହି ଅପରେଟର୍‌କୁ ପରିଚୟ "
"କରାଇବ।"

msgid "Filter identifier"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ପରିଚୟକର୍ତ୍ତା"

msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାଶିତ ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟି "
"ବୈକଳ୍ପିକ, ଏବଂ ଏହାକୁ ସେଟ୍‌ "
"ନ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ରହିବ।"

msgid "Remember"
msgstr "ମନେ ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟର ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯେ ଶେଷ ସେଟିଂ "
"ଦେଇଥିଲେ, ସେହି ସେଟିଂଟି ମନେ "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିଲେ ଚିହ୍ନଟକର୍ତ୍ତା "
"(identifier) ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "This identifier is not allowed."
msgstr ""
"ଏହି ପରିଚୟକ ଅନୁମୋଦିତ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "- Any -"
msgstr "- କୌଣସି -"

msgid "exposed"
msgstr ""
"ପ୍ରକାଶିତ (କିମ୍ବା: "
"ପ୍ରକାଶିତ/ଉন্মୋଚିତ)"

msgid "Value type"
msgstr "ମୂଲ୍ୟର ପ୍ରକାର"

msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"যে কোনো মেশিন-পঠনযোগ্য "
"বিন্যাসে একটি তারিখ। CCYY-MM-DD "
"HH:MM:SS বিন্যাসকে অগ্রাধিকার "
"দেওয়া হয়।"

msgid "Invalid date format."
msgstr "ଅବ valid ତାରିଖ ଆକୃତି।"

msgid "Limit list to selected items"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଲିକା ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
"selected here."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"କେବଳ ଏଠାରେ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକই ଦେଖାଯିବ।"

msgid "not in"
msgstr "ଭିତରେ ନାହିଁ"

msgid "<>"
msgstr "<>"

msgid "Is all of"
msgstr "ସମସ୍ତ କିଛି"

msgid "Is none of"
msgstr "କୌଣସିଟି ନୁହେଁ"

msgid "not"
msgstr "ନୁହେଁ"

msgid "<"
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚୟ। ଦୟାକରି “TRANSLATE:” ପରେ "
"ଯେ ଟେକ୍ସ୍ଟ/ବାକ୍ୟ ଅନୁବାଦ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେଟି "
"ପଠାନ୍ତୁ।"

msgid "<="
msgstr "<="

msgid ">="
msgstr ">="

msgid ">"
msgstr ""
"ମାପ୍ କରିବା ପାଇଁ—ଆପଣଙ୍କର "
"“TRANSLATE:” ପରେ ଯେଉଁ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଦେବାକୁ ଥିଲା, ସେଟା "
"ଆସିନାହିଁ।  \n"
"ଦୟାକରି ଅନୁବାଦ "
"କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ୍ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ଟି (HTML ଟ୍ୟାଗ୍ "
"ଅବିକଳ ରଖି) ପଠାନ୍ତୁ।"

msgid "Is between"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ ଅଛି"

msgid "between"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ"

msgid "Is not between"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ ନୁହେଁ"

msgid "not between"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ ନୁହେଁ"

msgid "Min"
msgstr "ନିମ୍ନ"

msgid "And max"
msgstr "ଏବଂ ଅଧିକତମ"

msgid "And"
msgstr "ଏବଂ"

msgid "Contains any word"
msgstr "যেকোনো একটি শব্দ আছে কি না"

msgid "has word"
msgstr "**has word** → **ଶବ୍ଦ ଅଛି**"

msgid "Contains all words"
msgstr "ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦରେ ସମ୍ମିଳିତ ଅଟେ"

msgid "has all"
msgstr "ସମସ୍ତର ଅଛି"

msgid "begins"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୁଏ"

msgid "ends"
msgstr "ଶେଷ ହୁଏ / ଶେଷ"

msgid "!has"
msgstr "!has"

msgid "Require this relationship"
msgstr ""
"ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଆବଶ୍ୟକ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "asc"
msgstr ""
"«asc» ଅର୍ଥ କ’ଣ ହୁଏ, ତାହା "
"ପ୍ରସଙ୍ଗ (context) ଅନୁସାରେ "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବାକୁ ପଡ଼େ। "
"ଡ୍ରୁପାଲ/ଡିଭେଲପମେଣ୍ଟ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତ ଭିତରେ “asc” "
"ସାଧାରଣତଃ **“ascending”** ଅର୍ଥାତ "
"**ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱାଧୋଗତ (ଆରୋହୀ "
"କ୍ରମ)** ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "desc"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid ""
"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
"considered the same date."
msgstr ""
"ସମାନ ତାରିଖ କି ନୁହେଁ ବିଚାର "
"କରିବାବେଳେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଉଥିବା ସବୁଠାରୁ ଛୋଟ "
"ଏକକକୁ granularity କୁହାଯାଏ; "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ଯଦି granularity "
"“ବର୍ଷ” ହୁଏ, ତେବେ 1999 ମଧ୍ୟରେ "
"ଯେତେବେଳେ ହେଉନା କି, ସମସ୍ତ "
"ତାରିଖକୁ ସମାନ ତାରିଖ ଭାବେ "
"ଗଣାଯିବ।"

msgid "Broken"
msgstr "ଭଙ୍ଗା"

msgid "Displays"
msgstr "ଦେଖାଯାଉଛି"

msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ରେଣ୍ଡରିଂ ସମୟରେ ଏହି "
"କ୍ୱେରିଗୁଡିକ ଚଲାଇଥିଲେ:"

msgid "This display has no path."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ’ର କୌଣସି ପଥ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Query build time"
msgstr "କ୍ୱେରି ବିଲ୍ଡ୍ ସମୟ"

msgid "@time ms"
msgstr "@time ମି.ସେ."

msgid "Query execute time"
msgstr "କ୍ୱେରି ନିଷ୍ପାଦନ ସମୟ"

msgid "View render time"
msgstr "ରେଣ୍ଡର୍ ସମୟ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "No query was run"
msgstr "କୌଣସି କୁଏରି ଚାଲୁ କରାଯାଇନି"

msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"ଭ୍ୟାଲିଡେସନ ତ୍ରୁଟି କାରଣରୁ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିପାରୁନାହିଁ।"

msgid "View name"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟର ନାମ"

msgid "Break lock"
msgstr "ଲକ୍‌ ଭଙ୍ଗନ୍ତୁ"

msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"ଲକ୍‌ଟି ଭଙ୍ଗା ଯାଇଛି ଏବଂ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ଏହି ଭ୍ୟୁଟି "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ।"

msgid "Go to the real page for this display"
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ ଆସଲ "
"ପେଜ୍‌କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Missing style plugin"
msgstr ""
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍ "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ"

msgid "Change settings for this style"
msgstr ""
"ଏହି ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "View analysis"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Rearrange @type"
msgstr ""
"@type କୁ ପୁନଃକ୍ରମବଦ୍ଧ (rearrange) "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Broken field @id"
msgstr "@id ଥିବା ଫିଲ୍ଡ ଭୁଲ (Broken field @id)"

msgid "There are no @types available to add."
msgstr ""
"ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି @types "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Configure extra settings for @type %item"
msgstr ""
"@type %item ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ସେଟିଂସ୍ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Clear Views' cache"
msgstr ""
"Clear Views' cache — **ଭ୍ୟୁଜ୍‌ର "
"କ୍ୟାଶ୍‌ ସଫା କରନ୍ତୁ**"

msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ SQL କୁଏରିରେ Views "
"ସିଗ୍ନେଚର୍ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Show other queries run during render during live preview"
msgstr ""
"ଲାଇଭ୍ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ସମୟରେ "
"ରେଣ୍ଡର୍ ହେଉଥିବା ସମୟରେ "
"ଚାଲୁ ହୋଇଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"କ୍ୱେରୀଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
"rendered. Checking this box will display every query run during view "
"render as part of the live preview."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ରେଣ୍ଡର୍ ହେଉଥିବା "
"ସମୟରେ Drupal ଅନେକଟି କୁଏରି "
"ଚଳାଇବାର ସମ୍ଭାବନା ରହେ। ଏହି "
"ବକ୍ସ୍‌ଟି ଚେକ୍ କରିଲେ, ଲାଇଭ୍ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁର ଅଂଶ ଭାବେ ଭ୍ୟୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ ସମୟରେ ଚଳାଇଥିବା "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କୁଏରି ଦେଖାଯିବ।"

msgid "View analysis can find nothing to report."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ବିଶ୍ଳେଷଣରୁ କୌଣସି "
"ରିପୋର୍ଟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ତଥ୍ୟ "
"ମିଳୁନାହିଁ।"

msgid ""
"This view has only a default display and therefore will not be placed "
"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
"display."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁରେ କେବଳ ଡିଫଲ୍ଟ୍ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ରହିଛି, ତେଣୁ ଏହାକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରେ କେଉଁଠିଓ "
"ରଖାଯିବ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ "
"ଏକ ପେଜ୍ କିମ୍ବା ବ୍ଲକ୍ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ଚାହିଁବେ।"

msgid "Reduce duplicates"
msgstr "ନକଲକୁ କମ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default settings for this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍।"

msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁଟିକୁ ପେଜ୍‌ ଭାବରେ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ, ଯାହାର URL ଏବଂ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍ ଥାଉ।"

msgid "Display the view as a block."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁକୁ ଏକ ବ୍ଲକ୍ ଭାବରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"ସେହି ଦୃଶ୍ୟରେ ଏକାଧିକ ଭ୍ୟୁ "
"ପାଇବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆଟାଚମେଣ୍ଟ ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି।"

msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁଟିକୁ ଫିଡ୍‌ ଭାବରେ, ଯଥା "
"RSS ଫିଡ୍‌ ଭଳି, ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Displays rows one after another."
msgstr ""
"ପରେପରେ ଧାଡିଗୁଡିକୁ "
"ଗୋଟାପରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମରେ "
"ଦେଖାଏ।"

msgid "HTML List"
msgstr "HTML ତାଲିକା"

msgid "Displays rows in a grid."
msgstr ""
"ଗ୍ରିଡ୍‌ରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Displays rows in a table."
msgstr ""
"ଏକ ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାଏ।"

msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସାରାଂଶଟିକୁ ଏକ "
"ତାଲିକା ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ।"

msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
"ସାରାଂଶଟି ଫର୍ମାଟ୍ ନକରି "
"ଦର୍ଶାଏ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକଟିକୁ "
"ଏକ ପରେ ଏକ କିମ୍ବା ଏକେ "
"ଲାଇନରେ ଦେଖାଇବାର ବିକଳ୍ପ "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ (view) ଠାରୁ ଏକ RSS ଫିଡ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr ""
"ଏକ ବିକଳ୍ପ ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ ସହିତ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ।"

msgid "Will be available to all users."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭୂମିକାଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଏକ ଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶ "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯିବ।"

msgid "No caching of Views data."
msgstr ""
"Views ଡାଟାର କୌଣସି କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ୍ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Time-based"
msgstr "ସମୟ-ଆଧାରିତ"

msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr ""
"ଡାଟା ପାଇଁ ସରଳ ସମୟ-ଆଧାରିତ "
"କ୍ୟାଚିଂ।"

msgid "sort criteria"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣୀ ମାନଦଣ୍ଡ"

msgid "Sort criterion"
msgstr "ବିଛେଦ ମାନଦଣ୍ଡ"

msgid "sort criterion"
msgstr "ସଜାଉଥିବା ମାନଦଣ୍ଡ"

msgid "The title of the comment."
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟର ଶୀର୍ଷକ।"

msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟର ଲେଖକଙ୍କ ନାମ। "
"ଏହାକୁ ଲେଖକଙ୍କ ହୋମପେଜ୍‌କୁ "
"ଯୋଡ଼ିଥିବା ଏକ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ଭାବରେ ଦେଖାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟର ଲେଖକଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍ ଠିକଣା। ଏହାକୁ ଏକ "
"ଲିଙ୍କ୍ ଭାବେ ଦେଖାଇହେବ। "
"ଲେଖକ ଯଦି ଜଣେ ନିବନ୍ଧିତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ, ତେବେ ଏହା ଖାଲି "
"ରହିବ।"

msgid "Post date"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ତାରିଖ"

msgid "Node link"
msgstr "ନୋଡ୍ ଲିଙ୍କ"

msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr ""
"মন্তব্যের লেখকের "
"ব্যবহারকারী আইডি।"

msgid "Parent CID"
msgstr "ପିତା CID"

msgid "Last comment time"
msgstr "ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟର ସମୟ"

msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr ""
"শেষ କମେଣ୍ଟ କେବେ ପୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିଲା—ସେହି ତାରିଖ ଓ "
"ସମୟ।"

msgid "Last comment author"
msgstr "ଶେଷ କମେଣ୍ଟ ଲେଖକ"

msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"ଶେଷ ପୋଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ମତାମତର "
"ଲେଖକଙ୍କ ନାମ।"

msgid "Comment count"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Updated/commented date"
msgstr ""
"ସଂଶୋଧିତ/ମନ୍ତବ୍ୟ "
"କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid "The number of new comments on the node."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ଉପରେ ନୂତନ ମତାମତର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Comment status"
msgstr "ସ୍ଥିତି କମେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "User posted or commented"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପୋଷ୍ଟ "
"କରିଛନ୍ତି କିମ୍ବା ମନ୍ତବ୍ୟ "
"କରିଛନ୍ତି"

msgid "Display the comment as RSS."
msgstr ""
"RSS ଆକାରରେ ମତାମତ (କମେଣ୍ଟ) "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା କନ୍ଟାକ୍ଟ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଏକ ସରଳ ଲିଙ୍କ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Created year + month"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ ବର୍ଷ + ମାସ"

msgid "Created year"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ବର୍ଷ"

msgid "Created month"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ମାସ"

msgid "Created day"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ ଦିନ"

msgid "Created week"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ ସପ୍ତାହ"

msgid "Updated year + month"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ବର୍ଷ + ମାସ"

msgid "Updated year"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ବର୍ଷ"

msgid "Updated month"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ମାସ"

msgid "Updated day"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିବା ଦିନ"

msgid "Updated week"
msgstr "ସଂପାଦିତ ସପ୍ତାହ"

msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr ""
"ପୁନରାବୃତ୍ତିକୁ ଫେରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ସରଳ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Filter by access."
msgstr ""
"ଅଭିଗମ (ଆକ୍ସେସ୍) ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Has new content"
msgstr "ନୂତନ ବିଷୟবସ୍ତୁ ଯୋଗ ହେଇଛି"

msgid ""
"Display %display has no access control but does not contain a filter "
"for published nodes."
msgstr ""
"“%display” ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"କନ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ "
"ପ୍ରକାଶିତ ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"କୌଣସି ଫିଲ୍ଟର୍‌ ନଥାଏ।"

msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ଆଇଟମ୍‌ର ସ୍କୋର। ଯଦି "
"ସନ୍ଧାନ ଫିଲ୍ଟର ମଧ୍ୟ "
"ଉପସ୍ଥିତ ନଥାଏ, ତେବେ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା "
"ପରିଚାଳିତ ଫାଇଲଗୁଡିକ।"

msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମଗୁଡିକ "
"ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ "
"ହୋଇଥାଏ।"

msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr ""
"“Taxonomy: Term” ର ଫଳାଫଳକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ vocabulary "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଭୋକାବୁଲାରିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଏକ ନୋଡ୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ତ "
"ଟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"ଏହି ଟର୍ମର ଅଭିଭାବକ ଟର୍ମ। "
"ଯଦି ଆପଣ ଏମିତି ଏକ "
"ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରି ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଏକାଧିକ "
"ଅଭିଭାବକକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଏହା ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।"

msgid "The user ID"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID"

msgid "The user or author name."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକଙ୍କ "
"ନାମ।"

msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା। ଏହି ଫିଲ୍ଡ "
"ସାଧାରଣତଃ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯାଇନଥାଏ, ତେଣୁ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାବେଳେ ସତର୍କ "
"ରୁହନ୍ତୁ।"

msgid "User ID from URL"
msgstr "URL ରୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID"

msgid "User ID from logged in user"
msgstr ""
"ଲଗ୍‌ ଇନ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାରୁ ୟୁଜର୍‌ "
"ଆଇଡି"

msgid "Randomize the display order."
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କ୍ରମକୁ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ (ର୍ୟାଣ୍ଡମ) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Null"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ"

msgid "Provide custom text or link."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ କିମ୍ବା "
"ଲିଙ୍କ୍ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "View result counter"
msgstr "ଫଳାଫଳ କାଉଣ୍ଟର୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଫଳାଫଳର ପ୍ରକୃତ "
"ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଏ"

msgid "No user"
msgstr "କୌଣସି ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାହିଁ"

msgid "Show teaser-style link"
msgstr ""
"ଟିଜର୍-ଶୈଳୀର ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Link this field to new comments"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ନୂତନ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

msgid "contact"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ"

msgid "Contact %user"
msgstr "%user ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unknown language"
msgstr "ଅଜଣା ଭାଷା"

msgid "Check for new comments as well"
msgstr ""
"ନୂତନ ମନ୍ତବ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ ।"

msgid "Alternative sort"
msgstr "ବିକଳ୍ପ କ୍ରମବିନ୍ୟାସ"

msgid "Alternate sort order"
msgstr "ବିକଳ୍ପ କ୍ରମ ଅନୁସାରେ ସଜାଣି"

msgid "On empty input"
msgstr "ଖାଲି ଇନପୁଟ୍‌ରେ"

msgid "Show None"
msgstr "କିଛି ଦେଖାଇବେ ନାହିଁ"

msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"<code>ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦର ଯେକୌଣସି "
"ଗୋଟିକୁ</code> <strong>OR</strong> ସହିତ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"<strong>cats OR dogs</strong>।"

msgid "Display score"
msgstr "ସ୍କୋର୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Link this field to download the file"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ସହିତ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"ଗଭୀରତାଟି ହିଅରାର୍କିରେ "
"ଥିବା terms ସହିତ ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା nodes ମିଳିବା ପରି "
"ହେବ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ “fruit” ନାମକ ଏକ term ଓ ତା’ର "
"child term “apple” ଥାଉ, ଏବଂ depth 1 "
"(କିମ୍ବା ତା’ଠାରୁ ଅଧିକ) ଥିଲେ, "
"“fruit” term ପାଇଁ ଫିଲ୍ଟର କରିବାରେ "
"“apple” ସହିତସହ ଏବଂ “fruit” ସହିତ "
"ମଧ୍ୟ ଯେଉଁ nodes ଗୁଡ଼ିକ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ ହୋଇଛି ସେଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ। ଯଦି "
"ନେଗେଟିଭ୍‌ ଅର୍ଥାତ୍‌ depth "
"ଋଣାତ୍ମକ ହୁଏ, ତେବେ ଏହାର "
"ଉଲ୍ଟା ହୁଏ; depth -1 (କିମ୍ବା "
"ତା’ଠାରୁ କମ୍‌) ଥିଲେ “apple” "
"ଖୋଜିଲେ “fruit” ସହିତ ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା nodes ମଧ୍ୟ ଧରିନେବ।"

msgid "Link this field to its term page"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ଏହାର ଟର୍ମ ପେଜ "
"ସହିତ ଲିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ ଅନୁସାରେ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"ନିୟମିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକରେ "
"ଶବ୍ଦାବଳୀର କେଉଁଟି ପାଇଁ "
"ଟର୍ମଗୁଡିକୁ ଦେଖାଇବାକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Dropdown"
msgstr "ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍"

msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr ""
"ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ ଭିତରେ "
"ହିଅରାର୍କି (ଅନୁକ୍ରମ) "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ @voc ରୁ ସବ୍ଦ/ପଦଗୁଡିକ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select terms"
msgstr "ଟର୍ମଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Is the logged in user"
msgstr ""
"ଲଗ୍‌ଇନ୍ କରିଥିବା ଉପଭୋକ୍ତା "
"କି?"

msgid "Usernames"
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର "
"ନାମଗୁଡ଼ିକୁ କମା ଦ୍ୱାରା "
"ପୃଥକ କରି ଏକ ତାଲିକା ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr ""
"ଏହାସହିତ ଏକ ନୋଡ୍ ଖୋଜନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ନୋଡ୍‌ର ଲେଖକ (author) କୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Restrict user based on role"
msgstr ""
"ଭୂମିକା (role) ଆଧାରରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଭୂମିକାଗୁଡିକ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଭୂମିକା (roles) ଚୟନ "
"କରାନାହିଁ, ତେବେ କୌଣସି "
"ଭୂମିକାର ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯିବ।"

msgid "Unrestricted"
msgstr "ଅସୀମିତ"

msgid "No role(s) selected"
msgstr ""
"କୌଣସି ଭୂମିକା(ଗୁଡିକ) ଚୟନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
msgstr ""
"“by role” ଥିଲେ ଅବଶ୍ୟକମତେ ଅତି "
"କମେ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା (role) ଚୟନ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "PHP validate code"
msgstr "PHP ଭ୍ୟାଲିଡେଟ୍ କୋଡ୍"

msgid "Never cache"
msgstr ""
"କେବେ ମଧ୍ୟ କ୍ୟାଶ୍ କରିବେ "
"ନାହିଁ"

msgid "Query results"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନର ଫଳାଫଳ"

msgid "The length of time raw query results should be cached."
msgstr ""
"ର’ କୁଏରୀର ଫଳାଫଳ କେତେ ସମୟ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାଶ୍ କରାଯିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "Rendered output"
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍‍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆଉଟପୁଟ୍"

msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
msgstr ""
"HTML ଆଉଟପୁଟ୍ ରେଣ୍ଡର୍ ହେବାକୁ "
"ଯେତେ ସମୟ ଲାଗେ, ସେହି ଅବଧି "
"ପାଇଁ କ୍ୟାଶ୍ କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid "Broken field"
msgstr "ଭଙ୍ଗା ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Change the title that this display will use."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ କେଉଁ ଶିରୋନାମ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବ, ତାହା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAX ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ’ଟି AJAX ବ୍ୟବହାର "
"କରିବ କି ନାହିଁ, ସେଥିକି "
"ବଦଳାନ୍ତୁ।"

msgid "Mini"
msgstr "ମିନି"

msgid "Change this display's pager setting."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେର ପେଜର୍ ସେଟିଂ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ ‘more’ ଲିଙ୍କ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରିବ କି ନାହିଁ, ସେଥି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Specify access control type for this display."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରକାର "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Change settings for this access type."
msgstr ""
"ଏହି ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Specify caching type for this display."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସପ୍ଲେ ପାଇଁ "
"କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରକାର (caching type) "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Change settings for this caching type."
msgstr ""
"ଏହି କ୍ୟାଚିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Link display"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Exposed form in block"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ଭିତରେ ଉନ୍ମୋଚିତ "
"ଫର୍ମ"

msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁର ଅପେକ୍ଷା ଏହି "
"ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ଡ୍ ଫର୍ମକୁ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଭିତରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "The title of this view"
msgstr "ଏହି ଭ୍ୟୁ’ର ଶିରୋନାମ"

msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"ଏହି ଶୀର୍ଷକଟି ଭ୍ୟୁ’ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ଯେଉଁଠାରେ "
"ସାଧାରଣତଃ ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ; ଅର୍ଥାତ୍ "
"ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ, ବ୍ଲକ୍ "
"ଶୀର୍ଷକ, ଇତ୍ୟାଦି ପରି।"

msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ପେଜର୍‌ (pager) ସମସ୍ୟା ଆପଣଙ୍କୁ "
"ହେଉନଥିଲେ, ଏହାକୁ 0 ରେ "
"ରଖିଦିଅନ୍ତୁ। ଗୋଟିଏ "
"ପେଜ୍‌ରେ ଅନେକ ପେଜର୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ, `?page=` ଆରେ "
"(array) ମଧ୍ୟରେ ସଂଘାତ ନହେବା "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ଅଧିକ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ। "
"ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟ ଆପଣଙ୍କର URL "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକ କମା (`,`) ଯୋଗ "
"କରିଦେବ, ତେଣୁ ସମ୍ଭବ ହେଲେ "
"ଏହା ଏଡ଼ାନ୍ତୁ।"

msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr ""
"ଡିସ୍ପ୍ଲେର ତଳଭାଗରେ ଏକ ଅଧିକ "
"(More) ଲିଙ୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Create more link"
msgstr "ଅଧିକ ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "The text to display for the more link."
msgstr ""
"“more” ଲିଙ୍କ ପାଇଁ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଥିବା ଟେକ୍ସଟ୍।"

msgid ""
"This will make the view display only distinct items. If there are "
"multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
"always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
"caution."
msgstr ""
"ଏହା ଭ୍ୟୁକୁ କେବଳ ଅଲଗା (distinct) "
"ଆଇଟମ୍‌ମାନେ ଦେଖାଇବ। ଯଦି "
"ଅନେକଟି ଏକେପରି (identical) ଆଇଟମ୍ "
"ଥାଏ, ତେବେ ପ୍ରତ୍ୟେକଟିକୁ "
"କେବଳ ଥରେହି ଦେଖାଇବ। "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଭ୍ୟୁରୁ "
"ହଟାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ ଏହା ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ, ଯଦିଓ ଏହା "
"ସବୁବେଳେ କାମ କରେ ନାହିଁ। "
"ଧ୍ୟାନ ରଖନ୍ତୁ, ଏହା "
"କ୍ୱେରିଗୁଡିକୁ ଧୀର "
"କରିଦେଇପାରେ, ସେଥିପାଇଁ "
"ସତର୍କ ହୋଇ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Access restrictions"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକ"

msgid "Access options"
msgstr ""
"ଅଧିକାର ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Caching options"
msgstr "କ୍ୟାଚିଙ୍ଗ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Display even if view has no result"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁରେ ଫଳାଫଳ ନ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "How should this view be styled"
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁଟି କିପରି ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"କରିବା ଉଚିତ?"

msgid ""
"If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
"button that will appear next to it in the View summary."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେହି style ଚୟନ କରିଥାଆନ୍ତି, "
"ଯଦି ତାହାରେ settings ଥାଏ, ତେବେ View "
"summary ରେ ତାହା ପାଖରେ ଦେଖାଯିବା "
"settings ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Style options"
msgstr "ଶୈଳୀ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Row style options"
msgstr "ରୋ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Which display to use for path"
msgstr ""
"ପଥ ପାଇଁ କେଉଁ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ"

msgid ""
"Which display to use to get this display's path for things like "
"summary links, rss feed links, more links, etc."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେର ପଥ (path) କିପରି "
"ନେବେ—ଯଥା ସାରାଂଶ ଲିଙ୍କ, RSS "
"ଫିଡ୍ ଲିଙ୍କ, ଅଧିକ (more) ଲିଙ୍କ "
"ଇତ୍ୟାଦି ପାଇଁ—ସେଥିପାଇଁ "
"କେଉଁ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଦରକାର?"

msgid "Put the exposed form in a block"
msgstr ""
"ଉଦ୍‌ଘାଟିତ ଫର୍ମଟିକୁ ଏକ "
"ବ୍ଲକ୍‌ରେ ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
"block will be made available to the Drupal block administration "
"system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
"must be enabled manually, Views will not enable it for you."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"କୌଣସି exposed widget ଏହି view ସହିତ "
"ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ। "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ, Drupal block administration "
"ସିଷ୍ଟମ ପାଇଁ ଏକ block ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାଯିବ, ଏବଂ ସେଠାରେ exposed form "
"ଦେଖାଯିବ। ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, "
"ଏହି blockଟି ହାତେହାତେ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ; Views ତାହା "
"ଆପେଆପେ ସକ୍ରିୟ କରିଦେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
"all are excluded."
msgstr ""
"“@display” ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଫିଲ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସେଥିପାଇଁ କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ "
"ପରିଭାଷିତ ନାହିଁ କିମ୍ବା ସବୁ "
"ଫିଲ୍ଡ ବାଦ ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr ""
"`@display` ଦେଖାଯାଉଥିବା ଭାବରେ ଏକ "
"ପଥ (path) ବ୍ୟବହାର କରେ, କିନ୍ତୁ "
"ସେହି ପଥଟି ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"(undefined)।"

msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
msgstr ""
"`\"@display\"` ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଅବୈଧ।"

msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "ଉଦ୍‌ଘାଟିତ ଫର୍ମ: @view-@display_id"

msgid "Attachment settings"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ (Attachment) ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Inherit exposed filters"
msgstr ""
"ଉନ୍ମୋଚିତ ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଉତ୍ତରାଧିକାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Multiple displays"
msgstr "ଅନେକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"ଏହା କି ତାହା ସଂଯୁକ୍ତ ଥିବା "
"ମାତୃ ଡିସ୍ପ୍ଲେରୁ (parent display) "
"ନିଜର exposed ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର "
"ସ୍ୱରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ?"

msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr ""
"ପେରେଣ୍ଟ ଡିସପ୍ଲେର ପୂର୍ବରେ "
"କି ନା ପରେ ଲଗାଇବେ?"

msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr ""
"ଏହା କେଉଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ (କିମ୍ବା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକ) ସହିତ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବା ଉଚିତ, ତାହା ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"

msgid "Block admin description"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ଏଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ "
"ବିବରଣୀ"

msgid "Using the site name"
msgstr "ସାଇଟ୍ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରି"

msgid "Use the site name for the title"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଇଟ୍‌ର ନାମ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"ଫିଡ୍ ଆଇକନ୍‌ କେବଳ ଚୟନିତ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid "No menu"
msgstr "କୌଣସି মେନୁ ନାହିଁ"

msgid "Normal: @title"
msgstr "ସାଧାରଣ: @title"

msgid "Tab: @title"
msgstr "ଟ୍ୟାବ: @title"

msgid "Change settings for the parent menu"
msgstr ""
"ପେରେଣ୍ଟ ମେନୁ ପାଇଁ ସେଟିଂସ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "The menu path or URL of this view"
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ’ର ମେନୁ ପଥ କିମ୍ବା "
"URL"

msgid "No menu entry"
msgstr "ମେନୁ ଏଣ୍ଟ୍ରି ନାହିଁ"

msgid "Normal menu entry"
msgstr "ସାଧାରଣ ମେନୁ ଏଣ୍ଟ୍ରି"

msgid "Menu tab"
msgstr "ମେନୁ ଟ୍ୟାବ୍"

msgid "Default menu tab"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ମେନୁ ଟ୍ୟାବ୍"

msgid "Default tab options"
msgstr ""
"ପ୍ରଦିଫଲ୍ଟ ଟ୍ୟାବ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Already exists"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"

msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr ""
"“%”କୁ କୌଣସି ପଥର ପ୍ରଥମ "
"ସେଗମେଣ୍ଟରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
msgstr ""
"ଜାହାର ପଥଟି % ଦ୍ୱାରା ଶେଷ ହୁଏ, "
"ସେହିପରି ଏକ display କେବଳ tab "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Title is required for this menu type."
msgstr ""
"ଏହି ମେନୁ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ଶିରୋନାମା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Inline fields"
msgstr "ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ ଫିଲ୍‌ଡଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"ଏହି ସେପାରେଟର୍‌କୁ "
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ ଫିଲ୍ଡମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ ରଖି ପାରିବେ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେମାନେ "
"ପାଖାପାଖି ଚାପିଯାଇ "
"ଗୋଟେପାଖରେ ଲାଗିଯିବାକୁ "
"ରୋକାଯାଏ। ଆପଣ ଏହି ଫିଲ୍ଡରେ "
"HTML ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You may optionally specify a field by which to group the records. "
"Leave blank to not group."
msgstr ""
"ରେକର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଛାଇବା "
"ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ "
"ଫିଲ୍ଡ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ। "
"ଗୋଛାଇବା ନାହିଁ ବୋଲି "
"ଚାହୁଁଥିଲେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
msgstr ""
"`style` କୁ `row` ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଆବଶ୍ୟକ, "
"କିନ୍ତୁ row ପ୍ଲଗିନ୍‌ଟି ଅବୈଧ।"

msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"ଆଡ଼କୁ ସମନ୍ୱୟ କଲେ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଉପର-বାମ "
"ପକ୍ଷରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ଡାହାଣକୁ "
"ଯାଇବ। ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବ ସମନ୍ୱୟ କଲେ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଉପର-বାମ "
"ପକ୍ଷରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ତଳକୁ "
"ଯାଇବ।"

msgid "RSS description"
msgstr "ଆରଏସ୍‌ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "This will appear in the RSS feed itself."
msgstr ""
"ଏହା RSS ଫିଡ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ନିଜେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Display record count with link"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ ସହିତ ରେକର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Override number of items to display"
msgstr ""
"ଦେଖାଉଥିବା ଆଇଟମ୍‌ର "
"ସଂଖ୍ୟାକୁ ଓଭାର୍ରାଇଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Display items inline"
msgstr ""
"ପଦାର୍ଥଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଟେବୁଲ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କନଫିଗର୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅତି କମରେ "
"ଗୋଟିଏଟି ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
msgstr ""
"କ୍ଲିକ୍‌ ଦ୍ୱାରା ସର୍ଟିଂ "
"ବ୍ୟବହାର ହେଲେ ସାଧାରଣ "
"ସର୍ଟିଂକୁ ଅତିରିକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପାଇଁ "
"ସ୍ଟିକି ହେଡର୍‌ "
"ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ ହେବ "
"ନାହିଁ; କେବଳ ଲାଇଭ୍ "
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ରେ ସକ୍ରିୟ ହେବ।)"

msgid ""
"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
"same column. If you do, the separator in the column specified will be "
"used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
"column click sortable, and check the default sort radio to determine "
"which column will be sorted by default, if any. You may control column "
"order and field labels in the fields section."
msgstr ""
"କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କଲମ୍‌ରେ "
"ସଜାନ୍ତୁ; ଆପଣ ଚାହିଲେ ଅନେକ "
"କ୍ଷେତ୍ରକୁ ସେହି ଏକେଇ "
"କଲମ୍‌ରେ ମିଶାଇପାରିବେ। ଯଦି "
"ମିଶାନ୍ତି, ତେବେ ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"କଲମ୍‌ରେ ଥିବା ବିଭାଜକ (separator) "
"ଦ୍ୱାରା ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅଲଗା "
"କରାଯିବ। ସେହି କଲମ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରି ସର୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରିବ ବୋଲି କରିବା "
"ପାଇଁ sortable ବକ୍ସଟି ଚେକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଟ "
"କେଉଁ କଲମ୍‌ ହେବ (ଯଦି କିଛି "
"ଥାଏ) ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା "
"ପାଇଁ default sort ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ଟି "
"ଚେକ୍‌ କରନ୍ତୁ। ଫିଲ୍‌ଡ୍‌ସ "
"(fields) ବିଭାଗରେ ଆପଣ କଲମ୍‌ର "
"କ୍ରମ ଏବଂ କ୍ଷେତ୍ର "
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "‹‹"
msgstr ""
"ଯେହେତୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ "
"କୌଣସି ବାକ୍ୟ/ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଦିଆଯାଇନି (କେବଳ `‹‹` ଚିହ୍ନ "
"ରହିଛି), ଦୟାକରି ଯେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ଟି ଅନୁବାଦ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ, ସେଥିରେ ପୁରା "
"ବାକ୍ୟଟି ପଠାନ୍ତୁ।"

msgid "››"
msgstr "››"

msgid "Next Steps"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Administration menu"
msgstr "ପ୍ରଶାସନ ମେନୁ"

msgid "Placeholder"
msgstr "ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର"

msgid "Language settings"
msgstr "ଭାଷା ସେଟିଂସ୍"

msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"କ୍ରନ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଥିବା "
"ଅବସ୍ଥାରେ ଚଲାଇବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"

msgid "Cron run completed."
msgstr "କ୍ରନ ଚଲାଇବା ସଫଳ ହୋଇଛି।"

msgid "Tooltip"
msgstr "ଟୁଲଟିପ୍"

msgid "- All -"
msgstr "- ସମସ୍ତ -"

msgid "Visitors"
msgstr "ପରିଦର୍ଶକମାନେ"

msgid "Compact"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ"

msgid "Allow multiple values"
msgstr ""
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"ଅକ୍ଷରରେ ଫିଲ୍ଡର ସର୍ବାଧିକ "
"ଲମ୍ବ।"

msgid "Machine-readable name"
msgstr "ମେସିନ୍‌-ପଢ଼ିପାରିବା ନାମ"

msgid "Module dependencies"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ନିର୍ଭରତାଗୁଡିକ"

msgid "Update translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦଟି ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ କି ନାହିଁ "
"ବୋଲି ଦର୍ଶାଉଥିବା ଏକ ବୁଲିୟନ "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "Publishing status"
msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି"

msgid "Who's new"
msgstr "ନୂତନ କିଏ?"

msgid "Language name"
msgstr "ଭାଷା ନାମ"

msgid "Edit language"
msgstr "ଭାଷା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "External links only"
msgstr ""
"କେବଳ ବାହ୍ୟ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ "
"ମାତ୍ର"

msgid "Filter criteria"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର୍ କ୍ରିଟେରିଆ"

msgid "The content type %name has been updated."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ %name ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The content type %name has been added."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ %name "
"ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "Contact form"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ"

msgid "Pagination"
msgstr "ପେଜିନେସନ୍"

msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"

msgid "Block Content"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ସାମଗ୍ରୀ"

msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ମିଳୁନାହିଁ"

msgid "Standard deviation"
msgstr "ମାନକ ପ୍ରବଚଳନ"

msgid "The user account %id does not exist."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖାତା %id "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr ""
"ଅବସ୍ଥିତ ନଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟକୁ "
"ବାତିଲ୍ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା: %id।"

msgid "Requirements problem"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା ସମସ୍ୟା"

msgid "Database configuration"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Select an installation profile"
msgstr ""
"একটি ইনস্টলেশন প্রোফাইল "
"নির্বাচন করুন"

msgid "Choose language"
msgstr "ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "No profiles available"
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ"

msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ ଆଗରୁ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଛି"

msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal ସ୍ଥାପନ କରୁଛି"

msgid "The installation has encountered an error."
msgstr ""
"ସ୍ଥାପନା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି "
"ଘଟିଛି।"

msgid "Configure site"
msgstr "ସାଇଟ୍ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Installed %module module."
msgstr "ସ୍ଥାପିତ %module ମଡ୍ୟୁଲ୍।"

msgid "Choose profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Verify requirements"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Set up database"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Set up translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Install site"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Finish translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ସମାପ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Update notifications"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Check for updates automatically"
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ"

msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 ବାଇଟ"
msgstr[1] "@count ବାଇଟ"

msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr ""
"GD2 ଇମେଜ୍ ମ୍ୟାନିପୁଲେସନ୍ "
"ଟୁଲକିଟ୍"

msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG ପରିଚାଳନା (manipulations) ପାଇଁ "
"ଛବିର ଗୁଣଗତା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହା 0 ରୁ 100 "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହେ। ଅଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟର ଅର୍ଥ ହେଲା ଉତ୍ତମ ଛବି "
"ଗୁଣଗତା, କିନ୍ତୁ ଫାଇଲ୍‌ର "
"ଆକାର ମଧ୍ୟ ବଡ଼ ହେବ।"

msgid "Right to left"
msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"

msgid "Left to right"
msgstr "ବାମରୁ ଡ଼ାହାଣକୁ"

msgid "Add custom language"
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଭାଷାକୁ "
"ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

msgid "Save language"
msgstr "ଭାଷା ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"ଏହି ଭାଷାରେ ପାଠ୍ୟ କିପରି "
"ଦିଗରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ, ସେହି "
"ଦିଗ।"

msgid "String contains"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଧାରଣ କରିଥାଏ"

msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ଛାଡନ୍ତୁ। ସନ୍ଧାନଟି "
"କେସ୍‌-ସେନ୍ସିଟିଭ୍‌ (ବଡ଼/ଛୋଟ "
"ଅକ୍ଷର ଭିନ୍ନ ଧରାଯାଇଥାଏ)।"

msgid "Search in"
msgstr "ରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"ଉଭୟ ଅନୁବାଦିତ ଏବଂ ଅନୁବାଦ "
"ହୋଇନଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"କେବଳ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା "
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"କେବଳ ଅନୁବାଦ ହୋଇନଥିବା "
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଯୋଗକରାହୋଇନଥିବା ଭାଷା"

msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language ଭାଷା ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି।"

msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁଥିବା HTML "
"ରହିଛି: %string"

msgid "Importing interface translations"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆୟାତ କରାଯାଉଛି"

msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ "
"ଆମଦାନି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି "
"ହେଲା"

msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ ଏଭଳି HTML "
"ଥିବା ଅନୁବାଦ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ପ୍ରେରଣ କରିବାର ଚେଷ୍ଟା: %string"

msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"ଭାଷା %language ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଥିବା JavaScript ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲ।"

msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language ଭାଷା ପାଇଁ ଏକ ନୂତନ JavaScript "
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା।"

msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"%language ଭାଷା ପାଇଁ "
"ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ "
"ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

msgid "Standard PHP"
msgstr "ମାନକ PHP"

msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍"

msgid "Unicode library"
msgstr "ইউনিকোড লাইব্রেরি"

msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ %info କୁ ଅବୈଧ ଅଞ୍ଚଳ "
"%region-ରେ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇଥିଲା "
"ଏବଂ ଏହାକୁ ବିକଳ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଟିକାଗୁଡିକୁ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: 'ୱେବସାଇଟ୍ "
"ଫିଡ୍‌ବ୍ୟାକ୍' କିମ୍ବା "
"'ପ୍ରୋଡକ୍ଟ ସୂଚନା'।"

msgid "Personal contact form"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ"

msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"ସମ୍ପ୍ରତି ଲଗ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"‘ପୃଷ୍ଠା ମିଳିଲା ନାହିଁ’ "
"ପ୍ରମୁଖ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"‘page not found’ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ (404s) "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"‘access denied’ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକର "
"ଶୀର୍ଷ କାରଣ"

msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"‘ଅଭିଗମ ଅସ୍ୱୀକୃତ’ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ (403) ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମାଟ୍‌ କୌଣସି ରୋଲ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ: "
"@tags"

msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"ଆଙ୍କର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ "
"ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଲିଙ୍କ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟଭାବେ ଲାଇନ ବ୍ରେକ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଯୋଡ଼ାଯାଏ, "
"ତେଣୁ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡିକ "
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି ଟ୍ୟାଗ୍‌ର "
"ବ୍ୟବହାର ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ "
"ଠାରୁ ଭିନ୍ନ, କାରଣ ଏହାକୁ "
"ସମସ୍ତଙ୍କ ପରି ଖୋଲା/ବନ୍ଦ "
"(open/close) ଜୁଗଳ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ ନାହିଁ। XHTML 1.0 "
"ସହସଙ୍ଗତତା (compatibility) ରଖିବା "
"ପାଇଁ ଟ୍ୟାଗ୍‌ ଭିତରେ "
"ଅତିରିକ୍ତ `\" /\"` ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Text with <br />line break"
msgstr ""
"<br />ଲାଇନ୍ ବ୍ରେକ୍ ସହିତ "
"ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଯୋଗ ହୁଏ, ସେହିହେତୁ "
"ଅତିରିକ୍ତଗୁଡିକ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ ଏହି ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Paragraph one."
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍।"

msgid "Paragraph two."
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍।"

msgid "Strong"
msgstr "ଦୃଢ଼"

msgid "Emphasized"
msgstr "ଜୋର ଦିଆଯାଇଥିବା"

msgid "Cited"
msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ"

msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ସୋର୍ସ କୋଡ୍ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"କୋଡ୍‌ କୃତ ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid "Coded"
msgstr "କୋଡ୍‌ କରାଯାଇଛି"

msgid "Bolded"
msgstr "**Bolded** (ଘନ ଅକ୍ଷରରେ)"

msgid "Italicized"
msgstr "ତେରଚିହ୍ନିତ (ଇଟାଲିକ୍‌)"

msgid "Superscripted"
msgstr "ଉପରିଲେଖିତ"

msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr ""
"<sup>ସୁପର</sup>ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା"

msgid "Subscripted"
msgstr "ଅଧୋଲିପିତ"

msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>scripted"

msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ.</abbr>"

msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr ""
"<acronym title=\"ତିନି-ଅକ୍ଷରୀ "
"ସଂକ୍ଷେପ\">TLA</acronym>"

msgid "Block quoted"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ କୋଟ୍ କରାଯାଇଥିବା"

msgid "Quoted inline"
msgstr "ଉଦ୍ଧୃତ ଇନ୍ଲାଇନ୍"

msgid "Table header"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ହେଡର୍"

msgid "Table cell"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ସେଲ୍"

msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"ସଜ୍ଜିତ (Ordered) ତାଲିକା — "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ତାଲିକା ଆଇଟମ୍ "
"ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ &lt;li&gt; "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "First item"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଆଇଟମ୍"

msgid "Second item"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ବସ୍ତୁ"

msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"ସଂଜ୍ଞାତ୍ମକ ତାଲିକାଗୁଡିକ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ HTML ତାଲିକାମାନଙ୍କ "
"ସମାନ। &lt;dl&gt; ସଂଜ୍ଞାତ୍ମକ "
"ତାଲିକାକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ, &lt;dt&gt; "
"ସଂଜ୍ଞାତ୍ମକ ପଦକୁ (definition term) "
"ଆରମ୍ଭ କରେ, ଏବଂ &lt;dd&gt; "
"ସଂଜ୍ଞାତ୍ମକ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ "
"(definition description) ଆରମ୍ଭ କରେ।"

msgid "First term"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପଦ (First term)"

msgid "First definition"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସଂଜ୍ଞା"

msgid "Second term"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ସବ୍ଦ"

msgid "Second definition"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ପରିଭାଷା"

msgid "Subtitle three"
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ତିନି"

msgid "Subtitle four"
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଚାରି"

msgid "Subtitle five"
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ପାଞ୍ଚଟି"

msgid "Subtitle six"
msgstr "ଉପଶିରୋନାମ ଛଅ"

msgid "Tag Description"
msgstr "ପ୍ରଚିହ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "You Type"
msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ୍ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "You Get"
msgstr "ଆପଣ ପାଉଛନ୍ତି"

msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"%tag ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା "
"ଦିଆଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Ampersand"
msgstr "ଆମ୍ପର୍ସ୍ୟାଣ୍ଡ"

msgid "Quotation mark"
msgstr "ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ"

msgid "Character Description"
msgstr "ଅକ୍ଷର ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"ପଙ୍କ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ଓ "
"ଅନୁଚ୍ଛେଦଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଭାଙ୍ଗିଯାଏ।"

msgid "Compose tips"
msgstr "ରଚନା ପରାମର୍ଶଗୁଡିକ"

msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ "
"ଅନୁବାଦିତ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରେ। ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି Gettext Portable Object (<em>.po</em>) "
"ଆକୃତିରେ ହୋଇପାରେ, ଯାହାରେ "
"ମୂଳ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ଏବଂ "
"ଅନୁବାଦ—ଦୁହିଁଟି ଥାଏ (ଯାହା "
"ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ଅନୁବାଦ "
"ଅଦଳବଦଳ/ସେୟାର କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ), କିମ୍ବା Gettext Portable Object "
"Template (<em>.pot</em>) ଆକୃତିରେ ହୋଇପାରେ, "
"ଯାହାରେ କେବଳ ମୂଳ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ଥାଏ (ଯାହା "
"Gettext ଅନୁବାଦ ସମ୍ପାଦକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ନୂତନ ଅନୁବାଦ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ)।"

msgid "Submission form settings"
msgstr "ଦାଖଲ ଫର୍ମ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ମେସିନ୍-ପାଠ୍ୟ ନାମଟି କେବଳ "
"ଛୋଟହର ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ସ୍‌ ଧାରଣ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"%name ନାମକ ନୂତନ କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍ ଯୋଗ କରାଗଲା।"

msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"ଆପଣ ସାଇଟ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ରେ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃ-ନିର୍ମାଣ (rebuild) କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ସାଇଟର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ ସମସ୍ତ "
"ଅନୁମତିକୁ ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ "
"କରିବ, ଏବଂ ଏହାର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି "
"ଦୀର୍ଘ ସମୟ ନେଇପାରେ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ପୁନର୍ବାତିଲ "
"(undo) କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "language"
msgstr "ଭାଷା"

msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"একটি ত্রুটি ঘটেছে এবং "
"প্রক্রিয়াটি সম্পূর্ণ "
"করা যায়নি।"

msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"%date ରୁ ନିଆଯାଇଥିବା ସଂଶୋଧନର "
"ନକଲି"

msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title ৰ %revision-date ৰ পৰা কৰা "
"সংশোধনটো মুছে দিয়া হৈছে।"

msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: ପୁନଃସ୍ଥାପିତ %title ସଂଶୋଧନ "
"%revision."

msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ ପୁଣିଥରେ "
"ନିର୍ମାଣ (rebuild) କରିବାକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରାପ୍ତି "
"ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ଗଠନ "
"(ରିବିଲ୍ଡ) କରିବା"

msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ "
"ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ (ରିବିଲ୍ଡ) "
"କରାଗଲା।"

msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଅଭିଗମ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ସଠିକ୍ ଭାବେ "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Revert to earlier revision"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣ କୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete earlier revision"
msgstr ""
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣଟି "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr ""
"ଏହି ଭାଷାରେ ଏଲିଆସ୍‌ %alias "
"ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଇଛି।"

msgid "The alias has been saved."
msgstr ""
"ଏହି ଉପନାମଟି ସଞ୍ଚୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Filter aliases"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ଅଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ପଥ ପାଇଁ ଏକ ଏଲିଏସ୍ "
"(alias) ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେହି ପଥଟି ଏବଂ "
"ପରେ ନୂତନ ଏଲିଏସ୍‌ର ନାମଟି "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "URL aliases"
msgstr "URL ଆଲିଆସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Add alias"
msgstr "ଏଲିଆସ୍‌ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Indexing throttle"
msgstr ""
"Indexing throttle — **ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ "
"ଥ୍ରଟଲ**"

msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"କ୍ରନ୍ ରନ୍ ପ୍ରତି ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବାକୁ ଥିବା ଆଇଟମ୍‌ର "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Indexing settings"
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଙ୍ଗ ସେଟିଂଗ୍‌ସ"

msgid "Minimum word length to index"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବା ପାଇଁ "
"ନ୍ୟূନତମ ଶବ୍ଦ ଲମ୍ବ"

msgid "Simple CJK handling"
msgstr "ସରଳ CJK ପରିଚାଳନା"

msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"ଅତିରେକ (overlapping) ଅନୁକ୍ରମ "
"ଆଧାରିତ ସରଳ "
"ଚୀନୀ/ଜାପାନୀ/କୋରିଆନ୍ "
"ଟୋକେନାଇଜର୍ ପ୍ରୟୋଗ କରିବେ "
"କି ନାହିଁ। ଏହାର ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"ଏହି ପାଇଁ ଆପଣ ଯଦି ତାହାର "
"ବଦଳରେ କୌଣସି ବାହ୍ୟ "
"ପ୍ରି-ପ୍ରୋସେସର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ "
"ଏହାକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟ "
"ଭାଷାଗୁଡିକୁ ଏଥିରେ କୌଣସି "
"ପ୍ରଭାବ ପଡ଼େ ନାହିଁ।"

msgid "Search form"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫର୍ମ"

msgid "Top search phrases"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ସନ୍ଧାନ ପଦବଳୀ"

msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"ସବୁଠାରୁ ଲୋକପ୍ରିୟ ସନ୍ଧାନ "
"ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"ପୋଷ୍ଟଗୁଡିକରେ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଫଟୋଗୁଡିକ"

msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟରେ ଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"

msgid "Shortcut icon"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"

msgid "Upload logo image"
msgstr "ଲୋଗୋ ଛବି ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Shortcut icon ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"ସର୍ଭର ପାଇଁ ସିଧାସଳଖ ଫାଇଲ୍ "
"ଆକ୍ସେସ୍ ନଥିଲେ, ଆପଣଙ୍କର "
"ଶର୍ଟକଟ୍ ଆଇକନ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରୁ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରାଯିବ, ଏବଂ <em>ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକର ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟ "
"ହାରାଇଯିବ</em>!"

msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତଟି ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ଆଗୁଆଁ ଯିବେ କି?"

msgid "No modules selected."
msgstr ""
"କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr ""
"ନିର୍ବାଚିତ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ 403 (ପ୍ରବେଶ ବନ୍ଦ) "
"ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ 404 (ନ ପାଇଲା) ପେଜ୍"

msgid "Caches cleared."
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ସଫା କରାଗଲା।"

msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr ""
"ଏକ ଛବି ପ୍ରୋସେସିଂ ଟୁଲକିଟ୍‌ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron ଚାଳନ ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr ""
"ଅନଇନସ୍ଟଲ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରଶାସନିକ କାର୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"<em>Drupal ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ</em> "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି Drupal ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର "
"ହୋମ୍ ପେଜ୍‌କୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଏକ ବିକଳ୍ପ ଲିଙ୍କ୍‌ ଅଟେ। "
"ଯଦିଓ ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟି "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡିକରେ ଥିବାକୁ "
"କୌଣସି ଅନିବାର୍ଯ୍ୟତା ନାହିଁ, "
"ତଥାପି Drupal ପାଇଁ ସମର୍ଥନ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Drupal ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ"

msgid "Compact mode"
msgstr "ସଂକୁଚିତ ମୋଡ୍"

msgid "Image toolkit"
msgstr "ଛବି ଟୁଲକିଟ୍"

msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପ (optional) "
"ଟୁଲକିଟ୍‌ଗୁଡିକ ସ୍ଥାପନ "
"କରିଥାଆନ୍ତି, ତେବେ କେଉଁ "
"ଇମେଜ୍‌ ଟୁଲକିଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Date and time"
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"

msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-୧ (ଅସୀମ)"

msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP ସ୍ମୃତି ସୀମା"

msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ "
"ତ୍ରୁଟି ହେବାକୁ ରୋକିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
"PHP ମେମୋରି ଲିମିଟ୍‌କୁ "
"%memory_minimum_limit ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୃଦ୍ଧି "
"କରିବା ବିଚାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ "
"ତ୍ରୁଟି ରୋକିବାକୁ ସହାୟତା "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ PHP ମେମୋରି "
"ସୀମାକୁ %memory_minimum_limit କୁ ବଢ଼ାଇବା "
"ବିଚାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସ (configuration) "
"ଅନୁସାରେ, Drupal %memory_limit ନାମକ PHP "
"ମେମୋରି ଲିମିଟ୍ ସହିତ "
"ଚାଲିପାରେ। ତଥାପି, %memory_minimum_limit "
"କିମ୍ବା ତାଠାରୁ ଉପର ମାନର PHP "
"ମେମୋରି ଲିମିଟ୍ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଏ—ବିଶେଷକରି ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ଅତିରିକ୍ତ "
"କଷ୍ଟମ୍ (custom) କିମ୍ବା ଅବଦାନ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା (contributed) ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"`%configuration-file` ଫାଇଲ୍‌ରେ `memory_limit` "
"ପ୍ୟାରାମିଟର୍‌ ସମ୍ପାଦନା "
"କରି ମେମୋରି ସୀମା (memory limit) "
"ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରେ "
"ଆପଣଙ୍କର ୱେବ୍ ସର୍ଭର୍‌କୁ "
"ପୁନର୍ବାର ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ "
"(କିମ୍ବା ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟର୍‌/ହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍ "
"ପ୍ରୋଭାଇଡର୍‌ଙ୍କ ସହ "
"ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ)।"

msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"PHPର ସ୍ମୃତି (memory) ସୀମା ବଢ଼ାଇବା "
"ପାଇଁ ସହାୟତା ନେବାକୁ ଦୟାକରି "
"ଆପଣଙ୍କ ସିଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରଶାସକ "
"କିମ୍ବା ହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍ "
"ପ୍ରୋଭାଇଡରଙ୍କ ସହିତ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Not protected"
msgstr "**ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହେଁ**"

msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file ଫାଇଲ୍‌ଟି ପରିବର୍ତ୍ତନରୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହେଁ ଏବଂ ଏଥିରୁ "
"ଏକ ସୁରକ୍ଷା ଝୁମ୍କି ସୃଷ୍ଟି "
"ହୁଏ। ଆପଣଙ୍କୁ ଫାଇଲ୍‌ଟିର "
"ପରିଚାଳନା (permissions) ବଦଳାଇ "
"ଅଲେଖନୀୟ (non-writable) କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"ସମ୍ପ୍ରତି କ୍ରନ୍ (Cron) ଚାଲୁ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr ""
"କ୍ରନ୍ ରକ୍ଷା-ପରିଚର୍ଯ୍ୟା "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"ଡିରେକ୍ଟୋରି %directory ରେ "
"ଲେଖିବାକୁ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।"

msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "ଲେଖନୀୟ (<em>public</em> download ମେଥଡ୍)"

msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr ""
"ଲେଖିପାରିବା ଯୋଗ୍ୟ ( <em>private</em> "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ମେଥଡ୍ )"

msgid "Database updates"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ଅପଡେଟ୍‌ସ୍"

msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php କୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା"

msgid "Reset to alphabetical"
msgstr ""
"ବର୍ଣାନୁକ୍ରମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟର୍ମ ତାହାର ଓଜନ "
"ଅନୁସାରେ "
"ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱାନୁକ୍ରମରେ (ascending order) "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "Weight value must be numeric."
msgstr ""
"ଓଜନ (Weight) ମୂଲ୍ୟଟି "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ (numeric) ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଶବ୍ଦକୋଷ "
"%title କୁ ବର୍ଣ୍ଣାନୁକ୍ରମିକ "
"ଅନୁସାରେ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"একটি ভোকাবুলারি রিসেট "
"করলে কাস্টম সব বিন্যাস "
"বাতিল হয়ে যাবে এবং "
"আইটেমগুলো "
"বর্ণানুক্রমিকভাবে সাজানো "
"হবে।"

msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr ""
"%name ର ଶବ୍ଦଭଣ୍ଡାରକୁ "
"ବର୍ଣ୍ଣାନୁକ୍ରମିକ କ୍ରମରେ "
"ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Translation settings"
msgstr "ଅନୁବାଦ ସେଟିଂସ୍"

msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Unknown release date"
msgstr "ଅଜଣା ମୁକ୍ତି ତାରିଖ"

msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "ଶେଷ ଯାଞ୍ଚ: @time ପୁର୍ବରୁ"

msgid "Last checked: never"
msgstr "ଶେଷ ଯାଞ୍ଚ: କେବେ ହୋଇନି"

msgid "Includes: %includes"
msgstr "ଏଥିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ: %includes"

msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"ଆପଣ বর্তমানে ସଂସ୍ଥାପିତ "
"କରିଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକର ନୂତନ ରିଲିଜ୍‌ "
"ଅଛି କିନା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"କେତେ ମାତ୍ରାରେ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ସେଥିକୁ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପିତ ଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଓ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା ଏଠାରେ "
"ପାଇପାରିବେ। ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ "
"ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ ଗୋଟିଏ "
"“ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ”ର ଅଂଶ "
"ହୋଇଥାଏ—ଯାହାର ନାମ ସମାନ ନ "
"ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ସେଥିରେ "
"ଏକାଧିକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଥିମ୍‌ ସମିଲିତ ଥାଇପାରେ।"

msgid "Module and theme update status"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ ଥିମ୍ ଅଦ୍ୟତନର "
"ସ୍ଥିତି"

msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା ଥିମ୍ ପାଇଁ "
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପର୍କିତ ଅପଡେଟ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭରର "
"ସୁରକ୍ଷା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା "
"ପାଇଁ, ଦୟାକରି ତୁରନ୍ତ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ!"

msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା ଥିମ୍ ପାଇଁ "
"ଅପଡେଟ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ସଠିକ୍ "
"କାର୍ଯ୍ୟକାରିତ୍ୱ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରିବା ପାଇଁ, ସମ୍ଭବ ତୁରନ୍ତ "
"ଅପଡେଟ୍ କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଏକ ସ୍ଥିତି "
"ରିପୋର୍ଟ ପାଆନ୍ତୁ।"

msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଉପଭୋକ୍ତାନାମ "
"(username) ଦେବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀନାମଟି ଏକ ଖାଲି "
"ସ୍ପେସ୍‌ (space) ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀନାମଟି ଖାଲି "
"ସ୍ପେସ୍‌ (space) ସହିତ ଶେଷ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକର୍ତ୍ତାନାମରେ "
"ପରସ୍ପରାଗତ ଭାବରେ ଏକାଧିକ "
"ଖାଲି ଅକ୍ଷର (space) ଥାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମରେ ଅବୈଧ "
"(illegal) ଅକ୍ଷର ରହିଛି।"

msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"“%name” ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା: "
"ଏହା %max ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ତାହାରୁ "
"କମ୍ ହେବା ଦରକାର।"

msgid "Who's online"
msgstr "କିଏ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛନ୍ତି"

msgid "Unblock the selected users"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଅନଲକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Block the selected users"
msgstr ""
"ଚୟନିତ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ"

msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr ""
"ଚାଳକଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି: "
"%name %email."

msgid "Edit role"
msgstr "ଭୂମିକା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Language list"
msgstr "ଭାଷା ତାଲିକା"

msgid "Transliterate"
msgstr ""
"Transliterate → **ଲିପ୍ୟନ୍ତରଣ "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "File extension"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ବିସ୍ତାରଣ"

msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"ଛବି ଉପରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ମାଉସ୍ ଧରି ରଖିଲେ, ଟୁଲ୍‌ଟିପ୍ "
"(tooltip) ଭାବରେ ଶିରୋନାମଟି "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Progress indicator"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକ"

msgid "Bar with progress meter"
msgstr "ପ୍ରଗତି ମିଟର ସହିତ ବାର"

msgid "Throbber"
msgstr "ଥ୍ରୋବର୍"

msgid "Path settings"
msgstr "ପଥ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ଅପଲୋଡ୍‌ ବିଫଳ ହେଲା। "
"%upload"

msgid "URL to file"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌କୁ URL"

msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"ଏକ ଅପୁନରୁଦ୍ଧାର୍ଯ୍ୟ "
"ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ୍ ସମ୍ଭବତଃ "
"ଏହି ସର୍ଭର ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା "
"ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍ ଆକାର (@size) "
"ଠାରୁ ବଡ଼ ଥିଲା।"

msgid "Starting upload..."
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି..."

msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ ହେଉଛି... (@current ର @total ରୁ)"

msgid "Upload progress"
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ ପ୍ରଗତି"

msgid "Preferred language"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭାଷା"

msgid "Number field"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Java"
msgstr "ଜାଭା"

msgid "Styles"
msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Apply filters"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର୍ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Page count"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "ଫାଇଲଟିର ବାଇଟ୍‌ରେ ଆକାର।"

msgid "Interface"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍"

msgid "Thresholds"
msgstr "ସୀମାମାନ (Thresholds)"

msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"

msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"

msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"

msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"

msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"

msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"

msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"

msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"

msgid "All messages"
msgstr "ସମସ୍ତ ମେସେଜ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Serialized"
msgstr "ଯଥାକ୍ରମିକ (Serial କରାଯାଇଥିବା)"

msgid "« First"
msgstr "« ପ୍ରଥମ"

msgid "Last »"
msgstr "ଶେଷ »"

msgid "Discard changes"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ତ୍ୟାଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Text format"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Emergency"
msgstr "জরুরি পরিস্থিতি"

msgid "Your virtual face or picture."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଭର୍ଚୁଆଲ୍ ମୁହଁ "
"କିମ୍ବା ଛବି।"

msgid "The name of the site."
msgstr "ସାଇଟର ନାମ।"

msgid "The name of the term."
msgstr "ଟର୍ମ୍‌ର ନାମ।"

msgid "Footer Bottom"
msgstr "ଫୁଟର୍ ତଳଭାଗ"

msgid "Optional features"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Administrative title"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Administrative description"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ବିବରଣୀ"

msgid "Title override"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଅତିରିକ୍ତ (override)"

msgid "Style settings"
msgstr "ଷ୍ଟାଇଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Views Block"
msgstr "ଭ୍ୟୁଜ୍ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Show description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ନନା ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Alert"
msgstr "ସତର୍କତା"

msgid "Critical"
msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ"

msgid "Top center"
msgstr "ମଧ୍ୟ ଉପରିଭାଗ"

msgid "Bottom center"
msgstr "ତଳ ମଧ୍ୟଭାଗ"

msgid "Content Translation"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ"

msgid "Translation needs update"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାର "
"ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି"

msgid "Warnings"
msgstr "ଚେତାବନୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Format string"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Add format"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete date format"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Content type name"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରର ନାମ"

msgid "Taxonomy Term"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ"

msgid "Slate"
msgstr "Slate"

msgid "Author name"
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ନାମ"

msgid "Check settings"
msgstr ""
"ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ଲକ୍ କରାଯାଇଛି)"

msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"%field ଫିଲ୍ଡଟି ଲକ୍‌ ରହିଛି ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ସମ୍ପାଦନା କରିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "%name must be a number."
msgstr "`%name` ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "(first item is 0)"
msgstr "(ପ୍ରଥମ ଆଇଟମ୍ ହେଉଛି 0)"

msgid "(start from last values)"
msgstr ""
"(ଶେଷ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ଧରି ଆରମ୍ଭ "
"କରନ୍ତୁ)"

msgid "Regional settings"
msgstr "ଅଞ୍ଚଳୀୟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Content moderation"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ମଡରେସନ"

msgid "Unsigned"
msgstr "ଅସ୍ୱାକ୍ଷରିତ"

msgid "Number of pages"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ତୁଳନା କଲେ ଏହି ଶବ୍ଦଟିର ଓଜନ।"

msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ (vocabulary) ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ ସହାୟକ "
"ପାଠ୍ୟ"

msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ଭୋକାବୁଲାରି ଭିତରେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଟର୍ମଗୁଡିକ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ। "
"(0 = ନିଷ୍କ୍ରିୟ, 1 = ସକ୍ରିୟ)"

msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ (vocabulary) ଭିତରେ "
"ଅନୁମୋଦିତ ହାୟାରାର୍କିର "
"ପ୍ରକାର। (0 = ବିକଳଙ୍ଗ, 1 = ଏକକ, 2 = "
"ଅନେକ)"

msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ଏହି ଶବ୍ଦକୋଷରୁ ଏକାଧିକ ପଦକୁ "
"ଗୋଟିଏ ନୋଡ୍‌କୁ ଆବଣ୍ଟିତ "
"କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ। (0 = "
"ଅକ୍ରିୟ, 1 = କ୍ରିୟ)"

msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ଏହି ଶବ୍ଦାବଳୀ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା ନୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ (terms) ଆବଶ୍ୟକ କି "
"ନୁହେଁ। (0 = ନିଷ୍କ୍ରିୟ, 1 = "
"ସକ୍ରିୟ)"

msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ଭୋକାବୁଲାରି ପାଇଁ ମୁକ୍ତ "
"ଟ୍ୟାଗିଂ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି "
"କି ନାହିଁ। (0 = ନିଷ୍କ୍ରିୟ, 1 = "
"ସକ୍ରିୟ)"

msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଶବ୍ଦଭଣ୍ଡାର ସହିତ "
"ତୁଳନା କଲେ, ଶବ୍ଦଭଣ୍ଡାରର ଓଜନ "
"(ଗୁରୁତ୍ୱ) କେତେ।"

msgid "Views settings"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Rotate"
msgstr "ଘୁରାନ୍ତୁ"

msgid "Relative date"
msgstr "ସାପେକ୍ଷ ତାରିଖ"

msgid "Remove selected"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ "
"କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "Facility"
msgstr "ସୁବିଧା"

msgid "Page top"
msgstr "ପେଜ୍ ଟପ୍"

msgid "Page bottom"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳଭାଗ"

msgid "Edit display"
msgstr "ଡିସ୍ପ୍ଲେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Show links"
msgstr "ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Status messages"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Delete content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Limited"
msgstr "ସୀମିତ"

msgid "Current revision"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଶୋଧନ"

msgid " minutes"
msgstr "ମିନିଟ୍‌"

msgid "Definitions"
msgstr "ପରିଭାଷାଗୁଡିକ"

msgid "Drupal 6"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ 6"

msgid "Drupal 7"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ 7"

msgid "URL of the origin of the event."
msgstr "ଘଟଣାଟିର ଉତ୍ସ URL।"

msgid "Referer"
msgstr "ରେଫେରର୍"

msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr ""
"ଇଭେଣ୍ଟ ଟି ଟ୍ରିଗର୍ କରିଥିବା "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ ହୋଷ୍ଟନେମ୍।"

msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ UTF-8 ରେ କୋଡିଂ (encode) "
"କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌କୁ UTF-8 ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ସତ୍ତେ, Drupal "
"ଡାଟାବେସ୍‌ର encoding କୁ "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr ""
"PostgreSQL নিজেকে আরম্ভ "
"(ইନিশিয়ালাইজ) করেছে।"

msgid "Structure"
msgstr "ଗଠନ"

msgid "Workflows"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରବାହଗୁଡିକ"

msgid "Default values"
msgstr "ସାଧାରଣ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Search block"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Node status"
msgstr "ନୋଡ୍ ସ୍ଥିତି"

msgid "Edit style"
msgstr "ଷ୍ଟାଇଲ୍ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "All content"
msgstr "ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Provider name"
msgstr "ପ୍ରଦାତାର ନାମ"

msgid "Moderation state"
msgstr "ମଡରେସନ୍ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Allow resize"
msgstr ""
"ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ (resize) କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Maximum file size"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍ ଆକାର"

msgid "Machine name:"
msgstr "ମେସିନ୍ ନାମ:"

msgid "Translation files"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Upgrade"
msgstr "ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Published status"
msgstr ""
"**Published status** → **প্রকাশিত "
"অবস্থা**"

msgid "Alternative text"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid "Filter format"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ଫର୍ମାଟ୍"

msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ର ଟାର୍ଗେଟ୍‌, "
"ଯେପରିକି `_blank`, `_parent` କିମ୍ବା ଏକ "
"iframe’ର ନାମ। ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ ବହୁତ "
"କମ୍‌ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "@argument title"
msgstr "@argument ଶୀର୍ଷକ"

msgid "@argument input"
msgstr "@argument input"

msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr ""
"ଶୂନ୍ୟ (0) କୁ ଖାଲି ଭାବେ ଗଣନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Hide if empty"
msgstr "ଖାଲି ଥିଲେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Starting value"
msgstr "ଆରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr ""
"କାଉଣ୍ଟର୍‌ଟି କେଉଁ "
"ସଂଖ୍ୟାରୁ ଆରମ୍ଭ ହେବା "
"ଉଚିତ୍‌ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Does not start with"
msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"

msgid "not_begins"
msgstr "ପାଖାପାଖି ଆରମ୍ଭ ନକରେନି"

msgid "Does not end with"
msgstr "ସେଶ ହୁଏ ନାହିଁ"

msgid "not_ends"
msgstr "`not_ends`"

msgid "The view %name has been saved."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ %name ସଫଳତାର ସହିତ ସେଭ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟି ଏମିତି "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଇପାରେ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ଚୟନିତ "
"ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ "
"ଏକାଧିକ ଥାଏ, ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍‌ ଫଳାଫଳ ଭାବେ "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ। ଯଦି ଏହି "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ ଫଳରେ "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍‌ ଫଳାଫଳ ହୁଏ, "
"ତେବେ ଏହି ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌ ସେଇ "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କମାଇପାରେ; କିନ୍ତୁ ଯେତେ ଅଧିକ "
"ଟର୍ମ ସେ ଖୋଜିବାକୁ ପଡ଼େ, "
"କ୍ୱେରି ସେତେ କମ୍ କାର୍ୟକ୍ଷମ "
"(performance) ହେବ, ତେଣୁ ସାବଧାନତା "
"ସହିତ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"ସିଙ୍ଗଲ୍-ଭ୍ୟାଲ୍ୟୁ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଉପରେ ଏହା ସେଟ୍ କରିବା ଉଚିତ୍‌ "
"ନୁହେଁ, କାରଣ ଯଦି ଅସଙ୍ଗତ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, "
"ତେବେ ଡିସ୍ପ୍ଲେରୁ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହଟିଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପୋଷ୍ଟ କରିଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଇମେଲ୍ । ଲେଖକ "
"ଯଦି ରଜିଷ୍ଟର୍ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ଖାଲି "
"ରହିବ ।"

msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr ""
"ଏହି ଟର୍ମ ପାଇଁ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି "
"ଟର୍ମ ID।"

msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr ""
"ସେହି ଟର୍ମ ପାଇଁ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମର ନାମ।"

msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"ଯେ ଭୋକାବ୍ୟୁଲେରୀର ଅଂଶ ସେହି "
"ଟର୍ମଟି ସହ ଜଡିତ, ସେହି "
"ଭୋକାବ୍ୟୁଲେରୀର ନାମ।"

msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"ଆପଣ କେଉଁ କେଉଁ ଶବ୍ଦକୋଷ "
"(vocabularies) ସହିତ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି, ସେଗୁଡିକ "
"ବାଛନ୍ତୁ। ପୁନର୍ବିଚାର "
"କରନ୍ତୁ—ଯେତେଟିଏ ପଦ (term) "
"ମିଳିବ, ସେତେଟିଏ ନୂତନ ରେକର୍ଡ "
"ସୃଷ୍ଟି ହେବ; ସେଥିପାଇଁ ଏହି "
"ସମ୍ପର୍କକୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ "
"ଶବ୍ଦକୋଷରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଭଲ, ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନୋଡ୍ "
"ପିଛା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ପଦ "
"ଥାଏ।"

msgid "The name of the role."
msgstr "ଭୂମିକାର ନାମ।"

msgid "Hide empty fields"
msgstr ""
"ଖାଲି ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"ଖାଲି ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ, ଲେବଲ୍ କିମ୍ବା "
"ଫିଲ୍ଡସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ମାର୍କଅପ୍‌କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "Monthly archive"
msgstr "ମାସିକ ସଂରକ୍ଷିତ ତଥ୍ୟ"

msgid "Language select"
msgstr "ଭାଷା ଚୟନ"

msgid "Site email address"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"ନୋତିଫିକେଶନ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍‌ ଓ ନୂତନ "
"ପାସୱାର୍ଡ ଅନୁରୋଧ ସମୟରେ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକରେ ଥିବା <em>From</em> "
"ଠିକଣା। (ସ୍ପାମ୍‌ ଭାବରେ ଏହି "
"ଇମେଲ୍‌କୁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯିବା "
"ରୋକିବାରେ ସହାୟତା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଡୋମେନ୍‌ରେ "
"ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା ଏକ ଠିକଣା "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।)"

msgid "This identifier is used by another handler."
msgstr ""
"ଏହି ପରିଚୟକ (identifier) ଅନ୍ୟ ଏକ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Length is shorter than"
msgstr ""
"ଦৈର୍ଘ୍ୟଟି ତୁଳନାମୂଳକ ଭାବେ "
"କମ୍‌ ଅଟେ ଯେପରି"

msgid "shorter than"
msgstr "ଠାରୁ ଛୋଟ"

msgid "Length is longer than"
msgstr ""
"ଦୀର୍ଘତା ତୁଳନାମୂଳକ ଭାବେ "
"ଅଧିକ ହେଉଛି ଯେତେଦିନ…"

msgid "longer than"
msgstr "ଅଧିକ ଲମ୍ବା |"

msgid "SQL Query"
msgstr "SQL ପ୍ରଶ୍ନ"

msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଡାଟାବେସ୍ API "
"ବ୍ୟବହାର କରି କ୍ୱେରୀ ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବ ଏବଂ ଚଲାଯିବ।"

msgid "Exposed form"
msgstr "উন্মুক্ত ফর্ম"

msgid "Cancel account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Secondary menu"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ମେନୁ"

msgid "Maximum number of characters"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Current Theme"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିମ୍"

msgid "Dependencies"
msgstr "ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡିକ"

msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"%error_operation କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରକ୍ରିୟା "
"କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି "
"ଘଟିଛି; ଆଗୁଆ "
"ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟଗୁଡିକ: @arguments"

msgid "Base table"
msgstr "ମୂଳ ଟେବୁଲ୍"

msgid "Administrator role"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ (Administrator) ଭୂମିକା"

msgid "Filter messages"
msgstr ""
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Inherit pager"
msgstr ""
"ପେଜିଙ୍ଗ୍‌ (Pager) ଉତ୍ତରାଧିକାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Render pager"
msgstr "ପେଜର୍ ରେଣ୍ଡର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Render"
msgstr "ରେଣ୍ଡର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Image scale"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ"

msgid "languages"
msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "No revision"
msgstr "କୌଣସି ରିଭିଜନ୍‌ ନାହିଁ"

msgid "Requires a title"
msgstr "ଶିରୋନାମ ଆବଶ୍ୟକ |"

msgid "Filter value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Entities"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Private files"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Not restricted"
msgstr "ସୀମିତ ନୁହେଁ"

msgid "Operations links"
msgstr "ପରିଚାଳନା (Operations) ଲିଙ୍କসমୂହ"

msgid "Choose a block"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ୍ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "entity type"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର"

msgid "attribute"
msgstr "ଗୁଣ (attribute)"

msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟର ବିଶିଷ୍ଟ (unique) ID।"

msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ଯେଉଁ "
"କମ୍ପ୍ୟୁଟରରୁ ପୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିଲା, ସେହି "
"କମ୍ପ୍ୟୁଟରର IP ଠିକଣା।"

msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"ମତାମତ ଦେଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି "
"ଯେଉଁ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"ଛାଡିଛନ୍ତି, ସେହି ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା।"

msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"ମତାମତଦାତା ଦ୍ୱାରା "
"ଛାଡ଼ାଯାଇଥିବା ହୋମ୍ ପେଜ୍‌ର "
"URL।"

msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟର ନିଜସ୍ୱ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ।"

msgid "The URL of the comment."
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟର URL।"

msgid "Edit URL"
msgstr "URL ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"মন্তବ্যটি সম্পাদনা করার "
"পৃষ্ঠার URL।"

msgid "The date the comment was posted."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ପୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ।"

msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ମତାମତ୍ର ମୂଳ (parent) — ଯଦି comment "
"threading ସକ୍ରିୟ ଥାଏ।"

msgid "New comment count"
msgstr "ନୂତନ ମତାମତର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ର ସର୍ବଶେଷ ରିଭିଜନ୍‌ର "
"ଏକାକୀ (unique) ID।"

msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାରର ମାନବ-ପଠନୀୟ "
"ନାମ।"

msgid "The URL of the node."
msgstr "নোডটির URL।"

msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "ନୋଡ୍‌ର ସମ୍ପାଦନା ପେଜ୍‌ର URL।"

msgid "Date changed"
msgstr "ତାରିଖ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଲା"

msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ଟି ସବୁଠାରୁ ଶେଷ କେବେ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା, ସେହି "
"ତାରିଖ।"

msgid "The slogan of the site."
msgstr "ଏହି ସାଇଟ୍‌ର ସ୍ଲୋଗାନ୍‌।"

msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା।"

msgid "Login page"
msgstr "ଲଗଇନ୍ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "ସାଇଟ୍‌ର ଲଗିନ୍ ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ର ଅନନ୍ୟ ID।"

msgid "The name of the file on disk."
msgstr "ଡିସ୍କରେ ଥିବା ଫାଇଲ୍‌ର ନାମ।"

msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ "
"(ୱେବ୍-ଏକ୍ସେସିବଲ୍) URL।"

msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"ଯେ ତାରିଖରେ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ସବୁଠାରୁ ଶେଷେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ହୋଇଥିଲା।"

msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"যে ব্যবহারকারী প্রথমে "
"ফাইলটি আপলোড করেছিলেন।"

msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମର ଏକକ "
"(ଅନନ୍ୟ) ID।"

msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍‌ର "
"ନାମ।"

msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍‌ର "
"ବୈକଳ୍ପିକ ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"ଏହି ଟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ ସହିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ନୋଡ୍‌ମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "ଟାକ୍ସନମି ଟର୍ମ୍‌ର URL।"

msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମଟି ଯେଉଁ "
"ଶବ୍ଦାବଳୀ (ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରୀ) "
"ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ।"

msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr ""
"ଟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମର ପିତୃ ଟର୍ମ, "
"ଯଦି ଥାଏ।"

msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ଶବ୍ଦକୋଷର "
"ଏକାକୀ (unique) ID।"

msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଭୋକାବ୍ୟୁଲେରିର ନାମ।"

msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନମି ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରିର "
"ବୈକଳ୍ପିକ ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଶବ୍ଦକୋଷର "
"ଅନ୍ତର୍ଗତ ପଦଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ନୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Term count"
msgstr "ଟର୍ମ ଗଣନା"

msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଶବ୍ଦକୋଷ ସହିତ "
"ସମ୍ପୃକ୍ତ ଥିବା ଶବ୍ଦ/ଟର୍ମର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The unique ID of the user account."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟର "
"ବିଶିଷ୍ଟ ID।"

msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟର "
"ଲଗିନ୍ ନାମ।"

msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟର "
"ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା।"

msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଶେଷଥର "
"ସାଇଟକୁ ଲଗଇନ୍ କରିଥିବା "
"ତାରିଖ।"

msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ।"

msgid "Review log"
msgstr "ଲଗ୍‌ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "Sender name"
msgstr "ପ୍ରେଷକଙ୍କ ନାମ"

msgid "Sender email"
msgstr "ପ୍ରେଷକଙ୍କ ଇମେଲ୍"

msgid "Main Menu"
msgstr "ମୁଖ୍ୟ ମେନୁ"

msgid "Field types"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Time zone settings"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (Time zone) ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Total rows"
msgstr "ମୋଟ ପଙ୍କ୍ତିଗୁଡିକ"

msgid "Main page content"
msgstr "ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Content Moderation"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ "
"ମଧ୍ୟସ୍ଥ/ମଧ୍ୟସ୍ଥ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"

msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପ୍ରବେଶ କରିବା ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ।"

msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"ଫାଇଲ ସିଷ୍ଟମ୍‌ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁମୋଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ମନେହୁଏ, ଆପଣ ଭୁଲ୍‌ କାରଣରେ "
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପହଞ୍ଚିଛନ୍ତି।"

msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"

msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"ଅବୈଧ କୀ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇଥିବାରୁ Cron "
"ଚାଲିପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ଟି ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ଥିବାରୁ କ୍ରନ୍‌ "
"ଚାଲୁହେବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid "Default country"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଦେଶ"

msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ %settings_file ଫାଇଲ୍‌ ଭିତରେ "
"ଆପଣ @drupal କୁ %driver ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ PHP "
"ସ୍ଥାପନା ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି "
"ଡାଟାବେସ୍ ପ୍ରକାରକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରୁନାହିଁ।"

msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"ବଧାଇ ଦେଉଛୁ—ଆପଣ @drupal ସଫଳତାର "
"ସହିତ ଇନ୍ସଟଲ୍ କରିଛନ୍ତି!"

msgid "Settings file"
msgstr "ସେଟିଂସ୍ ଫାଇଲ୍"

msgid "Site maintenance account"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ରକ୍ଷା-ବେକ୍ଷା ଖାତା"

msgid "No pending updates."
msgstr "ବକେୟା ଅପଡେଟ୍‌ ନାହିଁ।"

msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 ବକେୟା ଅଦ୍ୟତନ"
msgstr[1] "@count ବକେୟା ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ"

msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"ଆଗକୁ ଯିବା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ, "
"ଫାଇଲ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଫର୍ ପାଇଁ "
"କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ରଣାଳୀ "
"ନାହିଁ"

msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"ଅଗ୍ରଗତି କରିବା ପାଇଁ, ଦୟାକରି "
"ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂଯୋଗ "
"ବିବରଣୀଗୁଡିକ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Connection method"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid "Enter connection settings"
msgstr ""
"ସଂଯୋଗ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend ସଂଯୋଗ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Change connection type"
msgstr ""
"ସଂଯୋଗ ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Site under maintenance"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ରକ୍ଷାଣାବେକ୍ଷଣ "
"ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି"

msgid "Completed @current of @total."
msgstr ""
"@total ରୁ @current ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ସର୍ଭର ବିରୁଦ୍ଧରେ "
"ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ଚାଲୁ "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ। କାର୍ଯ୍ୟ "
"%task ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Required modules"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ"

msgid "Required modules not found."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"%module ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "No strings available."
msgstr ""
"କୌଣସି ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"JavaScript ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ %file.js ହରାଇ "
"ଯାଇଛି।"

msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ରେ "
"କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି।"

msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣରୁ %directory "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %reason"

msgid "Configuring cron"
msgstr "କ୍ରନ୍ (cron) ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଉଛି"

msgid "Controlling visibility"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା"

msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ରିଜିଅନ୍‌ଗୁଡିକୁ ( @theme ) "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Restricted to certain pages"
msgstr ""
"କେବଳ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ସୀମିତ"

msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"ଏହି ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଲକ୍‌ଟି "
"ରଖାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନଟି କାର୍ଯ୍ୟକରିବା "
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ମତାମତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"@cid ଓ ତାହାର "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଗଲା।"

msgid "Comment approved."
msgstr "ମଞ୍ଜୁର ହୋଇଛି।"

msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ରେ ପୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Full comment"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମନ୍ତବ୍ୟ"

msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ନହୋଇଥିବା "
"ମତାମତଗୁଡିକ (@count)"

msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ ସଜାନ୍ତୁ"

msgid "Edit own comments"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ମତାମତ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Threading"
msgstr "ଥ୍ରେଡିଂ"

msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr ""
"ଥ୍ରେଡେଡ୍ ତାଲିକାରେ "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ର ଉତ୍ତରଗୁଡିକ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Allow comment title"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟର ଶୀର୍ଷକକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସେହି "
"ଏକି ପୃଷ୍ଠାରେ ଉତ୍ତର ଫର୍ମଟି "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"“ମନ୍ତବ୍ୟ ପୋଷ୍ଟ କରିବା” "
"ଅଧିକାର ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପୋଷ୍ଟ କରିପାରିବେ।"

msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପୋଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, "
"କିନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥିତ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ମତାମତଟି ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ "
"ସମୀକ୍ଷା ପାଇଁ କ୍ୟୁରେ "
"ରଖାଯାଇଛି ଏବଂ ଅନୁମୋଦନ ପରେ "
"ପ୍ରକାଶିତ ହେବ।"

msgid "Your comment has been posted."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ମନ୍ତବ୍ୟ ପୋଷ୍ଟ୍ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Save comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ, ସହିତ "
"ଟିପ୍ପଣୀ ଅନୁମୋଦନ "
"ଅପେକ୍ଷାତାଲିକାକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Unapproved comments"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ହୋଇନଥିବା "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"@interval ମଧ୍ୟରେ %limit ଠାରୁ ଅଧିକ "
"ମେସେଜ୍ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। "
"ଦୟାକରି ପରେ ପୁନର୍ବାର "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Contact @username"
msgstr "@username ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr ""
"ସାଇଟ-ସାରା (ୱେବସାଇଟ-ବ୍ୟାପୀ) "
"ସମ୍ପର୍କ ଫର୍ମଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"କଣ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କଲେ, ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Displaying contextual links"
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭଭିତ୍ତିକ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ଦେଖାଉଛି"

msgid "Use contextual links"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ-ଭିତ୍ତିକ "
"ଲିଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Contextual links"
msgstr ""
"ପ୍ରସଙ୍ଗାଧାରିତ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Database log cleared."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ଲଗ୍ ସ୍ଫଷ୍ଟ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Monitoring your site"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ନିରୀକ୍ଷଣ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Debugging site problems"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ ଡିବଗ୍ "
"କରିବା"

msgid "List (text)"
msgstr "ତାଲିକା (ପାଠ୍ୟ)"

msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁମୋଦିତ "
"HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ: @tags"

msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡର ମୂଲ୍ୟଟି %function "
"ଫଙ୍କ୍ସନ୍ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"ହେଉଛି ଏବଂ ଏହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା: ପ୍ରତ୍ୟେକ କୀ ଏକ ବୈଧ "
"ପୁରାଙ୍କ (integer) କିମ୍ବା ଦଶମିକ "
"(decimal) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର "
"ସୂଚୀ: ପ୍ରତ୍ୟେକ key ଅତ୍ୟଧିକ "
"255ଟି ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ନ ଥିବା ଏକ "
"string ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr ""
"অনুমোদিত মানগুলোর তালিকা: "
"কীগুলো অবশ্যই "
"পূর্ণসংখ্যা হতে হবে।"

msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଅନୁମତି "
"ଦେବାକୁ ଥିବା ସବୁଠୁ କମ୍ "
"ମୂଲ୍ୟ। କମ୍‌ତମ ମୂଲ୍ୟ ନଥିଲେ "
"ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ। ସର୍ବାଧିକ ସୀମା "
"ନଥିଲେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ମୂଲ୍ୟର "
"ପୂର୍ବରୁ ଯୋଡ଼ାଯିବା ଏକ string "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଯଥା '$ ' "
"କିମ୍ବା '&euro; '। କିଛି ନହେଲେ "
"ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ। ଏକବଚନ ଓ "
"ବହୁବଚନ ମୂଲ୍ୟକୁ ପାଇପ ('pound|pounds') "
"ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Summary input"
msgstr "ସାରାଂଶ ଇନପୁଟ୍"

msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"ଏହା ଲେଖକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ "
"ସାରଂଶ ଇନ୍‌ପୁଟ୍ କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ, ଯାହାକି “Summary "
"or trimmed” ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରକାର "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବରେ କଟ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ର ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Summary or trimmed"
msgstr ""
"ସାରାଂଶ କିମ୍ବା "
"କ୍ଷୁଦ୍ରୀକୃତ"

msgid "Text area with a summary"
msgstr "ସାରାଂଶ ସହିତ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏରିଆ"

msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"ସାରାଂଶ ଭାବେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ପାଠ୍ୟର କାଟଛାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Hide summary"
msgstr "ସାରାଂଶ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Edit summary"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା ସାରଂଶ"

msgid "Edit field settings."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr ""
"%label ଫିଲ୍ଡକୁ ଅପଡେଟ୍ କରିବାର "
"ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ ହେଲା: %message।"

msgid "Required field"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଘଟକ"

msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"ନୂତନ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡର ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "Saved %label configuration."
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ %label ବିନ୍ୟାସ।"

msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"ଏହି ତାଲିକାଟି ସହଜ ଉଲ୍ଲେଖ "
"ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହୃତ "
"ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡକୁ ଦେଖାଏ।"

msgid "Field list"
msgstr "**ଫିଲ୍ଡ ତାଲିକା**"

msgid "Field UI"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ୍ ୟୁଆଇ"

msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr ""
"<em>Display</em> ଫିଲ୍ଡକୁ ସକ୍ଷମ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"ଦେଖାଯାଇବା ବିକଳ୍ପଟି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖୁଥିବାବେଳେ "
"କୌଣସି ଫାଇଲ୍‌ ଦେଖାଯିବ କି "
"ନାହିଁ, ସେଥି ପାଇଁ ପସନ୍ଦ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid "Files displayed by default"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଟି କେବଳ ତେବେই "
"ପ୍ରଭାବ ପକାଏ, ଯଦି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"(display) ବିକଳ୍ପ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Upload destination"
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟ"

msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"ଅନ୍ତିମ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"କେଉଁଠାରେ ସଞ୍ଚୟ କରାଯିବ "
"ସେଥିରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଗୋପନୀୟ "
"ଫାଇଲ୍ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ରେ "
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ତୁଳନାରେ ପ୍ରମାଣସ୍ଥ ଭାବେ "
"ଅଧିକ ଓଭରହେଡ୍ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସୀମିତ "
"ଆକ୍ସେସ୍ ଦେବାକୁ ସମ୍ମତି "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟର ଭିତରେ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ ହେବା "
"ପାଇଁ ବିକଳ୍ପୀୟ "
"ସବ୍‌ଡିରେକ୍ଟୋରି। "
"ପ୍ରାରମ୍ଭରେ କିମ୍ବା ଶେଷରେ "
"ସ୍ଲାସ୍‌ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr ""
"<em>ବିବରଣୀ</em> କ୍ଷେତ୍ରଟି "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣନା (Description) ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ ସମ୍ପର୍କରେ ଏକ "
"ବିବରଣୀ ଲେଖିବାକୁ ସହାୟତା "
"ପାଆନ୍ତି।"

msgid "Generic file"
msgstr "ସାଧାରଣ ଫାଇଲ"

msgid "Table of files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସାରଣୀ"

msgid "Add a new file"
msgstr "ନୂଆ ଫାଇଲ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Include file in display"
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଫାଇଲ୍ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"ଏହି ବର୍ଣ୍ନନାକୁ ଫାଇଲ୍‌ର "
"ଲିଙ୍କ୍‌ର ଲେବେଲ୍‌ ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "All roles may use this format"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଭୂମିକା ଏହି ଫର୍ମାଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ"

msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ଅନୁକ୍ରମ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଛି।"

msgid "Add text format"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"ଏହି ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ "
"ସମସ୍ତ ରୋଲ୍ ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ ସেগୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "Filter processing order"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ପ୍ରୋସେସିଂ କ୍ରମ"

msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"ନାମଗୁଡ଼ିକ ଅନନ୍ୟ (unique) ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। `%name` ନାମରେ ଏକ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି।"

msgid "Added text format %format."
msgstr ""
"ଯୋଡ଼ା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ୟ "
"ଫର୍ମାଟ୍ %format।"

msgid "The text format %format has been updated."
msgstr ""
"`%format` ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Text formats"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Choosing a text format"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ ଚୟନ "
"କରିବା"

msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ଏହି ଅନୁମତିଟି, "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ କେମିତି "
"ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି ତାହା ଉପରେ "
"ନିର୍ଭର କରି "
"ସୁରକ୍ଷା-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରଭାବ "
"ପକାଇପାରେ।"

msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"ଲାଇନ୍ ବ୍ରେକ୍‌ଗୁଡିକୁ HTML ରେ "
"ପରିଣତ କରନ୍ତୁ (ଅର୍ଥାତ୍ "
"<code>&lt;br&gt;</code> ଏବଂ <code>&lt;p&gt;</code>)"

msgid "Convert URLs into links"
msgstr ""
"URLଗୁଡିକୁ ଲିଙ୍କ୍‌ରେ ପରିଣତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr ""
"ଭୁଲ ଏବଂ କଟିଯାଇଥିବା HTMLକୁ "
"ସଠିକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr ""
"যে কোনো HTML কে সাধারণ লেখা "
"(প্লেইন টেক্সট) হিসেবে "
"প্রদর্শন করুন"

msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr ""
"ଲମ୍ବା ଫିଲ୍ଟର ଟିପ୍‌ସ୍‌ରେ "
"ମୌଳିକ HTML ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଲିଙ୍କରେ `rel=\"nofollow\"` "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ଟି HTML "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ। "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ HTML ଶିଖିବା "
"ଭୟଙ୍କର ଲାଗିପାରେ ଯଦିଓ, "
"ସବୁଠାରୁ ମୌଳିକ HTML ର କିଛି "
"ସୀମିତ “ଟ୍ୟାଗ୍‌” କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ—ସେଥିରେ "
"ଶିଖିବାଟା ଅତ୍ୟନ୍ତ ସହଜ। ଏହି "
"ସାରଣୀଟିରେ ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ସକ୍ରିୟ (enabled) ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ ପାଇଁ ଉଦାହରଣ "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ ଅସାମାନ୍ୟ "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ କୌଣସି ସମସ୍ୟା "
"ଛଡ଼ା ସିଧାସଳଖ ଭାବେ ପ୍ରବେଶ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "No HTML tags allowed."
msgstr ""
"କୌଣସି HTML ଟ୍ୟାଗ୍ ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ।"

msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍‌ ସେଟଅପ୍‌ "
"କରିବା ଏବଂ ବ୍ୟବହାର ଆରମ୍ଭ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ "
"କରନ୍ତୁ:"

msgid "Providing a help reference"
msgstr ""
"ସହାୟତା ଉପଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାଇବା"

msgid "Image style name"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀର ନାମ"

msgid "Select a new effect"
msgstr "ନୂତନ ଏକ ପ୍ରଭାବ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select an effect to add."
msgstr ""
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଭାବ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr ""
"ଛବି ପ୍ରଭାବ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ଲାଗୁ କରାଗଲା।"

msgid "Style name"
msgstr "ଷ୍ଟାଇଲ୍ ନାମ"

msgid "Create new style"
msgstr ""
"ନୂତନ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Style %name was created."
msgstr ""
"“%name” ଶୈଳୀଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Replacement style"
msgstr "ବଦଳାଣ ଶୈଳୀ"

msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr ""
"%style ଡିଲିଟ୍ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"ବିକଳ୍ପ ଭାବେ ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Update effect"
msgstr "ଅପଡେଟ୍ ପ୍ରଭାବ"

msgid "Add effect"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ %style "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ରୁ @effect ଏଫେକ୍ଟକୁ "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr ""
"ଇମେଜ୍ ଇଫେକ୍ଟ %name ବିଲୁପ୍ତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ତ (width) ଓ ଉଚ୍ଚତା (height) "
"ଦୁହେଁ ଏକାସାଥିରେ ଖାଲି "
"ରହିପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr ""
"କ୍ରପ୍ କରିବା ସମୟରେ ରଖାଯିବା "
"ଇମେଜ୍‌ର ଅଂଶ"

msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"ଛବିର ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ (exposed) ଅଞ୍ଚଳ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି "
"ରଙ୍ଗ। ୱେବ୍-ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ହେକ୍ସ "
"ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (#FFFFFF "
"ଧଳା ପାଇଁ, #000000 କଳା ପାଇଁ)। "
"ଯେଉଁ ଛବି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ସମର୍ଥନ କରେ, ସେଥିରେ "
"ପାରଦର୍ଶିତା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"ଏହି ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କୌଣସି ଇଫେକ୍ଟ୍ ନାହିଁ। ତଳୁ "
"ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ଚୟନ କରି ଗୋଟିଏ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "view actual size"
msgstr "ବାସ୍ତବ ଆକାରରେ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଖୁଟ ମାପରେ "
"ଫିଟ୍ କରାଯିବ। ଏହାର ଫଳରେ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକ ବିଅନୁପାତରେ "
"ଟାଣାଯିବା କିମ୍ବା ଛୋଟ ହେବା "
"ସମ୍ଭବ।"

msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"ସ୍କେଲିଂ ମୂଳ ଚିତ୍ରର aspect-ratioକୁ "
"ଅବିକଳ ରଖିବ। ଯଦି କେବଳ ଗୋଟିଏ "
"ମାତ୍ରା ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଅନ୍ୟ ମାତ୍ରାଟି ଗଣନା "
"କରାଯିବ।"

msgid "Scale and crop"
msgstr ""
"ମାପ ଅନୁସାରେ ସମଯୋଜନ ଏବଂ "
"କାଟଛାଟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"ସ୍କେଲ୍ ଏବଂ କ୍ରପ୍ କରିବା "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ମୂଳ ଚିତ୍ରର "
"ଆସ୍ପେକ୍ଟ-ରେସିଓ କୁ ଅବିକଳ "
"ରଖି, ପରେ ବଡ଼ ମାପକୁ କ୍ରପ୍ "
"କରିଦେବ। ଚିତ୍ରକୁ ବେଙ୍କା "
"କରିବା (ଷ୍ଟ୍ରେଚ୍ କରିବା) "
"ବିନା ସଠିକ୍ ସ୍କୁଏର୍ "
"ଥମ୍ନେଲ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ "
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ସବୁଠାରୁ "
"ଉପଯୋଗୀ।"

msgid "Desaturate"
msgstr ""
"**Desaturate** → **ସ୍ୟାଚୁରେସନ୍ "
"କମାନ୍ତୁ**"

msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr ""
"Desaturate ଏକ ଛବିକୁ ଗ୍ରେସ୍କେଲ୍‌ "
"(ଧୂସର) କରିଦିଏ।"

msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"ଏକ ଛବିକୁ ଘୁରାଇବାରେ, ତିର୍ଛା "
"ଦିଗକୁ ମେଳ ଖୁଆଇବା ପାଇଁ ସେହି "
"ଛବିର ଆକାର (dimensions) ବୃଦ୍ଧି "
"ପାଇପାରେ।"

msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%path ରେ %toolkit toolkit ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଚିତ୍ରର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ବିଫଳ ହେଲା (%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit টুলকিট ব্যবহার করে %path-এ "
"ইমেজ স্কেল ব্যর্থ হয়েছে "
"(%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit ଟୁଲକିଟ ବ୍ୟବହାର କରି %path "
"ଉପରେ ଛବି କ୍ରପ୍‌ ବିଫଳ ହେଲା "
"(%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit টুলকিট ব্যবহার করে %path-এ "
"(%mimetype, %dimensions) ইমেজ স্কেল ও ক্রপ "
"করা ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"%path (%mimetype, %dimensions) ଉପରେ %toolkit toolkit "
"ବ୍ୟବହାର କରି Image desaturate କରିବା "
"ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit ଟୁଲକିଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରି %path "
"ଉପରେ ଛବି ଘୁରାଇବା ବିଫଳ ହେଲା "
"(%mimetype, %dimensions)"

msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଛବି ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇନଥାଏ, ତେବେ ଏହି ଛବିଟି "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେରେ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em> ଫିଲ୍ଡ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr ""
"<em>Title</em> ଫିଲ୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"ଛବି ଉପରେ ମାଉସ୍‌ ହୋଭର୍ କଲେ "
"ଟୁଲଟିପ୍‌ ଭାବେ `title` ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Preview image style"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଶୈଳୀଟି ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "no preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ନାହିଁ"

msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଥିବା ସମୟରେ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"ଚିତ୍ରଟି ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"ଇମେଜ୍‌ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସାଧାରଣତଃ ସ୍କେଲିଂ ଏବଂ "
"କ୍ରପ୍‌ କରି ଥମ୍ନେଲ୍‌ ଆକାର "
"ଦେଇଥାଏ, ତେବେ ଏକ ଇମେଜ୍‌ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ "
"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରଭାବ ଯୋଗ "
"କରିପାରେ ମଧ୍ୟ। ଯେତେବେଳେ "
"କୌଣସି ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ସହିତ ଏକ "
"ଇମେଜ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଏକ ନୂତନ ଫାଇଲ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ ଏବଂ ମୂଳ "
"ଇମେଜ୍‌ଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ରହିଯାଏ।"

msgid "Administer image styles"
msgstr ""
"ଛବି ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "No defined styles"
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ନାହିଁ"

msgid "Error generating image."
msgstr ""
"ଛବି ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ "
"ତ୍ରୁଟି ହେଲା।"

msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr ""
"%path ରେ ଅବସ୍ଥିତ ଡିରାଇଭ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr ""
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରି "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: %directory"

msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"କ୍ୟାଶ୍‌ ହୋଇଥିବା ଇମେଜ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ %destination ପୂର୍ବରୁ "
"ରହିଛି। ଆପଣଙ୍କର ରିରାଇଟ୍‌ "
"(rewrite) କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ସହିତ "
"କୌଣସି ସମସ୍ୟା ଥାଇପାରେ।"

msgid "Image styles"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ସମୟରେ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃଆକାର ଦେବା "
"ବା ସଂଶୋଧନ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରୁଥିବା "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit image effect"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete image effect"
msgstr "ଛବି ପ୍ରଭାବ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add image effect"
msgstr "ଚିତ୍ର ଫଳ (ଇଫେକ୍ଟ) ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Detection method"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପ୍ରକ୍ରିୟା"

msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr ""
"URL ର ଯେଉଁ ଅଂଶଟି ଭାଷା "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ"

msgid "Request/session parameter"
msgstr "ଆବେଦନ/ସେସନ୍ ପାରାମିଟର"

msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"ଚାହିତା ଭାଷା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଅନୁରୋଧ/ସେସନ୍ ପାରାମିଟରର "
"ନାମ।"

msgid "Filter translatable strings"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Date type"
msgstr "**ତାରିଖ ପ୍ରକାର**"

msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"ଏକ ଅନୁରୋଧ/ସେସନ୍ ପାରାମିଟର "
"ଆଧାରରେ ଭାଷା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: "
"`\"http://example.com?language=de\"` ରେ `\"language\"` "
"ପାରାମିଟର ଭିତରେ ଥିବା `\"de\"` କୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଭାଷାକୁ "
"ଜର୍ମାନ୍ (German) ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Administer languages"
msgstr ""
"ଭାଷାଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଭାଷା "
"ଚିହ୍ନଟ ପদ্ধତିଗୁଡିକର "
"କ୍ରମ। ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଥିବା "
"ଭାଷାରେ ଯଦି ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"କୌଣସି ସଂସ୍କରଣ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, "
"ତେବେ ସେହିଟି ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Follow the user's language preference."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଭାଷା "
"ପସନ୍ଦକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତକ (@type)"

msgid "URL language detection configuration"
msgstr "URL ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Session language detection configuration"
msgstr ""
"ସେସନ୍‌ ଭାଷା ସନ୍ଦେଶ "
"(ଡିଟେକ୍ସନ୍) ବିନ୍ୟାସ"

msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "ଜାନୁଆରୀ"

msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "ଫେବୃଆରୀ"

msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"

msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "ଏପ୍ରିଲ୍"

msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "ମେ’"

msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "ଜୁନ୍"

msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "ଜୁଲାଇ"

msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"

msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର"

msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"

msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "ନଭେମ୍ବର"

msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"

msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"ଯେହେତୁ ଯେଉଁ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ (enabled) "
"କରାଯାଇନାହିଁ, ସେଗୁଡିକୁ "
"କୌଣସି ମେନୁରେ ମଧ୍ୟ ଦେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Show as expanded"
msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭାବରେ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ଏହି ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କରେ ଶିଶୁ (children) ଥାଏ, ତେବେ "
"ମେନୁଟି ସଦା ଖୋଲା (expanded) ଭାବରେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Parent link"
msgstr "ପିତୃ ଲିଙ୍କ"

msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ %title ବିଲୋପ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr ""
"ଆପଣ %item ଲିଙ୍କକୁ ତାହାର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍‌ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ଟି ତାହାର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌କୁ "
"ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥାପିତ (reset) "
"କରାଗଲା।"

msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ %title କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ ଏବଂ "
"ତାହାର ସମସ୍ତ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ମିଟାଯାଇଛି।"

msgid "Managing menus"
msgstr "ମେନୁଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid "Displaying menus"
msgstr "ମେନୁଗୁଡିକ ଦେଖାଉଛି"

msgid "Provide a menu link"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Available menus"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ମେନୁଗୁଡିକ"

msgid "Edit menu link"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Reset menu link"
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌କୁ ପୁନଃସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete menu link"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview before submitting"
msgstr ""
"ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟଟି ଏହି ପ୍ରକାରର "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କିମ୍ବା "
"ସମ୍ପାଦନ କରୁଥିବାବେଳେ "
"ପୃଷ୍ଠାର ଉପର ଭାଗରେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr ""
"ଲେଖକଙ୍କ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ "
"ଏବଂ ପ୍ରକାଶନ ତାରିଖ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"ଅବୈଧ ମେସିନ୍-ପଠନ୍ୟ ନାମ। "
"`%invalid` ଛାଡ଼ି ଅନ୍ୟ ଏକ ନାମ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Promote selected content to front page"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ହୋମପେଜ୍‌କୁ ପ୍ରମୋଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Demote selected content from front page"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ହୋମପେଜ୍‌ରୁ ଅବନତ (ଡିମୋଟ୍) "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Make selected content sticky"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଲଗାତାର "
"(sticky) ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Make selected content not sticky"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବିଷୟବସ୍ତୁଟିକୁ ଆଟକି "
"ରହିବା (sticky) ନକରନ୍ତୁ"

msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>@type ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ</em> @title"

msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି content type "
"ସୃଷ୍ଟି କରିନାହାନ୍ତି। ନୂତନ "
"ଏକ content type ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Revision log message"
msgstr "ରିଭିଜନ୍ ଲଗ୍ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ (କିମ୍ବା “ନୋଡ୍”) "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ର "
"ବିଶିଷ୍ଟ ID, ଅର୍ଥାତ୍‌ “node”।"

msgid "The main body text of the node."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ର ମୁଖ୍ୟ ଅଂଶରେ ଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ।"

msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ର ମୁଖ୍ୟ ବୋଡି "
"ଟେକ୍ସ୍ଟର ସାରାଂଶ।"

msgid "Creating custom content types"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍‌ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା"

msgid "Administering content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ପ୍ରବନ୍ଧନ କରିବା"

msgid "Creating revisions"
msgstr ""
"ପୁନର୍‍ଦର୍ଶନ (Revision) ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛି"

msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ (Node) ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁର ଅନେକ "
"ଭର୍ସନ୍ (ସଂସ୍କରଣ) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ, ଏବଂ "
"<em>Revision information</em> ସେଟିଂସ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ପୁରୁଣା "
"ଭର୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ବାର "
"ଫେରାଇବାକୁ (revert) ସମର୍ଥ କରେ।"

msgid "User permissions"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଲଗା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ରେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ "
"ଫିଲ୍ଡ, ବ୍ୟବହାର (behavior), ଏବଂ "
"ଅନୁମତି (permissions) ଆରୋପ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
"content</em> is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଭିନ୍ନ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଦେଖାଯାଇପାରେ: Teaser, Full content, "
"Print, RSS, ଇତ୍ୟାଦି। <em>Teaser</em> ହେଉଛି "
"ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଫର୍ମାଟ୍‌, "
"ଯାହା ସାଧାରଣତଃ ଅନେକ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ର "
"ତାଲିକାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। <em>Full "
"content</em> ହେଉଛି ସାଧାରଣତଃ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟଟି ନିଜସ୍ୱ ଅଲଗା "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଦେଖାଯାଉଥିବାବେଳେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"ଏଠାରେ, %type କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ view mode ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାବେଳେ କେଉଁ କେଉଁ ଫିଲ୍ଡ "
"ଦେଖାଯିବ ଓ ଲୁଚାଯିବ ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ, ଏବଂ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ view mode ରେ ସେହି "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ ସେଥି ପଣି "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid "Full content"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Administer content types"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଶାସନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ଏହି ଅନୁମତିର "
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରଭାବ "
"ଥାଏ, ସେଥିପାଇଁ କେବଳ "
"ଭରସାଯୋଗ୍ୟ ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "View published content"
msgstr "প্রকাশিত কনটেন্ট দেখুন"

msgid "Bypass content access control"
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌କୁ ବାଇପାସ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "View own unpublished content"
msgstr ""
"ନିଜ ଅପ୍ରକାଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr ""
"ତାଲିକାର ଉପରେ ବିଷୟବସ୍ତୁଟି "
"ଲାଗି ରହେ ।"

msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁକୁ ମୁଖ୍ୟ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରମୋଟ୍ "
"କରାଯାଉଛି"

msgid "Recent content"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିର ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଫ୍ରଣ୍ଟ "
"ପେଜ୍ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇନି।"

msgid "Unpublish content"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅପ୍ରକାଶିତ "
"(Unpublish) କରନ୍ତୁ"

msgid "Make content sticky"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଷ୍ଟିକି (ଲଗା) "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Make content unsticky"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅଟକା "
"ଅବସ୍ଥାରୁ ହଟାନ୍ତୁ "
"(ଅନଷ୍ଟିକି କରନ୍ତୁ)"

msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା (Front page) ଉପରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରମୋଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାରୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "Save content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ସାଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Node Access Permissions"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ"

msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "ବ୍ୟବହୃତ ଏକଟି ଅନୁମତି"
msgstr[1] "ଉପଯୋଗ ହେଉଥିବା @count ଟି ଅନୁମତି"

msgid "Find and manage content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Don't display post information"
msgstr ""
"ପୋଷ୍ଟ ସୂଚନା ଦେଖାନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ"

msgid "Creating aliases"
msgstr "ଅଲିଆସ୍ (alias) ସୃଷ୍ଟି କରିବା"

msgid "Managing aliases"
msgstr ""
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"এক‌টি অ্যালিয়াস (alias) "
"বিদ্যমান একটি URL পাথের জন্য "
"ভিন্ন একটি নাম নির্ধারণ "
"করে—যেমন, ‘node/1’ URL পাথের "
"জন্য ‘about’ অ্যালিয়াস। একটি "
"URL পাথের একাধিক অ্যালিয়াস "
"থাকতে পারে।"

msgid "Administer URL aliases"
msgstr ""
"URL ଏଲିୟାସ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr ""
"URL ଅଲିଆସ୍ (ଉପନାମ) ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "%keys ପାଇଁ %type ଖୋଜାଗଲା।"

msgid "Administer search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Use search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Use advanced search"
msgstr ""
"ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ କିଛି "
"ଶର୍ଟକଟ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ କିଛି "
"ଶର୍ଟକଟ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user ଏବେ %set_name ନାମକ ଏକ ନୂଆ shortcut set "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଛି। ଆପଣ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାରୁ ଏହାକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ `%set_name` ସର୍କଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr ""
"%user ଏବେ %set_name ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "Change set"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟ୍"

msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr ""
"ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The name of the shortcut."
msgstr "ସର୍କଟ୍‌ର ନାମ।"

msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr ""
"ଶର୍ଟକଟ୍‌ %link ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr ""
"%title ପାଇଁ ଏକ ସର୍କଟ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି।"

msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr ""
"%title ଶର୍ଟକଟ୍‌ଟି ବିଲୋପିତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr ""
"%title ପାଇଁ ଏକ ସର୍କଟ୍ ଯୋଡ଼ାଯାଇ "
"ପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr ""
"শর্টকাট যোগ করা ও মুছে "
"ফেলা"

msgid "Displaying shortcuts"
msgstr ""
"ଶର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯାଉଛି"

msgid "Administer shortcuts"
msgstr ""
"ଅ୍ୟାଡମିନ୍ ଶର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr ""
"%shortcut_set ରେ ସର୍କଟ୍‌ (shortcuts) "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add to shortcuts"
msgstr "ଶର୍ଟକଟ୍‌ସ୍‌ରେ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr ""
"%shortcut_set ଭିତରେ ଥିବା "
"ସର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Remove from shortcuts"
msgstr ""
"ଶୀଘ୍ରପ୍ରବେଶ (shortcuts)ରୁ ବାହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit shortcuts"
msgstr ""
"ଶୀଘ୍ରପଥଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add shortcut"
msgstr "ଶର୍ଟକଟ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr ""
"ୟୁନିକ୍ସ, ଲିନକ୍ସ, ଏବଂ "
"ମ୍ୟାକ୍ OS X ପାଇଁ ଲଗିଂ"

msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr ""
"ମାଇକ୍ରୋସଫ୍ଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ "
"ପାଇଁ ଲଗିଙ୍ଗ"

msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"Microsoft Windows ଉପରେ, ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶ "
"ସଦା <code>LOG_USER</code> କୋଡ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି Event Log କୁ ପଠାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog facility (ସିସ୍ଲଗ୍ ସୁବିଧା)"

msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"ସିଷ୍ଟମ୍ ବିନ୍ୟାସ ଅନୁସାରେ, "
"Syslog ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଲଗିଂ "
"ଉପକରଣଗୁଡିକ ସମଗ୍ର ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଲଗ୍ ଭିତରୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚୟ କରିବା କିମ୍ବା ଫିଲ୍ଟର "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହି କୋଡ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।"

msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"ଏହି PHP ସ୍ଥାପନରେ imagerotate() "
"ଫଙ୍କ୍ସନ୍ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବାରୁ "
"%file ଚିତ୍ରଟିକୁ ଘୁରାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "default theme"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍"

msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"ସାଇଟର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଂଶ ସହିତ "
"ସଦା ସମାନ ଥିମ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପାଇଁ “Default theme” "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନା କିମ୍ବା "
"ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବାବେଳେ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଥିମ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ ।"

msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "%theme ଥିମ୍‌ଟି ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "%theme is now the default theme."
msgstr ""
"%theme ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍ "
"ହେଲା।"

msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟରେ ଉପଭୋକ୍ତାର "
"ପ୍ରମାଣିକରଣ ସ୍ଥିତି"

msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଗୁଡିକ କେବଳ %engine "
"ଥିମ୍ ଇଞ୍ଜିନ୍ ଉପରେ ଆଧାରିତ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁই "
"ଅସ୍ତିତ୍ୱରତ।"

msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଲୋଗୋର ପଥ ଅବୈଧ ଅଟେ।"

msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଫାଭିକନ୍ ପଥଟି ବୈଧ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ସହ ଆପଣ "
"ଆଗକୁ ଜାରି ରଖିବାକୁ "
"ଚାହାଁନ୍ତି କି?"

msgid "Enter a valid IP address."
msgstr ""
"ଏକ ବୈଧ IP ଠିକଣା ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr ""
"ଆଇପି ଠିକଣା %ip ବିଲୋପ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr ""
"ଏହା କିପରି ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, "
"ତାହା ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଥିମ୍‌ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ।"

msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ସେତେବେଳେ "
"ଦେଖାଯାଏ, ଯେତେବେଳେ "
"ଅନୁରୋଧିତ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟଟି "
"ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି "
"ନଥାଏ। ସାଧାରଣ “access denied” "
"ପୃଷ୍ଠା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ସହିତ ଅନ୍ୟ କ any "
"ଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ ମେଳ "
"ନାମିଳିଲେ ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଦେଖାଯାଏ। ଏକ ସାଧାରଣ "
"“ପୃଷ୍ଠା ମିଳିଲା ନାହିଁ” "
"ପୃଷ୍ଠା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Errors and warnings"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଚେତାବନୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Clear all caches"
msgstr "ସମସ୍ତ କ୍ୟାଶ୍ ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Bandwidth optimization"
msgstr ""
"ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ୍‌ଥ "
"ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍"

msgid "Public file system path"
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ପଥ"

msgid "Private file system path"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (ପ୍ରାଇଭେଟ୍) "
"ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ ପଥ"

msgid "Default download method"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଡାଉନଲୋଡ୍ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଟି ପସନ୍ଦକୃତ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ପଦ୍ଧତି ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ସାର୍ବଜନୀନ "
"ଫାଇଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଅଧିକ "
"କାର୍ୟକ୍ଷମ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି "
"ପ୍ରବେଶ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ (access control) "
"ପ୍ରଦାନ କରେ ନାହିଁ।"

msgid "Time zones"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (Time zones)"

msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr ""
"ଯଦି ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ନିଜର "
"ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (timezone) ସେଟ୍ "
"କରିପାରନ୍ତି ତେବେ ମାତ୍ର "
"ପ୍ରୟୋଗ ହେବ।"

msgid "Time zone for new users"
msgstr ""
"ନୂତନ ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"

msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌କୁ ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Displayed as %date"
msgstr "%date ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ"

msgid "Save format"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Custom date format updated."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା।"

msgid "Custom date format added."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ ଯୋଗ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Deleted %ip"
msgstr "%ip ବିଲୋପ ହେଲା"

msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍-ସର୍ବତ୍ର ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ "
"ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାର୍ବଜନୀନ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr ""
"ସମୟ ଏବଂ ତାରିଖ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଟୋକେନଗୁଡିକ।"

msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr ""
"আপলোড করা ফাইলগুলোর সাথে "
"সম্পর্কিত টোকেনসমূহ।"

msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (ସଂକ୍ଷିପ୍ତ)"

msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr ""
"ପ୍ରୋଟୋକଲ୍‌ ବିନା ସାଇଟ୍‌ର "
"ହୋମ୍‌ ପେଜ୍‌ର URL।"

msgid "Short format"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Medium format"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Long format"
msgstr "ଦୀର୍ଘ ଆକାର"

msgid "Time-since"
msgstr ""
"**Time-since** → **ଶେଷ କେତେ ସମୟ ପରେ "
"(କେତେ ସମୟ ପୂର୍ବରୁ)**"

msgid "Raw timestamp"
msgstr "କાચା ଟାଇମ୍‌ଷ୍ଟାମ୍ପ"

msgid "Managing modules"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର ପରିଚାଳନା"

msgid "Managing themes"
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "Configuring basic site settings"
msgstr ""
"ମୌଳିକ ସାଇଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା"

msgid "Administer modules"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer site configuration"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ କନଫିଗରେସନ୍ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer themes"
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer actions"
msgstr ""
"Administer actions → **କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ**"

msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌କୁ ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ୍‌ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "View site reports"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ରିପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Public files"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା "
"ପବ୍ଲିକ୍‌ ଭାବରେ ସର୍ଭ୍‌ "
"କରାଯାଉଥିବା ଲୋକାଲ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭ୍ "
"ହେଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"(ପ୍ରାଇଭେଟ୍) ସ୍ଥାନୀୟ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Temporary files"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ ଏବଂ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପାଇଁ "
"ଅସ୍ଥାୟୀ ସ୍ଥାନୀୟ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Update modules"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Update themes"
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାସୱାର୍ଡ୍ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ ହୁଏ "
"ନାହିଁ ଏବଂ କେବଳ ଏକ ସଂଯୋଗ "
"ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ।"

msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବ୍ ସର୍ଭର ଓ ଯେଉଁ "
"ମେସିନ୍‌ରେ ୱେବ୍ ସର୍ଭର "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ହୋଷ୍ଟ୍ ହୋଇଛି, "
"ସେହି ମେସିନ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ଏହି "
"କନେକ୍ସନ୍‌ ସୃଷ୍ଟି ହେବ। "
"ଅଧିକାଂଶ କେସ୍‌ରେ, ଏହା ସେହି "
"ଏକେଇ ମେସିନ୍‌ ହୋଇଥାଏ, ଏବଂ "
"“localhost” ଠିକ୍‌ ଅଟେ।"

msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛିତ ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ ଏବଂ ସମୟ "
"ମଣ୍ଡଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଏହି "
"ସାଇଟର ସମସ୍ତ ତାରିଖ ଓ ସମୟ "
"ଏହି ସମୟ ମଣ୍ଡଳକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"ଡିରେକ୍ଟୋରି %directory ଅବସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ ଏବଂ ସେଠାରେ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"`%directory` ଡିରେକ୍ଟରି ଅଛି, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍, କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍, "
"ମେନୁ ଇତ୍ୟାଦିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Delete IP address"
msgstr "ଆଇপি ଠିକଣା ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ ଧାରା"

msgid "Logging and errors"
msgstr "ଲଗିଂ ଓ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Edit date format"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍‌ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Search and metadata"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଏବଂ ମେଟାଡାଟା"

msgid "Content authoring"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟିକରଣ"

msgid "more information"
msgstr "ଅଧିକ ତଥ୍ୟ"

msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍‌ସଙ୍କ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଭୋକ୍ୟାବ୍ୟୁଲାରିସ୍ ସହ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଟୋକେନଗୁଡିକ।"

msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ହେଉଛି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ବର୍ଗୀକୃତ "
"କରିବା ପାଇଁ। ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଭୋକ୍ୟାବୁଲାରି (ଶବ୍ଦକୋଷ) "
"ଭିତରେ ଗୋଟିଏ ଦଳରେ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରାଯାଏ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, “Fruit” ନାମକ ଏକ "
"ଭୋକ୍ୟାବୁଲାରିରେ “Apple” ଏବଂ "
"“Banana” ଭଳି ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକ "
"ଥାଇପାରେ।"

msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"ଆପଣ %capital_name ଭିତରେ ଥିବା "
"ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କର "
"drag-and-drop ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥାପନା "
"କରିପାରିବେ, ଏବଂ ମାତୃ (parent) "
"ଶବ୍ଦର ଡାହାଣ ପଟକୁ ସ୍ଲାଇଡ୍ "
"କରି ସେଗୁଡିକୁ parent ର ତଳେ "
"ଗ୍ରୁପ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ମାତୃକ (parent) "
"ଶବ୍ଦମାନଙ୍କ ଅଧୀନରେ ଗୋଟେ "
"କରାଯାଇଥାଏ। ଆପଣ %capital_name ଭିତରେ "
"ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ "
"ସେମାନଙ୍କର drag-and-drop "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପୁନଃବ୍ୟବସ୍ଥାପନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name ଭିତରେ ଏମିତି କିଛି "
"ଟର୍ମ ଅଛି, ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକର "
"ଏକାଧିକ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ରହିଛି। "
"ଏକାଧିକ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ଥିବା "
"ଟର୍ମମାନଙ୍କୁ ଡ୍ରାଗ୍‌ "
"ଏଣ୍ଡ୍‌ ଡ୍ରପ୍‌ କରିବା "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟର୍ମକୁ କେବଳ "
"ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ କରି (edit କରି) "
"ଡ୍ରାଗ୍‌ ଏଣ୍ଡ୍‌ ଡ୍ରପ୍‌ "
"ସମର୍ଥନକୁ ପୁନଃ ସକ୍ରିୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ (vocabulary) ଓ ଟର୍ମଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Taxonomy term page"
msgstr "ଟାକ୍ସୋନମି ଟର୍ମ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Translating content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ କରୁଛି"

msgid "Preparing to update your site"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତି "
"ଚାଲୁଛି"

msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ୍‌ "
"ମୋଡ୍‌ରୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି।"

msgid "Update was completed successfully."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି।"

msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ ବିଫଳ ହେଲା! ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ ତଳେ ଥିବା ଲଗ୍‌କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ ବିଫଳ ହେଲା! ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ ତଳେ ଥିବା ଲଗ୍‌ଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ "
"ଏବେବି ମେଣ୍ଟେନେନ୍ସ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ଅଛି।"

msgid "Failed to get available update data."
msgstr ""
"উপলব্ধ আপডেটের তথ্য "
"সংগ্রহ করতে ব্যর্থ হলো।"

msgid "No available update data"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"

msgid "Checking available update data"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ "
"କରୁଛି"

msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଦ୍ୟତନ ତଥ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି..."

msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଦ୍ୟତନ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ତଥ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ "
"ତ୍ରୁଟି।"

msgid "Checking available update data ..."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଯାଉଛି…"

msgid "Checked available update data for %title."
msgstr ""
"%title ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ "
"ଯାଞ୍ଚ କରାଗଲା।"

msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr ""
"%title ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍‌ "
"ସୂଚନା ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ "
"ହେଲା।"

msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ "
"ପାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା "
"ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଗଲା।"
msgstr[1] ""
"@countଟି ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ "
"ଆଣିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା। @countଟି "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ ଆଣିବାରେ ବିଫଳ "
"ହେଲା।"

msgid "Downloading updates"
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"ହେଉଛି"

msgid "Downloading %project"
msgstr "%project ଡାଉନଲୋଡ୍ କରାଯାଉଛି"

msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr ""
"%url ରୁ %project କୁ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"

msgid "Includes:"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"

msgid "Enabled: %includes"
msgstr "ସକ୍ରିୟ: %includes"

msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ: %disabled"

msgid "Checking for available updates"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରୁଛି"

msgid "Update manager"
msgstr "ଅପଡେଟ୍‌ ମ୍ୟାନେଜର୍"

msgid "No people available."
msgstr "କୌଣସି ଲୋକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Registration and cancellation"
msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ଏବଂ ବାତିଲ୍"

msgid "Who can register accounts?"
msgstr ""
"କିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌ ରେଜିଷ୍ଟର୍‌ "
"କରିପାରିବ?"

msgid "Administrators only"
msgstr "କେବଳ ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କ ପାଇଁ"

msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"ଦର୍ଶକମାନେ, କିନ୍ତୁ "
"ପ୍ରଶାସକର ଅନୁମୋଦନ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "When cancelling a user account"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏକ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଖାତାକୁ ବାତିଲ୍ କରାଯାଉଛି"

msgid "Select method for cancelling account"
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ପଦ୍ଧତି ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Administer users"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"ସ୍ୱାଗତ (ପ୍ରଶାସକ ଦ୍ୱାରା "
"ସୃଷ୍ଟ ନୂତନ ୟୁଜର)"

msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr ""
"ସ୍ୱାଗତ (অনୁମোদনের "
"অপেক্ষାରେ)"

msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"ସ୍ୱାଗତ (ମଞ୍ଜୁରି ଆବଶ୍ୟକ "
"ନୁହେଁ)"

msgid "Password recovery"
msgstr "ପାସୱାର୍ଡ୍ ପୁନରୁଦ୍ଧାର"

msgid "Account activation"
msgstr "ଖାତା ସକ୍ରିୟକରଣ"

msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "ଖାତା ବିଲୋପ ନିଶ୍ଚିତକରଣ"

msgid "Account canceled"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବାତିଲ୍ କରାଗଲା"

msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଥର ପାଇଁ (one-time) ଲଗଇନ୍ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରିଥିଲେ, ସେଟି ଅବୈଧ।"

msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>%user_name ପାଇଁ ଏହା ଗୋଟିଏ ଥରିଆ "
"ଲଗଇନ, ଏବଂ %expiration_date ରେ ସମାପ୍ତ "
"ହେବ।</p><p>ସାଇଟକୁ ଲଗଇନ କରି "
"ଆପଣଙ୍କର ପାସୱାର୍ଡ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।</p>"

msgid "When cancelling your account"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଖାତା ବାତିଲ "
"କରିବାବେଳେ"

msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଆପଣଙ୍କର "
"ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌ଟି ବାତିଲ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr ""
"ଆପଣ %name ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌ଟି ବାତିଲ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ଅବରୋଧିତ "
"ହେବ ଏବଂ ଆପଣ ଆଉ ଲଗ୍‌ଇନ୍ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସবারୁ "
"ଲୁଚି ଯିବ, କିନ୍ତୁ କେବଳ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଖାତାଟି ହଟାଯିବ ଏବଂ "
"ସମସ୍ତ ଖାତା ସୂଚନା ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯିବ। ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ %anonymous-name "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅଲୋକିତ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌କୁ "
"ହଟାଯିବ ଏବଂ ସମସ୍ତ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌ ସୂଚନା ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରାଯିବ। ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ ମଧ୍ୟ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr ""
"%name %email କୁ ଖାତା ବାତିଲ ପାଇଁ "
"অনୁରୋଧ ପଠାଯାଇଛି।"

msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଆକାଉଣ୍ଟସମୂହ ସହ ଜଡିତ "
"ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗ୍‌ଇନ୍ "
"କରିଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Creating and managing users"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ପୃଷ୍ଠା ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା "
"ସମୟରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ସେଥିପାଇଁ "
"ସଠିକ୍ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Change own username"
msgstr ""
"ନିଜ ସ୍ୱୟଂର username ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Cancel own user account"
msgstr ""
"ନିଜର ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଖାତା "
"ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cancelling account"
msgstr "ଖାତା ବାତିଲ୍ କରିବା"

msgid "Cancelling user account"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ବାତିଲ୍ କରୁଛି"

msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ବାତିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "When cancelling these accounts"
msgstr ""
"ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବାତିଲ୍‌ କରିବାବେଳେ"

msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ ଏହି ୟୁଜର୍ "
"ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Add lowercase letters"
msgstr ""
"ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (ଲୋୟাৰକେସ୍) "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add uppercase letters"
msgstr "ବଡ଼ ଅକ୍ଷର (uppercase) ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add numbers"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add punctuation"
msgstr "ବିରାମଚିହ୍ନ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

msgid "Make it different from your username"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମରୁ "
"ଭିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Weak"
msgstr "ଦୁର୍ବଳ"

msgid "Fair"
msgstr "ନ୍ୟାୟସଙ୍ଗତ"

msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr ""
"ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ: "
"%name %email."

msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ସହିତ "
"କ୍ରିୟାଶୀଳ ହେଉଥିବା "
"ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Confirm account cancellation"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ବାତିଲକରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Minimal"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ"

msgid "Basic page"
msgstr "ମୂଳ ପୃଷ୍ଠା"

msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"ସ୍ଥିର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ, "
"ଯେପରିକି “ଆମ ବିଷୟରେ” "
"ପୃଷ୍ଠା, <em>ମୌଳିକ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ</em> ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"ସମାନ ବିଷୟସମୂହ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଲେଖାଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ "
"(categories) ଭିତରେ ଗୋଟିଏ ଗୋଟିଏ କରି "
"ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ tags "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପୂର୍ବ-କନଫିଗର୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଅବସ୍ଥାରେ ଇନସ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Contact forms"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡିକ"

msgid "Flood control"
msgstr "ବନ୍ୟା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"

msgid "Entity ID"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ID"

msgid "Social Bar"
msgstr "ସୋସିଆଲ୍ ବାର"

msgid "Exposed"
msgstr "উন্মোচিত"

msgid "Remove this display"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି "
"କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Operator to use on all groups"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ ଉପରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅପରେଟର୍"

msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"ଯେଉଁଥିରେ “group 0 AND group 1 AND group 2” "
"କିମ୍ବା “group 0 OR group 1 OR group 2” "
"ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid "Remove group @group"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍ @group କୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Default group"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍"

msgid "Group @group"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍ @group"

msgid "Ungroupable filters"
msgstr ""
"ଅଗ୍ରୁପ୍‌ କରିପାରିବା ନଥିବା "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ"

msgid "Basic exposed form"
msgstr "ମୌଳିକ ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ ଫର୍ମ"

msgid "Input required"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଇନ୍ପୁଟ୍"

msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr ""
"ଏକ ଏମିତି ପ୍ରକାଶିତ ଫର୍ମ, "
"ଯାହା କେବଳ ସେତେବେଳେ ଏକ ଭ୍ୟୁ "
"ରେଣ୍ଡର କରେ, ଯେତେବେଳେ "
"ଫର୍ମରେ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର "
"ଇନପୁଟ୍ ଥାଏ।"

msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ’ଟି ଖୋଜିପାରିବାକୁ "
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସୀମିତ ସଂଖ୍ୟକ "
"ଆଇଟମ୍‌ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Paged output, full pager"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାଭିତ୍ତିକ ଆଉଟପୁଟ୍, "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପେଜର୍"

msgid "Paged output, full Drupal style"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାଭିତ୍ତିକ ଆଉଟପୁଟ୍, "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ Drupal ଶୈଳୀ"

msgid "Paged output, mini pager"
msgstr ""
"ପେଜ୍ ଆଧାରିତ ଆଉଟପୁଟ୍, ମିନି "
"ପେଜର୍"

msgid "Name (raw)"
msgstr "ନାମ (କାଚା)"

msgid "Change the machine name of this display."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ’ର ମେସିନ୍ ନାମ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Change settings for this pager type."
msgstr ""
"ଏହି ପେଜର୍ ଟାଇପ୍ ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକର ଗୁଚ୍ଛକରଣ "
"(ଗ୍ରୁପିଂ) ଏବଂ ସଙ୍କଳନ (ହିସାବ) "
"କରିବାକୁ ସମ୍ମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Exposed form style"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଫର୍ମ ଶୈଳୀ"

msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
"ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ଡ୍ ଫିଲ୍ଟର୍‍ର "
"ପ୍ରକାରଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr ""
"ଏହି exposed form ଶୈଳୀ ପାଇଁ ଏହି exposed "
"form ର ଉଦ୍ଘାଟିତ (exposed) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ।"

msgid "The machine name of this display"
msgstr "ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ’ର ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid ""
"If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are "
"selected for grouping will be collapsed to one record per distinct "
"value. Other fields which are selected for aggregation will have the "
"function run on them. For example, you can group nodes on title and "
"count the number of nids in order to get a list of duplicate titles."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲେ, କିଛି "
"ଫିଲ୍ଡ ଉପଲବ୍ଧ ନହୋଇପାରେ। "
"ଗ୍ରୁପିଂ ପାଇଁ ଚୟନିତ ସମସ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଡ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପୃଥକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ "
"ରେକର୍ଡରେ ସଙ୍କୁଚିତ "
"କରାଯିବ। ଆହୁରି, ଏଗ୍ରିଗେସନ୍ "
"(ସଂକଳନ) ପାଇଁ ଚୟନିତ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକରେ "
"ସେହି ଫଙ୍କ୍ସନ୍ କାମ କରିବ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଟାଇଟଲ୍ "
"ଅନୁଯାୟୀ ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଗ୍ରୁପ୍ କରି ଏବଂ ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ "
"ଟାଇଟଲ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକା "
"ପାଇବା ପାଇଁ nids ସଂଖ୍ୟା କଣ୍ଟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Exposed Form"
msgstr "উন্মুক্ত ফর্ম"

msgid "Exposed form options"
msgstr ""
"ପ୍ରକାଶିତ ଫର୍ମ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Pager options"
msgstr "ପେଜର ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Display id should be unique."
msgstr "Display id ଟି unique ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Include reset button"
msgstr ""
"ରିସେଟ୍ ବଟନ୍ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Reset button label"
msgstr "ରିସେଟ୍ ବଟନ୍‌ର ଲେବେଲ୍"

msgid "Text to display in the reset button of the exposed form."
msgstr ""
"ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ଡ୍ ଫର୍ମର ରିସେଟ୍ "
"ବଟନ୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ "
"ଥିବା ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Exposed sorts label"
msgstr "প্ৰকাশিত ছ’ৰ্টছ লেবেল"

msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"যେ কোনো একটি ফিল্টার "
"নির্বাচন করুন এবং ফলাফল "
"দেখতে **Apply** এ ক্লিক করুন।"

msgid "Text on demand"
msgstr "ଚାହିଦା ଅନୁଯାୟୀ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Exposed options"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Items per page label"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଆଇଟମ୍‌ ଲେବଲ୍"

msgid "Exposed items per page options"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଉପାଦାନଗୁଡିକର "
"ବିକଳ୍ପ"

msgid "Expose Offset"
msgstr "ଅଫସେଟ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Offset label"
msgstr "ଅଫସେଟ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Mini pager, @count item, skip @skip"
msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip"
msgstr[0] ""
"ମିନି ପେଜର, @count ଆଇଟମ୍, @skip କୁ "
"ଏଡ଼ାନ୍ତୁ ।  \n"
"ମିନି ପେଜର, @count "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ, @skip କୁ "
"ଏଡ଼ାନ୍ତୁ ।"

msgid "Mini pager, @count item"
msgid_plural "Mini pager, @count items"
msgstr[0] "ମିନି ପେଜର୍, @count ଆଇଟମ୍"
msgstr[1] "ମିନି ପେଜର୍, @count ଆଇଟମ୍ଗୁଡିକ"

msgid "All items, skip @skip"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍‌, @skip ଛାଡ଼ି"

msgid "All items"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] ""
"@countଟି ଆଇଟମ୍, @skipଟି କୁଛାଇବାକୁ  "
"\n"
"@countଟି ଆଇଟମ୍, @skipଟି "
"କୁଛାଇବାକୁ"

msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "@count items"

msgid "Group results together"
msgstr ""
"ଫଳାଫଳଗୁଡିକୁ ଏକସାଥିରେ "
"ଗୋଟେ କରନ୍ତୁ"

msgid "Are you sure you want to revert the revision?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
"ସଂଶୋଧନଟି ପୁନର୍ବର୍ତ୍ତମାନ "
"(revert) କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Are you sure you want to delete the revision?"
msgstr ""
"ଆପଣ ସଂଶୋଧନ (revision)ଟି ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Bundle ID"
msgstr "ବଣ୍ଡଲ୍ ଆଇଡି"

msgid "Edit account"
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Internet"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ୍"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Administrative label"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ଲେବେଲ୍"

msgid "Default logo"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଲୋଗୋ"

msgid "Custom logo"
msgstr "କଷ୍ଟମ ଲୋଗୋ"

msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1ଟି ଅପେଣ୍ଡିଂ ଅପଡେଟ୍ (@number_applied "
"ପ୍ରୟୋଗ ହେବ, @number_incompatible ଏଡାହେବ)"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ଅପେଣ୍ଡିଂ ଅପଡେଟ୍ "
"(@number_applied ପ୍ରୟୋଗ ହେବ, @number_incompatible "
"ଏଡାହେବ)"

msgid "Author textfield"
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ entity ପ୍ରକାରରେ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ।"

msgid "Error messages to display"
msgstr ""
"ଦେଖାଇବାକୁ ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"ଉତ୍ପାଦନ (production) ପରିବେଶରେ "
"ଚାଲୁଥିବା ସାଇଟଗୁଡ଼ିକରେ "
"କୌଣସି ତ୍ରୁଟି (error) ଦେଖାଇବା "
"ଉଚିତ ନୁହେଁ ବୋଲି ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Current password"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପାସୱାର୍ଡ"

msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ପାସୱାର୍ଡ ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"କିମ୍ବା ଠିକ୍ ନୁହେଁ; %name "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Configure user accounts."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖାତାଗୁଡିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Terminology"
msgstr "ପଦାବଳୀ"

msgid "Inline Form Errors"
msgstr ""
"ଇନଲାଇନ୍ ଫର୍ମ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Read-only"
msgstr "କେବଳ ପଢିବାଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Last access timestamp"
msgstr ""
"ଶେଷ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଟାଇମ୍‌ଷ୍ଟ୍ୟାମ୍ପ"

msgid "Last login timestamp"
msgstr "ଶେଷ ଲଗଇନ୍‌ର ସମୟ ମୋହର"

msgid "Severity level"
msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱ ସ୍ତର"

msgid "Update preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "No media available."
msgstr "ମିଡିଆ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Administer media"
msgstr "ମିଡିଆ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "View media"
msgstr "ମିଡିଆ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Remove block"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ଟି କାଟନ୍ତୁ"

msgid "all languages"
msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡିକ"

msgid "%module module installed."
msgstr "%module ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"

msgid "Administer text formats and filters"
msgstr ""
"ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍ ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@type language detection"
msgstr "@type ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ"

msgid "Use the detected interface language."
msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଇନ୍ଟରଫେସ୍ ଭାଷାକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ `%set-name` "
"ଶର্টକଟ୍ ସେଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "Create new set"
msgstr "ନୂତନ ସେଟ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"%set_name ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି। ଆପଣ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାରୁ ଏହାକୁ ସଂପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr "%set-name କୁ ଅପଡେଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
"users, they may also be affected by deleting it."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ସର୍କଟ୍‌ଟିକୁ "
"କିଛି କିମ୍ବା ସମସ୍ତ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ ଭାବେ ଚୟନ "
"କରିଥାନ୍ତି, ତେବେ ଏହାକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବା ମାଧ୍ୟମରେ "
"ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଭାବିତ "
"ହୋଇପାରନ୍ତି।"

msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"ଏହି ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ଟିକୁ 1 ଜଣ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି "
"କିମ୍ବା ଆବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି।  "
"\n"
"ଏହି ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ଟିକୁ @count "
"ଜଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ "
"କରିଛନ୍ତି କିମ୍ବା ଆବଣ୍ଟନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Administering shortcuts"
msgstr "ଶୀଘ୍ରପଥଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଶାସନ"

msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr ""
"ଶର্টକাট୍ ସେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଚୟନ "
"କରିବା"

msgid ""
"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
msgstr ""
"ଶୀଘ୍ର-ପ୍ରବେଶ ସେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଅନୁମତି "
"ଥିବା ୟୁଜରମାନେ, ନିଜର ୟୁଜର "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ପୃଷ୍ଠାର **Shortcuts** "
"ଟାବ୍‌ରୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଶୀଘ୍ର-ପ୍ରବେଶ ସେଟ୍‌ "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ।"

msgid "Edit current shortcut set"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍କଟ୍ "
"ସେଟ୍‌ଟି ସମ୍ପାଦନା କରିବାରେ, "
"ସେହି ସେଟ୍‌ଟି ଅନ୍ୟ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଆବଣ୍ଟିତ କିମ୍ବା ଚୟନ "
"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ, ସେମାନଙ୍କୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରିବ। ଏହି ଅନୁମତି "
"ସହିତ “କୌଣସି ସର୍କଟ୍ ସେଟ୍‌ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ” (Select any shortcut set) "
"ଅନୁମତି ଦେଲେ, ଯେକୌଣସି "
"ସର୍କଟ୍ ସେଟ୍‌କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାର ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ ମିଳିବ।"

msgid "Select any shortcut set"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏକ ସର୍କଟ ସେଟ୍‌ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
"permission, an administrator selects shortcut sets for users."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଶର୍ଟକଟ୍ "
"ସେଟ୍‌ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏକୁ ନିଜର "
"ସକ୍ରିୟ ସେଟ୍‌ ଭାବେ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି ଅନୁମତି ବିନା, "
"ଜଣେ ପ୍ରଶାସକ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଚୟନ "
"କରେ।"

msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
"ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ ଓ ସଂଶୋଧନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Add shortcut set"
msgstr "ସଟକଟ୍ ସେଟ୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit set name"
msgstr "ସେଟ୍ ନାମ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete shortcut set"
msgstr ""
"ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Database support"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ସମର୍ଥନ"

msgid "Get Started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cache type"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "ଖାଲି ନୁହେଁ (NOT NULL)"

msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr ""
"ପରମ (absolute) ଲିଙ୍କ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ (ଯାହା \"http://\" ସହିତ "
"ଆରମ୍ଭ ହୁଏ)"

msgid "Output machine name"
msgstr ""
"ମେସିନ୍ ନାମ (machine name) ଆଉଟପୁଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ଯୋଗ "
"କରାଯିବାକୁ ଥିବା CSS କ୍ଲାସ୍ "
"ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ) ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr ""
"CSS କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ କେବଳ "
"ଅକ୍ଷର-ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ (alphanumeric) "
"ଅଥବା ଡ୍ୟାଶ୍‌ ହେବା ଦରକାର।"

msgid ""
"Set between which values the user can choose when determining the "
"items per page. Separated by comma."
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ କେତିଟି "
"ଆଇଟମ୍‌ ଦେଖାଯିବ ସେଥିରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ କେଉଁ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରୁ "
"ବାଛିପାରିବ—ଏହା କେଉଁ "
"ମୂଲ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ହେବ "
"ସେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ। କମା ଦ୍ୱାରା "
"ବିଭକ୍ତ।"

msgid "Bootstrap"
msgstr "ବୁଟସ୍ଟ୍ରାପ୍"

msgid "Update @name"
msgstr "@name ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
"ଛୋଟ ଅକ୍ଷରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add a new recipe to the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଏକ ନୂତନ ରେସିପି "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Video URL"
msgstr "ଭିଡିଓ URL"

msgid "Link field"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Attachment before"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଆଗରୁ"

msgid "Attachment after"
msgstr "ଆଟାଚମେଣ୍ଟ ପରେ"

msgid "visible"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ"

msgid "Password settings"
msgstr "ପାସୱାର୍ଡ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Content moderation states"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ମୋଡରେସନ୍ ଅର୍ଥ "
"କରେ"

msgid "Transitions"
msgstr "Transitionସ୍‌"

msgid "Cache configuration"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ସେହିଶେଷେ କେବେ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା ତାରିଖ।"

msgid "Comment posted: %subject."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପୋଷ୍ଟ ହୋଇଛି: "
"%subject।"

msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଟି ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଏହା "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପ୍ରୟାପ୍ତ "
"ଅଧିକାର ନାହିଁ।"

msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"ଅନୁମତି ସୀମାବଦ୍ଧତା ଯେପରି "
"ହେଉନାହୁଁ, ସମସ୍ତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖନ୍ତୁ, "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ମିଟାନ୍ତୁ।"

msgid "Syslog format"
msgstr "Syslog ଫର୍ମାଟ୍"

msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"ବାହ୍ୟ ସମ୍ପଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ସମନ୍ୱୟ "
"(ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍) କରାଯାଇପାରେ, "
"ଯାହା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଓବସାଇଟ୍‌କୁ କରାଯାଉଥିବା "
"ଅନୁରୋଧ (ରିକ୍ୱେଷ୍ଟ)ର ସଂଖ୍ୟା "
"ଓ ସମଗ୍ର ଆକାର—ଦୁଇଟିই "
"କମିଯାଇପାରେ।"

msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr ""
"Drupal ରୁଟ୍‌ ସପେକ୍ଷରେ ଫାଇଲ୍‌ର "
"ଅବସ୍ଥାନ।"

msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ହୋଇ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"ସମୟ-ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଯେପରିକି ଖବର, ପ୍ରେସ୍ "
"ବିଜ୍ଞପ୍ତି, କିମ୍ବା ବ୍ଲଗ୍ "
"ପୋଷ୍ଟ ପାଇଁ <em>articles</em> ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Translation update status"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଅଦ୍ୟତନ ଅବସ୍ଥା"

msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଫାଇଲ %filename ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। କେବଳ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଏକ୍ସଟେନସନ୍‌ "
"ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକ ଅନୁମୋଦିତ: "
"%extensions।"

msgid "Filter modules"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "ଶବ୍ଦସମୂହର ମେସିନ ନାମ"

msgid "Current page"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Highlighted"
msgstr "ହାଇଲାଇଟ୍ କରାଯାଇଛି"

msgid "Plum"
msgstr "ପ୍ଲମ୍"

msgid "X-Large"
msgstr "ବହୁତ ବଡ଼ (X-ଲାର୍ଜ)"

msgid "Site logo"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ଲୋଗୋ"

msgid "@module"
msgstr "@module"

msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr ""
"%field କୌଣସି ମାର୍କଅପ୍ ଧାରଣ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ %name ଥିମ୍‌ "
"ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ। ଯେତେବେଳେ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ଏହି ଥିମ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଲାଗୁ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Administer software updates"
msgstr ""
"ସଫ୍ଟୱେୟାର ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (ନାହିଁ)"

msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr ""
"@required_name (ସଂସ୍କରଣ @compatibility "
"ଆବଶ୍ୟକ)"

msgid "Unresolved dependency"
msgstr "ଅମିମାଂସିତ ନିର୍ଭରଶୀଳତା"

msgid "@name requires this module."
msgstr ""
"@name ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରେ।"

msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name କୁ ଏହି module ଏବଂ ସେହି version "
"ଦରକାର। ବର୍ତ୍ତମାନ @required_name ର "
"version @version ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "Media Library"
msgstr "ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ"

msgid "Previous page"
msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Require email confirmation"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ନିଶ୍ଚିତିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Footer Top"
msgstr "ଫୁଟର ଶୀର୍ଷରଭାଗ"

msgid "Fetch settings"
msgstr "ସେଟିଂସ୍‌ ଆଣନ୍ତୁ"

msgid "Site details"
msgstr "ସାଇଟ ବିବରଣୀ"

msgid "Subscribe to @title"
msgstr ""
"@title ରେ ସବ୍‌ସ୍କ୍ରାଇବ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Interfaces"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସଗୁଡିକ"

msgid "Firehouse"
msgstr "ଫାୟାରହାଉସ୍"

msgid "Ice"
msgstr "ବରଫ"

msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେ ଡାଟାବେସ୍ ଟେବଲ୍ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ %prefix ଭାବେ "
"ଦେଇଛନ୍ତି, ତାହା ଅବୈଧ। ଟେବଲ୍ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ କେବଳ "
"ବର୍ଣ୍ଣାଙ୍କିତ (alphanumeric) ଅକ୍ଷର, "
"ଡଟ୍ (periods), କିମ୍ବା "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ (underscores) "
"ଥାଇପାରିବ।"

msgid "Default settings file"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ ଫାଇଲ୍"

msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍ "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr ""
"%name: ଏହି ମୂଲ୍ୟ %min ଠାରୁ କମ୍ "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr ""
"%name: ଏହି ମୂଲ୍ୟ %max ଠାରୁ ବେଶି "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Custom display settings"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଡିସପ୍ଲେ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Node module element"
msgstr "ନୋଡ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଉପାଦାନ"

msgid "not yet assigned"
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟୋଜିତ "
"କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "not yet created"
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Bytes"
msgstr "ବାଇଟ୍‌"

msgid "Comment type"
msgstr "ମତାମତ ପ୍ରକାର"

msgid "Reusable"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Row class"
msgstr "ରୋ କ୍ଲାସ୍"

msgid "Latest version"
msgstr "ସବୁଠୁ ନବୀନ ସଂସ୍କରଣ"

msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନା ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "Bulk update"
msgstr "ବଲ୍କ ଅପଡେଟ୍"

msgid "Edit translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "- Use default -"
msgstr "- ଡିଫଲ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ -"

msgid "Query type"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରକାର"

msgid "Search page"
msgstr "ଖୋଜା ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Search pages"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଖୋଜନ୍ତୁ"

msgid "Add search page"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Redirect path"
msgstr "ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ ପଥ"

msgid "Unknown content type"
msgstr "ଅଜଣା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର"

msgid "Drupal Upgrade"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌"

msgid "Summary options"
msgstr "ସାରାଂଶ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Back to site"
msgstr "ସାଇଟ୍‌କୁ ଫେରନ୍ତୁ"

msgid "Never (manually)"
msgstr ""
"କେବେ (ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ) "
"ନୁହେଁ"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଡାଟାବେସ୍ ସର୍ଭର ସହ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବାରେ ବିଫଳ "
"ହେଲା। ସର୍ଭର ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଇଛି: "
"%error.<ul><li>ଡାଟାବେସ୍ ସର୍ଭରଟି "
"ଚାଲୁଛି କି?</li><li>ଡାଟାବେସ୍ଟି "
"ଅଛି କି, ଏବଂ ଆପଣ ସଠିକ୍ "
"ଡାଟାବେସ୍ ନାମ ଦିଅଛନ୍ତି "
"କି?</li><li>ଆପଣ ସଠିକ୍ ଇউଜରନେମ୍ "
"ଏବଂ ପାସୱାର୍ଡ ଦିଅଛନ୍ତି "
"କି?</li><li>ଆପଣ ସଠିକ୍ ଡାଟାବେସ୍ "
"ହୋଷ୍ଟନେମ୍ ଦିଅଛନ୍ତି କି?</li></ul>"

msgid "Exit block region demonstration"
msgstr ""
"ବାହାରିବା ବ୍ଲକ୍ ଅଞ୍ଚଳ "
"ଡେମୋନ୍ଷ୍ଟ୍ରେସନ୍"

msgid "Database log messages to keep"
msgstr ""
"ରଖିବା ପାଇଁ ଡାଟାବେସ୍ ଲଗ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"ସମ୍ପ୍ରତିର ଲଗ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ମୂଲ୍ୟରେ ସଫିକ୍ସ "
"ଯୋଡିବା ଉଚିତ, ସେହି ସଫିକ୍ସକୁ "
"ଏକ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଭାବରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ, ଯଥା ' m', ' "
"kb/s'। କିଛି ନଥିଲେ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ। ଏକବଚନ (singular) ଏବଂ "
"ବହୁବଚନ (plural) ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ପାଇପ୍ (’|’), ଯଥା ('pound|pounds') "
"ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Thousand marker"
msgstr "ହଜାର ମାର୍କର୍"

msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"উপসর্গ (prefix) এবং অনুসর্গ (suffix) "
"প্রদর্শন করুন।"

msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr ""
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ (prefix) ଏବଂ ଶେଷ (suffix) "
"ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "- Select a value -"
msgstr "- ଏକ ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ —"

msgid "Trim length"
msgstr "କଟାଯାଉଥିବା ଦৈର୍ଘ୍ୟ"

msgid "No field is displayed."
msgstr ""
"କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଦେଖାଯାଉନାହିଁ।"

msgid "No field is hidden."
msgstr "কোনো ফিল্ড লুকানো নেই।"

msgid "Format settings:"
msgstr "ସେଟିଂସ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍‌:"

msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଯେ କ୍ରମରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଛି "
"ସେହି କ୍ରମରେ ଦେଖାଯାଇଥାଏ। "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ପ୍ରଥମ "
"ଫର୍ମାଟଟି ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ଚୟନିତ "
"ହେବ।"

msgid "Link image to"
msgstr "ଛବିକୁ ଲିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Image style: @style"
msgstr "ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍: @style"

msgid "Linked to content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"

msgid "Linked to file"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"

msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"মেনু লিংকের ওপর হোভার করলে "
"প্রদর্শিত হয়।"

msgid "Syslog identity"
msgstr "Syslog ପରିଚୟ"

msgid ""
"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
"identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
msgstr ""
"Syslog କୁ ଲଗ୍ ହେଉଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସନ୍ଦେଶର ଆଗରେ ଯୋଡାଯିବାକୁ "
"ଥିବା ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍। "
"ଯଦି ଆପଣ ଏକେ Syslog ଲଗ୍ "
"ଫାଇଲ୍‌କୁ ଅନେକଟି ସାଇଟ୍ "
"ଲଗିଂ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ଅଲଗା "
"ଏକ ପରିଚୟ (unique identity) ଥିଲେ ଲଗ୍ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରିଗୁଡିକୁ ପରସ୍ପରଠାରୁ "
"ପଥକ କରିବା ସହଜ ହୁଏ।"

msgid "Error pages"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Run cron every"
msgstr "ପ୍ରତି ଥର କ୍ରନ୍ ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସାଇଟ୍ "
"ରକ୍ଷା-ସମ୍ବଳ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Weight for added term"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଟର୍ମ ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Preset ID"
msgstr "ପ୍ରିସେଟ୍ ID"

msgid "Administrative name"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ନାମ"

msgid "Post comments"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପୋଷ୍ଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Skip comment approval"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଅନୁମୋଦନକୁ "
"ଏଡ଼ାନ୍ତୁ"

msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"ଆପଣ %format ର ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Disabled text format %format."
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ %format।"

msgid "Text Formats"
msgstr "**ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ**"

msgid "Disable text format"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟିଂକୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର, କନ୍ଫିଗରେସନ୍ ଏବଂ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଉଦ୍ଧୃତି।"

msgid "Configure @module permissions"
msgstr ""
"@module ର ଅନୁମତିଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer settings."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନ ନିମନ୍ତେ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌।"

msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"ରିପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ, "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ, ଏବଂ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖାତା, ଭୂମିକା "
"(roles), ଏବଂ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ (permissions) "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Changed date"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ"

msgid "Nothing"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"

msgid "Update @title"
msgstr "@title ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"একটি অনন্য মেশিন-পঠনযোগ্য "
"নাম। কেবলমাত্র ছোট হাতের "
"অক্ষর, সংখ্যা এবং "
"আন্ডারস্কোর থাকতে পারে।"

msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr ""
"ମେସିନ୍-ପାଠନଯୋଗ୍ୟ ନାମରେ "
"ବିଶିଷ୍ଟ (ୟୁନିକ୍) ଅକ୍ଷର "
"ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"ମେସିନ୍‌ରେ ପଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ "
"ନାମଟି କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା ଓ ହାଇଫେନ୍‌ ଧାରଣ "
"କରିଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"ମେସିନ୍-ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ନାମଟି "
"ଆଗରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି। ଏହାକୁ "
"ଅନନ୍ୟ (unique) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number নম্বর সারির জন্য ওজন"

msgid "Label display for @title"
msgstr "@title ପାଇଁ ଲେବେଲ୍ ଦେଖାଇବା"

msgid "Formatter for @title"
msgstr "@title ପାଇଁ ଫର୍ମାଟର୍"

msgid "Parents for @title"
msgstr "@title ପାଇଁ ମାତାପିତା"

msgid "Weight for new file"
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Choose a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Weight for new effect"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଭାବ ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Enable @title menu link"
msgstr ""
"@title ମେନୁ ଲିଙ୍କ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"ମେନୁ ପାଇଁ URL ଗଠନ କରିବାରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ ଏକ ଅନନ୍ୟ "
"ନାମ। ଏଥିରେ କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର "
"(lowercase) , ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ହାଇଫେନ୍‌ "
"ଥାଇପାରିବ।"

msgid "Schema version"
msgstr "ସ୍କିମା ସଂସ୍କରଣ"

msgid "Number of servings"
msgstr "ପରିବେଷଣ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Theme name"
msgstr "ଥିମ୍ ନାମ"

msgid "URL fallback"
msgstr "URL ଫଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌"

msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"কোনো ভাষা পাওয়া না গেলে, "
"URL-গুলোর জন্য পূর্বে সনাক্ত "
"করা ভাষাটি ব্যবহার করুন।"

msgid "%type_name: Create new content"
msgstr ""
"%type_name: ନୂତନ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr ""
"%type_name: ନିଜ ସଂକଳ୍ପନୀୟ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr ""
"%type_name: କ any ଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr ""
"%type_name: ନିଜର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr ""
"%type_name: যেকোনো কনটেন্ট মুছে "
"ফেলুন"

msgid "New object was not saved, no error provided"
msgstr ""
"ନୂତନ ଅବଜେକ୍ଟ ସେଭ୍ "
"ହୋଇନାହିଁ, କୌଣସି ତ୍ରୁଟି "
"ସୂଚନା ଦିଆଯାଇନି।"

msgid "The author's host name."
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ହୋଷ୍ଟ ନାମ।"

msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)"
msgstr ""
"କୌଣସି କମେଣ୍ଟ୍‌ର ପ୍ରକାଶିତ "
"(published) ଅବସ୍ଥା। (0 = ପ୍ରକାଶିତ, 1 = "
"ପ୍ରକାଶିତ ନୁହେଁ)"

msgid "The comment author's name."
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ଲେଖକଙ୍କ ନାମ।"

msgid "Next steps"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସୋପାନ"

msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name ସେଟିଂସ୍"

msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"

msgid "Database file"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ଫାଇଲ୍"

msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"@drupal ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ (absolute) ପଥ। "
"ଏହାକୁ ୱେବ୍ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା "
"ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ (writable) ହେବା ଦରକାର "
"ଏବଂ ୱେବ୍ ରୁଟ୍‌ (web root)ର "
"ବାହାରେ ଅବସ୍ଥିତ ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "No fields are present yet."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ"

msgid "Uninstall @module module"
msgstr ""
"@module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "View the administration theme"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ଥିମ୍ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Database system"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid "Database system version"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ ସଂସ୍କରଣ"

msgid "The role settings have been updated."
msgstr ""
"ଭୂମିକା ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr ""
"ଖାତାଟିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅଟକାଇ "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr ""
"ଖାତାଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ତାହାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପ୍ରକାଶମୁକ୍ତ (unpublish) କରନ୍ତୁ।"

msgid "Fixed value"
msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ"

msgid "No refresh"
msgstr "ପୁନଃତଜା କରିବେ ନାହିଁ"

msgid "String settings"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରିଂ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"“On value”କୁ ଲେବେଲ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଲେବେଲ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "List (integer)"
msgstr "ତାଲିକା (ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା)"

msgid "List (float)"
msgstr "ତାଲିକା (ଫ୍ଲୋଟ)"

msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା: ଅବୈଧ ଇନପୁଟ୍।"

msgid "Object ID"
msgstr "ବସ୍ତୁ ID"

msgid "The entity type."
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର।"

msgid "Center left"
msgstr "ବାମପଟର মাঝামাঝি"

msgid "Center right"
msgstr ""
"ଡାହାଣ ପଟରେ ମଧ୍ୟଭାଗ "
"(କେନ୍ଦ୍ର-ଡାହାଣ)"

msgid "Asc"
msgstr "Asc"

msgid "- Basic validation -"
msgstr "- ମୌଳିକ ଯାଞ୍ଚ -"

msgid "HTML element"
msgstr "HTML ଉପାଦାନ"

msgid "Label HTML element"
msgstr "ଲେବେଲ୍ HTML ଇଲିମେଣ୍ଟ"

msgid "Place a colon after the label"
msgstr ""
"ଲେବଲ୍‌ ପରେ ଏକ କଲନ୍‌ (:) "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "ର୍ୟାପର୍ HTML ଉପାଦାନ"

msgid "Wrapper class"
msgstr "ୱ୍ରାପର୍ କ୍ଲାସ୍"

msgid "Add default classes"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ କ୍ଲାସ୍‌ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ, ଫିଲ୍ଡ ଲେବେଲ୍ ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଡ କନ୍ଟେଣ୍ଟକୁ "
"ପହଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ Views "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use absolute path"
msgstr ""
"ସାର୍ବତ୍ରିକ (ଅବ୍ସୋଲୁଟ୍) ପଥ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Rel Text"
msgstr "ରେଲ୍‍ ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr ""
"lightbox2 କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ JavaScript "
"utility ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ସହିତ rel ଗୁଣ (attribute) ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Preserve certain tags"
msgstr ""
"କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ରଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିପ୍ କରିବା (stripping) "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ ଯେଉଁ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ରକ୍ଷା "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ, ସେହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ତାଲିକା "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"&quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; — ଯାହା ସମସ୍ତ p "
"ଓ br ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ରଖିବ।"

msgid "Format plural"
msgstr "ବହୁବଚନର ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "If checked, special handling will be used for plurality."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ବହୁବଚନ ପାଇଁ ବିଶେଷ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ।"

msgid "Singular form"
msgstr "ଏକବଚନ ରୂପ"

msgid "Plural form"
msgstr "ବହୁବଚନ ରୂପ"

msgid ""
"Text to use for the plural form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"ବହୁବଚନ ଫର୍ମ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଟେକ୍ସଟ୍, ଯେଉଁଠାରେ @count "
"କୁ ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ଏହି View ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଶିଷ୍ଟ, "
"ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିପାରିବା ନାମ। "
"ଏଥିରେ କେବଳ ସ୍ମଲ୍‌-କେସ୍ "
"ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଓ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ (underscore) ଥିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "Weight for @display"
msgstr "@display ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"ଏହି ଶିରୋନାମାଟି views edit "
"ପେଜ୍‌ରେ ଡିଫଲ୍ଟ ଶିରୋନାମାର "
"ବଦଳରେ ଦେଖାଯିବ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ ସେଇ ଆଇଟମ୍‌ଟି ଦୁଇଥର "
"ରହିଥାଏ, ତେବେ ଏହା ଉପଯୋଗୀ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି କେବେ ତିଆରି "
"କରାଯାଇଥିଲା, ସେ ସମୟ ଓ "
"ତାରିଖ।"

msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr ""
"মন্তব্যটি সর্বশেষ কখন "
"আপডেট করা হয়েছিল—তারিখ ও "
"সময়।"

msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr ""
"মন্তବ୍ୟটি অনুমোদিত কি না "
"(নাকি এখনও মডারেশন কিউতে "
"আছে)।"

msgid "Last comment CID"
msgstr "ଶେଷ ମତାମତ CID"

msgid "Last Comment"
msgstr "ଶେଷ ମତାମତ"

msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"କିଛି ଭୂମିକାଙ୍କ ପାଖରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବାର ଅନୁମତି ନଥାଏ, କିନ୍ତୁ "
"%display ପାଖରେ ଅକ୍ଷେପ୍ତ୍ର "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ (access control) ନାହିଁ।"

msgid "The extension of the file."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ର ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌।"

msgid "File Usage"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ବ୍ୟବହାର"

msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr ""
"ଏହି ନୋଡ୍‌ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏକ ଫାଇଲ୍‌, ସାଧାରଣତଃ କାରଣ "
"ସେଟି ନୋଡ୍‌ର କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଥାଏ।"

msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"ଏହି ଫାଇଲ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଏକ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା—ସାଧାରଣତଃ, "
"କାରଣ ଏହି ଫାଇଲଟି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଫିଲ୍ଡରେ "
"ରହିଛି।"

msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"ଏହି ଉପଭୋକ୍ତା ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
"ଫାଇଲ୍—ସାଧାରଣତଃ ଏହା "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କର କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡରେ ଥିବା କାରଣରୁ।"

msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"ଏହି ଫାଇଲ୍‌ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏକ ମନ୍ତବ୍ୟ; ସାଧାରଣତଃ ଏହି "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ମନ୍ତବ୍ୟର କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ ଭିତରେ ଥିବା ପାଇଁ ଏପରି "
"ହୁଏ।"

msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"ଏହି ମତାମତ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏକ ଫାଇଲ୍—ସାଧାରଣତଃ କାରଣ "
"ଏହା ମତାମତର କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଥାଏ।"

msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"ଏହି ଫାଇଲ୍ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏକ taxonomy term, ସାଧାରଣତଃ ଏହି "
"ଫାଇଲ୍ଟି taxonomy term ର ଏକ field "
"ମଧ୍ୟରେ ଥିବାକୁ ଯୋଗୁଁ।"

msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"ଏହି ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ "
"ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ ଏକ ଫାଇଲ୍‌, "
"ସାଧାରଣତଃ ଯେହେତୁ ଏହା "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମର ଗୋଟିଏ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଥାଏ।"

msgid "The module managing this file relationship."
msgstr ""
"ଏହି ଫାଇଲ୍‌-ସମ୍ବନ୍ଧକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରୁଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌।"

msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ପ୍ରକାରର entity ଟି ଫାଇଲ "
"ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ।"

msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr ""
"ଏହି entity ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ୍ କେତେଥର "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"Style ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ: ଯେ କଲମ୍ "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରି ସର୍ଟ "
"କରିବାକୁ ହୁଏ, ସେହି ପ୍ରକୃତ "
"କଲମ୍ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ପାଇଁ Table "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ସାଧାରଣତଃ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ଠିକ୍ "
"ହୋଇଥାଏ।"

msgid "Group column"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍ କଲମ୍"

msgid ""
"Select the column of this field to apply the grouping function "
"selected above."
msgstr ""
"ଉପରେ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"ଗ୍ରୁପିଂ ଫଙ୍କସନ୍ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ, ଏହି ଫିଲ୍ଡର "
"ସେହି କଲମ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Group columns (additional)"
msgstr ""
"ଗ୍ରୁପ୍ କଲମ୍‌ଗୁଡିକ "
"(ଅତିରିକ୍ତ)"

msgid ""
"Select any additional columns of this field to include in the query "
"and to group on."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡର କ any ଣସି "
"ଅତିରିକ୍ତ କଲମ୍‌କୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି କ୍ୱେରୀରେ "
"ସମ୍ମିଲିତ କରିବା ଏବଂ ଗ୍ରୁପ୍ "
"କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"

msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଭୋକ୍ୟାବ୍ୟୁଲାରୀ ସହିତ "
"ଏହି ଟର୍ମଟି ସମ୍ବନ୍ଧିତ, ସେହି "
"ଭୋକ୍ୟାବ୍ୟୁଲାରୀ ପାଇଁ ଥିବା "
"ମେସିନ୍‌ ନାମ।"

msgid "Display error message"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Comment or document this display."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଟୀପ୍ପଣୀ "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Query settings"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr ""
"କ୍ୱେରି ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ କିଛି "
"ଉନ୍ନତ (ଏଡଭାନ୍ସଡ୍) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ସେଟ୍ କରିବାକୁ "
"ସୁବିଧା ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "The name and the description of this display"
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ’ର ନାମ ଏବଂ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Query options"
msgstr "କୁଏରି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"ଏହା ଯେଉଁ ପେରେଣ୍ଟ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ସହିତ ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି, ସେହି "
"ପେରେଣ୍ଟ ଡିସ୍ପ୍ଲେର "
"ପେଜିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା "
"ଅନୁସରଣ (inherit) କରିବା ଉଚିତ କି?"

msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"ଏହା ପେଜର୍ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାଇବା ଉଚିତ୍ କି? ପେଜର୍ "
"ଉତ୍ତରାଧିକାର (inheriting a pager) "
"କଲେମାତ୍ର ଏହାର ଅର୍ଥ "
"ରହିଥାଏ।"

msgid ""
"This will appear as the name of this block in administer >> structure "
">> blocks."
msgstr ""
"ଏହା administer >> structure >> blocks ଭିତରେ ଏହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ର ନାମ ଭାବେ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Text to display instead of results until the user selects and applies "
"an exposed filter."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା ଏକ্সପୋଜ୍‌ଡ୍‌ "
"ଫିଲ୍ଟର ଚୟନ କରି ଆପ୍ଲାଇ "
"କରିନଯାଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଫଳାଫଳର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଟେକ୍ସଟ୍‌।"

msgid "Include all items option"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍‌କୁ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ "
"ବିକଳ୍ପ"

msgid "All items label"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍‌ର ଲେବେଲ୍"

msgid "Disable SQL rewriting"
msgstr "SQL ରି-ରାଇଟିଂ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "The class to provide on each row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ରୋ’ରେ ଯୋଗ କରିବା "
"ପାଇଁ କ୍ଲାସ୍।"

msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list."
msgstr ""
"ଲିଷ୍ଟର ବାହାରେ, ରାପର୍‌ (wrapper) "
"ଉପରେ ଦିଆଯିବାକୁ ଥିବା "
"କ୍ଲାସ୍‌।"

msgid "List class"
msgstr "ଲିଷ୍ଟ କ୍ଲାସ୍"

msgid "The class to provide on the list element itself."
msgstr ""
"ତାଲିକା ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ନିଜେ "
"ପାଇଁ ଯୋଗାଇବାକୁ ଥିବା "
"କ୍ଲାସ୍‌।"

msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        "
"Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n"
"    "
"    is empty, views will use the first path found as the base path,\n"
" "
"       in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"ଏହି ସାରାଂଶରେ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଆଧାର ପଥ (base path) "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ  \n"
"view, "
"ଅର୍ଥାତ୍ "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>।  "
"\n"
"ଆରମ୍ଭ ଓ ଶେଷରେ ଥିବା "
"ଫର୍ୱାର୍ଡ ସ୍ଲ୍ୟାସ୍ (/) "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ। ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ଖାଲି "
"ଥାଏ, ତେବେ views ଆଧାର ପଥ ଭାବେ "
"ମିଳୁଥିବା ପ୍ରଥମ ପଥକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବ, ପେଜ୍ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେସ୍‌ରେ, କିମ୍ବା "
"କୌଣସି ପଥ ମିଳିନଥିଲେ / "
"ବ୍ୟବହାର କରିବ।"

msgid "files"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Not specified"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନୁହେଁ"

msgid "Underscore (_)"
msgstr "ଅଣ୍ଡର୍ସ୍କୋର୍ (_)"

msgid "Content access"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ପ୍ରବେଶ"

msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "ମୁଁ"

msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"

msgid "Convert line breaks into HTML"
msgstr ""
"ଲାଇନ୍ ବ୍ରେକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ HTML ରେ "
"ପରିଣତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Sticky status"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ (Sticky) ସ୍ଥିତି"

msgid "RSS category"
msgstr "RSS ବର୍ଗ"

msgid "RSS enclosure"
msgstr "RSS ଇନ୍କ୍ଲୋଜର୍"

msgid "Paste your configuration here"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସ ଏଠାରେ "
"ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Import configuration"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଆମଦାନି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Default view mode"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍"

msgid "URL to image"
msgstr "ଛବিৰ URL"

msgid "Content revisions"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁର ସଂଶୋଧନ (Content revisions)"

msgid "Recipient ID"
msgstr "ପ୍ରাপক ID"

msgid "%time hence"
msgstr "%time ତେଣୁ"

msgid "Language selection"
msgstr "ଭାଷା ଚୟନ"

msgid "Delete all translations"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "C"
msgstr "ସି"

msgid "Manage layout"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍‌ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "text formats"
msgstr "ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Search page path"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାର ପଥ"

msgid "Many to one"
msgstr "ଏକରୁ ଅନେକ ପ୍ରତି (Many to one)"

msgid "Save layout"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "All Day"
msgstr "ସମଗ୍ର ଦିନ"

msgid "Upscale"
msgstr "ଉନ୍ନତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity bundle"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ବଣ୍ଡଲ୍"

msgid "Logo settings"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Delete field."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ୍ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "No results behavior"
msgstr ""
"ଫଳାଫଳ ନଥିଲେ କରାଯିବା "
"ବ୍ୟବହାର"

msgid "Edit @section"
msgstr "@section ଏଡିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "View to insert"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟ"

msgid "The view to insert into this area."
msgstr ""
"ଏହି ଅଞ୍ଚଳରେ ସାମିଲ କରିବା "
"ପାଇଁ ଥିବା ଭ୍ୟୁ।"

msgid "Inherit contextual filters"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ କଲେ, ଏହି "
"ଭ୍ୟୁ ତାହାର ପିତୃ/ପ୍ରଧାନ "
"ଭ୍ୟୁର ସହିତ ସମାନ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟଭିତ୍ତିକ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ "
"କରିବ।"

msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ @view ର @display ରେ ରେକର୍ସନ୍ "
"ଚିହ୍ନଟ ହେଲା।"

msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ URL ଭିତରେ ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟ <em>NOT</em> ଥାଏ"

msgid "Exception value"
msgstr "ବ୍ୟତୀକ୍ରମ ମୂଲ୍ୟ"

msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଗ୍ରହଣ "
"କରାଯାଇଲେ, ଫିଲ୍ଟରକୁ ଅଣଦେଖା "
"କରାଯିବ; ଅର୍ଥାତ୍‌, “ସମସ୍ତ "
"ମୂଲ୍ୟ”"

msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ URL ଭିତରେ ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟ <em>ଅଛି</em> କିମ୍ବା ଏକ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଦିଆଯାଇଥାଏ"

msgid "Provide title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Specify validation criteria"
msgstr ""
"ବୈଧତା ପାଇଁ ମାନଦଣ୍ଡ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର ଭାଲ୍ୟୁ ବୈଧତା "
"ପରୀକ୍ଷାରେ ପାସ୍ ନକରିଲେ କଣ "
"କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ"

msgid "Display all results for the specified field"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ସମସ୍ତ ଫଳାଫଳ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Provide default value"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Show \"Page not found\""
msgstr ""
"\"ପୃଷ୍ଠା ମିଳିଲା ନାହିଁ\" "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Display a summary"
msgstr "ସାରାଂଶ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr ""
"\"କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ\"ର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Number of records"
msgstr "ରେକର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା"

msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଟ"

msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "ତାରିଖ"

msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ"

msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ OR ପାଇଁ 1+2+3 "
"କିମ୍ବା AND ପାଇଁ 1,2,3 ଆକାରରେ "
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ ଭରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"If selected, multiple instances of this filter can work together, as "
"though multiple values were supplied to the same filter. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଟରର ଅନେକ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ‌ ଏକାସାଥିରେ "
"କାମ କରିପାରିବ, ଯେପରିକି ସେହି "
"ଏକେ ଫିଲ୍ଟରକୁ ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି। ଏହି "
"ସେଟିଂ‌ଟି “Reduce duplicates” (ନକଲିକୁ "
"କମାନ୍ତୁ) ବିକଳ୍ପ ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟ ହେଉନାହିଁ।"

msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଫିଲ୍ଟର ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦୃଶ୍ୟକୁ "
"ସୀମିତ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"ବାଦ ଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
"filter value, which allows the summary view to act as a glossary."
msgstr ""
"ଗ୍ଲୋସାରି ମୋଡ୍‌ ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ଉପରେ "
"ଏକ ସୀମା ଲାଗୁ କରେ, ଯାହା "
"ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଗ୍ଲୋସାରି "
"ପରି କାମ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"How many characters of the filter value to filter against. If set to "
"1, all fields starting with the first letter in the filter value would "
"be matched."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର୍ ଭାଲ୍ୟୁ ସହିତ "
"ସମ୍ମିଳନ କରିବା ପାଇଁ କେତେଟି "
"ଅക്ഷର ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ। ଯଦି "
"1 ରେ ସେଟ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ ଭାଲ୍ୟୁର ପ୍ରଥମ "
"ଅକ୍ଷର ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା "
"ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ମିଳିତ (match) ହେବ।"

msgid ""
"When printing the title and summary, how to transform the case of the "
"filter value."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ସାରାଂଶ ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"କରିବାବେଳେ, ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟର "
"case କିପରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ?"

msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "বর্ণানুক্রমিক"

msgid "Create a label"
msgstr "ଏକ ଲେବଲ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ଲୁଚିତ (hidden) "
"ଭାବରେ ଲୋଡ୍ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହାକୁ ପ୍ରାୟତଃ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ଗ୍ରୁପ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ, କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକ "
"ଫିଲ୍ଡରେ ଟୋକେନ୍‌ (token) ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌କୁ ଘେରିବା ପାଇଁ "
"କେଉଁ HTML ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ବାଛିବେ, "
"ଯେପରି H1, H2, ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"ଏହି ଲେବେଲ୍‌କୁ ଘେରିବା ପାଇଁ "
"କେଉଁ HTML ଉପାଦାନ (element) "
"ବାଛିବେ—ଯଥା H1, H2, ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid "Rewrite results"
msgstr "ଫଳାଫଳ ପୁନଃଲିଖନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr ""
"ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଡ୍ୟାଶ "
"ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ।"

msgid "External server URL"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସର୍ଭର URL"

msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"ପୂର୍ଣ୍ଣ URL ବ୍ୟବହାର କରି "
"କୌଣସି ବାହ୍ୟ ସର୍ଭରକୁ ଲିଙ୍କ: "
"ଯଥା ‘http://www.example.com’ କିମ୍ବା "
"‘www.example.com’।"

msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr ""
"ନୂତନ ଲାଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ HTML &lt;br&gt; "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "No results text"
msgstr "କୌଣସି ପରିଣାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡରେ ଯଦି 0 ସଂଖ୍ୟା ଥାଏ, "
"ତେବେ “କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ” "
"ବାକ୍ୟଟି ଦେଖାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Time hence"
msgstr "ସେଥିଠାରୁ ଆଗକୁ"

msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
msgstr "ଏହା ପରେ ( “hence” ଯୋଡି)"

msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
msgstr ""
"ସମୟସୀମା (ଭବିଷ୍ୟତ "
"ତାରିଖଗୁଡ଼ିକରେ “-” ପୂର୍ବରୁ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥାଏ)"

msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
msgstr ""
"ସମୟାବଧି (ପୂର୍ବ "
"ତାରିଖଗୁଡ଼ିକରେ “-” "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥାଏ)"

msgid ""
"How should the serialized data be displayed. You can choose a custom "
"array/object key or a print_r on the full output."
msgstr ""
"ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ଡ ଡାଟା କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଉଚିତ? ଆପଣ "
"ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ଆରେ/ଅବଜେକ୍ଟ କୀ "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଉଟପୁଟ୍‌ ଉପରେ "
"`print_r` ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

msgid "Full data (unserialized)"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତଥ୍ୟ "
"(ଅନସିରିଆଲାଇଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା)"

msgid "Full data (serialized)"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତଥ୍ୟ "
"(ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା)"

msgid "A certain key"
msgstr "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କୀ"

msgid "Which key should be displayed"
msgstr ""
"କେଉଁ ମୁଖ୍ୟ (କୀ) କେଉଁଟି "
"ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ?"

msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data."
msgstr ""
"ଡାଟାର କି (key) ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଲେ, ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ କି "
"ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "How many different units to display in the string."
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ରେ କେତେଗୁଡ଼ିଏ "
"ଭିନ୍ନ unit (ଏକକ) ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବେ।"

msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟି ପ୍ରକାଶିତ "
"ନୁହେଁ। ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ଏହାକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବେ ବୋଲି "
"ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶିତ (expose) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Expose filter"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର୍‌କୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to "
"change it."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟର୍‌କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯାଇଛି। ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ "
"ଲୁଚାଇଦିଅନ୍ତି, ତେବେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏହାର "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Hide filter"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର୍‌ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Expose operator"
msgstr ""
"**ଅପରେଟର୍‌କୁ ଉନ୍ମୋଚନ "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "Allow the user to choose the operator."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ଅପାରେଟର୍ ବାଛିବାର ସୁଯୋଗ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Allow multiple selections"
msgstr ""
"ଅନେକଟି ଚୟନକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Enable to allow users to select multiple items."
msgstr ""
"ଏକାଧିକ ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନ କରିବାକୁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Remember the last selection"
msgstr "ଶେଷ ଚୟନଟି ମନେ ରଖନ୍ତୁ ।"

msgid "Enable to remember the last selection made by the user."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯେ ଶେଷ ଚୟନ "
"କରିଥିଲେ, ତାହା ମନେ ରଖିବାକୁ "
"ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ।"

msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା କୌଣସି ଅନିବାର୍ୟ "
"ନଥିବା (non-required) ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଫିଲ୍ଟର୍ ନୁହେଁ, "
"ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ "
"କରିବାକୁ ହେବ।"

msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship"
msgstr ""
"ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ନଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାଇବାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରଟି "
"ଦେଖାଯାଉନାହିଁ। "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏହାକୁ "
"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାନ୍ତୁ।"

msgid "Expose sort"
msgstr "ସର୍ଟ୍‌କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change "
"it."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରଟି ପ୍ରକାଶିତ "
"ଅଛି। ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ "
"ଲୁଚାଇଦିଅନ୍ତି, ତେବେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Hide sort"
msgstr "ସର୍ଟିଂ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Provide description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr "“@title” ଚୟନଟି ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr ""
"“@title” ପସନ୍ଦକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ (@number)"

msgid "Auto preview"
msgstr "ସ୍ୱୟଂକ୍ରିୟ ପୂର୍ବଦର୍ଶନ"

msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr ""
"ପ୍ରସଙ୍ଗକ୍ରମିକ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ:"

msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟଭିତ୍ତିକ "
"ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ “/” "
"ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, %example."

msgid ":"
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତ। ଦୟାକରି “TRANSLATE:” ପରେ "
"ଯେଉଁ ଟେକ୍ସଟ୍‌ (Drupal "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ) ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ଅଛି, ତାହା ପଠାନ୍ତୁ। (HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦ "
"କରିବି ନାହିଁ।)"

msgid "Apply and continue"
msgstr ""
"ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଜାରି "
"ରଖନ୍ତୁ"

msgid "All displays (except overridden)"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଡିସ୍ପ୍ଲେ (ଅପବାଦ "
"ହେଉଛି ଓଭରରାଇଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବାଗୁଡିକ)"

msgid "All displays"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "This @display_type (override)"
msgstr "ଏହି @display_type (ଓଭାର୍ରାଇଡ୍)"

msgid "Create new filter group"
msgstr ""
"ନୂତନ ଫିଲ୍ଟର ଗ୍ରୁପ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "No filters have been added."
msgstr ""
"କୌଣସି ଫିଲ୍ଟର "
"ଯୋଡାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Drag to add filters."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର ଯୋଡିବା ପାଇଁ "
"ଟାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Add and configure @types"
msgstr ""
"`@types` ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଟିଂ "
"(କନଫିଗର) କରନ୍ତୁ"

msgid "Configure @type: @item"
msgstr "@type: @item ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters"
msgstr ""
"non-required single-select exposed filters ର «Any» ମୂଲ୍ୟ "
"ପାଇଁ ଲେବେଲ୍"

msgid "Live preview settings"
msgstr ""
"ଲାଇଭ୍ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"ଲାଇଭ୍ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ସମୟରେ ଭ୍ୟୁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା ଏବଂ "
"ପରିସংଖ୍ୟାନ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Above the preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଉପରେ"

msgid "Below the preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ତଳେ"

msgid "Show the SQL query"
msgstr "SQL କ୍ୱେରୀଟି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show performance statistics"
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ସଂଖ୍ୟାନ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "ଦେଖାନ୍ତୁ"
msgstr[1] "ଦେଖାଇବା"

msgid "Unformatted list"
msgstr "ଅସଜିତ ତାଲିକା"

msgid "Contextual filters"
msgstr ""
"ପ୍ରସଙ୍ଗଭିତ୍ତିକ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "contextual filters"
msgstr ""
"ପ୍ରସଙ୍ଗଭିତ୍ତିକ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Contextual filter"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରୀ "
"ଫିଲ୍ଟର"

msgid "contextual filter"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ-ଆଧାରିତ ଫିଲ୍ଟର"

msgid "filter criteria"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ମାନଦଣ୍ଡ"

msgid "Filter criterion"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର୍ ସର୍ତ୍ତ"

msgid "filter criterion"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର କ୍ରିଟେରିଆ"

msgid "no results behavior"
msgstr ""
"କୌଣସି ଫଳ ନ ମିଳିଲେ କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରିବ (No results behavior)"

msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr ""
"ଯଦି ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଏହାକୁ "
"ଦେଖିପାରିବେନି, ତେବେ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଚାଲୁହେବାରୁ ଅପସାରଣ କରେ।"

msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଷ୍ଟିକି କି ନୁହେଁ "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ। ଷ୍ଟିକି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରଥମେ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ, ଏହାକୁ ଅବରୋହୀ (descending) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "User has a revision"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ "
"ପୁନଃସଂଶୋଧନ (revision) ଅଛି"

msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr ""
"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ଏକ "
"ରିଭିଜନ୍ (ସଂଶୋଧନ) ରହିଥିବା "
"ସମସ୍ତ ନୋଡ୍‌"

msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ର ରିଭିଜନ୍‌ "
"ହେଉଛି ସେହି କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ରେ "
"ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକର "
"ଏକ ଇତିହାସ।"

msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"কোনো কনটেন্ট রিভিশন থেকে "
"আসল কনটেন্টটি সংগ্রহ "
"করুন।"

msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ସଂଶୋଧନକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସରଳ "
"ଲିଙ୍କ୍ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଆକ୍ସେସ୍ ଅନୁଯାୟୀ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ। <strong>ଆପଣ ନୋଡ୍‌କୁ "
"ଆପଣଙ୍କର base table ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିଲେ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ "
"ନୁହେଁ।</strong>"

msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr ""
"বিষୟবস্তুটি নতুন বা আপডেট "
"হলে একটি মার্কার দেখান।"

msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr ""
"କେବଳ ନୂତନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ "
"ହୋଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ମାତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Display the content with standard node view."
msgstr ""
"ମାନକ ନୋଡ୍ ଭ୍ୟୁ ଦ୍ୱାରା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Content ID from URL"
msgstr "URL ରୁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ID"

msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr ""
"ଏହି ଫାଇଲ୍ ସହିତ ସଂପୃକ୍ତ "
"ଥିବା ସମଗ୍ରୀ, ସାଧାରଣତଃ କାରଣ "
"ଏହି ଫାଇଲ୍‌ଟି ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଏକ ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ରହିଛି।"

msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି: ଟର୍ମ ଆଇଡି (depth "
"ସହିତ) ପାଇଁ “depth” କୁ ଅତିରିକ୍ତ "
"contextual filter ମୂଲ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ସଂଶୋଧନ କରିବାକୁ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Content authored"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ରଚିତ"

msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ଯିଏ ତିଆରି "
"କରିଛି, ସେହି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ସହିତ "
"ସମ୍ପର୍କିତ କରନ୍ତୁ। ଏହି "
"ସମ୍ପର୍କଟି ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍ ପାଇଁ "
"ଗୋଟିଏଟି କରି ରେକର୍ଡ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବ।"

msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"ପରିସ୍ଥିତିକ ଫିଲ୍ଟରର ଏକ "
"ମୂଲ୍ୟକୁ ଅଗଣ୍ୟ କରିଦେବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଏହି "
"ପରିସ୍ଥିତିକ ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟ "
"ଦ୍ୱାରା କ୍ୱେରିଟି "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ ନାହିଁ। "
"ପରିସ୍ଥିତିକ ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ URL ରୁ "
"ଆସିଥିବାବେଳେ ଏବଂ URL ର କିଛି "
"ଅଂଶକୁ ଅଗଣ୍ୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ "
"ହେଲେ ଏହା ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "View area"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଟି ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Insert a view inside an area."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଏରିଆ ଭିତରେ ଏକ ଭ୍ୟୁ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enable to override this field's links."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ର "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତଭାବେ (override) "
"ବଦଳାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use field template"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Checking this option will cause the group Display Type and Separator "
"values to be ignored."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ କଲେ, "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ର Display Type ଏବଂ Separator "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ଅଣଦେଖା "
"କରାଯିବ।"

msgid "Multiple field settings"
msgstr "ଅନେକ ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂଗୁଡିକ"

msgid "Display all values in the same row"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ମୂଲ୍ୟକୁ ସେହି ଏକେ "
"ଧାଡ଼ିରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display @count value(s)"
msgstr ""
"@countଟି ମୂଲ୍ୟ(ଗୁଡ଼ିକ) "
"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

msgid "Raw @column"
msgstr "କାଚା @column"

msgid "Link this field to the original piece of content"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ମୂଳ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସହିତ ଲିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Access operation to check"
msgstr ""
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ "
"କାର୍ଯ୍ୟପଦ ଆକ୍ସେସ୍‌"

msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ 1+2+3 ଆକାରରେ "
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ ଫର୍ମରେ "
"ଦେଇପାରିବେ। କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ୁଥିବା JOIN ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା "
"ଅଧିକ ହେତୁ, ଏହି ଫିଲ୍ଟର ସହିତ "
"AND କୁ OR ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ।"

msgid "Load default filter from term page"
msgstr ""
"ଟର୍ମ ପେଜ୍‌ରୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଟର ଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"ଟର୍ମ ନାମ ଫିଲ୍ଟର "
"ଭାଲ୍ୟୁଗୁଡିକରେ URL ଭିତର ଥିବା "
"ଡ୍ୟାସଗୁଡିକୁ ଖାଲିସ୍ଥାନ (spaces) "
"ଭାବେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
"default filter type, this setting will be lost and you will NOT be "
"able to get it back."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ ସଂଶୋଧନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଟର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତି, "
"ତେବେ ଏହି ସେଟିଂ ହରାଇଯିବ ଏବଂ "
"ଆପଣ ଏହାକୁ ଆଉଥରେ ପୁଣି "
"ଆଣିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Change the way content is formatted."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ କିପରି ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଉଛି, ସେ ପ୍ରକାରକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Change settings for this format"
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ ସେଟିଂସ୍ "
"ବଦଳାନ୍ତୁ"

msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି "
"କିପରି ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ହେଉଛି, ସେହି "
"ଧରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Hide attachments in summary"
msgstr ""
"ସାରାଂଶରେ ଅଟାଚମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭୀୟ ଫିଲ୍ଟର ସାରାଂଶ "
"ଦେଖାଇବା ସମୟରେ "
"ଅଟ୍ୟାଚମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାଇବେ କି ନାହିଁ, ତାହା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary"
msgstr ""
"କଣଟେକ୍ସଚୁଆଲ୍ ଫିଲ୍ଟର "
"ସାରାଂଶ ଦେଖାଇବା ସମୟରେ "
"ଆଟାଚମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Attachment position"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକର ଅବସ୍ଥାନ"

msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେଟି ଯାହା ସହିତ "
"ଲଗାଯାଇଛି, ସେହି ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେଠାରୁ ତାହାର "
"କନ୍ଟେକ୍ସ୍ଟୁଆଲ୍ ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର "
"କରିବା ଉଚିତ୍ କି?"

msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual "
"filter you have defined in the view."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରେ ଏହି ପଥକୁ ଯାଇ "
"ଏହି ଭ୍ୟୁଟି ଦର୍ଶାଯିବ। ପଥଟି "
"ଯେପରିକି “path/%/%/feed” କିମ୍ବା "
"“path/%/%/rss.xml” ଭଳି ରହିବାକୁ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ—ଭ୍ୟୁରେ "
"ଆପଣ ଯେ ପ୍ରତିଟି contextual filter "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି, ସେହି "
"ପ୍ରତିଟି ପାଇଁ ପଥ ଭିତରେ "
"ଗୋଟିଏ କରି % ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Display @display is set to use a menu but the menu link text is not "
"set."
msgstr ""
"`@display` ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ଏକ ମେନୁ "
"ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କର ଟେକ୍ସ୍ଟ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid ""
"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link "
"text is not set."
msgstr ""
"`@display` ପାଇଁ `display` କୁ ପେରେଣ୍ଟ "
"ମେନୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ପେରେଣ୍ଟ "
"ମେନୁର ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍ ସେଟ୍ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "@countଟି ଆଇଟମ୍, @skipଟି ଏଡ଼ାଇ @skip"
msgstr[1] ""
"ପେଜିନେଟେଡ୍, @countଟି ଆଇଟମ୍, "
"@skipଟି ଏଡ଼ାଇ"

msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count ଆଇଟମ"
msgstr[1] "ପେଜିନେଟ୍, @count ଆଇଟମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Create a page"
msgstr "ଏକ ପୃଷ୍ଠା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Create a menu link"
msgstr "মেনু লিংক তৈরি করুন"

msgid "Include an RSS feed"
msgstr ""
"ଆରଏସଏସ (RSS) ଫିଡ୍ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Feed path"
msgstr "ଫିଡ୍ ପଥ"

msgid "Feed row style"
msgstr "ଫିଡ୍ ରୋ ଶୈଳୀ"

msgid "Create a block"
msgstr "ଏକ ବ୍ଲକ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "of fields"
msgstr "ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକର"

msgid "of type"
msgstr "ର ପ୍ରକାରର"

msgid "tagged with"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍ କରାଯାଇଛି ସହିତ"

msgid "teasers"
msgstr "ଟିଜର୍ସ"

msgid "full posts"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୋଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "titles"
msgstr "ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"

msgid "titles (linked)"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ (ଲିଙ୍କ "
"ହୋଇଥିବା)"

msgid "Sorts"
msgstr "ସଜାଇବା (କିମ୍ବା ସ୍ରେଣୀକରଣ)"

msgid "HTTP method"
msgstr "HTTP ମେଥଡ୍"

msgid "Hide view"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (ঐতিহাসିକ তথ্য)"

msgid "User limit"
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ସୀମା"

msgid "Use path alias"
msgstr "ପଥ ଏଲିଆସ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Cooking time"
msgstr "ରନ୍ଧା ସମୟ"

msgid "View any unpublished content"
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ଅপ্রକାଶିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Relative default value"
msgstr "ସମ୍ପର୍କିତ ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Headings"
msgstr "ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ"

msgid "The comment UUID."
msgstr "କମେଣ୍ଟ UUID."

msgid "The file UUID."
msgstr "ଫାଇଲର UUID।"

msgid "The term UUID."
msgstr "UUID ଶବ୍ଦଟି।"

msgid "The user UUID."
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାର UUID।"

msgid "Nav"
msgstr "ନାଭିଗେଶନ୍"

msgid "Field item"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଆଇଟମ୍"

msgid "Edit shortcut set"
msgstr ""
"ଶର্টକଟ୍ ସେଟ୍ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Appearance settings"
msgstr "ଦେଖାଯିବା (Appearance) ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Administer block types"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Add block type"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Delete translation"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unsorted"
msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ (Unsorted)"

msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr ""
"ଶୈଳୀ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସେଭ୍‌ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Media query"
msgstr "ମିଡିଆ କୁଏରୀ"

msgid "Aggregation type"
msgstr "ସଂଗ୍ରହ (Aggregation) ପ୍ରକାର"

msgid "Create media"
msgstr "ମିଡିଆ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ିରୁ "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr ""
"ବହୁଗୁଣିତ ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପରସ୍ପର ସହିତ "
"କାମ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Customize field HTML"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ HTML କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr ""
"ଏହି କ୍ଲାସ୍‌ରେ ଥିବା ରି-ଲେଖନ "
"(rewriting) ବିଭାଗରୁ ଟୋକେନ୍‌ "
"ରପ୍ଲେସ୍‌ମେଣ୍ଟ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Customize label HTML"
msgstr "ଲେବେଲ HTML କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ ଲେବଲ୍‌କୁ "
"ଘେରିବା ପାଇଁ କେଉଁ HTML "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ବାଛିବେ, ଯଥା H1, H2, "
"ଇତ୍ୟାଦି। ଯଦି ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ "
"ଲେବଲ୍‌ ଏକାସାଥିରେ "
"ରେଣ୍ଡର୍‌ ହୁଅନି, ଯଥା ଟେବଲ୍‌ "
"ସହିତ, ତେବେ ଏହା ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇନପାରେ।"

msgid "Remove whitespace"
msgstr ""
"ଅନାବଶ୍ୟକ ଖାଲିସ୍ଥାନ "
"ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr ""
"ଖାଲି ଥିଲେ ପୁନର୍ଲେଖନ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ଖାଲି ଥିଲେ "
"ପୁନଃଲେଖା ହୋଇଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Thousands marker"
msgstr "ହଜାର ଚିହ୍ନ"

msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟରକୁ ଦର୍ଶକମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଉন্মୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ଏହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ"

msgid "Representative sort order"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି କ୍ରମବିନ୍ୟାସ"

msgid "Subquery namespace"
msgstr "ସବକ୍ୱେରି ନେମସ୍ପେସ୍"

msgid ""
"Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this "
"relationship."
msgstr ""
"ଉନ୍ନତ। ଏହି ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ସବକ୍ୱେରି ପାଇଁ ଏକ "
"namespace ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Representative view"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି ଦୃଶ୍ୟ"

msgid ""
"Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This "
"allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view "
"here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID "
"of its base as its only field, and should have some kind of sorting."
msgstr ""
"ଅଗ୍ରଗତ। ସମ୍ପର୍କର subquery "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ "
"ଗୋଟିଏ view ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"ଏହା ଫିଲ୍ଟରିଂ ଏବଂ ଏକାଧିକ sort "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ। ଯଦି ଆପଣ ଏଠାରେ କୌଣସି view "
"ବାଛନ୍ତି, ତେବେ ଉପରେ ଥିବା sort "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଅନଦେଖା ହେବ। "
"ଆପଣଙ୍କର view-ର କେବଳ ଗୋଟିଏ field "
"ଭାବେ ତାହାର base-ର ID ଥାଇବା "
"ଦରକାର, ଏବଂ ସହିତ କୌଣସି "
"ପ୍ରକାରର sorting ଥିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Will re-generate the subquery for this relationship every time the "
"view is run, instead of only when these options are saved. Use for "
"testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously "
"impairs performance."
msgstr ""
"ଏହି ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ପ୍ରତିଥର "
"view ଚଳାଯାଇଲେ ଯୋଗ-ଉପପ୍ରଶ୍ନ "
"(subquery) ପୁନଃସୃଷ୍ଟି କରିବ, "
"କିନ୍ତୁ ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"ସେଭ୍ ହେଲେମାତ୍ର ନୁହେଁ। "
"ଅନ୍ୟଏଠାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରୁଥିବାବେଳେ ପରୀକ୍ଷା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ସତର୍କତା: "
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା (performance)କୁ "
"ଗଭୀରଭାବେ ହାନି କରେ।"

msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"ଦର୍ଶକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି "
"ପ୍ରକାରଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ, "
"ଯାହାର ଫଳରେ ସେମାନେ ଏହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"

msgid "This display is disabled."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ଅକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
"plugin is not available."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି: “@display” ଯେଉଁ ପ୍ଲଗଇନ୍ "
"“@plugin” କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛି, "
"କିନ୍ତୁ ସେହି ପ୍ଲଗଇନ୍ଟି "
"ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Aggregation settings"
msgstr "ସଂଗ୍ରହ (Aggregation) ସେଟିଂସ୍"

msgid "Display extenders"
msgstr ""
"ଏକ୍ସଟେଣ୍ଡର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select extensions of the views interface."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍‌ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର "
"ବିକଳ୍ପ (extensions) ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You have configured display %display with a path which is an path "
"alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an "
"internal path."
msgstr ""
"ଆପଣ %display କୁ ଏକ ପଥ (path alias) ସହିତ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିଛନ୍ତି ମଧ୍ୟ। ଏହା "
"ଅପରିଚ୍ଛିନ୍ନ/ଅନାବଶ୍ୟକ "
"ପ୍ରଭାବ ତିଆରି କରିପାରେ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଭଲ ହେବ ଏକ "
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପଥ (internal path) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure aggregation settings for @type %item"
msgstr ""
"@type %item ପାଇଁ ସଂଗ୍ରହ (aggregation) "
"ସେଟିଂସ୍ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select the aggregation function to use on this field."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଏଗ୍ରିଗେସନ୍ (aggregation) "
"ଫଙ୍କସନ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Empty display extender"
msgstr ""
"ଖାଲି ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଏକ୍ସଟେଣ୍ଡର୍"

msgid "Raw value from URL"
msgstr ""
"URL ଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କ୍ରୁଦ୍ଧ "
"ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Apply (all displays)"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Apply (this display)"
msgstr ""
"ଏହି (ଡିସ୍ପ୍ଲେ)କୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "ଏଠାରେ ଦେଖାଯାଏ: @bundles."

msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "ଏହା @group: @field ର ଏକ ଆଲିଆସ୍।"

msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"

msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (ଇତିହାସିକ ତଥ୍ୟ): @field"

msgid "@label:delta"
msgstr "@label:ଡେଲ୍ଟା"

msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr ""
"ଡେଲ୍ଟା — ଏଥିରେ ଦେଖାଯାଏ: "
"@bundles."

msgid "User who uploaded"
msgstr "যିଏ আপলোড করেছেন"

msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ କିମ୍ବା "
"ସିଲେକ୍ଟ୍ ଉଇଜେଟ୍‌ରୁ ଚୟନିତ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ।"

msgid "Representative node"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି ନୋଡ୍"

msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"ଚୟନିତ କ୍ରମକରଣ ମାନଦଣ୍ଡ "
"ଅନୁସାରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟର୍ମ "
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିନିଧି ନୋଡ୍ "
"ଆହରଣ କରେ।"

msgid "Content with term"
msgstr "**term** ସହିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr ""
"ଯେ ଟର୍ମ ସହିତ ଟ୍ୟାଗ୍ "
"କରାଯାଇଛି, ସେହି ଟର୍ମ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଲିଙ୍କ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମ ID ଅଛି"

msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି "
"ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକ ଥିଲେମାତ୍ର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Has taxonomy term"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍ ଅଛି"

msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ରେ ଥିବା "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମଗୁଡିକ"

msgid "All taxonomy terms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି "
"ଟର୍ମଗୁଡିକ"

msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଟର୍ମଗୁଡିକ ଅଥବା ସେହି ଚୟନିତ "
"ଟର୍ମଗୁଡିକର ଶିଶୁ (children) "
"ଥାଇଥିଲେ ମାତ୍ର ସାରମର୍ମକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ "
"ଜଟିଳତା କାରଣରୁ, depth ବିନାର "
"ଭାର୍ସନଗୁଡିକ ତୁଳନାରେ "
"ଏଥିରେ କମ୍ ବିକଳ୍ପ ରହିଛି।"

msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ଟର୍ମ ID ରହିଛି "
"(ଗଭୀରତା ସହିତ)"

msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଟର୍ମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅଛି (ଗଭୀରତା "
"ସହିତ)"

msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମ ID ଡେପ୍ଥ "
"ମୋଡିଫାୟର୍"

msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity ବ୍ୟବହାର କରି @field"

msgid "Taxonomy term ID from URL"
msgstr "URLରୁ ଆସିଥିବା Taxonomy term ID"

msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ସର୍ଟିଂ ମାନଦଣ୍ଡ "
"ଅନୁଯାୟୀ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ପ୍ରତିନିଧି ନୋଡ୍‌କୁ "
"ପ୍ରାପ୍ତ କରେ।"

msgid ""
"Load default filter from node page, that's good for related taxonomy "
"blocks"
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପେଜରୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଫିଲ୍ଟର "
"ଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ—ଏହା "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ taxonomy ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଭଲ।"

msgid "Path component"
msgstr "Path component — ପଥ ଉପାଦାନ"

msgid ""
"The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, "
"the 3rd path component is \"types\"."
msgstr ""
"ନମ୍ବରିଂ 1 ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ; ଯଥା, "
"`admin/structure/types` ପୃଷ୍ଠାରେ, ତୃତୀୟ "
"ପଥ ଉପାଦାନଟି “types” ଅଟେ।"

msgid "Use aggregation"
msgstr ""
"ଆଗ୍ରେଗେସନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Display title may not be empty."
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶିରୋନାମା ଖାଲି "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "When the filter value is <em>NOT</em> available"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟ "
"<em>NOT</em> ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"

msgid "When the filter value <em>IS</em> available or a default is provided"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟ "
"<em>IS</em> ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି କିମ୍ବା ଏକ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଦିଆଯାଇଛି"

msgid ""
"This display does not have a source for contextual filters, so no "
"contextual filter value will be available unless you select 'Provide "
"default'."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ‌ରେ contextual filters "
"ପାଇଁ କୌଣସି source ନାହିଁ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଆପଣ ‘Provide default’ ଚୟନ "
"ନକରିଲେ କୌଣସି contextual filter ମୂଲ୍ୟ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Query Comment"
msgstr "କ୍ୱେରି କମେଣ୍ଟ"

msgid ""
"If set, this comment will be embedded in the query and passed to the "
"SQL server. This can be helpful for logging or debugging."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଏ, ଏହି "
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି କ୍ୱେରି ଭିତରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବ ଏବଂ SQL ସର୍ଭରକୁ "
"ପଠାଯିବ। ଲଗିଂ କିମ୍ବା "
"ଡିବଗିଂ ପାଇଁ ଏହା ଉପକାରୀ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Count DISTINCT"
msgstr "**ଭିନ୍ନ (DISTINCT) ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା**"

msgid "Provide default field wrapper elements"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ୍ ରାପର୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another. Note that some fields will ignore this if they are "
"block elements, particularly body fields and other formatted HTML."
msgstr ""
"ଇନଲାଇନ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ପରସ୍ପରର ପଛରେ ଗୋଟେ ପରେ ଗୋଟେ "
"ଦେଖାଇବା ପ୍ରତିବର୍ତ୍ତୀରେ, "
"ପାଖାପାଖି ଦେଖାଯିବ। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, କିଛି ଫିଲ୍ଡ ଯଦି "
"ବ୍ଲକ୍ ଏଲିମେଣ୍ଟ ହୁଏ, "
"ବିଶେଷକରି body ଫିଲ୍ଡ ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍ କରା "
"ହୋଇଥିବା HTML, ତେବେ ସେମାନେ "
"ଏହାକୁ ଅନୁଦିଆଁଇପାରନ୍ତି।"

msgid "Show the empty text in the table"
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଖାଲି ଟେକ୍ସ୍ଟ୍‌ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "The block could not be saved."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ସେଭ୍‌ "
"ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Datetime"
msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟ"

msgid "Language (fr, en, ...)"
msgstr "ଭାଷା (fr, en, ...)"

msgid "Link attributes"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Max age"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବୟସ (Max age)"

msgid "Layout ID"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ID"

msgid "Last Cron Run"
msgstr "ଶେଷ କ୍ରନ୍ ଚାଳନ"

msgid "The user ID."
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ID।"

msgid "Latest revision"
msgstr "ସବୁଠାରୁ ନୂତନ ସଂଶୋଧନ"

msgid "Responsive image"
msgstr "ସଂରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଛବି"

msgid "Site account"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ଆକାଉଣ୍ଟ"

msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ ପାଇଁ RSS ଆଇଟମ୍ "
"ଶିରୋନାମା ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେବାକୁଥିବା ଫିଲ୍ଡ।"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item description for "
"each row."
msgstr ""
"প্রতিটি সারির জন্য RSS "
"আইটেমের বর্ণনা হিসেবে যে "
"ফিল্ডটি ব্যবহার করা হবে।"

msgid "Creator field"
msgstr "Creator ଫିଲ୍ଡ"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item creator for each "
"row."
msgstr ""
"প্রতিটি সারির জন্য RSS আইটেম "
"তৈরি করতে যে ফিল্ডটি "
"ব্যবহার করা হবে।"

msgid "Publication date field"
msgstr "ପ୍ରକାଶନ ତାରିଖ ଫିଲ୍ଡ"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS "
"item."
msgstr ""
"ରୋ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପ୍ଲଗିନ୍‌କୁ RSS "
"ଆଇଟମ୍ ପାଇଁ କେଉଁ views ଫିଲ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ, ସେଥି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Unique watchdog event ID."
msgstr "ଏକାକୀ watchdog ଘଟଣା ID।"

msgid ""
"The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug)."
msgstr ""
"ଏହି ଘଟଣାର ଗମ୍ଭୀରତା ସ୍ତର; "
"ଏହା 0 (ଜରୁରିକାଳୀନ) ରୁ 7 "
"(ଡିବଗ୍) ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହେ।"

msgid "Logo image"
msgstr "ଲୋଗୋ ଛବି"

msgid "Curaçao"
msgstr "କ୍ୟୁରାସାଓ"

msgid "Réunion"
msgstr "ସଭା"

msgid "Sint Maarten"
msgstr "ସିଣ୍ଟ ମାର୍ଟେନ୍"

msgid "Manage view modes"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "The layout has been saved."
msgstr "ଲେଆଉଟ୍‌ଟି ସେଭ୍‌ ହୋଇଛି।"

msgid "JavaScript settings"
msgstr "ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Entity Reference"
msgstr "**ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ**"

msgid "An autocomplete text field."
msgstr ""
"ଏକ ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"রেফারেন্স করা "
"এন্টিটিগুলোর লেবেল "
"প্রদর্শন করুন।"

msgid "Rendered entity"
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଏଣ୍ଟିଟି"

msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"ରେଫରେନ୍ସ୍ କୃତ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ସହିତ ଲିଙ୍କ୍ ଲେବେଲ୍‌କୁ "
"ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Link to the referenced entity"
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭିତ ଏଣ୍ଟିଟିକୁ "
"ଲିଙ୍କ୍"

msgid "Rendered as @mode"
msgstr "@mode ଭାବେ ରେଣ୍ଡର୍ ହେଲା"

msgid "Language types"
msgstr "ଭାଷାର ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Edit view mode"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter HTML"
msgstr "HTML ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Configuration Manager"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍"

msgid "The text of the link."
msgstr "ଲିଙ୍କ୍‌ଟିର ଟେକ୍ସଟ୍‌।"

msgid "Revision log"
msgstr "ସଂଶୋଧନ ଲଗ୍"

msgid "Default date"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ତାରିଖ"

msgid "Default end date"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ"

msgid "Time increments"
msgstr "ସମୟ ଅନ୍ତରାଳଗୁଡିକ"

msgid "Date value"
msgstr "ତାରିଖ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ସନ୍ଦେଶର ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Entity reference"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ"

msgid "@name field is required."
msgstr "`@name` ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Fields pending deletion"
msgstr ""
"ଡିଲିଟ୍‌ କରିବା ପେଣ୍ଡିଂ "
"ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Section @section"
msgstr "ଅନୁଛେଦ @section"

msgid "No translatable fields"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଯୋଗ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ର କିଛି "
"ନାହିଁ"

msgid "Translations of %label"
msgstr "%label ର ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ"

msgid "This translation is published"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦଟି ପ୍ରକାଶିତ "
"ହୋଇଛି"

msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?"
msgstr ""
"ଆପଣ %label ର @language ଅନୁବାଦକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Shown"
msgstr "ଦେଖାଯାଇଛି"

msgid "Translate any entity"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Hide empty columns"
msgstr "ଖାଲି କଲମଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Database settings"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Entity types"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Change handler"
msgstr "ହାଣ୍ଡଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ (Change handler)"

msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ (ଟ୍ୟାଗ୍ ଶୈଳୀ)"

msgid "Mail system"
msgstr "ମେଲ ସିଷ୍ଟମ୍"

msgid "Add child"
msgstr "ଶିଶୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Hide empty column"
msgstr "ଖାଲି କଲମ୍‌କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Restrict images to this site"
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌କୁ ମାତ୍ର "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକର ଆକ୍ସେସ୍ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Disallows usage of &lt;img&gt; tag sources that are not hosted on this "
"site by replacing them with a placeholder image."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ ହୋଷ୍ଟ୍ "
"କରାଯାଇନଥିବା &lt;img&gt; ଟ୍ୟାଗ୍‌ର "
"ସ୍ରୋତଗୁଡ଼ିକୁ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଏକ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ ଛବି ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି, ବ୍ୟବହାରକୁ "
"ଅନୁମତି ନଦିଏ।"

msgid "Maximum dimensions"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପରିମାଣ"

msgid "Fallback image style"
msgstr "Fallback ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍"

msgid "Wide"
msgstr "ବ୍ୟାପକ"

msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟରରେ ଅପରେଟରଟି ଅବୈଧ: "
"@filter।"

msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର: @filter ରେ କୌଣସି ବୈଧ "
"ମୂଲ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"@filter ରେ ଫିଲ୍ଟର ପାଇଁ @operator "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ @value ଏକ "
"ଆରେ ନୁହେଁ ।"

msgid ""
"If not checked, fields that are not configured to customize their HTML "
"elements will get no wrappers at all for their field, label and field "
"+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of "
"markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"ଯଦି ଯାଞ୍ଚ ନହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
"যେଉଁ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ତାଙ୍କର HTML "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ସେଟ୍ କରାଯାଇନି, "
"ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେହି ଫିଲ୍ଡ, "
"ଲେବେଲ୍ ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ + ଲେବେଲ୍ "
"ର୍ୟାପର୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଭାବେ କିଛି ମିଳିବ ନାହିଁ। ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରି, ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ଭ୍ୟୁ ଯେତେ markup ଦେଇଥାଏ, ସେହି "
"ପରିମାଣକୁ ଶୀଘ୍ର କମେଇ "
"ପାରିବେ—କିନ୍ତୁ CSS ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବାଟା କିଛି ଅଧିକ କଠିନ "
"ହେବାର ମୂଲ୍ୟରେ।"

msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"

msgid "banned IP addresses"
msgstr ""
"ବାରଣ କରାଯାଇଥିବା IP "
"ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The IP address %ip has been banned."
msgstr ""
"IP ଠିକଣା %ip କୁ ବ୍ୟାନ୍‌ "
"(ନିଷିଦ୍ଧ) କରାଯାଇଛି।"

msgid "Checked"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଗଲା"

msgid "The field name."
msgstr "ଫିଲ୍ଡର ନାମ।"

msgid "Validate options"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରମାଣିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସକ୍ରିୟ "
"କିମ୍ବା ବ୍ଲକ୍‌ ହୋଇଛନ୍ତି କି "
"ନାହିଁ।"

msgid "Views query"
msgstr "Views query — ଭ୍ୟୁସ୍‌ କୁଏରୀ"

msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"ଥ୍ରବର୍‌ (throbber) ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଅପ୍ଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକର ଅବସ୍ଥା (status) "
"ଦେଖାଏ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"କମ୍‌ ସ୍ଥାନ ନିଏ। ବଡ଼ "
"ଅପ୍ଲୋଡ୍‌ ଚାଲୁଥିବାବେଳେ "
"ଅଗ୍ରଗତି ନିରୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍‌ ବାର୍‌ (progress bar) "
"ଉପଯୋଗୀ।"

msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବା ଏବଂ ସର୍ଚ୍ଚ ପାଇଁ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବା ପରି ସମୟସାପେକ୍ଷ "
"କାମଗୁଡିକ ଚଲାଇବାର ଦାୟିତ୍ୱ "
"ନେଇଥାଏ।"

msgid "User name and password"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ଏବଂ "
"ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"

msgid "User module account form elements."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ଫର୍ମ୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ।"

msgid "View modes"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that "
"this will override the link display setting above."
msgstr ""
"ଏହା ହେଉଛି ଯେଉଁ Drupal path କିମ୍ବା "
"ବାହ୍ୟ URL କୁ “more” ଲିଙ୍କ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବ। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଏହା ଉପରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କ ଡିସପ୍ଲେ ସେଟିଂକୁ "
"ଅତିକ୍ରମ କରିଦେବ।"

msgid "Resource type"
msgstr "ସମ୍ପଦ ପ୍ରକାର"

msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>ଶିରୋନାମ</em> ଫିଲ୍ଡ୍ ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Link to entity"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟିକୁ ଲିଙ୍କ୍‌"

msgid "Bypass access checks"
msgstr ""
"ଆକ୍ସେସ୍ ଯାଞ୍ଚକୁ "
"ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Media type"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ରକାର"

msgid "@view : @display"
msgstr "`@view : @display`"

msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ: @view - ପ୍ରଦର୍ଶନ: @display"

msgid "Transform the case"
msgstr ""
"ମାମଲାଟିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Representative sort criteria"
msgstr ""
"ପ୍ରତିନିଧି ସରିକ୍ରମ "
"ମାନଦଣ୍ଡ"

msgid ""
"The sort criteria is applied to the data brought in by the "
"relationship to determine how a representative item is obtained for "
"each row. For example, to show the most recent node for each user, "
"pick 'Content: Updated date'."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ କେଉଁ "
"ପ୍ରତିନିଧି ଆଇଟମ୍ ଆଣାଯିବ, "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ପର୍କ (relationship) ଦ୍ୱାରା "
"ଆଣାଯାଇଥିବା ତଥ୍ୟରେ ସର୍ଟ "
"କ୍ରିଟେରିଆ (sort criteria) ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯାଏ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ପାଇଁ ସବୁଠୁ ନବୀନ (most recent) ନୋଡ୍ "
"ଦେଖାଇବାକୁ, ‘Content: Updated date’ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above."
msgstr ""
"ଉପରେ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"ସର୍ଟିଂ ମାନଦଣ୍ଡ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
"କ୍ରମ।"

msgid "Revert to default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"

msgid "No fields have been used in views yet."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭ୍ୟୁସ୍‌ରେ "
"କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Provide a simple link to approve the comment."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟିକୁ ଅନୁମୋଦନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସହଜ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Author uid"
msgstr "ଲେଖକ uid"

msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
msgstr ""
"@file ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଏକ @field "
"ସେଟ୍ ହୋଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ @entity "
"କୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ସହିତ ଯେଉଁ ପ୍ରତିଟି "
"@entity କୁ @field ସେଟ୍‌ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "The tid of a taxonomy term."
msgstr ""
"ଏକ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମର tid "
"(ଟର୍ମ ID)।"

msgid "The user permissions."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ।"

msgid "First and last only"
msgstr ""
"କେବଳ ଆଗ ଓ ପଛ (ପ୍ରଥମ ଓ ଶେଷ) "
"ମାତ୍ର"

msgid "Multiple-value handling"
msgstr "ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରବନ୍ଧନ"

msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ"

msgid "Filter to items that share any term"
msgstr ""
"যেকোনো একটি শব্দের সাথে "
"মিল থাকা সব আইটেম ফিল্টার "
"করুন"

msgid "Use a pager"
msgstr "ପେଜର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Logo path"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ପଥ"

msgid "Responsive"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ (Responsive)"

msgid "View own unpublished media"
msgstr ""
"ନିଜର ଅପ୍ରକାଶିତ ମିଡିଆ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Full HTML"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ HTML"

msgid "Tokens related to views."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "ଭ୍ୟୁର ମାନବ-ପଠନୀୟ ନାମ।"

msgid "The description of the view."
msgstr "ଭ୍ୟୁର ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "The title of current display of the view."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁର ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନର ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "The URL of the view."
msgstr "ଭ୍ୟୁ’ର URL"

msgid "-Select-"
msgstr "-ଚୟନ କରନ୍ତୁ-"

msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"“title” ଭାବରେ ରଖିବା ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌, ଯାହା ଅଧିକାଂଶ "
"ବ୍ରାଉଜର ଲିଙ୍କ୍‌ ଉପରେ "
"ମାଉସ୍‌ ହୋଭର୍‌ କଲେ "
"ଟୁଲଟିପ୍‌ ଭାବେ ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଟି ଖାଲି ଥିଲେ "
"ଲୁଚାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ। "
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, ଫିଲ୍ଡର "
"ଲେବେଲ୍ କିମ୍ବା ପୁନଃଲେଖା "
"ଆଉଟପୁଟ୍ ତଥାପି "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ। ଖାଲି ଫିଲ୍ଡ "
"ପାଇଁ ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଲୁଚାଇବାକୁ, ‘ଷ୍ଟାଇଲ୍’ "
"କିମ୍ବା ‘ରୋ ଷ୍ଟାଇଲ୍’ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ। ପୁନଃଲେଖା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌କୁ ଲୁଚାଇବାକୁ, "
"“Hide rewriting if empty” ବିକଳ୍ପଟିକୁ "
"ଚେକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe — ଏକ ଅପୋଷ୍ଟ୍ରୋଫି"

msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "CCYYMMDD ଆକାରରେ ଥିବା ତାରିଖ।"

msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "YYYYMM ରୂପରେ ତାରିଖ।"

msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "YYYY ଆକାରରେ ତାରିଖ।"

msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "MM ର ଆକାରରେ ତାରିଖ (01 - 12) ।"

msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "DD ଆକାରର ତାରିଖ (01 - 31)।"

msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr ""
"WW ଆକାରର ତାରିଖ (01 ରୁ 53 "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ)।"

msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ uid ଠାରୁ ଅଧିକ "
"ଫିଲ୍ଡ ଦରକାର, ତେବେ ଏହି comment "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ: author relationship"

msgid "Last comment uid"
msgstr "ଶେଷ ମତାମତର uid"

msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr ""
"ଟର୍ମ ନାମରେ ଥିବା ଖାଲି "
"ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ହାଇଫେନ୍‌ ( - ) "
"କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Use rendered output to group rows"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏକୁ ଗୁଣ୍ଡିବା ପାଇଁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆଉଟପୁଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If enabled the rendered output of the grouping field is used to group "
"the rows."
msgstr ""
"ଯଦି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଗ୍ରୁପିଙ୍ଗ ଫିଲ୍ଡର ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଆଉଟପୁଟ୍‌କୁ "
"ଧାଡିଗୁଡିକୁ ଗ୍ରୁପ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Block count"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Limit to vocabulary"
msgstr ""
"শব্দভাণ্ডারে সীমাবদ্ধ "
"করুন"

msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ HTML କୋଡ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। "
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମର୍ଥିତ:"

msgid "Result summary"
msgstr "ଫଳାଫଳ ସାରାଂଶ"

msgid "Shows result summary, for example the items per page."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ପ୍ରତି "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ଆଇଟମ୍‌ "
"ସଂଖ୍ୟା ପରି, ଫଳାଫଳର ସାରାଂଶ "
"ଦେଖାଏ।"

msgid "Display list value as human readable"
msgstr ""
"ତାଲିକାର ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ମନୁଷ୍ୟ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Displays the link in contextual links"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଲିଙ୍କଟିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ"

msgid "Grouping field Nr.@number"
msgstr "ଗ୍ରୁପିଙ୍ଗ ଫିଲ୍ଡ Nr.@number"

msgid "Original language"
msgstr "ମୂଳ ଭାଷା"

msgid "Machine-readable name field is required."
msgstr ""
"ମେସିନ୍‌-ପଠନିୟ ନାମ ଫିଲ୍ଡ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Response status code"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ସ୍ଥିତି କୋଡ୍"

msgid "@count hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "@count ଘଣ୍ଟାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@count minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "@count ମିନିଟେ"
msgstr[1] "@count ମିନିଟ୍"

msgid "@count day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count ଦିନ"
msgstr[1] "@count ଦିନ"

msgid "Callback function"
msgstr "କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍ ଫଙ୍କସନ୍"

msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସନ୍ଧାନରେ ଅତ୍ୟଧିକ "
"AND/OR ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୋଇଛି। ଏହି ସନ୍ଧାନରେ କେବଳ "
"ପ୍ରଥମ @countଟି ଟର୍ମ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Other…"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ…"

msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ସେଲେକ୍ସନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଟି ବିଗଡ଼ି "
"ଯାଇଛି।"

msgid "Use the administration pages"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Performance settings"
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା "
"ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Hide description"
msgstr "ବିବରଣୀଟି ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Display field as machine name."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଟିକୁ ମେସିନ୍ ନାମ "
"ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Provide a display which can be embedded using the views api."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍ API ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସମ୍ମିଳିତ (embed) କରିହେବା ଏମିତି "
"ଗୋଟିଏ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପ୍ରଦାନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr ""
"କେବଳ ‘authenticated user’ ଭୂମିକାରେ "
"ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ"

msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
msgstr "'authenticated user' ছাড়াও roles ରହିଛି"

msgid "Remove tags from rendered output"
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍ ଆଉଟପୁଟ୍‌ରୁ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Fields to be included as contextual links."
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟମୂଳକ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ଭାବେ ସମ୍ମିଳିତ କରିବାକୁ "
"ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ।"

msgid "Include destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the contextual action."
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ମୂଳ "
"ଭ୍ୟୁକୁ ଫେରାଇବା ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କରେ \"destination\" ପାରାମିଟର୍ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Contextual Links"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ-ଭିତ୍ତିକ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr ""
"କନ୍ଟେକ୍ସଚୁଆଲ୍‌ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ମେନୁରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Upload directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିବାରୁ "
"%file ଫାଇଲ୍‌ଟି ସେଭ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Last page"
msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Authentication provider"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ପ୍ରଦାତା"

msgid "Maximum attempts"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଚେଷ୍ଟା ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Allowed values function"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର "
"ଫଙ୍କ୍ସନ୍"

msgid "Select media"
msgstr "ମିଡିଆ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Remove media"
msgstr "ମିଡିଆ କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Date/time format"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟର ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Enable translation"
msgstr "ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Drupal Version"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଭର୍ସନ୍"

msgid "Default translation"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁବାଦ"

msgid "Learn More"
msgstr "ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid "Powered by"
msgstr "Drupal ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ"

msgid "This field supports tokens."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେ।"

msgid "Search score"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ସ୍କୋର"

msgid "Formatted text"
msgstr "ଫର୍ମାଟିତ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Add transition"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର (ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ) "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Export options"
msgstr "ରପ୍ତାନି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "No content selected."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ ସାମିଲ ଥିବା "
"ଏକ ଅନନ୍ୟ ଯନ୍ତ୍ର-ପାଠ୍ୟ "
"(machine-readable) ନାମ।"

msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଛବି ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇନାହିଁ, ତେବେ ଏହି "
"ଛବିଟି ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦେଖାଯିବ "
"ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ ଛବିକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ (override) କରିଦେବ।"

msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି IP "
"ଠିକଣା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Provider URL"
msgstr "ପ୍ରୋଭାଇଡର URL"

msgid "Filter permissions"
msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡିକ ଛାଣନ୍ତୁ"

msgid "The menu name. Primary key."
msgstr "ମେନୁ ନାମ। ପ୍ରଧାନ କୀ।"

msgid "The human-readable name of the menu."
msgstr "ମେନୁର ମାନବ-ପାଠଯୋଗ୍ୟ ନାମ।"

msgid "A description of the menu"
msgstr "ମେନୁର ବିବରଣୀ"

msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as "
"'navigation') are part of the same menu."
msgstr ""
"ମେନୁର ନାମ। ସେହି ଏକେ ମେନୁ "
"ନାମ (ଯଥା 'navigation') ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଲିଙ୍କ ସେହି ଏକେ ମେନୁର ଅଂଶ।"

msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ ID (mlid) ହେଉଛି "
"ପୁରାଙ୍କ primary key (ମୁଖ୍ୟ କୀ)।"

msgid ""
"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the "
"hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu."
msgstr ""
"ପିତା ଲିଙ୍କର ID (plid) ହେଉଛି "
"ହାଇରାର୍କିରେ ତାହାର ଉପରେ "
"ଥିବା ଲିଙ୍କର mlid, କିମ୍ବା ଯଦି "
"ସେହି ଲିଙ୍କଟି ତାହାର ମେନୁର "
"ଶୀର୍ଷ ସ୍ତରରେ ଥାଏ ତେବେ zero।"

msgid "The Drupal path or external path this link points to."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ ଯେଉଁ Drupal ପଥ "
"କିମ୍ବା ବାହ୍ୟ ପଥକୁ ଇଙ୍ଗିତ "
"କରୁଛି, ସେହିଟି।"

msgid ""
"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects "
"the link to a {menu_router}.path for joins."
msgstr ""
"Drupal path ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ (external = 0), "
"ଏହା joins ପାଇଁ ଏହି ଲିଙ୍କକୁ "
"{menu_router}.path ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ।"

msgid ""
"The text displayed for the link, which may be modified by a title "
"callback stored in {menu_router}."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେଉଥିବା ପାଠ୍ୟ, ଯାହାକି "
"{menu_router} ଭିତରେ ସଞ୍ଚିତ title callback "
"ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "The name of the module that generated this link."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ନାମ।"

msgid ""
"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି `http://` ପରି କୌଣସି "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ୍‌ରୁ ଆରମ୍ଭ "
"ହେଉଥିବା ପୁରା URL କୁ ସୂଚାଇଛି "
"କି ନାହିଁ ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍‌ (1 = ବାହ୍ୟ, "
"0 = ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ)।"

msgid ""
"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = "
"children exist, 0 = no children)."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କକୁ ପିତା (parent) ଭାବରେ "
"ଧାରଣ କରୁଥିବା କୌଣସି ଲିଙ୍କ "
"ଅଛି କି ନାହିଁ ବୋଝାଉଥିବା "
"ସୂଚକ (1 = ସନ୍ତାନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି, 0 = "
"କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନାହିଁ)।"

msgid ""
"Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - "
"expanded links always have their child links displayed, instead of "
"only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not "
"expanded)"
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କଟିକୁ ମେନୁରେ expanded "
"ଭାବେ ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯିବ କି "
"ନାହିଁ ବୋଲି ସୂଚକ — expanded "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକର "
"ସବ୍-ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ସଦା "
"ଦେଖାଯାଏ, କେବଳ ଲିଙ୍କଟି active trail "
"ଭିତରେ ଥିଲେ ତାହା ନୁହେଁ (1 = "
"expanded, 0 = expanded ନୁହେଁ)"

msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth."
msgstr ""
"ସେହି ଗହୀରତାରେ ଥିବା ସମାନ "
"ମେନୁର ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ "
"ଲିଙ୍କର ଓଜନ।"

msgid ""
"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have "
"depth == 1."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷ ସ୍ତର ସମ୍ବନ୍ଧରେ "
"ଗଭୀରତା। ଯେଉଁ ଲିଙ୍କର plid == 0 "
"ଥାଏ, ସେଥିରେ depth == 1 ହେବ।"

msgid ""
"A flag to indicate that the user has manually created or edited the "
"link (1 = customized, 0 = not customized)."
msgstr ""
"ୟୁଜର୍ ମାନୁଆଲ୍‌ଭାବେ "
"ଲିଙ୍କଟି ସୃଷ୍ଟି କରିଛି "
"କିମ୍ବା ସଂଶୋଧନ କରିଛି ବୋଲି "
"ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍‌ (1 = କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି, 0 = କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"ହୋଇନାହିଁ)।"

msgid ""
"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must "
"equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX "
"where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called "
"the parents."
msgstr ""
"ମ୍ୟାଟେରିଆଲାଇଜ୍‌ଡ୍ ପଥର "
"ପ୍ରଥମ mlid। ଯଦି N = depth ତେବେ pN "
"ଅବଶ୍ୟই mlid ସହ ସମାନ ହେବା "
"ଦରକାର। depth > 1 ହେଲେ, ତେବେ p(N-1) କୁ "
"plid ସହ ସମାନ ହେବା ଦରକାର। depth "
"ଠାରୁ ବଡ଼ ଯେକୌଣସି X ପାଇଁ pX "
"ଶୂନ୍ୟ ସହ ସମାନ ହେବା ଦରକାର। p1 "
".. p9 କଲମ୍‌ଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟ parents "
"ବୋଲି କୁହାଯାଏ।"

msgid "The second mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମେଟେରିଆଲାଇଜ୍‌ଡ୍ ପଥରେ "
"ଥିବା ଦ୍ୱିତୀୟ mlid। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The third mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମାଟେରିଆଲାଇଜ୍‌ଡ୍ ପାଥ୍‌ରେ "
"ତୃତୀୟ mlid। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମାଟେରିଆଲାଇଜ୍‌ଡ୍‌ ପଥରେ "
"ଚତୁର୍ଥ mlid। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମାଟେରିଆଲାଇଜ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ପଥର ପଞ୍ଚମ MUID। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମାଟେରିଆଲାଇଜଡ୍ ପାଥ୍‌ରେ "
"ଷଷ୍ଠ mlid। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମ୍ୟାଟେରିଆଲାଇଜ୍‌ଡ ପଥରେ "
"ସପ୍ତମ mlid। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମ୍ୟାଟେରିଆଲାଇଜ୍‌ଡ ପାଥରେ "
"ଅଷ୍ଟମ mlid। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ମ୍ୟାଟେରିଆଲାଇଜଡ୍ ପଥରେ ନବମ "
"mlid। p1 ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Flag that indicates that this link was generated during the update "
"from Drupal 5."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟି Drupal 5 ରୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ ସମୟରେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିଲା ବୋଲି ସୂଚିତ "
"କରୁଥିବା ଚିହ୍ନ/ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍‌ ।"

msgid "Primary menu"
msgstr "ପ୍ରଧାନ মେନୁ"

msgid "Sendmail transport options"
msgstr ""
"Sendmail ଟ୍ରାନ୍ସପୋର୍ଟ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "blocks"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Bulk operation"
msgstr "ବୁଲ୍କ ପ୍ରକ୍ରିୟା"

msgid "View used to select the entities"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଭ୍ୟୁଟି "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ ଚୟନ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ"

msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"ଯେହିଁ view ଏବଂ display ଚୟନ କରିବେ, "
"ସେହି ଅନୁସାରେ ଯେଉଁ entity "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ଉଦ୍ଧୃତ (reference) "
"କରାଯାଇପାରିବ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଚୟନ କରାଯାଏ।<br />କେବଳ \"Entity Reference\" "
"ପ୍ରକାରର display ଥିବା views ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯୋଗ୍ୟ (eligible) ଧରାଯାଏ।"

msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍‌: ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଭ୍ୟୁ ଦ୍ୱାରା ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity Reference Source"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଉତ୍ସ"

msgid "Entity Reference list"
msgstr "ଇଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ତାଲିକା"

msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"“@display” প্রদর্শনটি "
"অনুসন্ধান ক্ষেত্র হিসেবে "
"%field ফিল্ড ব্যবহার করে, তবে "
"ফিল্ডটি আর উপস্থিত নেই। Entity "
"Reference list format-এর সেটিংস দেখুন।"

msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong>ଟିପ୍ପଣୀ:</strong> ‘Entity Reference’ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡ଼ିକରେ, ଏଠାରେ "
"inline ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ସ୍ପଷ୍ଟ "
"ଚୟନ କରାନଥିଲେ, ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡ "
"inline ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ୱିଡ୍ଜେଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାବେଳେ କେଉଁ "
"ଫିଲ୍ଡ(ଗୁଡ଼ିକ) ଖୋଜାଯିବ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Comment Statistics"
msgstr "ମତାମତ ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ତଥ୍ୟ"

msgid "Loading…"
msgstr "ଲୋଡ୍ ହେଉଛି…"

msgid "Resource title"
msgstr "ସମ୍ପଦ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Translation for @language"
msgstr "@language ପାଇଁ ଅନୁବାଦ"

msgid "Use site name"
msgstr "ସାଇଟ୍ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Use site slogan"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ସ୍ଲୋଗାନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "File status"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ସ୍ଥିତି"

msgid "Reduce"
msgstr "ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Easy"
msgstr "সহজ"

msgid "Breakpoint"
msgstr "ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ"

msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "@start - @end ମଧ୍ୟରେ @total ଦେଖାଯାଉଛି"

msgid "Needs to be updated"
msgstr "ଅପଡେଟ୍ କରିବାକୁ ପଡିବ"

msgid "Does not need to be updated"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ"

msgid "Edit comment @subject"
msgstr ""
"@subject ଉପରେ ମତାମତ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Only this translation is published. You must publish at least one more "
"translation to unpublish this one."
msgstr ""
"କେବଳ ଏହି ଅନୁବାଦଟି "
"ପ୍ରକାଶିତ ଅଛି। ଏହାକୁ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ କରିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଆଉ କମ୍‌ରେ କମ୍‌ "
"ଗୋଟିଏ ଅନ୍ୟ ଅନୁବାଦ "
"ପ୍ରକାଶିତ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Time interval"
msgstr "ସମୟାନ୍ତରାଳ"

msgid "Views plugins"
msgstr "ଭ୍ୟୁସ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଭ୍ୟୁସ୍‌ରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ।"

msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "\"Access Denied\" ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Timezone to be used for date output."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଆଉଟପୁଟ୍ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ ଥିବା ସମୟ "
"ମଣ୍ଡଳ।"

msgid "- Default site/user timezone -"
msgstr ""
"- ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ସାଇଟ/ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ସମୟ "
"ମଣ୍ଡଳ -"

msgid ""
"Grouped filters allow a choice between predefined operator|value "
"pairs."
msgstr ""
"ଗ୍ରୁପ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ operator|value "
"ଯୁଗଳମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଏକ "
"ପସନ୍ଦ କରିବାକୁ ସୁବିଧା "
"ଦିଅନ୍ତି।"

msgid "Filter type to expose"
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫିଲ୍ଟର "
"ପ୍ରକାର"

msgid "Single filter"
msgstr "ଏକକ ଫିଲ୍ଟର"

msgid "Grouped filters"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you "
"select no roles, the exposed data will never be stored."
msgstr ""
"କେବଳ ଚୟନିତ ୟୁଜର "
"ଭୂମିକା(ମାନ) ପାଇଁ ମାତ୍ର "
"ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ଡ୍ ସେଲେକ୍ସନ୍‌କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ "
"କୌଣସି ଭୂମିକା ଚୟନ ନକରନ୍ତି, "
"ତେବେ ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ଡ୍ ତଥ୍ୟ "
"କେବେ ମଧ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Select which kind of widget will be used to render the group of "
"filters"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକର ଗୋଷ୍ଠୀକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ "
"ପ୍ରକାରର ଉଇଜେଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"ହେବ, ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "grouped"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ"

msgid "Choose fields to combine for filtering"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟରିଂ ପାଇଁ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "This filter doesn't work for very special field handlers."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟରଟି ଅତ୍ୟন্ত "
"ବିଶେଷ ଫିଲ୍ଡ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"କାମ କରେନାହିଁ।"

msgid "You have to add some fields to be able to use this filter."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟର୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ କିଛି ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ପଡ଼ିବ।"

msgid "@entity types"
msgstr "@entity ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr ""
"ଭାଙ୍ଗିବା ପାଇଁ view %name ଉପରେ "
"କୌଣସି lock ନାହିଁ।"

msgid "&lt;Any&gt;"
msgstr "`&lt;Any&gt;`"

msgid "There are no enabled views."
msgstr "ସକ୍ରିୟ କୌଣସି ଭ୍ୟୁ ନାହିଁ।"

msgid "Display fields as RSS items."
msgstr ""
"RSS ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଭାବରେ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "- No value -"
msgstr "- ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ —"

msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr ""
"ସଂଶୋଧନ (revision) ପ୍ରତି ଏକ ସରଳ "
"ଲିଙ୍କ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "The ID of the entity that is related to the file."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ସହ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ID।"

msgid "The raw numeric user ID."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀର କଚ୍ଚା "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ID।"

msgid "Unfiltered text"
msgstr ""
"ଅନଫିଲ୍ଟର୍‌ କରାନଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ"

msgid "Combine fields filter"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର୍‌କୁ ମିଶାନ୍ତୁ"

msgid "Column used for click sorting"
msgstr ""
"କ୍ଲିକ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଅନୁକ୍ରମିକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"କଲମ୍‌"

msgid "Use path alias instead of internal path."
msgstr ""
"ଭିତରୀଣ ପଥ (internal path) ର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ପଥ ଆଲିଆସ (path alias) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached."
msgstr ""
"ରaw query ଫଳାଫଳଗୁଡିକୁ କେତେ "
"ସେକେଣ୍ଡ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାଶ୍ "
"କରାଯିବା ଉଚିତ, ସେଥିପାଇଁ "
"ସମୟାବଧି (ସେକେଣ୍ଡରେ) ।"

msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached."
msgstr ""
"ସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ ଯେତେ ସମୟ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରେଣ୍ଡର୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା HTML ଆଉଟପୁଟ୍‌କୁ "
"କ୍ୟାଚ୍‌ କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid "Custom time values must be numeric."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ସମୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ "
"କନ୍‌ଟେକ୍ସ୍ଟୁଆଲ୍ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଇବେ କି "
"ନାହିଁ, ତାହା ବଦଳାନ୍ତୁ।"

msgid "Display 'more' link only if there is more content"
msgstr ""
"ଅଧିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଥିଲେମାତ୍ର "
"‘more’ ଲିଙ୍କ୍‌ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to "
"work correctly."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡ଼ିକରେ "
"“Exposed filters” ଠିକ୍‌ଭାବେ କାମ "
"କରିବା ପାଇଁ “Use AJAX” ସେଟ୍‌ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Number of pager links visible"
msgstr ""
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ପେଜର ଲିଙ୍କର "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager."
msgstr ""
"ପେଜର୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା "
"ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଲିଙ୍କ "
"ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Query Tags"
msgstr "କୁଏରି ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"If set, these tags will be appended to the query and can be used to "
"identify the query in a module. This can be helpful for altering "
"queries."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ଏହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ କ୍ୱେରି ସହିତ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବ ଏବଂ କୌଣସି "
"ମଡ୍ୟୁଲରେ ସେହି କ୍ୱେରିକୁ "
"ପହିଚାର କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୋଇପାରିବ। କ୍ୱେରିଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାବେଳେ ଏହା "
"ଉପଯୋଗୀ ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and "
"underscores."
msgstr ""
"କ୍ୟୁରି ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ କେବଳ "
"ଛୋଟ ଅକ୍ଷରର ଆଲଫାବେଟିକ୍ "
"ଅକ୍ଷର ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ "
"ଧାରଣ କରିପାରିବ।"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each "
"row. It needs to be in RFC 2822 format."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ରୋ ପାଇଁ RSS ଆଇଟମ୍‌ର "
"pubDate ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ "
"ଥିବା ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି। ଏହାକୁ RFC 2822 "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "GUID settings"
msgstr "GUID ସେଟିଂସ୍"

msgid "GUID field"
msgstr "GUID ଫିଲ୍ଡ"

msgid "The globally unique identifier of the RSS item."
msgstr ""
"RSS ଆଇଟମ୍‌ର ଗ୍ଲୋବାଲ୍‌ ଭାବେ "
"ଏକକ (ଅଦ୍ୱିତୀୟ) ପରିଚୟକ (GUID)।"

msgid "GUID is permalink"
msgstr "GUID ହେଉଛି ପର୍ମାଲିଙ୍କ"

msgid "The RSS item GUID is a permalink."
msgstr "RSS ଆଇଟମ୍‌ର GUID ହେଉଛି ଏକ permalink।"

msgid "Add views row classes"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍ ରୋ (row) "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Force using fields"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ବାଧ୍ୟତାମୂଳକଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "File storage"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ସ୍ଟୋରେଜ୍"

msgid "Enter 0 for no limit."
msgstr "ସୀମା ନଥିବା ପାଇଁ 0 ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Entity label"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଲେବେଲ୍"

msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "`@type %title` ଡିଲିଟ୍‌ ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "URL %url ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Maximum image dimensions"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଛବି ମାପଗୁଡିକ"

msgid "Layout options"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "All messages, with backtrace information"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ, "
"ବ୍ୟାକଟ୍ରେସ୍ ସୂଚନା ସହିତ"

msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଏନ୍ଟିଟି ଚୟନ ମୋଡ୍ ପାଇଁ "
"ଗୋଟିଏ ଭ୍ୟୁ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Revision user"
msgstr ""
"ସଂଶୋଧନ କରିଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ"

msgid "Development settings"
msgstr ""
"ଡେଭେଲପମେଣ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "ଅଜଣା (@langcode)"

msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"%file ଫାଇଲ୍‌ଟି %maxsize ରୁ ଅଧିକ "
"ହେତୁ ସେଭ୍‌ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ; ଅପଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ "
"ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର "
"ଏହି %maxsize ହେଉଛି।"

msgid "%name field is not in the right format."
msgstr ""
"%name ଫିଲ୍ଡ ସଠିକ୍ ଫର୍ମାଟରେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "%name is not a valid number."
msgstr "%name ଏକ ବୈଧ ସଂଖ୍ୟା ନୁହେଁ।"

msgid "%name must be a valid color."
msgstr "%name ଏକ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "ଥିମ୍ ହୁକ୍ %hook ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "…"
msgstr "…"

msgid "Boolean value"
msgstr "ବୁଲିୟନ୍ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "The referenced entity"
msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଏଣ୍ଟିଟି"

msgid "Integer value"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍କ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Language object"
msgstr "**ଭାଷା ଅବଜେକ୍ଟ**"

msgid "Text value"
msgstr "ଲେଖାର ମୂଲ୍ୟ"

msgid "This IP address is already banned."
msgstr ""
"ଏହି IP ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ "
"ନିଷିଦ୍ଧ (ବ୍ୟାନ୍) କରାଯାଇଛି।"

msgid "You may not ban your own IP address."
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଜ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ଲକ୍ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Banning IP addresses"
msgstr ""
"ଆଇପି ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ୍‌ "
"କରିବା"

msgid ""
"IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses "
"are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
"brief message explaining the situation."
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଦିଆଯାଇଥିବା IP "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରୁ ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ। "
"ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଠିକଣାଗୁଡିକ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ଆକ୍ସେସ୍‌ କରିବା "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ନିଷିଦ୍ଧ "
"ଏବଂ ବଦଳରେ ପରିସ୍ଥିତିଟି "
"ବିଷୟରେ ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ଏକ "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଖିବେ।"

msgid "Ban IP addresses"
msgstr ""
"ଆଇପି ଠିକଣାଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "IP address bans"
msgstr "ଆଇପି ଠିକଣା ବ୍ୟାନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Language type"
msgstr "ଭାଷାର ପ୍ରକାର"

msgid "Database Logging"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ଲଗିଂ"

msgid "Trim link text length"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଟେକ୍ସଟ୍‌ର ଲମ୍ବ କମ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"ଅସୀମିତ ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"ଲମ୍ବକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ "
"ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "URL only"
msgstr "କେବଳ URL"

msgid "Show URL as plain text"
msgstr ""
"URL-ଟିକୁ ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ (plain text) "
"ଭାବରେ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକରେ rel=\"nofollow\" "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Link text trimmed to @limit characters"
msgstr ""
"@limit ଅକ୍ଷର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ "
"କରାଯାଇଥିବା ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Show URL only as plain-text"
msgstr ""
"URLଟି କେବଳ ସାଧା ପାଠ୍ୟ (plain-text) "
"ଭାବରେ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show URL only"
msgstr "କେବଳ URL ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Add rel=\"@rel\""
msgstr "rel=\"@rel\" ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Thin space"
msgstr "পাতଳ ଖାଲି ସ୍ଥାନ"

msgid "Processed text"
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ଥୁତ କରାଯାଇଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ"

msgid ""
"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection "
"because it is in use by the following modules: %modules."
msgstr ""
"ଗାର୍ବେଜ୍ କଲେକ୍ସନ୍ ସମୟରେ "
"\"%path\" ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ୍‌ଟିକୁ "
"ବିଲୋପ କରାଯାଇନି, କାରଣ ଏହା "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ: %modules।"

msgid "Edit style %name"
msgstr "ଷୈଳୀ %name ଏଡିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Error generating image, missing source file."
msgstr ""
"ଛବି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି, "
"ଉତ୍ସ ଫାଇଲ୍‌ ନାହିଁ।"

msgid "Set @title as default"
msgstr ""
"@title-କୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Custom language..."
msgstr "କଷ୍ଟମ ଭାଷା..."

msgid ""
"Fill in the language details and save the language with <em>Add custom "
"language</em>."
msgstr ""
"ଭାଷା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ବିବରଣୀଗୁଡିକ ଭରଣ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ <em>ଏକ ନିଜସ୍ୱ ଭାଷା "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</em> ଦ୍ୱାରା ଭାଷାଟି "
"ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "The language %language (%langcode) already exists."
msgstr ""
"ଭାଷା %language (%langcode) ପୂର୍ବରୁ "
"ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid "Use the <em>Add language</em> button to save a predefined language."
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାଷା "
"ସେଭ୍ କରିବା ପାଇଁ <em>ଭାଷା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ</em> ବଟନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The language %language has been created and can now be used."
msgstr ""
"ভାଷা %language তৈরি করা হয়েছে "
"এবং এখন এটি ব্যবহার করা "
"যেতে পারে।"

msgid "The %language (%langcode) language has been removed."
msgstr ""
"%language (%langcode) ଭାଷାଟି କାଢ଼ି "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Path prefix configuration"
msgstr "ପଥ ପ୍ରିଫିକ୍ସ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Domain configuration"
msgstr "ଡୋମେନ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)"
msgstr ""
"ଭାଷା (%langcode) ପଥ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"(ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା)"

msgid "%language (%langcode) path prefix"
msgstr "%language (%langcode) ପଥ ପ୍ରେଫିକ୍ସ"

msgid "%language (%langcode) domain"
msgstr "%language (%langcode) ଡୋମେନ"

msgid "The prefix may not contain a slash."
msgstr ""
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ୍‌ରେ ସ୍ଲାସ୍‌ "
"ନଥାଇପାରେ।"

msgid "The prefix for %language, %value, is not unique."
msgstr ""
"%language, %value, ପାଇଁ ଥିବା "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସଟି ଅଦ୍ୱିତୀୟ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "The domain for %language, %value, is not unique."
msgstr ""
"%language, %value ପାଇଁ ଡୋମେନ ଅନନ୍ୟ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Existing languages"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡିକ"

msgid "Add a new mapping"
msgstr "ନୂତନ ମ୍ୟାପିଂ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Browser language code"
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଭାଷା କୋଡ୍"

msgid "Browser language codes must be unique."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଏକାକୀ (unique) "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Browser language codes can only contain lowercase letters and a "
"hyphen(-)."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜର ଭାଷା କୋଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (lowercase letters) ଓ ଏକ "
"ହାଇଫେନ୍‌ (-) ସହିତ ହିଁ "
"ଥାଇପାରିବ।"

msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ %browser_langcode କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"Add a language to be supported by your site. If your desired language "
"is not available, pick <em>Custom language...</em> at the end and "
"provide a language code and other details manually."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ସମର୍ଥିତ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଭାଷା ଯୋଡନ୍ତୁ। ଆପଣ "
"ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାଟି ଉପଲବ୍ଧ "
"ନଥିଲେ, ଶେଷରେ ଥିବା <em>Custom "
"language...</em> ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ହାତେ ଭାବରେ ଏକ ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିବରଣୀ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "- @name -"
msgstr "- @name –"

msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)."
msgstr ""
"URL ରୁ ଭାଷା (ପାଥ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"କିମ୍ବା ଡୋମେନ)"

msgid "Language from a request/session parameter."
msgstr ""
"ଏକ ଅନୁରୋଧ/ସେସନ୍ "
"ପାରାମିଟର୍‌ରୁ ଭାଷା।"

msgid "Language from the browser's language settings."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜରର ଭାଷା ସେଟିଂସ୍‌ "
"ଅନୁଯାୟୀ ଭାଷା।"

msgid "Account administration pages"
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"

msgid "Account administration pages language setting."
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ ପରିଚାଳନା "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭାଷା "
"ସେଟିଂ।"

msgid "The %language (%langcode) language has been created."
msgstr ""
"%language (%langcode) ଭାଷାଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The %language (%langcode) language has been updated."
msgstr ""
"%language (%langcode) ଭାଷାଟି ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Browser language detection configuration"
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜର ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid "A Gettext Portable Object file."
msgstr ""
"একটি Gettext পোর্টেবল অবজেক্ট "
"ফাইল।"

msgid "Treat imported strings as custom translations"
msgstr ""
"ଆମଦାନି କରାଯାଇଥିବା "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଅନୁବାଦ ଭାବରେ ପରିଗଣନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Overwrite non-customized translations"
msgstr ""
"ଅନୁକୂଳିତ ନୁହେଁଥିବା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ ଓଭରରାଇଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Overwrite existing customized translations"
msgstr ""
"ଅବସ୍ଥିତ ଅନୁକୂଳିତ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ଅଲେଖ୍ୟ "
"(ଓଭରରାଇଟ) କରନ୍ତୁ"

msgid "No language available. The export will only contain source strings."
msgstr ""
"କୌଣସି ଭାଷା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। "
"ଏହି ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କେବଳ ଉତ୍ସ "
"(source) ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଧାରଣ କରିବ।"

msgid "Source text only, no translations"
msgstr ""
"ମାତ୍ର ଉତ୍ସ ପାଠ୍ୟ, କୌଣସି "
"ଅନୁବାଦ ନାହିଁ"

msgid "Include non-customized translations"
msgstr ""
"ଅନନ୍ତୁଲିତ (କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"ନହୋଇଥିବା) ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Include customized translations"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ "
"ସମ୍ମିଳନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Include untranslated text"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ନ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files."
msgstr ""
"ଫାଇଲଗୁଡିକରେ ଅନୁମତିହୀନ HTML "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ @countଟି ମିଳିଛି: @files।"

msgid "Translation type"
msgstr "ଅନୁବାଦ ପ୍ରକାର"

msgid "Non-customized translation"
msgstr ""
"ଅନୁକୂଳିତ ନକରାଯାଇଥିବା "
"ଅନୁବାଦ"

msgid "Customized translation"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରାଯାଇଥିବା "
"ଅନୁବାଦ"

msgid "The strings have been saved."
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ସଂରକ୍ଷିତ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "In Context"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟରେ"

msgid "First plural form"
msgid_plural "@count. plural form"
msgstr[0] "ପ୍ରଥମ ବହୁବଚନ ରୂପ"
msgstr[1] "@count। ବହୁବଚନ ରୂପ"

msgid "Interface translation"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ"

msgid "@translated/@total (@ratio%)"
msgstr "@translated/@total (ମୋଟ @ratio%)"

msgid "not applicable"
msgstr "ଲାଗୁ ହୁଏ ନାହିଁ"

msgid "Enable interface translation to English"
msgstr ""
"ଇଂରାଜୀକୁ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Interface translations directory"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ (Interface "
"translations) ଡିରେକ୍ଟରୀ"

msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language because "
"no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"ଭାଷା %language ପାଇଁ JavaScript ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲ୍ କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା, କାରଣ "
"ସେହି ଭାଷା ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କୌଣସି ଅନୁବାଦ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "User interface translation"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଅନୁବାଦ"

msgid ""
"Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or "
"malformed HTML."
msgstr ""
"“%string” ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗର ଆୟାତକୁ "
"ବିରୋଧିତ କିମ୍ବା ଅସଠିକ (malformed) "
"HTML କାରଣରୁ ଏଡ଼ାଯାଇଛି।"

msgid "logged in users only"
msgstr ""
"କେବଳ ଲଗ୍-ଇନ୍ କରାଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର"

msgid "Author's preferred language"
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ପସନ୍ଦିତ ଭାଷା"

msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove "
"this content type until you have removed all of the %type content."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type content."
msgstr[0] ""
"%type କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ୧ଟି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଉଛି। ସମସ୍ତ %type "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ହଟାନଥିବା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏହି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌କୁ ହଟାଇ "
"ପାରିବେ ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"%type କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର @countଟି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଉଛି। ସମସ୍ତ %type "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ହଟାନଥିବା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ %type କୁ ହଟାଇ "
"ପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "The language code of the language the node is written in."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ଟି ଯେ ଭାଷାରେ "
"ଲେଖାଯାଇଛି, ସେହି ଭାଷାର ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌।"

msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr ""
"ଆପଣ କରିଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଭାବେ ବର୍ଣ୍ଣନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"ଥିମ୍ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସର୍ଟକଟ୍ ଆଇକନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Examples: <code>@implicit-public-file</code> (for a file in the public "
"filesystem), <code>@explicit-file</code>, or <code>@local-file</code>."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: <code>@implicit-public-file</code> "
"(ପବ୍ଲିକ୍ ଫାଇଲସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ "
"ଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ପାଇଁ), "
"<code>@explicit-file</code>, କିମ୍ବା "
"<code>@local-file</code>।"

msgid "Message to display when in maintenance mode"
msgstr ""
"ରକ୍ଷାଣାବେକ୍ଷଣ ମୋଡ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍‌ଟି ଠିକ୍‌ଭାବେ କାମ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆଧାର ଥିମ୍‌ @base_theme "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"This theme requires the theme engine @theme_engine to operate "
"correctly."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍‌ଟି ସଠିକ୍‌ଭାବେ "
"କାମ କରିବା ପାଇଁ theme engine @theme_engine "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Use maintenance mode when making major updates, particularly if the "
"updates could disrupt visitors or the update process. Examples include "
"upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, "
"modifying content types, and making backups."
msgstr ""
"ବଡ଼ ଅପଡେଟ୍ କରିବା "
"ସମୟରେ—ବିଶେଷକରି ଯଦି ସେହି "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଦର୍ଶନାର୍ଥୀମାନଙ୍କୁ କିମ୍ବା "
"ଅପଡେଟ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାଧା "
"ଦେଇପାରେ—ତେବେ ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"ମୋଡ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବା, ବିଷୟବସ୍ତୁ (content) "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କିମ୍ବା "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବା, ଥିମ୍‌କୁ "
"ସଂଶୋଧନ କରିବା, content types "
"(ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର) ସଂଶୋଧନ "
"କରିବା, ଏବଂ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ ନେବା।"

msgid "A language object."
msgstr "ଏକ ଭାଷା ଅବଜେକ୍ଟ।"

msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ଏନ୍ଟିଟି, "
"ଯେପରିକି ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ, "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ କିମ୍ବା "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ।"

msgid "An entity field referencing a language."
msgstr ""
"ଭାଷାକୁ ସନ୍ଦର୍ଭ କରୁଥିବା ଏକ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr ""
"ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ ଯାହାରେ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ସନ୍ଦର୍ଭ (entity reference) "
"ରହିଥାଏ।"

msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file ডিরেক্টরিটি পরিবর্তন "
"থেকে সুরক্ষিত নয় এবং এটি "
"একটি নিরাপত্তাজনিত ঝুঁকি "
"সৃষ্টি করে। আপনাকে "
"ডিরেক্টরিটির অনুমতিগুলো "
"এমনভাবে পরিবর্তন করতে হবে "
"যাতে সেটি লেখার জন্য আর "
"ব্যবহারযোগ্য (non-writable) না "
"থাকে।"

msgid "Apply pending updates"
msgstr ""
"ବକି ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ ଆପ୍ଲାୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Translation is not supported if language is always one of: "
"@locked_languages"
msgstr ""
"ଭାଷା ସଦା ଏଥିମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ "
"ହେଲେ ଅନୁବାଦ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ: "
"@locked_languages"

msgid "HTTP request to @url failed with error: @error."
msgstr ""
"@url ଠାରେ HTTP ଅନୁରୋଧ @error ତ୍ରୁଟି "
"ସହିତ ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid ""
"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"Site architect\"."
msgstr ""
"ଏହି ଭୂମିକା ପାଇଁ ନାମ। "
"ଉଦାହରଣ: “ମୋଡେରେଟର”, "
"“ସମ୍ପାଦକୀୟ ମଣ୍ଡଳ”, “ସାଇଟ୍ "
"ଆର୍କିଟେକ୍ଟ”।"

msgid "User module 'member for' view element."
msgstr "‘member for’ view element ପାଇଁ user module"

msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟର "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ସୂଚନାର "
"ପ୍ରାଥମିକ ଭାଷା ବୋଲି ଧାରଣା "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Administration pages language"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କର "
"ଭାଷା"

msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"ପୂର୍ବ-କନଫିଗର୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ସୁବିଧା ବିନା ଏକ ନିଜସ୍ୱ "
"ସାଇଟ୍ ତିଆରି କରନ୍ତୁ। ଉନ୍ନତ "
"ୟୁଜର୍ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ।"

msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର "
"ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ/ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା "
"(@lang_name)"

msgid "Installation profile"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍"

msgid "Selected language"
msgstr "ଚୟନିତ ଭାଷା"

msgid "Expose sort order"
msgstr ""
"ସଜାଣି କ୍ରମକୁ ପ୍ରକାଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Use a custom %field_name"
msgstr ""
"ଏକ କଷ୍ଟମ୍ %field_name ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Validation settings"
msgstr "ବୈଧକରଣ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Language Code"
msgstr "ଭାଷା କୋଡ୍"

msgid ""
"Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should "
"use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for "
"different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for "
"image sizing."
msgstr ""
"ବ୍ରେକ୍ପଏଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ସୁସଂଗଠିତ "
"କରାଯାଇପାରେ। ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଭିନ୍ନ "
"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"ହେବାକୁ ଥିବା "
"ବ୍ରେକ୍ପଏଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ "
"କରିବା ପାଇଁ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଉଚିତ, ଯଥା ଲେଆଉଟ୍‌ "
"ପାଇଁ ବ୍ରେକ୍ପଏଣ୍ଟ କିମ୍ବା "
"ଚିତ୍ରର ଆକାର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ପାଇଁ "
"ବ୍ରେକ୍ପଏଣ୍ଟ।"

msgid "Parent permalink"
msgstr "ମୂଳ ପେରେଣ୍ଟ ପର୍ମାଲିଙ୍କ"

msgid "Label field is required."
msgstr "ଲେବଲ୍ ଫିଲ୍ଡ୍ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Save and manage fields"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ସାଂରକ୍ଷଣ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Image removed."
msgstr "ଚିତ୍ରଟି କାଟି ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid ""
"This image has been removed. For security reasons, only images from "
"the local domain are allowed."
msgstr ""
"ଏହି ଛବିଟି ହଟାଯାଇଛି। "
"ସୁରକ୍ଷା କାରଣରୁ, କେବଳ "
"ଲୋକାଲ୍ ଡୋମେନ୍‌ରୁ ଆସୁଥିବା "
"ଛବିଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Only images hosted on this site may be used in &lt;img&gt; tags."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ ହୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁମାତ୍ର &lt;img&gt; "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"An error occurred trying to check available interface translation "
"updates."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା "
"ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

msgid "Checked available interface translation updates for one project."
msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଗଲା।"
msgstr[1] ""
"@countଟି ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Available translation updates"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅନୁବାଦ "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ"

msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଓ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ "
"ବିଷୟରେ ଏକ ସ୍ଥିତି "
"ରିପୋର୍ଟ୍‌ ପାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Vocabulary language"
msgstr "ଶବ୍ଦାବଳୀ ଭାଷା"

msgid "View profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "User account actions"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଖାତା "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "The role machine-name of the role."
msgstr "ରୋଲ୍‌ର machine-name ଭୂମିକା।"

msgid "The base table used for this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୂଳ "
"(ବେସ୍) ଟେବୁଲ୍।"

msgid "Base field"
msgstr "ମୂଳ ଫିଲ୍ଡ"

msgid "The base field used for this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୂଳ "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid ""
"The total amount of results returned from the view. The current "
"display will be used."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁରୁ ଫେରାଇଦିଆଯାଇଥିବା "
"ସମସ୍ତ ଫଳାଫଳର ମୋଟ ପରିମାଣ। "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "The number of items per page."
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The current page of results the view is on."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁରେ ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ "
"ଥିବା ପ୍ରକାଶିତ ଫଳାଫଳର "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠା।"

msgid "The total page count."
msgstr "ମୋଟ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"Override the default view title for this view. This is useful to "
"display an alternative title when a view is empty."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ଭ୍ୟୁ "
"ଶିରୋନାମାକୁ ଅଧିଲେଖନ (override) "
"କରନ୍ତୁ। ଭ୍ୟୁ ଖାଲି "
"ଥିବାବେଳେ ଏକ ବିକଳ୍ପ "
"ଶିରୋନାମା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏହା "
"ଉପଯୋଗୀ।"

msgid "Overridden title"
msgstr ""
"ଓଭାର୍ରାଇଡ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Manage customized lists of content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ତାଲିକାଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Delete own files"
msgstr ""
"ନିଜର ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Additional resources"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମ୍ପଦଗୁଡିକ"

msgid "The translation authoring username %name does not exist."
msgstr ""
"\"%name\" ଅନୁବାଦ ଲେଖକର username ଟି "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "You have to specify a valid translation authoring date."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ବୈଧ ଅନୁବାଦ ଲେଖନ "
"(authoring) ତାରିଖ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"Database %database not found. The server reports the following message "
"when attempting to create the database: %error."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ %database ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ। ସର୍ଭର ଡାଟାବେସ୍‌ଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରିବାବେଳେ ଯେ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଇଛି: %error।"

msgid "Are you sure you want to unblock %ip?"
msgstr ""
"ଆପଣ %ip କୁ ଅନବ୍ଲକ୍‌ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "The configuration was imported successfully."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ଆମଦାନି (ଇମ୍ପୋର୍ଟ) ହୋଇଛି।"

msgid "Synchronize configuration"
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ସମନ୍ୱୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Flag other translations as outdated"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁରୁଣା (outdated) ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Do not flag other translations as outdated"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"“ପୁରୁଣା” ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ "
"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: 'Hero ଇମେଜ୍' କିମ୍ବା 'Author "
"ଇମେଜ୍'।"

msgid "Breakpoint group"
msgstr "ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍"

msgid "Select an image style for this breakpoint."
msgstr ""
"ଏହି breakpoints ପାଇଁ ଏକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ "
"(image style) ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Access @method on %label resource"
msgstr ""
"%label ରିସୋର୍ସ ଉପରେ @method "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "User-defined shortcuts"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ-ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ସର୍କଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Displayed as %date_format"
msgstr "%date_format ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେଉଛି"

msgid "Enabling translation"
msgstr "ଅନୁବାଦକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଛି"

msgid "Create %language translation of %title"
msgstr ""
"%title ର %language ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Source language: @language"
msgstr "Source language: @language"

msgid ""
"If you made a significant change, which means the other translations "
"should be updated, you can flag all translations of this content as "
"outdated. This will not change any other property of them, like "
"whether they are published or not."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିଥାଆନ୍ତି—ଅର୍ଥାତ ଅନ୍ୟ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ଦରକାର—ତେବେ ଆପଣ ଏହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ସମସ୍ତ "
"ଅନୁବାଦକୁ “ଅପ୍ରଚଳିତ” (outdated) "
"ଭାବେ ଚିହ୍ନିତ କରିପାରିବେ। "
"ଏହା ସେଗୁଡ଼ିକର ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ (property), ଯଥା "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକାଶିତ (published) କି "
"ନୁହେଁ, ସେହିଥିରେ କୌଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated. "
"Uncheck when the translation is up to date again."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଚେକ୍ "
"କରାଯାଇଥିଲେ, ଏହି ଅନୁବାଦକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଅନୁବାଦଟି ପୁଣିଥରେ "
"ଅପ୍-ଟୁ-ଡେଟ୍ ହେଲେ, ଏହାକୁ "
"ଅନଚେକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Source language set to: %language"
msgstr "ସ୍ରୋତ ଭାଷା ସେଟ୍: %language"

msgid "This will delete all the translations of %label."
msgstr ""
"ଏହା %label ର ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିଦେବ।"

msgid "No path is set"
msgstr "କୌଣସି ପଥ ସେଟ୍ କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "Hero"
msgstr "ନାୟକ-ଅଂଶ (Hero)"

msgid "Menu language"
msgstr "ମେନୁ ଭାଷା"

msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"

msgid "media item"
msgstr "ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍"

msgid "media items"
msgstr "ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Replacement character"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅକ୍ଷର"

msgid "Client error"
msgstr "କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"

msgid "No item selected."
msgstr "କୌଣସି ଆଇଟମ୍ ଚୟନ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "@module_name"
msgstr "`@module_name`"

msgid "Modified timestamp"
msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାରିଖ ଓ ସମୟ"

msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ @entity-type %label "
"ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"କି?"

msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr ""
"`@entity-type %label` ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Edit %label"
msgstr "%label ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add @bundle"
msgstr "@bundle ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Reference type"
msgstr "ରେଫରେନ୍ସ ପ୍ରକାର"

msgid "Delete state"
msgstr "ରାଜ୍ୟକୁ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Navigation settings"
msgstr "ନାଭିଗେସନ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "@label (@name)"
msgstr "@label (@name)"

msgid "Publish taxonomy term"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ ପ୍ରକାଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍‌କୁ "
"ଅδηକାଶ (Unpublish) କରନ୍ତୁ"

msgid "South Sudan"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ସୁଦାନ"

msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUE ପାଇଁ ନିଜସ୍ୱ ଆଉଟପୁଟ"

msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSE ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ଆଉଟପୁଟ୍"

msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଆବେଦନ "
"କରିଥିବାରୁ ଧନ୍ୟବାଦ। "
"ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ ପେଣ୍ଡିଂ "
"ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି।<br "
"/>ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସହ ଏକ "
"ସ୍ବାଗତ ସନ୍ଦେଶ ଆପଣଙ୍କ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାକୁ ପଠାଯାଇଛି।"

msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"ଏକ ଅପୁନରୁଦ୍ଧାର୍ଯ୍ୟ "
"ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ତଳେ ଆପଣ "
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଟି "
"ପାଇପାରିବେ। ଆଧାର ସ୍ୱରୂପ "
"ପାଇଁ ଏହାକୁ "
"କ୍ଲିପ୍‌ବୋର୍ଡ୍‌କୁ କପି କରି "
"ରଖିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Place a block"
msgstr "ଏକ ବ୍ଲକ୍ ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Port number"
msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Revision timestamp"
msgstr "ରିଭିଜନ୍ ଟାଇମସ୍ଟ୍ୟାମ୍ପ"

msgid "Field map"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ମ୍ୟାପ୍"

msgid "Administer account settings"
msgstr ""
"ଖାତା ସେଟିଂସ୍ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity language"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟିର ଭାଷା"

msgid "search page"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Hide empty"
msgstr "ଖାଲି ଥିବାଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Revision Log message"
msgstr "ସଂଶୋଧନ ଲଗ୍‌ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "The translation set id for this node"
msgstr ""
"ଏହି ନୋଡ୍ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ "
"ସେଟ୍‌ର ID"

msgid "Registered timestamp"
msgstr "ନିବନ୍ଧିତ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ"

msgid "Signature format"
msgstr "ସାଇନେଚର୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Init"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

msgid "Drupal @version"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ @version"

msgid "Media Image"
msgstr "ମିଡିଆ ଚିତ୍ର"

msgid "Update form"
msgstr "ଫର୍ମ ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "HTTP Basic Authentication"
msgstr "HTTP ମୂଳ ଅଧିକୃତିକରଣ"

msgid "File added"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ଯୋଗ କରାଗଲା"

msgid "File removed"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ବିଲୋପିତ ହେଲା"

msgid "Translate configuration"
msgstr ""
"“କନଫିଗୁରେସନ୍ ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ”"

msgid "The translations directory does not exist."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକର ଡିରେକ୍ଟରୀ "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "The translations directory is not readable."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ (translations) ଡିରେକ୍ଟୋରିଟି "
"ପଢ଼ିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "The translations directory is not writable."
msgstr ""
"`ଅନୁବାଦ (translations) ବା "
"ଡାଇରେକ୍ଟରୀ` ଲେଖିବାଯୋଗ୍ୟ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "The translations directory is writable."
msgstr ""
"অনুবাদসমূহের ডিরেক্টরিটি "
"লেখার যোগ্য (writeable) ।"

msgid "The translation server is offline."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ସର୍ଭରଟି "
"ଅଫ୍‌ଲାଇନ୍‌ ଅଛି।"

msgid "The translation server is online."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ସର୍ଭର ଅନଲାଇନ୍‌ରେ "
"ଅଛି।"

msgid "The %language translation is not available."
msgstr ""
"%language ପାଇଁ ଅନୁବାଦଟି ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language ଅନୁବାଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr ""
"%language ପାଇଁ ଅନୁବାଦଟି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Not blank"
msgstr "ଖାଲି ନୁହେଁ"

msgid "Allows users to apply an action to one or more items."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆଇଟମ୍‌ରେ ଏକ "
"କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid "All actions, except selected"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବ୍ୟତୀତ ସମସ୍ତ "
"କାର୍ଯ୍ୟ"

msgid "Only selected actions"
msgstr "କେବଳ ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Selected actions"
msgstr "ଚୟନିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] ""
"%action @countଟି ଆଇଟମ୍‌ ଉପରେ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରାଗଲା।"

msgid "@type %info has been created."
msgstr "`@type %info` ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid "@type %info has been updated."
msgstr "`@type %info` ଅଦ୍ୟତନ ହୋଇଛି।"

msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: ଯୋଡ଼ାଗଲା %info."

msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: ଅଦ୍ୟତନ %info."

msgid "The revision ID."
msgstr "ସଂଶୋଧନ ID।"

msgid "The comment language code."
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟର ଭାଷା କୋଡ୍‌।"

msgid "The block type."
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର।"

msgid "Create a new revision by default for this block type."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ "
"ସଂଶୋଧନ (revision) ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Output the block in this view mode."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ରେ ଥିବା "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟିକୁ ଆଉଟପୁଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Toolbar configuration"
msgstr "ଟୁଲବାର୍ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "No styles configured"
msgstr ""
"କୌଣସି ଷ୍ଟାଇଲ୍ ସେଟ୍‌ "
"ହୋଇନାହିଁ"

msgid "You must configure the selected text editor."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ (ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଏଡିଟର) କନଫିଗର୍ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Approved status"
msgstr "ମଞ୍ଜୁର ଅବସ୍ଥା"

msgid "Approved comment status"
msgstr ""
"ମନଜୁର ହୋଇଥିବା ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ସ୍ଥିତି"

msgid "Link to approve comment"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କ"

msgid "Link to reply-to comment"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କ"

msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଗୋଟିଏ ମତାମତକୁ "
"ଉତ୍ତର (reply) ଭାବେ ଦିଆଯାଇଛି, "
"ତେବେ ସେହି ମୂଳ ମତାମତର ID।"

msgid "The user ID of the comment author."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଲେଖକଙ୍କର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID।"

msgid "The comment author's home page address."
msgstr ""
"ମତାମତ ଦାତାଙ୍କ ହୋମପେଜ୍‌ର "
"ଠିକଣା।"

msgid "The comment author's hostname."
msgstr ""
"ମତାମତ ଲେଖକଙ୍କର "
"ହୋଷ୍ଟନେମ୍।"

msgid "The time that the comment was created."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି କେବେ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିଲା, ସେହି ସମୟ।"

msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr ""
"মন্তব্যটি সর্বশেষ যেদিন "
"সম্পাদনা করা হয়েছিল, সেই "
"সময়।"

msgid "Thread place"
msgstr "ଥ୍ରେଡ୍ ପ୍ଲେସ୍"

msgid ""
"The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, "
"consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its "
"length."
msgstr ""
"କମେଣ୍ଟ୍‌ର ଥ୍ରେଡ୍‌ ଭିତରେ "
"ଥିବା ସ୍ଥାନକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରୁଥିବା "
"ଅଲ୍ଫାନ୍ୟୁମେରିକ୍‌ (alphanumeric) "
"ରୂପାକାରଣ, ଯାହା ଏକ base 36 "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଗଠିତ "
"ଏବଂ ତାହାର ଲମ୍ବକୁ "
"ସୂଚାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ପୁରାଙ୍କ "
"(integer) ପ୍ରଥମେ ଲଗାଇଥାଏ।"

msgid "Send copy to sender"
msgstr "ପ୍ରେଷକଙ୍କୁ କପି ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Contact module form element."
msgstr "Contact module ଫର୍ମ ଇଲିମେଣ୍ଟ।"

msgid "Selected user"
msgstr "ଚୟନିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ"

msgid "The sender's name"
msgstr "ପ୍ରେଷକଙ୍କ ନାମ"

msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନାମ।"

msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr ""
"ପଠାନ୍ତାକୁ ସେହି ସନ୍ଦେଶର ଏକ "
"ପ୍ରତିଲିପି ପଠାଇବେ କି "
"ନାହିଁ।"

msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଗ୍ରହୀତା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର ID।"

msgid "Choose the type of date to create."
msgstr ""
"ତିଆରି କରିବାକୁ ଥିବା ତାରିଖର "
"ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Date only"
msgstr "କେବଳ ତାରିଖ"

msgid "Set a default value for this date."
msgstr ""
"ଏହି ତାରିଖ ପାଇଁ ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

msgid "The %field date is required."
msgstr "%field ତାରିଖ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field ତାରିଖଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"

msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ବାଛନ୍ତୁ। ଫିଲ୍ଡ "
"ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଭାବେ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ—ଯଥା, କେବଳ "
"ତାରିଖ ଥିବା ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ସମୟକୁ ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Format: @display"
msgstr "ରୂପରେଖା: @display"

msgid "Date part order"
msgstr "ତାରିଖ ଅଂଶର କ୍ରମ"

msgid "Month/Day/Year"
msgstr "ମାସ/ତାରିଖ/ବର୍ଷ"

msgid "Day/Month/Year"
msgstr "ଦିନ/ମାସ/ବର୍ଷ"

msgid "Year/Month/Day"
msgstr "ବର୍ଷ/ମାସ/ଦିନ"

msgid "Time type"
msgstr "ସମୟ ପ୍ରକାର"

msgid "24 hour time"
msgstr "ଚବିଶ ଘଣ୍ଟିଆ ସମୟ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid "12 hour time"
msgstr "12 ଘଣ୍ଟାର ସମୟର ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Text editor"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ"

msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି, କାରଣ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କୌଣସି ଏମିତି ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି।"

msgid "Text formats and editors"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ ଏବଂ "
"ଏଡିଟର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ‌ରେ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ଭରଣ "
"କରାଯିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଦେଖାଯିବା ଟେକ୍ଷ୍ଟ। ଏହି "
"ସୂଚନା (hint) ସାଧାରଣତଃ ଗୋଟିଏ "
"ନମୁନା ମୂଲ୍ୟ କିମ୍ବା ଆଶା "
"କରାଯାଉଥିବା ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣନା "
"ହୋଇଥାଏ।"

msgid "Type of item to reference"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଆଇଟମକୁ ସନ୍ଦର୍ଭ "
"କରିବାକୁ ହେଉଛି, ସେହି ଆଇଟମ୍ର "
"ପ୍ରକାର"

msgid "Reference method"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid "@entity_type selection"
msgstr "@entity_type ଚୟନ"

msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ "
"ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡିକ ସଂଗ୍ରହ "
"କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"(ମେଥଡ୍) ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ, "
"ସେଥିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ <em>Contains</em> ବହୁ "
"ସଂଖ୍ୟକ (ହଜାର ହଜାର) entity ଥିବା "
"ସାଇଟଗୁଡିକରେ "
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ସମସ୍ୟା "
"ସ୍ୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।"

msgid ""
"If checked, field api classes will be added by field templates. This "
"is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not "
"checked, template will not be used."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଦ୍ୱାରା ଫିଲ୍ଡ API "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡ଼ାଯିବ। "
"ଆପଣଙ୍କ CSS ଏହି "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଉପରେ "
"ନିର୍ଭର କରୁଥିଲେ ଛାଡ଼ି ଏହା "
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ ନାହିଁ। ଯଦି "
"ଚେକ୍ କରାଯାଇନାହିଁ, ତେବେ "
"ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ ବ୍ୟବହାର ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "%entity_label: Administer fields"
msgstr ""
"%entity_label: କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "%entity_label: Administer display"
msgstr ""
"%entity_label: ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଞ୍ଚାଳନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allowed number of values"
msgstr "অনୁମোদিত মানের সংখ্যা"

msgid "Number of values is required."
msgstr ""
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. "
"The following files have been omitted as a result: %list."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ %field କେବଳ @maxଟି ମୂଲ୍ୟই "
"ଧାରଣ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ @countଟି "
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଛି। "
"ଫଳସ୍ୱରୂପ, ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ି "
"ଦିଆଯାଇଛି: %list।"

msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଯେକୌଣସି "
"ସଂଖ୍ୟକ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "The file ID."
msgstr "ଫାଇଲ୍ ID।"

msgid "The file language code."
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଭାଷା କୋଡ୍।"

msgid "The user ID of the file."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ର ୟୁଜର୍‌ ID।"

msgid "Name of the file with no path components."
msgstr ""
"ପଥର ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନଥିବା "
"ଫାଇଲର ନାମ।"

msgid "The URI to access the file (either local or remote)."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌କୁ ଆକ୍ସେସ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ URI (ସ୍ଥାନୀୟ କିମ୍ବା "
"ଦୂରସ୍ଥ)।"

msgid "This format is shown when no other formats are available"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ଫର୍ମାଟ ଉପଲବ୍ଧ ନଥାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଏହି ଫର୍ମାଟ୍ "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
"derivative image at %derivative_path."
msgstr ""
"%source_image_path ଠାରେ ଉତ୍ସ ଛବି "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ, %derivative_path ରେ "
"ଡେରିଭେଟିଭ୍ ଛବି ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରୁଥିବାବେଳେ।"

msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"ଛବିର ‘alt’ ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ "
"ବିକଳ୍ପ ଛବି ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରର ‘title’ ଗୁଣଧର୍ମ (attribute) "
"ପାଇଁ ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ।"

msgid "The width of the image in pixels."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରର ପିକ୍ସେଲ୍‌ରେ "
"ପ୍ରସ୍ଥ।"

msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "ଛବିର ପିକ୍ସେଲ୍‌ରେ ଉଚ୍ଚତା।"

msgid "Custom language settings"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଭାଷା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Settings successfully updated."
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗସମୂହ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ଅଦ୍ୟତନ ହେଲା।"

msgid ""
"Change language settings for <em>content types</em>, <em>taxonomy "
"vocabularies</em>, <em>user profiles</em>, or any other supported "
"element on your site. By default, language settings hide the language "
"selector and the language is the site's default language."
msgstr ""
"<em>content types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>user "
"profiles</em> କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଭାଷା "
"ସେଟିଂସ୍‌ ବଦଳାନ୍ତୁ। "
"ପ୍ରଦାନକୃତ ଭାବେ, ଭାଷା "
"ସେଟିଂସ୍‌ ଭାଷା ଚୟନକୁ ଲୁଚାଇ "
"ଦିଏ ଏବଂ ଭାଷାଟି ସାଇଟ୍‌ର "
"ଡିଫଲ୍ଟ (ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ) "
"ଭାଷା ରହେ।"

msgid "Show language selector on create and edit pages"
msgstr ""
"create ଏବଂ edit ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"ଭାଷା ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Content language settings"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁର ଭାଷା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Select languages to enforce. If none are selected, all languages will "
"be allowed."
msgstr ""
"କେଉଁ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରିବେ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"କୌଣସିଟି ଚୟନ ନହେଲେ, ସମସ୍ତ "
"ଭାଷାକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯିବ।"

msgid "The language is not @languages."
msgstr "ଭାଷାଟି @languages ନୁହେଁ।"

msgid "The language is @languages."
msgstr "ଭାଷାଟି @languages ଅଟେ।"

msgid ""
"Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of "
"attributes to assemble a link."
msgstr ""
"একটি URL স্ট্রিং সংরক্ষণ "
"করে, ঐচ্ছিকভাবে লিংকের "
"টেক্সটের জন্য varchar, এবং লিংক "
"তৈরি করার জন্য "
"অ্যাট্রিবিউটের ঐচ্ছিক blob।"

msgid "Allow link text"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଟେକ୍ସ୍ଟକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Placeholder for URL"
msgstr "URL ପାଇଁ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍"

msgid "Placeholder for link text"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ ପାଇଁ ଥିବା "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପକ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Nothing to check."
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ କିଛି ନାହିଁ।"

msgid "Translation file not found: @uri."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ: @uri."

msgid "Unable to download translation file @uri."
msgstr ""
"@uri ଠାରୁ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରିପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "One translation files could not be checked. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. See the log for "
"details."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ। "
"ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଲଗ୍ ଦେଖନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"@count ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ। "
"ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଲଗ୍ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ ଆମଦାନି "
"କରୁଛି: %filename (@percent%)."

msgid "Translations imported."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ଆୟାତ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Updating configuration translations"
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରୁଛି"

msgid "Starting configuration update"
msgstr ""
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସ "
"ଅଦ୍ୟତନ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି"

msgid "Error updating configuration translations"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

msgid ""
"The configuration was successfully updated. There are %number "
"configuration objects updated."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ସଫଳତାର ସହ "
"ଅପଡେଟ୍ ହୋଇଛି। %numberଟି "
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ଅବଜେକ୍ଟ "
"ଅପଡେଟ୍ ହୋଇଛି।"

msgid "No configuration objects have been updated."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିନ୍ୟାସ (କନଫିଗରେସନ୍) "
"ଅବଜେକ୍ଟ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Unable to import translations file: @file"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ ଆୟାତ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ: @file"

msgid ""
"Translations imported: %number added, %update updated, %delete "
"removed."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ଆମଦାନି ହେଲା: "
"%number ଯୋଡାଯାଇଛି, %update ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି, %delete କାଢ଼ାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The configuration was successfully updated. %number configuration "
"objects updated."
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍‌ ସଫଳତାର ସହ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା। %numberଟି "
"କନଫିଗରେଶନ୍‌ ଅବଜେକ୍ଟ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା।"

msgid ""
"One translation file imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgid_plural ""
"@count translation files imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏଟି ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ ଆୟାତ "
"ହୋଇଛି। %number ଟି ଅନୁବାଦ "
"ଯୋଡାଯାଇଛି, %update ଟି ଅନୁବାଦ "
"ଅପଡେଟ୍ କରାଯାଇଛି ଏବଂ %delete ଟି "
"ଅନୁବାଦ କାଢ଼ିଦିଆଯାଇଛି।"

msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. See the log for details."
msgstr[0] ""
"ଅନୁମତିହୀନ କିମ୍ବା ଭୁଲ "
"ଆକୃତିର HTML ଥିବାରୁ ଗୋଟିଏଟି "
"ଅନୁବାଦ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଏଡାଇ "
"ଦିଆଗଲା। ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଲଗ୍ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ଅନୁବାଦ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ଅନୁମତିହୀନ କିମ୍ବା ଭୁଲ "
"ଆକୃତିର HTML ଥିବାରୁ ଏଡାଇ "
"ଦିଆଗଲା। ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଲଗ୍ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Checking translations"
msgstr "ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ଯାଞ୍ଚ କରୁଛି"

msgid "Error checking translation updates."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି "
"ହେଲା।"

msgid "Updating translations"
msgstr "ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଛି"

msgid "Error importing translation files"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଆମଦାନି "
"କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"

msgid "Updating translations."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid "Source string (@language)"
msgstr "ମୂଳ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ (@language)"

msgid "Built-in English"
msgstr "ନିର୍ମିତ ଇଂରାଜୀ"

msgid "Translated string (@language)"
msgstr "ଅନୁବାଦିତ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ (@language)"

msgid "All translations up to date."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"ଅଛି।"

msgid "Select a language to update."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path"
msgstr ""
"%remote_path କିମ୍ବା %local_path ରେ ଫାଇଲ୍‌ "
"ମିଳୁନି"

msgid "File not found at %local_path"
msgstr ""
"`%local_path` ରେ ଫାଇଲ୍ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Translation file location could not be determined."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲର ସ୍ଥାନ "
"ନିର୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "no version"
msgstr "କୌଣସି ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"

msgid "Missing translations for:"
msgstr "ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନୁବାଦ:"

msgid "Missing translations for one project"
msgid_plural "Missing translations for @count projects"
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରକଳ୍ପ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ  \n"
"@countଟି ପ୍ରକଳ୍ପ "
"ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଅନୁପସ୍ଥିତ"

msgid ""
"A local file system path where interface translation files will be "
"stored."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୁଡ଼ିକ "
"ସଂରକ୍ଷଣ ହେବା ପାଇଁ ଥିବା ଏକ "
"ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ସିଷ୍ଟମ୍ ପଥ।"

msgid "Updates available"
msgstr "ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"

msgid "Missing translations"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Translation source"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଉତ୍ସ"

msgid "Drupal translation server and local files"
msgstr ""
"Drupal ଅନୁବାଦ ସର୍ଭର ଏବଂ "
"ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ"

msgid "Local files only"
msgstr ""
"କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ "
"ମାତ୍ର"

msgid "The source of translation files for automatic interface translation."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକର ଉତ୍ସ।"

msgid "Don't overwrite existing translations."
msgstr ""
"ଅବସ୍ଥିତ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଓଭାରରାଇଟ୍‌ (overwrite) କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Only overwrite imported translations, customized translations are "
"kept."
msgstr ""
"କେବଳ ଆୟାତ କରାଯାଇଥିବା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ମାତ୍ର "
"ଓଭରରାଇଟ୍ କରନ୍ତୁ; "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ରଖାଯିବ।"

msgid "Overwrite existing translations."
msgstr ""
"ଅବସ୍ଥିତ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଓଭର୍‌ରାଇଟ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"How to treat existing translations when automatically updating the "
"interface translations."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ସମୟରେ, ଅବସ୍ଥିତ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି "
"ପରିଚାଳନା କରିବେ?"

msgid "Edit menu %label"
msgstr "ମେନୁ %label ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Add menu link"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Administrative summary"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ସାରାଂଶ"

msgid "Menu %label has been updated."
msgstr "ମେନୁ %label ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Menu %label has been added."
msgstr "ମେନୁ %label ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "The menu link has been saved."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କଟି ସଂରକ୍ଷଣ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Published status or admin user"
msgstr ""
"প্রকাশিত অবস্থা বা "
"প্রশাসনিক ব্যবহারকারী"

msgid "Promoted to front page status"
msgstr ""
"ଫ୍ରଣ୍ଟ ପେଜ୍‌ ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ପ୍ରମୋଟ୍ କରାଗଲା"

msgid "Node operations bulk form"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ବଲ୍କ୍‌ ଫର୍ମର "
"କାର୍ଯ୍ୟସମୂହ"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes."
msgstr ""
"ଏପରି ଗୋଟିଏ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନେକ "
"ନୋଡ୍‌ ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ସଂଚାଳନ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Empty Node Frontpage behavior"
msgstr ""
"ଖାଲି ନୋଡ୍‌ ପାଇଁ "
"ଫ୍ରଣ୍ଟପେଜ୍‌ର ବ୍ୟବହାର"

msgid "Provides a link to the node add overview page."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ଆଡ୍‌ ଓଭରଭ୍ୟୁ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଏକ ଲିଙ୍କ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Link to revision"
msgstr "ସଂଶୋଧନ ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Link to revert revision"
msgstr ""
"ପୂର୍ବବତନ ସଂଶୋଧନକୁ "
"ଫେରାଇବା ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Link to delete revision"
msgstr ""
"ପୁନଃସଂସ୍କରଣ ଡିଲିଟ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Access the Content overview page"
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଅଭିଧାନ (Content overview) "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "View all revisions"
msgstr "ସମସ୍ତ ସଂଶୋଧନ (revision) ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Revert all revisions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣି "
"ପୂର୍ବବତ୍ (ଫେରାଇବା) କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: View revisions"
msgstr "%type_name: ଭ୍ୟୁ ରିଭିଜନ୍‍ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "%type_name: Revert revisions"
msgstr ""
"%type_name: ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପଛକୁ "
"ଫେରାନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Delete revisions"
msgstr ""
"%type_name: ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Promotion options"
msgstr "ପ୍ରମୋଶନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr ""
"ଅଧିକ ପଢନ୍ତୁ<span class=\"visually-hidden\"> @title "
"ବିଷୟରେ</span>"

msgid "The node revision ID."
msgstr "ନୋଡ୍‌ ରିଭିଜନ୍‌ ଆଇଡି।"

msgid "The time that the node was last edited."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ଟି ଶେଷଥରେ ସମ୍ପାଦନା "
"କରାଯାଇଥିବା ସମୟ।"

msgid "The time that the current revision was created."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଚଳିତ ରିଭିଜନ୍‌ଟି "
"କେବେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା, "
"ସେହି ସମୟ।"

msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr ""
"ମୁଦ୍ଦାର ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ସଂଶୋଧନର ଲେଖକଙ୍କର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID।"

msgid "Float value"
msgstr "ଭାସମାନ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "An entity field containing a path alias and related data."
msgstr ""
"ପଥ ଆଲିଆସ୍‌ ଏବଂ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ତଥ୍ୟ ଥିବା ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Path id"
msgstr "ପାଥ୍‌ ID"

msgid "Created entity %type with ID %id."
msgstr ""
"ID %id ସହିତ %type ଏଣ୍ଟିଟି ସୃଷ୍ଟି "
"ହେଲା।"

msgid "Updated entity %type with ID %id."
msgstr ""
"ID %id ସହିତ %type ଏନ୍‌ଟିଟି ଅପଡେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Deleted entity %type with ID %id."
msgstr ""
"ID %id ସହିତ %type ଏନ୍‌ଟିଟିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଗଲା।"

msgid "Raw output"
msgstr "କ୍ରୁଡ୍ ଆଉଟପୁଟ୍"

msgid "You have no fields. Add some to your view."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେହି ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ଭ୍ୟୁରେ କିଛି "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes "
"and underscores."
msgstr ""
"ମେସିନ୍‌-ପଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ନାମଟି "
"କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା, "
"ଡ୍ୟାସ୍‌ ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ "
"ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "All field aliases must be unique"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡ ଉପନାମ (alias) "
"ଅନନ୍ୟ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Accepted request formats"
msgstr ""
"ଗ୍ରହୀତ ଅନୁରୋଧ "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"

msgid ""
"Request formats that will be allowed in responses. If none are "
"selected all formats will be allowed."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
"ହେବାକୁଥିବା ଅନୁରୋଧ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ। ଯଦି "
"କୌଣସିଟି ଚୟନ କରାନହେଲେ, "
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମାଟ୍‌ ଅନୁମୋଦିତ "
"ହେବ।"

msgid "The new set label is required."
msgstr ""
"ନୂତନ ସେଟ୍‌ ଲେବେଲ୍‌ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the "
"file <em>/etc/syslog.conf</em>, or in <em>/etc/rsyslog.conf</em> or in "
"the directory <em>/etc/rsyslog.d</em>. These files define the routing "
"configuration. Messages can be flagged with the codes "
"<code>LOG_LOCAL0</code> through <code>LOG_LOCAL7</code>. For "
"information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em>, see the "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em> manual page on your "
"command line."
msgstr ""
"UNIX, Linux, ଏବଂ Mac OS X ରେ, ଆପଣ "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଟି <em>/etc/syslog.conf</em> "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ, କିମ୍ବା "
"<em>/etc/rsyslog.conf</em> ରେ, କିମ୍ବା "
"<em>/etc/rsyslog.d</em> ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ "
"ପାଇବେ। ଏହି ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ରାଉଟିଂ (routing) ବିନ୍ୟାସକୁ "
"(configuration) ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ। "
"ମେସେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ <code>LOG_LOCAL0</code> "
"ଠାରୁ <code>LOG_LOCAL7</code> ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"କୋଡ୍‌ ସହିତ ଚିହ୍ନିତ (flag) "
"କରାଯାଇପାରିବ। Syslog facility, severity level "
"ବିଷୟରେ, ଏବଂ <em>syslog.conf</em> କିମ୍ବା "
"<em>rsyslog.conf</em> କିପରି ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ "
"କରିବେ—ସେ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସୂଚନା "
"ପାଇବାକୁ, ଆପଣଙ୍କ କମାଣ୍ଡ୍‌ "
"ଲାଇନ୍‌ରେ ଥିବା <em>syslog.conf</em> "
"କିମ୍ବା <em>rsyslog.conf</em> "
"ମ୍ୟାନୁଆଲ୍‌ ପେଜ୍‌କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Any data"
msgstr "କୌଣସି ତଥ୍ୟ"

msgid "An entity field containing a UUID."
msgstr ""
"UUID ଧାରଣ କରୁଥିବା ଏକ entity "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\""
msgstr ""
"“%error” ତ୍ରୁଟି କାରଣରୁ ଫାଇଲ୍ "
"ଆଣିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"

msgid "Date and time formats"
msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟର ଫର୍ମାଟ୍‌ସ"

msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the @settings_name "
"value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"update.php ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି "
"ପ୍ରାମାଣିକରଣ ଯାଞ୍ଚ ବିନା "
"ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ପହଞ୍ଚଯୋଗ୍ୟ, "
"ଯାହା ଏକ ସୁରକ୍ଷା ଝୁମ୍କି। "
"ଆପଣଙ୍କୁ settings.php ଭିତରେ @settings_name ର "
"ମୂଲ୍ୟଟି ପୁନର୍ବାର FALSE କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Name of the date format"
msgstr "ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍‌ର ନାମ"

msgid "@toolkit settings"
msgstr "@toolkit ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Update this item"
msgstr ""
"ଏହି ଆଇଟମ୍‌ଟି ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "This value should not be null."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି null ହେବା ଉଚିତ୍ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "The term ID."
msgstr "ଟର୍ମ ID."

msgid "The term language code."
msgstr "ଭାଷା କୋଡ୍ ଶବ୍ଦଟି।"

msgid "Term Parents"
msgstr "ଶବ୍ଦର ପିତାମାତା (ମାତାପିତା)"

msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"ସେମାନେ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ୱରେ "
"ନଥିଲେ, ସମ୍ବନ୍ଧିତ (referenced) "
"ଏନ୍ଟିଟିଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Telephone number"
msgstr "ଦୂରଭାଷ ନମ୍ବର"

msgid "Link using text: @title"
msgstr ""
"ଲେଖା ବ୍ୟବହାର କରି ଲିଙ୍କ "
"କରନ୍ତୁ: @title"

msgid "Link using provided telephone number."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଦୂରଭାଷ ନମ୍ବର "
"ଦ୍ୱାରା ଲିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Toolbar items"
msgstr "টুলবারের আইটেমসমূহ"

msgid "Translatable elements"
msgstr "ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"At least one field needs to be translatable to enable %bundle for "
"translation."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ପାଇଁ %bundle କୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ "
"ଫିଲ୍ଡ ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ (translatable) "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "<strong>@language_name (Original language)</strong>"
msgstr "<strong>@language_name (ମୂଳ ଭାଷା)</strong>"

msgid "Administer translation settings"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ସେଟିଂସ୍‌ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Create translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
msgstr ""
"%bundle_label @entity_label କୁ ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Translate @entity_label"
msgstr "@entity_label କୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"\"Show language selector\" is not compatible with translating content "
"that has default language: %choice. Either do not hide the language "
"selector or pick a specific language."
msgstr ""
"“ଭାଷା ଚୟନକାରୀ ଦେଖାନ୍ତୁ” "
"ବିକଳ୍ପଟି, ଯେଉଁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁରେ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା: "
"%choice ରହିଛି, ସେହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା "
"ସହିତ ସମନ୍ୱୟ ହୁଏନି। ଦୟାକରି "
"ଭାଷା ଚୟନକାରୀକୁ ଲୁଚାଇବେ "
"ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାଷା ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"An unpublished translation will not be visible without translation "
"permissions."
msgstr ""
"ଏକ ଅପ୍ରକାଶିତ ଅନୁବାଦ, "
"ଅନୁବାଦ ଅନୁମତି ବିନା "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files."
msgstr ""
"`%archive_file` ଭିତରେ କୌଣସି `.info.yml` "
"ଫାଇଲ୍ ନାହିଁ।"

msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
"to log in to the site and change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>%user_name ପାଇଁ ଏହା ଏକମାତ୍ର ବାର "
"ଲଗଇନ୍ ଅଟେ।</p><p>ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଲଗଇନ୍ କରି ଆପଣଙ୍କ ପାସୱାର୍ଡ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ବଟନ୍‌ ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।</p>"

msgid "Provides access to the user data service."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତଥ୍ୟ ସେବା "
"ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr ""
"ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ଯୋଡନ୍ତୁ, "
"ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନେକ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ "
"(ଅପରେସନ୍) ଚଳାଇବାର ସୁବିଧା "
"ଦେବ।"

msgid "User module form element."
msgstr "ୟୁଜର ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ।"

msgid "System module form element."
msgstr ""
"ସିଷ୍ଟମ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ।"

msgid "Edit user account"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖାତା ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr ""
"%ip ରୁ ଲଗଇନ୍ ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Cancel user"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ବାତିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable password strength indicator"
msgstr ""
"ପାସୱାର୍ଡ ଶକ୍ତି ସୂଚକକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Admin (user awaiting approval)"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକ (অনୁମୋଦନ ପାଇଁ "
"ପ୍ରତୀକ୍ଷାରତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ)"

msgid "Role %label has been updated."
msgstr ""
"ଭୂମିକା %label ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Role %label has been added."
msgstr "ଭୂମିକା %label ଯୋଗ କରାଯାଇଛି।"

msgid "The user language code."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଭାଷା "
"କୋଡ୍।"

msgid "The time that the user last accessed the site."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଶେଷଥରେ "
"ସାଇଟ୍‌ଟି ଯେତେବେଳେ ପ୍ରବେଶ "
"କରିଥିଲେ, ସେହି ସମୟ।"

msgid "The time that the user last logged in."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଶେଷଥର କେବେ "
"ଲଗ୍ ଇନ୍ କରିଥିଲେ, ସେହି ସମୟ।"

msgid "The email address used for initial account creation."
msgstr ""
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା।"

msgid "The roles the user has."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଖରେ "
"ଯେଉଁ ଭୂମିକାଗୁଡିକ ଅଛି।"

msgid "Update the user %name"
msgstr ""
"%name ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The module which sets this user data."
msgstr ""
"ଏହି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ତଥ୍ୟକୁ "
"ସେଟ୍‌ କରୁଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌।"

msgid "The name of the data key."
msgstr "ଡାଟା କୀ-ର ନାମ।"

msgid "The label of the view."
msgstr "ଭ୍ୟୁର ଲେବଲ୍।"

msgid "The machine-readable ID of the view."
msgstr "ଭ୍ୟୁର ମେସିନ୍-ରିଡେବଲ୍ ID।"

msgid "Dropbutton"
msgstr "ଡ୍ରପବଟନ୍"

msgid "Display fields in a dropbutton."
msgstr ""
"ଡ୍ରପବଟନ୍‌ରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Rendered entity - @label"
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଏଣ୍ଟିଟି - @label"

msgid "Displays a rendered @label entity in an area."
msgstr ""
"একটি এলাকায় রেন্ডার করা @label "
"এন্টিটি প্রদর্শন করে।"

msgid "Display the @label"
msgstr "@label ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Available global token replacements"
msgstr ""
"উପলব্ধ গ্লোবাল টোকেন "
"প্রতিস্থাপনসমূহ"

msgid ""
"Override the title of this view when it is empty. The available global "
"tokens below can be used here."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ଖାଲି ଥିଲେ ଏହାର "
"ଶିରୋନାମକୁ ଅଧିକ୍ରମଣ (override) "
"କରନ୍ତୁ। ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର "
"ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଗ୍ଲୋବାଲ୍ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Administrative comment"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ମତାମତ"

msgid "Machine name of the display"
msgstr "ଡିସପ୍ଲେର ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid ""
"This description will only be seen within the administrative interface "
"and can be used to document this display."
msgstr ""
"ଏହି ବର୍ଣ୍ଣନା କେବଳ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଭିତରେ ଦେଖାଯିବ ଏବଂ ଏହି "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "CSS class name(s)"
msgstr "CSS କ୍ଲାସ୍‌ ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ)"

msgid "Show contextual links on this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ’ରେ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରିତ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Show contextual links"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"ମେନୁରେ ଅଧିକ ଭାରି (heavier) "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ତଳକୁ ସରିଯିବେ "
"ଏବଂ ହାଲୁକା (lighter) "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ଉପରକୁ ଅଧିକ "
"ନିକଟରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବେ।"

msgid "Allow people to choose the sort order"
msgstr ""
"ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଜାଇବାର କ୍ରମ "
"(sort order) ଚୟନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort "
"will determine its order."
msgstr ""
"ଯଦି ସର୍ଟ କ୍ରମ (sort order) "
"ପ୍ରକାଶିତ (exposed) ନଥାଏ, ତେବେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସର୍ଟ ପାଇଁ ଥିବା "
"ସର୍ଟିଂ ମାନଦଣ୍ଡ (sort criteria) "
"ସେଟିଂଗୁଡିକ ଏହାର କ୍ରମକୁ "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବ।"

msgid "Label for ascending sort"
msgstr ""
"ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱଗାମୀ କ୍ରମ (Ascending) "
"ପାଇଁ ଲେବେଲ୍"

msgid "Label for descending sort"
msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ ପାଇଁ ଲେବେଲ୍"

msgid "@name format: @date"
msgstr "@name ଫର୍ମାଟ: @date"

msgid "Override the output of this field with custom text"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡର ଆଉଟପୁଟକୁ "
"କଷ୍ଟମ୍ ଟେକ୍ସଟ୍‌ଦ୍ୱାରା "
"ଓଭରରାଇଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Output this field as a custom link"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଲିଙ୍କ ଭାବରେ ଆଉଟପୁଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Trim this field to a maximum number of characters"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ସର୍ବାଧିକ "
"ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"କମାନ୍ତୁ"

msgid "More link label"
msgstr "ଅଧିକ ଲିଙ୍କ ଲେବେଲ୍"

msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above."
msgstr ""
"ଆପଣ ଉପରେ ଥିବା “Replacement patterns” "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed "
"after trimming."
msgstr ""
"ଟ୍ରିମ୍ କରିବା ପରେ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ଠିକ୍‌ଭାବେ "
"ବନ୍ଦ (କ୍ଲୋଜ୍) ହୋଇଛି କି "
"ନାହିଁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଏକ HTML "
"କରେକ୍ଟର ଚାଲୁ କରାଯିବ।"

msgid "Fields to be included as links."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଭାବେ ସାମିଲ "
"କରାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ।"

msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପରେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ମୂଳ "
"ଭ୍ୟୁକୁ ଫେରାଇବା ପାଇଁ, "
"ଲିଙ୍କ୍‌ରେ ଏକ “destination” "
"ପାରାମିଟର୍‌ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "First page link text"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ପୃଷ୍ଠାର ଲିଙ୍କ "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ"

msgid "Last page link text"
msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠାର ଲିଙ୍କ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Offset (number of items to skip)"
msgstr ""
"ଅଫସେଟ୍ (ଏତିକି ଆଇଟମ୍ "
"ଏଡ଼ାଇବାକୁ — ସଂଖ୍ୟା)"

msgid "Pager link labels"
msgstr ""
"ପେଜର୍ ଲିଙ୍କ୍‌ର "
"ଲେବେଲଗୁଡିକ"

msgid "Previous page link text"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ଲିଙ୍କ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid "Next page link text"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ଲିଙ୍କର "
"ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid ""
"Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, "
"20, 50, 100"
msgstr ""
"କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ "
"କରାଯାଇଥିବା ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍କ "
"(integer) ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ଏକ ତାଲିକା "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ: ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: 10, 20, 50, 100"

msgid ""
"WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is "
"disabled. This may allow users to see data they should not be able to "
"see if your view is misconfigured. Use this option only if you "
"understand and accept this security risk."
msgstr ""
"⚠️ **ଚେତାବନୀ:** SQL ପୁନର୍ଲେଖନ "
"(rewriting) ଅକ୍ରିୟ କରିବାର୍ଥରେ node "
"access ସୁରକ୍ଷା ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଏ। "
"ଆପଣଙ୍କ view ଠିକ୍ ଭାବେ ସେଟିଂ ନ "
"ଥିଲେ, ଏଥିରୁ ଯେଉଁ ତଥ୍ୟ "
"ଦେଖିବାକୁ ଉଚିତ ନୁହେଁ ସେହି "
"ତଥ୍ୟ ୟୁଜରମାନେ "
"ଦେଖିପାରିବେ। କେବଳ ଯଦି ଆପଣ "
"ଏହି ସୁରକ୍ଷା ଝୁମ୍ପଟିକୁ "
"ବୁଝିଛନ୍ତି ଏବଂ ଗ୍ରହଣ "
"କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ମାତ୍ର ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଟି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "No view mode selected"
msgstr ""
"କୌଣସି ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ ଚୟନ "
"ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Caption for the table"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Table details"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ବିବରଣୀ"

msgid "Summary title"
msgstr "ସାରାଂଶ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Table description"
msgstr "ଟେବଲ୍ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"ଅଭିଗମ୍ୟତା ବଢାଇବା ପାଇଁ "
"ଟେବୁଲ୍‌ ସମ୍ପର୍କରେ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ "
"ଯୋଗାନ୍ତୁ।"

msgid "Enable @display_title"
msgstr "@display_title ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete @display_title"
msgstr "@display_title ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Undo delete of @display_title"
msgstr ""
"@display_title ର ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ପଛକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"

msgid "Disable @display_title"
msgstr "@display_title ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit view name/description"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ନାମ/ବର୍ଣ୍ଣନା ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Analyze view"
msgstr "ଭ୍ୟୁଟି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Reorder displays"
msgstr ""
"ଡିସପ୍ଲେଗୁଡିକୁ "
"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "Revert view"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁକୁ ପୁନଃ ପୂର୍ବବତ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\"> @type</span> କୁ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"And/Or Rearrange <span class=\"visually-hidden\">filter "
"criteria</span>"
msgstr ""
"ଏବଂ/କିମ୍ବା "
"ପୁନଃବ୍ୟବସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ <span "
"class=\"visually-hidden\">ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କ୍ରିଟେରିଆ</span>"

msgid "Rearrange <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">@type</span> କୁ ପୁନଃ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "This display has one or more validation errors."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀରେ ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍ "
"ତ୍ରୁଟି ରହିଛି।"

msgid "There are no disabled views."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିଷ୍କ୍ରିୟ (disabled) ଭ୍ୟୁ "
"ନାହିଁ।"

msgid "[@time ms] @query"
msgstr "[@time ms] @query"

msgid "Do you want to break the lock on view %name?"
msgstr ""
"ଆପଣ view %name ର ଲକ୍‌କୁ "
"ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "View language"
msgstr "ଭାଷା ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Language of labels and other textual elements in this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁରେ ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକ ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପାଠ୍ୟ "
"ଉପାଦାନମାନଙ୍କର ଭାଷା।"

msgid "No displays available."
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Last saved"
msgstr "ଶେଷଥର ସଞ୍ଚୟ ହେଲା"

msgid "Not saved yet"
msgstr ""
"ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଭ୍‍ "
"କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "Hard"
msgstr "କଠିନ"

msgid "Comment selection"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ଚୟନ"

msgid "Contact message"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "My Editor"
msgstr "ମୋର ଏଡିଟର"

msgid "Entity display"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଡିସ୍ପ୍ଲେ (Entity display)"

msgid "Entity form display"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଫର୍ମ ଡିସ୍ପ୍ଲେ"

msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭିତ ଏନ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକର "
"ID ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field."
msgstr ""
"এକ entity reference ফিল্ডের জন্য "
"রেফারেন্সযোগ্য entity "
"নির্বাচন করে।"

msgid "Entity Reference inline fields"
msgstr ""
"ଏନ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଇନ୍ଲାଇନ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows."
msgstr ""
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ଲେବେଲ୍ ଏବଂ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ପଙ୍କ୍ତିଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ PHP "
"ଆରେ ଭାବରେ ଫେରାଇଥାଏ।"

msgid "File selection"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଚୟନ"

msgid "Separate link text and URL"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କର ଟେକ୍ସଟ୍ ଏବଂ URL କୁ "
"ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"

msgid "Node selection"
msgstr "ନୋଡ୍ ଚୟନ"

msgid "Watchdog database log"
msgstr "Watchdog ଡାଟାବେସ୍ ଲଗ୍"

msgid "REST export"
msgstr "REST ଏକ୍ସପୋର୍ଟ"

msgid "Create a REST export resource."
msgstr ""
"একটি REST এক্সপোর্ট রিসোর্স "
"তৈরি করুন।"

msgid "Use entities as row data."
msgstr ""
"ପଙ୍କ୍ତି (row) ତଥ୍ୟ ଭାବେ entities "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use fields as row data."
msgstr ""
"ରୋ ଡାଟା ଭାବେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Serializer"
msgstr "ସିରିଆଲାଇଜର୍"

msgid "Serializes views row data using the Serializer component."
msgstr ""
"Serializer କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା views ର "
"ପଙ୍କ୍ତି (row) ଡାଟାକୁ serialise କରେ।"

msgid "Shortcut set"
msgstr "শর্টকাট সেট"

msgid "Tar"
msgstr "**Tar**"

msgid "Handles .tar files."
msgstr ""
"`.tar` ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରେ।"

msgid "Handles zip files."
msgstr ""
"ଜିପ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ହାଣ୍ଡଲ୍‌ କରେ।"

msgid "Taxonomy Term selection"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମ୍ ଚୟନ"

msgid "Display reference to taxonomy term in RSS."
msgstr ""
"RSS ରେ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ "
"ପ୍ରତି ଉଲ୍ଲେଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Telephone link"
msgstr "ଦୂରଭାଷ ଲିଙ୍କ"

msgid "User selection"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ"

msgid "Views Exposed Filter Block"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍ ଏକ୍ସପୋଜ୍ଡ୍ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ ବ୍ଲକ୍"

msgid "A simple pager containing previous and next links."
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ସମେତ ଏକ ସରଳ ପେଜର୍।"

msgid "Display all items that this view might find."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁଟି ଯେଉଁ ସମସ୍ତ "
"ଆଇଟମ୍‌ ପାଇବାକୁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ, "
"ସେସବୁକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Displays rows as HTML list."
msgstr ""
"HTML তালিকা হিসেবে সারিগুলো "
"প্রদর্শন করে।"

msgid "Language detection and selection"
msgstr "ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ଚୟନ"

msgid "menus"
msgstr "ମେନୁଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Toolkit"
msgstr "ଟୁଲକିଟ୍"

msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଚାଲୁ: %autoplay"

msgid "Loop: %loop"
msgstr "ଲୁପ୍: %loop"

msgid "Muted: %muted"
msgstr "ନିଷ୍‌କ୍ରିୟ: %muted"

msgid "Display of multiple files"
msgstr "ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଫାଇଲର ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Welcome!"
msgstr "ସ୍ୱାଗତମ୍!"

msgid "Configuration Translation"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ଅନୁବାଦ"

msgid "- empty image -"
msgstr "- ଖାଲି ଛବି -"

msgid "Field formatters"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଫର୍ମାଟର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
"checked."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ, ଏଣ୍ଟିଟିକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆକ୍ସେସ୍ ଅନୁମତିଗୁଡିକ "
"ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ନଥାଏ।"

msgid "Save and select"
msgstr "ସେଭ୍‌ କରି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Editorial"
msgstr "ସମ୍ପାଦକୀୟ"

msgid "Protocol version"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ସଂସ୍କରଣ"

msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr ""
"%translations_directory ଡିରେକ୍ଟରୀଟି "
"ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, କିମ୍ବା ସମକକ୍ଷ"

msgid "The referenced language"
msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଭାଷା"

msgid "Language reference"
msgstr "ଭାଷା ସନ୍ଦର୍ଭ"

msgid "URI value"
msgstr "URI ମୂଲ୍ୟ"

msgid "An entity field containing a URI."
msgstr ""
"URI ଧାରଣ କରୁଥିବା ଏକ entity "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Caribbean Netherlands"
msgstr "କ୍ୟାରିବିୟନ ନେଦରଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍"

msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "କଙ୍ଗୋ – କିନ୍ଶାସା"

msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "କୋଙ୍ଗୋ – ବ୍ରାଜାଭିଲ୍ଲେ"

msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "କୋତ୍ ଦିଭୁଆର୍"

msgid "Clipperton Island"
msgstr "କ୍ଲିପର୍ଟନ୍ ଦ୍ୱୀପ"

msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ SAR, ଚୀନ୍"

msgid "Canary Islands"
msgstr "କାନାରୀ ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Palestinian Territories"
msgstr "ପ୍ୟାଲେସ୍ତିନୀ ଅଞ୍ଚଳଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Outlying Oceania"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱବର୍ତ୍ତୀ ଓସିଆନିଆ"

msgid "U.S. Outlying Islands"
msgstr ""
"ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ରର ଦୂରସ୍ଥ "
"ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Time span in seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡରେ ସମୟାବଧି"

msgid "Allow settings in the block configuration"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ବିନ୍ୟାସରେ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Items per block"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରତି ଆଇଟମ୍ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "@count (default setting)"
msgstr "@count (ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍)"

msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "ଟୁଲବାର୍ ବିନ୍ୟାସ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏବଂ HTML ସୋର୍ସ "
"ମଧ୍ୟରେ ଟୋଗଲ୍ କରାଯାଉଛି"

msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"ଟାର (tar) ଫାଇଲ୍‌ର ଭିତରକୁ ଆହରଣ "
"କରି ପାରିଲି ନାହିଁ। ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶ ହେଉଛି <em>@message</em>"

msgid "Enable image uploads"
msgstr "ଛବି ଅପଲୋଡ୍‌ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Storage: @name"
msgstr "ସ୍ଟୋରେଜ୍: @name"

msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Drupal ର files ଡିରେକ୍ଟରି "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଏକ ଡିରେକ୍ଟରି, "
"ଯେଉଁଠି ଅପଲୋଡ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ସଞ୍ଚିତ ହେବ।"

msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"ଏହା ଖାଲି ରଖାଗଲେ, ଫାଇଲର "
"ଆକାର @size ର PHP ସର୍ବାଧିକ ଅପଲୋଡ୍ "
"ସୀମା ଦ୍ୱାରା ସୀମିତ ହେବ।"

msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr ""
"ଏହି ମାପଗୁଡ଼ିକଠୁ ବଡ଼ ଥିବା "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଛୋଟ କରି "
"ଅନୁପାତିକ ଭାବେ ସ୍କେଲ୍ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Installing text editors"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ସମ୍ପାଦକ (text editors) "
"ସ୍ଥାପନ କରିବା"

msgid "Enabling a text editor for a text format"
msgstr ""
"ଏକ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟରକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା"

msgid "Configuring a text editor"
msgstr ""
"**ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର୍ କନଫିଗର୍ "
"କରୁଛନ୍ତି**"

msgid ""
"Once a text editor is associated with a text format, you can configure "
"it by clicking on the <em>Configure</em> link for this format. "
"Depending on the specific text editor, you can configure it for "
"example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons "
"provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags "
"into the field source. For details, see the help page of the specific "
"text editor."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଏଡିଟରକୁ ଏକ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ "
"କରାଯାଏ, ସେହି ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ଥିବା <em>Configure</em> ଲିଙ୍କକୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରି ଆପଣ ଏହାକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ (configure) କରିପାରିବେ। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଏଡିଟର ଅନୁସାରେ, ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଏହାର ଟୁଲ୍‌ବାର୍‌ରେ "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡ଼ି ଆପଣ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ। "
"ସାଧାରଣତଃ ଏହି ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଫର୍ମାଟିଂ କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଟୁଲ୍‌ ଯୋଗାଇଥାଏ, "
"ଏବଂ ସେଗୁଡିକ ପ୍ରାୟତଃ ଫିଲ୍ଡ "
"ଉତ୍ସ (source) ଭିତରେ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଅଧିକ "
"ବିବରଣୀ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟରର ହେଲ୍ପ୍‌ "
"ପେଜ୍‌ଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Using different text editors and formats"
msgstr ""
"ଭିନ୍ନ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର୍ ଏବଂ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା"

msgid ""
"If you change the text format on a text field, the text editor will "
"change as well because the text editor configuration is associated "
"with the individual text format. This allows the use of the same text "
"editor with different options for different text formats. It also "
"allows users to choose between text formats with different text "
"editors if they are installed."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯଦି କୌଣସି ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡରେ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି, ତେବେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ ମଧ୍ୟ "
"ସେହିପରି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ, "
"କାରଣ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ର "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଅଲଗା ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ "
"ସଂଲଗ୍ନ ଥାଏ। ଏହା ଦ୍ୱାରା "
"ଭିନ୍ନ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ବିକଳ୍ପ (options) ସହିତ "
"ସେହି ଏକେ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିହେବ। ଏହା ସହିତ, "
"ଯଦି ଭିନ୍ନ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
"ୟୁଜରମାନେ ଭିନ୍ନ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ ଭିନ୍ନ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ ମଧ୍ୟରୁ "
"ପସନ୍ଦ କରିପାରିବେ।"

msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର: @placeholder"

msgid "No placeholder"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର ନାହିଁ"

msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ମୋଡ୍ଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ, ସମ୍ପାଦନା, "
"ଏବଂ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Display modes"
msgstr "ଡିସ୍ପ୍ଲେ ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଏବଂ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକ ପାଇଁ କେଉଁ କେଉଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ (ଡିସ୍ପ୍ଲେ) ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ, ସେଥିରେ ସେଟ୍‌ଆପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Manage custom view modes."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Form modes"
msgstr "ଫର୍ମ ମୋଡ୍ (Form modes)"

msgid "Manage custom form modes."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit form mode"
msgstr "ଏଡିଟ୍ ଫର୍ମ ମୋଡ୍"

msgid "Choose view mode entity type"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌—ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Choose form mode entity type"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ର ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use "
"that @entity-type to use the default display settings."
msgstr ""
"କୌଣସି @entity-type ଡିଲିଟ୍ କଲେ, "
"ସେହି @entity-type କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଏହାପରେ ଯେକୌଣସି "
"ଆଉଟପୁଟ୍ ଅନୁରୋଧ କରିବ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ଡିଫଲ୍ଟ୍ ଡିସପ୍ଲେ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବ।"

msgid "Saved the %label @entity-type."
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ହେଲା %label @entity-type।"

msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ମ୍ୟାଚିଙ୍ଗ: "
"@match_operator"

msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଏନ୍ଟିଟି (%type: %id) "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "%entity_label: Administer form display"
msgstr ""
"%entity_label: ଫର୍ମ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ପ୍ରଶାସନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Plugin for @title"
msgstr "@title ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ୍"

msgid "@type (module: @module)"
msgstr "@type (module: @module)"

msgid "Widget settings:"
msgstr "ଉଇଜେଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌:"

msgid "The label of the entity that is related to the file."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ଲେବେଲ।"

msgid "Access the Files overview page"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଆଭାଲୋକନ "
"(Overview) ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Progress indicator: @progress_indicator"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକ: @progress_indicator"

msgid ""
"The %filter filter is missing, and will be removed once this format is "
"saved."
msgstr ""
"%filter ଫିଲ୍ଟର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି, "
"ଏହି ଫର୍ମାଟ୍ ସେଭ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ପରେ ଏହାକୁ "
"ହଟାଯିବ।"

msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple of blank lines."
msgstr ""
"ରେଖା (lines) ଏବଂ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ପହିଚାରିତ "
"ହୋଇଯାଏ। &lt;br /&gt; ଲାଇନ୍‌ "
"ବ୍ରେକ୍‌, &lt;p&gt; "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଏବଂ &lt;/p&gt; "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ କ୍ଲୋଜ୍‌ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ସାମିଲ "
"ହୁଏ। ଯଦି "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପହିଚାରିତ ହୁଅନାହିଁ, ତେବେ "
"କେବଳ ଦୁଇଟି ଖାଲି ଲାଇନ୍‌ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Missing filter. All text is removed"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର ଅନୁପସ୍ଥିତ। ସମସ୍ତ "
"ପାଠ୍ୟ ହଟାଯାଇଛି"

msgid "Missing filter plugin: %filter."
msgstr ""
"ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫିଲ୍ଟର ପ୍ଲଗଇନ: "
"%filter."

msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use."
msgstr ""
"ମିଳୁନଥିବା ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟାକଅପ୍ ସୁବିଧା "
"ଦିଏ। ବ୍ୟବହାର କରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Add image style"
msgstr "ଛବି ଶୈଳୀ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Preview image style: @style"
msgstr "ଛବି ଶୈଳୀ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ: @style"

msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"କୌଣସି ଭାଷାକୁ ଡିଲିଟ୍ କଲେ, "
"ସେହି ଭାଷା ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସମସ୍ତ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ହଟିଯିବ, ଏବଂ ସେହି ଭାଷାର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଭାଷା-ନିରପେକ୍ଷ (language neutral) "
"ଭାବରେ ସେଟ୍ କରାଯିବ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଟି ପୁନର୍ବାତିଲ୍ "
"କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "No placeholders"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ ନାହିଁ"

msgid "Title placeholder: @placeholder_title"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର: "
"@placeholder_title"

msgid "URL placeholder: @placeholder_url"
msgstr "URL ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର: @placeholder_url"

msgid "Note that importing large .po files may take several minutes."
msgstr ""
"ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ବଡ଼ .po "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍ "
"କରିବାକୁ କିଛି ମିନିଟ୍‌ "
"ଲାଗିପାରେ।"

msgid ""
"Content items can be edited using different form modes. Here, you can "
"define which fields are shown and hidden when %type content is edited "
"in each form mode, and define how the field form widgets are displayed "
"in each form mode."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଭିନ୍ନ ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସମ୍ପାଦନା କରାଯାଇପାରେ। "
"ଏଠାରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫର୍ମ "
"ମୋଡ୍‌ରେ %type କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସମ୍ପାଦନା କରାଯାଇବାବେଳେ "
"କେଉଁ କେଉଁ ଫିଲ୍ଡ‌ ଦେଖାଯିବ "
"ଏବଂ କେଉଁଗୁଡିକ ଲୁଚିଯିବ, "
"ସେଥି ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରିବେ; ସେପରିକି "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ରେ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ ଫର୍ମ ଉଇଜେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"କିପରି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ତାହା "
"ମଧ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Edit %label content type"
msgstr ""
"%label কনটেন্ট টাইপ সম্পাদনা "
"করুন"

msgid ""
"The content has either been modified by another user, or you have "
"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ଅନ୍ୟ ଜଣେ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଦ୍ୱାରା ସଂଶୋଧିତ "
"ହୋଇଛି, କିମ୍ବା ଆପଣ ଆଗରୁ "
"ସଂଶୋଧନଗୁଡିକ ଦାଖଲ "
"କରିଛନ୍ତି। ଫଳସ୍ୱରୂପ, "
"ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ "
"ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Use field label: @display_label"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଲେବେଲ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ: @display_label"

msgid "Provides a row plugin to display search results."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଏକ row ପ୍ଲଗଇନ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"A local file system path where public files will be stored. This "
"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
"relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
"the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସଞ୍ଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ୍‌ ସିଷ୍ଟମ୍‌ "
"ପଥ। ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରିଟି "
"ଅବଶ୍ୟମ୍ଭାବୀଭାବେ ଥାଇବା "
"ଉଚିତ୍ ଏବଂ Drupal ଦ୍ୱାରା "
"ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ହେବା ଦରକାର। ଏହି "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିଟି Drupal ସଂସ୍ଥାପନ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରି ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଭାବେ (relative) ହେବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ "
"ୱେବ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରାପ୍ୟ "
"(accessible) ହେବା ଦରକାର। ଏହା settings.php "
"ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: ଫୋନ୍‌ ନମ୍ବରଟି @max "
"ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ଲମ୍ବା "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "%name: the text may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: ଏହି ଟେକ୍ସ୍ଟ @max ଅକ୍ଷରରୁ "
"ଅଧିକ ଲମ୍ବା ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Summary rows"
msgstr "ସାରାଂଶ ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ"

msgid ""
"This form lets administrators add and edit fields for storing user "
"data."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ତଥ୍ୟ "
"ସାଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ଯୋଡ଼ିବା ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"This form lets administrators configure how form fields should be "
"displayed when editing a user profile."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା ସମୟରେ ଫର୍ମ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ କିପରି ଦେଖାଯିବ "
"ବୋଲି ସେଟ୍ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful "
"for empty results."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ HTTP "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ଷ୍ଟାଟସ୍ "
"କୋଡ୍‌କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ; ଖାଲି ଫଳାଫଳ ହେଲେ "
"ଏହା ବିଶେଷ ଭାବେ ଉପଯୋଗୀ।"

msgid "HTTP status code"
msgstr "HTTP ସ୍ଥିତି କୋଡ୍"

msgid "Always display the more link"
msgstr ""
"ସବୁବେଳେ «ମୋର» ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Check this to display the more link even if there are no more items to "
"display."
msgstr ""
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ—ଅଧିକ ଆଇଟମ୍‌ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ନଥିଲେମଧ୍ୟ "
"“ମୋର” ଲିଙ୍କ୍‌କୁ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ।"

msgid "Make entity label a link to entity page."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ଲେବେଲ୍‌କୁ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପେଜ୍‌ର ଲିଙ୍କ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You must add some additional fields to this display before using this "
"field. These fields may be marked as <em>Exclude from display</em> if "
"you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ’ରେ କିଛି "
"ଅତିରିକ୍ତ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଯୋଡିବାକୁ ପଡିବ। ଚାହିଲେ, ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ <em>Exclude from display</em> "
"ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇପାରେ। "
"ରେଣ୍ଡରିଂ ଅର୍ଡର୍‌ ହେତୁ, ଆପଣ "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ ପରେ ଆସୁଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ; ଯଦି ଏଠାରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ନଥିବା କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଆବଶ୍ୟକ, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କ ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ (rearrange) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Automatic width"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid ""
"The width of each column will be calculated automatically based on the "
"number of columns provided. If additional classes are entered or a "
"theme injects classes based on a grid system, disabling this option "
"may prove beneficial."
msgstr ""
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା କଲମ୍‌ର "
"ସଂଖ୍ୟା ଅନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"କଲମ୍‌ର ଚୌଡ଼ା "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗଣନା "
"କରାଯିବ। ଯଦି ଅତିରିକ୍ତ "
"କ୍ଲାସ୍‌ ଦିଆଯାଏ କିମ୍ବା "
"କୌଣସି ଥିମ୍‌ ଗ୍ରିଡ୍‌ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ ଆଧାରରେ କ୍ଲାସ୍‌ "
"ଇଞ୍ଜେକ୍ଟ କରେ, ତେବେ ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଟିକୁ ଅକ୍ଷମ କରିବା "
"ଉପକାରୀ ହୋଇପାରେ।"

msgid "Default column classes"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ କଲମ୍ କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Add the default views column classes like views-col, col-1 and "
"clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount "
"of markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ରେ views-col, col-1 ଏବଂ clearfix "
"ପରି ଡିଫଲ୍ଟ views କଲମ୍‌ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡନ୍ତୁ। "
"ଭିଉ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଯେତେ "
"ମାର୍କଆପ୍‌ ଦେଇଥାଏ, ସେହି "
"ପରିମାଣକୁ ଶୀଘ୍ର କମେଇବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ ଏହା ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ; କିନ୍ତୁ CSS ଆପ୍ଲାଇ "
"କରିବାକୁ ଅଧିକ କଷ୍ଟକର "
"ହୋଇଯାଏ।"

msgid "Custom column class"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ କଲମ୍ କ୍ଲାସ୍"

msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ୍‌ରେ ଯୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ। ଖାଲି ଏକ "
"ସ୍ପେସ୍‌ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default row classes"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୋ କ୍ଲାସসমୂହ"

msgid ""
"Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix "
"to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup "
"the view provides by default, at the cost of making it more difficult "
"to apply CSS."
msgstr ""
"ଅାଉଟପୁଟ୍‌ରେ views-row, row-1 ଏବଂ clearfix "
"ପରି ଡିଫଲ୍ଟ views ରୋ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼େ। CSS "
"ଲାଗୁ କରିବାକୁ କିଛି ଅଧିକ "
"କଠିନ ହେବାର ବଦଳରେ, ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାବେ view ଯେତେଟି markup ପ୍ରଦାନ "
"କରେ ତାହାକୁ ଶୀଘ୍ର କମେଇବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Custom row class"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ରୋ କ୍ଲାସ୍"

msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ିରେ ଯୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ। ଖାଲି "
"ସ୍ପେସ୍‌ ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default wizard"
msgstr "ପ୍ରଥମିକ ୱିଜାର୍ଡ"

msgid ""
"All Views-generated queries will include the name of the views and "
"display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT "
"clause. This makes identifying Views queries in database server logs "
"simpler, but should only be used when troubleshooting."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ Views-ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟି "
"(generated) କରାଯାଇଥିବା "
"କ୍ୱେରୀଗୁଡିକରେ SELECT ଧାରା (clause) "
"ଶେଷରେ views ର ନାମ ଏବଂ `view-name:display-name` "
"କୁ ଗୋଟିଏ string ଭାବେ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରାଯିବ। ଏଥିସାରା ଡାଟାବେସ୍ "
"ସର୍ଭର ଲଗ୍‌ଗୁଡିକରେ Views "
"କ୍ୱେରୀଗୁଡିକୁ ପରିଚୟ କରିବା "
"ସହଜ ହୁଏ, କିନ୍ତୁ କେବଳ "
"ଟ୍ରବୁଲ୍‌ଶୁଟିଙ୍ଗ୍ (troubleshooting) "
"କରିବା ସମୟରେই ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Selected:"
msgstr "ଚୟନିତ:"

msgid "@count week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count ସପ୍ତାହ"
msgstr[1] "@count ସପ୍ତାହଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@count month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count ମାସ"
msgstr[1] "@count ମାସଗୁଡିକ"

msgid "Additional data"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ"

msgctxt "Validation"
msgid "Allowed values"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ"

msgctxt "Validation"
msgid "Bundle"
msgstr "ବଣ୍ଡଲ୍"

msgid "The entity must be of bundle %bundle."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟିଟି %bundle ବଣ୍ଡଲର ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Complex data"
msgstr "ଜଟିଳ ତଥ୍ୟ"

msgctxt "Validation"
msgid "Count"
msgstr "ଗଣନା"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity type"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର"

msgid "The entity must be of type %type."
msgstr ""
"ଏହି entityଟି %type ପ୍ରକାରର ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Length"
msgstr "ଦୀର୍ଘତା"

msgctxt "Validation"
msgid "Primitive type"
msgstr "ଆଦିମ ପ୍ରକାର"

msgid "This value should be of the correct primitive type."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସଠିକ୍ primitive ଧରଣର "
"ହେବା ଉଚିତ୍।"

msgctxt "Validation"
msgid "Range"
msgstr "ପରିସର"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference valid reference"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ: ବ valid ଧ "
"ରେଫରେନ୍ସ"

msgctxt "Validation"
msgid "User name"
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ"

msgctxt "Validation"
msgid "User name unique"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମଟି ଅନନ୍ୟ "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "%name must be higher than or equal to %min."
msgstr ""
"%name ର ମୂଲ୍ୟ %min ସହିତ ସମାନ "
"କିମ୍ବା ତାହାଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "%name must be lower than or equal to %max."
msgstr ""
"`%name` ଅନୁୟାୟୀ `%max`-ତୁଳନାରେ କମ୍ "
"କିମ୍ବା ସମାନ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity changed"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଲା"

msgid "Block layout"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଲେଆଉଟ୍"

msgid "Block category"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଶ୍ରେଣୀ"

msgid "Hide block if the view output is empty"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଆଉଟପୁଟ୍ ଖାଲି ଥିଲେ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Block empty settings"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ ଖାଲି ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "Hide block if no result/empty text"
msgstr ""
"କୌଣସି ଫଳାଫଳ/ଖାଲି ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ନଥିଲେ ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Hide the block if there is no result and no empty text and no "
"header/footer which is shown on empty result"
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ ଏବଂ "
"କୌଣସି ଖାଲି ଟେକ୍ସ୍ଟ ନାହିଁ "
"ଏବଂ ଖାଲି ଫଳାଫଳରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା କୌଣସି "
"ହେଡର/ଫୁଟର ନଥାଏ, ତେବେ ସେହି "
"ବ୍ଲକ୍‌କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ।"

msgid "The number of comments posted on an entity."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟି ଉପରେ ପୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ମନ୍ତବ୍ୟର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"The number of comments posted on an entity since the reader last "
"viewed it."
msgstr ""
"ପାଠକ ଶେଷଥର ଦେଖିବା ପରେ, "
"କୌଣସି ଏକ entity ଉପରେ ପୋଷ୍ଟ "
"ହୋଇଥିବା ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The entity the comment was posted to."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଏଣ୍ଟିଟିକୁ (entity) ଉପରେ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ପୋଷ୍ଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to."
msgstr ""
"ଯେଉଁ @entity_type-କୁ ସେହି ମତାମତଟି "
"ଉତ୍ତର ଭାବେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"କରୁଛି।"

msgid "The number of comments an entity has."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟିରେ କେତେଟି "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଅଛି, ସେଥିର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time."
msgstr ""
"ଶେଷ କମେଣ୍ଟ ପୋଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
"କିମ୍ବା ଏନ୍‌ଟିଟି ଅଦ୍ୟତନ "
"ହୋଇଥିବା ସମୟ।"

msgid "Display the last comment of an entity"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟିର ଶେଷ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The last comment of an entity."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଏଣ୍ଟିଟିର ଶେଷ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ।"

msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟିର ଶେଷ "
"ମନ୍ତବ୍ୟର ଲେଖକ (author)ଙ୍କ User ID।"

msgid "The entity type to which the comment is a reply to."
msgstr ""
"ଯେଉଁ entity ପ୍ରକାରକୁ ଏହି "
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ପ୍ରତିଉତ୍ତର (reply) "
"ଭାବେ ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid ""
"Display the standard add comment link used on regular @entity_type, "
"which will only display if the viewing user has access to add a "
"comment."
msgstr ""
"ସାଧାରଣ @entity_type ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ମାନକ “କମେଣ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ” "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି ଦେଖାନ୍ତୁ; ଦର୍ଶନ "
"କରୁଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଖରେ କମେଣ୍ଟ ଯୋଗ କରିବାର "
"ଅନୁମତି ଥିଲେମାତ୍ର ଏହା "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on "
"the @entity_type."
msgstr ""
"ଜଣେ ୟୁଜର @entity_type ପୋଷ୍ଟ "
"କରିଥିଲେ କିମ୍ବା @entity_type ଉପରେ "
"ମତାମତ ଦେଇଥିଲେ ମାତ୍ର ସେହି "
"ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name"
msgstr ""
"@entity_type ର field ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଟିପ୍ପଣୀ: @field_name"

msgid ""
"Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate "
"record for every comment. Usually if you need this it is better to "
"create a comment view."
msgstr ""
"@entity_type ସମ୍ପର୍କିତ ସମସ୍ତ "
"ମନ୍ତବ୍ୟକୁ ସମ୍ପର୍କିତ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପାଇଁ ୧ଟି "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ ରେକର୍ଡ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବ। ସାଧାରଣତଃ ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ଦରକାର, ତେବେ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଭ୍ୟୁ (comment view) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ଭଲ।"

msgid "Edit comment %title"
msgstr ""
"%title ର ମନ୍ତବ୍ୟ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply."
msgstr ""
"ଏହି ମତାମତଟି ଯାହାକୁ ଉତ୍ତର "
"(reply) ଦେଇଛି, ସେହି entity ର ID।"

msgid "The entity type to which this comment is attached."
msgstr ""
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟଟି ଯେଉଁ entity "
"ପ୍ରକାର ସହିତ ଯୁକ୍ତ, ସେହି entity "
"ପ୍ରକାର।"

msgid "Comment field name"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ନାମ ଟୀକା (Comment)"

msgid "The field name through which this comment was added."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଫିଲ୍ଡ୍ ନାମ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟଟି "
"ଯୋଡାଯାଇଥିଲା।"

msgid "Last comment ID"
msgstr "ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ ID"

msgid "Last comment timestamp"
msgstr "ଶେଷ ମତାମତ ଟାଇମ୍ଷ୍ଟାମ୍ପ"

msgid "The time that the last comment was created."
msgstr ""
"ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟଟି ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା ସମୟ।"

msgid "Last comment name"
msgstr "ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟର ନାମ"

msgid "The name of the user posting the last comment."
msgstr ""
"ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ ପୋଷ୍ଟ କରିଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନାମ।"

msgid "Last comment user ID"
msgstr "ଶେଷ କମେଣ୍ଟର ୟୁଜର ID"

msgid "The number of comments."
msgstr "ମତାମତର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"This field manages configuration and presentation of comments on an "
"entity."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ‌ଟି ଏକ entity ଉପରେ "
"ଥିବା ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକର "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ (presentation)କୁ ପରିଚାଳନା "
"କରେ।"

msgid "Comment list"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ତାଲିକା"

msgid ""
"Show the comment link in the form used on standard entity teasers, "
"rather than the full entity form."
msgstr ""
"ପୁରା entity ଫର୍ମର ବଦଳରେ, standard entity "
"teasers ରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫର୍ମରେ comment link "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Content language and translation"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁର ଭାଷା ଏବଂ "
"ଅନୁବାଦ"

msgid "Configure language and translation support for content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଭାଷା ଏବଂ "
"ଅନୁବାଦ ସମର୍ଥନ ସଜାନ୍ତୁ।"

msgid "Select source language"
msgstr "ମୂଳ ଭାଷାଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Computed date"
msgstr "ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid "The computed DateTime object."
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା DateTime "
"ଅବଜେକ୍ଟ।"

msgid "Log entries"
msgstr "ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିଗୁଡିକ"

msgid "Contains a list of log entries."
msgstr ""
"ଏଥିରେ ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିଗୁଡ଼ିକର "
"ଏକ ତାଲିକା ରହିଛି।"

msgid "WID"
msgstr "ଡବଲ୍‌ୟୁ.ଆଇ.ଡି."

msgid "The user on which the log entry as written."
msgstr ""
"ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିରେ ଯେଉଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଲେଖାଯାଇଛନ୍ତି।"

msgid "The actual message of the log entry."
msgstr ""
"ଲଗ୍‌ ଏଣ୍ଟ୍ରିର ପ୍ରକୃତ "
"ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "The variables of the log entry in a serialized format."
msgstr ""
"ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିର "
"ଭେରିଏବଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସିରିଆଲାଇଜ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ।"

msgid "Operation links for the event."
msgstr ""
"ଇଭେଣ୍ଟ ପାଇଁ ଅପରେସନ୍ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ।"

msgid "URL of the previous page."
msgstr "ପୂର୍ବପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "Date when the event occurred."
msgstr "ଘଟଣାଟି ଘଟିଥିବା ତାରିଖ।"

msgid "Replace variables"
msgstr "ଚର (ଭେରିଏବଲ୍) ବଦଳାନ୍ତୁ"

msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] ""
"କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ। ସର୍ବାଧିକ "
"@count ଫାଇଲ।"

msgid "Configure language support for content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଭାଷା "
"ସମର୍ଥନ କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Managing and displaying link fields"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା"

msgid "Adding link text"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍ ଯୋଡୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକରେ, "
"ଯେକୌଣସି ଲିଙ୍କ୍ ଫିଲ୍ଡରେ "
"ଲିଙ୍କ୍ ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ "
"<em>ঐচ্ছିକ</em> କିମ୍ବା "
"<em>ଆବଶ୍ୟକ</em> ବୋଲି "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid "Displaying link text"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରୁଛି"

msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
"settings</em> to display <em>URL only</em>."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି URL ପାଇଁ ଲିଙ୍କ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ସମର୍ପିତ (submit) "
"କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଡିଫଲ୍ଟଭାବେ "
"ସେହି ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ URL ର "
"ଏକ ଲିଙ୍କ ଭାବେ ଦେଖାଯାଏ। ଯଦି "
"ଆପଣ ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍ <em>ଏବଂ</em> "
"URL—ଦୁହୋଟିକୁ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ <em>Manage display</em> "
"ପୃଷ୍ଠାର ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ "
"ମେନୁରୁ ଉପଯୁକ୍ତ ଲିଙ୍କ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଯଦି "
"ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍ ସମର୍ପିତ "
"ହୋଇଥିଲେମଧ୍ୟ କେବଳ URL ଟିକୁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ "
"<em>Format</em> ଭାବରେ <em>Link</em> ବାଛନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ପରେ ଏହାର <em>Format settings</em> "
"ବଦଳାଇ <em>URL only</em> କରନ୍ତୁ।"

msgid "Adding attributes to links"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁଣାଙ୍କ "
"(attributes) ଯୋଡିବା"

msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
"settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"ଆପଣ <em>Manage display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଥିବା <em>Format settings</em> ବଦଳାଇ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ଗୁଣଧର୍ମ (attributes) "
"ଯୋଡ଼ି ପାରିବେ। <em>rel=\"nofollow\"</em> "
"ଯୋଡ଼ିବା ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନଗୁଡିକୁ ଜଣାଇଥାଏ ଯେ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ଅନୁସରଣ (follow) "
"କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।"

msgid "Validating URLs"
msgstr "URL ଯାଞ୍ଚ କରୁଛି"

msgid "Number (decimal)"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା (ଦଶମିକ)"

msgid "Number (float)"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା (ଫ୍ଲୋଟ୍)"

msgid "Number (integer)"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା (ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍କ)"

msgid "Alias for @id"
msgstr "@id ପାଇଁ ଏକ ଏଲିଆସ୍"

msgid "Raw output for @id"
msgstr "@id ପାଇଁ କାଚା ଆଉଟପୁଟ୍"

msgid ""
"The Serialization module provides a service for serializing and "
"deserializing data to and from formats such as JSON and XML."
msgstr ""
"Serialization module JSON ଏବଂ XML ପରି "
"ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ଗୁଡିକ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ତଥ୍ୟକୁ ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ ଓ "
"ଡିସିରିଆଲାଇଜ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ ସେବା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Serialization is the process of converting data structures like arrays "
"and objects into a string. This allows the data to be represented in a "
"way that is easy to exchange and store (for example, for transmission "
"over the Internet or for storage in a local file system). These "
"representations can then be deserialized to get back to the original "
"data structures."
msgstr ""
"ସିରିଆଲାଇଜେଶନ୍ ହେଉଛି ଆରେ "
"(arrays) ଏବଂ ଅବଜେକ୍ଟ (objects) ପରି "
"ତଥ୍ୟ ଗଠନଗୁଡିକୁ ଏକ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ (string) କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା। ଏହା ତଥ୍ୟକୁ "
"ସେହିପରି ଭାବରେ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିପାରେ "
"ଯାହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ "
"ବଦଳାମାନ (exchange) ଓ ସଞ୍ଚୟ (store) "
"କରିବାକୁ ସହଜ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରେରଣ ପାଇଁ "
"କିମ୍ବା ଲୋକାଲ୍ ଫାଇଲ୍ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ ପାଇଁ)। "
"ପରେ, ଏହି "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱଗୁଡିକୁ "
"ଡିସିରିଆଲାଇଜ୍ (deserialize) କରି "
"ପୁଣି ମୂଳ ତଥ୍ୟ ଗଠନଗୁଡିକୁ "
"ପାଇଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The serializer splits this process into two parts. Normalization "
"converts an object to a normalized array structure. Encoding takes "
"that array and converts it to a string."
msgstr ""
"ସିରିଆଲାଇଜର୍ ଏହି "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଦୁଇଟି ଅଂଶରେ "
"ବିଭକ୍ତ କରେ। **Normalization** ଏକ "
"ଅବଜେକ୍ଟକୁ ଏକ ସାମାନ୍ୟୀକୃତ "
"ଆରେ ଗଠନରେ ପରିଣତ କରେ। **Encoding** "
"ସେହି ଆରେକୁ ନେଇ ଏହାକୁ ଏକ "
"ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରେ।"

msgid "The uninstall process removes all data related to a module."
msgstr ""
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି "
"ଏକ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ହଟାଇ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "The date the term was last updated."
msgstr ""
"ସେହି ଶବ୍ଦ/ଟର୍ମଟି ସେଷ ଥର "
"କେବେ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା, "
"ସେହି ତାରିଖ।"

msgid "The time that the term was last edited."
msgstr ""
"ଏହି ଟର୍ମଟି ଶେଷ ଥର କେବେ "
"ସମ୍ପାଦିତ କରାଯାଇଥିଲା, ସେ "
"ସମୟ।"

msgid "Managing and displaying telephone fields"
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା"

msgid "Displaying telephone numbers as links"
msgstr ""
"ଦୂରଭାଷ ନମ୍ବରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରୁଛି"

msgid "The user account %name cannot be canceled."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଖାତା %name କୁ "
"ବାତିଲ (କ୍ୟାନସଲ) "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The handler for this item is broken or missing. The following details "
"are available:"
msgstr ""
"ଏହି ଆଇଟମ୍ ପାଇଁ ଥିବା "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଟି ଭଙ୍ଗା ଅଥବା "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ। ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ବିବରଣୀଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:"

msgid "Default actions"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Grouping @id"
msgstr "@id ଗୋଷ୍ଠୀକରଣ"

msgid "Columns for @field"
msgstr "@field ପାଇଁ କଲମ୍ଗୁଡିକ"

msgid "Sortable for @field"
msgstr "@field ପାଇଁ ସଜାଉଆ ଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Default sort order for @field"
msgstr "@field ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଟ କ୍ରମ"

msgid "Default sort for @field"
msgstr "@field ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ସଜାଣି"

msgid "Alignment for @field"
msgstr "@field ପାଇଁ ସମନ୍ୱୟ"

msgid "Separator for @field"
msgstr "@field ପାଇଁ ବିଭାଜକ"

msgid "Hide empty column for @field"
msgstr ""
"@field ପାଇଁ ଖାଲି କଲମ୍‌ଟି "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Responsive setting for @field"
msgstr ""
"@field ପାଇଁ ଉତ୍ତରଦାୟୀ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌"

msgid "No default sort"
msgstr "କୌଣସି ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଟ୍ ନାହିଁ"

msgid "Page display settings"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Block display settings"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "View basic information"
msgstr "ମୂଳ ତଥ୍ୟ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Allow embedded displays"
msgstr ""
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()."
msgstr ""
"views_embed_view() ମାଧ୍ୟମରେ କୋଡ୍‌ରେ "
"embedded displays ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Show SQL query"
msgstr "SQL ପ୍ରଶ୍ନ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Remove @title"
msgstr "`@title` କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "Weight for @id"
msgstr "`@id` ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Group for @id"
msgstr "@id ପାଇଁ ଗୋଷ୍ଠୀ"

msgid "Remove @id"
msgstr "@id ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "PHP date format"
msgstr "PHP ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "@group: @title"
msgstr "@group: @title"

msgid "Registering module"
msgstr "ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପଞ୍ଜିକରଣ କରୁଛି"

msgid "Media types"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Not fully protected"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ନୁହେଁ"

msgid "Reset your password"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାସୱାର୍ଡ୍‌କୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Number of new comments"
msgstr "ନୂତନ ମତାମତର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Lists (Views)"
msgstr "ତାଲିକାଗୁଡିକ (ଭ୍ୟୁସ୍)"

msgid "Simple configuration"
msgstr "ସରଳ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Configuration type"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରକାର"

msgid "Here is your configuration:"
msgstr "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସ:"

msgid "Are you sure you want to update the %name @type?"
msgstr ""
"ଆପଣ %name @type କୁ ଅପଡେଟ୍ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import."
msgstr ""
"ଏହି @entity_type ଇମ୍ପୋର୍ଟ ପାଇଁ ID କୀ "
"\"@id_key\" ନାହିଁ।"

msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the import did not "
"specify a UUID."
msgstr ""
"ଏହି machine name ସହିତ ଏକ entity "
"ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, କିନ୍ତୁ import "
"କରିବା ସମୟରେ UUID ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରାଯାଇନଥିଲା।"

msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the UUID does not "
"match."
msgstr ""
"ଏହି machine name ସହିତ ଏକ entity "
"ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି, କିନ୍ତୁ UUID "
"ସମାନ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"An entity with this UUID already exists but the machine name does not "
"match."
msgstr ""
"ଏହି UUID ସହିତ ଏକ entity ପୂର୍ବରୁ "
"ଅବସ୍ଥିତ, କିନ୍ତୁ machine name ମେଳ "
"ଖାଉନି।"

msgid "Fallback date format"
msgstr "ପଛପଡିଥିବା ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Configuration translation"
msgstr "କନଫିଗରେଶନ୍ ଅନୁବାଦ"

msgid "Translate the configuration."
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍‌ଟି ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "@label fields"
msgstr "@label ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକ"

msgid "Enter block, theme or category"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍, ଥିମ୍ କିମ୍ବା ବର୍ଗ "
"ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଲକ୍, "
"ଥିମ୍ କିମ୍ବା ବର୍ଗର ଏକ ଅଂଶ "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Translations for %label"
msgstr "%label ପାଇଁ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ"

msgid "@language (original)"
msgstr "@language (ମୂଳ)"

msgid "Enter label"
msgstr "ଲେବେଲ୍ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the label or description to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ ଲେବେଲ୍ "
"କିମ୍ବା ବର୍ଣ୍ଣନାର ଏକ ଅଂଶ "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enter field or @bundle"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ କିମ୍ବା @bundle ଭରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡର "
"ଏକ ଅଂଶ କିମ୍ବା @bundle ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Add @language translation for %label"
msgstr ""
"%label ପାଇଁ @language ଅନୁବାଦ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Successfully saved @language translation."
msgstr ""
"ସଫଳତାର ସହ @language ଅନୁବାଦ ସେଭ୍‌ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "@language translation of %label was deleted"
msgstr ""
"%label ଡିଲିଟ୍‌ ହୋଇଯାଇଥିବାର "
"@language ଅନୁବାଦ"

msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr ""
"%label ପାଇଁ @language ଅନୁବାଦକୁ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Successfully updated @language translation."
msgstr ""
"ସଫଳତାର ସହିତ @language ଅନୁବାଦ "
"ଅପଡେଟ୍‌ ହେଲା।"

msgid "(Empty)"
msgstr "(ଖାଲି)"

msgid ""
"Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all "
"images?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି %name ଅଦ୍ୟତିତ "
"ଇମେଜ୍ ଏଫେକ୍ଟଟି ସମସ୍ତ "
"ଇମେଜ୍‌କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବେ?"

msgid ""
"This operation does not change the original images but the copies "
"created for this style will be recreated."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ମୂଳ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରେନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହି ଶୈଳୀ "
"ପାଇଁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"କପିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯିବ।"

msgid "The image style %name has been flushed."
msgstr ""
"ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ %name କୁ ସଫା "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Image to be shown if no image is uploaded."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଚିତ୍ର ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇନାହିଁ, ତେବେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ର।"

msgid "Action title"
msgstr "କ୍ରିୟା ଶୀର୍ଷକ"

msgid "The title shown above the actions dropdown."
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟ (actions) ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ "
"ଉପରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଶୀର୍ଷକ।"

msgid ""
"The machine-readable name must be unique, and can only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not "
"be the reserved word \"custom\"."
msgstr ""
"ମେସିନ୍-ରିଡେବଲ୍ ନାମଟି "
"ଅନନ୍ୟ (unique) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ "
"କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (lowercase letters), "
"ସଂଖ୍ୟା (numbers), ଓ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ "
"(underscores) ରହିପାରିବ। ଏଛାଡ଼ା, "
"ଏହା ଆରକ୍ଷିତ (reserved) ଶବ୍ଦ “custom” "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "- Restricted access -"
msgstr "- ସୀମିତ ପ୍ରବେଶ -"

msgid "Workflow type"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରବାହ ପ୍ରକାର"

msgid "Sample content"
msgstr "ନମୁନା ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Display block title"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଶୀର୍ଷକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "List of items"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ତାଲିକା"

msgid "Placing and moving blocks"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥାପନ ଏବଂ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା"

msgid "Demonstrating block regions for a theme"
msgstr ""
"একটি থিমের জন্য ব্লক "
"অঞ্চলগুলো প্রদর্শন করা"

msgid "Toggling between different themes"
msgstr ""
"ବିଭିନ୍ନ ଥିମ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ ସ୍ୱିଚ୍‌ କରିବା"

msgid "Configuring block settings"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବିନ୍ୟାସ କରୁଛି"

msgid ""
"You can control the visibility of a block by restricting it to "
"specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate "
"options under <em>Visibility settings</em> of the block configuration."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ର ବିନ୍ୟାସର <em>Visibility "
"settings</em> ରେ ଉପଯୁକ୍ତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ୍ କରି, "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଠା, "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର ଏବଂ/ବା "
"ଭୂମିକାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସୀମିତ "
"କରି ବ୍ଲକ୍‌ର ଦୃଶ୍ୟତାକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହି ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପେଜର୍‌ (pager) ସହ ଆପଣଙ୍କର କିଛି "
"ସମସ୍ୟା ହେଉନାହିଁ, ତେବେ "
"ଏହାକୁ 0 ରେ ରଖିଦିଅନ୍ତୁ। ଏକେ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଅନେକ ପେଜର୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ, ?page= ଆରେ (array) "
"ମଧ୍ୟରେ ସଂଘାତ ନହେବା ପାଇଁ "
"ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ ଅଧିକ କରିବା "
"ଦରକାର ପଡ଼ିପାରେ। ବଡ଼ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କ URL-ରେ "
"ଅଧିକ କମା (,) ଯୋଗ କରିଦେବ, "
"ସେହିପାଇଁ ସମ୍ଭବ ହେଲେ ଏହାକୁ "
"ଏଡ଼ାନ୍ତୁ।"

msgid "Pager ID: @id"
msgstr "ପେଜର୍ ID: @id"

msgid ""
"Enter the name of the configuration file without the <em>.yml</em> "
"extension. (e.g. <em>system.site</em>)"
msgstr ""
"<em>.yml</em> ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ବିନା "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଫାଇଲ୍‌ର ନାମ "
"ଲେଖନ୍ତୁ। (ଉଦାହରଣ: <em>system.site</em>)"

msgid "The sender's email"
msgstr "ପ୍ରେଷକଙ୍କ ଇମେଲ୍‌"

msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ବାର୍ତ୍ତା "
"ପଠାଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ "
"ଇମେଲ୍।"

msgid "File usage"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ବ୍ୟବହାର"

msgid "Relate file entities to their usage."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସେମାନଙ୍କର ବ୍ୟବହାର ସହିତ "
"ସମ୍ପର୍କିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Managing and displaying file fields"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା"

msgid "Allowing file extensions"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇଛି"

msgid ""
"In the field settings, you can define the allowed file extensions (for "
"example <em>pdf docx psd</em>) for the files that will be uploaded "
"with the file field."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍‌ ଭିତରେ, "
"ଫାଇଲ୍‌ ଫିଲ୍ଡ ସହିତ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ <em>pdf docx psd</em>) "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid "Restricting the maximum file size"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍ ଆକାରକୁ "
"ସୀମିତ କରିବା"

msgid ""
"The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict by entering the desired value as "
"the <em>Maximum upload size</em> setting. The maximum file size is "
"automatically displayed to users in the help text of the file field."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଯେ ସର୍ବୋଚ୍ଚ "
"ଫାଇଲ୍‌ ଆପଲୋଡ୍‌ କରିପାରିବେ, "
"ସେଥିରେ ସର୍ଭରର PHP ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ସୀମା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ରହେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ <em>Maximum upload size</em> "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ଭିତରେ "
"ଚାହିଁଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦେଇ ସେହି "
"ସୀମାକୁ ଆରୋହଣ କରିପାରିବେ। "
"ଫାଇଲ୍‌ ଫିଲ୍ଡ୍‌ର ସହାୟକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ (help text) ଭିତରେ "
"ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଫାଇଲ୍‌ ଆକାରଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Displaying files and descriptions"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡିକ ଦେଖାଯାଉଛି"

msgid ""
"In the field settings, you can allow users to toggle whether "
"individual files are displayed. In the display settings, you can then "
"choose one of the following formats: <ul><li><em>Generic file</em> "
"displays links to the files and adds icons that symbolize the file "
"extensions. If <em>descriptions</em> are enabled and have been "
"submitted, then the description is displayed instead of the file "
"name.</li><li><em>URL to file</em> displays the full path to the file "
"as plain text.</li><li><em>Table of files</em> lists links to the "
"files and the file sizes in a table.</li><li><em>RSS enclosure</em> "
"only displays the first file, and only in a RSS feed, formatted "
"according to the RSS 2.0 syntax for enclosures.</li></ul> A file can "
"still be linked to directly by its URI even if it is not displayed."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂସ୍‌ରେ, ଆପଣ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକଟି ଫାଇଲ୍‌ "
"ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ "
"ଟଗଲ୍‌ କରିପାରିବେ ବୋଲି "
"ସୁବିଧା ଦେଇପାରିବେ। ପରେ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ସେଟିଂସ୍‌ରେ, "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରୁ "
"ଗୋଟିଏଟି ବାଛିପାରିବେ: "
"<ul><li><em>Generic file</em> ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଦେଖାଏ ଏବଂ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌କୁ ପ୍ରତୀକିତ "
"କରୁଥିବା ଆଇକନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଯୋଡ଼େ। ଯଦି <em>descriptions</em> ସକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇଥାଏ ଏବଂ ଦାଖଲ ହୋଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଫାଇଲ୍‌ ନାମର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ବର୍ଣ୍ଣନାଟି "
"ଦେଖାଯିବ।</li><li><em>URL to file</em> "
"ଫାଇଲ୍‌ର ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥକୁ ସରଳ "
"ପାଠ୍ୟ (plain text) ଭାବେ "
"ଦେଖାଏ।</li><li><em>Table of files</em> ଏକ "
"ଟେବୁଲ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଲିଙ୍କ୍‌ ଓ "
"ଫାଇଲ୍‌ ଆକାରକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ।</li><li><em>RSS "
"enclosure</em> କେବଳ ପ୍ରଥମ "
"ଫାଇଲ୍‌ଟିକୁ ଦେଖାଏ, ଏବଂ "
"ମାତ୍ର RSS feed ଭିତରେ; enclosure ପାଇଁ RSS "
"2.0 ସିନ୍ଟାକ୍ସ ଅନୁସାରେ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ କରାଯାଇଥାଏ।</li></ul> "
"ଏକ ଫାଇଲ୍‌ ଦେଖାଯାଉନଥିଲେ "
"ମଧ୍ୟ, ତାହାକୁ ତାହାର URI "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବେ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Flag to control whether this file should be displayed when viewing "
"content"
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍ ଦେଖୁଥିବା ସମୟରେ "
"ଏହି ଫାଇଲ୍‌ଟି କୁ ଦେଖାଯିବ କି "
"ନାହିଁ, ସେଥି ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍"

msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr ""
"ଏହି ସଂଶୋଧନରେ ହୋଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଥିବା ଲଗ୍ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରି।"

msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id"
msgstr ""
"ସମ୍ପଦ `@id` ପାଇଁ ଅନ୍ୟୁନତମ "
"ଗୋଟିଏ ଅଧିକୃତିକରଣ (authentication) "
"ପ୍ରଦାତା (provider) ପରିଭାଷିତ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "At least one format must be defined for resource @id"
msgstr ""
"resource @id ପାଇଁ କମ୍ ସେ କମ୍ ଗୋଟିଏ "
"format ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The ID of the shortcut."
msgstr "ଶର্টକাট୍‌ର ID ।"

msgid "The UUID of the shortcut."
msgstr "ଶର୍ଟକଟ୍‌ର UUID।"

msgid "The bundle of the shortcut."
msgstr "শର্টকাটের বাণ্ডল।"

msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set."
msgstr ""
"ସମାନ shortcut set ମଧ୍ୟରେ shortcut ଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଓଜନ।"

msgid "Route name"
msgstr "ରୁଟ୍ ନାମ"

msgid "The language code of the shortcut."
msgstr "শর্টকাটের ভাষা কোড।"

msgid "Shortcut link"
msgstr "ଶର্টକଟ୍ ଲିଙ୍କ"

msgid "Rebuild access"
msgstr "ପୁନଃନିର୍ମାଣ ପ୍ରବେଶ"

msgid ""
"The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is "
"recommended to have this setting disabled unless you are performing a "
"rebuild."
msgstr ""
"settings.php ଫାଇଲ୍‌ରେ `rebuild_access` "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ସକ୍ରିୟ ରହିଛି। "
"ଆପଣ ଯଦି କୌଣସି rebuild "
"କରୁନଥାଆନ୍ତି, ତେବେ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଟି ଅକ୍ରିୟ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ।"

msgid ""
"Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or "
"vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
"if there are multiple terms."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ନୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସମ୍ପର୍କିତ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କେଉଁ "
"vocabulary(ଗୁଡ଼ିକ) ବ୍ୟବହାର କରିବେ "
"ସେଥିରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି ସମ୍ପର୍କ "
"ନିର୍ମାଣ ଫଳରେ, ଯଦି ଅନେକ "
"ଟର୍ମ ରହେ, ତେବେ ନକଲ (duplicated) "
"ରେକର୍ଡ ସୃଷ୍ଟି ହେବ।"

msgid "Taxonomy term ID"
msgstr "Taxonomy ଟର୍ମ ID"

msgid "Taxonomy term name"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମର ନାମ"

msgid "Return to site content"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଫେରନ୍ତୁ"

msgid "Preferred admin language code"
msgstr "ପସନ୍ଦକରା ଏଡମିନ୍ ଭାଷା କୋଡ୍"

msgid ""
"The user's preferred language code for receiving emails and viewing "
"the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ଦେଖିବା ଏବଂ ଇମେଲ୍ "
"ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପସନ୍ଦକୃତ "
"ଭାଷା କୋଡ୍।"

msgid "Preferred language code"
msgstr "ପସନ୍ଦିତ ଭାଷା କୋଡ୍"

msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ "
"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ପସନ୍ଦିତ ଭାଷା କୋଡ୍।"

msgid "The name of this user."
msgstr "ଏହି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ନାମ।"

msgid "The password of this user (hashed)."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାସୱାର୍ଡ (ହ୍ୟାଶ୍‌ ହୋଇଛି)।"

msgid "The email of this user."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଇମେଲ୍।"

msgid "The timezone of this user."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର ସମୟ "
"ମଣ୍ଡଳ (timezone)।"

msgid "The time that the user was created."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା, ସେହି "
"ସମୟ।"

msgid "Initial email"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଇମେଲ୍"

msgid "User ID from route context"
msgstr ""
"ରୁଟ୍ କଣ୍ଟେକ୍ସଟ୍‌ରୁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ID"

msgid ""
"The Views module provides a back end to fetch information from "
"content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the "
"database and present it to the user as a grid, HTML list, table, "
"unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as "
"<em>views</em>."
msgstr ""
"Views ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବିଭିନ୍ନ "
"ଏନ୍ଟିଟି—ଯଥା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟ, "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍ ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ—ରୁ ଡାଟାବେସ୍‌ରୁ "
"ସୂଚନା ଆଣିବା ପାଇଁ ଏକ back end "
"ପ୍ରଦାନ କରେ, ଏବଂ ସେହି "
"ସୂଚନାକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ଗ୍ରିଡ୍, HTML ତାଲିକା, ଟେବୁଲ୍, "
"ଅନଫର୍ମାଟେଡ୍ ତାଲିକା "
"ଇତ୍ୟାଦି ଆକାରରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ। ଫଳସ୍ୱରୂପ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡିକୁ ସାଧାରଣତଃ "
"<em>views</em> ବୋଲି ଜଣାଯାଏ।"

msgid "Adding functionality to administrative pages"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ "
"ସୁବିଧା ଯୋଗ କରିବା"

msgid ""
"The Views module adds functionality to some core administration pages. "
"For example, <em>admin/content</em> uses Views to filter and sort "
"content. With Views uninstalled, <em>admin/content</em> is more "
"limited."
msgstr ""
"Views ମଡ୍ୟୁଲ୍ କେତେକ କୋର୍ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ପେଜ୍‌କୁ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ଯୋଗ କରେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, <em>admin/content</em> "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ ଓ "
"ସର୍ଟ୍ କରିବା ପାଇଁ Views "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। Views "
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ ଥିଲେ, <em>admin/content</em> "
"ତୁଳନାମୂଳକ ଭାବେ ଅଧିକ ସୀମିତ "
"ହୁଏ।"

msgid "Expanding Views functionality"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍ (Views) ସୁବିଧାକୁ "
"ବିସ୍ତାର କରୁଛି"

msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore."
msgstr ""
"এখানে শিরোনামটি পরিবর্তন "
"করলে আর সেটি গতিশীলভাবে "
"পরিবর্তন করা যাবে না।"

msgid "Validate @label"
msgstr "@label କୁ ବୈଧତା ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Validate user has access to the %name"
msgstr ""
"%name ରେ ପ୍ରବେଶ ଅଛି କି ନାହିଁ, "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସତ୍ୟାପନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Multiple arguments"
msgstr "ବହୁ ଯୁକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Single ID"
msgstr "ଏକଟି ଏକକ ID"

msgid "One or more IDs separated by , or +"
msgstr ""
", বা + দিয়ে পৃথক করা এক বা "
"একাধিক আইডি"

msgid "Tag based"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍ ଭିତ୍ତିକ"

msgid ""
"Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache "
"tags are invalidated."
msgstr ""
"ଡାଟାର ଟ୍ୟାଗ ଆଧାରିତ "
"କ୍ୟାଚିଂ। ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"କ୍ୟାଚି ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ ଅବৈଧ "
"(invalid) କରାଯାଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"କ୍ୟାଚ୍‌ଗୁଡିକ ଚାଲୁ ରହିବ।"

msgid "Name and description"
msgstr "ନାମ ଏବଂ ବିବରଣୀ"

msgid "Administrative tags"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ"

msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଭ୍ୟୁ‌ଟି ବର୍ଣ୍ଣନା "
"କରିବା ପାଇଁ କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ "
"ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦମାନଙ୍କର ଏକ "
"ତାଲିକା ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Defines a field type for telephone numbers."
msgstr ""
"ଫୋନ୍‌ ନମ୍ବର୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଏକ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ।"

msgid "simple configuration"
msgstr "ସରଳ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "The date the file created."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"ତାରିଖ।"

msgid "The timestamp that the file was created."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"ସମୟଟି (ଟାଇମ୍‌ଷ୍ଟାମ୍ପ)।"

msgid "The timestamp that the file was last changed."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଶେଷଥର କେବେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ (ସଂଶୋଧିତ) "
"ହୋଇଥିଲା, ସେଥିପାଇଁ ଥିବା "
"ଟାଇମ୍‌ଷ୍ଟ୍ୟାମ୍ପ।"

msgid "Language based on a selected language."
msgstr "ଚୟନିତ ଭାଷା ଆଧାରିତ ଭାଷା।"

msgid ""
"Menu links with lower weights are displayed before links with higher "
"weights."
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ଓଜନ (weight) ଥିବା ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ, ଅଧିକ ଓଜନ (weight) "
"ଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡିକର ପୂର୍ବରୁ "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "The name of the user role."
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ଭୂମିକାର ନାମ।"

msgid "Influence"
msgstr "ପ୍ରଭାବ"

msgid ""
"Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A "
"higher number means the corresponding factor has more influence on "
"search results; zero means the factor is ignored. Changing these "
"numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take "
"effect immediately."
msgstr ""
"ପ୍ରଭାବ (Influence) ହେଉଛି ସନ୍ଧାନ "
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ରମବଦ୍ଧ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଏକ "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ଗୁଣକ (numeric multiplier)। "
"ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟା ଥିଲେ ସେହି "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଉପାଦାନର ସନ୍ଧାନ "
"ଫଳାଫଳ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ଅଧିକ "
"ହୁଏ; ଶୂନ୍ୟ (zero) ଥିଲେ ସେହି "
"ଉପାଦାନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ "
"କରାଯାଏ। ଏହି "
"ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିଲେ ସନ୍ଧାନ ଇଣ୍ଡେକ୍ସକୁ "
"ପୁନଃ-ନିର୍ମାଣ (rebuild) କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ। "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ତୁରନ୍ତ "
"ପ୍ରଭାବୀ ହୋଇଯାଏ।"

msgid "Search page type"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର"

msgid "- Choose page type -"
msgstr "- ପେଜ୍ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ -"

msgid "No search pages have been configured."
msgstr ""
"କୌଣସି ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "You must select the new search page type."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ନୂତନ ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ "
"ପ୍ରକାରଟି ଚୟନ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Edit %label search page"
msgstr ""
"%label ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The %label search page has been enabled."
msgstr ""
"%label ଖୋଜ ପୃଷ୍ଠା ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The %label search page has been disabled."
msgstr ""
"%label ସର୍ଚ୍ଚ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The default search page is now %label. Be sure to check the ordering "
"of your search pages."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା %label କୁ "
"ସେଟ୍ ହୋଇଗଲା। ଦୟାକରି "
"ଆପଣଙ୍କ ସନ୍ଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଅନୁକ୍ରମ "
"(ordering) ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "The %label search page has been added."
msgstr ""
"%label ଖୋଜ ପୃଷ୍ଠାଟି ଯୋଡ଼ା "
"ଯାଇଛି।"

msgid "Save search page"
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ସଂରକ୍ଷଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The %label search page has been updated."
msgstr ""
"%label ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍‌ଟି ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The label for this search page."
msgstr ""
"ଏହି ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ "
"ଲେବେଲ୍।"

msgid "The search page path must be unique."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାର ପଥଟି ଅନନ୍ୟ "
"(unique) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Managing and displaying text fields"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା"

msgid "Creating short text fields"
msgstr ""
"ଛୋଟ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା"

msgid "Creating long text fields"
msgstr ""
"ଦୀର୍ଘ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା"

msgid "Trimming the text length"
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଦৈର୍ଘ୍ୟ କମେଇବା"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page you can choose to display a "
"trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text."
msgstr ""
"<em>Manage display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ ଆପଣ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ର କାଟିଛାଟିତ (trimmed) "
"ସଂସ୍କରଣ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ବାଛିପାରିବେ, ଏବଂ ଏହି "
"ସ୍ଥିତିରେ ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ କେଉଁ "
"ସ୍ଥାନରୁ କାଟିବାକୁ ହେବ "
"ସେଥିରେ ମଧ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Displaying summaries instead of trimmed text"
msgstr ""
"ଛাঁଟି କରାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟର ବଜାୟ ସାରାଂଶ "
"ଦେଖାଉଛି"

msgid "Using text formats and editors"
msgstr ""
"**ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ଏବଂ "
"ଏଡିଟର୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା**"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "ବାମପଟେ"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Center"
msgstr "ମଧ୍ୟଭାଗ"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "ଠିକ୍ ଅଛି"

msgid "State label"
msgstr "ରାଜ୍ୟର ଲେବେଲ୍"

msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: @max ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ଲମ୍ବା "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, "
"printers, and other media output types) into steps. For instance, a "
"width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em "
"and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when "
"layouts should shift from one form to another, when images should be "
"resized, and other changes that need to respond to changes in viewport "
"height or width."
msgstr ""
"একটি ব্রেকপয়েন্ট "
"ভিউপোর্টের (স্ক্রিন, "
"প্রিন্টার এবং অন্যান্য "
"মিডিয়া আউটপুট টাইপ) "
"উচ্চতা বা প্রস্থকে ধাপে "
"ভাগ করে। উদাহরণস্বরূপ, "
"40em-এর একটি প্রস্থ "
"ব্রেকপয়েন্ট দুইটি ধাপ "
"তৈরি করে: একটি 40em পর্যন্ত "
"প্রস্থের জন্য এবং আরেকটি "
"40em-এর উপরে প্রস্থের জন্য। "
"ব্রেকপয়েন্ট ব্যবহার করে "
"নির্ধারণ করা যায় কখন "
"লেআউট এক ধরনের বিন্যাস "
"থেকে অন্য ধরনের বিন্যাসে "
"পরিবর্তিত হবে, কখন ছবির "
"আকার বদলানো উচিত, এবং "
"ভিউপোর্টের উচ্চতা বা "
"প্রস্থের পরিবর্তনের "
"সঙ্গে সঙ্গে যেসব অন্যান্য "
"পরিবর্তন করা দরকার।"

msgid "Resolution multiplier"
msgstr "ରେଜଲୁସନ୍ ମଲ୍ଟିପ୍ଲାୟର୍"

msgid ""
"Resolution multipliers are a measure of the viewport's device "
"resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of "
"the active device and the <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">device-independent "
"pixel</a> size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, "
"and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which "
"multipliers apply to each breakpoint."
msgstr ""
"ରେଜୋଲୁସନ୍ "
"ମଲ୍ଟିପ୍ଲାୟରଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
"ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟର ଡିଭାଇସ୍ "
"ରେଜୋଲୁସନ୍‌ର ଏକ ପରିମାପ; "
"ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଡିଭାଇସ୍‌ର "
"ଭୌତିକ ପିକ୍ସେଲ୍ ଆକାର ଓ <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">ଡିଭାଇସ୍-ଇନଡିପେଣ୍ଡେଣ୍ଟ "
"ପିକ୍ସେଲ୍</a> ଆକାରର ଅନୁପାତ "
"ଭାବରେ ପରିଭାଷିତ କରାଯାଏ। "
"Breakpoint ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ 1, 1.5, ଏବଂ 2 ର "
"ମଲ୍ଟିପ୍ଲାୟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରେ; ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ସେଟ୍‌ "
"କରିବା ସମୟରେ, ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ପାଇଁ କେଉଁ କେଉଁ "
"ମଲ୍ଟିପ୍ଲାୟର ଲାଗୁ ହେବ, "
"ସେଥିରୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups"
msgstr ""
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ୍‌ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଭାଷିତ "
"କରିବା"

msgid ""
"Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module "
"to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution "
"multipliers to breakpoints."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"Breakpoint ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାଉଥିବା API କୁ ବ୍ୟବହାର କରି "
"breakpoint ଏବଂ breakpoint group ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରିବେ, ଏବଂ "
"breakpoint‌ଗୁଡ଼ିକୁ resolution multipliers "
"ଆସାଇନ୍‌ କରିପାରିବେ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Comment author name"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ଲେଖକଙ୍କ ନାମ"

msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"`%text_format` କୁ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ, ସେହି "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ ଏମିତି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ "
"ହଟିଯିବ।<br><br>ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନିଜ ଯେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ସେଭ୍‌ "
"କରିଛନ୍ତି ସେଥିରେ ନିଶ୍ଚିତ "
"ହୁଅନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ ତଥ୍ୟ "
"ହାରାଇବା ହୋଇବ ନାହିଁ।"

msgid "Entity view display"
msgstr "এন্টিটি ভিউ প্রদର୍ଶନ"

msgid "Managing and displaying entity reference fields"
msgstr ""
"এଣ্টিটি রেফারেন্স "
"ফিল্ডসমୂହକୁ ପରିଚାଳନା ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା"

msgid "Selecting reference type"
msgstr ""
"ରେଫରେନ୍ସ ପ୍ରକାର ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"In the field settings you can select which entity type you want to "
"create a reference to."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ‌ରେ ଆପଣ "
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରକୁ "
"ଯୋଗ କରି (ରେଫରେନ୍ସ) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ।"

msgid "Filtering and sorting reference fields"
msgstr ""
"ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରିବା ଓ ସର୍ଟ କରିବା"

msgid ""
"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting "
"options are available for the list of entities that can be referred "
"to, in the field settings. For example, the list of users can be "
"filtered by role and sorted by name or ID."
msgstr ""
"ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା entity type "
"ଅନୁସାରେ, ଫିଲ୍ଡ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ରେ ଯେଉଁ "
"entity-ଗୁଡିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ (refer) "
"କରାଯାଇପାରିବ ସେମାନଙ୍କ "
"ତାଲିକା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଟରିଂ ଓ ସର୍ଟିଂ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ରହେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ "
"ତାଲିକାକୁ role ଅନୁଯାୟୀ ଫିଲ୍ଟର "
"କରାଯାଇପାରିବ ଏବଂ name କିମ୍ବା ID "
"ଅନୁଯାୟୀ ସର୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Displaying a reference"
msgstr "ରେଫରେନ୍ସ ଦେଖାଯାଉଛି"

msgid ""
"An entity reference can be displayed as a simple label with or without "
"a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be "
"displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the "
"referencing entity."
msgstr ""
"କୌଣସି entity reference କୁ, ସେହି entity ସହ "
"ଲିଙ୍କ ଥାଉ କିମ୍ବା ନଥାଉ, "
"ସାଧାରଣ ଏକ label ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯାଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଭାବେ, "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ entity କୁ, referencing entity "
"ଭିତରେ ଏକ teaser (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ view mode) ଭାବେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Managing text formats"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid "Assigning roles to text formats"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଭୂମିକା (role) ଆବଣ୍ଟନ କରିବା"

msgid "Selecting filters"
msgstr "ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ ଚୟନ କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"Each filter can have additional configuration options. For example, "
"for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list "
"of HTML tags that the filter leaves in the text."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଟରରେ "
"ଅତିରିକ୍ତ ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପ "
"ଥାଇପାରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"“Limit allowed HTML tags” ଫିଲ୍ଟର ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି HTML "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ପଡିବ, "
"ଯେଗୁଡ଼ିକ ଫିଲ୍ଟର ପାଠ୍ୟରେ "
"ରଖି ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"When creating or editing data in a field that has text formats "
"enabled, users can select the format under the field from the Text "
"format select list."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡ଼ିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ତଥ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଏ କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା "
"କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ ୟୁଜରମାନେ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ତଳେ ଥିବା Text format select "
"ତାଲିକାରୁ ଚାହିତା ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ।"

msgid "Import behavior"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "The keywords to search for."
msgstr ""
"ଖୋଜିବା ପାଇଁ "
"କୀୱାର୍ଡଗୁଡିକ।"

msgid "Managing and displaying list fields"
msgstr ""
"ତାଲିକା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା ଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା"

msgid "Defining option keys and labels"
msgstr ""
"ଅପ୍ସନ୍ କି (key) ଏବଂ "
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଭାଷିତ "
"କରିବା"

msgid ""
"When you define the list options you can define a key and a label for "
"each option in the list. The label will be shown to the users while "
"the key gets stored in the database."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେତେବେଳେ ଲିଷ୍ଟ "
"ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଅପ୍ସନ୍‌ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କୀ ଏବଂ "
"ଗୋଟିଏ ଲେବେଲ୍‌ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରିବେ। "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଲେବେଲ୍‌ ଦେଖାଯିବ, ଯେତେବେଳେ "
"କୀଟି ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ "
"ହେବ।"

msgid "Choosing list field type"
msgstr ""
"ଲିଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ "
"କରିବା"

msgid ""
"There are three types of list fields, which store different types of "
"data: <em>float</em>, <em>integer</em> or, <em>text</em>. The "
"<em>float</em> type allows storing approximate decimal values. The "
"<em>integer</em> type allows storing whole numbers, such as years (for "
"example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The "
"<em>text</em> list field type allows storing text values. No matter "
"which type of list field you choose, you can define whatever labels "
"you wish for data entry."
msgstr ""
"ତିନୋଟି ପ୍ରକାରର ଲିଷ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡ ଅଛି, ଯେଗୁଡ଼ିକ ଭିନ୍ନ "
"ଧରଣର ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କରେ: <em>float</em>, "
"<em>integer</em> କିମ୍ବା <em>text</em>। <em>float</em> "
"ପ୍ରକାରଟି ଆନୁମାନିକ ଦଶମିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। <em>integer</em> "
"ପ୍ରକାରଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ସଂଖ୍ୟା, ଯେପରିକି ବର୍ଷ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 2012) କିମ୍ବା "
"ମୂଲ୍ୟ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 1, 2, 5, 305) "
"ସଞ୍ଚୟ କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। "
"<em>text</em> ଲିଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରଟି "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ସଞ୍ଚୟ କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। "
"ଆପଣ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଲିଷ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡ ବାଛନ୍ତୁନାହିଁ, ତଥ୍ୟ "
"ଭରଣ ପାଇଁ ଯେକୌଣସି ଲେବଲ୍ ଆପଣ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid "Dependency of required module @module"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲ @module ର "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତା"

msgid ""
"Some of the pending updates cannot be applied because their "
"dependencies were not met."
msgstr ""
"କିଛି ଅପେକ୍ଷାରତ "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକୁ ଲାଗୁ "
"କରାଯାଇପାରେନି, କାରଣ "
"ସେମାନଙ୍କର "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡିକ ପୂରଣ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr ""
"ଯେ ଶବ୍ଦଭଣ୍ଡାରକୁ ଏହି ପଦଟି "
"ଆବଣ୍ଟିତ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Managing user account fields"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଖାତାର "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "The date the taxonomy was most recently updated."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ସବୁଠାରୁ ଶେଷେ "
"କେବେ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା "
"ତାରିଖ।"

msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been last updated."
msgstr ""
"ଏକ entity field ଯେଉଁଥିରେ entity ଶେଷଥର "
"କେବେ ଅପଡେଟ୍ ହୋଇଛି, ସେଥିର UNIX "
"timestamp ସ୍ଥାନ ପାଇଥାଏ।"

msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been created."
msgstr ""
"ଏକ ଏନ୍‌ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ୍, "
"ଯେଉଁଥିରେ ଏନ୍‌ଟିଟି ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା ସମୟର UNIX "
"ଟାଇମ୍‌ସ୍ଟାମ୍ପ ସଂରକ୍ଷିତ "
"ଥାଏ।"

msgid "An entity field for storing a serialized array of values."
msgstr ""
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଏକ serialised array "
"ସଞ୍ଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଏକ "
"entity ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Timestamp value"
msgstr "ଟାଇମ୍‌ଷ୍ଟାମ୍ପ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function."
msgstr ""
"PHP-এর নেটিভ `mail()` ফাংশন "
"ব্যবহার করে বার্তাটি "
"সাধারণ টেক্সট হিসেবে "
"পাঠায়।"

msgid "Mail collector"
msgstr "ମେଲ୍ କଲେକ୍ଟର୍"

msgid ""
"Does not send the message, but stores it in Drupal within the state "
"system. Used for testing."
msgstr ""
"ସନ୍ଦେଶଟି ପଠାଏ ନାହିଁ, "
"କିନ୍ତୁ ଷ୍ଟେଟ୍ (state) ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଭିତରେ Drupal ମଧ୍ୟରେ ସଞ୍ଚୟ କରେ। "
"ପରୀକ୍ଷା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid "Nothing to export."
msgstr ""
"ରପ୍ତାନି କରିବାକୁ କିଛି "
"ନାହିଁ।"

msgid "Administer responsive images"
msgstr ""
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ "
"ଇମେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the "
"appropriate permissions to change the site logo."
msgstr ""
"Appearance କିମ୍ବା Theme Settings ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ। ସାଇଟ୍ ଲୋଗୋ "
"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
"ପ୍ରୟାପ୍ତ ଅଧିକାର ନାହିଁ।"

msgid ""
"Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate "
"permissions to change the site logo."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ସୂଚନା (Site Information) "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି। "
"ସାଇଟ୍‌ ଲୋଗୋ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
"ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "Toggle branding elements"
msgstr ""
"ବ୍ରାଣ୍ଡିଂ ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ଟଗଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Choose which branding elements you want to show in this block "
"instance."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍ସ୍‌ରେ କେଉଁ "
"କେଉଁ ବ୍ରାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଥିରେ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Site branding"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ବ୍ରାଣ୍ଡିଙ୍ଗ"

msgid "Rendering language"
msgstr "ଭାଷାକୁ ରେଣ୍ଡରିଂ କରୁଛି"

msgid "Save and configure"
msgstr ""
"ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"“@name” ବିକଳ୍ପଟି ଏକ ବୈଧ ମୂଲ୍ୟ "
"ଧାରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଆପଣ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡଟି ଖାଲି "
"ରଖିପାରିବେ, କିମ୍ବା “512” ପରି "
"ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ (bytes), “80 KB” "
"(କିଲୋବାଇଟ୍‌) କିମ୍ବା “50 MB” "
"(ମେଗାବାଇଟ୍‌) ଭିତରକୁ "
"ଲେଖିପାରିବେ।"

msgid ""
"Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in "
"the cache."
msgstr ""
"କ୍ୟାଶ୍‌ରେ ଏକ ଫର୍ମ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରୁଥିବାବେଳେ form build-id "
"ମିସମ୍ୟାଚ୍‌ ଚିହ୍ନଟ ହେଲା।"

msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ସମନ୍ୱୟ କରୁଛି: @op "
"@name."

msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"@name ପାଇଁ @op କାର୍ଯ୍ୟ ସମୟରେ "
"ଆମଦାନୀ କରିବାବେଳେ "
"ଅପେକ୍ଷିତ ନଥିବା ତ୍ରୁଟି: @message"

msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr ""
"“@name” କନଫିଗରେସନ୍ ଡିଲିଟ୍ "
"କରି ପୁନଃସ୍ଥାପିତ (ରିପ୍ଲେସ୍) "
"କରାଗଲା"

msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr ""
"“@name” ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ (target) "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid "The config name @config_name is invalid."
msgstr "କନଫିଗ୍ ନାମ @config_name ଅବୈଧ।"

msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr ""
"%name: ଏହି ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା %min "
"ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Size of URI field"
msgstr "URI ଫିଲ୍ଡର ଆକାର"

msgid "URI field"
msgstr "URI ଫିଲ୍ଡ"

msgid "A brief description of your block."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଲକ୍‌ର ଏକ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "no caching"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ନାହିଁ"

msgid "Custom Entity ID"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଏଣ୍ଟିଟି ID"

msgid ""
"Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the "
"configuration above."
msgstr ""
"একটি কাস্টম entity ID নির্ধারণ "
"করুন। উপরের কনফিগারেশনে "
"থাকা entity ID-কে এটি ওভাররাইড "
"করবে।"

msgid "Completed @current step of @total."
msgstr ""
"@total ମଧ୍ୟରୁ @current ନମ୍ବର "
"ପଦକ୍ଷେପ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।"

msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍ ସମନ୍ୱୟକରଣ "
"(synchronization) ବୈଧତା (validation) ଯାଞ୍ଚରେ "
"ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid "The configuration was imported with errors."
msgstr ""
"ଏହି ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଭୁଲ ସହିତ "
"ଆୟାତ (import) କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଫିଲ୍ଡ ପୂରଣ "
"କରାଯାଇବା ପରେ ସମସ୍ତ "
"ଲିଙ୍କ୍‌କୁ ଯାଞ୍ଚ "
"(ଭ୍ୟାଲିଡେଟ୍) କରାଯାଏ। "
"ସେଗୁଡ଼ିକରେ ଆଂକର୍ (anchors) "
"କିମ୍ବା କ୍ଵେରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"(query strings) ମଧ୍ୟ ଥାଇପାରେ।"

msgid "Allowed link type"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ଲିଙ୍କ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Internal links only"
msgstr ""
"କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"

msgid "Both internal and external links"
msgstr ""
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଏବଂ ବାହ୍ୟ "
"ଲିଙ୍କ ଦୁହେଁ"

msgctxt "Validation"
msgid "Link data valid for link type."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ବୈଧ "
"ଲିଙ୍କ୍ ତଥ୍ୟ।"

msgid "Importing translation files"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଆମଦାନି କରାଯାଉଛି"

msgid "Checking the translation status"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦର ସ୍ଥିତି ଯାଞ୍ଚ "
"କରୁଛି"

msgid "Translating individual strings"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡିକ "
"ଅନୁବାଦ କରୁଛି"

msgid "Could not save to map table due to missing destination id values"
msgstr ""
"ଗନ୍ତବ୍ୟ ID ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ନଥିବା କାରଣରୁ ମ୍ୟାପ "
"ଟେବୁଲ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

msgid "Format ID."
msgstr "ID ଫର୍ମାଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "(this translation)"
msgstr "(ଏହି ଅନୁବାଦ)"

msgid "(all translations)"
msgstr "(ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦ)"

msgid "Search is currently disabled"
msgstr ""
"ଏହି ସମୟରେ ସନ୍ଧାନ ବନ୍ଦ "
"ରହିଛି"

msgid "No screenshot"
msgstr ""
"କୌଣସି ସ୍କ୍ରିନ୍‌ଶଟ୍‌ "
"ନାହିଁ"

msgid ""
"This import is empty and if applied would delete all of your "
"configuration, so has been rejected."
msgstr ""
"ଏହି ଇମ୍ପୋର୍ଟ ଖାଲି ଅଛି ଏବଂ "
"ଯଦି ଏହାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ, "
"ତେବେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଡିଲିଟ୍ "
"ହୋଇଯିବ; ସେଥିପାଇଁ ଏହାକୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ (rejected) "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage."
msgstr ""
"ସୋର୍ସ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ରେ ଥିବା Site "
"UUID, ଟାର୍ଗେଟ୍‌ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ "
"ସହିତ ସମନ୍ୱୟ ହୁଅନାହିଁ।"

msgid "Configuration deletions"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଡିଲିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr ""
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ବିନ୍ୟାସଟି "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯିବ।"

msgid "User's roles"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଭୂମିକାଗୁଡିକ"

msgid "Single name"
msgstr "ଏକାମାତ୍ର ନାମ"

msgid "If none are selected, all are allowed."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସିଟି ଚୟନ ହୋଇନଥାଏ, "
"ତେବେ ସବୁକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଏ।"

msgid "Missing row plugin"
msgstr "ରୋ ନିୟମିତ ପ୍ଲଗଇନ୍ ନାହିଁ"

msgid "Tab options"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Enable menu link"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allowed HTML"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ HTML"

msgid "Contact messages"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@label entities"
msgstr "@label ସନ୍ତୁଷ୍ଟିসমୂହ"

msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ସମନ୍ୱୟକରଣ: @op "
"@name, @collection ରେ।"

msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ଏଣ୍ଟିଟି “@name”କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରି ପୁନର୍ଥାପିତ "
"(ରିପ୍ଲେସ୍) କରାଗଲା।"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr "ସମଗ୍ରୀ"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr "ସଂରଚନା"

msgid "Action ID"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ID"

msgid "Action configuration"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "Action description"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "The block numeric identifier."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ର ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"ଚିହ୍ନଟକର୍ତ୍ତା (identifier)।"

msgid "The module providing the block."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌।"

msgid "The block's delta."
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ର ଡେଲ୍ଟା।"

msgid "Which theme the block is placed in."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି କେଉଁ ଥିମ୍‌ "
"ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"

msgid "Whether or not the block is enabled."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ସକ୍ରିୟ (enabled) କି "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Weight of the block for ordering within regions."
msgstr ""
"ଅଞ୍ଚଳମାନଙ୍କ ଭିତରେ "
"ଅନୁସୂଚୀକରଣ ପାଇଁ ବ୍ଲକ୍‌ର "
"ଓଜନ।"

msgid "Region the block is placed in."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି କେଉଁ region (ଅଞ୍ଚଳ) ରେ "
"ରଖାଯାଇଛି।"

msgid "Visibility expression."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟତା ବ୍ୟକ୍ତିକରଣ।"

msgid "Pages list."
msgstr "ପୃଷ୍ଠାসমୂହର ତାଲିକା।"

msgid "Cache rule."
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ନିୟମ।"

msgid "The numeric identifier of the block/box"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍/ବକ୍ସ୍‌ର ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"ସନ୍ଦେଶକାରୀ (identifier)"

msgid "The block/box content"
msgstr "ବ୍ଲକ/ବକ୍ସର ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Admin title of the block/box."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍/ବକ୍ସ୍‌ର ଏଡମିନ୍ "
"ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "The primary identifier for this version."
msgstr ""
"ଏହି ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ୟ "
"ପରିଚୟକାରୀ।"

msgid "Comment ID."
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ID।"

msgid ""
"Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an "
"existing comment."
msgstr ""
"ପିତାମାତା କମେଣ୍ଟ ID। ଯଦି "
"ଏହାକୁ 0 କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହି "
"କମେଣ୍ଟଟି ଏକ ଅବସ୍ଥିତ "
"କମେଣ୍ଟର ପ୍ରତିକ୍ରିୟା (reply) "
"ନୁହେଁ।"

msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply."
msgstr ""
"ଏହି ମତାମତଟି ଯାହାର "
"ପ୍ରତିଉତ୍ତର (reply), ସେହି {node}.nid ।"

msgid ""
"The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment "
"was created by an anonymous user."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ଲେଖିଥିବା {users}.uid। "
"ଯଦି ଏହା 0 କୁ ସେଟ୍‌ ଥାଏ, ତେବେ "
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟଟି ଜଣେ ଅଜ୍ଞାତ "
"(anonymous) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ୱାରା "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid "The comment title."
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟର ଶିରୋନାମ।"

msgid ""
"The time that the comment was created, or last edited by its author, "
"as a Unix timestamp."
msgstr ""
"ମତାମତଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିବା ସମୟ, କିମ୍ବା "
"ଏହାର ଲେଖକ ଶେଷଥର "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥିବା ସମୟକୁ "
"Unix timestamp ରୂପରେ।"

msgid "The {filter_formats}.format of the comment body."
msgstr "କମେଣ୍ଟ ବଡିର {filter_formats}.format ।"

msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread."
msgstr ""
"ଥ୍ରେଡ୍‌ ଭିତରେ କମେଣ୍ଟର "
"ସ୍ଥାନକୁ vancode ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା।"

msgid ""
"The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, "
"otherwise uses the value typed into the comment form."
msgstr ""
"ମତାମତ ଲେଖକଙ୍କ ନାମ। ଯଦି "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଲଗଇନ୍ ଅଛନ୍ତି, "
"ତେବେ {users}.name ବ୍ୟବହାର କରେ, "
"ନହେଲେ ମତାମତ ଫର୍ମରେ "
"ଲେଖାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid ""
"The comment author's home page address from the comment form, if user "
"is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"ଯଦି ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନାମିକ "
"ହୁଏ, ଏବଂ “Anonymous users may/must leave their contact "
"information” ବିକଳ୍ପଟି ଚାଲୁ ଥାଏ, "
"ତେବେ କମେଣ୍ଟ ଫର୍ମରୁ କମେଣ୍ଟ "
"ଲେଖକଙ୍କ ହୋମ ପେଜ୍‌ ଠିକଣା।"

msgid "The {node}.type to which this comment is a reply."
msgstr ""
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟଟି ଯାହାର "
"ପ୍ରତିଉତ୍ତର, ସେହି {node}.type।"

msgid "The node type"
msgstr "ନୋଡ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr ""
"ପ୍ରାଥମିକ କୀ: ଏକାକୀ ଶ୍ରେଣୀ "
"(category) ଆଇଡି।"

msgid "Category name."
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ।"

msgid "The category's weight."
msgstr "ଶ୍ରେଣୀର ଓଜନ (weight) ।"

msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ୍ ଭାବେ କେଟେଗୋରୀ ଚୟନ "
"ହୋଇଛି କି ନୁହେଁ ବୋଲି ସୂଚିତ "
"କରିବା ପାଇଁ ଫ୍ଲାଗ୍‌। (1 = ହଁ, 0 = "
"ନା)"

msgid "Type (text, integer, ....)"
msgstr ""
"ପ୍ରକାର (ଟେକ୍ସ୍ଟ, ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ସଂଖ୍ୟା, ....)"

msgid "Global settings. Shared with every field instance."
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ସେଟିଙ୍ଗସ୍। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ ସହିତ ସେୟାର୍ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "DB storage"
msgstr "DB ଷ୍ଟୋରେଜ୍"

msgid "DB Columns"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ କଲମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "The machine name of field."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ‌ର ମେସିନ୍ ନାମ।"

msgid "Weight."
msgstr "ଓଜନ।"

msgid "A name to show."
msgstr "ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ନାମ।"

msgid "Widget type."
msgstr "উଇজেটের ধরন।"

msgid "Serialize data with widget settings."
msgstr ""
"ୱିଜେଟ୍ ସେଟିଂସ୍ ସହିତ "
"ଡାଟାକୁ ସିରିଆଲାଇଜ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Serialize data with display settings."
msgstr ""
"ଦର୍ଶନ (display) ସେଟିଂ ସହିତ "
"ତଥ୍ୟକୁ ସିରିଆଲାଇଜ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "A description of field."
msgstr "ଫିଲ୍ଡର ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "Module that implements widget."
msgstr ""
"উଇজেট বাস্তবায়ন করে এমন "
"মডিউল।"

msgid "Status of widget"
msgstr "ଉଇଜେଟ୍‌ର ସ୍ଥିତି"

msgid "The module that provides the field."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍।"

msgid "Content type where this field is used."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ସମଗ୍ରୀ ପ୍ରକାରରେ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"

msgid ""
"The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added "
"by an anonymous user."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଯିଏ ଯୋଡ଼ିଥିଲେ, "
"ସେହି {users}.uid। ଯଦି 0 କରାଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଏହି ଫାଇଲ୍‌ଟି ଜଣେ "
"ଅନାନିମସ୍‌ (ଗୋପନୀୟ) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯୋଡ଼ିଥିଲେ।"

msgid "The published status of a file."
msgstr ""
"କୌଣସି ଫାଇଲର ପ୍ରକାଶିତ "
"(ପବ୍ଲିଶ୍‌) ସ୍ଥିତି।"

msgid "The time that the file was added."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଯେତେବେଳେ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥିଲା ସେହି ସମୟ।"

msgid "The Drupal files path."
msgstr "Drupal ଫାଇଲଗୁଡିକର ପଥ।"

msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି public କି "
"ନୁହେଁ ତାହା ଠିକ୍ ଥିଲେ TRUE, "
"ନହେଲେ FALSE।"

msgid "Machine name of the node type."
msgstr "ନୋଡ୍ ଟାଇପ୍‌ର ମେସିନ୍ ନାମ।"

msgid "Human name of the node type."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାରର ମାନବ-ପଠନୀୟ "
"ନାମ।"

msgid "The module providing the node type."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାର (node type) ପ୍ରଦାନ "
"କରୁଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍।"

msgid "Description of the node type."
msgstr "ନୋଡ୍ ପ୍ରକାରର ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "Help text for the node type."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟକ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ।"

msgid "Title label."
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଲେବେଲ୍।"

msgid "Flag indicating the node type has a body field."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାରରେ body ଫିଲ୍ଡ ଅଛି "
"ବୋଲି ସୂଚକ ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍।"

msgid "Body label."
msgstr "ବଡି ଲେବେଲ୍।"

msgid "Minimum word count for the body field."
msgstr ""
"ବଡି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ "
"ଶବ୍ଦ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Flag."
msgstr "**ଧ୍ୱଜ**."

msgid "The original type."
msgstr "ମୂଳ ପ୍ରକାର।"

msgid "Primary Key: Unique profile field ID."
msgstr ""
"ପ୍ରାଥମିକ କୀ: ବିଶିଷ୍ଟ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଫିଲ୍ଡର ID।"

msgid "Title of the field shown to the end user."
msgstr ""
"ଶେଷ ব্যবহারକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଫିଲ୍ଡର "
"ଶିରୋନାମ।"

msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs."
msgstr ""
"ଫର୍ମ HTML ଏବଂ URLଗୁଡ଼ିକରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଫିଲ୍ଡର "
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମ।"

msgid "Explanation of the field to end users."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା।"

msgid "Profile category that the field will be grouped under."
msgstr ""
"ଯେହି ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"କ୍ୟାଟେଗୋରୀ ଭିତରେ ଫିଲ୍ଡଟି "
"ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ କରାଯିବ।"

msgid "Title of page used for browsing by the field's value"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡର ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ରାଉଜ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ପୃଷ୍ଠାର ଶିରୋନାମ"

msgid "Type of form field."
msgstr "ଫର୍ମ ଫିଲ୍ଡର ପ୍ରକାର।"

msgid "Weight of field in relation to other profile fields."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକ ସହିତ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଭାବରେ ଏକ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ର ଓଜନ।"

msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ "
"ଦେବା ଆବଶ୍ୟକ କି ନୁହେଁ। (0 = ନା, "
"1 = ହଁ)"

msgid ""
"Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, "
"0 = no)"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ରଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ଫର୍ମରେ "
"ଫିଲ୍ଡଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ କି "
"ନାହିଁ। (1 = ହଁ, 0 = ନା)"

msgid ""
"The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = "
"public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and "
"list pages)"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଟି ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟତାର "
"ସ୍ତର। (0 = ଲୁଚିଥାଏ, 1 = "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ, 2 = ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ରେ "
"ସାର୍ବଜନୀନ କିନ୍ତୁ ମେମ୍ବର "
"ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"ନୁହେଁ, 3 = ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ଏବଂ "
"ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"ସାର୍ବଜନୀନ)"

msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଆଟୋ-କମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ସକ୍ରିୟ "
"ଅଛି କିନା। (0 = ନିଷ୍କ୍ରିୟ, 1 = "
"ସକ୍ରିୟ)"

msgid "List of options to be used in a list selection field."
msgstr ""
"ତାଲିକା ଚୟନ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
"ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ତାଲିକା।"

msgid "Unique profile field ID."
msgstr "ଅନନ୍ୟ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଫିଲ୍ଡ ID।"

msgid "The user Id."
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID."

msgid "Existing term VID"
msgstr "ମୌଜୁଦ ଟର୍ମ VID"

msgid "The term description."
msgstr "**term description** ପାଇଁ ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr ""
"ଟର୍ମର ଅଭିଭାବକମାନଙ୍କର Drupal "
"ଟର୍ମ IDଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "The file Id."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ଆଇ.ଡି.।"

msgid "The node Id."
msgstr "ନୋଡ୍ ID।"

msgid "The version Id."
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ID."

msgid "The file description."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ର ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "Whether the list should be visible on the node page."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପୃଷ୍ଠାରେ ଏହି "
"ତାଲିକାଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା "
"ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

msgid "The file weight."
msgstr "ଫାଇଲର ଓଜନ।"

msgid "Max filesize"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍ ଆକାର"

msgid "The numeric identifier of the path alias."
msgstr ""
"ପଥ ଉପନାମର ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"ପରିଚୟକ (identifier)।"

msgid "Timezone (Date)"
msgstr ""
"Timezone (Date) — **ମାସ/ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ "
"ସମୟ ମଣ୍ଡଳ**"

msgid "Timezone (Event)"
msgstr ""
"Timezone (Event) → **ସମୟ ମଣ୍ଡଳ "
"(ଇଭେଣ୍ଟ)**"

msgid "The vocabulary ID."
msgstr "ଭକ୍ସାବ୍ୟୁଲାରି ID ଟି।"

msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷର ନାମ।"

msgid "The description of the vocabulary."
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ (ଭୋକ୍ୟାବୁଲାରୀ)ର "
"ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରିଟିକୁ କେଉଁ "
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସହିତ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ, "
"ସେଗୁଡିକର ନାମ।"

msgid "Displays messages in an area."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏକ ଅଞ୍ଚଳରେ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ।"

msgid "This synchronization will delete data from the field %fields."
msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields."
msgstr[0] ""
"ଏହି ସମନ୍ୱୟକରଣ %fields ଫିଲ୍ଡରୁ "
"ତଥ୍ୟ ଡିଲିଟ୍ କରିଦେବ।"
msgstr[1] ""
"ଏହି ସମନ୍ୱୟକରଣ %fields: "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକରୁ ତଥ୍ୟ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିଦେବ।"

msgid "Route Name"
msgstr "ରୁଟ୍ ନାମ"

msgid "Route Params"
msgstr "ରୁଟ୍ ପ୍ୟାରାମିଟର୍ସ"

msgid "Param"
msgstr "ପାରାମିଟର"

msgid "Configuration dependencies"
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Theme dependencies"
msgstr "ଥିମ୍‌ ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡିକ"

msgid "Extension settings"
msgstr "ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr ""
"URL ବିନ୍ୟାସକୁ ରିଡাইରେକ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଏକ "
"ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ—ବିନ୍ୟାସ ତଥ୍ୟ ସହିତ"

msgid "Bulk form"
msgstr "ବଲ୍କ ଫର୍ମ"

msgid "Admin info"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ସୂଚନା"

msgid "Block display options"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Comment display format settings"
msgstr ""
"ମତାମତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Commented user ID"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID"

msgid "Comment depth"
msgstr "ମତାମତର ଗଭୀରତା"

msgid "Comment link"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଉପରେ ମତାମତ"

msgid "Last comment date"
msgstr "ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ ତାରିଖ"

msgid "Comment approve link"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଅନୁମୋଦନ (Approve) "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Comment reply link"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ଉତ୍ତର ଲିଙ୍କ"

msgid "Name of last comment poster"
msgstr ""
"ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପୋଷ୍ଟକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ"

msgid "Newer of last comment / node updated"
msgstr ""
"ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ/ନୋଡ୍ ଅପଡେଟ୍ "
"ହେବାରୁ ଆଧୁନିକଟମ ତାରିଖ"

msgid "Comment node status"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ସ୍ଥିତି ଟିକା "
"(କମେଣ୍ଟ୍)"

msgid "Node user posted comment"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ୟୁଜର୍‌ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପୋଷ୍ଟ କଲେ"

msgid "Entity options"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Newer of last comment / entity updated"
msgstr ""
"ଶେଷ କମେଣ୍ଟ/ଏଣ୍ଟିଟି ଅପଡେଟ୍ "
"ହେବା ପରେ ଥିବା ନୂତନତମ "
"ବିକଳ୍ପ"

msgid "Single import"
msgstr "ଏକକ ଆମଦାନି"

msgid "Single export"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ରପ୍ତାନି"

msgid "Translate @type_name"
msgstr "@type_name ର ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କ ଫର୍ମ"

msgid "Link to user contact page"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ସଂପର୍କ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Content translation link"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ ଲିଙ୍କ"

msgid "Contextual link"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଭିତ୍ତିକ ଲିଙ୍କ"

msgid "Datetime settings"
msgstr "ତାରିଖ-ସମୟ (DateTime) ସେଟିଂସ୍"

msgid "Datetime default display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଓ ସମୟ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Datetime plain display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ-ସମୟ ସାଧାରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Datetime select list display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଓ ସମୟ ଚୟନ ତାଲିକା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Database logging settings"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ ଲଗିଂ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Log event message"
msgstr "ଘଟଣା ମେସେଜ୍ ଲଗ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Operation link markup"
msgstr "ଅପରେଶନ୍ ଲିଙ୍କ୍ ମାର୍କଅପ୍"

msgid "Image upload settings"
msgstr "ଛବି ଅପଲୋଡ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Delete view mode"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete form mode"
msgstr "ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity view mode settings"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ର ମାନବ-ପଠନୀୟ ନାମ"

msgid "Target entity type"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର"

msgid "Entity form mode settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ଫର୍ମ ମୋଡ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "View or form mode machine name"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ କିମ୍ବା ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ର "
"ମେସିନ୍ ନାମ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Field display setting"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଂ"

msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Sort settings"
msgstr "ସଜାଣି ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ—ଏଣ୍ଟିଟି "
"ID ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"ଏନ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଲେବେଲ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ (ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ଶୈଳୀ) ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Search field"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "Maximum number of field data records to purge"
msgstr ""
"ପରିଷ୍କାର (purge) କରିବା ପାଇଁ "
"ସର୍ବାଧିକ ଫିଲ୍ଡ ଡାଟା "
"ରେକର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Maximum number of values users can enter"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବାକୁ ସର୍ବାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "- Hidden - format settings"
msgstr ""
"- ଲୁଚିଥିବା - ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Integer settings"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍କ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Decimal settings"
msgstr "ଦଶମିକ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Float settings"
msgstr "ଫ୍ଲୋଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Number decimal display format settings"
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ଡିସିମାଲ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"ଅନଫର୍ମାଟେଡ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Number default display format settings"
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ"

msgid "Reverse entity reference"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସକୁ ଉଲ୍ଟା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Field UI settings"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ UI ସେଟିଂସ୍"

msgid "The prefix for new fields created via Field UI"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ UI ମାଧ୍ୟମରେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Enable Display field"
msgstr ""
"ଡିସପ୍ଲେ ଫିଲ୍ଡ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable Description field"
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣନା ଫିଲ୍ଡ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Generic file format settings"
msgstr ""
"ସାଧାରଣ ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "RSS enclosure format settings"
msgstr ""
"RSS ଏନ୍‌କ୍ଲୋଜର୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Table of files format settings"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଟେବୁଲ୍ "
"ଆକାର ସେଟିଂସ୍"

msgid "URL to file format settings"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ "
"ପାଇଁ URL"

msgid "File format settings"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "File URI"
msgstr "ଫାଇଲ୍ URI"

msgid "Fallback text format"
msgstr "Fallback ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Always show fallback choice"
msgstr "ସଦା fallback ଚୟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "HTML help"
msgstr "HTML ସାହାଯ୍ୟ"

msgid "HTML nofollow"
msgstr "HTML nofollow"

msgid "Filter URL"
msgstr "URL ଫିଲ୍ଟର୍"

msgid "URL length"
msgstr "URL ଦୀର୍ଘତା"

msgid "History user"
msgstr "ଇତିହାସ ବ୍ୟବହାରକାରୀ"

msgid "Image resize"
msgstr "ଛବିର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ"

msgid "Image rotate"
msgstr "ଛବି ଘୁରାନ୍ତୁ"

msgid "Image scale and crop"
msgstr "ଛବିର ସ୍କେଲ୍ ଏବଂ କ୍ରପ୍"

msgid "Allow insecure image derivatives"
msgstr ""
"ଅସୁରକ୍ଷିତ ଇମେଜ୍ "
"ଡିରିଭେଟିଭ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Suppress the itok query string for image derivatives"
msgstr ""
"ଇମେଜ୍ ଡିରିଭେଟିଭ୍‌ସ ପାଇଁ itok "
"କ୍ୟୁରୀ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌କୁ ଦମନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable Alt field"
msgstr "Alt ଫିଲ୍ଡ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Alt field required"
msgstr "ବିକଳ୍ପ (Alt) ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ ।"

msgid "Enable Title field"
msgstr ""
"ଶିରୋନାମା ଫିଲ୍ଡ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Image field display format settings"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଫିଲ୍ଡ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Delete language"
msgstr "ଭାଷା ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Language negotiation per type setting"
msgstr ""
"ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ସେଟିଙ୍ଗ୍ "
"ଅନୁସାରେ ଭାଷା ଆଲୋଚନା"

msgid "Enabled negotiators"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଆଲୋଚକମାନେ"

msgid "Negotiator weights"
msgstr "Negotiator weights → **Negotiator ଓଜନଗୁଡ଼ିକ**"

msgid "All language types"
msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷା ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Configurable language types"
msgstr ""
"କନଫିଗର କରାଯୋଗ୍ୟ ଭାଷା "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Language negotiation per type settings"
msgstr ""
"ପ୍ରକାର ଅନୁସାରେ ସେଟିଂସ୍‌ "
"ଅନୁସାରେ ଭାଷା ଆଲୋଚନା"

msgid "Language detection methods"
msgstr "ଭାଷା ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"

msgid "Language mapping"
msgstr "ଭାଷା ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ"

msgid "Link format settings"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Interface Translation"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ"

msgid "Translate interface settings"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cache strings"
msgstr "କ୍ୟାଚ୍ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Enable English translation"
msgstr ""
"ଇଂରାଜୀ ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Translation directory"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଡିରେକ୍ଟରୀ"

msgid "Default translation filename pattern"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲନାମ୍ "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ"

msgid "Default translation server pattern"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁବାଦ ସର୍ଭର "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ"

msgid "Overwrite customized translations"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ଓଭରରାଇଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Overwrite non customized translations"
msgstr ""
"ଅନୁକୂଳିତ ନହୋଇଥିବା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃଲେଖନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Import enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରାଗଲା ଆୟାତ (Import enabled)"

msgid "Updates for: @module_list"
msgstr "ଏଥିରେ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ: @module_list"

msgid "Menu UI"
msgstr "ମେନୁ UI"

msgid "Override parent selector"
msgstr ""
"ପେରେଣ୍ଟ ସିଲେକ୍ଟରକୁ "
"ଓଭାର୍ରାଇଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Per-content type menu settings"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍ "
"ଟାଇପ୍‌ ପାଇଁ ମେନୁ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Menu machine name"
msgstr "ମେନୁର ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid "Migrate Drupal"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Display setting for author and date Submitted by post information"
msgstr ""
"ଲେଖକ ଏବଂ ତାରିଖ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଂ — ପୋଷ୍ଟ "
"ସୂଚନା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରେରିତ"

msgid "Demote selected content from front page configuration"
msgstr ""
"ଫ୍ରଣ୍ଟ ପେଜ୍ ବିନ୍ୟାସରୁ "
"ଚୟନିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଡିମୋଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Promote selected content from front page configuration"
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସରୁ "
"ଚୟନିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପ୍ରମୋଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Make selected content sticky configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ "
"(sticky) କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Make selected content unsticky configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ସାମଗ୍ରୀକୁ ଅସ୍ଥିର "
"(unsticky) କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Node user ID"
msgstr "ନୋଡ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID"

msgid "Node bulk form"
msgstr "ନୋଡ୍ ବଲ୍କ ଫର୍ମ"

msgid "Link to a node revision"
msgstr "ନୋଡ୍‌ ରିଭିଜନ୍‌କୁ ଲିଙ୍କ୍‌"

msgid "Link to delete a node revision"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ର ଏକ ସଂସ୍କରଣ (revision) "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌"

msgid "Link to revert a node to a revision"
msgstr ""
"ଏକ ନୋଡ୍‌କୁ ଏକ ସଂଶୋଧନ (revision) "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ପୁନଃ ଫେରାଇବା "
"ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Node revisions of an user"
msgstr ""
"ଏକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ନୋଡ୍ "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିନାହାନ୍ତି। ନୂତନ ଏକ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ <a href=\"@create_content\">କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି ପୃଷ୍ଠା</a>କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "List (integer) settings"
msgstr "ତାଲିକା (ଇଣ୍ଟିଜର) ସେଟିଂସ୍"

msgid "List (float) settings"
msgstr "ତାଲିକା (float) ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "List (text) settings"
msgstr ""
"ତାଲିକା (ଟେକ୍ସ୍ଟ) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Options list default display settings"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ସୂଚୀ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Key format settings"
msgstr "ପ୍ରମୁଖ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Check boxes/radio buttons format settings"
msgstr ""
"চেকবক্স/রেডিও বাটন "
"ফরম্যাট সেটিংস"

msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr ""
"ସିଙ୍ଗଲ୍ ଅନ/ଅଫ୍ ଚେକ୍‌ବକ୍ସ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌"

msgid "Select list format settings"
msgstr ""
"ଲିଷ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Responsive Image"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ ଛବି"

msgid "Responsive image list format settings"
msgstr ""
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ ତାଲିକା "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "RESTful Web Services"
msgstr "RESTful ଓବ୍‌ ସେବାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "GET method settings"
msgstr "GET ମେଥଡ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "POST method settings"
msgstr "**POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ସେଟିଙ୍ଗସ୍**"

msgid "PATCH method settings"
msgstr ""
"PATCH ପ୍ରଣାଳୀର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "DELETE method settings"
msgstr "**DELETE মেথড সেটিংস**"

msgid "Supported format"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Supported authentication"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣୀକରଣ"

msgid "REST display options"
msgstr "REST ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Field row"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ରୋ"

msgid "Alias for ID"
msgstr "ID ପାଇଁ ଏକ ଉପନାମ"

msgid "Raw output for ID"
msgstr "ID ପାଇଁ କଂଚା ଆଉଟପୁଟ"

msgid "Serialized output format"
msgstr ""
"ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍‌"

msgid "Configure search pages and search indexing options."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାମାନ ଓ ସନ୍ଧାନ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
"ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Add new search page"
msgstr ""
"ନୂତନ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "AND/OR combination limit"
msgstr "AND/OR ସଂଯୋଗର ସୀମା"

msgid "Default search page"
msgstr "ପ୍ରଦିଫଲ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "HTML tags weight"
msgstr "HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ର ଓଜନ"

msgid "Tag h1 weight"
msgstr "h1 ଟ୍ୟାଗ ଓଜନ"

msgid "Tag h2 weight"
msgstr "`h2` ଟ୍ୟାଗର ଓଜନ"

msgid "Tag h3 weight"
msgstr "h3 ଟ୍ୟାଗର ଓଜନ"

msgid "Tag h4 weight"
msgstr "Tag h4 ଓଜନ"

msgid "Tag h5 weight"
msgstr "h5 ଟ୍ୟାଗ ଓଜନ"

msgid "Tag h6 weight"
msgstr "h6 ଟ୍ୟାଗ ଓଜନ"

msgid "Tag u weight"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍‌ର weight (ଭାର)"

msgid "Tag b weight"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ b ଓଜନ"

msgid "Tag i weight"
msgstr "**ଟ୍ୟାଗ୍‌ i ଓେଟ୍ (weight)**"

msgid "Tag strong weight"
msgstr "**ଟ୍ୟାଗ strong ର ଫୋଣ୍ଟ ଓଜନ**"

msgid "Tag em weight"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍ ଏମ୍ ଓଜନ"

msgid "Tag a weight"
msgstr "**ଓଜନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ**"

msgid "Query key"
msgstr "**Query key** — **କୁଏରି କୀ**"

msgid "Source link"
msgstr "ମୂଳ ଲିଙ୍କ"

msgid "Serialization"
msgstr "ସିରିଆଲାଇଜେସନ୍"

msgid "Shortcut settings"
msgstr "ସଟକଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Syslog settings"
msgstr "ସିସ୍ଲଗ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Add date format"
msgstr "ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Set as default theme"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍ ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Site UUID"
msgstr "ସାଇଟ୍ UUID"

msgid "Weight element maximum value"
msgstr ""
"ଓଜନ ଉପାଦାନର ସର୍ବାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Requirements warning period"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା ସତର୍କତା ସମୟାବଧି"

msgid "Requirements error period"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା ତ୍ରୁଟିର ସମୟ ସୀମା"

msgid "Users may set their own time zone"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ନିଜସ୍ୱ "
"ଟାଇମ୍ ଜୋନ୍ ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Remind users at login if their time zone is not set"
msgstr ""
"ସେମାନଙ୍କ ଟାଇମ୍ ଜୋନ୍ ସେଟ୍ "
"ନଥିଲେ ଲଗଇନ୍ ସମୟରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ "
"କରାନ୍ତୁ"

msgid "Logging settings"
msgstr "ଲଗିଂ ସେଟିଂସ୍"

msgid "CSS performance settings"
msgstr "CSS ପ୍ରଦର୍ଶନ (performance) ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Aggregate CSS files"
msgstr ""
"CSS ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏକାଠି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Compress CSS files"
msgstr ""
"CSS ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସଙ୍କୋଚନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Fast 404 settings"
msgstr "ଦ୍ରୁତ 404 ସେଟିଂସ୍"

msgid "Fast 404 enabled"
msgstr "দ୍ରୁତ 404 সক্রিয় করা হয়েছে"

msgid "Regular expression to match"
msgstr ""
"ମେଳ କରିବା ପାଇଁ ନିୟମିତ "
"ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (Regular expression)"

msgid "Regular expression to not match"
msgstr ""
"ମେଳ ନହେବା ପାଇଁ ନିୟମିତ "
"ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (Regular expression)"

msgid "Fast 404 page html"
msgstr "ତୁରନ୍ତ 404 ପୃଷ୍ଠା HTML"

msgid "JavaScript performance settings"
msgstr ""
"JavaScript କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "JavaScript preprocess"
msgstr "JavaScript ପ୍ରିପ୍ରୋସେସ୍‌"

msgid "Compress JavaScript files."
msgstr ""
"ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସଂକୋଚନ "
"(କମ୍ପ୍ରେସ) କରନ୍ତୁ।"

msgid "Menu description"
msgstr "ମେନୁ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "System action"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ୍ କାର୍ଯ୍ୟ"

msgid "Allow insecure uploads"
msgstr ""
"ଅସୁରକ୍ଷିତ ଅପଲୋଡ୍‌କୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Maximum age for temporary files"
msgstr ""
"ସାମୟିକ ଫାଇଲ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସର୍ବାଧିକ ଆୟୁଷ୍ୟ"

msgid "Theme global settings"
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ର ସାର୍ବଜନୀନ "
"(ଗ୍ଲୋବାଲ୍) ସେଟିଙ୍ଗ୍‌"

msgid "Delete vocabulary"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ (ଭୋକାବୁଲାରି) "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Maintain index table"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ଟେବଲ୍‌କୁ ରକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Override selector"
msgstr ""
"ସିଲେକ୍ଟରକୁ ଅପରାଧ୍ୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Number of terms per page"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ପଦର "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Taxonomy format settings"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Use taxonomy term path"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ ପଥ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Taxonomy depth modifier"
msgstr ""
"ବର୍ଗୀକରଣ (Taxonomy) ଗଭୀରତା "
"ସଂଶୋଧକ"

msgid "Taxonomy language"
msgstr "ଟାକ୍ସନମି ଭାଷା"

msgid "Taxonomy term ID with depth"
msgstr ""
"ଗଭୀରତା ସହିତ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଟର୍ମ ID"

msgid "Telephone link format settings"
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍ ଲିଙ୍କ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Telephone default format settings"
msgstr ""
"ଦୂରଭାଷ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Default summary length"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସାରାଂଶର ଦୀର୍ଘତା"

msgid "Trimmed text display format settings"
msgstr ""
"ଛାଟି ଦିଆଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Text area (multiple rows) display format settings"
msgstr ""
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ এরିଆ (ଅନେକ ଧାଡି) "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Text area with a summary display format settings"
msgstr ""
"ସାରାଂଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଂସହିତ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏରିଆ"

msgid "Number of summary rows"
msgstr "ସାରାଂଶ ଧାଡିର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Days since last check"
msgstr ""
"ଶେଷ ଯାଞ୍ଚ ହୋଇଥିବାଠାରୁ "
"କେତେ ଦିନ"

msgid "URL for fetching available update data"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ତଥ୍ୟ ଆଣିବା ପାଇଁ URL"

msgid "Timeout in seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ ଟାଇମଆଉଟ୍‌"

msgid "Notify user when password reset"
msgstr ""
"ପାସୱାର୍ଡ୍ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା "
"ପରେ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଜଣାନ୍ତୁ"

msgid "Password reset timeout"
msgstr "ପାସୱାର୍ଡ୍ ରିସେଟ୍ ସମୟସୀମା"

msgid "Account created by administrator"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଖାତା "
"ସୃଷ୍ଟିତ"

msgid "Registration confirmation (No approval required)"
msgstr ""
"ପଞ୍ଜିକରଣ ନିଶ୍ଚିତିକରଣ "
"(অনୁମୋଦନ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ)"

msgid "Registration confirmation (Pending approval)"
msgstr ""
"ପଞ୍ଜିକରଣ ନିଶ୍ଚିତିକରଣ "
"(ମଞ୍ଜୁରି ପେଣ୍ଡିଂ)"

msgid "Account cancelled"
msgstr "ଖାତା ବାତିଲ୍‌ କରାଗଲା"

msgid "User flood settings"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଫ୍ଲଡ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "UID only identifier"
msgstr "UID କେବଳ ଏକ ଚିହ୍ନଟକାରୀ (identifier)"

msgid "IP limit"
msgstr "IP ସୀମା"

msgid "IP window"
msgstr "IP ୱିଣ୍ଡୋ |"

msgid "User window"
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ୱିଣ୍ଡୋ"

msgid "User role settings"
msgstr ""
"**ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଭୂମିକା "
"ସେଟିଂସ୍**"

msgid "User role weight"
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ଭୂମିକାର ଓଜନ"

msgid "Configuration for the add role action"
msgstr ""
"ଯୋଗ କରିବା ଭୂମିକା (role) "
"କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "The ID of the role to add"
msgstr "ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା role ର ID"

msgid "Block the selected users configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କର "
"ବିନ୍ୟାସକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cancel the selected user accounts configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକର ବିନ୍ୟାସକୁ "
"ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Configuration for the remove role action"
msgstr ""
"ରୋଲ୍‌ ଅପସାରଣ କରିବା "
"କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ସଂରଚନା"

msgid "The ID of the role to remove"
msgstr "ହଟାଇବାକୁ ଥିବା ରୋଲ୍‌ର ID"

msgid "Unblock the selected users configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଅନଲକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "List of permission"
msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡିକର ତାଲିକା"

msgid "List of roles"
msgstr "ଭୂମିକାମାନଙ୍କର ତାଲିକା"

msgid "User operations bulk form"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗଣ "
"ଫର୍ମ"

msgid "Default area"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଅଞ୍ଚଳ"

msgid "The shown text of the area"
msgstr ""
"ଏହି ଅଞ୍ଚଳର ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ"

msgid "Text custom"
msgstr ""
"**ଯୁକ୍ତିସଂଗତ ଭାବରେ କଷ୍ଟମ୍ "
"ପାଠ୍ୟ**"

msgid "The shown text of the result summary area"
msgstr ""
"ପରିଣାମ ସାରାଂଶ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ପାଠ୍ୟ"

msgid "The title which will be overridden for the page"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଯାହାକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ (override) କରାଯିବ ସେହି "
"ଶିରୋନାମ"

msgid "Node Creation Time"
msgstr "ନୋଡ୍ ସୃଷ୍ଟି ସମୟ"

msgid "Node Update Time"
msgstr "ନୋଡ୍ ଅପଡେଟ୍ ସମୟ"

msgid "Day Date"
msgstr "ଦିନ ତାରିଖ"

msgid "Formula"
msgstr "ସୂତ୍ର"

msgid "Place Holder"
msgstr "ପ୍ଲେସ୍‌ହୋଲ୍ଡର୍"

msgid "Formula Used"
msgstr "ବ୍ୟବହୃତ ସୁତ୍ର"

msgid "Full Date"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାରିଖ"

msgid "Group by Numeric"
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାନୁସାରେ ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Month Date"
msgstr "ମାସ ତାରିଖ"

msgid "Week Date"
msgstr "ସପ୍ତାହ ତାରିଖ"

msgid "Year Date"
msgstr "ବର୍ଷ ତାରିଖ"

msgid "YearMonthDate"
msgstr "ବର୍ଷମାସତାରିଖ"

msgid "Date Year month"
msgstr "ତାରିଖ ବର୍ଷ ମାସ"

msgid "Basic validation"
msgstr "ମୂଳ ଯାଞ୍ଚ"

msgid "Tag based caching"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍-ଆଧାରିତ କ୍ୟାଶିଂ"

msgid "Time based caching"
msgstr "ସମୟ ଆଧାରିତ କ୍ୟାଚିଂ"

msgid "Exposed form type"
msgstr "উন্মুক্ত ফর্ম ধরণ"

msgid "Row type"
msgstr "ରୋ ଟାଇପ୍"

msgid "Filter groups"
msgstr ""
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Display comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Plugin ID"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍ ID"

msgid "A string to identify the area instance in the admin UI."
msgstr ""
"ଏଡମିନ୍ UI ଭିତରେ ଏହି ଏରିଆ "
"ଇନ୍ସଟାନ୍ସଟିଙ୍କୁ ପରିଚୟ "
"କରାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍।"

msgid "A unique ID per handler type"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଏକ ଅଦ୍ୱିତୀୟ ID"

msgid "The views_data table for this handler"
msgstr ""
"ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ views_data "
"ଟେବଲ୍"

msgid "The views_data field for this handler"
msgstr ""
"ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ views_data "
"ଫିଲ୍ଡ୍"

msgid "The ID of the relationship instance used by this handler"
msgstr ""
"ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ସମ୍ପର୍କ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସର ID"

msgid "A sql aggregation type"
msgstr "একটি SQL অ্যাগ্রিগেশন ধরন"

msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନ (admin UI) ଭିତରେ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସକୁ "
"ପରିଚୟ କରାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ।"

msgid "When the filter value is NOT available"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟଟି "
"ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"

msgid "Default argument options"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Convert newlines to HTML <br> tags"
msgstr ""
"ନୂତନ ଲାଇନଗୁଡିକୁ HTML <br> "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "SQL pager"
msgstr "SQL ପେଜର"

msgid "Grouping field number %i"
msgstr "ଗ୍ରୁପିଙ୍ଗ୍ ଫିଲ୍ଡ ନମ୍ବର %i"

msgid "Group items"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍‌ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Group item"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍ ଆଇଟମ୍"

msgid "Query comment"
msgstr "ମତାମତ ଖୋଜନ୍ତୁ"

msgid "Default display options"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Page display options"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରଦର୍ଶନ ନିକାସ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Embed display options"
msgstr ""
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ "
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Attachment display options"
msgstr ""
"ସଂଲଗ୍ନ (Attachment) ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Text on demand format"
msgstr ""
"On-ଡিমান୍ଡ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Default field"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Drop button"
msgstr "ବଟନ୍ ଡ୍ରପ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default filter"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଫିଲ୍ଟର"

msgid "Group by numeric"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାନୁସାରେ ଗୋଛାନ୍ତୁ"

msgid "IN operator"
msgstr "`IN` ଅପରେଟର୍"

msgid "Equality"
msgstr "ସମତା"

msgid "Reduce duplicate"
msgstr ""
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ (ପୁନରାବୃତ୍ତ) "
"କମାନ୍ତୁ"

msgid "Default pager"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପେଜର୍"

msgid "Groupwise max"
msgstr ""
"ଗ୍ରୁପୱାଇଜ୍ ମାକ୍ସ "
"(ସର୍ବାଧିକ)"

msgid "Generate subquery each time view is run"
msgstr ""
"ପ୍ରତିଥର ଭ୍ୟୁ ଚାଲୁ ହେଲେ "
"ସବକ୍ୟୁରି ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "RSS field options"
msgstr "RSS ଫିଲ୍ଡ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Guid settings"
msgstr "Guid ସେଟିଂସ୍"

msgid "Display extender"
msgstr ""
"ଏକ୍ସଟେଣ୍ଡର୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Field rewrite elements"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ପୁନଃଲେଖନ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Display plugin"
msgstr ""
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Boolean sort"
msgstr "ବୁଲିୟାନ ସର୍ଟ"

msgid "Date sort"
msgstr "ତାରିଖ ଅନୁସାରେ ସଜାଣି"

msgid "Boolean sort expose settings"
msgstr ""
"**Boolean sort expose settings** କୁ ଓଡ଼ିଆରେ: "
"**ବୁଲିୟନ୍ ସର୍ଟ ଏକ୍ସପୋଜ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ**"

msgid "Date sort expose settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଅନୁସାରେ ସର୍ଟ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ୍ସପୋଜ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Standard sort expose settings"
msgstr ""
"ସାଧାରଣ ସର୍ଟିଂ ଏକ୍ସପୋଜ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Random sort expose settings"
msgstr ""
"ର୍ୟାଣ୍ଡମ୍ ସର୍ଟ ସେଟିଂସ୍ "
"ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Custom row classes"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ରୋ କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default views row classes"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭ୍ୟୁ’ସ୍ ରୋ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Custom column classes"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କଲମ୍ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default views column classes"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭ୍ୟୁ (views) କଲମ୍ "
"କ୍ଲାସଗୁଡିକ"

msgid "Columns name"
msgstr "**କଲମ୍ ନାମ**"

msgid "Columns info"
msgstr "କଲମ୍ ସୂଚନା"

msgid "Column info"
msgstr "କଲମ୍ ସୂଚନା"

msgid "Preview view"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଭ୍ୟୁ"

msgid "Stark settings"
msgstr "ଷ୍ଟାର୍କ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Visibility Conditions"
msgstr "**ଦୃଶ୍ୟତା ସର୍ତ୍ତ**"

msgid "Visibility Condition"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନତା ସର୍ତ୍ତ"

msgid "Display variant"
msgstr "ଭିନ୍ନତା ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Requirements review"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା ସମୀକ୍ଷା"

msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ। "
"ସମସ୍ୟା ଅବିଚ୍ଚଳିତ ରହିଲେ "
"ସାଇଟ୍ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି "
"(ଠାରୁ %from, ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ %to, ଏବଂ "
"reply-to %reply ସହିତ) ।"

msgid "The label for this display variant."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଭ୍ୟାରିଆଣ୍ଟ "
"ପାଇଁ ଲେବଲ୍।"

msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: ଇମେଲ୍ ଠିକଣା @maxଟି "
"ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"ଏହି ଠିକଣାରୁ ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା ପରି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପଠାଯିବ। ସ୍ପାମ୍‌ ଭାବରେ "
"ଚିହ୍ନଟ ହେବାରୁ ଏହି "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ରୋକିବାକୁ, "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଡୋମେନ୍‌ରେ "
"ଶେଷ ହେଉଥିବା ଏକ ଠିକଣା "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Receive email notifications"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ସୂଚନାଗୁଡିକ୍ "
"ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Send email configuration"
msgstr "ଇମେଲ୍ ବିନ୍ୟାସ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏକ ବ valid ଧ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା ଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା %author "
"ପରି ଟୋକେନ୍ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Show for the listed pages"
msgstr ""
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Hide for the listed pages"
msgstr ""
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate @display_title"
msgstr "@display_title ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "The field name from which the comment originated."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ଯେଉଁ ଫିଲ୍ଡ୍‌ରୁ "
"ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା, ସେହି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ର ନାମ।"

msgid "Overriding default settings"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ (override) କରିବା"

msgid "Approving and managing comments"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମୋଦନ "
"କରିବା ଏବଂ ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid ""
"This page provides a list of all comment types on the site and allows "
"you to manage the fields, form and display settings for each."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାରର ଏକ ସୂଚୀ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକର "
"ଫିଲ୍ଡ, ଫର୍ମ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid "Administer comment types and settings"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ଓ "
"ସେଟିଂସ୍ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Comment types"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Comment type settings"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର ସେଟିଂସ୍"

msgid "Target Entity Type ID"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ID"

msgid "Comment type %label has been updated."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର %label ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Comment type %label has been added."
msgstr "ଟାଇପ୍ %label ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "The comment author's email address."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟର ଲେଖକଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା।"

msgid "Comment Type"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର"

msgid "The comment type."
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର।"

msgid ""
"%label is used by the %field field on your site. You can not remove "
"this comment type until you have removed the field."
msgstr ""
"%label କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର %field "
"ଫିଲ୍ଡ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ। ଫିଲ୍ଡଟି "
"ହଟାଇଦେଇନଥିଲେ "
"ଯାଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ "
"ପ୍ରକାରକୁ ଆପଣ ହଟାଇ ପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this "
"comment type until you have removed all of the %label comments."
msgid_plural ""
"%label is used by @count comments on your site. You may not remove "
"%label until you have removed all of the %label comments."
msgstr[0] ""
"`%label` ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ 1ଟି "
"ମନ୍ତବ୍ୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି। "
"ଆପଣ ସମସ୍ତ `%label` "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ ହଟାଇନଥିଲେ, "
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାରକୁ ଆପଣ "
"ହଟାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।  \n"
"`%label` "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ @countଟି "
"ମନ୍ତବ୍ୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି। "
"ସମସ୍ତ `%label` ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ହଟାଇନଥିଲେ, ଆପଣ `%label` କୁ ହଟାଇ "
"ପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Translating configuration text"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଅନୁବାଦ କରୁଛି"

msgid "Translating date formats"
msgstr ""
"ତାରିଖର ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅନୁବାଦ କରୁଛି"

msgid ""
"This page lists all configuration items on your site that have "
"translatable text, like your site name, role names, etc."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ସେସବୁ ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ, ଯେଉଁଥିରେ "
"ଅନୁବାଦ ଯୋଗ୍ୟ ପାଠ୍ୟ "
"ରହିଛି—ଯେପରିକି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ନାମ, ଭୂମିକା (role) "
"ନାମଗୁଡ଼ିକ ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍ ଠିକଣାକୁ ଗୋପନ "
"ରଖିଥିବା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଅନ୍ୟ ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ "
"ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ "
"କରିପାରିବେ। ଯଦିଓ, ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ପରି କିଛି "
"ବିଶେଷାଧିକାରୀ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ ଆପଣ ଏହି "
"ବିଶେଷତାକୁ ଅକ୍ଷମ କରିଦେଲେ "
"ମଧ୍ୟ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବେ।"

msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: 'webmaster@example.com' କିମ୍ବା "
"'sales@example.com,support@example.com'। ଏକାଧିକ "
"ଗ୍ରହୀତା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିବା ପାଇଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣାକୁ କମା (,) "
"ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"

msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr ""
"%recipient ଏକ ବୈଧ ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣା "
"ନୁହେଁ।"

msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) ଦ୍ୱାରା %recipient-name କୁ "
"ଏକ ଇମେଲ୍ ପଠାଯାଇଛି।"

msgid "Enabling field translation"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଅନୁବାଦ ସକ୍ଷମ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"You can define which fields of a content entity can be translated. For "
"example, you might want to translate the title and body field while "
"leaving the image field untranslated. If you exclude a field from "
"being translated, it will still show up in the content editing form, "
"but any changes made to that field will be applied to <em>all</em> "
"translations of that content."
msgstr ""
"ଆପଣ କୋଣସି content entity ର କେଉଁ କେଉଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ଅନୁବାଦ ହେବ, ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ। "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ ଶୀର୍ଷକ "
"(title) ଓ body ଫିଲ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, କିନ୍ତୁ image "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦ ନକରିବାକୁ "
"ଚାହିଁପାରନ୍ତି। କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦରୁ ବାଦ ଦେଲେ, "
"ସେହି ଫିଲ୍ଡ content editing ଫର୍ମରେ "
"ତଥାପି ଦେଖାଯିବ; କିନ୍ତୁ ସେହି "
"ଫିଲ୍ଡରେ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେହି content ର ସବୁ "
"<em>ଅନୁବାଦ</em> ଉପରେ ଲାଗୁ ହେବ।"

msgid ""
"If translation is enabled you can translate a content entity via the "
"Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content "
"entity gives an overview of the translation status for the current "
"content and lets you add, edit, and delete its translations. This "
"process is similar for every translatable content entity on your site."
msgstr ""
"ଯଦି ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି, ଆପଣ Translate ଟ୍ୟାବ୍ "
"(କିମ୍ବା Translate ଲିଙ୍କ) "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ content entityକୁ "
"ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ଏକ content "
"entityର Translations ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ବର୍ତ୍ତମାନର content ପାଇଁ "
"ଅନୁବାଦର ସ୍ଥିତିର ଏକ ସାରାଂଶ "
"ଦେଖାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି "
"contentର ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଯୋଡିବା, "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ଏବଂ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ସହଯୋଗ କରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟର ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ "
"content entity ପାଇଁ ଏହି "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସମାନ।"

msgid "Changing the source language for a translation"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ସୋର୍ସ ଭାଷା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା"

msgid ""
"When you add a new translation, the original text you are translating "
"is displayed in the edit form as the <em>source</em>. If at least one "
"translation of the original content already exists when you add a new "
"translation, you can choose either the original content (default) or "
"one of the other translations as the source, using the select list in "
"the Source language section. After saving the translation, the chosen "
"source language is then listed on the Translate tab of the content."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଏକ ନୂତନ "
"ଅନୁବାଦ ଯୋଡ଼ନ୍ତି, ଆପଣ ଯାହା "
"ଅନୁବାଦ କରୁଛନ୍ତି ସେ ମୂଳ "
"ପାଠ୍ୟଟି ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମରେ "
"<em>source</em> ଭାବରେ ଦେଖାଯାଏ। ଯଦି "
"ମୂଳ ବିଷୟବସ୍ତୁର କମ୍ ସେ କମ୍ "
"ଗୋଟିଏ ଅନୁବାଦ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, "
"ତେବେ ଆପଣ Source language ଅଂଶରେ ଥିବା "
"select list ବ୍ୟବହାର କରି, ମୂଳ "
"ପାଠ୍ୟଟି (ଡିଫଲ୍ଟ) କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦମଧ୍ୟରୁ "
"ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏକୁ source ଭାବେ "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ। ଅନୁବାଦଟି "
"ସେଭ୍ କରିବା ପରେ, ଚୟନିତ source "
"ଭାଷାଟି ବିଷୟବସ୍ତୁର Translate "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ହେବ।"

msgid "Setting status of translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥା (status) "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରୁଛି"

msgid ""
"If you edit a translation in one language you may want to set the "
"status of the other translations as <em>out-of-date</em>. You can set "
"this status by selecting the <em>Flag other translations as "
"outdated</em> checkbox in the Translation section of the content "
"editing form. The status will be visible on the Translations page."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କୌଣସି "
"ଅନୁବାଦ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତି, "
"ତେବେ ଅନ୍ୟ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକର "
"ଅବସ୍ଥାକୁ <em>out-of-date</em> "
"(ପୁରୁଣା/ଅଦ୍ୟତନ ନହୋଇଥିବା) "
"ଭାବେ ସେଟ୍ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ଇଚ୍ଛା ହୋଇପାରେ। ଆପଣ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମର "
"Translation ଅଂଶରେ ଥିବା <em>Flag other translations "
"as outdated</em> ଚେକବକ୍ସ୍ ଚୟନ କରି "
"ଏହି ଅବସ୍ଥା ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ। Translations ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଏହି ଅବସ୍ଥା ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Managing and displaying date fields"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା"

msgid "Displaying dates"
msgstr "ତାରିଖଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାଯାଉଛି"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ଜାନୁଆରୀ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ଫେବ୍ରୁଆରୀ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "ମାର୍"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ଏପ୍ରିଲ୍"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "ହେଇପାରେ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ଜୁନ୍"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ଜୁଲାଇ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "ନଭେମ୍ବର"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "ସୂର୍ଯ୍ୟ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "ସୋମବାର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "ବୁଧବାର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "ଗୁରୁବାର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "ଶନିବାର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "“Su”"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "ତୁ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "ଆମେ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "ଥ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "ଫ୍ର"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr ""
"ମୁଁ ଦୁଃଖିତ, ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍ “Sa” କେବଳ ଦୁଇଟି "
"ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହାର ପ୍ରସଙ୍ଗ "
"ଅସ୍ପଷ୍ଟ। ଆପଣ “Sa” କେଉଁ "
"ଶବ୍ଦ/ବାକ୍ୟର ଅଂଶ—ଯେପରିକି "
"ସେଥିରେ ଲେଖା ଗୋଟିଏ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ବାକ୍ୟ—ପଠାଇଦେଲେ, ମୁଁ ଠିକ୍ "
"ଭାବେ ଓଡ଼ିଆକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରିଦେବି।"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "ମ"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr "ଟି"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "ଡବଲ୍ୟୁ"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr "ଟି"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgid "Track images uploaded via a Text Editor"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଟ୍ରାକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)."
msgstr ""
"ଫାଇଲର ସ୍ଥିତି: ଅସ୍ଥାୟୀ (FALSE) ଓ "
"ସ୍ଥାୟୀ (TRUE)।"

msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"ওয়েব পেজের ঠিকানা এবং "
"ইমেইল ঠিকানাগুলো "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিংক "
"হিসেবে রূপান্তরিত হয়।"

msgid "Background color must be a hexadecimal color value."
msgstr ""
"ପଛଭୂମି ରଙ୍ଗଟି ଏକ "
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ (hexadecimal) ରଙ୍ଗ "
"ମୂଲ୍ୟ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "(upscaling allowed)"
msgstr "(ଅପ୍‌ସ୍କେଲିଂ ଅନୁମୋଦିତ)"

msgid "Adding languages"
msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡ଼ୁଛି"

msgid "Adding custom languages"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଭାଷା ଯୋଡ଼ିବା"

msgid ""
"You can add a language that is not provided in the drop-down list by "
"choosing <em>Custom language</em> at the end of the list. You then "
"have to configure its language code, name, and direction in the form "
"provided."
msgstr ""
"ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ତାଲିକାର ଶେଷରେ "
"ଥିବା <em>Custom language</em> ବିକଳ୍ପଟି "
"ଚୟନ କରି ଆପଣ ତାଲିକାରେ ନଥିବା "
"ଗୋଟିଏ ଭାଷା ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। "
"ତାପରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଫର୍ମ୍‌ରେ ତାହାର ଭାଷା କୋଡ୍, "
"ନାମ ଏବଂ ଦିଗ (direction) କନଫିଗର୍ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Configuring content languages"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Adding a language switcher block"
msgstr ""
"ଭାଷା ସ୍ୱିଚର ବ୍ଲକ୍ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଉଛି"

msgid "Making a block visible per language"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷା ଅନୁସାରେ "
"କୌଣସି ବ୍ଲକ୍‌କୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"(visible) କରିବା"

msgid "Choosing user languages"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଭାଷା "
"ବାଛନ୍ତୁ"

msgid ""
"Users can choose a <em>Site language</em> on their profile page. This "
"language is used for email messages, and can be used by modules to "
"determine a user's language. It can also be used for interface text, "
"if the <em>User</em> method is enabled as a <em>Detection and "
"selection</em> method (see below). Administrative users can choose a "
"separate <em>Administration pages language</em> for the interface text "
"on administration pages. This configuration is only available on the "
"user's profile page if the <em>Account administration pages</em> "
"method is enabled (see below)."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ନିଜ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପେଜ୍‌ରେ ଏକ "
"<em>ସାଇଟ୍ ଭାଷା</em> ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ। ଏହି ଭାଷାଟି "
"ଇମେଲ୍ ସନ୍ଦେଶମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, ଏବଂ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କର ଭାଷା "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି। ଯଦି "
"<em>Detection and selection</em> ଭାବରେ <em>User</em> "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୋଇପାରିବ (ନିମ୍ନରେ "
"ଦେଖନ୍ତୁ)। ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ପ୍ରଶାସନ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା "
"<em>Administration pages language</em> ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"<em>Account administration pages</em> ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ସକ୍ରିୟ ଥିଲେ ମାତ୍ର ଏହି "
"ବିନ୍ୟାସଟି ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପେଜ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହୁଏ (ନିମ୍ନରେ ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid ""
"<em>URL</em> sets the interface language based on a path prefix or "
"domain (for example specifying <em>de</em> for German would result in "
"URLs like <em>example.com/de/contact</em>). The default language does "
"not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the "
"language detection is done by domain name, a domain needs to be "
"specified for each language."
msgstr ""
"<em>URL</em> ପଥର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ (path prefix) "
"କିମ୍ବା ଡୋମେନ ଆଧାରରେ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଭାଷା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରେ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଜର୍ମାନୀ ପାଇଁ <em>de</em> "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କଲେ, "
"<em>example.com/de/contact</em> ପରି URL ମିଳିବ)। "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷାକୁ ପଥ "
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ, "
"କିନ୍ତୁ ତାହା ମଧ୍ୟ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ। "
"ଯଦି ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ଡୋମେନ ନାମ "
"ଦ୍ୱାରା କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଗୋଟିଏ ଡୋମେନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"<em>Session</em> determines the interface language from a request or "
"session parameter (for example <em>example.com?language=de</em> would "
"set the interface language to German based on the use of <em>de</em> "
"as the <em>language</em> parameter)."
msgstr ""
"<em>Session</em> ଏକ ଅନୁରୋଧ କିମ୍ବା "
"ସେସନ୍ ପାରାମିଟର୍ ଠାରୁ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର ଭାଷା "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ "
"(ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ <em>example.com?language=de</em> "
"ରେ <em>language</em> ପାରାମିଟର୍ ଭାବରେ "
"<em>de</em> ବ୍ୟବହାର ହେତୁ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର ଭାଷାକୁ "
"ଜର୍ମାନ୍ କରିଦେବ)।"

msgid ""
"<em>User</em> follows the language configuration set on the user's "
"profile page."
msgstr ""
"<em>User</em> ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପୃଷ୍ଠାରେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଭାଷା "
"ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ କରେ।"

msgid ""
"<em>Account administration pages</em> follows the configuration set as "
"<em>Administration pages language</em> on the profile page of an "
"administrative user. This method is similar to the <em>User</em> "
"method, but only sets the interface text language on administration "
"pages, independent of the interface text language on other pages."
msgstr ""
"<em>ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଶାସନ (Administration) "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ</em> ପ୍ରଶାସକ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ "
"ପେଜରେ ଥିବା <em>Administration pages language</em> "
"ଭିତରେ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ କରେ। ଏହି "
"ପଦ୍ଧତି <em>User</em> ପଦ୍ଧତି ସହ "
"ସଦୃଶ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଭାଷା ସହ ସ୍ୱାଧୀନ "
"ଭାବରେ କେବଳ ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଭାଷାକୁ ସେଟ୍‌ କରେ।"

msgid ""
"<em>Selected language</em> allows you to specify the site's default "
"language or a specific language as the fall-back language. This method "
"should be listed last."
msgstr ""
"<em>ଚୟନିତ ଭାଷା</em> ଆପଣଙ୍କୁ "
"ସାଇଟର ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା କିମ୍ବା "
"ଫଲ୍ବ୍ୟାକ୍ ଭାଷା ଭାବେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କୌଣସି ଭାଷା "
"ଉଳ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ। ଏହି ପ୍ରଣାଳୀଟିକୁ "
"ଶେଷରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"The comment author's email address from the comment form, if user is "
"anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଗୋପନୀୟ "
"(anonymous) ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ଟୀକା "
"ଫର୍ମରେ ‘Anonymous users may/must leave their contact "
"information’ ସେଟିଙ୍ଗ୍ ଚାଲୁ ଅଛି, "
"ତେବେ ଟୀକା ଲେଖକଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା।"

msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr ""
"ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକର କମା-ବିଭକ୍ତ "
"ତାଲିକା।"

msgid ""
"Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks "
"across all content types."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ପ୍ରଚାର (ପବ୍ଲିସାଇଜ୍), "
"ମାଲିକୀନା ପରିବର୍ତ୍ତନ, "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପାଦନା, "
"ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କାମ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Syndicate block"
msgstr "ସିଣ୍ଡିକେଟ୍ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Use shortcuts"
msgstr "**ଶର୍ଟକଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ**"

msgid "Diff settings"
msgstr "ଡିଫ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Number of leading lines in a diff"
msgstr ""
"ডিফের মধ্যে শুরুর লাইনের "
"সংখ্যা"

msgid "Number of trailing lines in a diff"
msgstr ""
"ଡିଫ୍ (diff) ରେ ଥିବା ଶେଷରେ ଲଗା "
"ଲାଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Branding block"
msgstr "ବ୍ରାଣ୍ଡିଂ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Use site logo"
msgstr "ସାଇଟ୍ ଲୋଗୋ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "The current theme is not @theme"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିମ୍‌ଟି @theme "
"ନୁହେଁ"

msgid "The current theme is @theme"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଥିମ୍ ହେଉଛି @theme"

msgid "Do not return true on the following pages: @pages"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"`true` ଫେରତ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ: @pages"

msgid "Return true on the following pages: @pages"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"true ଫେରାନ୍ତୁ: @pages"

msgid "Request Path"
msgstr "ରିକ୍ୱେଷ୍ଟ ପଥ"

msgid "Username or email address"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀନାମ କିମ୍ବା "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid "Email addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ହେଲେ "
"ସୂଚନା ପାଇବା ପାଇଁ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Email notification threshold"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଅଧିସୂଚନା "
"ପ୍ରାଗ୍‌ସୀମା"

msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via email. Put each address on "
"a separate line. If blank, no emails will be sent."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରି "
"ନୂତନ ରିଲିଜ୍ ମିଳିଲେ, ସେଥିରେ "
"ଇମେଲ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ଗୋଟିଏ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ସୂଚୀକୁ ସୂଚନା "
"ଦେଇପାରିବ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଠିକଣାକୁ ଅଲଗା ଅଲଗା "
"ଲାଇନ୍‌ରେ ଲେଖନ୍ତୁ। ଖାଲି "
"ରହିଲେ କୌଣସି ଇମେଲ୍ ପଠାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "%emails are not valid email addresses."
msgstr ""
"%emails ଗୁଡ଼ିକ ବ valid ଧ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା ନୁହେଁ।"

msgid "Configuring user roles"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା "
"(ରୋଲ୍)ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରୁଥିବା"

msgid "Setting permissions"
msgstr "ଅନୁମତି ସେଟ୍ କରିବା"

msgid "Managing account settings"
msgstr ""
"ଖାତା ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"email addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବ୍‌ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ନୂତନ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ରେଜିଷ୍ଟର୍‌ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ। "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କର ଇମେଲ୍‌ "
"ଠିକଣା ଓ ଉପଯୋଗକାରୀନାମ "
"ଦୁହିଁଟି ଅନନ୍ୟ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "This account's preferred language for emails and site presentation."
msgstr ""
"ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟର ଇମେଲ୍ ଏବଂ "
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"ପସନ୍ଦୀୟ ଭାଷା।"

msgid "This account's preferred language for emails."
msgstr ""
"ଏହି ଖାତା ପାଇଁ "
"ଇମେଲ୍‌ମାନଙ୍କର ପସନ୍ଦସହ "
"ଭାଷା।"

msgid ""
"New users will be required to validate their email address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"ନୂତନ ୟୁଜରମାନେ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଲଗଇନ୍‌ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନିଜର "
"ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣାକୁ ସତ୍ୟାପିତ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ, ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କୁ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌-ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ପାଦିତ "
"ଏକ ପାସୱାର୍ଡ ଦିଆଯିବ। ଏହି "
"ସେଟିଂଟି ଅସକ୍ରିୟ କଲେ, "
"ୟୁଜରମାନେ ନିବନ୍ଧନ କରିବା "
"ସହିତ ସତ୍ୟକ୍ଷଣାତ୍‌ ଲଗଇନ୍‌ "
"ହୋଇଯିବେ, ଏବଂ ନିବନ୍ଧନ ସମୟରେ "
"ନିଜେ ନିଜର ପାସୱାର୍ଡ "
"ବାଛିପାରିବେ।"

msgid "Notification email address"
msgstr "ସୂଚନା ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid ""
"The email address to be used as the 'from' address for all account "
"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
"approval is required'</em> is selected above, a notification email "
"will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ତାଲିକାରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ଖାତା "
"ସୂଚନା ପାଇଁ ‘from’ ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣା। ଯଦି ଉପରେ "
"<em>‘Visitors, but administrator approval is required’</em> "
"ବାଛାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ନୂତନ "
"ପ୍ରତି ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଏହି "
"ଠିକଣାକୁ ଏକ ସୂଚନା ଇମେଲ୍‌ "
"ମଧ୍ୟ ପଠାଯିବ। ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସିଷ୍ଟମ୍ ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣା "
"<em>(%site-email).</em> ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by "
"an administrator."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ "
"ନୂତନ ସଦସ୍ୟ ଆକାଉଣ୍ଟ‌କୁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ସ୍ୱାଗତ ଇମେଲ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when administrative approval is required."
msgstr ""
"ପଞ୍ଜୀକରଣ କରିବା ପରେ, "
"ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଅନୁମୋଦନ ଆବଶ୍ୟକ, ସେତେବେଳେ "
"ନୂତନ ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ସ୍ବାଗତ ଇମେଲ୍ "
"ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Edit the email notifying the site administrator that there are new "
"members awaiting administrative approval."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ଇମେଲ୍ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ, ଯେଉଁଥିରେ ନୂତନ "
"ସଦସ୍ୟମାନେ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା "
"କରୁଛନ୍ତି।"

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgstr ""
"ପଞ୍ଜୀକରଣ କରିବା ସମୟରେ ନୂତନ "
"ସଦସ୍ୟଙ୍କୁ ପଠାଯାଉଥିବା "
"ସ୍ୱାଗତ ଇମେଲ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ, ଯେତେବେଳେ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଅନୁମୋଦନ "
"ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ।"

msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"ନୂତନ ପାସୱାର୍ଡ୍‌ ଅନୁରୋଧ "
"କରୁଥିବା ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr ""
"ଯାହାଙ୍କ ଖାତା ସକ୍ରିୟକରଣ "
"ସମୟରେ (ଯେତେବେଳେ ପରିଚାଳକ ଏକ "
"ଏମିତି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ଖାତା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତି ଯିଏ "
"ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିଛି, "
"ଏବଂ ସେହି ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ପରିଚାଳନାମୂଳକ ଅନୁମୋଦନ "
"ଆବଶ୍ୟକ), ସେତେବେଳେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ଅବରୋଧିତ ହେବାବେଳେ "
"ସେମାନଙ୍କୁ ପଠାଯାଉଥିବା "
"ଇମେଲ୍ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"ତାଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି, "
"ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରି ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍ ଠିକଣାକୁ ଅଧିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ଏକ ସ୍ୱାଗତ "
"ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଛି।"

msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"email."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ, ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ବାତିଲକରଣ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ନିଶ୍ଚୟତାକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଇମେଲ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid ""
"When enabled, the user will receive an email notification after the "
"account has been canceled."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ, ଖାତା ବାତିଲ୍ "
"ହେବା ପରେ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ "
"ଇମେଲ୍ ସୂଚନା ପଠାଯିବ।"

msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଖାତା ବାତିଲ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଅନୁରୋଧ "
"ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍ ଠିକଣାକୁ "
"ପଠାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
"to use the password reset link in the email."
msgstr ""
"%email କୁ ପାସୱାର୍ଡ ପୁନଃସେଟ୍ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଇମେଲ୍ "
"କରାଯିବ। ଇମେଲ୍‌ରେ ଥିବା "
"ପାସୱାର୍ଡ ପୁନଃସେଟ୍ ଲିଙ୍କ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଲଗଆଉଟ୍ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "When the user has the following roles"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭୂମିକା (roles) ଥାଏ"

msgid ""
"If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all "
"users."
msgstr ""
"ଆପଣ କୌଣସି ରୋଲ୍‌ ଚୟନ ନକଲେ, "
"ସେହି ସର୍ତ୍ତଟି ସମସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ TRUE "
"ବୋଲି ମୂଲ୍ୟାୟନ ହେବ।"

msgid "The user is not a member of @roles"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା @roles ର ସଦସ୍ୟ "
"ନୁହେଁ"

msgid "The user is a member of @roles"
msgstr "ଉପଯୋକ୍ତା @roles ର ଏକ ସଦସ୍ୟ।"

msgctxt "Validation"
msgid "User email unique"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇମେଲ୍‌ ଅନନ୍ୟ "
"(Unique)"

msgid "Use Replica Server"
msgstr "Replica ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Query parameter"
msgstr "କ୍ୱେରି ପାରାମିଟର"

msgid "The query parameter to use."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
"କୁଏରି ପାରାମିଟର।"

msgid "Fallback value"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟ"

msgid ""
"The fallback value to use when the above query parameter is not "
"present."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ କୁଏରି "
"ପାରାମିଟର୍‌ଟି ଉପଲବ୍ଧ "
"ନଥିବାବେଳେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଥିବା ଫଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍ "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"Conjunction to use when handling multiple values. E.g. "
"\"?value[0]=a&value[1]=b\"."
msgstr ""
"ଏକାଧିକ ମୂଲ୍ୟ ସମ୍ଭାଳିବା "
"ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଯୋଗସୂଚକ। ଉଦାହରଣ: "
"“?value[0]=a&value[1]=b”。"

msgid "Use Secondary Server"
msgstr ""
"**ଦ୍ୱିତୀୟ (Secondary) ସର୍ଭର "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ**"

msgid ""
"This will make the query attempt to connect to a replica server if "
"available.  If no replica server is defined or available, it will fall "
"back to the default server."
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ତେବେ ଏହା "
"ପ୍ରତିକୃତି (replica) ସର୍ଭର ସହିତ "
"ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରିବ। ପ୍ରତିକୃତି ସର୍ଭର "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନଥିଲେ କିମ୍ବା "
"ଉପଲବ୍ଧ ନଥିଲେ, ଏହା ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସର୍ଭରକୁ ଅପସାରିତ (fallback) ହେବ।"

msgid "Type attribute"
msgstr "**ଗୁଣ (attribute) ପ୍ରକାର**"

msgid "The type of this row."
msgstr "ଏହି ଧାଡିର ପ୍ରକାର।"

msgid "Text attribute"
msgstr "**ଲେଖାଗୁଣ (Text attribute)**"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML text attribute for each "
"row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ OPML "
"ପାଠ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ (text attribute) ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Created attribute"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ ଗୁଣଧର୍ମ"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML created attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ OPML "
"ସୃଷ୍ଟିତ ଗୁଣଧର୍ମ (created attribute) "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Description attribute"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ଗୁଣ (ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍)"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML description attribute "
"for each row."
msgstr ""
"প্রতিটি সারির জন্য OPML "
"বর্ণনা অ্যাট্রিবিউট "
"হিসেবে যে ফিল্ডটি ব্যবহার "
"করা হবে।"

msgid "HTML URL attribute"
msgstr "HTML URL ଗୁଣ (attribute)"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡି ପାଇଁ OPML `htmlUrl` "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଯାଉଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Language attribute"
msgstr "ଭାଷା ଗୁଣ (Language attribute)"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML language attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ରୋ ପାଇଁ OPML ଭାଷା "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "XML URL attribute"
msgstr "XML URL ଗୁଣ (attribute)"

msgid "URL attribute"
msgstr "URL ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ (attribute)"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML "
"text attribute."
msgstr ""
"ରୋ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌କୁ OPML "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ପାଇଁ "
"କେଉଁ views ଫିଲ୍ଡ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ହେବ, ସେଥି "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for XML "
"URL attribute."
msgstr ""
"ରୋ স্টାଇଲ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌କୁ XML URL "
"ଗୁଣ (attribute) ପାଇଁ କେଉଁ Views ଫିଲ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପଡିବ, ସେଥି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for URL "
"attribute."
msgstr ""
"ରୋ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟି URL "
"ଗୁଣ (attribute) ପାଇଁ କେଉଁ Views ଫିଲ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ, ସେଥି "
"ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "OPML fields"
msgstr "OPML ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକ"

msgid "Display fields as OPML items."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ OPML ଆଇଟମ୍ ଭାବେ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Generates an OPML feed from a view."
msgstr ""
"କୌଣସି view ରୁ ଏକ OPML feed ସୃଷ୍ଟି "
"କରେ।"

msgid "Duplicate view"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ’ଟି ନକଲ (ଡୁପ୍ଲିକେଟ) "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Toolbar item"
msgstr "ଟୁଲବାର ଆଇଟମ୍"

msgid "Authentication methods"
msgstr ""
"ପ୍ରାମାଣିକରଣ "
"ପ୍ରଣାଳୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "\"On\" label"
msgstr "“On” ଲେବେଲ୍"

msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"ନିଷ୍କ୍ରିୟ\""

msgid ""
"The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process "
"operation '@operation'."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଚିତ୍ର ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ "
"ଟୁଲକିଟ୍ ‘@toolkit’ ‘@operation’ "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Edit menu link %title"
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ %title ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This link is provided by the @name module. The title and path cannot "
"be edited."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ‌ଟି @name ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି। "
"ଶିରୋନାମା (title) ଏବଂ ପଥ (path) "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu "
"links may not be available as parents if selecting them would exceed "
"this limit."
msgstr ""
"କୌଣସି ଲିଙ୍କ ଏବଂ ତାହାର "
"ସମସ୍ତ ଶିଶୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଅଧିକତମ ଗଭୀରତା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ। ଏହି ସୀମାକୁ "
"ଅତିକ୍ରମ କରିଦେବ ବୋଲି "
"ଧରିନେଲେ, କିଛି ମେନୁ ଲିଙ୍କ "
"ପିତା (parent) ଭାବେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the "
"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight "
"will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ସେହି ମେନୁରେ ସମାନ ଗଭୀରତାର "
"(depth) ଭିତରେ ଥିବା ଲିଙ୍କମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ ଲିଙ୍କର ଓଜନ (link weight) "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। "
"ମେନୁରେ, ଅଧିକ ଓଜନ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ତଳକୁ ସରିବେ (sink), "
"ଏବଂ କମ୍ ଓଜନ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ଉପର ଅଂଶକୁ "
"ନିକଟରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବେ।"

msgid "Add comment type"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ (comments) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଫର୍ମ ଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ (displays) "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration "
"synchronization through the user interface."
msgstr ""
"ୟୁଜର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ମାଧ୍ୟମରେ "
"କନଫିଗରେସନ୍ "
"ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜେସନ୍ କରୁଥିବା "
"ସମୟରେ ‘କନଫିଗରେସନ୍’ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "The message UUID."
msgstr "ମେସେଜ୍ UUID।"

msgid "Confirm delete recent log messages"
msgstr ""
"ସাম্প୍ରତିକ ଲଗ୍‌ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମିଛାଇଦେବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ "
"ସମ୍ପ୍ରତିର ଲଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr ""
"@label, @field_name ଠାରୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"

msgid "Boolean settings"
msgstr "ବୁଲିୟନ୍ ସେଟିଂଗୁଡିକ"

msgid "On label"
msgstr "ଲେବେଲ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ"

msgid "Off label"
msgstr "ଅଫ୍‌ ଲେବେଲ୍‌"

msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration."
msgstr ""
"JavaScript ଓ ଡିଫଲ୍ଟ କନଫିଗରେସନ୍ "
"ପାଇଁ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid "Updating default configuration (@percent%)."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ବିନ୍ୟାସ (@percent%) "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଉଛି।"

msgid "Updated default configuration."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଡିଫଲ୍ଟ ବିନ୍ୟାସ।"

msgid ""
"The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These "
"links can be translated if multiple languages are used for the site."
msgstr ""
"**କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ ଲିଙ୍କସ୍ (Custom Menu "
"Links) ମଡ୍ୟୁଲ୍** "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କୁ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ସାଇଟ୍‌ରେ ଯଦି "
"ଅନେକ ଭାଷା ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, "
"ତେବେ ଏହି ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ "
"ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Custom Menu Links"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ ଲିଙ୍କସ୍"

msgid "The entity ID for this menu link content entity."
msgstr ""
"ଏହି ମେନୁ ଲିଙ୍କ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ ଏଣ୍ଟିଟି ID।"

msgid "The content menu link UUID."
msgstr "କଣଟେଣ୍ଟ ମେନୁ ଲିଙ୍କର UUID।"

msgid "The content menu link bundle."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ମେନୁ ଲିଙ୍କର "
"ବଣ୍ଡଲ୍।"

msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") "
"are part of the same menu."
msgstr ""
"ମେନୁର ନାମ। ସମାନ ମେନୁ ନାମ "
"ଥିବା ସମସ୍ତ ଲିଙ୍କ (ଯଥା “tools”) "
"ସେହି ଏକେ ମେନୁର ଅଂଶ।"

msgid "Parent plugin ID"
msgstr "ମାତୃ ପ୍ଲଗଇନ୍ ID"

msgid ""
"The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top "
"level of the hierarchy."
msgstr ""
"ହାୟାରାର୍କିର ଶୀର୍ଷ ସ୍ତରରେ "
"ଥିବାବେଳେ ଖାଲି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌, ନହେଲେ "
"ପେରେଣ୍ଟ ମେନୁ ଲିଙ୍କ "
"ପ୍ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ର ID।"

msgid "Custom menu link"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Default comments"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ କମେଣ୍ଟସ୍"

msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ ମତାମତ "
"ଦେବାକୁ ସମ୍ମତି ଦେଇଥାଏ"

msgid "The value for this field."
msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "The language of the content or translation."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନୁବାଦର "
"ଭାଷା।"

msgid "The language the original content is in."
msgstr ""
"ମୂଳ ବିଷୟବସ୍ତୁଟି କେଉଁ "
"ଭାଷାରେ ଲିଖାଯାଇଛି।"

msgid "Allowed value with label"
msgstr "ଲେବେଲ ସହିତ ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Enabling REST support for an entity type"
msgstr ""
"କୌଣସି entity type ପାଇଁ REST ସମର୍ଥନ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା"

msgid ""
"You will also need to grant anonymous users permission to perform each "
"of the REST operations you want to be available, and set up "
"authentication properly to authorize web requests."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଯେଉଁ REST "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତ୍ୟେକଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ଅଜଣା (anonymous) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି "
"ମଧ୍ୟ ଦେବାକୁ ପଡ଼ିବ, ଏବଂ "
"ୱେବ୍ ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅଧିକୃତ (authorize) କରିବା ପାଇଁ "
"ପ୍ରମାଣିକରଣ (authentication) ଠିକ "
"ଭାବରେ ସଜାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ।"

msgid "Configuring search pages"
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପେଜଗୁଡ଼ିକ "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Managing the search index"
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "Displaying the Search block"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ବ୍ଲକ୍‌ ଦେଖାଉଛି"

msgid "Searching your site"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ସନ୍ଧାନ "
"କରୁଛି"

msgid "Extending the Search module"
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ (Search) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ବିସ୍ତାର କରିବା"

msgid "Search index progress"
msgstr ""
"ଖୋଜା ସୂଚକ (ଇଣ୍ଡେକ୍ସ) "
"ପ୍ରଗତି"

msgid "@percent% (@remaining remaining)"
msgstr "@percent% (@remaining remaining)"

msgid "Indexing progress"
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂର ପ୍ରଗତି"

msgid "%num_indexed of %num_total indexed"
msgstr ""
"%num_total ମଧ୍ୟରୁ %num_indexed ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "Does not use index"
msgstr ""
"ଇନ୍ଡେକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରେ "
"ନାହିଁ"

msgid ""
"If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. "
"Logging may affect performance."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ସନ୍ଧାନ ଲଗ୍‌ କରାଯିବ। "
"ଲଗ୍ କରିବା ଛାଡିବା ପାଇଁ ଟିକ୍ "
"ହଟାନ୍ତୁ। ଲଗିଂ "
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା (performance) ଉପରେ "
"ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ।"

msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ମାପ ଅନୁସାରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ଆୟତକାର "
"ଆକାରକୁ ଏକ ଛବିକୁ କାଟିବା "
"(କ୍ରପ୍) କରେ।"

msgid ""
"The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"‘@file’ ଛବିଟିକୁ ଡି-ସାଚୁରେଟ୍ "
"(desaturated) କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ "
"କାରଣ ଏହି PHP ସ୍ଥାପନରେ imagefilter() "
"ଫଙ୍କସନ୍ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Converts an image to grayscale."
msgstr ""
"ଏକ ଚିତ୍ରକୁ ଧୂସରାଙ୍କ "
"(ଗ୍ରେସ୍କେଲ୍) କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରେ।"

msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ମାପକୁ "
"(ଆସ୍ପେକ୍ଟ ରେସିଓକୁ "
"ଅନୁଦିଅନ୍ତୁ) ଅନୁସାରେ ଏକ "
"ଛବିର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ।"

msgid "Rotates an image by the given number of degrees."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଡିଗ୍ରି "
"ଅନୁସାରେ ଏକ ଛବିକୁ "
"ଘୁରାଇଥାଏ।"

msgid ""
"Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image "
"can be smaller for one or both target dimensions."
msgstr ""
"ଆକୃତିର ଅନୁପାତ (aspect ratio) ଅଟୁଟ "
"ରଖି ସହିତ ଏକ ଚିତ୍ରକୁ ସ୍କେଲ୍ "
"କରେ। ଫଳସ୍ୱରୂପ ମିଳୁଥିବା "
"ଚିତ୍ରଟି ଦୁଇଟି ଟାର୍ଗେଟ୍ "
"ମାପରୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଦୁହିଁଟି ଦିଗରେ ଛୋଟ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Scales an image to the exact width and height given. This plugin "
"achieves the target aspect ratio by cropping the original image "
"equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function "
"is useful to create uniform sized avatars from larger images."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସଠିକ୍ ପ୍ରସ୍ଥ ଓ "
"ଉଚ୍ଚତା অনুযାୟୀ ଏକ ଛବିକୁ "
"ସ୍କେଲ୍ କରେ। ଏହି ପ୍ଲଗଇନ୍‌ "
"ମୂଳ ଛବିକୁ ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ୱରେ "
"ସମାନଭାବେ, କିମ୍ବା ଉପର ଓ ତଳେ "
"ସମାନଭାବେ କାଟି ଟାର୍ଗେଟ୍ "
"ଆସ୍ପେକ୍ଟ ରେସିଓକୁ ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରେ। ବଡ଼ ଛବିରୁ ସମାନ ଆକାରର "
"ଆଭାଟାର୍ (avatars) ତିଆରି କରିବା "
"ପାଇଁ ଏହି ସୁବିଧା ଉପଯୋଗୀ।"

msgid "Site administration toolbar"
msgstr "ସାଇଟ୍ ପରିଚାଳନା ଟୁଲବାର"

msgid "View user information"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସୂଚନା "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text"
msgstr ""
"ଛୋଟ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର "
"ଶେଷରେ \"…\" ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "This link is provided by the Views module from view %label."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କଟି %label ଭ୍ୟୁରୁ Views "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାନଯାଇଛି।"

msgid "Change to"
msgstr "କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "- Not specified -"
msgstr "- ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Region for @title"
msgstr "@title ପାଇଁ ଅଞ୍ଚଳ"

msgid "@path is not a valid path."
msgstr "`@path` ଏକ ବୈଧ ପଥ ନୁହେଁ।"

msgid "Alignments"
msgstr "ସମନ୍ୱୟଗୁଡିକ"

msgid "First page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Base field bundle override"
msgstr "ମୂଳ ଫିଲ୍ଡ ବଣ୍ଡଲ୍ ଓଭରରାଇଡ୍"

msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଓ ସମୟ (Datetime) "
"ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"Boolean ଚେକବକ୍ସ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Installed themes"
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "The %file does not exist."
msgstr "`%file` ଫାଇଲଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "The %file exists."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ଟି %file ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid "The %file is not readable."
msgstr "ଏହି %file ପଢ଼ିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ।"

msgid "The @file is writable."
msgstr "@file ଲେଖିବାଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ।"

msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr ""
"`@file` ଫାଇଲ୍‌ଟି ୱେବ୍ ସର୍ଭରର "
"ଅଧୀନରେ ରହିଛି।"

msgid "Negate the condition"
msgstr "ଅବସ୍ଥାଟିକୁ ନାକାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍ ସମନ୍ୱୟକରଣକୁ "
"ଶେଷ କରୁଛି।"

msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟର ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ"

msgid "%theme theme installed."
msgstr ""
"%theme ଥିମ୍‌ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Base field override"
msgstr "ମୂଳ ଫିଲ୍ଡ ଓଭରରାଇଡ୍"

msgid "Display prefix and suffix"
msgstr ""
"উପসর্গ (prefix) এবং "
"উপসর্গোত্তর (suffix) প্রদর্শন "
"করুন"

msgid "Text (plain)"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ଥିବା **ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ** ପଠାନ୍ତୁ (ଏଠାରେ “Text "
"(plain)” ଦିଆଯାଇଛି)।  \n"
"ଯେତେବେଳେ "
"ଆପଣ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ/ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ପଠାଇବେ, ମୁଁ ଏହାକୁ Drupal "
"ସନ୍ଦର୍ଭ ଅନୁଯାୟୀ "
"**ସ୍ୱାଭାବିକ ଓଡ଼ିଆ**ରେ "
"ଅନୁବାଦ କରିଦେବି।"

msgid "Text (plain, long)"
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚୟ। “TRANSLATE:” ପରେ ଯେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଦିଆଯିବ, ମୁଁ ତାହାକୁ "
"HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ଅବିକଳ୍ପ "
"ରଖି Odia ଭାଷାରେ ସ୍ବାଭାବିକ "
"ଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିଦେବି।"

msgid ""
"This path does not exist or you do not have permission to link to "
"%path."
msgstr ""
"ଏହି ପଥଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ "
"କିମ୍ବା %path ସହିତ ଲିଙ୍କ "
"କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Blocks are placed and configured specifically for each theme. The "
"Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to "
"other installed themes."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଥିମ୍ ପାଇଁ ନିଜେ ନିଜେ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ବିନ୍ୟାସିତ "
"କରାଯାଏ। Block layout ପୃଷ୍ଠା "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍ ସହିତ ଖୋଲେ, "
"କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍‌କୁ ଟଗଲ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Comment operation links"
msgstr ""
"ଅପରେଶନ୍‌ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଟିପ୍ପଣୀ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The target entity type can not be changed after the comment type has "
"been created."
msgstr ""
"ଟীକା ପ୍ରକାର (comment type) ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବା ପରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାର (target entity type) କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇ ପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"ନୂତନ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କ ଫର୍ମକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Create and manage contact forms."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit contact form"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଟି ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Default form identifier"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ "
"ଚିହ୍ନକରଣକର୍ତ୍ତା"

msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"ଫର୍ମଗୁଡିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରିବାବେଳେ, କମ (ହାଲୁକା) ଓଜନ "
"ଥିବା ଫର୍ମଗୁଡିକ ବେଶି (ଭାରି) "
"ଓଜନ ଥିବା ଫର୍ମଗୁଡିକଠାରୁ "
"ପୂର୍ବରୁ ଦେଖାଯାଏ। ସମାନ ଓଜନ "
"ଥିବା ଫର୍ମଗୁଡିକୁ "
"ଅକ୍ଷରାନୁକ୍ରମେ (alphabetically) "
"ସଜାଯାଏ।"

msgid "Make this the default form"
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ ଭାବେ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ %label ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Contact form %label has been added."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ %label "
"ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "Send yourself a copy"
msgstr "ନିଜକୁ ଏକ କପି ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) %contact_form ବିଷୟରେ ଏକ "
"ଇମେଲ୍ ପଠାଇଛନ୍ତି।"

msgid "The ID of the associated form."
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫର୍ମର ID।"

msgid "Users may translate this field"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Content translation field settings"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ ଫିଲ୍ଡ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Field properties for which to synchronize translations"
msgstr ""
"যে ক্ষেত্রগুলোর জন্য "
"অনুবাদগুলো সিঙ্ক্রোনাইজ "
"করা হবে তাদের "
"বৈশিষ্ট্যসমূহ"

msgid "Field column for which to synchronize translations"
msgstr ""
"ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ର ସମନ୍ୱୟ "
"(ସିଙ୍କ୍) କରି ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ "
"ସମନ୍ୱିତ କରିବେ ସେହି କଲମ୍‌"

msgid ""
"Contextual links for an area on a page are displayed using a "
"contextual links button. There are two ways to make the contextual "
"links button visible:"
msgstr ""
"ପେଜର ଏକ ଅଂଶ ପାଇଁ "
"କନ୍ଟେକ୍ସଚୁଆଲ୍ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
"କନ୍ଟେକ୍ସଚୁଆଲ୍ ଲିଙ୍କ "
"ବଟନ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ ଦେଖାଯାଏ। "
"କନ୍ଟେକ୍ସଚୁଆଲ୍ ଲିଙ୍କ "
"ବଟନ୍‌ଟିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"କରିବାର ଦୁଇଟି ଉପାୟ ଅଛି:"

msgid ""
"Once the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the links."
msgstr ""
"ରୁଚିର କ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ "
"କନ୍ଟେକ୍ଷ୍ଟୁଆଲ୍ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକର ବଟନ୍ "
"ଦେଖାଯାଇଲେ, ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ସେହି "
"ବଟନ୍‌ଟିକୁ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The relative date value entered is invalid."
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇଥିବା "
"ସାପେକ୍ଷ ତାରିଖ ମୂଲ୍ୟଟି "
"ଅବୈଧ।"

msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ: "
"@extensions."

msgid "Back to content editing"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନାକୁ "
"ଫେରନ୍ତୁ"

msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to "
"the left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image "
"to the center: <code>&lt;img src=\"\" data-align=\"center\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: "
"<code>&lt;img src=\"\" data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"       "
"   <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"    "
"    </ul>"
msgstr ""
"```html\n"
"<p>ଆପଣ ଚିତ୍ର, ଭିଡିଓ, "
"ବ୍ଲକ୍‌କୋଟ୍‌ ଇତ୍ୟାଦିକୁ "
"ବାମ, ଡାହାଣ କିମ୍ବା "
"କେନ୍ଦ୍ରରେ ସମନ୍ୱୟ (align) "
"କରିପାରିବେ। ଉଦାହରଣ:</p>\n"
"<ul>\n"
"  "
"<li>ଚିତ୍ରକୁ ବାମକୁ ସମନ୍ୱୟ "
"କରନ୍ତୁ: <code>&lt;img src=\"\" data-align=\"left\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"  <li>ଚିତ୍ରକୁ "
"କେନ୍ଦ୍ରକୁ ସମନ୍ୱୟ କରନ୍ତୁ: "
"<code>&lt;img src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"  "
"<li>ଚିତ୍ରକୁ ଡାହାଣକୁ ସମନ୍ୱୟ "
"କରନ୍ତୁ: <code>&lt;img src=\"\" data-align=\"right\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"  <li>… ଏହାକୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକରେ ମଧ୍ୟ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିବେ: <code>&lt;video "
"src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"</ul>\n"
"```"

msgid "Align images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Uses a <code>data-align</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to align images."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଇବା ପାଇଁ "
"<code>&lt;img&gt;</code> ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"<code>data-align</code> ଗୁଣାଙ୍କ (attribute) "
"ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" "
"data-caption=\"This is a caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal Dance\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote "
"data-caption=\"Dries Buytaert\"&gt;Drupal is "
"awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"  "
"      </ul>"
msgstr ""
"<p>ଆପଣ ଚିତ୍ର, ଭିଡିଓ, "
"ବ୍ଲକ୍‌କୋଟ୍‌ ଇତ୍ୟାଦିକୁ "
"କ୍ୟାପ୍‌ଶନ୍‌ ଦେଇପାରିବେ। "
"ଉଦାହରଣଗୁଡିକ:</p>\n"
"<ul>\n"
"    <li><code>&lt;img "
"src=\"\" data-caption=\"ଏହା ଏକ "
"କ୍ୟାପ୍‌ଶନ୍‌\" /&gt;</code></li>\n"
"    "
"<li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal Dance\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"    <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal "
"ଅସାଧାରଣ!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"    "
"<li><code>&lt;code data-caption=\"JavaScript ରେ Hello "
"world।\"&gt;alert(\"Hello "
"world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"</ul>"

msgid "Caption images"
msgstr "କ୍ୟାପ୍ଶନ୍ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Uses a <code>data-caption</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to caption images."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରମାନଙ୍କୁ କ୍ୟାପ୍ସନ୍‌ "
"ଦେବା ପାଇଁ <code>&lt;img&gt;</code> "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"<code>data-caption</code> ଗୁଣ (attribute) ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "One translation file could not be imported. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. See the log for "
"details."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ହୋଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ। ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଲଗ୍‌ଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ହୋଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ। ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଲଗ୍‌ଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
msgstr ""
"ମେନୁରେ ଲିଙ୍କଟି ସକ୍ରିୟ "
"କରିବେ କିମ୍ବା ଲୁଚାଇ ରଖିବେ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଏକ ଫ୍ଲାଗ୍।"

msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ଟି ଶେଷଥରେ "
"କେବେ ସମ୍ପାଦନା କରାଯାଇଥିଲା, "
"ସେହି ସମୟ।"

msgid "The timestamp the latest revision of this node was created."
msgstr ""
"ଏହି ନୋଡ୍‌ର ସେଷ (latest) ସଂଶୋଧନ "
"କେବେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା, "
"ସେହି ସମୟଚିହ୍ନ (timestamp)।"

msgid "Recently created"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତି ସୃଷ୍ଟିତ"

msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ନୂତନ ରିଭିଜନ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ"

msgid "Display author and date information"
msgstr ""
"ଲେଖକ ଏବଂ ତାରିଖ ସୂଚନା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Breakpoint ID"
msgstr "ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ID"

msgid "Unable to delete the shortcut for %title."
msgstr ""
"%title ପାଇଁ shortcut ଟି ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିପାରିବେନାହିଁ।"

msgid "Drupal database update"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଡାଟାବେସ୍ ଅପଡେଟ୍"

msgid "Maximum number of levels"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ତର ସଂଖ୍ୟା"

msgid ""
"<strong>Back up your code</strong>. Hint: when backing up module code, "
"do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' "
"directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism."
msgstr ""
"<strong>ଆପଣଙ୍କ କୋଡ୍‌ର "
"ବ୍ୟାକ୍‌ଅପ୍‌ ନିଅନ୍ତୁ</strong>। "
"ସଙ୍କେତ: ମଡ୍ୟୁଲ୍ କୋଡ୍‌ର "
"ବ୍ୟାକ୍‌ଅପ୍‌ କରୁଥିବାବେଳେ "
"ସେହି ବ୍ୟାକ୍‌ଅପ୍‌କୁ ‘modules’ "
"କିମ୍ବା ‘sites/*/modules’ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିଗୁଡିକ ଭିତରେ "
"ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା Drupal ର "
"ଆଟୋ-ଡିସକଭେରି "
"ମେକାନିଜମ୍‌କୁ ଭ୍ରମିତ "
"କରିପାରେ।"

msgid ""
"<strong>Back up your database</strong>. This process will change your "
"database values and in case of emergency you may need to revert to a "
"backup."
msgstr ""
"<strong>ଆପଣଙ୍କ ଡାଟାବେସ୍‌ର "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ନିଅନ୍ତୁ</strong>। ଏହି "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ର ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ ଏବଂ "
"ଅପାତକାଳୀନ ପରିସ୍ଥିତିରେ "
"ଆପଣକୁ ବ୍ୟାକଅପ୍‌କୁ "
"ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid "When you have performed the steps above, you may proceed."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିସାରିଲେ, ଆପଣ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"This update will been skipped due to the following missing "
"dependencies:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"ଡିପେଣ୍ଡେନ୍ସିଗୁଡିକ କାରଣରୁ "
"ଏହି ଅପଡେଟ୍‌ଟି ଏଡାଇ ଦିଆଯିବ:"

msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର କୋଡ୍‌ରେ ତ୍ରୁଟି "
"ଥିବାକାରଣରୁ ଏହି "
"ଅଦ୍ୟତନଟିକୁ ଏଡାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"The version of Drupal you are updating from has been automatically "
"detected."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ Drupal ସଂସ୍କରଣରୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରୁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ସଂସ୍କରଣଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ସନ୍ଦିହାନ (ଡିଟେକ୍ଟ) "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "All errors have been logged."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ ଲଗ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The update process was aborted prematurely while running "
"<strong>update #@version in @module.module</strong>."
msgstr ""
"<strong>update #@version in @module.module</strong> "
"କାର୍ଯ୍ୟକାରଣ କରିବା ସମୟରେ "
"ଅପଡେଟ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆଗୁଆଁରୁ "
"ହଠାତ୍ ବାତିଲ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"You may need to check the <code>watchdog</code> database table "
"manually."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱୟଂହସ୍ତକ୍ରମେ "
"<code>watchdog</code> ଡାଟାବେସ୍ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଟି ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ "
"ପଡିପାରେ।"

msgid ""
"<strong>Reminder: don't forget to set the "
"<code>$settings['update_free_access']</code> value in your "
"<code>settings.php</code> file back to <code>FALSE</code>.</strong>"
msgstr ""
"<strong>ସୂଚନା: ଆପଣଙ୍କର "
"<code>settings.php</code> ଫାଇଲରେ "
"<code>$settings['update_free_access']</code> ର ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ପୁଣି <code>FALSE</code> କୁ ସେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଭୁଲିବେ ନାହିଁ।</strong>"

msgid "Failed:"
msgstr "ବିଫଳ:"

msgid "Update #@count"
msgstr "#@count ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "The following updates returned messages:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ସନ୍ଦେଶ "
"ପ୍ରଦାନ କଲା:"

msgid "Review updates"
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ ରିଭ୍ୟୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Starting updates"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି"

msgid "Install and set as default"
msgstr ""
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ "
"(default) ଭାବେ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Installed theme"
msgid_plural "Installed themes"
msgstr[0] ""
"ସଂସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍  "
"\n"
"ସଂସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Uninstalled theme"
msgid_plural "Uninstalled themes"
msgstr[0] "ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା ଥିମ୍"
msgstr[1] ""
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଥିମ୍‌ମାନେ"

msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled."
msgstr ""
"`%theme` ହେଉଛି ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍ ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "The %theme theme has been uninstalled."
msgstr ""
"%theme ଥିମ୍‌ଟି ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The %theme theme has been installed."
msgstr ""
"%theme ଥିମ୍ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Empty time zone"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"

msgid "Users may set their own time zone at registration"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେଶନ ସମୟରେ "
"ନିଜସ୍ୱ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (ଟାଇମ୍ "
"ଜୋନ୍) ସେଟ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid "Menu levels"
msgstr "ମେନୁ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr ""
"କୌଣସି ଟର୍ମ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଷ୍ଟିକି "
"(ଚିପିଥିବା) କି ନୁହେଁ—ସେଥିରେ "
"ନିର୍ଭର କରେ।"

msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"କୌଣସି ଟର୍ମ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ “ଷ୍ଟିକି” (sticky) କି "
"ନୁହେଁ, ସେଥିକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ। ପ୍ରଥମେ ଷ୍ଟିକି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ, "
"ଏହାକୁ ଅବରୋହୀ (descending) କରନ୍ତୁ।"

msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr ""
"ଏକ ଟର୍ମ ସହ ଜଡିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"କେବେ ପ୍ରକାଶ (ପୋଷ୍ଟ) "
"କରାଯାଇଥିଲା ସେହି ତାରିଖ।"

msgid ""
"Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name "
"<em>tel:</em> by choosing the <em>Telephone</em> display format on the "
"<em>Manage display</em> page. Any spaces will be stripped out of the "
"link text. This semantic markup improves the user experience on mobile "
"and assistive technology devices."
msgstr ""
"<em>Manage display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ <em>Telephone</em> "
"ଡିସପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ୍ ବାଛିଲେ, "
"ଟେଲିଫୋନ୍ ନମ୍ବରଗୁଡିକୁ "
"<em>tel:</em> ସ୍କିମ୍ ନାମ ସହିତ "
"ଲିଙ୍କ୍ ଭାବରେ "
"ଦେଖାଯାଇପାରିବ। ଲିଙ୍କ୍ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟରୁ ସମସ୍ତ ଖାଲି "
"ସ୍ଥାନ (spaces) ହଟାଯିବ। ଏହି "
"ସେମାଣ୍ଟିକ୍ ମାର୍କଅପ୍ "
"ମୋବାଇଲ୍ ଓ ଅସିଷ୍ଟିଭ୍ "
"ଟେକ୍ନୋଲୋଜି ଡିଭାଇସ୍‌ରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଭିଜ୍ଞତାକୁ "
"ଉନ୍ନତ କରେ।"

msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"ମୂଳ ଅଙ୍କୀୟ ଟେଲିଫୋନ୍‌ "
"ନମ୍ବର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ବଦଳାଇବା "
"ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Text (formatted) settings"
msgstr "ପାଠ୍ୟ (ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ) ସେଟିଂସ୍"

msgid "Text (formatted, long) settings"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ (ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା, ଦୀର୍ଘ) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Text (formatted, long, with summary) settings"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ (ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା, ଦୀର୍ଘ, ସାରାଂଶ "
"ସହିତ) ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Formatted text default display format settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings"
msgstr ""
"ସାରାଂଶ କିମ୍ବା ଛাঁଟା "
"ହୋଇଥିବା ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Text (formatted)"
msgstr ""
"ଓଡ଼ିଆକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ, "
"ଦୟାକରି “TRANSLATE:” ପରେ ଥିବା "
"ସଠିକ୍ ପାଠ୍ୟଟି ପ୍ରଦାନ "
"କରନ୍ତୁ—ଏବେରେ ମୋତେ ଯେପରି "
"ମିଳିଛି ସେଟା କେବଳ “Text (formatted)” "
"ଅଟେ।"

msgid "Text (formatted, long)"
msgstr ""
"“Text (formatted, long)” କୁ ଓଡ଼ିଆରେ "
"ଅନୁବାଦ କଲେ: **“ପାଠ୍ୟ "
"(ଫର୍ମାଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା, "
"ଦୀର୍ଘ)”**"

msgid "Text (formatted, long, with summary)"
msgstr ""
"“Text (formatted, long, with summary)” କୁ "
"ଓଡ଼ିଆରେ ନିମ୍ନରୂପେ "
"ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରେ:\n"
"\n"
"**“ପାଠ୍ୟ "
"(ଫର୍ମାଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା, "
"ଦୀର୍ଘ, ଏବଂ ସାରାଂଶ ସହିତ)”**"

msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"ଜଣେ ପରିଦର୍ଶକ ଯେତେବେଳେ ଏକ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରେ, "
"ସେତେବେଳେ ଇମେଲ୍ ସତ୍ୟାପନ "
"ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତୁ"

msgid "- No preference -"
msgstr "- কোনো ପସନ୍ଦ ନାହିଁ"

msgid "Notify user when account is canceled"
msgstr ""
"ଖାତା ବାତିଲ୍ ହେଲେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସୂଚିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The time that the user was last edited."
msgstr ""
"ଶେଷ ଥର ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇଥିବା ସମୟ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା।"

msgid "Display the referenced author user entity."
msgstr ""
"ରେଫରେନ୍ସ କରାଯାଇଥିବା ଲେଖକ "
"(author) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Add a read-more link if output is trimmed"
msgstr ""
"ଆଉଟପୁଟ୍ କଟ୍‌ କରାଯାଇଥିଲେ "
"ଏକ “ଅଧିକ ପଢ଼ନ୍ତୁ” ଲିଙ୍କ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "@entity_type revision"
msgstr "@entity_type ରିଭିଜନ"

msgid "@entity_type revisions"
msgstr "@entity_type ପୁନରାବୃତ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)"
msgstr ""
"ରିସେଟ୍ ବଟନ୍ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ (ଲାଗୁ କରାଯାଇଥିବା "
"ସମସ୍ତ ଏକ୍ସପୋଜ୍ଡ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌କୁ ପୁଣି ରିସେଟ୍ "
"କରେ)"

msgid ""
"The <em>Exposed items per page</em> field's options must include the "
"value from the <em>Items per page</em> field (@items_per_page)."
msgstr ""
"<em>Exposed items per page</em> ଫିଲ୍ଡର "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକରେ <em>Items per page</em> "
"ଫିଲ୍ଡର (@items_per_page) ମୂଲ୍ୟ "
"ସମ୍ମିଳିତ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "REST export settings"
msgstr "REST ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Provide a REST export"
msgstr ""
"ଏକ REST ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ପ୍ରଦାନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "REST export path"
msgstr "REST ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ପଥ"

msgid "Default value callback"
msgstr ""
"Default value callback → **ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଲ୍ୟୁ "
"କଲ୍ବ୍ୟାକ୍**"

msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖାଯିବା ଆକୃତି (display "
"format) ସେଟିଂସ୍ ପାଇଁ URI"

msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"Timestamp ago ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Link to URI"
msgstr "URI ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Field storage"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସ୍ଟୋରେଜ୍"

msgid "%field settings for %bundle"
msgstr "%bundle ପାଇଁ %field ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"WIDTH×HEIGHT ରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇଥିବା "
"ସବୁଠାରୁ ନ୍ୟୁନତମ "
"ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ଛବି ଆକାର "
"(ଯଥା 640×480)। କୌଣସି ସୀମାବନ୍ଧନ "
"ନଥିବା ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ। "
"ଯଦି ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଆକାରର ଛବି "
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ ତାହାକୁ "
"ବାରଣ କରାଯିବ।"

msgid "Disabling drag-and-drop functionality"
msgstr ""
"ଡ୍ରାଗ୍-ଏଣ୍ଡ-ଡ୍ରପ୍ "
"ସୁବିଧାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା"

msgid "Improving table accessibility"
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍‌ର ପ୍ରାପ୍ୟତା (accessibility) "
"ବୃଦ୍ଧିକରଣ"

msgid ""
"Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data "
"cells are automatically associated with header cells through id and "
"header attributes. To improve the accessibility of your tables you can "
"add descriptive elements within the Views table settings. The "
"<em>caption</em> element can introduce context for a table, making it "
"easier to understand. The <em>summary</em> element can provide an "
"overview of how the data has been organized and how to navigate the "
"table. Both the caption and summary are visible by default and also "
"implemented according to HTML5 guidelines."
msgstr ""
"Views ଟେବୁଲଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଆକ୍ସେସିବିଲିଟି ବଢ଼ାଇବା "
"ପାଇଁ semantic markup ରହିଛି। ଡାଟା "
"ସେଲଗୁଡ଼ିକୁ id ଏବଂ header "
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ header "
"ସେଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ "
"କରାଯାଏ। ଆପଣଙ୍କ Views "
"ଟେବୁଲଗୁଡ଼ିକର "
"ଆକ୍ସେସିବିଲିଟି ଆହୁରି "
"ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ, Views ଟେବୁଲ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ଭିତରେ "
"ବିବରଣାମୂଳକ ଉପାଦାନ "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। <em>caption</em> "
"ଉପାଦାନ ଟେବୁଲ ପାଇଁ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇପାରେ, "
"ଯାହା ଟେବୁଲଟିକୁ ବୁଝିବାକୁ "
"ସହଜ କରେ। <em>summary</em> ଉପାଦାନଟି "
"ଡାଟା କିପରି ଗଠିତ ହୋଇଛି ଏବଂ "
"ଟେବୁଲକୁ କିପରି ନାଭିଗେଟ୍ "
"କରିବେ—ତାହାର ଏକ ସାରାଂଶ "
"ଦେଇପାରେ। caption ଏବଂ summary ଦୁହେଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ "
"ସେଗୁଡ଼ିକ HTML5 ନିୟମାବଳୀ "
"ଅନୁସାରେ ମଧ୍ୟ "
"କାର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱିତ ହୋଇଥାଏ।"

msgid "OPML field options"
msgstr "OPML ଫିଲ୍ଡ ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Muted"
msgstr "ନିରବ (Muted)"

msgid "Broken/Missing"
msgstr "ଭଙ୍ଗିଗଲା/ଅନୁପସ୍ଥିତ"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference reference access"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ରେଫରେନ୍ସ ଆକ୍ସେସ୍"

msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
msgstr ""
"ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଏଣ୍ଟିଟି (%type: %id) "
"କୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରୁନାହାନ୍ତି।"

msgid "@label ID"
msgstr "@label ପରିଚୟ (ID)"

msgid "Comments are responses to content."
msgstr ""
"ମତାମତଗୁଡିକ ହେଲା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା।"

msgid "Filename: %name"
msgstr "ଫାଇଲନାମ: %name"

msgid "Recipient username"
msgstr ""
"ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାଙ୍କର "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ"

msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"ଆପଣ ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
"(<code>data-align=\"center\"</code>) ସମନ୍ୱୟ "
"କରିପାରିବେ, ତେବେ ଭିଡିଓ, blockquotes "
"ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କଥାରୁ ମଧ୍ୟ "
"ସମନ୍ୱୟ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"ଆପଣ ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ( "
"`<code>data-caption=\"Text\"</code>` ) କ୍ୟାପ୍ସନ୍ "
"ଦେଇପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଭିଡିଓ, "
"ବ୍ଲକ୍‌କୋଟ୍‌ (blockquotes) ଏବଂ "
"ଏହାପରି ଅନ୍ୟାନ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଇପାରିବେ।"

msgid "Making this field required is recommended."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ଅବଶ୍ୟକ (required) "
"କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଉଛି।"

msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"ମାଉସ୍‌ଟି ଚିତ୍ର ଉପରେ ରଖିଲେ "
"ଟୁଲଟିପ୍‌ ଭାବେ `title` ଗୁଣଟି "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ଏହି "
"ଫିଲ୍‌ଡ୍‌ଟି ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ପରାମର୍ଶନୀୟ ନୁହେଁ, କାରଣ ଏହା "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ ରିଡର୍‌ ସହିତ "
"ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।"

msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)"
msgstr ""
"%path ରେ (%mimetype) %toolkit ଟୁଲକିଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଚିତ୍ର "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହେଲା"

msgid "The domain may not be left blank for %language."
msgstr ""
"%language ପାଇଁ ଡୋମେନ୍‌ଟି ଖାଲି "
"ରଖିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Leave preview?"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଛାଡ଼ିବେ କି?"

msgid "Leave preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଛାଡନ୍ତୁ"

msgid "Search for @keywords"
msgstr "@keywords ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ "
"ସହିତ ଛବିଟି ସେଭ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଟୁଲକିଟ୍‌କୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"ଦିଏ।"

msgid "Set a new image"
msgstr "ନୂତନ ଏକ ଛବି ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "The text with the text format applied."
msgstr ""
"ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍ ଲାଗୁ "
"ହୋଇଥିବା ସହିତ ପାଠ୍ୟଟି।"

msgid "Processed summary"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ ସାରାଂଶ"

msgid "The summary text with the text format applied."
msgstr ""
"ଲାଗୁ ହୋଇଥିବା ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ ସାରାଂଶ "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ।"

msgid ""
"Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. "
"Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other "
"tabs toggle which tray is open."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
"ବଟନ୍‌, যେଉଁଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ର ଉପରେ ଥିବା ଏକ "
"ବାର୍‌ରେ ଦେଖାଯାଏ। କିଛି "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ଚଲାଇଥାଏ (ଯଥା Edit ମୋଡ୍‌ ଆରମ୍ଭ "
"କରିବା), ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ୟ କିଛି "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ କେଉଁ ଟ୍ରେ ଖୋଲା "
"ରହିବ ତାହା ଟଗଲ୍‌ କରେ।"

msgid "Trays"
msgstr "ଟ୍ରେଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a "
"menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either "
"vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser "
"width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, "
"that tray will replace the tray being displayed. In wide browser "
"widths, the user has the ability to toggle from vertical to "
"horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. "
"Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if "
"you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only "
"the top-level links will be available."
msgstr ""
"ଟ୍ରେଗୁଡିକ ସାଧାରଣତଃ "
"ଲିଙ୍କର ଏକ ତାଲିକା ହୁଏ, ଯାହା "
"ମେନୁ ପରି ହାୟାରାର୍କିକାଲ୍ "
"(ସ୍ତରୀୟ) ହୋଇପାରେ। କୌଣସି "
"ଟ୍ରେ ଖୋଲିଦିଆଯାଇଥିଲେ, "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ର ଚଉଡ଼ା ଅନୁସାରେ "
"ଟ୍ୟାବ୍ ବାର୍‌ର ତଳେ ଏହା "
"ଉଭୟାଧାର (ଭର୍ଟିକାଲ୍) କିମ୍ବା "
"ଅଣୁପ୍ରସ୍ଥ (ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍) "
"ଭାବରେ ଦେଖାଯାଏ। ଏକ ସମୟରେ "
"କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରେ ଖୋଲା "
"ରହିପାରିବ। ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ଟ୍ୟାବ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ କଲେ, ସେହି "
"ଟ୍ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ ଏବଂ "
"ପୂର୍ବରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ଟ୍ରେଟି ବଦଳିଯିବ। ଚଉଡ଼ା "
"ବ୍ରାଉଜର୍ ଆକାରରେ, "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଟ୍ରେର ତଳ "
"କିମ୍ବା ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ "
"ଥିବା ଏକ ଲିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଉଭୟାଧାରରୁ ଅଣୁପ୍ରସ୍ଥ "
"ଭାବକୁ ଟଗଲ୍ କରିପାରିବେ। "
"ହାୟାରାର୍କିକାଲ୍ ମେନୁଗୁଡିକ "
"ଉଭୟାଧାର ମୋଡ୍‌ରେ ମାତ୍ର "
"ଖୋଲିବା/ବନ୍ଦ ହେବାର ବ୍ୟବହାର "
"ରଖେ; ଯଦି ଆପଣ "
"ହାୟାରାର୍କିକାଲ୍ ମେନୁ ଥିବା "
"ଏକ ଟ୍ରେକୁ ଅଣୁପ୍ରସ୍ଥ ଭାବରେ "
"ଦେଖାନ୍ତି, ତେବେ କେବଳ "
"ଶୀର୍ଷ-ସ୍ତର (ଟପ୍-ଲେଭେଲ୍) "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ବନ୍ଦ "
"(ବ୍ଲକ୍) କରାଯିବ ଏବଂ ଆପଣ ଆଉ "
"ଲଗ୍ ଇନ୍ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ୟୁଜରନେମ୍ ସହିତ "
"ଅଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍ ଭାବରେ "
"ରହିବ।"

msgid "Language of the translation of user information"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସୂଚନାର "
"ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ଭାଷା"

msgid "Preferred language of the user"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପସନ୍ଦର "
"ଭାଷା"

msgid "Preferred admin language"
msgstr ""
"ପସନ୍ଦ କରାଯାଇଥିବା "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଭାଷା"

msgid "Preferred administrative language of the user"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପସନ୍ଦକୃତ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଭାଷା"

msgid "Cache metadata"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ମେଟାଡାଟା"

msgid "Cache contexts"
msgstr ""
"କ୍ୟାଶ୍‌ "
"କନ୍ଟେକ୍ସ୍ଟ‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Path is empty."
msgstr "ପଥ ଖାଲି ଅଛି।"

msgid "No query allowed."
msgstr ""
"କୌଣସି କ୍ୱେରୀ ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", "
"\".\", \"_\" and \"~\"."
msgstr ""
"ଅବୈଧ ପଥ। ବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ "
"ହେଲା ଅକ୍ଷରାଙ୍କ (alphanumerics) ସହିତ "
"“-”, “.”, “_” ଏବଂ “~”।"

msgid "Wrapping"
msgstr "ଲପେଟିବା"

msgid "Layout Builder"
msgstr "Layout Builder (ଲେଆଉଟ୍‌ ବିଲ୍ଡର୍)"

msgid "Select a @context value:"
msgstr ""
"@context ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ:"

msgid "Number of plural indexes in this language."
msgstr ""
"ଏହି ଭାଷାରେ ବହୁବଚନ "
"ସୂଚକମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Domain to use for this language."
msgstr ""
"ଏହି ଭାଷା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଡୋମେନ।"

msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ ହାଇଲାଇଟିଂ "
"ପାଇଁ ଇନପୁଟ୍"

msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Content entity dependencies"
msgstr ""
"ସାମଗ୍ରୀ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr ""
"ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ବିନ୍ୟାସ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "String (long) settings"
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ (ଦୀର୍ଘ) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "URI settings"
msgstr "URI ସେଟିଂଗୁଡିକ"

msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହି ଡାଟାବେସ୍‌ଟିକୁ "
"ଏକାଧିକ ଆପ୍ଲିକେଶନ୍ ଭାଗ "
"କରିବ, ତେବେ %prefix ପରି ଗୋଟିଏ "
"ଅନନ୍ୟ ଟେବୁଲ୍ ନାମ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଦ୍ୱାରା ସଂଘାତ (collisions) "
"ରୋକାଯିବ।"

msgid "The author name of the comment."
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀର ଲେଖକର ନାମ।"

msgid "contextual links button"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରେ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକର ବଟନ୍"

msgid "No browser language mappings available."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜର ପାଇଁ କୌଣସି ଭାଷା "
"ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted."
msgstr ""
"%browser ব্রাউজারের ভাষা কোডের "
"জন্য যে ম্যাপিংটি ছিল, "
"সেটি মুছে ফেলা হয়েছে।"

msgid ""
"The browser language detection mapping for the %browser browser "
"language code has been deleted."
msgstr ""
"%browser ର browser language code ପାଇଁ browser language "
"detection mapping ଡିଲିଟ୍‌ ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid ""
"The user or author name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ କିମ୍ବା "
"ଲେଖକଙ୍କ ନାମ। ଏହି ଫିଲ୍ଟରଟି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଛି କି ନାହିଁ "
"ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରେନାହିଁ ଏବଂ "
"ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚିଙ୍ଗ୍‌କୁ "
"ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। "
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରେନାହିଁ।"

msgid "Page @items.current"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା @items.current"

msgid "The selected style or row format does not use fields."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଧାଡ଼ି ଫର୍ମାଟ୍‌ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରେନାହିଁ।"

msgid "The selected display type does not use @type plugins"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପ୍ରକାରଟି "
"@type ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁନାହିଁ।"

msgid "The entity type"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍"

msgid "Drupal Logo"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଲୋଗୋ"

msgid "Entity Type ID"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ID"

msgctxt "Validation"
msgid "Regex"
msgstr "ରେଗେକ୍ସ"

msgid "Database storage size"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍‌ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ ଆକାର"

msgid "Text with text format"
msgstr ""
"**“ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ "
"ଟେକ୍ସଟ୍”**"

msgid "Field widgets"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ୱିଜେଟ୍‌ସ"

msgid "Field widget"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ୱିଜେଟ୍"

msgid "Widget type machine name"
msgstr "Widget ପ୍ରକାର machine name"

msgid "Textarea display format settings"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟଏରିଆ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଫିଲ୍ଡ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Link to the entity"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ଲିଙ୍କ୍"

msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "@entity_label ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Linked to the @entity_label"
msgstr "@entity_label ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"

msgid "Simple page"
msgstr "ସରଳ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Jump to the first comment."
msgstr "ପ୍ରଥମ ମତାମତକୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Jump to the first new comment."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ନୂତନ ମନ୍ତବ୍ୟକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Share your thoughts and opinions."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ମତାମତ ଓ ମତପ୍ରକାଶ "
"ଅଂଶୀଦାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Content translation content settings"
msgstr ""
"ବିଷୟবস্তু ଅନୁବାଦ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Content translation enabled"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "Default date type"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ତାରିଖ ପ୍ରକାର"

msgid "Default date value"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ତାରିଖ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Persist field storage with no fields"
msgstr ""
"କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ ନଥିବା "
"ସ୍ଥିତିରେ ଫିଲ୍ଡ "
"ସ୍ଟୋରେଜ୍‌କୁ ଅବିଚ୍ଚଳ "
"ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Group by column"
msgstr "କଲମ୍‌ ଅନୁସାରେ ଗୁଛାନ୍ତୁ"

msgid "Group by columns"
msgstr ""
"ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ ଅନୁଯାୟୀ "
"ଗୋଷ୍ଠୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

msgid "Re-use an existing field"
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides a filter plugin that is in use in the following filter "
"formats: %formats"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫିଲ୍ଟର "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେଉଥିବା ଏକ ଫିଲ୍ଟର ପ୍ଲଗିନ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ: %formats"

msgid "Providing page-specific help"
msgstr ""
"ପେଜ୍-ନିଷ୍ଟ (page-specific) ସହାୟତା "
"ପ୍ରଦାନ କରୁଛି"

msgid "Effect settings"
msgstr "ଅନୁଭୂତି ସେଟିଂସ୍"

msgid "Content Language Settings"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭାଷା ସେଟିଂସ୍"

msgid "Allow to alter the language"
msgstr ""
"ଭାଷାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Influence of '@title'"
msgstr "'@title' ର ପ୍ରଭାବ"

msgid "Installing supporting modules"
msgstr ""
"ସହାୟକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Default indexing settings"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଙ୍ଗ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "The default search index will be rebuilt."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଚ୍ଚ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"

msgid ""
"This will re-index content in the search indexes of all active search "
"pages. Searching will continue to work, but new content won't be "
"indexed until all existing content has been re-indexed. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ଏହା ସମସ୍ତ ସକ୍ରିୟ ସନ୍ଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠାର ସନ୍ଧାନ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିଦେବ। "
"ସନ୍ଧାନ କାମ କରିବ, କିନ୍ତୁ "
"ସମସ୍ତ ଅବସ୍ଥିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ହେଉନାଯାଏ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନୂତନ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ହେବ ନାହିଁ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପଛକୁ ଫେରାଇହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "All search indexes will be rebuilt."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସନ୍ଧାନ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"

msgid "Add shortcut link"
msgstr "ଶଟକଟ୍ ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. This "
"must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସଞ୍ଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଅବସ୍ଥିତ ଲୋକାଲ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ ପଥ। ଏହା Drupal ଦ୍ୱାରା "
"ଲେଖିବାଯୋଗ୍ୟ (writable) ହେବା "
"ଉଚିତ୍‌ ଏବଂ ୱେବ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପହଞ୍ଚିବାଯୋଗ୍ୟ (accessible) ହେବା "
"ଉଚିତ୍‌ ନୁହେଁ। ଏହା settings.php "
"ଭିତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
"ଦରକାର।"

msgid "Publish status"
msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr ""
"କୌଣସି ଟର୍ମ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି "
"କି ନୁହେଁ।"

msgid "User data field"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ତଥ୍ୟ "
"କ୍ଷେତ୍ର"

msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ କେବଳ ଚୟନିତ "
"ଅନୁମତି ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍‌ ଥିବା "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ ହିଁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Only the checked roles will be able to access this display."
msgstr ""
"କେବଳ ଯେଉଁ role-ଗୁଡ଼ିକୁ ଚେକ୍ "
"କରାଯାଇଛି ସେମାନେ ଏହି displayକୁ "
"ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ।"

msgid "The formatted text of the area"
msgstr ""
"ଏହି ଅଞ୍ଚଳର ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"

msgid "The corresponding entity field"
msgstr "ସମ୍ମିଳିତ ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ୍‌"

msgid "The plugin ID"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍ ID"

msgid "Row options"
msgstr "ସାରି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Display extender settings"
msgstr ""
"ଏକ୍ସଟେଣ୍ଡର ସେଟିଂସ୍‌ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "View block"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ସମର୍ପଣ କରାଯାଇଥିବା "
"ସମୟ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Number integer display format settings"
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟା ଇନ୍‌ଟିଜର୍ (ପୁରାଙ୍କ) "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Static menu link overrides"
msgstr ""
"ସ୍ଥିର মେନୁ ଲିଙ୍କ "
"ଓଭରରାଇଡ୍ସ"

msgid ""
"Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
"entities need to be deleted before importing."
msgstr ""
"%entity_type ପ୍ରକାରର ଏବଂ %bundle_label %bundle "
"ସହିତ ଥିବା ଏହି entity-ଗୁଡ଼ିକ "
"ଅଛି। ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ, ଏହି entity-ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "ଅକ୍ରିୟ"

msgid "The language code of the language the comment is written in."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଟି ଯେ ଭାଷାରେ "
"ଲିଖାଯାଇଛି, ସେହି ଭାଷାର ଭାଷା "
"କୋଡ୍।"

msgid "The message language code."
msgstr "ମେସେଜ୍‌ର ଭାଷା କୋଡ୍‌।"

msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଉତ୍ସ ଭାଷାରୁ ଏହି "
"ଅନୁବାଦ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid "Translation outdated"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଟି ପ୍ରାଚୀନ "
"ହୋଇଯାଇଛି"

msgid "Translation author"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଲେଖକ"

msgid "The author of this translation."
msgstr "ଏହି ଅନୁବାଦର ଲେଖକ।"

msgid ""
"A boolean indicating whether the translation is visible to "
"non-translators."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦକାରୀ "
"ନୁହାନ୍ତିଆମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି "
"ଅନୁବାଦ ଦୃଶ୍ୟମାନ କି ନୁହେଁ, "
"ସେଥି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରୁଥିବା ଏକ "
"ବୁଲିୟନ୍।"

msgid "Translation created time"
msgstr "ଅନୁବାଦ ସୃଷ୍ଟିତ ସମୟ"

msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ସମୟରେ ଅନୁବାଦଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା, ସେହି Unix timestamp।"

msgid "Translation changed time"
msgstr "ଅନୁବାଦ ବଦଳିଥିବା ସମୟ"

msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"ଯେଉଁ Unix timestamp ଅନୁଯାୟୀ "
"ସବୁଠାରୁ ସେଷବାର ଅନୁବାଦଟି "
"ସେଭ୍ କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid "Entities and entity types"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ଏବଂ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Entity sub-types"
msgstr "ଇଣ୍ଟିଟି ସବ୍-ଟାଇପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Some content entity types are further grouped into sub-types (for "
"example, you could have article and page content types within the main "
"site content entity type, and tag and category vocabularies within the "
"taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, "
"do not have sub-types. Programmers use the term <em>bundle</em> for "
"entity sub-types."
msgstr ""
"କିଛି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏନ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ଆଉ ଅଧିକ "
"ଭାବରେ ଉପ-ପ୍ରକାରରେ (sub-types) "
"ବିଭାଜିତ କରାଯାଇଥାଏ—ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ମୁଖ୍ୟ ସାଇଟ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର "
"ଭିତରେ article ଏବଂ page ପରି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର ଥାଇପାରେ, "
"ଏବଂ taxonomy term ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର "
"ଭିତରେ tag ଏବଂ category ପରି vocabularies "
"ଥାଇପାରେ; ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଏନ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାର, ଯଥା user accounts, ଆଦୌ "
"ଉପ-ପ୍ରକାର ରଖେନି। "
"ଡିଭେଲପରମାନେ ଏନ୍ଟିଟିର "
"ଉପ-ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ <em>bundle</em> "
"ବୋଲି କହନ୍ତି।"

msgid "Fields and field types"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଓ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid ""
"Content entity types and sub-types store most of their text, file, and "
"other information in <em>fields</em>. Fields are grouped by <em>field "
"type</em>; field types define what type of data can be stored in that "
"field, such as text, images, or taxonomy term references."
msgstr ""
"Content entity types and sub-types ଗୁଡ଼ିକର "
"ଅଧିକାଂଶ ଟେକ୍ସ୍ଟ, ଫାଇଲ୍ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସୂଚନା <em>fields</em> "
"ମଧ୍ୟରେ ସଞ୍ଚୟ ହୁଏ। <em>field type</em> "
"ଅନୁସାରେ fields ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ; field "
"types ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ଯେ ସେହି "
"field ଭିତରେ କେମିତି ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ "
"ହୋଇପାରିବ, ଯଥା text, images, କିମ୍ବା "
"taxonomy term references।"

msgid "Formatters and view modes"
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟର୍‌ ଏବଂ ଭ୍ୟୁ "
"ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>view "
"modes</em>, used for displaying the entity items. For instance, a "
"content item could be viewed in full content mode on its own page, "
"teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>formatter</em> that is used to display "
"the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or "
"full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in "
"plain text or linked to the taxonomy term page."
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ entity ଟାଇପ୍‌ ଓ "
"ସବ୍‌-ଟାଇପ୍‌ମାନଙ୍କରେ "
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ <em>ଭ୍ୟୁ "
"ମୋଡ୍</em> ଥାଇପାରେ, ଯାହାକି entity "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ତା’ର ନିଜସ୍ୱ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ମୋଡ୍‌ରେ, ଏକ "
"ତାଲିକାରେ teaser ମୋଡ୍‌ରେ, "
"କିମ୍ବା ଏକ feed ରେ RSS ମୋଡ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"fieldକୁ ଲୁଚାଇବା କିମ୍ବା "
"ଦେଖାଇବା ଯାଇପାରେ, ଏବଂ ଯଦି "
"ଦେଖାଯାଏ, ତେବେ field ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ <em>formatter</em> "
"କୁ ବାଛି ଓ ବିନ୍ୟାସ (configure) "
"କରିପାରିବେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଏକ ଦୀର୍ଘ ଟେକ୍ସ୍ଟ field କୁ "
"ଛাঁଟିତ (trimmed) କିମ୍ବା ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଲମ୍ବରେ ଦେଖାଯାଇପାରେ, ଏବଂ "
"taxonomy term reference field ଗୁଡିକୁ ସରଳ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଭାବେ କିମ୍ବା ସେହି "
"taxonomy term ପୃଷ୍ଠାକୁ ଲିଙ୍କ୍‌ କରି "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

msgid "Widgets and form modes"
msgstr ""
"ୱିଜେଟ୍‌ସ୍ ଏବଂ ଫର୍ମ "
"ମୋଡ୍‌ସ୍"

msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>form "
"modes</em>, used for editing. For instance, a content item could be "
"edited in a compact format with only some fields editable, or a full "
"format that allows all fields to be edited. In each form mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>widget</em> that is used to edit the "
"field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited "
"using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget."
msgstr ""
"Content entity types ଏବଂ sub-types ମାନଙ୍କରେ "
"ଏକ ବା ଅଧିକଟି <em>form mode</em> "
"ଥାଇପାରେ, ଯାହା ସମ୍ପାଦନା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଏକ content item କୁ କେବଳ "
"କିଛି ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ପାଦନାଯୋଗ୍ୟ "
"ଥିବା ଏକ ସଂକୁଚିତ (compact) "
"ଫର୍ମାଟରେ ବା ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡ "
"ସମ୍ପାଦନାକୁ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥିବା ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ (full) "
"ଫର୍ମାଟରେ ସମ୍ପାଦନା "
"କରାଯାଇପାରେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ form mode "
"ରେ, ଯେକୌଣସି ଫିଲ୍ଡ ଲୁଚାଇବା "
"(hidden) କିମ୍ବା ଦେଖାଇବା (displayed) "
"ଯାଇପାରେ; ଏବଂ ଯଦି "
"ଦେଖାଯାଉଛି, ତେବେ ଫିଲ୍ଡ "
"ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"<em>widget</em> କୁ ଚୟନ କରି କନଫିଗର୍‌ "
"(configure) କରିପାରିବେ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଏକ taxonomy term reference ଫିଲ୍ଡ "
"କୁ select list, radio buttons, କିମ୍ବା autocomplete "
"widget ଦ୍ୱାରା ସମ୍ପାଦନା "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Enabling field types, widgets, and formatters"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର, ୱିଜେଟ୍ ଏବଂ "
"ଫର୍ମାଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା"

msgid "Views entity field handler"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍‌ ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍"

msgid "Creating a field"
msgstr "ଏକ ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

msgid ""
"On the <em>Manage fields</em> page for your entity type or sub-type, "
"you can add, configure, and delete fields for that entity type or "
"sub-type. Each field has a <em>machine name</em>, which is used "
"internally to identify the field and must be unique across an entity "
"type; once a field is created, you cannot change the machine name. "
"Most fields have two types of settings. The field-level settings "
"depend on the field type, and affect how the data in the field is "
"stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples "
"include how many data values are allowed for the field and where files "
"are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity "
"sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples "
"include the field label, help text, default value, and whether the "
"field is required or not. You can return to these settings by choosing "
"the <em>Edit</em> link for the field from the <em>Manage fields</em> "
"page."
msgstr ""
"ତୁମ୍ଭର ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍ "
"କିମ୍ବା ସବ୍-ଟାଇପ୍ ପାଇଁ <em>Manage "
"fields</em> ପୃଷ୍ଠାରେ, ତୁମେ ସେହି "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍ କିମ୍ବା "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ି ପାରିବ, "
"ସଜାଇ ପାରିବ, ଏବଂ ବିଲୋପ କରି "
"ପାରିବ। ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡର ଏକ "
"<em>machine name</em> ଥାଏ, ଯାହା ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ଭିତରୀଣ ଭାବେ ପରିଚୟ "
"କରାଇବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ଏବଂ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍ ମଧ୍ୟରେ ଏହା "
"ଅନନ୍ୟ (unique) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ; ଏକ "
"ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି ହେଲା ପରେ, "
"ତୁମେ machine name କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକାଂଶ "
"ଫିଲ୍ଡର ଦୁଇ ପ୍ରକାରର "
"ସେଟିଂସ୍ ଥାଏ। ଫିଲ୍ଡ-ସ୍ତରର "
"ସେଟିଂସ୍ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର (field type) "
"ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ, ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଡର ତଥ୍ୟ କିପରି ସ୍ଟୋର୍ "
"ହେବ ତାହାକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ। "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ସେଟ୍ କରାଗଲା ପରେ, "
"ପୁଣି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ; ଯଥା "
"ଫିଲ୍ଡରେ କେତେଟି ଡାଟା "
"ଭ୍ୟାଲୁ ଅନୁମୋଦିତ ହେବ ଏବଂ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କେଉଁଠି "
"ସଞ୍ଚିତ (stored) ହେବ। "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍-ସ୍ତରର ସେଟିଂସ୍ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍ ଯେଉଁଠାରେ ସେହି "
"ଫିଲ୍ଡ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, "
"ସେଥିପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏବଂ "
"ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ; ଯଥା ଫିଲ୍ଡ "
"ଲେବେଲ୍, ସହାୟକ ପାଠ୍ୟ (help text), "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭ୍ୟାଲୁ, ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ "
"ଆବଶ୍ୟକ (required) କି ନୁହେଁ। ତୁମେ "
"<em>Manage fields</em> ପୃଷ୍ଠାରେ ସେହି "
"ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ <em>Edit</em> ଲିଙ୍କ ଚୟନ "
"କରି, ଏହି ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନର୍ଥରେ ଫେରିଆସି ପାରିବ।"

msgid "Re-using fields"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର "
"କରିବା"

msgid "Configuring field editing"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଏଡିଟିଂ ସେଟ୍‌ଆପ୍ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"On the <em>Manage form display</em> page of your entity type or "
"sub-type, you can configure how the field data is edited by default "
"and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on "
"most sites, most entities do not), you can toggle between the form "
"modes at the top of the page, and you can toggle whether each form "
"mode uses the default settings or custom settings in the <em>Custom "
"display settings</em> section. For each field in each form mode, you "
"can select the widget to use for editing; some widgets have additional "
"configuration options, such as the size for a text field, and these "
"can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You "
"can also change the order of the fields on the form. You can exclude a "
"field from a form by choosing <em>Hidden</em> from the widget "
"drop-down list, or by dragging it into the <em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍ "
"କିମ୍ବା ସବ୍-ଟାଇପ୍‌ର <em>Manage form "
"display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ, ଆପଣ ଫିଲ୍ଡ "
"ଡାଟାକୁ ଡିଫଲ୍ଟଭାବେ ଏବଂ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ form mode ଭିତରେ କିପରି "
"ସମ୍ପାଦିତ କରାଯିବ, ସେଥିପାଇଁ "
"ସଜାଇପାରିବେ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍‌ରେ ଅନେକ form mode "
"ଅଛି (ଅଧିକାଂଶ ସାଇଟ୍‌ରେ, "
"ଅଧିକାଂଶ ଏଣ୍ଟିଟିରେ ଏତେକି "
"ନୁହେଁ), ତେବେ ପୃଷ୍ଠାର ଉପର "
"ଭାଗରେ ଆପଣ form mode ମଧ୍ୟରେ "
"ଆଗେ-ପଛେ ଟଗଲ୍ କରିପାରିବେ, "
"ଏବଂ <em>Custom display settings</em> ଅଂଶରେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ form mode କି ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବ କି "
"କଷ୍ଟମ୍ ସେଟିଂସ୍—ସେଥିକୁ "
"ମଧ୍ୟ ଟଗଲ୍ କରିପାରିବେ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ form mode ଭିତରେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ, "
"ସମ୍ପାଦନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ widget "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ; କିଛି widget "
"ମଧ୍ୟରେ ଅତିରିକ୍ତ ସଂରଚନା "
"ବିକଳ୍ପ ଥାଏ, ଯେପରିକି ଏକ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡର ଆକାର, ଏବଂ "
"ସେଗୁଡିକୁ Edit ବଟନ୍ (ଯାହା "
"ଚକ୍ର/ଗିୟାର୍ ଭଳି ଦେଖାଯାଏ) "
"ଦ୍ୱାରା ସମ୍ପାଦନ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ ଫର୍ମ୍‌ରେ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକର ଅନୁକ୍ରମ (order) "
"ମଧ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ। କୌଣସି ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ଫର୍ମ୍‌ରୁ ବାଦ ଦେବା ପାଇଁ, widget "
"drop-down ତାଲିକାରୁ <em>Hidden</em> "
"ବାଛନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ତାହାକୁ "
"<em>Disabled</em> ଅଂଶକୁ ଟାଣି (drag) "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring field display"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ର ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"(ଡିସ୍ପ୍ଲେ) ବିନ୍ୟାସ କରିବା"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page of your entity type or sub-type, "
"you can configure how each field is displayed by default and in each "
"view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle "
"between the view modes at the top of the page, and you can toggle "
"whether each view mode uses the default settings or custom settings in "
"the <em>Custom display settings</em> section. For each field in each "
"view mode, you can choose whether and how to display the label of the "
"field from the <em>Label</em> drop-down list. You can also select the "
"formatter to use for display; some formatters have configuration "
"options, which you can edit using the Edit button (which looks like a "
"wheel). You can also change the display order of fields. You can "
"exclude a field from a specific view mode by choosing <em>Hidden</em> "
"from the formatter drop-down list, or by dragging it into the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ entity type କିମ୍ବା sub-type ର "
"<em>Manage display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡ କିପରି "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"view mode ରେ ଦେଖାଯିବ ସେଥିପାଇଁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ। ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କ entity type ର ଅନେକ view modes ଅଛି, "
"ତେବେ ପୃଷ୍ଠାର ଉପର ଭାଗରୁ "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଟଗଲ୍ "
"କରିପାରିବେ, ଏବଂ <em>Custom display "
"settings</em> ବିଭାଗରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ view mode "
"କି ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଂସ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବ କିମ୍ବା କଷ୍ଟମ୍ "
"ସେଟିଂସ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବ "
"ସେଥିକୁ ମଧ୍ୟ ଟଗଲ୍ "
"କରିପାରିବେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ view mode "
"ରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ, "
"<em>Label</em> ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ "
"ତାଲିକାରୁ ଫିଲ୍ଡର "
"ଲେବେଲ୍‌ଟି କି ଦେଖାଯିବ ଓ "
"କିପରି ଦେଖାଯିବ—ସେଥି ପାଇଁ "
"ବାଛିପାରିବେ। ଆପଣ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ formatter ମଧ୍ୟ "
"ବାଛିପାରିବେ; କିଛି formatter ର "
"କନ୍ଫିଗୁରେସନ୍ ଅପ୍ସନ୍ ଥାଏ, "
"ଯାହାକୁ ଆପଣ Edit ବଟନ୍ (ଯାହା "
"ଚକ୍କା ଭଳି ଦେଖାଯାଏ) ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ। "
"ଆପଣ ଫିଲ୍ଡମାନଙ୍କର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କ୍ରମ (display order) ମଧ୍ୟ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ। "
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ view mode ରୁ "
"ଏକ ଫିଲ୍ଡକୁ ବାଦ ଦେବା ପାଇଁ, "
"formatter ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ତାଲିକାରୁ "
"<em>Hidden</em> ବାଛନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
"ତାହାକୁ <em>Disabled</em> ବିଭାଗକୁ "
"ଟାଣିକରି (drag) ଆଣନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring view and form modes"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଏବଂ ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସେଟ୍‌କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Listing fields"
msgstr "ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକର ତାଲିକାକରଣ"

msgid "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
msgstr ""
"ଇମେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଠିକ୍‌ "
"<strong>@size</strong> ପିକ୍ସେଲ୍‌ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
"than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"ଛବିଗୁଡିକ <strong>@min</strong> "
"ପିକ୍ସେଲ୍‌ଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। <strong>@max</strong> "
"ପିକ୍ସେଲ୍‌ଠାରୁ ବଡ଼ "
"ଛବିଗୁଡିକର ଆକାର "
"ପୁନଃନିର୍ଣ୍ଣୟ (resize) କରାଯିବ।"

msgid "Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels."
msgstr ""
"ଛବିଗୁଡ଼ିକ <strong>@min</strong> "
"ପିକ୍ସେଲ୍‌ରୁ ବଡ଼ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Images larger than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"<strong>@max</strong> ପିକ୍ସେଲ୍‌ଠାରୁ "
"ବଡ଼ ଛବିଗୁଡ଼ିକର ଆକାର "
"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ (ରିସାଇଜ୍) "
"କରାଯିବ।"

msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats."
msgstr ""
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ୍‌କୁ କିପରି "
"ପ୍ରୋସେସ୍‌ କରାଯିବ "
"ସେଥିପାଇଁ, ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକୁ "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ମିଶାଇ କିପରି କାମ କରିବ—ସେଥି "
"ପରିଭାଷା କରନ୍ତୁ।"

msgid "The menu link language code."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କର ଭାଷା କୋଡ୍‌।"

msgid "Node authored by (uid)"
msgstr "(uid) ଦ୍ୱାରା ରଚିତ ନୋଡ୍"

msgid "Revision authored by (uid)"
msgstr ""
"(uid) ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ "
"ପୁନଃସଂଶୋଧନ"

msgid "Content access view grants"
msgstr ""
"ସାମଗ୍ରୀ ପ୍ରବେଶ ଦୃଶ୍ୟ "
"(ଭ୍ୟୁ) ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The location this shortcut points to."
msgstr ""
"ଏହି ସର୍କଟ୍‌ଟି ଯେଉଁ "
"ସ୍ଥାନକୁ ଇଙ୍ଗিত କରୁଛି।"

msgid "Trusted Host Settings"
msgstr "ବିଶ୍ୱସନୀୟ ହୋଷ୍ଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is set to allow "
"%trusted_host_patterns"
msgstr ""
"`trusted_host_patterns` ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଟିକୁ "
"`%trusted_host_patterns` କୁ ଅନୁମତି ଦେବା "
"ପାଇଁ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
"pages."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ନାମ, ଇମେଲ୍ ଠିକଣା, "
"ସ୍ଲୋଗାନ୍, ଡିଫଲ୍ଟ୍ ହୋମ୍ "
"ପେଜ୍ ଏବଂ ତ୍ରୁଟି "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the Appearance page."
msgstr ""
"ଏହା କେବଳ ସେତେବେଳେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ ଯେତେବେଳେ ସାଇଟ୍‌ଟି Appearance "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଅଲଗା ଏକ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ଥିମ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ବିନ୍ୟସ୍ତ ଥାଏ।"

msgid "Link to any page"
msgstr ""
"କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଲିଙ୍କ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths."
msgstr ""
"ଏହା ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପଥକୁ ଲିଙ୍କ "
"କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରବେଶ "
"ଯାଞ୍ଚକୁ ଏଡ଼ାଇବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"Unable to install @extension, %config_names already exists in active "
"configuration."
msgid_plural ""
"Unable to install @extension, %config_names already exist in active "
"configuration."
msgstr[0] ""
"@extension ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ "
"ନାହିଁ, ସକ୍ରିୟ ବିନ୍ୟାସରେ "
"%config_names ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। @extension "
"ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, "
"ସକ୍ରିୟ ବିନ୍ୟାସରେ %config_names "
"ପୂର୍ବରୁ ଅଛି।"

msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"@entity_type_label ର @entity_label ଉପରେ %action "
"କରିବାର ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "narrow"
msgstr "ସଙ୍କୀର୍ଣ୍ଣ"

msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"anonymous user depending on the configured user settings."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ: ବ୍ୟବସ୍ଥାପିତ "
"(କନଫିଗର୍) ଉପଭୋକ୍ତା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ, "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ରଖାଯାଇପାରେ, "
"ପ୍ରକାଶିତ ନକରା ଅବସ୍ଥାରେ "
"ରହିପାରେ, ବିଲୋପ ହୋଇପାରେ, "
"କିମ୍ବା ଅଜାଣା (anonymous) "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr ""
"ରେଫରେନ୍ସ ଭ୍ୟୁ %view_name "
"ମିଳୁନାହିଁ।"

msgctxt "Plural"
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"

msgid "Pre-content"
msgstr "ପ୍ରି-କନ୍ଟେଣ୍ଟ"

msgid "Active menu trail"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ମେନୁ ଟ୍ରେଲ୍"

msgid "Configuration updates"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ"

msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr ""
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯିବ।"

msgid "An entity field containing a password value."
msgstr ""
"ପାସୱାର୍ଡ ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ "
"କରୁଥିବା ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାଗିଂ ସମର୍ଥନ ସହିତ ଏକ "
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Block Content revision is a history of changes to block content."
msgstr ""
"**ବ୍ଲକ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ରିଭିଜନ** "
"ହେଉଛି ବ୍ଲକ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟରେ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକର ଏକ "
"ଇତିହାସ।"

msgid "Responsive image style %label saved."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ ଚିତ୍ର "
"ଶୈଳୀ %label ସଞ୍ଚୟ ହେଲା।"

msgid "Field, widget, and formatter information"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ, ୱିଜେଟ୍ ଏବଂ ଫର୍ମାଟର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"

msgid "Provided by modules"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"

msgid "Provided by Drupal core"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ କୋର୍ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are "
"provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of "
"these:"
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରାଯାଇଥିବା ପରି, କିଛି ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାର, ଉଇଜେଟ୍‌ (widgets), ଏବଂ "
"ଫର୍ମାଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ Drupal core "
"ଦ୍ୱାରା ଉପଲବ୍ଧ କରାଯାଇଛି। "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର "
"କରିବେ ବୋଲି କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ "
"ନିମ୍ନରେ ଦିଆଯାଇଛି:"

msgid ""
"<strong>Number fields</strong>: When you add a number field you can "
"choose from three types: <em>decimal</em>, <em>float</em>, and "
"<em>integer</em>. The <em>decimal</em> number field type allows users "
"to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. "
"The <em>float</em> number field type allows users to enter approximate "
"decimal values. The <em>integer</em> number field type allows users to "
"enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for "
"example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals."
msgstr ""
"<strong>ସଂଖ୍ୟା କ୍ଷେତ୍ର</strong>: ଆପଣ "
"ଯେତେବେଳେ ଏକ ସଂଖ୍ୟା "
"କ୍ଷେତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତି, "
"ସେତେବେଳେ ତିନୋଟି ପ୍ରକାର "
"ମଧ୍ୟରୁ ବାଛିପାରିବେ: <em>decimal</em>, "
"<em>float</em>, ଏବଂ <em>integer</em>। <em>decimal</em> "
"ସଂଖ୍ୟା କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରକାରଟି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ନିଖୁଟ "
"ଦଶମିକ ମୂଲ୍ୟ ଲେଖିବାକୁ "
"ଦେଇଥାଏ, ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦଶମିକ "
"ଅଙ୍କର ସଂଖ୍ୟା ସହିତ। <em>float</em> "
"ସଂଖ୍ୟା କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରକାରଟି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ଅନୁମାନାତ୍ମକ ଦଶମିକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଲେଖିବାକୁ ଦେଇଥାଏ। <em>integer</em> "
"ସଂଖ୍ୟା କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରକାରଟି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ସଂଖ୍ୟା, ଯେପରିକି ବର୍ଷ "
"(ଉଦାହରଣ, 2012) କିମ୍ବା ମୂଲ୍ୟ "
"(ଉଦାହରଣ, 1, 2, 5, 305) ଲେଖିବାକୁ "
"ଦେଇଥାଏ। ଏହା ଦଶମିକକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଏନାହିଁ।"

msgid "Defining image styles"
msgstr ""
"ଛବି ଶୈଳୀଗୁଡିକ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିବା"

msgid "Naming image styles"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକର ନାମକରଣ"

msgid ""
"When you define an image style, you will need to choose a displayed "
"name and a machine name. The displayed name is shown in administrative "
"pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing "
"an image processed in that style. There are two common approaches to "
"naming image styles: either based on the effects being applied (for "
"example, <em>Square 85x85</em>), or based on where you plan to use it "
"(for example, <em>Profile picture</em>)."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଏକ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ପରିଭାଷା କରନ୍ତି, "
"ସେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ନାମ (displayed name) ଓ ଏକ "
"ମେସିନ୍ ନାମ (machine name) ବାଛିବାକୁ "
"ପଡିବ। ପ୍ରଦର୍ଶିତ ନାମଟି "
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"ଦେଖାଯାଏ, ଏବଂ ମେସିନ୍ ନାମଟି "
"ସେହି ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ରେ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ ଏକ ଇମେଜ୍‌କୁ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରିବା ପାଇଁ URL "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌କୁ "
"ନାମକରଣ କରିବାର ଦୁଇଟି "
"ସାଧାରଣ ପଦ୍ଧତି ରହିଛି—ଯାହା "
"ଲାଗୁ କରାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ପ୍ରଭାବ (effects) ଆଧାରରେ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, <em>Square 85x85</em>), କିମ୍ବା "
"ଆପଣ ତାହାକୁ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର "
"କରିବେ ସେହି ଆଧାରରେ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, <em>Profile picture</em>)।"

msgid "Configuring image fields"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଂରୂପିତ କରିବା"

msgid ""
"The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict it further by configuring a "
"<em>Maximum upload size</em> in the field settings (this setting can "
"be changed later). The maximum file size, either from PHP server "
"settings or field configuration, is automatically displayed to users "
"in the help text of the image field."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍‌ କରାଯାଇ ପାରୁଥିବା "
"ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍‌ ଆକାରଟି "
"ସର୍ଭରର PHP ସେଟିଂସ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ସୀମିତ କରାଯାଇଛି, ତଥାପି ଆପଣ "
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂସ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"<em>Maximum upload size</em> ସେଟ୍‌ କରି ଏହାକୁ "
"ଆଉ ଅଧିକ ସୀମିତ କରିପାରିବେ "
"(ଏହି ସେଟିଂ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ)। ସର୍ବାଧିକ "
"ଫାଇଲ୍‌ ଆକାର—ସେଥାଏ PHP ସର୍ଭର "
"ସେଟିଂସ୍‌ ଠାରୁ ହେଉ କି ଫିଲ୍ଡ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ "
"ଠାରୁ—ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
"ଇମେଜ୍‌ ଫିଲ୍ଡର ସାହାଯ୍ୟ "
"ପାଠ୍ୟ (help text) ରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"You can also configure a default image that will be used if no image "
"is uploaded in an image field. This default can be defined for all "
"instances of the field in the field storage settings when you create a "
"field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that "
"uses the field."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ ଛବି ମଧ୍ୟ "
"ସେଟ୍‌ କରିପାରିବେ, ଯାହା "
"କୌଣସି ଛବି ଅପଲୋଡ୍‌ ନହେଲେ ଏକ "
"ଇମେଜ୍‌ ଫିଲ୍ଡରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେବ। ଏହି ଡିଫଲ୍ଟଟି, ଆପଣ "
"ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବାବେଳେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଷ୍ଟୋରେଜ୍‌ "
"ସେଟିଂସ୍‌ରେ ସେହି ଫିଲ୍ଡର "
"ସମସ୍ତ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ ପାଇଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରେ, "
"ଏବଂ ସେହି ଫିଲ୍ଡ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ entity sub-type "
"ପାଇଁ ଏହି ସେଟିଂକୁ ଅଲଗା ଭାବେ "
"ପୁନଃଲିଖନ (override) କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr ""
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଏବଂ ଫର୍ମ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page, you can choose the image "
"formatter, which determines the image style used to display the image "
"in each display mode and whether or not to display the image as a "
"link. On the <em>Manage form display</em> page, you can configure the "
"image upload widget, including setting the preview image style shown "
"on the entity edit form."
msgstr ""
"<em>Manage display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ, ଆପଣ "
"ଇମେଜ୍ ଫର୍ମାଟର୍‌ ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ—ଏହା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ମୋଡ୍‌ରେ ଛବିଟି "
"କିପରି ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ରେ ଦେଖାଯିବ "
"ଏବଂ ଛବିଟିକୁ ଲିଙ୍କ ଭାବେ "
"ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ, ସେଥି "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ। <em>Manage form "
"display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ, ଆପଣ ଇମେଜ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍ ୱିଜେଟ୍‌କୁ "
"କନଫିଗର୍‌ କରିପାରିବେ, ଯାହାର "
"ଭିତରେ ଏଣ୍ଟିଟି ଏଡିଟ୍ "
"ଫର୍ମରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ସେଟ୍‌ କରିବା ମଧ୍ୟ ରହିଛି।"

msgid "Selected language configuration"
msgstr "ଚୟନିତ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Selected default language no longer exists."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା ଆଉ "
"ରହିନାହିଁ।"

msgid "Language detection configuration saved."
msgstr ""
"ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ବିନ୍ୟାସ ସଞ୍ଚୟ "
"ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL "
"language detection. For the selected fallback language, this value may "
"be left blank. <strong>Modifying this value may break existing URLs. "
"Use with caution in a production environment.</strong> Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in "
"URLs like \"example.com/deutsch/contact\"."
msgstr ""
"URL ଭାଷା ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ପଥ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଭାଷା କୋଡ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି କଷ୍ଟମ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍। ଚୟିତ fallback ଭାଷା "
"ପାଇଁ, ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଖାଲି "
"ରହିପାରେ। <strong>ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ ଅବସ୍ଥିତ URL "
"ଗୁଡ଼ିକ ଭାଙ୍ଗିଯାଇପାରେ। "
"ପ୍ରୋଡକ୍ସନ୍‌ ପରିବେଶରେ "
"ସାବଧାନତା ସହିତ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।</strong> ଉଦାହରଣ: "
"ଜର୍ମାନ୍‌ ପାଇଁ ପଥ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ କୋଡ୍‌ ଭାବେ “deutsch” "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କଲେ, "
"“example.com/deutsch/contact” ପରି URL ମିଳେ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Link URI can be accessed by the user."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ URI ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରାପ୍ୟ ହୋଇପାରିବ।"

msgid "The path '@uri' is inaccessible."
msgstr "'@uri' ପଥଟି ଅପହୁଞ୍ଚ ଅଟେ।"

msgid "The path '@uri' is invalid."
msgstr "‘@uri’ ପଥଟି ଅବୈଧ।"

msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କଟି "
"ପୁନଃଆବିଷ୍କାର କରାଯିବ କି "
"ନାହିଁ, ସେଥି ସୂଚିତ କରେ।"

msgid "@title [%language translation]"
msgstr "@title [%language translation]"

msgid "The username of the content author."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲେଖକଙ୍କର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀନାମ।"

msgid "Defining responsive image styles"
msgstr ""
"ରେସପୋନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଜ୍ଞା "
"କରିବା"

msgid "Using responsive image styles in Image fields"
msgstr ""
"Image (ଚିତ୍ର) ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"responsive ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା"

msgid ""
"A responsive image style associates an image style with each "
"breakpoint defined by your theme."
msgstr ""
"একটি রেসপনসিভ ইমেজ স্টাইল "
"আপনার থিম দ্বারা "
"সংজ্ঞায়িত প্রতিটি "
"ব্রেকপয়েন্টের সাথে একটি "
"ইমেজ স্টাইলকে যুক্ত করে।"

msgid "Responsive image styles"
msgstr ""
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ "
"(Responsive image styles)"

msgid "Edit responsive image style"
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ ଛବି ଶୈଳୀ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add responsive image style"
msgstr ""
"ଏକ ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଛବି "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Image style mappings"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ମ୍ୟାପିଂଗୁଡିକ"

msgid "Image style mapping"
msgstr "ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀ ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "Responsive image mapping type"
msgstr ""
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ ମ୍ୟାପିଂ "
"ପ୍ରକାର"

msgid "Sizes attribute"
msgstr "**Sizes ଗୁଣବିଶେଷ**"

msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute"
msgstr ""
"‘sizes’ attribute ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାବେଳେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଥିବା ଛବି "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "<em>Duplicate responsive image style</em> @label"
msgstr ""
"<em>ପ୍ରତିକୃତି responsive ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍</em> @label"

msgid "<em>Edit responsive image style</em> @label"
msgstr ""
"<em>ସଂଶୋଧନାଶୀଳ ଛବି ଶୈଳୀ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ</em> @label"

msgid "Responsive image style @label saved."
msgstr ""
"ସଞ୍ଚୟ ହେଲା: ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ "
"ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀ @label"

msgid "Responsive image style: @responsive_image_style"
msgstr ""
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ: "
"@responsive_image_style"

msgid "Select a responsive image style."
msgstr ""
"একটি রেসপনসিভ ইমেজ স্টাইল "
"নির্বাচন করুন।"

msgid ""
"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
"administrative interface presents a challenge for some users, "
"including users of screen readers and other assistive technology. The "
"drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link "
"labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement "
"interface allows users to order the table by choosing numerical "
"weights instead of dragging table rows."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଭିତରେ ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କ୍ରମବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଡ୍ରାଗ୍-ଏଣ୍ଡ-ଡ୍ରପ୍‌ "
"ୟୁଜର୍‌ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ କିଛି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ, "
"ବିଶେଷକରି ସ୍କ୍ରିନ୍‌ "
"ରିଡର୍‌ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସହାୟକ "
"ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ, ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍‌ "
"ହୋଇପାରେ। ଟେବୁଲ୍‌ ଉପରେ "
"ଥିବା “Show row weights” ଲେବେଲ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ ଲିଙ୍କ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରି, ସେହି "
"ଟେବୁଲ୍‌ରେ "
"ଡ୍ରାଗ୍-ଏଣ୍ଡ-ଡ୍ରପ୍‌ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌କୁ ବନ୍ଦ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"(replacement) ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ, "
"ଟେବୁଲ୍‌ର କ୍ରମବଦ୍ଧତା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ପଙ୍କ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଡ୍ରାଗ୍‌ "
"କରିବାର ବଦଳରେ ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"weight ବାଛିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇଥାଏ।"

msgid "Using maintenance mode"
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା"

msgid "Configuring the file system"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟେମ୍ ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Configuring the image toolkit"
msgstr "ଛବି ଟୁଲକିଟ୍ ବିନ୍ୟାସ କରିବା"

msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?"
msgstr ""
"ଆପଣ %name : %format ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କି?"

msgid "Managing vocabularies"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦସମ୍ପଦ (ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରୀ) "
"ପରିଚାଳନା"

msgid "Managing terms"
msgstr "ଟର୍ମଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid "Classifying entity content"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ବର୍ଗୀକରଣ କରିବା"

msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ସମୟରେ ନୂତନ ଟର୍ମ୍‌ ଯୋଗ "
"କରିବା"

msgctxt "Validation"
msgid "User email required"
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ଇମେଲ୍ ଆବଶ୍ୟକ |"

msgid "The target entity"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ entity"

msgid "Append a destination query string to operation links."
msgstr ""
"ଅପରେଶନ୍ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଗନ୍ତବ୍ୟ (destination) କୁଏରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "Provides links to perform entity operations."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନା କରିବା "
"ପାଇଁ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Content language of view row"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ରୋ’ର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଭାଷା"

msgid "Original language of content in view row"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ରୋ’ରେ ଥିବା କଣ୍ଟେଣ୍ଟର "
"ମୂଳ ଭାଷା"

msgid "@entity_type_label ID"
msgstr "@entity_type_label ପରିଚୟକ ID"

msgid "Rendering Language"
msgstr "ଭାଷା ରେଣ୍ଡର୍‌ିଂ"

msgid ""
"All content that supports translations will be displayed in the "
"selected language."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା "
"ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ, ଚୟନିତ "
"ଭାଷାରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "The contextual filter values are provided by the URL."
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟରର ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ URL "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍ ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ରିପ୍ଲେସମେଣ୍ଟ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ। "
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ ରେଣ୍ଡରିଂ "
"ଅନୁକ୍ରମ (rendering order) ଯୋଗୁଁ, ଆପଣ "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍ ପରେ ଆସୁଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ; ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏଠାରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ନଥିବା କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ଦରକାର, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃକ୍ରମବଦ୍ଧ (rearrange) କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter permission name"
msgstr "ଅନୁମତିର ନାମ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"ଏନ୍‌ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ "
"ସ୍ଟୋରେଜ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Entity reference field settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଚୟନ "
"ପ୍ଲଗିନ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Display in native language"
msgstr ""
"ମୂଳ ଭାଷାରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP କୁକିସ୍"

msgid "HTTP headers"
msgstr "HTTP ହେଡର୍ସ"

msgid "Is super user"
msgstr "ଏହା ହେଉଛି ସୁପର ଇউଜର୍"

msgid "Query arguments"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ଆର୍ଗ୍ୟୁମେଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Request format"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr ""
"ଏହା ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁବାଦ କି ନୁହେଁ "
"ବୋଲି ସୂଚିତ କରୁଥିବା ଏକ "
"ଫ୍ଲାଗ୍।"

msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଙ୍ଗସ୍ (@on_label / @off_label)"

msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"

msgid "Displayed in native language"
msgstr "ମୂଳ ଭାଷାରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ"

msgid "Submitted by @username on @datetime"
msgstr "@username ଦ୍ୱାରା @datetime ରେ ପ୍ରେଷିତ"

msgid ""
"With multiple languages configured, registered users can select their "
"preferred language and authors can assign a specific language to "
"content."
msgstr ""
"ଅନେକ ଭାଷା ବିନ୍ୟସ୍ତ କରାଗଲେ, "
"ନିବନ୍ଧିତ ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ "
"ନିଜ ପସନ୍ଦର ଭାଷା ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ ଏବଂ ଲେଖକମାନେ "
"ସାରଂଶକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାଷା "
"ଆବଣ୍ଟିତ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"This page also provides an overview of how much of the site's "
"interface has been translated for each configured language."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସଂରଚିତ ଭାଷା ପାଇଁ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର କେତେ ଅଂଶ "
"ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି, ତାହାର ଏକ "
"ସାରାଂଶ ମଧ୍ୟ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr ""
"ଏହା %url ପରି ଏକ ବାହ୍ୟ URL ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "No dangerous external protocols"
msgstr ""
"କୌଣସି ବିପଦଜନକ ବାହ୍ୟ "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ ନାହିଁ"

msgctxt "Validation"
msgid "No broken internal links"
msgstr ""
"କୌଣସି ଭଙ୍ଗା ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
"ଲିଙ୍କ ନାହିଁ"

msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr ""
"@author_name ଙ୍କ ଦ୍ୱାରା @date ରେ "
"ପ୍ରେରିତ"

msgid ""
"Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter "
"than a minimum length are ignored."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ସଠିକ୍ (case-insensitive) "
"କୀୱାର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜେ; "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନ୍ୟୁନତମ "
"ଲମ୍ବଠାରୁ ଛୋଟ "
"କୀୱାର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣଦେଖା "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content "
"contains either \"cat\" or \"dog\")."
msgstr ""
"ଅଧିକ ପରିଣାମ ପାଇବା ପାଇଁ "
"ଉଚ୍ଚାକ୍ଷର (UPPER-CASE) ରେ OR "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: cat OR "
"dog (ବିଷୟବସ୍ତୁରେ “cat” କିମ୍ବା "
"“dog” ମଧ୍ୟରୁ ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏ "
"ଥାଏ)।"

msgid ""
"You can use upper-case AND to require all words, but this is the same "
"as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, "
"content must contain both \"cat\" and \"dog\")."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ୟକ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ AND କୁ ବଡଅକ୍ଷରରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ଡିଫଲ୍ଟ ବ୍ୟବହାର ସ‌ହିତ "
"ସମାନ। ଉଦାହରଣ: cat AND dog (cat dog ସହିତ "
"ସମାନ; ବିଷୟବସ୍ତୁରେ ଦୁହିଁ "
"\"cat\" ଏବଂ \"dog\" ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ)।"

msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"."
msgstr ""
"କୌଣସି ବାକ୍ୟାଂଶ ଖୋଜିବା "
"ପାଇଁ ଉଦ୍ଧୃତିଚିହ୍ନ (quotes) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: \"the "
"cat eats mice\"।"

msgid ""
"You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at "
"least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must "
"contain cat and cannot contain dog)."
msgstr ""
"ଆପଣ କୀୱାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ପୂର୍ବରୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବାଦ "
"ଦେବା ପାଇଁ `-` ଦେଇ ପାରିବେ; "
"ତଥାପି ଅନ୍ତତଃ ଗୋଟିଏ “positive” "
"କୀୱାର୍ଡ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଉଦାହରଣ: `cat -dog` (ବିଷୟବସ୍ତୁରେ "
"`cat` ଥାଉ ଏବଂ `dog` ଥାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ)।"

msgid "User is admin"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ହେଉଛନ୍ତି "
"ଆଡମିନ୍"

msgid "Include the anonymous user in the matched entities."
msgstr ""
"ମେଳ ହୋଇଥିବା entity ଗୁଡିକରେ "
"ଗୁପ୍ତ (anonymous) ବ୍ୟବହାରକାରୀକୁ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Include the anonymous user."
msgstr ""
"ଆନନିମସ୍‌ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"User search looks for user names and partial user names. Example: mar "
"would match usernames mar, delmar, and maryjane."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖୋଜା (user search) "
"ୟୁଜର୍ ନାମ ଏବଂ ଆଂଶିକ (partial) "
"ୟୁଜର୍ ନାମ ଖୋଜେ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: **mar** ମେଳ ଖାଇବ "
"ୟୁଜର୍ନାମ **mar**, **delmar**, ଏବଂ **maryjane** "
"ସହିତ।"

msgid ""
"You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would "
"match user names mar, delmar, and elementary."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ କୀୱର୍ଡ୍‌ ଭିତରେ "
"ଓଇଲ୍ଡକାର୍ଡ୍‌ ଭାବେ `*` "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। "
"ଉଦାହରଣ: `m*r` ରହିଲେ ଏହା `mar`, `delmar`, "
"ଏବଂ `elementary` ପରି ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ନାମଗୁଡିକ ସହିତ ମେଳ ଖାଇବ।"

msgid "No eligible views were found."
msgstr ""
"କୌଣସି ଯୋଗ୍ୟ ଭ୍ୟୁ (view) ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"The view is not based on a translatable entity type or the site is not "
"multilingual."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁଟି କୌଣସି "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ entity type ଉପରେ "
"ଆଧାରିତ ନୁହେଁ, କିମ୍ବା "
"ସାଇଟ୍‌ଟି ଅନେକଭାଷା (multilingual) "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it "
"can link to. You need to specify a custom URL."
msgstr ""
"“@display” প্রদর্শনে একটি “more” "
"লিংক আছে, কিন্তু এমন কোনো "
"প্রদর্শন নেই যেগুলোর "
"সঙ্গে এটি লিংক করতে পারে। "
"আপনাকে একটি কাস্টম URL "
"নির্দিষ্ট করতে হবে।"

msgid ""
"Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node "
"access checks as well as override hook_query_alter() implementations "
"in other modules."
msgstr ""
"SQL rewriting ଅକ୍ରିୟ କରିଲେ ସମସ୍ତ query "
"tag ଛାଡ଼ିଦିଆଯିବ, ଅର୍ଥାତ୍ node "
"access checks ଅକ୍ରିୟ କରିବା ସହିତ "
"ଅନ୍ୟ moduleମାନଙ୍କରେ ଥିବା override "
"କରାଯାଇଥିବା hook_query_alter() "
"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ "
"ଅନୁଦିଗ୍ଧ କରାଯିବ।"

msgid "@count second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] ""
"@count ସେକେଣ୍ଡ୍ @count "
"ସେକେଣ୍ଡ୍ଗୁଡିକ"

msgid "Account's permissions"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The hashed password"
msgstr ""
"ହ୍ୟାଶ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ପାସୱାର୍ଡ‌"

msgid "Existing password"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପାସୱାର୍ଡ"

msgid "Display the author name."
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ନାମ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?"
msgstr ""
"ଆପଣ %name @type ର ଏକ ନୂତନଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Using the personal contact form"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କନ୍‌ଟ୍ୟାକ୍ଟ "
"ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରି"

msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ପରିଦର୍ଶକମାନେ, "
"ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା ଜାଣିବା କିମ୍ବା "
"ଶିଖିବା ଛଡ଼ା, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ରଜିଷ୍ଟର୍ "
"ହୋଇଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ "
"(personal contact form) ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଇମେଲ୍ କରିପାରିବେ। "
"ଯେତେବେଳେ ପରିଦର୍ଶକ ଏକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ଦେଖୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ "
"ପରିଦର୍ଶକଙ୍କୁ ଏକ <em>Contact</em> "
"ଟ୍ୟାବ୍ କିମ୍ବା ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦେଖାଯାଏ, ଯାହା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମକୁ ନେଇଯାଏ। "
"ଆପଣ ନିଜ ନିଜ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ଦେଖୁଥିବାବେଳେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଯୋଗାଯୋଗ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦେଖାଯାଇନଥାଏ, ଏବଂ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦେଖିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଦୁହିଟି "
"ଅଧିକାର ଥାଇବା ଆବଶ୍ୟକ: <em>View user "
"information</em> (ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦେଖିବା "
"ପାଇଁ) ଏବଂ <em>Use users' personal contact forms</em>। "
"ଯେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଦେଖାଯାଉଛି, ସେହି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ "
"ତାଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"ଫର୍ମ ସକ୍ରିୟ ରଖିବା ଦରକାର "
"(ଏହା ଏକ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଂ)। <em>Administer users</em> "
"ଅଧିକାର ଥିବା ପରିଦର୍ଶକମାନେ "
"ଏହି ସେଟିଂକୁ ଅତିକ୍ରମ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Configuring contact forms"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡିକ ସଂରଚନା "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Linking to contact forms"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ଲିଙ୍କ କରିବା"

msgid "Adding content to contact forms"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଯୋଡ଼ିବା"

msgid "@label (Translation is not supported)."
msgstr "@label (ଅନୁବାଦ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ)।"

msgid "@entity using @field_name"
msgstr ""
"@entity ଦ୍ୱାରା @field_name ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ @entity କୁ @field_name ଭାବେ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିବା ଏବଂ @label "
"ଦ୍ୱାରା ଲେବେଲ୍ "
"କରାଯାଇଥିବାଭଳି ସମ୍ପର୍କିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring form displays"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡିକୁ "
"ସଂରଚିତ କରୁଛି"

msgid ""
"Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
"display</em> page:"
msgstr ""
"রেফারেন্স ফিল্ডগুলোর "
"জন্য <em>Manage form display</em> পেজে বেশ "
"কয়েকটি উইজেট উপলব্ধ আছে:"

msgid ""
"The <em>Check boxes/radio buttons</em> widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the <em>Allowed number of values</em> set for the field."
msgstr ""
"<em>ଚେକ୍‌ବକ୍ସ/ରେଡିଓ ବଟନ୍‌</em> "
"ଉଇଜେଟ୍‌ଟି, ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ସେଟ୍‌ ହୋଇଥିବା <em>Allowed number of "
"values</em> ଅନୁସାରେ, ସେହି ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରର ଅବସ୍ଥିତ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକୁ ଚେକ୍‌ବକ୍ସ "
"କିମ୍ବା ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ ଭାବରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid ""
"The <em>Select list</em> widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the <em>Allowed number "
"of values</em> setting for the field."
msgstr ""
"<em>Select list</em> ୱିଜେଟ୍‌ଟି, ଫିଲ୍ଡ "
"ପାଇଁ <em>Allowed number of values</em> "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ଅନୁଯାୟୀ, "
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକୁ "
"ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ଲିଷ୍ଟ କିମ୍ବା "
"ସ୍କ୍ରୋଲିଂ ଲିଷ୍ଟ ବକ୍ସ "
"ଆକାରରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid ""
"The <em>Autocomplete</em> widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the <em>Allowed number of values</em>. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgstr ""
"<em>Autocomplete</em> ୱିଜେଟ୍‌ଟି "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖାଏ, ଯେଉଁଠାରେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ <em>Allowed number of "
"values</em> ଅନୁସାରେ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଲେବେଲ୍‌ ଟାଇପ୍ କରିପାରିବେ। "
"ଏହି ୱିଜେଟ୍‌ଟିକୁ ଏଭଳି "
"ସେଟ୍‌ କରାଯାଇପାରେ—ଟାଇପ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଧାରଣ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ଦେଖାଇବାକୁ, "
"କିମ୍ବା ସେହି ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା "
"ଏଣ୍ଟିଟିମାନଙ୍କୁ ମାତ୍ର "
"ଦେଖାଇବାକୁ।"

msgid ""
"The <em>Autocomplete (Tags style)</em> widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgstr ""
"<em>Autocomplete (Tags style)</em> ୱିଜେଟ୍ ଗୋଟିଏ "
"ମଲ୍ଟି-ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ଦେଖାଏ, ଯେଉଁଠାରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ କମା ଦ୍ୱାରା "
"ବିଭକ୍ତ ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ଲେବଲ୍‌ର "
"ତାଲିକା ଟାଇପ୍ କରିପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or "
"Nginx with PHP-FPM."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭର ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ (progress) ଦେଖାଇବାକୁ "
"ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ। ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ପାଇଁ PHP-FPM ସହିତ Nginx, "
"କିମ୍ବା mod_php ସହିତ Apache ସର୍ଭର "
"ଚାଲୁ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as "
"FastCGI."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭର ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"ପ୍ରଗତି ଦେଖାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ "
"ନୁହେଁ। ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"ପ୍ରଗତି ପାଇଁ PHP କୁ mod_php କିମ୍ବା "
"PHP-FPM ସହିତ ଚଳାଇବା ଆବଶ୍ୟକ, FastCGI "
"ଭାବେ ନୁହେଁ।"

msgid "Display download path"
msgstr ""
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Display the filemime as icon"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ମାଇମ୍‌କୁ ଆଇକନ୍‌ "
"ଭାବେ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Detect tar"
msgstr "**ଟାର୍ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ**"

msgid "Link this field to the file download URL"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ URL ସହିତ ଲିଙ୍କ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "File link"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଲିଙ୍କ"

msgid "Include tar in extension"
msgstr ""
"এক্সটেনশনে tar অন্তর্ভুক্ত "
"করুন"

msgid ""
"If the part of the filename just before the extension is '.tar', "
"include this in the extension output."
msgstr ""
"ଯଦି ଫାଇଲନାମରେ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ ପୂର୍ବର ଭାଗ "
"‘.tar’ ରହେ, ତେବେ ଏହାକୁ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ ଆଉଟପୁଟ୍‌ରେ "
"ସମିଲ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Display the file download URI"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍ URI ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Display an icon"
msgstr "একটি আইকন প্রদর্শন করুন"

msgid ""
"The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such "
"as \"image/jpeg\")"
msgstr ""
"ଏହି ଆଇକନ୍‌ ମାଇମ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ (ଯଥା “image/jpeg”) "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଟାଇପ୍‌କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରୁଛି।"

msgid "Using text fields with text formats"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା"

msgid ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, and <em>Text (formatted, "
"long)</em>. You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgstr ""
"ଯେହିସବୁ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଏ, ସେଗୁଡିକର "
"ବର୍ଣ୍ଣନାରେ “formatted” ଥାଏ। "
"ଏଗୁଡିକ ହେଲା <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, ଏବଂ <em>Text "
"(formatted, long)</em>। ଫିଲ୍ଡଟି ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବା ପରେ ଆପଣ ସେହି ଫିଲ୍ଡର "
"ଟାଇପ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Setting the allowed link type"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ଲିଙ୍କ ପ୍ରକାର "
"ସେଟ୍ କରିବା"

msgid ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"<em>internal links only</em>, <em>external links only</em>, or "
"<em>both internal and external links</em>. <em>Internal links "
"only</em> and <em>both internal and external links</em> options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a URL."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂସ୍‌ରେ ଆପଣ "
"ଅନୁମୋଦିତ ଲିଙ୍କ ପ୍ରକାରକୁ "
"କେବଳ <em>ଭିତର ଲିଙ୍କ (internal links "
"only)</em>, କେବଳ <em>ବାହ୍ୟ ଲିଙ୍କ (external "
"links only)</em>, କିମ୍ବା <em>ଭିତର ଓ "
"ବାହ୍ୟ—ଦୁହିଁଟି (both internal and external "
"links)</em> ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"କରିପାରିବେ। <em>କେବଳ ଭିତର "
"ଲିଙ୍କ (internal links only)</em> ଏବଂ <em>ଭିତର "
"ଓ ବାହ୍ୟ—ଦୁହିଁଟି (both internal and "
"external links)</em> ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଭିତର "
"ଲିଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ "
"ଆଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ଉଇଡ୍‌ଜେଟ୍ "
"ସକ୍ରିୟ କରେ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ URL କପି "
"କରିବାକୁ କିମ୍ବା ମନେ "
"ରଖିବାକୁ ପଡ଼େନାହିଁ।"

msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert to older versions."
msgstr ""
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଆପଣଙ୍କର କଣ୍ଟେଣ୍ଟର ଅନେକ "
"ଭିନ୍ନ ସଂସ୍କରଣମଧ୍ୟରେ ଥିବା "
"ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଟ୍ରାକ୍‌ କରିବା "
"ଏବଂ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣକୁ "
"ଫେରାଇବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"@type %title କୁ %revision-date ର ରିଭିଜନ୍‌କୁ "
"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ (revert) କରାଯାଇଛି।"

msgid "Speeding up your site"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ଦ୍ରୁତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Site default language code"
msgstr "ସାଇଟର ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା କୋଡ୍"

msgid "Page caching"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶିଂ"

msgid ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two <em>Autocomplete</em> widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the <em>Manage form display</em> page for the "
"field. You will also need to enable the <em>Create referenced entities "
"if they don't already exist</em> option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଧୀରେ "
"ଧୀରେ ନୂତନ ଟର୍ମ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେଲେ, ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯୋଗ "
"ହେଉଥିବା ଓ ସମ୍ପାଦନା "
"ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଏକ "
"ଭୋକ୍ୟାବୁଲାରି (ଶବ୍ଦସଂଗ୍ରହ) "
"ଗଢ଼ିଉଠେ। ଫିଲ୍ଡଟି ପାଇଁ "
"<em>Taxonomy term reference</em> (ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଟର୍ମ ରେଫରେନ୍ସ) ଫିଲ୍ଡର <em>Manage "
"form display</em> ପୃଷ୍ଠାରେ ଯଦି ଦୁଇଟି "
"<em>Autocomplete</em> ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି "
"ଗୋଟିଏ ଉଇଜେଟ୍‌ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ନୂତନ ଟର୍ମ "
"ଯୋଗ କରିପାରିବେ। ଆପଣଙ୍କୁ "
"<em>Create referenced entities if they don't already exist</em> "
"(ଯଦି ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ "
"ନଥାଏ, ତେବେ ଉଲ୍ଲେଖିତ entity "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ) ବିକଳ୍ପଟି "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ଏବଂ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"କେବଳ ଗୋଟିଏଟି "
"ଭୋକ୍ୟାବୁଲାରି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ସୀମିତ କରିବା ମଧ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (formatted)</em> as "
"the field type on the <em>Manage fields</em> page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"<em>Field settings</em> when you set up the field."
msgstr ""
"ଆପଣ <em>Manage fields</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଟାଇପ୍ ଭାବେ <em>Text (plain)</em> "
"ଅଥବା <em>Text (formatted)</em> ବାଛିଲେ, "
"ତେବେ ଏକମାତ୍ର ପଙ୍କ୍ତି ସହିତ "
"ଏକ ଫିଲ୍ଡ ଦେଖାଯାଏ। ଫିଲ୍ଡଟି "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରୁଥିବା ସମୟରେ, "
"<em>Field settings</em> ଭିତରେ <em>ସର୍ବାଧିକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଲମ୍ବ</em> କୁ ଆପଣ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
"long)</em>, or <em>Text (formatted, long, with summary)</em> on the "
"<em>Manage fields</em> page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the <em>Manage form display</em> page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
"long)</em>, କିମ୍ବା <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em> କୁ <em>Manage fields</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ବାଛନ୍ତି, ତେବେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଅସୀମିତ "
"ଲମ୍ବର ଟେକ୍ସଟ୍ ସଂଯୋଜନ "
"କରିପାରିବେ। <em>Manage form display</em> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"କେତେଟି ପଙ୍କ୍ତି (rows) ଦେଖାଯିବ "
"ତାହା ଆପଣ ସେଟ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the <em>Text (formatted, long, "
"with summary)</em> field type on the <em>Manage fields</em> page. Even "
"when <em>Summary input</em> is enabled, and summaries are provided, "
"you can display <em>trimmed</em> text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the <em>Manage display</em> page."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ର କ୍ଷୁଦ୍ରିକୃତ "
"(trimmed) ସଂସ୍କରଣ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାର ପରିବର୍ତ୍ତେ, <em>Manage "
"fields</em> ପୃଷ୍ଠାରେ <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em> ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରଟି ଚୟନ "
"କରି <em>अଲଗା summary</em> ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବେ। <em>Summary input</em> "
"ସକ୍ରିୟ ରହିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଏବଂ "
"summary ଦିଆଗଲେ ମଧ୍ୟ, <em>Manage display</em> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଉଚିତ format ଚୟନ କରି "
"ଆପଣ ତଥାପି <em>trimmed</em> ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଦେଖାଇପାରିବେ।"

msgid "Link to the user"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କ"

msgid "Display the user or author name."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ କିମ୍ବା "
"ଲେଖକଙ୍କ ନାମକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Password required for protected field change"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷିତ ଫିଲ୍ଡ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ପାସୱାର୍ଡ "
"ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value."
msgstr ""
"ଏହି ଭାରିଆଣ୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଟେକ୍ସଟ୍, @count କୁ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Text to use for the singular form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"ଏକବଚନ ରୂପ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ; @count କୁ "
"ଏହାର ମୂଲ୍ୟ ସହ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr ""
"କେବଳ US ASCII ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଧାରଣ କରେ"

msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr ""
"ଅର୍ଡର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ! ଆପଣଙ୍କ "
"କ୍ରୟ ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ।"

msgid "Resolving missing content"
msgstr ""
"ମିଳୁନଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ସମାଧାନ କରୁଛି"

msgid "The following @entity-type translations will be deleted:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ @entity-type "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ବିଲୋପ "
"କରାଯିବେ:"

msgid "Delete @language translation"
msgstr "@language ଅନୁବାଦ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
msgstr ""
"@entity-type %label ପାଇଁ @language ଅନୁବାଦଟି "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the @language translation of the "
"@entity-type %label?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ @entity-type %label ର "
"@language ଅନୁବାଦକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "The core.extension configuration does not exist."
msgstr ""
"`core.extension` ର କନଫିଗରେସନ୍‌ଟି "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr ""
"%module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିହେବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
"module is installed."
msgstr ""
"%dependent_module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସ୍ଥାପିତ "
"ଥିବାରୁ %module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ କରିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
msgstr ""
"%theme ଥିମ୍‌ଟି ইনস্টল "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେହି "
"ଥିମ୍‌ଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_theme theme."
msgstr ""
"%required_theme ଥିମ୍ ଆବଶ୍ୟକ ହେବାରୁ "
"%theme ଥିମ୍‌ଟି ସ୍ଥାପନ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
"is installed."
msgstr ""
"%dependent_theme ଥିମ୍‌ଟି ସଂସ୍ଥାପିତ "
"ଥିବାରୁ %theme ଥିମ୍‌ଟିକୁ "
"ଅନଇନସ୍ଟଲ୍ କରି ପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner module that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"%name ବିନ୍ୟାସଟି %owner ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ, ଯାହାକୁ "
"ଆୟାତ ପରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner theme that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେଶନ୍‌ %name, %owner ଥିମ୍‌ "
"ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ, ଯାହା "
"ଆମଦାନି ପରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ %name %owner "
"এক୍ସଟେଞ୍ସନ୍ ଉପରେ ନିର୍ଭର "
"କରେ, ଯାହା ଇମ୍ପୋର୍ଟ ପରେ "
"ଇନସ୍ଟଲ୍ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module module."
msgid_plural ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module modules."
msgstr[0] ""
"%required_module module ଆବଶ୍ୟକ ହେତୁ %module module "
"ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"%required_module modules ଆବଶ୍ୟକ ହେତୁ %module "
"module ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %module module that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on modules (%module) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"କନଫିଗରେସନ୍ %name ରେ %module "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ, "
"ଯାହା ଇମ୍ପୋର୍ଟ ପରେ ସ୍ଥାପିତ "
"ହେବନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"କନଫିଗରେସନ୍ %name ରେ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ (%module) ଉପରେ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳ, ଯାହା ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"ପରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବନାହିଁ।"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %theme theme that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ %name ଯେଉଁ %theme "
"ଥିମ୍ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ, ସେହି "
"ଥିମ୍ ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍‌ ପରେ "
"ସ୍ଥାପିତ ହେବ ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ %name ସେହି "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ (%theme) ଉପରେ "
"ନିର୍ଭର କରେ, ଯେଗୁଡ଼ିକ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍‌ ପରେ ସ୍ଥାପିତ "
"ହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %config configuration that will not "
"exist after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on configuration (%config) that will not "
"exist after import."
msgstr[0] ""
"Configuration %name %config ନାମକ ଯେ configuration "
"ଉପରେ ନିର୍ଭର କରୁଛି, ଆମଦାନୀ "
"ପରେ ସେହି configuration ଉପଲବ୍ଧ ରହିବ "
"ନାହିଁ।  \n"
"Configuration %name ନିର୍ଭର "
"କରୁଛି configuration (%config) ଉପରେ, ଯାହା "
"ଆମଦାନୀ ପରେ ଅସ୍ତିତ୍ୱରେ "
"ରହିବ ନାହିଁ।"

msgid "Interface text"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ପାଠ୍ୟ"

msgid ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgstr ""
"ইଣ୍ଟারফেস টেক্সটের জন্য "
"ভাষা সনাক্তকরণের "
"পদ্ধতিগুলোর ক্রম। "
"সনাক্তকৃত ভাষায় যদি "
"ইন্টারফেস টেক্সটের "
"অনুবাদ উপলব্ধ থাকে, তবে "
"সেটি প্রদর্শিত হবে।"

msgid "Inaccessible"
msgstr "ଅପହୁଞ୍ଚ (Inaccessible)"

msgctxt "Validation"
msgid "NotNull"
msgstr ""
"NotNull ପାଇଁ — **ଅନନ୍ୟ-ଶୂନ୍ୟ (Null "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ)**"

msgctxt "Validation"
msgid "Null"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ"

msgid "Link to translate @entity_type_label"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ @entity_type_label "
"ଲିଙ୍କ"

msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label ପାଇଁ ଏକ ଅନୁବାଦ "
"ଲିଙ୍କ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Interface text language selected for page"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଚୟନିତ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଭାଷା"

msgid ""
"Customize %language_name language detection to differ from Interface "
"text language detection settings"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପାଠ୍ୟର ଭାଷା "
"ସନ୍ଧାନ ସେଟିଂସ୍‌ଠାରୁ "
"ଭିନ୍ନ ଭାବେ %language_name ପାଇଁ ଭାଷା "
"ସନ୍ଧାନକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The domain for %language may only contain the domain name, not a "
"trailing slash, protocol and/or port."
msgstr ""
"%language ପାଇଁ ଡୋମେନଟି କେବଳ "
"ଡୋମେନ ନାମରେ ହେବା ଉଚିତ୍; "
"ଶେଷରେ ସ୍ଲାଶ (/), ପ୍ରୋଟୋକଲ "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ପୋର୍ଟ ଥିବା "
"ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।"

msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr ""
"@type %label ବିଲୋପିତ ହୋଇଯାଇଛି। "
"ଏହା @language ଅନୁବାଦ ଭାବେ ଅଛି।"

msgid "Xdebug settings"
msgstr "Xdebug ସେଟିଂସ୍"

msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value."
msgstr ""
"`xdebug.max_nesting_level` %value ରେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Set <code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> in your PHP "
"configuration as some pages in your Drupal site will not work when "
"this setting is too low."
msgstr ""
"କିଛି Drupal ସାଇଟ୍ ପେଜ୍ ଏହି "
"ସେଟିଂ ଅତ୍ୟଧିକ କମ୍ ହେଲେ କାମ "
"ନକରିପାରେ, ସେଥିପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"PHP ବିନ୍ୟାସରେ "
"<code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Trimmed limit"
msgstr "ଛୋଟ କରାଯାଇଥିବା ସୀମା"

msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"ଯଦି ସାରାଂଶଟି ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇନାହିଁ, ତେବେ ଏହି "
"ଅକ୍ଷର ସୀମା ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
"ଶେଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଟାଯାଇଥିବା %label "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ଯିବ।"

msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "କାଟିଥିବା ସୀମା: @trim_length ଅক্ষର"

msgid "Working with multilingual views"
msgstr ""
"ବହୁଭାଷୀ ଭ୍ୟୁ (views) ସହ କାମ "
"କରିବା"

msgid ""
"If your site has multiple languages and translated entities, each "
"result row in a view will contain one translation of each involved "
"entity (a view can involve multiple entities if it uses "
"relationships). You can use a filter to restrict your view to one "
"language: without filtering, if an entity has three translations it "
"will add three rows to the results; if you filter by language, at most "
"one result will appear (it could be zero if that particular entity "
"does not have a translation matching your language filter choice). If "
"a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be "
"filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, "
"such as English or Spanish, or to the language selected by the page "
"the view is displayed on (the language that is selected for the page "
"by the language detection settings either for Content or User "
"interface)."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଅନେକ ଭାଷା "
"ଏବଂ ଅନୁବାଦିତ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଥାକିଲେ, ଏକ ଭ୍ୟୁ (view) ର "
"ପ୍ରତିଟି ଫଳାଫଳ ଧାଡ଼ି (result row) "
"ମଧ୍ୟରେ ଜଡିତ (involved) ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ଗୋଟିଏ ଅନୁବାଦ "
"ଥିବେ (ଏକ ଭ୍ୟୁ ଅନେକ "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରେ, ଯଦି ସେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧ/relationship ବ୍ୟବହାର କରେ)। "
"ଆପଣ ଏକ ଫିଲ୍ଟର୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଆପଣଙ୍କ ଭ୍ୟୁକୁ ଗୋଟିଏ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାଷାକୁ ସୀମିତ "
"କରିପାରିବେ: ଫିଲ୍ଟର୍ "
"ନଥାକିଲେ, ଯଦି କୌଣସି "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ତିନୋଟି ଅନୁବାଦ "
"ଅଛି, ତେବେ ଫଳାଫଳରେ ତିନୋଟି "
"ଧାଡ଼ି ଯୋଗ ହେବ; ଭାଷା ଦ୍ୱାରା "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କଲେ, ସର୍ବାଧିକ "
"ଗୋଟିଏ ଫଳାଫଳ ଦେଖାଯିବ (କିଛି "
"ମାମଲାରେ ଶୂନ୍ୟ ମଧ୍ୟ "
"ହୋଇପାରେ—ଯଦି ସେହି "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଫିଲ୍ଟର୍ ଚୟନ "
"ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ଅନୁବାଦ "
"ନଥାଏ)। ଯଦି ଏକ ଭ୍ୟୁ relationship "
"ବ୍ୟବହାର କରେ, ତେବେ ସେହି "
"relationship ଭିତରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ଅଲଗା ଭାବେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଆପଣ "
"ଏକ ଭ୍ୟୁକୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ "
"ଭାଷା ଚୟନରେ (ଯଥା English କିମ୍ବା "
"Spanish) ଫିଲ୍ଟର୍ କରିପାରିବେ, "
"କିମ୍ବା ଭ୍ୟୁଟି ଯେ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେଉଛି ସେହି "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଚୟନିତ ଭାଷାକୁ ଧରି "
"ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରିପାରିବେ—ଅର୍ଥାତ୍, Content "
"କିମ୍ବା User interface ପାଇଁ ଭାଷା "
"ଚିହ୍ନଟ (language detection) ସେଟିଂ‌ସ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଚୟନିତ "
"ଭାଷା।"

msgid ""
"Because each result row contains a specific translation of each "
"entity, field-level filters are also relative to these entity "
"translations. For example, if your view has a filter that specifies "
"that the entity title should contain a particular English word, you "
"will presumably filter out all rows containing Chinese translations, "
"since they will not contain the English word. If your view also has a "
"second filter specifying that the title should contain a particular "
"Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you "
"will presumably end up with no results in the view, because there are "
"probably not any entity translations containing both the English and "
"Chinese words in the title."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫଳାଫଳ ଧାଡ଼ିରେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ entityର ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁବାଦ "
"ଥାଇଥାଏ, ତେଣୁ field-ସ୍ତରୀୟ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ଏହି entity "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ସହ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ହୋଇଥାଏ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ view ରେ ଏକ "
"ଫିଲ୍ଟର ଅଛି ଯେଉଁଥିରେ entity title "
"ରେ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଇଂରାଜୀ ଶବ୍ଦ ଥିବା କଥା "
"ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, ତେବେ ଆପଣ "
"ସମ୍ଭବତଃ ସେହି ସମସ୍ତ "
"ଧାଡ଼ିକୁ ଫିଲ୍ଟର କରି ବାହାର "
"କରିଦେବେ ଯେଉଁଥିରେ ଚାଇନିଜ୍ "
"ଅନୁବାଦ ରହିଛି, କାରଣ "
"ସେଗୁଡ଼ିକରେ ସେହି ଇଂରାଜୀ "
"ଶବ୍ଦ ନଥାଇବ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ view "
"ରେ ଆଉ ଏକ ଦ୍ୱିତୀୟ ଫିଲ୍ଟର "
"ଥାଏ ଯେଉଁଥିରେ title ରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚାଇନିଜ୍ ଶବ୍ଦ "
"ଥିବା କଥା ଉଲ୍ଲେଖ ରହିଛି, ଏବଂ "
"ଆପଣ filtering ପାଇଁ “And” logic ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିଲେ, ତେବେ ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ "
"view ରେ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନ ପାଇବେ, "
"କାରଣ title ରେ ଏକସାଥି ଇଂରାଜୀ "
"ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍—ଦୁହି ଶବ୍ଦ "
"ଥାଉଥିବା କୌଣସି entity ଅନୁବାଦ "
"ସମ୍ଭବତଃ ନଥାଇପାରେ।"

msgid ""
"Independent of filtering, you can choose the display language (the "
"language used to display the entities and their fields) via a setting "
"on the display. Your language choices are the same as the filter "
"language choices, with an additional choice of \"Content language of "
"view row\" and \"Original language of content in view row\", which "
"means to display each entity in the result row using the language that "
"entity has or in which it was originally created. In theory, this "
"would give you the flexibility to filter to French translations, for "
"instance, and then display the results in Spanish. The more usual "
"choices would be to use the same language choices for the display "
"language and each entity filter in the view, or to use the Row "
"language setting for the display."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟରିଂରୁ ସ୍ୱାଧୀନ ଭାବେ, "
"ଆପଣ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ ଭାଷା ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ (ଅର୍ଥାତ୍‌ ଯେଉଁ "
"ଭାଷାରେ entity ଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କର field ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାଯାଇବ) — ଏହାକୁ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ସେଟିଂ ମାଧ୍ୟମରେ କରାଯାଏ। "
"ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଚୟନଗୁଡିକ "
"ଫିଲ୍ଟର ଭାଷା ଚୟନଗୁଡିକ ସହିତ "
"ସମାନ; କିନ୍ତୁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଭାବରେ “Content language of view row” ଏବଂ "
"“Original language of content in view row” ନାମକ "
"ଦୁଇଟି ବିକଳ୍ପ ମଧ୍ୟ ଅଛି। "
"ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଲା, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଫଳାଫଳ ପଙ୍କ୍ତିରେ ଥିବା entity କୁ "
"ତାହାର ଯେଉଁ ଭାଷା ରହିଛି ସେହି "
"ଭାଷାରେ, କିମ୍ବା ଯେଉଁ ଭାଷାରେ "
"ମୂଳତଃ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା "
"ସେହି ଭାଷାରେ "
"ଦେଖାଇବା।\n"
"\n"
"ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ, "
"ଏଥିପାଇଁ ଆପଣ ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"French translation ଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର କରି, "
"ପରେ ଫଳାଫଳଗୁଡିକୁ Spanish ଭାଷାରେ "
"ଦେଖାଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁବିଧା "
"ପାଇପାରିବେ। ଅଧିକ ପ୍ରଚଳିତ "
"ପଦ୍ଧତି ହେଲା, ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ "
"ଭାଷା ଚୟନ ଏବଂ view ରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"entity ଫିଲ୍ଟର ପାଇଁ ଏକେ ଭାଷା "
"ଚୟନ ବ୍ୟବହାର କରିବା; କିମ୍ବା "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ “Row language” "
"ସେଟିଂ ବ୍ୟବହାର କରିବା।"

msgid "Entity link"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟି ଲିଙ୍କ"

msgid "Entity delete link"
msgstr "Entity ଡିଲିଟ୍ ଲିଙ୍କ"

msgid "Entity edit link"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ସମ୍ପାଦନା ଲିଙ୍କ"

msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label ପାଇଁ ଲିଙ୍କ୍"

msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label ପାଇଁ ଏକ ଭ୍ୟୁ ଲିଙ୍କ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Link to edit @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label ସଂପାଦନା ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପାଦନା "
"ଲିଙ୍କ୍ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Link to delete @entity_type_label"
msgstr ""
"@entity_type_label କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଲିଙ୍କ୍"

msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label ପାଇଁ ଏକ ଡିଲିଟ୍ "
"ଲିଙ୍କ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgctxt "View entity type"
msgid "View"
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not "
"initiate a page refresh."
msgstr ""
"ପେଜିଙ୍ଗ, ଟେବୁଲ୍ ସୋର୍ଟିଂ, "
"ଏବଂ ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ଡ୍ ଫିଲ୍ଟର୍ସ "
"ପରି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ପେଜ୍‌ଟି "
"ରିଫ୍ରେସ୍ ଆରମ୍ଭ କରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Select pager"
msgstr "ପେଜର୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgstr ""
"ଏହା ଭିତରର Drupal ପଥ ହୋଇପାରେ, "
"ଯେପରିକି `node/add` କିମ୍ବା "
"`https://www.drupal.org` ପରି କୌଣସି ବାହ୍ୟ URL "
"ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣ ଉପରେ "
"ଥିବା “Replacement patterns” ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Per default the table is hidden for an empty view. With this option it "
"is possible to show an empty table with the text in it."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ, କୌଣସି ଭ୍ୟୁ "
"ଖାଲି ଥିଲେ ଟେବୁଲ୍‌ "
"ଲୁଚାଯାଇଥାଏ। ଏହି ବିକଳ୍ପ "
"ସହିତ, ଏଥିରେ ଥିବା ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ସହିତ ଏକ ଖାଲି ଟେବୁଲ୍‌ "
"ଦେଖାଇବା ସମ୍ଭବ ହୁଏ।"

msgid "Cache tags"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Timestamp display format settings"
msgstr ""
"ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍"

msgid "Future format"
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Past format"
msgstr "ପୂର୍ବ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message (ବର୍ତ୍ତମାନ @item ର "
"ସଂସ୍କରଣ @version ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି)"

msgid "The MyISAM storage engine is not supported."
msgstr "MyISAM storage engine ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid "0 seconds"
msgstr "୦ ସେକେଣ୍ଡ"

msgid ""
"The validation failed because the value conflicts with the value in "
"%field_name, which you cannot access."
msgstr ""
"ବୈଧତା (validation) ବିଫଳ ହୋଇଛି କାରଣ "
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି %field_name ରେ ଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ସଂଘାତ କରୁଛି, "
"ଯାହାକୁ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The @module module is required"
msgstr "@module ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"ଯେଉଁଠାରେ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଅନ୍ତରାଳ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଠାରେ <em>@interval</em> "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆଉଟପୁଟରେ କେତେଟି ସମୟାନ୍ତର "
"ଏକକ (time interval units) ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Future date: %display"
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ତାରିଖ: %display"

msgid "Past date: %display"
msgstr "ପୂର୍ବ ତାରିଖ: %display"

msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr ""
"- ଡିଫଲ୍ଟ ସାଇଟ/ଉପଯୋକ୍ତା ସମୟ "
"ମଣ୍ଡଳ -"

msgid "Date format: @date_format"
msgstr "ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍: @date_format"

msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "ସମୟ କ୍ଷେତ୍ର: @timezone"

msgid "Revision translation affected"
msgstr ""
"ସଂଶୋଧନ ଅନୁବାଦରେ ପ୍ରଭାବ "
"ପଡିଛି"

msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"ଶେଷଥର ଯେଉଁ ଅନୁବାଦଟି "
"ସମ୍ପାଦନା କରାଯାଇଛି, ସେଥିର "
"ଅନୁବାଦଟି ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ସଂଶୋଧନ (revision) ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"କି ନାହିଁ ବୋଲି ସୂଚିତ କରେ।"

msgid "Configuration archive"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଆର୍କାଇଭ୍"

msgid ""
"Your configuration files were successfully uploaded and are ready for "
"import."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସ (configuration) "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଛି ଏବଂ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ।"

msgid ""
"Translate any configuration including those shipped with modules and "
"themes."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ ଏବଂ ଥିମସହିତ ସହିତ "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Time zone override"
msgstr ""
"ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ଅତିରିକ୍ତି "
"(ଓଭରରାଇଡ୍)"

msgid "Datetime custom display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖସମୟର କଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Datetime time ago display format settings"
msgstr ""
"**Datetime time ago display format settings** → **Datetime time ago "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ**"

msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଚୟନିତ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (timezone) "
"ସଦା ବ୍ୟବହୃତ ହେବ"

msgctxt "Validation"
msgid "File URI"
msgstr "ଫାଇଲ URI"

msgid ""
"Translate any interface text including configuration shipped with "
"modules and themes."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଓ ଥିମ୍‌ ସହିତ "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା, "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ସହିତ ସମସ୍ତ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ପାଠ୍ୟକୁ "
"ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Pages requested by anonymous users are stored the first time they are "
"requested and then are reused. Depending on your site configuration "
"and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the "
"caching system may significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"ଅଜଣା (anonymous) ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ଯେ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାହାନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଥମଥର ଅନୁରୋଧ "
"ହେବାବେଳେ ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଏ ଏବଂ "
"ପରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ଏବଂ ଅଜଣା "
"ଦର୍ଶକମାନଙ୍କ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ୱେବ୍ ଟ୍ରାଫିକ୍‌ର ପରିମାଣ "
"ଅନୁସାରେ, କ୍ୟାଚିଂ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଗତିକୁ ବହୁତ "
"ମାତ୍ରାରେ ବଢ଼ାଇ ପାରେ।"

msgid "Configuring the internal page cache"
msgstr ""
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପେଜ୍ କ୍ୟାଚ୍ "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରିବା"

msgid "Internal Page Cache"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶ୍"

msgid "Configuring for performance"
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ପାଇଁ "
"ସଂରଚନା କରୁଛି"

msgid "Last run: %time ago."
msgstr "ସେଷ ଚାଲନ: %time ପୂର୍ବରୁ।"

msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr ""
"‘%path’ ପଥଟି ଏକ ସ୍ଲାଶ୍ (`/`) ରେ "
"ଆରମ୍ଭ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Allow user to control selected display options for this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ଚୟନିତ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସମ୍ମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view"
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁରେ କେତେଟି ଆଇଟମ୍‌ "
"ଦେଖାଯିବ ସେଥିରେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଦେବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Allow user to specify number of items skipped from beginning of this "
"view."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଏହି "
"ଭ୍ୟୁର ଆରମ୍ଭରୁ କେତେଟି "
"ଆଇଟମ୍ ଏଡାଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି "
"ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Plural variants"
msgstr "ବହୁବଚନର ପ୍ରକାରଭେଦ"

msgid ""
"Place block <span class=\"visually-hidden\">in the %region "
"region</span>"
msgstr ""
"%region region ମଧ୍ୟରେ <span "
"class=\"visually-hidden\">block</span> ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Exporting the full configuration"
msgstr ""
"ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ୟାସକୁ "
"ରପ୍ତାନି କରୁଛି"

msgid "Importing a full configuration"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ଆୟାତ କରୁଛି"

msgid "Exporting a single configuration item"
msgstr ""
"একটি একক কনফিগারেশন আইটেম "
"এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"

msgid "Importing a single configuration item"
msgstr ""
"একটি একক কনফিগারেশন আইটেম "
"ইমপোর্ট করা হচ্ছে"

msgid "Configuration synchronization"
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ "
"ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜେସନ"

msgid "Import and export your configuration."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ବିନ୍ୟାସ (configuration) କୁ "
"ଆୟାତ (import) ଏବଂ ରପ୍ତାନି (export) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "@date by @username"
msgstr "@username ଦ୍ୱାରା @date ରେ"

msgid ""
"You must include at least one keyword to match in the content, and "
"punctuation is ignored."
msgid_plural ""
"You must include at least one keyword to match in the content. "
"Keywords must be at least @count characters, and punctuation is "
"ignored."
msgstr[0] ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁରେ ମ୍ୟାଚ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ କମ୍ ସେ କମ୍ ଗୋଟିଏ "
"କୀୱାର୍ଡ ଅବଶ୍ୟକ ଭାବେ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବା ଦରକାର, ଏବଂ "
"ଯତିଚିହ୍ନଗୁଡିକୁ ଅଣଦେଖା "
"କରାଯାଏ।"
msgstr[1] ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ବିଷୟବସ୍ତୁରେ "
"ମ୍ୟାଚ୍ କରିବା ପାଇଁ କମ୍ ସେ "
"କମ୍ ଗୋଟିଏ କୀୱାର୍ଡ ଅବଶ୍ୟକ "
"ଭାବେ ସମ୍ମିଳିତ କରିବା "
"ଦରକାର। କୀୱାର୍ଡଗୁଡିକର "
"ଲମ୍ବ କମ୍ ସେ କମ୍ @count ଅକ୍ଷର "
"ହେଉଥିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ "
"ଯତିଚିହ୍ନଗୁଡିକୁ ଅଣଦେଖା "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Manage responsive image styles."
msgstr ""
"প্রতিক্রিয়াশীল (responsive) "
"চিত্রের স্টাইলগুলি "
"পরিচালনা করুন।"

msgid "This theme is missing a 'content' region."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍‌ରେ ଏକ 'content' ଅଞ୍ଚଳ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Apache version"
msgstr "ଆପାଚି ସଂସ୍କରଣ"

msgid ""
"Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible "
"to accurately determine the version of Apache running on this server. "
"The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a "
"minimum version of 2.2.16 is needed."
msgstr ""
"httpd.conf ରେ ServerTokens ପାଇଁ ଥିବା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ କାରଣରୁ, "
"ଏହି ସର୍ଭରରେ ଚାଲୁଥିବା Apache ର "
"ସଠିକ୍ ସଂସ୍କରଣ ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିବା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ। ଯେ "
"ମୂଲ୍ୟ ଦେଖାଯାଉଛି ସେଟା @reported। "
"mod_rewrite ବ୍ୟବହାର ନକରି Drupal ଚାଲୁ "
"କରିବା ପାଇଁ, ଅତି କମରେ 2.2.16 "
"ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Filter by name or description"
msgstr ""
"ନାମ କିମ୍ବା ବର୍ଣ୍ଣନା "
"ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the module name or description"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ନାମ କିମ୍ବା "
"ବର୍ଣ୍ଣନାର ଏକ ଅଂଶ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେନର୍‌କୁ କ୍ୟାଶେରେ "
"ସଞ୍ଚୟ କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database due to "
"the following error: @error."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗୁଁ, "
"ଅବସ୍ଥିତ ଡାଟାବେସ୍ ସହିତ "
"Drupal-କୁ ଠିକ୍ ଭାବରେ ସେଟଅପ୍ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: @error."

msgid ""
"The database server version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ସର୍ଭରର ସଂସ୍କରଣ "
"%version, ଆବଶ୍ୟକ ନ୍ୟൂନତମ "
"ସଂସ୍କରଣ %minimum_version ଠାରୁ କମ୍ "
"ଅଛି।"

msgid "A value must be selected for %part."
msgstr ""
"%part ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (value @number)"

msgid "1 error has been found: "
msgid_plural "@count errors have been found: "
msgstr[0] "କୁଳ 1ଟି ତ୍ରୁଟି ମିଳିଛି: "
msgstr[1] "@count ଟି ତ୍ରୁଟି ମିଳିଛି:"

msgid "Primary admin actions"
msgstr ""
"ପ୍ରଧାନ ପ୍ରଶାସକୀୟ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Shown tabs"
msgstr "ଦେଖାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Select tabs being shown in the block"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ଭିତରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Show primary tabs"
msgstr ""
"ପ୍ରାଥମିକ ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show secondary tabs"
msgstr ""
"ସେକେଣ୍ଡେରୀ ଟ୍ୟାବଗୁଡିକ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "The blocked IP address."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ କରାଯାଇଥିବା IP "
"ଠିକଣା।"

msgid "Generating accessible content"
msgstr ""
"ସୁଗମ୍ୟ (accessibile) ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀଟି ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"ସମୟ, Unix timestamp ଆକାରରେ।"

msgid ""
"The time that the comment was edited by its author, as a Unix "
"timestamp."
msgstr ""
"ଲେଖକ ଯେତେବେଳେ କମେଣ୍ଟଟି "
"ସମ୍ପାଦନା କରିଥିଲେ ସେହି "
"ସମୟକୁ Unix timestamp ଆକାରରେ "
"ଦର୍ଶାଏ।"

msgid "The module that implements the field type."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଟାଇପ୍‌କୁ କାର୍ଯ୍ୟକର "
"କରୁଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌।"

msgid "The entity bundle."
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ବଣ୍ଡଲ୍‌।"

msgid "The original machine name of the view mode."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ର ମୂଳ ମେସିନ୍ "
"ନାମ।"

msgid "The view mode ID."
msgstr "ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍ ID।"

msgid "The name of the format."
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍‌ର ନାମ।"

msgid "Whether the format is cacheable."
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି କ୍ୟାଶ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ।"

msgid "The role IDs which can use the format."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ରୋଲ୍‌ IDଗୁଡ଼ିକ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "The filters configured for the format."
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ।"

msgid "The status of the format"
msgstr "ଫର୍ମାଟର ଅବସ୍ଥା"

msgid "The weight of the format"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍‌ର ଓଜନ"

msgid "Weight for @title language detection method"
msgstr ""
"@title ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ପ୍ରଣାଳୀ "
"ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Enable @title language detection method"
msgstr ""
"@title ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Core (Experimental)"
msgstr "ମୂଳ (ପରୀକ୍ଷାଧୀନ)"

msgid "Migration @id is busy with another operation: @status"
msgstr ""
"Migration @id ଅନ୍ୟ ଏକ "
"କାର୍ଯ୍ୟସମ୍ପାଦନ ସହିତ "
"ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି: @status"

msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"

msgid "Flag indicating the node type is enable"
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାର ସକ୍ରିୟ (enable) ଅଛି "
"ବୋଲି ସୂଚିତ କରୁଥିବା "
"ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍"

msgid "base node."
msgstr "ମୂଳ ନୋଡ୍ (base node)"

msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction"
msgstr ""
"ବ୍ରେକପୋଇଣ୍ଟ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ: viewport sizing ବନାମ art "
"direction"

msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles"
msgstr ""
"ବ୍ରେକପୋଇଣ୍ଟ ସେଟିଂସ୍: ଆକାର "
"ବନାମ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Sizes field"
msgstr "ଆକାର (Sizes) ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Image styles for sizes"
msgstr ""
"ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଚିତ୍ର "
"ଶୈଳୀ"

msgid ""
"Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying "
"responsive image."
msgstr ""
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଚିତ୍ର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ “@style“ "
"ଲୋଡ୍ ହେଇନାହିଁ।"

msgid "Viewport Sizing"
msgstr "ଭିଉପୋର୍ଟ ଆକାର ସଜାଣି"

msgid ""
"Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below "
"you can select which breakpoints to use from this group. You can also "
"select which image style or styles to use for each breakpoint you use."
msgstr ""
"ସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍ ଏବଂ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟରୁ ଏକ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍‌ "
"ବାଛନ୍ତୁ। ତଳେ ଆପଣ ଏହି "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ରୁ କେଉଁ କେଉଁ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିବେ "
"ତାହା ଚୟନ କରିପାରିବେ। ଆପଣ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ପାଇଁ କେଉଁ "
"ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ କିମ୍ବା କେଉଁ "
"କେଉଁ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ ତାହା ମଧ୍ୟ "
"ବାଛିପାରିବେ।"

msgid ""
"Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image "
"style selections for each breakpoint."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ଯଦି ଆପଣ breakpoint group "
"ବଦଳାନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"breakpoint ପାଇଁ ଆପଣ କରିଥିବା "
"ସମସ୍ତ image style ଚୟନଗୁଡ଼ିକ "
"ହାରାଇଯିବ।"

msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules."
msgstr ""
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଥିମ୍‌ ଓ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ବ୍ରେକପୋଇଣ୍ଟ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute."
msgstr ""
"ଅନେକ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ sizes ଗୁଣଧର୍ମ (attribute) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select a single image style."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଏକକ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Do not use this breakpoint."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ରେକପୋଇଣ୍ଟ୍‌ଟି "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Select image styles with widths that range from the smallest amount of "
"space this image will take up in the layout to the largest, bearing in "
"mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger."
msgstr ""
"ଏହି ଛବିଟି ଲେଆଉଟ୍‌ରେ ଯେତେ "
"କମ୍ ସ୍ଥାନ ନେବ ସେଠାରୁ ଆରମ୍ଭ "
"କରି ସବୁଠୁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ନେବା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିଥିବା ଚୌଡ଼ାର "
"ସହିତ ଛବି ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ; ଏଥିରେ ଧ୍ୟାନ ରଖନ୍ତୁ "
"ଯେ ଉଚ୍ଚ ରେଜୋଲୁସନ୍‌ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ 1.5x ରୁ "
"2x ବଡ଼ ଆକାରର ଛବି ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Entity/field definitions"
msgstr ""
"ଏନ୍‌ଟିଟି/ଫିଲ୍ଡ "
"ପରିଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Tabs block"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍ସ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Whether primary tabs are shown"
msgstr ""
"ପ୍ରାଥମିକ ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡ଼ିକ୍‌ "
"ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ"

msgid "Whether secondary tabs are shown"
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ନାଭିଗେସନ୍ "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ ଛାଡ଼ି ଅନ୍ୟ "
"(secondary) ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବ "
"କି ନାହିଁ"

msgid "The existing format/name combination has not been altered."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଫର୍ମାଟ/ନାମର "
"ସଂଯୋଜନରେ କୌଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇନି।"

msgid "Run database updates"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "The weight of the role."
msgstr "ଭୂମିକାର ଓଜନ।"

msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଟେବୁଲ୍‌ ସହିତ "
"ସାମଗ୍ରୀକ ଭାବେ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏକ ଶୀର୍ଷକ, ଯାହା ଅଧିକ "
"ଆକ୍ସେସିବିଲିଟି ପାଇଁ "
"ଉପକାରୀ।"

msgid "Large (480×480)"
msgstr "ବଡ଼ (480×480)"

msgid "Medium (220×220)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ (220×220)"

msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "ଥମ୍ନେଇଲ (100×100)"

msgid "HTML Date"
msgstr "HTML ତାରିଖ"

msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML ଡେଟାଟାଇମ୍"

msgid "HTML Month"
msgstr "HTML ମାସ"

msgid "HTML Time"
msgstr "HTML ସମୟ"

msgid "HTML Week"
msgstr "HTML ସପ୍ତାହ"

msgid "HTML Year"
msgstr "HTML ବର୍ଷ"

msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML ବର୍ଷ ବିନାର ତାରିଖ"

msgid "Default long date"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଲମ୍ବା ତାରିଖ"

msgid "Default medium date"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ମଧ୍ୟମ ତାରିଖ"

msgid "Default short date"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଛୋଟ ତାରିଖ"

msgid "User account menu"
msgstr "ୟୁଜର ଆକାଉଣ୍ଟ ମେନୁ"

msgid "Block the selected user(s)"
msgstr ""
"ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନେ)ଙ୍କୁ "
"ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକ) ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"ଚୟନିତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନଙ୍କ)ଙ୍କୁ "
"ଅବରୋଧ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Basic block"
msgstr "ମୌଳିକ ବ୍ଲକ୍"

msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"ଏକ ମୂଳ (ବେସିକ୍) ବ୍ଲକ୍‌ରେ ଏକ "
"ଶିରୋନାମ ଏବଂ ଏକ ମୂଳବସ୍ତୁ "
"(ବଡି) ଥାଏ।"

msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"କମା ଦ୍ୱାରା ଅଲଗା "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ ତାଲିକା "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: "
"Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""

msgid "Basic HTML"
msgstr "ମୂଳ ଏଚଟିଏମଏଲ"

msgid "Restricted HTML"
msgstr "ସୀମିତ HTML"

msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲର୍‌କୁ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲେସନ୍‌ ପ୍ରକ୍ରିୟାର "
"ଅଂଶ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ "
"**translations** (ଅନୁବାଦ) "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରୀ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରୀ %translations_directory "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। Drupal କିପରି "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିବେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧି ଅଧିକ ବିବରଣୀ <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> ରେ ଉପଲବ୍ଧ।"

msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲରକୁ ସବୁବେଳେ "
"%translations_directory ଉପରେ ପଢ଼ିବା "
"ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ। <a "
"href=\":handbook_url\">ୱେବହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ "
"ସମସ୍ୟା</a> ବିଷୟକ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌ ଅଂଶଟି "
"ଏଥିପାଇଁ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟ "
"ପାଇଁ ସହାୟତା ଯୋଗାଇଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲେସନ୍‌ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ସମୟରେ %translations_directory ଉପରେ "
"ରାଇଟ୍‌ (ଲେଖିବା) ଅନୁମତି "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲର୍‌କୁ ଆବଶ୍ୟକ। <a "
"href=\":handbook_url\">ୱେବହୋଷ୍ଟିଂ "
"ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ</a> ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌ ବିଭାଗଟି "
"ଏହା ଓ ଅନ୍ୟ ଅନେକ ବିଷୟରେ "
"ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"ଇନ୍ଷ୍ଟଲର୍‌କୁ ଏକ ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ସର୍ଭର୍‌ ସହିତ "
"ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ହେବ। ଦୟାକରି "
"ଆପଣଙ୍କର ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ "
"ସଂଯୋଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a> ଠାରେ ଥିବା "
"ଅନୁବାଦ ସର୍ଭର୍‌କୁ ଆପଣଙ୍କର "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ ପହଁଚି ପାରୁଛି କି "
"ନାହିଁ, ସତ୍ୟାପନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ସର୍ଭରରେ %language ପାଇଁ "
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। <a href=\":url\">ଅନ୍ୟ ଏକ ଭାଷା "
"ବାଛନ୍ତୁ</a> କିମ୍ବା ଇଂରାଜୀ "
"ବାଛି ପରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌କୁ ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ହୋଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ। <a href=\":url\">ଅନ୍ୟ ଏକ ଭାଷା "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ</a> କିମ୍ବା ଇଂରାଜୀ "
"ଚୟନ କରି ପରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଓେବସାଇଟ୍‌ର ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal ଇନଷ୍ଟଲର୍‌ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଇନଷ୍ଟଲେସନ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟାର "
"ଅଂଶ ଭାବେ ଏକ %file ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ। %default_file "
"ଫାଇଲ୍‌କୁ %file କୁ କପି କରନ୍ତୁ। "
"Drupal ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବା "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଅଧିକ ବିବରଣୀ <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> ରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal କୁ ସବୁବେଳେ %file ପାଇଁ "
"ପଢ଼ିବା (read) ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ। <a "
"href=\":handbook_url\">ୱେବହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ "
"ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ</a> ବିଷୟକ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ "
"ସେକ୍ସନ୍‌ରେ ଏହା ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ବିଷୟଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସହାୟତା ମିଳିବ।"

msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"<a href=\":handbook_url\">ୱେବହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ "
"ସମସ୍ୟା</a> ବିଷୟରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌ ବିଭାଗରେ "
"ଏହା ସହିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟ "
"ଉପରେ ସହାୟତା ମିଳିବ। "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲେଶନ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ସମୟରେ @drupal ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲର୍‌କୁ %file "
"ଉପରେ ଲେଖିବା ଅଧିକାର "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal ଇନଷ୍ଟଲର୍‌ ଯଥୋଚିତ ଫାଇଲ୍ "
"ମାଲିକାନା (file ownership) ସହିତ %file "
"ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ "
"ହେଲା। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ୱେବ୍ "
"ସର୍ଭରକୁ ଲଗ୍‌ଇନ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ବର୍ତ୍ତମାନର %file ଫାଇଲ୍‌କୁ "
"ହଟାନ୍ତୁ, ଏବଂ %default_file "
"ଫାଇଲ୍‌କୁ କପି କରି %file ନାମରେ "
"ଏକ ନୂତନ ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ। Drupal ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବା "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଅଧିକ ବିବରଣୀ <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>-ରେ ଉପଲବ୍ଧ। "
"ଏହାସହିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟ "
"ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇବାକୁ <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ ସେକ୍ସନ୍‌ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ <a href=\":retry\">ପୁଣି "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ</a>, ନଚେତ ଆପଣ <a "
"href=\":cont\">ତଥାପି ଆଗକୁ "
"ବଢ଼ିବାକୁ</a> ଚୟନ କରିପାରେ।"

msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"ମେସେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ <a href=\":url\">ପୁନର୍ବାର "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ, "
"କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡିକ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ। ସେଗୁଡିକୁ <em>/modules</em> "
"ପରି ଯୋଗ୍ୟ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସବ୍‌ଡିରେକ୍ଟରୀ ଭିତରେ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ। "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌: @modules"

msgid "Updating @module"
msgstr "`@module` আপডেট করা হচ্ছে"

msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ସମୟରେ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍‌ର ମେଳ "
"ନାହିଁ। ଅବସ୍ଥିତ ବିନ୍ୟାସ "
"@old_name ପାଇଁ @old_type ଏବଂ ଷ୍ଟେଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ବିନ୍ୟାସ @new_name "
"ପାଇଁ @new_type ସମାନ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"ସରଳ କନଫିଗରେସନ୍ ପାଇଁ "
"ପୁନର୍ନାମକରଣ କାର୍ଯ୍ୟ। "
"ଅବସ୍ଥିତ କନଫିଗରେସନ୍ @old_name "
"ଏବଂ ସ୍ଟେଜ୍ ହୋଇଥିବା "
"କନଫିଗରେସନ୍ @new_name।"

msgid ""
"The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. "
"Recreate the database with %encoding encoding. See <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> for more details."
msgstr ""
"Drupal ସହିତ କାମ କରିବା ପାଇଁ %driver "
"ଡାଟାବେସ୍‌କୁ %encoding encoding "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। %encoding "
"encoding ସହିତ ଡାଟାବେସ୍‌କୁ "
"ପୁନର୍‌ସୃଷ୍ଟି (recreate) କରନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"<code>@query</code>"
msgstr ""
"ଏହି %setting ସେଟିଂ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"‘%current_value’ କୁ ସେଟ୍‌ ହୋଇଛି, "
"କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ‘%needed_value’ କୁ "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"କ୍ବେରି ଚାଲୁ କରି ଏହା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ: <code>@query</code>"

msgid "@uri"
msgstr "@uri"

msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ରେ କାମ "
"କରୁଛି। <a href=\":url\">ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ହୁଅନ୍ତୁ।</a>"

msgid "Textfield size: @size"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଫିଲ୍ଡ ଆକାର: @size"

msgid "Number of rows: @rows"
msgstr "ଧାଡ଼ିର ସଂଖ୍ୟା: @rows"

msgid "URI field size: @size"
msgstr "URI ଫିଲ୍ଡ ଆକାର: @size"

msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\":https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ଆପଣ ସୁରକ୍ଷିତ "
"(ଇନକ୍ରିପ୍ଟେଡ୍) ସଂଯୋଗ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁନାହାନ୍ତି, "
"ସେହିପରି ଆପଣଙ୍କର ପାସୱାର୍ଡ "
"ସାଧା ପାଠ୍ୟ (ପ୍ଲେନ ଟେକ୍ସଟ୍) "
"ଭାବରେ ପଠାଯିବ। <a "
"href=\":https-link\">ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"`@name` ର ଦৈର୍ଘ୍ୟ %max ଅକ୍ଷରକୁ "
"ଅତିକ୍ରମ କରିପାରିବ ନାହିଁ, "
"କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହାର "
"ଦৈର୍ଘ୍ୟ %length ଅକ୍ଷର ଅଛି।"

msgid ""
"<ul>\n"
"<li>To start over, you must empty your existing database and "
"copy <em>default.settings.php</em> over "
"<em>settings.php</em>.</li>\n"
"<li>To upgrade an existing installation, "
"proceed to the <a href=\":update-url\">update "
"script</a>.</li>\n"
"<li>View your <a href=\":base-url\">existing "
"site</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>ଆବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଅବସ୍ଥିତ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ଟି ଖାଲି କରି "
"<em>default.settings.php</em> କୁ <em>settings.php</em> "
"ଉପରେ କପି କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।</li>\n"
"<li>କୌଣସି ଅବସ୍ଥିତ "
"ଇନଷ୍ଟଲେଶନ୍‌କୁ "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ କରିବାକୁ, <a "
"href=\":update-url\">update script</a> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।</li>\n"
"<li>ଆପଣଙ୍କ <a "
"href=\":base-url\">ଅବସ୍ଥିତ ସାଇଟ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।</li>\n"
"</ul>"

msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir ଏବଂ %file ସମ୍ପର୍କିତ ସମସ୍ତ "
"ଆବଶ୍ୟକ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇଛି, ସେହିପରି "
"ସୁରକ୍ଷା-ଝୁମ୍ପକୁ ଏଡାଇବା "
"ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ "
"ସେମାନଙ୍କରେ ଲେଖିବାର "
"ଅନୁମତି (write permissions) କାଢ଼ି ଦେବା "
"ଉଚିତ୍। ଏହା କିପରି କରିବେ "
"ବୋଝି ନପାଇଲେ, <a "
"href=\":handbook_url\">ଅନଲାଇନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍</a>କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique field constraint"
msgstr "ଅନନ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ୍ ସୀମାବଧ୍ଧତା"

msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr ""
"@field_name %value ସହିତ ପୂର୍ବରୁ @entity_type "
"ଟି ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"ପଠାଯିବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକଥର ସନ୍ଦେଶ "
"ପଠାଇବାବେଳେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ହେବା ଥିବା ତଥ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
"ପାଇଁ [node:title], [user:account-name], [user:display-name] "
"ଏବଂ [comment:body] ପରି "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରିବେ। ସମସ୍ତ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ ସବୁ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନଥାଇପାରେ।"

msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ସନ୍ଦେଶ। ପ୍ରତ୍ୟେକଥର "
"ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯିବାବେଳେ ଯେଉଁ "
"ତଥ୍ୟ ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ, "
"ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ [node:title], "
"[user:account-name], [user:display-name] ଏବଂ [comment:body] "
"ପରି ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ "
"ସମ୍ମିଲିତ କରିପାରିବେ। ସବୁ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟରେ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନହେଁ।"

msgid ""
"The Ban module allows administrators to ban visits to their site from "
"individual IP addresses. For more information, see the <a "
"href=\":url\">online documentation for the Ban module</a>."
msgstr ""
"Ban module ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଶାସକମାନେ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ IP ଠିକଣା ଅନୁସାରେ "
"ନିଜ ସାଇଟକୁ ଆସୁଥିବା "
"ଭିଜିଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ବ୍ୟାନ୍‌ "
"କରିପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":url\">Ban module ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Administrators can enter IP addresses to ban on the <a "
"href=\":bans\">IP address bans</a> page."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକମାନେ <a href=\":bans\">IP address "
"bans</a> ପୃଷ୍ଠାରେ ବ୍ୟାନ୍ "
"କରିବାକୁ IP ଠିକଣାଗୁଡିକ ଦାଖଲ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The HTTP Basic Authentication module supplies an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> provider for web service requests. This "
"authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic "
"Authentication username and password, as an alternative to using "
"Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only "
"useful if your site provides web services configured to use this type "
"of authentication (for instance, the <a href=\":rest_help\">RESTful "
"Web Services module</a>). For more information, see the <a "
"href=\":hba_do\">online documentation for the HTTP Basic "
"Authentication module</a>."
msgstr ""
"HTTP Basic Authentication ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ୱେବ୍ "
"ସେବା ଅନୁରୋଧ ପାଇଁ ଏକ <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> ପ୍ରଭାଇଡର୍‌ "
"ଯୋଗାଇଥାଏ। ଏହି ପ୍ରମାଣିକରଣ "
"ପ୍ରଭାଇଡର୍‌ଟି Drupalର ସାଧାରଣ "
"କୁକି-ଆଧାରିତ ପ୍ରମାଣିକରଣ "
"ପ୍ରଣାଳୀ ବ୍ୟବହାର କରିବାର "
"ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ, HTTP Basic Authenticationର "
"ଉପଯୋଗକାରୀନାମ (username) ଏବଂ "
"ପାସୱାର୍ଡ (password) ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡିକୁ ପରିଚୟପତ୍ର "
"(authenticate) କରେ। ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ "
"ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରମାଣିକରଣ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ସଜାଇଥିବା ୱେବ୍ ସେବା ଯଦି "
"ଯୋଗାଇଥାଏ, ସେହି ସ୍ଥିତିରେ "
"ମାତ୍ର ଏହା କାମ କରେ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, <a href=\":rest_help\">RESTful Web Services "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍</a>)। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, "
"<a href=\":hba_do\">HTTP Basic Authentication "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Block module allows you to place blocks in regions of your "
"installed themes, and configure block settings. For more information, "
"see the <a href=\":blocks-documentation\">online documentation for the "
"Block module</a>."
msgstr ""
"Block ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଥିମ୍‌ମାନଙ୍କର region ଗୁଡିକରେ "
"block ରଖିବାକୁ ଏବଂ block "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":blocks-documentation\">Block "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର online documentation</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can see where the regions are for the current theme by clicking "
"the <em>Demonstrate block regions</em> link on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>. Regions are specific to each "
"theme."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":blocks\">Block layout page</a> ରେ "
"ଥିବା <em>Demonstrate block regions</em> ଲିଙ୍କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରି ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ଥିମ୍ ପାଇଁ ରିଜିଅନ୍‌ଗୁଡିକ "
"କେଉଁଠାରେ ଅଛି ଦେଖିପାରିବେ। "
"ରିଜିଅନ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଥିମ୍‌ ପାଇଁ ଅଲଗା ହୁଏ।"

msgid ""
"To change the settings of an individual block click on the "
"<em>Configure</em> link on the <a href=\":blocks\">Block layout "
"page</a>. The available options vary depending on the module that "
"provides the block. For all blocks you can change the block title and "
"toggle whether to display it."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଲଗା ବ୍ଲକ୍‌ର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a> ରେ ଥିବା "
"<em>Configure</em> ଲିଙ୍କ୍‌ ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଉପଲବ୍ଧ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେହି "
"ବ୍ଲକ୍‌କୁ ଯେଉଁ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ, ତାହାଅନୁସାରେ "
"ଭିନ୍ନ ହୁଏ। ସମସ୍ତ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ପାଇଁ ଆପଣ ବ୍ଲକ୍‌ର ଶୀର୍ଷକ "
"(ଟାଇଟ୍ଲ) ବଦଳାଇ ପାରିବେ ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ଦେଖାଇବେ କି "
"ନାହିଁ—ସେଥି ପାଇଁ ଟଗଲ୍ କରି "
"ପାରିବେ।"

msgid ""
"The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution "
"breakpoints where a responsive design needs to change in order to "
"respond to different devices being used to view the site. This module "
"does not have a user interface. For more information, see the <a "
"href=\":docs\">online documentation for the Breakpoint module</a>."
msgstr ""
"Breakpoints ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସାଇଟ୍‌ଟି "
"ଦେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେଉଥିବା ଭିନ୍ନ "
"ଡିଭାଇସ୍‌ଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ (responsive) "
"ଡିଜାଇନ୍‌ କେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ହେବାକୁ ପଡିବ—ସେହି height, width, "
"ଏବଂ resolution ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ breakpoints "
"ଗୁଡିକୁ ଟ୍ରାକ୍ କରିଥାଏ। ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର କୌଣସି user interface "
"ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":docs\">Breakpoint ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ online documentation</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":w3\">Media  queries</a> are a formal way to encode "
"breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written "
"as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just "
"media queries with some additional meta-data, such as a name and "
"multiplier information."
msgstr ""
"<a href=\":w3\">ମିଡିଆ କୁଏରି (Media queries)</a> "
"ହେଉଛି breakpoint ଗୁଡିକୁ କୋଡ୍ "
"କରିବାର ଏକ ଔପଚାରିକ (formal) "
"ପଦ୍ଧତି। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 40em "
"ଚୌଡ଼ାରେ ଥିବା breakpoint କୁ “(min-width: "
"40em)” ଭାବରେ ଲେଖାଯାଏ। Breakpoints "
"ମୂଳତଃ କିଛି ଅତିରିକ୍ତ "
"ମେଟା-ଡାଟା (ଯଥା ଏକ ନାମ ଏବଂ "
"multiplier ସୂଚନା) ସହିତ ଥିବା media queries "
"ମାତ୍ର।"

msgid ""
"The Comment module allows users to comment on site content, set "
"commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
"information, see the <a href=\":comment\">online documentation for the "
"Comment module</a>."
msgstr ""
"Comment module "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ସାଇଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ "
"ମତାମତ ଦେବାକୁ, ମତାମତ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ଓ "
"ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ସଜାଇବାକୁ, "
"ଏବଂ ମତାମତଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା (moderate) କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":comment\">Comment module "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enabling commenting"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ (କମେଣ୍ଟ) ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା"

msgid "Configuring commenting settings"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ସେଟିଙ୍ଗସ୍ "
"ବିନ୍ୟାସ କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"Users with the appropriate permissions can override the default "
"commenting settings of an entity type when they create an item of that "
"type."
msgstr ""
"ଯଥୋଚିତ ଅଧିକାର ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ, ସେହି "
"ପ୍ରକାରର ଏକ ଆଇଟମ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାବେଳେ, ସେହି ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରର ଡିଫଲ୍ଟ କମେଣ୍ଟିଂ "
"ସେଟିଂସ୍‌କୁ ଅତିରିକ୍ତ ଭାବେ "
"(override) କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
"permission are published immediately. All other comments are placed in "
"the <a href=\":comment-approval\">Unapproved comments</a> queue, until "
"a user who has permission to <em>Administer comments and comment "
"settings</em> publishes or deletes them. Published comments can be "
"bulk managed on the <a href=\":admin-comment\">Published comments</a> "
"administration page. When a comment has no replies, it remains "
"editable by its author, as long as the author has <em>Edit own "
"comments</em> permission."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"<em>ମତାମତ ଅନୁମୋଦନ "
"ଛାଡ଼ନ୍ତୁ</em> (Skip comment approval) "
"ଅଧିକାର ରଖନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର "
"ମତାମତଗୁଡ଼ିକ ତୁରନ୍ତ "
"ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଯାଏ। ଅନ୍ୟ "
"ସମସ୍ତ ମତାମତଗୁଡ଼ିକୁ <a "
"href=\":comment-approval\">ଅନୁମୋଦନ "
"ହୋଇନଥିବା ମତାମତ</a> (Unapproved comments) "
"କ୍ୟୁରେ ରଖାଯାଏ, ଯବତ୍ ନାଁ ଏକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯାହା <em>ମତାମତ ଓ "
"ମତାମତ ସେଟିଂସ୍ ପରିଚାଳନା "
"କରିବେ</em> (Administer comments and comment settings) "
"ଅଧିକାର ରଖେ, ସେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରକାଶ କରେ କିମ୍ବା ମିଟାଇ "
"ଦିଏ। ପ୍ରକାଶିତ "
"ମତାମତଗୁଡ଼ିକୁ <a "
"href=\":admin-comment\">ପ୍ରକାଶିତ ମତାମତ</a> "
"(Published comments) ପ୍ରଶାସନ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଥୋକ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରି "
"ପାରିବେ। ଯେତେବେଳେ ଏକ "
"ମତାମତର କୌଣସି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"(reply) ନଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏହା "
"ଲେଖକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସମ୍ପାଦନୀୟ "
"ରହେ—ଯଦି ଲେଖକଙ୍କ ପାଖରେ "
"<em>ନିଜର ମତାମତ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା</em> (Edit own comments) ଅଧିକାର "
"ରହେ।"

msgid "In reply to @parent_title by @parent_username"
msgstr ""
"@parent_username ଙ୍କ @parent_title କୁ ଉତ୍ତର "
"ଦେଇ"

msgid "Name for @anonymous"
msgstr "@anonymous ପାଇଁ ନାମ"

msgid ""
"<a href=\":login\">Log in</a> or <a href=\":register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\":login\">ଲଗ୍ ଇନ୍</a> କିମ୍ବା <a "
"href=\":register\">ରେଜିଷ୍ଟର</a> କରି "
"କମେଣ୍ଟ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "<a href=\":login\">Log in</a> to post comments"
msgstr ""
"<a href=\":login\">ଲଗ୍ ଇନ୍</a> କରି ମତାମତ "
"ପୋଷ୍ଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Select the Comment type to use for this comment field. Manage the "
"comment types from the <a href=\":url\">administration overview "
"page</a>."
msgstr ""
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପ୍ରକାରଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ। <a "
"href=\":url\">ପ୍ରଶାସନୀୟ ଓଭରଭ୍ୟୁ "
"ପେଜ</a> ରୁ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Configuration Manager module provides a user interface for "
"importing and exporting configuration changes between installations of "
"your website in different environments. Configuration is stored in "
"YAML format. For more information, see the <a href=\":url\">online "
"documentation for the Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"Configuration Manager module ତୁମର "
"ଓ୍ୱେବସାଇଟ୍‌ର ବିଭିନ୍ନ "
"ପରିବେଶରେ ଥିବା (installations) "
"ମଧ୍ୟରେ configuration "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ import ଓ export "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ user interface ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। Configuration କୁ YAML ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଇଥାଏ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":url\">Configuration Manager "
"module ର online documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can create and download an archive consisting of all your site's "
"configuration exported as <em>*.yml</em> files on the <a "
"href=\":url\">Export</a> page."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":url\">Export</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ରହିଥିବା <em>*.yml</em> ଫାଇଲ୍‌ ଭାବେ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍‌ "
"କରି, ସେହି ଆଧାରରେ ଗୋଟିଏ "
"ଆର୍କାଇଭ୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can upload a full site configuration from an archive file on the "
"<a href=\":url\">Import</a> page. When importing data from a different "
"environment, the site and import files must have matching "
"configuration values for UUID in the <em>system.site</em> "
"configuration item. That means that your other environments should "
"initially be set up as clones of the target site. Migrations are not "
"supported."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":url\">Import</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଥିବା ଆର୍କାଇଭ୍ ଫାଇଲ୍‌ରୁ ଏକ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଇଟ୍ ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ଅପଲୋଡ୍ କରିପାରିବେ। "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପରିବେଶ (environment) ରୁ "
"ଡାଟା ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରିବା ବେଳେ, "
"<em>system.site</em> ବିନ୍ୟାସ ଆଇଟମ୍‌ରେ "
"UUID ପାଇଁ ସାଇଟ୍ ଏବଂ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ବିନ୍ୟାସ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମେଳ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଅର୍ଥାତ୍, ଆପଣଙ୍କର "
"ଅନ୍ୟ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଥମେ "
"ଟାର୍ଗେଟ୍ ସାଇଟ୍‌ର କ୍ଲୋନ୍ "
"(clones) ଭାବେ ସେଟ୍‌ଆପ୍ ହୋଇଥିବା "
"ଉଚିତ। ମାଇଗ୍ରେସନ୍ (Migrations) "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"You can review differences between the active configuration and an "
"imported configuration archive on the <a "
"href=\":synchronize\">Synchronize</a> page to ensure that the changes "
"are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page "
"also shows configuration items that would be added or removed."
msgstr ""
"ଆପଣ ଆମଦାନିକୁ ଶେଷ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ <a href=\":synchronize\">Synchronize</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ସକ୍ରିୟ "
"କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍ ଓ ଆମଦାନି "
"କରାଯାଇଥିବା କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍ "
"ଆର୍କାଇଭ୍‌ର ମଧ୍ୟରେ ଥିବା "
"ତଫାତ୍‌ଗୁଡିକୁ ଖତିଆନ "
"କରିପାରିବେ, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ଆଶାମତେ "
"ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ "
"ହେବ। Synchronize ପୃଷ୍ଠା ଏହିଭଳି "
"ସେସବୁ କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟ ଦେଖାଏ, "
"ଯେଗୁଡିକ ଯୋଡାଯିବ କିମ୍ବା "
"କାଟାଯିବ।"

msgid ""
"You can export a single configuration item by selecting a "
"<em>Configuration type</em> and <em>Configuration name</em> on the <a "
"href=\":single-export\">Single export</a> page. The configuration and "
"its corresponding <em>*.yml file name</em> are then displayed on the "
"page for you to copy."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":single-export\">Single export</a> "
"ପେଜ୍‌ରେ <em>Configuration type</em> ଏବଂ "
"<em>Configuration name</em> ଚୟନ କରି ଗୋଟିଏ "
"ଏକକ configuration item କୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରିପାରିବେ। ତାପରେ ସେହି "
"configuration ଓ ସମ୍ବନ୍ଧିତ <em>*.yml "
"ଫାଇଲ୍ ନାମ</em> ପେଜ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯିବ, ଯାହାକୁ ଆପଣ କପି "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can import a single configuration item by pasting it in YAML "
"format into the form on the <a href=\":single-import\">Single "
"import</a> page."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":single-import\">Single import</a> "
"ପୃଷ୍ଠାର ଫର୍ମରେ YAML "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଏହାକୁ ପେଷ୍ଟ୍‌ "
"କରି ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର configuration "
"ଆଇଟମ୍‌ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Export and download the full configuration of this site as a gzipped "
"tar file."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ର ସମଗ୍ର "
"କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ ଏକ gzipped tar "
"ଫାଇଲ୍‌ ଭାବରେ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରି ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure."
msgstr ""
"ଦେଖାଇବାକୁ ଏକ କନଫିଗୁରେସନ୍ "
"ଆଇଟମ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ "
"ତାହାର YAML ସଂରଚନା ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Import a single configuration item by pasting its YAML structure into "
"the text field."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ସେହି "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଆଇଟମ୍‌ର YAML "
"ଗଠନକୁ ପେଷ୍ଟ୍ କରି ଗୋଟିଏ "
"ମାତ୍ର କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Full archive"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆର୍କାଇଭ୍"

msgid "Single item"
msgstr "ଏକକ ଆଇଟମ୍"

msgid ""
"The following items in your active configuration have changes since "
"the last import that may be lost on the next import."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସକ୍ରିୟ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ରେ ଥିବା "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଷୟଗୁଡିକରେ, "
"ଶେଷ ଆମଦାନି ପରଠାରୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି—ଯାହା "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆମଦାନି କଲେ "
"ହରାଇଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The Configuration Translation module allows you to translate "
"configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, "
"or date formats. Together with the modules <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":content-translation\">Content Translation</a>, and <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
"multilingual websites. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the Configuration "
"Translation module</a>."
msgstr ""
"Configuration Translation ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଆପଣଙ୍କୁ କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ସାଇଟ୍‌ର ନାମ, "
"ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରୀଗୁଡିକ, "
"ମେନୁଗୁଡିକ, କିମ୍ବା ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ। <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":content-translation\">Content Translation</a>, ଏବଂ <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ ମିଶି, "
"ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ବହୁଭାଷାବାଦୀ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ ତିଆରି କରିବାରେ "
"ସକ୍ଷମ କରେ। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, "
"<a href=\":doc_url\">Configuration Translation "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In order to translate configuration, the website must have at least "
"two <a href=\":url\">languages</a>."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ଅନୁବାଦ କରିବା "
"ପାଇଁ, ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ଅତିକମରେ "
"ଦୁଇଟି <a href=\":url\">ଭାଷା</a> ଥିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Users with the <em>Translate user edited configuration</em> permission "
"can access the configuration translation overview, and manage "
"translations for specific languages. The <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page shows a "
"list of all configuration text that can be translated, either as "
"individual items or as lists. After you click on <em>Translate</em>, "
"you are provided with a list of all languages. You can <em>add</em> or "
"<em>edit</em> a translation for a specific language. Users with "
"specific configuration permissions can also <em>edit</em> the text for "
"the site's default language. For some configuration text items (for "
"example for the site information), the specific translation pages can "
"also be accessed directly from their configuration pages."
msgstr ""
"<em>Translate user edited configuration</em> ଅନୁମତି "
"ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"କନଫିଗୁରେଶନ୍ ଅନୁବାଦ "
"ସମୀକ୍ଷାକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବେ, ଏବଂ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାଷାଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିପାରିବେ। <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରୁଥିବା ସମସ୍ତ "
"କନଫିଗୁରେଶନ୍ ଟେକ୍ସଟ୍‌ର ଏକ "
"ତାଲିକା ଦର୍ଶାଏ—ସେଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଆଇଟମ୍ ଭାବରେ "
"କିମ୍ବା ତାଲିକା ଭାବରେ। ଆପଣ "
"<em>Translate</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରିବା "
"ପରେ, ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଭାଷାର "
"ଏକ ତାଲିକା ଦିଆଯାଇଥାଏ। ଆପଣ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାଷା ପାଇଁ "
"<em>add</em> (ଯୋଗ) କରିପାରିବେ "
"କିମ୍ବା <em>edit</em> (ସଂପାଦନ) "
"କରିପାରିବେ। କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କନଫିଗୁରେଶନ୍ "
"ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସାଇଟର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷାର ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ "
"ମଧ୍ୟ <em>edit</em> କରିପାରିବେ। କିଛି "
"କନଫିଗୁରେଶନ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଆଇଟମ୍ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ସାଇଟ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ) ପାଇଁ, ସେହି "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅନୁବାଦ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କର "
"କନଫିଗୁରେଶନ୍ ପୃଷ୍ଠାରୁ "
"ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରବେଶ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"You can choose to translate date formats on the <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page. This "
"allows you not only to translate the label text, but also to set a "
"language-specific <em>PHP date format</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":translation-page\">Configuration translation</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ତାରିଖର ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ। ଏହା କେବଳ "
"ଲେବେଲ୍‌ ଟେକ୍ଷ୍ଟ୍‌କୁ "
"ଅନୁବାଦ କରିବା ନୁହେଁ, "
"ସେହିସହିତ ଏକ "
"ଭାଷା-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ <em>PHP date "
"format</em> ସେଟ୍‌ କରିବାକୁ ମଧ୍ୟ "
"ସହାୟ କରେ।"

msgid "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"
msgstr "@label <span class=\"visually-hidden\">（@source_language）</span>"

msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
"site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
"site-wide contact forms. For more information, see the <a "
"href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
msgstr ""
"Contact module ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ପଞ୍ଜିକୃତ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କନ୍ଟାକ୍ଟ୍ "
"ଫର୍ମ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଦର୍ଶକମାନେ ସଂପର୍କ "
"କରିପାରିବେ ବୋଲି ସହାୟତା କରେ, "
"ଏବଂ ଆପଣ ସମଗ୍ର ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ "
"କନ୍ଟାକ୍ଟ୍ ଫର୍ମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍‌ କରିବାକୁ ମଧ୍ୟ "
"ସମ୍ଭବ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":contact\">Contact module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields and display of the personal contact form, and you "
"can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
"form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
"when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
"those recipients."
msgstr ""
"<a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a> ରେ, ଆପଣ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମର "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଓ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ "
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ସାଇଟ-ବ୍ୟାପୀ କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମ "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରିପାରିବେ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସାଇଟ-ବ୍ୟାପୀ "
"କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମର ଏକ machine name, ଏକ "
"label, ଏବଂ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ recipients ଥାଏ; "
"ସାଇଟ୍‌ ଭିଜିଟର୍ ଯେତେବେଳେ "
"ଫର୍ମଟି ସବମିଟ୍ କରନ୍ତି, "
"ସେତେବେଳେ ଫିଲ୍ଡ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ସେହି recipients "
"ମାନଙ୍କୁ ପଠାଯାଏ।"

msgid ""
"One site-wide contact form can be designated as the default contact "
"form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
"menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
"this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
"have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
"contact forms; the URL for each form you have set up has format "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସାଇଟ୍-ସାରା (site-wide) "
"କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମକୁ ଡିଫଲ୍ଟ୍ "
"କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମ ଭାବେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ। "
"ଯଦି ଆପଣ ଡିଫଲ୍ଟ୍ ଫର୍ମ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତି, ତେବେ <em>Footer</em> ମେନୁରେ "
"ଥିବା <em>Contact</em> ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍ "
"ତାହାକୁ ଲିଙ୍କ୍ କରିବ। "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ Menu UI module "
"ସ୍ଥାପିତ ଥାଇଲେ, ଏହି "
"ଲିଙ୍କ୍‌କୁ <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> "
"ରୁ ସଂଶୋଧନ କରିପାରିବେ। ଆପଣ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମକୁ "
"ମଧ୍ୟ ଲିଙ୍କ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ; ଆପଣ ସେଟ୍‌ଆପ୍ "
"କରିଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫର୍ମର URL ର "
"ଫର୍ମାଟ୍ ହେଉଛି "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>।"

msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"<a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>ରୁ, "
"କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମଗୁଡିକରେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ—ସେମାନଙ୍କର "
"ଲେବଲ୍ ଓ ହେଲ୍ପ ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"ସହିତ—କନଫିଗର୍ କରିପାରିବେ। "
"ଯଦି କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମରେ ଅନ୍ୟ "
"କଣୋସି ବିଷୟବସ୍ତୁ (ଯେପରିକି "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ କିମ୍ବା ଛବି) "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ "
"ଏକ ବ୍ଲକ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>ରେ ବ୍ଲକ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ଏବଂ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ, ଯଦି Block "
"module ସ୍ଥାପିତ ଥାଏ।"

msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"

msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) @form-url ରେ ଥିବା "
"କଣ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ "
"ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛନ୍ତି।"

msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"

msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "ନମସ୍କାର @recipient-name,"

msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) ଆପଣଙ୍କ କନ୍ଟାକ୍ଟ "
"ଫର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ @site-name ଦ୍ୱାରା "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ "
"ପଠାଇଛନ୍ତି।"

msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (ଯାଞ୍ଚ ହୋଇନାହିଁ)"

msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଟି ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ "
"କରାଯାଇନାହିଁ। <a href=\":add\">ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ ଫର୍ମ ଯୋଡନ୍ତୁ</a> "
"।"

msgid ""
"In order to translate content, the website must have at least two <a "
"href=\":url\">languages</a>. When that is the case, you can enable "
"translation for the desired content entities on the <a "
"href=\":translation-entity\">Content language</a> page. When enabling "
"translation you can choose the default language for content and decide "
"whether to show the language selection field on the content editing "
"forms."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ କରିବା "
"ପାଇଁ, ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ କମ୍‌ରେ "
"କମ୍‌ ଦୁଇଟି <a href=\":url\">ଭାଷା</a> "
"ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ଥିଲେ, ଆପଣ "
"<a href=\":translation-entity\">Content language</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଇଚ୍ଛିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଏନ୍‌ଟିଟିଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ। "
"ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ କରିବା ସମୟରେ, "
"ଆପଣ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାଷା ଚୟନ କରିବା ସହିତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଡିଟିଂ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକରେ ଭାଷା ଚୟନ "
"କ୍ଷେତ୍ର ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ "
"ତାହା ମଧ୍ୟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Before you can translate content, there must be at least two languages "
"added on the <a href=\":url\">languages administration</a> page."
msgstr ""
"ଆପଣ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଅନୁବାଦ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ, <a href=\":url\">languages administration</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଅନ୍ତତଃ ଦୁଇଟି "
"ଭାଷା ଯୋଡ଼ାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"To configure translation for this field, <a "
"href=\":language-settings-url\">enable language support</a> for this "
"type."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ "
"ସଂରଚନା କରିବାକୁ, ଏହି ପ୍ରକାର "
"ପାଇଁ <a href=\":language-settings-url\">ଭାଷା "
"ସମର୍ଥନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"<a href=\":settings_url\">Enable translation</a> for <em>content "
"types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>accounts</em>, or any "
"other element you wish to translate."
msgstr ""
"<a href=\":settings_url\">ଅନୁବାଦ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ</a> <em>content types</em>, <em>taxonomy "
"vocabularies</em>, <em>ଖାତାଗୁଡିକ</em>, "
"କିମ୍ବା ଯେକୌଣସି ଅନ୍ୟ "
"ଉପାଦାନ ପାଇଁ, ଯାହାକୁ ଆପଣ "
"ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି।"

msgid ""
"The Contextual links module gives users with the <em>Use contextual "
"links</em> permission quick access to tasks associated with certain "
"areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block "
"has links to edit the menu and configure the block. For more "
"information, see the <a href=\":contextual\">online documentation for "
"the Contextual Links module</a>."
msgstr ""
"Contextual links ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ପୃଷ୍ଠାର କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଞ୍ଚଳ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ କାମଗୁଡିକୁ "
"ଶୀଘ୍ର ପ୍ରାପ୍ୟ କରାଇବା ପାଇଁ "
"<em>Use contextual links</em> ଅଧିକାର ଥିବା "
"ୟୁଜରମାନଙ୍କୁ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ। ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ଏକ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ମେନୁରେ ମେନୁଟି ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା ଏବଂ ବ୍ଲକ୍‌ଟି "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଥାଏ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":contextual\">Contextual Links "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Hovering over the area of interest will temporarily make the "
"contextual links button visible (which looks like a pencil in most "
"themes, and is normally displayed in the upper right corner of the "
"area). The icon typically looks like this: @picture"
msgstr ""
"ଆଗ୍ରହର ଅଞ୍ଚଳ ଉପରେ ମାଉସ୍ "
"ହୋଭର୍ କଲେ, ସେହି ସମୟ ପାଇଁ "
"ପ୍ରସଙ୍ଗାନୁସାରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କ୍ ବଟନ୍‌ଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ହେବ (ଅଧିକାଂଶ ଥିମ୍‌ରେ ଏହା "
"ପେନ୍ସିଲ୍‌ ଭଳି ଦେଖାଯାଏ, ଏବଂ "
"ସାଧାରଣତଃ ଉପର ଡାହାଣ "
"ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥାଏ)। ଏହି "
"ଆଇକନ୍‌ଟି ସାଧାରଣତଃ ଏଭଳି "
"ଦେଖାଯାଏ: @picture"

msgid ""
"The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. "
"It also provides the Form API elements <em>datetime</em> and "
"<em>datelist</em> for use in programming modules. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime module</a>."
msgstr ""
"Datetime module ଟି ଏକ Date field ପ୍ରଦାନ କରେ, "
"ଯାହା ତାରିଖ ଓ ସମୟ ସଞ୍ଚୟ "
"କରେ। ଏହା ପ୍ରୋଗ୍ରାମିଙ୍ଗ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ଭିତରେ "
"ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ Form API elements <em>datetime</em> "
"ଏବଂ <em>datelist</em> ମଧ୍ୟ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। Field ଓ ସେଗୁଡିକ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବେ ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରିବେ—ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସାଧାରଣ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a href=\":field\">Field module help</a> "
"ଏବଂ <a href=\":field_ui\">Field UI module help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":datetime_do\">Datetime module ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the Date field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"Date ଫିଲ୍ଡର <em>settings</em> ଏବଂ <em>display</em> "
"କୁ ପୃଥକ ଭାବରେ କନଫିଗର୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"କିପରି ପରିଚାଳନା କରିବେ, ସେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ଜାଣିବାକୁ <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Dates can be displayed using the <em>Plain</em> or the "
"<em>Default</em> formatter. The <em>Plain</em> formatter displays the "
"date in the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO "
"8601</a> format. If you choose the <em>Default</em> formatter, you can "
"choose a format from a predefined list that can be managed on the <a "
"href=\":date_format_list\">Date and time formats</a> page."
msgstr ""
"ତାରିଖଗୁଡ଼ିକୁ <em>Plain</em> କିମ୍ବା "
"<em>Default</em> ଫର୍ମାଟର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯାଇପାରିବ। <em>Plain</em> "
"ଫର୍ମାଟର୍ ତାରିଖକୁ <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO 8601</a> "
"ଫର୍ମାଟରେ ଦେଖାଏ। ଯଦି ଆପଣ "
"<em>Default</em> ଫର୍ମାଟର୍ ଚୟନ "
"କରନ୍ତି, ତେବେ <a href=\":date_format_list\">Date "
"and time formats</a> ପୃଷ୍ଠାରେ ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଇପାରୁଥିବା "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ତାଲିକାରୁ ଆପଣ ଏକ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ବାଛିପାରିବେ।"

msgid "Date part order: @order"
msgstr "ତାରିଖ ଅଂଶର କ୍ରମ: @order"

msgid "Time type: @time_type"
msgstr "ସମୟ ପ୍ରକାର: @time_type"

msgid "Time increments: @increment"
msgstr "ସମୟ ବୃଦ୍ଧି: @increment"

msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"For more information, see the <a href=\":dblog\">online documentation "
"for the Database Logging module</a>."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ଲଗିଙ୍ଗ୍ (Database Logging) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ଲଗ୍ କରେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":dblog\">ଡାଟାବେସ୍ ଲଗିଙ୍ଗ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Database Logging module allows you to view an event log on the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page. The log is a "
"chronological list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the log on a regular basis to ensure their "
"site is working properly."
msgstr ""
"**ଡାଟାବେସ୍ ଲଗିଂ (Database Logging) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍** ଆପଣଙ୍କୁ **<a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a>** ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଘଟଣା ଲଗ୍ (event log) ଦେଖିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଏହି ଲଗ୍ଟି "
"ରେକର୍ଡ କରାଯାଇଥିବା "
"ଘଟଣାମାନଙ୍କର ଏକ "
"ତାରିଖକ୍ରମିକ (chronological) ସୂଚୀ, "
"ଯେଉଁଥିରେ "
"ବ୍ୟବହାର-ସମ୍ପର୍କିତ ତଥ୍ୟ (usage "
"data), କାର୍ଯ୍ୟକୁଶଳତା (performance) "
"ତଥ୍ୟ, ତ୍ରୁଟି (errors), ସତର୍କବାଣୀ "
"(warnings), ଏବଂ ପରିଚାଳନାତ୍ମକ "
"ସୂଚନା (operational information) ସମ୍ମିଳିତ "
"ଥାଏ। ପ୍ରଶାସକମାନେ ସାଇଟ୍ଟି "
"ସଠିକ୍ ଭାବେ କାମ କରୁଛି କି "
"ନାହିଁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ନିୟମିତ "
"ଭାବେ ଲଗ୍ଟି ଯାଞ୍ଚ କରିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"In case of errors or problems with the site, the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page can be useful for "
"debugging, since it shows the sequence of events. The log messages "
"include usage information, warnings, and errors."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ସହିତ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି "
"କିମ୍ବା ସମସ୍ୟା ହେଲେ, ଡିବଗିଂ "
"ପାଇଁ <a href=\":dblog\">Recent log messages</a> "
"ପୃଷ୍ଠା ଉପଯୋଗୀ ହୋଇପାରେ, "
"କାରଣ ଏହା ଘଟଣାମାଳାର କ୍ରମକୁ "
"ଦେଖାଇଥାଏ। ଏହି ଲଗ୍‌ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର "
"ସମ୍ପର୍କିତ ସୂଚନା, "
"ସତର୍କବାର୍ତ୍ତା ଏବଂ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ ଥାଏ।"

msgid ""
"Pages which are suitable for caching are cached the first time they "
"are requested, then the cached version is served for all later "
"requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache "
"correctness and hit ratio is maintained."
msgstr ""
"କ୍ୟାଚିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଥମ ଥର "
"ଅନୁରୋଧ ହେବାବେଳେ କ୍ୟାଚ୍ "
"କରାଯାଇଥାଏ, ତାପରେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମସ୍ତ ଅନୁରୋଧରେ "
"ସେହି କ୍ୟାଚ୍ ହୋଇଥିବା "
"ସଂସ୍କରଣଟି ଦିଆଯାଇଥାଏ। "
"ଡାଇନାମିକ୍ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ସମ୍ଭାଳାଯାଏ, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"କ୍ୟାଚ୍ ସଠିକ୍ତା ଓ ହିଟ୍ "
"ରେସିଓ—ଦୁହେଁ ରକ୍ଷା "
"ପାଉଥାଏ।"

msgid "Internal Dynamic Page Cache"
msgstr ""
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଡାଇନାମିକ୍ "
"ପେଜ୍ କ୍ୟାଶ୍"

msgid ""
"On the <a href=\":formats\">Text formats and editors page</a> you can "
"see which text editor is associated with each text format. You can "
"change this by clicking on the <em>Configure</em> link, and then "
"choosing a text editor or <em>none</em> from the <em>Text editor</em> "
"drop-down list. The text editor will then be displayed with any text "
"field for which this text format is chosen."
msgstr ""
"<a href=\":formats\">Text formats and editors page</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ ସହିତ "
"କେଉଁ ଟେକ୍ସଟ୍ ସମ୍ପାଦକ (editor) "
"ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି, ତାହା "
"ଦେଖିପାରିବେ। <em>Configure</em> "
"ଲିଙ୍କ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି, ପରେ "
"<em>Text editor</em> ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍‌ "
"ତାଲିକାରୁ ଏକ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ସମ୍ପାଦକ କିମ୍ବା <em>none</em> "
"ବାଛିଦେଲେ ଆପଣ ଏହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ। "
"ପରେ, ଏହି ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ‌ "
"ପାଇଁ ବାଛାଯାଇଛି, ସେହି ସବୁ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ସେହି ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ସମ୍ପାଦକ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the entity reference "
"field can be configured separately. See the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> for more information on how to "
"manage fields and their display."
msgstr ""
"ଏହି <em>entity reference</em> ଫିଲ୍ଡର "
"<em>settings</em> ଏବଂ <em>display</em> କୁ "
"ଅଲଗାଭାବେ ବ୍ୟବସ୍ଥାପନା "
"କରାଯାଇପାରେ। ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ଏବଂ ସେଗୁଡିକର ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"କିପରି ପରିଚାଳନା କରିବେ—ସେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":field_ui\">Field UI help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"କୌଣସି ଯୋଗ୍ୟ views ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ <em>Entity Reference</em> display "
"ସହିତ <a href=\":create\">ଏକ view ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ</a>, କିମ୍ବା ସେହି "
"ପ୍ରକାରର ଏକ display କୁ <a "
"href=\":existing\">ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା view</a> "
"ଭିତରେ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Field module allows custom data fields to be defined for "
"<em>entity</em> types (see below). The Field module takes care of "
"storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will "
"not interact with the Field module directly, but will instead use the "
"<a href=\":field-ui-help\">Field UI module</a> user interface. Module "
"developers can use the Field API to make new entity types "
"\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more "
"information, see the <a href=\":field\">online documentation for the "
"Field module</a>."
msgstr ""
"Field ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି <em>entity</em> "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ନିଜସ୍ୱ "
"ତଥ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ "
"(ନିମ୍ନରେ ଦେଖନ୍ତୁ)। Field "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଫିଲ୍ଡ ତଥ୍ୟକୁ "
"ସଞ୍ଚୟ (storage), ଲୋଡ୍ (loading), "
"ସମ୍ପାଦନ (editing), ଓ ରେଣ୍ଡର୍ (rendering) "
"କରିବାର ଦାୟିତ୍ୱ ନିଏ। "
"ଅଧିକାଂଶ ବ୍ୟବହାରକାରୀ Field "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସହିତ ସିଧାସଳଖ "
"ଭାବରେ ଆଲୋଚନା କରିବେ ନାହିଁ; "
"ବଦଳରେ ସେମାନେ <a href=\":field-ui-help\">Field UI "
"module</a> ର ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବେ। ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ବିକାଶକାରୀମାନେ ନୂତନ entity "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ “fieldable” "
"କରିବା ପାଇଁ Field API ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରିବ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":field\">Field "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can add, edit, and delete view modes for entities on the <a "
"href=\":view_modes\">View modes page</a>, and you can add, edit, and "
"delete form modes for entities on the <a href=\":form_modes\">Form "
"modes page</a>. Once you have defined a view mode or form mode for an "
"entity type, it will be available on the Manage display or Manage form "
"display page for each sub-type of that entity."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":view_modes\">View modes ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ରେ entity ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ view mode ଯୋଡ଼, "
"ସମ୍ପାଦନା (edit) ଏବଂ ଅପସାରଣ (delete) "
"କରିପାରିବେ, ଏବଂ <a href=\":form_modes\">Form "
"modes ପୃଷ୍ଠା</a> ରେ entity ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ form mode ମଧ୍ୟ ଯୋଡ଼, "
"ସମ୍ପାଦନା (edit) ଏବଂ ଅପସାରଣ (delete) "
"କରିପାରିବେ। ଏକଥିରେ ଆପଣ "
"କୌଣସି entity type ପାଇଁ ଏକ view mode "
"କିମ୍ବା form mode ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିଦେଲେ, ସେହିଟି ସେହି entity ର "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ sub-type ପାଇଁ ଥିବା <em>Manage "
"display</em> କିମ୍ବା <em>Manage form display</em> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid ""
"There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
"href=\":link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"ଏଯାବତ୍ କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଆପଣ <a "
"href=\":link\">ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ</a> ପୃଷ୍ଠାରେ ନୂତନ "
"ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ।"

msgid ""
"The %display_mode mode now uses custom display settings. You might "
"want to <a href=\":url\">configure them</a>."
msgstr ""
"ଏବେ %display_mode ମୋଡ୍‌ଟି କଷ୍ଟମ୍ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଛି। ଆପଣ "
"ଏଗୁଡିକୁ <a href=\":url\">ସେଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ</a> ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି।"

msgid "@size limit."
msgstr "@size ସୀମା।"

msgid "file from @field_name"
msgstr "@field_name ରୁ ଫାଇଲ୍"

msgid ""
"The File module allows you to create fields that contain files. See "
"the <a href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":file_documentation\">online documentation for the File "
"module</a>."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ (File) ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଏମିତି ଫିଲ୍ଡ (fields) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ "
"যେଉଁଥିରେ ଫାଇଲ୍‌ (files) "
"ରହିପାରିବ। ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ବିଷୟରେ ସାଧାରଣ ସୂଚନା ଏବଂ "
"ସেগୁଡ଼ିକୁ କିପରି ସୃଷ୍ଟି ଓ "
"ପରିଚାଳନା କରାଯାଏ, ତାହା ପାଇଁ "
"<a href=\":field\">Field module help</a> ଏବଂ <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":file_documentation\">File module ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the file field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ଫିଲ୍ଡର <em>settings</em> ଏବଂ "
"<em>display</em> କୁ ପୃଥକ ଭାବରେ "
"କନଫିଗର୍‌ କରାଯାଇପାରିବ। "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ (display) କିପରି "
"ପରିଚାଳନା କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":field_ui\">Field "
"UI help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Uploaded files can either be stored as <em>public</em> or "
"<em>private</em>, depending on the <a href=\":file-system\">File "
"system settings</a>. For more information, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"আপলোড করা ফাইলগুলোকে "
"<em>public</em> বা <em>private</em> হিসেবে "
"সংরক্ষণ করা যেতে পারে—এটি "
"<a href=\":file-system\">ফাইল সিস্টেম "
"সেটিংস</a>-এর ওপর নির্ভর "
"করে। আরও তথ্যের জন্য, <a "
"href=\":system-help\">সিস্টেম মডিউলের "
"সহায়তা পৃষ্ঠা</a> দেখুন।"

msgid "The file used in the @name field may not be referenced."
msgstr ""
"@name ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଫାଇଲ୍‌କୁ ଉଲ୍ଲେଖ (reference) "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "The file referenced by the @name field does not exist."
msgstr ""
"@name ଫିଲ୍ଡ୍ ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "Use the <a href=\":url\">@label</a> text format"
msgstr ""
"<a href=\":url\">@label</a> ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\":html-entities\">entities</a> page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ କିଛି ସମସ୍ୟାର "
"ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ HTML "
"character entities ବ୍ୟବହାର "
"କରିଦେଖନ୍ତୁ। ଏକ ସାଧାରଣ "
"ଉଦାହରଣ হলো ampersand `&` ଚରିତ୍ର "
"ପାଇଁ `&amp;amp;`। ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ entity "
"ତାଲିକା ପାଇଁ HTML ର <a "
"href=\":html-entities\">entities</a> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ। ଉପଲବ୍ଧ କିଛି "
"ଚରିତ୍ର ହେଲେ:"

msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସୀମିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ HTML କୁ ସଠିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ ।"

msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\":admin\">Administration page</a>, where you may <a "
"href=\":config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ</strong> ଲଗ୍-ଇନ୍ "
"କରିବା ପରେ, <a href=\":admin\">ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠା</a>କୁ ଯାଆନ୍ତୁ; ସେଠାରେ "
"ଆପଣ <a href=\":config\">ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ ଏବଂ "
"ବିନ୍ୟାସ</a> କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\":themes\">Appearance "
"page</a>. You may choose from one of the included themes or download "
"additional themes from the <a href=\":download_themes\">Drupal.org "
"themes page</a>."
msgstr ""
"<strong>ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍ "
"ଡିଜାଇନ୍‌କୁ କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ</strong> ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର “ଲୁକ୍ ଆଣ୍ଡ "
"ଫିଲ୍” ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
"ପାଇଁ, <a href=\":themes\">Appearance page</a> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ। ଆପଣ ଯୋଗ "
"କରାଯାଇଥିବା ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏ ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା <a "
"href=\":download_themes\">Drupal.org themes page</a> ରୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଥିମ୍‌ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you may <a "
"href=\":content\">add new content</a> to your website."
msgstr ""
"<strong>ବିଷୟବସ୍ତୁ ପୋଷ୍ଟ କରିବା "
"ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ</strong> ଶେଷରେ, ଆପଣ "
"ନିଜ ୱେବସାଇଟ୍‌କୁ <a "
"href=\":content\">ନୂତନ ବିଷୟବସ୍ତୁ</a> "
"ଯୋଗ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The Help module displays explanations for using each module listed on "
"the main <a href=\":help\">Help reference page</a>."
msgstr ""
"ହେଲ୍ପ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ମୁଖ୍ୟ <a "
"href=\":help\">ହେଲ୍ପ ରେଫରେନ୍ସ "
"ପେଜ୍</a>-ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ ବାବଦରେ "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା/ବିବରଣୀ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ।"

msgid ""
"Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help "
"block. This block can be placed and configured on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା "
"ପୃଷ୍ଠା-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସହାୟତା ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ Help "
"ବ୍ଲକ୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ। "
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌କୁ <a href=\":blocks\">Block layout "
"page</a> ଉପରେ ରଖାଯାଇ "
"ପରିବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The History module keeps track of which content a user has read. It "
"marks content as <em>new</em> or <em>updated</em> depending on the "
"last time the user viewed it. History records that are older than one "
"month are removed during cron, which means that content older than one "
"month is always considered <em>read</em>. The History module does not "
"have a user interface but it provides a filter to <a "
"href=\":views-help\">Views</a> to show new or updated content. For "
"more information, see the <a href=\":url\">online documentation for "
"the History module</a>."
msgstr ""
"History ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଜଣେ "
"ଉପଭୋକ୍ତା କେଉଁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ପଢ଼ିଛନ୍ତି, ସେଥିରେ "
"ରେକର୍ଡ୍‌ ରଖେ। ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଶେଷଥର ଯେତେବେଳେ ସେହି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଦେଖିଥିଲେ, "
"ସେଅନୁସାରେ କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ "
"<em>ନୂତନ</em> କିମ୍ବା "
"<em>ଅଦ୍ୟତିତ</em> ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"କରେ। ଗୋଟିଏ ମାସରୁ ପୁରୁଣା "
"ଥିବା ରେକର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ cron "
"ସମୟରେ ହଟାଯାଏ, ଅର୍ଥାତ୍‌ "
"ଗୋଟିଏ ମାସରୁ ପୁରୁଣା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସବୁବେଳେ "
"<em>ପଢ଼ାହୋଇଥିବା</em> ବୋଲି "
"ଧରାଯାଏ। History ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"କୌଣସି ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା <a href=\":views-help\">Views</a> ପାଇଁ ଏକ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହା "
"ନୂତନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତିତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ସହାୟକ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":url\">History ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "image from @field_name"
msgstr "@field_name ରୁ ଇମେଜ୍"

msgid ""
"The Image module allows you to create fields that contain image files "
"and to configure <a href=\":image_styles\">Image styles</a> that can "
"be used to manipulate the display of images. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for terminology and general "
"information on entities, fields, and how to create and manage fields. "
"For more information, see the <a href=\":image_documentation\">online "
"documentation for the Image module</a>."
msgstr ""
"Image module ଆପଣଙ୍କୁ ଇମେଜ୍ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଧାରଣ କରୁଥିବା ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଏବଂ ଯେଉଁଥିରେ "
"ଇମେଜ୍‌ଗୁଡିକର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ "
"ହେରଫେର (manipulate) କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରୁଥିବା <a "
"href=\":image_styles\">Image styles</a> କନଫିଗର୍ "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦିଏ। "
"ଏନ୍ଟିଟି (entities), ଫିଲ୍ଡ (fields), ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଡ କିପରି ସୃଷ୍ଟି ଓ "
"ପରିଚାଳନା କରାଯାଏ—ସେ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ପଦାବଳୀ ଓ ସାଧାରଣ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":field\">Field module help</a> "
"ଏବଂ <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":image_documentation\">Image module ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The concept of image styles is that you can upload a single image but "
"display it in several ways; each display variation, or <em>image "
"style</em>, is the result of applying one or more <em>effects</em> to "
"the original image. As an example, you might upload a high-resolution "
"image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square "
"cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The "
"Image module provides a way to do this efficiently: you configure an "
"image style with the desired effects on the <a href=\":image\">Image "
"styles page</a>, and the first time a particular image is requested in "
"that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and "
"the next time that same style is requested, the saved image is "
"retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core "
"provides several effects that you can use to define styles; others may "
"be provided by contributed modules."
msgstr ""
"**ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍** ବୋଲି କହିଲେ "
"ଧାରଣାଟା ହେଉଛି—ଆପଣ ଗୋଟିଏ "
"ମାତ୍ର ଛବି ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ "
"ଅନେକ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯାଇପାରିବ; ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନର ଭିନ୍ନତା, "
"ଅର୍ଥାତ୍ **<em>image style</em>**, ହେଉଛି "
"ମୂଳ ଛବି ଉପରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ **<em>effects</em>** ଲାଗୁ କରିବାର "
"ପରିଣାମ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ "
"4:3 ଆସ୍ପେକ୍ଟ ରେସିଓ ଥିବା ଏକ "
"ଉଚ୍ଚ-ରେଜଲୁଶନ୍ ଛବି ଅପଲୋଡ୍ "
"କରି, ତାହାକୁ କମ୍ ଆକାରରେ "
"ଦେଖାଇବା, ବର୍ଗାକାରରେ କ୍ରପ୍ "
"କରିବା, କିମ୍ବା କଳା-ଧଳା "
"(କିମ୍ବା ଏହି ଫଳାଫଳମାନଙ୍କର "
"ଯେକୌଣସି ମିଶ୍ରଣ) କରି "
"ଦେଖାଇପାରନ୍ତି। ଏହା କାମକୁ "
"କ୍ଷମତାସମ୍ପନ୍ନ ଭାବରେ "
"କରିବା ପାଇଁ **Image module** ଏକ "
"ସୁବିଧା ଦିଏ: ଆପଣ <a href=\":image\">Image "
"styles page</a> ଉପରେ ଚାହିତା "
"ଫଳାଫଳଗୁଡିକ (effects) ସହିତ ଏକ image "
"style କନଫିଗର୍ କରନ୍ତି, ଏବଂ ସେହି "
"style ଭିତରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଗୋଟିଏ ଛବି ପ୍ରଥମଥର ଅନୁରୋଧ "
"ହେଲେ, ସେଠାରେ effects ଲାଗୁ ହୁଏ। "
"ତାହାର ଫଳସ୍ୱରୂପ ଛବି ସେଭ୍ "
"ହୋଇଯାଏ, ଆଉ ପରେ ଯେତେବେଳେ "
"ସେହି style ଆବାର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେ effects ପୁନର୍ଗଣନା "
"କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନଥାଇ ସେଭ୍ "
"ହୋଇଥିବା ଛବିଟି ଆଣି "
"ଦେଯାଯାଏ। Drupal core ଅନେକଗୁଡ଼ିଏ "
"effect ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହାକି ଆପଣ "
"style ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ; "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟଗୁଡ଼ିକ contributed modules "
"ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଯୋଗାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"When you create an image field, you will need to choose whether the "
"uploaded images will be stored in the public or private file directory "
"defined in your settings.php file and shown on the <a "
"href=\":file-system\">File system page</a>. This choice cannot be "
"changed later. You can also configure your field to store files in a "
"subdirectory of the public or private directory; this setting can be "
"changed later and can be different for each entity sub-type using the "
"field. For more information on file storage, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଏକ ଇମେଜ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବେ, "
"ସେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ଚୟନ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ ଯେ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଇମେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଆପଣଙ୍କର `settings.php` ଫାଇଲ୍‌ରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏବଂ <a "
"href=\":file-system\">File system page</a> ରେ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ସାର୍ବଜନୀନ (public) "
"କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (private) "
"ଫାଇଲ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ସଞ୍ଚୟ "
"କରାଯିବ। ଏହି ଚୟନ ପରେ ଆଉ "
"ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ ଏମିତିଭାବେ "
"ମଧ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ଯେ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସାର୍ବଜନୀନ "
"କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିର ଏକ subdirectory "
"ମଧ୍ୟରେ ସଞ୍ଚୟ କରାଯିବ; ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଟି ପରେ "
"ବଦଳାଯାଇପାରିବ ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରତ୍ୟେକ entity sub-type "
"ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରିବ। "
"ଫାଇଲ୍ ସଞ୍ଚୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "There are currently no styles. <a href=\":url\">Add a new one</a>."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ନାହିଁ। <a href=\":url\">ନୂତନ ଗୋଟିଏ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"`@name` ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଉଚ୍ଚତା (height) "
"ଏବଂ ପ୍ରସ୍ତ (width) — ଦୁଇଟି "
"ମୂଲ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The primary identifier for an image style."
msgstr ""
"କୌଣସି ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପାଇଁ "
"ମୁଖ୍ୟ ପରିଚୟକ "
"(ଆଇଡେଣ୍ଟିଫାୟର)।"

msgid "The style machine name."
msgstr "ଷ୍ଟାଇଲ୍ ମେସିନ୍ ନାମ।"

msgid "The style administrative name."
msgstr "ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ର ପ୍ରଶାସନିକ ନାମ।"

msgid ""
"By default, content is created in the site's default language and no "
"language selector is displayed on content creation pages. On the <a "
"href=\":content_language\">Content language</a> page you can customize "
"the language configuration for any supported content entity on your "
"site (for example for content types or menu links). After choosing an "
"entity, you are provided with a drop-down menu to set the default "
"language and a check-box to display language selectors."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ, ସାଇଟର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାଷାରେ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଏ ଏବଂ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ "
"କୌଣସି ଭାଷା ଚୟନକର୍ତ୍ତା (language "
"selector) ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ। <a "
"href=\":content_language\">Content language</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ ସମର୍ଥିତ କୌଣସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏନ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁକୂଳ "
"(customize) କରିପାରିବେ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କିମ୍ବା ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ)। ଏକ ଏନ୍ଟିଟି "
"ଚୟନ କରିବା ପରେ, ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା "
"ସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଗୋଟିଏ ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ମେନୁ ଏବଂ "
"ଭାଷା ଚୟନକର୍ତ୍ତାଗୁଡ଼ିକ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ ଦିଆଯାଇଥାଏ।"

msgid ""
"The <a href=\":detection\">Detection and selection</a> page provides "
"several methods for deciding which language is used for displaying "
"interface text. When a method detects and selects an interface "
"language, then the following methods in the list are not applied. You "
"can order them by importance, with your preferred method at the top of "
"the list, followed by one or several fall-back methods."
msgstr ""
"<a href=\":detection\">Detection and selection</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଇନ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"କେଉଁ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର ହେବ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଅନେକ ପ୍ରକାରର "
"ବିଧି ପ୍ରଦାନ କରେ। ଯେତେବେଳେ "
"କୌଣସି ବିଧି ଚିହ୍ନଟ କରି ଏକ "
"ଇନ୍ଟରଫେସ୍‌ ଭାଷା ଚୟନ କରେ, "
"ସେତେବେଳେ ତାଲିକାରେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଧିଗୁଡିକ "
"ପ୍ରୟୋଗ ହୁଏ ନାହିଁ। ଆପଣ "
"ସେଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଅନୁସାରେ "
"କ୍ରମବଦ୍ଧ "
"କରିପାରିବେ—ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦର "
"ବିଧିକୁ ତାଲିକାର ଶୀର୍ଷରେ "
"ରଖି, ପଛରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅନେକ fallback ବିଧି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<em>Browser</em> sets the interface language based on the browser's "
"language settings. Since browsers use different language codes to "
"refer to the same languages, you can add and edit languages codes to "
"map the browser language codes to the <a "
"href=\":language_list\">language codes</a> used on your site."
msgstr ""
"<em>Browser</em> ବ୍ରାଉଜରର ଭାଷା ସେଟିଂ "
"ଅନୁସାରେ ଇଣ୍ଟରଫେସର ଭାଷା "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ। ସମାନ ଭାଷାକୁ "
"ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ରାଉଜରମାନେ ଭିନ୍ନ ଭାଷା "
"କୋଡ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେଣୁ "
"ଆପଣ ବ୍ରାଉଜର ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ ବ୍ୟବହୃତ <a "
"href=\":language_list\">language codes</a> ସହିତ "
"ମ୍ୟାପ୍ କରିବା ପାଇଁ ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯୋଡ଼ି ଏବଂ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Reorder the configured languages to set their order in the language "
"switcher block and, when editing content, in the list of selectable "
"languages. This ordering does not impact <a "
"href=\":detection\">detection and selection</a>."
msgstr ""
"ଭାଷା ସ୍ୱିଚର ବ୍ଲକ୍‌ରେ "
"ତାଙ୍କର କ୍ରମ ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରୁଥିବାବେଳେ "
"ଚୟନଯୋଗ୍ୟ ଭାଷାମାନଙ୍କ "
"ତାଲିକାରେ ସେଟ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ "
"ଭାଷାମାନଙ୍କୁ ପୁନଃକ୍ରମିକ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି କ୍ରମ <a "
"href=\":detection\">ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ଚୟନ</a> "
"ଉପରେ କୌଣସି ପ୍ରଭାବ "
"ପକାଇନଥାଏ।"

msgid ""
"The site default language can also be set. It is not recommended to "
"change the default language on a working site. <a "
"href=\":language-detection\">Configure the Selected language</a> "
"setting on the detection and selection page to change the fallback "
"language for language selection."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷାକୁ "
"ମଧ୍ୟ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇପାରେ। "
"କାମ କରୁଥିବା ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଇନାହିଁ। ଭାଷା ଚୟନ "
"ପାଇଁ ଫଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ ଭାଷା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଡିଟେକ୍‌ସନ୍‌ ଏବଂ ଚୟନ "
"ପେଜ୍‌ରେ ଥିବା <a "
"href=\":language-detection\">Selected language ସେଟିଂକୁ "
"କନଫିଗର୍‌ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"Define how to decide which language is used to display page elements "
"(primarily text provided by modules, such as field labels and help "
"text). This decision is made by evaluating a series of detection "
"methods for languages; the first detection method that gets a result "
"will determine which language is used for that type of text. Be aware "
"that some language detection methods are unreliable under certain "
"conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and "
"a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of "
"language detection methods on this page. The default language can be "
"changed in the <a href=\":admin-change-language\">list of "
"languages</a>."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ପେଜ୍‌ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ (ମୁଖ୍ୟତଃ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁ "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଯୋଗାଏ, ଯେପରିକି "
"ଫିଲ୍ଡ ଲେବେଲ୍ ଓ ସହାୟତା "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ) ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"କେଉଁ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର ହେବ ତାହା "
"କିପରି ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିବେ—ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି ନିଷ୍ପତ୍ତି "
"ଭାଷା ପହିଚାରା ନିମନ୍ତେ କିଛି "
"କ୍ରମିକ ପଦ୍ଧତିକୁ "
"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରି ହୁଏ; ଯେ "
"ପ୍ରଥମ ପହିଚାରା ପଦ୍ଧତିରୁ ଫଳ "
"ମିଳେ, ସେହି ପ୍ରକାର ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"ପାଇଁ କେଉଁ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର ହେବ "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବ। ଯଥା, "
"କିଛି ପହିଚାରା ପଦ୍ଧତି କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥିତିରେ "
"ଅନିର୍ଭରଯୋଗ୍ୟ "
"ହୋଇପାରେ—ଯେପରିକି ପେଜ୍ "
"କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ ଥିବା "
"ସମୟରେ ଏବଂ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଏବେ "
"ଲଗ୍-ଇନ୍ ନଥିଲେ, ବ୍ରାଉଜର "
"ଚିହ୍ନଟ ଉପରେ ଆଧାରିତ "
"ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକ। ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଭାଷା ପହିଚାରା "
"ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକର ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ "
"କ୍ରମ (order) କିପରି ରହିବ—ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷାକୁ <a "
"href=\":admin-change-language\">ଭାଷାମାନଙ୍କ "
"ତାଲିକା</a> ଭିତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିହେବ।"

msgid ""
"Browsers use different language codes to refer to the same languages. "
"Internally, a best effort is made to determine the correct language "
"based on the code that the browser sends. You can add and edit "
"additional mappings from browser language codes to <a "
"href=\":configure-languages\">site languages</a>."
msgstr ""
"একই ভাষাকে উল্লেখ করতে "
"ব্রাউজারগুলো ভিন্ন ভিন্ন "
"ভাষা কোড ব্যবহার করে। "
"অভ্যন্তরীণভাবে, ব্রাউজার "
"যে কোড পাঠায় তার ভিত্তিতে "
"সঠিক ভাষা নির্ধারণ করতে "
"সর্বোচ্চ চেষ্টা করা হয়। "
"ব্রাউজারের ভাষা কোড থেকে <a "
"href=\":configure-languages\">সাইটের "
"ভাষাগুলো</a> পর্যন্ত "
"অতিরিক্ত ম্যাপিং যোগ ও "
"সম্পাদনা করতে পারেন।"

msgid ""
"Changing the selected language here (and leaving this option as the "
"last among the detection and selection options) is the easiest way to "
"change the fallback language for the website, if you need to change "
"how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix "
"or using the default domain). <a "
"href=\":admin-change-language\">Changing the site's default "
"language</a> itself might have other undesired side effects."
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଚୟନିତ ଭାଷାକୁ "
"ବଦଳାଇବାକୁ (ଏବଂ ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଟିକୁ ସନ୍ଧାନ (detection) ଓ "
"ଚୟନ (selection) ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଶେଷ ବିକଳ୍ପ ଭାବେ "
"ରଖିବାକୁ) ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର fallback ଭାଷାକୁ "
"ବଦଳାଇବାର ସବୁଠାରୁ ସହଜ ଉପାୟ, "
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ସାଇଟ୍ କିପରି କାମ କରିବ "
"ସେଥିରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବାକୁ ପଡେ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଖାଲି path prefix ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାବେଳେ କିମ୍ବା ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଡୋମେନ ବ୍ୟବହାର କରିବାବେଳେ)। "
"ତେବେ <a href=\":admin-change-language\">ସାଇଟ୍‌ର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା ବଦଳାଇବା</a> ନିଜେ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ "
"(ଅନିଚ୍ଛିତ) ପ୍ରଭାବ ମଧ୍ୟ "
"ପକାଇପାରେ।"

msgid ""
"Explanation of the language options is found on the <a "
"href=\":languages_list_page\">languages list page</a>."
msgstr ""
"ଭାଷା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବିବରଣୀ <a "
"href=\":languages_list_page\">ଭାଷା ତାଲିକା "
"ପୃଷ୍ଠା</a>ରେ ମିଳିବ।"

msgid "Site's default language (@language)"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା (@language)"

msgid ""
"Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to "
"switch between languages. You can enable these blocks on the <a "
"href=\":block-admin\">block administration page</a>."
msgstr ""
"ଭିଜିଟରମାନଙ୍କୁ ଭିନ୍ନ "
"ଭାଷାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର "
"ସୁବିଧାଦେବା ପାଇଁ ଭାଷା "
"ସ୍ୱିଚର୍ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣ <a "
"href=\":block-admin\">ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠା</a> ଉପରେ ଏହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Use language codes as <a href=\":w3ctags\">defined by the W3C</a> for "
"interoperability. <em>Examples: \"en\", \"en-gb\" and "
"\"zh-hant\".</em>"
msgstr ""
"ଆନ୍ତଃକ୍ରିୟାଶୀଳତା ପାଇଁ <a "
"href=\":w3ctags\">W3C</a> ଦ୍ୱାରା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାଷା କୋଡ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। <em>ଉଦାହରଣ: "
"\"en\", \"en-gb\" ଏବଂ \"zh-hant\".</em>"

msgid ""
"%field must be a valid language tag as <a href=\":url\">defined by the "
"W3C</a>."
msgstr ""
"W3C ଦ୍ୱାରା <a "
"href=\":url\">ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ</a> "
"ହୋଇଥିବା ଭାବରେ %field ଏକ ବୈଧ language "
"tag ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The prefix may only be left blank for the <a href=\":url\">selected "
"detection fallback language.</a>"
msgstr ""
"<a href=\":url\">selected detection fallback language</a> ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର ପ୍ରିଫିକ୍ସକୁ ଖାଲି "
"ରଖିବା অনুমତି ମିଳିବ।"

msgid ""
"The Link module allows you to create fields that contain internal or "
"external URLs and optional link text. See the <a href=\":field\">Field "
"module help</a> and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages "
"for general information on fields and how to create and manage them. "
"For more information, see the <a href=\":link_documentation\">online "
"documentation for the Link module</a>."
msgstr ""
"Link ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ କିମ୍ବା ବାହାରୀ "
"URL ସମ୍ମିଳିତ ଥିବା ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସହିତ ବିକଳ୍ପ "
"ଭାବରେ ଲିଙ୍କ୍ ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଯୋଗ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ। ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସାଧାରଣ ସୂଚନା "
"ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି ଓ ପରିଚାଳନା କରିବେ, "
"ସେଥିପାଇଁ <a href=\":field\">Field module help</a> "
"ଏବଂ <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":link_documentation\">Link ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଫିଲ୍ଡର <em>settings</em> ଏବଂ "
"<em>display</em>କୁ ଅଲଗା ଭାବେ କନଫିଗର୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"କିପରି ପରିଚାଳନା କରିବେ, ସେ "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"One translation file could not be checked. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ଟି ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌କୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ। ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ଲଗ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌କୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ। ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ଲଗ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid "@message (@percent%)."
msgstr "@message (@percent%)."

msgid ""
"One translation file could not be imported. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏ ଟି ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ "
"ଆମଦାନି ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a href=\":url\">ଲଗ୍‌ଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ ଆମଦାନି "
"ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। ତଥ୍ୟ "
"ପାଇଁ <a href=\":url\">ଲଗ୍‌ଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"ଅନୁମୋଦନ ନଥିବା କିମ୍ବା ଭୁଲ "
"ଆକୃତିର HTML ହେତୁ ଗୋଟିଏ ଟି "
"ଅନୁବାଦ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ଛାଡ଼ା "
"ଯାଇଛି। ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ଲଗ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ଅନୁବାଦ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଅନୁମୋଦନ ନଥିବା କିମ୍ବା ଭୁଲ "
"ଆକୃତିର HTML ହେତୁ ଛାଡ଼ା "
"ଯାଇଛି। ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ଲଗ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"The Interface Translation module allows you to translate interface "
"text (<em>strings</em>) into different languages, and to switch "
"between them for the display of interface text. It uses the "
"functionality provided by the <a href=\":language\">Language "
"module</a>. For more information, see the <a href=\":doc-url\">online "
"documentation for the Interface Translation module</a>."
msgstr ""
"Interface Translation module ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"(<em>strings</em>) କୁ ଅନ୍ୟ "
"ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁବାଦ "
"କରିବାକୁ ଓ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରୁ ଭିନ୍ନ "
"ଭିନ୍ନ ଭାଷାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଏହା <a "
"href=\":language\">Language module</a> ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା "
"ସୁବିଧାକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ। "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a href=\":doc-url\">Interface "
"Translation module ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେନ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can check how much of the interface on your site is translated "
"into which language on the <a href=\":languages\">Languages</a> page. "
"On the <a href=\":translation-updates\">Available translation "
"updates</a> page, you can check whether interface translation updates "
"are available on the <a href=\":server\">Drupal translation "
"server</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର କେତେ ଅଂଶ କେଉଁ "
"କେଉଁ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦିତ "
"ହୋଇଛି, ସେଥିକି ବୁଝିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":languages\">Languages</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖିପାରିବେ। <a "
"href=\":translation-updates\">Available translation updates</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ, <a href=\":server\">Drupal translation "
"server</a> ଉପରେ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଅନୁବାଦ ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ କି ନୁହେଁ, ତାହା "
"ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can translate individual strings directly on the <a "
"href=\":translate\">User interface translation</a> page, or download "
"the currently-used translation file for a specific language on the <a "
"href=\":export\">Interface translation export</a> page. Once you have "
"edited the translation file, you can then import it again on the <a "
"href=\":import\">Interface translation import</a> page."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":translate\">ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବେ "
"ପୃଥକ୍ ପୃଥକ୍ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା <a "
"href=\":export\">ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ</a> ପୃଷ୍ଠାରୁ "
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାଷା "
"ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ଟି ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିପାରିବେ। ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ସମ୍ପାଦନ କରି "
"ସାରିବା ପରେ, <a "
"href=\":import\">ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ</a> ପୃଷ୍ଠାରେ ଆପଣ "
"ଏହାକୁ ପୁନଃ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, "
"it may be more convenient to <a title=\"User interface translation "
"export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a "
"desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to "
"strings in a specific language."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ଅନୁବାଦକଙ୍କୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁବାଦିତ ଓ "
"ଅନୁବାଦ ନହୋଇଥିବା "
"ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ଖୋଜିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ, ଏବଂ ଅନୁବାଦ "
"ସୃଷ୍ଟି କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାବେଳେ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। (ଟିପ୍ପଣୀ: ଯେହেতୁ "
"ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକରେ "
"ଅନେକ ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ଜଡିତ ଥାଏ, "
"ସେହିପରି <a title=\"User interface translation export\" "
"href=\":export\">export</a> କରି ସେଗୁଡିକୁ "
"ଡେସ୍କଟପ୍‌ Gettext ଅନୁବାଦ "
"ସମ୍ପାଦକରେ ଅଫ୍‌ଲାଇନ୍‌ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ଅଧିକ "
"ସୁବିଧାଜନକ ହୋଇପାରେ।) "
"ସନ୍ଧାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଭାଷାର ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"This page allows translators to manually import translated strings "
"contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may "
"be used for customized translations or for the translation of custom "
"modules and themes. To customize translations you can download a "
"translation file from the <a href=\":url\">Drupal translation "
"server</a> or <a title=\"User interface translation export\" "
"href=\":export\">export</a> translations from the site, customize the "
"translations using a Gettext translation editor, and import the result "
"using this page."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା "
"ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ Gettext Portable Object "
"(.po) ଫାଇଲ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"ଅନୁବାଦିତ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ ଆୟାତ (import) "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କୃତ ଅନୁବାଦ "
"କିମ୍ବା କଷ୍ଟମ୍‌ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଅନୁବାଦ "
"ପାଇଁ ହସ୍ତଚାଳିତ ଆୟାତ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ। "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରିବାକୁ ଆପଣ <a href=\":url\">Drupal translation "
"server</a> ରୁ ଗୋଟିଏ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିପାରିବେ "
"କିମ୍ବା <a title=\"User interface translation export\" "
"href=\":export\">export</a> ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସାଇଟ୍‌ରୁ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନେଇପାରିବେ, ଏକ Gettext ଅନୁବାଦ "
"ସମ୍ପାଦକ (editor) ଦ୍ୱାରା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରି, ତାହାର ଫଳାଫଳକୁ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠା ମାଧ୍ୟମରେ ଆୟାତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Updates available for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"@languages ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":updates\">ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅନୁବାଦ ଅଦ୍ୟତନ</a> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Missing translations for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"@languages ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"ଅଛି। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"No translation status is available. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":updates\">ଉପଲବ୍ଧ ଅନୁବାଦ "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ</a> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Interface translation settings"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Interface translation import"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ ଆୟାତକରଣ"

msgid "Interface translation export"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ ରପ୍ତାନି"

msgid ""
"Select how frequently you want to check for new interface translations "
"for your currently installed modules and themes. <a "
"href=\":url\">Check updates now</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଏବେ ସ୍ଥାପିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ନୂତନ ଇନ୍‌ଟରଫେସ୍ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କେତେ ଘନଘନ୍ତି "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବେ, ତାହା ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। <a href=\":url\">ଏବେ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"Translation files are stored locally in the  %path directory. You can "
"change this directory on the <a href=\":url\">File system</a> "
"configuration page."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ  %path "
"ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ସଞ୍ଚିତ ହୁଏ। "
"ଆପଣ <a href=\":url\">File system</a> ବିନ୍ୟାସ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଏହି ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Translation files will not be stored locally. Change the Interface "
"translation directory on the <a href=\":url\">File system "
"configuration</a> page."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲଗୁଡିକ "
"ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ "
"କରାଯିବ ନାହିଁ। <a href=\":url\">ଫାଇଲ "
"ସିଷ୍ଟମ ବିନ୍ୟାସ</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଡିରେକ୍ଟରୀଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You have selected local translation source, but no <a "
"href=\":url\">Interface translation directory</a> was configured."
msgstr ""
"ଆପଣ ଲୋକାଲ୍ ଅନୁବାଦ ସ୍ରୋତ (local "
"translation source) ଚୟନ କରିଛନ୍ତି, "
"କିନ୍ତୁ କୌଣସି <a href=\":url\">Interface "
"translation directory</a> ବିନ୍ୟାସିତ (configured) "
"କରାଯାଇନି।"

msgid ""
"No translatable languages available. <a href=\":add_language\">Add a "
"language</a> first."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଯୋଗ୍ୟ କୌଣସି ଭାଷା "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ପ୍ରଥମେ <a "
"href=\":add_language\">ଏକ ଭାଷା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"No translation status available. <a href=\":check\">Check "
"manually</a>."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଅବସ୍ଥା ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। <a href=\":check\">ମାନୁଆଲ୍‌ "
"ଭାବେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"It is required by the Menu UI module, which provides an interface for "
"managing menus and menu links. For more information, see the <a "
"href=\":menu-help\">Menu UI module help page</a> and the <a "
"href=\":drupal-org-help\">online documentation for the Custom Menu "
"Links module</a>."
msgstr ""
"ଏହା Menu UI module ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ, "
"ଯାହା ମେନୁ ଏବଂ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳନା "
"ପାଇଁ ଏକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":menu-help\">Menu UI module help page</a> ଏବଂ <a "
"href=\":drupal-org-help\">Custom Menu Links module ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is "
"a hierarchical collection of links, which can be within or external to "
"the site, generally used for navigation. For more information, see the "
"<a href=\":menu\">online documentation for the Menu UI module</a>."
msgstr ""
"ମେନୁ UI ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ମେନୁଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। ଏକ ମେନୁ ହେଉଛି "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକର ଏକ "
"ଅନୁକ୍ରମିକ (hierarchical) ସଂଗ୍ରହ, "
"ଯାହା ସାଇଟ୍‌ ଭିତରେ କିମ୍ବା "
"ବାହାରେ ଥାଇପାରେ; ସାଧାରଣତଃ "
"ନାଭିଗେଶନ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":menu\">ମେନୁ UI ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର online "
"documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"ଏହି ମେନୁ ପାଇଁ ଏହି ନୂତନଭାବେ "
"ସୃଷ୍ଟିତ ବ୍ଲକ୍‌ଟିକୁ <a "
"href=\":blocks\">Block layout</a> ପେଜ୍‌ରେ "
"ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେନୁର ଏକ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବ୍ଲକ୍ ରହିଛି, "
"ଯାହାକୁ <a href=\":blocks\">Block layout "
"ପୃଷ୍ଠା</a> ରେ ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଏ।"

msgid "There are no menu links yet. <a href=\":url\">Add link</a>."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ନାହିଁ। <a "
"href=\":url\">ଲିଙ୍କ୍‌ ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"The Migrate module provides a framework for migrating data, usually "
"from an external source into your site. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a href=\":migrate\">online "
"documentation for the Migrate module</a>."
msgstr ""
"Migrate ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ସାଧାରଣତଃ କୌଣସି "
"ବାହ୍ୟ ଉତ୍ସରୁ ତଥ୍ୟ "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫ୍ରେମୱର୍କ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଏହା "
"ଏକ ଇଉଜର୍‌ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଦିଏନାହିଁ। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":migrate\">Migrate ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ডକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Migrate Drupal module provides a framework based on the <a "
"href=\":migrate\">Migrate module</a> to facilitate migration from a "
"Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a "
"href=\":migrate_drupal\">online documentation for the Migrate Drupal "
"module</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌କୁ Drupal (6, 7, କିମ୍ବା 8) "
"ସାଇଟ୍‌ରୁ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"କରିବାକୁ ସହଜ କରିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":migrate\">Migrate module</a> ଉପରି ଆଧାରିତ "
"ଏକ ଫ୍ରେମ୍‌ୱର୍କ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। ଏହା କୌଣସି user interface "
"ପ୍ରଦାନ କରେ ନାହିଁ। ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a href=\":migrate_drupal\">Migrate Drupal "
"module</a> ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌ଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The content access permissions need to be rebuilt. <a "
"href=\":node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ "
"ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। <a "
"href=\":node_access_rebuild\">ଅନୁମତିଗୁଡିକ "
"ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and "
"display of the main site content. Content items managed by the Node "
"module are typically displayed as pages on your site, and include a "
"title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and "
"optional fields containing text or other data (fields are managed by "
"the <a href=\":field\">Field module</a>). For more information, see "
"the <a href=\":node\">online documentation for the Node module</a>."
msgstr ""
"Node ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସାଇଟ୍‌ର ମୁଖ୍ୟ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି (creation), "
"ସମ୍ପାଦନ (editing), ଅପସାରଣ (deletion), "
"ସେଟିଂସ୍ (settings), ଏବଂ ଦେଖାଇବା "
"(display) କାମଗୁଡ଼ିକ ପରିଚାଳନା "
"କରେ। Node ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ପରିଚାଳିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତଃ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ପେଜ୍‌ "
"ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ, ଏବଂ "
"ସେଥିରେ ଏକ ଟାଇଟ୍ଲ୍ (title), କିଛି "
"ମେଟା-ଡାଟା (author, creation time, content type "
"ଇତ୍ୟାଦି), ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତଥ୍ୟ ଥିବା "
"ବିକଳ୍ପିକ ଫିଲ୍ଡ୍‌ (fields) ଥାଏ "
"(ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ <a href=\":field\">Field "
"module</a> ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହୁଏ)। "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a href=\":node\">Node module "
"ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"When new content is created, the Node module records basic information "
"about the content, including the author, date of creation, and the <a "
"href=\":content-type\">Content type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the content "
"is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at "
"the top of content lists. Default settings can be configured for each "
"<a href=\":content-type\">type of content</a> on your site."
msgstr ""
"ନୂତନ ବିଷୟବସ୍ତୁ (content) ସୃଷ୍ଟି "
"ହେଲେ, Node module ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଲେଖକ, ସୃଷ୍ଟି "
"ତାରିଖ, ଏବଂ <a href=\":content-type\">Content type</a> "
"ସହିତ ମୌଳିକ ସୂଚନାଗୁଡିକୁ "
"ରେକର୍ଡ କରେ। ଏହା <em>publishing options</em> "
"ମଧ୍ୟ ପରିଚାଳନା କରେ, ଯାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପ୍ରକାଶିତ (published) "
"ହେବ କି ନାହିଁ, ସାଇଟର front page କୁ "
"promoted କରାଯିବ କି ନାହିଁ, "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ତାଲିକାର ଉପରେ sticky ରହିବ କି "
"ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ <a href=\":content-type\">type of content</a> "
"ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ "
"ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"The Node module gives users with the <em>Administer content types</em> "
"permission the ability to <a href=\":content-new\">create new content "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Creating "
"custom content types gives you the flexibility to add <a "
"href=\":field\">fields</a> and configure default settings that suit "
"the differing needs of various site content."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି, <em>Administer content "
"types</em> ଅଧିକାର ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ, ପୂର୍ବରୁ "
"ଯଥାସ୍ଥାନେ ସେଟ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକ ସହିତ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ <a "
"href=\":content-new\">ନୂତନ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍ "
"ପ୍ରକାର</a> ସୃଷ୍ଟି କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ। କଷ୍ଟମ୍ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍ ପ୍ରକାର ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ <a "
"href=\":field\">ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ</a> "
"ଯୋଡ଼ିବା ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ ସାଇଟ୍ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ର ଭିନ୍ନ "
"ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ମନେ ରଖି ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକ କନଫିଗର୍ "
"କରିବାର ଲଚିଳାପଣା ଦିଏ।"

msgid ""
"The <a href=\":content\">Content</a> page lists your content, allowing "
"you add new content, filter, edit or delete existing content, or "
"perform bulk operations on existing content."
msgstr ""
"<a href=\":content\">Content</a> ପୃଷ୍ଠା "
"ଆପଣଙ୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ, ଯାହା "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ ନୂତନ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ, "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରିପାରିବେ, "
"ଅବସ୍ଥିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ "
"କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍ କରିପାରିବେ, "
"ଅଥବା ଅବସ୍ଥିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ବଲ୍କ "
"କାର୍ଯ୍ୟାବଳୀ (bulk operations) "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The Node module makes a number of permissions available for each "
"content type, which can be set by role on the <a "
"href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଅନୁମତି (permissions) "
"ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ, ଯାହାକୁ ଭୂମିକା "
"(role) ଦ୍ୱାରା <a href=\":permissions\">permissions "
"page</a> ରେ ସେଟ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions. <a "
"href=\":rebuild\">Rebuild permissions</a>"
msgstr ""
"ଯଦି ସାଇଟ୍‌ଟିକୁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁମତି (permissions) "
"ସହିତ ସମସ୍ୟା ହେଉଛି, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି କ୍ୟାଶ୍‌ "
"(permissions cache) ପୁନଃନିର୍ମାଣ (rebuild) "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ। "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିଲେ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସମ୍ପର୍କିତ ସମସ୍ତ "
"ଅଧିକାର (privileges) ହଟିଯିବ ଏବଂ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା modules ଓ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ଆଧାରିତ "
"ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହେବ। ବହୁତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ କିମ୍ବା ଜଟିଳ "
"ଅନୁମତି ସେଟିଂସ୍‌ ଥିଲେ "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ କିଛି ସମୟ "
"ନେଇପାରେ। ପୁନଃନିର୍ମାଣ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପରେ, "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ନୂତନ ଅନୁମତିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବ। <a href=\":rebuild\">ଅନୁମତି "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ (Rebuild permissions)</a>"

msgid ""
"Maintain the types of content available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସେହି "
"ପ୍ରକାରମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ "
"ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସମ୍ରକ୍ଷିତ ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "No content types available. <a href=\":link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"କୌଣସି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। <a "
"href=\":link\">କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Node from URL"
msgstr "URL ରୁ Node"

msgid ""
"The Options module allows you to create fields where data values are "
"selected from a fixed list of options. Usually these items are entered "
"through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":options_do\">online documentation for the Options "
"module</a>."
msgstr ""
"Options module ଆପଣଙ୍କୁ ଏମିତି କିଛି "
"ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର ସୁଯୋଗ "
"ଦେଇଥାଏ, ଯେଉଁଠାରେ ତଥ୍ୟର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିକଳ୍ପ "
"ତାଲିକା (fixed list of options) ରୁ ଚୟନ "
"କରାଯାଏ। ସାଧାରଣତଃ ଏହି "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ select list, checkbox ଅଥବା "
"radio button ମାଧ୍ୟମରେ ଇନପୁଟ୍‌ "
"କରାଯାଏ। ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ସାଧାରଣ ସୂଚନା ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ "
"କିପରି ସୃଷ୍ଟି ଓ ପରିଚାଳନା "
"କରିବେ, ସେପାଇଁ <a href=\":field\">Field module "
"help</a> ଏବଂ <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":options_do\">Options module ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the list fields can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"ଲିଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡସମୂହର <em>settings</em> "
"ଏବଂ <em>display</em> କୁ ପୃଥକଭାବରେ "
"ବିନ୍ୟାସ (configure) କରାଯାଇପାରେ। "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କର display କେମିତି "
"ପରିଚାଳନା କରିବେ ବୋଲି ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the "
"database. For more information, see the <a "
"href=\":pagecache-documentation\">online documentation for the "
"Internal Page Cache module</a>."
msgstr ""
"ଇନ୍ଟର୍ନାଲ୍ ପେଜ୍ କ୍ୟାଶ୍ "
"(Internal Page Cache) ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ଅନାନିମସ୍ "
"(ଅଜଣା) ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ କ୍ୟାଶ୍ କରେ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":pagecache-documentation\">ଇନ୍ଟର୍ନାଲ୍ "
"ପେଜ୍ କ୍ୟାଶ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be "
"personalized for each authenticated user. This is why entire pages can "
"be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt "
"for every authenticated user."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତଃ "
"ସମସ୍ତ ଅଜ୍ଞାତ (anonymous) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ରାୟ ସମାନ ଥାଏ, ଯଥାଉପରେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରମାଣୀକୃତ "
"(authenticated) ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"କରାଯାଇପାରେ। ସେହିକାରଣରୁ "
"ଅଜ୍ଞାତ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ୟାଚ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ "
"ପ୍ରମାଣୀକୃତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ନେଇ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣିଥରେ "
"ନବୀକରଣ/ପୁନଃନିର୍ମାଣ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼େ।"

msgid ""
"To speed up your site for authenticated users, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"ପ୍ରମାଣୀକୃତ (authenticated) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ଶୀଘ୍ର "
"କରିବାକୁ, <a href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic "
"Page Cache module</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any "
"existing internal system path. Aliases should not be confused with URL "
"redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a "
"new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help "
"search engines index content more effectively. Multiple aliases may be "
"used for a single internal system path. To automate the aliasing of "
"paths, you can install the contributed module <a "
"href=\":pathauto\">Pathauto</a>. For more information, see the <a "
"href=\":path\">online documentation for the Path module</a>."
msgstr ""
"Path module ଆପଣଙ୍କୁ କୌଣସି "
"ଅବସ୍ଥିତ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ system path "
"ପାଇଁ ଏକ alias, ଅର୍ଥାତ custom URL, "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ସହାୟ "
"କରେ। Alias-ଗୁଡ଼ିକୁ URL redirects ସହିତ "
"ଗୋଳମାଳ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ; "
"URL redirects ବଦଳାଯାଇଥିବା କିମ୍ବା "
"ଅକ୍ରିୟ URL କୁ ନୂତନ ଏକ URL କୁ "
"ଫର୍ୱାର୍ଡ କରିବାକୁ ସହାୟ "
"କରେ। URL-ଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକ ପାଠନୀୟ "
"କରିବା ସହିତ, alias-ଗୁଡ଼ିକ search engines "
"କୁ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅଧିକ "
"ପ୍ରଭାବଶାଳୀଭାବେ index କରିବାରେ "
"ମଧ୍ୟ ସହାୟ କରେ। ଏକେଇ "
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ system path ପାଇଁ "
"ଅନେକଗୁଡ଼ିଏ alias ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ। path-ଗୁଡ଼ିକର aliasing "
"କାମକୁ ଆପ୍ଟୋମେଟ୍ କରିବାକୁ, "
"ଆପଣ contributed module <a href=\":pathauto\">Pathauto</a> "
"ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":path\">Path module "
"ପାଇଁ online documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for "
"example <em>music/jazz</em>) in the field \"URL alias\". When creating "
"or editing content you can add an alias (for example "
"<em>about-us/team</em>) under the section \"URL path settings\" in the "
"field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through "
"the page <a href=\":aliases\">URL aliases</a>. To add aliases a user "
"needs the permission <a href=\":permissions\">Create and edit URL "
"aliases</a>."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତି କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ “URL alias” "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଭିତରେ ଏକ ଏଲିଆସ୍‌ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ <em>music/jazz</em>) "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"(content) ସୃଷ୍ଟି କରିବା କିମ୍ବା "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାବେଳେ, ଆପଣ “URL "
"path settings” ବିଭାଗ ଅଧୀନରେ “URL alias” "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଭିତରେ ଏକ ଏଲିଆସ୍‌ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ <em>about-us/team</em>) "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। ଅନ୍ୟ "
"ଯେକୌଣସି ପଥ (path) ପାଇଁ ଏଲିଆସ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ <a href=\":aliases\">URL aliases</a> "
"ପୃଷ୍ଠାର ମାଧ୍ୟମରେ "
"କରାଯାଇପାରେ। ଏଲିଆସ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ, ଜଣେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ <a "
"href=\":permissions\">Create and edit URL aliases</a> "
"ଅନୁମତି (permission) ଦରକାର।"

msgid ""
"The Path module provides a way to search and view a <a "
"href=\":aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
"website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
msgstr ""
"Path ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ବ୍ୟବହୃତ <a "
"href=\":aliases\">ସମସ୍ତ ଏଲିଆସ୍‌ର "
"ତାଲିକା</a> କୁ ଖୋଜିବା ଏବଂ "
"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଏକ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ। ଏହି ତାଲିକା "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରେ, ସମ୍ପାଦନା "
"କରାଯାଇପାରେ ଏବଂ ବିଲୋପ "
"(ଡିଲିଟ୍) କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "The internal system path."
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସିଷ୍ଟମ୍ ପଥ।"

msgid "The path alias."
msgstr "ପଥ ଆଲିୟାସ୍।"

msgid ""
"The Responsive Image module provides an image formatter that allows "
"browsers to select which image file to display based on media queries "
"or which image file types the browser supports, using the HTML 5 "
"picture and source elements and/or the sizes, srcset and type "
"attributes. For more information, see the <a "
"href=\":responsive_image\">online documentation for the Responsive "
"Image module</a>."
msgstr ""
"Responsive Image module ଟି ଏକ image formatter "
"ଦେଇଥାଏ, ଯାହା media queries ଅନୁସାରେ "
"କିମ୍ବା ବ୍ରାଉଜର ଯେଉଁ image file types "
"ସମର୍ଥନ କରେ ସେଠାରେ ଆଧାରିତ "
"ଭାବେ ବ୍ରାଉଜର କେଉଁ image file "
"ଦେଖାଇବ ତାହା ଚୟନ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଏହା HTML 5 ର picture ଏବଂ "
"source elements ଏବଂ/କିମ୍ବା sizes, srcset ଓ type "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"କାମ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":responsive_image\">Responsive Image module "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"By creating responsive image styles you define which options the "
"browser has in selecting which image file to display. In most cases "
"this means providing different image sizes based on the viewport size. "
"On the <a href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
"page, click <em>Add responsive image style</em> to create a new style. "
"First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group "
"and click Save."
msgstr ""
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି କରି, ଆପଣ "
"ୱେବ୍ ବ୍ରାଉଜର୍‌କୁ କେଉଁ "
"ଇମେଜ୍ ଫାଇଲ୍ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ବାଛିବାରେ କେଉଁ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ରହିଛି, ସେଥିକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତି। "
"ଅଧିକାଂଶ କେସ୍‌ରେ ଏହାର ଅର୍ଥ "
"ହେଉଛି ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ ସାଇଜ୍ "
"ଅନୁସାରେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଇମେଜ୍ "
"ସାଇଜ୍ ଦେବା। <a "
"href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ, ନୂଆ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ବନାଇବାକୁ <em>Add responsive image style</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରଥମେ ଏକ "
"ଲେବେଲ୍, ଏକ fallback image style, ଏବଂ ଏକ "
"breakpoint group ଚୟନ କରି <Save> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the "
"browser can choose the best image file size to fill the space defined "
"in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that "
"resize your image to have options that range from the smallest px "
"width possible for the space the image will appear in to the largest "
"px width possible, with a variety of widths in between. You may want "
"to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space "
"available in the layout to account for high resolution screens. Image "
"styles can be defined on the <a href=\":image_styles\">Image styles "
"page</a> that is provided by the <a href=\":image_help\">Image "
"module</a>."
msgstr ""
"Sizes ଫିଲ୍ଡ ତଳେ ଆପଣ ଅନେକଟି "
"ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି "
"ବ୍ରାଉଜର୍ Sizes ଫିଲ୍ଡରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏରିଆକୁ ଭରିବା "
"ପାଇଁ ସର୍ବୋତ୍ତମ ଇମେଜ୍ "
"ଫାଇଲ୍ ସାଇଜ୍‌ଟି ଚୟନ "
"କରିପାରେ। ସାଧାରଣତଃ ଆପଣ "
"ଏମିତି ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ "
"ଯେଉଁଥିରେ ଇମେଜ୍‌ଟିକୁ ସେହି "
"ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଯିବାକୁ ଯେତେ "
"ସମ୍ଭବ ସବୁଠାରୁ କମ୍ px ପ୍ରସ୍ତ "
"(width) ଠାରୁ ନେଇ ସର୍ବୋଚ୍ଚ px "
"ପ୍ରସ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍କେଲ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଅପ୍ସନ୍ ରହିବ, "
"ଏବଂ ମଧ୍ୟରେ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରସ୍ତ "
"ମଧ୍ୟ ରହିବ। ଉଚ୍ଚ-ରେଜଲୁସନ୍ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଧ୍ୟାନରେ "
"ରଖି, ଲେଆଉଟ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ସ୍ଥାନଠାରୁ 1.5x ରୁ 2x ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ପ୍ରସ୍ତ ଥିବା ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ଦେବାକୁ ଆପଣ ଚାହିଁପାରନ୍ତି। "
"ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":image_styles\">Image styles page</a> ରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇପାରେ, "
"ଯାହା <a href=\":image_help\">Image module</a> "
"ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥାଏ।"

msgid ""
"After defining responsive image styles, you can use them in the "
"display settings for your Image fields, so that the site displays "
"responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display "
"page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) "
"that the Image field is attached to. Choose the format <em>Responsive "
"image</em>, click the Edit icon, and select one of the responsive "
"image styles that you have created. For general information on how to "
"manage fields and their display see the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"module help page</a>. For background information about entities and "
"fields see the <a href=\":field_help\">Field module help page</a>."
msgstr ""
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଭାଷା "
"କରିବା ପରେ, ଆପଣ ସେଗୁଡିକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ Image ଫିଲ୍ଡ୍‌ର display settings "
"ଭିତରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, "
"ଯେପରି ସାଇଟ୍‌ HTML5 ର picture "
"ଟ୍ୟାଗ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ ଦେଖାଏ। "
"ଯେଉଁ entity type (content type, taxonomy vocabulary, "
"ଇତ୍ୟାଦି) ସହିତ Image ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ଲଗାଯାଇଛି, ସେହିଟିର Manage display "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଖୋଲନ୍ତୁ। <em>Responsive "
"image</em> ଫର୍ମାଟ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, Edit "
"ଆଇକନ୍‌ରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ଆପଣ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା "
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ "
"ଗୋଟିଏକୁ ବାଛନ୍ତୁ। "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କର display କିପରି "
"ପରିଚାଳନା କରିବେ, ସମ୍ପର୍କିତ "
"ସାଧାରଣ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module ହେଲ୍ପ୍ ପେଜ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ। entities ଏବଂ fields ବିଷୟରେ "
"ପୂର୍ବଭୂମି ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":field_help\">Field module ହେଲ୍ପ୍ ପେଜ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"See the <a href=\":responsive_image_help\">Responsive Image help "
"page</a> for information on the sizes attribute."
msgstr ""
"<a href=\":responsive_image_help\">Responsive Image ସହାୟତା "
"ପୃଷ୍ଠା</a>ରେ sizes attribute "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା ପାଇବାକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Search module provides the ability to set up search pages based on "
"plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two "
"page-type plugins: the Content page type provides keyword searching "
"for content managed by the Node module, and the Users page type "
"provides keyword searching for registered users. Contributed modules "
"may provide other page-type plugins. For more information, see the <a "
"href=\":search-module\">online documentation for the Search "
"module</a>."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାନ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ଗୁଡିକ ଆଧାର କରି "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ। Drupal "
"core ଭିତରେ, ଦୁଇଟି ପେଜ୍-ଟାଇପ୍ "
"ପ୍ଲଗିନ୍ ଅଛି: Content page type, Node "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ପାଇଁ କୀୱାର୍ଡ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଯୋଗାଇଥାଏ, ଏବଂ Users page "
"type, ନିଖିଳିତ (ରେଜିଷ୍ଟର୍) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"କୀୱାର୍ଡ ସର୍ଚ୍ଚ ଯୋଗାଇଥାଏ। "
"ଅବଦାନ ଦିଆଯାଇଥିବା (contributed) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ପେଜ୍-ଟାଇପ୍ ପ୍ଲଗିନ୍‌ ମଧ୍ୟ "
"ଯୋଗାଇପାରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":search-module\">ସର୍ଚ୍ଚ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To configure search pages, visit the <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>. In the Search pages "
"section, you can add a new search page, edit the configuration of "
"existing search pages, enable and disable search pages, and choose the "
"default search page. Each enabled search page has a URL path starting "
"with <em>search</em>, and each will appear as a tab or local task link "
"on the <a href=\":search-url\">search page</a>; you can configure the "
"text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins "
"have additional settings that you can configure for each search page."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ, <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ। Search pages ବିଭାଗରେ, ଆପଣ "
"ଏକ ନୂତନ ସନ୍ଧାନ ପେଜ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ, ଅବସ୍ଥିତ "
"ସନ୍ଧାନ ପେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦନ "
"କରିପାରିବେ, ସନ୍ଧାନ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ (enable) ଓ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ (disable) କରିପାରିବେ, "
"ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପେଜ୍‌ "
"ବାଛିପାରିବେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସକ୍ରିୟ ସନ୍ଧାନ ପେଜ୍‌ର URL "
"ପଥଟି <em>search</em> ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ, "
"ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକ <a href=\":search-url\">search "
"page</a>ରେ ଏକ ଟାବ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଲୋକାଲ୍ ଟାସ୍କ ଲିଙ୍କ ଭାବରେ "
"ଦେଖାଯିବ; ଆପଣ ଟାବ୍‌ରେ ଯେଉଁ "
"ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ସେଥିର "
"ଟେକ୍‌ସଟ୍‌କୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିପାରିବେ। ଏଥିସହ, କିଛି "
"ସନ୍ଧାନ ପେଜ୍‌ "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସନ୍ଧାନ ପେଜ୍‌ ପାଇଁ ଅଧିକ "
"ଅତିରିକ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଥାଇପାରେ, ଯାହାକୁ ଆପଣ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Some search page plugins, such as the core Content search page, index "
"searchable text using the Drupal core search index, and will not work "
"unless content is indexed. Indexing is done during <em>cron</em> runs, "
"so it requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> to be set "
"up. There are also several settings affecting indexing that can be "
"configured on the <a href=\":search-settings\">Search pages page</a>: "
"the number of items to index per cron run, the minimum word length to "
"index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters."
msgstr ""
"କିଛି ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ ପ୍ଲଗିନ୍, "
"ଯେପରିକି core Content ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍, "
"Drupal core ସର୍ଚ୍ଚ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ସନ୍ଧାନ ଯୋଗ୍ୟ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟକୁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରେ, "
"ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ "
"ହୋଇନଥିଲେ ଏଗୁଡିକ କାମ କରିବ "
"ନାହିଁ। <em>cron</em> ଚାଲିବା ସମୟରେ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ କରାଯାଏ, ତେଣୁ ଏକ "
"<a href=\":cron\">cron maintenance task</a> ସେଟ୍‌ଆପ୍ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂକୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରୁଥିବା କିଛି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସେଟିଂ ମଧ୍ୟ ଅଛି, ଯାହାକୁ <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a> ରେ "
"କନଫିଗର୍ କରାଯାଇପାରିବ: "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ cron ରନ୍‌ରେ କେତେଟି "
"ଆଇଟମ୍ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ କରିବାକୁ, "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ସବୁଠୁ କମ୍ ଶବ୍ଦର ଲମ୍ବ, ଏବଂ "
"ଚାଇନିଜ୍, ଜାପାନିଜ୍ ଓ "
"କୋରିଆନ୍ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ "
"କିପରି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍ କରିବା।"

msgid ""
"Users with <a href=\":search_permission\">Use search</a> permission "
"can use the Search block and <a href=\":search\">Search page</a>. "
"Users with the <a href=\":node_permission\">View published content</a> "
"permission can use configured search pages of type <em>Content</em> to "
"search for content containing exact keywords; in addition, users with "
"<a href=\":search_permission\">Use advanced search</a> permission can "
"use more complex search filtering. Users with the <a "
"href=\":user_permission\">View user information</a> permission can use "
"configured search pages of type <em>Users</em> to search for active "
"users containing the keyword anywhere in the username, and users with "
"the <a href=\":user_permission\">Administer users</a> permission can "
"search for active and blocked users, by email address or username "
"keyword."
msgstr ""
"<a href=\":search_permission\">ସନ୍ଧାନ "
"ବ୍ୟବହାର</a> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ <a "
"href=\":search\">ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା</a> ଏବଂ "
"Search block ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। <a "
"href=\":node_permission\">ପ୍ରକାଶିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖନ୍ତୁ</a> "
"ଅନୁମତି ଥିବା ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"<em>Content</em> ପ୍ରକାରର ବିନ୍ୟାସିତ "
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ନିଖୁଦ୍ "
"କୀୱାର୍ଡ୍ ସମ୍ମିଲିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଖୋଜିପାରିବେ; "
"ତଦୁପରି, <a href=\":search_permission\">ଉନ୍ନତ "
"ସନ୍ଧାନ</a> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଅଧିକ ଜଟିଳ "
"ସନ୍ଧାନ ଫିଲ୍ଟରିଂ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। <a "
"href=\":user_permission\">ଉପଭୋକ୍ତା ସୂଚନା "
"ଦେଖନ୍ତୁ</a> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ <em>Users</em> "
"ପ୍ରକାରର ବିନ୍ୟାସିତ ସନ୍ଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରି, ଉପନାମର ଯେକୌଣସି ଅଂଶରେ "
"ଥିବା କୀୱାର୍ଡ୍ ସହିତ ସକ୍ରିୟ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେଙ୍କୁ "
"ଖୋଜିପାରିବେ; ଏବଂ <a "
"href=\":user_permission\">ଉପଭୋକ୍ତାମାନେକୁ "
"ପ୍ରଶାସନ କରନ୍ତୁ</a> ଅନୁମତି "
"ଥିବା ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା କିମ୍ବା ଉପନାମ "
"କୀୱାର୍ଡ୍ ଦ୍ୱାରା ସକ୍ରିୟ "
"ଏବଂ ବ୍ଲକ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେଙ୍କୁ "
"ଖୋଜିପାରିବେ।"

msgid ""
"By default, the Search module only supports exact keyword matching in "
"content searches. You can modify this behavior by installing a "
"language-specific stemming module for your language (such as <a "
"href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a> for American English), "
"which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in "
"the Search module. Another approach is to use a third-party search "
"technology with stemming or partial word matching features built in, "
"such as <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> or <a "
"href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>. There are also contributed modules "
"that provide additional search pages. These and other <a "
"href=\":contrib-search\">search-related contributed modules</a> can be "
"downloaded by visiting Drupal.org."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ, Search ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"କେବଳ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସର୍ଚ୍ଚମାନଙ୍କରେ ସଠିକ୍ "
"କୀୱାର୍ଡ ମେଳକୁ (exact keyword matching) "
"ସମର୍ଥନ କରେ। ଆପଣ ନିଜ ଭାଷା "
"ପାଇଁ ଏକ ଭାଷା-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"stemming ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରି "
"ଏହି ବ୍ୟବହାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ (ଯଥା American English ପାଇଁ "
"<a href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a>), ଯାହା "
"Search ମଡ୍ୟୁଲ୍ ମଧ୍ୟରେ walk, walking, walked "
"ପରି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ମେଳ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। ଅନ୍ୟ "
"ଏକ ପଦ୍ଧତି ହେଉଛି stemming କିମ୍ବା "
"ଆଂଶିକ ଶବ୍ଦ ମେଳକ (partial word matching) "
"ସୁବିଧା ସହିତ ଗୋଟିଏ third-party "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା—ଯଥା <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> "
"କିମ୍ବା <a href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>। "
"ଅତିରିକ୍ତ ସର୍ଚ୍ଚ ପୃଷ୍ଠା (search "
"pages) ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା କିଛି "
"contributed ମଡ୍ୟୁଲ୍ ମଧ୍ୟ ଅଛି। "
"ଏଗୁଡିକ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ <a "
"href=\":contrib-search\">ସର୍ଚ୍ଚ-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"contributed ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନ</a>ଙ୍କୁ "
"Drupal.org ଦେଖି ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "… @excerpt … @excerpt …"
msgstr "… @excerpt … @excerpt …"

msgid ""
"This module does not have a user interface. It is used by other "
"modules which need to serialize data, such as <a "
"href=\":rest\">REST</a>."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର କୌଣସି "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ନାହିଁ। ଏହା ଅନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ, ଯେଉଁମାନେ <a "
"href=\":rest\">REST</a> ପରି ତଥ୍ୟକୁ "
"ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ (serialize) କରିବାକୁ "
"ପ୍ରୟୋଜନ।"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":doc_url\">online "
"documentation for the Serialization module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":doc_url\">Serialization module-ର ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Shortcut module allows users to create sets of <em>shortcut</em> "
"links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained "
"within <em>sets</em>. Each user with <em>Select any shortcut set</em> "
"permission can select a shortcut set created by anyone at the site. "
"For more information, see the <a href=\":shortcut\">online "
"documentation for the Shortcut module</a>."
msgstr ""
"Shortcut module ଉପଯୋଗକରି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସାଇଟରେ "
"ସାଧାରଣତଃ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ <em>shortcut</em> "
"ଲିଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୋଛା (set) "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରନ୍ତି। Shortcuts "
"ଗୁଡ଼ିକ <em>sets</em> ଭିତରେ ରହେ। "
"ଯେଉଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ <em>Select any shortcut "
"set</em> ଅନୁମତି ଅଛି, ସେମାନେ "
"ସାଇଟରେ ଯେକୌଣସି ଲୋକ ତିଆରି "
"କରିଥିବା ଗୋଟିଏ shortcut set "
"ବାଛିପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":shortcut\">Shortcut module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Users with the <em>Administer shortcuts</em> permission can manage "
"shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the <a "
"href=\":shortcuts\">Shortcuts administration page</a>."
msgstr ""
"`<em>Administer shortcuts</em>` ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ `<a "
"href=\":shortcuts\">Shortcuts administration page</a>` ରେ "
"ଥିବା <em>Shortcuts administration page</em> ରୁ shortcut "
"set ଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରିପାରିବେ ଏବଂ ସେହି set ଭିତରେ "
"shortcuts ଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Define which shortcut set you are using on the <a "
"href=\":shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ପେଜର <a "
"href=\":shortcut-link\">Shortcuts ଟ୍ୟାବ</a> ରେ ଆପଣ "
"କେଉଁ shortcut set ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛନ୍ତି, ସେଥି ସ୍ଥିର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "No shortcuts available. <a href=\":link\">Add a shortcut</a>"
msgstr ""
"କୌଣସି ସର୍କଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। "
"<a href=\":link\">ଏକ ସର୍କଟ ଯୋଡନ୍ତୁ</a>"

msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or <a href=\":switch-url\">switch back to a different "
"one.</a>"
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ନୂଆ %set_name "
"ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛନ୍ତି। ଏହି ପୃଷ୍ଠାରୁ "
"ଆପଣ ଏହାକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ ଅଥବା <a "
"href=\":switch-url\">ଫେରି ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏକୁ "
"ସ୍ୱିଚ୍ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "The link for this shortcut."
msgstr "ଏହି ଶର୍ଟକଟ୍ ପାଇଁ ଲିଙ୍କ୍।"

msgid "The title for this shortcut."
msgstr "ଏହି ଶର୍ଟକଟ୍ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "The weight for this shortcut"
msgstr "ଏହି ଶଟକଟ୍‌ ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "The name under which the set's links are stored."
msgstr ""
"ସେଟ୍‌ର ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ଯାହା "
"ନାମରେ ସଞ୍ଚିତ ହୁଏ, ସେହି "
"ନାମ।"

msgid "The title of the set."
msgstr "ସେଟ୍‌ର ଶିରୋନାମ।"

msgid "The users.uid for this set."
msgstr "ଏହି ସେଟ୍‌ ପାଇଁ users.uid ଅଟେ।"

msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user."
msgstr ""
"ଏହି ଉପଭୋକ୍ତା ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁଥିବା "
"shortcut_set.set_name।"

msgid "Version: @module-version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ: @module-version"

msgid "Requires: @module-list"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ: @module-list"

msgid "Required by: @module-list"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ: @module-list"

msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version @php_version."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍‌କୁ PHP ସଂସ୍କରଣ "
"@php_required ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ PHP ସଂସ୍କରଣ "
"@php_version ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"The System module is integral to the site: it provides user interfaces "
"for many core systems and settings, as well as the basic "
"administrative menu structure. For more information, see the <a "
"href=\":system\">online documentation for the System module</a>."
msgstr ""
"ସିଷ୍ଟମ୍ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ଅତ୍ୟାବଶ୍ୟକ: ଏହା "
"ବହୁ ସାଧାରଣ ସିଷ୍ଟମ୍ ଓ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ପାଇଁ ୟୁଜର୍ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଯୋଗାଇଥାଏ, ସହିତ "
"ମୂଳ ଅ୍ୟାଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁର ଗଠନାତ୍ମକ ଢାଞ୍ଚାକୁ "
"ମଧ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":system\">ସିଷ୍ଟମ୍ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall modules "
"from the <a href=\":modules\">Extend page</a>. Depending on which "
"distribution or installation profile you choose when you install your "
"site, several modules are installed and others are provided but not "
"installed. Each module provides a discrete set of features; modules "
"may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. "
"Many additional modules contributed by members of the Drupal community "
"are available for download from the <a "
"href=\":drupal-modules\">Drupal.org module page</a>. Note that "
"uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a "
"module, you will permanently lose all data connected to the module."
msgstr ""
"ଯଥୋଚିତ ଅଧିକାର ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> ଠାରୁ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ ସ୍ଥାପନ (install) ଓ "
"ଅସ୍ଥାପନ (uninstall) କରିପାରନ୍ତି। "
"ଆପଣ ସାଇଟ୍‌ଟି ସ୍ଥାପନ "
"କରିବାବେଳେ କେଉଁ distribution "
"କିମ୍ବା installation profile ବାଛିବେ, "
"ତାହା ଅନୁସାରେ କିଛି ମଡ୍ୟୁଲ "
"ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପନ ହୋଇଯାଏ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟ କିଛି ମଡ୍ୟୁଲ ମିଳେ, "
"କିନ୍ତୁ ସ୍ଥାପନ ହୋଇନଥାଏ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମଡ୍ୟୁଲ ନିଜସ୍ୱ ଏକ "
"ସ୍ପଷ୍ଟ (distinct) ଫିଚର୍ ସେଟ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ; ସାଇଟ୍‌ର "
"ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ ସ୍ଥାପନ "
"କିମ୍ବା ଅସ୍ଥାପନ "
"କରାଯାଇପାରେ। ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"କମ୍ୟୁନିଟିର ସଦସ୍ୟମାନେ "
"ଅନେକ ଅତିରିକ୍ତ ଅବଦାନିତ "
"(contributed) ମଡ୍ୟୁଲ ମୁଫ୍ତରେ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ପାଇଁ <a "
"href=\":drupal-modules\">Drupal.org module page</a> ଠାରୁ "
"ଉପଲବ୍ଧ। ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, "
"ଏକ ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଅସ୍ଥାପନ କରିବା "
"ହେଉଛି ଏକ ବିନାଶକାରୀ (destructive) "
"କାର୍ଯ୍ୟ: ଆପଣ ଯେତେବେଳେ "
"ଗୋଟିଏ ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଅସ୍ଥାପନ "
"କରିବେ, ସେହି ମଡ୍ୟୁଲ ସହିତ "
"ସମ୍ପୃକ୍ତ ସମସ୍ତ ଡାଟାକୁ ଆପଣ "
"ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ହରାଇଦେବେ।"

msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall themes on "
"the <a href=\":themes\">Appearance page</a>. Themes determine the "
"design and presentation of your site. Depending on which distribution "
"or installation profile you choose when you install your site, a "
"default theme is installed, and possibly a different theme for "
"administration pages. Other themes are provided but not installed, and "
"additional contributed themes are available at the <a "
"href=\":drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
msgstr ""
"ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ <a "
"href=\":themes\">Appearance page</a> ରେ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥାପନ (install) ଓ "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ (uninstall) "
"କରିପାରିବେ। ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଡିଜାଇନ୍‌ ଓ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ। "
"ସାଇଟ୍‌ ସ୍ଥାପନ କରିବାବେଳେ "
"ଆପଣ କେଉଁ ଡିସ୍ଟ୍ରିବିଉସନ୍‌ "
"କିମ୍ବା ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲେସନ୍‌ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତି, "
"ସେହି ଅନୁସାରେ ଗୋଟିଏ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଥିମ୍‌ ସ୍ଥାପିତ ହୁଏ, ଏବଂ "
"ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ "
"ଗୋଟିଏ ଥିମ୍‌ ମଧ୍ୟ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇପାରେ। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ଦିଆଯାଇଛି "
"କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡିକ ସ୍ଥାପନ "
"ହୋଇନଥାଏ, ଏବଂ ଅତିରିକ୍ତ "
"ସହଯୋଗୀ (contributed) ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ <a "
"href=\":drupal-themes\">Drupal.org theme page</a> ରେ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid ""
"When you are performing site maintenance, you can prevent "
"non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing "
"your site by putting it in <a href=\":maintenance-mode\">Maintenance "
"mode</a>. This will prevent unauthorized users from making changes to "
"the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken "
"site while updates are in progress."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ରକ୍ଷାବେକ୍ଷଣ "
"କରୁଥିବାବେଳେ, ଆପଣ <a "
"href=\":maintenance-mode\">Maintenance mode</a> କରିଦେଇ "
"ଅଣ-ପ୍ରଶାସକୀୟ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"(ଅନାନିମସ୍‌ ଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ "
"ସହିତ) ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ "
"ଦେଖିବାରୁ ବାରଣ କରିପାରିବେ। "
"ଏହା ଆପଣ ଯେତେବେଳେ "
"ରକ୍ଷାବେକ୍ଷଣ କରୁଛନ୍ତି, "
"ସେତେବେଳେ ଅନଧିକୃତ ଲୋକମାନେ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କିମ୍ବା "
"ଅପଡେଟ୍‌ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ "
"ଭଙ୍ଗା (broken) ସାଇଟ୍‌ "
"ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"On the <a href=\":performance-page\">Performance page</a>, the site "
"can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the "
"total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized "
"websites, the <a href=\":page-cache\">Internal Page Cache module</a> "
"should be installed so that pages are efficiently cached and reused "
"for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the <a "
"href=\":dynamic-page-cache\">Dynamic Page Cache module</a> should also "
"be installed so that the non-personalized parts of pages are "
"efficiently cached (for all users)."
msgstr ""
"<a href=\":performance-page\">ପରଫର୍ମାନ୍ସ "
"ପେଜ</a> ଉପରେ, ସାଇଟ୍‌କୁ CSS ଏବଂ "
"JavaScript ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର "
"(aggregate) କରିବାପାଇଁ ସେଟ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରେ, ଯାହାର ଫଳରେ "
"ସମୁଦାୟ ଅନୁରୋଧର ଆକାର କମ୍ "
"ହୁଏ। ମନେ ରଖନ୍ତୁ, ଛୋଟରୁ "
"ମଧ୍ୟମ ପରିମାଣର "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, <a "
"href=\":page-cache\">Internal Page Cache module</a> "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବା ଉଚିତ୍‌, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ପେଜଗୁଡ଼ିକୁ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ ଭାବେ କ୍ୟାଚ୍ "
"କରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅଜାଣା (anonymous) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପୁଣି ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ। ଶେଷରେ, ସମସ୍ତ "
"ପରିମାଣର ସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ, <a href=\":dynamic-page-cache\">Dynamic Page Cache "
"module</a> ମଧ୍ୟ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବା "
"ଉଚିତ୍‌, ଯାହାଦ୍ୱାରା ପେଜର "
"ଅ-ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (non-personalized) "
"ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ ଭାବେ କ୍ୟାଚ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Your site has several file directories, which are used to store and "
"process uploaded and generated files. The <em>public</em> file "
"directory, which is configured in your settings.php file, is the "
"default place for storing uploaded files. Links to files in this "
"directory contain the direct file URL, so when the files are "
"requested, the web server will send them directly without invoking "
"your site code. This means that the files can be downloaded by anyone "
"with the file URL, so requests are not access-controlled but they are "
"efficient. The <em>private</em> file directory, also configured in "
"your settings.php file and ideally located outside the site web root, "
"is access controlled. Links to files in this directory are not direct, "
"so requests to these files are mediated by your site code. This means "
"that your site can check file access permission for each file before "
"deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but "
"less efficient. You should only use the private storage for files that "
"need access control, not for files like your site logo and background "
"images used on every page. The <em>temporary</em> file directory is "
"used internally by your site code for various operations, and is "
"configured on the <a href=\":file-system\">File system settings</a> "
"page. You can also see the configured public and private file "
"directories on this page, and choose whether public or private should "
"be the default for uploaded files."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ କିଛିଟି "
"ଫାଇଲ୍ ଡାଇରେକ୍ଟୋରି ଅଛି, "
"ଯେଗୁଡିକୁ ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା ଓ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚୟ କରିବା "
"ଏବଂ ପ୍ରୋସେସ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ। ଆପଣଙ୍କ "
"settings.php ଫାଇଲ୍‌ରେ ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇଥିବା <em>public</em> ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରିଟି ଅପଲୋଡ୍ "
"ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ୍ ସଞ୍ଚୟ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସ୍ଥାନ। ଏହି "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରିରେ ଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକରେ ଡାଇରେକ୍ଟ "
"ଫାଇଲ୍ URL ଥାଏ, ସେଥିପାଇଁ "
"ଫାଇଲ୍ ଚାହିଁଲେ ୱେବ୍ ସର୍ଭର୍ "
"ତୁରନ୍ତ ସେଗୁଡିକୁ "
"ପଠାଇଦିଏ—ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ "
"କୋଡ୍ କୁ ଡାକିବାକୁ ପଡେ "
"ନାହିଁ। ଏହାର ଅର୍ଥ, ଯେକେହି "
"ଫାଇଲ୍ URL ଥିଲେ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିପାରିବେ, ତେଣୁ "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡିକୁ ସିଧାସଳଖ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ କରାଯାଏ "
"ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁଷଳ। <em>private</em> ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରିଟି ମଧ୍ୟ settings.php "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ ବିନ୍ୟାସ ହୁଏ ଏବଂ "
"ଆଦର୍ଶଭାବେ ସାଇଟ୍‌ର web root "
"ଠାରୁ ବାହାରେ ଥିବା "
"ଉଚିତ—ଏଠାରେ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ ଚାଲିଥାଏ। ଏହି "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରିରେ ଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ ସିଧାସଳଖ "
"ନୁହେଁ, ସେଥିପାଇଁ "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ "
"କୋଡ୍ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟସ୍ଥତା "
"କରାଯାଏ। ଏହାର ଅର୍ଥ, ଅନୁରୋଧ "
"ପୂରଣ କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫାଇଲ୍ ପାଇଁ "
"ଆକ୍ସେସ୍ ଅନୁମତି ଯାଞ୍ଚ "
"କରିପାରିବ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ଅଧିକ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ହୁଏ, କିନ୍ତୁ କମ୍ "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁଷଳ। ଆପଣ କେବଳ "
"ସେହି ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ private "
"storage ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ "
"ଯେଉଁଥିରେ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ ଆବଶ୍ୟକ—ସାଇଟ୍‌ର "
"ଲୋଗୋ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ background images ପରି "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ନୁହେଁ। "
"<em>temporary</em> ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରିଟି ବିଭିନ୍ନ "
"କାମ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ କୋଡ୍ "
"ଭିତରେ ଅସ୍ଥାୟୀଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ଏବଂ ଏହା <a "
"href=\":file-system\">File system settings</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ବିନ୍ୟାସ ହୁଏ। ଆପଣ "
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ବିନ୍ୟାସିତ public "
"ଓ private ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟୋରିଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଖିପାରିବେ, ଏବଂ ଅପଲୋଡ୍ "
"ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ public କିମ୍ବା private "
"କେଉଁଟି ହେବ, ସେଥି ପସନ୍ଦ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"On the <a href=\":toolkit\">Image toolkit page</a>, you can select and "
"configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on "
"which distribution or installation profile you choose when you install "
"your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other "
"toolkits may be provided by contributed modules."
msgstr ""
"<a href=\":toolkit\">ଇମେଜ୍‌ ଟୁଲକିଟ୍‌ "
"ପେଜ୍‌</a> ରେ, ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରବନ୍ଧନ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ PHP ଟୁଲକିଟ୍‌କୁ ଆପଣ "
"ଚୟନ କରି ସେଟ୍‌ଅପ୍‌ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ ସାଇଟ୍‌ "
"ଇନ୍‌ସଟଲ୍‌ କରିବା ସମୟରେ "
"କେଉଁ ବିତରଣ (distribution) କିମ୍ବା "
"ଇନ୍‌ସଟଲେସନ୍‌ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ଚୟନ କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ଅନୁସାରେ "
"GD2 ଟୁଲକିଟ୍‌ ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"ହୋଇଥାଏ; ଅନ୍ୟ "
"ଟୁଲକିଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ contributed modules "
"ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Set and configure the default theme for your website.  Alternative <a "
"href=\":themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍ ସେଟ୍ ଏବଂ "
"ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ। ବିକଳ୍ପ <a "
"href=\":themes\">ଥିମ୍</a>ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"You can place blocks for each theme on the <a href=\":blocks\">block "
"layout</a> page."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥିମ୍‌ ପାଇଁ ଆପଣ <a "
"href=\":blocks\">ବ୍ଲକ୍‌ ଲେଆଉଟ୍</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ରଖିପାରିବେ।"

msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a "
"support request, ensure that your web server meets the <a "
"href=\":system-requirements\">system requirements.</a>"
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର "
"ପାରାମିଟରସମୂହର ସଂକ୍ଷିପ୍ତ "
"ସମୀକ୍ଷା ସହିତ ଆପଣଙ୍କ "
"ଇନଷ୍ଟଲେସନ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଯେକୌଣସି ସମସ୍ୟା ଚିହ୍ନଟ "
"ହୋଇଥାକିଲେ ସେଗୁଡିକୁ ଦେଖି "
"ପାରିବେ। Drupal.org ର ସହାୟତା "
"ଫୋରମଗୁଡିକରେ ଏବଂ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ଇସ୍ୟୁ "
"କ୍ୟୁଗୁଡିକରେ ଦାଖଲ କରୁଥିବା "
"ସମର୍ଥନ ଅନୁରୋଧରେ ଏହି "
"ସୂଚନାକୁ କପି କରି ପେଷ୍ଟ "
"କରିବା ଉପଯୋଗୀ ହୋଇପାରେ। "
"ସମର୍ଥନ ଅନୁରୋଧ ଦାଖଲ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ, ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବ ସର୍ଭର <a "
"href=\":system-requirements\">ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡିକ</a> ପୂରଣ "
"କରୁଛି।"

msgid "Configure your <a href=\":user-edit\">account time zone setting</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ <a href=\":user-edit\">ଖାତାର "
"ଟାଇମ୍ ଜୋନ୍ ସେଟିଂ</a>କୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite "
"enabled is 2.2.16. See the <a href=\":link\">enabling clean URLs</a> "
"page for more information on mod_rewrite."
msgstr ""
"ମୋଡ୍‌_ରିରାଇଟ୍‌ ସକ୍ରିୟ "
"ନଥିଲେ Drupal ଚାଲୁ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ Apache ର ନ୍ୟୁନତମ "
"ସଂସ୍କରଣ ହେଲା 2.2.16। mod_rewrite "
"ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":link\">clean URLs ସକ୍ରିୟ କରିବା</a> "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. "
"Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. "
"<a href=\":link\">Enable clean URLs</a>"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭର କ୍ଲିନ୍ URL "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ। "
"କ୍ଲିନ୍ URL ବ୍ୟବହାର କଲେ "
"ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଉପଭୋକ୍ତା ଅନୁଭବ "
"ମିଳେ, ଏବଂ ଏହା ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଏ। <a href=\":link\">କ୍ଲିନ୍ URL "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</a>"

msgid "@phpversion (<a href=\":url\">more information</a>)"
msgstr "@phpversion (<a href=\":url\">ଅଧିକ ତଥ୍ୟ</a>)"

msgid ""
"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
"(see the <a href=\":system_requirements\">system requirements page</a> "
"for more information):"
msgstr ""
"Drupal ଚାହେଁ ଯେ, ଆପଣ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରେ ଥିବା "
"PHP ଏକ୍ସଟେଞ୍‌ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":system_requirements\">ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଆବଶ୍ୟକତା ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ):"

msgid "PHP OPcode caching"
msgstr "PHP ଅପକୋଡ୍ କ୍ୟାଶିଂ"

msgid ""
"Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
"your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
"the <a href=\":link\">system requirements</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଵେବ୍ ସର୍ଭର୍‌ PDO (PHP Data "
"Objects)କୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପରି "
"ଲାଗୁନାହିଁ। ସେହି ନେଟିଭ୍ PDO "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌କୁ ସମର୍ଥନ "
"କରନ୍ତି କି ନାହିଁ, ଆପଣଙ୍କ "
"ହୋଷ୍ଟିଂ ପ୍ରଦାତାଙ୍କୁ "
"ପଚାରନ୍ତୁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":link\">system requirements</a> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Your web server does not appear to support any common PDO database "
"extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
"PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
"href=\":drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ୱେବ୍ ସର୍ଭର କୌଣସି "
"ସାଧାରଣ PDO ଡାଟାବେସ୍ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌କୁ ସମର୍ଥନ "
"କରୁଥିବା ପରି ଦେଖାଯାଉ "
"ନାହିଁ। PDO (PHP Data Objects) ସମର୍ଥନ "
"କରୁଛି କି ଏବଂ କେଉଁ କେଉଁ "
"ଡାଟାବେସ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି—ଯେଉଁଗୁଡିକ <a "
"href=\":drupal-databases\">Drupal ସମର୍ଥନ "
"କରେ</a>—ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍ "
"ପ୍ରଭାଇଡର୍‌ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
"Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
"older PECL version. See the <a href=\":link\">system requirements</a> "
"page for more information."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବ୍ ସର୍ଭର୍‌ରେ "
"ସ୍ଥାପିତ PDO ର ଭୁଲ ସଂସ୍କରଣ "
"ଦେଖାଯାଉଛି। Drupal କୁ PHP କୋର୍‌ରୁ "
"ଆସୁଥିବା PDO ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି ସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ "
"ପୁରୁଣା PECL ସଂସ୍କରଣ ରହିଛି। "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a href=\":link\">system "
"requirements</a> ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":memory-limit\">increasing the PHP memory limit</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a href=\":memory-limit\">PHP "
"memory limit ବୃଦ୍ଧି କରିବା</a> "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍ ପ୍ରବେଶକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"See <a href=\":url\">@url</a> for information about the recommended "
".htaccess file which should be added to the %directory directory to "
"help protect against arbitrary code execution."
msgstr ""
"ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ କୋଡ୍ ଚାଳନା "
"(arbitrary code execution)ରୁ ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ "
"%directory ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ "
"ଯୋଡାଯିବା ଉଚିତ୍ ବୋଲି "
"ଅନୁଶଂସିତ .htaccess ଫାଇଲ ବିଷୟରେ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":url\">@url</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Last run @time ago"
msgstr "ଶେଷ ଥର @time ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଥିଲା"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":cron-handbook\">cron job</a> ସଂରଚନା "
"କରିବା ବିଷୟରେ ଅନଲାଇନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\":admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ <a href=\":admin-file-system\">ଫାଇଲ "
"ସିଷ୍ଟମ ସେଟିଂସ୍</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଠିକ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, କିମ୍ବା "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଡିରେକ୍ଟୋରିର "
"ପରିଚାଳନା ଅଧିକାର (permissions) "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଏହାକୁ "
"ଲେଖନଯୋଗ୍ୟ (writable) କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, see INSTALL.txt or the <a href=\":handbook_url\">online "
"handbook</a>."
msgstr ""
"ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଅଟୋମେଟିକ୍ ଚେଷ୍ଟା "
"ବିଫଳ ହେଲା; ସମ୍ଭବତଃ "
"ପରମିଶନ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସମସ୍ୟା ଥିବା କାରଣରୁ। "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲେସନ୍‌ ଆଗକୁ "
"ବଢ଼ାଇବା ପାଇଁ, ଦୟାକରି "
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ହାତେ ସୃଷ୍ଟି "
"କରି ଏହାର ପରମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଂଶୋଧନ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲର୍‌ ଯେତେବେଳେ "
"ଅଟୋମେଟିକ୍‌ ଭାବରେ ଏହା "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ ସେଥିପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ ପରମିଶନ୍‌ ଥିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, INSTALL.txt ଦେଖନ୍ତୁ "
"କିମ୍ବା <a href=\":handbook_url\">ଅନଲାଇନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍</a>।"

msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"କିଛି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ ସ୍ଥାପନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଡାଟାବେସ୍ "
"ସ୍କିମା ଅପଡେଟ୍‌ ଆବଶ୍ୟକ "
"ହୁଏ। ଆପଣଙ୍କୁ ତୁରନ୍ତ <a "
"href=\":update\">ଡାଟାବେସ୍ ଅପଡେଟ୍ "
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ</a> ଚାଲୁ କରିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. "
"This can lead to security vulnerabilities. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you configure this. See <a "
"href=\":url\">Protecting against HTTP HOST Header attacks</a> for more "
"information."
msgstr ""
"settings.php ଫାଇଲ୍‌ରେ trusted_host_patterns "
"ସେଟିଂ ଗଠିତ (configure) "
"କରାଯାଇନାହିଁ। ଏଥିରୁ "
"ସୁରକ୍ଷାଜନିତ ଅସୁରକ୍ଷା (security "
"vulnerabilities) ସୃଷ୍ଟି ହେବାର "
"ସମ୍ଭାବନା ରହେ। ଏହାକୁ "
"<strong>ଅତ୍ୟନ୍ତ ଜୋରଦାରଭାବେ</strong> "
"କନଫିଗର କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"କରାଯାଏ। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">HTTP HOST Header ଆକ୍ରମଣରୁ "
"ସୁରକ୍ଷା ପାଇବା</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Put your site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ <a "
"href=\":url\">ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍</a>ରେ "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "All errors have been <a href=\":url\">logged</a>."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ <a "
"href=\":url\">ଲଗ୍‌</a> କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed "
"happily back to your <a href=\":url\">site</a>. Otherwise, you may "
"need to update your database manually."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ କରାଯାଇବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି। ତଳେ "
"କୌଣସି ବିଫଳତା ଦେଖୁନଥିଲେ, "
"ଆପଣ ଖୁସି ହୋଇ ଆପଣଙ୍କ <a "
"href=\":url\">ସାଇଟ</a> କୁ ଫେରି "
"ଯାଇପାରିବେ। ନହେଲେ, ଆପଣଙ୍କୁ "
"ହାତେହାତେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ପଡିପାରେ।"

msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\":status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର Drupal ସ୍ଥାପନାରେ "
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସମସ୍ୟା "
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ "
"ପାଇଁ <a href=\":status\">ସ୍ଥିତି "
"ରିପୋର୍ଟ</a> ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Screenshot for @theme theme"
msgstr "@theme থিমের জন্য স্ক্রিনশট"

msgid "Settings for @theme theme"
msgstr "@theme ଥିମ୍ ପାଇଁ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Uninstall @theme theme"
msgstr ""
"@theme ଥିମ୍‌କୁ ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Set @theme as default theme"
msgstr ""
"@theme କୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍‌ ଭାବେ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Install @theme theme"
msgstr "@theme ଥିମ୍ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Install @theme as default theme"
msgstr ""
"@theme କୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍ ଭାବେ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"More information about setting up scheduled tasks can be found by <a "
"href=\":url\">reading the cron tutorial on drupal.org</a>."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟସୂଚୀତ "
"କାର୍ଯ୍ୟ (scheduled tasks) ସେଟ୍‌ଆପ୍ "
"କରିବା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ "
"ପାଇବାକୁ <a href=\":url\">drupal.org ରେ ଥିବା "
"cron ଟ୍ୟୁଟୋରିଆଲ୍ ପଢ଼ନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"This version is not compatible with Drupal @core_version and should be "
"replaced."
msgstr ""
"ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି Drupal @core_version "
"ସହିତ ସମନ୍ୱୟ ହେଉନଥାଏ ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଦେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version @php_version."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ PHP ସଂସ୍କରଣ "
"@php_required ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଏହା @php_version "
"ସଂସ୍କରଣର PHP ସହିତ ସୁସଙ୍ଗତ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Defined on the <a href=\":information\">Site Information</a> page."
msgstr ""
"<a href=\":information\">ସାଇଟ ସୂଚନା</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Powered by <a href=\":poweredby\">Drupal</a>"
msgstr "<a href=\":poweredby\">Drupal</a> ଦ୍ୱାରା ସଶକ୍ତ"

msgid "Installation tasks"
msgstr "ସ୍ଥାପନା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The Taxonomy module allows users who have permission to create and "
"edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have "
"the <em>Administer vocabularies and terms</em> <a "
"href=\":permissions\" title=\"Taxonomy module "
"permissions\">permission</a> can add <em>vocabularies</em> that "
"contain a set of related <em>terms</em>. The terms in a vocabulary can "
"either be pre-set by an administrator or built gradually as content is "
"added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି (Taxonomy) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଏହିପରି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ, "
"ଯାହାଙ୍କ ପାଖରେ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି ଓ ସମ୍ପାଦନା କରିବାର "
"ଅନୁମତି ଅଛି, ସେହି ଟାଇପ୍‌ର "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ବର୍ଗୀକରଣ "
"(ଟ୍ୟାଗ୍) କରିବାକୁ ସୁବିଧା "
"ଦିଏ। ଯେଉଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଖରେ "
"<em>Administer vocabularies and terms</em> <a href=\":permissions\" "
"title=\"Taxonomy module permissions\">permission</a> ଅଛି, "
"ସେମାନେ ସମ୍ବନ୍ଧିତ <em>terms</em> "
"ଥିବା <em>vocabularies</em> "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। କୌଣସି vocabulary "
"ଭିତରର terms ଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକାରୀ "
"ପ୍ରଥମେ ଯଥାଚିତ୍ ଭାବରେ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଯେତେବେଳେ "
"ଯୋଡାଯାଉଛି ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"ହେଉଛି, ସେତେବେଳେ କ୍ରମେ ଗଢ଼ି "
"ତିଆରି କରିହେବ। ଇଚ୍ଛା କଲେ terms "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଅନୁକ୍ରମିକ "
"(hierarchical) ଭାବରେ ସଂଗଠିତ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":taxonomy\">online "
"documentation for the Taxonomy module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":taxonomy\">Taxonomy module ପାଇଁ ଅନଲାଇନ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission can add and edit vocabularies from the <a "
"href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a>. "
"Vocabularies can be deleted from their <em>Edit vocabulary</em> page. "
"Users with the <em>Taxonomy term: Administer fields</em> permission "
"may add additional fields for terms in that vocabulary using the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module</a>."
msgstr ""
"যେ ব্যবহারকারীদের <em>Administer "
"vocabularies and terms</em> অনুমতি আছে, তারা "
"<a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> "
"থেকে শব্দভাণ্ডার (vocabularies) "
"যোগ ও সম্পাদনা করতে পারেন। "
"তাদের <em>Edit vocabulary</em> পৃষ্ঠা "
"থেকে শব্দভাণ্ডার মুছে "
"ফেলা যেতে পারে। যাদের <em>Taxonomy "
"term: Administer fields</em> অনুমতি আছে, "
"তারা <a href=\":field_ui\">Field UI module</a> "
"ব্যবহার করে ওই "
"শব্দভাণ্ডারের (vocabulary) "
"টার্মগুলোর জন্য অতিরিক্ত "
"ফিল্ড যোগ করতে পারেন।"

msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission or the <em>Edit terms</em> permission for a particular "
"vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from "
"a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to "
"the <a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> and "
"clicking <em>List terms</em> in the <em>Operations</em> column. Users "
"must have the <em>Administer vocabularies and terms</em> permission or "
"the <em>Delete terms</em> permission for a particular vocabulary to "
"delete terms."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ଶବ୍ଦକୋଷ "
"(vocabulary) ପାଇଁ <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"ଅନୁମତି ଅଛି, କିମ୍ବା <em>Edit terms</em> "
"ଅନୁମତି ଅଛି, ସେମାନେ ଏହି "
"ଶବ୍ଦକୋଷର ଟର୍ମ ତାଲିକା (term "
"listing) ପୃଷ୍ଠାରୁ ଶବ୍ଦକୋଷ "
"ଭିତରେ ଟର୍ମଗୁଡିକୁ ଯୋଗ, "
"ସମ୍ପାଦନା ଏବଂ ସଂଗଠିତ "
"କରିପାରିବେ। ସେହି ଟର୍ମ "
"ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠାକୁ ପହଞ୍ଚିବା "
"ପାଇଁ <a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration "
"page</a> କୁ ଯାଇ, <em>Operations</em> "
"ସ୍ତମ୍ଭରେ ଥିବା <em>List terms</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। କୌଣସି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦକୋଷରୁ "
"ଟର୍ମ ଡିଲିଟ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ "
"ସେହି ଶବ୍ଦକୋଷ ପାଇଁ <em>Administer "
"vocabularies and terms</em> ଅନୁମତି କିମ୍ବା "
"<em>Delete terms</em> ଅନୁମତି ଥାଇବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"A user with the <em>Administer fields</em> permission for a certain "
"entity type may add <em>Taxonomy term</em> reference fields to the "
"entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy "
"terms. See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> "
"for more information about reference fields. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ entity type "
"ପାଇଁ <em>Administer fields</em> ଅନୁମତି "
"ଥିବା ଏକ ବ୍ୟବହାରକାରୀ, ସେହି "
"entity type ରେ <em>Taxonomy term</em> ରେଫରେନ୍ସ "
"(reference) ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡ଼ି ପାରିବେ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା taxonomy term ମାଧ୍ୟମରେ "
"entities ମାନଙ୍କୁ ବର୍ଗୀକୃତ (classified) "
"କରାଯାଇପାରିବ। ରେଫରେନ୍ସ "
"ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":entity_reference\">Entity "
"Reference help</a> ଦେଖନ୍ତୁ। ଫିଲ୍ଡ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସାଧାରଣ ସୂଚନା "
"ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି (create) ଓ ପରିଚାଳନା (manage) "
"କରିବେ—ସେଥିପାଇଁ <a href=\":field\">Field "
"module help</a> ଏବଂ <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> page "
"for the field widgets and formatters that can be configured for any "
"reference field on the <em>Manage display</em> and <em>Manage form "
"display</em> pages. Taxonomy additionally provides an <em>RSS "
"category</em> formatter that displays nothing when the entity item is "
"displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when "
"the entity item is displayed in an RSS feed."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ "
"ପାଇଁ <em>Manage display</em> ଏବଂ <em>Manage form "
"display</em> ପୃଷ୍ଠାମାନେ ଉପରେ "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରୁଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ ୱିଜେଟ୍‌ସ ଏବଂ "
"ଫର୍ମାଟର୍‌ସ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସୂଚନା ପାଇବାକୁ <a "
"href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, Taxonomy ଏକ <em>RSS "
"category</em> ଫର୍ମାଟର୍ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଇଥାଏ, ଯାହା entity itemଟି HTML ଭାବେ "
"ଦେଖାଯାଇଥିଲେ କିଛିই ଦେଖାଏ "
"ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ RSS feed ଭିତରେ entity "
"itemଟି ଦେଖାଯାଇଥିଲେ ତାଲିକାର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ RSS category ଦେଖାଏ।"

msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"କୌଣସି ଶବ୍ଦାବଳୀ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। <a href=\":link\">ଶବ୍ଦାବଳୀ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"କୌଣସି ଟର୍ମ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। <a "
"href=\":link\">ଟର୍ମ ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Format of the term description."
msgstr "ଟର୍ମ ବର୍ଣ୍ଣନାର ଆକୃତି।"

msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr ""
"ଶବ୍ଦାବଳୀ (ଭୋକାବୁଲାରି) ପାଇଁ "
"ଦାୟୀ ମଡ୍ୟୁଲ୍।"

msgid ""
"The Telephone module allows you to create fields that contain "
"telephone numbers. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":telephone_documentation\">online "
"documentation for the Telephone module</a>."
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଟେଲିଫୋନ୍ ନମ୍ବର ଥିବା ଫିଲ୍ଡ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ। ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସାଧାରଣ ସୂଚନା "
"ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ କିପରି ସୃଷ୍ଟି "
"ଓ ପରିଚାଳନା କରିବେ, ସେଥିପାଇଁ "
"<a href=\":field\">Field module help</a> ଏବଂ <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":telephone_documentation\">Telephone module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the telephone field "
"can be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍ ଫିଲ୍ଡର <em>settings</em> "
"ଏବଂ <em>display</em>କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକଭାବେ "
"ସେଟ୍ କରିପାରିବେ। "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ "
"କିପରି ପରିଚାଳନା କରିବେ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଅଧିକ ସୂଚନାରେ <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Text module allows you to create short and long text fields with "
"optional summaries. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":text_documentation\">online "
"documentation for the Text module</a>."
msgstr ""
"Text module ଆପଣଙ୍କୁ ବିକଳ୍ପୀୟ "
"ସାରାଂଶ ସହିତ ଛୋଟ ଏବଂ ଦୀର୍ଘ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। "
"ଫିଲ୍ଡସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସାଧାରଣ "
"ସୂଚନା ଏବଂ ସେଗୁଡିକ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି ଓ ପରିଚାଳନା "
"କରିବେ—ତାହା ପାଇଁ <a href=\":field\">Field "
"module help</a> ଏବଂ <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":text_documentation\">Text module ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>settings</em> and <em>display</em> of the text field can be "
"configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"for more information on how to manage fields and their display."
msgstr ""
"ଟେକ୍‌ସ୍ଟ୍ ଫିଲ୍ଡ୍‌ର <em>settings</em> "
"ଏବଂ <em>display</em> କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାପନା (configure) "
"କରାଯାଇପାରିବ। "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କର display କୁ କିପରି "
"ପରିଚାଳନା କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (plain, long)</em> you "
"restrict the input to <em>Plain text</em> only. If you choose <em>Text "
"(formatted)</em>, <em>Text (formatted, long)</em>, or <em>Text "
"(formatted, long with summary)</em> you allow users to write formatted "
"text. Which options are available to individual users depends on the "
"settings on the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
"page</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ <em>Text (plain)</em> କିମ୍ବା <em>Text (plain, "
"long)</em> ଚୟନ କଲେ, ଆପଣ କେବଳ <em>Plain "
"text</em> ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇନପୁଟ୍‌କୁ "
"ସୀମିତ କରନ୍ତି। ଆପଣ <em>Text "
"(formatted)</em>, <em>Text (formatted, long)</em>, କିମ୍ବା "
"<em>Text (formatted, long with summary)</em> ଚୟନ କଲେ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଲେଖିବାକୁ ସମର୍ଥ ହୁଅନ୍ତି। "
"ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ କେଉଁ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ, "
"ସେଥିଟା <a href=\":formats\">Text formats and editors "
"page</a> ରେ ଥିବା ସେଟିଂ‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ।"

msgid "Number of summary rows: @rows"
msgstr "ସାରାଂଶ ଧାଡିର ସଂଖ୍ୟା: @rows"

msgid ""
"The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which "
"displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and "
"other modules. For more information, see the <a "
"href=\":toolbar_docs\">online documentation for the Toolbar "
"module</a>."
msgstr ""
"Toolbar ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସାଇଟ୍‌ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ "
"ଟୁଲବାର୍‌ ଯୋଗାଇଥାଏ, "
"ଯେଉଁଥିରେ Toolbar ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ନିଜେ "
"ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କୃତ ଟ୍ୟାବ୍‌ "
"ଏବଂ ଟ୍ରେଗୁଡିକ ଦେଖାଯାଏ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":toolbar_docs\">Toolbar ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Uninstalled modules"
msgstr ""
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Uninstalled themes"
msgstr ""
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"No update information available. <a href=\":run_cron\">Run cron</a> or "
"<a href=\":check_manually\">check manually</a>."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କୌଣସି "
"ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। <a "
"href=\":run_cron\">cron ଚଲାନ୍ତୁ</a> କିମ୍ବା "
"<a href=\":check_manually\">ହାତେ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "New release(s) available for @site_name"
msgstr ""
"@site_name ପାଇଁ ନୂତନ "
"ରିଲିଜ୍‌(ଗୁଡ଼ିକ) ଉପଲବ୍ଧ"

msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"@url."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଅପଡେଟ୍‌ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ, ସେତେବେଳେ ଏହି "
"ଇମେଲଗୁଡିକ ପଠାଇବା ପାଇଁ "
"ବିନ୍ୟାସିତ ଅଛି। କେବଳ "
"ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର ସୂଚିତ ହେବାକୁ, @url।"

msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, @url."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କେବଳ ସୁରକ୍ଷା ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥିଲେମାତ୍ର ଏହି "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକ ପଠାଇବା ପାଇଁ "
"ବିନ୍ୟାସିତ ଅଛି। ଉପଲବ୍ଧ "
"ଥିବା ସମସ୍ତ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ "
"ନୋଟିଫାଇ ହେବାକୁ, @url କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for Drupal."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ ପାଇଁ <a "
"href=\":update-report\">ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ</a> ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବା ବେଳେ ଏକ ସମସ୍ୟା "
"ହୋଇଥିଲା।"

msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ <a "
"href=\":update-report\">ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍‌</a> "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଏକ "
"ସମସ୍ୟା ହୋଇଥିଲା।"

msgid ""
"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
"Drupal @version."
msgid_plural ""
"%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
"compatible with Drupal @version: %names"
msgstr[0] ""
"%archive_file ଭିତରେ %names ର ଏକ ଏମିତି "
"ସଂସ୍କରଣ ଅଛି, ଯାହା Drupal @version "
"ସହିତ ସମନ୍ବୟ ହୁଏ ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"%archive_file ଭିତରେ Drupal @version ସହିତ "
"ସମନ୍ବୟ ନଥିବା %names ର module "
"କିମ୍ବା theme ଗୁଡିକର ସଂସ୍କରଣ "
"ଅଛି: %names"

msgid ""
"See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":available_updates\">ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ</a> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes"
msgstr ""
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଓ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "Deprecated: User Name"
msgstr ""
"ଅବସରପ୍ରାପ୍ତ: "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ନାମ"

msgid "The display name of the user account."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ।"

msgid ""
"The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
"allows users with proper permissions to manage user roles and "
"permissions. For more information, see the <a "
"href=\":user_docs\">online documentation for the User module</a>."
msgstr ""
"User module ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ନିବନ୍ଧନ କରିବା, ଲଗ୍ଇନ୍ "
"କରିବା, ଏବଂ ଲଗ୍ଆଉଟ୍ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଏହା ସହିତ, "
"ଯଥାପ୍ରାପ୍ତ ଅଧିକାର (permissions) "
"ଥିବା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ରୋଲ୍‌ସ (user roles) "
"ଏବଂ permissions ପରିଚାଳନା "
"କରିପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":user_docs\">User module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ডକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Through the <a href=\":people\">People administration page</a> you can "
"add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one "
"particular user you can change their username, email address, "
"password, and information in other fields."
msgstr ""
"<a href=\":people\">People administration page</a> "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟ ଯୋଗ "
"କରିବା ଏବଂ ବାତିଲ୍ କରିବା "
"ସହିତ, "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ରୋଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ନିୟୋଜିତ "
"କରିପାରିବେ। ଗୋଟିଏ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିଲେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କର "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ, ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା, ପାସୱାର୍ଡ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିବା "
"ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
"href=\":permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
"allows users who have been assigned a particular role to perform an "
"action on the site, such as viewing content, editing or creating  a "
"particular type of content, administering settings for a particular "
"module, or using a particular function of the site (such as search)."
msgstr ""
"ଭୂମିକା (roles) ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ପରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭୂମିକା ପାଇଁ <a "
"href=\":permissions_user\">Permissions ପୃଷ୍ଠା</a> ରେ "
"ଅନୁମତି (permissions) ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ। କୌଣସି ଅନୁମତି "
"ଦେଲେ, ସେହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଭୂମିକାକୁ ଆବଣ୍ଟିତ (assigned) "
"ହୋଇଥିବା ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଏକ ବିଶେଷ କାର୍ଯ୍ୟ "
"କରିପାରିବେ—ଯେପରିକି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଦେଖିବା, "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ (editing) "
"କରିବା କିମ୍ବା ତିଆରି (creating) "
"କରିବା, କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"module ପାଇଁ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଶାସନ (administering) କରିବା, "
"କିମ୍ବା ସାଇଟ୍‌ର "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟାବଳୀ "
"(ଯେପରିକି search) ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା।"

msgid ""
"Because User accounts are an entity type, you can extend them by "
"adding fields through the Manage fields tab on the <a "
"href=\":accounts\">Account settings page</a>. By adding fields for "
"e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom "
"profile for the users of the website. For background information on "
"entities and fields, see the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"ଯେହେତୁ User ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଏକ "
"entity ପ୍ରକାର, ଆପଣ <a href=\":accounts\">Account "
"settings page</a> ର <em>Manage fields</em> ଟ୍ୟାବ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡ଼ି "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ତାରିତ "
"କରିପାରିବେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଏକ ଚିତ୍ର, ଏକ ଜୀବନୀ (biography), "
"କିମ୍ବା ଠିକଣା ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡ଼ି, ଆପଣ ଏହି ୱେବସାଇଟ୍‌ର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ (custom "
"profile) ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ। entities "
"ଓ fields ସମ୍ପର୍କିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":field_help\">Field module "
"help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A role defines a group of users that have certain privileges. These "
"privileges are defined on the <a href=\":permissions\">Permissions "
"page</a>. Here, you can define the names and the display sort order of "
"the roles on your site. It is recommended to order roles from least "
"permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for "
"example, Administrator user). Users who are not logged in have the "
"Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated "
"user role, plus any other roles granted to their user account."
msgstr ""
"ଏକ role ଅର୍ଥ ହେଉଛି କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୁବିଧା (privileges) "
"ଥିବା ଏକ ଦଳର "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ। ଏହି "
"ସୁବିଧାଗୁଡିକ <a href=\":permissions\">Permissions "
"page</a> ରେ ପରିଭାଷିତ "
"କରାଯାଇଥାଏ। ଏଠାରେ ଆପଣ ନିଜ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ role ଗୁଡିକର ନାମ ଓ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ସର୍ଟ୍ କ୍ରମ "
"(sort order) ସେଟ୍ କରିପାରିବେ। "
"ସର୍ବନିମ୍ନ ସୁବିଧାରୁ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, Anonymous user) "
"ସର୍ବାଧିକ ସୁବିଧା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"Administrator user) role ଗୁଡିକୁ କ୍ରମବଦ୍ଧ "
"କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଇଛି। ଯେଉଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ ଲଗ୍‌ "
"ଇନ୍ ନଥାନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ "
"ପାଖରେ Anonymous user role ଥାଏ। "
"ଯେଉଁମାନେ ଲଗ୍‌ ଇନ୍ "
"କରିଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ "
"Authenticated user role ଥାଏ, ସେପଟେ "
"ସେମାନଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସମସ୍ତ role ମଧ୍ୟ ଥାଏ।"

msgid "Make it at least 12 characters"
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଅତି କମରେ 12ଟି ଅକ୍ଷର "
"ରଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"Configure site-wide settings and behavior for user accounts and "
"registration. This includes account cancellation methods, the content "
"of user emails and fields attached to users."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟ ଓ "
"ନିବନ୍ଧନ ପାଇଁ ସାଇଟ-ସ୍ତରୀୟ "
"ସେଟିଂସ୍ ଓ ବ୍ୟବହାର କନଫିଗର୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଏଥିରେ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ବାତିଲ୍ କରିବାର ପ୍ରକ୍ରିୟା, "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ଇମେଲ୍‌ର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ, ଏବଂ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ "
"ଯୋଡାଯାଇଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ସମ୍ମିଲିତ ଅଛି।"

msgid ""
"Manage all user accounts. This includes editing all user information, "
"changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and "
"blocking and deleting user accounts."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୟୁଜର୍ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ। ଏଥିରେ "
"ସମସ୍ତ ୟୁଜର୍ ସୂଚନା "
"ସମ୍ପାଦନା, ଇମେଲ୍ ଠିକଣା ଏବଂ "
"ପାସୱାର୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ, "
"ୟୁଜର୍ମାନଙ୍କୁ ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଇବା, ଏବଂ ୟୁଜର୍ "
"ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ୍ "
"କରିବା ଓ ଡିଲିଟ୍ କରିବା "
"ସମ୍ମିଳିତ।"

msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
"href=\":permissions-url\">permissions</a> can override this default "
"method."
msgstr ""
"%select-cancel-method କିମ୍ବା %administer-users "
"ଥିବା ୟୁଜରମାନେ ଏହି ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ <a "
"href=\":permissions-url\">permissions</a> ଦ୍ୱାରା "
"ଅତିକ୍ରମ (override) କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଭେରିଏବଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ହେଲେ: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]।"

msgid ""
"Created a new user account for <a href=\":url\">%name</a>. No email "
"has been sent."
msgstr ""
"<a href=\":url\">%name</a> ପାଇଁ ଏକ ନୂତନ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଖାତା ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା। କୌଣସି ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଯାଇନାହିଁ।"

msgid ""
"The new user <a href=\":url\">%name</a> was created without an email "
"address, so no welcome message was sent."
msgstr ""
"ନୂତନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ <a "
"href=\":url\">%name</a>ଙ୍କୁ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"ବିନା ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା, "
"ସେଥିପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ୱାଗତ "
"ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇନି।"

msgid ""
"A welcome message with further instructions has been emailed to the "
"new user <a href=\":url\">%name</a>."
msgstr ""
"ନୂତନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ <a "
"href=\":url\">%name</a>ଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ଏକ ସ୍ୱାଗତ "
"ସନ୍ଦେଶ ଇମେଲ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପଠାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Password reset instructions will be sent to your registered email "
"address."
msgstr ""
"ପାସୱାର୍ଡ୍ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀ "
"ଆପଣଙ୍କ ନିବନ୍ଧିତ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାକୁ ପଠାଯିବ।"

msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ପାସୱାର୍ଡ୍ "
"ରିସେଟ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା "
"ପଠାନ୍ତୁ।"

msgid "Also known as:"
msgstr "ଏହା ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଜଣାଯାଏ:"

msgid "@label (@name:@column)"
msgstr "@label (@name:@column)"

msgid "@label:@column"
msgstr "@label:@column"

msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:ଡେଲ୍ଟା)"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":views\">online documentation "
"for the Views module</a>."
msgstr ""
"ଆହୁରି ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a href=\":views\">Views "
"ମଡ୍ୟୁଲ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Contributed projects that support the Views module can be found in the "
"<a href=\":node\">online documentation for Views-related contributed "
"modules</a>."
msgstr ""
"Views মডিউলকে সমর্থন করে এমন "
"contributed প্রজেক্টগুলো "
"সম্পর্কে তথ্য <a "
"href=\":node\">Views-সম্পর্কিত contributed "
"মডিউলের জন্য অনলাইন "
"ডকুমেন্টেশন</a>–এ পাওয়া "
"যাবে।"

msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore. (Try changing it directly in <a href=\":url\">@name</a>.)"
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଟାଇଟଲ୍‌ ବଦଳାଲେ, "
"ଏହାକୁ ଆଉ ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ। (ସିଧାସଳଖ <a href=\":url\">@name</a> "
"ଭିତରେ ବଦଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।)"

msgid ""
"This link is provided by the Views module. The path can be changed by "
"editing the view <a href=\":url\">@label</a>"
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କଟି Views ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଛି। ଭ୍ୟୁକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରି <a href=\":url\">@label</a> "
"ପଥଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "@type language selected for page"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଚୟନିତ ଭାଷା "
"ପ୍ରକାର"

msgid "@code (@title)"
msgstr "@code (@title)"

msgid ""
"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this "
"field."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛନ୍ତି। ଆପଣ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡ‌ରେ Twig ସିନ୍ଟାକ୍ସ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" "
"arrays."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ argument "
"ଶିରୋନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଓଭରରାଇଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ଆପଣ "
"Twig syntax ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, "
"ସେପରି “arguments” ଏବଂ “raw_arguments” "
"ଆରେଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ।"

msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ argument "
"ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଓଭାରରାଇଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି ଫିଲ୍ଡରେ ଆପଣ Twig "
"syntax ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

msgid "The following replacement tokens are available for this argument."
msgstr ""
"ଏହି ଆର୍ଗ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid ""
"The category this block will appear under on the <a "
"href=\":href\">blocks placement page</a>."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ଟି କେଉଁ ବର୍ଗ "
"ଅଧୀନରେ <a href=\":href\">blocks placement page</a> ରେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Separate multiple classes by spaces."
msgstr ""
"ଏକାଧିକ କ୍ଲାସ୍‌କୁ ଖାଲି "
"ସ୍ପେସ୍‌ (spaces) ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected access "
"restriction."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଅଭିଗମ ସୀମାବଦ୍ଧତା "
"ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ @settings ମଧ୍ୟ "
"ସମଯୋଜନ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected cache "
"mechanism."
msgstr ""
"ଚୟନିତ କ୍ୟାଶ୍‌ ମେକାନିଜମ୍‌ "
"ପାଇଁ ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନର @settings "
"ମଧ୍ୟ ସମନ୍ୱୟ କରିପାରିବେ।"

msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହା ସହିତ ଏବେ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଶୈଳୀ ପାଇଁ @settings "
"କୁ ମଧ୍ୟ ସମଯୋଜନ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected row "
"style."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏବେ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ରୋ "
"ଶୈଳୀ ପାଇଁ @settings ମଧ୍ୟ ସମ୍ଯୋଜନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The following tokens are available for this link. You may use Twig "
"syntax in this field."
msgstr ""
"ଏହି ଲିଙ୍କ ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। "
"ଆପଣ ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ Twig "
"ସିନ୍ଟାକ୍ସ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଚୟନିତ ପେଜର ପାଇଁ "
"ଆପଣ @settings ମଧ୍ୟ ସମନ୍ୱୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\""
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟଠାରୁ ଏକ "
"ଅଫସେଟ୍, ଯେପରିକି “@example1” "
"କିମ୍ବା “@example2”"

msgid ""
"The Views UI module provides an interface for managing views for the "
"<a href=\":views\">Views module</a>. For more information, see the <a "
"href=\":handbook\">online documentation for the Views UI module</a>."
msgstr ""
"Views UI module, <a href=\":views\">Views module</a> ପାଇଁ "
"views ବ୍ୟବସ୍ଥାପନ କରିବାର ଏକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଦେଇଥାଏ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":handbook\">Views UI module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Views can be enabled or disabled from the <a href=\":list\">Views list "
"page</a>. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list "
"and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view "
"within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation."
msgstr ""
"Views-କୁ <a href=\":list\">Views ଲିଷ୍ଟ ପେଜ</a> "
"ରୁ ସକ୍ରିୟ (enabled) କିମ୍ବା "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ (disabled) "
"କରାଯାଇପାରେ। କୌଣସି view "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, “Disabled” "
"ତାଲିକା ମଧ୍ୟରେ ସେହି view କୁ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ “Enable” "
"କାର୍ଯ୍ୟଟି (operation) ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। କୌଣସି view ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରିବା ପାଇଁ, “Enabled” ତାଲିକା "
"ମଧ୍ୟରେ ସେହି view କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ "
"ଏବଂ “Disable” କାର୍ଯ୍ୟଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Views can be exported and imported as configuration files by using the "
"<a href=\":config\">Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"<a href=\":config\">Configuration Manager module</a> "
"ବ୍ୟବହାର କରି Views-କୁ configuration files "
"ଭାବେ export ଏବଂ import କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Advanced Views settings"
msgstr "ଉନ୍ନତ Views ସେଟିଂସ୍"

msgid "View @display_title"
msgstr "@display_title ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate as @type"
msgstr "@type ଭାବରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add @display"
msgstr "`@display` ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost."
msgstr ""
"ଏହି ଲକ୍‌ଟି ଭାଙ୍ଗିଦେଲେ, @user "
"ଦ୍ୱାରା କରାଯାଇଥିବା ସେଭ୍‌ "
"ନହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହରାଇଯିବ।"

msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name]-ରେ [user:display-name] ପାଇଁ ଖାତା "
"ବାତିଲ୍ ଅନୁରୋଧ"

msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name]ର [user:display-name] ପାଇଁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ୍ ସୂଚନା"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ରେ [user:display-name] ଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ବିବରଣୀ"

msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] ରେ [user:display-name] ପାଇଁ ଖାତା "
"ବିବରଣୀ (ପ୍ରଶାସକଙ୍କ "
"ଅନୁମୋଦନ ଅପେକ୍ଷାରେ)"

msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] ଜଣେ ଖାତା ପାଇଁ "
"ଆବେଦନ କରିଛନ୍ତି।\n"
"\n"
"[user:edit-url]"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been "
"activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying "
"and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"team"
msgstr ""
"[user:display-name],  \n"
"\n"
"[site:name] ରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ରିୟ (activated) "
"କରାଯାଇଛି।  \n"
"\n"
"ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଆପଣ ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରି କିମ୍ବା ଏହାକୁ କପି କରି "
"ନିଜର ବ୍ରାଉଜର୍‌ରେ ପେଷ୍ଟ୍ "
"କରି ଲଗଇନ୍‌ କରିପାରିବେ:  "
"\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]  \n"
"\n"
"ଲଗଇନ୍‌ ପାଇଁ "
"ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କେବଳ ଥରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ଏବଂ ଏହା ଏକ "
"ସେହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ନେଇଯିବ, "
"ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣ ନିଜର "
"ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍ କରିପାରିବେ।  "
"\n"
"\n"
"ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍ କରିବା ପରେ, "
"ଭବିଷ୍ୟତରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ତଥ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି [site:login-url] ରେ "
"ଆପଣ ଲଗଇନ୍‌ କରିପାରିବେ:  "
"\n"
"\n"
"username: [user:account-name]  \n"
"password: ଆପଣଙ୍କ "
"ପାସୱାର୍ଡ  \n"
"\n"
"--  [site:name] ଟିମ୍"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] ରେ [user:display-name] ପାଇଁ ଖାତା "
"ବିବରଣୀ (ଅନୁମୋଦିତ)"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[site:name] ରେ [user:display-name] ପାଇଁ ଖାତା "
"ବିବରଣୀ (ବ୍ଲକ୍ କରାଯାଇଛି)"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]।\n"
"\n"
"[site:name] ରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଖାତା ବାତିଲ କରାଯାଇଛି।\n"
"\n"
"-- "
"[site:name] ଦଳ"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[site:name]-ରେ [user:display-name]-ର ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ବିବରଣୀ (ବାତିଲ)"

msgid "Hide logo"
msgstr "ଲୋଗୋଟି ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid ""
"@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings "
"depend on removed dependencies."
msgstr ""
"`@display '@id': Component '@name' କୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଏହାର "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ ହଟାଯାଇଥିବା "
"ନିର୍ଭରତାଗୁଡିକର ওপর "
"ନିର୍ଭର କରେ।`"

msgid "No widget available for: %type."
msgstr ""
"%type ପାଇଁ କୌଣସି ଉଇଜେଟ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"କିଛି ବିଶେଷ ଚରିତ୍ର (special characters) "
"ଅନୁମୋଦିତ, ଯେଉଁମାନଙ୍କ "
"ଭିତରେ ଖାଲି ସ୍ପେସ୍, ପିରିଅଡ୍ "
"(.), ହାଇଫେନ୍ (-), ଅପୋଷ୍ଟ୍ରଫି (’), "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ (_), ଏବଂ @ ଚିହ୍ନ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"ଯେଉଁ URL କୁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ (redirect) "
"କରାଯିବା ଉଚିତ। ଏହା /node/1234 ପରି "
"ଏକ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ URL ହୋଇପାରେ, "
"କିମ୍ବା @url ପରି ଏକ ବାହ୍ୟ URL "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"The Automated Cron module runs cron operations for your site using "
"normal browser/page requests instead of having to set up a separate "
"cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server "
"response when cron operation was last ran and, if it has been too long "
"since last run, it executes the cron tasks after sending a server "
"response. For more information, see the <a "
"href=\":automated_cron-documentation\">online documentation for the "
"Automated Cron module</a>."
msgstr ""
"**Automated Cron** মডিউলটি আলাদা কোনো "
"ক্রন জব সেটআপ করতে না গিয়ে "
"সাধারণ ব্রাউজার/পেজ "
"রিকোয়েস্ট ব্যবহার করে "
"আপনার সাইটের জন্য ক্রন "
"অপারেশন চালায়। **Automated Cron** "
"মডিউলটি প্রতিটি সার্ভার "
"রেসপন্সের শেষে সর্বশেষ "
"কখন ক্রন অপারেশন চালানো "
"হয়েছিল তা পরীক্ষা করে এবং "
"শেষবার চালানোর পর থেকে যদি "
"অনেক সময় পেরিয়ে যায়, তবে "
"সার্ভার রেসপন্স পাঠানোর "
"পর ক্রন টাস্কগুলো সম্পন্ন "
"করে। আরও তথ্যের জন্য "
"দেখুন—**<a "
"href=\":automated_cron-documentation\">Automated Cron "
"মডিউলের অনলাইন "
"ডকুমেন্টেশন</a>**।"

msgid "Configuring Automated Cron"
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ Cron ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା"

msgid ""
"On the <a href=\":cron-settings\">Cron page</a>, you can set the "
"frequency (time interval) for running cron jobs."
msgstr ""
"<a href=\":cron-settings\">Cron ପୃଷ୍ଠା</a>ରେ, cron "
"କାମଗୁଡ଼ିକ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ "
"ଆବୃତ୍ତି (ସମୟ ଅନ୍ତରାଳ) ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Disabling Automated Cron"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ Cron ବନ୍ଦ କରୁଛି"

msgid ""
"To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the "
"module, to reduce site overhead. If you only want to disable it "
"temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and "
"then change the frequency back when you want to start it up again."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କ୍ରନ୍‌କୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ସୁପାରିଶ୍‌ ହେଉଥିବା ପଦ୍ଧତି "
"ହେଲା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରିଦେବା, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ସାଇଟ୍‌ର "
"ଓଭରହେଡ୍‌ କମିବ। ଯଦି ଆପଣ "
"କେବଳ ଅସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଏହାକୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ Cron "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଫ୍ରିକ୍ୱେନ୍ସିକୁ "
"Never କରିଦିଅନ୍ତୁ, ଏବଂ ପୁଣି "
"ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଚାଲୁ "
"କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ "
"ଫ୍ରିକ୍ୱେନ୍ସିକୁ ପୁନର୍ଥା "
"ସେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Automated Cron"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କ୍ରନ୍ (Cron)"

msgid ""
"Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the "
"end of a server response."
msgstr ""
"ସର୍ଭର୍‌ ରେସ୍ପୋନ୍ସ୍‌ର "
"ଶେଷରେ ସେଗୁଡିକୁ ଚାଲୁ କରି cron "
"କାମ (jobs) ଚାଲାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Automated cron settings"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କ୍ରନ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Ban visits from specific IP addresses."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ IP ଠିକଣାରୁ "
"ଆସୁଥିବା ଭିଜିଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can place a new block in a region by selecting <em>Place "
"block</em> on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>. Once a "
"block is placed, it can be moved to a different region by "
"drag-and-drop or by using the <em>Region</em> drop-down list, and then "
"clicking <em>Save blocks</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":blocks\">Block layout page</a> ଉପରେ "
"<em>Place block</em> ବାଛି କୌଣସି ନୂଆ "
"ବ୍ଲକ୍‌କୁ ଏକ ରିଜିୟନ୍‌ରେ "
"ରଖିପାରିବେ। ବ୍ଲକ୍‌ଟି "
"ରଖିଦେଲା ପରେ, "
"ଡ୍ରାଗ୍‌-ଆଣ୍ଡ୍‌-ଡ୍ରପ୍‌ କରି "
"କିମ୍ବା <em>Region</em> "
"ଡ୍ରପ୍‌-ଡାଉନ୍‌ ତାଲିକା "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ଅନ୍ୟ "
"ରିଜିୟନ୍‌କୁ ସରାଇପାରିବେ, "
"ଏବଂ ତାପରେ <em>Save blocks</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will "
"not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ର ସ୍ଥାପନା ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥିମ୍‌ "
"ପାଇଁ ଅଲଗା ହୁଏ। ପୃଷ୍ଠାର "
"ତଳଭାଗରେ ଥିବା <em>Save blocks</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍‌ ନକରିଲେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ସେଭ୍‌ "
"ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Adding comment types"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଯୋଗ "
"କରିବା"

msgid ""
"Additional <em>comment types</em> can be created per entity sub-type "
"and added on the <a href=\":field\">Comment types page</a>. If there "
"are multiple comment types available you can select the appropriate "
"one after adding a <em>Comments field</em>."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ entity sub-type ପାଇଁ "
"ଅତିରିକ୍ତ <em>ଟିପ୍ପଣୀ "
"ପ୍ରକାର</em> ସୃଷ୍ଟି କରି, <a "
"href=\":field\">Comment types page</a> ରେ ସେଗୁଡିକ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରେ। ଯଦି ଅନେକ "
"ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରକାର ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, "
"ତେବେ <em>Comments field</em> ଯୋଡ଼ିବା ପରେ "
"ଆପଣ ସଠିକ୍‌ଟିକୁ ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Compare the configuration uploaded to your sync directory with the "
"active configuration before completing the import."
msgstr ""
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ସମାପ୍ତ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ, ଆପଣଙ୍କ ସିନ୍କ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କନଫିଗରେସନ୍‌ ସହିତ "
"ତୁଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can "
"then be compared and imported on the Synchronize page."
msgstr ""
"ସିଙ୍କ୍ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ଏକ "
"ପୁରା ସାଇଟ୍ କନଫିଗରେସନ୍ "
"ଆର୍କାଇଭ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ପରେ ସେହି ଆର୍କାଇଭ୍‌କୁ Synchronize "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ତୁଳନା କରି ଆମଦାନି "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"Monitor your site or debug site problems on this page."
msgstr ""
"**ଡାଟାବେସ୍ ଲଗିଙ୍ଗ** "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ Drupal ଡାଟାବେସ୍‌ "
"ଭିତରେ ସିଷ୍ଟମ୍ ଘଟଣାଗୁଡିକୁ "
"ଲଗ୍ କରେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ନୀରିକ୍ଷଣ "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସାଇଟ୍ "
"ସମସ୍ୟାଗୁଡିକୁ ଡିବଗ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in "
"the database, handling dynamic content correctly. For more "
"information, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-documentation\">online documentation for "
"the Internal Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"**Internal Dynamic Page Cache** ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସମସ୍ତ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ କ୍ୟାଶ୍‌ କରେ, "
"ଏବଂ ଗତିଶୀଳ (dynamic) "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଠିକ୍‌ଭାବରେ "
"ହେଣ୍ଡଲ୍‌ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":dynamic_page_cache-documentation\">Internal "
"Dynamic Page Cache ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on "
"its own."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ କୌଣସି "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଦରକାର "
"ନାହିଁ। ପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଅଂଶରେ ମେଟାଡାଟା (metadata) ଥାଏ, "
"ଯାହା Internal Dynamic Page Cacheକୁ ନିଜେ "
"ଏହାକୁ ଠିକ ଭାବେ "
"ବୁଝିପାରିବାରେ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"<strong>Entity Reference</strong> fields allow you to create fields "
"that contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"module</a>."
msgstr ""
"<strong>ଇଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ</strong> "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଏମିତି ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ ଯେଉଁଥିରେ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଅନ୍ୟ "
"ଇଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ (ଯଥା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌, "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍‌ "
"ଇତ୍ୟାଦି) ପ୍ରତି ଲିଙ୍କ୍ ଥାଏ। "
"ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ, ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, କୌଣସି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଲିଙ୍କ୍ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଉଛି। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":er_do\">Entity Reference ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enable custom storage"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍‌ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ ସକ୍ଷମ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "An instance-specific widget type"
msgstr ""
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଉଇଜେଟ୍ ପ୍ରକାର"

msgid ""
"Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type "
"@selected_type applied to the Drupal 8 base field"
msgstr ""
"Drupal 6 ରେ ଫିଲ୍ଡ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍ସଗୁଡ଼ିକରେ "
"ୱିଜେଟ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ (@types) "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ: Drupal 8 ର ଆଧାର "
"ଫିଲ୍ଡରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥିବା "
"ୱିଜେଟ୍ ପ୍ରକାର @selected_type"

msgid ""
"You can define which users will be able to use each text format by "
"selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users "
"should only have access to text formats that restrict them to either "
"plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can "
"allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted "
"registered users may be granted permission to use less restrictive "
"text formats in order to create rich text. <strong>Improper text "
"format configuration is a security risk.</strong>"
msgstr ""
"ଆପଣ ଭୂମିକା (roles) ଚୟନ କରି "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କେଉଁ କେଉଁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ। "
"ସୁରକ୍ଷା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା "
"ପାଇଁ, ଅଜଣା (anonymous) ଏବଂ "
"ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ (untrusted) "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ କେବଳ "
"ସେହି ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ "
"ପାଇବା ଉଚିତ୍, ଯେଉଁଥିରେ "
"ସେମାନଙ୍କୁ either କେବଳ plain text "
"କିମ୍ବା ସୁରକ୍ଷିତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ ସୀମିତ "
"ସେଟ୍‌କୁ ମାତ୍ର ସୀମିତ "
"କରାଯାଇଥାଏ। କାରଣ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଭିତରେ ଦୁଷ୍ଟ (malicious) ଲିଙ୍କ୍ "
"କିମ୍ବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ "
"ସେଲାଇବାକୁ ସମ୍ଭବ "
"କରାଇପାରେ। ଅଧିକ ବିଶ୍ୱସ୍ତ "
"ପଞ୍ଜୀକୃତ (registered) "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଉତ୍କୃଷ୍ଟ/ସମୃଦ୍ଧ (rich) "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ "
"କମ୍ ସୀମିତ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାର ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇପାରେ। <strong>ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ର ଅନୁଚିତ (improper) "
"ବିନ୍ୟାସ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ଝୁମ୍ପ "
"(security risk) ଅଟେ।</strong>"

msgid ""
"Each text format uses filters that add, remove, or transform elements "
"within user-entered text. For example, one filter removes unapproved "
"HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters "
"are applied in a specific order. They do not change the "
"<em>stored</em> content: they define how it is processed and "
"displayed."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ରେ ସେହିପରି "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଥାଏ, "
"ଯେଗୁଡ଼ିକ ୟୁଜର୍‌ଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ଲେଖାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼େ, "
"କାଢ଼େ, କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଗୋଟିଏ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ "
"ଏହିମାନେ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କାଢ଼ି ଦିଏ, ଯେଉଁଥିରେ ଆଉ "
"ଗୋଟିଏ ଫିଲ୍ଟର୍ URLଗୁଡ଼ିକୁ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରାଯାଉଥିବା "
"ଲିଙ୍କ୍‌ରେ ପରିଣତ କରେ। "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ କ୍ରମରେ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ। ସେଗୁଡ଼ିକ "
"<em>ସଞ୍ଚିତ</em> ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ ନାହିଁ: "
"ସେମାନେ କେମିତି ଏହାକୁ "
"ପ୍ରୋସେସ୍‌ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯିବ ତାହାକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି।"

msgid ""
"Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags "
"and other text is displayed, replaced, or removed. <strong>Improper "
"text format configuration is a security risk.</strong> Learn more on "
"the <a href=\":filter_help\">Filter module help page</a>."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ କିପରି "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଆଉଟପୁଟ୍ ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ ହେବ ଏବଂ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ୍ କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ, ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ, "
"କିମ୍ବା କାଢ଼ିଦିଆଯିବ। "
"<strong>ଅନୁଚିତ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ବିନ୍ୟାସ ଏକ ସୁରକ୍ଷା "
"ଝୁମ୍କି।</strong> <a href=\":filter_help\">Filter module "
"help page</a> ରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A text format contains filters that change the display of user input; "
"for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. "
"Filters are executed from top to bottom and the order is important, "
"since one filter may prevent another filter from doing its job. For "
"example, when URLs are converted into links before disallowed HTML "
"tags are removed, all links may be removed. When this happens, the "
"order of filters may need to be rearranged."
msgstr ""
"একটি টেক্সট ফরম্যাটে এমন "
"কিছু ফিল্টার থাকে যা "
"ব্যবহারকারীর ইনপুটের "
"প্রদর্শন পরিবর্তন করে; "
"উদাহরণস্বরূপ, ক্ষতিকারক HTML "
"অপসারণ করা বা URL-কে "
"ক্লিকযোগ্য করা। "
"ফিল্টারগুলো উপরে থেকে "
"নিচে কার্যকর করা হয় এবং "
"তাদের ক্রম গুরুত্বপূর্ণ, "
"কারণ এক ফিল্টার অন্য "
"ফিল্টারকে তার কাজ করতে "
"বাধা দিতে পারে। যেমন, "
"নিষিদ্ধ HTML ট্যাগ সরানোর "
"আগে যদি URL-গুলোকে লিংকে "
"রূপান্তর করা হয়, তবে সব "
"লিংকই মুছে যেতে পারে। এমন "
"হলে, ফিল্টারগুলোর ক্রম "
"পুনর্বিন্যাস করা "
"প্রয়োজন হতে পারে।"

msgid ""
"Configure how content is filtered when displayed, including which HTML "
"tags are rendered, and enable module-provided filters."
msgstr ""
"ଦେଖାଯାଇବାବେଳେ କଣଭାବେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫିଲ୍ଟର୍ କରାଯିବ "
"ସେଥିରେ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ—କେଉଁ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ରେଣ୍ଡର୍ "
"ହେବ ତାହା ସହିତ—ଏବଂ "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନକୃତ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. By default only the "
"<em>lang</em> and <em>dir</em> attributes are allowed for all HTML "
"tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed "
"attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all "
"values, or only allow specific values. Attribute names or values may "
"be written as a prefix and wildcard like <em>jump-*</em>. JavaScript "
"event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରୁଥିବା HTML "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକର ଏକ ତାଲିକା। "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ସମସ୍ତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ ପାଇଁ କେବଳ <em>lang</em> ଏବଂ "
"<em>dir</em> ଗୁଣ (attributes) ଅନୁମୋଦିତ "
"ଅଟେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ HTML ଟ୍ୟାଗର "
"ଅଧିନରେ ଥିବା ଗୁଣଗୁଡିକୁ "
"ସେହି HTML ଟ୍ୟାଗ ପାଇଁ "
"ଅନୁମୋଦିତ ଗୁଣ-ନାମ (attribute name) "
"ଭାବେ ଧରାଯାଏ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଗୁଣରେ ସମସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ (values) "
"ଅନୁମତି ପାଇପାରେ, କିମ୍ବା "
"କେବଳ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟକୁই ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇପାରେ। ଗୁଣର ନାମ "
"କିମ୍ବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ <em>jump-*</em> "
"ପରି ପ୍ରିଫିକ୍ସ ଓ "
"ଵାଇଲ୍ଡକାର୍ଡ (wildcard) ରୂପେ "
"ଲେଖାଯାଇପାରେ। JavaScript event "
"ଗୁଣଗୁଡିକ, JavaScript URL, ଏବଂ CSS "
"ସବୁବେଳେ ହଟାଯାଏ (stripped)।"

msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ, ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଏବଂ "
"ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ଭାଷାଗୁଡିକୁ "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Overriding default English strings"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଇଂରାଜୀ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଓଭରରାଇଡ୍ କରିବା"

msgid ""
"If translation is enabled for English, you can <em>override</em> the "
"default English interface text strings in your site with other English "
"text strings on the <a href=\":translate\">User interface "
"translation</a> page. Translation is off by default for English, but "
"you can turn it on by visiting the <em>Edit language</em> page for "
"<em>English</em> from the <a href=\":languages\">Languages</a> page."
msgstr ""
"ଯଦି ଇଂରାଜୀ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ "
"(translation) ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, "
"ତେବେ ଆପଣ <a href=\":translate\">User interface "
"translation</a> ପୃଷ୍ଠାରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଇଂରାଜୀ ପାଠ୍ୟ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟର ଡିଫଲ୍ଟ ଇଂରାଜୀ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ "
"<em>ଅବରାଇଡ୍</em> କରିପାରିବେ। "
"ଇଂରାଜୀ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ "
"ଡିଫଲ୍ଟରେ ବନ୍ଦ ରହିଥାଏ, "
"କିନ୍ତୁ ଆପଣ <a href=\":languages\">Languages</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରୁ <em>English</em> ପାଇଁ <em>Edit "
"language</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଇ ସେଟିକୁ "
"ଚାଲୁ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Configure the import of translation files, and add or customize "
"interface translations."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କନଫିଗର୍‌ କରନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ "
"କିମ୍ବା କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Manage menus and menu links."
msgstr ""
"ମେନୁ ଏବଂ ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "<q>Log in</q> for anonymous users"
msgstr ""
"<q>ଅଜଣା (anonymous) ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଲଗ୍‌ଇନ୍</q>"

msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr ""
"ଏକ ଅନୁବାଦର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ "
"ସଂଶୋଧନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"(ରିଭର୍ଟ) କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ @language "
"ଅନୁବାଦକୁ %revision-date ରୁ ଥିବା "
"ସଂଶୋଧନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ (revert) "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ "
"ସେୟାର୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପୁଣି ପୁରୁଣା "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ଫେରାଇବେ"

msgid "Add custom URLs to existing paths."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ନିଜସ୍ୱ (କଷ୍ଟମ) URL ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "- None (original image) -"
msgstr "- କିଛି ନାହିଁ (ମୂଳ ଛବି) -"

msgid ""
"Only items in the index will appear in search results. To build and "
"maintain the index, a correctly configured <a href=\":cron\">cron "
"maintenance task</a> is required."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସରେ ଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ମାନେ ମାତ୍ର ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଫଳାଫଳରେ ଦେଖାଯିବ। "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ଗଢ଼ିବା ଓ ରକ୍ଷା "
"କରିବା ପାଇଁ, ଏକ ସଠିକ୍ ଭାବରେ "
"ବିନ୍ୟାସିତ <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a> ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The minimum character length for a word to be added to the index. "
"Searches must include a keyword of at least this length."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସରେ ଯୋଡ଼ାଯିବା "
"ପାଇଁ କୌଣସି ଶବ୍ଦର ନ୍ୟୁନତମ "
"ଅକ୍ଷର ଲମ୍ବ। "
"ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକରେ ଅତିକମେ "
"ଏତିକି ଲମ୍ବର ଏକ କୀ-ୱାର୍ଡ "
"ସାମିଲ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Checking site status"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ସ୍ଥିତି ଯାଞ୍ଚ "
"କରୁଛି"

msgid ""
"The <a href=\":status\">Status report</a> provides an overview of the "
"configuration, status, and health of your site. Review this report to "
"make sure there are not any problems to address, and to find "
"information about the software your site and web server are using."
msgstr ""
"<a href=\":status\">ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟ</a> "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ବିନ୍ୟାସ, "
"ସ୍ଥିତି ଏବଂ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟ "
"ସମ୍ପର୍କୀୟ ଏକ ସାରାଂଶ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। କୌଣସି ସମସ୍ୟା "
"ସମାଧାନ କରିବାକୁ ନାହିଁ ବୋଲି "
"ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ରିପୋର୍ଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ଏବଂ ୱେବ୍ "
"ସର୍ଭର୍ କେଉଁ ସଫ୍ଟୱେୟାର୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଛି ସେ "
"ସମ୍ପର୍କୀୟ ସୂଚନା ଖୋଜନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
"set of routine administrative operations must run on a regular basis; "
"these operations are known as <em>cron</em> tasks. On the <a "
"href=\":cron\">Cron page</a>, you can configure cron to run "
"periodically as part of server responses by installing the "
"<em>Automated Cron</em> module, or you can turn this off and trigger "
"cron from an outside process on your web server. You can verify the "
"status of cron tasks by visiting the <a href=\":status\">Status report "
"page</a>. For more information, see the <a href=\":handbook\">online "
"documentation for configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ଏବଂ ଏହାର "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସୁଚାରୁ ଭାବେ "
"କାମ କରିବା ଜାରି ରହିବା ପାଇଁ, "
"ନିୟମିତ ଭିତ୍ତିରେ କିଛି "
"ରୁଟିନ୍ ପ୍ରଶାସନିକ "
"କାର୍ଯ୍ୟଚାଳନା ସମୟସମୟରେ "
"ଚାଲୁ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ; ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ <em>cron</em> "
"କାର୍ଯ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ। <a "
"href=\":cron\">Cron ପେଜ୍</a> ରେ, ସର୍ଭରର "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ଅଂଶ ଭାବରେ "
"ସମୟ-ସମୟରେ cron ଚାଲିବା ପାଇଁ "
"<em>Automated Cron</em> ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସଂସ୍ଥାପନ "
"କରି ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ "
"ବନ୍ଦ କରି ଆପଣଙ୍କ ୱେବ୍ "
"ସର୍ଭରର ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବାହ୍ୟ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ cron କୁ ଟ୍ରିଗର୍ "
"କରିପାରିବେ। <a href=\":status\">ସ୍ଥିତି "
"ରିପୋର୍ଟ ପେଜ୍</a> ଦେଖି cron "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥିତି "
"ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, cron jobs ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ <a href=\":handbook\">cron "
"ବିଷୟରେ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Public file base URL"
msgstr "Public ଫାଇଲ୍ ବେସ୍ URL"

msgid ""
"The base URL that will be used for public file URLs. This can be "
"changed in settings.php"
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍ URL ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁଥିବା "
"ମୂଳ (base) URL। settings.php ଭିତରେ ଏହା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"ମେସିନ ନାମ: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"

msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣଗୁଡ଼ିକ "
"@module.module_name କୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ବାଧା ସୃଷ୍ଟି କରେ:"
msgstr[1] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣଗୁଡ଼ିକ "
"@module.module_name କୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ବାଧା ସୃଷ୍ଟି କରେ:"

msgid ""
"Configure default user account settings, including fields, "
"registration requirements, and email messages."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ୟୁଜର୍ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍ କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ, "
"ଯେଉଥିରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ, "
"ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ଆବଶ୍ୟକତା, "
"ଏବଂ ଇମେଲ୍ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"

msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ IP ଠିକଣାରୁ ଅତ୍ୟଧିକ "
"ଅସଫଳ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରୟାସ ହୋଇଛି। "
"ଏହି IP ଠିକଣାଟି ସାମୟିକ ଭାବରେ "
"ବ୍ଲକ୍ କରାଯାଇଛି। ପରେ ପୁଣି "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା <a "
"href=\":url\">ନୂତନ ପାସୱାର୍ଡ ଅନୁରୋଧ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"There has been more than one failed login attempt for this account. It "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgid_plural ""
"There have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\":url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏଥର "
"ଠାରୁ ଅଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ୍ "
"ଚେଷ୍ଟା ହୋଇଛି। ଏହା "
"ଅସ୍ଥାୟୀଭାବେ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ହୋଇଛି। ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା <a href=\":url\">ନୂତନ "
"ପାସୱାର୍ଡ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ</a>।  "
"\n"
"ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ @count ଠାରୁ "
"ଅଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ୍ ଚେଷ୍ଟା "
"ହୋଇଛି। ଏହା ଅସ୍ଥାୟୀଭାବେ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ହୋଇଛି। ପରେ ପୁଣିଥରେ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା <a "
"href=\":url\">ନୂତନ ପାସୱାର୍ଡ ଅନୁରୋଧ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Cache maximum age"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍‌ର ଅଧିକତମ ଆୟୁଷ୍ୟ"

msgid "Creating and managing views"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ସୃଜନ ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "Enabling and disabling views"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ଏବଂ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା"

msgid "Exporting and importing views"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ଏବଂ ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରିବା"

msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"

msgid "Administrative task links"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"

msgid "Site information links"
msgstr "ସାଇଟ୍ ସୂଚନା ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"

msgid "Site section links"
msgstr "ସାଇଟ୍ ବିଭାଗ ଲିଙ୍କସ୍"

msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଟୁଲ୍ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ, ସଧାରଣତଃ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଡ଼ାଯାଏ"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your "
"account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password. It expires after one day and nothing will happen if it's not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ପାଇଁ ପାସୱାର୍ଡ ପୁନଃସେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଏକ অনୁରୋଧ [site:name]-ରେ "
"କରାଯାଇଛି।\n"
"\n"
"ଏବେ ଆପଣ ଏହି "
"ଲିଙ୍କ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି "
"କିମ୍ବା କପି କରି ଆପଣଙ୍କ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ରେ ପେଷ୍ଟ୍ କରି "
"ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"କରିପାରିବେ:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"ପାଇଁ ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌କୁ କେବଳ "
"ଥରେ ମାତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇ "
"ପାରିବ ଏବଂ ଏହା ଏକ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ନେଇଯିବ, ସେଠାରେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ "
"ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍‌ "
"କରିପାରିବେ। ଏହା ଗୋଟିଏ ଦିନ "
"ପରେ ମেয়ାଦ ସମାପ୍ତ ହେବ ଏବଂ "
"ବ୍ୟବହାର ନହେଲେ କିଛି ହେବ "
"ନାହିଁ।\n"
"\n"
"--  [site:name] ଟିମ୍"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has "
"created an account for you. You may now log in by clicking this link "
"or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name]-ରେ ଥିବା ଜଣେ "
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଛନ୍ତି। ଏବେ ଏହି ଲିଙ୍କକୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରି କିମ୍ବା ଏହାକୁ "
"କପି କରି ଆପଣଙ୍କ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ରେ ପେଷ୍ଟ୍ କରି "
"ଲଗ୍ଇନ୍ "
"କରିପାରିବେ:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"ଲଗ୍ଇନ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଲିଙ୍କଟି "
"କେବଳ ଥରେ ହିଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ ଏବଂ ଏହା "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏମିତି ଏକ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ନେଇଯିବ जहाँ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ "
"ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।\n"
"\n"
"ପାସୱାର୍ଡ "
"ସେଟ୍ କରିନେବା ପରେ, ଆପଣ "
"ଭବିଷ୍ୟତରେ [site:login-url] ଠାରେ "
"ଲଗ୍ଇନ୍ କରିପାରିବେ, "
"ଯାହାକି:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: "
"ଆପଣଙ୍କ ପାସୱାର୍ଡ\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"ଟିମ୍"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can "
"only be used once to log in and will lead you to a page where you can "
"set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able "
"to log in at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name]ରେ ପଞ୍ଜୀକରଣ "
"କରିଥିବାରୁ ଧନ୍ୟବାଦ। ଏବେ "
"ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କ୍ଲିକ୍‌ କରି "
"କିମ୍ବା ଏହାକୁ କପି କରି "
"ଆପଣଙ୍କ ବ୍ରାଉଜର୍‌ରେ "
"ପେଷ୍ଟ୍‌ କରି ଲଗଇନ୍‌ "
"କରିପାରିବେ:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"ଲଗଇନ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟି "
"କେବଳ ଥରେ ମାତ୍ର ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ ଏବଂ ଏହା "
"ଆପଣଙ୍କ ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ପାରିବେ ଏମିତି ଏକ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ନେବ।\n"
"\n"
"ପାସୱାର୍ଡ "
"ସେଟ୍ କରିବା ପରେ, ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ସମୟରେ ଆପଣ [site:login-url] ଠାରେ "
"ଲଗଇନ୍‌ କରିପାରିବେ:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]  \n"
"password: ଆପଣଙ୍କ "
"ପାସୱାର୍ଡ\n"
"\n"
"--  [site:name] ଦଳ"

msgid "Twig debug mode"
msgstr "Twig ଡିବଗ୍ ମୋଡ୍"

msgid "The language code."
msgstr "ଭାଷା କୋଡ୍‌ଟି।"

msgid "Delete %label"
msgstr "%label ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow user to display all items"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସମସ୍ତ "
"ଆଇଟମ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ "
"ସୁବିଧା ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Select and configure text editors, and how content is filtered when "
"displayed."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଏଡିଟର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଓ ସେଗୁଡିକ କିପରି "
"ବିନ୍ୟାସ ହେବ, এবং "
"ଦେଖାଯାଉଥିବାବେଳେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ କିପରି ଫିଲ୍ଟର୍‌ "
"କରାଯାଏ—ସେଥିକୁ ସଜାନ୍ତୁ।"

msgid "Recent comments."
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ।"

msgid "Find and manage files."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "All content, by month."
msgstr ""
"ମାସ ପ୍ରତି ସମସ୍ତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ।"

msgid "Recent content."
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ।"

msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଉନ୍ନତ "
"(ପ୍ରମୋଟ) କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ।"

msgid "All content, by letter."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ, "
"ଅକ୍ଷରାକାରେ।"

msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ଟର୍ମ ସହିତ "
"ସମ୍ପୃକ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ।"

msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଥିବା ସବୁଠାରୁ "
"ନୂତନ ୟୁଜର୍ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର "
"ଏକ ତାଲିକା ଦର୍ଶାଏ।"

msgid "Who's online block"
msgstr ""
"ଅନଲାଇନ୍ ଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ବ୍ଲକ୍ "
"କେଉଁଟି?"

msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"ସେବାଶେଷରେ ସବୁଠୁ ଶେଷ ଥର "
"ଚାଲୁଥିବା ୟୁଜରମାନଙ୍କର "
"ନାମଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସମୁଦାୟ "
"ସକ୍ରିୟ ୟୁଜରଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା "
"ଦେଖାଏ।"

msgid "Max 1300x1300"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ 1300x1300"

msgid "Max 2600x2600"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ 2600x2600"

msgid "Max 325x325"
msgstr "ସର୍ବୋଚ୍ଚ 325x325"

msgid "Max 650x650"
msgstr "ସର୍ବୋଚ୍ଚ 650x650"

msgid "Narrow"
msgstr "ସଂକୁଚିତ"

msgid "Files overview"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ"

msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"{{ arguments.fid }} ପାଇଁ ଫାଇଲ୍ ବ୍ୟବହାର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"

msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"

msgid "Find and manage content"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] କୁ ସ୍ୱାଗତ"

msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"

msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"ନାମ କିମ୍ବା ଇମେଲ୍‌ରେ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି"

msgid "A list of new users"
msgstr ""
"ନୂତନ ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ଏକ "
"ତାଲିକା"

msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନଲାଇନ୍‌ରେ @total "
"ଜଣ ଉପଭୋକ୍ତା ଅଛନ୍ତି।"

msgid "There are currently 0 users online."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ 0 ଜଣ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଅଛନ୍ତି।"

msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କର "
"ଏକ ସୂଚୀ।"

msgid "The English name of the language."
msgstr "ଭାଷାର ଇଂରାଜୀ ନାମ।"

msgid "The native name of the language."
msgstr "ଭାଷାଟିର ଜାତୀୟ (ମୂଳ) ନାମ।"

msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)"
msgstr ""
"ଭାଷାର ଦିଗନିର୍ଦ୍ଦେଶ। (0 = LTR, 1 = "
"RTL)"

msgid "Whether the language is enabled."
msgstr ""
"ଭାଷାଟି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କି "
"ନାହିଁ।"

msgid "PHP formula to get plural indexes."
msgstr ""
"ବହୁବଚନ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ପାଇବା "
"ପାଇଁ PHP ସୁତ୍ର।"

msgid "Path prefix used for this language."
msgstr ""
"ଏହି ଭାଷା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପଥ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ।"

msgid "The language weight when listed."
msgstr ""
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ସମୟରେ "
"ଭାଷାର ଓଜନ।"

msgid "Location of the JavaScript translation file."
msgstr ""
"JavaScript ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ୍‌ର "
"ଅବସ୍ଥାନ।"

msgid "Mismatched entity and/or field definitions"
msgstr ""
"ମେଳ ନଥିବା ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ଫିଲ୍ଡ "
"ପରିଭାଷାଗୁଡିକ"

msgid "Fallback sort expose settings"
msgstr ""
"Fallback ସର୍ଟ୍ ଏକ୍ସପୋଜ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ। ନଚେତ୍, ଯେହେତୁ "
"ପ୍ରଥମ ଚୟନିତ ଟର୍ମଟି “Any” "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡିଫଲ୍ଟ ହେବ।"

msgid "width @data.width"
msgstr "width @data.width"

msgid "height @data.height"
msgstr "height @data.height"

msgid "Administer workflows"
msgstr ""
"Workflow ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr ""
"ଏହି entity (%type: %label) କୁ ସନ୍ଦର୍ଭ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr ""
"ଏହି ଏଣ୍ଟିଟି (%type: %id) କୁ "
"ରେଫରେନ୍ସ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Content type where this field is in use."
msgstr ""
"ଯେଉଁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ରେ "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେଉଛି।"

msgctxt "Validation"
msgid "File Validation"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ବୈଧତାକରଣ"

msgid ""
"The alias %alias could not be added because it is already in use in "
"this language with different capitalization: %stored_alias."
msgstr ""
"%alias ଏହି ଭାଷାରେ ଭିନ୍ନ "
"ଅକ୍ଷରଗତ (capitalization) ସହିତ "
"ପୂର୍ବରୁ %stored_alias ରୂପେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଥିବାରୁ ଏହାକୁ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "No messages for this migration."
msgstr ""
"ଏହି ମାଇଗ୍ରେସନ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ।"

msgid "There are no changes to import."
msgstr ""
"ଆୟାତ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ।"

msgid "Another request may be importing configuration already."
msgstr ""
"ଆଉ ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବି ପୂର୍ବରୁ "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଆମଦାନି "
"କରୁଥାଇପାରେ।"

msgid "Importing configuration"
msgstr ""
"କନଫିଗারେସନ୍‌ ଆମଦାନି "
"କରାଯାଉଛି"

msgid "Starting configuration import."
msgstr ""
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ କନଫିଗୁରେସନ୍ "
"ଆୟାତ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି।"

msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେଶନ୍ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି "
"ଘଟିଛି।"

msgid "The configuration import failed for the following reasons:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ କାରଣଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଗଠନ (configuration) ଆମଦାନି ବିଫଳ "
"ହେଲା:"

msgid "BigPipe"
msgstr "BigPipe"

msgid "Current workspace"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ"

msgid "Workspace switcher"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍ ସ୍ୱିଚର୍"

msgid "HEAD method settings"
msgstr "HEAD ମେଥଡ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "PUT method settings"
msgstr "PUT ମେଥଡ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Delete transition"
msgstr ""
"ଅନୁକ୍ରମଣୀ (transition) ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Language key"
msgstr "ଭାଷା କୀ"

msgid "Update any media"
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ମିଡିଆକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete media"
msgstr "ମିଡିଆ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete any media"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ମିଡିଆକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Media name"
msgstr "ମିଡିଆ ନାମ"

msgid "Media revisions"
msgstr "ମିଡିଆ ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Field with source information"
msgstr "ମୂଳ ସୂଚନା ସହିତ କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "Install configuration"
msgstr ""
"ବିନ୍ୟାସ (କନଫିଗରେସନ) ସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The following changes were detected in the entity type and field "
"definitions. @updates"
msgstr ""
"ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ "
"ପରିଭାଷାଗୁଡିକରେ ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ "
"ସନ୍ଦେହାବହୀତ ହୋଇଛି। @updates"

msgid "BigPipe no-JS check"
msgstr "BigPipe ନୋ-JS ଯାଞ୍ଚ"

msgid "Session exists"
msgstr "ସେସନ୍ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"

msgid "Add workspace"
msgstr "ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Create and manage workspaces."
msgstr ""
"ୱର୍କସ୍ପେସ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer workspaces"
msgstr ""
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit workspace %label"
msgstr ""
"ୱର୍କସ୍ପେସ୍ %label ସଂପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Workspace ID"
msgstr "ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ଆଇଡି"

msgid "Workspace %info has been created."
msgstr "Workspace %info ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid "Workspace %info has been updated."
msgstr "Workspace %info ଅପଡେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid "The workspace could not be saved."
msgstr ""
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ସେଭ୍ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "The workspace ID."
msgstr "ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ID।"

msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type ହେଉଛି @bundles କିମ୍ବା @last"

msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type ହେଉଛି @bundle"

msgid "text format"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Default configuration hash"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ବିନ୍ୟାସ ହ୍ୟାସ୍"

msgid "Label of the action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟର ଲେବେଲ୍"

msgid "Authored on @date"
msgstr "@date ରେ ଲେଖିତ"

msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes."
msgstr ""
"sizes attribute ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟଟି "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: "
"%example_sizes।"

msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣମାଳାର (vocabulary) ବିଶିଷ୍ଟ "
"machine name।"

msgid ""
"Field %field set in %filter is not usable for this filter type. "
"Combined field filter only works for simple fields."
msgstr ""
"%filter ରେ ଥିବା %field କୁ ଏହି ଫିଲ୍ଟର "
"ପ୍ରକାର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ। "
"କମ୍ବାଇନ୍ଡ ଫିଲ୍ଡ ଫିଲ୍ଟର "
"କେବଳ ସରଳ (simple) ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ପାଇଁই କାମ କରେ।"

msgid "Account %name has been deleted."
msgstr ""
"%name ଆକାଉଣ୍ଟଟି ବିଲୁପ୍ତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Renders an entity in a view mode."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ରେ ଏକ ଏଣ୍ଟିଟିକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍‌ କରେ।"

msgid "Add @entity-type"
msgstr "`@entity-type` ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Revision create time"
msgstr "ସଂଶୋଧନ ସୃଷ୍ଟି ସମୟ"

msgid "Is default revision"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରିଭିଜନ ହେଉଛି"

msgid "The moderation state of this piece of content."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁର ମୋଡେରେସନ୍ "
"ଅବସ୍ଥା।"

msgid "Moderation control"
msgstr "ମଡରେସନ୍ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"

msgid "Revisions must be required when moderation is enabled."
msgstr ""
"ମଡରେସନ ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରିବା ଦରକାର।"

msgid "Revisions are required."
msgstr "ସଂଶୋଧନାଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The moderation state has been updated."
msgstr ""
"ମୋଡେରେସନ୍‌ର ଅବସ୍ଥା "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "When content reaches this state it should be published."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏହି ଅବସ୍ଥାରେ "
"ପହଞ୍ଚିଲେ, ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶିତ "
"କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid "Default revision"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରିଭିଜନ"

msgid ""
"When content reaches this state it should be made the default "
"revision; this is implied for published states."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏହି ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ପହଞ୍ଚିଲେ, ଏହାକୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"(ପ୍ରତ୍ୟୟିତ) ରିଭିଜନ୍‌ ଭାବେ "
"ସେଟ୍‌ କରିବା ଉଚିତ; ପ୍ରକାଶିତ "
"ଅବସ୍ଥାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏହା "
"ଆପେ-ଆପେ ଅନୁମାନିତ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid moderation state"
msgstr "ବୈଧ ମଡେରେସନ୍ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Field identifier"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଆଇଡେଣ୍ଟିଫାୟର୍"

msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "ପ୍ରମାଣ"

msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted. If no replacement style is selected, the "
"dependent configurations might need manual reconfiguration."
msgstr ""
"ଯଦି ସାଇଟ୍‌ରେ ଏହି ଶୈଳୀ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ "
"ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଶୈଳୀ ବାଛି "
"ପାରିବେ। ଏହି ଶୈଳୀ ପାଇଁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଚିତ୍ର ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ବିଲୋପ "
"କରାଯିବ। ପରିବର୍ତ୍ତନ ଶୈଳୀ "
"ବାଛାଯାଇ ନଥିଲେ, ନିର୍ଭରଶୀଳ "
"(dependent) ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ ପୁନଃ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid ""
"All images that have been generated for this style will be permanently "
"deleted. The dependent configurations might need manual "
"reconfiguration."
msgstr ""
"ଏହି ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପାଇଁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ଛବି "
"ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯିବ। ନିର୍ଭରଶୀଳ "
"କନ୍ଫିଗରେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ "
"ପୁନଃସଜାଇବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid "- No replacement -"
msgstr "- ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ ନାହିଁ"

msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "ଆଣ୍ଟିଗୁଆ ଏବଂ ବାରବୁଡା"

msgid "Divider"
msgstr "ବିଭାଜକ"

msgid ""
"The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that "
"allows browsers to show them much faster. For more information, see "
"the <a href=\":big_pipe-documentation\">online documentation for the "
"BigPipe module</a>."
msgstr ""
"BigPipe module ডাইনামিক কনটেন্টসহ "
"পেজগুলো এমনভাবে পাঠায় "
"যাতে ব্রাউজারগুলো সেগুলো "
"অনেক দ্রুত প্রদর্শন করতে "
"পারে। আরও তথ্যের জন্য, <a "
"href=\":big_pipe-documentation\">BigPipe module-এর "
"অনলাইন ডকুমেন্টেশন</a> "
"দেখুন।"

msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows BigPipe to figure this out on its own."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଦରକାର "
"ନାହିଁ। ପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଅଂଶରେ ଏମିତି ମେଟାଡାଟା (metadata) "
"ରହିଥାଏ, ଯାହା BigPipeକୁ ନିଜେ "
"ଏହାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Size of email field"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଫିଲ୍ଡର ଆକାର"

msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field"
msgstr ""
"କୀ ଫିଲ୍ଡ @field ପାଇଁ NULL ମୂଲ୍ୟ "
"ଥିବାରୁ ମ୍ୟାପ୍ ଟେବୁଲ୍‌ରେ "
"ସେଭ୍‌ ହେଲା ନାହିଁ।"

msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ଟି ଫ୍ରଣ୍ଟ୍‌ ପେଜ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯାଉଛି କି ନାହିଁ, ତାହା "
"ସୂଚାଉଥିବା ଏକ ବୁଲିଆନ୍‌ "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"A boolean indicating whether the node should sort to the top of "
"content lists."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ଟି କନ୍ଟେଣ୍ଟ ତାଲିକାର "
"ଶୀର୍ଷକୁ ସଜିବା ଉଚିତ କି "
"ନୁହେଁ—ଏହା ଦର୍ଶାଉଥିବା ଏକ "
"ବୁଲିୟନ୍‌।"

msgid "Default argument validator"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ "
"ୱାଲିଡେଟର"

msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"extension</a> for improved Unicode support."
msgstr ""
"Unicode ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଚେଷ୍ଟା "
"ଆଧାରିତ ଭାବରେ ଅନୁକରଣ "
"କରାଯାଏ। ଉନ୍ନତ Unicode ସମର୍ଥନ "
"ପାଇଁ <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"extension</a> ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "The %entity_type entity type needs to be installed."
msgstr ""
"%entity_type ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍‌ଟି "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The %entity_type entity type needs to be updated."
msgstr ""
"%entity_type entity typeଟି ଅଦ୍ୟତନ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The %field_name field needs to be installed."
msgstr ""
"%field_name ଫିଲ୍ଡଟି ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The %field_name field needs to be updated."
msgstr ""
"%field_name ଫିଲ୍ଡ‌କୁ ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The %field_name field needs to be uninstalled."
msgstr ""
"%field_name ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"(uninstall) କରିବାକୁ ହେବ।"

msgid "Custom text: @true_label / @false_label"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ପାଠ୍ୟ: @true_label / @false_label"

msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ: @true_label / @false_label"

msgid ""
"See <a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"PHP ର <a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
"target=\"_blank\">ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Language list ID"
msgstr "ଭାଷା ତାଲିକା ID"

msgid ""
"This site has only a single language enabled. <a "
"href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to "
"translate content."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ "
"ଭାଷା ସକ୍ରିୟ ଅଛି। "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ କରିବା "
"ପାଇଁ <a href=\":language_url\">ଅତିକମେ ଆଉ "
"ଗୋଟିଏ ଭାଷା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଦିନକୁ ଆଧାର କରି "
"ସମୟଟି କେମିତି ହେବ ତାହା "
"ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତୁ—ଯଥା ‘+90 days’ "
"(ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"ଦିନଠାରୁ ୯୦ ଦିନ ପରେ) କିମ୍ବା "
"‘+1 Saturday’ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶନିବାର)। "
"ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"."
msgstr ""
"ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିର ପ୍ରକାର, "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ “user” କିମ୍ବା "
"“page not found”।"

msgid ""
"The %field_type_label field type is used in the following field: "
"@fields"
msgid_plural ""
"The %field_type_label field type is used in the following fields: "
"@fields"
msgstr[0] ""
"`%field_type_label` ଫିଲ୍ଡ ଟାଇପ୍ ଟି "
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଫିଲ୍ଡ(ଗୁଡ଼ିକ)ରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ: @fields  \n"
"`%field_type_label` ଫିଲ୍ଡ "
"ଟାଇପ୍ ଟି ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଡ(ଗୁଡ଼ିକ)ରେ ବ୍ୟବହୃତ: "
"@fields"

msgid "File MIME Type"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ MIME ପ୍ରକାର"

msgid ""
"This module is experimental. <a href=\":url\">Experimental modules</a> "
"are provided for testing purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ପରୀକ୍ଷାଧୀନ (experimental) ଅଟେ। "
"ପରୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ କେବଳ <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> ଦିଆଯାଇଛି। "
"ନିଜ ଝୁମ୍କିରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ଚିତ୍ର "
"ଆକାରଟି WIDTH×HEIGHT ରେ ବ୍ୟକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ (ଯଥା 640×480)। କୌଣସି "
"ସୀମା ନଥିବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ। ଯଦି ଏହାଠାରୁ ବଡ଼ "
"ଚିତ୍ର ଅପଲୋଡ୍ ହୁଏ, ତେବେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରସ୍ତ୍ତ (width) ଓ "
"ଉଚ୍ଚତା (height) ଅନୁସାରେ ଏହାକୁ "
"ପୁନର୍ଆକାର କରାଯିବ। ଅପଲୋଡ୍ "
"ସମୟରେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ "
"ପୁନର୍ଆକାର କରିବାରେ ଚିତ୍ରର "
"ମଧ୍ୟରେ ଥିବା <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"ଡାଟା</a> ହରାଇଯିବ।"

msgid ""
"The domain names to use for these languages. <strong>Modifying this "
"value may break existing URLs. Use with caution in a production "
"environment.</strong> Example: Specifying \"de.example.com\" as "
"language domain for German will result in a URL like "
"\"http://de.example.com/contact\"."
msgstr ""
"ଏହି ଭାଷାଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
"ଡୋମେନ୍ ନାମଗୁଡିକ। <strong>ଏହି "
"ମୂଲ୍ୟଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ "
"ଅବସ୍ଥିତ URL ଗୁଡିକ "
"ବିଗଡିଯାଇପାରେ। ପ୍ରଡକ୍ସନ୍ "
"ପରିବେଶରେ ସାବଧାନତା ସହିତ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।</strong> "
"ଉଦାହରଣ: ଜର୍ମାନ୍ ପାଇଁ ଭାଷା "
"ଡୋମେନ୍ ଭାବେ “de.example.com” "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କଲେ, "
"“http://de.example.com/contact” ପରି ଏକ URL "
"ତିଆରି ହେବ।"

msgid "URL query key value pairs"
msgstr ""
"URL ଅନୁସନ୍ଧାନ କୁଞ୍ଜି-ମୂଲ୍ୟ "
"ଯୁଗଳଗୁଡିକ"

msgid "URL fragment"
msgstr "URL ଫ୍ରାଗ୍ମେଣ୍ଟ"

msgid "Operation stopped by request"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧ ଅନୁସାରେ ପ୍ରଚାଳନା "
"ବନ୍ଦ ହେଲା"

msgid "Operation on @migration failed"
msgstr ""
"@migration ଉପରେ ଅପରେଶନ୍‌ ବିଫଳ "
"ହେଲା"

msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies"
msgstr ""
"ପୂରଣ ନହୋଇଥିବା "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡିକ କାରଣରୁ "
"@migration ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଏଡ଼ା "
"କରାଗଲା"

msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ @migration ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରାଯାଉଛି (@current ରୁ @max ମୋଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟ)"

msgid "Upgrade process not completed"
msgstr ""
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!"
msgstr ""
"ଆପଣ Drupal ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିଛନ୍ତି—ଅଭିନନ୍ଦନ!"

msgid "Review the detailed upgrade log"
msgstr ""
"ବିସ୍ତୃତ ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ "
"ଲଗ୍‌ଟି ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Completed 1 upgrade task successfully"
msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully"
msgstr[0] ""
"ସଫଳତାର ସହିତ ୧ଟି ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେଲା  "
"\n"
"ସଫଳତାର ସହିତ @countଟି "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ "
"ହେଲା"

msgid "1 upgrade failed"
msgid_plural "@count upgrades failed"
msgstr[0] "1 ଅପଗ୍ରେଡ୍ ବିଫଳ"
msgstr[1] "@count ଟି ଅପଗ୍ରେଡ୍ ବିଫଳ"

msgid "Put this site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌କୁ <a "
"href=\":url\">ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"ମୋଡ୍‌</a>‌ରେ ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Source database"
msgstr "ମୂଳ ଡାଟାବେସ୍"

msgid ""
"Provide credentials for the database of the Drupal site you want to "
"upgrade."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ Drupal ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ସାଇଟ୍‌ର "
"ଡାଟାବେସ୍ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ପ୍ରମାଣପତ୍ର "
"(କ୍ରିଡେନ୍ସିଆଲ୍‌) "
"ଯୋଗାନ୍ତୁ।"

msgid "Source files"
msgstr "ସୋର୍ସ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Review upgrade"
msgstr ""
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ ସମୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Perform upgrade"
msgstr "ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Running upgrade"
msgstr "ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ ଚାଲୁଛି"

msgid ""
"Control which roles can \"View the administration theme\" on the <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"କେଉଁ ଭୂମିକା (roles) “View the administration "
"theme” ଦେଖିପାରିବେ, ସେଥିକୁ <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a> ରେ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your "
"content."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ କନ୍ଟେଣ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ, ଫର୍ମ ଏବଂ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ସେଟିଂସ୍ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "The language code of the URL alias."
msgstr "URL ଏଲିଆସ୍‌ର ଭାଷା କୋଡ୍‌।"

msgid ""
"The Syslog module logs events by sending messages to the logging "
"facility of your web server's operating system. Syslog is an operating "
"system administrative logging tool that provides valuable information "
"for use in system management and security auditing. Most suited to "
"medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow "
"messages to be routed by type and severity. For more information, see "
"the <a href=\":syslog\">online documentation for the Syslog "
"module</a>, as well as PHP's documentation pages for the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> and <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
"functions."
msgstr ""
"Syslog ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କ ୱେବ୍ "
"ସର୍ଭରର ଅପରେଟିଂ ସିଷ୍ଟମ୍‌ର "
"ଲଗିଙ୍ଗ୍ ସୁବିଧାକୁ ସନ୍ଦେଶ "
"ପଠାଇ ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ଲଗ୍ କରେ। "
"Syslog ହେଉଛି ଏକ ଅପରେଟିଂ "
"ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଆଡ୍ମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ଲଗିଙ୍ଗ୍ ଟୁଲ୍, ଯାହା ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ପରିଚାଳନା ଏବଂ ସୁରକ୍ଷା "
"ଆଡିଟିଂ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରୀ "
"ମୂଲ୍ୟବାନ ସୂଚନା ଦିଏ। ମଧ୍ୟମ "
"ଓ ବଡ଼ ସାଇଟ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଏହା ଅଧିକ ଉପଯୁକ୍ତ; Syslog ଏମିତି "
"ଫିଲ୍ଟରିଙ୍ଗ୍ ଟୁଲ୍ ଦିଏ ଯାହା "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରକାର (type) ଓ "
"ଗୁରୁତ୍ୱ (severity) ଅନୁଯାୟୀ ରୁଟ୍ "
"କରିବାକୁ ସହାୟକ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":syslog\">Syslog ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ସହିତ, <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> "
"ଏବଂ <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
"ଫଙ୍କସନ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ PHP-ର "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Experimental modules found: %module_list. <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"ମିଳିଥିବା ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ "
"ମୋଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ: %module_list. <a "
"href=\":url\">ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ "
"ମୋଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ</a> କେବଳ "
"ପରୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଛି। "
"ନିଜ ଜୋଖିମରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. "
"It is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> installed on your server."
msgstr ""
"PHP OPcode କ୍ୟାସିଙ୍ଗ୍ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ "
"ଅନେକ ଭଲ କରିପାରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସର୍ଭରରେ <strong>ବହୁତ ଜୋରଦାର "
"ଭାବରେ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଉଛି</strong> ଯେ <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଥାଉ।"

msgid "Protection disabled"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଗଲା"

msgid ""
"<a href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Experimental modules</a> କେବଳ "
"ପରୀକ୍ଷଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି "
"ନିଜ ଝୁମ୍କିରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The vocabulary name."
msgstr "ଶବ୍ଦଭଣ୍ଡାରର ନାମ।"

msgid "Name (autocomplete)"
msgstr "ନାମ (ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍)"

msgid ""
"The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user "
"name, the actual filter uses the resulting user ID."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ କିମ୍ବା "
"ଲେଖକଙ୍କ ନାମ। "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ନାମ "
"ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ୱିଜେଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ; ଆସଲି "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟି ଫଳସ୍ୱରୂପ "
"ମିଳୁଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID "
"ଉପରେ କାମ କରେ।"

msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive "
"comparisons."
msgstr ""
"URL ପଥଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"କରିବାବେଳେ, ଫିଲ୍ଟର ଭ୍ୟାଲୁର "
"case କୁ କିପରି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବେ। କେବଳ Postgres ସହିତ ନ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ; କାରଣ ଏହା case "
"sensitive ତୁଳନା ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid "Specify which display or custom URL this display will link to."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ କେଉଁଟି "
"(ଡିସ୍ପ୍ଲେ) କିମ୍ବା କଷ୍ଟମ୍ URL "
"କୁ ଲିଙ୍କ୍ କରିବ, ସେଥି "
"ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This will add a more link to the bottom of this view, which will link "
"to the page view. If you have more than one page view, the link will "
"point to the display specified in 'Link display' section under pager. "
"You can override the URL at the link display setting."
msgstr ""
"ଏହା ଏହି ଭ୍ୟୁ’ର ତଳ ଭାଗରେ ଆଉ "
"ଏକ ‘More’ ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଗ କରିବ, "
"ଯାହା ପେଜ୍‌ ଭ୍ୟୁ’କୁ ଲିଙ୍କ୍ "
"କରିବ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଏକାଧିକ "
"ପେଜ୍‌ ଭ୍ୟୁ ରହିଛି, ତେବେ "
"ସେହି ଲିଙ୍କ୍ ‘Pager’ ଅଧିନରେ "
"ଥିବା ‘Link display’ ସେକ୍ସନ୍‌ରେ "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"ଇଙ୍ଗିତ କରିବ। ଆପଣ ‘Link display’ "
"ସେଟିଂ‌ରେ URL କୁ ଓଭାର୍ରାଇଡ୍ "
"(override) କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgstr ""
"URL ପଥଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରିଣ୍ଟ କରିବା "
"ବେଳେ, ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟର ଅକ୍ଷରର "
"କେସ୍‌ (case) କିପରି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବେ?"

msgid "This identifier has illegal characters."
msgstr ""
"ଏହି ପରିଚୟକର୍ତ୍ତାରେ ଅବୈଧ "
"ଅକ୍ଷର ରହିଛି।"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each "
"row."
msgstr ""
"প্রতিটি সারির জন্য OPML URL "
"অ্যাট্রিবিউট হিসেবে যে "
"ফিল্ডটি ব্যবহার করা হবে।"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name]-ର ଆପଣଙ୍କ "
"ଖାତାଟି ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି।\n"
"\n"
"-- "
"[site:name] ଟିମ୍"

msgid "Module Permissions"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଅନୁମତିଗୁଡିକ"

msgid "workspace"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ"

msgid "Activate Workspace"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?"
msgstr ""
"ଆପଣ %workspace ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "The workspace name."
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ର ନାମ।"

msgid "The workspace owner."
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ର ମାଲିକ"

msgid "The time that the workspace was last edited."
msgstr ""
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ଶେଷଥରେ "
"ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥିବା ସମୟ।"

msgid "The user ID of the user on which the log entry was written."
msgstr ""
"ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରି ଯେଉଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଲେଖାଯାଇଥିଲା, ସେହି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ୟୁଜର୍ ID।"

msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ବଣ୍ଡଲ୍।"

msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "ନୂତନ ଏକ @entity_type ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
msgstr ""
"ଏଯାବତ୍‌ କୌଣସି @entity_type ନାହିଁ। "
"@add_link"

msgid "Store new items in"
msgstr ""
"ନୂତନ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏହାରେ "
"ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"For more information, refer to the help listed on this page or to the "
"<a href=\":docs\">online documentation</a> and <a "
"href=\":support\">support</a> pages at <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ସହାୟତାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା <a "
"href=\":docs\">ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> ଏବଂ <a "
"href=\":support\">ସପୋର୍ଟ</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a> ରେ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "There is currently nothing in this section."
msgstr ""
"ଏହି ବିଭାଗରେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କିଛି ନାହିଁ।"

msgid "Module overviews"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସାରାଂଶ"

msgid ""
"Module overviews are provided by modules. Overviews available for your "
"installed modules:"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଅଭିଧାନ (overview) "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ। ଆପଣଙ୍କ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଭିଧାନଗୁଡ଼ିକ៖"

msgid ""
"A serialized array of options to set on the URL, such as a query "
"string or HTML attributes."
msgstr ""
"URL ଉପରେ ସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ଏକ "
"ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆରେ, ଯଥା କ୍ୱେରୀ ଷ୍ଟ୍ରିଂ "
"କିମ୍ବା HTML "
"ଏଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version."
msgstr ""
"ମୂଳ ଡାଟାବେସ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ପରିଚିତ Drupal ସଂସ୍କରଣ "
"ମିଳୁନାହିଁ।"

msgid ""
"The System module provides pages for managing basic site "
"configuration, including <a href=\":date-time-settings\">Date and time "
"formats</a> and <a href=\":site-info\">Basic site settings</a> (site "
"name, email address to send mail from, home page, and error pages). "
"Additional configuration pages are listed on the main <a "
"href=\":config\">Configuration page</a>."
msgstr ""
"ସିଷ୍ଟମ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ମୂଳ ସାଇଟ୍ "
"ସଂରଚନା (configuration) ପରିଚାଳନା "
"ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଦେଇଥାଏ, "
"ଯେଉଁଥିରେ <a "
"href=\":date-time-settings\">ତାରିଖ ଓ ସମୟ "
"ଫର୍ମାଟ୍</a> ଏବଂ <a href=\":site-info\">ମୂଳ "
"ସାଇଟ୍ ସେଟିଂସ୍</a> (ସାଇଟ୍ ନାମ, "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା—ଯେଠାରୁ ମେଲ୍ "
"ପଠାଯିବ, ହୋମ୍ ପେଜ୍, ଏବଂ "
"ତ୍ରୁଟି (error) ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ) "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। ଅତିରିକ୍ତ "
"ସଂରଚନା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଧାନ <a href=\":config\">Configuration page</a> ରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଅଛି।"

msgid "Basic site settings"
msgstr "ମୂଳ ଭାବରେ ସାଇଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Select and configure themes."
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲଗୁଡିକର ଅବସ୍ଥାନ "
"କେଉଁଠାରେ ସେଟ୍ କରିବେ ଏବଂ "
"ସେଗୁଡିକୁ କିପରି ପ୍ରାପ୍ତ "
"(ଆକ୍ସେସ) କରାଯିବ, ତାହା "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure and use development tools."
msgstr ""
"ବିକାଶ ଉପକରଣଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ରକ୍ଷାବେକ୍ଷଣ କାମ ପାଇଁ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ଅଫଲାଇନ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure caching and bandwidth optimization."
msgstr ""
"କ୍ୟାଚିଂ ଏବଂ "
"ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ୍‌ଥ "
"ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍ ସଜାନ୍ତୁ।"

msgid "Configure the display of error messages and database logging."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶମାନଙ୍କର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ଡାଟାବେସ୍ "
"ଲଗିଙ୍ଗ୍‌କୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure regional settings, localization, and translation."
msgstr ""
"ଅଞ୍ଚଳୀୟ ସେଟିଂସ୍, "
"ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍, ଏବଂ ଅନୁବାଦ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure the locale and timezone settings."
msgstr ""
"ଭାଷା (locale) ଏବଂ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (timezone) "
"ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure how dates and times are displayed."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଓ ସମୟ କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ସେହି "
"ସେଟିଂସ୍‌ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ସର୍ଚ୍ଚ, ମେଟାଡାଟା, "
"ଏବଂ ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ "
"ଅପ୍ଟିମାଇଜେଶନ୍‌ କନଫିଗର୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure basic site settings, actions, and cron."
msgstr ""
"ମୌଳିକ ସାଇଟ ସେଟିଂସ୍, "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ, ଏବଂ "
"କ୍ରନ୍‌କୁ ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure the administrative user interface."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ଟି ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Manage the content workflow."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର workflow ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure content formatting and authoring."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଓ "
"ଲେଖନ/ସୃଷ୍ଟିକରଣକୁ ସଂରଚନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Get a status report about your site's operation."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"କାର୍ଯ୍ୟଚଳାପର ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଏକ ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟ୍‌ "
"ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Delete @entity_type"
msgstr "@entity_type ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "View the latest version"
msgstr ""
"ସବୁଠାରୁ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Source image"
msgstr "ମୂଳ ଛବି"

msgid "Allowed Tags"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ"

msgctxt "Entity type label"
msgid "@count @label"
msgid_plural "@count @label entities"
msgstr[0] "@count @label"
msgstr[1] "@count @label ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ"

msgid "Changed year + month"
msgstr ""
"ବର୍ଷ + ମାସ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ହେଲା"

msgid "Changed year"
msgstr "ବଦଳିଥିବା ବର୍ଷ"

msgid "Changed month"
msgstr "ମାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା"

msgid "Changed day"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଦିନ"

msgid "Changed week"
msgstr "ସପ୍ତାହଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା"

msgid "content item"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍"

msgid "content items"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Fallback format"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଫର୍ମାଟ"

msgid "Create a new workspace"
msgstr ""
"ନୂତନ ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "View own workspace"
msgstr "নিজের ওয়ার্কস্পেস দেখুন"

msgid "View any workspace"
msgstr ""
"କୌଣସି ଓର୍କସ୍ପେସ୍‌କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Edit own workspace"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ୱର୍କସ୍ପେସ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit any workspace"
msgstr ""
"କୌଣସି ୱର୍କସ୍ପେସ୍ ସଂପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete own workspace"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ଓର୍କସ୍ପେସ୍‌ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete any workspace"
msgstr ""
"କ any ଣସି ୱାର୍କସ୍ପେସ୍‌କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Bypass content entity access in own workspace"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଆକ୍ସେସ୍‌କୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a "
"workspace owned by the user."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ମାଲିକିଆନା ଥିବା ଏକ "
"ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ର ଭିତରେ ସମସ୍ତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"Edit/Update/Delete ସମସ୍ତ ଅନୁମତିକୁ "
"ଅନୁମୋଦନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Is Latest Revision"
msgstr "ସବୁଠାରୁ ନୂତନ ସଂଶୋଧନ"

msgid ""
"Restrict the view to only revisions that are the latest revision of "
"their entity."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁଟିକୁ କେବଳ ସେମାନଙ୍କର "
"entityର ସବୁଠୁ ନୂତନ (latest) revision ଥିବା "
"revisionମାନଙ୍କ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show "
"them much faster."
msgstr ""
"BigPipe ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଏ, ଯାହା "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅତି ଶୀଘ୍ର "
"ଦେଖାଇବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରେ।"

msgid ""
"The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the <a "
"href=\":url\">upgrade form</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal UI ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି <a "
"href=\":url\">ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ ଫର୍ମ</a> କୁ "
"ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ।"

msgid "Migrate Drupal UI"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ UI ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା Drupal "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରୁ "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ-ଇନ୍ଟରଫେସ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Queue thumbnail downloads"
msgstr ""
"କ୍ୟୁ ଥମ୍ବନେଲ୍ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Save media"
msgstr "ମିଡିଆ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Thumbnail downloader"
msgstr "ଥମ୍ନେଲ୍ ଡାଉନଲୋଡର୍"

msgid "Parent path"
msgstr "ମାତୃ ପଥ"

msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr ""
"ଦିନ ଓ ମାସର ଚୟନିତ ସଂଯୋଗଟି "
"ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid "The import failed with the following message: %message"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ "
"ଆମଦାନି ବିଫଳ ହେଲା: %message"

msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକଟି ଏକକ source ସହିତ, "
"ଅନେକଟି `@tag` ଟ୍ୟାଗ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use multiple sources within a single @tag tag."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଏକକ `@tag` ଟ୍ୟାଗ୍ ଭିତରେ "
"ଅନେକ source ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Media Embed"
msgstr "ମିଡିଆ ଏମ୍ବେଡ୍"

msgid "Expand all menu links"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Parent menu link"
msgstr "ପିତା (ପ୍ରଧାନ) ମେନୁ ଲିଙ୍କ"

msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "ଜେଏଫୱାଇ"

msgid "Configuration entities"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ଏନଟିଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@label revision"
msgstr "@label ରିଭିଜନ"

msgid "Publish media"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unpublish media"
msgstr "ମିଡିଆକୁ ଅପ୍ରକାଶିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Determines if a password needs hashing"
msgstr ""
"ପାସওର୍ଡ୍‌କୁ ହାଶ୍ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ କି ନାହିଁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରେ"

msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %name could not be "
"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
"in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଫିଲ୍ଡ %name ପାଇଁ ଥିବା "
"ଅପଲୋଡ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରି %directory "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶଯୋଗ୍ୟ "
"ନୁହେଁ। ଫଳସ୍ୱରୂପ, ଏହି "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ନୂତନ ଭାବେ "
"ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ସଙ୍ଗ୍ରହ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ ଏବଂ ଅପଲୋଡ୍ ବାତିଲ୍ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Multilingual support."
msgstr "ବହୁଭାଷୀ ସହାୟତା।"

msgid "Lock language."
msgstr "ଭାଷା ଲକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%file-ରେ %line (line %line of %file) @function ଭିତରେ "
"%type: @message @backtrace_string।"

msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr ""
"@module_cron() ର କାର୍ଯ୍ୟାନ୍ବୟନ "
"ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି।"

msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_cron() ପ୍ରଚାଳନ ଆରମ୍ଭ ହେଲା; "
"@module_previous_cron() ଚଲାଇବାକୁ @time "
"ଲାଗିଲା।"

msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_previous_cron() କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ "
"କରିବାକୁ @time ଲାଗିଲା।"

msgid ""
"There is content for the entity type: @entity_type. <a "
"href=\":url\">Remove @entity_type_plural</a>."
msgstr ""
"@entity_type ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"କିଛି ବିଷୟବସ୍ତୁ ରହିଛି। <a "
"href=\":url\">@entity_type_plural କୁ ହଟାନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled "
"because it is using the comment view display '@display' (@mode) that "
"was just disabled."
msgstr ""
"‘@id’ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦେଖନ୍ତୁ: "
"କମେଣ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ଫର୍ମାଟର୍ "
"‘@name’ କୁ ଅସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, "
"କାରଣ ଏହା ସେହି କମେଣ୍ଟ ଭ୍ୟୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ‘@display’ (@mode) ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛି, ଯାହାକୁ ଏବେhi ମାତ୍ର "
"ଅସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"

msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter"
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମାଟର୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପାଇଁ କମେଣ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌"

msgid "Comments view mode"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ମୋଡ୍‌"

msgid "Select the view mode used to show the list of comments."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟର ସୂଚୀ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ଟି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Comment view mode: @mode"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ମୋଡ୍: @mode"

msgid "@name: @langcode"
msgstr "@name: @langcode"

msgid ""
"The configuration objects have different language codes so they cannot "
"be translated:"
msgstr ""
"କନଫିଗ୍ୟୁରେଶନ୍ "
"ଅବଜେକ୍ଟଗୁଡ଼ିକର ଭିନ୍ନ "
"ଭାଷା କୋଡ୍ ଥିବାରୁ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"

msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr ""
"ପ୍ରେଷଣ କରିବା ପରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଦେଖାଯାଇଥିବା "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Redirect path on submission"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରିବା ପରେ "
"ପୁନର୍ଦିଗଦର୍ଶନ ପଥ"

msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି ସବମିଟ୍ କରିବା "
"ପରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ। "
"ସନ୍ଦେଶ ନ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମ ସବମିଟ୍‌ କରିବା ପରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଯେଉଁଠାକୁ "
"ରିଡাইରେକ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ, "
"ସେହି ପଥ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ସେହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"କରିବା ପାଇଁ “/about” ଲେଖନ୍ତୁ। "
"ଆଗରେ ଏକ ସ୍ଲ୍ୟାଶ୍‌ ରହିଥିବା "
"ରେଲେଟିଭ୍ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The path should start with /."
msgstr ""
"ପଥଟି / ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା "
"ଉଚିତ୍।"

msgid "Manage form modes"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Storing files"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସଞ୍ଚୟ କରିବା"

msgid "Let scale make images larger than their original size."
msgstr ""
"ସ୍କେଲ୍ ବୃଦ୍ଧି କଲେ "
"ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର "
"ମୂଳ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ଼ "
"କରିଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"To import files from your current Drupal site, enter a local file "
"directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site "
"address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନର Drupal "
"ସାଇଟ୍‌ରୁ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଆୟାତ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ଥିବା ଏକ ସ୍ଥାନୀୟ "
"ଫାଇଲ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରି (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ /var/www/docroot) ଦିଅନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଠିକଣା (ଉଦାହରଣ http://example.com) "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Use administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବା "
"ସମୟରେ ପ୍ରଶାସନ ଥିମ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Set as current revision"
msgstr ""
"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସଂଶୋଧନ ଭାବେ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"/about\" when writing an about page."
msgstr ""
"ଏହି ତଥ୍ୟକୁ କିପରି ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିହେବ, ସେଥିପାଇଁ ଏକ ବିକଳ୍ପ "
"ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ‘about’ ପୃଷ୍ଠା "
"ଲେଖୁଥିବାବେଳେ ‘/about’ ଟାଇପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer REST resource configuration"
msgstr ""
"REST রিসোর্স কনফিগারেশন "
"পরিচালনা করুন"

msgid "Supported methods"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡିକ"

msgid "Supported authentication providers"
msgstr ""
"ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିକରଣ "
"ପ୍ରଦାନକାରୀମାନେ"

msgid "REST resource config"
msgstr "REST ରିସୋର୍ସ କନଫିଗ୍‌"

msgid "REST resource config ID"
msgstr "REST resource ବିନ୍ୟାସ ID"

msgid "REST resource plugin id"
msgstr "REST ରିସୋର୍ସ ପ୍ଲଗଇନ୍ ID"

msgid "REST resource configuration granularity"
msgstr ""
"REST ରିସୋର୍ସ କନଫିଗରେସନ୍ "
"ସୂକ୍ଷ୍ମତା"

msgid "REST resource configuration"
msgstr "REST ସନ୍ସାଧନ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Authentication Provider"
msgstr "ପ୍ରମାଣିକରଣ ପ୍ରଦାନକାରୀ"

msgid "No authentication is set"
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ରମାଣିକରଣ (authentication) "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "The supported authentication methods for this view"
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ "
"ପ୍ରମାଣୀକରଣ ପদ্ধତିଗୁଡିକ"

msgid ""
"Control default display settings for your site, across all themes. Use "
"theme-specific settings to override these defaults."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଥିମ୍‌ରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି "
"ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକୁ ଅତିକ୍ରମ (override) "
"କରିବା ପାଇଁ "
"ଥିମ୍-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "administration theme"
msgstr "ପରିଚାଳନା ଥିମ୍"

msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?"
msgstr ""
"ଆପଣ ସତ୍ୟି ସବୁ @entity_type_plural "
"ମିଟାଇଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"କି?"

msgid ""
"This action cannot be undone.<br />Make a backup of your database if "
"you want to be able to restore these items."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପଛକୁ ଫେରାଇ "
"ଆଣିପାରିବେ ନାହିଁ।<br />ଏହି "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ "
"(ରିଷ୍ଟୋର୍) କରିପାରିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣ ଚାହୁଁଥିଲେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ର ଏକ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"ତିଆରି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Delete all @entity_type_plural"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ @entity_type_plural କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete."
msgstr ""
"ମୋଚନ କରିବା ପାଇଁ 0 @entity_type_plural "
"ଅଛି।"

msgid "Deleting @entity_type_plural"
msgstr "@entity_type_plural କୁ ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଉଛି"

msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)."
msgstr ""
"ଆଇଟମ୍ ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଉଛି… "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ @percentage% (@current ରୁ "
"@total)।"

msgid "All @entity_type_plural have been deleted."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ @entity_type_plural ଡିଲିଟ୍‌ "
"ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "And <strong>@count</strong> more @entity_type_singular."
msgid_plural "And <strong>@count</strong> more @entity_type_plural."
msgstr[0] ""
"ଆଉ <strong>@count</strong>ଟି ଅଧିକ "
"@entity_type_singular। ଆଉ <strong>@count</strong>ଟି "
"ଅଧିକ @entity_type_plural।"

msgid "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_singular."
msgid_plural "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_plural."
msgstr[0] ""
"ଏହା <strong>@count</strong> @entity_type_singular କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିଦେବ।"
msgstr[1] ""
"ଏହା <strong>@count</strong> @entity_type_plural କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିଦେବ।"

msgid "Page element display"
msgstr "ପେଜ୍ ଏଲେମେଣ୍ଟ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr ""
"ଥିମ୍ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଲୋଗୋଟି "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଶଟକଟ୍ ଆଇକନ୍‌, ଅଥବା "
"favicon, ଅଧିକାଂଶ ବ୍ରାଉଜରର "
"ଠିକଣା ବାର ଏବଂ ବୁକମାର୍କରେ "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"ଥିମ୍ ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଇଦିଆ favicon "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Upload favicon image"
msgstr "ଫେଭିକନ୍ ଛବି ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Apply to selected items"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଲାଗୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Recommendations to make your password stronger:"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାସୱାର୍ଡକୁ ଅଧିକ "
"ମଜବୁତ କରିବା ପାଇଁ "
"ପରାମର୍ଶଗୁଡିକ:"

msgid ""
"Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your "
"password?</a>"
msgstr ""
"ଅଜଣା username କିମ୍ବା password। <a "
"href=\":password\">ଆପଣଙ୍କ password "
"ଭୁଲିଗଲେ?</a>"

msgid "Combine multiple fields together and search by them."
msgstr ""
"ଅନେକ ଫିଲ୍ଡକୁ ଏକାଠି କରି "
"ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସନ୍ଧାନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display."
msgstr ""
"%filter ରେ ଥିବା %field ଫିଲ୍ଡଟି %display "
"ରେ ସେଟ୍ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set "
"the style or row format for that display to one using fields to use "
"the combine field filter."
msgstr ""
"%display: %filter କେବଳ ସେହି display "
"ଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ যେଉଁଥିରେ fields "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି। ସେହି display "
"ପାଇଁ style କିମ୍ବା row format କୁ fields "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଏକ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା combine field filter "
"ବ୍ୟବହାର କରିହେବ।"

msgid "A label is required for the specified operator."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅପରେଟର ପାଇଁ "
"ଏକ ଲେବଲ୍ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "A label is required if the value for this item is defined."
msgstr ""
"ଏହି ଆଇଟମ୍ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେଲେ ଏକ "
"ଲେବେଲ୍ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "A value is required if the label for this item is defined."
msgstr ""
"ଏହି ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ ଲେବେଲ୍‌ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଥିଲେ ଏକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Leave empty to show all pages."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପେଜ୍ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଖାଲି ଛାଡନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Add the default row classes like @classes to the output. You can use "
"this to quickly reduce the amount of markup the view provides by "
"default, at the cost of making it more difficult to apply CSS."
msgstr ""
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ରେ `@classes` ପରି ଡିଫଲ୍ଟ "
"ରୋ (row) କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ। ଏହାକୁ ଆପଣ CSS "
"ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ କିଛି ଅଧିକ "
"କଠିନ ହେବାର ଖର୍ଚ୍ଚ ଦେଇ, "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ଭ୍ୟୁ (view) ଯେତେ "
"ମାର୍କଅପ୍‌ ଦେଇଥାଏ ତାହାକୁ "
"ଶୀଘ୍ର କମାଇବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Views can be created from the <a href=\":list\">Views list page</a> by "
"using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the "
"<a href=\":list\">Views list page</a> by locating the view in the "
"\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation "
"action, for example \"Edit\"."
msgstr ""
"<a href=\":list\">Views list page</a> ରୁ “Add view” "
"କାର୍ଯ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି Views "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ। <a "
"href=\":list\">Views list page</a> ରେ “Enabled” "
"କିମ୍ବା “Disabled” ତାଲିକାଭିତରେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ view ଖୋଜି, ଆବଶ୍ୟକ "
"କାର୍ଯ୍ୟଟି ଚୟନ କରି (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ “Edit”), ଅବସ୍ଥିତ Views "
"ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "responsive image styles"
msgstr ""
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Status listing and form for the entity's moderation state."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟିର ମଡେରେସନ୍ ସ୍ଥିତି "
"ପାଇଁ ଅବସ୍ଥା-ତାଲିକା ଏବଂ "
"ଫର୍ମ।"

msgid "The username of the entity creator."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି "
"ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଙ୍କର "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ।"

msgid "The moderation state of the referenced content."
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ମଡେରେସନ୍ ସ୍ଥିତି।"

msgid "Content entity type ID"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଇଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର "
"ID"

msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for."
msgstr ""
"ଯେଉଁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଏହି ମୋଡରେସନ୍ "
"ସ୍ଥିତି ଲାଗୁ ହୁଏ, ସେହି "
"ପ୍ରକାରର ID।"

msgid "Content entity ID"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏଣ୍ଟିଟି ID"

msgid "The ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr ""
"ମୋଡେରେସନ୍ ସ୍ଥିତିଟି କାହା "
"ପାଇଁ ଅଛି, ସେହି ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ID।"

msgid "Content entity revision ID"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ରିଭିଜନ୍ ID"

msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr ""
"ଏହି ମୋଡେରେସନ୍ ଅବସ୍ଥା ଯାହା "
"ପାଇଁ ହେଉଛି, ସେହି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ରିଭିଜନ୍ ID।"

msgid "Content moderation state"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ମଡରେସନ୍‌ର "
"ଅବସ୍ଥା"

msgid "content moderation state"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ମଡେରେସନ୍ "
"ସ୍ଥିତି"

msgid "content moderation states"
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ମଡେରେସନ୍ "
"(ସଂଶୋଧନ/ଯାଞ୍ଚ) ସମ୍ପର୍କିତ "
"ବିବୃତି"

msgid "Invalid state transition from %from to %to"
msgstr "%from ରୁ %to କୁ ଅବୈଧ state transition ଘଟିଛି"

msgid ""
"An automated attempt to create the directory %directory failed, "
"possibly due to a permissions problem. To proceed with the "
"installation, either create the directory and modify its permissions "
"manually or ensure that the installer has the permissions to create it "
"automatically. For more information, see INSTALL.txt or the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%directory ଡିରେକ୍ଟରି ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ଚାଳିତ ଭାବେ "
"ହେଉଥିବା ଏକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ ହୋଇଛି; ସମ୍ଭବତଃ "
"ଅଧିକାର (permissions) ସମସ୍ୟା ହେତୁ। "
"ସ୍ଥାପନା ଆଗକୁ ବଢ଼ାଇବା ପାଇଁ, "
"କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟରିଟିକୁ "
"ହାତେ ସୃଷ୍ଟି କରି ତାହାର "
"ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ ଯେ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲର୍ "
"ଏହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଅଧିକାର ରଖେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, INSTALL.txt ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Datetime Range module provides a Date field that stores start "
"dates and times, as well as end dates and times. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime Range module</a>."
msgstr ""
"Datetime Range ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଏକ Date "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହା "
"ଆରମ୍ଭ ତାରିଖ ଓ ସମୟ, ସହିତ ଶେଷ "
"ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ସଞ୍ଚୟ କରେ। "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସାଧାରଣ "
"ସୂଚନା ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି ଓ ପରିଚାଳନା "
"କରିବେ—ତାହା ପାଇଁ <a href=\":field\">Field "
"module help</a> ଏବଂ <a href=\":field_ui\">Field UI module "
"help</a> ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":datetime_do\">Datetime Range ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Datetime Range"
msgstr "ତାରିଖ-ସମୟ ସୀମା"

msgid "Provides the ability to store end dates."
msgstr ""
"ସମାପ୍ତି ତାରିଖ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Date range settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ପରିସର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default start date type"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ତାରିଖ ପ୍ରକାର"

msgid "Default start date value"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ତାରିଖର ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Default end date type"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶେଷ ତାରିଖ ପ୍ରକାର"

msgid "Default end date value"
msgstr ""
"ସାମାନ୍ୟ (ଡିଫଲ୍ଟ) ଶେଷ ତାରିଖ "
"ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Date range default display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ରେଞ୍ଜ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Date range plain display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ରେଞ୍ଜର ସରଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଫର୍ମାଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Date range custom display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ରେଞ୍ଜ ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Date range select list display format settings"
msgstr ""
"ତାରିଖ ରେଞ୍ଜ ଚୟନ ସୂଚୀର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Date separator"
msgstr "ତାରିଖ ବିଭାଜକ"

msgid "The string to separate the start and end dates"
msgstr ""
"ଆରମ୍ଭ ଓ ସମାପ୍ତି ତାରିଖକୁ "
"ବିଭାଜିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍"

msgid "Separator: %separator"
msgstr "Separator: %separator"

msgid "Default start date"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆରମ୍ଭ ତାରିଖ"

msgid "Set a default value for the start date."
msgstr ""
"ଆରମ୍ଭ ତାରିଖ ପାଇଁ ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Set a default value for the end date."
msgstr ""
"ଶେଷ ତାରିଖ ପାଇଁ ଏକ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "The relative start date value entered is invalid."
msgstr ""
"ଆପଣ ଦିଇଥିବା ଆପେକ୍ଷିକ "
"ଆରମ୍ଭ ତାରିଖର ମୂଲ୍ୟଟି "
"ଅବୈଧ।"

msgid "The relative end date value entered is invalid."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସାପେକ୍ଷ "
"ସମାପ୍ତି ତାରିଖର ମୂଲ୍ୟଟି "
"ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Start date value"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ତାରିଖର ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Computed start date"
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ଆରମ୍ଭ "
"ତାରିଖ"

msgid "The computed start DateTime object."
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ଆରମ୍ଭ DateTime "
"ଅବଜେକ୍ଟ।"

msgid "End date value"
msgstr "ସମାପ୍ତି ତାରିଖ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Computed end date"
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ସମାପ୍ତି "
"ତାରିଖ"

msgid "The computed end DateTime object."
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ଶେଷ DateTime "
"ଅବଜେକ୍ଟ।"

msgid "Date and time range"
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟର ରେଞ୍ଜ"

msgid "The @title end date cannot be before the start date"
msgstr ""
"`@title` ର ସମାପ୍ତି ତାରିଖ ଆରମ୍ଭ "
"ତାରିଖର ପୂର୍ବରୁ ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message"
msgstr ""
"ଲଗ୍ ଡାଟା ନଷ୍ଟିତ (corrupted) "
"ହୋଇଯାଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ unserialize "
"କରାଯାଇପାରୁ ନାହିଁ: @message"

msgid "- Skip field -"
msgstr "- ଫିଲ୍ଡ ଏଡାଇଦିଅନ୍ତୁ -"

msgid "Settings Tray"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ ଟ୍ରେ’"

msgid "Save @block"
msgstr "@block ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every "
"user page. %front is the front page."
msgstr ""
"ତାହାର ପଥ (path) ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତି ଲାଇନ୍‌ରେ "
"ଗୋଟିଏ ପଥ ଦିଅନ୍ତୁ। ‘*’ "
"ଚରିତ୍ରଟି ଏକ wildcard "
"(ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ) ଅଟେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ସମସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପୃଷ୍ଠା "
"ପାଇଁ %user-wildcard ଅଟେ। %front ହେଉଛି front "
"page (ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା)।"

msgid "Configure Content Moderation permissions"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ମଡରେସନ୍ (Content Moderation) "
"ଅଧିକାରଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)"
msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)"
msgstr[0] ""
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରାଯାଇଛି @migration "
"(ମୋଟ 1ଟି ଆଇଟମ୍ ପ୍ରୋସେସ୍ "
"ହେଲା)"
msgstr[1] ""
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରାଯାଇଛି @migration "
"(ମୋଟ @countଟି ଆଇଟମ୍ ପ୍ରୋସେସ୍ "
"ହେଲା)"

msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)"
msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)"
msgstr[0] ""
"@migration ସହିତ ଅଗ୍ରଗତି କରୁଛି "
"(୧ଟି ଆଇଟମ ପ୍ରୋସେସ୍ ହୋଇଛି)"
msgstr[1] ""
"@migration ସହିତ ଅଗ୍ରଗତି କରୁଛି (@count "
"ଆଇଟମ ପ୍ରୋସେସ୍ ହୋଇଛି)"

msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା "
"ଥିମ୍‌ମାନଙ୍କୁ ଲେଆଉଟ୍‌ସ୍‌ "
"ରଜିଷ୍ଟର୍ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ପଥ/ଉପାୟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "@count year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count ବର୍ଷ"
msgstr[1] "@count ବର୍ଷଗୁଡିକ"

msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
msgstr ""
"-@degrees° ଓ @degrees° ମଧ୍ୟରେ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ"

msgid "The config object collection."
msgstr "କନଫିଗ୍ ଅବଜେକ୍ଟ ସଂଗ୍ରହ।"

msgid "The config object name."
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ଅବଜେକ୍ଟର ନାମ।"

msgid "Serialized configuration object data."
msgstr ""
"ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଅବଜେକ୍ଟ "
"ଡାଟା।"

msgid "Find and manage media."
msgstr ""
"ମିଡିଆକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Media thumbnail field display format settings"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଥମ୍ନେଲ୍ ଫିଲ୍ଡ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Media source"
msgstr "ମିଡିଆ ଉତ୍ସ"

msgid "Region: @region"
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ: @region"

msgid "Navigation menu"
msgstr "ନାଭିଗେସନ୍ ମେନୁ"

msgid "The field ID."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ID."

msgid "Last upgrade: @date"
msgstr "ଶେଷ ଅପଗ୍ରେଡ୍: @date"

msgid "Is front page"
msgstr "ଫ୍ରଣ୍ଟ ପେଜ୍ କି?"

msgid "Recipient email address"
msgstr ""
"ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା"

msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"ଆପଣ ଟୋକେନ୍‌ମାନେ ମଧ୍ୟ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ: [node:author:mail], "
"[comment:author:mail] ଇତ୍ୟାଦି। "
"ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କୁ କମା (,) "
"ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"

msgid "@label (disabled)"
msgstr "@label (ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"

msgid "comment type"
msgstr "ମତାମତ ପ୍ରକାର"

msgid "comment types"
msgstr ""
"comment types → **ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ**"

msgid "Preview sender message"
msgstr ""
"ପ୍ରେଷକଙ୍କ ସନ୍ଦେଶ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "Configuring workflows"
msgstr ""
"ୱର୍କଫ୍ଲୋଗୁଡିକୁ ସଂରଚନା "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "The workflow the moderation state is in."
msgstr ""
"ମୋଡରେସନ୍‌ ଅବସ୍ଥା କେଉଁ "
"ଓର୍କଫ୍ଲୋରେ ଅଛି।"

msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly published."
msgstr ""
"@bundle @label କୁ ଏହାମାନେ "
"ମଡେରେଶନ୍‌ ଅଧୀନରେ ଥିବାରୁ "
"ଏବଂ ସିଧାସଳଖ ଭାବେ ପ୍ରକାଶିତ "
"ହୋଇନପାରିବାରୁ ଏହାମାନଙ୍କୁ "
"ଏଡାଇ ଦିଆଗଲା।"

msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly unpublished."
msgstr ""
"@bundle @label ଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ି "
"ଦିଆଯାଇଛି, କାରଣ ସେଗୁଡ଼ିକ "
"ମଡ଼େରେସନ୍‌ ଅଧୀନରେ ଅଛନ୍ତି "
"ଏବଂ ସିଧାସଳଖ ଭାବେ ପ୍ରକାଶରୁ "
"ହଟାଯାଇପାରେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on "
"forms and displays of entities such as nodes and users."
msgstr ""
"**Field Layout** ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଫର୍ମ ଏବଂ ନୋଡ୍ ଏବଂ ୟୁଜର୍ "
"ପରି ଏନ୍ଟିଟିଙ୍କର "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅଞ୍ଚଳ (regions) ଭିତରେ ସଜାଇବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":field-layout-documentation\">online documentation for the "
"Field Layout module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":field-layout-documentation\">Field Layout "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Field Layout"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଲେଆଉଟ୍"

msgid "Per-view-mode field layout settings"
msgstr ""
"প্ৰতি-দৰ্শন-ম’ড ক্ষেত্ৰৰ "
"বিন্যাস সংহতিসমূহ"

msgid "Image URL formatter settings"
msgstr "ଚିତ୍ର URL ଫର୍ମାଟର୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for "
"other modules to list the available layouts and render them."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ଡିସକଭରି (Layout Discovery) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ରଜିଷ୍ଟର୍ "
"କରିବାକୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">online documentation for the "
"Layout Discovery module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">Layout Discovery "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଅନ୍‌ଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module "
"is installed and incompatible."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ଡିସକଭେରି ସ୍ଥାପନ "
"କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ "
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପିତ ଅଛି ଏବଂ ସେଥି ସହ "
"ସଂଗତିହୀନ।"

msgid "Layout Discovery"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ଡିସକଭେରୀ"

msgid ""
"These are the supported authentication providers for this view. When "
"this view is requested, the client will be forced to authenticate with "
"one of the selected providers. Make sure you set the appropriate "
"requirements at the <em>Access</em> section since the Authentication "
"System will fallback to the anonymous user if it fails to "
"authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ "
"ପ୍ରାମାଣିକିକରଣ (authentication) "
"ପ୍ରୋଭାଇଡର୍‌ଗୁଡିକ "
"ଏହାମାନେ। ଯେତେବେଳେ ଏହି "
"ଭ୍ୟୁଟି ଅନୁରୋଧ କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେ କ୍ଲାଇଂଟ୍‌କୁ "
"ଚୟନିତ ପ୍ରୋଭାଇଡର୍‌ମଧ୍ୟରୁ "
"ଗୋଟିଏ ସହିତ ପ୍ରାମାଣିକିକରଣ "
"କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରାଯିବ। "
"ପ୍ରାମାଣିକିକରଣ ବିଫଳ ହେଲେ "
"Authentication System ଗୁପ୍ତ/ଅନାନିମସ୍‌ "
"(anonymous) ୟୁଜର୍‌କୁ ଫଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍ "
"କରିଦେବ, ସେହିକାରଣରୁ <em>Access</em> "
"ବିଭାଗରେ ଯଥାଯଥ ଆବଶ୍ୟକତା "
"(requirements) ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: require Access: Role | Authenticated User."

msgid "Random number generation"
msgstr "ରାଣ୍ଡମ୍ ସଂଖ୍ୟା ଉତ୍ପାଦନ"

msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. See the <a href=\":drupal-php\">system "
"requirements</a> page for more information. %exception_message"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଅତ୍ୟଧିକ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ (highly randomized) ସଂଖ୍ୟା "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରୁନଥିବାରୁ, "
"ପାସୱାର୍ଡ୍ ରିସେଟ୍ URL ଭଳି "
"କିଛି ସୁରକ୍ଷା "
"ସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକ "
"ଆପେକ୍ଷାନୁସାରେ ସେତେଟା "
"ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହେଁ। ତେବେ, କେବଳ "
"ଧୀର ଏବଂ କମ୍-ସୁରକ୍ଷିତ ଏକ fallback "
"ଜେନେରେଟର ଉପଲବ୍ଧ। ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a href=\":drupal-php\">system "
"requirements</a> ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ। "
"%exception_message"

msgid "Less secure"
msgstr "କମ୍ ସୁରକ୍ଷିତ"

msgid "Detailed cron logging"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ କ୍ରନ୍ ଲଗିଂ"

msgid ""
"Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with "
"the \"@permission-label\" <a href=\":permissions-url\">permission</a> "
"will be able to access the site. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\":user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"ଦର୍ଶକମାନେ କେବଳ "
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଟିକୁହିଁ ଦେଖିବେ। "
"କେବଳ “@permission-label” <a "
"href=\":permissions-url\">permission</a> ଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରିପାରିବେ। "
"ଅଧିକୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ <a "
"href=\":user-login\">user login</a> ପୃଷ୍ଠା "
"ମାଧ୍ୟମରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ "
"ଲଗ୍‌ଇନ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid "Initial visibility level"
msgstr ""
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୃଶ୍ୟମାନତା "
"ସ୍ତର"

msgid "Number of levels to display"
msgstr ""
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା "
"ସ୍ତରଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "This maximum number includes the initial level."
msgstr ""
"ଏହି ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟାରେ "
"ପ୍ରଥମ ସ୍ତରଟି ମଧ୍ୟ "
"ସମ୍ମିଲିତ ହୁଏ।"

msgid "Base default argument"
msgstr "ମୂଳ ଡିଫଲ୍ଟ ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ"

msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ନାମ, ମେସିନ୍ ନାମ, "
"ବର୍ଣ୍ଣନା, କିମ୍ବା ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ପଥ ଦ୍ୱାରା ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enter a part of the view name, machine name, description, or display "
"path to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ, ଭ୍ୟୁ "
"ନାମର କିଛି ଅଂଶ, ମେସିନ୍ ନାମ, "
"ବର୍ଣ୍ଣନା, କିମ୍ବା ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ପାଥ୍ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Configure workflows."
msgstr ""
"ଓର୍କଫ୍ଲୋଗୁଡିକ ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Create and edit workflows."
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରବାହ (workflow) ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit state"
msgstr "ରାଜ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit transition"
msgstr ""
"**ସଂକ୍ରାନ୍ତି ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "From state IDs"
msgstr "ରାଜ୍ୟ (state) IDଗୁଡିକରୁ"

msgid "From state ID"
msgstr "ରାଜ୍ୟ ID ରୁ"

msgid "To state ID"
msgstr "ID ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ"

msgid ""
"Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled "
"there needs to be at least one state."
msgstr ""
"%label ଓର୍କଫ୍ଲୋଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା। ଓର୍କଫ୍ଲୋଟି "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତତଃ "
"ଗୋଟିଏଟି state ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Workflow %label deleted."
msgstr "Workflow %label ବିଲୋପିତ ହେଲା।"

msgid "There are no states yet."
msgstr ""
"هن୍ତାଲେ କୌଣସି ଷ୍ଟେଟ୍‌ (states) "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"This workflow has no states and will be disabled until there is at "
"least one, <a href=\":add-state\">add a new state.</a>"
msgstr ""
"ଏହି ୱର୍କଫ୍ଲୋରେ କୌଣସି "
"ଷ୍ଟେଟ୍ ନାହିଁ ଏବଂ କମ୍‌ରୁ "
"କମ୍‌ ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟେଟ୍ ନଥିଲେ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା ଅକ୍ଷମ ରହିବ; <a "
"href=\":add-state\">ନୂତନ ଏକ ଷ୍ଟେଟ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Add a new state"
msgstr "ନୂତନ ଏକ ସ୍ଥିତି ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "There are no transitions yet."
msgstr ""
"ଏଯାବତ୍ କୌଣସି ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Add a new transition"
msgstr ""
"ନୂତନ ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍‌ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Saved the %label Workflow."
msgstr "%label ୱର୍କଫ୍ଲୋଟି ସେଭ୍ ହେଲା।"

msgid "Created %label state."
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ %label ଅବସ୍ଥା।"

msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?"
msgstr ""
"ଆପଣ %workflow ରୁ %state କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚୟ କି?"

msgid "State %label deleted."
msgstr "%label ଅବସ୍ଥା ଡିଲିଟ୍ କରାଗଲା।"

msgid "Saved %label state."
msgstr "ସଞ୍ଚୟିତ %label ଅବସ୍ଥା।"

msgid "The transition from %from to %to already exists."
msgstr ""
"%from ରୁ %to କୁ ଯିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଟି ଆଗରୁ ଥିଇଛି।"

msgid "Created %label transition."
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା %label "
"ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍।"

msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?"
msgstr ""
"ଆପଣ %workflow ରୁ %transition ଟିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "%transition transition deleted."
msgstr ""
"%transition ଟ୍ରାନ୍ଜିଶନ୍ ବିଲୋପ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Saved %label transition."
msgstr "ସେଭ୍ ହେଲା %label ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍।"

msgid "Embed media"
msgstr "ମିଡିଆ ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Warnings found"
msgstr "ମିଳିଥିବା ସତର୍କତାଗୁଡିକ"

msgid "Errors found"
msgstr ""
"ପ୍ରକୃତି ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ "
"ମିଳିଛି"

msgid "Profile field ID."
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଫିଲ୍ଡ ID।"

msgid "Locales target language ID."
msgstr "ଲୋକେଲ୍‌ ଟାର୍ଗେଟ୍ ଭାଷାର ID।"

msgid "Language for this field."
msgstr "ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ ଭାଷା।"

msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ବା "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା—ଯେକୌଣସି ଏକଟିର "
"ଅନୁବାଦ।"

msgid "Windows installation depth"
msgstr "Windows ସ୍ଥାପନ ଗଭୀରତା"

msgid ""
"The public files directory path is %depth characters. Paths longer "
"than 120 characters will cause problems on Windows."
msgstr ""
"ପବ୍ଲିକ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିର ପଥଟି %depth "
"ଅକ୍ଷରର ହେବ। 120ଟି ଅକ୍ଷରଠାରୁ "
"ଲମ୍ବା ପଥ Windows ରେ ସମସ୍ୟା "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।"

msgid "General System Information"
msgstr "ସାଧାରଣ ସିଷ୍ଟେମ ସୂଚନା"

msgid "Created the %label Workflow."
msgstr ""
"%label ୱର୍କଫ୍ଲୋ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା।"

msgid "There are no transitions to or from this state yet."
msgstr ""
"ଏହି ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଏଯାବତ୍‌ "
"କୌଣସି ଟ୍ରାନ୍ଜିଶନ୍‌ "
"(ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ) ନାହିଁ—ଏଠାକୁ "
"ଯିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ନାହିଁ, "
"ଏଠାରୁ ବାହାରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to "
"perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more "
"information, see the <a href=\":migrate\">online documentation for the "
"Migrate Drupal UI module</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal UI ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପୂର୍ବତନ Drupal "
"ଭର୍ଷନ୍‌ରୁ ଅପ୍ଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସରଳ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇନ୍‌ଟରଫେସ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":migrate\">Migrate Drupal UI "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଅନ୍‌ଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Preparing the site"
msgstr "ସାଇଟ୍ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଉଛି"

msgid "Performing the upgrade"
msgstr "ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ କରାଯାଉଛି"

msgid ""
"On the <a href=\":upgrade\">Upgrade</a> page, you are guided through "
"performing the upgrade in several steps."
msgstr ""
"<a href=\":upgrade\">Upgrade</a> ପୃଷ୍ଠାରେ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ପଦକ୍ଷେପ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବା "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ମାନଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Reviewing the upgrade log"
msgstr ""
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ ଲଗ୍‌ଟି "
"ପୁନଃପରୀକ୍ଷା କରୁଛି"

msgid ""
"You can review a <a href=\":log\">log of upgrade messages</a> by "
"clicking the link in the message provided after the upgrade or by "
"filtering the messages for the type <em>migrate_drupal_ui</em> on the "
"<a href=\":messages\">Recent log messages</a> page."
msgstr ""
"ଆପଣ ଅପଗ୍ରେଡ୍ ପରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କ୍ଲିକ୍‌ କରି <a "
"href=\":log\">ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"ସନ୍ଦେଶମାନଙ୍କର ଏକ ଲଗ୍</a> "
"ଦେଖିପାରିବେ, କିମ୍ବା <a "
"href=\":messages\">ସମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ୍‌ "
"ସନ୍ଦେଶ</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"<em>migrate_drupal_ui</em> ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ କରି "
"ମଧ୍ୟ ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Rolling back an upgrade"
msgstr ""
"ଏକ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌କୁ "
"ପୂର୍ବାବସ୍ଥାକୁ ଫେରାଇବା"

msgid ""
"Rolling back an upgrade is not yet supported through the user "
"interface."
msgstr ""
"ଏକ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌କୁ ପୁନଃପଛକୁ "
"ଫେରାଇବା (rollback) କାମଟି ଏଯାବତ୍‌ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid "Sticky header"
msgstr "ଷ୍ଟିକି ହେଡର୍"

msgid "Content editor"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦକ"

msgid "There are no @label yet."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି @label "
"ନାହିଁ।"

msgid "Merge content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ମିଶାନ୍ତୁ"

msgid "Administer block content"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Upgrade log"
msgstr "ଲଗ୍‌ ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 "
"site."
msgstr ""
"Drupal 6 କିମ୍ବା Drupal 7 ଯେକୌଣସି "
"ସାଇଟ୍‌ରୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ (content) ଓ "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "View the upgrade log."
msgstr "ଅପଗ୍ରେଡ୍ ଲଗ୍‌ଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Quick edit settings"
msgstr ""
"ତୁରନ୍ତ ସମ୍ପାଦନ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "TRACE method settings"
msgstr "TRACE ପ୍ରଣାଳୀ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "OPTIONS method settings"
msgstr "OPTIONS ପ୍ରଣାଳୀ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "CONNECT method settings"
msgstr "ସଂଯୋଗ (CONNECT) ଧାରା ସେଟିଂସ୍"

msgid "Theme settings variable for a theme."
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ ପାଇଁ ଥିମ୍‌ ସେଟିଂସ୍‌ "
"ଭେରିଏବଲ୍‌।"

msgid "The user ID of the author."
msgstr "ଲେଖକଙ୍କ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID।"

msgid "Object type for this string"
msgstr ""
"ଏହି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପାଇଁ "
"ଅବଜେକ୍ଟ ପ୍ରକାର"

msgid "Grid gutter"
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍ ଗাটର୍"

msgid "Drupal version of the source site"
msgstr ""
"ମୂଳ ସାଇଟ୍‌ର ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"ସଂସ୍କରଣ"

msgid ""
"To import public files from your current Drupal site, enter a local "
"file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your "
"site address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଏବେର Drupal ସାଇଟ୍‌ରୁ "
"ପବ୍ଲିକ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଆମଦାନି କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ଥିବା ଏକ ଲୋକାଲ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ ଡିରେକ୍ଟରୀ ଲେଖନ୍ତୁ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ /var/www/docroot), "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଠିକଣା (ଯଥା http://example.com)।"

msgid ""
"Source database is Drupal version @version but version @selected was "
"selected."
msgstr ""
"ମୂଳ ଡାଟାବେସ୍‌ଟି Drupal "
"ସଂସ୍କରଣ @version ଅଟେ, କିନ୍ତୁ @selected "
"ସଂସ୍କରଣ ଚୟନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "The term language."
msgstr "**“ଭାଷା”** ଶବ୍ଦଟି।"

msgid "Translation ID."
msgstr "ଅନୁବାଦ ID।"

msgid "Name of property being translated."
msgstr ""
"ଯେ ଗୁଣଧର୍ମଟି ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଉଛି, ତାହାର ନାମ।"

msgid "Featured Articles"
msgstr ""
"ବିଶେଷ ସମ୍ପାଦିତ "
"ଲେଖାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Advanced block options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ବ୍ଲକ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The %field date is incomplete."
msgstr "%field ତାରିଖଟି ଅପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି।"

msgid ""
"Include locked languages such as <em>Not specified</em> and <em>Not "
"applicable</em>"
msgstr ""
"<em>ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇନି</em> "
"ଏବଂ <em>ଲାଗୁହୁଏ ନାହିଁ</em> ପରି "
"ଲକ୍‍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଭାଷାଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid "Universally Unique Identifier"
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ଭାବେ ଅଦ୍ୱିତୀୟ "
"ପରିଚୟକ (UUID)"

msgid "Comment bulk form"
msgstr "বাল্ক ফর্মে মন্তব্য"

msgid "Commented entity"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୁକ୍ତ ଏଣ୍ଟିଟି"

msgid "Comment operations bulk form"
msgstr ""
"ବହୁବ୍ୟାପୀ କାର୍ଯ୍ୟ (bulk) ଫର୍ମ "
"— ଟୀକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments."
msgstr ""
"ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହା ଅନେକ ମନ୍ତବ୍ୟ ଉପରେ "
"କାର୍ଯ୍ୟ (operations) ଚାଲାଇବାକୁ "
"ସାହାଯ୍ୟ କରେ।"

msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr[0] ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏହି "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ଟି ଏବଂ ତାହାର "
"ସମସ୍ତ ଶିଶୁ "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? ଆପଣ "
"ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏହି "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏବଂ ତାହାର "
"ସମସ୍ତ ଶିଶୁ "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Comment Permalink"
msgstr "ପର୍ମାଲିଙ୍କ ଟିପ୍ପଣୀ"

msgid ""
"The moderation state @state_label is being used, but is not in the "
"source storage."
msgstr ""
"ମଡରେସନ୍ ସ୍ଥିତି @state_label "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"ଉତ୍ସ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ରେ ନାହିଁ।"

msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted."
msgstr ""
"ଯେହେତୁ ଵର୍କଫ୍ଲୋ @workflow_label "
"ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, ଏହାକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "All @entity_type types"
msgstr "ସମସ୍ତ @entity_type ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "All @entity_type_plural_label"
msgstr "ସମସ୍ତ @entity_type_plural_label"

msgid "This workflow applies to:"
msgstr ""
"ଏହି ୱର୍କଫ୍ଲୋ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ "
"ଲାଗୁ ହୁଏ:"

msgid "There are no entity types."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର "
"ନାହିଁ।"

msgid "@bundle types"
msgstr "@bundle ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "State %state does not exist on %workflow workflow"
msgstr "%workflow workflow ରେ %state ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

msgctxt "Validation"
msgid "Datetime format valid for datetime type."
msgstr ""
"Datetime ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଯଥାର୍ଥ datetime "
"ଫର୍ମାଟ।"

msgid "The field type."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର।"

msgid "The field status."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ୍‌ର ସ୍ଥିତି।"

msgid "The field storage type."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସ୍ଟୋରେଜ୍ ଟାଇପ୍।"

msgid "The module that implements the field storage type."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ୍ ଷ୍ଟୋରେଜ୍ ପ୍ରକାରକୁ "
"କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍।"

msgid "The field storage status."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଷ୍ଟୋରେଜ୍‌ର ସ୍ଥିତି।"

msgid "The field data."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ତଥ୍ୟ।"

msgid "The field instances."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍ସ‌ଗୁଡିକ।"

msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡର cardinality “unlimited” "
"(ଅସୀମ) ଭାବରେ ସେଟ୍ କରାଯାଇଛି "
"ଏବଂ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"This field cardinality is set to @cardinality and cannot be "
"configured."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡର cardinality କୁ @cardinality "
"ଭାବେ ସେଟ୍ କରାଯାଇଛି ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ (configure) "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Controls if unused files should be marked temporary"
msgstr ""
"ଯଦି ବ୍ୟବହୃତ ନୁହେଁଥିବା "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ (temporary) "
"ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ଉଚିତ କି "
"ନାହିଁ, ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ।"

msgid ""
"Could not apply @style image style to @uri because the style does not "
"support it."
msgstr ""
"@uri ଉପରେ @style ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀଟି "
"ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, "
"କାରଣ ସେହି ଶୈଳୀଟି ଏହାକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ।"

msgid ""
"The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify "
"which errors need to be resolved by providing a summary of all errors "
"and by placing the individual error messages next to the form elements "
"themselves. For more information, see the <a "
"href=\":inline_form_error\">online documentation for the Inline Form "
"Errors module</a>."
msgstr ""
"Inline Form Errors module ব্যবহারকারীদের "
"জন্য কোন কোন ত্রুটি সমাধান "
"করা প্রয়োজন তা শনাক্ত করা "
"আরও সহজ করে তোলে—সব "
"ত্রুটির একটি সারসংক্ষেপ "
"প্রদান করে এবং প্রতিটি "
"পৃথক ত্রুটির "
"বার্তাগুলোকে সংশ্লিষ্ট "
"ফর্ম উপাদানগুলোর পাশে "
"স্থাপন করে। আরও তথ্যের "
"জন্য দেখুন <a href=\":inline_form_error\">Inline "
"Form Errors module–এর অনলাইন "
"ডকুমেন্টেশন</a>।"

msgid "Displaying error messages"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଛି"

msgid ""
"When a form is not filled in correctly (for example, if a required "
"field is left blank), a warning message is displayed at the top of the "
"form. This message links to the affected form elements, and individual "
"error messages are displayed next to each form element."
msgstr ""
"କୌଣସି ଫର୍ମ ଠିକ୍ ଭାବରେ ପୂରଣ "
"ନହେଲେ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା କ୍ଷେତ୍ର ଖାଲି "
"ରହିଗଲେ), ଫର୍ମର ଉପରଭାଗରେ ଏକ "
"ସତର୍କ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଯାଏ। ଏହି "
"ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଭାବିତ ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଲିଙ୍କ କରେ, "
"ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ "
"ପାଖରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation"
msgstr ""
"HTML5 ଫର୍ମ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍‌ ସହିତ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା"

msgid ""
"In browsers that support HTML5 form validation, users will first see "
"the error messages generated by their browser. In this case, the "
"inline form error messages are only displayed after the HTML5 "
"validation errors have been resolved."
msgstr ""
"HTML5 ଫର୍ମ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍ "
"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା "
"ବ୍ରାଉଜରମାନଙ୍କରେ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ପ୍ରଥମେ "
"ତାଙ୍କର ବ୍ରାଉଜର ସୃଷ୍ଟ "
"କରିଥିବା ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଦେଖିବେ। ଏହି "
"ପରିସ୍ଥିତିରେ, HTML5 "
"ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ "
"ସମାଧାନ ହେବା ପରେ ହିଁ inline "
"ଫର୍ମ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid ""
"Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability "
"and accessibility."
msgstr ""
"ଉପଭୋଗ୍ୟତା ଓ ପ୍ରାପ୍ୟତା "
"(accessibility) ବୃଦ୍ଧି ପାଇଁ, ଫର୍ମ "
"ଇନପୁଟ୍‌ଗୁଡିକର ପାଖରେ "
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Language format settings"
msgstr "ଭାଷା ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Include locked languages"
msgstr ""
"ଲକ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଭାଷାଗୁଡିକୁ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Creating media items"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"When a new media item is created, the Media module records basic "
"information about it, including the author, date of creation, and the "
"<a href=\":media-type\">media type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the item is "
"published. Default settings can be configured for each type of media "
"on your site."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏକ ନୂତନ ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ, Media module "
"ଏହା ସମ୍ପର୍କିତ ଲେଖକ, ସୃଷ୍ଟି "
"ତାରିଖ, ଏବଂ <a href=\":media-type\">media type</a> "
"ସହିତ ମୌଳିକ ସୂଚନାଗୁଡିକୁ "
"ରେକର୍ଡ କରେ। ଏହା ଏହି ସହିତ "
"<em>publishing options</em> କୁ ମଧ୍ୟ "
"ପରିଚାଳନା କରେ, ଯାହା "
"ଆଇଟମ୍‌ଟି ପ୍ରକାଶିତ (published) "
"ହେବ କି ନାହିଁ—ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପ୍ରକାରର ମିଡିଆ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥାପନା କରି ପାରିବେ।"

msgid "Creating custom media types"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ମିଡିଆ ଟାଇପ୍‌ସ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା"

msgid ""
"The Media module gives users with the <em>Administer media types</em> "
"permission the ability to <a href=\":media-new\">create new media "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Each "
"media type has an associated media source (such as the image source) "
"which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields "
"managed by the <a href=\":field\">Field module</a> may be added for "
"storing that metadata, such as width and height, as well as any other "
"associated values."
msgstr ""
"Media module ଦ୍ୱାରା <em>Administer media types</em> "
"ଅନୁମତିଥିବା "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ, ପୂର୍ବରୁ "
"ବିନ୍ୟାସିତ ଡିଫଲ୍ଟମାନଙ୍କ "
"ସହିତ, ଅତିରିକ୍ତଭାବେ <a "
"href=\":media-new\">ନୂତନ media types ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ</a>। ପ୍ରତ୍ୟେକ media type "
"ସହିତ ଗୋଟିଏ media source (ଯଥା image source) "
"ସମ୍ପୃକ୍ତ ରହେ, ଯାହା thumbnail generation "
"ଏବଂ metadata extraction କୁ ସମର୍ଥନ କରେ। "
"<a href=\":field\">Field module</a> ଦ୍ୱାରା "
"ପରିଚାଳିତ field ଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି "
"metadata ସଞ୍ଚୟ ପାଇଁ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରେ—ଯେପରିକି width "
"ଏବଂ height—ସେପରି ଆଉ ଯେକୌଣସି "
"ସମ୍ପର୍କିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ମଧ୍ୟ।"

msgid ""
"The Media module also enables you to create multiple versions of any "
"media item, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"**ମିଡିଆ** ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କୁ "
"କୌଣସି ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ର ଅନେକ "
"ଭିନ୍ନ ସଂସ୍କରଣ (ଭର୍ସନ୍‌) "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଏବଂ **<em>Revision "
"information</em>** ସେଟିଂସ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃ ଫେରିଯିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"The Media module makes a number of permissions available, which can be "
"set by role on the <a href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Media module କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଅନୁମତି "
"(permissions) ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ, ଯାହାକୁ role "
"ଅନୁଯାୟୀ <a href=\":permissions\">permissions page</a> "
"ରେ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Manage media types."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer media types"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Update own media"
msgstr "ନିଜର ମିଡିଆ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete own media"
msgstr "ନିଜର ମିଡିଆ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "View all media revisions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ମିଡିଆ "
"ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item."
msgstr ""
"କୌଣସି ରିଭିଜନ୍‌ ଦେଖିବା "
"ପାଇଁ, ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଟି "
"ଦେଖିବାର ଅଧିକାର ମଧ୍ୟ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଦରକାର।"

msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇକନ୍‌ଗୁଡିକ୍‌ "
"ସ୍ଥାପିତ (install) କରାଯିବାକୁ "
"ଥିବା ଫୋଲ୍ଡରର ପୁରା URI"

msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued"
msgstr ""
"ଥମ୍ନେଲ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"କ୍ୟୁରେ ଲଗାଯିବ କି ନାହିଁ?"

msgid "Media source settings"
msgstr "ମିଡିଆ ଉତ୍ସ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "\"File\" media source configuration"
msgstr ""
"“ଫାଇଲ” ମିଡିଆ ସୋର୍ସ "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid "\"Image\" media source configuration"
msgstr "**“Image” ମିଡିଆ ସୋର୍ସ ବିନ୍ୟାସ**"

msgid "Edit %type_label @label"
msgstr "%type_label @label କୁ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "@type %label has been created."
msgstr ""
"`@type` ଲେବେଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "@type %label has been updated."
msgstr "`@type` ର `%label` ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "@type: added %label."
msgstr "@type: ଯୋଡାଯାଇଛି %label।"

msgid "@type: updated %label."
msgstr "@type: ଅଦ୍ୟତନ %label।"

msgid "- Create -"
msgstr "- ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ -"

msgid ""
"Select the field that will store essential information about the media "
"item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically "
"created."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସୂଚନା ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଯେଉଁ ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବ, ସେହି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଯଦି "
"**\"Create\"** ବାଛାଯାଏ, ତେବେ ଏକ ନୂତନ "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ତିଆରି ହେବ।"

msgid ""
"%field_type field will be automatically created on this type to store "
"the essential information about the media item."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରରେ ଥିବା %field_type "
"ଫିଲ୍ଡଟି ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଆବଶ୍ୟକ ସୂଚନା "
"ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବ।"

msgid ""
"%field_name field is used to store the essential information about the "
"media item."
msgstr ""
"`%field_name` ଫିଲ୍ଡ‌ଟିକୁ ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସୂଚନା ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Media source that is responsible for additional logic related to this "
"media type."
msgstr ""
"ଏହି ମିଡିଆ ପ୍ରକାର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଲୋଜିକ୍‌ ପାଇଁ ଦାୟୀ ମିଡିଆ "
"ସ୍ରୋତ।"

msgid "Media source configuration"
msgstr "ମିଡିଆ ସୋର୍ସ ବିନ୍ୟାସ"

msgid ""
"Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size "
"information, credits, etc. Media can automatically save this metadata "
"information to entity fields, which can be configured below. "
"Information will only be mapped if the entity field is empty."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ସୋର୍ସଗୁଡ଼ିକ "
"ଶିରୋନାମ, କ୍ୟାପ୍ସନ, ଆକାର "
"ସମ୍ପର୍କିତ ସୂଚନା, "
"କ୍ରେଡିଟ୍‌ସ୍ ଇତ୍ୟାଦି ପରି "
"ମେଟାଡାଟା ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ। ମିଡିଆ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଏହି "
"ମେଟାଡାଟା ସୂଚନାକୁ ଏନ୍ଟିଟି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ସେଭ୍ "
"କରିପାରେ, ଯାହାକି ତଳେ "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ। ଯଦି "
"ଏନ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ୍ ଖାଲି ଥାଏ, "
"ସେହି ସମୟରେମାତ୍ର ସୂଚନା "
"ମ୍ୟାପ୍ ହେବ।"

msgid "Media will be automatically published when created."
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି ହେବା ପରେ ମିଡିଆ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ପ୍ରକାଶିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"Automatically create new revisions. Users with the \"Administer "
"media\" permission will be able to override this option."
msgstr ""
"ନୂତନ ରିଭିଜନ୍ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। “Administer "
"media” ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏହି "
"ବିକଳ୍ପକୁ ଓଭାରାଇଡ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the "
"thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for "
"this process to be handled in the background."
msgstr ""
"କ୍ୟୁ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଥମ୍ନେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ରିମୋଟ୍ ମିଡିଆ "
"ସୋର୍ସ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବାବେଳେ, ଥମ୍ନେଲ୍ "
"ତିଆରି କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି "
"ଧୀର ହୋଇପାରେ। ଏକ କ୍ୟୁ "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏହି "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାଟିକୁ "
"ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ସମ୍ଭାଳିବାକୁ "
"ଦେଇପାରିବେ।"

msgid "The media type %name has been updated."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାର %name ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The media type %name has been added."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାର %name ଯୋଡା "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Added media type %name."
msgstr ""
"ଯୋଗ କରାଗଲା ମିଡିଆ ପ୍ରକାର "
"%name।"

msgid "No media types available. <a href=\":url\">Add media type</a>."
msgstr ""
"କୌଣସି ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। <a href=\":url\">ମିଡିଆ ପ୍ରକାର "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid "The thumbnail of the media item."
msgstr "ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ର ଥମ୍ନେଲ୍‌।"

msgid "The time the media item was created."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଟି କେବେ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା ସେ ସମୟ।"

msgid "The time the media item was last edited."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଟି ଶେଷଥରେ "
"ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥିବା ସମୟ।"

msgid "media type"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ରକାର"

msgid "media types"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid ""
"%type is used by @count media item on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgid_plural ""
"%type is used by @count media items on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgstr[0] ""
"%type ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର @count ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। "
"ସମସ୍ତ %type ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ "
"ହଟାଇନଦେଉଯିଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଆପଣ ଏହି ମିଡିଆ ପ୍ରକାରକୁ "
"ହଟାଇପାରିବେ ନାହିଁ।  \n"
"%type "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର @count ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। "
"ସମସ୍ତ %type ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ "
"ହଟାଇନଦେଉଯିଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଆପଣ ଏହି ମିଡିଆ ପ୍ରକାରକୁ "
"ହଟାଇପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Linked to media item"
msgstr "ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"

msgid "Use local files for reusable media."
msgstr ""
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ମିଡିଆ "
"ପାଇଁ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Menu settings."
msgstr "ମେନୁ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍‌।"

msgid ""
"You can only change the menu settings for the <em>published</em> "
"version of this content."
msgstr ""
"ଆପଣ କେବଳ ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"<em>ପ୍ରକାଶିତ</em> ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର ମେନୁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"

msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item."
msgstr ""
"କୌଣସି ରିଭିଜନ୍‌ ଦେଖିବାକୁ, "
"ସେଥିସହିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ଦେଖିବାର ଅନୁମତି "
"ମଧ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"To revert a revision, you also need permission to edit the content "
"item."
msgstr ""
"ଏକ ରିଭିଜନ୍‌କୁ ପଛକୁ "
"ଫେରାଇବା ପାଇଁ, କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ଟି ସମ୍ପାଦନ କରିବାର "
"ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଦରକାର।"

msgid ""
"To delete a revision, you also need permission to delete the content "
"item."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ରିଭିଜନ୍ ବିଲୋପ କରିବା "
"ପାଇଁ, ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌କୁ "
"ବିଲୋପ କରିବାର ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ "
"ଦରକାର।"

msgctxt "Validation"
msgid "Path alias."
msgstr "ପଥ ଉପନାମ।"

msgid ""
"You can only change the URL alias for the <em>published</em> version "
"of this content."
msgstr ""
"ଆପଣ କେବଳ ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"<em>published</em> ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ହିଁ URL "
"ଏଲିଆସ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"REST support for content types (provided by the <a "
"href=\":node\">Node</a> module) is enabled by default. To enable "
"support for other content entity types, you can use a <a "
"href=\":config\" target=\"blank\">process based on configuration "
"editing</a> or the contributed <a href=\":restui\">REST UI module</a>."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ REST ସମର୍ଥନ (ଯାହା <a "
"href=\":node\">Node</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାନ୍ତ କରାଯାଇଛି) "
"ସାମାନ୍ୟତଃ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ entity "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ, ଆପଣ <a "
"href=\":config\" target=\"blank\">configuration editing "
"ଆଧାରିତ ଏକ process</a> କିମ୍ବା "
"ଯୋଗଦାନ କରାଯାଇଥିବା <a "
"href=\":restui\">REST UI module</a> ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Limited date range"
msgstr "ସୀମିତ ତାରିଖ ଅବଧି"

msgid "Your PHP installation has a limited date range."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର PHP ସ୍ଥାପନାର ଏକ "
"ସୀମିତ ତାରିଖ ରେଞ୍ଜ ଅଛି।"

msgid ""
"You are running on a system where PHP is compiled or limited to using "
"32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to "
"the years 1901-2038. Read about the <a href=\":url\">limitations of "
"32-bit PHP</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏକ ସେହି ସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ "
"ଚାଲୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ PHP "
"କମ୍ପାଇଲ୍‌ ହୋଇଛି କିମ୍ବା "
"32-ବିଟ୍‌ ଇଣ୍ଟିଜର୍‌ "
"ବ୍ୟବହାରକୁ ସୀମିତ "
"କରାଯାଇଛି। ଏହା ତାରିଖ ଓ "
"ଟାଇମ୍‌ସ୍ଟାମ୍ପ୍‌ର ରେଞ୍ଜକୁ "
"ବର୍ଷ 1901-2038 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ "
"କରିଦେବ। <a href=\":url\">32-ବିଟ୍‌ PHP ର "
"ସୀମାବଦ୍ଧତା</a> ବିଷୟରେ "
"ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "A client error happened"
msgstr "ଜଣେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"

msgid ""
"To run cron from outside the site, go to <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a>"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ବାହାରୁ cron ଚାଲୁ "
"କରିବା ପାଇଁ, <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ cron ଜବ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଚାଳନା ସମୟ watchdog ରେ ଲେଖାଯିବ।"

msgid "Delete temporary files after"
msgstr ""
"ପରେ ଥିବା ଅସ୍ଥାୟୀ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Temporary files are not referenced, but are in the file system and "
"therefore may show up in administrative lists. "
"<strong>Warning:</strong> If enabled, temporary files will be "
"permanently deleted and may not be recoverable."
msgstr ""
"ସାମୟିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଏ ନାହିଁ, "
"କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ "
"ସିଷ୍ଟେମରେ ରହିଥାଏ, ତେଣୁ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ। "
"<strong>ଚେତାବନୀ:</strong> ଯଦି ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଥାଏ, ସାମୟିକ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ "
"ଡିଲିଟ୍ ହେବ ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ "
"ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା "
"ଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Add the @label role to the selected user(s)"
msgstr ""
"ଚୟନିତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ `@label` ଭୂମିକା (role) ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Remove the @label role from the selected user(s)"
msgstr ""
"ଚୟନିତ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା(ମାନଙ୍କ) ଠାରୁ "
"@label ଭୂମିକାକୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid ""
"This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you "
"have removed all content using it."
msgstr ""
"ଏହି workflow ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି। "
"ଏହାରେ ବ୍ୟବହୃତ ସମସ୍ତ content କୁ "
"ହଟାଇନଥିଲେ ଆପଣ ଏହି workflow କୁ "
"କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Edit %label workflow"
msgstr ""
"%label ୱର୍କଫ୍ଲୋ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state "
"until you have removed all content using it."
msgstr ""
"ଏହି workflow ଅବସ୍ଥା ବ୍ୟବହାରରେ "
"ଅଛି। ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମସ୍ତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ହଟାଇନାହାନ୍ତି, "
"ତେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏହି workflow "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ହଟାଇପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Find and manage comments."
msgstr ""
"ମତାମତଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "The approved comments listing."
msgstr ""
"ମଞ୍ଜୁରିତ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା।"

msgid "Comments published"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ମତାମତଗୁଡିକ"

msgid "The unapproved comments listing."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ନହୋଇଥିବା "
"ମତାମତଗୁଡ଼ିକର ସୂଚୀ।"

msgid "Comments unapproved"
msgstr "ଅନୁମୋଦନ ହୋଇନଥିବା ମତାମତ"

msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"

msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଚୟନ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ସେଟିଂସ୍"

msgid "Default selection handler settings"
msgstr ""
"ସାଧାରଣ (ଡିଫଲ୍ଟ) ସେଲେକ୍ସନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "The field instance ID."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ ID।"

msgid "The field instance data."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ ଡାଟା।"

msgid "The field type"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଟାଇପ୍"

msgid "The field definition."
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସଂଜ୍ଞା (definition)"

msgid "The formatter settings."
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟର୍‌ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "File selection handler settings"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଚୟନ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Source module not found for @migration_id."
msgstr ""
"@migration_id ପାଇଁ ସୋର୍ସ ମଡ୍ୟୁଲ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Destination module not found for @migration_id."
msgstr ""
"@migration_id ପାଇଁ destination ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "User selection handler settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Views selection handler settings"
msgstr ""
"Views ସିଲେକ୍ସନ୍ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Czechia"
msgstr "ଚେକିଆ"

msgid "Go to page @key"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା @key କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "%workflow workflow: Use %transition transition."
msgstr ""
"%workflow workflow: %transition transition ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Offset ହେବା ଦରକାର ଏକ ଏମିତି "
"ସଂଖ୍ୟା, ଯାହା 0 କିମ୍ବା "
"ତାଠାରୁ ବଡ଼/ସମାନ।"

msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow"
msgstr ""
"@workflow workflow ପାଇଁ @entity_type "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow"
msgstr ""
"@workflow workflow ପାଇଁ @entity_type_plural_label "
"ବାଛନ୍ତୁ"

msgid ""
"Make sure that <strong>access to the database</strong> for the old "
"site is available from this new site."
msgstr ""
"ଏହି ନୂତନ ସାଇଟ୍‌ରୁ ପୁରୁଣା "
"ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ <strong>ଡାଟାବେସ୍‌ର "
"ଆକ୍ସେସ୍</strong> ଉପଲବ୍ଧ ଥିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>If the old site has private files</strong>, a copy of its "
"files directory must also be accessible on the host of this new site."
msgstr ""
"<strong>ଯଦି ପୁରୁଣା ସାଇଟରେ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (private) ଫାଇଲ୍‌ "
"ଅଛି</strong>, ତେବେ ସେହି ପୁରୁଣା "
"ସାଇଟର ଫାଇଲ୍‌ ଡିରେକ୍ଟରୀର "
"ଏକ କପି ମଧ୍ୟ ଏହି ନୂତନ "
"ସାଇଟ୍‌ର ହୋଷ୍ଟରେ "
"ପହଞ୍ଚଯୋଗ୍ୟ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"<strong>Do not add any content to the new site</strong> before "
"upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the "
"upgrade process. See <a href=\":url\">the upgrade preparation "
"guide</a>."
msgstr ""
"<strong>ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"ନୂଆ ସାଇଟ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ</strong>। ଅବସ୍ଥିତ "
"ଯେକୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମ୍ଭବତଃ ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା "
"ଓଭରରାଇଟ୍‌ ହୋଇଯିବ। <a "
"href=\":url\">ଅପଗ୍ରେଡ୍ ପ୍ରସ୍ତୁତି "
"ଗାଇଡ୍</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local "
"copy of your site instead of directly from your live site."
msgstr ""
"ଏହି ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବାକୁ ଅଧିକ "
"ସମୟ ଲାଗିପାରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ଲାଇଭ୍ ସାଇଟ୍ ଠାରୁ ସିଧାସଳଖ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବା ପେକ୍ଷା, "
"ସାଇଟ୍‌ର ଲୋକାଲ୍ କପିରୁ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବା ଭଲ।"

msgid "\"Audio\" media source configuration"
msgstr ""
"\"Audio\" ମିଡିଆ ସୋର୍ସ "
"କନଫିଗରେସନ୍"

msgid "Access media overview"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ସମୀକ୍ଷାକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Users with this permission can access the media overview page."
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ମିଡିଆ "
"ଓଭରଭ୍ୟୁ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "\"Video\" media source configuration"
msgstr ""
"“ଭିଡିଓ” ମିଡିଆ ସୋର୍ସ "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Set default value"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Upgrade analysis report"
msgstr ""
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ ବିଶ୍ଳେଷଣ "
"ରିପୋର୍ଟ"

msgid "Page Actions"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid ""
"Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own "
"unpublished content\" permission"
msgstr ""
"“View any unpublished content” କିମ୍ବା “View own "
"unpublished content” ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ"

msgid ""
"The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, "
"bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The "
"field is not working correctly anymore and has to be adjusted."
msgstr ""
"%field_name entity reference ଫିଲ୍ଡ (entity_type: "
"%entity_type, bundle: %bundle) ଆଉ କୌଣସି ବୈଧ bundle "
"କୁ ସନ୍ଦର୍ଭ କରିପାରୁନାହିଁ। "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ଠିକ୍‌ଭାବେ କାମ "
"କରୁନାହିଁ ଏବଂ ଏହାକୁ ସଂଶୋଧନ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Compatible"
msgstr "ସୁସଙ୍ଗତ"

msgid "Moderation state filter"
msgstr "ମଡେରେସନ୍ ଅବସ୍ଥା ଫିଲ୍ଟର୍"

msgid ""
"Response failed validation.\n"
"Response:\n"
"@data\n"
"\n"
"Errors:\n"
"@errors"
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ଭାଳିଡେସନ୍ "
"ବିଫଳ ହେଲା।  \n"
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା:  "
"\n"
"@data  \n"
"\n"
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ:  \n"
"@errors"

msgid ""
"Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once "
"Drupal is installed."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ ସ୍ଥାପିତ ହେବା "
"ପରେ %profile ରୁ %new_profile କୁ "
"ଇନସ୍ଟଲେସନ୍‌ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Disclaimer block"
msgstr "ଡିସକ୍ଲେମର୍ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Entity action"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି କାର୍ଯ୍ୟ"

msgid "@type_label bundle"
msgstr "@type_label ବଣ୍ଡଲ୍"

msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label."
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍ ଭାବରେ “On” ଲେବେଲ୍ "
"ବଦଳରେ ଫିଲ୍ଡ ଲେବେଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, "
"such as drafts, are listed here."
msgstr ""
"ଏଯାଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ @label ପାଇଁ "
"କୌଣସି ମଡରେଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ। କେବଳ @label ର "
"ଅପେକ୍ଷାରତ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ, "
"ଯଥା ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡିକ, ଏଠାରେ "
"ଦର୍ଶାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed "
"types: %types"
msgstr ""
"ଛବି ଫାଇଲ୍‌ଟି ଅବୈଧ କିମ୍ବା "
"ଛବିର ପ୍ରକାର ଅନୁମୋଦିତ "
"ନୁହେଁ। ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ରକାର: %types"

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ଏହି ଚିତ୍ରଟି %dimensions "
"ପିକ୍ସେଲ୍‌ର ଅଧିକତମ "
"ଅନୁମୋଦିତ ମାପ ମଧ୍ୟରେ ଫିଟ୍‌ "
"ହେବା ପାଇଁ ପୁନର୍‌ଆକାର "
"କରାଯାଇଛି। ପୁନର୍‌ଆକାରିତ "
"ଚିତ୍ରର ନୂତନ ମାପ %new_widthx%new_height "
"ପିକ୍ସେଲ୍‌।"

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed height of "
"%height pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଟିକୁ %height ପିକ୍ସେଲ୍‌ର "
"ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ "
"ଉଚ୍ଚତା ମଧ୍ୟରେ ଫିଟ୍‌ ହେବା "
"ପାଇଁ ପୁନଃଆକାରିତ (ରିସାଇଜ୍‌) "
"କରାଯାଇଛି। ପୁନଃଆକାରିତ "
"ହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରର ନୂତନ ଆକାର "
"%new_widthx%new_height ପିକ୍ସେଲ୍‌।"

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed width of "
"%width pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଟି %width ପିକ୍ସେଲ୍‌ର "
"ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ରସ୍ଥ "
"ସୀମାର ମଧ୍ୟରେ ଫିଟ୍‌ ହେବା "
"ପାଇଁ ପୁନର୍ଆକାର ଦିଆଯାଇଛି। "
"ପୁନର୍ଆକାରିତ ଚିତ୍ରର ନୂତନ "
"ଆକାର %new_widthx%new_height ପିକ୍ସେଲ୍‌ "
"ଅଟେ।"

msgid "One or more files could not be uploaded."
msgstr ""
"ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Media display format settings"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Show playback controls"
msgstr ""
"ପ୍ଲେବ୍ୟାକ୍ "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Audio file display format settings"
msgstr ""
"ଅଡିଓ ଫାଇଲ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Video file display format settings"
msgstr ""
"ଭିଡିଓ ଫାଇଲ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ଫାଇଲ୍ "
"ନାମକୁ ତାହାର ବର୍ଣ୍ଣନା ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use description as link text"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଟେକ୍ଷ୍ଟ୍‌ ଭାବରେ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Display the file using an HTML5 audio tag."
msgstr ""
"HTML5 audio ଟ୍ୟାଗ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Playback controls: %controls"
msgstr ""
"ପ୍ଲେବ୍ୟାକ୍‌ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌: "
"%controls"

msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags"
msgstr ""
"ଅନେକ ଫାଇଲ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ: ଅନେକ "
"HTML ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources"
msgstr ""
"ଏକାଧିକ ଫାଇଲ୍ ଦେଖାଣି: ଅନେକ "
"ସୋର୍ସ ସହିତ ଗୋଟିଏ HTML ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "Display the file using an HTML5 video tag."
msgstr ""
"HTML5 ଭିଡିଓ ଟ୍ୟାଗ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଫାଇଲ୍‌ଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Root-relative file URL"
msgstr "ମୂଳ-ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଫାଇଲ URL"

msgid ""
"An entity field containing a file URI, and a computed root-relative "
"file URL."
msgstr ""
"ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ ଯେଉଁଥିରେ "
"ଏକ ଫାଇଲ୍ URI ଏବଂ ଏକ ଗଣନା "
"କରାଯାଇଥିବା root-relative ଫାଇଲ୍ URL "
"ରହିଥାଏ।"

msgid "@title field is required if there is @uri input."
msgstr ""
"@uri ଇନପୁଟ୍ ଥିଲେ @title ଫିଲ୍ଡ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, "
"and display of media. Items are typically images, documents, "
"slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can "
"reference media items from any other content on your site. For more "
"information, see the <a href=\":media\">online documentation for the "
"Media module</a>."
msgstr ""
"Media ମଡ୍ୟୁଲ୍ ମିଡିଆ ସୃଷ୍ଟି, "
"ସମ୍ପାଦନା, ଡିଲିସନ୍, "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନର "
"ଦେଖଭାଳ କରେ। ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସାଧାରଣତଃ ଛବି, ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ, "
"ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଶୋ, YouTube ଭିଡିଓ, "
"ଟ୍ୱିଟ୍, Instagram ଫଟୋ, ଇତ୍ୟାଦି "
"ହୋଇଥାଏ। ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଅନ୍ୟ ଯେକୌଣସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟରୁ ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ରେଫରେନ୍ସ "
"କରିପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":media\">Media "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Listing media items"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା କରୁଛି"

msgid ""
"Media items are listed at the <a href=\":media-collection\">media "
"administration page</a>."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":media-collection\">ମିଡିଆ ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠା</a>ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Adding media to other content"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁରେ "
"ମିଡିଆ ଯୋଗ କରିବା"

msgid ""
"Users with permission to administer content types can add media "
"support by adding a media reference field to the content type on the "
"content type administration page. (The same is true of block types, "
"taxonomy terms, user profiles, and other content that supports "
"fields.) A media reference field can refer to any configured media "
"type. It is possible to allow multiple media types in the same field."
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରଶାସନ କରିବାର ଅନୁମତି "
"ଥିବା ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ, "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ସେହି କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରକାରକୁ ଏକ ମିଡିଆ "
"ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ କରି "
"ମିଡିଆ ସହାୟତା "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। (ଏହି କଥା "
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର, "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ, ୟୁଜର "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍, ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ "
"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ସମାନ।) "
"ଏକ ମିଡିଆ ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ "
"କୌଣସି ମଧ୍ୟ କନଫିଗର୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରେ। "
"ଏକେ ଫିଲ୍ଡରେ ଅନେକ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରକୁ ଅନୁମତି ଦେବା "
"ସମ୍ଭବ।"

msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields"
msgstr ""
"Media, File ଏବଂ Image ରିଫରେନ୍ସ "
"ଫିଲ୍ଡମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ପ୍ରଭେଦ"

msgid ""
"<em>Media</em> reference fields offer several advantages over basic "
"<em>File</em> and <em>Image</em> references:"
msgstr ""
"<em>Media</em> ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ସାଧାରଣ <em>File</em> ଓ <em>Image</em> "
"ରେଫରେନ୍ସଗୁଡିକ ତୁଳନାରେ "
"ଅନେକ ଲାଭ ପ୍ରଦାନ କରେ:"

msgid ""
"Media reference fields can reference multiple media types in the same "
"field."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ରେଫରେନ୍ସ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ସେହି ଏକେ ଫିଲ୍ଡ "
"ଭିତରେ ଅନେକ ପ୍ରକାରର "
"ମିଡିଆକୁ ରେଫରେନ୍ସ "
"କରିପାରିବ।"

msgid ""
"Fields can also be added to media types themselves, which means that "
"custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for "
"the referenced media. (Basic file and image fields do not support "
"this.)"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାର (media types) ନିଜରେ "
"ମଧ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରେ; "
"ଅର୍ଥାତ୍‌ ଯେଉଁ ମିଡିଆକୁ "
"ଉଲ୍ଲେଖ (referenced) କରାଯାଇଛି, "
"ସେଥିପାଇଁ ବର୍ଣ୍ଣନା (descriptions) ଓ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟ୍ୟାଗ୍‌ ପରି "
"କଷ୍ଟମ୍ ମେଟାଡାଟା "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରେ। (ମୌଳିକ "
"ଫାଇଲ୍ ଓ ଇମେଜ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।)"

msgid ""
"Media types for audio and video files are provided by default, so "
"there is no need for additional configuration to upload these media."
msgstr ""
"অଡିଓ ଓ ଭିଡିଓ ଫାଇଲ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ମିଡିଆ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ଦିଆଯାଇଥାଏ, "
"ତେଣୁ ଏହି ମିଡିଆ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ସଂରଚନାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ।"

msgid ""
"Contributed or custom projects can provide additional media sources "
"(such as third-party websites, Twitter, etc.)."
msgstr ""
"ଯୋଗଦାନ କରାଯାଇଥିବା କିମ୍ବା "
"କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଗୁଡିକ "
"ଅତିରିକ୍ତ ମିଡିଆ ସୋର୍ସ "
"(ଯେପରିକି ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ "
"ୱେବସାଇଟ, Twitter ଇତ୍ୟାଦି) "
"ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ।"

msgid ""
"Existing media items can be reused on any other content items with a "
"media reference field."
msgstr ""
"ଅବସ୍ଥିତ ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ମିଡିଆ "
"ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଯେକୌଣସି ଅନ୍ୟ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ରେ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\"@help_url\">Media help "
"page</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\"@help_url\">Media "
"help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Media Name"
msgstr "ମିଡିଆ ନାମ"

msgid "%type_name: Create new media"
msgstr ""
"%type_name: ନୂତନ ମିଡିଆ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Edit own media"
msgstr ""
"%type_name: ନିଜର ମିଡିଆ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Edit any media"
msgstr ""
"%type_name: କ any ଣସି ମିଡିଆ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Delete own media"
msgstr ""
"%type_name: ନିଜେ ସୃଷ୍ଟ ମିଡିଆକୁ "
"ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Delete any media"
msgstr ""
"%type_name: କ any ଣସି ମିଡିଆକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"<em>The media source cannot be changed after the media type is "
"created.</em>"
msgstr ""
"<em>ମିଡିଆ ଟାଇପ୍‌ ସୃଷ୍ଟି ହେବା "
"ପରେ ମିଡିଆ ସୋର୍ସ୍‌କୁ "
"ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।</em>"

msgid "Use video files for reusable media."
msgstr ""
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ ମିଡିଆ "
"ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଫାଇଲ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The destination system contains data which was not created by a "
"migration."
msgstr ""
"ଗନ୍ତବ୍ୟ ସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ ଏମିତି "
"ତଥ୍ୟ ରହିଛି, ଯାହା ଏକ "
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇନଥିଲା।"

msgid "Migrate Drupal settings"
msgstr ""
"Drupal ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "source_module enforcement tags"
msgstr ""
"ସୋର୍ସ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଏନଫୋର୍ସମେଣ୍ଟ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Old site"
msgstr "ପୁରୁଣା ସାଇଟ୍"

msgid "The site you want to upgrade."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"

msgid "New site"
msgstr "ନୂତନ ସାଇଟ୍"

msgid "Preparation steps"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତି ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ"

msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଏହି କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ "
"ଓଭରରାଇଟ୍‌ ହୋଇଯାଇପାରେ।"

msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway."
msgstr ""
"ମୁଁ ଜାଣିଛି, ମୋର ତଥ୍ୟ "
"ହରାଇଯାଇପାରେ। ତଥାପି "
"ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ।"

msgid "There is conflicting content of these types:"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ବିରୋଧାଭାସୀ ସୂଚନା ରହିଛି:"

msgid ""
"On the <a href=\":cache-settings\">Performance page</a>, you can "
"configure how long browsers and proxies may cache pages based on the "
"Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page "
"Cache module, which caches pages permanently until invalidation, "
"unless they carry an Expires header. There is no other configuration."
msgstr ""
"<a href=\":cache-settings\">Performance page</a>ରେ, Cache-Control "
"ହେଡର ଅନୁସାରେ ବ୍ରାଉଜର ଓ "
"ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"କେତେ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାଶ୍ "
"କରିପାରିବେ ସେଥିପାଇଁ ଆପଣ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ; ଏହି "
"ସେଟିଂ Internal Page Cache module ଦ୍ୱାରା "
"ଅଣଦେଖା କରାଯାଏ, ଯାହା Expires "
"ହେଡର ବୋହିନଥିଲେ, invalidation "
"ହେଉଅନ୍ତୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ "
"କ୍ୟାଶ୍ କରି ରଖେ। ଏଥିରେ ଆଉ "
"କୌଣସି ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The Settings Tray module allows users with the <a "
"href=\":administer_block_permission\">Administer blocks</a> and <a "
"href=\":contextual_permission\">Use contextual links</a> permissions "
"to edit blocks without visiting a separate page. For more information, "
"see the <a href=\":handbook_url\">online documentation for the "
"Settings Tray module</a>."
msgstr ""
"Settings Tray module ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ <a "
"href=\":administer_block_permission\">Administer blocks</a> ଏବଂ "
"<a href=\":contextual_permission\">Use contextual links</a> "
"ଅନୁମତି ଥାଇଲେ, ଅଲଗା "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଇନାହିଁ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନା (edit) "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a href=\":handbook_url\">Settings Tray "
"module ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Editing blocks in place"
msgstr ""
"ଇନ୍‌ସାଇଟ୍‌ ରହିଥିବା "
"ଅବସ୍ଥାରେ ବ୍ଲକ୍‌ ସମ୍ପାଦନ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"To edit blocks in place, either click the <strong>Edit</strong> button "
"in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" "
"from the block's contextual link. (See the <a "
"href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> for more "
"information about how to use contextual links.)"
msgstr ""
"ଜଗାରେ (in place) ବ୍ଲକ୍ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା ପାଇଁ, ଟୁଲବାରରେ ଥିବା "
"<strong>Edit</strong> ବଟନ୍‌ଟିକୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରି ପରେ ବ୍ଲକ୍‌ ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଅଥବା ବ୍ଲକ୍‌ର contextual link "
"ରୁ “Quick edit” ବାଛନ୍ତୁ। (Contextual links "
"ବ୍ୟବହାର କିପରି କରିବେ "
"ସେବିଷୟରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।)"

msgid ""
"The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact "
"form for configuring what the block shows."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ପାଇଁ Settings Trayଟି ଏକ "
"ସାଇଡବାର୍‌ରେ ଖୁଲିବ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ବ୍ଲକ୍‌ରେ କଣ "
"ଦେଖାଯିବ ସେଥିପାଇଁ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାର କମ୍ପାକ୍ଟ "
"ଫର୍ମ ରହିବ।"

msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page."
msgstr ""
"ଫର୍ମଟି ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍‌ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
"site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
"log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
"this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
"the user triggering the "
"message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
"available.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>The severity level "
"of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug).</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
"ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
"message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
"the log.</dd></dl>"
msgstr ""
"ସିସଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିର ଫର୍ମାଟ୍ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। "
"ଉପଲବ୍ଧ ଭେରିଅବଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ହେଲେ: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>ସାଇଟ୍‌ର "
"ବେସ୍ URL।</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>ଲଗ୍ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରିର Unix "
"ଟାଇମ୍‌ଷ୍ଟାମ୍ପ।</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>ଏହି "
"ସନ୍ଦେଶଟି କେଉଁ ବର୍ଗର ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ।</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>ଏହି "
"ସନ୍ଦେଶକୁ ଟ୍ରିଗର୍ କରୁଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀର IP "
"ଠିକଣା।</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>ଆବଶ୍ୟକ "
"(requested) URI।</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>ଯଦି "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ ତେବେ HTTP "
"Referer।</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>ଘଟଣାର "
"severity ସ୍ତର; 0 (Emergency) ରୁ 7 (Debug) "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ।</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ID।</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>ସନ୍ଦେଶ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ "
"ଲିଙ୍କ।</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>ଲଗ୍‌ରେ "
"ସଞ୍ଚୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ସନ୍ଦେଶ।</dd></dl>"

msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"'%path' ପଥଟି ଅବ valid ବୋଲି କିମ୍ବା "
"ଆପଣଙ୍କର ଏଥିରେ ପ୍ରବେଶ "
"ଅଧିକାର ନାହିଁ।"

msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr ""
"%capital_name ଭିତରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ପଦଗୁଡିକ ରହିଛି।"

msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr ""
"**%capital_name** ମଧ୍ୟରେ ପିତାମାନା (parent) "
"ପଦଗୁଡିକ ଅଧୀନରେ ଗୋଷ୍ଠୀକୃତ "
"ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଥାଏ।"

msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr ""
"`%capital_name` ଭିତରେ ଏମିତି କିଛି "
"ଶବ୍ଦ ରହିଛି ଯାହାଙ୍କର "
"ଏକାଧିକ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ଅଛି।"

msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରୀ "
"ଓଭରଭ୍ୟୁ ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଭୋକାବ୍ୟୁଲାରୀର ଏକ ଅଭିହିତ "
"ଧାରଣା ପାଆନ୍ତୁ।"

msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: ପଦ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr ""
"%vocabulary: ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr ""
"%vocabulary: ଶବ୍ଦ/ଟର୍ମସ୍ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Output the URL as text"
msgstr ""
"URLଟିକୁ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଭାବେ "
"ଆଉଟପୁଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Output an absolute link"
msgstr ""
"একটি সম্পূর্ণ (absolute) লিংক "
"আউটপুট করুন।"

msgid "Min placeholder"
msgstr "ନିମ୍ନତମ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍"

msgid "Max placeholder"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ placeholder"

msgid ""
"Enable this option to output an absolute link. Required if you want to "
"use the path as a link destination."
msgstr ""
"ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ (absolute) ଲିଙ୍କ "
"ଆଉଟପୁଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣ ପଥଟିକୁ ଲିଙ୍କ ଗନ୍ତବ୍ୟ "
"ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଲେ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Enforce a <code>destination</code> parameter in the link to return the "
"user to the original view upon completing the link action. Most "
"operations include a destination by default and this setting is no "
"longer needed."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବା "
"ପରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ମୂଳ "
"ଭ୍ୟୁକୁ ଫେରାଇବା ପାଇଁ, "
"ଲିଙ୍କରେ ଏକ <code>destination</code> "
"ପାରାମିଟରକୁ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ "
"କରନ୍ତୁ। ଅଧିକାଂଶ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"destination ସାମିଲ କରେ ଏବଂ ଏହି "
"ସେଟିଂର ଏବେ ଆବଶ୍ୟକତା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty."
msgstr ""
"ଖାଲି ଥିବାବେଳେ Min ଫିଲ୍ଡ "
"ଭିତରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ସୂଚନାମୂଳକ ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty."
msgstr ""
"ଖାଲି ଥିବାବେଳେ Max ଫିଲ୍ଡ "
"ଭିତରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ସୁତ୍ରକଥା ଟେକ୍ସ୍ଟ।"

msgid "Hint text that appears inside the field when empty."
msgstr ""
"ଖାଲି ଥିଲେ ଫିଲ୍ଡ ଭିତରେ "
"ଯେହିଁ ଦେଖାଯାଏ ସେହି "
"ଇଙ୍ଗିତମୂଳକ ପାଠ୍ୟ।"

msgid ""
"There are no workflow types available. In order to create workflows "
"you need to install a module that provides a workflow type. For "
"example, the <a href=\":content-moderation\">Content Moderation</a> "
"module provides a workflow type that enables workflows for content "
"entities."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ କୌଣସି ଓର୍କଫ୍ଲୋ "
"ଟାଇପ୍ ନାହିଁ। ଓର୍କଫ୍ଲୋ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଏକ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ, ଯେଉଁଥି ଓର୍କଫ୍ଲୋ "
"ଟାଇପ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, <a href=\":content-moderation\">Content "
"Moderation</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏମିତି ଏକ "
"ଓର୍କଫ୍ଲୋ ଟାଇପ୍ ଦେଇଥାଏ "
"ଯାହା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଓର୍କଫ୍ଲୋ ସକ୍ରିୟ କରେ।"

msgid "Transition label"
msgstr "Transition ଲେବଲ୍"

msgid "Find and moderate content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ମଧ୍ୟସ୍ଥତା/ସଂଶୋଧନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"କୌଣସି ମଡେରେଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। "
"ଏଠାରେ କେବଳ ବିଚାରାଧୀନ "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକ, ଯଥା "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡ଼ିକ, ଦର୍ଶାଯାଏ।"

msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଫ୍ରଣ୍ଟ "
"ପେଜ୍ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇନାହିଁ।<br/>ସାଇଟ୍‌ ତିଆରି "
"କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "A locally hosted audio file."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ ହୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ ଅଡିଓ ଫାଇଲ୍।"

msgid "A locally hosted video file."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ ହୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ ଭିଡିଓ ଫାଇଲ।"

msgid "Workspace name"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍ ନାମ"

msgid "Name (A-Z)"
msgstr "ନାମ (A-Z)"

msgid "Name (Z-A)"
msgstr "ନାମ (Z-ଏ)"

msgid ""
"A flag indicating whether this was a default revision when it was "
"saved."
msgstr ""
"ଏହା ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଥିବା "
"ସମୟରେ ଏହାଟି ଡିଫଲ୍ଟ "
"(ପ୍ରମାଣଭୂତ) ରିଭିଜନ୍ ଥିଲା "
"କି ନାହିଁ ବୋଲି ଦର୍ଶାଉଥିବା "
"ଏକ ସୂଚକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity untranslatable fields"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଅସମ୍ଭବ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ (Entity)"

msgid ""
"The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's "
"\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to "
"have a published version that is live, but have a separate working "
"copy that is undergoing review before it is published. This is "
"achieved by using <a href=\":workflows\">Workflows</a> to apply "
"different states and transitions to entities as needed. For more "
"information, see the <a href=\":content_moderation\">online "
"documentation for the Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"Content Moderation module ଆପଣଙ୍କୁ Drupal ର "
"“unpublished” (ଅପ୍ରକାଶିତ) ଏବଂ "
"“published” (ପ୍ରକାଶିତ) ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ଅଧିକ ବିସ୍ତାରିତ କରିବାର "
"ସୁଯୋଗ ଦିଏ। ଏହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ "
"ଏକ ପ୍ରକାଶିତ ସଂସ୍କରଣ "
"ରଖିପାରିବେ ଯାହା ସଜୀବ (live) "
"ରହିବ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକାଶ "
"ପୂର୍ବରୁ ସମୀକ୍ଷା ଚାଲୁଥିବା "
"ଏକ ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କପି "
"(working copy) ମଧ୍ୟ ରଖିପାରିବେ। "
"ଆବଶ୍ୟକତାନୁସାରେ କିଛି "
"ଏନ୍‌ଟିଟି (entities) ଉପରେ ଭିନ୍ନ "
"ଅବସ୍ଥା ଓ ପରିବର୍ତ୍ତନ (transitions) "
"ଲାଗୁ କରିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":workflows\">Workflows</a> ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଏହା ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଏ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":content_moderation\">Content "
"Moderation module ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Applying workflows"
msgstr "ୱର୍କଫ୍ଲୋ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଛି"

msgid "Moderating content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ମଡ଼େରେଟ୍ କରିବା"

msgid ""
"You can view a list of content awaiting moderation on the <a "
"href=\":moderated\">moderated content page</a>. This will show any "
"content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help "
"surface content that requires more work from content editors."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":moderated\">moderated content page</a> ରେ "
"ମୋଡେରେସନ୍‌ ପାଇଁ "
"ପ୍ରତୀକ୍ଷାରତ ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଏକ ତାଲିକା ଦେଖିପାରିବେ। ଏହା "
"Draft କିମ୍ବା Archived ପରି "
"ଅପ୍ରକାଶିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା "
"କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖାଇବ, "
"ଯାହା ଦ୍ୱାରା ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମ୍ପାଦକମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ "
"କାମ ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା ସମଗ୍ରୀକୁ "
"ଚିହ୍ନଟ କରିବା ସହଜ ହେବ।"

msgid ""
"Each transition is exposed as a permission. If a user has the "
"permission for a transition, they can use the transition to change the "
"state of the content item, from Draft to Published."
msgstr ""
"প্রতিটি ট্রানজিশনকে একটি "
"অনুমতি (permission) হিসেবে প্রকাশ "
"করা হয়। কোনো "
"ব্যবহারকারীর যদি "
"নির্দিষ্ট একটি "
"ট্রানজিশনের জন্য অনুমতি "
"থাকে, তাহলে সে সেই "
"ট্রানজিশন ব্যবহার করে "
"কনটেন্ট আইটেমের অবস্থা "
"পরিবর্তন করতে "
"পারে—ড্রাফট থেকে "
"পাবলিশডে।"

msgid "Hide non translatable fields on translation forms"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫର୍ମ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଅନୁବାଦ ନ କରିପାରିବା "
"ଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Content translation bundle settings"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ ବଣ୍ଡଲ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Bundle settings values"
msgstr ""
"ବଣ୍ଡଲ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting "
"changes. <a href=\":url\">Edit them on the original language form</a>."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଭାଷାରେ ଲାଗୁ ହୁଏଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଏକାସାଥି "
"ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱାତ୍ମକ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ହେବାକୁ ରୋକିବା ପାଇଁ ଲୁଚାଇ "
"ରଖାଯାଇଛି। <a href=\":url\">ମୂଳ ଭାଷାର "
"ଫର୍ମରେ ସେଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgctxt "Validation"
msgid "Content translation synchronized fields"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ ସମନ୍ୱୟ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"current revision."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ "
"ଥିବା ଫିଲ୍ଡ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ "
"କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ରିଭିଜନ୍‌କୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବାବେଳେ ହିଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"original language."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ଉପାଦାନଗୁଡିକ କେବଳ "
"ମୂଳ ଭାଷାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା "
"ସମୟରେହି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "The node language."
msgstr "ନୋଡ୍‌ର ଭାଷା।"

msgid ""
"This layout builder tool allows you to configure the layout of the "
"main content area."
msgstr ""
"ଏହି ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର୍ "
"ଉପକରଣଟି ଆପଣଙ୍କୁ ମୁଖ୍ୟ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ରର "
"ଲେଆଉଟ୍ ସଜାଇବା ପାଇଁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"To manage other areas of the page, use the <a href=\"@block-ui\">block "
"administration page</a>."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଅଂଶଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା "
"ପାଇଁ, <a href=\"@block-ui\">ବ୍ଲକ୍ "
"ପ୍ରଶାସନ ପୃଷ୍ଠା</a> ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା ପାଇଁ, ବ୍ଲକ୍ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ପେଜ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">online documentation for the "
"Layout Builder module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">Layout Builder "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Configure any layout"
msgstr "যେ কোনো লেআউট কনফিগার করুন"

msgid "Configure section"
msgstr "ବିଭାଗକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Per-view-mode Layout Builder settings"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭ୍ୟୁ-ମୋଡ୍‌ ପାଇଁ "
"Layout Builder ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Allow a customized layout"
msgstr ""
"ଏକ କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଲେଆଉଟ୍‌କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Layout section"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ସେକ୍ସନ୍"

msgid "Edit layout for %label"
msgstr ""
"%label ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The layout override has been saved."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ଓଭାର୍ରାଇଡ୍ ସେଭ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ରେ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ବତିଲ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "@entity being viewed"
msgstr "ଦେଖାଯାଉଥିବା @entity"

msgid "@bundle @label"
msgstr "@bundle @label"

msgid "Allow each @entity to have its layout customized."
msgstr ""
"প্রতিটি @entity-কে তার লেআউট "
"কাস্টমাইজ করার অনুমতি "
"দিন।"

msgid ""
"You must revert all customized layouts of this display before you can "
"disable this option."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି "
"ଡିସପ୍ଲେର ସମସ୍ତ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"(revert) କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "The layout has been reverted back to defaults."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌କୁ ପୁଣିଥରେ "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ ଅବସ୍ଥାକୁ ଫେରାଇ "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Layout Section"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ସେକ୍ସନ୍"

msgid "A layout section"
msgstr "ଏକ ଲେଆଉଟ୍ ସେକ୍ସନ୍"

msgid ""
"Create your media on the <a href=\":add_page\" target=\"_blank\">media "
"add page</a> (opens a new window), then add it by name to the field "
"below."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମେ <a href=\":add_page\" target=\"_blank\">media add "
"page</a> (ନୂତନ ଜନେଲାରେ ଖୁଲିବ) ରେ "
"ଆପଣଙ୍କ ମିଡିଆଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ, ତାପରେ ତଳେ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡରେ ନାମ ଦ୍ୱାରା ଏହାକୁ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Use existing media"
msgstr ""
"ମାौଜୁଦା ମିଡିଆ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Type part of the media name."
msgstr ""
"ମିଡିଆର ନାମର ଅଂଶଟି ଟାଇପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"See the <a href=\":list_url\" target=\"_blank\">media list</a> (opens "
"a new window) to help locate media."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଖୋଜିବା ପାଇଁ <a href=\":list_url\" "
"target=\"_blank\">ମିଡିଆ ତାଲିକା</a> (ନୂଆ "
"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲେ) ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Allowed media types: %types"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ: %types"

msgid "Media item"
msgstr "ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍"

msgid "Create new media"
msgstr "ନୂତନ ମିଡିଆ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The next page provides an overview of the modules that will be "
"upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to "
"perform the upgrade."
msgstr ""
"ଆପଣ ଅପଗ୍ରେଡ୍ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଏବଂ ଯେଗୁଡିକୁ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରାଯିବ ନାହିଁ, ସେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସାରାଂଶ ଦେଖାଇବ।"

msgid "Import new configuration and content from old site"
msgstr ""
"ପୁରୁଣା ସାଇଟରୁ ନୂତନ "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଆୟାତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Modules that will not be upgraded"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ ହେବ ନାହିଁ"

msgid "Modules that will be upgraded"
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "What will be upgraded?"
msgstr "କେଉଁଟି ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରାଯିବ?"

msgid "Module will not be upgraded"
msgid_plural "Modules will not be upgraded"
msgstr[0] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ "
"ହେବ ନାହିଁ  \n"
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ ହେବ ନାହିଁ"

msgid "Module will be upgraded"
msgid_plural "Modules will be upgraded"
msgstr[0] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ "
"କରାଯିବ  \n"
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ କରାଯିବ"

msgid ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ଖାଲି (empty) "
"ଫଳାଫଳ ଥାକିଲେ ଯେଉଁ ପାଠ୍ୟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ହେବ, ସେହି "
"ପାଠ୍ୟ ଦିଅନ୍ତୁ। ଆପଣ HTML "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବେ। "
"ଉପରୋକ୍ତ “Rewrite Results” ବିଭାଗର "
"“Replacement patterns” ଅନୁଯାୟୀ, ଏହି view "
"ରୁ ତଥ୍ୟ ଇନ୍ପୁଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Experimental installation profile used"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହୃତ ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲେସନ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌"

msgid ""
"Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and "
"choose a non-experimental profile."
msgstr ""
"ପରୀକ୍ଷଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର ଏକ୍ସପେରିମେଣ୍ଟାଲ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଦିଆଯାଇଛି। ନିଜ ଦାୟିତ୍ୱରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଏକ ନୂତନ "
"ସାଇଟ୍ ତିଆରି କରିବା ଆରମ୍ଭ "
"କରିବାକୁ, Drupal ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏକ "
"ଅନ-ଏକ୍ସପେରିମେଣ୍ଟାଲ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଉମାମି ଫୁଡ୍ "
"ମ୍ୟାଗାଜିନ୍ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"

msgid ""
"Install an example site that shows off some of Drupal’s "
"capabilities."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ର କିଛି କ୍ଷମତାକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଏକ "
"ଉଦାହରଣ ସାଇଟ୍‌ ସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Umami demo: Content"
msgstr "ଉମାମି ଡେମୋ: ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Imports the content for the Umami demo."
msgstr ""
"ଉମାମି ଡେମୋ ପାଇଁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରେ।"

msgid "Search by keyword, ingredient, dish"
msgstr ""
"କୀୱାର୍ଡ, ଉପାଦାନ "
"(ଇନ୍ଗ୍ରେଡିଏଣ୍ଟ), ଥାଳି "
"ଦ୍ୱାରା ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Umami"
msgstr "ଉମାମି"

msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site."
msgstr ""
"Umami ଫୁଡ୍‌ ମ୍ୟାଗାଜିନ୍‌ ଡେମୋ "
"ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଥିମ୍‌।"

msgid "Go to the search page"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "<span class=\"by-author\">by @author_name</span> @created_date"
msgstr ""
"<span class=\"by-author\"> @author_name ଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା</span> @created_date"

msgid "Tell us what you think"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ମତାମତ ଆମକୁ କହନ୍ତୁ"

msgid "Banner block"
msgstr "ବ୍ୟାନର ବ୍ଲକ୍"

msgid ""
"A banner block contains a title, summary, link to content and a "
"background image. The background image is scaled to fill the browser's "
"width."
msgstr ""
"একটি ব্যানার ব্লকে একটি "
"শিরোনাম, সারসংক্ষেপ, "
"কনটেন্টের একটি লিংক এবং "
"একটি ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি "
"থাকে। ব্যাকগ্রাউন্ড "
"ছবিটি ব্রাউজারের প্রস্থ "
"অনুযায়ী ফিট করার জন্য "
"স্কেল করা হয়।"

msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text."
msgstr ""
"একটি ডিসক্লেইমার ব্লকে "
"ডিসক্লেইমার এবং কপিরাইট "
"সংক্রান্ত লেখাগুলো থাকে।"

msgid "Footer promo block"
msgstr "ଫୁଟର ପ୍ରମୋ ବ୍ଲକ୍"

msgid ""
"A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out "
"more\" link."
msgstr ""
"একটি ফুটার প্রোমো ব্লকে "
"একটি শিরোনাম, প্রোমো লেখা "
"এবং “আরও জানুন” লিংক থাকে।"

msgid "Recipe Name"
msgstr "ରେସିପିର ନାମ"

msgid "Umami dates"
msgstr "**Umami ତାରିଖଗୁଡ଼ିକ**"

msgctxt "PHP date format"
msgid "jS F Y"
msgstr "jS F Y"

msgid "Content Link"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Find out more link"
msgstr "ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Promo text"
msgstr "ପ୍ରମୋ ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid "Promo title"
msgstr "ପ୍ରମୋ ଶିରୋନାମ"

msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item."
msgstr ""
"ଏହି ପକରୋ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ଯେପରି ଯେପରି "
"କରି, ପ୍ରତିଟି ପଦାର୍ଥ ପ୍ରତି "
"ଗୋଟିଏ କରି ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Recipe category"
msgstr "ରେସିପି ଶ୍ରେଣୀ"

msgid "Provide a short overview of this recipe."
msgstr ""
"ଏହି ପକ୍କା ପ୍ରସ୍ତୁତି "
"(ରେସିପି) ବିଷୟରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ "
"ଏକ ଆଲୋକପାତ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Large 21:9 (1440x620)"
msgstr "ବଡ଼ 21:9 (1440x620)"

msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)"
msgstr "ବଡ଼ 21:9 2x (2880x1240)"

msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)"
msgstr "ବଡ଼ 3:2 2x (1536x1024)"

msgid "Large 3:2 (768x512)"
msgstr "ବଡ଼ 3:2 (768x512)"

msgid "Medium 21:9 (1024x440)"
msgstr "ମିଡିୟମ 21:9 (1024x440)"

msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)"
msgstr "ମିଡିୟମ 3:2 2x (1200x800)"

msgid "Medium 3:2 (600x400)"
msgstr "ମିଡିୟମ 3:2 (600x400)"

msgid "Medium 8:7 (266x236)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ 8:7 (266x236)"

msgid "Scale crop 7:3 large"
msgstr "କ୍ରପ୍‌ ସ୍କେଲ୍‌ 7:3 ବଡ଼"

msgid "Small 21:9 (768x330)"
msgstr "ଛୋଟ 21:9 (768x330)"

msgid "Square Large"
msgstr "ବର୍ଗ ଲାର୍ଜ"

msgid "Square Medium"
msgstr "Square Medium → **ବର୍ଗକାର ମଧ୍ୟମ**"

msgid "Square Small"
msgstr "ଛୋଟ ସ୍କ୍ୱାର୍ (Square Small)"

msgid "3:2 Image"
msgstr "3:2 ଛବି"

msgid "Hero or Banner"
msgstr "ହିରୋ କିମ୍ବା ବ୍ୟାନର"

msgid "Articles aside"
msgstr "ଲେଖାଗୁଡ଼ିକ ଛାଡ଼ି"

msgid "More featured articles"
msgstr "ଅଧିକ ବିଶେଷ ପ୍ରବନ୍ଧଗୁଡ଼ିକ"

msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website."
msgstr ""
"Umami ୱେବସାଇଟ୍‌ରୁ ଫିଚର୍ଡ "
"ଲେଖାମାନଙ୍କର ଏକ ତାଲିକା "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏକ view।"

msgid "Promoted Items"
msgstr ""
"ପ୍ରମୋଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage."
msgstr ""
"ହୋମପେଜ୍‌ର ଉପରେ ପ୍ରମୋଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଭ୍ୟୁ।"

msgid "Promoted Items Double"
msgstr ""
"ପ୍ରମୋଟ୍ କୃତ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ—ଦୁଇଥର (Double)"

msgid "Attachment: Promoted Items Double"
msgstr ""
"ସଙ୍ଲଗ୍ନକ: ପ୍ରୋମୋଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଦୁଇଥର"

msgid "Block: Promoted Items - Single"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍: ପ୍ରଚାରିତ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ — ଏକକ"

msgid "Recipes listing"
msgstr "ପକ୍କା ପାକସାମଗ୍ରୀର ତାଲିକା"

msgid "Umami Recipes Banner"
msgstr "ଉମାମି ରେସିପିଜ୍ ବ୍ୟାନର୍"

msgid "Umami disclaimer"
msgstr "ଉମାମି ନିର୍ବଚନ ସୂଚନା"

msgid "Umami footer promo"
msgstr "ଉମାମି ଫୁଟର୍ ପ୍ରମୋସନ୍"

msgid "Target entity type ID"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ID"

msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the current "
"revision."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ଅନୁବାଦ-ଅସମ୍ଭବ (non-translatable), "
"ସେଗୁଡିକୁ କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ରିଭିଜନ୍‌ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବାବେଳେই ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the original "
"language."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ଏହି "
"ପ୍ରକାରର ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ କେବଳ "
"ମୂଳ ଭାଷାକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବାବେଳେ ମାତ୍ର "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the "
"original language form."
msgstr ""
"ମୋଡରେଟ୍ ହୋଇଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ଏମିତି "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ମୂଳ ଭାଷାର "
"ଆକୃତିରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated."
msgstr ""
"ସାମଗ୍ରୀ ମୋଡରେଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିଲେ, "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରୁଣା "
"ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ (flag) କରିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"The \"Delete translation\" action is only available for published "
"translations."
msgstr ""
"‘Delete translation’ କାର୍ଯ୍ୟଟି କେବଳ "
"ପ୍ରକାଶିତ ଅନୁବାଦମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ।"

msgid ""
"@label (Original translation) - <em>The following @entity_type "
"translations will be deleted:</em>"
msgstr ""
"@label (ମୂଳ ଅନୁବାଦ) - "
"<em>ନିମ୍ନଲିଖିତ @entity_type "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରାଯିବ:</em>"

msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏହି @item କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?  \n"
"ଆପଣ "
"ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏହି @items କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] ""
"@countଟି ଆଇଟମ୍ ବିଲୋପ ହେଲା।  "
"\n"
"@countଟି ଆଇଟମ୍ ବିଲୋପ ହେଲା।"

msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count ଆଇଟମ୍ ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇନି "
"କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
"ପ୍ରୟୋଜନୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"@count ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇନି କାରଣ ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ ପ୍ରୟୋଜନୀୟ ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ।"

msgid "Insert selected"
msgstr "ଚୟନିତଟି ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Content block"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍"

msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ “%field” ଟି “%error” ତ୍ରୁଟି "
"ସହିତ ରେଣ୍ଡର୍‌ କରିବାରେ "
"ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid "The @uri field is required when the @title field is specified."
msgstr ""
"`@title` ଫିଲ୍ଡ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରାଯାଇଥିଲେ, `@uri` ଫିଲ୍ଡ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Language for this menu."
msgstr "ଏହି ମେନୁ ପାଇଁ ଭାଷା।"

msgid "Menu link title translation."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍ ଶିରୋନାମାର "
"ଅନୁବାଦ।"

msgid "Menu link description translation."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନାର "
"ଅନୁବାଦ।"

msgid "Follow-up migration tags"
msgstr ""
"ଫଲୋ-ଅପ୍ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "@label (@derivative)"
msgstr "@label (@derivative)"

msgid ""
"Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. "
"Files can be imported into the upgraded site as well.  See the <a "
"href=\":url\">Upgrade documentation for more detailed "
"instructions</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ Drupal ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଥିରେ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ସୂଚନା "
"ଯୋଗାନ୍ତୁ। ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ "
"ଆମଦାନି କରାଯାଇପାରିବ। ଅଧିକ "
"ଖୁସିଆଲି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "<h3>Resolve all issues below to continue the upgrade.</h3>"
msgstr ""
"<h3>আপগ্রেড চালিয়ে যেতে "
"নিচের সব সমস্যার সমাধান "
"করুন।</h3>"

msgid "Information array"
msgstr "ସୂଚନା ସାରଣୀ"

msgid "The configuration ID"
msgstr "କନଫିଗୁରେସନ୍ ID"

msgid "The target entity type ID"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ID"

msgid "The target bundle"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ବଣ୍ଡଲ୍‌"

msgid "The default language"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା"

msgid "Whether to show language selector on create and edit pages"
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ଭାଷା "
"ଚୟନକାରୀ ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ"

msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ଏହିପରି "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାଇବା କି?"

msgid "Configuration validation"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍"

msgid ""
"You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
"core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ `pdo_sqlite` PHP "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ସ୍ଥାପିତ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ। "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପାଇଁ "
"`core/INSTALL.sqlite.txt` ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
"an available port."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ କୌଣସି "
"ପୋର୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ। ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
"ପୋର୍ଟକୁ ହାର୍ଡକୋଡ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ `--port` ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "No installation found. Use the 'install' command."
msgstr ""
"କোনସି ଇନସ୍ଟଲେସନ୍‌ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ। ‘install’ କମାଣ୍ଡ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr ""
"একবার ব্যবহারের লগইন URL "
"খুলতে গিয়ে ত্রুটি হয়েছে"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity has field"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟିରେ ଏକ ଫିଲ୍ଡ ଅଛି"

msgid "The entity must have the %field_name field."
msgstr ""
"ଏହି ଏଣ୍ଟିଟିରେ %field_name "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The entity does not support fields."
msgstr ""
"ଏହି ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"

msgid ""
"The selected installation profile %install_profile does not match the "
"profile stored in configuration %config_profile."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଇନ୍ସଟଲେସନ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ %install_profile, ବିନ୍ୟାସ "
"%config_profile ରେ ସଞ୍ଚିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ସହିତ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ।"

msgid "Use existing configuration"
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ସେଟିଂସ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Install %name using existing configuration."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ବିନ୍ୟାସ (configuration) "
"ବ୍ୟବହାର କରି %name ସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used."
msgstr ""
"%sync_directory ଥିବା ଡିରେକ୍ଟରୀରୁ "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ।"

msgid "The i18n_blocks block numeric identifier."
msgstr ""
"i18n_blocks ব্লকের সংখ্যাগত "
"শনাক্তকারী।"

msgid "The default theme."
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍।"

msgid "i18n_string table id"
msgstr "i18n_string ଟେବୁଲ୍ id"

msgid "Block property"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ସମ୍ପତ୍ତି"

msgid "The translation of the value of \"property\"."
msgstr "“property” ର ମୂଲ୍ୟର ଅନୁବାଦ।"

msgid "Block title translation."
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଶୀର୍ଷକର ଅନୁବାଦ।"

msgid "Block body."
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ବଡି।"

msgid "Block body translation."
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ବଡିର ଅନୁବାଦ।"

msgid "Deleted @count comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] ""
"@countଟି ମନ୍ତବ୍ୟ ବିଲୋପ "
"କରାଗଲା।"
msgstr[1] ""
"@countଟି ମନ୍ତବ୍ୟ ବିଲୋପ "
"କରାଗଲା।"

msgid ""
"@count comment has not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgid_plural ""
"@count comments have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count comment ବିଲୋପ କରାଯାଇନାହିଁ, "
"କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"@count comments ବିଲୋପ କରାଯାଇନାହିଁ, "
"କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "contact forms"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "contact messages"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid ""
"@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For "
"example, even after transitioning from a published workflow state to "
"an unpublished workflow state they will still be visible to site "
"visitors."
msgstr ""
"@entity_type_plural_label ପ୍ରକାଶନ "
"ଅବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ "
"ନାହିଁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ପ୍ରକାଶିତ workflow ଅବସ୍ଥାରୁ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ workflow ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପରେ ମଧ୍ୟ "
"ସେମାନେ ସାଇଟ୍ ଦର୍ଶକମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ରହିବେ।"

msgid "@label@column (@argument)"
msgstr "@label@ କଲମ୍‌ (@argument)"

msgid "text editor"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ସମ୍ପାଦକ"

msgid "text editors"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ସମ୍ପାଦକଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Field storages"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଷ୍ଟୋରେଜଗୁଡିକ"

msgid "field storage"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସ୍ଟୋରେଜ୍"

msgid "field storages"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ୍‌ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ସ୍"

msgid "Input data could not be read"
msgstr ""
"ଇନପୁଟ୍‌ ଡାଟାଟି "
"ପଢ଼ାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "image style"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"

msgid "image styles"
msgstr "ଛବି ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "content language setting"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭାଷା ସେଟିଂ"

msgid "content languages settings"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଭାଷା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Manage media settings."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଡୋମେନରୁ iframe ଭିତରେ oEmbed "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରଦାନ (serve) "
"କରାଯିବ"

msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format"
msgstr ""
"oEmbed ପ୍ରୋଭାଇଡର୍‌ସ୍‌ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ର JSON ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଥିବା URL"

msgid "oEmbed display format settings"
msgstr ""
"oEmbed ପ୍ରଦର୍ଶନ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "oEmbed widget format settings"
msgstr "oEmbed ଉଇଜେଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "oEmbed media source configuration"
msgstr "oEmbed ମିଡିଆ ସୋର୍ସ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "URI of thumbnail storage directory"
msgstr ""
"ଥମ୍ବନେଲ୍ ସଞ୍ଚୟ "
"ଡିରେକ୍ଟରିର URI"

msgid "Allowed oEmbed providers"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ oEmbed "
"ପ୍ରଦାନକାରୀମାନେ"

msgid ""
"Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or "
"Twitter, can be risky. This is because many of these services return "
"arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain "
"executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase "
"the risk of your site being compromised."
msgstr ""
"YouTube କିମ୍ବା Twitter ପରି ତୃତୀୟ "
"ପକ୍ଷ ସେବାଗୁଡ଼ିକରୁ ମିଡିଆ "
"ଆସେଟ୍‌ ଦେଖାଇବା "
"ଝୁମ୍କିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେ। "
"କାରଣ, ଏହି ସେବାଗୁଡ଼ିକରୁ "
"ଅନେକ ସମୟରେ ସେହି "
"ଆସେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
"ପାଇଁ ଯେଚିହ୍ନିତ (arbitrary) HTML "
"ଫେରାଇ ଦିଆଯାଏ, ଏବଂ ସେହି HTML "
"ଭିତରେ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ (executable) "
"JavaScript କୋଡ୍‌ ରହିପାରେ। ଯଦି "
"ଏହାକୁ ଠିକ୍‌ଭାବେ ପ୍ରବନ୍ଧନ "
"କରାନଯାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ଆକ୍ରମଣରେ ଲାଗିବାର "
"ଝୁମ୍କି ବଢ଼ିଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an "
"iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside "
"it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate "
"domain (that also points to your Drupal site), which you can configure "
"on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive "
"information."
msgstr ""
"ঝুঁকি কমানোর জন্য "
"তৃতীয়-পক্ষের অ্যাসেটগুলো "
"একটি iFrame-এর মধ্যে প্রদর্শিত "
"হয়, যা কার্যকরভাবে এর "
"ভেতরে চলমান যে কোনো কোডকে "
"স্যান্ডবক্সের মধ্যে "
"সীমাবদ্ধ রাখে। আরও বেশি "
"নিরাপত্তার জন্য, iFrame-টি "
"একটি বিকল্প ডোমেইন থেকেও "
"পরিবেশন করা যেতে পারে "
"(যেটি আপনার Drupal সাইটেই "
"নির্দেশ করে); এই পৃষ্ঠায় "
"আপনি এটি কনফিগার করতে "
"পারবেন। এর ফলে কুকি এবং "
"অন্যান্য সংবেদনশীল তথ্য "
"সুরক্ষিত থাকতে সাহায্য "
"করে।"

msgid "iFrame domain"
msgstr "ଆଇଫ୍ରେମ୍ ଡୋମେନ୍"

msgid ""
"Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including "
"the <em>http://</em> or <em>https://</em> prefix. This domain needs to "
"point back to this site, or existing oEmbed content may not display "
"correctly, or at all."
msgstr ""
"oEmbed ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରଦାନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡୋମେନ୍ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାହାରେ <em>http://</em> "
"କିମ୍ବା <em>https://</em> ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"ସମେତ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି "
"ଡୋମେନ୍‌ଟି ଏହି ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ପୁନଃ ସୂଚିତ କରିବା ଦରକାର, "
"ନହେଲେ ଅବସ୍ଥିତ oEmbed "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସଠିକ୍‌ଭାବେ "
"କିମ୍ବା କୌଣସିଭଳି ଦେଖାଇ "
"ନପାରେ।"

msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels"
msgstr ""
"ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଆକାର: %max_width x %max_height "
"ପିକ୍ସେଲ୍"

msgid "Maximum width: %max_width pixels"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରସ୍ତ: %max_width "
"ପିକ୍ସେଲ୍"

msgid "Maximum height: %max_height pixels"
msgstr ""
"ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଉଚ୍ଚତା: %max_height "
"ପିକ୍ସେଲ୍"

msgid "oEmbed content"
msgstr "oEmbed ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "You can link to media from the following services: @providers"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"ସେବାଗୁଡିକରୁ ମିଡିଆକୁ "
"ଲିଙ୍କ୍ କରିପାରିବେ: @providers"

msgid "oEmbed URL"
msgstr "oEmbed URL"

msgctxt "Validation"
msgid "oEmbed resource"
msgstr "oEmbed ସମ୍ପଦ"

msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା URL କୌଣସି "
"ଜଣାଶୁଣା oEmbed ପ୍ରୋଭାଇଡର ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟ ହେଉନାହିଁ।"

msgid "Sorry, the @name provider is not allowed."
msgstr ""
"କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ, @name "
"ପ୍ରୋଭାଇଡର୍‌କୁ ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ।"

msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା URLଟି ଏକ ବୈଧ oEmbed "
"ସମ୍ପଦକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରୁନାହିଁ।"

msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider "
"database."
msgstr ""
"oEmbed ପ୍ରୋଭାଇଡର ଡାଟାବେସ୍ "
"ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ଏକ "
"ତ୍ରୁଟି ହେଲା।"

msgid "Suggested cache lifetime"
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ତାବିତ କ୍ୟାଶ୍‌ "
"ଆୟୁଷ୍ୟକାଳ"

msgid "Thumbnails location"
msgstr "ଥମ୍ନେଲ୍ ଥିବା ଅବସ୍ଥାନ"

msgid ""
"Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is "
"the URI of the directory where they will be placed."
msgstr ""
"ଲୋକାଲ୍ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ "
"ଥମ୍ବନେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରୋଭାଇଡରରୁ ଆଣାଯିବ। "
"ସେଗୁଡିକୁ କେଉଁ "
"ଡିରେକ୍ଟରିରେ ରଖାଯିବ, ଏହା "
"ତାହାର URI।"

msgid "Allowed providers"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ରଦାତାମାନେ"

msgid ""
"Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If "
"left blank, all providers will be allowed."
msgstr ""
"ଏହି ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ଅନୁମୋଦିତ oEmbed "
"ପ୍ରଦାତାମାନଙ୍କୁ ବିକଳ୍ପ "
"ଭାବେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଖାଲି "
"ରଖିଲେ, ସମସ୍ତ ପ୍ରଦାତା "
"ଅନୁମୋଦିତ ହେବେ।"

msgid "@type URL"
msgstr "@type URL"

msgid ""
"Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed "
"media."
msgstr ""
"oEmbed ମିଡିଆ ପାଇଁ @dir ଥମ୍ନେଲ୍ "
"ଗନ୍ତବ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରି "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିଲି "
"ନାହିଁ।"

msgid "oEmbed source"
msgstr "oEmbed ଉତ୍ସ"

msgid "Use oEmbed URL for reusable media."
msgstr ""
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ ମିଡିଆ "
"ପାଇଁ oEmbed URL ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Remote video"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ"

msgid "Use remote video URL for reusable media."
msgstr ""
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ମିଡିଆ "
"ପାଇଁ ରିମୋଟ ଭିଡିଓ URL ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Custom menu links"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"

msgid "custom menu link"
msgstr ""
"custom menu link → **କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ**"

msgid "custom menu links"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Deleted @count content item."
msgid_plural "Deleted @count content items."
msgstr[0] ""
"@count ଟି ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍ "
"ବିଲୋପ କରାଗଲା।"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍ "
"ବିଲୋପ କରାଗଲା।"

msgid ""
"@count content item has not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgid_plural ""
"@count content items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ଟି "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇନାହିଁ କାରଣ "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ "
"ଅଧିକାର ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"@count ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇନାହିଁ କାରଣ "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ "
"ଅଧିକାର ନାହିଁ।"

msgid "responsive image style"
msgstr "ଉତ୍ତରଦାୟୀ ଛବି ଶୈଳୀ"

msgid "REST resource configurations"
msgstr "REST ରିସୋର୍ସ ସଂରୂପଣଗୁଡିକ"

msgid "search pages"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"

msgid "Shortcut links"
msgstr "ଶର୍ଟକଟ୍ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "shortcut link"
msgstr "shortcut link — **শর্টকাট লিংক**"

msgid "shortcut links"
msgstr "shortcut links → **শর্টকাট লিংকসমূহ**"

msgid "Shortcut sets"
msgstr "ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "shortcut set"
msgstr "shortcut set — **শর্টকাট সেট**"

msgid "shortcut sets"
msgstr "শর্টকাট সেটসমূহ"

msgid "Configuration install"
msgstr "ସଂରଚନା (Configuration) ସ୍ଥାପନ"

msgid ""
"The selected profile has a hook_install() implementation and therefore "
"can not be installed from configuration."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ରେ hook_install()ର "
"ଇମ୍ପ୍ଲିମେଣ୍ଟେସନ୍‌ ଥିବା "
"କାରଣରୁ, ଏହାକୁ କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ସ୍ଥାପିତ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Install profile in settings"
msgstr ""
"ସେଟିଂସ୍‌ରେ ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This import does not contain system.site configuration, so has been "
"rejected."
msgstr ""
"ଏହି ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍‌ରେ system.site "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ନାହିଁ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଏହାକୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ (rejected) "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Browser and proxy cache maximum age"
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜର ଏବଂ ପ୍ରୋକ୍ସି "
"କ୍ୟାଶର ସର୍ବାଧିକ ଆୟୁଷ୍ୟ"

msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers."
msgstr ""
"Cache-Control ହେଡର୍‌ଗୁଡିକରେ max-age "
"ପାଇଁ ଏହାକୁ ମୂଲ୍ୟ ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Drupal provides an <a href=\":module_enable\">Internal Page Cache "
"module</a> that is recommended for small to medium-sized websites."
msgstr ""
"Drupal ଏକ <a href=\":module_enable\">Internal Page Cache "
"module</a> ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହା ଛୋଟରୁ "
"ମଧ୍ୟମ ଆକାରର "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ସୁପାରିଶ ହୋଇଥାଏ।"

msgid "Term language"
msgstr "ଭାଷାର ଶବ୍ଦକୋଷ"

msgid "workflows"
msgstr "ୱର୍କଫ୍ଲୋଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"Your application for an account is currently pending approval. Once it "
"has been approved, you will receive another email containing "
"information about how to log in, set your password, and other "
"details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name]-ରେ ନିବନ୍ଧନ "
"କରିଥିବା ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ। "
"ଆପଣଙ୍କ ଖାତା ଅନୁରୋଧଟି "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ "
"ଅପେକ୍ଷାରତ। ଅନୁମୋଦନ "
"ହେଲାପରେ, ଲଗ୍-ଇନ୍ କରିବା "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା, ଆପଣଙ୍କ "
"ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍ କରିବା, ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିବରଣୀ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ "
"ଆଉ ଏକ ଇମେଲ୍ ପାଇବେ।\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"ଟିମ୍"

msgid "A boolean indicating whether this block is reusable."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ଟି "
"ପୁନର୍ବ୍ୟବହାରୟୋଗ୍ୟ କି "
"ନୁହେଁ ବୋଲି ସୂଚିତ କରୁଥିବା "
"ଏକ ବୁଲିଆନ୍‌ ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display"
msgstr ""
"ଏହି ଡିସପ୍ଲେ ପାଇଁ Layout Builder "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କି?"

msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ Layout Builder "
"ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"କି?"

msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ କଷ୍ଟମାଇଜେଶନ୍‌ "
"ହଟାଯିବ। ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ "
"ପୁନଃପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ "
"କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Layout Builder has been disabled."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର୍‌କୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Use Layout Builder"
msgstr "Layout Builder ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides a field for selecting media entities in our media library "
"view"
msgstr ""
"ଆମର ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ "
"ଭ୍ୟୁରେ ମିଡିଆ "
"ଏନ୍ଟିଟିଗୁଡିକ ଚୟନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରଦାନ କରେ"

msgid "Select @label"
msgstr "@label ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Zero items selected"
msgstr "ଶୂନ୍ୟଟି ଆଇଟମ୍ ଚୟନ ହୋଇଛି"

msgid "All @count items selected"
msgstr "ଚୟନିତ ସମସ୍ତ @countଟି ବସ୍ତୁ"

msgid "Select all media"
msgstr "ସମସ୍ତ ମିଡିଆ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Show media item weights"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ର ଓଜନ (weight) "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Hide media item weights"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର ଓଜନ "
"(weight) ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "A maximum of @count files can be uploaded."
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ @countଟି ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "The maximum number of media items have been selected."
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟାର ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Update widget"
msgstr "**ୱିଜେଟ୍ ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ**"

msgid ""
"The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: "
"@types"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ “@label” "
"ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରକାରର "
"ନୁହେଁ। ଅନୁମୋଦିତ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ: @types"

msgid "One media item remaining."
msgid_plural "@count media items remaining."
msgstr[0] "ଆଉ ୧ଟି ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ ଅଛି।"
msgstr[1] ""
"@count ଟି ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ ବାକି "
"ଅଛି।"

msgid "Only one item can be selected."
msgid_plural "Only @count items can be selected."
msgstr[0] ""
"କେବଳ ଗୋଟିଏଟି ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନ "
"କରାଯାଇପାରିବ।  \n"
"କେବଳ @countଟି "
"ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରିରୁ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ଚୟନ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid ""
"The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched "
"between. Content is then assigned to the active workspace when "
"created. For more information, see the <a href=\":workspaces\">online "
"documentation for the Workspaces module</a>."
msgstr ""
"Workspaces module ଟି workspaces କୁ ସଙ୍ଗୀଭୂତ "
"(define) କରିବା ଏବଂ ସେଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ସ୍ୱିଚ୍ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ଭବ କରାଇଥାଏ। ପରେ, "
"ଯେତେବେଳେ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ ତାହା active "
"workspace କୁ ଆବଣ୍ଟନ କରାଯାଏ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":workspaces\">Workspaces "
"module ବିଷୟରେ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Switch workspace"
msgstr ""
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module "
"is also installed. See the <a href=\":link\">upgrade path</a> page for "
"more information on how to upgrade."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନୁଦାନକୃତ **Workspace** "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ମଧ୍ୟ ସ୍ଥାପିତ "
"ଥାଏ, ସେତେବେଳେ **Workspaces** "
"ସ୍ଥାପିତ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ। ଅଦ୍ୟତନ (upgrade) କରିବା "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":link\">upgrade path</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "This form can only be submitted in the default workspace."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି କେବଳ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ରେହି ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Switch to @workspace"
msgstr "@workspace କୁ ସ୍ୱିଚ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Current workspace:"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ୱାର୍କସ୍ପେସ୍:"

msgid "workspaces"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Activate the %workspace workspace."
msgstr ""
"%workspace ଓର୍କସ୍ପେସ୍‌କୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "%workspace_label is now the active workspace."
msgstr ""
"`%workspace_label` ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ "
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ଅଟେ।"

msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %workspace_label "
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍‌ଟି ସକ୍ରିୟ "
"କରିବାର ଅଧିକାର ନାହିଁ।"

msgid "The following will also be deleted:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ "
"ଡିଲିଟ୍‌ ହେବ:"

msgid ""
"This action cannot be undone, and will also delete all content created "
"in this workspace."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଫେରାଇ "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, ଏବଂ ଏହା "
"ଏହି ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ରେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ସାର୍ବସ୍ୱ "
"(content)କୁ ମଧ୍ୟ ଡିଲିଟ୍ କରିଦେବ।"

msgid "1 @label revision."
msgid_plural "@count @label revisions."
msgstr[0] "1 @label ରିଭିଜନ୍ ।"
msgstr[1] "@count @label ରିଭିଜନ୍ଗୁଡିକ ।"

msgid "Select workspace"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥାନ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid "Deleted workspace"
msgstr "ମାଛାଯାଇଥିବା ୱାର୍କସ୍ପେସ୍"

msgid ""
"A workspace with this ID has been deleted but data still exists for "
"it."
msgstr ""
"ଏହି ID ବିଶିଷ୍ଟ ଏକ workspace ମুছে "
"ଦିଆଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ତାହା ପାଇଁ "
"ତଥ୍ୟ ଏବେ ମଧ୍ୟ ରହିଛି।"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity workspace conflict"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ୱର୍କସ୍ପେସ୍ "
"ସଂଘର୍ଷ"

msgid "Card common"
msgstr "ସାଧାରଣ କାର୍ଡ"

msgid "Card common alt"
msgstr "କାର୍ଡ ସାଧାରଣ ଆଲ୍ଟ"

msgid "Inline block"
msgstr "ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ ବ୍ଲକ୍‌"

msgid "Block revision ID"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ ରିଭିଜନ୍‌ ID"

msgid "Serialized block"
msgstr "ସିରିଆଲାଇଜ୍ଡ୍ ବ୍ଲକ୍"

msgid "The view mode in which to render the block."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌କୁ ରେଣ୍ଡର୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ଯେଉଁ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "Inline blocks"
msgstr "ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦ ଯାହା ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ, ସେହି entity ପ୍ରକାର"

msgid "The entity id this translation relates to"
msgstr ""
"ଯେଉଁ entity id ଏହି ଅନୁବାଦଟି "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଟେ"

msgid "The entity revision id this translation relates to"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦଟି ଯାହା ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ, ସେହି entity revision id"

msgid "The target language for this translation."
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ "
"ଭାଷା।"

msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଟି ପ୍ରକାଶିତ ହେଇଛି "
"କି ନାହିଁ (ଅଧିକାରୀ "
"ନୁହେଁଥିବା ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ) "
"ବୋଝାଉଥିବା ବୁଲିୟନ୍ ସୂଚକ।"

msgid "Image Resize"
msgstr "ଛବି ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ"

msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"ସ୍କ୍ରିନ୍ ରିଡର୍‌ମାନଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେବା ସହିତ, "
"ଛବିଟି ଲୋଡ୍‌ ନହେଲେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ ଏମିତି ଛବିର "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣନା। ଏହା "
"ପ୍ରାପ୍ୟତା (accessibility) ପାଇଁ "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ।"

msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ ରିଡର୍‌ମାନେ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଏବଂ ଛବିଟି "
"ଲୋଡ୍‌ ହୋଇନଥିଲେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେଉଥିବା ଛବିର ସଂକ୍ଷିପ୍ତ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା। ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଏ।"

msgid "Responsive Grid"
msgstr ""
"ସ୍ବେଚ୍ଛାନୁସାରି (Responsive) "
"ଗ୍ରିଡ୍"

msgid "Displays rows in a responsive grid."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ (responsive) "
"ଗ୍ରିଡ୍‌ରେ ପଙ୍କ୍ତିଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Insert Media"
msgstr "ମିଡିଆ ସାମିଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "{{ name }} ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The {node}.language to which this comment is a reply. Site default "
"language is used as a fallback if node does not have a language."
msgstr ""
"ଏହି ମତାମତଟି ଯାହାକୁ ଉତ୍ତର "
"ଦେଉଛି ସେହି {node} ର language । "
"ନୋଡ୍‌ର language ନଥିଲେ, fallback ଭାବେ "
"ସାଇଟର ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ ।"

msgid "The comment language."
msgstr "ମତାମତର ଭାଷା।"

msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦ ଯାହା ସହିତ "
"ସମ୍ପୃକ୍ତ, ସେହି ଏନ୍‌ଟିଟି ID"

msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦ ଯାହା ସହିତ "
"ସମ୍ପୃକ୍ତ, ସେହି entity revision ID ଟି"

msgid "Type (article, page, ....)"
msgstr "ପ୍ରକାର (article, page, ଆଦି)"

msgid "Option ID."
msgstr "ଅପ୍ସନ୍ ID"

msgid "Integer value of Object ID"
msgstr ""
"ବସ୍ତୁ ID ର ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍କ "
"ମୂଲ୍ୟ"

msgid "The input format used by this string"
msgstr ""
"ଏହି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଇନପୁଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌"

msgid "Translation of the option"
msgstr "ବିକଳ୍ପଟିର ଅନୁବାଦ"

msgid "Parent lid"
msgstr "ମାତୃ ଢାକଣା"

msgid "Plural index number in case of plural strings"
msgstr ""
"ବହୁବଚନ ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ବହୁବଚନ ସୂଚିକା ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The default language for new terms."
msgstr ""
"ନୂତନ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା।"

msgid "The i18n taxonomy translation setting."
msgstr ""
"i18n ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ଅନୁବାଦ "
"ସେଟିଂ।"

msgid "Media selection"
msgstr "ମିଡିଆ ଚୟନ"

msgid "Modules could not be listed due to an error: %error"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ହେତୁ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିହେଲା "
"ନାହିଁ: %error"

msgid ""
"A non-existent config entity name returned by "
"FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, "
"bundle: %bundle, field name: %field"
msgstr ""
"FieldStorageConfigInterface::getBundles() ଦ୍ୱାରା "
"ମିଳୁଥିବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥିବା "
"କନଫିଗ୍ entity ନାମ: entity type: %entity_type, "
"bundle: %bundle, field name: %field"

msgid "Create @entity_type"
msgstr "@entity_type ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Optional label"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଲେବେଲ"

msgid "JSON:API"
msgstr "JSON:API"

msgid "Block enabled status"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Block weight within region"
msgstr ""
"ରିଜିଅନ୍‌ ଭିତରେ ବ୍ଲକ୍‌ର "
"ଓଜନ"

msgid "Theme region within which the block is set"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଥିମ୍ ଅଞ୍ଚଳରେ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ସେଟ୍‌ ହୋଇଛି"

msgid "Multilingual mode"
msgstr "ବହୁଭାଷା ମୋଡ୍"

msgid "Language string ID"
msgstr "ଭାଷା ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ID"

msgid "A module defined group of translations"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦମାନଙ୍କର ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୂହ (group) ଭାବରେ "
"ପରିଭାଷିତ ଏକ ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"ଦ্রୁତ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ପୂରା string "
"ID: type:objectid:property."

msgid "Object property for this string"
msgstr ""
"ଏହି ଷ୍ଟ୍ରିଂ ପାଇଁ ଅବଜେକ୍ଟ "
"ପ୍ରୋପର୍ଟି"

msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗର {filter_format}.format"

msgid "Plural index number"
msgstr "ବହୁବଚନ ସୂଚକ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "@entity fields"
msgstr "@entity ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Language for this term."
msgstr "ଏହି ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଭାଷା।"

msgid "Term name translation."
msgstr "ଟର୍ମ ନାମ ଅନୁବାଦ।"

msgid "Term description translation."
msgstr "ଟର୍ମ ବର୍ଣ୍ଣନାର ଅନୁବାଦ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference Supported New Entities"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୂତନ "
"ଇଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ"

msgid "%collection_label can only be created in the default workspace."
msgstr ""
"`%collection_label` କେବଳ ଡିଫଲ୍ଟ୍ "
"ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ରେ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Media type ID"
msgstr "ମିଡିଆ ଟାଇପ୍ ID"

msgid "Messages of %migration"
msgstr "%migration ର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Remove @label"
msgstr "@label କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "The time that the workspace was created."
msgstr ""
"ওର୍କସ୍ପେସ୍‌ (workspace) তৈরি "
"କରାଯାଇଥିବା ସମୟ।"

msgid "View @node.type.entity.label"
msgstr "@node.type.entity.label ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"The JSON:API module is a fully compliant implementation of the <a "
"href=\":spec\">JSON:API Specification</a>. By following shared "
"conventions, you can increase productivity, take advantage of "
"generalized tooling, and focus on what matters: your application. "
"Clients built around JSON:API are able to take advantage of features "
"like efficient response caching, which can sometimes eliminate network "
"requests entirely. For more information, see the <a "
"href=\":docs\">online documentation for the JSON:API module</a>."
msgstr ""
"JSON:API module ଟି <a href=\":spec\">JSON:API "
"Specification</a>-ର ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ "
"ସମନ୍ୱିତ (fully compliant) ଏକ implementation "
"ଅଟେ। ସାଧାରଣ (shared) "
"ପରମ୍ପରାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସରଣ କରି, "
"ଆପଣ productivity ବଢ଼ାଇପାରିବେ, generalized "
"tooling-ର ସୁବିଧା ନିଇପାରିବେ, ଏବଂ "
"ଯାହା ସବୁଠାରୁ "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ—ସେହି "
"ଆପଣଙ୍କ application—ଉପରେ ଧ୍ୟାନ "
"ଦେଇପାରିବେ। JSON:API ଉପରେ "
"ନିର୍ମିତ clients, କେତେବେଳେ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ network request "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇ "
"ଦେଇପାରୁଥିବା, efficient response caching "
"ପରି ସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକର ଲାଭ "
"ଉଠାଇପାରନ୍ତି। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":docs\">JSON:API module-ର online "
"documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"JSON:API is a particular implementation of REST that provides "
"conventions for resource relationships, collections, filters, "
"pagination, and sorting. These conventions help developers build "
"clients faster and encourages reuse of code."
msgstr ""
"JSON:API ହେଉଛି REST ର ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ "
"ଇମ୍ପ୍ଲିମେଣ୍ଟେଶନ, ଯାହା resource "
"ସମ୍ପର୍କ, collections, filters, pagination ଏବଂ "
"sorting ପାଇଁ ନିୟମ (conventions) ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। ଏହି ନିୟମଗୁଡିକ "
"ଡିଭେଲପରମାନଙ୍କୁ ଦ୍ରୁତ "
"ଭାବରେ client ତିଆରି କରିବାରେ "
"ସହାୟତା କରେ ଏବଂ କୋଡ୍‌କୁ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର (reuse) କରିବାକୁ "
"ଉତ୍ସାହିତ କରେ।"

msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ JSON:API "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସହ ସମଞ୍ଜସ "
"ଥିବା ଏକ ଓଏବ୍ API ଭାବେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Umami Home Banner"
msgstr "ଉମାମି ହୋମ୍ ବ୍ୟାନର୍"

msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded. This option may be overridden for the entire menu "
"tree when placing a menu block."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ ଏବଂ ଏହି "
"ମେନୁ ଲିଙ୍କର ସହିତ ସନ୍ତାନ "
"(children) ରହିଛି, ତେବେ ମେନୁ ସଦା "
"ସମୟରେ ବିସ୍ତାରିତ ଅବସ୍ଥାରେ "
"ଦେଖାଯିବ। ମେନୁ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ସମଗ୍ର "
"ମେନୁ ଟ୍ରି ପାଇଁ ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଟି ଓଭରରାଇଡ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରାଗଲା ✅"

msgid ""
"This @label is being edited by user @user, and is therefore locked "
"from editing by others. This lock is @age old. Click here to <a "
"href=\":url\">break this lock</a>."
msgstr ""
"ଏହି @label-ଟି ବ୍ୟବହାରକାରୀ @user "
"ଦ୍ୱାରା ସମ୍ପାଦିତ ହେଉଛି, "
"ତେଣୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା "
"ସମ୍ପାଦନରୁ ଲକ୍‌ କରାଯାଇଛି। "
"ଏହି ଲକ୍‌ଟି @age ହେଲାଣି "
"ପୁରୁଣା। ଏହି ଲକ୍‌କୁ <a "
"href=\":url\">ଭାଙ୍ଗିଦିଅନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be "
"undone."
msgid_plural ""
"This will also remove @count placed block instances. This action "
"cannot be undone."
msgstr[0] ""
"ଏହା 1ଟି ରଖାଯାଇଥିବା ବ୍ଲକ୍ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସକୁ ମଧ୍ୟ "
"ହଟାଇଦେବ। ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି "
"ପୁନର୍ବାତିଲ୍‌ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"ଏହା @countଟି ରଖାଯାଇଥିବା ବ୍ଲକ୍ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସକୁ ମଧ୍ୟ "
"ହଟାଇଦେବ। ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି "
"ପୁନର୍ବାତିଲ୍‌ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Whether to log IP addresses with comments or not."
msgstr ""
"মন্তব্যসহ IP ঠিকানা লগ করা "
"হবে কি না।"

msgid ""
"Select the state that new content will be assigned. This state will "
"appear as the default in content forms and the available target states "
"will be based on the transitions available from this state."
msgstr ""
"ନୂତନ ସମଗ୍ରୀକୁ କେଉଁ ଅବସ୍ଥା "
"ନିୟୋଜିତ ହେବ, ସେହି ଅବସ୍ଥାଟି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଏହି ଅବସ୍ଥାଟି "
"ସମଗ୍ରୀ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଦେଖାଯିବ, ଏବଂ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଟାର୍ଗେଟ୍ "
"ଅବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ ଏହି "
"ଅବସ୍ଥାରୁ ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା "
"ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ "
"ଆଧାରିତ ହେବ।"

msgid ""
"Allows users to configure the display and form display by arranging "
"fields in several columns."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏକାଧିକ "
"କଲମ୍‌ରେ ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥା କରି ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଓ "
"ଫର୍ମ ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"(କନଫିଗର) କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Forms and links inside the content of the layout builder tool have "
"been disabled."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର ଟୁଲ୍‌ର "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"ଫର୍ମ ଓ ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Default layouts"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" "
"page in the <a href=\":field_ui\">Field UI</a>. This allows you to "
"control the output of each type of display individually. For example, "
"a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with "
"each view mode having different layouts selected."
msgstr ""
"Layout Builderକୁ <a href=\":field_ui\">Field UI</a> "
"ମଧ୍ୟରେ ଥିବା “Manage Display” "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଚୟନାଧିନ ଭାବେ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରିବ। ଏହା "
"ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର "
"ଡିସପ୍ଲେର ଆଉଟପୁଟ୍‌କୁ "
"ଅଲଗାଅଲଗା ଭାବେ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌ "
"କରିବାର ସୁଯୋଗ ଦେଇଥାଏ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ “Basic page” ରେ "
"Full ଏବଂ Teaser ପରି ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ "
"ଥାଇପାରେ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭ୍ୟୁ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Overridden layouts"
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ (override) କରାଯାଇଥିବା "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"If enabled, each individual content item can have a custom layout. "
"Once the layout for an individual content item is overridden, changes "
"to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may "
"be reverted to return to matching and being synchronized to their "
"Default layout."
msgstr ""
"ଯଦି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଲଗା କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍ ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"(କଷ୍ଟମ୍) ଲେଆଉଟ୍ ରଖିହେବ। "
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ର ଲେଆଉଟ୍‌କୁ "
"ଅଧିକ୍ରମ (override) କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେ Default ଲେଆଉଟ୍‌ରେ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ତାହାକୁ "
"ଆଉ ପ୍ରଭାବିତ କରିବ ନାହିଁ। "
"ଅଧିକ୍ରମିତ (overridden) "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୁଣି "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍ ଲେଆଉଟ୍ ସହିତ ମେଳ "
"ଖାଇବାକୁ ଏବଂ ସେଥି ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟ (synchronized) ହେବା ପାଇଁ "
"ପୁନଃ ସେଟ୍‌/ରିଭର୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on "
"the content."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ସିଧାସଳଖ ଭାବେ "
"ଅଂଶ (blocks) ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ଯୋଡ଼ିବା ଓ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାକୁ ସମ୍ମତ "
"ହୁଅନ୍ତି।"

msgid "Choose a layout for this section"
msgstr ""
"ଏହି ଅଂଶ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଲେଆଉଟ୍ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Column widths"
msgstr "କଲମ୍‌ର ପ୍ରସ୍ତ (width)"

msgid "All available blocks are listed."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Are you sure you want to remove section @section?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ @section ଅଂଶଟି "
"କାଢ଼ିଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"କି?"

msgid "Layout Builder Widget"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର୍ ୱିଜେଟ୍"

msgid "A field widget for Layout Builder."
msgstr ""
"Layout Builder ପାଇଁ ଏକ ଫିଲ୍ଡ "
"ୱିଜେଟ୍।"

msgid "Choose the column widths for this layout."
msgstr ""
"ଏହି ଲେଆଉଟ୍ ପାଇଁ କଲମ୍‌ର "
"ଚୌଡ଼ା ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"ହାତେ ଲେଖାଯାଇଥିବା "
"ପଥଗୁଡ଼ିକ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏ "
"ଅକ୍ଷରଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା "
"ଉଚିତ: / ? #"

msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର "
"ସୃଷ୍ଟି, ବିନ୍ୟାସ "
"(କନଫିଗରେଶନ) ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରେ।"

msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଭାବେ `/media/{id}` ଠାରେ "
"ଦେଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Standalone media URL"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ମିଡିଆ URL"

msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}."
msgstr ""
"/media/{id} ରେ @media-entities କୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବାକୁ ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Could not download remote thumbnail from {url}."
msgstr ""
"{url} ଠାରୁ ରିମୋଟ୍ ଥମ୍ନେଲ୍‌ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରିପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Media Library form and view displays have been created for the %type "
"media type."
msgstr ""
"%type মিডিয়া টাইপের জন্য "
"মিডিয়া লাইব্রেরির ফর্ম "
"এবং ভিউ প্রদর্শন তৈরি করা "
"হয়েছে।"

msgid ""
"Enhances the media list with additional features to more easily find "
"and use existing media items."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସହଜରେ "
"ଖୋଜିବା ଓ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ, ମିଡିଆ ତାଲିକାକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ସୁବିଧା ସହିତ "
"ଉନ୍ନତ କରେ।"

msgid "Media library widget settings"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ ୱିଜେଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Loading grid view."
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍ ଭ୍ୟୁ ଲୋଡ୍ ହେଉଛି।"

msgid "Changed to grid view."
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍ ଭ୍ୟୁ କୁ ବଦଳାଗଲା।"

msgid "Loading table view."
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ଭ୍ୟୁ ଲୋଡ୍ ହେଉଛି।"

msgid "Changed to table view."
msgstr ""
"ଟେବଲ୍ ଭ୍ୟୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଗଲା।"

msgid "@selected of @count item selected"
msgid_plural "@selected of @count items selected"
msgstr[0] "@count ରୁ @selected ଟି ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନିତ"
msgstr[1] "@count ରୁ @selected ଟି ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନିତ"

msgid "Add or select media"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add file"
msgid_plural "Add files"
msgstr[0] ""
"ଫାଇଲ ଯୋଡନ୍ତୁ  \n"
"ଫାଇଲଗୁଡିକ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add @type via URL"
msgstr "URL ଦ୍ୱାରା @type ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allowed providers: @providers."
msgstr ""
"অনুমোদিত প্রদানকারীগণ: "
"@providers।"

msgid "Tab order"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍ କ୍ରମ"

msgid "Tab order: @order"
msgstr "ଟାବ୍ ଅନୁକ୍ରମ: @order"

msgid "No media items are selected."
msgstr ""
"କୌଣସି ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Opening media library."
msgstr "ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି ଖୋଲୁଛି।"

msgctxt "Validation"
msgid "Menu tree hierarchy."
msgstr ""
"ମେନୁ ଟ୍ରି ହାଇରାର୍କି "
"(ଅନୁକ୍ରମଣିକା)।"

msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this menu link."
msgstr ""
"ଆପଣ କେବଳ ଏହି ମେନୁ ଲିଙ୍କର "
"<em>published</em> ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ "
"ହିଅରାର୍କି (hierarchy) ବଦଳାଇ "
"ପାରିବେ।"

msgid ""
"%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. "
"Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
"supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
"link to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count menu links with pending revisions. "
"Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
"supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
"link to a published state."
msgstr[0] ""
"%capital_name ରେ pending revisions ସହ 1ଟି menu link "
"ରହିଛି। Pending revisions ଥିବା link-ଗୁଡିକ "
"ସହ ଥିବା ଏକ menu tree କୁ ବଦଳାଇବା "
"(manipulation) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, "
"କିନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ menu link କୁ published "
"state କୁ ଆଣିଲେ ଆପଣ manipulation "
"ପୁନଃସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ।  "
"\n"
"%capital_name ରେ pending revisions ସହ @count ଟି menu "
"link ରହିଛି। Pending revisions ଥିବା "
"link-ଗୁଡିକ ସହ ଥିବା ଏକ menu tree କୁ "
"ବଦଳାଇବା (manipulation) ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ menu link "
"କୁ published state କୁ ଆଣିଲେ ଆପଣ manipulation "
"ପୁନଃସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ।"

msgid "Failed to read from @title."
msgstr "@title ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid "The server reports the following message: %error."
msgstr ""
"ସର୍ଭର ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସନ୍ଦେଶଟି ରିପୋର୍ଟ କରୁଛି: "
"%error."

msgid "The module providing a search page."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରଦାନ "
"କରୁଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍।"

msgid "Whether or not this module is enabled for search."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସକ୍ରିୟ ଅଛି କି ନାହିଁ।"

msgid ""
"Allows users to directly edit the configuration of blocks on the "
"current page."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏହି "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକର ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ସିଧାସଳଖ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Failed to save file due to error \"%error\""
msgstr ""
"“%error” ତ୍ରୁଟି କାରଣରୁ ଫାଇଲ "
"ସେଭ୍ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"

msgid "Expand all items"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବିସ୍ତାରିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Override the option found on each menu link used for expanding "
"children and instead display the whole menu tree as expanded."
msgstr ""
"প্রতিটি মেনু লিংকে "
"ব্যবহৃত শিশুদের "
"সম্প্রসারণের জন্য থাকা "
"অপশনটি ওভাররাইড করুন এবং "
"পরিবর্তে পুরো মেনু "
"ট্রিটিকে সম্প্রসারিত "
"অবস্থায় প্রদর্শন করুন।"

msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"ନୂତନ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ସହିତ "
"ଅଦ୍ୟତିତ ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ "
"ଜଣେ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି; ଏହି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସେଭ୍ "
"କରାଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name ମଧ୍ୟରେ 1ଟି ପ୍ରତିଟିରେ "
"ପ୍ରତୀକ୍ଷାମାନ ସଂଶୋଧନ ଅଛି। "
"ପ୍ରତୀକ୍ଷାମାନ ସଂଶୋଧନ ଥିବା "
"ଟର୍ମଗୁଡିକୁ ଡ୍ରାଗ୍‌ ଏବଂ "
"ଡ୍ରପ୍‌ କରିବା ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟର୍ମକୁ ପ୍ରକାଶିତ (published) "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣିଦେଲେ ଆପଣ "
"ଡ୍ରାଗ୍‌-ଏବଂ-ଡ୍ରପ୍‌ "
"ସମର୍ଥନକୁ ପୁନଃ ସକ୍ରିୟ "
"କରିପାରିବେ।  \n"
"%capital_name ମଧ୍ୟରେ "
"@countଟି ଟର୍ମରେ ପ୍ରତୀକ୍ଷାମାନ "
"ସଂଶୋଧନ ଅଛି। ପ୍ରତୀକ୍ଷାମାନ "
"ସଂଶୋଧନ ଥିବା ଟର୍ମଗୁଡିକୁ "
"ଡ୍ରାଗ୍‌ ଏବଂ ଡ୍ରପ୍‌ କରିବା "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟର୍ମକୁ ପ୍ରକାଶିତ "
"(published) ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣିଦେଲେ ଆପଣ "
"ଡ୍ରାଗ୍‌-ଏବଂ-ଡ୍ରପ୍‌ "
"ସମର୍ଥନକୁ ପୁନଃ ସକ୍ରିୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"ଆପଣ କେବଳ ଏହି ଟର୍ମର <em>published</em> "
"(ପ୍ରକାଶିତ) ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ "
"ହିଅରାର୍କି (ଶ୍ରେଣୀକ୍ରମ) କୁ "
"ବଦଳାଇ ପାରିବେ।"

msgid "Use the toolbar"
msgstr "ଟୁଲବାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Link to display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଲିଙ୍କ"

msgid ""
"Displays a link to a path-based display of this view while keeping the "
"filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁର ପଥ-ଭିତ୍ତିକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଏକ ଲିଙ୍କ ଦେଖାଏ, "
"ଯାହା ସହିତ ଫିଲ୍ଟର "
"କ୍ରିଟେରିଆ, ସର୍ଟ କ୍ରିଟେରିଆ, "
"ପେଜର ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ଏବଂ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ ଅବିକଳ ରହେ।"

msgid "The display ID of the view display to link to."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ କରିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଭ୍ୟୁ (view) ଡିସ୍ପ୍ଲେୟର "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ID।"

msgid "Is Latest Translation Affected Revision"
msgstr ""
"ସମ୍ପ୍ରତିର ଅନୁବାଦଟି "
"ଅଦ୍ୟତିତ ସଂଶୋଧନରେ "
"ପ୍ରଭାବିତ ହେଉଛି କି?"

msgid ""
"Restrict the view to only revisions that are the latest translation "
"affected revision of their entity."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁଟିକୁ ସେମାନଙ୍କର "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ଯେଉଁ ସଂଶୋଧନଟି "
"ସବୁଠାରୁ ନୂତନ "
"ଅନୁବାଦ-ପ୍ରଭାବିତ ସଂଶୋଧନ, "
"କେବଳ ସେହି ସଂଶୋଧନଗୁଡିକକୁ "
"ମାତ୍ର ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To make sure the results are the same when switching to the other "
"display, it is recommended to make sure the display:"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ସ୍ୱିଚ୍ "
"କଲାପରେ ଫଳାଫଳ ସମାନ ରହିବାକୁ, "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା "
"ଉଚିତ:"

msgid "Has a path."
msgstr "ଏକ ପଥ (path) ଅଛି।"

msgid "Has the same filter criteria."
msgstr ""
"ସମାନ ଫିଲ୍ଟର ମାନଦଣ୍ଡ "
"ରହିଛି।"

msgid "Has the same sort criteria."
msgstr ""
"ସମାନ ପ୍ରକାରର ମାନଦଣ୍ଡ "
"ରହିଛି।"

msgid "Has the same pager settings."
msgstr ""
"ସେହି ଏକି ଫଳକ (pager) ସେଟିଂସ୍ "
"ଅଛି।"

msgid "Has the same contextual filters."
msgstr ""
"ସମାନ ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାଧାରିତ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି।"

msgid "There are no path-based displays available."
msgstr ""
"ପଥ-ଆଧାରିତ କୌଣସି ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area has no configured "
"display."
msgstr ""
"%current_display: %area ଅଞ୍ଚଳରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ବିନ୍ୟାସିତ (configured) ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which no longer exists."
msgstr ""
"%current_display: %area ଅଞ୍ଚଳରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କଟି %linked_display ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"ସୂଚିତ କରୁଛି, ଯାହା ଏବେ "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which does not have a path."
msgstr ""
"%current_display: %area ଅଞ୍ଚଳରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କଟି %linked_display ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"ଇଙ୍ଗିତ କରେ, ଯାହାର କୌଣସି ପଥ "
"(path) ନାହିଁ।"

msgid ""
"The text to display for this field. You may enter data from this view "
"as per the \"Replacement patterns\" below. You may include <a "
"href=\"@twig_docs\">Twig</a> or the following allowed HTML tags: "
"<code>@tags</code>"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଥିବା ପାଠ୍ୟ। ନିମ୍ନରେ ଥିବା "
"“Replacement patterns” ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ଏହି "
"ଭ୍ୟୁରୁ ଡାଟା ଭରଣ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ <a "
"href=\"@twig_docs\">Twig</a> କିମ୍ବା "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁମୋଦିତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ: <code>@tags</code> "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ OPML XML URL "
"ଗୁଣ (attribute) ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Managing content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ %filename କୁ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ "
"ଫାଇଲ୍‌ନାମଟି ଅବୈଧ।"

msgid "Added media items"
msgstr ""
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥିବା ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Removing @label."
msgstr "@label କାଢ଼ିଦେଉଛି।"

msgid "Additional selected media"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଚୟନିତ ମିଡିଆ"

msgid "Select @name"
msgstr "@name ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Save and insert"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "The media item %label has been removed."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ %label କୁ "
"ହଟାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The media item has been created but has not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add it to the media library."
msgid_plural ""
"The media items have been created but have not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add them to the media library."
msgstr[0] ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଟି ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏଯାଏଁ ସେଭ୍‌ "
"କରାଯାଇନି। ଯେକୌଣସି ଆବଶ୍ୟକ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ପୂରଣ କରି ମିଡିଆ "
"ଲାଇବ୍ରେରିକୁ ଯୋଗ କରିବା "
"ପାଇଁ ସେଭ୍‌ କରନ୍ତୁ।  \n"
"ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି, "
"କିନ୍ତୁ ଏଯାଏଁ ସେଭ୍‌ "
"କରାଯାଇନି। ଯେକୌଣସି ଆବଶ୍ୟକ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ପୂରଣ କରି ସେଭ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହା ମାଧ୍ୟମରେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ମିଡିଆ "
"ଲାଇବ୍ରେରିକୁ ଯୋଗ କରାଯିବ।"

msgid ""
"The <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> and <a "
"href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> modules serve similar "
"purposes. <a href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul "
"Web Services and JSON:API modules</a> to determine the best choice for "
"your site."
msgstr ""
"<a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> ଏବଂ <a "
"href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ସଦୃଶ "
"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପୂରଣ କରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ସବୁଠୁ ଭଲ ପସନ୍ଦ "
"କଣ ହେବ ଜାଣିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":comparison\">RESTFul Web Services ଏବଂ JSON:API "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର ତୁଳନା</a> "
"ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. "
"See the <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API multilingual support "
"documentation</a> for more information on the current status of "
"multilingual support."
msgstr ""
"କିଛି ବହୁଭାଷୀ ସୁବିଧା "
"ବର୍ତ୍ତମାନ JSON:API ସହିତ ଭଲଭାବେ "
"କାମ କରୁନଥାଏ। ବହୁଭାଷୀ "
"ସହାୟତାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥିତି "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API ବହୁଭାଷୀ "
"ସହାୟତା ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" "
"and \"Media\" entity types in JSON:API. See the <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API revision support documentation</a> for "
"more information on the current status of revision support."
msgstr ""
"ରିଭିଜନ୍‌ ସମର୍ଥନ ଏବେ ମାତ୍ର "
"ପଢ଼ିବା-ମାତ୍ର (read-only) "
"ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି ଏବଂ କେବଳ JSON:API "
"ଭିତରେ “Content” ଏବଂ “Media” entity "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଲାଗୁ "
"ହୁଏ। ରିଭିଜନ୍‌ ସମର୍ଥନର "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି "
"ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API revision support documentation</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "JSON:API multilingual support"
msgstr "JSON:API ବହୁଭାଷା ସମର୍ଥନ"

msgid "JSON:API revision support"
msgstr "JSON:API ରିଭିଜନ ସମର୍ଥନ"

msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations."
msgstr ""
"କେବଳ ପଠନ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବେ କିମ୍ବା ସମସ୍ତ "
"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ—ସେଥି ପାଇଁ "
"ସେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "JSON:API settings"
msgstr "JSON:API ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Restrict JSON:API to only read operations"
msgstr ""
"JSON:API କେବଳ ପଢ଼ିବା (read) "
"ଅପରେସନ୍‌ ପାଇଁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allowed operations"
msgstr "অনుమোদিত কার্যক্রমসমূহ"

msgid "Accept only JSON:API read operations."
msgstr ""
"କେବଳ JSON:API ପଢ଼ିବା (read) "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁମାନ୍ୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ JSON:API ସୃଷ୍ଟି (create), "
"ପଢ଼ିବା (read), ଅଦ୍ୟତନ (update) ଏବଂ "
"ହଟାଇବା (delete) କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅ।"

msgid ""
"Warning: Only enable all operations if the site requires it. <a "
"href=\":docs\">Learn more about securing your site with JSON:API.</a>"
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ସାଇଟ୍‌ଟିକୁ ଏହା "
"ଆବଶ୍ୟକ କରିଥିଲେ ମାତ୍ର "
"ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟସମୂହକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। <a href=\":docs\">JSON:API "
"ସହିତ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ କରିବା ବିଷୟରେ "
"ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।</a>"

msgid "Widget (table)"
msgstr "ୱିଜେଟ୍ (ଟେବୁଲ୍)"

msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate "
"brownies, Appetizers"
msgstr ""
"କୋମା ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ ତାଲିକା "
"ଦିଅନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: "
"Vegetarian, Chocolate brownies, Appetizers"

msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together."
msgstr ""
"ଏହି ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମିକୁ ସେହି "
"ଏକେ ପ୍ରକାରର ରେସିପିଗୁଡିକୁ "
"ଏକସାଥିରେ ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Recipe Collections"
msgstr "ରେସିପି ସଂଗ୍ରହଗୁଡିକ"

msgid "Recipe collections"
msgstr "ରେସିପି ସଂଗ୍ରହଗୁଡିକ"

msgid "\"@block\" block"
msgstr "`\"@block\"` ବ୍ଲକ୍"

msgid ""
"The Layout Builder module makes a number of permissions available, "
"which can be set by role on the <a href=\":permissions\">permissions "
"page</a>. For more information, see the <a "
"href=\":layout-builder-permissions\">Configuring Layout Builder "
"permissions</a> online documentation."
msgstr ""
"Layout Builder ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିଛି ଅନୁମତି "
"(permissions) ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ, ଯାହାକୁ "
"ଭୂମିକା (role) ଅନୁସାରେ <a "
"href=\":permissions\">permissions ପୃଷ୍ଠା</a> ରେ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇପାରେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":layout-builder-permissions\">Configuring Layout Builder "
"permissions</a> ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେନ୍ଟେସନ୍‌କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Layout Builder does not support translating "
"layouts. (<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">online "
"documentation</a>)"
msgstr ""
"<strong>ଚେତାବନୀ</strong>: Layout Builder "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ। "
"(<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a>)"

msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder"
msgstr ""
"Layout Builder ଭିତରେ single-use blocks ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରିଭ୍ୟୁଗୁଡିକ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି। ବ୍ଲକ୍ "
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକ ଲୁଚିତ ଅଛି।"

msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ପ୍ରିଭ୍ୟୁଗୁଡିକ "
"ଲୁଚାଇ ରହିଛି। ବ୍ଲକ୍‌ "
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ।"

msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides"
msgstr ""
"%entity_type - %bundle: ସମସ୍ତ layout override "
"କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit "
"the @entity_type_singular itself."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"@entity_type_singular ନିଜେକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରୁ ନଥିଲେ ମଧ୍ୟ "
"ଲେଆଉଟ୍‌କୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid ""
"%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for "
"@entity_type_plural that the user can edit"
msgstr ""
"%entity_type - %bundle: @entity_type_plural ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍ ଓଭରରାଇଡ୍ ସଜାନ୍ତୁ, "
"ଯାହାକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ"

msgid "%entity_type: Configure all layout overrides"
msgstr ""
"%entity_type: ସମସ୍ତ ଲେଆଉଟ୍ "
"ଓଭରରାଇଡ୍‌ଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that "
"the user can edit"
msgstr ""
"%entity_type: @entity_type_plural ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍ "
"ଓଭରରାଇଡ୍‌ଗୁଡିକ ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ଉପଯୋଗକାରୀ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ"

msgid "Layout Builder user interface"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର୍ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍"

msgid "Placeholder for the @preview_fallback"
msgstr "@preview_fallback ପାଇଁ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର"

msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label."
msgstr ""
"ଆପଣ ସମସ୍ତ @bundle @plural_label ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍ ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ଟି "
"ସଂପାଦନା କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "You are editing the layout template for all @plural_label."
msgstr ""
"ଆପଣ ସମସ୍ତ @plural_label ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍ ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ଟି "
"ସମ୍ପାଦନା କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "Section: @delta"
msgstr "ବିଭାଗ: @delta"

msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region"
msgstr ""
"ସେକ୍ସନ୍‌ରେ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ: "
"@section, ଅଞ୍ଚଳ: @region"

msgid "@label (current)"
msgstr "@label (ବର୍ତ୍ତମାନ)"

msgid "Move the @block_label block"
msgstr ""
"@block_label ନାମକ ବ୍ଲକ୍‌ଟିକୁ "
"ସରାନ୍ତୁ"

msgid ""
"You are editing the layout for this @bundle @singular_label. <a "
"href=\":link\">Edit the template for all @bundle @plural_label "
"instead.</a>"
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି @bundle @singular_label ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଛନ୍ତି। <a href=\":link\">ତାହାର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ସମସ୍ତ @bundle @plural_label "
"ପାଇଁ ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।</a>"

msgid ""
"You are editing the layout for this @singular_label. <a "
"href=\":link\">Edit the template for all @plural_label instead.</a>"
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି @singular_label ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍ "
"ସଂଶୋଧନ କରୁଛନ୍ତି। <a "
"href=\":link\">ସମସ୍ତ @plural_label ପାଇଁ "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍ ସଂଶୋଧନ "
"କରନ୍ତୁ।</a>"

msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି @bundle @singular_label ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍ ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "You are editing the layout for this @singular_label."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି @singular_label ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍ "
"ସଂପାଦନ କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "Show content preview"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁର ପୂର୍ବଦର୍ଶନ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "\"@field\" field"
msgstr "`@field` ଫିଲ୍ଡ"

msgid ""
"The <a href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> and <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> modules serve similar purposes. <a "
"href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul Web Services "
"and JSON:API modules</a> to determine the best choice for your site."
msgstr ""
"<a href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> ଏବଂ <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ସମାନ "
"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସେବାର୍ଥ କରେ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ପାଇଁ "
"ସର୍ବୋତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ କେଉଁଟି "
"ହେବ ନିର୍ଣ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":comparison\">RESTFul Web Services ଏବଂ JSON:API "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ତୁଳନା</a> "
"ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "\"@view\" views block"
msgstr "“@view” ଭ୍ୟୁଜ୍ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Delete any file"
msgstr ""
"କୌଣସି ଫାଇଲ୍‌କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr ""
"ସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ ରିଫ୍ରେଶ "
"ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Modules installed"
msgstr "ସଂସ୍ଥାପିତ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ"

msgid "Add new @entity-type %label"
msgstr "ନୂତନ @entity-type %label ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Edit the "
"field settings to select the allowed media types."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଅନୁମୋଦିତ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର "
"ସେଟ୍‌ କରାଯାଇନାହିଁ। "
"ଅନୁମୋଦିତ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ବାଛିବା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂସ୍‌ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. <a "
"href=\":url\">Edit the field settings</a> to select the allowed media "
"types."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଅନୁମୋଦିତ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର (media "
"type) ସେଟ୍‌ କରାଯାଇନି। "
"ଅନୁମୋଦିତ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଚୟନ କରିବା "
"ପାଇଁ <a href=\":url\">ଫିଲ୍ଡ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ (ଆର୍କାଇଭ୍)"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Published → **ପ୍ରକାଶିତ**"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "ଆର୍କାଇଭ୍"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର (Restore) "
"କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr ""
"ନୂତନ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "প্ৰকাশ কৰক"

msgid ""
"Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
"did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"ଗାରବେଜ୍ କଲେକ୍ସନ୍‌ ସମୟରେ "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା “%path” "
"ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଫାଇଲସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ ଅବସ୍ଥିତ "
"ନଥିଲା। ଏହା କୌଣସି "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଟ୍ରିମ୍‌ "
"ରାପର୍‌ ଥିବାରୁ ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
"did not exist on the filesystem."
msgstr ""
"ଗାର୍ବେଜ୍ କଲେକ୍ସନ୍ ସମୟରେ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇଥିବା “%path” "
"ନାମକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଫାଇଲସିଷ୍ଟେମ୍‌ରେ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଥିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Layout Builder tools"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର୍ "
"ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "not regex"
msgstr "ରେଗେକ୍ସ ନୁହେଁ"

msgid "Claro"
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ"

msgid "Claro settings"
msgstr "Claro ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Tabs display toggle"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକର ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଅନ/ଅଫ୍‌ କରିବା"

msgid ""
"The %view_id view could not be updated automatically while processing "
"an entity schema update for the %entity_type_id entity type."
msgstr ""
"%entity_type_id entity type ପାଇଁ ଏହି %view_id "
"view-ଟିକୁ entity schema update ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"କରିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଅପଡେଟ୍ କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> media</span><span class=\"active-tab "
"visually-hidden\"> (selected)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">ଦେଖାନ୍ତୁ "
"</span>@title<span class=\"visually-hidden\"> "
"ମିଡିଆ</span><span class=\"active-tab visually-hidden\"> "
"(ଚୟନିତ)</span>"

msgid ""
"<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> media</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">ଦେଖାନ୍ତୁ "
"</span>@title<span class=\"visually-hidden\"> ମିଡିଆ</span>"

msgid "Adding selection."
msgstr "ଚୟନ ଯୋଗ କରୁଛି।"

msgid "Added one media item."
msgid_plural "Added @count media items."
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏଟି ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ "
"ଯୋଡାଯାଇଛି। ମୋଟ @countଟି ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "Term from URL"
msgstr "URLରୁ ଆସିଥିବା ପଦ"

msgid "Filter the contents of the %view_title view"
msgstr ""
"%view_title ଭ୍ୟୁର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Drupalର root filesystem “@root” ରେ ପ୍ରୟାପ୍ତ "
"ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। ଅତି କମରେ "
"@space ମେଗାବାଇଟ୍ ଖାଲି ରହିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Content Block"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍"

msgid ""
"This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the "
".info.yml file contains a compatible 'core' or "
"'core_version_requirement' value."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍‌ଟି Drupal @core_version ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟଶୀଳ ନୁହେଁ। .info.yml "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ ସୁସଂଗତ ‘core’ "
"କିମ୍ବା ‘core_version_requirement’ ମୂଲ୍ୟ "
"ରହିଛି କି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Drupal Core (@core_requirement) (<span "
"class=\"admin-missing\">incompatible with</span> version "
"@core_version)"
msgstr ""
"Drupal Core (@core_requirement) (<span "
"class=\"admin-missing\">ସହିତ ଅସଙ୍ଗତ</span> "
"ସଂସ୍କରଣ @core_version)"

msgid "Additional Resources"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମ୍ପଦଗୁଡିକ"

msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme."
msgstr ""
"ଏକ ସୁଚିତ୍ର, ସହଜ "
"ପହଞ୍ଚଯୋଗ୍ୟ, ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ "
"Drupal ଏଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ଥିମ୍।"

msgid "Status Details"
msgstr "ସ୍ଥିତି ବିବରଣୀ"

msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ "
"ସୁପାରିଶଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist or does the database user "
"have sufficient privileges to create the database?</li><li>Have you "
"entered the correct database name?</li><li>Have you entered the "
"correct username and password?</li><li>Have you entered the correct "
"database hostname and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଡାଟାବେସ୍ ସର୍ଭର "
"ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ। "
"ସର୍ଭର ନିମ୍ନଲିଖିତ ସନ୍ଦେଶ "
"ଦେଖାଉଛି: %error.<ul><li>ଡାଟାବେସ୍ "
"ସର୍ଭର ଚାଲୁଛି "
"କି?</li><li>ଡାଟାବେସ୍ ଅଛି କି, "
"କିମ୍ବା ଡାଟାବେସ୍ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଖରେ "
"ଡାଟାବେସ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର ଅଛି "
"କି?</li><li>ଆପଣ ଠିକ୍ ଡାଟାବେସ୍ "
"ନାମ ଦିଇଛନ୍ତି କି?</li><li>ଆପଣ "
"ଠିକ୍ ଉପଯୋଗକାରୀନାମ ଏବଂ "
"ପାସୱାର୍ଡ ଦିଇଛନ୍ତି "
"କି?</li><li>ଆପଣ ଠିକ୍ ଡାଟାବେସ୍ "
"ହୋଷ୍ଟନାମ ଏବଂ ପୋର୍ଟ ନମ୍ବର "
"ଦିଇଛନ୍ତି କି?</li></ul>"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database hostname "
"and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"ତୁମ୍ଭର ଡାଟାବେସ୍ ସର୍ଭର "
"ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ସର୍ଭରର "
"ପକ୍ଷରୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସନ୍ଦେଶ "
"ମିଳିଛି: %error.<ul><li>ଡାଟାବେସ୍ "
"ସର୍ଭର ଚାଲୁଛି "
"କି?</li><li>ଡାଟାବେସ୍ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଅଛି କି, ଏବଂ ତୁମେ ସଠିକ୍ "
"ଡାଟାବେସ୍ ନାମ ଦେଇଛ "
"କି?</li><li>ତୁମେ ସଠିକ୍ ୟୁଜରନେମ୍ "
"ଏବଂ ପାସୱାର୍ଡ ଦେଇଛ "
"କି?</li><li>ତୁମେ ସଠିକ୍ ଡାଟାବେସ୍ "
"ହୋଷ୍ଟନେମ୍ ଏବଂ ପୋର୍ଟ ନମ୍ବର "
"ଦେଇଛ କି?</li></ul>"

msgid ""
"Failed to open or create database file %database. The database engine "
"reports the following message when attempting to create the database: "
"%error."
msgstr ""
"%database ଡାଟାବେସ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଖୋଲିବା କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାରେ ବିଫଳ। ଡାଟାବେସ୍‌ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ ଡାଟାବେସ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରିବାବେଳେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ବାର୍ତ୍ତା ଦେଉଛି: %error."

msgid ""
"Failed to connect to database. The database engine reports the "
"following message: %error.<ul><li>Does the database file "
"exist?</li><li>Does web server have permission to write to the "
"database file?</li>Does the web server have permission to write to the "
"directory the database file should be created in?</li></ul>"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ ସହିତ ସଂଯୋଗ "
"କରିବାରେ ବିଫଳ। ଡାଟାବେସ "
"ଇଞ୍ଜିନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସନ୍ଦେଶ "
"ଦେଇଛି: %error.<ul><li>ଡାଟାବେସ "
"ଫାଇଲଟି ଅଛି କି?</li><li>ୱେବ "
"ସର୍ଭରରେ ଡାଟାବେସ ଫାଇଲରେ "
"ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଅଛି "
"କି?</li>ଡାଟାବେସ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ୱେବ ସର୍ଭରରେ "
"ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଅଛି "
"କି?</li></ul>"

msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯିବାକୁ "
"ଥିବା ପରାମର୍ଶଗୁଡ଼ିକର "
"ସଂଖ୍ୟା। ସୀମାକୁ ହଟାଇବା "
"ପାଇଁ <em>0</em> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Autocomplete suggestion list size: @size"
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ପ୍ରସ୍ତାବ "
"ସୂଚିର ଆକାର: @size"

msgid "Bosnia & Herzegovina"
msgstr "ବୋସନିଆ ଓ ହର୍ଜେଗୋଭିନା"

msgid "St. Barthélemy"
msgstr "ସେଣ୍ଟ୍‌ ବାର୍ଥେଲେମି"

msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr "ସିଉଟା ଏବଂ ମେଲିଲା"

msgid "South Georgia & South Sandwich Islands"
msgstr ""
"দক্ষিণ জর্জিয়া ও দক্ষিণ "
"স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ"

msgid "Heard & McDonald Islands"
msgstr "Heard ଏବଂ McDonald ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "St. Kitts & Nevis"
msgstr "ସେଣ୍ଟ କିଟ୍ସ ଏଣ୍ଡ ନେଭିସ୍"

msgid "St. Martin"
msgstr "ସେଣ୍ଟ ମାର୍ଟିନ"

msgid "North Macedonia"
msgstr "ଉତ୍ତର ମାସେଡୋନିଆ"

msgid "Macao SAR China"
msgstr "ମାକାଓ SAR, ଚୀନ"

msgid "St. Pierre & Miquelon"
msgstr ""
"ସେଣ୍ଟ୍. ପିଅର୍ ଏବଂ "
"ମିକ୍ୟୁଲନ୍"

msgid "Svalbard & Jan Mayen"
msgstr "ସ୍ଭାଲବାର୍ଡ ଏବଂ ଜାନ୍ ମେଏନ୍"

msgid "São Tomé & Príncipe"
msgstr "ସାଓ ଟୋମେ ଏବଂ ପ୍ରିନ୍ସିପେ"

msgid "Eswatini"
msgstr "ଏସ୍ୱାଟିନି"

msgid "Turks & Caicos Islands"
msgstr ""
"ତୁର୍କସ୍ ଏବଂ କାଇକସ୍ "
"ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "ଟ୍ରିନିଡାଡ୍ ଏବଂ ଟୋବାଗୋ"

msgid "St. Vincent & Grenadines"
msgstr ""
"ସେଣ୍ଟ୍ ଭିନସେଣ୍ଟ୍ ଏବଂ "
"ଗ୍ରେନାଡିନ୍ସ"

msgid "Wallis & Futuna"
msgstr "ୱାଲିସ୍ ଏଣ୍ଡ୍ ଫୁତୁନା"

msgid "The path that this alias belongs to."
msgstr ""
"ଏହି ଆଲିଆସ୍‌ଟି ଯେଉଁ ପଥର "
"ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ।"

msgid "The source path has to start with a slash."
msgstr ""
"ସୋର୍ସ ପଥଟି ଏକ ସ୍ଲାଶ (`/`) ରୁ "
"ଆରମ୍ଭ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "An alias used with this path."
msgstr ""
"ଏହି ପାଥ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ଏକ "
"ଆଲିଆସ୍।"

msgid "The alias path has to start with a slash."
msgstr ""
"ଏହି ଏଲିଆସ୍ ପଥଟି ଏକ ସ୍ଲାସ୍ "
"(`/`) ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique path alias."
msgstr "ଅନନ୍ୟ ପଥ ଉପନାମ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid path."
msgstr "ବୈଧ ପଥ।"

msgid ""
"Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"କିମ୍ବା ତ ‘%link_path’ ପଥଟି ଅବୈଧ, "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଏଥିରେ "
"ପ୍ରବେଶ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The @label workspace can not be published because it contains 1 item "
"in an unpublished moderation state."
msgid_plural ""
"The @label workspace can not be published because it contains @count "
"items in an unpublished moderation state."
msgstr[0] ""
"@label ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ପ୍ରକାଶିତ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ "
"ଏଥିରେ ଅପ୍ରକାଶିତ "
"ମୋଡେରେସନ୍ ଅବସ୍ଥାରେ 1ଟି "
"ଆଇଟମ୍ ଅଛି।"
msgstr[1] ""
"@label ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ପ୍ରକାଶିତ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ "
"ଏଥିରେ ଅପ୍ରକାଶିତ "
"ମୋଡେରେସନ୍ ଅବସ୍ଥାରେ @countଟି "
"ଆଇଟମ୍ ଅଛି।"

msgid "Moderation state sort"
msgstr ""
"ମୋଡେରେସନ୍ ସ୍ଥିତି "
"କ୍ରମବିନ୍ୟାସ"

msgid "Moderation state field"
msgstr "ମୋଡରେସନ୍ ଅବସ୍ଥା କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "Full string ID"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ID"

msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁବାଦଟି ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ କି ନାହିଁ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଦର୍ଶାଉଥିବା ଏକ "
"ବୁଲିଆନ୍ ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "JSON:API allowed operations"
msgstr "JSON:API ଅନୁମୋଦିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "All (create, read, update, delete)"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ (ତିଆରି, ପଢ଼ିବା, "
"ଅଦ୍ୟତନ, ଡିଲିଟ୍)"

msgid ""
"It is recommended to <a href=\":configure-url\">configure</a> JSON:API "
"to only accept all operations if the site requires it. <a "
"href=\":docs\">Learn more about securing your site with JSON:API.</a>"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌କୁ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ "
"ମାତ୍ର ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ <a "
"href=\":configure-url\">JSON:API</a> କୁ <a "
"href=\":configure-url\">configure</a> କରିବାକୁ "
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ। <a href=\":docs\">JSON:API "
"ସହିତ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ କରିବା ବିଷୟରେ "
"ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।</a>"

msgid "i18n language"
msgstr "i18n ଭାଷା"

msgid "i18n mode"
msgstr "i18n ମୋଡ୍"

msgid "Add section <span class=\"visually-hidden\">at end of layout</span>"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ର ଶେଷରେ <span "
"class=\"visually-hidden\">ଅତିରିକ୍ତ "
"ସେକ୍ସନ୍</span> ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add section <span class=\"visually-hidden\">at start of layout</span>"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ର ଆରମ୍ଭରେ ଏହି "
"ସେକ୍ସନ୍‌ ଯୋଡନ୍ତୁ <span "
"class=\"visually-hidden\">ଯାହା କେବଳ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ନୁହେଁ</span>"

msgid ""
"Add section <span class=\"visually-hidden\">between @first and "
"@second</span>"
msgstr ""
"@first ଏବଂ @second ମଧ୍ୟରେ <span "
"class=\"visually-hidden\">ଏକ ବିଭାଗ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</span>"

msgid ""
"Add block <span class=\"visually-hidden\">in @section, @region "
"region</span>"
msgstr ""
"@section, @region region ରେ <span class=\"visually-hidden\">block "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</span>"

msgid "@region region in @section"
msgstr "@section ରେ @region"

msgid "Remove @section"
msgstr "`@section` କୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid ""
"<span class=\"layout-builder__section-label\" "
"aria-hidden=\"true\">@section</span>"
msgstr ""
"<span class=\"layout-builder__section-label\" aria-hidden=\"true\"> "
"@section </span>"

msgid "Configure @section"
msgstr "@section କୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid "@section, Region: @region"
msgstr "@section, ଅଞ୍ଚଳ: @region"

msgid "Block label"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Are you sure you want to remove @section?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି @section କୁ "
"ହଟାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter requires "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> among the allowed HTML tags."
msgstr ""
"`%media-embed-filter-label` ফিল্টারটির "
"জন্য অনুমোদিত HTML "
"ট্যাগগুলোর মধ্যে "
"`<code>&lt;drupal-media&gt;</code>` থাকা আবশ্যক।"

msgid ""
"The <code>&lt;drupal-media&gt;</code> tag in the allowed HTML tags is "
"missing the following attributes: <code>%list</code>."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକରେ ଥିବା "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟିରେ "
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲେଖିତ ଗୁଣଧର୍ମ "
"(attributes) ଅନୁପସ୍ଥିତ: <code>%list</code>।"

msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the "
"%filter filter."
msgid_plural ""
"The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the "
"following filters: %filters."
msgstr[0] ""
"%media-embed-filter-label ଫିଲ୍ଟରଟି %filter "
"ଫିଲ୍ଟରର ପରେ ରଖିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
msgstr[1] ""
"%media-embed-filter-label ଫିଲ୍ଟରଟି "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ: "
"%filters — ତାହାଙ୍କ ପରେ ରଖିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"If you would like to change this, <a href=\":display\">add an image "
"style to the %field_name field</a>."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଯଦି ଆପଣ ବଦଳାଇବାକୁ "
"ଚାହାଁନ୍ତି, <a href=\":display\">%field_name "
"ଫିଲ୍ଡ‌କୁ ଏକ ଛବି ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"The default display for the %type media type is not currently using an "
"image style on the %field_name field. Not using an image style can "
"lead to much larger file downloads. @action_item"
msgstr ""
"%type ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ %field_name ଫିଲ୍ଡରେ "
"ଗୋଟିଏ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ। ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ବ୍ୟବହାର ନକଲେ "
"ଫାଇଲ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବହୁତ ବଡ଼ ହୋଇଯାଇପାରେ। @action_item"

msgid "The view mode that is used by default"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେଉଥିବା ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌"

msgid "Media types selectable in the Media Library"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀରେ ଚୟନ "
"କରିବାଯୋଗ୍ୟ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog"
msgstr ""
"\"ମିଡିଆ ସମ୍ପାଦନ\" ଡାଏଲଗ୍‌ରେ "
"ଚୟନଯୋଗ୍ୟ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it."
msgstr ""
"ଯଦି ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଏହାକୁ "
"ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ, ତେବେ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ ମିଡିଆକୁ ଛାଣି "
"କାଢ଼ି ଦେଏ।"

msgid ""
"The view mode that an embedded media item should be displayed in by "
"default. This can be overridden using the <code>data-view-mode</code> "
"attribute."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ଏକ ଏମ୍ବେଡେଡ୍ "
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ କେଉଁ ଭ୍ୟୁ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ଦେଖାଯିବ ତାହା। "
"ଏହାକୁ <code>data-view-mode</code> ଗୁଣଧର୍ମ "
"(attribute) ବ୍ୟବହାର କରି ଅତିଲେଖ "
"(override) କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "If none are selected, all will be allowed."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସିଟି ଚୟନ ନହୋଇଥାଏ, "
"ତେବେ ସବୁକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯିବ।"

msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog"
msgstr ""
"‘Edit media’ ଡାୟାଲଗ୍‌ ଭିତରେ ଚୟନ "
"କରିପାରିବା ଭ୍ୟୁ "
"ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"If two or more view modes are selected, users will be able to update "
"the view mode that an embedded media item should be displayed in after "
"it has been embedded.  If less than two view modes are selected, media "
"will be embedded using the default view mode and no view mode options "
"will appear after a media item has been embedded."
msgstr ""
"ଯଦି ଦୁଇଟି କିମ୍ବା ତାହାଠାରୁ "
"ଅଧିକ view mode ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଏକ embedded media ଆଇଟମ୍‌କୁ embed "
"କରିଦିଆ ପରେ, ସେହି media "
"ଆଇଟମ୍‌ଟି କେଉଁ view mode ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ ତାହାକୁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିପାରିବେ। ଯଦି ଦୁଇଟିଠାରୁ "
"କମ୍‌ view mode ଚୟନ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
"media କୁ ଡିଫଲ୍ଟ view mode ବ୍ୟବହାର "
"କରି embed କରାଯିବ ଏବଂ କୌଣସି media "
"ଆଇଟମ୍‌ embed ହେବା ପରେ view mode "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded."
msgstr ""
"উল্লেখিত মিডিয়া উৎসটি "
"অনুপস্থিত এবং পুনরায় "
"এমবেড করা প্রয়োজন।"

msgid ""
"\n"
"      <p>You can embed media items:</p>\n"
"      <ul>\n"
"        "
"<li>Choose which media item to embed: <code>&lt;drupal-media "
"data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"        <li>Optionally also choose a view mode: "
"<code>data-view-mode=\"tiny_embed\"</code>, otherwise the default view "
"mode is used.</li>\n"
"        <li>The "
"<code>data-entity-type=\"media\"</code> attribute is required for "
"consistency.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
"<p>ଆପଣ ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରିପାରିବେ:</p>\n"
"      <ul>\n"
" "
"       <li>କେଉଁ ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌କୁ "
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରିବେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ: "
"<code>&lt;drupal-media "
"data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"        <li>ଇଚ୍ଛାମତେ ଏକ "
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ ମଧ୍ୟ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ: <code>data-view-mode=\"tiny_embed\"</code>; "
"ନହେଲେ ଡିଫଲ୍ଟ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।</li>\n"
"        "
"<li>ସମଞ୍ଜସତା ପାଇଁ "
"<code>data-entity-type=\"media\"</code> "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ ଆବଶ୍ୟକ।</li>\n"
"     "
" </ul>"

msgid ""
"During rendering of embedded media: recursive rendering detected for "
"%entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"ସଂଯୁକ୍ତ ମିଡିଆ ରେଣ୍ଡରିଂ "
"କରୁଥିବା ସମୟରେ: %entity_id ପାଇଁ "
"ପୁନରାବୃତ୍ତିମୂଳକ (recursive) "
"ରେଣ୍ଡରିଂ ଚିହ୍ନଟ ହେଲା। "
"ରେଣ୍ଡରିଂ ବନ୍ଦ କରାଯାଉଛି।"

msgid ""
"During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" "
"does not exist."
msgstr ""
"ଏମ୍ବେଡ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ମିଡିଆକୁ ରେଣ୍ଡର୍ କରୁଥିବା "
"ସମୟରେ: UUID \"@uuid\" ଥିବା ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଟି ଅସ୍ତିତ୍ୱ ରଖେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" "
"does not exist."
msgstr ""
"ଏମ୍ବେଡ୍‌ କୃତ ମିଡିଆକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା ସମୟରେ: "
"“@view-mode-id” ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ଟି "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Embeds media items using a custom tag, "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code>. If used in conjunction with the "
"'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run "
"after them."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍ "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> ବ୍ୟବହାର କରି "
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରେ। ‘Align/Caption’ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ, ଏହି "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟି ସେଗୁଡିକ ପରେ "
"ଚାଲିବା ପାଇଁ କନଫିଗର୍ ହୋଇଛି "
"କିନା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Media Library module provides a rich, visual interface for "
"managing media, and allows media to be reused in entity reference "
"fields or embedded into text content. It overrides the <a "
"href=\":media-collection\">media administration page</a>, allowing "
"users to toggle between the existing table-style interface and a new "
"grid-style interface for browsing and performing administrative "
"operations on media."
msgstr ""
"**ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି** "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ମିଡିଆକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସମୃଦ୍ଧ, ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ଇନ୍‌ଟରଫେସ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ, "
"ଏବଂ entity reference ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"ମିଡିଆକୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର "
"କରିବା କିମ୍ବା ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ମଧ୍ୟରେ "
"ଏମ୍‌ବେଡ୍‌ କରିବାକୁ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ। ଏହା **<a "
"href=\":media-collection\">ମିଡିଆ ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠା</a>**କୁ ଓଭାର୍ରାଇଡ୍‌ "
"କରି, ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ମିଡିଆ ବ୍ରାଉଜ୍‌ କରିବା ଏବଂ "
"ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟସମୂହ "
"କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
"ଟେବୁଲ୍‌-ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ଇନ୍‌ଟରଫେସ୍‌ ଓ ନୂତନ "
"ଗ୍ରିଡ୍‌-ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ଇନ୍‌ଟରଫେସ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ଟଗଲ୍‌ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"To learn more about media management, begin by reviewing the <a "
"href=\":media-help\">documentation for the Media module</a>. For more "
"information about the media library and related functionality, see the "
"<a href=\":media-library-handbook\">online documentation for the Media "
"Library module</a>."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପରିଚାଳନା ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ, ପ୍ରଥମେ <a "
"href=\":media-help\">ମିଡିଆ (Media) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ। ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି "
"ଏବଂ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସୁବିଧାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":media-library-handbook\">ମିଡିଆ "
"ଲାଇବ୍ରେରି (Media Library) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଅନ୍ଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Selection dialog"
msgstr "ସିଲେକ୍ସନ୍ ଡାଏଲଗ୍"

msgid ""
"When selecting media for an entity reference field or a text editor, "
"Media Library opens a modal dialog to help users easily find and "
"select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and "
"table-style interface, and new media items can be uploaded directly "
"into it."
msgstr ""
"ଏକ entity reference ଫିଲ୍ଡ କିମ୍ବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର ପାଇଁ ମିଡିଆ "
"ଚୟନ କରିବାବେଳେ, Media Library "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ସହଜରେ "
"ମିଡିଆ ଖୋଜିବା ଓ ଚୟନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ modal dialog ଖୋଲିଥାଏ। ଏହି "
"modal dialog ଟି ଗ୍ରିଡ୍-ଶୈଳୀ ଏବଂ "
"ଟେବୁଲ୍-ଶୈଳୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ମଧ୍ୟରେ ଟୋଗଲ୍ କରିପାରିବ, ଏବଂ "
"ଏଥିରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ନୂତନ "
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Within the dialog, media items are divided up by type. If more than "
"one media type can be selected by the user, the available types will "
"be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate "
"permissions, each media type may also present a short form allowing "
"you to upload or create new media items of that type."
msgstr ""
"ଡାଏଲଗ୍‌ ଭିତରେ ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରକାର "
"ଅନୁଯାୟୀ ବିଭାଜିତ "
"କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକାଧିକ "
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ, ତେବେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ "
"ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱାଧାର (ଭର୍ଟିକାଲ୍) "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ର ଏକ ସେଟ୍‌ ଭାବେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ। ଉଚିତ "
"ଅଧିକାର ଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ଏହି "
"ପ୍ରକାରର ନୂତନ ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ କରିବାକୁ କିମ୍ବା "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ସାହାୟ୍ୟ କରୁଥିବା ଏକ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଫର୍ମ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଖାଇପାରେ।"

msgid "Grid-style vs. table-style interface"
msgstr ""
"ଗ୍ରିଡ୍-ଶୈଳୀ ବନାମ "
"ଟେବୁଲ୍-ଶୈଳୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍"

msgid ""
"The Media Library module provides a new grid-style interface for the "
"media administration page that displays media as thumbnails, with "
"minimal textual information, allowing users to visually browse media "
"in their site. The existing table-style interface is better suited to "
"displaying additional information about media items, in addition to "
"being more accessible to users with assistive technology."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି (Media Library) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ମିଡିଆ ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଏକ ନୂତନ "
"ଗ୍ରିଡ୍‌-ଶୈଳୀର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଦେଇଥାଏ, ଯେଉଁଥିରେ ମିଡିଆକୁ "
"ଥମ୍ନେଲ୍‌ ଭାବେ ଦେଖାଯାଇ "
"ଅତ୍ୟଳ୍ପ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ସହିତ "
"ଥାଏ। ଏହା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିଜ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ମିଡିଆକୁ "
"ଚକ୍ଷୁଗୋଚର ଭାବେ "
"ଖୋଜିବା/ବ୍ରାଉଜ୍‌ କରିବାରେ "
"ସହାୟତା କରେ। ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ଟେବୁଲ୍‌-ଶୈଳୀର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ତଥାପି ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଅଧିକ "
"ଭଲ, ଏବଂ ଅନୁକୂଳକ ସହାୟକ "
"ପ୍ରଯୁକ୍ତି (assistive technology) "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"ୟୁଜରମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ "
"ସୁଲଭ।"

msgid "Reusing media in entity reference fields"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକରେ ମିଡିଆକୁ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରିବା"

msgid ""
"Any entity reference field that references media can use the media "
"library. To enable, configure the form display for the field to use "
"the \"Media library\" widget."
msgstr ""
"ମିଡିଆକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା "
"କୌଣସି entity reference ଫିଲ୍ଡ “ମିଡିଆ "
"ଲାଇବ୍ରେରି” ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରେ। ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ପାଇଁ, ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ ଫର୍ମ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ “Media library” widget "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ଭଳି ଭାବେ "
"କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Embedding media in text content"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ବିଷୟବସ୍ତୁରେ "
"ମିଡିଆ ସମ୍ମିଳିତ କରିବା"

msgid ""
"To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert "
"from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the "
"\"Embed media\" filter in the text format associated with the text "
"editor."
msgstr ""
"CKEditor ଭିତରେ media library ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପାଇଁ, CKEditor ଟୁଲବାରରେ "
"«Insert from Media Library» ବଟନ୍‌ଟି ଯୋଡିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଏଡିଟର "
"ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ text format ରେ «Embed "
"media» filter କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ଦରକାର।"

msgid ""
"Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and "
"can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. "
"This is the case for both the administration page and the modal "
"dialog."
msgstr ""
"ଟେବଲ୍-ଶୈଳୀ ଏବଂ ଗ୍ରିଡ୍-ଶୈଳୀ "
"ଦୁହି ପ୍ରକାରର ଇନ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ସାଧାରଣ (regular) ଭ୍ୟୁ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ "
"Views UI ମାଧ୍ୟମରେ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରାଯାଇପାରେ, ଯାହାରେ ସର୍ଟିଂ "
"ଏବଂ ଫିଲ୍ଟରିଂ ସମ୍ମିଳିତ। "
"ଏହା ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠା ଏବଂ "
"ମୋଡାଲ୍ ଡାଇଲଗ୍—ଦୁହିଟି "
"ପାଇଁ ଲାଗୁ ହୁଏ।"

msgid "Media Library settings"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Manage Media Library settings."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି ସେଟିଂସ୍‌ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Media library settings"
msgstr "ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି ସେଟିଂସ୍"

msgid "Enable advanced UI"
msgstr "ଉନ୍ନତ UI ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set as <em>- Not specified -</em>."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାଷା ପାଇଁ "
"ସେଟ୍‌ ହୋଇଥିବା ଏକ ପଥ-ଉପନାମ "
"(path alias) କୁ, ସେହି ଭାଷାରେ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଦେଖାଇବା ସମୟରେ "
"ସଦା ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ, ଏବଂ <em>- "
"Not specified -</em> ଭାବରେ ସେଟ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ପଥ-ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ଠାରୁ ଏହାକୁ "
"ପ୍ରାଥମିକତା ଦିଆଯିବ।"

msgid "No path aliases available. <a href=\":link\">Add URL alias</a>."
msgstr ""
"କୌଣସି ପାଠ ଏଲିଆସ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। <a href=\":link\">URL ଏଲିଆସ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"The search page that the form submits to, or Default for the default "
"search page."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଯେଉଁ ସର୍ଚ୍ଚ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ସବମିଟ୍ କରେ, କିମ୍ବା ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାବେ।"

msgid ""
"Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are "
"provided for testing purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"ମିଳିଲାଥିବା ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ: %theme_list। "
"ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"କେବଳ ପରୀକ୍ଷଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି "
"ନିଜ ଝୁମ୍ପରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configuration sync directory"
msgstr "Configuration sync ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"

msgid ""
"Your %file file must define the %setting setting as a string "
"containing the directory in which configuration files can be found."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ %file ଫାଇଲ୍‌ଟି %setting "
"ସେଟିଂକୁ %setting ଏକ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ଭାବେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବାକୁ "
"ହେବ; ଯେଉଁ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଫାଇଲଗୁଡିକ "
"ମିଳିବ, ସେହି ଡିରେକ୍ଟରୀର ପଥ "
"ଏହି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ରେ ଥିବା "
"ଦରକାର।"

msgid "experimental theme"
msgstr "ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ଥିମ୍"

msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web. This must be changed "
"in settings.php."
msgstr ""
"ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ "
"ସିଷ୍ଟମ୍ ପଥ, ଯେଉଁଠାରେ "
"ଅସ୍ଥାୟୀ (ଟେମ୍ପୋରାରି) "
"ଫାଇଲଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ ହେବ। ଏହି "
"ଡିରେକ୍ଟରୀଟି ଓବର୍ ୱେବ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରବେଶଯୋଗ୍ୟ "
"ନହେବା ଉଚିତ୍। ଏହା settings.php ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟଭାବେ ଏକ "
"ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ଥିମ୍‌ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk."
msgstr ""
"ପରୀକ୍ଷଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ "
"କେବଳ ପ୍ରୟୋଗାଧୀନ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ଦିଆଯାଇଛି। "
"ଦୟାକରି ନିଜ ବିବେକାନୁସାରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "The following themes are experimental: @themes"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ (experimental): @themes"

msgid "Internationalization mode."
msgstr "ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟକରଣ ମୋଡ୍।"

msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table."
msgstr "taxonomiy_vocabulary ଟେବୁଲ୍‌ରୁ ଭାଷା।"

msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr ""
"ନାମ କିମ୍ବା "
"ବର୍ଣ୍ଣନା—ଯେଉଁଟି ହେଉ "
"ତାହାର ଅନୁବାଦ।"

msgid "Language code from locales_target table"
msgstr ""
"locales_target ଟେବୁଲ୍‌ରୁ ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌"

msgid "Require summary"
msgstr "**ସାରାଂଶ ଆବଶ୍ୟକ**"

msgid "Always show summary"
msgstr "ସଦା ସାରାଂଶ ଦେଖାଅନ୍ତୁ"

msgid "The summary will also be visible when marked as required."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ “ଆବଶ୍ୟକ” (required) "
"ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ କରାଯିବ, "
"ସେତେବେଳେ ସାରାଂଶଟି ମଧ୍ୟ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"

msgid "The summary field is required for @name"
msgstr "@name ପାଇଁ summary ଫିଲ୍ଡ୍ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Always show the summary field"
msgstr ""
"ସଦା ଭାବରେ ସାରାଂଶ ଫିଲ୍ଡଟି "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Summary field will always be visible"
msgstr ""
"ସାରାଂଶ (Summary) ଫିଲ୍ଡ ସଦା "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ରହିବ।"

msgid ""
"Too many password recovery requests from your IP address. It is "
"temporarily blocked. Try again later or contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାରୁ ଅତ୍ୟଧିକ "
"ପାସୱାର୍ଡ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି "
"ଅନୁରୋଧ ଆସୁଛି। ଏହା "
"ଅସ୍ଥାୟୀଭାବେ ବ୍ଲକ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି। ପରେ ପୁଣିଥରେ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ସାଇଟ୍‌ ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ "
"ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Limit the available operators"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପରେଟରମାନଙ୍କୁ "
"ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "List of available operators"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପରେଟରମାନଙ୍କର "
"ତାଲିକା"

msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter."
msgstr ""
"ଉନ୍ମୋଚିତ (exposed) ଫିଲ୍ଟର୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପରେଟର୍‌ଗୁଡିକୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Restrict operators to"
msgstr ""
"ଅପରେଟରମାନଙ୍କୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Selecting none will make all of them available."
msgstr ""
"କେହିଟିକୁ ମଧ୍ୟ ଚୟନ ନକଲେ "
"ସେଗୁଡିକ ସବୁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid ""
"You selected the \"@operator\" operator as the default value but is "
"not included in the list of limited operators."
msgstr ""
"ଆପଣ “@operator” ଅପରେଟରକୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟ ଭାବେ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି, "
"କିନ୍ତୁ ସେହିଟି ସୀମିତ "
"ଅପରେଟରମାନଙ୍କ ତାଲିକାରେ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Provides an interface to create workflows with transitions between "
"different states (for example publication or user status) provided by "
"other modules."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଇଥିବା ଭିନ୍ନ "
"ଅବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ (ଯଥା ପ୍ରକାଶନ "
"କିମ୍ବା ଉପଭୋକ୍ତା ସ୍ଥିତି) "
"ମଧ୍ୟରେ ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍ ସହିତ "
"workflow ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଇନ୍‌ଟରଫେସ୍ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to."
msgstr ""
"ଏହି ସଂଶୋଧନ କେଉଁ "
"ଓର୍କସ୍ପେସ୍‌ର ଅନ୍ତର୍ଗତ "
"ତାହା ସୂଚିତ କରେ।"

msgid "Switch to Live"
msgstr "ଲାଇଭ୍‌କୁ ସ୍ୱିଚ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Would you like to switch to the live version of the site?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି ସାଇଟ୍‌ର ଲାଇଭ୍‌ "
"ଭର୍ସନ୍‌କୁ ସ୍ୱିଚ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁଛନ୍ତି?"

msgid "Switch to the live version of the site."
msgstr ""
"ସାଇଟର ଲାଇଭ୍‌ ଭାର୍ସନକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "You are now viewing the live version of the site."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏବେ ସାଇଟ୍‌ର ଲାଇଭ୍‌ "
"ସଂସ୍କରଣଟି ଦେଖୁଛନ୍ତି।"

msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଥମ୍ନେଲ୍ "
"(220×220)"

msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "{{ name }} ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Viewing help topics"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"The top-level help topics are listed on the main <a "
"href=\":help_page\">Help page</a>. Links to other topics, including "
"non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading "
"when viewing a topic page."
msgstr ""
"ଉପରି-ସ୍ତରର ସାହାଯ୍ୟ "
"ବିଷୟଗୁଡିକ <a href=\":help_page\">Help page</a> "
"ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଅଛି। "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟର (ଉପରି-ସ୍ତର "
"ନୁହେଁଥିବା ବିଷୟମାନଙ୍କ "
"ସହିତ) ଲିଙ୍କଗୁଡିକ, କୌଣସି "
"ବିଷୟ ପୃଷ୍ଠା ଦେଖୁଥିବାବେଳେ "
"“Related” ଶୀର୍ଷକ ତଳେ "
"ମିଳିପାରିବ।"

msgid "Providing help topics"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରଦାନ "
"କରୁଛି"

msgid "Translating help topics"
msgstr ""
"ସାହାଯ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ "
"କରୁଛି"

msgid ""
"The title and body text of help topics provided by contributed modules "
"and themes are translatable using the <a "
"href=\":locale_help\">Interface Translation module</a>. Topics "
"provided by custom modules and themes are also translatable if they "
"have been viewed at least once in a non-English language, which "
"triggers putting their translatable text into the translation "
"database."
msgstr ""
"contributed modules ଏବଂ themes ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା help topics "
"ଗୁଡ଼ିକର ଶୀର୍ଷକ ଓ body "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ <a "
"href=\":locale_help\">Interface Translation module</a> "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ "
"କରାଯାଇପାରେ। କଷ୍ଟମ୍‌ modules "
"ଏବଂ themes ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥିବା topic ଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ, ଯଦି "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ କମ୍‌ରୁ କମ୍‌ "
"ଏକଥର ଇଂରାଜୀ ଛଡ଼ା ଅନ୍ୟ "
"ଭାଷାରେ ଦେଖାଯାଇଥାଏ; ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଟି ସେମାନଙ୍କର "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ "
"translation database ଭିତରେ ରଖିବାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରେ।"

msgid "Configuring help search"
msgstr ""
"ସହାୟତା ସନ୍ଧାନ ସଂରଚନା "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "See the <a href=\":help_page\">Help page</a> for more topics."
msgstr ""
"ଅଧିକ ବିଷୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":help_page\">ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Help search"
msgstr "ସନ୍ଧାନରେ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Configure the settings of a block that was previously placed in a "
"region of a theme."
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ର କୌଣସି ଅଞ୍ଚଳରେ "
"ପୂର୍ବରୁ ରଖାଯାଇଥିବା ଏକ "
"ବ୍ଲକ୍‌ର ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click the name of the theme that contains the block."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଯେଉଁ ଥିମ୍‌ରେ "
"ରହିଛି, ସେହି ଥିମ୍‌ର ନାମକୁ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Optionally, click <em>Demonstrate block regions</em> to see the "
"regions of the theme."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ, ଥିମ୍‌ର "
"ରିଜିଅନ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖିବା "
"ପାଇଁ <em>Demonstrate block regions</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you only want to change the region where a block is located, or the "
"ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired "
"positions and click <em>Save blocks</em>."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ କେବଳ କୌଣସି ବ୍ଲକ୍ "
"କେଉଁ ରିଜିଅନ୍‌ରେ ଅଛି "
"ସେଥିରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"କିମ୍ବା ଏକ ରିଜିଅନ୍‌ ଭିତରେ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକର କ୍ରମ (ordering) "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ଇଚ୍ଛିତ ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣି (drag) ନେଇ "
"ଏବଂ <em>Save blocks</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you want to change additional settings, find the region where the "
"block you want to update is currently located, and click "
"<em>Configure</em> in the line of the block description."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ସେଟିଂସ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁँଥିଲେ, ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳରେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଅବସ୍ଥିତ, ସେହି "
"ଅଞ୍ଚଳଟି ଖୋଜନ୍ତୁ, ଏବଂ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ବର୍ଣ୍ଣନା ଥିବା "
"ଲାଇନ୍‌ରେ <em>Configure</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Edit the block's settings. The available settings vary depending on "
"the module that provides the block, but for all blocks you can change:"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ର ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ। ଉପଲବ୍ଧ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ ସେହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଅନୁସାରେ ଭିନ୍ନ "
"ହୋଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ପାଇଁ ଆପଣ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ:"

msgid ""
"<em>Block title</em>: The heading for the block on your site -- for "
"some blocks, you will need to check the <em>Override title</em> "
"checkbox in order to enter a title"
msgstr ""
"<em>Block title</em>: ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଥିବା ବ୍ଲକ୍‌ ପାଇଁ ମୁଖ୍ୟ "
"ଶୀର୍ଷକ — କିଛି ବ୍ଲକ୍‌ ପାଇଁ, "
"ଶୀର୍ଷକ ଦେବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"<em>Override title</em> ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌ "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା (ଚାଲୁ କରିବା) "
"ଦରକାର ପଡ଼ିପାରେ"

msgid "<em>Display title</em>: Check the box if you want the title displayed"
msgstr ""
"<em>ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରଦର୍ଶନ</em>: ଯଦି "
"ଆପଣ ଶୀର୍ଷକଟି ଦେଖାଇବାକୁ "
"ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଟିରେ ଟିକ୍ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"<em>Visibility</em>: Add conditions for when the block should be "
"displayed"
msgstr ""
"<em>ଦୃଶ୍ୟତା</em>: ବ୍ଲକ୍‌ଟି କେବେ "
"ଦେଖାଯିବ ସେଥିପାଇଁ "
"ସର୍ତ୍ତଗୁଡିକ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "<em>Region</em>: Change the theme region the block is displayed in"
msgstr ""
"<em>ଅଞ୍ଚଳ</em>: ବ୍ଲକ୍‌ଟି କେଉଁ "
"ଥିମ୍ ଅଞ୍ଚଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ, ସେଥି ଯଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Click <em>Save block</em>."
msgstr ""
"<em>ବ୍ଲକ୍ ସେଭ୍</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "What are blocks?"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ (Blocks) କ’ଣ?"

msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page of your site. Blocks are placed and configured specifically for "
"each theme."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଏକ ୱେବ୍‌ ପୃଷ୍ଠାର "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କ୍ଷେତ୍ର (region) "
"ମଧ୍ୟରେ ରେଣ୍ଡର୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ବକ୍ସ୍‌। ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥିମ୍‌ "
"ପାଇଁ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବିଶେଷଭାବେ ରଖିବା ଏବଂ "
"ବିନ୍ୟାସ (configure) କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "What is the block description?"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ବର୍ଣ୍ଣନା କ’ଣ?"

msgid ""
"The block description is an identification name for a block, which is "
"shown in the administrative interface. It is not displayed on the "
"site."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ର ବର୍ଣ୍ଣନା (block description) "
"ହେଉଛି କୌଣସି ବ୍ଲକ୍‌କୁ "
"ପରିଚୟ କରାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ପରିଚୟାତ୍ମକ ନାମ (identification name), "
"ଯାହା ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ ଦେଖାଯାଏ। "
"ଏହା ସାଇଟ୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହୁଏ ନାହିଁ।"

msgid "What is the block title?"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଟାଇଟ୍ଲ୍ କଣ?"

msgid ""
"The block title is the heading that is optionally shown to site "
"visitors when the block is placed in a region."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ ଶୀର୍ଷକ ହେଉଛି ସେହି "
"ଶୀର୍ଷକ, ଯାହାକୁ ବିକଳ୍ପଭାବେ "
"ସାଇଟ୍‌ ଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ, ଯେତେବେଳେ "
"ସେହି ବ୍ଲକ୍‌କୁ କୌଣସି ଅଞ୍ଚଳ "
"(region) ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯାଏ।"

msgid "Place a block into a theme's region."
msgstr ""
"କୌଣସି ଥିମ୍‌ର ରିଜିଅନ୍‌ "
"ଭିତରକୁ ଏକ ବ୍ଲକ୍‌ ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଥିମ୍‌ରେ ଆପଣ ବ୍ଲକ୍‌ଟି "
"ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ଥିମ୍‌ର ନାମଟିକୁ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Find the region where you want the block, and click <em>Place "
"block</em> in that region. A modal dialog will pop up."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଲକ୍‌ଟି "
"ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ଅଞ୍ଚଳଟି ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି "
"ଅଞ୍ଚଳରେ <em>Place block</em> ବଟନ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ। ଏକ "
"ମୋଡାଲ୍‌ ଡାୟାଲଗ୍‌ ଆସିବ।"

msgid ""
"Find the block you want to place and click <em>Place block</em>. A "
"<em>Configure block</em> modal dialog will pop up."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ଲକ୍‌ଟି ରଖିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାକୁ ଖୋଜି "
"<em>Place block</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ଏକ <em>Configure block</em> "
"ମୋଡାଲ୍‌ ଡାଏଲଗ୍‌ ଖୋଲିବ।"

msgid ""
"Enter a description of your block (to be shown to administrators) and "
"the body text for your block."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଲକ୍‌ର "
"(ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବା "
"ପାଇଁ) ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଏବଂ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ପାଇଁ ମୂଳ ପାଠ୍ୟ ଦାଖଲ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter a label for this block type (shown in the administrative "
"interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name "
"or the description."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଏକ "
"ଲେବେଲ୍ ଦିଅନ୍ତୁ (ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ ଦେଖାଯାଏ)। "
"ଚାହିଲେ, ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ମେଶିନ୍ ନାମ "
"କିମ୍ବା ବିବରଣୀଟି ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Block types</em> "
"page."
msgstr ""
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Block types</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଫେରାଇ ନିଆଯିବ।"

msgid ""
"Click <em>Manage fields</em> in the row of your new block type, and "
"add the desired fields to your block type."
msgstr ""
"ନୂତନ ବ୍ଲକ୍ ଟାଇପ୍‌ର ଧାଡ଼ିରେ "
"<em>Manage fields</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ଇଚ୍ଛିତ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ସେହି ବ୍ଲକ୍ "
"ଟାଇପ୍‌ରେ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Optionally, click <em>Manage form display</em> or <em>Manage "
"display</em> to change the editing form or field display for your "
"block type."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛା କରିଲେ, ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଲକ୍ "
"ଟାଇପ୍ ପାଇଁ ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମ "
"କିମ୍ବା ଫିଲ୍ଡ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ <em>Manage form "
"display</em> କିମ୍ବା <em>Manage display</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Use contextual links to access administrative tasks without navigating "
"the administrative menu."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁକୁ ନଭିଗେଟ୍ "
"କରି, ପ୍ରଶାସନିକ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରସଙ୍ଗଭିତ୍ତିକ ଲିଙ୍କ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତୁ।"

msgid "What are contextual links?"
msgstr ""
"କଣ ହେଉଛି କନ୍ଟେକ୍ସ୍ଟୁଆଲ୍ "
"(ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ-ଆଧାରିତ) "
"ଲିଙ୍କ?"

msgid ""
"<em>Contextual links</em> give users with the <em>Use contextual "
"links</em> permission quick access to administrative tasks related to "
"areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site "
"displays a block, the block would have a contextual link that would "
"allow users with permission to configure the block. If the block "
"contains a menu or a view, it would also have a contextual link for "
"editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes "
"you to the related administrative page directly, without needing to "
"navigate through the administrative menu system."
msgstr ""
"<em>ସନ୍ଦର୍ଭାନୁସାରି "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ</em> ବ୍ୟବହାର କରି, "
"<em>Use contextual links</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଅ-ପ୍ରଶାସନୀୟ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପ୍ରଶାସନିକ "
"କାମ ଅଛି, ସେଗୁଡିକୁ ତୁରନ୍ତ "
"ପ୍ରବେଶ କରିପାରନ୍ତି। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ ଯଦି କୌଣସି ପୃଷ୍ଠା ଏକ "
"ବ୍ଲକ୍ ଦେଖାଏ, ତେବେ ସେହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ରେ ଏକ "
"ସନ୍ଦର୍ଭାନୁସାରି ଲିଙ୍କ ଥିବ, "
"ଯାହା ଦ୍ୱାରା ସେହି ବ୍ଲକ୍‌କୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
"ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ପାରିବେ। "
"ଯଦି ସେହି ବ୍ଲକ୍‌ରେ ଏକ ମେନୁ "
"କିମ୍ବା ଏକ view ଥାଏ, ତେବେ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ କିମ୍ବା view କୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ "
"ସନ୍ଦର୍ଭାନୁସାରି ଲିଙ୍କ "
"ଥିବ। ଏକ ସନ୍ଦର୍ଭାନୁସାରି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ରେ କ୍ଲିକ୍ କଲେ, "
"ପ୍ରଶାସନ ମେନୁ ସିଷ୍ଟମ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ନେଭିଗେଟ୍ କରିବାର "
"ଆବଶ୍ୟକତା ଛଡା, ସିଧାସଳଖ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପ୍ରଶାସନୀୟ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ନେଇଯାଏ।"

msgid ""
"Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that "
"you have a role with the <em>Use contextual links</em> permission. "
"Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the "
"core Toolbar module or a contributed module replacement)."
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ମୂଳ Contextual "
"Links ମଡ୍ୟୁଲ୍ (core) ସଂସ୍ଥାପିତ "
"ଅଛି, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ <em>Use "
"contextual links</em> ଅନୁମତି (permission) ସହିତ "
"ଏକ ଭୂମିକା (role) ଅଛି। ବୈକଳ୍ପିକ "
"ଭାବେ, ଏକ toolbar ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସଂସ୍ଥାପିତ ଅଛି କିନା ମଧ୍ୟ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (ମୂଳ Toolbar "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା ଏକ contributed module "
"ଦ୍ୱାରା କୃତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ/ବଦଳ)।"

msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଥିବା ଏକ "
"ଅପ୍ରଶାସକ-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ, ଯେପରିକି "
"ହୋମ୍ ପେଜ୍।"

msgid ""
"Locate a block or another area on the page that you want to edit or "
"configure."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯାହା ସମ୍ପାଦନା କିମ୍ବା "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ପୃଷ୍ଠାରେ ସେହି "
"ପାଇଁ ଏକ ବ୍ଲକ୍ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Make the contextual links button visible by hovering your mouse over "
"that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil "
"and is placed in the upper right corner of the page area (upper left "
"for right-to-left languages), and hovering will also temporarily "
"outline the affected area. Alternatively, click the contextual links "
"toggle button on the right end of the toolbar (left end for "
"right-to-left languages), which will make all contextual link buttons "
"on the page visible until it is clicked again."
msgstr ""
"ସେହି ପୃଷ୍ଠାର ସେହି ଅଞ୍ଚଳ "
"ଉପରେ ଆପଣଙ୍କ ମାଉସ୍‌ ହୋଭର୍ "
"କଲେ କନ୍‌ଟେକ୍‌ସ୍ଟୁଆଲ୍‌ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ବଟନ୍‌ଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ହେବ। ଅଧିକାଂଶ ଥିମ୍‌ରେ, ଏହି "
"ବଟନ୍‌ଟି କଲମ୍‌/ପେନ୍‌ସିଲ୍‌ "
"ଭଳି ଦେଖାଯାଏ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠା "
"ଅଞ୍ଚଳର ଉପର-ଡାହାଣ ପଟିରେ "
"(ଡାହାଣରୁ-ବାମ ଭାଷାମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଉପର-ବାମ ପଟିରେ) ଥାଏ; "
"ହୋଭର୍ କରିଲେ ପ୍ରଭାବିତ "
"ଅଞ୍ଚଳଟି ଅସ୍ଥାୟୀଭାବେ "
"ରେଖାଂକିତ (outline) ହେବ। ବିକଳ୍ପ "
"ଭାବେ, ଟୁଲବାରର ଡାହାଣ "
"ପ୍ରାନ୍ତରେ ଥିବା "
"କନ୍‌ଟେକ୍‌ସ୍ଟୁଆଲ୍‌ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ toggle ବଟନ୍‌ଟିକୁ "
"(ଡାହାଣରୁ-ବାମ ଭାଷାମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ବାମ ପ୍ରାନ୍ତରେ) "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ—ଏହା ପୁନଃ "
"ଥରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରାଯାଉନଥିଲେ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୃଷ୍ଠାର ସମସ୍ତ "
"କନ୍‌ଟେକ୍‌ସ୍ଟୁଆଲ୍‌ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିଦେବ।"

msgid ""
"While the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the list of links for that area. Click a "
"link in the list to visit the corresponding administrative page."
msgstr ""
"আଗ্রহের ক্ষেত্রের জন্য "
"কনটেক্সচুয়াল লিংকস "
"বোতামটি দৃশ্যমান থাকলে, ওই "
"ক্ষেত্রের জন্য লিংকের "
"তালিকা দেখাতে বোতামটিতে "
"ক্লিক করুন। তালিকার মধ্যে "
"থাকা কোনো একটি লিংকে ক্লিক "
"করে সংশ্লিষ্ট প্রশাসনিক "
"পাতায় যান।"

msgid ""
"Complete your administrative task and save your settings, or cancel "
"the action. You should be returned to the page you started from."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଶାସନିକ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ଆପଣଙ୍କ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ଗୁଡିକୁ ସେଭ୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଅଥବା କାର୍ଯ୍ୟଟି "
"ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ଯେଉଁ "
"ପୃଷ୍ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ, "
"ସେହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ପୁଣି ଫେରାଇ ନିଆଯିବ।"

msgid "What are security updates?"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ କ’ଣ?"

msgid ""
"Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have "
"security implications. When security bugs are fixed in the core "
"software, modules, or themes that your site uses, they are released in "
"a <em>security update</em>. You will need to apply security updates in "
"order to keep your site secure."
msgstr ""
"କେବେ କେବେ କୌଣସି "
"ସଫ୍ଟୱେର୍‌ରେ ବଗ୍ (ତ୍ରୁଟି) "
"ଥାଏ, ଏବଂ କେତେକ ମାମଲାରେ "
"ସେହି ବଗ୍‌ଗୁଡିକର ସୁରକ୍ଷା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରଭାବ "
"ରହିପାରେ। ଯେତେବେଳେ "
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"କୋର୍ ସଫ୍ଟୱେର୍‌, ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ରେ ସମାଧାନ "
"କରାଯାଏ, ସେଗୁଡିକୁ ଏକ <em>security "
"update</em> (ସୁରକ୍ଷା ଅଦ୍ୟତନ) ଭାବେ "
"ମୁକ୍ତ କରାଯାଏ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Security tasks"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"କାର୍ଯ୍ୟସମୂହ"

msgid ""
"Keeping track of updates, updating the core software, and updating "
"contributed modules and/or themes are all part of keeping your site "
"secure. See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ "
"କରିବା, କୋର୍ ସଫ୍ଟୱେର୍‌କୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା, ଏବଂ "
"ଅବଦାନକାରୀ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା—ସବୁ ମିଶି "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ରଖିବାର ଅଂଶ। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କିତ "
"ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Overview of accessibility"
msgstr ""
"ପ୍ରାପ୍ୟତା (ଆକ୍ସେସିବିଲିଟି) "
"ସମ୍ପର୍କିତ ସାରାଂଶ"

msgid ""
"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
"administrative interface presents a challenge for some users, "
"including keyboard-only users and users of screen readers and other "
"assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a "
"table by clicking a link labeled <em>Show row weights</em> above the "
"table. The replacement interface allows users to order the table by "
"choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of "
"dragging table rows."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନୁକ୍ରମ "
"କରିବା ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"“ଡ୍ରାଗ୍-ଆଣ୍ଡ-ଡ୍ରପ୍” ୟୁଜର "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ କିଛି "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ, ଯଥା କେବଳ "
"କୀବୋର୍ଡ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଏବଂ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍ ରିଡର୍ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସହାୟକ ପ୍ରଯୁକ୍ତି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ, "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ହୋଇପାରେ। "
"ଟେବୁଲ୍‌ ଉପରେ ଥିବା <em>Show row "
"weights</em> ଲେବେଲ୍‌ର ଲିଙ୍କ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରି ଟେବୁଲ୍‌ରେ "
"ଡ୍ରାଗ୍-ଆଣ୍ଡ-ଡ୍ରପ୍ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌କୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇପାରେ। ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ଏହି ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ ଡ୍ରାଗ୍ "
"କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"ଓଜନ (ବୃଦ୍ଧି ପାଉଥିବା "
"ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ) ବାଛି "
"ଟେବୁଲ୍‌ର ଅନୁକ୍ରମ "
"ନିର୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid "Administrative interface overview"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର "
"ସାରାଂଶ"

msgid ""
"A menu system, which you can navigate to find pages for administrative "
"tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left "
"side of the page (right side in right-to-left languages). There are "
"also contributed module replacements for the core Toolbar module, with "
"additional features, such as the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/admin_toolbar\">Admin Toolbar "
"module</a>."
msgstr ""
"একটি মেনু সিস্টেম, যেখানে "
"আপনি নেভিগেট করে "
"প্রশাসনিক কাজের জন্য "
"প্রয়োজনীয় পেজগুলো খুঁজে "
"পেতে পারেন। মূল Toolbar "
"মডিউলটি এই মেনুটিকে পেজের "
"ওপরের দিকে বা বাম পাশে "
"(ডান-থেকে-বামে লেখা ভাষায় "
"ডান পাশে) প্রদর্শন করে। "
"মূল Toolbar মডিউলের জন্য আরও "
"কিছু কমিউনিটি-উন্নত মডিউল "
"প্রতিস্থাপনও আছে, "
"যেগুলোতে অতিরিক্ত ফিচার "
"থাকে—যেমন <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/admin_toolbar\">Admin Toolbar "
"module</a>।"

msgid ""
"The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable "
"list of links to commonly-used tasks."
msgstr ""
"କୋର୍‌ Shortcuts ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ "
"କାର୍ୟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲିଙ୍କ୍‌ର "
"ଏକ ବିନ୍ୟାସଯୋଗ୍ୟ ତାଲିକା "
"ଯୋଡି ଟୁଲ୍‌ବାର୍‌କୁ ଉନ୍ନତ "
"କରେ।"

msgid ""
"If you install the core Contextual Links module, non-administrative "
"pages will contain links leading to related administrative tasks."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯଦି ମୂଳ Contextual Links ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି, ତେବେ "
"ଅପ୍ରଶାସକୀୟ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ପ୍ରଶାସନିକ କାର୍ଯ୍ୟମାନଙ୍କୁ "
"ନେଇଯାଉଥିବା ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ରହିବ।"

msgid ""
"The core Help module displays help topics, and provides a Help block "
"that can be placed on administrative pages to provide an overview of "
"their functionality."
msgstr ""
"କୋର୍ (core) Help ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ସାହାଯ୍ୟ (help) "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ, ଏବଂ ସେହି ସହିତ ଏକ Help "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଯୋଗାଇ ଦିଏ, ଯାହାକୁ "
"ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ (administrative) "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ ରଖି "
"ସେମାନଙ୍କ କାର୍ୟକ୍ଷମତାର "
"ସାରସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ଆଲୋକପାତ "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Set up your site so that users can search for help."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସହାୟତା "
"ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ଟିକୁ ସେଟଅପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>Search pages</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>Search pages</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Verify that a Help search page is listed in the <em>Search pages</em> "
"section. If not, add a new page of type <em>Help</em>."
msgstr ""
"`<em>Search pages</em>` ବିଭାଗ ଭିତରେ "
"କୌଣସି <em>Help</em> ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। ନଥିଲେ, <em>Help</em> "
"ପ୍ରକାରର ଏକ ନୂତନ ପେଜ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative "
"pages."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପହଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କିଛି "
"ସର୍କଟ୍‌ (shortcuts) ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ, ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "What are shortcuts?"
msgstr "**ଶର୍ଟକଟ୍‌ (Shortcuts) କ’ଣ?**"

msgid ""
"<em>Shortcuts</em> are quick links to administrative pages; they are "
"managed by the core Shortcut module. A site can have one or more "
"<em>shortcut sets</em>, which can be shared by one or more users (by "
"default, there is only one set shared by all users); each set contains "
"a limited number of shortcuts. Users need <em>Use shortcuts</em> "
"permission to view shortcuts; <em>Edit current shortcut set</em> "
"permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned "
"to them; and <em>Select any shortcut set</em> permission to select a "
"different shortcut set when editing their user profile. There is also "
"an <em>Administer shortcuts</em> permission, which allows an "
"administrator to do any of these actions, as well as select shortcut "
"sets for other users."
msgstr ""
"<em>Shortcut (ଶର୍ଟକଟ୍)</em> ଗୁଡିକ "
"ହେଉଛି ପ୍ରଶାସନିକ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଦ୍ରୁତ "
"ଲିଙ୍କ; ସେଗୁଡିକୁ core Shortcut module "
"ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ କରାଯାଏ। "
"ଗୋଟିଏ ସାଇଟ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ <em>shortcut set "
"(ଶର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍)</em> ଥାଇପାରେ, "
"ଯାହା ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ୟୁଜର୍‌ଙ୍କ ସହ ସେୟାର୍‌ "
"କରାଯାଇପାରେ (ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ, "
"ସମସ୍ତ ୟୁଜର୍‌ଙ୍କ ସହ ମାତ୍ର "
"ଗୋଟିଏ ସେଟ୍‌ ସେୟାର୍‌ ହୁଏ); "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସେଟ୍‌ରେ ସୀମିତ "
"ସଂଖ୍ୟକ ଶର୍ଟକଟ୍ ଥାଏ। "
"ଶର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖିବା "
"ପାଇଁ ୟୁଜର୍‌ଙ୍କୁ <em>Use shortcuts</em> "
"ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ; ସେମାନଙ୍କୁ "
"ଆବଣ୍ଟିତ କରାଯାଇଥିବା ସେଟ୍‌ "
"ଭିତରେ ଥିବା "
"ଶର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯୋଡିବା, "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବା, କିମ୍ବା ଏଡିଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ <em>Edit current shortcut set</em> "
"ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ; ଏବଂ ନିଜ user "
"profile ଏଡିଟ୍ କରିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ "
"ଗୋଟିଏ <em>Select any shortcut set</em> ଅନୁମତି "
"ଦ୍ୱାରା ଭିନ୍ନ shortcut set "
"ବାଛିବାକୁ ପଡେ। ଏଠାରେ <em>Administer "
"shortcuts</em> ନାମର ଏକ ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ "
"ଅଛି, ଯାହା ଏକ "
"ଅ୍ୟାଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟର୍‌କୁ "
"ଏହି ସବୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ସହିତ "
"ସହ ଅନ୍ୟ ୟୁଜର୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"shortcut set ବାଛିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid ""
"Navigate to an administrative page that you want in your shortcut "
"list."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ shortcut ତାଲିକାରେ "
"ରଖିବାକୁ ଚାହୁँଥିବା ଏକ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Repeat until all the desired links have been added to your shortcut "
"set."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ shortcut ସେଟ୍‌ରେ ଯେତେଟି "
"ଚାହିଁଥିବା ଲିଙ୍କ୍ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି, ସେସବୁ "
"ଯୋଡ଼ାହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଏହାକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Shortcuts</em> in the toolbar to display your shortcuts, and "
"verify that the list is complete."
msgstr ""
"ଟୁଲବାର୍‌ରେ ଥିବା <em>Shortcuts</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରି ଆପଣଙ୍କର "
"ସଟକଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ତାଲିକାଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Optionally, click <em>Edit shortcuts</em> at the right end of the "
"shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links "
"or change their order."
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ଭାବେ, ଶର୍ଟକଟ୍ "
"ତାଲିକାର ଡାହାଣ ପ୍ରାନ୍ତରେ "
"(ଡାହାଣ-ଟୁ-ବାମ ଭାଷାଗୁଡିକରେ "
"ବାମ ପ୍ରାନ୍ତରେ) ଥିବା <em>Edit "
"shortcuts</em> କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି, "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ ହଟାଇବା "
"କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କର କ୍ରମ "
"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ।"

msgid ""
"Click any link in the shortcut bar to go directly to the "
"administrative page."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପେଜକୁ ସିଧାସଳଖ "
"ଯିବା ପାଇଁ ସର୍କଟ୍ ବାରରେ "
"ଯେକୌଣସି ଲିଙ୍କ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure the basic settings of your site, including the site name, "
"slogan, main email address, default time zone, default country, and "
"the date formats to use."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ମୂଳଭୂତ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ—ଯଥା ସାଇଟ୍‌ ନାମ, "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଲାଇନ୍‌/ସ୍ଲୋଗାନ୍‌, "
"ପ୍ରଧାନ ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣା, "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ, ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଦେଶ, ଏବଂ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଥିବା ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ସାଇଟ୍ "
"ନାମ, ସ୍ଲୋଗାନ୍, ଏବଂ ମୁଖ୍ୟ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା ଦିୟନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>. You should see a message indicating "
"that the settings were saved."
msgstr ""
"<em>Save configuration</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସେଭ୍‌ ହୋଇଯାଇଛି ବୋଲି ସୂଚିତ "
"କରୁଥିବା ଏକ ବାର୍ତ୍ତା ଆପଣ "
"ଦେଖିବାକୁ ପାଇବେ।"

msgid "Select the default country and default time zone for your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଦେଶ ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Look at the <em>Patterns</em> for the Default long, medium, and short "
"date formats. If any of them does not match the date format you want "
"to use on your site, click <em>Edit</em> in that row to edit the "
"format."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ long, medium, ଏବଂ short ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"<em>Patterns</em>କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଯଦି "
"ସେଥିରୁ କୌଣସିଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଯେଉଁ ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଟି ସହିତ ମେଳ "
"ନାହିଁ, ତେବେ ସେହି ଲାଇନ୍‌ରେ "
"<em>Edit</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରି "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Adjust the <em>Format string</em> until the <em>Displayed</em> format "
"matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date "
"format codes.)"
msgstr ""
"ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବାଭଳି <em>Displayed</em> "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ ମେଳ "
"ହେଉପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ <em>Format string</em> କୁ "
"ସମନ୍ୱୟ କରନ୍ତୁ। (ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ "
"PHP ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଗଠିତ "
"ହୋଇଥାଏ।)"

msgid ""
"Click <em>Save format</em>. You should see a message indicating that "
"the format was saved."
msgstr ""
"<em>Save format</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣ ଦେଖିବେ ଯେ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଭ୍ "
"ହୋଇଛି ବୋଲି ଏକ ସନ୍ଦେଶ "
"ଦେଖାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Repeat the previous three steps for any other date formats that need "
"to be changed."
msgstr ""
"ଯେଉଁଠାରେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ବଦଳାଇବାକୁ ଦରକାର, "
"ସେହି ସବୁ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
"କହିଥିବା ତିନିଟି ପଦକ୍ଷେପକୁ "
"ଆଉଥରେ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Set up your site to respond appropriately to site errors, including "
"403 and 404 page responses."
msgstr ""
"403 ଏବଂ 404 ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ସହିତ ସାଇଟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଯଥାଯଥିଭାବେ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେବା ପରି "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟକୁ ସଜାନ୍ତୁ।"

msgid "What are 403 and 404 responses?"
msgstr ""
"403 ଏବଂ 404 ଉତ୍ତରଗୁଡିକ କାହାକୁ "
"କୁହାଯାଏ?"

msgid ""
"When a user visits a web page, the web server sends a response code in "
"addition to the page content. A normal, non-error response has code "
"200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. "
"If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, "
"the response code is 403. The core software provides default responses "
"for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own "
"pages for each."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"କୌଣସି ଓବେବ୍ ପେଜ୍‌କୁ "
"ଯାଆନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେହି "
"ପେଜ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ "
"ୱେବ୍ ସର୍ଭର ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର "
"କୋଡ୍ (response code) ପଠାଇଥାଏ। "
"ସାଧାରଣ, ତ୍ରୁଟିବିହୀନ "
"ଉତ୍ତରରେ କୋଡ୍ 200 ଥାଏ। ସେହି "
"ପେଜ୍‌ଟି ଯଦି ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ, ତେବେ response code 404 "
"ହୁଏ। ପେଜ୍‌ଟି ଅଛି, କିନ୍ତୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସେହି "
"ପେଜ୍‌କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମୋଦନ (authorization) ନଥାଏ, ତେବେ "
"response code 403 ହୁଏ। Drupal ର core ସଫ୍ଟୱେର "
"403 ଓ 404—ଦୁହି ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ response "
"ଯୋଗାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ "
"ଚାହିଲେ ପ୍ରତ୍ୟେକ କୋଡ୍‌ "
"ପାଇଁ ନିଜର ପେଜ୍‌ ମଧ୍ୟ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"

msgid "What other errors can occur?"
msgstr ""
"ଆଉ କେଉଁ ଅନ୍ୟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ "
"ହୋଇପାରେ?"

msgid ""
"Under some situations, your site can generate error messages. These "
"can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, "
"or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. "
"Some errors may result in a <em>white screen of death</em> (a totally "
"blank web page response); less drastic errors will generate error "
"messages. You can configure what happens when an error message is "
"generated."
msgstr ""
"କିଛି ପରିସ୍ଥିତିରେ, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ (error messages) "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ। ଏଗୁଡ଼ିକ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ଭୁଲ (ଯଥା "
"ଫର୍ମରେ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ ଦେବା, "
"କିମ୍ବା ଭୁଲ "
"ସେଟିଙ୍ଗ/କନଫିଗୁରେସନ), PHP ର runtime "
"ତ୍ରୁଟି, କିମ୍ବା ସଫ୍ଟୱେର "
"ବଗ୍‌ (software bugs) କାରଣରେ "
"ହୋଇପାରେ। କିଛି ତ୍ରୁଟି ଫଳରେ "
"<em>white screen of death</em> (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଖାଲି ୱେବ୍ ପୃଷ୍ଠା ଭଳି "
"ଉତ୍ତର) ଦେଖାଯାଇପାରେ; କମ୍ "
"ଗୁରୁତର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ "
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବ। ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ "
"ସୃଷ୍ଟି ହେଲେ କଣ ହେବ—ତାହା "
"ଆପଣ କନଫିଗର୍ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the "
"URLs for these pages."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, 403 ଏବଂ 404 "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ସೃଜନ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର "
"URL ଗୁଡିକ ନୋଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For a production site, select <em>None</em> under <em>Error messages "
"to display</em>. For a site that is in development, select one of the "
"other options, so that you are more aware of the errors the site is "
"generating."
msgstr ""
"ଉତ୍ପାଦନ (production) ସାଇଟ ପାଇଁ, "
"<em>Error messages to display</em> ତଳେ <em>None</em> ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ବିକାଶ (development) "
"ଅବସ୍ଥାର ସାଇଟ ପାଇଁ, ଅନ୍ୟ "
"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହା ଫଳରେ ସାଇଟ କେଉଁ "
"ଭୁଲଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି ସେ "
"ସମ୍ପର୍କରେ ଆପଣ ଅଧିକ ସଚେତନ "
"ହେବେ।"

msgid ""
"Configure settings related to how user accounts are created and "
"deleted."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"କିପରି ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ ଏବଂ କିପରି "
"ବିଲୋପ (ଡିଲିଟ) ହୁଏ, ସେସବୁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟିକରଣ ଏବଂ ହଟାଇବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସେଟିଂଗୁଡିକ କଣ "
"କଣ?"

msgid ""
"You can make it possible for new users to register themselves for "
"accounts, with or without email verification or administrative "
"approval. Or, you can make it so only administrators with "
"<em>Administer users</em> permission can register new users."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହାକୁ ସମ୍ଭବ "
"କରାଇପାରିବେ ଯେ ନୂତନ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ ନିଜେ ନିଜେ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ରେଜିଷ୍ଟର୍ "
"କରିପାରିବେ—ଇମେଲ୍ "
"ଭେରିଫିକେସନ୍ ଥାଉ କିମ୍ବା "
"ନଥାଉ, କିମ୍ବା ପ୍ରଶାସକୀୟ "
"ଅନୁମୋଦନ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉ କି "
"ନହେଉ। କିମ୍ବା, ଆପଣ ଏହାପରି "
"ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ଯେ କେବଳ "
"<em>Administer users</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ମାତ୍ର ନୂତନ "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କୁ ରେଜିଷ୍ଟର୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can configure what happens to content that a user created, if "
"their account is <em>canceled</em> (deleted)."
msgstr ""
"ଯଦି ଜଣେ ୟୁଜରଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"<em>ବାତିଲ</em> (ଡିଲିଟ୍) ହୋଇଯାଏ, "
"ତେବେ ସେ ୟୁଜର ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ "
"କ’ଣ ହେବ—ତାହା ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can edit the email messages that are sent to users when their "
"accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when "
"they request a password reset."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ସମସ୍ତ ପରିସ୍ଥିତିରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ—ଯଥା "
"ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ପେଣ୍ଡିଂ ରହେ, ଅନୁମୋଦିତ ହୁଏ, "
"ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ, ବ୍ଲକ୍ କରାଯାଏ "
"କିମ୍ବା ବାତିଲ୍ "
"କରାଯାଏ—ସେପରିକି ଯେତେବେଳେ "
"ସେମାନେ ପାସୱାର୍ଡ୍ ରିସେଟ୍ "
"ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ "
"ପଠାଯାଉଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ମେସେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏଡିଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "What are variables in email message text?"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ସନ୍ଦେଶର ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଭିତରେ ଭେରିଏବଲ୍‌ଗୁଡିକ କ’ଣ?"

msgid ""
"<em>Variables</em> are short text strings, enclosed in square brackets "
"[], that you can insert into configured email message text. When an "
"individual message is generated, data from your site is substituted "
"for the variables. Some commonly-used variables are:"
msgstr ""
"<em>ଭେରିଏବଲ୍‌</em> ହେଉଛି ଛୋଟ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌, "
"ଯାହାକୁ ବର୍ଗ ବ୍ରାକେଟ୍‌ [] "
"ଭିତରେ ରଖାଯାଏ ଏବଂ ଆପଣ "
"କନଫିଗର୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଇମେଲ୍ ମେସେଜ୍ ଟେକ୍ସଟ୍‌ରେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରିବେ। ଯେତେବେଳେ "
"କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ମେସେଜ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରୁ ଆସୁଥିବା "
"ତଥ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ଭେରିଏବଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ପ୍ରତ୍ୟାରୋପ କରାଯାଏ। କିଛି "
"ସାଧାରଣଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଭେରିଏବଲ୍‌ ହେଲେ:"

msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site."
msgstr ""
"[site:login-url]: আপনার সাইটে "
"ব্যবহারকারীরা লগ ইন করতে "
"পারেন এমন URL।"

msgid "[user:display-name]: The user's displayed name."
msgstr ""
"[user:display-name]: ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କର "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ନାମ।"

msgid "[user:mail]: The user's email alias."
msgstr ""
"[user:mail]: ব্যবহারকারীর ইমেইল "
"উপনাম।"

msgid ""
"[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log "
"in once, if they need to reset their password."
msgstr ""
"[user:one-time-login-url]: ଏକ ସମୟ-ସୀମିତ URL, "
"ଯାହାକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଗୋଟେ "
"ଥର ଲଗ୍ ଇନ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି "
"ପାସ୍‌ୱାର୍ଡ୍ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ "
"(reset) କରିବାକୁ ତାଙ୍କୁ ଦରକାର "
"ପଡ଼େ।"

msgid ""
"Select the method you want to use for creating user accounts, and "
"check or uncheck the box that requires email verification, to match "
"the settings you want for your site."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯୁକ୍ତକର୍ତ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ କେଉଁ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରିବେ "
"ସେଥିରୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ "
"ଇମେଲ୍ ସତ୍ୟାପନ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଯେଉଁ "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍ ଅଛି ତାହାକୁ "
"ଚେକ୍ କିମ୍ବା ଅନଚେକ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ପାଇଁ "
"ଚାହୁଁଥିବା ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ସହିତ "
"ମେଳ ଖାଉ।"

msgid ""
"Select the desired option for what happens to content that a user "
"created if their account is canceled."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ବାତିଲ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସେମାନେ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସହ କଣ ହେବ—ଏହା "
"ପାଇଁ ଚାହିତା ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ, ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଇମେଲ୍ "
"ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡିକର "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Verify that the other settings are correct."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ "
"ସଠିକ୍ ଅଛି କି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on "
"your site:"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଶୀର୍ଷ-ସ୍ତର "
"ସହାୟତା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ: "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and "
"can be customized via the <a href=\":views-ui\">Views UI</a>, "
"including sorting and filtering. This is the case for both the "
"administration page and the modal dialog."
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍-ଶୈଳୀ ଏବଂ "
"ଗ୍ରିଡ୍-ଶୈଳୀ—ଦୁଇଟି "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ହିଁ ସାଧାରଣ "
"ଭ୍ୟୁ (Views) ଓ ଏଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":views-ui\">Views UI</a> ମାଧ୍ୟମରେ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରାଯାଇପାରେ, "
"ଯେଥିରେ ସୋର୍ଟିଂ ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଟରିଂ ମଧ୍ୟ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠା ଏବଂ ମୋଡାଲ୍ "
"ଡାୟାଲଗ୍—ଦୁଇଟି "
"ପରିସ୍ଥିତିରେ ଏହା ଲାଗୁହୁଏ।"

msgid ""
"In the grid-style interface, the fields that are displayed (including "
"which image style is used for images) can be customized by configuring "
"the \"Media library\" view mode for each of your <a "
"href=\":media-types\">media types</a>. The thumbnail images in the "
"grid-style interface can be customized by configuring the \"Media "
"Library thumbnail (220×220)\" image style."
msgstr ""
"ଗ୍ରିଡ୍-ଶୈଳୀ (grid-style) "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ, ଯେଉଁ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଦେଖାଯାଏ "
"(ଛବିଗୁଡିକ ପାଇଁ କେଉଁ image style "
"ବ୍ୟବହାର ହେବ ସେଥିସହିତ) "
"ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକଟି "
"ଆପଣଙ୍କ <a href=\":media-types\">media types</a> "
"ପାଇଁ “Media library” ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍ (view mode) "
"ସେଟ୍‌କରି କାଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରିପାରିବେ। ଗ୍ରିଡ୍-ଶୈଳୀ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର ଥମ୍ନେଲ୍ "
"ଛବିଗୁଡିକୁ “Media Library thumbnail (220×220)” "
"ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ସେଟ୍‌କରି "
"କାଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"When adding new media items within the modal dialog, the fields that "
"are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" "
"form mode for each of your <a href=\":media-types\">media types</a>."
msgstr ""
"ମୋଡାଲ ଡାଏଲଗ୍‌ ଭିତରେ ନୂତନ "
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଡୁଥିବାବେଳେ, "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକଟି <a "
"href=\":media-types\">media types</a> ପାଇଁ “Media library” "
"ଫର୍ମ ମୋଡ୍‌ କନଫିଗର୍‌ କରି "
"ଅନୁକୂଳିତ (customize) "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Provides the API allowing to rename URLs."
msgstr ""
"URL-ଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃନାମକରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ API ଯୋଗାଇଦିଏ।"

msgid "The parent workspace."
msgstr "ମାତୃ ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌।"

msgid "Merge workspace"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ ମର୍ଜ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Only top-level workspaces can be published."
msgstr ""
"କେବଳ ଶୀର୍ଷସ୍ତର (top-level) "
"ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରକାଶିତ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Merge into @target_label"
msgstr "`@target_label` ରେ ମିଶାନ୍ତୁ"

msgid ""
"The %label workspace can not be deleted because it has child "
"workspaces."
msgstr ""
"ଯେହେତୁ ଏହାର କିଛି ଶିଶୁ "
"ଵର୍କସ୍ପେସ୍ ଅଛି, ସେଥିପାଇଁ "
"%label ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌କୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"There are no changes that can be merged from %source_label to "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label ରୁ %target_label ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ମିଶାଇବା ପାଇଁ କିଛି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Would you like to merge the contents of the %source_label workspace "
"into %target_label?"
msgstr ""
"ଆପଣ %source_label ୱାର୍କସ୍ପେସ୍‌ର "
"ଆବହବାଗୁଡ଼ିକୁ %target_label ଭିତରେ "
"ଏକତ୍ରିତ (merge) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Merge workspace contents."
msgstr ""
"ବର୍କସ୍ପେସ୍‌ର ଭିତରକା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମିଶାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The contents of the %source_label workspace have been merged into "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ର ଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ %target_label "
"ଭିତରକୁ ମିଶାଯାଇଛି।"

msgid ""
"There is @count item that can be merged from %source_label to "
"%target_label"
msgid_plural ""
"There are @count items that can be merged from %source_label to "
"%target_label"
msgstr[0] ""
"%source_label ରୁ %target_label ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ମିଶାଯାଇପାରୁଥିବା ଏକଟି "
"ଆଇଟମ୍ ଅଛି।  \n"
"%source_label ରୁ %target_label "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ମିଶାଯାଇପାରୁଥିବା @countଟି "
"ଆଇଟମ୍ ଅଛି।"

msgid "Workspace selection"
msgstr "Workspace ଚୟନ"

msgid "Medium 8:7"
msgstr "ମଧ୍ୟମ 8:7"

msgid "Responsive 3x2"
msgstr "ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ 3×2"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item link for each row. "
"This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or "
"a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to "
"content\"."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ RSS "
"ଆଇଟମ୍ ଲିଙ୍କ୍ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଫିଲ୍ଡ୍। ଏହା "
"କିମ୍ବା ତେଣୁ “node/123” ପରି "
"କୌଣସି ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
"ଅପ୍ରୋସେସ୍‌ଡ୍ ପଥ ହେବା ଉଚିତ, "
"କିମ୍ବା “Link to content” ପରି "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା "
"କୌଣସି ପ୍ରୋସେସ୍‌ଡ୍, "
"ମୂଳ-ଆଧାରିତ (root-relative) URL ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: "
"%entity_id, using the %field_name field on the "
"%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting "
"rendering."
msgstr ""
"%entity_type: %entity_id entity କୁ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବା ସମୟରେ %parent_entity_type:%parent_bundle ର "
"%parent_entity_id entity ର %field_name ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି recursive rendering ଚିହ୍ନଟ "
"ହୋଇଛି। ରେଣ୍ଡରିଂ ବନ୍ଦ "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid "Response status"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସ୍ଥିତି"

msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"“@temp” ଡିରେକ୍ଟରିରେ "
"ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଖାଲି ସ୍ପେସ୍ "
"ନାହିଁ। କମ୍ ସେ କମ୍ @space "
"ମେଗାବାଇଟ୍ ଖାଲି ଥିବା "
"ଦରକାର।"

msgid "Width: %width pixels"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତ: %width ପିକ্সେଲ୍"

msgid "Height: %height pixels"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: %height ପିକ୍ସେଲ୍"

msgid "Heading type"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରକାର"

msgid "@interval hence"
msgstr "@interval ତେଣୁ"

msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"`@drupal` ଇନଷ୍ଟଲର୍‌ର ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ, ଯେ `%default-file` "
"ଫାଇଲ୍‌ଟିକୁ ମୂଳ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ରୁ ବିଲୋପ କରାଯିବ "
"ନାହିଁ କିମ୍ବା ସେହି ମୂଳ "
"ଅବସ୍ଥାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site "
"have the Field module installed? Error: @message"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍ ସଂସ୍କରଣ @core "
"ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ ଡିସକଭରି ବିଫଳ "
"ହେଲା। ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ Field "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"କରାଯାଇଥିଲା କି? ତ୍ରୁଟି: @message"

msgid ""
"Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in "
"settings.php and it should be removed."
msgstr ""
"Drupal 9 ଆଉ `settings.php` ଭିତରେ ଥିବା "
"`$settings['install_profile']` ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର "
"କରେନି, ସେହିପରି ଏହାକୁ ହଟାଇ "
"ଦେବା ଉଚିତ।"

msgid "@low_version_number to @high_version_number"
msgstr ""
"@low_version_number ରୁ @high_version_number "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"

msgid "Drupal core security coverage"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ କୋର୍ ସୁରକ୍ଷା "
"କଭରେଜ୍"

msgid ""
"Visit the <a href=\":url\">release cycle overview</a> for more "
"information on supported releases."
msgstr ""
"ସମର୍ଥିତ ରିଲିଜ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ରିଲିଜ୍‌ ସାଇକ୍ଲ "
"ସମୀକ୍ଷା</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Manage workspace"
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Other workspaces:"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଓର୍କସ୍ପେସଗୁଡିକ:"

msgid "View all workspaces"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Not compatible"
msgstr "ଅନୁକୂଳ ନୁହେଁ"

msgid "Requires Drupal core:"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍ ଆବଶ୍ୟକ:"

msgid "Covered until @end_version"
msgstr "@end_version ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆବର୍ତ୍ତିତ"

msgid "Coverage has ended"
msgstr "କଭରେଜ୍ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"

msgid ""
"<a href=\":update_status_report\">Update to @next_minor or higher</a> "
"soon to continue receiving security updates."
msgstr ""
"<a href=\":update_status_report\">@next_minor କିମ୍ବା "
"ତାଠୁ ଉପରକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ\">ସୁରକ୍ଷା ଅଦ୍ୟତନ "
"ପାଇବା ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ "
"ଶୀଘ୍ର</a>।"

msgid "Covered until @date"
msgstr ""
"@date ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଭର୍ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"<a href=\":update_status_report\">Update to a supported minor</a> as "
"soon as possible to continue receiving security updates."
msgstr ""
"ସମ୍ଭବ ଯଥାଶୀଘ୍ର <a "
"href=\":update_status_report\">ସମର୍ଥିତ ଏକ ଛୋଟ "
"(minor) ଭାର୍ସନକୁ ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ</a> ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇବା ଜାରି ରହିବ।"

msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ "
"ଡିଜାଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଏବଂ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରେ।"

msgid "Allows users to comment on content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ମତାମତ "
"ଦେଇପାରିବେ।"

msgid "Allows users to translate configuration text."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପାଠ୍ୟକୁ "
"ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"Provides site-wide contact forms and forms to contact individual "
"users."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍-ସାରା ଯୋଗାଯୋଗ "
"ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ସଂପର୍କ "
"କରିବା ପାଇଁ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Allows users to translate content."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"Provides contextual links to directly access tasks related to page "
"elements."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷାଭିତ୍ତିକ "
"ଲିଙ୍କ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ, "
"ଡାଇନାମିକ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଥିବା "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ, "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ୟାଶ୍ "
"କରେ।"

msgid "Provides a user interface for the Field module."
msgstr ""
"Field ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Defines a field type for image media and provides display "
"configuration tools."
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ମିଡିଆ ପାଇଁ ଏକ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାରକୁ ସଙ୍ଗ୍ରହ କରେ ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିନ୍ୟାସ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଉପକରଣ "
"ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Allows users to configure available languages."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡିକ କନଫିଗର୍ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Allows users to create menu links."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ସମ୍ମତି ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"Users with sufficient access rights will be able to override these "
"options."
msgstr ""
"যথেষ্ট অ্যাক্সেস অধিকার "
"থাকা ব্যবহারকারীরা এই "
"বিকল্পগুলোকে ওভাররাইড "
"করতে পারবেন।"

msgid ""
"Caches pages for anonymous users and can be used when external page "
"cache is not available."
msgstr ""
"ଅଜଣା/ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ ନଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ କ୍ୟାଶ୍ କରେ, "
"ଏବଂ ବାହ୍ୟ ପେଜ୍ କ୍ୟାଶ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନଥିଲେ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Allows users to create search pages based on plugins provided by other "
"modules."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନେ "
"ଯୋଗାଇଥିବା ପ୍ଲଗିନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଆଧାରରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା (ସର୍ଚ୍ "
"ନିଷ୍ପତ୍ତି) ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid "PHP APCu caching"
msgstr "PHP APCu କ୍ୟାଚିଙ୍ଗ"

msgid "Enabled (@size)"
msgstr "ସକ୍ରିୟ (@size)"

msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu "
"limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above "
"is recommended, especially if your site uses additional custom or "
"contributed modules."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସ ଅନୁଯାୟୀ, "
"Drupal କୁ @apcu_size ର APCu ସୀମା ସହିତ "
"ଚାଲୁ କରାଯାଇପାରେ। ତଥାପି, "
"@apcu_default_size ର APCu ସୀମା (ଡିଫଲ୍ଟ) "
"କିମ୍ବା ତାହାଠାରୁ ଉଚ୍ଚ ସୀମା "
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ—ବିଶେଷକରି "
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ ଅତିରିକ୍ତ "
"କଷ୍ଟମ୍ କିମ୍ବା contributed "
"(ଅବଦାନକୃତ) ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛି।"

msgid "Memory available: @available."
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ମୃତି: @available।"

msgid ""
"PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It "
"is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/apcu.installation.php\" "
"target=\"_blank\">APCu</a> installed on your server."
msgstr ""
"PHP APCu କ୍ୟାଚିଂ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଅନେକ "
"ଭାବରେ ବଢାଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସର୍ଭରରେ <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/apcu.installation.php\" "
"target=\"_blank\">APCu</a> ସ୍ଥାପିତ ରଖିବାକୁ "
"<strong>ଅତ୍ୟନ୍ତ "
"ପ୍ରସ୍ତାବିତ</strong>।"

msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old"
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ Drupal ଭାର୍ଷନ୍‌ରୁ "
"ଅପଡେଟ୍ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରୁଛନ୍ତି, ସେହି ଭାର୍ଷନ୍‌ଟି "
"ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା।"

msgid "Unsupported schema version: @module"
msgstr ""
"ଅସମର୍ଥିତ ସ୍କିମା ସଂସ୍କରଣ: "
"@module"

msgid ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update to an intermediate version first (last removed version: "
"@last_removed_version, installed version: @installed_version)."
msgstr ""
"%module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ "
"ସଂସ୍କରଣଟି ଅଦ୍ୟତନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅତି ପୁରୁଣା। ପ୍ରଥମେ ଏକ "
"ମଧ୍ୟସ୍ଥ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ (ଶେଷରେ ହଟାଯାଇଥିବା "
"ସଂସ୍କରଣ: @last_removed_version, ସ୍ଥାପିତ "
"ସଂସ୍କରଣ: @installed_version)।"

msgid "Provides a user interface for creating and managing views."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଏକ ୟୁଜର୍ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"text-align-center\">ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପ୍ରକାରର ଅବସର, ଉପାଦାନ ଏବଂ "
"ଦକ୍ଷତା ସ୍ତର ଅନୁସାରେ "
"ପାକପ୍ରଣାଳୀଗୁଡିକ "
"ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ।</p>"

msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level</p>"
msgstr ""
"<p class=\"text-align-center\">প্রতিটি ধরনର "
"অনুষ্ঠানে, প্রতিটি উপাদান "
"ও দক্ষতার স্তরে—সব ধরনের "
"রেসিপি আবিষ্কার করুন</p>"

msgid "@count place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count ସ୍ଥାନ"
msgstr[1] "@count ସ୍ଥାନଗୁଡିକ"

msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ। "
"ନହେଲେ, ପ୍ରଥମେ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଆଇଟମ୍‌ଟି “Any”ର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡିଫଲ୍ଟ ହେବ।"

msgid "Select %entity_types"
msgstr "%entity_types ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select @entity_types"
msgstr "@entity_types ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "MariaDB"
msgstr "ମାରିଆଡିବି"

msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent"
msgstr "MySQL, Percona Server, କିମ୍ବା ସମକକ୍ଷ"

msgid "Required by the theme: @theme_names"
msgid_plural "Required by the themes: @theme_names"
msgstr[0] ""
"ଥିମ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ: @theme_names  "
"\n"
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା "
"ଆବଶ୍ୟକ: @theme_names"

msgid "@theme"
msgstr "@theme"

msgid "@theme (theme) (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@theme (theme) (<span "
"class=\"admin-disabled\">ନିଷ୍କ୍ରିୟ</span>)"

msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍ ସଠିକ୍ ଭାବେ କାମ "
"କରିବା ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Review the <a href=\":url\"> suggestions for resolving this "
"incompatibility</a> to repair your installation, and then re-run "
"update.php."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍ଥାପନକୁ ମରାମତି "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଅସଙ୍ଗତିକୁ "
"ସମାଧାନ କରିବା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ <a "
"href=\":url\"> ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକୁ </a> "
"ଖତିଆନ କରନ୍ତୁ, ତାପରେ "
"ପୁଣିଥରେ update.php ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Missing updates for: @module"
msgstr ""
"@module ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The following module is installed, but it is incompatible with Drupal "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following modules are installed, but they are incompatible with "
"Drupal @version:"
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସେଗୁଡିକ Drupal @version ସହିତ ସହଯୋଗୀ "
"ନୁହେଁ:"
msgstr[1] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସେଗୁଡିକ Drupal @version ସହିତ ସହଯୋଗୀ "
"ନୁହେଁ:"

msgid "Incompatible module"
msgid_plural "Incompatible modules"
msgstr[0] "ଅସଙ୍ଗତ ମଡ୍ୟୁଲ"
msgstr[1] "ଅସଙ୍ଗତ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following themes are installed, but they are incompatible with "
"Drupal @version:"
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଥିମ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"Drupal @version ସହିତ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହେଁ:  "
"\n"
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସେଗୁଡିକ Drupal @version ସହିତ "
"ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହେଁ:"

msgid "Incompatible theme"
msgid_plural "Incompatible themes"
msgstr[0] "ଅସମନ୍ଞ୍ଜସ ଥିମ୍"
msgstr[1] "ଅସମନ୍ଞ୍ଜସ ଥିମଗୁଡିକ"

msgid ""
"The following module is installed, but it is incompatible with PHP "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following modules are installed, but they are incompatible with "
"PHP @version:"
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସେଗୁଡିକ PHP @version ସହିତ "
"ସଙ୍ଗତିହୀନ:"

msgid ""
"The following theme is installed, but it is incompatible with PHP "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following themes are installed, but they are incompatible with PHP "
"@version:"
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଥିମ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"PHP @version ସହିତ ସମନ୍ୱୟ ନୁହେଁ: "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସେମାନେ PHP @version ସହିତ ସମନ୍ୱୟ "
"ନୁହେଁ:"

msgid ""
"The following module is marked as installed in the core.extension "
"configuration, but it is missing:"
msgid_plural ""
"The following modules are marked as installed in the core.extension "
"configuration, but they are missing:"
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"core.extension ବିନ୍ୟାସରେ ସ୍ଥାପିତ "
"(installed) ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ଅନୁପସ୍ଥିତ:"
msgstr[1] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"core.extension ବିନ୍ୟାସରେ ସ୍ଥାପିତ "
"(installed) ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ, କିନ୍ତୁ "
"ସେଗୁଡିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ:"

msgid "Missing or invalid module"
msgid_plural "Missing or invalid modules"
msgstr[0] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍  \n"
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"The following theme is marked as installed in the core.extension "
"configuration, but it is missing:"
msgid_plural ""
"The following themes are marked as installed in the core.extension "
"configuration, but they are missing:"
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ ଥିମ୍‌ଟି "
"core.extension ବିନ୍ୟାସ (configuration) ରେ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଛି ବୋଲି "
"ଚିହ୍ନିତ, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ: ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ core.extension ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ରେ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଛି "
"ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ, କିନ୍ତୁ "
"ସେଗୁଡିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ:"

msgid "Missing or invalid theme"
msgid_plural "Missing or invalid themes"
msgstr[0] ""
"ଥିମ୍‌ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ "
"ଥିମ୍‌"
msgstr[1] ""
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ନାହିଁ କିମ୍ବା "
"ଅବୈଧ"

msgid ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update to a version prior to @versions first (missing updates: "
"@missing_updates)."
msgid_plural ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update first to a version prior to all of the following: @versions "
"(missing updates: @missing_updates)."
msgstr[0] ""
"%module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ "
"ସଂସ୍କରଣଟି ଅପଡେଟ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା। "
"ପ୍ରଥମେ @versions ପୂର୍ବରୁଥିବା ଏକ "
"ସଂସ୍କରଣକୁ ଅପଡେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ "
"(ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ: "
"@missing_updates)।"
msgstr[1] ""
"%module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ "
"ସଂସ୍କରଣଟି ଅପଡେଟ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା। "
"ପ୍ରଥମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସବୁରୁ "
"ପୂର୍ବରୁଥିବା ଏକ ସଂସ୍କରଣକୁ "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ: @versions "
"(ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ: "
"@missing_updates)।"

msgid "@module_name (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr ""
"@module_name (<span "
"class=\"admin-missing\">ଅନୁପସ୍ଥିତ</span>)"

msgid ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"this version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">ଏହି Drupal core "
"ଭାର୍ସନ ସହିତ ସମନ୍ୱୟହୀନ</span>)"

msgid ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"version @version)"
msgstr ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟ ହୋଇନାହିଁ</span> "
"ସଂସ୍କରଣ @version)"

msgid "@module_name (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module_name (<span "
"class=\"admin-disabled\">ନିଷ୍କ୍ରିୟ</span>)"

msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତା ନଥିବାରୁ @theme "
"ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Empty version"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ସଂସ୍କରଣ"

msgid "Invalid version: @existing_version"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂସ୍କରଣ: @existing_version"

msgid "Stable 9"
msgstr "ସ୍ଥିର 9"

msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS."
msgstr ""
"Drupal 9.0.0 ର କୋର୍‌ ମାର୍କଅପ୍‌ ଏବଂ "
"CSS ବ୍ୟବହାର କରିତିବା ଏକ ଆଧାର "
"ଥିମ୍‌।"

msgid ""
"Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing "
"your site."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ IP "
"ଠିକଣାରୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରିବା ଏବଂ "
"ଦେଖିବାକୁ ଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ "
"ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter an <em>IP address</em> and click <em>Add</em>."
msgstr ""
"ଏକ <em>IP ଠିକଣା</em> ଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ "
"<em>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You should see the IP address you entered listed under <em>Banned IP "
"addresses</em>. Repeat the above steps to ban additional IP addresses."
msgstr ""
"ଆପଣ ପ୍ରବେଶ କରିଥିବା IP "
"ଠିକଣାଟି <em>Banned IP addresses</em> ଅଧୀନରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଦେଖିବା ଉଚିତ। "
"ଅଧିକ IP ଠିକଣା ବ୍ୟାନ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଉପରୋକ୍ତ "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକ "
"ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"

msgid "What types of data does a site have?"
msgstr ""
"ଏକ ସାଇଟ୍‌ରେ କେମିତି "
"ପ୍ରକାରର ତଥ୍ୟ ଥାଏ?"

msgid "What is a content entity?"
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟି (content entity) "
"କ’ଣ?"

msgid "What is a field?"
msgstr "ଏକ ଫିଲ୍ଡ (field) କ’ଣ?"

msgid ""
"Within entity items, the data is stored in individual <em>fields</em>, "
"each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, "
"images or other files, or dates. Fields can be added by an "
"administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given "
"entity sub-type have the same collection of fields available, and they "
"can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit "
"entity items, you are specifying the values for the fields on the "
"entity item."
msgstr ""
"ଏନ୍ଟିଟି ଆଇଟମ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ଭିତରେ ଡାଟାଟି ପୃଥକ୍‌ "
"ପୃଥକ୍‌ <em>ଫିଲ୍ଡ</em> ଭିତରେ "
"ସଞ୍ଚିତ ହୁଏ, ଯାହାର ପ୍ରତିଟି "
"ଫିଲ୍ଡ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର "
"ଡାଟାକୁ ଧାରଣ କରେ—ଯେପରିକି "
"ଫର୍ମାଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"କିମ୍ବା ସାଧାରଣ (plain) ପାଠ୍ୟ, "
"ଛବି କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫାଇଲ୍, "
"କିମ୍ବା ତାରିଖ। ଏକ ପ୍ରଶାସକ "
"ଏନ୍ଟିଟି ସବ୍-ଟାଇପ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ଉପରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ "
"କରିପାରେ, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ଏନ୍ଟିଟି "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍‌ର ସମସ୍ତ ଏନ୍ଟିଟି "
"ଆଇଟମ୍‌ରେ ସମାନ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକର ଏକେ ସଂଗ୍ରହ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ। ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ single-valued କିମ୍ବା "
"multiple-valued ହୋଇପାରେ। ଯେତେବେଳେ "
"ଆପଣ ଏନ୍ଟିଟି ଆଇଟମ୍‌ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତି କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା (edit) "
"କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଆପଣ ସେହି "
"ଏନ୍ଟିଟି ଆଇଟମ୍‌ର "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରୁଥାନ୍ତି।"

msgid "What is a reference field?"
msgstr "ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ (reference field) କ’ଣ?"

msgid ""
"A <em>reference field</em> is a field that stores a relationship "
"between an entity and one or more other entities, which may belong to "
"the same or different entity type. For example, a <em>Content "
"reference</em> field on a content type stores a relationship between "
"one content item and one or more other content items."
msgstr ""
"একটি <em>রেফারেন্স ফিল্ড</em> "
"হলো এমন একটি ফিল্ড, যা কোনো "
"একটি এন্টিটি এবং এক বা "
"একাধিক অন্যান্য এন্টিটির "
"মধ্যে একটি সম্পর্ক "
"সংরক্ষণ করে—যেখানে সেই "
"অন্য এন্টিটিগুলো একই অথবা "
"ভিন্ন এন্টিটি টাইপের হতে "
"পারে। উদাহরণস্বরূপ, কোনো "
"কনটেন্ট টাইপে থাকা একটি "
"<em>কনটেন্ট রেফারেন্স</em> "
"ফিল্ড একটিমাত্র কনটেন্ট "
"আইটেমের সাথে আরও এক বা "
"একাধিক কনটেন্ট আইটেমের "
"মধ্যে সম্পর্ক সংরক্ষণ "
"করে।"

msgid "What field types are available?"
msgstr ""
"କେଉଁ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି?"

msgid ""
"The following field types are provided by the core system and core "
"modules (many more are provided by contributed modules):"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ ମୂଳ (core) "
"ସିଷ୍ଟମ୍ ଏବଂ core ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦାନ କରିଥାନ୍ତି "
"(ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଧିକ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାର contributed ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ):"

msgid ""
"Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false "
"values and numbers"
msgstr ""
"ବୁଲିୟନ, ସଂଖ୍ୟା (କୋର "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାଯାଇଥାଏ): ସତ୍ୟ/মିଥ୍ୟା "
"ମୂଲ୍ୟ ଓ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଞ୍ଚୟ କରେ"

msgid ""
"Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add "
"comments to an entity"
msgstr ""
"ଟୀକା (କୋର Comment ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ): "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ କୌଣସି "
"entity ଉପରେ ଟୀକା/ମତାମତ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ସହାୟତା କରେ"

msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times"
msgstr ""
"ତାରିଖ, ଟାଇମସ୍ଟ୍ୟାମ୍ପ (Datetime "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍): ତାରିଖ ଓ "
"ସମୟଗୁଡ଼ିକୁ ସଞ୍ଚୟ କରେ"

msgid "Email (core system): Stores email addresses"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ (କୋର ସିଷ୍ଟମ୍): ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ କରେ"

msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ (ଲିଙ୍କ ମଡ୍ୟୁଲ୍): URL ଏବଂ "
"ଲିଙ୍କ ପାଠ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କରେ"

msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers"
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍‌ (Telephone module): "
"ଟେଲିଫୋନ୍‌ ନମ୍ବରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଂରକ୍ଷଣ କରେ"

msgid "What is a formatter?"
msgstr "ଏକ **formatter** କ’ଣ?"

msgid ""
"A <em>formatter</em> is a way to display a field; most field types "
"offer several types of formatters, and most formatters have settings "
"that further define how the field is displayed. It is also possible to "
"completely hide a field from display, and you have the option of "
"showing or hiding the field's label when it is displayed."
msgstr ""
"ଏକ <em>formatter</em> ହେଉଛି କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ଦେଖାଇବାର ଏକ "
"ପ୍ରକାର ଉପାୟ; ଅଧିକାଂଶ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାରରେ କେତେକ ପ୍ରକାରର "
"formatters ଥାଏ, ଏବଂ ଅଧିକାଂଶ "
"formatter-ମାନଙ୍କର ଏମିତି settings ରହେ "
"ଯାହା ଆଉ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ "
"କିପରି ଫିଲ୍ଡଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ। ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଲୁଚାଇଦେବା "
"ମଧ୍ୟ ସମ୍ଭବ, ଏବଂ ଏହା "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେଲେ ଫିଲ୍ଡର "
"ଲେବେଲ୍ ଦେଖାଇବେ କି "
"ଲୁଚାଇବେ—ସେଥିପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ ବିକଳ୍ପ ରହିଛି।"

msgid "What is a widget?"
msgstr "ଉଇଡଜେଟ୍ (Widget) କ’ଣ?"

msgid ""
"A <em>widget</em> is a way to edit a field. Some field types, such as "
"plain text single-line fields, have only one widget available (in this "
"case, a single-line text input field). Other field types offer choices "
"for the widget; for example, single-valued <em>List</em> fields can "
"use a <em>Select</em> or <em>Radio button</em> widget for editing. "
"Many widget types have settings that further define how the field can "
"be edited."
msgstr ""
"<em>Widget</em> ହେଉଛି କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାର ଏକ "
"ପ୍ରକାର। କିଛି ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ପ୍ରକାର, ଯଥା ସରଳ ପାଠ୍ୟ single-line "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ, କେବଳ ଗୋଟିଏ "
"ମାତ୍ର widget ରଖେ (ଏହି ମାମଲାରେ, "
"ଏକ single-line ଟେକ୍ସଟ୍ ଇନପୁଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ୍)। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ widget ପାଇଁ "
"ବିକଳ୍ପ ଦେଇଥାଏ; ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, single-valued <em>List</em> "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନା "
"ପାଇଁ <em>Select</em> କିମ୍ବା <em>Radio button</em> "
"widget ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ। ଅନେକ "
"widget ପ୍ରକାରରେ ଏମିତି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ଥାଏ, ଯାହା ଅଧିକ "
"ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ଯେ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି କିପରି ସମ୍ପାଦନା "
"କରାଯିବ।"

msgid "Managing content structure overview"
msgstr ""
"ସମଗ୍ରୀ ଗଠନର "
"ସାରସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ଅଭିମୁଖ୍ୟ "
"ପରିଚାଳନା"

msgid ""
"Besides the field modules listed in the previous section, there are "
"additional core modules that you can use to manage your content "
"structure:"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫିଲ୍ଡ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟତୀତ, "
"ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟବସ୍ତୁର ଗଠନକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଆଉ "
"କିଛି ଅତିରିକ୍ତ କୋର୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଅଛି ଯାହାକୁ ଆପଣ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ:"

msgid "Configure your system so that cron will run automatically."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସିଷ୍ଟମକୁ "
"ଏମିତିଭାବେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ "
"ଯେପରି cron ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଚାଲିବ।"

msgid "What are cron tasks?"
msgstr ""
"କ୍ରନ୍ (cron) କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"କ’ଣ?"

msgid ""
"To ensure that your site and its modules continue to function well, a "
"group of administrative operations should be run periodically. These "
"operations are called <em>cron</em> tasks, and running the tasks is "
"known as <em>running cron</em>. Depending on how often content is "
"updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging "
"from hourly to weekly to keep your site running well."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ଏବଂ ତାହାର "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଭଲଭାବେ କାମ "
"କରୁଥିବାକୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ "
"କରିବା ପାଇଁ, କିଛି ପ୍ରଶାସନିକ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ନିୟମିତ "
"ଭାବେ ଚାଲୁ କରିବା ଉଚିତ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ <em>cron</em> କାମ "
"(tasks) ବୋଲି କୁହାଯାଏ, ଏବଂ ସେହି "
"କାମଗୁଡିକୁ ଚାଲୁ କରିବାକୁ "
"<em>cron ଚାଲୁ କରିବା</em> (running cron) ବୋଲି "
"କୁହାଯାଏ। ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ (content) କେତେ ବେଳେ "
"ବଦଳାଯାଉଛି ତାହା ଉପରେ "
"ନିର୍ଭର କରି, ସାଇଟ୍‌ଟି "
"ଭଲଭାବେ ଚାଲି ରହିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରତି ଘଣ୍ଟାରୁ "
"ଆରମ୍ଭ କରି ପ୍ରତି ସପ୍ତାହ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯେକୌଣସି "
"ଅନ୍ତରରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୂଚୀ "
"(schedule) ଅନୁସାରେ cron ଚାଲୁ କରିବା "
"ଲାଗିପାରେ।"

msgid "What options are available for running cron?"
msgstr ""
"cron ଚଳାଇବା ପାଇଁ କେଉଁ କେଉଁ "
"ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି?"

msgid ""
"If the core Automated Cron module is installed, your site will run "
"cron periodically, on a schedule you can configure."
msgstr ""
"ଯଦି କୋର୍ **Automated Cron** ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପିତ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ଏକ ସମୟସୂଚୀ "
"ଅନୁସାରେ ନିୟମିତ ଭାବେ cron "
"ଚାଲୁ କରିବ, ଯାହାକି ଆପଣ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can set up a task on your web server to visit the <em> cron "
"URL</em>, which is unique to your site, on a schedule."
msgstr ""
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ୱେବ ସର୍ଭରରେ ଏକ "
"ଟାସ୍କ ସେଟଅପ୍ କରିପାରିବେ, "
"ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ସହିତ "
"ବିଶିଷ୍ଟ ଥିବା <em>cron URL</em> କୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟସାରଣୀ "
"ଅନୁଯାୟୀ ପରିଦର୍ଶନ କରିବ।"

msgid ""
"You can also run cron manually, but this is not the recommended way to "
"make sure it is run periodically."
msgstr ""
"ଆପଣ ହାତରେ ମଧ୍ୟ cron ଚଲାଇ "
"ପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ "
"ନିୟମିତ ଭାବେ ଚଲିବାକୁ "
"ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏହିଟି ସୁପାରିଶ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"If you want to run cron right now, click <em>Run cron</em> and wait "
"for cron to finish."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏବେই cron ଚାଲୁ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, <em>Run "
"cron</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"cron ଶେଷ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link "
"where it says <em>To run cron from outside the site, go to</em>. Set "
"up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as "
"once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the "
"<em>wget</em> command to visit a URL.) If you configure an outside "
"task, you should uninstall the Automated Cron module."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆପଣଙ୍କର "
"ଵେବ୍ ସର୍ଭରରେ "
"ଟାସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ କନଫିଗର୍ "
"କରିବାର ଉପାୟ ଅଛି, ତେବେ <em>To run "
"cron from outside the site, go to</em> ଯେଉଁଥିରେ "
"ଥାଏ ସେହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କପି "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛିତ cron "
"ସ୍କେଜୁଲ୍‌ ଅନୁଯାୟୀ—ଯଥା "
"ପ୍ରତି ଘଣ୍ଟାକୁ କିମ୍ବା "
"ପ୍ରତି ସପ୍ତାହକୁ—ସେହି URL କୁ "
"ଯାଇବା ପାଇଁ ଏକ ଟାସ୍କ "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରନ୍ତୁ। (Linux-ସଦୃଶ "
"ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକରେ, କୌଣସି URL କୁ "
"ଯାଇବା ପାଇଁ <em>wget</em> କମାଣ୍ଡ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।) ଯଦି "
"ଆପଣ ବାହାରୁ ଟାସ୍କ କନଫିଗର୍ "
"କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ Automated Cron "
"module ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"If you are not configuring an outside task, and you have the core "
"Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron "
"runs in <em>Cron settings</em> &gt; <em>Run cron every</em>. Click "
"<em>Save configuration</em>."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ବାହାରିଆ କୌଣସି "
"କାର୍ଯ୍ୟ (external task) କନଫିଗର "
"କରୁନାହାନ୍ତି, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ core ର Automated Cron ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଇନ୍ସଟଲ୍ ଅଛି, ତେବେ <em>Cron settings</em> "
"&gt; <em>Run cron every</em> ଭିତରେ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଆଟୋମେଟେଡ୍ cron ରନ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"ସ୍କେଡ୍ୟୁଲ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"<em>Save configuration</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "What is a module?"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ (module) କ’ଣ?"

msgid ""
"A <em>module</em> is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that "
"extends site features and adds functionality. A set of <em>Core "
"modules</em> is distributed as part of the core software download. "
"Additional <em>Contributed modules</em> can be downloaded separately "
"from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_module\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>."
msgstr ""
"ଏକ <em>module</em> ହେଉଛି PHP, JavaScript "
"ଏବଂ/ଅଥବା CSS ଫାଇଲମାନଙ୍କର ଏକ "
"ସମୁହ, ଯାହା ସାଇଟ୍‌ର "
"ସୁବିଧାଗୁଡିକୁ ବିସ୍ତାର "
"କରିଥାଏ ଏବଂ ଅଧିକ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ଯୋଗ କରେ। "
"<em>Core modules</em> ର ଏକ ସମୁହ core software "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ର ଅଂଶ ଭାବରେ "
"ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। "
"ଅତିରିକ୍ତ <em>Contributed modules</em> "
"ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_module\">drupal.org ର "
"Download &amp; Extend ପେଜ୍</a> ଠାରୁ "
"ଅଲଗାଭାବେ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "What is an Experimental module?"
msgstr "**Experimental module** କ’ଣ?"

msgid ""
"An <em>Experimental</em> module is a module that is still in "
"development and is not yet stable. Using Experimental modules on "
"production sites is not recommended."
msgstr ""
"ଏକ <em>ପରୀକ୍ଷାଧୀନ</em> ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ହେଉଛି ସେହି মଡ୍ୟୁଲ୍ ଯାହା "
"ଏବେଯାଏ ବିକାଶଧୀନ ଅବସ୍ଥାରେ "
"ଅଛି ଏବଂ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ଥିର "
"ନୁହେଁ। ପ୍ରଯୋଜନାତ୍ମକ (production) "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡିକରେ ପରୀକ୍ଷାଧୀନ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ସୁପାରିଶ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "What are installing and uninstalling?"
msgstr ""
"**ସ୍ଥାପନ (installing) ଏବଂ ଅନଇନସ୍ଟଲ "
"(uninstalling) କ’ଣ?**"

msgid ""
"Installing a core or downloaded contributed module means turning it "
"on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling "
"means turning it off and removing all of its configuration. A module "
"cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if "
"you have created content on your site using the module -- you would "
"need to delete the content and uninstall dependent modules first."
msgstr ""
"କୋର୍‌ କିମ୍ବା ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି "
"ଅଂଶଦାନକାରୀ (contributed) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବାର ଅର୍ଥ "
"ହେଉଛି, ଏହାକୁ ଅନ୍‌ "
"କରିବା—ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ "
"ଏହାର ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଓ "
"ସୁବିଧାବଳି ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଏହାକୁ "
"ଅଫ୍‌ କରିଦେଇ ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) କୁ ହଟାଇଦେବା। ଯଦି "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏଥିଉପରେ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳ (dependent) ଥାଏ, କିମ୍ବା "
"ଆପଣ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥାନ୍ତି, ତେବେ ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ—ପ୍ରଥମେ "
"ସେହି କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ବିଲୋପ କରି, "
"ପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Extending overview"
msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଅଭିଧାନ"

msgid ""
"See the related topics listed below for help performing tasks related "
"to extending the functionality of your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ବିସ୍ତାର "
"କରିବା ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"କାମଗୁଡ଼ିକ କରିବାରେ ସହାୟତା "
"ପାଇବା ପାଇଁ ତଳେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Maintaining and troubleshooting overview"
msgstr ""
"ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ ଓ "
"ସମସ୍ୟାନିରାକରଣ ସାରାଂଶ"

msgid ""
"Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and "
"troubleshooting problems that may come up on your site. See the "
"related topics below for more information."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ରକ୍ଷାଣାବେକ୍ଷଣ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ସୁପାରିଶ, "
"ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇପାରୁଥିବା "
"ସମସ୍ୟାକୁ ସମାଧାନ କରିବା "
"ପାଇଁ କିଛି ଟିପ୍‌ସ ଏଠାରେ "
"ଦିଆଯାଇଛି। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନରେ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Configure your site so that cron runs periodically."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟକୁ ଏପରିଭାବେ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେ, କ୍ରନ୍ "
"(cron) ନିୟମିତ ଭାବେ ସମୟସାରଣୀ "
"ଅନୁସାରେ ଚାଲିବ।"

msgid ""
"If your site is not behaving as expected, clear the cache before "
"trying to diagnose the problem."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ଆପେକ୍ଷାମତୋ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ ବୋଲି "
"ଲାଗିଲେ, ସମସ୍ୟାଟି ଖୋଜିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"କ୍ୟାଶ୍ ଖାଲି କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There are several site reports that can help you diagnose problems "
"with your site. There are also two core modules that can be used for "
"error logging: Database Logging and Syslog."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ ଚିହ୍ନଟ "
"କରିବାକୁ ସହାୟକ ହେବା ପାଇଁ "
"କିଛିଟି ସାଇଟ୍ ରିପୋର୍ଟ ଅଛି। "
"ଏଥିସହିତ, ତ୍ରୁଟି ଲଗ୍‌ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରିବା "
"ଦୁଇଟି ମୂଳ (core) ମଡ୍ୟୁଲ୍ ମଧ୍ୟ "
"ଅଛି: Database Logging ଓ Syslog।"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to add the field to, and "
"click <em>Manage fields</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍‌ରେ ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ସେହିଟି ଖୋଜି କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ <em>Manage fields</em>।"

msgid "Click <em>Add field</em>."
msgstr ""
"<em>ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>Label</em> field should now be visible; enter a label for the "
"field, which is used as the field label for both content editing and "
"content display."
msgstr ""
"<em>Label</em> ଫିଲ୍ଡଟି ଏବେ "
"ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ୍; ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ଏକ ଲେବେଲ୍ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହା ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା ଓ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ—ଦୁହିଟି ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ଲେବେଲ୍ ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ।"

msgid "Click <em>Save and continue</em>."
msgstr ""
"<em>Save and continue</em> ବଟନ୍‌ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the next screen, enter a value for <em>Allowed number of "
"values</em>. You can limit the field to one value per entity item, a "
"set number of values, or set it to have unlimited values. Click "
"<em>Save field settings</em>."
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍କ୍ରିନରେ, <em>Allowed "
"number of values</em> ପାଇଁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦିଅନ୍ତୁ। ଆପଣ ଫିଲ୍ଡଟିକୁ "
"ପ୍ରତି entity item ପାଇଁ ଗୋଟିଏଟି "
"ମୂଲ୍ୟରେ ସୀମିତ କରିପାରିବେ, "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂଖ୍ୟକ ମୂଲ୍ୟ "
"ରଖିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଅସୀମିତ "
"ମୂଲ୍ୟ ରଖିବା ପାଇଁ ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ। <em>Save field settings</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the next screen, optionally edit the settings for the field, which "
"vary depending on what field type you are creating. For all fields, "
"you can edit the <em>Label</em>, <em>Help text</em> (text to be "
"displayed below the field on the content editing page), and "
"<em>Required field</em> (to make it so a value must be entered in "
"order to save the content when editing). You can also configure a "
"default value for the field."
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରଦାରେ, ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ପାଇଁ ଐଚ୍ଛିକ ଭାବେ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ; ଆପଣ କଉଣସି ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ପ୍ରକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି, "
"ସେହି ଅନୁଯାୟୀ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଭିନ୍ନ "
"ହୁଏ। ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡ୍ ପାଇଁ, "
"ଆପଣ <em>Label</em> (ଲେବେଲ୍), <em>Help text</em> "
"(କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଡିଟ୍ କରିବା "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଫିଲ୍ଡ୍ ତଳେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ), "
"ଏବଂ <em>Required field</em> (ଏଡିଟ୍ "
"କରିବାବେଳେ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସେଭ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଦେବା ଆବଶ୍ୟକ କରିବା "
"ପାଇଁ) ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ। "
"ଆପଣ ଫିଲ୍ଡ୍ ପାଇଁ ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟ (default value) ମଧ୍ୟ ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to configure the display "
"of, and click <em>Manage display</em> in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଉପ-ପ୍ରକାରକୁ ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା "
"ଖୋଜି ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"<em>Operations</em> ତାଲିକାରେ ଥିବା <em>Manage "
"display</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦମତୋ କ୍ରମରେ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଇବା ପାଇଁ "
"ଡ୍ରାଗ୍ ତୀରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Drag any fields that you do not wish to see in the display to the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"ଆପଣ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦେଖିବାକୁ "
"ନଚାହୁଁଥିବା କ any ଣସି ଫିଲ୍ଡକୁ "
"<em>Disabled</em> ବିଭାଗକୁ "
"ଟାଣିନିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Label</em> column, select the position for each field label "
"in the display, or <em>- Hidden -</em> to hide a label. You can also "
"choose <em>- Visually Hidden-</em> if you want the label's text to "
"appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can "
"read it, but it will not be visible."
msgstr ""
"`<em>Label</em>`` କଲମ୍‌ରେ, "
"ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଫିଲ୍ଡ ଲେବଲ୍‌ ପାଇଁ ଯେଉଁ "
"ସ୍ଥାନ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"ସେଟି ବାଛନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
"ଲେବଲ୍‌କୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ `<em>- "
"Hidden -</em>` ବାଛନ୍ତୁ। ଆପଣ ଆଉ `<em>- "
"Visually Hidden-</em>` ମଧ୍ୟ ବାଛିପାରିବେ, "
"ଯଦି ଆପଣ ଲେବଲ୍‌ର ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"HTML ପେଜ୍‌ରେ ଦେଖାଯାଉ ବୋଲି "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି—ଯାହାର ଫଳରେ screen "
"readers ଓ search engines ଏହାକୁ "
"ପଢ଼ିପାରିବେ—କିନ୍ତୁ ଏହା "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"In the <em>Format</em> column, select the formatter for displaying "
"each field."
msgstr ""
"<em>Format</em> ସ୍ତମ୍ଭରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା "
"ପାଇଁ formatter ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"After selecting the desired formatters, click the settings gear in "
"each row to change the settings for the formatter."
msgstr ""
"ଇଛାକୃତ ଫର୍ମାଟର୍ଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରିବା ପରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିରେ "
"ଥିବା ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍‌ ଗିୟର୍‌ "
"ଆଇକନ୍‌ କ୍ଲିକ୍ କରି ସେହି "
"ଫର୍ମାଟର୍‌ର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

msgid "When you are done making changes, click <em>Save</em>."
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଶେଷ "
"ହେଲେ, <em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If "
"needed, return to these steps to further refine the display."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର entity sub-type ପାଇଁ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ’କୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାକୁ, ଏକ entity ଦେଖିବେ। "
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ଡିସ୍ପ୍ଲେ’କୁ "
"ଆହୁରି ସୁଧାରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ବାର "
"ଫେରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to configure the editing "
"form for, and click <em>Manage form display</em> in the "
"<em>Operations</em> list."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍‌କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"ଫର୍ମ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍‌କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ "
"<em>Operations</em> ତାଲିକାରେ ଥିବା <em>Manage "
"form display</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣ "
"ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମରେ ଦେଖିବାକୁ "
"ଇଚ୍ଛା କରୁନାହାନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ <em>Disabled</em> ବିଭାଗକୁ "
"ଟାନିକି ଆଣନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Widget</em> column, select the widget for editing each "
"field."
msgstr ""
"<em>Widget</em> ସ୍ତମ୍ଭରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ ଯେଉଁ "
"widget ଦରକାର, ସେହି widget ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"After selecting the desired widgets, click the settings gear in each "
"row to change the settings for the widget."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ୱିଜେଟ୍‌ଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରିବା ପରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିରେ "
"ଥିବା ସେଟିଂସ୍‌ ଗିୟର୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରି ଉକ୍ତ ୱିଜେଟ୍‌ "
"ପାଇଁ ସେଟିଂସ୍‌ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating "
"an entity. If needed, return to these steps to further refine the "
"form."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ entity sub-type ପାଇଁ "
"ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାକୁ, ଏକ entity କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଏକ ନୂତନ entity "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। ଆବଶ୍ୟକ "
"ହେଲେ, ଫର୍ମକୁ ଆହୁରି ସୁସ୍ଥିର "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକୁ "
"ଫେରିଆସନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In <em>Add a new field</em>, select the type of reference field you "
"want to add. The <em>Reference</em> section of the select list shows "
"the most common types of reference field; choose <em>Other...</em> if "
"the entity type you want to reference is not listed."
msgstr ""
"<em>ନୂତନ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡନ୍ତୁ</em> ରେ, "
"ଆପଣ ଯେଉଁ ପ୍ରକାରର ରେଫରେନ୍ସ "
"ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ପ୍ରକାରଟି "
"ବାଛନ୍ତୁ। ଚୟନ ସୂଚୀର <em>Reference</em> "
"ବିଭାଗଟି ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ "
"ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାଏ; ଯଦି ଯେଉଁ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରକୁ ଆପଣ ରେଫରେନ୍ସ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେ "
"ତାଲିକାରେ ନଥାଏ, ତେବେ <em>Other...</em> "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the next screen, verify that the type of entity you want to "
"reference is shown in <em>Type of item to reference</em>, or select it "
"if not. Enter a value for <em>Allowed number of values</em>. You can "
"limit the field to one value per entity item, a set number of values, "
"or set it to have unlimited values. Click <em>Save field "
"settings</em>."
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍କ୍ରିନ୍‌ରେ, "
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଟାଇପ୍‌ର entity କୁ "
"ରେଫରେନ୍ସ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଟି <em>Type of item to "
"reference</em> ରେ ଦେଖାଯାଉଛି କି ନା "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ; ନାହିଁ ହେଲେ, "
"ସେଟିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। <em>Allowed number "
"of values</em> ପାଇଁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦିଅନ୍ତୁ। ଆପଣ ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ entity item ପ୍ରତି କେବଳ "
"ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟ, ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ମୂଲ୍ୟ, କିମ୍ବା "
"ଅସୀମିତ ମୂଲ୍ୟ ରଖିବା ପାଇଁ "
"ସେଟ୍‌ କରିପାରିବେ। <em>Save field "
"settings</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the next screen, optionally edit the settings for <em>Label</em>, "
"<em>Help text</em> (text to be displayed below the field on the "
"content editing page), and <em>Required field</em> (to make it so a "
"value must be entered in order to save the content when editing)."
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍କ୍ରିନ୍‌ରେ, "
"ବିକଳ୍ପ ଭାବେ <em>Label</em>, <em>Help text</em> "
"(କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନା "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଫିଲ୍ଡ‌ ତଳେ "
"ଦେଖାଯିବା ଟେକ୍ସ୍ଟ), ଏବଂ "
"<em>Required field</em> (ସମ୍ପାଦନା କରିବା "
"ସମୟରେ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସେଭ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅବଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟ "
"ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ପଡିବ ବୋଲି "
"କରିବା ପାଇଁ) ପାଇଁ "
"ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"In the <em>Reference type</em> section, you will usually want to limit "
"the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are "
"creating a <em>Content</em> reference, you can check one or two "
"<em>Content type</em> choices. The choices will be easier for content "
"editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity "
"title or label field)."
msgstr ""
"<em>Reference type</em> ଅଞ୍ଚଳରେ, ଆପଣ "
"ସାଧାରଣତଃ ଯେଉଁ ଏଣ୍ଟିଟି "
"sub-typeଗୁଡିକୁ ସନ୍ଦର୍ଭ କରାଯିବ "
"ସେଗୁଡିକୁ ସୀମିତ କରିବାକୁ "
"ଚାହିବେ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ "
"ଯଦି <em>Content</em> ପାଇଁ ଏକ ସନ୍ଦର୍ଭ "
"ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ "
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଦୁଇଟି <em>Content "
"type</em> ବିକଳ୍ପ ଚୟନ କରିପାରିବେ। "
"ସେହି ସହିତ ଯଦି ଆପଣ ଏକ sort value "
"(ସାଧାରଣତଃ entity title କିମ୍ବା label "
"ଫିଲ୍ଡ) ଚୟନ କରନ୍ତି, ତେବେ "
"ସାମଗ୍ରୀ ସମ୍ପାଦକମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ସେହି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ "
"ଦ୍ରୁତ ଭାବେ ସ୍କ୍ୟାନ୍ କରିବା "
"ସହଜ ହେବ।"

msgid "Clear the data in the site cache."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ କ୍ୟାଚ୍‌ରେ ଥିବା "
"ଡାଟାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ।"

msgid "What is the cache?"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ (Cache) କ’ଣ?"

msgid ""
"Some of the calculations that are done when your site loads a page "
"take a long time to run. To save time when these calculations would "
"need to be done again, their results can be <em>cached</em> in your "
"site's database. There are internal mechanisms to <em>clear</em> "
"cached data when the conditions or assumptions that went into the "
"calculation have changed, but you can also clear cached data manually. "
"When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache "
"and see if the problem goes away."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ପେଜ୍ ଲୋଡ୍ "
"କଲାବେଳେ ଚାଲୁଥିବା କିଛି "
"ହିସାବ ଏତେ ଦିର୍ଘ ସମୟ "
"ନେଇପାରେ। ଯେତେବେଳେ ସେହି "
"ହିସାବଗୁଡିକୁ ପୁଣିଥରେ "
"କରିବାକୁ ପଡେ, ସେତେବେଳେ ସମୟ "
"ବଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ, ସେଗୁଡିକର "
"ଫଳାଫଳ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ <em>cached</em> "
"ରଖାଯାଇପାରେ। ହିସାବ କରିବା "
"ସମୟରେ ଯେଉଁ ପରିସ୍ଥିତି ବା "
"ଧାରଣାଗୁଡିକ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୋଇଥିଲା ସେଗୁଡିକ ବଦଳିଗଲେ "
"ଅଥବା ସେହି ଧାରଣାଗୁଡିକ "
"ଭିନ୍ନ ହେଲେ, cached ତଥ୍ୟକୁ <em>clear</em> "
"କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥାମାନେ ଅଛି। ତଥାପି, "
"ଆପଣ ମାନୁଆଲ୍‌ଭାବେ ମଧ୍ୟ cached "
"ତଥ୍ୟକୁ clear କରିପାରିବେ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ଭୁଲ ଭାବେ କାମ "
"କରୁଥିବା ପରି ଲାଗିଲେ, ପ୍ରଥମ "
"କାମ ଭାବେ cache clear କରିଦେଖନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ସମସ୍ୟାଟି ହଟିଯାଉଛି କି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Clear all caches</em>. Your site's cached data will be "
"cleared."
msgstr ""
"<em>ସମସ୍ତ କ୍ୟାଶ ସଫା କରନ୍ତୁ</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର କ୍ୟାଶ୍‌ "
"ଡାଟା ସଫା ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, "
"and then return to normal mode when finished."
msgstr ""
"ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"(ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ) ମୋଡ୍‌ରେ "
"ରଖନ୍ତୁ, ଏବଂ କାମ ସମାପ୍ତ "
"ହେଲେ ସାଧାରଣ ମୋଡ୍‌କୁ "
"ଫେରିଆସନ୍ତୁ।"

msgid "What is maintenance mode?"
msgstr "Maintenance mode କ’ଣ?"

msgid ""
"When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a "
"simple maintenance mode message page, rather than being able to use "
"the full functionality of the site. Users with <em>Use the site in "
"maintenance mode</em> permission who are already logged in will be "
"able to use the full site, and the log in page at <em>/user</em> will "
"also be accessible to anyone."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ଯେତେବେଳେ "
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ରେ ରହେ, "
"ସେତେବେଳେ ଅଧିକାଂଶ ସାଇଟ୍‌ "
"ଦର୍ଶକମାନେ ସାଇଟ୍‌ର "
"ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁବିଧା ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ସରଳ "
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ ସନ୍ଦେଶ "
"ପୃଷ୍ଠା ଦେଖିବେ। ଯେଉଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର <em>Use the site in "
"maintenance mode</em> (ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ସାଇଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ) ଅନୁମତି ଅଛି ଏବଂ "
"ସେମାନେ ପୂର୍ବରୁ ଲଗ୍‌ ଇନ୍‌ "
"କରିଥିବେ, ସେମାନେ ସାଇଟ୍‌ର "
"ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁବିଧା ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ, ଏବଂ <em>/user</em> ରେ "
"ଥିବା ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ମଧ୍ୟ କାହା ପାଇଁ ହେଉ "
"ସେଥିପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରହିବ।"

msgid ""
"Check <em>Put site into maintenance mode</em>, optionally change the "
"<em>Message to display when in maintenance mode</em>, and click "
"<em>Save configuration</em>. Your site will be in maintenance mode."
msgstr ""
"<em>Put site into maintenance mode</em> ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ, ବିକଳ୍ପ ଭାବେ <em>Message to "
"display when in maintenance mode</em> ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>Save configuration</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍ ମେନଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ରେ "
"ରହିବ।"

msgid "Perform your maintenance operations."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ରକ୍ଷା-ସମ୍ଭାଳ "
"କାର୍ଯ୍ୟସମୂହ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Uncheck <em>Put site into maintenance mode</em> and click <em>Save "
"configuration</em>. Your site will be back in normal operation mode."
msgstr ""
"<em>Put site into maintenance mode</em> ରେଥିବା "
"ଟିକ୍ ହଟାନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Save "
"configuration</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ "
"ସାଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସଂଚାଳନ "
"ମୋଡ୍‌କୁ ଫେରିଆସିବ।"

msgid ""
"Install a core module, or a contributed module that has already been "
"downloaded."
msgstr ""
"একটি কোর মডিউল ইনস্টল "
"করুন, অথবা ইতিমধ্যেই "
"ডাউনলোড করা হয়েছে এমন কোনো "
"কনট্রিবিউটেড মডিউল "
"ইনস্টল করুন।"

msgid ""
"Enter a word from the module name or description into the filter box, "
"to make the list of modules smaller. Locate the module you want to "
"install."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ନାମ କିମ୍ବା "
"ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ କୌଣସି ଶବ୍ଦକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର ବକ୍ସ୍‌ରେ ଲେଖନ୍ତୁ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକାଟି "
"ଛୋଟ ହେବ। ଯେ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଆପଣ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାକୁ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check the box next to the name of the module you want to install; you "
"can also check more than one box to install multiple modules at the "
"same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying "
"to install, expand the information to see why -- you may need to "
"download an additional module that your module requires."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ନାମ ପାଖରେ ଥିବା "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌ଟିକୁ ଟିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ—ଏକା ସମୟରେ ଅନେକ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଧିକ ଗୋଟିଏ "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌ ମଧ୍ୟ ଟିକ୍‌ "
"କରିପାରିବେ। ଯେଉଁ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌ଟି ଅକ୍ରିୟ (disabled) "
"ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଏହା କାହିଁକି "
"ଅକ୍ରିୟ ଅଛି ଦେଖିବା ପାଇଁ "
"ସୂଚନାଟିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ—ଆପଣଙ୍କ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ ଯେଉଁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆବଶ୍ୟକ, "
"ସେହି ଅତିରିକ୍ତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid ""
"Click <em>Install</em> at the bottom of the page. If you chose to "
"install a module with dependencies that were not already installed, or "
"if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next "
"page."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ତଳେ ଥିବା <em>Install</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଯଦି "
"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପିତ ନଥିବା "
"ଡିପେଣ୍ଡେନ୍ସି (dependencies) ଥିବା "
"କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ "
"କରିବାକୁ ବାଛିଥାନ୍ତି, "
"କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି Experimental "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବାଛିଥାନ୍ତି, ତେବେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Wait for the module (or modules) to be installed. You should be "
"returned to the <em>Extend</em> page with a message saying the module "
"or modules were installed."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ (କିମ୍ବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ) ଇନ୍ସ୍ଟଲ୍ "
"ହେବାକୁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଇନ୍ସ୍ଟଲ୍ "
"ହୋଇଛି ବୋଲି ଏକ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Extend</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଫେରାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"Enter a word from the module name or description into the filter box, "
"to make the list of modules smaller. Locate the module you want to "
"uninstall."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ନାମ କିମ୍ବା "
"ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ ବକ୍ସ୍‌ରେ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ତାଲିକା "
"ଛୋଟ ହେବ। ଯେଉଁ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Description</em> column, see if there are reasons that this "
"module cannot be uninstalled. For example, you may have created "
"content using this module (which you would need to delete first), or "
"there may be another module installed that requires this module to be "
"installed (you would need to uninstall the other module first)."
msgstr ""
"<em>Description</em> କଲମ୍‌ରେ, ଏହି module "
"କାହିଁକି uninstalled କରିହେବନାହିଁ "
"ବୋଲି କାରଣ ଅଛି କି ନାହିଁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଆପଣ ଏହି module ବ୍ୟବହାର କରି "
"କିଛି content ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥାଇପାରନ୍ତି (ସେକଥା "
"ପ୍ରଥମେ ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ), କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି module "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥାଇପାରେ "
"ଯାହାକୁ ଏହି module ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ "
"ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ (ସେହି ଅନ୍ୟ "
"module-ଟି ପ୍ରଥମେ uninstall କରିବାକୁ "
"ପଡିବ)।"

msgid ""
"If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check "
"the box in the <em>Uninstall</em> column, next to the module's name."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି କାରଣ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ନଥାଏ, ତେବେ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ ଅନଇନ୍‌ସଟଲ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ନାମ ପାଖରେ ଥିବା <em>Uninstall</em> "
"କଲମ୍‌ରେ ଥିବା "
"ଚେକବକ୍ସ୍‌ଟିକୁ ଟିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Uninstall</em> at the bottom of the page. Verify the list of "
"modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the "
"confirmation page, and click <em>Uninstall</em>."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ତଳଭାଗରେ <em>Uninstall</em> "
"ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ ଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକା "
"ଏବଂ ଡିଲିଟ୍ ହେବାକୁ ଥିବା "
"କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>Uninstall</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the "
"<em>Uninstall</em> page with a message saying the module was "
"uninstalled."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"ହେଉଯାଏଁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରାଗଲା ବୋଲି ଏକ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Uninstall</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଫେରାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid "Run reports to learn about the status and health of your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ସ୍ଥିତି ଓ "
"ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା "
"ପାଇଁ ରିପୋର୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଚଲାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you have the core Database Logging module installed, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Reports</em> &gt; "
"<em>Recent log messages</em> to see a report of the error and "
"informational messages your site has generated. You can filter the "
"report by <em>Severity</em> to see only the most critical messages, if "
"desired."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ core **Database Logging** "
"module ସ୍ଥାପିତ ଅଛି, ତେବେ "
"<em>ପ୍ରଶାସନିକ</em> ମେନୁର <em>Manage</em> "
"ଭିତରୁ <em>Reports</em> &gt; <em>Recent log messages</em> "
"କୁ ଯାଇ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥିବା ତ୍ରୁଟି ଏବଂ "
"ସୂଚନାମୂଳକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକର "
"ଏକ ରିପୋର୍ଟ ଦେଖିପାରିବେ। "
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, କେବଳ ସବୁଠୁ "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶ "
"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣ <em>Severity</em> "
"ଦ୍ୱାରା ଏହି ରିପୋର୍ଟକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର କରିପାରିବେ।"

msgid "Click <em>Add user</em>."
msgstr ""
"<em>Add user</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter the <em>Email address</em>, <em>Username</em>, and "
"<em>Password</em> (twice) for the new user."
msgstr ""
"ନୂତନ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ "
"<em>ଇମେଲ୍ ଠିକଣା</em>, "
"<em>ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ</em>, ଏବଂ "
"<em>ପାସୱାର୍ଡ</em> (ଦୁଇଥର) ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Verify that the <em>Roles</em> checked for the new user are correct."
msgstr ""
"ନୂତନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା <em>Roles</em> "
"ଗୁଡ଼ିକ ଠିକ୍ ଅଛି କି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you want the new user to receive an email message notifying them of "
"the new account, check <em>Notify user of new account</em>."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ନୂତନ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନୂତନ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଷୟରେ ସୂଚନାମୂଳକ "
"ଏକ ଇମେଲ୍ ସନ୍ଦେଶ ପାଆନ୍ତୁ, "
"ତେବେ <em>Notify user of new account</em> ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Optionally, change other settings on the form."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ, ଫର୍ମ୍‌ରେ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସେଟିଂସ୍‌ ମଧ୍ୟ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Create new account</em>."
msgstr ""
"<em>ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ</em> ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You will be left on the <em>Add user</em> page; repeat these steps if "
"you have more user accounts to create."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Add user</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଛାଡ଼ି ଦିଆଯିବ; ଅଧିକ କୌଣସି "
"ୟୁଜର୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ହେଲେ, ଏହି "
"ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Create a new role."
msgstr "ନୂତନ ଏକ role ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add role</em>."
msgstr ""
"<em>Add role</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter the desired <em>Role name</em>. If desired, click <em>Edit</em> "
"to change the <em>Machine name</em> for the role."
msgstr ""
"ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା <em>ଭୂମିକା "
"ନାମ</em> ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ। "
"ଚାହିଲେ, ସେହି ଭୂମିକା ପାଇଁ "
"<em>Machine name</em> ବଦଳାଇବାକୁ <em>Edit</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You should be returned to the <em>Roles</em> page "
"and your new role should be in the role list."
msgstr ""
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Roles</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁନର୍ବାର ଆଣିଦିଆଯିବ ଏବଂ "
"ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ରୋଲ୍‌ଟି ରୋଲ୍‌ "
"ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "What is a user?"
msgstr "ୟୁଜର୍ (User) କ’ଣ?"

msgid ""
"A user is anyone accessing or viewing your site. <em>Anonymous</em> "
"users are users who are not logged in, and <em>Authenticated</em> "
"users are users who are logged in."
msgstr ""
"ଜଣେ ଉପଭୋକ୍ତା ହେଉଛନ୍ତି ଯିଏ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା "
"ଦେଖୁଛନ୍ତି। <em>Anonymous</em> "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ସେମାନେ ଯିଏ "
"ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ କରିନାହାନ୍ତି, ଏବଂ "
"<em>Authenticated</em> ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"ସେମାନେ ଯିଏ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"କରିଛନ୍ତି।"

msgid "What is a role?"
msgstr "ରୋଲ୍ କ’ଣ?"

msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. There are also special roles for all "
"anonymous and all authenticated users."
msgstr ""
"<em>Roles</em> ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ କରି ବର୍ଗୀକୃତ "
"(classify) କରିବା ପାଇଁ କରାଯାଏ; "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ role "
"ଦିଆଯାଇପାରେ। ସମସ୍ତ "
"ଅନାନିମସ୍ (anonymous) ଏବଂ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରମାଣୀକୃତ (authenticated) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ "
"ବିଶେଷ role ଅଛି।"

msgid "What is a permission?"
msgstr "ଅନୁମତି (permission) କ’ଣ?"

msgid ""
"Granting a <em>permission</em> to a role allows users who have been "
"assigned that role to perform an action on the site, such as viewing "
"content, editing or creating  a particular type of content, "
"administering settings for a particular module, or using a particular "
"function of the site (such as search)."
msgstr ""
"কোনো রোলকে একটি <em>অনুমতি</em> "
"(permission) প্রদান করলে সেই রোলটি "
"যেসব ব্যবহারকারীর কাছে "
"নির্ধারিত থাকে তারা সাইটে "
"কোনো একটি কাজ সম্পাদন করতে "
"পারে—যেমন কনটেন্ট দেখা, "
"নির্দিষ্ট ধরনের কনটেন্ট "
"সম্পাদনা বা তৈরি করা, "
"নির্দিষ্ট কোনো মডিউলের "
"জন্য সেটিংস পরিচালনা করা, "
"অথবা সাইটের নির্দিষ্ট "
"কোনো ফাংশন ব্যবহার করা "
"(যেমন অনুসন্ধান)।"

msgid "Overview of managing user accounts and visitors"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏବଂ "
"ଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାର ସାରାଂଶ"

msgid "Modify the permissions for an existing role."
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ରୋଲ୍ ପାଇଁ "
"ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Review the permissions for the role, paying particular attention to "
"the permissions marked with <em>Warning: Give to trusted roles only; "
"this permission has security implications.</em> Uncheck permissions "
"that this role should not have, in the row of the permission and the "
"column of the role; check permissions that this role should have."
msgstr ""
"ଭୂମିକା (role) ପାଇଁ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ (permissions) "
"ପୁନଃପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ, "
"ବିଶେଷକରି ଯେଉଁ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ <em>Warning: Give to trusted "
"roles only; this permission has security implications.</em> "
"ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି "
"ସେଗୁଡିକୁ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ। "
"ଯେଉଁ ଅନୁମତି ଏହି ଭୂମିକା (role) "
"ପାଇଁ ଥିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ, "
"ସେହି ଅନୁମତି ପାଇଁ ଅନୁମତି "
"(permission) ଥିବା ଧାଡି (row) ଏବଂ "
"ଭୂମିକା (role) ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ (column) "
"ଭିତରେ ଥିବା ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌ "
"ଅନଚେକ୍ କରନ୍ତୁ; ଯେଉଁ ଅନୁମତି "
"ଏହି ଭୂମିକା (role) ପାଇଁ ଥିବା "
"ଉଚିତ୍, ସେଗୁଡିକୁ ଚେକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save permissions</em>."
msgstr ""
"<em>ଅନୁମତିଗୁଡିକ ସୁରକ୍ଷିତ "
"କରନ୍ତୁ</em>’ରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Update or delete an existing user account."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଖାତାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ "
"କିମ୍ବା ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter all or part of the user name or email address of the user "
"account you want to update or delete, and click <em>Filter</em>. A "
"short list of user accounts, including the account of interest, should "
"be shown in the table; if not, modify the filter text until you can "
"find the account of interest."
msgstr ""
"ଯେଉଁ user ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କିମ୍ବା ବିଲୋପ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି user ନାମ "
"କିମ୍ବା ଇମେଲ୍ ଠିକଣାର ସମଗ୍ର "
"କିମ୍ବା ଅଂଶ ଲେଖନ୍ତୁ, ଏବଂ "
"<em>Filter</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଟେବୁଲ୍‌ରେ ସେହି କାମର "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସମେତ user "
"ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର ଏକ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ତାଲିକା "
"ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ; ଯଦି ନଦେଖାଏ, "
"ତେବେ ଆପଣ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଥିବା "
"ଆକାଉଣ୍ଟଟି ମିଳିବା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ସଂଶୋଧନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> area of the account of "
"interest."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଦେଖିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ଆକାଉଣ୍ଟର "
"<em>Operations</em> ଅଞ୍ଚଳରେ <em>Edit</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To delete the user account, scroll to the bottom and click <em>Cancel "
"account</em>. Select what you want to happen to the user's content on "
"the next screen, and click <em>Cancel account</em>."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌କୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ, ତଳକୁ ସ୍କ୍ରଲ୍‌ "
"କରି <em>Cancel account</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରଦାରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ ସହିତ କ’ଣ "
"ଘଟିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"ସେଥିରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>Cancel "
"account</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To update the user account, enter new values in the form and click "
"<em>Save</em>."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା ଖାତା ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ, ଫର୍ମ୍‌ରେ ନୂତନ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଦାଖଲ କରି "
"<em>ସେଭ୍</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Selection handler"
msgstr "ଚୟନ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍"

msgid "Selection handler settings"
msgstr "ଚୟନ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Programming languages"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Media has been removed."
msgstr "ମିଡିଆ କାଢ଼ିଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Olivero Utilities"
msgstr "Olivero Utilitys"

msgid "Enable mobile menu at all widths"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ରସ୍ଥରେ ମୋବାଇଲ୍ "
"ମେନୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Header site branding background color"
msgstr ""
"ହେଡର୍ ସାଇଟ୍ ବ୍ରାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ "
"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"

msgid "Search by keyword or phrase."
msgstr ""
"କୀୱାର୍ଡ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶ "
"ଦ୍ୱାରା ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Nav Medium"
msgstr "ନଭ୍ ମିଡିୟମ୍"

msgid "Grid Medium"
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍ ମିଡିୟମ୍"

msgid "Grid Max"
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍ ମ୍ୟାକ୍ସ"

msgid "Olivero"
msgstr "Olivero"

msgid "olivero settings"
msgstr "ଓଲିଭେରୋ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid ""
"Schema information for module %module was missing from the database. "
"You should manually review the module updates and your database to "
"check if any updates have been skipped up to, and including, "
"%last_update_hook."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ %module ପାଇଁ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ଥିବା ସ୍କିମା "
"ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା। ଆପଣ "
"ହାତେହାତେ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏବଂ "
"ଆପଣଙ୍କର ଡାଟାବେସ୍‌କୁ "
"ପୁନଃପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖିବା "
"ଉଚିତ୍‌, ଯେ %last_update_hook "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ (ଏବଂ ସେହିଥିରେ "
"ସମେତ) କୌଣସି ଅପଡେଟ୍ "
"ଛାଡ଼ିଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"

msgid ""
"Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact "
"forms."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଓ ସମଗ୍ର "
"ସାଇଟ୍‌-ସ୍ତରୀୟ ଯୋଗାଯୋଗ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ, କାଟନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
"ପୁନଃସଜାନ୍ତୁ।"

msgid "What are the fields on contact forms?"
msgstr ""
"କଣ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ "
"କେଉଁ କେଉଁ ଫିଲ୍ଡ ଥାଏ?"

msgid ""
"Click <em>Manage fields</em> for the form you want to change the "
"fields of, and add or remove one or more fields on the form."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଫର୍ମର ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"<em>Manage fields</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଫର୍ମରେ ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡନ୍ତୁ "
"କିମ୍ବା ହଟାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Manage form display</em> to change the order or "
"configuration of the fields on the form."
msgstr ""
"ଫର୍ମରେ ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକର "
"କ୍ରମ କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ <em>Manage "
"form display</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website."
msgstr ""
"ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ନିବନ୍ଧିତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Contact settings</em> section, check/uncheck the box to "
"enable/disable the contact form for new user accounts."
msgstr ""
"<em>Contact settings</em> ବିଭାଗରେ, ନୂତନ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ contact form କୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
"ପାଇଁ ବକ୍ସ୍‌ଟିକୁ "
"ଟିକ୍/ଅନ୍‌ଟିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save configuration</em>."
msgstr ""
"<em>Save configuration</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Verify that permissions are correct for your site's roles, including "
"the generic <em>Anonymous user</em> and <em>Authenticated user</em>. "
"In order to use personal contact forms, users need both <em>View user "
"information</em> (in the <em>User</em> section, which enables them to "
"view user profiles) and <em>Use users' personal contact forms</em> (in "
"the <em>Contact</em> section, which enables them to use contact forms "
"if they can view user profiles)."
msgstr ""
"ତୁମ୍ଭ ସାଇଟର ରୋଲଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ଠିକ୍‌ ଅଛି କି "
"ନିଶ୍ଚିତ କର, ଯାହାରେ ସାଧାରଣ "
"<em>Anonymous user</em> ଏବଂ <em>Authenticated user</em> "
"ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଦୁହିଁଟି ଅନୁମତି ଦରକାର: <em>View "
"user information</em> (ଯେଉଁଟି <em>User</em> "
"ବିଭାଗରେ ଅଛି; ଏହା ତାଙ୍କୁ "
"ୟୁଜର ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ଦେଖିବାକୁ "
"ସମ୍ଭବ କରେ) ଏବଂ <em>Use users' personal contact "
"forms</em> (ଯେଉଁଟି <em>Contact</em> ବିଭାଗରେ "
"ଅଛି; ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ "
"କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ କରେ, ଯଦି "
"ସେମାନେ ୟୁଜର ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ଦେଖିପାରନ୍ତି)।"

msgid "Create a new site-wide contact form."
msgstr ""
"ନୂତନ ଏକ ସାଇଟ-ବ୍ୟାପୀ "
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add contact form</em>."
msgstr ""
"<em>ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ ଯୋଡନ୍ତୁ</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Fill in the <em>Label</em> (title) for the form, <em>Recipients</em>, "
"and optionally the other settings."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ପାଇଁ <em>Label</em> (ଶୀର୍ଷକ), "
"<em>Recipients</em> ଭରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ବିକଳ୍ପଭାବେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ମଧ୍ୟ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You should see your new contact form in the "
"table, along with a link to view it."
msgstr ""
"<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ "
"କଣ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମଟି ଦେଖିବାକୁ "
"ପାଇବେ, ସହିତ ଏହାକୁ ଦେଖିବା "
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଲିଙ୍କ୍‌ ମଧ୍ୟ "
"ରହିବ।"

msgid "What are contact forms?"
msgstr "କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ କ’ଣ?"

msgid ""
"There are two different types of contact forms provided by the core "
"Contact module: personal contact forms, which allow users to contact "
"other users on the site, and site-wide contact forms, which allow "
"users to contact site managers or administrators. A site can have more "
"than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, "
"recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on "
"personal contact forms."
msgstr ""
"Core Contact module ଦ୍ୱାରା ଦୁଇ ପ୍ରକାରର "
"ଭିନ୍ନ contact form ଦିଆଯାଇଛି: "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ contact form, ଯାହା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଅନ୍ୟ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ, ଏବଂ ସାରା-ସାଇଟ୍‌ contact form, "
"ଯାହା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ସାଇଟ୍‌ ମ୍ୟାନେଜର୍ କିମ୍ବା "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। ଗୋଟିଏ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଅନେକ ସାରା-ସାଇଟ୍‌ "
"contact form ଥାଇପାରେ; "
"ପ୍ରତ୍ୟେକଟିରେ ଭରିବାକୁ "
"ନିଜସ୍ୱ ଫିଲ୍ଡ, ଗ୍ରାହକ (recipients), "
"ଏବଂ URL ଥାଏ; ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ contact "
"form ଉପରେ କେଉଁ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ଦେଖାଯିବ ସେଥିକୁ ମଧ୍ୟ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing "
"another user's profile, the viewer will see a <em>Contact</em> tab or "
"link, which leads to the personal contact form if the user whose "
"profile is being viewed has their personal contact form enabled (this "
"is a user account setting)."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌କୁ ଦର୍ଶନ କରୁଥିବା "
"ଭ୍ରମଣକାରୀମାନେ, "
"ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାକୁ ଜାଣିବା କିମ୍ବା "
"ଶିଖିବା ଛଡ଼ା, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସଂପର୍କ "
"ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରି ନିଖିଲିତ "
"(ରଜିଷ୍ଟର୍) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଇପାରିବେ। ଯେତେବେଳେ "
"ଠିକ୍ ଅନୁମତି ଥିବା ଜଣେ "
"ଉପଭୋକ୍ତା, ଅନ୍ୟ ଜଣେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ଦେଖୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ "
"ଦର୍ଶକଙ୍କୁ <em>Contact</em> ଟ୍ୟାବ୍ "
"କିମ୍ବା ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖାଯିବ; ଏହା "
"ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସଂପର୍କ ଫର୍ମକୁ "
"ନେଇଯାଏ, ଯାହାକି ଯେଉଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ "
"ଦେଖାଯାଉଛି, ସେମାନଙ୍କର "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସଂପର୍କ ଫର୍ମ "
"ସକ୍ରିୟ ରହିଥିଲେ (ଏହା ଏକ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍)।"

msgid "Contact form management tasks"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ ପରିଚାଳନା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "See the related topics below for specific tasks."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ତଳେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କିତ "
"ବିଷୟଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Edit</em> for the site-wide form you want to be the default."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଯାହାକୁ "
"ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେହି "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଇଟ୍‌ର ଫର୍ମ "
"ପାଇଁ <em>Edit</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save settings</em>. You should be returned to the <em>Manage "
"fields</em> page, with your new field in the list."
msgstr ""
"<em>Save settings</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କୁ <em>Manage fields</em> "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫେରାଇ ଆଣାଯିବ, ଏବଂ "
"ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ "
"ଫିଲ୍ଡ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Whether to force the output to be an absolute link (beginning with "
"http: or https:)"
msgstr ""
"ଆଉଟପୁଟ୍‌କୁ ଜୋରକରି "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ (absolute) ଲିଙ୍କ୍‌ "
"କରିବାକୁ କି—ଅର୍ଥାତ୍‌ `http:` "
"କିମ୍ବା `https:` ରୁ ଆରମ୍ଭ ହେବ କି "
"ନାହିଁ"

msgid ""
"Whether to force this URL to point to a secure location (beginning "
"with https:)"
msgstr ""
"ଏହି URLକୁ (https: ରୁ ଆରମ୍ଭ) "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ "
"ଦିଗଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ "
"କରିବେ କି?"

msgid "Checked %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project ପାଇଁ %langcode ଅନୁବାଦ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Downloaded %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project ପାଇଁ %langcode ଅନୁବାଦ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ହେଲା।"

msgid "Importing %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project ପାଇଁ %langcode ଅନୁବାଦ "
"ଆନାଯାଉଛି।"

msgid "Imported %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project ପାଇଁ %langcode ର ଆମଦାନିକୃତ "
"ଅନୁବାଦ।"

msgid ""
"It looks like you have content on your new site which <strong>may be "
"overwritten</strong> if you continue to run this upgrade. The upgrade "
"should be performed on a clean Drupal @version installation. For more "
"information see the <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">upgrade handbook</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ସାଇଟ୍‌ରେ କିଛି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ରହିଥିବା ପରି "
"ଲାଗୁଛି, ଯଦି ଆପଣ ଏହି "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ ଚାଲୁ ରଖନ୍ତି "
"ତେବେ ଏହା <strong>ଉପରେ "
"ଲେଖାଯାଇପାରେ</strong>। "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ଟିକୁ ଏକ ସଫା Drupal "
"@version ସ୍ଥାପନା ଉପରେ କରାଯିବା "
"ଉଚିତ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"An upgrade has already been performed on this site. To perform a new "
"migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. "
"Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more "
"information, see the <a href=\":url\">upgrading handbook</a>."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ ପୂର୍ବରୁ ଏକ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରାଯାଇସାରିଛି। "
"ଏକ ନୂତନ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ, Drupal @version ର ଏକ ସଫା ଓ ଖାଲି "
"ନୂତନ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ। ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ ଏବେ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରୋଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍ "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":url\">upgrading handbook</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Upgrade a site by importing its files and the data from its database "
"into a clean and empty new install of Drupal @version. See the <a "
"href=\":url\">Drupal site upgrades handbook</a> for more information."
msgstr ""
"Drupal @version ର ଏକ ନୂତନ, ସୁଫଳ (clean) "
"ଏବଂ ଖାଲି (empty) "
"ଇନ୍‌ସଟଲେସନ୍‌ରେ ସେହି "
"ସାଇଟ୍‌ର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ "
"ତାହାର ଡାଟାବେସ୍‌ର ତଥ୍ୟକୁ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରି ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":url\">Drupal site upgrades "
"handbook</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This empty Drupal @version installation you will import the old site "
"to."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଖାଲି Drupal @version "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲେସନ୍‌ରେ ପୁରୁଣା "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ଆମଦାନି କରିବେ।"

msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link."
msgstr ""
"ଏହି ସର୍ଟକଟ୍ ଲିଙ୍କ ପାଇଁ "
"ମେନୁ ନାମ (= ସେଟ୍ ନାମ)।"

msgid ""
"There are errors with some installed themes. Visit the <a "
"href=\":link\">status report page</a> for more information."
msgstr ""
"କିଛି ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଥିମ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ତ୍ରୁଟି "
"ରହିଛି। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":link\">ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟ "
"ପୃଷ୍ଠା</a>କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There are errors with some installed modules. Visit the <a "
"href=\":link\">status report page</a> for more information."
msgstr ""
"କିଛି ସଂସ୍ଥାପିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":link\">ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟ "
"ପୃଷ୍ଠା</a> ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or "
"underscores."
msgstr ""
"ମେସିନ୍ ନାମ ପ୍ରଦର୍ଶନ କେବଳ "
"କ୍ଷୁଦ୍ରହର (lowercase) ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା, କିମ୍ବା "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ମାତ୍ର ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is missing from your site. <a href=\":url\">More information about "
"this error</a>."
msgstr ""
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ %name ପାଇଁ system.schema "
"କି/ଭାଲ୍ୟୁ ସଞ୍ଚୟରେ ଏକ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଉପସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ। <a href=\":url\">ଏହି ତ୍ରୁଟି "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା</a>।"

msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is not installed. <a href=\":url\">More information about this "
"error</a>."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ %name ର system.schema "
"କୀ/ଭ୍ୟାଲୁ ଷ୍ଟୋରେ ଏକ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। <a "
"href=\":url\">ଏହି ତ୍ରୁଟି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅଧିକ ସୂଚନା</a>।"

msgid "Search form (narrow)"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫର୍ମ (ସଂକୁଚିତ)"

msgid "Search form (wide)"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫର୍ମ (ବିସ୍ତୃତ)"

msgid "What are breakpoints?"
msgstr "ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କ’ଣ?"

msgid ""
"Breakpoints are the point at which your site's content will respond to "
"provide the user with the best possible layout to consume the "
"information. A breakpoint separates the height or width of viewports "
"(screens, printers, and other media output types) into steps. For "
"instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths "
"up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to "
"define when layouts should shift from one form to another, when images "
"should be resized, and other changes that need to respond to changes "
"in viewport height or width."
msgstr ""
"Breakpoints ହେଉଛି ସେହି ସମୟ/ବିନ୍ଦୁ, "
"ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉତ୍ତରଦାୟୀ ହୋଇ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ସୂଚନା "
"ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ "
"ଲେଆଉଟ୍ ଦେଇଥାଏ। ଏକ breakpoint, viewport "
"ଗୁଡ଼ିକର ଉଚ୍ଚତା କିମ୍ବା "
"ପ୍ରସ୍ତ (ସ୍କ୍ରିନ୍, "
"ପ୍ରିଣ୍ଟର୍, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ମିଡିଆ ଆଉଟ୍ପୁଟ୍ ପ୍ରକାର) କୁ "
"ପଦକ୍ଷେପରେ (steps) ବିଭକ୍ତ କରେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 40em ର ଏକ width "
"breakpoint 2ଟି ପଦକ୍ଷେପ ସୃଷ୍ଟି କରେ: "
"ଗୋଟିଏ 40em ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସ୍ତ "
"ପାଇଁ, ଆଉ ଗୋଟିଏ 40em ଉପରେ "
"ପ୍ରସ୍ତ ପାଇଁ। Breakpoints ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ ଯେ, କେବେ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
"ରୂପରୁ ଅନ୍ୟ ରୂପକୁ ବଦଳିବା "
"ଉଚିତ୍, କେବେ ଛବିଗୁଡ଼ିକର "
"ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ, ଏବଂ "
"viewport ର ଉଚ୍ଚତା କିମ୍ବା "
"ପ୍ରସ୍ତର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ "
"ଅନୁସାରେ ଅନ୍ୟ କେଉଁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟିବା ଦରକାର।"

msgid "What are media queries?"
msgstr ""
"**ମିଡିଆ କ୍ୱେରିଗୁଡ଼ିକ (media queries) "
"କ’ଣ?**"

msgid ""
"Media  queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a "
"width breakpoint at 40em would be written as the media query "
"\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with "
"some additional meta-data, such as a name and multiplier information."
msgstr ""
"Media query (ମିଡିଆ କ୍ୱେରୀ) ଗୁଡିକ "
"breakpoint ଗୁଡିକୁ କୋଡ୍‌ କରିବାର "
"ଏକ ଔପଚାରିକ ଉପାୟ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, 40em ରେ ଥିବା ଏକ width breakpoint "
"କୁ “(min-width: 40em)” ଭାବେ ଲେଖାଯିବ। "
"Breakpoints ମୂଳତଃ କିଛି ଅତିରିକ୍ତ "
"ମେଟା-ଡାଟା ସହିତ media queries "
"ହିଁ—ଯେପରିକି ଏକ ନାମ (name) ଏବଂ "
"multiplier ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା।"

msgid "What are resolution multipliers?"
msgstr ""
"ରେଜଲୁଶନ୍ ମଲ୍ଟିପ୍ଲାୟର୍ "
"(resolution multipliers) କଣ?"

msgid "What is a breakpoint group?"
msgstr "ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍ କ’ଣ?"

msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview"
msgstr ""
"ব্রেকপয়েন্ট এবং "
"ব্রেকপয়েন্ট গ্রুপগুলি "
"পরিচালনা—একটি সারসংক্ষেপ"

msgid ""
"The <em>Breakpoint</em> module allows you to define breakpoints and "
"breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API "
"provided by the <em>Breakpoint</em> module to define breakpoints and "
"breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to "
"breakpoints."
msgstr ""
"<em>Breakpoint</em> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କୁ "
"YAML ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ breakpoints ଏବଂ "
"breakpoint groups ପରିଭାଷିତ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। <em>Breakpoint</em> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାନ୍ତ "
"ହୋଇଥିବା API କୁ ବ୍ୟବହାର କରି, "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"breakpoints ଓ breakpoint groups ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିବା ସହିତ breakpoint‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"resolution multipliers ଆବଣ୍ଟନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "W3C standards for media queries"
msgstr ""
"ମିଡିଆ କ୍ୱେରୀଗୁଡିକ ପାଇଁ W3C "
"ମାନକଗୁଡିକ"

msgid "What is a theme?"
msgstr "ଥିମ୍ କ’ଣ?"

msgid ""
"A <em>theme</em> is a set of files that define the visual look and "
"feel of your site. The core software and modules that run on your site "
"determine which content (including HTML text and other data stored in "
"the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed "
"on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and "
"CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied "
"with the core software; additional <em>contributed themes</em> can be "
"downloaded separately from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>, or you can create your own theme."
msgstr ""
"ଏକ <em>theme</em> ହେଉଛି "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଏକ ସେଟ୍, "
"ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ଦେଖାଶୁଣା (look and feel) "
"କୁ ପରିଭାଷା କରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଚାଲୁଥିବା କୋର୍ "
"ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ କିଏସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ (HTML ଟେକ୍ସଟ୍ ସହିତ ଓ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚିତ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତଥ୍ୟ, ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଛବି, ଏବଂ ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି asset ଫାଇଲ୍‌) ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଦେଖାଯିବ। ଥିମ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ "
"ଘେରି ରଖୁଥିବା HTML markup ଏବଂ CSS styling "
"କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ। କୋର୍ "
"ସଫ୍ଟୱେର ସହିତ କିଛି ମୌଳିକ theme "
"ଯୋଗାଇଦିଆଯାଇଥାଏ; ଅତିରିକ୍ତ "
"<em>contributed themes</em> ଗୁଡ଼ିକୁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">drupal.org ର "
"Download &amp; Extend page</a> ରୁ ଅଲଗାଭାବେ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିପାରିବେ, "
"କିମ୍ବା ଆପଣ ନିଜେ ନିଜର ଏକ theme "
"ତିଆରି କରିପାରିବେ।"

msgid "What is a base theme?"
msgstr "ବେସ୍ ଥିମ୍ କ’ଣ?"

msgid "What is a layout?"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ (layout) କ’ଣ?"

msgid "Changing site appearance overview"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ଦେଖାଶୁଣା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନର ସାରାଂଶ"

msgid ""
"The core Field UI module provides a user interface for managing fields "
"and their display on entities."
msgstr ""
"କୋର୍ Field UI ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଓ ସେମାନଙ୍କ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଇନ୍ଟରଫେସ୍ "
"ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid ""
"The core Layout Builder module provides a more flexible user interface "
"for configuring the display of entities."
msgstr ""
"କୋର Layout Builder ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଏନ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ "
"ଯୋଗ୍ୟ (ଫ୍ଲେକ୍ସିବଲ୍) ୟୁଜର "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "What is site performance?"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ପରିଣାମକାରୀତା "
"(performance) କହିଲେ କ’ଣ?"

msgid ""
"Site performance, in this context, refers to speed factors such as the "
"page load time and the response time after a user action on a page."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ସାଇଟ୍ ପରିଫଳ "
"(Site performance) ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପୃଷ୍ଠା "
"ଲୋଡ୍ ହେବାର ଗତି ଏବଂ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ୟୁଜର୍ କୌଣସି "
"କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପରେ ତାହାର "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସମୟ ପରି "
"ଗତି-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଘଟକ।"

msgid "What is caching?"
msgstr ""
"କ୍ୟାସିଂ (Caching) କାହାକୁ "
"କୁହାଯାଏ?"

msgid ""
"Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated "
"data for later use the first time it is needed. This saves time, "
"because the next time the same data is needed it can be quickly "
"retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also "
"include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no "
"longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, "
"cached data has a <em>lifetime</em>, which is the maximum time before "
"the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)."
msgstr ""
"କ୍ୟାଚିଂ ହେଉଛି, ପୂର୍ବରୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯାଇଥିବା HTML "
"ଆଉଟପୁଟ୍ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଗଣନା "
"କରାଯାଇଥିବା ତଥ୍ୟକୁ ପରେ "
"ଯେତେବେଳେ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ "
"ସେତେବେଳେ ପାଇଁ ସଞ୍ଚୟ କରି "
"ରଖିବା। ପ୍ରଥମଥର ଯେତେବେଳେ "
"ଏହା ଦରକାର, ସେଥିବେଳେ "
"ଗଣନା/ରେଣ୍ଡରିଂ କରି ସଞ୍ଚୟ "
"କରାଯାଏ। ଏହା ସମୟ ବଞ୍ଚାଏ, "
"କାରଣ ପରବର୍ତ୍ତୀଥର ସେହି ଏକେ "
"ତଥ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ତାହାକୁ "
"ପୁଣିଥରେ ଗଣନା କରିବା ପେଟେ "
"ପ୍ରଥମଥର ଭଳି ଶୀଘ୍ର ଭାବେ "
"ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେବ। "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କ୍ୟାଚିଂ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ "
"ଏମିତି ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"ରଖେ—ଯେପରିକି କ୍ୟାଚ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ଗଣନାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବା, କିମ୍ବା "
"ଯେତେବେଳେ ଆଧାର ତଥ୍ୟ "
"ବଦଳିଯାଏ ସେତେବେଳେ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆଉ ମାନ୍ୟ ନୁହେଁ "
"ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରିଦେବା। "
"ଏହାକୁ ସୁବିଧାଜନକ କରିବା "
"ପାଇଁ, କ୍ୟାଚ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ତଥ୍ୟର <em>lifetime</em> ଥାଏ—ଅର୍ଥାତ୍ "
"କ୍ୟାଚ୍‌ରୁ ତଥ୍ୟ ଡିଲିଟ୍ "
"ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ବାଧିକ "
"କେତେ ସମୟ ରହିବ (ଯାହା ତଥ୍ୟକୁ "
"ପୁଣିଥରେ ଗଣନା କରିବାକୁ "
"ବାଧ୍ୟ କରେ)।"

msgid "What is file aggregation?"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଏଗ୍ରିଗେସନ୍ (File aggregation) "
"କ’ଣ?"

msgid ""
"Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and "
"compressed into a format that is much smaller than the original. This "
"allows for faster transmission and faster rendering on the other end."
msgstr ""
"Aggregation ହେଉଛି ଯେତେବେଳେ CSS ଏବଂ "
"JavaScript ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଏକାସାଥିରେ ମିଶାଇ (merge) "
"ସଂକୁଚିତ (compressed) କରାଯାଇ ଏକ "
"ଏମିତି ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ପରିଣତ "
"କରାଯାଏ ଯାହା ମୂଳ ଆକାରଠାରୁ "
"ଅନେକ ଛୋଟ। ଏହା ଦ୍ୱାରା ଅନ୍ୟ "
"ପକ୍ଷକୁ ତଥ୍ୟ ପହଁଚାଇବା "
"ଦ୍ରୁତ ହୁଏ ଏବଂ ସେଠାରେ "
"ରେଣ୍ଡରିଂ ମଧ୍ୟ ଦ୍ରୁତ ହୁଏ।"

msgid "What can I do to improve my site's performance?"
msgstr ""
"ମୋ ସାଇଟ୍‌ର ପରିନିର୍ମାଣ "
"(performance) କିପରି ଉନ୍ନତ "
"କରିପାରିବି?"

msgid "Internal Page Cache module"
msgstr ""
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid ""
"Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous "
"users). Do not use if your site needs to send different output to "
"different anonymous users."
msgstr ""
"ଲଗ୍‌ଇନ୍ ନଥିବା ୟୁଜରମାନେ "
"(ଅଜ୍ଞାତ ୟୁଜର) ଯେଉଁ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଚାହାନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡିକୁ କ୍ୟାଶ୍‌ କରନ୍ତୁ। "
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ଭିନ୍ନ "
"ଭିନ୍ନ ଅଜ୍ଞାତ ୟୁଜରମାନଙ୍କୁ "
"ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଆଉଟପୁଟ୍‌ "
"ପଠାଇବାକୁ ପଡେ, ତେବେ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Internal Dynamic Page Cache module"
msgstr ""
"ଆନ୍ତର୍ଣ୍ଣିହତ ଡାଇନାମିକ୍ "
"ପେଜ୍ କ୍ୟାଶ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid ""
"Caches data for both authenticated and anonymous users, with "
"non-cacheable data in the page converted to placeholders and "
"calculated when the page is requested."
msgstr ""
"ଏହା ପ୍ରମାଣୀକୃତ ଏବଂ "
"ଅପ୍ରମାଣୀକୃତ—ଦୁହିନିଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ କ୍ୟାଶ୍ "
"ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରେ, ଏବଂ "
"ପୃଷ୍ଠାର ଯେଉଁ ତଥ୍ୟ କ୍ୟାଶ୍ "
"ହେବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍‌ରେ ପରିଣତ "
"କରି ରଖେ; ପୃଷ୍ଠା ଅନୁରୋଧ "
"କରାଗଲେ ସେଗୁଡିକୁ ଗଣନା କରି "
"ତୟାରି କରାଯାଏ।"

msgid "Big Pipe module"
msgstr "ବିଗ୍ ପାଇପ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid ""
"Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are "
"sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized "
"parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to "
"render the bulk of the page quickly and fill in the details later."
msgstr ""
"ଏହା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଖକୁ "
"ପଠାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ—ଯାହାରେ "
"କ୍ୟାଶେ କରାଯାଇପାରୁଥିବା "
"ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଥମେ placeholder "
"ସହିତ ପଠାଯାଏ, ଏବଂ ପୃଷ୍ଠାର "
"କ୍ୟାଶେ ନକରାଯାଇପାରୁଥିବା "
"କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (personalized) "
"ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ପରେ stream କରାଯାଏ। "
"ଏଥିରେ ବ୍ରାଉଜର୍‌ ଶୀଘ୍ରତରେ "
"ପୃଷ୍ଠାର ଅଧିକାଂଶ ଅଂଶକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍‌ କରି ପରେ "
"ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପୂରଣ "
"କରିପାରେ।"

msgid "Performance page settings"
msgstr ""
"ପରିଫଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ (Performance) ପେଜ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, if you navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Performance</em>, you will find a setting for the maximum cache "
"lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file "
"aggregation."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"ଯଦି ଆପଣ <em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> "
"&gt; <em>Performance</em> କୁ ଯାଆନ୍ତି, ତେବେ "
"ଆପଣ ସର୍ବାଧିକ କ୍ୟାଚ୍‌ "
"ଆୟୁଷ୍ୟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସେଟିଂ "
"ସହିତ, CSS ଓ JavaScript ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଏକତ୍ରିକରଣ (aggregation) କରିବାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବାର ସୁବିଧାକୁ "
"ମଧ୍ୟ ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module"
msgstr ""
"Internal Page Cache ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍"

msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module"
msgstr ""
"Internal Dynamic Page Cache module ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid "Online documentation for the BigPipe module"
msgstr ""
"BigPipe ମଡ୍ୟୁଲ ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid "What are the parts of a layout?"
msgstr ""
"ଏକ ଲେଆଉଟ୍‌ର ଅଂଶଗୁଡିକ "
"କେଉନସବୁ?"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and "
"click <em>Manage display</em> in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଉପ-ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଏକ ଲେଆଉଟ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେଠାକୁ ଖୋଜି "
"ନେଇ, <em>Operations</em> ତାଲିକାରେ ଥିବା "
"<em>Manage display</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Under <em>Layout options</em>, check <em>Use Layout Builder</em>. You "
"can also check the box below to allow each entity item to have its "
"layout individually customized (if it is left unchecked, the site will "
"use the same layout for all items of this entity sub-type)."
msgstr ""
"<em>Layout options</em> ଅଧୀନରେ, <em>Use Layout "
"Builder</em> କୁ ଚେକ୍ କରନ୍ତୁ। ତଳେ "
"ଥିବା ବକ୍ସଟି ମଧ୍ୟ ଚେକ୍ କରି, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ entity item ର layout କୁ "
"ପ୍ରତିଟି ଭାବେ ଅଲଗା ଭାବରେ "
"କାଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେଇପାରିବେ (ଯଦି ଚେକ୍ "
"ନହେଉ, ତେବେ ଏହି entity sub-type ର "
"ସମସ୍ତ item ପାଇଁ ସାଇଟ୍ ସମାନ layout "
"ବ୍ୟବହାର କରିବ)।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Manage "
"display</em> page, but you will no longer see the table of fields of "
"the classic display manager."
msgstr ""
"<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ "
"<em>Manage display</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଫେରିଯିବେ, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାସିକ୍ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ମ୍ୟାନେଜରର "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକର ଟେବୁଲ୍ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଆଉ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Click <em>Manage layout</em> to enter layout management view. A "
"default layout will be set up for you, with a single one-column "
"section containing the fields on your entity sub-type."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ ମ୍ୟାନେଜମେଣ୍ଟ୍‌ "
"ଭ୍ୟୁକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ "
"<em>Manage layout</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ ଲେଆଉଟ୍‌ ସେଟ୍‌ "
"ହେବ—ଯେଉଁଥିରେ ଏକମାତ୍ର one-column "
"ସେକ୍ସନ୍‌ ରହିବ ଏବଂ ଏହାର "
"ଭିତରେ ଆପଣଙ୍କ entity sub-type "
"ଅନୁସାରେ ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ରହିବ।"

msgid ""
"To remove the default section and start from an empty layout, find and "
"click the <em>Remove</em> button for the default section, which looks "
"like an X. Confirm by clicking <em>Remove</em> in the pop-up dialog."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେକ୍ସନ୍‌କୁ କାଢି "
"ଖାଲି ଲେଆଉଟ୍‌ ରୁ ଆରମ୍ଭ "
"କରିବା ପାଇଁ, ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେକ୍ସନ୍‌ର ପାଖରେ ଥିବା "
"<em>Remove</em> ବଟନ୍‌ଟି ଖୋଜି "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ; ଏହା ଏକ X ଭଳି "
"ଦେଖାଯାଏ। ପପ୍-ଅପ୍‌ "
"ଡାଇଆଲଗ୍‌ରେ <em>Remove</em> କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For "
"instance, you might want a one-column section at the top, a two-column "
"section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To "
"add a section, click <em>Add section</em> and click the desired number "
"of columns. For multi-column sections, set the column width "
"percentages and click <em>Add section</em> in the pop-up dialog."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଲେଆଉଟ୍‌ରେ ନୂତନ "
"ସେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡନ୍ତୁ; "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସେକ୍ସନ୍‌ରେ "
"ଗୋଟିଏରୁ ଚାରି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"କଲମ୍ ରହିପାରେ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଉପରେ ଗୋଟିଏ-କଲମ୍‌ର "
"ସେକ୍ସନ୍‌, ମଧ୍ୟରେ "
"ଦୁଇ-କଲମ୍‌ର ସେକ୍ସନ୍‌, "
"ତା’ପରେ ତଳେ ଗୋଟିଏ-କଲମ୍‌ର "
"ସେକ୍ସନ୍‌ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁତେ "
"ପାରନ୍ତି। ସେକ୍ସନ୍‌ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ, <em>Add section</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଚାହିଦାମତୋ "
"କଲମ୍‌ ସଂଖ୍ୟା ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"ଏକାଧିକ-କଲମ୍‌ର "
"ସେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ, "
"କଲମ୍‌ର ଚୌଡା ପ୍ରତିଶତ (percentage) "
"ସେଟ୍‌ କରିବା ପରେ ପପ୍-ଅପ୍‌ "
"ଡାଏଲଗ୍‌ରେ <em>Add section</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In each section, click <em>Add block</em> to add a block. You will see "
"a list of the blocks available on your site, plus a section called "
"<em>Content fields</em> with a block for each field on your content "
"item. Each block can be configured, if desired, with a <em>Title</em>, "
"and for content field blocks, you can also configure the field "
"formatter. Continue to add blocks to your sections until all the "
"desired blocks and fields are displayed."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଭାଗରେ, ଗୋଟିଏ "
"ବ୍ଲକ୍ ଯୋଡିବା ପାଇଁ <em>Add block</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ ତାଲିକା "
"ସହିତ, ଆପଣ <em>Content fields</em> ନାମକ "
"ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଖିବେ—ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣଙ୍କ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ର "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"କରି ବ୍ଲକ୍ ଥାଏ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ଲକ୍‌କୁ ଇଚ୍ଛାମତେ <em>Title</em> "
"ଦ୍ୱାରା ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରାଯାଇପାରେ, ଏବଂ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଆପଣ ଫିଲ୍ଡ ଫର୍ମାଟର୍‌କୁ "
"ମଧ୍ୟ ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରିପାରିବେ। "
"ଚାହିଁଥିବା ସମସ୍ତ ବ୍ଲକ୍ ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେଉଅ ଯାଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଆପଣଙ୍କ "
"ବିଭାଗଗୁଡିକରେ ବ୍ଲକ୍ "
"ଯୋଡିବା କାମ ଜାରି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Verify your layout. You can check <em>Show content preview</em> to "
"show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to "
"see the names of the fields and blocks in each section."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଲେଆଉଟ୍‌ଟି ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣ <em>Show content preview</em> "
"ଚୟନ କରି ଆପଣଙ୍କର ଲେଆଉଟ୍‌ "
"କେମିତି ଦେଖାଯିବ ସେଥିର "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଦେଖିପାରିବେ, "
"କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଅନଚେକ୍ କରିଲେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଂଶରେ ଥିବା ଫିଲ୍ଡ "
"ଏବଂ ବ୍ଲକ୍‌ମାନଙ୍କର "
"ନାମଗୁଡ଼ିକ ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid ""
"If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If "
"you hover over a block, a contextual menu will appear that will let "
"you change the configuration of the block, remove the block, or "
"<em>Move</em> blocks within the section using a more compact "
"interface."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନୂତନ ସ୍ଥାନକୁ ଟାନି ଆଣି (dragging) "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସଜାନ୍ତୁ। ଆପଣ କୌଣସି "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଉପରେ ହୋଭର୍ କଲେ, ଏକ "
"କଣ୍ଟେକ୍ସ୍ଟୁଆଲ୍‌ ମେନୁ "
"ଦେଖାଯିବ, ଯାହା ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ "
"ବ୍ଲକ୍‌ର କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ବଦଳାଇବାକୁ, ବ୍ଲକ୍‌ଟିକୁ "
"ହଟାଇବାକୁ, କିମ୍ବା ଏହି "
"ସେକ୍ସନ୍‌ ଭିତରେ <em>Move</em> "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ (compact) ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ସରାଇବାକୁ "
"ପାରିବେ।"

msgid "When you are satisfied with your layout, click <em>Save layout</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଜର ଲେଆଉଟ୍ ସହିତ "
"ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲେ, <em>Save layout</em>’କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Creating layout defaults"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରୁଛି"

msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI"
msgstr ""
"**Layout Builder UI ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକ ତିଆରି କରିବା**"

msgid ""
"Install a core theme, or a contributed theme that has already been "
"downloaded. Choose the default themes to use for the site and for "
"administrative pages."
msgstr ""
"ମୂଳ (core) ଥିମ୍‌ଟି କିମ୍ବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି "
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍ ଥିମ୍‌କୁ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ। ସାଇଟ୍‌ "
"ପାଇଁ ଓ ପ୍ରଶାସନିକ (administrative) "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Locate the themes that you want to use as the site default theme and "
"for administrative pages."
msgstr ""
"ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିବା ସାଇଟ୍ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଥିମ୍ ଏବଂ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ପାଇଁ କେଉଁ "
"ଥିମ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବେ, "
"ସେଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For each of these themes, if the theme is in the <em>Uninstalled "
"themes</em> section, click the <em>Install</em> link to install the "
"theme. Wait for the theme to be installed (translations might be "
"downloaded). You should be returned to the <em>Appearance</em> page."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥିମ୍ ପାଇଁ, "
"ଯଦି ସେହି ଥିମ୍‌ଟି <em>Uninstalled "
"themes</em> ବିଭାଗରେ ଥାଏ, ତେବେ "
"ଥିମ୍‌ଟି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ "
"<em>Install</em> ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ଥିମ୍‌ଟି ସ୍ଥାପିତ "
"ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ (ଅନୁବାଦଗୁଡିକ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ହେବା ପାରେ)। "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Appearance</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଫେରାଇ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Locate the theme that you want to be your default theme, which should "
"now be in the <em>Installed themes</em> section. If it is not already "
"labeled as the <em>default theme</em>, click the <em>Set as "
"default</em> link."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍ ଭାବରେ "
"ଯାହା ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"ସେହି ଥିମ୍‌ଟି ଖୋଜନ୍ତୁ; ଏହା "
"ବର୍ତ୍ତମାନ <em>Installed themes</em> "
"ବିଭାଗରେ ଥିବା ଉଚିତ୍। ଯଦି "
"ଏହା ପୂର୍ବରୁ <em>default theme</em> ଭାବେ "
"ଲେବେଲ୍ ହୋଇନଥାଏ, ତେବେ <em>Set as "
"default</em> ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"At the bottom of the page, select the <em>Administration theme</em> "
"that you want to use on administrative pages. Click <em>Save "
"configuration</em> if you selected a new theme."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ତଳ ଅଂଶରେ, ଆପଣ ଯେଉଁ "
"<em>Administration theme</em>କୁ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ତାହା "
"ବାଛନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ନୂତନ "
"ଥିମ୍‌ ବାଛିଥାନ୍ତି, ତେବେ <em>Save "
"configuration</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you changed the default theme for your site, visit the site home "
"page or another page on the non-administration part of your site and "
"verify that the site is using the new theme. If you changed the "
"administration theme, verify that the new theme is used on "
"administrative pages."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ନିଜ ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍‌ ବଦଳାଇଥାନ୍ତି, "
"ତେବେ ସାଇଟ୍‌ର ହୋମ୍‌ ପେଜ୍‌ "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ନନ୍-ଅ্যাডମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍‌ "
"ଅଂଶର ପେଜ୍‌କୁ ଯାଇ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ ଯେ ସାଇଟ୍‌ଟି ନୂତନ "
"ଥିମ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି କି "
"ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ "
"ଅ্যাডମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍‌ "
"ଥିମ୍‌ ବଦଳାଇଥାନ୍ତି, ତେବେ "
"ଅ୍ୟାଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍‌ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକରେ ନୂତନ ଥିମ୍‌ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି କି ନାହିଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer "
"being used on the site."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ ଥିମ୍‌କୁ "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଉନାହିଁ।"

msgid ""
"Locate the theme that you want to uninstall, in the <em>Installed "
"themes</em> section."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଥିମ୍‌ଟି "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାକୁ <em>Installed "
"themes</em> ଅଂଶରେ ଖୋଜନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved "
"work in the form, and then reload the page."
msgstr ""
"ଫର୍ମଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁରୁଣା "
"ହୋଇଗଲାଣି। ପଛକୁ (Back) ବଟନ୍‌ଟି "
"ଦବାନ୍ତୁ, ଫର୍ମରେ ଯେକୌଣସି "
"ଅସେଭ୍‌ ହୋଇଥିବା କାମକୁ କପି "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପରେ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପୁନଃ ଲୋଡ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Deployment identifier"
msgstr "ଡିପ୍ଲୟମେଣ୍ଟ ସନାକ୍ତକାରୀ"

msgid "Configure one or more search pages."
msgstr ""
"এক বা একাধিক অনুসন্ধান "
"পৃষ্ঠা কনফিগার করুন।"

msgid ""
"Scroll down to the <em>Search pages</em> section. You will see a list "
"of the already-configured search pages on your site."
msgstr ""
"<em>Search pages</em> ବିଭାଗକୁ ତଳକୁ "
"ସ୍କ୍ରଲ୍ କରନ୍ତୁ। ସେଠାରେ, "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ପୂର୍ବରୁ "
"ବିନ୍ୟସ୍ତ (configured) କରାଯାଇଥିବା "
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର ଏକ "
"ତାଲିକା ଦେଖିବେ।"

msgid ""
"To configure an existing search page, click <em>Edit</em>. Or, to add "
"a new search page, select the <em>Search page type</em> and click "
"<em>Add search page</em>."
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା "
"ସଜାଇବା ପାଇଁ, <em>Edit</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। କିମ୍ବା, "
"ନୂତନ ଏକ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା "
"ଯୋଡିବାକୁ, <em>Search page type</em> "
"ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Add search page</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter the desired <em>Label</em> name and URL <em>Path</em> for the "
"search page."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଚାହିତା "
"<em>Label</em> ନାମ ଏବଂ URL <em>Path</em> "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For <em>Content</em> search pages, select the desired level of "
"influence in ranking search results of the available <em>Content "
"ranking</em> factors."
msgstr ""
"<em>Content</em> ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ, ଉପଲବ୍ଧ <em>Content ranking</em> "
"ଘଟକଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଫଳାଫଳର ର୍ୟାଙ୍କିଙ୍ଗ୍‌ରେ "
"ଚାହିତା ପ୍ରଭାବର ସ୍ତରଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Search pages</em> "
"page."
msgstr ""
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Search pages</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁନଃ ଫେରାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"Verify that the correct search page is listed as <em>Default</em> in "
"the <em>Status</em> column. If not, click <em>Set as default</em> in "
"the <em>Operations</em> list for the correct search page."
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଠିକ୍ "
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାଟି <em>Status</em> "
"କଲମ୍‌ରେ <em>Default</em> ଭାବରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଅଛି। ନ ଥିଲେ, "
"ଠିକ୍ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ "
"<em>Operations</em> ତାଲିକାରେ <em>Set as default</em> "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to "
"have available on the site (disabling is temporary, while deleting is "
"permanent)."
msgstr ""
"ଇଛାନୁସାରେ, ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଉପଲବ୍ଧ ରଖିବାକୁ "
"ନଚାହୁଁଥିବା ଯେକୌଣସି "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍‌କୁ ଅକ୍ରିୟ (disable) "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍‌ (delete) "
"କରନ୍ତୁ (ଅକ୍ରିୟ କରିବା "
"ଅସ୍ଥାୟୀ, ଯେତେବେଳେ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବା ସ୍ଥାୟୀ)।"

msgid ""
"Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed "
"for searching."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଣ୍ଡେକ୍ସକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପାଇଁ ଭେବସାଇଟ୍‌ଟି "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ "
"ହୋଇଥିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "What is the search index?"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କ’ଣ?"

msgid ""
"Under <em>Indexing throttle</em>, select the <em>Number of items to "
"index per cron run</em>. A smaller number will make cron faster and "
"reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more "
"of your site is indexed in fewer cron runs."
msgstr ""
"<em>Indexing throttle</em> ଅଧୀନରେ, <em>cron run "
"ପ୍ରତି କେତେଟି ଆଇଟମ୍ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରାଯିବ</em> "
"ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଛୋଟ "
"ସଂଖ୍ୟା cron କୁ ଦ୍ରୁତ କରିବ ଏବଂ "
"timeout ହେବାର ସମ୍ଭାବନା କମାଇବ; "
"ବଡ଼ ସଂଖ୍ୟା ଦେଲେ ଅଳ୍ପ କିଛି "
"cron run ଭିତରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର "
"ଅଧିକ ଅଂଶ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ହେବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରିବ।"

msgid ""
"Under <em>Default indexing settings</em>, enter the desired "
"<em>Minimum word length to index</em>. Words smaller than this length "
"will be dropped from both keywords when searching and content when "
"indexing."
msgstr ""
"<em>Default indexing settings</em> ଅନ୍ତର୍ଗତ, ଆପଣ "
"ଆବଶ୍ୟକ <em>ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବା "
"ପାଇଁ ନିମ୍ନତମ ଶବ୍ଦ ଲମ୍ବ</em> "
"ଲେଖନ୍ତୁ। ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ "
"ଲମ୍ବର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସନ୍ଧାନ "
"ସମୟରେ ଦୁଇଟି <em>keywords</em> ରୁ ଏବଂ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ସମୟରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁରୁ ଉଚ୍ଛେଦ (ଡ୍ରପ୍) "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally "
"check <em>Simple CJK handling</em> under <em>Default indexing "
"settings</em> to provide some support for these languages."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ଯଦି ଚୀନୀ, "
"ଜାପାନୀ କିମ୍ବା କୋରିଆନ୍ "
"ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରେ, ତେବେ ଏହି "
"ଭାଷାଗୁଡିକ ପାଇଁ କିଛି "
"ସମର୍ଥନ ଦେବାକୁ ବିକଳ୍ପ ଭାବେ "
"<em>Default indexing settings</em> ଅଧୀନରେ <em>Simple CJK "
"handling</em> ଟିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>, and you should be returned to the "
"<em>Search pages</em> page."
msgstr ""
"<em>Save configuration</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ଆପଣଙ୍କୁ <em>Search pages</em> "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫେରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Click <em>Re-index site</em> if you have changed the indexing "
"configuration, or later on, if you believe that the search index has "
"been corrupted."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ "
"ବିନ୍ୟାସ (indexing configuration) "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାନ୍ତି, "
"କିମ୍ବା ପରେ, ଯଦି ଆପଣ "
"ଭାବନ୍ତି ଯେ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ନଷ୍ଟ/କରପ୍ଟ "
"ହୋଇଗଲାଣି, ତେବେ <em>ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରନ୍ତୁ</em>’ରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"After waiting for cron to run several times, verify that the content "
"has been fully indexed for searching. The overall status is listed "
"under <em>Indexing progress</em>, and the status for each search page "
"is shown in the <em>Indexing progress</em> column of the <em>Search "
"pages</em> section."
msgstr ""
"କିଛିଥର cron ଚାଲିବା ପାଇଁ "
"ଅପେକ୍ଷା କରିବା ପରେ, ସନ୍ଧାନ "
"ପାଇଁ ସମଗ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପୂରାପୂରି ଇନ୍ଡେକ୍ସ୍ ହୋଇଛି "
"କିନା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। ସମୁଦାୟ "
"ଅବସ୍ଥା <em>Indexing progress</em> ଅଧୀନରେ "
"ଦିଆଯାଇଛି, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାର ଅବସ୍ଥା <em>Search "
"pages</em> ବିଭାଗର <em>Indexing progress</em> "
"କଲମ୍‌ରେ ଦେଖାଯାଉଛି।"

msgid "What are search pages?"
msgstr "ସର୍ଚ୍ଚ ପୃଷ୍ଠାମାନେ କ’ଣ?"

msgid ""
"The core Search module organizes site search into <em>pages</em>. Each "
"page allows users to search a particular type of content with a "
"particular configuration. The configuration includes specifying a URL "
"that starts with <em>search</em>, a name for the page, and additional "
"options for some search page types."
msgstr ""
"ମୂଳ Search ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସାଇଟ୍ "
"ସନ୍ଧାନକୁ <em>ପୃଷ୍ଠା</em> ଭିତରେ "
"ସଂଗଠିତ କରେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପୃଷ୍ଠା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ପ୍ରକାରର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଏକ ବିନ୍ୟାସ (configuration) ସହିତ "
"ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଏ। ଏହି ବିନ୍ୟାସରେ <em>search</em> "
"ରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଏକ URL, "
"ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଏକ ନାମ, ଏବଂ "
"କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ (options) "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥାଏ।"

msgid "What modules provide site search?"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ସନ୍ଧାନ (site search) ପାଇଁ "
"କେଉଁ କେଉଁ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ?"

msgid ""
"The core Search module provides the ability to configure search pages; "
"search page types are provided by both core and contributed modules. "
"The core modules that provide search page types are:"
msgstr ""
"ମୂଳ Search ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ; "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ core "
"ଓ contributed—ଦୁଇ ପ୍ରକାରର "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନେ "
"ଯୋଗାଇଥାନ୍ତି। ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ ଯୋଗାଇଥିବା core "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ହେଲେ:"

msgid "The Node module, for searching content pages"
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ Node "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "The User module, for searching user profiles"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ "
"କରିବା ପାଇଁ User module"

msgid "The Help module, for searching help topics"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିଭାଗ (Help module), ସହାୟତା "
"ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା "
"ପାଇଁ"

msgid ""
"As an alternative to the core Search module's system of search pages, "
"you can use contributed modules to provide site search. For example, "
"the <a href=\"https://www.drupal.org/project/apachesolr\">Apache "
"Solr</a> and <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a> contributed "
"modules use third-party technology to provide site search."
msgstr ""
"କୋର୍‌ ସର୍ଚ୍ଚ ମଡ୍ୟୁଲର "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର "
"ପ୍ରଣାଳୀର ବିକଳ୍ପ ଭାବେ, "
"ସାଇଟ୍‌ ସର୍ଚ୍ଚ ଯୋଗାଇବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ ଅନ୍ୟୋନ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲ "
"(contributed modules) ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"<a href=\"https://www.drupal.org/project/apachesolr\">Apache Solr</a> "
"ଏବଂ <a href=\"https://www.drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a> "
"ପରି contributed modules ଗୁଡିକ ସାଇଟ୍‌ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ "
"ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ (third-party) ପ୍ରଯୁକ୍ତି "
"ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid "What are the limitations of the core Search module?"
msgstr ""
"Core Search module ର ସୀମାବଧତାଗୁଡିକ "
"କ’ଣ?"

msgid ""
"There are two main limitations of the core Search module. First, it is "
"not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look "
"into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node "
"search page type only supports exact keyword matching, which is not "
"the behavior that most users will expect. You can improve this by "
"installing a language-specific stemming module for your language (such "
"as <a href=\"https://www.drupal.org/project/porterstemmer\">Porter "
"Stemmer</a> for American English), which makes it so that, for "
"example, a search for the word walk would match pages containing the "
"words walk, walking, and walked."
msgstr ""
"କୋର୍‌ (core) ସର୍ଚ୍ଚ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଦୁଇଟି ପ୍ରମୁଖ ସୀମାବଧ୍ଧତା "
"ଅଛି। ପ୍ରଥମେ, ଏହା ବହୁତ ବଡ଼ "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ "
"ନୁହେଁ—ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ସାଇଟ୍‌ "
"ବହୁତ ବଡ଼, ତେବେ Apache Solr ପରି "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଟେକ୍ନୋଲୋଜିଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ। ଦ୍ୱିତୀୟତଃ, ନୋଡ୍‌ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍‌ ପ୍ରକାର (Node search "
"page type) କେବଳ ନିଖୁଦ୍ ଶବ୍ଦ ମେଳକ "
"(exact keyword matching) କୁହାଯାଏ—ଯାହା "
"ଅଧିକାଂଶ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆଶା "
"କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହାକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ପାଇଁ ଏକ "
"ଭାଷା-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ stemming "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସ୍ଥାପନ କରି ଉନ୍ନତ "
"କରିପାରିବେ (ଯଥା ଆମେରିକନ୍‌ "
"ଇଂରାଜୀ ପାଇଁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/porterstemmer\">Porter "
"Stemmer</a>)। ଏଥିଦ୍ୱାରା, ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, “walk” ଶବ୍ଦ ପାଇଁ "
"ସର୍ଚ୍ଚ କଲେ “walk”, “walking”, ଏବଂ "
"“walked” ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"ସହିତ ମେଳିବ।"

msgid "What are the search permissions?"
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ (Search) ପାଇଁ "
"ଅଧିକାରଗୁଡିକ କ’ଣ?"

msgid ""
"Users with <em>Use search</em> permission can use the <em>Search "
"form</em> block and <em>Search</em> page; this permission is required "
"for any search configured in the core Search module."
msgstr ""
"<em>Use search</em> ଅନୁମତିଥିବା "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ <em>Search form</em> "
"ବ୍ଲକ୍ ଏବଂ <em>Search</em> ପୃଷ୍ଠା "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ; କୋର୍ Search "
"module ରେ ସଂରଚିତ ଯେକୌଣସି "
"ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ଏହି ଅନୁମତି "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"In addition to <em>Use search</em>, <em>View user information</em> "
"permission is needed for searching users."
msgstr ""
"<em>Use search</em> ସହିତ ସହିତ, "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଖୋଜିବା "
"ପାଇଁ <em>View user information</em> ଅନୁମତି "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"In addition to <em>Use search</em>, <em>View published content</em> "
"permission is needed for searching content."
msgstr ""
"<em>Use search</em> ଛାଡ଼ା, ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଖୋଜିବା ପାଇଁ <em>View published content</em> "
"ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Users with <em>Use advanced search</em> permission can use more "
"complex search filtering when performing content searches."
msgstr ""
"<em>ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ</em> ଅନୁମତି "
"ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ, "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା "
"ସମୟରେ ଅଧିକ ଜଟିଳ ସନ୍ଧାନ "
"ଫିଲ୍ଟରିଂ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Configuring site search overview"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ଖୋଜ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସେଟଅପ୍ "
"ସମୀକ୍ଷା"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/search\">Online "
"documentation for the Search module</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/search\">Search "
"module ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a>"

msgid "Document root for files"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ରୁଟ୍"

msgid "Document root for public files"
msgstr ""
"ପବ୍ଲିକ୍ ଫାଇଲ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ରୁଟ୍"

msgid "Document root for private files"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ରୁଟ୍"

msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚୌଡ଼ାରେ "
"ମୋବାଇଲ୍ ମେନୁ ଟୋଗଲ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରେ।"

msgid "Configuring a previously-placed block"
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ରଖାଯାଇଥିବା ଏକ "
"ବ୍ଲକ୍‌ କନଫିଗର୍ କରିବା"

msgid "Managing blocks"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Placing a block"
msgstr "ଏକ ବ୍ଲକ୍ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints"
msgstr ""
"ଉଚ୍ଚତା, ପ୍ରସ୍ତ, ଏବଂ "
"ରେଜଲୁସନ୍ "
"ବ୍ରେକପଏନ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid "Managing the fields of contact forms"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡିକର "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "Configuring personal contact forms"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକ ସଜାଉଛନ୍ତି"

msgid "Creating a new contact form"
msgstr ""
"ନୂତନ ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛି"

msgid "Managing contact forms"
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଗୁଡିକର "
"ପରିଚାଳନା"

msgid "Setting a default contact form"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ କଣ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମ ସେଟ୍ "
"କରିବା"

msgid "Using contextual links"
msgstr ""
"**ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାଧୀନ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା**"

msgid "Changing the appearance of your site"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା"

msgid "Managing content structure"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁର ଗଠନ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "Running and configuring cron"
msgstr ""
"କ୍ରନ୍ ଚାଲୁ କରିବା ଏବଂ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା"

msgid "Extending and modifying your site functionality"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତାକୁ ବିସ୍ତାର "
"ଓ ସଂଶୋଧନ କରିବା"

msgid "Maintaining and troubleshooting your site"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ ଓ "
"ତ୍ରୁଟିନିରାକରଣ"

msgid "Optimizing site performance"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ "
"ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍‌ କରିବା"

msgid "Making your site secure"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Accessibility of the administrative interface"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର "
"ଅଭଗମ୍ୟତା"

msgid "Using the administrative interface"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି"

msgid "Adding a field to an entity sub-type"
msgstr ""
"ଏକ entity sub-type ରେ ଏକ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ "
"କରିବା"

msgid "Configuring field display for an entity sub-type"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏନ୍ଟିଟି ସବ୍-ଟାଇପ୍ "
"ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"କନଫିଗର୍ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type"
msgstr ""
"କୌଣସି entity ର sub-type ପାଇଁ edit ଫର୍ମ "
"କନଫିଗର୍ କରିବା"

msgid "Adding a reference field to an entity sub-type"
msgstr ""
"একটি entity উপ-প্রকারে একটি "
"রেফারেন্স ফিল্ড যোগ করা"

msgid "Changing the layout for an entity"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏକ entity ପାଇଁ layout "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା"

msgid "Configuring site search"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ସର୍ଚ୍ଚ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା"

msgid "Creating and using shortcut administrative links"
msgstr ""
"ଶୀଘ୍ରପଥ (shortcut) "
"ଅ୍ୟାଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଓ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା"

msgid "Clearing the site cache"
msgstr "ସାଇଟ୍ କ୍ୟାଚ୍ ସଫା କରୁଛି"

msgid "Changing basic site settings"
msgstr ""
"ମୂଳ ସାଇଟ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛି"

msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସମ୍ପର୍କିତ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଜାଇବା, 403/404 ପୃଷ୍ଠା ସମେତ"

msgid "Enabling and disabling maintenance mode"
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ କୁ "
"ସକ୍ରିୟ ଓ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା"

msgid "Installing a module"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ କରୁଛି"

msgid "Uninstalling a module"
msgstr ""
"କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କାଢ଼ିଦେବା "
"(Uninstalling a module)"

msgid "Running reports on your site"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ରିପୋର୍ଟ "
"ଚାଲୁ କରିବା"

msgid "Installing a theme and setting default themes"
msgstr ""
"କୌଣସି ଥିମ୍‌ ଇନସ୍ଟଲ୍‌ କରି "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍‌ ସେଟ୍‌ କରିବା"

msgid "Uninstalling an unused theme"
msgstr ""
"ଅନଉପଯୁକ୍ତ ଥିମ୍ କିପରି "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବେ"

msgid "Creating a user account"
msgstr ""
"ଏକ ଉପଭୋକ୍ତା ଖାତା ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Adding a new role"
msgstr "ନୂତନ ଏକ ଭୂମିକା ଯୋଗ କରିବା"

msgid "Managing user accounts and site visitors"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟ ଓ "
"ସାଇଟ୍ ଦର୍ଶକମାନଙ୍କର "
"ପରିଚାଳନା"

msgid "Modifying the permissions for a role"
msgstr ""
"কোনো role-এর জন্য অনুমতিসমূহ "
"পরিবর্তন করা"

msgid "Configuring how user accounts are created and deleted"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି ଓ ବିଲୋପ (ଡିଲିଟ) "
"କରାଯାଏ ସେଥିର ସେଟିଙ୍ଗ୍ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Modifying or deleting a user account"
msgstr ""
"ଏକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ସମ୍ପାଦନା କରିବା "
"କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍‌ କରିବା"

msgid "Module Link"
msgstr ""
"Module Link ଅର୍ଥାତ୍‌ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଲିଙ୍କ"

msgid "Mobile menu all widths"
msgstr ""
"ମୋବାଇଲ୍ ମେନୁ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରସ୍ତରେ"

msgid "Site branding background color"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ବ୍ରାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ପଛପଟ "
"ରଙ୍ଗ"

msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି "
"ଫ୍ରଣ୍ଟପେଜ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିନାହାନ୍ତି।</em>"

msgid ""
"Drupal is an open source platform for building amazing digital "
"experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by "
"the <a href=\"@drupal_community\">Drupal community</a>. Our community "
"is made up of people from around the world with a shared set of <a "
"href=\"@drupal_values\">values</a>, collaborating together in a "
"respectful manner. As we like to say:"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ ହେଉଛି ଦମଦାର "
"ଡିଜିଟାଲ୍ ଅନୁଭୂତି ତିଆରି "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଖୋଲା-ସ୍ରୋତ "
"ପ୍ଲାଟଫର୍ମ। ଏହାକୁ <a "
"href=\"@drupal_community\">ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ "
"ସମୁଦାୟ</a> ତିଆରି କରିଛି, "
"ବ୍ୟବହାର କରେ, ପଢ଼ାଏ, "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ କରେ, ଏବଂ ପ୍ରଚାର "
"କରେ। ଆମ ସମୁଦାୟଟି ସମଗ୍ର "
"ବିଶ୍ୱରୁ ଆସିଥିବା "
"ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଗଠିତ, "
"ଯେଉଁମାନେ ସାଧାରଣ ଏକ ସେଟ୍‌ର "
"<a href=\"@drupal_values\">ମୂଲ୍ୟବୋଧ</a> "
"ଅଂଶୀଦାର ହୋଇଥାନ୍ତି ଏବଂ "
"ସମ୍ମାନଜନକ ଭାବରେ ଏକାଠି "
"ମିଶି କାମ କରନ୍ତି। ଆମେ ଯେପରି "
"କହିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରୁଛୁ:"

msgid "Come for the code, stay for the community."
msgstr ""
"କୋଡ୍‌ ପାଇଁ ଆସନ୍ତୁ, ସମୁଦାୟ "
"ପାଇଁ ରହିଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
"କରିବା ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରକାର "
"ଉପାୟ ଅଛି:"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> ଏଥିରେ Drupal "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ସ୍ଥାପନ, ପରିଚାଳନା, সାଇଟ୍‌ "
"ତିଆରି କରିବା ଏବଂ "
"ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସୂଚନା ରହିଛି।"

msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> ସିଧା କାମ "
"ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି? "
"ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଯୋଡ଼ିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ। "
"<strong>ଟୀକା:</strong> ଏହି ପୃଷ୍ଠାର "
"ତଥ୍ୟ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଯୋଡ଼ିଦେଲେ ପରେ "
"ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯିବ। ଆଗକୁ "
"ପଢ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ରୁଚିର "
"ଯେକୌଣସି ସମ୍ପଦକୁ "
"ବୁକମାର୍କ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Drupal ବିସ୍ତାର "
"କରନ୍ତୁ:</a> Drupalର ମୂଳ "
"ସଫ୍ଟୱେୟାରକୁ "
"ଅତ୍ୟାଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଭାବରେ "
"ବିସ୍ତାରିତ ଏବଂ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରାଯାଇପାରେ। ଆମ ଗୋଷ୍ଠୀ "
"(community) ଦ୍ୱାରା ଅବଦାନ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଆଡଅନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଅତିରିକ୍ତ "
"ସୁବିଧା (functionality) ଯୋଗ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଦେଖା-ଶୈଳୀ (look) ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"ଆମ ସକ୍ରିୟ Drupal ସମୁଦାୟ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ ଓ ସହାୟତା "
"ସମ୍ପଦଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏହି "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ବୁକମାର୍କ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">ଆଗାମୀ "
"ଘଟଣାଗୁଡିକ:</a> ସାରା ଦୁନିଆରେ "
"ହେଉଥିବା ସମ୍ମିଳନୀ ଓ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମମାନଙ୍କରେ "
"ଶିଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ "
"ସହିତ ଯୋଗସାଜ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">ସମୁଦାୟ "
"ପୃଷ୍ଠା:</a> ନିଜସ୍ୱ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସହିତ ପ୍ରମୁଖ Drupal ସମୁଦାୟ "
"ଗୋଷ୍ଠୀଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା।"

msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line"
msgstr ""
"ସୋର୍ସ ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ଅପବାଦ "
"ଦେଇ ମାଇଗ୍ରେସନ ବିଫଳ ହେଲା: @e "
"ର @file ଫାଇଲର @line ଲାଇନରେ"

msgid ""
"Display %display has set node/% as path. This will not produce what "
"you want. If you want to have multiple versions of the node view, use "
"Layout Builder."
msgstr ""
"“%display” ଯେ node/% କୁ path ଭାବରେ ସେଟ୍ "
"କରିଛି। ଏହା ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା "
"ପରି କାମ କରିବ ନାହିଁ। ନୋଡ୍‌ "
"ଭ୍ୟୁର ଅନେକଟି ସଂସ୍କରଣ "
"ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, Layout Builder "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"ଏଠାରେ <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"manual</a> for available options."
msgstr ""
"ଏକ ଉପଭୋକ୍ତା-ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍। ଉପଲବ୍ଧ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ପାଇଁ <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"manual</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Manage translations for any entity that the user can edit"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯେକୌଣସି "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବା ସେହି "
"ଯେକୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The Filter module allows administrators to configure text formats. "
"Text formats change how HTML tags and other text will be <em>processed "
"and displayed</em> in the site. They are used to transform text, and "
"also help to defend your website against potentially damaging input "
"from malicious users. Visual text editors can be associated with text "
"formats by using the <a href=\":editor_help\">Text Editor module</a>. "
"For more information, see the <a href=\":filter_do\">online "
"documentation for the Filter module</a>."
msgstr ""
"Filter ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ। "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ HTML ଟ୍ୟାଗ୍ ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ୍ କିପରି "
"<em>ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ଓ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ</em> ହେବ—ତାହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ। ସେଗୁଡିକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"(ଟ୍ରାନ୍ସଫର୍ମ) କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, ଏବଂ "
"ଦୁର୍ଭାବନାପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ "
"ଆସିପାରୁଥିବା ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
"କ୍ଷତିକାରକ ଇନ୍ପୁଟ୍‌ "
"ବିରୋଧରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ କରିବାରେ ମଧ୍ୟ "
"ସାହାଯ୍ୟ କରେ। <a href=\":editor_help\">Text "
"Editor module</a> ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଭିଜୁଆଲ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଏଡିଟର୍‌ଗୁଡିକୁ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ "
"କରାଯାଇପାରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":filter_do\">Filter module "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There are four main types of data. <em>Content</em> is the information "
"(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. "
"<em>Configuration</em> is data that defines how the content is "
"displayed; some configuration (such as field labels) may also be "
"visible to site visitors. <em>State</em> is temporary data about the "
"state of your site, such as the last time the system <em>cron</em> "
"jobs ran. <em>Session</em> is a subset of State information, related "
"to users' interactions with the site, such as site cookies and whether "
"or not they are logged in."
msgstr ""
"ଡାଟାର ମୁଖ୍ୟ ଚାରି ପ୍ରକାର "
"ଅଛି। <em>Content</em> ହେଉଛି ସାଇଟ୍‌ "
"ପରିଦର୍ଶକମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୂଚନା "
"(ଯଥା ପାଠ୍ୟ, ଚିତ୍ର ଇତ୍ୟାଦି)। "
"<em>Configuration</em> ହେଉଛି ସେହି ତଥ୍ୟ "
"ଯାହା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ କିପରି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍ ଦେଖାଯିବ; କିଛି "
"କନଫିଗରେସନ୍ (ଯଥା ଫିଲ୍ଡ "
"ଲେବେଲ୍‌) ସାଇଟ୍‌ "
"ପରିଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ। <em>State</em> ହେଉଛି "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଅବସ୍ଥା "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଅସ୍ଥାୟୀ ତଥ୍ୟ, "
"ଯଥା ସିଷ୍ଟମ୍‌ର <em>cron</em> "
"ଜବ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଶେଷଥର କେବେ "
"ଚାଲିଥିଲା। <em>Session</em> ହେଉଛି State "
"ସୂଚନାର ଏକ ଅଂଶ, ଯାହା ସାଇଟ୍‌ "
"ସହିତ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର "
"କାର୍ଯ୍ୟାନୁଭବ (interactions) "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ, ଯଥା ସାଇଟ୍‌ "
"କୁକିସ୍‌ ଏବଂ ସେମାନେ ଲଗ୍‌ "
"ଇନ୍‌ ଅଛନ୍ତି କି ନାହିଁ।"

msgid ""
"List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, "
"where the values can be numbers or text; see section below for more on "
"list fields."
msgstr ""
"ତାଲିକା (Options module): "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ତାଲିକାରୁ ବାଛାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରେ; "
"ସେହି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା "
"କିମ୍ବା ପାଠ୍ୟ ହୋଇପାରେ। "
"ତାଲିକା ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ ତଳେ ଥିବା "
"ଅଂଶଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above"
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭ (କୋର ସିଷ୍ଟମ୍): "
"ଏଣ୍ଟିଟି ସନ୍ଦର୍ଭଗୁଡ଼ିକ "
"ସଂଗ୍ରହ କରେ; ଉପରୋକ୍ତ ଅଂଶଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section "
"below for more on text fields."
msgstr ""
"Text (Text module): ଫର୍ମାଟିଡ୍ ଏବଂ "
"ଅନଫର୍ମାଟିଡ୍ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ସଞ୍ଚୟ କରେ; ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ "
"ତଳେ ଥିବା ଅଂଶଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "What settings are available for List field types?"
msgstr ""
"ଲିଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ କେଉଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ?"

msgid ""
"List fields associate pre-defined <em>keys</em> (or value codes) with "
"<em>labels</em> that the user sees. For example, you might define a "
"list field that shows the user the names of several locations, while "
"behind the scenes a location code is stored in the database. Each list "
"field type corresponds to one type of stored key. For example, a "
"<em>List (integer)</em> field stores integers, while the <em>List "
"(text)</em> field stores text strings. Once you have chosen the field "
"type, the main setting for a list field is the <em>Allowed values</em> "
"list, which associates the keys with the labels."
msgstr ""
"ତାଲିକା ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ <em>କୀ</em> "
"(କିମ୍ବା ଭ୍ୟାଲୁ କୋଡ୍‌) ସହିତ "
"<em>ଲେବେଲ୍‌</em>କୁ ସଂଯୋଗ କରେ, "
"ଯାହାକି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଦେଖନ୍ତି। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଆପଣ ଏକ ତାଲିକା ଫିଲ୍ଡ "
"ପରିଭାଷା କରିପାରନ୍ତି ଯାହା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ କିଛି "
"ଅନେକ ସ୍ଥାନର ନାମ ଦେଖାଏ, "
"କିନ୍ତୁ ପରଦା ପଛରେ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ଏକ ସ୍ଥାନ "
"କୋଡ୍‌ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଥାଏ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ତାଲିକା ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର "
"ସଞ୍ଚିତ କୀ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, <em>List (integer)</em> "
"ଫିଲ୍ଡ ପୂର୍ଣ୍ଣାଂକ (integers) "
"ସଞ୍ଚୟ କରେ, ଯେବେକି <em>List (text)</em> "
"ଫିଲ୍ଡ ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଷ୍ଟ୍ରିଂ (text "
"strings) ସଞ୍ଚୟ କରେ। ଏକଥା ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାର ବାଛିଲେ ପରେ, ତାଲିକା "
"ଫିଲ୍ଡର ମୁଖ୍ୟ ସେଟିଂ ହେଉଛି "
"<em>Allowed values</em> ତାଲିକା, ଯାହା "
"କୀଗୁଡ଼ିକୁ ଲେବେଲ୍‌ ସହିତ "
"ସଂଯୋଗ କରେ।"

msgid "What types of Text fields are available?"
msgstr ""
"କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ?"

msgid ""
"There are several types of text fields, with different "
"characteristics. Text fields can be either <em>plain</em> or "
"<em>formatted</em>: plain text fields do not contain HTML, while "
"formatted fields can contain HTML and are processed through <em>text "
"filters</em> (these are provided by the core Filter module; if you "
"have that module enabled, see the related topic below on filters for "
"more information). Text fields can also be regular-length (with a "
"limit of 255 characters) or <em>long</em> (with a very large character "
"limit), and long formatted text fields can include a <em>summary</em> "
"attribute. All possible combinations of these characteristics exist as "
"text field types; for example, <em>Text (plain)</em> and <em>Text "
"(formatted, long, with summary)</em> are two examples of text field "
"types."
msgstr ""
"ବିଭିନ୍ନ ବିଶେଷତା ସହିତ ଅନେକ "
"ପ୍ରକାରର ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ "
"ରହିଛି। ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ "
"ଦୁଇଭଳି—<em>ସାଧା</em> (<em>plain</em>) "
"କିମ୍ବା <em>ଫର୍ମାଟିଡ୍</em> "
"(<em>formatted</em>)—ହୋଇପାରେ: ସାଧା "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ‌ରେ HTML ଥାଏ "
"ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଫର୍ମାଟିଡ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ରେ HTML ଥାଇପାରେ ଏବଂ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ <em>text filters</em> "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରସେସ୍ "
"କରାଯାଇଥାଏ (ଏଗୁଡ଼ିକ core Filter module "
"ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯାଇଥାଏ; ସେହି module "
"ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଥାଏ, ତେବେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତଳେ "
"ଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇବାକୁ)। ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆବର୍ଜିତ-ଲମ୍ବର (255 ଅକ୍ଷର "
"ସୀମା ସହ) କିମ୍ବା <em>ଲମ୍ବା</em> "
"(ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ସୀମା ସହ) "
"ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ବିଭାଜିତ "
"କରାଯାଇପାରେ, ଏବଂ ଲମ୍ବା "
"ଫର୍ମାଟିଡ୍ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ <em>summary</em> "
"ଗୁଣଧର୍ମ (attribute) ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରେ। ଏହି "
"ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକର ସମସ୍ତ "
"ସମ୍ଭବ ସଂଯୋଜନ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ରହେ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, <em>Text "
"(plain)</em> ଏବଂ <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>—ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାରର ଦୁଇଟି ଉଦାହରଣ।"

msgid "What is a menu?"
msgstr "ମେନୁ (Menu) କ’ଣ?"

msgid ""
"A menu is a collection of <em>menu links</em> used to navigate a web "
"site. Menus and menu links can be provided by modules or site "
"administrators."
msgstr ""
"একটি মেনু হলো একটি <em>মেনু "
"লিংক</em>-এর সমষ্টি, যা "
"ওয়েবসাইট নেভিগেট করতে "
"ব্যবহৃত হয়। মডিউল বা সাইট "
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরদের "
"মাধ্যমে মেনু এবং মেনু লিংক "
"দুটোই প্রদান করা যেতে "
"পারে।"

msgid "Managing menus overview"
msgstr ""
"ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ପରିଚାଳନା: "
"ସମଗ୍ର ଅଭଲୋକନ"

msgid ""
"The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, "
"including creating new menus, reordering menu links, and disabling "
"links provided by modules. It also provides the ability for links to "
"content items to be added to menus while editing, if configured on the "
"content type. The core Custom Menu Links module provides the ability "
"to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a "
"block in a theme region; some themes also can display a menu outside "
"of the block system. See the related topics listed below for specific "
"tasks."
msgstr ""
"କୋର୍‌ Menu UI (ମେନୁ UI) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ମେନୁଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଏକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ—ଯେଉଁଥିରେ ନୂତନ "
"ମେନୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା, ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଯ୍ୟୋଜନ "
"(reorder) କରିବା, ଏବଂ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ (disable) କରିବା "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। ଏହା ସହିତ, "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ରେ "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍‌ କରାଯାଇଥିଲେ, "
"ସମ୍ପାଦନା (editing) କରୁଥିବାବେଳେ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମେନୁରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ। କୋର୍‌ Custom Menu Links "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ମେନୁଗୁଡ଼ିକୁ "
"କଷ୍ଟମ୍‌ (custom) ଲିଙ୍କ "
"ଯୋଡ଼ାଇବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେନୁକୁ ଥିମ୍‌ର "
"କୌଣସି ରିଜିଅନ୍‌ରେ ଏକ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ରଖି ଦେଖାଯାଇପାରେ; "
"ତଥାପି କିଛି ଥିମ୍‌ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ର ବାହାରେ ମଧ୍ୟ "
"ମେନୁ ଦେଖାଇପାରନ୍ତି। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତଳେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ (related topics) ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enabling web services"
msgstr ""
"ୱେବ ସେବାଗୁଡ଼ିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା"

msgid "What is a web service?"
msgstr "ୱେବ୍ ସେବା (Web Service) କ’ଣ?"

msgid ""
"A web service allows your site to provide its content and data to "
"other web sites and applications. Typically, the data is transported "
"via <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol\">HTTP</a> "
"in a serialized machine-readable format."
msgstr ""
"একটি ওয়েব পরিষেবা আপনার "
"সাইটকে তার কনটেন্ট ও ডেটা "
"অন্য ওয়েবসাইট এবং "
"অ্যাপ্লিকেশনগুলোর কাছে "
"সরবরাহ করতে সক্ষম করে। "
"সাধারণত, ডেটা <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol\">HTTP</a> "
"ব্যবহার করে এমন একটি "
"সিরিয়ালাইজড, "
"মেশিন-পাঠযোগ্য ফরম্যাটে "
"পরিবহন করা হয়।"

msgid "What is serialization?"
msgstr "ସିରିଆଲାଇଜେସନ୍ (serialization) କ’ଣ?"

msgid ""
"Serialization is the process of converting complex data structures "
"into text strings, so that they can be exchanged and stored. The "
"reverse process is called <em>deserialization</em>. JSON and XML are "
"the two most-commonly-used data serialization formats for web "
"services."
msgstr ""
"Serialization ହେଉଛି ଜଟିଳ ଡାଟା "
"ଗଠନଗୁଡ଼ିକୁ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ରେ ପରିଣତ "
"କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟା, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆଦାନ-ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ପାରେ "
"ଏବଂ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇପାରେ। ଏହାର "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ "
"<em>deserialization</em> କୁହାଯାଏ। JSON ଏବଂ XML "
"ହେଉଛି ୱେବ୍ ସେବାଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରଚଳିତ "
"ଦୁଇଟି ଡାଟା ସିରିଆଲାଇଜେସନ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍।"

msgid "What is HTTP Basic authentication?"
msgstr "HTTP Basic ପ୍ରମାଣିକରଣ କ’ଣ?"

msgid ""
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> is a method for authenticating requests by "
"sending a user name and password along with the request."
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> ହେଉଛି ଅନୁରୋଧ "
"ସହିତ ଏକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ "
"ଏବଂ ପାସୱାର୍ଡ ପଠାଇ "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରମାଣିକରଣ "
"(authentication) କରିବାର ଏକ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା।"

msgid "What modules provide web services?"
msgstr ""
"ୱେବ୍ ସର୍ଭିସ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରୁଥିବା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"କେଉନସବୁ?"

msgid "JSON:API module"
msgstr "JSON:API ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "RESTful Web Services module"
msgstr "RESTful Web Services ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "Serialization module"
msgstr "**Serialisation module** ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid ""
"Provides a framework for adding specific serialization formats for "
"other modules to use."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ଯେପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, ସେପରି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସିରିଆଲାଇଜେସନ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫ୍ରେମୱାର୍କ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "HTTP Basic Authentication module"
msgstr "HTTP Basic ପ୍ରମାଣିକରଣ module"

msgid "There are also contributed modules that provide web services."
msgstr ""
"ଏହାସହ ସହଯୋଗୀ (contributed) "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ ଅଛି, "
"ଯେଗୁଡିକ ୱେବ୍ ସର୍ଭିସ୍ "
"ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Online documentation for the JSON:API module"
msgstr ""
"JSON:API ମଡ୍ୟୁଲ ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules"
msgstr ""
"RESTful Web Services ଏବଂ JSON:API "
"ମଡ୍ୟୁଲମାନଙ୍କ ତୁଳନା"

msgid "Connecting text editors to text formats"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ସମ୍ପାଦକଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ "
"ଯୋଡ଼ିବା"

msgid "What is a text editor?"
msgstr "ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର୍ କ’ଣ?"

msgid "Managing text filters and text formats"
msgstr ""
"ପାଠ୍ୟ ଫିଲ୍ଟର ଏବଂ ପାଠ୍ୟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "Configure text formats on the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ କନଫିଗର୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "What are text filters and text formats?"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଟର୍‌ସ୍ ଏବଂ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ସ୍ କ’ଣ?"

msgid ""
"A text filter is a processing step that can be applied to text, either "
"to transform it in some way (such as converting URLs in the text into "
"HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from "
"site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text "
"filters are provided by modules; text formats are managed by the core "
"Filter module."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଟର ହେଉଛି ଏକ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ପଦକ୍ଷେପ, "
"ଯାହା ଟେକ୍ସଟ୍‌ରେ ଲାଗୁ "
"କରାଯାଇପାରେ—କିମ୍ବା "
"ଯେକୌଣସି ଭଳିରେ ଏହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"(ଯଥା, ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"URLଗୁଡ଼ିକୁ HTML ଲିଙ୍କ୍‌ରେ "
"ପରିଣତ କରିବା), ଅଥବା ସାଇଟ୍ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ "
"ଆସିପାରୁଥିବା ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
"ବିପଜ୍ଜନକ ଇନ୍‌ପୁଟ୍‌ରୁ "
"ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ। "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ହେଉଛି "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଟରମାନଙ୍କର ଏକ "
"କ୍ରମିକ (ordered) ଅନୁକ୍ରମ। "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନେ "
"ଯୋଗାଇଥାନ୍ତି; ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ core Filter "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳନା "
"(managed) କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as "
"<em>Text (formatted)</em>, use text formats. Users choose the text "
"format when editing the field text; when the field text is shown on "
"the site, it is processed by the chosen text format. Administrators "
"can configure text formats and assign permissions for who can use each "
"format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can "
"also associate visual editors with text formats."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରର ନାମରେ “formatted” "
"ଥିବା, ଯଥା <em>Text (formatted)</em> ପରି, "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରେ। ଫିଲ୍ଡ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାବେଳେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ବାଛନ୍ତି; ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଦେଖାଇଲେ, "
"ସେହି ବାଛାଯାଇଥିବା ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରୋସେସ୍ "
"କରାଯାଏ। ପ୍ରଶାସକମାନେ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"କନଫିଗର୍ କରି ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ କିଏ—ସେ ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି (permissions) ଦେଇପାରନ୍ତି। "
"ଯଦି core Text Editor module ସକ୍ରିୟ (enabled) "
"ଥାଏ, ତେବେ ପ୍ରଶାସକମାନେ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସହିତ visual editors ମଧ୍ୟ ସଂଯୋଗ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "What text filters are available?"
msgstr ""
"କେଉଁ ପାଠ୍ୟ ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି?"

msgid "Some of the more commonly used text filters are:"
msgstr ""
"କିଛି ସବୁଠାରୁ ସାଧାରଣ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ ହେଲେ:"

msgid ""
"Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and "
"enforcing site design."
msgstr ""
"କେଉଁ କେଉଁ HTML ଟ୍ୟାଗ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ "
"ସେଥିପାଇଁ ସୀମା ନିର୍ଧାରଣ "
"କରେ; ସାଇଟ ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ ଏବଂ "
"ସାଇଟ ଡିଜାଇନ୍‌କୁ ବଳବତ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଦୁହିଁ "
"ପ୍ରୟୋଜନୀୟ।"

msgid ""
"Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This "
"filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags."
msgstr ""
"HTML ସୋର୍ସରେ ଥିବା ଲାଇନ "
"ବ୍ରେକ୍‌ଗୁଡିକୁ ଆଡ଼କୁ ଖାଲି "
"ସ୍ପେସ୍‌ (horizontal spaces) ଭାବରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯାଏ। ଏହି "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟି ଲାଇନ "
"ବ୍ରେକ୍‌ଗୁଡିକୁ HTML "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଏବଂ line break "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ।"

msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"ସାଧାରଣ (plain) URL ଗୁଡିକୁ HTML "
"ଲିଙ୍କ୍‌ରେ ପରିଣତ କରେ।"

msgid ""
"For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs "
"within this site."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟଗୁଡ଼ିକ HTML "
"ଇମେଜ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ ଅନୁମତି "
"ଦେଇଥାଏ, ସେଥିରେ "
"ଇମେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ଏହି "
"ସାଇଟ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"URL‌ଗୁଡ଼ିକରେ ସୀମିତ କରେ।"

msgid ""
"Click <em>Configure</em> to configure an existing text format, or "
"<em>+ Add text format</em> to create a new text format."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା "
"ପାଇଁ <em>Configure</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ, ଅଥବା ନୂତନ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ପାଇଁ <em>+ Add text format</em> ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Enter the desired <em>Name</em> for the text format."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ <em>ନାମ</em> ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check the <em>Roles</em> that can use this text format. Some HTML tags "
"allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure "
"security, anonymous and untrusted users should only have access to "
"text formats that restrict them to either plain text or a safe set of "
"HTML tags. <strong>Improper text format configuration is a security "
"risk.</strong>"
msgstr ""
"ଏହି ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବା ଯେଉଁ "
"<em>Roles</em> ଅଛନ୍ତି, ସେଗୁଡିକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। କିଛି HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଭିତରେ "
"କୁ-ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ଲିଙ୍କ "
"କିମ୍ବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସ୍ଥାପନ "
"କରିବାକୁ ସମ୍ମତି ଦେଇପାରେ। "
"ସୁରକ୍ଷା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା "
"ପାଇଁ, ଗୁପ୍ତ ଅଜ୍ଞାତ (anonymous) ଓ "
"ଅବିଶ୍ୱସନୀୟ (untrusted) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ କେବଳ "
"ସେହି ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"ଆକ୍ସେସ୍‌ ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାହା "
"ସେମାନଙ୍କୁ କେବଳ ସାଧାରଣ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ କିମ୍ବା ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଏକ ସୀମିତ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ ସେଟ୍‌ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ ରଖେ। "
"<strong>ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"ଅନୁଚିତ ବିନ୍ୟାସ ସୁରକ୍ଷା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଝୁମ୍ପକି (security risk) "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ।</strong>"

msgid ""
"If the core Text Editor module is installed, see the related topic to "
"connect a text editor to this text format."
msgstr ""
"ଯଦି ମୂଳ (core) Text Editor ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଏହି "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ଏକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ ସହିତ ସଂଯୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ବିଷୟଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Under <em>Enabled filters</em>, check the text filters that you want "
"to use."
msgstr ""
"<em>Enabled filters</em> ଅଧୀନରେ, ଆପଣ ଯେଉଁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଟର୍ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଚେକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Under <em>Filter processing order</em>, drag the filters to the "
"correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a "
"filter that results in a particular HTML tag being added to the text, "
"that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid "
"deleting the new tags the first filter added."
msgstr ""
"<em>ଫିଲ୍ଟର ପ୍ରୋସେସିଂ କ୍ରମ</em> "
"ଅଧୀନରେ, ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଠିକ୍ କ୍ରମରେ ଟାଣିକରି "
"ରଖନ୍ତୁ। କ୍ରମଟି ଭଲଭାବେ "
"ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ; "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ଯଦି କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଟର ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିଥାଏ, ତେବେ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସୀମିତ "
"କରୁଥିବା ଫିଲ୍ଟରଟି ପ୍ରଥମ "
"ଫିଲ୍ଟର ଯେଉଁ ନୂଆ ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ଯୋଡ଼େ, ସେହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିନଦେବା ପାଇଁ ସେହି "
"ଫିଲ୍ଟରଟି ପରେ ଚାଲିବା "
"ଉଚିତ୍।"

msgid ""
"Under <em>Filter settings</em>, verify and adjust the settings for "
"each active filter that has configuration options."
msgstr ""
"<em>ଫିଲ୍ଟର ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ</em> "
"ଅଧୀନରେ, ଯେଉଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସକ୍ରିୟ ଫିଲ୍ଟରର "
"କନଫିଗରେସନ୍ ବିକଳ୍ପ ଅଛି, "
"ସେହି ସବୁ ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ କରି "
"ସମନ୍ୱୟ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>, which will return you to the "
"<em>Text formats and editors</em> page."
msgstr ""
"<em>Save configuration</em> ବଟନ୍‌ଟି "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ, ଯାହା "
"ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର <em>Text formats and "
"editors</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ ନେଇଯିବ।"

msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure."
msgstr ""
"ଯଦି ଅତିରିକ୍ତ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସେଟଅପ୍ "
"କରିବାକୁ ଅଛି, ତେବେ ଏହି "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକ ପୁନଃ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>Block layout</em>."
msgstr ""
"<em>ପ୍ରଶାସନିକ</em> ମେନୁର <em>Manage</em> "
"ଭିତରେ, <em>Structure</em> &gt; <em>Block layout</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Configure menu settings for a content type"
msgstr ""
"କୌଣସି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ପାଇଁ "
"ମେନୁ ସେଟିଂସ୍ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"For an existing content type, configure the available menus that will "
"be shown as options on content editing screens; links to content items "
"of this type can be added to these menus during editing."
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"ପାଇଁ, କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନା "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ବିକଳ୍ପ "
"ଭାବେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ମେନୁଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ୍‌କରନ୍ତୁ; "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ସମୟରେ, ଏହି "
"ଟାଇପ୍‌ର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି "
"ମେନୁଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Locate the content type you want to configure, and click <em>Edit</em> "
"in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"କନଫିଗର୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେହିଟିକୁ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Operations</em> "
"ତାଲିକାରେ <em>Edit</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Under <em>Menu settings</em>, check the menus that you want to be "
"available when editing a content item of this type."
msgstr ""
"<em>ମେନୁ ସେଟିଂସ୍</em> ଅଧୀନରେ, "
"ଏହି ପ୍ରକାରର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍ ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଥିବାବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବାକୁ ଆପଣ ଯେଉଁ "
"ମେନୁଗୁଡିକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Optionally, select the <em>Default parent item</em>, to put links to "
"content items under a default location in the menu structure."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବେ, <em>Default parent item</em> "
"ବାଛନ୍ତୁ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ମେନୁ "
"ଗଠନରେ ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ ସ୍ଥାନ ତଳେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ରଖାଯିବ।"

msgid "Adding a link to a menu"
msgstr ""
"କୋଣସି ମେନୁକୁ ଏକ ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଗ "
"କରିବା"

msgid ""
"Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from "
"the content edit page if menu settings have been configured for the "
"content type."
msgstr ""
"একটি মেনুতে একটি লিংক যোগ "
"করুন। লক্ষ্য করুন যে, "
"সংশ্লিষ্ট কনটেন্ট টাইপের "
"জন্য মেনু সেটিংস কনফিগার "
"করা থাকলে কনটেন্ট এডিট পেজ "
"থেকেও আপনি একটি মেনুতে "
"লিংক যোগ করতে পারবেন।"

msgid ""
"Locate the desired menu and click <em>Add link</em> in the "
"<em>Operations</em> list."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ମେନୁଟି "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ଖୋଜି "
"ନିଆନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Operations</em> "
"ତାଲିକାରେ ଥିବା <em>Add link</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter the <em>Menu link title</em> to be displayed."
msgstr ""
"ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ <em>ମେନୁ ଲିଙ୍କ "
"ଶୀର୍ଷକ</em> ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enter the <em>Link</em>, one of the following:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଯେକୌଣସିଟି "
"ମଧ୍ୟରୁ <em>Link</em> ଭରନ୍ତୁ:"

msgid "An internal path, such as <em>/node/add</em>"
msgstr ""
"একটি অভ্যন্তরীণ পথ, যেমন "
"<em>/node/add</em>"

msgid "A full external URL"
msgstr "একটি সম্পূর্ণ বাহ্যিক URL"

msgid ""
"Start typing the title of a content item and select it when the full "
"title comes up"
msgstr ""
"ଏକ content item-ର ଶୀର୍ଷକ (title) ଟାଇପ୍ "
"କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପୁରା ଶୀର୍ଷକଟି ଦେଖାଦେଲେ "
"ତାହାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<em>&lt;nolink&gt;</em> to display the <em>Menu link title</em> as "
"plain text without a link"
msgstr ""
"<em>&lt;nolink&gt;</em> ଦ୍ୱାରା <em>Menu link "
"title</em>କୁ ଲିଙ୍କ ବିନା ସାଧାରଣ "
"ପାଠ୍ୟ (plain text) ଭାବରେ ଦେଖାଯିବ"

msgid "<em>&lt;front&gt;</em> to link to the front page of your site"
msgstr ""
"<em>&lt;front&gt;</em> ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Make sure that <em>Enabled</em> is checked; if not, the menu link will "
"not be displayed."
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ <em>Enabled</em> "
"ଚେକ୍‌ କରାଯାଇଛି; ନଚେତ୍ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Optionally, enter a <em>Description</em>, which will be displayed when "
"a user hovers over the link."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ଏକ <em>Description</em> "
"ଦିଅନ୍ତୁ; ଯାହାକୁ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଲିଙ୍କ୍ ଉପରେ ହୋଭର୍ କଲେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ।"

msgid ""
"Optionally, check <em>Show as expanded</em> to automatically show the "
"children of this link (if any) when this link is shown."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାକୃତଭାବେ <em>Show as expanded</em> "
"ଚେକ୍ କରନ୍ତୁ, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ଏହି ଲିଙ୍କ୍ (ଯଦି କିଛି ଥାଏ) "
"ଦେଖାଯାଇଲେ, ତାହାର "
"ଶିଶୁଗୁଡିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ମଧ୍ୟ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Optionally, select the <em>Parent link</em>, if this menu link should "
"be a child of another menu link."
msgstr ""
"ଇଛାନୁସାରେ, ଏହି ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଟି ଅନ୍ୟ କୌଣସି ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କର ଉପ-ଲିଙ୍କ (child) ହେବା "
"ଉଚିତ୍‌ ହେଲେ, <em>Parent link</em> କୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Add link</em> "
"page to add another link."
msgstr ""
"<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଆଉ "
"ଗୋଟିଏ ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଡିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Add link</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁନଃ ଫେରାଇ ଆଣାଯିବ।"

msgid ""
"Locate the menu you just added a link to and click <em>Edit</em> in "
"the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେ ମେନୁଟିରେ ଏକ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଯୋଡ଼ିଛନ୍ତି, ସେହି ମେନୁଟିକୁ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Operations</em> "
"ତାଲିକାରେ ଥିବା <em>Edit</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu "
"links until the order is correct, and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ମାନଙ୍କର କ୍ରମ "
"ଠିକ୍‌ ଅଛି କି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଠିକ୍‌ ନୁହେଁ, "
"ତେବେ କ୍ରମ ଠିକ୍‌ ହେଉଯାଏ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ ଟାଣିକି "
"ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ, ଏବଂ "
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Creating a menu"
msgstr "ମେନୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

msgid "Create a new menu."
msgstr ""
"ନୂତନ ଏକ ମେନୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add menu</em>."
msgstr ""
"<em>ମେନୁ ଯୋଡନ୍ତୁ</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter the title for the menu, which is used as the default block title "
"if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine "
"name of the menu, which is by default derived from the title."
msgstr ""
"ମେନୁ ପାଇଁ ଶିରୋନାମା "
"ଦିଅନ୍ତୁ—ଯଦି ସେହି "
"ମେନୁଟିକୁ ବ୍ଲକ୍ ଭାବରେ "
"ଦେଖାଯାଏ, ତେବେ ଏହାକୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍ ଶିରୋନାମା ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ। ଆବଶ୍ୟକ "
"ହେଲେ, ମେନୁର machine name ମଧ୍ୟ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ; ଏହା "
"ସାଧାରଣତଃ ଶିରୋନାମାରୁ "
"ଆପେ-ଆପେ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ।"

msgid ""
"Enter an administrative summary, which is displayed on the "
"<em>Menus</em> page."
msgstr ""
"<em>Menus</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଏକ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ସାରାଂଶ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If your site has more than one language, choose the language for the "
"menu."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଯଦି "
"ଏକାଧିକ ଭାଷା ଥାଏ, ତେବେ ମେନୁ "
"ପାଇଁ ଭାଷାଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be on the menu editing page, ready to "
"add links to the menu if the core Custom Menu Links module is "
"installed; see related topics for further tasks."
msgstr ""
"<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ "
"ମେନୁ ସମ୍ପାଦନା ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଥିବେ—ଯଦି ମୂଳ Custom Menu Links "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ ଅଛି, ତେବେ "
"ମେନୁକୁ ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଡିବା ପାଇଁ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ। ଅଧିକ କାମ ପାଇଁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Reordering and disabling menu links"
msgstr ""
"মেনু লিংকগুলো "
"পুনর্বিন্যাস ও "
"নিষ্ক্রিয়করণ"

msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡିକର କ୍ରମ ଓ "
"ହିଅରାର୍କି (ପଦାନୁକ୍ରମ) "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Edit menu</em> for the menu that you want to edit."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ମେନୁଟି ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ମେନୁ ପାଇଁ <em>ମେନୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Drag menu links into a new order, or check/uncheck <em>Enabled</em> to "
"enable or disable menu links."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ନୂତନ "
"କ୍ରମରେ ଡ୍ରାଗ୍ କରନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
"ପାଇଁ <em>Enabled</em> କୁ ଚେକ୍/ଅନଚେକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save</em> to save your changes."
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସେଭ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ <em>Save</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"date format codes reference</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ କୋଡ୍ "
"ରେଫରେନ୍ସ</a>"

msgid "[site:name]: The name of your website."
msgstr ""
"[site:name]: ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍‌ର "
"ନାମ।"

msgid "[site:url]: The URL of your website."
msgstr "[site:url]: ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍‌ର URL।"

msgid "Managing content listings (views)"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ "
"(ଭ୍ୟୁ) ପରିଚାଳନା କରୁଛି"

msgid "What is a view?"
msgstr "ଭ୍ୟୁ (View) କ’ଣ?"

msgid ""
"A <em>view</em> is a listing of items on your site; for example, a "
"block showing the most recent comments, a page listing news items, or "
"a list of registered users. The listings can be formatted in a table, "
"grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats "
"may require you to install additional contributed modules)."
msgstr ""
"ଏକ <em>view</em> ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଏକ ସୂଚୀ; "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ସବୁଠାରୁ "
"ସମ୍ପ୍ରତିକ କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଦେଖାଉଥିବା ଏକ ବ୍ଲକ୍‌, "
"ସମାଚାର ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକାକୁ ଦେଖାଉଥିବା ଏକ "
"ପୃଷ୍ଠା, କିମ୍ବା ନିବନ୍ଧିତ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କର ଏକ "
"ତାଲିକା। ଏହି ସୂଚୀଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଟେବୁଲ୍‌, ଗ୍ରିଡ୍‌, ତାଲିକା, "
"କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର, RSS ଫିଡ୍‌ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଆକୃତିରେ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ କରାଯାଇପାରେ (କିଛି "
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ଅତିରିକ୍ତ contributed ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ହୋଇପାରେ)।"

msgid "What are the components of a view?"
msgstr "ଭ୍ୟୁ (View) ର ଅଂଶଗୁଡ଼ିକ କଣ କଣ?"

msgid ""
"When you first create a view, you will specify what type of <em>base "
"data</em> is being displayed in the view, which cannot be changed. "
"After choosing a base data type, you can edit the following "
"components, which allow you to specify which data to output, in what "
"order, and in what format:"
msgstr ""
"ଆପଣ ପ୍ରଥମେ ଏକ view ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାବେଳେ, ସେହି view ମଧ୍ୟରେ "
"କେଉଁ ପ୍ରକାରର <em>base data</em> "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବାକୁ "
"ପଡେ—ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିହେବ ନାହିଁ। ଏକ base data ଟାଇପ୍ "
"ଚୟନ କରିବା ପରେ, ଆପଣ "
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ; "
"ଏହାମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ କେଉଁ ତଥ୍ୟ "
"(data) ଆଉଟପୁଟ୍ କରିବେ, କେଉଁ "
"କ୍ରମରେ କରିବେ, ଏବଂ କେଉଁ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ କରିବେ—ସେଗୁଡିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦିଅନ୍ତି।"

msgid ""
"<em>Displays</em>: whether the output goes to a page, block, feed, "
"etc.; a single view can have multiple displays, each with different "
"settings."
msgstr ""
"<em>Displays</em>: ଆଉଟପୁଟ୍ କେଉଁଠି "
"ଯାଉଛି—ଯଥା ପେଜ୍, ବ୍ଲକ୍, "
"ଫିଡ୍ ଇତ୍ୟାଦି—ସେଥିକୁ "
"ଦର୍ଶାଏ; ଗୋଟିଏ ଭ୍ୟୁ (view) ରେ "
"ଅନେକ ଡିସ୍ପ୍ଲେ (display) ଥାଇପାରେ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରତ୍ୟେକର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ ଅଲଗା ଥାଏ।"

msgid ""
"<em>Format</em>: the output style for each display, such as content "
"item, grid, table, or HTML list."
msgstr ""
"<em>ଫର୍ମାଟ୍</em>: ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ ଆଉଟପୁଟ୍ "
"ଶୈଳୀ, ଯେମିତି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍, ଗ୍ରିଡ୍, ଟେବୁଲ୍, "
"କିମ୍ବା HTML ତାଲିକା।"

msgid ""
"<em>Fields</em>: if the Format allows, the particular fields to "
"display."
msgstr ""
"<em>ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ</em>: ଯଦି "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି ଅନୁମତି ଦିଏ, "
"ତେବେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁ "
"ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ।"

msgid ""
"<em>Filter criteria</em>: criteria to limit the data to output, such "
"as whether the content is published, the type of content, etc. Filters "
"can be <em>exposed</em> to let users choose how to filter the data."
msgstr ""
"<em>ଫିଲ୍ଟର ମାନଦଣ୍ଡ</em>: "
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ ପାଇଁ ତଥ୍ୟକୁ "
"ସୀମିତ କରିବାକୁ ମାନଦଣ୍ଡ, ଯଥା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାଶିତ କି "
"ନାହିଁ, ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରକାର "
"ଇତ୍ୟାଦି। ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକୁ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ କିପରି "
"ତଥ୍ୟକୁ ଫିଲ୍ଟର କରିବେ "
"ବାଛିପାରିବେ ବୋଲି "
"<em>ଏକ୍ସପୋଜ୍</em> କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"<em>Sort criteria</em>: how to order the data. Sorting can also be "
"exposed to users."
msgstr ""
"<em>କ୍ରମବଦ୍ଧକରଣ ମାନଦଣ୍ଡ</em>: "
"ଡାଟାକୁ କିପରି ସଜାଯିବ। "
"ତଥ୍ୟକୁ ସଜାଇବାକୁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଖରେ "
"ମଧ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"<em>Header</em> and <em>Footer</em>: content to display at the top or "
"bottom of the view display."
msgstr ""
"<em>Header</em> ଏବଂ <em>Footer</em>: ଭ୍ୟୁ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ର ଉପରେ କିମ୍ବା ତଳେ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ବିଷୟବସ୍ତୁ।"

msgid ""
"<em>No results behavior</em>: what to do if the filter criteria result "
"in having no data to display."
msgstr ""
"<em>ଫଳାଫଳ ନଥିବା ବ୍ୟବହାର</em>: "
"ଫିଲ୍ଟର ମାନଦଣ୍ଡର ପରିଣାମରେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନ "
"ଥିଲେ କଣ କରିବେ।"

msgid ""
"<em>Pager</em>: how many items to display, and how to paginate if "
"there are additional items to display."
msgstr ""
"<em>Pager</em>: କେତେଟି ଆଇଟମ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେ, ଏବଂ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଆଇଟମ୍ ଥାଇଲେ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ପେଜିନେଟ୍ "
"କରିବେ।"

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Contextual filters</em>: like regular "
"filters, except the criteria come from the <em>context</em>, such as "
"the current date, page the view is displayed on, etc."
msgstr ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Contextual filters</em>: ସାଧାରଣ "
"ଫିଲ୍ଟରମାନଙ୍କ ଭଳି, କିନ୍ତୁ "
"ଏଠାରେ ମାନଦଣ୍ଡ <em>context</em> ରୁ "
"ଆସେ—ଯଥା ବର୍ତ୍ତମାନର ତାରିଖ, "
"ଯେ ପୃଷ୍ଠାରେ ଭ୍ୟୁ "
"ଦେଖାଯାଉଛି, ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Relationships</em>: additional data to pull "
"in and display, related in some way to the base data of the view (such "
"as data about the user who created the content item)."
msgstr ""
"<em>ଉନ୍ନତ</em> &gt; <em>ସମ୍ପର୍କ</em>: "
"ଆଣିବା ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବାପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ; "
"ଭ୍ୟୁର ମୂଳ ତଥ୍ୟ ସହିତ କିଛି "
"ପ୍ରକାର ସମ୍ପର୍କ ଥାଏ (ଯଥା, "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତଥ୍ୟ)।"

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Exposed form</em>: if you have exposed "
"filters or sorts, how to display the form to the user."
msgstr ""
"<em>ଅଗ୍ରଗତ</em> &gt; <em>ଉନ୍ମୋଚିତ "
"ଫର୍ମ</em>: ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
"ଉନ୍ମୋଚିତ ଫିଲ୍ଟର୍‌ କିମ୍ବା "
"ସର୍ଟ୍‌ ଅଛି, ତେବେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଫର୍ମ "
"କିପରି ଦେଖାଇବେ।"

msgid "Managing views overview"
msgstr "ଭ୍ୟୁ (Views) ପରିଚାଳନାର ସମୀକ୍ଷା"

msgid ""
"The core Views module handles the display of views, and the core Views "
"UI module allows you to create, edit, and delete views in the "
"administrative interface. See the related topics listed below for "
"specific tasks (if the Views UI module is installed)."
msgstr ""
"କୋର୍ Views ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ views ର "
"ଦେଖାଇବାକୁ ହାତଲେ, ଏବଂ କୋର୍ "
"Views UI ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ views "
"ସୃଷ୍ଟି, ସମ୍ପାଦନା, ଏବଂ "
"ବିଲୋପ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ "
"କରେ। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାମଗୁଡିକ ପାଇଁ (ଯଦି Views UI "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"ହୋଇଛି) ନିମ୍ନରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Adding a new display to an existing view"
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଭ୍ୟୁ‌ (view) ଭିତରେ "
"ନୂତନ ଡିସ୍ପ୍ଲେ (display) "
"ଯୋଡ଼ାଯୋଗ କରିବା"

msgid ""
"Add a new display to an existing view. This will allow you to display "
"similar data to an existing view, using similar settings, in a new "
"block, page, feed, etc."
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଭ୍ୟୁକୁ ନୂତନ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଯୋଡନ୍ତୁ। ଏହା "
"ଆପଣଙ୍କୁ ସଦୃଶ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଅବସ୍ଥିତ ଭ୍ୟୁ "
"ସହିତ ମିଳତିଆ ତଥ୍ୟକୁ ନୂତନ "
"ଭାବରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ଲକ୍, ପେଜ୍, "
"ଫିଡ୍ ଇତ୍ୟାଦିରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦେବ।"

msgid "Under <em>Displays</em>, click <em>Add</em>."
msgstr ""
"<em>Displays</em> ଅଧୀନରେ, <em>Add</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the pop-up list, click the link for the type of display you want to "
"add; the most common types are <em>Page</em> and <em>Block</em>. The "
"new display will be added to your view, and you will be editing that "
"display."
msgstr ""
"ପପ୍-ଅପ୍ ତାଲିକାରେ, ଆପଣ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରକାରର "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟିକୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ; ସବୁଠାରୁ ସାଧାରଣ "
"ପ୍ରକାର ହେଲା <em>Page</em> ଏବଂ "
"<em>Block</em>। ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଆପଣଙ୍କ ଭିଉରେ ଯୋଡ଼ାଯିବ, ଏବଂ "
"ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟିକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରୁଥିବେ।"

msgid ""
"Optionally, click the link next to <em>Display name</em> and enter a "
"new name to be shown for this display in the administrative interface."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ, <em>Display name</em> ପାଖରେ "
"ଥିବା ଲିଙ୍କ୍‌ଟି କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ପାଇଁ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ଏକ ନୂତନ ନାମ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Creating a new view"
msgstr "ନୂତନ ଭ୍ୟୁ (View) ସୃଷ୍ଟି କରିବା"

msgid "Create a new view to list content or other items on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରେ ଥିବା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ନୂତନ ଭ୍ୟୁ (View) "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add view</em>."
msgstr ""
"<em>ଭ୍ୟୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>View name</em> field, enter a name for the view, which is "
"how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>View name</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ, ଭ୍ୟୁ "
"ପାଇଁ ଏକ ନାମ ଦିଅନ୍ତୁ—ଏହି "
"ନାମଟି ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ କିପରି "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବ, ସେଥିପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"

msgid ""
"In <em>View settings</em> &gt; <em>Show</em>, select the base data "
"type to display in your view. This cannot be changed later."
msgstr ""
"<em>View settings</em> &gt; <em>Show</em> ରେ, ଆପଣଙ୍କ "
"view ରେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ମୂଳ ତଥ୍ୟ "
"ପ୍ରକାର (base data type) ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"ପରେ ଏହାକୁ ବଦଳାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display "
"settings; these can be added or changed later."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ ଫିଲ୍ଟରିଂ, ସର୍ଟିଂ, "
"ଏବଂ ପୃଷ୍ଠା/ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ "
"କିମ୍ବା ଲେଖନ୍ତୁ; ପରେ "
"ଏଗୁଡିକୁ ଯୋଡ଼ାଯାଇବା "
"କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Click <em>Save and edit</em>. Your view will be created; edit it "
"following the steps in the related topics below."
msgstr ""
"<em>Save and edit</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କର view ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବ; ନିମ୍ନରେ ଥିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡିକର "
"ଧାପଗୁଡିକ ଅନୁସରି ଏହାକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Editing an existing view display"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ଭ୍ୟୁ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଛି"

msgid ""
"Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how "
"it is displayed."
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ view ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ, ଯାହା "
"ଦ୍ୱାରା କେଉଁ ତଥ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ କିମ୍ବା "
"ସେଗୁଡିକ କିପରି ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Under <em>Displays</em>, click the display you want to edit."
msgstr ""
"<em>Displays</em> ଅଧୀନରେ, ଆପଣ ସଂପାଦନା "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା display‌ "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For sections containing lists (such as <em>Fields</em> and <em>Filter "
"criteria</em>), to modify or delete an existing item, click the name "
"of the item. To add a new item, click <em>Add</em> in the drop-down "
"list. To change the order of items, click <em>Rearrange</em> in the "
"drop-down list."
msgstr ""
"ତାଲିକା ଥିବା "
"ସେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ (ଯଥା <em>Fields</em> "
"ଏବଂ <em>Filter criteria</em>) ମଧ୍ୟରେ, "
"ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା କୌଣସି "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ସଂଶୋଧନ କିମ୍ବା "
"ବିଲୋପ କରିବାକୁ, ସେହି "
"ଆଇଟମ୍‌ର ନାମରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ନୂତନ ଆଇଟମ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ, ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍‌ "
"ତାଲିକାରେ <em>Add</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଆଇଟମ୍‌ମାନଙ୍କର "
"କ୍ରମ (order) ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବାକୁ, ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍‌ "
"ତାଲିକାରେ <em>Rearrange</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For sections containing individual settings (such as <em>Title</em> "
"and <em>Format</em>), there are often two links for each setting. The "
"first link shows the current value; click that link to change the "
"value. If there is a second link called <em>Settings</em>, click that "
"link to change the settings details. For example, if your "
"<em>Format</em> is currently shown as <em>Unformatted list</em>, click "
"<em>Unformatted list</em> to switch to using a <em>Grid</em> or "
"<em>Table</em> format. Click <em>Settings</em> next to your format "
"type to change the settings for your chosen format."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"(ଯେପରିକି <em>Title</em> ଏବଂ <em>Format</em>) "
"ଥିବା ସେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକରେ, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସେଟିଙ୍ଗ୍ ପାଇଁ "
"ପ୍ରାୟତଃ ଦୁଇଟି ଲିଙ୍କ୍ ଥାଏ। "
"ପ୍ରଥମ ଲିଙ୍କ୍‌ଟି "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ଦର୍ଶାଏ; ମୂଲ୍ୟ ବଦଳାଇବାକୁ "
"ସେହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟିକୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି <em>Settings</em> ନାମରେ "
"ଦ୍ୱିତୀୟ ଲିଙ୍କ୍ ଥାଏ, ସେହି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟିକୁ କ୍ଲିକ୍ କରି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକର ବିବରଣୀ "
"ବଦଳାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଆପଣଙ୍କ <em>Format</em> ବର୍ତ୍ତମାନ "
"<em>Unformatted list</em> ଭାବେ ଦେଖାଯାଉଛି "
"କହିଲେ, <em>Unformatted list</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରି <em>Grid</em> କିମ୍ବା <em>Table</em> "
"ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାରକୁ "
"ବଦଳାନ୍ତୁ। ନିଜେ ଚୟନ "
"କରିଥିବା ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବଦଳାଇବାକୁ, ଆପଣଙ୍କ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ପ୍ରକାର ପାଖରେ ଥିବା <em>Settings</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"When you have finished changing all the settings, verify that the "
"display is correct by clicking <em>Update preview</em>. Return to "
"editing settings if necessary."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମାପ୍ତ କରିବା "
"ପରେ, <em>Update preview</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରି ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଠିକ୍ ଅଛି କି "
"ନାହିଁ ସତ୍ୟାପନ କରନ୍ତୁ। "
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନାକୁ ପୁନଃ ଫେରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"When you have verified the display, click <em>Save</em>. "
"Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your "
"changes, click <em>Cancel</em>."
msgstr ""
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଯାଞ୍ଚ କରିନେଲେ, "
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଅଥବା, ଯଦି ଆପଣ ଭୁଲ୍ "
"କରିଥାନ୍ତି ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ବାତିଲ୍ "
"କରିଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ତେବେ <em>Cancel</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For accessibility and search engine optimization, all images that "
"convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also "
"allows entry of title text for images, but it can lead to confusion "
"for screen reader users and its use is not recommended. Image fields "
"can be configured so that alternate and title text fields are enabled "
"or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The "
"recommended setting is to enable and require alternate text and "
"disable title text."
msgstr ""
"ସୁଗମତା (accessibility) ଏବଂ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍‌ "
"ପାଇଁ, ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ଅର୍ଥବୋଧ "
"କରାଉଥିବା ସମସ୍ତ ଛବିରେ "
"ବିକଳ୍ପ (alternate) ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଥିବା "
"ଉଚିତ। Drupal ଛବି ପାଇଁ title "
"(ଶୀର୍ଷକ) ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଦେବାକୁ "
"ମଧ୍ୟ ସୁବିଧା ଦିଏ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା screen reader "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ମନେ "
"ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ, "
"ତେଣୁ ଏହାର ବ୍ୟବହାର ସୁପାରିଶ "
"ହୋଇନାହିଁ। ଛବି "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ଏଭଳିଭାବେ "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରେ ଯେ alternate "
"ଏବଂ title ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଉ, "
"ଏବଂ ସକ୍ରିୟ କରାଥିଲେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ଆବଶ୍ୟକ (required) ବୋଲି "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇପାରେ। ସୁପାରିଶ "
"ହୋଇଥିବା ସେଟିଂ ହେଉଛି alternate "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ସକ୍ରିୟ କରି "
"ଆବଶ୍ୟକ କରାଯିବା, ଏବଂ title "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରାଯିବା।"

msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"ଏହା %add-node ପରି ଏକ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
"ପଥ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। ଯେକୌଣସି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଚୟନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ ସେହି ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଶିରୋନାମା ଟାଇପ୍ କରିବା ମଧ୍ୟ "
"ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ। ଫ୍ରଣ୍ଟ୍ "
"ପେଜ୍‌କୁ ଲିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"%front ଲେଖନ୍ତୁ। କେବଳ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ୍‌ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ %nolink "
"ଲେଖନ୍ତୁ। କେବଳ "
"କୀବୋର୍ଡ୍‌-ଉପଲବ୍ଧ (keyboard-accessible) "
"ଲିଙ୍କ୍ ଟେକ୍ସ୍ଟ୍‌ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ %button ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀର ଶିରୋନାମ ଲେଖିବା "
"ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଚୟନ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି। ଆପଣ "
"%add-node ପରି ଏକ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପଥ "
"କିମ୍ବା %url ପରି ଏକ ବାହ୍ୟ URL "
"ମଧ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ। "
"ସମ୍ମୁଖପୃଷ୍ଠାକୁ ଲିଙ୍କ "
"କରିବା ପାଇଁ %front ଲେଖନ୍ତୁ। "
"କେବଳ ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ଷ୍ଟ୍‌କୁ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ %nolink ଲେଖନ୍ତୁ। "
"କେବଳ କିବୋର୍ଡ-ଆକ୍ସେସିବଲ୍‌ "
"ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ଷ୍ଟ୍‌କୁ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ %button ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
"is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
"allow execution of third-party code. Refer to <a "
"href=\"https://oembed.com/#section3\">oEmbed Security "
"Considerations</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଧାନ Drupal ସାଇଟ୍ "
"ସହିତ ସମାନ ଡୋମେନରୁ ସର୍ଭ "
"ହେଉଥିବା ଏକ ଫ୍ରେମ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"oEmbed ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଭାବେ "
"ଅସୁରକ୍ଷିତ, କାରଣ ଏହା ତୃତୀୟ "
"ପକ୍ଷ କୋଡ୍‌ ଚାଲୁ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ଭବ କରିପାରେ। ଦେଖନ୍ତୁ <a "
"href=\"https://oembed.com/#section3\">oEmbed Security "
"Considerations</a>।"

msgid ""
"It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
"is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
"allow execution of third-party code. <a href=\":url\">You can specify "
"a different domain for serving oEmbed content in the Media "
"settings</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ମୁଖ୍ୟ Drupal ସାଇଟ୍‌ "
"ଥିବା ସମାନ ଡୋମେନରୁ ସର୍ଭ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ frame ଭିତରେ oEmbed "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖାଇବା "
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଭାବେ ଅସୁରକ୍ଷିତ, "
"କାରଣ ଏଥିରେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷର "
"କୋଡ୍‌ ଚାଲୁ ହୋଇପାରେ। <a "
"href=\":url\">Media ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍‌ରେ oEmbed "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସର୍ଭ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଡୋମେନ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ</a>।"

msgid ""
"If checked, users creating new media items in the media library will "
"see a summary of their selected media items, and they will be able to "
"insert their selection directly into the media field or text editor."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ମିଡିଆ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀରେ ନୂତନ ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍ ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ନିଜେ ଚୟନ "
"କରିଥିବା ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ ସାରାଂଶ "
"ଦେଖିବେ, ଏବଂ ସେମାନେ ନିଜର "
"ଚୟନକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବେ ମିଡିଆ "
"ଫିଲ୍ଡ କିମ୍ବା ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଏଡିଟର୍‌ରେ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a "
"disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu "
"callback, 0 = a normal, visible link)"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କଟି ମେନୁରେ ଦେଖାଯିବ କି "
"ନୁହେଁ ବୋଲି ଏକ ଫ୍ଲାଗ୍। (1 = ଏକ "
"ଅକ୍ଷମ ମେନୁ ଲିଙ୍କ, ଯାହା "
"ଆଡମିନ୍ ସ୍କ୍ରିନରେ "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ, -1 = ଏକ ମେନୁ "
"କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍, 0 = ସାଧାରଣ, "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ଲିଙ୍କ)"

msgid "Menu link language code."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍ ଭାଷା କୋଡ୍।"

msgid "Translation set id."
msgstr "ଅନୁବାଦ ସେଟ୍ ID।"

msgid "Menu link ID of the source language menu link."
msgstr ""
"ସୋର୍ସ ଭାଷାର ମେନୁ ଲିଙ୍କ "
"ପାଇଁ ମେନୁ ଲିଙ୍କ ID।"

msgid ""
"Users with the <em>Administer menus and menu links</em> permission can "
"add, edit, and delete custom menus on the <a href=\":menu\">Menus "
"page</a>. Custom menus can be special site menus, menus of external "
"links, or any combination of internal and external links. You may "
"create an unlimited number of additional menus, each of which will "
"automatically have an associated block (if you have the <a "
"href=\":block_help\">Block module</a> installed). By selecting "
"<em>Edit menu</em>, you can add, edit, or delete links for a given "
"menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for "
"controlling the order of links, and creating a hierarchy within the "
"menu."
msgstr ""
"<em>ମେନୁ ଓ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ <a "
"href=\":menu\">ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ରେ କଷ୍ଟମ୍ ମେନୁ ଯୋଡ଼ିବା, "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା, ଓ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବା ସକ୍ଷମ ହେବେ। କଷ୍ଟମ୍ "
"ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ବିଶେଷ ସାଇଟ୍ "
"ମେନୁ, ବାହାର ଲିଙ୍କମାନଙ୍କର "
"ମେନୁ, କିମ୍ବା ଭିତରୀଣ ଓ "
"ବାହାରୀଣ ଲିଙ୍କମାନଙ୍କର "
"ଯେକୌଣସି ମିଶ୍ରଣ ହୋଇପାରେ। "
"ଆପଣ ଅସୀମ ସଂଖ୍ୟକ ଅତିରିକ୍ତ "
"ମେନୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ; "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେନୁ ସହିତ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଏକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବ୍ଲକ୍ ରହିବ (ଯଦି "
"ଆପଣ <a href=\":block_help\">Block module</a> "
"ସ୍ଥାପିତ କରିଥାନ୍ତି)। <em>Edit "
"menu</em> ବାଛିଲେ, ଆପଣ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ମେନୁ ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ିବା, "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା, କିମ୍ବା "
"ଡିଲିଟ୍ କରିପାରିବେ। ଲିଙ୍କ "
"ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଲିଙ୍କମାନଙ୍କର କ୍ରମ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଓ ମେନୁ "
"ଭିତରେ ଏକ ହାଇଆର୍କି "
"(ସିଢ଼ିଭିତ୍ତିକ ଗଠନ) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ drag-and-drop ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Default parent link"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପେରେଣ୍ଟ ଲିଙ୍କ"

msgid ""
"Choose the menu link to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଲେଖନ (content authoring) "
"ଫର୍ମରେ ନୂତନ ଲିଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅଭିଭାବକ (parent) "
"କରିବାକୁ ମେନୁ ଲିଙ୍କଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ଟି "
"ଚୟନିତ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରୁ "
"କୌଣସି ଏକଟି ଅଧୀନରେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>ଚେତାବନୀ:</strong> ବର୍ତ୍ତମାନ "
"%title ରେ 1ଟି ମେନୁ ଲିଙ୍କ ଅଛି। "
"ଏହାକୁ ବିଲୋପ କରାଯିବ "
"(ସିଷ୍ଟମ-ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ପୁନଃସେଟ୍ "
"ହେବ)।\n"
"<strong>ଚେତାବନୀ:</strong> "
"ବର୍ତ୍ତମାନ %title ରେ @countଟି ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ ଅଛି। ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବିଲୋପ କରାଯିବ "
"(ସିଷ୍ଟମ-ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ପୁନଃସେଟ୍ "
"ହେବ)।"

msgid "Drupal @version module name"
msgstr "Drupal @version ମଡ୍ୟୁଲ୍ ନାମ"

msgid "Drupal @version machine name"
msgstr "Drupal @version ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid "The human-readable name of the mapping"
msgstr ""
"ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ୍‌ର "
"ମାନବ-পଠନଯୋଗ୍ୟ ନାମ"

msgid "The machine name of the mapping"
msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗର ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid "The group this mapping belongs to"
msgstr ""
"ଏହି ମ୍ୟାପିଂ ଯେଉଁ ଗ୍ରୁପ୍‌ର "
"ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"

msgid "The mappings linked to the breakpoints group"
msgstr ""
"ব্রেকপয়েন্টগুলোর "
"গ্রুপের সাথে সংযুক্ত "
"ম্যাপিংসমূহ"

msgid "About searching"
msgstr "ଖୋଜାଖୋଜି ବିଷୟରେ"

msgid ""
"You can display your shortcuts by enabling the <em>Shortcuts</em> "
"block on the <a href=\":blocks\">Blocks administration page</a>. "
"Certain administrative modules also display your shortcuts; for "
"example, the core <a href=\":toolbar-help\">Toolbar module</a> "
"provides a corresponding menu link."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":blocks\">Blocks administration page</a> ରେ "
"<em>Shortcuts</em> ବ୍ଲକ୍‌କୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରି ନିଜର ଶର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାଇପାରିବେ। କିଛି "
"ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ମଧ୍ୟ ଆପଣଙ୍କର "
"ଶର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଇଥାଏ; "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ମୂଳ <a "
"href=\":toolbar-help\">Toolbar module</a> ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏକ ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"The new set is created by copying links from your default shortcut "
"set."
msgstr ""
"ନୂତନ ସେଟ୍‌ଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଟକଟ୍ ସେଟ୍‌ରୁ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ କପି କରି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ।"

msgid "The new set is created by copying links from the %default set."
msgstr ""
"%default ସେଟ୍ରୁ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
"କପି କରି ନୂତନ ସେଟ୍ ତିଆରି "
"କରାଯାଏ।"

msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)."
msgstr ""
"ଏହି ମେନୁ ଲିଙ୍କ ପାଇଁ (shortcut link) "
"menu.mlid ପ୍ରାଥମିକ କୀ।"

msgid "Administer menus and menu links"
msgstr ""
"ମେନୁ ଓ ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The menu is only visible if the menu link for the current page is at "
"this level or below it. Use level 1 to always display this menu."
msgstr ""
"ଏହି ମେନୁ କେବଳ ସେଥିହିଁ "
"ଦେଖାଯାଏ ଯଦି ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ପୃଷ୍ଠାର ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍ ଏହି "
"ସ୍ତର କିମ୍ବା ତାହାର ତଳ "
"ସ୍ତରରେ ଅଛି। ଏହି ମେନୁକୁ ସଦା "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ସ୍ତର 1 "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Menu language."
msgstr "ମେନୁ ଭାଷା।"

msgid "Menu i18n mode."
msgstr "ମେନୁ i18n ମୋଡ୍।"

msgid "Administer roles and permissions"
msgstr ""
"ଭୂମିକା (roles) ଏବଂ ଅଧିକାର (permissions) "
"ପ୍ରଶାସନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip"
msgstr ""
"Flood control %ip ରୁ uid %uid ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ "
"ଚେଷ୍ଟାକୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"

msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid"
msgstr ""
"uid %uid ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ଚେଷ୍ଟାକୁ "
"ଫ୍ଲଡ୍ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ ଅବରୋଧ "
"କରିଛି"

msgid "Flood control blocked login attempt from %ip"
msgstr ""
"%ip ଠାରୁ ହୋଇଥିବା ଲଗଇନ୍‌ "
"ଚେଷ୍ଟାକୁ ଫ୍ଲଡ୍‌ "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌ ଅବରୋଧ କରିଛି"

msgid "Menu link entry"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ ଏଣ୍ଟ୍ରି"

msgid ""
"When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the "
"parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will "
"already exist, but other times you will need to have one created. The "
"path of a parent link will always be the same path with the last part "
"left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
"parent path would be <em>foo/bar</em>."
msgstr ""
"ଏକ ଟାବ୍ ଭାବେ ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବାବେଳେ, ସେହି "
"ଟାବ୍‌ର ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍ କଣ ହେବ—Drupal କୁ ସେଥି "
"ଜଣା ଦରକାର। କେବେ କେବେ ସେହି "
"ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ "
"ଅବସ୍ଥିତ ଥାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ "
"ଅନ୍ୟ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ। "
"ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ଲିଙ୍କ୍‌ର ପଥ (path) "
"ସବୁବେଳେ ସେହି ପଥରେ ଶେଷ "
"ଅଂଶଟି କାଟିଦେଇ ବାକି ଥିବା "
"ଅଂଶଟି ସମାନ ହୁଏ। ଯଥା, ଯଦି "
"ଏହି view ପାଇଁ ପଥ <em>foo/bar/baz</em> ହୁଏ, "
"ତେବେ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ପଥ ହେବ "
"<em>foo/bar</em>।"

msgid "Normal menu link"
msgstr "ସାଧାରଣ ମେନୁ ଲିଙ୍କ"

msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link."
msgstr ""
"ଯଦି ଏକ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି, "
"ତେବେ ସେହି ଲିଙ୍କର ଶିରୋନାମା "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link."
msgstr ""
"ଯଦି ଏକ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ ସೃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି, "
"ତେବେ ଲିଙ୍କର ବର୍ଣ୍ଣନାଟି "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier "
"tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the "
"first menu link."
msgstr ""
"ଯଦି ପିତୃ ମେନୁ ଲିଙ୍କଟି ଏକ "
"ଟାବ୍‌ ହୁଏ, ତେବେ ଟାବ୍‌ର ଓଜନ "
"(weight) ଦିଅନ୍ତୁ। ଅଧିକ ଓଜନ ଥିବା "
"ଟାବ୍‌ଗୁଡିକ ତଳକୁ ସରିଯିବେ "
"ଏବଂ କମ୍‌ ଓଜନ ଥିବା "
"ଟାବ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରଥମ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କଟି ନିକଟରେ ରହିବେ।"

msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them."
msgstr ""
"Views ଗୁଡ଼ିକ % ଥିବା path ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ସାଧାରଣ menu link ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"If \"Custom\", see <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. Otherwise, enter "
"the number of different time units to display, which defaults to 2."
msgstr ""
"ଯଦି “Custom”, ତେବେ ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP ଡକ୍‌ସ</a> ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ନହେଲେ, ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଭିନ୍ନ "
"ସମୟ ଏକକର ସଂଖ୍ୟା ଲେଖନ୍ତୁ; "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଏହା 2 ରହିଥାଏ।"

msgid "Primary Branding Color"
msgstr ""
"ପ୍ରାଥମିକ ବ୍ରାଣ୍ଡିଙ୍ଗ "
"ରଙ୍ଗ"

msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme."
msgstr ""
"ଏକ ସୁଚିତ୍ର, ପ୍ରବେଶଯୋଗ୍ୟ, "
"ଏବଂ ଲଚିଲା Drupal ଫ୍ରଣ୍ଟ-ଏଣ୍ଡ "
"ଥିମ୍।"

msgid "Wide (1090)"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ (1090)"

msgid "Olivero Medium"
msgstr "ଓଲିଭେରୋ ମିଡିୟମ୍"

msgid "Content blocks"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Failed to fetch available update data:"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍ ତଥ୍ୟ "
"ଆଣିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:"

msgid ""
"See <a href=\"@url\">PHP OpenSSL requirements</a> in the Drupal.org "
"handbook for possible reasons this could happen and what you can do to "
"resolve them."
msgstr ""
"Drupal.org ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍‌ରେ ଥିବା <a "
"href=\"@url\">PHP OpenSSL ଆବଶ୍ୟକତା</a> କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ—ଏହା ହେବାର "
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ଆପଣ ସେଗୁଡିକୁ ସମାଧାନ କରିବା "
"ପାଇଁ କ’ଣ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Check <a href=\"@url\">your local system logs</a> for additional error "
"messages."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ "
"ପାଇଁ <a href=\"@url\">ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାନୀୟ "
"ସିଷ୍ଟମ୍ ଲଗ୍‌ଗୁଡିକ</a> ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Check your local system logs for additional error messages."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇବାକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାନୀୟ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଲଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Drupal update settings"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଅପଡେଟ୍ ସେଟିଂଗ୍ସ"

msgid "For security reasons, your upload has been rejected."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା କାରଣରୁ, ଆପଣଙ୍କର "
"ଅପଲୋଡ୍‌ ଅସ୍ୱୀକୃତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Exporting your complete site configuration"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଇଟ୍ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଉଛି"

msgid "Click <em>Export</em> and save the archive file."
msgstr ""
"<em>Export</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ଆର୍କାଇଭ୍ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select the <em>Configuration type</em> that you want to export, and "
"then select the specific <em>Configuration name</em> to export."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ <em>Configuration type</em> କୁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଥିରୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପରେ ଯେଉଁ "
"ବିଶିଷ୍ଟ <em>Configuration name</em> କୁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହିଟିକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Use your browser to copy the text in the box marked <em>Here is your "
"configuration</em> to the clipboard."
msgstr ""
"<em>Here is your configuration</em> ବଳି ଚିହ୍ନିତ "
"ଘରାଣାରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ "
"କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କପି କରିବା "
"ପାଇଁ ନିଜ ବ୍ରାଉଜର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or "
"other device, and save it using the suggested file name below the text "
"box."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପ୍ୟୁଟର କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟ ଡିଭାଇସ୍‌ରେ ଥିବା ଏକ "
"plain-text editor ଭିତରକୁ କପି "
"କରାଯାଇଥିବା ଟେକ୍ସ୍ଟଟି "
"ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ବକ୍ସ୍‌ତଳେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲ୍ ନାମ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ତାହା ସେଭ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Importing your complete site configuration"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସମଗ୍ର ସାଇଟ୍ "
"ବିନ୍ୟାସକୁ ଆୟାତ କରୁଛି"

msgid ""
"Browse to find the <em>Configuration archive</em> that you want to "
"import."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁଟି ଆୟାତ (import) "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"<em>Configuration archive</em> କୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ରାଉଜ୍ (Browse) କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Upload</em>. Your configuration archive will be unpacked and "
"placed in the configuration synchronization directory, and you will be "
"redirected to the <em>Synchronize</em> page."
msgstr ""
"<em>Upload</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କର "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଆର୍କାଇଭ୍‌ "
"ଖୋଲାଯିବ ଏବଂ କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜେସନ୍‌ "
"ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ରଖାଯିବ, ଏବଂ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Synchronize</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରାଯିବ।"

msgid ""
"Review the differences between your uploaded configuration and the "
"active configuration, if any, and click <em>Import all</em> to import "
"the changes."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"କନଫିଗରେଶନ୍ ଓ ସକ୍ରିୟ "
"କନଫିଗରେଶନ୍ ମଧ୍ୟରେ (ଥାଏ "
"ଥିଲେ) ଥିବା "
"ପ୍ରଥକ୍ୟତାଗୁଡିକୁ ସମୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ଆଣିବା "
"ପାଇଁ <em>ସମସ୍ତକୁ ଇମ୍ପୋର୍ଟ</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select the <em>Configuration type</em> that you want to import."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ <em>କନଫିଗରେସନ୍ "
"ପ୍ରକାର</em> ଆମଦାନି କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଥିକୁ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On your computer or other device, copy the YAML-format configuration "
"that you want to import to the clipboard."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପ୍ୟୁଟର କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଡିଭାଇସରେ, ଆପଣ "
"ଆୟାତ (import) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିବା YAML ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"କନଫିଗ୍‌ରେସନ୍‌ଟିକୁ "
"କ୍ଲିପ୍‌ବୋର୍ଡକୁ କପି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Paste the clipboard text into the box labeled <em>Paste your "
"configuration here</em>."
msgstr ""
"କ୍ଲିପ୍‌ବୋର୍ଡର ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ "
"<em>Paste your configuration here</em> ଲେବେଲ୍‌ "
"ଥିବା ବକ୍ସ୍‌ ଭିତରେ ପେଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Import</em>."
msgstr "<em>Import</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Managing and deploying configuration"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ପରିଚାଳନା ଓ "
"ଡିପ୍ଲୟ କରିବା"

msgid "What is the configuration system?"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ କ’ଣ?"

msgid ""
"The configuration system provides the ability for administrators to "
"customize the site, and to move and synchronize configuration changes "
"between development sites and the live site. It does this in 2 ways:"
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ସାଇଟ୍ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିବା, ଏବଂ ବିକାଶ "
"(development) ସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଓ ଲାଇଭ୍ "
"(live) ସାଇଟ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସରାଇବା "
"(move) ଓ ସମନ୍ୱୟ (synchronize) କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ। ଏହା ২ଟି "
"ପ୍ରକାରରେ ଏହା କରେ:"

msgid "Providing storage for configuration"
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେଶନ ପାଇଁ ସ୍ଟୋରେଜ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରୁଛି"

msgid ""
"Providing a process in which configuration changes can be imported and "
"exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" "
"to \"staging\" to \"live\""
msgstr ""
"একটি প্রক্রিয়া প্রদান "
"করা, যার মাধ্যমে একই "
"সাইটের ভিন্ন ভিন্ন "
"ইনস্ট্যান্সের মধ্যে "
"কনফিগারেশন পরিবর্তনগুলো "
"আমদানি ও রপ্তানি করা যায়; "
"উদাহরণস্বরূপ, “dev” থেকে "
"“staging” হয়ে “live” পর্যন্ত"

msgid "What is configuration data?"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍ ତଥ୍ୟ କ’ଣ?"

msgid ""
"Configuration data describes settings that define how your site "
"behaves or is displayed. For example, when a site administrator "
"updates settings using an administrative form, these settings are "
"stored as configuration data. Configuration data describes settings as "
"simple as a site name and as complex as a view or image style."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ଡାଟା (Configuration data) "
"ସେହି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଯାହା ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରେ "
"କିମ୍ବା କିପରି ଦେଖାଯାଏ, "
"ସେଥିପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯେବେ "
"ଏକ ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକ ଏକ "
"ଏଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ ଫର୍ମ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତି, ସେହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଡାଟା ଭାବେ "
"ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଏ। କନଫିଗରେସନ୍ "
"ଡାଟା ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସରଳ ଭାବରେ ସାଇଟ୍ ନାମ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଥରୁ ଆରମ୍ଭ କରି, "
"ଏକ ଭ୍ୟୁ (view) କିମ୍ବା ଇମେଜ୍ "
"ଶୈଳୀ (image style) ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯେତେ "
"ଜଟିଳ ହେଉ, ସେତେଭଳି ଭାବରେ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ।"

msgid "What kinds of configuration are there?"
msgstr ""
"କେଉଁ ପ୍ରକାରର କନଫିଗୁରେସନ୍ "
"ଅଛି?"

msgid "Active configuration"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିନ୍ୟାସ (Active configuration)"

msgid ""
"Active configuration is the current working configuration of a site. "
"Storage of active configuration is defined by the site, and resides in "
"the database by default."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କନଫିଗୁରେସନ୍ ହେଉଛି "
"ଏକ ସାଇଟ୍‌ର ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କାର୍ଯ୍ୟରତ (working) "
"କନଫିଗୁରେସନ୍। ସକ୍ରିୟ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ର ସଞ୍ଚୟ (storage) "
"କେମିତି ହେବ ତାହା ସାଇଟ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୁଏ, "
"ଏବଂ ସାଧାରଣତଃ ଡାଟାବେସ୍‌ରେ "
"ରହେ।"

msgid ""
"A simple configuration item is a group of settings, such as the "
"settings for a module or theme. Each simple configuration item has its "
"own unique structure."
msgstr ""
"ସରଳ କନଫିଗରେସନ୍ ଆଇଟମ୍ "
"ହେଉଛି ସେଟିଂସ୍‌ମାନଙ୍କର ଏକ "
"ଗୁଚ୍ଛ, ଯେପରିକି କୌଣସି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା ଥିମ୍ ପାଇଁ "
"ଥିବା ସେଟିଂସ୍‌। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସରଳ କନଫିଗରେସନ୍ ଆଇଟମ୍‌ର "
"ନିଜସ୍ୱ ଏକ ଅନନ୍ୟ ଗଠନ (structure) "
"ରହିଥାଏ।"

msgid ""
"Configuration entities are user-defined configuration items grouped by "
"type, such as views, image styles, and content types. Each "
"configuration entity within a type has a similar structure."
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍ ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ "
"ହେଉଛି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ-ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"କନଫିଗରେଶନ୍ ଆଇଟମ୍, "
"ଯେଗୁଡ଼ିକ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର "
"ଅନୁସାରେ ଗୋଟିଏ ଦଳରେ ବିଭକ୍ତ "
"ହୋଇଥାଏ—ଯଥା views, image styles, ଏବଂ content "
"types। ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଏକ ପ୍ରକାର "
"ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"କନଫିଗରେଶନ୍ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"ସଂରଚନା (structure) ପ୍ରାୟ ସମାନ "
"ରହେ।"

msgid ""
"Default configuration can be defined by a module, theme, or "
"installation profile in its <em>config/install</em> or "
"<em>config/optional</em> directories. Configuration is provided in "
"YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data "
"serialization standard that is used by the core software for several "
"purposes. Once the default configuration has been imported into the "
"site's active configuration (through installing the extension), that "
"configuration is owned by the site, not the extension. This means that "
"future updates of the extension will not override the site's active "
"configuration for that extension."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ବିନ୍ୟାସ ଏକ ମଡ୍ୟୁଲ୍, "
"ଥିମ୍, କିମ୍ବା ଇନ୍ସଟଲେସନ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଦ୍ୱାରା ତାହାର "
"<em>config/install</em> କିମ୍ବା <em>config/optional</em> "
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକରେ "
"ପରିଭାଷିତ କରାଯାଇପାରେ। "
"ବିନ୍ୟାସ YAML ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ଦିଆଯାଏ (ଫାଇଲ୍ ବିସ୍ତାର .yml); YAML "
"ହେଉଛି ଏକ ମାନବ-ପଢ଼ିପାରା "
"ଡାଟା ସିରିଆଲାଇଜେସନ୍ ମାନକ, "
"ଯାହାକୁ ମୁଖ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେୟାର (core "
"software) ଅନେକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। ଯେତେବେଳେ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ବିନ୍ୟାସକୁ ସାଇଟ୍‌ର "
"ସକ୍ରିୟ ବିନ୍ୟାସରେ "
"(ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଟି ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବା ମାଧ୍ୟମରେ) ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଏ, ସେହି ବିନ୍ୟାସଟି "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ର ନୁହେଁ, ବରଂ "
"ସାଇଟ୍‌ର ହୁଏ। ଏହାର ଅର୍ଥ, "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଟିର "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ସେହି "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ପାଇଁ ସାଇଟ୍‌ର "
"ସକ୍ରିୟ ବିନ୍ୟାସକୁ "
"ଓଭାର୍‌ରାଇଟ୍ କରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "What is configuration synchronization?"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ "
"ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜେସନ୍ କ’ଣ?"

msgid ""
"Configuration synchronization is the process of exporting and "
"importing configuration to keep configuration synchronized between "
"different versions of a site; for example, between a development site "
"and the live site."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ସମନ୍ୱୟ (Configuration "
"synchronization) ହେଉଛି ବିଭିନ୍ନ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଭିନ୍ନ "
"ଭର୍ସନ୍‌ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌କୁ ସମନ୍ୱିତ "
"(synchronized) ରଖିବା ପାଇଁ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌କୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"(ରପ୍ତାନି) ଏବଂ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"(ଆନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ) କରିବା "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଏକ development ସାଇଟ୍ ଓ live ସାଇଟ୍‌ର "
"ମଧ୍ୟରେ।"

msgid ""
"Each site has unique identifier, also called a <em>UUID</em>, which "
"identifies the site to the system in any instance of the site, as long "
"as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when "
"the codebase and database are copied to create a new site instance). "
"When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the "
"same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same "
"UUID, configuration can be exported from one instance to another."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସାଇଟର ଗୋଟିଏ "
"ବିଶିଷ୍ଟ ପରିଚୟକ ରହେ, ଯାହାକୁ "
"<em>UUID</em> ବୋଲାଯାଏ। ଏହି UUID ସାଇଟର "
"କୌଣସି ଏକ ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସରେ "
"ସେହି ସାଇଟକୁ ସିଷ୍ଟମ୍ ପାଇଁ "
"ଚିହ୍ନଟ କରେ—ଯଥାପି ସାଇଟର "
"ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସଗୁଡିକୁ କ୍ଲୋନ୍ "
"ଭାବେ ପୁନରୁତ୍ପାଦନ (କ୍ଲୋନିଂ "
"ହେଉଛି ଯେତେବେଳେ କୋଡବେସ୍ ଓ "
"ଡାଟାବେସ୍ କପି କରି ନୂତନ ସାଇଟ "
"ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ) "
"କରାଯାଇଥାଏ। ସାଇଟ "
"ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସଗୁଡିକୁ କ୍ଲୋନ୍ "
"କରାଗଲେ, ସେଠାରେ ଥିବା ସାଇଟର "
"ଗୋଟିଏ “dev” ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସ, “live” "
"ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସ ସହିତ ସମାନ UUID "
"ରଖେ। ଯେତେବେଳେ ସାଇଟ "
"ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସଗୁଡିକ ସମାନ UUID "
"ଅଂଶୀଦାର କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ "
"ଗୋଟିଏ ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସରୁ ଅନ୍ୟ "
"ଇନ୍‌ସଟାନ୍ସକୁ କନଫିଗୁରେସନ୍ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The following list contains terms and concepts related to "
"configuration synchronization:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରେ "
"କନଫିଗରେସନ୍ "
"ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜେଶନ୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସବ୍ଦ ଏବଂ "
"ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ଅଛି।"

msgid "Exported configuration"
msgstr ""
"ରପ୍ତାନି କରାଯାଇଥିବା "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid ""
"When configuration is exported, the active configuration is exported "
"as a set of files in YAML format. When using the <em>Configuration "
"synchronization</em> administrative UI, configuration can be exported "
"as a full-export or single-item archive. This archive can then be "
"imported into the destination site instance."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରାଯିବା ସମୟରେ, ସକ୍ରିୟ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ଟି YAML "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଫାଇଲଗୁଡିକର ଏକ "
"ସେଟ୍‌ ଭାବରେ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ହୁଏ। <em>Configuration synchronization</em> "
"ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ UI ବ୍ୟବହାର "
"କରିଥିବାବେଳେ, "
"କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ "
"ପୂରା-ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କିମ୍ବା "
"ଏକକ-ଆଇଟମ୍‌ ଆର୍କାଇଭ୍‌ "
"ଭାବରେ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରେ। ଏହି "
"ଆର୍କାଇଭ୍‌ଟି ପରେ ଗନ୍ତବ୍ୟ "
"ସାଇଟ୍‌ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ୍‌ରେ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Imported configuration"
msgstr "ଆମଦାନି ହୋଇଥିବା ବିନ୍ୟାସ"

msgid ""
"Imported configuration is configuration that has been exported from "
"another instance of the site (the \"source\") and is now being "
"imported into another site instance (the \"destination\"), thereby "
"updating its active configuration to match the imported configuration "
"data set."
msgstr ""
"ଆମଦାନି କରାଯାଇଥିବା "
"କନ୍ଫିଗୁରେସନ୍ ହେଉଛି ସେହି "
"କନ୍ଫିଗୁରେସନ୍, ଯାହାକି "
"ସାଇଟର ଅନ୍ୟ ଏକ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ "
"(ଅର୍ଥାତ୍ “ମୂଳ/ସୋର୍ସ”) ରୁ "
"ରପ୍ତାନି କରାଯାଇଥିଲା ଏବଂ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହାକୁ ସେହି "
"ସାଇଟର ଅନ୍ୟ ଏକ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ "
"(ଅର୍ଥାତ୍ "
"“ଗନ୍ତବ୍ୟ/ଡେଷ୍ଟିନେଶନ୍”) ରେ "
"ଆମଦାନି କରାଯାଉଛି। ଏହି "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ଫଳରେ, ଆମଦାନି "
"କରାଯାଇଥିବା କନ୍ଫିଗୁରେସନ୍ "
"ତଥ୍ୟ ସେଟ୍ ସହିତ ସମନ୍ୱୟ "
"ରଖିବା ପାଇଁ ଏହାର ସକ୍ରିୟ "
"କନ୍ଫିଗୁରେସନ୍ ଅଦ୍ୟତନ "
"ହୋଇଯାଏ।"

msgid ""
"The configuration sync directory location is set in the site's "
"<em>settings.php</em> file. When configuration is exported, the active "
"configuration is exported and described in YAML files which are stored "
"in the configuration sync directory. After the first export, the "
"system compares the site's active configuration with the configuration "
"data in the sync directory and will only export active configuration "
"items that are different than their counterparts in the sync "
"directory."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ସିଙ୍କ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟରୀର ଅବସ୍ଥାନଟି "
"ସାଇଟ୍‌ର <em>settings.php</em> ଫାଇଲ୍‌ରେ "
"ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି। "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରାଯିବାବେଳେ, ସକ୍ରିୟ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ଟି ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ହୁଏ ଏବଂ YAML ଫାଇଲ୍‌ମାନଙ୍କରେ "
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ହୁଏ, ଯେଗୁଡ଼ିକ "
"କନଫିଗରେସନ୍ ସିଙ୍କ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟରୀରେ ସଞ୍ଚିତ ହୁଏ। "
"ପ୍ରଥମ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ପରେ, "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ଟି ସାଇଟ୍‌ର "
"ସକ୍ରିୟ କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ "
"ସିଙ୍କ୍ ଡାଇରେକ୍ଟରୀରେ ଥିବା "
"କନଫିଗରେସନ୍ ତଥ୍ୟ ସହିତ "
"ତୁଳନା କରେ ଏବଂ ସିଙ୍କ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟରୀରେ ଥିବା "
"ସେମାନଙ୍କ ଉପଯୁକ୍ତ ଅଂଶ ସହିତ "
"ତଫାତ୍ ଥିବାଗୁଡ଼ିକୁ ମାତ୍ର "
"ସକ୍ରିୟ କନଫିଗରେସନ୍ ଆଇଟମ୍‌ "
"ଭାବେ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବ।"

msgid "Managing configuration overview"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ଅଭିସାର (Overview) "
"ପରିଚାଳନା"

msgid ""
"Configuration management tasks, such as exporting or importing "
"configuration and synchronizing configuration, can be done either "
"through the administrative UI provided by the core Configuration "
"Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a "
"configuration sync directory path other than the default value "
"requires read/write access to the site's <em>settings.php</em> file."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ପରିଚାଳନା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"କାର୍ୟଗୁଡିକ—ଯେପରିକି "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍ "
"କରିବା କିମ୍ବା ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍ "
"କରିବା ଏବଂ କନଫିଗରେସନ୍ "
"ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜ୍ କରିବା—କୋର୍ "
"Configuration Manager ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଯୋଗାଇଥିବା "
"ଏଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ UI "
"ମାଧ୍ୟମରେ କିମ୍ବା "
"କମ୍ୟାଣ୍ଡ-ଲାଇନ୍ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"(CLI) ଟୁଲ୍ ମାଧ୍ୟମରେ "
"କରାଯାଇପାରେ। ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ "
"ଛାଡ଼ା ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"କନଫିଗରେସନ୍ ସିଙ୍କ୍ "
"ଡାଇରେକ୍ଟରି ପଥ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ "
"ସାଇଟର <em>settings.php</em> ଫାଇଲ୍‌ରେ "
"ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା (read/write) ଅଧିକାର "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Most modules and themes also provide settings forms for updating the "
"configuration they provide. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ ଓ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ ସେମାନେ "
"ଯେଉଁ କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍ "
"ଦେଇଥାନ୍ତି, ସେଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ପାଇଁ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ "
"ଫର୍ମ୍‌ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଦାନ "
"କରନ୍ତି। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ପାଇଁ ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Managing media"
msgstr "ମିଡିଆ ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid "What are media items?"
msgstr "ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ କ’ଣ?"

msgid "What is the media library?"
msgstr "ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ କ’ଣ?"

msgid ""
"The media library is a visual user interface for managing and reusing "
"media items. Add media items to content using Media reference fields "
"and the Media library field widget."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଲାଇବ୍ରେରି ହେଉଛି "
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ଓ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ (ଭିଜୁଆଲ) ୟୁଜର୍ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌। ମିଡିଆ "
"ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଓ ମିଡିଆ "
"ଲାଇବ୍ରେରି ଫିଲ୍ଡ୍ ୱିଜେଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ବିଷୟବସ୍ତୁରେ "
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "What is an image style?"
msgstr "ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ (Image style) କ’ଣ?"

msgid ""
"An image style is a set of processing steps, known as "
"<em>effects</em>, that can be applied to images. Examples of effects "
"include scaling and cropping images to different sizes. Responsive "
"image styles can associate image styles with your theme's size "
"breakpoints. This allows serving images sized for the browser width."
msgstr ""
"ଏକ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ହେଉଛି "
"କିଛି ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ "
"ପଦକ୍ଷେପର (ଯାହାକୁ <em>effects</em> "
"ଭାବରେ ଜଣାଯାଏ) ଏକ ସେଟ୍, "
"ଯାହାକୁ ଇମେଜ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରେ। ଏହାର "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ଅଲଗା ଅଲଗା "
"ଆକାର ପାଇଁ ଇମେଜ୍‌କୁ ସ୍କେଲ୍ "
"କରିବା ଏବଂ କ୍ରପ୍ କରିବା "
"ହୋଇପାରେ। Responsive image styles ଆପଣଙ୍କ "
"ଥିମ୍‌ର size breakpoints ସହିତ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଯୋଗ "
"କରିପାରେ। ଏହା ଫଳରେ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ର ଚଉଡ଼ା ଅନୁସାରେ "
"ଯୋଗ୍ୟ ଆକାରରେ ଇମେଜ୍ ସର୍ଭ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Overview of managing media"
msgstr "ମିଡିଆ ପରିଚାଳନାର ସମୀକ୍ଷା"

msgid "The following modules provide media-related functionality:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ "
"ମିଡିଆ-ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସୁବିଧା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ:"

msgid "Media items and media types are managed by the core Media module."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍ ଏବଂ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ କୋର Media "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"The core Media module provides a Media reference field to add media to "
"content entities. The core File and Image modules also provide "
"reference fields. It is recommended to use the Media reference field "
"because it is more versatile."
msgstr ""
"ମୂଳ Media ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଏନ୍‌ଟିଟିଗୁଡିକୁ ମିଡିଆ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଏକ Media reference "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ। ମୂଳ File "
"ଏବଂ Image ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ "
"ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। ଅଧିକ ବହୁମୁଖୀ "
"ହେବାରୁ Media reference ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପରାମର୍ଶଦିଆଯାଏ।"

msgid ""
"The core Image module provides a user interface for defining image "
"styles. The core Responsive Image module provides responsive image "
"styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled "
"theme, these responsive styles can serve images sized for the browser."
msgstr ""
"କୋର Image ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ "
"(image styles) ସଂଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ୟୁଜର୍ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। କୋର Responsive Image ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"responsive ଚିତ୍ର ଶୈଳୀଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। କୋର Breakpoint "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି, ଏବଂ "
"breakpoint ସକ୍ଷମ (breakpoint-enabled) ଥିମ୍ "
"ସହିତ, ଏହି responsive ଶୈଳୀଗୁଡିକ "
"ବ୍ରାଉଜର୍ ପାଇଁ ଆକାର ଅନୁକୂଳ "
"ଚିତ୍ର ଯୋଗାଇପାରେ।"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/media\">Media "
"module</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/media\">ମିଡିଆ "
"(Media) ମଡ୍ୟୁଲ୍</a>"

msgid "Adding an image style"
msgstr "ଏକ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଯୋଡ଼ିବା"

msgid "Click <em>Add image style</em>."
msgstr ""
"<em>Add image style</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter a descriptive <em>Image style name</em>, and click <em>Create "
"new style</em>."
msgstr ""
"ଏକ ବିବରଣାତ୍ମକ <em>ଛବି ଶୈଳୀ "
"ନାମ</em> ଦିଅନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>ନୂତନ "
"ଶୈଳୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ</em>କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Under <em>Effect</em>, choose an effect to apply and click "
"<em>Add</em>."
msgstr ""
"<em>ପ୍ରଭାବ</em> ଅଧୀନରେ, ଲାଗୁ "
"କରିବାକୁ ଏକ ପ୍ରଭାବ ବାଛନ୍ତୁ "
"ଏବଂ <em>ଯୋଗ</em> (Add) ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure the effect on the next page. Most effects require some "
"additional configuration after they are added.  For example, for the "
"<em>Crop</em> effect, enter the <em>Width</em> and <em>Height</em> to "
"crop the image to, and choose the <em>Anchor</em> point. Click <em>Add "
"effect</em>."
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଭାବଟି କିପରି ଲାଗୁ ହେବ, "
"ସେଥିରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ। "
"ଅଧିକାଂଶ ପ୍ରଭାବ (effects) ଯୋଗ "
"କରିବା ପରେ କିଛି ଅତିରିକ୍ତ "
"ବିନ୍ୟାସ ଆବଶ୍ୟକ କରେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, <em>Crop</em> "
"ପ୍ରଭାବ ପାଇଁ, ଯେଉଁ <em>Width</em> ଓ "
"<em>Height</em> ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଛବିଟି "
"କ୍ରପ୍ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡିକ ଭରନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Anchor</em> "
"ପଏଣ୍ଟ ବାଛନ୍ତୁ। <em>Add effect</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Repeat the previous two steps until all of the effects have been "
"added."
msgstr ""
"সব ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ ଯୋଡ଼ା "
"ହୋଇଯିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୂର୍ବର "
"ଦୁଇଟି ପଦକ୍ଷେପ "
"ପୁନଃରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Drag to change the order of the effects. Then click <em>Save</em> to "
"save the new order."
msgstr ""
"ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ "
"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଟାଣିକି "
"ଛାଡନ୍ତୁ। ପରେ ନୂତନ କ୍ରମ "
"ସେଭ୍ କରିବା ପାଇଁ <em>Save</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The image style can now be used to format a field containing an image "
"in your layouts or traditional field displays. It can also be used as "
"part of a responsive image style. See related topics below for more "
"information."
msgstr ""
"ଛବି ଶୈଳୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଆପଣଙ୍କର ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"କିମ୍ବା ପାରମ୍ପରିକ ଫିଲ୍ଡ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ‌ଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା "
"ଛବି ସମ୍ମିଳିତ ଏକ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ। "
"ଏହାକୁ ଏକ responsive image styleର ଅଂଶ "
"ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ ତଳେ ଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Adding a new media type"
msgstr ""
"ନୂତନ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର "
"ଯୋଡ଼ାଉଛନ୍ତି"

msgid ""
"If there is not already a media type for the type of media you want to "
"use on your site, click <em>Add media type</em>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଯେ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଟି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ପ୍ରକାର "
"ପାଇଁ ଯଦି ପୂର୍ବରୁ କୌଣସି "
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ନଥାଏ, ତେବେ "
"<em>ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ</em> (Add media type) ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter a <em>Name</em> and <em>Description</em> for your media type, "
"and select the <em>Media source</em>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ଏକ <em>ନାମ</em> ଏବଂ <em>ବର୍ଣ୍ଣନା</em> "
"ଲେଖନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>ମିଡିଆ ଉତ୍ସ</em> "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For most media sources, there is additional information that will need "
"to be stored with your media item, in a field on your media type. "
"Under <em>Media source configuration</em>, select an existing field to "
"re-use to store this information, or select <em> - Create -</em> to "
"create a new field."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ ମିଡିଆ ସୋର୍ସ ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କ ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ ସହିତ "
"ଏହି ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନାକୁ "
"ମିଡିଆ ଟାଇପ୍‌ରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ିବ। <em>Media source configuration</em> "
"ଅଧୀନରେ, ଏହି ସୂଚନା ସଞ୍ଚୟ "
"ପାଇଁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଥିବା ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ନୂତନ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ <em> - Create -</em> "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Note the types of metadata in the <em>Field mapping</em> section that "
"can be mapped to fields on your media type."
msgstr ""
"<em>Field mapping</em> ବିଭାଗରେ ଥିବା "
"ମେଟାଡାଟାର ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ "
"ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି "
"ଆପଣଙ୍କର ମିଡିଆ ପ୍ରକାରର "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ସହିତ ମ୍ୟାପ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for "
"other information that you want to store to your media type by "
"clicking on <em>Manage fields</em> (see related topic below)."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ, ଉପରୋକ୍ତ "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ମେଟାଡାଟା ପାଇଁ "
"କିମ୍ବା ଆପଣ ଯେଉଁ ଅନ୍ୟ ସୂଚନା "
"ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ମିଡିଆ "
"ଟାଇପ୍‌ରେ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
"<em>Manage fields</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ "
"(ନିମ୍ନୋକ୍ତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟ "
"ଦେଖନ୍ତୁ) ।"

msgid ""
"If you have added metadata fields, click <em>Edit</em>. Under "
"<em>Field mapping</em>, select the fields you added for each piece of "
"metadata information."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ମେଟାଡାଟା "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡିଥାନ୍ତି, "
"ତେବେ <em>Edit</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"<em>Field mapping</em> ଅଧୀନରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ମେଟାଡାଟା ସୂଚନା ପାଇଁ ଆପଣ "
"ଯୋଡିଥିବା ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can now use this media type by adding a Media reference field to "
"any content entity sub-type. See related topic below."
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେକୌଣସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ entity ର ସବ୍-ଟାଇପ୍‌ରେ "
"ଏକ Media reference ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ କରି ଏହି "
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ନିମ୍ନରେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Migrating, updating, and upgrading"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ, ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରିବା, ଏବଂ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ କରିବା"

msgid "What are updating, upgrading, and migrating?"
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ କରିବା, ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବା, ଏବଂ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ କରିବା "
"ରୁ କ’ଣ ବୁଝାଯାଏ?"

msgid ""
"<em>Updating</em> is the process of changing from one minor version of "
"the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, "
"or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to "
"major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and "
"install profiles are compatible. <em>Upgrading</em> is the process of "
"changing from an older major version of the software to a newer "
"version, such as from version 7 to 8. <em>Migrating</em> is the "
"process of importing data into a site."
msgstr ""
"<em>Updating</em> ହେଉଛି ସଫ୍ଟୱେରର "
"ଗୋଟିଏ ଛୋଟ (minor) ସଂସ୍କରଣରୁ "
"ଆହୁରି ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା; ଯଥା 8.3.4 ରୁ 8.3.5, "
"କିମ୍ବା 8.3.5 ରୁ 8.4.0 କୁ। 8.x "
"ସଂସ୍କରଣରୁ ଆରମ୍ଭ କରି, ଆପଣ "
"ଆପଣଙ୍କର ଆଡ୍-ଅନ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌, "
"ଥିମ୍‌, ଏବଂ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ସୁସଙ୍ଗତ "
"(compatible) ଥିଲେ ମେଜର (major) ସଂସ୍କରଣ "
"9, 10 ଓ ତାହାପରେ ମଧ୍ୟ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ। <em>Upgrading</em> ହେଉଛି "
"ସଫ୍ଟୱେରର ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା "
"ମେଜର ସଂସ୍କରଣରୁ ଆହୁରି ନୂତନ "
"ସଂସ୍କରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବାର ପ୍ରକ୍ରିୟା; ଯଥା "
"ସଂସ୍କରଣ 7 ରୁ 8 କୁ। <em>Migrating</em> "
"ହେଉଛି ଏକ ସାଇଟ୍‌ରେ ତଥ୍ୟ (data) "
"ଆମଦାନି କରିବାର ପ୍ରକ୍ରିୟା।"

msgid ""
"To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the "
"content and configuration the same, you will install the new version "
"of the software and add-on modules and themes in a new site, and then "
"migrate the content and other data from your old site into the new "
"site."
msgstr ""
"Drupal 6 କିମ୍ବା 7 ରୁ Drupal 8 କିମ୍ବା "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣକୁ "
"ଗୋଟିଏ ସାଇଟ୍ ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବାବେଳେ, ବିଷୟବସ୍ତୁ ଓ "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ସେଇଭଳି "
"ରଖିବାକୁ, ଆପଣ ପ୍ରଥମେ ନୂତନ "
"ସଫ୍ଟୱେର୍ ଓ ଆଡ୍-ଅନ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍/ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରିବେ; ପରେ "
"ଆପଣଙ୍କ ପୁରୁଣା ସାଇଟ୍‌ରୁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ତଥ୍ୟଗୁଡିକୁ ନୂତନ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍ (ସ୍ଥାନାନ୍ତର) "
"କରିବେ।"

msgid "Overview of Migrating"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (Migration) କରିବାର "
"ସମୀକ୍ଷା"

msgid "Provides the underlying API for migrating data."
msgstr ""
"ଡାଟା ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆଧାରଭୂତ API ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal\">Upgrading "
"Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal\">Drupal "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରୁଛି</a>"

msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface"
msgstr ""
"ୟୁଜର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ କରିବା"

msgid ""
"Read the introduction and follow the <em>Preparation steps</em> on the "
"page. Then click <em>Continue</em>."
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶିକାଟିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା <em>Preparation "
"steps</em> ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ। ତାପରେ "
"<em>Continue</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select the Drupal version of the source site. Also enter the database "
"credentials and public and private files directories (private file "
"directory is not available when migrating from Drupal 6). Click "
"<em>Review upgrade</em>."
msgstr ""
"ସୋର୍ସ ସାଇଟ୍‌ର Drupal ଭର୍ସନ୍‌ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ସେଥିସହିତ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ "
"କ୍ରେଡେନ୍‌ଶିଆଲ୍‌ ଏବଂ public ଓ "
"private files ଡିରେକ୍ଟରିଗୁଡିକ "
"ଦିଅନ୍ତୁ (Drupal 6 ରୁ ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ "
"କଲେ private file ଡିରେକ୍ଟରି ଉପଲବ୍ଧ "
"ନୁହେଁ)। ପରେ <em>Review upgrade</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If the next page you see contains a message about conflicting content, "
"that means that the site where you are running the upgrade is not "
"empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is "
"acceptable, click the button to continue; if not, start these steps "
"over in a new, clean Drupal site."
msgstr ""
"ଆପଣ ଦେଖୁଥିବା ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଯଦି ପରସ୍ପର "
"ବିରୋଧୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
"ଥାଏ, ତେବେ ଯେଉଁ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଆପଣ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ ଚାଲୁ "
"କରିଛନ୍ତି ସେହି ସାଇଟ୍‌ଟି "
"ଖାଲି ନୁହେଁ ବୋଲି ଅର୍ଥ। ଆପଣ "
"ଯଦି ଆଗକୁ ବଢ଼ନ୍ତି, ତେବେ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଥିବା ଡାଟା "
"ହରାଇଯିବ। ଯଦି ଏହା ଠିକ୍‌ "
"ଲାଗେ, ତେବେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା "
"ପାଇଁ ବଟନ୍‌ଟି ଦବାନ୍ତୁ; "
"ନହେଲେ, ଏହି ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକୁ "
"ଏକ ନୂତନ, ପରିଷ୍କାର Drupal "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the <em>What will be upgraded?</em> page, review the list of "
"modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and "
"you want to migrate the data from those modules, you will need to "
"download contributed modules and/or install core or contributed "
"modules, and start these steps over."
msgstr ""
"<em>କଣ ଅପଗ୍ରେଡ୍ ହେବ?</em> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ, ଯେଉଁ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ ହେବ ନାହିଁ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଖତିଆନ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି ସେଇ ତାଲିକା "
"ଖାଲି ନୁହେଁ ଏବଂ ଆପଣ ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକରୁ ତଥ୍ୟ "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ "
"contributed ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିବା ଏବଂ/କିମ୍ବା "
"core କିମ୍ବା contributed "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ, "
"ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଏହି "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"When the list of modules that will and will not be upgraded meets your "
"expectations, click <em>Perform upgrade</em> and wait for the upgrade "
"to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks "
"that were successful or failed, and you can review the upgrade message "
"log by clicking the link on the results page."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଯେଉଁସଭି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ "
"ହେବ ଏବଂ ହେବନି, ସେମାନଙ୍କର "
"ତାଲିକା ଆପଣଙ୍କ ଆଶାମାନଙ୍କ "
"ସହିତ ମିଳିଯାଏ, <em>Perform upgrade</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ ସମାପ୍ତ ହେଉଯାଏ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରତୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ। ସଫଳ କିମ୍ବା ବିଫଳ "
"ହୋଇଥିବା ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ "
"ଆପଣ ଦେଖିବେ, ଏବଂ ଫଳାଫଳ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ଲିଙ୍କ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରି ଆପଣ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ "
"ସନ୍ଦେଶ ଲଗ୍‌ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal/upgrading-from-drupal-6-or-7-to-drupal-8-and-newer\">Upgrading "
"from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal/upgrading-from-drupal-6-or-7-to-drupal-8-and-newer\">Drupal "
"6 କିମ୍ବା 7 ରୁ Drupal 8 (ଓ ତାହା "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ) କୁ ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବା</a>"

msgid "Configuring a responsive image style"
msgstr ""
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ସ୍ଟାଇଲ୍ କନଫିଗର୍ କରୁଛନ୍ତି"

msgid "Click <em>Add responsive image style</em>."
msgstr ""
"<em>Responsive image style</em> ଯୋଗ କରନ୍ତୁ "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter a descriptive <em>Label</em> for your style."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟାଇଲ ପାଇଁ ଏକ "
"ବିବରଣାତ୍ମକ <em>ଲେବଲ</em> "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select a <em>Breakpoint group</em> from the groups defined by your "
"installed themes and modules."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍‌ ଏବଂ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା ପରିଭାଷିତ "
"<em>Breakpoint group</em> ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏଟି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by "
"the selected <em>Breakpoint group</em>."
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାରେ, ଚୟନିତ "
"<em>Breakpoint group</em> ଦ୍ୱାରା "
"ଦିଆଯାଇଥିବା breakpoints‌ଗୁଡିକର "
"fieldsets ଖୋଜନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding "
"fieldset. Select the <em>Select a single image style.</em> radio "
"button under <em>Type</em> for the breakpoint, and select the "
"<em>Image style</em> to use for images when that breakpoint is in "
"effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to "
"use."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେତେ ସମସ୍ତ breakpoints "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, "
"ସେଥିରେ ପ୍ରତ୍ୟେକটির "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ fieldset କୁ "
"ବିସ୍ତାରିତ କରନ୍ତୁ। ସେହି "
"breakpoint ପାଇଁ <em>Type</em> ତଳେ ଥିବା "
"<em>Select a single image style.</em> ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ସେହି breakpoint "
"କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଲେ "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଲାଗି <em>Image style</em> ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ଯେତେ ସମସ୍ତ breakpoints "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏହି "
"ପଦକ୍ଷେପଟି ପୁନରାବୃତ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save</em>"
msgstr "<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"You can now use this responsive image style to format a field "
"containing an image, in your layouts or traditional field displays. "
"See related topics below for more information."
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି responsive image "
"style-ଟି ବ୍ୟବହାର କରି, "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକ୍‌ କିମ୍ବା "
"ପାରମ୍ପରିକ ଫିଲ୍ଡ "
"ଡିସପ୍ଲେଗୁଡିକ୍‌ରେ ଥିବା ଏକ "
"ଚିତ୍ର ସମ୍ବଳିତ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ଫର୍ମାଟ୍ କରିପାରିବେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ ତଳେ ଥିବା "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବିଷୟଗୁଡିକ୍‌ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Entity create"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟି ସୃଷ୍ଟି"

msgid "Human name of the parent node type."
msgstr ""
"ପେରେଣ୍ଟ ନୋଡ୍ ପ୍ରକାରର "
"ମାନବ-ପାଠ୍ୟ ନାମ।"

msgid "Machine name of the parent node type."
msgstr ""
"ପେରେଣ୍ଟ ନୋଡ୍ ପ୍ରକାରର "
"ମେସିନ୍ ନାମ।"

msgid "@title sub-navigation"
msgstr "@title ଉପ-ନାଭିଗେସନ୍"

msgid "Moving content between workflow states"
msgstr ""
"ওର୍କଫ୍ଲো স্টେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ୟରେ কনটେଣ୍ଟ "
"স্থানান্তର କରିବା"

msgid "Who can change workflow states?"
msgstr ""
"କେଉଁମାନେ workflow ଅବସ୍ଥା (state) "
"ବଦଳାଇ ପାରିବେ?"

msgid "Click <em>Edit</em> to edit the entity."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟିଟି ସମ୍ପାଦନା କରିବା "
"ପାଇଁ <em>Edit</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"At the bottom of the page, select the new workflow state under "
"<em>Change to:</em> and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ତଳ ଭାଗରେ, <em>Change to:</em> "
"ଅଧୀନରେ ନୂତନ workflow state ବାଛନ୍ତୁ "
"ଏବଂ <em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Who can configure a workflow?"
msgstr "କିଏ workflow କନଫିଗର୍ କରିପାରିବ?"

msgid "Make a plan for the new workflow:"
msgstr ""
"ନୂତନ workflow ପାଇଁ ଏକ ଯୋଜନା "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"

msgid ""
"Decide which workflow states you need; for example, <em>Concept</em>, "
"<em>Review</em>, and <em>Final</em>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ କେଉଁ କେଉଁ workflow "
"ଅବସ୍ଥା ଆବଶ୍ୟକ, ସେଥିର "
"ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତୁ; ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, <em>ଧାରଣା</em>, "
"<em>ପୁନରୀକ୍ଷା</em>, ଏବଂ "
"<em>ଚୂଡାନ୍ତ</em>।"

msgid "Decide on the settings for each state:"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକ ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରନ୍ତୁ:"

msgid "<em>Label</em>: the state name"
msgstr "<em>Label</em>: ରାଜ୍ୟର ନାମ"

msgid ""
"<em>Published</em>: if checked, when content reaches this state it "
"will be made visible on the site (to users with permission)."
msgstr ""
"<em>ପ୍ରକାଶିତ</em>: ଯଦି ଚେକ୍ "
"କରାଯାଇଛି, ଏହି ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପହଞ୍ଚିଲେ ଏହା "
"ସାଇଟ୍‌ରେ (ଯେଉଁ "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କର ଅନୁମତି ଅଛି) "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"<em>Default revision</em>: if checked, when content reaches this state "
"it will become the default revision of the content; published content "
"is automatically the default revision."
msgstr ""
"<em>ମୂଳ (ଡିଫଲ୍ଟ) ରିଭିଜନ୍</em>: "
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ଏହି "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପହଞ୍ଚିଲେ ଏହା ସେହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ମୂଳ (ଡିଫଲ୍ଟ) "
"ରିଭିଜନ୍ ହୋଇଯିବ; ପ୍ରକାଶିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ମୂଳ (ଡିଫଲ୍ଟ) ରିଭିଜନ୍ "
"ହୋଇଯାଏ।"

msgid "Decide which state content should be created in."
msgstr ""
"କେଉଁ state ଭିତରେ କଣ ପ୍ରକାରର "
"content ସୃଷ୍ଟି ହେବ, ସେଥିର "
"ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Decide on the list of allowed transitions between states. For example, "
"you might want a transition between <em>Concept</em> and "
"<em>Review</em>. Each transition has a label; for example, the Concept "
"to Review transition might be labeled \"Review concept\"."
msgstr ""
"ରାଜ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ "
"ଅନୁମୋଦିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"(transition)ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, <em>Concept</em> ରୁ <em>Review</em> କୁ "
"ଏକ transition ରଖିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥାଇପାରନ୍ତି। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ transition ରେ ଏକ ଲେବେଲ "
"(label) ଥାଏ; ଯଥା, Concept ରୁ Review କୁ "
"ଯାଉଥିବା transition ଟିକୁ \"Review concept\" "
"ବୋଲି ଲେବେଲ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Click <em>Add workflow</em>."
msgstr ""
"<em>Workflow ଯୋଗକରନ୍ତୁ</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter a name in the <em>Label</em> field, select <em>Content "
"moderation</em> from the <em>Workflow type</em> field, and click "
"<em>Save</em>."
msgstr ""
"<em>Label</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଏକ ନାମ ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ, <em>Workflow type</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌ରୁ "
"<em>Content moderation</em> ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ "
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Verify that the <em>States</em> list matches your planned states. You "
"can add missing states by clicking <em>Add a new state</em>. You can "
"edit or delete states by clicking <em>Edit</em> or <em>Delete</em> "
"under <em>Operations</em> (if the <em>Delete</em> option is not "
"available, you will first need to delete any <em>Transitions</em> to "
"or from this state)."
msgstr ""
"আপনার পরিকল্পিত "
"স্টেটগুলোর সাথে <em>States</em> "
"তালিকাটি মিলছে কি না তা "
"যাচাই করুন। <em>Add a new state</em> এ "
"ক্লিক করে আপনি যে "
"স্টেটগুলো অনুপস্থিত আছে "
"সেগুলো যোগ করতে পারেন। "
"<em>Operations</em> এর অধীনে <em>Edit</em> বা "
"<em>Delete</em> এ ক্লিক করে আপনি "
"স্টেট সম্পাদনা বা মুছে "
"ফেলতে পারেন (যদি <em>Delete</em> "
"অপশনটি উপলব্ধ না থাকে, "
"তাহলে আগে এই স্টেটের সাথে "
"বা থেকে যেকোনো <em>Transitions</em> "
"মুছে ফেলতে হবে)।"

msgid ""
"Verify that the <em>Transitions</em> list matches your plan. You can "
"add missing transitions by clicking <em>Add a new transition</em>. You "
"can edit or delete transitions by clicking <em>Edit</em> or "
"<em>Delete</em> under <em>Operations</em>."
msgstr ""
"আপনার পরিকল্পনার সাথে "
"<em>Transitions</em> তালিকাটি মিল "
"রয়েছে কি না তা যাচাই "
"করুন। <em>Add a new transition</em> ক্লিক "
"করে আপনি অনুপস্থিত "
"ট্রানজিশন যোগ করতে পারেন। "
"<em>Operations</em> এর নিচে <em>Edit</em> বা "
"<em>Delete</em> ক্লিক করে আপনি "
"ট্রানজিশন সম্পাদনা বা "
"মুছে ফেলতে পারেন।"

msgid ""
"Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For "
"example, you might choose to apply your workflow to the <em>Page</em> "
"content type, but not to <em>Article</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ entity subtype-ଗୁଡ଼ିକୁ workflow "
"ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (ଚୟନ କରନ୍ତୁ)। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ <em>Article</em> "
"ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ <em>Page</em> content type-କୁ "
"ଆପଣଙ୍କର workflow ଲାଗୁ କରିବାକୁ "
"ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Under <em>Workflow settings</em>, select the <em>Default moderation "
"state</em> for new content."
msgstr ""
"<em>Workflow settings</em> ଅଧୀନରେ, ନୂତନ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ <em>Default moderation "
"state</em> ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save</em> to save your workflow."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ workflow ସେଭ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to "
"provide a page for content editors to see what content needs to be "
"moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by "
"following the steps in the related <em>Creating a new view</em> topic "
"listed below under <em>Related topics</em>. When creating the view, "
"under <em>View settings</em> &gt; <em>Show</em>, select the revision "
"data type you configured the workflow for, and be sure to display the "
"<em>Workflow State</em> field in your view."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ (ସୁପାରିଶକୃତ), "
"ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ୱ workflow ପାଇଁ ଏକ "
"view ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ, ଯାହା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଡିଟରମାନେ କେଉଁ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ମଡରେଟ୍ "
"କରାଯିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଏକ ପୃଷ୍ଠା ଦେବ। Views "
"UI module ଇନଷ୍ଟଲ୍ ହୋଇଥିଲେ, ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା <em>Related topics</em> "
"ଅଧିନରେ <em>Creating a new view</em> ଶୀର୍ଷକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ topic ରେ ଥିବା "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ କରି "
"ଏହା କରିପାରିବେ। view ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ସମୟରେ, <em>View settings</em> &gt; "
"<em>Show</em> ଅଧୀନରେ, workflow ପାଇଁ ଆପଣ "
"ଯେ revision data type କନଫିଗର୍ କରିଥିଲେ "
"ସେହିଟିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ "
"ନିଶ୍ଚିତଭାବେ ଆପଣଙ୍କର view "
"ଭିତରେ <em>Workflow State</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌କୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Managing content moderation workflows"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ମଡରେସନ୍ "
"ୱର୍କଫ୍ଲୋଗୁଡ଼ିକ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "What is a content moderation workflow?"
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ମୋଡରେସନ୍ "
"ୱର୍କଫ୍ଲୋ କ’ଣ?"

msgid ""
"On some sites, new content and content revisions need to be "
"<em>moderated</em>. That is, they need to pass through several "
"<em>states</em> before becoming visible to site visitors. The "
"collection of states and the definition of the transitions between "
"states is known as a <em>workflow</em>. For example, new content might "
"start out in a <em>Draft</em> state, and then might need to pass "
"through several <em>Review</em> states before it becomes "
"<em>Published</em> on the live site."
msgstr ""
"କିଛି ସାଇଟ୍‌ରେ, ନୂତନ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ପୁନଃସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକୁ "
"<em>ମୋଡେରେଟ୍‌</em> କରିବାକୁ "
"ପଡ଼େ। ଅର୍ଥାତ୍, ସାଇଟ୍‌ "
"ଦର୍ଶକଙ୍କ ପାଇଁ ଦେଖାଯିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକ "
"<em>ସ୍ଟେଟ୍‌</em> ମଧ୍ୟରୁ "
"ଅତିକ୍ରମ କରିବାକୁ ପଡ଼େ। "
"ସେହି ସମସ୍ତ ସ୍ଟେଟ୍‌ର "
"ସମୁଦାୟ ଏବଂ ସ୍ଟେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ହେଉଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକର "
"ପରିଭାଷାକୁ <em>workflow</em> ବୋଲି "
"କୁହାଯାଏ। ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, "
"ନୂତନ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରଥମେ "
"<em>Draft</em> ସ୍ଟେଟ୍‌ରୁ ଆରମ୍ଭ "
"ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ପରେ ସେଟିକୁ "
"ଲାଇଭ୍‌ ସାଇଟ୍‌ରେ <em>Published</em> "
"ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଅନେକ <em>Review</em> "
"ସ୍ଟେଟ୍‌ ମଧ୍ୟରୁ ଯିବାକୁ "
"ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid "Overview of content moderation workflows"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ମୋଡରେସନ୍ "
"କାର୍ୟପ୍ରବାହଗୁଡିକର ସାରାଂଶ"

msgid ""
"The core Content Moderation module allows you to expand on core "
"software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It "
"allows you to have a published version that is live, but have a "
"separate working copy that is undergoing review before it is "
"published. This is achieved by using workflows to apply different "
"states and transitions to entities as needed."
msgstr ""
"ମୂଳ Content Moderation ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି, କୋର "
"ସଫ୍ଟୱେୟାରର “unpublished” "
"(ପ୍ରକାଶିତ ନୁହେଁ) ଏବଂ “published” "
"(ପ୍ରକାଶିତ) ଅବସ୍ଥାଗୁଡିକ "
"ଉପରେ ଆଧାର କରି କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ପାଇଁ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ "
"ଅବସ୍ଥାଗୁଡିକ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଏହାର ଫଳରେ "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏମିତି ଗୋଟିଏ "
"“published” ସଂସ୍କରଣ ଥାଇପାରେ "
"ଯାହା ସଜୀବ (live) ଅବସ୍ଥାରେ "
"ରହିବ, କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ପୃଥକ "
"କାର୍ୟକରିବାକୁ ଥିବା କପି (working "
"copy) ଥିବ ଯାହା ପ୍ରକାଶିତ ହେବା "
"ପୂର୍ବରୁ ସମୀକ୍ଷା (review) "
"ଅଧୀନରେ ଥାଇବ। ଆବଶ୍ୟକତା "
"ଅନୁସାରେ entities‌ (ଏଣ୍ଟିଟି) ଉପରେ "
"ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥା (states) ଏବଂ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ (transitions) ଲାଗୁ "
"କରିବା ପାଇଁ workflows ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଏହା ସମ୍ଭବ କରାଯାଏ।"

msgid ""
"The core Workflows module allows you to manage workflows with states "
"and transitions."
msgstr ""
"କୋର୍‌ Workflows ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅବସ୍ଥା (states) ଏବଂ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ (transitions) ସହିତ workflow "
"ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"See the related topics listed below for specific tasks and background "
"information."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ—ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟ ଓ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା "
"ପାଇବା ପାଇଁ।"

msgid "On-line documentation about Content Moderation"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ମଡରେସନ୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid ""
"If %identifier is a valid account, an email will be sent with "
"instructions to reset your password."
msgstr ""
"ଯଦି %identifier ଏକ ବୈଧ ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ "
"ପାସ୍‌ୱାର୍ଡ୍‌ ପୁନଃସେଟ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ "
"ଏକ ଇମେଲ୍‌ ପଠାଯିବ।"

msgid ""
"@language translation was not added. To add a translation, you must "
"modify the configuration."
msgstr ""
"`@language` ର ଅନୁବାଦ ଯୋଡାଯାଇନି। "
"ଏକ ଅନୁବାଦ ଯୋଡିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ (configuration) କୁ "
"ସଂଶୋଧନ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "No page is specified"
msgstr ""
"କୌଣସି ପୃଷ୍ଠା ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Provide markup for the area using any available text format."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଯେକୌଣସି ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି "
"ଏରିଆ ପାଇଁ ମାର୍କଅପ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Provide markup for the area with minimal filtering."
msgstr ""
"ନ୍ୟୁନତମ ଫିଲ୍ଟରିଙ୍ଗ ସହିତ "
"ଏହି ଅଞ୍ଚଳ ପାଇଁ ମାର୍କଅପ୍ "
"ଯୋଗାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You may enter data from this view as per the \"Available global token "
"replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: "
"<code>@tags</code>"
msgstr ""
"ଉପରେ “Available global token replacements” ଭିତରେ "
"ଥିବା ଅନୁସାରେ ଆପଣ ଏହି "
"ଭ୍ୟୁରୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁମୋଦିତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରିବେ: <code>@tags</code>"

msgid ""
"You may include the following allowed HTML tags with these "
"\"Replacement patterns\": <code>@tags</code>"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁମୋଦିତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକୁ ଏହି "
"“ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରତିରୂପ” "
"ସହିତ ସାମିଲ କରିପାରିବେ: "
"<code>@tags</code>"

msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"."
msgstr ""
"“%value” ସହ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି "
"@entity_type_plural ନାହିଁ।"

msgid ""
"Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want "
"by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"ଅନେକ @entity_type_plural କୁ %value ବୋଲି "
"କହାଯାଏ। “@value (@id)” ପରି, "
"ପରିବ୍ରାକେଟ୍‌ ଭିତରେ ଆଇଡି "
"ଯୋଡ଼ି ଆପଣ ଯାହା ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"ସେଟିକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". "
"Specify the one you want by appending the id in parentheses, like "
"\"@value (@id)\"."
msgstr ""
"ଏହି ରେଫରେନ୍ସ ସହିତ ଅନେକ "
"@entity_type_plural ମେଳିଛି; “%multiple”। "
"ଯେଉଁଟି ଆପଣ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ସେଟିକୁ ବ୍ରାକେଟ୍‌ ଭିତରେ id "
"ଯୋଡି (parentheses) ଦେଇ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ, ଯଥା “@value (@id)”।"

msgid ""
"The module '@module_name' is providing the database driver "
"'@driver_name'."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ “@module_name” “@driver_name” "
"ନାମକ ଡାଟାବେସ୍ ଡ୍ରାଇଭର୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରୁଛି।"

msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: <p class=\"error\">@message</p> For more help adding or "
"updating code on your server, see the <a "
"href=\":handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ "
"ବିଫଳ। ସର୍ଭର ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଇଛି: <p class=\"error\">@message</p> "
"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭରରେ କୋଡ୍ "
"ଯୋଡିବା କିମ୍ବା ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ "
"ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":handbook_url\">handbook</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"HTML tables can be created with table headers and caption/summary "
"elements."
msgstr ""
"HTML ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଟେବୁଲ୍ "
"ହେଡର୍ ଏବଂ caption/summary "
"(ଶୀର୍ଷକ/ସାରାଂଶ) ଉପାଦାନ "
"ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Alt text is required by default on images added through CKEditor (note "
"that this can be overridden)."
msgstr ""
"CKEditor ଦ୍ୱାରା ଯୋଡାଯାଇଥିବା "
"ଛବିଗୁଡିକ ପାଇଁ ପ୍ରାଥମିକ "
"ଭାବରେ ଅଲ୍ଟ ଟେକ୍ସଟ୍ ଆବଶ୍ୟକ "
"(ମନେ ରଖନ୍ତୁ, ଏହାକୁ "
"ଓଭରରାଇଡ୍ କରାଯାଇପାରେ)।"

msgid ""
"Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to "
"images."
msgstr ""
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଶିରୋନାମା (caption) "
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ **semantic HTML5 "
"figure/figcaption** ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid "This log is not persistent"
msgstr "ଏହି ଲଗ୍‌ଟି ସ୍ଥାୟୀ ନୁହେଁ"

msgid ""
"The Database Logging module logs may be cleared by administrators and "
"automated cron tasks, so they should not be used for <a "
"href=\":audit_trail_wiki\">forensic logging</a>. For forensic "
"purposes, use the Syslog module."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ଲଗିଙ୍ଗ୍ (Database Logging) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଲଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ଏବଂ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ cron "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ହଟାଇ "
"ପାରନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ "
"ସେଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":audit_trail_wiki\">ଫରେନସିକ୍ "
"ଲଗିଙ୍ଗ୍</a> ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। "
"ଫରେନସିକ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ, Syslog "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଅପଲୋଡ୍‌କୁ %filename ଭାବେ "
"ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"କମା କିମ୍ବା "
"ଖାଲିସ୍ଥାନଦ୍ୱାରା "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୃଥକ "
"କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ରେ ଅକ୍ଷରାଙ୍କ "
"(alphanumeric) ଅକ୍ଷର, '.', ଏବଂ '_' "
"ଥାଇପାରେ, ଏବଂ ଏହା ଅକ୍ଷରାଙ୍କ "
"ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ସମାପ୍ତ "
"ହେବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ extension ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା ବୈଧ ନୁହେଁ। "
"ଅନୁମୋଦିତ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ହେଲା "
"a-z, 0-9, '.', ଏବଂ '_'। ପ୍ରଥମ ଓ ଶେଷ "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ '.' କିମ୍ବା '_' "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, ଏବଂ ଏହି "
"ଦୁଇଟି ଚରିତ୍ର ପରସ୍ପର "
"ପାଖାପାଖି ଭାବେ "
"ଦେଖାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। Extension "
"ଗୁଡିକୁ କମା କିମ୍ବା "
"ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ %extension "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍‌ ସହିତ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବେ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍‌ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକାରେ %txt_extension କୁ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ। ପରେ %txt_extension "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍‌ଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯୋଗ "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @layout_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Structure</em> &gt; @layout_link କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure the block and click <em>Save block</em>; see "
"@configure_topic for configuration details."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ କରି "
"<em>Save block</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ; ବିନ୍ୟାସ ବିବରଣୀ "
"ପାଇଁ @configure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Translating configuration"
msgstr "ସଂରଚନା (configuration) ଅନୁବାଦ କରୁଛି"

msgid ""
"For configuration entities, find the specific entity that you want to "
"translate on the next page, and click <em>Translate</em> under "
"<em>Operations</em>."
msgstr ""
"କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ ପାଇଁ, "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାରେ ଆପଣ "
"ଯେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଟିକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା "
"ଖୋଜିନିଅନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Operations</em> "
"ତଳେ ଥିବା <em>Translate</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter translations for the translatable text fields for the "
"configuration item, and save."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେଶନ୍ ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ "
"ଯେଉଁ ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଅଛି, ସେଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring content language settings and translation"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ଭାଷା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ଅନୁବାଦ ବିନ୍ୟାସ କରିବା"

msgid ""
"Under <em>Custom language settings</em>, find the content entity types "
"that should have customized language settings on your site. Check the "
"box next to each one. A section will appear below the list with "
"settings for that entity type."
msgstr ""
"<em>କଷ୍ଟମ୍ ଭାଷା ସେଟିଂସ୍</em> "
"ଭିତରେ, ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଯେଉଁ content entity types ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ ଭାଷା ସେଟିଂସ୍ "
"ରଖିବା ଉଚିତ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ୟେକଟିର "
"ପାଖରେ ଥିବା ବକ୍ସକୁ ଟିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି entity type ପାଇଁ "
"ସେଟିଂସ୍‌সহ ତାଲିକାର ତଳେ "
"ଗୋଟିଏ ଅଞ୍ଚଳ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"For each entity type you checked, in the settings section below check "
"the boxes for each entity sub-type that should be "
"<em>Translatable</em> on your site. If the entity type does not have "
"sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିଛନ୍ତି, "
"ନିମ୍ନର “Settings” ବିଭାଗରେ ସେହି "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଉପ-ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଯଥାଯଥି ଥିବା "
"<em>Translatable</em> ଭାବେ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ ଯାହାକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଉଚିତ, ସେହିଯଥା "
"ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ଟିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଯଦି ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରର କୌଣସି "
"ଉପ-ପ୍ରକାର ନଥାଏ, ତେବେ ସମଗ୍ର "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ମାତ୍ର "
"ଗୋଟିଏଟି ଚେକବକ୍ସ ଥାଏ।"

msgid ""
"For each entity type or subtype, select the <em>Default language</em>. "
"Also, if you want to have languages other than the default available "
"when you create content, check <em>Show language selector on create "
"and edit pages</em>."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ entity type କିମ୍ବା subtype "
"ପାଇଁ, <em>Default language</em> ବାଛନ୍ତୁ। "
"ଏହା ସହିତ, ଆପଣ ଯଦି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାବେଳେ "
"ଡିଫଲ୍ଟରୁ ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ରହିବାକୁ "
"ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ <em>Show language selector on "
"create and edit pages</em> ଚେକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For each <em>Translatable</em> type or sub-type, look through the list "
"of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields "
"that should be translatable are checked. For example, you would "
"probably want to translate a <em>Title</em> field, but you might not "
"want to translate a <em>Start date</em> field."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ <em>Translatable</em> ପ୍ରକାର "
"କିମ୍ବା ଉପ-ପ୍ରକାର ପାଇଁ, "
"ସେହି ପ୍ରକାର/ଉପ-ପ୍ରକାର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା ମାଧ୍ୟମରେ ଦେଖନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ ଯେଉଁ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ମାତ୍ର ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍ ହେବା "
"ଉଚିତ, ସେହିମାନେ ମାତ୍ର ଚେକ୍ "
"ହୋଇଛି କି ନାହିଁ, ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ "
"ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ <em>Title</em> "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, କିନ୍ତୁ "
"<em>Start date</em> ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍ କରିବାକୁ ନ "
"ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em> when all of your changes are "
"complete."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମାପ୍ତ "
"କରିସାରିଲେ, <em>Save configuration</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Working with languages and translations"
msgstr "ଭାଷା ଓ ଅନୁବାଦ ସହ କାମ କରିବା"

msgid "What text can be translated in your site?"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ କେଉଁ "
"ପାଠ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରିବ?"

msgid "There are three types of text that can be translated:"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବା "
"କୁହାଯାଉଥିବା ତିନି ପ୍ରକାରର "
"ପାଠ୍ୟ ଅଛି:"

msgid ""
"User interface text that is provided by the core software, your "
"install profile, themes, and modules is provided in English, but can "
"be translated into other languages. You can also download translations "
"that community-members have provided."
msgstr ""
"କୋର୍ ସଫ୍ଟୱେୟାର, ଆପଣଙ୍କର "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍, "
"ଥିମ୍‌ସ୍‌ ଏବଂ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକରେ ଯେ ୟୁଜର୍ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପାଠ୍ୟ ଦିଆଯାଇଛି, "
"ସେଗୁଡିକ ଇଂରାଜୀରେ ହୋଇଥାଏ, "
"କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରେ। ଆପଣ ସମୁଦାୟର "
"ସଦସ୍ୟମାନେ ପ୍ରଦାନ କରିଥିବା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid "Working with languages overview"
msgstr ""
"ଭାଷାସମୂହ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ସାରାଂଶ ସହ କାମ କରିବା"

msgid "Adding a language"
msgstr "ଭାଷା ଯୋଗ କରିବା"

msgid "Add a language to your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ଗୋଟିଏ "
"ଭାଷା ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add language</em>."
msgstr ""
"<em>ଭାଷା ଯୋଡନ୍ତୁ</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If your language is in the <em>Language name</em> list, select it and "
"click <em>Add language</em>."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାଟି <em>Language name</em> "
"ତାଲିକାରେ ଥାଏ, ତାହାକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Add language</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If your language is not in the list, select <em>Custom "
"language...</em> and enter the <em>Language code</em>, <em>Language "
"name</em>, and <em>Direction</em> for the language. Click <em>Add "
"custom language</em>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଯଦି ତାଲିକାରେ "
"ନଥାଏ, ତେବେ <em>Custom language...</em> "
"ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଭାଷା ପାଇଁ <em>Language "
"code</em>, <em>Language name</em>, ଏବଂ <em>Direction</em> "
"ଦିଅନ୍ତୁ। <em>Add custom language</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring language detection and selection"
msgstr ""
"ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ଓ ଚୟନ କନଫିଗର "
"କରୁଛି"

msgid ""
"Configure the methods used to decide which language will be used to "
"display text on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ପାଠ୍ୟ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କେଉଁ ଭାଷା "
"ବ୍ୟବହାର ହେବ, ସେଥିପାଇଁ କେଉଁ "
"ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ—ସେଗୁଡିକ ସଜାନ୍ତୁ।"

msgid "What is a language detection method?"
msgstr ""
"ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା (language "
"detection method) କ’ଣ?"

msgid ""
"A language detection method is a way for your site to decide what "
"language should be used to display text. This decision is made by "
"evaluating a series of detection methods for languages; the first "
"detection method that gets a result will determine which language is "
"used. If you have more than one language on your site, you can "
"configure the detection methods that are used and the order they are "
"evaluated, for both user interface text and content text. "
"Configuration text always uses the interface text method, and most "
"sites use the same detection methods for all types of text."
msgstr ""
"ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ କରିବାର "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ହେଉଛି ଏମିତି ଏକ "
"ପଦ୍ଧତି, ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ କେଉଁ ଭାଷାରେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଦେଖାଇବା ଉଚିତ, "
"ସେଥିପାଇଁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ "
"ନେଇଥାଏ। ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତ "
"ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଭାଷା ପାଇଁ "
"ଚିହ୍ନଟ ପ୍ରକ୍ରିୟାମାନଙ୍କ "
"ଏକ ଶ୍ରେଣୀକୁ ମୂଲ୍ୟାୟନ କରି "
"ନିଆଯାଏ; ଯେ ପ୍ରଥମ ଚିହ୍ନଟ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଫଳାଫଳ ଦେଇଥାଏ, "
"ସେଇଠିକି ଚିହ୍ନଟ ହେଉଥିବା "
"ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ କେଉଁ "
"ଭାଷା ବ୍ୟବହାର ହେବ। ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଏକାଧିକ "
"ଭାଷା ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଏବଂ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌—ଦୁହୋଟି "
"ପାଇଁ—କେଉଁ କେଉଁ ଚିହ୍ନଟ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହୃତ ହେବ ଏବଂ "
"ସେଗୁଡିକୁ କେଉଁ କ୍ରମରେ "
"ମୂଲ୍ୟାୟନ କରାଯିବ, ସେଥି ଗଠନ "
"(configure) କରିପାରିବେ। ଗଠନ (configuration) "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ସଦା ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ, ଏବଂ ଅଧିକାଂଶ "
"ସାଇଟ୍‌ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ପାଇଁ ସମାନ ଚିହ୍ନଟ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାମାନଙ୍କୁ "
"ଇସ୍ତେମାଲ କରେ।"

msgid "What language detection methods are available?"
msgstr ""
"ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ "
"କେଉଁ କେଉଁ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ?"

msgid ""
"The available detection methods depend on what modules you have "
"installed. Some of the most commonly-used language detection methods "
"are:"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଡିଟେକ୍ସନ୍ "
"ପদ্ধତିଗୁଡିକ ଆପଣ କେଉଁ କେଉଁ "
"module ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରିଛନ୍ତି "
"ତାହାଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ। "
"ସବୁଠାରୁ ସାଧାରଣଭାବେ "
"ବ୍ୟବହୃତ କିଛି ଭାଷା ଚିହ୍ନଟ "
"ପ୍ରନାଳୀ ହେଲେ:"

msgid ""
"Use the language from the URL, which can either be in a path prefix "
"like <em>example.com/fr/page_path</em> for French (fr) language, or in "
"a domain like <em>fr.example.com/page_path</em>."
msgstr ""
"URL ରୁ ଭାଷାଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ; ଏହା either ଏକ path prefix ଭଳି "
"<em>example.com/fr/page_path</em> (ଫରାସୀ (fr) ଭାଷା "
"ପାଇଁ) ହୋଇପାରେ, କିମ୍ବା ଏକ domain "
"ଭଳି <em>fr.example.com/page_path</em> ହୋଇପାରେ।"

msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles."
msgstr ""
"ଲଗଇନ୍ କରିଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ, "
"ସେମାନେ ନିଜ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ରେ "
"ଯେ ଭାଷା ସେଟ୍ କରିଛନ୍ତି, "
"ସେହି ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use the language preferences from the user's browser."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ବ୍ରାଉଜରର "
"ଭାଷା ପସନ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Use the language most recently selected from a <em>Language "
"switcher</em> block."
msgstr ""
"<em>Language switcher</em> ବ୍ଲକ୍‌ରୁ "
"ସର୍ବଶେଷଥର ଯେଉଁ ଭାଷା ବାଛା "
"ଯାଇଛି, ସେହି ଭାଷାକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Use the language from a session parameter or a request parameter; for "
"example, adding <em>?language=fr</em> to the end of the URL."
msgstr ""
"ସେସନ୍ ପ୍ୟାରାମିଟର୍ କିମ୍ବା "
"ରିକ୍ୱେଷ୍ଟ ପ୍ୟାରାମିଟର୍‌ରୁ "
"ଭାଷାଟି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ; "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, URL ଶେଷରେ "
"<em>?language=fr</em> ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check the boxes to enable the desired language detection methods, and "
"uncheck boxes for the methods you do not want to use."
msgstr ""
"ଚାହିଦା ଅନୁସାରେ ଭାଷା "
"ଚିହ୍ନଟ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ଟିକ୍ ଚିହ୍ନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଏବଂ ଯେ "
"ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକୁ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି "
"ସେଗୁଡିକ ପାଇଁ ବକ୍ସଗୁଡିକର "
"ଟିକ୍ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Drag the methods to change their order, if desired."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ସେମାନଙ୍କର "
"କ୍ରମ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
"ମେଥଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ଟାଣି "
"ଚଲାନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save settings</em>."
msgstr ""
"<em>ସେଭ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Configure</em> on each enabled detection method and verify "
"that its configuration is correct (or update the configuration if "
"not)."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସକ୍ରିୟ "
"ଡିଟେକ୍ସନ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ "
"<em>Configure</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରି, "
"ତାହାର ବିନ୍ୟାସ (configuration) ସଠିକ୍ "
"କିନା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (ନଥିଲେ "
"ଆବଶ୍ୟକତାନୁଯାୟୀ ବିନ୍ୟାସଟି "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ)।"

msgid "Importing a translation file"
msgstr ""
"একটি অনুবାଦ ফাইল ইম্পোর্ট "
"କରୁଛି"

msgid ""
"Import a file (.po extension) containing translations for user "
"interface text."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଥିବା ଏକ "
"ଫାଇଲ୍‌ (.po ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌) "
"ଆୟାତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Browse to find the <em>Translation file</em> you want to import. "
"Select the language and check the desired import options."
msgstr ""
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରିବାକୁ ଯେଉଁ "
"<em>Translation file</em> ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ସେଥିପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ୍ କରି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ଚାହିତା ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଚେକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Import</em> and wait for your file to be imported."
msgstr ""
"<em>Import</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ୍ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Translating user interface text"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ପାଠ୍ୟ ଅନୁବାଦ କରୁଛି"

msgid ""
"Translate user interface text strings from English into a non-English "
"language that is configured on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ବିନ୍ୟାସିତ ଯେଉଁ ଅ-ଇଂରାଜୀ "
"ଭାଷା ରହିଛି, ସେହି ଭାଷାକୁ "
"ଇଂରାଜୀରୁ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Using the filters, search for a string or set of strings that you want "
"to translate; make sure to select the correct <em>Translation "
"language</em> if you have more than one non-English language on your "
"site."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି, ଆପଣ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିବା ଗୋଟିଏଟି କିମ୍ବା "
"ଏକାଧିକ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ; ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଯଦି ଅନେକଟି ଅ-ଇଂରାଜୀ ଭାଷା "
"ଅଛି, ତେବେ ସଠିକ୍ <em>Translation language</em> "
"ବାଛିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter new translations and click <em>Save translations</em>."
msgstr ""
"ନୂତନ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Save translations</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Repeat these steps until all of the desired user interface text is "
"translated for all languages on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ଭାଷାରେ ଚାହିତା ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟ ଅନୁବାଦ "
"ହୋଇନଯାଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣି ପୁଣି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Checking interface translation status"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ ସ୍ଥିତି "
"ଯାଞ୍ଚ କରୁଛି"

msgid ""
"Check the current status of interface translations, and see if there "
"are any updates available."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡିକର "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ କୌଣସି ଅପଡେଟ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି କିନା ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Look at the <em>Interface translation</em> column in the language "
"table, to find the percentage of user interface text that has been "
"translated for each language."
msgstr ""
"ଭାଷା ତାଲିକାରେ ଥିବା **<em>Interface "
"translation</em>** କଲମ୍‌କୁ ଦେଖନ୍ତୁ, "
"ଯାହା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷା "
"ପାଇଁ କେତେ ପ୍ରତିଶତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଅନୁବାଦିତ ହୋଇଛି "
"ତାହା ଜାଣିପାରିବେ।"

msgid "Optionally, click <em>Check manually</em> to update the report."
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ଭାବେ, ରିପୋର୍ଟ୍‌ "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"<em>ମାନୁଆଲ୍‌ଭାବେ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ</em> କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"View the report to find out if any languages have translation updates "
"that you can download."
msgstr ""
"କୌଣସି ଭାଷା ପାଇଁ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"କରିପାରିବା ପରି ଅନୁବାଦ "
"ଅଦ୍ୟତନ ଅଛି କି ନାହିଁ ବୁଝିବା "
"ପାଇଁ ରିପୋର୍ଟଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can use the <em>Migration</em> group of modules to perform the "
"migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, "
"as well as other migrations. These modules also provide APIs that can "
"be used by programmers to write custom software for migrations. Here "
"are the functions of the core migration modules:"
msgstr ""
"Drupal 6 କିମ୍ବା 7 ରୁ Drupal 8 କିମ୍ବା "
"ତା’ ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବାର ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ପଦକ୍ଷେପ, ସହିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍‌ଗୁଡିକ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣ <em>Migration</em> ଗ୍ରୁପ୍‌ର "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ସଫ୍ଟୱେର "
"ଲେଖିବାକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମରମାନେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବା ଏମିତି "
"API-ମାନେ ମଧ୍ୟ ଯୋଗାଇଥାଏ। ଏହା "
"ହେଉଛି ମୂଳ (core) ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକର "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ:"

msgid "[user:account-name]: The user's account name."
msgstr ""
"[user:account-name]: ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ।"

msgid ""
"Help search is not fully indexed. Some results may be missing or "
"incorrect."
msgstr ""
"ସହାୟକ ସନ୍ଧାନ "
"ସଂପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ "
"ହୋଇନାହିଁ। କିଛି ଫଳାଫଳ "
"ନଥାଇପାରେ କିମ୍ବା ଭୁଲ୍ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରାଯିବ।"

msgid ""
"You need to enter the database credentials of the Drupal site that you "
"want to upgrade. You can also include its files directory in the "
"upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files "
"http://www.example.com."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ Drupal ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ସାଇଟ୍‌ର "
"ଡାଟାବେସ୍‌ "
"କ୍ରେଡେନ୍ସିଆଲ୍‌ଗୁଡିକ୍‌ "
"ଦେବାକୁ ପଡିବ। "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ରେ ଆପଣ ତାହାର "
"ଫାଇଲ୍‌ ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ମଧ୍ୟ "
"ଶାମିଲ୍‌ କରିପାରିବେ—ଯଥା "
"ଲୋକାଲ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ, "
"/var/www/docroot, କିମ୍ବା ରିମୋଟ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ http://www.example.com।"

msgid ""
"If there is existing content on the site that may be overwritten by "
"this upgrade, you will be informed."
msgstr ""
"ଏହି ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଥିବା କ any ଣସି "
"ଅବସ୍ଥିତ ସମଗ୍ରୀ ଓଭରରାଇଟ୍ "
"ହୋଇପାରେ ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଜଣାଯିବ।"

msgid ""
"Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that "
"were successful or failed."
msgstr ""
"ଶେଷରେ, ସଫଳ କିମ୍ବା ବିଫଳ "
"ହୋଇଥିବା ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"ଟାସ୍କଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା "
"ବିଷୟରେ ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"To import private files from your current Drupal site, enter a local "
"file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave "
"blank to use the same value as Public files directory."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଚାଲୁ Drupal ସାଇଟରୁ "
"ନିଜସ୍ୱ (private) ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ "
"ଆୟାତ (import) କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ ଥିବା ଏକ ଲୋକାଲ୍ ଫାଇଲ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟରି ଲେଖନ୍ତୁ "
"(ଯେପରିକି /var/www/docroot)। Public files "
"ଡିରେକ୍ଟରିରେ ଥିବା ସେହି "
"ମୂଲ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Add <a href=\":modules\">contributed modules</a> to extend your site's "
"functionality."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ବଢାଇବା "
"ପାଇଁ <a href=\":modules\">contributed modules</a> "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Database driver provided by module"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଡାଟାବେସ୍‌ "
"ଡ୍ରାଇଭର୍‌"

msgid "Error adding / updating"
msgstr ""
"ପୁନଃ ଯୋଗ କରିବା/ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"

msgid "Added / updated %project_name successfully"
msgstr ""
"%project_name ସଫଳତାର ସହିତ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି/ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "View user email addresses"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"Users without this permission will not have access to email addresses "
"on user pages or other places where they might be shown, such as Views "
"and JSON:API responses."
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁମତି ନଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ କିମ୍ବା Views "
"ଓ JSON:API ରିସ୍ପନ୍ସ ପରି ଅନ୍ୟ "
"ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ସେମାନଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯାଇପାରେ, ସେଠାରେ ଥିବା "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକରେ "
"ପ୍ରବେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"

msgid "The username or email address is invalid."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକାରୀନାମ କିମ୍ବା "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା ଅବୈଧ।"

msgid ""
"Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: "
"%name."
msgstr ""
"%name ଅଜଣା କିମ୍ବା ସକ୍ରିୟ "
"ନଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ "
"ପ୍ରାମାଣିକରଣ ପୁନଃସେଟ୍ "
"ଫର୍ମ ପ୍ରେଷିତ ହୋଇଛି।"

msgid "Always show the default display"
msgstr ""
"ସବୁବେଳେ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Publish workspace"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Publish %source_label workspace"
msgstr ""
"%source_label ଵର୍କସ୍ପେସ୍ ପ୍ରକାଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"There are no changes that can be published from %source_label to "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_labelରୁ %target_labelକୁ ପ୍ରକାଶ "
"କରିପାରିବା ପରି କୌଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ।"

msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?"
msgstr ""
"ଆପଣ %label ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାଶିତ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Publish workspace contents."
msgstr ""
"ওয়ার্কস্পেসের "
"বিষয়বস্তু প্রকাশ করুন।"

msgid "Successful publication."
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ପ୍ରକାଶିତ।"

msgid "Publication failed. All errors have been logged."
msgstr ""
"ପ୍ରକାଶନ ବିଫଳ ହେଲା। ସମସ୍ତ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ ଲଗ୍‍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"There is @count item that can be published from %source_label to "
"%target_label"
msgid_plural ""
"There are @count items that can be published from %source_label to "
"%target_label"
msgstr[0] ""
"%source_label ରୁ %target_label ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ପ୍ରକାଶିତ କରାଯାଇପାରିବା "
"ଦାୟରାରେ @countଟି ଆଇଟମ୍ ଅଛି  "
"\n"
"%source_label ରୁ %target_label ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ପ୍ରକାଶିତ କରାଯାଇପାରିବା "
"ଦାୟରାରେ @countଟି ଆଇଟମ୍ ଅଛି"

msgid "Publish @count item to @target"
msgid_plural "Publish @count items to @target"
msgstr[0] ""
"@target ଠାରେ @count ଟି ଆଇଟମ୍ ପ୍ରକାଶ "
"କରନ୍ତୁ  \n"
"@target ଠାରେ @count ଟି "
"ଆଇଟମ୍ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Missing help topic %topic"
msgstr "ହାରାଇଥିବା ସହାୟତା ବିଷୟ %topic"

msgid "Failed to fetch security advisory data:"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ଆଡଭାଇଜରି ତଥ୍ୟ "
"ଆଣିବାରେ ବିଫଳ:"

msgid ""
"See <a href=\":url\">Troubleshooting the advisory feed</a> for "
"possible causes and resolutions."
msgstr ""
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ଓ "
"ସମାଧାନଗୁଡିକ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">advisory feed ଟି କିପରି "
"ଟ୍ରବଲଶୁଟ୍ କରିବେ</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check <a href=\":url\">your local system logs</a> for additional error "
"messages."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ "
"ପାଇବା ପାଇଁ <a href=\":url\">ଆପଣଙ୍କର "
"ସ୍ଥାନୀୟ ସିଷ୍ଟମ୍ ଲଗ୍‌ସ</a> "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Critical security advisories"
msgstr ""
"ଗୁରୁତର ନିରାପତ୍ତା "
"ସଚେତନତାଗୁଡିକ"

msgid ""
"The System module displays highly critical and time-sensitive security "
"announcements to site administrators. Some security announcements will "
"be displayed until a critical security update is installed. "
"Announcements that are not associated with a specific release will "
"appear for a fixed period of time. <a href=\":handbook\">More "
"information on critical security advisories</a>."
msgstr ""
"ସିଷ୍ଟମ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସାଇଟ୍ "
"ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଏବଂ ସମୟ-ସେନସିଟିଭ୍ ସୁରକ୍ଷା "
"ସଚେତନତାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ। କିଛି ସୁରକ୍ଷା "
"ସଚେତନତାଗୁଡିକ କୃତ୍ୟାତ୍ମକ "
"ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍ ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ "
"ନହେଉଅବଧି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ। "
"ଯେସବୁ ସଚେତନତା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କୌଣସି ରିଲିଜ୍ "
"ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ ନୁହେଁ, "
"ସେଗୁଡିକ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ। "
"<a href=\":handbook\">କୃତ୍ୟାତ୍ମକ "
"ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନାବାର୍ତ୍ତା "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ</a>।"

msgid ""
"Only the most highly critical security announcements will be shown. <a "
"href=\":advisories-list\">View all security announcements</a>."
msgstr ""
"କେବଳ ସବୁଠାରୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁରକ୍ଷା "
"ସୂଚନାଗୁଡିକୁ ଦେଖାଯିବ। <a "
"href=\":advisories-list\">ସମସ୍ତ ସୁରକ୍ଷା "
"ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"(<a href=\":system-help\">What are critical security "
"announcements?</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\":system-help\">ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଘୋଷଣାଗୁଡିକ କଣ?</a>)"

msgid "Critical security announcements"
msgstr ""
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁରକ୍ଷା "
"ସତର୍କତାଗୁଡିକ"

msgid "Security advisory settings"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଆଡଭାଇଜରୀ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Display critical security advisories"
msgstr ""
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁରକ୍ଷା "
"ଆଡଭାଇଜରିଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "How often to check for security advisories, in hours"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସୁଚନାଗୁଡ଼ିକୁ (security advisories) "
"ପ୍ରତି କେତେ ଘଣ୍ଟାରେ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବା ଉଚିତ?"

msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded."
msgstr ""
"Drupal.org ର security advisory JSON feed କୁ ଡିକୋଡ୍ "
"କରିବା ସମ୍ଭବ ହୋଇନି।"

msgid ""
"[user:display-name]\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been "
"made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on "
"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of "
"your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and "
"nothing will happen if it is not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]\n"
"\n"
"[site:name] ରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି।\n"
"\n"
"ଏବେ, "
"ଏହି ଲିଙ୍କ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରିବାକୁ କିମ୍ବା ଏହାକୁ কପି "
"କରି ଆପଣଙ୍କ ବ୍ରାଉଜରରେ "
"ପେଷ୍ଟ କରି [site:url-brief] ରେ ଆପଣ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ "
"କରିପାରିବେ:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"ଟିପ୍ପଣୀ: "
"ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ "
"କରାଯିବା ପୁନଃ ପୂର୍ବବତ୍‌ "
"କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
"\n"
"ଏହି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଗୋଟିଏ ଦିନ ପରେ "
"ସମାପ୍ତ ହେବ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର "
"ନକଲେ କିଛି ହେବ ନାହିଁ।\n"
"\n"
"--  "
"[site:name] ଦଳ"

msgid "The label of the link."
msgstr "ଲିଙ୍କର ଲେବଲ୍।"

msgid "Pre-header"
msgstr "ପ୍ରି-হେଡର୍"

msgid "Banner Top"
msgstr "ବ୍ୟାନର ଟପ୍"

msgid "Hero (full width)"
msgstr "ହିରୋ (ପୂରା ଚଢ଼ାଇ)"

msgid "Move content from %from state to %to state."
msgid_plural "Move content from %from states to %to state."
msgstr[0] ""
"%from ଅବସ୍ଥାରୁ %to ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର "
"କରନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"%from ଅବସ୍ଥାଗୁଡିକରୁ %to "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Your server does not support updating modules and themes from this "
"interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
"versions directly to the server, as documented in <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭର ଏହି "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରୁନାହିଁ। ସେଠାରେ, "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଡ୍‌ ଅନୁଯାୟୀ <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ପରି, ନୂତନ "
"ଭର୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ସିଧାସଳଖ "
"ସର୍ଭରକୁ ଅପଲୋଡ୍‌ କରି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Your server does not support adding modules and themes from this "
"interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly "
"to the server, as documented in <a href=\":doc_url\">Extending "
"Drupal</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ଏହି "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରୁ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଏବଂ ଥିମ୍‌ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ। ତେଣୁ, <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ରେ "
"ଦର୍ଶାଇଥିବା "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶମାନୁସାରେ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ "
"ସର୍ଭରକୁ ଅପଲୋଡ୍ କରି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ ଥିମ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for "
"other update methods."
msgid_plural ""
"Updating modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for other update methods."
msgstr[0] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଓ ଥିମ୍ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭରରେ "
"<strong>@backends access</strong> ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଦ୍ୟତନ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ପାଇଁ <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଓ ଥିମ୍ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଯେକୌଣସି ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ମାଧ୍ୟମରେ <strong>@backends</strong> ଦ୍ୱାରା "
"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରବେଶ "
"ଦରକାର। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଦ୍ୟତନ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ପାଇଁ <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Adding modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for "
"other methods."
msgid_plural ""
"Adding modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for other methods."
msgstr[0] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ ଥିମ୍ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭରରେ "
"<strong>@backends access</strong> ଆବଶ୍ୟକ। ଅନ୍ୟ "
"ଉପାୟଗୁଡିକ ପାଇଁ <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ ଥିମ୍ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଯେକୌଣସି "
"ଏକ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ୟମରେ "
"<strong>@backends</strong> ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କ "
"ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରବେଶ ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଅନ୍ୟ ଉପାୟଗୁଡିକ ପାଇଁ <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring comments"
msgstr "ମତାମତ (Comments) ସେଟ୍‌আপ କରିବା"

msgid ""
"Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a "
"comment type that you have configured. See @content_structure_topic "
"for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to "
"configure a comment type."
msgstr ""
"ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କମେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି, କମେଣ୍ଟିଂକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ କୌଣସି content "
"entity type/subtype କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ। "
"content entities ଏବଂ fields ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣିବା ପାଇଁ @content_structure_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ, ଏବଂ କମେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"କନଫିଗର୍ କରିବା ପାଇଁ @comment_type_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Who can configure comments?"
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ କିଏ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବ?"

msgid ""
"In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. "
"You'll need the Comment module's <em>@comment_permissions_link</em> "
"permission, in order to change comment settings for a comment field. "
"You'll also need to have the appropriate permission for adding fields "
"to the entity type or subtype that the comments are attached to. For "
"example, to add a comment field to content items provided by the Node "
"module, you would need the Node module's <em>Administer content "
"types</em> permission."
msgstr ""
"ଏହି ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ Field UI ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଟିପ୍ପଣୀ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟିଂଗୁଡିକ "
"ବଦଳାଇବାକୁ, Comment ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"<em>@comment_permissions_link</em> ଅଧିକାର (permission) "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଲାଗିବ। ଏହାସହିତ, "
"ଯେଉଁ entity type କିମ୍ବା subtype ସହିତ "
"ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ଯୁକ୍ତ "
"ରହିଛି, ସେଠାରେ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଉଚିତ "
"ଅଧିକାର (permission) ରହିବା ଦରକାର। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, Node ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଯେଉଁ content items ଦେଇଥାଏ ସେଗୁଡିକୁ "
"ଗୋଟିଏ comment field ଯୋଗ କରିବାକୁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ Node ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର <em>Administer "
"content types</em> ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ।"

msgid ""
"Follow the steps in the related <em>Adding a field to an entity "
"sub-type</em> topic to add a field of type <em>Comments</em> to the "
"desired entity type or sub-type."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଚାହିତ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଟାଇପ୍ କିମ୍ବା ସବ୍-ଟାଇପ୍‌କୁ "
"<em>Comments</em> ଟାଇପ୍‌ର ଏକ ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ ସମ୍ବନ୍ଧିତ <em>Adding "
"a field to an entity sub-type</em> ବିଷୟରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ପଦକ୍ରମଗୁଡିକ "
"অনুসରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the first field settings page, choose the <em>Comment type</em> to "
"use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the "
"<em>Allowed number of values</em> field cannot be changed for comment "
"fields."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ "
"ପେଜ୍‌ରେ, ଏହି entity type କିମ୍ବା "
"sub-type ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"<em>Comment type</em> ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ "
"ଏହା ମଧ୍ୟ ଦେଖିବେ ଯେ comment "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ପାଇଁ <em>Allowed number of "
"values</em> ଫିଲ୍ଡଟିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"On the next field settings page, enter the desired settings for the "
"comment field:"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଫିଲ୍ଡ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ପେଜ୍‌ରେ, କମେଣ୍ଟ୍ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଚାହିତା "
"ସେଟିଂସ୍ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ:"

msgid ""
"<em>Comments per page</em>: the maximum number of comments displayed "
"on one page (a pager will be added if you exceed this limit)."
msgstr ""
"<em>ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ ମତାମତ</em>: "
"ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ସର୍ବାଧିକ "
"ମତାମତ ସଂଖ୍ୟା (ଏହି ସୀମା "
"ଅତିକ୍ରମ କଲେ ଏକ ପେଜର୍ "
"ଯୋଡାଯିବ)।"

msgid ""
"<em>Anonymous commenting</em>: whether or not anonymous commenters are "
"allowed or required to leave contact information with their comments "
"(only applies if anonymous users have permission to post comments)."
msgstr ""
"<em>ଗୋପନୀୟ ମତାମତ</em>: ଗୋପନୀୟ "
"ମତାମତଦାତାମାନଙ୍କୁ ମତାମତ "
"ଦେବାକୁ ଅନୁମତି ଅଛି କି "
"ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସେମାନେ ନିଜର "
"ସଂପର୍କ ସୂଚନା ମତାମତ ସହିତ "
"ଛାଡ଼ିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କି ନୁହେଁ "
"(କେବଳ ଯଦି ଗୋପନୀୟ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମତାମତ "
"ପୋଷ୍ଟ କରିବାର ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇଛି, ସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ "
"ପ୍ରୟୋଗ ହୁଏ)।"

msgid ""
"<em>Show reply form on the same page as comments</em>: whether the "
"comment reply form is displayed on the same page as the comments. If "
"this is not selected, clicking <em>Reply</em> will open a new page "
"with the reply form."
msgstr ""
"<em>ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସେହି "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଉତ୍ତର ଫର୍ମ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ</em>: ମନ୍ତବ୍ୟ ଉତ୍ତର "
"ଫର୍ମଟି ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ସେହି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ। ଯଦି ଏହା "
"ଚୟନ ନହୁଏ, ତେବେ <em>Reply</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କଲେ ଉତ୍ତର ଫର୍ମ ସହିତ ଏକ ନୂଆ "
"ପୃଷ୍ଠା ଖୁଲିବ।"

msgid ""
"<em>Preview comments</em>: whether previewing comments before "
"submission is <em>Required</em>, <em>Optional</em>, or "
"<em>Disabled</em>."
msgstr ""
"<em>ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ</em>: ଦାଖଲ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରାଯିବ କି "
"ନାହିଁ—ଏହା <em>ଆବଶ୍ୟକ</em>, "
"<em>ଇଚ୍ଛାଧୀନ</em>, କିମ୍ବା "
"<em>ନିଷ୍କ୍ରିୟ</em>।"

msgid ""
"<em>Default value</em>: each individual entity has its own comment "
"settings, but here you can set defaults for the comment settings for "
"this entity type or subtype. The comment settings values are:"
msgstr ""
"<em>ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ</em>: ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"ନିଜସ୍ୱ କମେଣ୍ଟ ସେଟିଂସ୍ ରହେ, "
"କିନ୍ତୁ ଏଠାରେ ଆପଣ ଏହି "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର କିମ୍ବା "
"ସବଟାଇପ୍ ପାଇଁ କମେଣ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ "
"ସେଟ୍ କରିପାରିବେ। କମେଣ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ର ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ହେଲେ:"

msgid "<em>Open</em>: comments are allowed."
msgstr ""
"<em>ଖୋଲା</em>: ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ଅନୁମତିଯୋଗ୍ୟ।"

msgid ""
"<em>Closed</em>: past comments remain visible, but no new comments are "
"allowed."
msgstr ""
"<em>ବନ୍ଦ</em>: ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
"ମତାମତଗୁଡିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ରହିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ମତାମତ "
"ଦେବା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid ""
"<em>Hidden</em>: past comments are hidden, and no new comments are "
"allowed."
msgstr ""
"<em>ଲୁଚିତ</em>: ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଲୁଚାଇ "
"ଦିଆଯାଇଛି, ଏବଂ ନୂତନ କୌଣସି "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "Online documentation for content comment settings"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଟିପ୍ପଣୀ "
"ସେଟିଂସ୍ ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid "Creating a comment type"
msgstr ""
"একটি মন্তব্যের ধরন (comment type) "
"তৈরি করা"

msgid ""
"Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information "
"about comments and comment types."
msgstr ""
"একটি নতুন মন্তব্যের ধরন "
"(comment type) তৈরি করুন। "
"মন্তব্যসমূহ এবং "
"মন্তব্যের ধরন (comment types) "
"সম্পর্কে তথ্যের জন্য "
"@comment_overview_topic দেখুন।"

msgid "Who can create a comment type?"
msgstr ""
"କିଏ ଏକ କମେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ?"

msgid ""
"Users with the <em>@comment_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can create comment types."
msgstr ""
"`<em>@comment_permissions_link</em>` ଅନୁମତି "
"(ସାଧାରଣତଃ ପ୍ରଶାସକମାନେ) "
"ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର (comment types) "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@comment_types_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@comment_types_link</em> ଦେଇ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add comment type</em>."
msgstr ""
"<em>ମତାମତ ପ୍ରକାର ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Label</em> field, enter a name for the comment type, which "
"is how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>Label</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ, କମେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ ପାଇଁ ଏକ ନାମ "
"ଲେଖନ୍ତୁ—ଏହି ନାମଟି ହିଁ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବ।"

msgid ""
"In the <em>Target entity type</em> field, select the entity type to be "
"commented on. See @content_structure_topic for more about content "
"entities and fields."
msgstr ""
"<em>Target entity type</em> ଫିଲ୍ଡ‌ରେ, କେଉଁ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍‌କୁ କମେଣ୍ଟ୍ "
"କରିବାକୁ ହେବ ସେହି ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଟାଇପ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ୍ ଏଣ୍ଟିଟି ଓ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ @content_structure_topic କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save</em>. The comment type will be created."
msgstr ""
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାରଟି ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବ।"

msgid ""
"Optionally, if you have the core Field UI module installed you can "
"follow the steps in the related topics to add fields to the new "
"comment type, set up the editing form, and configure the display."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ core Field UI module ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ଅଛି, ତେବେ ନୂତନ କମେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌କୁ ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଯୋଗ "
"କରିବା, ଏଡିଟିଂ ଫର୍ମ୍‌ ସେଟ୍‌ "
"ଅପ୍‌ କରିବା ଏବଂ ଡିସ୍‌ପ୍ଲେ "
"କନଫିଗର୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡିକରେ "
"ଥିବା ପଦକ୍ରମଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Disabling comments"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଅସକ୍ରିୟ "
"କରୁଛି"

msgid ""
"Turn off commenting for a particular entity (see "
"@content_structure_topic for more about content entities and fields). "
"Note that if you want to turn off commenting for all entities of an "
"entity type or subtype, you will need to edit the field settings for "
"the comment field; see @comment_config_topic for more about "
"configuring the comment field."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେବା "
"ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଏବଂ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ଜାଣିବାକୁ "
"@content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ)। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ—ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍‌ କିମ୍ବା "
"ସବ୍‌ଟାଇପ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ ମନ୍ତବ୍ୟ ବନ୍ଦ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ତେବେ "
"କମେଣ୍ଟ୍ (comment) ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂସ୍‌ ସମ୍ପାଦନ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ; କମେଣ୍ଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ କନଫିଗର କରିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ଜାଣିବାକୁ "
"@comment_config_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Who can disable comments?"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ କିଏ ବନ୍ଦ "
"କରିପାରିବ?"

msgid ""
"You will need the <em>@comment_permissions_link</em> permission in "
"order to disable commenting. You will also need permission to edit the "
"entity that the comments are on."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>@comment_permissions_link</em> "
"ଅନୁମତି ଦରକାର। ଏହା ସହିତ, "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଯେଉଁ entity ଉପରେ ଅଛି, "
"ସେହି entity କୁ ସମ୍ପାଦନା କରିବାର "
"ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଲାଗିବ।"

msgid ""
"Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For "
"example, to turn off comments on a content item, you could find it by "
"navigating in the <em>Manage</em> administrative menu to "
"<em>Content</em>, filtering to find the content item, and clicking "
"<em>Edit</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ entity ପାଇଁ "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ ବନ୍ଦ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"entity କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ତାହାକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା (edit) କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, କିଛି ଏକ content "
"item ଉପରେ କମେଣ୍ଟ୍‌ ବନ୍ଦ "
"କରିବାକୁ, ଆପଣ <em>Manage</em> "
"ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ <em>Content</em> କୁ "
"ଯାଇ, content item ଟିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରି, ଏବଂ <em>Edit</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid "Under <em>Comment settings</em>, select the desired comment setting:"
msgstr ""
"<em>ମନ୍ତବ୍ୟ ସେଟିଂସ୍</em> "
"ଅଧୀନରେ, ଆପଣ ଯେଉଁ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ସେଟିଂ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଥିକୁ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"

msgid "Save the entity."
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟିଟି ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Moderating comments"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ମଡ଼ରେସନ୍"

msgid "Decide which comments are shown on the website."
msgstr ""
"ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ କେଉଁ ମତାମତ "
"(comments) ଦେଖାଯିବେ, ସେଟି "
"ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Who can moderate comments?"
msgstr ""
"କିଏ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମଡେରେଟ୍ କରିପାରିବ?"

msgid ""
"Users with the <em>@comment_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can moderate comments. You will also need "
"the <em>Access the Content Overview page</em> permission from the Node "
"module (if it is installed) to navigate to the comment management "
"page."
msgstr ""
"<em>@comment_permissions_link</em> ଅନୁମତି "
"(ସାଧାରଣତଃ ପ୍ରଶାସକମାନେ) "
"ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ ମଡରେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ। ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପରିଚାଳନା ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା "
"ପାଇଁ, (ଯଦି ସେହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ) Node "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରୁ <em>Access the Content Overview "
"page</em> ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ ହେବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Content</em> &gt; <em>@comment_published_link</em>. A list of all "
"comments is shown."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁ "
"ଭିତରେ, <em>Content</em> &gt; "
"<em>@comment_published_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ। "
"ସମସ୍ତ ମନ୍ତବ୍ୟର ଏକ ତାଲିକା "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"To unpublish comments, select one or more comments by checking the "
"boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then "
"select <em>Unpublish comment</em> from the <em>Action</em> select list "
"and click <em>Apply to selected items</em>. If you select the "
"<em>Delete comment</em> action, you can instead delete the unwanted  "
"comments."
msgstr ""
"କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅପ୍ରକାଶିତ "
"(unpublish) କରିବା ପାଇଁ, ବାମ "
"ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା "
"(ଡାହାଣ-ଥେକେ-ବାମ "
"ଭାଷାଗୁଡିକରେ ଡାହାଣ "
"ପାର୍ଶ୍ୱରେ) ବକ୍ସଗୁଡିକୁ "
"ଚେକ୍‌ କରି ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ କମେଣ୍ଟ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"ପରେ <em>Action</em> ବାଛନା ତାଲିକାରୁ "
"<em>Unpublish comment</em> ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ "
"କରି <em>Apply to selected items</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ "
"<em>Delete comment</em> କାର୍ଯ୍ୟଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତି, ତେବେ ଅପେକ୍ଷିତ "
"ନଥିବା କମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଆପଣ "
"ସେହିଭଳି ଡିଲିଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"To change the content of a comment click <em>Edit</em> from the "
"dropdown button for a particular comment."
msgstr ""
"କୌଣସି ମନ୍ତବ୍ୟର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ସେହି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମନ୍ତବ୍ୟ ପାଇଁ "
"ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ ବଟନ୍‌ରୁ "
"<em>Edit</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To publish comments that are not yet visible on the website, navigate "
"to the <em>@comment_unpublished_link</em> tab. Select one or more "
"comments by checking the boxes on the left side (right side in "
"right-to-left languages). Then select <em>Publish comment</em> from "
"the <em>Action</em> select list and click <em>Apply to selected "
"items</em>."
msgstr ""
"ଯେ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ "
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ନୁହେଁ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରକାଶିତ କରିବା ପାଇଁ, "
"<em>@comment_unpublished_link</em> ଟ୍ୟାବ୍‌କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ। ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ "
"ଥିବା (ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ "
"ଭାଷାଗୁଡିକରେ ଡାହାଣ "
"ପାର୍ଶ୍ୱରେ) ଚେକବକ୍ସ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ତାପରେ "
"<em>Action</em> ବାଛନ୍ତା ସୂଚୀରୁ <em>Publish "
"comment</em> ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Apply to selected "
"items</em> କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Online documentation for moderating comments"
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା/ମଡରେସନ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid "Managing comments"
msgstr ""
"ମତାମତଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା"

msgid "What is a comment?"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ (comment) କ’ଣ?"

msgid "What is a comment type?"
msgstr "“କମେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର” କ’ଣ?"

msgid ""
"Comments are divided into <em>comment types</em>, which are the entity "
"sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own "
"fields and its own form and display settings; each type can be used to "
"comment on a single entity type. You can set up different comment "
"types for different commenting purposes on your web site; for example, "
"you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did "
"it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment "
"type for blog entries that has only a generic comment body field."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ <em>ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ପ୍ରକାର</em> ଭାଗରେ ବିଭକ୍ତ "
"କରାଯାଏ, ଯାହା ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର (comment entity type) "
"ପାଇଁ ଏଣ୍ଟିଟିର ଉପ-ପ୍ରକାର "
"(sub-types) ଅଟେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାରର ନିଜସ୍ୱ "
"ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ ନିଜସ୍ୱ ଫର୍ମ ଓ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ଥାଏ; "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରକୁ ଗୋଟିଏ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାର ଉପରେ ମନ୍ତବ୍ୟ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ। "
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ୱେବ୍‌ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ଭିନ୍ନ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର "
"ସଜାଇପାରିବେ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ରେସିପି (recipes) ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର "
"ସଜାଇପାରନ୍ତି, ଯେଉଁଥିରେ "
"“କେମିତି ଲାଗିଲା?” ଓ "
"“ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ କାମ କଲା "
"କି?” ପରି ଫିଲ୍ଡ ଥାଇପାରେ, ଏବଂ "
"ବ୍ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରି (blog entries) ପାଇଁ "
"ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର "
"ଥାଇପାରେ ଯେଉଁଥିରେ କେବଳ ଏକ "
"ସାଧାରଣ ମନ୍ତବ୍ୟ ବଡ଼ି (comment body) "
"ଫିଲ୍ଡ ରହିବ।"

msgid "What is moderation?"
msgstr "ମଡେରେସନ୍ (Moderation) କ’ଣ?"

msgid ""
"<em>Moderation</em> is a workflow where comments posted by some users "
"on your site are verified before being published, to prevent spam and "
"other bad behavior. The core software provides basic moderation "
"functionality: you can configure permissions so that new comments "
"posted by some user roles start as unpublished until a user with a "
"different role reviews and publishes them. Contributed modules provide "
"additional moderation and spam-reduction functionality, such as "
"requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting "
"comments and letting community members flag comments as possible spam. "
"See @users_overview_topic for more about users, permissions, and "
"roles."
msgstr ""
"<em>Moderation</em> ହେଉଛି ଏକ workflow, "
"ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରେ "
"କିଛି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଯେ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା (comments) ପୋଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକାଶିତ "
"ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚ (verified) "
"କରାଯାଏ, ଯାହାଦ୍ୱାରା spam ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଖରାପ ବ୍ୟବହାରକୁ "
"ରୋକାଯାଏ। ମୂଳ (core) ସଫ୍ଟୱେର୍‌ "
"ମୌଳିକ moderation ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ "
"କରେ: ଆପଣ permission ସଜାଇ ପାରିବେ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା କିଛି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ରୋଲ୍‌ର ନୂତନ "
"comment ଗୁଡ଼ିକ ଅନପ୍ରକାଶିତ "
"(unpublished) ଅବସ୍ଥାରେ ଆରମ୍ଭ ହେବ, "
"ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଲଗା ରୋଲ୍‌ର "
"ଏକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସମୀକ୍ଷା (review) କରି "
"ପ୍ରକାଶିତ (publish) ନକରେ। Contributed modules "
"ଗୁଡ଼ିକ ଅତିରିକ୍ତ moderation ଓ "
"spam-ହ୍ରାସ (spam-reduction) ସୁବିଧା ଯୋଗ "
"କରେ, ଯେପରିକି ଅବିଶ୍ୱସନୀୟ "
"(untrusted) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"comment ଦାଖଲ କରିବା ପୂର୍ବରୁ CAPTCHA "
"ପରୀକ୍ଷା ଦେବାକୁ ବାଧ୍ୟ "
"କରିବା, ଏବଂ ସମୁଦାୟ (community) "
"ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ spam "
"ଭାବରେ comment ଗୁଡ଼ିକୁ flag "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦେବା। users "
"ଏବଂ permissions, roles ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ @users_overview_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Overview of managing comments"
msgstr ""
"ମତାମତ (କମେଣ୍ଟ) ପରିଚାଳନାର "
"ସମୀକ୍ଷା"

msgid "The core Comment module provides the following functionality:"
msgstr ""
"ମୂଳ Comment module ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସୁବିଧାଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କରେ:"

msgid "Posting comments"
msgstr "ମତାମତ ପୋଷ୍ଟ କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach "
"fields to comment types and attach comment reference fields to other "
"entities so that people can comment on them."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟ (comment) ଟାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛନ୍ତି; ମୂଳ Field UI ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ଟାଇପ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡିବାକୁ ସହାୟତା କରେ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଏନ୍‌ଟିଟିଗୁଡିକୁ "
"କମେଣ୍ଟ୍ ରେଫରେନ୍ସ (comment reference) "
"ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡିବାକୁ ଦେଇଥାଏ, "
"ଯାହାର ଫଳରେ ଲୋକମାନେ "
"ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Configuring commenting"
msgstr "ମତାମତ (commenting) ବିନ୍ୟାସ କରିବା"

msgid "Moderating comments as discussed above"
msgstr ""
"ଉପରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଭାବେ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ ମଡେରେଟ୍ "
"କରିବା"

msgid "What is quick editing?"
msgstr "“ତ୍ୱରିତ ସମ୍ପାଦନ” କ’ଣ?"

msgid ""
"Click the contextual links <em>Edit</em> button on the toolbar (in "
"most themes, it looks like a pencil). Contextual <em>Edit</em> links "
"with the same icon will appear all over your page."
msgstr ""
"ଟୁଲବାର ଉପରେ ଥିବା <em>Edit</em> "
"ବଟନ୍‌ଟି (ଅଧିକାଂଶ ଥିମ୍‌ରେ, "
"ଏହା ଗୋଟିଏ ପେନ୍ସିଲ୍‌ ପରି "
"ଦେଖାଯାଏ) କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ସେହି ଆଇକନ୍‌ ସହିତ ପେଜ୍‌ର "
"ସମୁଦାୟ ଅଞ୍ଚଳରେ <em>Edit</em> ପାଇଁ "
"contextual ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Find the contextual link for the part of the page you want to edit. "
"For example, if you want to edit the settings for a block, the link "
"should be in the top-right corner of the block, or top-left for "
"right-to-left languages."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେ ପୃଷ୍ଠାର କଉଣସି ଅଂଶଟି "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ଅଂଶ ପାଇଁ "
"ଥିବା ର୍କଣଟେକ୍ସ୍ଟୁଆଲ୍ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି ଖୋଜନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୁ, ଯଦି ଆପଣ "
"କୌଣସି ବ୍ଲକ୍‌ର ସେଟିଂସ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ସେହି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟି ବ୍ଲକ୍‌ର "
"ଉପର-ଦକ୍ଷିଣ କୋଣରେ ଥିବା "
"ଉଚିତ୍, କିମ୍ବା right-to-left ଭାଷା "
"ପାଇଁ ଉପର-ବାମ କୋଣରେ ଥିବା "
"ଉଚିତ୍।"

msgid "Make your edits and submit the form."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପାଦନା କରି, "
"ଫର୍ମଟି ସବମିଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The core administrative interface has built-in compliance with many "
"accessibility standards so that most pages are accessible to most "
"users in their default state. However, certain pages become more "
"accessible to some users through the use of a non-default or improved "
"interface. These interfaces include:"
msgstr ""
"ମୂଳ ଆଡ୍ମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ଟି ଅନେକ accessibility "
"ମାନଦଣ୍ଡ ସହିତ ନିର୍ମିତ ଭାବେ "
"ଅନୁକୂଳ (compliant) ଅଟେ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ଅଧିକାଂଶ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ "
"ତାଙ୍କର ସାଧାରଣ/ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଅବସ୍ଥାରେ ଅଧିକାଂଶ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପହଞ୍ଚଗମ୍ୟ (accessible) ହୋଇଥାଏ। "
"ତେବେ, କିଛି ପୃଷ୍ଠା ଡିଫଲ୍ଟ "
"ନୁହେଁ କିମ୍ବା ଉନ୍ନତ (improved) "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"କିଛି ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଅଧିକ ପହଞ୍ଚଗମ୍ୟ ହୋଇପାରେ। "
"ଏହି ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ହେଲା:"

msgid "Enabling inline form errors"
msgstr ""
"ଇନ୍ଲାଇନ୍ ଫର୍ମ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ କରୁଛି"

msgid ""
"Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a "
"required field, are sometimes difficult for users to understand and "
"locate. In order to make these errors easier to find, the best "
"practice is to put a summary of the errors at the top of the form "
"page. To make them easier to understand, the best practice is to "
"display error messages with the form fields they are related to. Both "
"of these practices are implemented by the core Inline Form Errors "
"module."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ସବମିଟ୍ କରିବା ସମୟରେ "
"ହେଉଥିବା ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ—ଯଥା "
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଟି ପୂରଣ "
"ନକରିବା—କେବେ କେବେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ବୁଝିବା ଏବଂ ଖୋଜି ପାଇବାକୁ "
"କଷ୍ଟକର ହୁଏ। ଏହି "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ସହଜରେ ଖୋଜି "
"ପାଇବା ପାଇଁ, ଉତ୍ତମ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା (best practice) ହେଉଛି "
"ଫର୍ମ ପେଜ୍‌ର ଉପରଭାଗରେ ଏହି "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ "
"ରଖିବା। ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆଉ ସହଜରେ "
"ବୁଝିପାରିବା ପାଇଁ, ଉତ୍ତମ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ହେଉଛି ଯେଉଁ ଫର୍ମ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ବନ୍ଧିତ, ସେହି "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକ ସାଥିରେ "
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖାଇବା। ଏହି ଦୁଇଟି "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ କୋର୍‌ (core) Inline Form "
"Errors module ଦ୍ୱାରା "
"କାର୍ଯ୍ୟାନ୍ବିତ କରାଯାଇଛି।"

msgid "What administrative interface components are available?"
msgstr ""
"କେଉନ୍ସି ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି?"

msgid ""
"Accessibility features, to enable all users to perform administrative "
"tasks. See @accessibility_topic for more information."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"ପ୍ରଶାସନିକ କାର୍ଯ୍ୟସମୂହ "
"କରିପାରିବା ପାଇଁ ସୁଗମତା "
"(Accessibility) ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ @accessibility_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "What are the sections of the administrative menu?"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକୀୟ ମେନୁର "
"ବିଭାଗଗୁଡିକ କ’ଣ କ’ଣ?"

msgid ""
"The administrative menu, which you can navigate by visiting "
"<em>@admin_link</em> on your site or by using an administrative "
"toolbar, has the following sections (some may not be available, "
"depending on which modules are currently installed on your site, and "
"your permissions):"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରେ <em>@admin_link</em> କୁ "
"ଯାଇ କିମ୍ବା ଏକ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ ଟୁଲବାର "
"ବ୍ୟବହାର କରି ନାଭିଗେଟ୍ "
"କରିପାରିବା "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁଟିରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଅଂଶଗୁଡିକ ରହିଛି (ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କେଉଁ "
"କେଉଁ module ଇନ୍ସଟଲ୍ ହୋଇଛି ଏବଂ "
"ଆପଣଙ୍କ permissions କଣ, ସେହି "
"ଅନୁସାରେ କିଛି ଅଂଶ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
"ହୋଇପାରେ):"

msgid ""
"<strong>Content:</strong> Find, manage, and create new pages; manage "
"comments and files."
msgstr ""
"<strong>ବିଷୟବସ୍ତୁ:</strong> ନୂତନ "
"ପୃଷ୍ଠା ଖୋଜନ୍ତୁ, ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ; "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଏବଂ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>Structure:</strong> Place and edit blocks, set up content "
"types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure "
"some contributed modules."
msgstr ""
"<strong>ଗଠନ:</strong> ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସଜାନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ, କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ ଓ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରନ୍ତୁ, "
"ମେନୁଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ, ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କିଛି "
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍‌ "
"(ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯୋଗ "
"କରାଯାଇଥିବା) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>Appearance:</strong> Switch between themes, install themes, "
"and update existing themes."
msgstr ""
"<strong>ଦେଖାଦେଖି:</strong> "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ, "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ୍‌ ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ୍‌ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "<strong>Extend:</strong> Update, install, and uninstall modules."
msgstr ""
"<strong>ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ:</strong> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"(update), ସ୍ଥାପନ (install), ଏବଂ "
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ (uninstall) କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>Configuration:</strong> Configure the settings for various "
"site functionality, including some contributed modules."
msgstr ""
"<strong>କନଫିଗରେସନ୍:</strong> ବିଭିନ୍ନ "
"ସାଇଟ୍ କାର୍ଯ୍ୟକାରିତା ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ କନଫିଗର୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହାରେ କିଛି "
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ସମେତ "
"ରହିଛି।"

msgid "<strong>People:</strong> Manage user accounts and permissions."
msgstr ""
"<strong>ଲୋକମାନେ:</strong> ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ଏବଂ ଅଧିକାରଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>Reports:</strong> Display information about site security, "
"necessary updates, and site activity."
msgstr ""
"<strong>ରିପୋର୍ଟଗୁଡିକ:</strong> ସାଇଟ୍ "
"ସୁରକ୍ଷା, ଆବଶ୍ୟକ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ, ଏବଂ ସାଇଟ୍ "
"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "<strong>Help:</strong> Get help on using the administrative interface."
msgstr ""
"<strong>ସାହାଯ୍ୟ:</strong> ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ବିଷୟରେ ସହାଯ୍ୟ ପାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Install the core modules mentioned above to use the corresponding "
"aspect of the administrative interface. See the related topics listed "
"below for more details on some aspects of the administrative "
"interface."
msgstr ""
"ଉପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା "
"କୋର୍ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ "
"ସଂସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଦିଗଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର "
"କିଛି ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ ଦିଗ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇବା ପାଇଁ, ତଳେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Creating a content item"
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛି"

msgid ""
"Create and publish a content item. See @content_overview_topic for "
"more about content types and content items."
msgstr ""
"একটি কনটেন্ট আইটেম তৈরি "
"করুন এবং তা প্রকাশ করুন। "
"কনটেন্টের ধরন এবং কনটেন্ট "
"আইটেম সম্পর্কে আরও জানতে "
"@content_overview_topic দেখুন।"

msgid "Who can create content?"
msgstr ""
"কେ কে কনটেন্ট তৈরি করতে "
"পারেন?"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission can visit "
"the <em>Content</em> page as described in this topic. Each content "
"type has its own create permissions. For example, to create content of "
"type Article, a user would need the Article: Create new content "
"permission. In addition, users with the <em>Bypass content access "
"control</em> or <em>Administer content</em> permission can create "
"content items of all types. Some contributed modules change the "
"permission structure for creating content."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> অনুমତି ଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ "
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ଭାବରେ <em>Content</em> "
"ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ ଯାଇପାରିବେ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ content type ର ନିଜସ୍ୱ "
"ସୃଷ୍ଟି (create) ଅନୁମତି ଥାଏ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, Article ପ୍ରକାରର "
"content ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଜଣେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ Article: Create new "
"content ଅନୁମତି ଦରକାର ହୁଏ। "
"ତଦୁପରି, <em>Bypass content access control</em> "
"କିମ୍ବା <em>Administer content</em> ଅନୁମତି "
"ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରକାରର content items ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ। କିଛି ଅବଦାନ "
"(contributed) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ content ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ permission ର ଗଠନକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରେ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@content_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>@content_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add content</em>."
msgstr ""
"<em>କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଯୋଡନ୍ତୁ</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If there is more than one content type defined on your site that you "
"have permission to create, click the name of the type of content you "
"want to create."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଯେଉଁ ସବୁ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଛି ଓ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି "
"ମିଳିଛି—ଯଦି ଏକାଧିକ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ ରହିଥାଏ, "
"ତେବେ ଯେଉଁ କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ରେ ଆପଣ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ଟାଇପ୍‌ର ନାମରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"On the content edit form, enter the <em>Title</em> of your content, "
"which will show as the page title when the content item is displayed "
"on a page, and also as the label for the content item in "
"administration screens."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା "
"ଫର୍ମରେ ଆପଣଙ୍କ ଭିଷୟବସ୍ତୁର "
"<em>Title</em> ଲେଖନ୍ତୁ। ଏହା "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଦେଖାଯିବାବେଳେ ପୃଷ୍ଠାର "
"ଶିରୋନାମା (page title) ଭାବେ ଏବଂ "
"ପ୍ରଶାସନିକ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ଗୁଡିକରେ ସେହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ର "
"ଲେବେଲ୍‌ ଭାବେ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Fill in the other fields shown on the edit form for this specific "
"content type."
msgstr ""
"ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ ପାଇଁ ଏଡିଟ୍‌ ଫର୍ମରେ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Leave the <em>Published</em> field checked to publish the content "
"immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content "
"is generally not shown to non-administrative site users."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ତୁରନ୍ତ "
"ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ <em>Published</em> "
"କ୍ଷେତ୍ରଟି ଚେକ୍‌ ରହିବାକୁ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଚେକ୍‌ କରି "
"ଅପ୍ରକାଶିତ କରନ୍ତୁ। "
"ଅପ୍ରକାଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସାଧାରଣତଃ ଅ-ପ୍ରଶାସନିକ "
"ସାଇଟ୍‌ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Optionally, click <em>Preview</em> to preview the content."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ, ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା ପାଇଁ <em>Preview</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Save</em>. You will see the content displayed on a page."
msgstr ""
"<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ବିଷୟବସ୍ତୁଟି "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Creating a content type"
msgstr "একটি কনটেন্ট টাইপ তৈরি করা"

msgid ""
"Create a new content type. See @content_overview_topic for more about "
"content types."
msgstr ""
"ନୂତନ ଏକ କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ @content_overview_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Who can create a content type?"
msgstr ""
"କିଏ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବ?"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can create new content types."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> ଅନୁମତି "
"(ସାଧାରଣତଃ ପ୍ରଶାସକମାନେ) "
"ଥିବା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ "
"ନୂତନ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର (content "
"types) ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@content_types_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add content type.</em>"
msgstr ""
"<em>Content type ଯୋଡନ୍ତୁ।</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Name</em> field, enter a name for the content type, which "
"is how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>Name</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ, କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍ ପାଇଁ ଏକ ନାମ "
"ଲେଖନ୍ତୁ—ଏହି ନାମଟି "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ "
"କିପରି ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବ, "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବ।"

msgid ""
"Optionally, enter a <em>Description</em> for the content type. You may "
"also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section "
"of the edit page."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାମତେ, ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରକାର (content type) ପାଇଁ ଏକ "
"<em>ବର୍ଣ୍ଣନା</em> ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ। ଏଡିଟ୍ ପେଜ୍‌ର "
"ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱାଧର ଟ୍ୟାବ୍‌ (vertical "
"tabs) ବିଭାଗରେ କିଛି "
"ସେଟିଂଗ୍‌କୁ ମଧ୍ୟ ସମନ୍ୱୟ "
"କରିବାକୁ ଆପଣ "
"ଚାହିଁପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Click <em>Save and manage fields</em>. Your content type will be "
"created, and assuming you have the core Field UI module installed, you "
"will be taken to the <em>Manage fields</em> page for the content type. "
"(If you do not have the core Field UI module installed, the button "
"will say <em>Save</em> instead.)"
msgstr ""
"<em>Save and manage fields</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍ ତିଆରି ହେବ, ଏବଂ ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ core Field UI module "
"ଇନ୍ସଟଲ୍ ଥାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ସେହି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ପାଇଁ "
"<em>Manage fields</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ ନିଆଯିବ। "
"(ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ core Field UI module "
"ଇନ୍ସଟଲ୍ ନଥାଏ, ତେବେ ବଟନ୍‌ଟି "
"<em>Save</em> ବୋଲି ଦେଖାଯିବ।)"

msgid ""
"If you have the core Field UI module installed, follow the steps in "
"the related topics to add fields to the new content type, set up the "
"editing form, and configure the display."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ Core Field UI "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ ଅଛି, ତେବେ "
"ନୂତନ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ରେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନା "
"ଫର୍ମ ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରିବା, ଏବଂ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ କନଫିଗର୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ସଂପର୍କିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକୁ অনুসରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Editing a content item"
msgstr ""
"কোনো কনটেন্ট আইটেম "
"সম্পাদনা করা হচ্ছে"

msgid ""
"Find a content item and edit it, or update a group of content items in "
"bulk. See @node_overview_topic for more about content types and "
"content items."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏକ କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍ "
"ଖୋଜି ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ଅନେକ କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ଏକାସାଥିରେ "
"ବ୍ୟାଚ୍ ଭାବେ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ। କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ "
"ଏବଂ କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"@node_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Who can find and edit content?"
msgstr ""
"କେଉଁମାନେ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଖୋଜି "
"ପାରିବେ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ?"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission can use "
"the <em>Content</em> page to find content. Each content type has its "
"own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a "
"user would need the <em>Article: Edit own content</em> permission to "
"edit an article they created, or the <em>Article: Edit any "
"content</em> permission to edit an article someone else created. In "
"addition, users with the <em>Bypass content access control</em> or "
"<em>Administer content</em> permission can edit content items of all "
"types. Some contributed modules change the permission structure for "
"editing content."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏହି "
"<em>Content</em> ପୃଷ୍ଠା ବ୍ୟବହାର କରି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଖୋଜିପାରିବେ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ content type ର ନିଜସ୍ୱ "
"ଏଡିଟ୍ ଅନୁମତି ରହେ। "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, Article ପ୍ରକାରର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା ପାଇଁ, ଯିଏ ନିଜେ ତିଆରି "
"କରିଥିବା ଏକ article କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଛି, ସେଥିପାଇଁ <em>Article: Edit own "
"content</em> ଅନୁମତି ଦରକାର, କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟ କାହାରো ତିଆରି ହୋଇଥିବା "
"ଗୋଟିଏ article କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା ପାଇଁ <em>Article: Edit any content</em> "
"ଅନୁମତି ଦରକାର। ଏହା ସହିତ, "
"<em>Bypass content access control</em> କିମ୍ବା "
"<em>Administer content</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରକାରର content items ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ। କିଛି contributed module "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତିର ଗଠନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ଆଣେ।"

msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:"
msgstr ""
"ଦର୍ଶାଯାଉଥିବା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ "
"କମାଇବା ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ:"

msgid "<em>Title</em>: key word(s) from the title"
msgstr ""
"<em>Title</em>: ଶିରୋନାମରୁ କୀ "
"ବାକ୍ୟ(ଗୁଡ଼ିକ)"

msgid "<em>Content type</em>"
msgstr "<em>ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରକାର</em>"

msgid "<em>Published status</em>"
msgstr "<em>প্রকাশিত অবস্থা</em>"

msgid "<em>Language</em>"
msgstr "<em>ଭାଷା</em>"

msgid ""
"If you enter or select filter values, click <em>Filter</em> to apply "
"the filters."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯଦି ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟ "
"ଦିଅନ୍ତି କିମ୍ବା ବାଛନ୍ତି, "
"ତେବେ ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ <em>Filter</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to "
"reverse the order."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ କଲମ୍ "
"ହେଡର୍‌ରେ କ୍ଲିକ୍ କରି "
"ତାଲିକାଟିକୁ ସଜାନ୍ତୁ। "
"ପୁଣିଥରେ କ୍ଲିକ୍ କଲେ କ୍ରମଟି "
"ଓଲଟା ହେବ।"

msgid ""
"To edit the title or other field values for one content item, click "
"<em>Edit</em> in the row of the content item. Update the values and "
"click <em>Save</em>."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ "
"ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାକୁ, ସେହି ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଆଇଟମ୍‌ର ଧାଡ଼ି (row) ଭିତରେ "
"ଥିବା <em>Edit</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରି <em>Save</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. "
"For example, to publish several unpublished content items, check the "
"boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to "
"select the desired content items. For <em>Action</em>, select the "
"<em>Publish content</em> action. Click <em>Apply to selected "
"items</em> to make the change. The other actions under <em>Action</em> "
"work in a similar manner."
msgstr ""
"ଅନେକ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ ଉପରେ "
"ବଲ୍କ ଭାବରେ କିଛି ପ୍ରକାରର "
"ସମ୍ପାଦନା କରାଯାଇପାରେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, କିଛି "
"ଅପ୍ରକାଶିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ପ୍ରକାଶିତ "
"କରିବାକୁ, ବାମ କଲମ୍‌ (ଡାହାଣ "
"ଠାରୁ ବାମ ଭାଷାମାନଙ୍କରେ "
"ଡାହାଣ କଲମ୍‌) ରେ ଥିବା "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରି "
"ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନଟ "
"କରନ୍ତୁ। <em>Action</em> ପାଇଁ, <em>Publish "
"content</em> କାର୍ଯ୍ୟଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ପରିବର୍ତ୍ତନଟି "
"କରିବାକୁ <em>Apply to selected items</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ। <em>Action</em> "
"ଅଧୀନରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ ସଦୃଶ "
"ଭାବରେ କାମ କରେ।"

msgid "What is a content item?"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍ (content item) କ’ଣ?"

msgid ""
"A <em>content item</em> is a type of content entity for page-level "
"content, which can have fields that store text, HTML markup, images, "
"attached files, and other data. See @content_structure_topic for more "
"about content entities and fields."
msgstr ""
"ଏକ <em>content item</em> ହେଉଛି "
"ପୃଷ୍ଠା-ସ୍ତରୀୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପାଇଁ ଥିବା ଏକ ପ୍ରକାରର content entity; "
"ଏଥିରେ ଏମିତି field ଥାଇପାରେ "
"ଯେଉଁଗୁଡିକ ପାଠ୍ୟ, HTML markup, ଛବି, "
"ଅଟାଚ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ସ, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତଥ୍ୟ "
"ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରେ। content entities "
"ଏବଂ fields ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା "
"ପାଇଁ @content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "What is a content type?"
msgstr "“কনটেন্ট টাইপ” কী?"

msgid ""
"Content items are divided into <em>content types</em>, which are the "
"entity sub-types for the content item entity type; each content type "
"has its own fields and display settings. For example, you might set up "
"content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries "
"on your web site."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"<em>content types</em> ଭାବରେ ବିଭକ୍ତ "
"କରାଯାଏ, ଯାହା content item entity type ପାଇଁ "
"entity-ର ଉପପ୍ରକାର (sub-types); "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ content type-ର ନିଜସ୍ୱ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଓ display ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଥାଏ। ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ ନିଜ "
"ଓବ୍‌ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା (pages), "
"ଲେଖା (articles), ପାକରେସିପି (recipes), "
"ଇଭେଣ୍ଟ (events) ଏବଂ ବ୍ଲଗ୍ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରିସ୍ (blog entries) ପାଇଁ content types "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରିପାରନ୍ତି।"

msgid "Overview of managing content"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାର ସାରାଂଶ"

msgid ""
"The core Node module allows you to define content types, and add and "
"edit content items. The core Field UI module allows you to attach "
"fields to each content type and manage the edit form and display for "
"each content type. See the related topics listed below for specific "
"tasks. Many other core and contributed modules and installation "
"profiles provide pre-defined content types, modify the permission "
"structure for content items, and provide other functionality."
msgstr ""
"କୋର୍ **Node** ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଭାଷିତ କରିବା ସହିତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ ଯୋଡ଼ାଇବା "
"ଓ ସମ୍ପାଦନା କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ। କୋର୍ **Field UI** ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌କୁ ଫିଲ୍ଡ ଲଗେଇବା ଏବଂ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ "
"ପାଇଁ ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମ ଓ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାମକାଜ ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କିତ "
"ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଆଉ "
"ଅନେକ କୋର୍ ଓ "
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଏବଂ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲେସନ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ଯୋଗାଇଥାଏ, "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଅଧିକାର (permissions) ଗଠନକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ, ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକୁ "
"ସୁବିଧା ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Creating a URL alias for a content item"
msgstr ""
"কোনো কনটেন্ট আইটেমের জন্য "
"একটি URL উপনাম তৈরি করা"

msgid ""
"Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can "
"follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See "
"@overview_topic for more about aliases."
msgstr ""
"কোনো କনটେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ "
"ପେଜ୍‌କୁ ମାନବ-ଅନୁକୂଳ বা "
"SEO-ଅନୁକୂଳ URL ଏଲିଆସ୍‌ "
"ଦିଅନ୍ତୁ; ଟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ "
"ପେଜ୍‌ ପାଇଁ ଏକ ଏଲିଆସ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ମଧ୍ୟ ସଦୃଶ "
"ପଦକ୍ଷେପ ଅନୁସରଣ "
"କରିପାରିବେ। ଏଲିଆସ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା "
"ପାଇଁ @overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Who can create URL aliases?"
msgstr ""
"URL ଏଲିଆସ୍ କିଏ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବ?"

msgid ""
"Users with the <em>@path_permissions_link</em> permission can create "
"aliases. To follow the steps in this topic, you will also need "
"permission to edit the content item."
msgstr ""
"<em>@path_permissions_link</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏଲିଆସ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ। ଏହି "
"ବିଷୟରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଟି "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାର ଅନୁମତି "
"ମଧ୍ୟ ଦରକାର।"

msgid ""
"Locate and open the content edit form for the content item, or create "
"a new content item (see related topics on creating and editing "
"content)."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଡିଟ୍‌ ଫର୍ମ୍‌ଟି "
"ଖୋଜି ଖୋଲନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଏକ "
"ନୂତନ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସୃଷ୍ଟିକରଣ ଓ ସମ୍ପାଦନା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସଂପର୍କିତ "
"ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid ""
"Under <em>URL alias</em> on the edit form, enter the desired alias "
"(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" "
"character."
msgstr ""
"ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମରେ <em>URL alias</em> "
"ଅଧୀନରେ, ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା alias "
"ଲେଖନ୍ତୁ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"“/about-us”)। ଏହି alias “/” ଅକ୍ଷର "
"ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି ବୋଲି "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Verify that the page can be visited with the new alias, for example "
"<em>https://example.com/about-us</em>."
msgstr ""
"ନୂତନ ଆଲିଆସ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପେଜ୍‌ଟି ଖୋଲିହେବ କି ନାହିଁ, "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"<em>https://example.com/about-us</em> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Editing a URL alias"
msgstr ""
"ইউআরএল এলিয়াস সম্পাদনা "
"করা"

msgid ""
"Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. "
"See @path_overview_topic for more about aliases."
msgstr ""
"କୌଣସି ଅବସ୍ଥିତ URL ଏଲିଆସ୍‌କୁ "
"ପଥ କିମ୍ବା ଏଲିଆସ୍‌ ମୂଲ୍ୟ "
"ସଠିକ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। "
"ଏଲିଆସ୍‌ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣିବା ପାଇଁ @path_overview_topic କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Who can manage URL aliases?"
msgstr ""
"URL ଆଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କିଏ "
"ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ?"

msgid ""
"Users with the <em>@path_permissions_link</em> permission can edit "
"aliases."
msgstr ""
"`<em>@path_permissions_link</em>` ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>@path_aliases_link</em>. A list of all the site's aliases will "
"appear."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡମିନିସ୍ଟ୍ରେସନ୍‌ "
"ମେନୁରେ, <em>Configuration</em> &gt; <em>Search and "
"metadata</em> &gt; <em>@path_aliases_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ। ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ ତାଲିକା "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the dropdown button for the alias that you "
"would like to change."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଏଲିଆସ୍‌ଟି "
"ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ସେହି ଏଲିଆସ୍‌ ପାଇଁ ଥିବା "
"ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ ବଟନ୍‌ରେ "
"<em>Edit</em> କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Make the required changes and click <em>Save</em>. You will be "
"returned to the URL alias list page."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି "
"<em>Save</em> ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣ URL ଏଲିଆସ୍‌ "
"ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଫେରିଆସିବେ।"

msgid ""
"Note that you can also add new aliases from this page, for any path on "
"your site."
msgstr ""
"ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ, ଆପଣ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାରୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ଯେକୌଣସି ପଥ ପାଇଁ ନୂତନ "
"ଆଲିଆସ୍‌ (alias) ମଧ୍ୟ "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ।"

msgid "Configuring aliases for URLs"
msgstr ""
"URL ପାଇଁ ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସଂରଚନା କରିବା"

msgid "What is a URL?"
msgstr "URL କ’ଣ?"

msgid ""
"URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the "
"page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser "
"identifies a page to display. In the example \"Visit us at "
"<em>example.com</em>.\", <em>https://example.com</em> would be the URL "
"for the home page of your website. Users use URLs to locate content on "
"the web."
msgstr ""
"**URL** ହେଉଛି “Uniform Resource Locator”ର "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପ, ଯାହା "
"ୱେବ୍‌ରେ ପେଜ୍‌ଟିର ଠିକଣାକୁ "
"(ଅର୍ଥାତ୍‌ ପେଜ୍‌ ଲିଙ୍କ୍‌କୁ) "
"ସୂଚାଏ। ଏହା ହେଉଛି ସେଇ "
"“ନାମ”, ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଏକ "
"ବ୍ରାଉଜର୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବାକୁ ପେଜ୍‌ଟିକୁ ପରିଚୟ "
"କରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ “Visit us at "
"<em>example.com</em>.” ବାକ୍ୟରେ, "
"<em>https://example.com</em> ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର ହୋମ୍‌ ପେଜ୍‌ "
"ପାଇଁ URL। ୱେବ୍‌ରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"କଣଟେଣ୍ଟ୍‌ ଖୋଜିବା ପାଇଁ URL "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।"

msgid "What is a path?"
msgstr "ପଥ କ’ଣ?"

msgid ""
"A path is the unique, last part of the URL for a specific function or "
"piece of content. For example, for a page whose full URL is "
"<em>https://example.com/node/7</em>, the path is <em>node/7</em>. Here "
"are some examples of paths you might find in your site:"
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ବା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ପାଇଁ URL ର ଶେଷ, ବିଶିଷ୍ଟ (unique) "
"ଅଂଶକୁ **path** କୁହାଯାଏ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଯେ ପୃଷ୍ଠାର "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL ହେଉଛି "
"<em>https://example.com/node/7</em>, ସେଥିରେ path "
"ହେଉଛି <em>node/7</em>। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ମିଳିପାରୁଥିବା "
"କିଛି path ର ଉଦାହରଣ ଏହାମାନେ:"

msgid "node/7: Path to a particular content item."
msgstr ""
"node/7: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କୌଣସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌କୁ ସୂଚିତ "
"କରୁଥିବା ପଥ।"

msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page."
msgstr ""
"taxonomy/term/6: ଏକ ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଟର୍ମ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା ପଥ।"

msgid "user/3: Path to a user profile page."
msgstr ""
"user/3: ଏକ ୟୁଜର ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପେଜ୍ "
"ପାଇଁ ପଥ।"

msgid "What is an alias?"
msgstr "ଏକ ଆଲିଆସ୍ (alias) କଣ?"

msgid ""
"The core software allows you to provide more understandable URLs for "
"pages on your site, which are called <em>aliases</em>. For example, if "
"you have an \"About Us\" page with the path <em>node/7</em>, you can "
"set up an alias of <em>about</em> so that your visitors will see it as "
"<em>https://www.example.com/about</em>."
msgstr ""
"ମୂଳ ସଫ୍ଟୱେର୍ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଅଧିକ ବୁଝିବାଯୋଗ୍ୟ URL "
"ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ; "
"ଏଗୁଡ଼ିକୁ <em>alias</em> ବୋଲାଯାଏ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୁ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
"“ଆମ ବିଷୟରେ” (About Us) ପୃଷ୍ଠାର "
"ପଥ <em>node/7</em> ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ "
"<em>about</em> ର ଏକ alias "
"ସେଟ୍‌କରିପାରିବେ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ଦର୍ଶକମାନେ ଏହାକୁ "
"<em>https://www.example.com/about</em> ଭାବରେ "
"ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs"
msgstr ""
"ପଥ (paths), ଏଲିଆସ୍‌ (aliases), ଏବଂ URL "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାର "
"ସାରାଂଶ"

msgid ""
"The core Path module provides the URL aliasing functionality. The "
"contributed <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/pathauto\">Pathauto</a> module "
"allows you to configure automatically-generated URL aliases for "
"content items and other pages. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"କୋର Path ମଡ୍ୟୁଲ୍ URL ଏଲିଆସିଂ "
"ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ କରେ। "
"ଯୋଗଦାନକୃତ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/pathauto\">Pathauto</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହେଉଥିବା URL ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ "
"କନଫିଗର୍ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାମଗୁଡିକ ପାଇଁ ତଳେ ଥିବା "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring taxonomy"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନମି ସେଟ୍‌ଅପ୍ "
"କରୁଛି"

msgid ""
"Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that "
"vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for "
"information about taxonomy and @content_structure_topic for more on "
"content entities."
msgstr ""
"একটি ট্যাক্সোনমি "
"ভোকাবুলারি তৈরি করুন এবং "
"সেই ভোকাবুলারির জন্য একটি "
"রেফারেন্স ফিল্ড সেই "
"কনটেন্ট এন্টিটিতে যোগ "
"করুন। ট্যাক্সোনমি "
"সম্পর্কে জানতে @taxonomy_overview_topic "
"দেখুন এবং কনটেন্ট "
"এন্টিটিগুলোর বিষয়ে আরও "
"জানতে @content_structure_topic দেখুন।"

msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି "
"ଭୋକ୍ୟାବ୍ୟୁଲେରି କେଉଁ ଜଣେ "
"ବିନ୍ୟାସ (configure) କରିପାରିବେ?"

msgid ""
"Users with the <em>@taxonomy_permissions_link</em> permission can "
"configure a vocabulary. To add a field in the administrative "
"interface, the core Field UI module must be installed, and you will "
"also need the <em>Administer fields</em> permission for the entity you "
"are adding the field to."
msgstr ""
"<em>@taxonomy_permissions_link</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏକ "
"ଭୋକ୍ୟାବୁଲାରି (vocabulary) କନଫିଗର "
"କରିପାରିବେ। ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ ଏକ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ, ମୂଳ (core) Field UI "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ ଯେଉଁ "
"entity-ରେ ଆପଣ ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍‌ଟି "
"ଯୋଡୁଛନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>Administer fields</em> ଅନୁମତି "
"ମଧ୍ୟ ଲାଗିବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@taxonomy_admin_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@taxonomy_admin_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Click <em>Add vocabulary</em>."
msgstr ""
"<em>ଶବ୍ଦାବଳୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</em> "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Name</em> field, enter a name for the vocabulary (for "
"example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the "
"administrative interface. Optionally, add a description."
msgstr ""
"`<em>Name</em>` ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ଶବ୍ଦକୋଷ "
"ପାଇଁ ଏକ ନାମ ଦିଅନ୍ତୁ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"“Ingredients”)—ଏହିଭଳି ଏହା "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ। ବିକଳ୍ପ "
"ଭାବେ, ଏକ ବିବରଣୀ (description) ମଧ୍ୟ "
"ଯୋଗ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. Your vocabulary will be created and you will see "
"the page that lists all the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"<em>Save</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣଙ୍କର ଶବ୍ଦାବଳୀ ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବ ଏବଂ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦାବଳୀର "
"ସମସ୍ତ ଟର୍ମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ "
"ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid ""
"Optionally, click <em>Add term</em> to add a term to the new "
"vocabulary. In the <em>Name</em> field, enter the term name (for "
"example \"Butter\"). Click <em>Save</em>. You will receive a "
"confirmation about the term you created. You may optionally continue "
"to add more terms."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବେ, ନୂତନ "
"ଶବ୍ଦକୋଷ (vocabulary) ରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ <em>Add term</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। <em>Name</em> ଘରେ "
"ଟର୍ମର ନାମ ଲେଖନ୍ତୁ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ “Butter”)। <em>Save</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ଯେଉଁ "
"ଟର୍ମ ତିଆରି କରିଛନ୍ତି, ସେ "
"ବିଷୟରେ ଏକ ନିଶ୍ଚିତକରଣ "
"ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ। ଆପଣ ଇଚ୍ଛା "
"କଲେ ଅଧିକ ଟର୍ମ ଯୋଡିବା ଜାରି "
"ରଖିପାରିବେ।"

msgid ""
"If you have the Field UI module installed, follow the instructions on "
"the related <em>Adding a reference field to an entity sub-type</em> "
"topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your "
"choice. The settings page will allow you to choose the "
"<em>Vocabulary</em> that you created as the vocabulary to reference."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ Field UI "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ ଅଛି, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦର entity type ରେ taxonomy "
"reference field ଯୋଡିବା ପାଇଁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ <em>Adding a reference field to an entity "
"sub-type</em> ବିଷୟରେ ଥିବା "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀକୁ ପାଳନ "
"କରନ୍ତୁ। ସେଟିଂସ୍ ପେଜ୍‌ "
"ଆପଣଙ୍କୁ reference କରିବା ପାଇଁ ଯେ "
"<em>Vocabulary</em> ଆପଣ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥିଲେ, ସେହି vocabulary ଚୟନ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେବ।"

msgid ""
"You may also want to configure the display and form display of the new "
"field (see related topics)."
msgstr ""
"ଆପଣ ନୂତନ ଫିଲ୍ଡର ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"(display) ଏବଂ ଫର୍ମ ପ୍ରଦର୍ଶନ (form "
"display) ମଧ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ "
"ଚାହିଁପାରନ୍ତି (ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid "Managing taxonomy"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ପରିଚାଳନା"

msgid "What is taxonomy?"
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି (Taxonomy) କ’ଣ?"

msgid ""
"<em>Taxonomy</em> is used to classify website content. One common "
"example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts "
"in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy "
"to classify recipes. Individual taxonomy items are known as "
"<em>terms</em> (the blog tags or recipe ingredients in these "
"examples); and a set of terms is known as a <em>vocabulary</em> (the "
"set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in "
"these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and "
"the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic "
"for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can "
"have fields attached; for instance, you could set up an image field to "
"contain an icon for each term."
msgstr ""
"<em>ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି</em> କୁ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ବର୍ଗୀକୃତ (classify) କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ। "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମିର ଏକ ସାଧାରଣ "
"ଉଦାହରଣ ହେଉଛି, ବ୍ଲଗ୍‌ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ପୋଷ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ବର୍ଗୀକୃତ/ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ; ଏକ କୁକିଂ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ ରେସିପିଗୁଡିକୁ "
"ବର୍ଗୀକୃତ କରିବା ପାଇଁ "
"ଉପାଦାନ (ingredients) ଆଧାରିତ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନମି ଆଇଟମ୍‌କୁ "
"<em>term</em> କୁହାଯାଏ (ଏହି "
"ଉଦାହରଣଗୁଡିକରେ ବ୍ଲଗ୍‌ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ କିମ୍ବା ରେସିପିର "
"ଉପାଦାନ); ଏବଂ ଏକ ସେଟ୍‌ ଭିତରେ "
"ଥିବା terms ମାନଙ୍କୁ <em>vocabulary</em> "
"କୁହାଯାଏ (ଏହି "
"ଉଦାହରଣଗୁଡିକରେ ସମସ୍ତ "
"ବ୍ଲଗ୍‌ ପୋଷ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ୍‌ର "
"ସେଟ୍‌, କିମ୍ବା ସମସ୍ତ ରେସିପି "
"ଉପାଦାନର ସେଟ୍‌)। ପ୍ରାକୃତିକ "
"ଭାବରେ, taxonomy terms ହେଉଛି ଏକ entity "
"ପ୍ରକାର, ଏବଂ ସେହି entity ର subtypes "
"ହେଉଛି vocabularies; content entities ବିଷୟରେ "
"ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ @content_structure_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ entity "
"ମାନଙ୍କ ପରି, taxonomy terms ଙ୍କ ସହିତ "
"fields ଯୋଡାଯାଇପାରେ; "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ପ୍ରତ୍ୟେକ term "
"ପାଇଁ ଏକ ଆଇକନ୍ ଧାରଣ କରିବାକୁ "
"ଆପଣ ଏକ image field ସେଟଅପ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it "
"could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, "
"while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for "
"example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under "
"tomatoes, you could have green and red tomatoes)."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ vocabulary ତାହାର "
"ସବୁ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଅନୁକ୍ରମିକ "
"(hierarchy) ଗଠନରେ ସଜାଇପାରେ, ଅଥବା "
"ଏହା ସାଧାରଣ (flat) ଭାବରେ ମଧ୍ୟ "
"ରହିପାରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ବ୍ଲଗ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସାଧାରଣତଃ flat ଗଠନରେ ଥାଏ, "
"କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ recipe ingredients ର vocabulary "
"ଅନୁକ୍ରମିକ ଭାବରେ ଥାଇପାରେ "
"(ଯଥା, tomatoes ହେଉଛି vegetables ର "
"ଉପ-ଶବ୍ଦ, ଏବଂ tomatoes ତଳେ green ଏବଂ red "
"tomatoes ଭଳି ଅନ୍ୟ ଶବ୍ଦ ରହିପାରେ)।"

msgid ""
"Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other "
"content entities, which is how you can use them to classify content. "
"When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter "
"terms in two ways:"
msgstr ""
"ଟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକ "
"ସାଧାରଣତଃ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ "
"ସହ ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ ଭାବରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥାଏ; ଏହିପରିଭାବେ "
"ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ "
"ବିଭାଜିତ (classify) କରିବାରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। "
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଏକ ଟାକ୍ସନୋମି "
"ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ ସେଟଅପ୍ "
"କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଆପଣ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ "
"ପ୍ରକାରରେ ଟର୍ମ ଭରଣ କରିବାକୁ "
"ସୁବିଧା ଦେଇପାରିବେ:"

msgid "New terms can be created right on the content editing form."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା "
"ପ୍ରାପ୍ତି ପ୍ରପତ୍ରରେ "
"ସିଧାସଳଖ ନୂଆ ସର୍ତ୍ତ/ଟର୍ମ "
"(terms) ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Fixed list of terms"
msgstr "ସ୍ଥିର ଶବ୍ଦସୂଚୀ"

msgid ""
"The list of terms is curated and managed outside the content editing "
"form, and users can only select from the existing list when editing "
"content."
msgstr ""
"ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମର "
"ବାହାରେ ସୃଜିତ ଓ ପରିଚାଳିତ "
"ହୁଏ, ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାବେଳେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ କେବଳ "
"ଅବସ୍ଥିତ ତାଲିକାରୁ ହିଁ ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Overview of managing taxonomy"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ପରିଚାଳନାର "
"ସମୀକ୍ଷା"

msgid ""
"The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy "
"vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a "
"user interface for adding fields to entities, including the taxonomy "
"reference field, and configuring field editing and display. See the "
"related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"ମୂଳ Taxonomy (ବର୍ଗୀକରଣ) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଆପଣଙ୍କୁ taxonomy vocabulary (ବର୍ଗୀକରଣ "
"ଶବ୍ଦକୋଷ) ଓ taxonomy terms (ବର୍ଗୀକରଣ "
"ସର୍ବନାମ/ପଦ) ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ। ମୂଳ Field UI ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ, taxonomy reference field "
"ସହିତ, ଏକ user interface ପ୍ରଦାନ କରେ, "
"ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ ସମ୍ପାଦନା ଓ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାମଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ତଳେ ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<em>Page settings</em>, <em>Block settings</em>, etc.: settings "
"specific to the display type, such as the URL for a page display. Most "
"display types support an <em>Access</em> setting, where you can choose "
"a Permission or Role that a user must have in order to see the view."
msgstr ""
"<em>ପୃଷ୍ଠା ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ</em>, "
"<em>ବ୍ଲକ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ</em>, "
"ଇତ୍ୟାଦି: ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରକାର "
"ଅନୁସାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ, ଯଥା ଗୋଟିଏ "
"ପୃଷ୍ଠା ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ URL। "
"ଅଧିକାଂଶ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ପ୍ରକାରରେ ଏକ <em>Access</em> "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ ସମର୍ଥିତ ଥାଏ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏମିତି ଗୋଟିଏ "
"ପରମିଶନ୍ କିମ୍ବା ଭୂମିକା (Role) "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ, ଯାହାକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଖରେ "
"ଥିବା ଦରକାର, ଯାହା ଫଳରେ ସେ "
"ଏହି ଭ୍ୟୁଟି ଦେଖିପାରିବ।"

msgid "What are bulk operations?"
msgstr "ବଲ୍କ (Bulk) କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ କ’ଣ?"

msgid "Adding a bulk operations form to a view"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ (View) ଭିତରେ ଏକ bulk operations "
"ଫର୍ମ ଯୋଡ଼ାଉଛି"

msgid "Who can edit views?"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ (Views) କିଏ ସଂପାଦନା "
"କରିପାରିବେ?"

msgid ""
"The core Views UI module will need to be installed and you will need "
"<em>@views_permissions</em> permission in order to edit a view."
msgstr ""
"କୋର୍ Views UI ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ "
"ହେବ ଏବଂ ଏକ view ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"<em>@views_permissions</em> permission ଦରକାର ହେବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@views</em>. A list of all views is shown."
msgstr ""
"<em>ପ୍ରଶାସନ</em> ମେନୁରେ <em>Manage</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ, ପରେ <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@views</em> ଖୋଲନ୍ତୁ। ସମସ୍ତ ଭ୍ୟୁ "
"(views) ର ଏକ ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"If there is not already an <em>Operations bulk form</em> in the "
"<em>Fields</em> list for the view, click <em>Add</em> in the "
"<em>Fields</em> section to add it. (The exact name of the bulk form "
"field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form "
"element\" or \"operations\" -- not to be confused with <em>operations "
"links</em>, which are applied to each item in a row.) If the bulk "
"operations field already exists, click the field name to edit its "
"settings."
msgstr ""
"ଯଦି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ <em>Fields</em> "
"ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ <em>Operations bulk "
"form</em> ନଥାଏ, ତେବେ ଯୋଗ କରିବା "
"ପାଇଁ <em>Fields</em> ବିଭାଗରେ ଥିବା "
"<em>Add</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"(ଏହି bulk form ଫିଲ୍ଡର ନିଷ୍କଷ୍ଟ "
"ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ "
"ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ସେଥିରେ “bulk update”, "
"“form element”, କିମ୍ବା “operations” ପରି "
"କୀ-ୱାର୍ଡ ଥାଇପାରେ—ପ୍ରତିଟି "
"ଧାଡ଼ିର ଆଇଟମ୍‌ରେ ଲାଗୁ "
"ହେଉଥିବା <em>operations links</em> ସହିତ "
"ଏହାକୁ ଗୋଲମାଳ କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।) ଯଦି bulk operations ଫିଲ୍ଡଟି "
"ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, ତେବେ ତାହାର "
"ସେଟିଂସ୍ ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ନାମ ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check the action(s) you want to make available in the <em>Selected "
"actions</em> list and click <em>Apply (all displays)</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ(ଗୁଡିକ)କୁ "
"<em>ଚୟନିତ କାର୍ଯ୍ୟ</em> "
"ତାଲିକାରେ ଉପଲବ୍ଧ କରାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେହିଟିକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ <em>ଲାଗୁ କରନ୍ତୁ "
"(ସମସ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶନ)</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Verify that the <em>Access</em> settings for the view are at least as "
"restrictive as the permissions necessary to perform the bulk "
"operations. People with permission to see the view, but who don't have "
"permission to do the bulk operations, will experience problems."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ଥିବା <em>Access</em> "
"ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ବଲ୍କ "
"ଅପରେଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କରିବାକୁ "
"ଯେତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅନୁମତି ଅଛି, "
"ସେଥିଠାରୁ କମ୍ ନ ହୋଇ ସମାନ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ ସୀମିତ ଥିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ। "
"ଯେଉଁମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଭ୍ୟୁ "
"ଦେଖିବାର ଅନୁମତି ଅଛି, କିନ୍ତୁ "
"ବଲ୍କ ଅପରେଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"କରିବାର ଅନୁମତି ନାହିଁ, "
"ସେମାନେ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖୀନ "
"ହେବେ।"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. The action(s) will be available as bulk "
"operations in the view."
msgstr ""
"<em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟ(ଗୁଡ଼ିକ) view ଭିତରେ bulk "
"operations ଭାବେ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid ""
"Create and download an archive containing all your site's "
"configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for "
"more information about configuration."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଥିବା ଏକ "
"ଆର୍କାଇଭ୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରନ୍ତୁ—ଏହା YAML "
"ଫାଇଲ୍‌ ଭାବେ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍‌ "
"ହୋଇଥାଏ। କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"@config_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Export a single configuration item to a file. See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"একটি একক কনফিগারেশন "
"আইটেমকে একটি ফাইলে "
"এক্সপোর্ট করুন। "
"কনফিগারেশন সম্পর্কে আরও "
"তথ্যের জন্য @config_overview_topic "
"দেখুন।"

msgid ""
"Import the complete configuration of your site from an archive file, "
"such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା (ଦେଖନ୍ତୁ "
"@export_full_topic) ପରି କୌଣସି ଆର୍କାଇଭ୍ "
"ଫାଇଲ୍‌ରୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌କୁ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ। କନଫିଗୁରେସନ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"@config_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Import a single configuration item in YAML format, such as one that "
"was previously exported (see @export_single_topic). See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା (ଦେଖନ୍ତୁ "
"@export_single_topic) ଭଳି YAML ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଥିବା ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର "
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ଆଇଟମ୍‌କୁ "
"ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ। "
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ @config_overview_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Translate your site configuration to another language. See "
"@language_add_topic if you need to add a new language."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ବିନ୍ୟାସକୁ "
"ଅନ୍ୟ ଏକ ଭାଷାକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରନ୍ତୁ। ନୂତନ ଏକ ଭାଷା "
"ଯୋଡିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ "
"@language_add_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Find either the configuration entity type or the simple configuration "
"item that you want to translate in the <em>Label</em> column of the "
"list. Click <em>List</em> under <em>Operations</em> for a "
"configuration entity, or <em>Translate</em> for simple configuration. "
"(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration "
"and configuration entities.)"
msgstr ""
"ତାଲିକାର <em>Label</em> କଲମ୍‌ରେ ଆପଣ "
"ଯେଉଁଥି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେହି "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଟାଇପ୍‌ କିମ୍ବା ସରଳ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ଆଇଟମ୍‌ଟି "
"ଖୋଜନ୍ତୁ। କନଫିଗୁରେସନ୍‌ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ <em>Operations</em> "
"ଅଧୀନରେ ଥିବା <em>List</em> କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସରଳ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ପାଇଁ <em>Translate</em> "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ। "
"(କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ଏବଂ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ "
"ଏଣ୍ଟିଟିସମୂହର ପ୍ରକାର "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"@config_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।)"

msgid ""
"The contact form will always have <em>Subject</em> and "
"<em>Message</em> fields. If you want to add more fields, follow the "
"steps in @adding_fields_topic."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ଫର୍ମଟି ସଦା <em>Subject</em> "
"ଏବଂ <em>Message</em> କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ "
"ରଖିବ। ଆପଣ ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ର "
"ଯୋଡିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, "
"@adding_fields_topic ରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପଦକ୍ରମଗୁଡିକୁ ଅନୁସରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Change the workflow state of a particular entity. See "
"@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and "
"@content_structure_topic for an overview of content entities."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ entity ର workflow "
"state ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। workflows "
"ବିଷୟରେ ଏକ ସମୀକ୍ଷା ପାଇଁ "
"@workflows_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ, ଏବଂ content "
"entities ବିଷୟରେ ଏକ ସମୀକ୍ଷା ପାଇଁ "
"@content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Create or edit a workflow with various workflow states (for example "
"<em>Concept</em>, <em>Archived</em>, etc.) for moderating content. See "
"@workflows_overview_topic for more information on workflows."
msgstr ""
"ବିଭିନ୍ନ workflow ଅବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ "
"(ଯଥା <em>Concept</em>, <em>Archived</em> ଇତ୍ୟାଦି) "
"ସହିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ମଡରେଟିଙ୍ଗ "
"ପାଇଁ ଏକ workflow ସୃଷ୍ଟି କିମ୍ବା "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ। Workflow "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ "
"@workflows_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Decide which roles should have permissions to make each transition; "
"see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions."
msgstr ""
"প্রতিটি ট্রানজিশন করার "
"জন্য কোন কোন ভূমিকার (roles) "
"অনুমতি থাকা উচিত তা "
"নির্ধারণ করুন; ভূমিকা ও "
"অনুমতিগুলোর একটি "
"সারাংশের জন্য @user_overview_topic "
"দেখুন।"

msgid ""
"Decide which <em>entity types</em> and subtypes the workflow should "
"apply to. Only entity types that support revisions are possible to "
"define workflows for. See @content_structure_topic for more "
"information on content entities and fields."
msgstr ""
"କେଉଁ <em>entity type</em> ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କର subtypes ଉପରେ workflow କାମ "
"କରିବା ଉଚିତ, ସେଥିରେ "
"ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନିଅନ୍ତୁ। କେବଳ "
"ଯେଉଁ entity types ରେ revisions ସମର୍ଥିତ, "
"ସେହିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ workflow "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ସମ୍ଭବ। "
"content entities ଓ fields ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ @content_structure_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure language and translation settings for one or more content "
"entity types (see @content_structure_topic for an overview of content "
"entities). To do this, you must have at least two languages "
"configured. Afterwards, you will have a <em>Translate</em> operation "
"available for your content entities, either as a tab or link when you "
"are viewing or editing content, or on content administration pages."
msgstr ""
"এক বা একাধিক কনটেন্ট entity "
"টাইপের জন্য ভাষা এবং "
"অনুবାদ সেটিংস কনফিগার "
"করুন (কনটেন্ট entity-গুলোর "
"সার্বিক ধারণার জন্য দেখুন "
"@content_structure_topic)। এটি করতে হলে, "
"আপনার অন্তত দুটি ভাষা "
"কনফিগার করা থাকতে হবে। "
"এরপর, আপনার কনটেন্ট "
"entity-গুলোর জন্য একটি <em>Translate</em> "
"(অনুবাদ) অপশন উপলব্ধ "
"থাকবে—যা আপনি কনটেন্ট "
"দেখার বা সম্পাদনা করার "
"সময় ট্যাব বা লিংক হিসেবে, "
"অথবা কনটেন্ট প্রশাসন পেজে "
"পাবেন।"

msgid ""
"A <em>layout</em> is a template that defines where blocks and other "
"pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery "
"module allows modules and themes to register layouts, and the core "
"Layout Builder module provides a visual interface for placing fields "
"and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items "
"(see @content_structure_topic for more on entities and fields)."
msgstr ""
"ଏକ <em>ଲେଆଉଟ୍</em> ହେଉଛି ଏକ "
"ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍, ଯାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ କୋଉଠି "
"କେମିତି ବ୍ଲକ୍‌ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଅଂଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"କରାଯିବ। ମୂଳ (core) Layout Discovery "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ରଜିଷ୍ଟର୍ "
"କରିବାକୁ ସମ୍ମତ କରେ, ଏବଂ ମୂଳ "
"Layout Builder ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି entity ର sub-types "
"ଏବଂ ଅଲଗା entity ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍‌ମାନଙ୍କ ଭିତରେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଓ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ରଖିବା ପାଇଁ ଏକ ଭିଜୁଆଲ୍ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଦେଇଥାଏ (entities ଏବଂ "
"fields ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"@content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid ""
"Core media items include audio, images, documents, and videos. You can "
"add other media types, such as social media posts, through the use of "
"contributed modules. Media items may be files located in your site's "
"file system, or remote items referenced by a URL. Media items are "
"content entities, and they are divided into media types (which are "
"entity sub-types); media types can have fields. See "
"@content_structure_topic for more information on content entities and "
"fields."
msgstr ""
"Core media items ମଧ୍ୟରେ ଅଡିଓ, ଛବି, "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଏବଂ ଭିଡିଓ "
"ରହିଛି। ଆପଣ contributed modules ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସୋସିଆଲ୍ ମିଡିଆ ପୋଷ୍ଟ "
"ଭଳି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ media ପ୍ରକାର "
"ଯୋଡିପାରିବେ। Media items ହେଉଛି "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର file system ଭିତରେ "
"ଥିବା ଫାଇଲ୍, କିମ୍ବା URL "
"ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା "
"remote items ହୋଇପାରେ। Media items ହେଉଛି "
"content entities, ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ media types "
"(ଯେଉଁଗୁଡିକ entity ର sub-types) ଭାଗକୁ "
"ବିଭକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ; media types "
"ମାନଙ୍କରେ fields ଥାଇପାରେ। Content "
"entities ଏବଂ fields ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣିବା ପାଇଁ @content_structure_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or "
"another language, and can be translated into additional languages. See "
"@content_structure_topic to learn more about content."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ (ବ୍ଲକ୍‌ସ, "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ, "
"ଇତ୍ୟାଦି) ଇଂରାଜୀ କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଭାଷାରେ "
"ଲେଖାଯାଇପାରେ, ଏବଂ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ମଧ୍ୟ ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରେ। ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"@content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Many configuration items also include text that can be translated. "
"Default configuration provided by your site's software is provided in "
"English; you can also download community-provided translations. See "
"@config_overview_topic to learn more about configuration."
msgstr ""
"ଅନେକ କନଫିଗୁରେଶନ୍ "
"ଆଇଟମ୍‌ରେ ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ "
"ଟେକ୍‌ଷ୍ଟ ମଧ୍ୟ ଥାଏ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ସଫ୍ଟୱେର୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଯେ ଡିଫଲ୍ଟ କନଫିଗୁରେଶନ୍ "
"ଦିଆଯାଇଛି, ସେଟି ଇଂରାଜୀରେ "
"ଅଛି; ଆପଣ ସମୁଦାୟ ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଅନୁବାଦମାନଙ୍କୁ "
"ମଧ୍ୟ ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିପାରିବେ। "
"କନଫିଗୁରେଶନ୍ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣିବା ପାଇଁ @config_overview_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Exposes <em>entities</em> to other applications using a fully "
"compliant implementation of the <a "
"href=\"https://jsonapi.org\">JSON:API Specification</a>. See "
"@content_structure_topic for more information on content entities and "
"fields."
msgstr ""
"<a href=\"https://jsonapi.org\">JSON:API Specification</a> ର "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁକୂଳ (fully compliant) "
"କାର୍ଯ୍ୟକରଣ (implementation) ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଅନ୍ୟ "
"ଆପ୍ଲିକେଶନମାନଙ୍କୁ <em>entities</em> "
"ଉନ୍ମୋଚନ କରେ। କନ୍ଟେଣ୍ଟ entities "
"ଏବଂ field ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ @content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure a text format so that when a user is editing text and "
"selects this text format, a text editor installed on your site is "
"shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and "
"functions are available. See @filter_overview_topic for more about "
"text formats."
msgstr ""
"ଏକ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରନ୍ତୁ ଯେପରି, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା କରୁଥିବା ସମୟରେ "
"ଏହି ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି ବାଛିଲେ, "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଥିବା ଏକ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ "
"ଦେଖାଯାଏ। କେଉଁ କେଉଁ ବଟନ୍ "
"ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟବଳୀ ଉପଲବ୍ଧ "
"ରହିବ, ତାହା ପସନ୍ଦ କରି "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍‌କୁ "
"କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ। ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ସ ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣିବା ପାଇଁ @filter_overview_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or "
"configure an existing text format; when you reach the step about text "
"editors, return to this topic."
msgstr ""
"@filter_overview_topic ରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପଦକ୍ରମଗୁଡିକ୍ ଅନୁସରଣ କରି "
"ଏକ ନୂଆ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ କନଫିଗର୍ "
"କରନ୍ତୁ; ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପଦକ୍ରମକୁ "
"ପହଞ୍ଚିଲେ, ଏହି ବିଷୟକୁ ଫେରି "
"ଆସନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Return to @filter_overview_topic to complete the text format "
"configuration, and be sure to save the text format."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କନଫିଗରେସନ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"କରିବା ପାଇଁ @filter_overview_topic କୁ "
"ଫେରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି ସେଭ୍ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an "
"overview of entity types and sub-types, as well as an overview of "
"field types."
msgstr ""
"একটি entity sub-type-এ একটি field যোগ "
"করুন; entity types এবং sub-types-এর একটি "
"ওভারভিউ, পাশাপাশি field types-এর "
"একটি ওভারভিউের জন্য "
"@content_structure_topic দেখুন।"

msgid ""
"In <em>Add a new field</em>, select the type of field you want to add; "
"see @content_structure_topic for an overview of field types."
msgstr ""
"<em>“ନୂତନ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ”</em> ରେ, ଆପଣ ଯୋଗ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫିଲ୍ଡର "
"ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ; ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକର ସାରାଂଶ ପାଇଁ "
"@content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure the <em>formatters</em> used to display the fields of an "
"entity sub-type, their order in the display, and the formatter "
"settings. See @content_structure_topic for background information."
msgstr ""
"একটি entity sub-type-এর ক্ষেত্রগুলো "
"প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত "
"<em>formatters</em> কনফিগার করুন, "
"প্রদর্শনের ক্রম (order) এবং "
"formatter-এর সেটিংস নির্ধারণ "
"করুন। পটভূমি তথ্যের জন্য "
"@content_structure_topic দেখুন।"

msgid ""
"Configure the <em>widgets</em> used to edit the fields of an entity "
"sub-type, their order on the form, and the widget settings. See "
"@content_structure_topic for background information."
msgstr ""
"একটি entity sub-type ৰ ফিল্ডসমূহ "
"সম্পাদনা করতে ব্যবহৃত "
"<em>widgets</em> কনফিগাৰ কৰক, ফৰ্মত "
"সিহঁতৰ ক্ৰম (order) নিৰ্ধাৰণ "
"কৰক, আৰু widget settings সংহতি কৰক। "
"পটভূমিৰ তথ্যৰ বাবে "
"@content_structure_topic চাওক।"

msgid ""
"Add an entity reference field to an entity sub-type; see "
"@content_structure_topic for more information on entities and "
"reference fields."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟିର ଉପ-ପ୍ରକାର "
"(sub-type) ଉପରେ ଏକ entity reference ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ; entities ଓ reference fields "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"@content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully "
"indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is "
"complete."
msgstr ""
"Help ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍‌ର "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ସ୍ଥିତି ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଏହା ପୂରାପୁରି "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ ହୋଇନଥାଏ, ତେବେ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହେଉଅବଧି Cron କିପରି ଚଳାଇବେ "
"ବିଷୟରେ @cron_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the future, you can click <em>Rebuild search index</em> on this "
"page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be "
"reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, "
"language, or string translation is updated."
msgstr ""
"ଭବିଷ୍ୟତରେ, ଖୋଜା ପାଇଁ "
"ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବାକୁ ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା "
"<em>Rebuild search index</em> କିମ୍ବା @cache_topic "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରିପାରିବେ। "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌, ଥିମ୍‌, ଭାଷା, "
"କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଅନୁବାଦ "
"ଅଦ୍ୟତନ ହେବାବେଳେ ଏହା "
"କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Add a new image style, which can be used to process and display "
"images. See @media_topic for an overview of image styles."
msgstr ""
"ଏକ ନୂତନ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ, ଯାହା ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରୋସେସ୍ କରି ଦେଖାଇବାରେ "
"ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ। ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ "
"ପାଇଁ @media_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a "
"layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)."
msgstr ""
"ଏକ ଏଣ୍ଟିଟିର ଉପ-ପ୍ରକାରକୁ "
"ଏଭଳିଭାବେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ "
"ଯେ, ଏହାର ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ଏକ "
"ଲେଆଉଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଦେଖାଯାଏ (ଏଣ୍ଟିଟି ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ "
"@content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid ""
"A layout consists of one or more <em>sections</em>. Each section can "
"have from one to four <em>columns</em>. You can place blocks, "
"including special blocks for the fields on the entity sub-type, in "
"each column of each section (see @block_overview_topic for more on "
"blocks)."
msgstr ""
"ଏକ <em>ଲେଆଉଟ୍</em> ମାନେ ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ <em>ସେକ୍ସନ୍</em> ରୁ "
"ଗଠିତ ହୁଏ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସେକ୍ସନ୍‌ରେ ଗୋଟିଏରୁ "
"ଚାରିଟି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ <em>କଲମ୍</em> "
"ଥାଇପାରେ। ଆପଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସେକ୍ସନ୍‌ର ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"କଲମ୍‌ରେ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"(ସହିତ entity ର sub-type ଉପରେ ଥିବା fields "
"ପାଇଁ ବିଶେଷ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ) "
"ରଖିପାରିବେ (ବ୍ଲକ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ "
"@block_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid ""
"Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; "
"media types are a content entity type. See @media_topic for an "
"overview of media items and media types, and @content_structure_topic "
"for more information on content entities and fields."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ରେଫରେନ୍ସ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକରେ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରାଯାଇପାରିବା ଏମିତି ଏକ "
"ନୂତନ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର (media type) "
"ଯୋଡନ୍ତୁ; ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ହେଉଛି ଏକ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଇଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର "
"(content entity type)। ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ସ ଓ "
"ମିଡିଆ ପ୍ରକାରସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସାରାଂଶ ପାଇଁ @media_topic ଦେଖନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଇଣ୍ଟିଟି ଓ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ @content_structure_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an "
"older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview "
"of migrating and upgrading."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା Drupal ସଂସ୍କରଣରୁ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବାର ଅଂଶ ଭାବରେ, "
"ଏକ ନୂତନ, ଖାଲି ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଡାଟା ମାଇଗ୍ରେଟ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍ ଏବଂ ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସାରାଂଶ ପାଇଁ "
"@migrate_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure a responsive image style, which can be used to display "
"images at different sizes on different devices. See @media_topic for "
"an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic "
"for an overview of breakpoints."
msgstr ""
"ବିଭିନ୍ନ ଡିଭାଇସ୍‌ରେ ଭିନ୍ନ "
"ଆକାରରେ ଛବି ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ସମର୍ଥ ଏକ "
"responsive image style (ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ "
"ଛବି ଶୈଳୀ) କନଫିଗର୍‌ କରନ୍ତୁ। "
"responsive image styles ବିଷୟରେ ସାରାଂଶ "
"ପାଇଁ @media_topic ଦେଖନ୍ତୁ, ଏବଂ breakpoints "
"ବିଷୟରେ ସାରାଂଶ ପାଇଁ "
"@breakpoint_overview_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select a <em>Fallback image style</em> to use when none of the other "
"styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଲାଗୁ "
"ନହେଲେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଗୋଟିଏ <em>Fallback image style</em> ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ନୂତନ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ପଡ଼ିଲେ @image_style_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <em>Content</em> and <em>Help</em> search types provided by the "
"core software pre-index their content and store the results in several "
"database tables that are collectively called the <em>search "
"index</em>. The process of indexing renders the content and breaks it "
"up into words, which can then be matched more efficiently with keyword "
"queries when users perform searches. Search indexing happens during "
"cron runs; see @cron_topic for more information about cron."
msgstr ""
"କୋର୍ ସଫ୍ଟୱେୟାର ଯେଉଁ <em>Content</em> "
"ଏବଂ <em>Help</em> ସର୍ଚ୍ଚ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଦିଏ, ସେମାନେ "
"ପୂର୍ବ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଙ୍ଗ୍ କରି "
"ସମଗ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିଥାନ୍ତି ଏବଂ "
"ଫଳାଫଳଗୁଡିକୁ ଏକାଧିକ "
"ଡାଟାବେସ୍ ଟେବୁଲରେ ସଞ୍ଚୟ "
"କରନ୍ତି; ଏହି ସମସ୍ତ ଟେବୁଲକୁ "
"ସମୁହେ <em>search index</em> ବୋଲି "
"କୁହାଯାଏ। ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଙ୍ଗ୍ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ (render) କରି ତାହାକୁ "
"ଶବ୍ଦରେ ବିଭକ୍ତ କରେ, ଯାହା "
"ପରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ସନ୍ଧାନ (search) କରିବାବେଳେ "
"କୀୱାର୍ଡ୍ କ୍ୱେରି ସହିତ ଅଧିକ "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁଶଳଭାବେ ମେଳ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଙ୍ଗ୍ cron ଚଳାଣ "
"ସମୟରେ ହୁଏ; cron ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ @cron_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been "
"configured."
msgstr ""
"କ୍ରନ୍ ଟାସ୍କ ସଠିକ୍ ଭାବରେ "
"ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ @cron_topic ରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ପଦକ୍ରମଗୁଡିକ "
"ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In order to configure site search using the core Search module, you "
"will need to configure one or more search pages. You will also need to "
"verify or alter permissions so that the desired user roles can search "
"the site. (See @user_overview_topic for more information about roles "
"and permissions.) For content search, you will also need to make sure "
"that the search index is configured and that the site is fully "
"indexed. Finally, you may wish to place the <em>Search form</em> block "
"on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to "
"give users easy access to search. See the related topics listed below "
"for specific tasks."
msgstr ""
"କୋର୍ Search ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସାଇଟ୍ ସନ୍ଧାନ (site search) "
"କନଫିଗର୍ କରିବାକୁ, ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସନ୍ଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠା (search pages) କନଫିଗର୍ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଚାହିତା ୟୁଜର୍ ରୋଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ସନ୍ଧାନ "
"କରିପାରିବେ ଯାହା ପାଇଁ ସୁଚିତ "
"ପରମିଶନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବା କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବା ମଧ୍ୟ ଦରକାର। (ରୋଲ୍ "
"ଏବଂ ପରମିଶନ୍ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ @user_overview_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।) ବିଷୟବସ୍ତୁ (content) "
"ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ, ସନ୍ଧାନ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ (search index) କନଫିଗର୍ "
"ହୋଇଛି କି ଏବଂ ସାଇଟ୍‌ଟି "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ ହୋଇଛି କି, "
"ସେଥିପାଇଁ ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ "
"ହେବା ଦରକାର। ଶେଷରେ, "
"ୟୁଜର୍ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ "
"ସହଜ ହେବା ପାଇଁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ "
"<em>Search form</em> ବ୍ଲକ୍ ରଖିବାକୁ, "
"କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଏକ "
"ନାଭିଗେଶନ୍ ମେନୁରେ "
"ଯୋଡିବାକୁ ଚାହିଁପାରନ୍ତି। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ କ୍ୟାଶ୍‌କୁ ସଫା "
"କରନ୍ତୁ। ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା "
"ପାଇଁ @cache_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Uninstall a module. Your site should be in <em>maintenance mode</em> "
"when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details."
msgstr ""
"କୋଣସି ଏକ module ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରୁଥିବାବେଳେ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ <em>maintenance mode</em>-ରେ "
"ଥିବା ଉଚିତ୍। ବିବରଣୀ ପାଇଁ "
"@maintenance_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for "
"the display."
msgstr ""
"@view_edit_topic ରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ କରି, "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Find the section whose settings you want to change, such as "
"<em>Format</em> or <em>Filter criteria</em>. (See "
"@views_overview_topic for more information.)"
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ସେଟିଂଗୁଡିକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ସେକ୍ସନ୍‌ଟି "
"ଖୋଜନ୍ତୁ—ଯେପରିକି <em>Format</em> "
"କିମ୍ବା <em>Filter criteria</em>। (ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ @views_overview_topic "
"ଦେଖନ୍ତୁ।)"

msgid ""
"The core software allows you to configure workflows in which each "
"transition has an associated permission that can be granted to a "
"particular role. See @configuring_workflows_topic for more "
"information."
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେୟାରଟି "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏମିତି ୱର୍କଫ୍ଲୋ "
"(workflows) କନଫିଗର୍ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ, ଯେଉଁଥିରେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍‌ "
"(transition) ସହିତ ଏକ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅନୁମତି (permission) ରହେ, ଯାହାକି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ଭୂମିକା (role) "
"କୁ ଦିଆଯାଇପାରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ @configuring_workflows_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Users with sufficient permissions can change the workflow state of a "
"particular entity. See @changing_states_topic for more information."
msgstr ""
"पर୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"workflow (କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରବାହ) "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ @changing_states_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. "
"Using previously stored data. This may contain out of date "
"information."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି: @error କାରଣରୁ ରିମୋଟ୍ "
"oEmbed ପ୍ରଦାନକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିଲା "
"ନାହିଁ। ପୂର୍ବରୁ ସଞ୍ଚିତ "
"ତଥ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି। "
"ଏଥିରେ ପୁରୁଣା ସୂଚନା "
"ଥାଇପାରେ।"

msgid ""
"Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using "
"previously stored data. This may contain out of date information."
msgstr ""
"ରିମୋଟ୍ oEmbed "
"ପ୍ରଦାନକାରୀମାନଙ୍କର "
"ଡାଟାବେସ୍‌ ଅବୈଧ କିମ୍ବା "
"ଖାଲି ତାଲିକା ଫେରାଇଛି। "
"ପୂର୍ବରୁ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଥିବା "
"ତଥ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛୁ। ଏଥିରେ "
"ପୁରୁଣା (ଅପଡେଟ୍‌ ନଥିବା) "
"ତଥ୍ୟ ଥାଇପାରେ।"

msgid "Block type settings"
msgstr "Block ପ୍ରକାର ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Navigation logo"
msgstr "ନାଭିଗେସନ୍ ଲୋଗୋ"

msgid "@bundle_type is not @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type ଟି @bundles କିମ୍ବା @last ନୁହେଁ"

msgid "@bundle_type is not @bundle"
msgstr "@bundle_type ହେଉଛିନି @bundle"

msgid ""
"Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the "
"%region region?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ %region ର %label ରୁ "
"@entity-type କୁ ହଟାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"This will remove the block placement. You will need to <a "
"href=\":url\">place it again</a> in order to undo this action."
msgstr ""
"ଏହା ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ର "
"ପ୍ଲେସମେଣ୍ଟ କାଢ଼ିଦେବ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁନର୍ବାତିଲ୍‌ "
"(undo) କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଏହାକୁ <a href=\":url\">ପୁଣିଥରେ "
"ରଖିବାକୁ</a> ପଡ଼ିବ।"

msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region."
msgstr ""
"@entity-type %label କୁ %region ଅଞ୍ଚଳରୁ "
"କାଢ଼ି ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Destination file \"%file\" exists"
msgstr ""
"ଗନ୍ତବ୍ୟ ଫାଇଲ “%file” ଅବସ୍ଥିତ "
"ଅଛି"

msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination "
"\"%destination\" is invalid."
msgstr ""
"ଗନ୍ତବ୍ୟ “%destination” ଅବୈଧ "
"ଥିବାରୁ ଫାଇଲ୍‌ଟି ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"For more information see the <a href=\":html-specifications\">HTML "
"Living Standard</a> or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":html-specifications\">HTML Living Standard</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା HTML ବିଷୟରେ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାଇଟ୍ ଖୋଜିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦର ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଛବିକୁ (ଯଥା JPEG) ଭଳି "
"କୌଣସି ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ।"

msgid ""
"Determines the content language from the request parameter named "
"'language_content_entity'."
msgstr ""
"‘language_content_entity’ ନାମକ ଅନୁରୋଧ "
"ପାରାମିଟରରୁ ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଭାଷା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid "The source field definition for the %type media type is missing."
msgstr ""
"%type মিডিয়া টাইপের জন্য উৎস "
"ফিল্ড সংজ্ঞাটি "
"অনুপস্থিত।"

msgid "Author/owner name"
msgstr "ଲେଖକ/ମାଲିକର ନାମ"

msgid "Author/owner URL"
msgstr "ଲେଖକ/ମାଲିକ URL"

msgid "Media item default name"
msgstr "ମିଡିଆ ଆଇଟମ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ ନାମ"

msgid "Thumbnail local URI"
msgstr "ଥମ୍ନେଲ୍‌ର ଲୋକାଲ୍ URI"

msgid "Resource source URL"
msgstr "ସମ୍ପଦର ଉତ୍ସ URL"

msgid "Resource width"
msgstr "ସମ୍ପଦର ପ୍ରସ୍ତ (width)"

msgid "Resource height"
msgstr "ସଂସାଧନର ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Resource HTML representation"
msgstr "Resource HTML ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ"

msgid ""
"For more detailed information, see the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/updating-drupal\">Updating Drupal "
"guide</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably "
"contact your hosting provider."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/updating-drupal\">Updating Drupal "
"guide</a> ଦେଖନ୍ତୁ। ଏହି "
"ସବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ କଣ ତାହା "
"ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ ଥିଲେ, "
"ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣଙ୍କର ହୋଷ୍ଟିଂ "
"ପ୍ରୋଭାଇଡର ସହ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Defined on the <a href=\"@appearance\">Appearance Settings</a> page."
msgstr ""
"<a href=\"@appearance\">Appearance Settings</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ।"

msgid "Save and go to list"
msgstr ""
"ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାଲିକାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid ""
"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
"href=\":update-guide\">Updating Drupal guide</a> for information on "
"how to update Drupal core manually."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍‌ର "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅପଡେଟ୍‌ "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"କୋର୍‌କୁ ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବରେ "
"କିପରି ଅପଡେଟ୍ କରିବେ ବୋଲି "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":update-guide\">Updating Drupal "
"guide</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Other permissions pages"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁମତି "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The main Permissions page can be overwhelming, so each module that "
"defines permissions has its own page for setting them. There are links "
"to these pages on the <a href=\":modules\">Extend page</a>. When "
"editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage "
"permissions tab for permissions related to that configuration."
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ **Permissions** ପୃଷ୍ଠାଟି କେବେ "
"କେବେ ଅତ୍ୟଧିକ ଲାଗିପାରେ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଯେଉଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଅଧିକାର (permissions) "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ, ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକ ସେଟ୍ "
"କରିବାର ନିଜସ୍ୱ ଅଲଗା ପୃଷ୍ଠା "
"ଥାଏ। **<a href=\":modules\">Extend page</a>** ରେ "
"ସେହି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର ଲିଙ୍କ "
"ମିଳେ। ଏକ content type, vocabulary ଇତ୍ୟାଦି "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାବେଳେ, ସେହି "
"କନଫିଗରେସନ୍ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"permissions ପାଇଁ ଏକ **Manage permissions** "
"ଟ୍ୟାବ୍ ମଧ୍ୟ ରହେ।"

msgid "Account %name has been disabled."
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ %name କୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟଟି ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ଏହାର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"%anonymous-name ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଅଧୀନରେ ରଖନ୍ତୁ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଟି ଫେରାଇ ଆଣିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ ଓ ଏହାର ସମସ୍ତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ "
"ପୁନଃ ଆଣିହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"To log in to this site, your browser must accept cookies from the "
"domain %domain."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କର "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌କୁ %domain ଡୋମେନ୍‌ରୁ "
"କୁକିସ୍‌ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Cancellation method"
msgstr "ବାତିଲ୍ କରିବା ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. You "
"may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to "
"represent values that will be used for contextual filters: For "
"example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route "
"parameters are required when this path matches an existing path. For "
"example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or "
"\"user/%user/custom-view\"."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରେ ଏହି ପଥଟି "
"ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଏହି ଭ୍ୟୁଟି "
"ଦେଖାଯିବ। ପରିପ୍ରେକ୍ଷାଧୀନ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣ URL ରେ “%” କିମ୍ବା “%node” ପରି "
"ନାମିତ route ପ୍ୟାରାମିଟର "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, “node/%node/feed” "
"କିମ୍ବା “view_path/%”। ଯେତେବେଳେ "
"ଏହି ପଥଟି କୌଣସି ପୂର୍ବରୁ "
"ଥିବା ପଥ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି, "
"ସେତେବେଳେ ନାମିତ route "
"ପ୍ୟାରାମିଟରଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"“taxonomy/term/%taxonomy_term” କିମ୍ବା "
"“user/%user/custom-view” ପରି ପଥଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Sort field identifier"
msgstr "ସର୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ସନ୍ଦର୍ଭକ (identifier)"

msgid ""
"This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' "
"parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, "
"digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde "
"('~') characters are allowed."
msgstr ""
"ଏହା URLରେ `?` ପରେ ଦେଖାଯିବ, ଏବଂ "
"`sort_by` ପାରାମିଟରର ମୂଲ୍ୟ (value) "
"ଭାବରେ ଏହି sort ଫିଲ୍ଡକୁ ପରିଚୟ "
"କରିବ। ଖାଲି ହେବ ନାହିଁ। କେବଳ "
"ଅକ୍ଷର, ଅଙ୍କ ଏବଂ ଡଟ୍ (`.`), "
"ହାଇଫେନ୍ (`-`), ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର (`_`), "
"ଏବଂ ଟିଲ୍ଡ (`~`) ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ "
"ଅନୁମୋଦିତ।"

msgid "This identifier is already used by %label sort handler."
msgstr ""
"ଏହି ପରିଚୟକଟି ପୂର୍ବରୁ %label "
"ସର୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି।"

msgid "Switch to this workspace"
msgstr ""
"ଏହି ୱର୍କସ୍ପେସକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Workspace changes"
msgstr ""
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍‌ର "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ"

msgid "This workspace has no changes."
msgstr ""
"ଏହି ୱାର୍କସ୍ପେସ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ।"

msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label"
msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label"

msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"

msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"

msgid "@interval"
msgstr "@interval"

msgid "Code Block"
msgstr "କୋଡ୍ ବ୍ଲକ୍"

msgid ""
"The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable "
"visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use "
"buttons to format content and to create semantically correct and valid "
"HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor module</a>. It requires JavaScript "
"to be enabled in the browser. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the CKEditor 5 module</a> "
"and the <a href=\":cke5_url\">CKEditor 5 website</a>."
msgstr ""
"CKEditor 5 ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏକ ଅତ୍ୟଧିକ "
"ପ୍ରବେଶଗମ୍ୟ (highly-accessible) ଓ "
"ସହଜ-ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ (highly-usable) "
"ଭିଜୁଆଲ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ "
"ଟୁଲବାର୍ ଯୋଡ଼ି ଦିଏ। "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦ୍ୱାରା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଫର୍ମାଟ୍ କରିପାରିବେ ଏବଂ "
"ସେମାଣ୍ଟିକ୍ ଭାବେ ସଠିକ୍ ଓ "
"ବୈଧ (valid) HTML ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ। CKEditor ମଡ୍ୟୁଲ୍, <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor module</a> ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନିତ framework କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରେ। ଏହା ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜରରେ "
"JavaScript ସକ୍ରିୟ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":doc_url\">CKEditor 5 ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଏବଂ <a href=\":cke5_url\">CKEditor 5 "
"ଓେବସାଇଟ୍</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ CKEditor 5 "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା"

msgid ""
"When CKEditor 5 is chosen from the <em>Text editor</em> drop-down "
"menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove "
"buttons from the <em>Active toolbar</em> by dragging and dropping "
"them. Separators and rows can be added to organize the buttons."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ <em>Text editor</em> "
"ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ମେନୁରୁ CKEditor 5 "
"ଚୟନ କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ ଏହାର "
"ଟୁଲବାର୍ ବିନ୍ୟାସ (configuration) "
"ଦେଖାଯାଏ। ଆପଣ ସେଗୁଡିକୁ "
"ଟାନି ଆଣି <em>Active toolbar</em> ମଧ୍ୟରେ "
"ଛାଡ଼ି (drag and drop) ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯୋଗ କିମ୍ବା କାଟି (remove) "
"ପାରିବେ। ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଗଠନବଦ୍ଧ (organize) କରିବା ପାଇଁ "
"separator ଓ row ମଧ୍ୟ ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରେ।"

msgid "Filtering HTML content"
msgstr "HTML ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫିଲ୍ଟର କରିବା"

msgid ""
"Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags "
"and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the "
"<em>Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML</em> filter, this "
"filter's values will be automatically set based on enabled plugins and "
"toolbar items."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଏଡିଟର୍‌ମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି, "
"ପ୍ଲଗଇନ୍ ବିନ୍ୟାସ (configuration) CKEditor 5 "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଅନୁମୋଦିତ ଟ୍ୟାଗ୍ ଓ "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ। ଯଦି ଆପଣ <em>Limit "
"allowed HTML tags and correct faulty HTML</em> "
"(ଅନୁମୋଦିତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଭୁଲ୍ HTML କୁ ସଠିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ) ଫିଲ୍ଟର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି ଫିଲ୍ଟର୍‌ର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଥିବା ପ୍ଲଗଇନ୍ ଓ "
"ଟୁଲବାର୍ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଅନୁସାରେ ସ୍ୱୟଂକ୍ରିୟ ଭାବେ "
"ସେଟ୍ ହୋଇଯିବ।"

msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal"
msgstr ""
"Drupal ରେ CKEditor 5 ପ୍ଲଗଇନ୍ ବିକାଶ "
"କରିବା"

msgid ""
"See the <a href=\":dev_docs_url\">online documentation</a> for "
"detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in "
"Drupal."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ "
"CKEditor 5 ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ବିକାଶ କରିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":dev_docs_url\">ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of "
"accessibility features. CKEditor 5 comes with built in <a "
"href=\":shortcuts\">keyboard shortcuts</a>, which can be beneficial "
"for both power users and keyboard only users."
msgstr ""
"ନିର୍ମିତ WYSIWYG ସମ୍ପାଦକ (CKEditor 5) "
"କିଛି accessibility ସୁବିଧା ସହିତ "
"ଆସେ। CKEditor 5 ରେ ନିହିତ <a "
"href=\":shortcuts\">କୀବୋର୍ଡ ସଟକଟ୍</a> "
"ରହିଛି, ଯାହା power users ଏବଂ କେବଳ "
"କୀବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"(keyboard only) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ—ଦୁହିଁଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଉପକାରୀ ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to "
"include a language button in the toolbar."
msgstr ""
"ବହୁଭାଷୀ ପୃଷ୍ଠା ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ, CKEditor 5 କୁ "
"ଟୁଲବାର୍‌ରେ ଏକ ଭାଷା ବଟନ୍ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"With CKEditor 5 this is a\n"
"          read-only field. The allowed "
"HTML tags and attributes are determined\n"
"          by the CKEditor 5 "
"configuration. Manually removing tags would break\n"
"          enabled "
"functionality, and any manually added tags would be removed by\n"
"      "
"    CKEditor 5 on render."
msgstr ""
"CKEditor 5 ସହିତ ଏହା ଏକ\n"
"          କେବଳ "
"ପାଠନୀୟ (read-only) ଫିଲ୍ଡ। "
"ଅନୁମୋଦିତ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଓ ଗୁଣଧର୍ମ (attributes)ଗୁଡ଼ିକ\n"
"          "
"CKEditor 5 ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଦ୍ୱାରା "
"ନିର୍ଣ୍ୟ ହୁଏ। "
"ହସ୍ତଚାଳିତଭାବେ ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ହଟାଇଦେଲେ\n"
"          ସକ୍ରିୟ (enabled) "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ଭାଙ୍ଗିଯିବ, "
"ଏବଂ ଯେକୌଣସି "
"ହସ୍ତଚାଳିତଭାବେ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥିବା\n"
"          "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ରେଣ୍ଡର୍‌ "
"ସମୟରେ CKEditor 5 ଦ୍ୱାରା "
"ହଟାଯାଇଯିବ।"

msgid "CKEditor 5"
msgstr "CKEditor 5"

msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5"
msgstr ""
"CKEditor 5 ବ୍ୟବହାର କରି Text Format ସହ Text "
"Editor ପେୟାର୍"

msgid "CKEditor 5 settings"
msgstr "CKEditor 5 ସେଟିଂସ୍"

msgid "Enabled Headings"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ"

msgid "Source Editing"
msgstr "ସ୍ରୋତ ସମ୍ପାଦନ"

msgid "Allowed Tag"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "Button @name has been copied to the active toolbar."
msgstr ""
"ବଟନ୍‌ @name କୁ ସକ୍ରିୟ "
"ଟୁଲ୍‌ବାରକୁ କପି କରାଯାଇଛି।"

msgid "Button @name has been removed from the active toolbar."
msgstr ""
"Button @name କୁ ସକ୍ରିୟ ଟୁଲବାରରୁ "
"ହଟାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The <em>Source Editing</em> plugin was enabled to support tags and/or "
"attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor "
"5 plugins."
msgstr ""
"उପଲବ୍ଧ CKEditor 5 "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ "
"ଏମିତି ଟ୍ୟାଗ୍ ଏବଂ/କିମ୍ବା "
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା "
"ପାଇଁ <em>ସୋର୍ସ ଏଡିଟିଂ</em> "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟି ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid ""
"These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a "
"heading is not chosen here, it does not necessarily mean the "
"corresponding tag is disallowed in the text format."
msgstr ""
"ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି heading dropdown ଭିତରେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା heading "
"ଗୁଡ଼ିକ। ଯଦି ଏଠାରେ କୌଣସି "
"heading ଚୟନ କରାଯାଇନାହିଁ, "
"ତାହେଲେ ଏହା ଅବଶ୍ୟই ନୁହେଁ ଯେ "
"ସେହି ସମ୍ବନ୍ଧିତ tag ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଅନୁମୋଦିତ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Manually editable HTML tags"
msgstr ""
"ମାନୁଆଲି ସମ୍ପାଦନାଯୋଗ୍ୟ HTML "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only "
"necessary to add tags that are not already supported by other enabled "
"plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to "
"add the <code>&lt;strong&gt;</code> tag, but it may be necessary to "
"add <code>&lt;dl&gt;&lt;dt&gt;&lt;dd&gt;</code> in a format that does "
"not have a definition list plugin, but requires definition list "
"markup."
msgstr ""
"ସୋର୍ସ ସମ୍ପାଦନା କରିବା ବେଳେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରୁଥିବା HTML "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକର ଏକ ତାଲିକା। "
"କେବଳ ସେହି ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯୋଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେଗୁଡ଼ିକ "
"ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି "
"“Bold” ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ "
"<code>&lt;strong&gt;</code> ଟ୍ୟାଗ ଯୋଡ଼ିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ definition list "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ ନଥିବା "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"<code>&lt;dl&gt;&lt;dt&gt;&lt;dd&gt;</code> ଯୋଡ଼ିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ, ଯାହା definition list "
"markup ଆବଶ୍ୟକ କରେ।"

msgid "CKEditor 5 toolbar configuration"
msgstr "CKEditor 5 ଟୁଲବାର ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar."
msgstr ""
"ଟୁଲବାର୍‌ରେ ଯୋଡିବା ପାଇଁ "
"ଡାଉନ୍ ଆରୋ କି ଦବାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow "
"keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar."
msgstr ""
"ବାମ କିମ୍ବା ଡାହାଣ ଆରୋ କୀ "
"ଦବାଇ ଟୁଲବାର ଭିତରେ ଏହି "
"ବଟନକୁ ସରାନ୍ତୁ। ଟୁଲବାରରୁ "
"କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଉପର ଆରୋ କୀ "
"ଦବାନ୍ତୁ।"

msgid "Invalid toolbar value."
msgstr "ଅବୈଧ ଟୁଲବାର ମୂଲ୍ୟ।"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 element"
msgstr "CKEditor 5 ଏଲେମେଣ୍ଟ"

msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି ବୈଧ "
"HTML ନୁହେଁ: %provided_element."

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins"
msgstr ""
"CKEditor 5 ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ବିନ୍ୟାସଯୋଗ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ"

msgid ""
"Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is "
"missing."
msgstr ""
"সক্ষম করা প্লাগইন “%plugin_label” "
"(%plugin_id)-এর কনফিগারেশন "
"অনুপস্থিত।"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility"
msgstr ""
"CKEditor 5 ମୂଳଭୂତ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍ ସମନ୍ୱୟତା"

msgid ""
"CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The "
"\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format "
"is not HTML anymore."
msgstr ""
"CKEditor 5 କେବଳ HTML-ଆଧାରିତ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ସହିତ କାମ କରେ। "
"“%filter_label” (%filter_plugin_id) ଫିଲ୍ଟରର "
"ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଏହି ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି ଆଉ HTML ରହିନାହିଁ।"

msgid ""
"CKEditor 5 needs at least the &lt;p&gt; and &lt;br&gt; tags to be "
"allowed to be able to function. They are not allowed by the "
"\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter."
msgstr ""
"CKEditor 5 ସଠିକ୍‌ଭାବେ କାମ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅତି କମରେ &lt;p&gt; ଏବଂ &lt;br&gt; "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦେବା ଆବଶ୍ୟକ। ସେଗୁଡିକୁ "
"“%filter_label” (%filter_plugin_id) ଫିଲ୍‌ଟର୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇନାହିଁ।"

msgid ""
"The current CKEditor 5 build requires the following elements and "
"attributes: <br><code>@list</code><br>The following elements are not "
"supported: <br><code>@diff</code>"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର CKEditor 5 ବିଲ୍ଡ‌ରେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପାଦାନ ଓ "
"ଗୁଣାଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକ: "
"<br><code>@list</code><br>ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ: <br><code>@diff</code>"

msgid ""
"The current CKEditor 5 build requires the following elements and "
"attributes: <br><code>@list</code><br>The following elements are "
"missing: <br><code>@diff</code>"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର CKEditor 5 build "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପାଦାନ (elements) ଏବଂ "
"ଗୁଣବଳ (attributes) ଆବଶ୍ୟକ କରେ: "
"<br><code>@list</code><br>ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ: "
"<br><code>@diff</code>"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met"
msgstr ""
"CKEditor 5 ଟୁଲବାର ଆଇଟମ୍‌ର "
"ଶର୍ତ୍ତଗୁଡିକ ପୂରଣ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ"

msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ଟୁଲବାର ଆଇଟମ୍ ପାଇଁ "
"ଛବି ଅପଲୋଡ୍‌ ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ଟୁଲବାର ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ "
"%filter ଫିଲ୍ଟରଟି ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ଟୁଲବାର ଆଇଟମ୍ ପାଇଁ %plugin "
"ପ୍ଲଗଇନ୍ ସକ୍ରିୟ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ଟୁଲବାର ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ "
"%plugins ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item"
msgstr "CKEditor 5 ଟୁଲବାର୍ ଆଇଟମ୍"

msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଟୁଲବାର୍ ଆଇଟମ୍ "
"%toolbar_item ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency"
msgstr "CKEditor 5 টুলবার আইটেম নির্ভরতা"

msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ, ଯାହା "
"ସକ୍ରିୟ (enabled) କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ବଟନ୍‌ଟିକୁ <em>Active toolbar</em> ଭିତରକୁ "
"ସରାନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅକ୍ଷମ "
"କରିବା ପାଇଁ <em>Available buttons</em> "
"ତାଲିକା ଭିତରକୁ ସରାନ୍ତୁ। "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକୁ ମାଉସ୍‌ ସହିତ "
"କିମ୍ବା କୀବୋର୍ଡର ଆରୋ "
"କିଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା "
"ସରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "PostgreSQL pg_trgm extension"
msgstr "PostgreSQL pg_trgm ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍"

msgid "Not created"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇନାହିଁ"

msgid "Package Manager"
msgstr "ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍"

msgid "Package Manager settings"
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍‌ ମ୍ୟାନେଜର "
"ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Drupal ଡିରେକ୍ଟୋରି \"@dir\" କୁ "
"ଲେଖିବାଯୋଗ୍ୟ (writable) "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "The file system is not writable."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ ଲେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Preview failed"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଫେଲ୍ ହେଲା"

msgid "Drupal Media toolbar"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ ମିଡିଆ ଟୁଲବାର"

msgid "Link media"
msgstr "ମିଡିଆକୁ ଲିଙ୍କ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add %label effect to style %style"
msgstr ""
"%style କୁ ଷ୍ଟାଇଲ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"%label ପ୍ରଭାବ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit %label effect on style %style"
msgstr ""
"%label ର ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ %style ଉପରେ "
"ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Maintenance mode Retry-After header settings"
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ର "
"ରିଟ୍ରାୟ-ଆଫ୍ଟର୍ ହେଡର୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds"
msgstr ""
"Retry-After হেডারের জন্য "
"ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ "
"(ସେକେଣ୍ଡରେ)"

msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds"
msgstr ""
"Retry-After ହେଡାର ପାଇଁ "
"ସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ ସର୍ବାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ"

msgid ""
"The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, "
"MariaDB or equivalent database. For more information, see the <a "
"href=\":mysql\">online documentation for the MySQL module</a>."
msgstr ""
"MySQL module, Drupal ଏବଂ MySQL, MariaDB କିମ୍ବା "
"ସମାନ ଡାଟାବେସ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"ସଂଯୋଗ ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":mysql\">MySQL module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a "
"PostgreSQL database. For more information, see the <a "
"href=\":pgsql\">online documentation for the PostgreSQL module</a>."
msgstr ""
"PostgreSQL ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି Drupal ଏବଂ ଏକ "
"PostgreSQL ଡାଟାବେସ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"ସଂଯୋଗ ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ କରେ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":pgsql\">PostgreSQL ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite "
"database. For more information, see the <a href=\":sqlite\">online "
"documentation for the SQLite module</a>."
msgstr ""
"SQLite ମଡ୍ୟୁଲ୍ Drupal ଏବଂ ଏକ SQLite "
"ଡାଟାବେସ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ସଂଯୋଗ "
"(connection) ପ୍ରଦାନ କରେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":sqlite\">SQLite "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେନ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Deprecated modules found: %module_list."
msgstr ""
"ପାଇଯାଇଥିବା ଅବମାନ୍ୟ (deprecated) "
"ମୋଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ: %module_list।"

msgid "Deprecated themes found: %theme_list."
msgstr ""
"ଅବସୋପତ (Deprecated) ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ମିଳିଲା: %theme_list."

msgid "Database support for JSON"
msgstr "JSON ପାଇଁ ଡାଟାବେସ୍ ସମର୍ଥନ"

msgid "Non-stable modules"
msgstr ""
"ଅସ୍ଥିର ନୁହେଁ ଏପରି "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ"

msgid "@lifecycle"
msgstr "@lifecycle"

msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ @module ର @lifecycle ଅବସ୍ଥା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Help <span class=\"visually-hidden\">for @module</span>"
msgstr ""
"@module ପାଇଁ <span "
"class=\"visually-hidden\">ସହାୟତା</span>"

msgid "Permissions <span class=\"visually-hidden\">for @module</span>"
msgstr ""
"ଅଧିକାର <span class=\"visually-hidden\">@module "
"ପାଇଁ</span>"

msgid "Configure <span class=\"visually-hidden\">@module</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">@module</span> ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of Drupal core and the relevant "
"contributed module. Use at your own risk."
msgstr ""
"`<a href=\":url\">Deprecated modules</a>` ହେଉଛି ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ, ଯେଗୁଡ଼ିକ "
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ କୋର୍‌ ଏବଂ "
"ସମ୍ପର୍କିତ "
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍‌ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ମେଜର୍ ରିଲିଜ୍‌ରୁ "
"ହଟାଯାଇପାରେ। ନିଜ ଝୁମ୍ପରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of this project. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> ହେଉଛି ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ, ଯେଗୁଡିକୁ "
"ଏହି ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ପ୍ରମୁଖ (major) ରିଲିଜ୍‌ରେ "
"ହଟାଯାଇପାରେ। ନିଜ ଇଛାମତେ "
"ଏହା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of Drupal core. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> ହେଉଛି ସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଯେଗୁଡ଼ିକୁ "
"Drupal core-ର ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରମୁଖ "
"ରିଲିଜ୍‌ରୁ ହଟାଯାଇପାରେ। "
"ନିଜ ଝୁମ୍ପରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The @name module is deprecated. (more information)"
msgstr ""
"@name module ବିଲୁପ୍ତ (deprecated) ହୋଇଛି। "
"(ଅଧିକ ସୂଚନା)"

msgid "about the status of the @name module"
msgstr ""
"@name ମଡ୍ୟୁଲର ସ୍ଥିତି "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତଥ୍ୟ"

msgid "The following module is experimental: @modules."
msgid_plural "The following modules are experimental: @modules."
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ପରୀକ୍ଷଣାତ୍ମକ: @modules."
msgstr[1] ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରୀକ୍ଷଣାତ୍ମକ: @modules."

msgid "Get the actual @label from a @label revision"
msgstr ""
"একটি @label revision থেকে প্রকৃত @label "
"টা নিন"

msgid "Database connection supports the JSON type."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ସଂଯୋଗ JSON ପ୍ରକାରକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେ।"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/system-requirements\">Database "
"connection does not support JSON.</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/system-requirements\">ଡାଟাবେସ୍ "
"সংযোগ JSON ସମର୍ଥନ "
"କରେନାହିଁ।</a>"

msgid "Media widget"
msgstr "ମିଡିଆ ୱିଜେଟ୍"

msgid ""
"Not all functionality may be available because some information could "
"not be retrieved."
msgstr ""
"କିଛି ସୂଚନା ଆହରଣ କରାଯାଇ "
"ପାରିନଥିବାରୁ ସମସ୍ତ ସୁବିଧା "
"ଉପଲବ୍ଧ ନହୋଇପାରେ।"

msgid "Allow the user to resize images"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଆକାର "
"ବଦଳାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled."
msgstr ""
"PostgreSQL ରେ pg_trgm এক୍ସଟେନସନ୍ "
"ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"

msgid ""
"The <a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL extension is not "
"present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance "
"when using PostgreSQL. See <a href=\":requirements\">Drupal database "
"server requirements</a> for more information."
msgstr ""
"<a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL "
"এক্সটেনশনটি উপস্থিত নেই। "
"PostgreSQL ব্যবহার করার সময় "
"কর্মদক্ষতা বাড়াতে Drupal 10-এর "
"জন্য এই এক্সটেনশনটি "
"আবশ্যক। আরও তথ্যের জন্য <a "
"href=\":requirements\">Drupal ডাটাবেস "
"সার্ভারের চাহিদাসমূহ</a> "
"দেখুন।"

msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error."
msgstr ""
"Drupal `pg_trgm` এক্সটেনশনের জন্য "
"যাচাই করতে পারেনি: @error."

msgid "Alternative text override"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଓଭରରାଇଡ୍"

msgid "Override media image alternative text"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଇମେଜର ବିକଳ୍ପ "
"ପାଠ୍ୟକୁ ଓଭରରାଇଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter media caption"
msgstr "ମିଡିଆ କ୍ୟାପ୍ସନ୍ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Caption media"
msgstr "ମିଡିଆ କ୍ୟାପ୍ଶନ୍"

msgid "Toggle caption off"
msgstr "କ୍ୟାପ୍ସନ୍ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Toggle caption on"
msgstr "କ୍ୟାପ୍ସନ୍ ଅନ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍‌ "
"ହେଉଛି Composer ମାଧ୍ୟମରେ Drupal core "
"ଅପଡେଟ୍ କରିବା ସହିତ contributed modules "
"ଓ themes ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫ୍ରେମୱାର୍କ୍। ଏଥିରେ କୌଣସି "
"user interface ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ "
"API ପ୍ରଦାନ କରେ—ଯାହା "
"ମାଧ୍ୟମରେ ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ସାଇଟ୍‌ର ଏକ ଅସ୍ଥାୟୀ କପି "
"ତିଆରି କରିବା, ସେହି କପିରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା, ଏବଂ ପରେ "
"ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ "
"ଲାଇଭ୍ ସାଇଟ୍‌କୁ ସିଙ୍କ୍ କରି "
"ଫେରାଇ ଦେବା ସମ୍ଭବ ହୁଏ।"

msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର "
"ବିଭିନ୍ନ କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଓ "
"ପରେ ଇଭେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ଡିସ୍ପାଚ୍ (ପଠାଇ) କରେ, ଏବଂ "
"ସେହି ଇଭେଣ୍ଟଗୁଡିକରେ "
"ସବ୍ସ୍କ୍ରାଇବ୍ କରି ବାହ୍ୟ "
"କୋଡ୍ ଏଥିସହିତ ସମାନ୍ୱୟ "
"କରିପାରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, "
"<code>package_manager.api.php</code> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍ "
"ଯେତେବେଳେ ସକ୍ରିୟ କୋଡ୍ "
"ବେସ୍‌ରେ ସ୍ଟେଜ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରୁଛି, ସେହି ସମୟରେ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Post updating @extension"
msgstr "@extension ଅପଡେଟ୍ କରିବା ପରେ"

msgid "Press the down arrow key to activate"
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ତଳ ଆରୋ "
"କିକୁ ଦବାନ୍ତୁ"

msgid "Decorative image"
msgstr "ସଜାବଟିଆ ଛବି"

msgid "Add missing alternative text"
msgstr ""
"ନିଖୋଜ ଅଲ୍ଟର୍ନେଟିଭ୍ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Change image alternative text"
msgstr ""
"ଚିତ୍ରର ବିକଳ୍ପ ପାଠ୍ୟ (alternative "
"text) ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid ""
"Source editing should only use otherwise unavailable tags and "
"attributes"
msgstr ""
"ସୋର୍ସ ଏଡିଟିଙ୍ଗ କେବଳ "
"ଅନ୍ୟଥା ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା "
"ଟ୍ୟାଗ୍ ଏବଂ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ହିଁ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"The following @element_type(s) are already supported by enabled "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field: %overlapping_tags."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ @element_type(s) ଗୁଡିକ "
"ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ସମର୍ଥିତ "
"ଅଛି, ତେଣୁ ସେଗୁଡିକୁ Source Editing ର "
"“Manually editable HTML tags” ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବା ଉଚିତ୍‌ ନୁହେଁ: "
"%overlapping_tags."

msgid ""
"The following @element_type(s) are already supported by available "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to "
"support these @element_types: %overlapping_tags."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ @element_type(s) ଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ସମର୍ଥିତ, "
"ସେହିପରି ସେଗୁଡିକୁ Source Editing ର "
"“Manually editable HTML tags” ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ଯୋଗ "
"କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ବଦଳରେ, "
"ଏହି @element_types: %overlapping_tags କୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "There is no staged configuration."
msgstr ""
"କୌଣସି ପର୍ଯ୍ୟାୟକ୍ରମିକ (staged) "
"ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ।"

msgid "The staged configuration is identical to the active configuration."
msgstr ""
"ସ୍ତରୀକୃତ (staged) ବିନ୍ୟାସଟି "
"ସକ୍ରିୟ (active) ବିନ୍ୟାସ ସହିତ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସମାନ।"

msgid ""
"The main way to change the overall appearance of your site is to "
"switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery "
"modules allow you to define layouts for your site's content, and the "
"core Breakpoint module helps themes change appearance for "
"different-sized devices. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ସାମଗ୍ରିକ "
"ଦେଖାଅଟକୁ ବଦଳାଇବାର ମୁଖ୍ୟ "
"ଉପାୟ ହେଉଛି ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ୍‌କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା। କୋର Layout "
"Builder ଓ Layout Discovery "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିବାକୁ ସହାୟ କରେ, ଏବଂ କୋର "
"Breakpoint ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବିଭିନ୍ନ "
"ଆକାରର ଡିଭାଇସ୍‌ ପାଇଁ "
"ଥିମ୍‌କୁ କିପରି ଦେଖାଯିବେ "
"ବଦଳାଇବାରେ ସହଯୋଗ କରେ। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତଳେ "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Using in-line (quick) settings editing"
msgstr ""
"ଇନ୍-ଲାଇନ୍ (ତୁରନ୍ତ) ସେଟିଂସ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା ବ୍ୟବହାର କରିବା"

msgid "Edit settings in place."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନରେ ଥିବା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit "
"settings inline. It requires the core Contextual Links module in order "
"to expose the links that let you edit in place."
msgstr ""
"କୋର୍ **Settings Tray** ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଇନ୍ଲାଇନ୍ ଭାବେ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର "
"ସମ୍ପାଦନ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। ଏହାକୁ **Contextual Links** "
"ନାମକ କୋର୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆବଶ୍ୟକ, "
"ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ "
"ସ୍ଥାନେ-ସ୍ଥାନେ ସମ୍ପାଦନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରେ।"

msgid "Who can edit settings in place?"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନରେ (inline) ସେଟିଂସ୍‌ କେ "
"ଏଡିଟ୍ କରିପାରିବ?"

msgid ""
"In order to follow these steps to edit settings in place, the core "
"Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar "
"module or a contributed replacement must be installed. You will need "
"to have <em>Use contextual links</em> permission, as well as "
"permission to edit the particular content or settings."
msgstr ""
"ଏହି ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରି "
"କ୍ରମେ ସ୍ଥାନସ୍ଥାନରେ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ ସମ୍ପାଦନା କରିବା "
"ପାଇଁ, ମୂଳ (core) **Settings Tray** ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଏଥିସହିତ, **core Toolbar** ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ମଧ୍ୟରୁ କିଛି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ "
"ହେବାକୁ ପଡିବ, କିମ୍ବା ଏହାର "
"ଏକ ପ୍ରସ୍ତାବିତ (contributed) "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ (replacement) ସ୍ଥାପିତ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଆପଣଙ୍କୁ <em>Use "
"contextual links</em> ଅନୁମତି (permission) ସହିତ, "
"ଯେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍ କିମ୍ବା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ ସମ୍ପାଦନା କରିବେ, "
"ସେଠାରେ ସମ୍ପାଦନା କରିବା "
"ପାଇଁ ଅନୁମତି ମଧ୍ୟ ରହିବା "
"ଦରକାର।"

msgid ""
"Find and visit a page on your site that has the settings that you "
"would like to edit."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ଥିବା "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର ଗୋଟିଏ "
"ପେଜ୍‌କୁ ଖୋଜି ଖୋଲନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click the link to open the contextual links menu, and click <em>Quick "
"edit</em>. An editing form for the settings should appear on the page."
msgstr ""
"କନଟେକ୍ସଟୁଆଲ୍ ଲିଙ୍କଗୁଡିକର "
"ମେନୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟିକୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>Quick edit</em> ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ପେଜ୍‌ରେ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏକ "
"ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"In-place or <em>quick</em> editing. In-place editing of configuration "
"is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic "
"for more information."
msgstr ""
"ତୁରନ୍ତ-ସ୍ଥାନରେ କିମ୍ବା "
"<em>ଦ୍ରୁତ</em> ସମ୍ପାଦନା। "
"କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍‌ର in-place "
"ସମ୍ପାଦନାକୁ core Settings Tray module "
"ଯୋଗାଇଥାଏ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"@settings_tray_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Exposes entities and other resources to other applications using a <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\">REST</a> "
"implementation. Data is exchanged using a serialization format such as "
"JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP "
"Basic Authentication."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\">REST</a> "
"କାର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱୟନ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"entity ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ପଦକୁ "
"ପ୍ରକାଶ କରେ। ଡାଟା JSON ପରି "
"serialization ଫର୍ମାଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ବିନିମୟ ହୁଏ, ଏବଂ HTTP Basic Authentication "
"ପରି authentication ପଦ୍ଧତି ଦ୍ୱାରା "
"ହସ୍ତାନ୍ତର ହୁଏ।"

msgid "Image loading settings"
msgstr "ଛବି ଲୋଡିଂ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Loading attribute"
msgstr "ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଲୋଡ୍ ହେଉଛି"

msgid "Image loading"
msgstr "ଛବି ଲୋଡ୍ ହେଉଛି"

msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Native image loading attribute (<em>loading=\"lazy\"</em>) "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲେଜି ରେଣ୍ଡର କରନ୍ତୁ। ଏହା "
"ବ୍ରାଉଜରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେରିରେ ଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ପରିଫଳନ "
"(performance) ଉନ୍ନତ କରେ।"

msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "ବିଳମ୍ବିତ (<em>loading=\"lazy\"</em>)"

msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "ତ୍ୱରିତ (<em>loading=\"eager\"</em>)"

msgid "Image loading attribute"
msgstr "ଛବି ଲୋଡ୍ ହେବାର ଗୁଣ (attribute)"

msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"ଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ `loading` "
"ଗୁଣଧର୍ମଟି ବାଛନ୍ତୁ। <a "
"href=\":link\">ଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ `loading` "
"ଗୁଣଧର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣନ୍ତୁ।</a>"

msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜରରେ ସେହି ପୃଷ୍ଠା "
"ଅଂଶଟି ଦେଖାଯାଉ ନଥିବା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଛବିଟି ଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ବିଳମ୍ବ କରେ। "
"ସନ୍ଦେହ ଥିଲେ, ଲେଜି ଲୋଡିଂ (lazy "
"loading) ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ।"

msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"ଯଥାସମ୍ଭବ ସଘଟିତ ଭାବରେ "
"ଛବିଟିକୁ ବ୍ରାଉଜର୍‌ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ "
"କରନ୍ତୁ। ପୁରୁଣା ସଂଗତି "
"କାରଣରୁ ଏହା ବ୍ରାଉଜରର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ବ୍ୟବହାର। ଛବିଟି ସଦା "
"ରେଣ୍ଡର୍‌ ହେବ ବୋଲି "
"ଯେତେବେଳେ ଆଶା କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେମାତ୍ର ଏହି "
"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "ଛବି ଲୋଡ୍ ହେଉଛି: @attribute"

msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or "
"higher for the best ongoing support. See <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
"documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"requirements</a> page for more information."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର PHP ସ୍ଥାପନାଟି ଅତି "
"ପୁରୁଣା। Drupal ପାଇଁ କମ୍‌ରେ କମ୍ "
"PHP %version ଆବଶ୍ୟକ। ଉତ୍କୃଷ୍ଟ "
"ଚାଲୁ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ, %recommended "
"କିମ୍ବା ତାହାଠାରୁ ଉଚ୍ଚ PHP "
"ସଂସ୍କରଣକୁ ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP-ର "
"ସଂସ୍କରଣ ସମର୍ଥନ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> ଏବଂ <a "
"href=\":php_requirements\">Drupal PHP ଆବଶ୍ୟକତା</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for "
"the best ongoing support.  See <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
"documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"requirements</a> page for more information."
msgstr ""
"ସର୍ବୋତ୍ତମ ଚାଲୁ ସହଯୋଗ "
"ପାଇବା ପାଇଁ PHP ଭାର୍ସନ୍ %recommended "
"କିମ୍ବା ତାହାଠାରୁ ଉପରକୁ "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"କରାଯାଉଛି। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHPର "
"ଭାର୍ସନ୍ ସହଯୋଗ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> ଏବଂ <a "
"href=\":php_requirements\">Drupal PHP ଆବଶ୍ୟକତା</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme"
msgstr ""
"@theme ଥିମ୍‌ର @lifecycle ଅବସ୍ଥା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା Drupal multisite ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ ରିଲିଜ୍‌ର "
"ତାଲିକାରେ ନଥିବାରୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।  "
"\n"
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ ରିଲିଜ୍‌ର "
"ତାଲିକାରେ ନଥିବାରୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଯାହା Package Manager ଓ "
"ଯେ କ any ଣସି ମଡ୍ୟୁଲ ଏହାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ, ସେହିସବୁର "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତାରେ "
"ନକାରାତ୍ମକ ପ୍ରଭାବ ପକାଇ "
"ପାରେ।"

msgid "Allow reverse list"
msgstr ""
"ରିଭର୍ସ ତାଲିକାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allow start index"
msgstr ""
"ଆରମ୍ଭ ସୂଚକ (start index) ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow the user to reverse an ordered list"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଏକ କ୍ରମିକ "
"ତାଲିକାକୁ ପଛକୁ ଫେରାଇବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଏକ "
"କ୍ରମିକ ସୂଚୀର (ordered list) ଆରମ୍ଭ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Check <a href=\":handbook\">this handbook page</a> for details about "
"compatibility issues of contrib modules."
msgstr ""
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର "
"ସମନ୍ୱୟତା (compatibility) ସମସ୍ୟା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\":handbook\">ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍ "
"ପେଜ୍</a> ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Source Editing should never allow self-XSS."
msgstr ""
"Source Editing ଦ୍ୱାରା କେବେବି self-XSS "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯିବା ଉଚିତ୍ "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML "
"tags\" field is a security risk: %dangerous_tag."
msgstr ""
"Source Editing-ର “Manually editable HTML tags” "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ %dangerous_tag ଏକ ସୁରକ୍ଷା "
"ଝୁମ୍ପ ଅଟେ।"

msgid "Enabled Alignments"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ସମାଲୋଚନା (Alignments)"

msgid "Alignment type"
msgstr "ଆଲାଇନମେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର"

msgid "Allow view mode override"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍ ଓଭରରାଇଡ୍କୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"These are the alignment types that will appear in the alignment "
"dropdown."
msgstr ""
"ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ସେହି ସଂରେଖଣ "
"(alignment) ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ, "
"ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ସଂରେଖଣ "
"ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ରେ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Allow the user to override the default view mode"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌କୁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଭାବେ (override) କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"দিন"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର ସେଟିଙ୍ଗସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟରେ CKEditor 5 ମିଡିଆ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍"

msgid ""
"You can choose to send email only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\":status_report\">status report</a> page. If there is a security "
"update, an error message will be printed on administration pages for "
"users with <a href=\":update_permissions\">permission to view update "
"notifications</a>."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଥିଲେମାତ୍ର ଆପଣ ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଇବାକୁ ବା ସମସ୍ତ ନୂତନ "
"ସଂସ୍କରଣ ବିଷୟରେ ଅବଗତ "
"କରାଯିବା ପାଇଁ ବିଛିନ୍ନ କରି "
"ପାରିବେ। ଯଦି Drupal core କିମ୍ବା "
"ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସ୍ଥାପିତ କୌଣସି "
"module ଓ theme ର ଅପଡେଟ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, "
"ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ସଦା <a "
"href=\":status_report\">status report</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଇବ। "
"ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍ ଥିଲେ, <a "
"href=\":update_permissions\">update notifications "
"ଦେଖିବାର ଅନୁମତି</a> ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"administration ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ ଏକ "
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ।"

msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ସମୁଦାୟକୁ ସ୍ୱାଗତ! "
"ଅଭିନନ୍ଦନ।"

msgid ""
"The %plugin plugin needs another plugin to create "
"<code>@non_creatable_tag</code>, for it to be able to create the "
"following attributes: <code>@attributes_on_tag</code>. Enable a plugin "
"that supports creating this tag. If none exists, you can configure the "
"Source Editing plugin to support it."
msgstr ""
"<code>@non_creatable_tag</code> ତିଆରି କରିବା "
"ପାଇଁ %plugin ପ୍ଲଗିନ୍‌କୁ ଆଉ "
"ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗିନ୍ ଆବଶ୍ୟକ, ଯାହା "
"ଦ୍ୱାରା ଏହା ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ: <code>@attributes_on_tag</code> "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ। ଏହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ ସୃଷ୍ଟିକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗିନ୍‌କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। କେହି ଥିଲେ "
"ନାହିଁ, ତେବେ ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିବା ପାଇଁ Source Editing "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌କୁ ବିନ୍ୟାସ (configure) "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Olivero Color Scheme Settings"
msgstr "Olivero ରଙ୍ଗ ସ୍କିମ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid ""
"These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing "
"the color below will change the base hue, saturation, and lightness "
"values the Olivero theme uses to determine its internal colors."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଗୁଡିକ Olivero ଥିମ୍‌ର "
"ଦୃଶ୍ୟ ଓ ଅନୁଭବକୁ ସମନ୍ୱୟ "
"କରେ। ତଳେ ଥିବା ରଙ୍ଗକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ, Olivero ଥିମ୍‌ "
"ନିଜସ୍ୱ ଭିତରୀଣ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଆଧାର ହ୍ୟୁ "
"(base hue), ସ୍ୟାଚୁରେସନ୍‌ (saturation), ଓ "
"ଲାଇଟନେସ୍‌ (lightness) ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଆସିବ।"

msgid "Olivero Color Scheme"
msgstr "ଓଲିଭେରୋ ରଙ୍ଗ ସ୍କିମ୍"

msgid "Derivatives will be formed from this color."
msgstr ""
"ଏହି ରଙ୍ଗରୁ "
"ଡିରିଭେଟିଭ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯିବ।"

msgid "Base Primary Color"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଆଧାର ରଙ୍ଗ"

msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr ""
"@fieldName @fieldValue କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ହୋଇଛି"

msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason."
msgstr ""
"@reason କାରଣରୁ %module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଅନଇନସ୍ଟଲ୍‌ କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_module module."
msgstr ""
"%required_module মডিউলটি প্রয়োজন "
"হওয়ায় %theme থিমটি ইনস্টল করা "
"যাচ্ছে না।"

msgid ""
"If the <em>Source</em> button is available in the toolbar, users can "
"click this button to disable the visual editor and edit the HTML "
"source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML "
"tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by "
"filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration "
"will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to "
"the text editor."
msgstr ""
"ଯଦି ଟୁଲବାରରେ **<em>Source</em>** ବଟନ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ତେବେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏହି ବଟନ୍‌ "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ କରି ଭିଜୁଆଲ୍‌ "
"ଏଡିଟରକୁ ଅସକ୍ରିୟ (disable) କରି HTML "
"ସୋର୍ସକୁ ସିଧାସଳଖ ଏଡିଟ୍‌ "
"କରିପାରିବେ। ପୁନଃ ଫେରିଲେ (toggle "
"back), ଭିଜୁଆଲ୍‌ ଏଡିଟର "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଅନୁମୋଦିତ (ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁମତିହୀନ "
"ନୁହେଁ) HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଟେକ୍ଷ୍ଟକୁ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ କରେ। ପ୍ଲଗିନ୍‌ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ସକ୍ରିୟ (enabled) ନହୋଇଥିବା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ, ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଏଡିଟରକୁ ଫେରିଲେ HTML "
"ସୋର୍ସରୁ ହଟିଯିବ।"

msgid "@theme theme"
msgstr "@theme ଥିମ୍"

msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"<code>update_fetch_with_http_fallback</code> "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଟି ଅକ୍ରିୟ (disabled) "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Resolve all issues below to continue the installation. For help "
"configuring your database server, see the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/installing-drupal\">installation "
"handbook</a>, or contact your hosting provider."
msgstr ""
"ଇନଷ୍ଟଲେଶନ୍ ଜାରି ରଖିବା "
"ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ତ "
"ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ। "
"ଆପଣଙ୍କର ଡାଟାବେସ୍ ସର୍ଭର୍ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ "
"ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ হলে, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/installing-drupal\">ଇନଷ୍ଟଲେଶନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍</a> ଦେଖନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର ହୋଷ୍ଟିଂ "
"ପ୍ରୋଭାଇଡର୍ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal "
"version @required_min_version or higher. If you are trying to update "
"from an older version, first update to the latest version of Drupal "
"@previous_major. (<a href=\":url\">Drupal upgrade guide</a>)"
msgstr ""
"Drupal @current_major କୁ ଅପଡେଟ୍ କରିବାକୁ "
"କେବଳ Drupal ର @required_min_version କିମ୍ବା "
"ତାହାଠାରୁ ଉଚ୍ଚ ଭାର୍ସନ୍‌ରୁ "
"ସମର୍ଥନ ମିଳେ। ଯଦି ଆପଣ ଅଧିକ "
"ପୁରୁଣା ଭାର୍ସନ୍‌ରୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରଥମେ Drupal "
"@previous_major ର ସବୁଠାରୁ ନୂତନ "
"ଭାର୍ସନ୍‌କୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ। (<a href=\":url\">Drupal upgrade guide</a>)"

msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5"
msgstr ""
"CKEditor 5 ରେ ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"କରିବା"

msgid ""
"When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic "
"process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 "
"from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and "
"zero data loss."
msgstr ""
"ଏକ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ CKEditor 5 ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଏକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ ହୁଏ, ଯାହା "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"CKEditor 4 (କିମ୍ବା କୌଣସି ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଏଡିଟର୍‌ ନଥିଲେ) ଠାରୁ CKEditor 5 କୁ "
"ସର୍ବନ୍ୟୁନ ପ୍ରୟାସରେ ଏବଂ "
"ତଥ୍ୟ ହାନି ଶୂନ୍ୟ ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ସହଯୋଗ "
"କରେ।"

msgid ""
"This process is designed for there to be no data loss risk in "
"switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality "
"may not be 100% equivalent to what was available previously. In most "
"cases, these changes are minimal. After the process completes, status "
"and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and "
"more detailed information will be available in the site's logs."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି CKEditor 5 କୁ "
"ସ୍ୱିଚ୍ କରିବା ସମୟରେ ଡାଟା "
"ହରାଇଯିବାର ଝୁମ୍କି ନ ରହିବା "
"ପାଇଁ ଡିଜାଇନ୍ କରାଯାଇଛି। "
"ତଥାପି, ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପାଦକର "
"କିଛି କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା "
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ସବୁକିଛି ସହିତ "
"100% ସମାନ ନଥାଇପାରେ। ଅଧିକାଂଶ "
"କେସ୍‌ରେ, ଏହି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟନ୍ତ "
"ସାମାନ୍ୟ। ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ସମାପ୍ତ ହେଲାପରେ, ଯେକୌଣସି "
"ଘଟିଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ "
"ସାରାଂଶ ଭାବେ ସ୍ଥିତି "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ସତର୍କତା "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାଇବ, ଏବଂ "
"ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନା ସାଇଟର "
"ଲଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid ""
"CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent "
"toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core "
"CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have "
"CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required "
"contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a "
"plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but "
"elements previously provided via the plugin may need to be added "
"manually as HTML via source editing."
msgstr ""
"CKEditor 5 ପୂର୍ବରୁ CKEditor 5 କୁ "
"ଯିବାପରେ ବ୍ୟବହୃତ ଟୁଲବାର୍‌ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ ସମାନ "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥିବା "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ। ଅନେକ "
"କୋର CKEditor 4 ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ଏବଂ ଅନେକ "
"ପ୍ରଚଳିତ contrib "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ମାନଙ୍କର "
"ପୂର୍ବରୁହି CKEditor 5 ସହିତ ସମାନ "
"ଆକୃତି ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। କିଛି "
"କେସ୍‌ରେ, contrib ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା ସୁବିଧା "
"ଏବେ CKEditor 5 ଭିତରେ ହିଁ ସାମିଲ "
"ହୋଇଯାଇଛି। ଯେଉଁ ସ୍ଥିତିରେ "
"କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନ୍‌ର ସମାନ "
"ବିକଳ୍ପ ନଥାଏ, ସେଥିରେ ତଥ୍ୟ "
"ହାନି ହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ "
"ପୂର୍ବରୁ ସେହି ପ୍ଲଗଇନ୍‌ "
"ଯେଉଁ ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ଯୋଗାଇଥିଲା, ସେଗୁଡିକୁ "
"ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ ସୋର୍ସ୍‌ "
"ଏଡିଟିଂ ମାଧ୍ୟମରେ HTML ଆକାରରେ "
"ଯୋଡିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid ""
"Additional migration considerations for text formats with restricted "
"HTML"
msgstr ""
"ସୀମିତ HTML ଥିବା ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ବିଚାରଭାବ"

msgid ""
"The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and "
"correct Faulty HTML\" filter is now read-only"
msgstr ""
"“Limit allowed HTML tags and correct Faulty HTML” "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ର “Allowed HTML tags” "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଟି ଏବେ କେବଳ ପଢିବା "
"ଯୋଗ୍ୟ (read-only) ଅଛି।"

msgid ""
"This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text "
"format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled "
"and how they are configured. For example, enabling the Underline "
"plugin adds the &lt;u&gt; tag to “Allowed HTML tags\"."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଟି କୌଣସି ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍/ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସଠିକ୍ ଭାବେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରେ, କିନ୍ତୁ ଅନୁମୋଦିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ନିର୍ଭର କରେ "
"କେଉଁସବୁ ପ୍ଲଗିନ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ସେଗୁଡିକ "
"କିପରି ସଂରଚିତ (configured) ହୋଇଛି "
"ତା'ଉପରେ। ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, Underline "
"ପ୍ଲଗିନ୍ ସକ୍ରିୟ କଲେ “Allowed HTML "
"tags\" ରେ &lt;u&gt; ଟ୍ୟାଗ୍ ଯୋଗ "
"ହୋଇଯାଏ।"

msgid ""
"The &lt;p&gt; and &lt;br &gt; tags will be automatically added to your "
"text format."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ &lt;p&gt; ଏବଂ &lt;br &gt; "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଯୋଗ ହେବ।"

msgid ""
"CKEditor 5 requires the &lt;p&gt; and &lt;br &gt; tags to achieve "
"basic functionality. They will be automatically added to “Allowed "
"HTML tags\" on formats that previously did not allow them."
msgstr ""
"CKEditor 5 କୁ ମୌଳିକ କାର୍ୟକ୍ଷମତା "
"ପାଇଁ &lt;p&gt; ଏବଂ &lt;br &gt; "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ। "
"ପୂର୍ବରୁ ସେଗୁଡିକ ଅନୁମତି "
"ନଥିବା ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ସେଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
"“Allowed HTML tags\" ଭିତରେ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid ""
"Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are "
"supported by Source Editing"
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନ୍ ଦ୍ୱାରା "
"ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ସମର୍ଥିତ ନଥିବା "
"ଟ୍ୟାଗ୍/ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସୋର୍ସ ଏଡିଟିଂ ଦ୍ୱାରା "
"ସମର୍ଥନ କରାଯାଏ।"

msgid ""
"When a necessary tag/attribute is not directly supported by an "
"available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This "
"plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing "
"contents as HTML source. In the settings for Source Editing, "
"tags/attributes that aren't available via other plugins are added to "
"Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are "
"supported by the text format."
msgstr ""
"যখন প্রয়োজনীয় কোনো "
"ট্যাগ/অ্যাট্রিবিউট "
"উপলব্ধ কোনো প্লাগইনের "
"মাধ্যমে সরাসরি সমর্থিত নয়, "
"তখন “Source Editing” প্লাগইন "
"সক্রিয় করা হয়। এই প্লাগইন "
"সাধারণত CKEditor 5-এর UI ব্যবহার "
"করে কনটেন্টগুলোকে HTML সোর্স "
"হিসেবে সম্পাদনা করার "
"মাধ্যমে ব্যবহৃত হয়। “Source "
"Editing”–এর সেটিংসে, অন্যান্য "
"প্লাগইনের মাধ্যমে যে "
"ট্যাগ/অ্যাট্রিবিউটগুলো "
"উপলব্ধ নেই সেগুলো Source Editing-এর "
"“Manually editable HTML tags” সেটিংসে "
"যুক্ত করা হয়, যাতে সেগুলো "
"টেক্সট ফরম্যাটের মাধ্যমে "
"সমর্থিত থাকে।"

msgid ""
"To maintain the capabilities of this text format, <a target=\"_blank\" "
"href=\":ck_migration_url\">the CKEditor 5 migration</a> did the "
"following:"
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ରକ୍ଷା "
"କରିବା ପାଇଁ, <a target=\"_blank\" "
"href=\":ck_migration_url\">CKEditor 5 "
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍‌</a> ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"କାମ କରିଥିଲା:"

msgid ""
"To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 "
"migration did the following:"
msgstr ""
"ଏହି ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"ସମର୍ଥନକ୍ଷମତାଗୁଡିକୁ ଅବିକଳ "
"ରଖିବା ପାଇଁ, CKEditor 5 "
"ମାଇଗ୍ରେଶନ୍‌ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"କାର୍ୟଗୁଡିକ କରିଥିଲା:"

msgid "Enabled these plugins: (%plugins)."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଗଲା: (%plugins)।"

msgid ""
"Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's <a "
"target=\"_blank\" href=\":source_edit_url\">Manually editable HTML "
"tags</a> setting: @tag_list"
msgstr ""
"Source Editing Plugin ର <a target=\"_blank\" "
"href=\":source_edit_url\">ମାନୁଆଲ୍‌ ଭାବେ "
"ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ HTML ଟ୍ୟାଗ୍</a> "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍/ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଡାଯାଇଛି: @tag_list"

msgid ""
"Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually "
"editable HTML tags setting: @tag_list"
msgstr ""
"Source Editing Plugin-ର **Manually editable HTML tags** "
"ସେଟିଂ‌ରେ ଏହି tag/attribute-ଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି: @tag_list"

msgid ""
"Additional details are available <a target=\"_blank\" "
"href=\":dblog_url\">in your logs</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ବିବରଣୀ <a target=\"_blank\" "
"href=\":dblog_url\">ଆପଣଙ୍କର "
"ଲଗ୍‌ଗୁଡିକରେ</a> ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid "Additional details are available in your logs."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଲଗ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ଅତିରିକ୍ତ ବିବରଣୀ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported "
"tags/attributes."
msgstr ""
"CKEditor 5 କୁ ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ "
"ପୂର୍ବରୁ ସମର୍ଥନ ନଥିବା କିଛି "
"ଟ୍ୟାଗ୍/ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ "
"ସମର୍ଥନ ଯୋଗ ହୋଇଛି।"

msgid "A plugin introduced support for the following:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଷୟଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଏକ ପ୍ଲଗଇନ୍ ସମର୍ଥନ "
"ଆଣିଥିଲା:"

msgctxt "Ckeditor 5 tag list"
msgid "for"
msgstr "ପାଇଁ"

msgid ""
"The @tag tag was added because it is <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">required by CKEditor 5</a>."
msgid_plural ""
"The @tag tags were added because they are <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">required by CKEditor 5</a>."
msgstr[0] ""
"@tag ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି ଯୋଡାଯାଇଛି "
"କାରଣ ଏହା <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">CKEditor 5 ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ</a>।"
msgstr[1] ""
"@tag ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡାଯାଇଛି "
"କାରଣ ସେମାନେ <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">CKEditor 5 ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ</a>।"

msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5."
msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5."
msgstr[0] ""
"`@tag` ট্যাগটি যোগ করা হয়েছে "
"কারণ এটি CKEditor 5 দ্বারা "
"প্রয়োজনীয়।  \n"
"`@tag` "
"ট্যাগগুলো যোগ করা হয়েছে "
"কারণ এগুলো CKEditor 5 দ্বারা "
"প্রয়োজনীয়।"

msgid "The tag %tags;"
msgid_plural "The tags %tags;"
msgstr[0] "ଟ୍ୟାଗ୍‌ %tags;"
msgstr[1] " ଟ୍ୟାଗ୍‌ %tags;"

msgid "This attribute: %attributes;"
msgid_plural "These attributes: %attributes;"
msgstr[0] "ଏହି ଗୁଣଧର୍ମ: %attributes;"
msgstr[1] "ଏହି ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ: %attributes;"

msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved."
msgstr ""
"%text_format କୁ CKEditor 5 ରେ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a "
"start and an end"
msgstr ""
"ତାରିଖ ରେଞ୍ଜ (Datetime range module): "
"ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ଶେଷ ସହିତ "
"ସମୟ/ତାରିଖର ଅବଧିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଞ୍ଚୟ କରେ"

msgid ""
"Find the view that you would like to edit, and click <em>Edit</em> "
"from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a "
"view with a Page display, and a Table format."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ view ଟି ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"view ଟି ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ dropdown "
"ବଟନ୍‌ରୁ <em>Edit</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ bulk "
"operations ସବୁଠାରୁ ଭଲ କାମ କରେ, ଯଦି "
"ସେହି view ରେ Page display ଏବଂ Table format "
"ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"

msgid ""
"Note that anonymous users with this permission are able to edit any "
"content created by any anonymous user."
msgstr ""
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, ଏହି "
"ଅନୁମତି ସହିତ ଗୁପ୍ତ/ଅନାମିକ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ କୌଣସି "
"ଅନାମିକ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟିତ ଯେକୌଣସି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Note that anonymous users with this permission are able to delete any "
"content created by any anonymous user."
msgstr ""
"ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ, ଏହି "
"ଅନୁମତିଥିବା ଗୁପ୍ତ/ଅଜଣା "
"(anonymous) ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"କୌଣସି ଗୁପ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ସୃଷ୍ଟ ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The fallback image style is typically the smallest size image you "
"expect to appear in this space. The fallback image should only appear "
"on a site if an error occurs."
msgstr ""
"ଫଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ (fallback) ଇମେଜ୍‌ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ସାଧାରଣତଃ ଏହି "
"ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଯିବାକୁ ଆପଣ "
"ଆଶା କରୁଥିବା ସବୁଠାରୁ ଛୋଟ "
"ଆକାରର ଇମେଜ୍‌ ହୋଇଥାଏ। "
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ହୁଏ, "
"ସେତେବେଳେମାନେ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଫଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ ଇମେଜ୍‌ "
"ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is "
"not present in the %display_name display."
msgstr ""
"%handler_type %handler ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ "
"%relationship_name ସମ୍ପର୍କ %display_name "
"ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଉପସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Configure @type @current of @total: @item"
msgstr ""
"@type @current of @total: @item ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Heading Level"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସ୍ତର"

msgid ""
"Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. "
"Check the logs."
msgstr ""
"%entity_type ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"%entity_ids ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ବିଫଳ ହେଲା। "
"ଦୟାକରି ଲଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Unable to update %entity_type %view due to error @message %function "
"(line %line of %file). <pre>@backtrace_string</pre>"
msgstr ""
"%entity_type %view କୁ @message %function ରେ ଭୁଲ "
"ହେତୁ ଅପଡେଟ୍ କରିପାରିବ "
"ନାହିଁ (ଲାଇନ୍ %line, %file)। "
"<pre>@backtrace_string</pre>"

msgctxt "Validation"
msgid "Block content entity changed"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏନ୍‌ଟିଟି "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି"

msgid "Style label"
msgstr "ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Style tag + classes"
msgstr ""
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଟ୍ୟାଗ୍ + "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Style” ଡ୍ରପଡାଉନରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାଯିବା କ୍ଲାସଗୁଡିକର ଏକ "
"ତାଲିକା। ପ୍ରତିଟି ଲାଇନ୍‌ରେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଲାସ "
"ଲେଖନ୍ତୁ: element.classA.classB|Label । "
"ଉଦାହରଣ: h1.title|Title। ଉନ୍ନତ "
"ଉଦାହରଣ: h1.fancy.title|Fancy title.<br />ଏହି "
"ଷ୍ଟାଇଲଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ଥିମ୍‌ର CSS ଫାଇଲରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS "
"selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and "
"a label."
msgid_plural ""
"Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS "
"selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and "
"a label."
msgstr[0] ""
"ଲାଇନ୍ @line-number ରେ ଏକ ବୈଧ ମୂଲ୍ୟ "
"ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"କ୍ଲାସ୍ ସହିତ ଏକ ବୈଧ CSS "
"ସିଲେକ୍ଟର ଦିଅନ୍ତୁ, ତାପରେ ଏକ "
"ପାଇପ୍ (|) ସଙ୍କେତ ଏବଂ ଏକ "
"ଲେବେଲ୍।  \n"
"ଲାଇନ୍ @line-numbers ରେ ଏକ "
"ବୈଧ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଲାସ୍ ସହିତ ଏକ "
"ବୈଧ CSS ସିଲେକ୍ଟର ଦିଅନ୍ତୁ, "
"ତାପରେ ଏକ ପାଇପ୍ (|) ସଙ୍କେତ "
"ଏବଂ ଏକ ଲେବେଲ୍।"

msgid ""
"The following tag is missing the required attribute "
"<code>@required_attribute_name</code>: <code>@provided_element</code>."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି "
"ଆବଶ୍ୟକ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ "
"<code>@required_attribute_name</code> ନାହିଁ: "
"<code>@provided_element</code>."

msgid ""
"The following tag does not have the minimum of "
"@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute "
"<code>@required_attribute_name</code>: <code>@provided_element</code>."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଟ୍ୟାଗରେ "
"ଆବଶ୍ୟକ ଗୁଣ <code>@required_attribute_name</code> "
"ପାଇଁ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ "
"ସର୍ବନ୍ୟୁନ @min_attribute_value_count ମୂଲ୍ୟ "
"ନାହିଁ: <code>@provided_element</code>।"

msgctxt "Validation"
msgid "Styles can only be specified for already supported tags."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପୂର୍ବରୁ ସମର୍ଥିତ, ସେମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁମାତ୍ର ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"A style can only be specified for an HTML 5 tag. <code>@tag</code> is "
"not an HTML5 tag."
msgstr ""
"ଏକ ଶୈଳୀ କେବଳ HTML 5 ଟ୍ୟାଗ୍ "
"ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରେ। <code>@tag</code> ଟି ଏକ "
"HTML5 ଟ୍ୟାଗ୍ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"A style must only specify classes not supported by other plugins. The "
"<code>@classes</code> classes on <code>@tag</code> are already "
"supported by the enabled %plugin plugin."
msgstr ""
"ଏକ ଷ୍ଟାଇଲ୍ କେବଳ ସେହି "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକୁ ହିଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଉଚିତ, "
"ଯେଗୁଡିକ ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ପ୍ଲଗିନ୍ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ। ସକ୍ରିୟ %plugin ପ୍ଲଗିନ୍ "
"ଦ୍ୱାରା <code>@tag</code> ଉପରେ ଥିବା "
"<code>@classes</code> କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଏହିଥିରେ ଯଥେଷ୍ଟଭାବେ "
"ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।"

msgid ""
"A style must only specify classes not supported by other plugins. The "
"<code>@classes</code> classes on <code>@tag</code> are supported by "
"the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead."
msgstr ""
"କୌଣସି style କେବଳ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ plugin "
"ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ "
"ଏମିତି class ଗୁଡିକୁ ମାତ୍ର "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବା ଉଚିତ। "
"<code>@tag</code> ଉପରେ ଥିବା <code>@classes</code> "
"class ଗୁଡିକୁ %plugin plugin ସମର୍ଥନ "
"କରେ। ଏହି style କୁ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେହି plugin କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique label in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଅନନ୍ୟ ଲେବେଲ୍"

msgid "The label %label is not unique."
msgstr "%label ଲେବେଲ୍‌ଟି ଅନନ୍ୟ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"The Text Editor module provides a framework that other modules (such "
"as <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 module</a>) can use to provide "
"toolbars and other functionality that allow users to format text more "
"easily than typing HTML tags directly. For more information, see the "
"<a href=\":documentation\">online documentation for the Text Editor "
"module</a>."
msgstr ""
"Text Editor module ଟି ଏକ framework ପ୍ରଦାନ "
"କରେ, ଯାହା ଅନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ (ଯଥା <a "
"href=\":ckeditor5\">CKEditor5 module</a>) toolbar ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସୁବିଧା ଦେବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, ଯାହା "
"ଫଳରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ HTML tag "
"ସିଧାସଳଖ ଟାଇପ୍ କରିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅଧିକ ସହଜରେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରିପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":documentation\">Text Editor module ର online "
"documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To search help, you will need to install the core Search module, "
"configure a search page, and add a search block to the Help page or "
"another administrative page. (A search page is provided automatically, "
"and if you use the core Claro administrative theme, a help search "
"block is shown on the main Help page.) Then users with search "
"permissions, and permission to view help, will be able to search help. "
"See the <a href=\":search_help\">Search module help page</a> for more "
"information."
msgstr ""
"ସାହାଯ୍ୟ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ ମୂଳ (core) Search "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସ୍ଥାପନ କରିବା, "
"ଏକ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା (search page) "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରିବା, ଏବଂ Help "
"ପୃଷ୍ଠା କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ (administrative) "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଏକ ସନ୍ଧାନ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ଯୋଗ କରିବାକୁ ପଡିବ। (ଏକ "
"ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଦିଆଯାଇଥାଏ, ଏବଂ ଯଦି "
"ଆପଣ core Claro ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ ଥିମ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ ମୁଖ୍ୟ "
"Help ପୃଷ୍ଠାରେ ଏକ help search ବ୍ଲକ୍ "
"ଦେଖାଯାଏ।) ପରେ, ସନ୍ଧାନ (search) "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନୁମତି (permissions) "
"ଥିବା ଏବଂ help ଦେଖିବାର ଅଧିକାର "
"ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ help କୁ "
"ସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":search_help\">Search module "
"help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a "
"site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The "
"core Stable 9 theme is one example; other base themes can be "
"downloaded from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>."
msgstr ""
"ଏକ base theme ହେଉଛି ସେହିପରି ଥିମ୍, "
"ଯାହାକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବେ କୌଣସି "
"ସାଇଟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇନଥାଏ; ବରଂ "
"ଏହା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଥିମ୍ ତିଆରି "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ scaffolding ଭାବରେ "
"କାମ କରେ। core Stable 9 theme ଏକ ଉଦାହରଣ; "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ base theme ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a> ରୁ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings "
"and display options for entities and fields."
msgstr ""
"କୋର୍‌ Filter, Responsive Image, ଏବଂ Path "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଅପ୍‌ସନ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"A text editor is software (typically, a JavaScript library) that "
"provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML "
"text easier. Some editors are called <em>visual</em> or <em>WYSIWYG "
"(What You See Is What You Get)</em> editors; these editors hide the "
"details of HTML from the user, and instead show formatted output on "
"the screen. The core Text Editor module provides a framework for "
"deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module "
"provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor "
"that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML "
"tag restrictions in the associated text format. Various contributed "
"modules provide other editors; to install a new editor, besides "
"installing the module, you may need to download the editor library "
"from a third-party site."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର୍ ହେଉଛି "
"ସଫ୍ଟୱେୟାର (ସାଧାରଣତଃ, ଏକ "
"JavaScript ଲାଇବ୍ରେରି) ଯାହା HTML "
"ଟେକ୍ସ୍ଟକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାକୁ ସହଜ କରିବା ପାଇଁ "
"ବଟନ୍ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଆଦେଶ-ଆଧାରିତ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। କିଛି "
"ଏଡିଟର୍‌କୁ <em>visual</em> କିମ୍ବା "
"<em>WYSIWYG (What You See Is What You Get)</em> ଏଡିଟର୍ "
"ବୋଲି କୁହାଯାଏ; ଏହି "
"ଏଡିଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ HTML ର "
"ସୂକ୍ଷ୍ମ ବିବରଣୀ ଲୁଚାଇ ଦିଏ, "
"ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ରେ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ହୋଇଥିବା ଆଉଟପୁଟ୍ ଦେଖାଏ। "
"ମୂଳ Text Editor ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଏଡିଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଡିପ୍ଲୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫ୍ରେମୱର୍କ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। ମୂଳ CKEditor 5 "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ CKEditor 5 ପ୍ରଦାନ "
"କରେ—ଯାହା ଏକ ବିଶାଳଭାବେ "
"ବ୍ୟବହୃତ JavaScript ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଏଡିଟର୍, ସେ ପରିଷ୍କାର ଓ ବୈଧ HTML "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ; ଏହା ସଂପୃକ୍ତ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ନିଷେଧ/ସୀମାବଧତାକୁ ମଧ୍ୟ "
"ଲାଗୁ କରେ। ବିଭିନ୍ନ "
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଅନ୍ୟ ଏଡିଟର୍‌ମାନେ ମଧ୍ୟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ; ଏକ ନୂତନ ଏଡିଟର୍ "
"ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ, କେବଳ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
"ବ୍ୟତୀତ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ "
"ସାଇଟ୍‌ରୁ ସେଇ ଏଡିଟର୍ "
"ଲାଇବ୍ରେରି ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଲାଗିପାରେ।"

msgid ""
"Select <em>CKEditor 5</em> as the <em>Text editor</em>, or another "
"text editor that you have installed. The rest of these steps assume "
"you selected <em>CKEditor 5</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଏଡିଟର "
"କିମ୍ବା <em>CKEditor 5</em> କୁ <em>Text editor</em> "
"ଭାବେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଏହା "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମସ୍ତ "
"ପଦକ୍ଷେପରେ ଧାରଣା କରାଯାଇଛି "
"ଯେ ଆପଣ <em>CKEditor 5</em> ଚୟନ "
"କରିଛନ୍ତି।"

msgid ""
"Under <em>Toolbar configuration</em>, drag buttons between "
"<em>Available buttons</em> and <em>Active toolbar</em>; only buttons "
"in <em>Active toolbar</em> will be shown to the user. Focusing or "
"hovering over a button will display a tooltip explaining what the "
"button does."
msgstr ""
"<em>Toolbar configuration</em> ଅଧୀନରେ, <em>Available "
"buttons</em> ଏବଂ <em>Active toolbar</em> ମଧ୍ୟରେ "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଟାଣିକରି "
"ଯାଆନ୍ତୁ; କେବଳ <em>Active toolbar</em> "
"ଭିତରେ ଥିବା ବଟନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ। "
"କୌଣସି ବଟନ୍‌ ଉପରେ ଫୋକସ୍ କଲେ "
"କିମ୍ବା ହୋଭର୍ କଲେ, ସେହି "
"ବଟନ୍‌ଟି କ’ଣ କରେ ବୋଲି "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଥିବା ଏକ "
"ଟୁଲଟିପ୍‌ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Drag buttons within <em>Active toolbar</em> to the desired order, and "
"group buttons by dragging them between group identifiers; drag <em>a "
"new group identifier</em> to the toolbar to add additional groups."
msgstr ""
"<em>ସକ୍ରିୟ ଟୁଲବାର</em> ଭିତରେ "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଚାହିତା "
"କ୍ରମରେ ପହଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ "
"ଡ୍ରାଗ୍ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଗ୍ରୁପ୍ "
"ପହିଚାନକାରୀ (group identifiers) ମଧ୍ୟରେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ଡ୍ରାଗ୍ କରି "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଗ୍ରୁପ୍ "
"କରନ୍ତୁ; ଅଧିକ ଗ୍ରୁପ୍ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ <em>ନୂତନ ଗ୍ରୁପ୍ "
"ପହିଚାନକାରୀ</em> କୁ ଟୁଲବାରକୁ "
"ଡ୍ରାଗ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you add buttons that require configuration, the <em>CKEditor 5 "
"plugin settings</em> section will be visible, and provide their "
"respective configuration forms."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ସଂରଚନା (configuration) "
"ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡନ୍ତି, ତେବେ "
"<em>CKEditor 5 plugin settings</em> ବିଭାଗଟି "
"ଦେଖାଯିବ, ଏବଂ ସେଗୁଡିକର "
"ସମ୍ପର୍କିତ ସଂରଚନା "
"ଫର୍ମଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ ଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"Click the link for your administrative theme (such as the core Claro "
"theme), near the top of the page, and verify that there is already a "
"search block for help located in the Help region. If not, follow the "
"steps in the related topic to place the <em>Search form</em> block in "
"the Help region. When configuring the block, choose <em>Help</em> as "
"the search page, and in the <em>Pages</em> tab under "
"<em>Visibility</em>, enter <em>/admin/help</em> to make the search "
"form only visible on the main <em>Help</em> page."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର "
"ଆଡ୍ମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ ଥିମ୍‌ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ core Claro ଥିମ୍) "
"ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ଉପରିଭାଗ "
"ନିକଟରେ ଥିବା ଲିଙ୍କ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>Help</em> "
"ଅଞ୍ଚଳରେ ସହାୟତା ପାଇଁ "
"ପୂର୍ବରୁ କୌଣସି ସର୍ଚ୍ଚ "
"ବ୍ଲକ୍ ଅଛି କିନା ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି ନଥାଏ, "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟରେ ଥିବା "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ କରି "
"<em>Search form</em> ବ୍ଲକ୍‌କୁ <em>Help</em> "
"ଅଞ୍ଚଳରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। "
"ବ୍ଲକ୍‌କୁ ସଜାଇବାବେଳେ, "
"ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍‌ ଭାବରେ <em>Help</em> "
"ବାଛନ୍ତୁ, ଏବଂ <em>Visibility</em> "
"ଅଧୀନରେ <em>Pages</em> ଟାବ୍‌ ଭିତରେ "
"<em>/admin/help</em> ଲେଖନ୍ତୁ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ସର୍ଚ୍ଚ ଫର୍ମ "
"କେବଳ ମୁଖ୍ୟ <em>Help</em> ପେଜ୍‌ରେ "
"ହିଁ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in "
"the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and "
"is displayed next to the page title. However, if the page is already "
"in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from "
"your shortcut set."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ shortcut ତାଲିକାରେ "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
"shortcut ଲିଙ୍କଟିକୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ—core Claro administrative theme ରେ, ଏହି "
"ଲିଙ୍କଟି ତାରା (star) ପରି "
"ଦେଖାଯାଏ, ଏବଂ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ "
"ପାଖରେ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। ତେବେ, ଯଦି "
"ସେହି ପୃଷ୍ଠାଟି ପୂର୍ବରୁ "
"ଆପଣଙ୍କ shortcut set ଭିତରେ ଅଛି, "
"ତେବେ shortcut ଲିଙ୍କଟିକୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କଲେ ଏହା shortcut set ରୁ ହଟିଯିବ।"

msgid ""
"The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
"site; the link lets you add or remove the current page from the "
"currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
"have permission to edit your shortcut set). The core Claro "
"administration theme displays this link next to the page title, as a "
"gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that "
"page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part "
"of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow "
"you to remove the current page from your shortcut set."
msgstr ""
"Shortcut ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠା "
"ପାଇଁ ଏକ add/remove ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି "
"କରେ; ଏହି ଲିଙ୍କ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଚାଲୁଭାବେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା shortcut "
"ସମୂହରୁ (ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଥିମ୍‌ "
"ଏହା ଦେଖାଏ ଏବଂ shortcut "
"ସେଟ୍‌ଟିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାରେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁମତି ଥାଏ) "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯୋଡ଼ିବା କିମ୍ବା କାଟିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ର "
"ମୂଳ Claro administration ଥିମ୍‌ ପୃଷ୍ଠା "
"ଶିରୋନାମା ପାଖରେ ଏହି "
"ଲିଙ୍କକୁ ଧୂସର କିମ୍ବା ହଳଦିଆ "
"ତାରା ଆକାରରେ ଦେଖାଏ। ଯଦି ଆପଣ "
"ଧୂସର ତାରା ଉପରେ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ସେହି "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦର "
"shortcut ସମୂହରେ ଯୋଡ଼ିଦେବେ। ଯଦି "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଆଗୁରୁହି ଆପଣଙ୍କ "
"shortcut ସେଟ୍‌ର ଅଂଶ, ତେବେ "
"ଲିଙ୍କଟି ହଳଦିଆ ତାରା ହେବ, "
"ଏବଂ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ shortcut ସେଟ୍‌ରୁ "
"କାଟିବାର ସୁବିଧା ଦେବ।"

msgid "Grid - Responsive"
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍ — ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍"

msgid "Maximum number of columns"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Minimum cell width"
msgstr "ନ୍ୟূନତମ ସେଲ୍‌ ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid."
msgstr ""
"ଗ୍ରିଡ୍ ଭିତରେ ଦେଖାଯିବାକୁ "
"ଥିବା ସର୍ବାଧିକ କଲମ୍ "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Minimum grid cell width"
msgstr "ନ୍ୟূନତମ ଗ୍ରିଡ୍ ସେଲ୍ ଚୌଡ଼ା"

msgid ""
"The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes "
"narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed."
msgstr ""
"ଗ୍ରିଡ୍ ସେଲ୍‌ମାନଙ୍କର "
"ନ୍ୟୁନତମ ପ୍ରସ୍ଥ। ଯଦି "
"ଗ୍ରିଡ୍ କଣ୍ଟେନର୍ ସଙ୍କୁଚିତ "
"ହୋଇଯାଏ, ଆବଶ୍ୟକତାନୁସାରେ "
"ଗ୍ରିଡ୍ ସେଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଧାଡିକୁ "
"ପୁନଃବିନ୍ୟାସିତ ହେବ।"

msgid "Grid gutter spacing"
msgstr "ଗ୍ରିଡ୍ ଗଟର୍ ଭ୍ୟବଧାନ"

msgid "The spacing between the grid cells."
msgstr ""
"ଗ୍ରିଡ୍ ସେଲ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଦୂରତା।"

msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"କାରଣ Package Manager ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ସାଇଟ୍‌ର କୋଡ୍‌ବେସ୍‌କୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରେ, ସେଥିପାଇଁ "
"ଲାଇଭ୍ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ନହେଉ ବୋଲି ଏହାକୁ କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସୀମାରେ "
"ସାବଧାନତାପୂର୍ବକ ରଖାଯାଇଛି:"

msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr ""
"ଏହା Drupal ମଲ୍ଟି-ସାଇଟ୍ (multi-site) "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲେଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"ଏହା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଭର୍ସନ୍ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ କାର୍ଯ୍ୟ "
"(ଯେପରିକି Git ସହ) କରେ ନାହିଁ। "
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକମାନେ "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ କମିଟ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଦାୟୀ।"

msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"ଏହା ଯେକୌଣସି ଏକ ସମୟରେ କେବଳ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଗୋଟିଏ ନକଲି "
"ରଖିପାରିବ। ଯଦି ସାଇଟ୍‌ର "
"ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ନକଲି ଅଛି, "
"ତେବେ ସେହି ଅବସ୍ଥିତ ନକଲିକୁ "
"ଧ୍ୱଂସ କରାନଯାଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଅନ୍ୟଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"ଏହା ସାଇଟ୍‌ର ଅସ୍ଥାୟୀ କପିକୁ "
"ଯିଏ ପ୍ରଥମେ ଏହା ସୃଷ୍ଟି କଲେ "
"ସେହି ବ୍ୟବହାରକାରୀ କିମ୍ବା "
"ସେସନ୍‌ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ କରେ, "
"ଏବଂ କେବଳ ସେହି ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"କିମ୍ବା ସେସନ୍‌ই ଏଥିରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"

msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"ଲାଇଭ୍ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସିଙ୍କ୍ "
"କରୁଥିବାବେଳେ ଏହା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେଉନାହିଁ।"

msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ @package କୁ @path "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ସ୍ଥାପନ "
"କରାଯିବ; ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରି "
"ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ "
"Composer ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଉନାହିଁ।"

msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message ସମସ୍ୟାଟି କିପରି ସମାଧାନ "
"କରିବେ ସେ ସନ୍ଦର୍ଭରେ ସୂଚନା "
"ପାଇବାକୁ <a "
"href=\":package-manager-help\">ସହାୟତା "
"ପୃଷ୍ଠା</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"."
msgstr ""
"“%error” ଯୋଗୁଁ ରିମୋଟ୍ ଥମ୍ନେଲ୍ "
"ଫାଇଲ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିବାରେ "
"ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid "Package Manager is not supported by your environment."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପରିବେଶ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid "CKEditor 5 plugin settings"
msgstr ""
"CKEditor 5 ପ୍ଲଗଇନ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ଫାଇଲ ଆକାରକୁ "
"ସୀମିତ କରିବା ପାଇଁ “512” "
"(ବାଇଟ୍‌), “80 KB” (କିଲୋବାଇଟ୍‌) "
"କିମ୍ବା “50 MB” (ମେଗାବାଇଟ୍‌) "
"ପରି ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟ ଦିଅନ୍ତୁ। "
"ଯଦି ଖାଲି ରଖାଯାଏ, ତେବେ ଫାଇଲ "
"ଆକାରଗୁଡିକ କେବଳ PHPର "
"ସର୍ବାଧିକ post ଏବଂ ଫାଇଲ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ ଆକାର ସୀମା "
"ଦ୍ୱାରାମାତ୍ର ସୀମିତ ହେବ "
"(ବର୍ତ୍ତମାନ ସୀମା <strong>%limit</strong>)।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; <em>@ban_link</em>"
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; <em>@ban_link</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@layout_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@layout_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@export_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@export_link</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Export</em> &gt; "
"<em>@single_export_link</em>."
msgstr ""
"<em>ପରିଚାଳନା</em> ପ୍ରଶାସନିକ "
"ମେନୁରେ, <em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> "
"&gt; <em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Export</em> &gt; "
"<em>@single_export_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@import_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@import_link</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Import</em> &gt; "
"<em>@single_import_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନାଧିକାରୀ "
"ମେନୁରେ, <em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> "
"&gt; <em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Import</em> &gt; "
"<em>@single_import_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@contact_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁରେ, <em>Structure</em> &gt; <em>@contact_link</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@config_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁରେ, <em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@config_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@permission_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁରେ, <em>People</em> &gt; <em>@permission_link</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; <em>@cron_link</em>. "
"Note the <em>Last run</em> time on the page."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; <em>@cron_link</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ। ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା "
"<em>Last run</em> ସମୟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "What are security advisories?"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ସନ୍ଦେଶାବଳୀ (security "
"advisories) କ’ଣ?"

msgid ""
"A security advisory is a public announcement about a reported security "
"problem in the core software. Contributed projects with a shield icon "
"and \"Stable releases for this project are covered by the security "
"advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's "
"security advisory policy. Security advisories are managed by the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team\">Drupal Security "
"Team</a>."
msgstr ""
"ଏକ ସୁରକ୍ଷା ସଚେତନତା (security advisory) "
"ହେଉଛି—କୋର ସଫ୍ଟୱେୟାରରେ "
"ରିପୋର୍ଟ ହୋଇଥିବା କୌଣସି "
"ସୁରକ୍ଷା ସମସ୍ୟା ସମ୍ବନ୍ଧରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
"ଘୋଷଣା। ପ୍ରକଳ୍ପ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଢାଲ ଚିହ୍ନ (shield icon) ଏବଂ “Stable releases "
"for this project are covered by the security advisory policy” "
"ଥିବା ଅବଦାନମୂଳକ (contributed) "
"ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ Drupalର "
"ସୁରକ୍ଷା ସଚେତନତା ନୀତି (security "
"advisory policy) ଆବର୍ଜିତ କରିଥାଏ। "
"ସୁରକ୍ଷା ସଚେତନତାଗୁଡ଼ିକୁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team\">Drupal Security "
"Team</a> ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team/security-advisory-process-and-permissions-policy\">Security "
"advisory process and permissions policy</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team/security-advisory-process-and-permissions-policy\">ସୁରକ୍ଷା "
"ଆଡଭାଇଜରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଏବଂ "
"ଅନୁମତି ନୀତି</a>"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em>. The <em>Text editor</em> column in the table "
"shows the text editor that is currently connected to each text format, "
"if any."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ। "
"ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଥିବା <em>Text editor</em> "
"କଲମ୍‌ ଦେଖାଏ କିଏ କିଏ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୋଡ଼ାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଏଡିଟର୍ (ଥାଇଲେ)।"

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add "
"the field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ସବ୍-ଟାଇପ୍‌କୁ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ସେହିଟିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, କୌଣସି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌କୁ ଏକ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ, <em>Manage</em> "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ ମେନୁରେ "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@content_types_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity type you want to add the "
"field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ entity type ରେ field "
"ଯୋଡିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"entity type କୁ ପରିଚାଳନା କରିବା "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ରେ "
"ଏକ field ଯୋଡିବା ପାଇଁ, <em>Manage</em> "
"ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@content_types_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em>. If you do not have the core Text Editor "
"module installed, the menu link and page title will instead be "
"<em>Text formats</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ। ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ core Text Editor module "
"ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ, ତେବେ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ <em>Text formats</em> ହେବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@help_link</em>. Verify that the search block is visible, and try "
"a search."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରশାସନିକ ମେନୁରେ "
"<em>@help_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ। ସର୍ଚ୍ଚ "
"ବ୍ଲକ୍ ଦୃଶ୍ୟମାନ କି ନାହିଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଏକ "
"ସର୍ଚ୍ଚ କରିଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; @styles_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡ୍ମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍‌ "
"ମେନୁରେ, <em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; "
"@styles_link କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity type you want to add the "
"field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; @content_types_link."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରକୁ ଆପଣ "
"ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ପ୍ରକାରକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ "
"**content type**-କୁ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ, <em>Manage</em> "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ ମେନୁରେ "
"ଯାଇ <em>Structure</em> &gt; @content_types_link କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@translation_updates_link</em>. This report "
"is only available if the core Update Status module is installed."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@translation_updates_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ। ଏହି ରିପୋର୍ଟ "
"କେବଳେ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ଯଦି core Update "
"Status module ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @media_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> প্রশাসনিক মেনু থেকে "
"<em>Structure</em> &gt; @media_link এ যান।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @content_types_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପରିଚାଳନା ମେନୁରେ, "
"<em>Structure</em> &gt; @content_types_link କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନ ମେନୁରେ, "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡ୍ମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ "
"ମେନୁରେ, <em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@migrate_drupal_upgrade_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@migrate_drupal_upgrade_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; <em>@styles_link</em>."
msgstr ""
"<em>ପ୍ରଶାସନିକ</em> ମେନୁରେ "
"<em>Manage</em> ମଧ୍ୟରୁ <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Media</em> &gt; <em>@styles_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and Metadata</em> &gt; "
"<em>@search_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and Metadata</em> &gt; "
"<em>@search_settings_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Source connection"
msgstr "ମୂଳ ସଂଯୋଗ"

msgid "- User defined -"
msgstr ""
"- ଉପଭୋକ୍ତା ଦ୍ୱାରା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ —"

msgid ""
"Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User "
"defined\" and enter database credentials."
msgstr ""
"$databases ଆରେରୁ ଗୋଟିଏଟି କୀ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ, ନହେଲେ “User defined” ଚୟନ "
"କରି ଡାଟାବେସ୍ ସନଦଗୁଡିକ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଟି ସାର୍ବଜନୀନ "
"କରାଯିବ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାକୁ ପଡିଲେ "
"କିମ୍ବା ଅପ୍ଟ-ଇନ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ସୂଚନାଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ହେଲେମାତ୍ର ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "Add HTML class"
msgstr "HTML କ୍ଲାସ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message"
msgstr ""
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍ @id "
"ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡିକୁ ପୂରଣ "
"କରିନାହିଁ। @message"

msgid ""
"Check the <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">PHP GD "
"installation documentation</a> if you want to add support."
msgstr ""
"ସମର୍ଥନ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିଲେ <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">PHP GD "
"ସ୍ଥାପନ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "@unsupported<br>@ref"
msgstr "@unsupported<br>@ref"

msgid ""
"The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support "
"for functions used by the rotate and desaturate effects. It was "
"probably compiled using the official GD libraries from the <a "
"href=\"https://libgd.github.io/\">gdLibrary site</a> instead of the GD "
"library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the "
"bundled GD library. See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/book.image.php\">the PHP manual</a>."
msgstr ""
"PHP ପାଇଁ GD Library ସକ୍ରିୟ ଅଛି, "
"କିନ୍ତୁ rotate ଓ desaturate ଏଫେକ୍ଟରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା function "
"ଗୁଡିକର ସମର୍ଥନ ବିନା "
"କମ୍ପାଇଲ୍‌ ହୋଇଥିଲା। "
"ସମ୍ଭବତଃ PHP ସହିତ ମିଳିଥିବା GD "
"library ବଦଳରେ <a href=\"https://libgd.github.io/\">gdLibrary "
"site</a> ରୁ ଆସିଥିବା ସରକାରି GD library "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଏହା କମ୍ପାଇଲ୍‌ "
"ହୋଇଥିଲା। ଆପଣଙ୍କୁ bundled GD library "
"ବ୍ୟବହାର କରି PHP କୁ ପୁନଃ "
"କମ୍ପାଇଲ୍ କରିବା ଉଚିତ—`--with-gd` "
"ଅପ୍‌ସନ୍‌ ସହ। ଅଧିକ ଜାଣିବା "
"ପାଇଁ <a href=\"https://www.php.net/manual/book.image.php\">PHP "
"manual</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Supported image file format: %formats."
msgid_plural "Supported image file formats: %formats."
msgstr[0] ""
"ସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
"ଫର୍ମାଟ୍: %formats."
msgstr[1] ""
"ସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ: %formats."

msgid "Unsupported image file format: %formats."
msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats."
msgstr[0] ""
"অসমର୍ଥିତ ଛବି ଫାଇଲ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍: %formats."
msgstr[1] ""
"অসমର୍ଥିତ ଛବି ଫାଇଲ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ: %formats."

msgid "No blocks settings to update."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ବ୍ଲକ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ ନାହିଁ।"

msgid "<a href=\":url\">@module</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@module</a>"

msgid "<a href=\":url\">@theme</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@theme</a>"

msgid ""
"For more information read the <a href=\":url\">documentation on "
"deprecated modules.</a>"
msgstr ""
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ବିଲୋପ ହୋଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍</a> ପଢନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For more information read the <a href=\":url\">documentation on "
"deprecated themes.</a>"
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ପ୍ରଚଳନହୀନ (deprecated) "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍</a> "
"ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "You must add the following contributed module and reload this page."
msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page."
msgstr[0] ""
"ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ contributed "
"module(ଗୁଡିକ) ଯୋଡିବାକୁ ଓ ପରେ "
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ ପୁନର୍ଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Removed core module"
msgid_plural "Removed core modules"
msgstr[0] ""
"କୋର୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ହଟାଗଲା  \n"
"କୋର୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ହଟାଗଲା"

msgid ""
"This module is installed on your site but is no longer provided by "
"Core."
msgid_plural ""
"These modules are installed on your site but are no longer provided by "
"Core."
msgstr[0] ""
"ଏହି ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, "
"କିନ୍ତୁ ଏହା ଆଉ Core ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଉନାହିଁ।  \n"
"ଏହି "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, "
"କିନ୍ତୁ ଏଗୁଡିକ ଆଉ Core ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଉନାହିଁ।"

msgid "You must add the following contributed theme and reload this page."
msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page."
msgstr[0] ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିମ୍ନୋଲ୍ଲେଖିତ "
"ଅନୁଦାନକୃତ (contributed) "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ପଡ଼ିବ ଏବଂ ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ "
"ପୁନଃ ଲୋଡ୍ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ।"
msgstr[1] ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିମ୍ନୋଲ୍ଲେଖିତ "
"ଅନୁଦାନକୃତ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ପଡ଼ିବ ଏବଂ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ ପୁନଃ ଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ।"

msgid "Removed core theme"
msgid_plural "Removed core themes"
msgstr[0] ""
"କୋର ଥିମ୍ ହଟାଗଲା  \n"
"କୋର "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ହଟାଗଲା"

msgid ""
"This theme is installed on your site but is no longer provided by "
"Core."
msgid_plural ""
"These themes are installed on your site but are no longer provided by "
"Core."
msgstr[0] ""
"ଏହି ଥିମ୍‌ଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏବେ Core "
"ଦ୍ୱାରା ଆଉ ଯୋଗାଇ "
"ଦିଆଯାଉନାହିଁ।  \n"
"ଏହି "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାମାନେ ଏବେ "
"Core ଦ୍ୱାରା ଆଉ ଯୋଗାଇ "
"ଦିଆଯାଉନାହିଁ।"

msgid "You do not have permission to view @item_label."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ @item_label ଦେଖିବାର "
"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "Removing media."
msgstr "ମିଡିଆ କାଢ଼ୁଛି।"

msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some "
"also impact the way that data is stored and cannot be changed once "
"data has been created."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ %field "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଟି କେଉଁଠି ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେଉଛି, ସେଠା ସବୁଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ "
"ହୁଏ। କିଛି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ "
"ତଥ୍ୟଟି କିପରି ସଞ୍ଚୟ ହୁଏ "
"ତାହାକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରିଥାଏ ଏବଂ ତଥ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଗଲେ ପରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"There is @count entity with @delta or more values in this field, so "
"the allowed number of values cannot be set to @allowed."
msgid_plural ""
"There are @count entities with @delta or more values in this field, so "
"the allowed number of values cannot be set to @allowed."
msgstr[0] ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡରେ @delta କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ସହିତ @countଟି entity ଅଛି, "
"ତେଣୁ ଅନୁମୋଦିତ "
"ମୂଲ୍ୟସଂଖ୍ୟାକୁ @allowed ଭାବରେ "
"ସେଟ୍‌ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?"
msgstr ""
"ମୋର କୋଡବେସ୍‌ରେ ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ ଏମିତି Composer "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅଛି ବୋଲି "
"ଯଦି କୁହିଥାଏ, ତେବେ କଣ କରିବି?"

msgid ""
"It is possible to <em>trust</em> additional Composer plugins, but this "
"requires significant expertise: understanding the code of that "
"Composer plugin, what the effects on the file system are and how it "
"affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result "
"in a broken site!"
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ Composer ପ୍ଲଗଇନ୍‌କୁ "
"<em>ଭରସା</em> କରିବା ସମ୍ଭବ, "
"କିନ୍ତୁ ଏଥିପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ "
"ଦକ୍ଷତା ଆବଶ୍ୟକ: ସେହି Composer "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ର କୋଡ୍‌କୁ ବୁଝିବା, "
"ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ ତାହାର "
"ପ୍ରଭାବ କଣ ହୁଏ, ଏବଂ ସେହି "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ Package Manager module’ରେ "
"କିପରି ପ୍ରଭାବ ପକାଏ। କିଛି "
"Composer ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ଏକ "
"ଭାଙ୍ଗିଯାଇଥିବା (broken) "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ପରିଣତ କରିପାରେ!"

msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> cannot be "
"installed/removed?"
msgstr ""
"ଯଦି <code>cweagans/composer-patches</code> "
"ସ୍ଥାପନ/ହଟାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ "
"ବୋଲି ଲେଖା ଥାଏ, ତେବେ କଣ ହେବ?"

msgid "To install it:"
msgstr "ଏହାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ:"

msgid "To remove it:"
msgstr "ଏହାକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ:"

msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> must be a root "
"dependency?"
msgstr ""
"ଯଦି ଏଥିରେ କୁହାଯାଏ ଯେ "
"<code>cweagans/composer-patches</code> କୁ ଏକ root dependency "
"ହେବାକୁ ପଡିବ, ତେବେ କଣ ହେବ?"

msgid "Additional trusted composer plugins"
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ଭରସାଯୋଗ୍ୟ "
"କମ୍ପୋଜର୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Trusted composer plugin"
msgstr ""
"ବିଶ୍ୱସନୀୟ କମ୍ପୋଜର୍ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍"

msgid ""
"Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or "
"session."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"କିମ୍ବା ସେସନ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଏହା "
"ଅଧିକାର ନିୟନ୍ତ୍ରିତ (owned) "
"ନୁହେଁ, ସେଥିପାଇଁ ଏହି "
"ଷ୍ଟେଜ୍‌କୁ ଦାବି କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Cannot claim the stage because the current lock does not match the "
"stored lock."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଲକ୍‌ଟି ସଞ୍ଚିତ "
"ଲକ୍‌ ସହିତ ମେଳ ନଖାଇଥିବାରୁ "
"ଏହି ପର୍ଯ୍ୟାୟକୁ ଦାବି "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "This operation has already been applied."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପୂର୍ବରୁ "
"ଲାଗୁ କରାଯାଇଛି।"

msgid "This operation was canceled by another user."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅନ୍ୟ ଜଣେ "
"ୟୁଜର୍‌ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "This operation was already canceled."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପୂର୍ବରୁ "
"ବାତିଲ୍ କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid ""
"<code>@package_name</code>'s requested version @package_version is "
"less stable (@package_stability) than the minimum stability "
"(@minimum_stability) required in @file."
msgstr ""
"<code>@package_name</code> ର ଅନୁରୋଧିତ "
"ସଂସ୍କରଣ @package_version, @file ରେ "
"ଆବଶ୍ୟକ ନ୍ୟୁନତମ ସ୍ଥିରତା "
"(@minimum_stability) ଠାରୁ କମ୍ ସ୍ଥିର "
"(@package_stability)।"

msgid "It cannot be installed by Package Manager."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର "
"ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାପନ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "It cannot be removed by Package Manager."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍ "
"ଦ୍ୱାରା ହଟାଯାଇ ପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "It must be a root dependency."
msgstr "ଏହା ଏକ root dependency ହେବା ଦରକାର।"

msgid ""
"The <code>composer-exit-on-patch-failure</code> key is not set to "
"<code>true</code> in the <code>extra</code> section of "
"<code>composer.json</code>."
msgstr ""
"<code>composer-exit-on-patch-failure</code> କୀଟି "
"<code>composer.json</code> ର <code>extra</code> ଅଂଶରେ "
"<code>true</code> କୁ ସେଟ୍‍ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Problems detected related to the Composer plugin <code>@plugin</code>."
msgstr ""
"କମ୍ପୋଜର ପ୍ଲଗଇନ୍‌ <code>@plugin</code> "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ "
"ସନ୍ଦେହ କରାଗଲା।"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for information on how "
"to resolve the problem."
msgstr ""
"@message ସମସ୍ୟାଟି କିପରି ସମାଧାନ "
"କରିବେ ବେଳେ ସୂଚନା ପାଇବା "
"ପାଇଁ <a href=\":url\">ସାହାଯ୍ୟ "
"ପୃଷ୍ଠା</a>କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Unable to determine Composer <code>allow-plugins</code> setting."
msgstr ""
"Composer ର <code>allow-plugins</code> ସେଟିଂ "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ "
"ହେଲା ନାହିଁ।"

msgid "An unsupported Composer plugin was detected."
msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected."
msgstr[0] ""
"ଅସମର୍ଥିତ Composer ପ୍ଲଗଇନ୍ "
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
msgstr[1] ""
"ଅସମର୍ଥିତ Composer "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନଟ "
"ହୋଇଛି।"

msgctxt "PHP date format"
msgid "j M Y - H:i"
msgstr "j M Y - H:i"

msgid ""
"The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags "
"that are allowed by the %text_format text format: "
"%enabling_message_content. The text format must be saved to make these "
"changes active."
msgstr ""
"CKEditor 5 ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିଥିଲା, ଯାହା %text_format ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିବା ପାଇଁ: %enabling_message_content। ଏହି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ "
"କାର୍ଯ୍ୟକର କରିବା ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି ସେଭ୍ "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The following tags were permitted by the %text_format text format's "
"filter configuration, but no plugin was available that supports them. "
"To ensure the tags remain supported by this text format, the following "
"were added to the Source Editing plugin's <em>Manually editable HTML "
"tags</em>: @unsupported_string. The text format must be saved to make "
"these changes active."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକୁ "
"%text_format ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ର "
"filter configuration ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି "
"ମିଳିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୌଣସି "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ ଉପଲବ୍ଧ ଥିଲା "
"ନାହିଁ। ଏହି ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ରେ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ "
"ସମର୍ଥିତ ରହିବାକୁ, Source Editing "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ର <em>Manually editable HTML tags</em> "
"ଭିତରେ ନିମ୍ନଲିଖିତଗୁଡିକ "
"ଯୋଡାଯାଇଛି: @unsupported_string। ଏହି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ପ୍ରଭାବୀ "
"ହେବା ପାଇଁ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ଟି ସେଭ୍ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to "
"support specific attributes that are allowed by the %text_format text "
"format: %enabled_for_attributes_message_content."
msgstr ""
"CKEditor 5 ମାଇଗ୍ରେସନ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"%text_format ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ "
"%enabled_for_attributes_message_content ପରି "
"ବିଶିଷ୍ଟ ଗୁଣବିଶେଷ (attributes) "
"ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିଥିଲା।"

msgid ""
"As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format "
"text format's HTML filters includes plugins that support the following "
"tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes "
"remain supported, the following were added to the Source Editing "
"plugin's <em>Manually editable HTML tags</em>: @missing_attributes. "
"The text format must be saved to make these changes active."
msgstr ""
"CKEditor 5 କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିବାର "
"ଅଂଶ ଭାବେ, ଏହା ପ୍ରତିଷ୍ଠା "
"ହେଲା ଯେ %text_format ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ର HTML "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକରେ ଏମିତି କିଛି "
"ପ୍ଲଗିନ୍ ଅଛି, ଯେଗୁଡିକ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେ, କିନ୍ତୁ "
"ସେମାନଙ୍କର କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ (attributes) କୁ "
"ନୁହେଁ। ଏହି ଗୁଣଗୁଡିକ "
"ସମର୍ଥିତ ରହିବାକୁ, Source Editing "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ର <em>Manually editable HTML tags</em> "
"ଭିତରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଯୋଡାଯାଇଛି: @missing_attributes। ଏହି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ "
"କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଟିକୁ "
"ସେଭ୍ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the "
"following tag(s) were added to <em>Limit allowed HTML tags and correct "
"faulty HTML</em>, because they are needed to provide fundamental "
"CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be "
"saved to make these changes active."
msgstr ""
"%text_format ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ "
"CKEditor 5 କୁ ମାଇଗ୍ରେଟ୍‌ କରିବାର "
"ଅଂଶରୂପ, ନିମ୍ନଲିଖିତ tag(s) "
"ଗୁଡିକୁ <em>Limit allowed HTML tags and correct faulty "
"HTML</em> ଭିତରେ ଯୋଡାଯାଇଛି, କାରଣ "
"CKEditor 5 ର ମୂଳଭୂତ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ "
"କରିବା ପାଇଁ ସେଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ: "
"@missing_tags। ଏହି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ସେଭ୍‌ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରସ୍ତାବ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଏହି URL କୁ "
"ଯଥାବତ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "C#"
msgstr "C#"

msgid "C++"
msgstr "C++"

msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"

msgid "- Description not available -"
msgstr "- ବିବରଣୀ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ -"

msgid "Tooltip date format"
msgstr "ଟୁଲଟିପ୍‌ର ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Tooltip custom date format"
msgstr ""
"ଟୁଲଟିପ୍‌ ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Time difference"
msgstr "ସମୟର ତାରତମ୍ୟ"

msgid "Show as time difference"
msgstr "ସମୟର ତଫାତ ଭାବରେ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Time units"
msgstr "ସମୟ ଏକକଗୁଡିକ"

msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue."
msgstr ""
"@queue କ୍ୟୁ ପାଇଁ ଥିବା ଏକ "
"ଓର୍କର୍, କ୍ୟୁର ଅଧିକ "
"ପ୍ରୋସେସିଙ୍ଗ୍‌କୁ ସ୍ଥଗିତ "
"କରିଦେଇଛି।"

msgid ""
"Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. <a "
"href=\":url\">Check the logs</a>."
msgstr ""
"%entity_type ପାଇଁ %entity_ids ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ବିଫଳ ହେଲା। <a "
"href=\":url\">ଲଗ୍‌ଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgctxt "Validation"
msgid "Config exists"
msgstr "ସଂରଚନା ଅଛି"

msgid "The '@name' config does not exist."
msgstr ""
"‘@name’ ନାମକ କନଫିଗ୍ ଅବସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Required config dependency types"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ବିନ୍ୟାସ (କନଫିଗ୍) "
"ନିର୍ଭରତାର ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "This @entity_type requires a @dependency_type."
msgstr "ଏହି @entity_type କୁ @dependency_type ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Revision of %title"
msgstr "%title ର ପୁନଃସଂଶୋଧନ"

msgid "<em>Current revision</em>"
msgstr "<em>ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଶୋଧନ</em>"

msgid "Revision of @type %title has been deleted."
msgstr "@type %title ର ସଂଶୋଧନଟି ହଟାଯାଇଛି।"

msgid "@type %title has been reverted."
msgstr ""
"@type %title କୁ ପୁନର୍ବାର ପୂର୍ବବତୀ "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ଫେରାଇ ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Extension exists"
msgstr "ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"

msgid "Module '@name' is not installed."
msgstr ""
"‘@name’ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Theme '@name' is not installed."
msgstr ""
"ଥିମ୍ ‘@name’ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid extension name"
msgstr "ବୈଧ ବିସ୍ତାରଣ ନାମ"

msgid "Render the referenced entity."
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭିତ entity ଟିକୁ render "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')"
msgstr ""
"ସମୟର ତଫାତ ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ (ଉଦାହରଣ: '6 ମାସ "
"ପୂର୍ବେ')"

msgid ""
"Use the <code>@interval</code> placeholder to represent the formatted "
"time difference interval. E.g. <code>@interval hence</code> will be "
"displayed as <em>2 hours 5 minutes hence</em>."
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍ ହୋଇଥିବା ସମୟ ତଫାତ୍ "
"intervalକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା "
"ପାଇଁ <code>@interval</code> placeholder ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"<code>@interval hence</code> ଦେଖାଯିବ <em>2 hours 5 "
"minutes hence</em> ଭାବରେ।"

msgid ""
"Use the <code>@interval</code> placeholder to represent the formatted "
"time difference interval. E.g. <code>@interval ago</code> will be "
"displayed as <em>2 hours 5 minutes ago</em>."
msgstr ""
"ଫର୍ମାଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ସମୟ-ଅନ୍ତର (time difference) "
"ଅନ୍ତରାଳକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରିବା ପାଇଁ <code>@interval</code> "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"<code>@interval ago</code> ଦେଖାଯିବ ଭାବେ <em>2 "
"hours 5 minutes ago</em>।"

msgid ""
"How many time units will be used in formatting the time difference. "
"For example, if '1' is selected then the displayed time difference "
"will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' "
"never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'."
msgstr ""
"ସମୟର ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରିବାବେଳେ କେତେଟି ସମୟ ଏକକ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ‘1’ ଚୟନ କରାଯାଏ, "
"ତେବେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସମୟ "
"ପାର୍ଥକ୍ୟ କେବଳ ଗୋଟିଏଟି ସମୟ "
"ଏକକ ଧାରଣ କରିବ, ଯେପରି ‘2 years’ "
"କିମ୍ବା ‘5 minutes’, କିନ୍ତୁ ‘2 years 3 "
"months’ କିମ୍ବା ‘5 minutes 8 seconds’ "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"How often to refresh the displayed time difference. The time "
"difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without "
"reloading the page."
msgstr ""
"ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସମୟ ତଫାତ୍‌ "
"କେତେଥରେ ରିଫ୍ରେଶ୍‌ ହେବ। "
"ପେଜ୍‌କୁ ପୁନଃଲୋଡ୍‌ ନ କରି, "
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ-ସାଇଡ୍‌ରେ JavaScript "
"ଦ୍ୱାରା ସମୟ ତଫାତ୍‌ "
"ରିଫ୍ରେଶ୍‌ ହୋଇଥାଏ।"

msgid "Fallback configuration"
msgstr "ବିକଳ୍ପ (Fallback) ବିନ୍ୟାସ"

msgid ""
"The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not "
"available on the page."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାରେ JavaScript ଉପଲବ୍ଧ "
"ନଥିଲେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ବିନ୍ୟାସଟି ଏକ ବ୍ୟାକଅପ୍ (fallback) "
"ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid ""
"Select the date format to be used for the title and displayed on mouse "
"hover."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଏବଂ ମାଉସ୍ "
"ହୋଭର୍ କରିଲେ ଦେଖାଯିବା "
"ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "- No tooltip -"
msgstr "- ଟୁଲଟିପ୍ ନାହିଁ —"

msgid "Displayed as a time difference"
msgstr ""
"ସମୟ ତଫାତ ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"କରାଯାଏ"

msgid "Refresh every @interval"
msgstr ""
"@interval ପ୍ରତି ଥରେ ରିଫ୍ରେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Disabled JavaScript format: @date_format"
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ JavaScript ଫର୍ମାଟ୍: "
"@date_format"

msgid "Tooltip date format: @date_format"
msgstr ""
"ଟୁଲଟିପ୍ ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍: "
"@date_format"

msgid "Reference type: @entity_type"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ପ୍ରକାର: @entity_type"

msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed."
msgstr ""
"%name ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ଭିତରେ %choice "
"ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଟି "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image "
"'@image'. Reported error: @class - @message"
msgstr ""
"ଇମେଜ୍ ‘@image’ ପାଇଁ ‘@operation’ "
"କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ରିୟା କରିବା "
"ସମୟରେ ଇମେଜ୍ ଟୁଲକିଟ୍ ‘@toolkit’ "
"ବିଫଳ ହୋଇଛି। ରିପୋର୍ଟ "
"ହୋଇଥିବା ତ୍ରୁଟି: @class - @message"

msgctxt "Validation"
msgid "Plugin exists"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"

msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist."
msgstr ""
"`@plugin_id` ନାମକ ପ୍ଲଗଇନଟି "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface."
msgstr ""
"‘@plugin_id’ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟିକୁ @interface "
"କୁ ଇମ୍ପ୍ଲିମେଣ୍ଟ କରିବାକୁ "
"କିମ୍ବା ଏହାକୁ ବିସ୍ତାର "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Optimized assets files"
msgstr ""
"ସୁଦ୍ଧିକୃତ ଆସେଟ୍‌ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Public local optimized assets files served by the webserver."
msgstr ""
"ୱେବ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଉଥିବା ସାର୍ବଜନୀନ "
"ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଆସେଟ୍‌ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid mapping keys"
msgstr "ବୈଧ ମ୍ୟାପିଂ କି’ଗୁଡିକ"

msgid "'@key' is not a supported key."
msgstr "‘@key’ ସମର୍ଥିତ କୀ ନୁହେଁ।"

msgid "Numerically indexed arrays are not allowed."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାନୁସାରେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଆରେଗୁଡିକ "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ।"

msgid "Edit machine name"
msgstr ""
"ମେସିନ୍ ନାମ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The Announcements module displays announcements from the Drupal "
"community. For more information, see the <a "
"href=\":documentation\">online documentation for the Announcements "
"module</a>."
msgstr ""
"Announcements module ଡ୍ରୁପାଲ୍ ସମୁଦାୟରୁ "
"ଆସୁଥିବା ଘୋଷଣାଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇବା ପାଇଁ, <a href=\":documentation\">Announcements "
"module ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Accessing announcements"
msgstr ""
"ଘୋଷଣାଗୁଡିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିବା"

msgid "Displays announcements from the Drupal community."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କମ୍ୟୁନିଟି "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ "
"ଘୋଷଣାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "View official announcements related to Drupal"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଆଧିକାରିକ ଘୋଷଣାଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Community announcements"
msgstr ""
"ସମୁଦାୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଘୋଷଣାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Announcements Settings"
msgstr "ଘୋଷଣା ବିନ୍ୟାସ (Announcements Settings)"

msgid "Cache announcements for max-age seconds."
msgstr ""
"max-age ସେକେଣ୍ଡ ପାଇଁ କ୍ୟାଶ୍ "
"ଘୋଷଣାଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds."
msgstr ""
"ସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ ଘୋଷଣାମାନଙ୍କୁ "
"ଆଣିବା ପାଇଁ Cron ଅନ୍ତରାଳ।"

msgid "Number of announcements that will be displayed."
msgstr ""
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ଘୋଷଣାର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The feed format is not valid."
msgstr "ଫିଡ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs "
"for more information."
msgstr ""
"ଘୋଷଣା ଫିଡ୍‌ ପାର୍ସ "
"କରିବାବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି; "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"ଲଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "No announcements available"
msgstr "କୌଣସି ଘୋଷଣା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

msgid "Allows banning visits from specific IP addresses."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ IP ଠିକଣାଗୁଡିକୁ "
"ଯାତାୟାତ/ଭ୍ରମଣକୁ ବନ୍ଦ "
"କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ କରେ।"

msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider."
msgstr ""
"ଏକ HTTP Basic ପରିଚୟପତ୍ର (authentication) "
"ପ୍ରୋଭାଇଡର୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Adding content blocks"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ ଯୋଗ "
"କରିବା"

msgid ""
"You can add content blocks, if the <em>Block Content</em> module is "
"installed. For more information, see the <a "
"href=\":blockcontent-help\">Block Content help page</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ <em>Block Content</em> module ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"ହୋଇଥିଲେ, content blocks ଯୋଡି "
"ପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":blockcontent-help\">Block Content ସହାୟତା "
"ପୃଷ୍ଠା</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and "
"to place them in the regions of a theme."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ (ଯେଉଁଥିରେ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ, ଫର୍ମ୍‌ ଇତ୍ୟାଦି "
"ଥାଇପାରେ) ବିନ୍ୟାସ କରିବା ଏବଂ "
"ଏକ ଥିମ୍‌ର ବିଭିନ୍ନ ଅଞ୍ଚଳ "
"(regions) ଭିତରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ରଖିବାକୁ ସମ୍ମତ କରେ।"

msgid "Creating and managing block types"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସୃଷ୍ଟି ଓ ପରିଚାଳନା କରିବା"

msgid "Creating content blocks"
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛି"

msgid "Allows the creation of content blocks and block types."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ ଏବଂ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ପ୍ରକାର ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your content "
"blocks."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ, "
"ଫର୍ମ, ଏବଂ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ସେଟିଂସ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Access the Content blocks overview page"
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ସର ସାରାଂଶ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Get an overview of all content blocks."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ ସମୀକ୍ଷା "
"ପାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Maintain the block types of block content available and the fields "
"that are associated with those types."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ବ୍ଲକ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଏବଂ ସେହି "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ଅବିକଳ ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"View, edit and delete all block content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"ଅନୁମତି ସୀମାବଦ୍ଧତାକୁ "
"ଧ୍ୟାନ ନଦେଇ ସମସ୍ତ ବ୍ଲକ୍ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖନ୍ତୁ, "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit content block %label"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍ %label "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Create new content block"
msgstr ""
"%type_name: ନୂତନ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Edit content block"
msgstr ""
"%type_name: ଅବସ୍ଥିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍ ସମ୍ପାଦନା"

msgid "%type_name: Delete content block"
msgstr ""
"%type_name: ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: View content block history pages"
msgstr ""
"%type_name: ଭ୍ୟୁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ "
"ଇତିହାସ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "%type_name: Revert content block revisions"
msgstr ""
"%type_name: ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ର "
"ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃପୂର୍ବସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Delete content block revisions"
msgstr ""
"%type_name: কনটেন্ট ব্লকের "
"সংশোধনগুলো মুছে ফেলুন"

msgid "Edit %label block type"
msgstr "%label ব্লক টাইপ সম্পাদনা করুন"

msgid "Block type %label has been updated."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର %label ଅପଡେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Block type %label has been added."
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର %label "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି।"

msgid "Add %type content block"
msgstr ""
"`%type` ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Content block ID"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍ ID"

msgid "The content block ID."
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ର ID।"

msgid "The content block UUID."
msgstr "ଏହି content block ର UUID।"

msgid "The content block language code."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ର ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌।"

msgid "The time that the content block was last edited."
msgstr ""
"ଏହି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଶେଷ "
"ଥର କେବେ ସମ୍ପାଦନା "
"କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid "content block"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍"

msgid "content blocks"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "block type"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "block types"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid ""
"%label is used by 1 content block on your site. You can not remove "
"this block type until you have removed all of the %label blocks."
msgid_plural ""
"%label is used by @count content blocks on your site. You may not "
"remove %label until you have removed all of the %label content blocks."
msgstr[0] ""
"%label ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ୧ଟି "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ସମସ୍ତ %label "
"ବ୍ଲକ୍‌ ହଟାଇନଥିଲେ ଆପଣ ଏହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ ପ୍ରକାରଟିକୁ "
"ହଟାଇପାରିବେ ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"%label ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର @countଟି "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ସମସ୍ତ %label "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ହଟାଇନଥିଲେ ଆପଣ %label କୁ "
"ହଟାଇପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Block with uuid %uuid does not exist. <a href=\":url\">Add content "
"block</a>."
msgstr ""
"uuid %uuid ସହିତ ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଅବସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ। <a href=\":url\">ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Input format of the content block/box content."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍/ବକ୍ସର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଇନପୁଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍।"

msgid "Add a <a href=\":url\">content block</a>."
msgstr ""
"ଏକ <a href=\":url\">content block</a> ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor."
msgstr ""
"CKEditor 5 ରିଚ୍ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Language label"
msgstr "ଭାଷାର ଲେବଲ୍"

msgid "Images can only be uploaded."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Images can only be added by URL."
msgstr ""
"ଇମେଜ୍‌ଗୁଡିକ କେବଳ URL ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"A list of programming languages that will be provided in the \"Code "
"Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. "
"Example: php|PHP."
msgstr ""
"“Code Block” ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ରେ "
"ଦିଆଯିବା କିଛି ପ୍ରୋଗ୍ରାମିଂ "
"ଭାଷାର ଏକ ତାଲିକା। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଲାଇନ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, `key|label` ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ। "
"ଉଦାହରଣ: `php|PHP`।"

msgid ""
"Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid "
"language key followed by a pipe symbol and a label."
msgid_plural ""
"Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid "
"language key followed by a pipe symbol and a label."
msgstr[0] ""
"Line @line-number ମଧ୍ୟରେ ଏକ ବ valid ଧ "
"ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏକ ବ valid "
"ଧ ଭାଷା କୀ ଦିଅନ୍ତୁ, ପରେ ଏକ "
"ପାଇପ୍ ସିମ୍ବଲ୍ ଏବଂ ଏକ "
"ଲେବେଲ୍।"
msgstr[1] ""
"Line @line-numbers ମଧ୍ୟରେ ଏକ ବ valid ଧ "
"ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏକ ବ valid "
"ଧ ଭାଷା କୀ ଦିଅନ୍ତୁ, ପରେ ଏକ "
"ପାଇପ୍ ସିମ୍ବଲ୍ ଏବଂ ଏକ "
"ଲେବେଲ୍।"

msgid "Allows importing and exporting configuration changes."
msgstr ""
"କନଫିଗ୍ୟୁରେଶନ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଆମଦାନି "
"ଓ ରପ୍ତାନି କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"Content Moderation allows you to apply <a "
"href=\":workflows\">Workflows</a> to content, content blocks, and "
"other <a href=\":field_help\" title=\"Field module help, with "
"background on content entities\">content entities</a>, to provide more "
"fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have "
"states such as Draft and Published, with allowed transitions such as "
"Draft to Published (making the current revision \"live\"), and "
"Published to Draft (making a new draft revision of published content)."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ମୋଡେରେସନ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ, "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍, ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
"help, with background on content entities\">content entities</a> "
"ଉପରେ <a href=\":workflows\">Workflows</a> ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ, ଯାହା "
"ଅଧିକ ସୂକ୍ଷ୍ମ ଭାବରେ "
"ପ୍ରକାଶନ ବିକଳ୍ପ ଦେଇଥାଏ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ Basic page ରେ Draft "
"ଏବଂ Published ପରି ଅବସ୍ଥା (states) "
"ଥାଇପାରେ, ଏବଂ Draft ରୁ Published "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁମୋଦିତ "
"ଟ୍ରାଞ୍ଜିଶନ (allowed transitions) "
"ଥାଇପାରେ (ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନର "
"revision କୁ “live” କରିଦିଏ), ଏବଂ Published "
"ରୁ Draft ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଟ୍ରାଞ୍ଜିଶନ (ଯାହା ପ୍ରକାଶିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ଏକ ନୂତନ draft revision "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ) ଥାଇପାରେ।"

msgid ""
"Provides additional publication states that can be used by other "
"modules to moderate content."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲମାନେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ମଡେରେଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପାରିବା ଭଳି ଅତିରିକ୍ତ "
"ପ୍ରକାଶନ ଅବସ୍ଥାଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"The Content Translation module allows you to translate content, "
"comments, content blocks, taxonomy terms, users and other <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">content entities</a>. Together with the modules <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":config-trans\">Configuration Translation</a>, and <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
"multilingual websites. For more information, see the <a "
"href=\":translation-entity\">online documentation for the Content "
"Translation module</a>."
msgstr ""
"Content Translation module ଆପଣଙ୍କୁ content, "
"ମନ୍ତବ୍ୟ, content blocks, taxonomy terms, user ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
"help, with background on content entities\">content entities</a> "
"ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ। <a href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":config-trans\">Configuration Translation</a>, ଏବଂ <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a> moduleଗୁଡିକ "
"ସହିତ ମିଶି, ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଅନେକଭାଷା ବିଶିଷ୍ଟ "
"ୱେବସାଇଟ୍ ତିଆରି କରିବାରେ "
"ସାହାଯ୍ୟ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":translation-entity\">Content Translation "
"module ପାଇଁ online documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Defines field types for storing dates and times."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଞ୍ଚୟ ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଙ୍କେତ କରେ।"

msgid ""
"When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can "
"only be added by URL."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯିଲେ, "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକ କେବଳ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ବିକଳଙ୍ଗ "
"କରାଯିଲେ, ଚିତ୍ରଗୁଡିକ କେବଳ URL "
"ଦ୍ୱାରା ଯୋଡାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"The Text Editor module provides a framework for managing editors. To "
"use it, you also need to install a text editor. This can either be the "
"core <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 module</a>, which can be "
"installed on the <a href=\":extend\">Extend page</a>, or a contributed "
"module for any other text editor. When installing a contributed text "
"editor module, be sure to check the installation instructions, because "
"you will most likely need to download an external library as well as "
"the Drupal module."
msgstr ""
"Text Editor (ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏଡିଟରମାନଙ୍କୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫ୍ରେମୱର୍କ ଦିଏ। ଏହାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର "
"ମଧ୍ୟ ଇନ୍‌ସଟଲ୍ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ। ଏହା କିମ୍ବା ମୂଳ (core) <a "
"href=\":ckeditor5\">CKEditor5 ମଡ୍ୟୁଲ୍</a> "
"ହୋଇପାରେ, ଯାହାକି <a href=\":extend\">Extend "
"page</a> ରେ ଇନ୍‌ସଟଲ୍ "
"କରାଯାଇପାରେ, କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର ପାଇଁ "
"ଏକ contributed ମଡ୍ୟୁଲ୍ ହୋଇପାରେ। "
"କୌଣସି contributed ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏଡିଟର "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍‌ସଟଲ୍ "
"କରୁଥିବାବେଳେ, ଦୟାକରି "
"ଇନ୍‌ସଟଲେସନ୍ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀକୁ ଭଲଭାବେ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, କାରଣ ଅଧିକାଂଶ "
"ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ Drupal ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସହିତ ସହିତ ଏକ ବାହ୍ୟ "
"ଲାଇବ୍ରେରି ମଧ୍ୟ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and "
"toolbars with text formats."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସହିତ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର୍‌ମାନେ "
"(WYSIWYG ପରି) ଏବଂ "
"ଟୁଲବାର୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଯୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫ୍ରେମୱର୍କ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Text editors"
msgstr "ଟେକ୍ସ୍ଟ ସମ୍ପାଦକମାନେ"

msgid ""
"Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor "
"are displayed, along with their dimensions."
msgstr ""
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଏଡିଟର ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା ଇମେଜ୍‌ର "
"ସବୁଠାରୁ ନୂତନ "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କର "
"ଆକାର/ମାପ (dimensions) ସହିତ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରେ।"

msgid ""
"The website's content and configuration is managed using "
"<em>entities</em>, which are grouped into <em>entity types</em>. "
"<em>Content entity types</em> are the entity types for site content "
"(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy "
"terms, and user accounts). <em>Configuration entity types</em> are "
"used to store configuration information for your site, such as "
"individual views in the Views module, and settings for your main site "
"content types."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଓ "
"ବିନ୍ୟାସକୁ <em>entities</em> ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପରିଚାଳନା କରାଯାଏ, ଯାହାକୁ "
"<em>entity types</em> ଭାବରେ ଦଳବଦ୍ଧ "
"କରାଯାଇଥାଏ। <em>Content entity types</em> "
"ହେଉଛି ସାଇଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପାଇଁ ଥିବା entity types (ଯଥା—ମୁଖ୍ୟ "
"ସାଇଟ୍‌ ବିଷୟବସ୍ତୁ, ମନ୍ତବ୍ୟ, "
"content blocks, taxonomy terms, ଏବଂ user accounts)। "
"<em>Configuration entity types</em> ଦ୍ୱାରା "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ବିନ୍ୟାସ ସୂଚନା ସଞ୍ଚୟ "
"କରାଯାଏ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ Views module "
"ରେ ଥିବା ପୃଥକ୍ views ଗୁଡିକ, ଏବଂ "
"ଆପଣଙ୍କ ମୁଖ୍ୟ ସାଇଟ୍‌ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Provides the capabilities to add fields to entities."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ୍ୟତା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Once you have created a field, you can use it again in other sub-types "
"of the same entity type. For instance, if you create a field for the "
"article content type, you can also use it for the page content type, "
"but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there "
"are fields available for re-use, after clicking <em>Add field</em> "
"from the <em>Manage fields</em> page, you will see a list of available "
"fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can "
"configure the sub-type-level settings."
msgstr ""
"ଏକ ଫିଲ୍ଡ ତିଆରି କରିବା ପରେ, "
"ଆପଣ ସେହି entity type ର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"sub-type ମାନଙ୍କରେ ଏହାକୁ "
"ପୁଣିଥରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଯଦି ଆପଣ article content type ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ତେବେ "
"ଆପଣ ଏହାକୁ page content type ପାଇଁ ମଧ୍ୟ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ "
"content blocks କିମ୍ବା taxonomy terms ପାଇଁ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଯଦି ପୁଣି "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, "
"ତେବେ <em>Manage fields</em> ପେଜ୍‌ରୁ <em>Add "
"field</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରିବା ପରେ "
"ପୁଣି ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଏକ ତାଲିକା "
"ଦେଖିବେ। ପୁଣି ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ "
"ଗୋଟିଏ ଫିଲ୍ଡ ଚୟନ କରିବା ପରେ, "
"ଆପଣ sub-type ସ୍ତରର "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr ""
"ଏଡିଟ୍‌ ଫର୍ମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
"ଭରା ଥିବା ଏକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଯୋଗାନ୍ତୁ।"

msgid "You need to select a field type."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର (field "
"type) ଚୟନ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. "
"Re-using a field creates another usage of the same field storage."
msgstr ""
"ତୁମେ ସେହି ଏକେ entity type ର ଅନ୍ୟ "
"sub-type ଗୁଡ଼ିକରୁ ଗୋଟିଏ field କୁ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଏକ "
"field କୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର କଲେ, ସେହି "
"ସମାନ field storage ର ଆଉ ଗୋଟିଏ "
"ବ୍ୟବହାର ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ।"

msgid "Filter by field or field type"
msgstr ""
"କ୍ଷେତ୍ର (field) କିମ୍ବା କ୍ଷେତ୍ର "
"ପ୍ରକାର (field type) ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Used in: @list"
msgstr "ବ୍ୟବହୃତ: @list"

msgid "Re-use"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Reuse @field_name"
msgstr "@field_name ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "There was a problem reusing field %label: @message"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ %label ପୁନଃବ୍ୟବହାର "
"କରିବାରେ ଏକ ସମସ୍ୟା ହେଲା: @message"

msgid "Single value"
msgid_plural "Multiple values: @cardinality"
msgstr[0] "ସିଙ୍ଗଲ୍ ଭାଲ୍ୟୁ"
msgstr[1] ""
"ମଲ୍ଟିପଲ୍ ଭାଲ୍ୟୁଗୁଡିକ: "
"@cardinality"

msgid "Create a new field"
msgstr ""
"ନୂତନ ଏକ ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form "
"API element."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକ "
"ଫିଲ୍‌ଡ୍ ଟାଇପ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ "
"ଏବଂ ଏକ “managed_file” Form API "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ପରିଭାଷିତ କରେ।"

msgid "Filters text content in preparation for display."
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ "
"କରିବା ସମୟରେ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ କରେ।"

msgid "Lazy load images"
msgstr ""
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେରେ ଲୋଡ୍ (Lazy load) "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use "
"in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a "
"Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy "
"loading. Results can be overridden by <code>&lt;img "
"loading=&quot;eager&quot;&gt;</code>."
msgstr ""
"ଯଦି ମାପ (dimensions) ଦିଆଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଇମେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ lazy load "
"କରିବାକୁ ବ୍ରାଉଜର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତୁ। lazy loading "
"ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଇମେଜ୍‌ ମାପ ଯୋଗ "
"କରୁଥିବା ‘Track images uploaded via a Text Editor’ "
"ଫିଲ୍ଟର ସହିତ ଏହାକୁ ଯୁଗଳ କରି "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି "
"ଫିଲ୍ଟର ପରେ ରଖନ୍ତୁ। "
"ଫଳାଫଳକୁ <code>&lt;img "
"loading=&quot;eager&quot;&gt;</code> ଦ୍ୱାରା "
"ଓଭାର୍ରାଇଡ୍‌ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help."
msgstr ""
"ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା ସୃଷ୍ଟି କରେ "
"ଏବଂ ପୃଷ୍ଠା-ସ୍ତରୀୟ ସହାୟତା "
"ସହିତ ଏକ Help ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "What are content blocks?"
msgstr ""
"କଣ ହେଉଛି ଅନ୍ତର୍ବସ୍ତୁ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ?"

msgid ""
"Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define "
"one or more <em>block types</em>, and attach fields to each block "
"type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other "
"modules."
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ମାନେ ସେହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଯାହାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଆପଣ ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ। "
"ଆପଣ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"<em>ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର</em> "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ, ଏବଂ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାରକୁ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ବ୍ଲକ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ପରି ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ "
"ରଖାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Overview for managing blocks"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ ପରିଚାଳନା ପାଇଁ "
"ସାରାଂଶ"

msgid ""
"The <em>Block</em> module allows you to place blocks in regions of "
"your installed themes, and configure block settings. The <em>Block "
"Content</em> module allows you to manage block types and content "
"blocks. See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"<em>Block</em> ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଅଞ୍ଚଳ (regions) ଭିତରେ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ରଖିବାକୁ ଏବଂ ବ୍ଲକ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ସଜାଇବାକୁ ସହାୟତା କରେ। <em>Block "
"Content</em> ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର (block types) ଏବଂ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାମକର୍ମ ପାଇଁ ତଳେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Creating a content block"
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ ତିଆରି "
"କରିବା"

msgid "Create a content block, which can later be placed on the site."
msgstr ""
"একটি কনটেন্ট ব্লক তৈরি "
"করুন, যেটি পরে সাইটে "
"স্থাপন করা যাবে।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Content</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଏଡ୍ମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁ ଭିତରେ, <em>Content</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Open the @library_link tab."
msgstr "@library_link ଟ୍ୟାବ୍‌ଟି ଖୋଲନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click <em>Add content block</em>. If you have more than one block type "
"defined on your site, click the name of the type you want to create."
msgstr ""
"<em>“Add content block”</em> ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଏକାଧିକ ବ୍ଲକ୍ "
"ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଛି, "
"ତେବେ ଆପଣ ଯେଉଁ ପ୍ରକାରର "
"ବ୍ଲକ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ চান, "
"ସେହି ପ୍ରକାରର ନାମ ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Defining a block type"
msgstr ""
"ଏକ ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାରକୁ ପରିଭାଷା "
"କରିବା"

msgid "Define a block type and its fields."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର ଏବଂ "
"ଏହାର ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@types_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁରେ, <em>Structure</em> &gt; <em>@types_link</em> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Click  <em>Add block type</em>."
msgstr ""
"<em>ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର ଯୋଡନ୍ତୁ</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A comment is a piece of content, typically posted by a website "
"visitor, which provides discussion or commentary on other content like "
"blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, "
"and can have fields that store text, HTML markup, and other data. "
"Comments are attached to other content entities via Comment fields. "
"See @content_structure_topic for more about content entities and "
"fields."
msgstr ""
"ଏକ କମେଣ୍ଟ ହେଉଛି କିଛି "
"ପ୍ରକାରର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ, ଯାହା "
"ସାଧାରଣତଃ ଏକ ୱେବସାଇଟ୍ "
"ପରିଦର୍ଶକ ଦ୍ୱାରା ପୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଏ ଏବଂ ଯାହା ବ୍ଲଗ୍ "
"ପୋଷ୍ଟ ଓ ଖବର ଭଳି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସମ୍ପର୍କରେ "
"ଆଲୋଚନା କିମ୍ବା ମତାମତ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ। କମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟିର ଏକ "
"ପ୍ରକାର, ଏବଂ ସେଥିରେ "
"ଟେକ୍ସଟ୍, HTML ମାର୍କଅପ୍, ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ "
"କରିବା ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ ଥାଇପାରେ। "
"କମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ Comment fields "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଅନ୍ୟ ଯେକୌଣସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟି ସହିତ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥାଏ। କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଏବଂ ଫିଲ୍ଡ "
"ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା "
"ପାଇଁ @content_structure_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@config_translation_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@config_translation_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Both personal and site-wide contact forms will always have "
"<em>Subject</em> and <em>Message</em> fields. You can add additional "
"fields for users to fill out if desired. Note that if you want to "
"display other content on a form page, such as text or images, you can "
"use a content block."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଓ ସାଇଟ୍-ସ୍ତରୀୟ "
"ଦୁଇ ପ୍ରକାରର ଯୋଗାଯୋଗ "
"ଫର୍ମରେ ସଦା <em>Subject</em> ଏବଂ "
"<em>Message</em> ଫିଲ୍ଡ ଥାଇବ। ଇଛା "
"କରିଲେ, ଅତିରିକ୍ତ ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ "
"କରି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ସେଗୁଡିକ ଭରିବାକୁ "
"କହିପାରିବେ। ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, "
"ଯଦି ଫର୍ମ ପୃଷ୍ଠାରେ ଅନ୍ୟ "
"କୋଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ (ଯଥା "
"ଟେକ୍ସଟ୍ କିମ୍ବା ଛବି) "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, "
"ତେବେ ଆପଣ content block ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Users with <em>content moderation permissions</em> can change workflow "
"states. There are separate permissions for each transition. See "
"Permissions &gt; <em>@content_moderation_permissions_link</em> to "
"configure content moderation permissions."
msgstr ""
"<em>ବିଷୟবସ୍ତୁ ମଡ଼ରେସନ୍</em> "
"ଅନୁମତି ଥିବା ୟୁଜରମାନେ "
"ଓର୍କଫ୍ଲୋ ଅବସ୍ଥାଗୁଡିକ "
"ବଦଳାଇ ପାରିବେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍‌ ପାଇଁ ଅଲଗା "
"ଅନୁମତି ରହିଛି। ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ମଡ଼ରେସନ୍ ଅନୁମତିଗୁଡିକ "
"ସଜାଇବା ପାଇଁ Permissions &gt; "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Find the entity that you want to moderate in either the content "
"moderation view page, if you created one, or the appropriate "
"administrative page for managing that type of entity (such as the "
"administration page for content items; see @content_link)."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ entity କୁ moderate କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି entity-ଟିକୁ "
"either content moderation view ପେଜ୍‌ରେ (ଯଦି "
"ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥାନ୍ତି) କିମ୍ବା ସେହି "
"ପ୍ରକାରର entity ପରିଚାଳନା ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ administrative ପେଜ୍‌ରେ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ (ଯଥା content items ପାଇଁ "
"administration ପେଜ୍‌; ଦେଖନ୍ତୁ "
"@content_link)।"

msgid ""
"Users with <em>workflows permissions</em> (typically administrators) "
"can configure workflows. See Permissions &gt; "
"<em>@workflows_permissions_link</em> to configure workflows "
"permissions."
msgstr ""
"<em>workflows permissions</em> ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ</em> "
"(ସାଧାରଣତଃ ପ୍ରଶାସକମାନେ) "
"workflowଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିପାରିବେ। Workflowଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବାପାଇଁ Permissions &gt; "
"<em>@workflows_permissions_link</em> କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To implement your plan, in the <em>Manage</em> administrative menu, "
"navigate to <em>Configuration</em> &gt; <em>Workflow</em> &gt; "
"<em>@workflows_link</em>. A list of workflows is shown, including the "
"default workflow <em>Editorial</em> that you can adapt."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଯୋଜନାଟିକୁ "
"କାର୍ଯ୍ୟକରୀ କରିବା ପାଇଁ, "
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ "
"ଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Workflow</em> &gt; <em>@workflows_link</em> "
"ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"ସେଠାରେ workflow-ମାନଙ୍କର ଏକ "
"ତାଲିକା ଦେଖାଯାଏ, ଯାହାର "
"ମଧ୍ୟରେ ଡିଫଲ୍ଟ workflow <em>Editorial</em> "
"ମଧ୍ୟ ଅଛି—ଯାହାକୁ ଆପଣ "
"ଆବଶ୍ୟକତାନୁସାରେ ଅନୁକୂଳ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Under <em>This workflow applies to:</em>, find the entity type that "
"you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content "
"block revisions, or Taxonomy term revisions. Click <em>Select</em>."
msgstr ""
"<em>ଏହି workflow ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ "
"ହୁଏ:</em> ଭିତରେ, Content revisions, Content block "
"revisions, କିମ୍ବା Taxonomy term revisions ପରି, "
"ଆପଣ ଏହି workflow ଯେଉଁ entity type ଉପରେ "
"ଲାଗୁ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"ସେହିଟିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ। <em>Select</em> "
"ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for "
"each transition to roles. The permissions are listed under the "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> section; there is one "
"permission for each transition in each workflow."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍ "
"ପାଇଁ ରୋଲ୍‌ମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି "
"ଦେବାକୁ @user_permissions_topic ରେ ଥିବା "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ "
"କରନ୍ତୁ। ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> ଅଂଶରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି; "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ workflow ରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍‌ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଅନୁମତି ରହେ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@translation_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@translation_settings_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A <em>content entity</em> (or more commonly, <em>entity</em>) is an "
"item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, "
"attached files, and other data. Content entities are grouped into "
"<em>entity types</em>, which have different purposes and are displayed "
"in very different ways on the site. Most entity types are also divided "
"into <em>entity sub-types</em>, which are divisions within an entity "
"type to allow for smaller variations in how the entities are used and "
"displayed. For example, the <em>Content item</em> entity type that "
"stores page-level content is divided into <em>content type</em> "
"sub-types; the <em>Content block</em> entity type has <em>block "
"types</em>; but the <em>User</em> entity type (for user profile "
"information) does not have sub-types."
msgstr ""
"ଏକ <em>content entity</em> (କିମ୍ବା "
"ସାଧାରଣତଃ <em>entity</em>) ହେଉଛି ଏକ "
"ପ୍ରକାରର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଡାଟା, "
"ଯେଉଁଥିରେ ପାଠ୍ୟ, HTML markup, "
"ଚିତ୍ର, ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ୍‌, ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଡାଟା ଥାଇପାରେ। Content "
"entities-ଗୁଡ଼ିକୁ <em>entity types</em> ଭିତରେ "
"ଗୋଷ୍ଠୀକରଣ କରାଯାଏ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରତ୍ୟେକର ଭିନ୍ନ "
"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ରହେ ଏବଂ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭିନ୍ନ "
"ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯାଏ। "
"ଅଧିକାଂଶ entity types ମଧ୍ୟ <em>entity "
"sub-types</em> ରେ ବିଭକ୍ତ "
"ହୋଇଥାଏ—ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି "
"entity type ଭିତରରେ ଥିବା ବିଭାଗ, "
"ଯାହା ଏହି entities-ଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର ଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯିବ, "
"ସେଥିରେ ଛୋଟ ଛୋଟ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମ୍ଭବ କରେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ପେଜ୍‌-ସ୍ତରୀୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସଞ୍ଚୟ କରୁଥିବା <em>Content item</em> entity "
"type କୁ <em>content type</em> sub-types-ରେ ବିଭକ୍ତ "
"କରାଯାଇଛି; <em>Content block</em> entity type ରେ "
"<em>block types</em> ରହେ; କିନ୍ତୁ "
"(ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ) <em>User</em> entity type ରେ "
"sub-types ନଥାଏ।"

msgid ""
"Depending on the core and contributed modules that you currently have "
"installed on your site, the related topics below and other topics "
"listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks "
"related to content structure."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ସ୍ଥାପିତ ଥିବା କୋର୍ (core) ଏବଂ "
"କଂଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍ (contributed) "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଉପରେ ନିର୍ଭର "
"କରି, ତଳେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବିଷୟଗୁଡିକ ସହିତ "
"ମୁଖ୍ୟ ହେଲ୍ପ ପେଜ୍‌ରେ (ମୁଖ୍ୟ "
"ସହାୟତା ପେଜ୍) ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ "
"(ଦେଖନ୍ତୁ @help_link) କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌ର "
"ଗଠନ ସମ୍ବନ୍ଧିତ କାମଗୁଡିକ "
"କରିବାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସହଯୋଗ "
"କରିବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@languages_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@languages_link କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>Languages</em> &gt; @detection_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>Languages</em> &gt; @detection_link କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; <em>User "
"interface translation</em> &gt; @import_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; <em>User "
"interface translation</em> &gt; @import_link କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@translate_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପରିଚାଳନା ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@translate_link କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@language_link."
msgstr ""
"<em>ପରିଚାଳନା</em> "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@language_link କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"When users visit the main search page (see @search_link), they will "
"see the configured search pages that they have access to. Each search "
"page has a search form on it, and the page will display search results "
"after the user enters keywords into the form and clicks the search "
"button."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ମୁଖ୍ୟ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତି (ଦେଖନ୍ତୁ @search_link), "
"ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକାର "
"ଅନୁଯାୟୀ ଯାହାକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରନ୍ତି ସେହି "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସନ୍ଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଦେଖିବେ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଏକ ସନ୍ଧାନ ଫର୍ମ ରହିଥାଏ, ଏବଂ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫର୍ମରେ "
"କୀ-ୱାର୍ଡସ୍ ପ୍ରବେଶ କରି "
"ସନ୍ଧାନ ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ କଲେ, "
"ସେହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସନ୍ଧାନ "
"ଫଳାଫଳ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@performance_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@performance_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; "
"<em>@information_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; "
"<em>@information_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@regional_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@regional_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@datetime_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@datetime_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Error pages</em> section, enter the URL for your 403/404 "
"pages, starting after the site home page URL. For example, if your "
"site URL is <em>https://example.com</em> and your 404 page is "
"<em>https://example.com/not-found</em>, you would enter "
"<em>/not-found</em>."
msgstr ""
"<em>Error pages</em> ବିଭାଗରେ, ଆପଣଙ୍କ 403/404 "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ପାଇଁ URL "
"ଲେଖନ୍ତୁ—ସାଇଟ୍ ହୋମ୍ ପେଜ୍ URL "
"ପରେରୁ ଆରମ୍ଭ କରି। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ URL "
"ହେଉଛି <em>https://example.com</em> ଏବଂ "
"ଆପଣଙ୍କ 404 ପେଜ୍ ହେଉଛି "
"<em>https://example.com/not-found</em>, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <em>/not-found</em> ଲେଖିବାକୁ "
"ହେବ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@log_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁରେ, <em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> "
"&gt; <em>@log_settings_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@maintenance_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ର ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@maintenance_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@extend_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ "
"<em>@extend_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Extend</em> &gt; <em>@uninstall_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Extend</em> &gt; <em>@uninstall_link</em> ଦେଖିବାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@status_link</em> to see a report that "
"summarizes the health and status of your site. If there are any "
"warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any "
"upcoming highly critical security releases that may impact your site."
msgstr ""
"<em>ପ୍ରଶାସନିକ</em> ମେନୁର <em>Manage</em> "
"ରେ, <em>Reports</em> &gt; <em>@status_link</em> କୁ ଯାଇ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟ "
"ଓ ଅବସ୍ଥା ସାରାଂଶ ଦେଖିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ରିପୋର୍ଟ ଦେଖନ୍ତୁ। "
"କୌଣସି ଚେତାବନୀ କିମ୍ବା "
"ତ୍ରୁଟି ଥାଇଥିଲେ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ସମାଧାନ କରିବାକୁ ପଡିବ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରିପାରେ ଏମିତି ଆସନ୍ତାକାଲି "
"ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ରିଲିଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ଧ୍ୟାନ ଦେଇ "
"ଟିପ୍ପଣି କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@themes_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ଆଡମିନିସ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ "
"ମେନୁରେ, <em>@themes_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Click the <em>Uninstall</em> link to uninstall the theme. If there is "
"not an <em>Uninstall</em> link, the theme cannot be uninstalled "
"because it is either being used as the site default theme, being used "
"as the <em>Administration theme</em>, or is the base theme for another "
"installed theme."
msgstr ""
"ଥିମ୍‌କୁ ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ <em>Uninstall</em> "
"ଲିଙ୍କ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି <em>Uninstall</em> "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ନଥାଏ, ତେବେ ଏହି "
"ଥିମ୍‌କୁ ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ "
"ଏହା କିମ୍ବା ସାଇଟ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଥିମ୍‌ ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ, କିମ୍ବା "
"<em>Administration theme</em> ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ, "
"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକଟି "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା ଥିମ୍‌ "
"ପାଇଁ ଆଧାର ଥିମ୍‌ (base theme) ଭାବେ "
"କାମ କରୁଛି।"

msgid ""
"Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user "
"accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to "
"classify regular content items, your site will automatically be set up "
"with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists "
"all of the content items that are classified with that term."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ ଯେକୌଣସି "
"ଏଣ୍ଟିଟିରେ—ଯଥା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟ, "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍, କିମ୍ବା "
"ସାଧାରଣ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌—ଯୋଡାଯାଇପାରେ। ଯଦି "
"ଆପଣ ସେଗୁଡିକୁ ସାଧାରଣ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବର୍ଗୀକୃତ (classify) କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ "
"ପ୍ରତିଟି ଟର୍ମ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଲିସ୍ଟିଙ୍ଗ୍ "
"ପେଜ୍‌ ସହିତ ସେଟଅପ୍ ହୋଇଯିବ; "
"ଏହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ପେଜ୍‌ରେ ସେହି "
"ଟର୍ମ ସହିତ ବର୍ଗୀକୃତ ସମସ୍ତ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@people_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>@people_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@roles_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>People</em> &gt; <em>@roles_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@permissions_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>People</em> &gt; <em>@permissions_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@account_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ, "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@account_settings_link</em> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Views using a table display format can include a bulk operations form, "
"which allows users with sufficient permission to select one or more "
"items from the view and apply an administrative action to them. The "
"bulk actions available are specific to the base data type of the view; "
"for example, a view of content items could support bulk publishing and "
"unpublishing actions. If you have the core Actions UI module "
"installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more "
"about actions."
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା Views "
"ଗୁଡ଼ିକରେ ଏକ bulk operations (ବଲ୍କ "
"ଅପରେଶନ୍) ଫର୍ମ୍ ଥାଇପାରେ। "
"ଏହା ଦ୍ୱାରା ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ "
"ଅଧିକାର ଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ View ରୁ "
"ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆଇଟମ୍ "
"ବାଛି, ସେଥିରେ ଏକ "
"ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟ "
"(administrative action) ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିପାରନ୍ତି। ଉପଲବ୍ଧ bulk actions "
"ଗୁଡ଼ିକ View ର base data type ଉପରେ "
"ନିର୍ଭର କରେ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"content items ର ଏକ view ରେ bulk publishing ଏବଂ "
"unpublishing (ବଲ୍କ ପ୍ରକାଶ/ପ୍ରକାଶ "
"ହଟାଇବା) ପରି "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିପାରେ। ଯଦି ଆପଣ core Actions UI "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍ସଟଲ୍ "
"କରିଥାନ୍ତି, ତେବେ actions "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା "
"ପାଇଁ “Configuring actions” ନାମକ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବିଷୟଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If you are not already editing your view, in the <em>Manage</em> "
"administrative menu, navigate to <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@views_link</em>. Find the view you want to edit, and click its "
"<em>Edit</em> link."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିଜର "
"ଭ୍ୟୁଟି ଏଡିଟ୍ କରୁନାହାନ୍ତି, "
"ତେବେ <em>Manage</em> "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟିଭ୍ ମେନୁରେ "
"ଯାଇ <em>Structure</em> &gt; <em>@views_link</em> କୁ "
"ନେଭିଗେଟ୍ କରନ୍ତୁ। ଯେଉଁ "
"ଭ୍ୟୁଟିକୁ ଆପଣ ଏଡିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ଭ୍ୟୁଟିକୁ ଖୋଜି ତାହାର <em>Edit</em> "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Add one or more existing actions as bulk operations to an existing "
"table-style view. If you have the core Actions UI module installed, "
"see the related topic \"Configuring actions\" for more information "
"about actions."
msgstr ""
"ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଟେବୁଲ୍-ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ଭ୍ୟୁରେ ବଳ୍କ ଅପରେସନ୍‌ "
"ଭାବରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"ଅବସ୍ଥିତ ଏକ୍ସନ୍‌ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
"core Actions UI ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ "
"ଅଛି, ତେବେ ଏକ୍ସନ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"“Configuring actions” ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@views_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁ "
"ଭିତରେ, <em>Structure</em> &gt; <em>@views_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Records which content users have viewed and marks it as new or "
"updated."
msgstr ""
"କେଉଁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ ଦେଖିଛନ୍ତି "
"ସେଗୁଡିକୁ ରେକର୍ଡ କରିଥାଏ "
"ଏବଂ ଏହାକୁ ନୂତନ କିମ୍ବା "
"ଅଦ୍ୟତିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରେ।"

msgid ""
"Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, "
"content blocks, and other <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
"help, with background on content entities\">content entities</a> are "
"displayed."
msgstr ""
"Layout Builder ଆପଣଙ୍କୁ ବିଭିନ୍ନ layout "
"ବ୍ୟବହାର କରି କିପରି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ, content blocks, ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
"help, with background on content entities\">content entities</a> "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ସେଥିପାଇଁ "
"କଷ୍ଟମ୍ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Create and edit content blocks"
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add a new content block"
msgstr ""
"ନୂତନ କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Provides a field type for internal and external URLs."
msgstr ""
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଏବଂ ବାହ୍ୟ URL "
"ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏକ ଫିଲ୍ଡ ଟାଇପ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Updated default configuration to %langcode"
msgstr ""
"%langcode ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଗଲା"

msgid ""
"Allows users to translate interface text and to switch between "
"interface languages."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର ପାଠ୍ୟ ଅନୁବାଦ "
"କରିବା ସହିତ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଭାଷାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ସ୍ୱିଚ୍‌ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦିଏ।"

msgid "oEmbed loading settings"
msgstr "oEmbed ଲୋଡିଂ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "oEmbed loading"
msgstr "oEmbed ଲୋଡ୍ ହେଉଛି"

msgid ""
"Lazy render oEmbed with native loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load assets."
msgstr ""
"Native ଲୋଡିଂ ଅଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>) ସହିତ oEmbed କୁ lazy render "
"କରନ୍ତୁ। ଏହା "
"ବ୍ରାଉଜରଗୁଡିକୁ assets ଗୁଡିକୁ "
"ପଛରେ ପଛରେ ଲୋଡ୍ କରିବାକୁ "
"ସୁଯୋଗ ଦେଇ performance ବୃଦ୍ଧି କରେ।"

msgid "oEmbed loading attribute"
msgstr "oEmbed ଲୋଡିଂ ଗୁଣ (attribute)"

msgid ""
"Select the loading attribute for oEmbed. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for oEmbed.</a>"
msgstr ""
"oEmbed ପାଇଁ loading ଗୁଣଧର୍ମ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। <a href=\":link\">oEmbed ପାଇଁ loading "
"ଗୁଣଧର୍ମ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣନ୍ତୁ।</a>"

msgid ""
"Delays loading the resource until that section of the page is visible "
"in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜରରେ ପୃଷ୍ଠାର ସେହି "
"ଅଂଶଟି ଦେଖାଯିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ସମ୍ପଦଟି ଲୋଡ୍ ହେବାକୁ "
"ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତୁ। ସନ୍ଦେହ "
"ଥିଲେ, lazy loading ପରାମର୍ଶ କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"resource is always expected to render."
msgstr ""
"ଏକ ସମ୍ପଦକୁ ସମ୍ଭବ ହେଉଁତୁ "
"ସତ୍ତ୍ୱରେ ବ୍ରାଉଜର୍ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ "
"କରନ୍ତୁ। ଏହା ପୁରୁଣା କାରଣରୁ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ବ୍ୟବହାର। ସମ୍ପଦଟି ସଦା "
"ରେଣ୍ଡର୍ ହେବ ବୋଲି ଆଶା "
"କରାଯାଉଥିବାବେଳେମାତ୍ର ଏହି "
"ବିକଳ୍ପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Loading attribute: @attribute"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଲୋଡ୍ ହେଉଛି: @attribute"

msgid "Content of this type can be placed in the selected menus."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଚୟନିତ ମେନୁଗୁଡ଼ିକରେ "
"ରଖାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Provides a user interface for managing menus."
msgstr ""
"ମେନୁଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା ପାଇଁ "
"ଏକ ଉପଯୋଗକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal."
msgstr ""
"Drupal କୁ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫ୍ରେମୱର୍କ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal "
"into the site."
msgstr ""
"Drupalର ପୂର୍ବତନ "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକରୁ ସାଇଟକୁ "
"ତଥ୍ୟ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ ଫ୍ରେମୱର୍କ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "This is not supported by Drupal."
msgstr ""
"ଏହା Drupal ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"."
msgstr ""
"Drupal ପାଇଁ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଇଥିବା ସ୍ତର ହେଉଛି “READ "
"COMMITTED”।"

msgid ""
"For this to work correctly, all tables must have a primary key. The "
"following table(s) do not have a primary key: @tables."
msgstr ""
"ଏହା ଠିକ୍‌ ଭାବେ କାମ କରିବା "
"ପାଇଁ, ସମସ୍ତ ଟେବୁଲରେ ଏକ primary key "
"ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ। ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଟେବୁଲ(ଗୁଡିକ)ରେ primary key ନାହିଁ: "
"@tables."

msgid ""
"See the <a href=\":performance_doc\">setting MySQL transaction "
"isolation level</a> page for more information."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":performance_doc\">MySQL transaction isolation level "
"ସେଟିଂ</a> ସମ୍ପର୍କିତ "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Transaction isolation level"
msgstr ""
"ଟ୍ରାନ୍ଜାକ୍ସନ୍ ଆଇସୋଲେସନ୍ "
"ସ୍ତର"

msgid "Provides the MySQL database driver."
msgstr ""
"MySQL ଡାଟାବେସ୍ ଡ୍ରାଇଭର୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "READ COMMITTED"
msgstr ""
"**Read Committed** କୁ ଓଡ଼ିଆରେ "
"ପ୍ରାକୃତିକ ଭାବେ **“କମିଟ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ପଢ଼ନ୍ତୁ”** କିମ୍ବା "
"ସଂକ୍ଷେପରେ **“କମିଟ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା (Read Committed)”** ଭାବେ "
"କୁହାଯାଏ।"

msgid "REPEATABLE READ"
msgstr ""
"ପୁନରାବୃତ୍ତ ଭାବେ ପଠନଯୋଗ୍ୟ "
"(Repeatable Read)"

msgid "Use database default"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ଡିଫଲ୍ଟ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The recommended database transaction level for Drupal is \"READ "
"COMMITTED\". For more information, see the <a "
"href=\":performance_doc\">setting MySQL transaction isolation "
"level</a> page."
msgstr ""
"Drupal ପାଇଁ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଇଥିବା ଡାଟାବେସ୍ "
"ଟ୍ରାଞ୍ଜାକ୍ସନ୍ ଲେଭେଲ୍ "
"ହେଉଛି “READ COMMITTED”। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ "
"ପାଇଁ, <a href=\":performance_doc\">MySQL transaction isolation "
"level ସେଟିଂ</a> ପେଜ୍ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Manages the creation, configuration, and display of the main site "
"content."
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ସାଇଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ସୃଷ୍ଟି, ବିନ୍ୟାସ "
"(କନଫିଗରେସନ), ଏବଂ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରିଚାଳନା କରେ।"

msgid ""
"Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons "
"to select values from fixed lists of options."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର "
"ତାଲିକାରୁ ମୂଲ୍ୟ ବାଛିବା "
"ପାଇଁ select list, ଚେକ୍‌ବକ୍ସ ଏବଂ "
"ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ ସହିତ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ ପରିଭାଷା "
"କରେ।"

msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଥିବା ଅବସ୍ଥିତ "
"ପଥଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"(କଷ୍ଟମ୍) URL ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ୟୁଜରମାନଙ୍କୁ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Provides the PostgreSQL database driver."
msgstr ""
"PostgreSQL ଡାଟାବେସ୍ ଡ୍ରାଇଭର୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Password Compatibility"
msgstr "ପାସୱାର୍ଡ ସହଯୋଗିତା"

msgid ""
"While you have the option to provide only one image style per "
"breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to "
"browsers as to which image file it can display. If using sizes field "
"and art direction, all selected image styles should use the same "
"aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the "
"configuration files of the theme."
msgstr ""
"ଆପଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ breakpoint ପାଇଁ "
"କେବଳ ଗୋଟିଏଟି image style ଦେବାର "
"ବିକଳ୍ପ ରଖିଥିଲେ ମଧ୍ୟ, sizes "
"ଗୁଣଧର୍ମ (attribute) ବ୍ରାଉଜରକୁ "
"କେଉଁ ଇମେଜ୍ ଫାଇଲ୍ "
"ଦେଖାଇପାରିବ ସେଥିପାଇଁ ଅଧିକ "
"ବିକଳ୍ପ ଦେବାକୁ ସହାୟତା କରେ। "
"sizes ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ art direction ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିଲେ, ବିଷୟবସ୍ତୁ (content) "
"ସରିଯିବା (shifting) ରୋକିବା ପାଇଁ "
"ସମସ୍ତ ଚୟନିତ image style ଗୁଡିକ ଏକେ "
"ସମାନ aspect ratio ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଉଚିତ। Breakpoints ଗୁଡିକ theme ର configuration "
"file ଗୁଡିକରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ହୋଇଥାଏ।"

msgid ""
"The sizes attribute paired with the srcset attribute provides "
"information on how much space these images take up within the viewport "
"at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain "
"the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, "
"you can let the browser know the size of this image in relation to the "
"site layout, using the <em>Sizes</em> field. For a hero image that "
"always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which "
"means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the "
"screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the "
"viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter "
"\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in "
"the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in "
"the comma-separated list should have a media condition paired with an "
"image width. <em>Media conditions</em> are similar to a media query, "
"often a min-width paired with a viewport width using em or px units: "
"e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the "
"<em>image width</em> at that viewport size using px, em or vw units. "
"The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage "
"because the percentage always refers to the width of the entire "
"viewport."
msgstr ""
"`sizes` ଅଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌କୁ `srcset` "
"ଅଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ ସହିତ ଯୋଡିଲେ, "
"ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ବ୍ରାଉଜର୍ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ୍‌ରେ ସେହି "
"ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ୍ ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍‌ "
"ଭିତରେ କେତେ ଜାଗା ଦଖଲ "
"କରିବ—ସେ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା "
"ମିଳେ, କିନ୍ତୁ ସେହି "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ୍‌ "
"ଅଟିବାସାରେ ଆସ୍ପେକ୍ଟ୍ "
"ରେସିଓ (aspect ratio) ସମାନ ରହିବା "
"ଦରକାର। `sizes` ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ "
"କରିଲେ, ସାଇଟ୍ ଲେଆଉଟ୍‌ ସହ "
"ସମ୍ପର୍କ ରଖି ଏହି ଚିତ୍ରର "
"ଆକାର କେତେ—ସେଥି ପାଇଁ ଆପଣ "
"<em>Sizes</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌କୁ ସୂଚନା "
"ଦେଇପାରିବେ। ଯେଉଁ ହିରୋ "
"ଇମେଜ୍ ସଦା ସମଗ୍ର "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌କୁ ପୂରଣ କରିଥାଏ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଆପଣ କେବଳ `100vw` "
"ଲେଖିପାରିବେ—ଏହାର ଅର୍ଥ "
"ହେଉଛି ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍‌ର 100% "
"ପ୍ରସ୍ତ (width)। ଛୋଟ "
"ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍‌ରେ ଯେଉଁ "
"ଚିତ୍ରଟି ସ୍କ୍ରିନ୍‌ର 90% ଅଂଶ "
"ପୂରଣ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ "
"ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍‌ 40em ଠାରୁ "
"(ସାଧାରଣତଃ 640px) ବଡ଼ ହେଲେ କେବଳ "
"40% ପୂରଣ କରିଥାଏ—ସେଥିପାଇଁ "
"ଆପଣ <em>Sizes</em> ଫିଲ୍ଡ୍‌ରେ `\"(min-width: "
"40em) 40vw, 90vw\"` ଲେଖିପାରିବେ। କମା "
"ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ ତାଲିକାର ଶେଷ "
"ଆଇଟମ୍‌ ହେଉଛି ସବୁଠାରୁ ଛୋଟ "
"ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍ ସାଇଜ୍: କମା "
"ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ ତାଲିକାର "
"ଅନ୍ୟ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ୍‌ରେ "
"ଚିତ୍ରର width ସହିତ ଏକ media condition "
"ଯୁଗଳିତ (paired) ହେବା ଉଚିତ। <em>Media "
"conditions</em> ଗୁଡ଼ିକ୍ media query ସହ "
"ମିଳତା—ପ୍ରାୟତଃ em କିମ୍ବା px "
"ଇউନିଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍‌ର ଚୌଡ଼ା ସହ min-width "
"ଦିଆଯାଇଥାଏ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"`(min-width: 640px)` କିମ୍ବା `(min-width: 40em)`। "
"ଏହା ପରେ ସେହି ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍ "
"ସାଇଜ୍‌ ପାଇଁ <em>image width</em> ସହିତ px, "
"em କିମ୍ବା vw ଇଉନିଟ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୁଗଳିତ କରାଯାଏ। `vw` ଇଉନିଟ୍‌ "
"ହେଉଛି ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍‌ର "
"ପ୍ରସ୍ତ (viewport width) ଏବଂ ପ୍ରତିଶତ "
"(percentage) ବଦଳରେ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ, କାରଣ ପ୍ରତିଶତ ସବୁବେଳେ "
"ସମଗ୍ର ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ୍‌ର "
"ପ୍ରସ୍ତକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରେ।"

msgid ""
"Provides functionality to output responsive images using the HTML5 "
"picture tag."
msgstr ""
"HTML5 এর picture ট্যাগ ব্যবহার করে "
"responsive ছবি আউটপুট করার "
"সুবিধা প্রদান করে।"

msgid ""
"Select the image style you wish to use as the style when a browser "
"does not support responsive images."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜର୍ ଯଦି responsive images "
"ସମର୍ଥନ ନକରେ, ସେତେବେଳେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଆପଣ ଯେଉଁ "
"ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀ (image style) "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେଠାକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images. See <a href=\"@url\">Lazy loading</a>."
msgstr ""
"`<em>loading=\"lazy\"</em>` ନେଟିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଲୋଡିଂ ଅଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲେଜି ରେଣ୍ଡର୍ କରନ୍ତୁ। "
"ଏଥିରେ ବ୍ରାଉଜର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେରି କରି ଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ "
"ପରିଫର୍ମାନ୍ସ ବୃଦ୍ଧି ପାଏ। "
"ଦେଖନ୍ତୁ <a href=\"@url\">Lazy loading</a>।"

msgid "Lazy"
msgstr "ଆଳସୀ"

msgid "Eager"
msgstr "**ଉତ୍ସୁକ**"

msgid "Lazy loading attribute"
msgstr "**ଲେଜି ଲୋଡିଂ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍**"

msgid ""
"Select the lazy loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn "
"more.</a>"
msgstr ""
"ଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଲେଜି ଲୋଡିଂ "
"ଗୁଣ (attribute) ଚୟନ କରନ୍ତୁ। <a "
"href=\":link\">ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।</a>"

msgid ""
"In order to use REST on a website, you need to install modules that "
"provide serialization and authentication services. You can use the "
"Core module <a href=\":serialization\">serialization</a> for "
"serialization and <a href=\":basic_auth\">HTTP Basic "
"Authentication</a> for authentication, or install a contributed or "
"custom module."
msgstr ""
"কোনো ওয়েবসাইটে REST ব্যবহার "
"করতে হলে, আপনাকে এমন মডিউল "
"ইনস্টল করতে হবে যেগুলো "
"serialization এবং authentication সার্ভিস "
"সরবরাহ করে। আপনি serialization-এর "
"জন্য Core মডিউল <a "
"href=\":serialization\">serialization</a> ব্যবহার "
"করতে পারেন এবং authentication-এর "
"জন্য <a href=\":basic_auth\">HTTP Basic Authentication</a> "
"ব্যবহার করতে পারেন, অথবা "
"কোনো contributed বা কাস্টম মডিউল "
"ইনস্টল করতে পারেন।"

msgid "Provides a framework for exposing REST resources."
msgstr ""
"REST ସମ୍ପଦଗୁଡିକୁ ପ୍ରକାଶ (expose) "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫ୍ରେମୱର୍କ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components."
msgstr ""
"ସ୍ଵୟଂସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ UI "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଖୋଜିବା "
"(ଡିସକଭରି) ଏବଂ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid "All Components"
msgstr "ସମସ୍ତ କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid ""
"Provides a service for converting data to and from formats such as "
"JSON and XML."
msgstr ""
"JSON ଏବଂ XML ପରି ଫର୍ମାଟଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ତଥ୍ୟକୁ ରୂପାନ୍ତର "
"(convert) କରିବା ଓ ସେହି "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟରୁ "
"ପୁନଃ ଡାଟା ଆଣିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସେବା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସାଇଟ୍‌ "
"ଭିତରେ ଶର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ସେଟ୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Provides the SQLite database driver."
msgstr ""
"SQLite ଡାଟାବେସ୍ ଡ୍ରାଇଭର୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Logs events to the web server's system log."
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ ସର୍ଭରର ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଲଗ୍‌ରେ ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ଲଗ୍‌ "
"କରେ।"

msgid "The base URL of the site, currently: @base_url"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ମୂଳ URL, ବର୍ତ୍ତମାନ: "
"@base_url"

msgid "The base path of the site, currently: @base_path"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ମୂଳ ପଥ, ବର୍ତ୍ତମାନ: "
"@base_path"

msgid ""
"The URL of the site's front page with the language prefix, if it "
"exists."
msgstr ""
"ଭାଷା ପ୍ରିଫିକ୍ସ ସହିତ ସାଇଟର "
"ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାର URL, ଯଦି ଥାଏ।"

msgid ""
"Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are "
"provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should "
"immediately <a href=\":uninstall_url\">uninstall these extensions</a> "
"since they may be removed in a future release."
msgstr ""
"ପାଇଯାଇଥିବା ପୁରାତନ (obsolete) "
"ଏକ୍ସଟେନସନ୍‌ଗୁଡିକ: %extensions। "
"ପୁରାତନ ଏକ୍ସଟେନସନ୍‌ଗୁଡିକ "
"କେବଳ ସୁସ୍ଥ ଭାବରେ "
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରାଯାଇ "
"ପାରିବା ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଛି। "
"ସେଗୁଡିକୁ ତୁରନ୍ତ <a "
"href=\":uninstall_url\">ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ</a>, କାରଣ ଭବିଷ୍ୟତର "
"କୌଣସି ରିଲିଜ୍‌ରେ ସେଗୁଡିକୁ "
"ହଟାଯାଇପାରେ।"

msgid "PHP APCu available caching"
msgstr "PHP APCu ଉପଲବ୍ଧ କ୍ୟାଚିଂ"

msgid ""
"APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To "
"improve APCu performance, consider increasing this limit."
msgstr ""
"APCu ନିଜକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ମୋଟ "
"ସ୍ମୃତିର 90% ରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛି ( @apcu_actual_size )। APCu ର "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ବଢାଇବା "
"ପାଇଁ, ଏହି ସୀମାକୁ ବୃଦ୍ଧି "
"କରିବାକୁ ଭାବନ୍ତୁ।"

msgid ""
"APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To "
"improve APCu performance, consider increasing this limit."
msgstr ""
"APCu ନିଜର ଆବଣ୍ଟିତ ସ୍ମୃତିର 75% "
"ଠାରୁ ଅଧିକ (%@apcu_actual_size) ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛି। APCu ର କାର୍ୟଦକ୍ଷତା "
"ବଢାଇବା ପାଇଁ, ଏହି ସୀମାକୁ "
"ବୃଦ୍ଧି କରିବାକୁ ଭାବନ୍ତୁ।"

msgid "SameSite cookie attribute"
msgstr "SameSite କୁକି ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ"

msgid ""
"This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set "
"to None then the request must be made via HTTPS. See <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a>"
msgstr ""
"ଏହି ଗୁଣଧର୍ମଟି ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ "
"**Lax**, **Strict** ଅଥବା **None** ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରିବା ଉଚିତ୍। ଯଦି **None** ଭାବେ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ ଅନୁରୋଧଟି "
"**HTTPS** ମାଧ୍ୟମରେ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\">PHP documentation</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Provides user interfaces for core systems."
msgstr ""
"ମୂଳ ସିଷ୍ଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତା-ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Region and language"
msgstr "**ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା**"

msgid "Menu Linkset Settings"
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କସେଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint"
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କସେଟ୍ endpoint କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "System Feature Flags"
msgstr ""
"ସିଷ୍ଟମ୍ ્ଫିଚର୍ "
"ଫ୍ଲାଗ୍ଗୁଡିକ"

msgid "Enable the menu linkset endpoint"
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କସେଟ୍‌ "
"ଏଣ୍ଡପଏଣ୍ଟକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Use this utility to update your database whenever a module, theme, or "
"the core software is updated."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌, ଥିମ୍‌, କିମ୍ବା "
"କୋର୍ ସଫ୍ଟୱେୟାର ଅଦ୍ୟତନ "
"ହେବା ପ୍ରତିଥରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ଡାଟାବେସ୍ ଅପଡେଟ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏହି ଉପଯୋଗିତା ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)."
msgstr ""
"ଉପରେ ଲିଙ୍କ୍‌ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡବୁକ୍‌ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ଭାବେ ଆପଣଙ୍କର "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Optimized assets file system path"
msgstr ""
"ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆସେଟ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ ସିଷ୍ଟମ୍‌ ପଥ"

msgid ""
"A local file system path where optimized assets files will be stored. "
"This directory must exist and be writable by Drupal. This directory "
"must be relative to the Drupal installation directory and be "
"accessible over the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ୍ "
"ସିଷ୍ଟମ୍ ପଥ (path) ରେ "
"ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଆସେଟ୍‌ (assets) ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସଞ୍ଚୟ ହେବ। ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ "
"(directory) ଅବଶ୍ୟ ଅସ୍ତିତ୍ୱ "
"ରଖିବାକୁ ପଡିବ ଏବଂ Drupal ଦ୍ୱାରା "
"ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ (writable) ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି "
"Drupal ଇନ୍‌ସ୍ଟଲେସନ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସହିତ ଆପେକ୍ଷିକ "
"(relative) ହେବା ଦରକାର ଏବଂ ୱେବ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରାପ୍ୟ (accessible) "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହାକୁ settings.php ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦରକାର।"

msgid ""
"See the <a href=\"@docs-link\">decoupled menus documentation</a> for "
"more information."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\"@docs-link\">decoupled menus documentation</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong class=\"error\">Set up the <a href=\":file-system\">optimized "
"assets file system path</a> to make these optimizations "
"available.</strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"error\">ଏହି "
"ସୁନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟକରଣଗୁଡିକୁ "
"ଉପଲବ୍ଧ କରାଇବା ପାଇଁ <a "
"href=\":file-system\">optimized assets file system path</a> "
"ସେଟଅପ୍ କରନ୍ତୁ।</strong>"

msgid "Specify a relative URL to display as the front page."
msgstr ""
"ସମ୍ମୁଖ ପୃଷ୍ଠା ଭାବେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସାପେକ୍ଷ URL ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The path %path requires a leading forward slash when used with the "
"Pages setting."
msgstr ""
"Pages ସେଟିଂ ସହିତ ବ୍ୟବହାର "
"କରିଲେ, %path ପାଥ୍ ପାଇଁ ଆରମ୍ଭରେ "
"ଏକ ଫର୍ୱାର୍ଡ ସ୍ଲାସ୍ ଦରକାର।"

msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'."
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଟୁଲକିଟ୍‌ “@toolkit” "
"ଚିତ୍ର “@image” କୁ ପ୍ରୋସେସ୍ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported "
"error: @class - @message"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଟୁଲକିଟ୍ ‘@toolkit’ ରୁ "
"ଚିତ୍ର ‘@image’ ଲୋଡ୍ ହେବାରେ "
"ବିଫଳ। ରିପୋର୍ଟ ହୋଇଥିବା "
"ତ୍ରୁଟି: @class - @message"

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported "
"error: @class - @message"
msgstr ""
"ଛବି ଟୁଲକିଟ୍ ‘@toolkit’ ରେ ‘@image’ "
"ସଞ୍ଚୟ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା। "
"ରିପୋର୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ତ୍ରୁଟି: @class - @message"

msgid "The raw vocabulary ID."
msgstr "କাঁচା ଶବ୍ଦସମୂହ (raw vocabulary) ID।"

msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries."
msgstr ""
"ଛୋଟ ଓ ଲମ୍ବା ଟେକ୍ସ୍ଟ ପାଇଁ "
"ବିକଳ୍ପୀୟ ସାରାଂଶ ସହିତ "
"ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ।"

msgid "Allowed text formats"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ପାଠ୍ୟ "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"

msgid "The selected text format is not allowed."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ଟି "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"କୌଣସି ଫର୍ମାଟ୍ ଚୟନ ନହେଲେ, "
"ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Text editors may override this setting."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟରଗୁଡିକ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଓଭାରରାଇଡ୍ "
"କରିପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Provides an administration toolbar to display links provided by "
"modules."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଯେ ଲିଙ୍କ "
"ଯୋଗାଇଥାନ୍ତି, ସେଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଟୁଲବାର୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Regularly review <a href=\":updates\">available updates</a> and update "
"as required to maintain a secure and current site. Always run the <a "
"href=\":update-php\">update script</a> each time you update software."
msgstr ""
"ନିୟମିତଭାବେ <a href=\":updates\">ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ</a> ଖତିଆନ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସୁରକ୍ଷିତ ଓ "
"ସମ୍ପ୍ରତିକ ସାଇଟ୍‌ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତିଥର "
"ସଫ୍ଟୱେର୍‌ ଅପଡେଟ୍‌ କଲେ <a "
"href=\":update-php\">ଅପଡେଟ୍‌ "
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ</a> ସଦା ଚଳାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Permissions let you control what users can do and see on your site. "
"You can define a specific set of permissions for each role. (See the "
"<a href=\":role\">Roles</a> page to create a role.) Any permissions "
"granted to the Authenticated user role will be given to any user who "
"is logged in to your site. On the <a href=\":settings\">Role "
"settings</a> page, you can make any role into an Administrator role "
"for the site, meaning that role will be granted all permissions. You "
"should be careful to ensure that only trusted users are given this "
"access and level of control of your site."
msgstr ""
"ଅନୁମତି (Permissions) ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ କେଉଁ କାମ "
"କରିବେ ଓ କ’ଣ "
"ଦେଖିବେ—ସେଥିପାଇଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ କେତେ ଅଧିକାର "
"ପାଇବେ ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ role (ଭୂମିକା) ପାଇଁ "
"ଆପଣ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଅନୁମତିର ସେଟ୍‌ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରିବେ। (role ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ <a href=\":role\">Roles</a> "
"ପୃଷ୍ଠା ଦେଖନ୍ତୁ।) Authenticated user role "
"ଯେଉଁସବୁ ଅନୁମତି ପାଏ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଲଗଇନ୍‌ କରିଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଦିଆଯିବ। <a "
"href=\":settings\">Role settings</a> ପୃଷ୍ଠାରେ, "
"ଆପଣ କୌଣସି role କୁ ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ "
"Administrator role କରିପାରିବେ—ଅର୍ଥାତ, "
"ସେହି role କୁ ସମସ୍ତ ଅନୁମତି "
"ମିଳିବ। ଏହି ଆକ୍ସେସ୍ ଓ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଏତେ "
"ପରିମାପର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେବଳ "
"ଭରସାଯୋଗ୍ୟ (trusted) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇଛି "
"ବୋଲି ସତର୍କତାସହ ପ୍ରତ୍ୟୟନ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Allows users to register and log in, and manages user roles and "
"permissions."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ରଜିଷ୍ଟର କରିବା ଏବଂ ଲଗଇନ୍ "
"କରିବାକୁ ସମ୍ମତି ଦେଉଛି, "
"ସହିତେ ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ "
"ଭୂମିକା (roles) ଏବଂ ଅଧିକାର (permissions) "
"କୁ ପରିଚାଳନା କରେ।"

msgid "This role will be automatically granted all permissions."
msgstr ""
"ଏହି ଭୂମିକାକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ସମସ୍ତ "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"Provides a framework to fetch information from the database and to "
"display it in different formats."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସରୁ ସୂଚନା ଆଣି "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବିଭିନ୍ନ "
"ଫର୍ମାଟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫ୍ରେମୱର୍କ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Use the administration theme when rendering the view page"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ପେଜ୍‌କୁ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବାବେଳେ "
"ଆଡ୍‌ମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ଥିମ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Yes (admin path)"
msgstr "ହଁ (ପ୍ରଶାସକ ପଥ)"

msgid "Use the administration theme when rendering this display."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବାବେଳେ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ଥିମ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use the administration theme"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନ ଥିମ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme."
msgstr ""
"\"@admin\" ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୁଏଥିବା "
"pathଗୁଡିକ ସଦା ପ୍ରଶାସନିକ theme କୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।"

msgid "No %title option selected."
msgstr ""
"କୌଣସି %title ବିକଳ୍ପ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid ""
"The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row "
"%index for field %field"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ %id %field କ୍ଷେତ୍ରର %index "
"ଧାଡ଼ିରେ %entity_type ପ୍ରକାରର ଏକ entity "
"ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।"

msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view"
msgstr ""
"%view_title ଭ୍ୟୁରେ ଚୟନିତ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ କରନ୍ତୁ"

msgid "Find and manage content blocks."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "There are no content blocks available."
msgstr ""
"କୌଣସି କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Create and edit content blocks."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ଲକ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Field %field_name exists but is missing a corresponding field "
"definition and may be misconfigured."
msgstr ""
"%field_name ଫିଲ୍ଡଟି ଅଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଫିଲ୍ଡ ପରିଭାଷା "
"ନାହିଁ ଏବଂ ଏହା ଭୁଲଭାବେ "
"ବିନ୍ୟାସିତ ଥାଇପାରେ।"

msgid "Enter 0 to show all comments."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ 0 ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Viewing Drupal announcements"
msgstr "Drupal ଘୋଷଣାଗୁଡିକ ଦେଖୁଛନ୍ତି"

msgid "What are Drupal announcements?"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ କ’ଣ?"

msgid ""
"A feed of announcements about the Drupal project and Drupal "
"Association programs."
msgstr ""
"Drupal ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ଏବଂ Drupal Association "
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଘୋଷଣାଗୁଡିକର ଏକ ଫିଡ୍।"

msgid ""
"The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly "
"to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site "
"owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or "
"promote the sustainability of the project and the Drupal Association."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଡ୍‌ର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି "
"Drupal ସାଇଟ୍‌ ମାଲିକମାନଙ୍କ ସହ "
"ଦିରେକ୍ଟ ଆଉଟ୍ରିଚ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"ଚ୍ୟାନେଲ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରିବା। "
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁ ସାଇଟ୍‌ "
"ମାଲିକମାନଙ୍କର ଆଗ୍ରହ ସହିତ "
"ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରସଙ୍ଗିକ ହେବା "
"ଦରକାର, ପ୍ରକଳ୍ପର କୌଶଳଗତ "
"ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିବା, ଏବଂ/କିମ୍ବା ପ୍ରକଳ୍ପ "
"ଓ Drupal Association ର ସୁସ୍ଥାୟୀତ୍ୱକୁ "
"ପ୍ରୋତ୍ସାହନ ଦେବା ଦରକାର।"

msgid ""
"The module sources its content from a JSON feed generated from <a "
"href=\"https://www.drupal.org/about/announcements\">here</a>. The "
"governance policy for the content is documented <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/3274085\">here</a>."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏହାର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/about/announcements\">ଏଠାରୁ</a> "
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଏକ JSON "
"ଫିଡ୍‌ରୁ ଆଣିଥାଏ। "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଶାସନନୀତି (governance policy) <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/3274085\">ଏଠାରେ</a> "
"ଲେଖିତ ଅଛି।"

msgid "How can I see the Announcements in my site?"
msgstr ""
"ମୋ ସାଇଟ୍‌ରେ ଘୋଷଣାଗୁଡିକୁ "
"କେମିତି ଦେଖିପାରିବି?"

msgid ""
"If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to "
"them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content "
"can always be accessed in the <em>@actions_link</em> page."
msgstr ""
"ଯଦି ଟୁଲବାର (toolbar) ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସକ୍ରିୟ ଥାଏ, ତେବେ ଟୁଲବାରରେ "
"ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସିଧାସଳଖ "
"ଲିଙ୍କ ଦେଖିବେ। ଯଦି ଟୁଲବାର "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସକ୍ରିୟ ନୁହେଁ, ତେବେ "
"<em>@actions_link</em> ପୃଷ୍ଠାରେ ସଦା ଏହି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Who can see the Announcements?"
msgstr ""
"କିଏ ଘୋଷଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖି "
"ପାରିବ?"

msgid ""
"Users with the <em>@permissions_link</em> permission can view Drupal "
"announcements."
msgstr ""
"<em>@permissions_link</em> ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ Drupal "
"ଘୋଷଣାଗୁଡିକ ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Announcement module overview"
msgstr "ଘୋଷଣା ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ସମୀକ୍ଷା"

msgid "Twig development mode"
msgstr "Twig ବିକାଶ ମୋଡ୍"

msgid ""
"Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable "
"them."
msgstr ""
"Twig ବିକାଶ ମୋଡ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ଚାଲୁ ଅଛି। "
"ସେଗୁଡିକ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ @link "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Markup caching disabled"
msgstr ""
"ମାର୍କଅପ୍ କ୍ୟାଚିଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to "
"@link to enable them."
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍ କ୍ୟାଶେ, ଡାଇନାମିକ୍ "
"ପେଜ୍ କ୍ୟାଶେ, ଏବଂ ପେଜ୍ "
"କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଯାଉଛି। "
"ସেগୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ପାଇଁ @link କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Configure theme development settings"
msgstr ""
"ଥିମ୍ ବିକାଶ ସେଟିଙ୍ଗସ୍ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"These settings should only be enabled on development environments and "
"never on production."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ କେବଳ "
"ବିକାଶ (development) ପରିବେଶରେ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯିବା ଉଚିତ ଏବଂ "
"କେବେମଧ୍ୟ ପ୍ରଡକ୍ସନ୍‌ (production) "
"ରେ ନୁହେଁ।"

msgid "Exposes Twig development settings."
msgstr ""
"Twig ଡିଭେଲପମେଣ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଉଦ୍‌ଘାଟନ "
"କରେ।"

msgid ""
"Provides Twig's <code>dump()</code> function for debugging, outputs "
"template suggestions to HTML comments, and automatically recompile "
"Twig templates after changes."
msgstr ""
"ଡିବଗିଙ୍ଗ ପାଇଁ Twig ର <code>dump()</code> "
"ଫଙ୍କସନ୍ ଯୋଗାଯୋଗ କରେ, HTML "
"କମେଣ୍ଟ୍‌ରେ ଟେମ୍ପଲେଟ୍ "
"ସୁପାରିଶଗୁଡିକ ଦେଖାଏ, ଏବଂ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ Twig "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନର୍କମ୍ପାଇଲ୍ କରେ।"

msgid "Disable Twig cache"
msgstr "Twig କ୍ୟାଶ୍ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered."
msgstr ""
"Twig ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"କ୍ୟାଚ୍‍ ହୁଏ ନାହିଁ ଏବଂ "
"ରେଣ୍ଡର୍‌ କରାଯିବା ସମୟରେ "
"ସେମାନେ ସବୁବେଳେ କମ୍ପାଇଲ୍‌ "
"ହୁଅନ୍ତି।"

msgid "Do not cache markup"
msgstr ""
"ମାର୍କଅପ୍ କ୍ୟାଶ୍ କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ"

msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache."
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର କ୍ୟାଶ୍, ଡାଇନାମିକ୍ "
"ପେଜ୍ କ୍ୟାଶ୍, ଏବଂ ପେଜ୍ "
"କ୍ୟାଶ୍‌କୁ ଅକ୍ଷମ କରେ।"

msgid ""
"Your Drupal site's <code>composer.json</code> file must be valid "
"according to <code>composer validate</code>. See <a "
"href=\":url\">Composer's documentation</a> for more information."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ Drupal ସାଇଟର <code>composer.json</code> "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି <code>composer validate</code> "
"ଅନୁଯାୟୀ ବୈଧ (valid) ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">Composer’s documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":url\">online documentation "
"for the Package Manager module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":url\">Package "
"Manager ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "FAQs related to Composer"
msgstr "Composer ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ FAQଗୁଡିକ"

msgid ""
"What if it says the <code>proc_open()</code> function is disabled on "
"your PHP installation?"
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର PHP "
"ଇନଷ୍ଟଲେସନ୍‌ରେ `<code>proc_open()</code>` "
"ଫଙ୍କସନ୍‌ଟି ଅକ୍ଷମ (disabled) "
"କରାଯାଇଥାଏ ବୋଲି କହେ, ତେବେ "
"କଣ କରିବେ?"

msgid ""
"Ask your system administrator to remove <code>proc_open()</code> from "
"the <a href=\":url\">disable_functions</a> setting in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ "
"କରନ୍ତୁ ଯେ <code>php.ini</code> ଭିତରେ "
"ଥିବା <a href=\":url\">disable_functions</a> "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ରୁ <code>proc_open()</code> କୁ "
"ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "What if it says the <code>composer</code> executable cannot be found?"
msgstr ""
"ଯଦି ଏଥିରେ କହାଯାଇଥାଏ ଯେ "
"`<code>composer</code>` "
"ଏକ୍ଜିକ୍ୟୁଟେବଲ୍‌କୁ ଖୋଜି "
"ପାଉନଥିଲେ କଣ ହେବ?"

msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?"
msgstr ""
"କୋମ୍ପୋଜରର ଚିହ୍ନଟ "
"ହୋଇଥିବା ଭର୍ସନ୍‌ଟି "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ବୋଲି "
"ଦେଖାଇଲେ କ’ଣ ହେବ?"

msgid "What if it says the <code>composer validate</code> command failed?"
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା କୁହେ ଯେ <code>composer validate</code> "
"କମାଣ୍ଡଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ତେବେ "
"କଣ ହେବ?"

msgid ""
"Composer detected problems with your <code>composer.json</code> and/or "
"<code>composer.lock</code> files, and the project is not in a "
"completely valid state. See <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Composer আপনার <code>composer.json</code> "
"ଏବଂ/ଅଥବା <code>composer.lock</code> "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କିଛି "
"ସମସ୍ୟା ଚିହ୍ନଟ କରିଛି, ଏବଂ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଭାବେ ବୈଧ (valid) ଅବସ୍ଥାରେ "
"ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">Composer ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Using rsync"
msgstr "rsync ବ୍ୟବହାର କରି"

msgid "Enabling PHP-TUF protection"
msgstr "PHP-TUF ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ରିୟ କରୁଛି"

msgid ""
"Package Manager requires <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, which "
"implements <a href=\":tuf\">The Update Framework</a> as a way to help "
"secure Composer package downloads via the <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer integration plugin</a>. This "
"plugin must be installed and configured properly in order to use "
"Package Manager."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜରକୁ <a "
"href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a> ଆବଶ୍ୟକ, ଯାହା <a "
"href=\":tuf\">The Update Framework</a> କୁ <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer integration plugin</a> "
"ମାଧ୍ୟମରେ ବ୍ୟବହାର କରି Composer "
"ପ୍ୟାକେଜ୍ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ କରିବାରେ ସହାୟତା "
"କରେ। ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଏହି "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟି ସଠିକ୍ ଭାବରେ "
"ସ୍ଥାପିତ ଏବଂ ସେଟ୍‌ଆପ୍ (configure) "
"କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"To install and configure the plugin as needed, you can run the "
"following commands:"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକତାନୁସାରେ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟି ସ୍ଥାପନ ଓ "
"ବିନ୍ୟାସ (configure) କରିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"କମାଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଚଲାଇପାରିବେ:"

msgid ""
"Installation or removal of <code>cweagans/composer-patches</code> via "
"Package Manager is not supported. You can install or remove it "
"manually by running Composer commands in your site root."
msgstr ""
"Package Manager ମାଧ୍ୟମରେ "
"<code>cweagans/composer-patches</code> କୁ ସ୍ଥାପନ "
"କରିବା କିମ୍ବା ହଟାଇବା "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ରୁଟ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ Composer କମାଣ୍ଡ "
"ଚାଲୁ କରି ଏହାକୁ ହସ୍ତଚାଳିତ "
"ଭାବେ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
"ହଟାଇପାରିବେ।"

msgid "composer.lock not found in @dir."
msgstr "@dir ରେ composer.lock ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"The detected Composer version, @version, does not satisfy "
"<code>@constraint</code>."
msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଥିବା Composer "
"ଭାର୍ସନ୍‌ @version, <code>@constraint</code> "
"ସହିତ ସମନ୍ୱୟ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"Any packages other than the implicitly allowed packages are not "
"allowed to scaffold files. See <a href=\":url\">the scaffold "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"ଅନୁମତିକୃତ ଭାବରେ ନିହିତ "
"ଭାବରେ ଅନୁମୋଦିତ "
"ପ୍ୟାକେଜ୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟତୀତ "
"ଅନ୍ୟ କ any ଣସି ପ୍ୟାକେଜ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ scaffold କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">scaffold "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "<code>@name</code>"
msgstr "<code>@name</code>"

msgid ""
"<code>@name</code> is supported, but only version "
"<code>@supported_version</code>, found "
"<code>@installed_version</code>."
msgstr ""
"<code>@name</code> ସମର୍ଥିତ, କିନ୍ତୁ "
"କେବଳ ସଂସ୍କରଣ <code>@supported_version</code> "
"ଯାହା ମିଳିଛି <code>@installed_version</code> "
"ରେ।"

msgid ""
"Composer cannot be used because the <code>proc_open()</code> function "
"is disabled."
msgstr ""
"<code>proc_open()</code> ଫଙ୍କସନ୍‌ଟି "
"ଅକ୍ରିୟ (disabled) ଥିବାରୁ Composer "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Unable to determine Composer <code>@key</code> setting."
msgstr ""
"Composer <code>@key</code> ସେଟିଂଟି "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିପାରିଲେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads."
msgstr ""
"HTTPS Composer ଡାଉନଲୋଡ୍ ପାଇଁ TLS "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure Composer to download packages securely."
msgstr ""
"@message ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ—କିପରି Composer କୁ "
"ପ୍ୟାକେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବେ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the Composer documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"@message ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">Composer ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You should also check the value of <code>secure-http</code> and make "
"sure that it is set to <code>true</code> or not set at all."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସହିତ <code>secure-http</code> "
"ର ମୂଲ୍ୟଟି ମଧ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ କରିବା "
"ଉଚିତ୍ ଏବଂ ସେଟିକୁ <code>true</code> "
"କରାଯାଇଛି କିମ୍ବା ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇନାହିଁ "
"(ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ "
"ଦିଆଯାଇନାହିଁ) କି ନା ତାହା "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads."
msgstr ""
"Composer ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ HTTPS "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements."
msgstr ""
"Composer ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକ Package Manager ର "
"ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡିକ ପୁରଣ "
"କରୁନାହିଁ।"

msgid "'@name' @type (provided by <code>@package</code>)"
msgstr ""
"`'@name' @type` (ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଛି <code>@package</code>)"

msgid ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extension was removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extensions were removed during the update."
msgstr[0] ""
"ଅଦ୍ୟତନ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବ "
"ନାହିଁ, କାରଣ ଅଦ୍ୟତନ ସମୟରେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ସକ୍ରିୟ Drupal "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ(ଗୁଡ଼ିକ) କାଢ଼ି "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "<a href=\":url\">@message</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@message</a>"

msgid ""
"The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See <a "
"href=\":url\">the PHP documentation</a> for information on how to "
"enable this extension."
msgstr ""
"OpenSSL ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ସକ୍ରିୟ "
"ନୁହେଁ, ଯାହା ଏକ ସୁରକ୍ଷା "
"ଝୁମ୍କି। ଏହି "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌କୁ କିପରି "
"ସକ୍ରିୟ କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ "
"ଜାଣିବା ପାଇଁ <a href=\":url\">PHP "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ ଡାଇରେକ୍ଟରୀଟି PHP-TUF "
"ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହେଁ, "
"ଯାହା ପ୍ୟାକେଜ୍ "
"ମ୍ୟାନେଜର୍‌କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not installed."
msgstr ""
"<code>@plugin</code> ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to install the plugin."
msgstr ""
"@message ପ୍ଲଗିନ୍‌ଟି କିପରି "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବେ ସେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":url\">ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not listed as an allowed plugin."
msgstr ""
"<code>@plugin</code> ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟି "
"ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକାରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure the plugin."
msgstr ""
"@message ପ୍ଲଗଇନ୍‌କୁ କିପରି "
"କନଫିଗର୍‌ କରିବେ, ସେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":url\">ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to set up this repository."
msgstr ""
"@message ଏହି ରିପୋଜିଟୋରି "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":url\">ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"@message See the <a href=\":url\">Package Manager help</a> for more "
"information on how to resolve this."
msgstr ""
"@message ଏହା ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ "
"କିଭଳି କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇବାକୁ <a "
"href=\":url\">ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର "
"ହେଲ୍ପ</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "<code>rsync</code> is not available."
msgstr "<code>rsync</code> ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "@project_name (@package_name) @version"
msgstr "@project_name (@package_name) @version"

msgid ""
"The Password Compatibility module provides the password checking "
"algorithm for user accounts created with Drupal prior to version "
"10.1.0. For more information, see the <a href=\":phpass\">online "
"documentation for the Password Compatibility module</a>."
msgstr ""
"Password Compatibility ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି Drupal 10.1.0 "
"ପୂର୍ବରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା user "
"account‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପାସୱାର୍ଡ୍‌ "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବାର algorithm "
"ଯୋଗାଇଥାଏ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, "
"<a href=\":phpass\">Password Compatibility ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"online documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the "
"hashed password. This provides better security against brute-force "
"attacks. The hashed passwords are different from the ones computed "
"with Drupal versions before 10.1.0."
msgstr ""
"Drupal 10.1.0 ଏବଂ ତାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ hashed ପାସୱାର୍ଡ "
"ଗଣନା ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ "
"ଆଲଗୋରିଥମ୍ ବ୍ୟବହାର କରେ। "
"ଏହା brute-force ଆକ୍ରମଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ "
"ଅଧିକ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରଦାନ କରେ। "
"hashed ପାସୱାର୍ଡଗୁଡିକ 10.1.0 "
"ପୂର୍ବରୁର Drupal ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ "
"ସହିତ ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା "
"ପାସୱାର୍ଡଗୁଡିକୁଁଠାରୁ "
"ଭିନ୍ନ ହୋଇଥାଏ।"

msgid ""
"When the Password Compatibility module is installed, a user can log in "
"with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first "
"time these credentials are used, a new hash is computed and saved. "
"From then on, the user will be able to log in with the same username "
"and password whether or not this module is installed."
msgstr ""
"Password Compatibility module ଇନ୍ସଟଲ୍ ହେଲେ, "
"ଡ୍ରୁପାଲ 10.1.0 ପୂର୍ବରୁ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା username ଓ password ଦ୍ୱାରା "
"ଜଣେ ୟୁଜର ଲଗ୍ ଇନ୍ "
"କରିପାରିବେ। ଏହି "
"କ୍ରେଡେନ୍ଶିଆଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଥମଥର ବ୍ୟବହୃତ ହେଲେ, ଏକ "
"ନୂତନ ହ୍ୟାଶ୍ ଗଣନା କରାଯାଇ "
"ସଂରକ୍ଷିତ ହୁଏ। ତାପରୁ, ଏହି "
"module ଇନ୍ସଟଲ୍ ଥାଉ କି ନଥାଉ, "
"ୟୁଜର ସେହି ସମାନ username ଓ password "
"ସହିତ ଲଗ୍ ଇନ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Passwords created before Drupal 10.1.0 <strong>will not work</strong> "
"unless they are used at least once while this module is installed. "
"Make sure that you can log in before uninstalling this module."
msgstr ""
"Drupal 10.1.0 ପୂର୍ବରୁ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା ପାସୱାର୍ଡଗୁଡିକ "
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ "
"ଥିବାବେଳେ କମ୍‌ରେ କମ୍‌ ଥରେ "
"ବ୍ୟବହାର ନ କରାଯାଉଅ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ <strong>କାମ କରିବ "
"ନାହିଁ</strong>। ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"ଆପଣ ଲଗଇନ୍ କରିପାରୁଛନ୍ତି "
"କିନା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Make sure that you can log in before uninstalling the Password "
"Compatibility module. For more information, see the <a "
"href=\":phpass\">online documentation for the Password Compatibility "
"module</a>."
msgstr ""
"Password Compatibility module ଅନଇନଷ୍ଟଲ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ଲଗ୍ଇନ କରି "
"ପାରିବେ ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":phpass\">Password Compatibility module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Provides the password checking algorithm for user accounts created "
"with Drupal prior to version 10.1.0."
msgstr ""
"Drupal ସଂସ୍କରଣ 10.1.0 ପୂର୍ବରୁ "
"ତିଆରି ହୋଇଥିବା ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଖାତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପାସୱାର୍ଡ "
"ପରୀକ୍ଷଣ (ଚେକିଂ) ଆଲଗୋରିଥମ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "* (any version)"
msgstr "* (କୌଣସି ସଂସ୍କରଣ)"

msgid "- Install @name @constraint"
msgstr "- @name @constraint ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint"
msgstr ""
"- @installed_version ରୁ @constraint କୁ @name "
"ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Requested changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ:  \n"
"@change_list"

msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version"
msgstr ""
"- @installed_version ଠାରୁ @updated_version କୁ @name "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା"

msgid "- Installed @name @version"
msgstr "- ସ୍ଥାପିତ @name @version"

msgid "- Uninstalled @name"
msgstr "- @name କୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"Applied changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"ଲାଗୁ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ:  \n"
"@change_list"

msgid ""
"Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click "
"on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access "
"@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your "
"site."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ “View drupal.org "
"announcements” ଅନୁମତି ରଖନ୍ତି, "
"ସେମାନେ ପ୍ରଶାସନ ଟୁଲବାରରେ "
"ଥିବା “Announcements” ବିକଳ୍ପ ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରିବାକୁ ପାରନ୍ତି, "
"କିମ୍ବା @link ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରବେଶ "
"କରି, ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର Drupal "
"ସଂସ୍କରଣ ସହ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ସମସ୍ତ ଘୋଷଣା ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Database updates have been detected in the following extensions."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଏକ୍ସଟେଂଶନଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଡାଟାବେସ୍ ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"

msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"ପ୍ରକଳ୍ପ ରୁଟ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ "
"“@dir” ରେ ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Unable to send password reset email for blocked or not yet activated "
"user %identifier."
msgstr ""
"ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା କିମ୍ବା "
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନ "
"ହୋଇଥିବା %identifier "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ପାସୱାର୍ଡ୍ ପୁନଃସେଟ୍ ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଇବାକୁ ସମ୍ଭବ ହୋଇନି।"

msgid ""
"Unable to send password reset email for unrecognized username or email "
"address %identifier."
msgstr ""
"ଅଜଣା ଉପନାମ କିମ୍ବା ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା %identifier ପାଇଁ ପାସୱାର୍ଡ "
"ରିସେଟ୍ ଇମେଲ୍ ପଠାଇବା ସମ୍ଭବ "
"ହୋଇନି।"

msgid "Primary base color"
msgstr "ପ୍ରଧାନ ମୂଳ ରଙ୍ଗ"

msgid ""
"A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but "
"some modules or themes may depend on additional Composer plugins. <a "
"href=\":new-issue\">Create a new issue</a> when you encounter this."
msgstr ""
"ନୂତନ Drupal ସ୍ଥାପନା କେବଳ "
"ସମର୍ଥିତ Composer "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକୁହିଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ, କିନ୍ତୁ କିଛି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ "
"ଅତିରିକ୍ତ Composer ପ୍ଲଗଇନ୍‌ "
"ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିପାରେ। ଏହା "
"ସମୟରେ ଆପଣ <a href=\":new-issue\">ନୂତନ "
"ଇସ୍ୟୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Composer version"
msgstr "Composer ଭାର୍ସନ୍"

msgid "@version (<code>@path</code>)"
msgstr "@version (<code>@path</code>)"

msgid "Composer was not found. The error message was: @message"
msgstr ""
"Composer ମିଳିଲା ନାହିଁ। ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶ ଥିଲା: @message"

msgid "The active lock file (@file) does not exist."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ ଲକ୍ ଫାଇଲ୍‌ (@file) "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), "
"which indicates that other Composer operations were performed since "
"this Package Manager operation started. This can put the code base "
"into an unreliable state and therefore is not allowed."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ ଲକ୍ ଫାଇଲ୍ (@file) ଭିତରେ "
"ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି, ଯାହା ଦର୍ଶାଏ "
"ଯେ ଏହି ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍ "
"ଅପରେସନ୍ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପରେ "
"ଅନ୍ୟ କମ୍ପୋଜର୍ "
"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମ୍ପାଦିତ "
"ହୋଇଛି। ଏଥିପାଇଁ "
"କୋଡବେସ୍‌କୁ ଅନିର୍ଭରଯୋଗ୍ୟ "
"ଅବସ୍ଥାରେ ପହଞ୍ଚାଇପାରେ, "
"ତେଣୁ ଏହାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Related recipes"
msgstr ""
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Related recipes listing"
msgstr ""
"ସମ୍ପର୍କିତ ରେସିପିଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା"

msgid "Continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"<a href=\":error_url\">ତ୍ରୁଟି ପୃଷ୍ଠା</a>କୁ "
"ଅଗ୍ରଗତି କରନ୍ତୁ"

msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format."
msgstr ""
"%field ତାରିଖ ଅବୈଧ ଅଟେ। ଦୟାକରି "
"ସଠିକ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଏକ ତାରିଖ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Properties are unchanged"
msgstr ""
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "The '@name' property cannot be changed."
msgstr ""
"`'@name'` ଗୁଣଧର୍ମଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later."
msgstr ""
"ୱେବସାଇଟ୍‌ଟି ଅପେକ୍ଷିତ "
"ନଥିବା ଏକ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ "
"ହେଲା।ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Field to store a true or false value."
msgstr ""
"ସତ୍ୟ (true) କିମ୍ବା ମିଥ୍ୟା (false) "
"ମୂଲ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Field to store an email address."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା ସଞ୍ଚୟ କରିବା "
"ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "The minimum value must be less than or equal to %max."
msgstr ""
"ନ୍ୟୁନତମ ମୂଲ୍ୟ %max-ରୁ କମ୍ "
"କିମ୍ବା ସମାନ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess "
"file in your %directory directory which contains the following lines: "
"<pre><code>@htaccess</code></pre>"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ସତର୍କତା: .htaccess "
"ଫାଇଲ୍‌ ଲେଖିପାରିଲେ ନାହିଁ। "
"ଆପଣଙ୍କ %directory ଡିରେକ୍ଟରୀରେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଇନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଥିବା ଏକ .htaccess ଫାଇଲ୍‌ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ: <pre><code>@htaccess</code></pre>"

msgid "Entry @human_index: @validation_error_message"
msgstr "ପ୍ରବେଶ @human_index: @validation_error_message"

msgid "Symfony mailer (Experimental)"
msgstr "Symfony ମେଲର୍ (ପରୀକ୍ଷାଧୀନ)"

msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା %mail ବୈଧ ନୁହେଁ। "
"`user@example.com` ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path."
msgstr ""
"ଆପଣ ବାହ୍ୟ URL ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପାରିବେ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏକ "
"ସାପେକ୍ଷ ପଥ (relative path) ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Announcements Feed"
msgstr "**ଘୋଷଣା ଫିଡ୍**"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/blocks-chapter.html\">Blocks "
"(Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/blocks-chapter.html\">ବ୍ଲକ୍ସ "
"(Drupal ୟୁଜର ଗାଇଡ୍)</a>"

msgid ""
"The human-readable name for this block type, displayed on the "
"<em>Block types</em> page."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ମାନବ-ପାଠନୀୟ ନାମ, ଯାହା <em>Block "
"types</em> ପୃଷ୍ଠାରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହୁଏ।"

msgid ""
"Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and "
"underscores only."
msgstr ""
"ଏକାକୀ "
"ମେସିନ୍-ପଢ଼ିହୋଇପାରୁଥିବା "
"ନାମ: କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା "
"ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍।"

msgid "Displays on the <em>Block types</em> page."
msgstr "<em>Block types</em> ପୃଷ୍ଠାରେ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Working with breakpoints in Drupal"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ରେ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟସ୍‌ ସହିତ କାମ "
"କରିବା"

msgid "Allowed list attributes"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ତାଲିକାର "
"ଗୁଣଗୁଡିକ"

msgid "Allow blocks to be created in list items"
msgstr ""
"ତାଲିକା ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଭିତରେ ବ୍ଲକ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Save your work "
"and reload this page."
msgstr ""
"ମିଡିଆକୁ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବାବେଳେ "
"ତ୍ରୁଟି ହେଲା। ଆପଣଙ୍କ କାମ "
"ସେଭ୍‌ କରି ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁଣି ଲୋଡ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can "
"present the <a href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"official languages of the UN</a>, all @count_predefined languages "
"predefined in Drupal, or the <a "
"href=\":admin-configure-languages\">@count_configured languages "
"configured for this site</a>."
msgstr ""
"CKEditor ର “Language” ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନରେ "
"ଥିବା ଭାଷାଗୁଡିକର ତାଲିକାରେ "
"<a href=\":united-nations-official\">@count_united_nations official "
"languages of the UN</a>, Drupal ରେ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମସ୍ତ "
"@count_predefined ଭାଷା, କିମ୍ବା ଏହି "
"ସାଇଟ ପାଇଁ <a "
"href=\":admin-configure-languages\">@count_configured languages "
"configured for this site</a> ଭାବେ ବିନ୍ୟସ୍ତ "
"ଭାଷାଗୁଡିକ ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can "
"present the <a href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"official languages of the UN</a>, all @count_predefined languages "
"predefined in Drupal, or the languages configured for this site."
msgstr ""
"CKEditor “Language” ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ରେ "
"ଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକାଟି <a "
"href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ସଂଘର "
"ଆଧିକାରିକ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ</a> "
"ଦେଖାଇପାରେ, Drupal ରେ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ @count_predefined "
"ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ, "
"କିମ୍ବା ଏହି ସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଇପାରେ।"

msgid "United Nations' official languages (@count)"
msgstr ""
"ସଂଯୁକ୍ତ ଜାତିସଂଘର "
"ଆଧିକାରିକ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ (@count)"

msgid "Drupal predefined languages (@count)"
msgstr ""
"Drupal ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଭାଷାଗୁଡିକ (@count)"

msgid "Site-configured languages (@count)"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍-କନ୍ଫିଗର୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡିକ (@count)"

msgid ""
"Allow the user to create paragraphs in list items (or other block "
"elements)"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ତାଲିକା "
"ଆଇଟମ୍‌ (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ବ୍ଲକ୍ ଇଲେମେଣ୍ଟ୍‌) ଭିତରେ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Edit %label comment type"
msgstr ""
"%label ରେ ଥିବା କମେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The human-readable name for this comment type, displayed on the "
"<em>Comment types</em> page."
msgstr ""
"ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ମାନବପଠନୀୟ ନାମ, ଯାହା <em>Comment "
"types</em> ପୃଷ୍ଠାରେ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Displays on the <em>Comment types</em> page."
msgstr ""
"<em>Comment types</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Comments and the comment form are hidden from view."
msgstr ""
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଫର୍ମକୁ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନତାରୁ ଲୁଚାଇ "
"ରଖାଯାଇଛି।"

msgid "the form displayed on the default contact page"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଯୋଗାଯୋଗ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ଫର୍ମଟି"

msgid ""
"Set a site-wide contact form to be the default contact form "
"(@contact_page_link; for example, <em>/contact</em>)."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍-ସ୍ତରୀୟ ଏକ ଯୋଗାଯୋଗ "
"ଫର୍ମକୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଯୋଗାଯୋଗ "
"ଫର୍ମ ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ（@contact_page_link; ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, <em>/contact</em>）。"

msgid ""
"Error sending auto-reply, missing sender email address in "
"%contact_form"
msgstr ""
"%contact_form ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ପ୍ରେଷକଙ୍କ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"ନଥିବାରୁ ଅଟୋ-ରିପ୍ଲାଇ "
"ପଠାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ହେଲା"

msgid "Add %label for @entity-type"
msgstr "@entity-type ପାଇଁ %label ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page."
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟଟି @mode_label ତାଲିକା "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ @bundle-label "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି "
"@display-mode ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"

msgid ""
"This @display-mode will still be available for the rest of the "
"@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by "
"default."
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଚେକ୍ କରାନଥିଲେ, ଏହି "
"@display-mode ଅନ୍ୟ @bundle-label "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଅବଶିଷ୍ଟ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଉପଲବ୍ଧ ରହିବ, କିନ୍ତୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାବେ ଏହା ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"<a href=\":url\">Configure the %display_mode_label %mode mode for "
"%bundle_label</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\">%bundle_label ପାଇଁ %display_mode_label %mode "
"ମୋଡ୍ କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ</a>."

msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label."
msgstr ""
"%type %source_label ରୁ %field କୁ ହଟାଇବାରେ "
"ସମସ୍ୟା ହୋଇଛି।"

msgid "Field Storage"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସ୍ଟୋରେଜ୍"

msgid "An error occurred while saving the field: @error"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ସେଭ୍ କରିବା ସମୟରେ "
"ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି: @error"

msgid "Choose a type of field"
msgstr "ଏକ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Sanitize filenames"
msgstr ""
"ଫାଇଲନାମଗୁଡ଼ିକୁ ସଫା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes "
"here do not affect existing file names."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ କେବଳ "
"ନୂତନ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"ହେବା ସମୟରେ ଲାଗୁହୁଏ। ଏଠାରେ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ "
"ଥିବା ଫାଇଲ୍‌ ନାମଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରେନାହିଁ।"

msgid "Dash (-)"
msgstr "ଡ୍ୟାଶ (–)"

msgid ""
"Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters "
"or transliterating unknown characters."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ ସ୍ପେସ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାବେଳେ, "
"ଅଆଲଫାନ୍ୟୁମେରିକ୍ "
"(ଅକ୍ଷର-ସଂଖ୍ୟା) ନୁହେଁଥିବା "
"ଅক্ষରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବାବେଳେ, କିମ୍ବା ଅଜଣା "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ "
"କରିବାବେଳେ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ।"

msgid ""
"Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, "
"underscores, periods or hyphens with the replacement character. It "
"ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to "
"keep transliteration enabled."
msgstr ""
"Transliteration ଯେକୌଣସି ଅକ୍ଷର, ଯାହା "
"ଅକ୍ଷରାଙ୍କିତ (alphanumeric), "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ (underscore), ପିରିଅଡ୍ "
"(period) କିମ୍ବା ହାଇଫେନ୍ (hyphen) "
"ନୁହେଁ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି "
"ରିପ୍ଲେସମେଣ୍ଟ ଚରିତ୍ର ସହିତ "
"ବଦଳାଇଦିଏ। ଏହା "
"ଫାଇଲନାମ୍‌ଗୁଡିକ କେବଳ ASCII "
"ଚରିତ୍ର ମାନେ ଧାରଣ କରେ ବୋଲି "
"ସୁନିଶ୍ଚିତ କରେ। Transliteraion "
"ଅନ୍ୟତମ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ "
"ରଖିବାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ।"

msgid "Replace whitespace with the replacement character"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଥିବା "
"ଅକ୍ଷର (replacement character) ସହିତ "
"ଖାଲିସ୍ଥାନ (whitespace) କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character"
msgstr ""
"ଅଲଫାନ୍ୟୁମେରିକ୍ ଅକ୍ଷର "
"ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
"ଚରିତ୍ରକୁ ପ୍ରତ୍ୟାରୋପଣ "
"ଚରିତ୍ର (replacement character) ସହିତ "
"ବଦଳାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Alphanumeric characters, dots <span aria-hidden=\"true\">(.)</span>, "
"underscores <span aria-hidden=\"true\">(_)</span> and dashes <span "
"aria-hidden=\"true\">(-)</span> are preserved."
msgstr ""
"ଅଲ୍‌ଫାନ୍ୟୁମେରିକ୍‌ "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ, ଡଟ୍‌ <span "
"aria-hidden=\"true\">(.)</span>, ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ "
"<span aria-hidden=\"true\">(_)</span> ଏବଂ ଡ୍ୟାଶ୍‌ "
"<span aria-hidden=\"true\">(-)</span> ଗୁଡ଼ିକ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ରହିଥାଏ।"

msgid ""
"Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the "
"replacement character"
msgstr ""
"ଡଟ୍, ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର ଏବଂ/ଅଥବା "
"ଡ୍ୟାସ୍‌ର ଅନୁକ୍ରମଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ ଅକ୍ଷର ସହିତ "
"ବଦଳାନ୍ତୁ"

msgid "Uploaded filename sanitization options"
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲନାମ "
"ସ୍ୟାନିଟାଇଜେସନ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Replace whitespace"
msgstr ""
"ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନ (whitespace) "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash"
msgstr ""
"ଡଟ୍ (.), ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର (_) ଏବଂ "
"ଡ୍ୟାଶ (-) ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
"ଅ-ଆଲଫାନ୍ୟୁମେରିକ୍ ଅକ୍ଷରକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Character to use in replacements"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
"ଅକ୍ଷର"

msgctxt "Validation"
msgid "File Extension"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍"

msgctxt "Validation"
msgid "File Extension Secure"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଏକ୍ସଟେନସନ୍ "
"ସୁରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid "File Image Dimensions"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଡାଇମେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgctxt "Validation"
msgid "File Is Image"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ହେଉଛି ଛବି"

msgctxt "Validation"
msgid "File Name Length"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ନାମର ଲମ୍ବ"

msgctxt "Validation"
msgid "File Size Limit"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଆକାର ସୀମା"

msgid ""
"The Help module generates <a href=\":help-page\">Help topics and "
"reference pages</a> to guide you through the use and configuration of "
"modules, and provides a Help block with page-level help. The reference "
"pages are a starting point for <a href=\":handbook\">Drupal.org online "
"documentation</a> pages that contain more extensive and up-to-date "
"information, are annotated with user-contributed comments, and serve "
"as the definitive reference point for all Drupal documentation. For "
"more information, see the <a href=\":help\">online documentation for "
"the Help module</a>."
msgstr ""
"Help module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବ୍ୟବହାର ଓ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ କିପରି "
"କରିବେ ବୁଝେଇବା ପାଇଁ <a "
"href=\":help-page\">Help topics ଓ reference pages</a> "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ, ଏବଂ "
"ପେଜ୍‌-ସ୍ତରୀୟ ସହାୟତା ସହିତ "
"ଏକ Help block ଯୋଗାଇଥାଏ। Reference "
"pages-ଗୁଡିକ <a href=\":handbook\">Drupal.org ର online "
"documentation</a> ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଏକ ଆରମ୍ଭିକ ସ୍ଥାନ; ସେଥିରେ "
"ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଓ ସମୟୋପଯୋଗୀ "
"ତଥ୍ୟ ଥାଏ, ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ଯୋଗକରା ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ସହିତ ସେଗୁଡିକ ଟିକା "
"ଦିଆଯାଇଥାଏ, ଏବଂ ସମସ୍ତ Drupal "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌ ପାଇଁ "
"ଏହାହିଁ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ "
"ସନ୍ଦର୍ଭବିନ୍ଦୁ ଭାବେ କାମ "
"କରେ। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":help\">Help module ପାଇଁ online documentation</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins "
"in a project sub-directory called <em>help_topics</em>; plugin "
"meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. "
"Plugin-based help topics provided by modules and themes will "
"automatically be updated when a module or theme is updated. Use the "
"plugins in <em>core/modules/help/help_topics</em> as a guide when "
"writing and formatting a help topic plugin for your theme or module."
msgstr ""
"Modules ଏବଂ themes ଗୋଟିଏ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର ସବ୍-ଡିରେକ୍ଟରୀ "
"<em>help_topics</em> ଭିତରେ ଥିବା "
"Twig-ଫାଇଲ୍-ଆଧାରିତ ପ୍ଲଗିନ୍ "
"ଭାବେ ସହାୟତା ବିଷୟ (help topics) "
"ପ୍ରଦାନ କରିପାରନ୍ତି; "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ର ମେଟା-ଡାଟା "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ Twig ଫାଇଲ୍‌ର ଭିତରେ "
"YAML front matter ଭାବେ ଦିଆଯାଇଥାଏ। Modules "
"ଏବଂ themes ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"ହୋଇଥିବା ପ୍ଲଗିନ୍-ଆଧାରିତ help "
"topics, କୌଣସି module କିମ୍ବା theme "
"ଅଦ୍ୟତନ (updated) ହେଲେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଅଦ୍ୟତନ "
"ହେବ। ଆପଣଙ୍କର theme କିମ୍ବା module "
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ help topic plugin ଲେଖିବା "
"ଏବଂ ଫର୍ମାଟ୍ କରିବାବେଳେ, "
"<em>core/modules/help/help_topics</em> ଭିତରେ ଥିବା "
"plugins କୁ ଦିଗଦର୍ଶନ (guide) ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use help pages"
msgstr ""
"ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ବିସ୍ତାରିତ ଏବଂ ନିଜସ୍ୱୀକୃତ "
"କରିବା (Drupal ୟୁଜର୍ ଗାଇଡ୍)"

msgid "Theming Drupal"
msgstr "Drupal ର ଥିମିଂ (Theming Drupal)"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/configuration-management/workflow-using-drush\">Configuration "
"Management: Workflow using Drush</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/configuration-management/workflow-using-drush\">କନଫିଗରେସନ୍ "
"ମ୍ୟାନେଜମେଣ୍ଟ: Drush ବ୍ୟବହାର "
"କରି Workflow</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-data.html\">Concept: "
"Types of Data (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-data.html\">ଧାରଣା: "
"ତଥ୍ୟର ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"(ଡ୍ରୁପାଲ୍ ୟୁଜର୍ ଗାଇଡ୍)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-sites.html\">Concept: "
"Development Sites (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-sites.html\">ଧାରଣା: "
"ଡିଭେଲପମେଣ୍ଟ ସାଇଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"(Drupal ଉପଭୋକ୍ତା ଗାଇଡ୍‌)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-making.html\">Making "
"a Development Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-making.html\">ଡେଭেলପମେଣ୍ଟ "
"ସାଇଟ୍‌ (Drupal ୟୁଜର୍ ଗାଇଡ୍‌)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/planning-chapter.html\">Planning "
"your Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/planning-chapter.html\">ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ ପ୍ରଯୋଜନା (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/structure-reference-fields.html\">Concept: "
"Reference Fields (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/structure-reference-fields.html\">ଧାରଣା: "
"Reference Fields (Drupal ୟୁଜର ଗାଇଡ୍)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron-concept.html\">Concept: "
"Cron (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron-concept.html\">ଧାରଣା: "
"କ୍ରୋନ୍ (Drupal ୟୁଜର୍ ଗାଇଡ୍)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron.html\">Configuring "
"Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron.html\">କ୍ରନ୍ "
"ମେନଟେନାନ୍ସ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ "
"କନଫିଗର୍ କରିବା (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-modules.html\">Concept: "
"Modules (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-modules.html\">ଧାରଣା: "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"(ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ ୟୁଜର୍ ଗାଇଡ୍‌)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/extend-chapter.html\">Extending "
"and Customizing Your Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/extend-chapter.html\">ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ବିସ୍ତାର ଓ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିବା (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or "
"updating a module, put your site in maintenance mode."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ରକ୍ଷା-ପାଳନ "
"କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରିକି କୌଣସି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ, ଅନଇନସ୍ଟଲ୍, "
"କିମ୍ବା ଅପଡେଟ୍ କରିବା, "
"ସେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ରକ୍ଷା-ମୋଡ୍‌ରେ (maintenance mode) "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-chapter.html\">Preventing "
"and Fixing Problems (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-chapter.html\">ସମସ୍ୟାଗୁଡିକୁ "
"ରୋକିବା ଏବଂ ସମାଧାନ କରିବା "
"(Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">Security "
"and Maintenance (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">নିରାପত্তା "
"ও ରକ୍ଷଣাবେକ୍ଷଣ (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/menu-concept.html\">Concept: "
"Menu (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/menu-concept.html\">ଧାରଣା: "
"ମେନୁ (Drupal ୟୁଜର ଗାଇଡ୍)</a>"

msgid ""
"The following core software modules and mechanisms can improve your "
"site's performance:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କୋର୍ "
"ସଫ୍ଟୱେୟାର ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଏବଂ ମେକାନିଜମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର "
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ ଉନ୍ନତ "
"କରିପାରିବେ:"

msgid ""
"The following administrative interface components are provided by the "
"core software and its modules (some contributed modules offer "
"additional functionality):"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଉପାଦାନଗୁଡିକ core "
"ସଫ୍ଟୱେର୍ ଏବଂ ଏହାର modules "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଏ (କିଛି "
"contributed modules ଅତିରିକ୍ତ ସୁବିଧା "
"ଯୋଗାଇଥାନ୍ତି):"

msgid "The following core software modules provide web services:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଳ (core) "
"ସଫ୍ଟୱେର୍ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ "
"ୱେବ୍ ସେବା (web services) ପ୍ରଦାନ କରେ:"

msgid ""
"Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic "
"authentication against site user accounts."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଆକାଉଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ HTTP Basic "
"ପ୍ରାମାଣିକରଣ (authentication) "
"ବ୍ୟବହାର କରି ୱେବ୍ "
"ସେବାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାମାଣିତ "
"କରିବାର ଏକ ପଥ (way) ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@extend_link</em>. Verify that the Search, Help, and Block modules "
"are installed (or install them if they are not already installed)."
msgstr ""
"<em>ପରିଚାଳନା</em> ପ୍ରଶାସନିକ "
"ମେନୁରେ, <em>@extend_link</em> କୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ। Search, Help, ଏବଂ Block "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"ହୋଇଛି କି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (ଯଦି "
"ପୂର୍ବରୁ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"ନହୋଇଥାଏ, ତେବେ ସେଗୁଡିକୁ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ)।"

msgid "Working with help topics"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ କାମ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid "What is a help topic?"
msgstr "**ସହାୟତା ବିଷୟ (help topic) କ’ଣ?**"

msgid ""
"A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, "
"related to a feature provided by one or more modules or themes. If the "
"core Search module is enabled, these topics are also searchable."
msgstr ""
"ଏକ ହେଲ୍ପ ବିଷୟବସ୍ତୁ କୌଣସି "
"ଧାରଣାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, "
"କିମ୍ବା କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରେ—ଯାହା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଥିମ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଏକ ସୁବିଧା ସହ ସମ୍ପର୍କିତ। "
"ଯଦି ମୂଳ (core) Search ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ଏହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ "
"ଖୋଜି ପାଇପାରିବ।"

msgid "Where are help topics listed?"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ କେଉଁଠି "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇଛି?"

msgid ""
"The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other "
"topics, including non-top-level help topics, can be found under the "
"\"Related\" heading when viewing a topic page."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷ-ସ୍ତରର ସାହାଯ୍ୟ "
"ବିଷୟଗୁଡିକ @help_link ଠାରେ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇଛି। କୌଣସି "
"ବିଷୟ ପୃଷ୍ଠା ଦେଖିବାବେଳେ, "
"“Related” (ସମ୍ବନ୍ଧିତ) ଶୀର୍ଷକ "
"ତଳେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟର "
"(ଶୀର୍ଷ-ସ୍ତର ନୁହେଁଥିବା "
"ସାହାଯ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ ସହିତ) "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ମିଳିପାରିବ।"

msgid "How are help topics provided?"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ କିପରି "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଏ?"

msgid ""
"Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins "
"in a project sub-directory called <em>help_topics</em>; plugin "
"metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. "
"Plugin-based help topics provided by modules and themes will "
"automatically be updated when a module or theme is updated. Use the "
"plugins in <em>core/modules/help/help_topics</em> as a guide when "
"writing and formatting a help topic plugin for your theme or module."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର ଏକ "
"ସବ୍‌ଡିରେକ୍ଟରି ଯାହାକୁ "
"<em>help_topics</em> କୁହାଯାଏ ସେଥିରେ "
"Twig-file-ଆଧାରିତ ପ୍ଲଗିନ୍‌ରୂପେ "
"ସାହାଯ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ (help topics) "
"ପ୍ରଦାନ କରିପାରନ୍ତି; "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ Twig ଫାଇଲ୍ ଭିତରେ YAML "
"front matter ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ଲଗିନ୍ "
"ମେଟାଡାଟା ଦିଆଯାଏ। ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"କିମ୍ବା ଥିମ୍ ଅପଡେଟ୍ ହେଲେ, "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଓ ଥିମ୍‌ମାନେ ଯେ "
"ପ୍ଲଗିନ୍ ଆଧାରିତ help topics "
"ଦେଇଥାନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଅପଡେଟ୍ "
"ହେବ। ଆପଣଙ୍କ ଥିମ୍ କିମ୍ବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ ଏକ help topic "
"ପ୍ଲଗିନ୍ ଲେଖିବା ଓ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରିବାବେଳେ, <em>core/modules/help/help_topics</em> "
"ଭିତରର ପ୍ଲଗିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆଧାର/ମାନଦଣ୍ଡ (guide) ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "How are help topics translated?"
msgstr ""
"ସାହାଯ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ କିପରି "
"ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ?"

msgid ""
"The title and body text of help topics provided by contributed modules "
"and themes are translatable using @translate_link (provided by "
"Interface Translation module). Topics provided by custom modules and "
"themes are also translatable if they have been viewed at least once in "
"a non-English language, which triggers putting their translatable text "
"into the translation database."
msgstr ""
"ଅନୁଦାନ (contributed) ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଓ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ହେଲ୍ପ "
"ଟପିକ୍‌ମାନଙ୍କର ଶୀର୍ଷକ (title) ଓ "
"ମୂଳ ପାଠ୍ୟ (body text) ଗୁଡିକୁ "
"@translate_link ଦ୍ୱାରା ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ "
"(translatable) କରାଯାଇପାରିବ (Interface "
"Translation ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଏ)। କଷ୍ଟମ୍ (custom) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଓ "
"ଥିମ୍‌ମାନଙ୍କଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଟପିକ୍‌ଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟ ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ, ଯଦି "
"ସେଗୁଡିକୁ କମ୍‌ ସେ କମ୍‌ ଥରେ "
"ଇଂରାଜୀ ନୁହେଁ ଏମିତି ଏକ "
"ଭାଷାରେ ଦେଖାଯାଇଥାଏ; ଏହା "
"ତାଙ୍କର ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ "
"ପାଠ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ (translation) "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ଭର୍ତ୍ତି "
"କରିବାକୁ ଟ୍ରିଗର୍ କରେ।"

msgid "How can users search for help topics?"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସାହାଯ୍ୟ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ କିପରି "
"ଖୋଜିପାରିବେ?"

msgid ""
"To enable users to search help, including help topics, you will need "
"to install the core Search module, configure a search page, and add a "
"search block to the Help page or another administrative page. (A "
"search page is provided automatically, and if you use the core Claro "
"administrative theme, a help search block is shown on the main Help "
"page.) Then users with search permissions, and permission to view "
"help, will be able to search help. See the related topic, "
"@help_search_topic, for step-by-step instructions."
msgstr ""
"ସହାୟତା (help) ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ "
"ସହାୟତା ଖୋଜିବାକୁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ସକ୍ଷମ ହେବା "
"ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ core Search module "
"ଇନ୍‌ସଟଲ୍ କରିବାକୁ ପଡିବ, ଏକ "
"search page ବିନ୍ୟାସ (configure) କରିବାକୁ "
"ହେବ, ଏବଂ Help page କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି ପ୍ରଶାସନିକ (administrative) "
"ପେଜ୍‌ରେ ଏକ search block ଯୋଗ "
"କରିବାକୁ ହେବ। (ଏକ search page "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଦିଆଯାଏ, "
"ଏବଂ ଯଦି ଆପଣ core Claro administrative theme "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ ମୁଖ୍ୟ "
"Help page ଉପରେ ଏକ help search block "
"ଦେଖାଯାଏ।) ତାପରେ, search permission ଏବଂ "
"help ଦେଖିବାର permission ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ସହାୟତା "
"ଖୋଜିପାରିବେ। ପଦେପଦେ (step-by-step) "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ, ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟ @help_search_topic ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Help Topics Standards"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ମାନକଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded "
"media."
msgstr ""
"ମିଡିଆକୁ ରେଫରେନ୍ସ କରିବା "
"ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ। ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିଥିବା ମିଡିଆରୁ ବାଛିବା ଓ "
"ଅପଲୋଡ୍ କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ କରେ।"

msgid ""
"The human-readable name for this media type, displayed on the "
"<em>Media types</em> page."
msgstr ""
"ଏହି ମିଡିଆ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ମାନବଦ୍ରଶ୍ୟ (human-readable) ନାମ, "
"ଯାହାକି <em>Media types</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "Displays on the <em>Media types</em> page."
msgstr ""
"<em>ମିଡିଆ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ</em> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"There are currently @total items selected. The maximum number of items "
"for the field is @max. Remove @count item from the selection."
msgid_plural ""
"There are currently @total items selected. The maximum number of items "
"for the field is @max. Remove @count items from the selection."
msgstr[0] ""
"ଏବେ @total ଟି ଆଇଟମ୍‌ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଛି। ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା @max ଟି "
"ଆଇଟମ୍‌ ଅଟେ। ଚୟନରୁ @count ଟି "
"ଆଇଟମ୍‌ କାଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Contact "
"the site administrator."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଅନୁମୋଦିତ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର (media "
"types) ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ। "
"ଦୟାକରି ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକଙ୍କ "
"ସହିତ ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Provides data migration from older versions of the core software into "
"a new site."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା କୋର୍ ସଫ୍ଟୱେୟାରରୁ "
"ନୂତନ ସାଇଟ୍‌କୁ ତଥ୍ୟ "
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍ ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"Provides a user interface for performing data migration from older "
"versions of the core software into a new site."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣର କୋର୍ "
"ସଫ୍ଟୱେୟାରରୁ ନୂତନ ସାଇଟକୁ "
"ଡାଟା ମାଇଗ୍ରେଶନ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ ୟୁଜର୍ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"If the source of the data you want to migrate is a different content "
"management system, or if the data source is a site that was built "
"using contributed modules that the core migration modules do not "
"support, then you will also need one or more contributed or custom "
"modules in order to migrate your data."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ତଥ୍ୟକୁ ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ତଥ୍ୟର ଉତ୍ସ ଯଦି ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ମ୍ୟାନେଜମେଣ୍ଟ "
"ସିଷ୍ଟମ୍ ହୁଏ, କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର "
"ଉତ୍ସ ଏମିତି ଏକ ସାଇଟ୍ ଯାହାକି "
"କୋର୍ ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ସମର୍ଥନ "
"ନକରୁଥିବା contributed modules ବ୍ୟବହାର "
"କରି ତିଆରି ହୋଇଥିଲା, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ୟକୁ "
"ମାଇଗ୍ରେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନ୍ୟୁନ ଏକଟି କିମ୍ବା ଅଧିକ "
"contributed କିମ୍ବା custom modules ମଧ୍ୟ "
"ଆବଶ୍ୟକ ହେବ।"

msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message"
msgstr ""
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍ @migration_id: ଉତ୍ସ ID "
"@source_id: @message"

msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ର ପ୍ରକାଶନ ଅବସ୍ଥା "
"(\"Published\" କିମ୍ବା \"Unpublished\")।"

msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ମୌଳିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିଚାଳନା (Drupal "
"ୟୁଜର୍ ଗାଇଡ୍)"

msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"কনটେଣ୍ଟ আইটেম তৈরি করা (Drupal "
"ব্যবহারকারী গাইড)"

msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ପ୍ରକାର (Drupal ୟୁଜର "
"ଗାଇଡ୍) ଯୋଡ଼ାଯାଉଛି"

msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁର ଗଠନ ସେଟ୍‌ଅପ୍‌ "
"କରିବା (Drupal ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଗାଇଡ୍‌)"

msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଇଟମ୍ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା (ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଗାଇଡ୍)"

msgid ""
"The human-readable name for this content type, displayed on the "
"<em>Content types</em> page."
msgstr ""
"ଏହି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ ପାଇଁ "
"ମାନବ-ପାଠଯୋଗ୍ୟ ନାମ, ଯାହାକି "
"<em>Content types</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "Displays on the <em>Content types</em> page."
msgstr ""
"`<em>Content types</em>` ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "@language_name revisions for %title"
msgstr "%title ପାଇଁ @language_name ରିଭିଜନଗୁଡିକ"

msgid "The date and time that the content was created."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ସୃଷ୍ଟି ହେବାର "
"ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ।"

msgid ""
"The name will be used in displayed options and edit forms. The value "
"is the stored value, and must be numeric."
msgstr ""
"ଏହି ନାମଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ବିକଳ୍ପ ଓ ସମ୍ପାଦନା "
"ଫର୍ମଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ। "
"ମୂଲ୍ୟଟି ସଞ୍ଚିତ ହୋଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ, ଏବଂ ଏହା ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"(numeric) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Cannot be removed: option in use."
msgstr ""
"ହଟାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: "
"ବ୍ୟବହୃତ ବିକଳ୍ପ।"

msgid "Adding a new item..."
msgstr "ନୂତନ ଆଇଟମ୍ ଯୋଡ଼ୁଛି..."

msgid "The name will be used in displayed options and edit forms."
msgstr ""
"ନାମଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା "
"ଫର୍ମ‌ଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"The value is automatically generated machine name of the name provided "
"and will be the stored value."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ନାମରୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
"ଉତ୍ପାଦିତ ମେସିନ୍‌ ନାମ ହେବ "
"ଏବଂ ସେହି ମୂଲ୍ୟଟି ସଞ୍ଚୟ "
"ହେବ।"

msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ଧାରଣା: ପାଥ୍‌, ଏଲିଆସ୍‌ ଓ URL "
"(Drupal ୟୁଜର ଗାଇଡ୍‌)"

msgid "Number of items to index per run"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ରନ୍‌ରେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବାକୁ ଥିବା ଆଇଟମ୍‌ର "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid ""
"The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, "
"reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while "
"indexing. Some search page types may have their own setting for this."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ରନ୍ ସମୟରେ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା କରାଯାଉଥିବା "
"ସର୍ବାଧିକ ଆଇଟମ୍ ସଂଖ୍ୟା। "
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ "
"ସମୟରେ ଟାଇମଆଉଟ୍ ଏବଂ ସ୍ମୃତି "
"(ମେମୋରି) ତ୍ରୁଟି ରୋକିବା "
"ପାଇଁ ଆଇଟମ୍ ସଂଖ୍ୟା "
"କମାନ୍ତୁ। କିଛି ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ "
"ପ୍ରକାରର ନିଜସ୍ୱ ଏହି ପାଇଁ "
"ସେଟିଂ ଥାଇପାରେ।"

msgid ""
"Changing these settings will cause the default search index to be "
"rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, "
"based on the existing index, but new content will not be indexed until "
"all existing content has been re-indexed."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବଦଳାଇଲେ, "
"ନୂତନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ "
"ପ୍ରତିଫଳିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଚ୍ଚ ଇଣ୍ଡେକ୍ସକୁ "
"ପୁନଃ-ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ। "
"ଅବସ୍ଥିତ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ଆଧାର କରି "
"ସନ୍ଧାନ କାମ କରିବ ଯାଇଥିବେ, "
"କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ଅବସ୍ଥିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରାଯାଇନଥିଲେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ନୂତନ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "Enter some keywords."
msgstr "କିଛି କୀୱାର୍ଡ୍ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you "
"have a role with <em>Edit current shortcut set</em> or <em>Administer "
"shortcuts</em> permission. Also, make sure that a toolbar module is "
"installed (either the core Toolbar module or a contributed module "
"replacement)."
msgstr ""
"କୋର୍‌ Shortcut module ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଥିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ, "
"ଏବଂ <em>Edit current shortcut set</em> କିମ୍ବା "
"<em>Administer shortcuts</em> ଅନୁମତି (permission) "
"ସହିତ ଏକ ଭୂମିକା (role) ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ ଥାଉ। ଏହାସହିତ, ଏକ toolbar "
"module ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବାକୁ ମଧ୍ୟ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (କୋର୍‌ Toolbar "
"module କିମ୍ବା କୌଣସି contributed module "
"ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ)।"

msgid "Output Buffering"
msgstr "ଆଉଟ୍ପୁଟ୍ ବଫରିଂ"

msgid ""
"<a href=\"https://www.php.net/manual/en/function.ob-start.php\">Output "
"buffering</a> is not enabled. This may degrade Drupal's performance. "
"You can enable output buffering by default <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/outcontrol.configuration.php#ini.output-buffering\">in "
"your PHP settings</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.ob-start.php\">ଆଉଟପୁଟ "
"ବଫରିଂ</a> ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। "
"ଏଥିରୁ Drupalର କାର୍ୟଦକ୍ଷତା "
"କମିପାରେ। ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/outcontrol.configuration.php#ini.output-buffering\">PHP "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌</a> ମଧ୍ୟରେ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ଆଉଟପୁଟ ବଫରିଂ "
"ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP ରେ ଥିବା Multibyte string ଇନପୁଟ୍ "
"କନଭର୍ଜନ୍ ସକ୍ରିୟ ଅଛି ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ଅକ୍ରିୟ (disabled) କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। php.ini ର "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> ସେଟିଂକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Symfony mailer transport DSN"
msgstr "Symfony mailer transport DSN"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-cache.html\">Concept: "
"Cache (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-cache.html\">ଧାରଣା: "
"କ୍ୟାଶ (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">Security "
"and Maintenance (Drupal User Guide)</a>, which includes information on "
"how to update your site's core software, modules, and themes."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">ସୁରକ୍ଷା "
"ଓ ରକ୍ଷାଣାବେକ୍ଷଣ (Drupal User Guide)</a>, "
"ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର ମୂଳ "
"(core) ସଫ୍ଟୱେର, ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"(modules) ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ (themes) "
"କିପରି ଅପଡେଟ୍ କରିବେ, ସେ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ସୂଚନା ରହିଛି।"

msgid "Log in to access this page."
msgstr ""
"ଏହି ପେଜ୍‌ଟି ଅଭିଗମନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Note that the administration theme is still set to the %admin_theme "
"theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All "
"non-administrative sections of the site, however, will show the "
"selected %selected_theme theme by default."
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ ଯେ ପ୍ରଶାସନ "
"ଥିମ୍ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଧ୍ୟ %admin_theme "
"ଥିମ୍‌କୁ ସେଟ୍ ରହିଛି; ତେଣୁ, "
"ଏହି ପେଜ୍‌ର ଥିମ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ ନାହିଁ। "
"ତେବେ, ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ଅପ୍ରଶାସନିକ (non-administrative) "
"ବିଭାଗଗୁଡିକ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ଚୟନିତ %selected_theme ଥିମ୍‌ଟିକୁ "
"ଦେଖାଇବ।"

msgid ""
"The selected modules could not be uninstalled, either due to a website "
"problem or due to the uninstall confirmation form timing out."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ—ଏହା ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ "
"ସମସ୍ୟା ହେତୁ କିମ୍ବା "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ନିଶ୍ଚିତକରଣ "
"ଫର୍ମର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେବା ହେତୁ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Success (@status_code)"
msgstr "ସଫଳତା (@status_code)"

msgid "Access denied (@status_code)"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ଅସ୍ୱୀକୃତ (@status_code)"

msgid "Page not found (@status_code)"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାଟି ମିଳିଲା ନାହିଁ "
"(@status_code)"

msgid ""
"Shows the block on pages with any matching response status. If nothing "
"is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses "
"are not used."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଯେକୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା response status "
"ଅଛି, ସେହି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ ଦେଖାଯାଏ। କିଛି "
"ଚୟନ ନହେଲେ, ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ "
"ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାରେ ଦେଖାଯିବ। "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି response status ବ୍ୟବହାର "
"ହୁଏ ନାହିଁ।"

msgid "Request response code is not: @codes"
msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes"
msgstr[0] ""
"ଅନୁରୋଧ-ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କୋଡ୍‌ "
"ଏହା ନୁହେଁ: @codes  "
"\n"
"ଅନୁରୋଧ-ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"କୋଡ୍‌ ନିମ୍ନଲିଖିତମଧ୍ୟରୁ "
"କୌଣସିଟି ନୁହେଁ: @codes"

msgid "Request response code is: @codes"
msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes"
msgstr[0] ""
"ଅନୁରୋଧ-ଉତ୍ତର କୋଡ୍ ହେଉଛି: "
"@codes  \n"
"ଅନୁରୋଧ-ଉତ୍ତର କୋଡ୍ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଧ୍ୟରୁ "
"ଯେକୋଣସି ଗୋଟିଏ: @codes"

msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image."
msgstr ""
"একটি নতুন স্বচ্ছ অবজেক্ট "
"তৈরি করে এবং সেটিকে ছবির "
"জন্য নির্ধারণ করে।"

msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ସେଟ୍‌ଅପ୍‌ (Drupal "
"ୟୁଜର୍‌ ଗାଇଡ୍‌)"

msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ଧାରଣା: ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"(ଡ୍ରୁପାଲ୍ ୟୁଜର୍ ଗାଇଡ୍)"

msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options."
msgstr ""
"ଏକ ଅବୈଧ ଶବ୍ଦକୋଷ (vocabulary) ଚୟନ "
"କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକରେ ଏହାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "This field stores a telephone number."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ‌ଟି ଏକ ଟେଲିଫୋନ୍ "
"ନମ୍ବର ସଞ୍ଚୟ କରେ।"

msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. <a href=\":logout\">Log out</a> and try using the "
"link again."
msgstr ""
"ଏହି କମ୍ପ୍ୟୁଟରରେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ (%other_user) ଏହି "
"ସାଇଟରେ ପୂର୍ବରୁ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"ଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଆପଣ %resetting_user "
"ପାଇଁ ଏକଥର ପାଇଁ ବୈଧ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରିଛନ୍ତି। <a "
"href=\":logout\">ଲଗ୍‌ଆଉଟ୍</a> କରି "
"ପୁଣିଥରେ ସେହି ଲିଙ୍କ୍‌ଟି "
"ବ୍ୟବହାର କରିଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Request "
"a new one using the form below."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏକଥର ପାଇଁ ମିଳୁଥିବା "
"ଏମିତି ଲଗଇନ୍ ଲିଙ୍କ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରିଥିଲେ, ଯାହା ମেয়ାଦ "
"ଉତ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି। ତଳେ "
"ଥିବା ଫର୍ମ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ "
"ନୂଆ ଲିଙ୍କ୍ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Request a new one using the form below."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଏକ-ବାର ଲଗଇନ୍ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରିଛନ୍ତି, ସେଟି "
"କିମ୍ବା ତ ଆଗରୁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୋଇଯାଇଛି, କିମ୍ବା ଆଉ ବୈଧ "
"ନାହିଁ। ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଫର୍ମ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ନୂଆ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
"Request a new one using the form below."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବାତିଲ୍ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରିଥିଲେ, ସେହି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ର ମেয়ାଦ ସମାପ୍ତ "
"ହୋଇଯାଇଛି। ତଳେ ଥିବା ଫର୍ମ "
"ଦ୍ୱାରା ଏକ ନୂଆ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Filter by permission name"
msgstr ""
"ଅନୁମତି ନାମ ଅନୁଯାୟୀ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/views-chapter.html\">Creating "
"Listings with Views (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/views-chapter.html\">Views "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଲିଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which uses different settings than the "
"%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see "
"the exact same result when clicking the link, check that the settings "
"are the same."
msgstr ""
"%current_display: %area ଅଞ୍ଚଳରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କ୍ %linked_display ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"ଇଙ୍ଗিত କରେ, ଯେଉଁଥିରେ "
"%current_display ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ "
"ସେଟିଂ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି, "
"କ୍ଷେତ୍ର: %unequal_options। ଲିଙ୍କ୍‌ଟି "
"କ୍ଲିକ୍ କରିବାବେଳେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଠିକ୍ "
"ସେହି ଏକେ ପରିଣାମ ଦେଖନ୍ତୁ "
"ବୋଲି, ସେଟିଂଗୁଡିକ ସମାନ କି "
"ନୁହେଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇ ନ ଥିବ। "
"ସାଧାରଣ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର (% ) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, multiple values for this field will be shown in the same "
"row. If not checked, each value in this field will create a new row. "
"If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this "
"setting to have any effect."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ସେହି ଏକି ଧାଡ଼ିରେ ଦେଖାଯିବ। "
"ଚେକ୍ ନକଲେ, ଏହି ଫିଲ୍ଡର "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୂଲ୍ୟ ଏକ ନୂତନ "
"ଧାଡ଼ି ସୃଷ୍ଟି କରିବ। Group by "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ, ଏହି "
"ସେଟିଂର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ରହିବା "
"ପାଇଁ “Entity ID” ଦ୍ୱାରା group "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen "
"(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. "
"@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used."
msgstr ""
"ଏହା ଏହି ଫିଲ୍ଟରକୁ ପରିଚୟ "
"କରିବା ପାଇଁ `?` ପରେ URL ଭିତରେ "
"ଦେଖାଯିବ। ଖାଲି ରହିପାରିବ "
"ନାହିଁ। କେବଳ ଅକ୍ଷର (letters), "
"ସଂଖ୍ୟା (digits) ଓ ଡଟ୍ (`\".\"`), "
"ହାଇଫେନ୍ (`\"-\"`), ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ "
"(`\"_\"`), ଏବଂ ଟିଲ୍ଡ୍ (`\"~\"`) "
"ଚରିତ୍ରଗୁଡିକ ଅନୁମୋଦିତ। "
"`@reserved_identifiers` ଗୁଡିକ ରିଜର୍ଭ୍‌ଡ୍ "
"ଶବ୍ଦ (reserved words) ଏବଂ ସେଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Negated regular expression"
msgstr ""
"ନାକାରାତ୍ମକ ନିୟମିତ "
"ବ୍ୟକ୍ତି (ରେଗ୍‌ଏକ୍ସ)"

msgid "Hero tiny"
msgstr "Hero ଟାଇନି"

msgid "Hero medium"
msgstr "ହିରୋ ମିଡିୟମ୍"

msgid "Hero large"
msgstr "ହିରୋ ବଡ଼"

msgid "Hero wide"
msgstr "ହିରୋ ୱାଇଡ୍"

msgid "Scale crop 7:3 medium"
msgstr ""
"କ୍ରପ୍ ଆକାର 7:3 ମିଡିୟମ୍‌କୁ "
"ସମନ୍ୱୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Scale crop 7:3 small"
msgstr "କ୍ରପ୍ ସ୍କେଲ୍ 7:3 ଛୋଟ"

msgid "Scale crop 7:3 tiny"
msgstr ""
"7:3 ଅନୁପାତରେ ଛୋଟ ଫସଲ (କ୍ରପ୍) "
"ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"

msgid "Scale crop 7:3 wide"
msgstr ""
"କ୍ରପ୍ 7:3 ଅନୁପାତରେ ଚଉଡ଼ା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Sark"
msgstr "ସର୍କ"

msgid "Türkiye"
msgstr "ତୁର୍କି"

msgid ""
"CKEditor 5 has to be installed and configured separately for "
"individual text formats from the <a href=\":formats\">Text formats and "
"editors page</a> because the filter settings for each text format can "
"be different. For more information, see the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor help page</a> and <a "
"href=\":filter\">Filter help page</a>."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ପାଇଁ ଅଲଗାଭାବେ CKEditor 5 କୁ "
"ସଂସ୍ଥାପିତ (install) ଏବଂ ବିନ୍ୟାସ "
"(configure) କରିବାକୁ ପଡେ, ଯାହା <a "
"href=\":formats\">Text formats and editors page</a> ରୁ "
"କରାଯାଏ, କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଟର ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":text_editor\">Text Editor help page</a> "
"ଏବଂ <a href=\":filter\">Filter help page</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The <code>@tag</code> tag is not yet supported by the Style plugin."
msgstr ""
"<code>@tag</code> ট্যাগটি এপর্যন্ত Style "
"প্লাগইন দ্বারা সাপোর্ট "
"করা হয়নি।"

msgid ""
"Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for "
"example, a <a href=\":content-type\">content type</a>) by adding a "
"<em>Comments</em> field on its <em>Manage fields page</em>. Adding or "
"removing commenting for an entity through the user interface requires "
"the <a href=\":field_ui\">Field UI</a> module to be installed, even "
"though the commenting functionality works without it. For more "
"information on fields and entities, see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a>."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟିର ଉପ-ପ୍ରକାର "
"ପାଇଁ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ <a "
"href=\":content-type\">content type</a>) <em>Manage fields page</em> "
"ରେ ତାହାର <em>Comments</em> ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡିଲେ ମନ୍ତବ୍ୟ ସୁବିଧା "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରେ। ଇଉଜର "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ଯୋଡିବା କିମ୍ବା "
"କାଢ଼ିଦେବାକୁ <a href=\":field_ui\">Field UI</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ ଥିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ, ଯଦିଓ ମନ୍ତବ୍ୟ "
"ସୁବିଧା ଏହା ବିନା ମଧ୍ୟ କାମ "
"କରେ। ଫିଲ୍ଡ ଓ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":field\">Field module help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Commenting settings can be configured by editing the <em>Comments</em> "
"field on the <em>Manage fields page</em> of an entity type if the "
"<em>Field UI module</em> is installed. Configuration includes the "
"label of the comments field, the number of comments to be displayed, "
"and whether they are shown in threaded list. Commenting can be "
"configured as: <em>Open</em> to allow new comments, <em>Closed</em> to "
"view existing comments, but prevent new comments, or <em>Hidden</em> "
"to hide existing comments and prevent new comments. Changing this "
"configuration for an entity type will not change existing entity "
"items."
msgstr ""
"ଯଦି <em>Field UI module</em> ସ୍ଥାପିତ ଥାଏ, "
"ତେବେ କୌଣସି entity type ର <em>Manage fields "
"page</em> ରେ ଥିବା <em>Comments</em> ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରି commenting "
"ସେଟିଂଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ଏହି "
"ବିନ୍ୟାସରେ comments ଫିଲ୍ଡର "
"ଲେବେଲ୍, ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁ "
"ଥିବା comments ର ସଂଖ୍ୟା, ଏବଂ "
"ସେଗୁଡିକୁ threaded ତାଲିକାରେ "
"ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ—ଏସବୁ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥାଏ। Commenting କୁ "
"ଏଭଳି ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରେ: "
"ନୂତନ comments ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ <em>Open</em>, "
"ଥିବା comments ଦେଖିବାକୁ ଦେବା "
"କିନ୍ତୁ ନୂତନ comments କୁ ଅନୁମତି ନ "
"ଦେବା ପାଇଁ <em>Closed</em>, କିମ୍ବା "
"ଥିବା comments କୁ ଲୁଚାଇ ନୂତନ comments "
"କୁ ମଧ୍ୟ ଅନୁମତି ନ ଦେବା ପାଇଁ "
"<em>Hidden</em>। କୌଣସି entity type ପାଇଁ ଏହି "
"ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଲେ, "
"ସେହି entity ଗୁଡିକର ଅବସ୍ଥିତ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକରେ ତାହା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"If you have the <a href=\":toolbar\">Toolbar module</a> installed, "
"clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like "
"a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. "
"Clicking this button again will toggle them to invisible."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର <a href=\":toolbar\">Toolbar "
"module</a> ସ୍ଥାପିତ ଅଛି, ତେବେ "
"ଟୁଲବାର୍‌ରେ (ଯାହା "
"କଲମ/ପେନସିଲ୍ ପରି ଦେଖାଯାଏ) "
"ଥିବା contextual links ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କଲେ, ପୃଷ୍ଠାର ସମସ୍ତ contextual links "
"ବଟନ୍‌ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଯିବ। "
"ପୁଣିଥରେ ଏହି ବଟନ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କଲେ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ଅଦୃଶ୍ୟ କରିଦେବ।"

msgid ""
"The Field module provides the infrastructure for fields; the field "
"types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or "
"additional modules. Some of the modules are required; the optional "
"modules can be installed from the <a href=\":modules\">Extend "
"administration page</a>. Additional fields, formatters, and widgets "
"may be provided by contributed modules, which you can find in the <a "
"href=\":contrib\">contributed module section of Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Field ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଆଧାରଭୂତ ସଂରଚନା (infrastructure) "
"ଯୋଗାଇଥାଏ; ଫିଲ୍ଡ୍‌ ପ୍ରକାର "
"(field types), ଫର୍ମାଟର୍‌ (formatters), ଏବଂ "
"ଉଇଜେଟ୍‌ (widgets)ଗୁଡ଼ିକ Drupal core "
"କିମ୍ବା ଅତିରିକ୍ତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାଯାଇଥାଏ। କିଛି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆବଶ୍ୟକ (required); "
"ବିକଳ୍ପ (optional) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ <a "
"href=\":modules\">Extend administration page</a> ରୁ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରାଯାଇପାରେ। "
"ଅତିରିକ୍ତ ଫିଲ୍ଡ୍‌, "
"ଫର୍ମାଟର୍‌, ଏବଂ "
"ଉଇଜେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ contributed modules "
"ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଯୋଗାଇ "
"ଦିଆଯାଇପାରେ; ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣ "
"<a href=\":contrib\">Drupal.org ର contributed module section</a> "
"ରେ ପାଇପାରିବେ।"

msgid ""
"Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget "
"modules:"
msgstr ""
"ଏହି ସମୟରେ ସ୍ଥାପିତ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ, ଫର୍ମାଟର୍, ଏବଂ "
"ଉଇଜେଟ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ "
"তালିକା ଏହା ହେଉଛି:"

msgid ""
"The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for "
"managing and displaying fields. Fields can be attached to most content "
"entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are "
"provided by the modules installed on your site, and managed by the "
"Field module. For background information and terminology related to "
"fields and entities, see the <a href=\":field\">Field module help "
"page</a>. For more information about the Field UI, see the <a "
"href=\":field_ui_docs\">online documentation for the Field UI "
"module</a>."
msgstr ""
"Field UI module ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା ଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"ଏକ ପ୍ରଶାସନାତ୍ମକ user interface (UI) "
"ଯୋଗାଇଥାଏ। ଅଧିକାଂଶ content entity ର "
"sub-type ଗୁଡ଼ିକରେ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲଗାଯାଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ modules ମାନେ "
"ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର, "
"widget ଏବଂ formatter ଯୋଗାଇଥାନ୍ତି, "
"ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ Field module ଦ୍ୱାରା "
"ପରିଚାଳନା କରାଯାଏ। ଫିଲ୍ଡ ଓ "
"entities ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପୂର୍ବଭୂମି "
"ସୂଚନା ଏବଂ ପରିଭାଷାବଳୀ ପାଇଁ, "
"<a href=\":field\">Field module help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ। "
"Field UI ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, "
"<a href=\":field_ui_docs\">Field UI module ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There are two reports available that list the fields defined on your "
"site. The <a href=\":entity-list\" title=\"Entities field list "
"report\">Entities</a> report lists all your fields, showing the field "
"machine names, types, and the entity types or sub-types they are used "
"on (each sub-type links to the Manage fields page). If the <a "
"href=\":views\">Views</a> and <a href=\":views-ui\">Views UI</a> "
"modules are installed, the <a href=\":views-list\" title=\"Used in "
"views field list report\">Used in views</a> report lists each field "
"that is used in a view, with a link to edit that view."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ପରିଭାଷିତ "
"ଥିବା ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରୁଥିବା "
"ଦୁଇଟି ରିପୋର୍ଟ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। "
"<a href=\":entity-list\" title=\"Entities field list "
"report\">Entities</a> ରିପୋର୍ଟ ଆପଣଙ୍କ "
"ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ, ଯାହାରେ "
"ଫିଲ୍ଡର machine name, ପ୍ରକାର (type), ଏବଂ "
"ସେଗୁଡିକ କେଉଁ entity type କିମ୍ବା "
"sub-type ଉପରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି "
"ସେସବୁ ଦେଖାଯାଏ (ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"sub-type “Manage fields” ପୃଷ୍ଠାକୁ ଲିଙ୍କ "
"କରେ)। ଯଦି <a href=\":views\">Views</a> ଏବଂ <a "
"href=\":views-ui\">Views UI</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ୍‌ ସ୍ଥାପିତ "
"ଅଛି, ତେବେ <a href=\":views-list\" title=\"Used in views "
"field list report\">Used in views</a> ରିପୋର୍ଟ "
"ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ ଯାହା "
"ଗୋଟିଏ view ଭିତରେ ବ୍ୟବହୃତ; ଏବଂ "
"ସେହି view କୁ ସମ୍ପାଦନା (edit) "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଲିଙ୍କ ଦିଏ।"

msgid ""
"You can create and edit text formats on the <a href=\":formats\">Text "
"formats page</a> (if the Text Editor module is installed, this page is "
"named Text formats and editors). One text format is included by "
"default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text "
"formats may be created during installation. You can create a text "
"format by clicking \"<a href=\":add_format\">Add text format</a>\"."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":formats\">Text formats page</a> ରେ (ଯଦି "
"Text Editor module ସ୍ଥାପିତ ଥାଏ, ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ Text formats and editors ବୋଲି "
"କୁହାଯାଏ) ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ "
"କରିପାରିବେ। ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ଗୋଟିଏ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି: Plain text (ଯାହା "
"ସମସ୍ତ HTML ଟ୍ୟାଗ୍ କୁ ହଟାଇ "
"ଦେଇଥାଏ)। ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ମଧ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ। "
"ଆପଣ \"<a href=\":add_format\">Add text format</a>\" "
"କ୍ଲିକ୍ କରି ଗୋଟିଏ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> and install modules that suit your "
"specific needs. You can find additional modules at the <a "
"href=\":download_modules\">Drupal.org modules page</a>."
msgstr ""
"<strong>ଅତିରିକ୍ତ ସୁବିଧା ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ</strong> ପରେ, <a href=\":modules\">Extend "
"page</a> କୁ ଯାଇ ଆପଣଙ୍କର ବିଶେଷ "
"ପ୍ରୟୋଜନ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ। ଆପଣ <a "
"href=\":download_modules\">Drupal.org modules page</a> ରେ "
"ଅଧିକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ମଧ୍ୟ "
"ଖୋଜିପାରିବେ।"

msgid ""
"Help topics provided by modules and themes are also part of the Help "
"module. If the core Search module is installed, these topics are "
"searchable. For more information, see the <a href=\":online\">online "
"documentation, Help Topic Standards</a>."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଓ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଦ୍ୱାରା ଯେଉଁ ସହାୟତା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦିଆଯାଏ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକ Help ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଅଂଶ "
"ମଧ୍ୟ। ଯଦି core Search ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଛି, ତେବେ ଏହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":online\">online documentation, Help Topic "
"Standards</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A few of the settings for image fields are defined once when you "
"create the field and cannot be changed later; these include the choice "
"of public or private file storage and the number of images that can be "
"stored in the field. The rest of the settings can be edited later; "
"these settings include the field label, help text, allowed file "
"extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the "
"public or private file storage where the images will be stored. The "
"editable settings can also have different values for different entity "
"sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and "
"Article content types, you can store the files in a different "
"subdirectory for the two content types."
msgstr ""
"ଛବି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ କିଛି "
"ସେଟିଂସ୍‌ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ "
"ଫିଲ୍ଡଟି ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି "
"ସେଥିବେଳେ ଥରେ ଥରେ "
"ନିର୍ଧାରିତ ହୁଏ ଏବଂ ପରେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ବଦଳାଯାଇ ପାରିବ "
"ନାହିଁ; ଏଥିରେ ସର୍ବସାଧାରଣ "
"(public) କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (private) "
"ଫାଇଲ୍‌ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ ବାଛିବା "
"ଏବଂ ଫିଲ୍ଡରେ କେତେଟି ଛବି "
"ସଞ୍ଚୟ ହେବ ସେଥିର ସଂଖ୍ୟା "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରେ "
"ସମ୍ପାଦନା କରାଯାଇପାରିବ; "
"ଏଥିରେ ଫିଲ୍ଡ ଲେବେଲ୍‌, ସହାୟକ "
"ପାଠ୍ୟ (help text), ଅନୁମୋଦିତ "
"ଫାଇଲ୍‌ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ, ଛବି "
"ମାପ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୀମାବଦ୍ଧତା, "
"ଏବଂ ସର୍ବସାଧାରଣ କିମ୍ବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ୍‌ "
"ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ ଭିତରେ କେଉଁ "
"ସବ୍‌ଡାଇରେକ୍ଟରିରେ "
"ଛବିଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ ହେବ ସେଥିର "
"ବିବରଣୀ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। "
"ସମ୍ପାଦନାଯୋଗ୍ୟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ ଭିନ୍ନ "
"ଭିନ୍ନ entity sub-type ପାଇଁ ମଧ୍ୟ "
"ଭିନ୍ନ ମୂଲ୍ୟ ଦିଆଯାଇପାରେ; "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
"ଛବି ଫିଲ୍ଡଟି Page ଏବଂ "
"Article—ଦୁଇଟି content type ଉପରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ "
"ଦୁଇଟି content type ପାଇଁ ଭିନ୍ନ "
"ଭିନ୍ନ ସବ୍‌ଡାଇରେକ୍ଟରିରେ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for "
"uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images "
"that are to large will be resized. During the resizing the <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image will be lost."
msgstr ""
"আপনি আপলোଡ୍ করা ছবিগুলোর "
"জন্য সর্বনিম্ন এবং/অথবা "
"সর্বোচ্চ মাত্রাও "
"নির্ধারণ করতে পারেন। খুব "
"ছোট ছবি বাতিল করা হবে। খুব "
"বড় ছবি পুনরায় আকার "
"পরিবর্তন (রিসাইজ) করা হবে। "
"রিসাইজ করার সময় ছবির <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"ডেটা</a> হারিয়ে যাবে।"

msgid "Minimum image dimensions"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଛବି ଆକାର"

msgid ""
"The Language module allows you to configure the languages used on your "
"site, and provides information for the <a href=\":content\">Content "
"Translation</a>, <a href=\":interface\">Interface Translation</a>, and "
"<a href=\":configuration\">Configuration Translation</a> modules, if "
"they are installed. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the Language module</a>."
msgstr ""
"Language module ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ "
"କନଫିଗର୍‍ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ, ଏବଂ <a href=\":content\">Content Translation</a>, <a "
"href=\":interface\">Interface Translation</a>, ଏବଂ <a "
"href=\":configuration\">Configuration Translation</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ "
"ଯୋଗାଇଥାଏ—ଯଦି ସେଗୁଡ଼ିକ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥାଏ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":doc_url\">Language module "
"ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You can add languages on the <a href=\":language_list\">Languages</a> "
"page by selecting <em>Add language</em> and choosing a language from "
"the drop-down menu. This language is then displayed in the languages "
"list, where it can be configured further. If the <a "
"href=\":interface\">Interface translation module</a> is installed, and "
"the <em>translation server</em> is set as a translation source, then "
"the interface translation for this language is automatically "
"downloaded as well."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":language_list\">Languages</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ <em>Add language</em> ଚୟନ କରି "
"ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ମେନୁରୁ ଗୋଟିଏ "
"ଭାଷା ବାଛି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। ପରେ ସେହି "
"ଭାଷାଟି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯିବ, "
"ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣ ଆଗକୁ ଅଧିକ "
"ସେଟିଂ କରିପାରିବେ। ଯଦି <a "
"href=\":interface\">Interface translation module</a> "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ "
"<em>translation server</em> କୁ translation source "
"(ଅନୁବାଦ ଉତ୍ସ) ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଏହି ଭାଷା "
"ପାଇଁ interface ଅନୁବାଦଟି ମଧ୍ୟ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"If the Block module is installed, then you can add a language switcher "
"block on the <a href=\":blocks\">Block layout</a> page to allow users "
"to switch between languages."
msgstr ""
"Block ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଥିଲେ, ଭାଷାମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ଚୟନ କରିପାରିବେ ବୋଲି ସୁବିଧା "
"ଦେବା ପାଇଁ <a href=\":blocks\">Block layout</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଆପଣ ଏକ language switcher "
"ବ୍ଲକ୍ ଯୋଗ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"If the Block module is installed, then the Language module allows you "
"to set the visibility of a block based on selected languages on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout</a> page."
msgstr ""
"Block module ଇନ୍ସଟଲ୍‌ ହୋଇଥିଲେ, Language "
"module ଆପଣଙ୍କୁ <a href=\":blocks\">Block layout</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଚୟନିତ "
"ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ଆଧାରରେ କୌଣସି "
"block ର ଦୃଶ୍ୟମାନତା (visibility) ସେଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"Translation files with translated interface text are imported "
"automatically when languages are added on the <a "
"href=\":languages\">Languages</a> page, or when modules or themes are "
"installed. On the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
"settings</a> page, the <em>Translation source</em> can be restricted "
"to local files only, or to include the <a href=\":server\">Drupal "
"translation server</a>. Although modules and themes may not be fully "
"translated in all languages, new translations become available "
"frequently. You can specify whether and how often to check for "
"translation file updates and whether to overwrite existing "
"translations on the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
"settings</a> page. You can also manually import a translation file on "
"the <a href=\":import\">Interface translation import</a> page."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦିତ ଇନ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ପାଠ୍ୟ ସହିତ ଥିବା ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକ, ଭାଷାଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":languages\">Languages</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଯୋଡାଯିବା ସମୟରେ, କିମ୍ବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ "
"ସଂସ୍ଥାପିତ ହେବା ସମୟରେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଆମଦାନି "
"(import) ହୋଇଯାଏ। <a href=\":locale-settings\">Interface "
"translation settings</a> ପୃଷ୍ଠାରେ, <em>Translation "
"source</em>କୁ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ "
"ଫାଇଲକୁ ସୀମିତ କରାଯାଇପାରେ, "
"କିମ୍ବା <a href=\":server\">Drupal translation "
"server</a>କୁ ସମେଟିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିହେବ। ସମସ୍ତ "
"ଭାଷାରେ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଭାବେ ଅନୁବାଦିତ ନହେଇପାରେ, "
"ତଥାପି ନୂତନ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ "
"ପ୍ରାୟ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହୁଅନ୍ତି। ଆପଣ <a "
"href=\":locale-settings\">Interface translation settings</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲ "
"ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ କେବେ ଏବଂ "
"କେତେଥର ଯାଞ୍ଚ କରିବେ, ଏବଂ "
"ଅବସ୍ଥିତ ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ "
"ଓଭରରାଇଟ୍‌ (overwrite) କରିବେ କି "
"ନାହିଁ—ସେଥିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ <a href=\":import\">Interface "
"translation import</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ହାତେହାତେ ମଧ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲ ଆମଦାନି କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Interface translations are automatically imported when a language is "
"added, or when new modules or themes are installed. The report <a "
"href=\":update\">Available translation updates</a> shows the status. "
"Interface text can be customized in the <a href=\":translate\">user "
"interface translation</a> page."
msgstr ""
"ଭାଷା ଯୋଡ଼ାଯିବା ସମୟରେ "
"କିମ୍ବା ନୂତନ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ସ୍ଥାପନ "
"କରାଯିବା ସମୟରେ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଆମଦାନି ହୋଇଯାଏ। "
"ରିପୋର୍ଟ <a href=\":update\">Available translation "
"updates</a> ରେ ସ୍ଥିତି (status) "
"ଦେଖାଯାଏ। <a href=\":translate\">user interface "
"translation</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ପାଠ୍ୟକୁ ଆପଣ "
"ଅନୁକୂଳ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Translation files are automatically downloaded and imported when <a "
"title=\"Languages\" href=\":language\">languages</a> are added, or "
"when modules or themes are installed."
msgstr ""
"<a title=\"Languages\" "
"href=\":language\">ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ</a> "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଲେ, କିମ୍ବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ୍‌ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରାଯାଇଲେ, ଅନୁବାଦ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ହୋଇ ଆମଦାନି "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Use <em>Media</em> reference fields for most files, images, audio, "
"videos, and remote media. Use <em>File</em> or <em>Image</em> "
"reference fields when creating your own media types, or for legacy "
"files and images created before installing the Media module."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ ଫାଇଲ୍, ଚିତ୍ର, ଅଡିଓ, "
"ଭିଡିଓ ଏବଂ ରିମୋଟ୍ ମିଡିଆ "
"ପାଇଁ <em>Media</em> ରେଫରେନ୍ସ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"ନିଜସ୍ୱ ମିଡିଆ ପ୍ରକାର (media types) "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ, କିମ୍ବା "
"Media module ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ସୃଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
"ପୁରୁଣା (legacy) ଫାଇଲ୍ ଏବଂ ଚିତ୍ର "
"ପାଇଁ <em>File</em> କିମ୍ବା <em>Image</em> "
"ରେଫରେନ୍ସ୍ ଫିଲ୍ଡ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "%type_name: View any media revision pages"
msgstr ""
"%type_name: ଯେକୌଣସି ମିଡିଆ ରିଭିଜନ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Revert %type_name: Revert media revisions"
msgstr ""
"%type_name କୁ ପୁନର୍ବାତିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ: ମିଡିଆ "
"ସଂଶୋଧନଗୁଡିକୁ ପୁନର୍ବାତିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete %type_name: Delete media revisions"
msgstr ""
"%type_name ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ: ମିଡିଆ "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":drupal-org-help\">online "
"documentation for the Custom Menu Links module</a>. If you install the "
"Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu "
"links."
msgstr ""
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":drupal-org-help\">Custom Menu Links module</a> "
"ନିମନ୍ତେ ଥିବା <a "
"href=\":drupal-org-help\">ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ। ଆପଣ ଯଦି Menu UI module "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହା "
"ମେନୁ ଏବଂ ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"ପାଇଁ ଏକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid ""
"If you have the Block module installed, then each menu that you create "
"is rendered in a block that you enable and position on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>. In some <a "
"href=\":themes\">themes</a>, the main menu and possibly the secondary "
"menu will be output automatically; you may be able to disable this "
"behavior on the <a href=\":themes\">theme's settings page</a>."
msgstr ""
"Block module ଇନସ୍ଟଲ୍ କରିଥିଲେ, ତେବେ "
"ଆପଣ ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେନୁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସେହି ବ୍ଲକ୍ ଭିତରେ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରାଯାଏ ଯାହାକୁ ଆପଣ <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a> ରେ ସକ୍ରିୟ "
"(enable) କରି ଏବଂ ସ୍ଥାପନ (position) "
"କରିପାରିବେ। କିଛି <a "
"href=\":themes\">themes</a> ରେ, ପ୍ରଧାନ ମେନୁ "
"ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ ଦ୍ୱିତୀୟ (secondary) "
"ମେନୁ ଆପେଖିକଭାବେ (automatically) "
"ଆଉଟପୁଟ୍ ହୋଇଯାଇପାରେ; ଆପଣ <a "
"href=\":themes\">theme's settings page</a> ରେ ଏହି "
"ବ୍ୟବହାରକୁ ବନ୍ଦ (disable) "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You need to install all modules on this site that are installed on the "
"previous site. For example, if you have used the Book module on the "
"previous site then you must install the Book module on this site for "
"that data to be available on this site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ ସେହି "
"ସମସ୍ତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ ଯେଗୁଡ଼ିକ "
"ପୂର୍ବତନ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିଲା। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ପୂର୍ବତନ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଆପଣ Book ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ, ତେବେ ସେହି "
"ତଥ୍ୟ ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ମଧ୍ୟ Book ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST "
"resources on your site. It provides support for content entity types "
"such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy "
"terms, and user accounts, etc. (see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a> for more information about entities). REST "
"support for content items of the Node module is installed by default, "
"and support for other types of content entities can be enabled. Other "
"modules may add support for other types of REST resources. For more "
"information, see the <a href=\":rest\">online documentation for the "
"RESTful Web Services module</a>."
msgstr ""
"RESTful Web Services module ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ REST ସମ୍ପଦଗୁଡ଼ିକୁ "
"(resources) ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫ୍ରେମୱର୍କ ଦେଇଥାଏ। ଏହା "
"ମୁଖ୍ୟ ସାଇଟ୍‌ କନ୍ଟେଣ୍ଟ, "
"କମେଣ୍ଟସ୍, କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍‌ସ, ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି "
"ଟର୍ମସ୍, ୟୁଜର୍ ଆକାଉଣ୍ଟସ୍ "
"ପରି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ entity type ମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ସମର୍ଥନ "
"ଦେଇଥାଏ—ଇତ୍ୟାଦି। (entity "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":field\">Field module help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ)। "
"Node moduleର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ REST "
"ସମର୍ଥନ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ ହୋଇଥାଏ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ "
"ପ୍ରକାରର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ entity "
"ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ସକ୍ରିୟ "
"(enable) କରାଯାଇପାରେ। ଅନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅତିରିକ୍ତ "
"ପ୍ରକାରର REST resource ସମର୍ଥନ "
"ଯୋଡ଼ିପାରନ୍ତି। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":rest\">RESTful Web Services module "
"ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Modules providing search page plugins generally ensure that "
"content-related actions on your site (creating, editing, or deleting "
"content and comments) automatically cause affected content items to be "
"marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content "
"is marked for reindexing, the previous content remains in the index "
"until cron runs, at which time it is replaced by the new content. "
"However, there are some actions related to the structure of your site "
"that do not cause affected content to be marked for reindexing. "
"Examples of structure-related actions that affect content include "
"deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules "
"that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and "
"field-providing modules), and modifying the fields or display "
"parameters of your content types. If you take one of these actions and "
"you want to ensure that the search index is updated to reflect your "
"changed site structure, you can mark all content for reindexing by "
"clicking the \"Re-index site\" button on the <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>. If you have a lot of "
"content on your site, it may take several cron runs for the content to "
"be reindexed."
msgstr ""
"ସାଧାରଣତଃ ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍ "
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ସ ଯୋଗାଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତି ଯେ, ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ସମଗ୍ରୀ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ (ସମଗ୍ରୀ ଏବଂ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି, ସମ୍ପାଦନା "
"କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍ କରିବା) "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ cron ରନ୍‌ରେ "
"ପ୍ରଭାବିତ ସମଗ୍ରୀ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ କିମ୍ବା "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ପାଇଁ "
"ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଏ। ସମଗ୍ରୀକୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ପାଇଁ "
"ଚିହ୍ନିତ କରାଗଲେ, cron "
"ଚାଲିନଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ପୂର୍ବତନ ସମଗ୍ରୀ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"ମଧ୍ୟରେ ରହେ; ତାପରେ cron ରନ୍‌ "
"ସମୟରେ ଏହା ନୂତନ "
"ସମଗ୍ରୀଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ହୁଏ।  \n"
"\n"
"କିନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଗଠନ (structure) "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ "
"ଏମିତି ଅଛି ଯାହା ପ୍ରଭାବିତ "
"ସମଗ୍ରୀକୁ ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ "
"ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇନଥାଏ। "
"ସମଗ୍ରୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରୁଥିବା ଗଠନ-ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକର ଉଦାହରଣ "
"ହେଲା: taxonomy term ଡିଲିଟ୍ କରିବା "
"କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା କରିବା, "
"ଯେଉଁ module ଗୁଡିକ ସମଗ୍ରୀକୁ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଯୋଗ କରେ ସେଗୁଡିକୁ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବା କିମ୍ବା "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବା (ଯଥା Taxonomy, "
"Comment, ଏବଂ field ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା "
"module), ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ content types ର field "
"କିମ୍ବା display ପାରାମିଟରଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା।  \n"
"\n"
"ଆପଣ "
"ଏହି ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ "
"କରିଥିଲେ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ବଦଳିଥିବା ଗଠନକୁ "
"ପ୍ରତିଫଳିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଣ୍ଡେକ୍ସକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"ହେଉଛି କି ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ, <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a> ଉପରେ "
"ଥିବା “Re-index site” ବଟନ୍‌କୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରି ସମସ୍ତ ସମଗ୍ରୀକୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଂ ପାଇଁ "
"ଚିହ୍ନିତ କରିପାରିବେ। "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ ଯଦି ବହୁତ "
"ସମଗ୍ରୀ ଅଛି, ତେବେ "
"ସମଗ୍ରୀଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃ-ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବା ପାଇଁ "
"କିଛିଟା କ୍ରମାଗତ cron ରନ୍‌ "
"ଲାଗିପାରେ।"

msgid ""
"The Search module includes a block, which can be enabled and "
"configured on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if you "
"have the Block module installed; the default block title is Search, "
"and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to "
"add another instance. The block is available to users with the <a "
"href=\":search_permission\">Use search</a> permission, and it performs "
"a search using the configured default search page."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ ଏକ "
"ବ୍ଲକ୍ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି, "
"ଯାହାକୁ ଆପଣ <a href=\":blocks\">ବ୍ଲକ୍ "
"ଲେଆଉଟ୍ ପେଜ୍</a> ରେ ସକ୍ରିୟ "
"କରି ଏବଂ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ, "
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ Block "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍ସଟଲ୍ ଅଛି; "
"ଡିଫଲ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ ଟାଇଟଲ୍ ହେଉଛି "
"Search, ଏବଂ ଅନ୍ୟୋନ୍ୟ ଏକ "
"ଇନ୍ସଟାନ୍ସ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିଲେ, Forms ବର୍ଗରେ ଥିବା "
"Search form ବ୍ଲକ୍ ହେଉଛି। ଏହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି <a href=\":search_permission\">Use search</a> "
"ଅନୁମତି ଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ, ଏବଂ ଏହା ବିନ୍ୟାସିତ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ଚ୍ଚ ପେଜ୍‌କୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଖୋଜ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ପାଦନ କରେ।"

msgid "The current date in 'short' format. (%date)"
msgstr ""
"‘short’ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ତାରିଖ। (%date)"

msgid "The current date in 'medium' format. (%date)"
msgstr ""
"‘medium’ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଏବେର "
"ତାରିଖ। (%date)"

msgid "The current date in 'long' format. (%date)"
msgstr ""
"‘long’ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ତାରିଖ। (%date)"

msgid ""
"The current date in a custom format. See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">the "
"PHP documentation</a> for details."
msgstr ""
"କୌଣସି ଅନୁକୂଳିତ "
"ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ରେ ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ତାରିଖ। ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr ""
"‘time-since’ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ତାରିଖ। (%date)"

msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr ""
"UNIX timestamp ଫର୍ମାଟ୍ (%date) ରେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ତାରିଖ"

msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"uninstalling is strongly recommended!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ କମ୍‌ରେ "
"କମ୍‌ ଗୋଟିଏର ସ୍ଥାପିତ "
"ସଂସ୍କରଣ ବାତିଲ୍ (revoked) ହୋଇଛି "
"ଏବଂ ଏବେ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବା କିମ୍ବା ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ଜୋରଦାରଭାବେ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଛି!"

msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. "
"See the project homepage for more details."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର କମ୍‌ରେ କମ୍‌ ଗୋଟିଏ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କିମ୍ବା ଥିମ୍‌ର "
"ସ୍ଥାପିତ ଭର୍ସନ୍‌ ଆଉ "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ "
"କରିବା କିମ୍ବା ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଜୋରଦାରଭାବେ "
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଉଛି। ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ "
"ହୋମପେଜ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: "
"<em>Anonymous user</em> (users that are not logged in), and "
"<em>Authenticated user</em> (users that are registered and logged in). "
"Depending on how your site was set up, an <em>Administrator</em> role "
"may also be available: users with this role will automatically be "
"assigned any new permissions whenever a module is installed. You can "
"create additional roles on the <a href=\":roles\">Roles administration "
"page</a>."
msgstr ""
"<em>ଭୂମିକା (Roles)</em> ଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ (group) କରିବା ଓ "
"ବର୍ଗୀକୃତ (classify) କରିବା ପାଇଁ "
"କରାଯାଏ; ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
"କିମ୍ବା ଅଧିକ ଭୂମିକା ଆସାଇନ୍ "
"କରାଯାଇପାରେ। ସାଧାରଣତଃ "
"ଦୁଇଟି ପୂର୍ବ-ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଭୂମିକା ଥାଏ: <em>Anonymous user</em> "
"(ଯେଉଁମାନେ ଲଗ୍‌ଇନ୍ "
"ହୋଇନାହାନ୍ତି ସେହି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ), ଏବଂ "
"<em>Authenticated user</em> (ଯେଉଁମାନେ "
"ରେଜିଷ୍ଟର୍ ହୋଇ ଲଗ୍‌ଇନ୍ "
"କରିଛନ୍ତି ସେହି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ)। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍ କିପରି ସେଟ୍‌ଆପ୍ "
"କରାଯାଇଛି ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର "
"କରି, ଏକ <em>Administrator</em> ଭୂମିକା "
"ମଧ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଇପାରେ: ଏହି "
"ଭୂମିକାରେ ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ କୌଣସି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ (module) ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"ହେଲେ ସେହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ନୂତନ ପରିକ୍ଷମାନ (permissions) "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସାଇନ୍ "
"ହୋଇଯିବ। ଆପଣ <a href=\":roles\">Roles "
"administration page</a> ରେ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଭୂମିକା (roles) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The <a href=\":accounts\">Account settings page</a> allows you to "
"manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, "
"personal contact forms, user registration settings, and account "
"cancellation settings. On this page you can also manage settings for "
"account personalization, and adapt the text for the email messages "
"that users receive when they register or request a password recovery. "
"You may also set which role is automatically assigned new permissions "
"whenever a module is installed (the Administrator role)."
msgstr ""
"<a href=\":accounts\">ଖାତା ସେଟିଂସ୍‌ "
"ପୃଷ୍ଠା</a> ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା Anonymous user ଭୂମିକାର "
"ନାମ, ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକ, ୟୁଜର୍ "
"ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ସେଟିଂସ୍‌, "
"ଏବଂ ଖାତା ବତିଲ୍ (କାନ୍ସେଲ୍) "
"ସେଟିଂସ୍‌ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ। ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଆପଣ ଖାତା "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତକରଣ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ମଧ୍ୟ ପରିଚାଳନା "
"କରିପାରିବେ, ଏବଂ ୟୁଜରମାନେ "
"ଯେତେବେଳେ ରେଜିଷ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତି କିମ୍ବା ପାସୱାର୍ଡ "
"ପୁନରୁଦ୍ଧାର (recovery) ପାଇଁ "
"ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତି, ସେମାନେ "
"ପାଉଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌କୁ ଅନୁକୂଳ (adapt) "
"କରିପାରିବେ। ଏହା ସହିତ, କୌଣସି "
"module ଇନଷ୍ଟଲ୍ ହେଲେ ନୂତନ "
"ଅନୁମତି (permissions) କେଉଁ ଭୂମିକାକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଦିଆଯିବ "
"(Administrator role) ତାହା ମଧ୍ୟ ଆପଣ "
"ସେଟ୍‌ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"In order to create and modify your own views using the administration "
"and configuration user interface, you will need to install either the "
"Views UI module in core or a contributed module that provides a user "
"interface for Views. See the <a href=\":views-ui\">Views UI module "
"help page</a> for more information."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ୱ Views ସୃଷ୍ଟି "
"ଏବଂ ସଂଶୋଧନ କରିବା ପାଇଁ, "
"administration ଏବଂ configuration user interface "
"ଦ୍ୱାରା କାମ କରିବାକୁ ହେଲେ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ core ଭିତରେ ଥିବା Views UI "
"module କିମ୍ବା Views ପାଇଁ user interface "
"ଯୋଗାଇଦେଉଥିବା ଏକ contributed module "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ ପଡିବ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":views-ui\">Views "
"UI module help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field: %overlapping_tags."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲେଖିତ @element_type(s) "
"ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ମାନେ "
"ବିକଳ୍ପୀୟଭାବେ ସମର୍ଥନ "
"କରିପାରନ୍ତି ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ "
"Source Editing ର “Manually editable HTML tags” "
"ଫିଲ୍ଡ‌ରେ ଯୋଡ଼ାଯିବା ଉଚିତ୍ "
"ନୁହେଁ: %overlapping_tags."

msgid ""
"The following paths in @project_root aren't recognized as part of your "
"Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all "
"stage operations. If these files are not needed for Composer to work "
"properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable "
"this behavior by setting the "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"config setting to <code>TRUE</code>.\n"
"\n"
"@list"
msgstr ""
"@project_root ରେ ଥିବା ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ପଥଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କ Drupal ସାଇଟର "
"ଅଂଶ ଭାବେ ପରିଚିତ ନୁହେଁ, "
"ସେଥିପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ "
"Package Manager ସମସ୍ତ stage "
"କାର୍ଯ୍ୟସମୂହରୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବାହାର କରୁଛି। ଯଦି ଏହି "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ Composer ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ ସଠିକ୍‌ ଭାବେ କାମ "
"କରିବା ପାଇଁ ଦରକାର ନାହିଁ, "
"ତେବେ କୌଣସି ପଦକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ୟକ "
"ନାହିଁ। ଅନ୍ୟଥା, "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"ବିନ୍ୟାସ ସେଟିଂକୁ <code>TRUE</code> "
"କରି ଏହି ବ୍ୟବହାରକୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରିପାରିବେ।\n"
"\n"
"@list"

msgid "Text field that does not support markup."
msgstr ""
"ମାର୍କଅପ୍ ସମର୍ଥନ ନକରୁଥିବା "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟା ସଞ୍ଚୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ। ଯଥା—id, ଦାମ, କିମ୍ବା "
"ପରିମାଣ।"

msgid "Field to reference other content."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ "
"ସନ୍ଦର୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
"କ୍ଷେତ୍ର।"

msgid "Field to store date and time values."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଓ ସମୟର ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ "
"କରିବା ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Field to upload any type of files."
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ କ୍ଷେତ୍ର।"

msgid "Selection list"
msgstr "ଚୟନ তালିକା"

msgid "Field to select from predefined options."
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକରୁ ବାଛିବା "
"ପାଇଁ କ୍ଷେତ୍ର।"

msgid "Text field with markup support and optional editor."
msgstr ""
"ମାର୍କଅପ୍‌ ସହିତ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ ବୈକଳ୍ପିକ "
"ଏଡିଟର୍‌।"

msgid "Checked version of %project."
msgstr ""
"%project-ର ଯାଞ୍ଚିତ ସଂସ୍କରଣ "
"ଦେଖାଗଲା।"

msgid "The UUID of the comment."
msgstr "ମତାମତର UUID।"

msgid "New administration navigation"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଶାସନ ନାଭିଗେଶନ"

msgid "Navigation blocks"
msgstr "ନାଭିଗେଶନ୍ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Manage navigation blocks."
msgstr ""
"ନାଭିଗେସନ୍ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Access navigation bar"
msgstr ""
"ନାଭିଗେସନ୍ ବାର୍ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Select Navigation logo handling"
msgstr ""
"ନାଭିଗେଶନ ଲୋଗୋ ପରିଚାଳନା "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Maximum file sizes (bytes)"
msgstr ""
"ଅଧିକତମ ଫାଇଲ୍ ଆକାର "
"(ବାଇଟ୍‌ଗୁଡିକ)"

msgid "Choose logo handling"
msgstr "ଲୋଗୋ ପରିଚାଳନା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "More actions"
msgstr "ଅଧିକ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal package does "
"not have project information: @unknown_packages"
msgid_plural ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal packages do "
"not have project information: @unknown_packages"
msgstr[0] ""
"নিম্নলিখিত নতুন বা আপডেট "
"হওয়া Drupal প্যাকেজগুলোর কোনো "
"একটিতেও প্রজেক্ট তথ্য নেই, "
"তাই আপডেট করা যাবে না: "
"@unknown_packages"

msgid ""
"If the Interface Translation module is installed, this page will "
"provide an overview of how much of the site's interface has been "
"translated for each configured language."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ ଟ୍ରାନ୍ସଲେସନ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ, "
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବିନ୍ୟସ୍ତ ଭାଷା ପାଇଁ "
"ସାଇଟ୍‌ର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ର କେତେ "
"ଅଂଶ ଅନୁବାଦିତ ହୋଇଛି, ତାହାର "
"ସାରାଂଶ ପ୍ରଦାନ କରିବ।"

msgid ""
"Depending on your site features, additional modules that you might "
"want to install are:"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ, "
"ଆପଣ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁନ୍ତିଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ହେଲେ:"

msgid ""
"If you don't want to receive such messages, you can change your "
"settings at @recipient-edit-url."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏପରି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି, "
"ତେବେ @recipient-edit-url ଠାରେ ଆପଣଙ୍କର "
"ସେଟିଂସ୍‌ ବଦଳାଇପାରିବେ।"

msgid ""
"This block is broken or missing. You may be missing content or you "
"might need to install the original module."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଭଙ୍ଗିଯାଇଛି "
"କିମ୍ବା ନାହିଁ। ଆପଣ କିଛି "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ହରାଇଥାଇପାରନ୍ତି, "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କୁ ମୂଳ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସ୍ଥାପନ "
"କରିବାକୁ ପଡିପାରେ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Translatable config has langcode"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ୟାସରେ langcode "
"ଅଛି"

msgid ""
"The @name config object must specify a language code, because it "
"contains translatable values."
msgstr ""
"@name ବିନ୍ୟାସ ଅବଜେକ୍ଟ୍‌ଟିକୁ "
"ଏକ ଭାଷା କୋଡ୍‌ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ, କାରଣ ଏଥିରେ "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ଅଛି।"

msgid "Edit @entity_label"
msgstr "@entity_label ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete @entity_label"
msgstr "@entity_label ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules."
msgstr ""
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ %profile "
"ସ୍ଥାପିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକାରେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The install profile '@profile_name' is providing the following "
"module(s): @profile_modules"
msgstr ""
"ইনস্টল প্রোফাইল '@profile_name' "
"নিম্নলিখিত মডিউল(সমূহ) "
"প্রদান করছে: @profile_modules"

msgid ""
"The install profile '@profile_name' is providing the following "
"theme(s): @profile_themes"
msgstr ""
"ইনস্টল প্রোফাইল ‘@profile_name’ "
"নিম্নলিখিত থিম(গুলো) "
"প্রদান করছে: @profile_themes"

msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'"
msgstr ""
"‘@profile_name’ ଇନ୍ସଟଲ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌କୁ ‘@module_name’ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, "
"volumes, etc.)"
msgstr ""
"ସଠିକ୍ ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ମାପ "
"(ମୂଲ୍ୟ, ତାପମାତ୍ରା, ଦୂରତା, "
"ଆୟତନ ଇତ୍ୟାଦି) ପାଇଁ ଉତ୍ତମ"

msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡେସିମାଲ୍‌ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା "
"ସଞ୍ଚୟ କରେ।"

msgid ""
"For example, 12.34 km or € when used for further detailed "
"calculations (such as summing many of these)"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 12.34 କି.ମି. "
"କିମ୍ବା €—ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ "
"ଆଗାମୀ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଗଣନା "
"ପାଇଁ (ଯଥା, ଏମିତି ଅନେକଟିକୁ "
"ଯୋଗ କରିବା) ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ"

msgid ""
"In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as "
"decimal numbers stored as floats may contain errors in precision"
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ କେସ୍‌ରେ, Number "
"(ଡେସିମାଲ୍) ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଭଲ, କାରଣ ଡେସିମାଲ୍ "
"ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ float ଭାବରେ "
"ସଞ୍ଚୟ କଲେ ସଠିକତା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତ୍ରୁଟି "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"This type of field offers faster processing and more compact storage, "
"but the differences are typically negligible on modern sites"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାର ଫିଲ୍ଡ ଦ୍ରୁତ "
"ପ୍ରୋସେସିଂ ଏବଂ ଅଧିକ "
"ସଂକୁଚିତ ସଞ୍ଚୟଣ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆଧୁନିକ "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡିକରେ ସାଧାରଣତଃ "
"ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟଗୁଡିକ "
"ଅତ୍ୟନ୍ତ ଅଳ୍ପ ଥାଏ।"

msgid ""
"For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a "
"walking trail distance"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ପଦଯାତ୍ରା "
"ପଥର ଦୂରତା ପରି "
"ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେଲେ 123.4 କିମି"

msgid "Number without decimals"
msgstr "ଦଶମିକ ସହ ନୁହେଁଥିବା ସଂଖ୍ୟା"

msgid "For example, 123"
msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 123"

msgid "Ideal for titles and names"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ ଓ ନାମମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ"

msgid "Efficient storage for short text"
msgstr ""
"ଛୋଟ ଟେକ୍ସ୍ଟ ପାଇଁ "
"କାର୍ୟକ୍ଷମ ସଂରକ୍ଷଣ"

msgid "Requires specifying a maximum length"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Good for fields with known or predictable length"
msgstr ""
"ଜଣା ଥିବା କିମ୍ବା "
"ଅନୁମାନଯୋଗ୍ୟ ଲମ୍ବ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description"
msgstr ""
"ଲମ୍ବା ଟେକ୍ସଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ଉତ୍କୃଷ୍ଟ, ଯେମିତି body କିମ୍ବା "
"ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Supports long text without specifying a maximum length"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଛାଡ଼ା "
"ଦୀର୍ଘ ପାଠ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ କରେ"

msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting"
msgstr ""
"ଅଧିକ ସ୍ଟୋରେଜ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରେ ଏବଂ ସନ୍ଧାନ ଓ "
"ସର୍ଟିଂ ପାଇଁ ଧୀର ହୋଇପାରେ"

msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟର ଗଣନା କିମ୍ବା "
"ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଆଦର୍ଶ"

msgid ""
"Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 "
"(UTC)"
msgstr ""
"ଜାନୁଆରୀ 1, 1970 (UTC) ଠାରୁ ଗତ "
"ସେକେଣ୍ଡ୍ ରୂପରେ ସଞ୍ଚିତ "
"ତାରିଖ ଓ ସମୟ"

msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations"
msgstr ""
"ସଞ୍ଚୟ, ସଜାଣି ଏବଂ ଗଣନା ପାଇଁ "
"ଛୋଟ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ"

msgid ""
"The user %username does not have administrator access. For more "
"information, see the documentation on <a "
"href=\"@secure-user-1-docs\">securing the admin super user</a>."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା %usernameଙ୍କର "
"ପ୍ରଶାସକ ଅଧିକାର ନାହିଁ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\"@secure-user-1-docs\">ପ୍ରଶାସନିକ "
"ସୁପର୍ ୟୁଜରଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"କରିବା</a> ବିଷୟକ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍‌କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Default PHP Mailer"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ PHP ମେଲର୍"

msgctxt "Validation"
msgid "CountryCode"
msgstr "CountryCode → **ଦେଶକୋଡ୍**"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity bundle exists"
msgstr ""
"ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ବଣ୍ଡଲ୍ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity "
"type."
msgstr ""
"‘@bundle’ bundle, ‘@entity_type_id’ entity type ଉପରେ "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Whether this config schema type is fully validatable"
msgstr ""
"ଏହି କନଫିଗ୍ ସ୍କିମା "
"ଟାଇପ୍‌ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ "
"ଯାଞ୍ଚଯୋଗ୍ୟ କି?"

msgid ""
"'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is "
"@dynamic_type_property_value (see config schema type "
"@resolved_dynamic_type)."
msgstr ""
"‘@key’ ଏକ ଅଜଣା କୀ, କାରଣ "
"@dynamic_type_property_path ହେଉଛି "
"@dynamic_type_property_value (config schema ପ୍ରକାର "
"@resolved_dynamic_type ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid "'@key' is a required key."
msgstr "`'@key'` ଏକ ଆବଶ୍ୟକ (required) କୀ।"

msgid ""
"'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is "
"@dynamic_type_property_value (see config schema type "
"@resolved_dynamic_type)."
msgstr ""
"‘@key’ ଏକ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି, କାରଣ "
"@dynamic_type_property_path ହେଉଛି "
"@dynamic_type_property_value (config schema ର @resolved_dynamic_type "
"ଦେଖନ୍ତୁ)।"

msgid "Your comment has been updated."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ କମେଣ୍ଟ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "@id (@label)"
msgstr "@id (@label)"

msgid "Limit (messages per interval)"
msgstr ""
"ସୀମା (ପ୍ରତି ଅନ୍ତରାଳରେ "
"ସନ୍ଦେଶ ସଂଖ୍ୟା)"

msgid "Interval (seconds)"
msgstr ""
"Interval (seconds) → **ଇଣ୍ଟରଭାଲ୍ "
"(ସେକେଣ୍ଡ୍)**"

msgid ""
"Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates "
"and times"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଇନପୁଟ୍ କରିବା ଦରକାର, "
"ଯେପରିକି ଘଟଣାର ତାରିଖ ଓ ସମୟ, "
"ସେତେବେଳେ ଏହା ସଠିକ୍।"

msgid "Date or date and time stored in a readable string format"
msgstr ""
"ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଥିବା "
"ତାରିଖ କିମ୍ବା ତାରିଖ ଓ ସମୟ"

msgid "Easy to read and understand for humans"
msgstr ""
"ମଣିଷମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପଢ଼ିବା "
"ଏବଂ ବୁଝିବାକୁ ସହଜ"

msgid "Display both start and end dates"
msgstr ""
"ଉଭୟ ଆରମ୍ଭ ଓ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ "
"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

msgid "Display start date only"
msgstr "କେବଳ ଆରମ୍ଭ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Display end date only"
msgstr ""
"କେବଳ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ "
"প্রদର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and "
"times)"
msgstr ""
"ଆରମ୍ଭ ଓ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ (ଏବଂ "
"ସମୟ) ଥିବା ଅବଧିଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆଦର୍ଶ"

msgid ""
"Choose between setting both date and time, or date only, for each "
"duration"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅବଧି ପାଇଁ ତାରିଖ ଓ "
"ସମୟ ଉଭୟ ସେଟ୍ କରିବେ, ନା କେବଳ "
"ତାରିଖ—ଏଥିରୁ ଗୋଟିଏ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The system automatically validates that the end date (and time) is "
"later than the start, and both fields are completed"
msgstr ""
"ଏହି ସିଷ୍ଟମ୍ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଯାଞ୍ଚ କରେ ଯେ ସମାପ୍ତି "
"ତାରିଖ (ଏବଂ ସମୟ) ଆରମ୍ଭିକ "
"ତାରିଖଠାରୁ ପରେ କି ନୁହେଁ, "
"ଏବଂ ଦୁଇଟି କ୍ଷେତ୍ର "
"ଭରାଯାଇଛି କି ନୁହେଁ।"

msgid "File already locked for writing."
msgstr ""
"ଲେଖା ପାଇଁ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ପୂର୍ବରୁ ଲକ୍‌ ହୋଇଛି।"

msgid "Bytes (KB, MB, ...)"
msgstr "ବାଇଟ୍ସ (KB, MB, ...)"

msgid "For uploading files"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରିବା ପାଇଁ"

msgid ""
"Can be configured with options such as allowed file extensions and "
"maximum upload size"
msgstr ""
"ଅନୁମୋଦିତ ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ସଟେନସନ୍ ଏବଂ ସର୍ବାଧିକ "
"ଅପଲୋଡ୍ ଆକାର ପରି "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସହିତ ସେଟ୍‌ "
"ମାନ୍ୟ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Temporary file data for could not be written"
msgstr ""
"ଯେଉଁଥିରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ୍‌ "
"ତଥ୍ୟ ଲେଖାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Temporary file could not be opened for file upload"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ଅପଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ "
"ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଖୋଲାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"

msgid ""
"No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed "
"extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP "
"extension. Make sure that at least one valid image toolkit is "
"installed."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ କୌଣସି ଇମେଜ୍ "
"ଟୁଲକିଟ୍‌ କନଫିଗର୍ "
"କରାଯାଇନାହିଁ। PHP ରେସ୍‌କୁ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଏମିତି ଏକ "
"ଯୋଗଦାନ କରାଯାଇଥିବା (contributed) "
"ଟୁଲକିଟ୍‌ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ, "
"ଯାହାକୁ କୌଣସି PHP "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ ଆବଶ୍ୟକ "
"ନୁହେଁ। କମ୍‌ରେ କମ୍‌ ଗୋଟିଏ "
"ଭାଲିଡ୍‌ ଇମେଜ୍ ଟୁଲକିଟ୍‌ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଛି କି "
"ନিশ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "For uploading images"
msgstr "ଛବି ଅପଲୋଡ୍ କରିବା ପାଇଁ"

msgid ""
"Allows a user to upload an image with configurable extensions, image "
"dimensions, upload size"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ବିନ୍ୟାସଯୋଗ୍ୟ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍‌, ଚିତ୍ରର ମାପ "
"(ଡାଇମେନ୍‌ସନ୍‌), ଅପଲୋଡ୍‌ "
"ଆକାର ସହିତ ଏକ ଚିତ୍ର ଅପଲୋଡ୍‌ "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦିଏ"

msgid ""
"Can be configured with options such as allowed file extensions, "
"maximum upload size and image dimensions minimums/maximums"
msgstr ""
"allowed file extensions (ଅନୁମୋଦିତ ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍), ସର୍ବାଧିକ "
"ଅପଲୋଡ୍ ସାଇଜ୍, ଏବଂ ଚିତ୍ରର "
"ମାପ ପାଇଁ "
"ନ୍ୟূନତମ/ସର୍ବାଧିକ—ଏପରି "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସହିତ ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Missing file with ID %id."
msgstr "ID %id ସହିତ ଫାଇଲ୍ ମିଳୁନାହିଁ।"

msgid ""
"The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references "
"the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist."
msgstr ""
"\"@name\" ଯାହା \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" "
"କୁ ସୂଚିତ କରୁଛି, ସେଥିରେ "
"\"@entity_type_id:@bundle\" ନାମକ ଯେଉଁ entity type "
"ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ, ସେହିଟି "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":href\">online documentation "
"for the Layout Builder Expose All Field Blocks module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":href\">Layout "
"Builder Expose All Field Blocks ମଡ୍ୟୁଲ</a> "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks"
msgstr ""
"Layout Builder ରେ ସମସ୍ତ Field Block "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"When enabled, this module exposes all fields for all entity view "
"displays. When disabled, only entity type bundles that have layout "
"builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module "
"could significantly decrease performance on sites with a large number "
"of entity types and bundles."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କଲେ, ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସମସ୍ତ ଏଣ୍ଟିଟି ଭ୍ୟୁ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ ସମସ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବ। "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କଲେ, କେବଳ ସେହି "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରର "
"ବଣ୍ଡଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ, "
"ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକରେ ଲେଆଉଟ୍ "
"ବିଲ୍ଡର ସକ୍ରିୟ ଅଛି, "
"ସେମାନଙ୍କର ଫିଲ୍ଡମାନେ "
"ମାତ୍ର ପ୍ରକାଶ ପାଇବ। ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସକ୍ରିୟ କରିବାରୁ, "
"ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର "
"ଓ ବଣ୍ଡଲ୍ ଥିବା "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"କାର୍ୟଦକ୍ଷତା ହାରାହାରି "
"ଭାବେ କମିଯାଇପାରେ।"

msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error"
msgstr ""
"ରିମୋଟ୍ URL (@url) ଆଣିପାରିଲା "
"ନାହିଁ: %error"

msgctxt "Validation"
msgid "Media Mapping Constraint"
msgstr ""
"ମିଡିଆ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ୍ "
"ବାଧ୍ୟକତା"

msgid ""
"It is not possible to map the source field @source_field_name of a "
"media type."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ଟାଇପ୍‌ର @source_field_name ଉତ୍ସ "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ମ୍ୟାପ୍ କରିବା "
"ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।"

msgid "Migration messages"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid "View the migration messages."
msgstr ""
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍‌ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "View migration messages"
msgstr ""
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡ଼ିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "There are no migration message tables."
msgstr ""
"କୌଣସି ମାଇଗ୍ରେସନ୍ ମେସେଜ୍ "
"ଟେବୁଲ୍ ନାହିଁ।"

msgid "No migration messages available."
msgstr ""
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The message table is missing for this migration."
msgstr ""
"ଏହି ମାଇଗ୍ରେସନ ପାଇଁ ମେସେଜ "
"ଟେବଲ୍‌ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid ""
"When there is an error processing a row, the migration system saves "
"the error message but not the source ID(s) of the row. That is why "
"some messages in this table have 'Not available' in the source ID "
"column(s)."
msgstr ""
"କୌଣସି ରୋ (row) ପ୍ରୋସେସ୍ କରିବା "
"ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ହେଲେ, "
"ମାଇଗ୍ରେସନ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଟି ସଞ୍ଚୟ କରେ, "
"କିନ୍ତୁ ସେଇ ରୋର source ID(s) ସଞ୍ଚୟ "
"କରେନାହିଁ। ସେଥିପାଇଁ ଏହି "
"ସାରଣୀର କିଛି ସନ୍ଦେଶରେ source ID "
"କଲମ୍(ଗୁଡିକ) ଭିତରେ ‘Not available’ "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"The upgrade process may log messages about steps that require user "
"action or errors. This page allows you to view these messages"
msgstr ""
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ "
"ୟୁଜରଙ୍କ ଆକ୍ସନ୍ ଆବଶ୍ୟକ "
"ହେଉଥିବା ପଦକ୍ଷେପ କିମ୍ବା "
"ତ୍ରୁଟି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ବାର୍ତ୍ତା ଲଗ୍ ହୋଇପାରେ। ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି "
"ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡିକୁ ଦେଖିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Review the detailed upgrade log."
msgstr ""
"ବିସ୍ତୃତ ଅପଗ୍ରେଡ୍ ଲଗ୍‌ଟି "
"ପୁନଃସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter credentials for the database of the Drupal site you want to "
"upgrade, not the new site."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ Drupal ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ସାଇଟ୍‌ର "
"ଡାଟାବେସ୍ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର "
"(credentials) ଦିଅନ୍ତୁ—ନୂଆ ସାଇଟ୍‌ "
"ପାଇଁ ନୁହେଁ।"

msgid "Check whether there is translated content of these types:"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକର "
"ଅନୁବାଦିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଛି କି "
"ସେଥି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ:"

msgid ""
"Possible ID conflicts for translations are not automatically detected "
"in the current version of Drupal. Refer to the <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">Upgrading Drupal handbook</a> for "
"instructions on how to avoid ID conflicts with translated content."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ (translations) ପାଇଁ "
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ID ସଂଘାତଗୁଡ଼ିକ "
"ବର୍ତ୍ତମାନର Drupal ସଂସ୍କରଣରେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସନ୍ଧାନ "
"(detect) କରାଯାଉନାହିଁ। ଅନୁବାଦିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ (translated content) ସହିତ ID "
"ସଂଘାତ ଏଡ଼ାଇବାର ଉପାୟ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ "
"<a target=\"_blank\" href=\":id-conflicts-handbook\">Upgrading Drupal "
"handbook</a> କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>Install all modules on this new site</strong> that are enabled "
"on the old site. For example, if the old site uses the Book module, "
"then install the Book module on this new site so that the existing "
"data can be imported to it."
msgstr ""
"<strong>ଏହି ନୂତନ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ପୁରୁଣା ସାଇଟ୍‌ରେ ସକ୍ରିୟ "
"ଥିବା ସମସ୍ତ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ</strong>। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ପୁରୁଣା "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଯଦି Book ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, ତେବେ ଏହି "
"ନୂତନ ସାଇଟ୍‌ରେ Book ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ, ଯାହାର "
"ଫଳରେ ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସେଥିରେ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical "
"sidebar navigation."
msgstr ""
"ନଭିଗେସନ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏକ "
"ବାମ-ସନ୍ନିହିତ, "
"ସଙ୍କୁଚିତ/ବିସ୍ତୃତ "
"କରାଯାଇପାରୁଥିବା, "
"ଉଭୟାଧାରିତ (ଭର୍ଟିକାଲ୍) "
"ସାଇଡବାର୍ ନଭିଗେସନ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":docs\">online documentation "
"for the Navigation module</a>."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":docs\">Navigation ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This layout builder tool allows you to configure the blocks in the "
"navigation toolbar."
msgstr ""
"ଏହି ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର ଟୁଲ୍ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ନାଭିଗେସନ୍ "
"ଟୁଲ୍ବାରରେ ଥିବା "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"(କନଫିଗର୍) କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed"
msgstr ""
"ଟୁଲବାର ଏବଂ ନାଭିଗେଶନ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଦୁଇଟି ମଧ୍ୟ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"

msgid ""
"The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module "
"and disables its functionality when both modules are installed. If you "
"are planning to continue using Navigation module, you can uninstall "
"the Toolbar module now."
msgstr ""
"Navigation module ହେଉଛି Toolbar module ପାଇଁ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ, "
"ଏବଂ ଦୁଇଟି module ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"ହେଲେ ଏହା Toolbar module ର "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତାକୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଦେଇଥାଏ। ଯଦି "
"ଆପଣ Navigation module ବ୍ୟବହାର ଜାରି "
"ରଖିବାକୁ ଯୋଜନା କରୁଛନ୍ତି, "
"ତେବେ ଆପଣ ଏବେ Toolbar module କୁ "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid "Navigation Top Bar"
msgstr "ନାଭିଗେଶନ୍ ଟପ୍ ବାର୍"

msgid "Saved navigation blocks"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷିତ ନାଭିଗେସନ୍ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "ନାଭିଗେଶନ୍‌ ସର୍ଟକଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Navigation flag"
msgstr "ନେଭିଗେସନ୍ ଫ୍ଲାଗ୍"

msgid "Values stored are floating-point numbers"
msgstr ""
"ସଞ୍ଚୟିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ହେଉଛି ଫ୍ଲୋଟିଂ-ପଏଣ୍ଟ "
"ସଂଖ୍ୟାମାନ।"

msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, **'Fraction'**: 0 => 0, .25 => "
"1/4, .75 => 3/4, 1 => 1"

msgid "Values stored are numbers without decimals"
msgstr ""
"ସଞ୍ଚୟିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ଦଶମିକ ବିନା ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ।"

msgid ""
"For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 "
"month"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, “ଦିନରେ "
"ଆୟୁଷ” : 1 => 1 ଦିନ, 7 => 1 ସପ୍ତାହ, 31 => 1 "
"ମାସ"

msgid "Values stored are text values"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ହେଉଛି ପାଠ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ‘US States’: IL => "
"ଇଲିନୋଇସ୍, IA => ଆଇଓୱା, IN => "
"ଇଣ୍ଡିଆନା"

msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, "
"/media/1, /taxonomy/term/1."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ଅବସ୍ଥିତ ପଥକୁ "
"ଏଲିଆସ୍ (alias) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି ପଥଟି "
"ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: /node/28, /media/1, /taxonomy/term/1।"

msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute."
msgstr ""
"sizes ଗୁଣଧର୍ମ ସମ୍ପର୍କିତ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ Help ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପନ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This theme requires the listed modules to operate correctly. They must "
"first be installed by a user with permissions to do so."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍ ସଠିକ୍‌ ଭାବେ କାମ "
"କରିବା ପାଇଁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ। "
"ସେଗୁଡିକ ପ୍ରଥମେ ସେହି "
"ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରାଯିବା ଦରକାର, ଯାହାଙ୍କ "
"ପାଖରେ ସେଗୁଡିକ ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଅଛି।"

msgid ""
"This theme requires the listed modules to operate correctly. They must "
"first be installed via the <a href=\":modules_url\">Extend page</a>."
msgstr ""
"ଏହି ଥିମ୍‌କୁ ସଠିକ୍‌ଭାବେ "
"କାମ କରାଇବା ପାଇଁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ। "
"ପ୍ରଥମେ ସେଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":modules_url\">Extend page</a> ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Experimental modules installed"
msgstr ""
"ସ୍ଥାପିତ ପରୀକ୍ଷଣାତ୍ମକ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ"

msgid "Deprecated modules installed"
msgstr ""
"ସ୍ଥାପିତ ବିଲୁପ୍ତ (Deprecated) "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Experimental themes installed"
msgstr ""
"ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି"

msgid "Deprecated themes installed"
msgstr ""
"ଅପ୍ରচଳିତ (Deprecated) "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଛି"

msgid "Obsolete extensions installed"
msgstr ""
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ପ୍ରାଚୀନ (obsolete) "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"The current database driver is provided by the module: %module. The "
"module is currently not installed. You should immediately <a "
"href=\":install\">install</a> the module."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଡାଟାବେସ୍ "
"ଡ୍ରାଇଭରଟି ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଇ ଯାଇଛି: %module। "
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି "
"ତୁରନ୍ତ <a href=\":install\">ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"install କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Add and install modules to extend site functionality."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା "
"ବଢ଼ାଇବା ପାଇଁ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Some required modules must be installed"
msgstr ""
"କିଛି ଆବଶ୍ୟକ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ସ୍ଥାପିତ "
"ହେବା ଦରକାର ।"

msgid ""
"Install the <em>Automated Cron</em> module to allow cron execution at "
"the end of a server response."
msgstr ""
"ସର୍ଭର୍ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ସମାପ୍ତିରେ cron ଚଲାଇବାକୁ "
"ସମ୍ଭବ କରିବା ପାଇଁ <em>Automated Cron</em> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନସ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Module %name has been installed. Configure <a href=\":link\">related "
"permissions</a>."
msgid_plural ""
"@count modules have been installed: %names. Configure <a "
"href=\":link\">related permissions</a>."
msgstr[0] ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ %name ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି। "
"<a href=\":link\">ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ</a> ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"@countଟି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଛି: %names. <a href=\":link\">ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ</a> ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Module %name has been installed."
msgid_plural "@count modules have been installed: %names."
msgstr[0] "ମଡ୍ୟୁଲ୍ %name ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
msgstr[1] ""
"%countଟି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଛି: %names।"

msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ "
"ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ଏବଂ ଅପ୍ରଚଳିତ "
"(deprecated) ମଡ୍ୟୁଲ୍ଗୁଡିକ୍ "
"ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?"
msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?"
msgstr[0] ""
"ଆପଣ କି ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ଏକ "
"ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ (experimental) ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?  \n"
"ଆପଣ କି "
"ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ "
"(experimental) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?"
msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?"
msgstr[0] ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଏକ "
"ବିଚଳିତ/ପ୍ରାଚୀନ (deprecated) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି? ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି "
"ବିଚଳିତ/ପ୍ରାଚୀନ (deprecated) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled."
msgstr ""
"ଥରେ আনଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିଦିଆ "
"ପରେ, %install_profile ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌କୁ "
"ପୁଣିଥରେ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Revert all term revisions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଟର୍ମ ସଂଶୋଧନଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete all term revisions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଟର୍ମ ସଂଶୋଧନଗୁଡିକୁ "
"ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "View all term revisions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଟର୍ମ ରିଭିଜନ୍‌ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "View vocabulary labels"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷ ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "%vocabulary: View term revisions"
msgstr ""
"%vocabulary: ଭ୍ୟୁ ଟର୍ମ "
"ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "%vocabulary: Revert term revisions"
msgstr ""
"%vocabulary: ଶବ୍ଦାବଳୀ ଟର୍ମ "
"ସଂଶୋଧନଗୁଡିକୁ ପୁନର୍ବାତିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy "
"term."
msgstr ""
"ଏକ ସଂଶୋଧନାକୁ ପୁନର୍ବାର "
"ପଛକୁ ନେବା (revert) ପାଇଁ, "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାର ଅନୁମତି "
"ମଧ୍ୟ ଆପଣଙ୍କୁ ଦରକାର।"

msgid "%vocabulary: Delete term revisions"
msgstr ""
"%vocabulary: ଟର୍ମ ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy "
"term."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ରିଭିଜନ୍ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ taxonomy term "
"କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବାର ଅନୁମତି "
"ମଧ୍ୟ ଦରକାର।"

msgid "Create a new revision by default for this vocabulary."
msgstr ""
"ଏହି ଭୋକ୍ୟାବୁଲେରୀ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଏକ ନୂତନ ସଂଶୋଧନ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Taxonomy term hierarchy"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମର "
"ହାୟାରାର୍କି (ଅନୁକ୍ରମ)"

msgid ""
"Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, "
"italics or links"
msgstr ""
"ବୋଲ୍ଡ, ଇଟାଲିକ୍‌ କିମ୍ବା "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ପରି ମାର୍କଅପ୍‌କୁ "
"ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ଯେଉଁ "
"ଟାଇଟେଲ୍‌ ଏବଂ ନାମଗୁଡିକ "
"ଆବଶ୍ୟକ, ସେଥିପାଇଁ ଆଦର୍ଶ"

msgid "Good for fields with known or predictable lengths"
msgstr ""
"ଜଣାଥିବା କିମ୍ବା ଅନୁମାନିତ "
"ଲମ୍ବର ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ଭଲ"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary"
msgstr ""
"ସାରାଂଶ ଛଡା, ଦେହ (body) କିମ୍ବା "
"ବିବରଣୀ (description) ପରି ଦୀର୍ଘ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ପାଇଁ ଆଦର୍ଶ"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary"
msgstr ""
"ଦୀର୍ଘ ପାଠ୍ୟପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ, "
"ଯଥା ବଡି (body) କିମ୍ବା ସାରାଂଶ "
"ସହିତ ବର୍ଣ୍ଣନା (description)"

msgid "Allows specifying a summary for the text"
msgstr ""
"ଲେଖା ପାଇଁ ଏକ ସାରାଂଶ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ"

msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately uninstalling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପଟିକୁ Drupal "
"ସୁରକ୍ଷା ଦଳ “ଅସୁରକ୍ଷିତ” "
"(insecure) ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରିଛି, "
"ଏବଂ ଏହା ଆଉ ଡାଉନଲୋଡ୍ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପ "
"ସମ୍ମିଳିତ ସବୁକିଛିକୁ "
"ତୁରନ୍ତ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିଦେବାକୁ ଜୋରଦାର ଭାବରେ "
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଉଛି!"

msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Uninstalling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପଟି ରଦ୍ଦ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ଏବେ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ। ଏହି "
"ପ୍ରକଳ୍ପ ଭିତରେ ସମ୍ମିଳିତ "
"ସବୁକିଛିକୁ ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ "
"କରିଦେବାକୁ ଜୋରଦାର ଭାବେ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଛି!"

msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Uninstalling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପଟି ଆଉ ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ ଏବଂ ଏବେ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ। ଏହି "
"ପ୍ରକଳ୍ପ ଭିତରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"କିଛିକୁ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିଦେବାକୁ ଦୃଢ଼ଭାବେ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଛି!"

msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Uninstalling everything included in this "
"release or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଏବେସୁଦ୍ଧା "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଥିବା ଏହି "
"ରିଲିଜ୍‌ଟି ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି, "
"ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। ଏହି ରିଲିଜ୍‌ରେ "
"ସାମିଲ୍ ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବା କିମ୍ବା "
"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ କରିବାକୁ "
"ଜୋରଦାରଭାବେ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଉଛି!"

msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, is no longer "
"available for download and no update is available. Uninstalling "
"everything included in this release is strongly recommended!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ରିଲିଜ୍‌ଟି ଏବେ ଆଉ ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ, ଏହା ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ "
"ଆଉ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ ଏବଂ କୌଣସି "
"ଅପଡେଟ୍‌ ମଧ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। ଏହି ରିଲିଜ୍‌ରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ସବୁକିଛିକୁ "
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିଦେବାକୁ "
"ଦୃଢ଼ ଭାବେ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଉଛି!"

msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Uninstalling everything included in this "
"release or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ରିଲିଜ୍‌ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ସମର୍ଥନଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ଏବଂ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ ଆଉ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହି ରିଲିଜ୍‌ "
"ସହିତ ସମ୍ମିଲିତ ସବୁକିଛି "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବା "
"କିମ୍ବା ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଦୃଢ଼ ଭାବେ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଉଛି!"

msgid "View software update notifications"
msgstr ""
"ସଫ୍ଟୱେର ଅପଡେଟ୍ "
"ସୂଚନାଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"Ensure that site administrators have this permission so that security "
"updates are applied promptly."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ପ୍ରଶାସକମାନେ ଏହି "
"ଅଧିକାର ରଖୁନ୍ତୁ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷା "
"ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ ସତ୍ୱରେ "
"ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇପାରିବ।"

msgid ""
"The anonymous user does not exist. See the <a href=\":url\">restore "
"the anonymous (user ID 0) user record</a> for more information"
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ (anonymous user) "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":url\">anonymous (user ID 0) ୟୁଜର୍ "
"ରେକର୍ଡ୍‌କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ</a> "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ ଲଗ୍ ଆଉଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist."
msgstr ""
"%view ଦେଖିବା %role ଉପରେ ନିର୍ଭର "
"କରେ, କିନ୍ତୁ ସେହି role ଅବସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Pager header element"
msgstr "ପେଜର୍ ହେଡର୍ ଇଲିମେଣ୍ଟ"

msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"."
msgstr ""
"`setDisplay()` କୁ ଅବୈଧ display ID \"@display_id\" "
"ସହିତ କଲାଗଲା।"

msgid ""
"Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, "
"check to see if there is a module update available."
msgstr ""
"ଉପଯୁକ୍ତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିଲେ ଏହି "
"ସମସ୍ୟା ସମାଧାନ ହୋଇପାରେ। "
"ନଚେତ, କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଅପଡେଟ୍‌ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି କି "
"ନାହିଁ, ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default: @plugin_title"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ: @plugin_title"

msgid ""
"Choose a heading level equal to or one lower than the preceding "
"header."
msgstr ""
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ହେଡର୍‌ରୁ "
"ଗୋଟିଏ କମ୍ ଅଥବା ସମାନ ମାନର "
"ହେଡିଂ ଲେଭେଲ୍‌ ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in "
"\"Rewrite the output of this field\" for all fields."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ, ଏହି "
"କ୍ଷେତ୍ରର “Rewrite the output of this field” ରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ “Replacement patterns” ଅନୁସାରେ "
"ଥିବା ଫିଲ୍ଡ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace."
msgstr ""
"ଏହି @entity_type_label କେବଳ Live workspace ରେହି "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Save and switch"
msgstr "ସେଭ୍ କରି ଅନ୍ୟତାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "%label is now the active workspace."
msgstr ""
"`%label` ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ "
"କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ।"

msgid ""
"The content is being edited in the @label workspace. As a result, your "
"changes cannot be saved."
msgstr ""
"@label ଵର୍କସ୍ପେସ୍‌ରେ ଏହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ସମ୍ପାଦିତ "
"ହେଉଛି। ଏହି କାରଣରୁ, ଆପଣଙ୍କ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସେଭ୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Umami is an example food magazine website that demonstrates some of "
"the features of Drupal core. It is intended to be used as an example "
"site, rather than as a foundation for building your own site. For more "
"information, see the <a href=\":demo_umami\">online documentation for "
"the Umami installation profile</a>."
msgstr ""
"Umami ହେଉଛି ଏକ ଉଦାହରଣ ଖାଦ୍ୟ "
"ମ୍ୟାଗାଜିନ ୱେବସାଇଟ୍, ଯାହା "
"Drupal core ର କିଛି ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟକୁ "
"ଦେଖାଇଥାଏ। ଏହାକୁ ନିଜର "
"ୱେବସାଇଟ୍ ତିଆରି ପାଇଁ "
"ଭିତ୍ତିସ୍ଥମ୍ଭ (foundation) ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପେକ୍ଷା, ଏକ "
"ଉଦାହରଣ ସାଇଟ୍ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତିଆରି "
"କରାଯାଇଛି। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, "
"<a href=\":demo_umami\">Umami ସ୍ଥାପନ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ର ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Demonstrating Drupal core functionality"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍‌ର "
"କାର୍ୟକ୍ଷମତା ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରୁଛି"

msgid ""
"You can look around the site to get ideas for what kinds of features "
"Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using "
"Drupal core."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କେଉଁ ପ୍ରକାରର "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ସମ୍ଭବ କରିପାରେ, "
"ସେନେଇ ଧାରଣା ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ "
"ସାଇଟ୍‌ଟିକୁ ଘୁରି "
"ଦେଖିପାରିବେ, ଏବଂ ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"କୋର୍ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ପ୍ରକୃତ "
"ସାଇଟ୍ କିପରି ତିଆରି ହୋଇପାରେ, "
"ତାହା ମଧ୍ୟ ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid ""
"The Umami profile is very handy if you are developing a feature and "
"need some sample content."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯଦି କୌଣସି ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ "
"ବିକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ କିଛି "
"ଉଦାହରଣାତ୍ମକ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆବଶ୍ୟକ, ତେବେ Umami "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଟି ଅତ୍ୟନ୍ତ "
"ଉପଯୋଗୀ।"

msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ Drupal ୱେବସାଇଟ୍‌ "
"ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ "
"ହେଲେ କଣ କରିବେ"

msgid ""
"Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, "
"simply reinstall Drupal and select a different installation profile "
"(such as Standard) from the install screen."
msgstr ""
"ଉମାମି ସହିତ ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପରେ ନିଜେ "
"ନିଜର ଏକ ସାଇଟ୍ ତିଆରି "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, କେବଳ "
"ଡ୍ରୁପାଲ୍‌କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"(reinstall) କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"ସ୍କ୍ରିନରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ "
"ଇନଷ୍ଟଲେଶନ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ (ଯଥା "
"Standard) ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Toggle the menu"
msgstr "ମେନୁଟି ଟଗଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)."
msgstr ""
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ରଙ୍ଗ ଦିଅନ୍ତୁ "
"(#abc123)।"

msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_support\">Drupal "
"Support</a> or <a href=\"@drupal_answers\">Drupal Answers on Stack "
"Exchange</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_slack\">Slack</a> କିମ୍ବା <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a> ରେ Drupal ସମୁଦାୟ "
"ସହିତ ସମର୍ଥନ ପାଆନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ଚ୍ୟାଟ୍ କରନ୍ତୁ। ଯେତେବେଳେ "
"ଆପଣ କୌଣସି ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ "
"ଖୋଜୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ <a "
"href=\"@drupal_support\">Drupal Support</a> କିମ୍ବା <a "
"href=\"@drupal_answers\">Stack Exchange ରେ Drupal Answers</a> "
"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Starterkit theme"
msgstr "Starterkit ଥିମ୍"

msgid "Install required modules"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Install recipe"
msgstr "ଇନସ୍ଟଲ୍ ରେସିପି"

msgid "Installing required modules"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ "
"ସ୍ଥାପନ କରୁଛି"

msgid "Starting required module installation."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ "
"ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି।"

msgid "Required module installation has encountered an error."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ "
"କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି "
"ଘଟିଛି।"

msgid "Installing recipe"
msgstr "ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବା ରେସିପି"

msgid "Starting recipe installation."
msgstr ""
"ରେସିପି ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ "
"କରୁଛି।"

msgid "Recipe installation has encountered an error."
msgstr ""
"ରେସିପି ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲେସନ୍‌ "
"ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

msgid "Simple configuration update"
msgstr "ସରଳ କନଫିଗରେଶନ୍ ଅପଡେଟ୍"

msgid "@entity_type @method"
msgstr "@entity_type @method"

msgid "@admin_label (multiple calls)"
msgstr "@admin_label (ଏକାଧିକ କଲ୍‌)"

msgid ""
"A backup checkpoint was not created because nothing has changed since "
"the \"{active}\" checkpoint was created."
msgstr ""
"“{active}” ଚେକପଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"ହେବା ପରେ କିଛି ମଧ୍ୟ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନଥିବାରୁ "
"କୌଣସି ବ୍ୟାକଅପ୍ ଚେକପଏଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇନି।"

msgid ""
"File entity %name was imported, but the associated file (@path) was "
"not found."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ଏଣ୍ଟିଟି %name ଆମଦାନି "
"କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଫାଇଲ (@path) ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Applying recipe"
msgstr "ରେସିପି ପ୍ରୟୋଗ କରୁଛି"

msgid "Themes installed"
msgstr "ସଂସ୍ଥାପିତ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Content created for recipes"
msgstr ""
"ରେସିପି ପାଇଁ ସୃଷ୍ଟିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Recipes applied"
msgstr ""
"ରେସିପିଗୁଡିକ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "%recipe applied successfully"
msgstr ""
"%recipe ସଫଳତାର ସହିତ ପ୍ରୟୋଗ "
"ହୋଇଛି"

msgid "Applied %recipe recipe."
msgstr "ଲାଗୁ କରାଗଲା %recipe ରେସିପି।"

msgid "Installed %theme theme."
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି %theme ଥିମ୍।"

msgid "Installed configuration for %recipe recipe."
msgstr ""
"%recipe রেসিপির জন্য ইনস্টল "
"করা কনফিগারেশন।"

msgid "Created content for %recipe recipe."
msgstr ""
"%recipe ରେସିପି ପାଇଁ ସାମଗ୍ରୀ "
"(କଣ୍ଟେଣ୍ଟ) ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"

msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar"
msgstr ""
"CKEditor 5 ଟୁଲ୍‌ବାରରେ ଏକଟି "
"ଆଇଟମ୍‌ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add moderation to all @bundles"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ @bundles ପାଇଁ ମୋଡରେସନ୍ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add a field to all bundles"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ bundle ଗୁଡିକରେ ଏକ ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"Package Manager must be able to run <code>rsync</code> to copy files "
"between the live site and the stage directory. Package Manager will "
"try to detect the path to <code>rsync</code>, but if it cannot be "
"detected, you can set it explicitly by adding the following line to "
"<code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"ଲାଇଭ୍ ସାଇଟ୍ ଓ ଷ୍ଟେଜ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟରି ମଧ୍ୟରେ ଫାଇଲ୍ "
"କପି କରିବା ପାଇଁ Package Manager-ର "
"<code>rsync</code> ଚଳାଇବାକୁ ସମର୍ଥ "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। Package Manager <code>rsync</code> "
"ପାଇଁ ପଥକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରିବ, କିନ୍ତୁ ଯଦି "
"ତାହା ଚିହ୍ନଟ ହୋଇପାରେନି, "
"ତେବେ <code>settings.php</code> ଭିତରେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଇନ୍ ଯୋଗ କରି "
"ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ:"

msgid "Configure navigation layout"
msgstr "ନାଭିଗେସନ୍ ଲେଆଉଟ୍ ସଜାନ୍ତୁ"

msgid "Entity Target ID"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଟାର୍ଗେଟ୍ ID"

msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers"
msgstr ""
"Drupal ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ “sticky” ଟେବୁଲ୍‌ "
"ହେଡର୍‌ଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Create entity if it does not exist"
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ, ତେବେ "
"entity ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed."
msgstr ""
"%name উপাদানের মধ্যে %type জমা "
"দেওয়া মানের ধরনটি "
"অনুমোদিত নয়।"

msgid "Single-Directory Components"
msgstr ""
"ଏକକ-ଡିରେକ୍ଟୋରି "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found"
msgstr ""
"“%plugin_id” ବ୍ଲକ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଟି "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgid "'@title' form element"
msgstr "‘@title’ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ"

msgid ""
"These values are overridden. Changes on this form will be saved, but "
"overrides will take precedence. See <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/drupal-apis/configuration-api/configuration-override-system\">configuration "
"overrides documentation</a> for more information."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ଅତିରିକ୍ତ "
"(override) କରାଯାଇଛି। ଏହି ଫର୍ମରେ "
"କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ସଞ୍ଚୟ ହେବ, କିନ୍ତୁ "
"ଅତିରିକ୍ତଗୁଡିକ (overrides) ଅଧିକ "
"ପ୍ରାଥମିକତା ପାଇବ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/drupal-apis/configuration-api/configuration-override-system\">configuration "
"overrides documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Update @number for the @module module has been skipped because the "
"equivalent change was already made in update @ran_update."
msgstr ""
"@module ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ @number "
"ଅଦ୍ୟତନକୁ ଏଡ଼ା ଯାଇଛି, କାରଣ "
"@ran_update ରେ ସମାନ ପରିବର୍ତ୍ତନଟି "
"ପୂର୍ବରୁ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The version of the %module module that you are attempting to update to "
"is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by "
"@ran_update). Update to at least @future_version_string."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେ %module ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରୁଛନ୍ତି, ସେହି ସଂସ୍କରଣରେ "
"ଆବଶ୍ୟକ update @future_update ନାହିଁ "
"(ଯାହାକୁ @ran_update ଦ୍ୱାରା "
"ସମାନତାସୂଚକ ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"କରାଯାଇଥିଲା)। କମ୍‌ରେ କମ୍‌ "
"@future_version_string ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Update to a supported version soon to continue receiving security "
"updates."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ଅପଡେଟ୍‌ ପାଇବା "
"ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ସିଘ୍ର ଏକ "
"ସମର୍ଥିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Package Manager currently requires the "
"<code>https://packages.drupal.org/8</code> Composer repository to be "
"protected by TUF. To set this up, run the following command:"
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ <code>https://packages.drupal.org/8</code> "
"Composer ରିପୋଜିଟରିକୁ TUF ଦ୍ୱାରା "
"ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରେ। ଏହା ସେଟ୍‌ଆପ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଟି "
"ଚଲାନ୍ତୁ:"

msgid "Blank Layout"
msgstr "**ଖାଲି ଲେଆଉଟ୍**"

msgid "Menus (Navigation)"
msgstr "ମେନୁଗୁଡ଼ିକ (ନାଭିଗେଶନ)"

msgid "SVG Sprite"
msgstr "SVG ସ୍ପ୍ରାଇଟ୍"

msgid "Open an SVG XML file and get the icons."
msgstr ""
"একটি SVG XML ফাইল খুলুন এবং "
"আইকনগুলো সংগ্রহ করুন।"

msgid "Views language field handler"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁସ୍ ଭାଷା ଫିଲ୍ଡ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍"

msgid "Logo expected height"
msgstr ""
"ଲୋଗୋ ପାଇଁ ଆଶା କରାଯାଉଥିବା "
"ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Logo expected width"
msgstr "ଲୋଗୋର ଆଶାକରା ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid ""
"Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels "
"and cannot be used as the navigation logo."
msgstr ""
"ଛବିର ଆକାରଟି ଆଶା "
"କରାଯାଇଥିବା %widthx%height "
"ପିକ୍ସେଲଠାରୁ ବଡ଼, ସେଥିପାଇଁ "
"ଏହାକୁ ନାଭିଗେସନ୍ ଲୋଗୋ "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The image was resized to fit within the navigation logo expected "
"dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized "
"image are %new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ନାଭିଗେସନ୍ ଲୋଗୋ ପାଇଁ ଆଶା "
"କରାଯାଇଥିବା %widthx%height ପିକ୍ସେଲ୍ "
"ମାପଭିତରେ ଫିଟ୍ କରାଇବା ପାଇଁ "
"ଚିତ୍ରଟିକୁ ପୁନର୍ଆକାର "
"ଦିଆଯାଇଛି। ପୁନର୍ଆକାର "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରର ନୂତନ "
"ମାପ %new_widthx%new_height ପିକ୍ସେଲ୍।"

msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to install and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"ଆମେ କୌଣସି ଇନଷ୍ଟଲେସନ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପାଇବାରେ ସମର୍ଥ "
"ହେଲୁ ନାହିଁ। ଇନଷ୍ଟଲେସନ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କୁଣ୍ଡି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନଷ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ିବ ଏବଂ ଡାଟାବେସ୍‌ରେ "
"କୁଣ୍ଡି ସ୍କିମା ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ ସେଥି ବିଷୟରେ "
"ଆମକୁ ଜଣାଇଥାଏ। ଇନଷ୍ଟଲେସନ୍ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଆଗକୁ ବଢ଼ାଇବା "
"ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Path or URL"
msgstr "Path କିମ୍ବା URL"

msgid ""
"Using this feature can significantly reduce the performance of medium "
"to large sites due to the number of Field Block plugins that will be "
"created. It is recommended to uninstall this module, if possible."
msgstr ""
"ଏହି ସୁବିଧା ବ୍ୟବହାର କଲେ, "
"ସୃଷ୍ଟି ହେବାକୁ ଥିବା Field Block "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା "
"ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟମରୁ ବଡ଼ "
"ସାଇଟଗୁଡିକର "
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ ଅତ୍ୟଧିକ "
"ଭାବେ କମାଇପାରେ। ସମ୍ଭବ ହେଲେ, "
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ "
"ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିଦେବାକୁ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଛି।"

msgid ""
"While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove "
"blocks that are being used in your site."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିବାକୁ "
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ, "
"ଏହା କଲେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା କିଛି "
"ବ୍ଲକ୍‌ ହଟିଯାଇପାରେ।"

msgid "Logo maximum settings"
msgstr "ଲୋଗୋର ସର୍ବାଧିକ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Provider of this block plugin"
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ର "
"ଯୋଗାନଦାର"

msgid "Null transport options"
msgstr ""
"କୌଣସି ଟ୍ରାନ୍ସପୋର୍ଟ "
"ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ"

msgid "Command to be executed by sendmail transport"
msgstr ""
"sendmail ପରିବହନ ଦ୍ୱାରା "
"ନିଷ୍ପାଦିତ କରାଯିବାକୁଥିବା "
"କମାଣ୍ଡ"

msgid "SMTP options"
msgstr "SMTP ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)"
msgstr ""
"TLS ପିଅର ଭେରିଫିକେଶନ୍ "
"(ଡିଫଲ୍ଟରୁ true ରହିଥାଏ)"

msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)"
msgstr ""
"TLS ପୀୟର ଫିଙ୍ଗରପ୍ରିଣ୍ଟ "
"(ଡିଫଲ୍ଟ ନାହିଁ)"

msgid ""
"Domain name or IP address that represents the identity of the client "
"when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)"
msgstr ""
"SMTP ସେସନ୍ ସ୍ଥାପନା ସମୟରେ "
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟର ପରିଚୟ "
"ଦର୍ଶାଉଥିବା ଡୋମେନ୍ ନାମ "
"କିମ୍ବା IP ଠିକଣା (ଡିଫଲ୍ଟ: 127.0.0.1)"

msgid ""
"Maximum number of messages to send before re-starting the transport "
"(defaults to 100 messages)"
msgstr ""
"ପ୍ରେଷଣ ପୁନର୍ଆରମ୍ଭ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ପଠାଇବାକୁ "
"ସର୍ବାଧିକ ସନ୍ଦେଶ ସଂଖ୍ୟା "
"(ଡିଫଲ୍ଟ 100 ସନ୍ଦେଶ)"

msgid ""
"Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport (defaults to no delay)"
msgstr ""
"ପ୍ରବାହ (transport) ବନ୍ଦ କରି ପୁଣି "
"ଆରମ୍ଭ କରିବା ମଧ୍ୟରେ ଶୁଇଁବା "
"ପାଇଁ ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ୟା "
"(ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ କୌଣସି ବିଳମ୍ବ "
"ନାହିଁ)"

msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server (defaults to 100 seconds)"
msgstr ""
"ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ "
"ଦୁଇଟି ସନ୍ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ "
"ଆବଶ୍ୟକ ଅତି କମ୍ ସେକେଣ୍ଡର "
"ମାତ୍ରା (ଡିଫଲ୍ଟ 100 ସେକେଣ୍ଡ)"

msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ୍‌କୁ "
"ପଠାଇବାକୁଥିବା ସନ୍ଦେଶର "
"ସଂଖ୍ୟା (ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ କୌଣସି "
"ସୀମା ନାହିଁ)"

msgid "Secure SMTP options"
msgstr "ନିରାପଦ SMTP ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Create entities for each bundle of an entity type"
msgstr ""
"ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରର "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଣ୍ଡଲ ପାଇଁ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Clone entity with a new ID"
msgstr ""
"ନୂତନ ID ସହିତ ଏକ entity କ୍ଲୋନ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid "URI host"
msgstr "URI ହୋଷ୍ଟ"

msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି RFC 3986 ଅନୁଯାୟୀ URI ର "
"host ଉପାଦାନ ସହ ସମନ୍ୱୟ ରହିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "The UUID of the uploaded file."
msgstr "ଅପଲୋଡ୍‌ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲର UUID।"

msgctxt "Validation"
msgid "File encoding"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ୍"

msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding"
msgstr ""
"ଏହି ଫାଇଲଟି %detected ଦ୍ୱାରା encode "
"ହୋଇଛି। ଏହାକୁ %encoding ଦ୍ୱାରା encode "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Enable text format"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Any content saved with the %format text format will not be displayed "
"on the site until it is resaved with an enabled text format."
msgstr ""
"%format ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍‌ ସହିତ "
"ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଇଥିବା ଯେକୌଣସି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ, ସେଟିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍‌ ସହିତ "
"ପୁନଃ ସେଭ୍‌ ନକରାଯାଅନ୍ତୁ, "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?"
msgstr ""
"ଆପଣ %format ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "This will make the %format format available."
msgstr ""
"ଏହା ଦ୍ୱାରା %format ଫର୍ମାଟଟି "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid "Enabled text format %format."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ %format।"

msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high"
msgstr ""
"ମୂଳ ଚିତ୍ର: @width ପିକ୍ସେଲ୍ "
"ଚଉଡ଼ା, @height ପିକ୍ସେଲ୍ ଉଚ୍ଚ"

msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high"
msgstr ""
"ଡିରିଭେଟିଭ୍ ଇମେଜ୍: @width "
"ପିକ୍ସେଲ୍ ଚଉଡ଼ା, @height "
"ପିକ୍ସେଲ୍ ଉଚ୍ଚ"

msgid "Preview (Click for actual images)"
msgstr ""
"ପୂର୍ବଦର୍ଶନ (ବାସ୍ତବ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ)"

msgid "Derivative image"
msgstr "ଡେରିଭେଟିଭ୍ ଇମେଜ୍"

msgid ""
"The new site is missing modules corresponding to the old site's "
"modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration "
"and/or content needed by them will not be available on your new site. "
"<a href=\":review\">Read the checklist</a> to help decide what to do."
msgstr ""
"ନୂତନ ସାଇଟ୍‌ରେ ପୁରୁଣା "
"ସାଇଟ୍‌ର ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"ଅଛି। ଯଦି ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ "
"ପୂର୍ବରୁ ସେଗୁଡ଼ିକ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ ନ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ଏବଂ/କିମ୍ବା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ "
"ନାହିଁ। କଣ କରିବା ଉଚିତ୍‌ "
"ସେଥିପାଇଁ ସହାୟତା ପାଇବାକୁ <a "
"href=\":review\">ଚେକଲିଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"ପଢ଼ନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Link block"
msgstr "ଲିଙ୍କ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Icon CSS Class"
msgstr "ଆଇକନ୍ CSS କ୍ଲାସ୍"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels."
msgstr ""
"ଯଦି ସର୍ଭରକୁ ସିଧାସଳଖ ଫାଇଲ୍ "
"ଆକ୍ସେସ୍ ନାହିଁ, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କର ଲୋଗୋ ଅପଲୋଡ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏହି ଫିଲ୍ଡ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। ସୁପାରିଶ ହୋଇଥିବା "
"ଚିତ୍ର ମାପ %width x %height ପିକ୍ସେଲ୍।"

msgid ""
"The file %file could not be copied to the permanent destination. "
"Contact the site administrator if the problem persists."
msgstr ""
"ଫାଇଲ %file କୁ ସ୍ଥାୟୀ "
"ଗନ୍ତବ୍ୟସ୍ଥଳୀକୁ କପି "
"କରାଯାଇନଥିଲା। ସମସ୍ୟା "
"ଅବ୍ୟାହତ ରହିଲେ, ସାଇଟ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ସମ୍ପର୍କ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Icon CSS class"
msgstr "ଆଇକନ୍‌ର CSS କ୍ଲାସ୍"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, underscores and hyphens."
msgstr ""
"ମେସିନ୍-ପଠନୀୟ ନାମଟି କେବଳ "
"କ୍ଷୁଦ୍ର ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା, "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ ଏବଂ "
"ହାଇଫେନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The UUID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"ସେହି କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍ (ଅଥବା "
"“node”) ର UUID।"

msgid ""
"Package Manager is available for early testing. To install the module "
"set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your "
"settings.php file."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍‌ ମ୍ୟାନେଜର୍‌ "
"ଆରମ୍ଭିକ ପରୀକ୍ଷା ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ। ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କର "
"settings.php ଫାଇଲ୍‌ରେ ‘testing_package_manager’ "
"ର ମୂଲ୍ୟକୁ TRUE କରନ୍ତୁ।"

msgid "Failed Package Manager update detected"
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର ଅପଡେଟ୍ "
"ସନ୍ଦେହଜନକଭାବେ ବିଫଳ "
"ହୋଇଥିବା ଚିହ୍ନଟ ହେଲା"

msgid ""
"Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies "
"<code>@version</code>, and PHP must have permission to run it."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜରକୁ ଏକ "
"Composer executable ଆବଶ୍ୟକ, ଯାହାର "
"ଭର୍ସନ୍‌ <code>@version</code> ସହିତ ସଂଗତ "
"ହେବ, ଏବଂ PHP ରେ ତାହା ଚାଲୁ "
"କରିବାକୁ ଅଧିକାର (permissions) ଥାଇବା "
"ଦରକାର।"

msgid ""
"Some modules have database updates pending. You should run the <a "
"href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"କିଛି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ରେ ଡାଟାବେସ୍ "
"ଅଦ୍ୟତନ ବକେୟା ଅଛି। ଦୟାକରି <a "
"href=\":update\">ଡାଟାବେସ୍ ଅଦ୍ୟତନ "
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ</a>କୁ ସତ୍ୱର "
"ଚଲାନ୍ତୁ।"

msgid "The UUID of the taxonomy term."
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମ୍‌ର UUID।"

msgid ""
"Required if you want to change the <em>Email address</em> or the "
"<em>Password</em> field below. <a href=\":request_new_url\" "
"title=\"Send password reset instructions via email.\">Reset your "
"password</a>."
msgstr ""
"ନିମ୍ନର <em>ଇମେଲ୍ ଠିକଣା</em> "
"କିମ୍ବା <em>ପ୍ରବେଶ "
"ପାସୱାର୍ଡ</em> ଫିଲ୍ଡ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ। <a href=\":request_new_url\" "
"title=\"ଇମେଲ୍ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପାସୱାର୍ଡ ପୁନଃସେଟ୍ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"ପଠାନ୍ତୁ।\">ଆପଣଙ୍କର "
"ପାସୱାର୍ଡ ପୁନଃସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid "No permissions found."
msgstr ""
"କୌଣସି ଅନୁମତି ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "The UUID of the user account."
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ଆକାଉଣ୍ଟର UUID।"

msgctxt "Validation"
msgid "UserCancelMethod"
msgstr ""
"UserCancelMethod କୁ ଓଡ଼ିଆରେ "
"ପ୍ରାକୃତିକ ଭାବେ **\"UserCancelMethod\"** "
"ଭାବରେই ରଖାଯିବ (ଏହା "
"କୋଡ୍/ପଦନାମ ଥିବାରୁ "
"ସାଧାରଣତଃ ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ "
"ନାହିଁ)।"

msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work "
"properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format."
msgstr ""
"“@display” ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଠିକ୍‌ଭାବେ କାମ କରିବାରେ “Search "
"fields” ର ଗୋଟିଏ ଚୟନିତ ମୂଲ୍ୟ "
"ଆବଶ୍ୟକ। “Entity Reference list” "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Reference type \"@type\""
msgstr "রেফারেন্স টাইপ \"@type\""

msgid ""
"For performance and UX reasons, the maximum count of selectable "
"entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. "
"If more is expected, select \"Autocomplete\" instead."
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଏବଂ ୟୁଜର "
"ଅନୁଭବ (UX) ଦୃଷ୍ଟିରୁ, “Select list” "
"ଚୟନ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଚୟନଯୋଗ୍ୟ "
"ଏଣ୍ଟିଟିମାନଙ୍କର ସର୍ବାଧିକ "
"ସଂଖ୍ୟା @count ରେ ସୀମିତ। "
"ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ଆଶା "
"କରାଯାଉଥିଲେ, ବଦଳରେ “Autocomplete” "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Workflows module provides an API and an interface to create "
"workflows with transitions between different states (for example "
"publication or user status). These have to be provided by other "
"modules such as the <a href=\":moderation\">Content Moderation "
"module</a>. For more information, see the <a href=\":workflow\">online "
"documentation for the Workflows module</a>."
msgstr ""
"Workflows module ଏକ API ଓ ଏକ interface ପ୍ରଦାନ "
"କରେ, ଯାହା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ "
"ଅବସ୍ଥା (ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ "
"ପ୍ରକାଶନ କିମ୍ବା ୟୁଜର "
"ସ୍ଥିତି) ମଧ୍ୟରେ transitions ସହିତ "
"workflow ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ। ଏଗୁଡିକୁ <a href=\":moderation\">Content "
"Moderation module</a> ପରି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ module "
"ଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":workflow\">Workflows module "
"ବାବଦରେ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Workflows module provides an API and an interface to create "
"workflows with transitions between different states (for example "
"publication or user status). These have to be provided by other "
"modules such as the Content Moderation module. For more information, "
"see the <a href=\":workflow\">online documentation for the Workflows "
"module</a>."
msgstr ""
"Workflows ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ବିଭିନ୍ନ "
"ଅବସ୍ଥାମଧ୍ୟରେ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ ପ୍ରକାଶନ କିମ୍ବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସ୍ଥିତି) "
"ଟ୍ରାନ୍ଜିସନ୍‌ ସହିତ workflow "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ API "
"ଏବଂ ଏକ interface ପ୍ରଦାନ କରେ। "
"ଏହିଗୁଡିକୁ Content Moderation "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପରି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାଇ ଦେବାକୁ ପଡିବ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":workflow\">Workflows "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Adding workflows"
msgstr ""
"ୱର୍କଫ୍ଲୋଗୁଡ଼ିକ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଉଛି"

msgid "Adding states"
msgstr "ସ୍ଥିତି (states) ଯୋଗ କରୁଛି"

msgid "Adding transitions"
msgstr ""
"ଟ୍ରାନ୍ଜିଶନ୍ (ପରିବର୍ତ୍ତନ) "
"ଯୋଡ଼ାଯାଉଛି"

msgid "Configuring workflows further"
msgstr ""
"ଓର୍କଫ୍ଲୋଗୁଡ଼ିକୁ ଆଗକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରୁଛି"

msgid ""
"Depending on the installed workflow type, additional configuration can "
"be available in the edit form of a workflow."
msgstr ""
"ସ୍ଥାପିତ ୱର୍କଫ୍ଲୋ ପ୍ରକାର "
"ଅନୁସାରେ, ଏକ ୱର୍କଫ୍ଲୋର "
"ସମ୍ପାଦନା ଫର୍ମରେ ଅତିରିକ୍ତ "
"ବିନ୍ୟାସ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Provides an API for staging and previewing content in a full site "
"context."
msgstr ""
"ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଇଟ୍ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟରେ "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଷ୍ଟେଜ୍ (staging) ଏବଂ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା ପାଇଁ ଏକ API "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Workspaces UI"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍ UI"

msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces."
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକ (workspaces) "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଓ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଇନ୍ଟରଫେସ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces "
"for the <a href=\":workspaces_module\">Workspaces module</a>. For more "
"information, see the <a href=\":workspaces\">online documentation for "
"the Workspaces UI module</a>."
msgstr ""
"Workspaces UI module <a href=\":workspaces_module\">Workspaces "
"module</a> ପାଇଁ workspaces ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ "
"interface ପ୍ରଦାନ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":workspaces\">Workspaces UI module</a> "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgctxt "PHP date format"
msgid "l, j F Y - H:i"
msgstr "l, j F Y - H:i"

msgctxt "PHP date format"
msgid "D, j M Y - H:i"
msgstr "D, j M Y - H:i"

msgid "Conflicting user emails"
msgstr ""
"ବିରୋଧାଭାସୀ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Some user accounts have email addresses that differ only by case. For "
"example, one account might have alice@example.com and another might "
"have Alice@Example.com. See <a href=\":url\">Conflicting User "
"Emails</a> for more information."
msgstr ""
"କିଛି ୟୁଜର ଆକାଉଣ୍ଟର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଅକ୍ଷରର "
"କେସ୍ (case) ଦ୍ୱାରା ଭିନ୍ନ "
"ହୋଇଥାଏ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟରେ alice@example.com "
"ଥାଇପାରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟଟିରେ "
"Alice@Example.com ଥାଇପାରେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ <a href=\":url\">Conflicting User "
"Emails</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Invalid icon source: @source"
msgstr "ଅବ valid ଆଇକନ୍ ସୋର୍ସ: @source"

msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source"
msgstr ""
"source: @source ରେ @filename.@extension ପାଇଁ ଅବୈଧ "
"icon path extension"

msgid "Invalid icon path in source: @source"
msgstr "ମୂଳରେ ଅବୈଧ ଆଇକନ୍ ପଥ: @source"

msgid "No icon found in source: @source"
msgstr ""
"ସୋର୍ସରେ କୌଣସି ଆଇକନ୍‌ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ: @source"

msgid "Handles paths or URLs for icons."
msgstr ""
"ଆଇକନ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପଥ "
"କିମ୍ବା URLଗୁଡିକୁ ହାଣ୍ଡଲ୍ "
"କରେ।"

msgid ""
"Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and "
"will be ignored."
msgstr ""
"ଏକ କିମ୍ବା ଅନେକ ପଥରୁ SVG "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପ୍ରୋସେସ୍ କରେ; "
"ରିମୋଟ୍ (ଦୂରସ୍ଥ) ଅନୁମୋଦିତ "
"ନୁହେଁ ଏବଂ ଅଗ୍ରହଣ କରାଯିବ।"

msgid "Add navigation block"
msgstr "ନାଭିଗେଶନ୍ ବ୍ଲକ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"You have used a one-time login link. You can set your new password "
"now."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏକମାତ୍ର ବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ "
"ଲଗଇନ୍ ଲିଙ୍କ ବ୍ୟବହାର "
"କରିଛନ୍ତି। ଏବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର "
"ନୂତନ ପାସୱାର୍ଡ ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "ID @batch ସହିତ କୌଣସି batch ନାହିଁ।"

msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason"
msgstr ""
"@entity_type @uuid ଆମଦାନି କରାଯାଇନି "
"କାରଣ: %reason"

msgid ""
"Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were "
"removed. Invalid permission(s): @permissions."
msgstr ""
"ଭୂମିକା \"@label\" (@id) କୁ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇଥିବା ଅସ୍ତିତ୍ୱହୀନ "
"ଅନୁମତି(ଗୁଡ଼ିକ) ହଟାଯାଇଛି। "
"ଅବୈଧ ଅନୁମତି(ଗୁଡ଼ିକ): @permissions।"

msgid "Language value"
msgstr "ଭାଷା ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Synchronizing extensions: installed @name."
msgstr ""
"এক্সটেনশনগুলো "
"সিঙ্ক্রোনাইজ করা হচ্ছে: "
"ইনস্টল করা হয়েছে @name।"

msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name."
msgstr ""
"ଏକ୍ସଟେନସନଗୁଡିକୁ ସମନ୍ୱୟ "
"କରୁଛି: @name ଅନଇନସ୍ଟଲ୍ ହୋଇଛି।"

msgid ""
"When checking for updates, your site automatically sends anonymous "
"information to Drupal.org. See the <a "
"href=\"@update-status-module-docs\" target=\"_blank\">Update Status "
"module documentation</a> for details."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ କରିବା "
"ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କର ସାଇଟ୍‌ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ Drupal.org କୁ "
"ଅନାମିକ ସୂଚନା ପଠାଏ। "
"ବିସ୍ତୃତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\"@update-status-module-docs\" target=\"_blank\">Update Status "
"module documentation</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' "
"evaluated as invalid."
msgstr ""
"`'@classOrService'` ଉପରେ `'@value'` ମୂଲ୍ୟ ସହ "
"`'@method'` ମେଥଡ୍ କୁ କଲ୍ କରିବାକୁ "
"ଅବୈଧ ବୋଲି ମୂଲ୍ୟାୟନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Add field: @type"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡନ୍ତୁ: @type"

msgid "Change field type"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Choose a field type"
msgstr ""
"କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରକାର "
"ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "There was a problem creating field @label: @message"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ @label ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ସମୟରେ ସମସ୍ୟା ହେଲା: @message"

msgid "There was a problem creating field :@message"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ "
"ସମସ୍ୟା ହେଲା: @message"

msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ (<a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"

msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#installation\">PECL "
"uploadprogress library</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭର ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ଦେଖାଇପାରେ, "
"କିନ୍ତୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ ନାହିଁ। <a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#installation\">PECL "
"uploadprogress ଲାଇବ୍ରେରୀ</a> ସ୍ଥାପନ "
"କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ।"

msgid "Convert to AVIF"
msgstr "AVIF କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Format to use if AVIF is not available."
msgstr ""
"AVIF উপলବ୍ଧ না হলে ব্যবহারের "
"জন্য ফরম্যাট।"

msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported."
msgstr ""
"AVIF ଫର୍ମାଟକୁ ଏକ ଚିତ୍ରକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ, ଯଦି AVIF "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ତେବେ ବିକଳ୍ପ "
"(fallback) ସହିତ।"

msgid "Manage navigation settings."
msgstr ""
"ନାଭିଗେସନ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enable edit mode"
msgstr ""
"ସମ୍ପାଦନା ମୋଡ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL extension is not "
"present. The extension is required by Drupal to improve performance "
"when using PostgreSQL. See <a href=\":requirements\">Drupal database "
"server requirements</a> for more information."
msgstr ""
"<a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL "
"এক্সটেনশনটি উপস্থিত নেই। "
"PostgreSQL ব্যবহার করার সময় "
"কর্মদক্ষতা উন্নত করতে "
"Drupal-এর জন্য এই এক্সটেনশনটি "
"প্রয়োজন। আরও তথ্যের জন্য <a "
"href=\":requirements\">Drupal ডাটাবেস "
"সার্ভারের চাহিদা</a> দেখুন।"

msgid "Drupal requires databases that support JSON storage."
msgstr ""
"Drupal କୁ JSON ସଞ୍ଚୟ (storage) ସମର୍ଥନ "
"କରୁଥିବା ଡାଟାବେସ୍‌ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Last run: never"
msgstr "ଶେଷ ଚାଲୁଥିଲା: କେବେ ନୁହେଁ"

msgid ""
"AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for "
"encoding images. See <a href=\":cr_url\">the change record</a> for "
"more information."
msgstr ""
"AVIF ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ସମ୍ଭବତଃ "
"କାରଣ PHP ରେ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଏନକୋଡ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କୋଡେକ୍ ନାଥିବା। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":cr_url\">change record</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Checks for updates and can notify users if there are new releases "
"available."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରେ ଏବଂ ନୂଆ ରିଲିଜ୍‌ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେଲେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
"ଅବଗତ କରିପାରେ।"

msgid ""
"A confirmation request to cancel the account %name has been sent to "
"the user's email address."
msgstr ""
"ଆକାଉଣ୍ଟ %name ବାତିଲ୍ କରିବାକୁ "
"ଏକ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଅନୁରୋଧ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାକୁ ପଠାଯାଇଛି।"

msgctxt "Validation"
msgid "Role exists"
msgstr "ଭୂମିକା ଅଛି"

msgid "The role with id '@rid' does not exist."
msgstr ""
"‘@rid’ ଆଇଡିଥିବା ଭୂମିକା (role) "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"@operation କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ "
"ସମୟରେ @args ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ ସହିତ "
"ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"

msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"`entity_view()` ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ପାଦିତ (render) "
"ରେଫରେନ୍ସ କରାଯାଇଥିବା "
"entityମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "View handler settings"
msgstr ""
"ଭିୟୁ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Target UUID"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ UUID"

msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି @entity_type @entity_id ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତ "
"(recursive) ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଚିହ୍ନଟ ହେଲା। ରେଣ୍ଡରିଂ "
"ବନ୍ଦ କରାଯାଉଛି।"

msgid "Entity Reference Revisions"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ରିଭିଜନ୍‌ସ"

msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support."
msgstr ""
"ସଂଶୋଧନ ସହାୟତାসহ ଏକ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଫିଲ୍ଡ "
"ପ୍ରକାର ଯୋଡ଼େ।"

msgid "Entity Reference Revisions inline fields"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ରିଭିଜନ୍‌ ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକ"

msgid "Entity Reference Revisions list"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକା"

msgid "Entity reference revisions"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Entity Revision"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ସଂଶୋଧନ"

msgid ""
"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments "
"or users."
msgstr ""
"ସଂଶୋଧନ ସୂଚନା ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରକାରର ଏଣ୍ଟିଟି, ଯଥା ନୋଡ୍, "
"କମେଣ୍ଟ୍ କିମ୍ବା ୟୁଜରମାନେ।"

msgid "@label revision ID"
msgstr "@label ସଂଶୋଧନ ID"

msgid "The referenced entity revision"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭିତ entity revision"

msgid ""
"Selects referenceable entities for an entity reference revisions "
"field."
msgstr ""
"ଏକ entity reference revisions ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ରେଫରେନ୍ସ କରିବାଯୋଗ୍ୟ "
"(referenceable) ଏନ୍‌ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଚୟନ କରେ।"

msgid ""
"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that "
"contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"Revisions module</a> and the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ସେହିପରି ଫିଲ୍ଡ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ସାଇଟ୍‌ ଭିତରର "
"ଅନ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ (ଯଥା content "
"items, taxonomy terms ଇତ୍ୟାଦି) ପ୍ରତି "
"ଲିଙ୍କ ରହିଥାଏ। ଏହା ଫଳରେ, "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ ଏକ content item "
"ଭିତରେ ଏକ user ପ୍ରତି ଲିଙ୍କ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବେ। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":er_do\">Entity Reference "
"Revisions ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> ଏବଂ <a "
"href=\":field_help\">Field ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର help "
"ପେଜ୍</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Field Diff for Paragraphs"
msgstr "Paragraphs ପାଇଁ Field Diff"

msgid "This batch encountered an error."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ୟାଚ୍‌ରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି "
"ହୋଇଛି।"

msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision."
msgstr ""
"ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ଫିଲ୍ଡ, ଯାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ରିଭିଜନକୁ "
"ଉଦ୍ଧୃତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଧାରଣ "
"କରେ।"

msgid "Processed @current of @total entity types."
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହୋଇଛି @total "
"ମଧ୍ୟରୁ ବର୍ତ୍ତମାନ @current ଟି entity "
"ପ୍ରକାର।"

msgid "Delete orphaned composite entities"
msgstr ""
"ଅନାଥ (orphaned) କମ୍ପୋଜିଟ୍‌ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକୁ ମିଟାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity "
"Reference Revisions fields."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକରେ ଆଉ "
"ବ୍ୟବହୃତ ନହୋଇଥିବା "
"entityମାନଙ୍କର "
"ପୁନରାବୃତ୍ତିଗୁଡିକୁ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Delete orphan revisions"
msgstr ""
"ଅନାଥ (orphan) ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Removing orphaned entities."
msgstr ""
"ଅନାଥ (orphaned) ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକୁ "
"ହଟାଉଛି।"

msgid ""
"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in "
"@interval."
msgstr ""
"@label: @interval ମଧ୍ୟରେ @revision_countଟି "
"ସଂଶୋଧନ (@entity_countଟି ଏଣ୍ଟିଟି) "
"ଡିଲିଟ୍ ହେଲା।"

msgid ""
"The submission of the current form can cause the deletion of entities "
"that are still used, backup all data first."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଫର୍ମଟି ସବମିଟ୍ "
"କରିବା ଫଳରେ, ଯେଉଁ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ ଏବେ ମଧ୍ୟ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି ସେଗୁଡିକ "
"ଡିଲିଟ୍ ହୋଇପାରେ; ପ୍ରଥମେ "
"ସମସ୍ତ ଡାଟାର ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ନିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Delete orphaned composite revisions"
msgstr ""
"ଅନାଥ (orphaned) କମ୍ପୋଜିଟ୍‌ "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Choose the entity type to clear"
msgstr ""
"କ୍ଲିୟାର୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Group name"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀ ନାମ"

msgid "Attributes"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ"

msgid "Clone"
msgstr "କ୍ଲୋନ୍"

msgid "Tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ"

msgid "Default state"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟୟିତ (ଡିଫଲ୍ଟ) ଅବସ୍ଥା"

msgid "Collapsible"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡ୍ ହୋଇପାରୁଥିବା"

msgid "Slow"
msgstr "ଧୀରେ"

msgid "Fast"
msgstr "ଦ୍ରୁତ"

msgid "Speed"
msgstr "ଗତି"

msgid "Add a new group"
msgstr "ନୂତନ ଗୋଷ୍ଠୀ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Create group"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଗ୍ରୁପ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset — **ଫିଲ୍ଡସେଟ୍**"

msgid "Description of the item"
msgstr "ବସ୍ତୁଟିର ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Field group label"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Bounce slide"
msgstr ""
"**Bounce slide** କୁ ଓଡ଼ିଆରେ ସାଧାରଣତଃ "
"**“ବାଉନ୍ସ ସ୍ଲାଇଡ୍”** ବୋଲି "
"କୁହାଯାଏ।"

msgid "More Information"
msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"

msgid "Label element"
msgstr "**ଲେବେଲ୍ ଇଲିମେଣ୍ଟ**"

msgid "Field group format:"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍ ଫର୍ମାଟ୍:"

msgid ""
"The css class must include only letters, numbers, underscores and "
"dashes."
msgstr ""
"CSS କ୍ଲାସ୍‌ଟି କେବଳ ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା, ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର ଏବଂ "
"ଡ୍ୟାସ୍‌ଗୁଡିକୁ ମାତ୍ର "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିଥିବା ଉଚିତ।"

msgid "Are you sure you want to delete the group %group?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟଭାବେ %group "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଟି ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "The group %group has been deleted from the %type content type."
msgstr ""
"%type ଭିତରର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରକାରରୁ %group ଗୋଷ୍ଠୀଟି "
"ବିଲୋପ କରାଯାଇଛି।"

msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion."
msgstr ""
"ଏହି fieldgroup, jQuery accordion ଭାବରେ "
"ଉପଗୁଡିକୁ (child groups) ଦେଖାଏ।"

msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍‌ଟି ଏକ div "
"ମଧ୍ୟରେ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍‌ କରେ, ଯାହା accordion "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ର ଅଂଶ।"

msgid "Extra CSS classes"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ CSS କ୍ଲାସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Horizontal Tabs"
msgstr "ଭୂମିକାଗତ ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Fieldgroups"
msgstr ""
"Fieldgroups → **ଫିଲ୍ଡ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ**"

msgid ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">Fields can be dragged into groups with "
"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration "
"form, specific for that format type.<br />Note that some formats come "
"in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup "
"children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs "
"in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. "
"There is one exception to this rule, you can use a vertical tab "
"without a wrapper when the additional settings tabs are available. "
"E.g. node forms.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅସୀମିତ ନେଷ୍ଟିଙ୍ଗ ସହିତ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ମାନଙ୍କ ଭିତରେ "
"ଡ୍ରାଗ୍‌ କରି ରଖାଯାଇପାରେ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ଟାଇପ୍ ପାଇଁ ସେହି "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ସ୍ପେସିଫିକ୍ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ଫର୍ମ ସହିତ "
"ଆସେ।<br />ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, କିଛି "
"ଫର୍ମାଟ୍ ଯୁଗଳ (pair) ଭାବରେ ଆସେ। "
"ଏହି ଟାଇପ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଏମିତି "
"ଗୋଟିଏ HTML wrapper ଥାଏ ଯାହା ତାହାର "
"ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍ "
"ଚିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ନେଷ୍ଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: "
"accordion items ମାନଙ୍କୁ accordion ଭିତରେ, "
"vertical tabs କୁ vertical tab group ଭିତରେ ଏବଂ "
"horizontal tabs କୁ horizontal tab group ଭିତରେ "
"ରଖନ୍ତୁ। ଏହି ନିୟମର ଗୋଟିଏ "
"ଅପବାଦ ଅଛି—ଅତିରିକ୍ତ settings tabs "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥିଲେ, ଆପଣ wrapper ବିନା "
"ମଧ୍ୟ vertical tab ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ଉଦାହରଣ: node forms।</p>"

msgid "New group %label successfully created."
msgstr ""
"ନୂତନ ଗ୍ରୁପ୍ %label ସଫଳତାର ସହିତ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid "The field name"
msgstr "ଫିଲ୍ଡର ନାମ"

msgid "Weight: @weight"
msgstr "ମାପ: @weight"

msgid ""
"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the "
"same name."
msgstr ""
"ଯେହেতୁ ସମାନ ନାମରେ ପୂର୍ବରୁ "
"ଗୋଟିଏ group ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି, Fieldgroup "
"@group କୁ କ୍ଲୋନ୍ କରାଯାଇନି।"

msgid "Fieldgroup @group cloned successfully."
msgstr ""
"Fieldgroup @group ସଫଳତାର ସହିତ clone "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Show label"
msgstr "ଲେବେଲ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Add field group"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ name=\"anchor\""

msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ମୋଡ୍‌ରେ ଏହି "
"ପ୍ରକାରଟି ନଥିବାରୁ @group କୁ "
"ଏଡ଼ାଯାଉଛି"

msgid "No field groups were found in selected view mode."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍‌ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title "
"as legend."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍‌ "
"ଶୀର୍ଷକକୁ legend (ଲେଜେଣ୍ଡ) ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ fieldset ଭିତରେ "
"ଭିତର୍କଣ୍ଟିଟ୍‌କୁ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରେ।"

msgid "Field Group"
msgstr "**Field Group** → **ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍**"

msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with "
"classes and attributes."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍‌ଟି HTML "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା "
"ଭିତରୀଣ କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍‌କୁ "
"କ୍ଲାସ୍‌ ଓ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ "
"ସହିତ ରେଣ୍ଡର୍‌ କରେ।"

msgid "E.g. div, section, aside etc."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ div, section, aside "
"ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes."
msgstr ""
"ଆଇଡି’ଟିକେ କେବଳ ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା, ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର (underscore) "
"ଏବଂ ଡ୍ୟାସ (dash) ଧାରଣ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Mark group as required if it contains required fields."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫିଲ୍ଡ ଥାଇଥିଲେ, "
"ସେହି ଗ୍ରୁପ୍‌କୁ ଆବଶ୍ୟକ (required) "
"ଭାବେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଏବଂ ଡିସ୍ପ୍ଲେ—ଉଭୟରେ "
"ଆପଣଙ୍କ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ଗୁଛାଇବାର ସମ୍ଭାବନା ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Field group settings on entity view"
msgstr ""
"ଏନ୍‌ଟିଟି ଭ୍ୟୁ (entity view) ରେ "
"ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍‌ ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "A field group"
msgstr "ଏକ ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍"

msgid "The fields belonging to the group"
msgstr ""
"ଗୋଷ୍ଠୀ ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "The parent group of this group"
msgstr "ଏହି ଦଳର ପିତୃ ଦଳ"

msgid "The weight of the group"
msgstr "ଦଳର ଓଜନ"

msgid "The formatter of the group"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍‌ର ଫର୍ମାଟର୍‌"

msgid "Field group settings on entity form"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ଫର୍ମରେ ଫିଲ୍ଡ "
"ଗ୍ରୁପ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Mapping for the accordion formatter settings"
msgstr "Accordion formatter settings ପାଇଁ mapping"

msgid "Effect on the accordion"
msgstr "ଆକର୍ଡିଅନ୍‌ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ"

msgid "Mapping for the accordion item formatter settings"
msgstr "Accordion item formatter settings ପାଇଁ ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "Formatting of the item"
msgstr "ଆଇଟମ୍‌ର ଫର୍ମାଟିଂ"

msgid "Mark for required fields"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Mapping for the details formatter settings"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ଫର୍ମାଟର୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ୍‌"

msgid "Display element open by default."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଖୋଲା ରଖାଯିବା "
"ଉପାଦାନଟି ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Mapping for the fieldset formatter settings"
msgstr ""
"fieldset formatter ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "Mapping for the html element formatter settings"
msgstr ""
"HTML ଏଲେମେଣ୍ଟ ଫର୍ମାଟର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "html element tag to be used"
msgstr ""
"HTML ଏଲିମେଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ୍‌ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁଥିବା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌"

msgid "show the label"
msgstr "ଲେବେଲ୍‌ଟି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "html element tag to be used for the label"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ HTML "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "html attributes for the element"
msgstr ""
"উପାଦানের জন্য HTML "
"বৈশিষ্ট্যগুলো"

msgid "effect on the element"
msgstr "ଉପାଦାନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ"

msgid "speed of the effect"
msgstr "ପ୍ରଭାବର ଗତି"

msgid "Mapping for the tab formatter settings"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବ୍ ଫର୍ମାଟର୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ପାଇଁ ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "default state for the tab"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବ୍‌ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଅବସ୍ଥା"

msgid "Direction of the tabs"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଦିଗ"

msgid "Mapping for the base formatter settings"
msgstr ""
"ବେସ୍ ଫର୍ମାଟର ସେଟିଂସ୍ ପାଇଁ "
"ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "Classes of the fieldgroup"
msgstr "Fieldgroupର ବର୍ଗଗୁଡିକ"

msgid "Html id of the fieldgroup"
msgstr "ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍‌ର HTML id"

msgid "Field Group Migrate"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍ ମାଇଗ୍ରେଟ୍"

msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8."
msgstr ""
"D6/D7 ରୁ D8 କୁ field groups ମାଇଗ୍ରେଟ୍ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Select source display"
msgstr "ସୋର୍ସ ଡିସପ୍ଲେ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଡିସ୍ପ୍ଲେରୁ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ fieldgroups "
"କ୍ଲୋନ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Id: @id"
msgstr "Id: @id"

msgid "Effect : @effect"
msgstr "ପ୍ରଭାବ : @effect"

msgid "Mark as required"
msgstr ""
"**ଆବଶ୍ୟକ (Required) ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "Description : @description"
msgstr "ବିବରଣୀ : @description"

msgid "Default state open"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଅବସ୍ଥା ଖୋଲା"

msgid "Default state closed"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଅବସ୍ଥା ବନ୍ଦ"

msgid "Add a details element"
msgstr "একটি details উপাদান যোগ করুন"

msgid "Element: @element"
msgstr "ଉପାଦାନ: @element"

msgid "Label element: @element"
msgstr "ଲେବେଲ୍ ଏଲିମେଣ୍ଟ: @element"

msgid "Attributes: @attributes"
msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ: @attributes"

msgid "This fieldgroup renders the content as a tab."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍‌ଟି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଏକ ଟ୍ୟାବ୍‌ "
"ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Direction: @direction"
msgstr "ଦିଗ: @direction"

msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍‌ ନିଜସ୍ଵ "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ ୱ୍ରାପର୍‌ ଭିତରେ "
"ଚିଲ୍ଡ୍‌ ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Parent name"
msgstr "ମୂଳ ନାମ"

msgid "The region of this group"
msgstr "ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀର ଅଞ୍ଚଳ"

msgid "html classes to be used for the label"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍‌ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ HTML କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "default state for the tabs"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଅବସ୍ଥା"

msgid "description of the tabs"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍‌ମାନଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Label element HTML classes"
msgstr ""
"Label ଏଲିମେଣ୍ଟର HTML "
"କ୍ଲାସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Label element HTML classes: @label_classes"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍ ଏଲିମେଣ୍ଟ HTML "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ: @label_classes"

msgid "Description of the element"
msgstr "ଏହି ଉପାଦାନର ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings"
msgstr ""
"ଡିଟେଲ୍ସ ସାଇଡବାର୍ "
"ଫର୍ମାଟର୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ପାଇଁ "
"ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "Description of the tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବର ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "- Select a field group type -"
msgstr ""
"- ଏକ ଫିଲ୍ଡ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ପ୍ରକାର "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ —"

msgid "Details Sidebar"
msgstr "ସାଇଡବାର ବିବରଣୀ"

msgid "Add a details sidebar element"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଏକ ସାଇଡବାର "
"ଉପାଦାନ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed."
msgstr ""
"“jquery_ui_accordion” মড୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ইনস্টল୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Readable name of the group"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀର ପଠନଯୋଗ୍ୟ ନାମ"

msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller"
msgstr ""
"ଜଣାଲାର ପ୍ରସ୍ତ (window width) ସମାନ "
"କିମ୍ବା ତାହାଠାରୁ କମ୍ ହେଲେ "
"Tabs widget ଅସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Label of the fieldgroup"
msgstr "ଫିଲ୍ଡଗ୍ରୁପ୍‌ର ଲେବେଲ୍"

msgid "Show Empty Fields"
msgstr ""
"ଖାଲି କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)"
msgstr "@entity_type (bundle: @bundle) ର @label"

msgid "Display element also when empty"
msgstr ""
"ଖାଲି ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଏହି "
"ଉପାଦାନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Display this field group even if the contained fields are currently "
"empty."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍‌କୁ ତାହାର "
"ଭିତରର ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଖାଲି ଥିଲେ ମଧ୍ୟ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Width Breakpoint"
msgstr "**ଚୌଡ଼ା ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ**"

msgid ""
"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller "
"than this breakpoint."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ରେକପୋଇଣ୍ଟ୍‌ ସମାନ "
"କିମ୍ବା ଏହାଠାରୁ କମ୍‌ "
"ଉଇଣ୍ଡୋ ଚୌଡ଼ା ହେଲେ ଟ୍ୟାବ୍‌ "
"ଉଇଜେଟ୍‌କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Bookmarks"
msgstr "ବୁକମାର୍କସ୍"

msgid "Profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ୍"

msgid "Red"
msgstr "ଲାଲ"

msgid "Purple"
msgstr "ବାଇଗଣୀ"

msgid "Teal"
msgstr "ଟିଲ୍"

msgid "Pink"
msgstr "ଗୋଲାପୀ"

msgid "Green"
msgstr "ସବୁଜ"

msgid "Orange"
msgstr "ଓରେଞ୍ଜ"

msgid "Auto"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"

msgid "Edit %title"
msgstr "%title ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Yellow"
msgstr "ହଳଦିଆ"

msgid "Light"
msgstr "ହାଲୁକା"

msgid "Neutral"
msgstr "ନିଷ୍ପକ୍ଷ"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "ବ୍ରେଡକ୍ରମ୍‌ସ୍"

msgid "Light Blue"
msgstr "হালকা নীল"

msgid "Dark"
msgstr "ଗାଢ଼"

msgid "Dark Purple"
msgstr "ଗାଢ় ବାଇଗଣି (Dark Purple)"

msgid "High contrast mode"
msgstr "ଉଚ୍ଚ କନ୍ଟ୍ରାଷ୍ଟ ମୋଡ୍"

msgid "Accent color"
msgstr "ଆକ୍ସେଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ"

msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Please save your "
"work and reload this page."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା "
"ପ୍ରୟାସ କରିବାବେଳେ ଏକ "
"ତ୍ରୁଟି ହେଲା। ଦୟାକରି "
"ଆପଣଙ୍କ କାମଟି ସେଭ୍ କରି, ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ପୁଣି ଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Gin"
msgstr "ଜିନ୍"

msgid "Claro Green"
msgstr "Claro Green → **କ୍ଲାରୋ ଗ୍ରୀନ୍**"

msgid "Same as Accent color"
msgstr "Accent color ସହିତ ସମାନ"

msgid "gin settings"
msgstr "**ସେଟିଂଗ୍ସ୍ ଗିନ୍**"

msgid "The classic toolbar"
msgstr "କ୍ଲାସିକ୍ ଟୁଲବାର୍"

msgid "Admin theme settings"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଥିମ୍‌ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Enable overrides"
msgstr ""
"ଓଭରରାଇଡ୍‌ଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enables default admin theme overrides."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଆଡ୍ମିନ୍ ଥିମ୍ "
"ଓଭରରାଇଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରେ।"

msgid "Enables Darkmode for the admin interface."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପାଇଁ "
"ଡାର୍କମୋଡ୍ ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid "Gin Blue (Default)"
msgstr "ଜିନ୍ ବ୍ଲୁ (ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)"
msgstr ""
"ସାଇଡବାର, ଭର୍ଟିକାଲ୍ ଟୁଲବାର "
"(ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid "Horizontal, Modern Toolbar"
msgstr ""
"ହରିଜଣ୍ଟାଲ୍, ଆଧୁନିକ "
"ଟୁଲବାର୍"

msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar"
msgstr ""
"ଲେଗେସି, କ୍ଲାସିକ୍ ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"ଟୁଲବାର୍"

msgid "Gin Focus color (Default)"
msgstr "ଜିନ୍ ଫୋକସ୍ ରଙ୍ଗ (ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid "Enables high contrast mode."
msgstr ""
"ଉଚ୍ଚ କନ୍ଟ୍ରାଷ୍ଟ୍ ମୋଡ୍ "
"ସକ୍ରିୟ କରେ।"

msgid "Custom Accent color"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଏକ୍ସେଣ୍ଟ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria."
msgstr ""
"ସତର୍କତା ସହିତ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ, ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ a11y "
"ମାନଦଣ୍ଡ ସହିତ ସମ୍ମତ ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "The accent color"
msgstr "ଆକ୍ସେଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ"

msgid "The focus color"
msgstr "ଫୋକସ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "Users can override Gin settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ Gin "
"ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅତିକ୍ରମ "
"(override) କରିପାରିବେ।"

msgid "Expose the admin theme settings to users."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଏଡମିନ୍ ଥିମ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାନ୍ତୁ।"

msgid "Let user override theme"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଥିମ୍ "
"ଓଭରରାଇଡ୍ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Toolbar Menu Logo"
msgstr "ଟୁଲବାର ମେନୁ ଲୋଗୋ"

msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଫର୍ମ ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖା/ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସହାୟତା ଆଇକନ୍‌ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Back to Administration"
msgstr "ପ୍ରଶାସନକୁ ଫେରନ୍ତୁ"

msgid "Administrative toolbar content"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଟୁଲବାର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Gin Toolbar"
msgstr "ଜିନ୍ ଟୁଲବାର୍"

msgid "Gin Toolbar for Gin Theme"
msgstr "Gin ଥିମ୍ ପାଇଁ Gin ଟୁଲବାର"

msgid ""
"The Gin Toolbar module works with <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/gin\" target=\"_blank\">Gin</a> "
"theme only"
msgstr ""
"**Gin Toolbar module କେବଳ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/gin\" target=\"_blank\">Gin</a> "
"ଥିମ୍‌ ସହିତই କାମ କରେ**"

msgid ""
"This module changes the layout of the administration menu, and is "
"actively compatible with <a href=\"@href\" target=\"_blank\">Gin "
"Admin</a>."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ମେନୁର ଲେଆଉଟ୍‌କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ, ଏବଂ <a href=\"@href\" "
"target=\"_blank\">Gin Admin</a> ସହିତ ସକ୍ରିୟ "
"ଭାବେ ସହଯୋଗୀ।"

msgid "Top"
msgstr "ଶୀର୍ଷ"

msgid "Click to play"
msgstr ""
"ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Volume"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ୍"

msgid "bottom"
msgstr "ତଳଭାଗ"

msgid "Controls"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Left"
msgstr "ବାମ ପ୍ରଦେଶ"

msgid "Right"
msgstr "ଠିକ୍ ଅଛି"

msgid "Slide"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍"

msgid "Video width"
msgstr "ଭିଡିଓର ଚୌଡ଼ା"

msgid "Hide controls"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Zoom"
msgstr "ଜୁମ୍"

msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"

msgid "Draggable"
msgstr "ଆଣ୍ଟାଇବାଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Icon URL"
msgstr "ଆଇକନ୍ URL"

msgid "See more"
msgstr "ଅଧିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Preload"
msgstr "ପ୍ରିଲୋଡ୍"

msgid "Thumbnail image style"
msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ୍ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"

msgid "Size: %width x %height pixels"
msgstr "ଆକାର: %width × %height ପିକ୍ସେଲ୍"

msgid "Done"
msgstr "ହେଲା"

msgid "Prev"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

msgid "Today"
msgstr "ଆଜି"

msgid "Su"
msgstr "**ସୁ**"

msgid "Mo"
msgstr "ମୋ"

msgid "Tu"
msgstr "ତୁ"

msgid "We"
msgstr "ଆମେ"

msgid "Th"
msgstr "ଥ"

msgid "Fr"
msgstr ""
"**Fr** କୁ Odia ରେ ଅନୁବାଦ କଲେ ମଧ୍ୟ "
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ସେହିଭଳି **“Fr”** "
"ଭାବେ ହିଁ ରହେ (ଏହା କିଛି "
"ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ରୂପ/ଲେବେଲ୍ ଭଳି "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଦେଖାଯାଏ)।"

msgid "Sa"
msgstr ""
"ଅଯାଉଛି: “Sa” ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ "
"ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଛି—ଆପଣ କୌଣସି "
"ବାକ୍ୟର ଅଂଶ ନା କି "
"ଶବ୍ଦମାତ୍ର? ଯେପରି ଆଛି, “Sa” "
"କୁ ଓଡ଼ିଆରେ ସାଧାରଣତଃ **“Sa”** "
"ଭାବେ ହିଁ ରଖାଯାଇଥାଏ।"

msgid "mm/dd/yy"
msgstr "ଏମ୍‌ଏମ୍‌/ଡିଡି/ବର୍ଷ—(ମାସ/ତାରିଖ/ବର୍ଷ)"

msgid "jQuery UI"
msgstr "ଜ୍‌କ୍ୟୁୟେରି UI"

msgid "Add Item"
msgstr "ଆଇଟମ୍‌ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Labels"
msgstr "ଲେବେଲ୍ସ"

msgid "Move down"
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "Move up"
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

msgid "Add Section"
msgstr "**ବିଭାଗ ଯୋଡନ୍ତୁ**"

msgid "Behaviors"
msgstr "ବ୍ୟବହାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Edit @type"
msgstr "@type କୁ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete component"
msgstr "କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit @label"
msgstr "@label ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Paragraphs"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Modal width"
msgstr "ମୋଡାଲ୍ ଚୌୢ଼ା"

msgid "Modal height"
msgstr "ମୋଡାଲ୍ ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Form display mode"
msgstr "ଫର୍ମ ଡିସପ୍ଲେ ମୋଡ୍"

msgid "Form display mode: @form_display_mode"
msgstr ""
"ଫର୍ମ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ ମୋଡ୍: "
"@form_display_mode"

msgid "Unlink from library"
msgstr ""
"ଲାଇବ୍ରେରୀରୁ ଅସଂଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Promote to library"
msgstr ""
"ଲାଇବ୍ରେରିକୁ ପ୍ରମୋଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Audience"
msgstr "ଦର୍ଶକବୃନ୍ଦ"

msgid "License"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ"

msgid "Charset"
msgstr "অক্ষরসেট (Charset)"

msgid "Page URL"
msgstr "ପେଜ୍ ଉଆରଏଲ୍"

msgid "Date Created"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ତାରିଖ"

msgid "Date Modified"
msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାରିଖ"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "First name"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"

msgid "Last name"
msgstr "ଉପନାମ"

msgid "Image URL"
msgstr "ଚିତ୍ରର URL"

msgid "Expires"
msgstr "ମାেয়ାଦ ସମାପ୍ତ ହେବ"

msgid "Latitude"
msgstr "ଲାଟିଟ୍ୟୁଡ୍"

msgid "Longitude"
msgstr "ଦୀର୍ଘତା"

msgid "Fax number"
msgstr "ଫ୍ୟାକ୍ସ ନମ୍ବର"

msgid "Phone number"
msgstr "ଫୋନ୍ ନମ୍ବର"

msgid "Gender"
msgstr "ଲିଙ୍ଗ"

msgid "Department"
msgstr "ବିଭାଗ"

msgid "Facebook"
msgstr "ଫେସବୁକ୍"

msgid "Google"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍"

msgid "Front page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପୃଷ୍ଠା"

msgid "Coverage"
msgstr "କଭେରେଜ୍"

msgid "See also"
msgstr "ଏହା ସହିତ ମଧ୍ୟ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Street address"
msgstr "ଠିକଣା (ରାସ୍ତା ଠିକଣା)"

msgid "Video height"
msgstr "ଭିଡିଓର ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Locality"
msgstr "Locality → **ସ୍ଥାନୀୟତା**"

msgid "Examples"
msgstr "ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Publisher"
msgstr "ପ୍ରକାଶକ"

msgid "Abstract"
msgstr "ସାରାଂଶ"

msgid "Yandex"
msgstr "ୟାନ୍ଡେକ୍ସ"

msgid "ISBN"
msgstr "ଆଇଏସବିଏନ୍"

msgid "Series"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"

msgid "Generator"
msgstr "ଜେନେରେଟର"

msgid "Rating"
msgstr "ମୂଲ୍ୟାୟନ"

msgid "Attribute name"
msgstr ""
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ (ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍) "
"ନାମ"

msgid "Creator"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"

msgid "Meta"
msgstr "ମେଟା"

msgid "Metatags"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ସ୍"

msgid "Meta tags"
msgstr "ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default icon"
msgstr "ମୂଳଭୂତ ଆଇକନ"

msgid "Image height"
msgstr "ଛବିର ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Image width"
msgstr "ଛବିର ଚଉଡ଼ା"

msgid "Country name"
msgstr "ଦେଶର ନାମ"

msgid "Origin"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"

msgid "Web URL"
msgstr "ୱେବ୍ URL"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Relation"
msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ"

msgid "Image type"
msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର"

msgid "Dublin Core"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍ (Dublin Core)"

msgid "Extent"
msgstr ""
"“Extent” ଶବ୍ଦଟି ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ "
"ଅନୁସାରେ ଓଡ଼ିଆରେ "
"**“ପରିମାଣ”** କିମ୍ବା "
"**“ବ୍ୟାପ୍ତି”** ଭାବରେ ଅନୁବାଦ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Release date"
msgstr "ମୁକ୍ତି ତାରିଖ"

msgid "Application name"
msgstr "ଆପ୍ଲିକେଶନ୍ ନାମ"

msgid "References"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Canonical URL"
msgstr "କ୍ୟାନନିକାଲ୍ URL"

msgid "Book author"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଲେଖକ"

msgid "Product availability"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଉପଲବ୍ଧତା"

msgid "Robots"
msgstr "ରୋବଟ୍‍ମାନେ"

msgid "Site verification"
msgstr "ସାଇଟ୍ ସତ୍ୟାପନ"

msgid "length"
msgstr "দৈর্ঘ্য"

msgid "Bing"
msgstr "Bing"

msgid "href"
msgstr "`href`"

msgid "Date Available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ତାରିଖ"

msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook ଆପ୍‌ ID"

msgid "Document status"
msgstr "ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Default shortcut icon"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ ଶର୍ଟକଟ୍‌ ଆଇକନ୍‌"

msgid "Access Rights"
msgstr "ଅଭିଗମ ଅଧିକାର"

msgid "Release Date"
msgstr "ମୁକ୍ତି ତାରିଖ"

msgid "Rights"
msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Contributor"
msgstr "ଅଂଶୀଦାର"

msgid "Image alternative text"
msgstr "ଛବিৰ ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid "Cache control"
msgstr "କ୍ୟାଶ୍ କନ୍ଟ୍ରୋଲ୍"

msgid "Custom tags"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Open Graph"
msgstr "ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍"

msgid "Facebook Application ID"
msgstr "ଫେସବୁକ୍ ଆପ୍ଲିକେସନ୍ ID"

msgid "Theme Color"
msgstr "ଥିମ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "Add another attribute"
msgstr "ଅନ୍ୟୋଟି ଗୁଣ (attribute) ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "404 page not found"
msgstr "404 ପୃଷ୍ଠା ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgid "Shortlink URL"
msgstr "ସ୍ମାଲ୍‌ଲିଙ୍କ URL"

msgid "Add default meta tags"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍‌ "
"ହେବାବେଳେ କ’ଣ କରିବାକୁ ହେବ, "
"ସେନେଇ ସର୍ଚ୍ଚ୍‌ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଦିଶାନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଏ।"

msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାଟି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ସଫ୍ଟୱେର୍ ଅଥବା "
"ପ୍ରକାଶନ ଉପକରଣର ନାମ ଏବଂ "
"ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ।"

msgid "Using defaults"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରି"

msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr ""
"ଆପଣ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେଥିରେ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "HTML Attributes"
msgstr "HTML ଗୁଣବଳ"

msgid "Pinterest"
msgstr "ପିନଟେରେଷ୍ଟ"

msgid "List of @type values"
msgstr "@type ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"

msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr ""
"@type ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା "
"ପାଇଁ Tokens"

msgid "Set Cookie"
msgstr "କୁକି ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Dublin Core: Contributor"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ଅବଦାନକାରୀ"

msgid "Dublin Core: Creator"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: "
"ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"

msgid "Dublin Core: Date"
msgstr "ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Description"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Dublin Core: Publisher"
msgstr "ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ପ୍ରକାଶକ"

msgid "Dublin Core: Title"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Video type"
msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରକାର"

msgid "Requires"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ କରେ"

msgid "Original source"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ରୋତ"

msgid "Mobile Optimized"
msgstr ""
"ମୋବାଇଲ୍ ପାଇଁ "
"ସର୍ବୋତ୍କ୍ରଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
"networks and other services."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଏକ ଚିତ୍ର, ଯାହାକୁ ସୋସିଆଲ୍ "
"ନେଟୱର୍କ୍ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସେବାରେ ଥମ୍ନେଲ୍ (thumbnail) ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "Metatag"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "Basic tags"
msgstr "ମୂଳ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ"

msgid "The name given to the resource."
msgstr "ସମ୍ପଦକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ନାମ।"

msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"ଜଣେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା (Creator) "
"ମୁଖ୍ୟତଃ ସେହି ସମ୍ପଦଟି "
"ତିଆରି କରିବାରେ ଦାୟୀ ଥାଏ। "
"ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାର ଉଦାହରଣ "
"ହେଲେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଗୋଟିଏ "
"ସଂଗଠନ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସେବା। "
"ସାଧାରଣତଃ, ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା "
"(Creator) ର ନାମଟି ସେହି "
"ସଂସ୍ଥାଟିକୁ ସୂଚିତ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦଟିର ପ୍ରକୃତି କିମ୍ବା "
"ଶ୍ରେଣୀ (genre) କଣ ତାହା। "
"ସୁପାରିଶ୍ରୁପୋ ଉତ୍ତମ "
"ପ୍ରାକ୍ଟିସ୍ ହେଉଛି DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE] ପରି ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ "
"ଶବ୍ଦକୋଷ (controlled vocabulary) ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା। ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍, "
"ଭୌତିକ ମାଧ୍ୟମ, କିମ୍ବା "
"ସମ୍ପଦର ମାପ (dimensions) ବର୍ଣ୍ଣନା "
"କରିବା ପାଇଁ Format ଉପାଦାନ (element) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦର ଭାଷା। ସୁପାରିଶକୃତ "
"ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପ୍ରଥା ହେଉଛି RFC 4646 "
"[RFC4646] ପରି ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ "
"ଶବ୍ଦାବଳୀ (controlled vocabulary) ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା।"

msgid "Facebook Admins"
msgstr "ଫେସବୁକ୍ ପ୍ରଶାସକମାନେ"

msgid "Twitter card type"
msgstr "ଟ୍ୱିଟର୍ କାର୍ଡ ପ୍ରକାର"

msgid "Site's Twitter account"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ର Twitter ଆକାଉଣ୍ଟ"

msgid ""
"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
"footer; must include the @ symbol."
msgstr ""
"ୱେବସାଇଟ୍ ପାଇଁ ଥିବା @username, "
"ଯାହା କାର୍ଡର ଫୁଟର୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯିବ; ଏଥିରେ @ ସିମ୍ବଲ୍ "
"ଅବଶ୍ୟ ଥାଇବ।"

msgid "Creator's Twitter account"
msgstr "ସୃଷ୍ଟାଙ୍କ ଟ୍ୱିଟର ଖାତା"

msgid ""
"The @username for the content creator / author for this page, "
"including the @ symbol."
msgstr ""
"ଏହି ପେଜ୍ ପାଇଁ ବିଷୟবস୍ତୁ "
"ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା / ଲେଖକଙ୍କ "
"@username, ଯେଉଁଥିରେ @ ପ୍ରତୀକଟି "
"ସମେତ ରହିବ।"

msgid "Media player width"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେୟାର୍‌ର ଚଉଡ଼ା"

msgid "Media player height"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେୟରର ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Table Of Contents"
msgstr "ବିଷୟସୂଚୀ"

msgid "Site's Twitter account ID"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ର Twitter ଆକାଉଣ୍ଟ ID"

msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
"displayed in the Card's footer."
msgstr ""
"ୱେବସାଇଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ Twitter ଆକାଉଣ୍ଟ ID, "
"ଯାହା Card ର ଫୁଟର୍‌ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Creator's Twitter account ID"
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟାଙ୍କ ଟ୍ୱିଟର ଆକାଉଣ୍ଟ "
"ID"

msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
"this page."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସ୍ରଷ୍ଟା/ଲେଖକଙ୍କ Twitter ର "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ଆକାଉଣ୍ଟ ID।"

msgid "The meta tags for this display"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଁ ଥିବା "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗର "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (ଡିଫଲ୍ଟ) "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Metatag: Dublin Core"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍ "
"(Dublin Core)"

msgid "Metatag: Open Graph"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍"

msgid "Metatag: Twitter Cards"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ଟ୍ୱିଟର୍ "
"କାର୍ଡସ୍"

msgid "No Referrer"
msgstr "ରିଫେରର୍ ନାହିଁ"

msgid "Administer meta tags"
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Revisit After"
msgstr "ପୁନର୍ବିଚାର କରନ୍ତୁ ପରେ"

msgid "403 access denied"
msgstr "403 ଆକ୍ସେସ୍ ବିଫଳ ହେଲା"

msgid "iPhone app's custom URL scheme"
msgstr ""
"ଆଇଫୋନ୍ ଆପ୍‌ର କଷ୍ଟମ୍ URL "
"ସ୍କିମ୍"

msgid "iPad app's custom URL scheme"
msgstr "iPad ଆପ୍‌ର କଷ୍ଟମ URL ସ୍କିମ୍‌"

msgid "Should replacement tokens be used from the first row"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ିରୁ replacement tokens "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି?"

msgid ""
"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
"considered administrators or moderators of this page."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରଶାସକ "
"କିମ୍ବା ମୋଡରେଟର ଭାବେ ବିଚାର "
"କରାଯାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର Facebook "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID-ଗୁଡିକର "
"କମା-ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ତାଲିକା।"

msgid "Metatag: Facebook"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ: ଫେସବୁକ୍"

msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags."
msgstr ""
"Open Graph Protocol ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ସ ପାଇଁ "
"ସମର୍ଥନ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid ""
"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; "
"does not automatically protect the site's content or intellectual "
"property."
msgstr ""
"কপিরাইট বা ট্রেডমার্কের "
"মতো বুদ্ধিবৃত୍ତিক "
"সম্পত্তি সম্পর্কিত তথ্য; "
"এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"সাইটের কনটেন্ট বা "
"বুদ্ধিবৃত্তিক সম্পত্তিকে "
"সুরক্ষিত করে না।"

msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
msgstr ""
"ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ URL, ଯାହା "
"ପ୍ରାୟତଃ URL ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତିକରଣ "
"(URL shortening) ସେବା ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr ""
"যে তারিখে রিসোর্সটি "
"পরিবর্তন করা হয়েছিল।"

msgid "A human-readable name for the site, e.g., <em>IMDb</em>."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"ମାନବ-ପାଠଯୋଗ୍ୟ ନାମ, ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ <em>IMDb</em>।"

msgid "A one to two sentence description of the content."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁଟିକୁ ১ ରୁ ২ଟି "
"ବାକ୍ୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା "
"ଏକ সংକ୍ଷିପ୍ତ ବିବରଣୀ।"

msgid "Content modification date & time"
msgstr ""
"ସମଗ୍ରୀ ସଂଶୋଧନ ତାରିଖ ଏବଂ "
"ସମୟ"

msgid ""
"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ଚିତ୍ର(ଗୁଡ଼ିକ)ର "
"ଚଉଡ଼ା। ଟିପ୍ପଣୀ: ଯଦି "
"ଅସୁରକ୍ଷିତ (unsecured) ଏବଂ "
"ସୁରକ୍ଷିତ (secured) ଦୁହିଁଟି "
"ଚିତ୍ର ଦିଆଯାଇଛି, ତେବେ "
"ସେମାନେ ଦୁହିଁଟିର ଆକାର (size) "
"ସମାନ ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "Postal/ZIP code"
msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ୍/ଜିପ୍ କୋଡ୍"

msgid "Alternative locales"
msgstr ""
"ପର୍ଯ୍ୟାୟବିକଳ୍ପ "
"ଲୋକେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Article author"
msgstr "ଲେଖାର ଲେଖକ"

msgid ""
"Links an article to an author's Facebook profile, should be either "
"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"କୌଣସି ଲେଖାକୁ ଲେଖକଙ୍କ Facebook "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ସହିତ ଲିଙ୍କ୍ "
"କରିବା ସମୟରେ, ସେହି ଲେଖକଙ୍କ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ନେଇଥିବା URL ଗୁଡିକ କିମ୍ବା "
"ସେମାନଙ୍କର Facebook ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ID "
"ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "Article publisher"
msgstr "ଲେଖା ପ୍ରକାଶକ"

msgid "Links an article to a publisher's Facebook page."
msgstr ""
"ଏକ ଲେଖାକୁ ପ୍ରକାଶକଙ୍କ "
"ଫେସବୁକ୍ ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ସଂଯୋଗ "
"କରେ।"

msgid "Article section"
msgstr "ଲେଖା ଅଂଶ"

msgid "The primary section of this website the content belongs to."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ଯେଉଁ "
"ମୁଖ୍ୟ ବିଭାଗର ଏହି "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପର୍କିତ।"

msgid "Appropriate keywords for this content."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ କୀୱାର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Article publication date & time"
msgstr "ଲେଖା ପ୍ରକାଶନ ତାରିଖ ଓ ସମୟ"

msgid "Article modification date & time"
msgstr "ଲେଖାର ସଂଶୋଧନ ତାରିଖ ଓ ସମୟ"

msgid "Article expiration date & time"
msgstr ""
"ଲେଖାର ମেয়ାଦ ସମାପ୍ତିର "
"ତାରିଖ ଓ ସମୟ"

msgid "The first name of the person who's Profile page this is."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପେଜ୍‌ଟି "
"ଯାହାଙ୍କର, ସେହି "
"ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ।"

msgid "The person's last name."
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଶେଷ ନାମ।"

msgid "A pseudonym / alias of this person."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଏକ ଉପନାମ / "
"ପ୍ରତିନାମ।"

msgid "Actor(s)"
msgstr "ଅଭିନେତା(ମାନେ)"

msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video."
msgstr ""
"ଭିଡିଓରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ଅଭିନେତା(ଅଭିନେତ୍ରୀ)ଙ୍କର "
"ଫେସବୁକ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "The roles of the actor(s)."
msgstr ""
"ଅଭିନେତା(ମାନେ)ର "
"ଭୂମିକାଗୁଡିକ।"

msgid "Director(s)"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକ(ମାନେ)"

msgid ""
"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the "
"video."
msgstr ""
"ভিডিওতে কাজ করা "
"পরিচালক(দের) Facebook "
"প্রোফাইলের লিঙ্ক।"

msgid "Scriptwriter(s)"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଲେଖକ(ମାନେ)"

msgid "Video duration (seconds)"
msgstr "ଭିଡିଓ ଅବଧି (ସେକେଣ୍ଡରେ)"

msgid "The length of the video in seconds"
msgstr ""
"ଭିଡିଓର ଦৈର୍ଘ୍ୟ "
"(ସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ)"

msgid "The date the video was released."
msgstr ""
"ଭିଡିଓଟି କେବେ ରିଲିଜ୍ "
"ହୋଇଥିଲା ତାରିଖ।"

msgid "Tag words associated with this video."
msgstr ""
"ଏହି ଭିଡିଓ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ।"

msgid "The TV show this series belongs to."
msgstr ""
"ଏହି ଶୃଙ୍ଖଳାଟି ଯେଉଁ ଟିଭି "
"ଶୋ’ର ଅଂଶ।"

msgid "iPhone app name"
msgstr "ଆଇଫୋନ୍‌ ଆପ୍‌ର ନାମ"

msgid "The name of the iPhone app."
msgstr "ଆଇଫୋନ୍‌ ଆପ୍‌ର ନାମ।"

msgid "iPad app name"
msgstr "iPad ଆପ୍‌ ନାମ"

msgid "The name of the iPad app."
msgstr "ଆଇପ୍ୟାଡ୍ ଆପ୍‌ର ନାମ।"

msgid "The name of the app in the Google Play app store."
msgstr ""
"Google Play ଆପ୍‌ ସ୍ଟୋର୍‌ରେ ଥିବା "
"ଆପ୍‌ର ନାମ।"

msgid "Google Play app's custom URL scheme"
msgstr "Google Play ଆପ୍‌ର କଷ୍ଟମ୍ URL scheme"

msgid "Referrer policy"
msgstr "Referrer ନୀତି"

msgid "Unsafe URL"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ URL"

msgid "Previous page URL"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାର URL"

msgid "Next page URL"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାର URL"

msgid "No Referrer When Downgrade"
msgstr ""
"ଡାଉନଗ୍ରେଡ୍ କଲେ ରେଫରର୍ "
"ନାହିଁ"

msgid "A location's formal name."
msgstr ""
"কোনো স্থানের আনুষ্ঠানিক "
"নাম।"

msgid "ICBM"
msgstr "ICBM"

msgid "App Links"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন লিংকসমূহ"

msgid "A custom scheme for the Android app."
msgstr ""
"ଆଣ୍ଡ୍ରଏଡ୍ ଆପ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"କଷ୍ଟମ୍ ସ୍କିମ୍।"

msgid "The name of the app (suitable for display)"
msgstr ""
"ଆପ୍‌ର ନାମ (ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ)"

msgid ""
"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this "
"tag."
msgstr ""
"ୱେବ୍ URL; ଡିଫଲ୍ଟଭାବେ ଏହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି ଥିବା କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ପାଇଁ ଥିବା URL ହୁଏ।"

msgid "Metatag: App Links"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ଆପ୍ ଲିଙ୍କସ୍"

msgid "Provides support for applinks.org meta tags."
msgstr ""
"applinks.org ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Dublin Core Additional Tags"
msgstr ""
"ଡବଲିନ୍ କୋର୍ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"

msgid "A summary of the resource."
msgstr "ସମ୍ପଦର ସାରାଂଶ।"

msgid "The method by which items are added to a collection."
msgstr ""
"ସଂଗ୍ରହକୁ କିପରି "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ଯୋଡ଼ାଯାଏ, "
"ସେହି ପଦ୍ଧତି।"

msgid "The frequency with which items are added to a collection."
msgstr ""
"কোনো সংগ্রহে আইটেম যোগ "
"করার ঘনত্ব।"

msgid "The policy governing the addition of items to a collection."
msgstr ""
"একটি সংগ্রহে আইটেম যোগ "
"করার নীতিমালা।"

msgid "Alternative Title"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଶିରୋନାମା"

msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful."
msgstr ""
"ଯାହା ପାଇଁ ସମ୍ପଦଟି "
"ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ କିମ୍ବା ଉପକାରୀ, "
"ସେହି ସ୍ୱରୂପର ଏକ ଶ୍ରେଣୀ "
"(କ୍ଲାସ୍)।"

msgid ""
"Date (often a range) that the resource became or will become "
"available."
msgstr ""
"ସେହି ସମୟସୀମା (ପ୍ରାୟତଃ ଏକ "
"ରେଞ୍ଜ) ଯେତେବେଳେ ସେହି ସମ୍ପଦ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେଲା କିମ୍ବା ହେବ।"

msgid "Bibliographic Citation"
msgstr "ବିବଲିଓଗ୍ରାଫିକ୍ ଉଦ୍ଧୃତି"

msgid "Conforms To"
msgstr "ଏହା ସହିତ ଅନୁକୂଳତା ରହିଛି"

msgid "An established standard to which the described resource conforms."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦଟି ଅନୁସରଣ "
"କରୁଥିବା ଏକ ସ୍ଥାପିତ ମାନକ।"

msgid "Date of creation of the resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦ (resource) ସୃଷ୍ଟି ହେବାର "
"ତାରିଖ।"

msgid "Date Accepted"
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା ତାରିଖ"

msgid "Date of copyright."
msgstr "କପିରାଇଟ୍‌ର ତାରିଖ।"

msgid "The size or duration of the resource."
msgstr "ସମ୍ପଦର ଆକାର କିମ୍ବା ଅବଧି।"

msgid "Is Format Of"
msgstr ""
"“Is Format Of” କୁ ଓଡିଆରେ ସାଧାରଣତଃ "
"“ର ଫର୍ମାଟ୍ ହେଉଛି” (ଅଥବା "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟାନୁସାରେ “ର "
"ଫର୍ମାଟ୍”) ବୋଲି ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Is Part Of"
msgstr "ଏହାର ଅଂଶ ହେଉଛି"

msgid "Is Referenced By"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ସନ୍ଦର୍ଭିତ"

msgid "Is Required By"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Is Version Of"
msgstr "ହେଉଛି ସଂସ୍କରଣ (Version of)"

msgid "Date Issued"
msgstr "ଜାରି କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
"କୌଣସି ସମ୍ପଦ ସହିତ କିଛି "
"କରିବା ପାଇଁ ଆଧିକାରିକ "
"ଅନୁମତି ଦେଇଥିବା ଏକ ଆଇନଗତ "
"ଦଲିଲ।"

msgid "Provenance"
msgstr "ଉତ୍ପତ୍ତି ଉତ୍ସ"

msgid "Replaces"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ"

msgid "Date (often a range) of validity of a resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦର ବୈଧତାର ତାରିଖ "
"(ପ୍ରାୟତଃ ଏକ ରେଞ୍ଜ୍)।"

msgid "Icon: 16px x 16px"
msgstr "ଆଇକନ୍: 16px × 16px"

msgid "Icon: 32px x 32px"
msgstr "ଆଇକନ୍: 32px x 32px"

msgid "Icon: 96px x 96px"
msgstr "ଆଇକନ୍: ୯୬px × ୯୬px"

msgid "Icon: 192px x 192px"
msgstr "ଆଇକନ୍: 192px × 192px"

msgid "Apple touch icon: 72px x 72px"
msgstr "ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: 72px × 72px"

msgid "Apple touch icon: 76px x 76px"
msgstr "Apple ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: 76px × 76px"

msgid "Apple touch icon: 114px x 114px"
msgstr "ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: 114px × 114px"

msgid "Apple touch icon: 120px x 120px"
msgstr "ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: 120px x 120px"

msgid "Apple touch icon: 144px x 144px"
msgstr "ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: 144px x 144px"

msgid "Apple touch icon: 152px x 152px"
msgstr "ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: 152px x 152px"

msgid "Apple touch icon: 180px x 180px"
msgstr "ଆପ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: ୧୮୦px × ୧୮୦px"

msgid ""
"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile "
"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of "
"what values to use."
msgstr ""
"ମୋବାଇଲ୍‌ ବ୍ରାଉଜରମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ "
"ଅଧିକାଂଶ ଆଧୁନିକ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଏହାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। କୌଣସି "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଉଚିତ, ସେଥି ପାଇଁ "
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍‌ ୱେବ୍‌ "
"ଡିଜାଇନ୍‌ ବିଷୟରେ ଥିବା "
"ଗାଇଡ୍‌ଟି ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "Metatag: Dublin Core Advanced"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ: ଡବଲିନ କୋର୍ "
"ଏଡଭାନ୍ସଡ୍"

msgid ""
"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG "
"image."
msgstr ""
"ପାରମ୍ପରିକ ଫାଭଆଇକନ୍‌ଟି GIF, "
"ICO, JPG/JPEG, ଅଥବା PNG ଚିତ୍ର ମଧ୍ୟରୁ "
"ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏ ହେବା ଦରକାର।"

msgid "Icon: SVG"
msgstr "ଆଇକନ୍: SVG"

msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high."
msgstr ""
"ଏକ PNG ଚିତ୍ର ଯାହାର ପ୍ରସ୍ତ 16px "
"ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା 16px ଅଟେ।"

msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high."
msgstr ""
"୩୨px ଚଉଡ଼ା ଏବଂ ୩୨px ଉଚ୍ଚ ଏକ PNG "
"ଚିତ୍ର।"

msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high."
msgstr ""
"୯୬ ପିକ୍ସେଲ୍ ଚଉଡ଼ା ଓ ୯୬ "
"ପିକ୍ସେଲ୍ ଉଚ୍ଚ ଏକ PNG ଛବି।"

msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high."
msgstr ""
"୧୯୨ ପିକ୍ସେଲ୍ ଚଉଡ଼ା ଏବଂ ୧୯୨ "
"ପିକ୍ସେଲ୍ ଉଚ୍ଚତାର ଏକ PNG "
"ଚିତ୍ର।"

msgid "Apple touch icon: 60px x 60px"
msgstr "ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍: 60px x 60px"

msgid ""
"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"୬୦px ଚୌଡ଼ା ଓ ୬୦px ଉଚ୍ଚତାର ଏକ PNG "
"ଛବି। ନନ୍-ରେଟିନା iPhone, iPod Touch ଏବଂ "
"Android 2.1+ ଡିଭାଇସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid ""
"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini "
"and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6."
msgstr ""
"৭২px প্রস্থ এবং ৭২px উচ্চতার "
"একটি PNG ছবি। iOS <= 6-এ iPad mini এবং "
"প্রথম ও দ্বিতীয় প্রজন্মের "
"iPad-এ (@1x display) ব্যবহার করা হয়।"

msgid ""
"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS <= 6."
msgstr ""
"୧୧୪px ପ୍ରସ୍ତ ଏବଂ ୧୧୪px "
"ଉଚ୍ଚତାର ଏକ PNG ଚିତ୍ର। iOS <= 6 "
"ଚାଲୁଥିବା ଏବଂ @2x ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା iPhone ସହିତ "
"ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid ""
"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS >= 7."
msgstr ""
"୧୨୦px ପ୍ରସ୍ଥ ଓ ୧୨୦px ଉଚ୍ଚତାର "
"ଏକ PNG ଛବି। iOS >= 7 ଚାଲୁଥିବା @2x "
"ଡିସପ୍ଲେ ସହିତ iPhone ରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid ""
"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS <= 6."
msgstr ""
"୧୪୪px ପ୍ରସ୍ତ ଏବଂ ୧୪୪px ଉଚ୍ଚ "
"ଏକ PNG ଛବି। iOS <= 6 ଚାଲୁଥିବା @2x "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ସହିତ iPad ରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid ""
"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS >= 7."
msgstr ""
"୧୫୨px ପ୍ରସ୍ତ ଓ ୧୫୨px ଉଚ୍ଚ ଏକ PNG "
"ଛବି। iOS >= 7 ଚାଲୁଥିବା ଏବଂ @2x "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଥିବା iPad ସହିତ "
"ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid ""
"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus "
"with @3x display."
msgstr ""
"180px ପ୍ରସ୍ତ ଓ 180px ଉଚ୍ଚତାର ଏକ PNG "
"ଛବି। @3x ଡିସ୍ପ୍ଲେ ସହିତ iPhone 6 Plus "
"ରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍ "
"(ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): 57px x 57px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍ "
"(ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): 72px x 72px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍ "
"(ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): ୭୬px × ୭୬px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍ "
"(ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): 114px x 114px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍ "
"(ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): 120px x 120px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px"
msgstr ""
"ଆପ୍ଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍ "
"(ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): 144px x 144px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px"
msgstr ""
"Apple touch ଆଇକନ୍ (ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): "
"152px × 152px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ଟଚ୍ ଆଇକନ୍ "
"(ପ୍ରିକମ୍ପୋଜ୍ଡ): 180px × 180px"

msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records."
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ @processed ରୁ @total "
"ଓଭରରାଇଡ୍ କରାଯାଇଥିବା Metatag "
"ରେକର୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "There were no overridden Metatag records."
msgstr ""
"କୌଣସି ଓଭାରରାଇଡ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"Metatag ରେକର୍ଡ୍‌ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Manage meta tags for all entities."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଏନ୍ଟିଟି ପାଇଁ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Metatag settings"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ"

msgid "Empty formatter"
msgstr "ଖାଲି ଫର୍ମାଟର୍"

msgid "This field stores code meta tags."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ କୋଡ୍ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ "
"କରେ।"

msgid "Advanced meta tags form"
msgstr ""
"ଉନ୍ନତ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଫର୍ମ"

msgid "Meta tags that might not be needed by many sites."
msgstr ""
"ଅନେକ ସାଇଟ୍‌କୁ ଶାୟଦ ଆବଶ୍ୟକ "
"ନହୋଇପାରେ, ଏମିତି ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Simple meta tags."
msgstr "ସରଳ ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Twitter Cards"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍"

msgid "Image Secure URL"
msgstr "ଚିତ୍ର ସୁରକ୍ଷିତ URL"

msgid "Metatag defaults"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Deleted @label defaults."
msgstr ""
"@label ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହଟାଯାଇଛି।"

msgid "Created the %label Metatag defaults."
msgstr ""
"%label ପାଇଁ Metatag ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"

msgid "Saved the %label Metatag defaults."
msgstr ""
"%label ପାଇଁ Metatag ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ସଞ୍ଚୟ ହେଲା।"

msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?"
msgstr ""
"ଆପଣ %name କୁ ତାହାର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"(revert) କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Reverted @label defaults."
msgstr ""
"@label ପାଇଁ ପୂର୍ବବତ "
"ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ "
"କରାଗଲା।"

msgid "iTunes App details"
msgstr "iTunes ଆପ୍ ବିବରଣୀ"

msgid "Status bar color"
msgstr "ସ୍ଥିତି ବାରର ରଙ୍ଗ"

msgid "Format detection"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍ ସନ୍ଧାନ"

msgid ""
"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current "
"page."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ "
"କେଉଁ ରେଣ୍ଡରିଂ ଇଞ୍ଜିନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ, ତାହା "
"Internet Explorer (IE) କୁ ସୂଚିତ କରେ।"

msgid "MSApplication - Config"
msgstr "MSApplication - ବିନ୍ୟାସ (Config)"

msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px."
msgstr ""
"150px ଦ୍ୱାରା 150px ଆକାରର ଏକ ଲୋଗୋ "
"ଫାଇଲ୍‌ର URL।"

msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px."
msgstr ""
"ଲୋଗୋ ଫାଇଲ୍ ପାଇଁ URL, ଯାହା 310px "
"ଦ୍ୱାରା 310px ହେବ।"

msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px."
msgstr ""
"70px ଦ୍ୱାରା 70px ଆକାରର ଏକ ଲୋଗୋ "
"ଫାଇଲ ପାଇଁ URL।"

msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px."
msgstr ""
"ଏକ ଲୋଗୋ ଫାଇଲ୍‌ ପାଇଁ URL, ଯାହା "
"310px ଦ୍ୱାରା 150px ଅଟେ।"

msgid "The URL to the root page of the site."
msgstr ""
"ସାଇଟର ମୂଳ ପୃଷ୍ଠା (root page) ପାଇଁ "
"URL।"

msgid "MSApplication - Task"
msgstr "MSApplication - କାର୍ଯ୍ୟ"

msgid "Pragma"
msgstr "ପ୍ରାଗ୍ମା"

msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled."
msgstr ""
"ନୂତନ **Metatag: Open Graph** ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Delete default meta tags"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ମুছে "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Revert default meta tags"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଫେରାଇବେ"

msgid "Image SRC"
msgstr "ଇମେଜ୍ SRC"

msgid "Open Graph: Description"
msgstr "ଓପେନ ଗ୍ରାଫ୍: ବର୍ଣ୍ନନା"

msgid "Open Graph: Image"
msgstr "Open Graph: ଛବି"

msgid "Open Graph: Image URL"
msgstr "ଓପেন ଗ୍ରାଫ୍: ଚିତ୍ରର URL"

msgid "Open Graph: Site name"
msgstr "Open Graph: ସାଇଟ୍ ନାମ"

msgid "Open Graph: Title"
msgstr "ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍: ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Open Graph: Type"
msgstr "Open Graph: ପ୍ରକାର"

msgid "Open Graph: URL"
msgstr "Open Graph: URL"

msgid "Shortlink"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଟଲିଙ୍କ"

msgid "Determiner"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକ (Determiner)"

msgid "URLs to related content"
msgstr ""
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ "
"URLଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Inherits meta tags from: @inherits"
msgstr ""
"ଏହା ଠାରୁ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଉତ୍ତରାଧିକାର ସ୍ୱରୂପେ ନেয়: "
"@inherits"

msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"

msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"

msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[site:name] | [node:title]"

msgid "[node:summary]"
msgstr "[ନୋଡ:ସାରାଂଶ]"

msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"

msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"

msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"

msgid "App store country"
msgstr "ଆପ୍‌ ଷ୍ଟୋର୍‌ର ଦେଶ"

msgid "MP4 media stream MIME-type"
msgstr "MP4 ମିଡିଆ ସ୍ଟ୍ରିମ୍ MIME-ପ୍ରକାର"

msgid "Summary Card"
msgstr "ସାରାଂଶ କାର୍ଡ"

msgid "Summary Card with large image"
msgstr "ବଡ଼ ଛବି ସହିତ ସାରାଂଶ କାର୍ଡ"

msgid "App Card"
msgstr "ଆପ୍ କାର୍ଡ"

msgid "Player Card"
msgstr "ପ୍ଲେୟାର କାର୍ଡ"

msgid "Open Graph: Country name"
msgstr "Open Graph: ଦେଶର ନାମ"

msgid "Open Graph: Email"
msgstr "ଓପେନ ଗ୍ରାଫ: ଇମେଲ୍"

msgid "Open Graph: Fax number"
msgstr "Open Graph: ଫ୍ୟାକ୍ସ ନମ୍ବର"

msgid "Open Graph: Image type"
msgstr "Open Graph: ଛବି ପ୍ରକାର"

msgid "Open Graph: Image width"
msgstr ""
"ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍: ଚିତ୍ରର "
"ପ୍ରସ୍ତ (width)"

msgid "Open Graph: Latitude"
msgstr "Open Graph: ଲାଟିଟ୍ୟୁଡ୍"

msgid "Open Graph: Locale"
msgstr "Open Graph: ଲୋକେଲ୍"

msgid "Open Graph: Locality"
msgstr "ଓପେନ ଗ୍ରାଫ: ସ୍ଥାନୀୟତା"

msgid "Open Graph: Longitude"
msgstr "Open Graph: ଲଂଜିଟ୍ୟୁଡ୍"

msgid "Open Graph: Phone number"
msgstr "Open Graph: ଫୋନ୍ ନମ୍ବର"

msgid "Open Graph: Region"
msgstr "Open Graph: ଅଞ୍ଚଳ"

msgid "Open Graph: Street address"
msgstr "Open Graph: ରାସ୍ତା ଠିକଣା"

msgid "Open Graph: Updated time"
msgstr "ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍: ଅଦ୍ୟତନ ସମୟ"

msgid "Twitter Cards: Google Play app ID"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର୍ କାର୍ଡ୍‌ସ: ଗୁଗୁଲ୍ "
"ପ୍ଲେ ଆପ୍ ଆଇଡି"

msgid "Twitter Cards: iPad app ID"
msgstr "Twitter କାର୍ଡ୍ସ: iPad ଆପ୍ ID"

msgid "Twitter Cards: iPhone app ID"
msgstr "ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: iPhone ଆପ୍ ID"

msgid "Twitter Cards: Google Play app name"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍: Google Play ଆପ୍‌ର ନାମ"

msgid "Twitter Cards: iPad app name"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡ୍‌ସ: iPad ଆପ୍‌ର "
"ନାମ"

msgid "Twitter Cards: iPhone app name"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର୍ କାର୍ଡସ୍: iPhone ଆପ୍‌ର "
"ନାମ"

msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema"
msgstr ""
"Twitter କାର୍ଡସ୍: Google Play ଆପ୍ URL "
"ସ୍କିମା"

msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: iPad ଆପ୍ URL "
"ସ୍କିମା"

msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema"
msgstr "Twitter Cards: iPhone ଆପ୍ URL ସ୍କିମା"

msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account"
msgstr ""
"Twitter କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ: "
"ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ Twitter ଆକାଉଣ୍ଟ"

msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ସୃଷ୍ଟାଙ୍କ "
"Twitter ଆକାଉଣ୍ଟ ID"

msgid "Twitter Cards: Data 1"
msgstr "ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ଡାଟା 1"

msgid "Twitter Cards: Data 2"
msgstr "ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ଡାଟା 2"

msgid "Twitter Cards: Description"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍: ବିବରଣୀ"

msgid "Twitter Cards: 1st gallery image"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡ୍‌ସ୍: ପ୍ରଥମ "
"ଗ୍ୟାଲେରୀ ଛବି"

msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ୨ୟ "
"ଗ୍ୟାଲେରି ଛବି"

msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: 3ୟ "
"ଗ୍ୟାଲେରୀ ଚିତ୍ର"

msgid "Twitter Cards: 4th gallery image"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍: 4ଥ ଗ୍ୟାଲେରି ଛବି"

msgid "Twitter Cards: Image URL"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍: ଛବି URL"

msgid "Twitter Cards: Image height"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ଚିତ୍ରର "
"ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Twitter Cards: Image width"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ଚିତ୍ରର "
"ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "Twitter Cards: Image alternative text"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ଚିତ୍ରର "
"ବିକଳ୍ପ ପାଠ (alt text)"

msgid "Twitter Cards: Label 1"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍: ଲେବଲ୍ 1"

msgid "Twitter Cards: Label 2"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍: ଲେବେଲ 2"

msgid "Twitter Cards: Page URL"
msgstr "ଟୁଇଟର କାର୍ଡସ୍: ପୃଷ୍ଠାର URL"

msgid "Twitter Cards: Media player URL"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ମିଡିଆ "
"ପ୍ଲେୟର URL"

msgid "Twitter Cards: Media player height"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର୍ କାର୍ଡ୍ସ: ମିଡିଆ "
"ପ୍ଲେୟର୍ ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର୍ କାର୍ଡ୍ସ: MP4 ମିଡିଆ "
"ସ୍ଟ୍ରିମ୍ URL"

msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type"
msgstr ""
"Twitter କାର୍ଡସ୍: MP4 ମିଡିଆ "
"ସ୍ଟ୍ରିମ୍ MIME-ଟାଇପ୍"

msgid "Twitter Cards: Media player width"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ମିଡିଆ "
"ପ୍ଲେୟାରର ପ୍ରସ୍ତ (width)"

msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ସାଇଟର "
"ଟ୍ୱିଟର ଆକାଉଣ୍ଟ"

msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID"
msgstr "Twitter Cards: ସାଇଟର Twitter ଆକାଉଣ୍ଟ ID"

msgid "Twitter Cards: Title"
msgstr "Twitter କାର্ডସ୍: ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Twitter Cards: Type"
msgstr "ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ପ୍ରକାର"

msgid ""
"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 "
"characters."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ କରାଯାଇଥିବା ଛବିର "
"ବିକଳ୍ପ ପାଠ୍ୟ (alternative text)। "
"ସର୍ବାଧିକ ୪୨୦ଟି ଅକ୍ଷର "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ।"

msgid "Metatag: Google Plus"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ: ଗୁଗୁଲ୍ ପ୍ଲସ୍"

msgid "Article expiration time"
msgstr "ଲେଖା ସମାପ୍ତି ସମୟ"

msgid "Article modified time"
msgstr "ଲେଖା ଶେଷେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସମୟ"

msgid "Article published time"
msgstr "ଲେଖା ପ୍ରକାଶ ହେବାର ସମୟ"

msgid "Site validation: Alexa"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍: Alexa"

msgid "Site validation: Baidu"
msgstr "ସାଇଟ୍ ସତ୍ୟାପନ: ବaidu"

msgid "Site validation: Bing"
msgstr "ସାଇଟ୍ ୱାଳିଡେସନ୍: ବିଙ୍ଗ୍"

msgid "Site validation: Google"
msgstr "ସାଇଟ୍ ବୈଧତାଯାଞ୍ଚ: ଗୁଗୁଲ୍"

msgid "Site validation: Norton Safe Web"
msgstr "ସାଇଟ୍ ସତ୍ୟାପନ: Norton Safe Web"

msgid "Site validation: Pinterest"
msgstr "ସାଇଟ୍ ଯାଞ୍ଚ: Pinterest"

msgid "Site validation: Yahoo"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍‌: ଯାହୁ "
"(Yahoo)"

msgid "Site validation: Yandex"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍‌: "
"ଯାନ୍‌ଡେକ୍ସ"

msgid "Baidu"
msgstr "ବାଇଦୁ"

msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file."
msgstr ""
"ଏକ ଗ୍ରେସ୍କେଲ୍ ସ୍କେଲେବଲ୍ "
"ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ (SVG) "
"ଫାଇଲ୍।"

msgid "- Select a view -"
msgstr "- ଏକ ଭ୍ୟୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "@label tokens."
msgstr "@label ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "@type type with delta @delta"
msgstr "@type ପ୍ରକାର ସହିତ @delta"

msgid "Geographical region"
msgstr "ଭୌଗୋଳିକ କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "Geographical place name"
msgstr "ଭୂଗୋଳିକ ସ୍ଥାନନାମ"

msgid "Geographical position"
msgstr "ଭୌଗୋଳିକ ଅବସ୍ଥାନ"

msgid "Open Graph: Image height"
msgstr "ଓପেন ଗ୍ରାଫ୍: ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Open Graph: Postal code"
msgstr "Open Graph: ପୋଷ୍ଟାଲ୍ କୋଡ୍"

msgid "Open Graph: See also"
msgstr "Open Graph: ଏହା ମଧ୍ୟ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"A location's two-letter international country code, with an optional "
"two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA."
msgstr ""
"କୌଣସି ଅଞ୍ଚଳର ଦୁଇ-ଅକ୍ଷରର "
"ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଦେଶ କୋଡ୍, ଏବଂ "
"ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଦୁଇ-ଅକ୍ଷରର "
"ଅଞ୍ଚଳ (region) ସହିତ; ଯଥା, "
"ଆମେରିକାର ନ୍ୟୁ "
"ହ୍ୟାମ୍ପଶାୟର ପାଇଁ 'US-NH'।"

msgid "Dublin Core: Coverage"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: କଭରେଜ୍"

msgid "Dublin Core: Format"
msgstr "ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Dublin Core: Identifier"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ପରିଚୟକ (Identifier)"

msgid "Dublin Core: Language"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ଭାଷା"

msgid "Dublin Core: Relation"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ସମ୍ପର୍କ"

msgid "Dublin Core: Rights"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ଅଧିକାର"

msgid "Dublin Core: Source"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ଉତ୍ସ"

msgid "Dublin Core: Subject"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ବିଷୟ"

msgid "Dublin Core: Type"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ପ୍ରକାର"

msgid "Facebook Pages"
msgstr "ଫେସବୁକ୍ ପେଜ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Open Graph: Video URL"
msgstr "Open Graph: ଭିଡିଓ URL"

msgid "Open Graph: Video height"
msgstr "ଓପେନ ଗ୍ରାଫ୍: ଭିଡିଓର ଉଚ୍ଚତା"

msgid "Open Graph: Video type"
msgstr "Open Graph: ଭିଡିଓ ପ୍ରକାର"

msgid "Open Graph: Video width"
msgstr "Open Graph: ଭିଡିଓର ପ୍ରସ୍ଥ"

msgid "Use a url of a valid image."
msgstr ""
"ଏକ ବୈଧ ଛବିର URL ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Apple Web App Title"
msgstr "ଆପଲ୍ ୱେବ୍ ଆପ୍ ଶିରୋନାମା"

msgid ""
"This module allows a site to automatically provide structured "
"metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସଂରଚିତ "
"ମେଟାଡାଟା, ଅର୍ଥାତ୍‌ “ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌” ଦେବାକୁ ସମ୍ମତ "
"କରେ—ସାଇଟ୍‌ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ବନ୍ଧରେ।"

msgid ""
"The module uses <a href=\":tokens\">\"tokens\"</a> to automatically "
"fill in values for different meta tags. Specific values may also be "
"filled in."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବିଭିନ୍ନ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ପୂରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ <a href=\":tokens\">\"tokens\"</a> "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟ ପୂରଣ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "The best way of using Metatag is as follows:"
msgstr ""
"Metatag ବ୍ୟବହାର କରିବାର ସବୁଠାରୁ "
"ଭଲ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଏପରିରୁପେ ଅଛି:"

msgid ""
"Customize the <a href=\":defaults\">global defaults</a>, fill in the "
"specific values and tokens that every page should have."
msgstr ""
"<a href=\":defaults\">ଗ୍ଲୋବାଲ୍ "
"ଡିଫଲ୍ଟସ୍</a> କୁ ନିଜସ୍ୱ ଭାବରେ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ଉଚିତ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ଓ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୂରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":add\">Add more default configurations</a> as necessary for "
"different entity types and entity bundles, e.g. for different content "
"types or different vocabularies."
msgstr ""
"ବିଭିନ୍ନ entity ପ୍ରକାର ଏବଂ entity "
"bundles ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତାନୁସାରେ, "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ଭିନ୍ନ content types "
"କିମ୍ବା ଭିନ୍ନ vocabularies ପାଇଁ, "
"ଅଧିକ default configuration ଯୋଡନ୍ତୁ। <a "
"href=\":add\">Add more default configurations</a>"

msgid ""
"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual "
"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that "
"entity or bundle type."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଓଭାରରାଇଡ୍‌ କରିବାକୁ, ଯଥା "
"ଅଲଗା-ଅଲଗା ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ, "
"ସେହି ଏଣ୍ଟିଟି କିମ୍ବା "
"ବଣ୍ଡଲ୍‌ ପ୍ରକାରର ଫିଲ୍ଡ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ “Metatag” "
"ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If the top-level configuration is not specific enough, additional "
"default meta tag configurations can be added for a specific entity "
"type or entity bundle, e.g. for a specific content type."
msgstr ""
"ଯଦି ଉପରିସ୍ଥରର ସଂରଚନା "
"ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଭାବେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ତେବେ "
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ entity type "
"କିମ୍ବା entity bundle ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଡିଫଲ୍ଟ meta tag ସଂରଚନାଗୁଡିକ "
"ଯୋଡାଯାଇପାରେ—ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ content "
"type ପାଇଁ।"

msgid ""
"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for "
"individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type "
"through its normal field settings pages."
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଏନ୍ଟିଟି "
"ଭିତ୍ତିରେ ଆହୁରି ଅଧିକ "
"ସଂଶୋଧନ "
"କରାଯାଇପାରିବ—ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ନୋଡ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ—ସେହି "
"ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରର ସାଧାରଣ "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ତାହାରେ “Metatag” ଫିଲ୍ଡ୍ ଯୋଗ "
"କରି।"

msgid "Android app name"
msgstr "ଏଣ୍ଡ୍ରଏଡ୍ ଆପ୍‌ର ନାମ"

msgid "Android app Activity Class"
msgstr "Android ଆପ୍‌ Activity କ୍ଲାସ୍"

msgid "Android app package ID"
msgstr "ଆଣ୍ଡ୍ରଏଡ୍ ଆପ୍ ପ୍ୟାକେଜ୍ ID"

msgid "Android app URL scheme"
msgstr "ଆଣ୍ଡ୍ରୋଇଡ୍ ଆପ୍‌ର URL ସ୍କିମ୍"

msgid "iOS app URL scheme"
msgstr "iOS ଆପ୍ URL ସ୍କିମ୍"

msgid "iOS app store ID"
msgstr "iOS ଆପ୍ ଷ୍ଟୋର ID"

msgid "iOS app name"
msgstr "iOS ଆପ୍‌ର ନାମ"

msgid "iPad app URL scheme"
msgstr "iPad ଆପ୍ URL ସ୍କିମ୍"

msgid "iPad app store ID"
msgstr "ଆଇପ୍ୟାଡ୍ ଆପ୍ ସ୍ଟୋର୍ ଆଇଡି"

msgid "iPhone app URL scheme"
msgstr "ଆଇଫୋନ୍ ଆପ୍ URL ସ୍କିମ୍"

msgid "iPhone app store ID"
msgstr "ଆଇଫୋନ୍ ଆପ୍ ଷ୍ଟୋର୍ ID"

msgid "Windows app GUID"
msgstr "Windows ଆପ୍ GUID"

msgid "Windows app name"
msgstr "Windows ଆପ୍ ନାମ"

msgid "Windows app URL scheme"
msgstr "Windows ଆପ୍‌ URL ସ୍କିମ୍‌"

msgid "Windows Phone app URL scheme"
msgstr ""
"ୱିଣ୍ଡୋଜ୍ ଫୋନ୍ ଆପ୍‌ URL "
"ସ୍କିମ୍"

msgid "Windows Phone app GUID"
msgstr "Windows Phone ଆପ୍‌ GUID"

msgid "Windows Phone app name"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଜ୍‌ ଫୋନ୍‌ ଆପ୍‌ର ନାମ"

msgid "Windows Universal app URL scheme"
msgstr "Windows Universal ଆପ୍ URL ସ୍କିମ୍"

msgid "Windows Universal app GUID"
msgstr "Windows Universal ଆପ୍‌ GUID"

msgid "Windows Universal app name"
msgstr "Windows Universal ଆପ୍‌ର ନାମ"

msgid "The app ID for the app store."
msgstr "ଆପ୍ ସ୍ଟୋର ପାଇଁ ଆପ୍ ID।"

msgid ""
"A custom scheme for the iOS app. <strong>This attribute is required by "
"the app Links specification.</strong>"
msgstr ""
"iOS ଆପ୍‌ ପାଇଁ ଏକ କଷ୍ଟମ୍‌ "
"ସ୍କିମ୍‌। <strong>ଆପ୍‌ ଲିଙ୍କ୍ସ "
"(Links) ବିବରଣୀ ଅନୁସାରେ ଏହି "
"ଗୁଣଟି ଆବଶ୍ୟକ।</strong>"

msgid "Windows app ID"
msgstr "Windows ଆପ୍ ID"

msgid "Windows Phone app ID"
msgstr "Windows Phone ଆପ୍‌ ID"

msgid "Windows Universal app ID"
msgstr "Windows ୟୁନିଭର୍ସାଲ୍ ଆପ୍ ID"

msgid ""
"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left "
"as the default."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ ଗ୍ଲୋବାଲ୍ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ର "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ। "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ "
"ରଖିଦିଆଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Use the following form to override the global default meta tags for a "
"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows "
"the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy "
"vocabulary, so that its content will have different meta tags "
"<em>default values</em> than others."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ entity type "
"କିମ୍ବା entity bundle ପାଇଁ "
"ସାର୍ବଜନୀନ ଡିଫଲ୍ଟ meta tags କୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ (override) କରିବା ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫର୍ମ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। ବ୍ୟବହାରିକ ଭାବରେ, "
"ଏହା meta tags କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ content "
"type କିମ୍ବା taxonomy vocabulary ପାଇଁ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ "
"କରାଏ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେଥିରେ "
"ଥିବା କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ "
"ତୁଳନାରେ ଭିନ୍ନ meta tags <em>default "
"values</em> ରଖିବ।"

msgid ""
"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type "
"through its normal field settings, the meta tags can be further "
"refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta "
"tags  customized on an individual basis."
msgstr ""
"ମନେ ରଖନ୍ତୁ: ଯଦି ସାଧାରଣ "
"ଫିଲ୍ଡ ସେଟିଂସ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଏକ entity type କୁ “Metatag” ଫିଲ୍ଡ "
"ଯୋଡାଯାଏ, ତେବେ meta "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଟି entity "
"ଅନୁଯାୟୀ ଆଉ ଅଧିକ ଭାବରେ "
"ସଂଶୋଧନ (refine) କରାଯାଇପାରିବ; "
"ଏହାର ଫଳରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ node ପାଇଁ "
"meta ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ କରିପାରିବ।"

msgid "The name of the app (suitable for display)."
msgstr ""
"ଆପ୍‌ର ନାମ (ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ)"

msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. Where as the description meta tag may be used by "
"search engines to display a snippet about the page in search results, "
"the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This "
"meta tag is <em>no longer</em> supported by major search engines."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ବିଷୟବସ୍ତୁର ଏକ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଓ ଦ୍ରୁତ "
"ସାରାଂଶ—ପସନ୍ଦକରି 150 ଅକ୍ଷର "
"କିମ୍ବା ତାହାରୁ କମ୍। "
"େଖବ୍‌ବସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଫଳାଫଳରେ ପୃଷ୍ଠା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏକ ସ୍ନିପେଟ୍‌ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ description meta tag "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ, ଯେଉଁଠାରେ "
"abstract tag କୁ ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସାରାଂଶକୁ ଆର୍କାଇଭ୍‌ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ। "
"ଏହି meta tag ଆଉ <em>ବର୍ତ୍ତମାନ</em> "
"ବଡ଼ ବଡ଼ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"<em>no longer</em> supported by most search engines."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ବିଷୟରେ "
"କୀୱାର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"କମାଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ ଏକ "
"ତାଲିକା। ଏହି ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ <em>ଅଧିକାଂଶ</em> "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଏବେ ସମର୍ଥନ କରୁନାହାନ୍ତି।"

msgid "Twitter Cards: Do Not Track"
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର କାର୍ଡସ୍: ଟ୍ରାକ୍ "
"କରନ୍ତୁନି"

msgid "[current-page:url]"
msgstr "[current-page:url]"

msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"

msgid "[term:url]"
msgstr "[term:url]"

msgid "[user:url]"
msgstr "[user:url]"

msgid "Schema.org Metatag is recommended"
msgstr ""
"Schema.org ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଉଛି"

msgid ""
"The <a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> module is highly "
"recommended to add <a href=\"@jsonld\">JSON-LD</a> -formatted <a "
"href=\"@schema\">schema.org</a> compatible data structures to the "
"site."
msgstr ""
"<a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ ସାଇଟରେ <a "
"href=\"@jsonld\">JSON-LD</a> ଫର୍ମାଟ୍‌ର <a "
"href=\"@schema\">schema.org</a>-ସମ୍ପାଦନୀୟ "
"ଡାଟା ଗଠନ (data structures) ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପରାମର୍ଶ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Schema.org Metatag is installed"
msgstr ""
"Schema.org ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଛି"

msgid "The <a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> module is installed."
msgstr ""
"<a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଛି।"

msgid ""
"This plugin will be cloned from these settings for each enabled "
"language."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସକ୍ରିୟ ଭାଷା ପାଇଁ ଏହି "
"ସେଟିଂସ୍‌ରୁ କ୍ଲୋନ୍‌ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Set cookie"
msgstr "କୁକି ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Dublin Core: Abstract"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ସାରାଂଶ"

msgid "Dublin Core: Access Rights"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ଅଭିଗମ୍ "
"ଅଧିକାରଗୁଡିକ"

msgid "Dublin Core: Accrual Method"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ଆକ୍ରୁଆଲ୍ "
"ପଦ୍ଧତି"

msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity"
msgstr ""
"ଡବଲିନ କୋର୍: ଆକ୍ରୁଆଲ୍ "
"ପ୍ରାବଲ୍ୟ"

msgid "Dublin Core: Accrual Policy"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ଆକ୍ରୁଆଲ୍ ନୀତି"

msgid "Dublin Core: Alternative Title"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ବିକଳ୍ପ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Dublin Core: Audience"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ପ୍ରେକ୍ଷକ"

msgid "Dublin Core: Date Available"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ଉପଲବ୍ଧ ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation"
msgstr ""
"ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ଗ୍ରନ୍ଥ-ତାଲିକା "
"ସନ୍ଦର୍ଭ (Bibliographic Citation)"

msgid "Dublin Core: Conforms To"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ଅନୁକୂଳ ହୁଏ |"

msgid "Dublin Core: Date Created"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Date Accepted"
msgstr ""
"ଡବଲିନ କୋର୍: ଗ୍ରହଣ "
"କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Date Copyrighted"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: କପିରାଇଟ୍ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Date Submitted"
msgstr ""
"ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା "
"ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Audience Education Level"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ପ୍ରେକ୍ଷକ "
"ଶିକ୍ଷା ସ୍ତର"

msgid "Dublin Core: Extent"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ପରିମାଣ"

msgid "Dublin Core: Has Format"
msgstr "ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ଫର୍ମାଟ୍ ରହିଛି"

msgid "Dublin Core: Has Part"
msgstr "Dublin Core: ଏଥିରେ ଅଂଶ (Has Part)"

msgid "Dublin Core: Has Version"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ସଂସ୍କରଣ ଅଛି"

msgid "Dublin Core: Is Replaced By"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ପାଇଁ "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି:"

msgid "Dublin Core: Is Required By"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ:"

msgid "Dublin Core: Date Issued"
msgstr "ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ଇସ୍ୟୁ ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Is Version Of"
msgstr ""
"ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ହେଉଛି ସଂସ୍କରଣ "
"(Version Of)"

msgid "Dublin Core: License"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ଲାଇସେନ୍ସ"

msgid "Dublin Core: Mediator"
msgstr "Dublin Core: ମଧ୍ୟସ୍ଥ (ମେଡିଏଟର)"

msgid "Dublin Core: Medium"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ମଧ୍ୟମ"

msgid "Dublin Core: Date Modified"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ସଂଶୋଧିତ ତାରିଖ"

msgid "Dublin Core: Provenance"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ଉତ୍ପତ୍ତି ତଥ୍ୟ"

msgid "Dublin Core: References"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ଉଲ୍ଲେଖମାନ"

msgid "Dublin Core: Replaces"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରେ"

msgid "Dublin Core: Requires"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ଆବଶ୍ୟକ କରେ"

msgid "Dublin Core: Rights Holder"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍: ଅଧିକାର ଧାରକ"

msgid "Dublin Core: Spatial Coverage"
msgstr ""
"Dublin Core: ଭୌଗୋଳିକ "
"କ୍ଷେତ୍ରକାବଳୀ"

msgid "Dublin Core: Table Of Contents"
msgstr "ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ବିଷୟସୂଚୀ"

msgid "Dublin Core: Temporal Coverage"
msgstr "ଡବଲିନ କୋର୍‌: ଅସ୍ଥାୟୀ ଆବରଣ"

msgid "Dublin Core: Date Valid"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ୍ କୋର୍: ତାରିଖ ବୈଧ (Date "
"Valid)"

msgid ""
"An alternative name for the resource. The distinction between titles "
"and alternative titles is application-specific."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦଟି ପାଇଁ ଏକ ବିକଳ୍ପ "
"ନାମ। ଶୀର୍ଷକ (titles) ଓ ବିକଳ୍ପ "
"ଶୀର୍ଷକ (alternative titles) ମଧ୍ୟର "
"ତଫାତଟି ଆବେଦନ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"(application-specific) ଅଟେ।"

msgid "Is Replaced By"
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "Date Valid"
msgstr "ତାରିଖ ସଠିକ୍ (ବୈଧ)"

msgid "Book Author"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଲେଖକ"

msgid "Book ISBN"
msgstr "ପୁସ୍ତକର ISBN"

msgid "Book Release Date"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ମୁକ୍ତି ତାରିଖ"

msgid "The Book's ISBN"
msgstr "ବହିର ISBN"

msgid "The date the book was released."
msgstr ""
"ପୁସ୍ତକଟି ମୁକ୍ତି ପାଇଥିବା "
"ତାରିଖ।"

msgid "Book tag(s)"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଟ୍ୟାଗ(ଗୁଡ଼ିକ)"

msgid "Product price amount"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଦାମ ରାଶି"

msgid "The price amount of the product."
msgstr "ପ୍ରୋଡକ୍ଟର ଦାମର ରାଶି।"

msgid "Product price currency"
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ଦରର ମୁଦ୍ରା"

msgid "The price currency of the product."
msgstr ""
"ଉତ୍ପାଦର ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ "
"ମୁଦ୍ରା।"

msgid "No hover"
msgstr "ହୋଭର୍‌ ନାହିଁ"

msgid "No search"
msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଧାନ ନାହିଁ"

msgid ""
"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute "
"URLs."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ସାପେକ୍ଷ (relative) "
"କିମ୍ବା ପ୍ରୋଟୋକଲ୍-ସାପେକ୍ଷ "
"(protocol-relative) URL-ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ (absolute) URL-ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରାଯିବ।"

msgid "Configure the Metatag module"
msgstr "Metatag module ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Metatag groups that apply to each entity type"
msgstr ""
"প্রতিটি entity টাইপের "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য "
"মেটাট্যাগ গ্রুপসমূহ"

msgid ""
"A URL to a manifest.json file that describes the application. The <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Manifest'>JSON-based "
"manifest</a> provides developers with a centralized place to put "
"metadata associated with a web application."
msgstr ""
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍‌ ବିବରଣ "
"କରୁଥିବା manifest.json ଫାଇଲ୍‌କୁ "
"ଦେଖାଉଥିବା ଏକ URL। ଏହି <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Manifest'>JSON-ଆଧାରିତ "
"manifest</a> ୱେବ୍‌ ଆପ୍ଲିକେଶନ୍‌ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ମେଟାଡାଟାକୁ ରଖିବା ପାଇଁ "
"ଡେଭେଲପରମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
"କେନ୍ଦ୍ରୀୟ ସ୍ଥାନ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Open Graph: Image alt"
msgstr "Open Graph: ଚିତ୍ରର alt ପାଠ୍ୟ"

msgid "Entity type / Group Mapping"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର / ଗ୍ରୁପ୍ "
"ମ୍ୟାପିଂ"

msgid "[user:display-name] | [site:name]"
msgstr "[user:display-name] | [site:name]"

msgid "Site validation: Pocket"
msgstr "ସାଇଟ୍ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍: Pocket"

msgid "Same Origin"
msgstr "ସେମ୍ ଅରିଜିନ୍"

msgid "Strict Origin"
msgstr "**ସଠିକ ଅରିଜିନ**"

msgid "Strict Origin When Cross-Origin"
msgstr "Cross-Origin ରେ କଠୋର ଉତ୍ସ (Origin)"

msgid "None - no image preview is to be shown."
msgstr ""
"କିଛି ନାହିଁ — କୌଣସି ଚିତ୍ର "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "Label / Description"
msgstr "ଲେବେଲ / ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)."
msgstr ""
"index - ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ମାନେ index କରିପାରିବେ "
"(ଧାରଣା କରାଯାଇଛି)।"

msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)."
msgstr ""
"follow — ଏହି ପୃଷ୍ଠାର "
"ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ ଅନୁସରଣ କରୁନ୍‌ "
"ବୋଲି ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ଧାରଣ "
"କରାଯାଇଛି)"

msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page."
msgstr ""
"noindex - ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନଗୁଡ଼ିକ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବାରୁ ବାରଣ କରେ।"

msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page."
msgstr ""
"nofollow — এই পৃষ্ঠার লিঙ্কগুলো "
"অনুসরণ করা থেকে সার্চ "
"ইঞ্জিনগুলোকে বাধা দেয়।"

msgid ""
"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in "
"search results."
msgstr ""
"noarchive - এই পৃষ্ঠার ক্যাশে করা "
"কপিগুলোকে সার্চ ফলাফলে "
"প্রদর্শিত হওয়া থেকে বাধা "
"দেয়।"

msgid ""
"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, "
"and prevents page caching."
msgstr ""
"**nosnippet** — ସନ୍ଧାନ ପରିଣାମରେ "
"ବର୍ଣନାଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାଯିବାକୁ "
"ବାରଣ କରେ, ଏବଂ ପେଜ୍ "
"କ୍ୟାଚିଂକୁ ମଧ୍ୟ ରୋକେ।"

msgid ""
"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this "
"page."
msgstr ""
"noimageindex - ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା "
"ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବାରୁ ରୋକିଥାଏ।"

msgid ""
"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this "
"page in search results."
msgstr ""
"notranslate - ସର୍ଚ୍ଚ ଫଳାଫଳରେ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନଗୁଡ଼ିକର "
"ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେବାକୁ ବାରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Not enabled while in maintenance mode"
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ରେ "
"ସକ୍ରିୟ ନୁହେଁ"

msgid ""
"Please note that while the site is in maintenance mode none of the "
"usual meta tags will be output."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ, "
"ସାଇଟ୍‌ଟି ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ଥିବାବେଳେ "
"ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ କୌଣସି "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ ଆଉଟପୁଟ୍ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Metatag plugins"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ପ୍ଲଗିନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Overview of plugins used in metatag."
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକର ସମିକ୍ଷା।"

msgid "Site validation: Zoom"
msgstr "ସାଇଟ୍ ବୈଧତା: ଜୁମ୍"

msgid ""
"Tell search engines when to index the page again. Very few search "
"engines support this tag, it is more useful to use an <a "
"href='https://www.drupal.org/project/xmlsitemap'>XML Sitemap</a> file."
msgstr ""
"ପୁନର୍ବାର ପେଜ୍‌ଟିକୁ କେବେ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବାକୁ "
"ଖୋଜଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଜଣାନ୍ତୁ। ଅତ୍ୟଳ୍ପ କେତେକ "
"ଖୋଜଇଞ୍ଜିନ୍‌ ଏହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ ସମର୍ଥନ କରେ; ଏହାର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ <a "
"href='https://www.drupal.org/project/xmlsitemap'>XML Sitemap</a> "
"ଫାଇଲ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଅଧିକ "
"ଉପଯୋଗୀ।"

msgid "Place field in sidebar"
msgstr ""
"ସାଇଡବାର୍‌ରେ ଫିଲ୍ଡ୍‌ "
"ରଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. "
"The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels "
"is a recommended minimum size, and for best results use an image least "
"1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଏକ ଛବିର "
"ସୁରକ୍ଷିତ URL (HTTPS)। ଛବିର ଆକାର "
"କମ୍‌ରେ କମ୍‌ 200 x 200 ପିକ୍ସେଲ୍ "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ; 600 x 316 ପିକ୍ସେଲ୍ "
"ଏକ ସୁପାରିଶ କୃତ ନ୍ୟୁନତମ "
"ଆକାର, ଏବଂ ସର୍ବୋତ୍ତମ ଫଳାଫଳ "
"ପାଇଁ 1200 x 630 ପିକ୍ସେଲ୍ କିମ୍ବା "
"ତାହାଠାରୁ କମ୍ ନୁହେଁ ଏମିତି "
"ଏକ ଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। PNG, JPEG "
"ଏବଂ GIF ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେ।"

msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content."
msgstr ""
"ଯେହି ଭିଡିଓଟି ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ଉଚିତ, "
"ସେହି ଭିଡିଓର ସୁରକ୍ଷିତ URL (HTTPS) "
"।"

msgid "Use sidebar: No"
msgstr "ସାଇଡବାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁନି"

msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of "
"160 characters in length. The description meta tag may be used by "
"search engines to display a snippet about the page in search results."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ଓ ସାରଗର୍ଭିତ "
"ସାରାଂଶ—ଅଧିକତମ 160 ଅକ୍ଷରର "
"ଭିତରେ। ବର୍ଣ୍ଣନା (description) ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଫଳାଫଳରେ ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଏକ ସ୍ନିପେଟ୍‌ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to "
"\"https://\"."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି URL ଯାହା “http://” ରୁ "
"ଆରମ୍ଭ ହୁଏ, ସେଗୁଡିକୁ “https://” "
"କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।"

msgid ""
"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as "
"intended."
msgstr ""
"Metatag ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ କାମ "
"କରିବାକୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବା "
"ପାଇଁ ସାଇଟ୍‌ର କ୍ୟାଶଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Actor's role"
msgstr "অভিনেতার ভূমিকা"

msgid "Tag words"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ୍ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' "
"for an MP3 file."
msgstr ""
"ଅଡିଓ ଫାଇଲ୍‌ର MIME ପ୍ରକାର। "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, MP3 ଫାଇଲ୍ ପାଇଁ "
"‘application/mp3’ ଦିଆଯାଏ।"

msgid "Tokens related to Metatags."
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସହ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Metatag values for the current page."
msgstr ""
"ମୁହୂର୍ତ୍ତର ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ।"

msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ସ (JSON ସମର୍ଥନ "
"ପାଇଁ ଲୁକାଇଥିବା ଫିଲ୍ଡ)"

msgid "Site validation: Facebook"
msgstr "ସାଇଟ୍ ସତ୍ୟାପନ: ଫେସବୁକ୍"

msgid "Configure the meta tags below."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଜାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine "
"penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be "
"shown on all content using this configuration, whereas using the "
"[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values "
"from the current entity (node, term, etc)."
msgstr ""
"ଅନାବଶ୍ୟକ ପୁନରାବୃତ୍ତ ମେଟା "
"ଡାଟା ଏବଂ ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ଦଣ୍ଡିତ ହେବାକୁ "
"ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ଟୋକେନ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, `\"example\"` ଭଳି ଏକ "
"`'keyword'` ମୂଲ୍ୟ ଏହି "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା ସମସ୍ତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟରେ "
"ଦେଖାଯିବ; କିନ୍ତୁ `[node:field_keywords]` "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ ଚାଲୁଥିବା "
"ଏଣ୍ଟିଟି (node, term, ଇତ୍ୟାଦି) ଠାରୁ "
"`\"keywords\"` ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ସଂଯୁକ୍ତ "
"(ଇନସର୍ଟ) ହୋଇଯାଏ।"

msgid "The availability of the product."
msgstr ""
"ଉତ୍ପାଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା "
"ବିଷୟ।"

msgid "Edit default meta tags for @path"
msgstr ""
"@path ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Max Video Preview"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ"

msgid "Meta tags (computed)"
msgstr "ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ (ଗଣିତ)"

msgid "Computed meta tags"
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Security update"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଅଦ୍ୟତନ"

msgid "Unavailable"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"

msgid "Module filter"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଫିଲ୍ଟର୍"

msgid "Filter the modules list."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକାକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer Module Filter"
msgstr "ପ୍ରশାସକ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଫିଲ୍ଟର"

msgid "Configure how Module Filter performs."
msgstr ""
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ ଫିଲ୍ଟର କିପରି କାମ "
"କରେ, ସେଥିରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Filter projects"
msgstr ""
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଗୁଡିକ ଫିଲ୍ଟର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Module filter settings"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଫିଲ୍ଟର ସେଟିଂସ୍"

msgid "Images"
msgstr "ଛବି ଗୁଡିକ"

msgid "French"
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ"

msgid "Buttons"
msgstr "ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Parent type"
msgstr "ମୂଳ ପ୍ରକାର"

msgid "German"
msgstr "ଜର୍ମାନ୍"

msgid "Paragraph"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍"

msgid "Behavior settings"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Collapse all"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add mode"
msgstr "ମୋଡ୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Title: @title"
msgstr "ଶିରୋନାମ: @title"

msgid "Paragraph field"
msgstr "Paragraph ଫିଲ୍ଡ"

msgid "Modal form"
msgstr "ମୋଡାଲ୍ ଫର୍ମ"

msgid "Paragraph type"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାର"

msgid ""
"Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this "
"label is translatable"
msgstr ""
"ବଟନ୍‌ରେ ଶୀର୍ଷକ ଭାବେ “Add new "
"[title]” ଭାବରେ ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ଲେବଲ୍‌, ଏହି ଲେବଲ୍‌ "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ।"

msgid "Dropdown button"
msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନ୍ ବଟନ୍"

msgid "Title in its plural form."
msgstr "ବହୁବଚନରେ ଥିବା ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "%type_name: View content"
msgstr "%type_name: ଭ୍ୟୁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ"

msgid "%type_name: Create content"
msgstr ""
"%type_name: ବିଷୟବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Edit content"
msgstr ""
"%type_name: ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%type_name: Delete content"
msgstr ""
"%type_name: ବିଷୟବସ୍ତୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Paragraphs types"
msgstr "ପ୍ରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Administer Paragraphs types"
msgstr ""
"Paragraphs ଟାଇପ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields"
msgstr ""
"ଅବସ୍ଥିତ Paragraphs ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର Fieldଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଭାଷା କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Paragraphs type config"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଟାଇପ୍‌ "
"କନଫିଗ୍‌"

msgid "Paragraphs Type Permissions"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାର "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ"

msgid "The paragraphs entity language code."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ସ୍‌ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ଭାଷା କୋଡ୍।"

msgid "Paragraphs type"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Label for the Paragraphs type."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ପ୍ରକାର "
"ପାଇଁ ଲେବେଲ୍‌।"

msgid "Saved the %label Paragraphs type."
msgstr ""
"%label ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଟାଇପ୍‌ "
"ସଂରକ୍ଷଣ ହେଲା।"

msgid "Edit mode"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା ଅବସ୍ଥା"

msgid "Plural title: @title_plural"
msgstr "ବହୁବଚନ ଶୀର୍ଷକ: @title_plural"

msgid "Edit mode: @edit_mode"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା ମୋଡ୍: @edit_mode"

msgid "Add mode: @add_mode"
msgstr "ମୋଡ୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ: @add_mode"

msgid "Confirm removal"
msgstr "ହଟାଇବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Paragraph types"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Weight for type @type"
msgstr "@type ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "The time that the Paragraph was created."
msgstr ""
"Paragraph (ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍) ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିବା ସମୟ।"

msgid "Paragraph Title"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଶିରୋନାମ"

msgid "Plural Paragraph Title"
msgstr "ବହୁବଚନ ପ୍ରାଗ୍ରାଫ୍ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଫର୍ମକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା ସମୟରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଫର୍ମ "
"ଡିସପ୍ଲେ ମୋଡ୍।"

msgid ""
"The mode the paragraph is in by default. Preview will render the "
"paragraph in the preview view mode."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ କୋଣସି "
"ମୋଡ୍‌ରେ ଥାଇବ। ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କଲେ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌କୁ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଭିଉ ମୋଡ୍‌ରେ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯିବ।"

msgid "You are not allowed to edit this @title."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି `@title` କୁ ସମ୍ପାଦନ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "You are not allowed to remove this @title."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି `@title` କୁ "
"ହଟାଇବାକୁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "You are not allowed to edit or remove this @title."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି @title କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କିମ୍ବା ହଟାଇବାକୁ "
"ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"

msgid "You are not allowed to view this @title."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି @title ଦେଖିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "@title type"
msgstr "@title ପ୍ରକାର"

msgid "Add @title"
msgstr "`@title` ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add another @title"
msgstr "ଅନ୍ୟୋଟି @title ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "You are not allowed to add any of the @title types."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ କୌଣସି @title ପ୍ରକାର "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "You did not add any @title types yet."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି `@title` "
"ପ୍ରକାର (type) ଯୋଡ଼ିନାହାନ୍ତି।"

msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ପେରେଣ୍ଟ ଏଣ୍ଟିଟିର ID କୁ "
"ଏହି ଏଣ୍ଟିଟି ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛି।"

msgid "The entity parent type to which this entity is referenced."
msgstr ""
"ଏହି entity କୁ ଯେଉଁ entity parent type ରେ "
"ଉଲ୍ଲେଖ (referenced) କରାଯାଇଛି, ସେହି "
"ପ୍ରକାର।"

msgid "Parent field name"
msgstr "ମାତୃ ଫିଲ୍ଡ ନାମ"

msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଏନ୍ଟିଟିକୁ ଏହି "
"ଏନ୍ଟିଟି ସନ୍ଦର୍ଭ କରାଯାଇଛି, "
"ସେହି ଏନ୍ଟିଟିର ପେରେଣ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡର ନାମ।"

msgid "Paragraphs Demo"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଡେମୋ"

msgid ""
"<strong>Note:</strong> Field options do not appear until a type has "
"been chosen and saved."
msgstr ""
"**<strong>ଟୀକା:</strong>** କୌଣସି ପ୍ରକାର "
"(type) ଚୟନ କରି ସେଭ୍ କରାଯିବା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଫିଲ୍ଡ "
"ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାଯାଏ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Not yet configured."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Using the %field field on a %type paragraph."
msgstr ""
"%type ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଉପରେ %field "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା।"

msgid "Edit %title paragraph type"
msgstr ""
"%title ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାରଟି "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "No @title added yet."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିଛି @title "
"ଯୋଡାଯାଇନାହିଁ।"

msgid " to %type"
msgstr "%type ଅନୁସାରେ"

msgid "Nested Paragraph"
msgstr "ନେଷ୍ଟେଡ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍"

msgid "Paragraphed article"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦିତ ଲେଖା"

msgid "Image + Text"
msgstr "ଚିତ୍ର + ପାଠ୍ୟ"

msgid "Text + Image"
msgstr "ପାଠ୍ୟ + ଚିତ୍ର"

msgid "Paragraphs demo index"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଡେମୋ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ"

msgid "Paragraphs demo server"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଡେମୋ ସର୍ଭର"

msgid ""
"Paragraphs fields do not support translation. See the <a "
"href=\":documentation\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Paragraphs ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେନି। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":documentation\">ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the "
"<a href=\":documentation\">online documentation</a>."
msgstr ""
"(* ଅସମର୍ଥିତ) ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଅନୁବାଦକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ। <a "
"href=\":documentation\">ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You "
"can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all "
"from the content."
msgid_plural ""
"%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your "
"site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed "
"all from the content."
msgstr[0] ""
"%type Paragraphs ପ୍ରକାରଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ 1ଟି ସମଗ୍ରୀ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ। ସମଗ୍ରୀରୁ ସବୁ %type "
"Paragraphs ହଟାଇନଥିଲେ, ଆପଣ ଏହି %type "
"Paragraphs ପ୍ରକାରଟିକୁ ହଟାଇ "
"ପାରିବେ ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"%type Paragraphs ପ୍ରକାରଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟରେ @countଟି ସମଗ୍ରୀ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ। ସମଗ୍ରୀରୁ ସବୁ %type "
"Paragraphs ହଟାଇନଥିଲେ, ଆପଣ ଏହି %type "
"Paragraphs ପ୍ରକାରଟିକୁ ହଟାଇ "
"ପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Deleted @title: %type"
msgstr "ବିଲୋପ କରାଗଲା @title: %type"

msgid "No widget available for: %label."
msgstr ""
"%label ପାଇଁ କୌଣସି widget ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The behavior plugin settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ପ୍ଲଗଇନ୍‌ର "
"ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "Enables the creation of paragraphs entities."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ (paragraphs) "
"ଏଣ୍ଟିଟି ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid "Behavior plugins"
msgstr "**Behavior plugins**"

msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin"
msgstr ""
"ବେସ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ବਿਹେଭିଅର୍ ପ୍ଲଗିନ୍ ପାଇଁ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Default paragraph type"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁଛେଦ ପ୍ରକାର"

msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added."
msgstr ""
"ନୂତନ ହୋଷ୍ଟ entity ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ "
"paragraph ଯୋଡାଯାଏ।"

msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ପ୍ରକାର: @default_paragraph_type"

msgid "@messages"
msgstr "@messages"

msgid "You have unsaved changes on this @title item."
msgstr ""
"ଏହି @title ଆଇଟମ୍‌ରେ ଅସଞ୍ଚିତ "
"(unsaved) ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"

msgid ""
"The Paragraphs module provides a field type that can contain several "
"other fields and thereby allows users to break content up on a page. "
"Administrators can predefine <em>Paragraphs types</em> (for example a "
"simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). "
"Users can then place them on a page in any order instead of using a "
"text editor to add and configure such elements. For more information, "
"see the <a href=\":online\">online documentation for the Paragraphs "
"module</a>."
msgstr ""
"Paragraphs module ଏକ ଏପରି field type ଦେଇଥାଏ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ଅନେକ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ field "
"ରହିପାରେ ଏବଂ ଏହା ଫଳରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏକ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଭାଗ ଭାଗ କରି "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରନ୍ତି। "
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ପୂର୍ବରୁ <em>Paragraphs "
"types</em> ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିପାରନ୍ତି (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"ସରଳ ଟେକ୍ସଟ୍ ବ୍ଲକ୍, ଏକ "
"ଭିଡିଓ, କିମ୍ବା ଜଟିଳ ଏବଂ "
"ଅନୁକୂଳନୀୟ ସ୍ଲାଇଡ୍ଶୋ)। ପରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯେକୌଣସି କ୍ରମରେ ଏକ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ସ୍ଥାପନ "
"କରିପାରନ୍ତି—ଏପରି ଉପାଦାନ "
"ଯୋଡ଼ିବା ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ (configure) କରିବା ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଏଡିଟର ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ବଦଳରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":online\">Paragraphs module "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Creating Paragraphs types"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ "
"ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

msgid ""
"<em>Paragraphs types</em> can be created by clicking <em>Add "
"Paragraphs type</em> on the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs types "
"page</a>. By default a new Paragraphs type does not contain any "
"fields."
msgstr ""
"<em>Paragraphs types</em> କୁ <a href=\":paragraphs\">Paragraphs "
"types page</a> ରେ ଅବସ୍ଥିତ <em>Add Paragraphs "
"type</em> ବଟନ୍ କ୍ଲିକ୍ କରି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇପାରେ। ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ, "
"ନୂତନ Paragraphs type ଭିତରେ କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ ନଥାଏ।"

msgid "Configuring Paragraphs types"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ (Paragraphs) "
"ଟାଇପ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂରୂପଣ "
"କରିବା"

msgid ""
"Administrators can add fields to a <em>Paragraphs type</em> on the <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> if the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> module is enabled. The form display "
"and the display of the Paragraphs type can also be managed on this "
"page. For more information on fields and entities, see the <a "
"href=\":field\">Field module help page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> ରେ ଥିବା "
"<em>Paragraphs type</em> ଉପରେ ଯଦି <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ "
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ଫିଲ୍ଡ୍‌ ଯୋଗ "
"କରିପାରିବେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"Paragraphs type ର ଫର୍ମ୍‌ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଏବଂ ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ମଧ୍ୟ "
"ପରିଚାଳନା କରାଯାଇପାରିବ। "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ଓ ଏଣ୍ଟିଟିସମୂହ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, "
"<a href=\":field\">Field module help page</a> କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Creating content with Paragraphs"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ "
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା"

msgid ""
"Administrators can add a <em>Paragraph</em> field to content types or "
"other entities, and configure which <em>Paragraphs types</em> to "
"include. When users create content, they can then add one or more "
"paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. "
"Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add "
"structure to a page or other content (for example by adding an image, "
"a user reference, or a differently formatted block of text) more "
"easily then including it all in one text field or by using fields in a "
"pre-defined order."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକମାନେ <em>Paragraph</em> "
"ଫିଲ୍ଡକୁ content types କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ entity ଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଯୋଡ଼ି ପାରିବେ, ଏବଂ କେଉଁ "
"<em>Paragraphs types</em> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହେବ "
"ସେଥିରେ ବିନ୍ୟାସ (configure) "
"କରିପାରିବେ। ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"content ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ପରେ dropdown "
"ତାଲିକାରୁ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ରକାର "
"ବାଛି ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ paragraph "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏହି "
"paragraphଗୁଡ଼ିକୁ ଟେଣି ଆଣି (drag and drop) "
"କରି ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥାପନା "
"ମଧ୍ୟ କରିପାରିବେ। ଏହା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
"ପୃଷ୍ଠା କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"content ରେ ଗଠନ (structure) ସହଜରେ "
"ଯୋଡ଼ିବାକୁ ସହାୟତା କରେ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ଏକ ଛବି, ଜଣେ "
"ୟୁଜର୍ ରେଫରେନ୍ସ, କିମ୍ବା "
"ଅଲଗାଭାବେ ଫର୍ମାଟ୍ ହୋଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ବ୍ଲକ୍ ଯୋଡ଼ିବା "
"ମାଧ୍ୟମରେ), ଯାହାକି ସବୁକୁ "
"ଗୋଟିଏ text field ମଧ୍ୟରେ ଏକାଠି "
"କରିବାକୁ ହେବାରୁ ବଞ୍ଚାଇବ, "
"କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"କ୍ରମ (pre-defined order) ଅନୁଯାୟୀ fields "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସହଜ କରେ।"

msgid "@field_label (* unsupported)"
msgstr "@field_label (* ଅସମର୍ଥିତ)"

msgid "Add paragraph type"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାର "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Create and manage Paragraph types."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ ଓ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit behavior plugin settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ପ୍ଲଗିନ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Users with this permission can edit behavior plugin settings on "
"Paragraphs behavior instance"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁମତି ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ Paragraphs behavior "
"instance ରେ behavior plugin settings ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Add Paragraphs type"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକ୍ୟାଂଶ (Paragraphs) ର ପ୍ରକାର "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Icon uuid"
msgstr "ଆଇକନ UUID"

msgid ""
"The Paragraphs Demo module provides several <em>Paragraphs types</em> "
"for the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs module</a>, but no separate "
"user interface. For more information, see the <a "
"href=\":online\">online documentation for the Paragraphs module</a>."
msgstr ""
"Paragraphs Demo ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି, <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs module</a> ପାଇଁ "
"ଅନେକଟି <em>Paragraphs types</em> ଯୋଗାଇଥାଏ, "
"କିନ୍ତୁ ପୃଥକ୍‌ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":online\">Paragraphs module</a> ସମ୍ପର୍କିତ <a "
"href=\":online\">ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Changing demo Paragraphs types"
msgstr ""
"ଡେମୋ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ବଦଳାଉଛି"

msgid ""
"Administrators can edit the provided <em>Paragraphs types</em> on the "
"<a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> if the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> module is enabled. For more "
"information on fields and entities, see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a>."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକମାନେ <a href=\":paragraphs\">Paragraphs "
"types ପୃଷ୍ଠା</a> ଉପରେ ଥିବା "
"ଦିଆଯାଇଥିବା <em>Paragraphs types</em> କୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ, ଯଦି <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସକ୍ରିୟ (enabled) ଥାଏ। ଫିଲ୍ଡ୍ (fields) "
"ଏବଂ ଏନ୍ଟିଟିଜ୍ (entities) "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a "
"href=\":field\">Field module help page</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Deleting demo Paragraphs types"
msgstr ""
"**ଡେମୋ Paragraphs ଟାଇପ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ହଟାଇବା**"

msgid ""
"The provided <em>demo Paragraph types</em> stay available even when "
"the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted "
"individually on the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a>."
msgstr ""
"ପ୍ରଦତ୍ତ <em>ଡେମୋ Paragraph types</em> "
"ଗୁଡିକ, Paragraphs Demo ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରାଗଲେ ମଧ୍ୟ "
"ଉପଲବ୍ଧ ରହିବ। <a href=\":paragraphs\">Paragraphs "
"types page</a> ରୁ ସେଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକଟିକୁ ଅଲଗାଭାବେ "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରିପାରିବେ।"

msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types."
msgstr ""
"ବହୁଭାଷୀ ଡେମୋ Paragraphs "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"The Paragraphs Type permission module allows administrators to "
"configure permissions individually for each <em>Paragraphs type</em>. "
"For more information, see the <a href=\":online\">online documentation "
"for the Paragraphs module</a>."
msgstr ""
"**Paragraphs Type permission** ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"**<em>Paragraphs type</em>** ପାଇଁ ଅଲଗା ଭାବରେ "
"ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ସଜାଇବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, **<a href=\":online\">Paragraphs module</a>** "
"ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Configuring permissions per Paragraphs type"
msgstr ""
"Paragraphs ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରୁଛନ୍ତି"

msgid ""
"Administrators can configure the permissions to view, create, edit, "
"and delete each <em>Paragraphs type</em> individually on the <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକମାନେ <a href=\":permissions\">Permissions "
"ପେଜ</a>ରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ <em>Paragraphs "
"ପ୍ରକାର</em> ପାଇଁ ଅଲଗା ଭାବରେ "
"ଦେଖିବା, ସୃଷ୍ଟି କରିବା, "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ଏବଂ ବିଲୋପ "
"କରିବା ସହିତ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ସେଟ୍‌ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ Paragraphs "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ ସଂରଚନା "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid "Bypass Paragraphs type content access control"
msgstr ""
"Paragraphs type ବିଷୟବସ୍ତୁର access control କୁ "
"ଏଡାଇଯାନ୍ତୁ"

msgid "Is able to administer content for all Paragraph types"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ପ୍ରକାର ପାଇଁ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିପାରିବେ"

msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name ପ୍ରକାରର Paragraphs "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖିପାରିବ"

msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name ପ୍ରକାରର ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ (Paragraphs) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରେ"

msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name ଟାଇପ୍‌ର Paragraphs ସମଗ୍ରୀକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରେ"

msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name ଧରଣର Paragraphs ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିପାରେ"

msgid "1 child"
msgid_plural "@count children"
msgstr[0] "1 ପିଲା"
msgstr[1] "@count ପିଲାମାନେ"

msgid "Paragraph type icon"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଟାଇପ୍ ଆଇକନ୍"

msgid "This text will be displayed on the <em>Add new paragraph</em> page."
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟଟି <em>ନୂତନ ପ୍ରଛେଦ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</em> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Exclude the selected below"
msgstr ""
"ନିମ୍ନରୁ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଥିବାଟିକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Include the selected below"
msgstr ""
"ନିମ୍ନରୁ ଚୟନିତଟି ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Which Paragraph types should be allowed?"
msgstr ""
"କେଉଁ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯିବ?"

msgid ""
"Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all "
"Paragraph types."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ପାଇଁ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକର ଚୟନ। ସମସ୍ତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାରକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ କିଛିଟିକି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁନି।"

msgid ""
"You did not add any Paragraph types yet, click <a "
"href=\":here\">here</a> to add one."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି Paragraph "
"ପ୍ରକାର ଯୋଡ଼ନାହାନ୍ତି; "
"ଗୋଟିଏ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":here\">ଏଠାରେ</a> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Paragraph summary"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ସାରାଂଶ"

msgid "The way to add new Paragraphs."
msgstr "ନୂତନ Paragraphs କିପରି ଯୋଗ କରିବେ।"

msgid "The mode the paragraph is in by default."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"କେଉଁ ମୋଡ୍‌ରେ ରହିବ।"

msgid "Closed mode"
msgstr "ବନ୍ଦ ଅବସ୍ଥା"

msgid ""
"How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will "
"render the paragraph in the preview view mode and typically needs a "
"custom admin theme."
msgstr ""
"ଉଇଜେଟ୍ ବନ୍ଦ ଥିବାବେଳେ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"କିପରି ଦେଖାଇବେ। ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଭ୍ୟୁ "
"ମୋଡ୍‌ରେ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଟିକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରିବ, ଏବଂ ସାଧାରଣତଃ "
"ଏଥିପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ଆଡ୍ମିନ୍ "
"ଥିମ୍ ଦରକାର ପଡେ।"

msgid "Autocollapse"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ସଙ୍କୋଚନ"

msgid "When a paragraph is opened for editing, close others."
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌କୁ "
"ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ ଖୋଲିଲେ, "
"ଅନ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Closed mode: @closed_mode"
msgstr "ବନ୍ଦ ମୋଡ୍: @closed_mode"

msgid "Autocollapse: @autocollapse"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ସଙ୍କୋଚନ: @autocollapse"

msgid "Current path for @number"
msgstr "@number ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନର ପଥ"

msgid "to %type"
msgstr "%type ପ୍ରତି"

msgid "Drag & drop"
msgstr "ଡ୍ରାଗ୍ ଏଣ୍ଡ୍ ଡ୍ରପ୍"

msgid "Edit all"
msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit All"
msgstr ""
"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Toggle Actions"
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ଟଗଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Revision from %revision-date has been deleted."
msgstr ""
"%revision-date ରୁ ଥିବା ସଂଶୋଧନଟି "
"ବିଲୋପ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Paragraphs settings"
msgstr "**ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ସେଟିଂସ୍**"

msgid "View unpublished paragraphs"
msgstr ""
"ଅପ୍ରକାଶିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished"
msgstr ""
"ଏହି ଅନୁମତିଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Administer Paragraphs settings"
msgstr ""
"Paragraphs ସେଟିଂସ୍ ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see "
"unpublished paragraphs."
msgstr ""
"\"View unpublished paragraphs\" ଅନୁମତିଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Add above"
msgstr "ଉପରେ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "The user ID of the library item author."
msgstr ""
"লাইব্রেরি আইটেমের লেখকের "
"ব্যবহারকারী আইডি।"

msgid "Paragraphs Library"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଲାଇବ୍ରେରୀ"

msgid "Provides a library for reusing paragraphs."
msgstr ""
"অনুচ্ছেদ পুনঃব্যবহারের "
"জন্য একটি লাইব্রেরি "
"সরবরাহ করে।"

msgid "Add library item"
msgstr ""
"ଲାଇବ୍ରେରି ଆଇଟମ୍ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Paragraphs library item settings"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ସ ଲାଇବ୍ରେରି "
"ଆଇଟମ୍‌ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Manage paragraphs library items."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଲାଇବ୍ରେରି "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure Paragraphs library item."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ସ୍ "
"ଲାଇବ୍ରେରି ଆଇଟମ୍‌କୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer Paragraphs library"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ସ ଲାଇବ୍ରେରି "
"ପ୍ରଶାସନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs."
msgstr ""
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ମାନଙ୍କର "
"ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Create paragraph library item"
msgstr ""
"অনুচ্ছেদ লাইব্রেরি আইটেম "
"তৈরি করুন"

msgid "Allow to create the paragraph library items."
msgstr ""
"অনুচ্ছেদ লাইব্রেরির "
"আইটেম তৈরি করার অনুমতি "
"দিন।"

msgid "Edit paragraph library item"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଲାଇବ୍ରେରି "
"ଆଇଟମ୍ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow to edit the paragraph library items."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଲାଇବ୍ରେରୀର "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings"
msgstr ""
"ପ୍ରତି-ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଟାଇପ୍ "
"ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଲାଇବ୍ରେରି"

msgid "Allow conversion to paragraph library item"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଲାଇବ୍ରେରି "
"ଆଇଟେମ୍‌କୁ କନଭର୍ଟ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Paragraph relationship"
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ର ସମ୍ପର୍କ"

msgid "Allows users to add paragraphs entity fields."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ Paragraphs "
"entity ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ସମ୍ଭବ କରେ।"

msgid "Revisions for %label"
msgstr "%label ପାଇଁ ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@date: @label by @author"
msgstr "@date: @label, ଦ୍ୱାରା @author"

msgid "The time that the library item was created."
msgstr ""
"ଲାଇବ୍ରେରି ଆଇଟମ୍‌ଟି କେବେ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିଲା, ସେହି "
"ସମୟ।"

msgid "The time that the library item was last edited."
msgstr ""
"ଲାଇବ୍ରେରି ଆଇଟମ୍‌ଟି ଶେଷଥର "
"କେବେ ସମ୍ପାଦନା କରାଯାଇଥିଲା "
"ସେହି ସମୟ।"

msgid "Paragraphs library item"
msgstr "Paragraphs ଲାଇବ୍ରେରି ଆଇଟମ୍"

msgid "Paragraph %label has been created."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ %label ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Paragraph %label has been updated."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ %label ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?"
msgstr ""
"ଆପଣ %revision-date ରୁ ଏହି ସଂଶୋଧନ "
"(revision) ଟି ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?"
msgstr ""
"ଆପଣ %revision-date ରୁ ପୁନର୍ଦ୍ଧାର "
"(revert) କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"%title କୁ %revision-date ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ "
"(revert) କରି ପୂର୍ବତନ ରିଭିଜନକୁ "
"ଫେରାଯାଇଛି।"

msgctxt "Validation"
msgid ""
"Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the "
"parent field."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ ଫିଲ୍ଡରେ, Paragraphs "
"ଲାଇବ୍ରେରୀ ଆଇଟମ୍‌ର ରୁଟ୍‌ର "
"ଅନୁମୋଦିତ Paragraphs ପ୍ରକାର "
"ହେଉଛି।"

msgid ""
"The @library_item_field_label field cannot contain a "
"@paragraphs_type_label paragraph, because the parent "
"@paragraph_field_label field disallows it."
msgstr ""
"@library_item_field_label ଫିଲ୍ଡଟି @paragraphs_type_label "
"ର ଏକ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଧାରଣ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ "
"ପେରେଣ୍ଟ @paragraph_field_label ଫିଲ୍ଡ "
"ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"

msgid "Show unpublished Paragraphs"
msgstr "ଅପ୍ରକାଶିତ Paragraphs ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Enable widget features"
msgstr ""
"উইজেটের ফিচারগুলো সক্রিয় "
"করুন"

msgid ""
"When editing, available as action. \"Add above\" only works in add "
"mode \"Modal form\""
msgstr ""
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ସମୟରେ, "
"କାର୍ଯ୍ୟ (action) ଭାବେ ଉପଲବ୍ଧ।  "
"\n"
"“Add above” କେବଳ add mode “Modal form” ରେହି "
"କାମ କରେ।"

msgid "Collapse / Edit all"
msgstr ""
"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଙ୍କୋଚନ / "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Features: @features"
msgstr "ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ: @features"

msgid "The field_collection_item id"
msgstr "field_collection_item ର id"

msgid "The field_collection_item revision id"
msgstr "field_collection_item ରିଭିଜନ୍ ଆଇଡି"

msgid "The field_collection bundle"
msgstr "field_collection bundle କ୍ଷେତ୍ର ସମୂହ"

msgid "The field_collection field_name"
msgstr "`field_collection` ଫିଲ୍ଡର `field_name`"

msgid "Original field collection bundle/field_name"
msgstr ""
"ମୂଳ ଫିଲ୍ଡ କଲେକ୍ସନ "
"ବଣ୍ଡଲ୍/ଫିଲ୍ଡ ନାମ"

msgid "Paragraph type machine name"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାରର "
"ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid "Paragraph type label"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଟାଇପ୍ "
"ଲେବେଲ୍"

msgid "Paragraph type description"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାରର "
"ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "The paragraph_item id"
msgstr "paragraph_item id"

msgid "The paragraph_item revision id"
msgstr ""
"**ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ_ଆଇଟମ୍‌ର "
"ରିଭିଜନ୍‌ ID**"

msgid "The paragraph bundle"
msgstr "**ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ବଣ୍ଡଲ୍**"

msgid "Paragraphs library items"
msgstr ""
"Paragraphs ଲାଇବ୍ରେରୀ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Available library items"
msgstr ""
"উପলବ୍ଧ লাইব্রেরি "
"আইটেমଗୁଡିକ"

msgid ""
"Paragraph types that are used in moderated content requires "
"non-translatable fields to be edited in the original language form and "
"this must be checked."
msgstr ""
"ମଧ୍ୟସ୍ଥ କରାଯାଇଥିବା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ଟାଇପ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, ଅନୁବାଦ "
"ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ଏଭଳି "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ମୂଳ ଭାଷାର "
"ଆକୃତିରେ ସମ୍ପାଦନା କରିବାକୁ "
"ପଡ଼େ ଏବଂ ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Delete existing Paragraph"
msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs"
msgstr[0] ""
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା Paragraph କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ<br>ସମସ୍ତ @count ଟି "
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା Paragraph କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity is successfully deleted."
msgid_plural "All @count entities are successfully deleted."
msgstr[0] ""
"ସଂସ୍ଥା (Entity) ସଫଳତାର ସହିତ "
"ଡିଲିଟ୍ ହୋଇଗଲା। ସମସ୍ତ @countଟି "
"ସଂସ୍ଥା ସଫଳତାର ସହିତ ଡିଲିଟ୍ "
"ହୋଇଗଲା।"

msgid "Closed mode threshold"
msgstr ""
"ବନ୍ଦ ମୋଡ୍‌ର ସୀମା "
"(ଥ୍ରେଶହୋଲ୍ଡ)"

msgid ""
"Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold "
"is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open."
msgstr ""
"ଖୋଲା ରଖିବାକୁ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ବାଛିବା "
"ପାଇଁ ବିଚାର କରାଯାଉଥିବା "
"ଆଇଟମ୍‌ର ସଂଖ୍ୟା—ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ threshold ଯଦି 3 ହୁଏ, ତେବେ "
"କୌଣସି ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ରେ 3ରୁ "
"କମ୍‌ ଆଇଟମ୍‌ ଥାଇଲେ ତାହାକୁ "
"ଖୋଲା ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Closed, show nested"
msgstr "ବନ୍ଦ, ନେଷ୍ଟେଡ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Closed mode threshold: @mode_limit"
msgstr "ବନ୍ଦ ମୋଡ୍ ଥ୍ରେଶହୋଲ୍ଡ: @mode_limit"

msgid "Select reusable paragraph"
msgstr ""
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ବାଛନ୍ତୁ"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behaviors"
msgstr "Behavior‌ସ‌"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behavior"
msgstr "ବ୍ୟବହାର"

msgid "The paragraph field_name"
msgstr "`paragraph` ଫିଲ୍ଡ_name"

msgid "Article with Paragraphs."
msgstr "ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ସହିତ ଲେଖା।"

msgid ""
"Use <em>Image + Text</em> for adding an image on the left and a text "
"on the right."
msgstr ""
"ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଏକ ଛବି ଏବଂ "
"ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଏକ ପାଠ୍ୟ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ <em>Image + Text</em> "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use <em>Images</em> for adding one or multiple images."
msgstr ""
"ଏକ କିମ୍ବା ଅନେକ ଛବି ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ <em>Images</em> ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use <em>Nested Paragraph</em> for nesting more paragraphs inside."
msgstr ""
"ଭିତରେ ଅଧିକ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ "
"ରଖିବା ପାଇଁ <em>Nested Paragraph</em> "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use <em>Text</em> for adding a text."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଯୋଡିବା ପାଇଁ <em>Text</em> "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use <em>User</em> for adding a reference to an existing user."
msgstr ""
"ଅବସ୍ଥିତ ଏକ ୟୁଜରଙ୍କୁ "
"ସନ୍ଦର୍ଭ ଯୋଡିବା ପାଇଁ <em>User</em> "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "From library"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଠାରୁ"

msgid "Orphaned @type: @summary"
msgstr "ଅନାଥ @type: @summary"

msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message"
msgstr ""
"@path ରେ ସଙ୍କୋଚିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ଉପରେ ଯାଞ୍ଚ "
"ତ୍ରୁଟି: @message"

msgid ""
"Use <em>Text + Image</em> for adding a text on the left and an image  "
"on the right."
msgstr ""
"ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଟେକ୍ସଟ୍ ଏବଂ "
"ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଏକ ଇମେଜ୍ "
"ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ <em>Text + Image</em> "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see "
"unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should "
"be hidden for all users, including super administrators."
msgstr ""
"‘View unpublished paragraphs’ ଅନୁମତିଥିବା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଅପ୍ରକାଶିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। "
"ଯଦି ସମସ୍ତ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ, "
"ସୁପର୍ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟର୍ମାନଙ୍କୁ "
"ସମେତ, ଅପ୍ରକାଶିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲୁଚାଇବା ଉଚିତ୍, ତେବେ ଏହାକୁ "
"ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Library item summary"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରି ଆଇଟମ୍‌ର ସାରାଂଶ"

msgid "Unknown migration process element type: @type."
msgstr ""
"ଅଜଣା ମାଇଗ୍ରେସନ୍ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର: "
"@type।"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ "
"କେବଳ ସ୍ଥିର (stable) "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ widget ଦ୍ୱାରା "
"ସମର୍ଥିତ।"

msgid "Paragraphs Legacy"
msgstr ""
"**Paragraphs Legacy** କୁ ଓଡ଼ିଆରେ **“Paragraphs "
"Legacy (ପୁରୁଣା)”** ବୋଲି ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "The legacy paragraphs inline form widget."
msgstr ""
"ଲେଗେସି "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍ ଫର୍ମ୍ ୱିଜେଟ୍।"

msgid "Paragraphs (stable)"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦଗୁଡ଼ିକ (ସ୍ଥିର)"

msgid "The stable paragraphs inline form widget."
msgstr ""
"ଷ୍ଟେବଲ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍ ଫର୍ମ ୱିଜେଟ୍।"

msgid "The type of the parent entity"
msgstr "ପିତୃ ଏଣ୍ଟିଟିର ପ୍ରକାର"

msgid "The identifier of the parent entity"
msgstr ""
"ପିତୃ ସତ୍ତା (parent entity) ର ପରିଚୟକ "
"(identifier)"

msgid "Allow promoting to library"
msgstr ""
"লাইব্রেরিতে উন্নীত করার "
"অনুমতি দিন"

msgid ""
"Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference "
"fields, entity reference fields should only be used for cases when an "
"existing paragraph is referenced from somewhere else."
msgstr ""
"ଟୀପ୍ପଣୀ: ସାଧାରଣ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ revision based reference "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ; "
"ଯେଉଁ କେସ୍‌ରେ କୌଣସି "
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା paragraph କୁ ଅନ୍ୟ "
"କେଉଁଠାରୁ ରେଫରେନ୍ସ "
"କରାଯାଉଛି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର entity reference ଫିଲ୍ଡ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Create structured content."
msgstr ""
"ଠିକ୍‌ ଗଠନାତ୍ମକ (structured) "
"ସମଗ୍ରୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid "If selected the conversion will return two paragraphs."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ରୂପାନ୍ତରଣ ଦୁଇଟି "
"ପ୍ରଥମାଚ୍ଛେଦ (paragraph) ଫେରାଇବ।"

msgid "Convert to Text"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Convert to Text and User"
msgstr ""
"**ଟେକ୍ସ୍ଟକୁ ରୂପାନ୍ତର "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବ୍ୟବହାରକାରୀ**"

msgid "Convert…"
msgstr "…କୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ %id "
"ଦେଖାଉଥିବାବେଳେ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରକାର %type "
"ଲୋଡ୍ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ %field #@position (@bundle) ରେ ତ୍ରୁଟି, "
"%subfield : @message"

msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message"
msgstr "@bundle: @message — %field #@position ରେ ତ୍ରୁଟି"

msgid "Verbose"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ (Verbose)"

msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"ବହୁ ପରିମାଣ ଅପଡେଟ୍ ସମୟ "
"ବ୍ୟତୀତ (ବିଶେଷତଃ) ଏଲିଆସ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Replace by separator"
msgstr ""
"ବିଭାଜକ (separator) ଦ୍ୱାରା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Maximum alias length"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଏଲିଆସ୍ ଦৈର୍ଘ୍ୟ"

msgid "Maximum component length"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ ଲମ୍ବ"

msgid "Update action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Strings to Remove"
msgstr ""
"ହଟାଇବାକୁ ଥିବା "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Pathauto"
msgstr "ପାଠଅଟୋ (Pathauto)"

msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସେମାନେ "
"ପରିଚାଳନା କରୁଥିବା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଏଲିଆସ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାରେ ସହାୟତା ଦେବାକୁ ଏକ "
"ଯନ୍ତ୍ରଣା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Forum"
msgstr "ଫୋରମ୍"

msgid "Period"
msgstr "ଆବଧି"

msgid "Asterisk"
msgstr "ଆଷ୍ଟେରିସ୍କ୍"

msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହୋଇଥିବା ଉପନାମ %original_alias, "
"ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା "
"ଉପନାମ ସହିତ ବିରୋଧ "
"(କନ୍‌ଫ୍ଲିକ୍ଟ) କରୁଥିଲା। "
"ଉପନାମ %alias କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Delete aliases"
msgstr ""
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Automatic alias"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଏଲିଆସ୍"

msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକରେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୃଥକ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷର। "
"ଏହା କ any ଣସି ଖାଲିସ୍ଥାନ ଓ "
"ବିରାମଚିହ୍ନ ଅକ୍ଷରକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଦେବ। "
"ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା + ଅକ୍ଷର "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ ଅପେକ୍ଷିତ "
"ନଥିବା ଫଳାଫଳ ଆସିପାରେ।"

msgid "Character case"
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣମାନଙ୍କର ଅକ୍ଷରକେସ୍‌ "
"(କ୍ୟାପିଟାଲ୍/ସ୍ମଲ୍)"

msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। ପୁରୁଣା "
"ଆଲିଆସ୍‌ଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"ନୂତନ ଏକ ଏଲିଆସ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ। ଅବସ୍ଥିତ ଏଲିଆସ୍ "
"କାମ କରୁଥିବା ପରି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr ""
"ନୂତନ ଏକ ଏଲିଏସ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ। ପୁରୁଣା ଏଲିଏସ୍କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr ""
"ଏଲିଆସ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ପୂର୍ବଲିପ୍ୟନ "
"(transliterate) କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"ASCII-96 ସେଟ୍‌ରେ ଥିବା କେବଳ "
"ଅକ୍ଷର ଏବଂ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକୁ "
"ନୂତନ ଏଲିଆସ୍‌ରେ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରେ।"

msgid "No action (do not replace)"
msgstr ""
"କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ନାହିଁ "
"(ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଏଲିଆସ୍‌ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ। ବିଲୋପ ହେବାକୁଥିବା "
"ଏଲିଆସ୍‌ ସଂଖ୍ୟା: %count।"

msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ @label ପାଇଁ ଏଲିଆସ୍ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ। ଡିଲିଟ୍ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଏଲିଆସ୍ ସଂଖ୍ୟା: "
"%count।"

msgid "Delete aliases now!"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଅ୍ୟାଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ!"

msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ତ path alias ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Patterns"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକ"

msgid "Colon"
msgstr "କଲନ୍"

msgid "Path pattern"
msgstr "ପଥ ପ୍ୟାଟର୍ନ"

msgid "Context definitions"
msgstr ""
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ "
"ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Semicolon"
msgstr "ସେମିକୋଲନ୍"

msgid "Slash"
msgstr "ସ୍ଲାସ୍"

msgid "Punctuation"
msgstr "ବିରାମଚିହ୍ନ"

msgid "Pathauto Settings"
msgstr "Pathauto ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଉପନାମ "
"(alias) ଥିବା ଅବସ୍ଥିତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଆଇଟମ୍‌କୁ ଅଦ୍ୟତନ (update) "
"କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ Pathauto କ’ଣ "
"କରିବା ଉଚିତ?"

msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅକ୍ଷର "
"ଓ ସଂଖ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"URL ଆଲିଆସରୁ କାଟିଦେବା ପାଇଁ "
"ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ, କମାଦ୍ୱାରା "
"ବିଭକ୍ତ। ବିରାମଚିହ୍ନ "
"(ପଙ୍କ୍ଚୁଏସନ୍) କାଟିବା ପାଇଁ "
"ଏହା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Choose aliases to delete"
msgstr ""
"ହଟାଇବା ପାଇଁ ଆଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "All aliases"
msgstr "ସମସ୍ତ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପଥ ସହିତ ସମାନ "
"ଥିବାରୁ %alias କୁ ଅଗ୍ରହଣ୍ୟ "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"%source ପାଇଁ ନୂତନ ଏକ ଏଲିଆସ୍ %alias "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା, %old_alias କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି।"

msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr ""
"%source ପାଇଁ ନୂତନ alias %alias ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା।"

msgid "Administer pathauto"
msgstr "ପାଥଅଟୋ (Pathauto) ପ୍ରଶାସନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Notify of Path Changes"
msgstr ""
"ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଷୟରେ "
"ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ "
"କରାଯିବ କି ନାହିଁ, ସେଥି "
"ପ୍ରତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr ""
"ବହୁ ପରିମାଣରେ URL ଏଲିଆସ୍‌ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା"

msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "ସୃଷ୍ଟି ହେଲା 1ଟି URL ଏଲିଆସ୍।"
msgstr[1] "@countଟି URL ଏଲିଆସ୍ ସୃଷ୍ଟି ହେଲା।"

msgid "Update URL alias"
msgstr "URL ଉପନାମ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Underscore"
msgstr "ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର"

msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr ""
"ନୂତନ URL ଏଲିଅସ୍‌ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ନାହିଁ।"

msgid "Double quotation marks"
msgstr "ଡବଲ୍ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ (\")"

msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "ଏକକ ଅଧୋ-ଚିହ୍ନ (ଆପୋସ୍ଟ୍ରଫି)"

msgid "Back tick"
msgstr "ବ୍ୟାକ୍ ଟିକ୍ ( ` )"

msgid "Hyphen"
msgstr "ହାଇଫେନ୍"

msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "ଭର୍ଟିକାଲ୍ ବାର୍ (ପାଇପ୍)"

msgid "Left curly bracket"
msgstr "ବାମ ଚୁଡ଼ା ବ୍ରାକେଟ୍ {"

msgid "Left square bracket"
msgstr "ବାମ ତରଫଳି ବ୍ରାକେଟ୍"

msgid "Right curly bracket"
msgstr "ଡାହାଣ ପଟର କୋଁଳା ବ୍ରାକେଟ୍ (})"

msgid "Right square bracket"
msgstr "ଡାହାଣପଟିଆ ବର୍ଗାଙ୍କନ [ ]"

msgid "Plus sign"
msgstr "ପ୍ଲସ୍ ଚିହ୍ନ"

msgid "Equal sign"
msgstr "সমান চিহ্ন"

msgid "Percent sign"
msgstr "শতাংশ চিহ୍ନ ( % )"

msgid "Caret"
msgstr "Caret"

msgid "Dollar sign"
msgstr "ଡଲାର ଚିହ୍ନ"

msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr ""
"ହ୍ୟାଶ ଚିହ୍ନ (ପାଉଣ୍ଡ୍ "
"ଚିହ୍ନ, ହ୍ୟାଶ)"

msgid "At sign"
msgstr "@ ଚିହ୍ନ"

msgid "Exclamation mark"
msgstr "ବିସ୍ମୟବାଦକ ଚିହ୍ନ"

msgid "Tilde"
msgstr "ଟିଲ୍ଡେ"

msgid "Left parenthesis"
msgstr "ବାମ ପରିବେଷ୍ଟନ (parenthesis)"

msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
"ବନ୍ଧ କ୍ଷିପ୍ତ ବ୍ରାକେଟ୍ (Right "
"parenthesis)"

msgid "Question mark"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନବଚକ ଚିହ୍ନ (？)"

msgid "Less-than sign"
msgstr "ଛୋଟ-ତୁଳନା ଚିହ୍ନ (<)"

msgid "Greater-than sign"
msgstr "ବଡ଼-ଥାନ୍ (>) ଚିହ୍ନ"

msgid "Backslash"
msgstr "ବ୍ୟାକ୍ସ୍ଲାସ୍"

msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ URL ଏଲିଆସ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr ""
"ତଳେ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ଆଲିଆସ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ "
"ଅନଚେକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Joined path"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ପଥ"

msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"ଆରେ’ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ପ୍ରଥମେ Pathauto ଦ୍ୱାରା "
"ପରିଷ୍କାର କରାଯାଇ, ପରେ "
"ସ୍ଲାସ୍‌ ସହିତ ଯୋଡି ଏକ ଏମିତି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ତିଆରି କରାଯାଏ, "
"ଯାହା ଏକ URL ପରି ଦିଶେ।"

msgid "Selection criteria"
msgstr "ଚୟନ ମାନଦଣ୍ଡ"

msgid "Bulk generate"
msgstr "ବହୁ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Selection logic"
msgstr "ବାଛାଇବାର ତର୍କ (Selection logic)"

msgid "Pattern type"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ପ୍ରକାର"

msgid "Delete options"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ %label ର ସମସ୍ତ path alias "
"ଡିଲିଟ୍‌ ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a href=\":pathauto-help\">Pathauto "
"help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଥିବା "
"ଏଲିଆସ୍‌ମାନଙ୍କର ସର୍ବାଧିକ "
"ଲମ୍ବ। ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଲମ୍ବ 100। "
"@max ହେଉଛି ସର୍ବାଧିକ ସମ୍ଭବ "
"ଲମ୍ବ।"

msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"ଏଲିଆସ୍‌ ଭିତରେ କୌଣସି "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟର ସର୍ବାଧିକ "
"ପାଠ୍ୟ ଲମ୍ବ (ଉଦାହରଣ: [title])। "
"ସୁପାରିଶକୃତ ଲମ୍ବ 100। @max "
"ହେଉଛି ସମ୍ଭବ ସର୍ବାଧିକ "
"ଲମ୍ବ।"

msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Redirect module settings</a> ଯେତେବେଳେ "
"ଏକ ଏଲିଆସ୍ ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଏକ redirect ସୃଷ୍ଟି ହେବ "
"କି ନ ହେବ, ତାହାକୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରେ।"

msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବଦଳିଲେ ରିଡାଇରେକ୍ଟ ପାଇବା "
"ପାଇଁ <a href=\":url\">Redirect module</a> "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରିବାକୁ ବିଚାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"ତଳେ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ଆଲିଆସ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅନଚେକ୍ "
"କରନ୍ତୁ। <a href=\"@admin_link\">URL ଆଲିଆସ୍ "
"ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।</a>"

msgid "Selection condition"
msgstr "ବାଛନି ଅବସ୍ଥା"

msgid ""
"Entity of type @type was not processed. It defines the following "
"patterns: @patterns"
msgstr ""
"@type ପ୍ରକାରର ଏନ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରୋସେସ୍ କରାଯାଇନଥିଲା। "
"ଏହା ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକୁ ପରିଭାଷିତ "
"କରେ: @patterns"

msgid ""
"Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It "
"defines the following patterns: @patterns"
msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନଥିବା entity bundle "
"@entity:@bundle ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ "
"ହୋଇନି। ଏହା ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"patternଗୁଡିକୁ ପରିଭାଷିତ କରିଛି: "
"@patterns"

msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Pathauto ର ପ୍ୟାଟର୍ନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Pathauto pattern config"
msgstr "Pathauto ପ୍ୟାଟର୍ନ କନଫିଗ୍"

msgid "Pathauto state"
msgstr "Pathauto ର ଅବସ୍ଥା"

msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଏଲିଆସ୍ (alias) "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ କି ନାହିଁ।"

msgid "Pathauto pattern"
msgstr "Pathauto ର ପ୍ୟାଟର୍ନ"

msgid ""
"Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to "
"allow any."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ୟାଟର୍ନଟି କେଉଁ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ ଲାଗୁ "
"କରିବାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। "
"କୌଣସିଟି ନଥିଲେ ଯେକୌଣସିକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty "
"to allow any."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ୟାଟର୍ନଟି କେଉଁ କେଉଁ "
"ଭାଷାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ, "
"ସେଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। "
"କୌଣସିଟି ନଦେଇଲେ (ଖାଲି "
"ରଖିଲେ) ସମସ୍ତ ଭାଷାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦେଉଛି।"

msgid "@label being aliased"
msgstr ""
"@label ଯାହାକୁ ଏକ ଅନ୍ୟ ନାମ (alias) "
"ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି"

msgid "Updated alias for %label @id."
msgstr "%label @id ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ ଅଲିଆସ।"

msgid "Updated 1 %label URL alias."
msgid_plural "Updated @count %label URL aliases."
msgstr[0] ""
"ଅଦ୍ୟତନ ହୋଇଛି 1 %label ପାଇଁ URL "
"ଆଲିଆସ।"
msgstr[1] ""
"ଅଦ୍ୟତନ ହୋଇଛି @count %label ପାଇଁ URL "
"ଆଲିଆସଗୁଡ଼ିକ।"

msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet?"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"ପ୍ୟାଟର୍ନରେ କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର (ଯଥା "
"ଉଚ୍ଚାରଣଚିହ୍ନ ସହିତ) ଥାଏ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ US-ASCII ଅକ୍ଷରମାଳାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ (transliterate) କରିବାକୁ "
"Pathauto କି ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଉଚିତ?"

msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ୍‌ର ତାଲିକା ଦିଏ "
"ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନା ଓ "
"କ୍ରମବଦଳାଇବାକୁ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"The %element-title is using the following invalid characters: "
"@invalid-characters."
msgstr ""
"%element-title ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅବୈଧ "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି: "
"@invalid-characters."

msgid "Convert token values to lowercase."
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"କ୍ଷୁଦ୍ରକେସ୍ (lowercase) କରନ୍ତୁ।"

msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?"
msgstr ""
"ଆପଣ %label ପ୍ୟାଟର୍ନଟି "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ (alias) ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ସମୟରେ ଅସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Disabled pattern %label."
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ %label।"

msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?"
msgstr ""
"ଆପଣ %label ପ୍ୟାଟର୍ନ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Enabled pattern %label."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି ପ୍ୟାଟର୍ନ "
"%label।"

msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟିର URL ଉପନାମ (alias) "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of "
"<a href=\"path\">path</a> aliases. This makes URLs more readable and "
"helps search engines index content more effectively.  For more "
"information, see the <a href=\":online\">online documentation for "
"Pathauto</a>."
msgstr ""
"Pathauto module ଟି <a href=\"path\">path</a> ଆଲିଆସ୍ "
"ସୃଷ୍ଟିକରଣକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ମେକାନିଜମ୍ "
"ଯୋଗାଇଦିଏ। ଏହା URL-ଗୁଡିକୁ "
"ଅଧିକ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ କରେ ଏବଂ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅଧିକ କାର୍ୟକର "
"ଭାବରେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବାରେ "
"ସାହାଯ୍ୟ କରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":online\">Pathauto ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of <a "
"href=\":aliases\">URL aliases</a>."
msgstr ""
"Pathauto କୁ, ଏହା ଯେ <a href=\":aliases\">URL aliases</a> "
"ତାଲିକାରେ ଯୋଡ଼ୁଥିବା "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପ୍ରାପ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Creating Pathauto Patterns"
msgstr "Pathauto ପାଟର୍ନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_pattern\">\"Patterns\"</a> page is used to "
"configure automatic path aliasing.  New patterns are created here "
"using the <a href=\":add_form\">Add Pathauto pattern</a> button which "
"presents a form to simplify pattern creation thru the use of <a "
"href=\"token\">available tokens</a>. The patterns page provides a list "
"of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. "
"An alias is generated for the first pattern that applies."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_pattern\">\"Patterns\"</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ path aliasing "
"(ପଥ ଉପନାମ) ବିନ୍ୟାସ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ଏଠାରେ <a "
"href=\":add_form\">Add Pathauto pattern</a> ବଟନ୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ନୂତନ pattern ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଏ; ଏହା pattern ସୃଷ୍ଟିକୁ "
"ସହଜ କରିବା ପାଇଁ <a href=\"token\">available "
"tokens</a> ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ଏକ "
"ଫର୍ମ ଦେଖାଏ। Patterns ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ସାଇଟର ସମସ୍ତ pattern ର ଏକ ତାଲିକା "
"ଦେଇଥାଏ ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା (edit) ଏବଂ "
"ପୁନର୍ଅନୁକ୍ରମ (reorder) କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଯୋଗାଇଦିଏ। ପ୍ରଥମ "
"ଯେଉଁ pattern ଲାଗୁହୁଏ, ସେହି "
"ପ୍ରଥମ pattern ପାଇଁ ଏକ alias ସୃଷ୍ଟି "
"ହୁଏ।"

msgid ""
"The <a href=\":settings\">\"Settings\"</a> page is used to customize "
"global Pathauto settings for automated pattern creation."
msgstr ""
"<a href=\":settings\">\"Settings\"</a> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ୟାଟର୍ନ "
"ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ସମଗ୍ର Pathauto "
"ସେଟିଂସ୍‌କୁ ଅନୁକୂଳ "
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Bulk Generation"
msgstr "ବଲ୍କ ଜେନେରେସନ୍"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_bulk\">\"Bulk Generate\"</a> page allows you "
"to create URL aliases for items that currently have no aliases. This "
"is typically used when installing Pathauto on a site that has existing "
"un-aliased content that needs to be aliased in bulk."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_bulk\">\"Bulk Generate\"</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ URL "
"ଏଲିଆସ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେୟ, ଯେଉଁଥିରେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଏଲିଆସ୍ "
"ନାହିଁ। ସାଧାରଣତଃ, କୌଣସି "
"ସାଇଟ୍‌ରେ Pathauto ସଂସ୍ଥାପନ "
"କରୁଥିବାବେଳେ—ସେହି "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ଏବଂ "
"ଯେଉଁ ସମଗ୍ରୀରେ ଏଲିଆସିଂ "
"ହୋଇନାହିଁ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବଲ୍କ "
"ଭାବରେ ଏଲିଆସ୍ ଦେବା "
"ପାଇଁ—ଏହା ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Delete Aliases"
msgstr "ଏଲିଅସ୍ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_delete\">\"Delete Aliases\"</a> page allows "
"you to remove URL aliases from items that have previously been "
"assigned aliases using pathauto."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_delete\">\"Delete Aliases\"</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି pathauto ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପୂର୍ବରୁ ଯେଉଁ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ URL ଏଲିଆସ୍‌ "
"ଆବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିଲା, "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଠାରୁ URL "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କାଢ଼ିଦେବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a "
"label. Additional types can be enabled on the <a "
"href=\":settings\">Settings</a> page."
msgstr ""
"ଆପଣ ପ୍ରଥମେ ଏକ pattern type, ତାପରେ "
"ଏକ pattern ଓ filter, ଏବଂ ଏକ label ଚୟନ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ। ଅଧିକ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ <a "
"href=\":settings\">Settings</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Enabled entity types"
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the "
"given type. Disabled types already define a path field themselves or "
"currently have a pattern."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"ଏକ path ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଟାଇପ୍‌ ପାଇଁ alias "
"pattern ଗୁଡିକୁ ପରିଭାଷା କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ "
"ନିଜେ ଆଗରୁ path ଫିଲ୍ଡ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାନ୍ତି "
"କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ସେମାନଙ୍କର pattern ଅଛି।"

msgid "Broken type"
msgstr "ଭଙ୍ଗା ପ୍ରକାର"

msgid "AliasType"
msgstr "**ଏଲିଆସ୍ ପ୍ରକାର (AliasType)**"

msgid ""
"Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that "
"currently have no aliases. This is typically used when installing "
"Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to "
"be aliased in bulk."
msgstr ""
"ବଲ୍କ ଜେନେରେସନ୍‌କୁ ସେହି "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ URL "
"ଏଲିଆସ୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି "
"ଏଲିଆସ୍‌ ନାହିଁ। ଏହା "
"ସାଧାରଣତଃ ସେହି ସାଇଟ୍‌ରେ "
"Pathauto ସ୍ଥାପନ କରିବାବେଳେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, ଯେଉଁ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ପୂର୍ବରୁ ଅନାଲିଆସ୍‌ ଥିବା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ରହିଛି, ଯାହାକୁ "
"ବଲ୍କ ଭାବରେ ଏଲିଆସ୍‌ "
"କରାଇବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an "
"old alias and for which the Pathauto pattern has been changed."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ସେହି ଆଇଟମଗୁଡ଼ିକର URL "
"ଏଲିଆସ୍ ପୁନଃ ସୃଷ୍ଟି (regenerate) "
"କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଉପଯୋଗ "
"କରାଯାଇପାରେ—ଯେଉଁଥିରେ "
"ପୁରୁଣା ଏଲିଆସ୍ ଅଛି ଓ Pathauto pattern "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Note that this will only affect items which are configured to have "
"their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually "
"set are not affected."
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ, ଏହା କେବଳ "
"ସେହି ଆଇଟମ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରିବ ଯେଉଁମାନେ "
"ନିଜେହିଁ URL ଆଲିଆସ୍ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସେଟ୍ ହେବା "
"ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି। "
"ଯେଉଁ ଆଇଟମ୍‌ମାନଙ୍କର URL "
"ଆଲିଆସ୍ ହାତେହାତେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା "
"ପ୍ରଭାବିତ କରିବ ନାହିଁ।"

msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace."
msgstr ""
"`%element-title` ରେ ହ୍ୱାଇଟସ୍ପେସ୍‌ "
"ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା "
"ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଏ ନାହିଁ।"

msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"URL ଏଲିଆସ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ "
"କେଉଁ ପ୍ରକାରର path ବାଛିବେ"

msgid "Select which URL aliases to generate"
msgstr ""
"କେଉଁ URL ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only"
msgstr ""
"କେବଳ ଅନୁବନ୍ଧିତ ନଥିବା (alias "
"ହୋଇନଥିବା) ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକ "
"URL ଏଲିଆସ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":url\">Pathauto settings</a> are set to ignore paths which "
"already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths "
"having none."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Pathauto settings</a> ଗୁଡିକ ସେସବୁ "
"path କୁ ଅନଦେଖା କରିବା ପାଇଁ "
"ସେଟ୍‌ ହୋଇଛି ଯେଉଁଥିରେ "
"ପୂର୍ବରୁ URL alias ଅଛି। ଯେଉଁ path "
"ଗୁଡିକରେ କୌଣସି alias ନାହିଁ, "
"ସେହି path ମାନଙ୍କ ପାଇଁମାତ୍ର "
"ଆପଣ URL alias ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"

msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias"
msgstr ""
"ପୁରୁଣା URL ଅଲିଆସ୍ ଥିବା "
"ପଥଗୁଡିକ ପାଇଁ URL ଅଲିଆସ୍‌କୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Regenerate URL aliases for all paths"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପଥ ପାଇଁ URL "
"ଆଲିଆସଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ସୃଜନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list."
msgstr ""
"ପ୍ୟାଟର୍ନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକାରେ ଏହି "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ୍‌କୁ ପରିଚୟ କରିବା "
"ପାଇଁ ସହାୟକ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ "
"ନାମ।"

msgid "Only delete automatically generated aliases"
msgstr ""
"କେବଳ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ସୃଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକୁ ମାତ୍ର "
"ହଟାନ୍ତୁ"

msgid ""
"When checked, aliases which have been manually set are not affected by "
"this mass-deletion."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଏହି ଗଣ-ଡିଲିଟ୍‌ରୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"ହେବେ ନାହିଁ।"

msgid "Bulk deleting URL aliases"
msgstr ""
"ବହୁ ପରିମାଣରେ URL ଏଲିଆସ୍ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବା"

msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ସୃଷ୍ଟ ସମସ୍ତ path alias "
"ବିଲୋପ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"All of your automatically generated %label path aliases have been "
"deleted."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ %label ପଥ "
"ଉପନାମ ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଏବଂ ଯାହାକୁ ସଫା କରିବାର "
"ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ ଏମିତି "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Safe tokens"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need "
"to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated "
"with a comma."
msgstr ""
"ଏଲିଆସ୍ ପ୍ୟାଟର୍ନ୍‌ରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଏବଂ ପରିସ୍କାର (clean) କରିବା "
"ଦରକାର ନଥିବା "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକା। "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ URLଗୁଡିକ, "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ, ମେସିନ୍ "
"ନେମ୍‌ଗୁଡିକ। କମାଦ୍ୱାରା "
"ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Pattern %label saved."
msgstr "Pattern %label ସଞ୍ଚୟ ହେଲା।"

msgid "Duplicate Pathauto pattern"
msgstr ""
"Pathauto ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Choose the action to perform."
msgstr ""
"କରିବାକୁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି "
"ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: "
"@valid_actions"
msgstr ""
"ଅବୈଧ action ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ "
"\"@invalid_action\"। ଦୟାକରି ଏଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ: @valid_actions"

msgid ""
"Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the "
"following: @valid_types"
msgstr ""
"“@invalid_types” ପ୍ରତି ଅବୈଧ ପ୍ରକାର "
"ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ। ଦୟାକରି "
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ "
"ଏକଟି ବାଛନ୍ତୁ: @valid_types"

msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only."
msgstr ""
"କେବଳ ଯେଉଁ ପଥଗୁଡ଼ିକର URL "
"ଆଲିଆସ୍ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଏକ URL ଆଲିଆସ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା URL ଆଲିଆସ୍ ଥିବା "
"ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ URL ଆଲିଆସ୍ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Regenerate URL aliases for all paths."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପଥ ପାଇଁ URL "
"ଏଲିଅସ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ "
"ସୃଷ୍ଟି (ରିଜେନେରେଟ୍) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The name of the pattern's variable."
msgstr ""
"ପ୍ୟାଟର୍ନ୍‌ର ଭେରିଏବଲ୍‌ର "
"ନାମ।"

msgid "The value of the pattern's variable."
msgstr ""
"ପ୍ୟାଟର୍ନ୍‌ର ଭେରିଏବଲ୍‌ର "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of "
"any strings that might get added to the end of the URL. The "
"recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>ସର୍ବାଧିକ ଏଲିଆସ୍ "
"ଦৈର୍ଘ୍ୟ</strong> ଏବଂ "
"<strong>ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ "
"ଦୈର୍ଘ୍ୟ</strong> ର ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ 100 ରହେ ଏବଂ Pathauto "
"ରୁ @max ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମା "
"ରହିଛି। ଆପଣ ଏମିତି ଏକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାହା “path_alias” "
"ଡାଟାବେସ୍ ଟେବୁଲର “alias” କଲମର "
"ଦৈର୍ଘ୍ୟରୁ URL ର ଶେଷରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରୁଥିବା କୌଣସି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗର ଦৈର୍ଘ୍ୟକୁ "
"ବିୟୋଗ କରି ମିଳେ। ସୁପାରିଶିତ "
"ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ 100 ଅଟେ।"

msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the path_alias and "
"path_alias_revision tables prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>ନୋଟ୍:</strong> ଏଠାରେ କୌଣସି "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ନାହିଁ। “Delete aliases "
"now!” ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍‌ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ନିଶ୍ଚିତ "
"ହୁଅନ୍ତୁ।<br />ଏହି ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ ଏବଂ/କିମ୍ବା path_alias "
"ଓ path_alias_revision ଟେବୁଲ୍‌ର ଏକ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ କରି ରଖିବାକୁ "
"ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି।"

msgid "General settings"
msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Widget settings"
msgstr "ଉଇଜେଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

msgid "Secret key"
msgstr "গোপন চাবি"

msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA."
msgstr ""
"reCAPTCHA ପାଇଁ କେଉଁ ଥିମ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବେ, ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରେ।"

msgid "Site key"
msgstr "ସାଇଟ୍ କୀ"

msgid "@error"
msgstr "@ତ୍ରୁଟି"

msgid "Image (default)"
msgstr "ଛବି (ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service."
msgstr ""
"Google No CAPTCHA reCAPTCHA ଓବ୍ ସେବାଟି "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Normal (default)"
msgstr "ସାଧାରଣ (ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid "Light (default)"
msgstr "ହାଲୁକା (ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid "The type of CAPTCHA to serve."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ପ୍ରକାରର CAPTCHA ପ୍ରଦାନ "
"କରିବାକୁ।"

msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled"
msgstr ""
"ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"ଥିବା ଅବସ୍ଥାରେ "
"ବ୍ରାଉଜରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଫଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If JavaScript is a requirement for your site, you should "
"<strong>not</strong> enable this feature. With this enabled, a "
"compatibility layer will be added to the captcha to support non-js "
"users."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ପାଇଁ JavaScript "
"ଆବଶ୍ୟକ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଟି <strong>ସକ୍ରିୟ</strong> "
"କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ଏହା "
"ସକ୍ରିୟ କରିଲେ, non-js "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିବା ପାଇଁ captcha ରେ ଏକ compatibility layer "
"ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "The secret parameter is missing."
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ ପାରାମିଟରଟି "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid "The secret parameter is invalid or malformed."
msgstr ""
"ଗୁପ୍ତ ପାରାମିଟରଟି ଅବୈଧ "
"କିମ୍ବା ଭୁଲ ଆକୃତିର।"

msgid "The response parameter is missing."
msgstr "ଉତ୍ତର ପାରାମିଟର ନାହିଁ।"

msgid "The response parameter is invalid or malformed."
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପାରାମିଟରଟି "
"ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଠିକ୍ ଢଂଗରେ "
"ଗଠିତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Protect your website from spam and abuse while letting real people "
"pass through with ease."
msgstr ""
"ସହଜରେ ସତ୍ୟ ଲୋକଙ୍କୁ ଯିବାକୁ "
"ଦେଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ପାମ ଓ "
"ଦୁର୍ବ୍ୟବହାରରୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ଓୟେବସାଇଟ୍‌କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The json response is invalid or malformed."
msgstr ""
"JSON ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଟି ଅବୈଧ "
"କିମ୍ବା ଠିକ୍‌ ଆକୃତିର (malformed) "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Google <a href=\":url\">reCAPTCHA</a> is a free service to protect "
"your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk "
"analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from "
"engaging in abusive activities on your site. It does this while "
"letting your valid users pass through with ease."
msgstr ""
"Google <a href=\":url\">reCAPTCHA</a> ହେଉଛି ଏକ "
"ମୁକ୍ତ ସେବା, ଯାହା ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌କୁ ସ୍ପାମ୍‌ ଓ "
"ଦୁରୁପଯୋଗରୁ ସୁରକ୍ଷା "
"କରିଥାଏ। reCAPTCHA ଏକ ଉନ୍ନତ ଝୁମ୍ପ "
"ବିଶ୍ଳେଷଣ ଇଞ୍ଜିନ୍ ଏବଂ "
"ଅନୁକୂଳ (adaptive) CAPTCHAଗୁଡିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରି, ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ସଫ୍ଟୱେର୍‌କୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଦୁରୁପଯୋଗମୂଳକ "
"କାର୍ଯ୍ୟରେ ଲିପ୍ତ ହେବାରୁ "
"ରୋକିଥାଏ। ଏହା ସେହିଭଳି କରେ, "
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ବୈଧ (valid) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ସହଜରେ "
"ଅତିକ୍ରମ କରିପାରନ୍ତି।"

msgid "Administer reCAPTCHA settings."
msgstr ""
"reCAPTCHA ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ।"

msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "reCAPTCHA ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "The size of CAPTCHA to serve."
msgstr ""
"ସର୍ଭ କରିବାକୁ ଥିବା CAPTCHA ର "
"ଆକାର।"

msgid "@info"
msgstr "@info"

msgid "Protects and defends"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା କରେ ଏବଂ "
"ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରେ"

msgid ""
"reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art "
"technology, it always stays at the forefront of spam and abuse "
"fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy."
msgstr ""
"reCAPTCHA ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ ନିର୍ମିତ। "
"ଆଧୁନିକତମ ପ୍ରଯୁକ୍ତିର "
"ସହାୟତାରେ, ଏହା ସଦା ସ୍ପାମ୍ "
"ଏବଂ ଅପମାନ ରୋକଥାମ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରବଳ "
"ପ୍ରବୃତ୍ତିମାନଙ୍କର ଆଗରେ "
"ରହେ। ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ reCAPTCHA ପହରା "
"ଦେଉଛି, ତେଣୁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିନ୍ତ "
"ଭାବରେ ଆରାମ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page "
"available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module "
"settings > reCAPTCHA"
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHА ପ୍ରଶାସନ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ reCAPTCHA "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଟି ପାଇବେ, ଯାହା "
"ଏଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ: Administration > Configuration > "
"People > CAPTCHA module settings > reCAPTCHA"

msgid ""
"Register your web site at <a "
"href=\":url\">https://www.google.com/recaptcha/admin/create</a>"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍‌କୁ <a "
"href=\":url\">https://www.google.com/recaptcha/admin/create</a> "
"ଠାରେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings."
msgstr ""
"reCAPTCHA ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ସାଇଟ୍‌ ଓ ପ୍ରାଇଭେଟ୍‌ "
"କୀଗୁଡିକ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Visit the Captcha administration page and set where you want the "
"reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > "
"People > CAPTCHA module settings"
msgstr ""
"Captcha ପ୍ରଶାସନ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଇ, "
"reCAPTCHA ଫର୍ମ୍ କେଉଁଠି ଦେଖାଯିବ "
"ସେଥିପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରନ୍ତୁ: Administration > Configuration > People > CAPTCHA "
"module settings"

msgid "Local domain name validation"
msgstr ""
"ଲୋକାଲ୍ ଡୋମେନ୍ ନାମ "
"ଯାଞ୍ଚକରଣ"

msgid ""
"Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable "
"this validation only, if <em>Verify the origin of reCAPTCHA "
"solutions</em> is unchecked for your key pair. Provides crucial "
"security by verifying requests come from one of your listed domains."
msgstr ""
"ସମାଧାନ ପ୍ରମାଣିକରଣ "
"କରିବାବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭରରେ "
"ଥିବା hostname କୁ ଯାଞ୍ଚ କରେ। ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କର key pair ପାଇଁ <em>Verify the origin of "
"reCAPTCHA solutions</em> ଅନଚେକ୍ ଅଛି, ତେବେ "
"ଏହି validation କେବଳ ସେତେବେଳେ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଡୋମେନମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏରୁ "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ଆସୁଛି କି "
"ନାହିଁ ବୈଧ କରି ଏହା "
"ଅତ୍ୟାବଶ୍ୟକ ସୁରକ୍ଷା "
"ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Expected action did not match."
msgstr ""
"ଆଶା କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି "
"ସହିତ ମେଳ ଖାଇନି।"

msgid "Expected APK package name did not match."
msgstr ""
"ଆଶାକରା APK ପ୍ୟାକେଜ୍‌ ନାମ ମେଳ "
"ଖାଇନି।"

msgid "Did not receive a 200 from the service."
msgstr "ସେବାରୁ 200 ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନି।"

msgid "The request is invalid or malformed."
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧଟି ଅବୈଧ କିମ୍ବା "
"ଠିକ୍‌ ଭାବେ ଗଠିତ "
"(ମାଲଫର୍ମଡ୍) ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Challenge timeout."
msgstr "ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ଟାଇମଆଉଟ୍।"

msgid "Could not connect to service."
msgstr ""
"ସେବା ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Expected hostname did not match."
msgstr ""
"ଆଶା କରାଯାଇଥିବା "
"ହୋଷ୍ଟନେମ୍‌ଟି ସହିତ ମେଳ "
"ହୋଇନି।"

msgid "Score threshold not met."
msgstr ""
"ସ୍କୋର ଥ୍ରେଶହୋଲ୍ଡ ପୂରଣ "
"ହୋଇନି।"

msgid "Not a success, but no error codes received!"
msgstr ""
"ସଫଳ ହେଲା ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ "
"କୌଣସି ତ୍ରୁଟି କୋଡ୍‌ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ!"

msgid "The challenge response timed out or was already verified."
msgstr ""
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର "
"ସମୟসୀମା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇଗଲା "
"କିମ୍ବା ଏହା ପୂର୍ବରୁ "
"ଯାଞ୍ଚିତ ହୋଇସାରିଛି।"

msgid "Use reCAPTCHA globally"
msgstr ""
"ସମଗ୍ରଭାବେ reCAPTCHA ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not "
"accessible, e.g. China."
msgstr ""
"যখন “www.google.com” "
"অ্যাক্সেসযোগ্য নয়, যেমন "
"চীনে, তখন এই সেটিংটি "
"সক্রিয় করুন।"

msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନ > Extend ଭିତରେ reCAPTCHA ଏବଂ "
"CAPTCHA ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The site key given to you when you <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">register for reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ସାଇଟ୍ "
"କୀ, ଯେତେବେଳେ ଆପଣ <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA ପାଇଁ ରେଜିଷ୍ଟର "
"କରନ୍ତି</a>।"

msgid ""
"The secret key given to you when you <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">register for reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"reCAPTCHA ପାଇଁ <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">ରେଜିଷ୍ଟର କରିବା "
"ସମୟରେ</a> ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଗୁପ୍ତ କୀ।"

msgid "Add another"
msgstr "ଆଉ ଗୋଟିଏ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Redirect"
msgstr "ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ (Redirect)"

msgid "Add redirect"
msgstr "ରିଡାଇରେକ୍ଟ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "301 Moved Permanently"
msgstr ""
"301 ସ୍ଥାୟୀଭାବେ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଲା"

msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr ""
"307 ଟେମ୍ପୋରେରୀ ରିଡିରେକ୍ଟ "
"(Temporary Redirect)"

msgid "Status Code"
msgstr "ସ୍ଥିତି କୋଡ୍"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL ରିଡাইରେକ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେ ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ ପୁଣି "
"ନିଜକୁ ହିଁ ରିଡିରେକ୍ଟ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। "
"ଏହାର ଫଳରେ ଏକ ଅସୀମ ଲୁପ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି ହେବ।"

msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "୩୦୦ ଟି ଅନେକୋତର ବିକଳ୍ପ"

msgid "302 Found"
msgstr "302 ମିଳିଲା"

msgid "303 See Other"
msgstr "303 ଅନ୍ୟ (See Other)"

msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 ମୋଡିଫାଇଡ୍ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 ପ୍ରୋକ୍ସି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ URL ଠାରୁ ଅନ୍ୟ URL କୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ (redirect) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Menu Access Checking"
msgstr "ମେନୁ ଆକ୍ସେସ୍ ଯାଞ୍ଚକରଣ"

msgid "All languages"
msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାଷା ପାଇଁ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ, ସେହି ଭାଷାରେ "
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଲେ "
"ସବୁବେଳେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ, ଏବଂ "
"<em>ସମସ୍ତ ଭାଷା</em> ପାଇଁ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟଉପରେ ଏହାର "
"ପ୍ରାଧାନ୍ୟ ରହିବ।"

msgid "Redirect status"
msgstr "ପୁନঃନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr ""
"ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ "
"ରିଡাইରେକ୍ଟ୍ ହୁଅନ୍ତି, "
"ସେତେବେଳେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଗୋଟିଏ ସତର୍କତା ବାର୍ତ୍ତା "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"URL ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଲେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default redirect status"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ୍ ରିଡাইରେକ୍ଟ୍ "
"ଷ୍ଟାଟସ୍"

msgid "Delete redirect"
msgstr ""
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶନ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr ""
"URL ରିଡাইରେକ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Resolved"
msgstr "ସମାଧାନ ହେଲା"

msgid "Status code"
msgstr "ସ୍ଥିତି କୋଡ୍"

msgid "Fragment"
msgstr "ଫ୍ରାଗ୍‌ମେଣ୍ଟ"

msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgstr ""
"HTTP redirect status codes ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା <a href=\"@status-codes\">@status-codes</a> "
"ଠାରେ ପାଇପାରିବେ।"

msgid "The redirect has been saved."
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ସେଭ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "No URL redirects available."
msgstr ""
"କୌଣସି URL ରିଡିରେକ୍ଟ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. "
"%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"<strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ "
"ଆନ୍ତର୍ନିକ Drupal ପଥ କିମ୍ବା ପଥ "
"ଆଲିଆସ୍ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ "
"(ଉଦାହରଣ: %example1 କିମ୍ବା %example2)। "
"Fragment anchor (ଉଦାହରଣ: %anchor) "
"<strong>ଅନୁମତିନାହିଁ</strong>।"

msgid ""
"The source path %path is likely a valid path. It is preferred to <a "
"href=\"@url-alias\">create URL aliases</a> for existing paths rather "
"than redirects."
msgstr ""
"ସ୍ରୋତ ପଥ %path ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ବୈଧ "
"ପଥ ହୋଇପାରେ। "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ (redirect) କରିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଥିବା ପଥଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ <a href=\"@url-alias\">URL ଏଲିଆସ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି</a> କରିବାକୁ "
"ପ୍ରାଥମିକତା ଦିଆଯାଏ।"

msgid ""
"The base source path %source is already being redirected. Do you want "
"to <a href=\"@edit-page\">edit the existing redirect</a>?"
msgstr ""
"ମୂଳ source path %source ଅଗ୍ରେହିଁ redirect "
"କରାଯାଉଛି। ଆପଣ କି <a "
"href=\"@edit-page\">ବର୍ତ୍ତମାନର redirect କୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବାକୁ</a> "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to "
"%redirect?"
msgstr ""
"ଆପଣ %source ରୁ %redirect କୁ ଥିବା URL "
"ରିଡাইରେକ୍ଟକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Retain query string through redirect."
msgstr ""
"ରିଡাইରେକ୍ଟ ସମୟରେ କ୍ୱେରି "
"ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌କୁ ଅବିକୃତ "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user "
"visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The "
"query strings in the redirection will always take precedence over the "
"current query string."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି %source ରୁ "
"%redirect କୁ ଗୋଟିଏ ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ଏବଂ କୌଣସି "
"ଉପଭୋକ୍ତା %sourcequery କୁ "
"ଯାଇଥାନ୍ତି, ତେବେ ସେ %redirectquery କୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ହେବେ। "
"ରିଡାଇରେକ୍ସନ୍‌ରେ ଥିବା "
"କ୍ୱେରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସବୁବେଳେ ବର୍ତ୍ତମାନର "
"କ୍ୱେରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଠାରୁ "
"ପ୍ରାଥମିକତା ପାଇବ।"

msgid "(formerly Global Redirect features)"
msgstr ""
"(ପୂର୍ବରୁ ଗ୍ଲୋବାଲ୍ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍ "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ)"

msgid "Allow redirections on admin paths."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପଥଗୁଡ଼ିକରେ "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶନ (redirect) କୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Last accessed"
msgstr "ଶେଷ ଥର ଆକ୍ସେସ୍ କରାଯାଇଥିବା"

msgid "Filter 404s"
msgstr ""
"404 ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Fix 404 pages"
msgstr ""
"404 ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସଠିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add redirects for 404 pages."
msgstr ""
"404 ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Fix 404 pages with URL redirects"
msgstr ""
"URL ରିଡাইରେକ୍ଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି 404 ପେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଠିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା URL ଗୁଡ଼ିକୁ ନୂତନ URL "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"(redirect) କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Redirect ID"
msgstr "ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ID"

msgid "Redirect type"
msgstr "ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର"

msgid "Hash"
msgstr "ହାଶ୍"

msgid "Redirect module form elements"
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଫର୍ମ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Domain redirects"
msgstr "ଡୋମେନ୍ ରିଡাইରେକ୍ଟ୍ସ"

msgid "From domain"
msgstr "ଡୋମେନ୍‌ରୁ"

msgid "Add URL redirect"
msgstr "URL ରିଡাইରେକ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "URL Redirects"
msgstr "URL ରିଡାଇରେକ୍ଟସ୍"

msgid "Redirect settings"
msgstr ""
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ (Redirect) "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Redirect 404"
msgstr "404 କୁ ରିଡିରେକ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "The user ID of the node author."
msgstr "ନୋଡ୍‌ର ଲେଖକଙ୍କ ୟୁଜର ID।"

msgid "Pages to ignore"
msgstr ""
"ଅଣଦେଖା କରିବା ପାଇଁ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"

msgid "Last Used"
msgstr "ଶେଷଥର ବ୍ୟବହୃତ"

msgid "The record UUID."
msgstr "ରେକର୍ଡ UUID।"

msgid "Edit URL redirect"
msgstr ""
"URL ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (redirect) "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete URL redirect"
msgstr ""
"URL ରିଡାଇରେକ୍ଟ କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Redirect Source formatter"
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ସୋର୍ସ "
"ଫର୍ମାଟର୍"

msgid "The redirect ID."
msgstr "ରିଡାଇରେକ୍ଟ ID।"

msgid "The redirect hash."
msgstr "ରିଡାଇରେକ୍ଟ ହ୍ୟାଶ୍।"

msgid "The redirect type."
msgstr "ରିଡିରେକ୍ଟ୍ ପ୍ରକାର।"

msgid "The redirect language."
msgstr "ରିଡাইରେକ୍ଟ୍ ଭାଷା।"

msgid "The redirect status code."
msgstr "ରିଡାଇରେକ୍ଟର ସ୍ଥିତି କୋଡ୍।"

msgid "The date when the redirect was created."
msgstr ""
"ଯେତେଦିନ/ତାରିଖରେ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid "The redirect %redirect has been deleted."
msgstr ""
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %redirect "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page."
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାରୁ ଏକ "
"ରିଡିରେକ୍ଟ (redirect) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

msgid "The anchor fragments are not allowed."
msgstr ""
"ଆଙ୍କର ଫ୍ରାଗମେଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ।"

msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)."
msgstr ""
"ଯେ URL ରୁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ କରିବାକୁ "
"ହେବ, ସେଥିରେ ଫର୍ୱାର୍ଡ "
"ସ୍ଲ୍ୟାସ୍ (/ ) ଦିଆଥିବା ଉଚିତ୍ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Global redirects"
msgstr ""
"ବିଶ୍ୱବ୍ୟାପୀ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid "Check access to the redirected page"
msgstr ""
"ପୁନନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ପୃଷ୍ଠାର "
"ଅଭିଗମ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving "
"away <em>secret</em> URL's. <strong>By default this feature is "
"disabled to avoid any unexpected behavior</strong>"
msgstr ""
"ଏହା ସୁରକ୍ଷିତ "
"ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କ ଉପରେ "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶନା (redirect) "
"ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସହାୟକ ହୁଏ ଏବଂ "
"<em>ଗୁପ୍ତ</em> URLଗୁଡିକୁ ଅଜାଣତେ "
"ଫାସ ହେବାକୁ ରୋକେ। "
"<strong>ଅପ୍ରଦେଫଲ୍ଟଭାବେ ଏହି "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଟି ବନ୍ଦ (disabled) ରହେ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା କୌଣସି "
"ଅପେକ୍ଷିତ ନଥିବା ବ୍ୟବହାର "
"(unexpected behavior) ହେବାକୁ "
"ଏଡ଼ାଯାଏ</strong>।"

msgid "Redirect Source"
msgstr ""
"**Redirect Source** → **ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"ଉତ୍ସ**"

msgid "Redirect source"
msgstr "ଉତ୍ସରିଡାଇରେକ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Stores a redirect source"
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟର ଉତ୍ସ ସଞ୍ଚୟ "
"କରେ"

msgid ""
"The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new "
"URLs.   For more information, see the <a href=\":online\">online "
"documentation for Redirect</a>."
msgstr ""
"Redirect ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ପୁରୁଣା URL ଠାରୁ ନୂତନ URL କୁ "
"ରିଡିରେକ୍ଟ କରିବାକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସକ୍ଷମ "
"ହୋଇଥାନ୍ତି। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":online\">Redirect ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେନ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Redirect is accessed from three tabs that help you manage <a "
"href=\":list\">URL Redirects</a>."
msgstr ""
"<a href=\":list\">URL Redirects</a> ପରିଚାଳନା "
"କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିବା "
"ତିନୋଟି ଟ୍ୟାବ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"Redirect କୁ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ।"

msgid "Manage URL Redirects"
msgstr "URL Redirects ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <a href=\":redirect\">\"URL Redirects\"</a> page is used to setup "
"and manage URL Redirects.  New redirects are created here using the <a "
"href=\":add_form\">Add redirect</a> button which presents a form to "
"simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a "
"list of all redirects on the site and allows you to edit them."
msgstr ""
"<a href=\":redirect\">“URL Redirects”</a> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"URL Redirects ସେଟ୍‌ଅପ୍‌ ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। ଏଠାରେ <a href=\":add_form\">Add redirect</a> "
"ବଟନ୍‌କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ନୂତନ "
"redirect ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ, ଯାହା redirect "
"ସୃଷ୍ଟିକୁ ସହଜ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଦେଖାଏ। URL redirects ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ସାଇଟ୍‌ର ସମସ୍ତ redirect ମାନଙ୍କର "
"ଏକ ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ ଏବଂ "
"ସେଗୁଡିକୁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ସମ୍ପାଦନା (edit) କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"<a href=\":fix_404\">\"Fix 404 pages\"</a> lists all paths that have "
"resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to "
"them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard "
"response code indicating that the client was able to communicate with "
"a given server, but the server could not find what was requested."
msgstr ""
"<a href=\":fix_404\">\"Fix 404 pages\"</a> ସମସ୍ତ "
"ସେହି ପଥଗୁଡ଼ିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ, ଯେଉଁଥିରେ "
"404 ତ୍ରୁଟି ହୋଇଥିଲା ଏବଂ "
"ଏଯାବତ୍ ସେମାନଙ୍କୁ କୌଣସି "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ନିୟୁକ୍ତ "
"କରାଯାଇନାହିଁ। ଏହି 404 (ଅଥବା Not "
"Found) ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି "
"ଏକ HTTP ମାନକ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"କୋଡ୍, ଯାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ "
"କ୍ଲାୟେଣ୍ଟ ଉକ୍ତ ସର୍ଭର ସହିତ "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରିଲା, କିନ୍ତୁ "
"ସର୍ଭର ଚାହିଁଥିବା ବିଷୟଟିକୁ "
"ଖୋଜିପାଇନଥିଲା।"

msgid ""
"404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code "
"indicating that the client was able to communicate with a given "
"server, but the server could not find what was requested. Please "
"install the <a href=\":extend\">Redirect 404</a> submodule to be able "
"to log all paths that have resulted in 404 errors."
msgstr ""
"404 (କିମ୍ବା Not Found) ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଏକ HTTP ମାନକ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କୋଡ୍, ଯାହା "
"ଦର୍ଶାଏ ଯେ କ୍ଲାଇଅଣ୍ଟ୍ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭର ସହିତ "
"ସଫଳଭାବେ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରିପାରିଛି, କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ଯେ "
"କିଛି ଅନୁରୋଧ ହୋଇଥିଲା "
"ତାହାକୁ ଖୋଜି ପାଇନାହିଁ। 404 "
"ତ୍ରୁଟିର ଫଳସ୍ୱରୂପ ଯେଉଁ "
"ସମସ୍ତ ପଥ (paths) ହୋଇଛି "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଲଗ୍ "
"କରିବାକୁ, ଦୟାକରି <a href=\":extend\">Redirect "
"404</a> ସବମଡ୍ୟୁଲ୍ (submodule) ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure Global Redirects"
msgstr ""
"ଗ୍ଲୋବାଲ୍‌ "
"ରିଡିରେକ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <a href=\":settings\">\"Settings\"</a> page presents you with a "
"number of means to adjust redirect settings."
msgstr ""
"<a href=\":settings\">\"Settings\"</a> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଆପଣଙ୍କୁ ରିଡିରେକ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସମଯୋଜନ "
"କରିବା ପାଇଁ କିଛି ଉପାୟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Delete redirect configuration"
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ବିନ୍ୟାସ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Redirect bulk form"
msgstr "ରିଡିରେକ୍ଟ ବଲ୍କ ଫର୍ମ"

msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି "
"ରିଡିରେକ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇନଥିବା 404 ତ୍ରୁଟି "
"ପଥଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅଭିଧାନ।"

msgid "The path of the request."
msgstr "অনুরোধের পথ।"

msgid "The language of this request."
msgstr "ଏହି ଅନୁରୋଧର ଭାଷା।"

msgid "The number of requests with that path and language."
msgstr ""
"ସେହି ପଥ ଓ ଭାଷା ପାଇଁ "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The timestamp of the last request with that path and language."
msgstr ""
"ସେହି ପଥ ଏବଂ ଭାଷା ସହିତ ଶେଷ "
"ଅନୁରୋଧର ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ।"

msgid "Whether or not this path has a redirect assigned."
msgstr ""
"ଏହି ପଥ ପାଇଁ କି ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି କି "
"ନାହିଁ, ଯେକୌଣସି ହେଉ।"

msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path."
msgstr ""
"404 ପଥଟି ପ୍ରବନ୍ଧନ କରିବା ପାଇଁ "
"କାର୍ଯ୍ୟ (operation) ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "404 error database logs to keep"
msgstr ""
"404 ତ୍ରୁଟିକୁ ଲଗ୍‌ରେ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ଡାଟାବେସ୍‌ "
"ଲଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. "
"Requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍ ଲଗ୍‌ରେ ରଖିବାକୁ "
"ସର୍ବାଧିକ 404 ତ୍ରୁଟି ଲଗ୍‌ "
"ସଂଖ୍ୟା। ଏଥିପାଇଁ ଗୋଟିଏ <a "
"href=\":cron\">cron maintenance task</a> ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Logs 404 errors and allows users to create redirects for often "
"requested but missing pages."
msgstr ""
"404 ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ଲଗ୍‌ କରେ "
"ଏବଂ ପ୍ରାୟସଃ ଚାହିଁଥିବା "
"କିନ୍ତୁ ନଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "404 error database logging settings."
msgstr ""
"404 ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ଡାଟାବେସ୍ "
"ଲଗିଙ୍ଗ୍ ସେଟିଂସ୍।"

msgid "404 error database logs to keep."
msgstr ""
"404 ତ୍ରୁଟି ଲଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ଡାଟାବେସ୍।"

msgid "Redirect 404 operations"
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ 404 "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid ""
"Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list "
"and save the settings."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ %path ପଥଟି "
"ସମାଧାନ କରାଯାଇଛି।ଦୟାକରି "
"ଅବହେଳିତ (ignored) ତାଲିକାକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରି ସେଟିଂ‌ଗୁଡିକୁ "
"ସେଭ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Undefined @langcode"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ @langcode"

msgid "There are no 404 errors to fix."
msgstr ""
"ସଂଶୋଧନ କରିବାକୁ କୌଣସି 404 "
"ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ।"

msgid "Deleted @count redirects."
msgstr ""
"ମୋଟ @countଟି ରିଡିରେକ୍ଟ୍ ବିଲୋପ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Are you sure you want to delete this redirect?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?"
msgstr[0] ""
"ଆପଣ ଏହି ରିଡିରେକ୍ଟ୍‌ଟି "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
msgstr[1] ""
"ଆପଣ ଏହି ସମସ୍ତ "
"ରିଡିରେକ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Deleted 1 redirect."
msgid_plural "Deleted @count redirects."
msgstr[0] ""
"୧ଟି ରିଡାଇରେକ୍ଟ ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଗଲା। @countଟି ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଗଲା।"

msgid "Source Options"
msgstr "ମୂଳ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Redirect Options"
msgstr ""
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Enforce clean and canonical URLs."
msgstr ""
"ସୁଚିତ୍ର ଏବଂ ଆଦର୍ଶ "
"(କ୍ୟାନୋନିକାଲ୍) URL ଗୁଡିକୁ "
"ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer individual URL redirections"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ URL "
"ରିଡିରେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer global URL redirection settings"
msgstr ""
"ଗ୍ଲୋବାଲ୍ URL ରିଡାଇରେକ୍ସନ୍ "
"ସେଟିଂସ୍ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Suppress 'page not found' log messages"
msgstr ""
"‘page not found’ ଲଗ୍ ମେସେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦମନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when "
"redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing "
"else relies on those messages."
msgstr ""
"‘page not found’ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗ୍ "
"କରିବାକୁ ବାରଣ କରେ। redirect_404 module "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିଲେ ଏହାକୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତଭାବେ ସକ୍ରିୟ "
"କରିହେବ, ଯାହା ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅଲଗାଭାବେ ସଞ୍ଚୟ କରେ—ଅନ୍ୟ "
"କିଛି ଏହି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିର୍ଭର କରେ ନାହିଁ।"

msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not."
msgstr ""
"‘ପେଜ୍‌ ମିଳିଲା ନାହିଁ’ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ସାଧାରଣ "
"ଲଗ୍‌ରେ ଲଗ୍ କରିବା କି ନାହିଁ।"

msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains."
msgstr ""
"Redirect domain ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଡୋମେନ୍‌ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ (redirect) କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Manage domain redirects"
msgstr ""
"ଡୋମେନ୍ ରିଡାଇରେକ୍ଟଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The domain redirect is accessed through <a href=\":domainlist\">Domain "
"Redirects</a>. The user can add the domain redirects through the "
"domain redirect table which consists of the domain from which it needs "
"to be redirected, the sub path and the complete url destination to "
"which it needs to be redirected. The module also supports the usage of "
"a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one "
"instance of domain redirect."
msgstr ""
"ଡୋମେନ୍ ରିଡাইରେକ୍ଟ୍‌କୁ <a "
"href=\":domainlist\">ଡୋମେନ୍ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍‌ସ</a> ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଆକ୍ସେସ୍‌ କରାଯାଏ। "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଡୋମେନ୍ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଡୋମେନ୍ ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍ "
"ଟେବୁଲ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଯୋଡିପାରିବେ; ଏହି ଟେବୁଲ୍‌ରେ "
"ସେହି ଡୋମେନ୍ ଥାଏ ଯାହାଠାରୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍ କରିବାକୁ ହେବ, "
"ସବ୍ ପାଥ୍ ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL "
"ଗନ୍ତବ୍ୟ ଯାହାକୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଓୟାଇଲ୍‌କାର୍ଡ୍ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟିଂର ବ୍ୟବହାରକୁ "
"ମଧ୍ୟ ସମର୍ଥନ କରେ, ତେଣୁ "
"ଗୋଟିଏ ଡୋମେନ୍ ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍ସ ଦ୍ୱାରା ଅନେକ "
"ଅନୁରୋଧକୁ ସମ୍ଭାଳାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The domain redirect table consists of the domain from which it needs "
"to be redirected, the sub path and the complete url destination to "
"which it needs to be redirected."
msgstr ""
"ଡୋମେନ୍ ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଟି ସେହି ଡୋମେନ୍‌ରୁ "
"ଗଠିତ ଯାହାଠାରୁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ, ସବ୍‌ ପାଥ୍‌, "
"ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL "
"ଗନ୍ତବ୍ୟ—ଯେଉଁଠାକୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ିବ—ସେସବୁକୁ ଧାରଣ କରେ।"

msgid "Example Configuration"
msgstr "ଉଦାହରଣିୟ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Example Redirects"
msgstr "ଉଦାହରଣ ରିଡାଇରେକ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧ: example.com/redirect => "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା: redirected.com/example-path"

msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧ: foo.com/any-path => "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା: bar.com"

msgid "Redirect Domain"
msgstr "ଡୋମେନକୁ ରିଡିରେକ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows users to redirect between domains."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଡୋମେନ୍‌ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ରିଡাইରେକ୍ଟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ "
"କରେ।"

msgid "Redirect domains"
msgstr ""
"ଡାଇରେକ୍ଟ୍ ଡୋମେନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Sub path"
msgstr "ଉପ-ପଥ"

msgid "No protocol should be included in the redirect domain."
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ଡୋମେନରେ କୌଣସି "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ସମ୍ମିଲିତ ହେବା "
"ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।"

msgid "The domain redirects have been saved."
msgstr ""
"ଡୋମେନ ରିଡିରେକ୍ଟଗୁଡିକ "
"ସେଭ୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Note: links open in the current window."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ: ଲିଙ୍କଗୁଡିକ "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଉଇଣ୍ଡୋରେ "
"ଖୋଲିବ।"

msgid "- All languages -"
msgstr "- ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ -"

msgid "Ignore redirections on admin paths."
msgstr ""
"ଆଡମିନ୍ ପଥଗୁଡିକରେ "
"ରିଡାଇରେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅନଦେଖା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any "
"page. That includes redirecting to an alias if existing, removing "
"trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar "
"clean-up."
msgstr ""
"ଏହା ସକ୍ରିୟ କଲେ ଯେକୌଣସି "
"ପେଜ୍‌କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ତାହାର କ୍ୟାନୋନିକାଲ୍ URL କୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ କରିଦେବ। ଏଥିରେ "
"ପୂର୍ବରୁ ଥିଲେ ଏକ ଏଲିଆସ୍‌କୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ କରିବା, ଶେଷରେ "
"ଥିବା ଟ୍ରେଲିଂ "
"ସ୍ଲାଶ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ହଟାଇବା, "
"ଭାଷା ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"ସଠିକ୍‌ଭାବେ ସେଟ୍ ହୋଇଛି କି "
"ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ଓ ଏଭଳି "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପରିଶୋଧନା କାମ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି।"

msgid "Daily count"
msgstr "ଦୈନିକ ଗଣନା"

msgid "The number of requests with that path and language in a day."
msgstr ""
"ଏକ ଦିନରେ ସେହି ପଥ (path) ଓ ଭାଷା "
"ସହିତ କରାଯାଇଥିବା "
"অনୁରୋଧଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid"
msgstr ""
"%path ଠାରେ %rid ପାଇଁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"ଲୁପ୍ ଚିହ୍ନଟ କରାଗଲା"

msgid "Precedence"
msgstr "ପ୍ରାଥମ୍ୟକ୍ରମ"

msgid ""
"Top-down precedence is used. This means the first matching redirect "
"that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:"
msgstr ""
"ଉପରୁ-ତଳକୁ (top-down) ପ୍ରାଥମ୍ୟକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ। ଅର୍ଥାତ୍‌ "
"ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଥମ ମିଳୁଥିବା "
"(matching) ରିଡିରେକ୍ଟ ନିୟମଟି "
"ମିଳିଯାଏ, ସେହିଟିକୁ ଗ୍ରହଣ "
"କରାଯାଏ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ଧରନ୍ତୁ ଏହି ରିଡିରେକ୍ଟ "
"ନିୟମଗୁଡିକ ରହିଛି:"

msgid "The following redirects would actually occur:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତରେ "
"ଘଟିବ:"

msgid "Clear all 404 log entries"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ 404 ଲଗ୍ ଏଣ୍ଟ୍ରିସବୁକୁ "
"ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Priority"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା"

msgid "default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ"

msgid "Custom links"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"

msgid "Submission URL"
msgstr "ଦାଖଲ କରିବାର URL"

msgid "Search engine"
msgstr "ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍"

msgid "Engines"
msgstr "ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Inclusion"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତି"

msgid "Excluded"
msgstr "ବାଦଦିଆଯାଇଛି"

msgid "Sitemap"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍"

msgid "Search engines"
msgstr "ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "pending"
msgstr "ବକେୟା ଅଛି"

msgid "daily"
msgstr "ଦୈନିକ"

msgid "weekly"
msgstr "ସାପ୍ତାହିକ"

msgid "yearly"
msgstr "ବାର୍ଷିକ"

msgid "monthly"
msgstr "মାସিক"

msgid "Variants"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Last modification date"
msgstr "ଶେଷ ସଂଶୋଧନ ତାରିଖ"

msgid "Change frequency"
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ହାର"

msgid "Sitemap file"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଫାଇଲ୍"

msgid "Number of sitemaps in this index"
msgstr ""
"ଏହି ଇଣ୍ଡେକ୍ସରେ ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Sitemap URL"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ URL"

msgid "Number of URLs in this sitemap"
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ ଥିବା URL "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "URL location"
msgstr "URL ଅବସ୍ଥାନ"

msgid "Default base URL"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ବେସ୍ URL"

msgid "Translation set"
msgstr "ଅନୁବାଦ ସେଟ୍"

msgid "Maximum links in a sitemap"
msgstr ""
"ଏକ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ "
"ସର୍ବାଧିକ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Exclude duplicate links"
msgstr ""
"ପୁନରାବୃତ୍ତି ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ "
"ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Skip non-existent translations"
msgstr ""
"ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା "
"ଅନୁବାଦଗୁଡିକୁ ଏଡାଇ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "The base URL is invalid."
msgstr "ମୂଳ URL ଅବୈଧ ଅଟେ।"

msgid "Include images"
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The sitemap will be generated according to this interval."
msgstr ""
"ଏହି ଅନ୍ତରାଳ ଅନୁସାରେ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯିବ।"

msgid "There will be no links generated for languages checked here."
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା "
"ଭାଷାଗୁଡିକ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଲିଙ୍କ୍ ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Sitemap variants"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ଭିନ୍ନରୂପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Rebuild queue"
msgstr "କ୍ୟୁ (ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ)"

msgid "There are no items to be indexed."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଆଇଟମ୍ ନାହିଁ।"

msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs"
msgstr ""
"cron ଚାଲିବା ସମୟରେ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Sitemap generation max duration"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସୃଷ୍ଟିକରଣ "
"ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଅବଧି"

msgid "Default hreflang"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ hreflang"

msgid "Rebuild queue & generate"
msgstr ""
"କ୍ୟୁ’ଟି ପୁନଃନିର୍ମାଣ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Parents"
msgstr "ପିତାମାତାମାନେ"

msgid "Book"
msgstr "ପୁସ୍ତକ"

msgid "format"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "The name of the menu."
msgstr "ମେନୁର ନାମ।"

msgid "Root"
msgstr "ମୂଳ"

msgid "Tokens"
msgstr "ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Token"
msgstr "ଟୋକେନ୍"

msgid "Available tokens"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Keys"
msgstr "କୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Interface language"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଭାଷା"

msgid "Root term"
msgstr "ମୂଳ ଟର୍ମ"

msgid "Menu links"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Array"
msgstr "ଏରେ (Array)"

msgid "Link ID"
msgstr "ଲିଙ୍କ ID"

msgid "Base name"
msgstr "ମୂଳ ନାମ"

msgid "No tokens available."
msgstr ""
"କୌଣସି ଟୋକେନ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"ଶେଷଥର ଆପଣ ଯେ କ୍ଷେତ୍ରଟିରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରିଥିଲେ, ସେହି "
"କ୍ଷେତ୍ରରେ ସେଟିକୁ ସାମିଲ "
"କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଟୋକେନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Translation source node"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଉତ୍ସ ନୋଡ୍"

msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Token API ପାଇଁ ଏକ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମୁଖୀ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ଏବଂ କିଛି "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ କୋର୍‌ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Insert this token into your form"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଫର୍ମ୍‌ରେ ଏହି "
"ଟୋକେନ୍‌ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
"ଟୋକେନଗୁଡିକୁ ଭର୍ତ୍ତି "
"କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ ଏକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ରେ କରାଯାଇଥିବା "
"ସବୁଠାରୁ ନବୀନତମ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକର "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା।"

msgid "The title of the current page."
msgstr "ଚଳୁଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "The URL of the current page."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାବିଭାଜିତ ତାଲିକା "
"ଦେଖୁଥିବାବେଳେ ଚାଲୁ "
"ପୃଷ୍ଠାର ପୃଷ୍ଠା-ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr ""
"ଏହି ଚାଲୁ ନୋଡ୍‌ର ଅନୁବାଦ "
"ସେଟ୍‌ ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନୋଡ୍।"

msgid "Account cancellation URL"
msgstr "ଖାତା ବାତିଲ୍ କରିବାର URL"

msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖାତା ପାଇଁ "
"ଡିଲିଟ୍‌କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା "
"ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "One-time login URL"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ଲଗଇନ୍ URL"

msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖାତା ପାଇଁ "
"ଏକମାତ୍ର (one-time) ଲଗଇନ୍ ପୃଷ୍ଠାର "
"URL।"

msgid "Tokens related to menu links."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କର ଅନନ୍ୟ ID।"

msgid "The title of the menu link."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କର ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "The URL of the menu link."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ର URL।"

msgid "The menu link's parent."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ର ପିତା (parent)।"

msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠା ଅନୁରୋଧ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Page number"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The book page associated with the node."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ବୁକ୍ "
"ପୃଷ୍ଠା।"

msgid "The menu link for this node."
msgstr "ଏହି ନୋଡ୍‌ ପାଇଁ ମେନୁ ଲିଙ୍କ।"

msgid "The menu link's root."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ର ମୂଳ (root) ।"

msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ତାରିଖ ଓ ସମୟ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity ର URL ।"

msgid "The content type of the node."
msgstr "ନୋଡ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର।"

msgid "Tokens related to content types."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ପ୍ରକାର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "The name of the content type."
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରର ନାମ।"

msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରର "
"ଅଦ୍ୱିତୀୟ ଯନ୍ତ୍ର-ପାଠ୍ୟ "
"(machine-readable) ନାମ।"

msgid "The optional description of the content type."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରର ବିକଳ୍ପ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ନୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr ""
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ର ଏଡିଟ୍ "
"ପେଜ୍‌ର URL।"

msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନୋମି ଟର୍ମର "
"ସମ୍ପାଦନା ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷର ଅଦ୍ୱିତୀୟ ଭାବେ "
"ପଢ଼ିହେବା ଯୋଗ୍ୟ (machine-readable) "
"ନାମ।"

msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr ""
"ଶବ୍ଦକୋଷର ସମ୍ପାଦନା "
"ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"ଚାଲୁ ପୃଷ୍ଠାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ପୃଷ୍ଠା 'node/1' ଉପରେ 'arg:1' ଦେଲେ '1' "
"ଫେରାଇଥାଏ)।"

msgid "Tokens related to URLs."
msgstr ""
"URL ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Relative URL"
msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧିତ URL"

msgid "The relative URL."
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ URL ।"

msgid "Absolute URL"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ (Absolute) URL"

msgid "The absolute URL."
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ (absolute) URL."

msgid "Tokens related to menus."
msgstr ""
"ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr ""
"ମେନୁର ବିଶିଷ୍ଟ, "
"ମେସିନ୍-ପଢ଼ିପାରିବା ନାମ।"

msgid "The optional description of the menu."
msgstr "ମେନୁର ବୈକଳ୍ପିକ ବର୍ଣ୍ନନା।"

msgid "Menu link count"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr ""
"ମେନୁରେ ଥିବା ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr ""
"ମେନୁ’ର ସମ୍ପାଦନା ପୃଷ୍ଠାର "
"URL।"

msgid "The menu of the menu link."
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କର ମେନୁ।"

msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ର ସମ୍ପାଦନା "
"ପୃଷ୍ଠାର URL।"

msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଖାତା ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଭୂମିକାଗୁଡିକ।"

msgid "Brief URL"
msgstr "ସାରାଂଶ URL"

msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr ""
"ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ଛାଡ଼ା ଏବଂ ଶେଷରେ "
"ଥିବା backslash ବିନା URL।"

msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ର ଆରେ’ ସହ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "The first element of the array."
msgstr "ଆରେ’ (array) ର ପ୍ରଥମ ଉପାଦାନ।"

msgid "The last element of the array."
msgstr "ଆରେର ଶେଷ ଉପାଦାନ।"

msgid "The number of elements in the array."
msgstr ""
"ଆରେ’ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଉପାଦାନର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The array reversed."
msgstr "ଆରେ’ଟିକୁ ଓଲଟା ଦିଆଗଲା।"

msgid "The array of keys of the array."
msgstr ""
"ଏକ ଆରେର ଭିତରେ ଥିବା "
"କୀଗୁଡ଼ିକର ଆରେ।"

msgid "Imploded"
msgstr ""
"**ବିସ୍ଫୋରିତ ଭାବେ ଭାଙ୍ଗି "
"ପଡ଼ିଥିବା (Imploded)**"

msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୂଲ୍ୟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ "
"ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କଷ୍ଟମ୍ "
"ସ୍ଟ୍ରିଂ ସହ ଏକାସାଥି କରିବା "
"ପାଇଁ ସଜାଇଥିବା ଆରେର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ।"

msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr ""
"`@type` ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଥିବା ଏକ "
"ତାରିଖ। (%date)"

msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସନମି ଟର୍ମ୍‌ର ମୂଳ "
"(ରୁଟ୍) ଟର୍ମ୍‌।"

msgid "File byte size"
msgstr "ଫାଇଲର ବାଇଟ୍ ଆକାର"

msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ର ଆକାର, ବାଇଟ୍‌ରେ।"

msgid "Query string value"
msgstr "କ୍ୱେରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାର "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କ୍ୱେରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ଫିଲ୍ଡର ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr ""
"0 ରୁ @max ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏକ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"ଏକ ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ହ୍ୟାଶ୍। "
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ହ୍ୟାଶିଂ "
"ଆଲଗୋରିଥମ୍‌ଗୁଡିକ ହେଲା: "
"@hash-algos."

msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ତଥ୍ୟ ବିନା %type "
"ଟୋକେନ୍ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଟୋକେନ୍ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଚେଷ୍ଟା "
"କରାଯାଉଛି"

msgid "@type field."
msgstr "@type ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "No tokens available"
msgstr "କୌଣସି ଟୋକେନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

msgid "Token registry caches cleared."
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍ ରେଜିଷ୍ଟ୍ରି "
"କ୍ୟାଚ୍‌ ସଫା କରାଗଲା।"

msgid "The path component of the URL."
msgstr "URL ର ପଥ (path) ଉପାଦାନ।"

msgid "Unaliased URL"
msgstr "ଅନଅଲିଆସ୍ କରାଯାଇଥିବା URL"

msgid "The unaliased URL."
msgstr "ଅଅଲିଆସ୍ କରାଯାଇନଥିବା URL।"

msgid "The specific value of the array."
msgstr "ଆରେର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରୁଥିବା ଉପଲବ୍ଧ "
"ଟୋକେନଗୁଡିକର ତାଲିକା ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"ଏହି ଟର୍ମର ସମସ୍ତ ପିତୃ (parent) "
"ଗୁଡିକର ଏକ ଆରେ, ମୂଳ (root) ଠାରୁ "
"ଆରମ୍ଭ କରି।"

msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"ମେନୁ ଲିଙ୍କ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ପେରେଣ୍ଟମାନଙ୍କର ଏକ ଆରେ, "
"ଯାହା ରୁଟ୍‌ ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ।"

msgid "Original @entity"
msgstr "ମୂଳ @entity"

msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"ଯଦି @entityଟି ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା "
"ସେଭ୍‌ କରାଯାଉଛି, ତେବେ @entity "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ମୂଳ ତଥ୍ୟ।"

msgid "The base name of the file."
msgstr "ଫାଇଲର ମୂଳ ନାମ।"

msgid "Browse available tokens."
msgstr ""
"উপলব্ধ টোকেনগুলো ব্রাউজ "
"করুন।"

msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr ""
"@type ଫିଲ୍ଡ। ଏହାକୁ %labels ଭାବରେ "
"ମଧ୍ୟ ଜଣାଯାଏ।"

msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍ କିମ୍ବା ଟୋକେନ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ଆରେ (array) ଭାବେ "
"ପରିଭାଷିତ ନୁହେଁ।"

msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍‌ କିମ୍ବା ଟୋକେନ୍‌ "
"ପ୍ରକାରର `name` ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"

msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr ""
"ଟୋକେନ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକର "
"କୌଣସି ଟୋକେନ ପରିଭାଷିତ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr ""
"ଟୋକେନ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ "
"ସଂଜ୍ଞାପିତ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ "
"ସେଥିରେ ଟୋକେନ ଅଛି।"

msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍ କିମ୍ବା ଟୋକେନ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକଟି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା ପରିଭାଷିତ "
"କରାଯାଇଥାଏ ।"

msgid "Image with image style"
msgstr "ଛବି ସହିତ ଛବି ଶୈଳୀ"

msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
msgstr ""
"ଛବିର MIME ପ୍ରକାର (image/png, image/bmp, "
"ଇତ୍ୟାଦି)।"

msgid "The file size of the image."
msgstr "ଛବିର ଫାଇଲ୍ ଆକାର।"

msgid "The height the image, in pixels."
msgstr "ପିକ୍ସେଲ୍‌ରେ ଛବିର ଉଚ୍ଚତା।"

msgid "The width of the image, in pixels."
msgstr "ଛବିର ପ୍ରସ୍ଥ, ପିକ୍ସେଲ୍‌ରେ।"

msgid "The URI to the image."
msgstr "ଛବিৰ URI।"

msgid "The URL to the image."
msgstr "ଛବିଟି ପାଇଁ URL।"

msgid "Represents the image in the given image style."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଚିତ୍ର ଶୈଳୀରେ "
"ଥିବା ଚିତ୍ରକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ।"

msgid ""
"The <a href=\":project\">Token</a> module provides a user interface "
"for the site token system. It also adds some additional tokens that "
"are used extensively during site development. Tokens are specially "
"formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
"generated value. For more information, covering both the token system "
"and the additional tools provided by the Token module, see the <a "
"href=\":online\">online documentation</a>."
msgstr ""
"<a href=\":project\">Token</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସାଇଟ୍‌ ଟୋକନ୍‌ ସିଷ୍ଟମ୍‌ "
"ପାଇଁ ଏକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ-ମୁହଁମୁହିଁ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ। "
"ଏହା ଆହୁରି କିଛି ଅତିରିକ୍ତ "
"ଟୋକନ୍‌ ଯୋଗ କରେ, ଯେଗୁଡିକ "
"ସାଇଟ୍‌ ଡିଭେଲପମେଣ୍ଟ ସମୟରେ "
"ବହୁତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। "
"ଟୋକନ୍‌ଗୁଡିକ ହେଉଛି ବିଶେଷ "
"ଭାବରେ ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ୍‌ର "
"ଖଣ୍ଡ, ଯେଉଁଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ "
"ଗତିଶୀଳ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି "
"ହେଉଥିବା ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍‌ ଭାବେ କାମ "
"କରେ। ଟୋକନ୍‌ ସିଷ୍ଟମ୍‌ ଓ Token "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ "
"ଟୁଲ୍‌—ଦୁହିଁକୁ ଆବରଣ "
"କରିଥିବା ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a "
"href=\":online\">ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Your website uses a shared token system for exposing and using "
"placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
"allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
"without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
"the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
"end users to use."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍‌ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକାଶ "
"କରିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ସଠିକ୍ "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଉପଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସେୟାର୍ଡ ଟୋକେନ୍‌ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। ଏଥିସହିତ "
"କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଚାହିଲେ "
"ଚକ୍ରକୁ ପୁଣି ନୂତନ କରି ତିଆରି "
"କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଛାଡ଼ି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍ ଟୋକେନ୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରିପାରିବ। ଏହା "
"ଟୋକେନ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"ସିନ୍ଟାକ୍ସରେ ସମନ୍ୱୟ "
"ରହିବାକୁ ମଧ୍ୟ ସୁନିଶ୍ଚିତ "
"କରେ, ଯାହା ଫଳରେ ସିଷ୍ଟମ୍‌ଟି "
"ସମଗ୍ରଭାବେ ଅନ୍ତିମ/ଶେଷ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ବୁଝିବା ଓ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଆହୁରି ସହଜ ହୁଏ।"

msgid ""
"The list of the currently available tokens on this site are shown "
"below."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା ନିମ୍ନରେ "
"ଦର୍ଶାଯାଇଛି।"

msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%name ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅବୈଧ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛି: @invalid-tokens."

msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପାଇଁ ଗଣିତ ମେନୁ ଲିଙ୍କ "
"(କେବଳ ନୋଡ୍ ସେଭ୍ କରିବା "
"ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ)।"

msgid "%name must contain at least one token."
msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
msgstr[0] ""
"`%name` ରେ କମରେ କମେ ଗୋଟିଏଟି "
"ଟୋକେନ ଥାଇବା ଦରକାର।"
msgstr[1] ""
"`%name` ରେ କମରେ କମେ @count ଟି ଟୋକେନ "
"ଥାଇବା ଦରକାର।"

msgid "%name must contain at most one token."
msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
msgstr[0] ""
"%name ରେ ସର୍ବାଧିକ ଗୋଟିଏଟି "
"ଟୋକେନ୍ ଥିବା ଉଚିତ।"
msgstr[1] ""
"%name ରେ ସର୍ବାଧିକ @count ଟୋକେନ୍ "
"ଥିବା ଉଚିତ।"

msgid "Tokens related to books."
msgstr ""
"ପୁସ୍ତକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଟୋକେନଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Title of the book."
msgstr "ପୁସ୍ତକର ଶିରୋନାମ।"

msgid "The author of the book."
msgstr "ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ।"

msgid "Top level of the book."
msgstr "ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷ ସ୍ତର।"

msgid "Parent of the current page."
msgstr ""
"ଚାଲୁ ପୃଷ୍ଠାର ପିତାମହ/ମାତୃ "
"ପୃଷ୍ଠା।"

msgid "An array of all the node's parents, starting with the root."
msgstr ""
"ରୁଟ୍‌ରୁ ଆରମ୍ଭ କରି, ସେହି "
"ନୋଡ୍‌ର ସମସ୍ତ ପିତାମାନଙ୍କର "
"ଏକ ଆରେ।"

msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେ। @browse_tokens_link"

msgid "Tokens related to random data."
msgstr ""
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ତଥ୍ୟ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଟୋକେନଗୁଡିକ।"

msgid "The IP address of the current user."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର IP ଠିକଣା।"

msgid "The language of the @entity."
msgstr "@entity ର ଭାଷା।"

msgid "Tokens related to site language."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍ ଭାଷା ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "The language name."
msgstr "ଭାଷାର ନାମ।"

msgid ""
"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left "
"(rtl)."
msgstr ""
"ଭାଷାଟି ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ (ltr) ନା "
"ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ (rtl) "
"ଲେଖାଯାଉଛି।"

msgid "The domain name to use for the language."
msgstr ""
"ଭାଷା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଡୋମେନ୍ ନାମ।"

msgid "Path prefix for URLs in the language."
msgstr ""
"ଭାଷାରେ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପଥ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ।"

msgid "The active user interface language."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଭାଷା।"

msgid "The active content language."
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭାଷା।"

msgid "Translation source term"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଉତ୍ସ ପଦ"

msgid "The source term for this current term's translation set."
msgstr ""
"ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଟର୍ମର "
"ଅନୁବାଦ ସେଟ୍‌ର ଉତ୍ସ ଟର୍ମ।"

msgid "enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି"

msgid "Item"
msgstr "ଆଇଟେମ୍"

msgid "Private"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ"

msgid "Email notification"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ ଅଧିସୂଚନା"

msgid "Subscribe"
msgstr "ସବସ୍କ୍ରାଇବ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Manager"
msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକ"

msgid "Log"
msgstr "ଲଗ୍"

msgid "optional"
msgstr "ঐচ্ছিক"

msgid "required"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"

msgid "Resources"
msgstr "ସମ୍ପଦ"

msgid "Categories"
msgstr "ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ"

msgid "updated"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି"

msgid "created"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ"

msgid "all"
msgstr "ସମସ୍ତ"

msgid "Test"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "Break"
msgstr "ଭଙ୍ଗନ୍ତୁ"

msgid "Container"
msgstr "ପାତ୍ର (Container)"

msgid "Admin title"
msgstr "ଏଡମିନ୍ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Containers"
msgstr "କଣ୍ଟେନର୍ସ"

msgid "One"
msgstr "ଏକ"

msgid "Download PDF"
msgstr "PDF ଡାଉନଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unscheduled"
msgstr "ଅନିୟମିତ (ସୂଚିବଦ୍ଧ ନୁହେଁ)"

msgid "Dimensions"
msgstr "ପରିମାଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "Section"
msgstr "ଅଂଶ"

msgid "Visible"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟমান"

msgid "Notes"
msgstr "ଟୀକାଗୁଡିକ"

msgid "Total"
msgstr "ମୋଟ"

msgid "Status:"
msgstr "ସ୍ଥିତି:"

msgid "Submitted by"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ଦାଖଲ କରାଯାଇଛି"

msgid "Default status"
msgstr "ପ୍ରଥମିକ ଅବସ୍ଥା"

msgid "#"
msgstr "#"

msgid "Issue"
msgstr "ସମସ୍ୟା"

msgid "Titles"
msgstr "ଶୀର୍ଷକসমୂହ"

msgid "Add page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Link Title"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Default settings"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "days"
msgstr "ଦିନଗୁଡିକ"

msgid "To:"
msgstr "କୁ:"

msgid "submit"
msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "General information"
msgstr "ସାଧାରଣ ସୂଚନା"

msgid "Submission information"
msgstr "ଦାଖଲ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"

msgid "Url"
msgstr "URL"

msgid "Ignored"
msgstr "ଅବହେଳିତ"

msgid "Sender"
msgstr "ପ୍ରେଷକ"

msgid "Preview message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "Source URL"
msgstr "ମୂଳ URL"

msgid "Message type"
msgstr "ମେସେଜ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "item"
msgstr "ଆଇଟେମ୍"

msgid "items"
msgstr "ବସ্তুଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"

msgid "sources"
msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Demo"
msgstr "ଡେମୋ"

msgid "Range"
msgstr "ରେଞ୍ଜ"

msgid "Honeypot"
msgstr "ହନିପଟ୍"

msgid "Introduction"
msgstr "ପରିଚୟ"

msgid "Phone"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍ / ଫୋନ୍"

msgid "Address"
msgstr "ଠିକଣା"

msgid "email"
msgstr "ଇମେଲ୍"

msgid "Code"
msgstr "ସଂକେତ"

msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"

msgid "Company"
msgstr "କମ୍ପାନୀ"

msgid "Method"
msgstr "ପଦ୍ଧତି"

msgid "Start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

msgid "(Disabled)"
msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"

msgid "Integration"
msgstr "ଏକୀକରଣ"

msgid "A"
msgstr "ଏକ"

msgid "Email subject"
msgstr "ଇମେଲ୍ ବିଷୟ"

msgid "reset"
msgstr "ପୁନଃସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Choices"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Create content"
msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି"

msgid "Override"
msgstr "ଅତିରେଖା (Override)"

msgid "Empty text"
msgstr "ଖାଲି ପାଠ୍ୟ"

msgid "Handler"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍"

msgid "Remaining"
msgstr "ବାକିଥିବା"

msgid "Send to"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Latest"
msgstr "ସେଶେଷ (ନବୀନତମ)"

msgid "Template"
msgstr "ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍"

msgid "module"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "Authenticated users"
msgstr ""
"ପ୍ରମାଣିକୃତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ"

msgid "Flag"
msgstr "ଧ୍ୱଜ"

msgid "Operation"
msgstr "ଅପରେଶନ୍"

msgid "Postal code"
msgstr "Postal code ଅର୍ଥ: **ପିନ୍‌କୋଡ୍**"

msgid "State/Province"
msgstr "ରାଜ୍ୟ/ପ୍ରଦେଶ"

msgid "Collapsed"
msgstr "ସଂକୋଚିତ"

msgid "Full name"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ"

msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

msgid "Male"
msgstr "ପୁରୁଷ"

msgid "Female"
msgstr "ମହିଳା"

msgid "Birthday"
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"

msgid "Confirmation"
msgstr "ନିଶ୍ଚୟକରଣ"

msgid "Share"
msgstr "ସେୟାର କରନ୍ତୁ"

msgid "share"
msgstr "ସେୟାର୍‌"

msgid "Attachments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡିକ"

msgid "submissions"
msgstr "ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "source"
msgstr "source → **ମୂଳ**"

msgid "Time format"
msgstr "ସମୟର ଆକୃତି"

msgid "Delimiter"
msgstr "ବିଭାଜକ"

msgid "Clear"
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟ"

msgid "update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Message:"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ:"

msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"

msgid "Return value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଫେରାଇବା"

msgid "Middle"
msgstr "ମଧ୍ୟଭାଗ"

msgid "Date/time"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ"

msgid "one"
msgstr "ଏକ"

msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label ବିଲୋପ କରାଯାଇଛି।"

msgid "any"
msgstr "ଯେକୌଣସି"

msgid "Days"
msgstr "ଦିନଗୁଡିକ"

msgid "Months"
msgstr "ମାସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Selector"
msgstr "ସିଲେକ୍ଟର"

msgid "Purge"
msgstr "ପରିଶୁଧ୍ଦ (Purge)"

msgid "Maxlength"
msgstr "ଅଧିକତମ ଲମ୍ବ"

msgid "All roles"
msgstr "ସମସ୍ତ ଭୂମିକା"

msgid "Hours"
msgstr "ଘଣ୍ଟା"

msgid "Email body"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଶରୀର"

msgid "From email address"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଠିକଣାରୁ"

msgid "Results"
msgstr "ଫଳାଫଳ"

msgid "open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Schema"
msgstr "ସ୍କିମା"

msgid "Promotions"
msgstr "ପ୍ରମୋଶନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Email confirmation"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରମାଣୀକରଣ"

msgid "Confirmation URL"
msgstr "ନିଶ୍ଚିତିକରଣ URL"

msgid "No results found"
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgid "From:"
msgstr "ଠାରୁ:"

msgid "Subject:"
msgstr "ବିଷୟ:"

msgid "Completed"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"

msgid "Card expiry date"
msgstr ""
"କାର୍ଡର মেয়ାଦ ସମାପ୍ତି "
"ତାରିଖ"

msgid "Testing"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରୁଛି"

msgid "completed"
msgstr "ସମାପ୍ତ"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgid "User Profile"
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ୍"

msgid "Templates"
msgstr "ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "summary"
msgstr "ସାରାଂଶ"

msgid "Percentage"
msgstr "ଶতକିୟା"

msgid "image"
msgstr "ଚିତ୍ର"

msgid "images"
msgstr "ଛବିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Minutes"
msgstr "ମିନିଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default sender name"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରେଷକଙ୍କ ନାମ"

msgid "Join"
msgstr "ଯୋଗଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Loading..."
msgstr "ଲୋଡ୍ ହେଉଛି..."

msgid "Sticky"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ (Sticky)"

msgid "Limit to"
msgstr "ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Read/write"
msgstr "ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା"

msgid "Processed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ"

msgid "Complete"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"

msgid "date"
msgstr "ତାରିଖ"

msgid "Submissions"
msgstr "ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "webform"
msgstr "**webform**"

msgid "Webforms"
msgstr "ୱେବଫର୍ମସ୍"

msgid "Webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ"

msgid "ever"
msgstr "ଚିରକାଳ"

msgid "every hour"
msgstr "ପ୍ରତି ଘଣ୍ଟାକୁ"

msgid "every day"
msgstr "ପ୍ରତିଦିନ"

msgid "every week"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସପ୍ତାହ"

msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଏକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଦେବା ଅତ୍ୟାବଶ୍ୟକ, "
"ତେବେ ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Previous submission"
msgstr "ପୂର୍ବ ପ୍ରେରଣ"

msgid "Next submission"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦାଖଲକରଣ"

msgid "Questions"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ"

msgid "Request type"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ପ୍ରକାର"

msgid "Default category"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ବର୍ଗ"

msgid "Enable debugging"
msgstr "ଡିବଗିଂ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Color settings"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Administrators"
msgstr "ପ୍ରଶାସକମାନେ"

msgid "5 minutes"
msgstr "୫ ମିନିଟ୍"

msgid "10 minutes"
msgstr "୧୦ ମିନିଟ୍"

msgid "15 minutes"
msgstr "15 ମିନିଟ୍"

msgid "20 minutes"
msgstr "୨୦ ମିନିଟ୍‌"

msgid "30 minutes"
msgstr "30 ମିନିଟ୍"

msgid "Destination type"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରକାର"

msgid "Overrides"
msgstr "ଓଭରରାଇଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "collapsed"
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ"

msgid "Title tag"
msgstr "ଟାଇଟ୍ଲ ଟାଗ୍"

msgid "Raw value"
msgstr "କାଚା ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Next >"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ >"

msgid "test"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା"

msgid "< Previous"
msgstr "< ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

msgid "Submission settings"
msgstr "ସମର୍ପଣ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Two"
msgstr "ଦୁଇ"

msgid "Three"
msgstr "তিনটি"

msgid "Display message"
msgstr "ମେସେଜ୍‌ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by category"
msgstr ""
"ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "videos"
msgstr "ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Filter options"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Installation"
msgstr "ସ୍ଥାପନ"

msgid "From name"
msgstr "ନାମରୁ"

msgid "Uppercase"
msgstr "ବଡ଼ ଅକ୍ଷର"

msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"

msgid "Drafts"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟସ୍"

msgid "JSON"
msgstr "JSON"

msgid "Export format"
msgstr "ରপ্তାନି ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "video"
msgstr "ଭିଡିଓ"

msgid "Address settings"
msgstr "ସେଟିଂସ୍‌ ଠିକଣାକରଣ"

msgid "Execute"
msgstr "ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "ignored"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାହୃତ"

msgid "Feedback"
msgstr "ମତାମତ"

msgid "Family name"
msgstr "ଉପନାମ"

msgid "Organization"
msgstr "ସଂଗଠନ"

msgid "All users"
msgstr "ସମସ୍ତ ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ"

msgid "Country code"
msgstr "ଦେଶ କୋଡ୍"

msgid "Build"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Years"
msgstr "ବର୍ଷଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Email addresses"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଠିକଣାମାନେ"

msgid "Keyword"
msgstr "କୀୱାର୍ଡ"

msgid "Hide all"
msgstr "ସମସ୍ତଟି ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Show all"
msgstr "ସମସ୍ତକୁ ଦେଖାଅ"

msgid "Edit '@title'"
msgstr "‘@title’ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Results per page"
msgstr "ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ ଫଳାଫଳ"

msgid "Unlocked"
msgstr "ଅନଲକ୍ ହୋଇଛି"

msgid "Resend"
msgstr "ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Any"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ / ଯେକୌଣସି"

msgid "modules"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ"

msgid "Validation"
msgstr "ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍"

msgid "Thank you for registering."
msgstr ""
"ପଞ୍ଜିକରଣ କରିଥିବାରୁ "
"ଧନ୍ୟବାଦ।"

msgid "Custom options"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Thank You"
msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ"

msgid "ZIP Code"
msgstr "ଜିପ୍ କୋଡ୍"

msgid "deleted"
msgstr "ମুছে ଦିଆଯାଇଛି"

msgid "Custom CSS"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ CSS"

msgid "New password"
msgstr "ନୂଆ ପାସ୍‌ୱାର୍ଡ"

msgid "Contribute"
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "read-only"
msgstr "**କେବଳ-ପଢ଼ିବା**"

msgid "read/write"
msgstr "ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା"

msgid "Form element"
msgstr "ଫର୍ମ ଉପାଦାନ"

msgid "Notification"
msgstr "ସୂଚନା"

msgid "Bcc"
msgstr "BCC"

msgid "Destination options"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Step"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ"

msgid "Image file"
msgstr "ଛବି ଫାଇଲ"

msgid "Admin mode"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ମୋଡ୍‌"

msgid "None of the above"
msgstr "ଉପରୋକ୍ତ କୌଣସିଟି ନୁହେଁ"

msgid "Answers"
msgstr "ଉତ୍ତରଗୁଡିକ"

msgid "Prepopulate"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଭରିଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Output"
msgstr "ଆଉଟପୁଟ୍"

msgid "Test settings"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସେଟିଂସ୍"

msgid "Below"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ"

msgid "notice"
msgstr "ଅଧିସୂଚନା"

msgid "Access groups"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକରେ ପ୍ରବେଶ"

msgid "Congratulations!"
msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ!"

msgid "Admins"
msgstr "ପ୍ରଶାସକମାନେ"

msgid "Recommended"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ"

msgid "Debug settings"
msgstr "ଡିବଗ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Registration"
msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ"

msgid "Configuration settings"
msgstr "କନଫିଗରେଶନ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Card type"
msgstr "କାର୍ଡ ପ୍ରକାର"

msgid "Card number"
msgstr "କାର୍ଡ୍ ନମ୍ବର"

msgid "button"
msgstr "ବଟନ୍"

msgid "expanded"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ"

msgid "Format settings"
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଫର୍ମାଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform submissions"
msgstr "Webform ରେ ଦାଖଲ (submission)ଗୁଡିକ"

msgid "Words"
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Characters"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Flagged"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ (Flagged)"

msgid "Response message:"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସନ୍ଦେଶ:"

msgid "Table settings"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Sex"
msgstr "ଲିଙ୍ଗ"

msgid "Properties"
msgstr "ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Select menu"
msgstr "ମେନୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Maximum image resolution"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଚିତ୍ର ରେଜଲୁସନ୍"

msgid "Query string"
msgstr "କ୍ୟୁରି ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ"

msgid "Expand all"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Delimited text"
msgstr "ବିଭକ୍ତ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Comma (,)"
msgstr "କମା (,)"

msgid "Tab (\\t)"
msgstr "ଟାବ୍ (\\t)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "ସେମିକୋଲନ୍ (;)"

msgid "Colon (:)"
msgstr "କଲନ୍ (:)"

msgid "Pipe (|)"
msgstr "ପାଇପ୍ (|)"

msgid "Space ( )"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ( )"

msgid "close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Randomize images"
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଦୃଚ୍ଛିକ "
"(ରାଣ୍ଡମ) କରନ୍ତୁ"

msgid "Additional settings"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Two columns"
msgstr "ଦୁଇଟି ସ୍ତମ୍ଭ"

msgid "Link to form"
msgstr "ଫର୍ମକୁ ଲିଙ୍କ୍"

msgid "‹"
msgstr "‹"

msgid "›"
msgstr "›"

msgid "City/Town"
msgstr "ସହର/ଉପଶହର"

msgid "words"
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Email Notification"
msgstr "ଇମେଲ୍ ନୋଟିଫିକେଶନ୍"

msgid "Conditional"
msgstr "ସର୍ତ୍ତାନୁସାରେ"

msgid "Handlers"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Preview settings"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ସେଟିଂଗୁଡିକ"

msgid "Tracking"
msgstr "ଟ୍ରାକିଂ"

msgid "Finished with an error."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ହେଲାବେଳେ ସମାପ୍ତ "
"ହେଲା।"

msgid "Sort options"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Per user"
msgstr "ପ୍ରତି ଉପଭୋକ୍ତା ପାଇଁ"

msgid "Edit configuration"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ"

msgid "Save Draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Scheduled"
msgstr "ନିର୍ଧାରିତ ସମୟରେ"

msgid "answer"
msgstr "উତ୍ତର"

msgid "Checkbox"
msgstr "ଚେକ୍‌ବକ୍ସ"

msgid "Allowed tags"
msgstr ""
"Allowed tags → **ଅନୁମୋଦିତ "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ**"

msgid "Excel"
msgstr "Excel"

msgid "Date year range"
msgstr "ତାରିଖ ବର୍ଷର ରେଞ୍ଜ"

msgid "Trigger"
msgstr "ଟ୍ରିଗର୍"

msgid "Yes/No"
msgstr "ହଁ / ନା"

msgid "Select date"
msgstr "ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cc"
msgstr "Cc"

msgid "User interface settings"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Autocomplete limit"
msgstr "ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ସୀମା"

msgid "Vertical tabs"
msgstr "ଭର୍ଟିକାଲ୍ ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପାଇଁ "
"ଧନ୍ୟବାଦ।"

msgid "Change status"
msgstr "ପରିସ୍ଥିତି (Status) ବଦଳାନ୍ତୁ"

msgid "question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"

msgid "questions"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ"

msgid "Breadcrumb delimiter"
msgstr "ବ୍ରେଡକ୍ରମ୍ ବିଭାଜକ"

msgid "SID"
msgstr "SID"

msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରେଷକ ନାମ, ଯାହା "
"ଡିଫଲ୍ଟ ‘from’ ଠିକଣା ସହିତ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Webform submission"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ"

msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr ""
"ଖାଲି ଛାଡ଼ିଲେ ଡିଫଲ୍ଟ ଆକାର "
"ବ୍ୟବହାର ହେବ।"

msgid "Submitted values are:"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଲା:"

msgid "Lowercase"
msgstr "ଛୋଟହରଫ"

msgid "Display on"
msgstr "ଦେଖାନ୍ତୁ |"

msgid "Education"
msgstr "ଶିକ୍ଷା"

msgid "Horizontal rule"
msgstr "ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍ ରୁଲ୍"

msgid "Converted"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ"

msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr ""
"Drupal ପାଇଁ “sticky” ଟେବୁଲ୍ ହେଡର୍ "
"(Javascript) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allowed formats"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"

msgid "Circle"
msgstr "ବୃତ୍ତ"

msgid "User IDs"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ IDଗୁଡିକ"

msgid "Disable help"
msgstr "ସହାୟତା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Checkboxes"
msgstr "ଚେକ୍‌ବକ୍ସଗୁଡିକ"

msgid "Textarea"
msgstr "ଟେକ୍‌ସ୍ଟଏରିଆ"

msgid "matches"
msgstr "ସମାନ ହୁଏଥିବା"

msgid "does not match"
msgstr "ମେଳ ହେଉନାହିଁ"

msgid "h2"
msgstr "h2"

msgid "Webform Block"
msgstr "ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ବ୍ଲକ୍"

msgid "Auto detect"
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Progress bar message"
msgstr "প্রগ্রেস বার বার্তা"

msgid "Notes:"
msgstr "ଟୀକା:"

msgid "Author information"
msgstr "ଲେଖକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"

msgid "Signature settings"
msgstr "ସହି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣଗୁଡିକ"

msgid "Access denied message"
msgstr "ଆକ୍ସେସ୍ ବିଫଳ (Access denied) ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Address 2"
msgstr "ଠିକଣା ୨"

msgid "Maps"
msgstr "نક୍ଷେମାନଙ୍କ"

msgid "Alternatives"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Add variant"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Variant type"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟ ପ୍ରକାର"

msgid "Name is required."
msgstr "ନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Variant"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟ"

msgid "Related"
msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧିତ"

msgid "Dialog"
msgstr "ଡାୟାଲଗ୍"

msgid "Return path"
msgstr "ରିଟର୍ନ ପାଥ୍"

msgid "is empty"
msgstr "**ଖାଲି ଅଟେ**"

msgid "Page theme"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଥିମ୍"

msgid "Degree"
msgstr "ଡିଗ୍ରୀ"

msgid "Show preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦର୍ଶନ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Edit element"
msgstr "ଉପାଦାନଟି ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete element"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟଟି ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Elements"
msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "Add element"
msgstr "ଏକ ଉପାଦାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Field prefix"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Field suffix"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ସଫିକ୍ସ"

msgid "Lock"
msgstr "ଲକ୍"

msgid "Mapping source"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ରୋତକୁ ମ୍ୟାପ୍ କରିବା"

msgid "Marital status"
msgstr "ବିବାହିତ ସ୍ଥିତି"

msgid "Used by"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"

msgid "Message display"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Request method"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ପ୍ରକ୍ରିୟା"

msgid "Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି"

msgid "Sender email address"
msgstr "ପ୍ରେଷକର ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid "Form display"
msgstr "ଫର୍ମ ଡିସ୍ପ୍ଲେ (Form display)"

msgid "Progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ବାର"

msgid "Data format"
msgstr "ଡାଟା ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Default email subject"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଇମେଲ୍ ବିଷୟ"

msgid "[none]"
msgstr "[none]"

msgid "Message settings"
msgstr "ମେସେଜ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Libraries"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "(unknown)"
msgstr "(ଅଜଣା)"

msgid "Randomize questions"
msgstr ""
"ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଯଦୃଚ୍ଛିକ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Form validation"
msgstr "ଫର୍ମ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍"

msgid "Rename files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"

msgid "Employee"
msgstr "କର୍ମଚାରୀ"

msgid "Serial number"
msgstr "ସିରିୟାଲ୍ ନମ୍ବର"

msgid "Email from address"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣା ପ୍ରେଷକ"

msgid "destinations"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟସ୍ଥଳଗୁଡିକ"

msgid "Starred"
msgstr "ତାରା ଦିଆଯାଇଥିବା"

msgid "Before title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୂର୍ବରୁ"

msgid "After title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପରେ"

msgid "File URL"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ URL"

msgid "Custom settings"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Archived"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ (Archived)"

msgid "From email"
msgstr "ଇମେଲରୁ"

msgid "Default tab"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଟାବ୍"

msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"%source ଫାଇଲଟି ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ, କାରଣ "
"ସେହି ନାମରେ %directory ଗନ୍ତବ୍ୟ "
"ସ୍ଥାନରେ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଫାଇଲ "
"ରହିଛି।"

msgid "Minimum image resolution"
msgstr ""
"ସର୍ବନିମ୍ନ ଚିତ୍ରର "
"ରେଜୋଲୁସନ୍"

msgid "Other description"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Unlock"
msgstr "ଅନଲକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Administrative area"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ କ୍ଷେତ୍ର"

msgid "Webform settings"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍"

msgid "Randomize options"
msgstr ""
"ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଦୃଚ୍ଛିକ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Confirmation message"
msgstr "ବିଶ୍ୱାସ ମେସେଜ୍"

msgid "Submission limit"
msgstr "ଦାଖଲ ସୀମା"

msgid ""
"Show the previous submissions notification that appears when users "
"have previously submitted this form."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ଯେତେବେଳେ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନେ ଏହି ଫର୍ମଟି "
"ସମର୍ପଣ କରିଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ "
"ଯେ ନୋଟିଫିକେସନ୍‌ଟି "
"ଦେଖାଯାଏ, ସେହି ପୂର୍ବତନ "
"ସମର୍ପଣ ସୂଚନାଟିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Submission Number"
msgstr "ଦାଖଲ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Submission ID"
msgstr "ଦାଖଲ ଆଇଡି"

msgid ""
"Compact options are more suitable for importing data into other "
"systems."
msgstr ""
"କମ୍ପାକ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
"ଅନ୍ୟ ସିଷ୍ଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକକୁ "
"ତଥ୍ୟ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅଧିକ ଉପଯୁକ୍ତ।"

msgid "draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ"

msgid "Remote URL"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ URL"

msgid "subject"
msgstr "ବିଷୟ"

msgid "Data name"
msgstr "ଡାଟା ନାମ"

msgid "CodeMirror"
msgstr "CodeMirror"

msgid "Wrapper"
msgstr "ର‍୍ୟାପର୍"

msgid "Routing"
msgstr "ରାଉଟିଂ"

msgid "Autocomplete settings"
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ "
"ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Video display"
msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Submitter"
msgstr "ଦାଖଲକାରୀ"

msgid "auto"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"

msgid "Four"
msgstr "ଚାରି"

msgid "Five"
msgstr "ପାଞ୍ଚ"

msgid "Image options"
msgstr "ଛବି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Confirm email"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Import options"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
"ଆୟାତ କରନ୍ତୁ"

msgid "The email address %mail is not valid."
msgstr "ଇମେଲ୍ ଠିକଣା %mail ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Invisible"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ"

msgid "Unsaved"
msgstr "ଅସେଭ୍ ହୋଇନାହିଁ"

msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ଏକ ଖାଲିସ୍ଥାନ "
"କିମ୍ବା କମା ଦ୍ୱାରା ଅଲଗା "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆଗରେ ଥିବା "
"ଡଟ୍‌ଟି ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Geographic"
msgstr "ଭୂଗୋଳିକ"

msgid "Other type"
msgstr "ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାର"

msgid "Access types"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The machine-readable name."
msgstr ""
"ମେସିନ୍‌-ପଢ଼ିହେବା ଯୋଗ୍ୟ "
"ନାମ।"

msgid "Chosen"
msgstr "ଚୟନିତ"

msgid "Original Image"
msgstr "ମୂଳ ଚିତ୍ର"

msgid "Time settings"
msgstr "ସମୟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍"

msgid "Contact Us"
msgstr "ଆମ ସହ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Modal"
msgstr "ମୋଡାଲ୍"

msgid "Organization name"
msgstr "ସଂଗଠନର ନାମ"

msgid "Learn more"
msgstr "ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid "Job Application"
msgstr "ଚାକିରି ଆବେଦନ"

msgid "Given name"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ନାମ"

msgid "Title display"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Available countries"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid "If no countries are selected, all countries will be available."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଦେଶ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନଥାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ଦେଶ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid "elements"
msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Include files as attachments"
msgstr ""
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ "
"ଭାବରେ ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Watch video"
msgstr "ଭିଡିଓଟି ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "sent"
msgstr "ପଠାଗଲା"

msgid "Message ID"
msgstr "Message ID — ସନ୍ଦେଶ ID"

msgid "Slides"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌"

msgid "Password confirm"
msgstr ""
"ପାସୱାର୍ଡ୍‌ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "View display id"
msgstr "ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଆଇଡି ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Date of birth"
msgstr "ଜନ୍ମତାରିଖ"

msgid "Choose file"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Star"
msgstr "ତାରା"

msgid "Full screen"
msgstr "ପୂରା ପରଦା"

msgid "Header title"
msgstr "ହେଡର୍ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "One column"
msgstr "ଏକଟି କଲମ୍"

msgid "Wizard"
msgstr ""
"Wizard ପାଇଁ ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ: "
"**ଜାଦୁକର**"

msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ ହେଲା। ପରେ ଆପଣ ଏହି "
"ଫର୍ମକୁ ଫେରି ଆସିପାରିବେ ଏବଂ "
"ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ "
"କରିଦେବ।"

msgid "Batch settings"
msgstr "ବ୍ୟାଚ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Add webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "ଅବୈଧ ଫୋନ୍ ନମ୍ବର"

msgid "Industry"
msgstr "ଉଦ୍ୟୋଗ"

msgid "Master"
msgstr "ମାଷ୍ଟର"

msgid "There are no templates available."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ କୌଣସି ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Entity id"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ID"

msgid "Datatype"
msgstr "ଡାଟାଟାଇପ୍"

msgid "Address line 1"
msgstr "ଠିକଣା ଲାଇନ 1"

msgid "Address line 2"
msgstr "ଠିକଣା ଲାଇନ୍‌ ২"

msgid "- Select type -"
msgstr "- ଟାଇପ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ –"

msgid "Submission"
msgstr "ଦାଖଲ (Submission)"

msgid "Between"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ"

msgid "Post type"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ପ୍ରକାର"

msgid "Attachment URL"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ URL"

msgid "Animals"
msgstr "ପ୍ରାଣୀମାନେ"

msgid "Text format settings"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଫର୍ମାଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "- Default -"
msgstr "- ଡିଫଲ୍ଟ -"

msgid "HTML Table"
msgstr "HTML ସାରଣୀ"

msgid "Reply to"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Item weight"
msgstr "ବସ୍ତୁର ଓଜନ"

msgid "Add email"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Auto-detect"
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Element type"
msgstr "ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର"

msgid "Element title"
msgstr "ଉପାଦାନ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Rescheduled"
msgstr "ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

msgid "Progress Tracker"
msgstr "ପ୍ରଗତି ଟ୍ରାକର୍"

msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method."
msgstr ""
"ହନିପଟ (honeypot) ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସ୍ପାମ୍ ଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍‌କୁ କମାଇଥାଏ।"

msgid "Ajax effect"
msgstr "ଆଜାକ୍ସ ପ୍ରଭାବ"

msgid "Date part"
msgstr "ତାରିଖ ଅଂଶ"

msgid "Transaction amount"
msgstr "ଲେନଦେନ ରାଶି"

msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions."
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ "
"ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡିକ ସଂଗ୍ରହ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "every minute"
msgstr "ପ୍ରତି ମିନିଟ୍‌ରେ"

msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 ଫର୍ବିଡେନ୍"

msgid "Response message"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Time element"
msgstr "**ସମୟ ଉପାଦାନ**"

msgid "Custom properties"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Header 1"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1"

msgid "Header 2"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2"

msgid "Show/hide"
msgstr "ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Slide in/out"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍ ଇନ୍/ଆଉଟ୍"

msgid "Three columns"
msgstr "ତିନିଟି ଖଣ୍ଡ"

msgid "Email from name"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଠାରୁ ନାମ"

msgid "Total submissions limit"
msgstr "ମୋଟ ଦାଖଲ (submissions) ସୀମା"

msgid "Per user submission limit"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଦାଖଲ "
"ସୀମା"

msgid "Webform Node"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍"

msgid "Other title"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଶିରୋନାମ"

msgid "Add images"
msgstr "ଛବି ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Webform Share"
msgstr "Webform Share → **ୱେବଫର୍ମ ଶେୟାର**"

msgid "Country codes"
msgstr "ଦେଶ କୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Store value in the database"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ମୂଲ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@title options"
msgstr "@title ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "File name pattern"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ ନାମର ପାଟର୍ନ"

msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)"
msgstr ""
"ଲୁକାଇଥିବା ଉପାଦାନ (କମ୍ "
"ସୁରକ୍ଷିତ, JavaScript ଦ୍ୱାରା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଯୋଗ୍ୟ)"

msgid "Is this a draft of the submission?"
msgstr "ଏହା କି ସମର୍ପଣର ଡ୍ରାଫ୍ଟ?"

msgid "answers"
msgstr "ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "No submissions available."
msgstr "କୌଣସି ଦାଖଲ ନାହିଁ।"

msgid "Delete submissions"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Card Security Code"
msgstr "କାର୍ଡ ସୁରକ୍ଷା କୋଡ୍"

msgid "Rating settings"
msgstr "ରେଟିଂ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Twig template"
msgstr "Twig ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "@title settings"
msgstr "@title ସେଟିଂସ୍"

msgid "Handler settings"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Message content"
msgstr "ସନ୍ଦେଶର ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "Form API"
msgstr "ଫର୍ମ API"

msgid "Next page button label"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍‌ "
"ଲେବେଲ୍‌"

msgid "Class hierarchy"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀକ୍ରମ ଅନୁସାରୀ (Class hierarchy)"

msgid "Current page title"
msgstr "ମୋଖିକ ପୃଷ୍ଠାର ଶିରୋନାମା"

msgid "Title is required."
msgstr "**ଶିରୋନାମା ଆବଶ୍ୟକ।**"

msgid "Save elements"
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ସଞ୍ଚୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "National"
msgstr "ଜାତୀୟ"

msgid "All of the above"
msgstr "ଉପରୋକ୍ତ ସମସ୍ତଟି"

msgid "Number input"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା ଇନପୁଟ୍"

msgid "Terms of service"
msgstr "ସେବା ସର୍ତ୍ତାବଳୀ"

msgid "Wizard page"
msgstr "Wizard ପେଜ୍"

msgid "Multiple items"
msgstr "ଅନେକଟି ବସ୍ତୁ"

msgid "Show labels"
msgstr "ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Match limit"
msgstr "ସୀମା ମେଳ (Match limit)"

msgid "Add layout"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "External link"
msgstr "ବାହ୍ୟ ଲିଙ୍କ"

msgid "Download options"
msgstr "ଡାଉନଲୋଡ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Filled"
msgstr "ପୂରା ହୋଇଛି"

msgid "Access Rules"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ନିୟମାବଳୀ"

msgid "CSV download"
msgstr "CSV ଡାଉନଲୋଡ୍"

msgid "variant"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟ"

msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr ""
"ଗନ୍ତବ୍ୟ %destination ଅବୈଧ ଥିବାରୁ "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି ଅପଲୋଡ୍‌ "
"ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Form status"
msgstr "ଫର୍ମ ସ୍ଥିତି"

msgid "New window (_blank)"
msgstr "ନୂତନ ଜନେଲ ( _blank )"

msgid "Parent window (_parent)"
msgstr "ମୂଳ ଉଇଣ୍ଡୋ (_parent)"

msgid "View %name does not exist."
msgstr "%name ଦେଖାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Langcode"
msgstr "ଭାଷା କୋଡ୍"

msgid "Color swatch"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଛାୟା ଦେଖଣା (Color swatch)"

msgid "Select other"
msgstr "ଅନ୍ୟଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Request URL"
msgstr "ଅନୁରୋଧ URL"

msgid "Source entity"
msgstr "ମୂଳ ଏଣ୍ଟିଟି"

msgid "Source entity type"
msgstr "ମୂଳ entity ପ୍ରକାର"

msgid "Theme:"
msgstr "ଥିମ୍:"

msgid "Add handler"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Code Mirror"
msgstr "କୋଡ୍ ମିରର୍"

msgid "Date (@format)"
msgstr "ତାରିଖ (@format)"

msgid "Wrapper CSS classes"
msgstr "ରାପର୍ CSS କ୍ଲାସଗୁଡିକ"

msgid "Column header format"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Term select"
msgstr "**ଟର୍ମ ଚୟନ**"

msgid "Exporting submissions"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି "
"କରୁଛି"

msgid "Creating export file"
msgstr ""
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛି"

msgid "The export file could not be created because an error occurred."
msgstr ""
"ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିବାରୁ "
"ରପ୍ତାନି (export) ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Select2"
msgstr "Select2"

msgid "Antibot"
msgstr "ଆଣ୍ଟିବଟ୍"

msgid "x-www-form-urlencoded"
msgstr "x-www-form-urlencoded"

msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଏହାକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Show progress bar"
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ (progress bar) "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show the notification about previous submissions"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବିଷୟରେ ସୂଚନାଟି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Drafts only"
msgstr "କେବଳ ଡ୍ରାଫ୍ଟସ୍‌"

msgid "400 Bad Request"
msgstr "400 ବ୍ୟାଠିକ ଅନୁରୋଧ (Bad Request)"

msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 ଅନଧିକୃତ (Unauthorized)"

msgid "444 No Response"
msgstr "444 କୌଣସି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ନାହିଁ"

msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 ଇଣ୍ଟର୍ନାଲ୍ ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି"

msgid "502 Bad Gateway"
msgstr "502 ଖରାପ ଗେଟୱେ / 502 Bad Gateway ତ୍ରୁଟି"

msgid "503 Service Unavailable"
msgstr "503 ସେବା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

msgid "504 Gateway Timeout"
msgstr ""
"504 Gateway Timeout — ୫୦୪ ଗେଟୱେ "
"ଟାଇମଆଉଟ୍"

msgid "Filter submissions"
msgstr ""
"ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "CC:"
msgstr "CC:"

msgid "results per page"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ପ୍ରଷ୍ଠାରେ ଫଳାଫଳ "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Add card"
msgstr "କାର୍ଡ୍ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Route parameters"
msgstr "ମାର୍ଗ ପାରାମିଟରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Hide help"
msgstr "ସହାୟତା ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "submission"
msgstr "**submission** → **ଦାଖଲ**"

msgid "Custom data"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟା"

msgid "Previous page button label"
msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍‌ ଲେବେଲ୍"

msgid "Enable preview page"
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପେଜ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview page title"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Included preview values"
msgstr ""
"ସମ୍ମିଳିତ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Webform ID"
msgstr "Webform ID ନାମକ ପରିଚୟ"

msgid "Show all options"
msgstr "ସମସ୍ତ ବିକଳ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Thank you for subscribing."
msgstr ""
"ସଦସ୍ୟତା ନେଇଥିବାରୁ "
"ଧନ୍ୟବାଦ।"

msgid "Confirmation type"
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପ୍ରକାର"

msgid "Add reference"
msgstr "ରେଫରେନ୍ସ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Next submission number"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦାଖଲ ନମ୍ବର"

msgid "Select webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Value is"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ହେଉଛି"

msgid "Method:"
msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ:"

msgid "Library settings"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରି ସେଟିଂସ୍"

msgid "Entity reference settings"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ରିଫରେନ୍ସ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Cards"
msgstr "କାର୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "The default value of the field identified by its key."
msgstr ""
"ଏହାର କୀ ଦ୍ୱାରା ପରିଚିତ "
"ଫିଲ୍ଡର ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "element"
msgstr "ଇଲିମେଣ୍ଟ"

msgid "if"
msgstr "ଯଦି"

msgid "View submission"
msgstr "ଦାଖଲକରା ଦରଖାସ୍ତ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Name on card"
msgstr "କାର୍ଡରେ ଥିବା ନାମ"

msgid "Group information"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀ ସୂଚନା"

msgid "Weight for @label"
msgstr "@label ପାଇଁ ଓଜନ"

msgid "Open date"
msgstr "**ତାରିଖ ଖୋଲନ୍ତୁ**"

msgid "Close date"
msgstr "ସମାପ୍ତି ତାରିଖ"

msgid "Minlength"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଦୀର୍ଘତା"

msgid "Question title"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନର ଶୀର୍ଷକ"

msgid "form only"
msgstr "କେବଳ ଫର୍ମ"

msgid "Autofocus"
msgstr "ଅଟୋଫୋକସ୍"

msgid "Label: @label"
msgstr "ଲେବେଲ୍: @label"

msgid "Date completed"
msgstr "ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"ଏକ ଅଂଶିକ ଭାବେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହୋଇଥିବା ଫର୍ମ ମିଳିଲା। "
"ଦୟାକରି ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଂଶଗୁଡିକ "
"ପୂରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Confidential submissions"
msgstr "ଗୋପନୀୟ ଦାଖଲଗୁଡିକ"

msgid ""
"Confidential submissions have no recorded IP address and must be "
"submitted while logged out."
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ ଦାଖଲଗୁଡିକର କୌଣସି "
"ରେକର୍ଡ ହୋଇଥିବା IP ଠିକଣା "
"ନଥାଏ ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ "
"ଲଗ୍‌ଆଉଟ୍ ଅବସ୍ଥାରେ ସମର୍ପଣ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Reply-to"
msgstr "Reply-to → **ଉତ୍ତର-କୁ**"

msgid "Devel | Drupal.org"
msgstr "ଡିଭେଲ୍ | Drupal.org"

msgid "option"
msgstr "ବିକଳ୍ପ"

msgid "Submission state"
msgstr "ଦାଖଲ ଅବସ୍ଥା"

msgid "No preview available."
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Default from name"
msgstr "ପ୍ରେଷକଙ୍କ ଡିଫଲ୍ଟ ନାମ"

msgid "Sorting code"
msgstr "କୋଡ୍‌ ସର୍ଟିଂ"

msgid "Language override"
msgstr "ଭାଷା ଓଭରରାଇଡ୍"

msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language."
msgstr ""
"ଯେପରି ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇଥିବା "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ ସବୁବେଳେ ସମାନ "
"ଭାଷାରେ ସଠିକ୍ ଭାବରେ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ହେବ, ସେଥିପାଇଁ "
"ସୁନିଶ୍ଚିତ କରେ।"

msgid "- No override -"
msgstr "- ଓଭାରରାଇଡ୍ ନାହିଁ -"

msgid "Clear submissions"
msgstr ""
"ସୁସ୍ପଷ୍ଟ ଦାଖଲଗୁଡିକ "
"ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Clearing submission data"
msgstr "ସମର୍ପଣ ତଥ୍ୟ ସଫା କରୁଛି"

msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିବାରୁ "
"ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର "
"(କ୍ଲିୟାର) କରିପାରିଲେ ନାହିଁ।"

msgid "Entity reference options"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Options (YAML)"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (YAML)"

msgid "%title is not valid."
msgstr "**%title ବୈଧ ନୁହେଁ।**"

msgid "Entity select"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଚୟନ"

msgid "A secure token used to look up a submission."
msgstr ""
"ଦାଖଲକରା ତଥ୍ୟକୁ ଖୋଜିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଏକ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଟୋକେନ୍।"

msgid "Add options"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Emails / Handlers"
msgstr "ଇମେଲ୍ / ହାଣ୍ଡଲର୍‍ସ"

msgid "Data (YAML)"
msgstr "ତଥ୍ୟ (YAML)"

msgid "Form default settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Email default settings"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Results disabled"
msgstr "ଫଳାଫଳ ଅକ୍ଷମ କରାଯାଇଛି"

msgid "Email to address"
msgstr "ଠିକଣାକୁ ଇମେଲ୍"

msgid "Confirmation settings"
msgstr "ନିଶ୍ଚୟକରଣ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "URL (redirects to a custom path or URL)"
msgstr ""
"URL (କଷ୍ଟମ୍ ପଥ କିମ୍ବା URL କୁ "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍ କରେ)"

msgid "Submission updated in %form."
msgstr "%form ରେ ସବମିଶନ ଅଦ୍ୟତନ ହୋଇଛି।"

msgid "New submission added to %form."
msgstr ""
"%form କୁ ନୂତନ ଦାଖଲ (ସବମିସନ) "
"ଯୋଡାଗଲା।"

msgid "Submitted to"
msgstr "ଦାଖଲ କରାଯାଇଛି"

msgid "Back to form"
msgstr "ଫର୍ମକୁ ଫେରନ୍ତୁ"

msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id"
msgstr ""
"@entity_type:@entity_id କୁ ଲୋଡ୍ କରିହେଲା "
"ନାହିଁ"

msgid "%title options are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଅବୈଧ ଅଟେ। "
"@message"

msgid "Submission UUID"
msgstr "ସବମିଶନ୍‌ UUID"

msgid "Submission URI"
msgstr "ସବମିସନ୍ URI"

msgid "Remote IP address"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ IP ଠିକଣା"

msgid "Submitted to: Entity ID"
msgstr "ଯାହାକି ପ୍ରେରିତ: ଇଣ୍ଟିଟି ID"

msgid "Enable the %name handler."
msgstr ""
"%name ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌କୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍ସ ପାଇଁ ଏକ ଅନନ୍ୟ "
"ନାମ। ଏହା ଅକ୍ଷର-ସଂଖ୍ୟା "
"(alphanumeric) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡର୍‌ସ୍କୋର୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ବିଭକ୍ତ ହେବା ଦରକାର।"

msgid "Format options"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Delimiter text format"
msgstr "ବିଭାଜକ ପାଠ୍ୟର ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options"
msgstr ""
"ମେନୁ ଚୟନ, ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ (radio "
"buttons) ଏବଂ ଚେକ୍‌ବକ୍ସଗୁଡିକ "
"(checkboxes)ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Item format"
msgstr "ଆଇଟମ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Option labels, the human-readable value (label)"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକ, ମାନବ "
"ପାଇଁ ପଢିବାଯୋଗ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ "
"(ଲେବେଲ୍‌)"

msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ, "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚିତ "
"ଅସଂସ୍କୃତ ମୂଲ୍ୟ (କୀ)"

msgid ""
"Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in "
"@form_total @forms?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ @form_total @forms "
"ମଧ୍ୟରୁ @submission_total @submissions କୁ "
"ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
"କି?"

msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]."
msgstr ""
"%to_mail କୁ %from_name ପକ୍ଷରୁ "
"ପଠାଯାଇଥିବା ବିଷୟ [%from_mail]।"

msgid "Country names"
msgstr "ଦେଶର ନାମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "State codes"
msgstr "ରାଜ୍ୟ କୋଡ୍‌ସମୂହ"

msgid "State names"
msgstr "ରାଜ୍ୟଗୁଡିକର ନାମ"

msgid "State/Province codes"
msgstr "ରାଜ୍ୟ/ପ୍ରଦେଶ କୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "State/Province names"
msgstr "ରାଜ୍ୟ/ପ୍ରଦେଶର ନାମଗୁଡିକ"

msgid "Default preview page title"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପେଜ୍ "
"ଟାଇଟଲ୍"

msgid "Default preview message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Test types"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Test names"
msgstr "ଟେସ୍ଟ ନାମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Defaults to: %value"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ: %value"

msgid "The text for the button that will proceed to the preview page."
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା "
"ପାଇଁ ବଟନ୍‌ର ଟେକ୍ସଟ୍‌।"

msgid "The text for the button to go backwards from the preview page."
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପେଜ୍‌ରୁ ପଛକୁ "
"ଯିବା ପାଇଁ ବଟନ୍‌ର "
"ଟେକ୍‌ସ୍ଟ୍‌।"

msgid "A message to be displayed on the preview page."
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପେଜ୍‌ରେ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ଏକ ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Submitted to: Entity title"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଛି: ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Submitted to: Entity URL"
msgstr "କୁ ଦାଖଲ କରାଗଲା: Entity URL"

msgid "Default preview button label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ବଟନ୍ "
"ଲେବେଲ୍"

msgid "Column options"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "The selected columns will be included in the export."
msgstr ""
"ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା "
"କଲମ୍‌ଗୁଡିକ ଏକ୍ସପୋର୍ଟରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବ।"

msgid "Number of submissions"
msgstr "ଦାଖଲକୃତ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Date list"
msgstr "ତାରିଖର তালିକା"

msgid "Entity autocomplete"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍"

msgid "Default base path"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ବେସ୍ ପଥ"

msgid "Default form exception message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ ଅପବାଦ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default draft button label"
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Default draft save message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default draft load message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଲୋଡ୍ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default confirmation message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ନିଶ୍ଚୟତା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default limit total message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସୀମା: ମୋଟ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default limit user message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସୀମା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Enable page"
msgstr "ପେଜ୍‌ଟି ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Page submit URL alias"
msgstr "ପେଜ୍ ସବମିଟ୍ URL ଏଲିଆସ୍"

msgid "Page confirm URL alias"
msgstr "URL ଉପନାମ ପୃଷ୍ଠା ନିଶ୍ଚିତକରଣ"

msgid "Form closed message"
msgstr "ଫର୍ମ ବନ୍ଦ ହେବାର ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Form exception message"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବ୍ୟତୀକ୍ରମ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Limit total submissions"
msgstr "ମୋଟ ସବମିଶନ୍‌ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Limit total message"
msgstr "ମୋଟ ସନ୍ଦେଶ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Limit user submissions"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର ଦାଖଲ "
"(ସବମିସନ) ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Limit user message"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାର ସନ୍ଦେଶକୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Draft saved message"
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍ ହୋଇଥିବା "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Message to be displayed when a draft is saved."
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍ "
"କରାଯାଇଥିବାବେଳେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Draft loaded message"
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଲୋଡ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Message to be displayed when a draft is loaded."
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଲୋଡ୍ ହେବା ପରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ "
"ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Is draft"
msgstr ""
"ଏକ ଖସଡା (ଡ୍ରାଫ୍ଟ) ଅବସ୍ଥାରେ "
"ଅଛି"

msgid "The submission language code."
msgstr "ଦାଖଲକରଣର ଭାଷା କୋଡ୍।"

msgid "Default closed message"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବନ୍ଦ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default submit button label"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିଟ୍ ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Completed and draft submissions"
msgstr ""
"ସମାପ୍ତ ଏବଂ ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ଦାଖଲଗୁଡିକ"

msgid "Completed submissions only"
msgstr ""
"ମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା "
"ସମର୍ପଣଗୁଡିକ"

msgid "Number of submissions?"
msgstr "ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା କେତେ?"

msgid "Deleted existing submissions."
msgstr ""
"ବିଦ୍ୟମାନ ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହଟାଯାଇଛି।"

msgid "1 submissions created."
msgid_plural "Finished creating @count submissions"
msgstr[0] ""
"1ଟି ସବମିସନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା। "
"@countଟି ସବମିସନ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"ସମାପ୍ତ।"

msgid "Batch export size"
msgstr "ବ୍ୟାଚ୍ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ଆକାର"

msgid "Batch update size"
msgstr "ବ୍ୟାଚ୍ ଅପଡେଟ୍ ଆକାର"

msgid "Batch delete size"
msgstr "ବ୍ୟାଚ୍ ଡିଲିଟ୍ ଆକାର"

msgid ""
"Automatically save as draft when previewing and when there are "
"validation errors."
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା ସମୟରେ ଏବଂ "
"ସଂଗତିକରଣ (ଭ୍ୟାଲିଡେସନ) "
"ତ୍ରୁଟି ହେଲେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ଖସଡା (ଡ୍ରାଫ୍ଟ) ଭାବେ "
"ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter a <a href=\":form_api_href\">Form API (FAPI)</a> and/or a <a "
"href=\":render_api_href\">Render Array</a> as <a "
"href=\":yaml_href\">YAML</a>."
msgstr ""
"ଏକ <a href=\":form_api_href\">Form API (FAPI)</a> "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ଏକ <a "
"href=\":render_api_href\">Render Array</a> କୁ <a "
"href=\":yaml_href\">YAML</a> ରୂପେ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "To email"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ କରିବା ପାଇଁ"

msgid "Default submission data"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିଶନ୍ ଡାଟା"

msgid "No messages are available."
msgstr ""
"କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Resend message"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଟି ପୁନଃ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Successfully re-sent %label."
msgstr ""
"%label କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ପୁନଃ "
"ପଠାଯାଇଛି।"

msgid "No more submissions are permitted."
msgstr ""
"ଆଉ କୌଣସି ଦାଖଲ (ସବମିଶନ) "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ।"

msgid "Thank you for applying."
msgstr "ଆବେଦନ କରିଥିବାରୁ ଧନ୍ୟବାଦ।"

msgid ""
"Sunday: Sunday\n"
"Monday: Monday\n"
"Tuesday: Tuesday\n"
"Wednesday: "
"Wednesday\n"
"Thursday: Thursday\n"
"Friday: Friday\n"
"Saturday: "
"Saturday\n"
""
msgstr ""
"ରବିବାର: ରବିବାର  \n"
"ସୋମବାର: "
"ସୋମବାର  \n"
"ମଙ୍ଗଳବାର: "
"ମଙ୍ଗଳବାର  \n"
"বୁଧବାର: ବୁଧବାର  "
"\n"
"ଗୁରୁବାର: ଗୁରୁବାର  "
"\n"
"ଶୁକ୍ରବାର: ଶୁକ୍ରବାର  "
"\n"
"ଶନିବାର: ଶନିବାର"

msgid ""
"Male: Male\n"
"Female: Female\n"
""
msgstr ""
"ପୁରୁଷ: ପୁରୁଷ  \n"
"ମହିଳା: ମହିଳା"

msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: Arkansas\n"
"CA: "
"California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: Delaware\n"
"DC: "
"'District of Columbia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: "
"Hawaii\n"
"ID: Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: "
"Kansas\n"
"KY: Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MD: Maryland\n"
"MA: "
"Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: Mississippi\n"
"MO: "
"Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: Nevada\n"
"NH: 'New "
"Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New Mexico'\n"
"NY: 'New "
"York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North Dakota'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: "
"Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: "
"'South Carolina'\n"
"SD: 'South Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: "
"Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: "
"'West Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
""
msgstr ""
"AL: ଆଲାବାମା  \n"
"AK: ଆଲାସ୍କା  \n"
"AZ: "
"ଆରିଜୋନା  \n"
"AR: ଆରକାନସାସ୍  \n"
"CA: "
"କାଲିଫୋର୍ନିଆ  \n"
"CO: କଲୋରାଡୋ  "
"\n"
"CT: କନେଟିକଟ୍  \n"
"DE: ଡେଲାୱେର୍  "
"\n"
"DC: 'କଲମ୍ବିଆ ଜିଲ୍ଲା'  \n"
"FL: "
"ଫ୍ଲୋରିଡା  \n"
"GA: ଜର୍ଜିଆ  \n"
"GU: "
"ଗୁଆମ୍  \n"
"HI: ହାୱାଇ  \n"
"ID: ଆଇଡାହୋ  "
"\n"
"IL: ଇଲିନୋଇସ୍  \n"
"IN: ଇଣ୍ଡିଆନା  "
"\n"
"IA: ଆଇଓଆ  \n"
"KS: କାନ୍ସାସ୍  \n"
"KY: "
"କେଣ୍ଟକି  \n"
"LA: ଲୁଇଜିଆନା  \n"
"ME: "
"ମେନ୍  \n"
"MD: ମେରିଲ୍ୟାଣ୍ଡ  \n"
"MA: "
"ମାସାଚୁସେଟ୍ସ  \n"
"MI: ମିଚିଗାନ୍  "
"\n"
"MN: ମିନେସୋଟା  \n"
"MS: ମିସିସିପି  "
"\n"
"MO: ମିଜୋରି  \n"
"MT: ମୋଣ୍ଟାନା  \n"
"NE: "
"ନେବ୍ରାସ୍କା  \n"
"NV: ନେଭାଡା  \n"
"NH: "
"'ନ୍ୟୁ ହ୍ୟାମ୍ପସାୟର୍'  \n"
"NJ: "
"'ନ୍ୟୁ ଜର୍ସି'  \n"
"NM: 'ନ୍ୟୁ "
"ମେକ୍ସିକୋ'  \n"
"NY: 'ନ୍ୟୁୟର୍କ'  \n"
"NC: "
"'ନର୍ଥ କାରୋଲାଇନା'  \n"
"ND: 'ନର୍ଥ "
"ଡାକୋଟା'  \n"
"OH: ଓହାଇଓ  \n"
"OK: "
"ଓକ୍ଲାହୋମା  \n"
"OR: ଓରେଗନ୍  \n"
"PA: "
"ପେନସିଲଭେନିଆ  \n"
"RI: 'ରୋଡ୍ "
"ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ'  \n"
"SC: 'ସାଉଥ "
"କାରୋଲାଇନା'  \n"
"SD: 'ସାଉଥ ଡାକୋଟା' "
" \n"
"TN: ଟେନେସି  \n"
"TX: ଟେକ୍ସାସ୍  \n"
"UT: "
"ୟୁଟାହ୍  \n"
"VT: ଭର୍ମଣ୍ଟ  \n"
"VA: "
"ଭର୍ଜିନିଆ  \n"
"WA: ୱାସିଙ୍ଗଟନ୍  "
"\n"
"WV: 'ୱେଷ୍ଟ ଭର୍ଜିନିଆ'  \n"
"WI: "
"ୱିସ୍କନସିନ୍  \n"
"WY: ୱାୟୋମିଙ୍ଗ୍"

msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: "
"Arkansas\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: "
"Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District "
"of Columbia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Hawaii: "
"Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: Indiana\n"
"Iowa: "
"Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: Kentucky\n"
"Louisiana: "
"Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: "
"Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: "
"Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: "
"Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New "
"Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New "
"Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North "
"Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: "
"Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania\n"
"'Rhode "
"Island': 'Rhode Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South "
"Dakota': 'South Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: "
"Utah\n"
"Vermont: Vermont\n"
"Virginia: Virginia\n"
"Washington: "
"Washington\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'\n"
"Wisconsin: "
"Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
""
msgstr ""
"Alabama: Alabama  \n"
"Alaska: Alaska  \n"
"Arizona: Arizona  \n"
"Arkansas: "
"Arkansas  \n"
"California: California  \n"
"Colorado: Colorado  "
"\n"
"Connecticut: Connecticut  \n"
"Delaware: Delaware  \n"
"'District of "
"Columbia': 'District of Columbia'  \n"
"Florida: Florida  \n"
"Georgia: "
"Georgia  \n"
"Hawaii: Hawaii  \n"
"Idaho: Idaho  \n"
"Illinois: Illinois  "
"\n"
"Indiana: Indiana  \n"
"Iowa: Iowa  \n"
"Kansas: Kansas  \n"
"Kentucky: "
"Kentucky  \n"
"Louisiana: Louisiana  \n"
"Maine: Maine  \n"
"Maryland: "
"Maryland  \n"
"Massachusetts: Massachusetts  \n"
"Michigan: Michigan  "
"\n"
"Minnesota: Minnesota  \n"
"Mississippi: Mississippi  \n"
"Missouri: "
"Missouri  \n"
"Montana: Montana  \n"
"Nebraska: Nebraska  \n"
"Nevada: "
"Nevada  \n"
"'New Hampshire': 'New Hampshire'  \n"
"'New Jersey': 'New "
"Jersey'  \n"
"'New Mexico': 'New Mexico'  \n"
"'New York': 'New York'  "
"\n"
"'North Carolina': 'North Carolina'  \n"
"'North Dakota': 'North "
"Dakota'  \n"
"Ohio: Ohio  \n"
"Oklahoma: Oklahoma  \n"
"Oregon: Oregon  "
"\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania  \n"
"'Rhode Island': 'Rhode Island'  "
"\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'  \n"
"'South Dakota': 'South "
"Dakota'  \n"
"Tennessee: Tennessee  \n"
"Texas: Texas  \n"
"Utah: Utah  "
"\n"
"Vermont: Vermont  \n"
"Virginia: Virginia  \n"
"Washington: Washington  "
"\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'  \n"
"Wisconsin: Wisconsin  "
"\n"
"Wyoming: Wyoming"

msgid ""
"Miss: Miss\n"
"Ms: Ms\n"
"Mr: Mr\n"
"Mrs: Mrs\n"
"Dr: Dr\n"
""
msgstr ""
"Miss: ମିସ୍  \n"
"Ms: ମିଜ୍  \n"
"Mr: ମିଷ୍ଟର  "
"\n"
"Mrs: ମିସେସ୍  \n"
"Dr: ଡଃ"

msgid ""
"Yes: Yes\n"
"No: No\n"
""
msgstr ""
"ହଁ: ହଁ  \n"
"ନା: ନା"

msgid "Export type"
msgstr "ରପ୍ତାନି ପ୍ରକାର"

msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖର "
"ଫର୍ମାଟ୍। ଉପଲବ୍ଧ "
"ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ ପାଇଁ <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP "
"ମାନୁଆଲ୍</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Completed date"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାରିଖ"

msgid "Use CDN"
msgstr "CDN ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Filename: %file"
msgstr "ଫାଇଲନାମ: %file"

msgid "Default email body (Plain text)"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଇମେଲ୍ ବଡି (ସାଧା "
"ଟେକ୍ସଟ୍)"

msgid "Default email body (HTML)"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଇମେଲ୍ ବଡି (HTML)"

msgid ""
"Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() "
"function."
msgstr ""
"PHPର ନିଜସ୍ୱ mail() ଫଙ୍କ୍ସନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି, ସନ୍ଦେଶଟିକୁ "
"ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ୍ କିମ୍ବା HTML "
"ଭାବେ ପଠାଏ।"

msgid "Body default value (@format)"
msgstr "Body ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଲ୍ୟୁ (@format)"

msgid "Send email as HTML"
msgstr "HTML ଭାବରେ ଇମେଲ୍ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Debugging is enabled"
msgstr "ଡିବଗିଂ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

msgid "Settings:"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ୍‌:"

msgid "Format default settings"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Export default settings"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଂସ୍ ରପ୍ତାନି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Options item format"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଆଇଟମ୍‌ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Entity reference format"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Title / Description"
msgstr "ଶିରୋନାମ / ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "The download settings have been saved."
msgstr ""
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "Label (ID)"
msgstr "ଲେବେଲ୍ (ଆଇଡି)"

msgid "Obscured"
msgstr "ଲୁଚିଥିବା"

msgid "Protect %label with Honeypot"
msgstr ""
"Honeypot ବ୍ୟବହାର କରି %label କୁ "
"ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Add time restriction to %label"
msgstr "%label ଉପରେ ସମୟ ସୀମା ଲଗାନ୍ତୁ"

msgid "Default wizard previous page button label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ Wizard ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା "
"ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Default wizard next page button label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ Wizard ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Default preview previous page button label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପୂର୍ବ "
"ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Form confidential"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ଫର୍ମ"

msgid "Form confidential message"
msgstr "ଅନୁଗୋପନୀୟ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Default confidential message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗୋପନୀୟ ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି ଗୁପ୍ତ ଅଟେ। ଏହା "
"ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">ଲଗଆଉଟ୍</a> "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Example: Wizard"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ଉଇଜାର୍ଡ"

msgid "Integrated by"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ସମନ୍ୱିତ"

msgid "Additional elements"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The specified email addresses do not match."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ।"

msgid "Reset settings"
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "The download settings have been reset."
msgstr ""
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ "
"ପୁନଃସେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"1: Strongly Disagree\n"
"2: Disagree\n"
"3: Neutral\n"
"4: Agree\n"
"5: "
"Strongly Agree\n"
""
msgstr ""
"1: ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ অসম୍ମତି  "
"\n"
"2: অসম୍ମତି  \n"
"3: ନିରପେକ୍ଷ  \n"
"4: "
"ସମ୍ମତି  \n"
"5: ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ "
"ସମ୍ମତି"

msgid ""
"1: Not at all Important\n"
"2: Somewhat Important\n"
"3: Neutral\n"
"4: "
"Important\n"
"5: Very Important\n"
""
msgstr ""
"1: ଏକଦମ ଦରକାର ନୁହେଁ  \n"
"2: ଅଲ୍ପ "
"କିଛି ଦରକାରୀ  \n"
"3: ନିରପେକ୍ଷ  \n"
"4: "
"ଦରକାରୀ  \n"
"5: ବହୁତ ଦରକାରୀ"

msgid ""
"1: Very Unsatisfied\n"
"2: Unsatisfied\n"
"3: Neutral\n"
"4: Satisfied\n"
"5: "
"Very Satisfied\n"
""
msgstr ""
"1: ଅତ୍ୟନ୍ତ ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ  \n"
"2: "
"ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ  \n"
"3: ନିଷ୍ପକ୍ଷ  \n"
"4: "
"ସନ୍ତୁଷ୍ଟ  \n"
"5: ଅତ୍ୟନ୍ତ "
"ସନ୍ତୁଷ୍ଟ"

msgid ""
"1: 1\n"
"2: 2\n"
"3: 3\n"
"4: 4\n"
"5: 5\n"
"6: 6\n"
"7: 7\n"
"8: 8\n"
"9: 9\n"
"10: "
"10\n"
""
msgstr ""
"1: 1  \n"
"2: 2  \n"
"3: 3  \n"
"4: 4  \n"
"5: 5  \n"
"6: 6  \n"
"7: 7  \n"
"8: 8  "
"\n"
"9: 9  \n"
"10: 10"

msgid "Likert: Would You"
msgstr "ଲିକର୍ଟ: ଆପଣ କି?"

msgid ""
"1: Definitely Not\n"
"2: Probably Not\n"
"3: Not Sure\n"
"4: Probably\n"
"5: "
"Definitely\n"
""
msgstr ""
"1: ସମ୍ଭବତଃ ନୁହେଁ  \n"
"2: ସମ୍ଭବତଃ "
"ନୁହେଁ  \n"
"3: ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ  \n"
"4: "
"ସମ୍ଭବତଃ  \n"
"5: ନିଶ୍ଚିତ"

msgid "Webform Blocks"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Show wizard progress bar"
msgstr ""
"ୱିଜାର୍ଡ ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ବାର୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show wizard progress pages"
msgstr ""
"ଉଇଜାର୍ଡ ପ୍ରଗତି "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show wizard progress percentage"
msgstr ""
"ୱିଜାର୍ଡ ପ୍ରଗତିର ପ୍ରତିଶତ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "<a href=\":tel\">@tel</a>"
msgstr "<a href=\":tel\">@tel</a>"

msgid "Answers format"
msgstr "ଉତ୍ତରର ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Answer labels, the human-readable value (label)"
msgstr ""
"ଉତ୍ତର ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକ, "
"ମଣିଷଙ୍କ ପଢିବାଯୋଗ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ "
"(ଲେବେଲ୍‌)"

msgid "Likert"
msgstr "Likert"

msgid "Default wizard start label"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ Wizard ଆରମ୍ଭ ଲେବେଲ୍"

msgid "Wizard start label"
msgstr ""
"Wizard start label ଅର୍ଥ: **\"Wizard ଆରମ୍ଭ "
"ଲେବଲ୍\"**"

msgid "Include confirmation page in progress"
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ହେଉଥିବା ସମୟରେ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପୃଷ୍ଠା "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "CodeMirror settings"
msgstr "CodeMirror ସେଟିଂଗ୍ସ"

msgid "Wrapper attributes"
msgstr ""
"ର୍ୟାପର୍ "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "- Select operation -"
msgstr "- ଅପରେଶନ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ —"

msgid "JavaScript code"
msgstr "ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ କୋଡ୍"

msgid "Elements (YAML)"
msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ (YAML)"

msgid "Form prepopulate elements"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ପ୍ରିପପୁଲେଟ୍ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "There are no submissions that need to be deleted."
msgstr ""
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ କୌଣସି "
"ସବମିସନ୍ ନାହିଁ।"

msgid "@total YAML file(s) tidied."
msgstr ""
"মোট @totalটি YAML ফাইল পরিস্কার "
"করা হলো।"

msgid "No YAML files needed to be tidied."
msgstr ""
"YAML ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଜାଇବା "
"(ଟାଇଡ୍‌) ଦରକାର ନାହିଁ।"

msgid "Parent %parent_key does not exist."
msgstr "ମୂଳ %parent_key ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ।"

msgid "Basic elements"
msgstr "ମୂଳଭୂତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "Test %type element"
msgstr ""
"%type ଏଲିମେଣ୍ଟ ପରୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Element test"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟ ପରୀକ୍ଷା"

msgid "HTML markup"
msgstr "HTML ମାର୍କଅପ୍"

msgid "Determines the placement of the title."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକଟି କେଉଁଠାରେ ରହିବ, "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid "Specifies the legal number intervals."
msgstr ""
"আইনগত সংখ্যার "
"ব্যবধানগুলো নির্দିଷ୍ଟ "
"করে।"

msgid "Empty option label"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ବିକଳ୍ପ ଲେବେଲ୍"

msgid "Empty option value"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ବିକଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Submission display"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Elements are required"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Elements are not valid. @message"
msgstr ""
"ତତ୍ତ୍ୱଗୁଡିକ ବୈଧ ନୁହେଁ। "
"@message"

msgid ""
"Elements are not valid. YAML must contain an associative array of "
"elements."
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ବୈଧ "
"ନୁହେଁ। YAML-ରେ ଏକ ଏସୋସିଏଟିଭ୍ "
"ଆରେ (associative array) ଭିତରେ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Hide this element by setting its <code>'#access'</code> property to "
"<code>false</code>."
msgstr ""
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟଟିକୁ ଲୁଚାଇବା "
"ପାଇଁ ଏହାର <code>'#access'</code> ଗୁଣକୁ "
"<code>false</code> ରେ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Filter by title, description, or elements"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ, ବର୍ଣ୍ଣନା, କିମ୍ବା "
"ଉପାଦାନ ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Element titles (label)"
msgstr "ଉପାଦାନ ଶୀର୍ଷକ (ଲେବେଲ)"

msgid "API Docs"
msgstr "API ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid ""
"Please select <a href=\":href\">predefined @type</a> or enter custom "
"@type."
msgstr ""
"ଦୟାକରି <a "
"href=\":href\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"@type</a> ଚୟନ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
"କଷ୍ଟମ @type ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "No elements are available."
msgstr ""
"କୌଣସି ଉପାଦାନ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Date type/Element type"
msgstr ""
"ତାରିଖ ପ୍ରକାର/ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରକାର"

msgid "%title elements are not valid. @message"
msgstr ""
"`%title` ଇଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ ବୈଧ "
"ନୁହେଁ। @message"

msgid "Test data by element type"
msgstr ""
"ତତ୍ତ୍ୱ ପ୍ରକାର (element type) "
"ଅନୁସାରେ ପରୀକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟ "
"ତିଆରି/ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Invalid number of submissions: @num"
msgstr "ଦାଖଲର ସଂଖ୍ୟା ଅବୈଧ: @num"

msgid "Advanced elements"
msgstr "ଉନ୍ନତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Date/time elements"
msgstr ""
"ତାରିଖ/ସମୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "- Select a target type -"
msgstr ""
"- ଏକ ଟାର୍ଗେଟ୍ ପ୍ରକାର ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ —"

msgid "Enter the max file size a user may upload."
msgstr ""
"ଜଣେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯେ "
"ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ ଆକାର ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିପାରିବେ, ତାହା ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Likert settings"
msgstr "ଲିକର୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Markup settings"
msgstr "ମାର୍କଅପ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Select an element"
msgstr ""
"କୌଣସି ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate element"
msgstr "ଉପାଦାନଟି ନକଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Test element"
msgstr "ଉପାଦାନକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by element name"
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ନାମ ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "No element available."
msgstr ""
"କୌଣସି ଉପାଦାନ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Duplicate @title element"
msgstr "@title ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit @title element"
msgstr ""
"@title ଇଲେମେଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)"
msgstr ""
"(9 = সংখ্যাগত; a = "
"বর্ণানুক্রমিক; * = "
"অক্ষর-সংখ্যা)"

msgid "@title title"
msgstr "@title ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Element options"
msgstr "ଉପାଦାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Email CC address"
msgstr "ଇମେଲ୍ CC ଠିକଣା"

msgid "Email BCC address"
msgstr "ଇମେଲ୍ BCC ଠିକଣା"

msgid "Image src"
msgstr "ଚିତ୍ର src"

msgid "Readonly"
msgstr "କେବଳ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ"

msgid "Entity limit total submissions"
msgstr ""
"ସମୁଦାୟ ଏଣ୍ଟିଟି ସବମିଶନ୍ "
"ସୀମା"

msgid "Entity limit user submissions"
msgstr ""
"ଏନ୍‌ଟିଟି ସୀମା: "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦାଖଲ "
"ପ୍ରଦାନ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Entity type is required when entity id is specified."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟିଟି ID ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରାଗଲେ ଇଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Entity id is required when entity type is specified."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ entity type ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ entity id "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "%title has been @action."
msgstr "%title କୁ @action କରାଯାଇଛି।"

msgid "Select the entity type and then enter the entity id."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମେ entity ପ୍ରକାର (entity type) ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ, ତାପରେ entity id ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Element settings"
msgstr "ଉପାଦାନ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Generic element"
msgstr "ସାଧାରଣ ଉପାଦାନ"

msgid "Duplicate '@label' form"
msgstr "‘@label’ ଫର୍ମଟି ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "All [@total]"
msgstr "ସମସ୍ତ [@total]"

msgid "Open [@total]"
msgstr "[@total] କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Closed [@total]"
msgstr "ବନ୍ଦ [@total]"

msgid "Starred [@total]"
msgstr "ତାରକାଚିହ୍ନିତ [@total]"

msgid "Unstarred [@total]"
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"(ଅନ୍‌ଷ୍ଟାର୍‌) [@total]"

msgid "Administrative notes"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Enter notes about this submission. These notes are only visible to "
"submission administrators."
msgstr ""
"ଏହି ସମର୍ପଣ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ଲେଖନ୍ତୁ। "
"ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ କେବଳ "
"ସମର୍ପଣ ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"

msgid "Submission @sid notes saved."
msgstr ""
"ଦାଖଲିତ ସୂଚନା @sid ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଟୀକାଗୁଡ଼ିକ ସଙ୍ଗ୍ରହ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Header (YAML)"
msgstr "ହେଡର୍ (YAML)"

msgid "Text to display when no rows are present."
msgstr ""
"উପস্থিত কোনো সারি না থাকলে "
"প্রদর্শনের জন্য টেক্সট।"

msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression."
msgstr ""
"`%pattern` ଟି ଏକ ବୈଧ regular expression "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Customize table"
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍‌କୁ କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Disable dialogs"
msgstr ""
"ଡାଇଲଗ୍‌ଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter templates"
msgstr ""
"ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Starred/flagged submissions"
msgstr ""
"ତାରା ଲଗାଇଥିବା/ଚିହ୍ନିତ "
"କରାଯାଇଥିବା ଦାଖଲୀକରଣ"

msgid "At least once column is required"
msgstr ""
"কম୍ ସେ କମ୍ ଏକ ଟି କଲମ୍ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Input masks"
msgstr "ଇନପୁଟ୍ ମାସ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "[blank]"
msgstr "[blank]"

msgid "Select a handler"
msgstr ""
"କୌଣସି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ "
"ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Save details open/close state"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ସଞ୍ଚୟ—ଖୋଲିବା/ବନ୍ଦ "
"ଅବସ୍ଥା"

msgid "Save handlers"
msgstr ""
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସେଭ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by handler name"
msgstr ""
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ନାମ ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the handler name to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ ହାଣ୍ଡଲର "
"ନାମର ଏକ ଅଂଶ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "No handler available."
msgstr ""
"କୌଣସି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Add @label handler"
msgstr ""
"@label ପାଇଁ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit @label handler"
msgstr ""
"@label ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌କୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Ascending (ASC)"
msgstr "ଆରୋହୀ (ASC)"

msgid "Descending (DESC)"
msgstr "অବতরণধর্মী (DESC)"

msgid "Use as default configuration"
msgstr ""
"ସାଧାରଣ (ଡିଫଲ୍ଟ) ବିନ୍ୟାସ "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging "
"and preview CAPTCHA integration."
msgstr ""
"CAPTCHA ପୂର୍ବରୁ ସମାଧାନ (pre-solve) "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଦା ଏହାକୁ "
"ଦେଖାଅନ୍ତୁ। CAPTCHA "
"ଇନ୍ଟଗ୍ରେସନ୍‌କୁ ଡିବଗ୍ "
"କରିବା ଏବଂ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏହା ଉପଯୋଗୀ।"

msgid "@title description"
msgstr "@title ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Disable client-side validation"
msgstr ""
"କ୍ଲାଇଂଟ୍-ସାଇଡ୍ ବୈଧିକରଣ "
"(ଭାଲିଡେସନ୍) ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Client-side validation is disabled for all forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ-ପକ୍ଷ ଯାଞ୍ଚ (validation) "
"ଅକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Default title display"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Description display"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖାଇବା"

msgid "Message to be shown upon successful submission."
msgstr ""
"ସଫଳ ସମର୍ପଣ ପରେ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ବାର୍ତ୍ତା।"

msgid "@label value"
msgstr "@label ମୂଲ୍ୟ"

msgid "@label text"
msgstr "@label ପାଠ୍ୟ"

msgid "Option value"
msgstr "ଅପ୍ସନ୍ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Default description display"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣନା ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Side by side"
msgstr "ପାଖାପାଖି"

msgid "Other size"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଆକାର"

msgid "Email confirm title"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Star size"
msgstr "ତାରାର ଆକାର"

msgid "Small (@size)"
msgstr "ଛୋଟ (ଆକାର @size)"

msgid "Medium (@size)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ (@size)"

msgid "Large (@size)"
msgstr "ବଡ଼ (@size)"

msgid "Sign above"
msgstr "ଉପରେ ଥିବା ସାଇନ୍"

msgid "not signed"
msgstr "ସହି କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "signed"
msgstr "ଦସ୍ତଖତ କରାଯାଇଥିବା"

msgid "Signature options"
msgstr "ସାଇନେଚର୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Single: Single\n"
"Married: Married\n"
"Divorced: Divorced\n"
"Widowed: "
"Widowed\n"
""
msgstr ""
"Single: ଅବିବାହିତ  \n"
"Married: ବିବାହିତ  "
"\n"
"Divorced: ତାଳାକପ୍ରାପ୍ତ  \n"
"Widowed: "
"ବିଧବା"

msgid ""
"January: January\n"
"February: February\n"
"March: March\n"
"April: "
"April\n"
"May: May\n"
"June: June\n"
"July: July\n"
"August: "
"August\n"
"September: September\n"
"October: October\n"
"November: "
"November\n"
"December: December\n"
""
msgstr ""
"ଜାନୁଆରୀ: ଜାନୁଆରୀ  "
"\n"
"ଫେବ୍ରୁଆରୀ: ଫେବ୍ରୁଆରୀ  "
"\n"
"ମାର୍ଚ୍ଚ: ମାର୍ଚ୍ଚ  "
"\n"
"ଏପ୍ରିଲ୍: ଏପ୍ରିଲ୍  \n"
"ମେ: ମେ  "
"\n"
"ଜୁନ୍: ଜୁନ୍  \n"
"ଜୁଲାଇ: ଜୁଲାଇ  "
"\n"
"ଅଗଷ୍ଟ: ଅଗଷ୍ଟ  "
"\n"
"ସେପ୍ଟେମ୍ବର: ସେପ୍ଟେମ୍ବର  "
"\n"
"ଅକ୍ଟୋବର: ଅକ୍ଟୋବର  "
"\n"
"ନଭେମ୍ବର: ନଭେମ୍ବର  "
"\n"
"ଡିସେମ୍ବର: ଡିସେମ୍ବର"

msgid "Disable HTML editor"
msgstr "HTML ସମ୍ପାଦକକୁ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"

msgid "Previewing @title template"
msgstr ""
"@title ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରାଯାଉଛି"

msgid "Select new element type"
msgstr ""
"ନୂତନ ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter multiple tags delimited using spaces"
msgstr ""
"ଖାଲି ସ୍ପେସ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ବିଭକ୍ତ କରାଯାଇଥିବା ଅନେକ "
"ଟ୍ୟାଗ୍ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Requirement settings"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା ସେଟିଂସ୍"

msgid "Variant settings"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Element CSS classes"
msgstr "ଉପାଦାନର CSS କ୍ଲାସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Form prepopulate source entity"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ପ୍ରିପପ୍ୟୁଲେଟ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି"

msgid "Created @destination"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ @destination"

msgid "Flex"
msgstr "ଫ୍ଲେକ୍ସ"

msgid "Flexbox item"
msgstr "Flexbox ଆଇଟମ୍"

msgid "Learn more about using <a href=\":href\">flexbox layouts</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">flexbox layouts</a> କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ ବାବଦରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "0 (none)"
msgstr "0 (କୌଣସି ନୁହେଁ)"

msgid ""
"Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and "
"its label."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଓ ଏହାର "
"ଲେବେଲ—ଦୁହିଟିର ଚାରିପାଶରେ "
"ଥିବା ଏଲିମେଣ୍ଟର ର୍ୟାପର୍‌ "
"ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍‌ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Choose whether to show the element label or element key in each column "
"header."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ୍ ହେଡର୍‌ରେ "
"ଉପାଦାନ ଲେବେଲ୍ କିମ୍ବା "
"ଉପାଦାନ କୀକୁ ଦେଖାଇବାକୁ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Element keys (key)"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀଗୁଡିକ (key)"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Wrapper CSS classes” ড্রপডাউনে "
"প্রদান করা হবে এমন "
"ক্লাসগুলোর একটি তালিকা। "
"প্রতিটি লাইনে এক বা একাধিক "
"ক্লাস লিখুন। এই "
"স্টাইলগুলো আপনার থিমের CSS "
"ফাইলে উপলব্ধ থাকা উচিত।"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Element CSS classes” ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ରେ "
"ଦିଆଯିବା କ୍ଲାସମାନଙ୍କର ଏକ "
"ତାଲିକା। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଲାଇନ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ କ୍ଲାସ୍‌ ଲେଖନ୍ତୁ। ଏହି "
"ଷ୍ଟାଇଲଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ଥିମ୍‌ର CSS ଫାଇଲ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)"
msgstr ""
"କୌଣସି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ମୂଲ୍ୟ, "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚିତ ଥିବା "
"କୌଣସି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ମୂଲ୍ୟ "
"(raw)"

msgid "The customized table has been saved."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଟେବୁଲ୍‌ଟି ସେଭ୍‌ "
"ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "The customized table has been reset."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ତାଲିକାଟି ପୁଣିଥରେ "
"ରିସେଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Hexadecimal color"
msgstr "ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "Flexbox settings"
msgstr "Flexbox ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Align items"
msgstr "ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଜାନ୍ତୁ"

msgid "Top (flex-start)"
msgstr "ଉପର (flex-start)"

msgid "Bottom (flex-end)"
msgstr "ତଳ ଭାଗ (flex-end)"

msgid "Center (center)"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (କେନ୍ଦ୍ର)"

msgid "CC email"
msgstr "CC ଇମେଲ୍"

msgid "BCC email"
msgstr "BCC ଇମେଲ୍"

msgid "Ethnicity"
msgstr "ଜାତିଗତ ପରିଚୟ"

msgid "Example: Flexbox layout"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ଫ୍ଲେକ୍ସବକ୍ସ "
"ଲେଆଉଟ୍"

msgid "Other elements"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "Conditional logic"
msgstr "ସର୍ତ୍ତାନୁସାରିତ ତାର୍କିକ"

msgid "Column header label delimiter"
msgstr ""
"କଲମ୍ ହେଡର୍ ଲେବେଲ୍ ବିଭଜକ "
"(ଡିଲିମିଟର୍)"

msgid "Column header key delimiter"
msgstr "କଲମ୍ ହେଡର୍ କୀ ବିଭାଜକ"

msgid "Element info"
msgstr "ଇଲେମେଣ୍ଟ ସୂଚନା"

msgid "Add another state"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array."
msgstr ""
"କଣଡିସନାଲ୍ ଲଜିକ୍ (Form API #states) ଏକ "
"ଆରେ (array) ନୁହେଁ।"

msgid "Options elements"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "%name must be a valid date."
msgstr ""
"`%name` ଏକ ବୈଧ ତାରିଖ ହେବା "
"ଦରକାର।"

msgid "@title days"
msgstr "@title ଦିନসমୂହ"

msgid "@title months"
msgstr "@title ମାସଗୁଡିକ"

msgid "@title years"
msgstr "@title ବର୍ଷଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@title hours"
msgstr "@title ଘଣ୍ଟା"

msgid "@title minutes"
msgstr "@title ମିନିଟ୍"

msgid "@title seconds"
msgstr "@title ସେକେଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@title am/pm"
msgstr "@title am/pm"

msgid "Date list settings"
msgstr "ତାରିଖ ତାଲିକା ସେଟିଂସ୍"

msgid "@title [Date]"
msgstr "@title [ତାରିଖ]"

msgid "Composite elements"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Flexbox"
msgstr "ଫ୍ଲେକ୍ସବକ୍ସ"

msgid "Use Flexbox"
msgstr "Flexbox ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity checkboxes"
msgstr "ଇଣ୍ଟିଟି ଚେକବକ୍ସଗୁଡିକ"

msgid "Entity radios"
msgstr "এনটিটি রেডিওଗୁଡିକ"

msgid "Flexbox layout"
msgstr "ଫ୍ଲେକ୍ସବକ୍ସ ଲେଆଉଟ୍"

msgid "Display collapse/expand all details link"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବିବରଣୀ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ/ଲୁଚାଇବା (collapse/expand) "
"ଲିଙ୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Submission Update"
msgstr "ଦାଖଲ ସନ୍ଶୋଧନ"

msgid "Column name"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ନାମ"

msgid "Additional name"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ନାମ"

msgid "Submission number"
msgstr "ପ୍ରଦାନ କ୍ରମାଙ୍କ"

msgid "The @title is not valid."
msgstr "@title ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Use Ajax"
msgstr "Ajax ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Private file system is set."
msgstr ""
"Private ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Private file system is not set."
msgstr ""
"Private ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ ସେଟ୍ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"This must be changed in <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a>. "
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"ଏହାକୁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a> "
"ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"

msgid "Exporters"
msgstr "ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ମାନେ"

msgid "Allow files to be uploaded to public file system."
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌କୁ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Results exporter"
msgstr "ଫଳାଫଳ ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍"

msgid "Ignore disabled results warning"
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ (disabled) ଫଳାଫଳ "
"ସତର୍କତାକୁ ଅନଦେଖା କରନ୍ତୁ"

msgid "Remote Post"
msgstr "ରିମୋଟ ପୋଷ୍ଟ"

msgid "Exporter settings"
msgstr "ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Options %label have been reset."
msgstr ""
"“%label” ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥାପିତ (reset) "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Options %label saved."
msgstr "ବିକଳ୍ପ %label ସଞ୍ଚୟ ହେଲା।"

msgid "Options @label have been reset."
msgstr ""
"@label ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Options @label saved."
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ @label ଭାବେ ସେଭ୍ "
"ହେଲା।"

msgid "Header options"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Download export file"
msgstr ""
"ରପ୍ତାନି ଫାଇଲ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Download uploaded files"
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲଗୁଡିକ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%name must be a valid time."
msgstr "%name ଏକ ବ valid ଧ ସମୟ ହେବା ଦରକାର।"

msgid "Options %id do not exist."
msgstr "%id ବିକଳ୍ପଟି ଅବିଦ୍ୟମାନ।"

msgid ""
"Date format is only applicable for browsers that do not have support "
"for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date "
"element will display the date using the user's preferred format."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ କେବଳ ସେହି "
"ବ୍ରାଉଜରମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର "
"HTML5 ତାରିଖ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପାଇଁ "
"ସମର୍ଥନ ନାହିଁ। HTML5 ତାରିଖ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରୁଥିବା ବ୍ରାଉଜରମାନେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପସନ୍ଦୀୟ "
"ଫର୍ମାଟ ଅନୁସାରେ ତାରିଖଟି "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେ।"

msgid ""
"Enter date format using <a "
"href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Date Input "
"Format</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Date Input "
"Format</a> ବ୍ୟବହାର କରି ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ଦେଖନ୍ତୁ: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"

msgid "Exports results as delimited text file."
msgstr ""
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ଡିଲିମିଟେଡ୍ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫାଇଲ୍ ଭାବେ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରେ।"

msgid "Open HTML table in Excel"
msgstr ""
"ଏକ୍ସେଲ୍‌ରେ HTML ଟେବଲ୍‌ "
"ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Exports results as an HTML table."
msgstr ""
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ HTML ଟେବଲ୍ "
"ଭାବେ ରପ୍ତାନି (Export) କରେ।"

msgid "Remote post"
msgstr "Remote ପୋଷ୍ଟ"

msgid "Excluded types"
msgstr ""
"ବାଦ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "File upload default settings"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦେଫଳିତ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default allowed managed file extensions"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁମୋଦିତ "
"ମ୍ୟାନେଜ୍ଡ ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default allowed image file extensions"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁମୋଦିତ ଚିତ୍ର "
"ଫାଇଲ୍ ବିସ୍ତାରଣଗୁଡିକ"

msgid "Default allowed video file extensions"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁମୋଦିତ ଭିଡିଓ "
"ଫାଇଲ୍ ବିସ୍ତାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Default allowed audio file extensions"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁମୋଦିତ ଅଡିଓ "
"ଫାଇଲ୍ এক୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Default allowed document file extensions"
msgstr ""
"ମୂଳତଃ ଅନୁମୋଦିତ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ସଟେଞ୍ଶନଗୁଡିକ"

msgid "Render array"
msgstr "ରେଣ୍ଡର୍ ଆରେ (Render array)"

msgid "Below is the element's final render array."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ ଉକ୍ତ ଏଲେମେଣ୍ଟର "
"ଅନ୍ତିମ ରେଣ୍ଡର ଆରେ "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Default allowed @title extensions"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁମୋଦିତ @title "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନଗୁଡିକ"

msgid ""
"Separate options are more suitable for building reports, graphs, and "
"statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for "
"sortable option elements."
msgstr ""
"ରିପୋର୍ଟ, ଗ୍ରାଫ୍ ଏବଂ "
"ସ୍ପ୍ରେଡ୍‌ସିଟ୍ "
"ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ରେ ପରିସংଖ୍ୟାନ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତି ପାଇଁ ପୃଥକ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ଅଧିକ "
"ଉପଯୁକ୍ତ। ସର୍ଟ କରିବାଯୋଗ୍ୟ "
"ଅପ୍ସନ୍ ଉପାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ର୍ୟାଙ୍କିଂ ସମ୍ମିଳିତ ହେବ।"

msgid ""
"Processed text element can not be opened within a modal. Please see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2741877\">Issue #2741877: Nested "
"modals don't work</a>."
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ଏକ ମୋଡାଲ୍‌ "
"ମଧ୍ୟରେ ଖୋଲିହେବ ନାହିଁ। "
"ଦୟାକରି <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2741877\">Issue #2741877: Nested "
"modals don't work</a>କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)"
msgstr "HTML5 ଅଡିଓ ପ୍ଲେୟର (କେବଳ MP3)"

msgid "Document file"
msgstr "ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଫାଇଲ"

msgid "Allow N/A answer"
msgstr "**N/A ଉତ୍ତରକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ**"

msgid "N/A answer value"
msgstr "ଉତ୍ତରର ମୂଲ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

msgid "Table sort"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ସର୍ଟ୍ କରିବା"

msgid "HTML5 Video player (MP4 only)"
msgstr "HTML5 ଭିଡିଓ ପ୍ଲେୟାର (କେବଳ MP4)"

msgid "JSON documents"
msgstr "JSON ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Exports results as JSON documents."
msgstr ""
"ରିଜଲ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ JSON "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଭାବେ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରେ।"

msgid "YAML documents"
msgstr "YAML ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Exports results as YAML documents."
msgstr ""
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ YAML "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ୍ ଭାବେ ରପ୍ତାନି "
"କରେ।"

msgid ""
"1: Poor\n"
"2: Fair\n"
"3: Good\n"
"4: Very good\n"
"5: Excellent\n"
""
msgstr ""
"1: ଖରାପ  \n"
"2: ମଧ୍ୟମ  \n"
"3: ଭଲ  \n"
"4: ଖୁବ "
"ଭଲ  \n"
"5: ଉତ୍କୃଷ୍ଟ"

msgid "Form CSS classes"
msgstr "ଫର୍ମ CSS କ୍ଲାସଗୁଡିକ"

msgid "Please note that comments are not supported and will be removed."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହଟାଯିବ।"

msgid "Form attributes"
msgstr "ଫର୍ମ ଗୁଣାଙ୍କ (attributes)"

msgid "Element properties"
msgstr "ଉପାଦାନର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Form CSS classes” ড্রপডাউন‌ে যে "
"ক্লাসগুলোর তালিকা দেওয়া "
"হবে। প্রতি লাইনে এক বা "
"একাধিক ক্লাস লিখুন। এই "
"স্টাইলগুলো আপনার থিমের CSS "
"ফাইলে উপলব্ধ থাকা উচিত।"

msgid "Body custom value (@format)"
msgstr "ବଡିର କଷ୍ଟମ ମୂଲ୍ୟ (@format)"

msgid "If no country selected all countries are valid."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଦେଶ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନଥାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ଦେଶ "
"ବୈଧ ଅଟନ୍ତି।"

msgid "Provided by the @module module."
msgstr ""
"@module ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Unable to determine email module and/or provider"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ/କିମ୍ବା "
"ପ୍ରଭାଇଡର୍ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା "
"ସମ୍ଭବ ହୋଇନାହିଁ"

msgid "CSS / JS"
msgstr "CSS / JS"

msgid "Warn users about unsaved changes"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଇନଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ପର୍କରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Disable back button"
msgstr ""
"ପଛକୁ ଯିବା ବଟନ୍‌କୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "CSS (Cascading Style Sheets)"
msgstr "CSS (Cascading Style Sheets)"

msgid "Changes you made may not be saved."
msgstr ""
"ଆପଣ କରିଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସଞ୍ଚୟ "
"ହୋଇନପାରେ।"

msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରୁ ବାହାରିବା "
"ପାଇଁ OK ଦବାନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ରହିବା ପାଇଁ Cancel ଦବାନ୍ତୁ।"

msgid "Custom JavaScript"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"

msgid "Back button is disabled for all forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ ପାଇଁ ‘ବ୍ୟାକ୍’ "
"ବଟନ୍‌ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିଛି।"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">novalidate</a> attribute, which "
"disables client-side validation, will be added to this form."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍‌ ହୋଇଥାଏ, "
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ-ସାଇଡ୍‌ "
"ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍‌କୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରୁଥିବା <a href=\":href\">novalidate</a> ଗୁଣଟି "
"ଏହି ଫର୍ମରେ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "POST (Default)"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ (ଡିଫଲ୍ଟ)"

msgid ""
"Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for "
"the browser."
msgstr ""
"Code Mirror হলো ব্রাউজারের জন্য "
"JavaScript-এ বাস্তবায়িত একটি "
"বহুমুখী টেক্সট এডিটর।"

msgid ""
"If checked, the export file will be automatically download to your "
"local machine. If unchecked, the export file will be displayed as "
"plain text within your browser."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଆପଣଙ୍କ "
"ସ୍ଥାନୀୟ କମ୍ପ୍ୟୁଟରକୁ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ହେବ। ଯଦି ଚେକ୍ "
"ନହେଲେ, ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଆପଣଙ୍କ ବ୍ରାଉଜର ଭିତରେ "
"ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ୍ ଭାବେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid ""
"If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If "
"unchecked, all submissions will downloaded."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ (checked) କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"କେବଳ ତାରା ଦିଆ/ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ସମର୍ପଣଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରାଯିବ। ଯଦି ଚୟନ "
"ନହୋଇଛି (unchecked), ତେବେ ସମସ୍ତ "
"ସମର୍ପଣଗୁଡ଼ିକୁ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Enter a part of the element type to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ର ଏକ ଅଂଶ "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Element default settings"
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Element types"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Other rows"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଧାଡିଗୁଡିକ"

msgid "Other steps"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦକ୍ଷେପ"

msgid "Buttons other"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବଟନ୍‌"

msgid "Export types"
msgstr "ରପ୍ତାନି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Button CSS classes"
msgstr "ବଟନ୍ CSS କ୍ଲାସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Confirmation CSS classes"
msgstr "କନଫର୍ମେସନ୍ CSS କ୍ଲାସଗୁଡିକ"

msgid "Wizard previous page button label"
msgstr ""
"Wizard ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍‌ "
"ଲେବେଲ୍"

msgid "Confirmation attributes"
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଗୁଣাবଳୀ"

msgid "Confirmation back link label"
msgstr ""
"ପୁନର୍ନିଶ୍ଚିତିକରଣ ପଛ "
"ଲିଙ୍କ ଲେବେଲ୍"

msgid "Confirmation back link attributes"
msgstr ""
"ଆଧାର ପଛକୁ ଫେରିବା ଲିଙ୍କର "
"ଗୁଣବଳୀଗୁଡିକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Exclude elements"
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Excluded data"
msgstr "ବିଲକ୍ଷିତ ତଥ୍ୟ"

msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ସେହି ଉପାଦାନର କୀ "
"ଭାବେ ସଞ୍ଚିତ (reserved) ଶବ୍ଦ **'@key'** "
"ବ୍ୟବହାର ନକରନ୍ତୁ।"

msgid "Element attributes"
msgstr "ଇଲେମେଣ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@title CSS classes"
msgstr "@title CSS କ୍ଲାସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Apply classes to the @type."
msgstr ""
"@type ଉପରେ କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ ଲାଗୁ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "@title CSS style"
msgstr "@title CSS ଶୈଳୀ"

msgid "Apply custom styles to the @type."
msgstr ""
"@type ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ୍ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "@title custom attributes (YAML)"
msgstr ""
"@title କଷ୍ଟମ୍ "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡିକ (YAML)"

msgid "Enter additional attributes to be added the @type."
msgstr ""
"@type ରେ ଯୋଡ଼ାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ଅତିରିକ୍ତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Posted data"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ୍‌ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ"

msgid "Tokens related to webforms."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମସ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "The UUID of the webform submission."
msgstr "ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର UUID।"

msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଟ୍ କରିବା "
"ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା IP "
"ଠିକଣା।"

msgid ""
"The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link "
"template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's "
"data."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର URL। "
"ଲିଙ୍କ୍ ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ ସହିତ "
"‘?’କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ ହେଉଛି ‘canonical’, ଯାହା "
"ସବମିଶନ୍‌ର ତଥ୍ୟକୁ ଦେଖାଏ।"

msgid "The user that submitted the webform submission."
msgstr ""
"ଯେ ବ୍ୟକ୍ତି ଓେବଫର୍ମ (webform) "
"ଦାଖଲକରଣ କରିଥିଲେ।"

msgid "The language code of the webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ର ଭାଷା "
"କୋଡ୍‌।"

msgid "The date the webform submission was created."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ।"

msgid "The date the webform submission was completed."
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম জমা (submission) "
"সম্পূর্ণ করা তারিখ।"

msgid "The date the webform submission was most recently updated."
msgstr ""
"ওয়েবফর্মে জমা দেওয়া "
"তথ্যটি সর্বশেষ যে তারিখে "
"আপডেট করা হয়েছিল।"

msgid "The ID of the webform."
msgstr "ୱେବଫର୍ମର ID।"

msgid "The title of the webform."
msgstr "ଓେବଫର୍ମର ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "The administrative description of the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମର ପ୍ରଶାସନିକ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "The webform that the webform submission belongs to."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ୱେବଫର୍ମର ସମର୍ପଣ (submission) "
"ସହ ଏହି ୱେବଫର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧିତ।"

msgid "Webform: HTML email support"
msgstr "Webform: HTML ଇମେଲ୍ ସମର୍ଥନ"

msgid "Webform: Private files"
msgstr "Webform: ଗୋପନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires."
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম এবং প্রশ্নমালা "
"তৈরির সুবিধা প্রদান করে।"

msgid "Create webforms and manage submissions."
msgstr ""
"ଵେବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସೃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ସବମିଶନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Access the webform overview page"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଓଭରଭ୍ୟୁ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Get an overview of all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମର ଏକ ସାରାଂଶ "
"ପାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Administer webforms"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer webform submissions"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Allows accessing, updating, and deleting <em>all</em> webform "
"submissions."
msgstr ""
"<em>ସମସ୍ତ</em> ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଆକ୍ସେସ୍, "
"ଅଦ୍ୟତନ (update), ଏବଂ ଡିଲିଟ୍ (delete) "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid "Administer webform element access"
msgstr ""
"ଓେବଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Create webforms"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit any webform"
msgstr ""
"যেকোনো ওয়েবফর্ম সম্পাদনা "
"করুন"

msgid "Edit own webform"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ଓେବ୍‌ଫର୍ମ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete any webform"
msgstr ""
"କୌଣସି Webform କୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ"

msgid "Delete own webform"
msgstr ""
"ନିଜର ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit CSS/JS webform assets"
msgstr ""
"CSS/JS ୱେବଫର୍ମ ଆସେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a "
"webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମକୁ ନିଜସ୍ୱ କଷ୍ଟମ୍ CSS "
"ଏବଂ JavaScript ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "
"ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid "Duplicate webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform"
msgstr "ଫର୍ମ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Webforms: Options"
msgstr "ୱେବଫର୍ମସ୍: ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Add webform options"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform options"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform submission"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add webform handler"
msgstr "Webform handler ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit webform handler"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform handler"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ "
"ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Protect all webforms with Honeypot"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓେବ୍ ଫର୍ମକୁ Honeypot ସହିତ "
"ସୁରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add time limit to all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ସମୟ "
"ସୀମା ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Webform default settings"
msgstr "Webform ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Display back to webform link."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଲିଙ୍କକୁ ପୁଣି "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Webforms block"
msgstr "Webforms ବ୍ଲକ୍"

msgid "Default webform submission data"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ "
"ତଥ୍ୟ"

msgid "Display the referenced webform as a link."
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ୱେବଫର୍ମକୁ ଏକ "
"ଲିଙ୍କ ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Choose a webform to export submissions from."
msgstr ""
"ଯେଉଁ webform ରୁ submission-ଗୁଡ଼ିକ export "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"webform ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Choose a webform to purge submissions from."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଓେବଫର୍ମରୁ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର "
"(purge) କରିବେ, ସେହି ଓେବଫର୍ମଟି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ‘@title’ "
"ଓୱେବଫର୍ମର ସମସ୍ତ ସବମିଶନ୍ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and "
"webforms?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଆଡମିନ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ଏବଂ "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକୁ ରିପେୟାର୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Webform id required"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ID ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Webform @id not recognized."
msgstr "Webform @id ସ୍ୱୀକୃତ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Webform Devel"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଡିଭେଲ୍"

msgid "Provides development tools for the Webform module."
msgstr ""
"Webform মডিউলের জন্য "
"উন্নয়নমূলক টুল সরবরাহ "
"করে।"

msgid "Debug webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନକୁ ଡିବଗ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Webform Examples"
msgstr "ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ଉଦାହରଣଗୁଡିକ"

msgid "Webform UI"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଇନ୍‌ୟୁଆଇ (Webform UI)"

msgid "Please add elements to this webform."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏହି ଵେବଫର୍ମକୁ କିଛି "
"ଉପାଦାନ (elements) ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "The value of the webform element."
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟର ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସହିତ ଯୋଗ କରିବା "
"ପାଇଁ ନିଜସ୍ୱ CSS ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା "
"ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ JavaScript ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":href\">Delete this individual element</a> using the webform "
"UI."
msgstr ""
"<a href=\":href\">ୱେବଫର୍ମ UI ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଉପାଦାନଟିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"If unchecked, this webform must be attached to a <a "
"href=\":node_href\">node</a> or a <a href=\":block_href\">block</a> to "
"receive submissions."
msgstr ""
"ଯଦି ଅନଚେକ୍ ରହେ, ଏହି "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମଟି ଦାଖଲିକରଣ "
"ପାଇବା ପାଇଁ ଏକ <a "
"href=\":node_href\">ନୋଡ୍</a> କିମ୍ବା ଏକ <a "
"href=\":block_href\">ବ୍ଲକ୍</a> ସହିତ ଅଟାଚ୍ "
"ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Webform URL alias"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ URL ଏଲିଆସ୍"

msgid "Webform status"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସ୍ଥିତି"

msgid "Disable back button for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓଡ଼େବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟାକ୍‌ ବଟନ୍‌ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add a page for previewing the webform before submitting."
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"ୱେବଫର୍ମଟି ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ପୃଷ୍ଠା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A message to be displayed when authenticated users try to access a "
"confidential webform."
msgstr ""
"ପ୍ରମାଣିକୃତ (authenticated) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ କୌଣସି "
"ଗୋପନୀୟ ୱେବଫର୍ମକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ଯେଉଁ "
"ସନ୍ଦେଶଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Display back to webform link"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଲିଙ୍କକୁ ପୁନଃ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Webform options"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The ID of the webform submission entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ ଏନ୍ଟିଟିର "
"ID।"

msgid "The IP address of the user that submitted the webform."
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ ସବ୍ମିଟ୍‌ "
"କରିଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର IP "
"ଠିକଣା।"

msgid "The associated webform."
msgstr "ସଂପୃକ୍ତ ଓବ୍‌ଫର୍ମଟି"

msgid ""
"The ID of the entity of which this webform submission was submitted "
"from."
msgstr ""
"ଯେଉଁ entity ଠାରୁ ଏହି webform submission "
"ପ୍ରେଷିତ କରାଯାଇଥିଲା, ତାହାର "
"ID।"

msgid "Default base path for webform URLs"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ URLଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଆଧାର ମାର୍ଗ"

msgid "Filter webforms"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The webform handler %name has been deleted."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ %name କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"If checked, the above settings will be used as the default "
"configuration for all associated Webform nodes."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନଟ (checked) କରାଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ଉପରୋକ୍ତ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ Webform ନୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ବିନ୍ୟାସ (default "
"configuration) ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Please note that no emails will be sent while generating webform "
"submissions."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମ (webform) ସବ୍‌ମିସନ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ କୌଣସି "
"ଇମେଲ୍ ପଠାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "Restrict submissions to these webforms."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର ଦାଖଲକୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Invalid webform name: @name"
msgstr "ଅବୈଧ ୱେବଫର୍ମ ନାମ: @name"

msgid ""
"Generate a given number of webform submissions. Optionally delete "
"current submissions."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ୟକ Webform "
"ସବମିଶନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। "
"ଚାହିଲେ, ଏବେର "
"ସବମିଶନ୍ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Display link to the referenced webform."
msgstr ""
"ଯୋଡିତ ଵେବଫର୍ମକୁ "
"ଦର୍ଶାଉଥିବା ଲିଙ୍କ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter custom HTML into your webform."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବଫର୍ମରେ ନିଜସ୍ୱ "
"କଷ୍ଟମ୍ HTML ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading "
"webform results. Using tabs in the export is the most reliable method "
"for preserving non-latin characters. You may want to change this to "
"another character depending on the program with which you anticipate "
"importing results."
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ଫଳାଫଳ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରିବା ସମୟରେ CSV/TSV "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ ଏହି "
"ଡିଲିମିଟର୍‌ଟି ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍‌ରେ "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ହେଉଛି ଅ-ଲାଟିନ୍‌ "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ରଖିବା ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ "
"ଭରସାଯୋଗ୍ୟ ପଦ୍ଧତି। ଆପଣ ଯେ "
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଫଳାଫଳ ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍‌ କରିବେ "
"ବୋଲି ଆଶା କରୁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ଅନୁସାରେ ଏହାକୁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାଇବାକୁ "
"ଚାହିଁପାରନ୍ତି।"

msgid "Broken/missing webform handler plugin."
msgstr ""
"ଭଙ୍ଗା/ଅନୁପସ୍ଥିତ ୱେବଫର୍ମ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ପ୍ଲଗିନ୍।"

msgid "@form webform sent @title email."
msgstr ""
"@form ଠାରୁ ପଠାଯାଇଥିବା @title "
"ଇମେଲ୍‌।"

msgid "Sends a webform submission via an email."
msgstr ""
"ଏକ ଇମେଲ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମ ସବମିଶନ୍ ପଠାଏ।"

msgid ""
"Mitigate SPAM webform submissions using the <a "
"href=\":href_honeypot\">honeypot</a> method."
msgstr ""
"<a href=\":href_honeypot\">honeypot</a> ପ୍ରଣାଳୀ "
"ବ୍ୟବହାର କରି SPAM ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ କମାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":href_honeypot\">Honeypot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ <a "
"href=\":href_honeypot\">Honeypot protection</a> ସକ୍ରିୟ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"<a href=\":href_webform\">Honeypot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_webform\">ହନିପଟ୍ ସୁରକ୍ଷା</a> "
"ସମସ୍ତ ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"

msgid ""
"<a href=\":href_honeypot\">Time limit</a> is disabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_honeypot\">ସମୟସୀମା</a> ସମସ୍ତ "
"ଓଡ଼େବଫର୍ମ ପାଇଁ ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "<a href=\":href_webform\">Time limit</a> is enabled for all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଵେବଫର୍ମ ପାଇଁ <a "
"href=\":href_webform\">ସମୟ ସୀମା</a> ସକ୍ରିୟ "
"ଅଛି।"

msgid "all webforms"
msgstr "ସମସ୍ତ ଓଏବ୍‌ ଫର୍ମଗୁଡିକ"

msgid "@label webform"
msgstr "@label ୱେବଫର୍ମ"

msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"ଏହି ଓେବଫର୍ମଟି ଦେଖାଯାଇ "
"ପାରୁନାହିଁ। ଦୟାକରି ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr ""
"[webform:title] କୁ ନୂତନ ଏକ ସମର୍ପଣ "
"ଯୋଡା ଯାଇଛି।"

msgid "A registration webform template."
msgstr ""
"ଏକ ନିବନ୍ଧନ ୱେବଫର୍ମ "
"ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍।"

msgid "A session evaluation webform template."
msgstr ""
"একটি সেশন মূল্যায়নের "
"ওয়েবফর্ম টেমপ্লেট।"

msgid "Submission values"
msgstr "ସବମିଶନ୍ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid ""
"The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically "
"associated with the element"
msgstr ""
"‘format’ ଟି ‘value’, ‘raw’, କିମ୍ବା "
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟ ସହିତ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବେ ଯୁକ୍ତ "
"କରାଯାଇଥିବା କଷ୍ଟମ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍ ହୋଇପାରେ।"

msgid "Item value"
msgstr "ଆଇଟମ୍ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Autocomplete values"
msgstr "ସ୍ୱୟଂପୂରଣ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Message close effect"
msgstr "Message ବନ୍ଦ କରିବାର ପ୍ରଭାବ"

msgid "Message storage"
msgstr "ମେସେଜ୍‌ ସ୍ଟୋରେଜ୍‌"

msgid ""
"Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only "
"lower-case letters, numbers, dashes, and underscores."
msgstr ""
"ମେସେଜ୍‌ଟି ବନ୍ଦ (closed) "
"ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ୟୁନିକ୍‌ ID। କେବଳ "
"ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (lower-case letters), ସଂଖ୍ୟା, "
"ଡ୍ୟାଶ (dashes), ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ (underscores) "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Submission data"
msgstr "ଦାଖଲ ତଥ୍ୟ"

msgid "No response. Please see the recent log messages."
msgstr ""
"କୌଣସି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ନାହିଁ। "
"ଦୟାକରି ସମ୍ପ୍ରତିର ଲଗ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Tokens related to webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid ""
"For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's "
"value you would use the [webform_submission:values:subject] token."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, Contact "
"ୱେବଫର୍ମର ‘Subject’ ଉପାଦାନର "
"ମୂଲ୍ୟକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ "
"[webform_submission:values:subject] ଟୋକେନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ।"

msgid "The source entity that the webform submission was submitted from."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଉତ୍ସ ଏଣ୍ଟିଟିରୁ "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇଥିଲା।"

msgid "The URL of the webform."
msgstr "ଓୱେବଫର୍ମର URL।"

msgid "Resets Webform user data and saved state for messages"
msgstr ""
"ମେସେଜ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ୱେବଫର୍ମ ୟୁଜର୍ ଡାଟା ଏବଂ "
"ସେଭ୍‌ ହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍ କରେ"

msgid "Webform development commands"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିକାଶ "
"କମାଣ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Developer specific commands for the Webform module."
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ "
"ବିକାଶକ-ନିଷ୍ଟ "
"କମାଣ୍ଡଗୁଡିକ।"

msgid ""
"Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved "
"state?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଉପଭୋକ୍ତା ତଥ୍ୟ ଓ "
"ସଞ୍ଚୟିତ ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍‌ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Edit webform source code"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମର ସୋର୍ସ କୋଡ୍‌ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The selected elements will be included in the "
"[webform_submission:values] token. Individual values may still be "
"printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in "
"the email body template."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ "
"[webform_submission:values] ଟୋକେନ୍‌ରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବ। ଇମେଲ୍ ବଡି "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ରେ ଯଦି "
"ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ [webform_submission:values:?] "
"ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକଟି ମୂଲ୍ୟ ତଥାପି "
"ପ୍ରିଣ୍ଟ ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: "
"[webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values "
"are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
""
msgstr ""
"<p>[webform_submission:created] ରେ ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇଛି</p>\n"
"<p>ଦ୍ୱାରା ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇଛି: "
"[webform_submission:user]</p>\n"
"<p>ଦାଖଲିତ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ହେଲେ:</p>\n"
"[webform_submission:values]"

msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"

msgid "Reply-to email"
msgstr "ଇମେଲ୍‌କୁ ଉତ୍ତର (Reply-to)"

msgid "The language name of the webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର ଭାଷାର "
"ନାମ।"

msgid "In draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟରେ"

msgid "Is the webform submission in draft."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସମର୍ପଣଟି ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି କି?"

msgid ""
"The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom "
"delimiter"
msgstr ""
"‘items’ କୁ ‘comma’, ‘semicolon’, ‘and’, ‘ol’, "
"‘ul’, କିମ୍ବା କଷ୍ଟମ୍ delimiter "
"ଭାବରେ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Prevent duplicate submissions"
msgstr ""
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ ସବମିଶନ୍ "
"ରୋକନ୍ତୁ"

msgid "Element multiple values delimiter"
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଡିଲିମିଟର"

msgid "Default purging"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପରିଶୋଧନ (ପର୍ଜିଂ)"

msgid "Default days to retain submissions"
msgstr ""
"ଜମାଦାନଗୁଡିକୁ ରଖିବା ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦିନିର୍ଧାରିତ ଦିନଗୁଡିକ"

msgid "Delete submission configuration"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Star/Flag selected submission configuration"
msgstr ""
"ତାରା/ପତାକା ଚୟନିତ ସବ୍ମିଶନ୍ "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ସମର୍ପଣ ବିନ୍ୟାସରେ "
"ଅନଷ୍ଟାର/ଅନଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"%name cannot be less than %min characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"%name %min ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମ୍ "
"ହୋଇପାରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଥିରେ %length ଟି "
"ଅକ୍ଷର ଅଛି।"

msgid ""
"The value %value has already been submitted once for the %name "
"element. You may have already submitted this webform, or you need to "
"use a different value."
msgstr ""
"%name ଏଲିମେଣ୍ଟ ପାଇଁ %value "
"ମୂଲ୍ୟଟି ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟେଥର "
"ଦାଖଲ ହୋଇସାରିଛି। ଆପଣ ସାୟଦ "
"ଏହି ୱେବଫର୍ମଟି ପୂର୍ବରୁ "
"ଦାଖଲ କରିଥାଇପାରନ୍ତି, "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଏକ "
"ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Select how a single value is displayed."
msgstr ""
"କେଉଁଭଳି ଭାବେ ଗୋଟିଏ ଏକକ "
"ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ତାହା "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Automatically purge"
msgstr ""
"ସ୍ୱୟংଚାଳିତ ଭାବେ ପରିଷ୍କାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Days to retain submissions"
msgstr ""
"ଦାଖଲକରଣଗୁଡିକୁ ରଖିବା ପାଇଁ "
"ଦିନସଂଖ୍ୟା"

msgid "Webform operations bulk form"
msgstr ""
"Webform ଅପରେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ବଲ୍କ ଫର୍ମ"

msgid "Label/Description"
msgstr "ଲେବେଲ/ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ‌ସହିତ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବା ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ JavaScript "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Delete submission"
msgstr "ଦାଖଲକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Provides a form element that determines whether the user is human."
msgstr ""
"ଏମିତି ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହା ଉପଭୋକ୍ତା "
"ମାନବ କି ନୁହେଁ ବୋଲି "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid "Provides a form element for a single checkbox."
msgstr ""
"একটি একক চেকবক্সের জন্য "
"ফর্ম উপাদান সরবরাহ করে।"

msgid ""
"Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to "
"enter a custom value."
msgstr ""
"ଚେକବକ୍ସ୍‌ର ଏକ ସେଟ୍‌ ପାଇଁ "
"ଏକ ଫର୍ମ ଏଲେମେଣ୍ଟ୍‌ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ, ଏବଂ କଷ୍ଟମ୍ ମୂଲ୍ୟ "
"ପ୍ରବେଶ କରିବାର ସୁବିଧା ମଧ୍ୟ "
"ଦିଏ।"

msgid "Provides a form element for choosing a color."
msgstr ""
"ରଙ୍ଗ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for date selection."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଚୟନ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element for date & time selection using select menus "
"and text fields."
msgstr ""
"ଚୟନ ମେନୁ ଓ ପାଠ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ "
"ବାଛିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for date & time selection."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ଚୟନ ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides an interactive element that a user can open and close."
msgstr ""
"ଏକ ଆନ୍ତର୍କ୍ରିୟାଶୀଳ "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହାକୁ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଖୋଲିବା ଏବଂ ବନ୍ଦ "
"କରିବାରେ ସକ୍ଷମ।"

msgid "Provides a form element for entering an email address."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା ପ୍ରବେଶ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଇଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element to select an entity reference using an "
"autocompletion."
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିସନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides an element for a group of form elements."
msgstr ""
"ଫର୍ମର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକର ଏକ ଦଳ "
"ପାଇଁ ଏକ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides an element for displaying the label for a form element."
msgstr ""
"ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପାଇଁ ତାହାର "
"ଲେବେଲ୍ ଦେଖାଇବାକୁ ଏକ "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for selecting a language."
msgstr ""
"ଭାଷା ବାଛିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element to enter a machine name, which is validated to "
"ensure that the name is unique and does not contain disallowed "
"characters."
msgstr ""
"ମେସିନ୍ ନାମ ଭରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଯୋଗାଇଦେଇଥାଏ, ଯାହାକୁ "
"ସତ୍ୟାପିତ କରି ଏହିଥିର ନାମଟି "
"ଅନନ୍ୟ (unique) କି ନୁହେଁ ଏବଂ "
"ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁଥିବା ଅକ୍ଷର "
"ନଥିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରାଯାଏ।"

msgid "Provides a form element for uploading and saving a file."
msgstr ""
"ଏକ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରି ସେଭ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଇଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element for numeric input, with special numeric "
"validation."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ଇନପୁଟ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଇଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ, "
"ବିଶେଷ ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ବୈଧିକରଣ "
"ସହିତ।"

msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text."
msgstr ""
"ଲୁକାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ ସହିତ "
"ପାସୱାର୍ଡ ପ୍ରବେଶ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Provides a form element for double-input of passwords."
msgstr ""
"ପାସୱାର୍ଡର ଡବଲ୍-ଇନପୁଟ୍ "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for a set of radio buttons."
msgstr ""
"ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ର ଏକ ସେଟ୍ ପାଇଁ "
"ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element for input of a number within a specific range "
"using a slider."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ରେଞ୍ଜ ମଧ୍ୟରେ "
"ସ୍ଲାଇଡର୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସଂଖ୍ୟା ଇନପୁଟ୍ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides form element for entering a search phrase."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବା ପାଇଁ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection "
"box."
msgstr ""
"ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ମେନୁ କିମ୍ବା "
"ସ୍କ୍ରୋଲିଂ ଚୟନ ବକ୍ସ ପାଇଁ "
"ଗୋଟିଏ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Provides an element to render a table."
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍ ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left "
"column."
msgstr ""
"ବାମ କଲମ୍‌ରେ ରେଡିଓ ବଟନ୍ "
"କିମ୍ବା ଚେକବକ୍ସ ସହିତ ଗୋଟିଏ "
"ଟେବୁଲ୍ ପାଇଁ ଫର୍ମ ଏଲେମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for input of a single-line text."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଲାଇନର ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଇନପୁଟ୍ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for input of multiple-line text."
msgstr ""
"ଅନେକ ଲାଇନ୍‌ର ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଇନପୁଟ୍ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for input of a URL."
msgstr ""
"URL ଇନପୁଟ୍ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଇଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element to collect address information (street, city, "
"state, zip)."
msgstr ""
"ଠିକଣା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା "
"(ରାସ୍ତା, ସହର, ରାଜ୍ୟ, "
"ପୋଷ୍ଟକୋଡ୍) ସଂଗ୍ରହ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file."
msgstr ""
"ଅଡିଓ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରି ସେଭ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a text field element with auto completion."
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂପୂରଣ (autocomplete) ସହିତ ଏକ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫିଲ୍ଡ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value."
msgstr ""
"ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଅନେକଟି ବଟନ୍‌ର ଏକ "
"ଗୋଷ୍ଠୀ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with "
"the ability to enter a custom value."
msgstr ""
"ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ "
"ବଟନ୍‌ର ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ, ଏବଂ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ମୂଲ୍ୟ "
"ଇନପୁଟ୍ କରିବାର ସୁବିଧା ମଧ୍ୟ "
"ରହିଛି।"

msgid "Provides a form element for a set of checkboxes."
msgstr ""
"ଚେକବକ୍ସ୍‌সমୂହର ଏକ ସେଟ୍ "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Provides a form element for uploading and saving a document."
msgstr ""
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ୍‌ ଅପଲୋଡ୍‌ କରି "
"ସେଭ୍‌ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Provides a generic form element."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ (ଜେନେରିକ୍) "
"ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for double-input of email addresses."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ଡବଲ୍ "
"ଇନପୁଟ୍ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for multiple email addresses."
msgstr ""
"ଅନେକ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଏଲେମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element to select multiple entity references using "
"checkboxes."
msgstr ""
"ଚେକବକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନେକ "
"entity reference ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element to select a single entity reference using "
"radio buttons."
msgstr ""
"ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଏକମାତ୍ର ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple entity "
"references using a select menu."
msgstr ""
"ଚୟନ ମେନୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକକ "
"କିମ୍ବା ଅନେକ entity reference ବାଛିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides an element to render custom, dismissible, inline status "
"messages."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍, ବିଲୋପ କରିପାରିବା, "
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍ ଷ୍ଟାଟସ୍ ସନ୍ଦେଶ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଉପାଦାନ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Provides a form element to collect a person's full name."
msgstr ""
"କାହାରି ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ସଂଗ୍ରହ "
"କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability "
"to enter a custom value."
msgstr ""
"ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଏକ "
"ସମୁହ ପାଇଁ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଯୋଗାଇଦିଏ, ଏବଂ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରିବାର "
"ସୁବିଧା ମଧ୍ୟ ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection "
"box, with the ability to enter a custom value."
msgstr ""
"ড্রপ-ডাউন মেনু বা স্ক্রলিং "
"সিলেকশন বক্সের জন্য একটি "
"ফর্ম উপাদান প্রদান করে, "
"এবং নিজস্ব একটি কাস্টম মান "
"প্রবেশ করার সক্ষমতা থাকে।"

msgid ""
"Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left "
"column that can be sorted."
msgstr ""
"ବାମପଟି ସ୍ତମ୍ଭରେ ରେଡିଓ "
"କିମ୍ବା ଚେକବକ୍ସ ସହିତ ଥିବା "
"ଏକ ଟେବୁଲ୍ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଯାହାକୁ "
"ସଜାଯାଇପାରିବ (ସର୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରିବ)।"

msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted."
msgstr ""
"ସଜାଯୋଗ୍ୟ ମୂଲ୍ୟମାନଙ୍କର "
"ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲ୍ ପାଇଁ "
"ସଜାଇପାରିବା ସୁବିଧା ସହିତ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "No submission selected."
msgstr ""
"କୌଣସି ସମର୍ପଣ ଚୟନ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Disable autocompletion"
msgstr "ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "A basic page with a webform attached."
msgstr ""
"ଏକ ମୌଳିକ ପୃଷ୍ଠା, ଯାହାରେ ଏକ "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମ (webform) ସଂଲଗ୍ନ "
"ହୋଇଥାଏ।"

msgid "You are editing the original %language language for this webform."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଓଏବଫର୍ମ ପାଇଁ ମୂଳ "
"%language ଭାଷାଟି ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଛନ୍ତି।"

msgid "Duplicate webform handler"
msgstr ""
"ବେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍କୁ ନକଲ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Open date/time"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Close date/time"
msgstr "ବନ୍ଦ ତାରିଖ/ସମୟ"

msgid "Confirmation title"
msgstr "ନିଶ୍ଚୟତା ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Webform Demo"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଡେମୋ"

msgid ""
"%title content type already exists, please delete the %title content "
"type before installing the Webform node module."
msgstr ""
"%title ନାମର କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ "
"ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, Webform ନୋଡ୍‌ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଇନ୍ସଟଲ୍ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଦୟାକରି %title "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌ଟିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "%name: this element cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: ଏହି ଉପାଦାନଟି @count ରୁ ଅଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Custom allowed number of values error message"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍‌ ଅନୁମୋଦିତ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା "
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Table header label"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ହେଡର୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Scheduled [@total]"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ [@total]"

msgid "Scheduled (@state)"
msgstr "Scheduled (@state) → **ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (@state)**"

msgid "Please enter an open or close date"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏକ ଖୋଲିବା କିମ୍ବା "
"ବନ୍ଦ କରିବା ତାରିଖ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Webform from URL"
msgstr "URL ରୁ Webform"

msgid "Webform submission from URL"
msgstr "URL ରୁ Webform ସବମିଶନ"

msgid "Duplicate @title"
msgstr "@title କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "- Type -"
msgstr "- ପ୍ରକାର -"

msgid "Ext:"
msgstr "Ext:"

msgid "Duplicate @label handler"
msgstr "@label ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Select which webforms this block should be displayed on."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ କେଉଁ କେଉଁ Webform "
"ଉପରେ ଦେଖାଯିବ, ସେଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Please make sure to select which entities should be used to determine "
"the current webform."
msgstr ""
"ଦୟାକରି, ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା "
"ପାଇଁ କେଉଁ ସଂସ୍ଥାଗୁଡିକ (entities) "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ, "
"ସେଥିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "webform submission"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍"

msgid ""
"Please select which entity should be used to determine the current "
"webform."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ୱେବଫର୍ମ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା "
"ପାଇଁ କେଉଁ ଏଣ୍ଟିଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ ସେଥିପାଇଁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The webform is @webforms or @last"
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମ @webforms କିମ୍ବା @last "
"ଅଟେ।"

msgid "The webform is @webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମଟି @webform ଅଟେ।"

msgid "Advanced HTML/Text"
msgstr "ଉନ୍ନତ HTML/ପାଠ୍ୟ"

msgid "Telephone settings"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Enhance support for international phone numbers"
msgstr ""
"আন্তর্জাতিক ফোন "
"নম্বরগুলোর জন্য সমর্থন "
"আরও উন্নত করুন"

msgid ""
"Enhance the telephone element's international support using the jQuery "
"<a href=\":href\">International Telephone Input</a> plugin."
msgstr ""
"jQuery <a href=\":href\">International Telephone Input</a> "
"ପ୍ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଟେଲିଫୋନ୍ ଇଲିମେଣ୍ଟର "
"ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ସମର୍ଥନକୁ "
"ଉନ୍ନତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Provides an element to render basic HTML markup."
msgstr ""
"ମୂଳ HTML ମାର୍କଅପ୍ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"
msgstr "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"

msgid "<a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"
msgstr "<a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"

msgid "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a>"
msgstr "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a>"

msgid "@type: @tel x@ext"
msgstr "@type: @tel x@ext"

msgid "@tel x@ext"
msgstr "@tel x@ext"

msgid "@type: @tel"
msgstr "@type: @tel"

msgid "@tel"
msgstr "@tel"

msgid "Telephone advanced"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍‌ ଅଡଭାନ୍ସଡ୍‌"

msgid ""
"Provides a form element to display a telephone number with type and "
"extension."
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍ ନମ୍ବରକୁ ପ୍ରକାର "
"ଏବଂ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ସହିତ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Term reference settings"
msgstr "ଟର୍ମ ରେଫରେନ୍ସ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Phone type"
msgstr "ଫୋନ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Webform roles"
msgstr "Webform ରୋଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role."
msgstr ""
"%title ଭୂମିକାକୁ ଅସାଇନ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ।"

msgid ""
"Allows viewing of <em>all</em> submission events, if the user can "
"access a webform's results."
msgstr ""
"ଯଦି ବ୍ୟବହାରକାରୀ କୌଣସି "
"ଓୱେବଫର୍ମର ଫଳାଫଳକୁ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରିପାରନ୍ତି, ତେବେ "
"<em>ସମସ୍ତ</em> ସବମିସନ୍ "
"ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ଦେଖିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Restrict webform element access to certain roles and users."
msgstr ""
"କିଛି ଭୂମିକା (roles) ଏବଂ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ମାତ୍ର ଓବ୍‌ଫର୍ମ (webform) "
"ଏଲିମେଣ୍ଟର ପ୍ରବେଶକୁ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "View any webform submission"
msgstr ""
"যେକোনো ওয়েবফর্ম সাবমিশন "
"দেখুন"

msgid "Allows viewing <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>ସମସ୍ତ</em> ଦାଖଲକରଣଗୁଡିକ "
"ଦେଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid "View own webform submission"
msgstr ""
"ନିଜ ସ୍ୱୟଂ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Edit any webform submission"
msgstr ""
"যେকোনো ওয়েবফর্ম জমা "
"সম্পাদনা করুন"

msgid "Allows updating <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ <em>ଦାଖଲ</em>କୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Edit own webform submission"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ଓବଫର୍ମ୍ ସବମିଶନ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows deleting <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>ସମସ୍ତ</em> ଦାଖଲକରା "
"ବିବରଣୀଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ସମ୍ମତି ଦିଏ।"

msgid "Delete own webform submission"
msgstr ""
"ନିଜର ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍ "
"ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Form CSS classes "
msgstr "ଫର୍ମ CSS କ୍ଲାସ୍ଗୁଡିକ"

msgid "Default from email"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ର ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ"

msgid "Default reply to email"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରତିଉତ୍ତର"

msgid "Default return path email"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରିଟର୍ନ ପାଥ ଇମେଲ୍"

msgid "Form open message"
msgstr "ଫର୍ମ ଖୋଲା ସୂଚନା"

msgid "Submission logging"
msgstr "ଦାଖଲ ଲଗ୍ ରଖିବା"

msgid "Email BCC address options"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ BCC ଠିକଣା "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Email CC address options"
msgstr "ଇମେଲ୍ CC ଠିକଣା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Reply to email"
msgstr "ଇମେଲ୍‌କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Webform open date/time"
msgstr "Webform ଖୋଲିବା ତାରିଖ/ସମୟ"

msgid "Webform close date/time"
msgstr "Webform ବନ୍ଦ ତାରିଖ/ସମୟ"

msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation."
msgstr ""
"HTML ଟାଇଡି PHP ଆଡଅନ୍‌ଟି HTML "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Submit button is disabled immediately after it is clicked for all "
"forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ ପାଇଁ, କ୍ଲିକ୍ "
"କରିବା ପରେ ସବମିଟ୍ ବଟନ୍ "
"ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍‌ ଅକ୍ରିୟ (disabled) "
"ହୋଇଯାଏ।"

msgid "Form behaviors"
msgstr "ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର (Form behaviors)"

msgid "Total submissions limit per source entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସମୁଦାୟ ଦାଖଲ "
"ସୀମା"

msgid "Per user submission limit per source entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉତ୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରତି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଦାଖଲ "
"ସୀମା"

msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକ ଓ "
"କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ଗୁଡିକ ଅନୁମତି "
"ନାହିଁ: @properties."

msgid "The webform's close date cannot be before the open date"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମର ବନ୍ଦ ତାରିଖ, ଖୋଲା "
"ତାରିଖର ପୂର୍ବରୁ ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Image Picker is used by the Image select element."
msgstr ""
"Image Picker କୁ Image select ଏଲେମେଣ୍ଟ "
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Value is not"
msgstr "ମୂଲ୍ୟଟି ନୁହେଁ"

msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"%title '@key' ଆଗରୁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି। "
"ଏହା ବିଶିଷ୍ଟ (unique) ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Default open message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଖୋଲା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default exception message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଏକ୍ସସେପ୍ସନ୍ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "The webform handler was successfully added."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ସଫଳତାର ସହିତ ଯୋଗ କରାଯାଇଛି।"

msgid "The webform handler was successfully updated."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ (update) "
"କରାଗଲା।"

msgid ""
"Install the <a href=\":href\">IMCE module</a> to manage and uploaded "
"image files."
msgstr ""
"ଛବି ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିଚାଳନା ଓ ଅପଲୋଡ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ <a href=\":href\">IMCE ମଡ୍ୟୁଲ୍</a> "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Mapping settings"
msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Arrow character"
msgstr "Arrow character — ତୀର ଚିହ୍ନ"

msgid "Source title"
msgstr "ମୂଳ ଶିରୋନାମା"

msgid "Source options"
msgstr "ସୋର୍ସ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Mapping destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସଙ୍ଗ୍ରହଣ (Mapping destination)"

msgid "Please enter an element type."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏକ ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Destination title"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ଶିରୋନାମ"

msgid "Destination description"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid ""
"Provides a form element where source values can mapped to destination "
"values."
msgstr ""
"একটি ফর্ম উপাদান সরবরাহ "
"করে যেখানে উৎসের "
"মানগুলোকে গন্তব্যের "
"মানগুলোর সাথে ম্যাপ করা "
"যেতে পারে।"

msgid "Term checkboxes"
msgstr "**ଟର୍ମ ଚେକବକ୍ସଗୁଡିକ**"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple terms displayed "
"as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes."
msgstr ""
"ଚେକବକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ହାୟାରାର୍କିକାଲ୍ ଟ୍ରି "
"(ପାହାରି ଗଛ) କିମ୍ବା "
"ବ୍ରେଡକ୍ରମ୍ସ ଭାବରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଏକକ କିମ୍ବା ଅନେକ "
"ଟର୍ମ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଇଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Allow terms to be scrollable"
msgstr ""
"ଟର୍ମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍କ୍ରଲ୍‌ "
"କରିବାଯୋଗ୍ୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "To email address"
msgstr "ଇମେଲ୍ ଠିକଣାକୁ"

msgid "CC email address"
msgstr "CC ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid "BCC email address"
msgstr "BCC ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid "Default (This email address will always be included)"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ (ଏହି ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଟି "
"ସଦା ସମୟରେ ସମ୍ମିଳିତ ରହିବ)"

msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

msgid "Sent when:"
msgstr "କେବେ ପଠାଯାଏ:"

msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଦାଖଲ ପାଇଁ ଖୋଲାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Demographic"
msgstr "ଡେମୋଗ୍ରାଫିକ୍ସ"

msgid "Dialog width"
msgstr "ଡାଏଲଗ୍‌ ଚୌଡ଼ାଯିବା"

msgid "The date the webform is open to new submissions."
msgstr ""
"ওয়েবফর্মটি নতুন জমা "
"গ্রহণের জন্য যে তারিখ থেকে "
"খোলা থাকে।"

msgid "The date the webform is closed to new submissions."
msgstr ""
"ওয়েবফর্মে নতুন সাবমিশন "
"বন্ধ হওয়ার তারিখ।"

msgid "Excluded libraries"
msgstr ""
"ବାଦ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ"

msgid "Demo: Event @index"
msgstr "ଡେମୋ: ଇଭେଣ୍ଟ @index"

msgid ""
"This is example of event with a registration form that sends an email "
"confirmation and an email reminder 1 day before the event."
msgstr ""
"ଏହା ଏକ ଇଭେଣ୍ଟର ଉଦାହରଣ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ "
"ଫର୍ମ ରହେ ଏବଂ ଇଭେଣ୍ଟ "
"ପୂର୍ବରୁ ୧ ଦିନ ଆଗରେ ଇମେଲ୍ "
"କନଫର୍ମେଶନ୍ ସହିତ ଏକ ଇମେଲ୍ "
"ରିମାଇଣ୍ଡର ପଠାଯାଏ।"

msgid "Handler @id not recognized."
msgstr "Handler @id ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନି।"

msgid "Scheduled email"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତିଭିତ୍ତିକ ଇମେଲ୍"

msgid "After/before days"
msgstr "ଦିନ ଆଗରେ/ପରେ"

msgid "Unschedule email when draft or submission is saved"
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ କିମ୍ବା ଦାଖଲ ସେଭ୍‌ "
"ହେଲେ ଇମେଲ୍‌ ପଠାନିବାକୁ "
"ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "rescheduled"
msgstr "ପୁନର୍ନିଧାରିତ"

msgid "already scheduled"
msgstr ""
"ଆଗରୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"(ସୂଚୀଭୁକ୍ତ) ହୋଇସାରିଛି"

msgid "unscheduled"
msgstr "ଅନୁସୂଚିତ ନୁହେଁ"

msgid "not sent"
msgstr "ପଠାଯାଇନାହିଁ"

msgid "waiting to be scheduled."
msgstr ""
"ସ୍କେଜୁଲ୍ କରାଯିବାକୁ "
"ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି।"

msgid "ready to be sent."
msgstr "ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ।"

msgid "Run cron task"
msgstr "କ୍ରନ୍ କାର୍ଯ୍ୟ ଚାଲାନ୍ତୁ"

msgid "- @day days"
msgstr "- @day ଦିନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "+ @day days"
msgstr "+ @day ଦିନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Enter +/- days"
msgstr "+/- ଦିନ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"You can use this setting to unschedule a draft reminder, when "
"submission has been completed."
msgstr ""
"ସବମିସନ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା "
"ପରେ, ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ରିମାଇଣ୍ଡର୍‌କୁ ଅନୁସୂଚୀରୁ "
"ବାତିଲ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Please note all submissions will be rescheduled, including ones that "
"have already received an email from this handler and submissions whose "
"send date is in the past."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, "
"ସମସ୍ତ ଦାଖଲକୁ "
"ପୁନଃସୂଚିବଦ୍ଧ "
"କରାଯିବ—ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଠାରୁ ଇମେଲ୍ "
"ପାଇଥିବା ଦାଖଲମାନଙ୍କୁ ସମେତ, "
"ଏବଂ ପଠାଇବା ତାରିଖ ଯାହା "
"ଅତୀତରେ ଅଛି ସେହି "
"ଦାଖଲମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ।"

msgid "Please note"
msgstr "ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଏବଂ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସବମିଶନ୍ ପାଇଁ "
"କେବଳ ଗୋଟିଏଟି ଇମେଲ୍ "
"ସ୍କେଜୁଲ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Already Scheduled"
msgstr "ଆଗରୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (Scheduled)"

msgid "Sends a webform submission via a scheduled email."
msgstr ""
"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଇମେଲ୍ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍ ପଠାଏ।"

msgid "Send on:"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ:"

msgid ""
"All libraries are optional and can be excluded via the admin settings "
"form."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଲାଇବ୍ରେରି ଗୁଡ଼ିକ "
"ବିକଳ୍ପୀୟ ଏବଂ ପ୍ରଶାସନ (admin) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ ଫର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ବାଦ ଦେଇପାରିବେ।"

msgid "Webform Documentation"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid "Webform Videos"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଭିଡିଓଗୁଡିକ"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is installed in "
"<b>@path</b>."
msgstr ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"ଲାଇବ୍ରେରିଟି <b>@path</b> ରେ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"

msgid "jQuery: Image Picker"
msgstr "jQuery: ଇମେଜ୍‌ ପିକର୍"

msgid "jQuery: Input Mask"
msgstr "jQuery: ଇନପୁଟ୍ ମାସ୍କ"

msgid "jQuery: International Telephone Input"
msgstr ""
"jQuery: ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଟେଲିଫୋନ୍ "
"ଇନପୁଟ୍"

msgid "jQuery: RateIt"
msgstr "jQuery: RateIt"

msgid "jQuery: Select2"
msgstr "jQuery: Select2"

msgid ""
"Select2 is used to improve the user experience for select menus. "
"Select2 is the recommended select menu enhancement library."
msgstr ""
"Select2 କୁ ଚୟନ (select) ମେନୁଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଉପଭୋକ୍ତା ଅଭିଜ୍ଞତା (user "
"experience) ଉନ୍ନତ କରିବାରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ। Select2 ହେଉଛି "
"ଅନୁଶଂସିତ select menu enhancement "
"ଲାଇବ୍ରେରୀ।"

msgid "jQuery: Chosen"
msgstr "jQuery: ଚୋଜନ୍‍"

msgid ""
"Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen "
"is an alternative to Select2."
msgstr ""
"ଚୟନିତ (Chosen) କୁ ଚୟନ ମେନୁଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଅଭିଜ୍ଞତା (user experience) ଉନ୍ନତ "
"କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ। "
"Chosen ହେଉଛି Select2ର ଏକ ବିକଳ୍ପ।"

msgid "jQuery: Timepicker"
msgstr "jQuery: ଟାଇମପିକର୍"

msgid "@total elements"
msgstr "@total ଇଲେମେଣ୍ଟସ୍"

msgid "Requires saving of submissions."
msgstr ""
"ଦାଖଲକୃତ ସବମିସନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସେଭ୍ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Description/Notes"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା/ଟିପ୍ପଣୀ"

msgid "Reply-to email address"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ପାଇଁ ପ୍ରତିଉତ୍ତର "
"ଠିକଣା"

msgid ""
"%form: Email not sent for %handler handler because a <em>To</em>, "
"<em>CC</em>, or <em>BCC</em> email was not provided."
msgstr ""
"%form: %handler ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ ଇମେଲ "
"ପଠାଯାଇନି, କାରଣ ଏକ <em>To</em>, "
"<em>CC</em>, କିମ୍ବା <em>BCC</em> ଇମେଲ "
"ଦିଆଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Debug: Email: @title"
msgstr "ଡିବଗ୍: ଇମେଲ୍: @title"

msgid "From mail"
msgstr "**ଇମେଲ୍‌ରୁ**"

msgid "To mail"
msgstr "ଇମେଲ୍ ପଠାଇବା ପାଇଁ"

msgid "Cc mail"
msgstr "**Cc ମେଲ**"

msgid "Bcc mail"
msgstr "Bcc ଇମେଲ୍"

msgid ""
"The email address that a recipient will see when they replying to an "
"email."
msgstr ""
"ଗ୍ରହୀତା ଯେତେବେଳେ ଏକ "
"ଇମେଲକୁ ଉତ୍ତର ଦେବେ, "
"ସେତେବେଳେ ସେ ଯେ ଇମେଲ "
"ଠିକଣାଟି ଦେଖିବେ।"

msgid "The email address to which bounce messages are delivered."
msgstr ""
"যে ইমেল ঠিকানায় বাউন্স "
"বার্তাগুলো পাঠানো হয়।"

msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address."
msgstr ""
"‘From’ ଠିକଣାଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Star/Flag submission"
msgstr "ତାରା/ଝଣ୍ଡା ଦାଖଲ"

msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr ""
"ଦାଖଲକରଣରୁ ଷ୍ଟାର୍/ଫ୍ଲାଗ୍ "
"ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Create submissions"
msgstr "ଦାଖଲଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform tokens from submitted data."
msgstr ""
"ପ୍ରେଷିତ ତଥ୍ୟରୁ Webform "
"ଟୋକନଗୁଡିକ।"

msgid "All items after the 'element_key' are optional."
msgstr ""
"`'element_key'` ପରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍ "
"ବିକଳ୍ପୀୟ।"

msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value"
msgstr ""
"‘ଡେଲ୍ଟା’ ହେଉଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ।"

msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key."
msgstr ""
"‘sub_element_key’ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ "
"ସଂଯୁକ୍ତ (composite) ଉପାଦାନର sub element "
"କୀ।"

msgid ""
"Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of "
"plain text."
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍‌ର ଶେଷରେ `html` ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ସାଧାରଣ "
"ପାଠ୍ୟର ବଦଳରେ HTML ମାର୍କଆପ୍‌ "
"ଫେରାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid "Submit button(s)"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ(ମାନ)"

msgid "Allows administration of global YAML configuration and options."
msgstr ""
"ଗ୍ଲୋବାଲ୍ YAML ବିନ୍ୟାସ ଓ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳନାକୁ "
"ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid "Allows managing any webform and its results."
msgstr ""
"যেকোনো ওয়েবফর্ম এবং তার "
"ফলাফলগুলো পরিচালনা করার "
"সুবিধা দেয়।"

msgid "Allows managing of webform created by the user and its results."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ "
"ହୋଇଥିବା ୱେବଫର୍ମ ଏବଂ ତାହାର "
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ କରେ।"

msgid "Duplicate webform options"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default preview label"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଲେବେଲ୍"

msgid "Excluded submission exporters"
msgstr ""
"ବିଲଗ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ସବମିଶନ୍‌ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Preview label"
msgstr "ପ୍ରিভ୍ୟୁ ଲେବେଲ୍"

msgid "submission"
msgid_plural "submissions"
msgstr[0] ""
"ଦାଖଲ  \n"
"ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "webform"
msgid_plural "webforms"
msgstr[0] "ୱେବଫର୍ମ"
msgstr[1] "ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "PHP usage"
msgstr "PHP ବ୍ୟବହାର"

msgid "Webform %webform_id not found."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ %webform_id ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "New submission %title added."
msgstr "ନୂତନ ସବମିସନ୍ %title ଯୋଡାଗଲା।"

msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled."
msgstr ""
"JavaScript ସକ୍ରିୟ ନଥିଲେ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକ ସବମିଟ ହେବାକୁ "
"ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Elements contain an unsupported %property property found on line "
"@line_number."
msgid_plural ""
"Elements contain an unsupported %property property found on lines "
"@line_number."
msgstr[0] ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ @line_number "
"ଲାଇନରେ ମିଳିଥିବା ଅସମର୍ଥିତ "
"%property ପ୍ରପର୍ଟି ରହିଛି।  "
"\n"
"ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ @line_number "
"ଲାଇନଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଥିବା "
"ଅସମର୍ଥିତ %property ପ୍ରପର୍ଟି "
"ରହିଛି।"

msgid "webform_slack.module"
msgstr "webform_slack.module"

msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ରୋକନ୍ତୁ"

msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଅସେଭ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସତର୍କ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Element formats"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"

msgid "CSS / JavaScript"
msgstr "CSS / JavaScript"

msgid ""
"Please note, you can also exclude element types that are dependent on "
"specific libraries."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, ଆପଣ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳ ଥିବା ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ ବାଦ "
"ଦେଇପାରିବେ।"

msgid "Submission handlers"
msgstr "ପ୍ରେଷଣ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବାଦ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅବସ୍ଥିତ ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରୁ "
"ହାତେହାତେ ଅପସାରଣ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Enter default export settings to be used by all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ୍‌ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍‌ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Submission exporters"
msgstr "ସବମିଶନ୍ ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ମାନେ"

msgid "Select available submission exporters"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ସବମିସନ୍ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview previous"
msgstr "ପୂର୍ବ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "preview previous"
msgstr "ପୂର୍ବ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Preview next"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀଟି ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "preview next"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀଟି ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@title button"
msgstr "@title ବଟନ୍"

msgid "Hide @label button"
msgstr "@label ବଟନ୍‌କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "@title button label"
msgstr "@title ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid ""
"Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, "
"and/or preview buttons."
msgstr ""
"ଏକ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ, "
"ଯେଉଁଥିରେ Webform ৰ ଦାଖଲ (submit), "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ (draft), ୱିଜାର୍ଡ (wizard) "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ପ୍ରିଭ୍ୟୁ (preview) "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ ରହିଥାଏ।"

msgid "Computed token"
msgstr "ହିସାବ କରାଯାଇଥିବା ଟୋକେନ୍"

msgid ""
"Learn about <a href=\":twig_href\">Twig</a> and how it is used in <a "
"href=\":drupal_href\">Drupal</a>."
msgstr ""
"<a href=\":twig_href\">Twig</a> ବିଷୟରେ "
"ଜାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହା କିପରି <a "
"href=\":drupal_href\">Drupal</a> ରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ।"

msgid "The following variables are available:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭେରିଏବଳଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:"

msgid ""
"You can also output tokens using the <code>webform_token()</code> "
"function."
msgstr ""
"ଆପଣ <code>webform_token()</code> ଫଙ୍କ୍ସନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟ ଆଉଟ୍ପୁଟ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid "Help using Twig"
msgstr ""
"Twig ବ୍ୟବହାର କରି ସହଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Computed Twig"
msgstr "ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା Twig"

msgid ""
"The selected element has multiple options. You may enter email "
"addresses for each choice. When that choice is selected, an email will "
"be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no "
"email will be sent for that option. You may use tokens."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଉପାଦାନଟିରେ ଏକାଧିକ "
"ବିକଳ୍ପ ରହିଛି। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଆପଣ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା ଦିଅ ପାରିବେ। ସେହି "
"ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ ହେଲେ, "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଠିକଣାମାନଙ୍କୁ "
"ଏକ ଇମେଲ୍ ପଠାଯିବ। ଯଦି କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡ ଖାଲି ରହିଯାଏ, ତେବେ "
"ସେହି ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଇମେଲ୍ ପଠାଯିବ ନାହିଁ। ଆପଣ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Protect %label with Antibot"
msgstr ""
"Antibot ଦ୍ୱାରା %label କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"<a href=\":href_webform\">Antibot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"`<a href=\":href_webform\">ଏଣ୍ଟିବଟ୍ "
"ସୁରକ୍ଷା</a>` ସମସ୍ତ ଵେବଫର୍ମ "
"ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"

msgid "The <a href=\":href\">Maillog</a> module is logging all emails."
msgstr ""
"`:href` ଲିଙ୍କ ଥିବା <a href=\":href\">Maillog</a> "
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ ସମସ୍ତ ଇମେଲ୍ ଲଗ୍ "
"କରୁଛି।"

msgid "The <a href=\":href\">Maillog</a> module is installed."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Maillog</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପିତ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Emails will displayed on this page."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "No emails will be sent."
msgstr "କୌଣସି ଇମେଲ୍ ପଠାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: ପ୍ରିଭ୍ୟୁ"

msgid "Select the webform that you would like to attach to this node."
msgstr ""
"ଏହି ନୋଡ୍‌ ସହିତ ଆପଣ କେଉଁ "
"ଵେବଫର୍ମକୁ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେଥିକେ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "No images found."
msgstr "କୌଣସି ଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "The total number of submissions allowed for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ମୋଟ ଦାଖଲ "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Total submissions"
msgstr "ମୋଟ ଦାଖଲଗୁଡିକ"

msgid "The current number of submissions for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ଦାଖଲିକରଣ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ପ୍ରତି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବମୋଟ "
"ଦାଖଲିକରଣ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Per user total submissions"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ପାଇଁ ମୋଟ ସମର୍ପଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The current number of submissions for the user for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଦାଖଲ ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ସମୁଦାୟ ଦାଖଲ "
"(ସବମିସନ) ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Total submissions for source entity"
msgstr ""
"ମୂଳ ଏନ୍ଟିଟି ପାଇଁ ସମୁଦାୟ "
"ଦାଖଲଗୁଡିକ"

msgid "The current number of submissions for the webform source entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଦାଖଲର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"The total number of submissions allowed per user for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ entity ପାଇଁ "
"ପ୍ରତି ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରତି "
"ଅନୁମୋଦିତ ସମୁଦାୟ ସବମିଶନ "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"The current number of submissions for the user for the webform source "
"entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା କରାଯାଇଥିବା "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ସବମିଶନ୍ "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity"
msgstr ""
"‘entity:*’ ଏହା ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ହୁଏ।"

msgid ""
"The source entity or webform that the webform submission was submitted "
"from."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଉତ୍ସ entity କିମ୍ବା webform "
"ଠାରୁ webform submission ପଠାଯାଇଥିଲା।"

msgid "Default submission label"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସମର୍ପଣ ଲେବେଲ୍"

msgid "Preview CSS classes"
msgstr ""
"CSS କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Default empty option"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଖାଲି ବିକଳ୍ପ"

msgid ""
"Redirect anonymous users to login when attempting to access private "
"file uploads."
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ, ଲଗିନ୍‌ "
"ନହୋଇଥିବା (ଅଜଣା) "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଲଗିନ୍‌ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default to email"
msgstr "ଇମେଲ୍‌କୁ ଡିଫଲ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview attributes"
msgstr ""
"ଗୁଣବଳଗୁଡିକୁ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview excluded elements"
msgstr ""
"ବାଦ ପଡିଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to save and finish the webform later."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ପରେ ମଧ୍ୟ "
"ୱେବଫର୍ମଟି ସେଭ୍ କରି ସମାପ୍ତ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Webform submission limits block"
msgstr "Webform ସବମିସନ୍ ସୀମା ଅଟକାଇଦିଏ"

msgid "Progress bar label"
msgstr "প্রଗତি বার লেবেল"

msgid "Source entity id"
msgstr "ମୂଳ ଏଣ୍ଟିଟି ID"

msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND."
msgstr ""
"ଏହା ଏକ ପରୀକ୍ଷାତ୍ମକ Drush "
"କମାଣ୍ଡ।"

msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର `composer.json` "
"ଫାଇଲ୍‌ର ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"ନେଇନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json "
"file?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ Drupal "
"ସ୍ଥାପନର `composer.json` ଫାଇଲ୍‌କୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Unable to locate composer.json"
msgstr ""
"composer.json ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଖୋଜିପାରୁନାହିଁ"

msgid "Webform Bootstrap"
msgstr ""
"Webform Bootstrap କୁ ଓଡ଼ିଆରେ "
"**“ୱେବଫର୍ମ ବୁଟଷ୍ଟ୍ରାପ୍”** "
"ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"If checked, source entity must be populated using query string "
"parameters."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟିକୁ କ୍ୱେରୀ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ "
"ପାରାମିଟର୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପୂରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"If you wish to include only parts of the submission in the preview, "
"select the elements that should be included. Please note, element "
"specific access controls are still applied to displayed elements."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରିଭ୍ୟୁରେ କେବଳ "
"ଦାଖଲର କିଛି ଅଂଶ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ "
"କେଉଁ ଉପାଦାନଗୁଡିକ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବା ଉଚିତ "
"ସେଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକରେ "
"ଉପାଦାନ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ପ୍ରବେଶ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକ "
"ତଥାପି ପ୍ରୟୋଗ ହେବ।"

msgid "Submission label"
msgstr "ସବମିଶନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Ajax settings"
msgstr "Ajax ସେଟିଂଗ୍ସ"

msgid ""
"If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and "
"confirmations will not initiate a page refresh."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ପେଜିଙ୍ଗ, "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍ କରିବା, "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ, ସବମିସନ୍‌ସ୍, ଏବଂ "
"କନଫର୍ମେସନ୍‌ଗୁଡିକ ପେଜ୍ "
"ରିଫ୍ରେଶ୍ ଆରମ୍ଭ କରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms."
msgstr ""
"Progress Tracker କୁ multi-step wizard form গୁଡ଼ିକ "
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମଟି ଉପଲବ୍ଧ "
"ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Drafts for %webform for %user"
msgstr "%webform ପାଇଁ %user ର ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Completed [@total]"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରାଗଲା [@total]"

msgid "Draft [@total]"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ [@total]"

msgid "Submission title"
msgstr "ଦାଖଲ ଶିରୋନାମ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Preview CSS classes” (ପ୍ରିଭ୍ୟୁ CSS "
"କ୍ଲାସ୍‌) ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ରେ "
"ଯେଉଁ କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ, ସେହି କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ "
"ତାଲିକା। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଲାଇନ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ କ୍ଲାସ୍‌ ଲେଖନ୍ତୁ। ଏହି "
"ଶୈଳୀଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ ଥିମ୍‌ର CSS "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "Default empty option required"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଖାଲି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Webform submission limits"
msgstr "Webform ଦାଖଲ ସୀମାସମୂହ"

msgid "Use date picker"
msgstr ""
"**ତାରିଖ ଚୟନକାରୀ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "HTML date - @format (@date)"
msgstr "HTML ତାରିଖ - @format (@date)"

msgid "Long date - @format (@date)"
msgstr "ଦୀର୍ଘ ତାରିଖ - @format (@date)"

msgid "Medium date - @format (@date)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ତାରିଖ - @format (@date)"

msgid "Short date - @format (@date)"
msgstr "ଛୋଟ ତାରିଖ — @format (@date)"

msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଚୟନକାରୀ ଇନପୁଟ୍ — "
"କଷ୍ଟମ୍ ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ "
"jQuery date picker ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "24 hour with seconds - @format (@time)"
msgstr ""
"ସେକେଣ୍ଡ ସହିତ 24 ଘଣ୍ଟା - @format "
"(@time)"

msgid "24 hour - @format (@time)"
msgstr "24 ଘଣ୍ଟା - @format (@time)"

msgid "12 hour with seconds - @format (@time)"
msgstr ""
"ସେକେଣ୍ଡ ସହିତ 12 ଘଣ୍ଟା — @format "
"(@time)"

msgid "12 hour - @format (@time)"
msgstr "12 ଘଣ୍ଟା - @format (@time)"

msgid "Use time picker"
msgstr "**Time picker** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, HTML5 time element will be replaced with <a "
"href=\"http://jonthornton.github.io/jquery-timepicker/\">jQuery UI "
"timepicker</a>"
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, HTML5 time "
"ଏଲେମେଣ୍ଟଟିକୁ <a "
"href=\"http://jonthornton.github.io/jquery-timepicker/\">jQuery UI "
"timepicker</a> ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Return path email address"
msgstr "ପୁନଃମାର୍ଗ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା"

msgid "Submission values will be displayed onscreen."
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ୍ ସ୍କ୍ରିନ୍‌ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: ପ୍ରେଷଣ "
"#[webform_submission:serial]"

msgid "The serial number of the webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ର "
"ସିରିୟଲ୍‌ ନମ୍ବର।"

msgid "The ID of the webform submission."
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର ID।"

msgid ""
"The URL that can used to update the webform submission. The webform "
"must be configured to allow users to update a submission using a "
"secure token."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରୁଥିବା URL। "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଟୋକେନ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏକ ସବମିସନ୍‌ "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରିପାରିବେ, "
"ସେପରିଭାବେ ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Handler response"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଉତ୍ତର"

msgid ""
"For example, to display a remote post's confirmation number you would "
"use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] "
"token."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, କୌଣସି "
"ଦୂରସ୍ଥ ପୋଷ୍ଟର ନିଶ୍ଚୟକରଣ "
"ସଂଖ୍ୟା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] "
"ଟୋକେନ ବ୍ୟବହାର କରିବେ।"

msgid "Choose files"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Webforms: Submissions"
msgstr "ୱେବଫର୍ମସ୍: ସମର୍ପଣଗୁଡିକ"

msgid "HTML editor settings"
msgstr "HTML ସମ୍ପାଦକ ନିୟମାବଳୀ"

msgid "Disable promotions"
msgstr ""
"ପ୍ରମୋଶନ୍‌ଗୁଡିକ ବନ୍ଦ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Display reset button"
msgstr ""
"ରିସେଟ୍ ବଟନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview exclude empty elements"
msgstr ""
"ଖାଲି ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଦ "
"ଦେଇ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "Completed URL"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL"

msgid "Completed custom data"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରାଯାଇଥିବା "
"କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟା"

msgid "Updated URL"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ URL"

msgid "Updated custom data"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟା"

msgid "Deleted URL"
msgstr "ଅପସାରିତ URL"

msgid "Deleted custom data"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ତଥ୍ୟ ବିଲୋପ ହୋଇଛି"

msgid "Converted URL"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ URL"

msgid "Converted custom data"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ନିଜସ୍ୱ ତଥ୍ୟ"

msgid "Webform Example Composite"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଉଦାହରଣ କମ୍ପୋଜିଟ୍"

msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ କମ୍ପୋଜିଟ୍ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ ତାହା "
"ଦେଖାଇଥିବା ଏକ ଉଦାହରଣ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Webform example"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଉଦାହରଣ"

msgid "Webform example element"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଉଦାହରଣ ଏଲେମେଣ୍ଟ"

msgid "Example elements"
msgstr "ଉଦାହରଣ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Webform Remote Post Example"
msgstr "Webform Remote Post ଉଦାହରଣ"

msgid "Processed @type request."
msgstr ""
"ପ୍ରୋସେସ୍‌ କରାଯାଇଛି @type "
"ଅନୁରୋଧ।"

msgid "Hide preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template."
msgstr ""
"{{ Twig }} ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ମୂଲ୍ୟଟି ହିସାବ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ଭବ କରେ।"

msgid "Flex: 1"
msgstr "Flex: 1"

msgid "Flex: 2"
msgstr "Flex: 2"

msgid "Exclude empty elements"
msgstr ""
"ଖାଲି ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "@total exporters"
msgstr "@ମୋଟ ରପ୍ତାନିକାରୀମାନେ"

msgid "@total handlers"
msgstr "ମୋଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ:"

msgid "I agree to the {terms of service}."
msgstr ""
"ମୁଁ {ସେବାର ନିୟମାବଳୀ} ସହିତ "
"ସହମତି ଜଣାଉଛି।"

msgid "If checked, all HTML editors will be disabled."
msgstr ""
"ଚେକ୍ କରାଥିଲେ, ସମସ୍ତ HTML "
"ସମ୍ପାଦକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML "
"editor."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଏବଂ ସୁପାରିଶ୍ର୍ତ "
"Webform-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ HTML ଏଡିଟର "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Select default element item and items format."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଏଲିମେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ "
"ଏବଂ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default reset button label"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରିସେଟ୍ ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "%label webform can not be previewed when editing content."
msgstr ""
"%label କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନା "
"କରୁଥିବାବେଳେ webform କୁ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରାଯାଇ ପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Text or code that is placed directly in front of the output. This can "
"be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, "
"-."
msgstr ""
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ର ସିଧାସଳଖ "
"ପୂର୍ବରେ ରଖାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ କିମ୍ବା କୋଡ୍‌। "
"ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଅକ୍ଷରମାଳା ସହିତ "
"ଆଉଟପୁଟ୍‌କୁ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ। ଉଦାହରଣଗୁଡିକ=> "
"$, #, -."

msgid ""
"Text or code that is placed directly after the output. This can be "
"used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %."
msgstr ""
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ର ଠିକ୍‌ ପଛରେ "
"ସିଧାସଳଖ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ କିମ୍ବା କୋଡ୍‌। "
"ଏହାକୁ ଆଉଟପୁଟ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ "
"ଇউନିଟ୍‌ ଯୋଡିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ। "
"ଉଦାହରଣଗୁଡିକ => lb, kg, %।"

msgid "Please answer question 1?"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ପ୍ରଶ୍ନ 1 ର ଉତ୍ତର "
"ଦିଅନ୍ତୁ?"

msgid "How about now answering question 2?"
msgstr ""
"ଏବେ ପ୍ରଶ୍ନ 2 ର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ "
"କିଭଳି ହେବ?"

msgid "Finally, here is question 3?"
msgstr "ଶେଷରେ, ଏହାହିଁ ପ୍ରଶ୍ନ ৩?"

msgid ""
"If checked the file upload input will be replaced with click-able "
"label styled as button."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଫାଇଲ୍‌ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"ଇନ୍‌ପୁଟ୍‌ଟିକୁ ବଟନ୍‌ ଭଳି "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"କ୍ଲିକ୍‌-କରିହେବା ଲେବେଲ୍‌ "
"ସହିତ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Apply classes to the button. Button classes default to 'button "
"button-primary'."
msgstr ""
"ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲାସ୍‌ ଲାଗୁ "
"କରନ୍ତୁ। ବଟନ୍‌ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ହେଉଛି 'button button-primary'।"

msgid "Six"
msgstr "ଛଅ"

msgid "This is a <strong>warning</strong> message."
msgstr ""
"ଏହା ଏକ <strong>ଚେତାବନୀ</strong> "
"ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Slideout"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡଅଉଟ୍"

msgid "Terms title"
msgstr "ଶବ୍ଦାବଳୀର ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Terms content"
msgstr "Terms ବିଷୟବସ୍ତୁ"

msgid "converted"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ"

msgid "@title URL"
msgstr "@title URL"

msgid "@title custom data"
msgstr "@title ଅନୁକୂଳ ତଥ୍ୟ"

msgid ""
"Enter custom data that will be included when a webform submission is "
"@state."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ "
"ଯେତେବେଳେ @state ହେବ, ସେଥିରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କର କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟା ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Submission state/operation:"
msgstr "ଦାଖଲ ଅବସ୍ଥା/କାର୍ଯ୍ୟ:"

msgid "Response status code:"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସ୍ଥିତି କୋଡ୍:"

msgid "Response header:"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହେଡର୍:"

msgid "Response body:"
msgstr "ଉତ୍ତର ବୋଡି:"

msgid "Response tokens:"
msgstr "ରେସ୍ପନ୍ସ ଟୋକେନ୍:"

msgid ""
"Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and "
"hidden elements."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"କେବଳ value ଓ hidden ଇଲିମେଣ୍ଟ‌ "
"ମଧ୍ୟରେ response ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Completed URL:"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL:"

msgid "Updated URL:"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ URL:"

msgid "Deleted URL:"
msgstr "ମୁଛାଯାଇଥିବା URL:"

msgid "Draft URL:"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ URL:"

msgid "Converted URL:"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ URL:"

msgid "{Empty}"
msgstr "{Empty}"

msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"

msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"

msgid "Entity reference format items"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Entity reference format item"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ଆଇଟମ୍"

msgid "Handle plugin ID"
msgstr ""
"ପ୍ଲଗିନ୍ ID କୁ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Confirmation URL %url is not valid."
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ URL %url ବେଠିକ ଅଟେ।"

msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid."
msgstr ""
"@webform: ନିଶ୍ଚିତକରଣ URL %url ବୈଧ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Webform settings %label has been saved."
msgstr ""
"Webform settings %label ସଫଳଭାବେ ସେଭ୍ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "A tooltip displayed after the title."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ ପରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଏକ "
"ଟୁଲଟିପ୍।"

msgid "Unique message"
msgstr "ଅନନ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "@label: Image"
msgstr "@label: ଚିତ୍ର"

msgid "@label: Link"
msgstr "@label: ଲିଙ୍କ"

msgid "@label: Modal"
msgstr "@label: ମୋଡାଲ୍"

msgid "Options single value format"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଏକମାତ୍ର ମୂଲ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Options multiple values format"
msgstr ""
"ବହୁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ "
"ଫର୍ମାଟ୍"

msgid ""
"Elements that collect a single option value include select menus, "
"radios, and buttons."
msgstr ""
"ଏକମାତ୍ର ବିକଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟ "
"ସଂଗ୍ରହ କରୁଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ select menu, "
"radio ବଟନ୍‌ ଏବଂ button ଗୁଡିକ "
"ରହିଛି।"

msgid "Default sender email"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରେଷକ ଇମେଲ୍"

msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'."
msgstr ""
"‘@module’ ଭିତରେ ‘@prefix.*’ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର YAML ବିନ୍ୟାସ @count "
"ଟିକୁ ପୁନଃପରୀକ୍ଷା "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid "Webform: External libraries"
msgstr "Webform: ବାହ୍ୟ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ"

msgid "Jacob Rockowitz"
msgstr "ଜେକବ୍‌ ରୋକୋୱିଟ୍‌ଜ୍‌"

msgid "Option description"
msgstr "ବିକଳ୍ପର ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled."
msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟା ନକରିଲେ, ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"ଲାଇବ୍ରେରି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସମସ୍ତ ସଚେତନତା ବନ୍ଦ "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"email address of the maintainer of your forms. The person or agent "
"submitting the message to the network, if other than shown by the From "
"header"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରେଷକ ଠିକଣା; ପ୍ରାୟତଃ "
"ଆପଣଙ୍କ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକର "
"ମେଣ୍ଟେନରଙ୍କ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା। "
"ଯଦି “From” ହେଡର୍‌ରେ "
"ଦର୍ଶାଇଥିବା ଠିକଣାଠାରୁ "
"ଭିନ୍ନ ଥାଏ, ତେବେ ନେଟୱର୍କକୁ "
"ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି "
"କିମ୍ବା ଏଜେଣ୍ଟ।"

msgid "Unique per entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ଅଦ୍ୱିତୀୟ"

msgid "Unique per user"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପଭୋକ୍ତା ପାଇଁ "
"ଅନନ୍ୟ"

msgid "Options description display"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନା "
"ଦେଖାଇବା"

msgid "None -- Message state is never stored."
msgstr ""
"କିଛି ନୁହେଁ — ସନ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥା "
"କେବେ ସଞ୍ଚୟ ହୁଏ ନାହିଁ।"

msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed."
msgstr ""
"ସେସନ୍ ସ୍ଟୋରେଜ୍ — ବ୍ରାଉଜର୍ "
"ବନ୍ଦ କରାଗଲେ ମେସେଜ୍ "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ପୁନର୍ବହାଳ "
"(ରିସେଟ୍) କରାଯାଏ।"

msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed."
msgstr ""
"ଲୋକାଲ୍‌ ଷ୍ଟୋରେଜ୍‌ — "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ ବନ୍ଦ ହେଲେ ପରେ "
"ମଧ୍ୟ ମେସେଜ୍‌ର ଅବସ୍ଥା "
"ଅବିଚ୍ଛିନ୍ନ ରହେ।"

msgid ""
"User data -- Message state is saved to the current user's data. "
"(Applies to authenticated users only)"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତା ତଥ୍ୟ — ବାର୍ତ୍ତାର "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ଉପଭୋକ୍ତାର ତଥ୍ୟରେ ସାଞ୍ଚି "
"ରଖାଯାଏ। (କେବଳ "
"ପ୍ରାମାଣିକୀକୃତ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ)"

msgid ""
"State API -- Message state is saved to the site's system state. "
"(Applies to authenticated users only)"
msgstr ""
"State API — ମେସେଜ୍‌ର state ସାଇଟ୍‌ର "
"system state ରେ ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଇଥାଏ। "
"(କେବଳ ପ୍ରମାଣିକୃତ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ରযୋଜ୍ୟ)"

msgid ""
"The email address submitting the message, if other than shown by the "
"From header"
msgstr ""
"ମେସେଜ୍‌ ପଠାଉଥିବା ବେଳେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା—ଯଦି "
"ଏହା **From** ହେଡର୍‌ରେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଠିକଣାରୁ ଭିନ୍ନ "
"ହୁଏ।"

msgid "Webforms: Forms configuration"
msgstr "Webforms: ଫର୍ମ ସଂରଚନା"

msgid "Webforms: Elements configuration"
msgstr ""
"Webforms: ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକର "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Webforms: Submissions configuration"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମସ୍: ଦାଖଲ "
"(ସବମିସନ୍‌) ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Webforms: Handlers configuration"
msgstr ""
"ଫର୍ମସ୍: ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ସ୍ "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Webforms: Exporters configuration"
msgstr ""
"Webforms: ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ମାନଙ୍କର "
"ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Webforms: Libraries configuration"
msgstr "Webforms: ଲାଇବ୍ରେରୀ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Webforms: Advanced configuration"
msgstr "ୱେବଫର୍ମସ୍: ଉନ୍ନତ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Webforms: Submissions purge"
msgstr ""
"Webforms: ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକର "
"ପରିଷ୍କାରଣ"

msgid "Batch email size"
msgstr "ବ୍ୟାଚ୍ ଇମେଲ୍ ଆକାର"

msgid "Display element description as help text (tooltip)"
msgstr ""
"ସାହାଯ୍ୟମୂଳକ ପାଠ୍ୟ "
"(ଟୁଲ୍ଟିପ୍) ଭାବରେ ଉପାଦାନର "
"ବର୍ଣ୍ଣନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Check if CDN is being used for external libraries"
msgstr ""
"ବାହ୍ୟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ CDN "
"ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି କି ନାହିଁ, "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using "
"the Bootstrap theme"
msgstr ""
"ବୁଟଷ୍ଟ୍ରାପ୍ ଥିମ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବାବେଳେ Webform Bootstrap Integration "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି କି "
"ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "Check if SPAM protection module is installed"
msgstr ""
"SPAM ପ୍ରତିରୋଧ (protection) ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "Ajax scroll top"
msgstr ""
"Ajax ଦ୍ୱାରା ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to save multiple drafts"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଅନେକ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସାଭ୍ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Unable to find '@target' module (config/install), config directory "
"(sync), or path (/some/path/)."
msgstr ""
"‘@target’ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ (config/install) କୁ "
"ଖୋଜି ପାରିଲି ନାହିଁ, କନଫିଗ୍‌ "
"ଡିରେକ୍ଟରି (sync) ମିଳିଲା ନାହିଁ, "
"କିମ୍ବା ପଥ (/some/path/) ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Update default value"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform Nodes"
msgstr "Webform Nodeଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Introduction to Webform for Drupal 8"
msgstr "Drupal 8 ପାଇଁ Webformର ପରିଚୟ"

msgid "About Webform & the Drupal community"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଏବଂ ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"କମ୍ୟୁନିଟି ବିଷୟରେ"

msgid "Building forms & templates"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଏବଂ "
"ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡିକ ତିଆରି "
"କରିବା"

msgid "Adding elements to a webform"
msgstr ""
"ଏକ ୱେବଫର୍ମକୁ ଉପାଦାନ ଯୋଗ "
"କରିବା"

msgid "Configuring webform settings"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସେଟିଂସ୍‌ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା"

msgid "Configuring the Webform module"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ (Webform) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବା"

msgid "Understanding webform plugins"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବୁଝିବା"

msgid "Translating webforms"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ "
"କରିବା"

msgid "Webform development tools"
msgstr ""
"ଓବେବଫର୍ମ ବିକାଶ "
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Configuration: Forms"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ: ଫର୍ମଗୁଡିକ"

msgid ""
"The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to "
"enhance webform elements and to provide additional functionality."
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି Webform ର "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଉନ୍ନତ "
"କରିବା ସହିତ ଅତିରିକ୍ତ "
"ସୁବିଧା ଯୋଗାଇବା ପାଇଁ ତୃତୀୟ "
"ପକ୍ଷର ଓପେନ୍‌-ସୋର୍ସ "
"ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରେ।"

msgid ""
"If these libraries are not installed, they will be automatically "
"loaded from a CDN."
msgstr ""
"ଏହି ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ "
"ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ ନହେଲେ, ସେଗୁଡ଼ିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଏକ CDN ରୁ "
"ଲୋଡ୍ ହେବ।"

msgid "Plugins: Elements"
msgstr ""
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ: "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "Webform: Source"
msgstr "Webform: ଉତ୍ସ"

msgid "Webform: Test"
msgstr "ୱେବ୍‌ଫର୍ମ: ପରୀକ୍ଷା"

msgid "Webform: API"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ: API"

msgid "Webform: Translate"
msgstr "Webform: ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <strong>Form</strong> settings page allows a webform's status, "
"attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview "
"to be customized."
msgstr ""
"<strong>Form</strong> ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ ଓବ୍‌ଫର୍ମର "
"ସ୍ଥିତି (status), ଗୁଣ (attributes), "
"ବ୍ୟବହାର (behaviors), ଲେବେଲ୍‌ (labels), "
"ବାର୍ତ୍ତା (messages), ୱିଜାର୍ଡ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ଏବଂ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page displays a customizable overview "
"of a webform's submissions."
msgstr ""
"<strong>Submissions</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମର ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକର "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିହେବା ଭଳି "
"ସମୀକ୍ଷା (overview) ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated."
msgstr ""
"ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା "
"କରିପାରିବେ, ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିପାରିବେ, ଚିହ୍ନଟ (flag) "
"କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ବା ଟୀକା "
"(annotate) ଯୋଡ଼ିପାରିବେ।"

msgid ""
"The <strong>Download</strong> page allows a webform's submissions to "
"be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and "
"other common data formats."
msgstr ""
"<strong>Download</strong> ପୃଷ୍ଠା ଦ୍ୱାରା ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମର ଦାଖଲ "
"(submissions)ଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ "
"କାଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରାଯୋଗ୍ୟ CSV (Comma "
"Separated Values) ଫାଇଲ୍ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସାଧାରଣ ତଥ୍ୟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ଗମନ "
"(export) କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The <strong>View</strong> page displays a submission's general "
"information and data."
msgstr ""
"<strong>View</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ submission ର "
"ସାଧାରଣ ସୂଚନା ଏବଂ "
"ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ।"

msgid "Submission: Table"
msgstr "ସମର୍ପଣ: ଟେବୁଲ୍"

msgid ""
"The <strong>Table</strong> page displays a submission's general "
"information and data using tabular layout."
msgstr ""
"The <strong>Table</strong> ପେଜ୍‌ଟି "
"ଟାବୁଲାର୍ ଲେଆଉଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଏକ ସମର୍ପଣର ସାଧାରଣ "
"ସୂଚନା ଏବଂ ଡାଟାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରେ।"

msgid "Submission: Plain text"
msgstr "ଦାଖଲ: ସରଳ ପାଠ୍ୟ"

msgid ""
"The <strong>Plain text</strong> page displays a submission's general "
"information and data as plain text."
msgstr ""
"<strong>ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ</strong> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ ଦାଖଲ (submission) "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସାଧାରଣ ସୂଚନା "
"ଏବଂ ତଥ୍ୟକୁ ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ (plain "
"text) ଭାବେ ଦେଖାଏ।"

msgid "Submission: Data (YAML)"
msgstr "ସମର୍ପଣ: ଡାଟା (YAML)"

msgid "Submission: Edit All"
msgstr ""
"ଦାଖଲ: ସମସ୍ତକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <strong>Resend</strong> form allows administrator to preview and "
"resend emails and messages."
msgstr ""
"<strong>Resend</strong> ଫର୍ମଟି "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ଇମେଲ ଓ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରି ପୁନଃ ପଠାଇବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page displays a customizable overview "
"of a webform node's submissions."
msgstr ""
"The <strong>Submissions</strong> ପୃଷ୍ଠା ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍‌ର "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକର "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ କରି ପାରିବା ଏକ "
"ସାରାଂଶ ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"Only webform administrators are allowed to access this page and create "
"new submissions."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ କେବଳ ୱେବଫର୍ମ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶ "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇଛି ଏବଂ "
"ସେମାନେ ନୂତନ ସବମିସନ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"

msgid "The delimiter used when an element has multiple values."
msgstr ""
"କୌଣସି ଉପାଦାନର ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଥିଲେ ବ୍ୟବହୃତ ଡିଲିମିଟର।"

msgid ""
"Include an element's title with all sub elements and values in each "
"column header"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ୍ ହେଡରରେ ସେହି "
"ଇଲିମେଣ୍ଟର ଶୀର୍ଷକ ସହିତ "
"ସମସ୍ତ ଉପାଦାନ ଏବଂ "
"ସେମାନଙ୍କର ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Message (reloads the current page/form and displays the confirmation "
"message at the top of the page)"
msgstr ""
"ସନ୍ଦେଶ (ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ପୃଷ୍ଠା/ଫର୍ମକୁ ପୁନଃ ଲୋଡ୍ "
"କରେ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠାର ଉପରଭାଗରେ "
"ନିଶ୍ଚୟତା ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖାଏ)"

msgid ""
"URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the "
"confirmation message at the top of the page)"
msgstr ""
"ମେସେଜ୍ ସହିତ URL (ଏହା ଏକ "
"କଷ୍ଟମ୍ ପଥ କିମ୍ବା URL କୁ "
"ରିଡିରେକ୍ଟ କରେ ଏବଂ ପେଜ୍‌ର "
"ଶୀର୍ଷରେ କନଫର୍ମେସନ୍ "
"ମେସେଜ୍‌ ଦେଖାଏ)"

msgid "Autofocus the first element"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଉପାଦାନକୁ ଅଟୋଫୋକସ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the first visible and enabled form element will be focused "
"when adding a new submission."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ନୂତନ "
"ସବମିଶନ୍ ଯୋଡିବାବେଳେ ପ୍ରଥମ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ ସକ୍ଷମ ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନଟି ଫୋକସ୍ ହେବ।"

msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"କ୍ୱେରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ପାରାମିଟର୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସୋର୍ସ ଏନ୍‌ଟିଟିକୁ "
"ପ୍ରବର୍ତ୍ତିତ କରିବାକୁ (populate) "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Require source entity to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"କ୍ୱେରି ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ପ୍ୟାରାମିଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଉତ୍ସ entity କୁ "
"ପୂରଣ ହେବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The title displayed on the preview page."
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପେଜ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଶିରୋନାମା।"

msgid "Allow this webform to be used as a template"
msgstr ""
"ଏହି ଓେବ୍‌ଫର୍ମକୁ ଏକ "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Disable saving of submissions"
msgstr ""
"ଦାଖଲକୃତ ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ URL ରୁ ସବମିସନ୍‌ "
"ପୋଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Any user who can update this webform will still be able to <a "
"href=\":view_href\">view</a> and <a href=\":test_href\">test</a> this "
"webform with the administrative theme."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯେ "
"ଏହି ଓେବ୍‌ଫର୍ମକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିପାରିବ, ସେ ତଥାପି "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଥିମ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଏହି ଓେବ୍‌ଫର୍ମକୁ <a "
"href=\":view_href\">view</a> ଏବଂ <a href=\":test_href\">test</a> "
"କରିପାରିବ।"

msgid ""
"Select where the page should be scrolled to when paging, saving of "
"drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to "
"disable scrolling."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ପେଜିଙ୍ଗ ସମୟରେ, "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍ କରିବା, "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ, ସବମିସନ୍ ଏବଂ "
"ନିଶ୍ଚୟତା (କନଫର୍ମେସନ୍) "
"ସମୟରେ କେଉଁଠାକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ "
"ହେବା ଉଚିତ୍, ସେଥିକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ସ୍କ୍ରୋଲିଂ ଅକ୍ରିୟ "
"(ଡିସେବଲ୍) କରିବାକୁ ‘None’ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order"
msgid "in"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ"

msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order"
msgid "order"
msgstr "ଅର୍ଡର"

msgctxt "Show {limit} results per page"
msgid "Show"
msgstr "ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, all element descriptions will be moved to help text "
"(tooltip)."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ସମସ୍ତ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡ଼ିକୁ ହେଲ୍ପ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ (ଟୁଲଟିପ୍) କୁ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରାଯିବ।"

msgid ""
"Text that will be shown when empty elements are included in submission "
"previews and/or emails"
msgstr ""
"ଜମା ପୂର୍ବଦର୍ଶନ ଏବଂ/ଅଥବା "
"ଇମେଲ୍‌ରେ ଖାଲି (empty) "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରାଗଲେ ଯେ ପାଠ୍ୟଟି ଦେଖାଯିବ"

msgid "Default more label"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ “ଅଧିକ” ଲେବେଲ"

msgid "Header 1 (h1)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (h1)"

msgid "Header 2 (h2)"
msgstr "ଶିରୋନାମ ২ (h2)"

msgid "Header 3 (h3)"
msgstr "ଶିରୋନାମ 3 (h3)"

msgid "Header 4 (h4)"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4 (h4)"

msgid "Header 5 (h5)"
msgstr "ଶିରୋନାମ 5 (h5)"

msgid "Header 6 (h6)"
msgstr "ଶିରୋନାମ 6 (h6)"

msgid "Label (label)"
msgstr "ଲେବେଲ (label)"

msgid ""
"If checked, the first default option for a select menu will always be "
"displayed."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ select "
"menu ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ବିକଳ୍ପଟି ସଦା ସର୍ବଦା "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Allow files to be uploaded to public file system"
msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌କୁ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are "
"available to anonymous and/or untrusted users."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକ ଅନାମିକ "
"ଏବଂ/ଅଥବା ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ, "
"ସେଗୁଡିକରେ ସାଧାରଣ ପବ୍ଲିକ "
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍‌କୁ ଅନୁମତି "
"ଦେବା ବିପଦଜନକ।"

msgid ""
"If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform "
"using the browser's back button."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ବ୍ରାଉଜରର “back” ବଟନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"ଉେବଫର୍ମକୁ ପୁଣି ଫେରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ପାଇବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Leave blank to not automatically include a preview message on all "
"forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ବାର୍ତ୍ତା "
"ସମ୍ମିଳିତ ନହେବା ପାଇଁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Log all submission events for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ ସମସ୍ତ "
"ସବମିଶନ୍ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗ୍ "
"କରନ୍ତୁ ।"

msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties"
msgstr ""
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟରେ "
"ଅନଦୃଶ୍ୟ/ସମର୍ଥନ ନଥିବା "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ ରହିଛି: "
"@properties"

msgid "Current webform"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ୱେବଫର୍ମ"

msgid "Question description"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନର ବର୍ଣ୍ନା"

msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column."
msgstr ""
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ, ଏବଂ ଏକ କୋଳମ୍‌ "
"ଭିତରେ କମାଦ୍ୱାରା ପୃଥକ "
"କରାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ।"

msgid "Separate, with each possible option value in its own column."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ବିକଳ୍ପ "
"ମୂଲ୍ୟକୁ ତାହାର ନିଜସ୍ୱ "
"କଲମ୍‌ରେ ରଖି, ପ୍ରଥକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "HTML (CSS & JavaScript)"
msgstr "HTML (CSS ଏବଂ JavaScript)"

msgid "The type of element to be displayed."
msgstr ""
"ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଉପାଦାନର "
"ପ୍ରକାର।"

msgid "Please select predefined options or enter custom options."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ "
"କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ "
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Custom Properties"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ"

msgid "Options for %title is required."
msgstr ""
"%title ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ଅଛି।"

msgid "ID, an entity's unique identified"
msgstr ""
"ID, ଏକ entityର ବିଶିଷ୍ଟ ପରିଚୟକ "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Title, an entity's title/label"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ, ଏକ entity ର "
"ଶୀର୍ଷକ/ଲେବେଲ୍"

msgid "URL, an entity's URL"
msgstr "URL, ଏକ entity-ର URL"

msgid "Replace file upload input with an upload button"
msgstr ""
"ଫାଇଲ ଅପଲୋଡ୍‌ ଇନପୁଟ୍‌କୁ ଏକ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ ବଟନ୍‌ ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Allow users to close the message"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ସନ୍ଦେଶଟି ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs"
msgstr ""
"ବ୍ରେଡକ୍ରମ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଟର୍ମ ହାୟାରାର୍କି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Used to create unique file names for exported submissions."
msgstr ""
"ରପ୍ତାନି କରାଯାଇଥିବା "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ବିଶିଷ୍ଟ ଫାଇଲ୍‌ ନାମ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid ""
"The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. "
"(e.g. @url)"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ @state ଅଛି, "
"ସେତେବେଳେ POST କରିବା ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ ପୂରା URL। (ଉଦାହରଣ: @url)"

msgid ""
"Response data can be passed to the submission data using "
"[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])"
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍ ଡାଟାକୁ "
"[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ରିସ୍ପନ୍ସ ଡାଟା "
"ପାଠାଯାଇପାରିବ। (ଅର୍ଥାତ୍ "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])"

msgid ""
"The <b>POST</b> request method requests that a web server accept the "
"data enclosed in the body of the request message. It is often used "
"when uploading a file or when submitting a completed webform. In "
"contrast, the HTTP <b>GET</b> request method retrieves information "
"from the server."
msgstr ""
"<b>POST</b> অনুরোধ পদ্ধতিটি "
"ওয়েব সার্ভারকে অনুরোধ "
"বার্তার বডিতে "
"অন্তর্ভুক্ত ডেটা গ্রহণ "
"করতে বলে। ফাইল আপলোড করার "
"সময় বা একটি সম্পন্ন "
"ওয়েবফর্ম জমা দেওয়ার "
"সময় এটি প্রায়ই ব্যবহৃত "
"হয়। এর বিপরীতে, HTTP <b>GET</b> "
"অনুরোধ পদ্ধতিটি সার্ভার "
"থেকে তথ্য সংগ্রহ করে।"

msgid "Request options"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Response data:"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଡାଟା:"

msgid ""
"Custom composite sub elements do not support elements with multiple "
"values."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍‌ କମ୍ପୋଜିଟ୍‌ ସବ୍‌ "
"ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡିକ ଏକାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଥିବା "
"ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରେ ନାହିଁ।"

msgid "Custom composite elements do not support the %type element."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ କମ୍ପୋଜିଟ୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ %type "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରେନାହିଁ।"

msgid "Limit per user"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ "
"ସୀମା"

msgid "Horizontal rule settings"
msgstr "ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍ ରୁଲ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Horizontal rule attributes"
msgstr ""
"ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍ ରୁଲ୍ (Horizontal rule) "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Provides a horizontal rule element."
msgstr ""
"একটি অনুভূমিক রুল উপাদান "
"প্রদান করে।"

msgid "Example settings"
msgstr "ଉଦାହରଣ ସେଟିଂଗୁଡିକ"

msgid ""
"Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one "
"element."
msgstr ""
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ କୀ ପାଇଯାଇଛି। %key "
"କୀଟିକେ କେବଳ ଗୋଟିଏ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ମାତ୍ର ଦିଆଯିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "The label of the webform submission."
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନର ଲେବେଲ୍।"

msgid "Total submissions limit interval"
msgstr "ମୋଟ ସମର୍ପଣ ସୀମା ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "The total submissions interval for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ସମୁଦାୟ "
"ସବମିଶନ୍ ଅନ୍ତରାଳ।"

msgid "Per user submission limit interval"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଦାଖଲ "
"ସୀମାର ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Total submissions limit interval per source entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରତି ମୋଟ ସବମିସନ୍ ସୀମା "
"ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "The total submissions interval for the webform source entity."
msgstr ""
"webform source entity ପାଇଁ ସମୁଦାୟ submission "
"interval।"

msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରତି, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ମୋଟ "
"ସବମିଶନ୍ ଇଣ୍ଟରଭାଲ୍।"

msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated"
msgstr ""
"ଗୁପ୍ତ (anonymous) ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଏବଂ "
"ସମର୍ପଣଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାମାଣିକ "
"(authenticated) କରନ୍ତୁ"

msgid "Submission exception message"
msgstr "ସବମିସନ୍ ଅପବାଦ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Login message when access denied to private file uploads."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ ଅପଲୋଡ୍‌କୁ "
"ପ୍ରବେଶ ବନ୍ଦ ଥିଲେ ଦେଖାଯିବା "
"ଲଗଇନ୍‌ ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)"
msgstr ""
"HTML ଏକ କଣ୍ଟେନର୍ ଦେଖାଏ। "
"(ଅର୍ଥାତ୍ @div)"

msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)"
msgstr ""
"ସংପୃକ୍ତ କୌଣସି ଉପାଦାନ "
"ନଥିବା ଫର୍ମ ଲେବଲ୍‌କୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ। (ଅର୍ଥାତ୍‌ "
"@label)"

msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)."
msgstr ""
"ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ଟେବୁଲ୍ ଦେଖାଏ "
"(ଅର୍ଥାତ୍ @table)।"

msgid ""
"Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. "
"@header)."
msgstr ""
"একটি সেকশন কনটেইনার "
"(অর্থাৎ @section) প্রদর্শন করে, "
"যার মধ্যে একটি হেডার "
"(অর্থাৎ @header) থাকে।"

msgid ""
"Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase "
"letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"একটি অনন্য মেশিন-পঠিত নাম "
"লিখুন। শুধুমাত্র ছোট "
"হাতের অক্ষর, সংখ্যা এবং "
"আন্ডারস্কোর থাকতে পারে।"

msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"କ୍ୟୁରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ "
"ପାରାମିଟର୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସମସ୍ତ ଉପାଦାନକୁ ପୂରଣ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, all elements can be populated using query string "
"parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL "
"would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please "
"note that individual elements can also have prepopulation enabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ଉପାଦାନକୁ କ୍ୱେରି "
"ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପାରାମିଟର "
"ଦ୍ୱାରା ପୂରଣ କରାଯାଇପାରିବ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, କୌଣସି ଫର୍ମର "
"URL ରେ `?name=John+Smith` ଯୋଗ କଲେ, ସେହି "
"ଫର୍ମର ‘name’ ଉପାଦାନର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟ ‘John Smith’ ହେବ। ଦୟାକରି "
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକରେ ମଧ୍ୟ "
"ପୂର୍ବ-ପୂରଣ (prepopulation) ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for "
"this form via the <a href=\":path_alias\">path</a> module."
msgstr ""
"ଏହି ବକ୍ସ୍‌ଟି ଅନଚେକ୍‌ କଲେ, "
"ଏହି ଫର୍ମ ପାଇଁ ଆପଣ <a "
"href=\":path_alias\">path</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ତିଆରି କରିଥିବା "
"ସମସ୍ତ ଏଲିଆସ୍‌ (ALIAS) ଡିଲିଟ୍‌ "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid "Other field"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ"

msgid ""
"Install the <a href=\":module_href\">Twig tweak</a> module, which "
"provides a Twig extension with some <a "
"href=\":documentation_href\">useful functions and filters</a> that can "
"improve development experience."
msgstr ""
"<a href=\":module_href\">Twig tweak</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରନ୍ତୁ, ଯାହା "
"କିଛି <a href=\":documentation_href\">ଉପଯୋଗୀ "
"ଫଙ୍କସନ୍‌ ଓ ଫିଲ୍ଟର୍‌</a> ସହିତ "
"ଗୋଟିଏ Twig ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ "
"ଦେଇଥାଏ, ଯାହା ବିକାଶ "
"ଅନୁଭୂତିକୁ ଉନ୍ନତ କରିପାରେ।"

msgid "Saving of results is disabled."
msgstr ""
"ଫଳାଫଳ ସଞ୍ଚୟ କରିବା ଅକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Signatures will still be saved to %directory."
msgstr ""
"%directory ଭିତରେ ସହି (signatures) ଗୁଡ଼ିକ "
"ତଥାପି ସଞ୍ଚୟ ହେବ।"

msgid "Flag/Star"
msgstr "ଫ୍ଲାଗ୍/ତାରା"

msgid "Unflag/Unstar"
msgstr "ଅନଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍/ଅନଷ୍ଟାର୍"

msgid "Append the below text to notes (Plain text)"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଠ୍ୟଟିକୁ "
"ଟିପ୍ପଣୀ (Plain text) ରେ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Display message type"
msgstr ""
"ବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରକାର ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Element key"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀ"

msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍ ଉପରେ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "%key is not valid element key."
msgstr "`%key` ବୈଧ element key ନୁହେଁ।"

msgid "Flagged/Starred"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ/ତାରା ଦିଆଯାଇଥିବା"

msgid "Unflagged/Unstarred"
msgstr "ଅନଫ୍ଲାଗ୍/ଅନଷ୍ଟାର୍‍ଡ୍"

msgid "Trigger an action on a submission."
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍‌ ଉପରେ ଗୋଟିଏ "
"କାର୍ଯ୍ୟ ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Custom settings (YAML)"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ସେଟିଂଗୁଡିକ (YAML)"

msgid "Enter the setting name and value as YAML."
msgstr ""
"YAML ଭାବେ ସେଟିଂର ନାମ ଓ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Available custom settings"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅନୁକୂଳ ସେଟିଂସ୍"

msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"ଏହା ଚେକ୍ କରାଥିଲେ, "
"ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକ ସମସ୍ତ "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ପରଦାରେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Unknown custom %name setting(s)."
msgstr ""
"ଅଜଣା କଷ୍ଟମ୍ %name "
"ସେଟିଂ(ଗୁଡ଼ିକ)।"

msgid "Debug: Settings: @title"
msgstr "ଡିବଗ୍: ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ: @title"

msgid ""
"Allows Webform settings to be overridden based on submission data, "
"source entity fields, and conditions."
msgstr ""
"ସବମିସନ୍ ଡାଟା, ଉତ୍ସ ଏନ୍ଟିଟି "
"ଫିଲ୍ଡ୍ ଏବଂ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ "
"ଆଧାରରେ Webform ସେଟିଂସ୍‌କୁ "
"ଓଭରରାଇଡ୍ କରିବାକୁ ସମ୍ମତି "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "every @increment minutes"
msgstr "ପ୍ରତି @increment ମିନିଟ୍‌ ପରେ"

msgid "every @increment hours"
msgstr "ପ୍ରତି @increment ଘଣ୍ଟା ପରେ"

msgid "every @increment days"
msgstr "ପ୍ରତି @increment ଦିନରେ"

msgid "every @increment weeks"
msgstr "ପ୍ରତି @increment ସପ୍ତାହରେ"

msgid "every year"
msgstr "ପ୍ରତିବର୍ଷ"

msgid "Data (keys):"
msgstr "ତଥ୍ୟ (କୀସ୍):"

msgid "Execute when:"
msgstr "କେବେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ:"

msgid ""
"Please make sure to backup your website before updating the Webform "
"module."
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଅପଡେଟ୍ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର "
"ୱେବସାଇଟ୍‌କୁ ବ୍ୟାକଅପ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Edit webform Twig templates"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ Twig "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Add @label element"
msgstr "@label ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a <a href=\":href\">regular expression</a>"
msgstr ""
"ଏକ <a href=\":href\">ସାଧାରଣ "
"ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (regular expression)</a> "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Answers description display"
msgstr ""
"ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକର ବିବରଣୀ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid ""
"If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all "
"special characters converted to dashes (-)."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଫାଇଲ୍‌ର ନାମକୁ "
"ଟ୍ରାନ୍ସଲିଟେରେଟ୍‌ କରାଯିବ, "
"ସମସ୍ତ ଅକ୍ଷରକୁ "
"କ୍ଷୁଦ୍ରାକାର (lower-case) କରାଯିବ "
"ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରକୁ "
"ଡ୍ୟାଶ୍‌ (-) ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Generate Excel compatible file"
msgstr ""
"ଏକ୍ସେଲ୍ ସହିତ ସମନ୍ୱୟ ଯୋଗ୍ୟ "
"ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Body custom value (Twig)"
msgstr "ବଡିର କଷ୍ଟମ୍ ମୂଲ୍ୟ (Twig)"

msgid ""
"All of the below webform settings can be overridden but overriding "
"certain settings can trigger unexpected results."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ସମସ୍ତ ଓେବଫର୍ମ "
"ସେଟିଂସ୍‌କୁ ଓଭରରାଇଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସେଟିଂସ୍‌କୁ "
"ଓଭରରାଇଡ୍ କଲେ ଅପେକ୍ଷା "
"କରାନଥିବା ପରିଣାମ ହୋଇପାରେ।"

msgid "every @increment years"
msgstr "ପ୍ରତି @increment ବର୍ଷକୁ"

msgid "Lock selected submission configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ସବମିଶନ୍ ବିନ୍ୟାସକୁ "
"ଲକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unlock selected submission configuration"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ସବମିଶନ୍ ବିନ୍ୟାସକୁ "
"ଅନଲକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display required indicator"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ସୂଚକ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Submission locked message"
msgstr "ଦାଖଲକରଣ ଲକ୍‌ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "A flag that indicates a locked webform submission."
msgstr ""
"ଲକ୍ ହୋଇଥିବା ଏକ ଓଏବ୍‌ଫର୍ମ "
"ଦାଖଲିକରଣକୁ ସୂଚିତ କରୁଥିବା "
"ଏକ ଫ୍ଲାଗ୍।"

msgid "You have successfully installed the Webform module."
msgstr ""
"ଆପଣ ସଫଳତାର ସହିତ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିଛନ୍ତି।"

msgid ""
"Learn more about the <a href=\":about_href\">Webform module and "
"Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\":about_href\">Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏବଂ "
"Drupal</a> ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid "Locked [@total]"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ [@total]"

msgid "Unlocked [@total]"
msgstr "ଅନଲକ୍‌ ହୋଇଛି [@total]"

msgid "Lock this submission"
msgstr ""
"ଏହି ସବମିଶନ୍‌ଟିକୁ ଲକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "If checked, users will not be able to update this submission."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏହି "
"ସବ୍ମିସନ୍‌କୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "@title (@id): Found element validation errors."
msgstr ""
"@title (@id): ମିଳିଥିବା ଉପାଦାନ "
"ସତ୍ୟାପନ (validation) "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ।"

msgid "The URL !url could not be downloaded."
msgstr ""
"URL !url କୁ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be "
"disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ସମସ୍ତ "
"ମୋଡାଲ୍/ଅଫ୍-କ୍ୟାନଭାସ୍ "
"ଡାଏଲଗ୍ (ଅର୍ଥାତ୍ "
"ପପ୍‌ଅପ୍‌ଗୁଡିକ) ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled."
msgstr ""
"ଫର୍ମଟି ଅଟୋଫିଲ୍ ହେଲେ "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଦେଖାଇବାକୁ ନ "
"ଚାହୁଁଥିଲେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Above (Floating)"
msgstr "ଉପରେ (ଭାସୁଥିବା)"

msgid "Below (Floating)"
msgstr "ନିମ୍ନରେ (ଭାସୁଥିବା)"

msgid "Output prefix"
msgstr "ଆଉଟପୁଟ୍ ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Output suffix"
msgstr "ଆଉଟପୁଟ ସଫିକ୍ସ"

msgid "Change lock"
msgstr "ଲକ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable "
"the original module and/or clear the cache."
msgstr ""
"ଏହି %plugin_id ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଟି "
"ଭଙ୍ଗି ଯାଇଛି କିମ୍ବା ହାଜିର "
"ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କୁ ମୂଳ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା କ୍ୟାଶ୍‌ "
"କ୍ଲିୟାର୍‌ କରିବା ଦରକାର "
"ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid ""
"Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text "
"values."
msgstr ""
"ସାଧାରଣ ଟେକ୍ଷ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇବା ପାଇଁ "
"[webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Because no submission state is checked, this email can only be sent "
"using the 'Resend' form and/or custom code."
msgstr ""
"ଯହେତୁ କୌଣସି ସବମିଶନ୍ "
"ଅବସ୍ଥା (submission state) ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଯାଉନାହିଁ, ଏହି ଇମେଲ୍‌ "
"କେବଳ ‘Resend’ ଫର୍ମ ଏବଂ/କିମ୍ବା "
"ନିଜସ୍ୱ କୋଡ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପଠାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Lock:"
msgstr "ଲକ୍‌:"

msgid "Indicates required field"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ସୂଚିତ "
"କରେ"

msgid "This submission has been locked."
msgstr ""
"ଏହି ଦାଖଲକରଣଟି ଲକ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"ଏହି ସମର୍ପଣଟି ଆପଣଙ୍କ ପୂର୍ବ "
"ସମର୍ପଣ ଦ୍ୱାରା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ପୂରଣ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Pattern regular expression"
msgstr "Pattern ରେଗୁଲାର ଏକ୍ସପ୍ରେସନ୍"

msgid "MB (Max: @filesize MB)"
msgstr "MB (ସର୍ବାଧିକ: @filesize MB)"

msgid "Edit webform options"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
"ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Disable inline form errors"
msgstr ""
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ ଫର୍ମ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Test webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Add webform images"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଛବିଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit webform images"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଛବିଗୁଡ଼ିକ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate webform images"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ନକଲ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform images"
msgstr ""
"ଅନଲାଇନ୍ ଫର୍ମର "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Images (YAML)"
msgstr "ଛବିଗୁଡ଼ିକ (YAML)"

msgid "Duplicate '@label' images"
msgstr ""
"‘@label’ ର ନକଲି (ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍) "
"ଛବିଗୁଡିକ"

msgid "Maximum @max characters"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ @max ଅକ୍ଷର"

msgid "Images %label saved."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ %label ସଞ୍ଚୟ "
"ହେଲା।"

msgid "Images @label saved."
msgstr "@label ର ଛବି ସଂରକ୍ଷିତ ହେଲା।"

msgid ""
"Please select <a href=\":href\">predefined images</a> or enter custom "
"image."
msgstr ""
"ଦୟାକରି <a "
"href=\":href\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଛବି</a> ବାଛନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ନିଜସ୍ୱ ଛବି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Image value"
msgstr "**ଚିତ୍ରର ମୂଲ୍ୟ**"

msgid "Image text"
msgstr "ଛବିର ପାଠ୍ୟ"

msgid "%title images are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ଛବିଗୁଡ଼ିକ ବ valid ନୁହେଁ। "
"@message"

msgid "Images %id do not exist."
msgstr "Images %id ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "Webform images"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "If checked, the image text will be displayed below each image."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ପ୍ରତିଟି ଚିତ୍ରର ତଳେ ଚିତ୍ରର "
"ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Default date format (@label)"
msgstr "ପ୍ରମେୟ ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍ (@label)"

msgid ""
"For security reasons we advise to use %file_rename together with the "
"%sanitization option."
msgstr ""
"ନିରାପତ୍ତା କାରଣରୁ, ଆମେ "
"%sanitization ବିକଳ୍ପ ସହିତ %file_rename "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦେଉଛୁ।"

msgid "Visible (Slide)"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ (ସ୍ଲାଇଡ୍)"

msgid "Hidden (Slide)"
msgstr "ଲୁଚିଥିବା (ସ୍ଲାଇଡ୍)"

msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏକ "
"ସାଧାରଣ ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I |  WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8-ରେ Webform ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
"କରୁଛନ୍ତି: ଭାଗ I | WebWash"

msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ 8 ରେ Webform ସହିତ ଆଗକୁ: "
"ଭାଗ II | WebWash"

msgid ""
"This screencast introduces you to the maintainer and community behind "
"the Webform module."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକ୍ୟାଷ୍ଟ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପଛରେ ଥିବା "
"ମେଣ୍ଟେନର୍ ଓ ସମୁଦାୟ ସହ "
"ପରିଚୟ କରାଏ।"

msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କମ୍ୟୁନିଟି "
"କେଉଁଠାରେ? | Drupal.org"

msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me"
msgstr "Drupal ରେ ଅବଦାନ ଦେବା | Drupalize.me"

msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me"
msgstr ""
"ଧାରଣା: ଡ୍ରୁପାଲ୍ ପ୍ରଜେକ୍ଟ | "
"Drupalize.me"

msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org"
msgstr "Drupal 8କୁ ବିସ୍ତାର କରିବା | Drupal.org"

msgid "Installing a Module | Drupalize.me"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ କରୁଛି | "
"Drupalize.me"

msgid "Form API | Drupal.org"
msgstr "ଫର୍ମ API | Drupal.org"

msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me"
msgstr "ଫର୍ମଗୁଡିକ (ଫର୍ମ API) | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to create, configure and "
"manage form elements, layouts and multi-step wizards."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି ଫର୍ମ "
"ଏଲେମେଣ୍ଟ, ଲେଆଉଟ୍ ଏବଂ "
"ମଲ୍ଟି-ଷ୍ଟେପ୍ "
"ଉଇଜାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି "
"ସୃଷ୍ଟି, ବିନ୍ୟାସ (କନଫିଗର) "
"ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଏ—ତାହାର ସାରାଂଶ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Render API | Drupal.org"
msgstr "API ରେଣ୍ଡର | Drupal.org"

msgid ""
"This screencast shows how to route submissions to external "
"applications and send notifications & confirmations."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି ଦେଖାଏ "
"କିପରି ବାହ୍ୟ "
"ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ପଣଗୁଡିକୁ ରୁଟ୍‌ "
"(ପ୍ରେରଣ) କରାଯାଏ ଏବଂ "
"ଅଧିସୂଚନା ଏବଂ "
"ସନ୍ଦେହନିବାରଣ "
"(କନଫର୍ମେସନ୍‌) କିପରି "
"ପଠାଯାଏ।"

msgid ""
"This screencast shows how to configure a form's general settings, "
"submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and "
"access controls."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି ଏକ "
"ଫର୍ମର ସାଧାରଣ ସେଟିଂସ୍, "
"ସବମିଶନ୍ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲିଂ, "
"କନଫର୍ମେସନ୍ ସନ୍ଦେଶ/ପେଜ୍, "
"ନିଜସ୍ୱ CSS/JS ଏବଂ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌ଗୁଡିକ କିପରି "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବେ, ତାହା ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"This screencast shows how to manage, review and export a form's "
"submissions."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"ଦେଖାଏ କିପରି ଗୋଟିଏ ଫର୍ମର "
"ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା, "
"ସମୀକ୍ଷା ଏବଂ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"This screencast shows how to review, edit, resend and administer a  "
"submission."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକ୍ୟାଷ୍ଟ୍‌ "
"ଦେଖାଏ କିପରି ଏକ ସବମିଶନ୍‌କୁ "
"ସମୀକ୍ଷା କରିବେ, ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବେ, ପୁନଃ ପଠାଇବେ ଏବଂ "
"ପ୍ରଶାସନ କରିବେ।"

msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ପ୍ରିଡିଫାଇନ୍ଡ "
"ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ | WebWash"

msgid "Understanding Hooks | Drupal.org"
msgstr "ହୁକ୍‌ଗୁଡିକ ବୁଝିବା | Drupal.org"

msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me"
msgstr "ହୁକ୍ସ (Hooks) କ’ଣ? | Drupalize.me"

msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି node ସହିତ "
"ଏକ webform କିପରି ଯୋଡ଼ାଯାଏ, "
"ସେଥିରେ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ।"

msgid "Working with content types and fields | Drupal.org"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ଓ ଫିଲ୍ଡ "
"ସହିତ କାମ କରିବା | Drupal.org"

msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଏଣ୍ଟିଟିସ୍ କ’ଣ? | "
"Drupalize.me"

msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me"
msgstr ""
"ଧାରଣା: ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଏବଂ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast walks through how to place a webform on a website as a "
"block."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟରେ, ଏକ "
"ଆବ୍‌ସାଇଟ୍‌ରେ ବ୍ଲକ୍‌ ଭାବେ "
"ଏକ ୱେବଫର୍ମ କିପରି ରଖାଯାଏ, "
"ସେ ବିଷୟରେ ପଦେପଦେ ଦେଖାଇଛି।"

msgid "Working with blocks | Drupal.org"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ସ୍‌ ସହିତ କାମ କରିବା | "
"Drupal.org"

msgid "Blocks | Drupalize.me"
msgstr "ବ୍ଲକ୍‌ସ | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast offers an overview of the Webform module's element, "
"handler and exporter plugins."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର element, handler ଏବଂ exporter "
"plugins ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏକ ସାରଗରଭୀତ "
"ଅଭିମୁଖ୍ୟ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Why Plugins? | Drupal.org"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍ କାହିଁକି? | Drupal.org"

msgid "Plugins | Drupalize.me"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast shows how to translate a webform's title, "
"descriptions, label and messages."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି ଦେଖାଏ "
"କିପରି ଏକ ୱେବଫର୍ମର "
"ଶିରୋନାମା, ବର୍ଣ୍ଣନା, ଲେବେଲ୍ "
"ଏବଂ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁବାଦ "
"(ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍) କରାଯାଏ।"

msgid "Translating configuration | Drupal.org"
msgstr ""
"କନଫିଗ୍ୟୁରେସନ୍ ଅନୁବାଦ "
"କରୁଛି | Drupal.org"

msgid "Translating Configuration | Drupalize.me"
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ଅନୁବାଦ କରୁଛି | "
"Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast gives developers an overview of the tools available to "
"help build, debug and export forms."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି "
"ଡେଭେଲପରମାନଙ୍କୁ ଫର୍ମ୍ "
"ତିଆରି, ଡିବଗ୍ କରିବା ଏବଂ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ଟୁଲଗୁଡ଼ିକର ଏକ "
"ସାରାଂଶ ଦେଉଛି।"

msgid "Devel | Drupalize.me"
msgstr "ଡିଭେଲ୍ | ଡ୍ରୁପାଲାଇଜ୍.ମି"

msgid ""
"One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, "
"“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8."
msgstr ""
"Drupalର ଏକ ମୁଖ୍ୟ ନୀତି ହେଉଛି, "
"“ତାହା ପାଇଁ ଏକ module ଅଛି,” ଏବଂ "
"Webform ହେଉଛି Drupal 8 ପାଇଁ ଫର୍ମ "
"ବନାଇବାର module।"

msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ତୃତୀୟ-পକ୍ଷ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଅନେକ ପ୍ରକାର ଉପାୟ "
"ଅଛି।"

msgid "Setting Value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Submission Value"
msgstr "ଦାଖଲ ମୂଲ୍ୟ"

msgid ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - "
"'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - "
"'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 "
"Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"postal_code:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - "
"'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - "
"'Dixisset'\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  - 'ଜନ'\n"
"  - 'ପଲ'\n"
"  - "
"'ରିଙ୍ଗୋ'\n"
"  - 'ଜର୍ଜ'\n"
"last_name:\n"
"  - "
"'ଲେନନ'\n"
"  - 'ମ୍ୟାକକାର୍ଟନି'\n"
"  - "
"'ଷ୍ଟାର'\n"
"  - 'ହ୍ୟାରିସନ'\n"
"address:\n"
"  - "
"'10 ମେନ୍ ଷ୍ଟ୍ରିଟ୍'\n"
"  - '11 "
"ବ୍ରୁକ୍ ଆଲି ରୋଡ୍। ଏପ୍ଟ 1'\n"
"zip:\n"
" "
" - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"postal_code:\n"
"  - "
"'11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - "
"'123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - "
"'ସ୍ପ୍ରିଙ୍ଗଫିଲ୍ଡ'\n"
"  - "
"'ପ୍ଲିଜାଣ୍ଟଭିଲ୍'\n"
"  - 'ହିଲ୍ "
"ଭ୍ୟାଲି'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - "
"'ଲୋରେମିପ୍ସମ୍'\n"
"  - "
"'ଓରେସିଓନେ'\n"
"  - 'ଡିକ୍ସିସେଟ'"

msgid "Vertical tabs settings"
msgstr "ଭର୍ଟିକାଲ୍ ଟ୍ୟାବ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Error response message"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Error response messages"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"<strong>ATTENTION DEVELOPERS!!!</strong> The webform submission form's "
" BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed."
msgstr ""
"<strong>ଡିଭେଲପରମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସତର୍କତା!!!</strong> ଓବ୍‌ଫର୍ମ (webform) "
"ସବମିଶନ୍ ଫର୍ମର  BASE_FORM_ID ଏବଂ FORM_ID "
"ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Please make sure to update all webform related "
"<code>hook_form_BASE_FORM_ID_alter()</code> and "
"<code>hook_form_FORM_ID_alter()</code> hooks."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ସମସ୍ତ webform ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"`<code>hook_form_BASE_FORM_ID_alter()</code>` ଏବଂ "
"`<code>hook_form_FORM_ID_alter()</code>` "
"ହୁକ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "<a href=\":href\">Learn more</a>"
msgstr "<a href=\":href\">ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ</a>"

msgid "Custom error response message"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ତ୍ରୁଟି "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_HTTP_status_codes\">List "
"of HTTP status codes</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_HTTP_status_codes\">HTTP "
"ସ୍ଥିତି କୋଡ୍‌ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା</a>।"

msgid "Access group"
msgstr "ଗ୍ରୁପ୍‌କୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Drupal core does not automatically delete unused files because unused "
"files could reused. For webform submissions it is recommended that "
"unused files are deleted."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ନହୋଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରେନାହିଁ, କାରଣ ବ୍ୟବହୃତ "
"ନହୋଇଥିବା ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପୁଣିଥରେ ଉପଯୋଗ ହେବାର "
"ସମ୍ଭାବନା ଥାଏ। ଓଏବଫର୍ମ "
"ସବ୍ମିସନ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ, "
"ବ୍ୟବହୃତ ନହୋଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିଦେବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଏ।"

msgid ""
"Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform "
"submissions it is recommended that temporary files are immediately "
"deleted."
msgstr ""
"Drupal core ତୁରନ୍ତ ଅସ୍ଥାୟୀ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରେନାହିଁ। Webform "
"ସବମିସନ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ତୁରନ୍ତ ଡିଲିଟ୍‌ କରିଦେବାକୁ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid ""
"Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to "
"an external server."
msgstr ""
"আপলোড করা ফাইলগুলোকে একটি "
"ইমেইলের সঙ্গে সংযুক্ত করা "
"এবং/অথবা কোনো বাহ্যিক "
"সার্ভারে দূরবর্তীভাবে (remote) "
"পোস্ট করা উচিত।"

msgid ""
"Upload files will include the file's id, name, uri, and data (<a "
"href=\":href\">Base64</a> encode)."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକରେ ଫାଇଲ୍‌ର id, "
"ନାମ, uri, ଏବଂ ତଥ୍ୟ (<a href=\":href\">Base64</a> "
"ଏନକୋଡ୍) ସାମିଲ୍ ଥିବ।"

msgid "Field overrides"
msgstr "ଫିଲ୍ଡ ଓଭରରାଇଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Use field overrides to override the country-specific address format, "
"forcing specific fields to always be hidden, optional, or required."
msgstr ""
"ଦେଶ-ବିଶେଷ ଠିକଣାର "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ଅତିକ୍ରମ (override) "
"କରିବା ପାଇଁ ଫିଲ୍ଡ "
"ଓଭାର୍ରାଇଡ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ—ଏଥିସହିତ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଦା ଲୁଚାଇ ରଖିବା, ବିକଳ୍ପ "
"(optional) କରିବା, କିମ୍ବା ଆବଶ୍ୟକ "
"(required) କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରାଯାଏ।"

msgid "Webform plugins"
msgstr "Webform ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Overview of plugins used by the Webform module."
msgstr ""
"Webform মডিউল দ্বারা ব্যবহୃତ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକର ସାରାଂଶ।"

msgid "Webform plugins: Elements"
msgstr ""
"Webform ପ୍ଲଗଇନ୍‌ସ୍: "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Webform plugins: Handlers"
msgstr ""
"Webform ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ: "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Webform plugins: Exporters"
msgstr ""
"Webform ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ: "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Preset dialog options"
msgstr ""
"ପ୍ରିସେଟ୍ ଡାୟାଲଗ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Dialog name"
msgstr "ସମ୍ବାଦର ନାମ"

msgid "Dialog title"
msgstr "ସଂলাপ শিরୋନାମ"

msgid "Dialog height"
msgstr "ଡାଇଆଲଗ୍‌ର ଉଚ୍ଚତା"

msgid "more items"
msgstr "ଅଧିକ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: The below settings give users, permissions, "
"and roles full access to this webform and its submissions."
msgstr ""
"<strong>ସାବଧାନତା</strong>: "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମ ଏବଂ ଏହାର "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ, ଅନୁମତିଗୁଡିକ "
"ଏବଂ ରୋଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ପ୍ରବେଶ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Dialog settings"
msgstr "ଡାଏଲଗ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "A message to be displayed when there are previous submissions."
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ଦାଖଲଗୁଡିକ ଥିଲେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା ଏକ ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Enter preset dialog options available to all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓବ୍ ଫର୍ମ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ପ୍ରିସେଟ୍ ଡାୟାଲଗ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"ନାମଟି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅକ୍ଷରରେ "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ କେବଳ "
"ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଓ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ ଥିବା ଉଚିତ।"

msgid "Width and height are optional."
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ତ (width) ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା (height) "
"ବିକଳ୍ପୀୟ।"

msgid "Summary attributes"
msgstr "ସାରାଂଶ ଗୁଣବଳ"

msgid ""
"Apply classes to the details' summary around both the field and its "
"label."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଓ ଏହାର ଲେବେଲ୍‌କୁ "
"ଘେରିଥିବା details ର summary ଉପରେ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Apply custom styles to the details' summary."
msgstr ""
"details ର summary ପାଇଁ ନିଜସ୍ୱ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary."
msgstr ""
"ବିବରଣୀର ସାରାଂଶକୁ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated."
msgstr ""
"ମୋଟ webform.webform.* କନଫିଗରେସନ୍ "
"ଫାଇଲ୍(ଗୁଡ଼ିକ) ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଗଲା।"

msgid "No webform.webform.* configuration files updated."
msgstr ""
"କୌଣସି webform.webform.* କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ଫାଇଲ୍‌ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇନି।"

msgid "Archived [@total]"
msgstr ""
"Archived [@total] କୁ ଓଡ଼ିଆରେ ଏଭଳି "
"କହିବେ: **“ସଂରକ୍ଷିତ [@total]”**"

msgid ""
"This webform is <a href=\":href\">closed</a>. Only submission "
"administrators are allowed to access this webform and create new "
"submissions."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମଟି <a "
"href=\":href\">ବନ୍ଦ</a> ଅଟେ। କେବଳ "
"ସବମିସନ୍‌ ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ "
"ଏହି ୱେବଫର୍ମକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବା ଏବଂ ନୂତନ ସବମିସନ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid ""
"This webform is <a href=\":href\">archived</a>. Only submission "
"administrators are allowed to access this webform and create new "
"submissions."
msgstr ""
"ଏହି ଵେବଫର୍ମଟି <a "
"href=\":href\">ଆର୍କାଇଭ୍‌</a> "
"କରାଯାଇଛି। କେବଳ ସବମିଶନ୍ "
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ଏହି "
"ଵେବଫର୍ମକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବେ ଏବଂ ନୂତନ "
"ସବମିଶନ୍‌ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"This webform's <a href=\":href\">submission handlers</a> requires "
"submissions to be saved to the database."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମର <a href=\":href\">submission "
"handlers</a> ଡାଟାବେସ୍‌ରେ submission "
"ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚୟ କରିବାକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ କରେ।"

msgid ""
"You are previewing the below template, which can be used to <a "
"href=\":href\">create a new webform</a>. <strong>Submitted data will "
"be ignored</strong>."
msgstr ""
"ଆପଣ ନିମ୍ନରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ଟି ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରୁଛନ୍ତି, ଯାହାକୁ <a "
"href=\":href\">ନୂତନ ଏକ ଓେବ୍‌ଫର୍ମ</a> "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରିବ। <strong>ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇଥିବା ତଥ୍ୟକୁ ଅବହେଳା "
"କରାଯିବ</strong>।"

msgid "No items entered. Please add items below."
msgstr ""
"କୌଣସି ଆଇଟମ୍ ଦିଆଯାଇନାହିଁ। "
"ଦୟାକରି ନିମ୍ନରେ "
"ଆଇଟମ୍ଗୁଡିକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset."
msgstr ""
"ଫର୍ମ୍‌ଟି ରିସେଟ୍‌ କଲେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋଡ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"If checked, this webform will be closed and unavailable to webform "
"blocks and fields."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମଟି ବନ୍ଦ ହେବ ଏବଂ "
"ୱେବଫର୍ମ ବ୍ଲକ୍‌ ଏବଂ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ରହିବ ନାହିଁ।"

msgid "Label attributes"
msgstr "ଲେବେଲ୍ ଗୁଣାଙ୍କ (attributes)"

msgid "Apply classes to the element's label."
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ଲେବେଲ୍‌କୁ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Apply custom styles to the element's label."
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ଲେବେଲ୍‌ରେ ନିଜସ୍ୱ "
"(କଷ୍ଟମ୍) ଶୈଳୀ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label."
msgstr ""
"উপাদানটির লেবেলে যোগ করা "
"হবে এমন অতিরিক্ত "
"বৈশিষ্ট্যগুলো লিখুন।"

msgid "Exclude unselected checkbox"
msgstr ""
"ଅନଚୟନ ହୋଇଥିବା ଚେକବକ୍ସକୁ "
"ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allows viewing <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ନିଜସ୍ୱ <em>ନିଜ</em> ଦାଖଲଗୁଡିକ "
"ଦେଖିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Allows updating <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ନିଜର "
"<em>ଉପସ୍ଥାପନା</em> (submissions) ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid "Allows deleting <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"<em>ନିଜର</em> ଦାଖଲକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid "Export temporary directory"
msgstr ""
"ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟରି "
"ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Hide accessibility"
msgstr ""
"ପହଁଚିବାଗମ୍ୟତା (Accessibility) "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Show accessibility"
msgstr ""
"ପହଁଚଗମ୍ୟତା (Accessibility) "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Enable required"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable client-side validation"
msgstr ""
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ-ପକ୍ଷୀୟ ବୈଧତାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform Examples Accessibility"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ପ୍ରାପ୍ୟତା"

msgid ""
"This presentation is about approaching accessibility using the Webform "
"module for Drupal 8."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରସ୍ତୁତିଟି Drupal 8 ପାଇଁ "
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସୁଗମତା (accessibility) କିପରି "
"ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଉପରେ "
"କେନ୍ଦ୍ରିତ।"

msgid "Accessibility | Drupal.org"
msgstr "Accessibility | Drupal.org"

msgid "The Webform module aims to be accessible to all users."
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସମସ୍ତ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପ୍ରବେଶଯୋଗ୍ୟ (accessible) ହେବାକୁ "
"ଲକ୍ଷ୍ୟ କରେ।"

msgid ""
"A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step "
"process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz."
msgstr ""
"ବହୁ-ପଦକ୍ଷେପୀୟ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"(ଯେପରିକି ଏକ ମଲ୍ଟି-ଷ୍ଟେପ୍ "
"ଫର୍ମ, ଟାଇମ୍ଲାଇନ୍ କିମ୍ବା "
"କ୍ୱିଜ୍) ଭିତରେ "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକୁ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଲଚିଳା SASS "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ।"

msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar"
msgstr ""
"ମଲ୍ଟି-ଷ୍ଟେପ୍ ୱିଜାର୍ଡର "
"ପ୍ରଗତି ପଟିରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ"

msgid "Advanced address"
msgstr "ଉନ୍ନତ ଠିକଣା"

msgid ""
"Provides advanced element for storing, validating and displaying "
"international postal addresses."
msgstr ""
"আন্তর্জাতিক ডাক "
"ঠিকানাগুলো সংরক্ষণ, যাচাই "
"এবং প্রদর্শনের জন্য "
"উন্নতমানের উপাদান সরবরাহ "
"করে।"

msgid "Basic address"
msgstr "ସାଧାରଣ ଠିକଣା"

msgid ""
"If checked the computed elements will be hidden from display when the "
"value is an empty string."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ଗଣନା "
"କରାଯାଇଥିବା ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକର "
"ମୂଲ୍ୟ ଖାଲି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ହେଲେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଲୁଚାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid "Automatically update the computed value using Ajax"
msgstr ""
"Ajax ବ୍ୟବହାର କରି ହିସାବ "
"କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides an element to display multiple form elements as a page in a "
"multi-step form wizard."
msgstr ""
"ବହୁ-ପଦକ୍ରମୀ (multi-step) ଫର୍ମ Wizard "
"ରେ ଏକ ପୃଷ୍ଠା ଭାବରେ ଅନେକ "
"ଫର୍ମ ଉପାଦାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପାଦାନ "
"ଯୋଗାଇଦିଏ।"

msgid "_default"
msgstr "`_default`"

msgid "Replace the '?' with…"
msgstr ""
"‘?’ କୁ… ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ…"

msgid "Access the webform submission log"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ ଲଗ୍‌କୁ "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid "Access the webform user submission page"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ୟୁଜର୍ ସବମିଶନ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their "
"profile page."
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ନିଜର "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପେଜ୍‌ର “Submissions” "
"ଟାବ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ ନିଜର "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖିବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Link to previous pages in progress bar"
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ବାର୍‌ରେ ଚାଳୁ ଥିବା "
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଲିଙ୍କ୍"

msgid "Link to previous pages in preview"
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁରେ ପୂର୍ବରୁଥିବା "
"ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କର ଲିଙ୍କ୍"

msgid "View any submissions"
msgstr "ଯେକୌଣସି ଦାଖଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Update any submissions"
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ସବ୍ମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete any submissions"
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ସମର୍ପଣ (submissions) କୁ "
"ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "View own submissions"
msgstr "ନିଜର ଦାଖଲଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Update own submissions"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ଦାଖଲଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete own submissions"
msgstr ""
"ନିଜର ପ୍ରସ୍ତୁତିଗୁଡିକ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "%d word(s) entered"
msgstr ""
"%ଡି ଶବ୍ଦ(ଗୁଡ଼ିକ) ପ୍ରବେଶ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "%d word(s) remaining"
msgstr "%d ଟି ଶବ୍ଦ ବାକି ରହିଛି"

msgid "All details have been expanded."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବିବରଣୀ ବିସ୍ତାରିତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "All details have been collapsed."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବିବରଣୀ ସଙ୍କୋଚିତ "
"(collapsed) କରାଯାଇଛି।"

msgid "Resetting message closed via State API…"
msgstr ""
"State API ମାଧ୍ୟମରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା "
"ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରୁଛି…"

msgid "Resetting message closed via User Data…"
msgstr ""
"User Data ମାଧ୍ୟମରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା "
"ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନଃସେଟ୍ "
"କରାଯାଉଛି…"

msgid "Updating @file…"
msgstr "@file… ଅପଡେଟ୍ ହେଉଛି…"

msgid "Custom images…"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଛବିଗୁଡିକ…"

msgid "Enter value…"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଦିଅନ୍ତୁ…"

msgid "Enter text…"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ…"

msgid "Enter image src…"
msgstr "ଛବିର src ଦିଅନ୍ତୁ…"

msgid "more images"
msgstr "ଅଧିକ ଛବି"

msgid "@count result for @label"
msgid_plural "@count results for @label"
msgstr[0] ""
"@label ପାଇଁ @count ଫଳାଫଳ  \n"
"@label ପାଇଁ "
"@count ଫଳାଫଳଗୁଡିକ"

msgid "Custom number of days…"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦିନସଂଖ୍ୟା…"

msgid "Parent %parent_key key is not valid."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ %parent_key କୀ ବୈଧ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "There has been error validating the elements."
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।"

msgid "Edit @states conditional"
msgstr ""
"@states ଶର୍ତ୍ତାଧୀନ ଏଡିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Required for @title"
msgstr "@title ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Parent element @title"
msgstr "ମୂଳ ଉପାଦାନ @title"

msgid "@label is archived"
msgstr "`@label` ଆର୍କାଇଭ୍ କରାଯାଇଛି"

msgid "@label is open"
msgstr "`@label` ଖୋଲା ଅଛି"

msgid "@label is closed"
msgstr "`@label` ବନ୍ଦ ଅଛି"

msgid "@label is scheduled and is @state"
msgstr ""
"`@label` ଯୋଜନାଭୁକ୍ତ ଅଛି ଏବଂ "
"ଏହାର ଅବସ୍ଥା `@state` ଅଟେ"

msgid "known accessibility issues"
msgstr ""
"ଜଣାଶୁଣା ପ୍ରବେଶଗମ୍ୟତା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ"

msgid "jQuery: Text Counter"
msgstr "jQuery: ଟେକ୍ସ୍ଟ କାଉଣ୍ଟର"

msgid ""
"A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text "
"input, or textarea, elements."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଇନପୁଟ୍ କିମ୍ବା "
"ଟେକ୍ସ୍ଟଏରିଆ ଇଲିମେଣ୍ଟରେ "
"ଥିବା ଟେକ୍ସ୍ଟର ଅକ୍ଷର/ଶବ୍ଦ "
"ଗଣନା କରିବା ଏବଂ ସୀମା ଲଗାଇବା "
"ପାଇଁ ଏକ jQuery ପ୍ଲଗଇନ୍।"

msgid "Edit @label notes"
msgstr "@label ନୋଟସ୍ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add notes to @label"
msgstr "@label ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "You may use tokens."
msgstr ""
"ଆପଣ ଟୋକେନ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Adding module dependency to @file…"
msgstr ""
"@file… ପାଇଁ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ନିର୍ଭରତା "
"ଯୋଡ଼ାଯାଉଛି…"

msgid "Tidying @file…"
msgstr "@file… ସଫାକରୁଛି…"

msgid "Removing existing libraries…"
msgstr ""
"ବିଦ୍ୟମାନ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ "
"କାଢ଼ୁଛି…"

msgid "Beginning to remove libraries…"
msgstr ""
"ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡ଼ିକୁ ହଟାଇବା "
"ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି…"

msgid "@name removed from @path…"
msgstr "@path… ରୁ @name କାଢ଼ି ଦିଆଯାଇଛି…"

msgid "Filter by keyword"
msgstr ""
"କୀ-ଶବ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a keyword to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"କୀୱାର୍ଡ୍ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "handler"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌"

msgid "handlers"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Exported @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@total ରୁ @countଟି ସବମିଶନ୍ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ହୋଇଛି…"

msgid "@label flagged/starred."
msgstr "@label ଚିହ୍ନିତ/ତାରାଦିଆ।"

msgid "@label unflagged/unstarred."
msgstr ""
"@label ଫ୍ଲାଗ୍‌ "
"ହଟାଯାଇନଥିବା/ତାରକା ନଥିବା।"

msgid "@label locked."
msgstr "@label ଲକ୍ ହୋଇଛି।"

msgid "@label unlocked."
msgstr "@label ଅନଲକ୍ ହେଲା।"

msgid "Unstar/Unflag @label"
msgstr ""
"@label କୁ ଅନସ୍ତାର/ଅନଫ୍ଲାଗ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Star/flag @label"
msgstr "Star/flag @label"

msgid "Unlock @label"
msgstr "@label ଅନଲକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Lock @label"
msgstr "@label କୁ ଲକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "custom…"
msgstr "କଷ୍ଟମ…"

msgid "Enter custom classes…"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦିଅନ୍ତୁ…"

msgid "Enter custom properties…"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକ "
"ଭରଣ କରନ୍ତୁ…"

msgid "Enter title…"
msgstr "ଶିରୋନାମ ଲେଖନ୍ତୁ…"

msgid "Enter description…"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ଦିଅନ୍ତୁ…"

msgid "Enter help text…"
msgstr ""
"ସାହାଯ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ୍‌ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ…"

msgid "Custom @type…"
msgstr "କଷ୍ଟମ @type…"

msgid "Conditional Logic (YAML)"
msgstr "ସର୍ତ୍ତାଧୀନ ତର୍କ (YAML)"

msgid "Re-order"
msgstr "ପୁନର୍କ୍ରମିକରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter custom options…"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ…"

msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form."
msgstr ""
"ଚେକ୍ କରାଯାଇଥିଲେ, ଫର୍ମ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଗତିପ୍ରଗତି ବାର୍ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ପ୍ରଗତି ବାର୍‌ରେ "
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଲିଙ୍କ ଭାବେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"If checked, the current page and total remaining pages will be "
"displayed. (i.e. Page 1 of 10)"
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଚାଲୁ ପୃଷ୍ଠା ଏବଂ ଅବଶିଷ୍ଟ "
"ସମୁଦାୟ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ। (ଅର୍ଥାତ୍‌ "
"ପୃଷ୍ଠା 1 ରୁ 10)"

msgid ""
"If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. "
"10%)"
msgstr ""
"ଚେକ୍ କରାଯାଇଥିଲେ, "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର ପ୍ରତିଶତ "
"ଦେଖାଯିବ (ଅର୍ଥାତ୍‌ 10%)।"

msgid ""
"If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each "
"previous page."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପେଜ୍‌ରେ "
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରତିଟି "
"ପେଜ୍‌ ପାଇଁ ‘Edit’ "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ହେବ।"

msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…"
msgstr ""
"Ajax ଲୋଡ୍ ହେବା ପରେ, …ର ଉପରକୁ "
"ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Form validation errors have been found."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ସତ୍ୟାପନ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ "
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"

msgid "Link submissions to…"
msgstr "ଲିଙ୍କ ସମର୍ପଣଗୁଡିକୁ…"

msgid "Deleting @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@total ରୁ @countଟି ସବମିଶନ୍‌ ଡିଲିଟ୍ "
"କରୁଛି…"

msgid "Immediately delete temporary managed files"
msgstr ""
"ତୁରନ୍ତ ସ୍ୱଳ୍ପକାଳୀନ "
"ମ୍ୟାନେଜ୍‌ କୃତ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes."
msgstr ""
"অনুমোদিত ফাইলের আকার "
"সীমাবদ্ধ করতে “512” (বাইট), “80 "
"KB” (কিলোবাইট) বা “50 MB” "
"(মেগাবাইট)–এর মতো একটি মান "
"লিখুন। ফাঁকা রাখলে ফাইলের "
"আকারগুলো কেবল PHP–এর "
"সর্বোচ্চ পোস্ট এবং ফাইল "
"আপলোড সাইজ দ্বারাই "
"সীমাবদ্ধ থাকবে।"

msgid "Current limit: %limit"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସୀମା: %limit"

msgid ""
"Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all "
"webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ URL "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ସୃଷ୍ଟିକୁ ବିରତ କରିବା ପାଇଁ "
"ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enter machine name…"
msgstr "ମେସିନ୍ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ…"

msgid "Open Issues"
msgstr "ଖୋଲା ଇସ୍ୟୁଗୁଡିକ"

msgid "Accessibility Issues"
msgstr "Accessibility ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Element description/help/more"
msgstr ""
"ଉପାଦାନର "
"ବର୍ଣ୍ଣନା/ସହାୟତା/ଅଧିକ"

msgid "Custom…"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍…"

msgid "Update submission"
msgstr "ଦାଖଲକରଣ ସଂଶୋଧନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enter submission data as name and value pairs as <a "
"href=\":href\">YAML</a> which will be used to prepopulate the selected "
"webform."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ୱେବଫର୍ମକୁ ପୂର୍ବଭରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବା "
"ଦରକାର, ଏହିପରି <a href=\":href\">YAML</a> "
"ଆକାରରେ ନାମ (name) ଓ ମୂଲ୍ୟ (value) "
"ଜୋଡ଼ା ଭାବରେ submission data "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Custom date format…"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ତାରିଖ ଫର୍ମାଟ୍…"

msgid "Custom time format…"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ସମୟ ଫର୍ମାଟ୍…"

msgid "Enter input mask…"
msgstr "ଇନ୍‌ପୁଟ୍ ମାସ୍କ ଦିଅନ୍ତୁ…"

msgid "%d characters/word(s) entered"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇଥିବା %d "
"ଅକ୍ଷର/ଶବ୍ଦ(ଗୁଡ଼ିକ)"

msgid "%d characters/word(s) remaining"
msgstr ""
"%ଡି ଅକ୍ଷର/ଶବ୍ଦ(ଗୁଡ଼ିକ) ବାକି "
"ଅଛି"

msgid "computed value"
msgstr "ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Custom body…"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ body…"

msgid "Twig template…"
msgstr "ଟ୍ୱିଗ୍‌ ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌…"

msgid "Custom @label…"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ @label…"

msgid "Enter @label…"
msgstr "@label… ଦିଅନ୍ତୁ…"

msgid "Access own webform configuration"
msgstr ""
"নিজস্ব ওয়েবফর্ম "
"কনফিগারেশনে প্রবেশাধিকার"

msgid ""
"Allows users and applications to access a webform's configuration "
"created by the user."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଓ "
"ଆବେଦନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ସୃଷ୍ଟ ଏକ Webform ର ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Access any webform configuration"
msgstr ""
"যେ কোনো ওয়েবফর্ম "
"কনফিগারেশনে প্রবেশাধিকার "
"পান"

msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏବଂ "
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍‌ମାନେ କୌଣସି "
"ଓେବଫର୍ମ୍‌ର ବିନ୍ୟାସ (configuration) "
"କୁ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ।"

msgid "Delete any webform submission"
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ଓେବ୍‌ଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍‌କୁ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Form access denied action"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ଅସ୍ଵୀକୃତ "
"କାର୍ଯ୍ୟ"

msgid "Form access denied title"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ବାରଣ କରାଗଲା "
"ଶିରୋନାମ"

msgid "Form access denied message"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ଅସ୍ୱୀକୃତ "
"ମେସେଜ୍"

msgid "View name / Display ID"
msgstr "ଭ୍ୟୁ ନାମ / ଡିସପ୍ଲେ ID"

msgid "Apply to webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Apply to node"
msgstr "ନୋଡ୍‌କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Access Rule"
msgstr "ଅଭିଗମ ନିୟମ"

msgid "Default form open message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ ଖୋଲିବା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default form close message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ ବନ୍ଦ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default form access denied message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ବାରଣ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default submission views"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ ଭ୍ୟୁସ୍"

msgid "Apply to global"
msgstr ""
"ସାରା ବିଶ୍ୱରେ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Default Algolia API key"
msgstr "Default Algolia API key → **ଡିଫଲ୍ଟ Algolia API କୀ**"

msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary"
msgstr ""
"ଯେଉଁସବୁ ବ୍ୟବହୃତ ନହୋଇଥିବା "
"HTML ସମ୍ପାଦକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"କରାଯିବ କି ନାହିଁ, ତାହା "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ।"

msgid ""
"IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using "
"conditional logic will now have their submission data cleared when a "
"webform is submitted."
msgstr ""
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ! "
"ସର୍ତ୍ତାଧାରିତ ଲଜିକ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଲୁଚାଇ "
"ରଖାଯାଇଥିବା ଏଲେମେଣ୍ଟ, "
"କଣ୍ଟେନର୍ ଏବଂ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ, ଏବେ Webform "
"ସମର୍ପଣ କରାଯିବାବେଳେ "
"ସେମାନଙ୍କର ସମର୍ପଣ ତଥ୍ୟ ସଫା "
"(cleared) କରାଯିବ।"

msgid ""
"Please make sure to test any webform that contains conditionally "
"hidden elements, containers, or pages."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ସେହି ସମସ୍ତ webform "
"ଯାହାରେ ଶର୍ତ୍ତାଧୀନ ଭାବେ "
"ଲୁଚାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଉପାଦାନ, "
"କଣ୍ଟେନର୍, କିମ୍ବା ପେଜ୍ "
"ରହିଛି, ସେଗୁଡିକୁ ଭଲଭାବେ "
"ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Any element that is conditionally hidden will have its submission data "
"cleared."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ଉପାଦାନ ଯଦି "
"ସର୍ତ୍ତାନୁସାରେ ଲୁଚାଇ "
"ଦିଆଯାଏ, ତେବେ ତାହାର ସମର୍ପଣ "
"(submission) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତଥ୍ୟ ସଫା "
"କରାଯିବ।"

msgid "Webform access"
msgstr "Webform ପ୍ରବେଶ"

msgid "Webform Access: Group"
msgstr "Webform ଆକ୍ସେସ୍: ଗ୍ରୁପ୍"

msgid "Webform Access: Type"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍: ପ୍ରକାର"

msgid "Webform Access"
msgstr "Webform ଅଭିଗମ"

msgid "Add access group"
msgstr "ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add access type"
msgstr "ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Webforms: Access Group"
msgstr "Webforms: Access Group"

msgid "Add webform access group"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit webform access group"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ୍ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଟି ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate webform access group"
msgstr ""
"ଅବେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌କୁ ନକଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform access group"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌କୁ ଡିଲିଟ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add webform access type"
msgstr ""
"ଓବ୍‌ଫର୍ମ (Webform) ଆକ୍ସେସ୍ "
"ପ୍ରକାର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit webform access type"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାର "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform access type"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାରକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate '@label' access group"
msgstr "‘@label’ ନକଲି access group"

msgid "Administer submissions"
msgstr ""
"ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Access group %label saved."
msgstr ""
"%label ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ସେଭ୍ "
"ହେଲା।"

msgid "Access group @label saved."
msgstr ""
"@label ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ସେଭ୍ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Filter by keyword."
msgstr ""
"କୀୱାର୍ଡ୍‌ ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "access group"
msgstr "ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍"

msgid "access groups"
msgstr "ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Access type %label saved."
msgstr ""
"%label ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାର ସଞ୍ଚୟ "
"ହେଲା।"

msgid "Access type @label saved."
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାର @label ସଂରକ୍ଷିତ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Webform access group"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍"

msgid "Webform access type"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Webform access group entities"
msgstr ""
"Webform access group entities ପାଇଁ "
"ଏନ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "United States: Northeast"
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର: ଉତ୍ତରପୂର୍ବ"

msgid "United States: Midwest"
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର: ମଧ୍ୟପଶ୍ଚିମ"

msgid "United States: South"
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର: ଦକ୍ଷିଣ"

msgid "United States: West"
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର: ପଶ୍ଚିମ"

msgid "Webform Demo: Region Contact System"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ "
"ଯୋଗାଯୋଗ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid ""
"You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it "
"should have been triggered in the past."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଟ୍ରିଗର୍ "
"ହୋଇଯିବା ଉଚିତ୍ ଥାଏ, ତେବେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏକ ଆକ୍ସନ୍‌କୁ "
"ସ୍କେଡ୍ୟୁଲ୍ କରାଯିବାକୁ "
"ରୋକିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Add @label element to \"@parent\""
msgstr ""
"\"@parent\" ଭିତରେ @label ଏଲେମେଣ୍ଟ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Select an element to add to \"@parent\""
msgstr ""
"\"@parent\" ଭିତରକୁ ଯୋଡିବା ପାଇଁ "
"ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by videos"
msgstr ""
"ଭିଡିଓଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ଫିଲ୍ଟର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@total videos"
msgstr "ମୋଟ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକ: @total"

msgid ""
"This screencast walks through how to use permissions, roles, and "
"custom access rules to control access to webforms and submissions."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟରେ "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ଓ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଆକ୍ସେସ୍ "
"କେମିତି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ, "
"ସେଥିପାଇଁ ପରମିସନ୍‌ (permissions), "
"ରୋଲ୍‌ (roles), ଏବଂ କଷ୍ଟମ୍‌ "
"ଆକ୍ସେସ୍‌ ରୁଲ୍‌ (custom access rules) "
"କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ତାହା "
"ପଦେ ପଦେ ବୁଝାଇ ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ, ଭୂମିକା "
"(Roles), ଏବଂ ଅନୁମତି (Permissions) | Drupal.org"

msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ, ଭୂମିକା "
"(Roles), ଏବଂ ଅନୁମତିମାନେ | Drupalize.me"

msgid "jQueryUI Dialog Documentation"
msgstr "jQueryUI ଡାଇଲଗ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid ""
"This presentation shows how to use views to display webform "
"submissions."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରସ୍ତୁତିକରଣରେ "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ views "
"କିପରି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ସେଥି "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Views module | Drupal.org"
msgstr "Views ମଡ୍ୟୁଲ୍ | Drupal.org"

msgid "Webform Views Integration | Drupal.org"
msgstr "Webform Views Integration | Drupal.org"

msgid "View / Name / Title"
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ / ନାମ / ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Select view…"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ…"

msgid "Enter name…"
msgstr "ନାମ ଲେଖନ୍ତୁ…"

msgid "Display the selected view on the below paths"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଥଗୁଡିକରେ "
"ଚୟନିତ ଭ୍ୟୁଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "User drafts"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "User submissions"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର ଦାଖଲକୃତ "
"ସମର୍ପଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "View name/display id is required."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ନାମ/ଡିସ୍ପ୍ଲେ ID "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"This setting assumes that a webform handler will manage the displaying "
"of a confirmation message."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଙ୍ଗ୍ ଧାରଣା କରେ ଯେ "
"ଏକ webform handler ନିଶ୍ଚିତତା ସନ୍ଦେଶ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନର ଦାୟିତ୍ୱ ନେବ।"

msgid "Default (Displays the default access denied page)"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ (ପ୍ରତ୍ୟାହୃତ "
"ଆକ୍ସେସ୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଦର୍ଶାଏ)"

msgid "Access denied title"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ଅସ୍ୱୀକୃତ ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Page title to be shown on access denied page"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ଅସ୍ୱୀକୃତ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା "
"ଶୀର୍ଷକ"

msgid ""
"If checked, source entity can be populated using query string "
"parameters."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, କୁଏରୀ "
"ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପାରାମିଟର୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ସୋର୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ପୂରଣ (populate) "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Unused html editor files should be marked temporary"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ବ୍ୟବହାର ନ ହେଉଥିବା HTML "
"ଏଡିଟର୍ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅସ୍ଥାୟୀ (temporary) ଭାବେ ଚିହ୍ନିତ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Drupal core does not automatically delete unused files because unused "
"files could reused."
msgstr ""
"Drupal core ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ନହୋଇଥିବା "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ କରେ "
"ନାହିଁ, କାରଣ ବ୍ୟବହୃତ "
"ନହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"All files must be uploaded to your production environment and then "
"copied to development and local environment."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫାଇଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କ "
"ପ୍ରଡକ୍ସନ୍‌ ପରିବେଶକୁ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ କରିବା ପରେ, ତାହାକୁ "
"ଡେଭେଲପମେଣ୍ଟ ଏବଂ ଲୋକାଲ୍‌ "
"ପରିବେଶକୁ କପି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default access denied message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରବେଶ ନାକଚ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "External optional libraries"
msgstr ""
"ବାହ୍ୟ ବିକଳ୍ପ "
"ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡିକ"

msgid "Required elements"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "External required libraries"
msgstr ""
"ବାହ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The below external libraries are required by specified webform "
"elements or modules."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ବାହ୍ୟ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ webform ଉପାଦାନ "
"କିମ୍ବା ମଡ୍ୟୁଲମାନଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose "
"which results should be replaced with submission views."
msgstr ""
"ସବୁବେଳା ତଳେ ଥିବା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅନଚେକ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ ଫର୍ମ "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟରମାନେ submission "
"views ସହିତ କେଉଁ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରାଯିବ ବୋଲି "
"ପଛିବାର ସୁଯୋଗ ପାଇବେ।"

msgid "Theme to render this email"
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଥିମ୍‌"

msgid "Select the theme that will be used to render this email."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ଟି ରେଣ୍ଡର୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ "
"ଥିବା ଥିମ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - "
"'#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - "
"'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - "
"en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - "
"'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, "
"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione "
"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed "
"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam "
"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est "
"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem "
"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, "
"inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non "
"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. "
"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet "
"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. "
"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum "
"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod "
"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus "
"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros "
"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine "
"opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, "
"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio "
"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, "
"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus "
"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum "
"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: "
"Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, "
"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, "
"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve "
"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in "
"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur "
"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta "
"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit "
"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi "
"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario "
"nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - "
"'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - "
"'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - "
"'example@example.com, test@test.com, "
"random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'\n"
""
msgstr ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - "
"'#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - "
"'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - "
"en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - "
"'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, "
"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione "
"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed "
"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam "
"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est "
"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem "
"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, "
"inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non "
"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. "
"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet "
"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. "
"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum "
"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod "
"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus "
"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros "
"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine "
"opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, "
"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio "
"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, "
"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus "
"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum "
"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: "
"Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, "
"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, "
"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve "
"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in "
"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur "
"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta "
"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit "
"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi "
"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario "
"nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - "
"'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - "
"'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - "
"'example@example.com, test@test.com, "
"random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'"

msgid "Default webform submissions views."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ସ "
"ଭ୍ୟୁସ୍‌।"

msgid "Embed: Default"
msgstr "ଏମ୍ବେଡ୍: ଡିଫଲ୍ଟ"

msgid "Display submissions."
msgstr "ଦାଖଲଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Embed: Administer"
msgstr ""
"ସେଟ୍‌ଆମ୍ବେଡ୍: ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer submissions."
msgstr ""
"ଦାଖଲଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Embed: Manage"
msgstr "ଏମ୍ବେଡ୍: ପରିଚାଳନା"

msgid "Manage submissions."
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Embed: Review"
msgstr "ସଂଜୋଜନ: ସମୀକ୍ଷା"

msgid "Review submissions."
msgstr ""
"ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଶୀଳନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Redirect to the webform"
msgstr ""
"ଓବଫର୍ମକୁ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"(Redirect) କରନ୍ତୁ"

msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/ଡାକ କୋଡ୍"

msgid ""
"If your webform has multiple pages, this will change the behavior of "
"the \"Next\" button. This will also affect where validation messages "
"show up after an error."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବଫର୍ମରେ ଯଦି ଅନେକ "
"ପୃଷ୍ଠା ଥାଏ, ତେବେ ଏହା “Next” "
"(ପରବର୍ତ୍ତୀ) ବଟନର ବ୍ୟବହାରକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଦେବ। ଏହା "
"ତ୍ରୁଟି (error) ହେବା ପରେ "
"ଭାଲିଡେସନ୍ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ "
"କେଉଁଠି ଦେଖାଯିବ ତାହାକୁ "
"ମଧ୍ୟ ପ୍ରଭାବିତ କରିବ।"

msgid ""
"overall:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': 'How was the session "
"overall?'\n"
"  '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options': "
"likert_quality\n"
"  '#required': true\n"
"speaker:\n"
"  '#type': "
"webform_likert\n"
"  '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n"
"  "
"'#questions':\n"
"    mastery: 'Mastery of this topic'\n"
"    "
"presentation: 'Presentation skills'\n"
"    quality: 'Quality of slides "
"and visual aids'\n"
"  '#answers': likert_quality\n"
"  '#na_answer': "
"true\n"
"  '#required': true\n"
"learn:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': "
"'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n"
" "
" '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options':\n"
"    'Yes': "
"'Yes'\n"
"    'No': 'No'\n"
"    N/A: N/A\n"
"  '#required': "
"true\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': Comments\n"
"  "
"'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice "
"for the speaker to make this session better?'\n"
""
msgstr ""
"overall:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': 'ସମୁଦାୟ "
"ଭାବେ ସେସନ୍‌ଟି କିପରି "
"ଥିଲା?'\n"
"  '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options': "
"likert_quality\n"
"  '#required': true\n"
"speaker:\n"
"  '#type': "
"webform_likert\n"
"  '#title': 'ଦୟାକରି "
"ବକ୍ତାଙ୍କର…'\n"
"  '#questions':\n"
"    mastery: "
"'ଏହି ବିଷୟ ଉପରେ ଦକ୍ଷତା'\n"
"    "
"presentation: 'ପ୍ରସ୍ତୁତି ଦକ୍ଷତା'\n"
"    "
"quality: 'ସ୍ଲାଇଡ୍‌ ଓ ଦୃଶ୍ୟ ସହାୟକ "
"ସାମଗ୍ରୀର ଗୁଣମାନ'\n"
"  '#answers': "
"likert_quality\n"
"  '#na_answer': true\n"
"  '#required': "
"true\n"
"learn:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': 'ଏହି "
"ସେସନ୍‌ରୁ ଆପଣ ଏମିତି କିଛି "
"ଶିଖିଲେ କି, ଯାହାକି ପ୍ରକୃତ "
"ଜୀବନରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ?'\n"
"  '#options_display': side_by_side\n"
"  "
"'#options':\n"
"    'Yes': 'ହଁ'\n"
"    'No': 'ନା'\n"
"    N/A: "
"N/A\n"
"  '#required': true\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  "
"'#title': ମତାମତ\n"
"  '#description': 'ଆପଣ "
"ସବୁଠାରୁ ଅଧିକ କ’ଣ ପସନ୍ଦ "
"କଲେ? କ’ଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ? "
"ଏହି ସେସନ୍‌କୁ ଆଉ ଭଲ କରିବା "
"ପାଇଁ ବକ୍ତାଙ୍କୁ କିଛି "
"ପରାମର୍ଶ ଅଛି କି?'"

msgid "Administer webform & submissions"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଏବଂ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଶାସନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Form file upload limit"
msgstr "ଫର୍ମ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସୀମା"

msgid "Default maximum file upload size"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍ ସାଇଜ୍"

msgid "Webform Handler Example"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ଉଦାହରଣ"

msgid "Provides an example of a webform handler."
msgstr ""
"একটি ওয়েবফর্ম "
"হ্যান্ডলারের উদাহরণ "
"প্রদান করে।"

msgid "Message to be displayed when form is completed"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to "
"all users."
msgstr ""
"ଏହା ଚେକ୍ କରାଗଲେ, "
"ଡକାଯାଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ପদ্ধତି ସମସ୍ତ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ପରଦାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "The element must be empty. You entered %value."
msgstr ""
"ଏହି ଇଲିମେଣ୍ଟ ଖାଲି ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଆପଣ %value ପ୍ରବେଶ "
"କରିଛନ୍ତି।"

msgid "<a href=\"https://www.drupal.org/node/3003140\">Learn more &raquo;</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/node/3003140\">ଆଉ ଅଧିକ "
"ଜାଣନ୍ତୁ &raquo;</a>"

msgid ""
"None (reloads the current page and does not display a confirmation "
"message)"
msgstr ""
"କେହି ନୁହେଁ (ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ପୁନଃଲୋଡ୍ କରିବେ "
"ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ବାର୍ତ୍ତା "
"ଦେଖାଇବେ ନାହିଁ)"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to set the file upload limit for this form."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମ ପାଇଁ ଫାଇଲ ଅପଲୋଡ୍ "
"ସୀମା ସେଟ୍ କରିବାକୁ “512” "
"(ବାଇଟ୍), “80 KB” (କିଲୋବାଇଟ୍) "
"କିମ୍ବା “50 MB” (ମେଗାବାଇଟ୍) ପରି "
"ମୂଲ୍ୟ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to set file upload limit."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସୀମା ସେଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ “512” (ବାଇଟ୍), “80 KB” "
"(କିଲୋବାଇଟ୍) କିମ୍ବା “50 MB” "
"(ମେଗାବାଇଟ୍) ପରି ଗୋଟିଏ "
"ମୂଲ୍ୟ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Lock submission"
msgstr "ଦାଖଲକରଣକୁ ଲକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unlock submission"
msgstr ""
"ସବମିଟ୍‌ କରିବାକୁ ଅନଲକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "This suffix has security implications."
msgstr ""
"ଏହି ସୁଫିକ୍ସର "
"ସୁରକ୍ଷା-ସମ୍ପର୍କିତ ପ୍ରଭାବ "
"ରହିଛି।"

msgid "Use <code>:htmldecode</code> with <code>:striptags</code>."
msgstr ""
"<code>:htmldecode</code> ସହିତ <code>:striptags</code> "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "<code>:striptags</code> removes all HTML tags from returned value."
msgstr ""
"<code>:striptags</code> ଫେରିଥିବା ମୂଲ୍ୟରୁ "
"ସମସ୍ତ HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ ଅପସାରଣ "
"କରେ।"

msgid "Form title display"
msgstr "ଫର୍ମ ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Submission excluded elements"
msgstr ""
"ଦାଖଲରୁ ବାଦ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "Administer webform templates"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows administration to manage webform templates."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ "
"ପ୍ରଶାସନକୁ ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "No elements found. Try a different search."
msgstr ""
"କୌଣସି ଉପାଦାନ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ କିଛି "
"ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "No videos found. Try a different search."
msgstr ""
"କୌଣସି ଭିଡିଓ ମିଳିଲା ନାହିଁ। "
"ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଖୋଜ୍‌ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Pattern message"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "@title minimum"
msgstr "@title ସର୍ବନିମ୍ନ"

msgid "@title maximum"
msgstr "@title ସର୍ବାଧିକ"

msgid "Limit total to one submission per source entity"
msgstr ""
"ସମୁଦାୟ ଆବେଦନ ସଂଖ୍ୟାକୁ "
"ପ୍ରତିଟି source entity ପାଇଁ ଅଧିକତମ "
"ଗୋଟିଏଟିକୁ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "skipped"
msgstr "ଏଡାଇ ଦିଆଗଲା"

msgid "skipped (conditions not met)"
msgstr ""
"ଛାଡ଼ି ଦିଆଗଲା (ସର୍ତ୍ତଗୁଡିକ "
"ପୁରଣ ହୋଇନି)"

msgid "Access webform configuration"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "This action will…"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଏହା କରିବ…"

msgid "Remove configuration"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍‌ କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "Affect any fields which use this access group"
msgstr ""
"ଏହି ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Affect any access groups which use this type"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା କୌଣସି ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌କୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webforms affected"
msgstr "Webform ଗୁଡିକ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଛି"

msgid "Delete the '@title' element?"
msgstr ""
"`'@title'` ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ଟିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବେ କି?"

msgid "Delete the %title element from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webformରୁ %title ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ "
"ବିଲୋପ କରିବେ କି?"

msgid "Are you sure you want to delete the %title element?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ %title "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ଟି ବିଲୋପ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Remove this element"
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନଟି "
"କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Delete any submission data associated with this element"
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଯେକୌଣସି ଦାଖଲ ତଥ୍ୟକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete all child elements"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଉପାଦାନ (child elements) ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Nested elements being deleted"
msgstr ""
"ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଉପାଦାନଗୁଡିକ "
"ଡିଲିଟ୍ ହେଉଛି"

msgid ""
"Execute <code>drush @webform-libraries-download</code>, to download "
"third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)"
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ <code>drush @webform-libraries-download</code> "
"ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ। (OSX/Linux)"

msgid ""
"Execute <code>drush @webform-composer-update</code>, to update your "
"Drupal installation's composer.json to include the Webform module's "
"selected libraries as repositories."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ Drupal ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲେସନ୍‌ର "
"composer.json ଫାଇଲ୍‌ରେ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଚୟନିତ "
"ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡିକୁ "
"ରିପୋଜିଟରୀ ଭାବେ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିବା ପାଇଁ <code>drush "
"@webform-composer-update</code> ଚଲାନ୍ତୁ।"

msgid "Delete the '@title' handler?"
msgstr ""
"‘@title’ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଟିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବେ କି?"

msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webformରୁ %title handlerକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବେ କି?"

msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?"
msgstr ""
"ଆପଣ %title ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଟି "
"ବିଲୋପ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Remove this handler"
msgstr ""
"ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଟି "
"କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "Cancel all pending actions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବକାୟା "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବାତିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "There are no %label submissions."
msgstr ""
"%label ପାଇଁ କୌଣସି ସବମିଶନ୍ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ %label "
"ସବମିସନ୍‌ ସଫା କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Remove @total %label @submissions"
msgstr "@total %label @submissions କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "Take a few minutes to complete"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ "
"କିଛି ମିନିଟ୍‌ ନିଅନ୍ତୁ"

msgid "Yes, I want to clear all %label submissions"
msgstr ""
"ହଁ, ମୁଁ ସମସ୍ତ %label "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସ୍ପଷ୍ଟ/ମିଟାଇଦେବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛି।"

msgid "Webform %label submissions cleared."
msgstr ""
"Webform %label ର ସମସ୍ତ ଦାଖଲକରଣ ସଫା "
"କରାଗଲା।"

msgid "Delete %label?"
msgstr "%label ଡିଲିଟ୍ କରିବେ କି?"

msgid "Delete any uploaded files"
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଫାଇଲ୍‌ ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Purge all submissions?"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଦାଖଲକରଣ (submissions) "
"ମିଟାଇଦେବେ କି?"

msgid "There are no webform submissions."
msgstr ""
"କୌଣସି ୱେବଫର୍ମ ସମର୍ପଣ (submissions) "
"ନାହିଁ।"

msgid "Are you sure you want to purge all submissions?"
msgstr ""
"ଆପଣ ସମସ୍ତ ସବମିଶନ୍‌କୁ "
"ପରିଶ୍ରୁତ (purge) କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ ତୋ?"

msgid "Yes, I want to purge all submissions"
msgstr ""
"ହଁ, ମୁଁ ସମସ୍ତ ସବମିସନ୍‌ "
"ପୁର୍ଜ୍ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି।"

msgid "Text displayed on the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Date/time (@format)"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ (@format)"

msgid "Immediately send email when testing this webform"
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମକୁ ପରୀକ୍ଷା "
"କରୁଥିବା ସମୟରେ ତୁରନ୍ତ "
"ଇମେଲ୍ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "date/time"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ"

msgid "The %label email will be sent immediately upon submission."
msgstr ""
"%label ଇମେଲ୍ ସବମିଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ସହିତ ସଙ୍ଗେ "
"ସଙ୍ଗେ ପଠାଯିବ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 1.1: Webform "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 2.1: "
"ସର୍ତ୍ତାନୁସାରେ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions"
msgstr ""
"Drupal 8, 3.1-ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି: "
"ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ, "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଫା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 4.1: Zapier "
"କୁ Submissions ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8-ରେ Zapier ଉପଯୋଗ କରି Webform ଏବଂ "
"Google Sheets କୁ ଏକତ୍ରିତ କରନ୍ତୁ | "
"WebWash"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block"
msgstr ""
"Drupal 8ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 5.1: "
"ଫର୍ମକୁ ଏକ Block ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା"

msgid "Available states"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅବସ୍ଥାଗୁଡିକ"

msgid "Available selectors"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସିଲେକ୍ଟରଗୁଡିକ"

msgid "Available triggers"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଟ୍ରିଗରଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The %state state is declared more than once. There can only be one "
"declaration per state."
msgstr ""
"%state state ର ଘୋଷଣା ଏକାଧିକ ଥର "
"କରାଯାଇଛି। ପ୍ରତ୍ୟେକ state "
"ପାଇଁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଘୋଷଣା ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"It is strongly recommended that you install the <a "
"href=\":cache_control_override_href\">Cache Control Override</a> "
"module."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ <a href=\":cache_control_override_href\">Cache "
"Control Override</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସ୍ଥାପନ "
"କରିବାକୁ ଦୃଢ଼ଭାବେ "
"ପ୍ରସ୍ତାବ କରାଯାଉଛି।"

msgid "Display URL to the referenced webform."
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭିତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ URL "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "License plate"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ପ୍ଲେଟ୍"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"

msgid "Social Security Number (SSN)"
msgstr ""
"ସୋସିଆଲ ସିକ୍ୟୁରିଟି ନମ୍ବର "
"(SSN)"

msgid ""
"Enter custom <a href=\":href\">request options</a> that will be used "
"by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers."
msgstr ""
"Guzzle HTTP କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ୍ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଅନୁକୂଳିତ <a href=\":href\">request options</a> "
"ଲେଖନ୍ତୁ। Request options ଭିତରେ "
"ଅନୁକୂଳିତ ହେଡର୍‌ ସମ୍ମିଳିତ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Filter images"
msgstr ""
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by title or images"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ବା ଛବି ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Show all images"
msgstr "ସମସ୍ତ ଛବି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Filter by title or options"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ବା ବିକଳ୍ପ "
"ଅନୁଯାୟୀ ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform configuration has been repaired."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନଃ "
"ମରାମତି କରାଯାଇଛି।"

msgid "Show date picker button"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଚୟନକ (date picker) ବଟନ୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "If checked, date picker will include a calendar button"
msgstr ""
"ଚେକ୍ କରାଯାଇଥିଲେ, ତାରିଖ "
"ଚୟନକର୍ତ୍ତା (date picker) ଭିତରେ ଏକ "
"କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ବଟନ୍‌ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବ।"

msgid "This can cause unexpected validation errors."
msgstr ""
"ଏହା ଅନାପେକ୍ଷିତ ୱାଲିଡେସନ୍ "
"(validaton) ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିପାରେ।"

msgid "Abbreviate month"
msgstr "ମାସର ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପ"

msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ମାସଟିକୁ ତିନୋଟି ଅକ୍ଷରରେ "
"ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ କରାଯିବ।"

msgid "Time minimum"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସମୟ"

msgid "Time maximum"
msgstr "ସମୟର ସର୍ବାଧିକ ସୀମା"

msgid "Other minimum"
msgstr "ଅନ୍ୟତମ ନ୍ୟୁନତମ"

msgid "File upload help display"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସହାୟତା ଦର୍ଶନ"

msgid "File upload preview (Authenticated users only)"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"(କେବଳ ଅନୁମୋଦିତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ)"

msgid "Select how the uploaded file previewed."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ର ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କିପରି "
"ଦେଖାଯିବ ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous."
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ (ଆନନିମସ୍) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଫାଇଲ୍ "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦେବା ଜନ୍ୟ ବିପଦଜନକ।"

msgid "scheduled email sent"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟରେ "
"ପଠାଯାଇଥିବା ଇମେଲ୍"

msgid "scheduled email not sent"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଯାଇନି"

msgid "File upload destination"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟ"

msgid "File upload placeholder"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍"

msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରାଯିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍‌ଟି "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "File upload button title"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ବଟନ୍ ଶିରୋନାମ"

msgid "File upload button"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ବଟନ୍"

msgid "The section's title HTML tag."
msgstr ""
"ଏହି ସେକ୍ଷନ୍‌ର ଶିରୋନାମା HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌।"

msgid "Repairing webform submission storage schema…"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ "
"ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ ସ୍କିମାକୁ "
"ମରାମତି କରାଯାଉଛି…"

msgid "Repairing webform settings…"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ "
"ମରାମତି କରୁଛି…"

msgid "Repairing webform handlers…"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମରାମତି କରାଯାଉଛି…"

msgid "Repairing webform field storage definitions…"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ୍ ଫିଲ୍ଡ୍ ସ୍ଟୋରେଜ୍ "
"ଡିଫିନିଶନ୍‌ଗୁଡିକୁ ମରାମତି "
"କରୁଛି…"

msgid "Validating webform elements…"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ "
"ଇଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବୈଧତାଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି…"

msgid "Archive this webform"
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମକୁ ଆର୍କାଇଭ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Learn about submission value tokens"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ମୂଲ୍ୟ ଟୋକେନ୍‌ ବିଷୟରେ "
"ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid "Learn about handler response tokens"
msgstr ""
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ରିସ୍ପନ୍ସ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ବିଷୟରେ "
"ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid "<code>:xmlencode</code> XML encodes returned value."
msgstr ""
"<code>:xmlencode</code> XML ପୁନଃପ୍ରଦାନ "
"ହେଉଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ କୋଡ୍‌ "
"କରେ।"

msgid "Learn about token suffixes"
msgstr ""
"ଟୋକେନ ସଫିକ୍ସ ବିଷୟରେ "
"ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid "@parent: @child"
msgstr "@parent: @child"

msgid "CAPTCHA third party settings"
msgstr "CAPTCHA ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA "
"webform element"
msgstr ""
"‘Add CAPTCHA administration links to forms’କୁ CAPTCHA webform "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Honeypot third party settings"
msgstr ""
"ହନିପଟ୍ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ "
"ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Webform Attachment"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଅଟ୍ୟାଚମେଣ୍ଟ"

msgid ""
"Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a "
"link."
msgstr ""
"ଆଟାଚମେଣ୍ଟଟିକୁ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ଭାବରେ ଦେଖାଇବାବେଳେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଶୀର୍ଷକଟି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Remove whitespace around the attachment's content"
msgstr ""
"ଅନୁଲଗ୍ନର ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଚାରିପାଖରେ ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି "
"ସ୍ଥାନ (whitespace) ହଟାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, all spaces and returns around the attachment's content "
"with be removed."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଥାଏ, ଏହି "
"ଅଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସାମ୍ନାରେ ଓ ପଛରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ଲାଇନ୍‌ "
"ବ୍ରେକ୍‌ଗୁଡିକୁ ହଟାଯିବ।"

msgid "Force users to download the attachment"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଆଟାଚମେଣ୍ଟଟି ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "If checked the attachment will be automatically download."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଆଟାଚମେଣ୍ଟ୍‌ଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"ହେବ।"

msgid "Attachment token"
msgstr "ଆଟାଚମେଣ୍ଟ ଟୋକେନ୍"

msgid "Generates an attachment using tokens."
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଏକ ଅଟ୍ୟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid "File attachment elements"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ଆଟାଚମେଣ୍ଟ (ସଂଲଗ୍ନ) "
"ଉପାଦାନসমୂହ"

msgid "Attachment Twig"
msgstr "ଆଟାଚମେଣ୍ଟ Twig"

msgid "Generates an attachment using Twig."
msgstr ""
"Twig ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ attachment "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid "URL/path"
msgstr "URL/ପାଥ"

msgid "The URL <a href=\":url\">@url</a> is not available."
msgstr "URL <a href=\":url\">@url</a> ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Generates an attachment using a URL."
msgstr ""
"ଏକ URL ଉପଯୋଗ କରି ଏକ attachment "
"(ସଂଲଗ୍ନ) ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated."
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ କିମ୍ବା ସବମିଶନ "
"ଅପଡେଟ୍ କରାଗଲେ ଇମେଲ୍ "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେବ।"

msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org"
msgstr "Webform Attachment ସବ୍-মଡ୍ୟୁଲ୍ | Drupal.org"

msgid "A unique value stored in the database."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସରେ ସଞ୍ଚିତ ଥିବା ଏକ "
"ଅନନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "Enter text and description to be displayed on the form."
msgstr ""
"ଫର୍ମରେ ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Text to be displayed on the form."
msgstr ""
"ଫର୍ମରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ "
"ଥିବା ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Form general settings"
msgstr "ଫର୍ମ ସାଧାରଣ ସେଟିଂଗ୍ସ"

msgid "Form wizard settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ୱିଜାର୍ଡ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Submission purge settings"
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ତୁତି (submission) ପରିଶୋଧନ (purge) "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌"

msgid "Element general settings"
msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଂସ୍ ବିଭାଗ"

msgid "Export general settings"
msgstr ""
"ସାଧାରଣ ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Valid format"
msgstr "ବୈଧ ଆକୃତି"

msgid ""
"For international telephone numbers we suggest using <a "
"href=\":href\">E164</a> format."
msgstr ""
"ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଟେଲିଫୋନ୍ "
"ନମ୍ବରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, ଆମେ <a "
"href=\":href\">E164</a> ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ।"

msgid "Valid country"
msgstr "ବୈଧ ଦେଶ"

msgid ""
"Install the <a href=\":href\">Telephone validation</a> module which "
"provides international phone number validation."
msgstr ""
"আন্তর্জাতিক ফোন নম্বর "
"যাচাইকরণ সরবরাহ করে এমন <a "
"href=\":href\">Telephone validation</a> মডিউলটি "
"ইনস্টল করুন।"

msgid "CAPTCHA: challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform."
msgstr ""
"ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ (trusted ନୁହେଁ) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏହି "
"ଓୱେବଫର୍ମରେ ଏକ CAPTCHA ଉପାଦାନ "
"ଦେଖିବେ।"

msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users."
msgstr ""
"ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଏହି ୱେବଫର୍ମରେ CAPTCHA ଉପାଦାନ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମରେ CAPTCHA କୁ ଏକ "
"ଉପାଦାନ ଭାବେ ଯୋଡାଯିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "access type"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାର"

msgid "access types"
msgstr "ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "webform options"
msgstr "webform ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Editing inline Twig template allows users to access any data exposed "
"by Twig functions."
msgstr ""
"ଇନ୍ଲାଇନ୍ Twig ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଫଳରେ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ Twig "
"ଫଙ୍କ୍ସନ୍‌ସ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଯେକୌଣସି "
"ଡାଟାକୁ ପହଞ୍ଚି ପାରିବେ।"

msgid "Batch import size"
msgstr "ବ୍ୟାଚ୍ ଇମ୍ପୋର୍ଟ ଆକାର"

msgid ""
"[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// "
"or https://."
msgstr ""
"[@element_key] ଅବୈଧ ଫାଇଲ୍ URL (@url)। "
"URLଗୁଡିକ http:// କିମ୍ବା https:// "
"ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found."
msgstr ""
"[@element_key] URL (@url) 404 (ଫାଇଲ୍‌ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ) ଫେରାଇଛି।"

msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)."
msgstr ""
"[@element_key] URL (@url) ରୁ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାକୁ "
"ସମର୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ।"

msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)."
msgstr ""
"[@element_key] ଏଣ୍ଟିଟି (@entity_id) କୁ ଖୋଜି "
"ପାରିଲେ ନାହିଁ।"

msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error"
msgstr "[@element_key] YAML ବୈଧ ନୁହେଁ। @error"

msgid "@element_title: @composite_title"
msgstr "@element_title: @composite_title"

msgid "@element_title: @question_title"
msgstr "@element_title: @question_title"

msgid "Update submissions that have a corresponding UUID."
msgstr ""
"ସେହି UUID ସହିତ ମିଳିଥିବା "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Create new submissions."
msgstr ""
"ନୂତନ ସବମିଶନ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Form validation will be skipped."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍‌କୁ ଏଡ଼ା "
"ଦିଆଯିବ।"

msgid "Skip submissions that are invalid."
msgstr ""
"ଅବୈଧ (invalid) ଥିବା "
"ସବମିସନଗୁଡିକୁ ଏଡାଇ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Review import"
msgstr "ଇମ୍ପୋର୍ଟ୍ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Source (CSV)"
msgstr "ମୂଳ (CSV)"

msgid "Destination (Submission)"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟସ୍ଥଳ (ଦାଖଲ)"

msgid ""
"Please review and select the imported CSV source column to destination "
"element mapping"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଆମଦାନି କରାଯାଇଥିବା "
"CSV ଉତ୍ସ କଲମ୍‌କୁ ଗନ୍ତବ୍ୟ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ସହିତ ମ୍ୟାପିଂ "
"କରିବା ପାଇଁ ସମୀକ୍ଷା କରି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Skip form validation"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଭାଲିଡେସନ୍‌କୁ "
"ଏଡାଇଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the "
"database."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍ "
"ଏଡ଼ାଇଦେଲେ, ଅସୁଠିକ୍ ତଥ୍ୟ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ ହେବାର "
"ସମ୍ଭାବନା ରହେ।"

msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସତର୍କତାକୁ ତ୍ରୁଟି "
"ଭାବେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Yes, I want to import these submissions"
msgstr ""
"ହଁ, ମୁଁ ଏହି ସମର୍ପଣଗୁଡିକୁ "
"ଆମଦାନି (ଇମ୍ପୋର୍ଟ) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛି।"

msgid "Initializing submission import"
msgstr ""
"ସବମିସନ୍ ଆୟାତକୁ ଆରମ୍ଭ "
"କରୁଛି"

msgid "The import could not be completed because an error occurred."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିବାରୁ ଆମଦାନି "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Row #@number"
msgstr "ରୋ #@number"

msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID"
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ entity references ସେହି entity ର UUID "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ"

msgid ""
"Exports results in CSV that can be imported back into the current "
"webform."
msgstr ""
"ଏହା CSV ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରେ, ଯାହାକି ପୁଣି ଚାଲୁଥିବା "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ରେ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Importing webform submissions"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସମର୍ପଣ (submissions) "
"ଆମଦାନି କରୁଛି"

msgid ""
"This screencast shows how to import submissions using CSV (comma "
"separated values) file."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି CSV (କମା "
"ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ ମୂଲ୍ୟ) ଫାଇଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ କିପରି "
"ଆମଦାନି (import) କରିବେ, ତାହା "
"ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform "
"imports."
msgstr ""
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ Webform "
"Submission Export/Import ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Please include the CSV path or URI."
msgstr ""
"ଦୟାକରି CSV ର ପଥ (path) କିମ୍ବା URI "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Are you sure you want to import @total submissions?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ @totalଟି "
"ସମର୍ପଣ (submissions) ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Filter images by label"
msgstr ""
"ଲେବଲ୍ ଅନୁସାରେ "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@count @items"
msgstr "@count @items"

msgid "Include filter by label"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍ ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid " people"
msgstr "ଲୋକମାନେ"

msgid "Demo: Event"
msgstr "ଡେମୋ: ଇଭେଣ୍ଟ"

msgid "Email Reminder"
msgstr "ଇମେଲ୍ ରିମାଇଣ୍ଡର୍"

msgid "Demo: Region"
msgstr "ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ"

msgid ""
"webform_example_element:\n"
"  '#type': webform_example_element\n"
"  "
"'#title': 'Webform Example "
"Element'\n"
"webform_example_element_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_element\n"
"  '#title': 'Webform Example Element "
"Multiple'\n"
"  '#multiple': true\n"
""
msgstr ""
"webform_example_element:\n"
"  '#type': webform_example_element\n"
"  "
"'#title': 'ওয়েবফর্ম উদাহরণ "
"উপাদান'\n"
"webform_example_element_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_element\n"
"  '#title': 'ওয়েবফর্ম "
"উদাহরণ উপাদান (একাধিক)'\n"
"  "
"'#multiple': true"

msgid ""
"value:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': Value\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#description': 'Enter a value to displayed in a custom "
"message.'\n"
""
msgstr ""
"value:  \n"
"  '#type': textfield  \n"
"  '#title': ମୂଲ୍ୟ  \n"
"  "
"'#required': true  \n"
"  '#description': 'କଷ୍ଟମ୍ "
"ସନ୍ଦେଶରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।'"

msgid ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'First name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'Last name'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': "
"Subject\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  "
"'#title': Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"confirmation_number:\n"
"  '#title': 'Confirmation number'\n"
"  "
"'#type': value\n"
"  '#value': "
"'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'ଶେଷ "
"ନାମ'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  "
"'#title': 'ଇମେଲ'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': "
"true\n"
"subject:\n"
"  '#title': 'ବିଷୟ'\n"
"  '#type': textfield\n"
" "
" '#required': true\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"'ବାର୍ତ୍ତା'\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"confirmation_number:\n"
"  '#title': "
"'ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂଖ୍ୟା'\n"
"  '#type': "
"value\n"
"  '#value': "
"'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'"

msgid ""
"<p>Your confirmation number is "
"[webform_submission:values:confirmation_number].</p>\n"
""
msgstr ""
"<p>ଆପଣଙ୍କର ନିଶ୍ଚିତକରଣ "
"ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି "
"[webform_submission:values:confirmation_number]।</p>"

msgid "Webform elements"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ଅନୁମୋଦିତ ଦାଖଲ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଅପେକ୍ଷିତ ସମୟର ମାତ୍ରା।"

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission per user for the "
"webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ନିମନ୍ତେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅନୁମୋଦିତ ଦାଖଲ "
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ସମୟାବଧି।"

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅନୁମୋଦିତ "
"ସବମିଶନ୍ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେତେ "
"ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission per user for the "
"webform source entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରତି, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅନୁମୋଦିତ "
"ସମର୍ପଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଥିବା "
"ସମୟର ଅବଧି।"

msgid "No choices to choose from"
msgstr ""
"ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ"

msgid "Press to select"
msgstr "ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"

msgid "Press Enter to add <b>@value</b>"
msgstr ""
"<b>@value</b> ଯୋଡିବା ପାଇଁ Enter "
"ଦବାନ୍ତୁ"

msgid "Only @max value can be added"
msgstr ""
"କେବଳ @max ମୂଲ୍ୟ ଯୋଡ଼ାଯାଇ "
"ପାରିବ।"

msgid "All custom email addresses"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ"

msgid "@label (Users and custom email addresses)"
msgstr ""
"@label (ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଓ "
"କଷ୍ଟମ୍ ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong> and <strong>custom email "
"addresses</strong> assigned to the %title access type for the current "
"webform."
msgstr ""
"ଚଳିତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ %title "
"ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାରକୁ ଅଲଟ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା <strong>users</strong> ଏବଂ "
"<strong>custom email addresses</strong> ର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "@label (Users)"
msgstr "@label (ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong> assigned to the %title "
"access type for the current webform."
msgstr ""
"ଚାଲୁଥିବା ଓେବଫର୍ମ ପାଇଁ %title "
"access ପ୍ରକାରରେ ନିଯୁକ୍ତ "
"<strong>user</strong>ମାନଙ୍କର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ।"

msgid "@label (Custom email addresses)"
msgstr ""
"@label (କଷ୍ଟମ୍ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong>, <strong>custom email "
"addresses</strong>, and <strong>administrators</strong> assigned to "
"the %title access type for the current webform."
msgstr ""
"ଚାଲୁଥିବା ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ %title "
"ଆକ୍ସେସ୍ ଟାଇପ୍‌କୁ ନିୟୁକ୍ତ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"<strong>ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କର</strong> "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡିକ, "
"<strong>କଷ୍ଟମ୍ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ</strong>, ଏବଂ "
"<strong>ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କର</strong> "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡିକ।"

msgid "Access controls"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"

msgid "Custom notifications"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଟିଫିକେଶନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "more emails"
msgstr "ଅଧିକ ଇମେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Entity print"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରିଣ୍ଟ"

msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF"
msgstr ""
"ଓବ୍‍ଫର୍ମ ସବମିଶନଗୁଡ଼ିକୁ PDF "
"ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ସୁବିଧାଦିଏ"

msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions."
msgstr ""
"ମୁଦ୍ରିତ ହେଉଥିବା ଵେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଉପରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ପାଇଁ "
"କଷ୍ଟମ୍‌ ହେଡର୍‌ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter custom header to be displayed above all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ରିଣ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଓବ୍‌ ଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଉପରେ "
"ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଏକ କଷ୍ଟମ୍‌ "
"ହେଡର୍‌ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions."
msgstr ""
"ମୁଦ୍ରିତ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବ୍ମିଶନ୍‌ଗୁଡିକର ତଳେ "
"ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଫୁଟର୍ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter custom footer to be displayed below all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ରିଣ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ ଦାଖଲକରଣର ତଳେ "
"ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ନିଜସ୍ୱ "
"କଷ୍ଟମ୍ ଫୁଟର୍‌ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions."
msgstr ""
"ମୁଦ୍ରିତ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ ଲଗ୍ନ "
"ହେବାପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରିଣ୍ଟ CSS "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter custom print CSS to be attached to all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ପ୍ରିଣ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଲାଗୁ କରିବା ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରିଣ୍ଟ CSS ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid "@label link"
msgstr "@label ଲିଙ୍କ"

msgid "Enable @label link"
msgstr "@label ଲିଙ୍କ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "@label link text"
msgstr "@label ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid "@label link attributes"
msgstr "@label ଲିଙ୍କ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟଗୁଡିକ"

msgid "Download @label"
msgstr "@label ଡାଉନଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Debug generated documents"
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟିତ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ଡିବଗ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, administrators will see debug links below each export "
"type."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର ତଳେ ଥିବା "
"ଡିବଗ୍ ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Entity print settings"
msgstr ""
"ସଂସ୍ଥା (Entity) ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Print template"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍"

msgid "Print header"
msgstr "ହେଡର୍‌ ପ୍ରିଣ୍ଟ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Print footer"
msgstr "ଫୁଟର୍‌ ପ୍ରିଣ୍ଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Print CSS"
msgstr "CSS ପ୍ରିଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ"

msgid "Enable export link"
msgstr ""
"ରପ୍ତାନି ଲିଙ୍କ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Export link text"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "@label documents"
msgstr "@label ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟସ୍"

msgid "Exports results as @label documents"
msgstr ""
"@label ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଭାବେ "
"ଫଳାଫଳଗୁଡିକ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରେ"

msgid "Unable to generate '@filename'."
msgstr ""
"‘@filename’ ତିଆରି କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ "
"ହେଲା ନାହିଁ।"

msgid "Attachment @label"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ @label"

msgid "File name must include *.@extension file extension."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ନାମରେ *.@extension ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ଷଟେନ୍ଶନ୍ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Choices.js is used to improve the user experience for select menus. "
"Choices.js is an alternative to Select2."
msgstr ""
"Choices.js ଚୟନ ମେନୁଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁଭବକୁ "
"ଉନ୍ନତ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। Choices.js ହେଉଛି Select2 ର ଏକ "
"ବିକଳ୍ପ।"

msgid ""
"<a href=\":select2_href\">Select2</a>, <a "
"href=\":choices_href\">Choices</a>, and <a "
"href=\":chosen_href\">Chosen</a> provide very similar functionality, "
"most websites should only have one of these libraries enabled."
msgstr ""
"<a href=\":select2_href\">Select2</a>, <a "
"href=\":choices_href\">Choices</a>, ଏବଂ <a "
"href=\":chosen_href\">Chosen</a> ଅତ୍ୟନ୍ତ ସମାନ "
"କାର୍ୟକ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରେ; "
"ଅଧିକାଂଶ ଓେବସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଏହାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ "
"ଗୋଟିଏ ଲାଇବ୍ରେରି ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"The open, closed, or scheduled status applies to only this webform "
"instance."
msgstr ""
"“ଖୋଲା”, “ବନ୍ଦ” କିମ୍ବା "
"“ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟସାରଣୀ” "
"ଅବସ୍ଥା କେବଳ ଏହି ଓଯେବଫର୍ମ "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ ପାଇଁ "
"ପ୍ରযୁଜ୍ୟ।"

msgid ""
"If checked, the HTML5 date element will be replaced with a <a "
"href=\"https://jqueryui.com/datepicker/\">jQuery UI datepicker</a>"
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ କରାଯାଇଥାଏ, HTML5 "
"ତାରିଖ ଉପାଦାନକୁ <a "
"href=\"https://jqueryui.com/datepicker/\">jQuery UI datepicker</a> "
"ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Date days of the week"
msgstr "ସପ୍ତାହର ଦିନଗୁଡ଼ିକର ତାରିଖ"

msgid "%name must be a %days."
msgstr "%name ଅବଶ୍ୟ %days ହେବା ଜରୁରୀ।"

msgid ""
"Replace select element with jQuery <a href=\":href\">Select2</a> "
"select box."
msgstr ""
"Select element କୁ jQuery <a href=\":href\">Select2</a> "
"ସିଲେକ୍ଟ ବକ୍ସ ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Replace select element with <a href=\":href\">Choice.js</a> select "
"box."
msgstr ""
"`select` ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ `<a "
"href=\":href\">Choice.js</a>` ଚୟନ ବକ୍ସ ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Replace select element with jQuery <a href=\":href\">Chosen</a> select "
"box."
msgstr ""
"`select` ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ jQuery `<a "
"href=\":href\">Chosen</a>` ସେଲେକ୍ଟ ବକ୍ସ୍‌ "
"ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"@libraries provide very similar functionality, only one should be "
"enabled."
msgstr ""
"`@libraries` ଗୁଡ଼ିକ ବହୁତ ସମାନ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ଦେଇଥାଏ; "
"କେବଳ ଗୋଟିଏଟିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Custom options can only be updated via the <a href=\":href\">YAML "
"source</a>."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ କେବଳ <a "
"href=\":href\">YAML source</a> ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଅପଡେଟ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Custom options can only be updated via the YAML source."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଅପ୍‌ସନ୍‌ଗୁଡିକ "
"କେବଳ YAML ସୋର୍ସ ମାଧ୍ୟମରେହି "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "every @increment seconds"
msgstr "ପ୍ରତି @increment ସେକେଣ୍ଡ୍‌ରେ"

msgid ""
"Provides the <a href=\":href\">CAPTCHA</a> for adding challenges to "
"forms."
msgstr ""
"ଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ <a href=\":href\">CAPTCHA</a> "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Replace <em>Add CAPTCHA administration links to forms</em> with "
"CAPTCHA webform element"
msgstr ""
"<em>ଫର୍ମଗୁଡିକରେ CAPTCHA "
"ପ୍ରଶାସନିକ ଲିଙ୍କ ଯୋଡନ୍ତୁ</em> "
"କୁ CAPTCHA webform ଉପାଦାନ ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked and <a href=\":href\">Add CAPTCHA administration links to "
"forms</a> is enabled, the CAPTCHA fieldset added to every form will "
"create a new CAPTCHA webform element instead of tracking each "
"webform's id."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି ଏବଂ <a "
"href=\":href\">Add CAPTCHA administration links to forms</a> "
"ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଫର୍ମରେ ଯୋଡାଯାଇଥିବା CAPTCHA fieldset, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ webform ର idକୁ ଟ୍ରାକ୍ "
"କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ନୂତନ ଏକ "
"CAPTCHA webform element ସୃଷ୍ଟି କରିବ।"

msgid "It changes the \"@from\" link label and behavior to \"@to\""
msgstr ""
"ଏହା “@from” ଲିଙ୍କ୍‌ର ଲେବେଲ୍‌ "
"ଓ ବ୍ୟବହାରକୁ “@to” ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ।"

msgid "Sorry… This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ... ଏହି ଫର୍ମଟି "
"ନୂତନ ଆବେଦନ ପାଇଁ ବନ୍ଦ "
"ରହିଛି।"

msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ ଏକ ଅପେଣ୍ଡିଂ ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ଅଛି। <a href=\"#\">ଆପଣଙ୍କ ଅପେଣ୍ଡିଂ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
"ବକେୟା ଡ୍ରାଫ୍ଟ୍‌ ଅଛି। <a "
"href=\"#\">ଆପଣଙ୍କର ବକେୟା "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Webforms: Help"
msgstr "Webforms: ସହାୟତା"

msgid "Ajax progress type"
msgstr "ଏଜାକ୍ସ ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Ajax speed"
msgstr "Ajax ଗତି"

msgid "Default Ajax progress type"
msgstr ""
"ପ୍ରଦେଫଲ୍ଟ Ajax ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ "
"ପ୍ରକାର"

msgid "Default Ajax effect"
msgstr ""
"Default Ajax effect ଅର୍ଥାତ୍ **ଡିଫଲ୍ଟ AJAX "
"ପ୍ରଭାବ**"

msgid "Default Ajax speed"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ Ajax ଗତି"

msgid ""
"This screencast shows how to download, export, and email PDF copies of "
"webform submissions."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"ଦେଖାଏ କିପରି webform "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକର PDF କପି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍, ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍ ଏବଂ "
"ଇମେଲ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "@number milliseconds"
msgstr "@number ମିଲିସେକେଣ୍ଡ୍‍"

msgid ""
"Select the default progress indicator displayed when Ajax is "
"triggered."
msgstr ""
"Ajax ଟ୍ରିଗର୍ ହେଲେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ଇଣ୍ଡିକେଟର୍‌କୁ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select the default effect displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax ଟ୍ରିଗର୍ ହେଲେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାକୁ ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରଭାବଟି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select the default effect speed."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଇଫେକ୍ଟ ଗତି "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Webform element property tokens."
msgstr ""
"Webform ଏଲିମେଣ୍ଟ ସମ୍ପତ୍ତି "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Learn about element property tokens"
msgstr ""
"ଉପାଦାନ ଗୁଣ (element property) "
"ଟୋକେନସମ୍ବନ୍ଧରେ ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid ""
"For example, to display an email element's title (aka #title) you "
"would use the [webform:element:email:title] token."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ ଇମେଲ୍ "
"ଇଲେମେଣ୍ଟର ଟାଇଟଲ୍ "
"(ଅର୍ଥାତ୍‌ #title) ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଆପଣ [webform:element:email:title] ଟୋକେନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ।"

msgid "Repairing admin configuration…"
msgstr ""
"ଆଡମିନ୍ ବିନ୍ୟାସକୁ ମରାମତି "
"କରାଯାଉଛି…"

msgid "Removing (unneeded) webform submission translation settings…"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ନଥିବା ଫର୍ମ ସବମିସନ୍ "
"ଅନୁବାଦ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"କାଢ଼ିଦେଉଛି…"

msgid "▶ Watch more videos"
msgstr "▶ ଅଧିକ ଭିଡିଓ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Wait time before next submission"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦାଖଲ ପୂର୍ବରୁ "
"ଅପେକ୍ଷା ସମୟ"

msgid "Remaining number of submissions"
msgstr "ଅବଶିଷ୍ଟ ଦାଖଲର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The remaining number of submissions for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ବାକି ଥିବା "
"ଦାଖଲଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Per user wait time before next submission"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମର୍ପଣ ପୂର୍ବରୁ "
"ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଅପେକ୍ଷା ସମୟ"

msgid "Per user remaining number of submissions"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଅବଶିଷ୍ଟ ସମର୍ପଣ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "The remaining number of submissions for the user for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଅବଶିଷ୍ଟ ଦାଖଲ ର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Wait time before next submission for a source entity"
msgstr ""
"ମୂଳ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦାଖଲ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା ସମୟ"

msgid "Remaining number of submissions for source entity"
msgstr ""
"ମୂଳ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ ଅବଶିଷ୍ଟ "
"ଦାଖଲିକୃତ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Remaining number of submissions for the webform source entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ଅବଶିଷ୍ଟ ଦାଖଲଗୁଡିକର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Per user submission limit for a source entity"
msgstr ""
"ଏକ ଉତ୍ସ entity ପାଇଁ ପ୍ରତି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଦାଖଲ ସୀମା"

msgid "Per user submission limit interval for a source entity"
msgstr ""
"ମୂଳ ଏନ୍‌ଟିଟି ପାଇଁ ଏକ ୟୁଜରର "
"ସବମିସନ୍ ସୀମାର ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Per user wait time before next submission for a source entity"
msgstr ""
"ମୂଳ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସବମିସନ ପୂର୍ବରୁ "
"ପ୍ରତି ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଅପେକ୍ଷା ସମୟ"

msgid "Per user total submissions for a source entity"
msgstr ""
"ସ୍ରୋତ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ସମୁଦାୟ ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Per user remaining number of submissions for a source entity"
msgstr ""
"ଏକ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଅବଶିଷ୍ଟ "
"ସବମିଶନ୍ ସଂଖ୍ୟା"

msgid ""
"The remaining number of submissions for the user for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"webform source entity ପାଇଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର "
"ବାକିଥିବା ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକର "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "%d character(s) entered"
msgstr "%dଟି ଅକ୍ଷର ପ୍ରବେଶ କରାଗଲା"

msgid "%d character(s) remaining"
msgstr "%dଟି ଅକ୍ଷର ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଛି"

msgid "Learn how to use regular expressions with conditional logic."
msgstr ""
"ସର୍ତ୍ତାଧିନ ଲଜିକ ସହିତ "
"ରେଗୁଲାର ଏକ୍ସପ୍ରେଶନ୍ "
"କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ତାହା "
"ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Specifies the number of visible options."
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର "
"ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid ""
"If checked, only file upload elements selected in the above included "
"email values will be attached to the email."
msgstr ""
"ଏହା ଚୟନ କଲେ, ଉପରୋକ୍ତ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଇମେଲ୍ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକରେ ଯେଉଁ ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍ ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଛି କେବଳ ସେଗୁଡିକୁ "
"ଇମେଲ୍ ସହିତ ଅଟାଚ୍ କରାଯିବ।"

msgid "Error response redirect URL"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (redirect) URL"

msgid "File upload in progress. Uploaded file may be lost."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ଅପଲୋଡ୍ ଚାଲିଛି। "
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ୍ "
"ହରାଇଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Disabled attachments will not be included as file attachments in sent "
"emails."
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଅଟ୍ଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ପଠାଯାଇଥିବା ଇମେଲରେ ଫାଇଲ୍‌ "
"ଅଟ୍ଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ ଭାବେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Repairing webform entity print settings…"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକୁ ସୁଧାରା "
"କରାଯାଉଛି…"

msgid "We are unable to complete the current request."
msgstr ""
"ଆମେ ଏବେର ଅନୁରୋଧଟି "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରୁନାହୁଁ।"

msgid "Do you want to reload the current page?"
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଚାଲୁ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପୁନଃଲୋଡ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Provides a more slideout element."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସ୍ଲାଇଡ୍‌ଆଉଟ୍‌ ଏକ "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Custom error response redirect URL"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ତ୍ରୁଟି "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ରିଡାଇରେକ୍ଟ URL"

msgid "The URL or path to redirect to when a remote fails."
msgstr ""
"ରିମୋଟ୍ ବିଫଳ ହେଲେ ଯେଉଁ URL "
"କିମ୍ବା ପଥକୁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ "
"କରିବାକୁ ହେବ।"

msgid "Error URL:"
msgstr "ତ୍ରୁଟି URL:"

msgid "To output individual elements, replace the '?' with…"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ "
"ଆଉଟପୁଟ୍ କରିବା ପାଇଁ, … ସହିତ "
"‘?’ କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Source element"
msgstr "ମୂଳ ଉପାଦାନ"

msgid "Destination element"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ଉପାଦାନ"

msgid "Destination state"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Same as…"
msgstr "…ସେହିପରି …"

msgid "Draft created"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି ହେଲା"

msgid "Draft updated"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନିତ ଖସଡା"

msgid "lowercase letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"ଛୋଟହରା ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ, ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Please note: Automatically generated element keys are lowercased "
"letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ: "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟ "
"ହେଉଥିବା ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀଗୁଡିକ "
"ହେଉଛି କ୍ଷୁଦ୍ରକେସ୍ ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍।"

msgid "Lowercase letters, numbers, and underscores. (i.e. element_key)"
msgstr ""
"ଛୋଟହରଫ (ଲୋୟରକେସ୍) ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା, ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍। "
"(ଅର୍ଥାତ୍‌ element_key)"

msgid "Letters, numbers, and underscores. (i.e. element_KEY)"
msgstr ""
"ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା, ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ଗୁଡିକ। "
"(ଅର୍ଥାତ୍‌ element_KEY)"

msgid "Letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. element-KEY)"
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣ, ସଂଖ୍ୟା, "
"ଅଣ୍ଡର୍ସ୍କୋର୍ (underscore) ଏବଂ "
"ଡ୍ୟାଶ୍ (dash) । (ଅର୍ଥାତ୍ element-KEY)"

msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ 8 ରେ ୱେବଫର୍ମ "
"ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ "
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Learn how to create a select element which uses a taxonomy vocabulary "
"instead of the standard options."
msgstr ""
"ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମି ଭୋକାବୁଲାରି "
"ବ୍ୟବହାର କରି, ସାଧାରଣ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"କିପରି ଏକ ସିଲେକ୍ଟ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବେ ସେଥି "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8-ରେ Webform ବିକଳ୍ପ ଭାବେ Taxonomy Terms "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ | WebWash"

msgid "Use Ajax for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓେବଫର୍ମ ପାଇଁ Ajax "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Truncate webform submission tables."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବ୍‌ମିଶନ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ (ଟ୍ରଙ୍କେଟ୍) "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Information message"
msgstr "ସୂଚନାମୂଳକ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Webform Entity Print (PDF) Attachment"
msgstr ""
"Webform ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରିଣ୍ଟ (PDF) "
"ଆଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ"

msgid "Options limit"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସୀମା"

msgid ""
"The <strong>Options</strong> page displays a summary of the webform's "
"options limits."
msgstr ""
"<strong>Options</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ୱେବଫର୍ମର options "
"ସୀମାବଧିଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid ""
"Allows elements with options (i.e. select, checkboxes, and radios) to "
"have option specific submission limits."
msgstr ""
"ଅପ୍ସନ୍‌-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦାଖଲ "
"ସୀମା ଥାଇବା ପାଇଁ (ଅର୍ଥାତ୍‌ "
"select, checkbox ଏବଂ radio) ପ୍ରକାରର "
"ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦେଉଛି।"

msgid "Limit reached message"
msgstr ""
"ସୀମା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ବୋଲି "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Limit reached behavior"
msgstr ""
"ସୀମା ପହଞ୍ଚିଲେ କାର୍ଯ୍ୟ "
"ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid "@title (@type)"
msgstr "@title（@type）"

msgid "'@element_key' is missing."
msgstr "`'@element_key'` ଅନୁପସ୍ଥିତ ।"

msgid "@title @type limits"
msgstr "@title @type ସୀମାଗୁଡିକ"

msgid "Do not display a message"
msgstr ""
"କୃପୟା କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"

msgid "Placeholder help"
msgstr "ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର ସହାୟତା"

msgid "The following placeholders can be used:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡରଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ:"

msgid "@name - The element's title."
msgstr "@name - ଏଲିମେଣ୍ଟର ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "Tee shirts in @label are no longer available."
msgstr ""
"@label ରେ ଥିବା ଟି-ଶର୍ଟଗୁଡିକ ଆଉ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The file's name exceeds the Webform module's 150 characters limit. "
"Please rename the file and try again."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ର ନାମ Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"150ଟି ଅକ୍ଷରର ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ "
"କରୁଛି। ଦୟାକରି ଫାଇଲ୍‌ର ନାମ "
"ପୁନର୍ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Webform: Experimental modules enabled"
msgstr ""
"Webform: ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"Experimental webform modules found: %module_list. <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"ମିଳିଥିବା ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ: %module_list. ପରୀକ୍ଷଣ "
"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ମାତ୍ର <a "
"href=\":url\">ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ</a> ଦିଆଯାଇଛି। "
"ନିଜ ଜୁଆଖିମରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Option value attribute names"
msgstr "Option value attribute names ଗୁଡ଼ିକର ନାମ"

msgid "Allow SVG to be filled using CSS"
msgstr ""
"CSS ବ୍ୟବହାର କରି SVG କୁ ଭରିବାକୁ "
"(fill) ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Enable SVG panning and zooming"
msgstr ""
"SVG ପାନିଙ୍ଗ ଏବଂ ଜୁମିଙ୍ଗ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display text and description in a tooltip"
msgstr ""
"ଟୁଲটିପ୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Affect any elements which use these custom options"
msgstr ""
"ଏହି କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କୌଣସି "
"ଉପାଦାନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତୁ "
"।"

msgid "Duplicate '@label' custom options"
msgstr ""
"`'@label'` ର ନକଲି କଷ୍ଟମ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"A brief description present to the user when adding this element to a "
"webform."
msgstr ""
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ଏକ "
"ଓୱେବଫର୍ମରେ ଯୋଗ କରିବା "
"ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଏକ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିବରଣୀ।"

msgid ""
"Instructions to present to the user below this element on the editing "
"form."
msgstr ""
"ଏଡିଟିଂ ଫର୍ମରେ ଏହି ଉପାଦାନ "
"ତଳେ ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀ।"

msgid "HTML/SVG file URL or path"
msgstr "HTML/SVG ଫାଇଲ୍‌ର URL ଅଥବା ପଥ"

msgid "Allow SVG option elements to be filled using CSS"
msgstr ""
"CSS ବ୍ୟବହାର କରି SVG option "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଭରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "If checked, inline fill styles will be removed and replaced using CSS."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ inline fill "
"ଷ୍ଟାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ହଟାଇ ଏବଂ CSS "
"ବ୍ୟବହାର କରି ପୁନଃସ୍ଥାପିତ "
"କରାଯିବ।"

msgid "CSS/JS"
msgstr "CSS/JS"

msgid ""
"Below options are used to enhance and also translate the custom "
"options parsed from the HTML/SVG markup."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"HTML/SVG ମାର୍କଅପ୍‌ରୁ ପାର୍ସ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା କଷ୍ଟମ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଉନ୍ନତ କରିବା "
"ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Option descriptions are displayed by tooltips."
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର "
"ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକ "
"ଟୁଲଟିପ୍‌ମାନଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "Display option text and description in a tooltip"
msgstr ""
"ଟୁଲଟିପ୍‌ରେ ଅପ୍ସନ୍‌ର "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, option text and description will be displayed using a "
"tooltip."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, "
"ଅପ୍‌ସନ୍‌ର ଟେକ୍‌ସ୍ଟ ଏବଂ "
"ବର୍ଣନା ଏକ ଟୁଲଟିପ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"If checked, this custom options element will be available when a user "
"is adding elements to a webform."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ୱେବଫର୍ମରେ ଉପାଦାନ ଯୋଗ "
"କରୁଥିବା ବେଳେ ଏହି କଷ୍ଟମ୍ "
"ବିକଳ୍ପ ଉପାଦାନଟି ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ।"

msgid ""
"If checked, this custom options element will be available for entity "
"references when a user is adding elements to a webform."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଉପଭୋକ୍ତା "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ଉପାଦାନ "
"ଯୋଡୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଏହି "
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପ ଉପାଦାନଟି "
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid "Filter by title, description, help, template, or url"
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ, ବର୍ଣ୍ଣନା, ସାହାଯ୍ୟ, "
"ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍, କିମ୍ବା URL "
"ଦ୍ୱାରା ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Below options are used to enhance and also translate the custom "
"options."
msgstr ""
"ଏହି ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ନିଜସ୍ୱ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଉନ୍ନତ କରିବା "
"ସହିତ ସେଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "The screencast walks through creating custom webform options elements."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"କଷ୍ଟମ୍‌ ଉଏବ୍‌ଫର୍ମ "
"ଅପ୍‌ସନ୍‌ସ୍‌ ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ "
"ପଦେପଦେ ଦେଖାଏ।"

msgid "View (token) URL"
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (ଟୋକେନ୍) URL"

msgid ""
"The URL that can used to view the webform submission. The webform must "
"be configured to allow users to view a submission using a secure "
"token."
msgstr ""
"ଯେଉଁ URL ଦ୍ୱାରା ଓବେବ୍‌ଫର୍ମ "
"ସବ୍ମିଶନ୍‌ଟି "
"ଦେଖାଯାଇପାରିବ। ସେହିପାଇଁ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଏକ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଟୋକେନ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସବ୍ମିଶନ୍‌ଟି "
"ଦେଖିପାରିବେ ବୋଲି "
"ଓବେବ୍‌ଫର୍ମଟି ସଠିକ୍‌ "
"ଭାବରେ ସେଟ୍‌ଆପ୍‌ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Update (token) URL"
msgstr "(ଟୋକେନ୍) URL ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Omit the '?' to output all values. Output all values as HTML using "
"[webform_submission:values:html]."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ଆଉଟପୁଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ‘?’ କୁ "
"ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ। ସମସ୍ତ "
"ମୂଲ୍ୟକୁ [webform_submission:values:html] "
"ବ୍ୟବହାର କରି HTML ଭାବେ "
"ଆଉଟପୁଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Allow viewing a submission using token"
msgstr ""
"ଟୋକେନ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଦାଖଲ "
"(submission) ଦେଖିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allow updating a submission using token"
msgstr ""
"ଟୋକେନ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ "
"ଦାଖଲକୁ (submission) ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Limit per source entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରତି ସୀମା"

msgid "The Title of the source entity or webform."
msgstr ""
"ସ୍ରୋତ ଏଣ୍ଟିଟି କିମ୍ବା "
"ଓ୍ୱେବଫର୍ମର ଶିରୋନାମ।"

msgid "All users, custom email addresses, and administrators"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ, "
"କଷ୍ଟମ୍ ଇମେଲ୍ ଠିକଣାମାନେ, "
"ଏବଂ ପ୍ରଶାସକମାନେ"

msgid "Edit webform variants"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ୟାରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows administrators to create variations of a webform."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମର ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର "
"(ଭାରିଏସନ୍) ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ସମ୍ମତି ଦିଏ।"

msgid "Webforms: Variants configuration"
msgstr "Webform: ଭାରିଆଣ୍ଟ ସଂରଚନା"

msgid "Select a variant"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନତା ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Add webform variant"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଆଣ୍ଟ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit webform variant"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଆଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate webform variant"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିକଳ୍ପ (ଭାରିଆଣ୍ଟ) "
"ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform variant"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ୱେରିଆଣ୍ଟ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Apply webform variant"
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম ভ্যারিয়েন্ট "
"প্রয়োগ করুন"

msgid "View webform variants"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଅଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Test webform variants"
msgstr ""
"ଓବ୍‌ଫର୍ମ ଭେରିଅଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform plugins: Variants"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ: "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Webform variants"
msgstr "Webform ଭେରିଆଣ୍ଟସ୍"

msgid "Variant plugin ID"
msgstr "ଭେରିଏଣ୍ଟ ପ୍ଲଗଇନ୍ ID"

msgid "Variant instance ID"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ ID"

msgid "Variant element key"
msgstr "ଭେରିଆଣ୍ଟ ଏଲିମେଣ୍ଟ କି"

msgid "Variants settings"
msgstr "ଭାରିଆଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Filter category"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀକୁ ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter state"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର୍ ସ୍ଥିତି"

msgid "Excluded webform variants"
msgstr ""
"ବାଦ ଦିଆଯାଇଥିବା ୱେବଫର୍ମ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Webform Variant Example"
msgstr "Webform Variant ଉଦାହରଣ"

msgid "Provides an example of webform variants."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଅଣ୍ଟସ୍‌ର ଏକ "
"ଉଦାହରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"If checked, variant information will be displayed onscreen to all "
"users."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ସମସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ରେ ଭେରିଆଣ୍ଟ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Example of a webform variant."
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম ভ্যারিয়েন্টের "
"একটি উদাহরণ।"

msgid "Webform [DEPRECATED]"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ [ଅବସୋଲେଟ୍]"

msgid ""
"Enter webform information and then click submit, which will redirect "
"you to the appropriate create content form."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସମ୍ପର୍କିତ ସୂଚନା "
"ଭରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରେ **submit** କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ; ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଉଚିତ "
"**create content** ଫର୍ମକୁ ରିଡିରେକ୍ଟ "
"କରିଦେବ।"

msgid "Delete all related variants"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଭେରିଆଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "View variants"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ଭେରିଏଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Test variants"
msgstr "ଟେଷ୍ଟ ଭାରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Apply variants"
msgstr ""
"ଭେରିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "There are currently no variants setup for this webform."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"বৰ୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଭେରିଆଣ୍ଟ "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to use webform variants to "
"create A/B tests, audience segmentation, and personalization."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି A/B "
"ପରୀକ୍ଷା, ଅଡିଏନ୍ସ "
"ସେଗମେଣ୍ଟେସନ୍ (ବିଭାଜନ), ଏବଂ "
"ପର୍ସନାଲାଇଜେସନ୍ "
"(ବ୍ୟକ୍ତିଗତକରଣ) ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ "
"webform ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକୁ କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ସେଥିପାଇଁ ଏକ "
"ସାରାଂଶ ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"Webform module now supports variants, which can be used for A/B tests, "
"segmentation, and personalization"
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"variant‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ, "
"ଯାହାକି A/B ପରୀକ୍ଷଣ, segmentation, ଏବଂ "
"personalization ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Configuration: Variants"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ: ପ୍ରକାରଭେଦ"

msgid ""
"The <strong>Variants configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable variants."
msgstr ""
"<strong>ଭେରିଆଣ୍ଟ୍‌ "
"କନଫିଗରେସନ୍</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ "
"ଭେରିଆଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ମତି ଦିଏ।"

msgid ""
"<strong>Variants</strong> are used for A/B testing, segmentation, and "
"personalization."
msgstr ""
"<strong>ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ</strong> A/B "
"ପରୀକ୍ଷଣ, ସେଗମେଣ୍ଟେସନ୍‌ "
"ଏବଂ ପର୍ସନାଲାଇଜେସନ୍‌ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Plugins: Variants"
msgstr ""
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ: "
"ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid ""
"The <strong>Variants</strong> page allows variations of a webform to "
"be created and managed for A/B testing, segmentation, and "
"personalization."
msgstr ""
"<strong>Variants</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି A/B "
"ଟେସ୍ଟିଂ, ସେଗମେଣ୍ଟେସନ୍, ଏବଂ "
"ପର୍ସନାଲାଇଜେସନ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"ଓୱେବଫର୍ମର ବିଭିନ୍ନ "
"ଭେରିଆଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରି "
"ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid "@total variants"
msgstr "ମୋଟ ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "variants"
msgstr "ଭେରିଏଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "No variant available."
msgstr ""
"କୌଣସି ଭାରିଅଣ୍ଟ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Enter @none to hide this message."
msgstr ""
"ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଟି ଲୁଚାଇବା "
"ପାଇଁ @none ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Apply variants?"
msgstr ""
"ଭେରିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବେ କି?"

msgid "Delete the selected variants"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଭ୍ୟାରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete all variants"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ভ୍ୟାରିଆଣ୍ଟ କୁ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Do not delete any variants"
msgstr ""
"କୌଣସିଭଳି ଭାରିଆଣ୍ଟ୍‌କୁ "
"ବିଲୋପ (ଡିଲିଟ୍‌) କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Please select variants to be applied to the webform."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ୱେବଫର୍ମରେ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ଭେରିଅଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "The selected webform variants have been applied and deleted."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ୱେବଫର୍ମ "
"ଭାରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ବିଲୋପ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The webform variant %title has been applied and deleted."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଆଣ୍ଟ %title ଲାଗୁ "
"କରାଯାଇଥିଲା ଏବଂ ହଟାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The selected webform variants have been applied and all variants have "
"been deleted."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ୱେବଫର୍ମ୍ "
"ଭେରିଅଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଲାଗୁ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ସମସ୍ତ "
"ଭେରିଅଣ୍ଟ ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The webform variant %title has been applied and all variants have been "
"deleted."
msgstr ""
"webform ପ୍ରକାର %title ଲାଗୁ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରକାରକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The selected webform variants have been applied."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ୱେବଫର୍ମ "
"ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The webform variant %title has been applied."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଆଣ୍ଟ %title "
"ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଛି।"

msgid "The webform variant %name has been deleted."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭାରିଆଣ୍ଟ %name ବିଲୋପ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Edit @label variant"
msgstr ""
"@label ଭେରିଆଣ୍ଟକୁ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The webform variant was successfully added."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଆଣ୍ଟ ସଫଳତାର "
"ସହିତ ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "The webform variant was successfully updated."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭେରିଆଣ୍ଟଟି "
"ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଗଲା।"

msgid ""
"Select variants and then click submit, which will redirect you to the "
"@operation form."
msgstr ""
"ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରେ **submit** କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ; ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ **@operation** "
"ଫର୍ମକୁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ କରିବ।"

msgid "Filter webforms default category"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକର ଡିଫଲ୍ଟ "
"କ୍ୟାଟେଗୋରିକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Select the filter webforms default category selected on the <a "
"href=\":href\">webform overview page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">webform overview page</a>ରେ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱେବଫର୍ମ "
"ଶ୍ରେଣୀ ଫିଲ୍ଟରକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Filter webforms default state"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡିକର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Select the filter webforms default state selected on the <a "
"href=\":href\">webform overview page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">webform overview page</a> ରେ ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଟରର ଡିଫଲ୍ଟ ସ୍ଥିତି "
"ଭାବେ ଚୟନିତ webform କୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Form URL path settings"
msgstr "ଫର୍ମ URL ପଥ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Select available variants"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଭାରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "All excluded variants must be manually removed from existing webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ (ଭାରିଏଣ୍ଟ) "
"ଯେଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦିଆଯାଇଛି, "
"ସେଗୁଡିକୁ ଅବସ୍ଥିତ "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଠାରୁ "
"ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ ଅପସାରଣ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Allow element to be populated using query string parameters."
msgstr ""
"କ୍ୱେରୀ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ "
"ପାରାମିଟର୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଟିକୁ ପୂରଣ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that "
"include a CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, CAPTCHA "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି CAPTCHA "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ ସମ୍ମିଳିତ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ପେଜ୍ "
"କ୍ୟାଶିଂକୁ ଅକ୍ରିୟ କରେ।"

msgid ""
"This is used after a submission has been saved and finalized to the "
"database."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସରେ ସେଭ୍‌ ହୋଇ "
"ଅନ୍ତିମ (finalized) କରାଯିବା ପରେ "
"ଏହା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Provides a form element for enabling and tracking webform variants."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଭାରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ (enable) କରିବା ଓ "
"ଟ୍ର୍ୟାକ୍ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"<strong>ATTENTION DEVELOPERS!!!</strong> Please make sure to download "
"and update the <a href=\":href\">Input Mask</a> library to version "
"5.0.x"
msgstr ""
"<strong>ଡିଭେଲପର୍ମାନେ ଦୟାକରି "
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ!!!</strong> କୃପୟା <a "
"href=\":href\">Input Mask</a> ଲାଇବ୍ରେରିକୁ "
"ଭର୍ସନ୍ 5.0.x କୁ ଡାଉନଲୋଡ୍ କରି "
"ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<a href=\":href\">Learn more about updating the Webform module's "
"external libraries</a>"
msgstr ""
"<a href=\":href\">Webform মডিউলের বহিরাগত "
"লাইব্রেরি আপডেট করার "
"বিষয়ে আরও জানুন</a>"

msgid ""
"Learn more about <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/api/form-api\">Form API in Drupal "
"8</a>."
msgstr ""
"Drupal 8ରେ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/api/form-api\">Form API</a> "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Do not schedule email if the action should be triggered in the past"
msgstr ""
"ଯଦି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅତୀତରେ "
"ଟ୍ରିଗର ହେବାକୁ ଥାଏ, ତେବେ "
"ଇମେଲ୍‌କୁ ସମୟନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Given name on card"
msgstr ""
"କାର୍ଡ ଉପରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପ୍ରଥମ ନାମ"

msgid "Card expiry month"
msgstr "କାର୍ଡ୍ ମেয়ାଦ ସମାପ୍ତି ମାସ"

msgid "Card expiry year"
msgstr "କାର୍ଡର ସମାପ୍ତି ବର୍ଷ"

msgid "Transaction currency"
msgstr "ଲେନଦେନ ମୁଦ୍ରା"

msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AS: 'American Samoa'\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: "
"Arkansas\n"
"AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle "
"East)'\n"
"AA: 'Armed Forces Americas'\n"
"AP: 'Armed Forces "
"Pacific'\n"
"CA: California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: "
"Delaware\n"
"DC: 'District of Columbia'\n"
"FM: 'Federated States of "
"Micronesia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: Hawaii\n"
"ID: "
"Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: Kansas\n"
"KY: "
"Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MH: 'Marshall Islands'\n"
"MD: "
"Maryland\n"
"MA: Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: "
"Mississippi\n"
"MO: Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: "
"Nevada\n"
"NH: 'New Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New "
"Mexico'\n"
"NY: 'New York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North "
"Dakota'\n"
"MP: 'Northern Mariana Islands'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: "
"Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PW: Palau\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"PR: 'Puerto "
"Rico'\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: 'South Carolina'\n"
"SD: 'South "
"Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VI: "
"'Virgin Islands'\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: 'West "
"Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British "
"Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and "
"Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: 'Northwest Territories'\n"
"NU: "
"Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince Edward Island'\n"
"QC: "
"Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
""
msgstr ""
"AL: ଆଲବାମା  \n"
"AK: ଆଲାସ୍କା  \n"
"AS: "
"'ଆମେରିକାନ୍ ସାମୋଆ'  \n"
"AZ: "
"ଆରିଜୋନା  \n"
"AR: ଆର୍କାନସାସ୍  \n"
"AE: "
"'ସଶସ୍ତ୍ର ବଳ (କାନାଡା, ୟୁରୋପ, "
"ଆଫ୍ରିକା, କିମ୍ବା "
"ମଧ୍ୟପ୍ରାଚ୍ୟ)'  \n"
"AA: 'ସଶସ୍ତ୍ର "
"ବଳ ଆମେରିକା'  \n"
"AP: 'ସଶସ୍ତ୍ର ବଳ "
"ପ୍ୟାସିଫିକ୍'  \n"
"CA: "
"କାଲିଫୋର୍ନିଆ  \n"
"CO: କଲୋରାଡୋ  "
"\n"
"CT: କନେକ୍ଟିକଟ୍  \n"
"DE: ଡେଲାୱେର୍ "
" \n"
"DC: 'କଲମ୍ବିଆ ଜିଲ୍ଲା'  \n"
"FM: "
"'ଫେଡେରେଟେଡ୍ ସ୍ଟେଟସ୍ ଅଫ୍ "
"ମାଇକ୍ରୋନେସିଆ'  \n"
"FL: ଫ୍ଲୋରିଡା "
" \n"
"GA: ଜର୍ଜିଆ  \n"
"GU: ଗୁଆମ୍  \n"
"HI: "
"ହାୱାଇ  \n"
"ID: ଆଇଡାହୋ  \n"
"IL: "
"ଇଲିନୋଇସ୍  \n"
"IN: ଇଣ୍ଡିଆନା  \n"
"IA: "
"ଆଓଆ  \n"
"KS: କାନସାସ୍  \n"
"KY: "
"କେଣ୍ଟୁକି  \n"
"LA: ଲୁଇଜିଆନା  \n"
"ME: "
"ମେନ୍  \n"
"MH: 'ମାର୍ଶାଲ୍ "
"ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ'  \n"
"MD: "
"ମେରିଲ୍ୟାଣ୍ଡ  \n"
"MA: "
"ମାସାଚୁସେଟସ୍  \n"
"MI: ମିଚିଗାନ୍  "
"\n"
"MN: ମିନେସୋଟା  \n"
"MS: ମିସିସିପି  "
"\n"
"MO: ମିଜୋରି  \n"
"MT: ମୋଣ୍ଟାନା  \n"
"NE: "
"ନେବ୍ରାସ୍କା  \n"
"NV: ନେଭାଡା  \n"
"NH: "
"'ନ୍ୟୁ ହ୍ୟାମ୍ପସାୟର୍'  \n"
"NJ: "
"'ନ୍ୟୁ ଜର୍ସି'  \n"
"NM: 'ନ୍ୟୁ "
"ମେକ୍ସିକୋ'  \n"
"NY: ନ୍ୟୁୟର୍କ  \n"
"NC: "
"'ନର୍ଥ କାରୋଲାଇନା'  \n"
"ND: 'ନର୍ଥ "
"ଡାକୋଟା'  \n"
"MP: 'ନର୍ଦର୍ନ "
"ମାରିଆନା ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ'  \n"
"OH: "
"ଓହାଏଓ  \n"
"OK: ଓକ୍ଲାହୋମା  \n"
"OR: "
"ଓରେଗନ୍  \n"
"PW: ପାଲାଉ  \n"
"PA: "
"ପେନସିଲଭେନିଆ  \n"
"PR: 'ପୁଏର୍ଟୋ "
"ରିକୋ'  \n"
"RI: 'ରୋଡ୍ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ'  "
"\n"
"SC: 'ସାଉଥ କାରୋଲାଇନା'  \n"
"SD: "
"'ସାଉଥ ଡାକୋଟା'  \n"
"TN: ଟେନେସି  \n"
"TX: "
"ଟେକ୍ସାସ୍  \n"
"UT: ଉଟାହ୍  \n"
"VT: "
"ୱର୍ମଣ୍ଟ  \n"
"VI: 'ଭର୍ଜିନ୍ "
"ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ'  \n"
"VA: ଭର୍ଜିନିଆ  "
"\n"
"WA: ଓଯାସିଙ୍ଗଟନ୍  \n"
"WV: 'ୱେଷ୍ଟ "
"ଭର୍ଜିନିଆ'  \n"
"WI: ୱିସକନସିନ୍  \n"
"WY: "
"ୱାଇଓମିଂ  \n"
"AB: ଆଲବର୍ଟା  \n"
"BC: "
"'ବ୍ରିଟିଶ୍ କଲମ୍ବିଆ'  \n"
"MB: "
"ମାନିଟୋବା  \n"
"NB: 'ନ୍ୟୁ "
"ବ୍ରନ୍ସୱିକ୍'  \n"
"NL: "
"'ନ୍ୟୁଫାଉଣ୍ଡଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଏବଂ "
"ଲାବ୍ରାଡୋର୍'  \n"
"NS: 'ନୋଭା "
"ସ୍କୋଟିଆ'  \n"
"NT: 'ନର୍ଥୱେଷ୍ଟ "
"ଟେରିଟୋରୀଜ୍'  \n"
"NU: ନୁନାଭୁଟ୍  "
"\n"
"'ON': 'ଓଣ୍ଟାରିଓ'  \n"
"PE: 'ପ୍ରିନ୍ସ "
"ଏଡୱାର୍ଡ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ'  \n"
"QC: "
"କ୍ୟୁବେକ୍  \n"
"SK: ସାସ୍କାଚେୱାନ୍  "
"\n"
"YT: ୟୁକନ୍"

msgid "Type of downloadable archive"
msgstr ""
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରିବାଯୋଗ୍ୟ "
"ଆର୍କାଇଭ୍‌ର ପ୍ରକାର"

msgid "Customize my table"
msgstr ""
"ମୋ ଟେବୁଲ୍ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to customize the results"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ନିଜସ୍ୱଭାବେ "
"ଅନୁକୂଳ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Cast remote post data"
msgstr ""
"ରିମୋଟ୍ ପୋଷ୍ଟ ଡାଟାକୁ "
"ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to customize the results table"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଫଳାଫଳ "
"ଟେବୁଲ୍‌କୁ ନିଜଇଚ୍ଛାମତେ "
"ସାଜାଇବାର ସୁବିଧା ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Anonymous user limits are only tracked by the user's browser session. "
"It is recommended that limits per user only be used on forms "
"restricted to authenticated users."
msgstr ""
"ଅଜଣା (Anonymous) ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ସୀମାଗୁଡ଼ିକ କେବଳ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ବ୍ରାଉଜର "
"ସେସନ୍‌ ଦ୍ୱାରା ହିଁ ଟ୍ରାକ୍‌ "
"ହୋଇଥାଏ। ପ୍ରତି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସୀମାଗୁଡ଼ିକ କେବଳ "
"ପ୍ରମାଣିକୃତ (authenticated) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସୀମିତ ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Option/checkbox settings"
msgstr "ବିକଳ୍ପ/ଚେକବକ୍ସ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Disable the option/checkbox"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ/ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌କୁ ଅଚଳ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Remove the option/checkbox"
msgstr ""
"ଅପ୍ସନ୍‌/ଚେକବକ୍ସ୍‌ କୁ "
"ହଟାନ୍ତୁ"

msgid ""
"This message is displayed when the remaining submission is greater "
"than one."
msgstr ""
"ଅବଶିଷ୍ଟ ସବମିସନ୍‌ଟି ଏକରୁ "
"ଅଧିକ ଥିଲେ ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "One remaining message"
msgstr "ଏକଟି ଅବଶିଷ୍ଟ ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"This message is displayed when there is only one remaining submission "
"available."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କେବଳ ଗୋଟିଏଟି "
"ଅବଶିଷ୍ଟ ସମର୍ପଣ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "None remaining message"
msgstr ""
"କୌଣସି ଅବଶିଷ୍ଟ ସନ୍ଦେଶ "
"ନାହିଁ"

msgid "This message is displayed when there are remaining submissions allows."
msgstr ""
"ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଯେତେବେଳେ "
"ଅଧିକ ସମର୍ପଣ (submissions) ବାକି ଥାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "This message is displayed when there are not submissions limits."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ସବମିଶନ୍ "
"ସୀମା ନଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏହି "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"The message is displayed when an element has validation error is "
"submitted."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଉପାଦାନରେ "
"ବୈଧତା (validation) ତ୍ରୁଟି ଥାଇ ଦାଖଲ "
"(submit) କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Define options or checkbox submission limits."
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ କିମ୍ବା "
"ଚେକବକ୍ସ ସବମିଶନ୍‌ର ସୀମା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Examples for Developers | Drupal.org"
msgstr ""
"ଡିଭେଲପରମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ | Drupal.org"

msgid "more @options"
msgstr "ଅଧିକ @options"

msgid "Users can customize the submission results table for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓଏବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସମର୍ପଣ "
"ଫଳାଫଳ ଟେବୁଲ୍‌କୁ ଅନୁକୂଳ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Customize default table"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଟେବଲ୍‌କୁ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Below you can customize your dedicated results table, which is "
"displayed only to you."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ମାତ୍ର "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେଉଥିବା ଆପଣଙ୍କ "
"ନିଜସ୍ୱ ଫଳାଫଳ ତାଲିକାକୁ "
"କିପରି ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେପରି "
"ଆପଣ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Below you can customize the default results table, which is displayed "
"to all users."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ ଆପଣ ସମସ୍ତ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ଡିଫଲ୍ଟ ଫଳାଫଳ "
"ସାରଣୀକୁ ଅନୁକୂଳ (କଷ୍ଟମାଇଜ) "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Your customized table has been saved."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର କଷ୍ଟମ୍ ଟେବଲ୍ "
"ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଛି।"

msgid "The default customized table has been saved."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଟେବୁଲ୍‌ଟି "
"ସେଭ୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Your customized table has been reset."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଅନୁକୂଳିତ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଟି ପୁନଃସେଟ୍‌ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "The default customized table has been reset."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅନୁକୂଳିତ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଟି ପୁନଃସେଟ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "lowercase letters, numbers, underscores, and dashes"
msgstr ""
"ଛୋଟ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା, "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌, ଏବଂ "
"ଡ୍ୟାଶ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "No orphaned submission found."
msgstr ""
"କୌଣସି ଅନାଥ ସବମିସନ୍‌ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Are you sure you want remove @total orphaned webform submissions?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି @totalଟି ଅନାଥ "
"webform ସବମିସନ୍‌କୁ ହଟାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

msgid "Deleting @total orphaned webform submissions…"
msgstr ""
"@total ଟି orphaned webform submission ଡିଲିଟ୍ "
"କରୁଛି…"

msgid ""
"Lowercase letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. "
"element-key)"
msgstr ""
"ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (lowercase letters), "
"ସଂଖ୍ୟାମାନ, ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର "
"(underscores), ଏବଂ ଡ୍ୟାଶ (dashes)। "
"(ଅର୍ଥାତ୍‌ element-key)"

msgid "Minimum value can not exceed the maximum value."
msgstr ""
"ନିମ୍ନତମ ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟଠାରୁ ଅଧିକ ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Label for the minimum value in the scale."
msgstr ""
"ସ୍କେଲ୍‌ର ସବୁଠାରୁ କମ୍‌ "
"ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ ଲେବେଲ୍‌।"

msgid "Automatically prefix and increment the table's rows and elements"
msgstr ""
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
"ଟେବୁଲ୍‌ର ଧାଡି ଏବଂ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକରେ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"ଯୋଡି ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"

msgid "Table row settings"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ରୋ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Invalid signature file detected and deleted. (@see @url)"
msgstr ""
"ଅବୈଧ ସାଇନେଚର୍ ଫାଇଲ୍ "
"ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି ଏବଂ ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି। (@see @url)"

msgid ""
"Invalid signature file detected and deleted. (@see <a "
"href=\":href\">PSA-XXXXX</a>)"
msgstr ""
"ଅବୈଧ ସହି ଫାଇଲ୍‌ ଚିହ୍ନଟ "
"ହୋଇଛି ଏବଂ ଡିଲିଟ୍‌ କରାଗଲା। "
"(@see <a href=\":href\">PSA-XXXXX</a>)"

msgid "Enable form sharing"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଶେୟାରିଂ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable form sharing for webform nodes"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଫର୍ମ ସେୟାରିଂ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Shared form theme"
msgstr ""
"ସେୟାର୍‌ କରାଯାଇଥିବା ଫର୍ମ "
"ଥିମ୍"

msgid "Display shared form title"
msgstr ""
"ସେୟାର୍‍ କରାଯାଇଥିବା ଫର୍ମ "
"ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

msgid "Shared form page attributes"
msgstr ""
"ସେୟାର୍‌ କରାଯାଇଥିବା ଫର୍ମ "
"ପୃଷ୍ଠାର ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Default shared form theme"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସାଧାରଣ ଫର୍ମ ଥିମ୍"

msgid "Allows webforms to be shared on other websites using an iframe."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଓୱେବସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଆଇଫ୍ରେମ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଅଂଶୀଦାର "
"କରିବାକୁ ସମ୍ମତି ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Code copied to clipboard…"
msgstr ""
"କ୍ଲିପ୍‌ବୋର୍ଡକୁ କୋଡ୍‌ କପି "
"ହେଲା…"

msgid ""
"To test anonymous user access to the below embedded webform, please "
"log out or open the below link in a new private or incognito window."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ଏମ୍ବେଡ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଓବ୍‌ଫର୍ମକୁ "
"ଅଜଣା (anonymous) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଭାବେ ପ୍ରବେଶ ପରୀକ୍ଷା କରିବା "
"ପାଇଁ, ଦୟାକରି ଲଗ୍‌ ଆଉଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଟିକୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ "
"ପ୍ରାଇଭେଟ୍‌/ଇନ୍‌କଗ୍ନିଟୋ "
"ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Choose how you want to embed the webform and then copy-n-paste the "
"below code snippet directly into the HTML source of any webpage."
msgstr ""
"ଆପଣ କିପରି ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେଟି ବାଛନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ତଳେ ଥିବା କୋଡ୍ "
"ସ୍ନିପେଟ୍‌ଟିକୁ ସିଧାସଳଖ "
"ଭାବେ କୌଣସି ଓେବପେଜ୍‌ର HTML "
"ସୋର୍ସ ଭିତରକୁ କପି-ଏନ୍-ପେଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Resizing iframe -- The embedded webform will be responsive and "
"adjusted to fit within the page using an iframe and JavaScript."
msgstr ""
"ଆଇଫ୍ରେମ୍ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"— ଏମ୍ବେଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଉବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ଟି ଆଇଫ୍ରେମ୍ "
"ଏବଂ JavaScript ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପୃଷ୍ଠାର ଭିତରେ ଫିଟ୍ ହେବା "
"ପାଇଁ ଉତ୍ତରଦାୟୀ (responsive) ଭାବେ "
"ସମନ୍ୱୟ କରାଯିବ।"

msgid ""
"Fixed iframe -- The embedded webform will be a fixed size on the page "
"using an iframe with a scrollbar."
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତ iframe — ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ୱେବଫର୍ମଟି ଏକ iframe ବ୍ୟବହାର "
"କରି, ସ୍କ୍ରୋଲବାର ସହିତ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଆକାରରେ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Resizing iframe code"
msgstr ""
"ଆଇଫ୍ରେମ୍ କୋଡ୍‌କୁ "
"ପୁନଃଆକାର ଦେବା"

msgid "Form sharing enabled"
msgstr "ଫର୍ମ ସେୟାରିଂ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି"

msgid "Form sharing is enabled for all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଫର୍ମ "
"ଶେୟାରିଂ ସକ୍ଷମ ଅଛି।"

msgid "If checked, form sharing will be enabled for this webform."
msgstr ""
"ଏହା ଚୟନ କରିଥିଲେ, ଏହି "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ ଫର୍ମ "
"ଶେୟରିଂ ସକ୍ଷମ କରାଯିବ।"

msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webform nodes."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ସମସ୍ତ Webform "
"ନୋଡ୍ ପାଇଁ ଫର୍ମ ସେୟାରିଂ "
"ସକ୍ରିୟ ହେବ।"

msgid "Select the theme that will be used to render all shared webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସାଧାରଣ (shared) "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଥିମ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Sort the options by their (translated) labels."
msgstr ""
"ସେମାନଙ୍କ (ଅନୁବାଦିତ) "
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାନ୍ତୁ।"

msgid "Share webform variants"
msgstr ""
"ଓବେବଫର୍ମ ବିଭିନ୍ନ "
"ଭାରିଆଣ୍ଟ ଅଂଶୀଦାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides an element that generates or loads a file that can be "
"attached to a submission or email."
msgstr ""
"ଏକ ଏମିତି ଉପାଦାନ ଯାହା "
"ସବମିଶନ୍ କିମ୍ବା ଇମେଲ୍ ସହିତ "
"ଆଟାଚ୍ କରାଯାଇପାରୁଥିବା "
"ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ୍ ତିଆରି କରେ "
"କିମ୍ବା ଲୋଡ୍ କରେ।"

msgid "Share variants"
msgstr ""
"ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ "
"ଅଂଶୀଦାର କରନ୍ତୁ"

msgid "@count access group"
msgid_plural "@count access groups"
msgstr[0] ""
"@count ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍  \n"
"@count "
"ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍ସ"

msgid "@count access type"
msgid_plural "@count access types"
msgstr[0] "@count ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାର"
msgstr[1] "@count ପ୍ରବେଶ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Auto-forward to next page when the page is completed"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ସମାପ୍ତ ହେଲେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଆପେ-ଆପେ ଫର୍ୱାର୍ଡ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display show/hide all elements link"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଉପାଦାନ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ "
"ଲିଙ୍କ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default wizard show all elements label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଉଇଜାର୍ଡ ସମସ୍ତ "
"ଉପାଦାନର ଲେବେଲ୍ ଦେଖାଏ"

msgid "Default wizard hide all elements label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ୱିଜାର୍ଡ୍‌ ସମସ୍ତ "
"ଉପାଦାନକୁ ଲୁଚାଇବାର ଲେବେଲ୍"

msgid "@start of @end"
msgstr "@start of @end"

msgid "Current card"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର କାର୍ଡ"

msgid "The current card."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର କାର୍ଡ।"

msgid "Do you want to convert this webform's wizard pages to cards?"
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଓୱେବଫର୍ମର wizard "
"ପେଜଗୁଡିକୁ କାର୍ଡ୍‌ସ୍‌ (cards) "
"କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Form wizard/cards settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ୱିଜାର୍ଡ/କାର୍ଡ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Default wizard/cards previous page button label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଉଇଜାର୍ଡ/କାର୍ଡଗୁଡିକ ପୂର୍ବ "
"ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Default wizard/cards next page button label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ "
"ୱିଜାର୍ଡ/କାର୍ଡଗୁଡିକର "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପେଜ୍ ବଟନ୍ "
"ଲେବେଲ୍"

msgid "@index of @total"
msgstr "@index ର @total"

msgid ""
"Please note: More complex webform elements may still require "
"server-side validation."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ: ଅଧିକ "
"ଜଟିଳ ୱେବ୍‌ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ତଥାପି "
"ସର୍ଭର-ପକ୍ଷୀୟ ସତ୍ୟାପନା "
"ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ।"

msgid "The card's title HTML tag."
msgstr ""
"କାର୍ଡର ଟାଇଟ୍ଲ ପାଇଁ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍।"

msgid "This is used for the Next Page button on the card."
msgstr ""
"ଏହା କାର୍ଡ୍‌ରେ ଥିବା "
"“ପରବର୍ତ୍ତୀ ପେଜ୍‌” ବଟନ୍ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "This is used for the Previous button on the card."
msgstr ""
"କାର୍ଡର Previous ବଟନ୍ ପାଇଁ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Webform Clientside Validation"
msgstr ""
"Webform କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟସାଇଡ୍ "
"ଭାଲିଡେଶନ"

msgid "Remove @item @number"
msgstr "`@item` ଏବଂ `@number` କୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Display show/hide all wizard pages link"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ wizard ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, a hide/show all elements link will be added to this "
"webform when there are wizard pages."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ୱିଜାର୍ଡ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଥିଲେ ଏହି "
"ଵେବ୍‌ଫର୍ମରେ ସମସ୍ତ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ "
"ଲୁଚାଇବା/ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଡ଼ାଯିବ।"

msgid "Wizard show all elements label"
msgstr ""
"Wizard ସମସ୍ତ ଉପାଦାନର ଲେବେଲ୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "@type option value"
msgstr "@type ବିକଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Example: Cards"
msgstr "ଉଦାହରଣ: କାର୍ଡସ୍"

msgid "Example of a multiple step &#39;cards&#39; webform."
msgstr ""
"ଏକାଧିକ ଧାପ ବିଶିଷ୍ଟ "
"&#39;କାର୍ଡସ୍&#39; ଉେବଫର୍ମର "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"Select the theme that will be used when the webform is displayed as a "
"page with a dedicated URL."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଵେବଫର୍ମଟି ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ URL ସହିତ ପୃଷ୍ଠା "
"ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, "
"ସେତେବେଳେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବାକୁ "
"ଥିବା ଥିମ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"first_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': 'First "
"Name'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#required': true\n"
"last_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'Last Name'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"gender_card:\n"
"  '#type': "
"webform_card\n"
"  '#title': Gender\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': Gender\n"
"    '#options': "
"gender\n"
"    '#options_display': buttons_vertical\n"
"    '#required': "
"true\n"
"email_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': "
"true\n"
"phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': Phone\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  phone:\n"
"    "
"'#title': Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_via_phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'Contact Phone'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'Can we contact you via phone?'\n"
"    '#options': yes_no\n"
"    "
"'#options_display': buttons\n"
"    '#required': "
"true\n"
"comments_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"Comments\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"comments:\n"
"    '#title': Comments\n"
"    '#type': textarea\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"first_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'ପ୍ରଥମ "
"ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"last_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'ଉପନାମ'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'ଉପନାମ'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"gender_card:\n"
"  '#type': "
"webform_card\n"
"  '#title': 'ଲିଙ୍ଗ'\n"
"  '#title_display': "
"invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'ଲିଙ୍ଗ'\n"
"    "
"'#options': gender\n"
"    '#options_display': buttons_vertical\n"
"    "
"'#required': true\n"
"email_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'ଇମେଲ୍'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  email:\n"
"    '#title': 'ଇମେଲ୍'\n"
"   "
" '#type': email\n"
"    '#required': true\n"
"phone_card:\n"
"  '#type': "
"webform_card\n"
"  '#title': 'ଫୋନ୍'\n"
"  '#title_display': "
"invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  phone:\n"
"    '#title': "
"'ଫୋନ୍'\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_via_phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'ଫୋନ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ସମ୍ପର୍କ'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': 'ଆମେ "
"କି ଫୋନ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣଙ୍କ ସହ "
"କଥା ହେବୁ?'\n"
"    '#options': yes_no\n"
"    "
"'#options_display': buttons\n"
"    '#required': "
"true\n"
"comments_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'ମତାମତ'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  comments:\n"
"    '#title': 'ମତାମତ'\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"```"

msgid "Disable the tracking of user IP address"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ IP ଠିକଣାର "
"ଟ୍ରାକିଂ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Disable the tracking of user IP addresses for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓୱେବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ IP ଠିକଣାର "
"ଟ୍ରାକିଙ୍ଗକୁ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"

msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for all webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ଓବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କର IP ଠିକଣା "
"ରେକର୍ଡ କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid "Webforms for Everyone"
msgstr ""
"ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"This presentation explores how site owners, site builders, and "
"developers can leverage the Webform module for Drupal 8 to build "
"complex and robust forms for their end-users."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରସ୍ତୁତିକରଣରେ "
"ଦେଖାଯାଇଛି କିପରି ସାଇଟ୍ "
"ମାଲିକମାନେ, ସାଇଟ୍ "
"ବିଲ୍ଡରମାନେ ଏବଂ "
"ବିକାଶକାରୀମାନେ Drupal 8 ପାଇଁ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ତାଙ୍କର ଶେଷ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଜଟିଳ "
"ଏବଂ ଦୃଢ଼ (robust) ଫର୍ମ୍ ତିଆରି "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Broken/missing webform variant plugin."
msgstr ""
"ଭଙ୍ଗା/ଅନୁପସ୍ଥିତ ୱେବଫର୍ମ "
"ଭେରିଆଣ୍ଟ ପ୍ଲଗଇନ।"

msgid "<code>:htmldecode</code> decodes HTML entities in returned value."
msgstr ""
"<code>:htmldecode</code> ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ "
"ମୂଲ୍ୟରେ ଥିବା HTML entityଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡିକୋଡ୍ କରେ।"

msgid "Hide the next button when auto-forwarding"
msgstr ""
"ଆଟୋ-ଫରୱାର୍ଡିଙ୍ଗ୍ କରିବା "
"ସମୟରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବଟନ୍‌କୁ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Default delete button label"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଡିଲିଟ୍ ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid ""
"Check if Webform Clientside Validation module is installed when using "
"the Clientside Validation module"
msgstr ""
"Clientside Validation module ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବାବେଳେ Webform Clientside Validation module "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform: Clientside validation"
msgstr ""
"Webform: ପାର୍ଶ୍ୱପୋଷକ (Client-side) "
"ବୈଧତା"

msgid "Webform Clientside Validation module installed."
msgstr ""
"Webform Clientside Validation ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"

msgid "Webform Clientside Validation module not installed."
msgstr ""
"Webform Clientside Validation ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"The Webform Clientside Validation module helps support Webform "
"Clientside Validation integration. <a href=\":href\">Disable Webform "
"Clientside Validation warning</a>"
msgstr ""
"Webform Clientside Validation ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ Webform "
"Clientside Validation integration କୁ ସହଯୋଗ "
"କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ। <a "
"href=\":href\">Webform Clientside Validation ସତର୍କତା "
"ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ</a>"

msgid "Helps support Webform Clientside Validation integration."
msgstr ""
"Webform Clientside Validation ସମ୍ମିଳନକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରିବାରେ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid "Show add element button"
msgstr ""
"**ଏଡ୍‌ ଇଲିମେଣ୍ଟ ବଟନ୍‌ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ**"

msgid "If unchecked, the add button will be removed from each table row."
msgstr ""
"ଯଦି ଅନ୍ଚେକ୍ କରାଯାଇନଥାଏ, "
"ତେବେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟେବୁଲ୍ "
"ଧାଡ଼ିରୁ ଯୋଡ଼ିବା (ଆଡ୍) ବଟନ୍ "
"ହଟାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid "If left blank all webforms will be listed in the select menu."
msgstr ""
"ଯଦି ଖାଲି ରହିଥାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ଓେବଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଚୟନ "
"ମେନୁରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"This is displayed after a draft or submission has been saved to the "
"database. The delete button is also included within the submission "
"information."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌କୁ ଖସଡା କିମ୍ବା "
"ସମର୍ପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ହେବା ପରେ "
"ଏହା ଦେଖାଯାଏ। ସମର୍ପଣ ସୂଚନା "
"ମଧ୍ୟରେ ଡିଲିଟ୍‌ ବଟନ୍‌ଟି "
"ମଧ୍ୟ ସମ୍ମିଳିତ ଅଛି।"

msgid "Open delete confirmation form in a modal dialog."
msgstr ""
"ମୋଡାଲ୍ ଡାଇଲଗ୍‌ରେ ଡିଲିଟ୍‌ "
"ନିଶ୍ଚୟତା ଫର୍ମ୍‌ଟି "
"ଖୋଲନ୍ତୁ।"

msgid "<code>:clear</code> removes the token when it is not replaced."
msgstr ""
"<code>:clear</code> ପରିବର୍ତ୍ତନ ନହେଲେ "
"ଟୋକେନ୍‌କୁ ହଟାଇ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Navigate between cards when the left or right arrow is pressed"
msgstr ""
"ବାମ କିମ୍ବା ଡାହାଣ ଆରୋ କୀ "
"ଦବାଇଲେ କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଯାଯା କରନ୍ତୁ"

msgid "Include submission data"
msgstr "ଦାଖଲ ତଥ୍ୟ ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display webforms as a top-level item in toolbar"
msgstr ""
"ଟୁଲବାରରେ ଓପର ସ୍ତରର "
"(ଟପ୍-ଲେଭେଲ୍) ଆଇଟମ୍ ଭାବରେ "
"ଭେବଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Navigate between cards using left or right arrow keys"
msgstr ""
"ବାମ କିମ୍ବା ଡାହାଣ ତୀର କୀ "
"ବ୍ୟବହାର କରି କାର୍ଡଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଯାତାୟାତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, users will be able to move between cards using the left or "
"right arrow keys."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ବାମ "
"କିମ୍ବା ଡାହାଣ ଆରୋ କୀ "
"ବ୍ୟବହାର କରି କାର୍ଡଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଗତି କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Display Webforms as a top-level administration menu item in the "
"toolbar"
msgstr ""
"ଟୁଲବାରରେ Webforms କୁ ଉପରସ୍ତରର "
"ଆଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ମେନୁ "
"ଆଇଟମ୍ ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the Webforms section will be displayed as a top-level "
"administration menu item in the toolbar."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"Webforms ବିଭାଗଟି ଟୁଲବାରରେ ଏକ "
"ଶୀର୍ଷସ୍ତରୀୟ ପ୍ରଶାସନ ମେନୁ "
"ଆଇଟମ୍ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"Computing complex or multiple values with or without Ajax can be "
"resource intensive and may have performance implications. When "
"possible try limiting or combining computations or consider using "
"custom Twig functions, JavaScript, or PHP."
msgstr ""
"Ajax ସହିତ କିମ୍ବା ଛଡ଼ା ଯେଉଁ "
"ଭଳି ଜଟିଳ କିମ୍ବା ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଗଣନା କରାଯାଏ, ସେଥିରେ ସମ୍ପଦ "
"ଅଧିକ ଲାଗିପାରେ ଏବଂ "
"କାର୍ୟଦକ୍ଷତା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପ୍ରଭାବ (performance implications) "
"ଦେଖାଦେଇପାରେ। ସମ୍ଭବ ହେଲେ "
"ଗଣନାଗୁଡ଼ିକୁ ସୀମିତ କରିବା "
"କିମ୍ବା ଏକସାଥି କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, অথবা କଷ୍ଟମ "
"Twig ଫଙ୍କସନ୍, JavaScript, କିମ୍ବା PHP "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିଚାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Include submission properties"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ସମ୍ପତ୍ତିଗୁଡ଼ିକ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Submitted properties and values are:"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା ଗୁଣଧର୍ମ "
"(properties) ଏବଂ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ହେଲା:"

msgid "Include submission properties:"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ସମ୍ପତ୍ତିଗୁଡିକ "
"ସମ୍ମିଳନ କରନ୍ତୁ:"

msgid "Select the webform that you would like to display in this block."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ରେ ଆପଣ କେଉଁ "
"ୱେବଫର୍ମ୍‌ଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ସେହି "
"ୱେବଫର୍ମ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "You can also use paragraphs tokens."
msgstr ""
"ଆପଣ paragraph tokens ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Submit %title form"
msgstr "%title ଫର୍ମ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If unchecked, the element is never displayed. The element will only be "
"visible within the form builder and hidden from all other displays "
"including submission details, results, and download."
msgstr ""
"ଯଦି ଅଚିହ୍ନିତ ରହିଥାଏ, ତେବେ "
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟ କେବେও "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ ନାହିଁ। ଏହା "
"କେବଳ ଫର୍ମ ବିଲ୍ଡର୍‌ ଭିତରେ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ଏବଂ ସମସ୍ତ "
"ଅନ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ—ସବମିସନ୍ "
"ବିବରଣୀ, ଫଳାଫଳ, ଏବଂ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ସହିତ—ଲୁଚିତ "
"ରହିବ।"

msgid "Webform: jQuery UI Datepicker"
msgstr "Webform: jQuery UI Datepicker"

msgid "Form elements attributes"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକର "
"ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Protect all webforms with Antibot"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବ୍‌ଫର୍ମକୁ Antibot "
"ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Provided by the @plugin_id mail plugin."
msgstr ""
"@plugin_id ମେଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Entered text will be displayed on the handlers administrative page and "
"replace this handler's default description."
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇଥିବା "
"ପାଠ୍ୟଟି "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ମାନଙ୍କର "
"ପରିଚାଳନା ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ ଏବଂ ଏହି "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିଦେବ।"

msgid "Entered text will be displayed on the variants administrative page."
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟଟି "
"ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକର "
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Provides a form element to collect height in feet and inches."
msgstr ""
"ଉଚ୍ଚତାକୁ ଫୁଟ୍ ଏବଂ ଇଞ୍ଚ୍ "
"ରୂପରେ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Allows users to view the Webform module's help page."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା "
"ଦେଖିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid "Delete (token) URL"
msgstr "(ଟୋକେନ୍) URL ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The URL that can used to delete the webform submission. The webform "
"must be configured to allow users to delete a submission using a "
"secure token."
msgstr ""
"ଯେ URL ଟି ଦ୍ୱାରା webform submission କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇପାରେ। ଏହି webform "
"କୁ ଏମିତିଭାବେ ସଜାଇବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ଯେ, ଗୁପ୍ତ (secure) ଟୋକେନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"submission ଟିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Allow deleting a submission using token"
msgstr ""
"ଟୋକନ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ "
"ସବମିସନ୍ ବିଲୋପ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked users will be able to delete a submission using the "
"webform's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ୱେବଫର୍ମର URL ସହିତ ସେହି "
"ସବମିଶନର (ସୁରକ୍ଷିତ) ଟୋକେନ୍ "
"ଯୋଡିଦିଆ ଥିଲେ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ସବମିଶନ୍ଟି ଡିଲିଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Only webforms that are open to new submissions can be deleted using "
"the secure token."
msgstr ""
"ନୂତନ ଦାଖଲକରଣ ପାଇଁ "
"ଖୋଲାଥିବା କେବଳ "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ହିଁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଟୋକେନ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "@label text -- description"
msgstr "@label ଟେକ୍ସଟ୍ — ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "@text (@value)"
msgstr "@text (@value)"

msgid "Image text/src"
msgstr "ଚିତ୍ର ପାଠ୍ୟ/src"

msgid "Image text (@value)"
msgstr "ଛବି ପାଠ୍ୟ (@value)"

msgid "Image src (@value)"
msgstr "ଚିତ୍ର src (@value)"

msgid "Provides a vertical tabs element."
msgstr ""
"ଏକ ଭର୍ଟିକାଲ୍ ଟ୍ୟାବ୍‌ସ୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "State (Name)"
msgstr "ରାଜ୍ୟ (ନାମ)"

msgid ""
"The state of the webform submission. (unsaved, draft, completed, "
"updated, locked, or converted)"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନର ଅବସ୍ଥା "
"(ସଞ୍ଚୟ ହୋଇନାହିଁ, ଡ୍ରାଫ୍ଟ, "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅଦ୍ୟତିତ, ଲକ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା, କିମ୍ବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ)"

msgid "State (Label)"
msgstr "ରାଜ୍ୟ (ଲେବେଲ)"

msgid ""
"The state raw value untranslated of the webform submission. (Unsaved, "
"Draft, Completed, Updated, Locked, or Converted)"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନର ଷ୍ଟେଟ୍‌ର "
"କଚା ମୂଲ୍ୟ (ଅନୁବାଦହୀନ)। "
"(ସେଭ୍‌ ହୋଇନି, ଡ୍ରାଫ୍ଟ, "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅପଡେଟ୍‌, ଲକ୍‌ "
"ହୋଇଛି, କିମ୍ବା କନଭର୍ଟ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି)"

msgid "The phone number is not valid. (e.g. @example)"
msgstr ""
"ଫୋନ୍ ନମ୍ବର୍ ବୈଧ ନୁହେଁ। "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: @example)"

msgid "Default wizard/cards end label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଉଇଜାର୍ଡ/କାର୍ଡସ୍ "
"ଏଣ୍ଡ ଲେବେଲ୍"

msgid "Please note, the date picker will disable unchecked days of the week."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, "
"ତାରିଖ ବାଛନି (date picker) ଅନଚେକ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ସପ୍ତାହର "
"ଦିନଗୁଡିକୁ ଅକ୍ଷମ କରିଦେବ।"

msgid "Delete this @item?"
msgid_plural "Delete these @items?"
msgstr[0] "ଏହି @item କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବେ?"
msgstr[1] "ଏହି @items କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବେ?"

msgid "Archive webform"
msgstr "ଓେବଫର୍ମ ଆର୍କାଇଭ୍"

msgid "Close webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Restore webform"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Star/flag submission"
msgstr "ତାରା/ଧ୍ୱଜ ଦାଖଲ"

msgid ""
"%form: Email not sent for %handler handler because the <em>@type</em> "
"email (%email) is not valid."
msgstr ""
"%form: %handler handler ପାଇଁ ଇମେଲ "
"ପଠାଯାଇନି, କାରଣ <em>@type</em> ଇମେଲ "
"(%email) ଟି ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Webform jQueryUI Datepicker"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ jQueryUI ଡେଟ୍‌ପିକର୍"

msgid ""
"Provides jQueryUI datepicker support for date and datetime elements. "
"jQueryUI is no longer maintained."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଏବଂ ତାରିଖ-ସମୟ (datetime) "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ jQueryUI "
"ଡେଟପିକର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। jQueryUI ଏବେ ଆଉ "
"ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ "
"କରାଯାଉନାହିଁ।"

msgid ""
"text_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"  textarea:\n"
"    '#title': Textarea\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Option elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
"    "
"'#title': 'Select one'\n"
"    '#type': select\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  select_multiple:\n"
"    '#title': 'Select multiple'\n"
"   "
" '#type': select\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  radios:\n"
"    '#title': Radios\n"
"    '#type': radios\n"
" "
"   '#options':\n"
"      option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option "
"2'\n"
"      option_3: 'Option 3'\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#title': "
"Checkboxes\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"Checkbox\n"
"    '#description': 'This is a "
"description'\n"
"file_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'File "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  managed_file:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': 'Managed single file'\n"
"  "
"managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'Managed multiple file'\n"
"    '#multiple': true\n"
"date_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Date elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"date:\n"
"    '#type': date\n"
"    '#title': Date\n"
"  datetime:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': Date/time\n"
"  datelist:\n"
"    "
"'#type': datelist\n"
"    '#title': 'Date list'\n"
"  webform_time:\n"
"    "
"'#type': webform_time\n"
"    '#title': Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Advanced elements'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': Color\n"
"  tel:\n"
" "
"   '#type': tel\n"
"    '#title': Telephone\n"
"  url:\n"
"    '#type': "
"url\n"
"    '#title': URL\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    "
"'#title': Search\n"
"  number:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': "
"Number\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
" "
"   '#type': range\n"
"    '#title': Range\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': "
"100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"text_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ପାଠ୍ୟ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  textfield:\n"
"    '#title': 'ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  textarea:\n"
"    "
"'#title': 'ଟେକ୍ସଟଏରିଆ'\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ବିକଳ୍ପ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  select:\n"
"    '#title': 'ଗୋଟିଏ "
"ବାଛନ୍ତୁ'\n"
"    '#type': select\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'ବିକଳ୍ପ 1'\n"
"      option_2: 'ବିକଳ୍ପ "
"2'\n"
"      option_3: 'ବିକଳ୍ପ 3'\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#title': 'ଅନେକଟି ବାଛନ୍ତୁ'\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: "
"'ବିକଳ୍ପ 1'\n"
"      option_2: 'ବିକଳ୍ପ 2'\n"
"     "
" option_3: 'ବିକଳ୍ପ 3'\n"
"  radios:\n"
"    '#title': "
"'ରେଡିଓ ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ'\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: 'ବିକଳ୍ପ 1'\n"
"   "
"   option_2: 'ବିକଳ୍ପ 2'\n"
"      option_3: "
"'ବିକଳ୍ପ 3'\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#title': "
"'ଚେକବକ୍ସଗୁଡିକ'\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    "
"'#options':\n"
"      option_1: 'ବିକଳ୍ପ 1'\n"
"      option_2: "
"'ବିକଳ୍ପ 2'\n"
"      option_3: 'ବିକଳ୍ପ 3'\n"
"  "
"checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"'ଚେକବକ୍ସ'\n"
"    '#description': 'ଏହା "
"ଗୋଟିଏ ବର୍ଣ୍ଣନା'\n"
"file_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'ଫାଇଲ୍ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'ପରିଚାଳିତ ଏକକ ଫାଇଲ୍'\n"
"  "
"managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'ପରିଚାଳିତ ଅନେକ ଫାଇଲ୍'\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ତାରିଖ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  date:\n"
"    '#type': date\n"
"    '#title': "
"'ତାରିଖ'\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    "
"'#title': 'ତାରିଖ/ସମୟ'\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': "
"datelist\n"
"    '#title': 'ତାରିଖ ତାଲିକା'\n"
"  "
"webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"'ସମୟ'\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଉନ୍ନତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': 'ରଙ୍ଗ'\n"
" "
" tel:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'ଟେଲିଫୋନ୍'\n"
" "
" url:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': 'URL'\n"
"  search:\n"
"    "
"'#type': search\n"
"    '#title': 'ସନ୍ଧାନ'\n"
"  number:\n"
"    "
"'#type': number\n"
"    '#title': 'ସଂଖ୍ୟା'\n"
"    '#min': "
"0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
"    '#type': range\n"
" "
"   '#title': 'ରେଞ୍ଜ'\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 100\n"
"    "
"'#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    '#output__field_prefix': $\n"
"  "
"  '#output__field_suffix': '.00'\n"
"```"

msgid "Confirmation page/modal title"
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତିକରଣ "
"ପୃଷ୍ଠା/ମୋଡାଲ୍ ଶିରୋନାମ"

msgid "Yes, I want to delete this @item."
msgid_plural "Yes, I want to delete these @items."
msgstr[0] ""
"ହଁ, ମୁଁ ଏହି @item କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି।  \n"
"ହଁ, ମୁଁ "
"ଏହି @items ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି।"

msgid ""
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': webform_contact\n"
"    "
"'#title': Contact\n"
"    '#name__required': true\n"
"    "
"'#company__access': false\n"
"    '#email__required': true\n"
"    "
"'#phone__required': true\n"
"    '#address__required': true\n"
"    "
"'#address_2__required': true\n"
"    '#city__required': true\n"
"    "
"'#state_province__required': true\n"
"    '#postal_code__required': "
"true\n"
"    '#country__required': true\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'Your "
"Resume'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Resume method'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: 'Attach resume file'\n"
"    "
"  paste: 'Paste your resume'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': webform_document_file\n"
"    '#title': "
"Resume\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      "
"visible:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"enabled:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"    '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"application_status:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Application Status'\n"
"  '#open': true\n"
"  '#admin': true\n"
"  "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  state:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Application State'\n"
"    '#options':\n"
"      completed: "
"Completed\n"
"      in_review: 'In review'\n"
"      accepted: Accepted\n"
" "
"     rejected: Rejected\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  completed_date:\n"
"    '#type': "
"datetime\n"
"    '#title': 'Application Completed Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  in_review_date:\n"
"   "
" '#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application In Review Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  accepted_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application Accepted Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  rejected_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application Rejected Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"evaluation_summary:\n"
" "
" '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'Evaluation Summary'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"  "
"  '#title': 'Average Rating'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"    '#step': '.1'\n"
"  "
"evaluation_count:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': 'Number of "
"Evaluations'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"  '#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"evaluation_details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Evaluation Details'\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_submissions:\n"
"    '#type': view\n"
"    "
"'#display_on': view\n"
"    '#name': "
"webform_demo_application_evaluations\n"
"    '#display_id': embed\n"
"    "
"'#arguments':\n"
"      - '[webform_submission:sid]'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
""
msgstr ""
"contact_information:\n"
"  '#title': 'ଯୋଗାଯୋଗ "
"ସୂଚନା'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    "
"'#type': webform_contact\n"
"    '#title': ଯୋଗାଯୋଗ\n"
"    "
"'#name__required': true\n"
"    '#company__access': false\n"
"    "
"'#email__required': true\n"
"    '#phone__required': true\n"
"    "
"'#address__required': true\n"
"    '#address_2__required': true\n"
"    "
"'#city__required': true\n"
"    '#state_province__required': true\n"
"    "
"'#postal_code__required': true\n"
"    '#country__required': "
"true\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କର "
"ରେଜ୍ୟୁମେ'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'ରେଜ୍ୟୁମେ ପଦ୍ଧତି'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: 'ରେଜ୍ୟୁମେ "
"ଫାଇଲ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ'\n"
"      paste: "
"'ରେଜ୍ୟୁମେ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ'\n"
"    "
"'#default_value': attach\n"
"    '#wrapper_attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - container-inline\n"
"  resume_file:\n"
"    '#type': "
"webform_document_file\n"
"    '#title': ରେଜ୍ୟୁମେ\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"    "
"'#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n"
"  resume_text:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': ରେଜ୍ୟୁମେ\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"application_status:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଆବେଦନ ଅବସ୍ଥା'\n"
"  '#open': true\n"
"  '#admin': "
"true\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  state:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'ଆବେଦନ ଅବସ୍ଥା'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      completed: ସମାପ୍ତ\n"
"      in_review: "
"'ସମୀକ୍ଷାଧୀନ'\n"
"      accepted: ଗ୍ରହଣ "
"କରାଯାଇଛି\n"
"      rejected: "
"ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରାଯାଇଛି\n"
"    "
"'#options_display': side_by_side\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
" "
" completed_date:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    '#title': "
"'ଆବେଦନ ସମାପ୍ତ ତାରିଖ'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  in_review_date:\n"
"   "
" '#type': datetime\n"
"    '#title': 'ଆବେଦନ "
"ସମୀକ୍ଷାଧୀନ ତାରିଖ'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  accepted_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'ଆବେଦନ ଗ୍ରହଣ "
"ତାରିଖ'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"  rejected_date:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    "
"'#title': 'ଆବେଦନ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ "
"ତାରିଖ'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"evaluation_summary:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  "
"'#title': 'ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ସାରାଂଶ'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"  "
"  '#title': 'ସର୍ବାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"    '#step': '.1'\n"
"  "
"evaluation_count:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': "
"'ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ସଂଖ୍ୟା'\n"
"    '#test': "
"'0'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': { "
" }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"evaluation_details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ବିବରଣୀ'\n"
"  "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  '#access_update_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_view_roles':\n"
"    - authenticated\n"
"  "
"evaluation_submissions:\n"
"    '#type': view\n"
"    '#display_on': "
"view\n"
"    '#name': webform_demo_application_evaluations\n"
"    "
"'#display_id': embed\n"
"    '#arguments':\n"
"      - "
"'[webform_submission:sid]'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated"

msgid ""
"information:\n"
"  '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    "
"'#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': Contact\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'Your Resume'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Resume method'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    "
"'#options':\n"
"      attach: 'Attach resume file'\n"
"      paste: 'Paste "
"your resume'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"information:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ସୂଚନା'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'ଅନ୍ତିମ "
"ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"'ଲିଙ୍ଗ'\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'ଯୋଗାଯୋଗ "
"ସୂଚନା'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    "
"'#type': webform_contact\n"
"    '#title': 'ଯୋଗାଯୋଗ'\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    "
"'#company__access': false\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ବାୟୋଡାଟା'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'ବାୟୋଡାଟା ପ୍ରକ୍ରିୟା'\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: "
"'ବାୟୋଡାଟା ଫାଇଲ୍ ଲଗାନ୍ତୁ'\n"
"    "
"  paste: 'ଆପଣଙ୍କ ବାୟୋଡାଟା "
"ପେଷ୍ଟ୍ କରନ୍ତୁ'\n"
"    '#default_value': "
"attach\n"
"    '#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"container-inline\n"
"  resume_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': 'ବାୟୋଡାଟା'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'ବାୟୋଡାଟା'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    "
"'#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ଜମାଦାନ ବଟନ୍(ଗୁଡିକ)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'ଆବେଦନ କରନ୍ତୁ'\n"
"```"

msgid "Webform Schema"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସ୍କିମା"

msgid "Popper.js"
msgstr "ପପ୍‌ପର୍‌.ଜେଏସ"

msgid "Tippy.js"
msgstr "Tippy.js"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is not installed in "
"<b>@path</b>."
msgstr ""
"<b>@path</b> ଭିତରେ <a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"ଲାଇବ୍ରେରୀ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Admin tags -- Admin tags include %html_tags."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ — "
"ପ୍ରଶାସକ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ %html_tags ସମ୍ମିଳିତ ଅଛି।"

msgid "HTML tags -- HTML tags include %html_tags."
msgstr ""
"HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ — HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ %html_tags "
"ସମ୍ମିଳିତ କରେ।"

msgid "Default categories"
msgstr "ପ୍ରଦିଫଲ୍ଟ ବର୍ଗଗୁଡିକ"

msgid "Notes/Comments"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ/ମତାମତ"

msgid "Default webform categories"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ୱେବଫର୍ମ "
"ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Enter default webform categories that will always be available when "
"users are creating and managing a form."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ସମୟରେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସଦା "
"ଉପଲବ୍ଧ ରହିବାକୁ ଥିବା "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଵେବଫର୍ମ "
"ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Tokens related to webform access group types. <em>This token is only "
"available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' email "
"recipients.</em>"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ। <em>ଏହି "
"ଟୋକେନ୍‌ କେବଳ ଏକ Webform ଇମେଲ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ର ‘To’, ‘CC’, ଏବଂ "
"‘BCC’ ଇମେଲ୍ ଗ୍ରହୀତାମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁই ଉପଲବ୍ଧ।</em>"

msgid "All administrators"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଶାସକମାନେ"

msgid "@label (Administrators)"
msgstr "@label (ପ୍ରଶାସକମାନେ)"

msgid "How to Make an Advanced Webform in Drupal 8 | OSTraining"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ ଏକ ଆଡଭାନ୍ସଡ୍ "
"ୱେବଫର୍ମ କିପରି ତିଆରି କରିବେ "
"| OSTraining"

msgid ""
"Please download external libraries using one of the <a "
"href=\":href\">recommended methods</a>."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଗୋଟିଏଟି କରି <a "
"href=\":href\">ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା "
"ପ୍ରଣାଳୀ</a> ମଧ୍ୟରୁ ଯେକୌଣସି "
"ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବହାର କରି ବାହ୍ୟ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  'class':\n"
"    - "
"'webform-example-custom-form-settings'\n"
"basic_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Basic elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"    "
"'#counter_type': character\n"
"    '#counter_maximum': 10\n"
"  "
"textarea:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'Text area'\n"
"    "
"'#counter_type': word\n"
"    '#counter_maximum': 500\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Select menu'\n"
"    '#options':\n"
"     "
" one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': "
"'Checkboxes'\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options_description_display': help\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"'One -- This is help text.'\n"
"      two: 'Two -- This is help "
"text.'\n"
"      three: 'Three -- This is  help "
"text.'\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Date "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    '#type': date\n"
"    "
"'#title': Date\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"'Date list'\n"
"  webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    "
"'#title': Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Advanced elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  email_multiple:\n"
"    "
"'#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'Email multiple'\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  range:\n"
"    '#type': range\n"
" "
"   '#title': Range\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 100\n"
"    '#step': "
"1\n"
"    '#output': right\n"
"    '#output__field_prefix': $\n"
"    "
"'#output__field_suffix': '.00'\n"
"  managed_file:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': 'File upload'\n"
"  tableselect:\n"
"    "
"'#type': tableselect\n"
"    '#title': 'Table select'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': Autocomplete\n"
"    '#autocomplete_items': country_names\n"
"  "
"webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"  webform_codemirror:\n"
"    '#type': "
"webform_codemirror\n"
"    '#title': CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  "
"webform_image_select:\n"
"    '#type': webform_image_select\n"
"    "
"'#title': 'Image select'\n"
"    '#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
" "
"     kitten_1:\n"
"        text: 'Cute Kitten 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 2'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/180/200'\n"
"     "
" kitten_3:\n"
"        text: 'Cute Kitten 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': Rating\n"
"  webform_terms_of_service:\n"
" "
"   '#type': webform_terms_of_service\n"
"    '#terms_content': 'These "
"are the terms of service.'\n"
"  webform_likert:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: "
"'Please answer question 1?'\n"
"      q2: 'How about now answering "
"question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, here is question 3?'\n"
"    "
"'#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"      3: 3\n"
"      4: 4\n"
"     "
" 5: 5\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Entity reference elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"entity_autocomplete:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_entity_select:\n"
"    '#type': webform_entity_select\n"
"    "
"'#title': 'Entity select'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_term_select:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select'\n"
"    '#vocabulary': "
"tags\n"
"webform_composites:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Webform "
"composites'\n"
"  '#open': true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"    "
"'#type': webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom "
"composite'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"       "
" '#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
"      sex:\n"
"    "
"    '#type': webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        "
"'#title': Sex\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'Martial status'\n"
"      employment_status:\n"
"        "
"'#type': webform_select_other\n"
"        '#options': "
"employment_status\n"
"        '#title': 'Employment status'\n"
"      "
"age:\n"
"        '#type': number\n"
"        '#title': "
"Age\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  form_element_input_mask:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Input mask: "
"Phone)'\n"
"    '#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  "
"form_element_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Form element (Input hiding)'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    "
"'#default_value': '{value}'\n"
"  form_element_descriptions:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Labels and "
"descriptions)'\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#placeholder': 'This is a placeholder.'\n"
"    '#help': 'This is "
"help.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"dividers:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': Dividers\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': Messages\n"
"  '#open': true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': info\n"
"    '#message_message': "
"'This is an <strong>info</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"   "
" '#title': 'Flexbox elements'\n"
"    element_flex_1:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 1)'\n"
"      '#flex': 1\n"
"  "
"  element_flex_2:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Element (Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"    element_flex_3:\n"
"      "
"'#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 3)'\n"
"      "
"'#flex': 3\n"
"internal:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Internal'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox_value:\n"
"    '#type': "
"webform_checkbox_value\n"
"    '#title': 'Checkbox with value'\n"
"    "
"'#value__title': 'Enter a value'\n"
"  mapping:\n"
"    '#type': "
"webform_mapping\n"
"    '#title': 'Mapping'\n"
"    '#source':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    "
"'#destination':\n"
"      four: Four\n"
"      five: Five\n"
"      six: "
"Six\n"
"  multiple:\n"
"    '#type': webform_multiple\n"
"    '#title': "
"'Multiple values'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': first_name\n"
"      "
"last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"last_name\n"
"    '#default_value':\n"
"      - first_name: John\n"
"        "
"last_name: Smith\n"
"      - first_name: Jane\n"
"        last_name: "
"Doe\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  'class':\n"
"    - "
"'webform-example-custom-form-settings'\n"
"basic_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ମୂଳ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
" "
" '#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ'\n"
"    '#counter_type': "
"character\n"
"    '#counter_maximum': 10\n"
"  textarea:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'ଟେକ୍ସ୍ଟ ଏରିଆ'\n"
"    "
"'#counter_type': word\n"
"    '#counter_maximum': 500\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'ସେଲେକ୍ଟ "
"ମେନୁ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"   "
"   three: Three\n"
"    '#select2': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': "
"checkboxes\n"
"    '#title': "
"'ଚେକ୍‌ବକ୍ସଗୁଡିକ'\n"
"    '#options_display': "
"side_by_side\n"
"    '#options_description_display': help\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: 'One -- ଏହା ହେଲ୍ପ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ।'\n"
"      two: 'Two -- ଏହା "
"ହେଲ୍ପ ଟେକ୍ସ୍ଟ।'\n"
"      three: 'Three -- "
"ଏହା  ହେଲ୍ପ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ।'\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ତାରିଖ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    "
"'#type': date\n"
"    '#title': ତାରିଖ\n"
"  datelist:\n"
"    "
"'#type': datelist\n"
"    '#title': 'ତାରିଖ "
"ତାଲିକା'\n"
"  webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"   "
" '#title': ସମୟ\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଉନ୍ନତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'ଇମେଲ୍ "
"(ଅନେକ)'\n"
"  tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#title': 'ଟେଲିଫୋନ୍ "
"(ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ)'\n"
"    '#international': true\n"
"   "
" '#telephone_validation_format': '0'\n"
"  range:\n"
"    '#type': "
"range\n"
"    '#title': 'ରେଞ୍ଜ'\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': "
"100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍'\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': 'ଟେବୁଲ୍ "
"ସେଲେକ୍ଟ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: "
"Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_tableselect_sort\n"
"    '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"  "
"webform_table_sort:\n"
"    '#type': webform_table_sort\n"
"    '#title': "
"'ଟେବୁଲ୍ ସର୍ଟ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_autocomplete:\n"
" "
"   '#type': webform_autocomplete\n"
"    '#title': "
"'ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍'\n"
"    '#autocomplete_items': "
"country_names\n"
"  webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"   "
" '#title': 'ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_codemirror:\n"
"    '#type': webform_codemirror\n"
"    '#title': "
"CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  webform_image_select:\n"
"    "
"'#type': webform_image_select\n"
"    '#title': 'ଇମେଜ୍ "
"ସେଲେକ୍ଟ'\n"
"    '#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"   "
"   kitten_1:\n"
"        text: 'Cute Kitten 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 2'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/180/200'\n"
"     "
" kitten_3:\n"
"        text: 'Cute Kitten 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': 'ରେଟିଙ୍ଗ'\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'ଏଗୁଡିକ ହେଉଛି ସେବା "
"ନିୟମାବଳୀ।'\n"
"  webform_likert:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: "
"'ଦୟାକରି ପ୍ରଶ୍ନ 1 ର ଉତ୍ତର "
"ଦିଅନ୍ତୁ?'\n"
"      q2: 'ଏବେ ପ୍ରଶ୍ନ 2 "
"ର ଉତ୍ତର କେମିତି?'\n"
"      q3: 'ଶେଷରେ, "
"ଏଠାରେ ପ୍ରଶ୍ନ 3 ଅଛି?'\n"
"    '#answers':\n"
"  "
"    1: 1\n"
"      2: 2\n"
"      3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'ଏଗୁଡିକ ହେଉଛି ସେବା "
"ନିୟମାବଳୀ।'\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"entity_autocomplete:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_entity_select:\n"
"    '#type': webform_entity_select\n"
"    "
"'#title': 'ଏଣ୍ଟିଟି ସେଲେକ୍ଟ'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"  webform_term_select:\n"
"    '#type': "
"webform_term_select\n"
"    '#title': 'ଟର୍ମ "
"ସେଲେକ୍ଟ'\n"
"    '#vocabulary': "
"tags\n"
"webform_composites:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Webform "
"composites'\n"
"  '#open': true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"    "
"'#type': webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'କଷ୍ଟମ୍ "
"କମ୍ପୋଜିଟ୍'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"  "
"      '#type': textfield\n"
"        '#title': 'ପ୍ରଥମ "
"ନାମ'\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'ଶେଷ ନାମ'\n"
"      sex:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        '#title': "
"ଲିଙ୍ଗ\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'ବିବାହିତ ସ୍ଥିତି'\n"
"      "
"employment_status:\n"
"        '#type': webform_select_other\n"
"        "
"'#options': employment_status\n"
"        '#title': "
"'ନିଯୁକ୍ତି ସ୍ଥିତି'\n"
"      age:\n"
"        "
"'#type': number\n"
"        '#title': ବୟସ\n"
"form_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"form_element_input_mask:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଫର୍ମ ଉପାଦାନ (Input mask: Phone)'\n"
"    "
"'#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  "
"form_element_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଫର୍ମ ଉପାଦାନ (Input hiding)'\n"
"    '#input_hide': "
"true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"form_element_descriptions:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଫର୍ମ ଉପାଦାନ (ଲେବେଲ୍ ଏବଂ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା)'\n"
"    '#description': 'ଏହା "
"ଗୋଟିଏ ବର୍ଣ୍ଣନା।'\n"
"    '#placeholder': "
"'ଏହା ଗୋଟିଏ placeholder।'\n"
"    '#help': 'ଏହା "
"ଗୋଟିଏ help।'\n"
"    '#more': 'ଏହା ଅଧିକ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ'\n"
"dividers:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ବିଭାଜକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ବାର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': webform_message\n"
"    "
"'#message_type': info\n"
"    '#message_message': 'ଏହା "
"ଗୋଟିଏ <strong>ତଥ୍ୟ</strong> "
"ବାର୍ତ୍ତା।'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"   "
" '#title': 'Flexbox ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"    "
"element_flex_1:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element "
"(Flex: 1)'\n"
"      '#flex': 1\n"
"    element_flex_2:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"  "
"  element_flex_3:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Element (Flex: 3)'\n"
"      '#flex': 3\n"
"internal:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  checkbox_value:\n"
"    '#type': webform_checkbox_value\n"
"    "
"'#title': 'ଭ୍ୟାଲ୍ୟୁ ସହିତ "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ'\n"
"    '#value__title': 'ଗୋଟିଏ "
"ଭ୍ୟାଲ୍ୟୁ ଦିଅନ୍ତୁ'\n"
"  mapping:\n"
"    "
"'#type': webform_mapping\n"
"    '#title': 'Mapping'\n"
"    '#source':\n"
" "
"     one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    "
"'#destination':\n"
"      four: Four\n"
"      five: Five\n"
"      six: "
"Six\n"
"  multiple:\n"
"    '#type': webform_multiple\n"
"    '#title': "
"'ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ'\n"
"    '#element':\n"
"      "
"first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"first_name\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': last_name\n"
"    '#default_value':\n"
"      - first_name: "
"John\n"
"        last_name: Smith\n"
"      - first_name: Jane\n"
"        "
"last_name: Doe\n"
"```"

msgid ""
"introduction:\n"
"  '#markup': '<p>Below is a style guide containing "
"examples of all elements and layouts.</p>'\n"
"basic_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Basic elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"  "
"textarea:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Textarea\n"
"  "
"select:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': 'Select "
"(Select2)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"    '#select2': true\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Select multiple'\n"
"    '#options':\n"
" "
"     one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"  select_multiple_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': 'Select multiple (Select2)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#multiple': true\n"
"   "
" '#select2': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    "
"'#title': Checkboxes\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"checkboxes_help:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': 'Checkboxes "
"with help text'\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options_description_display': help\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"'One -- This is help text.'\n"
"      two: 'Two -- This is help "
"text.'\n"
"      three: 'Three -- This is  help text.'\n"
"  "
"checkboxes_description:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': "
"'Checkboxes with descriptions'\n"
"    '#options':\n"
"      one: 'One -- "
"This is a description.'\n"
"      two: 'Two -- This is a "
"description.'\n"
"      three: 'Three -- This is a description.'\n"
"  "
"radios:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': Radios\n"
"    "
"'#options_display': side_by_side\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
" "
"     two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  radios_buttons:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Radios (Buttons)'\n"
"    '#options_display': "
"buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Date "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    '#type': date\n"
"    "
"'#title': Date\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    '#title': "
"Date/time\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': 'Date "
"list'\n"
"  webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Advanced "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'Email multiple'\n"
"  "
"email_confirm:\n"
"    '#type': webform_email_confirm\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"  tel:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': Telephone\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"    "
"'#title': URL\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    '#title': "
"Search\n"
"  number:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': Number\n"
"    "
"'#min': 0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
"    '#type': "
"range\n"
"    '#title': Range\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"  "
"color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': Color\n"
"  text_format:\n"
"  "
"  '#type': text_format\n"
"    '#title': 'Text format'\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'File "
"upload'\n"
"  managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': 'File upload multiple'\n"
"    '#multiple': true\n"
"  "
"managed_file_button:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'File "
"upload button'\n"
"    '#button': true\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': 'Table select'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': Autocomplete\n"
"    '#autocomplete_items': country_names\n"
"  "
"webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"  webform_codemirror:\n"
"    '#type': "
"webform_codemirror\n"
"    '#title': CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  "
"webform_height:\n"
"    '#type': webform_height\n"
"    '#title': "
"Height\n"
"  webform_image_select:\n"
"    '#type': "
"webform_image_select\n"
"    '#title': 'Image select'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 1'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/220/200'\n"
"     "
" kitten_2:\n"
"        text: 'Cute Kitten 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 3'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  "
"webform_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"    '#title': "
"Rating\n"
"  webform_scale:\n"
"    '#type': webform_scale\n"
"    '#title': "
"Scale\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#min_text': '1 = disagree'\n"
"    "
"'#max_text': '10 = agree'\n"
"  webform_signature:\n"
"    '#type': "
"webform_signature\n"
"    '#title': Signature\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'These are the terms of service.'\n"
"  "
"webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: 'Please answer question 1?'\n"
"  "
"    q2: 'How about now answering question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, "
"here is question 3?'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"    "
"  3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Entity reference elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  entity_autocomplete:\n"
"    '#type': "
"entity_autocomplete\n"
"    '#title': 'Entity autocomplete'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"  "
"entity_autocomplete_tags:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete tags'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"      "
"filter:\n"
"        type: _none\n"
"    '#tags': true\n"
"  "
"entity_autocomplete_multiple:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete multiple'\n"
"    '#target_type': user\n"
" "
"   '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"  webform_entity_checkboxes:\n"
"    '#type': "
"webform_entity_checkboxes\n"
"    '#title': 'Entity checkboxes'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#options':\n"
"      1: Administrator\n"
"      0: Anonymous\n"
"  "
"webform_entity_radios:\n"
"    '#type': webform_entity_radios\n"
"    "
"'#title': 'Entity radios'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"      "
"filter:\n"
"        type: _none\n"
"    '#options':\n"
"      1: "
"Administrator\n"
"      0: Anonymous\n"
"  webform_entity_select:\n"
"    "
"'#type': webform_entity_select\n"
"    '#title': 'Entity select'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"  "
"webform_entity_select_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_entity_select\n"
"    '#title': 'Entity select multiple'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"  "
"webform_term_checkboxes:\n"
"    '#type': webform_term_checkboxes\n"
"    "
"'#title': 'Term checkboxes'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"  "
"webform_term_select:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"  "
"webform_term_select_multiple:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select multiple'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"webform_composites:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Webform composites'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  webform_addresses:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"Addresses\n"
"    webform_address:\n"
"      '#type': webform_address\n"
"   "
"   '#title': 'First address'\n"
"    webform_same_address:\n"
"      "
"'#type': webform_same\n"
"      '#title': 'Second address same as the "
"first address'\n"
"      '#source': webform_address\n"
"      "
"'#destination': webform_address_other\n"
"      '#destination_state': "
"visible-slide\n"
"      '#default_value': true\n"
"    "
"webform_address_other:\n"
"      '#type': webform_address\n"
"      "
"'#title': 'Second address'\n"
"  webform_link_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_link\n"
"    '#title': 'Link multiple'\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"    '#multiple__header': true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"  "
"  '#type': webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom "
"composite'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"       "
" '#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
"      sex:\n"
"    "
"    '#type': webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        "
"'#title': Sex\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'Martial status'\n"
"      employment_status:\n"
"        "
"'#type': webform_select_other\n"
"        '#options': "
"employment_status\n"
"        '#title': 'Employment status'\n"
"      "
"age:\n"
"        '#type': number\n"
"        '#title': "
"Age\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element'\n"
"    '#description': "
"'{description}'\n"
"    '#size': 5\n"
"    '#field_prefix': $\n"
"    "
"'#field_suffix': '.00'\n"
"  form_element_required:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Required)'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - error\n"
"  form_element_disabled:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Disabled)'\n"
"    "
"'#default_value': '{value}'\n"
"    '#disabled': true\n"
"  "
"form_element_input_mask:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Form element (Input mask: Phone)'\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  form_element_input_hide:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Input hiding)'\n"
"    "
"'#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed before'\n"
"    '#title_display': before\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  title_display_after:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Title displayed after'\n"
"    "
"'#title_display': after\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  title_help:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Title with help (tooltip)'\n"
"    '#help': 'This is help displayed in "
"a tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et "
"malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat "
"vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n"
"  "
"title_display_inline:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed inline'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  description_display_before:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed before'\n"
"   "
" '#description': 'This description is displayed before the input.'\n"
"  "
"  '#description_display': before\n"
"  description_display_tooltip:\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed in "
"tooltip'\n"
"    '#description': 'This description is displayed in a "
"tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et "
"malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat "
"vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n"
"    "
"'#description_display': tooltip\n"
"  description_more:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Description with (read) more'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#more': 'This is more "
"text'\n"
"container_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Containers elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  details:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': Details\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  fieldset:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"Fieldset\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"webform_section:\n"
"    '#type': webform_section\n"
"    '#title': "
"Section\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"container_form_inline:\n"
"    '#type': container\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      class:\n"
"        - 'form--inline clearfix'\n"
"   "
" form_inline_01:\n"
"      '#title': 'Form inline 01'\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#size': 10\n"
"    form_inline_02:\n"
"      '#title': "
"'Form inline 02'\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#size': 10\n"
"  "
"container_inline:\n"
"    '#title': 'Container inline'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"'container-inline clearfix'\n"
"  table:\n"
"    '#type': webform_table\n"
" "
"   '#title': Table\n"
"    '#header':\n"
"      - title: 'First Name'\n"
"   "
"     attributes:\n"
"          style: 'width: 40%'\n"
"      - title: "
"'Last Name'\n"
"        attributes:\n"
"          style: 'width: 40%'\n"
"   "
"   - title: Gender\n"
"        attributes:\n"
"          style: 'width: "
"20%'\n"
"    table_01:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      "
"'#title': 'Person (1)'\n"
"      table_01_first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"      table_01_last_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"      table_01_gender:\n"
"        "
"'#type': select\n"
"        '#title': 'Gender (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"        '#options': gender\n"
"    "
"table_02:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      '#title': 'Person "
"(2)'\n"
"      '#states':\n"
"        visible:\n"
"          "
"':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n"
"            filled: true\n"
"  "
"    table_02_first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'First name (2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"    "
"  table_02_last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"'Last name (2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"      "
"table_02_gender:\n"
"        '#type': select\n"
"        '#title': 'Gender "
"(2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"        '#options': "
"gender\n"
"    table_03:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      "
"'#title': 'Person (3)'\n"
"      '#states':\n"
"        visible:\n"
"        "
"  ':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n"
"            filled: "
"true\n"
"      table_03_first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"      "
"  '#title': 'First name (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"  "
"    table_03_last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'Last name (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"     "
" table_03_gender:\n"
"        '#type': select\n"
"        '#title': "
"'Gender (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"        "
"'#options': gender\n"
"dividers:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"Dividers\n"
"  '#open': true\n"
"  horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    "
"'#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  horizontal_rule_dashed_medium:\n"
"  "
"  '#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--dashed\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  "
"horizontal_rule_gradient_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--gradient\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  horizontal_rule_flaired:\n"
"    "
"'#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--flaired\n"
"  "
"horizontal_rule_glyph:\n"
"    '#type': webform_horizontal_rule\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--glyph\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': Messages\n"
"  '#open': true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': info\n"
"    '#message_message': "
"'This is an <strong>info</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"  message_status:\n"
"    '#type': webform_message\n"
"    "
"'#message_message': 'This is a <strong>status</strong> message.'\n"
"    "
"'#message_close': true\n"
"  message_warning:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': warning\n"
"    "
"'#message_message': 'This is a <strong>warning</strong> message.'\n"
"   "
" '#message_close': true\n"
"  message_error:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': error\n"
"    '#message_message': "
"'This is a <strong>error</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"   "
" '#title': 'Flexbox elements'\n"
"    element_flex_1:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 1)'\n"
"    "
"element_flex_2:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element "
"(Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"    element_flex_3:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 3)'\n"
"      '#flex': "
"3\n"
"contrib:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Contrib modules'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': address\n"
"    '#title': "
"Address\n"
"    '#description': '@see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/address\">https://www.drupal.org/project/address</a>'\n"
""
msgstr ""

msgid ""
"This behavior is disabled when the <a href=\":href\">Tippy.js library "
"is disabled</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Tippy.js library</a> ବନ୍ଦ "
"କରାଯାଇଥିବାବେଳେ ଏହି "
"ବ୍ୟବହାର ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"ହୋଇଯାଏ।"

msgid "Totals"
msgstr "ମୋଟ"

msgid "Add custom link"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Edit custom link"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Submitted"
msgstr "ଦାଖଲ ହେଲା"

msgid "Long"
msgstr "ଦୀର୍ଘ"

msgid "Short"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ"

msgid "Included"
msgstr "ସମ୍ମିଳିତ"

msgid "Last modified"
msgstr "ଶେଷ ଥର ବଦଳାଯାଇଛି"

msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML ସାଇଟମ୍ୟାପ"

msgid "Usage"
msgstr "ବ୍ୟବହାର"

msgid "Rebuild"
msgstr "ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "1.0"
msgstr "1.0"

msgid "0.9"
msgstr "୦.୯"

msgid "0.8"
msgstr "୦.୮"

msgid "0.7"
msgstr "୦.୭"

msgid "0.6"
msgstr "୦.୬"

msgid "0.5"
msgstr "0.5"

msgid "0.4"
msgstr "0.4"

msgid "0.3"
msgstr "୦.୩"

msgid "0.2"
msgstr "0.2"

msgid "0.1"
msgstr "୦.୧"

msgid "0.0"
msgstr "0.0"

msgid "Submit the sitemap to search engines."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଟି ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦାଖଲ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default priority"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରାଥମିକତା"

msgid "Indexed"
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍ କରାଯାଇଛି"

msgid "Minimum sitemap lifetime"
msgstr ""
"ସର୍ବନିମ୍ନ ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ଆୟୁଷ୍ୟ"

msgid "No minimum"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ନାହିଁ"

msgid "Number of links in each sitemap page"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ sitemap ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା "
"ଲିଙ୍କର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Maximum number of sitemap links to process at once"
msgstr ""
"ଏକାସାଥି ପ୍ରସେସ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ଲିଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା"

msgid ""
"If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may "
"want to lower this value."
msgstr ""
"କ୍ରନ୍ (cron) ଚଳାଇବା କିମ୍ବା "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ (sitemap) "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ "
"ଯଦି ସମସ୍ୟା ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ "
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି କମ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହିଁବେ।"

msgid "Sitemap cache directory"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ କ୍ୟାଶ୍ "
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"

msgid "Invalid base URL."
msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର URL।"

msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ସମ୍ପ୍ରତିକାଳୀନ ଅଛି ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ "
"କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ।"

msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"URLଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଏହି URLର "
"ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟତା (priority)।"

msgid "Default (@value)"
msgstr "ପ୍ରଦିଫଲ୍ଟ (@value)"

msgid "Rebuilding Sitemap"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ପୁନଃନିର୍ମାଣ"

msgid "Click on the table headers to change sorting."
msgstr ""
"ଛାଣିବା (sorting) ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
"ଟେବୁଲ୍ ହେଡରଗୁଡିକୁ କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Path to link"
msgstr "ଲିଙ୍କ ପାଇଁ ପଥ"

msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ ପୂର୍ବରୁ %link "
"ପଥ ସହିତ ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଲିଙ୍କ "
"ରହିଛି।"

msgid "The custom link for %loc was saved."
msgstr ""
"%loc ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କଟି "
"ସେଭ୍ କରାଗଲା।"

msgid "The custom link for %loc has been deleted."
msgstr ""
"%loc ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କଟି "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Adds user configurable links to the sitemap."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଅନୁକୂଳନୀୟ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡ଼େ।"

msgid "Submit the sitemap to the following engines"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନଗୁଡିକୁ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ସମର୍ପଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Do not submit more often than every"
msgstr ""
"ପ୍ରତିଟି ଥର ଠାରୁ ଅଧିକ ସମୟ "
"ମଧ୍ୟରେ ନ ଦେଇ, ତାହାଠାରୁ "
"ଅଧିକ ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission."
msgstr ""
"শেষ সাবମিশনের পর থেকে যদি "
"সাইটম্যাপ আপডেট করা হয়ে "
"থাকে তবেই শুধু সাবমিট "
"করুন।"

msgid "Custom submission URLs"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ସବମିସନ୍ URLଗୁଡିକ"

msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code."
msgstr ""
"%url କୁ sitemap ସମର୍ପଣ କରିଥିଲି ଏବଂ "
"@code ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପାଇଲି।"

msgid "Search Engines"
msgstr "ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ (ସୁପାରିଶ)"

msgid "(highest)"
msgstr "(সর্বোଚ୍ଚ)"

msgid "(normal)"
msgstr "(ସାଧାରଣ)"

msgid "(lowest)"
msgstr "(সর্বনিম୍ନ)"

msgid "Please increase the number of links per page."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା "
"ବଢ଼ାନ୍ତୁ।"

msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans."
msgstr ""
"ମାନବମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ଏକ "
"stylesheet ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି କଷ୍ଟମ୍ ସମ୍ମିଳନ "
"(inclusion) ଏବଂ ପ୍ରାଥମିକତା (priority) "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Inclusion: @value"
msgstr "ସମାବେଶ: @value"

msgid "Priority: @value"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା: @value"

msgid ""
"Changing these type settings will affect any items of this type that "
"have either inclusion or priority set to default."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର ସେଟିଂଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ, ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାବରେ inclusion କିମ୍ବା priority ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା—ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍‌ରେ ପ୍ରଭାବ "
"ପଡିବ।"

msgid ""
"How frequently the page is likely to change. This value provides "
"general information to search engines and may not correlate exactly to "
"how often they crawl the page."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା କେତେ ସାଧାରଣ ଭାବେ "
"ବଦଳିବାକୁ ସମ୍ଭାବନା ରହିଛି। "
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ମାନଙ୍କୁ ସାଧାରଣ "
"ସୂଚନା ଦେଇଥାଏ ଏବଂ ସେମାନେ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ କେତେ ଘନଘନ୍‌ଭାବେ "
"କ୍ରଲ୍‌ କରନ୍ତି, ତାହା ସହ "
"ସଠିକ୍‌ ଭାବେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %directory ରହିନାହିଁ "
"କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଲେଖିବାଯୋଗ୍ୟ "
"(writable) ନୁହେଁ।"

msgid "Select which link types you would like to rebuild"
msgstr ""
"କେଉଁ ଲିଙ୍କ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆପଣ ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ (rebuild) "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁୁଛନ୍ତି, "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If no link types are selected, the sitemap files will just be "
"regenerated."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଲିଙ୍କ ପ୍ରକାର (link "
"types) ଚୟନ କରାଯାଇନଥାଏ, ତେବେ sitemap "
"ଫାଇଲଗୁଡିକ କେବଳ ପୁଣିଥରେ "
"ପୁନଃସୃଜିତ ହେବ।"

msgid ""
"Check the <a href=\"@status-report\">status report</a> for more "
"information."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\"@status-report\">ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟ</a> "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Last modification date format"
msgstr ""
"ଶେଷ ପରିବର୍ତ୍ତନ ତାରିଖର "
"ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Enable developer mode to expose additional settings."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ "
"ଡିଭେଲପର୍ ମୋଡ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the "
"URL to your sitemap. For example: %example-before would become "
"%example-after."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲାଇନରେ ଗୋଟିଏ URL "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ। `[sitemap]` "
"ଟୋକେନ୍‌ଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ର URL ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: %example-before କୁ %example-after ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।"

msgid "Invalid URL %url."
msgstr "ଅବୈଧ URL %url।"

msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ସମୟରେ URL ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରିଫେଚ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to "
"manually set this value. If you have more than @max links, an index "
"with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of "
"@max sitemap pages."
msgstr ""
"ଯଦି sitemap ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ କରିବା "
"ସମୟରେ କିଛି ସମସ୍ୟା ହୁଏ, "
"ତେବେ ଆପଣ ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି "
"ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ ସେଟ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି। ଯଦି "
"ଆପଣଙ୍କର @max ଠାରୁ ଅଧିକ ଲିଙ୍କ "
"ଅଛି, ତେବେ ଅନେକ sitemap ପୃଷ୍ଠା "
"ସହିତ ଏକ index ସୃଷ୍ଟି ହେବ। "
"ସର୍ବାଧିକ @max ଟି sitemap ପୃଷ୍ଠା "
"ରହିପାରିବ।"

msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links."
msgstr ""
"ଏହା sitemap ଏବଂ sitemap ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଡିଫଲ୍ଟ ଆଧାର "
"(base) URL ଅଟେ।"

msgid "Regenerating Sitemap"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ପୁନଃସୃଷ୍ଟି "
"କରୁଛି"

msgid "Update cached files"
msgstr ""
"କ୍ୟାଶ୍‌ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Rebuild links"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Submit to search engines"
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସବମିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "The sitemaps were not successfully regenerated."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସଫଳତାପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ "
"ପୁନଃସୃଷ୍ଟି (re-generated) ହୋଇନି।"

msgid "The sitemap links were rebuilt."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ର ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ "
"ପୁନଃତିଆରି କରାଗଲା।"

msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ "
"ସଫଳଭାବେ ପୁନଃସୃଷ୍ଟି (rebuild) "
"କରାଯାଇନି।"

msgid ""
"The front page path can be changed in the <a "
"href=\"@url-frontpage\">site information configuration</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url-frontpage\">ସାଇଟ୍ ସୂଚନା "
"ବିନ୍ୟାସ</a> ରେ ଫ୍ରଣ୍ଟ ପେଜ୍ "
"ପାଥ୍‌ଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Delete custom link"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ୍‌ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one "
"at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is "
"recommended to disable this feature as it uses a lot of memory."
msgstr ""
"ଚାଲୁ କଲେ, sitemap ସୃଷ୍ଟି ସମୟରେ "
"ଗୋଟିଏ କରି ନୁହେଁ, ଏକାସାଥିରେ "
"ସମସ୍ତ URL ଏଲିଆସ୍ ଆଣିବ। ମଧ୍ୟମ "
"କିମ୍ବା ବଡ଼ ସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ, ଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବନ୍ଦ "
"ରଖିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ "
"କାରଣ ଏହା ବହୁତ ଅଧିକ ମେମୋରି "
"ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid "Disable cron generation of sitemap files."
msgstr ""
"sitemap ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକର cron "
"ସୃଷ୍ଟିକରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Sitemap settings"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Select the frequency of changes."
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକର ଘନତା "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default change frequency"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହାର (Change "
"Frequency)"

msgid "Custom Entities Settings"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଏଣ୍ଟିଟିସ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Check XSL functionality"
msgstr "XSL ସୁବିଧା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "Decide to prefetch aliases"
msgstr ""
"ଏଲିଆସ୍ ପ୍ରିଫେଚ୍ କରିବାକୁ "
"ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନିଅନ୍ତୁ"

msgid "Set chunk size"
msgstr "ଚଙ୍କ୍‌ ଆକାର ସେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Set batch limit"
msgstr "ବ୍ୟାଚ୍ ସୀମା ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Path of the XML generated files"
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା XML "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପଥ"

msgid "Priority of the frontpage"
msgstr "ମୁଖପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରାଥମିକତା"

msgid "Change frequency for frontpage"
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘନତା"

msgid "Gz"
msgstr "Gz"

msgid "Insert clean urls into sitemap"
msgstr ""
"sitemap ଭିତରେ ନିର୍ମଳ (clean) URL "
"ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"

msgid "Language selection mode"
msgstr "ଭାଷା ଚୟନ ମୋଡ୍"

msgid "Status of the bundle"
msgstr "ବଣ୍ଡଲ୍‌ର ସ୍ଥିତି"

msgid "Priority of the bundle"
msgstr "ବଣ୍ଡଲ୍‌ର ପ୍ରାଥମିକତା"

msgid "Change frequency of the bundle"
msgstr ""
"ବଣ୍ଡଲ୍‌ର ତାରତମ୍ୟ "
"(ফ্রিক୍ୱେନ୍ସି) ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Sitemap id"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ID"

msgid "The sitemaps were regenerated."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକ "
"ପୁନଃସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid "Sitemap ID"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ID"

msgid "Sitemap %label has been deleted."
msgstr "Sitemap %label ଟି ବିଲୋପ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Saved the %label sitemap."
msgstr ""
"%label ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସଂରକ୍ଷିତ "
"ହେଲା।"

msgid "Updated the %label sitemap."
msgstr "%label sitemap ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା।"

msgid ""
"No custom links available. <a href=\"@custom_link\">Add custom "
"link</a>"
msgstr ""
"କୌଣସି କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। <a "
"href=\"@custom_link\">କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</a>"

msgid ""
"The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by "
"anonymous users."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ @link ଟି ଅବୈଧ, "
"କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଅନାନିମସ୍ "
"(ଗୁପ୍ତ) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ "
"ପହଞ୍ଚି ପାରୁନାହାନ୍ତି।"

msgid "Are you sure you want to delete %link?"
msgstr ""
"ଆପଣ %link କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "No valid custom link specified."
msgstr ""
"କୌଣସି ବୈଧ କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ "
"ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Engines that will receive the sitemap"
msgstr "sitemap ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଥିବା Engines"

msgid "Change Frequency"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘନତା"

msgid "contact_message_personal_form"
msgstr "contact_message_personal_form → **contact_message_personal_form**"

msgid "user_login_form"
msgstr ""
"user_login_form → **ଉପଯୋକ୍ତା ଲଗିନ୍ "
"ଫର୍ମ**"

msgid "user_pass"
msgstr "user_pass"

msgid "user_register_form"
msgstr "user_register_form"

msgid "noindex"
msgstr "noindex"

msgid "List of redirects"
msgstr "ରିଡাইରେକ୍ଟଗୁଡିକର ସୂଚୀ"

msgid "With selection"
msgstr "ଚୟନ ସହିତ"

msgid "There is no redirect yet."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି "
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The default hreflang sitemap - lists URLs to be indexed by modern "
"search engines."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ hreflang ସାଇଟମ୍ୟାପ — "
"ଆଧୁନିକ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ମାନେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବା ପାଇଁ URL ଗୁଡିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ।"

msgid "Sitemap Index"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ"

msgid ""
"The sitemap index listing all other sitemaps - useful if there are at "
"least two other sitemaps. In most cases this sitemap should be last in "
"the generation queue and set as the default sitemap."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ sitemap ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରୁଥିବା sitemap index "
"— ଯଦି ଅନ୍ତତଃ ଦୁଇଟି ଅନ୍ୟ sitemap "
"ଥାଏ, ତେବେ ଏହା ବିଶେଷ ଭାବରେ "
"ଉପଯୋଗୀ। ଅଧିକାଂଶ କେସରେ, ଏହି "
"sitemapଟି generation queue ର ଶେଷରେ ରଖିବା "
"ଉଚିତ୍ ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ sitemap ଭାବେ "
"ସେଟ୍ କରିବା ଉଚିତ୍।"

msgid ""
"The default hreflang sitemap type. A sitemap of this type is "
"understood by most modern search engines."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ `hreflang` ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ପ୍ରକାର। ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌କୁ ଅଧିକାଂଶ "
"ଆଧୁନିକ ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ "
"ଠିକ୍‌ଭାବେ ବୁଝିପାରେ।"

msgid ""
"The sitemap index sitemap type. A sitemap of this type lists sitemaps "
"of all other types."
msgstr ""
"Sitemap index sitemap ପ୍ରକାର। ଏହି "
"ପ୍ରକାରର ଏକ sitemap ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରକାରର sitemap ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ।"

msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"ଜଣେ ପ୍ରଶାସକ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ "
"[site:name]ରେ ଏକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଛନ୍ତି"

msgid "Open webform"
msgstr "Open webform → **ଓପেন ୱେବଫର୍ମ**"

msgid "Please log in to access this form."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି ଆକ୍ସେସ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଦୟାକରି ଲଗ୍‌ଇନ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This form's file upload quota of %quota has been exceeded. Please "
"remove some files."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମର ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"କୋଟା (%quota) ଅତିକ୍ରମ "
"ହୋଇଛି।ଦୟାକରି କିଛି ଫାଇଲ୍ "
"କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Please review your submission. Your submission is not complete until "
"you press the \"Submit\" button!"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ଦାଖଲକରଣଟି "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ “Submit” "
"ବଟନ୍ ଦବାନ୍ତା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଆପଣଙ୍କ ଦାଖଲକରଣ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ!"

msgid "Please log in to access this submission."
msgstr ""
"ଏହି ସବମିଶନ୍‌କୁ ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଲଗଇନ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ଏହି ଦାଖଲକରଣକୁ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ କରିପାରିବୁ "
"ନାହିଁ। ଦୟାକରି ସାଇଟ୍ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଓେବଫର୍ମ୍‌ ପୂର୍ବରୁ "
"ଦାଖଲ କରିଛନ୍ତି। <a "
"href=\"#\">ଆପଣଙ୍କ ପୂର୍ବ ପ୍ରେଷଣଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଓବେଫର୍ମଟି ଆଗରୁ "
"ଦାଖଲ କରିଛନ୍ତି। <a "
"href=\"#\">ଆପଣଙ୍କ ପୂର୍ବ "
"ଦାଖଲଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Please log in to access the uploaded file."
msgstr ""
"আপলোড করা ফাইলটি "
"অ্যাক্সেস করতে অনুগ্রহ "
"করে লগ ইন করুন।"

msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]"
msgstr ""
"ପକ୍ଷରୁ Webform ସବମିସନ୍: "
"[webform_submission:source-title]"

msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: "
"[webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values "
"are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
""
msgstr ""
"[webform_submission:created] ରେ ପ୍ରେରିତ  "
"\n"
"ପ୍ରେରକ: [webform_submission:user]  \n"
"\n"
"ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ:  "
"\n"
"[webform_submission:values]"

msgid "Basic email contact webform."
msgstr ""
"ସାଧାରଣ ଇମେଲ୍ ସମ୍ପର୍କ "
"ୱେବଫର୍ମ।"

msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Testing contact webform "
"from [site:name]'\n"
"message:\n"
"  '#title': Message\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Please ignore this "
"email.'\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': 'Send message'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"name:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ ନାମ'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"'ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#default_value': '[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  "
"'#title': 'ବିଷୟ'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#test': 'ସାଇଟ [site:name] ରୁ "
"କଣ୍ଟାକ୍ଟ ଓୱେବଫର୍ମ "
"ପରୀକ୍ଷା କରୁଛି'\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"'ବାର୍ତ୍ତା'\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#test': 'ଦୟାକରି ଏହି ଇମେଲକୁ "
"ଅନୁଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।'\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'ସବମିଟ୍ "
"ବଟନ(ଗୁଡ଼ିକ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'ବାର୍ତ୍ତା ପଠାନ୍ତୁ'\n"
"```"

msgid "<front>"
msgstr "<front>"

msgid ""
"High School: High School\n"
"Associate Degree: Associate "
"Degree\n"
"Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional "
"Degree\n"
"Some College: Some College\n"
""
msgstr ""
"High School: ହାଇ ସ୍କୁଲ୍  \n"
"Associate Degree: "
"ଆସୋସିଏଟ୍ ଡିଗ୍ରି  \n"
"Graduate or "
"Professional Degree: ସ୍ନାତକୋତ୍ତର "
"କିମ୍ବା ପେଶାଗତ ଡିଗ୍ରି  \n"
"Some "
"College: କିଛି କଲେଜ୍ ଶିକ୍ଷା"

msgid "Employment status"
msgstr "ନିଯୁକ୍ତିର ସ୍ଥିତି"

msgid ""
"'Full Time': 'Full Time'\n"
"'Part Time': 'Part Time'\n"
"'Military': "
"'Military'\n"
"Unemployed: Unemployed\n"
"Retired: Retired\n"
""
msgstr ""
"'Full Time': 'ପୁରା ସମୟ'\n"
"'Part Time': 'ଆଂଶିକ "
"ସମୟ'\n"
"'Military': "
"'ସେନାବାହିନୀ'\n"
"Unemployed: "
"ବେକାର\n"
"Retired: ଅବସରପ୍ରାପ୍ତ"

msgid ""
"Caucasian: Caucasian\n"
"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n"
"'Middle "
"Eastern': 'Middle Eastern'\n"
"African: African\n"
"Caribbean: "
"Caribbean\n"
"'South Asian': 'South Asian'\n"
"'East Asian': 'East "
"Asian'\n"
"Mixed: Mixed\n"
""
msgstr ""
"Caucasian: କକେସିଆନ୍  \n"
"'Latino/Hispanic': "
"'ଲାଟିନୋ/ହିସ୍ପାନିକ୍'  \n"
"'Middle "
"Eastern': 'ମଧ୍ୟପ୍ରାଚ୍ୟ'  \n"
"African: "
"ଆଫ୍ରିକୀୟ  \n"
"Caribbean: କାରିବିଆନ୍  "
"\n"
"'South Asian': 'ଦକ୍ଷିଣ ଏସିଆଇ'  \n"
"'East "
"Asian': 'ପୂର୍ବ ଏସିଆଇ'  \n"
"Mixed: "
"ମିଶ୍ରିତ"

msgid ""
"Man: Man\n"
"Woman: Woman\n"
"Non-binary: Non-binary\n"
"Agender/Genderless: "
"Agender/Genderless\n"
"Androgyne/Androgynous: "
"Androgyne/Androgynous\n"
"Aporagender: Aporagender\n"
"Bigender: "
"Bigender\n"
"Demi-agender: Demi-agender\n"
"Demi-boy: "
"Demi-boy\n"
"Demi-fluid: Demi-fluid\n"
"Demi-girl: "
"Demi-girl\n"
"Demi-gender: Demi-gender\n"
"Demi-non-binary: "
"Demi-non-binary\n"
"Genderqueer: Genderqueer\n"
"Genderflux: "
"Genderflux\n"
"Genderfluid: Genderfluid\n"
"Gender-indifferent: "
"Gender-indifferent\n"
"Gender-neutral: Gender-neutral\n"
"Graygender: "
"Graygender\n"
"Intergender: Intergender\n"
"Maverique: "
"Maverique\n"
"Maxigender: Maxigender\n"
"Multigender/Polygender: "
"Multigender/Polygender\n"
"Neutrois: Neutrois\n"
"Pangender/Omnigender: "
"Pangender/Omnigender\n"
"Trigender: Trigender\n"
"Two-spirit: "
"Two-spirit\n"
"'Prefer Not to Answer': 'Prefer Not to Answer'\n"
""
msgstr ""
"Man: Man  \n"
"Woman: Woman  \n"
"Non-binary: Non-binary  "
"\n"
"Agender/Genderless: Agender/Genderless  \n"
"Androgyne/Androgynous: "
"Androgyne/Androgynous  \n"
"Aporagender: Aporagender  \n"
"Bigender: "
"Bigender  \n"
"Demi-agender: Demi-agender  \n"
"Demi-boy: Demi-boy  "
"\n"
"Demi-fluid: Demi-fluid  \n"
"Demi-girl: Demi-girl  \n"
"Demi-gender: "
"Demi-gender  \n"
"Demi-non-binary: Demi-non-binary  \n"
"Genderqueer: "
"Genderqueer  \n"
"Genderflux: Genderflux  \n"
"Genderfluid: Genderfluid  "
"\n"
"Gender-indifferent: Gender-indifferent  \n"
"Gender-neutral: "
"Gender-neutral  \n"
"Graygender: Graygender  \n"
"Intergender: Intergender "
" \n"
"Maverique: Maverique  \n"
"Maxigender: Maxigender  "
"\n"
"Multigender/Polygender: Multigender/Polygender  \n"
"Neutrois: "
"Neutrois  \n"
"Pangender/Omnigender: Pangender/Omnigender  \n"
"Trigender: "
"Trigender  \n"
"Two-spirit: Two-spirit  \n"
"'Prefer Not to Answer': "
"'ଉତ୍ତର ନ ଦେବାକୁ ପସନ୍ଦ କରେ'"

msgid ""
"Accounting/Finance: Accounting/Finance\n"
"Advertising/Public Relations: "
"Advertising/Public Relations\n"
"Aerospace/Aviation: "
"Aerospace/Aviation\n"
"Arts/Entertainment/Publishing: "
"Arts/Entertainment/Publishing\n"
"Automotive: "
"Automotive\n"
"Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n"
"Business "
"Development: Business Development\n"
"Business Opportunity: Business "
"Opportunity\n"
"Clerical/Administrative: "
"Clerical/Administrative\n"
"Construction/Facilities: "
"Construction/Facilities\n"
"Consumer Goods: Consumer Goods\n"
"Customer "
"Service: Customer Service\n"
"Education/Training: "
"Education/Training\n"
"Energy/Utilities: Energy/Utilities\n"
"Engineering: "
"Engineering\n"
"Government/Military: Government/Military\n"
"Healthcare: "
"Healthcare\n"
"Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n"
"Human Resources: "
"Human Resources\n"
"Installation/Maintenance: "
"Installation/Maintenance\n"
"Insurance: Insurance\n"
"Internet: "
"Internet\n"
"Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n"
"Legal: "
"Legal\n"
"Management/Executive: "
"Management/Executive\n"
"Manufacturing/Operations: "
"Manufacturing/Operations\n"
"Marketing: "
"Marketing\n"
"Non-Profit/Volunteer: "
"Non-Profit/Volunteer\n"
"Pharmaceutical/Biotech: "
"Pharmaceutical/Biotech\n"
"Professional Services: Professional "
"Services\n"
"Real Estate: Real Estate\n"
"Restaurant/Food Service: "
"Restaurant/Food Service\n"
"Retail: Retail\n"
"Sales: "
"Sales\n"
"Science/Research: Science/Research\n"
"Skilled Labor: Skilled "
"Labor\n"
"Technology: Technology\n"
"Telecommunications: "
"Telecommunications\n"
"Transportation/Logistics: "
"Transportation/Logistics\n"
""
msgstr ""
"ହିସାବ/ଆର୍ଥିକ: ହିସାବ/ଆର୍ଥିକ "
" \n"
"ବିଜ୍ଞାପନ/ପବ୍ଲିକ୍ "
"ରିଲେସନ୍ସ: "
"ବିଜ୍ଞାପନ/ପବ୍ଲିକ୍ "
"ରିଲେସନ୍ସ  "
"\n"
"ଏୟାରୋସ୍ପେସ୍/ବିମାନଚଳାଚଳ: "
"ଏୟାରୋସ୍ପେସ୍/ବିମାନଚଳାଚଳ  "
"\n"
"କଳା/ବିନୋଦନ/ପ୍ରକାଶନ: "
"କଳା/ବିନୋଦନ/ପ୍ରକାଶନ  "
"\n"
"ଅଟୋମୋଟିଭ୍: ଅଟୋମୋଟିଭ୍  "
"\n"
"ବ୍ୟାଙ୍କିଂ/ମର୍ଟଗେଜ୍: "
"ବ୍ୟାଙ୍କିଂ/ମର୍ଟଗେଜ୍  "
"\n"
"ବ୍ୟବସାୟ ବିକାଶ: ବ୍ୟବସାୟ "
"ବିକାଶ  \n"
"ବ୍ୟବସାୟ ସୁଯୋଗ: "
"ବ୍ୟବସାୟ ସୁଯୋଗ  "
"\n"
"କ୍ଲେରିକାଲ୍/ପ୍ରଶାସନିକ: "
"କ୍ଲେରିକାଲ୍/ପ୍ରଶାସନିକ  "
"\n"
"ନିର୍ମାଣ/ସୁବିଧା ପରିଚାଳନା: "
"ନିର୍ମାଣ/ସୁବିଧା ପରିଚାଳନା  "
"\n"
"ଭୋକ୍ତା ସାମଗ୍ରୀ: ଭୋକ୍ତା "
"ସାମଗ୍ରୀ  \n"
"ଗ୍ରାହକ ସେବା: "
"ଗ୍ରାହକ ସେବା  "
"\n"
"ଶିକ୍ଷା/ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ: "
"ଶିକ୍ଷା/ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ  "
"\n"
"ଉର୍ଜା/ସୁବିଧା ସେବା: "
"ଉର୍ଜା/ସୁବିଧା ସେବା  "
"\n"
"ଯାନ୍ତ୍ରିକୀ/ଇଂଜିନିୟରିଂ: "
"ଯାନ୍ତ୍ରିକୀ/ଇଂଜିନିୟରିଂ  "
"\n"
"ସରକାର/ସେନା: ସରକାର/ସେନା  "
"\n"
"ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟସେବା: "
"ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟସେବା  "
"\n"
"ଆତିଥ୍ୟ/ଭ୍ରମଣ: "
"ଆତିଥ୍ୟ/ଭ୍ରମଣ  \n"
"ମାନବ ସମ୍ପଦ: "
"ମାନବ ସମ୍ପଦ  "
"\n"
"ସ୍ଥାପନ/ରକ୍ଷାଣବେକ୍ଷଣ: "
"ସ୍ଥାପନ/ରକ୍ଷାଣବେକ୍ଷଣ  "
"\n"
"ବୀମା: ବୀମା  \n"
"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍: "
"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍  \n"
"ଆଇନ "
"ପ୍ରୟୋଗ/ସୁରକ୍ଷା: ଆଇନ "
"ପ୍ରୟୋଗ/ସୁରକ୍ଷା  \n"
"ବୈଧିକ: "
"ବୈଧିକ  "
"\n"
"ପରିଚାଳନା/କାର୍ଯ୍ୟନିର୍ବାହୀ: "
"ପରିଚାଳନା/କାର୍ଯ୍ୟନିର୍ବାହୀ "
" \n"
"ଉତ୍ପାଦନ/ପ୍ରଚାଳନା: "
"ଉତ୍ପାଦନ/ପ୍ରଚାଳନା  \n"
"ବିପଣନ: "
"ବିପଣନ  "
"\n"
"ଲାଭବିହୀନ/ସ୍ୱେଚ୍ଛାସେବା: "
"ଲାଭବିହୀନ/ସ୍ୱେଚ୍ଛାସେବା  "
"\n"
"ଔଷଧ/ବାୟୋଟେକ୍: "
"ଔଷଧ/ବାୟୋଟେକ୍  \n"
"ପେଶାଗତ "
"ସେବା: ପେଶାଗତ ସେବା  \n"
"ରିଏଲ୍ "
"ଏଷ୍ଟେଟ୍: ରିଏଲ୍ ଏଷ୍ଟେଟ୍  "
"\n"
"ରେଷ୍ଟୁରାଣ୍ଟ/ଖାଦ୍ୟ ସେବା: "
"ରେଷ୍ଟୁରାଣ୍ଟ/ଖାଦ୍ୟ ସେବା  "
"\n"
"ଥୋକ ଓ ଖୁଚୁରା ବ୍ୟବସାୟ: ଥୋକ "
"ଓ ଖୁଚୁରା ବ୍ୟବସାୟ  \n"
"ବିକ୍ରୟ: "
"ବିକ୍ରୟ  \n"
"ବିଜ୍ଞାନ/গବେଷଣା: "
"ବିଜ୍ଞାନ/গବେଷଣା  \n"
"ଦକ୍ଷ "
"ଶ୍ରମ: ଦକ୍ଷ ଶ୍ରମ  "
"\n"
"ପ୍ରଯୁକ୍ତି: ପ୍ରଯୁକ୍ତି  "
"\n"
"ଦୂସଂଚାର: ଦୂସଂଚାର  "
"\n"
"ପରିବହନ/ଲଜିଷ୍ଟିକ୍ସ: "
"ପରିବହନ/ଲଜିଷ୍ଟିକ୍ସ"

msgid "Likert: Agreement"
msgstr "Likert: ସମ୍ମତି"

msgid "Likert: Comparison"
msgstr "ଲିକର୍ଟ: ତୁଳନା"

msgid ""
"1: Much Worse\n"
"2: Somewhat Worse\n"
"3: About the Same\n"
"4: Somewhat "
"Better\n"
"5: Much Better\n"
""
msgstr ""
"1: ଅତ୍ୟନ୍ତ ଖରାପ  \n"
"2: ଅଳ୍ପ ଖରାପ "
" \n"
"3: ପ୍ରାୟ ସମାନ  \n"
"4: ଅଳ୍ପ ଭଲ  \n"
"5: "
"ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭଲ"

msgid "Likert: Importance"
msgstr "ଲିକର୍ଟ୍: ଗୁରୁତ୍ୱ"

msgid "Likert: Quality"
msgstr "Likert: ଗୁଣବତ୍ତା"

msgid "Likert: Satisfaction"
msgstr "ଲିକର୍ଟ: ସନ୍ତୁଷ୍ଟି"

msgid "Likert: Ten Scale"
msgstr "ଲିକର୍ଟ: ଦଶ-ପଦ ସ୍କେଲ୍‌"

msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
""
msgstr ""
"Home: ହୋମ୍  \n"
"Office: ଅଫିସ୍  \n"
"Cell: ସେଲ୍"

msgid "Province codes"
msgstr "ପ୍ରଦେଶ କୋଡ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New "
"Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: "
"'Northwest Territories'\n"
"NU: Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince "
"Edward Island'\n"
"QC: Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
""
msgstr ""
"AB: ଆଲବର୍ଟା  \n"
"BC: 'ବ୍ରିଟିଶ୍ "
"କଲମ୍ବିଆ'  \n"
"MB: ମ୍ୟାନିଟୋବା  \n"
"NB: "
"'ନ୍ୟୁ ବ୍ରନ୍ସୱିକ୍'  \n"
"NL: "
"'ନ୍ୟୁଫାଉଣ୍ଡଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଏବଂ "
"ଲାବ୍ରାଡର୍'  \n"
"NS: 'ନୋଭା "
"ସ୍କୋଟିଆ'  \n"
"NT: 'ଉତ୍ତରପଶ୍ଚିମ "
"ଅଞ୍ଚଳ'  \n"
"NU: ନୁନାଭୁଟ୍  \n"
"'ON': "
"ଅଣ୍ଟାରିଓ  \n"
"PE: 'ପ୍ରିନ୍ସ "
"ଏଡୱାର୍ଡ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ'  \n"
"QC: "
"କ୍ୟୁବେକ୍  \n"
"SK: ସାସ୍କାଚେୱାନ୍  "
"\n"
"YT: ୟୁକନ୍"

msgid "Province names"
msgstr "ପ୍ରଦେଶର ନାମଗୁଡିକ"

msgid ""
"Alberta: Alberta\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\n"
"Manitoba: "
"Manitoba\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\n"
"'Newfoundland and "
"Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n"
"'Nova Scotia': 'Nova "
"Scotia'\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n"
"Nunavut: "
"Nunavut\n"
"Ontario: Ontario\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward "
"Island'\n"
"Quebec: Quebec\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\n"
"Yukon: "
"Yukon\n"
""
msgstr ""
"Alberta: Alberta  \n"
"'British Columbia': 'British Columbia'  "
"\n"
"Manitoba: Manitoba  \n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'  "
"\n"
"'Newfoundland and Labrador': 'Newfoundland and Labrador'  \n"
"'Nova "
"Scotia': 'Nova Scotia'  \n"
"'Northwest Territories': 'Northwest "
"Territories'  \n"
"Nunavut: Nunavut  \n"
"Ontario: Ontario  \n"
"'Prince "
"Edward Island': 'Prince Edward Island'  \n"
"Quebec: Quebec  "
"\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan  \n"
"Yukon: Yukon"

msgid ""
"Parent: Parent\n"
"'Significant Other': 'Significant Other'\n"
"Sibling: "
"Sibling\n"
"Child: Child\n"
"Friend: Friend\n"
""
msgstr ""
"Parent: Parent  \n"
"'Significant Other': 'Significant Other'  "
"\n"
"Sibling: Sibling  \n"
"Child: Child  \n"
"Friend: Friend"

msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)"
msgstr ""
"ଲିଙ୍ଗ — ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ସିଭିଲ "
"ଡ଼େଭିଏସନ ସଂଗଠନ (ICAO)"

msgid ""
"M: Male\n"
"F: Female\n"
"X: Unspecified\n"
""
msgstr ""
"M: ପୁରୁଷ  \n"
"F: ମହିଳା  \n"
"X: "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ନୁହେଁ"

msgid ""
"Extra Small: Extra Small\n"
"Small: Small\n"
"Medium: Medium\n"
"Large: "
"Large\n"
"Extra Large: Extra Large\n"
""
msgstr ""
"ଅତି ସ୍ମଲ୍: ଅତି ସ୍ମଲ୍  "
"\n"
"ସ୍ମଲ୍: ସ୍ମଲ୍  \n"
"ମିଡିୟମ୍: "
"ମିଡିୟମ୍  \n"
"ଲାର୍ଜ୍: ଲାର୍ଜ୍  "
"\n"
"ଅତି ଲାର୍ଜ୍: ଅତି ଲାର୍ଜ୍"

msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"'American Samoa': 'American "
"Samoa'\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: Arkansas\n"
"'Armed Forces "
"(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, "
"Europe, Africa, or Middle East)'\n"
"'Armed Forces Americas': 'Armed "
"Forces Americas'\n"
"'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces "
"Pacific'\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: "
"Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District "
"of Columbia'\n"
"'Federated States of Micronesia': 'Federated States of "
"Micronesia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Guam: "
"Guam\n"
"Hawaii: Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: "
"Indiana\n"
"Iowa: Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: "
"Kentucky\n"
"Louisiana: Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"'Marshall Islands': "
"'Marshall Islands'\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: "
"Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: "
"Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: "
"Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New "
"Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New "
"Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North "
"Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"'Northern Mariana "
"Islands': 'Northern Mariana Islands'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: "
"Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Palau: Palau\n"
"Pennsylvania: "
"Pennsylvania\n"
"'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n"
"'Rhode Island': 'Rhode "
"Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South Dakota': 'South "
"Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: Utah\n"
"Vermont: "
"Vermont\n"
"'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n"
"Virginia: "
"Virginia\n"
"Washington: Washington\n"
"'West Virginia': 'West "
"Virginia'\n"
"Wisconsin: Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
"Alberta: "
"Alberta\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\n"
"Manitoba: "
"Manitoba\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\n"
"'Newfoundland and "
"Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n"
"'Nova Scotia': 'Nova "
"Scotia'\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n"
"Nunavut: "
"Nunavut\n"
"Ontario: Ontario\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward "
"Island'\n"
"Quebec: Quebec\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\n"
"Yukon: "
"Yukon\n"
""
msgstr ""
"Alabama: Alabama  \n"
"Alaska: Alaska  \n"
"'American Samoa': 'American "
"Samoa'  \n"
"Arizona: Arizona  \n"
"Arkansas: Arkansas  \n"
"'Armed Forces "
"(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, "
"Europe, Africa, or Middle East)'  \n"
"'Armed Forces Americas': 'Armed "
"Forces Americas'  \n"
"'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces Pacific'  "
"\n"
"California: California  \n"
"Colorado: Colorado  \n"
"Connecticut: "
"Connecticut  \n"
"Delaware: Delaware  \n"
"'District of Columbia': "
"'District of Columbia'  \n"
"'Federated States of Micronesia': "
"'Federated States of Micronesia'  \n"
"Florida: Florida  \n"
"Georgia: "
"Georgia  \n"
"Guam: Guam  \n"
"Hawaii: Hawaii  \n"
"Idaho: Idaho  "
"\n"
"Illinois: Illinois  \n"
"Indiana: Indiana  \n"
"Iowa: Iowa  \n"
"Kansas: "
"Kansas  \n"
"Kentucky: Kentucky  \n"
"Louisiana: Louisiana  \n"
"Maine: "
"Maine  \n"
"'Marshall Islands': 'Marshall Islands'  \n"
"Maryland: "
"Maryland  \n"
"Massachusetts: Massachusetts  \n"
"Michigan: Michigan  "
"\n"
"Minnesota: Minnesota  \n"
"Mississippi: Mississippi  \n"
"Missouri: "
"Missouri  \n"
"Montana: Montana  \n"
"Nebraska: Nebraska  \n"
"Nevada: "
"Nevada  \n"
"'New Hampshire': 'New Hampshire'  \n"
"'New Jersey': 'New "
"Jersey'  \n"
"'New Mexico': 'New Mexico'  \n"
"'New York': 'New York'  "
"\n"
"'North Carolina': 'North Carolina'  \n"
"'North Dakota': 'North "
"Dakota'  \n"
"'Northern Mariana Islands': 'Northern Mariana Islands'  "
"\n"
"Ohio: Ohio  \n"
"Oklahoma: Oklahoma  \n"
"Oregon: Oregon  \n"
"Palau: "
"Palau  \n"
"Pennsylvania: Pennsylvania  \n"
"'Puerto Rico': 'Puerto Rico'  "
"\n"
"'Rhode Island': 'Rhode Island'  \n"
"'South Carolina': 'South "
"Carolina'  \n"
"'South Dakota': 'South Dakota'  \n"
"Tennessee: Tennessee  "
"\n"
"Texas: Texas  \n"
"Utah: Utah  \n"
"Vermont: Vermont  \n"
"'Virgin "
"Islands': 'Virgin Islands'  \n"
"Virginia: Virginia  \n"
"Washington: "
"Washington  \n"
"'West Virginia': 'West Virginia'  \n"
"Wisconsin: "
"Wisconsin  \n"
"Wyoming: Wyoming  \n"
"Alberta: Alberta  \n"
"'British "
"Columbia': 'British Columbia'  \n"
"Manitoba: Manitoba  \n"
"'New "
"Brunswick': 'New Brunswick'  \n"
"'Newfoundland and Labrador': "
"'Newfoundland and Labrador'  \n"
"'Nova Scotia': 'Nova Scotia'  "
"\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'  \n"
"Nunavut: "
"Nunavut  \n"
"Ontario: Ontario  \n"
"'Prince Edward Island': 'Prince "
"Edward Island'  \n"
"Quebec: Quebec  \n"
"Saskatchewan: Saskatchewan  "
"\n"
"Yukon: Yukon"

msgid "Translations"
msgstr "ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ"

msgid "A locally hosted document, such as a PDF file."
msgstr ""
"ଏକ ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ ହୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ, "
"ଯେପରିକି ଏକ PDF ଫାଇଲ।"

msgid "A locally hosted image file."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ ହୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ ଇମେଜ୍ "
"ଫାଇଲ୍।"

msgid "A video hosted on an external site (for example, YouTube or Vimeo)."
msgstr ""
"ବାହ୍ୟ ସାଇଟରେ ହୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଏକ ଭିଡିଓ "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, YouTube କିମ୍ବା "
"Vimeo)।"

msgid "Webform submission operations bulk form"
msgstr ""
"Webform submission operations bulk form → **Webform "
"ସବମିସନ୍‌ ଅପରେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ବ୍ୟାଚ୍ ଫର୍ମ**"

msgid "Enable hoverIntent"
msgstr "hoverIntent ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides a workaround for the common problem that users with 'Use the "
"administration pages and help' permission see menu links they don't "
"have access permission for. Deprecated from Drupal 10.3 and above."
msgstr ""
"‘Use the administration pages and help’ অনুমতি "
"থাকা ব্যবহারকারীরা যেসব "
"মেনু লিঙ্কে তাদের access permission "
"নেই, সেগুলো দেখতে পাওয়ার "
"সাধারণ সমস্যাটির জন্য "
"একটি বিকল্প সমাধান দেয়। Drupal "
"10.3 এবং তার পরের সংস্করণ "
"থেকে এটি অব্যবহৃত (deprecated)।"

msgid "Admin Toolbar Search (Alt+a)"
msgstr "ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାର ସନ୍ଧାନ (Alt+a)"

msgid "Enable keyboard shortcut"
msgstr ""
"କୀବୋର୍ଡ ଶର୍ଟକଟ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable keyboard shortcut (Alt + a)"
msgstr ""
"କୀବୋର୍ଡ୍ ଶର୍ଟକଟ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ (Alt + a)"

msgid "Enable toggle toolbar keyboard shortcut"
msgstr ""
"ଟଗଲ୍ ଟୁଲ୍ବାର ପାଇଁ "
"କୀବোର୍ଡ୍ ଶର୍ଟକଟ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "hoverIntent behavior"
msgstr "hoverIntent ଆଚରଣ"

msgid "hoverIntent timeout"
msgstr "hoverIntent ଟାଇମଆଉଟ୍"

msgid "Hide Toolbar (Alt+p)"
msgstr "ଟୁଲବାର୍ ଲୁଚାନ୍ତୁ (Alt+p)"

msgid "Toolbar sticky behavior"
msgstr ""
"ଟୁଲ୍‌ବାର୍ ଷ୍ଟିକି (ଆଟକି "
"ରହୁଥିବା) ବ୍ୟବହାର"

msgid "Toolbar hoverIntent behavior"
msgstr "টুলবার hoverIntent আচরণ"

msgid "hoverIntent timeout (ms)"
msgstr "hoverIntent timeout (ମି.ସେ.)"

msgid "Maximum depth of displayed nested menu items."
msgstr ""
"ଦର୍ଶାଯାଉଥିବା nested ମେନୁ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ "
"ଗଭୀରତା।"

msgid "<a href=\":hoverintent_src_url\" target=\"_blank\">hoverIntent</a>"
msgstr "<a href=\":hoverintent_src_url\" target=\"_blank\">hoverIntent</a>"

msgid ""
"The features of the <em>Admin Toolbar Links Access Filter</em> module "
"are included in Drupal core since version 10.3 and therefore "
"<strong>it should be uninstalled</strong>.<br>Since the module is no "
"longer needed, it <em>will</em> be removed in future releases of "
"<em>Admin Toolbar</em> when support for versions lower than 10.3 is "
"dropped.<br>\n"
"See issues: <a href=\":issue_url1\">#3463291</a> and <a "
"href=\":issue_url2\">#3487246</a>."
msgstr ""
"<em>Admin Toolbar Links Access Filter</em> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ସୁବିଧାଗୁଡିକ Drupal 10.3 "
"ସଂସ୍କରଣରୁ Drupal core ଭିତରେ "
"ସମ୍ମିଲିତ, ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ "
"<strong>ଏହାକୁ ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବା ଉଚିତ</strong>।<br>ଯେହେତୁ "
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଆଉ ଦରକାର "
"ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ <em>Admin Toolbar</em>ର "
"ଭବିଷ୍ୟତ "
"ରିଲିଜ୍‌ଗୁଡିକରେ—ଯେତେବେଳେ "
"10.3 ରୁ କମ୍‌ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ବନ୍ଦ "
"କରାଯିବ—<em>ଏହାକୁ</em> "
"<em>ହଟାଯିବ</em>।<br>\n"
"ସମସ୍ୟାଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ: <a href=\":issue_url1\">#3463291</a> ଏବଂ "
"<a href=\":issue_url2\">#3487246</a>।"

msgid ""
"If set, the search input will be focused when the user presses the "
"keys: \"Alt + a\".<br>Disable this setting if it conflicts with any "
"existing keyboard configuration."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ୟୁଜର୍ "
"“Alt + a” କୀଗୁଡ଼ିକ ଦବାଇଲେ "
"ସର୍ଚ୍ଛ ଇନପୁଟ୍ ଫୋକସ୍ "
"ହେବ।<br>ଏହି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଟି "
"କୌଣସି ଅବସ୍ଥିତ କୀବୋର୍ଡ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ ସହିତ "
"ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱ କରୁଥିଲେ, ଏହାକୁ "
"ବିକଳ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Admin Toolbar module provides a better user experience for the "
"default Drupal Toolbar.<br>It is a drop-down menu that allows quicker "
"access to all the administration pages in a more efficient way, with "
"fewer clicks and less scrolling.<br><br>The following settings mostly "
"provide advanced configuration of the JavaScript behavior of the "
"Toolbar sticky and hoverIntent."
msgstr ""
"Admin Toolbar module ଡିଫଲ୍ଟ Drupal Toolbar ପାଇଁ "
"ଏକ ଉତ୍ତମ user experience ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।<br>ଏହା ଏକ drop-down ମେନୁ, ଯାହା "
"କମ୍‌ କ୍ଲିକ୍‌ ଏବଂ କମ୍‌ scroll "
"କରି ଅଧିକ କାର୍ଯ୍ୟକୁଷଳ "
"ଭାବରେ ସମସ୍ତ administration "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଶୀଘ୍ର ପହଞ୍ଚିବାର "
"ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।<br><br>ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରାୟତଃ "
"Toolbar sticky ଏବଂ hoverIntent ର JavaScript "
"ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉନ୍ନତ (advanced) "
"କନଫିଗରେସନ୍‌ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid ""
"By default, the Admin Toolbar sticky behavior is <em>enabled</em> so "
"it stays at the top of the browser window when scrolling up or "
"down.<br>Select <em>Disabled</em> to disable Admin Toolbar's sticky "
"behavior so it stays at the top of the page when scrolling up/down and "
"does not follow the browser window."
msgstr ""
"ମୂଳତଃ, ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାରର sticky "
"ବ୍ୟବହାର <em>ସକ୍ରିୟ</em> ରହିଥାଏ, "
"ତେଣୁ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କରିବାବେଳେ "
"ଏହା ଉପରକୁ କିମ୍ବା ତଳକୁ "
"ଯାଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ ବ୍ରାଉଜର "
"ଜନେଲ୍‌ର ଶୀର୍ଷରେ "
"ରହିଥାଏ।<br>ଆଡମିନ୍ ଟୁଲବାରର "
"sticky ବ୍ୟବହାରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରିବା ପାଇଁ <em>Disabled</em> ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହାର ଫଳରେ "
"ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କରିବାବେଳେ ଏହା "
"ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷରେ ରହିଥାଏ "
"ଏବଂ ବ୍ରାଉଜର ଜନେଲ୍‌କୁ "
"ଅନୁସରଣ କରେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"If set, the toolbar will be hidden or visible when the user presses "
"the keys: \"Alt + p\".<br>Disable this setting if it conflicts with "
"any existing keyboard configuration."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଏ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ “Alt + p” କୀଗୁଡିକ "
"ଦବାଇଲେ ଟୁଲବାରଟି ଲୁଚିବା "
"କିମ୍ବା ଦେଖାଯିବା।<br>ଏହି "
"ସେଟିଂଟି କୌଣସି ଅବସ୍ଥିତ "
"କୀବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ "
"ବିରୋଧ (conflict) କରୁଥିଲେ, ଏହାକୁ "
"ଅକ୍ରିୟ (disable) କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Provides a smoother user experience, where only menu items which are "
"paused over are expanded, to avoid accidental activations.<br>Disable "
"@hoverintent_source_link to use module's default basic JavaScript "
"behavior."
msgstr ""
"ଏହା ଏକ ସୁଗମ ଉପଭୋକ୍ତା ଅନୁଭବ "
"ଦେଇଥାଏ—କେବଳ ଯେଉଁ ମେନୁ "
"ଆଇଟମ୍ ଉପରେ ମାଉସ୍ ରହିଛି "
"ସେଗୁଡିକୁ ହିଁ ବିସ୍ତାରିତ "
"କରି, ଅକାଳ ସକ୍ରିୟତାକୁ "
"ଏଡ଼ାଇଥାଏ।<br>ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସାଧାରଣ JavaScript ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପାଇଁ @hoverintent_source_link କୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ (disable) କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Sets the hoverIntent trigger timeout (steps of 250).<br>The higher the "
"value, the longer the menu dropdown stays visible, after the mouse "
"moves out (default: 500ms)."
msgstr ""
"hoverIntent ଟ୍ରିଗର୍‌ର timeout ସେଟ୍ କରେ "
"(250 ର ଷ୍ଟେପ୍‌ରେ)।<br>ମୂଲ୍ୟ "
"ଯେତେ ବେଶି ହେବ, ମାଉସ୍ "
"ବାହାରିବା ପରେ ମେନୁର "
"ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍ ତେତେ ଅଧିକ ସମୟ "
"ଦେଖାଯାଇବ (ଡିଫଲ୍ଟ: 500ms)।"

msgid "CKEditor Anchor Link"
msgstr "CKEditor ଆଙ୍କର ଲିଙ୍କ"

msgid "CKEditor Web link"
msgstr "CKEditor ୱେବ ଲିଙ୍କ"

msgid ""
"This plugin module adds the better link dialog and anchor related "
"features to CKEditor in Drupal 9"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ଲଗିନ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି Drupal "
"9 ରେ CKEditor ପାଇଁ ବେଟର୍ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଡାୟାଲଗ୍ ଏବଂ ଆଙ୍କର୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡ଼ିଥାଏ।"

msgid "#@anchor_link"
msgstr "#@anchor_link"

msgid "Anchor links (within the same page)"
msgstr ""
"ସେହି ପୃଷ୍ଠା ମଧ୍ୟରେ ଥିବା "
"ଆଙ୍କର ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "CKEditor Anchor link"
msgstr "CKEditor ଆଂକର ଲିଙ୍କ"

msgid "Add a note to the backup"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ ପାଇଁ ଏକ ଟୀକା ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "was due @time ago"
msgstr "@time ପୂର୍ବରୁ ହୋଇଥିଲା"

msgid "Created the %label Settings Profile."
msgstr ""
"%label ସେଟିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"

msgid "Saved the %label Settings Profile."
msgstr ""
"%label ସେଟିଂସ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ସେଭ୍ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Label for the Backup Source."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ସୋର୍ସ ପାଇଁ "
"ଲେବଲ୍।"

msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_). And Site Tokens."
msgstr ""
"`%title` ମଧ୍ୟରେ କେବଳ ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା, ଡ୍ୟାଶ୍ (-) ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ (_) ଥିବା ଚାହିଁ। "
"ଏବଂ ସାଇଟ୍ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Use <a href=\"http://php.net/date\">PHP Date formatting</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/date\">PHP ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ</a> ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Label for the Backup Destination."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟ ପାଇଁ "
"ଲେବେଲ୍।"

msgid ""
"The number of backups to retain. Once this number is reached, the "
"oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. "
"Leave blank to keep all backups."
msgstr ""
"ରଖିବାକୁ ଥିବା ବ୍ୟାକଅପ୍‌ର "
"ସଂଖ୍ୟା। ଏହି ସଂଖ୍ୟାରେ "
"ପହଞ୍ଚିଲେ, ସର୍ବାଧିକ ପୁରୁଣା "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌କୁ ହଟାଇ ସବୁଠାରୁ "
"ନୂତନ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ "
"କରାଯିବ। ସମସ୍ତ ବ୍ୟାକଅପ୍‌ "
"ରଖିବାକୁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"In order to encrypt backup files, please install the Defuse "
"PHP-encryption library via Composer with the following command: "
"<code>composer require defuse/php-encryption</code>. See the <a "
"href=\"@docs\">Defuse PHP Encryption Documentation Page</a> for more "
"information."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"ଇନ୍‌କ୍ରିପ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ, "
"ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କମାଣ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହାର କରି Composer ମାଧ୍ୟମରେ "
"Defuse PHP-encryption ଲାଇବ୍ରେରି "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରନ୍ତୁ: <code>composer "
"require defuse/php-encryption</code>. ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\"@docs\">Defuse PHP Encryption Documentation "
"Page</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "All backups"
msgstr "ସମସ୍ତ ବ୍ୟାକଅପ୍‌"

msgid "Restore completed at @time"
msgstr ""
"@time ରେ ପୁନରୁଦ୍ଧାର "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"

msgid "Schedules Tab"
msgstr "**ସ୍କେଜୁଲ୍ସ ଟ୍ୟାବ୍**"

msgid "Download Backup"
msgstr "ବ୍ୟାକଅପ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Choose the backup source."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ର ଉତ୍ସ (source) ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Choose the backup settings profile."
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Choose the destination."
msgstr ""
"ଗନ୍ତବ୍ୟସ୍ଥଳୀଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Choose the schedule backup you want to run."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେଉଁ ସ୍କେଜୁଲ୍‌ "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ ଚାଲୁ କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ସେଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Backup finished with failure"
msgstr ""
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ବିଫଳ ହୋଇ ସମାପ୍ତ "
"ହେଲା"

msgid "Exception Message: "
msgstr "ଅପବାଦ ସନ୍ଦେଶ:"

msgid ""
"The Backup Destination \"Download\" does not support taking the site "
"offline during backup."
msgstr ""
"“ବ୍ୟାକଅପ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟ” ଭିତରର "
"“ଡାଉନଲୋଡ୍” ବିକଳ୍ପଟି "
"ବ୍ୟାକଅପ୍ ସମୟରେ ସାଇଟ୍‌କୁ "
"ଅଫ୍‌ଲାଇନ୍ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରେନାହିଁ।"

msgid ""
"Keep CAPTCHA related counters in the <a href=\":statusreport\">status "
"report</a>. Note that this comes with a performance penalty as "
"updating the counters results in clearing the variable cache."
msgstr ""
"CAPTCHA ସମ୍ପର୍କିତ "
"କାଉଣ୍ଟରଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":statusreport\">status report</a> ମଧ୍ୟରେ "
"ରଖନ୍ତୁ। ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, "
"କାଉଣ୍ଟରଗୁଡିକ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବାର ଫଳରେ ଭେରିଏବଲ୍ "
"କ୍ୟାଶ୍ କ୍ଲିୟାର୍ ହୋଇଯାଏ, "
"ତେଣୁ ଏଥିରେ କିଛି ପରିଫଳନ "
"(performance) ସମ୍ପର୍କିତ ଦଣ୍ଡ "
"ଲାଗିବ।"

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\":performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the <em>Location of comment submission form</em> "
"to <em>Display on separate page</em> in the comment settings of the "
"relevant <a href=\":contenttypes\">content types</a> for better "
"caching efficiency."
msgstr ""
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ CAPTCHA "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପେଜ୍ କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ "
"ସହିତ କ୍ରିୟାକଳାପ କରେ "
"(ଦେଖନ୍ତୁ <a href=\":performancesettings\">performance "
"settings</a>)। ଯହେତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସୃଷ୍ଟିତ ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜଟି ଅନନ୍ୟ (unique) "
"ହେବା ଦରକାର, ସେହି ପେଜ୍‌ର "
"କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ ଯେଉଁଠାରେ ଏହା "
"ପ୍ରକାଶ ପାଉଛି, ସେଠାରେ "
"ରୋକାଯାଏ। ଏହି ଫର୍ମଗୁଡିକୁ "
"ଅତ୍ୟଧିକ କିଛି ପେଜ୍‌ରେ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ, ନହେଲେ ଆପଣ "
"ବହୁତ କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁଷଳତା ହରାଇବେ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଆପଣ CAPTCHA "
"କୁ user login block ଉପରେ "
"ଲଗାନ୍ତି—ଯାହା ସାଧାରଣତଃ "
"ଅଜଣା (anonymous) ଦର୍ଶକମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ପ୍ରତିଟି ପେଜ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯାଏ—ତେବେ କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ "
"ପ୍ରାୟ ପୂରାପୂରି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"(disabled) ହୋଇଯିବ। କମେଣ୍ଟ "
"ସବମିଶନ୍ ଫର୍ମଗୁଡିକ ଆଉ ଏକ "
"ଉଦାହରଣ। ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଭଲ "
"କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ କାର୍ଯ୍ୟକୁଷଳତା "
"ପାଇଁ ସମ୍ପର୍କିତ <a "
"href=\":contenttypes\">content types</a> ର comment settings "
"ଭିତରେ <em>Location of comment submission form</em> କୁ "
"<em>Display on separate page</em> କରି ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Users with the <em>Skip CAPTCHA</em> <a href=\":perm\">permission</a> "
"won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the <em>Skip "
"CAPTCHA</em> permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ପାଖରେ <em>Skip CAPTCHA</em> <a href=\":perm\">permission</a> "
"ଥାଏ, ସେମାନଙ୍କୁ କୌଣସି "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯିବ ନାହିଁ। ଏହି permissionଟିକୁ "
"ଭରସାଯୋଗ୍ୟ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ (ଯଥା, "
"ସାଇଟ୍‌ ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ) "
"ଦେବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ। "
"ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଫର୍ମ ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ <em>Skip CAPTCHA</em> "
"permission ନଥିବା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଭାବେ (ଯଥା, ଅଜ୍ଞାତ/anonymous user "
"ଭାବେ) ସେଥିରେ ପରୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id <br/>Posted CAPTCHA "
"token: @posted_captcha_token <br/>Expected captcha token: "
"@expected_captcha_token"
msgstr ""
"@form_id ଉପରେ CAPTCHA ସେସନ୍ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଆକ୍ରମଣ "
"ଚିହ୍ନଟ ହେଲା <br/>ପୋଷ୍ଟ "
"ହୋଇଥିବା CAPTCHA ଟୋକେନ୍: "
"@posted_captcha_token <br/>ଆଶାକରା CAPTCHA "
"ଟୋକେନ୍: @expected_captcha_token"

msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module)."
msgstr ""
"CAPTCHA module ଦ୍ୱାରା ରୋକାଯାଇଥିବା "
"%form_id: challenge %challenge (module %module ଦ୍ୱାରା)।"

msgid ""
"Configurable error message that the user gets when it enters an "
"incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"ভুল CAPTCHA উত্তর দিলে "
"ব্যবহারকারী যে "
"কনফিগারযোগ্য ত্রুটিসূচক "
"বার্তাটি পান।"

msgid ""
"Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range "
"%ip_range."
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ଏବଂ ଉଚ୍ଚ IP "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ ଅଲଗା ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।ଦୟାକରି %ip_range "
"ରେଞ୍ଜକୁ ସଠିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually any Drupal form, through adding an "
"affiliated <em>CAPTCHA Point</em>. Some default <em>CAPTCHA "
"Points</em> are already provided in the <em>CAPTCHA Point</em> "
"section, but arbitrary forms can be easily added and managed."
msgstr ""
"ଏକ ସହଯୋଗୀ <em>CAPTCHA Point</em> ଯୋଡିବା "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରାୟ କୌଣସି Drupal "
"ଫର୍ମରେ CAPTCHA ଯୋଡିହେବ। <em>CAPTCHA "
"Point</em> ବିଭାଗରେ କିଛି ଡିଫଲ୍ଟ "
"<em>CAPTCHA Points</em> ପ୍ରଥମେ ଦିଆଯାଇଛି, "
"କିନ୍ତୁ ଇଚ୍ଛାମତ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକୁ ସହଜରେ ଯୋଡା ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Enter one IP-address per row in the format XXX.XXX.XXX.XXX. "
"Alternatively you can also define IP-address ranges per row in the "
"format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. No spaces allowed. Your "
"current IP address is %ip_address."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ପ୍ରତି ଧାଡ଼ିରେ "
"ଗୋଟିଏ କରି IP ଠିକଣା ଦିଅନ୍ତୁ, "
"ଫର୍ମାଟ୍ ହେଉଛି XXX.XXX.XXX.XXX। "
"ବିକଳ୍ପ ଭାବେ, ଆପଣ ପ୍ରତି "
"ଧାଡ଼ିରେ IP ଠିକଣାର ରେଞ୍ଜ୍‌ "
"ମଧ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରିପାରିବେ; ଫର୍ମାଟ୍ ହେଉଛି "
"XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ। କୌଣସି ଖାଲି "
"ସ୍ପେସ୍ ଅନୁମତି ନାହିଁ। "
"ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର IP "
"ଠିକଣା ହେଉଛି %ip_address।"

msgid "Reload Captcha"
msgstr "କ୍ୟାପ୍ଚା ପୁନଃଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Overlay close"
msgstr "ଓଭରଲେ କ୍ଲୋଜ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Custom (with tokens)"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ (ଟୋକେନ୍ ସହିତ)"

msgid ""
"For token support the <a href=\"@token_url\">token module</a> must be "
"installed."
msgstr ""
"ଟୋକେନ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ <a "
"href=\"@token_url\">ଟୋକେନ ମଡ୍ୟୁଲ୍</a> "
"ସ୍ଥାପିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Plain (mainly for images)"
msgstr ""
"ସରଳ (ମୁଖ୍ୟତଃ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ)"

msgid "Enable closing Colorbox by clicking on the background overlay."
msgstr ""
"ପଛଭାଗ overlay ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରି "
"Colorbox ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If the Colorbox should be displayed in a fixed position within the "
"visitor's viewport or relative to the document."
msgstr ""
"ଭ୍ରମଣକାରୀଙ୍କ ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ "
"ଭିତରେ କିମ୍ବା ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଭାବେ Colorbox କୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅବସ୍ଥାନରେ "
"ଦେଖାଇବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ।"

msgid "Mobile detection"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍ ଚିହ୍ନଟ"

msgid "Content image style of first image: @style"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଛବିର କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍: @style"

msgid "Node style first"
msgstr "ନୋଡ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ପ୍ରଥମେ"

msgid "Colorbox is already present at @path. No download required."
msgstr ""
"@path-ରେ Colorbox ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ "
"ଅଛି। କୌଣସି ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Drush was unable to download the colorbox library from @remote. "
"@exception"
msgstr ""
"@remote ରୁ colorbox ଲାଇବ୍ରେରୀ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିବାରେ Drush "
"ଅସମର୍ଥ ହେଲା। @exception"

msgid "Error: unable to unzip colorbox file."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି: colorbox ଫାଇଲ୍‌ ଅନଜିପ୍‌ "
"କରିବାରେ ବିଫଳ।"

msgid "The colorbox library has been successfully downloaded to @path."
msgstr ""
"@path ରେ colorbox ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଫଳତାର "
"ସହିତ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ହୋଇଛି।"

msgid "Drush was unable to load the colorbox library"
msgstr ""
"Drush colorbox ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଲୋଡ୍ "
"କରିପାରିନଥିଲା"

msgid ""
"You can find new features in the <a href=\"@url_colorbox_load\" "
"target=\"blank\">Colorbox Load</a> and <a "
"href=\"@url_colorbox_inline\" target=\"blank\">Colorbox Inline</a>"
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\"@url_colorbox_load\" target=\"blank\">Colorbox "
"Load</a> ଏବଂ <a href=\"@url_colorbox_inline\" "
"target=\"blank\">Colorbox Inline</a> ରେ ନୂତନ "
"ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ପାଇପାରିବେ।"

msgid "Configure view modes"
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "View mode for content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌"

msgid "View mode for Colorbox"
msgstr "Colorbox ପାଇଁ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌"

msgid "How Colorbox should group the entities."
msgstr ""
"Colorbox କିପରି entityଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଗୋଷ୍ଠୀଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"All entity references on a page with the same gallery value (rel "
"attribute) will be grouped together. It must only contain lowercase "
"letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ସମାନ gallery ମୂଲ୍ୟ (rel ଗୁଣ) ଥିବା "
"ଏକ ପୃଷ୍ଠାର ସମସ୍ତ entity reference "
"ଗୁଡିକୁ ଏକସାଥିରେ ଗୋଛାଯିବ। "
"ଏଥିରେ କେବଳ କ୍ଷୁଦ୍ରକ୍ଷର "
"(lowercase) ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ underscore "
"ଥିବା ଉଚିତ।"

msgid "Content view mode: @view_mode"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ଦୃଶ୍ୟ ମୋଡ୍: @view_mode"

msgid "Colorbox view mode: @view_mode"
msgstr "Colorbox ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍: @view_mode"

msgid ""
"Select the style to use for the Colorbox. The example styles are the "
"ones that come with the Colorbox plugin. Select \"None\" if you have "
"added Colorbox styles to your theme.  <br> <strong>Examples</strong>: "
"<ul><li><a href=\"@img_folder_path/example_default.png\" "
"target=\"blank\">Default</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_plain.png\" "
"target=\"blank\">Plain</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_stockholm_syndrome.png\" "
"target=\"blank\">Stockholm Syndrome</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_1.png\" "
"target=\"blank\">Example 1</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_2.png\" "
"target=\"blank\">Example 2</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_3.png\" "
"target=\"blank\">Example 3</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_4.png\" "
"target=\"blank\">Example 4</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_none.png\" "
"target=\"blank\">None</a></li></ul>"
msgstr ""
"Colorbox ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ Colorbox "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ସହିତ ଆସୁଥିବା "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ। ଯଦି ଆପଣ "
"ଆପଣଙ୍କ ଥିମ୍‌ରେ Colorbox "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ଯୋଡିଛନ୍ତି, ତେବେ "
"“None” ଚୟନ କରନ୍ତୁ।  <br> "
"<strong>Examples</strong>: <ul><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_default.png\" "
"target=\"blank\">ଡିଫଲ୍ଟ</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_plain.png\" "
"target=\"blank\">ସାଧା</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_stockholm_syndrome.png\" "
"target=\"blank\">Stockholm Syndrome</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_1.png\" "
"target=\"blank\">ଉଦାହରଣ 1</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_2.png\" "
"target=\"blank\">ଉଦାହରଣ 2</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_3.png\" "
"target=\"blank\">ଉଦାହରଣ 3</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_4.png\" "
"target=\"blank\">ଉଦାହରଣ 4</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_none.png\" "
"target=\"blank\">କିଛି ନାହିଁ</a></li></ul>"

msgid "DOMPurify Library"
msgstr "DOMPurify ଲାଇବ୍ରେରି"

msgid "DOMPurify library"
msgstr "DOMPurify ଲାଇବ୍ରେରି"

msgid "DOMPurify is already present at @path. No download required."
msgstr ""
"@path ଠାରେ DOMPurify ପୂର୍ବରୁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି। ଡାଉନଲୋଡ୍ ଦରକାର "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Drush was unable to download the DOMPurify library from @remote. "
"@exception"
msgstr ""
"Drush @remote ଠାରୁ DOMPurify ଲାଇବ୍ରେରୀଟି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିପାରିଲା "
"ନାହିଁ। @exception"

msgid "Error: unable to unzip DOMPurify file."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି: DOMPurify ଫାଇଲକୁ ଅନଜିପ୍ "
"କରିବାରେ ବିଫଳ।"

msgid "The DOMPurify library has been successfully downloaded to @path."
msgstr ""
"DOMPurify ଲାଇବ୍ରେରୀ @path କୁ ସଫଳତାର "
"ସହିତ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କରାଗଲା।"

msgid "Drush was unable to load the DOMPurify library"
msgstr ""
"Drush DOMPurify ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଲୋଡ୍ "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"The DOMPurify library is not installed. The Colorbox module uses this "
"library to sanitize HTML captions. Without this library, all captions "
"will be treated as plain text. If you intend to have HTML captions in "
"Colorbox content, download the <a href=\"@url\">DOMPurify library</a>, "
"extract it, and copy the dist directory into the /libraries/DOMPurify "
"folder in your Drupal installation directory. Specifically, the system "
"looks for /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js. <br /><br /> To "
"avoid potential security issues, please only install the dist "
"directory, and not any other files from the archive.<br /><br /> If "
"you do not intend to use HTML captions, you can suppress this warning "
"on the <a href=\"@config\">Colorbox configuration page.</a>"
msgstr ""
"DOMPurify ଲାଇବ୍ରେରି ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇନି। Colorbox ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଏହି "
"ଲାଇବ୍ରେରିକୁ HTML "
"କ୍ୟାପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସାନିଟାଇଜ୍ (ସଫା) କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। ଏହି "
"ଲାଇବ୍ରେରି ବିନା, ସମସ୍ତ "
"କ୍ୟାପ୍ସନ୍‌କୁ ସାଧାରଣ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ (plain text) ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ। ଯଦି ଆପଣ "
"Colorbox କନ୍ଟେଣ୍ଟରେ HTML "
"କ୍ୟାପ୍ସନ୍ ରଖିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ <a "
"href=\"@url\">DOMPurify library</a> ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଏହାକୁ ଏକ୍ସଟ୍ରାକ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ dist "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିଟିକୁ ଆପଣଙ୍କ Drupal "
"ସ୍ଥାପନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମଧ୍ୟରେ "
"/libraries/DOMPurify ଫୋଲ୍ଡର୍‌କୁ କପି "
"କରନ୍ତୁ। ବିଶେଷତଃ, ସିଷ୍ଟମ୍ "
"/libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js ଖୋଜେ। <br /><br /> "
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସୁରକ୍ଷା ସମସ୍ୟା "
"ଏଡାଇବା ପାଇଁ, କୃପୟା କେବଳ dist "
"ଡିରେକ୍ଟୋରିଟି ସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ, ଆର୍କାଇଭ୍‌ରୁ ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି ଫାଇଲ୍ ନୁହେଁ।<br /><br /> "
"ଯଦି ଆପଣ HTML କ୍ୟାପ୍ସନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା "
"କରୁନାହାନ୍ତି, ତେବେ <a "
"href=\"@config\">Colorbox configuration page.</a> ରେ ଏହି "
"ଚେତାବନୀକୁ ଦମନ (suppress) "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The DOMPurify library is installed. This library will sanitize HTML in "
"Colorbox captions."
msgstr ""
"DOMPurify লাইব্রেরি ইনস্টল করা "
"আছে। এই লাইব্রেরিটি Colorbox "
"ক্যাপশনে থাকা HTML পরিষ্কার "
"(sanitize) করবে।"

msgid ""
"The <a href=\"@dompurify_link\">DOMPurify</a> library is not "
"installed. This library is necessary if you want to use HTML in "
"Colorbox captions. Without it, all captions will be treated as plain "
"text."
msgstr ""
"<a href=\"@dompurify_link\">DOMPurify</a> "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଟି ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇନି। ଯଦି ଆପଣ Colorbox "
"କ୍ୟାପ୍ଶନ୍‌ଗୁଡିକରେ HTML "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚାହାଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଏହି "
"ଲାଇବ୍ରେରୀ ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା "
"ନଥିଲେ, ସମସ୍ତ କ୍ୟାପ୍ଶନ୍‌କୁ "
"ସାଧାରଣ ଟେକ୍‌ସ୍ଟ (plain text) ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid ""
"By default, a warning appears on Drupal's status report if this "
"library is missing. Check this box to suppress the warning."
msgstr ""
"ଏହି ଲାଇବ୍ରେରୀ ଅନୁପସ୍ଥିତ "
"ଥିଲେ, Drupal-ର ସ୍ଥିତି "
"ରିପୋର୍ଟରେ ସାଧାରଣତଃ ଏକ "
"ସତର୍କତା ଦେଖାଯାଏ। ଏହି "
"ସତର୍କତାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ "
"ଏହି ବକ୍ସଟି ଚେକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Node responsive image style"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍‌ "
"ଇମେଜ୍‌ ଷ୍ଟାଇଲ୍‌"

msgid "Responsive image style for content"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ "
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀ"

msgid "Responsive image style for Colorbox"
msgstr ""
"Colorbox ପାଇଁ ଉତ୍ତରଦାୟୀ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍"

msgid "Responsive content image style: @style"
msgstr ""
"ରେସ୍ପନ୍ସିଭ୍ କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍: @style"

msgid "Responsive content image style: Original image"
msgstr ""
"ରେସପନ୍ସିଭ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଇମେଜ୍ ଶୈଳୀ: ମୂଳ ଛବି"

msgid "Colorbox responsive image style: @style"
msgstr ""
"Colorbox ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍: @style"

msgid "Colorbox responsive image style: Original image"
msgstr ""
"Colorbox ରେସପନ୍ସିଭ୍ ଇମେଜ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍: ମୂଳ ଛବି"

msgid "Colorbox Responsive"
msgstr "Colorbox Responsive (ରେସପନ୍ସିଭ୍)"

msgid ""
"If On (default), Colorbox will add a unique per-request token to the "
"gallery id to avoid images being added manually to galleries. The "
"token was added as a security fix but some see the old behavior as an "
"feature and this settings makes it possible to remove the token."
msgstr ""
"ଯଦି **On** (ଡିଫଲ୍ଟ) ରଖାଯାଏ, ତେବେ "
"Colorbox ଗ୍ୟାଲେରି ID କୁ ପ୍ରତିଟି "
"ଅନୁରୋଧ ଅନୁଯାୟୀ ଏକ ଅନନ୍ୟ "
"ଟୋକେନ ଯୋଗ କରିବ, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମାନୁଆଲ୍‌ଭାବେ "
"ଗ୍ୟାଲେରିକୁ ଯୋଗ କରାଯିବାକୁ "
"ରୋକିବ। ସୁରକ୍ଷା ସୁଧାର "
"ଭାବରେ ଟୋକେନ ଯୋଡ଼ାଗଲାଥିଲେ "
"ମଧ୍ୟ, କିଛି ଲୋକ ପୁରୁଣା "
"ବ୍ୟବହାରକୁ ଏକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ "
"(feature) ଭାବେ ଦେଖନ୍ତି ଏବଂ ଏହି "
"ସେଟିଂଗ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଟୋକେନକୁ "
"ହଟାଇବା ସମ୍ଭବ ହୋଇଥାଏ।"

msgid "Colorbox (view modes)"
msgstr "Colorbox (ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌ସ୍‌)"

msgid "Config Ignore"
msgstr "ସଂରଚନା ଅଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Config Ignore Settings"
msgstr ""
"**ସେଟିଂସ୍‌କୁ ଅଣଦେଖା (Ignore) "
"କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ**"

msgid "List of ignored configurations"
msgstr ""
"ଅନଦେଖା କରାଯାଇଥିବା "
"କନଫିଗୁରେଶନଗୁଡିକର ତାଲିକା"

msgid "Configuration entity names to ignore"
msgstr ""
"ଅନଦେଖା କରିବାକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ଏନ୍ଟିଟିର ନାମଗୁଡିକ"

msgid "Mode of operation"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid "Configuration Ignore settings"
msgstr ""
"Configuration Ignore settings → **ବିନ୍ୟାସ "
"ଅଗ୍ନୋର୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍**"

msgid "Ignore certain configuration during imports and exports"
msgstr ""
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ଓ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ସମୟରେ କିଛି ବିନ୍ୟାସ (configuration) "
"ଅନଦେଖା କରନ୍ତୁ"

msgid "Operational mode"
msgstr "ସଂଚାଳନ ଧାରା"

msgid "lists for import and export ignoring"
msgstr ""
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ଏବଂ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରିବାବେଳେ ଅନଦେଖା କରୁଥିବା "
"ତାଲିକାଗୁଡିକ"

msgid "List of ignored configurations on import"
msgstr ""
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ସମୟରେ "
"ଅଦ୍ଦ୍ୟକ୍ଷମାନ (ଅଣଦେଖା) "
"କରାଯାଇଥିବା ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା"

msgid "List of ignored configurations on export"
msgstr ""
"ରପ୍ତାନି ସମୟରେ ଅନଦେଖା "
"କରାଯାଇଥିବା ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା"

msgid "Settings for advanced ignoring"
msgstr ""
"ଆଗୁଆଡ଼ା ଅଗ୍ରହଣ (ignore) ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "List of created ignored configurations"
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟିତ ଅଣଦିଆଯାଇଥିବା (ignored) "
"ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକର ତାଲିକା"

msgid "List of updated ignored configurations"
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ ହୋଇଥିବା "
"ଅନୁଦିଗ୍ନର୍ (ignored) "
"କନଫିଗରେସନମାନଙ୍କର ତାଲିକା"

msgid "List of deleted ignored configurations"
msgstr ""
"ଅପସାରିତ (ଡିଲିଟ୍) ଏବଂ "
"ଅବହେଳିତ (ଇଗ୍ନୋର୍) "
"କନ୍ଫିଗରେଶନ୍‌ଗୁଡିକର "
"ତାଲିକା"

msgid ""
"This setting controls how complicated the configuration is. If you do "
"not have a use-case for a more advanced set-up the recommendation is "
"to keep it simple."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଟି କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"କେତେ ଜଟିଳ ହେବ, ତାହାକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ। ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ସେଟଅପ୍‌ "
"ପାଇଁ କୌଣସି ବିଶେଷ ଦରକାର "
"(use-case) ନଥିଲେ, ପରାମର୍ଶ ହେଉଛି "
"ଏହାକୁ ସରଳ ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "The configuration ignored in all cases"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଅବହେଳିତ "
"କରାଯାଇଥିବା ବିନ୍ୟାସ"

msgid ""
"One configuration name per line.<br />\n"
"Examples: "
"<ul>\n"
"<li>user.settings</li>\n"
"<li>views.settings</li>\n"
"<li>contact.settings</li>\n"
"<li>webform.webform.* "
"(will ignore all config entities that starts with "
"<em>webform.webform</em>)</li>\n"
"<li>*.contact_message.custom_contact_form.* "
"(will ignore all config entities that starts with "
"<em>.contact_message.custom_contact_form.</em> like fields attached to "
"a custom contact form)</li>\n"
"<li>* (will ignore "
"everything)</li>\n"
"<li>~webform.webform.contact (will force import for "
"this configuration, even if ignored by a "
"wildcard)</li>\n"
"<li>user.mail:register_no_approval_required.body "
"(will ignore the body of the no approval required email setting, but "
"will not ignore other user.mail "
"configuration.)</li>\n"
"<li>language.*|* (will ignore all language "
"collections)</li>\n"
"<li>language.fr|* (will ignore all fr language "
"collection)</li>\n"
"<li>language.fr|field.field.* (will ignore all fr "
"field "
"translations)</li>\n"
"<li>~language.fr|field.field.media.file.field_media_file "
"(will force import for certain field "
"translation)</li>\n"
"<li>language.*|system.site:name (will ignore just "
"the site name but in all translations)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲାଇନ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ "
"ଗୋଟିଏ configuration ନାମ ଲେଖନ୍ତୁ।<br "
"/>\n"
"ଉଦାହରଣ: "
"<ul>\n"
"<li>user.settings</li>\n"
"<li>views.settings</li>\n"
"<li>contact.settings</li>\n"
"<li>webform.webform.* "
"(ଏହା <em>webform.webform</em> ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ "
"ହୁଏଥିବା ସମସ୍ତ config entity-କୁ "
"ଅଣଦେଖା "
"କରିବ)</li>\n"
"<li>*.contact_message.custom_contact_form.* "
"(ଏହା <em>.contact_message.custom_contact_form.</em> ସହ "
"ଆରମ୍ଭ ହୁଏଥିବା ସମସ୍ତ config "
"entity-କୁ ଅଣଦେଖା କରିବ; ଯଥା "
"କଷ୍ଟମ୍ କନ୍ଟାକ୍ଟ ଫର୍ମକୁ "
"ଲଗାଯାଇଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ)</li>\n"
"<li>* "
"(ସବୁକିଛିକୁ ଅଣଦେଖା "
"କରିବ)</li>\n"
"<li>~webform.webform.contact (ଏହି "
"configuration ପାଇଁ ଇମ୍ପୋର୍ଟକୁ "
"ବାଧ୍ୟ କରିବ; ଯଦିଓ ଏହା wildcard "
"ଦ୍ୱାରା ଅଣଦେଖା "
"ହୋଇଥାଏ)</li>\n"
"<li>user.mail:register_no_approval_required.body "
"(no approval required ଇମେଲ୍ ସେଟିଂର body କୁ "
"ଅଣଦେଖା କରିବ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ "
"user.mail configuration-କୁ ଅଣଦେଖା କରିବ "
"ନାହିଁ।)</li>\n"
"<li>language.*|* (ସମସ୍ତ language "
"collections କୁ ଅଣଦେଖା "
"କରିବ)</li>\n"
"<li>language.fr|* (ସମସ୍ତ fr language "
"collection କୁ ଅଣଦେଖା "
"କରିବ)</li>\n"
"<li>language.fr|field.field.* (fr ର "
"ସମସ୍ତ field translation କୁ ଅଣଦେଖା "
"କରିବ)</li>\n"
"<li>~language.fr|field.field.media.file.field_media_file "
"(ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ translation "
"ପାଇଁ ଇମ୍ପୋର୍ଟକୁ ବାଧ୍ୟ "
"କରିବ)</li>\n"
"<li>language.*|system.site:name (ସମସ୍ତ "
"translation ମଧ୍ୟରେ କେବଳ site name କୁ "
"ଅଣଦେଖା କରିବ)</li>\n"
"</ul>"

msgid "Select theme"
msgstr "ଥିମ୍‌ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit context"
msgstr ""
"**ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "Reaction"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Context (any)"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତ (ଯେକୌଣସି)"

msgid "Context (all)"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ (ସମସ୍ତ)"

msgid "Update block"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "The condition %name has been removed."
msgstr ""
"%name ଅବସ୍ଥାଟି "
"କାଢ଼ିଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Are you sure you want to delete the %label condition?"
msgstr ""
"ଆପଣ କି %label ଅବସ୍ଥା (condition) କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Are you sure you want to delete the %label context?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଏହି %label context କୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Are you sure you want to %status the %label context?"
msgstr ""
"ଆପଣ %label context କୁ %status କରିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Are you sure you want to remove the %reaction reaction."
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ %reaction "
"ରିଅ্যাক୍ସନ୍‌କୁ ହଟାଇବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "Request path exclusion"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧ ପଥ ବହିଷ୍କାର (Request path "
"exclusion)"

msgid "Configure filters"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity view (@label)"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଭ୍ୟୁ (@label)"

msgid "Label of the context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗର ଲେବେଲ୍"

msgid "Select entity"
msgstr "ଇକାଇ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ଏହି @entity_type ପାଇଁ ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ "
"ମେସିନ୍-ପଢିପାରିବା ନାମ। "
"ଏଥିରେ କେବଳ ଛୋଟହରଫ ଅକ୍ଷର, "
"ସଂଖ୍ୟା ଓ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର "
"ରହିପାରିବ।"

msgid "Entity Mask"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ମାସ୍କ"

msgid ""
"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration "
"of another entity type."
msgstr ""
"କୌଣସି ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍‌କୁ "
"ଅନ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟି ଟାଇପ୍‌ର "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଓ ଡିସପ୍ଲେ "
"ବିନ୍ୟାସ (configuration) ଧାର କରିବାକୁ "
"ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid "Chaos Tools Views"
msgstr "Chaos Tools Views"

msgid ""
"This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the "
"developer experience. It also contains a module called the Page "
"Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel "
"pages, but as it grows it will be able to manage far more than just "
"Panels."
msgstr ""
"ଏହି ସୁଇଟ୍‌ଟି ମୁଖ୍ୟତଃ "
"ଡେଭେଲପର୍‌ଙ୍କ ଅଭିଜ୍ଞତାକୁ "
"ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଏପିଆଇ "
"ଓ ଟୁଲ୍‌ର ସେଟ୍। ଏଥିରେ "
"‘ପେଜ୍‌ ମ୍ୟାନେଜର୍’ ନାମକ "
"ଗୋଟିଏ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ମଧ୍ୟ ରହିଛି, "
"ଯାହାର କାମ ହେଉଛି "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା। ବିଶେଷକରି ଏହା "
"ପ୍ୟାନେଲ୍‌ ପେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"ବଢ଼ୁଥିବା ସହିତ କେବଳ "
"ପ୍ୟାନେଲ୍‌ରୁ ଅଧିକ ଜିନିଷକୁ "
"ମଧ୍ୟ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ।"

msgid ""
"Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules "
"implement plugins from .inc files."
msgstr ""
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ — ଅନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ `.inc` "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକରୁ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ "
"ଇମ୍ପ୍ଲିମେଣ୍ଟ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ଭବ କରାଇ ଦେବା ପାଇଁ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସହଜ "
"କରିବାର ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid ""
"Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects "
"that live in database or live in code, such as \"default views\"."
msgstr ""
"Exportables — ଏହା ଏମିତି "
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ, ଯାହା "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ଡାଟାବେସରେ "
"ରହୁଥିବା କିମ୍ବା କୋଡ୍‌ରେ "
"ରହୁଥିବା ଅବଜେକ୍ଟ (ଯଥା “default "
"views”) ରଖିବାକୁ ଅଧିକ ସହଜ କରେ।"

msgid ""
"AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle "
"AJAX requests and tell the client what to do with them."
msgstr ""
"AJAX ରିସ୍ପୋନ୍ଡର୍ — ସର୍ଭରକୁ AJAX "
"ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସମ୍ଭାଳିବାକୁ "
"ସହଜ କରିବା ଏବଂ ସେହି "
"ଅନୁରୋଧସମୂହ ସହିତ "
"ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ (କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ) କ’ଣ "
"କରିବାକୁ ହେବ ସେଥି ଜଣାଇବା "
"ପାଇଁ ଉପକରଣଗୁଡିକ।"

msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଟୁଲ୍ସ — ଏଜାକ୍ସ୍ ସହିତ "
"ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାକୁ ସହଜ କରିବା ପାଇଁ "
"ଟୁଲ୍ସ।"

msgid ""
"Object caching -- tool to make it easier to edit an object across "
"multiple page requests and cache the editing work."
msgstr ""
"ଅବଜେକ୍ଟ କ୍ୟାଚିଂ — ଅନେକ "
"ପେଜ୍ ଅନୁରୋଧ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଗୋଟିଏ ଅବଜେକ୍ଟକୁ ସମ୍ପାଦନ "
"କରିବାକୁ ସହଜ କରିବା ଏବଂ ସେହି "
"ସମ୍ପାଦନ କାମକୁ କ୍ୟାଚ୍ କରି "
"ରଖିବା ପାଇଁ ଏକ ଟୁଲ୍।"

msgid ""
"Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and "
"providing an API to create and accept these contexts as input."
msgstr ""
"କଣ୍ଟେକ୍ଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ — "
"ଏକତ୍ରିତ ର୍ୟାପର୍‌ରେ "
"ଅବଜେକ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଘେରି "
"ରଖିବାର ଧାରଣା ଏବଂ ଏହି "
"କଣ୍ଟେକ୍ଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଇନ୍‌ପୁଟ୍‌ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ଓ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ API ଯୋଗାଇବା।"

msgid ""
"Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal "
"dialog."
msgstr ""
"ମୋଡାଲ୍ ଡାଇଲଗ୍ — ଏକ ଫର୍ମକୁ "
"ମୋଡାଲ୍ ଡାଇଲଗ୍ ଭିତରେ ସହଜରେ "
"ରଖିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ଉପକରଣ।"

msgid ""
"Dependent -- a simple form widget to make form items appear and "
"disappear based upon the selections in another item."
msgstr ""
"Dependent — ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଆଇଟମ୍‌ରେ "
"କରାଯାଇଥିବା ପସନ୍ଦ ଅନୁସାରେ "
"ଫର୍ମ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖାଯିବା ଓ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ସରଳ ଫର୍ମ ଉଇଜେଟ୍।"

msgid ""
"Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other "
"modules like Dashboard."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ — ପ୍ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"ହୋଇପାରୁଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ, ଯାହା Panels ଏବଂ "
"Dashboard ପରି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ ପେନ୍‌ "
"(pane) ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଉଇଜାର୍ଡ — ଏକ API, ଯାହା "
"ଦ୍ୱାରା ଅନେକ-ଧାପିୟ "
"ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବହୁତ ସହଜରେ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input "
"CSS safe."
msgstr ""
"CSS ଟୁଲ୍‌ସ — ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଇନପୁଟ୍‌ ଥିବା CSS କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ରଖିବା ପାଇଁ ସହଜରେ CSS କୁ "
"କ୍ୟାଶ୍‌ ଓ ସାନିଟାଇଜ୍‌ "
"କରିବାର ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Exposed filter values"
msgstr "প্ৰকাশিত ফিল্টাৰ মানসমূহ"

msgid ""
"If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the "
"block display."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଏକ୍ସପୋଜ୍‌ଡ୍ "
"ଫିଲ୍ଟର ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ସେହି "
"ମୂଲ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ୍ "
"ଡିସ୍‌ପ୍ଲେରୁ ହଟାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid "Expose filter value to user"
msgstr ""
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଫିଲ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will "
"be the default."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟର ମୂଲ୍ୟଟିକୁ "
"ପରିଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବେ "
"କି? ଯଦି ହଁ, ତେବେ ଏଠାରେ ଯେ "
"ମୂଲ୍ୟ ସେଟ୍ କରାଯିବ, ସେହିଟି "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"

msgid "Expose filter operator to user"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଟର ଅପାରେଟରକୁ ଉପଲବ୍ଧ "
"କରାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set "
"here will be the default."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟରର ଅପରେଟରକୁ "
"ଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବେ କି? "
"ଯଦି ହଁ, ତେବେ ଏଠାରେ ଯେଉଁ "
"ଅପରେଟର ସେଟ୍ କରାଯିବ, ସେହିଟି "
"ଡିଫଲ୍ଟ ହେବ।"

msgid "Disable filter: @handler"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: @handler"

msgid "Update Status"
msgstr "ପରିସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Administer blocks"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Creating content"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

msgid "Configuration files"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ (Configuration) ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Default moderation state"
msgstr "Default ମଡେରେସନ୍ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Theme files"
msgstr "ଥିମ୍ ଫାଇଲଗୁଡିକ"

msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ ଲେବେଲ୍ ର୍ୟାପର୍ "
"ପାଇଁ HTML କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Module files"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଫାଇଲଗୁଡିକ"

msgid "@label has been removed."
msgstr "`@label` କୁ ହଟା ଯାଇଛି।"

msgid "Link text not trimmed"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ପାଠ୍ୟଟି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ "
"(trim) କରାଯାଇନାହିଁ"

msgid "Translations directory"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"

msgid "The parents of this term."
msgstr ""
"ଏହି ଟର୍ମ୍‌ର "
"ପିତାମାତାମାନେ।"

msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "କ୍ରମବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity links"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଟି ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "About text formats"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବିଷୟରେ"

msgid "One or more names separated by , or +"
msgstr ""
"`,` କିମ୍ବା `+` ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ "
"ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ନାମ"

msgid "Title field required"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Boolean string"
msgstr "ବୁଲିୟନ୍ ଷ୍ଟ୍ରିଂ"

msgid "OPML Feed"
msgstr "OPML ଫିଡ୍"

msgid "Entity Reference reference access"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ (Entity Reference) ର "
"ଆକ୍ସେସ୍"

msgctxt "Validation"
msgid "Email"
msgstr "ଇମେଲ୍"

msgid "Duplicate responsive image style"
msgstr ""
"ରିସ୍ପନ୍ସିଭ୍ ଚିତ୍ର "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "Translate interface text"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ ଟେକ୍ସଟ୍‌ "
"ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ ଲଗ୍‌ରେ ରଖିବା "
"ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସନ୍ଦେଶ "
"ସଂଖ୍ୟା। ଏକଟି <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a> ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead."
msgstr ""
"ଅବସୋଧିତ: ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"account-name କିମ୍ବା display-name ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Workspaces"
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ **@display_context** "
"ମୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ନିଜସ୍ୱ "
"(କଷ୍ଟମ୍) ପ୍ରଦର୍ଶନ ସେଟିଂସ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Supported entity types"
msgstr ""
"ସମର୍ଥିତ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "The theme settings variable value."
msgstr ""
"ଥିମ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍ "
"ଭେରିଏବଲ୍‌ର ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "Use audio files for reusable media."
msgstr ""
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ମିଡିଆ "
"ପାଇଁ ଅଡିଓ ଫାଇଲ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "contact message"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Allowed media types, in display order"
msgstr ""
"ଦର୍ଶନ କ୍ରମ ଅନୁସାରେ "
"ଅନୁମୋଦିତ ମିଡିଆ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"“@vendor” ୱେଣ୍ଡର "
"ଫାଇଲସିଷ୍ଟମ୍‌ରେ ପର୍ୟାପ୍ତ "
"ଖାଲି ସ୍ପେସ୍‌ ନାହିଁ। ଅତି "
"କମରେ @space ମେଗାବାଇଟ୍‌ ଖାଲି "
"ଥିବା ଦରକାର।"

msgid "Plays inline"
msgstr "ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ରେ ପ୍ଲେ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"You can embed media items (using the <code>&lt;drupal-media&gt;</code> "
"tag)."
msgstr ""
"ଆପଣ <code>&lt;drupal-media&gt;</code> ଟ୍ୟାଗ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ମିଡିଆ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ସନ୍ନିବିଷ୍ଟ "
"(embed) କରିପାରିବେ।"

msgid "Logs system events in the database."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଇଭେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗ୍ କରେ।"

msgid "Check <em>Make this the default form</em> and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"<em>ଏହାକୁ ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ "
"କରନ୍ତୁ</em> ବିକଳ୍ପଟି ଟିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ <em>Save</em> କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Online documentation for the RESTful Web Services module"
msgstr ""
"RESTful Web Services module ପାଇଁ ଅନ୍ଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

msgid ""
"The core Media Library module provides the media library and the Media "
"library field widget. With this module installed, the Media library "
"field widget becomes the default widget for editing Media reference "
"fields."
msgstr ""
"କୋର୍‌ Media Library ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି Media "
"library ଏବଂ Media library ଫିଲ୍‌ଡ୍‌ "
"ୱିଜେଟ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ସ୍ଥାପିତ ହେଲେ, "
"Media library ଫିଲ୍‌ଡ୍‌ ୱିଜେଟ୍‌ଟି "
"Media reference ଫିଲ୍‌ଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ ୱିଜେଟ୍‌ ହୋଇଯାଏ।"

msgid ""
"<em>Threading</em>: whether or not the comments are collected by "
"threads, with people able to reply to particular comments instead of "
"to the content entity itself."
msgstr ""
"<em>ଥ୍ରେଡିଂ</em>: ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ "
"ଥ୍ରେଡ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ ସଂଗୃହୀତ "
"ହେଉଛି କି ନୁହେଁ, ଏବଂ "
"ଲୋକମାନେ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ନୁହେଁ, ବରଂ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକୁ ଉତ୍ତର "
"ଦେଇପାରିବେ କି ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search "
"index is updated."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ଅପଡେଟ୍ "
"ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ବୁଝିବା ପାଇଁ "
"@search_index_topic ରେ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ପଦକ୍ଷେପଗୁଡିକ ଅନୁସରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"`@dir` ବେଣ୍ଡର୍ ଡିରେକ୍ଟୋରିଟି "
"ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ (writable) ନୁହେଁ।"

msgid ""
"The CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" plugin's "
"\"%cke5_allow_view_mode_override_label\" setting should be in sync "
"with the \"%filter_media_plugin_label\" filter's "
"\"%filter_media_allowed_view_modes_label\" setting: when checked, two "
"or more view modes must be allowed by the filter."
msgstr ""
"CKEditor 5-এর “%cke5_media_plugin_label” "
"প্লাগইনের “%cke5_allow_view_mode_override_label” "
"সেটিংটি “%filter_media_plugin_label” "
"ফিল্টারের "
"“%filter_media_allowed_view_modes_label” সেটিংয়ের "
"সঙ্গে সমন্বিত (সিঙ্ক) থাকা "
"উচিত: যখন এটি সক্রিয় (চেক) "
"করা হয়, তখন ফিল্টারের "
"মাধ্যমে দুই বা ততোধিক ভিউ "
"মোড অনুমোদিত থাকতে হবে।"

msgid "Allowed entity types"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ entity ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"Automatic Updates ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"Drupal ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ର "
"କୋଡ୍‌ବେସ୍‌କୁ ଲେଖିବାଯୋଗ୍ୟ "
"(writable) ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଏଥିରେ "
"Drupal core, ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ, "
"ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ଏବଂ <code>vendor</code> "
"ଡିରେକ୍ଟରିରେ ଥିବା Composer "
"ନିର୍ଭରତା (dependencies) "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। ଏହା Automatic Updates "
"କୁ କିଛି hosting ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟ ହୋଇନଥିବାର କାରଣ "
"ହୁଏ।"

msgid ""
"Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. It is strongly recommended to restore the code and database "
"from a backup."
msgstr ""
"ଷ୍ଟେଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ଲାଗୁ "
"ହୋଇପାରିନାହିଁ, ଏବଂ "
"ସାଇଟ୍‌ଟି ଏକ ଅନିର୍ଣ୍ଣୀତ "
"ଅବସ୍ଥାରେ ରହିଛି। ଦୟାକରି "
"ବ୍ୟାକଅପ୍‌ରୁ କୋଡ୍‌ ଏବଂ "
"ଡାଟାବେସ୍‌କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"କରିବାକୁ ଜୋରଦାରଭାବେ "
"ସୁପାରିଶ କରାଯାଉଛି।"

msgid ""
"Post-apply tasks are running in the same request during which staged "
"changes were applied to the active code base. This can result in "
"unpredictable behavior."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କୋଡବେସ୍‌ରେ "
"ଷ୍ଟେଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ "
"ଲାଗୁହୋଇଥିବା ସେହି ଏକେଇ "
"ରିକ୍ୱେଷ୍ଟ‌ ମଧ୍ୟରେ "
"ପୋଷ୍ଟ-ଏପ୍ଲାଇ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ଚାଲୁହୋଇଥାଏ। ଏଥିରୁ "
"ଅନନ୍ତରିକ (ଅନୁମାନ "
"କରାଯାଇପାରିବନଥିବା) "
"ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"API module providing functionality to stage package installs and "
"updates with Composer."
msgstr ""
"Composer ସହିତ package ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ ଏବଂ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ stage କରିବା "
"ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା "
"ଯୋଗାଇଥିବା API module।"

msgid "There is not enough disk space to create a stage directory."
msgstr ""
"ଷ୍ଟେଜ୍ ଡିରେକ୍ଟରି ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ "
"ଡିସ୍କ ସ୍ପେସ୍ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as "
"compared to @active_count in the active directory. This likely "
"indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"ଷ୍ଟେଜ୍ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ "
"ସକ୍ରିୟ ଡିରେକ୍ଟରୀର @active_count "
"ସହିତ ତୁଳନା କରିଲେ @stage_info_file ର "
"@stage_countଟି ଇନ୍ସଟାନ୍ସ ରହିଛି। "
"ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ନକଲ (duplicate) "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସ୍ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଥିବାକୁ ସୂଚିତ କରେ।"

msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. "
"This likely indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"ଷ୍ଟେଜ୍ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ @stage_info_file "
"ର @stage_count ଟି instance ରହିଛି। ଏହା "
"ସାଧାରଣତଃ ଏକ ନକଲ (duplicate) extension "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବାକୁ ସୂଚିତ "
"କରେ।"

msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"."
msgstr ""
"“@dir” ରେ ଷ୍ଟେଜ୍‌ର ମୂଳ (root) "
"ଡିରେକ୍ଟରୀଟି ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"স্টেজ রুট ডিরেক্টরি “@dir” "
"তে লেখা যাবে না।"

msgid ""
"It only allows supported Composer plugins. If you have any, see <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">What if it "
"says I have unsupported Composer plugins in my codebase?</a>."
msgstr ""
"ଏହା କେବଳ ସମର୍ଥିତ Composer "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଏ। ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
"କୌଣସିଥିଲେ, <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">ମୋର "
"କୋଡବେସ୍‌ରେ ସମର୍ଥନହୀନ Composer "
"ପ୍ଲଗଇନ୍ ଅଛି ବୋଲି କହିଲେ କଣ "
"କରିବି?</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If <code>cweagans/composer-patches</code> is installed, it must be "
"defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed "
"in the <code>require</code> or <code>require-dev</code> section of "
"<code>composer.json</code>). You can run the following command in your "
"site root to add it as a dependency of the main project:"
msgstr ""
"ଯଦି <code>cweagans/composer-patches</code> ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ମୁଖ୍ୟ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର ଏକ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତା (dependency) ଭାବେ "
"ପରିଭାଷିତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ "
"(ଅର୍ଥାତ୍ <code>composer.json</code> ର "
"<code>require</code> କିମ୍ବା <code>require-dev</code> "
"ଅଂଶରେ ତାହା ଲିଷ୍ଟ୍ ହେବା "
"ଉଚିତ୍)। ମୁଖ୍ୟ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର "
"ଏକ ନିର୍ଭରଶୀଳତା ଭାବେ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ, ଆପଣ ସାଇଟ୍‌ର "
"ରୁଟ୍‌ରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"କମାଣ୍ଡ୍ ଚଲାଇ ପାରିବେ:"

msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created."
msgstr ""
"কোনো স্টেজ তৈরি করা হয়নি, "
"তাই এই স্টেজটি দাবি (claim) করা "
"যাবে না।"

msgid ""
"All composer plugins are allowed because "
"<code>config.allow-plugins</code> is configured to <code>true</code>. "
"This is an unacceptable security risk."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ composer ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଅନୁମୋଦିତ କରାଯାଇଛି କାରଣ "
"<code>config.allow-plugins</code> କୁ <code>true</code> "
"ଭାବରେ ସେଟ୍ କରାଯାଇଛି। ଏହା "
"ଏକ ଅଗ୍ରହଣୀୟ ସୁରକ୍ଷା "
"ଝୁମ୍ପ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Extension exists"
msgstr ""
"ଏହି ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an "
"empty media query in order to do <em>viewport sizing.</em> Multiple "
"breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images "
"at different viewport sizes, which is often referred to as <em>art "
"direction.</em> A new breakpoint group should be created for each "
"aspect ratio to avoid content shift. Once you select a breakpoint "
"group, you can choose which breakpoints to use for the responsive "
"image style. By default, the option <em>do not use this "
"breakpoint</em> is selected for each breakpoint. See the <a "
"href=\":breakpoint_help\">help page of the Breakpoint module</a> for "
"more information."
msgstr ""
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍‌ "
"ସାଧାରଣତଃ <em>viewport sizing</em> କରିବା "
"ପାଇଁ କେବଳ ଗୋଟିଏଟି "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଏବଂ ଏକ ଖାଲି media "
"query ହେଲେ ଯଥେଷ୍ଟ ହୁଏ। ଭିନ୍ନ "
"ଭିଉପୋର୍ଟ ଆକାରରେ ଛବିର crop "
"କିମ୍ବା aspect ratio ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, "
"ଯାହାକୁ ପ୍ରାୟତଃ <em>art direction</em> "
"ବୋଲି କୁହାଯାଏ। ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର (content shift) ରୋକିବା "
"ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ aspect ratio ପାଇଁ ଏକ "
"ନୂତନ ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍‌ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଉଚିତ। "
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍‌ ଚୟନ "
"କରିଥାନ୍ତି, ସେତେବେଳେ responsive image "
"style ପାଇଁ କେଉଁ କେଉଁ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିବେ, "
"ସେଥିରୁ ଚୟନ କରିପାରିବେ। "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ବ୍ରେକପଏଣ୍ଟ ପାଇଁ <em>do not use this "
"breakpoint</em> ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ "
"ହୋଇଥାଏ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":breakpoint_help\">Breakpoint moduleର help page</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Composer must be configured for secure downloads. This means that <a "
"href=\":disable-tls\">the <code>disable-tls</code> option</a> must be "
"<code>false</code>, and <a href=\":secure-http\">the "
"<code>secure-http</code> option</a> must be <code>true</code> in the "
"<code>config</code> section of your <code>composer.json</code> file. "
"If these options are not set in your <code>composer.json</code>, "
"Composer will behave securely by default. To set these values at the "
"command line, run the following commands:"
msgstr ""
"Composer କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଅର୍ଥାତ <a "
"href=\":disable-tls\">‘<code>disable-tls</code>’ "
"ବିକଳ୍ପ</a>ଟି <code>false</code> ହେବା "
"ଦରକାର, ଏବଂ <a "
"href=\":secure-http\">‘<code>secure-http</code>’ "
"ବିକଳ୍ପ</a>ଟି <code>config</code> "
"ସେକ୍ଶନ୍‌ରେ <code>true</code> ହେବା "
"ଦରକାର—ଯେ <code>composer.json</code> "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆପଣ ଏହା "
"କରୁଛନ୍ତି। ଯଦି ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ <code>composer.json</code> ରେ "
"ସେଟ୍‌ ନହୋଇଥାଏ, ତେବେ Composer "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଭାବରେ ଚାଲିବ। କମାଣ୍ଡ "
"ଲାଇନ୍‌ରେ ଏହି ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ, "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କମାଣ୍ଡଗୁଡିକ "
"ଚଲାନ୍ତୁ:"

msgid "Problem detected in lock file during stage operations."
msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations."
msgstr[0] ""
"ସ୍ଟେଜ୍ ଅପରେଶନ୍ ସମୟରେ ଲକ୍ "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ ସମସ୍ୟା ଚିହ୍ନଟ "
"ହେଲା। ସ୍ଟେଜ୍ ଅପରେଶନ୍ "
"ସମୟରେ ଲକ୍ ଫାଇଲ୍‌ରେ "
"ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ ଚିହ୍ନଟ ହେଲା।"

msgid ""
"The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"ଷ୍ଟେଜ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରିଟି PHP-TUF "
"ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହେଁ, "
"ଯାହା Package Manager କୁ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"There appear to be no pending Composer operations because the active "
"lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are "
"identical."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ ଲକ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ (`@active_file`) "
"ଏବଂ ସ୍ଟେଜ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଲକ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ (`@staged_file`) ଦୁଇଟି "
"ସମାନ ଥିବାରୁ, କୌଣସି "
"ଅପେଣ୍ଡିଂ Composer କାର୍ଯ୍ୟ "
"ଦେଖାଯାଉନାହିଁ।"

msgid "The field %field has been deleted from the %type %source_label."
msgstr ""
"%field ଫିଲ୍ଡଟି %type %source_label ରୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Stage directory cleaner"
msgstr ""
"ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଡିରେକ୍ଟରୀ "
"କ୍ଲିନର୍"

msgid ""
"Include unrecognized files and directories in the project root in "
"staging operations"
msgstr ""
"ଷ୍ଟେଜିଙ୍ଗ କାର୍ଯ୍ୟସମୂହରେ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ରୁଟ୍‌ରେ "
"ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ ଓ "
"ଡିରେକ୍ଟରୀଗୁଡିକୁ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Rebuild content access permissions"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The @name config object does not contain any translatable values, so "
"it should not specify a language code."
msgstr ""
"@name ବିନ୍ୟାସ (config) ଅବଜେକ୍ଟ‌ରେ "
"କୌଣସି ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ "
"ନଥାଏ, ତେଣୁ ଏହା କୌଣସି ଭାଷା "
"କୋଡ୍ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
"ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Path of a file to which Composer Stager process output should be "
"logged"
msgstr ""
"Composer Stager ପ୍ରକ୍ରିୟାର "
"ଆଉଟପୁଟ୍‌ ଲଗ୍‌ କରାଯିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ର ପଥ"

msgid "TUF is not enabled for the <code>@url</code> repository."
msgstr ""
"<code>@url</code> ରିପୋଜିଟୋରୀ ପାଇଁ TUF "
"ସକ୍ରିୟ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"The Layout Builder Expose All Field Blocks module is a Feature Flag "
"module which exposes all fields on all bundles as field blocks for use "
"in Layout Builder."
msgstr ""
"**Layout Builder Expose All Field Blocks** মডিউলটি "
"একটি **Feature Flag** মডিউল, যা **Layout "
"Builder**-এ ব্যবহারের জন্য সব "
"**bundles**-এর সব ফিল্ডকে **field blocks** "
"হিসেবে উন্মোচন করে।"

msgid ""
"For example, if Layout Builder is enabled on a Node bundle (Content "
"type), and that bundle's display is using field blocks from the User "
"entity (e.g. the Author's name), but Layout Builder is not enabled for "
"the User bundle, then that field block would no longer exist after "
"uninstalling this module."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି କୌଣସି Node "
"bundle (Content type) ଉପରେ Layout Builder ସକ୍ରିୟ "
"ଅଛି, ଏବଂ ସେହି bundle ର display, User entity "
"ରୁ field block ବ୍ୟବହାର କରୁଛି (ଯଥା, "
"ଲେଖକଙ୍କ ନାମ), କିନ୍ତୁ User bundle "
"ପାଇଁ Layout Builder ସକ୍ରିୟ ନୁହେଁ, "
"ତେବେ ଏହି field block ଟି ଏହି module କୁ "
"uninstall କରିବା ପରେ ଆଉ ରହିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"You can <em>only</em> add workflows on the <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a>, after you have installed a "
"module that leverages the API such as the <a "
"href=\":moderation\">Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"ଆପଣ <em>କେବଳ</em> <a href=\":workflows\">Workflows "
"page</a>ରେ workflow ଯୋଡ଼ିପାରିବେ, "
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ <a href=\":moderation\">Content "
"Moderation module</a> ପରି API ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ କରିଥାଇବେ।"

msgid ""
"You can <em>only</em> add workflows on the <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a>, after you have installed a "
"module that leverages the API such as the Content Moderation module."
msgstr ""
"ଆପଣ <a href=\":workflows\">Workflows</a> "
"ପୃଷ୍ଠାରେ କେବଳ <em>workflow</em> "
"ଯୋଡ଼ି ପାରିବେ, ଏବଂ ତା’ପରେ "
"ଆପଣ ସେହି API ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"ଗୋଟିଏ module (ଯେପରିକି Content Moderation "
"module) ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା ଦରକାର।"

msgid ""
"A workflow requires at least two states. States can be added when you "
"add or edit a workflow on the <a href=\":workflows\">Workflows "
"page</a>."
msgstr ""
"ଏକ workflow କମ୍ ସେ କମ୍ ଦୁଇଟି state "
"ଆବଶ୍ୟକ କରେ। ଆପଣ <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a> ରେ workflow "
"ଯୋଡ଼ିବା କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା "
"କଲେ stateଗୁଡ଼ିକ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"A transition defines in which state an item can be save as next. It "
"has one destination state, but can have several states <em>from</em> "
"which the transition can be applied. Transitions can be added when you "
"add or edit a workflow on the <a href=\":workflows\">Workflows "
"page</a>."
msgstr ""
"ଏକ transition ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ "
"କୌଣସି ଅବସ୍ଥାରେ ଏକ item କୁ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ (next) ଭାବେ ସେଭ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ। ଏଥିରେ ଗୋଟିଏ "
"destination ଅବସ୍ଥା ଥାଏ, କିନ୍ତୁ "
"ଅନେକ <em>from</em> ଅବସ୍ଥା ଥାଇପାରେ, "
"ଯେଉଁଥିରୁ ସେହି transition କୁ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରିବ। ଆପଣ <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a> ରେ workflow "
"ଯୋଡ଼ିବା କିମ୍ବା ସଂପାଦନା "
"କରିବା ସମୟରେ transitions ଯୋଡ଼ି "
"ପାରିବେ।"

msgid ""
"The UploadProgress PHP extension must be enabled to configure the "
"progress indicator. Check the <a href=\":status\">status report</a> "
"for more information."
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ସୂଚକକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା ପାଇଁ UploadProgress PHP "
"ଏକ୍ସଟେନ୍‌ସନ୍‌ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ <a href=\":status\">ସ୍ଥିତି "
"ରିପୋର୍ଟ</a> ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)."
msgstr ""
"TLS କୁ ସମ୍ଭବ ହେଲେ ସହଜରେ "
"ସକ୍ଷମ କରିବା ନାକି ନାହିଁ "
"(ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ true)।"

msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)."
msgstr ""
"TLS ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରିବେ କି "
"ନାହିଁ (ଡିଫଲ୍ଟ ହେଉଛି false)।"

msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)."
msgstr ""
"କୌଣସି ଡିଫଲ୍ଟ ନଥିବାଭାବେ, ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ IPv4 କିମ୍ବା IPv6 "
"ଠିକଣାକୁ ବାଇଣ୍ଡ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Installed %module module."
msgid_plural "Installed %module modules."
msgstr[0] "ସ୍ଥାପିତ %module ମଡ୍ୟୁଲ୍।"
msgstr[1] "ସ୍ଥାପିତ %module ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ।"

msgid "Set property of a config entity"
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "This value is not a valid extension name."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ ନାମ ନୁହେଁ।"

msgid "Menu link depth"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କର ଗଭୀରତା"

msgid "Preprocess callback is not valid: %error."
msgstr ""
"ପ୍ରିପ୍ରୋସେସ୍ କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍ "
"ବୈଧ ନୁହେଁ: %error."

msgid "IdenticalTo"
msgstr "**IdenticalTo** → **ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମାନ**"

msgctxt "Validation"
msgid "At least one of"
msgstr "କମ୍ରେ କମ୍‌ ଏକଟି"

msgctxt "Validation"
msgid "Call a method on a service"
msgstr ""
"একটি সার্ভিসের উপর একটি "
"মেথড কল করুন"

msgid "Plays Inline"
msgstr ""
"ଇନଲାଇନ୍‌ ଭାବରେ ପ୍ଲେ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Plays Inline: %playsinline"
msgstr ""
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ରେ ଚାଳନ କରେ: "
"%playsinline"

msgid ""
"The core Language module lets you add new languages to your site, "
"provides the <em>Language switcher</em> block, and provides the "
"ability to configure block visibility by language; the block and block "
"visibility settings are only available if you have multiple languages "
"configured. The core Content Translation, Configuration Translation, "
"and Interface Translation modules let you translate content, "
"configuration, and the built-in user interface, respectively. The core "
"Locale module manages automatic downloads of community-provided "
"translations of default configuration and user-interface text if the "
"core Update Status module is installed. See the related topics listed "
"below for specific tasks."
msgstr ""
"କୋର୍‌ Language (ଭାଷା) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ନୂତନ ଭାଷା ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ଦେଇଥାଏ, <em>Language switcher</em> (ଭାଷା "
"ପରିବର୍ତ୍ତକ) ବ୍ଲକ୍‌ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ, ଏବଂ ଭାଷା ଅନୁସାରେ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଦୃଶ୍ୟମାନତାକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ; ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ ଏବଂ "
"ବ୍ଲକ୍‌ ଦୃଶ୍ୟମାନତା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କେବଳ "
"ତେବେই ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ଯଦି ଆପଣ "
"ଏକାଧିକ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ "
"କରିଥାନ୍ତି। କୋର୍‌ Content Translation "
"(ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁବାଦ), Configuration "
"Translation (ବିନ୍ୟାସ ଅନୁବାଦ), ଏବଂ "
"Interface Translation (ଇଣ୍ଟରଫେସ ଅନୁବାଦ) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମଶଃ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ, ବିନ୍ୟାସ, ଏବଂ "
"ନିହିତ ୟୁଜର ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌କୁ "
"ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସହଯୋଗ କରେ। "
"କୋର୍‌ Locale (ଲୋକେଲ୍‌) "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ "
"ବିନ୍ୟାସ ଏବଂ ଇଣ୍ଟରଫେସ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ର "
"କମ୍ୟୁନିଟି-ପ୍ରଦାନ କୃତ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌କୁ ପରିଚାଳନା କରେ, "
"ଯଦି କୋର୍‌ Update Status (ଅପଡେଟ୍‌ "
"ସ୍ଥିତି) ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସ୍ଥାପିତ "
"ଥାଏ। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କାର୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ବିଷୟସମୂହ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the "
"core Update Status module installed and translations are available for "
"your language, wait for translations to be downloaded. You should be "
"returned to the <em>Languages</em> page when this completes."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ସିଷ୍ଟମ୍‌ଟି ଅଦ୍ୟତନ "
"ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। "
"ଏହା ସହିତ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
"core Update Status module ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ ହୋଇଛି "
"ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ପାଇଁ "
"ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, "
"ତେବେ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ହେବା ପାଇଁ "
"ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। ଏହା "
"ସମାପ୍ତ ହେଲେ ଆପଣଙ୍କୁ ପୁଣି "
"<em>Languages</em> ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫେରାଇ "
"ଦିଆଯିବ।"

msgid "Ignoring already imported translation for %project."
msgstr ""
"%project ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଆମଦାନି "
"ହୋଇଥିବା ଅନୁବାଦକୁ "
"ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଉଛି।"

msgid ""
"Obsolete. All the functionality has been moved to the navigation "
"module."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି। ସମସ୍ତ "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ନେଭିଗେଶନ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର "
"ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Forms and links inside the content of the layout builder tool are "
"disabled in Edit mode."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ବିଲ୍ଡର୍ ଟୁଲ୍‌ର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭିତରେ ଥିବା ଫର୍ମ "
"ଏବଂ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ Edit "
"(ସମ୍ପାଦନା) ମୋଡ୍‌ରେ ଅସକ୍ରିୟ "
"ରହେ।"

msgid "@state_label (@active_state_label available)"
msgstr "@state_label（@active_state_label ଉପଲବ୍ଧ ଥିଲେ）"

msgid "Page Context"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସଙ୍ଗ"

msgid "Administrative top bar"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଉପରି ପ୍ରାୟୋଗିକ "
"ବାର"

msgid "This filter has no effect because the %module module controls access."
msgid_plural ""
"This filter has no effect because these modules control access: "
"%modules."
msgstr[0] ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଟରର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ "
"ନାହିଁ, କାରଣ %module ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଆକ୍ସେସ୍‌କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରେ। ଏହି ଫିଲ୍ଟରର କୌଣସି "
"ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ଆକ୍ସେସ୍‌କୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ: %modules।"

msgid "Content status filter"
msgstr "କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଅବସ୍ଥା ଫିଲ୍ଟର"

msgid "Redundant filters detected"
msgstr ""
"ପୁନରାବୃତ୍ତି ଫିଲ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ "
"ଚିହ୍ନଟ ହେଲା"

msgid ""
"The %view view uses the %status_filter filter but it has no effect "
"because the following module(s) control access: %modules. Review and "
"consider removing the filter."
msgid_plural ""
"The following views use the %status_filter filter but it has no effect "
"because the following module(s) control access: %modules. Review and "
"consider removing the filter from these views: @views"
msgstr[0] ""
"%view ଭ୍ୟୁଟି %status_filter ଫିଲ୍ଟର୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ, କିନ୍ତୁ ଏଥିରେ "
"କିଛି ପ୍ରଭାବ ପଡ଼ୁନାହିଁ "
"କାରଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌(ଗୁଡ଼ିକ) "
"ଆକ୍ସେସ୍‌କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ: "
"%modules। ଦୟାକରି ଏହି "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟିକୁ ହଟାଇବାକୁ "
"ଭାବନ୍ତୁ ଏବଂ ଖତିଆନ କରନ୍ତୁ।  "
"\n"
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭ୍ୟୁଗୁଡ଼ିକ "
"%status_filter ଫିଲ୍ଟର୍ ବ୍ୟବହାର କରେ, "
"କିନ୍ତୁ ଏଥିରେ କିଛି ପ୍ରଭାବ "
"ପଡ଼ୁନାହିଁ କାରଣ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌(ଗୁଡ଼ିକ) "
"ଆକ୍ସେସ୍‌କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ: "
"%modules। ଏହି ଭ୍ୟୁଗୁଡ଼ିକରୁ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟିକୁ ହଟାଇବାକୁ "
"ଭାବନ୍ତୁ: @views"

msgid "Direct-write is enabled. Skipping sandboxing."
msgstr ""
"Direct-write ସକ୍ରିୟ ଅଛି। "
"ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସିଙ୍ଗ୍ "
"ଏଡ଼ାହେଉଛି।"

msgid ""
"Direct-write is enabled. Changes have been made to the running code "
"base."
msgstr ""
"ଡାଇରେକ୍ଟ-ରାଇଟ୍ ସକ୍ରିୟ "
"ଅଛି। ଚାଲୁଥିବା କୋଡବେସ୍‌ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Direct-write mode is enabled, which means that changes will be made "
"without sandboxing them first. This can be risky and is not "
"recommended for production environments. For safety, your site will be "
"put into maintenance mode while dependencies are updated."
msgstr ""
"ଡିରେକ୍ଟ-ରାଇଟ୍ ମୋଡ୍ ସକ୍ରିୟ "
"ଅଛି, ଅର୍ଥାତ୍ ପ୍ରଥମେ "
"ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସିଂ କରିନଥାଇ "
"ସିଧାସଳଖ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ "
"କରାଯିବ। ଏହା ଝୁମ୍ପିକାରକ "
"ହୋଇପାରେ ଏବଂ ପ୍ରୋଡକ୍ସନ୍ "
"ପରିବେଶ ପାଇଁ ଏହା ସୁପାରିଶ୍ "
"ହୁଏନାହିଁ। ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ, "
"ଡିପେଣ୍ଡେନ୍ସିଗୁଡିକ ଅପଡେଟ୍ "
"ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ "
"ମୋଡ୍‌ରେ ରଖାଯିବ।"

msgid "The sandbox directory is a subdirectory of the active directory."
msgstr ""
"ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି "
"ସକ୍ରିୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ଏକ "
"ଉପଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ।"

msgid "The pg_trgm PostgreSQL extension is present."
msgstr ""
"PostgreSQL ପାଇଁ `pg_trgm` ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid "%profile_name (%profile%version)"
msgstr "%profile_name (%profile%version)"

msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. The most likely cause is that open_basedir "
"restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the allowed "
"list. See the <a href=\":drupal-php\">system requirements</a> page for "
"more information. %exception_message"
msgstr ""
"Drupal ଉଚ୍ଚ ପରିମାଣର ଯଥେଷ୍ଟ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ନମ୍ବର ଉତ୍ପାଦନ "
"କରିପାରୁନଥାଏ, ଯାହାର ଅର୍ଥ "
"କିଛି ସୁରକ୍ଷା ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ, "
"ଯଥା ପାସୱାର୍ଡ ରିସେଟ୍ "
"URLଗୁଡ଼ିକ, ଯେପରି ସୁରକ୍ଷିତ "
"ହେବା ଉଚିତ ସେପରି ନୁହେଁ। "
"ବଦଳରେ, କେବଳ ଧୀର ଏବଂ କମ୍ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଏକ ବିକଳ୍ପ (fallback) "
"ଜେନେରେଟର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। "
"ସବୁଠାରୁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ "
"ହେଉଛି open_basedir ନିୟମାବଳୀ "
"ପ୍ରଭାବୀ ଅଛି ଏବଂ /dev/urandom "
"ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ (allowed) "
"ତାଲିକାରେ ନାହିଁ। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ "
"ପାଇଁ <a href=\":drupal-php\">system requirements</a> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଦେଖନ୍ତୁ। %exception_message"

msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you install the Update Status module from "
"the <a href=\":module\">module administration page</a> in order to "
"stay up-to-date on new releases. For more information, <a "
"href=\":update\">Update status handbook page</a>."
msgstr ""
"ଅପଡେଟ୍ ନୋଟିଫିକେସନ୍ "
"ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ। ନୂତନ "
"ରିଲିଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସଦା "
"ସଚେତନ ରହିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"<strong>ଅତ୍ୟନ୍ତ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଉଛି</strong> ଯେ ଆପଣ <a "
"href=\":module\">module administration page</a> ରୁ Update Status "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସ୍ଥାପନ କରିବେ। "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":update\">Update "
"status handbook page</a>।"

msgid ""
"If you have the core Update Status module installed, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Reports</em> &gt; "
"<em>Available updates</em> to see a report of the updates that are "
"available for your site software. If <em>Last checked</em> is far in "
"the past, click <em>Check manually</em> to update the report. Scan the "
"report; if the core software or any modules or themes have security "
"updates available, you should update them as soon as possible."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ core **Update Status** "
"module ସ୍ଥାପିତ ଅଛି, ତେବେ "
"**<em>Manage</em>** ପ୍ରଶାସନିକ ମେନୁରେ "
"ଯାଇ **<em>Reports</em> &gt; <em>Available updates</em>** କୁ "
"ଖୋଲି, ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ "
"ସଫ୍ଟୱେୟାର ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକର ରିପୋର୍ଟ୍‌ "
"ଦେଖନ୍ତୁ। **<em>Last checked</em>** ଯଦି "
"ବହୁତ ପୁରୁଣା ତାରିଖରେ ଅଛି, "
"ରିପୋର୍ଟ୍‌ଟି ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ **<em>Check manually</em>** ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ। "
"ରିପୋର୍ଟ୍‌ଟିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ; କୋର୍‌ ସଫ୍ଟୱେୟାର "
"କିମ୍ବା କୌଣସି module କିମ୍ବା theme "
"ପାଇଁ ଯଦି security updates ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, "
"ତେବେ ସମ୍ଭବ ଶିଘ୍ରତାରେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ୍‌ କରିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"Regularly review available updates and update as required to maintain "
"a secure and current site. Always run the <a "
"href=\":update-php\">update script</a> each time a module is updated. "
"Install the <a href=\":update-status\">Update Status module</a> to see "
"a report of available releases for Drupal Core and contributed modules "
"and themes."
msgstr ""
"ନିୟମିତଭାବେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅପଡେଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ ଓ "
"ସାଇଟ୍‌କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଏବଂ "
"ଆଧୁନିକ ରଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ହେଲେ ଅପଡେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ। "
"ପ୍ରତିଥର ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଅପଡେଟ୍‌ ହୁଏ, "
"ସେତେବେଳେ ନିଶ୍ଚୟ <a "
"href=\":update-php\">update script</a> ଚଳାନ୍ତୁ। Drupal "
"Core ଓ ଅନୁଦାନକୃତ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ରିଲିଜ୍‌ଗୁଡିକର "
"ରିପୋର୍ଟ୍‌ ଦେଖିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":update-status\">Update Status module</a> "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Update Status settings"
msgstr ""
"ସ୍ଥିତି (Status) ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The Update Status module periodically checks for new versions of your "
"site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
"administrators to available updates. The Update Status system is also "
"used by some other modules to manage updates and downloads; for "
"example, the Interface Translation module uses the Update Status to "
"download translations from the localization server. Note that whenever "
"the Update Status system is used, anonymous usage statistics are sent "
"to Drupal.org. If desired, you may uninstall the Update Status module "
"from the <a href=\":modules\">Extend page</a>; if you do so, "
"functionality that depends on the Update Status system will not work. "
"For more information, see the <a href=\":update\">online documentation "
"for the Update Status module</a>."
msgstr ""
"Update Status ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ସଫ୍ଟୱେୟାରର "
"(କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍‌ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଓ ଥିମ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ସହିତ) ନୂତନ ସଂସ୍କରଣ ଅଛି କି "
"ନିୟମିତ ଭାବେ ଯାଞ୍ଚ କରେ, ଏବଂ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ "
"ଜଣାଇଦିଏ। Update Status ସିଷ୍ଟମ୍‌କୁ "
"ଅନ୍ୟ କିଛି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ମଧ୍ୟ "
"ଅପଡେଟ୍‌ ଓ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରେ; "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ Interface Translation "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍‌ "
"ସର୍ଭରରୁ ଅନୁବାଦ "
"(ଟ୍ରାନ୍ସଲେସନ୍) ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ Update Status କୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଯେତେବେଳେ ଯେକୌଣସି "
"ସମୟରେ Update Status ସିଷ୍ଟମ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର ହୁଏ, ତେବେ ଅଜ୍ଞାତ "
"(anonymous) ବ୍ୟବହାର ସାଂଖ୍ୟିକୀ "
"Drupal.org କୁ ପଠାଯାଏ। ଆବଶ୍ୟକ "
"ଲାଗିଲେ, ଆପଣ <a href=\":modules\">Extend page</a> "
"ରୁ Update Status ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ଅନଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍‌ କରିପାରିବେ; "
"ଯଦି ଏହା କରିବେ, ତେବେ Update Status "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ ଉପରେ ନିର୍ଭର "
"କରୁଥିବା ଯେକୌଣସି ସୁବିଧା "
"କାମ କରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":update\">Update Status "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ପାଇଁ ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <a href=\":update-report\">Available updates report</a> displays "
"core, contributed modules, and themes for which there are new releases "
"available for download. On the report page, you can also check "
"manually for updates. You can configure the frequency of update "
"checks, which are performed during cron runs, and whether "
"notifications are sent on the <a href=\":update-settings\">Update "
"Status settings page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":update-report\">ଉପଲବ୍ଧ ଅପଡେଟ୍‌ "
"ରିପୋର୍ଟ</a> ନୂତନ ରିଲିଜ୍‌ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍‌ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଥିବା କୋର୍‌, "
"କନ୍ଟ୍ରିବ୍ୟୁଟେଡ୍‌ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବଂ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ। ରିପୋର୍ଟ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ, ଆପଣ ହାତେହାତେ "
"ମଧ୍ୟ ଅପଡେଟ୍‌ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ ଅପଡେଟ୍‌ "
"ଯାଞ୍ଚ କେତେ ମାତ୍ରାରେ "
"କରାଯିବ ସେଥିର "
"ତାରିଖ/ଆବୃତ୍ତି ସେଟ୍‌ "
"କରିପାରିବେ—ଯାହା cron ଚାଲିବା "
"ସମୟରେ କରାଯାଏ—ଏବଂ <a "
"href=\":update-settings\">Update Status settings "
"ପୃଷ୍ଠା</a> ଉପରେ "
"ନୋଟିଫିକେଶନ୍‌ ପଠାଯିବ କି "
"ନାହିଁ, ସେଥି ପଣା କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The core User module allows users to register, log in, and log out, "
"and administrators to manage user roles and permissions. Depending on "
"which modules you have installed on your site, the related topics "
"below will help you with tasks related to managing user accounts and "
"visitors."
msgstr ""
"Drupalର ମୂଳ **User** module ୟୁଜରମାନଙ୍କୁ "
"ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବା, ଲଗ୍ ଇନ୍ "
"କରିବା, ଏବଂ ଲଗ୍ ଆଉଟ୍ "
"କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ; ଏବଂ "
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ୟୁଜର ରୋଲ୍ ଓ "
"ଅଧିକାରଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିପାରନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ କେଉଁ କେଉଁ module "
"ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ କରିଛନ୍ତି, "
"ସେହିଅନୁସାରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବିଷୟଗୁଡିକ ୟୁଜର "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ଏବଂ "
"ପରିଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ ପରିଚାଳନା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କାମ କରିବାରେ "
"ସହାୟତା କରିବ।"

msgid "Table class"
msgstr "ଟେବଲ୍ କ୍ଲାସ୍"

msgid "@label view mode"
msgstr "@label ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍"

msgid "How should each row in this view be output"
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁର ପ୍ରତ୍ୟେକ ରୋ "
"କିପରି ଆଉଟପୁଟ୍ ହେବା ଉଚିତ?"

msgid ""
"If neither the row nor the style plugin supports fields, this field "
"allows to enable them, so you can for example use group by."
msgstr ""
"ଯଦି row କିମ୍ବା style plugin କୌଣସି field "
"କୁ ସମର୍ଥନ ନକରେ, ତେବେ ଏହି field "
"ସେଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେଏ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ group by ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Table CSS classes"
msgstr "ଟେବୁଲ୍‌ର CSS କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Classes to provide on the table. Separate multiple classes with a "
"space. Example: classA classB"
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"କ୍ଲାସଗୁଡିକ। ଅନେକ କ୍ଲାସକୁ "
"ଏକ ଖାଲି ସ୍ପେସ୍‌ ଦେଇ ପୃଥକ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: classA classB"

msgid "output as"
msgstr ""
"“output as” ର ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ: "
"**“ଏଭଳି ଆଉଟପୁଟ୍ କରନ୍ତୁ”**"

msgid "This site is intended for demonstration purposes."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ୍‌ଟି କେବଳ "
"ଡେମୋନ୍ଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ ପାଇଁ "
"ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ।"

msgid "Add component(s) to layout"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌କୁ "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ(ଗୁଡ଼ିକ) "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year "
"range."
msgstr ""
"%field ତାରିଖଟି ବୈଧ ନୁହେଁ। "
"ତାରିଖଟି %min-%max ବର୍ଷର ରେଞ୍ଜ "
"ମଧ୍ୟରେ ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "Composer was found at %path, but could not be made read-only."
msgstr ""
"%path ରେ Composer ମିଳିଲା, କିନ୍ତୁ "
"ଏହାକୁ କେବଳ-ପଠନଯୋଗ୍ୟ (read-only) "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"If the <code>composer</code> executable's path cannot be automatically "
"determined, you will need to add Composer to your project by running "
"the following command: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>:"
msgstr ""
"ଯଦି `<code>composer</code>` executable ର ପଥ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ନିର୍ଣୟ "
"କରାଯାଇପାରେନି, ତେବେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କମାଣ୍ଡ ଚଲାଇ "
"ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟରେ Composer "
"ଯୋଡିବାକୁ ପଡିବ: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>:"

msgid ""
"The version of the <code>composer</code> executable must satisfy "
"<code>@version</code>. See the <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information, or use this command to add "
"Composer to your project: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>"
msgstr ""
"`<code>composer</code>` executable-ର ସଂସ୍କରଣଟି "
"`<code>@version</code>` ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା "
"ଦରକାର। ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">Composer ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟକୁ Composer ଯୋଡ଼ିବା "
"ପାଇଁ ଏହି କମାଣ୍ଡ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>"

msgid ""
"The path to Composer is set in configuration, which is no longer "
"supported. To fix this, add <code>composer/composer</code> to your "
"project's dependencies by running <code>composer require "
"'composer/composer:@version'</code>, <em>or</em> add the following "
"line to <code>settings.php</code>: "
"<code>$settings['package_manager_composer_path'] = "
"'@composer_path';</code>. See <a href=\":url\">this change record</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Composer ପାଇଁ ପଥଟି ବିନ୍ୟାସରେ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ଆଉ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। "
"ଏହାକୁ ସୁଧାରିବା ପାଇଁ, <code>composer "
"require 'composer/composer:@version'</code> ଚଳାଇ "
"<code>composer/composer</code> କୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର "
"ଡିପେଣ୍ଡେନ୍ସିସ୍‌ରେ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ, <em>କିମ୍ବା</em> "
"<code>settings.php</code> ରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଲାଇନ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ: "
"<code>$settings['package_manager_composer_path'] = "
"'@composer_path';</code>। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"<a href=\":url\">ଏହି change record</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Path to <code>rsync</code> is configured"
msgstr ""
"<code>rsync</code> ପଥଟି ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"The path to <code>rsync</code> is set in configuration, which is no "
"longer supported. To fix this, add the following line to "
"<code>settings.php</code>: "
"<code>$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';</code>. "
"See <a href=\":url\">this change record</a> for more information."
msgstr ""
"କନଫିଗୁରେଶନ୍‌ରେ <code>rsync</code> "
"ପାଇଁ ପଥ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି, "
"ଯାହା ଏବେ ଆରମ୍ଭରୁ ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ। ଏହା ସୁଧାରିବା ପାଇଁ, "
"<code>settings.php</code> ଭିତରେ "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଇନ୍‌ଟି "
"ଯୋଡନ୍ତୁ: <code>$settings['package_manager_rsync_path'] = "
"'@rsync_path';</code>. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <a "
"href=\":url\">ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ରେକର୍ଡ</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"একটি অনন্য মেশিন-পঠনযোগ্য "
"নাম। এতে শুধু ছোট হাতের "
"অক্ষর, সংখ্যা এবং হাইফেন "
"থাকতে পারে।"

msgid "One entity was exported to @dir."
msgid_plural "@count entities were exported to @dir."
msgstr[0] ""
"@countଟି ଏଣ୍ଟିଟି @dir ରେ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Failed to export reference to @target_type %missing_id referenced by "
"%field on @entity_type %label because the referenced @target_type does "
"not exist."
msgstr ""
"@entity_type %label ର @field ଦ୍ୱାରା %missing_id "
"ରେଫରେନ୍ସ୍ ର @target_type %target_type କୁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ "
"ହେଲା, କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖିତ @target_type "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "View @entity_label"
msgstr "@entity_label କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "View @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Maintenance mode enabled."
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍ ସକ୍ରିୟ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Maintenance mode disabled."
msgstr ""
"ମେଣ୍ଟେନାନ୍ସ ମୋଡ୍‌ ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgctxt "Validation"
msgid "Extension is available"
msgstr "ଏହି ଏକ୍ସଟେନସନ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"

msgid "Module '@name' is not available."
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ '@name' ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ।"

msgid "Theme '@name' is not available."
msgstr "`@name` ଥିମ୍ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "Profile '@name' is not available."
msgstr ""
"‘@name’ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Positive or zero"
msgstr "ସକାରାତ୍ମକ କିମ୍ବା ଶୂନ୍ୟ"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid sequence keys"
msgstr "ବୈଧ କ୍ରମାନୁସାରି କୀଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The keys of the sequence do not match the given constraints."
msgstr ""
"ଅନୁକ୍ରମର କୀଗୁଡ଼ିକ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ନିୟମାବଳୀ ସହିତ "
"ମେଳ ଖାଉନାହିଁ।"

msgid "Block Content storage body field"
msgstr ""
"ବ୍ଲକ୍ କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଷ୍ଟୋରେଜ୍ "
"ବଡି ଫିଲ୍ଡ"

msgid "When enabled, this module adds a default block content body field."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ, ଏହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ ବ୍ଲକ୍‌ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବଡି ଫିଲ୍ଡ ଯୋଗ "
"କରେ।"

msgid ""
"The Block Content module manages the creation, editing, and deletion "
"of content blocks. Content blocks are field-able content entities "
"managed by the <a href=\":field\">Field module</a>. For more "
"information, see the <a href=\":block-content\">online documentation "
"for the Block Content module</a>."
msgstr ""
"**Block Content** ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସୃଷ୍ଟି, "
"ସମ୍ପାଦନା ଏବଂ ବିଲୋପକରଣକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରେ। କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି <a "
"href=\":field\">Field module</a> ଦ୍ୱାରା "
"ପରିଚାଳିତ, ଫିଲ୍ଡ-ଯୋଗ୍ୟ (field-able) "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଏନ୍ଟିଟି। ଅଧିକ "
"ସୂଚନା ପାଇଁ, <a href=\":block-content\">Block Content "
"module</a> ସମ୍ପର୍କିତ ଅନଲାଇନ୍ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Users with the <em>Administer block types</em> permission can create "
"and edit block types with fields and display settings, from the <a "
"href=\":types\">Block types</a> page under the Structure menu. For "
"more information about managing fields and display settings, see the "
"<a href=\":field-ui\">Field UI module help</a> and <a "
"href=\":field\">Field module help</a>."
msgstr ""
"<em>Administer block types</em> ଅଧିକାର ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ <a href=\":types\">Block "
"types</a> ପୃଷ୍ଠାରୁ, ଯାହା **Structure** "
"ମେନୁ ଅଧୀନରେ ଅଛି, ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ "
"ଡିସପ୍ଲେ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ସହିତ "
"ବ୍ଲକ୍ ପ୍ରକାର (block types) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ଓ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ। ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ "
"ଡିସପ୍ଲେ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ, <a href=\":field-ui\">Field UI module "
"help</a> ଏବଂ <a href=\":field\">Field module help</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Users with the <em>Administer block content</em> or <em>Create new "
"content block</em> permissions for an individual block type are able "
"to add content blocks. These can be created on the <a "
"href=\":add-content-block\">Add content block page</a> or on the "
"<em>Place block</em> modal on the <a href=\":block-layout\">Block "
"Layout page</a> and are reusable across the entire site. Content "
"blocks created in Layout Builder for a content type or individual node "
"layouts are not reusable and also called inline blocks."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଖରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କୌଣସି "
"ବ୍ଲକ୍ ଟାଇପ୍ ପାଇଁ <em>Administer block "
"content</em> କିମ୍ବା <em>Create new content block</em> "
"ଅନୁମତି ରହେ, ସେମାନେ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ବ୍ଲକ୍ "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ। ଏଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":add-content-block\">Add content block page</a> ଉପରେ "
"କିମ୍ବା <a href=\":block-layout\">Block Layout page</a> ର "
"<em>Place block</em> ମୋଡାଲ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ ଏବଂ "
"ସମଗ୍ର ସାଇଟ୍ ଜୁଡ়ି "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ "
"ହୁଅନ୍ତି। କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ନୋଡ୍ "
"ଲେଆଉଟ୍ ପାଇଁ Layout Builder ରେ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ "
"ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ inline blocks ବୋଲି "
"ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଏ।"

msgid "Allow list style type"
msgstr ""
"ଲିଷ୍ଟ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଟାଇପ୍ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allow the user to choose a list style type"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଏକ "
"ତାଲିକାର ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର "
"ବାଛିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Available list style types for ordered lists: letters and Roman "
"numerals instead of only numbers. Available list style types for "
"unordered lists: circles and squares instead of only discs."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାକ୍ରମିତ (ordered) ତାଲିକା "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ତାଲିକା ଶୈଳୀ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ: କେବଳ ସଂଖ୍ୟା "
"ନୁହେଁ, ଅକ୍ଷର (letters) ଓ ରୋମାନ "
"ସଂଖ୍ୟା (Roman numerals) ମଧ୍ୟ। "
"ଅସଂଖ୍ୟାକ୍ରମିତ (unordered) ତାଲିକା "
"ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ତାଲିକା ଶୈଳୀ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ: କେବଳ ଡିସ୍କ "
"(discs) ନୁହେଁ, ବୃତ୍ତ (circles) ଓ ବର୍ଗ "
"(squares) ମଧ୍ୟ।"

msgid "Add new comment to %label"
msgstr ""
"%label ପାଇଁ ନୂତନ ମତାମତ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The file (%uri) associated with file entity %name does not exist."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଏଣ୍ଟିଟି %name ସହିତ "
"ସଂପୃକ୍ତ (%uri) ନାମକ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The core Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, "
"Image, Media, and Taxonomy modules all provide content entity types."
msgstr ""
"କୋର Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, "
"Image, Media ଏବଂ Taxonomy—ଏହି ସମସ୍ତ "
"ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ content entity types "
"ଯୋଗାଇଦେଇଥାଏ।"

msgid "Discard unsaved changes"
msgstr ""
"ଅସେଭ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ତ୍ୟାଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Any unsaved changes to the layout for %label will be discarded. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"%label ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ବାତିଲ୍‌ କରାଯିବ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଟି ପୁନର୍ବାର "
"କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Any unsaved changes to the layout will be discarded. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ରେ କରାଯାଇଥିବା "
"ସେଭ୍‌ ହୋଇନଥିବା ସମସ୍ତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ତ୍ୟାଗ କରାଯିବ। "
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପଛକୁ ଫେରାଇ "
"ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Revert to the default layout"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଲେଆଉଟ୍‌କୁ ଫେରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The layout for %label will be reverted to its default state. All "
"layout modifications and inline blocks wil be reset."
msgstr ""
"%label ପାଇଁ ଥିବା ଲେଆଉଟ୍‌ ତାହାର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଅବସ୍ଥାକୁ "
"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହେବ। ସମସ୍ତ "
"ଲେଆଉଟ୍ ସଂଶୋଧନ ଏବଂ "
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍ କରାଯିବ।"

msgid ""
"The layout will be reverted to its default state. All layout "
"modifications and inline blocks will be reset."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌କୁ ତାହାର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଅବସ୍ଥାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ "
"କରାଯିବ। ସମସ୍ତ ଲେଆଉଟ୍‌ "
"ସଂଶୋଧନ ଏବଂ ଇନଲାଇନ୍‌ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସେଟ୍‌ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Database driver for MySQLi."
msgstr ""
"MySQLi ପାଇଁ ଡାଟାବେସ୍ "
"ଡ୍ରାଇଭର୍।"

msgid "@parent via mysqli (Experimental)"
msgstr ""
"mysqli ମାଧ୍ୟମରେ @parent "
"(ପରୀକ୍ଷଣାଧୀନ)"

msgid ""
"The MySQLi module provides the connection between Drupal and a MySQL, "
"MariaDB or equivalent database using the mysqli PHP extension. For "
"more information, see the <a href=\":mysqli\">online documentation for "
"the MySQLi module</a>."
msgstr ""
"MySQLi ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି mysqli PHP "
"ବିସ୍ତାରଣ (extension) ବ୍ୟବହାର କରି "
"Drupal ଏବଂ MySQL, MariaDB କିମ୍ବା ସମାନ ଏକ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ସଂଯୋଗ "
"ସୁବିଧା ଦିଏ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":mysqli\">MySQLi ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅନଲାଇନ୍‌ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Trigger a content access permission rebuild. This can be a potentially "
"long and disruptive process."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରବେଶ "
"ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ (rebuild) କରିବା "
"ପାଇଁ ଟ୍ରିଗର୍ କରନ୍ତୁ। ଏହା "
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଭାବେ ଦୀର୍ଘ ଏବଂ "
"ବାଧାକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Administer node published status"
msgstr ""
"ନୋଡ୍ ପ୍ରକାଶିତ ସ୍ଥିତି "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit the published status of a node across all content types."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରରେ "
"ଏକ ନୋଡ୍‌ର ପ୍ରକାଶିତ "
"ସ୍ଥିତିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Node storage body field"
msgstr "ନୋଡ୍ ସ୍ଟୋରେଜ୍ ବଡି ଫିଲ୍ଡ"

msgid "When enabled, this module adds a default node body field."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ, ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଏକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୋଡ୍ "
"ବଡି ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡିଦିଏ।"

msgid ""
"The content could not be saved. Contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ସଞ୍ଚୟ "
"ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। "
"ସମସ୍ୟାଟି ଜାରି ରହିଲେ ସାଇଟ୍ "
"ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) "
"@backtrace_string."
msgstr ""
"%type সংরক্ষণকারী node form: @message in "
"%function (লাইন %line of %file) @backtrace_string."

msgid "Current node 'changed' time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୋଡ୍‌ର ‘changed’ ସମୟ"

msgid "Current node 'created' time"
msgstr "ଚାଲୁ ନୋଡ୍ “created” ସମୟ"

msgid "You must install the following module to install @module:"
msgid_plural "You must install the following modules to install @module:"
msgstr[0] ""
"@module ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌(ଗୁଡିକ) ସ୍ଥାପନ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ:"

msgid "You must install the following theme to install @theme:"
msgid_plural "You must install the following themes to install @theme:"
msgstr[0] ""
"@theme ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଥିମ୍(ଗୁଡ଼ିକ) ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ:"
msgstr[1] ""
"ଆପଣଙ୍କୁ @theme ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଥିମ୍(ଗୁଡ଼ିକ) ଇନ୍ଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ:"

msgid ""
"The User module could not send an email for the operation \"%op\" "
"because the user account %account does not have an email address."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"“%op” କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଇମେଲ୍‌ "
"ପଠାଇପାରିଲା ନାହିଁ, କାରଣ %account "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଖାତାରେ "
"ଇମେଲ୍‌ ଠିକଣା ନାହିଁ।"

msgid "The initial record number in the set."
msgstr ""
"ସେଟ୍‌ରେ ଥିବା ପ୍ରଥମ ରେକର୍ଡ "
"ନମ୍ବର।"

msgid "The last record number in the set."
msgstr "ସେଟ୍‌ର ଶେଷ ରେକର୍ଡ ନମ୍ବର।"

msgid "The total records in the set."
msgstr ""
"ସେଟ୍‌ରେ ମୋଟ "
"ରେକର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "The current page number."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "The current page record count."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାର ରେକର୍ଡ "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Include tokens from the first row"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ସାରିରୁ ଟୋକେନଗୁଡିକ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enable this to use tokens from fields in the first result row, if "
"present. Global tokens (e.g., site name) and contextual argument "
"tokens are always available."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଫଳାଫଳ ସାରିରେ (ଯଦି "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ) ଥିବା "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକରୁ ଟୋକେନ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଏହାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଗ୍ଲୋବାଲ୍ "
"ଟୋକେନ୍‌ (ଯେପରିକି ସାଇଟ୍‌ "
"ନାମ) ଏବଂ କଣ୍ଟେକ୍ସଚୁଆଲ୍ "
"ଆର୍ଗ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଟୋକେନ୍‌ ସଦା "
"ଉପଲବ୍ଧ ରହେ।"

msgid "Workspace selection handler settings"
msgstr ""
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍‌ ଚୟନ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "The workspace provider to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ "
"ୱାର୍କସ୍ପେସ୍ ପ୍ରୋଭାଇଡର।"

msgid "The workspace provider."
msgstr "ୱର୍କସ୍ପେସ୍ ପ୍ରଦାନକାରୀ"

msgid ""
"An intentionally plain theme to demonstrate and test default HTML and "
"CSS. Stark should not be used as a base theme. Instead, build a custom "
"theme using the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/develop/theming-drupal\">Theming "
"Guide</a> as a reference."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ HTML ଏବଂ CSS କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଓ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ "
"ଜଣାଶୁଣାଭାବେ ସରଳ (plain) ଥିମ୍। "
"Stark କୁ base theme ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ତା' "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ଥିମ୍ "
"ତିଆରି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖିବା "
"ପାଇଁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/develop/theming-drupal\">Theming "
"Guide</a> କୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Local files stored under a module's directory."
msgstr ""
"କୌଣସି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ଡିରେକ୍ଟୋରି ଭିତରେ ସଞ୍ଚିତ "
"ଲୋକାଲ୍ ଫାଇଲଗୁଡିକ।"

msgid "Local files stored under a theme's directory."
msgstr ""
"ଥିମ୍‌ର ଡିରେକ୍ଟରୀ ଅଧିନରେ "
"ସଞ୍ଚିତ ସ୍ଥାନୀୟ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Sequentially validate multiple constraints"
msgstr ""
"ଅନୁକ୍ରମେ ଅନେକ ନିୟମାବଳୀକୁ "
"ପ୍ରମାଣିକରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Block content selection"
msgstr "ବ୍ଲକ୍ କନ୍ଟେଣ୍ଟ୍ ଚୟନ"

msgid "by @owner on @creation-datetime"
msgstr "@creation-datetime ରେ @owner ଦ୍ୱାରା ଦିଆଗଲା"

msgid "by @owner"
msgstr "@owner ଙ୍କ ଦ୍ୱାରା"

msgid "on @creation-datetime"
msgstr "@creation-datetime ରେ"

msgid "Included %bundles"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ %bundles"

msgid "Single"
msgid_plural "Limited to @count"
msgstr[0] ""
"ଗୋଟିଏଟି ଏବଂ କେବଳ @count "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ"

msgid ""
"Updates entity links with <code>data-entity-type</code> and "
"<code>data-entity-uuid</code> attributes to point to the latest entity "
"URL aliases."
msgstr ""
"`data-entity-type` ଏବଂ `data-entity-uuid` "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ "
"ଥିବା ଏଣ୍ଟିଟି ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ "
"ସବୁଠାରୁ ନୂତନ ଏଣ୍ଟିଟି URL "
"ଏଲିଆସ୍‌କୁ ଇଙ୍ଗିତ କରିବା "
"ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରେ।"

msgid "Media with link target selection"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍ ଟାର୍ଗେଟ୍ ଚୟନ ସହିତ "
"ମିଡିଆ"

msgid "Administrative sidebar"
msgstr "ପ୍ରଶାସନିକ ସାଇଡବାର"

msgctxt "Validation"
msgid "Validate mapping as a Collection"
msgstr ""
"କଲେକ୍ସନ ଭାବେ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid "Mark a field as optional in a Collection constraint"
msgstr ""
"କଲେକ୍ସନ୍ ବାଧ୍ୟତା (Collection constraint) "
"ଭିତରେ ଗୋଟିଏ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ବୈକଳ୍ପିକ (optional) ଭାବେ ଚିହ୍ନିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid "Mark a field as required in a Collection constraint"
msgstr ""
"କଲେକ୍ସନ୍ ନିୟମାବଳୀ (Constraint) "
"ଭିତରେ ଗୋଟିଏ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ (required) ଭାବେ ଚିହ୍ନିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgctxt "Validation"
msgid "Serialized"
msgstr "ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ ହୋଇଥିବା"

msgid "This value should be a serialized object."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଏକ ସିରିଆଲାଇଜ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଅବଜେକ୍ଟ ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "This value should be a string, \"{type}\" given."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଏକ string ହେବା "
"ଉଚିତ, ଯେପରିକି ଦିଆଯାଇଛି "
"\"{type}\"."

msgid ""
"The phpinfo() function is disabled. See <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a>."
msgstr ""
"`phpinfo()` ଫଙ୍କ୍ସନ୍‌ଟି ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି। <a href=\":url\" target=\"_blank\">PHP "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେଶନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference Revisions list format."
msgstr ""
"“@display” କୁ ସଠିକ ଭାବେ କାମ "
"କରାଇବା ପାଇଁ ଏକ ଚୟିତ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ। Entity Reference Revisions list "
"format ପାଇଁ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference "
"Revisions list format."
msgstr ""
"“@display” ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ “%field” "
"କୁ ସନ୍ଧାନ (search) ଫିଲ୍ଡ ଭାବେ "
"ନେଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେହି ଫିଲ୍ଡ "
"ଆଉ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। Entity Reference "
"Revisions ଲିଷ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍‌ର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Entity Reference Revisions Source"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ରିଭିଜନ୍‌ସ ଉତ୍ସ"

msgid ""
"Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion "
"form."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions orphan deletion ଫର୍ମକୁ "
"ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in "
"@interval (@deletions deleted)"
msgstr ""
"ଓର୍ଫାନ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ @entity_type "
"ରିଭିଜନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଗଲା: @current ରୁ @total ମଧ୍ୟରେ "
"@interval ରେ (@deletions ଟି ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି)"

msgid ""
"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer "
"referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted "
"as long as it is not used."
msgstr ""
"আর আরেফারেন্স করা হয় না "
"এমন orphaned composite entity revisions মুছে "
"ফেলুন। যদি কোনো revision "
"অবশিষ্ট না থাকে, তবে সেটি "
"ব্যবহার না করা থাকলে entity-টি "
"মুছে ফেলা হবে।"

msgid "Select the entity types to check for orphans"
msgstr ""
"ଅନାଥ (orphans) ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାକୁ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger"
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ ରିଭିଜନ୍ "
"ଅର୍ଫାନ୍ ପର୍ଜର୍"

msgid "Other (revisions)"
msgstr "ଅନ୍ୟ (ସଂଶୋଧନଗୁଡ଼ିକ)"

msgid "Display the label of the referenced entity revisions."
msgstr ""
"ସନ୍ଦର୍ଭିତ entity revisions ର label "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "@entity_type (revisions)"
msgstr "@entity_type (ପୁନରାବୃତ୍ତି)"

msgid ""
"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need "
"to install the <a href=\":link\" target=\"_blank\">jQuery UI "
"Accordion</a> module."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ Field Group accordion formatter "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ <a "
"href=\":link\" target=\"_blank\">jQuery UI Accordion</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All "
"fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap "
"their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers "
"like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers."
msgstr ""
"Fieldgroup, ନାମ ଯେପରି ସୂଚାଏ, ସେପରି "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଏକାଠି "
"କରିବାର କାମ କରେ। ସମସ୍ତ fieldable "
"entityମାନଙ୍କର ତାଙ୍କର "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଘେରିରଖିବା "
"ପାଇଁ group ଯୋଡିବାର ସୁବିଧା "
"ରହିବ। Fieldgroup ଭର୍ତ୍ତିକରିବା "
"ପାଇଁ vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets "
"କିମ୍ବା div wrapper ପରି ଡିଫଲ୍ଟ HTML "
"wrapper ସହ ଆସେ।"

msgid ""
"The field group project is a follow-up on the field group module in <a "
"href=\"@link-cck\">CCK</a>. The release will only exist for Drupal 7 "
"release and higher, so since the existence of the Fields API in "
"core.</br>By moving field group to a separate module, this may open "
"some new perspectives."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଟି "
"<a href=\"@link-cck\">CCK</a> ରେ ଥିବା ଫିଲ୍ଡ "
"ଗ୍ରୁପ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦକ୍ଷେପ। ଏହି "
"ରିଲିଜ୍ କେବଳ Drupal 7 ଏବଂ "
"ତାହାଠାରୁ ଉପର ପାଇଁই ରହିବ; "
"ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି କୋର୍‌ରେ Fields "
"API ର ଅବସ୍ଥିତି।</br>ଫିଲ୍ଡ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌କୁ ଗୋଟିଏ ଅଲଗା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର "
"କରିବା ଫଳରେ, କିଛି ନୂତନ "
"ସମ୍ଭାବନା ଖୋଲିପାରେ।"

msgid ""
"For more information about this module feel free to visit the <a "
"href=\"@link\">module page</a>."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସମ୍ପର୍କରେ "
"ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇବାକୁ ଚାହିଁଲେ, "
"ନିର୍ବିଘ୍ନରେ <a "
"href=\"@link\">ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପେଜ୍</a>କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Output the label as html"
msgstr ""
"HTML ଭାବେ ଲେବେଲ୍‌ଟି ଆଉଟପୁଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "jQuery UI Accordion is deprecated"
msgstr ""
"jQuery UI Accordion ବ୍ୟବହାର "
"ଅବସ୍ଥାନ୍ତରୀକ (deprecated) "
"ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି ଅପ୍ରଚଳିତ "
"(deprecated), କାରଣ Jquery UI ଲାଇବ୍ରେରୀର "
"ସପୋର୍ଟ ତାରିଖ (EOL) ଶେଷ "
"ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)"
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଗ୍ରୁପ୍: ଆକର୍ଡିଅନ୍ "
"ଫର୍ମାଟର୍ (ପ୍ରଚଳନରୁ "
"ବିଲୋପିତ)"

msgid ""
"Provides the option to render groups as accordion. This module is "
"deprecated as Jquery UI is EOL."
msgstr ""
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକୁ ଆକର୍ଡିଅନ୍‌ "
"ଭାବେ ରେଣ୍ଡର୍‌ କରିବାର "
"ବିକଳ୍ପ ଦିଏ। Jquery UI "
"ଏଣ୍ଡ୍‌-ଅଫ୍‌-ଲାଇଫ୍‌ (EOL) "
"ହୋଇଥିବାରୁ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଅପ୍ରচଳିତ (deprecated)।"

msgid "Accordion (Deprecated)"
msgstr "ଆକର୍ଡିଅନ୍ (ଅପ୍ରচଳିତ)"

msgid "Accordion Item (Deprecated)"
msgstr "ଆକର୍ଡିଅନ୍ ଆଇଟମ୍ (ଅପ୍ରচଳିତ)"

msgid "Allow HTML in label"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍‌ରେ HTML ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allow HTML in label: @label_as_html"
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍‌ରେ HTML ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ: @label_as_html"

msgid "Extra CSS classes: @classes"
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ CSS କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ: "
"@classes"

msgid ""
"Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons). Note, that "
"some elements might not have labels by default, but that can differ "
"per theme."
msgstr ""
"ଲେବେଲ୍‌ରେ (XSS-ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରାଯାଇଥିବା) HTML ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଆଇକନ୍‌ଗୁଡିକ)। "
"ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ କିଛି "
"ଉପାଦାନରେ ପ୍ରାଥମିକ ଭାବେ "
"ଲେବେଲ୍ ନଥାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ଥିମ୍‌ ଅନୁଯାୟୀ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ।"

msgid "Preset accent color"
msgstr "ପ୍ରିସେଟ୍ ଆକ୍ସେଣ୍ଟ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "Preset focus color"
msgstr "ପ୍ରିସେଟ୍ ଫୋକସ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "Focus color"
msgstr "ଫୋକସ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "View @bundle"
msgstr "@bundle ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "The darkmode"
msgstr "ଡାର୍କମୋଡ୍"

msgid "Display help icon to toggle form description"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ବିବରଣୀ ଟୋଗଲ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ସହାୟତା ଆଇକନ୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"This setting is overridden by the <a href=\":editUrl\">current "
"user</a>. @title: %value"
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂ‌ଟି <a "
"href=\":editUrl\">ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ</a> ଦ୍ୱାରା "
"ଓଭରରାଇଡ୍‌ ହୋଇଛି। @title: %value"

msgid "Secondary toolbar in Frontend"
msgstr "Front-end ରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଟୁଲବାର"

msgid "Navigation (Drupal Toolbar)"
msgstr ""
"ନାଭିଗେଶନ୍ (ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"ଟୁଲ୍ବାର୍)"

msgid "Show Secondary Toolbar in Frontend"
msgstr "Frontend ରେ Secondary Toolbar ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show the secondary toolbar in the Frontend (when logged in to Drupal)."
msgstr ""
"Drupalରେ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"କରିଥିବାବେଳେ Frontend "
"(ଫ୍ରଣ୍ଟେଣ୍ଡ) ରେ secondary toolbar "
"ଦେଖାନ୍ତୁ।"

msgid "Enable form description toggle"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ବର୍ଣ୍ଣନା ଟଗଲ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"@title <span class=\"page-title__language\">(@language "
"translation)</span>"
msgstr ""
"@title <span class=\"page-title__language\">(@language "
"ଅନୁବାଦ)</span>"

msgid "Layout density"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ଘନତା"

msgid "Hide sidebar panel"
msgstr ""
"ସାଇଡବାର୍ ପ୍ୟାନେଲ୍ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid "Show sidebar panel"
msgstr ""
"ସାଇଡବାର ପ୍ୟାନେଲ୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Close sidebar panel"
msgstr ""
"ସାଇଡବାର ପ୍ୟାନেল ବନ୍ଦ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Changes the layout density for tables in the admin interface."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ରେ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ ଘନତାକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ।"

msgid "Custom Focus color"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍‌ ଫୋକସ୍‌ ରଙ୍ଗ"

msgid "Increase contrast"
msgstr "ବୃଦ୍ଧିତ ବିପରୀତତା"

msgid "Create Navigation"
msgstr "ନାଭିଗେସନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Content Navigation"
msgstr "ବିଷୟবସ୍ତୁ ନାଭିଗେସନ୍"

msgid "New Drupal Navigation, Test integration"
msgstr ""
"ନୂତନ Drupal ନାଭିଗେସନ୍, ପରୀକ୍ଷଣ "
"ଇଣ୍ଟିଗ୍ରେସନ୍"

msgid "Top Menus"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ମେନୁଗୁଡିକ"

msgid "Sticky action buttons"
msgstr ""
"ଷ୍ଟିକି ଆକ୍ସନ୍ "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"This setting is currently deactivated as it is overwritten by the "
"navigation module."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଟି ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଅକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଏହା "
"ନାଭିଗେସନ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା "
"ଓଭରରାଇଟ୍ ହୋଇଯାଏ।"

msgid "Enable sticky action buttons"
msgstr ""
"ଷ୍ଟିକି ଆକ୍ସନ୍ ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Displays all actions of the form in the sticky header."
msgstr ""
"ଷ୍ଟିକି ହେଡର୍‌ରେ ଫର୍ମ୍‌ର "
"ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Delete @bundle"
msgstr "@bundle ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit @bundle"
msgstr "@bundle ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Reset @bundle"
msgstr "@bundle ପୁନଃସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Cancel @bundle"
msgstr "@bundle ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Clone @bundle"
msgstr "@bundle କୁ କ୍ଲୋନ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Admin theme with a strong focus on improving the Editorial Experience. "
"Learn more about Gin’s <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/specific-settings-within-gin\" "
"target=\"_blank\">Settings</a> and how to customize Gin in our <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/custom-theming\" "
"target=\"_blank\">Custom theming guide</a>."
msgstr ""
"ସମ୍ପାଦକୀୟ ଅନୁଭୂତି (Editorial "
"Experience) କୁ ଉନ୍ନତ କରିବା ଉପରେ "
"ଗଭୀର ଭାବେ କେନ୍ଦ୍ରିତ ଏକ "
"ଆଡମିନ୍ ଥିମ୍। Gin ଭିତରେ ଥିବା <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/specific-settings-within-gin\" "
"target=\"_blank\">Settings</a> ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
"ଜାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ଆମର <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/custom-theming\" "
"target=\"_blank\">Custom theming guide</a> ମାଧ୍ୟମରେ "
"Gin କୁ କିପରି କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରିବେ, ସେଥି ସିଖନ୍ତୁ।"

msgid "Slide effect"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍‌ ପ୍ରଭାବ"

msgid "Reset on end"
msgstr "ଶେଷରେ ପୁନଃସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Reset the playback to the start once playback is complete."
msgstr ""
"ପ୍ଲେବ୍ୟାକ୍ ସମାପ୍ତ ହେଲେ, "
"ପ୍ଲେବ୍ୟାକ୍‌କୁ ଆରମ୍ଭରୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Plyr settings"
msgstr "ପ୍ଲେୟର ସେଟିଂସ୍"

msgid "Gallery (video grouping)"
msgstr "ଗ୍ୟାଲେରୀ (ଭିଡିଓ ଗ୍ରୁପିଙ୍ଗ)"

msgid "Text that launches a modal window."
msgstr ""
"ମୋଡାଲ୍ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲେଇବା "
"ପାଇଁ ଟେକ୍ସଟ୍।"

msgid "Link text: @link_text."
msgstr "ଲିଙ୍କ ଟେକ୍ସଟ୍: @link_text."

msgid "Thumbnail image style: @image_style."
msgstr "ଥମ୍ନେଲ୍ ଛବି ଶୈଳୀ: @image_style."

msgid ""
"For more information about the deprecation of jQuery UI, see this <a "
"href=\":change-record\">change record</a>"
msgstr ""
"jQuery UI ର ଅବସ୍ଥାନୁଲ୍ଲଙ୍ଘନ "
"(deprecation) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, ଏହି <a href=\":change-record\">change record</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Drupal 8 includes jQuery UI in core, however it is no longer actively "
"maintained and has been marked deprecated. This module provides the "
"jQuery UI asset library for any themes and modules that require it."
msgstr ""
"Drupal 8 ଭିତରେ jQuery UI କୋରରେ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି, କିନ୍ତୁ "
"ଏହା ଆଉ ସକ୍ରିୟ ଭାବେ "
"ରକ୍ଷାବେକ୍ଷଣ କରାଯାଉନାହିଁ "
"ଏବଂ ଏହାକୁ deprecated ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"କରାଯାଇଛି। ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"କୌଣସି theme କିମ୍ବା module ଯାହାକୁ "
"ଏହା ଆବଶ୍ୟକ, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"jQuery UI asset library ଯୋଗାଇଦିଏ।"

msgid ""
"Visit the <a href=\":project_link\">jQuery UI project page</a> on "
"Drupal.org for more information about this module."
msgstr ""
"ଏହି ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧି "
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ Drupal.org ରେ "
"ଥିବା <a href=\":project_link\">jQuery UI "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପେଜ୍</a>କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Provides jQuery UI library."
msgstr "jQuery UI ଲାଇବ୍ରେରି ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Drag"
msgstr "ଟାଣନ୍ତୁ"

msgid "Layout Options"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Create new @type"
msgstr "ନୂତନ @type ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Empty Message"
msgstr "ଖାଲି ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Choose component"
msgstr "କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Layout builder for paragraphs."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ ବିଲ୍ଡର୍‌।"

msgid ""
"Allow access to the 'Layout plugin configuration' form when "
"creating/editing a Layout"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ସୃଷ୍ଟି କିମ୍ବା "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା ସମୟରେ ‘Layout "
"plugin configuration’ ଫର୍ମକୁ ପ୍ରବେଶ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Modal autoresize"
msgstr "ମୋଡାଲ୍‌ ଅଟୋରିସାଇଜ୍‌"

msgid "Modal Settings"
msgstr "ମୋଡାଲ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Show Paragraph Labels"
msgstr ""
"ଅନୁଛେଦ ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Preview view mode"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଭ୍ୟୁ ମୋଡ୍‌"

msgid "Show Layout Labels"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Provide layout integration for paragraph fields."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଲେଆଉଟ୍‌ ସମ୍ମିଳନ (integration) "
"ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Layout Paragraphs"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ସ"

msgid "Field widget and formatter for using layouts with paragraph fields."
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଫିଲ୍ଡ ସହିତ "
"ଲେଆଉଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଡ ଉଇଜେଟ୍ ଏବଂ "
"ଫର୍ମାଟର୍।"

msgid "Layout Paragraphs settings"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Edit Layout Paragraphs Plugin Config"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକ ଏଡିଟ୍ "
"କରିବା ପ୍ଲଗଇନ୍ କନଫିଗ୍"

msgid "Layout Paragraphs general settings"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ସାଧାରଣ ସେଟିଂସ୍"

msgid "The Layout Paragraphs settings have been saved."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକର "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Renders paragraphs with layout."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ସହିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରେ।"

msgid "Maximum nesting depth"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ନେଷ୍ଟିଙ୍ଗ "
"ଗଭୀରତା"

msgid "Choosing 0 will prevent nesting layouts within other layouts."
msgstr ""
"0 ଚୟନ କଲେ ଅନ୍ୟ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ମାନଙ୍କ ଭିତରେ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ ନେଷ୍ଟିଂ ହେବାକୁ "
"ବାରଣ କରିବ।"

msgid "Require paragraphs to be added inside a layout"
msgstr ""
"ଏକ ଲେଆଉଟ୍‌ ଭିତରେ "
"ଅନୁଚ୍ଛେଦଗୁଡ଼ିକ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Maximum nesting depth: @max_depth"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ନେସ୍ଟିଙ୍ଗ "
"ଗଭୀରତା: @max_depth"

msgid "Paragraphs <b>must be</b> added within layouts."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ମାନଙ୍କ ଭିତରେ <b>must be</b> "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡିବା <b>ଆବଶ୍ୟକ</b>।"

msgid "Layouts are optional."
msgstr "ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକ ଇଚ୍ଛାଧୀନ।"

msgid "Available Layouts"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "You must select at least one layout."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିକମେ ଗୋଟିଏ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ ଚୟନ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Integrates paragraphs with layout discovery and layout API."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ଡିସକଭେରି ଏବଂ "
"ଲେଆଉଟ୍ API ସହିତ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଏକତ୍ରିତ କରେ।"

msgid "Configure site-wide settings for Layout Paragraphs field widgets."
msgstr ""
"Layout Paragraphs ଫିଲ୍ଡ "
"ଉଇଜେଟ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସାଇଟ୍-ବ୍ୟାପୀ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Layout Sections"
msgstr "ଲେଆଉଟ୍ ସେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Layout Paragraphs Labels"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ଲେବେଲ୍‌ସ୍"

msgid "Layout Paragraphs Sections"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ସେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Choose at least one paragraph type to use as a Layout Section."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ସେକ୍‌ସନ୍‌ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ କମ୍‌ରେ "
"କମ୍‌ ଗୋଟିଏଟି "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ ପ୍ରକାର ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use as a Layout Section"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍‌ ସେକ୍‌ଶନ୍‌ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Available Layouts for @label Paragraphs"
msgstr ""
"@label Paragraphs ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଲେଆଉଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Layout Paragraphs format settings"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ମାନଙ୍କର "
"ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Layout Paragraphs display format settings"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ଦେଖାଏ"

msgid "Layout Paragraphs Section settings"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକ ବିଭାଗ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Move items from \"@region\" to"
msgstr ""
"\"@region\" ରୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"

msgid "Move Orphaned Items"
msgstr ""
"ଅନାଥ (Orphaned) ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

msgid "Choose where to move items for missing regions."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳଗୁଡ଼ିକ ନଥିଲେ, "
"ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ କେଉଁଠି "
"ସରାଇବେ, ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"You are in translation mode. You cannot add or remove items while "
"translating. Reordering items will affect all languages."
msgstr ""
"ଆପଣ ଅନୁବାଦ ମୋଡ୍‌ରେ "
"ଅଛନ୍ତି। ଅନୁବାଦ "
"କରୁଥିବାବେଳେ ଆପଣ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯୋଡ଼ିବା "
"କିମ୍ବା କାଢ଼ିବା ପାରିବେ "
"ନାହିଁ। ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକର କ୍ରମ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ ସମସ୍ତ "
"ଭାଷାରେ ପ୍ରଭାବ ପଡ଼ିବ।"

msgid ""
"You are in translation mode. Changes will only affect the current "
"language."
msgstr ""
"ଆପଣ ଅନୁବାଦ ମୋଡ୍‌ରେ "
"ଅଛନ୍ତି। କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଭାଷାରେই ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ "
"ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ।"

msgid "Placeholder message to display when field is empty"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଫିଲ୍ଡ ଖାଲି ଥାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Choose a layout:"
msgstr "ଏକ ଲେଆଉଟ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"

msgid "Erl, Layout Configuration"
msgstr "ଇର୍ଲ୍, ଲେଆଉଟ୍‌ ବିନ୍ୟାସ"

msgid "Exceeds nesting depth of @depth."
msgstr ""
"@depth ର ନେଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍ ଗଭୀରତାକୁ "
"ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"

msgid "Components must be added inside sections."
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ "
"ସେକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ ଭିତରେ "
"ଯୋଡାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Choose a component"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏକ କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ୍‌ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Start adding content."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁ ଯୋଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Component form"
msgstr "କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ ଫର୍ମ"

msgid "Renders editable paragraphs with layout."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ସହିତ "
"ସମ୍ପାଦନାଯୋଗ୍ୟ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରେ।"

msgid "Start creating @field_label."
msgstr ""
"@field_label ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଆରମ୍ଭ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Layout Paragraphs Modal Settings"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ସ୍ "
"ମୋଡାଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Layout Paragraphs modal settings"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ସ୍‌ "
"ମୋଡାଲ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "The Layout Paragraphs modal settings have been saved."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ମୋଡାଲ୍ ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସେଭ୍‌ ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "Paragraph behaviors label"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ବ୍ୟବହାରଗୁଡ଼ିକର ଲେବେଲ୍"

msgid "Paragraph behaviors fieldset position"
msgstr ""
"Paragraph behaviors fieldset position: **Paragraph behaviors fieldset "
"ର ଅବସ୍ଥାନ**"

msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Label"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ ବ୍ୟବହାର "
"ଫିଲ୍ଡସେଟ୍ ଲେବଲ୍"

msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Position"
msgstr ""
"Paragraph Behaviors Fieldset Position — "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ବ୍ୟବହାର "
"ଫିଲ୍ଡସେଟ୍‌ର ଅବସ୍ଥାନ"

msgid "Top of paragraph edit form"
msgstr ""
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ସମ୍ପାଦନ "
"ଫର୍ମର ଶୀର୍ଷଭାଗ"

msgid "Bottom of paragraph edit form"
msgstr ""
"অনুচ্ছেদের সম্পাদনা "
"ফর্মের নীচের অংশ"

msgid ""
"Drag or click and use arrow keys to move. <br />Press Return or Tab "
"when finished."
msgstr ""
"ତାଣନ୍ତୁ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ "
"ତୀର ଚାବିଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। <br />ସମାପ୍ତ ହେଲେ Return "
"କିମ୍ବା Tab ଦବାନ୍ତୁ।"

msgid "Layout Paragraphs Permissions"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ "
"ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ମାନଙ୍କର "
"ଅନୁମତି (Permissions)"

msgid "Provides a drag and drop permission for Layout Paragraphs components."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ସ "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ୍‌ସ ପାଇଁ "
"ଡ୍ରାଗ୍ ଏଣ୍ଡ ଡ୍ରପ୍ ଅନୁମତି "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Reorder layout paragraphs components"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃକ୍ରମବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Grants access to drag and drop, move, and other navigation for Layout "
"Paragraphs components."
msgstr ""
"Layout Paragraphs କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ୍ ଏବଂ ଡ୍ରପ୍, "
"ଚଳାଇବା, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ନାଭିଗେସନ୍ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Layout selection and configuration form"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ବିକଳ୍ପ ଚୟନ ଏବଂ "
"ବିନ୍ୟାସ ଫର୍ମ"

msgid "Layout Paragraphs Library"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ଲାଇବ୍ରେରି"

msgid "Provides integration between Layout Paragraphs and Paragraphs Library"
msgstr ""
"Layout Paragraphs ଏବଂ Paragraphs Library ମଧ୍ୟରେ "
"ସମନ୍ୱୟ ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ କରେ"

msgid "Duplicate layout paragraphs components"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍‌ସ୍ "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ନକଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows duplicating Layout Paragraphs components."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ମତି ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Really delete this \"@type\" component? There is no undo."
msgstr ""
"ଏହି \"@type\" କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ୍‌ଟି "
"ସତେଇ ଡିଲିଟ୍ କରିବେ କି? "
"ଏହାକୁ ପୁନର୍ବାତିଲ୍ କରିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Layout Paragraphs Builder (Experimental)"
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ୍ ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ "
"ବିଲ୍ଡର୍ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"

msgid "No components to add."
msgstr ""
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ ନାହିଁ।"

msgid "facebook"
msgstr "ଫେସବୁକ୍"

msgid "Href"
msgstr "Href"

msgid "Android"
msgstr "Android"

msgid "Characters to trim"
msgstr "ଛাঁଟିବା ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Secure"
msgstr "ନିରାପଦ"

msgid "Viewport"
msgstr "Viewport"

msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦଟିର ବିଷୟ (topic)। "
"ସାଧାରଣତଃ, ବିଷୟଟି କୀୱାର୍ଡ, "
"କୀ ଫ୍ରେଜ୍, କିମ୍ବା ବର୍ଗୀକରଣ "
"କୋଡ୍‌ମାନଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ ହୋଇଥାଏ। "
"ପରାମର୍ଶିତ ଉତ୍ତମ ପ୍ରଥା "
"ହେଲା ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ "
"ଶବ୍ଦସମୂହ (controlled vocabulary) ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା। ସମ୍ପଦର ଭୌଗୋଳିକ (spatial) "
"କିମ୍ବା ସମୟସମ୍ବନ୍ଧୀୟ (temporal) "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା "
"ପାଇଁ, Coverage ଉପାଦାନ (element) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏକ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା। ବର୍ଣ୍ଣନାରେ "
"ଅବଧାରଣାତ୍ମକ ସାରାଂଶ, "
"ବିଷୟସୂଚୀ, ଏକ ଚିତ୍ରାତ୍ମକ "
"ପ୍ରତିନିଧିକରଣ, କିମ୍ବା "
"ସ୍ୱେଚ୍ଛା-ଲିଖିତ ଆକାରରେ "
"ସମ୍ପଦର ବର୍ଣ୍ଣନା—ଏମାନଙ୍କ "
"ଭିତରୁ କୌଣସି/ସମସ୍ତ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ, "
"କିନ୍ତୁ ସେଥିରେ ସୀମିତ "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦଟିକୁ ଉପଲବ୍ଧ କରାଇବା "
"ପାଇଁ ଦାୟୀ ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି। ଏକ "
"Publisher ର ଉଦାହରଣ ହେଲେ ଜଣେ "
"ବ୍ୟକ୍ତି, ଏକ ସଂଗଠନ, କିମ୍ବା "
"କୌଣସି ସେବା। ସାଧାରଣତଃ, ସେହି "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ସୂଚିତ କରିବା "
"ପାଇଁ Publisher ର ନାମ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦ ପ୍ରତି ଅବଦାନ ଦେବା "
"ପାଇଁ ଦାୟୀ ଏକ ଏନ୍ଟିଟି। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, Contributor ଭିତରେ "
"ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଏକ ସଂଗଠନ, "
"କିମ୍ବା ଏକ ସେବା ସମ୍ମିଳିତ "
"ହୋଇପାରେ। ସାଧାରଣତଃ, ସେହି "
"ଏନ୍ଟିଟିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା "
"ପାଇଁ Contributor ର ନାମକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity.  Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦର ଲାଇଫସାଇକଲ୍‌ରେ "
"ଥିବା ଏକ ଘଟଣା ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସମୟ-ବିନ୍ଦୁ କିମ୍ବା "
"ସମୟସୀମା। ଯେକୌଣସି ସ୍ତରର "
"ତଥ୍ୟ-ସୂକ୍ଷ୍ମତାରେ "
"ସମୟକାଳୀନ ସୂଚନାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ "
"କରିବା ପାଇଁ ତାରିଖ (date) "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ। "
"ସୁପାରିଶୀତ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଭ୍ୟାସ "
"ହେଉଛି ISO 8601 [W3CDTF]ର W3CDTF "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ଭଳି ଏକ ଏନକୋଡିଂ "
"ସ୍କିମ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବା।"

msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦର ଫାଇଲ୍ ଫର୍ମାଟ୍, "
"ଭୌତିକ ମାଧ୍ୟମ, କିମ୍ବା ମାପ "
"(dimensions) । ମାପର ଉଦାହରଣରେ ଆକାର "
"(size) ଓ ଅବଧି (duration) ସମ୍ମିଲିତ । "
"ପରାମର୍ଶିତ ଉତ୍ତମ ପଦ୍ଧତି "
"ହେଉଛି Internet Media Types [MIME] ତାଲିକା "
"ପରି ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଶବ୍ଦକୋଷ "
"(controlled vocabulary) ବ୍ୟବହାର କରିବା।"

msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ "
"ଭିତରେ ଥିବା ସମ୍ପଦକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ "
"ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା। "
"ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଉତ୍ତମ ଅଭ୍ୟାସ "
"ହେଉଛି ଏକ ଔପଚାରିକ ପରିଚୟ "
"ପ୍ରଣାଳୀ ସହିତ ସମନ୍ୱୟ "
"ରଖୁଥିବା ଏକ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ "
"ଦ୍ୱାରା ସେହି ସମ୍ପଦକୁ ପରିଚୟ "
"କରିବା।"

msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦ ଯାହାଠାରୁ "
"ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି, ସେହି "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମ୍ପଦ। "
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦଟି "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମ୍ପଦରୁ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ କିମ୍ବା "
"ଅଂଶତଃ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇପାରେ। "
"ସୁପାରିଶ କୃତ ଶ୍ରେଷ୍ଠ "
"ଅଭ୍ୟାସ ହେଉଛି, ଏକ ଔପଚାରିକ "
"ପରିଚୟ ପ୍ରଣାଳୀ ସହ ସମନ୍ବିତ "
"ଏକ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମ୍ପଦକୁ "
"ସନ୍ଦିଗ୍ଧ କରିବା।"

msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"একটি সম্পর্কিত সম্পদ। "
"সুপারিশকৃত সর্বোত্তম "
"অনুশীলন হলো একটি "
"আনুষ্ঠানিক শনাক্তকরণ "
"পদ্ধতির সাথে সঙ্গতিপূর্ণ "
"স্ট্রিং ব্যবহার করে "
"সম্পর্কিত সম্পদটি শনাক্ত "
"করা।"

msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"ଉକ୍ତ ସମ୍ପଦର ସ୍ଥାନିକ "
"କିମ୍ବା ଆବଧିକ "
"(ସମୟସମ୍ବନ୍ଧୀୟ) ବିଷୟବସ୍ତୁ, "
"ସମ୍ପଦଟି କେଉଁ ସ୍ଥାନରେ "
"ପ୍ରଯୋଜ୍ୟ, କିମ୍ବା ସେହି "
"ସମ୍ପଦଟି ସମ୍ପର୍କିତ ଯାହାର "
"ଅଧୀକାରକ୍ଷେତ୍ର (jurisdiction) । "
"ସ୍ଥାନିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏବଂ "
"ସ୍ଥାନିକ ପ୍ରଯୋଜ୍ୟତା ଏକ "
"ନାମୀତ ସ୍ଥାନ (named place) କିମ୍ବା "
"ତାହାର ଭୌଗୋଳିକ ସମନ୍ୱୟ (geographic "
"coordinates) ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଏକ ଅବସ୍ଥାନ ହୋଇପାରେ । ଆବଧିକ "
"(Temporal) ବିଷୟବସ୍ତୁ ଏକ ନାମୀତ "
"ସମୟ-ଅବଧି, ତାରିଖ, କିମ୍ବା "
"ତାରିଖ ଶ୍ରେଣୀ (date range) ହୋଇପାରେ "
"। ଅଧୀକାରକ୍ଷେତ୍ର ହେଉଛି ଏକ "
"ନାମୀତ ପ୍ରଶାସନିକ ସଂସ୍ଥା "
"(administrative entity) କିମ୍ବା ସେହି "
"ସମ୍ପଦ ଯାହା ଲାଗୁହୁଏ ଏମିତି "
"ଏକ ଭୌଗୋଳିକ ସ୍ଥାନ । "
"ସୁପାରିଶକୃତ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ "
"ଅଭ୍ୟାସ (recommended best practice) ହେଲା Thesaurus "
"of Geographic Names [TGN] ପରି ଏକ controlled vocabulary "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା । ଯେଉଁଠି "
"ଉଚିତ, ସମନ୍ୱୟ ଗୁଚ୍ଛ (sets of coordinates) "
"କିମ୍ବା ତାରିଖ ଶ୍ରେଣୀ (date ranges) "
"ପରି ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ପରିଚୟକ (numeric "
"identifiers) ବଦଳରେ ନାମୀତ ସ୍ଥାନ "
"କିମ୍ବା ସମୟ-ଅବଧି ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ ।"

msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦ ଉପରେ ଏବଂ ସେହି ସମ୍ପଦ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକାର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଧାରଣା "
"ସମ୍ପର୍କିତ ସୂଚନା। "
"ସାଧାରଣତଃ ଅଧିକାର ସୂଚନାରେ "
"ସେହି ସମ୍ପଦ ସହିତ ଜଡିତ "
"ବିଭିନ୍ନ ସ୍ୱାମୀତ୍ୱ ଅଧିକାର "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଥାଏ, "
"ଯାହାର ଭିତରେ ବୁଦ୍ଧିମତ୍ତା "
"ସମ୍ପତ୍ତି ଅଧିକାର (intellectual property "
"rights) ମଧ୍ୟ ରହିଥାଏ।"

msgid ""
"A description that concisely summarizes the content of the page, as "
"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title "
"text as the description, or use this field to describe the general "
"services provided by the website. The string will be truncated, by "
"Twitter, at the word to 200 characters."
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟର୍‌ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ପାଇଁ ଯଥାଯଥ୍ୟ ଭାବେ ପୃଷ୍ଠାର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତରେ "
"ସାରାଂଶ କରିଥିବା ଏକ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା। ବର୍ଣ୍ଣନାରେ "
"ଶୀର୍ଷକର ପାଠ୍ୟକୁ ପୁନଃ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ ନାହିଁ, "
"କିମ୍ବା ଏହି ଫିଲ୍ଡକୁ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଗାଯୋଗ କରାଯାଉଥିବା "
"ସାଧାରଣ ସେବାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ ନାହିଁ। ଏହି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌କୁ ଟ୍ୱିଟର୍‌ "
"200ଟି ଅକ୍ଷର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ (ଶବ୍ଦ "
"ଅନୁସାରେ) କାଟିଦେବ।"

msgid "Media player URL"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେୟର୍ URL"

msgid "MP4 media stream URL"
msgstr "MP4 ମିଡିଆ ଷ୍ଟ୍ରିମ୍ URL"

msgid "Audio type"
msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରକାର"

msgid "Book Tags"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags."
msgstr ""
"ଟ୍ୱିଟରର Card ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Metatag: Views"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ଭ୍ୟୁସ୍"

msgid "Attribute value"
msgstr "ଗুণମୂଲ୍ୟ"

msgid ":label"
msgstr ":ଲେବେଲ"

msgid ""
"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either "
"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it "
"is acceptable to use a partial URL or just the domain name."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ସେହି URL କୁ "
"ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯାହା "
"ଦ୍ୱାରା ଗଳ୍ପଟି ଭଙ୍ଗିଗଲା (break) "
"ଏବଂ ଯାହାକୁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ URL "
"କିମ୍ବା ବାହ୍ୟ ଉତ୍ସ—କେହି ଏକ "
"ସହିତ ଲିଙ୍କ କରାଯାଇପାରେ। "
"ଯଦି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL ଜଣା ନଥାଏ, "
"ତେବେ ଆଂଶିକ URL କିମ୍ବା କେବଳ "
"ଡୋମେନ୍ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ।"

msgid "Date Submitted"
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"

msgid "Additional attributes"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"

msgid "Temporal Coverage"
msgstr "ମାନସିକ ଆବରଣ (Temporal Coverage)"

msgid "iPhone app ID"
msgstr "ଆଇଫୋନ୍ ଆପ୍ ପାଇଁ ଆଇଡି"

msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPhone "
"app's ID in the App Store."
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିଂ ମୂଲ୍ୟଟି ଆପଣଙ୍କ iPhone "
"ଆପ୍‌ର App Store ଆଇଡିର "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "iPad app ID"
msgstr "iPad ଆପ୍ ID"

msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPad app's "
"ID in the App Store."
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ, ଆପଣଙ୍କ iPad "
"ଆପ୍‌ର ID କୁ App Store ରେ ଥିବା "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"ଭାବେ ଦେଖାଉଥିବା ଉଚିତ।"

msgid "Google Play app ID"
msgstr "Google Play ଆପ୍ ID"

msgid ""
"If your application is not available in the US App Store, you must set "
"this value to the two-letter country code for the App Store that "
"contains your application."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ଟି "
"US App Store ରେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କ ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ ଥିବା App "
"Storeର ଦୁଇ-ଅକ୍ଷରୀୟ ଦେଶ "
"କୋଡ୍‌କୁ ଏହି ମୂଲ୍ୟଟିରେ "
"ସେଟ୍‌ କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable "
"for this site."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଜ୍ୟ Facebook "
"Platform Application IDs ର କମା-ବିଭକ୍ତ "
"ତାଲିକା।"

msgid "The type of the content, e.g., <em>movie</em>."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରକାର, ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ <em>ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର</em>।"

msgid "The title of the content, e.g., <em>The Rock</em>."
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁର ଶିରୋନାମ, "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ <em>The Rock</em>."

msgid ""
"The word that appears before the content's title in a sentence. The "
"default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient "
"if this is actually needed."
msgstr ""
"ବାକ୍ୟରେ ବିଷୟବସ୍ତୁର "
"ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରେ ଯେ ଶବ୍ଦଟି "
"ଦେଖାଯାଏ। ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଏହି "
"ମୂଲ୍ୟକୁ ଅଣଦେଖା କରାଯାଇଥାଏ; "
"ଯଦି ପ୍ରକୃତରେ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ, "
"ତେବେ ‘Automatic’ ମୂଲ୍ୟଟି "
"ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ଛବି(ଗୁଡିକ)ର "
"ଉଚ୍ଚତା। ଟୀକା: ଯଦି "
"ଅସୁରକ୍ଷିତ ଏବଂ "
"ସୁରକ୍ଷିତ—ଦୁଇ ପ୍ରକାର ଛବି "
"ଦୁହେଁ ଦିଆଯାଇଛି, ତେବେ "
"ସେଗୁଡିକ ଉଭୟର ଆକାର ସମାନ "
"ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "Audio URL"
msgstr "ଅଡିଓ URL"

msgid "The URL to an audio file that complements this object."
msgstr ""
"ଏହି ଅବଜେକ୍ଟକୁ ପୂରକ "
"କରୁଥିବା ଏକ ଅଡିଓ ଫାଇଲର URL।"

msgid "Audio secure URL"
msgstr "ଅଡିଓ ସୁରକ୍ଷିତ URL"

msgid "Article tag(s)"
msgstr "ଲେଖା ଟ୍ୟାଗ(ଗୁଡ଼ିକ)"

msgid ""
"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two "
"being 'male' and 'female'."
msgstr ""
"Facebook ର ଲିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ ଯେକୌଣସିଟିକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ, ପ୍ରଥମ "
"ଦୁଇଟି ହେଉଛି ‘male’ ଓ ‘female’।"

msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video."
msgstr ""
"ଭିଡିଓ ପାଇଁ "
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରାଇଟର(ମାନେ)ଙ୍କ "
"Facebook ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଲିଙ୍କ୍‌।"

msgid "Google Play app name"
msgstr "Google Play ଆପ୍‌ର ନାମ"

msgid ""
"A alternative version of og:image and has exactly the same "
"requirements; only one needs to be used."
msgstr ""
"og:image ପାଇଁ ଏକ ବିକଳ୍ପ ସଂସ୍କରଣ "
"ମଧ୍ୟ ଅଛି ଏବଂ ଏହାର ସମସ୍ତ "
"ଆବଶ୍ୟକତା ଠିକ୍ ସେହି ପରି; "
"କେବଳ ଗୋଟିଏଟିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Metatag: Verification"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ସତ୍ୟାପନ"

msgid "Origin When Cross-Origin"
msgstr "ମୂଳ (Origin) ଯେତେବେଳେ Cross-Origin ହୁଏ"

msgid ""
"A fully-qualified package name for intent generation. <strong>This "
"attribute is required by the App Links specification.</strong>"
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛା (intent) ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ଏକ "
"ପୂରାପୂରି ଯୋଗ୍ୟ (fully-qualified) "
"ପ୍ୟାକେଜ୍ ନାମ। <strong>ଆପ୍ "
"ଲିଙ୍କ୍ସ (App Links) ବିବରଣୀ "
"ଅନୁସାରେ ଏହି ଗୁଣ (attribute) "
"ଆବଶ୍ୟକ।</strong>"

msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation."
msgstr ""
"Intent generation ପାଇଁ ପୂର୍ଣ୍ଣ-ଯୋଗ୍ୟ "
"(fully-qualified) Activity କ୍ଲାସ୍ ନାମ।"

msgid "Should fallback"
msgstr ""
"ଯଦି ଆବଶ୍ୟକ ପଡ଼େ, ପଛକୁ (fallback) "
"ଯିବା ଉଚିତ"

msgid ""
"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful "
"for certain scenarios."
msgstr ""
"ଏହି ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ ମେଟାଡାଟା "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ସେଟର ଅଂଶ ନୁହେଁ, "
"କିନ୍ତୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ପରିସ୍ଥିତିରେ ଉପଯୋଗୀ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Accrual Method"
msgstr "ଆକ୍ରୁଆଲ୍ ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid "Accrual Periodicity"
msgstr "ଅକ୍ରୁଆଲ୍ ପ୍ରାବଧିକତା"

msgid "Accrual Policy"
msgstr "ଆକ୍ରୁଆଲ୍ ନୀତି"

msgid "Date Copyrighted"
msgstr "କପିରାଇଟ୍ ଦିନାଙ୍କ"

msgid "Audience Education Level"
msgstr "ପ୍ରେକ୍ଷକଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ସ୍ତର"

msgid ""
"A class of entity, defined in terms of progression through an "
"educational or training context, for which the described resource is "
"intended."
msgstr ""
"ଶିକ୍ଷାମୂଳକ କିମ୍ବା "
"ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଅଗ୍ରଗତିର ପର୍ୟାୟ "
"ଭିତ୍ତିରେ ପରିଭାଷିତ ଏକ "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ବର୍ଗ, ଯାହା ପାଇଁ "
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦଟି "
"ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ।"

msgid "Has Format"
msgstr "ଫର୍ମାଟ୍ ଅଛି"

msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the pre-existing "
"described resource, but in another format."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ବର୍ଣ୍ଣିତ "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ସମ୍ପଦ ସହିତ ମୂଳତଃ "
"ସମାନ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଏକ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଥିବା ଏକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମ୍ପଦ।"

msgid "Has Part"
msgstr "ଭାଗ ନିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"A related resource that is included either physically or logically in "
"the described resource."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦରେ "
"ଭୌତିକଭାବେ କିମ୍ବା "
"ତାର୍କିକଭାବେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ହୋଇଥିବା ଏକ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସମ୍ପଦ।"

msgid "Has Version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ଅଛି"

msgid ""
"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the "
"described resource."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦର ଏକ ଭାର୍ସନ, "
"ସଂସ୍କରଣ, କିମ୍ବା ଅନୁକଳନ "
"ଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମ୍ପଦ।"

msgid "Instructional Method"
msgstr "ଶିକ୍ଷଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା"

msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the described "
"resource, but in another format."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସଂସାଧନ ସହିତ "
"ମୂଳତଃ ଏକେ ପ୍ରକାର, କିନ୍ତୁ "
"ଅନ୍ୟ ଏକ ଆକୃତି (ଫର୍ମାଟ୍)ରେ "
"ଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସଂସାଧନ।"

msgid ""
"A related resource in which the described resource is physically or "
"logically included."
msgstr ""
"ଏକ ସମ୍ପର୍କିତ ସମ୍ପଦ, "
"ଯେଉଁଥିରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ "
"ସମ୍ପଦଟି ଭୌତିକ ଭାବେ କିମ୍ବା "
"ତାର୍କିକ ଭାବେ ସମିଲିତ ଥାଏ।"

msgid ""
"A related resource that references, cites, or otherwise points to the "
"described resource."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦକୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରେ, ପ୍ରମାଣ/ସନ୍ଦର୍ଭ "
"ଦେଇଥାଏ, କିମ୍ବା ଅନ୍ୟଭାବେ "
"ସେଥିପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"କରେଥିବା ଏକ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ସମ୍ପଦ।"

msgid ""
"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the "
"described resource."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା, "
"ସ୍ଥାନଚ୍ୟୁତ କରିବା, କିମ୍ବା "
"ତାହାକୁ ଅଧିକ ପ୍ରାଧାନ୍ୟ ଦେଇ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରୁଥିବା ଏକ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ସମ୍ପଦ।"

msgid ""
"A related resource that requires the described resource to support its "
"function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"ଏକ ସମ୍ପର୍କିତ ସମ୍ପଦ ଯାହାକି "
"ତାହାର କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ, "
"ପ୍ରଦାନ, କିମ୍ବା ସମନ୍ୱୟ ପାଇଁ "
"ବିବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦଟିର "
"ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ।"

msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦର ଔପଚାରିକ ଜାରିର "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ପ୍ରକାଶନ) "
"ତାରିଖ।"

msgid "Mediator"
msgstr "ମଧ୍ୟସ୍ଥ (Mediator)"

msgid "The material or physical carrier of the resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦ (resource) ର ଭୌତିକ କିମ୍ବା "
"ଭୌତିକ/ପଦାର୍ଥ ଧାରଣକାରୀ "
"(carrier)।"

msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to "
"by the described resource."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦ ଦ୍ୱାରା "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ, ଉଦ୍ଧୃତ, କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟଥା ଦିଗନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ "
"ଥିବା ଏକ ସମ୍ପର୍କିତ ସମ୍ପଦ।"

msgid ""
"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the "
"described resource."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦ ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ, ସ୍ଥାନଚ୍ୟୁତ, "
"କିମ୍ବା ଅତିକ୍ରାନ୍ତ "
"ହୋଇଥିବା ଏକ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ସମ୍ପଦ।"

msgid ""
"A related resource that is required by the described resource to "
"support its function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦର କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସଫଳତା, ପ୍ରଦାନ, କିମ୍ବା "
"ସମନ୍ୱୟକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଏକ ସମ୍ପଦ।"

msgid "Rights Holder"
msgstr "କପିରାଇଟ୍ ଧାରକ"

msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
"ଉକ୍ତ ସମ୍ପଦ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଅଧିକାର ଯିଏ ଧାରଣ କରେ କିମ୍ବା "
"ପରିଚାଳନା/ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ "
"ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା "
"ସଂସ୍ଥା।"

msgid "Spatial characteristics of the resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପদର ସ୍ଥାନିକ "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "A list of subunits of the resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦର ଉପଏକକଗୁଡିକର ଏକ "
"ତାଲିକା।"

msgid "Temporal characteristics of the resource."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦର ଅସ୍ଥାୟୀ "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Favicons & touch icons"
msgstr ""
"ଫେଭିକନ୍‌ସ ଏବଂ ଟଚ୍‌ "
"ଆଇକନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Handheld-Friendly"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡହେଲ୍ଡ-ଫ୍ରେଣ୍ଡଲି"

msgid "Cleartype"
msgstr "କ୍ଲିଆର୍ଟାଇପ୍"

msgid ""
"Provides support for meta tags used to control the mobile browser "
"experience."
msgstr ""
"ମୋବାଇଲ୍ ବ୍ରାଉଜର୍ "
"ଅନୁଭୂତିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ସମର୍ଥନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Open Graph - Products"
msgstr "ଓପେନ ଗ୍ରାଫ - ପ୍ରୋଡକ୍ଟସ୍"

msgid ""
"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini "
"and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7."
msgstr ""
"୭୬px ପ୍ରସ୍ତ ଓ ୭୬px ଉଚ୍ଚ ଏକ PNG "
"ଚିତ୍ର। iOS >= 7 ରେ iPad mini ଏବଂ "
"ଦ୍ୱିତୀୟ-ପିଢିର iPad (@1x "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ) ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid ""
"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"57px ପ୍ରସ୍ତ ଏବଂ 57px ଉଚ୍ଚତାର ଏକ "
"PNG ଛବି। ନନ-ରେଟିନା iPhone, iPod Touch, "
"ଏବଂ Android 2.1+ ଡିଭାଇସ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ।"

msgid "Mobile & UI Adjustments"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍ ଏବଂ UI ସଂଶୋଧନଗୁଡିକ"

msgid ""
"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these "
"meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags "
"usually only need to be set globally, rather than per-page."
msgstr ""
"ମୋବାଇଲ୍ ବ୍ରାଉଜରର ଅନୁଭବକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ। ଏହି ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ "
"କିଛିକୁ ନୂତନ ମୋବାଇଲ୍ "
"ବ୍ରାଉଜରଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ (ବଦଳାଯାଇ) "
"ଦିଆଯାଇଛି। ସାଧାରଣତଃ, ଏହି "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରତି-ପୃଷ୍ଠା ଭଳି ନୁହେଁ, "
"ବରଞ୍ଚ ସମଗ୍ର ସାଇଟ୍ ପାଇଁ "
"ଗ୍ଲୋବାଲ୍‌ ଭାବରେ ସେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ହୁଏ।"

msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ମୋବାଇଲ୍ ଏବଂ UI "
"ସମନ୍ୱୟଗୁଡିକ"

msgid ""
"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing "
"products."
msgstr ""
"ପଣ୍ୟଗୁଡିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା "
"ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ Open Graph Protocol ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Undefined group '%group' on tag '%tag'"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାଗ '%tag' ଉପରେ ‘%group’ "
"ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଗ୍ରୁପ୍"

msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
"when content is shared on <a href='https://twitter.com/'>Twitter</a>."
msgstr ""
"Twitter-এ কনটেন্ট শেয়ার করার "
"সময় প্রদর্শিত সারাংশ "
"নিয়ন্ত্রণ করতে "
"বিশেষভাবে তৈরি করা কিছু "
"মেটা ট্যাগ।"

msgid "Custom Tag"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "Custom tag"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "Alternative language links (hreflang)"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ଭାଷା ଲିଙ୍କଗୁଡିକ "
"(hreflang)"

msgid "Default locale (x-default)"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଲୋକେଲ୍ (x-default)"

msgid ""
"This should point to the version of the page that is for the main or "
"primary locale, e.g. the original version of an article that is "
"translated into other languages."
msgstr ""
"ଏହା ମୁଖ୍ୟ କିମ୍ବା ପ୍ରାଥମିକ "
"ଲୋକେଲ୍‌ ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାର "
"ସଂସ୍କରଣକୁ ସୂଚିତ କରିବା "
"ଉଚିତ୍‌, ଯଥା—ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦିତ ହୋଇଥିବା "
"ଏକ ପ୍ରବନ୍ଧର ମୂଳ ସଂସ୍କରଣ।"

msgid ""
"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to "
"simplify it."
msgstr ""
"hreflang ମେଟା ଟ୍ୟାଗ ପାଇଁ କିଛି "
"ଅତିରିକ୍ତ ଯୁକ୍ତି ସହିତ "
"ସହଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହା "
"ଏହାକୁ ସହଜ କରିଦିଏ।"

msgid "Apple & iOS"
msgstr "ଆପଲ୍‌ ଏବଂ iOS"

msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc."
msgstr ""
"ଆପଲ୍‌ର ସଫ୍ଟୱେର୍‌—iOS, Safari "
"ଇତ୍ୟାଦି—ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ "
"କଷ୍ଟମ୍‌ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc."
msgstr ""
"ଆଣ୍ଡ୍ରଏଡ୍ OS, ବ୍ରାଉଜର "
"ଇତ୍ୟାଦି ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ "
"ନିଜସ୍ୱ (କଷ୍ଟମ) ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Windows & Windows Mobile"
msgstr "Windows ଏବଂ Windows Mobile"

msgid ""
"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE "
"browser, etc."
msgstr ""
"Windows ଏବଂ Windows Mobile OS, IE ବ୍ରାଉଜର "
"ଇତ୍ୟାଦି ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ "
"ଅନୁକୂଳ (custom) ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Web app capable?"
msgstr "ୱେବ୍ ଆପ୍‌ କରିପାରିବ କି?"

msgid "iOS app link alternative"
msgstr "ଆଇଓଏସ୍ ଆପ୍ ଲିଙ୍କର ବିକଳ୍ପ"

msgid "Android app link alternative"
msgstr "Android ଆପ୍‌ ଲିଙ୍କ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ"

msgid "X-UA-Compatible"
msgstr "X-UA-Compatible"

msgid ""
"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set "
"the content attribute to the desired name."
msgstr ""
"ପିନ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡିକର ଟାଇଲ୍‌ "
"(କିମ୍ବା ଆଇକନ୍‌) ସହିତ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ଡିଫଲ୍ଟ ନାମ। "
"ଆପଣଙ୍କ ଚାହିଦା ଅନୁଯାୟୀ ନାମ "
"ପାଇଁ content attribute ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "MSApplication - Allow domain API calls"
msgstr ""
"MSApplication - ଡୋମେନ API କଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "MSApplication - Allow domain meta tags"
msgstr ""
"MSApplication - ଡୋମେନ୍ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "MSApplication - Badge"
msgstr "MSApplication - ବ୍ୟାଜ୍"

msgid "MSApplication - Nav button color"
msgstr "MSApplication - ନାଭିଗେସନ୍ ବଟନ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid ""
"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site "
"browser window."
msgstr ""
"ପିନ୍‌ କରାଯାଇଥିବା ସାଇଟ୍‌ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଥିବା Back "
"ଏବଂ Forward ବଟନ୍‌ଗୁଡିକର ରଙ୍ଗକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ।"

msgid "MSApplication - Notification"
msgstr "MSApplication - ବିଜ୍ଞପ୍ତି"

msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px"
msgstr "MSApplication - ବର୍ଗ ଲୋଗୋ, 150px x 150px"

msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px"
msgstr "MSApplication - ବର୍ଗ ଲୋଗୋ, 310px x 310px"

msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px"
msgstr "MSApplication — ବର୍ଗ ଲୋଗୋ, 70px × 70px"

msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px"
msgstr "MSApplication - ବିସ୍ତୃତ ଲୋଗୋ, 310px x 150px"

msgid "MSApplication - Start URL"
msgstr "MSApplication - ଆରମ୍ଭ URL"

msgid "MSApplication - Task separator"
msgstr "MSApplication - କାର୍ଯ୍ୟ ବିଭାଜକ"

msgid "MSApplication - Tile color"
msgstr "MSApplication - ଟାଇଲ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile."
msgstr ""
"ଲାଇଭ୍ ଟାଇଲ୍ ପାଇଁ "
"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା HTML "
"ରଙ୍ଗ।"

msgid "MSApplication - Tile image"
msgstr "MSApplication - ଟାଇଲ୍ ଚିତ୍ର"

msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile."
msgstr ""
"ଲାଇଭ୍ ଟାଇଲ୍ ପାଇଁ "
"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଯେଉଁ ଛବିର URL ଦରକାର।"

msgid "MSApplication - Tooltip"
msgstr "MSApplication - ଟୁଲଟିପ୍"

msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut."
msgstr ""
"ପିନ୍‌ କରାଯାଇଥିବା ସାଇଟ୍‌ର "
"ସ୍ୟର୍କଟ୍ ପାଇଁ ଟୁଲଟିପ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ।"

msgid "MSApplication - Window"
msgstr "MSApplication - ଜାନ୍ଚି (Windows)"

msgid "Open Graph: Image secure URL"
msgstr "Open Graph: ଛବିର ସୁରକ୍ଷିତ URL"

msgid ""
"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a "
"GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG "
"image. Note: there should be one value for each image, and having more "
"than there are images may cause problems."
msgstr ""
"ଉପରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଚିତ୍ରର "
"ପ୍ରକାର। ଏହା GIF ଚିତ୍ର ପାଇଁ "
"‘image/gif’, JPG/JPEG ଚିତ୍ର ପାଇଁ "
"‘image/jpeg’, କିମ୍ବା PNG ଚିତ୍ର ପାଇଁ "
"‘image/png’ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। "
"ଟିପ୍ପଣୀ: ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚିତ୍ର "
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ମୂଲ୍ୟ "
"ଥିବା ଉଚିତ୍, ଏବଂ ଚିତ୍ର "
"ଯେତେଟି ଅଛି ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଥିଲେ ସମସ୍ୟା "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"The locale these tags are marked up in, must be in the format "
"language_TERRITORY. Default is 'en_US'."
msgstr ""
"ଏହି ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଯେ locale "
"ମଧ୍ୟରେ ଚିହ୍ନିତ (mark up) "
"କରାଯାଇଛି, ସେଥିରେ ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ `language_TERRITORY`। "
"ଡିଫଲ୍ଟ ହେଉଛି `'en_US'`।"

msgid ""
"Other locales this content is available in, must be in the format "
"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯେଉଁ ଅନ୍ୟ "
"ଲୋକେଲ୍‌ଗୁଡିକରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି, ସେଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
"language_TERRITORY ଫର୍ମାଟରେ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
"‘fr_FR’।"

msgid ""
"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 "
"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' "
"field is set to 'photo'."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ, ଯାହା "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ; Twitter "
"ଏହାକୁ 70 ଅକ୍ଷରରେ କାଟି ଦେବ। "
"ଏହି କ୍ଷେତ୍ରଟି ଆବଶ୍ୟକ, "
"ଯଦିନା ‘type’ କ୍ଷେତ୍ରଟି ‘photo’ "
"ଭାବେ ସେଟ୍ ନଥାଏ।"

msgid "Open Graph: Determiner"
msgstr "Open Graph: ନିର୍ଦ୍ଧାରକ"

msgid "Open Graph: Alternative locale"
msgstr ""
"ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍: ବିକଳ୍ପ "
"ଲୋକେଲ୍"

msgid "Twitter Cards: App store country"
msgstr "Twitter କାର୍ଡସ୍: ଆପ୍ ସ୍ଟୋର ଦେଶ"

msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସେବାଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଏକ ସାଇଟ୍‌ର ମାଲିକାନାକୁ "
"ପ୍ରମାଣିତ କରେ।"

msgid ""
"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines "
"and other services."
msgstr ""
"ଏହି ମେଟା ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସେବାଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ସାଇଟ୍‌ର ମାଲିକାନା ସତ୍ୟାପନ "
"କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Norton Safe Web"
msgstr "ନର୍ଟନ ସେଫ୍ ୱେବ୍"

msgid "Facebook Instant Articles claim URL token."
msgstr "Facebook Instant Articles ଦାବି URL ଟୋକେନ୍।"

msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen."
msgstr ""
"Apple Add to Home Screen ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"ସମୟରେ ଦୀର୍ଘ ସାଇଟ୍ "
"ଶିରୋନାମାକୁ ଓଭରରାଇଡ୍ କରେ।"

msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality "
"with Facebook."
msgstr ""
"ଫେସବୁକ୍‌ ସହିତ ଉନ୍ନତ "
"ସୁବିଧାଗୁଡିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"ପାଇଁ ବିଶେଷଭାବରେ ତିଆରି "
"ହୋଇଥିବା ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ ସମୂହ।"

msgid "Open Graph: Video Secure URL"
msgstr ""
"ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍: ଭିଡିଓ "
"ସୁରକ୍ଷିତ URL"

msgid ""
"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and "
"secured videos are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ଭିଡିଓ(ଗୁଡିକ)ର "
"ଉଚ୍ଚତା। ଟିପ୍ପଣୀ: ଯଦି "
"ଅସୁରକ୍ଷିତ ଏବଂ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଭିଡିଓ ଦୁହୋଟିଏ ଦିଆଯାଇଛି, "
"ତେବେ ସେମାନଙ୍କର ଆକାର "
"ଦୁହିଁଟି ସମାନ ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "Video Secure URL"
msgstr "ଭିଡିଓ ସୁରକ୍ଷିତ URL"

msgid "Google Custom Search Engine (CSE)"
msgstr ""
"ଗୁଗୁଲ କଷ୍ଟମ୍ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍ (CSE)"

msgid "Department tag."
msgstr "ବିଭାଗ ଟ୍ୟାଗ।"

msgid "Content audience"
msgstr ""
"ବିଷୟবସ୍ତୁର ପ୍ରତି ଲକ୍ଷ୍ୟ "
"ଦର୍ଶକମଣ୍ଡଳୀ"

msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine."
msgstr ""
"Google Custom Search Engine ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକର "
"ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Handheld URL"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡହେଲ୍ଡ URL"

msgid "Provides support for many different favicons."
msgstr ""
"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଫେଭିକନ୍‌ "
"ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ଗୁଗୁଲ କଷ୍ଟମ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ (CSE)"

msgid "google_rating"
msgstr ""
"google_rating କୁ ଓଡ଼ିଆରେ **“ଗୁଗୁଲ୍‌ "
"ରେଟିଙ୍ଗ”** ବୋଲି ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Android Mobile: Android App Link Alternative"
msgstr ""
"Android ମୋବାଇଲ୍: Android ଆପ୍‌ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ବିକଳ୍ପ"

msgid "Android Mobile: Manifest"
msgstr "Android ମୋବାଇଲ୍: ମ୍ୟାନିଫେଷ୍ଟ"

msgid "Apple Mobile: iTunes App"
msgstr "ଆପଲ୍ ମୋବାଇଲ୍: iTunes ଆପ୍"

msgid "Apple Mobile: Web App Capable"
msgstr ""
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍ ମୋବାଇଲ୍: ୱେବ୍ "
"ଆପ୍ ସକ୍ଷମ"

msgid "Apple Mobile: Web App Status bar color"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ମୋବାଇଲ୍: ଓୱେବ୍ ଆପ୍ "
"ସ୍ଥିତି ପଟିର ରଙ୍ଗ"

msgid "Apple Mobile: Web App Title"
msgstr ""
"ଆପଲ୍‌ ମୋବାଇଲ୍: ୱେବ୍ ଆପ୍ "
"ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Mobile: Cleartype"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍: କ୍ଲିଆର୍ଟାଇପ୍"

msgid "Apple Mobile: Format Detection"
msgstr ""
"ଆପଲ୍‌ ମୋବାଇଲ୍: ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ସନ୍ଧାନ"

msgid "Mobile: Handheld-Friendly"
msgstr ""
"ମୋବାଇଲ୍: "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡହେଲ୍ଡ-ଅନୁକୂଳ"

msgid "Apple Mobile: iOS App Link Alternative"
msgstr ""
"ଆପଲ୍ ମୋବାଇଲ୍: iOS ଆପ୍ ଲିଙ୍କ "
"ବିକଳ୍ପ"

msgid "Mobile: Mobile Optimized"
msgstr ""
"ମୋବାଇଲ୍: ମୋବାଇଲ୍-ଉପଯୁକ୍ତ "
"(ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍ କରାଯାଇଛି)"

msgid "Mobile: Theme Color"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍: ଥିମ୍ ରଙ୍ଗ"

msgid "Mobile: Viewport"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍: ଭ୍ୟୁପୋର୍ଟ"

msgid ""
"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in "
"the format 'package_name/host_path', e.g. "
"'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' "
"prefix will be included automatically."
msgstr ""
"Android ମୋବାଇଲ୍ ଆପ୍‌କୁ deep linking "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ custom string। ଏହା "
"'package_name/host_path' ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ହେବା "
"ଉଚିତ୍, ଯଥା "
"'com.example.android/example/hello-screen'। 'android-app://' "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ୍‌ଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଯୋଡ଼ାଯିବ।"

msgid ""
"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If "
"used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and "
"'app-argument' values are optional."
msgstr ""
"ଏହା iOS ଡିଭାଇସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆପ୍‌ "
"ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟାନର୍‌ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ସୂଚିତ କରେ। "
"ବ୍ୟବହାର କରିଲେ, ଏଥିରେ "
"ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ ‘app-id’ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦେବା ଆବଶ୍ୟକ; ‘affiliate-data’ ଓ "
"‘app-argument’ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ଇଚ୍ଛାଧୀନ।"

msgid ""
"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the "
"default behavior is to use Safari to display web content."
msgstr ""
"ଯଦି ‘yes’ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ଟି "
"ପୂର୍ଣ୍ଣପରଦା ମୋଡ୍‌ରେ "
"ଚାଲିବ; ଡିଫଲ୍ଟ ବ୍ୟବହାର "
"ହେଉଛି ୱେବ୍ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ Safari ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା।"

msgid ""
"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set "
"to 'default', 'black', or 'black-translucent'."
msgstr ""
"‘Web app capable’ ମେଟା ট୍ୟାଗ୍‌ଟିକୁ "
"‘yes’ କୁ ସେଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ। ‘default’, ‘black’, କିମ୍ବା "
"‘black-translucent’ ମଧ୍ୟ ସେଟ୍ କରାଯାଇ "
"ପାରେ।"

msgid ""
"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, "
"use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other "
"browsers."
msgstr ""
"ୱିଣ୍ଡୋଜ୍‌ରେ Internet Explorer ର "
"ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ଥିବା ଏକ ପୁରାତନ "
"(ଲେଗେସି) ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍; ଏହାକୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ "
"‘on’ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ; ଏହି "
"ଟ୍ୟାଗ୍ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ରେ ଅନଦେଖା "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone "
"numbers, which would be presented."
msgstr ""
"ଯଦି ‘telephone=no’ ଭାବରେ ସେଟ୍ "
"କରାଯାଏ, ତେବେ ପୃଷ୍ଠାଟିରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇପାରିଥିବା "
"ଫୋନ୍ ନମ୍ବରଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to "
"'true' to indicate that the site has been designed with mobile "
"browsers in mind."
msgstr ""
"କିଛି ପୁରୁଣା ମୋବାଇଲ୍ "
"ବ୍ରାଉଜର ଏହି meta ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ "
"‘true’ କରି ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିବାକୁ "
"ଆଶା କରିବେ, ଯାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ "
"ସାଇଟ୍‌ଟିକୁ ମୋବାଇଲ୍ "
"ବ୍ରାଉଜରକୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି "
"ଡିଜାଇନ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the "
"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. "
"123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included "
"automatically."
msgstr ""
"iOS ମୋବାଇଲ୍ ଆପ୍‌କୁ deeplinking "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍। ଏହା "
"‘itunes_id/scheme/host_path’ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ହେବା ଉଚିତ, ଯଥା 123456/example/hello-screen। "
"‘ios-app://’ ପ୍ରିଫିକ୍ସ୍‌ଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସମ୍ମିଳିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer "
"browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a "
"numerical width may be used to indicate the desired page width the "
"page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for "
"older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens."
msgstr ""
"‘width’ ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କଲେ "
"କିଛି ମୋବାଇଲ୍ Internet Explorer "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌କୁ ଯଥାସ୍ଥିତିରେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ, ପୁନର୍ଆକାର ଦେବା "
"ଛଡ଼ା, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଆଯାଏ। "
"ବିକଳ୍ପ ଭାବେ, ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଚାହିଦାମୁତାବକ "
"ପୃଷ୍ଠା ଚଉଡ଼ା ଜଣାଇବା ପାଇଁ "
"ଏକ ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ଚଉଡ଼ା "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ: "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ‘240’ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଏ, ପୁରୁଣା "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ‘176’, "
"ଏବଂ ଉଚ୍ଚ DPI ସ୍କ୍ରିନ୍‌ ଥିବା "
"ନୂତନ ଡିଭାଇସ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"‘480’।"

msgid ""
"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified "
"domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' "
"or 'false'."
msgstr ""
"ପିନ୍ କରାଯାଇଥିବା ସାଇଟ ସହିତ "
"ସଂଯୁକ୍ତ ପୂରାପୂରି ଯୋଗ୍ୟ "
"ଡୋମେନ ନାମ (fully qualified domain name)ର "
"ଶିଶୁ ଡୋମେନଗୁଡିକରେ "
"କାର୍ଯ୍ୟ (tasks) ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"କରିବାକୁ ସମ୍ମତି ଦିଏ। ଏହା "
"‘true’ କିମ୍ବା ‘false’ ମଧ୍ୟରୁ "
"ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏ ହେବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Should contain the full URL to a <a "
"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser "
"configuration schema</a> file that further controls tile "
"customizations."
msgstr ""
"ଏଥିରେ ଏକ <a "
"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser "
"configuration schema</a> ଫାଇଲ୍‌ର ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"URL ରହିବା ଉଚିତ୍‌, ଯାହା "
"ଟାଇଲ୍‌ "
"କଷ୍ଟମାଇଜେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଆଉ "
"ଅଧିକ ଭାବରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ।"

msgid ""
"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), "
"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' "
"to indicate the URLs for notifications. May also contain a "
"'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be "
"polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also "
"contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle."
msgstr ""
"‘polling-uri=’ (ଆବଶ୍ୟକ), ‘polling-uri2=’, "
"‘polling-uri3=’, ‘polling-uri4=’ ଏବଂ ‘polling-uri5=’ "
"ଥିବା ସୂଚନାର୍ଥକ "
"ସେମି-କୋଲନ୍‌-ବିଭକ୍ତ ଏକ "
"ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗ—ଯାହା "
"ନୋଟିଫିକେଶନ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ URL "
"ଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ଏଥିରେ URL "
"ଗୁଡିକୁ କେତେ ବେଳେ "
"(ମିନିଟ୍‌ରେ) ପୋଲ୍‌ କରାଯିବ "
"ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା "
"ପାଇଁ ‘frequency=’ ମୂଲ୍ୟ ମଧ୍ୟ "
"ରହିପାରେ; ଏହା 30, 60, 360, 720 କିମ୍ବା "
"1440 (ଡିଫଲ୍ଟ) ମଧ୍ୟରେ ସୀମିତ। "
"ନୋଟିଫିକେଶନ୍‌ ସାଇକ୍‌ଲ୍‌କୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ‘cycle=’ "
"ମୂଲ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଥାଇପାରେ।"

msgid ""
"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should "
"contain the 'name=' value to specify the task's name, the "
"'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is "
"clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be "
"displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or "
"'window' to control how the link opens in the browser."
msgstr ""
"ସେମି-କଲନ୍‌ ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ "
"ଏକ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ, ଯାହା ‘jump’ "
"ତାଲିକା ଟାସ୍କକୁ ପରିଭାଷିତ "
"କରେ। ଏଥିରେ ଟାସ୍କର ନାମ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବା ପାଇଁ ‘name=’ "
"ଭ୍ୟାଲୁ, ‘jump’ ତାଲିକାକୁ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କଲେ ଲୋଡ୍‌ ହେବାକୁ "
"ଥିବା URL ସେଟ୍‌ କରିବା ପାଇଁ "
"‘action-uri=’ ଭ୍ୟାଲୁ, ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
"ଥିବା ଆଇକନ୍‌ ଫାଇଲ୍‌ର URL "
"ସେଟ୍‌ କରିବା ପାଇଁ ‘icon-uri=’ "
"ଭ୍ୟାଲୁ, ଏବଂ ବ୍ରାଉଜରରେ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ କିପରି ଖୋଲିବ ତାହା "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପାଇଁ ‘window-type=’ କୁ "
"‘tab’ (ଡିଫଲ୍ଟ), ‘self’ କିମ୍ବା "
"‘window’ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏରେ ସେଟ୍‌ "
"କରିବା ଉଚିତ୍‌।"

msgid ""
"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the "
"initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to "
"control the width and height respectively."
msgstr ""
"ଏକ ସେମିକଲନ୍‌ (;) ଦ୍ୱାରା "
"ବିଭକ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ଯାହା "
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଜନେଲାର ଆକାରକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ। ଏଥିରେ "
"ଚୌଡ଼ା ଓ ଉଚ୍ଚତାକୁ କ୍ରମଶଃ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'width=' "
"ଏବଂ 'height=' ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଥିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Metatag: Open Graph Products"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍ "
"ପ୍ରୋଡକ୍ଟସ୍"

msgid ""
"In the context of search engine optimization, providing an extensive "
"set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus "
"may aid with achieving a more prominent display of the content within "
"search engine results. They can also be used to tailor how content is "
"displayed when shared on social networks. For additional information, "
"see the <a href=\":online\">online documentation for Metatag</a>."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ ଇଞ୍ଜିନ୍ "
"ସୁଦୃଢ଼ିକରଣ (SEO) "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତରେ, ବହୁ "
"ପରିମାଣର ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍ "
"ପ୍ରଦାନ କରିବା ସାଇଟ୍ ଏବଂ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ର୍ୟାଙ୍କିଂ "
"ଉନ୍ନତ କରିବାରେ ସହାୟକ "
"ହୋଇପାରେ; ତେଣୁ ସନ୍ଧାନ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍ ଫଳାଫଳରେ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅଧିକ "
"ପ୍ରମୁଖଭାବେ ଦେଖାଇବାରେ "
"ସହାୟତା କରିପାରେ। ସାମାଜିକ "
"ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକରେ ବାଣ୍ଟା "
"କରାଯିବା ସମୟରେ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"କିପରି ଦେଖାଯିବ, ତାହାକୁ "
"ଅନୁକୂଳ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ, <a href=\":online\">Metatag ପାଇଁ "
"ଅନଲାଇନ୍ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Override each of the <a href=\":defaults\">other defaults</a>, fill in "
"specific values and tokens that each item should have by default. This "
"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy "
"terms."
msgstr ""
"প্রতিটি <a href=\":defaults\">অন্যান্য "
"ডিফল্ট</a>–কে ওভাররাইড করুন, "
"এবং প্রতিটি আইটেম "
"ডিফল্টভাবে যে নির্দিষ্ট "
"মান ও টোকেনগুলো থাকা উচিত "
"সেগুলো পূরণ করুন। এর ফলে, "
"উদাহরণস্বরূপ, সব নোড যেন "
"ট্যাক্সোনমি টার্মগুলোর "
"তুলনায় ভিন্ন মান পায়।"

msgid ""
"These meta tags are designed to point visitors to versions of the "
"current page in other languages."
msgstr ""
"ଏହି ମେଟା ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାର ଅନ୍ୟ "
"ଭାଷାର ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଦର୍ଶକମାନଙ୍କୁ ନେଇଯିବା "
"ପାଇଁ ଡିଜାଇନ୍‌ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Sitename"
msgstr "ସାଇଟନାମ"

msgid ""
"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless "
"they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and "
"the pattern for a specific configuration, click on its name below."
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ "
"ସ୍ତରରୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ "
"ପାସ୍‌ କରାଯାଏ, ସେଗୁଡିକୁ ଯଦି "
"ଅତିଲେଖା (override) କରାଯାଇନଥାଏ। "
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍‌ର ଅଲଗା ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକର ସାରାଂଶ ଏବଂ "
"ସେହି ପ୍ୟାଟର୍ନ ଦେଖିବା ପାଇଁ, "
"ତଳେ ଥିବା ସେହି ନାମଟି "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The URL of an video which should represent the content. For best "
"results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types "
"supported include video.episode, video.movie, video.other, and "
"video.tv_show."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଭିଡିଓଟି ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବ, ସେହି "
"ଭିଡିଓର URL। ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଫଳାଫଳ "
"ପାଇଁ କମ୍‌ରେ କମ୍‌ 1200 × 630 "
"ପିକ୍ସେଲ୍‌ ଆକାରର ଉତ୍ସ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ "
"କମ୍‌ରେ କମ୍‌ 600 × 316 ପିକ୍ସେଲ୍‌ "
"ଆକାରକୁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ। "
"ସମର୍ଥିତ ଅବଜେକ୍ଟ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ video.episode, "
"video.movie, video.other, ଏବଂ video.tv_show "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"

msgid ""
"The type of video referenced above. Should be either  video.episode, "
"video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one "
"value for each video, and having more than there are videos may cause "
"problems."
msgstr ""
"ଉପରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଭିଡିଓର "
"ପ୍ରକାର। ଏହା ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏ ହେବା ଉଚିତ: "
"`video.episode`, `video.movie`, `video.other`, ଏବଂ "
"`video.tv_show`। ଟୀକା: ପ୍ରତିଟି ଭିଡିଓ "
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟ ଥିବା "
"ଦରକାର, ଏବଂ ଭିଡିଓଗୁଡିକ "
"ଯେତିକି ଅଛି ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଥିଲେ ସମସ୍ୟା "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Provides views integration for metatags."
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଭ୍ୟୁସ୍‌ ଇଣ୍ଟେଗ୍ରେସନ୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Metatags for @view : @display have been saved."
msgstr ""
"@view : @display ପାଇଁ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ "
"ହୋଇଯାଇଛି।"

msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags"
msgstr ""
"%view ପାଇଁ @language ଅନୁବାଦ ସମ୍ପାଦନ "
"କରନ୍ତୁ: %display "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Metatag display extender"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଏକ୍ଷଟେଣ୍ଡର୍"

msgid "Metatag settings for this view."
msgstr ""
"ଏହି ଭ୍ୟୁ ପାଇଁ ମେଟାଟ୍ୟାଗ "
"ସେଟିଂସ୍।"

msgid ""
"A link to the preferred page location or URL of the content of this "
"page, to help eliminate duplicate content penalties from search "
"engines."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"କେଉଁ ପସନ୍ଦକୃତ ଅବସ୍ଥାନ "
"କିମ୍ବା URL ରେ ରହିବା ଉଚିତ, "
"ସେଥିପାଇଁ ଏକ ଲିଙ୍କ—ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍‌ ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଦଣ୍ଡ ହେବାକୁ କମାଇବା ପାଇଁ।"

msgid ""
"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
"the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the "
"page title in a search engine result. It is common to append "
"'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically "
"added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 "
"characters long, including spaces."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଦେଖୁଥିବା "
"ଦର୍ଶକଙ୍କ ଓେବ୍ ବ୍ରାଉଜରର "
"ଟାଇଟ୍ଲ ବାରରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ। ଏହି "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି ଦର୍ଶକ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ବୁକମାର୍କ/ପ୍ରିୟ "
"(favorites) କରିଲେ, କିମ୍ବା ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନର ଫଳାଫଳରେ ପୃଷ୍ଠା "
"ଶୀର୍ଷକ (page title) ଭାବେ ମଧ୍ୟ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ। "
"ସାଧାରଣତଃ ଏହାର ଶେଷରେ "
"“[site:name]” ଯୋଡ଼ାଯାଏ, "
"ଯାହାଦ୍ୱାରା ସାଇଟର ନାମଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଯୋଡ଼ିଯାଏ। ସ୍ପେସ୍ ସହିତ ମୋଟ "
"ଲମ୍ବ 55–65 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ନ "
"ହେବାକୁ ଟାଇଟ୍ଲ ରଖିବା "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ।"

msgid "URL for a version of this page in %langcode"
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାର %langcode ରେ ଥିବା ଏକ "
"ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ URL"

msgid "Hreflang per language"
msgstr "ଭାଷା ପ୍ରତି hreflang"

msgid ""
"<a href='https://www.metatags.org/meta_http_equiv_set_cookie'>Sets a "
"cookie</a> on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE "
"format, or a more verbose format including the path and expiration "
"date; see the link for full details on the syntax."
msgstr ""
"<a href='https://www.metatags.org/meta_http_equiv_set_cookie'>ଏକ "
"କୁକି ସେଟ୍ କରେ</a> ଦର୍ଶକଙ୍କ "
"ବ୍ରାଉଜରରେ। ଏହା NAME=VALUE "
"ଆକୃତିରେ ହୋଇପାରେ, ଅଥବା ପଥ "
"(path) ଏବଂ ମেয়ାଦ ସମାପ୍ତି "
"ତାରିଖ ସମେତ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ "
"ଆକୃତିରେ ହୋଇପାରେ; "
"ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ସିନ୍ଟାକ୍ସ ପାଇଁ "
"ଲିଙ୍କଟି ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Enables metatags for custom routes"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ରୁଟ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରେ"

msgid "Add meta tag for custom route"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ରୂଟ୍ ପାଇଁ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Add custom metatag"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "The path must begin with /"
msgstr ""
"ପଥଟି / ରୁ ଆରମ୍ଭ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The admin routes should not have metatags."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକ (admin) ରୁଟଗୁଡିକରେ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ ଥିବା উচিত "
"ନୁହେଁ।"

msgid "There are already metatags created for this route."
msgstr ""
"ଏହି ରୁଟ୍ ପାଇଁ ଆଗରୁ କିଛି "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The path does not exist as an internal Drupal route."
msgstr ""
"ଏହି ପଥଟି ଏକ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ Drupal "
"ରୁଟ୍ ଭାବେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route."
msgstr ""
"@url ପଥ ପାଇଁ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି "
"ହେଲା। ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରୁଟ୍: @route।"

msgid "The metatags could not be created for the path: @url."
msgstr ""
"ପଥ: @url ପାଇଁ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Dublin Core: Instructional Method"
msgstr ""
"ଡବ୍ଲିନ କୋର୍ (Dublin Core): ଶିକ୍ଷଣ "
"ପ୍ରଣାଳୀ (Instructional Method)"

msgid "Dublin Core: Is Format Of"
msgstr ""
"ଡବଲିନ୍ କୋର୍: ହେଉଛି ଫର୍ମାଟ୍ "
"ରୁ"

msgid "Dublin Core: Is Part Of"
msgstr "ଡବ୍ଲିନ କୋର୍: ଏହାର ଅଂଶ"

msgid "Dublin Core: Is Referenced By"
msgstr ""
"ଡବଲିନ କୋର୍: ଯାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status. Access Rights may include information regarding "
"access or restrictions based on privacy, security, or other policies."
msgstr ""
"ଏହି ସମ୍ପଦକୁ କିଏ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବ ବା ତାହାର ସୁରକ୍ଷା "
"ସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏକ "
"ସୂଚନା। ପ୍ରବେଶ "
"ଅଧିକାରଗୁଡିକ ଗୋପନୀୟତା, "
"ସୁରକ୍ଷା, କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ନୀତି ଆଧାରରେ ପ୍ରବେଶ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା କିମ୍ବା "
"ସୀମାବଦ୍ଧତା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ତଥ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"କରିପାରେ।"

msgid ""
"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to "
"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as "
"unambiguously as possible."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ବିବଲିଓଗ୍ରାଫିକ୍ ସନ୍ଦର୍ଭ। "
"ସୁପାରିଶ କୃତ ପ୍ରଚଳନ ହେଉଛି, "
"ସେହି ସମ୍ପଦଟିକୁ ସମ୍ଭବ ଥିବା "
"ସର୍ବାଧିକ ଅସନ୍ଦିଗ୍ଧ ଭାବେ "
"ପରିଚୟ କରିବାକୁ ପର୍ୟାପ୍ତ "
"ବିବଲିଓଗ୍ରାଫିକ୍ ବିବରଣୀ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବା।"

msgid ""
"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a "
"Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university "
"department) or an article (accepted by a journal)."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦଟି ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା "
"ତାରିଖ। ଯେଉଁ ସମ୍ପଦଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ “ଗ୍ରହୀତ ତାରିଖ” "
"ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ ହୋଇପାରେ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକର ଉଦାହରଣ ହେଲା—ଏକ "
"ଥିସିସ୍‌ (ଯାହାକି ଏକ "
"ବିଶ୍ୱବିଦ୍ୟାଳୟ ବିଭାଗ "
"ଦ୍ୱାରା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ) "
"କିମ୍ବା ଏକ ଲେଖା (ଯାହାକି ଏକ "
"ଜର୍ନାଲ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଗ୍ରହଣ "
"କରାଯାଇଥାଏ)।"

msgid ""
"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a "
"Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university "
"department) or an article (submitted to a journal)."
msgstr ""
"ସମ୍ପଦଟି ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ତାରିଖ। ଯେଉଁ ସମ୍ପଦଗୁଡିକରେ "
"“ଦାଖଲ ତାରିଖ” ଲାଗୁ ହୋଇପାରେ "
"ସେଗୁଡିକର ଉଦାହରଣ ହେଉଛି ଏକ "
"ଥିସିସ୍ (ବିଶ୍ବବିଦ୍ୟାଳୟର ଏକ "
"ବିଭାଗକୁ ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା) "
"କିମ୍ବା ଏକ ଲେଖା (କୌଣସି "
"ପତ୍ରିକାକୁ ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇଥିବା)।"

msgid ""
"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the "
"described resource is designed to support. Instructional Method will "
"typically include ways of presenting instructional materials or "
"conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner "
"and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group "
"and individual levels of learning are measured. Instructional methods "
"include all aspects of the instruction and learning processes from "
"planning and implementation through evaluation and feedback."
msgstr ""
"ଜ୍ଞାନ, ମନୋଭାବ ଏବଂ କୌଶଳ "
"ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା, ଯାହା "
"ଉକ୍ତ ସମ୍ପଦଟିକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଡିଜାଇନ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି। ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଣାଳୀ "
"ସାଧାରଣତଃ ଶିକ୍ଷା "
"ସାମଗ୍ରୀକୁ କିପରି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯିବ କିମ୍ବା ଶିକ୍ଷାତ୍ମକ "
"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ କିପରି କରାଯିବ, "
"ଶିକ୍ଷାର୍ଥୀ-ଶିକ୍ଷାର୍ଥୀ ଓ "
"ଶିକ୍ଷାର୍ଥୀ-ଶିକ୍ଷକ ମଧ୍ୟରେ "
"ହୋଇଥିବା "
"କ୍ରିୟା-ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର "
"ଆଦର୍ଶ ଧାରା, ଏବଂ ଦଳୀୟ ଏବଂ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଳରେ ଶିକ୍ଷାକୁ "
"କେମିତି ମାପାଯିବ—ସେହି "
"ସମ୍ମିଳିତ "
"ମେକାନିଜମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଆବର୍ତ୍ତ "
"କରିଥାଏ। ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଣାଳୀର "
"ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୋଜନା ଓ "
"କାର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱୟନରୁ ଆରମ୍ଭ "
"କରି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ଓ ପ୍ରତିଫଳ "
"(feedback) ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଶିକ୍ଷା-ଦାନ "
"ଓ ଶିଖଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସମସ୍ତ "
"ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ ଦିଗ।"

msgid ""
"A related resource of which the described resource is a version, "
"edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes "
"in content rather than differences in format."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣିତ ସମ୍ପଦଟି ଯାହାର ଏକ "
"ଭର୍ସନ୍, ସଂସ୍କରଣ, କିମ୍ବା "
"ଅନୁକୃତି—ଏହିପରି ଏକ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମ୍ପଦ। "
"ଭର୍ସନ୍‌ରେ ହୋଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ହେବା ଠାରୁ ଅଧିକ, "
"ବିଷୟବସ୍ତୁରେ "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସୂଚିତ କରେ।"

msgid ""
"An entity that mediates access to the resource and for whom the "
"resource is intended or useful. In an educational context, a mediator "
"might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver."
msgstr ""
"ଏମିତି ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ଯେଉଁଥି "
"ଉକ୍ତ ସମ୍ପଦକୁ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"କରିବାରେ ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଭୂମିକା "
"ନିଏ ଏବଂ ଯାହା ପାଇଁ ସମ୍ପଦଟି "
"ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ କିମ୍ବା ଉପଯୋଗୀ। "
"ଶିକ୍ଷାମୂଳକ "
"ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତରେ, ମଧ୍ୟସ୍ଥ "
"ଭାବେ ଜଣେ ଅଭିଭାବକ, ଶିକ୍ଷକ, "
"ଶିକ୍ଷା ସହାୟକ, କିମ୍ବା "
"ସେବାଦାତା (କେୟାର-ଗିଭର୍) "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"A statement of any changes in ownership and custody of the resource "
"since its creation that are significant for its authenticity, "
"integrity, and interpretation. The statement may include a description "
"of any changes successive custodians made to the resource."
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି ହେବା ପର ଠାରୁ ସେହି "
"ସଂସାଧନର ମାଲିକାନା ଓ "
"ଜିମ୍ମା/ଭୂତଳ (custody) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଯେକୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ—ତାହାର "
"ସତ୍ୟତା, ସଂହତି (integrity) ଓ "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା (interpretation)—ପାଇଁ "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଯେପରିବର୍ତ୍ତନ, ସେସବୁର "
"ଉଲ୍ଲେଖ। ସେହି ବିବୃତ୍ତିରେ "
"ଅନୁକ୍ରମିକ ଭାବେ ଜିମ୍ମା "
"ନେଇଥିବା "
"ହସ୍ତାନ୍ତରକାରୀମାନେ ସେହି "
"ସଂସାଧନରେ କରିଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନମାନଙ୍କର "
"ବର୍ଣ୍ଣନା ମଧ୍ୟ ଥାଇପାରେ।"

msgid "Spatial Coverage"
msgstr "ଅବକାଶିକ ଆବରଣ"

msgid ""
"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to "
"the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ପୁସ୍ତକକୁ ଲେଖକଙ୍କ "
"ଫେସବୁକ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ସହିତ "
"ଯୋଡ଼େ; ଏହା କିମ୍ବା ଲେଖକଙ୍କ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯାଉଥିବା URL ହେଉ କିମ୍ବା "
"ସେମାନଙ୍କ ଫେସବୁକ୍ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ID ହେଉଥିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"The URL of an image which should represent the content. The image must "
"be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a "
"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 "
"x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not "
"be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added "
"many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not "
"specifically the first one."
msgstr ""
"ସେହି ସମଗ୍ରୀକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ଉଚିତ "
"ଏକ ଛବିର URL। ଛବିଟି କମ୍‌ରେ "
"କମ୍‌ 200 × 200 ପିକ୍ସେଲ୍ ଆକାରର "
"ହେବା ଦରକାର; 600 × 316 ପିକ୍ସେଲ୍ "
"ଆକାରକୁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ, ଏବଂ "
"ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ 1200 "
"× 630 ପିକ୍ସେଲ୍ କମ୍‌ରେ କମ୍‌ "
"ଆକାରର ଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"PNG, JPEG ଏବଂ GIF ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରେ। ଯଦି og:image:url "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି, ତେବେ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ। "
"ଟିପ୍ପଣୀ: ଯଦି ଅନେକଟି ଛବି "
"ଯୋଗ କରାଯାଏ, ତେବେ ଅନେକ ସେବା "
"(ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ Facebook) "
"ପ୍ରଥମଟିକୁ ନୁହେଁ, ବରଂ "
"ସବୁଠାରୁ ବଡ଼ ଛବିକୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାବେ ନେଇଥାନ୍ତି।"

msgid "Open Graph Product: Price amount"
msgstr ""
"ଓପେନ ଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରୋଡକ୍ଟ: ଦାମର "
"ରାଶି"

msgid "Open Graph Product: Price currency"
msgstr ""
"ଓପেন ଗ୍ରାଫ୍ ପ୍ରଡକ୍ଟ: ଦାମର "
"ମୁଦ୍ରା"

msgid "Metatag: Pinterest"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: ପିନ୍ଟରେଷ୍ଟ"

msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags."
msgstr ""
"Pinterest ର କଷ୍ଟମ୍‌ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Pinterest: Description"
msgstr "Pinterest: ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Pinterest: ID"
msgstr "Pinterest: ID"

msgid "Pinterest: Media"
msgstr "Pinterest: ମିଡିଆ"

msgid "Pinterest: No hover"
msgstr "Pinterest: ହୋଭର୍ ନାହିଁ"

msgid "Pinterest: No pin"
msgstr "Pinterest: କୌଣସି ପିନ୍ ନାହିଁ"

msgid "Pinterest: URL"
msgstr "Pinterest: URL"

msgid ""
"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed "
"by <a href='https://pinterest.com/'>Pinterest</a>."
msgstr ""
"<pinterest.com</pinterest.com> ସହିତ ସାଇଟର "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ କିପରି ଭୋଗ (consume) "
"କରାଯାଏ ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକର ଏକ ସମୁଚ୍ଚୟ।"

msgid "The Canonical Pinterest object to pin."
msgstr ""
"ପିନ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"କ୍ୟାନୋନିକାଲ୍ Pinterest "
"ଅବଜେକ୍ଟ।"

msgid "The URL of media which should represent the content."
msgstr ""
"ସେହି ମିଡିଆର URL, ଯାହା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the "
"Pinterest browser extensions."
msgstr ""
"Pinterest ବ୍ରାଉଜର "
"ଏକ୍ସଟେଂସନ୍‌ଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା "
"ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା ହୋଭର୍‌ (hover) "
"କରିବା ସମୟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା Save "
"କିମ୍ବା Search ବଟନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "No pin"
msgstr "କୌଣସି ପିନ୍ ନାହିଁ"

msgid ""
"Do not pin anything from this page. When selected, this option will "
"take precedence over all options below."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରୁ କିଛିକୁ ଆଗରେ "
"ପିନ୍ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଚୟନ "
"କଲେ, ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ତଳେ ଥିବା "
"ସମସ୍ତ ବିକଳ୍ପଠାରୁ ଅଧିକ "
"ପ୍ରାଥମିକତା ପାଇବ।"

msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରୁ Pinterest ଭିଜୁଆଲ୍ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ହେବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନି।"

msgid "The URL which should represent the content."
msgstr ""
"ଯେହି URLଟି ଉକ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"The custom admin pages for managing Views meta tags at "
"/admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, "
"hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta "
"tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta "
"tags\" section."
msgstr ""
"/views ଠାରେ ଥିବା "
"**/admin/config/search/metatag/views** ପଥରେ Views ର meta "
"tags ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଥିବା "
"ନିଜସ୍ୱ admin ପେଜଗୁଡିକ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ ଅକ୍ଷମ (disabled) "
"କରାଯାଇଛି; ଆଶା କରାଯାଉଛି ଯେ "
"ଆଗାମୀ ରିଲିଜ୍‌ରେ ସେଗୁଡିକ "
"ପୁଣି ଫେରିଆସିବ। "
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ପ୍ରତ୍ୟେକଟି "
"ଅଲଗା view ଭିତରେ **\"Meta tags\"** "
"ସେକ୍ସନ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ meta tags "
"ଗୁଡିକ ସିଧାସଳଖ ପରିଚାଳନା "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view "
"name. To view a summary of meta tags configuration for a particular "
"display, click on the display name. If you need to set meta tags for a "
"specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags "
"removes the specific configuration and falls back to defaults."
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ସେଟ୍ "
"ହୋଇଥିବା ଡିସ୍ପ୍ଲେଗୁଡିକର "
"ଏକ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ, ଏକ view "
"ନାମରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। "
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ପାଇଁ ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍ "
"ସେଟିଂର ସାରାଂଶ ଦେଖିବା ପାଇଁ, "
"ସେହି ଡିସ୍ପ୍ଲେ ନାମରେ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ "
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ view ପାଇଁ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍ ସେଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ତେବେ Add views meta "
"tags ବାଛନ୍ତୁ। ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ Reverting କଲେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କନଫିଗରେଶନ୍ "
"ହଟିଯାଇ ପ୍ରାଥମିକ (defaults) "
"ସେଟିଂକୁ ଫେରିଯାଏ।"

msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?"
msgstr ""
"ଆପଣ @view_name : @display_name ପାଇଁ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
"(revert) କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name "
"display on the %view_name view. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ଆପଣ %view_name ଭ୍ୟୁ ଉପରେ ଥିବା "
"%display_name ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ବାତିଲ୍ "
"(revert) କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଫେରାଇ ଆଣିହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name"
msgstr ""
"@view_name : @display_name ପାଇଁ "
"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ (reverted) ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ"

msgid "Mobile: Web Manifest"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍: ୱେବ୍ ମ୍ୟାନିଫେଷ୍ଟ"

msgid "Web Manifest"
msgstr "ୱେବ୍ ମ୍ୟାନିଫେଷ୍ଟ"

msgid "Image 'alt'"
msgstr "ଚିତ୍ରର “alt”"

msgid ""
"A description of what is in the image, not a caption. If the page "
"specifies an og:image it should specify og:image:alt."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରରେ କଣ ରହିଛି ତାହାର "
"ବିବରଣୀ—କ୍ୟାପ୍ଶନ୍‌ ନୁହେଁ। "
"ପୃଷ୍ଠାରେ og:image ଉଲ୍ଲେଖ ଥାଲେ, "
"ସେହିଅନୁସାରେ og:image:alt ମଧ୍ୟ "
"ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Provides metatag support for Page Manager variants."
msgstr ""
"Page Manager ର ଭାରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"metatag ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Identify which metatag groups should be available on which entity type "
"/ bundle combination. Unselected groups will not appear on the "
"configuration form for that entity type, reducing the size of the form "
"and increasing performance. If no groups are selected for a type, all "
"groups will appear."
msgstr ""
"କେଉଁ ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ କେଉଁ entity type / bundle "
"ସଂଯୋଜନରେ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ—ତାହା "
"ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ। ଚୟନ "
"ନହୋଇଥିବା ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସେହି entity type ପାଇଁ କନଫିଗରେସନ୍ "
"ଫର୍ମରେ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ, ଯାହା "
"ଫର୍ମର ଆକାର କମାଇବ ଏବଂ "
"ପରିନିର୍ଦ୍ଧାରଣ (performance) "
"ବୃଦ୍ଧି କରିବ। ଯଦି କୌଣସି type "
"ପାଇଁ କୌଣସି ଗ୍ରୁପ୍ ଚୟନ "
"ନହୋଇଥାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"This meta tag communicates with Google. There are currently two "
"directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the "
"sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a "
"translation of the page. Both options may be added, just separate them "
"with a comma. See <a "
"href='https://support.google.com/webmasters/answer/79812?hl=en'>meta "
"tags that Google understands</a> for further details."
msgstr ""
"ଏହି ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଟି Google ସହିତ "
"ସଂଯୋଗ କରେ। ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଦୁଇଟି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (directive) "
"ସମର୍ଥିତ: 'nositelinkssearchbox' ଦ୍ୱାରା "
"sitelinks search boxଟି ଦେଖାଇବାକୁ "
"ନିବାରଣ କରାଯାଏ, ଏବଂ 'notranslate' "
"ଦ୍ୱାରା Googleକୁ ପୃଷ୍ଠାଟିର "
"ଅନୁବାଦ ପ୍ରସ୍ତାବ ନ ଦେବାକୁ "
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଏ। ଉଭୟ ବିକଳ୍ପ "
"ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରେ—କେବଳ "
"ସେଗୁଡିକୁ କମାଦ୍ୱାରା "
"ପାର୍ଥକ୍ୟ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ "
"ତଥ୍ୟ ପାଇଁ <a "
"href='https://support.google.com/webmasters/answer/79812?hl=en'>Google "
"ଯେଉଁ meta tagsଗୁଡିକୁ ବୁଝେ</a> "
"ସେଠାରେ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ଆଇକନ୍"

msgid "Pocket"
msgstr "ପକେଟ୍"

msgid ""
"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any "
"metatags from being used."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ: ଗ୍ଲୋବାଲ୍ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ଅକ୍ରିୟ କରିଲେ, "
"କୌଣସି ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Set the maximum size of an image preview for this page in a search "
"results."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ "
"ଫଳାଫଳରେ ଚିତ୍ର ପ୍ରିଭ୍ୟୁର "
"ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Standard - a default image preview may be shown."
msgstr ""
"ମାନକ — ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ ଛବି "
"ପୂର୍ବଦର୍ଶନ ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may "
"be shown."
msgstr ""
"ବଡ଼ — ଅଧିକ ମାପର ଛବି "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ, ଭିଉପୋର୍ଟର ଚଉଡ଼ା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

msgid "Metatag: Favicons"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ: ଫାଭିକନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the "
"current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not "
"support modern browser standards. See the <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/mobile-sites/mobile-seo/other-devices?hl=en#feature_phones'>official "
"Google Mobile SEO Guide</a> for details on how the page should be "
"formatted."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାର ଏକ "
"ବିଶେଷ ଫର୍ମାଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଭାର୍ସନ୍‌କୁ ସୂଚିତ କରୁଥିବା "
"ଏକ ନିଷ୍ପତ୍ତି (absolute) URL "
"ଦେଇଥାଏ—ଯାହା ‘feature phones’ ପାଇଁ "
"ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଯେଉଁ mobile "
"ଫୋନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଆଧୁନିକ "
"ବ୍ରାଉଜର ମାନକକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରେନାହିଁ। ପୃଷ୍ଠାଟି କିପରି "
"ଫର୍ମାଟ ହେବା ଉଚିତ ସେଥି "
"ସମ୍ପର୍କିତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ "
"ଦୟାକରି <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/mobile-sites/mobile-seo/other-devices?hl=en#feature_phones'>ଅଧିକାରିକ "
"Google Mobile SEO Guide</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Open Graph: Video duration"
msgstr "ଓପেন ଗ୍ରାଫ୍: ଭିଡିଓର ଅବଧି"

msgid ""
"The date this content will expire, with an optional time value. Needs "
"to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"format."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟবସ୍ତୁ କେବେ ସମାପ୍ତ "
"(expire) ହେବ, ସେହି ତାରିଖ "
"(ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବେ ସମୟ ମୂଲ୍ୟ "
"ସହିତ)। ଏହାକୁ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଦିଆଯିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ଶେଷଥର "
"କେବେ ସଂଶୋଧନ କରାଯାଇଥିଲା, ସେ "
"ତାରିଖ (ଐଚ୍ଛିକ ଭାବରେ ଏକ ସମୟ "
"ମୂଲ୍ୟ ସହିତ) । ଏହାକୁ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The date this content was published on, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟবସ୍ତୁଟି ପ୍ରକାଶ "
"ପାଇଥିବା ତାରିଖ, ସହିତ "
"ବିକଳ୍ପଭାବେ ଏକ ସମୟ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦିଆଯାଇପାରିବ। ଏହାକୁ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଦରକାର।"

msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format. Can be the same as the 'Article modification date' "
"tag."
msgstr ""
"ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ଶେଷଥର "
"କେବେ ସଂଶୋଧିତ ହୋଇଥିଲା "
"ତାରିଖ, ସହିତ ବିକଳ୍ପ ଭାବେ "
"ସମୟ ମୂଲ୍ୟ। ଏହାକୁ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ରେ ଥିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ‘Article modification date’ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ ସହିତ ସମାନ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
"search engines, e.g., <em>https://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ନକଲି (duplicate) କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"କମାଇବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ "
"ପସନ୍ଦସୁଯୋଗ୍ୟ ପେଜ୍ "
"ଅବସ୍ଥାନ କିମ୍ବା URL, ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ <em>https://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>।"

msgid "All meta tags in the \"@group\" group."
msgstr ""
"„@group“ ଗ୍ରୁପ୍‌ର ସମସ୍ତ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍।"

msgid ""
"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not "
"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଏକ ବ୍ରାଉଜର "
"ସ୍ଥାନୀୟଭାବେ କ୍ୟାଶ୍‌ କରିବ "
"କି ନାହିଁ, ତାହା କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ। "
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଖୁବ୍ ବ୍ୟବହାର "
"ହୁଏନି। Pragma meta ଟ୍ୟାଗ୍ ସହିତ "
"ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link."
msgstr ""
"rel='next' লিংকসহ URL প্রদান করে "
"পেজিনেটেড কনটেন্টের জন্য "
"ব্যবহৃত হয়।"

msgid ""
"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not "
"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control "
"meta tag."
msgstr ""
"କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ପେଜ୍‌କୁ ବ୍ରାଉଜର୍‌ "
"ଲୋକାଲ୍‌ ଭାବେ କ୍ୟାଶ୍‌ କରିବ "
"କି ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ଏହା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ସାଧାରଣତଃ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ନାହିଁ। Cache-Control "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ ସହିତ ଏହାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link."
msgstr ""
"`rel='prev'` লিংকসহ URL দিয়ে "
"পৃষ্ঠাভাগীকৃত কনটেন্টের "
"জন্য ব্যবহৃত হয়।"

msgid ""
"Provides the fifteen <a "
"href=\"https://dublincore.org/documents/dces/\">Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1</a> meta tags from the <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://dublincore.org/documents/dces/\">Dublin Core "
"Metadata Element Set 1.1</a>ର ପନ୍ଦରଟିଟି <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a> "
"ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides forty additional meta tags from the <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://dublincore.org/\">ଡବ୍ଲିନ କୋର୍ "
"ମେଟାଡାଟା "
"ଇନ୍‌ଷ୍ଟିଟ୍ୟୁଟ୍</a> ଠାରୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଚାଳିସିଟି ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Metatag: Hreflang"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ: Hreflang"

msgid ""
"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' "
"value with the full URL to a <a "
"href='https://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema "
"XML file</a>. May also contain 'frequency=' value set to either 30, "
"60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often "
"the URL should be polled."
msgstr ""
"ଏକ ସେମିକଲନ୍‌ଦ୍ୱାରା "
"ବିଭକ୍ତ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଯେଉଁଥିରେ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ `<a "
"href='https://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema "
"XML file</a>` ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL "
"ସହିତ ‘polling-uri=’ ମୂଲ୍ୟ ଥାଇବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଏଥିରେ ‘frequency=’ ମୂଲ୍ୟ "
"ମଧ୍ୟ ଥାଇପାରେ, ଯାହା 30, 60, 360, 720 "
"କିମ୍ବା 1440 (ଡିଫଲ୍ଟ) ମଧ୍ୟରୁ "
"ଯେକୌଣସି ହୋଇପାରେ—ଏହା "
"ମିନିଟ୍‌ରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ "
"ଯେ URLଟି କେତେ ସମୟାନ୍ତରରେ "
"ପୋଲ୍‌ କରାଯିବ।"

msgid "Metatag: Page Manager"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ: ପେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର୍"

msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଏହି ଫିଲ୍ଡ‌ଟି ଏନ୍ଟିଟି "
"ଫର୍ମଗୁଡିକର ସାଇଡବାରରେ "
"ରଖାଯିବ।"

msgid "Use sidebar: Yes"
msgstr "Sidebar ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: ହଁ"

msgid ""
"Control when the browser's internal cache of the current page should "
"expire. The date must to be an <a "
"href='https://www.csgnetwork.com/timerfc1123calc.html'>RFC-1123</a>-compliant "
"date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. "
"'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being "
"cached entirely."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାର "
"ବ୍ରାଉଜର ଭିତରୀଣ କ୍ୟାଶ୍ "
"କେତେ ସମୟ ପରେ ସମାପ୍ତ (expire) "
"ହେବା ଉଚିତ୍, ସେଥିରେ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ। "
"ତାରିଖଟି ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ <a "
"href='https://www.csgnetwork.com/timerfc1123calc.html'>RFC-1123</a>-ସହଜୋଗୀ "
"(compliant) ତାରିଖ-ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ହେବା ଦରକାର, ଯାହା Greenwich Mean Time (GMT) "
"ରେ ପ୍ରତିନିଧିତ ହୋଇଥାଏ, "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 "
"GMT'। ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ କ୍ୟାଶ୍ "
"ହେବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ '0' "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also "
"force redirect to another page using the format '5; "
"url=https://example.com/', which would be triggered after five "
"seconds."
msgstr ""
"ପେଜ୍‌କୁ ପୁନଃଲୋଡ୍‌ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ କେତେ ସେକେଣ୍ଡ୍‌ "
"ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ। ଏହା "
"‘5; url=https://example.com/’ ଫର୍ମାଟ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ "
"ପେଜ୍‌କୁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ୍‌କୁ "
"ବାଧ୍ୟ କରିପାରେ; "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, ପାଞ୍ଚ "
"ସେକେଣ୍ଡ୍‌ ପରେ ଏହା ସକ୍ରିୟ "
"ହେବ।"

msgid ""
"The secure URL to an audio file that complements this object. All "
"'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'."
msgstr ""
"ଏହି ଅବଜେକ୍ଟକୁ ସହଯୋଗ "
"କରୁଥିବା ଏକ ଆଡିଓ ଫାଇଲ୍‌ "
"ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ URL। ସମସ୍ତ "
"‘http://’ URL ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"‘https://’ କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ।"

msgid "Metatag Extended Permissions"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ବିସ୍ତୃତ "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ"

msgid "Access %tag in %group"
msgstr ""
"%group ଭିତରେ %tag କୁ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include "
"the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color "
"of the toolbar, the color used with an icon, etc."
msgstr ""
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଏକ ରଙ୍ଗ, "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ ନୀଳ ପାଇଁ "
"`'#0000ff'`; ଏଥିରେ `#` ଚିହ୍ନଟି "
"ଅବଶ୍ୟই ଥାଇବା ଦରକାର। କିଛି "
"ବ୍ରାଉଜର୍ ଟୁଲବାରର ପଛଭୂମି "
"(background) ରଙ୍ଗ, ଆଇକନ୍‌ ସହିତ "
"ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ, ଇତ୍ୟାଦି "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରେ।"

msgid ""
"The <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are used to "
"control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking "
"sites interpret the site's content.<br><br>The Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> lets you preview how your content will look when it's "
"shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags."
msgstr ""
"<a href='https://ogp.me/'>ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ</a> "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ଫେସବୁକ୍, "
"ପିନ୍ଟରେଷ୍ଟ, ଲିଙ୍କଡଇନ୍ ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସୋସିଆଲ୍ "
"ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ୍ "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସାଇଟ୍‌ର "
"ସମଗ୍ରୀକୁ କିପରି "
"ବୁଝିବେ/ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବେ, "
"ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା "
"ପାଇଁ।<br><br>ଫେସବୁକ୍‌ର <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ସମଗ୍ରୀଟି "
"ଫେସବୁକ୍‌ରେ ଶେୟାର୍ ହେଲେ "
"କେମିତି ଦେଖାଯିବ, ତାହା "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା ଏବଂ "
"ଆପଣଙ୍କର ଓପେନ୍ ଗ୍ରାଫ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ କ any "
"ଣସି ସମସ୍ୟାକୁ ଡିବଗ୍ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"These <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are for "
"describing products.<br><br>The Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> lets you preview how your content will look when it's "
"shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags."
msgstr ""
"ଏହି <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> "
"ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଡକ୍ଟ‌ ବର୍ଣ୍ଣନା "
"କରିବା ପାଇଁ।<br><br>ଫେସବୁକ୍‌ର <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> ଆପଣଙ୍କୁ ଫେସବୁକ୍‌ରେ "
"ଶେୟାର କରାଯିବା ସମୟରେ "
"ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟବସ୍ତୁ କିପରି "
"ଦେଖାଯିବ, ସେଥିର ଆଗୁଆ ନଜର "
"(preview) ଦେଖିବାକୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ Open "
"Graph ଟ୍ୟାଗ୍‌ସ ସମ୍ବନ୍ଧିତ କ any "
"ଣସି ସମସ୍ୟାକୁ ଡିବଗ୍‌ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
"image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be "
"resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller "
"than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the "
"image must be at least 280x150px."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
"ଏକାକୀ ଭାବରେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ "
"କରୁଥିବା ଏକ ଚିତ୍ରର URL। "
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋଗୋ, "
"ଲେଖକର ଫଟୋ, କିମ୍ବା ଅନେକ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଆବର୍ତ୍ତ କରୁଥିବା "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସାଧାରଣ ଚିତ୍ର "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। 120x120px "
"ଠାରୁ ବଡ଼ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସବୁଠାରୁ ଲମ୍ବା ମାପ ଆଧାରରେ "
"ସ୍କ୍ୱାର୍ ଆକାରକୁ "
"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ (resize) ଏବଂ "
"କ୍ରପ୍ (crop) କରାଯିବ। 60x60px ଠାରୁ "
"ଛୋଟ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ। ଯଦି ‘type’ କୁ Photo ବୋଲି "
"ସେଟ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ ଚିତ୍ରଟି "
"କମ୍‌ରେ କମ୍ 280x150px ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes "
"precedence over the other media player field."
msgstr ""
"MP4 ଭିଡିଓ (h.264) କିମ୍ବା ଆଡିଓ (AAC) "
"ସ୍ଟ୍ରିମ୍ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"URL ଅନ୍ୟ ମିଡିଆ ପ୍ଲେୟର୍ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଠାରୁ ଅଧିକ "
"ପ୍ରାଥମ୍ୟ ପାଏ।"

msgid ""
"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle "
"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings "
"enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to "
"output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It "
"is also recommended to use an appropriate image style that resizes the "
"image rather than output the original image; see individual meta tag "
"descriptions for size recommendations."
msgstr ""
"ଇମେଜ୍ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ, "
"ସେହି ଏଣ୍ଟିଟି ବଣ୍ଡଲ୍‌ "
"(କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍, ଟର୍ମ, "
"ଇତ୍ୟାଦି) ଉପରେ ଥିବା ଇମେଜ୍ "
"ଫିଲ୍ଡରେ “Token” ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ ସକ୍ରିୟ ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ, ଇମେଜ୍ ଫିଲ୍ଡଟି "
"ଲୁଚାଇ ରଖା ନହେବା ଦରକାର, ଏବଂ "
"ଏହାକୁ ଇମେଜ୍ ଭାବରେ ଆଉଟପୁଟ୍ "
"ହେବା ପାଇଁ ସେଟ୍ କରିବା "
"ଉଚିତ—ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ “Thumbnail” "
"ଫିଲ୍ଡ ଫର୍ମାଟର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି। ଏହାସହିତ, ମୂଳ ଇମେଜ୍ "
"ଆଉଟପୁଟ୍ କରିବା "
"ପ୍ରତିବର୍ତ୍ତେ ଇମେଜ୍‌କୁ "
"ରିସାଇଜ୍ କରିଦେବା ପରି "
"ଉପଯୁକ୍ତ ଏକ ଇମେଜ୍ ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ମଧ୍ୟ "
"ଅନୁଶଂସିତ; ଆକାର ସୁପାରିଶ "
"ପାଇଁ ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ର "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"This will be able to extract the URL from an image field if the field "
"is configured properly."
msgstr ""
"ଯଦି ଫିଲ୍ଡଟି ଠିକ୍ ଭାବରେ "
"ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଏହା ଗୋଟିଏ ଇମେଜ୍ ଫିଲ୍ଡରୁ URL "
"କୁ ଆହରଣ କରିପାରିବ।"

msgid ""
"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little "
"known influence on search engine rankings, but can be used by "
"browsers, browser extensions, and apps. The <a "
"href='https://www.metatags.org/meta_name_rating'>most common "
"options</a> are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. "
"If you follow the <a "
"href='https://www.rtalabel.org/index.php?content=howto'>RTA "
"Documentation</a> you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁ କେତେ ଉଚିତ ତାହା "
"ମାପିବା ପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। ଏହି ଟ୍ୟାଗ୍‌ର ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ ର୍ୟାଙ୍କିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଉପରେ ଅତ୍ୟଳ୍ପ ଜଣାଶୁଣା "
"ପ୍ରଭାବ ରହିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା "
"ବ୍ରାଉଜର୍‌, ବ୍ରାଉଜର୍‌ "
"ଏକ୍ସଟେନସନ୍‌ ଏବଂ "
"ଆପ୍‌ମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ। <a "
"href='https://www.metatags.org/meta_name_rating'>ସବୁଠାରୁ "
"ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ</a> ହେଲେ "
"general, mature, restricted, 14 years, safe for kids। ଆପଣ "
"ଯଦି <a "
"href='https://www.rtalabel.org/index.php?content=howto'>RTA "
"Documentation</a> ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ "
"ଆପଣ RTA-5042-1996-1400-1577-RTA ପ୍ରବେଶ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "@label of @type"
msgstr "@type ର @label"

msgid "@label of @type @entity-type-label"
msgstr "@label ର @type ର @entity-type-label"

msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍ ପାଇଁ ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକରୁ କ୍ଲୋନ୍ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Place field in collapsed details container"
msgstr ""
"କଲାପ୍ସ୍‌ ହେଉଥିବା ଡିଟେଲ୍ସ "
"(ବିବରଣୀ) କଣ୍ଟେନର୍‌ ଭିତରେ "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ରଖନ୍ତୁ"

msgid "Trim method for trimmable tags."
msgstr ""
"ଟ୍ରିମ୍ କରାଯାଇପାରୁଥିବା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟ୍ରିମ୍ "
"ମେଥଡ୍।"

msgid "Tag-specific maximum length"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାଗ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସର୍ବାଧିକ ଦৈର୍ଘ୍ୟ"

msgid "Tag maximum length in characters"
msgstr ""
"ଅକ୍ଷରରେ ଟ୍ୟାଗର ସର୍ବାଧିକ "
"ଲମ୍ବ"

msgid ""
"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for "
"fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to "
"performance issues on the permissions admin page, please see the "
"included README.txt file for details."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେଟା ଟ୍ୟାଗ ପାଇଁ "
"ପୃଥକ୍ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର "
"ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ କରେ, ଯାହା "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକରେ "
"ସୁକ୍ଷ୍ମ-ସ୍ତରର ଆକ୍ସେସ୍ "
"ସମ୍ଭବ କରେ। ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହା "
"ଅନୁମତି ପ୍ରଶାସନ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"କାର୍ୟଦକ୍ଷତା ସମସ୍ୟାକୁ "
"ନେଇଆସିପାରେ; ବିବରଣୀ ପାଇଁ "
"ସମ୍ମିଳିତ README.txt ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Mask icon color"
msgstr "ଆଇକନର ରଙ୍ଗକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. "
"'#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS "
"Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely "
"useless."
msgstr ""
"SVG (mask) ଆଇକନ ପାଇଁ "
"ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ ଫର୍ମାଟରେ "
"ରଙ୍ଗ ଏଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍, ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ `'#0000ff'`। ଏହା ସେଟ୍ କଲେ "
"HTML ଭାଲିଡେସନ୍ ଭଙ୍ଗିଯିବ। "
"ସେଟ୍ ନ କଲେ macOS Safari Mask Icon କୁ "
"ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଅଣଦେଖା କରେ, "
"ଫଳରେ Icon: SVG ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ "
"ଅକାମ୍ୟ ହୋଇଯାଏ।"

msgid "Mask icon (SVG)"
msgstr "ଆଇକନ୍ ମାସ୍କ (SVG)"

msgid "Open Graph Product: Price availability"
msgstr ""
"ଓପେନ ଗ୍ରାଫ ପ୍ରଡକ୍ଟ: ମୂଲ୍ୟ "
"ଉପଲବ୍ଧତା"

msgid "Open Graph Product: Product condition"
msgstr ""
"ଓପେନ ଗ୍ରାଫ ପ୍ରୋଡକ୍ଟ: "
"ପ୍ରୋଡକ୍ଟର ଅବସ୍ଥା"

msgid "Open Graph Product: Retailer Item ID"
msgstr ""
"Open Graph Product: ଖুচୁରା ବିକ୍ରେତା "
"ଆଇଟମ୍ ID"

msgid "Product condition"
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ଅବସ୍ଥା"

msgid "The condition of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ଅବସ୍ଥା।"

msgid "Retailer Item ID"
msgstr "ରିଟେଲର୍ ଆଇଟେମ୍ ଆଇଡି"

msgid "The ID of the product as provided by the retailer."
msgstr ""
"ବ୍ୟବସାୟୀ (ରିଟେଲର) "
"ଯେପରିଭାବେ ଯେ ଉତ୍ପାଦର ID "
"ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି, ତାହା।"

msgid ""
"Empty update script to clear the site's caches so the new token "
"replacement functionality will work."
msgstr ""
"ନୂତନ ଟୋକେନ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ସୁବିଧାଟି କାମ କରିବା ପାଇଁ "
"ସାଇଟ୍‌ର କ୍ୟାଶ୍‌ ସଫା କରିବା "
"ନିମନ୍ତେ ଏକ ଖାଲି ଅପଡେଟ୍ "
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ।"

msgid "Metatag Trimming Options"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ଟ୍ରିମିଂ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine "
"optimization.<br/>If the value is set to '0' or left empty, the whole "
"Metatag will be untrimmed."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ "
"ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ ପାଇଁ ଅନେକ "
"ମେଟା-ଟ୍ୟାଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଲମ୍ବରେ କ୍ଷୁଦ୍ର "
"କରାଯାଇପାରେ।<br/>ମୂଲ୍ୟଟି '0' ରେ "
"ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିଲେ କିମ୍ବା "
"ଖାଲି ରହିଲେ, ସମଗ୍ର "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ ଅକ୍ଷୁଦ୍ରିତ "
"ରହିବ।"

msgid "Meta Tags:"
msgstr "ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ସ୍‌:"

msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value"
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟରେ ଥିବା "
"ଶବ୍ଦ ପରେ Meta Tag କୁ ଟ୍ରିମ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Trim the Meta Tag on the given value"
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ କଟ "
"କରନ୍ତୁ/ସଂଶୋଧନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value"
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟରେ ଥିବା "
"“word” ପୂର୍ବରୁ Meta Tag କୁ "
"କାଟିଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container."
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ "
"collapsed (ସଂକୋଚିତ) details କଣ୍ଟେନର୍‌ "
"ମଧ୍ୟରେ ମୁଡ଼ାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, the contents of the field will be placed inside a "
"collapsed details container."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଫିଲ୍ଡର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଏକ "
"ସଙ୍କୁଚିତ (collapsed) ବିବରଣୀ "
"କନ୍ଟେନର ଭିତରେ ରଖାଯିବ।"

msgid "Use details container: Yes"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ କଣ୍ଟେନର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ: ହଁ"

msgid "Use details container: No"
msgstr ""
"ଡিটେଲ୍‌ସ୍ କଣ୍ଟେନର୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: ନାହିଁ"

msgid ""
"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. "
"'50.167958; -97.133185'; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_coordinate_system' "
"aria-label='see Wikipedia for details on the geographic coordinate "
"system'>see Wikipedia for details</a>."
msgstr ""
"‘latitude; longitude’ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଭୌଗୋଳିକ-ସ୍ପେସିଆଲ୍ ସୂଚନା, "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ ‘50.167958; -97.133185’; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_coordinate_system' "
"aria-label='see Wikipedia for details on the geographic coordinate "
"system'>ଭୌଗୋଳିକ କୋଓର୍ଡିନେଟ୍ "
"ସିଷ୍ଟମ୍‌ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ବିବରଣୀ ପାଇଁ Wikipedia ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. "
"'50.167958, -97.133185'; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address' aria-label='see "
"Wikipedia for details on ICBM addresses'>see Wikipedia for "
"details</a>."
msgstr ""
"‘latitude, longitude’ ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ଭୌଗୋଳିକ-ସ୍ଥାନ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସୂଚନା, ଯଥା ‘50.167958, -97.133185’; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address' aria-label='see "
"Wikipedia for details on ICBM addresses'>ICBM ଠିକଣା "
"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ Wikipedia "
"ଦେଖନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Token Or"
msgstr "ଟୋକେନ୍ କିମ୍ବା"

msgid "Add max height value"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ଉଚ୍ଚତାର ମୂଲ୍ୟ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Metatag Custom Routes (Paths)"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ କଷ୍ଟମ୍ ରୁଟ୍ସ "
"(ପଥଗୁଡିକ)"

msgid "Route / Path"
msgstr "ମାର୍ଗ / ପଥ"

msgid ""
"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a "
"leading slash.<br />Note: this must already exist as a path in Drupal."
msgstr ""
"ଏହି ନୂତନ କନଫିଗରେସନ ପାଇଁ "
"ରୁଟ୍ (ପଥ) ଦିଅନ୍ତୁ, ଆରମ୍ଭରେ "
"ଏକ ଲିଡିଂ ସ୍ଲାଶ୍ ସହିତ।<br "
"/>ଟିପ୍ପଣୀ: ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ରେ ଏହା "
"ପୂର୍ବରୁ ଏକ ପଥ (path) ଭାବେ "
"ଅବଶ୍ୟ ରହିଥିବା ଦରକାର।"

msgid "Site validation: SIWECOS"
msgstr "ସାଇଟ୍‌ ଯାଞ୍ଚ: SIWECOS"

msgid "Google Site Verification"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ସାଇଟ୍ ଯାଞ୍ଚ"

msgid "SIWECOS"
msgstr "SIWECOS"

msgid "Metatag widget options"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ ୱିଜେଟ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid ""
"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on "
"content type forms."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ଫର୍ମଗୁଡିକରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଫିଲ୍ଡ ୱିଜେଟ୍ ପାଇଁ "
"ବିଭିନ୍ନ ବିକଳ୍ପ, ଯଥା "
"କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକରେ।"

msgid "Scroll maximum height"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ଉଚ୍ଚତା "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "eg 500px or 8rem"
msgstr "ଉଦାହରଣ: 500px କିମ୍ବା 8rem"

msgid ""
"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, "
"8rem, etc. Removing this value will remove the scroll."
msgstr ""
"ସ୍କ୍ରଲିଂ ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ପାଇଁ, ଦୟାକରି ଏକ ମୂଲ୍ୟ ଓ "
"ତାହାର ଏକକ (unit) ଦିଅନ୍ତୁ, ଯଥା "
"500px, 8rem ଇତ୍ୟାଦି। ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ହଟାଇଦେଲେ, ସ୍କ୍ରଲିଂ ମଧ୍ୟ "
"ହଟିଯିବ।"

msgid "Define the author of a page."
msgstr ""
"একটি পৃষ্ঠার লেখককে "
"নির্ধারণ করুন।"

msgid ""
"The <a href=\"@module\">Token OR module</a> is suggested for when the "
"basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag "
"show the contents of one field if it is filled in or another if the "
"first one is empty."
msgstr ""
"ମୂଳ content token-ଗୁଡ଼ିକ ଯଥେଷ୍ଟ "
"ଯଥାଯଥି ଲଚ୍ଚିଳା ନୁହେଁ ବେଳେ, "
"ଯଥା—ପ୍ରଥମ fieldଟି ଭରା ଥିଲେ "
"ଗୋଟିଏ fieldର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ, ଓ ପ୍ରଥମଟି ଖାଲି "
"ଥିଲେ ଅନ୍ୟ fieldର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଏକ meta tag କରିବା "
"ପାଇଁ—ତେବେ <a href=\"@module\">Token OR module</a> "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Href per language"
msgstr "ଭାଷା ପ୍ରତି Href"

msgid ""
"This was expected to be an array but it is not: \n"
"%value"
msgstr ""
"ଏହା ଏକ ଆରେ ହେବାକୁ ଆଶା "
"କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେପରି "
"ନୁହେଁ:  \n"
"%value"

msgid ""
"This could not be unserialized: \n"
"%value"
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଡିସିରିଆଲାଇଜ୍ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ:  \n"
"%value"

msgid "Metatag Field Diff"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ଫିଲ୍ଡ ତୁଳନା"

msgid "Use Maxlength module to force these limits?"
msgstr ""
"ଏହି ସୀମାଗୁଡିକୁ "
"ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରିବା ପାଇଁ "
"Maxlength module ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ?"

msgid "Install the Maxlength module to enable this option."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ରିୟ କରିବା "
"ପାଇଁ Maxlength ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Intended workflow"
msgstr "ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟପ୍ରବାହ"

msgid ""
"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to "
"custom paths."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ରୁଟ୍‌ଗୁଡିକ (କଷ୍ଟମ୍ "
"ପାଥ୍‌ଗୁଡିକ ସମାନ) ପାଇଁ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ/ଅସାଇନ୍ "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid ""
"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not "
"links should be followed. See <a "
"href='https://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>the W3C "
"specifications</a> for further details. Note: this serves the same "
"purpose as the HTTP header by the same name."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ପେଜ୍ ସ୍କ୍ରାପର୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ଏହା ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ "
"ଲିଙ୍କଗୁଡିକୁ ଅନୁସରଣ "
"କରାଯିବ କି ନୁହେଁ। ଅଧିକ "
"ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href='https://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>W3C "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀ</a> ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହା ସେହି ନାମର HTTP "
"ହେଡର୍‌ ସହ ସମାନ କାମ କରେ।"

msgid "Max Snippet"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ନିପେଟ୍"

msgid ""
"Use a number character as a textual snippet for this search result. "
"\"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide "
"the most effective length."
msgstr ""
"ଏହି ସର୍ଚ୍ଚ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ସ୍ନିପେଟ୍‌ "
"(ଟୁକୁଡ଼ା) ଭାବେ ଗୋଟିଏ "
"ସଂଖ୍ୟା ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ। “0” ର ଅର୍ଥ “nosnippet”। "
"“-1” ଦେଲେ ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍ "
"ସବୁଠାରୁ ପ୍ରଭାବୀ ଲମ୍ବ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବ।"

msgid ""
"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this "
"page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means "
"there is no limit."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଫଳାଫଳରେ ଥିବା ଭିଡିଓଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ଭିଡିଓ ସ୍ନିପେଟ୍‌ରେ "
"ସର୍ବାଧିକ କେତେ ସେକେଣ୍ଡ "
"ବ୍ୟବହାର ହେବ—ସେହି ସଂଖ୍ୟା "
"ଦିଅନ୍ତୁ। “0” ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏକ "
"ସ୍ଥିର ଛବି ବ୍ୟବହାର ହେବ। “-1” "
"ଅର୍ଥ ହେଉଛି କୌଣସି ସୀମା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Max Image Preview"
msgstr "ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚିତ୍ର ପ୍ରିଭ୍ୟୁ"

msgid "Unavailable after date"
msgstr "ତାରିଖ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"

msgid "Do not show this page in search results after the specified date"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତାରିଖ ପରେ ଏହି "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳରେ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

msgid ""
"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to "
"store the data using JSON."
msgstr ""
"JSON ବ୍ୟବହାର କରି ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅପଡେଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା କୌଣସି "
"ଓଭାର୍ରାଇଡ୍ କରାଯାଇଥିବା Metatag "
"ରେକର୍ଡ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid ""
"Processed @processed of @total updating Metatag records with the "
"Publisher or Name meta tags."
msgstr ""
"ପ୍ରକାଶକ (Publisher) କିମ୍ବା ନାମ (Name) "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"Metatag ରେକର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅପଡେଟ୍ କରୁଥିବାବେଳେ @total ରୁ "
"@processed ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ ହେଲା।"

msgid "There were no Metatag records to update."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ରେକର୍ଡ୍ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration."
msgstr ""
"`@config` Metatag ବିନ୍ୟାସରୁ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରାଗଲା।"

msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do."
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: Google Plus ସକ୍ରିୟ "
"ନୁହେଁ, ଏହା ସହିତ କିଛି କରିବା "
"ନାହିଁ।"

msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled."
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: Google Plus କୁ "
"ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag "
"configuration."
msgstr ""
"@config Metatag କନଫିଗରେଶନ୍‌ରେ Twitter "
"Cardର “type” ମୂଲ୍ୟଟି ସଂଶୋଧନ "
"କରାଗଲା।"

msgid "The computed meta tags for the entity."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ ହିସାବ "
"କରାଯାଇଥିବା ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ।"

msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0."
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଭାବରେ "
"ଅପ୍ରଚଳିତ ମଡ୍ୟୁଲ୍; ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। 3.0.0 "
"ସଂସ୍କରଣରେ ଏହା କାଢ଼ାଯିବ।"

msgid ""
"Notes:<ul><li>no other fields are required for a Summary "
"card</li><li>Media player card requires the 'title', 'description', "
"'media player URL', 'media player width', 'media player height' and "
"'image' fields,</li><li>Summary Card with Large Image card requires "
"the 'Summary' field and the 'image' field,</li><li>App Card requires "
"the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google "
"Play app ID' field,</li></ul>"
msgstr ""
"ଟୀକା: <ul><li>Summary କାର୍ଡ ପାଇଁ "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ "
"ନୁହେଁ</li><li>Media player କାର୍ଡ ପାଇଁ "
"‘title’, ‘description’, ‘media player URL’, ‘media "
"player width’, ‘media player height’ ଏବଂ ‘image’ "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ଆବଶ୍ୟକ,</li><li>ବଡ଼ "
"ଛବି ସହିତ Summary କାର୍ଡ ପାଇଁ "
"‘Summary’ ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ ‘image’ ଫିଲ୍ଡ "
"ଆବଶ୍ୟକ,</li><li>App କାର୍ଡ ପାଇଁ ‘iPhone "
"app ID’ ଫିଲ୍ଡ, ‘iPad app ID’ ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ "
"‘Google Play app ID’ ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ,</li></ul>"

msgid "Separator used with multiple values"
msgstr ""
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ "
"ବିଚ୍ଛେଦକ"

msgid ""
"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. "
"Multiple characters can be used together, it does not have to be one "
"single character long. Defaults to \":default\"."
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ ଯେତେବେଳେ "
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ, "
"ସେତେବେଳେ ବ୍ୟବହୃତ "
"ବିଭାଜକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ। "
"ଅନେକ ଅକ୍ଷରକୁ ଏକାସାଥି "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ; ଏହାକୁ "
"ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ଅକ୍ଷର ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ। ଡିଫଲ୍ଟ "
"ହେଉଛି \":default\"।"

msgid ""
"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens "
"that return multiple values will be handled automatically."
msgstr ""
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ, ଯାହାକୁ `:delimiter` "
"ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ କରାଯାଏ। "
"ଟିପ୍ପଣୀ: ଯେଉଁ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ଫେରାଇବ, ସେଗୁଡିକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା କରାଯିବ।"

msgid ""
"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an "
"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. "
"Required when using the Player Card type."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ଲେୟାର୍ ଲୋଡ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ପୂର୍ଣ୍ଣ URL—ବିଶେଷକରି "
"ଏକ ଏମ୍ବେଡ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଭିଡିଓ ପାଇଁ iframe—କେବଳ ସେହି "
"ପ୍ଲେୟାର୍ ଥିବା ପେଜ୍‌ର URL "
"ନୁହେଁ। **Player Card** ପ୍ରକାର "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"the Player Card type."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ଲେୟର୍‌ iframe-ର "
"ଉଚ୍ଚତା, ପିକ୍ସେଲ୍‌ରେ। Player Card "
"ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଲେ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"the Player Card type."
msgstr ""
"ମିଡିଆ ପ୍ଲେୟର ଆଇଫ୍ରେମ୍‌ର "
"ଚଉଡ଼ା (ପିକ୍ସେଲ୍‌ରେ)। **Player Card** "
"ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କଲେ "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"This will be truncated to a maximum of %max characters after any "
"tokens are processed."
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"ହେବା ପରେ %max ଅକ୍ଷର "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା କେବଳ ସୀମିତ "
"ଭାବେ କଟ୍‌କରା (truncated) ହେବ।"

msgid ""
"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength "
"module may not provide an accurate representation of the actual "
"current length of each meta tag, so it may cause more problem than it "
"is worth."
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ କିପରି "
"ପ୍ରୋସେସ୍‌ ହୁଏ, ସେହି "
"ପ୍ରକାରକାରଣରୁ Maxlength "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବ୍ୟବହାର କଲେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ର "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଲମ୍ବର ସଠିକ୍ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ ନ ମିଳିପାରେ, "
"ତେଣୁ ଏହା ଯେତେ ଲାଭଦାୟକ "
"ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ସମସ୍ୟା "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।"

msgid ""
"Control the Metatag settings pages. Does not control access to the "
"Metatag field on content forms, etc, use the Field Permissions module "
"or hook_form_alter()."
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ପେଜଗୁଡିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରନ୍ତୁ। କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଫର୍ମଗୁଡିକରେ ଥିବା "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ଫିଲ୍ଡକୁ "
"(ଇତ୍ୟାଦି) ପ୍ରବେଶ ଅଧିକାର "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେନାହିଁ; ତେଣୁ "
"Field Permissions ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା "
"hook_form_alter() ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "End of the word trimming"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦର ଶେଷ ଅଂଶ କାଟିବା "
"ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟି କଷ୍ଟମ୍‌ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ଏବଂ ପରିଚାଳନା "
"ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"The module provides the option to create different <a "
"href=\":metatag_custom_tag\">\"Custom Tags\"</a> to use for different "
"purposes."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବିଭିନ୍ନ "
"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଭିନ୍ନ-ଭିନ୍ନ <a "
"href=\":metatag_custom_tag\">\"Custom Tags\"</a> ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାର ବିକଳ୍ପ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:"
msgstr ""
"Metatag: Custom Tags କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାର "
"ସବୁଠାରୁ ଭଲ ପଦ୍ଧତି "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭାବରେ:"

msgid ""
"Create the <a href=\":metatag_custom_tag_create\">\"Custom Tag\"</a>, "
"fill in the specific values that every page should have."
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ <a "
"href=\":metatag_custom_tag_create\">\"Custom Tag\"</a>, ଏବଂ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା "
"ଉଚିତ ସ୍ପଷ୍ଟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Configure Custom tags below."
msgstr ""
"ନିମ୍ନେ ଥିବା କଷ୍ଟମ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Metatag: Custom Tags"
msgstr ""
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍: କଷ୍ଟମ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Provides support to define and manage custom meta tags."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଭାଷା "
"କରିବା ଓ ପରିଚାଳନା କରିବା "
"ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Add Custom tag"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Administer Custom tags"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Control the main settings pages and modify custom tags."
msgstr ""
"ମୁଖ୍ୟ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ କଷ୍ଟମ୍‌ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Delete Custom tag"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Specify the name of the custom tag."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ର ନାମ "
"ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Specify the description of the Custom tag."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ର "
"ବର୍ଣ୍ଣନାଟି କିପରି ଦେବେ "
"ସେଥିର ତଥ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select the HTML element of the Custom tag."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ର HTML "
"ଉପାଦାନଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Value attribute"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ"

msgid "Created %label Custom tag."
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ %label ନିଜସ୍ୱ ଟ୍ୟାଗ୍।"

msgid "Updated %label Custom tag."
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିବା %label "
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍।"

msgid "Edit Custom tag @label"
msgstr "Custom tag @label ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"These custom tags are designed to use the custom purpose on the "
"website."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "The entities routes metatags must be added by fields."
msgstr ""
"ଇନ୍ଟିଟି ରୁଟ୍‌ଗୁଡିକର "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଫିଲ୍ଡ୍‌ଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା "
"ଯୋଡାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Trimming options"
msgstr "ଛাঁଟିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a "
"single string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , "
".\"). Note that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical "
"tabs (\" \\n"
"\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not "
"need to be listed in this field. The trimming is applied at the very "
"end after the tag is trimmed for length, and after the trimming option "
"was executed."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ମେଟାଟ୍ୟାଗର ଶେଷ "
"ଭାଗରୁ କାଟିବା ପାଇଁ "
"ଚରିତ୍ରଗୁଡିକର ଏକ ସୂଚୀ "
"ଦିଅନ୍ତୁ। ପୃଥକକାରୀ ଛାଡ଼ା "
"ଗୋଟିଏ ଏକକ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"|,.\" "
"(ଯେପରିକି \"| , .\" ନୁହେଁ)। ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ, ସ୍ପେସ, ଟ୍ୟାବ, "
"ନୂତନ ଲାଇନ୍, କ୍ୟାରେଜ୍ "
"ରିଟର୍ନ୍ ଏବଂ ଭର୍ଟିକାଲ୍ "
"ଟ୍ୟାବ (\" \\n"
"\\r\\t\\v\") ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବରେ କାଟାଯିବ, ତେଣୁ ଏହି "
"ଫିଲ୍ଡରେ ସେଗୁଡିକ ଲିଷ୍ଟ "
"କରିବା ଦରକାର ନାହିଁ। "
"ଟ୍ରିମିଂ ପ୍ରଥମେ ଟ୍ୟାଗକୁ "
"ଲମ୍ବ ପାଇଁ ଟ୍ରିମ୍ କରିବା "
"ପରେ, ଏବଂ ଟ୍ରିମିଂ ବିକଳ୍ପଟି "
"କାର୍ଯ୍ୟକରିତ ହେବା ପରେ, ଶେଷେ "
"ମାତ୍ର ଟ୍ୟାଗର ଏକଦମ ଶେଷ "
"ଭାଗରେ ଲାଗୁ କରାଯାଏ।"

msgid "Configuration instance"
msgstr "କନଫିଗୁରେଶନ୍ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ୍"

msgid ""
"Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a "
"JSON-encoded string."
msgstr ""
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍ ବିନ୍ୟାସ, ଯାହା "
"either ସିରିଆଲାଇଜ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଆରେ (serialized array) "
"କିମ୍ବା JSON-ଇନକୋଡ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଭାବେ ସଞ୍ଚିତ ହୁଏ।"

msgid "Expected an array but got null or other type for group: @group_name"
msgstr ""
"ଗ୍ରୁପ୍‌: @group_name ପାଇଁ ଏକ ଆରେ "
"(array) ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ "
"null କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଧରଣ (type) "
"ମିଳିଛି।"

msgid "Optional suffix to add"
msgstr ""
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ "
"ସୁଫିକ୍ସ"

msgid "Element of the HTML tag. e.g. meta, link, etc."
msgstr ""
"HTML ଟ୍ୟାଗର ଏକ ଉପାଦାନ। "
"ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ meta, link, "
"ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid ""
"The name of the html value attribute. e.g. content, href, charset, "
"etc."
msgstr ""
"HTML ର value attribute ର ନାମ; ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: content, href, charset, ଇତ୍ୟାଦି।"

msgid ""
"Enter a unique identifier for this custom tag. This identifier can "
"contain lowercase letters, numbers and underscores. This is only used "
"internally, it is not used in the actual HTML output."
msgstr ""
"ଏହି କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍ ପାଇଁ ଏକ "
"ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକ (unique identifier) "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ। ଏହି "
"ପରିଚୟକରେ କେବଳ ଛୋଟହରଫ (lowercase) "
"ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ (underscores) "
"ଥାଇପାରେ। ଏହା କେବଳ ଭିତରୀଣ "
"(internally) ଭାବେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ; "
"ଆସଲି HTML ଆଉଟପୁଟ୍‌ରେ ଏହା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏନି।"

msgid ""
"Select the Value attribute of the Custom tag. This determines which "
"HTML attribute will contain the user-provided content."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ର Value ଗୁଣକୁ "
"ବାଛନ୍ତୁ। ଏହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିବ କି ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ କେଉଁ HTML ଗୁଣରେ "
"ରଖାଯିବ।"

msgid ""
"Define the HTML attributes for this custom meta tag. The first "
"attribute serves as the primary identifier and is required. Additional "
"attributes are optional and provide fixed values for all instances of "
"this tag."
msgstr ""
"ଏହି କଷ୍ଟମ୍ ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍ "
"ପାଇଁ HTML ଗୁଣାଙ୍କୁ (attributes) "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରଥମ "
"ଗୁଣଟି ପ୍ରଧାନ "
"ପରିଚୟକର୍ତ୍ତା ଭାବେ କାମ କରେ "
"ଏବଂ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ (required)। "
"ଅତିରିକ୍ତ ଗୁଣାଙ୍କୁ "
"ବୈକଳ୍ପିକ (optional) ରଖାଯାଇପାରେ "
"ଏବଂ ଏହି ଟ୍ୟାଗ୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ଉଦାହରଣ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"(fixed) ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Primary attribute (Required)"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଗୁଣଧର୍ମ (ଆବଶ୍ୟକ)"

msgid "Additional attribute @num"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଗୁଣ @num"

msgid "This attribute identifies the meta tag and is required."
msgstr ""
"ଏହି ଗୁଣଧର୍ମଟି ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗକୁ ପରିଚୟ କରାଇଥାଏ ଏବଂ "
"ଏହା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "This attribute provides a fixed value for all instances of this tag."
msgstr ""
"ଏହି ଗୁଣଧର୍ମଟି ଏହି ଟ୍ୟାଗର "
"ସମସ୍ତ ଉଦାହରଣ ପାଇଁ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Common values: name, property, rel, http-equiv, itemprop."
msgstr ""
"ସାଧାରଣ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ: name, property, "
"rel, http-equiv, itemprop."

msgid "Additional attribute name (e.g., type, sizes)."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ଗୁଣର ନାମ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: type, sizes)"

msgid ""
"For new tags, defaults to the machine name. For existing tags, this "
"identifies the specific meta tag."
msgstr ""
"ନୂଆ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ ମେସିନ୍ ନାମ "
"ଲାଗୁହୁଏ। ଅବସ୍ଥିତ "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, ଏହା "
"ସେହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ ପହିଚାରିତ କରେ।"

msgid "Fixed value for this attribute."
msgstr ""
"ଏହି ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (ଫିକ୍ସ୍ଡ) "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"\n"
"        <h4>Common Examples:</h4>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li><strong>Basic meta tag:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: name = \"description\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"name=\"description\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Open Graph tag:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: property = \"og:title\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Twitter Card:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: name = \"twitter:card\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Link with type:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: rel = \"icon\"<br>\n"
"            Additional attribute: type "
"= \"image/svg+xml\"<br>\n"
"            Result: &lt;link rel=\"icon\" "
"type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"        "
"</ul>\n"
"      "
msgstr ""
"```html\n"
"        <h4>ସାଧାରଣ "
"ଉଦାହରଣଗୁଡିକ:</h4>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li><strong>ମୂଳ meta ଟ୍ୟାଗ୍:</strong><br>\n"
"         "
"   ପ୍ରାଥମିକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ: name = "
"\"description\"<br>\n"
"            ଫଳାଫଳ: &lt;meta "
"name=\"description\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Open Graph ଟ୍ୟାଗ୍:</strong><br>\n"
"            "
"ପ୍ରାଥମିକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ: property = "
"\"og:title\"<br>\n"
"            ଫଳାଫଳ: &lt;meta "
"property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Twitter Card:</strong><br>\n"
"            "
"ପ୍ରାଥମିକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ: name = "
"\"twitter:card\"<br>\n"
"            ଫଳାଫଳ: &lt;meta "
"name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>type ସହିତ ଲିଙ୍କ:</strong><br>\n"
"         "
"   ପ୍ରାଥମିକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ: rel = "
"\"icon\"<br>\n"
"            ଅତିରିକ୍ତ "
"ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ: type = \"image/svg+xml\"<br>\n"
"           "
" ଫଳାଫଳ: &lt;link rel=\"icon\" type=\"image/svg+xml\" "
"href=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"        </ul>\n"
"       ```"

msgid "At least one attribute with both name and value must be provided."
msgstr ""
"କମ୍‌ରୁ କମ୍‌ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ (attribute) "
"ଯାହାର ନାମ (name) ଏବଂ ମୂଲ୍ୟ (value) — "
"ଦୁହେଁ ଦିଆଯାଇଛି, ତାହା "
"ପ୍ରଦାନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The primary attribute name and value are required."
msgstr ""
"ପ୍ରାଥମିକ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ନାମ "
"ଏବଂ ମୂଲ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "A scalable vector graphic (SVG) file."
msgstr ""
"একটি স্কেলযোগ্য ভেক্টর "
"গ্রাফিক্স (SVG) ফাইল।"

msgid "Fediverse Creator"
msgstr "ଫେଡିଭର୍ସ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"

msgid "Creator's fediverse account"
msgstr ""
"ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ଫେଡିଭର୍ସ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ"

msgid ""
"The fediverse @username for the content creator / author for this "
"page, including the first @ symbol."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା / ଲେଖକଙ୍କ ସହ "
"ଜଡିତ fediverse @username, ପ୍ରଥମ @ ସହିତ।"

msgid "Total number of metatags"
msgstr "ମୋଟ ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Total number of groups"
msgstr "ମୋଟ ଗୋଷ୍ଠୀ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Name of group"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀର ନାମ"

msgid "Number of metatags"
msgstr "ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ର ସଂଖ୍ୟା"

msgid ""
"If provided this string will be added at the end of all meta tags that "
"are trimmed to length."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ "
"ଦିଆଯାଏ, ତେବେ ଲମ୍ବ ଅନୁଯାୟୀ "
"କାଟଛାଟ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ମେଟା ଟ୍ୟାଗ୍‌ର ଶେଷରେ ଏହା "
"ଯୋଡାଯିବ।"

msgid ""
"Set to %none to disable inheritance of the parent value and prevent "
"the output of this metatag entirely."
msgstr ""
"ଏହାକୁ %none କରିଦିଲେ, "
"ପିତୃମୂଲ୍ୟରୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର "
"(inheritance) ବନ୍ଦ ହେବ ଏବଂ ଏହି "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ର ଆଉଟପୁଟ୍ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ ଦେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Unsupported"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ"

msgid "Module Filter"
msgstr "Module Filter = **ମଡ୍ୟୁଲ ଫିଲ୍ଟର**"

msgid "These are settings pertaining to the Extend pages of the site."
msgstr ""
"ଏଗୁଡ଼ିକ ସାଇଟର “Extend” "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Enhance the Extend page with tabs"
msgstr ""
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ Extend "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଉନ୍ନତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides many enhancements to the Extend page including the use of "
"tabs for packages."
msgstr ""
"ପ୍ୟାକେଜ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଟ୍ୟାବ୍ ବ୍ୟବହାର ସହିତ Extend "
"ପେଜ୍‌ରେ ଅନେକ ଉନ୍ନତି "
"ସୁବିଧା ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Settings for the Module Filter module."
msgstr "Module Filter module ପାଇଁ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ।"

msgid ""
"See the <a href=\":project_page\">project page on Drupal.org</a> for "
"more details."
msgstr ""
"ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <a "
"href=\":project_page\">Drupal.org ରେ ଥିବା "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପେଜ୍‌</a> "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The modules list page can become quite big when dealing with a fairly "
"large site or even just a dev site meant for testing new and various "
"modules being considered."
msgstr ""
"ଏକ ସାପେକ୍ଷଭାବେ ବଡ଼ ସାଇଟ୍ "
"ସହ କାମ କରୁଥିବେ, କିମ୍ବା ନୂଆ "
"ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ବିଶେଷ "
"ଭାବେ ତିଆରି ହୋଇଥିବା "
"ଡିଭେଲପମେଣ୍ଟ ସାଇଟ୍‌ ହେଲେ, "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠାଟି "
"କେବେ କେବେ ବହୁତ ବଡ଼ "
"ହୋଇଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"What this module aims to accomplish is the ability to quickly find the "
"module you are looking for without having to rely on the browsers "
"search feature which more times than not shows you the module name in "
"the -Required by- or -Depends on- sections of the various modules or "
"even some other location on the page like a menu item."
msgstr ""
"ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ଲକ୍ଷ୍ୟ ହେଲା, "
"ବ୍ରାଉଜରର ସର୍ଚ୍ଚ ସୁବିଧାରୁ "
"ନିର୍ଭର କରିବା ଛାଡ଼ି, ଆପଣ "
"ଯେଉଁ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ଖୋଜୁଛନ୍ତି, ତାହାକୁ ତ୍ୱରିତ "
"ଭାବେ ଖୋଜିବାର ସମ୍ଭାବନା "
"ଦେବା। କାରଣ ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ "
"ବ୍ରାଉଜର ସର୍ଚ୍ଚ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ନାମଟି ‘-Required by-’ "
"କିମ୍ବା ‘-Depends on-’ ପରି ବିଭିନ୍ନ "
"ଅଂଶରେ, କିମ୍ବା ମେନୁ ଆଇଟମ୍‌ "
"ପରି ପୃଷ୍ଠାର ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଇଦିଏ।"

msgid ""
"Boolean indicating whether the Extend page should be enhanced with "
"tabs"
msgstr ""
"Extend ପୃଷ୍ଠାକୁ ଟ୍ୟାବ୍‌ ସହିତ "
"ଉନ୍ନତ (enhance) କରିବା ଉଚିତ୍‌ କି "
"ନାହିଁ ବୋଲି ସୂଚିତ କରୁଥିବା "
"ଏକ Boolean ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Show module path in modules list"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକାରେ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପଥ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Defines if the relative path of each module will be display in its "
"row."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମଡ୍ୟୁଲର "
"ରିଲେଟିଭ୍ ପଥ କି ଏହାର "
"ପଙ୍କ୍ତିରେ ଦେଖାଯିବ, "
"ସେଥିପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ।"

msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" class=\"module-machine-name "
"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"ମେସିନ୍ ନାମ: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"module-machine-name "
"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"

msgid "Module path: @module-list"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପଥ: @module-list"

msgid "Filter by project"
msgstr ""
"ପ୍ରକଳ୍ପ ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by module name or description"
msgstr ""
"ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ ନାମ କିମ୍ବା "
"ବର୍ଣ୍ଣନା ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"<strong>@module_name</strong> (<span "
"class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr ""
"<strong>@module_name</strong> (<span "
"class=\"admin-missing\">ଅନୁପସ୍ଥିତ</span>)"

msgid "Filter by module name, description or machine name"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ନାମ, ବର୍ଣ୍ଣନା "
"କିମ୍ବା ମେସିନ୍ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by module or permission"
msgstr ""
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିମ୍ବା ଅନୁମତି "
"ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable filter on the permissions page"
msgstr ""
"ଅନୁମତି ପୃଷ୍ଠାରେ ଫିଲ୍ଟର "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable filters for use around the administration pages."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସନିକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"ପାଖରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enable the filter on the permissions page."
msgstr ""
"ପରିଚାଳନା (permissions) ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍‌ଟି ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Always show description details"
msgstr ""
"ସଦା ବିବରଣୀର ବିବରଣୀଗୁଡିକୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Always show the description details"
msgstr ""
"ସବୁବେଳେ ବର୍ଣ୍ଣନାର ବିବରଣୀ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "By default descriptions are hidden, this will always show them."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ "
"ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡ଼ିକ ଲୁଚିଥାଏ; "
"ଏହା ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସଦା ଦେଖାଇବ।"

msgid ""
"Allows a user to configure pathauto settings, configure patterns for "
"automated aliases, bulk update and delete URL-aliases."
msgstr ""
"ଏକ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ pathauto "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ କନଫିଗର୍ କରିବା, "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଏଲିଆସ୍ ପାଇଁ "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ ସେଟ୍ କରିବା, "
"URL-ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକୁ ବହୁ "
"ପରିମାଣରେ ଅଦ୍ୟତନ ଏବଂ ବିଲୋପ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Bulk update aliases"
msgstr ""
"ବହୁ ପରିମାଣରେ "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows a user to bulk update aliases."
msgstr ""
"ପ୍ରୟୋଜକଙ୍କୁ ବହୁ ପରିମାଣରେ "
"ଅଲିଆସ୍‌ (aliases) ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ସୁବିଧା ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Bulk delete aliases"
msgstr ""
"ବହୁ ପରିମାଣରେ "
"ଅଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows a user to bulk delete aliases."
msgstr ""
"ବହୁ ପରିମାଣରେ "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିଲୋପ "
"କରିବାକୁ ଏକ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ "
"ସମ୍ମତି ଦିଅେ।"

msgctxt "Validation"
msgid "Link data valid for redirect source link type."
msgstr ""
"ରିଡାଇରେକ୍ଟ ସୋର୍ସ ଲିଙ୍କ "
"ପ୍ରକାର ପାଇଁ ବୈଧ ଲିଙ୍କ "
"ଡାଟା।"

msgid "Clear ignored 404 log entries when saving this form"
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି ସେଭ କରିବାବେଳେ "
"ଅବହେଳିତ 404 ଲଗ୍ "
"ଏଣ୍ଟ୍ରିଗୁଡିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Ignore 404 requests"
msgstr ""
"404 ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ଅନଦେଖା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"This allows users without the Administer redirect settings to ignore "
"specific 404 requests, without the ability to customize the 404 "
"exclude patterns."
msgstr ""
"ଏହା Administer redirect settings ନଥିବା "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କୁ 404 ର କିଛି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁରୋଧକୁ "
"ଅନଦେଖା କରିବାକୁ ସହଜ କରେ, "
"କିନ୍ତୁ 404 exclude patterns କୁ "
"ନିଜଇଚ୍ଛାଭାବେ ସାଜାଇବାର "
"ସୁବିଧା ଦେଇନାହିଁ।"

msgid "Resolved the path %path in the database."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ଥିବା %path ପଥଟି "
"ସମାଧାନ କରାଗଲା।"

msgid "Configure domain redirects."
msgstr ""
"ଡୋମେନ୍ ରିଡିରେକ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ସେଟ୍‌ଅପ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "The 'enabled' field has been added to redirects."
msgstr ""
"ରିଡିରେକ୍ଟଗୁଡିକରେ ‘enabled’ "
"ଫିଲ୍ଡ‌ଟି ଯୋଡାଯାଇଛି।"

msgid "foo.com/some/path => some-domain.com/path"
msgstr "foo.com/some/path => some-domain.com/path"

msgid "foo.com/* => wildcard-redirect.com"
msgstr "foo.com/* => wildcard-redirect.com"

msgid "foo.com/other/path => other-domain.com/path"
msgstr "foo.com/other/path => other-domain.com/path"

msgid "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com"
msgstr ""
"foo.com/other/path ଠାରୁ => wildcard-redirect.com "
"ପ୍ରତି ରିଡାଇରେକ୍ଟ"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique redirect"
msgstr "ଅନନ୍ୟ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ"

msgid "Link count"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଗଣନା"

msgid "hourly"
msgstr "ପ୍ରତିଘଣ୍ଟାରେ"

msgid "always"
msgstr "ସଦାବେଳେ"

msgid "Initializing..."
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରୁଛି..."

msgid "Yep"
msgstr "ହଁ"

msgid "Excluded languages"
msgstr "ବାଦ ଦିଆଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡିକ"

msgid "Simple XML Sitemap"
msgstr "ସରଳ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ"

msgid "Administer sitemap settings"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Missing PHP xmlwriter extension"
msgstr "PHP ର xmlwriter extension ନାହିଁ"

msgid "Max links"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Remove duplicates"
msgstr "ନକଲି (ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍) ହଟାନ୍ତୁ"

msgid ""
"The priority entities of this type will have in the eyes of search "
"engine bots."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର ପ୍ରାଥମିକତା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ entity-ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍ "
"ବଟ୍‌ମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ "
"ପ୍ରମୁଖ ଭାବରେ ଧରାଯିବ।"

msgid "Settings for this entity can be overridden here."
msgstr ""
"ଏହି ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକୁ ଏଠାରେ "
"ଓଭାରରାଇଡ୍ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Skip untranslated"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ନହୋଇଥିବାକୁ "
"ଏଡ଼ାନ୍ତୁ"

msgid "Entity bundle settings"
msgstr ""
"ଏନ୍ଟିଟି ବଣ୍ଡଲ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "On every cron run"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ cron ଚାଲିବାବେଳେ"

msgid "Submission interval"
msgstr "ପ୍ରେଷଣ ଅନ୍ତରାଳ"

msgid ""
"The frequency with which entities of this type change. Search engine "
"bots may take this as an indication of how often to index them."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ କେତେ ହାରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ। ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ ବୋଟ୍‌ମାନେ ଏହାକୁ "
"ତାହାକୁ କେତେ ସମୟାନ୍ତରାଳରେ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବାକୁ ହେବ ବୋଲି "
"ଏକ ସଙ୍କେତ ଭାବେ "
"ଧରିପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Determines if images referenced by entities of this type should be "
"included in the sitemap."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ଏନ୍‌ଟିଟିଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ସନ୍ଦର୍ଭ କରାଯାଇଥିବା "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ, "
"ସେଥିପାଇଁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid "Sitemap generation interval"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଉତ୍ପାଦନ "
"ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Include images of custom links"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କଗୁଡିକର ଛବି "
"ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If a custom link points to an entity, include its referenced images in "
"the sitemap."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି କଷ୍ଟମ୍ ଲିଙ୍କ "
"କୌଣସି entity କୁ ଇଙ୍ଗିତ କରେ, "
"ତେବେ sitemap ଭିତରେ ସେହି entity ସହିତ "
"ସଂଯୁକ୍ତ ଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"(referenced) ଛବିଗୁଡିକୁ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Exclude languages"
msgstr "ଭାଷାଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Entities per queue item"
msgstr ""
"ପ୍ରତି କ୍ୟୁ ଆଇଟମ୍‌ ପାଇଁ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ"

msgid "Arbitrary URL generator"
msgstr "ଇଚ୍ଛାମତ URL ଜେନେରେଟର"

msgid "Custom URL generator"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ URL ଜେନେରେଟର"

msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom."
msgstr ""
"admin/config/search/simplesitemap/custom ରେ ସେଟ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା URLଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରେ।"

msgid "Menu link URL generator"
msgstr "ମେନୁ ଲିଙ୍କ URL ଜେନେରେଟର"

msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator."
msgstr ""
"‘entity’ URL ଜେନେରେଟର୍‌କୁ "
"ଓଭରରାଇଡ୍‌ କରି ମେନୁ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ URLଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି "
"କରେ।"

msgid "Entity URL generator"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟି URL ଜେନେରେଟର"

msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ବଣ୍ଡଲ୍‌ଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ବଣ୍ଡଲ୍‌ ଓଭରରାଇଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ URL ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid "Add sitemap"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table"
msgstr "simple_sitemap_views ଟେବଲରେ Garbage collection"

msgid "Views URL generator"
msgstr "ଭ୍ୟୁଜ୍ URL ଜେନେରେଟର"

msgid "Generates URLs for views."
msgstr ""
"ଭ୍ୟୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ URL ସୃଷ୍ଟି "
"କରେ।"

msgid "Simple XML Sitemap settings for this display"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ସରଳ XML Sitemap "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"The frequency with which this display changes. Search engine bots may "
"take this as an indication of how often to index it."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି କେତେଥର "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ। ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ ବୋଟ୍‌ମାନେ ଏହାକୁ "
"କେତେଥର ଏହାକୁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବା ଉଚିତ—ସେଥିପାଇଁ ଏକ "
"ସୂଚନା ଭାବରେ ଧରିପାରନ୍ତି।"

msgid "Indexed arguments"
msgstr ""
"Indexed arguments ଅର୍ଥତଃ ସୂଚୀଭୁକ୍ତ "
"ଯୁକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all "
"previous arguments."
msgstr ""
"କୌଣସି ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟକୁ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ "
"ସମସ୍ତ ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟର "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସିଙ୍ଗ ମଧ୍ୟ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Simple XML Sitemap settings for this view."
msgstr ""
"ଏହି view ପାଇଁ ସରଳ XML Sitemap "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Cron generation"
msgstr "Cron ପ୍ରଜନନ"

msgid "Cron generation interval"
msgstr "Cron ଜନେରେସନ୍ ଇଣ୍ଟରଭାଲ୍"

msgid "Generation duration"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କାଳସୀମା"

msgid "Default variant"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭାରିଆଣ୍ଟ"

msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂଟି ଉପରୋକ୍ତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ "
"ସମସ୍ତ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌କୁ "
"ପୁନର୍ଜନ୍ମ କରିଦେବ।"

msgid "Sitemap variant"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ଭାରିଆଣ୍ଟ"

msgid "Sitemap status"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ ସ୍ଥିତି"

msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here."
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁଯାୟୀ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡିକୁ ପୁନଃ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "sitemaps"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "generating"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

msgid ""
"Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or "
"via drush."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁଶ୍ ମାଧ୍ୟମରେ କିମ୍ବା "
"କେବଳ ହାତେ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସୃଷ୍ଟି (regenerate) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିଲେ, ଏହାକୁ ଅନଚେକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default sitemap generator"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ଜେନେରେଟର"

msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଏକ "
"ସ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ-ସମନ୍ୱୟ hreflang sitemap "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid "Generating XML sitemaps"
msgstr "XML সাইটম্যাপ তৈরি করা হচ্ছে"

msgid "Progress of sitemap regeneration"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ ପୁନଃସୃଷ୍ଟିକରଣର "
"ପ୍ରଗତି"

msgid "Sitemaps"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍"

msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions"
msgstr ""
"ସରଳ XML Sitemaps ପାଇଁ PHP "
"ବିସ୍ତାରଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap "
"module requires the <em>xmlwriter</em> PHP extension to be enabled."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକୁ ସୃଜନ "
"କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ, "
"Simple XML Sitemap ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ <em>xmlwriter</em> "
"PHP ବିସ୍ତାର (extension) ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans"
msgstr ""
"ମାନୁଷମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଶିଟ୍ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Simple XML Sitemap (Views)"
msgstr "ସରଳ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ (ଭ୍ୟୁସ୍)"

msgid ""
"Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views "
"module."
msgstr ""
"Views ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସହିତ Simple XML Sitemap "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ସମ୍ମିଳନ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"No view displays are set to be indexed yet. <a href=\"@url\">Edit a "
"view.</a>"
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଭ୍ୟୁ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେକୁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରିବା ପାଇଁ ସେଟ୍ କରାଯାଇନି। "
"<a href=\"@url\">ଏକ ଭ୍ୟୁ ଏଡିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।</a>"

msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍ "
"ବଟ୍‌ମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଏହି "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ’ର ଯେ ପ୍ରାଥମ୍ୟ "
"ଥିବ।"

msgid "Maximum display variations"
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ପ୍ରକାରଭେଦ"

msgid ""
"The maximum number of link variations to be indexed for this display. "
"If left blank, each argument will create link variations for this "
"display. Use with caution, as a large number of argument values​can "
"significantly increase the number of sitemap links."
msgstr ""
"ଏହି ଡିସପ୍ଲେ ପାଇଁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରାଯିବାକୁଥିବା ଲିଙ୍କ "
"ବିଭିନ୍ନତାର ସର୍ବାଧିକ "
"ସଂଖ୍ୟା। ଖାଲି ରଖିଲେ, "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ ଏହି "
"ଡିସପ୍ଲେ ପାଇଁ ଲିଙ୍କ "
"ବିଭିନ୍ନତା ସୃଷ୍ଟି କରିବ। "
"ସାବଧାନତା ସହିତ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ, କାରଣ ବହୁତ ଅଧିକ "
"ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଲିଙ୍କର "
"ସଂଖ୍ୟାକୁ ପ୍ରମାଣିକ ଭାବେ "
"ବଢ଼ାଇପାରେ।"

msgid "Resume generation"
msgstr "ରେଜ୍ୟୁମ୍‌ (Resume) ତିଆରି"

msgid "Add styling and sorting to sitemaps"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଷ୍ଟାଇଲିଂ ଏବଂ ସର୍ଟିଂ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries "
"and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines "
"will not care."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଜାଇ "
"ପାରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଏଣ୍ଟ୍ରି ସହିତ "
"ଟେବୁଲ୍‌ ଭାବରେ ଦେଖାଯିବ, "
"ଯାହା ଫଳରେ ମାନବ "
"ପରିଦର୍ଶକଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ଅଧିକ "
"ସହଜ ହୋଇଯିବ। ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏହାର "
"କୌଣସି ଧ୍ୟାନ ରହିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"If checked, entity links are generated exclusively for languages the "
"entity has been translated to as long as the language is not excluded "
"below.<br>Otherwise entity links are generated for every language "
"installed on the site apart from languages excluded below.<br>Bear in "
"mind that non-entity paths like homepage will always be generated for "
"every non-excluded language."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ତଳେ ବହିଷ୍କୃତ ନହୋଇଥିବା "
"ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭାଷାଟି, "
"ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏଣ୍ଟିଟି ଯେ "
"ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁବାଦ "
"କରାଯାଇଛି—ସେହି ଭାଷାମାନଙ୍କ "
"ପାଇଁ ମାତ୍ର ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବିଶେଷଭାବେ "
"ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବ।<br>ନଚେତ, ତଳେ "
"ବହିଷ୍କୃତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ "
"ବ୍ୟତୀତ, ସାଇଟରେ ସ୍ଥାପିତ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଷା ପାଇଁ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବ।<br>ମନେ ରଖନ୍ତୁ, "
"ହୋମପେଜ୍ ପରି ଏଣ୍ଟିଟି ନୁହେଁ "
"ଏମିତି ପଥଗୁଡ଼ିକ ସଦା "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ବହିଷ୍କୃତ ନ "
"ହୋଇଥିବା ଭାଷା ପାଇଁ ଉତ୍ପନ୍ନ "
"ହେବ।"

msgid ""
"On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron "
"to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL "
"of sitemap links can be overridden here.<br>Example: <em>@url</em>"
msgstr ""
"କିଛି ହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ "
"ପ୍ରୋଭାଇଡର୍‌ମାନଙ୍କ ଠାରେ cron "
"କୁ ପାରାମିଟର୍ ପାଠାଇ Drupal କୁ "
"କେଉଁ URL ସହିତ bootstrap କରିବାକୁ "
"କହିବା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ। ଏହି "
"ଅବସ୍ଥାରେ, sitemap ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକର "
"base URL ଏଠାରେ ଅତିଲେଖା (override) "
"କରାଯାଇପାରେ।<br>ଉଦାହରଣ: <em>@url</em>"

msgid ""
"The maximum duration <strong>in seconds</strong> the generation task "
"can run during a single cron run or during one batch process "
"iteration.<br>The higher the number, the quicker the generation "
"process, but higher the risk of PHP timeout errors."
msgstr ""
"ଏକମାତ୍ର cron ଚଳାଣ ସମୟରେ "
"କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ batch ପ୍ରୋସେସ୍ "
"ଇଟରେସନ୍ ସମୟରେ generation କାମ "
"କେତେ ସର୍ବାଧିକ "
"<strong>ସେକେଣ୍ଡ</strong> "
"ଚାଲିପାରିବ।<br>ସଂଖ୍ୟା "
"ବଢ଼ିଲେ generation ପ୍ରକ୍ରିୟା ତେଜ "
"ହୁଏ, କିନ୍ତୁ PHP timeout ତ୍ରୁଟିର "
"ଝୁଞ୍ଜଟ ବଢ଼ିଯାଏ।"

msgid ""
"Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of "
"content and generate sitemaps on demand."
msgstr ""
"ସରଳ XML Sitemap ସେଟିଂଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ, "
"ବିଷୟବସ୍ତୁର ସମ୍ମିଳନ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକୁ ସଂଶୋଧନ "
"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକତାମତେ "
"ଅନ-ଡିମାଣ୍ଡ ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Regenerate all sitemaps after hitting <em>Save</em>"
msgstr ""
"<em>Save</em> ଦବା ପରେ ସମସ୍ତ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ ପୁନଃତିଆରି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run."
msgstr ""
"ନଚେତ, ଭବିଷ୍ୟତର କ୍ରନ୍‌ ରନ୍‌ "
"ସମୟରେ ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକ "
"ପୁନଃ ସୃଷ୍ଟି ହେବ।"

msgid ""
"The priority this <em>@bundle</em> entity will have in the eyes of "
"search engine bots."
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ ବଟ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ଦୃଷ୍ଟିରେ ଏହି <em>@bundle</em> "
"ଏଣ୍ଟିଟିର ପ୍ରାଥମିକତା କେତେ "
"ରହିବ।"

msgid ""
"The frequency with which this <em>@bundle</em> entity changes. Search "
"engine bots may take this as an indication of how often to index it."
msgstr ""
"ଏହି <em>@bundle</em> entity କେତେ "
"ଘନ୍ଟା/ବାରମ୍ବାର ଭାବେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ। ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍ ବୋଟମାନେ ଏହାକୁ "
"କେତେ ସମୟରେ ଏହାକୁ "
"ଇନ୍ଡେକ୍ସ୍ କରିବେ ବୋଲି ଏକ "
"ସୂଚନା ଭାବେ ଧରିପାରନ୍ତି।"

msgid ""
"Determines if images referenced by this <em>@bundle</em> entity should "
"be included in the sitemap."
msgstr ""
"এই <em>@bundle</em> entity ଦ୍ୱାରା "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ sitemap "
"ରେ ସମ୍ମିଳିତ କରିବା କି "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)"
msgstr ""
"ସରଳ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ (ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ)"

msgid "Search engine ID"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଇଞ୍ଜିନ ID"

msgid "Last submitted"
msgstr "ଶେଷଥରେ ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିଲା"

msgid "Sitemap search engine submission settings"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌କୁ ପଠାଇବା "
"(ସବମିସନ୍) ସେଟିଂଗୁଡିକ"

msgid "Sitemap submission enabled"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସବମିଟ୍ କରିବା "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"

msgid "Sitemap submission frequency"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସମର୍ପଣ ଘନତା"

msgid "Sitemap search engine submission"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌କୁ ସମର୍ପଣ"

msgid ""
"The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are "
"generated than set here, a sitemap index will be created and the links "
"split into several sub-sitemaps.<br>50 000 links is the maximum Google "
"will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to "
"avoid PHP memory errors on huge sites.<br>If left blank, all links "
"will be shown on a single sitemap."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ କେତେଟି "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଧାରଣ କରିପାରିବାର "
"ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା। ଏଠାରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ସୀମାଠାରୁ ଅଧିକ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ଉତ୍ପାଦିତ ହେଲେ, ଏକ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅନେକଟି ଉପ-ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ "
"ବିଭକ୍ତ "
"କରାଯିବ।<br>ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ପ୍ରତି Google ସର୍ବାଧିକ ৫০,000 "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ପାର୍ସ କରିପାରେ, "
"କିନ୍ତୁ ବିଶାଳ ସାଇଟ୍‌ରେ PHP "
"ମେମୋରି ତ୍ରୁଟି ଏଡ଼ାଇବା "
"ପାଇଁ କମ୍‌ ମୂଲ୍ୟ ବାଛିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।<br>ଖାଲି "
"ରଖିଦେଲେ, ସମସ୍ତ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ଗୋଟିଏ ହିଁ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps."
msgstr ""
"କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ, କନ୍ଟେଣ୍ଟ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ ଏବଂ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

msgid "Disable language hreflang"
msgstr "**ଭାଷା hreflang ବିକଳଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ**"

msgid "Remove hreflang markup in HTML"
msgstr ""
"HTML ଭିତରେ hreflang ମାର୍କଅପ୍ "
"କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid ""
"Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML "
"markup or in the sitemap, but not in both places.<br>If checked, "
"hreflang definitions created by the language module will be removed "
"from the markup reducing its size."
msgstr ""
"ଗୁଗୁଲ୍‌ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଛି ଯେ "
"hreflang ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ତ "
"HTML ମାର୍କଅପ୍‌ରେ କିମ୍ବା sitemap "
"ଭିତରେ ଦେଖାଯିବ, କିନ୍ତୁ "
"ଦୁଇଥାଏଁ ନୁହେଁ।<br>ଯଦି ଯାଞ୍ଚ "
"କରାଯାଇଛି, ତେବେ language module "
"ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ hreflang "
"ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ମାର୍କଅପ୍‌ରୁ "
"ହଟାଇ ଦିଆଯିବ, ଫଳରେ ତାହାର "
"ଆକାର କମିବ।"

msgid "published on @time"
msgstr "@time ରେ ପ୍ରକାଶିତ"

msgid "published on @time, regenerating"
msgstr ""
"@time ରେ ପ୍ରକାଶିତ, ପୁନଃତିଆରି "
"କରାଯାଉଛି"

msgid ""
"The number of entities to process in each queue item.<br>Increasing "
"this number will use more memory but will result in less queries "
"improving generation speed."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ୟୁ ଆଇଟମ୍‌ରେ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା କରିବାକୁ ଥିବା "
"ଏନ୍ଟିଟିଗୁଡିକର "
"ସଂଖ୍ୟା।<br>ଏହି ସଂଖ୍ୟା "
"ବଢ଼ାଇଲେ ଅଧିକ ସ୍ମୃତି "
"(ମେମୋରି) ବ୍ୟବହାର ହେବ, "
"କିନ୍ତୁ ଅଧିକ କମ୍ ପ୍ରଶ୍ନ "
"(କ୍ୱେରି) ହେବାରୁ ଉତ୍ପାଦନ "
"ଗତି (generation speed) ବଢ଼ିବ।"

msgid "@indexed out of @total total queue items have been processed."
msgstr ""
"ମୋଟ @total କ୍ୟୁ ଆଇଟମ୍‌ରୁ @indexed "
"ଆଇଟମ୍‌ ପ୍ରୋସେସ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"All variants belonging to the built-in \"Default hreflang\" sitemap "
"type have been converted to entities. Custom sitemap types added via "
"plugins will have to be recreated manually. See "
"simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. The sitemaps need to be "
"regenerated now."
msgstr ""
"“Default hreflang” ବିଲ୍ଟ-ଇନ୍ sitemap "
"ଟାଇପ୍‌ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସମସ୍ତ ভାରିଆଣ୍ଟ‌କୁ entity କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି। "
"ଯେସବୁ custom sitemap ଟାଇପ୍‌ plugin "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଯୋଡାଯାଇଛି, "
"ସେଗୁଡିକୁ ହାତେ ପୁନଃତିଆରି "
"କରିବାକୁ ପଡିବ। "
"simple_sitemap.type.default_hreflang.yml ଦେଖନ୍ତୁ। "
"ବର୍ତ୍ତମାନ sitemaps ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃଜନେରେଟ୍‌ (regenerate) କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Sitemap types"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

msgid "Sitemap generator"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ ଜେନେରେଟର"

msgid "URL generators"
msgstr "URL ଜେନେରେଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Simple XML sitemap type"
msgstr "ସରଳ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ ପ୍ରକାର"

msgid "Add sitemap type"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ପ୍ରକାର ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Choose which sitemaps are to be submitted to which search "
"engines.<br>Sitemaps can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"କେଉଁ ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକୁ "
"କେଉଁ କେଉଁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌କୁ ପଠାଯିବ, ତାହା "
"ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।<br>ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକୁ "
"<a href=\"@url\">ଏଠାରେ</a> ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "No sitemaps have been defined yet. <a href=\"@url\">Add a new one</a>."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇନାହିଁ। <a href=\"@url\">ଏକ "
"ନୂତନଟି ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Sitemap type"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ ପ୍ରକାର"

msgid ""
"No sitemap types have been defined yet. <a href=\"@url\">Add a new "
"one</a>."
msgstr ""
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ ପ୍ରକାର "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇନି। <a "
"href=\"@url\">ନୂତନ ଗୋଟିଏ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ</a>।"

msgid "sitemap"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ"

msgid "sitemap type"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ ପ୍ରକାର"

msgid "sitemap types"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଧରଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"At least one sitemap needs to be defined for a bundle to be "
"indexable.<br>Sitemaps can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"bundle ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ sitemap "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।<br>Sitemaps ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\"@url\">ଏଠାରେ</a> କନଫିଗର୍ "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Sitemap type %label has been updated."
msgstr ""
"Sitemap ଟାଇପ୍ %label ଅପଡେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Sitemap type %label has been created."
msgstr ""
"Sitemap ପ୍ରକାର %label ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"@indexed out of @total queue items have been processed.<br>Each "
"sitemap is published after all of its items have been processed."
msgstr ""
"@total କ୍ୟୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ୟରୁ @indexed ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ "
"ହୋଇସାରିଛି।<br>ପ୍ରତ୍ୟେକ sitemap "
"ତାହାର ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହେବା ପରେ "
"ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ।"

msgid "Sitemap index generator"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"ଜେନେରେଟର୍"

msgid ""
"In order to use the Simple XML Sitemap Views module, the Views URL "
"generator must be <a href=\"@url\">added</a> to a sitemap type."
msgstr ""
"Simple XML Sitemap Views module ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ, ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ପ୍ରକାର "
"(sitemap type) ଭିତରେ Views URL generator କୁ <a "
"href=\"@url\">ଯୋଗ (added)</a> କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Please configure at least one <a href=\"@sitemaps_url\">sitemap</a> to "
"be of a <a href=\"@types_url\">type</a> that implements the views URL "
"generator."
msgstr ""
"ଦୟାକରି କମ୍ ସେ କମ୍ ଗୋଟିଏଟି <a "
"href=\"@sitemaps_url\">sitemap</a> କୁ ଏମିତି <a "
"href=\"@types_url\">type</a> ଭାବେ କନଫିଗର୍ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହା views URL generator କୁ "
"ଇମ୍ପ୍ଲିମେଣ୍ଟ କରେ।"

msgid "Included in sitemaps: "
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ:"

msgid "Excluded from all sitemaps"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସାଇଟମ୍ୟାପରୁ ବାହାର "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "No sitemaps have been selected for submission."
msgstr ""
"ଜମା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Index this display in sitemap <em>@variant_label</em>"
msgstr ""
"sitemap ରେ ଏହି display କୁ index କରନ୍ତୁ "
"<em>@variant_label</em>"

msgid "Default sitemap"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ସାଇଟମ୍ୟାପ"

msgid ""
"This sitemap will be available under <em>/sitemap.xml</em> in addition "
"to its default path <em>/variant-name/sitemap.xml</em>.<br>Sitemaps "
"can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"ଏହି ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଟି ତାହାର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ପଥ <em>/variant-name/sitemap.xml</em> "
"ଛଡା, <em>/sitemap.xml</em> ରେ ମଧ୍ୟ "
"ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ।<br>ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\"@url\">ଏଠାରେ</a> ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Prevent per-sitemap duplicate links.<br>Unchecking this may help "
"avoiding PHP memory errors on huge sites."
msgstr ""
"ପ୍ରତି-ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ ଲିଙ୍କ୍ ହେବାକୁ "
"ରୋକନ୍ତୁ।<br>ଏହି ବିକଳ୍ପଟିକୁ "
"ଅଅନ୍‌ଚେକ୍ କରିଲେ ବହୁତ ବଡ଼ "
"ସାଇଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ PHP ମେମୋରି "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବାରେ "
"ସହାୟତା ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"The sitemap ID will be part of the URL and can only contain lowercase "
"letters, numbers, dashes and underscores."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ID ଟି URL ର ଅଂଶ ହେବ "
"ଏବଂ କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା, "
"ଡ୍ୟାଶ ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌ "
"ଧାରଣ କରିପାରିବ।"

msgid ""
"The sitemap's type defines its looks and content. Sitemaps types can "
"be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ର ପ୍ରକାର (type) "
"ତାହାର ଦେଖାଯିବା ଶୈଳୀ ଓ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରେ। ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ର "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ <a "
"href=\"@url\">ଏଠାରେ</a> ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Sitemap %label has been updated."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ %label ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Sitemap %label has been created."
msgstr "Sitemap %label ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Sitemaps of this type will be built according to the sitemap generator "
"plugin chosen here."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ "
"ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା sitemap generator "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ ଅନୁସାରେ ତିଆରି "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Sitemaps of this type will be populated with URLs generated by these "
"URL generator plugins."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି URL "
"ଜେନେରେଟର୍ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ମାନଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ URL ଦ୍ୱାରା ପୁରଣ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Processing items from the queue.<br>Each sitemap gets published after "
"all of its items have been processed."
msgstr ""
"କ୍ୟୁ ରୁ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ "
"ହେଉଛି।<br>ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌କୁ ତାହାର "
"ସମସ୍ତ ଆଇଟମ୍‌ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହେବା ପରେ "
"ପ୍ରକାଶିତ କରାଯାଏ।"

msgid "Indexed bundles"
msgstr ""
"Indexed bundles → **ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରାଯାଇଥିବା ବଣ୍ଡଲଗୁଡିକ**"

msgid "No supported entity types available."
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ କୌଣସି ସମର୍ଥିତ "
"ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid "%bundle_label <span class=\"description\">(sitemaps: %sitemaps)</span>"
msgstr "%bundle_label <span class=\"description\">(sitemaps: %sitemaps)</span>"

msgid "Configure %label entity type"
msgstr "%label entity type କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "IndexNow notification enabled"
msgstr ""
"IndexNow ନୋଟିଫିକେସନ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "IndexNow notification disabled"
msgstr ""
"IndexNow ନୋଟିଫିକେଶନ୍‌ ବିକଳ୍ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "IndexNow"
msgstr "IndexNow"

msgid "Simple XML Sitemap IndexNow"
msgstr "ସରଳ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ IndexNow"

msgid "Verification key in Drupal State"
msgstr "Drupal State-ରେ Verification key"

msgid "Verification key not available"
msgstr ""
"ପ୍ରମାଣୀକରଣ କୀ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ"

msgid ""
"In order to generate a verification key for the IndexNow service and "
"choose which sitemaps are to be submitted to search engines, visit <a "
"href=\"@url\">this</a> configuration page."
msgstr ""
"IndexNow ସେବା ପାଇଁ ଏକ verification key "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଏବଂ କୁହିଁକି "
"କେଉଁ sitemapଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନମାନଙ୍କୁ ଦାଖଲ "
"କରାଯିବ, ସେଥିପାଇଁ <a "
"href=\"@url\">ଏହି</a> ବିନ୍ୟାସ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Submits sitemaps to search engines and notifies IndexNow compatible "
"engines about changes to entities."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଏ ଏବଂ ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକର "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ IndexNow "
"ସହଯୋଗୀ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ସୂଚିତ କରେ।"

msgid "Index entity on save"
msgstr ""
"ସେଭ୍ କରିବା ସମୟରେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"ଏନ୍ଟିଟି"

msgid ""
"Allows optionally sending a change notice to IndexNow compatible "
"search engines on entity form save."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ଫର୍ମ ସେଭ୍ "
"କରାଯିବାବେଳେ, IndexNow-ସହଯୋଗୀ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସୂଚନା "
"ପଠାଇବାକୁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ "
"ସମ୍ମତି ଦେଇଥାଏ।"

msgid "IndexNow URL"
msgstr "IndexNow URL"

msgid "IndexNow bundle settings"
msgstr "IndexNow ବଣ୍ଡଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "IndexNow submission enabled"
msgstr ""
"IndexNow ଦାଖଲ (submission) ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid "Selected engine for IndexNow submissions"
msgstr ""
"IndexNow ପ୍ରେଷଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଚୟିତ ଇଞ୍ଜିନ୍"

msgid "IndexNow on entity save"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ସେଭ୍‌ କରିବା ସମୟରେ "
"IndexNow"

msgid "No search engines supporting sitemap submission have been found."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସବମିସନ୍‌କୁ "
"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୌଣସି "
"ସର୍ଚ୍ଚ୍ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ "
"ମିଳିନାହିଁ।"

msgid "Sitemap submission is disabled."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଦାଖଲ କରିବା "
"ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The last IndexNow submission was <em>@entity</em> to @engine_label on "
"@time"
msgstr ""
"ଶେଷ IndexNow ଦାଖଲକରଣଟି <em>@entity</em> "
"ରୂପେ @engine_label କୁ @time ରେ "
"କରାଯାଇଥିଲା"

msgid "IndexNow settings can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"IndexNow ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\"@url\">ଏଠାରେ</a> କନଫିଗର୍‌ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "No search engines supporting IndexNow have been found."
msgstr ""
"IndexNow କୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା "
"କୌଣସି ସନ୍ଧାନ ଇଞ୍ଜିନ୍ "
"ମିଳିନାହିଁ।"

msgid "IndexNow submission is disabled."
msgstr ""
"IndexNow ଦାଖଲକରଣ ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Notify IndexNow search engines of changes <em>by default</em>"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ IndexNow "
"ସନ୍ଧାନ ଇଞ୍ଜିନଗୁଡ଼ିକୁ "
"<em>ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ</em> ଅବଗତ "
"କରାନ୍ତୁ"

msgid "Notify IndexNow search engines of changes <em>now</em>"
msgstr ""
"IndexNow ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ପର୍କରେ "
"<em>ଏବେ</em> ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting entity forms of this type.<br/>Changes include creating, "
"deleting and updating of an entity. This setting can be overridden on "
"the entity form."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର entity ଫର୍ମ୍‌ "
"ସବମିଟ୍‌ କରିବା ପରେ ସିଧାସଳଖ "
"IndexNow ସହଯୋଗୀ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସୂଚନା "
"ପଠାନ୍ତୁ।<br/>ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକରେ "
"ଏକ entity ସୃଷ୍ଟିକରଣ, ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରିବା ଏବଂ ଅପଡେଟ୍‌ କରିବା "
"ସମ୍ମିଳିତ। ଏହି "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌କୁ entity ଫର୍ମ୍‌ରେ "
"ଅଲଗାଭାବେ ବଦଳାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting this form."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମଟି ସବମିଟ୍ କରିବା "
"ପରେ ସାଥେସାଥେ IndexNow ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟ ରଖୁଥିବା ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଚେଞ୍ଜ "
"ନୋଟିସ୍ ପଠାନ୍ତୁ।"

msgid "Sitemap submission settings"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସବମିସନ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Submit sitemaps to search engines"
msgstr ""
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"

msgid "IndexNow settings"
msgstr "IndexNow ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Submit changes to IndexNow capable engines"
msgstr ""
"IndexNow ସମର୍ଥିତ "
"ଇଂଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Preferred IndexNow engine"
msgstr "ପସନ୍ଦୀୟ IndexNow ଇଞ୍ଜିନ୍"

msgid ""
"All IndexNow requests will be sent to the engine selected here. Only "
"one engine needs to be notified, as it will notify other IndexNow "
"compatible engines for you.<br/>For the sake of equality of "
"opportunity, <strong>consider leaving this at "
"<em>Random</em></strong>, so a random engine can be picked on each "
"submission."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ IndexNow ଅନୁରୋଧ ଏଠାରେ ଚୟନ "
"କରାଯାଇଥିବା ଇଞ୍ଜିନ୍‌କୁ "
"ପଠାଯିବ। ମାତ୍ର ଗୋଟିଏ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌କୁ ଅବଗତ କରିବା "
"ପ୍ରୟୋଜନ, କାରଣ ସେଥିରେ ସେ "
"ଆପଣଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ ଅନ୍ୟ IndexNow "
"ସହଯୋଗୀ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅବଗତ କରିଦେବ।<br/>ସମାନ ସୁଯୋଗର "
"ନିମନ୍ତେ, <strong>ଏହାକୁ <em>Random</em> "
"ଭାବରେ ରଖିବାକୁ ବିଚାର "
"କରନ୍ତୁ</strong>, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରତିଟି ସମର୍ପଣରେ ଏକ "
"ଯାଦୂକରୀ (random) ଇଞ୍ଜିନ୍‌ ଚୟନ "
"ହୋଇପାରିବ।"

msgid "Index on every entity save operation"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଏଣ୍ଟିଟି ସେଭ୍ "
"ପ୍ରଚାଳନା ସମୟରେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, all entity save operations for <a "
"href=\"@inclusion_url\">included entities</a> will trigger "
"notification of IndexNow search engines.<br/>If unchecked, this will "
"only be possible by adding/altering/deleting an entity through a "
"form.<br/>This should be unchecked if there are mass operations "
"performed on entities that are irrelevant to indexing."
msgstr ""
"ଚେକ୍ କରାଯାଇଥିଲେ, <a "
"href=\"@inclusion_url\">included entities</a> ପାଇଁ "
"ସମସ୍ତ entity save କାର୍ଯ୍ୟ IndexNow "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ସୂଚନା (notification) ଟ୍ରିଗର୍ "
"କରିବ।<br/>ଅଚେକ୍ କରାଯାଇଥିଲେ, "
"ଏହା କେବଳ ଏକ ଫର୍ମ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ entity କୁ "
"ଯୋଡ଼ିବା/ସଂଶୋଧନ "
"କରିବା/ଡିଲିଟ୍ କରିବା "
"ମାଧ୍ୟମରେ ହିଁ ସମ୍ଭବ "
"ହେବ।<br/>ଯେଉଁ entity ଗୁଡ଼ିକ indexing "
"ପାଇଁ ଅପ୍ରସଙ୍ଗିକ (irrelevant) "
"ତାହାରେ mass operations କରାଯାଉଥିଲେ, "
"ଏହାକୁ ଅଚେକ୍ ରଖିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"The IndexNow verification key is saved in <em>Drupal state</em>. "
"Consider defining it in <em>settings.php</em> like so:<br/>@code"
msgstr ""
"IndexNow ଭେରିଫିକେଶନ୍ କୀଟି <em>Drupal "
"state</em> ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୁଏ। "
"<em>settings.php</em> ଭିତରେ ଏହାକୁ "
"ଏଭଳିଭାବେ ପରିଭାଷିତ "
"କରିବାକୁ ବିଚାର କରନ୍ତୁ:<br/>@code"

msgid ""
"An IndexNow verification key needs to be generated and optionally "
"added to <em>settings.php</em> in order for IndexNow engines to get "
"notified about changes. This warning only applies to the production "
"environment."
msgstr ""
"IndexNow ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ପର୍କରେ "
"ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ IndexNow "
"ଭେରିଫିକେସନ୍ କୀ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ଏବଂ ବିକଳ୍ପଭାବେ "
"<em>settings.php</em> ରେ ଯୋଡ଼ିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି ଚେତାବନୀ କେବଳ "
"production ପରିବେଶକୁ ଲାଗୁହୁଏ।"

msgid ""
"Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of "
"entity types enabled here. Settings for specific entity bundles (e.g. "
"<em>page</em>) can be adjusted here or on the bundle pages."
msgstr ""
"ଏଠାରେ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା entity types "
"ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ ସେହି entity forms "
"ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ Simple XML Sitemap "
"ସେଟିଂସ୍‌ ଯୋଡ଼ାଯିବ। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ entity bundles "
"(ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ <em>page</em>) ପାଇଁ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ "
"କିମ୍ବା bundle pages ମାନଙ୍କରେ "
"ସମନ୍ୱୟ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Simple XML Sitemap settings"
msgstr ""
"ସରଳ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"A sitemap index which lists all other sitemaps is now available and "
"can be enabled."
msgstr ""
"ଏକ sitemap index ଯାହା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
"sitemap-ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରେ, ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ (enable) "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "IndexNow notification"
msgstr "IndexNow ନୋଟିଫିକେଶନ୍"

msgid "IndexNow notification checkbox"
msgstr "IndexNow ନୋଟିଫିକେଶନ୍ ଚେକବକ୍ସ"

msgid "Remove verification key from state"
msgstr "state ରୁ verification key ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Generate verification key"
msgstr ""
"ପରିଚୟପତ୍ର (ଭେରିଫିକେସନ) କୀ "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "The IndexNow verification key is saved in <em>settings.php</em>: @key"
msgstr ""
"IndexNow ଭେରିଫିକେସନ୍ କୀଟି "
"<em>settings.php</em> ରେ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇଛି: @key"

msgid ""
"The IndexNow verification key is defined in <em>Drupal state</em>: "
"@key"
msgstr ""
"IndexNow ଭେରିଫିକେଶନ୍ କୀଟି <em>Drupal "
"state</em> ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ: @key"

msgid ""
"The IndexNow verification key is saved in <em>settings.php</em> and "
"can be safely removed from <em>Drupal state</em>."
msgstr ""
"IndexNow ଭେରିଫିକେସନ୍ କୀଟି "
"<em>settings.php</em>-ରେ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଥାଏ "
"ଏବଂ ଏହାକୁ <em>Drupal state</em> ରୁ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଅପସାରଣ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Include this sitemap during generation"
msgstr ""
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ଏହି "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଟି ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Do not index entities of type <em>@bundle</em> in sitemap "
"<em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ <em>@sitemap</em> ଭିତରେ "
"<em>@bundle</em> ପ୍ରକାରର "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Index entities of type <em>@bundle</em> in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ <em>@sitemap</em> ଭିତରେ "
"<em>@bundle</em> ପ୍ରକାରର ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକୁ ।"

msgid "Do not index this <em>@bundle</em> entity in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ <em>@sitemap</em> ଭିତରେ "
"ଏହି <em>@bundle</em> ଏଣ୍ଟିଟିକୁ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Index this <em>@bundle</em> entity in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ <em>@sitemap</em> ରେ "
"<em>@bundle</em> ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରନ୍ତୁ ।"

msgid "Do not index entities of this type in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର "
"ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡ଼ିକୁ sitemap <em>@sitemap</em> "
"ରେ index କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Index entities of this type in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର entity-ମାନଙ୍କୁ sitemap "
"<em>@sitemap</em> ଭିତରେ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Generates an index of your sitemaps."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡିକର "
"ଏକ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid "Sitemap URL generator"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ URL ଜେନେରେଟର୍"

msgid "Generates sitemap URLs for a sitemap index."
msgstr ""
"একটি sitemap index-এর জন্য sitemap URL "
"তৈরি করে।"

msgid "Hide branding"
msgstr "ବ୍ରାଣ୍ଡିଂ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Remove the 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module' string "
"from the XSL output."
msgstr ""
"XSL ଆଉଟପୁଟରୁ ‘Generated by the Simple XML Sitemap "
"Drupal module’ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଟି "
"କାଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "Generated by the <a href=\"@url\">@module_name</a> Drupal module."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">@module_name</a> Drupal ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ।"

msgid "Add custom internal drupal paths to specific sitemaps."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକୁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଇଣ୍ଟର୍ନାଲ୍ Drupal ପଥଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not forget "
"to prepend the paths with a '/'.<br>Optionally link priority <em>(0.0 "
"- 1.0)</em> can be added by appending it after a space.<br> Optionally "
"link change frequency <em>(always / hourly / daily / weekly / monthly "
"/ yearly / never)</em> can be added by appending it after a space."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ (relative) "
"ପଥଗୁଡିକୁ ପ୍ରତି ଲାଇନ୍‌ରେ "
"ଗୋଟେ ଗୋଟେ କରି ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରନ୍ତୁ। ପଥଗୁଡିକୁ “/” ସହିତ "
"ପ୍ରିପେଣ୍ଡ୍ କରିବାକୁ "
"ଭୁଲିବେ "
"ନାହିଁ।<br>ଇଚ୍ଛାକୃତଭାବେ "
"ପ୍ରାଥମିକତା ଲିଙ୍କ <em>(0.0 - 1.0)</em> "
"ସ୍ପେସ୍ ଦେଇ ତାହାକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଭାବେ "
"ଯୋଡିଦେଇପାରିବେ।<br>ଇଚ୍ଛାକୃତଭାବେ "
"ଲିଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନ ତୀବ୍ରତା "
"<em>(always / hourly / daily / weekly / monthly / yearly / never)</em> "
"ସ୍ପେସ୍ ଦେଇ ତାହାକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଭାବେ "
"ଯୋଡିଦେଇପାରିବେ।"

msgid ""
"<strong>Examples:</strong><br><em>/ 1.0 daily</em> -> home page with "
"the highest priority and daily change frequency<br><em>/contact</em> "
"-> contact page with the default priority and no change frequency "
"information"
msgstr ""
"<strong>ଉଦାହରଣଗୁଡିକ:</strong><br><em>/ 1.0 "
"daily</em> -> ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରାଥମିକତା "
"ଓ ଦୈନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘନତା "
"ସହିତ ହୋମ୍ ପେଜ୍<br><em>/contact</em> -> "
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରାଥମିକତା ସହିତ "
"ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘନତା ସୂଚନା "
"ନଥିବା contact ପେଜ୍"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The path <em>@path</em> does "
"not exist."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, ଲାଇନ @line</strong>: ଏହି ପଥ "
"<em>@path</em> ଅବିଦ୍ୟମାନ।"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The path <em>@path</em> needs "
"to start with a '/'."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: ପଥ <em>@path</em> କୁ "
"'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The priority setting "
"<em>@priority</em> for path <em>@path</em> is incorrect. Set the "
"priority from 0.0 to 1.0."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: ପଥ <em>@path</em> "
"ପାଇଁ ପ୍ରାଥମିକତା ସେଟିଙ୍ଗ "
"<em>@priority</em> ଠିକ୍ ନୁହେଁ। "
"ପ୍ରାଥମିକତାକୁ 0.0 ରୁ 1.0 ମଧ୍ୟରେ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The changefreq setting "
"<em>@changefreq</em> for path <em>@path</em> is incorrect. The "
"following are the correct values: <em>@changefreq_options</em>."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: ପାଥ <em>@path</em> "
"ପାଇଁ changefreq ସେଟିଂ <em>@changefreq</em> ଭୁଲ "
"ଅଛି। ଠିକ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ହେଲା: "
"<em>@changefreq_options</em>।"

msgid "There are no languages other than the default language available."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା ଛାଡ଼ି ଅନ୍ୟ "
"କୌଣସି ଭାଷା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "The sitemaps need to be regenerated."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣିଥରେ "
"ପୁନଃସୃଜନ (ରିଜେନେରେଟ) "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "Sitemap submission status (ping protocol)"
msgstr ""
"Sitemap ସବମିସନ୍ ସ୍ଥିତି (ପିଙ୍ଗ "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ)"

msgid ""
"Submission settings can be configured <a "
"href=\"@url\">here</a>.<br/>The ping protocol is <strong>being "
"deprecated</strong>, use IndexNow if applicable."
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍ ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\"@url\">ଏଠାରେ</a> ବିନ୍ୟାସ "
"କରିପାରିବେ।<br/>ପିଙ୍ଗ୍ "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ୍‌ଟି <strong>ଅପ୍ରଚଳିତ "
"(deprecated) କରାଯାଉଛି</strong>, ଯଦି ଲାଗୁ "
"ହୁଏ ତେବେ IndexNow ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Page submission status (IndexNow protocol)"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ସମର୍ପଣ ଅବସ୍ଥା (IndexNow "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ)"

msgid ""
"This enables/disables sitemap submission; don't forget to choose "
"sitemaps below.<br/>The ping protocol is <strong>being "
"deprecated</strong>, use IndexNow if applicable."
msgstr ""
"ଏହା ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସମର୍ପଣକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରେ; ତଳେ "
"ଥିବା ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଚୟନ କରିବାକୁ ଭୁଲିବେ "
"ନାହିଁ।<br/>ପିଙ୍ଗ "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ୍‌ଟି <strong>ଅପସ୍ତରଣ "
"କରାଯାଉଛି</strong>; ଯଦି ଲାଗୁହୁଏ, "
"ତେବେ IndexNow ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Generates URLs from data sets collected in the "
"hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter hook."
msgstr ""
"`hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter` হুকের "
"মধ্যে সংগৃহীত ডেটা সেট "
"থেকে URL তৈরি করে।"

msgid "Naver"
msgstr "ନାଭର"

msgid "Seznam"
msgstr "ସେଜନାମ୍"

msgid ""
"Generates standard-compliant hreflang XML sitemaps to enhance your "
"site's SEO, notifies search engines of website changes via IndexNow "
"and sitemap ping protocols, and provides a framework for developing "
"other sitemap types."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର SEO ବୃଦ୍ଧି "
"ପାଇଁ ମାନକ-ସମ୍ମତ hreflang XML sitemap "
"ସୃଷ୍ଟି କରେ, IndexNow ଏବଂ sitemap ping "
"ପ୍ରୋଟୋକଲ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌କୁ ସୂଚିତ କରେ, ଏବଂ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ sitemap ପ୍ରକାର ବିକାଶ "
"ପାଇଁ ଏକ ଫ୍ରେମ୍‌ୱର୍କ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Edit entity sitemap settings"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit Simple XML Sitemap settings on entity forms."
msgstr ""
"ସତ୍ତା (entity) ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ Simple "
"XML Sitemap ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting entity forms. Changes include creating, deleting and "
"updating of an entity.<br/>This behavior can be overridden on entity "
"forms. Don't forget to <a href=\"@inclusion_url\">include "
"entities</a>."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ଫର୍ମଗୁଡିକ ସମର୍ପଣ "
"କରିବା ସହିତତେ IndexNow ସହ "
"ସଙ୍ଗତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ସୂଚନା "
"ପଠାନ୍ତୁ। ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଏଣ୍ଟିଟି ସୃଷ୍ଟି, "
"ମୁଛିବା ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା "
"ସମ୍ମିଳିତ।<br/>ଏହି ଆଚରଣକୁ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଫର୍ମଗୁଡିକରେ "
"ଅତିରେଖିତ (override) କରାଯାଇପାରେ। "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ <a "
"href=\"@inclusion_url\">ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକୁ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିଛନ୍ତି</a>।"

msgid "Project"
msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ"

msgid "read more"
msgstr "ଅଧିକ ପଢନ୍ତୁ"

msgid "Line"
msgstr "ରେଖା"

msgid "Upgrade status"
msgstr "ଅପଗ୍ରେଡ୍ ସ୍ଥିତି"

msgid "Upgrade Status"
msgstr "ଅପଗ୍ରେଡ୍ ସ୍ଥିତି"

msgid "Scan"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

msgid "LINE"
msgstr "LINE — ଲାଇନ୍"

msgid "Export as HTML"
msgstr "HTML ଭାବେ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Unchecked"
msgstr "ଅନିଚ୍ଛିତ ଚୟନିତ ନଥିବା"

msgid "Custom theme"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଥିମ୍"

msgid "Incompatible"
msgstr "ଅସମନ୍ୱୟ (Incompatible)"

msgid "Uninstalled"
msgstr "ଅନଇନସ୍ଟଲ୍ କରାଯାଇଛି"

msgid "How to use"
msgstr "କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"

msgid "None found."
msgstr "କିଛି ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Version @version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ @version"

msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE — ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Requirement"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା"

msgid "STATUS"
msgstr "ସ୍ଥିତି"

msgid "Local version"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସଂସ୍କରଣ"

msgid "Check available updates"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Custom module"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "No deprecation scanning data available."
msgstr ""
"ଡିପ୍ରେକେସନ୍ ସ୍କାନିଂ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କୌଣସି ତଥ୍ୟ "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "No known issues found."
msgstr ""
"କୌଣସି ଜଣାଶୁଣା ସମସ୍ୟା "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Upgrade status settings"
msgstr "ଅପଗ୍ରେଡ୍ ସ୍ଥିତି ସେଟିଂସ୍"

msgid "Paths per iteration to scan"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ଇଟରେଶନ୍‌କୁ ସ୍କାନ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ ପାଥଗୁଡିକ"

msgid "Scanned on @date."
msgstr ""
"@date ତାରିଖରେ ସ୍କାନ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Fix later"
msgstr "ପରେ ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Fix now"
msgstr "ଏବେ ଠିକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "@count error found."
msgid_plural "@count errors found."
msgstr[0] "@count ତ୍ରୁଟି ମିଳିଲା।"
msgstr[1] "@count ଟି ତ୍ରୁଟି ମିଳିଲା।"

msgid "@count warning found."
msgid_plural "@count warnings found."
msgstr[0] "@count ଗୋଟିଏ ଚେତାବନୀ ମିଳିଛି।"
msgstr[1] "@count ଗୋଟିଏ ଚେତାବନୀ ମିଳିଛି।"

msgid "Scan selected"
msgstr "ଚୟନିତକୁ ସ୍କାନ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Scanning projects"
msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡିକ ସ୍କାନ କରୁଛି"

msgid ""
"Most legacy Upgrade Status data was cleaned up, however the "
"'queue_inspectable' table remains because it had values in it. This "
"will not cause issues with the module, but will linger around as old "
"unused data in the database. It may become a problem in the future if "
"another module chooses to use the same queue type name. Please remove "
"manually."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ ପୁରୁଣା Upgrade Status ଡାଟା "
"ସଫା କରାଯାଇଛି, ତଥାପି "
"‘queue_inspectable’ ଟେବୁଲ୍‌ ରହିଯାଇଛି "
"କାରଣ ଏଥିରେ ମୂଲ୍ୟ ଥିଲା। ଏହା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସହିତ କୌଣସି "
"ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରିବନି, "
"କିନ୍ତୁ ଡାଟାବେସ୍‌ରେ "
"ପୁରୁଣା, ଅବ୍ୟବହୃତ ଡାଟା ଭାବେ "
"ରହି ଯିବ। ଭବିଷ୍ୟତରେ ଯଦି "
"କୌଣସି ଅନ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସେହି "
"ସମାନ queue type ନାମ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଚୟନ କରେ, ତେବେ ଏହା "
"ସମସ୍ୟା ହୋଇପାରେ। ଦୟାକରି "
"ହାତେଇ ହଟାନ୍ତୁ।"

msgid "Scanned @project"
msgstr "ସ୍କାନ୍ କରାଯାଇଛି @project"

msgid "CUSTOM PROJECTS"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "CONTRIBUTED PROJECTS"
msgstr "ଅବଦାନିତ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Processing %path."
msgstr "%path ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହେଉଛି।"

msgid "You need to provide at least one installed project's machine_name."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ କମ୍‌ ସେ କମ୍‌ ଗୋଟିଏ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ପ୍ରଜେକ୍ଟର machine_name ଦେବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Starting the analysis. This may take a while."
msgstr ""
"ବିଶ୍ଳେଷଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି। "
"ଏଥିରେ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"

msgid "Scanned on @date"
msgstr "@date ରେ ସ୍କାନ୍ କରାଯାଇଛି"

msgid "FILE: "
msgstr "ফাইল:"

msgid "Project scan @name failed."
msgstr ""
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ସ୍କାନ @name ବିଫଳ "
"ହେଲା।"

msgid "Analysis complete for @project."
msgstr ""
"@project ପାଇଁ ବିଶ୍ଲେଷଣ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।"

msgid "Processing @name."
msgstr "@name ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହେଉଛି।"

msgid "Drupal core and hosting environment"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ କୋର୍ ଏବଂ "
"ହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍ ପରିବେଶ"

msgid "Version cannot be detected, check manually."
msgstr ""
"ସଂସ୍କରଣକୁ ଚିହ୍ନଟ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ, "
"ଦୟାକରି ହସ୍ତଚାଳିତଭାବେ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"No deprecation scanning data available. <a href=\"@url\">Go to the "
"Upgrade Status form</a>."
msgstr ""
"ଡିପ୍ରିକେସନ୍ ସ୍କାନିଙ୍ଗ୍ "
"ତଥ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। <a "
"href=\"@url\">ଅପଗ୍ରେଡ୍ ସ୍ଟାଟସ୍ "
"ଫର୍ମକୁ ଯାଆନ୍ତୁ</a>।"

msgid "Fix now with automation"
msgstr ""
"ଏବେ ଅଟୋମେଶନ୍‌ ସହିତ ଠିକ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Fix now manually"
msgstr "ଏବେ ହାତେଇ ସଠିକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"It does not seem like these are covered by automation yet. <a "
"href=\"@drupal-rector\">Contribute to drupal-rector to provide "
"coverage</a>. Fix manually in the meantime."
msgstr ""
"ମନେ ହେଉନାହିଁ ଯେ ଏଗୁଡିକ ଏ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ (automation) "
"ଦ୍ୱାରା କଭର୍ ହୋଇଛି। <a "
"href=\"@drupal-rector\">କଭରେଜ୍ ଦେବା ପାଇଁ "
"drupal-rector କୁ ଅବଦାନ ଦିଅନ୍ତୁ</a>। "
"ଏବେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ମାନୁଆଲ୍‌ଭାବେ ସଂଶୋଧନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Errors without Drupal source version numbers including parse errors "
"and use of APIs from dependencies."
msgstr ""
"Drupal ର ସୋର୍ସ ଭର୍ସନ୍ ନମ୍ବର "
"ବିନା ଥିବା ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ, "
"ଯାହାରେ ପାର୍ସ (parse) ତ୍ରୁଟି "
"ଏବଂ ନିର୍ଭରଶୀଳତା (dependencies) ରୁ API "
"ବ୍ୟବହାର ସମ୍ମିଲିତ।"

msgid ""
"Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them "
"may make the contributed project incompatible with supported Drupal "
"core versions."
msgstr ""
"ଏଗୁଡିକର Drupal deprecation ଭାର୍ସନ୍ "
"ନମ୍ବର ଆଧାରରେ, ସେଗୁଡିକୁ ଠିକ "
"କରିବା ଫଳରେ supported Drupal core "
"ଭାର୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ contributed "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଟି ଅସଙ୍ଗତ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them "
"will likely make them incompatible with your current Drupal version."
msgstr ""
"ଏହାରେ ଥିବା Drupal ଡିପ୍ରିକେସନ୍ "
"ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା ଅନୁସାରେ, "
"ସେଗୁଡିକୁ ସଠିକ୍ କଲେ "
"ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣଙ୍କର "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା Drupal ସଂସ୍କରଣ "
"ସହିତ ସେମାନେ ଅସଂଗତ "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"Deprecated API use for APIs removed in future Drupal major versions is "
"not required to fix yet."
msgstr ""
"ଭବିଷ୍ୟତର Drupal ମେଜର "
"ଭର୍ସନ୍‌ଗୁଡିକରେ ହଟାଯିବାକୁ "
"ଥିବା API-ଗୁଡିକ ପାଇଁ Deprecated API "
"ବ୍ୟବହାରକୁ ଠିକ କରିବା ଏବେ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ।"

msgid "Fix with rector"
msgstr "ରେକ୍ଟର (Rector) ସହିତ ସୁଧାରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Avoid some manual work by using drupal-rector for fixing issues "
"automatically or Upgrade Rector to generate patches."
msgstr ""
"drupal-rector ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
"ଭାବେ ସୁଧାରିବା କିମ୍ବା Upgrade "
"Rector ଦ୍ୱାରା ପ୍ୟାଚ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ମାଧ୍ୟମରେ କିଛି "
"ହସ୍ତଚାଳିତ କାମକୁ "
"ଏଡ଼ାନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The project machine name @invalid_name is invalid. Is this a project "
"on this site? (For community projects, use the machine name of the "
"drupal.org project itself)."
msgstr ""
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର machine name @invalid_name ଅବ valid "
"ଅଟେ। ଏହା କି ଏହି ସାଇଟରେଥିବା "
"କୌଣସି ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ? (ସମୁଦାୟ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟମାନଙ୍କ ପାଇଁ, drupal.org "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ନିଜେର machine name "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।)"

msgid ""
"The project machine names @invalid_names are invalid. Are these "
"projects on this site? (For community projects, use the machine name "
"of the drupal.org project itself)."
msgstr ""
"@invalid_names ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର ମେସିନ୍ "
"ନାମଗୁଡିକ ଅବୈଧ। ଏହି "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଗୁଡିକ ଏହି "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ଅଛି କି? "
"(କମ୍ୟୁନିଟି "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ, drupal.org "
"ରେ ଥିବା ସେହି ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର "
"ନିଜସ୍ୱ ମେସିନ୍ ନାମ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ)।"

msgid "Using previous results for @name."
msgstr ""
"@name ପାଇଁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ "
"ଫଳାଫଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Version @current allows to upgrade but @new is available."
msgstr ""
"ସଂସ୍କରଣ @current ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବାକୁ ସହାୟକ, କିନ୍ତୁ @new "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid ""
"External dependencies for Upgrade Status are not available. Composer "
"must be used to download the module with dependencies. See <a "
"href=\"@url\">the Upgrade Status project page</a> for instructions."
msgstr ""
"Upgrade Status ପାଇଁ ବାହ୍ୟ "
"ନିର୍ଭରଶୀଳତାଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନୁହେଁ। ନିର୍ଭରଶୀଳତା ସହିତ "
"ଏହି module କୁ ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ Composer ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାବଳୀ "
"ପାଇଁ <a href=\"@url\">Upgrade Status "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ପେଜ୍</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Export as text"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଭାବେ ରପ୍ତାନି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Export selected as HTML"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଫଳାଫଳକୁ HTML ଭାବେ "
"ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Export selected as text"
msgstr ""
"ଚୟନିତକୁ ପାଠ୍ୟ ଭାବେ "
"ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The likely best action is to remove projects that are uninstalled. Why "
"invest in updating them to be compatible if you are not using them?"
msgstr ""
"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଭାବେ ସବୁଠାରୁ ଭଲ "
"ପଦକ୍ଷେପ ହେଉଛି ଯେଉଁ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଗୁଡିକ ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ "
"କରାଯାଇଛି, ସେଗୁଡିକୁ "
"ହଟାଇଦେବା। ଯଦି ଆପଣ "
"ସେଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁନଥାନ୍ତି, ତେବେ ସେଗୁଡିକୁ "
"ସଙ୍ଗତ (compatible) କରିବା ପାଇଁ "
"ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ଖର୍ଚ୍ଚ "
"କାହିଁକି କରିବେ?"

msgid ""
"Status of this project cannot be determined without scanning the "
"source code here. Use this form to run a scan on these."
msgstr ""
"ଏଠାରେ ସୋର୍ସ କୋଡ୍ ସ୍କ୍ୟାନ୍ "
"କରିନଥିଲେ ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପର "
"ଅବସ୍ଥା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଏହି "
"ଫର୍ମ୍‌ଟି ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଏହାମାନଙ୍କ ଉପରେ ସ୍କ୍ୟାନ୍ "
"ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Collaborate with maintainers"
msgstr ""
"ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣକାରୀମାନଙ୍କ "
"ସହିତ ସହଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Some or all problems found can be fixed automatically with <a "
"href=\":drupal-rector\">drupal-rector</a>. Make the machine do the "
"work."
msgstr ""
"পাওয়া গেছে এমন কিছু বা সব "
"সমস্যা <a href=\":drupal-rector\">drupal-rector</a> "
"দিয়ে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঠিক "
"করা যেতে পারে। কাজটা "
"মেশিনকে করতে দিন।"

msgid "Fix manually"
msgstr "ମାନୁଆଲି ସଠିକ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"It looks like there is no automated fixes for either problems found. "
"Check the report for pointers on how to fix."
msgstr ""
"ଦେଖାଯାଉଛି ଯେ ଚିହ୍ନଟ "
"ହୋଇଥିବା ଦୁଇଟି ସମସ୍ୟା ପାଇଁ "
"କୌଣସି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସୁଧାରଣା "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ସମସ୍ୟା "
"କିପରି ସମାଧାନ କରିବେ ବୋଲି "
"ସୂଚନା ପାଇବା ପାଇଁ "
"ରିପୋର୍ଟଟି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Well done. Congrats! Let's get everything else here!"
msgstr ""
"ଭଲ କାମ! ଅଭିନନ୍ଦନ! ଏଠାରେ "
"ଅନ୍ୟ ସବୁକିଛି ମଧ୍ୟ ନେବା "
"ଯାକ!"

msgid "Local scan result"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍କାନ୍ ଫଳାଫଳ"

msgid "Drupal.org version"
msgstr "Drupal.org ଭର୍ସନ୍"

msgid "Drupal.org issues"
msgstr "Drupal.org ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ"

msgid "Never checked"
msgstr "କେବେ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇନି"

msgid "Last checked @time ago"
msgstr ""
"ଶେଷ ଯାଞ୍ଚ ହୋଇଥିଲା @time "
"ପୂର୍ବରୁ"

msgid "Gather data"
msgstr "ଡାଟା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ"

msgid "Fix incompatibilities"
msgstr ""
"ଅସାମଞ୍ଜସ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସମାଧାନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Relax"
msgstr "ଆରାମ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Install <a href=\":composer_deploy\">Composer Deploy</a> or <a "
"href=\":git_deploy\">Git Deploy</a> as appropriate for accurate update "
"recommendations"
msgstr ""
"ଯଥାଯଥଭାବେ ସଠିକ୍ ଅପଡେଟ୍ "
"ପରାମର୍ଶ ପାଇବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଅନୁସାରେ <a href=\":composer_deploy\">Composer Deploy</a> "
"କିମ୍ବା <a href=\":git_deploy\">Git Deploy</a> "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Environment is incompatible"
msgstr ""
"ପରିବେଶଟି ସମନ୍ୱୟକୁ ମେଳ "
"କରୁନାହିଁ"

msgid "Environment checks passed"
msgstr "ପରିବେଶ ଯାଞ୍ଚ ସଫଳ ହୋଇଛି"

msgid ""
"Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing "
"because the built-in PHP webserver does not allow for that."
msgstr ""
"HTTP sandboxing ବିନା @countଟି "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟର ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"ଷ୍ଟାଟସ୍ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଉଛି, "
"କାରଣ ନିହିତ PHP ୱେବ ସର୍ଭର "
"ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନାହିଁ।"

msgid ""
"Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing. "
"@error"
msgstr ""
"HTTP sandboxing ବିନା @countଟି ପ୍ରକଳ୍ପରେ "
"Upgrade status ଆରମ୍ଭ କରୁଛୁ। @error"

msgid "Starting Upgrade Status on @count projects with HTTP sandboxing."
msgstr ""
"HTTP sandboxing ସହିତ @count ପ୍ରକଳ୍ପର "
"ଅପଗ୍ରେଡ୍ ଷ୍ଟାଟସ୍ ଆରମ୍ଭ "
"କରୁଛି।"

msgid "Finished Upgrade Status processing successfully."
msgstr ""
"ଅପ୍ଗ୍ରେଡ୍ ସ୍ଥିତି "
"ପ୍ରୋସେସିଂ ସଫଳତାର ସହିତ "
"ସମାପ୍ତ ହେଲା।"

msgid "Finished Upgrade Status processing with errors."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସହିତ Upgrade Status "
"ପ୍ରୋସେସିଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହେଲା।"

msgid "@count problem"
msgid_plural "@count problems"
msgstr[0] "@count ସମସ୍ୟା"
msgstr[1] "@count ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ"

msgid "@type: 1 project"
msgid_plural "@type: @count projects"
msgstr[0] "@type: 1 ପ୍ରକଳ୍ପ"
msgstr[1] "@type: @count ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "No problems found"
msgstr "କୌଣସି ସମସ୍ୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"

msgctxt "Drupal.org issues"
msgid "Issues"
msgstr "ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ"

msgid "%phpstan_fail"
msgstr "%phpstan_fail"

msgid ""
"<a href=\":prepare\">Read more about preparing your site for Drupal "
"9</a>."
msgstr ""
"<a href=\":prepare\">Drupal 9 ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍ କିପରି ପ୍ରସ୍ତୁତ "
"କରିବେ ସେନେଇ ଅଧିକ "
"ଜାଣନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"Review Drupal major upgrade readiness of the environment and "
"components of the site."
msgstr ""
"ସାଇଟ୍‌ର ପରିବେଶ ଓ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ବନ୍ଧରେ "
"Drupal ର ପ୍ରମୁଖ ଅପଗ୍ରେଡ୍‌ ପାଇଁ "
"ତାହାର ପ୍ରସ୍ତୁତିକୁ "
"ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There is an update available. Even if that is not fully compatible "
"with the next major Drupal core, it may be more compatible than what "
"you have, so best to start with updating first."
msgstr ""
"ଏକ ଅପଡେଟ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି। ଯଦିଓ "
"ଏହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ମେଜର୍ Drupal core "
"ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ "
"ସମନ୍ୱୟ ନଥାଏ, ତଥାପି ଆପଣଙ୍କ "
"ପାଖରେ ଯାହା ଅଛି ତାହାଠାରୁ "
"ଏହା ଅଧିକ ସମନ୍ୱୟଶୀଳ "
"ହୋଇପାରେ, ତେଣୁ ପ୍ରଥମେ "
"ଅପଡେଟ୍ କରିବା ଭଲ।"

msgid ""
"There may be Drupal.org issues by contributors or even <a "
"href=\":drupal-bot\">the Project Update Bot</a>. Work with the "
"maintainer to get them committed, provide feedback if they worked."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍.ଓର୍ଗ ରେ "
"ଯୋଗଦାନକାରୀମାନେ କିମ୍ବା "
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ <a "
"href=\":drupal-bot\">ପ୍ରଜେକ୍ଟ ଅପଡେଟ୍ "
"ବଟ</a> ଠାରୁ କିଛି ସମସ୍ୟା "
"ହୋଇପାରେ। ସେଗୁଡିକ କମିଟ୍ "
"ହେବା ପାଇଁ ମେଣ୍ଟେନର୍ ସହିତ "
"କାମ କରନ୍ତୁ, ସେଗୁଡିକ "
"ଚାଲିଥିଲେ ତାହାର ଫଳାଫଳ "
"ବିଷୟରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Compatible with next major Drupal core version"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରମୁଖ Drupal core "
"ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ସମନ୍ୱୟଶୀଳ"

msgid ""
"Run the report to find out if there are detectable compatibility "
"errors with the modules and themes installed on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ରେ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ ହୋଇଥିବା "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଓ ଥିମ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସହିତ ଚିହ୍ନଟ ହେବାଯୋଗ୍ୟ "
"ସମନ୍ୱୟ (compatibility) ତ୍ରୁଟି ଅଛି କି "
"ନାହିଁ, ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"ରିପୋର୍ଟଟି ଚଲାନ୍ତୁ।"

msgid "Drupal @version upgrade status"
msgstr "Drupal @version ଅପଗ୍ରେଡ୍ ଅବସ୍ଥା"

msgid "Supported."
msgstr "ସମର୍ଥିତ।"

msgid "Not supported."
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid "Database JSON support required"
msgstr "ଡାଟାବେସ୍ JSON ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "None installed."
msgstr "କିଛି ଇନଷ୍ଟଲ୍ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"Deprecated or obsolete core extensions installed. These will be "
"removed in the next major version."
msgstr ""
"ସ୍ଥାପିତ ପୁରୁଣା କିମ୍ବା "
"ଅପ୍ରচଳିତ କୋର "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନଗୁଡ଼ିକ। "
"ଏଗୁଡ଼ିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ପ୍ରମୁଖ ସଂସ୍କରଣରେ ହଟାଯିବ।"

msgid ""
"When using PostgreSQL, minimum version is 12 <a href=\":trgm\">with "
"the pg_trgm extension</a> created."
msgstr ""
"PostgreSQL ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"ସମୟରେ, ସର୍ବନିମ୍ନ ସଂସ୍କରଣ 12 "
"ହେଉଛି <a href=\":trgm\">pg_trgm "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ</a> ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିବା ସହିତ।"

msgid "Has pg_trgm extension."
msgstr "**pg_trgm এক্সটেনশন আছে।**"

msgid "No pg_trgm extension."
msgstr "pg_trgm এক্সটেনশন নেই।"

msgid "Custom profile"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍"

msgid "Contributed module"
msgstr "ଅବଦାନକୃତ ମଡ୍ୟୁଲ୍"

msgid "Contributed theme"
msgstr "ଅବଦାନିତ ଥିମ୍"

msgid "Contributed profile"
msgstr "ଅବଦାନକୃତ ପ୍ରୋଫାଇଲ"

msgid "Permissions of user role: \"@role\":"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଭୂମିକାର "
"ଅନୁମତିଗୁଡିକ: \"@role\":"

msgid ""
"<a href=\":url\">Invalid permissions will trigger runtime exceptions "
"in Drupal 10.</a> Permissions should be defined in a permissions.yml "
"file or a permission callback."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Drupal 10 ରେ ଅବୈଧ ଅନୁମତି "
"(permissions) ଚାଲୁକାଳୀନ ଅପବାଦ (runtime "
"exceptions) ସୃଷ୍ଟି କରିବ।</a> "
"ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ permissions.yml "
"ଫାଇଲ୍‌ରେ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ permission "
"callback ମାଧ୍ୟମରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Upgrades to Drupal 10 are supported from Drupal 9.4.x and Drupal "
"9.5.x. It is suggested to update to the latest Drupal 9 version "
"available. <a href=\":platform\">Several hosting platform requirements "
"have been raised for Drupal 10</a>."
msgstr ""
"Drupal 10 କୁ ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରିବାକୁ Drupal "
"9.4.x ଏବଂ Drupal 9.5.x ରୁ ସମର୍ଥନ "
"କରାଯାଇଛି। ଉପଲବ୍ଧ ସବୁଠାରୁ "
"ନୂତନ Drupal 9 ସଂସ୍କରଣକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ। <a "
"href=\":platform\">Drupal 10 ପାଇଁ କିଛି "
"ହୋଷ୍ଟିଂ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଆବଶ୍ୟକତା ଉଠାଇ "
"ଦିଆଯାଇଛି</a>।"

msgid "Version @version."
msgstr "ସଂସ୍କରଣ @version।"

msgid "Version @current does not allow to upgrade and @new is available."
msgstr ""
"ସଂସ୍କରଣ @current ଅପଗ୍ରେଡ୍ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନାହିଁ "
"ଏବଂ @new ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।"

msgid "Drupal core should be at least 9.4.x"
msgstr ""
"Drupal core ଅବଶ୍ୟই ଅନ୍ତତଃ 9.4.x ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "Language:"
msgstr "ଭାଷା:"

msgid "Table select"
msgstr "ଟେବୁଲ୍‌ ଚୟନ"

msgid "Are you sure you want to delete the %label @entity-type?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ %label @entity-type "
"କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid "viewed submission only"
msgstr ""
"କେବଳ ଦେଖାଯାଇଥିବା "
"ଦାଖଲକରଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "both form and viewed submission"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଏବଂ ଦେଖାଯାଇଥିବା "
"ସବମିଶନ୍‌ ଦୁହେଁ"

msgid ""
"The next submission number was increased to @min to make it higher "
"than existing submissions."
msgstr ""
"ମौଜୁଦା ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକଠାରୁ "
"ଅଧିକ କରିବା ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ସବମିସନ୍‌ ନମ୍ବରକୁ @min କୁ "
"ବୃଦ୍ଧି କରାଯାଇଛି।"

msgid "Submitted to: Entity type"
msgstr ""
"କୁ ଦାଖଲ କରାଯାଇଛି: ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାର"

msgid "The entity type to which this submission was submitted from."
msgstr ""
"ଯେଉଁ entity ପ୍ରକାରକୁ ଏହି submission "
"ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିଲା, ସେହି "
"ପ୍ରକାର।"

msgid ""
"Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable "
"option'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is "
"recommended in keys. One option per line. Option groups can be created "
"by using just the group name followed by indented group options."
msgstr ""
"କୀ-ଭ୍ୟାଲୁ (key-value) ଯୁଗଳଗୁଡିକୁ "
"**\"safe_key: 'Some readable option'\"** ଆକାରରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
"**ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ**। କୀଗୁଡିକରେ "
"କେବଳ ଅକ୍ଷର-ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ "
"(alphanumeric) ଅକ୍ଷର ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡର୍ସ୍କୋର୍ (underscores) "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୁପାରିଶ୍ "
"କରାଯାଏ। ପ୍ରତିଟି ଲାଇନ୍‌ରେ "
"ଗୋଟିଏ ଅପ୍ସନ୍‌ ଥିବା "
"ଉଚିତ୍‌। ଗ୍ରୁପ୍‌ର ନାମ ଦେଇ "
"ତାହାପରେ ଇଣ୍ଡେଣ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଗ୍ରୁପ୍‌ "
"ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ ଲେଖି, "
"ଅପ୍ସନ୍‌ ଗ୍ରୁପ୍‌ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"Export creation complete. Your download should begin now. If it does "
"not start, <a href=\":href\">download the file here</a>. This file may "
"only be downloaded once."
msgstr ""
"ରପ୍ତାନି ସୃଷ୍ଟି "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା। ଏବେ "
"ଆପଣଙ୍କର ଡାଉନଲୋଡ୍ ଆରମ୍ଭ "
"ହେବା ଉଚିତ। ଯଦି ଆରମ୍ଭ ନହୁଏ, "
"<a href=\":href\">ଏଠାରୁ ଫାଇଲ୍‌ଟି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ</a>। ଏହି "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି କେବଳ ଥରେଇ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "The current wizard page."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ୱିଜାର୍ଡ "
"ପୃଷ୍ଠା।"

msgid "Default form confidential message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମ ଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "This is used for the previous page button within a wizard."
msgstr ""
"ଏହା ୱିଜାର୍ଡ ଭିତରେ ପୂର୍ବ "
"ପୃଷ୍ଠା (Previous) ବଟନ୍ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "This is used for the next page button within a wizard."
msgstr ""
"ଏହା ୱିଜାର୍ଡ୍‌ ଭିତରେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପେଜ୍‌ ବଟନ୍‌ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Checkboxes other"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଚେକ୍‌ବକ୍ସଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Likert answers format"
msgstr ""
"ଲିକର୍ଟ ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକର "
"ଫର୍ମାଟ"

msgid "Answer keys, the raw value stored in the database (key)"
msgstr ""
"ଉତ୍ତର କି (answer keys), "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚିତ ମୂଳ "
"ମୂଲ୍ୟ (key)"

msgid "Wizard end label"
msgstr "Wizard ଶେଷ ଲେବେଲ"

msgid "Default wizard end label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ୱିଜାର୍ଡ ସମାପ୍ତି "
"ଲେବେଲ"

msgid "Address line 3"
msgstr "ଠିକଣା ଲାଇନ 3"

msgid "Default elements"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "The elements have been unexpectedly altered. Please try again"
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଅପେକ୍ଷିତ "
"ଭାବେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ହୋଇଯାଇଛି। ଦୟାକରି ଆଉଥରେ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There has been error validating the elements. You may need to edit the "
"<a href=\":href\">YAML source</a> to resolve the issue."
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବୈଧତା "
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି "
"ହୋଇଛି। ସମସ୍ୟାଟି ସମାଧାନ "
"କରିବା ପାଇଁ, <a href=\":href\">YAML source</a>କୁ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ "
"ପଡ଼ିପାରେ।"

msgid "Leaving blank will use the default maxlength."
msgstr ""
"ଖାଲି ରଖିଲେ ଡିଫଲ୍ଟ maxlength "
"ବ୍ୟବହାର ହେବ।"

msgid "Leaving blank will use the default rows."
msgstr ""
"ଖାଲି ଛାଡ଼ିଲେ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ରୋଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର ହେବ।"

msgid "Specifies the minimum value."
msgstr ""
"ନ୍ୟୁନତମ ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid "Specifies the maximum value."
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid ""
"The placeholder will be shown in the element until the user starts "
"entering a value."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ "
"ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ ନକରୁଅବଧି "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍‌ଟି ଉପାଦାନରେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Contents should be visible (open) to the user."
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ (ଖୋଲା) ହେବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "Private elements are shown only to users with results access."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (Private) "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଯେଉଁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର "
"ଫଳାଫଳ (results) ପ୍ରବେଶ ଅଧିକାର "
"ଅଛି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁମାତ୍ର "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid ""
"The label to show for the initial option denoting no selection in a "
"select element."
msgstr ""
"ସିଲେକ୍ଟ (select) ଇଲେମେଣ୍ଟରେ "
"କୌଣସି ଚୟନ ନଥିବାକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ "
"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିକଳ୍ପଟିରେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ଲେବଲ୍।"

msgid ""
"The value for the initial option denoting no selection in a select "
"element, which is used to determine whether the user submitted a value "
"or not."
msgstr ""
"select ଉପାଦାନରେ କୌଣସି ଚୟନ "
"ନଥିବାକୁ ସୂଚିତ କରୁଥିବା "
"ପ୍ରଥମ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ; ଏହା ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ମୂଲ୍ୟ ଦାଖଲ କଲେ କି ନାହିଁ, "
"ସେଥିପାଇଁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Other placeholder"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ placeholder"

msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties"
msgstr ""
"ଏହି ଗୁଣାବଳୀ (properties) ଏବଂ "
"କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଅନୁମତିନାହିଁ: @properties"

msgid ""
"Option groups can be created by using just the group name followed by "
"indented group options."
msgstr ""
"କେବଳ ଗୋଷ୍ଠୀର ନାମ ଦେଇ, "
"ତାହାପରେ ଇଣ୍ଡେଣ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଗୋଷ୍ଠୀ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ଲେଖିଦେଲେ "
"ଅପ୍ଶନ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ (option groups) "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Completed @feedback submissions (@rate submissions/min)"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ @feedback ମତାମତ "
"ଦାଖଲଗୁଡିକ (@rate ଦାଖଲ/ମିନିଟ)"

msgid "Date part and order"
msgstr "ତାରିଖ ଅଂଶ ଏବଂ କ୍ରମ"

msgid "Date text parts"
msgstr "ତାରିଖ ଟେକ୍ସଟ୍ ଅଂଶଗୁଡିକ"

msgid ""
"A description of the range of years to allow, like '1900:2050', "
"'-3:+3' or '2000:+3', where the first value describes the earliest "
"year and the second the latest year in the range."
msgstr ""
"অনুমোদিত বছরের পরিসরের "
"একটি বিবরণ, যেমন ‘1900:2050’, "
"‘-3:+3’ বা ‘2000:+3’; যেখানে প্রথম "
"মানটি পরিসরের সবচেয়ে "
"প্রাচীন বছর এবং দ্বিতীয় "
"মানটি পরিসরের সবচেয়ে "
"সাম্প্রতিক বছরকে নির্দেশ "
"করে।"

msgid "Date increment"
msgstr "ତାରିଖ ବୃଦ୍ଧି"

msgid "The increment to use for minutes and seconds"
msgstr ""
"ମିନିଟ୍‌ ଏବଂ ସେକେଣ୍ଡ୍‌ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
"ବୃଦ୍ଧି ମାପ"

msgid "Email confirm"
msgstr "ଇମେଲ୍‌ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Radios other"
msgstr "ରେଡିଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ"

msgid "Composite element item format"
msgstr ""
"ସମ୍ମିଶ୍ର (କମ୍ପୋଜିଟ୍) "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଆଇଟମ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Enter a part of the element name to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ ଉପାଦାନ "
"ନାମର ଏକ ଅଂଶ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The %title (@type) is a root element that can not be used as child to "
"another element"
msgstr ""
"%title (@type) ହେଉଛି ଏକ root element, ଯାହାକୁ "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି element ର child ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇ ପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Total submissions limit message"
msgstr "ମୋଟ ଦାଖଲର ସୀମା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Per user submission limit message"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ଦାଖଲ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ ହେବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default total submissions limit message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସମୁଦାୟ ସବମିଶନ୍ "
"ସୀମା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default per user submission limit message"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ଉପଯୋକ୍ତା ଦାଖଲ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସୀମା ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"An <a href=\":href\">inputmask</a> helps the user with the element by "
"ensuring a predefined format."
msgstr ""
"ଏକ <a href=\":href\">inputmask</a> "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରି, "
"ଉପାଦାନ ସହିତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ "
"କରେ।"

msgid "Email multiple"
msgstr "ଅନେକ ଇମେଲ୍"

msgid ""
"A <a href=\":href\">regular expression</a> that the element's value is "
"checked against."
msgstr ""
"ଏକ <a href=\":href\">ସାଧାରଣ "
"ବ୍ୟକ୍ତିକରଣ (regular expression)</a> ଯାହା "
"ସହିତ ଏଲିମେଣ୍ଟର ମୂଲ୍ୟଟି "
"ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଏ।"

msgid "The maximum number of matches to be displayed."
msgstr ""
"ଦେଖାଇବାକୁ ସର୍ବାଧିକ "
"ମେଳିଥିବା ଫଳାଫଳର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"The minimum number of characters a user must type before a search is "
"performed."
msgstr ""
"ସନ୍ଧାନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଜଣେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅବଶ୍ୟই "
"ଟାଇପ୍ କରିବାକୁ ପଡୁଥିବା "
"ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "Limit entered value to a maximum number of characters or words."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟର କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ସର୍ବାଧିକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା "
"ଶବ୍ଦର ସଂଖ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ସୀମିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, all <a href=\":details_href\">Details</a> element's "
"open/close state will be saved using <a "
"href=\":local_storage_href\">Local Storage</a>."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ସମସ୍ତ <a "
"href=\":details_href\">Details</a> ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"open/close ଅବସ୍ଥା <a href=\":local_storage_href\">Local "
"Storage</a> ବ୍ୟବହାର କରି ସଞ୍ଚୟ "
"ହେବ।"

msgid ""
"Please check the formats that are available for this element. Leave "
"blank to allow all available formats."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏହି ଉପାଦାନ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। ସମସ୍ତ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ଅନୁମତି "
"ଦେବା ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "If checked, the 'About text formats' link will be hidden."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ (checked) ହୁଏ, ତେବେ ‘About "
"text formats’ ଲିଙ୍କ୍‌ଟି "
"ଲୁଚାଇଦିଆଯିବ।"

msgid "@title placeholder"
msgstr "@title ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍"

msgid "Determines the placement of the description."
msgstr ""
"ବର୍ଣ୍ଣନା କେଉଁଠାରେ ରଖାଯିବ "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid "Page (redirects to new page and displays the confirmation message)"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା (ନୂତନ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରେ ଏବଂ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଏ)"

msgid ""
"Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable "
"options'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is "
"recommended in keys. One option per line."
msgstr ""
"କି-ଭାଲୁ ଯୁଗଳଗୁଡିକୁ **\"safe_key: "
"'କିଛି ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ'\"** ଭାବରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
"**ଆବଶ୍ୟକ**। କୀ’ଗୁଡିକରେ କେବଳ "
"ଅକ୍ଷର-ସଂଖ୍ୟା (alphanumeric) ଚରିତ୍ର "
"ଏବଂ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ। "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲାଇନ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ "
"ଏକମାତ୍ର ବିକଳ୍ପ।"

msgid "Options display"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ଦେଖାଯିବା"

msgid "Other option label"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ବିକଳ୍ପର ଲେବେଲ୍"

msgid "Other maxlength"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ "
"(maxlength)"

msgid "Email confirm settings"
msgstr "ଇମେଲ୍ ସଂଶୋଧନ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Email confirm description"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ ନିଶ୍ଚିତକରଣ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Email confirm placeholder"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା "
"ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍"

msgid "Show reset button"
msgstr "**ରିସେଟ୍ ବଟନ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ**"

msgid "If checked, a reset button will be placed before the rating element."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ରେଟିଂ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଏକ "
"ରିସେଟ୍ ବଟନ୍ ରଖାଯିବ।"

msgid "Changing from %type"
msgstr "%type ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛି"

msgid "Specifies the minimum date."
msgstr ""
"ନ୍ୟୁନତମ ତାରିଖ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid "Specifies the maximum date."
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ତାରିଖ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"କରେ।"

msgid ""
"Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can "
"be omitted."
msgstr ""
"Datetime ଏଲିମେଣ୍ଟଟି "
"ସୁବୁଦ୍ଧିମତାପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ସହିତ ଡିଜାଇନ୍‌ "
"କରାଯାଇଛି, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ଯେକୌଣସି କିମ୍ବା ସମସ୍ତ "
"ଅଂଶକୁ ଛାଡ଼ି ଦେଇଲେ ମଧ୍ୟ "
"ଠିକ୍‌ ଭାବରେ କାମ କରିବ।"

msgid ""
"Both the date and time components are configurable so they can be "
"output as HTML5 datetime elements or not, as desired."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ—ଉଭୟ ଉପାଦାନই "
"ବିନ୍ୟାସ ଯୋଗ୍ୟ, ଯାହା ଫଳରେ "
"ଇଚ୍ଛାମତେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ HTML5 datetime "
"ଉପାଦାନ ଭାବରେ ଆଉଟପୁଟ "
"କରାଯାଇପାରିବ କିମ୍ବା ନହେଁ।"

msgid "Date element"
msgstr "ତାରିଖ ଉପାଦାନ"

msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type."
msgstr ""
"HTML datetime — HTML5 datetime ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element "
"type."
msgstr ""
"HTML datetime ଇନପୁଟ୍ (ଲୋକାଲାଇଜ୍‌ଡ) "
"— HTML5 datetime-local ଏଲେମେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type."
msgstr ""
"HTML ତାରିଖ ଇନପୁଟ୍‌ — HTML5 ର date "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଇନପୁଟ୍ — HTML5 "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ନୁହେଁ, ସାଧାରଣ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "None - Do not display a date element"
msgstr ""
"କିଛି ନୁହେଁ — ତାରିଖ "
"ଉପାଦାନଟି ଦେଖାନିଅନ୍ତୁ"

msgid "A year in either position means that specific year."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା "
"ଗୋଟିଏ ବର୍ଷର ଅର୍ଥ ହେଉଛି "
"ସେହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବର୍ଷ।"

msgid "HTML time input - Use a HTML5 time element type."
msgstr ""
"HTML time input — HTML5 time ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "None - Do not display a time element."
msgstr ""
"କିଛି ନୁହେଁ — ସମୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଏକ ଉପାଦାନକୁ ଦେଖାଇବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Delete this variant"
msgstr ""
"ଏହି ଭେରିଆଣ୍ଟଟି ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The flex property specifies the length of the item, relative to the "
"rest of the flexible items inside the same container."
msgstr ""
"`flex` ଗୁଣଟି, ସେହି ସମାନ "
"କଣ୍ଟେନର ଭିତରେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
"flex ଆଇଟମ୍‌ଙ୍କ ସହିତ "
"ସମ୍ପର୍କିତ ଭାବରେ, "
"ଆଇଟମ୍‌ଟିର ଲମ୍ବ (ଦৈର୍ଘ୍ୟ) "
"କେତେ ହେବ ସେଥି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"କରେ।"

msgid "Element format"
msgstr "ଉପାଦାନ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Labels/values, the human-readable value (value)"
msgstr ""
"ଲେବେଲ/ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ, "
"ମାନବ-ପାଠ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ (ମୂଲ୍ୟ)"

msgid "Color swatch size"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସ୍ୱାଚ୍ ଆକାର"

msgid "Autocomplete minimum number of characters"
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କମ୍ରେ କମ୍ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Autocomplete matching operator"
msgstr ""
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ମ୍ୟାଚିଂ "
"ଅପରେଟର୍"

msgid "Column header prefix"
msgstr "କଲମ ହେଡର ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Column header prefix key delimiter"
msgstr ""
"ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"କୀ ବିଭାଜକ (ଡିଲିମିଟର)"

msgid "Column header prefix label delimiter"
msgstr ""
"କଲମ୍ ହେଡର୍ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"ଲେବେଲ୍ ବିଭାଜକ"

msgid "Toggle details widget state."
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ଉଇଜେଟ୍‌ର ଅବସ୍ଥା "
"ଟୋଗ୍ଲ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Form API #states must be manually entered."
msgstr ""
"Form API #states ହାତରେ ଭରଣ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Learn more about Drupal's <a href=\":href\">Form API #states</a>."
msgstr ""
"Drupal ର <a href=\":href\">Form API #states</a> ବିଷୟରେ "
"ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "of the following is met:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଯେକୌଣସିଟି "
"ପୁରଣ ହେଲେ:"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using a custom %state state."
msgstr ""
"ସର୍ତ୍ତାଧାରିତ ଲଜିକ୍ (Form API "
"#states) ଏକ କଷ୍ଟମ୍ %state state ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛି।"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using multiple triggers."
msgstr ""
"ଶର୍ତ୍ତାନୁସାରୀ ତର୍କ (Form API "
"#states) ଅନେକ ଟ୍ରିଗର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଛି।"

msgid ""
"Conditional logic (Form API #states) is using multiple nested "
"conditions."
msgstr ""
"ସର୍ତ୍ତାଧୀନ ତର୍କ (Form API #states) "
"ଅନେକ ଗଭୀର ଭାବରେ ସଙ୍ଗଳ୍ନ "
"ସର୍ତ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି।"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using the %operator operator."
msgstr ""
"କଣ୍ଡିସନାଲ୍ ଲଜିକ୍ (Form API #states) "
"ରେ %operator ଅପରେଟର୍ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେଉଛି।"

msgid "Conditional logic (Form API #states) has multiple operators."
msgstr ""
"Conditional logic (Form API #states)ରେ ଅନେକ "
"ପ୍ରକାରର ଅପରେଟର ରହିଛି।"

msgid "%name must be on or after %min."
msgstr ""
"`%name` କୁ `%min` ପରେ (ସମାନ ବା ପରେ) "
"ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "%name must be on or before %max."
msgstr ""
"`%name` କୁ `%max` ଠାରୁ କିମ୍ବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ଦରକାର।"

msgid "Select the date parts and order that should be used in the element."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଥିବା ତାରିଖର "
"ଅଂଶଗୁଡିକ ଓ କେଉଁ କ୍ରମରେ "
"ଦେଖାଯିବ ସେଥିପାଇଁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select date parts that should be presented as text fields instead of "
"drop-down selectors."
msgstr ""
"যে তারিখের অংশগুলো "
"ড্রপ-ডাউন সিলেক্টর-এর "
"পরিবর্তে টেক্সট ফিল্ড "
"হিসেবে প্রদর্শিত হবে, "
"সেগুলো নির্বাচন করুন।"

msgid "@title [Time]"
msgstr "@title [ସମୟ]"

msgid "Entity reference elements"
msgstr ""
"ଇନ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "File upload elements"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "Markup elements"
msgstr "ମାର୍କଅପ୍ ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Range settings"
msgstr "ରେଞ୍ଜ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Send on"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ"

msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to upload multiple "
"files."
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଏକାଧିକ "
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ହେଉ, ତେବେ "
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Get involved"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ"

msgid "Signature Pad"
msgstr "ସାଇନେଚର୍ ପ୍ୟାଡ୍"

msgid ""
"Controls how videos are displayed in inline help and within the global "
"help section."
msgstr ""
"ଇନ୍‌ଲାଇନ୍ ସହାୟତା ଏବଂ "
"ଗ୍ଲୋବାଲ୍ ସହାୟତା ବିଭାଗ "
"ଭିତରେ ଭିଡିଓଗୁଡିକ କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ—ତାହାକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ।"

msgid "Tableselect sort"
msgstr "ଟେବଲ୍‌ସିଲେକ୍ଟ ସର୍ଟ"

msgid ""
"'@title' is a '@type' element, which has been disabled and will not be "
"rendered."
msgstr ""
"‘@title’ ହେଉଛି ଏକ ‘@type’ ଉପାଦାନ, "
"ଯାହାକି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି ଏବଂ ଏହା ରେଣ୍ଡର୍ "
"(ଦେଖାଇବା) କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The %title options are being set by the %module_names @module. "
"Altering any of the below options will override these dynamically "
"populated options."
msgstr ""
"%title ৰ অপশনসমূহ %module_names @module "
"দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হৈ আছে। "
"তলত দিয়া যিকোনো অপশন সলনি "
"কৰিলে, ডাইনামিকভাৱে পূৰণ "
"হোৱা এই অপশনসমূহক "
"ওভারৰাইড কৰিব।"

msgid ""
"The %title options have been customized. Resetting the below options "
"will allow the %module_names @module to dynamically populate these "
"options."
msgstr ""
"%title ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ କରାଯାଇଛି। "
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲେଖିତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସେଟ୍‌ "
"କଲେ, %module_names @module ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଗତିଶୀଳଭାବେ "
"ପୂରଣ କରିପାରିବ।"

msgid ""
"Accepts any date in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 "
"2004 are all valid."
msgstr ""
"যେ কোনো তারিখকে যেকোনো <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> অনুযায়ী গ্রহণ "
"করে। today, +2 months, এবং Dec 9 2004—এর মতো "
"স্ট্রিংগুলো সবই বৈধ।"

msgid ""
"The @title could not be interpreted in <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> ମଧ୍ୟରେ @title କୁ "
"ବୁଝିହେବା ଯୋଗ୍ୟ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Use min/max validation to define a more specific date range."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତାରିଖ ରେଞ୍ଜ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ min/max "
"ବ୍ୟାଲିଡେସନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers "
"and will be displayed as a plain text field without a date or time "
"picker."
msgstr ""
"HTML5 ର datetime ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ପୁରୁଣା ବ୍ରାଉଜରଗୁଡ଼ିକରେ "
"ସୁସଜ୍ଜିତ ଭାବେ କାମ କରିବେ "
"ନାହିଁ ଏବଂ ତାହାକୁ ତାରିଖ "
"କିମ୍ବା ସମୟ ପିକର୍ ବିନା ସରଳ "
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ଭାବେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Time format is only applicable for browsers that do not have support "
"for the HTML5 time element. Browsers that support the HTML5 time "
"element will display the time using the user's preferred format."
msgstr ""
"ସମୟ ଫର୍ମାଟ୍‌ କେବଳ ସେହି "
"ବ୍ରାଉଜରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଲାଗୁହୁଏ, ଯେଉଁମାନେ HTML5 time "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରୁନାହାନ୍ତି। HTML5 time "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରୁଥିବା ବ୍ରାଉଜରଗୁଡ଼ିକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପସନ୍ଦୀୟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ଅନୁସାରେ ସମୟକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ।"

msgid ""
"Enter time format using <a "
"href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Time Input "
"Format</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Time Input "
"Format</a> ବ୍ୟବହାର କରି ସମୟର "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Private file system is not set. This must be changed in <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a>. "
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (private) ଫାଇଲ ସିଷ୍ଟମ "
"ସେଟ୍ ହୋଇନାହିଁ। ଏହାକୁ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a> "
"ଭିତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"

msgid ""
"Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any "
"number interval."
msgstr ""
"ଆଇନଗତ ସଂଖ୍ୟା "
"ଅନ୍ତରାଳଗୁଡ଼ିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ। କ any ଣସି "
"ସଂଖ୍ୟା ଅନ୍ତରାଳକୁ ସମର୍ଥନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Accepts any time in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 4:30 PM are "
"all valid."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ସମୟକୁ ଯେକୌଣସି <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>-ରେ ଗ୍ରହଣ କରେ। now, +2 "
"hours, ଏବଂ 4:30 PM ପରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସମସ୍ତେ "
"ବ valid।"

msgid ""
"If checked, the download file extension will be change from .html to "
".xls."
msgstr ""
"ଯଦି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ .html ରୁ .xls କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ।"

msgid ""
"%title is a %type element, which has been disabled and will not be "
"rendered. Go to the <a href=\":href\">admin settings</a> page to "
"enable this element."
msgstr ""
"%title ହେଉଛି ଏକ %type ଉପାଦାନ, "
"ଯାହାକି ଅକ୍ଷମ (disabled) କରାଯାଇଛି "
"ଏବଂ ରେଣ୍ଡର୍ (render) ହେବ ନାହିଁ। "
"ଏହି ଉପାଦାନକୁ ସକ୍ଷମ (enable) "
"କରିବା ପାଇଁ <a href=\":href\">admin "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ</a> ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid ""
"%title is a %type element, which has been disabled and will not be "
"rendered. Please contact a site administrator."
msgstr ""
"%title ଏକ %type ଉପାଦାନ, ଯାହା "
"ଅକ୍ରିୟ (disabled) କରାଯାଇଛି ଏବଂ "
"ରେଣ୍ଡର୍ (render) କରାଯିବ ନାହିଁ। "
"ଦୟାକରି ସାଇଟ୍‌ "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select roles and users that should be able to populate this element "
"when creating a new submission."
msgstr ""
"ନୂତନ ସବମିଶନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ସମୟରେ କେଉଁ ରୋଲ୍ ଏବଂ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ ଏହି "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ ପୂରଣ "
"କରିପାରିବେ, ସେଗୁଡିକ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select roles and users that should be able to update this element when "
"updating an existing submission."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ଏକଟି "
"ସବମିସନ୍ ଅପଡେଟ୍ କରିବାବେଳେ, "
"ଏହି ଉପାଦାନକୁ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ ଏମିତି କେଉଁ ରୋଲ୍ "
"ଓ କେଉଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select roles and users that should be able to view this element when "
"viewing a submission."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନଟିକୁ ଏକ ସବମିଶନ୍ "
"ଦେଖୁଥିବାବେଳେ ଦେଖିପାରିବେ "
"ବୋଲି କେଉଁ ଭୂମିକା (roles) ଏବଂ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Read the %label element's <a href=\":href\">API documentation</a>."
msgstr ""
"%label ଏଲିମେଣ୍ଟର <a href=\":href\">API "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ</a>କୁ "
"ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

msgid "A select menu field."
msgstr "ଗୋଟିଏ **select** ମେନୁ ଫିଲ୍ଡ।"

msgid "Processed text settings"
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid ""
"Allowing N/A is ideal for situations where you wish to make a likert "
"element required, but still want to allow users to opt out of certain "
"questions."
msgstr ""
"N/A କୁ ଅନୁମତି ଦେବା ସେହି "
"ପରିସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଆଦର୍ଶ, ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣ ଏକ likert "
"ଇଲିମେଣ୍ଟକୁ ଆବଶ୍ୟକ (required) "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ "
"ତଥାପି କିଛି ପ୍ରଶ୍ନରୁ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ ବାଦ "
"ଦେବାକୁ (opt out) ଚାହାଁଲେ ଅନୁମତି "
"ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି।"

msgid "N/A answer text"
msgstr "N/A ଉତ୍ତର ପାଠ୍ୟ"

msgid "Employee Evaluation"
msgstr "କର୍ମଚାରୀ ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ"

msgid "Job Seeker Profile"
msgstr ""
"ଚାକିରି ପ୍ରାର୍ଥୀ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍"

msgid "Session Evaluation"
msgstr "ସେସନ୍ ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ"

msgid ""
"Below are all available element properties with translatable "
"properties in <strong>bold</strong>."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ <strong>ବୋଲ୍ଡ</strong> ରେ "
"ଥିବା ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଗୁଣଗୁଡିକ "
"ଅନୁବାଦଯୋଗ୍ୟ, ସେଗୁଡିକ ସହିତ "
"ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଗୁଣାବଳୀ ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "Number settings"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "Other option settings"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିକଳ୍ପ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "If checked, a select all checkbox will be added to the header."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ହେଡରରେ “ସମସ୍ତକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ” ଚେକବକ୍ସ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "Specifies the minimum time."
msgstr ""
"ନ୍ୟୁନତମ ସମୟକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid "Specifies the maximum time."
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ସମୟ ସୀମା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid "Specifies the minute intervals."
msgstr ""
"ମିନିଟ୍‌ ଅନ୍ତରାଳଗୁଡିକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid "Enter interval in seconds."
msgstr ""
"ସେକେଣ୍ଡରେ ଅନ୍ତରାଳ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "If checked, sent emails will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ ହୁଏ, ପଠାଯାଇଥିବା "
"ଇମେଲଗୁଡିକୁ ସମସ୍ତ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ପରଦାରେ "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"If checked, posted submissions will be displayed onscreen to all "
"users."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ପୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ସମର୍ପଣଗୁଡିକ "
"ସମସ୍ତ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ପାଇଁ ସ୍କ୍ରିନ୍‌ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "E164"
msgstr "E164"

msgid "Valid countries"
msgstr "ବ valid ଧ୍ୟ ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Provides CAPTCHA for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ଇଚ୍ଛାମତେ ଫର୍ମକୁ "
"ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ୍‌ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "
"CAPTCHA ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Text or code that is placed directly in front of the input. This can "
"be used to prefix an input with a constant string. Examples: $, #, -."
msgstr ""
"ଇନପୁଟ୍‌ ସମ୍ମୁଖରେ ସିଧାସଳଖ "
"ରଖାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ କିମ୍ବା "
"କୋଡ୍। ଏହାକୁ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ "
"ସହିତ ଇନପୁଟ୍‌କୁ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ। ଉଦାହରଣ: $, #, -।"

msgid ""
"Text or code that is placed directly after the input. This can be used "
"to add a unit to an input. Examples: lb, kg, %."
msgstr ""
"ଇନପୁଟ୍‌ ପରେ ସିଧାସଳଖ "
"ରଖାଯାଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ୍ "
"କିମ୍ବା କୋଡ୍। ଏହାକୁ ଏକ "
"ଇନପୁଟ୍‌ରେ ଏକକ (unit) ଯୋଡିବାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ। "
"ଉଦାହରଣ: lb, kg, %।"

msgid ""
"Unable to render elements, please view the below message(s) and the "
"error log."
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ରେଣ୍ଡର "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ; ଦୟାକରି "
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ସନ୍ଦେଶ(ଗୁଡିକ) "
"ଏବଂ ତ୍ରୁଟି ଲଗ୍‌ ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Unsaved warning is enabled for all forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ ପାଇଁ ଅସଂରକ୍ଷିତ "
"ସତର୍କ ସନ୍ଦେଶ ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"

msgid ""
"If checked, users will be displayed a warning message when they "
"navigate away from a form with unsaved changes."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ଅସେଭ୍ "
"ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତ "
"ଥିବା ଫର୍ମରୁ ବାହାରକୁ ଯିବା "
"ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଏକ "
"ସଚେତନତା ବାର୍ତ୍ତା "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Expand/collapse all (details) link is automatically added to all "
"forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମକୁ ଏକାଧାରେ "
"ଚିତ୍ତାକର୍ଷକ (details) ଲିଙ୍କ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ଯୋଡାଯାଏ—ସମ୍ପ୍ରସାରଣ/ସଂକୋଚନ "
"ପାଇଁ।"

msgid "The HTTP method with which the form will be submitted."
msgstr ""
"ଫର୍ମଟି କେଉଁ HTTP ପଦ୍ଧତି "
"(ମେଥଡ୍) ଦ୍ୱାରା ପ୍ରେଷିତ "
"(ସବମିଟ୍) ହେବ, ସେଥିରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ପଦ୍ଧତି।"

msgid "POST (Custom)"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ (କଷ୍ଟମ୍)"

msgid "GET (Custom)"
msgstr "GET (କଷ୍ଟମ)"

msgid ""
"Code Mirror is used to provide a text editor for YAML, HTML, CSS, and "
"JavaScript configuration settings and messages."
msgstr ""
"କୋଡ୍ ମିରର୍‌କୁ YAML, HTML, CSS, ଓ JavaScript "
"କନଫିଗରେସନ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ ଏବଂ "
"ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ପାଠ୍ୟ "
"ସମ୍ପାଦକ ଦେବାରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Input masks are used to ensure predefined and custom formats for text "
"fields."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏବଂ "
"କଷ୍ଟମ୍ ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ଇନ୍‌ପୁଟ୍ ମାସ୍କ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Rating plugin for jQuery. Fast, progressive enhancement, touch "
"support, customizable (just swap out the images, or change some CSS), "
"unobtrusive JavaScript (using HTML5 data-* attributes), RTL support. "
"The Rating plugin supports as many stars as you'd like, and also any "
"step size."
msgstr ""
"jQuery ପାଇଁ ରେଟିଂ ପ୍ଲଗଇନ୍। "
"ଦ୍ରୁତ, କ୍ରମେ-କ୍ରମେ ବୃଦ୍ଧି "
"(progressive enhancement), ଟଚ୍ ସପୋର୍ଟ, "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ "
"(କେବଳ ଛବିଗୁଡିକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା କିଛି CSS ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ), ଅନଧିକୃତ (unobtrusive) JavaScript "
"(HTML5 data-* ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି), RTL ସପୋର୍ଟ। ରେଟିଂ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍ ଆପଣ ଯେତେ ଚାହାନ୍ତି "
"ସେତେ ତାରା (stars) ଏବଂ ଯେକୌଣସି step "
"size କୁ ସମର୍ଥନ କରେ।"

msgid ""
"Select2 gives you a customizable select box with support for searching "
"and tagging."
msgstr ""
"Select2 ଆପଣଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ (searching) ଓ "
"ଟ୍ୟାଗିଂ (tagging) ସମର୍ଥନ ସହିତ ଏକ "
"ଆନୁକୂଳ୍ୟମୟ (customizable) ସେଲେକ୍ଟ "
"ବକ୍ସ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Signature Pad is a JavaScript library for drawing smooth signatures. "
"It is HTML5 canvas based and uses variable width Bézier curve "
"interpolation. It works in all modern desktop and mobile browsers and "
"doesn't depend on any external libraries."
msgstr ""
"Signature Pad হলো ସୁସ୍ଥିର (smooth) ସହି "
"আঁকার জন্য একটি JavaScript "
"লাইব୍ରেরি। এটি HTML5 canvas "
"ভিত্তিক এবং variable width Bézier curve "
"interpolation ব্যবহার করে। এটি সব "
"আধুনିକ ডেস্কটপ ও মোবাইল "
"ব্রাউজারে কাজ করে, এবং "
"কোনো বাইরের লাইব্রেরির "
"ওপর নির্ভরশীল নয়।"

msgid "Signature Pad is used to provide a signature element."
msgstr ""
"ସିଗ୍ନେଚର ପ୍ୟାଡ୍‌ଟି ସହି "
"(signature) ଏକ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid ""
"A lightweight, customizable javascript timepicker plugin for jQuery, "
"inspired by Google Calendar."
msgstr ""
"jQuery ପାଇଁ ଏକ ହାଲୁକା, "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରିପାରିବା "
"ଯୋଗ୍ୟ JavaScript timepicker ପ୍ଲଗଇନ୍, "
"ଯାହା Google Calendar ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରେରିତ।"

msgid "Timepicker is used to provide a polyfill for HTML 5 time elements."
msgstr ""
"ଟାଇମପିକର୍‌ଟି HTML 5 ର “time” "
"ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ପଲିଫିଲ୍ ଯୋଗାଇବାକୁ "
"ବ୍ୟବହାର ହୁଏ।"

msgid ""
"Word or character counting, with server-side validation, is available "
"for text fields and text areas."
msgstr ""
"ଟେକ୍‌ଷ୍ଟ୍ ଫିଲ୍ଡ ଏବଂ "
"ଟେକ୍‌ଷ୍ଟ୍ ଏରିଆଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ସର୍ଭର-ସାଇଡ୍ ଭେରିଫିକେସନ୍ "
"ସହିତ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ଅକ୍ଷର "
"ଗଣନା ଉପଲବ୍ଧ।"

msgid "For multiple options, use commas to separate multiple defaults."
msgstr ""
"ଅନେକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ, ଅନେକ "
"ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକୁ ପାର୍ଥକ୍ୟ "
"କରିବାକୁ କମା ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Other field prefix"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Other field suffix"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫିଲ୍ଡ୍ ସଫିକ୍ସ"

msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has more overhead than public files, but allows restricted access to "
"files within this element."
msgstr ""
"ଅନ୍ତିମ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"କେଉଁଠାରେ ସଞ୍ଚୟ କରାଯିବ "
"ସେଥିରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ନିଜସ୍ୱ "
"(Private) ଫାଇଲ ସଞ୍ଚୟରେ ସାଧାରଣ "
"(Public) ଫାଇଲ ଠାରୁ ଅଧିକ ଓଭରହେଡ୍ "
"ଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହି ଉପାଦାନ "
"ଭିତରରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"ସୀମିତ ପ୍ରବେଶ ଦେବାକୁ ସମ୍ଭବ "
"କରାଏ।"

msgid "Confirmation page URL alias"
msgstr "ସ୍ୱୀକୃତି ପୃଷ୍ଠାର URL ଏଲିଆସ୍"

msgid "Default confirmation back label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ କନଫର୍ମେସନ୍‌ ପଛ "
"ଲେବଲ୍"

msgid "Confirmation back link CSS classes"
msgstr ""
"କନଫର୍ମେସନ୍‌ ବ୍ୟାକ୍‌ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ CSS କ୍ଲାସଗୁଡିକ"

msgid "Wizard start attributes"
msgstr "Wizard ଆରମ୍ଭ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Wizard next page button label"
msgstr ""
"ୱିଜାର୍ଡ ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Confirmation back link"
msgstr "ନିଶ୍ଚୟକରଣ ପଛକୁ ଯିବା ଲିଙ୍କ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in \"Button CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Button CSS classes” ড্রপডাউনটিতে যে "
"ক্লাসগুলোর তালিকা দেওয়া "
"হবে। প্রতিটি লাইনে এক বা "
"একাধিক ক্লাস লিখুন। এই "
"স্টাইলগুলো আপনার থিমের CSS "
"ফাইলে উপলব্ধ থাকা উচিত।"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Confirmation CSS "
"classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These "
"styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Confirmation CSS classes” ড্রপডাউনে যে "
"ক্লাসগুলোর তালিকা দেওয়া "
"হবে, সেগুলো এখানে লিখুন। "
"প্রতিটি লাইনে এক বা একাধিক "
"ক্লাস লিখুন। এই "
"স্টাইলগুলো আপনার থিমের CSS "
"ফাইলে উপলব্ধ থাকা উচিত।"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Confirmation back "
"link CSS classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. "
"These styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Confirmation back link CSS classes” "
"ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନରେ ଦିଆଯିବାକୁ "
"ଥିବା କ୍ଲାସଗୁଡିକର ଏକ "
"ତାଲିକା। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଲାଇନ୍‌ରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ କ୍ଲାସ ଲେଖନ୍ତୁ। ଏହି "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ "
"ଥିମ୍‌ର CSS ଫାଇଲ୍‌ରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବା ଉଚିତ।"

msgid "Webform test third party settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମ (Webform) ପାଇଁ ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ "
"ସେଟିଂସ୍ ପରୀକ୍ଷା"

msgid "Webform confidential message"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Webform handlers"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Webform field storage settings"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଫିଲ୍ଡ ଷ୍ଟୋରେଜ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Webform autocomplete display format settings"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Display the referenced webform with default submission data."
msgstr ""
"ପ୍ରଦତ୍ତ ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ "
"ଡାଟା ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"ଵେବଫର୍ମ୍‌କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "webforms"
msgstr "ୱେବଫର୍ମସ୍"

msgid "This command will export webform submissions to a file."
msgstr ""
"ଏହି କମାଣ୍ଡ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଫାଇଲକୁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବ।"

msgid "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not reference a webform."
msgstr ""
"‘@title’ (@entity_type:@entity_id) କୌଣସି webform କୁ "
"ଉଲ୍ଲେଖ କରୁନାହିଁ।"

msgid ""
"'@title' (@entity_type:@entity_id) does not have a '@webform_id' "
"webform associated with it."
msgstr ""
"‘@title’ (@entity_type:@entity_id) ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ‘@webform_id’ ନାମକ "
"କୌଣସି webform ନାହିଁ।"

msgid ""
"If you run into any issues with a webform, you can also attach the "
"below configuration (without any personal information) to a new ticket "
"in the Webform module's <a href=\":href\">issue queue</a>."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି Webform ସହିତ ସମସ୍ୟା "
"ହୁଏ, ତେବେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସଂରୂପଣଟି (କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ସୂଚନା ବିନା) Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର <a "
"href=\":href\">issue queue</a>ରେ ଏକ ନୂତନ "
"ଟିକେଟ୍‌ ସହିତ ମଧ୍ୟ ଅଟାଚ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "A flag that indicate the status of the webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର ଅବସ୍ଥା "
"ସୂଚିତ କରୁଥିବା ଏକ ଫ୍ଲାଗ୍‌।"

msgid "Administrative notes about the webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରଶାସନିକ "
"ଟୀକାଟିପ୍ପଣୀ।"

msgid "The serial number of the webform submission entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"ସିରିଆଲ୍ ନମ୍ବର।"

msgid "Here is your webform's configuration:"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ୱେବଫର୍ମ୍‌ର "
"ବିନ୍ୟାସ ଏଠାରେ ଅଛି:"

msgid ""
"Provides examples of all webform elements and functionality which can "
"used for demonstrating and testing advanced functionality or used as "
"cut-n-paste code snippets for creating new webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ଉପାଦାନ ଏବଂ "
"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପର ଉଦାହରଣ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ—ଯାହାକି ଉନ୍ନତ "
"କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା/ପରୀକ୍ଷା କରିବାରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା "
"ନୂତନ ୱେବଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ "
"କୋଡ୍ କଟ-ଏଣ୍ଡ-ପେଷ୍ଟ "
"ସ୍ନିପେଟ୍ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "View webform submissions for any node"
msgstr ""
"যে কোনো নোডের জন্য "
"ওয়েবফর্ম সাবমিশনসমূহ "
"দেখুন"

msgid "View webform submissions for own node"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ନୋଡ୍‌ ପାଇଁ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid "Edit webform submissions for any node"
msgstr ""
"যେ কোনো নোডের জন্য "
"ওয়েবফর্ম সাবমিশন "
"সম্পাদনা করুন"

msgid "Edit webform submissions for own node"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ନୋଡ୍ ପାଇଁ Webform "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete webform submissions for any node"
msgstr ""
"যেকোনো নোডের জন্য "
"ওয়েবফর্ম সাবমিশন মুছে "
"দিন"

msgid "Delete webform submissions for own node"
msgstr ""
"ନିଜସ୍ୱ ନୋଡ୍‌ ପାଇଁ ଵେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିଲୋପ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform Templates"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "The webform element %title has been deleted."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ %title ବିଲୋପ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Webform element %type test has been reset."
msgstr ""
"Webform ଉପାଦାନ %type ରିସେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Webform element %type test has been updated."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ %type "
"ପରୀକ୍ଷା (test) ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"This is used as a descriptive label when displaying this webform "
"element."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଏହି ୱେବଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବାବେଳେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ "
"ଲେବେଲ୍‌ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "The default value of the webform element."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଉପାଦାନର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"If set, this message will be used when a required webform element is "
"empty, instead of the default \"Field x is required.\" message."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଆବଶ୍ୟକ Webform ଉପାଦାନ ଖାଲି "
"ଥିବାବେଳେ ଡିଫଲ୍ଟ୍‌ “Field x is "
"required.” ସନ୍ଦେଶର "
"ପ୍ରତିବର୍ତ୍ତୀ ଭାବେ ଏହି "
"ସନ୍ଦେଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "<a href=\":href\">Delete all submissions</a> to this webform."
msgstr ""
"<a href=\":href\">ଏହି ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ସବମିଶନ୍‌ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ</a>।"

msgid ""
"<a href=\":href\">Enable the Webform UI module</a> and safely delete "
"this element."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Webform UI ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ଏହି "
"ଉପାଦାନଟିକୁ ସୁରକ୍ଷିତଭାବେ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The %key element can not be removed because the %title webform has <a "
"href=\":href\">results</a>."
msgstr ""
"%key ଉପାଦାନକୁ ହଟାଯାଇପାରିବ "
"ନାହିଁ କାରଣ %title ୱେବଫର୍ମରେ <a "
"href=\":href\">results</a> ଅଛି।"

msgid ""
"The %title (@type) is a webform element that can not have any child "
"elements."
msgstr ""
"%title (@type) ହେଉଛି ଏକ webform "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ, ଯାହାର କୌଣସି child "
"element ଥାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Webform %label created."
msgstr "Webform %label ସୃଷ୍ଟି ହେଲା।"

msgid "Webform %label elements saved."
msgstr ""
"Webform %label ଉପାଦାନଗୁଡିକ ସେଭ୍‍ "
"ହେଲା।"

msgid "Webform @label created."
msgstr "Webform @label ସୃଷ୍ଟି ହେଲା।"

msgid "There are currently no handlers setup for this webform."
msgstr ""
"ଏହି ଓବଫର୍ମ ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କୌଣସି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ସଜା "
"ହୋଇନାହିଁ।"

msgid "Webform %label handler saved."
msgstr ""
"Webform %label ପାଇଁ ହାଣ୍ଡଲର୍ ସଞ୍ଚୟ "
"ହେଲା।"

msgid "Webform @label handler saved."
msgstr ""
"Webform @label ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ସଞ୍ଚୟ "
"ହୋଇଗଲା।"

msgid ""
"If checked, this webform will be available as a template to all users "
"who can create new webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, ଏହି "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମଟି ନୂଆ ଓବ୍‌ଫର୍ମ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରୁଥିବା ସମସ୍ତ "
"୉ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ।"

msgid ""
"If checked, all warnings and log messages about 'This webform is "
"currently not saving any submitted data.' will be suppressed."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, ‘This webform is "
"currently not saving any submitted data.’ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମସ୍ତ "
"ସତର୍କବାର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଲଗ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଦମନ କରାଯିବ।"

msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which the webform "
"confirmation page can be accessed."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ କନଫର୍ମେସନ୍ "
"ପେଜ୍‌ଟିକୁ ଯେଉଁ ବିକଳ୍ପ URL "
"ଦ୍ୱାରା ଆକ୍ସେସ୍ "
"କରାଯାଇପାରିବ, ସେହି URL ଟିକୁ "
"ବିକଳ୍ପ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "A message to be displayed if the webform breaks."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମଟି ବିଫଳ ହେଲେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ।"

msgid ""
"If checked, users will be displayed a warning message when they "
"navigate away from a webform with unsaved changes."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ଅସଞ୍ଚିତ (unsaved) ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ସହିତ ଥିବା ଏକ ଭେବ୍‌ଫର୍ମରୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚାଲିଯିବାବେଳେ "
"ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ସତର୍କତା "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"If checked, an expand/collapse all (details) link will be added to "
"this webform when there are two or more details elements available on "
"the webform."
msgstr ""
"ଏହା ଚେକ୍ କରାଯାଇଥିଲେ, "
"ଯେତେବେଳେ ଏହି "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ରେ ଦୁଇଟି "
"କିମ୍ବା ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ details "
"ଉପାଦାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ଏହି "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ରେ ସମସ୍ତକୁ "
"(details) ବିସ୍ତାର/ସଂକୋଚନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ଯୋଡାଯିବ।"

msgid ""
"The value of the next submission number. This is usually 1 when you "
"start and will go up with each webform submission."
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସବମିଶନ୍ ନମ୍ବରର "
"ମୂଲ୍ୟ। ଆପଣ ଆରମ୍ଭ କଲେ "
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା 1 ଥାଏ ଏବଂ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍ "
"ସହିତ ଏହା ବୃଦ୍ଧି ପାଏ।"

msgid "The username of the webform author/owner."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମର ଲେଖକ/ମାଲିକଙ୍କର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀନାମ।"

msgid ""
"Please make sure this webform's action URL or path is setup to handle "
"the webform's submission."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ "
"ଏହି Webform-ର action URL କିମ୍ବା path କୁ "
"webform-ର submission କୁ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ସେଟ୍‌ ରହିଛି।"

msgid "The URL or path to which the webform will be submitted."
msgstr ""
"ଯେଉଁ URL କିମ୍ବା ପଥକୁ "
"ୱେବଫର୍ମଟି ସମର୍ପିତ (submit) "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"This webform is currently not saving any submitted data. Please enable "
"the <a href=\":settings_href\">saving of results</a> or add a <a "
"href=\":handlers_href\">submission handler</a> to the webform."
msgstr ""
"ଏହି ଓବ୍‌ଫର୍ମ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"କୌଣସି ପ୍ରେଷିତ ତଥ୍ୟ ସେଭ୍‌ "
"କରୁନାହିଁ। ଦୟାକରି <a "
"href=\":settings_href\">ଫଳାଫଳ ସେଭ୍‌ "
"କରିବାକୁ</a> ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ଓବ୍‌ଫର୍ମକୁ ଗୋଟିଏ <a "
"href=\":handlers_href\">submission handler</a> "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The below webform has been prepopulated with custom/random test data. "
"When submitted, this information <strong>will still be saved</strong> "
"and/or <strong>sent to designated recipients</strong>."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲେଖିତ ଏହି "
"ଓୟେବଫର୍ମଟିକୁ "
"କଷ୍ଟମ୍/ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ପରୀକ୍ଷା "
"ତଥ୍ୟ ସହିତ ପୂର୍ବଭର୍ତ୍ତି "
"(prepopulated) କରାଯାଇଛି। ସବମିଟ୍ "
"କରିବା ପରେ, ଏହି ସୂଚନା "
"<strong>ତଥାପି ସଞ୍ଚୟ ହେବ</strong> "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା <strong>ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଗ୍ରହୀତାମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯିବ</strong>।"

msgid "Submissions to %webform for %user"
msgstr "%webform-ରେ %user ପାଇଁ ଦାଖଲଗୁଡିକ"

msgid ""
"There are no third party settings available. Please install a "
"contributed module that integrates with the Webform module."
msgstr ""
"ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ସେଟିଂସ୍ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।ଦୟାକରି Webform ମଡ୍ୟୁଲ "
"ସହିତ ସମନ୍ୱୟ କରୁଥିବା ଏକ "
"contributed ମଡ୍ୟୁଲ ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Webform info"
msgstr "ଓେବଫର୍ମ ସୂଚନା"

msgid ""
"No export file ready for download. The file may have already been "
"downloaded by your browser. Visit the <a href=\":href\">download "
"export webform</a> to create a new export."
msgstr ""
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ପାଇଁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ଫାଇଲ୍ ଏଯାବତ୍ ପ୍ରସ୍ତୁତ "
"ନୁହେଁ। ଆପଣଙ୍କ ବ୍ରାଉଜର୍ "
"ଦ୍ୱାରା ସେହି ଫାଇଲ୍ ପୂର୍ବରୁ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ହୋଇଥାଇପାରେ। "
"ନୂତନ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ <a href=\":href\">download export "
"webform</a>କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Testing %title webform"
msgstr "%title ୱେବଫର୍ମ ପରୀକ୍ଷାକରଣ"

msgid "The UUID of the webform submission entity."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ ଏଣ୍ଟିଟିର "
"UUID।"

msgid "The URI the user submitted the webform."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଦ୍ୱାରା "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ସମର୍ପଣ "
"କରାଯାଇଥିବା URI।"

msgid ""
"The time that the webform submission was first saved as draft or "
"submitted."
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম সাবমিশনটি "
"প্রথমবার খসড়া হিসেবে "
"সংরক্ষণ করা হয়েছিল বা জমা "
"দেওয়া হয়েছিল, সেই সময়।"

msgid ""
"The time that the webform submission was submitted as complete (not "
"draft)."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍‌ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"(ଡ୍ରାଫ୍ଟ ନୁହେଁ) ଭାବରେ "
"ସବମିଟ୍‌ କରାଯାଇଥିଲା, ସେହି "
"ସମୟ।"

msgid ""
"The time that the webform submission was last saved (complete or "
"draft)."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍ ଶେଷ ଥର "
"କେବେ ସେଭ୍ ହୋଇଥିଲା "
"(ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କିମ୍ବା "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ) ସେଥିର ସମୟ।"

msgid "Disable client-side validation for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ-ସାଇଡ୍ "
"ଭାଲିଡେସନ୍ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">novalidate</a> attribute, which "
"disables client-side validation, will be added to all webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟ-ସାଇଡ୍ "
"ୱାଲିଡେସନ୍‌କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରୁଥିବା <a href=\":href\">novalidate</a> "
"ଗୁଣଧର୍ମଟି ସମସ୍ତ ଓଡ଼ିଶା "
"ଫର୍ମ (webforms)-କୁ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid ""
"Determines the default placement of the description for all webform "
"elements."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ବର୍ଣ୍ଣନାର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସ୍ଥାନନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid ""
"Public files upload destination is dangerous for webforms that are "
"available to anonymous and/or untrusted users."
msgstr ""
"ଅଜଣା ଏବଂ/କିମ୍ବା ଭରସାଯୋଗ୍ୟ "
"ନୁହାନ୍ତିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ, "
"public (ସାର୍ବजनिक) ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟଟି ଜନ୍ୟ "
"ଝୁମକିପୂର୍ଣ୍ଣ।"

msgid "Webform submissions cleared."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସଫା କରାଗଲା।"

msgid "Webform submissions purged."
msgstr ""
"Webform ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ "
"(ପର୍ଜ୍) କରାଗଲା।"

msgid "Webform selection"
msgstr "ଉବଫର୍ମ ଚୟନ"

msgid ""
"Flag to control whether this webform should be open or closed to new "
"submissions."
msgstr ""
"ନୂତନ ଦାଖଲକରଣ ପାଇଁ ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମଟି ଖୋଲା ରହିବ କି "
"ବନ୍ଦ ରହିବ, ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରିବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ।"

msgid "A webform containing default submission values."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିଶନ ମୂଲ୍ୟ "
"ସମ୍ମିଳିତ ଏକ ଓବେବଫର୍ମ।"

msgid "Webform PHP mailer"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ PHP ମେଲର୍"

msgid ""
"A +/- value describes a dynamic value that is that many years earlier "
"or later than the current year at the time the webform is displayed."
msgstr ""
"ଏକ +/- ମୂଲ୍ୟ ହେଉଛି ଏକ ଗତିଶୀଳ "
"ମୂଲ୍ୟ, ଯାହା ୱେବଫର୍ମ୍‌ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ସମୟରେ ଚାଲୁ "
"ବର୍ଷଠାରୁ ସେତେ ନାହିଁ "
"କିମ୍ବା ସେତେ ବର୍ଷ ଆଗରୁ "
"କିମ୍ବା ପଛରୁ ଥାଏ।"

msgid ""
"Randomizes the order of the options when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାବେଳେ ଅପ୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"କ୍ରମକୁ ଯାଦୃଚ୍ଛିକ "
"(ର୍ୟାଣ୍ଡମ୍) କରେ।"

msgid ""
"If checked, all existing submission values will be visible to the "
"webform's users."
msgstr ""
"ଚୟନ କଲେ, ସମସ୍ତ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଦାଖଲ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ୱେବଫର୍ମର "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"

msgid "The default value of the composite webform element as YAML."
msgstr ""
"YAML ଆକାରରେ କମ୍ପୋଜିଟ୍ "
"ୱେବଫର୍ମ ଇଲେମେଣ୍ଟର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"Randomizes the order of the questions when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ୍‌ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବାବେଳେ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର "
"କ୍ରମକୁ ଯାଦୃଚ୍ଛିକ (random) କରେ।"

msgid "A basic contact webform template."
msgstr ""
"একটি মৌলিক কন্টাক্ট "
"ওয়েবফর্ম টেমপ্লেট।"

msgid "An employee evaluation webform template."
msgstr ""
"কর্মচারী মূল্যায়নের "
"একটি ওয়েবফর্ম টেমপ্লেট।"

msgid "An issue webform template."
msgstr ""
"একটি সমস্যার ওয়েবফর্ম "
"টেমপ্লেট।"

msgid "A job application webform template."
msgstr ""
"ଚାକିରି ଆବେଦନ ପାଇଁ ଏକ "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମ ଟେମ୍ପଲେଟ୍।"

msgid "A job seeker profile webform template."
msgstr ""
"ଚାକିରି ପ୍ରାର୍ଥୀ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌ ପାଇଁ ଏକ "
"ଓଏବ୍‌ଫର୍ମ ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌।"

msgid "A subscribe to mailing list webform template."
msgstr ""
"ମେଲିଂ ଲିଷ୍ଟ ପାଇଁ "
"ସବସ୍କ୍ରାଇବ୍ କରିବାର ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମ ଟେମ୍ପଲେଟ୍।"

msgid "A user profile webform template."
msgstr ""
"ଜଣେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ପ୍ରୋଫାଇଲ୍ ଵେବଫର୍ମ "
"ପ୍ରାଟେମ୍ପଲେଟ୍।"

msgid "Submission serial number"
msgstr "ଦାଖଲକୃତ ଅନୁକ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Deleted @form: Submission #@id."
msgstr "ଅପସାରିତ @form: ପ୍ରେଷଣ #@id।"

msgid ""
"Please note: That the below custom element attributes will also be "
"applied to the @name fieldset wrapper. (<a href=\":href\">Issue "
"#2836374</a>)"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ: ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା କଷ୍ଟମ୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଗୁଣ (attributes) ମାନ @name "
"ଫିଲ୍ଡସେଟ୍ wrapper ଉପରେ ମଧ୍ୟ "
"ପ୍ରୟୋଗ ହେବ। (<a href=\":href\">Issue #2836374</a>)"

msgid ""
"Examples of elements with <a "
"href=\"https://github.com/RobinHerbots/jquery.inputmask\">input "
"masks</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/RobinHerbots/jquery.inputmask\">input "
"masks</a> ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କିଛି "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid "Example: Elements: Condition Logic"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ଉପାଦାନଗୁଡିକ: "
"ସର୍ତ୍ତ ତର୍କ (Condition Logic)"

msgid "Examples of elements using conditional logic."
msgstr ""
"ସର୍ତ୍ତାନୁସାରିକ ଲଜିକ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକର ଉଦାହରଣ।"

msgid "The node that the webform was submitted from."
msgstr ""
"ওৱেবফর্ম যেখান থেকে "
"সাবমিট করা হৈছিল সেই "
"নোডটি।"

msgid "Installing the Webform module"
msgstr "Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ସ୍ଥାପନ କରିବା"

msgid ""
"Below are elements that are available but do not have a Webform "
"Element integration plugin."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ସବୁ ଉପାଦାନ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ "
"ସେଗୁଡିକର Webform Element integration "
"ପ୍ଲଗଇନ୍ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Examples of multiple column webform layout using <a "
"href=\"https://css-tricks.com/snippets/css/a-guide-to-flexbox/\">Flexbox</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://css-tricks.com/snippets/css/a-guide-to-flexbox/\">Flexbox</a> "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଏକାଧିକ କଲମ୍‌ "
"ୱେବଫର୍ମ ଲେଆଉଟ୍‌ର "
"ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ।"

msgid "Example of a multiple step 'wizard' webform."
msgstr ""
"ବହୁ-ପଦକ୍ରମୀ ‘ୱିଜାର୍ଡ’ "
"ଓବଫର୍ମର ଉଦାହରଣ"

msgid ""
"[webform_submission:values:first_name] "
"[webform_submission:values:last_name]"
msgstr ""
"[webform_submission:values:first_name] "
"[webform_submission:values:last_name]"

msgid "Select available element types"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Global Assets (CSS/JavaScript)"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ୍ ଆସେଟ୍‌ସ (CSS/JavaScript)"

msgid "Amount of submissions to process"
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟା କରିବାକୁ ଥିବା "
"ସବମିଶନ୍‌ର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Webform submission bulk form"
msgstr ""
"Webform submission bulk form → **Webform ସବମିସନ୍ "
"ବଲ୍କ୍ ଫର୍ମ**"

msgid ""
"Provides a Webform content type which allows webforms to be integrated "
"into a website as nodes."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ୍ (Webform) କୁ ନୋଡ୍ ଭାବରେ "
"ସାଇଟ୍‌ରେ ସମିକ୍ଷା (integrate) "
"କରିବାକୁ ସହାୟକ ଏକ ଓେବଫର୍ମ୍ "
"କନ୍ଟେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Provides a user interface for building and maintaining webforms."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ ତିଆରିକରିବା "
"ଓ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "The element may still be empty unless it is required."
msgstr ""
"ଉପାଦାନଟି ଆବଶ୍ୟକ (required) ନହେଲେ "
"ଏହା ଖାଲି ରହିପାରେ।"

msgid "Items format"
msgstr "ଆଇଟମ୍‌ର ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Draft and completed"
msgstr ""
"ମସଦ କରାଯାଇଥିବା ଓ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରାଯାଇଥିବା"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple webform."
msgstr ""
"ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ଯୋଡନ୍ତୁ, "
"ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନେକ Webform ଉପରେ "
"କାର୍ଯ୍ୟ (operatons) ଚାଲାଇବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Space ()"
msgstr "Space ()"

msgid ""
"Add a form element that lets you run operations on multiple "
"submissions."
msgstr ""
"ଏମିତି ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ, ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନେକ "
"ସବମିଶନ୍‌ ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ "
"(ଅପରେସନ୍) ଚଲାଇବାକୁ ସହାୟ "
"କରିବ।"

msgid "Enter custom CSS to be attached to all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ (webforms) ସହିତ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ CSS "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Provides an element that wraps child elements in a container."
msgstr ""
"ପିଲା ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ "
"କଣ୍ଟେନର୍‌ ଭିତରେ ଘେରିଥାଏ, "
"ସେହିପରି ଏକ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Provides a form element for an HTML 'hidden' input element."
msgstr ""
"HTML “hidden” ইনপুট উপাদানের "
"জন্য একটি ফর্ম উপাদান "
"সরবরাহ করে।"

msgid ""
"Provides a display-only form element with an optional title and "
"description."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ଏକ ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ "
"ବିବରଣୀ ସହିତ, କେବଳ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା (display-only) ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for entering a telephone number."
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍ ନମ୍ବର ଇନପୁଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a text format form element."
msgstr ""
"ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ ଫର୍ମ "
"ଏଲେମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for storage of internal information."
msgstr ""
"ଭିତରୀଣ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ ପାଇଁ "
"ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Composite element options"
msgstr ""
"ସମ୍ମିଶ୍ର ଉପାଦାନ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid ""
"Provides a form element to collect contact information (name, address, "
"phone, email)."
msgstr ""
"ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା (ନାମ, ଠିକଣା, "
"ଫୋନ, ଇମେଲ) ସଂଗ୍ରହ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଏଲେମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides a flex(ible) box container used to layout elements in "
"multiple columns."
msgstr ""
"ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ କଲମ୍‌ରେ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଏକ flex(ible) "
"box କଣ୍ଟେନର ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for uploading and saving an image file."
msgstr ""
"ଛବି ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରି ସେଭ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Likert questions and answers options"
msgstr ""
"ଲିକର୍ଟ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ "
"ଉତ୍ତର ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The 'File' element is unavailable because no stream wrappers are "
"available"
msgstr ""
"‘File’ ଉପାଦାନଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ "
"କାରଣ କୌଣସି stream wrapper ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Provides a form element for time selection."
msgstr ""
"ସମୟ ଚୟନ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Provides a form element for uploading and saving a video file."
msgstr ""
"ଭିଡିଓ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍‌ ଓ "
"ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Disable system tray"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Display elements in table columns"
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍ କଲମ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">autocomplete</a> attribute will be "
"set to off, which disables autocompletion for all form elements."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ <a "
"href=\":href\">autocomplete</a> ଗୁଣଟିକୁ off "
"କରାଯିବ, ଯାହା ସମସ୍ତ ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନ ପାଇଁ "
"ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍‌କୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରିଦିଏ।"

msgid "Disable off-canvas system tray"
msgstr ""
"ଅଫ୍-କ୍ୟାନଭାସ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଟ୍ରେ କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to enter multiple "
"entity references using tags."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟ୍ୟାଗ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଅନେକ entity references "
"ଦେବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି "
"ନୁହେଁ, ସେଥିପାଇଁ ଏହି "
"ବିକଳ୍ପଟି ଚେକ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Provides a form element to display a link."
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଗୋଟିଏ ଫର୍ମ୍‌ ଏଲେମେଣ୍ଟ୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Wrapper type"
msgstr "ରାପର୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Webform Demo: Application/Evaluation System"
msgstr ""
"Webform ଡେମୋ: ଆବେଦନ/ମୂଲ୍ୟାୟନ "
"ପ୍ରଣାଳୀ"

msgid ""
"If set, this message will be used when an element's allowed number of "
"values is exceeded, instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଏହି ସନ୍ଦେଶଟିକୁ ଗୋଟିଏ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟର ଅନୁମତ ପ୍ରଦତ୍ତ "
"ମୂଲ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା ଅତିକ୍ରମ ହେଲେ, "
"ଡିଫଲ୍ଟ “@message” ସନ୍ଦେଶର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"If the close date/time is left blank, this webform will never be "
"closed."
msgstr ""
"ଯଦି ବନ୍ଦ କରିବାର ତାରିଖ/ସମୟ "
"ଖାଲି ରଖାଯାଏ, ତେବେ ଏହି "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମଟି କେବେ ବନ୍ଦ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Page title to be shown upon successful submission."
msgstr ""
"ସଫଳତାର ସହ ସବମିଟ୍‌ ହେବା ପରେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା "
"ଶୀର୍ଷକ।"

msgid ""
"A jQuery plugin for entering and validating international telephone "
"numbers. It adds a flag dropdown to any input, detects the user's "
"country, displays a relevant placeholder and provides "
"formatting/validation methods."
msgstr ""
"আন্তর্জাতিক টেলিফোন "
"নম্বর প্রবেশ করানো ও যাচাই "
"করার জন্য একটি jQuery প্লাগইন। "
"এটি যেকোনো ইনপুটের সাথে "
"একটি ফ্ল্যাগ ড্রপডাউন যোগ "
"করে, ব্যবহারকারীর দেশ "
"শনাক্ত করে, প্রাসঙ্গিক "
"প্লেসহোল্ডার দেখায় এবং "
"ফরম্যাটিং/ভ্যালিডেশন "
"পদ্ধতি সরবরাহ করে।"

msgid ""
"Select 'Webform from URL' to display this block, when the current "
"request's path contains the selected webform."
msgstr ""
"ଏହି ବ୍ଲକ୍‌କୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ, "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁରୋଧର ପଥ (path) "
"ରେ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ୱେବଫର୍ମ "
"ଥିବାବେଳେ ‘Webform from URL’ "
"ବିକଳ୍ପଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select 'Webform submission from URL' to display this block, when the "
"current request's path contains a webform submission that was created "
"from the selected webform."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁରୋଧର ପଥରେ "
"ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ୱେବଫର୍ମରୁ "
"ସୃଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଏକ ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍ ଥାକିଲେ, ଏହି "
"ବ୍ଲକ୍‌ଟି ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ‘Webform "
"submission from URL’ ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Select 'Node from URL' to display this block, when the current "
"request's path contains a node that references the selected webform "
"using a dedicated webform field or node."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧର ପଥରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ webform ଫିଲ୍ଡ "
"କିମ୍ବା node ମାଧ୍ୟମରେ ଚୟିତ "
"webform-କୁ ସନ୍ଦର୍ଭ କରୁଥିବା ଏକ node "
"ଥାକিলে, ଏହି ବ୍ଲକ୍‌ଟି "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ‘URL ରୁ Node’ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Provides an element to render advanced HTML markup and processed text."
msgstr ""
"ଉନ୍ନତ HTML ମାର୍କଅପ୍ ଏବଂ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ ପାଠ୍ୟ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Tree delimiter"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ବିଭାଜକ"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple terms displayed "
"as hierarchical tree or as breadcrumbs using a select menu."
msgstr ""
"ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ, ଯାହା ଏକକ କିମ୍ବା ଅନେକ "
"ଟର୍ମ ଚୟନ ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥାଏ; "
"ଏହି ଟର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ "
"ହିଅରାର୍କିକାଲ୍ ଟ୍ରି ଭାବେ "
"କିମ୍ବା ଏକ select ମେନୁ ମାଧ୍ୟମରେ "
"breadcrumbs ଭାବେ ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Demo: Application Evaluation"
msgstr "ଡେମୋ: ଆପ୍ଲିକେସନ୍ ମୂଲ୍ୟାୟନ"

msgid "Limit term depth"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦାବଳୀର (ଟର୍ମ) ଗଭୀରତାକୁ "
"ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default submission logging"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ ଲଗିଂ"

msgid "Form previous submissions notification"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସୂଚନା"

msgid "Email to address options"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌କୁ ଠିକଣା "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ପାଇଁ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Email from address options"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ପଠାନ୍ତା ଠିକଣା "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Return path email"
msgstr "ପଥ ଇମେଲ୍ ଫେରାନ୍ତୁ"

msgid ""
"To uninstall Webform node, delete all content that has the Webform "
"content type."
msgstr ""
"Webform ନୋଡ୍‌କୁ ଅନଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍‌ "
"କରିବା ପାଇଁ, Webform content type ଥିବା "
"ସମସ୍ତ କନ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"There is data for this element in the database. This setting can no "
"longer be changed."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ପାଇଁ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ତଥ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ "
"ଅଛି। ଏହି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଟି ଏବେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"If the open date/time is left blank, this form will immediately be "
"opened."
msgstr ""
"ଖୋଲିବାର ତାରିଖ/ସମୟଟି ଖାଲି "
"ରଖାଗଲେ, ଏହି ଫର୍ମଟି ତୁରନ୍ତ "
"ଖୋଲିଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"A message to be displayed notifying the user that the webform is going "
"to be opening to submissions. The opening message will only be "
"displayed when a webform is scheduled to be opened."
msgstr ""
"ସବମିଶନ ପାଇଁ ୱେବଫର୍ମ "
"ଖୋଲିବାକୁ ଯାଉଛି ବୋଲି "
"ୟୁଜରଙ୍କୁ ସୂଚନା ଦେବା ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଏକ "
"ସନ୍ଦେଶ। ଏହି ଖୋଲିବା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସନ୍ଦେଶ କେବଳ "
"ସେତେବେଳେହି ଦେଖାଯିବ, "
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ୱେବଫର୍ମ "
"ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସଚ୍ଚେଦୁଲ୍ "
"କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid ""
"A message to be displayed notifying the user that the webform is "
"closed. The closed message will be displayed when a webform's status "
"is closed or a submission limit is reached."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସୂଚିତ "
"କରିବା ପାଇଁ "
"ଦେଖାଯିବାକୁଥିବା ଏକ "
"ସନ୍ଦେଶ। ବେବଫର୍ମର ସ୍ଥିତି "
"‘ବନ୍ଦ’ ହେଲେ କିମ୍ବା "
"ସବମିଶନ୍ ସୀମା ପୂରଣ ହୋଇଗଲେ, "
"ସେହି ବନ୍ଦ ସନ୍ଦେଶଟି "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"If checked, the submit button will be disabled immediately after it is "
"clicked."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ସେହି ବଟନ୍‌କୁ କ୍ଲିକ୍‌ "
"କରିବା ପରେ ତୁରନ୍ତ ସବମିଟ୍‌ "
"ବଟନ୍‌ଟି ଅକ୍ଷମ ହେବ।"

msgid "Allow your users to save and finish the webform later"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ପରେ "
"ପାଇଁ ଓବେବ୍ ଫର୍ମଟି ସେଭ୍ କରି "
"ଶେଷ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Authenticated and anonymous users"
msgstr ""
"ପ୍ରମାଣୀକୃତ ଏବଂ ଅନାଗ୍ରହୀ "
"(ଅଜଣା) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ"

msgid ""
"Please make sure to enable the <a href=\":href\">automatic purging of "
"draft submissions</a>, to ensure that your database is not filled with "
"abandoned anonymous submissions in draft."
msgstr ""
"ଦୟାକରି <a href=\":href\">ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକର ଆପେ-ଆପେ "
"ପରିସ୍କାର (automatic purging)</a> ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଅବସ୍ଥାରେ "
"ରହିଯାଇଥିବା ତ୍ୟାଗିତ "
"ଅନାନିମସ୍ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକରୁ "
"ଆପଣଙ୍କ ଡାଟାବେସ୍ ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହୋଇନଯାଏ।"

msgid "Submission behaviors"
msgstr ""
"ପ୍ରଦାନ (ସବମିସନ) "
"ବ୍ୟବହାରଗୁଡିକ"

msgid ""
"If checked, drafts and submissions created by an anonymous user will "
"be reassigned to their user account when they login."
msgstr ""
"ଚୟନ କରିଲେ, ଅନାମିକ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଏବଂ ସବମିଶନଗୁଡିକ "
"ସେମାନେ ଲଗଇନ୍ କଲାବେଳେ "
"ସେମାନଙ୍କର ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପୁନଃ ନିୟୁକ୍ତ "
"(reassign) କରାଯିବ।"

msgid "Log submission events"
msgstr ""
"ଦାଖଲ (submission) ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "International Telephone Input is used by the Telephone element."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରନ୍ୟାସନାଲ୍ ଟେଲିଫୋନ୍ "
"ଇନ୍‌ପୁଟ୍‌ଟି ଟେଲିଫୋନ୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ।"

msgid ""
"A simple jQuery plugin that transforms a select element into a more "
"user friendly graphical interface."
msgstr ""
"একটি সহজ jQuery প্লাগইন যা "
"একটি select এলিমেন্টকে আরও "
"ব্যবহারবান্ধব "
"গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেসে "
"রূপান্তর করে।"

msgid "The username of the user that submitted the webform."
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ସବମିଟ୍‌ "
"କରିଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ।"

msgid ""
"If checked, all submission events will be logged to dedicated "
"submission log available to all webforms and submissions."
msgstr ""
"ଚୟନ କଲେ, ସମସ୍ତ submission "
"ଇଭେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସମସ୍ତ webforms ଓ "
"submission ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ submission ଲଗ୍‌ରେ "
"ଲଗ୍‌ କରାଯିବ।"

msgid "Default reply-to email"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରତିଉତ୍ତର-ଇମେଲ୍"

msgid "Default return path (email)"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରିଟର୍ନ ପାଥ (ଇମେଲ୍)"

msgid "Set submission source entity: @source_entity"
msgstr ""
"ପ୍ରେଷଣ ସ୍ରୋତ ଏଣ୍ଟିଟି ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ: @source_entity"

msgid ""
"Use this field's %entity_type entity as the webform submission's "
"source entity."
msgstr ""
"ଏହି ଫିଲ୍ଡର %entity_type entity କୁ webform "
"submission ର source entity ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If unchecked, the current page's entity will be used as the webform "
"submission's source entity. For example, if this webform was displayed "
"on a node's page, the current node would be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"ଯଦି ଅନଚେକ୍‌ ରହେ, ତେବେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠାର entity କୁ "
"webform submission ପାଇଁ source entity ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଏହି webform ଏକ node ର "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଦେଖାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ node କୁ webform submission ର source "
"entity ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "Open value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Close value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default submission data (YAML)"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସବ୍ମିଶନ୍ ଡାଟା (YAML)"

msgid "The @title close date cannot be before the open date"
msgstr ""
"@title ର ବନ୍ଦ ତାରିଖ ଖୋଲିବା "
"ତାରିଖର ପୂର୍ବରୁ ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Initial country"
msgstr "ଆରମ୍ଭିକ ଦେଶ"

msgid "Image select"
msgstr "ଛବି ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Provides a form element for selecting images."
msgstr ""
"ଛବି নির্বাচন ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନ ଯୋଗାଇଦିଏ।"

msgid "'@subject' sent to '@to_mail' from '@from_name' [@from_mail]'."
msgstr ""
"‘@subject’ କୁ ‘@to_mail’ କୁ ପଠାଯାଇଛି, "
"‘@from_name’ ରୁ [@from_mail] ।"

msgid "Other (Used when 'other' value is entered)"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ (ଯେତେବେଳେ ‘ଅନ୍ୟ’ "
"ମୂଲ୍ୟ ଦିଆଯାଇଥାଏ)"

msgid "Empty (Used when no option is selected)"
msgstr ""
"ଖାଲି (କେହି ବିକଳ୍ପ ଚୟନ "
"ହୋଇନଥିଲେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ)"

msgid "Webform Demo: Event Registration System"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଡେମୋ: ଇଭେଣ୍ଟ "
"ପଞ୍ଜୀକରଣ ସିଷ୍ଟମ୍"

msgid "Webform scheduled email commands"
msgstr ""
"Webform ସ୍ଚେଡ୍ୟୁଲ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଇମେଲ୍ କମାଣ୍ଡଗୁଡିକ"

msgid "Allows webform emails to be scheduled."
msgstr ""
"ওয়েবফর্মের ইমেইলগুলো "
"নির্ধারিত সময়ে পাঠানোর "
"সুবিধা দেয়।"

msgid "Handler @id is not a scheduled email handler."
msgstr ""
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର @id କୌଣସି "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (scheduled) ଇମେଲ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ନୁହେଁ।"

msgid "Webform Scheduled Email Handler"
msgstr ""
"Webform Scheduled Email Handler — **Webform ନିୟୋଜିତ "
"ଇମେଲ୍ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍**"

msgid "scheduled"
msgstr "ସୁନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

msgid "Scheduled email @action for @handler handler."
msgstr ""
"@handler ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ @action ଭଳି "
"ଯୋଜିତ (scheduled) ଇମେଲ।"

msgid "queued to be sent."
msgstr ""
"ପଠାଯିବାକୁ ଧାରୀଭୂତ (queue) "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Scheduled email status (@total)"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଇମେଲ୍ ସ୍ଥିତି "
"(@total)"

msgid ""
"It is strongly recommended that <a href=\":href\">submission "
"logging</a> is enable to track scheduled emails."
msgstr ""
"ନିୟୋଜିତ ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଟ୍ରାକ୍ କରିବା ପାଇଁ <a "
"href=\":href\">ସବମିସନ୍ ଲଗିଂ</a> "
"ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
"ଜୋରଦାରଭାବେ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Send email on"
msgstr "ଉପରେ ଇମେଲ୍ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Check schedule emails after submissions have been processed."
msgstr ""
"ସମର୍ପଣଗୁଡିକ ପ୍ରୋସେସ୍ "
"ହେବା ପରେ ସମୟସୂଚୀ "
"ଇମେଲଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Multiple handlers can be used to schedule multiple emails."
msgstr ""
"ବହୁ ଇମେଲ୍ ସମୟନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Deleting this handler will unschedule all scheduled emails."
msgstr ""
"ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କଲେ, ସମସ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"(scheduled) ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକର "
"ସ୍ଚେଡ୍ୟୁଲ୍ ବାତିଲ୍ "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"Scheduled emails are automatically sent starting at midnight using <a "
"href=\":href\">cron</a>, which is executed at predefined interval."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅବଧିରେ "
"ଚାଲୁଥିବା <a href=\":href\">cron</a> "
"ଦ୍ୱାରା, ମଧ୍ୟରାତିରୁ ଆରମ୍ଭ "
"କରି ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ପଠାଯାଇଥାଏ।"

msgid ""
"%submission: Email <b>not sent</b> for %handler handler because a "
"<em>To</em>, <em>CC</em>, or <em>BCC</em> email was not provided."
msgstr ""
"%submission: %handler ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ "
"<b>ଇମେଲ୍‌ ପଠାଯାଇନି</b>, କାରଣ "
"<em>To</em>, <em>CC</em>, କିମ୍ବା <em>BCC</em> "
"ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଏକ ଇମେଲ୍‌ "
"ଦିଆଯାଇନଥିଲା।"

msgid ""
"%submission: Email <b>not scheduled</b> for %handler handler because "
"%send is not a valid date/token."
msgstr ""
"%submission: %handler handler ପାଇଁ %send ଏକ ବୈଧ "
"ତାରିଖ/ଟୋକେନ୍ ନୁହେବାରୁ "
"<b>scheduled</b> ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"%submission: Email <b>@action</b> by %handler handler to be sent on "
"%date."
msgstr ""
"%submission: %date ରେ ପଠାଇବା ପାଇଁ, %handler "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ଦ୍ୱାରା <b>@action</b> ରେ "
"ଇମେଲ୍।"

msgid "%submission: Email <b>unscheduled</b> for %handler handler."
msgstr ""
"%submission: %handler ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ "
"<b>ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୁହେଁ</b> "
"ଇମେଲ୍।"

msgid "Unschedule:"
msgstr ""
"ଅନୁସୂଚୀତକରଣ ବାତିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ:"

msgid "Show all webforms"
msgstr "ସମସ୍ତ ଓବ୍‌ଫର୍ମ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Select how multiple values are displayed."
msgstr ""
"ଏକାଧିକ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ କିପରି "
"ଦେଖାଯିବ, ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Contact Documentation"
msgstr ""
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍‌ ସମ୍ପର୍କ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform Cookbook"
msgstr "Webform ର କୁକବୁକ୍ (Webform Cookbook)"

msgid "Signature related-projects"
msgstr ""
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Form builder comparison"
msgstr "ଫର୍ମ ବିଲ୍ଡର ତୁଳନା"

msgid ""
"Webform is much heavier; it has a great deal of functionality enabled "
"right within the one module, and that's on top of supplying all the "
"normal field elements (because it doesn't just use the Field API)"
msgstr ""
"Webform ଟି ଅଧିକ ଭାରୀ; ଏଥିରେ "
"ଗୋଟିଏ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ମଧ୍ୟରେ "
"ଅଧିକ ପରିମାଣର "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ସକ୍ରିୟ "
"ହୋଇଥାଏ, ଏବଂ ଏହା ସହିତ ସମସ୍ତ "
"ସାଧାରଣ ଫିଲ୍ଡ୍ ଉପାଦାନ "
"ଯୋଗାଇବା ମଧ୍ୟ ରହିଛି (କାରଣ "
"ଏହା କେବଳ Field API କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରେ ନାହିଁ)।"

msgid ""
"Please post comments and feedback to this <a href=\":href\">Google "
"Sheet</a>."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏହି <a href=\":href\">Google Sheet</a> "
"ଉପରେ ମତାମତ ଓ ମତପ୍ରକାଶ "
"ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is <a "
"href=\":external_href\">externally hosted libraries</a> and loaded via "
"a Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"<a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଟି <a "
"href=\":external_href\">ବାହ୍ୟଭାବେ ହୋଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇଥିବା ଲାଇବ୍ରେରୀ</a> "
"ଏବଂ ଏହାକୁ Content Delivery Network (CDN) "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଲୋଡ୍ କରାଯାଏ।"

msgid ""
"A jQuery plugin that makes long, unwieldy select boxes much more "
"user-friendly."
msgstr ""
"ଲମ୍ବା, ଅସୁବିଧାଜନକ ସିଲେକ୍ଟ "
"ବକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକ "
"ଉପଯୋଗକାରୀ-ମନୋଭାବୀ "
"କରିଦେଇଥିବା ଏକ jQuery ପ୍ଲଗଇନ୍।"

msgid "Leave blank to use %email as the '@title' email."
msgstr ""
"`%email` କୁ ‘@title’ ଇମେଲ୍ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଖାଲି "
"ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "File upload limit"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସୀମା"

msgid "Excluded submission handlers"
msgstr ""
"ବାଦ ଦିଆଯାଇଥିବା ସବମିସନ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Purging settings"
msgstr "ପରିଶୋଧନା ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"If checked, source entity can be populated using query string "
"parameters. For example, appending "
"?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a webform's URL would "
"set a submission's 'Submitted to' value to 'node:1'."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ ହୋଇଥାଏ, ସୋର୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ କୁଏରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପାରାମିଟର୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ପୂରଣ କରାଯାଇପାରିବ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, କୌଣସି "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମର URL-କୁ "
"?source_entity_type=node&source_entity_id=1 ଭାବରେ "
"ଯୋଡ଼ିଲେ, ସେହି submission‌ର ‘Submitted "
"to’ ମୂଲ୍ୟକୁ ‘node:1’ କରିଦେବ।"

msgid ""
"Third party settings allow contrib and custom modules to define "
"webform specific customization settings."
msgstr ""
"ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି "
"ଦେଇଥାଏ ଯେ contrib ଏବଂ କଷ୍ଟମ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ମାନେ "
"webform-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"କଷ୍ଟମାଇଜେସନ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଭାଷା "
"କରିପାରନ୍ତୁ।"

msgid "Required by @type element."
msgid_plural "Required by @type elements."
msgstr[0] ""
"@type ଏଲିମେଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"
msgstr[1] ""
"@type ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Duplicate '@label' options"
msgstr ""
"`'@label'` ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ନକଲ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "%name: this element cannot hold more than @count value."
msgid_plural "%name: this element cannot hold more than @count values."
msgstr[0] ""
"%name: ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟ @count ମୂଲ୍ୟରୁ "
"ଅଧିକ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"%name: ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟ @count ମୂଲ୍ୟରୁ "
"ଅଧିକ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Third party settings allow contrib and custom modules to define global "
"settings that are applied to all webforms and submissions."
msgstr ""
"ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ (third party) "
"ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ contrib ଏବଂ "
"କଷ୍ଟମ୍ (custom) ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସମଗ୍ର (global) ସେଟିଙ୍ଗସ୍ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାର ସମ୍ମତି "
"ଦିଏ, ଯାହା ସମସ୍ତ ଓବ୍‌ଫର୍ମ "
"(webforms) ଏବଂ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"ପ୍ରୟୋଗ ହୁଏ।"

msgid "File upload settings"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"Uncheck the below optional external libraries that you do not want to "
"be used by any webforms."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ବିକଳ୍ପୀୟ ବାହ୍ୟ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକୁ ଅଅଛନ୍ତି "
"(unchecked) କରନ୍ତୁ, ଯାହାକୁ ଆପଣ "
"କୌଣସି ୱେବଫର୍ମ୍‌ ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ "
"ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି।"

msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"email address of the maintainer of your forms."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ପ୍ରେଷକ ଠିକଣା; ସାଧାରଣତଃ "
"ଆପଣଙ୍କ ଫର୍ମଗୁଡିକର "
"ମେନ୍‌ଟେନରଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା।"

msgid "Select available submission handlers"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ submission handlers ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Wizard previous"
msgstr "ଜାଦୁଇଁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

msgid "wizard previous"
msgstr "wizard ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

msgid "Wizard next"
msgstr "Wizard ପରବର୍ତ୍ତୀ"

msgid "wizard next"
msgstr "wizard next → **উଇজার্ড পরবর্তী**"

msgid "Computed settings"
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid ""
"This computed element's value will only be available as a token or "
"exported value."
msgstr ""
"ଏହି ଗଣିତ ହିସାବର ଉପାଦାନର "
"ମୂଲ୍ୟ କେବଳ ଏକ ଟୋକେନ କିମ୍ବା "
"ରପ୍ତାନି ମୂଲ୍ୟ ଭାବରେ ହିଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid "Computed value/markup"
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ/ମାର୍କଅପ୍"

msgid ""
"The value will be stored in the database. As a result, it will only be "
"recalculated when the submission is updated. This option is required "
"when accessing the computed element through Views."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଡାଟାବେସ୍‌ରେ "
"ସଞ୍ଚୟ ହେବ। ଫଳସ୍ୱରୂପ, "
"ସବମିଶନ୍ ଅପଡେଟ୍ "
"କରାଗଲେମାତ୍ର ଏହା "
"ପୁନର୍ଗଣନା ହେବ। Views "
"ମାଧ୍ୟମରେ computed element କୁ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କରିବାବେଳେ ଏହି ବିକଳ୍ପଟି "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Provides an item to display computed webform submission values using "
"tokens."
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍ "
"ଭ୍ୟାଲୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ପାଇଁ ଏକ ଆଇଟେମ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Provides an item to display computed webform submission values using "
"Twig."
msgstr ""
"Twig ବ୍ୟବହାର କରି ଗଣନା "
"କରାଯାଇଥିବା webform submission "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଏକ ଆଇଟମ୍ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid ""
"Prevent SPAM webform submissions from being submitted without "
"JavaScript enabled using the <a href=\":href_antibot\">antibot</a> "
"method."
msgstr ""
"ଜାଭାସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସକ୍ରିୟ "
"ନଥିଲେ <a href=\":href_antibot\">antibot</a> ମେଥଡ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି SPAM ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସବମିଟ୍ "
"ହେବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default empty option required label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଖାଲି ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ "
"ଆବଶ୍ୟକ ଲେବେଲ୍"

msgid "Default empty option optional label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଖାଲି ବିକଳ୍ପ "
"(ଇଚ୍ଛାଧୀନ) ଲେବେଲ"

msgid "Form prepopulate source entity required"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ପ୍ରିପୋପୁଲେଟ୍ ସୋର୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Form prepopulate source entity type"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ପ୍ରିପୋପୁଲେଟ୍‌ ଉତ୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରକାର"

msgid "Submission user columns"
msgstr ""
"ଦାଖଲକରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"କଲମଗୁଡିକ"

msgid "Always include private and restricted access elements."
msgstr ""
"ସବୁବେଳେ ଗୋପନୀୟ (private) ଏବଂ "
"ସୀମିତ (restricted) ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Below columns are displayed to users who can view previous submissions "
"and/or pending drafts."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ କଳମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସେହି ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଦେଖାଯାଏ ଯେଉଁମାନେ ପୂର୍ବତନ "
"ଦାଖଲିଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ/କିମ୍ବା "
"ପ୍ରତୀକ୍ଷାରତ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖି "
"ପାରିବେ।"

msgid "Select settings"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ ବାଛନ୍ତୁ"

msgid "Default empty option optional"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଖାଲି ବିକଳ୍ପ "
"(ঐଚ୍ଛିକ)"

msgid "The default recipient address for emailed webform results."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ କରାଯାଇଥିବା Webform ଫଳାଫଳ "
"ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାହକ ଠିକଣା।"

msgid ""
"Webform and source entity are automatically detected based on the "
"current page request. You can use the below settings to hardcode the "
"submission limit block's webform and source entity."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠା ଅନୁରୋଧ "
"ଆଧାରରେ Webform ଏବଂ source entity "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ "
"ହୁଏ। ସବମିସନ୍ ଲିମିଟ୍ "
"ବ୍ଲକ୍‌ର webform ଏବଂ source entity କୁ "
"ହାର୍ଡକୋଡ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
"ତଳେ ଥିବା ସେଟିଂସ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "An %label id is required."
msgstr "%label ପାଇଁ ଏକ ID ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "A valid %label is required."
msgstr "ଏକ ବୈଧ %label ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ।"

msgid "Date year range reverse"
msgstr ""
"ତାରିଖ ବର୍ଷର ପରିସର "
"ପ୍ରତିକ୍ରମ (reverse)"

msgid "If checked date year range will be listed from max to min."
msgstr ""
"ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ତାରିଖ ବର୍ଷର ରେଞ୍ଜ୍‌କୁ "
"ସର୍ବାଧିକ ଠାରୁ ସର୍ବନିମ୍ନ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Time picker input - Use jQuery time picker with custom time format"
msgstr ""
"ସମୟ ଚୟନକାରୀ ଇନପୁଟ୍ — "
"କଷ୍ଟମ୍ ସମୟ ଫର୍ମାଟ୍ ସହିତ jQuery "
"time picker ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If character counter is enabled, maxlength will automatically be set "
"to the count maximum."
msgstr ""
"ଯଦି ଅକ୍ଷର ଗଣନାକାରକ ସକ୍ରିୟ "
"ରହେ, ତେବେ maxlength "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗଣନାର "
"ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ସେଟ୍ ହେବ।"

msgid ""
"@name cannot be longer than %max @type but is currently %length @type "
"long."
msgstr ""
"`@name`ଟି `%max` @type ଠାରୁ ଅଧିକ ଲମ୍ବା "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା %length @type ଲମ୍ବା "
"ଅଛି।"

msgid "If checked, access controls for included element will be ignored."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ସମ୍ମିଳିତ "
"ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ "
"ଅଦ୍ୟୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ "
"ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯିବ।"

msgid ""
"This webform contains private and/or restricted access elements, which "
"will only be included if the user submitting the form has access to "
"these elements."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ସୀମିତ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ରହିଛି; ଫର୍ମଟି "
"ଦାଖଲ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର "
"ସେହି ଉପାଦାନଗୁଡିକର "
"ଆକ୍ସେସ୍‌ ଥିଲେମାତ୍ର "
"ସେଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ ହେବ।"

msgid "Webform handler response tokens."
msgstr ""
"Webform ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ।"

msgid "Empty element message/placeholder"
msgstr ""
"ଖାଲି ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ସନ୍ଦେଶ/ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର"

msgid "Tidy HTML markup"
msgstr "ସୁଚିତ୍ର HTML ମାର୍କଅପ୍"

msgid "Provides a webform element example."
msgstr ""
"ଏକ ଓୱେବଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ଉଦାହରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Webform Element Example"
msgstr "Webform Element ଉଦାହରଣ"

msgid "Provides an example that shows how to create a Webform element."
msgstr ""
"ওବ୍‌ফର୍ମ ଏକ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"କିପରି ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ, ସେଥିର "
"ଏକ ଉଦାହରଣ ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Provides an example of a webform submission posted to a remote server."
msgstr ""
"ଏକ ଦୂରସ୍ଥ ସର୍ଭରକୁ "
"ପଠାଯାଇଥିବା ୱେବ୍ଫର୍ମ "
"ସବମିସନର ଏକ ଉଦାହରଣ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid ""
"There are no nodes with webform entity references. Please create add a "
"Webform field to content type."
msgstr ""
"Webform entity reference ସହିତ କୌଣସି node "
"ମିଳୁନାହିଁ। ଦୟାକରି content type କୁ "
"ଗୋଟିଏ Webform ଫିଲ୍ଡ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "There are no webform node references."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍ ରେଫରେନ୍ସ୍ "
"କୌଣସି ନାହିଁ।"

msgid "Provides starter templates that can be used to create new webforms."
msgstr ""
"ନୂତନ ୱେବଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ପାଇଁ ଯେଉଁସବୁ ଆରମ୍ଭିକ "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ, ସେଗୁଡିକ "
"ଯୋଗାଇଦିଏ।"

msgid "Advanced HTML markup rendered using a text format."
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଉନ୍ନତ HTML ମାର୍କଅପ୍ "
"ରେଣ୍ଡର୍ କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Requires understanding <a href=\":href\">how to build tables using "
"render arrays</a>."
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍ ଆରେଇ ବ୍ୟବହାର କରି <a "
"href=\":href\">ଟେବଲ୍ କିପରି ତିଆରି "
"କରିବେ</a> ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Secure value (changeable via server-side code and tokens)."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷିତ ମୂଲ୍ୟ "
"(ସର୍ଭର-ସାଇଡ୍ କୋଡ୍ ଓ ଟୋକେନ୍ "
"ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଯୋଗ୍ୟ)।"

msgid "Allows value to be computed using [tokens]."
msgstr ""
"[token] ବ୍ୟବହାର କରି ମୂଲ୍ୟଟି "
"ଗଣନା କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

msgid "Basic HTML markup."
msgstr "ମୌଳିକ HTML ମାର୍କଅପ୍।"

msgid ""
"If checked, dismissible promotion messages that appear when the "
"Webform module is updated will be disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ, Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଅପଡେଟ୍ ହେବାବେଳେ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ବାତିଲ୍ "
"କରିହେବା ସମ୍ଭବ ପ୍ରମୋସନ୍ "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅକ୍ରିୟ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"Note: Promotions are only visible to users who can <em>administer "
"modules</em>."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ: <em>ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା (administer) "
"କରିପାରୁଥିବା</em> "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁই "
"ପ୍ରମୋସନଗୁଡିକ କେବଳ "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ।"

msgid ""
"If checked, &lt;p&gt; tags, which can add top and bottom margins, will "
"be removed from all single line HTML markup."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ସିଙ୍ଗଲ୍‌-ଲାଇନ୍‌ HTML "
"ମାର୍କଆପ୍‌ରୁ &lt;p&gt; "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ହଟାଇ "
"ଦିଆଯିବ; ଏହି ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଉପର ଏବଂ ତଳ ମାର୍ଜିନ୍‌ ଯୋଗ "
"କରିପାରେ।"

msgid ""
"The admin title will always be displayed when managing elements and "
"viewing & downloading submissions."
msgstr ""
"ଏଡମିନ୍ ଟାଇଟଲ୍ ସଦା ଦେଖାଯିବ, "
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଉପାଦାନଗୁଡିକ "
"ପରିଚାଳନା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଦେଖିବା "
"ସହିତ ଡାଉନଲୋଡ୍ କରୁଛନ୍ତି।"

msgid ""
"If an element's title is hidden, the element's admin title will be "
"displayed when viewing a submission."
msgstr ""
"ଯଦି କୌଣସି ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ଶିରୋନାମା ଲୁଚାଇ ରଖାଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ସବମିସନ୍‌ ଦେଖିବା "
"ସମୟରେ ସେହି ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ଅ্যାଡମିନ୍‌ ଶିରୋନାମା "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Details (opened)"
msgstr "ବିବରଣୀ (ଖୋଲାଯାଇଛି)"

msgid "Details (closed)"
msgstr "ବିବରଣୀ (ବନ୍ଦ)"

msgid "This is a @label value."
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ @label ମୂଲ୍ୟ।"

msgid "Computed Elements"
msgstr ""
"ହିସାବ କରାଯାଇଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "These are the terms of service."
msgstr "ଏଗୁଡ଼ିକ ସେବା ନିୟମାବଳୀ।"

msgid ""
"In order to create a link to your terms, wrap the words where you want "
"your link to be in curly brackets."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ନିୟମାବଳୀ ପାଇଁ ଏକ "
"ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ, ଯେଉଁ "
"ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଲିଙ୍କ ଭାବେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଲଘୁ ବ୍ରାକେଟ୍‌ ({ "
"}) ମଧ୍ୟରେ ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "Terms of service settings"
msgstr "ସେବାର ନିୟମାବଳୀ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Provides a terms of service element."
msgstr ""
"ସର୍ଭିସର ନିୟମାବଳୀ (Terms of Service) "
"ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "@form webform remote @type post (@state) to @url failed. @message"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ରିମୋଟ୍ @type post (@state) "
"ଠାରୁ @url କୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ "
"ହେଲା। @message"

msgid "Handler instance ID"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ ID"

msgid "Webform example composite"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଉଦାହରଣ କମ୍ପୋଜିଟ୍"

msgid "Schedule email"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ ପଠାନିବାକୁ "
"ସୂଚୀଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Trigger/Value"
msgstr "ଟ୍ରିଗର/ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Webform settings @label has been saved."
msgstr ""
"Webform settings @label ସଫଳତାର ସହିତ "
"ସେଭ୍‌ ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Form is being posted using a custom method. Confirmation page must be "
"handled by the <a href=\":href\">custom form action</a>."
msgstr ""
"ଫର୍ମଟି ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ପୋଷ୍ଟ "
"ହେଉଛି। ନିଶ୍ଚିତକରଣ (confirmation) "
"ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ <a href=\":href\">custom form "
"action</a> ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳନା "
"କରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"Saving of submissions is disabled, submission settings, submission "
"limits, purging and the saving of drafts is disabled. Submissions must "
"be sent via an email or handled using a <a href=\":href\">custom "
"webform handler</a>."
msgstr ""
"ଦାଖଲ (submissions) ସେଭ୍‌ କରିବା "
"ବିକଳଙ୍ଗ କରାଯାଇଛି; ଦାଖଲ "
"ସେଟିଂସ୍, ଦାଖଲ ସୀମା (submission limits), "
"ପରିଷ୍କାର/ମିଟାଇବା (purging), ଏବଂ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍‌ କରିବା—ସବୁ "
"ବିକଳଙ୍ଗ ଅଛି। ଦାଖଲଗୁଡିକୁ "
"ଏକ ଇମେଲ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପଠାଇବାକୁ ପଡିବ କିମ୍ବା <a "
"href=\":href\">custom webform handler</a> ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପ୍ରକ୍ରିୟା କରାଯିବା "
"ଦରକାର।"

msgid "Required message"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ ବାର୍ତ୍ତା"

msgid ""
"Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any "
"number interval. Decimals are supported."
msgstr ""
"ଆଇନଗତ ସଂଖ୍ୟା ଅନ୍ତରାଳ (legal number "
"intervals) କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ। "
"କୌଣସି ମଧ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା "
"ଅନ୍ତରାଳକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ। ଦଶମିକ "
"(decimals) ମଧ୍ୟ ସମର୍ଥିତ।"

msgid ""
"You can set sub-element properties using a double underscore between "
"the sub-element's key and sub-element's property "
"(subelement__property). For example, you can add custom attributes or "
"states (conditional logic) to the title sub-element using "
"'title__attributes' and 'title__states'."
msgstr ""
"ଆପଣ ସବ-ଏଲିମେଣ୍ଟର କୀ ଓ "
"ସବ-ଏଲିମେଣ୍ଟର ପ୍ରପର୍ଟି "
"ମଧ୍ୟରେ ଡବଲ୍ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ "
"(`__`) ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସବ-ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ପ୍ରପର୍ଟିଗୁଡିକ ସେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ ( `subelement__property` )। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, `title__attributes` ଓ "
"`title__states` ବ୍ୟବହାର କରି ଟାଇଟଲ୍ "
"ସବ-ଏଲିମେଣ୍ଟରେ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ କିମ୍ବା "
"ଷ୍ଟେଟ୍ (ସର୍ତ୍ତାଧିନ ଲଜିକ୍) "
"ଯୋଡ଼ିପାରିବେ।"

msgid ""
"Elements that collect multiple option values include multi-select, "
"checkboxes, and toggles."
msgstr ""
"ଅନେକ ବିକଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ "
"କରୁଥିବା ଉପାଦାନମାନଙ୍କ "
"ମଧ୍ୟରେ multi-select, checkboxes, ଏବଂ toggles "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"

msgid "Limit settings"
msgstr ""
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Descriptions, which are only applicable to radios and checkboxes, can "
"be delimited using ' -- '."
msgstr ""
"ରେଡିଓ ବଟନ୍ ଏବଂ "
"ଚେକବକ୍ସ‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ କେବଳ "
"ପ୍ରୟୋଜ୍ୟ ବିବରଣୀଗୁଡିକୁ ' -- ' "
"ଦ୍ୱାରା ସୀମାଙ୍କିତ (delimit) "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "<strong>@title @version</strong> (Installed)"
msgstr "<strong>@title @version</strong> (ସ୍ଥାପିତ)"

msgid ""
"<span class=\"color-warning\"><strong>@title @version</strong> "
"(CDN).</span>"
msgstr ""
"<span class=\"color-warning\"><strong>@title @version</strong> "
"(CDN)।</span>"

msgid "<strong>@title @version</strong> (CDN)."
msgstr "<strong>@title @version</strong> (CDN) ।"

msgid "<a href=\":href\">Disable CDN warning</a>"
msgstr ""
"<a href=\":href\">CDN ସତର୍କତା ବନ୍ଦ "
"କରନ୍ତୁ</a>"

msgid ""
"@total libraries (@installed installed; @excluded excluded; @missing "
"CDN)"
msgstr ""
"ମୋଟ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ (@total "
"libraries) (@installed installed; @excluded excluded; @missing CDN)"

msgid "Drupal Association"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଆସୋସିଏଶନ୍"

msgid ""
"The below requirements are checked by the <a href=\":href\">Status "
"report</a>."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲିଖିତ "
"ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":href\">ସ୍ଥିତି ରିପୋର୍ଟ</a> "
"ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଏ।"

msgid ""
"If unchecked, all warnings about Webform SPAM protection will be "
"disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍‌ ହଟାଇଥାନ୍ତି, Webform SPAM "
"ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ତ "
"ସଚେତନତାଗୁଡିକ ଅକ୍ରିୟ ହେବ।"

msgid "Check that all entered values for this element are unique."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ପାଇଁ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଏକାକୀ (unique) କି "
"ନାହିଁ, ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Check that entered values for this element is unique for the current "
"source entity."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ "
"କରାଯାଇଥିବା ମୁଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ବର୍ତ୍ତମାନର source entity ପାଇଁ "
"ଏକାକୀ (unique) କି ନାହିଁ, ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Time step"
msgstr "ସମୟ-ପଦଯୁଗ (Time step)"

msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  '#type': "
"email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Send message'\n"
""
msgstr ""
"name:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ ନାମ'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"'ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍'\n"
"  '#type': email\n"
"  "
"'#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': 'ବିଷୟ'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"'ବାର୍ତ୍ତା'\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ସବମିଟ୍ ବଟନ(ଗୁଡିକ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'ବାର୍ତ୍ତା ପଠାନ୍ତୁ'"

msgid "A basic feedback template."
msgstr ""
"একটি মৌলিক ফিডব্যাক "
"(প্রতিক্রিয়া) টেমপ্লেট।"

msgid ""
"type:\n"
"  '#title': 'Type of Feedback'\n"
"  '#type': "
"webform_radios_other\n"
"  '#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    "
"Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': 'Report a Bug'\n"
"    "
"Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your "
"Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Submit feedback'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"type:\n"
"  '#title': 'ଫିଡ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ର "
"ପ୍ରକାର'\n"
"  '#type': webform_radios_other\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#options':\n"
"    Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': "
"'Report a Bug'\n"
"    Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ଫିଡ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌'\n"
"  '#type': textarea\n"
"  "
"'#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ନାମ'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  "
"'#title': 'ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍‌'\n"
"  '#type': "
"email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
" "
" '#title': 'ସବମିଟ୍ ବଟନ୍‌(ଗୁଡିକ)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'ଫିଡ୍‌ବ୍ୟାକ୍‌ "
"ସବମିଟ୍ କରନ୍ତୁ'\n"
"```"

msgid "[webform_submission:values:comments:value]"
msgstr "[webform_submission:values:comments:value]"

msgid ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'First Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'Last Name'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': "
"Subscribe\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'ଶେଷ "
"ନାମ'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  "
"'#title': 'ଇମେଲ'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ଦାଖଲ କରିବା ବଟନ(ଗୁଡିକ)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'ସବ୍ସକ୍ରାଇବ'"

msgid "Contact URL"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ URL"

msgid "Webforms: Submissions log"
msgstr "Webforms: ଦାଖଲ ଲଗ୍"

msgid "Default wizard confirmation label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଉଇଜାର୍ଡ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଲେବେଲ୍"

msgid "Default more title"
msgstr "Default ଅଧିକ ଶିରୋନାମ"

msgid "Default section title tag"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସେକ୍ସନ୍ ଟାଇଟଲ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ୍"

msgid "Wizard confirmation label"
msgstr ""
"Wizard confirmation label ଅର୍ଥାତ୍ ୱିଜାର୍ଡ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଲେବେଲ"

msgid "Track wizard progress in the URL"
msgstr ""
"URL-ରେ wizard ର ପ୍ରଗତି ଟ୍ରାକ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Schedule emails for all existing submissions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଅବସ୍ଥିତ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟେ "
"ସମୟସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Webforms: Templates"
msgstr "ଓେବଫର୍ମସ୍: ଟେମ୍ପଲେଟ୍‌ସ୍"

msgid "Emailing & handling submissions"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ "
"ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳନା"

msgid "Collecting webform submissions"
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ ସଂଗ୍ରହ "
"କରାଯାଉଛି"

msgid "Understanding a webform submission"
msgstr ""
"ওয়েবফর্মের একটি জমা (submission) "
"বোঝা"

msgid "Attaching webforms to nodes"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ Webform ସଂଲଗ୍ନ "
"କରିବା"

msgid "Placing webforms as blocks"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ୍‌ "
"ଭାବରେ ରଖିବା"

msgid ""
"The <strong>Templates</strong> page lists reusable templates that can "
"be duplicated and customized to create new webforms."
msgstr ""
"<strong>Templates</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରযোগ্য "
"ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ, ଯାହାକୁ "
"ନକଲ କରି ନୂତନ ୱେବଫର୍ମ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"The <strong>Forms configuration</strong> page allows administrators to "
"manage form settings, behaviors, labels, messages and CSS classes."
msgstr ""
"<strong>Forms configuration</strong> ପୃଷ୍ଠା "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ଫର୍ମ "
"ସେଟିଂସ୍, ବ୍ୟବହାର (behavior), "
"ଲେବେଲ୍, ବାର୍ତ୍ତା (messages) ଏବଂ CSS "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ ଚାଲୁଥିବା "
"ଭାବେ ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Configuration: Elements"
msgstr "ଅନୁସଂରଚନା: ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The <strong>Elements configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable element types and manage element specific settings, "
"properties, behaviors and formatting."
msgstr ""
"<strong>Elements configuration</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ ଉପାଦାନ "
"(element) ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
"ସହିତ, ଉପାଦାନ-ନିଷ୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ, ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ (properties), "
"ବ୍ୟବହାର (behaviors) ଏବଂ "
"ଫର୍ମାଟିଂକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid "Configuration: Options"
msgstr "କନଫିଗରେସନ୍: ବିକଳ୍ପসমୂହ"

msgid ""
"The <strong>Options configuration</strong> page lists reusable "
"predefined options/values available for select menus, radio buttons, "
"checkboxes and Likert elements."
msgstr ""
"<strong>Options configuration</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି select "
"menus, radio buttons, checkboxes ଏବଂ Likert "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ପୁନର୍ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ବିକଳ୍ପ/ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ।"

msgid "Configuration: Submissions"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ: ଦାଖଲଗୁଡିକ"

msgid ""
"The <strong>Submissions configuration</strong> page allows "
"administrators to manage submissions settings, behaviors and messages."
msgstr ""
"<strong>Submissions configuration</strong> ପେଜ୍ "
"ଅ୍ୟାଡମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟରମାନଙ୍କୁ "
"ସବମିଶନ୍ ସେଟିଂସ୍, ବ୍ୟବହାର "
"(behaviors) ଏବଂ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ "
"ପରିଚାଳନା କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Configuration: Handlers"
msgstr "ସଂରଚନା: ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"The <strong>Handlers configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable handlers and configure default email settings and "
"messages."
msgstr ""
"<strong>Handlers ବିନ୍ୟାସ</strong> ପୃଷ୍ଠା "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
"ସହିତ ଡିଫଲ୍ଟ ଇମେଲ୍ ସେଟିଂସ୍ "
"ଏବଂ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"<strong>Handlers</strong> are used to route submitted data to external "
"applications and send notifications & confirmations."
msgstr ""
"<strong>Handlers</strong> ବାହ୍ୟ "
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇଥିବା ତଥ୍ୟରୁଟ୍ (route) "
"କରିବା ଏବଂ ସୂଚନା (notifications) ଓ "
"ନିଶ୍ଚିତିକରଣ (confirmations) ପଠାଇବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Configuration: Exporters"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ: ଏକ୍ସପୋର୍ଟରସମୂହ"

msgid ""
"The <strong>Exporters configuration</strong> page allows "
"administrators to enable/disable exporters and configure default "
"export settings."
msgstr ""
"<strong>Exporters configuration</strong> ପୃଷ୍ଠା "
"ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
"ସହିତ ଡିଫଲ୍ଟ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid ""
"<strong>Exporters</strong> are used to export results into a "
"downloadable format that can be used by MS Excel, Google Sheets and "
"other spreadsheet applications."
msgstr ""
"<strong>Exporters</strong> ଗୁଡ଼ିକୁ ଏମିତି "
"ଏକ ଆଉଟପୁଟ୍ (ରିଜଲ୍ଟ) ରୂପେ "
"ରପ୍ତାନି କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ଯାହାକୁ MS Excel, "
"Google Sheets ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସ୍ପ୍ରେଡ୍‌ସିଟ୍ "
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍‌ରେ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Configuration: Libraries"
msgstr "Configuration: ଲାଇବ୍ରେରିସମୂହ"

msgid ""
"The <strong>Libraries configuration</strong> page allows "
"administrators to enable/disable libraries and define global custom "
"CSS/JavaScript used by all webforms."
msgstr ""
"<strong>Libraries configuration</strong> ପୃଷ୍ଠା "
"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଶାସକମାନେ "
"ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
"ସହିତ ସମସ୍ତ webforms ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ସାମଗ୍ରିକ (global) "
"କଷ୍ଟମ୍ CSS/JavaScript ବିନ୍ୟାସ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Configuration: Libraries: Help"
msgstr ""
"ସଂରଚନା: ଲାଇବ୍ରେରିସ୍: "
"ସହାୟତା"

msgid "Configuration: Advanced"
msgstr "ସଂରଚନା: ଉନ୍ନତ"

msgid ""
"The <strong>Advanced configuration</strong> page allows an "
"administrator to enable/disable UI behaviors, manage requirements and "
"define data used for testing webforms."
msgstr ""
"<strong>ଅଗ୍ରଗତିଶୀଳ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍</strong> ପୃଷ୍ଠା "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ UI "
"ବ୍ୟବହାରଗୁଡିକୁ "
"ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା, "
"ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା ଏବଂ ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକର "
"ପରୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ତଥ୍ୟକୁ ପରିଭାଷିତ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ମତ କରେ।"

msgid "Configuration: Translate"
msgstr "ସଂରଚନା: ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <strong>Translate configuration</strong> page allows webform "
"messages and labels to be translated into multiple languages."
msgstr ""
"<strong>Translate configuration</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ୱେବଫର୍ମ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନେକ "
"ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid ""
"The <strong>Element plugins</strong> overview page lists all available "
"webform element plugins."
msgstr ""
"<strong>Element plugins</strong> ର ସମୀକ୍ଷା "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ webform "
"element plugin ଗୁଡିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରେ।"

msgid ""
"<strong>Webform Element</strong> plugins are used to enhance existing "
"render/form elements. Webform element plugins provide default "
"properties, data normalization, custom validation, element "
"configuration form and customizable display formats."
msgstr ""
"<strong>Webform Element</strong> "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅବସ୍ଥିତ "
"render/form ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ଉନ୍ନତ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ। Webform ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଗୁଣଧର୍ମ, ଡାଟା "
"ନର୍ମାଲାଇଜେସନ୍, କଷ୍ଟମ୍ "
"ଭାଲିଡେସନ୍, ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"କନ୍ଫିଗରେସନ୍ ଫର୍ମ ଏବଂ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ କରାଯୋଗ୍ୟ "
"ଡିସ୍ପ୍ଲେ ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଯୋଗାଇଦିଅନ୍ତି।"

msgid "Plugins: Emails/Handlers"
msgstr ""
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ସ୍: "
"ଇମେଲ୍‌ସ/ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ସ"

msgid ""
"The <strong>Handler plugins</strong> overview page lists all available "
"webform handler plugins."
msgstr ""
"<strong>Handler plugins</strong> ବିଷୟର ଅଭିଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ webform "
"handler plugins-ମାନଙ୍କୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ।"

msgid "Plugins: Exporters"
msgstr ""
"ପ୍ଲଗିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ: "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍‌ସ"

msgid ""
"The <strong>Exporter plugins</strong> overview page lists all "
"available results exporter plugins."
msgstr ""
"<strong>Exporter plugins</strong> ର ଅଭିଧାନ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ results "
"exporter ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକା "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid ""
"The (View) <strong>Source</strong> page allows developers to edit a "
"webform's render array using YAML markup."
msgstr ""
"(ଦୃଶ୍ୟ) <strong>Source</strong> ପୃଷ୍ଠା "
"ଡିଭେଲପରମାନଙ୍କୁ YAML "
"ମାର୍କଆପ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"କୌଣସି ଓବ୍‌ଫର୍ମର (render array) କୁ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିବାର ସୁବିଧା "
"ଦିଏ।"

msgid ""
"Developers can use the (View) <strong>Source</strong> page to alter a "
"webform's labels quickly, cut-n-paste multiple elements, reorder "
"elements, as well as  add custom properties and markup to elements."
msgstr ""
"ଡେଭଲପର୍ମାନେ ଓବ୍ ୱେବଫର୍ମର "
"ଲେବେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା, ଅନେକ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ cut-n-paste କରିବା, "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃକ୍ରମବଦଳ କରିବା, "
"ସେଥିସହିତ ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ "
"ନିଜସ୍ୱ କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରପର୍ଟି "
"ଏବଂ markup ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ (View) "
"<strong>Source</strong> ପୃଷ୍ଠା ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The <strong>Test</strong> form allows a webform to be tested using a "
"customizable test dataset."
msgstr ""
"<strong>Test</strong> ଫର୍ମଟି ଏକ "
"ଅନୁକୂଳନୀୟ ପରୀକ୍ଷା "
"ଡାଟାସେଟ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ "
"ଓବ୍‌ ଫର୍ମକୁ ପରୀକ୍ଷା "
"କରିବାକୁ ସହାୟକ କରେ।"

msgid ""
"The <strong>API</strong> form allows developers to test a webform's "
"API."
msgstr ""
"<strong>API</strong> ଫର୍ମ୍ "
"ଡିଭେଲପରମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମର API ପରୀକ୍ଷା "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"The <strong>Translate</strong> page allows a webform's configuration "
"and elements to be translated into multiple languages."
msgstr ""
"<strong>Translate</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ "
"ଓେବ୍‌ଫର୍ମର କନଫିଗରେସନ୍ ଓ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକ "
"ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ "
"ସମ୍ମତି ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"The <strong>Elements</strong>  page allows users to add, update, "
"duplicate and delete elements and wizard pages."
msgstr ""
"<strong>Elements</strong> ପୃଷ୍ଠା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଏଲେମେଣ୍ଟ ଏବଂ ଉଇଜାର୍ଡ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ଯୋଡ଼ିବା, "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିବା, ନକଲ୍ "
"(ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍) କରିବା ଏବଂ "
"ବିଲୋପ କରିବା ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid ""
"The <strong>Emails/Handlers</strong> page allows additional actions "
"and behaviors to be processed when a webform or submission is created, "
"updated, or deleted."
msgstr ""
"<strong>Emails/Handlers</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ୱେବଫର୍ମ କିମ୍ବା ଏକଟି "
"ସବମିସନ୍ ସୃଷ୍ଟି, ଅଦ୍ୟତନ, "
"କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍ ହେବା ସମୟରେ "
"ପ୍ରୋସେସ୍ କରାଯିବାକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଓ "
"ବ୍ୟବହାରଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରେ।"

msgid "Settings: General"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗସ୍: ସାଧାରଣ"

msgid ""
"The <strong>General</strong> settings page allows a webform's "
"administrative information, paths, behaviors and third-party settings "
"to be customized."
msgstr ""
"<strong>General</strong> ସେଟିଂସ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ ଓବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ର "
"ପ୍ରଶାସନିକ ସୂଚନା, ପଥ (paths), "
"ବ୍ୟବହାର (behaviors) ଏବଂ "
"ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ "
"ସେଟିଂସ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅନୁକୂଳ "
"(customize) କରିବାକୁ ସମ୍ମତ କରେ।"

msgid "Settings: Form"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ: ଫର୍ମ"

msgid "Settings: Submissions"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗସ୍: ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> settings page allows a submission's "
"labels, behaviors, limits and draft settings to be customized."
msgstr ""
"<strong>Submissions</strong> ବ୍ୟବସ୍ଥାପନା "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ସବମିସନ୍‌ର "
"ଲେବେଲ୍‌, ବ୍ୟବହାର (behaviors), ସୀମା "
"(limits) ଏବଂ ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍‌କୁ ଅନୁକୂଳ (customize) "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Settings: Confirmation"
msgstr "ସେଟିଂସ୍: ନିଶ୍ଚିତକରଣ"

msgid ""
"The <strong>Confirmation</strong> settings page allows the submission "
"confirmation type, message and URL to be customized."
msgstr ""
"<strong>Confirmation</strong> ସେଟିଂସ୍ "
"ପେଜ୍‌ଟି ସବମିସନ୍ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ପ୍ରକାର, "
"ସନ୍ଦେଶ ଏବଂ URL କୁ ଅନୁକୂଳ "
"(କଷ୍ଟମାଇଜ୍) କରିବାକୁ ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Settings: Assets"
msgstr "ସେଟିଂସ୍: ଆସେଟ୍‌ସ୍"

msgid ""
"The <strong>CSS/JS</strong> settings page allows site builders to "
"attach custom CSS and JavaScript to a webform."
msgstr ""
"`<strong>CSS/JS</strong>` ସେଟିଂସ୍ ପୃଷ୍ଠା "
"ଏକ ସାଇଟ୍‌ ନିର୍ମାତାଙ୍କୁ ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମ‌ ସହିତ କଷ୍ଟମ୍ CSS ଏବଂ "
"JavaScript ଯୋଡ଼ିବାର ସୁବିଧା "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Settings: Access"
msgstr "ସେଟିଂସ୍: ପ୍ରବେଶ"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page lists all incoming submissions "
"for all webforms."
msgstr ""
"<strong>Submissions</strong> ପୃଷ୍ଠା ସମସ୍ତ "
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଆସୁଥିବା "
"ସମସ୍ତ ଦାଖଲ (submissions) ବିବରଣୀ "
"ଦେଖାଏ।"

msgid "Submissions: Log"
msgstr "ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ: ଲଗ୍"

msgid ""
"The <strong>Submissions log</strong> page tracks all submission events "
"for all webforms that have submission logging enabled. Submission "
"logging can be enabled globally or on a per webform basis."
msgstr ""
"<strong>Submissions log</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି, submission "
"logging ସକ୍ରିୟ ଥିବା ସମସ୍ତ webforms "
"ପାଇଁ ସମସ୍ତ submission ଘଟଣାକୁ "
"ଟ୍ର୍ୟାକ୍ କରେ। Submission logging କୁ "
"ସାର୍ବଭୌମଭାବେ (globally) କିମ୍ବା "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ webform ଅନୁଯାୟୀ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Results: Submissions"
msgstr "ଫଳାଫଳ: ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Results: Log"
msgstr "ଫଳାଫଳ: ଲଗ୍"

msgid ""
"The <strong>Results Log</strong> lists all webform submission events "
"for the current webform."
msgstr ""
"<strong>Results Log</strong> ଅନୁପ୍ରୟୋଗରେ, "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଵେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ସମସ୍ତ ଵେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ "
"ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରେ।"

msgid "Results: Download"
msgstr "ଫଳାଫଳ: ଡାଉନଲୋଡ୍"

msgid "Submission: View"
msgstr "ଦାଖଲ: ଦେଖନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <strong>Data (YAML)</strong> page displays a submission's raw data "
"as YAML."
msgstr ""
"<strong>Data (YAML)</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ "
"ଦାଖଲ (submission)ର କାଚା ଡାଟାକୁ YAML "
"ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid "Submission: Log"
msgstr "ଦାଖଲକରଣ: ଲଗ୍"

msgid ""
"The <strong>Log</strong> page shows all events and transactions for a "
"submission."
msgstr ""
"<strong>ଲଗ୍</strong> ପୃଷ୍ଠାରେ ଏକଟି "
"ସବମିସନ୍‌ ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଘଟଣା "
"(events) ଏବଂ କାରବାର (transactions) "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥାଏ।"

msgid "Submission: Edit"
msgstr "ଦାଖଲ: ସମ୍ପାଦନା"

msgid ""
"The <strong>Edit</strong> form allows the administrator to update a "
"submission."
msgstr ""
"<strong>Edit</strong> ଫର୍ମଟି "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ଏକଟି "
"ସବମିସନ୍‌ ଅପଡେଟ୍‌ କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid ""
"The <strong>Edit all</strong> form allows administrator to update all "
"values for submission create from a multi-step form."
msgstr ""
"<strong>“Edit all”</strong> ଫର୍ମଟି "
"ଏକାଧିକ-ପଦକ୍ଷେପ "
"(ମଲ୍ଟି-ଷ୍ଟେପ୍) ଫର୍ମରୁ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଦାଖଲ ପାଇଁ "
"ସମସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Submission: Resend"
msgstr "ଦାଖଲ: ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Submission: Notes"
msgstr "ପ୍ରଦାନ: ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ"

msgid ""
"The <strong>Notes</strong> form allows administrator to flag and "
"annotate a submission."
msgstr ""
"<strong>ନୋଟ୍ସ</strong> ଫର୍ମଟି "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ଏକ ଦାଖଲକୃତ "
"ଆବେଦନକୁ ଚିହ୍ନଟ (flag) କରି "
"ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗ କରିବାରେ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Devel: Export"
msgstr "Devel: ରପ୍ତାନି"

msgid ""
"The <strong>Schema</strong> page displays an overview of a webform's "
"elements and specified data types, which can be used to map webform "
"submissions to an external API."
msgstr ""
"<strong>Schema</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମର ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଏବଂ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡାଟା "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକର ସାରାଂଶ "
"ଦେଖାଏ; ଯାହାକି ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିଶନଗୁଡିକୁ ଏକ ବାହ୍ୟ API "
"ସହିତ ମ୍ୟାପ୍ କରିବାରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ।"

msgid ""
"A <strong>Webform Node</strong> allows webforms to be fully integrated "
"into a website as nodes."
msgstr ""
"ଏକ <strong>Webform Node</strong> ଓଡ଼ିଆରେ "
"ଓଡ଼ିଆରେ ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନୋଡ୍‌ ଭାବରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଭାବେ ଏକ ଓଡ଼ିଆରେ ସାଇଟ୍‌ ସହିତ "
"ଏକତ୍ରିକ (integrated) କରିବାକୁ "
"ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Webform Node: References"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍: "
"ରେଫରେନ୍ସଗୁଡିକ"

msgid ""
"The <strong>Reference</strong> pages displays an overview of a "
"webform's references and allows you to quickly create new references "
"(a.k.a Webform nodes)."
msgstr ""
"<strong>Reference</strong> ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଏକ "
"ଵେବଫର୍ମର ରେଫରେନ୍ସଗୁଡିକର "
"ସାରାଂଶ ଦେଖାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଶୀଘ୍ର ଭାବେ ନୂତନ ରେଫରେନ୍ସ "
"(ଅର୍ଥାତ୍ Webform nodes) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Webform Node: Results: Submissions"
msgstr "Webform Node: ଫଳାଫଳ: ଦାଖଲসমୂହ"

msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and annotated."
msgstr ""
"ସମର୍ପଣଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ, "
"ଅଦ୍ୟତନ, ଚିହ୍ନଟ (flag) ଏବଂ "
"ଟିପ୍ପଣୀ (annotate) କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Webform Node: Results: Log"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍: ଫଳାଫଳ: ଲଗ୍"

msgid "Webform Node: Results: Download"
msgstr "Webform Node: ଫଳାଫଳ: ଡାଉନଲୋଡ୍"

msgid ""
"The <strong>Download</strong> page allows a webform node's submissions "
"to be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file "
"and other common data formats."
msgstr ""
"<strong>Download</strong> ପୃଷ୍ଠା ଏକ "
"ଓୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍‌ର "
"ସବମିଶନଗୁଡିକୁ ଏକ ଅନୁକୂଳ "
"କରିପାରିବା CSV (କମା ଦ୍ୱାରା "
"ପୃଥକ ମୂଲ୍ୟ) ଫାଇଲ୍‌ ଓ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାଧାରଣ ତଥ୍ୟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid ""
"A <strong>Webform Block</strong> allows a webform to be placed "
"anywhere on a website."
msgstr ""
"<strong>Webform Block</strong> ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ଏକ ୱେବସାଇଟରେ "
"ରଖିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Message: Webform UI Disabled"
msgstr ""
"ସନ୍ଦେଶ: ୱେବଫର୍ମ UI ଅସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି"

msgid ""
"Please enable the <strong>Webform UI</strong> module if you would like "
"to add easily add and manage elements using a drag-n-drop user "
"interface."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯଦି <strong>Webform UI</strong> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତି, "
"ତେବେ ଡ୍ରାଗ୍-ଏଣ୍ଡ-ଡ୍ରପ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ସହଜରେ ଉପାଦାନ "
"ଯୋଡିବା ଓ ପରିଚାଳନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Star/flag the status of this submission"
msgstr ""
"ଏହି ଦାଖଲକରଣର ସ୍ଥିତିକୁ "
"ତାରକା/ପତାକା ଦ୍ୱାରା "
"ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Inline (reloads the current page and replaces the webform with the "
"confirmation message)"
msgstr ""
"ଇନ୍ଲାଇନ୍ (ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ପୃଷ୍ଠାଟିକୁ ପୁନଃ ଲୋଡ୍ "
"କରିଥାଏ ଏବଂ ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କରେ)"

msgid ""
"Modal (reloads the current page/form and displays the confirmation "
"message in a modal dialog)"
msgstr ""
"ମୋଡାଲ୍ (ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ପେଜ୍/ଫର୍ମକୁ ପୁଣି ଲୋଡ୍ କରେ "
"ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତିକରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ "
"ଏକ ମୋଡାଲ୍ ଡାଏଲଗ୍‌ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ)"

msgid ""
"If checked, users will not be allowed to navigate back to the form "
"using the browser's back button."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ବ୍ରାଉଜରର "
"ବ୍ୟାକ୍‌ ବଟନ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଫର୍ମକୁ ପୁନଃ ଫେରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ପାଇବେ ନାହିଁ।"

msgid "Track wizard progress in the URL by"
msgstr ""
"URL ଭିତରେ wizard ର ପ୍ରଗତିକୁ "
"ଟ୍ରାକ୍ କରନ୍ତୁ by"

msgid "Page name (?page=contact)"
msgstr "ପେଜ୍ ନାମ (?page=contact)"

msgid "Page index (?page=2)"
msgstr "ପେଜ୍ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ (?page=2)"

msgid ""
"Properties do not have to prepended with a hash (#) character, the "
"hash character will be automatically added to the custom properties."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକୁ "
"ହାଶ (#) ଚରିତ୍ର ସହିତ "
"ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ଯୋଡ଼ିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ; ହାଶ ଚରିତ୍ରଟି "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ କଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବ।"

msgid ""
"If saving of submissions is disabled, submission settings, submission "
"limits, purging and the saving of drafts will be disabled. Submissions "
"must be sent via an email or processed using a custom <a "
"href=\":href\">webform handler</a>."
msgstr ""
"ଯଦି ସମର୍ପଣ (submissions) ସଂରକ୍ଷଣକୁ "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ସମର୍ପଣ ସେଟିଂସ୍ (submission settings), "
"ସମର୍ପଣ ସୀମାଗୁଡିକ (submission limits), "
"ପରିଷ୍କାର/ପର୍ଜିଂ (purging) ଏବଂ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ (saving of drafts) "
"ମଧ୍ୟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବ। "
"ସମର୍ପଣଗୁଡିକୁ ଇମେଲ୍ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପଠାଇବାକୁ ହେବ "
"କିମ୍ବା ଏକ କଷ୍ଟମ୍ <a href=\":href\">webform "
"handler</a> ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକ୍ରିୟା "
"କରିବାକୁ ହେବ।"

msgid "Convert anonymous user drafts and submissions to authenticated user"
msgstr ""
"ଗୁପ୍ତ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଏବଂ "
"ସମର୍ପଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକୃତ "
"(authenticated) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked users will be able to update a submission using the "
"webform's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ସବମିସନ୍‌ର (ସୁରକ୍ଷିତ) "
"ଟୋକେନ୍‌କୁ ଯୋଡ଼ାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମର URL ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସେହି ସବମିସନ୍‌କୁ ଅପଡେଟ୍‌ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Only webforms that are open to new submissions can be updated using "
"the secure token."
msgstr ""
"କେବଳ ଯେଉଁ Webform ଗୁଡିକ ନୂତନ "
"ସବମିଶନ୍‌ ପାଇଁ ଖୋଲା ଅଛି, "
"ସେଗୁଡିକୁ ମାତ୍ର ସୁରକ୍ଷିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "All submission event are being logged for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସବମିସନ୍‌ "
"ଇଭେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସମସ୍ତ "
"ଓେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଲଗ୍‌ "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid ""
"Submissions accessed using the (secure) token will by-pass all webform "
"submission access rules."
msgstr ""
"(ସୁରକ୍ଷିତ) ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଯେ ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ୍ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରାଯାଏ, ସେଗୁଡ଼ିକ୍ "
"ସମସ୍ତ webform ସବମିସନ୍ ଆକ୍ସେସ୍ "
"ନୀତିକୁ ଅଟକାଇ ଦେବ।"

msgid ""
"Limit the number of submissions per user. A user is identified by "
"their user id if logged-in, or by their Cookie if anonymous."
msgstr ""
"ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ "
"ଦାଖଲକୃତ ଆବେଦନର ସଂଖ୍ୟା "
"ସୀମିତ କରନ୍ତୁ। ଯଦି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗ୍‌ଇନ୍‌ "
"ଅଛନ୍ତି, ତେବେ ତାଙ୍କର user id "
"ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ପରିଚିହ୍ନତ "
"ହୁଅନ୍ତି; ଏବଂ ଯଦି ନାହାନ୍ତି, "
"ତେବେ ସେମାନଙ୍କର Cookie ଦ୍ୱାରା।"

msgid "Above test data is keyed by element #type."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ପରୀକ୍ଷା "
"ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ element #type ଦ୍ୱାରା "
"କୀ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"Batch email size is used by any handler that sends out bulk emails. "
"This include the scheduled email handler."
msgstr ""
"ବ୍ୟାଚ୍ ଇମେଲ୍‌ର ଆକାରଟି "
"ସେହି ସମସ୍ତ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ "
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତହୁଏ "
"ଯେଉଁମାନେ ବହୁ ପରିମାଣର "
"ଇମେଲ୍ ପଠାନ୍ତି। ଏଥିରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟରେ "
"ଚାଲୁଥିବା ଇମେଲ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ (scheduled email handler) "
"ମଧ୍ୟ ସମ୍ମିଳିତ।"

msgid ""
"Allowed tags are applied to any element property that may contain HTML "
"markup. Element properties which can contain HTML markup include "
"#title, #description, #field_prefix, and #field_suffix."
msgstr ""
"HTML ମାର୍କଅପ୍ ଥାଇପାରୁଥିବା "
"ଯେକୌଣସି ଏଲିମେଣ୍ଟ ଗୁଣ (property) "
"ଉପରେ ଅନୁମୋଦିତ (allowed) "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯାଇଥାଏ। HTML ମାର୍କଅପ୍ "
"ଥାଇପାରୁଥିବା ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ହେଲେ #title, #description, "
"#field_prefix, ଏବଂ #field_suffix।"

msgid ""
"The label to show for the first default option for a required select "
"menus."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ select menu ପାଇଁ ପ୍ରଥମ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ବିକଳ୍ପ ଭାବେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ଲେବେଲ୍।"

msgid ""
"The label to show for the first default option for an optional select "
"menus."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ଚୟନ (select) "
"ମେନୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ପ୍ରଥମ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ବିକଳ୍ପରେ ଦେଖାଯିବା "
"ଲେବେଲ୍।"

msgid ""
"Redirect anonymous users to login when attempting to access private "
"file uploads"
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍‌କୁ "
"ପ୍ରବେଶ କରିବାଚେଷ୍ଟା କଲେ "
"ଅଜଣା (anonymous) ଉପଯୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଲଗଇନ୍‌କୁ ପୁନର୍ନିର୍ଦେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, anonymous users will be redirected to the user login page "
"when attempting to access private file uploads."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍‌ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଗୋପନୀୟ ଫାଇଲ୍‌ ଅପଲୋଡ୍‌ "
"ସାଧାରଣତଃ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ଅଜଣା "
"(anonymous) ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ୟୁଜର୍‌ ଲଗଇନ୍‌ ପୃଷ୍ଠାକୁ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରାଯିବ।"

msgid "Display collapse/expand all details link on all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓବଫର୍ମରେ ସମସ୍ତ "
"ବିବରଣୀକୁ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ/ଦେଖାନ୍ତୁ (collapse/expand) "
"କରିବା ପାଇଁ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, an expand/collapse all details link will be added to all "
"webforms which contain two or more details elements."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଦୁଇଟି କିମ୍ବା ତାହାରୁ ଅଧିକ "
"details ଏଲିମେଣ୍ଟ୍ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"webforms ରେ ସମସ୍ତ ବିବରଣୀକୁ "
"ବିସ୍ତାର/ସଙ୍କୋଚନ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ ଲିଙ୍କ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid ""
"The default email address that a recipient will see when they are "
"replying to an email. Leave blank to automatically use the 'From "
"email' address. Setting the 'Reply-to' to the 'From email' prevent "
"emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"ପ୍ରাপক ଇମେଲ୍‌ରେ ଉତ୍ତର "
"ଦେବାବେଳେ ସେମାନେ ଦେଖିବାକୁ "
"ପାଆନ୍ତି ଏହି ଡିଫଲ୍ଟ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା। ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ‘From "
"email’ ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ। ‘Reply-to’ କୁ "
"‘From email’ ଭାବେ ସେଟ୍ କଲେ "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ spam ଭାବେ "
"ଚିହ୍ନଟ ହେବାରୁ ରୋକିଥାଏ।"

msgid ""
"The default email address to which bounce messages are delivered. "
"Leave blank to automatically use the 'From email' address."
msgstr ""
"ବାଉନ୍ସ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଯେଉଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଇମେଲ୍ ଠିକଣାକୁ "
"ପହଞ୍ଚିବ, ସେଠାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ‘From email’ "
"ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The default sender name which is used along with the default sender "
"email address."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରେଷକ ନାମ, ଯାହା "
"ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରେଷକ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Enter the amount of submissions to be purged during single cron run. "
"You may want to lower this number if you are facing memory or timeout "
"issues when purging via cron."
msgstr ""
"କ୍ରନ୍‌ର ଏକକ ଚଳାଣ ସମୟରେ "
"କେତେଟି ସବମିଶନ୍‌ ପରିଷ୍କାର "
"(purge) କରିବାକୁ ହେବ, ସେଥିର "
"ପରିମାଣ ଦିଅନ୍ତୁ। କ୍ରନ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ purge କରିବା ସମୟରେ "
"ଯଦି ମେମୋରି କିମ୍ବା "
"ଟାଇମଆଉଟ୍‌ ସମସ୍ୟା ହେଉଛି, "
"ତେବେ ଆପଣ ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ କମ୍‌ "
"କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ।"

msgid "Multiple settings"
msgstr "ବହୁତ ଗୋଟିଏ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"If checked, the composite sub-element titles will be displayed as the "
"table header labels."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"କମ୍ପୋଜିଟ୍ "
"ସବ୍-ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକର "
"ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ ଟେବୁଲ୍ ହେଡର୍ "
"ଲେବେଲ୍ ଭାବେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"This is used as the table header for this webform element when "
"displaying multiple values."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଯେତେବେଳେ ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମ ଉପାଦାନର ଅନେକ "
"ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେ ସେହି ଉପାଦାନର "
"ଟେବଲ୍ ହେଡର୍ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Number of empty items"
msgstr "ଖାଲି ଆଇଟମ୍‌ର ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Number of add more items"
msgstr ""
"ଅଧିକ ଆଇଟମ୍‌ ଯୋଡ଼ିବାକୁ "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "If unchecked, the elements will no longer be sortable."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନିତ ନହେଲେ, ଏହି "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଆଉ "
"ସଜାଇବାଯୋଗ୍ୟ ରହିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"If unchecked, the add/remove (+/x) buttons will be removed from each "
"table row."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନିତ ନହେଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟେବଲ୍ ଧାଡ଼ିରୁ ଯୋଗ/କାଢ଼ିବା "
"(+/x) ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ ହଟାଯିବ।"

msgid "The click-able label used to open and close more text."
msgstr ""
"ଅଧିକ ପାଠ୍ୟ ଖୋଲିବା ଓ ବନ୍ଦ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କରାଯୋଗ୍ୟ "
"ଲେବେଲ୍‌।"

msgid "More text"
msgstr "ଅଧିକ ପାଠ୍ୟ"

msgid ""
"A long description of the element that provides form additional "
"information which can opened and closed."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନର ଏକ ବିସ୍ତୃତ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା, ଯାହା ଫର୍ମ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ ଏବଂ ଯାହାକୁ "
"ଖୋଲିବା ଓ ବନ୍ଦ କରିବା ସମ୍ଭବ।"

msgid ""
"Check that entered values for this element are unique for the current "
"user."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ପାଇଁ "
"ଭରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଉପଭୋକ୍ତା ପାଇଁ "
"ଏକାଅନ୍ୟ ସହିତ ଅଦ୍ୱିତୀୟ (unique) "
"କି ନୁହେଁ ବିଶ୍ୱସ୍ଥ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If set, this message will be used when an element's value are not "
"unique, instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"କୌଣସି ଉପାଦାନର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଅନନ୍ୟ "
"ନଥିବାବେଳେ ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି "
"ଡିଫଲ୍ଟ “@message” ସନ୍ଦେଶର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"

msgid "Item format custom HTML"
msgstr ""
"ଆଇଟେମ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ "
"କଷ୍ଟମ୍ HTML"

msgid "Item format custom Text"
msgstr ""
"ଆଇଟମ୍ ଫର୍ମାଟ୍ ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ"

msgid "Items format custom HTML"
msgstr "ଆଇଟମ୍ ଫର୍ମାଟ୍ କଷ୍ଟମ୍ HTML"

msgid "Items format custom Text"
msgstr ""
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର ଫର୍ମାଟ୍‌: "
"କଷ୍ଟମ୍ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid ""
"Properties do not have to be prepended with a hash (#) character, the "
"hash character will be automatically added to the custom properties."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକୁ "
"ହାଶ୍ (#) ଅକ୍ଷର ସହିତ ପୂର୍ବରୁ "
"ଲଗାଇବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ; ହାଶ୍ "
"ଅକ୍ଷରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ଯୋଗ କରାଯିବ।"

msgid "Display limit and total submissions for the"
msgstr ""
"ମୋଟ ସମର୍ପଣ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ସୀମା ପାଇଁ"

msgid ""
"Restrict limit and total submissions to current or specified source "
"entity"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ କିମ୍ବା "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୋର୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ ସୀମା (limit) ଏବଂ "
"ମୋଟ ସବମିସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"You may use tokens. Tokens should use the 'html_date' or "
"'html_datetime' date format. (i.e. @date_format)"
msgstr ""
"ଆପଣ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"‘html_date’ କିମ୍ବା ‘html_datetime’ ତାରିଖ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଉଚିତ୍‌। (ଅର୍ଥାତ୍‌ @date_format)"

msgid "Output the range's value"
msgstr "ରେଞ୍ଜ୍‌ର ମୂଲ୍ୟଟି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Include existing submission values"
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସମର୍ପଣ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Provides a form element to create custom composites using a grid/table "
"layout."
msgstr ""
"ଗ୍ରିଡ୍/ଟେବୁଲ୍ ଲେଆଉଟ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜସ୍ୱ "
"କମ୍ପୋଜିଟ୍ (composites) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid ""
"If 'Automatic' is selected Flexbox layout will only be used if a "
"'Flexbox layout' element is included in the webform."
msgstr ""
"ଯଦି ‘Automatic’ ଚୟନ କରାଯାଇଛି, "
"ତେବେ ଏକ ‘Flexbox layout’ ଇଲିମେଣ୍ଟ "
"ଯଦି webform ଭିତରେ ସମ୍ମିଳିତ "
"ନଥାଏ, ତେବେ Flexbox layout କେବଳ "
"ସେଥିରେହି ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"

msgid "@title help text"
msgstr "@title ସହାୟତା ପାଠ୍ୟ"

msgid ""
"Randomizes the order of the images when they are displayed in the "
"webform"
msgstr ""
"ওয়েবফর্মে প্রদর্শনের সময় "
"ছবিগুলোর ক্রমকে এলোমেলো "
"করে।"

msgid "Use the browser's Geolocation as the default value"
msgstr ""
"ଡିଫল্ট ମୂଲ୍ୟ ଭାବେ "
"ବ୍ରାଉଜରର Geolocation ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Hide the location element and collect the browser's Geolocation in the "
"background"
msgstr ""
"ଲୋକେସନ୍ ଇଲିମେଣ୍ଟକୁ ଲୁଚାଇ "
"ଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପଛପରଦାରେ "
"ବ୍ରାଉଜରର Geolocation ସଂଗ୍ରହ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Title/Placeholder"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ/ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ (Placeholder)"

msgid "Provides an element for a section/group of form elements."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଉପାଦାନମାନଙ୍କର ଏକ "
"ସେକ୍ସନ/ଗ୍ରୁପ ପାଇଁ ଏକ "
"ଉପାଦାନ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Image, the signature's <a href=\":href\">Data URI</a>."
msgstr "ଛବି, ସହି (signature)ର <a href=\":href\">Data URI</a>।"

msgid "Status, displays 'signed' or 'no signed'"
msgstr ""
"ସ୍ଥିତି, “signed” କିମ୍ବା “no signed” "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ"

msgid "Horizontal rule CSS classes"
msgstr ""
"ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍ ରୁଲ୍ CSS "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Horizontal rule  CSS "
"classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These "
"styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Horizontal rule” CSS classes” ড্ৰপডাউনৰ "
"ভিতৰত প্ৰদান কৰা হ’ব লগা "
"ক্লাছসমূহৰ এটা তালিকা। "
"প্ৰতিটো শাৰীত এটা বা "
"একাধিক ক্লাছ লিখক। এই "
"ষ্টাইলসমূহ আপোনাৰ থিমৰ CSS "
"ফাইলত উপলব্ধ হ’ব লাগিব।"

msgid "The total submissions interval per user for the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ପ୍ରତି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ସମୁଦାୟ "
"ସବମିଶନ୍ ଅନ୍ତରାଳ।"

msgid "Per user submission limit interval per source entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ରୋତ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ସବମିସନ୍ ସୀମାର ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Submit previous wizard page when browser back button is clicked"
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜରର ପଛକୁ (Back) ବଟନ୍ "
"କ୍ଲିକ୍ କରାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ Wizard ପୃଷ୍ଠା "
"ପ୍ରେଷଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Limit total interval"
msgstr ""
"ମୋଟ ଇଣ୍ଟରଭାଲ୍ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Limit user interval"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ "
"ଅନ୍ତରାଳକୁ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Entity limit total interval"
msgstr ""
"ସମୁଦାୟ ଏଣ୍ଟିଟି ସୀମା: ମୋଟ "
"ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Entity limit user interval"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ସୀମା ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଅନ୍ତରାଳ"

msgid "Webform select display format settings"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଚୟନ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"ଆକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Default submission exception message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ ଅପବାଦ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Promotions: Drupal Association"
msgstr ""
"ପ୍ରମୋସନ୍‌ସ: ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ "
"ଆସୋସିଏସନ୍‌"

msgid "Submit previous page when browser back button is clicked"
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜରର ପଛକୁ (Back) ବଟନ୍‌ "
"କ୍ଲିକ୍‌ କଲେ ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା "
"ସମର୍ପଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Browser back button submits the previous page for all forms."
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜରର ପଛ (Back) ବଟନ୍ ସମସ୍ତ "
"ଫର୍ମ ପାଇଁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ "
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ପୁନର୍ବାର ସବମିଟ୍ "
"କରେ।"

msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which the webform submit page "
"can be accessed. Any value entered here will overwrite ALL aliases you "
"may have created for this form via the <a "
"href=\":path_alias\">path</a> module."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଟ୍ ପେଜ୍‌କୁ "
"ଯେଉଁ ବିକଳ୍ପ URL ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପ୍ରାପ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ, "
"ସେଥିପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ "
"ଅନ୍ୟତମ URL ଦିଅନ୍ତୁ। ଏଠାରେ "
"ଯେକୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ଦିଆଗଲେ, ଆପଣ "
"ଏହି ଫର୍ମ ପାଇଁ <a href=\":path_alias\">path</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଥିବା ସମସ୍ତ aliasକୁ "
"ଓଭରରାଇଟ୍ କରିଦେବ।"

msgid "A message to be displayed if submission handling breaks."
msgstr ""
"ଦାଖଲ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲେ "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "All URL aliases for all webforms have to be manually created."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ସମସ୍ତ URL "
"ଏଲିଆସ୍‌ଗୁଡିକ ହାତେ-ହାତେ "
"(ମାନୁଆଲି) ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
"ପଡେ।"

msgid ""
"Submit previous page when browser back button is clicked for all "
"webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓଏବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ବ୍ରାଉଜରର ‘Back’ ବଟନ୍ ଦବାଇଲେ "
"ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ସବମିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Prepopulation is enabled for all form elements."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ ପାଇଁ "
"ପ୍ରିପପୁଲେସନ୍ ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"

msgid "Please note when an element is hidden it will not be required."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, "
"କୌଣସି ଉପାଦାନ ଲୁଚାଇଦିଆ হলে "
"ସେଟି ଆବଶ୍ୟକ (required) ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Enable default submission data (YAML)"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ ଡାଟା (YAML) "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, site builders will be able to define default submission "
"data (YAML)"
msgstr ""
"ଚେକ୍ କରାଗଲେ, ସାଇଟ୍ "
"ବିଲ୍ଡରମାନେ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସବମିସନ୍ ଡାଟା (YAML) "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ।"

msgid "Default submission data: @default_data"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ ଡାଟା: @default_data"

msgid "Custom composite"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ କମ୍ପୋଜିଟ୍"

msgid ""
"The 'File' element is unavailable because a <a "
"href=\"https://www.ostraining.com/blog/drupal/creating-drupal-8-private-file-system/\">private "
"files directory</a> has not been configured and public file uploads "
"have not been enabled. For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"‘File’ (ଫାଇଲ) ଉପାଦାନଟି ଉପଲବ୍ଧ "
"ନୁହେଁ, କାରଣ ଏକ <a "
"href=\"https://www.ostraining.com/blog/drupal/creating-drupal-8-private-file-system/\">private "
"files directory</a> ବିନ୍ୟାସ "
"କରାଯାଇନାହିଁ ଏବଂ public ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ପାଇଁ ଦେଖନ୍ତୁ: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"

msgid "Update the below submission data. (YAML)"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋଲ୍ଲେଖିତ ସବମିସନ୍ "
"ତଥ୍ୟକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ। (YAML)"

msgid "Available element keys"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଉପାଦାନ କୀଗୁଡିକ"

msgid "Debug: Action: @title"
msgstr "ଡିବଗ୍: କାର୍ଯ୍ୟ: @title"

msgid "Use as Likert"
msgstr "Likert ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <strong>Access</strong> settings page allows an administrator to "
"determine who can administer a webform and/or create, update, delete "
"and purge webform submissions."
msgstr ""
"<strong>Access</strong> ବିନ୍ୟାସ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ଏହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ ଯେ "
"କେଉଁମାନେ ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ପ୍ରଶାସନ କରିପାରିବେ "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା ୱେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି, "
"ଅଦ୍ୟତନ, ବିଲୋପ ଏବଂ ପରିଶୋଧ "
"(purge) କରିପାରିବେ।"

msgid "Use as likert"
msgstr ""
"“likert” ପରି ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Only webform administrators and user's assigned the 'Edit webform Twig "
"templates' permission are allowed to edit this Twig template."
msgstr ""
"କେବଳ ୱେବଫର୍ମ ପ୍ରଶାସକମାନେ "
"ଓ ଯାହାଙ୍କୁ ‘Edit webform Twig templates’ "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇଛି, ସେହି "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏହି Twig "
"ଟେମ୍ପଲେଟ୍ ସମ୍ପାଦନା "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Not Pattern"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ନୁହେଁ"

msgid "@label description"
msgstr "@label ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Questions description display"
msgstr ""
"ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Sanitize file name"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ସଫା କରନ୍ତୁ"

msgid "Autofill with previous submission"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ଦାଖଲକରଣ ସହିତ ଆପେଖିକ "
"ଭାବେ ପୂରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Autofill with previous submission message"
msgstr ""
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରେଷଣ "
"ସନ୍ଦେଶ ସହିତ ଅଟୋଫିଲ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Autofill excluded elements"
msgstr ""
"ଅଟୋଫିଲ୍‌ ଅପବାଦ "
"କରାଯାଇଥିବା ଉପାଦାନଗୁଡିକ"

msgid "Display required indicator label"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ସୂଚକ (required) ଲେବେଲ୍ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default submission locked message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିଶନ୍‌ ଲକ୍‌ "
"ହୋଇଛି ବୋଲି ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default submission autofill message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ ଅଟୋଫିଲ୍ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"Elements contain a duplicate element key %name found on line "
"@line_numbers."
msgid_plural ""
"Elements contain a duplicate element key %name found on lines "
"@line_numbers."
msgstr[0] ""
"ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ଏକ ନକଲ "
"(duplicate) ଏଲେମେଣ୍ଟ କୀ %name ମିଳିଛି, "
"ଲାଇନ୍ @line_numbers ରେ ।"
msgstr[1] ""
"ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ଏକ ନକଲ "
"(duplicate) ଏଲେମେଣ୍ଟ କୀ %name ମିଳିଛି, "
"ଲାଇନ୍ @line_numbers ଗୁଡ଼ିକରେ ।"

msgid "Generate %title submissions"
msgstr "%title ଦାଖଲକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "If checked, this submissions will be starred when reviewing results."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, "
"ତେବେ ଫଳାଫଳ ରିଭ୍ୟୁ "
"କରିବାବେଳେ ଏହି "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକୁ ତାରା "
"ଚିହ୍ନିତ କରାଯିବ।"

msgid ""
"To customize only webform specific elements, you should use the "
"'.webform-submission-form' selector"
msgstr ""
"କେବଳ webform-ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ "
"ଅନୁକୁଳିତ (customize) କରିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ ‘.webform-submission-form’ "
"ସିଲେକ୍ଟର୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid "Required indicator is displayed on all forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମରେ ଆବଶ୍ୟକ ସୂଚକ "
"(required indicator) ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid ""
"If checked, a required elements indicator will be added to this "
"webform."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଏହି ୱେବଫର୍ମକୁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ "
"ଉପାଦାନ ସୂଚକ (required elements indicator) "
"ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "Autofill with previous submission data"
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ତଥ୍ୟ ସହିତ ସ୍ୱୟଂଭରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Autofill message"
msgstr "ସ୍ୱୟଂପୂରଣ ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"A message to be displayed when form is autofilled with previous "
"submission data."
msgstr ""
"ପୂର୍ବବାର ପଠାଇଥିବା ତଥ୍ୟ "
"ଦ୍ୱାରା ଫର୍ମଟି ଆପେ-ଆପେ ପୂରଣ "
"ହେଲେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ବାର୍ତ୍ତା।"

msgid "Autofill elements"
msgstr "ଅଟୋଫିଲ୍ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "If checked, all off-canvas system trays will be disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ସମସ୍ତ "
"ଅଫ୍-କ୍ୟାନଭାସ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ "
"ଟ୍ରେଗୁଡିକ ଅକ୍ରିୟ ହେବ।"

msgid "Test data by element key"
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟ କି ଦ୍ୱାରା "
"ପରୀକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟ"

msgid ""
"Above test data is keyed by full or partial element keys. For example, "
"using 'zip' will populate element keys that are 'zip' and 'zip_code' "
"but not 'zipcode' or 'zipline'."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ପରୀକ୍ଷଣ "
"ତଥ୍ୟଗୁଡିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"କୀଗୁଡିକ ଅନୁଯାୟୀ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍‌ କରାଯାଇଛି। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 'zip' ବ୍ୟବହାର "
"କଲେ ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀ 'zip' ଏବଂ 'zip_code' "
"ଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କରିବ, କିନ୍ତୁ "
"'zipcode' କିମ୍ବା 'zipline' କୁ ନୁହେଁ।"

msgid "Default required indicator label"
msgstr "ସାଧାରଣ ଆବଶ୍ୟକ ସୂଚକ ଲେବେଲ"

msgid "Display required indicator on all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଓୱେବଫର୍ମରେ ଆବଶ୍ୟକ "
"ସୂଚକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, a required elements indicator will be added to all "
"webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ ହୁଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମରେ ଏକ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଉପାଦାନ ସୂଚକ ଯୋଡ଼ାଯିବ।"

msgid "Default locked message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଲକ୍‌ ମେସେଜ୍‌"

msgid "Default autofill message"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଅଟୋଫିଲ୍ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Range output settings"
msgstr "ରେଞ୍ଜ ଆଉଟପୁଟ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Webform Image Select"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଇମେଜ୍ ସେଲେକ୍ଟ"

msgid "Provides a webform element for a selecting an image."
msgstr ""
"ଛବି ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ୱେବଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "Webforms: Images"
msgstr "Webforms: ଛବିଗୁଡ଼ିକ"

msgid "The %title images are being altered by the %module_names @module."
msgstr ""
"%title ଇମେଜଗୁଡ଼ିକୁ %module_names @module "
"ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid ""
"Order submissions by ascending (oldest first) or descending (newest "
"first)."
msgstr ""
"ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକ୍ରମରେ (ପୁରୁଣା "
"ପ୍ରଥମେ) କିମ୍ବା "
"ଅବରୋହକ୍ରମରେ (ନୂତନତମ "
"ପ୍ରଥମେ) ଦାଖଲଗୁଡିକୁ "
"କ୍ରମବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Inline form errors is disabled for all forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ ପାଇଁ ଇନ୍ଲାଇନ୍ "
"ଫର୍ମ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ "
"ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"If checked, <a href=\":href\">inline form errors</a> will be disabled "
"for this form."
msgstr ""
"ଏହା ଯଦି ଚୟନିତ (checked) "
"କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହି ଫର୍ମ "
"ପାଇଁ <a href=\":href\">inline form errors</a> "
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବ।"

msgid "If checked, events will be logged for submissions to this webform."
msgstr ""
"ଏହା ଚୟନ କରିଲେ, ଏହି "
"ଓବେବ୍‌ଫର୍ମକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍‌ ହେବ।"

msgid "Webform submissions store passwords as plain text."
msgstr ""
"Webform ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକ ପାସୱାର୍ଡକୁ "
"ସାଧା ସାଧା ଟେକ୍ସଟ୍‌ ଭାବରେ "
"ସଞ୍ଚୟ କରେ।"

msgid ""
"Any webform that includes this element should enable <a "
"href=\":href\">encryption</a>."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ଥିବା ଯେକୌଣସି "
"ଓବ୍ ଫର୍ମକୁ <a href=\":href\">encryption</a> "
"ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ।"

msgid "Disable inline form errors for all webforms"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଇନଲାଇନ୍ ଫର୍ମ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, <a href=\":href\">inline form errors</a>  will be disabled "
"for all webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଚୟନିତ କରାଯାଇଛି, "
"ତେବେ ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ <a "
"href=\":href\">ଇନ୍ଲାଇନ୍ ଫର୍ମ "
"ତ୍ରୁଟି</a>ଗୁଡିକ ଅକ୍ରିୟ ହେବ।"

msgid "<a href=\":href\">Encryption</a> should be enabled for this element."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ପାଇଁ <a "
"href=\":href\">Encryption</a> ସକ୍ରିୟ (enable) "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"Rename uploaded files to this tokenized pattern. Do not include the "
"extension here. The actual file extension will be automatically "
"appended to this pattern."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଏହି tokenized "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅନୁସାରେ "
"ପୁନର୍ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ। "
"ଏଠାରେ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌କୁ "
"ସାମିଲ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। "
"ବାସ୍ତବିକ ଫାଇଲ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ଏହି ପ୍ୟାଟର୍ନ "
"ସହ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ "
"ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "Multiple value is not supported for %title (@type)."
msgstr ""
"%title (@type) ପାଇଁ ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid "Exclude query string from confirmation URL"
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ URL ରୁ କୁଏରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ କୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Exclude token from confirmation URL"
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚୟକରଣ URL ରୁ ଟୋକେନ୍‌ କୁ "
"ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Exclude query string from Confirmation URL"
msgstr ""
"କନଫର୍ମେସନ୍ URL ରୁ କ୍ୱେରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, all query string parameters will be removed from the "
"Confirmation URL."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"Confirmation URL ରୁ ସମସ୍ତ କୁଏରି "
"ସ୍ତ୍ରିଙ୍ଗ "
"ପାରାମିଟର୍‌ଗୁଡିକ ହଟାଯିବ।"

msgid "Exclude token from Confirmation URL"
msgstr "Confirmation URL ରୁ token କୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Item label"
msgstr "ଆଇଟମ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "Getting Involved Guide | Drupal.org"
msgstr ""
"Getting Involved Guide | Drupal.org → **ସଂଲଗ୍ନ "
"ହେବା ପାଇଁ ଗାଇଡ୍ | Drupal.org**"

msgid "Connecting with the Community | Drupalize.me"
msgstr ""
"ସମୁଦାୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ | "
"Drupalize.me"

msgid "Concept: Drupal Licensing | Drupalize.me"
msgstr ""
"ଧାରଣା: ଡ୍ରୁପାଲ "
"ଲାଇସେନ୍ସିଙ୍ଗ | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast walks through how to install the Webform and external "
"libraries."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି Webform "
"ଏବଂ ବାହ୍ୟ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ କିପରି "
"ଇନ୍ସଟଲ୍‌ କରିବେ ସେଥି ପାଇଁ "
"ପଦକ୍ଷେପଭିତ୍ତିକ ଭାବେ "
"ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to create, build, edit and "
"test forms and templates."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"ଫର୍ମ ଓ ଟେମ୍ପଲେଟ୍ ସୃଷ୍ଟି, "
"ବିକାଶ, ସଂଶୋଧନ ଏବଂ ପରୀକ୍ଷା "
"କିପରି କରାଯାଏ, ତାହାର "
"ସମିକ୍ଷା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Form API Life Cycle | Drupalize.me"
msgstr "ଫର୍ମ API ଲାଇଫସାଇକଲ୍ | Drupalize.me"

msgid "Fun with Forms in Drupal 8 | DrupalCon Austin"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ 8 ରେ ଫର୍ମସ୍ ସହିତ "
"ମଜା | DrupalCon ଅଷ୍ଟିନ"

msgid "Render arrays | Drupal.org"
msgstr "ରେଣ୍ଡର୍ ଆରେ (Render arrays) | Drupal.org"

msgid "Render API Overview | Drupalize.me"
msgstr "Render API ଓଭରଭ୍ୟୁ | Drupalize.me"

msgid "Form Element Reference | Drupalize.me"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ ରେଫରେନ୍ସ | "
"Drupalize.me"

msgid "What Are Render Elements? | Drupalize.me"
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍ ଏଲେମେଣ୍ଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"କ’ଣ? | Drupalize.me"

msgid "Create a Webform Handler in Drupal 8 | Matt Arnold"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ 8 ରେ ଏକ Webform Handler "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ | ମ୍ୟାଟ୍ "
"ଆର୍ନଲ୍ଡ"

msgid "The Drupal mail system | Pronovix"
msgstr "ଡ୍ରୁପାଲ୍ ମେଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍ | Pronovix"

msgid "Entity–attribute–value model | Wikipedia"
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି–ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍–ମୂଲ୍ୟ "
"ମଡେଲ | Wikipedia"

msgid ""
"This screencast walks through all the configuration settings available "
"to manage forms, submissions, options, handlers, exporters, libraries "
"and assets."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍ "
"ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା, ସମର୍ପଣ (submissions) ହେବା, "
"ବିକଳ୍ପ (options), ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ସ "
"(handlers), ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍ସ (exporters), "
"ଲାଇବ୍ରେରିସ୍ (libraries) ଏବଂ "
"ଆସେଟ୍‌ସ (assets) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସ (configuration) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପଦେ ପଦେ ଦେଖାଇଥାଏ।"

msgid "Unraveling the Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me"
msgstr ""
"Drupal 8 ପ୍ଲଗଇନ୍ ସିଷ୍ଟମ୍‌ର "
"ରହସ୍ୟ ଉଦ୍ଘାଟନ | Drupalize.me"

msgid "Configuration API for Developers | Drupalize.me"
msgstr ""
"ଡେଭେଲପରମାନଙ୍କ ପାଇଁ Configuration API "
"| Drupalize.me"

msgid "Webform: There is this for that"
msgstr ""
"Webform: ଏହା ଏହା ପାଇଁ ଅଛି, ଏବଂ "
"ସେହି ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଅଛି"

msgid ""
"Response data can be passed to response message using "
"[webform:handler:{machine_name}:{key}] tokens. (i.e. "
"[webform:handler:remote_post:message])"
msgstr ""
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ତଥ୍ୟକୁ "
"[webform:handler:{machine_name}:{key}] "
"ଟୋକେନ୍‌ମାନଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ସନ୍ଦେଶକୁ "
"ପଠାଯାଇପାରିବ। (ଉଦାହରଣ: "
"[webform:handler:remote_post:message])"

msgid "Enter custom response messages for specific status codes."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ status code ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ response "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Webforms can only be translated via the Webform's (Configuration) "
"Translate tab."
msgstr ""
"Webforms କେବଳ Webform-ର (Configuration) ର Translate "
"ଟ୍ୟାବ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ହିଁ "
"ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Unused webform submission files should be marked temporary"
msgstr ""
"ଅବ୍ୟବହୃତ webform ସବମିଶନ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ (temporary) "
"ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାଯିବା "
"ଉଚିତ।"

msgid ""
"Uploaded files will be temporarily stored on the server and referenced "
"in the database for %interval."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମୟିକ ଭାବେ "
"ସର୍ଭରରେ ସ୍ଟୋର୍ କରାଯିବ ଏବଂ "
"%interval ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡାଟାବେସରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବ।"

msgid ""
"Add ':clear' to the end token to return an empty value when the token "
"is missing."
msgstr ""
"ଟୋକେନ୍‌ ନଥିଲେ ଖାଲି ମୂଲ୍ୟ "
"ଫେରାଇବା ପାଇଁ ଶେଷରେ `:clear` ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Previous submission message"
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ପଠାଯାଇଥିବା "
"ମେସେଜ୍"

msgid "Previous submissions message"
msgstr ""
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସବମିଶନ୍ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Open referenced webform in modal dialog"
msgstr ""
"ମୋଡାଲ୍ ଡାୟାଲଗ୍‌ରେ "
"ସନ୍ଦର୍ଭିତ ୱେବଫର୍ମ୍‌ଟି "
"ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Default previous submission message"
msgstr ""
"ପୂର୍ବ ନିବେଶ (submision) ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Default previous submissions message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ପୂର୍ବ ପ୍ରେରିତ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Enable webform dialog support"
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম ডায়ালগ "
"সাপোর্ট সক্ষম করুন"

msgid "Dialog options"
msgstr "ସଂলାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Submitting the below values will trigger the %title webform's "
"::validateFormValues() and ::submitFormValues() callbacks."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ସମର୍ପଣ କଲେ, %title ୱେବଫର୍ମର "
"::validateFormValues() ଏବଂ ::submitFormValues() "
"କଲ୍‌ବ୍ୟାକ୍ଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"ହେବ।"

msgid ""
"Below are links and code snippets that can be inserted into your "
"website to open this form in a modal dialog."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ଏବଂ "
"କୋଡ୍ ସ୍ନିପେଟ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଦିଆଯାଇଛି, ଯାହାକୁ ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ ସମ୍ମିଳିତ କରି "
"ଏହି ଫର୍ମକୁ ଏକ ମୋଡାଲ୍ "
"ଡାଇଲଗ୍‌ରେ ଖୋଲିପାରିବେ।"

msgid "A message to be displayed if submission is locked."
msgstr ""
"ଦାଖଲକରଣ ଲକ୍‌ ଥିବାବେଳେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "A message to be displayed when there is previous submission."
msgstr ""
"ପୂର୍ବଥର ଦାଖଲ ହୋଇଥିଲେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ।"

msgid "Dialog machine name"
msgstr "ଡାଇଲଗ୍ ମେସିନ୍ ନାମ"

msgid "Enable site-wide dialog support"
msgstr ""
"ସାଇଟ୍-ସାରା ଡାଏଲଗ୍ ସମର୍ଥନ "
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"<strong>IMPORTANT:</strong> To insert dialog links using the @labels "
"<a href=\":href\">text formats</a> the @tag must be added to the "
"allowed HTML tags."
msgstr ""
"<strong>ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ:</strong> @labels "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଡାଏଲଗ୍ ଲିଙ୍କ୍ <a "
"href=\":href\">ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍‌</a> "
"ମାଧ୍ୟମରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
"ପାଇଁ, ଅନୁମୋଦିତ HTML "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ @tag’କୁ "
"ଯୋଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Make this element non-editable with the user entered (e.g. via "
"developer tools) value <strong>ignored</strong>. Useful for displaying "
"default value. Changeable via JavaScript."
msgstr ""
"ଡିଭେଲପର୍ ଟୁଲ୍ସ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭରିଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ) "
"<strong>ଅଗ୍ରହଣିଯୋଗ୍ୟ</strong> କରି "
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ "
"ଅ-ସମ୍ପାଦନୀୟ କରନ୍ତୁ। "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଲୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ଉପଯୁକ୍ତ। JavaScript ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ।"

msgid ""
"Make this element non-editable with the user entered (e.g. via "
"developer tools) value <strong>submitted</strong>. Useful for "
"displaying default value. Changeable via JavaScript."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନଟିକୁ, ଉପଯୋଗକାରୀ "
"ପ୍ରବେଶ କରାଇଥିବା (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ developer tools ଦ୍ୱାରା) "
"ମୂଲ୍ୟକୁ <strong>submitted</strong> ଭାବରେ "
"non-editable (ସମ୍ପାଦନାଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ) "
"କରନ୍ତୁ। ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ। JavaScript "
"ମାଧ୍ୟମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ।"

msgid "Add more button label"
msgstr "ଅଧିକ ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"This is used as the add more items button label for this webform "
"element when displaying multiple values."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏହି ୱେବ୍‌ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ହୁଏ, ସେତେବେଳେ ଯୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ଆଇଟମ୍‌ର "
"ବଟନ୍‌ ଲେବେଲ୍‌ ଭାବେ ଏହା "
"ବ୍ୟବହାର ହୁଏ।"

msgid "Add more input label"
msgstr ""
"ଆଉ ଏକ ଇନପୁଟ୍ ଲେବେଲ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid ""
"This is used as the add more items input label for this webform "
"element when displaying multiple values."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏହି ୱେବଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟର ଅନେକ ମୂଲ୍ୟ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ "
"ଏହାକୁ “ଅଧିକ ଆଇଟମ୍” "
"ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ଇନପୁଟ୍ "
"ଲେବେଲ୍ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Enter additional attributes to be added to the element's wrapper."
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ୱ୍ରାପର୍‌ରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବାକୁ ଥିବା "
"ଅତିରିକ୍ତ ଗୁଣ (attributes) "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Dialog: @dialog"
msgstr "ଡାଇଲଗ୍: @dialog"

msgid "- Select dialog -"
msgstr "- ସଂଲାପ ବାଛନ୍ତୁ -"

msgid ""
"For a list of the currently available source entity related tokens, "
"please see <a href=\":href\">token help</a>."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପଲବ୍ଧ source "
"entity-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ tokenଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା ପାଇଁ, ଦୟାକରି <a "
"href=\":href\">token help</a> ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Preview exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"ଚୟନ ନହୋଇଥିବା "
"ଚେକବକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରି "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "Exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"ନିର୍ବାଚିତ ନହୋଇଥିବା "
"ଚେକବକ୍ସଗୁଡିକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Test @title"
msgstr "@title ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

msgid "Test Custom"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ପରୀକ୍ଷା"

msgid "No items message"
msgstr ""
"କୌଣସି ଆଇଟମ୍ ନଥିବା "
"ବାର୍ତ୍ତା"

msgid "This is used when there are no items entered."
msgstr ""
"ଏହା ସେତେବେଳେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ "
"ଯେବେ କୌଣସି ଆଇଟମ୍‌ ଭରଣ "
"କରାଯାଇନଥାଏ।"

msgid ""
"Minimum items defaults to 0 for optional elements and 1 for required "
"elements."
msgstr ""
"ঐচ্ছିକ উপାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"Minimum items ଡିଫଲ୍ଟ 0 ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକ "
"উপାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ 1 ରହେ।"

msgid "Submission user duplicate"
msgstr ""
"ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତା "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍"

msgid "Allow users to duplicate previous submissions"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ପୂର୍ବତନ ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ନକଲ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, users will be able to duplicate their previous "
"submissions."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ନିଜର "
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦାଖଲକୁ ନକଲ୍ "
"(ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍) କରିପାରିବେ।"

msgid "Enable inline form errors"
msgstr ""
"ଇନ୍ଲାଇନ୍ ଫର୍ମ "
"ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Provides example webforms for reviewing and testing accessibility."
msgstr ""
"ସୁଗମତା ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଓ "
"ରିଭ୍ୟୁ କରିବା ପାଇଁ ଉଦାହରଣ "
"Webform ଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "This @label handler was @op."
msgstr ""
"ଏହି @label ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଟି @op "
"ଥିଲା।"

msgid "Webform Accessibility"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସିବିଲିଟି"

msgid "Drupal 8 Accessibility"
msgstr "Drupal 8 ଅଭଗମ୍ୟତା"

msgid ""
"Progress tracking allows analytic software to capture a multi-step "
"form's progress."
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ଟ୍ରାକିଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"ଏନାଲିଟିକ୍ସ ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଏକ "
"ଅନେକ-ପଦକ୍ରମୀ ଫର୍ମର "
"ପ୍ରଗତିକୁ ଧରିରଖିବାର "
"ସୁବିଧା ଦିଏ।"

msgid ""
"If checked, users will be able to reset a form and restart multi-step "
"wizards. Current drafts will be deleted when the form is reset."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏକ ଫର୍ମକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍ କରି ବହୁ-ପଦକ୍ଷେପ "
"ୱିଜାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣି "
"ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ। ଫର୍ମକୁ "
"ପୁନଃସେଟ୍ କରାଗଲେ, "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ଡିଲିଟ୍ ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"A local file system path where temporary export files will be stored. "
"This directory should be persistent between requests and should not be "
"accessible over the web."
msgstr ""
"ଏକ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ୍ ସିଷ୍ଟମ୍‌ "
"ପଥ, ଯେଉଁଠାରେ ଅସ୍ଥାୟୀ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ସଞ୍ଚୟ ହେବ। ଏହି "
"ଡିରେକ୍ଟରିଟି ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ୟରେ ଅବିଚ୍ଛିନ୍ନ ରହିବା "
"ଉଚିତ୍ ଏବଂ ୱେବ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଏହାକୁ ପ୍ରବେଶ କରାଯିବା "
"ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।"

msgid "Dependent_locality"
msgstr "ନିର୍ଭରଶୀଳ ଲୋକାଲିଟି"

msgid "(Display purposes only)"
msgstr ""
"(শুধুমাত্র প্রদর্শনের "
"উদ্দেশ্যে)"

msgid ""
"If checked, any element used within the computed value/markup will "
"trigger any automatic update."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ ଗଣନା "
"କରାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ/ମାର୍କଅପ୍‌ ଭିତରେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ଯେକୌଣସି ଉପାଦାନ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅପଡେଟ୍‌କୁ "
"ସକ୍ରିୟ କରିଦେବ।"

msgid "Validation error message"
msgstr "ବୈଧତା ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"Tokens related to user roles that can receive email. <em>This token is "
"only available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' "
"email recipients.</em>"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିପାରୁଥିବା ୟୁଜର୍ ରୋଲ୍‌ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ। "
"<em>ଏହି ଟୋକେନ୍‌ କେବଳ ଏକ Webform "
"ଇମେଲ୍‌ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ର ‘To’, "
"‘CC’, ଏବଂ ‘BCC’ ଇମେଲ୍‌ "
"ଗ୍ରହୀତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ।</em>"

msgid "Purge any submissions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଦାଖଲକୃତ ବିବରଣୀକୁ "
"ପରିଶୋଧନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Element text format"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟ ଟେକ୍ଷ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Mail text format"
msgstr "ମେଲ ଟେକ୍ସଟ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid ""
"Input masks ensures a predefined format is entered. This can be useful "
"for dates, numerics, phone numbers, etc…"
msgstr ""
"ଇନପୁଟ୍ ମାସ୍କଗୁଡିକ ଏକ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫର୍ମାଟ୍ "
"ଭିତରକୁ ତଥ୍ୟ ଭରାଯାଇଥିବାକୁ "
"ସୁନିଶ୍ଚିତ କରେ। ଏହା ତାରିଖ, "
"ସଂଖ୍ୟା, ଫୋନ୍ ନମ୍ବର ଇତ୍ୟାଦି "
"ପାଇଁ ବିଶେଷ ଉପଯୋଗୀ "
"ହୋଇପାରେ…"

msgid ""
"Apply classes to the @type. Select 'custom…' to enter custom "
"classes."
msgstr ""
"@type-ରେ କ୍ଲାସ୍ ଲାଗୁ କରନ୍ତୁ। "
"କଷ୍ଟମ୍ କ୍ଲାସ୍ ଭରିବା ପାଇଁ "
"‘custom…’ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter key…"
msgstr "କୀ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ…"

msgid "Enter placeholder…"
msgstr "ପ୍ରତୀକାର୍ଥ ଲେଖନ୍ତୁ…"

msgid "Enter other…"
msgstr "ଅନ୍ୟଟି ଲେଖନ୍ତୁ…"

msgid ""
"If checked, the confirmation page will be included in the progress "
"bar."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ତେବେ ପୁଷ୍ଟିକରଣ ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପ୍ରଗତି ବାର୍‌ରେ ସମ୍ମିଲିତ "
"ହେବ।"

msgid ""
"The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled "
"by their wizard page title."
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ବାର୍‌ର ପ୍ରଥମ ପେଜ୍‌ "
"ଲେବେଲ୍‌। ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କର "
"ୱିଜାର୍ଡ ପେଜ୍‌ ଶିରୋନାମା "
"ଅନୁଯାୟୀ ଶିରୋନାମାକରଣ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "The confirmation page label's in the progress bar."
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ତାଲିକାରେ ଥିବା "
"କନଫର୍ମେସନ୍ ପୃଷ୍ଠାର "
"ଲେବଲ୍।"

msgid ""
"Allow (dialog) source entity to be populated using query string "
"parameters"
msgstr ""
"କୁଏରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ "
"ପାରାମିଟର୍‌ଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରି (ଡାଇଲଗ୍‌) ସୋର୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟିକୁ ପ୍ରି-ପପୁଲେଟ୍ "
"(populated) କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Weight is used when multiple webforms are associated to the same "
"webform node."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏକେ ୱେବଫର୍ମ "
"ନୋଡ୍‌ ସହିତ ଅନେକ ୱେବଫର୍ମ "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଥାଏ, ସେତେବେଳେ "
"ଓଜନ (Weight) ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Please note: Drafts will always be linked to submission form."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ: "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡିକ ସଦା ସମୟରେ "
"ସବମିଶନ୍ ଫର୍ମ ସହିତ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ହେବ।"

msgid "Enter submitted to…"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା…କୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter by submitted to"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Batch export size is used when submissions are being "
"exported/downloaded."
msgstr ""
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ/ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଉଥିବାବେଳେ Batch export size "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Batch update size is used when submissions are being bulk updated."
msgstr ""
"ବ୍ୟାଚ୍‌ ଅପଡେଟ୍‌ ଆକାରଟି "
"ବହୁ ରିକ୍ୱେଷ୍ଟକୁ ସମୟକ୍ରମେ "
"(bulk) ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଉଥିବାବେଳେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Batch delete size is used when submissions are being cleared."
msgstr ""
"ବ୍ୟାଚ୍ ଡିଲିଟ୍ ସାଇଜ୍ "
"ବ୍ୟବହାର ହୁଏ ଯେତେବେଳେ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଫା "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid ""
"The (read) more label used to hide/show more information about an "
"element."
msgstr ""
"“আরও পড়ুন” ଲେବେଲ୍‌ଟି "
"କୌଣସି ଏକ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅଧିକ ସୂଚନାକୁ "
"ଲୁଚାଇବା/ଦେଖାଇବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid ""
"If checked, the webform dialog library will be added to every page on "
"your website, this allows any webform to be opened in a modal dialog."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ୱେବଫର୍ମ ଡାଏଲଗ୍ "
"ଲାଇବ୍ରେରିଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ୱେବସାଇଟ୍‌ର ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଯୋଗ ହେବ; ଏହା "
"ଯେକୌଣସି ୱେବଫର୍ମକୁ ଏକ "
"ମୋଡାଲ୍ ଡାଏଲଗ୍‌ରେ "
"ଖୋଲିବାକୁ ସହଜ କରେ।"

msgid ""
"Webform specific dialog links will be included on all webform settings "
"form."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ସେଟିଙ୍ଗ୍ "
"ଫର୍ମରେ "
"ୱେବଫର୍ମ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଡାଇଲଗ୍ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରାଯିବ।"

msgid "Help title"
msgstr "ଟାଇଟଲ୍ ସହାୟତା"

msgid "Defaults to the element's title"
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ଶୀର୍ଷକକୁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାବେ ନିଯୁକ୍ତ କରେ"

msgid "Displays a read more hide/show widget below the element's description."
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ବର୍ଣ୍ଣନାର ତଳେ "
"“ଅଧିକ ଦେଖନ୍ତୁ / ଲୁଚାନ୍ତୁ” "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ-ଲୁଚାଇବା widget "
"ଦେଖାଏ।"

msgid "More title"
msgstr "ଆଉ ଏକ ଶୀର୍ଷକ"

msgid ""
"Apply classes to the element's wrapper around both the field and its "
"label. Select 'custom…' to enter custom classes."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଡ ଓ ଏହାର "
"ଲେବେଲ—ଦୁଇଟିକୁ ଘେରିଥିବା "
"ଏଲେମେଣ୍ଟର ର୍ୟାପର୍‌ରେ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ। ନିଜସ୍ୱ କ୍ଲାସ୍‌ "
"ଲେଖିବା ପାଇଁ 'custom…' ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Create submission"
msgstr ""
"ଦାଖଲ (ସବମିଶନ) ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter 'name': 'value' pairs…"
msgstr ""
"‘name’: ‘value’ ପ୍ରକାରର "
"ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ…"

msgid ""
"You should consider using a dedicated Time element, instead of this "
"Date/time element, which will prepend the current date to the "
"submitted time."
msgstr ""
"ଏହି Date/time ଇଲିମେଣ୍ଟର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Time ଇଲିମେଣ୍ଟ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଭାବନ୍ତୁ, "
"କାରଣ ଏହା ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
"ସମୟର ସହିତ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ତାରିଖକୁ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଡିଦେବ।"

msgid "Please select predefined options."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "@title visible"
msgstr "@title ଦୃଶ୍ୟମାନ"

msgid "@title title display"
msgstr "@title ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Remove whitespace around the"
msgstr ""
"“around the” ର ପାଖପାଖିର ଅତିରିକ୍ତ "
"ଖାଲି ସ୍ପେସ୍ କାଢ଼ନ୍ତୁ"

msgid "computed value and between HTML tags"
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ "
"HTML ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ"

msgid ""
"If checked, the answers will float at the top of the page as the user "
"scrolls-thru the questions."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, "
"ଉତ୍ତରଗୁଡିକ ପୃଷ୍ଠାର ଉପରେ "
"ଭାସିବେ ଯେପରିକି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କରିବେ।"

msgid "Form access denied message attributes"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ବିଯୋଗ "
"ସନ୍ଦେଶର ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Submission views"
msgstr "ସମର୍ପଣ ଭ୍ୟୁଗୁଡିକ"

msgid "Submission view"
msgstr "**ଦାଖଲ ଭ୍ୟୁ**"

msgid "Submission view replace"
msgstr "ସବମିସନ୍ ଭ୍ୟୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

msgid "Replace to global"
msgstr ""
"“Replace to global” ବଦଳରେ “ଗ୍ଲୋବାଲ୍ "
"କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ” "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Replace to webform"
msgstr "Webform କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

msgid "Replace to node"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Submission access denied action"
msgstr ""
"ସବମିସନ୍ ଆକ୍ସେସ୍ ଅସ୍ୱୀକୃତ "
"ହୋଇଛି କାର୍ଯ୍ୟ"

msgid "Submission access denied title"
msgstr ""
"ସବ୍ମିଶନ୍‌ ଆକ୍ସେସ୍‌ ବନ୍ଦ "
"ଶୀର୍ଷକ"

msgid "Submission access denied message"
msgstr ""
"ଦାଖଲ (Submission) ଆକ୍ସେସ୍ "
"ଅସ୍ୱୀକୃତ ମେସେଜ୍"

msgid "Submission access denied message attributes"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ଆକ୍ସେସ୍ ନିଷେଧ "
"ସନ୍ଦେଶର ଗୁଣବଳ"

msgid "Default submission view replace"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସବମିସନ୍ ଭ୍ୟୁ "
"ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Default submission access denied message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ସବ୍ମିସନ୍ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"ଅସ୍ୱୀକୃତ ମେସେଜ୍"

msgid "Default Algolia application id"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ Algolia ଆପ୍ଲିକେସନ୍ ID"

msgid "Controls if unused webform submission files should be marked temporary"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ନହୋଇଥିବା webform submission "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ (temporary) "
"ଭାବେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାକୁ "
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"

msgid "Immediately deleted temporary managed webform submission files"
msgstr ""
"ତୁରନ୍ତ ଡିଲିଟ୍‌ "
"କରାଯାଇଥିବା ଅସ୍ଥାୟୀ managed webform "
"submission ଫାଇଲଗୁଡିକ"

msgid ""
"Existing submissions that have conditionally hidden elements will have "
"the element's submission data cleared when the submission is updated."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକରେ "
"ଶର୍ତ୍ତାନୁସାରେ ଲୁଚାଇଥିବା "
"ଉପାଦାନ ରହିଛି, ସେମାନଙ୍କର "
"ଦାଖଲକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରାଗୁଡ଼ିକରେ ସେହି ଉପାଦାନର "
"ଦାଖଲ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସଫା (cleared) "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid ""
"The <strong>Access group</strong> page lists reusable groups used to "
"access webform source entity and users."
msgstr ""
"<strong>ଆକ୍ସେସ୍ ଗ୍ରୁପ୍</strong> "
"ପେଜ୍ଟି ୱେବଫର୍ମ ସୋର୍ସ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଏବଂ ୟୁଜର୍ମାନଙ୍କୁ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରযোগ্য (reusable) "
"ଗ୍ରୁପ୍‌ଗୁଡିକର ତାଲିକା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

msgid ""
"The <strong>Access type</strong> page lists types of groups used to "
"send email notifications to users."
msgstr ""
"<strong>ଅଭିଗମ ପ୍ରକାର</strong> "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ଇମେଲ୍ ଅଧିସୂଚନା ପଠାଇବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଗୋଷ୍ଠୀର "
"ପ୍ରକାରଗୁଡିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରେ।"

msgid "Provides webform access controls for webform nodes."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଵେବଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍‌ "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌ ଯୋଗାଇଥାଏ।"

msgid "Prevent scheduling past actions"
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ହୋଇଯାଇଥିବା "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍କେଜୁଲ୍ "
"କରିବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Ignore past:"
msgstr "ଅତୀତକୁ ଅନଦେଖା କରନ୍ତୁ:"

msgid "Save + Add element"
msgstr ""
"ସେଭ୍ + ଏକ ନୂତନ ଉପାଦାନ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Webform access controls"
msgstr "Webform ପ୍ରବେଶ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକ"

msgid "Access Control | Tag1 Consulting"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ | Tag1 "
"କନସଲ୍ଟିଙ୍ଗ"

msgid "Opening webforms in modal dialogs"
msgstr ""
"ମୋଡାଲ୍ ଡାୟଲଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକରେ "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲିବା"

msgid "This screencast shows how to open webforms in modal dialogs."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକ୍ୟାଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"କିପରି ମୋଡାଲ୍ ଡାଏଲଗ୍‌ "
"ମଧ୍ୟରେ ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକୁ "
"ଖୋଲିବେ, ତାହା ଦେଖାଏ।"

msgid "Creating a modal in Drupal 8 | Befused"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ ଏକ ମୋଡାଲ୍ (Modal) ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା | Befused"

msgid "Display forms in a modal dialog with Drupal 8 | Agaric"
msgstr ""
"Drupal 8 ସହିତ ଏକ ମୋଡାଲ୍ ଡାଏଲଗ୍ "
"ଭିତରେ ଫର୍ମଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ | "
"Agaric"

msgid "Webform views integration"
msgstr "Webform ଭ୍ୟୁ ଇଣ୍ଟିଗ୍ରେସନ୍"

msgid "D8 Webform and Webform Views Integration @ Drupalcamp Colorado"
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲକ୍ୟାମ୍ପ କଲୋରାଡୋରେ "
"D8 Webform ଏବଂ Webform Views ସମାନ୍ୱୟ"

msgid "RateIt is used to provide a customizable rating element."
msgstr ""
"RateIt କୁ ଏକ କଷ୍ଟମାଇଜ୍‌ "
"କରିହେବା ରେଟିଂ (ମୂଲ୍ୟାୟନ) "
"ଉପାଦାନ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid "more submission views"
msgstr "ଅଧିକ ସବମିଶନ୍ ଭ୍ୟୁଗୁଡିକ"

msgid ""
"A webform submission embed display. The selected view should also "
"include contextual filters. "
"{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}"
msgstr ""
"একটি ওয়েবফর্ম সাবমিশন "
"এম্বেড প্রদর্শন। "
"নির্বাচিত ভিউটিতে "
"প্রসঙ্গভিত্তিক "
"ফিল্টারগুলিও অন্তর্ভুক্ত "
"থাকা উচিত। "
"{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}"

msgid ""
"The name to be displayed in the URL when there are multiple submission "
"views available."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନେକ submission view "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ସେତେବେଳେ URL ରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ନାମ।"

msgid ""
"The title to be display in the dropdown menu when there are multiple "
"submission views available."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନେକଟି submission view "
"ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ସେତେବେଳେ dropdown "
"ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରାଯିବାକୁ ଥିବା ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "Replace the global results with submission views"
msgstr ""
"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଦେଖାଉଥିବା (global) "
"ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ submission views ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Replace the webform results with submission views"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସବମିଶନ୍ ଭ୍ୟୁସ୍‌ ସହିତ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Replace the node results with submission views"
msgstr ""
"ନୋଡ୍‌ ଫଳାଫଳଗୁଡିକୁ submission views "
"ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ।"

msgid ""
"Only 'Inline', 'Message', 'Modal', and 'None' confirmation types are "
"fully supported by Ajax."
msgstr ""
"Ajax ଦ୍ୱାରା କେବଳ ‘Inline’, ‘Message’, "
"‘Modal’, ଏବଂ ‘None’ ପ୍ରମାଣିକରଣ "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଭାବେ ସମର୍ଥିତ ଅଛି।"

msgid "When a user is denied access to this webform"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ୟୁଜରଙ୍କୁ "
"ଏହି ଓବ୍‌ଫର୍ମରେ ପ୍ରବେଶ "
"ଅନୁମତି ନାଦିଆଯାଏ"

msgid "Login (Redirects to user login form and displays message)"
msgstr ""
"ଲଗଇନ୍ (ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ଲଗଇନ୍ ଫର୍ମକୁ "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ ଏବଂ "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଏ)"

msgid ""
"Will be displayed either in-line or as a status message depending on "
"the setting above."
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ସେଟିଂ ଅନୁଯାୟୀ ଏହା "
"ସ୍ଥାନରେ ଇନ୍‌ଲାଇନ୍‌ "
"କିମ୍ବା ଏକ ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ "
"ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Access denied message attributes"
msgstr ""
"ଅଭଗମ୍ୟତା ବିଫଳ ସନ୍ଦେଶ "
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"For example, appending "
"<code>?source_entity_type=node&source_entity_id=1</code> to a "
"webform's URL would set a submission's 'Submitted to' value to "
"'node:1'."
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ ଫର୍ମର URL "
"କୁ <code>?source_entity_type=node&source_entity_id=1</code> "
"ଯୋଗ କଲେ, ଏହା ଏକ ସବମିଶନ୍‌ର "
"“Submitted to” ମୂଲ୍ୟକୁ “node:1” "
"କରିଦେବ।"

msgid ""
"You can also append "
"<code>?source_entity_type=ENTITY_TYPE&amp;source_entity_id=ENTITY_ID</code> "
"and the <code>ENTITY_TYPE</code> and <code>ENTITY_ID</code> parameters "
"will automatically be replaced based on the current page's source "
"entity."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏଥିରେ ଏହି "
"<code>?source_entity_type=ENTITY_TYPE&amp;source_entity_id=ENTITY_ID</code> "
"ଏବଂ <code>ENTITY_TYPE</code> ଓ <code>ENTITY_ID</code> "
"ପ୍ୟାରାମିଟର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଡ଼ିବା ମଧ୍ୟ କରିପାରିବେ; "
"ଏହାମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ପୃଷ୍ଠାର source entity ଅନୁଯାୟୀ "
"ଅଟୋମେଟିକ୍‌ଭାବେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯିବ।"

msgid "When a user is denied access to a submission"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଏକ "
"ସବମିଶନ୍‌କୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରିବାରୁ ବାରଣ କରାଯାଏ,"

msgid "Page (Displays message when access is denied to a submission)"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା (ସବମିସନ୍‌ ପାଇଁ "
"ପ୍ରବେଶ ଅନୁମୋଦିତ ନହେଲେ "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଏ)"

msgid ""
"To expose your webform elements to your webform submission views. "
"Please install the <a href=\":href\">Webform Views Integration</a> "
"module."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ୱେବଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଆପଣଙ୍କର "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ "
"ଭ୍ୟୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବା ପାଇଁ, ଦୟାକରି <a "
"href=\":href\">Webform Views Integration</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଇନଷ୍ଟଲ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Create new submission view"
msgstr ""
"ନୂତନ ସବ୍ମିସନ୍ ଭ୍ୟୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, help text will be removed from every webform page and "
"form."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ୱେବଫର୍ମ ପୃଷ୍ଠା ଏବଂ ଫର୍ମରୁ "
"ସହାୟକ ପାଠ୍ୟ (help text) ହଟାଇ "
"ଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"Files uploaded via the CKEditor file dialog to webform elements, "
"settings, and configuration will not be exportable."
msgstr ""
"CKEditor ଫାଇଲ୍ ଡାଇଆଲଗ୍ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ବ୍ୟବଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ, ସେଟିଂସ୍ ଏବଂ "
"କନଫିଗରେସନ୍‌କୁ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟଯୋଗ୍ୟ ହେବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"It is recommended to use the <a href=\":href\">IMCE module</a> to "
"manage webform elements, settings, and configuration files."
msgstr ""
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ, "
"ସେଟିଂସ୍ ଏବଂ କନଫିଗରେସନ୍ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ପରିଚାଳନା "
"କରିବା ପାଇଁ <a href=\":href\">IMCE "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍</a> ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ।"

msgid "Randomize elements"
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଦୃଚ୍ଛିକ "
"(ର୍ୟାଣ୍ଡମ୍) କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Randomizes the order of the sub-element when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ওয়েবফর্মে প্রদর্শিত হলে "
"সাব-এলিমেন্টগুলোর ক্রমকে "
"এলোমেলোভাবে বিন্যস্ত "
"করে।"

msgid "My Regional Webforms"
msgstr ""
"ମୋର ଅଞ୍ଚଳୀୟ "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"evaluator_information:\n"
"  '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  evaluator_first_name:\n"
"    '#title': 'First "
"Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"evaluator_last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  evaluator_job_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Job Title'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  evaluator_relationship:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Relationship with employee'\n"
"   "
" '#options':\n"
"      Coworker: Coworker\n"
"      Supervisor: "
"Supervisor\n"
"    '#required': true\n"
"employee_information:\n"
"  "
"'#title': 'Employee Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"employee_first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_last_name:\n"
"    "
"'#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  employee_job_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Job Title'\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_ratings:\n"
"    "
"'#type': webform_likert\n"
"    '#title': 'How would you rate the "
"employee''s…'\n"
"    '#questions':\n"
"      attendance: Attendance\n"
"  "
"    attire: Attire\n"
"      professionalism: Professionalism\n"
"      "
"work_area: 'Work area'\n"
"      ability: 'Ability to do the job'\n"
"     "
" work_with_others: 'Ability to work with others'\n"
"      "
"receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n"
"      "
"adaptabily: 'Ability to adapt'\n"
"      learning: 'Willingness to "
"learn'\n"
"      participation: 'Willingness to participate'\n"
"      "
"work_ethic: 'Work ethic'\n"
"      quality: 'Quality of work'\n"
"    "
"'#answers': likert_quality\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_qualities:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'What are "
"the employee''s top qualities?'\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_improve:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'In what "
"ways could the employee improve?'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"evaluator_information:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ସୂଚନା'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"evaluator_first_name:\n"
"    '#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"evaluator_last_name:\n"
"    '#title': 'ଶେଷ ନାମ'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  evaluator_job_title:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'କାର୍ଯ୍ୟ "
"ପଦବୀ'\n"
"    '#required': true\n"
"  evaluator_relationship:\n"
"   "
" '#type': webform_select_other\n"
"    '#title': "
"'କର୍ମଚାରୀ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      Coworker: ସହକର୍ମୀ\n"
"      "
"Supervisor: ଅଧ୍ୟକ୍ଷ\n"
"    '#required': "
"true\n"
"employee_information:\n"
"  '#title': 'କର୍ମଚାରୀ "
"ସୂଚନା'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"employee_first_name:\n"
"    '#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_last_name:\n"
"  "
"  '#title': 'ଶେଷ ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  employee_job_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"  '#title': 'କାର୍ଯ୍ୟ ପଦବୀ'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  employee_ratings:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    "
"'#title': 'କର୍ମଚାରୀଙ୍କୁ ଆପଣ "
"କିପରି ମୂଲ୍ୟାୟନ କରିବେ…'\n"
"    "
"'#questions':\n"
"      attendance: ଉପସ୍ଥିତି\n"
"      "
"attire: ପୋଷାକ\n"
"      professionalism: "
"ପେଶାଦାରିତ୍ୱ\n"
"      work_area: 'କାମ "
"କ୍ଷେତ୍ର'\n"
"      ability: 'କାର୍ଯ୍ୟ "
"କରିବାର କ୍ଷମତା'\n"
"      work_with_others: "
"'ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କାମ "
"କରିବାର କ୍ଷମତା'\n"
"      receive_feedback: "
"'ମତାମତ/ଆଲୋଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବାର "
"କ୍ଷମତା'\n"
"      adaptabily: 'ଖାପ "
"ଖୁଆଇବାର କ୍ଷମତା'\n"
"      learning: "
"'ଶିଖିବା ପ୍ରତି ଇଚ୍ଛା'\n"
"      "
"participation: 'ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା "
"ପ୍ରତି ଇଚ୍ଛା'\n"
"      work_ethic: 'କାମର "
"ପ୍ରତି ନୀତି'\n"
"      quality: 'କାମର "
"ଗୁଣମାନ'\n"
"    '#answers': likert_quality\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  employee_qualities:\n"
"    '#type': textarea\n"
"   "
" '#title': 'କର୍ମଚାରୀଙ୍କ ଶୀର୍ଷ "
"ଗୁଣଗୁଡିକ କେଉଁଗୁଡିକ?'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  employee_improve:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    "
"'#title': 'କେଉଁ ଉପାୟରେ କର୍ମଚାରୀ "
"ଉନ୍ନତି କରିପାରିବେ?'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ଦାଖଲ ବଟନ(ଗୁଡ଼ିକ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'ଲାଗୁ କରନ୍ତୁ'\n"
"```"

msgid ""
"personal_information:\n"
"  '#title': 'Your Personal Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'First "
"Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Your Contact "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': Contact\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"mailinglist:\n"
"  '#title': 'Mailing List'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  subscribe:\n"
"    '#title': 'Please subscribe me to "
"your mailing list.'\n"
"    '#type': "
"checkbox\n"
"additional_information:\n"
"  '#title': 'Additional "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"notes:\n"
"    '#title': Comments\n"
"    '#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': Register\n"
""
msgstr ""
"personal_information:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'ପ୍ରଥମ "
"ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'ଶେଷ ନାମ'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': "
"'ଆପଣଙ୍କ ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': ଯୋଗାଯୋଗ\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    "
"'#company__access': false\n"
"mailinglist:\n"
"  '#title': "
"'ମେଲିଂ ଲିଷ୍ଟ'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"subscribe:\n"
"    '#title': 'ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ "
"ମେଲିଂ ଲିଷ୍ଟ ପାଇଁ ମୋତେ "
"ସବସ୍କ୍ରାଇବ୍ କରନ୍ତୁ।'\n"
"    "
"'#type': checkbox\n"
"additional_information:\n"
"  '#title': "
"'ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  '#open': true\n"
"  notes:\n"
"    '#title': "
"ଟିପ୍ପଣୀ\n"
"    '#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'ସବମିଟ୍ "
"ବଟନ(ଗୁଡିକ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'ରେଜିଷ୍ଟର'"

msgid "Default file upload limit per form"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ଫର୍ମ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସୀମା"

msgid "Invoked @id: @class_name:@method_name @context1"
msgstr ""
"@id କୁ ଆହ୍ୱାନ କରାଗଲା: "
"@class_name:@method_name @context1"

msgid "Example of a webform submission handler."
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম জমা দেওয়ার "
"হ্যান্ডলারের একটি "
"উদাহরণ।"

msgid ""
"Inline (Displays message when access is denied to field, nodes, and "
"blocks)"
msgstr ""
"ଇନଲାଇନ୍ (ଫିଲ୍ଡ, ନୋଡ୍ ଏବଂ "
"ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡିକରେ ପ୍ରବେଶ "
"ଅସ୍ୱୀକୃତ ହେଲେ ସନ୍ଦେଶ "
"ଦେଖାଏ)"

msgid ""
"Page (Displays message when access is denied to forms, fields, nodes, "
"and blocks)"
msgstr ""
"ପେଜ୍ (ଫର୍ମ, ଫିଲ୍ଡ, ନୋଡ୍ ଏବଂ "
"ବ୍ଲକ୍‌କୁ ପ୍ରବେଶ ନାକଚ୍ "
"ହେଲେ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଏ)"

msgid ""
"Login (Redirects to user login form and displays message. Field, "
"nodes, and block only display the message.)"
msgstr ""
"ଲଗଇନ (ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ୍ "
"ଫର୍ମକୁ ରିଡାଇରେକ୍ଟ କରେ ଏବଂ "
"ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଏ। ଫିଲ୍ଡ୍, "
"ନୋଡ୍ସ ଏବଂ ବ୍ଲକ୍ କେବଳ "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଦେଖାଏ।)"

msgid ""
"When this container is hidden all this container's subelement values "
"will be cleared."
msgstr ""
"ଏହି କଣ୍ଟେନର୍‌ଟି "
"ଲୁଚାଇଦିଆଗୁଡ଼ିକେ, ଏହି "
"କଣ୍ଟେନର୍‌ର ସମସ୍ତ "
"ସବଏଲିମେଣ୍ଟର ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
"ସଫା (cleared) କରାଯିବ।"

msgid "When this element is hidden, this element's value will be cleared."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନଟି ଲୁଚିଥିଲେ, ଏହି "
"ଉପାଦାନର ମୂଲ୍ୟଟି ସଫା "
"କରାଯିବ।"

msgid "Input hiding"
msgstr "ଇନପୁଟ୍ ଲୁଚାଇବା"

msgid "Hide the input of the element when the input is not being focused."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଇନପୁଟ୍‌ଟି "
"ଫୋକସ୍‌ ହୋଇନଥାଏ, ସେତେବେଳେ "
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ଇନପୁଟ୍‌ଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ।"

msgid "Append the below suffixes to alter the returned value."
msgstr ""
"ଫେରତ ହେଉଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ସଫିକ୍ସଗୁଡିକୁ "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "<code>:urlencode</code> URL encodes returned value."
msgstr ""
"<code>:urlencode</code> URL "
"ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ ମୂଲ୍ୟକୁ "
"କୋଡ୍ କରେ (URL-encode କରେ)।"

msgid "Submission exclude empty elements"
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯାଉଥିବା ସମୟରେ "
"ଖାଲି ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Submission exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"ସବମିସନ୍‌ରୁ ଅନିର୍ବାଚିତ "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ବାହାର "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "@source_entity: @webform"
msgstr "@source_entity: @webform"

msgid ""
"Select how the form's title is displayed when this webform is attached "
"to a source entity. This title is only displayed when a webform is "
"linked to from a source entity or opened in dialog."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମଟି କୌଣସି source entity "
"ସହିତ ଯୋଡ଼ାଯାଇଥିବାବେଳେ, "
"ଫର୍ମର ଶିରୋନାମା କିପରି "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ ତାହା ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। source entity ରୁ କୌଣସି "
"ୱେବଫର୍ମ ଲିଙ୍କ୍ "
"କରାଯାଇଥିଲେ କିମ୍ବା "
"ଡାଏଲଗ୍‌ରେ "
"ଖୋଲାଯାଇଥିଲେମାତ୍ର ଏହି "
"ଶିରୋନାମା ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "Source entity: Webform"
msgstr "ମୂଳ ଏଣ୍ଟିଟି: ୱେବ୍‌ଫର୍ମ"

msgid "Webform: Source entity"
msgstr "Webform: ଉତ୍ସ entity"

msgid "Included submission values"
msgstr ""
"ସମାବେଶ କରାଯାଇଥିବା ସବମିଶନ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"If you wish to include only parts of the submission when viewing as "
"HTML, table, or plain text, select the elements that should be "
"included. Please note, element specific access controls are still "
"applied to displayed elements."
msgstr ""
"HTML, ଟେବୁଲ୍, କିମ୍ବା ସାଧାରଣ "
"ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ଦେଖିବାବେଳେ "
"କେବଳ ଦାଖଲର କିଛି ଅଂଶ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଥିଲେ, ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଉପରେ "
"ଉପାଦାନ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ତଥାପି ପ୍ରୟୋଗ ହେବ।"

msgid "If checked, an add more input will be added below the multiple values."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍‌ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟର ତଳେ ଆଉ ଗୋଟିଏ "
"ଇନପୁଟ୍‌ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "Wrapper type and attributes"
msgstr ""
"ୱ୍ରାପର୍ ପ୍ରକାର ଏବଂ "
"ଗୁଣାଙ୍କ"

msgid "Wraps inputs in a fieldset."
msgstr ""
"ଇନପୁଟ୍‌ଗୁଡିକୁ ଏକ fieldset "
"ମଧ୍ୟରେ ରାପ୍ କରେ।"

msgid "Wraps inputs in a basic form element with title and description."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା ସହିତ "
"ଇନପୁଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ମୌଳିକ "
"ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ଭିତରେ "
"ରଖେ।"

msgid "Wraps inputs in a basic div with no title or description."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ବା ବିବରଣୀ ବିନା, "
"ଏକ ମୂଳ ଡିଭ୍‌ ଭିତରେ "
"ଇନପୁଟ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଡିଏ।"

msgid ""
"Use this paragraph field's main entity as the webform submission's "
"source entity."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଫିଲ୍ଡର "
"ମୁଖ୍ୟ entity କୁ webform submission ର source entity "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If unchecked, the current page's entity will be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇନଥାଏ, ତେବେ "
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଏଣ୍ଟିଟିଟିକୁ ଓୟେବଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ର source entity ଭାବରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid ""
"This paragraph field's main entity will be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ୟାରାଗ୍ରାଫ୍ ଫିଲ୍ଡର "
"ମୁଖ୍ୟ ଏଣ୍ଟିଟିଟିକୁ "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର ସ୍ରୋତ "
"(source) ଏଣ୍ଟିଟି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"If set, this message will be used when a pattern is not matched, "
"instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହି "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଡିଫଲ୍ଟ “@message” "
"ସନ୍ଦେଶର ପରିବର୍ତ୍ତେ, କୌଣସି "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ ମେଳ ନହେଲେ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"

msgid "@title minimum message"
msgstr "@title ନ্যূନତମ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "@title maximum message"
msgstr "@title ସର୍ବାଧିକ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Limit user to one submission per source entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୋର୍ସ ଏନ୍‌ଟିଟି "
"ପାଇଁ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
"ମାତ୍ର ଦାଖଲକରଣରେ ସୀମିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Advanced Webforms"
msgstr "ଉନ୍ନତ ଓେବଫର୍ମଗୁଡିକ"

msgid ""
"This presentation gives you the extra knowledge you need to get the "
"most out the Webform module."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ "
"(ପ୍ରେଜେଣ୍ଟେସନ୍) ଆପଣଙ୍କୁ "
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର ସର୍ବୋତ୍ତମ "
"ଉପଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
"ଅତିରିକ୍ତ ଜ୍ଞାନ ଯୋଗାଇଦେବ।"

msgid "Allow users to update a submission using a secure token"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷିତ ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଏକ "
"ସମର୍ପଣ (submission) ଅପଡେଟ୍ "
"କରିପାରିବେକି?"

msgid "Limit total to one submission per webform/source entity"
msgstr ""
"ଏକ webform/source ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରତି "
"ସର୍ବାଧିକ ଗୋଟିଏଟି ଦାଖଲକୁ "
"ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Only submission administrators will only be able to create and update "
"the unique submission."
msgstr ""
"କେବଳ ସବମିସନ୍ "
"ଅ্যাডମିନିଷ୍ଟ୍ରେଟରମାନେ "
"ମାତ୍ର ଅଦ୍ୱିତୀୟ "
"ସବମିସନ୍‌ଟି ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Webform blocks can be used to place this webform on the desired source "
"entity types."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛିତ ସ୍ରୋତ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକରେ ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
"ପାଇଁ Webform ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Limit users to one submission per webform/source entity"
msgstr ""
"webform/source entity ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର "
"submission କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"Only authenticated users will be able to create and update their "
"unique submission."
msgstr ""
"କେବଳ ପ୍ରମାଣିତ (ଆଧିକୃତ) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ନିଜସ୍ୱ "
"ଅନନ୍ୟ ସବମିଶନ୍‌ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: The below settings give users, permissions, "
"and roles full access to this webform's configuration via API "
"requests."
msgstr ""
"<strong>ଚେତାବନୀ</strong>: ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକ ଏହି "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମର ବିନ୍ୟାସକୁ API "
"ଅନୁରୋଧ ମାଧ୍ୟମରେ ୟୁଜରମାନେ, "
"ଅଧିକାର (ପର୍ମିଶନ୍‌) ଏବଂ "
"ରୋଲଗୁଡିକୁ ପୂରା ଅଧିକାର "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Affect any elements which use these images"
msgstr ""
"ଏହି ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଉପାଦାନକୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "%label is used by the below webform(s)."
msgstr ""
"%label ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"ଓେବଫର୍ମ(ଗୁଡ଼ିକ) ଦ୍ୱାରା "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Delete all related submissions"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform"
msgstr ""
"ଏହି ଉଇବ୍ଫର୍ମକୁ ସନ୍ଦର୍ଭ "
"କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଫିଲ୍ଡ "
"କିମ୍ବା ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Affect any elements which use these options"
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ପ୍ରଭାବିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "%label is used by the below composite element(s)."
msgstr ""
"`%label` କୁ ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"କମ୍ପୋଜିଟ୍ ଉପାଦାନ(ଗୁଡ଼ିକ) "
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "@webform: @source_entity"
msgstr "@webform: @source_entity"

msgid "Delete '@label' @entity-type?"
msgstr ""
"‘@label’ ଏବଂ ‘@entity-type’ କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବେ?"

msgid "Delete %label @entity-type?"
msgstr "%label କୁ ଡିଲିଟ୍ କରିବେ କି @entity-type?"

msgid "Yes, I want to delete the %label @entity-type"
msgstr ""
"ହଁ, ମୁଁ %label @entity-type କୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି।"

msgid "Clear all %label submissions?"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ %label ସବମିସନ୍‌କୁ "
"ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"

msgid "Remove records from the database"
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ରୁ ରେକର୍ଡଗୁଡିକୁ "
"ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Remove @submission_total @submissions in @form_total @forms"
msgstr ""
"@form_total @forms ମଧ୍ୟରୁ @submission_total @submissions "
"କୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Scheduled email settings"
msgstr ""
"ପରିକଳ୍ପିତ ଇମେଲ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Webform scheduled email settings"
msgstr ""
"Webform ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (scheduled) ଇମେଲ୍ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Scheduled email type (date or date/time)"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଇମେଲ୍ ପ୍ରକାର "
"(ତାରିଖ କିମ୍ବା ତାରିଖ/ସମୟ)"

msgid "Email will be sent immediately when testing this webform"
msgstr ""
"ଏହି ୱେବ୍‌ଫର୍ମକୁ ପରୀକ୍ଷା "
"କଲେ ସତ୍‌କ୍ଷଣେ ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଯିବ।"

msgid "How to Create Forms using Webform and Contact in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ଏବଂ Contact ବ୍ୟବହାର "
"କରି କିପରି ଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବେ"

msgid "WebWash"
msgstr "ୱେବ୍‌ୱାଶ୍"

msgid ""
"Learn how to create forms using Webform and Contact module in Drupal "
"8."
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ଏବଂ Contact module ବ୍ୟବହାର "
"କରି କିପରି ଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବେ ଶିଖନ୍ତୁ।"

msgid "Learn how to download and install the Webform module."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ (Webform) ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିପରି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ ଏବଂ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ "
"କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.2: Create a Form"
msgstr ""
"Drupal 8-ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 1.2: ଏକ "
"ଫର୍ମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Learn how to create a form from scratch and add three elements to it: "
"Name, Email and Telephone."
msgstr ""
"ସ୍କ୍ରାଚ୍‌ରୁ କିପରି ଏକ ଫର୍ମ "
"ତିଆରି କରିବେ ଏବଂ ତା’ରେ Name, Email, "
"ଏବଂ Telephone—ଏହି ତିନିଟି "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ କିପରି ଯୋଡିବେ, "
"ଶିଖନ୍ତୁ।"

msgid "Learn how to create conditional elements."
msgstr ""
"କିପରି ସର୍ତ୍ତାଧୀନ ଉପାଦାନ "
"(conditional elements) ସୃଷ୍ଟି କରିବେ, "
"ସେଥି ବିଷୟରେ ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.2: Create Multi-step Wizard"
msgstr ""
"Drupal 8ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 2.2: ଏକ "
"Multi-step Wizard (ବହୁ-ପଦାନ୍କ Wizard) "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Learn how to create a multi-step page form."
msgstr ""
"ବହୁ-ପଦକ୍ରମୀୟ ପେଜ୍ ଫର୍ମ୍ "
"କିପରି ସୃଷ୍ଟି କରିବେ, "
"ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.3: Float Elements Next to Each Other"
msgstr ""
"Drupal 8, 2.3-ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପାଖାପାଖି Float Elements (ଏକଠାରେ)"

msgid "Learn how to float elements next to each other on a form."
msgstr ""
"ଏକ ଫର୍ମ ଭିତରେ ପରସ୍ପର ପାଖେ "
"ପାଖେ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି "
"ଫ୍ଲୋଟ୍ କରାଯାଇବ ସେଥି "
"ଶିଖନ୍ତୁ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.4: Create List Options"
msgstr ""
"Drupal 8-ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 2.4: "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ତାଲିକା "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Learn how to create reusable list options for elements."
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ତାଲିକା "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ କିପରି ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବେ, ତାହା ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.5: Sending Emails"
msgstr ""
"Drupal 8-ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 2.5: "
"ଇମେଲ୍ ପଠାଇବା"

msgid "Learn how to send emails when a submission is submitted."
msgstr ""
"ଜମାଦାନ ହେଲାପରେ ଇମେଲ୍ "
"କିପରି ପଠାଇବେ, ତାହା "
"ଶିଖନ୍ତୁ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.6: Create Confirmation Page"
msgstr ""
"Drupal 8-ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 2.6: "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପୃଷ୍ଠା (Confirmation Page) "
"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

msgid "Learn how to create a custom confirmation page."
msgstr ""
"କିପରି ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"କନଫର୍ମେସନ୍ ପୃଷ୍ଠା ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବେ, ସେଥି ବିଷୟରେ "
"ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Learn how to view and manage submission data."
msgstr ""
"ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟକୁ କିପରି "
"ଦେଖିବେ ଓ ପରିଚାଳନା କରିବେ, "
"ଜାଣନ୍ତୁ।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.2: Allow Draft Submissions"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 3.2: "
"ଖସଡା ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Learn how to allow users to save draft submissions."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଖସଡ଼ା "
"(ଡ୍ରାଫ୍ଟ) ସବମିଶନ୍‌ ସେଭ୍ "
"କରିବାକୁ କିପରି ସୁବିଧା ଦେବେ, "
"ତାହା ଶିଖନ୍ତୁ।"

msgid "Learn how to integrate Webform with other system using Zapier."
msgstr ""
"Zapier ମାଧ୍ୟମରେ Webform କୁ "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସିଷ୍ଟମ୍ ସହିତ "
"କିପରି ଇନ୍ଟିଗ୍ରେଟ୍ କରିବେ, "
"ସେଥି ବିଷୟରେ ଶିଖନ୍ତୁ।"

msgid "Learn how to display a form as a block."
msgstr ""
"কିପରି একটি ফর্মকে ব্লক "
"হিসেবে প্রদর্শন করবেন—তা "
"শিখুন।"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.2: Display Form using Webform Node"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform ବ୍ୟବହାର କରି, 5.2: Webform "
"Node ଦ୍ୱାରା ଫର୍ମକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Learn how to display forms using Webform Node sub-module."
msgstr ""
"Webform Node sub-module ବ୍ୟବହାର କରି "
"କିପରି ଫର୍ମଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ "
"କରିବେ, ତାହା ଶିଖନ୍ତୁ।"

msgid "The %handler email/handler for the %webform webform does not exist."
msgstr ""
"%webform webform ପାଇଁ ଥିବା %handler "
"ଇମେଲ୍/ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଅବସ୍ଥିତ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Testing the %webform webform %handler @type. <strong>All other "
"emails/handlers are disabled.</strong>"
msgstr ""
"%webform webform %handler @type ପରୀକ୍ଷା "
"କରାଯାଉଛି। <strong>ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ "
"ଇମେଲ/ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ "
"ଅକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।</strong>"

msgid "@title is @value"
msgstr "@title ହେଉଛି @value"

msgid ""
"Creating custom conditional logic (Form API #states) with nested "
"conditions or custom selectors will disable the conditional logic "
"builder. This will require that Form API #states be manually entered."
msgstr ""
"Nested condition କିମ୍ବା custom selector ସହିତ (Form "
"API #states) ନିଜସ୍ୱ conditional logic ସୃଷ୍ଟି "
"କରିଲେ conditional logic builder ଅକ୍ଷମ "
"ହୋଇଯିବ। ଏହାର ଅର୍ଥ, Form API #states "
"କୁ ହାତେ-ହାତେ ଭରିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid ""
"The %selector element is used more than once within the %state state. "
"To use multiple values within a trigger try using the pattern trigger."
msgstr ""
"`%selector` ଏଲିମେଣ୍ଟଟି `%state` state "
"ଭିତରେ ଏକାଧିକବାର ବ୍ୟବହୃତ "
"ହୁଏ। ଏକ trigger ଭିତରେ ଅନେକ "
"ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ `trigger` "
"ପ୍ୟାଟର୍ନ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Scheduled forms do not work as expected for anonymous users when "
"Drupal's <a href=\":page_cache_href\">Internal Page Cache</a> module "
"is enabled. This is a <a href=\":issue_href\">known issue</a>."
msgstr ""
"Drupal’s <a href=\":page_cache_href\">Internal Page Cache</a> "
"মডিউল সক্রিয় থাকলে, বেনামী "
"ব্যবহারকারীদের জন্য "
"নির্ধାରিত ফর্মগুলো "
"প্রত্যাশা অনুযায়ী কাজ করে "
"না। এটি একটি <a "
"href=\":issue_href\">পরিচিত সমস্যা</a>।"

msgid "Display wrapper attributes"
msgstr ""
"ର୍ୟାପର୍ "
"ଏଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Apply classes to the element's display wrapper. Select 'custom…' to "
"enter custom classes."
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ର୍ୟାପର୍‌କୁ କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ। ନିଜସ୍ୱ "
"କ୍ଲାସ୍‌ ଦେବା ପାଇଁ ‘custom…’ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Apply custom styles to the element's display wrapper."
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ର୍ୟାପର୍‌ରେ କଷ୍ଟମ୍ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍ ଲାଗୁ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter additional attributes to be added to the element's display "
"wrapper."
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ର ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ର୍ୟାପର୍‌ରେ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବାକୁଥିବା ଅତିରିକ୍ତ "
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Vehicle identification number (VIN)"
msgstr "ଯାନ ପରିଚୟ ସଂଖ୍ୟା (VIN)"

msgid "No error response messages entered. Please add messages below."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କୌଣସି "
"ସନ୍ଦେଶ ଦିଆଯାଇନି। ଦୟାକରି "
"ତଳେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "<strong>@title</strong> (Installed)"
msgstr "<strong>@title</strong> (ସ୍ଥାପିତ)"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is installed by the "
"<b><a href=\":module_href\">@module</a></b> module."
msgstr ""
"ଏହି <a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"ଲାଇବ୍ରେରିଟି <b><a "
"href=\":module_href\">@module</a></b> ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"

msgid "Repair webform configuration"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ କନଫିଗୁରେସନ୍‌ "
"ମରାମତି କରନ୍ତୁ"

msgid "Repair configuration"
msgstr ""
"ବିନ୍ୟାସ (କନଫିଗରେସନ) "
"ପୁନଃମରାମତି କରନ୍ତୁ"

msgid "Date minimum"
msgstr "ନ୍ୟূନତମ ତାରିଖ"

msgid "Date maximum"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତାରିଖ"

msgid ""
"'Date/time' minimum or maximum should not be used with 'Date' or "
"'Time' specific minimum or maximum."
msgstr ""
"‘Date/time’ ର ନ୍ୟୁନତମ କିମ୍ବା "
"ସର୍ବାଧିକକୁ, ‘Date’ କିମ୍ବା "
"‘Time’ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନ୍ୟୁନତମ "
"କିମ୍ବା ସର୍ବାଧିକ ସହିତ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ୍ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Date/time minimum"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟର ନିୁନତମ"

msgid "Specifies the minimum date/time."
msgstr ""
"ସର୍ବନିମ୍ନ ତାରିଖ/ସମୟ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ।"

msgid ""
"Accepts any date in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date/Time Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec "
"9 2004 10:00 PM are all valid."
msgstr ""
"କୌଣସି ତାରିଖକୁ କୌଣସି <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date/Time Input Format</a> ଅନୁସାରେ ଗ୍ରହଣ "
"କରେ। today, +2 months, ଏବଂ Dec 9 2004 10:00 PM ପରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସବୁ "
"ବୈଧ।"

msgid "Date/time maximum"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟର ସର୍ବାଧିକ ସୀମା"

msgid "Specifies the maximum date/time."
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ତାରିଖ/ସମୟକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid "Other maximum"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସର୍ବାଧିକ"

msgid "Determines the placement of the file upload help ."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସାହାଯ୍ୟର "
"ସ୍ଥାନନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ।"

msgid "@title: Email @action by '@handler' handler to be sent on @date."
msgstr ""
"@title: @date ରେ ପଠାଇବା ପାଇଁ '@handler' "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ଦ୍ୱାରା @action ଇମେଲ।"

msgid "@title: Email unscheduled for '@handler' handler."
msgstr ""
"@title: '@handler' ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ "
"ସମୟନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୁହେଁ "
"ଭାବରେ ଇମେଲ୍ ପ୍ରେରଣ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Webform Submission Log"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍ ଲଗ୍"

msgid "Dedicated logging and reporting for webform submissions."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲଗିଂ ଏବଂ "
"ରିପୋର୍ଟିଂ।"

msgid "The element key %name on line @line_number is a reserved key."
msgstr ""
"ଲାଇନ୍ @line_number ରେ ଥିବା %name "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀଟି ଏକ ରିଜର୍ଭ୍ "
"କୀ।"

msgid ""
"The webform submission log will track more detailed user information "
"including email addresses and subjects."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍ ଲଗ୍‌ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାମାନେ ଏବଂ "
"ବିଷୟଗୁଡିକ ସହିତ ଅଧିକ "
"ବିସ୍ତୃତ ୟୁଜର ସୂଚନାକୁ "
"ଟ୍ରାକ୍ କରିବ।"

msgid ""
"Enable the 'Webform Submission Log' module to better track and "
"permanently store submission logs."
msgstr ""
"ସବମିସନ୍ ଲଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଭଲଭାବେ ଟ୍ରାକ୍ କରିବା ଓ "
"ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ସଞ୍ଚୟ କରିବା "
"ପାଇଁ ‘Webform Submission Log’ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Required elements defaults to: %required"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଉପାଦାନଗୁଡିକର "
"ଡିଫଲ୍ଟ ହେଉଛି: %required"

msgid "Optional elements defaults to: %optional"
msgstr ""
"ঐচ্ছিক উপাদানগুলোর "
"ডিফল্ট হলো: %optional"

msgid "Counter minimum or maximum is required."
msgstr ""
"ନ୍ୟୁନତମ କିମ୍ବା ସର୍ବାଧିକ "
"ମୂଲ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Use x-www-form-urlencoded if unsure, as it is the default format for "
"HTML webforms. You also have the option to post data in <a "
"href=\"http://www.json.org/\">JSON</a> format."
msgstr ""
"ନିଶ୍ଚିତ ନଥିଲେ `x-www-form-urlencoded` "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, କାରଣ ଏହା HTML "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଫର୍ମାଟ୍ ଅଟେ। "
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଡାଟାକୁ <a "
"href=\"http://www.json.org/\">JSON</a> ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ "
"ପୋଷ୍ଟ କରିବାର ବିକଳ୍ପ ମଧ୍ୟ "
"ଅଛି।"

msgid "@label text / description"
msgstr "@label ପାଠ୍ୟ / ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Select what happens when a user is denied access to this webform."
msgstr ""
"ଏହି ଵେବଫର୍ମ୍‌କୁ ଜଣେ "
"ୟୁଜର୍‌ ଆକ୍ସେସ୍‌ ପାଇବାରୁ "
"ବଞ୍ଚିତ ହେଲେ କ’ଣ ଘଟିବ "
"ସେଥିକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Go to <a href=\":href\">submission settings</a> to select what happens "
"when a user is denied access to submissions."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ submission ପ୍ରବେଶ "
"ଅନୁମତି ନାମଞ୍ଜୁର କରାଯାଏ, "
"ସେତେବେଳେ କଣ ହେବ ସେଥିପାଇଁ <a "
"href=\":href\">submission settings</a> କୁ ଯାଇ "
"ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select what happens when a user is denied access to a submission."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କୁ ଏକ ଦାଖଲ "
"ରେକର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ ଅସ୍ୱୀକାର "
"କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ କ’ଣ ଘଟିବ "
"ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Go to <a href=\":href\">form settings</a> to select what happens when "
"a user is denied access to a webform."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ କୌଣସି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମ୍‌ ପ୍ରତି ପ୍ରବେଶ "
"ଅସ୍ଵୀକୃତ କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ "
"କ’ଣ ହେବ ତାହା ଚୟନ କରିବା "
"ପାଇଁ <a href=\":href\">ଫର୍ମ "
"ସେଟିଂସ୍</a>କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

msgid "Wrap long lines of text"
msgstr ""
"ଲମ୍ବା ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଲାଇନ୍‌ଗୁଡିକୁ ମୋଡ଼ନ୍ତୁ (Wrap)"

msgid "200 OK"
msgstr "200 OK"

msgid ""
"Please make sure to enable 'Include files as attachments' for each "
"email handler that you want to send this attachment."
msgstr ""
"ଏହି ଆଟାଚମେଣ୍ଟ୍ ପଠାଇବାକୁ "
"ଯେଉଁ-ଯେଉଁ ଇମେଲ୍ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌କୁ ଆପଣ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ସେଗୁଡିକ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଇଁ ‘Include files as "
"attachments’ ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ରିୟ "
"କରିଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Please enter the attachment's file name with a file extension. The "
"file extension will be used to determine the attachment's content "
"(mime) type."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଫାଇଲ୍ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ "
"ସହିତ ଆଟାଚ୍ମେଣ୍ଟ୍‌ର ଫାଇଲ୍ "
"ନାମଟି ଦିଅନ୍ତୁ। ଫାଇଲ୍ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍‌ଟି "
"ଆଟାଚ୍ମେଣ୍ଟ୍‌ର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"(mime) ପ୍ରକାର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"

msgid ""
"Make sure the attachment URL/Path is publicly accessible. The "
"attachment's URL/path will never be displayed to end users."
msgstr ""
"ଆଟାଚମେଣ୍ଟର URL/ପଥ "
"ସାଧାରଣଭାବେ ପ୍ରାପ୍ୟ (publicly "
"accessible) ରହିଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ। ଆଟାଚମେଣ୍ଟର URL/ପଥ "
"କେବେମଧ୍ୟ ଶେଷ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Webforms must first be <a href=\":href\">created</a> before "
"referencing them."
msgstr ""
"Webformଗୁଡ଼ିକୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"ପ୍ରଥମେ <a href=\":href\">create</a> କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Sending webform email attachments"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଇମେଲ୍ "
"ଆଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ ପଠାଉଛି"

msgid ""
"This presentation shows how to set up and add email attachments via an "
"email handler."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀଟି ଦେଖାଏ "
"କିଭଳି ଏକ ଇମେଲ୍ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଇମେଲ୍ ଅଟାଚମେଣ୍ଟ "
"ସଜାଇବେ ଏବଂ ଯୋଡ଼ିବେ।"

msgid "How to send email attachments? | Drupal.org"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ ଆଟାଚମେଣ୍ଟ କିପରି "
"ପଠାଇବେ? | Drupal.org"

msgid ""
"Multiple test submissions can be created using the Devel generate "
"module."
msgstr ""
"Devel Generate ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଅନେକ ପରୀକ୍ଷା ଦାଖଲକରଣ (test "
"submissions) ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Form access denied settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଆକ୍ସେସ୍ ଅସ୍ୱୀକୃତ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Form preview settings"
msgstr "ଫର୍ମ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Form custom settings"
msgstr "ଫର୍ମ୍ ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Form method"
msgstr "ଫର୍ମ ପ୍ରକ୍ରିୟା (ମେଥଡ୍)"

msgid "Form action"
msgstr "ଫର୍ମ୍‌ ଆକ୍ସନ୍‌"

msgid "Form custom properties"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ପାଇଁ କଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରପର୍ଟିଗୁଡିକ"

msgid "Submission general settings"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସାଧାରଣ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Submission user settings"
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍‌ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "Submission access denied settings"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ପ୍ରବେଶ ଅସ୍ୱୀକୃତ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Submission limit settings"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ମାତ୍ରା (ସବମିସନ) ସୀମା "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Submission draft settings"
msgstr ""
"ମାସ୍କରେ ସମର୍ପଣ ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Submission autofill settings"
msgstr ""
"ସବମିସନ୍‌ ଅଟୋଫିଲ୍‌ "
"ସେଟିଂସ୍‌"

msgid "Submission views settings"
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ତାବ (ସବ୍ମିସନ) ଭ୍ୟୁ "
"ସେଟିଂସ୍"

msgid "Form confirmation settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମ୍‌ କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Form dialog settings"
msgstr "ଫର୍ମ ଡାୟାଲଗ୍ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid ""
"The HTML to display for a single element value. You may include HTML "
"or <a href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission "
"as per the \"variables\" below."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ HTML। ଆପଣ HTML "
"କିମ୍ବା <a href=\":href\">Twig</a> ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରିବେ। ତଳେ ଥିବା “variables” "
"ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ସବମିଶନ୍‌ରୁ "
"ଡାଟା ଭରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The text to display for a single element value. You may include <a "
"href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission as per "
"the \"variables\" below."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା "
"ପାଠ୍ୟ। ଆପଣ <a href=\":href\">Twig</a> "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବେ। ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା “variables” ଅନୁସାରେ "
"ଆପଣ ଦାଖଲ (submission) ରୁ ତଥ୍ୟ "
"ଭରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The HTML to display for multiple element values. You may include HTML "
"or <a href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission "
"as per the \"variables\" below."
msgstr ""
"ଏକାଧିକ ଉପାଦାନ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ HTML। ଆପଣ HTML "
"କିମ୍ବା <a href=\":href\">Twig</a> ସମ୍ମିଳିତ "
"କରିପାରିବେ। ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା “variables” ଅନୁସାରେ "
"ଆପଣ ସବମିଶନ୍‌ରୁ ଡାଟା "
"ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"The text to display for multiple element values. You may include <a "
"href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission as per "
"the \"variables\" below."
msgstr ""
"ବହୁ ଉପାଦାନ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ। ଆପଣ "
"<a href=\":href\">Twig</a> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"କରିପାରିବେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"“variables” ଅନୁସାରେ ଆପଣ ପ୍ରେଷଣ "
"(submission) ଠାରୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Editing webform source code allows users to alter and possibly break a "
"webform's render array."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମର ସୋର୍ସ କୋଡ୍ "
"ସମ୍ପାଦନା କରିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ଉଇବଫର୍ମର ରେଣ୍ଡର୍ ଆରେକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଓ "
"ସମ୍ଭବତଃ ତାହାକୁ "
"ଭଙ୍ଗିଦେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ।"

msgid ""
"The <strong>Upload</strong> page allows a CSV (comma separated values) "
"file or URL to be uploaded, converted, and imported into webform "
"submissions."
msgstr ""
"`<strong>ଅପଲୋଡ୍</strong>` ପୃଷ୍ଠାଟି ଏକ "
"CSV (କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ) ଫାଇଲ୍ "
"କିମ୍ବା URL ଅପଲୋଡ୍ କରିବାକୁ, "
"ତାହାକୁ ରୂପାନ୍ତର କରି "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ଆମଦାନି କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ।"

msgid "Provides the ability to export and import submissions."
msgstr ""
"ଦାଖଲକରଣଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନି (export) "
"ଓ ଆୟାତ (import) କରିବାର ସୁବିଧା "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Unable to locate source entity (@entity_type:@entity_id)"
msgstr ""
"ସ୍ରୋତ entity କୁ ଖୋଜିପାରିଲେ "
"ନାହିଁ (@entity_type:@entity_id)"

msgid ""
"The upload directory %directory for the file element %name could not "
"be created or is not accessible. A newly uploaded file could not be "
"saved in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଇଲିମେଣ୍ଟ %name ପାଇଁ "
"ଅପଲୋଡ୍ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %directory "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରିଲା "
"ନାହିଁ କିମ୍ବା ତାହାକୁ ପହଞ୍ଚ "
"କରିହେବ ନାହିଁ। ଏହାର ପରିଣାମ "
"ସ୍ୱରୂପ, ନୂତନଭାବେ ଅପଲୋଡ୍ "
"ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ୍‌ଟି ଏହି "
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସଞ୍ଚୟ "
"କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ, ଏବଂ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ଟି ବାତିଲ୍ କରାଗଲା।"

msgid "Importing submissions is a new and experimental feature."
msgstr ""
"ସମର୍ପଣଗୁଡିକୁ ଆମଦାନି "
"କରିବା ଏକ ନୂତନ ଏବଂ "
"ପରୀକ୍ଷଣାତ୍ମକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ।"

msgid ""
"Please test and review your imported submissions using a "
"development/test server."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ବିକାଶ/ଟେଷ୍ଟ ସର୍ଭର୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣଙ୍କ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ସମର୍ପଣଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃସମୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "All submission properties and data is optional."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସବମିଶନ୍ ପ୍ରୋପର୍ଟି "
"ଏବଂ ତଥ୍ୟ ବିକଳ୍ପୀୟ।"

msgid "If UUIDs are included, existing submissions will always be updated."
msgstr ""
"ଯଦି UUID ଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଅବସ୍ଥିତ "
"ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକ ସବୁବେଳେ "
"ଅଦ୍ୟତନ (update) କରାଯିବ।"

msgid ""
"If UUIDs are not included, already imported and unchanged records will "
"not create duplication submissions."
msgstr ""
"ଯଦି UUID ଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"ନହୁଏ, ତେବେ ପୂର୍ବରୁ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ହୋଇଥିବା ଏବଂ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ନହୋଇଥିବା "
"ରେକର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ନୂତନ "
"ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ ସବମିସନ୍ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"File uploads must use publicly access URLs which begin with http:// or "
"https://."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସାର୍ବଜନୀନ ଆକ୍ସେସ୍‌ଯୋଗ୍ୟ "
"URL ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପଡିବ, "
"ଯାହା `http://` କିମ୍ବା `https://` ସହିତ "
"ଆରମ୍ଭ ହୁଏ।"

msgid "Entity references can use UUIDs or entity IDs."
msgstr ""
"Entity references ଗୁଡିକ UUID କିମ୍ବା entity IDs "
"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Composite (single) values are annotated using double underscores. "
"(e.g. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)"
msgstr ""
"ଡବଲ ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି କମ୍ପୋଜିଟ୍ (ଏକକ) "
"ଭାଲୁଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନିତ "
"କରାଯାଏ। (ଉଦାହରଣ: "
"ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)"

msgid ""
"Multiple composite values are formatted using <a href=\":href\">inline "
"YAML</a>."
msgstr ""
"ବହୁତଗୁଡିଏ ସଂଯୁକ୍ତ (composite) "
"ମୂଲ୍ୟକୁ <a href=\":href\">inline YAML</a> "
"ଦ୍ୱାରା ଫର୍ମ୍ୟାଟ୍ "
"କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Import maximum execution time limit is @time."
msgstr ""
"ସର୍ବାଧିକ ନିଷ୍ପାଦନ ସମୟ "
"ସୀମା @time ରହିଛି।"

msgid ""
"<a href=\":href_view\">View</a> or <a "
"href=\":href_download\">download</a> an example submission CSV."
msgstr ""
"<a href=\":href_view\">ଦେଖନ୍ତୁ</a> କିମ୍ବା <a "
"href=\":href_download\">ଡାଉନଲୋଡ୍</a> "
"କରନ୍ତୁ ଏକ ଉଦାହରଣ submission CSV।"

msgid "Import data source"
msgstr "ଡାଟା ଉତ୍ସ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Upload Submission CSV file"
msgstr ""
"ସବମିସନ୍ CSV ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter Submission CSV remote URL"
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍‌ CSV ରିମୋଟ୍ URL "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Remote URL could be a <a href=\":href\">published Google Sheet</a>."
msgstr ""
"ରିମୋଟ୍ URL ଟି ଏକ <a "
"href=\":href\">ପ୍ରକାଶିତ Google Sheet</a> "
"ହୋଇପାରେ।"

msgid "Submission CSV (Comma Separated Values) file"
msgstr "ସବମିସନ୍ CSV (Comma Separated Values) ଫାଇଲ୍"

msgid "Are you sure you want to import @submissions?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତଭାବେ @submissions କୁ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

msgid ""
"No UUID or token was found in the source (CSV). A unique hash will be "
"generated for the each CSV record. Any changes to already an imported "
"record in the source (CSV) will create a new submission."
msgstr ""
"ସ୍ରୋତ (CSV) ଭିତରେ କୌଣସି UUID "
"କିମ୍ବା ଟୋକେନ୍‌ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ। ପ୍ରତ୍ୟେକ CSV ରେକର୍ଡ "
"ପାଇଁ ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ହ୍ୟାଶ "
"ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ। ସ୍ରୋତ (CSV) "
"ମଧ୍ୟରେ ପୂର୍ବରୁ ଆୟାତ "
"(ଇମ୍ପୋର୍ଟ) ହୋଇଥିବା "
"ରେକର୍ଡରେ କ any ଣସି "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲେ, ଏହା ଏକ "
"ନୂତନ ସବମିସନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବ।"

msgid "Import mapping"
msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ୍ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Importing submissions"
msgstr ""
"ଦାଖଲକରା ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆମଦାନି କରୁଛି"

msgid "Imported @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@total ଟି ସବମିଶନ୍ ମଧ୍ୟରୁ @count ଟି "
"ଆମଦାନି ହେଲା…"

msgid ""
"Submission import completed. (total: @total; created: @created; "
"updated: @updated; skipped: @skipped)"
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍ ଇମ୍ପୋର୍ଟ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା। (ମୋଟ: @total; "
"ସୃଷ୍ଟିତ: @created; ଅଦ୍ୟତନ: @updated; "
"ଏଡାଇଦିଆ: @skipped)"

msgid "Webform module now supports importing submissions | Drupal.org"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ (Webform) ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଦାଖଲୀ (submissions) "
"ଆମଦାନିକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଛି | "
"Drupal.org"

msgid ""
"Batch import size is used when submissions are being "
"imported/uploaded."
msgstr ""
"ସବମିସନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ/ଅପଲୋଡ୍ "
"କରାଯାଉଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାଚ୍ "
"ଇମ୍ପୋର୍ଟ ଆକାର (batch import size) "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "If checked, users will be able search/filter images by their labels."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଏ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ନିଜମାନଙ୍କ ଲେବେଲ୍‌ ଆଧାରରେ "
"ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ "
"ସନ୍ଧାନ/ଫିଲ୍ଟର କରିପାରିବେ।"

msgid "Filter placeholder label"
msgstr "ଫିଲ୍ଟର ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର ଲେବେଲ"

msgid "Filter single item label"
msgstr ""
"ଏକମାତ୍ର ଆଇଟମ୍ ଲେବେଲ୍‌କୁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter plural items label"
msgstr ""
"ବହୁବଚନ ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକର "
"ଲେବେଲ୍‌ ଫିଲ୍ଟର୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Filter no results label"
msgstr ""
"କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ ବୋଲି "
"ଲେବଲ୍‌କୁ ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"CSV data that can't be converted to submission data will display a "
"warning. If checked, these warnings will be treated as errors and "
"prevent the submission from being created."
msgstr ""
"ପଠାନ ଡାଟାକୁ (submission data) କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ "
"ନଥିବା CSV ଡାଟା ପାଇଁ ଏକ "
"ସତର୍କବାଣୀ (warning) ଦେଖାଯିବ। "
"ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଚେକ୍ "
"କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ସେହି "
"ସତର୍କବାଣୀଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟି "
"(errors) ଭାବେ ଧରାଯିବ ଏବଂ submission "
"ସୃଷ୍ଟି ହେବାକୁ ବାଧା ଦେବ।"

msgid "Webforms for Healthcare"
msgstr ""
"ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟସେବା ପାଇଁ "
"ଓୟେବଫର୍ମଗୁଡିକ"

msgid ""
"This presentation discusses how healthcare organizations can leverage "
"the Webform module for Drupal 8."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଜେଣ୍ଟେସନ୍‌ଟି "
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ ଯେ, କିପରି "
"ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟସେବା "
"ସଂସ୍ଥାଗୁଡିକ Drupal 8 ପାଇଁ Webform module "
"ବ୍ୟବହାର କରି ସୁଯୋଗର ଲାଭ "
"ଉଠାଇପାରିବ।"

msgid "Demo: Application"
msgstr "ଡେମୋ: ଆପ୍ଲିକେଶନ୍"

msgid "A demonstration of a very basic application form."
msgstr ""
"ଏକ ବହୁତ ମୌଳିକ ଆପ୍ଲିକେଶନ୍ "
"ଫର୍ମର ଡେମୋନ୍ଷ୍ଟ୍ରେସନ୍।"

msgid "Application: [webform_submission:values:contact:name]"
msgstr ""
"ଆପ୍ଲିକେସନ୍: "
"[webform_submission:values:contact:name]"

msgid ""
"A demonstration of a very basic application evaluation form. This form "
"is attached to the 'Demo: Application' using a Webform block."
msgstr ""
"ଏକ ଅତି ସରଳ ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ "
"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ଫର୍ମର ଡେମୋ। "
"ଏହି ଫର୍ମଟି Webform block ବ୍ୟବହାର "
"କରି ‘Demo: Application’ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid "Event date/time"
msgstr "ଘଟଣାର ତାରିଖ/ସମୟ"

msgid "Maximum number of registrants"
msgstr ""
"ଅଧିକତମ ରଜିଷ୍ଟ୍ରାଣ୍ଟଙ୍କ "
"ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Demo: Event Registration"
msgstr "ଡେମୋ: ଘଟଣା ପଞ୍ଜିକରଣ"

msgid "A demonstration of an event registration form."
msgstr ""
"একটি ইভেন্ট রেজিস্ট্রেশন "
"ফর্মের প্রদর্শনী।"

msgid "Demo: Region Contact"
msgstr "ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ ସମ୍ପର୍କ"

msgid "A demonstration of a region based contact form."
msgstr ""
"ଏକ ଅଞ୍ଚଳ-ଆଧାରିତ ସମ୍ପର୍କ "
"ଫର୍ମର ଡେମୋନ୍ଷ୍ଟ୍ରେସନ୍"

msgid "Employee: Email"
msgstr "କର୍ମଚାରୀ: ଇମେଲ୍"

msgid "Demo: Region Contact: Employee"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ ସମ୍ପର୍କ: "
"କର୍ମଚାରୀ"

msgid "Manager: Email"
msgstr "ମ୍ୟାନେଜର: ଇମେଲ୍"

msgid "Demo: Region Contact: Manager"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ ଯୋଗାଯୋଗ: "
"ପ୍ରବନ୍ଧକ"

msgid "This email is sent to managers."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍ "
"ପ୍ରବନ୍ଧକମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Everyone: Email"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ: ଇମେଲ୍"

msgid "Demo: Region Contact: Everyone"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ ସମ୍ପର୍କ: "
"ସମସ୍ତେ"

msgid "This email is sent to everyone."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ଟି ସମସ୍ତଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଏ।"

msgid "Example: Webform Composite"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ୱେବଫର୍ମ କମ୍ପୋଜିଟ୍"

msgid "An example of a custom Webform composite."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ୱେବଫର୍ମ "
"କମ୍ପୋଜିଟ୍‌ର ଏକ ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"webform_example_composite:\n"
"  '#type': webform_example_composite\n"
"  "
"'#title': 'Webform Example "
"Composite'\n"
"webform_example_composite_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_composite\n"
"  '#title': 'Webform Example Composite "
"Multiple'\n"
"  '#multiple': true\n"
"  '#multiple__header': true\n"
""
msgstr ""
"webform_example_composite:\n"
"  '#type': webform_example_composite\n"
"  "
"'#title': 'ୱେବଫର୍ମ ଉଦାହରଣ "
"କମ୍ପୋଜିଟ୍'\n"
"webform_example_composite_multiple:\n"
"  "
"'#type': webform_example_composite\n"
"  '#title': "
"'ୱେବଫର୍ମ ଉଦାହରଣ କମ୍ପୋଜିଟ୍ "
"(ଅନେକ)';\n"
"  '#multiple': true\n"
"  '#multiple__header': true"

msgid "Example: Webform Element"
msgstr "ଉଦାହରଣ: Webform ଉପାଦାନ"

msgid "An example of a custom Webform element."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ କଷ୍ଟମ୍ Webform ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ଦେଖାନା (ଉଦାହରଣ)।"

msgid "Example: Webform Handler"
msgstr "ଉଦାହରଣ: Webform ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍"

msgid "An example of a custom Webform handler."
msgstr ""
"একটি কাস্টম ওয়েবফর্ম "
"হ্যান্ডলারের একটি "
"উদাহরণ।"

msgid "Example: Remote post"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ରିମୋଟ୍ ପୋଷ୍ଟ"

msgid "An example of a webform submission posted to a remote server."
msgstr ""
"ରିମୋଟ୍ ସର୍ଭର୍‌କୁ "
"ପଠାଯାଇଥିବା ଏକ ୱେବ୍‌ଫର୍ମ୍ "
"ସବମିସନ୍‌ର ଉଦାହରଣ।"

msgid "Example: Computed"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ଗଣନାକୃତ"

msgid "Examples of a computed elements."
msgstr ""
"ଗଣନା କରାଯାଇଥିବା "
"ଉପାଦାନମାନଙ୍କର ଉଦାହରଣ।"

msgid "Example: Computed Ajax"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ଗଣନା କୃତ Ajax"

msgid "Example of a computed element using Ajax."
msgstr ""
"Ajax ବ୍ୟବହାର କରି ଗଣିତ "
"ହୋଇଥିବା ଏକ ଉପାଦାନର "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"checkbox_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Checkbox "
"example'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    "
"'#title': 'Please check this box'\n"
"  checkbox_explain:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'Please explain why you checked the above "
"box'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: "
"true\n"
"checkboxes_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Checkboxes example'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': "
"checkboxes\n"
"    '#title': 'Please check all'\n"
"    '#options':\n"
"     "
" one: One\n"
"      two: Two\n"
"  checkboxes_explain:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'Please explain why you checked all the above "
"box'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"       "
" ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"         "
" checked: true\n"
"select_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Select with other example'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Please select ''other'' in the below "
"select menu.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: Two\n"
"      "
"3: Three\n"
"      other: Other…\n"
"  select_other:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"select_multiple_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Select multiple example'\n"
"  '#open': true\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Please select ''One'' or ''Two'' in "
"the below select menu.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      4: Four\n"
"  select_multiple_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"      required:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"radios_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Radio "
"buttons with other example'\n"
"  '#open': true\n"
"  radios:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'Please select ''other'' from the "
"below radio buttons.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      other: Other…\n"
"  radios_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"checkbox_more_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Checkbox with more information example'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"checkbox_more:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Please check "
"this box to enter more information'\n"
"  checkbox_more_details:\n"
"    "
"'#type': details\n"
"    '#title': 'More information'\n"
"    '#open': "
"true\n"
"    '#states':\n"
"      expanded:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"          checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_first_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'First name'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_last_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Last name'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: "
"true\n"
"filled_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text field "
"filled example'\n"
"  '#open': true\n"
"  filled:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Fill in the below text field to enable and "
"require the next text field.'\n"
"  filled_next:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'The next text field'\n"
"    '#states':\n"
"    "
"  enabled:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"          filled: "
"true\n"
"      required:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"         "
" filled: true\n"
"readonly_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Text field readonly example'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"readonly_checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Please "
"check this box to make the below text field readonly'\n"
"  "
"readonly_textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Textfield field'\n"
"    '#states':\n"
"      readonly:\n"
"        "
"':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
""
msgstr ""
"checkbox_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଚେକବକ୍ସ ଉଦାହରଣ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'ଦୟାକରି "
"ଏହି ଚେକବକ୍ସଟି ଟିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ'\n"
"  checkbox_explain:\n"
"    '#type': textarea\n"
"   "
" '#title': 'ଉପରୋକ୍ତ ଚେକବକ୍ସଟି "
"କାହିଁକି ଟିକ୍ କରିଥିଲେ, "
"ଦୟାକରି ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      visible:\n"
"        ':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"  "
"        checked: true\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: "
"true\n"
"checkboxes_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଚେକବକ୍ସଗୁଡିକ ଉଦାହରଣ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': "
"'ଦୟାକରି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଟିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: "
"Two\n"
"  checkboxes_explain:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'ଉପରୋକ୍ତ ସମସ୍ତ ଚେକବକ୍ସ "
"କାହିଁକି ଟିକ୍ କରିଥିଲେ, "
"ଦୟାକରି ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"       "
" ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"         "
" checked: true\n"
"select_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଅନ୍ୟ ଉଦାହରଣ ସହିତ Select'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  select:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'ଦୟାକରି ତଳରେ ଥିବା select "
"ମେନୁରେ ''other'' ବାଛନ୍ତୁ।'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: Two\n"
"      3: Three\n"
"      "
"other: Other…\n"
"  select_other:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      placeholder: 'ଅନ୍ୟଟି "
"ଲେଖନ୍ତୁ…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"select_multiple_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଏକାଧିକ Select ଉଦାହରଣ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"select_multiple:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'ଦୟାକରି ତଳରେ ଥିବା select "
"ମେନୁରେ ''One'' କିମ୍ବା ''Two'' "
"ବାଛନ୍ତୁ।'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      4: Four\n"
"  select_multiple_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: "
"'ଅନ୍ୟଟି ଲେଖନ୍ତୁ…'\n"
"    '#states':\n"
"      "
"visible:\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            "
"- value: 1\n"
"        - or\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 2\n"
"      "
"required:\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"           "
" - value: 1\n"
"        - or\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: "
"2\n"
"radios_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'ଅନ୍ୟ "
"ଉଦାହରଣ ସହିତ Radio buttons'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"radios:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': 'ଦୟାକରି "
"ତଳରେ ଥିବା radio buttons ମଧ୍ୟରୁ ''other'' "
"ବାଛନ୍ତୁ।'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      other: Other…\n"
"  radios_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: "
"'ଅନ୍ୟଟି ଲେଖନ୍ତୁ…'\n"
"    '#states':\n"
"      "
"visible:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"      required:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"        "
"  value: other\n"
"checkbox_more_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଅଧିକ ସୂଚନା ସହିତ Checkbox "
"ଉଦାହରଣ'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox_more:\n"
"    "
"'#type': checkbox\n"
"    '#title': 'ଅଧିକ ସୂଚନା "
"ଦେବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
"ଚେକବକ୍ସଟି ଟିକ୍ କରନ୍ତୁ'\n"
"  "
"checkbox_more_details:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'ଅଧିକ ସୂଚନା'\n"
"    '#open': true\n"
"    '#states':\n"
" "
"     expanded:\n"
"        ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"    checkbox_more_first_name:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"      "
"'#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_last_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'ଶେଷ ନାମ'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"        "
"  ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: "
"true\n"
"filled_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡ ପୂରଣ "
"ଉଦାହରଣ'\n"
"  '#open': true\n"
"  filled:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଓ ଆବଶ୍ୟକ କରିବା ପାଇଁ "
"ତଳର ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡଟି ପୂରଣ "
"କରନ୍ତୁ।'\n"
"  filled_next:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟେକ୍ସ୍ଟ "
"ଫିଲ୍ଡ'\n"
"    '#states':\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"filled\"]':\n"
"          filled: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"          filled: "
"true\n"
"readonly_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text "
"field readonly ଉଦାହରଣ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"readonly_checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'ତଳର "
"ଟେକ୍ସ୍ଟ ଫିଲ୍ଡକୁ readonly କରିବା "
"ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଚେକବକ୍ସଟି "
"ଟିକ୍ କରନ୍ତୁ'\n"
"  readonly_textfield:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଟେକ୍ସ୍ଟଫିଲ୍ଡ ଫିଲ୍ଡ'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      readonly:\n"
"        "
"':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n"
"          checked: true"

msgid "Example: Input Masks"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ଇନପୁଟ୍ ମାସ୍କଗୁଡିକ"

msgid "Example: Style Guide"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିକା"

msgid "Style Guide containing examples of all elements and layouts."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଉପାଦାନ ଓ ଲେଆଉଟ୍‌ର "
"ଉଦାହରଣ ସମେତ ଥିବା ଷ୍ଟାଇଲ୍ "
"ଗାଇଡ୍‌।"

msgid "Example: Accessibility Advanced"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ଆକ୍ଷମତାଗମ୍ୟତା "
"(Accessibility) ଉନ୍ନତ"

msgid "Advanced webform accessibility example."
msgstr ""
"ଉନ୍ନତ ୱେବଫର୍ମ "
"ଆକ୍ସେସିବିଲିଟି ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid "Example: Accessibility"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ଅଭିଗମ୍ୟତା"

msgid ""
"email_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Email elements'\n"
" "
" '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    "
"'#title': 'Email multiple'\n"
"  email_confirm:\n"
"    '#type': "
"webform_email_confirm\n"
"    '#title': Email\n"
"option_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Option elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select2\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"  '#select2': true\n"
"  select_select2_multiple:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Select2 multiple'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"    '#multiple': true\n"
"  webform_buttons:\n"
"    '#type': "
"webform_buttons\n"
"    '#title': Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_image_select:\n"
" "
"   '#type': webform_image_select\n"
"    '#title': 'Image select'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 1'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/220/200'\n"
"     "
" kitten_2:\n"
"        text: 'Cute Kitten 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 3'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  "
"webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: 'Please answer question 1?'\n"
"  "
"    q2: 'How about now answering question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, "
"here is question 3?'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"    "
"  3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"  webform_autocomplete:\n"
"    "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"    '#title': Autocomplete\n"
"    "
"'#autocomplete_items': country_names\n"
"other_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Other elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"webform_select_other:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': 'Select other'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      "
"two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_radios_other:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': 'Radios other'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_checkboxes_other:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"   "
" '#title': 'Checkboxes other'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_buttons_other:\n"
"    "
"'#type': webform_buttons_other\n"
"    '#title': 'Buttons other'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: "
"Three\n"
"input_mask_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Input "
"mask elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': Phone\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"input_hide_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Input hiding elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  textfield_input_hide:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Textfield with input hiding'\n"
" "
"   '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"email_input_hide:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': 'Email with "
"input hiding'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': "
"example@example.com\n"
"widget_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Widget elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': Rating\n"
"  webform_signature:\n"
"    "
"'#type': webform_signature\n"
"    '#title': Signature\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'These are the terms of "
"service.'\n"
"table_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Table "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': Tableselect\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_table_sort:\n"
"   "
" '#type': webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"composite_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Composite elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"address:\n"
"    '#title': Address\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"multiple_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Multiple elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    "
"'#title': 'Text field'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"    '#type': "
"webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom composite'\n"
"    "
"'#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"email_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଇମେଲ୍ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"ଇମେଲ୍\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'ଏକାଧିକ "
"ଇମେଲ୍'\n"
"  email_confirm:\n"
"    '#type': "
"webform_email_confirm\n"
"    '#title': "
"ଇମେଲ୍\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ବିକଳ୍ପ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"Select2\n"
"    '#options':\n"
"      one: ଏକ\n"
"      two: "
"ଦୁଇ\n"
"      three: ତିନି\n"
"    '#select2': true\n"
"  "
"select_select2_multiple:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'Select2 (ଏକାଧିକ)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"ଏକ\n"
"      two: ଦୁଇ\n"
"      three: ତିନି\n"
"    "
"'#select2': true\n"
"    '#multiple': true\n"
"  webform_buttons:\n"
"    "
"'#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"'ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"ଏକ\n"
"      two: ଦୁଇ\n"
"      three: ତିନି\n"
"  "
"webform_image_select:\n"
"    '#type': webform_image_select\n"
"    "
"'#title': 'ଛବି ଚୟନ'\n"
"    '#show_label': true\n"
"    "
"'#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: 'ଆକର୍ଷଣୀୟ "
"ବିଲେଇ ଛୁଆ 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'ଆକର୍ଷଣୀୟ ବିଲେଇ ଛୁଆ 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'ଆକର୍ଷଣୀୟ ବିଲେଇ ଛୁଆ 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_likert:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: "
"'ଦୟାକରି ପ୍ରଶ୍ନ 1 ଉତ୍ତର "
"ଦିଅନ୍ତୁ?'\n"
"      q2: 'ଏବେ ପ୍ରଶ୍ନ 2 "
"ଉତ୍ତର କିପରି ହେବ?'\n"
"      q3: "
"'ଶେଷରେ, ଏହାହେଉଛି ପ୍ରଶ୍ନ 3?'\n"
"   "
" '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"      3: 3\n"
"      4: 4\n"
"    "
"  5: 5\n"
"  webform_autocomplete:\n"
"    '#type': "
"webform_autocomplete\n"
"    '#title': "
"'ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍'\n"
"    '#autocomplete_items': "
"country_names\n"
"other_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_select_other:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'ଅନ୍ୟଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: ଏକ\n"
"      two: "
"ଦୁଇ\n"
"      three: ତିନି\n"
"  webform_radios_other:\n"
"    "
"'#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': 'ରେଡିଓ "
"(ଅନ୍ୟ) '\n"
"    '#options':\n"
"      one: ଏକ\n"
"      two: "
"ଦୁଇ\n"
"      three: ତିନି\n"
"  webform_checkboxes_other:\n"
" "
"   '#type': webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': "
"'ଚେକବକ୍ସ (ଅନ୍ୟ)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"ଏକ\n"
"      two: ଦୁଇ\n"
"      three: ତିନି\n"
"  "
"webform_buttons_other:\n"
"    '#type': webform_buttons_other\n"
"    "
"'#title': 'ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ (ଅନ୍ୟ)'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: ଏକ\n"
"      two: ଦୁଇ\n"
"      three: "
"ତିନି\n"
"input_mask_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଇନ୍‌ପୁଟ୍ ମାସ୍କ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  phone:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'ଫୋନ୍'\n"
"    '#input_mask': "
"'(999) 999-9999'\n"
"input_hide_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଇନ୍‌ପୁଟ୍ ଲୁଚାଇବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଇନ୍‌ପୁଟ୍ ଲୁଚାଇବା ସହିତ "
"ଟେକ୍ସଟ୍‌ଫିଲ୍ଡ'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"  "
"  '#default_value': '{value}'\n"
"  email_input_hide:\n"
"    '#type': "
"email\n"
"    '#title': 'ଇନ୍‌ପୁଟ୍ ଲୁଚାଇବା "
"ସହିତ ଇମେଲ୍'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    "
"'#default_value': example@example.com\n"
"widget_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ୱିଜେଟ୍ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'ଦୂରଭାଷ (ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ)'\n"
"    "
"'#international': true\n"
"    '#telephone_validation_format': '0'\n"
"  "
"webform_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"    '#title': "
"'ମୂଲ୍ୟାୟନ'\n"
"  webform_signature:\n"
"    '#type': "
"webform_signature\n"
"    '#title': 'ସହି'\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'ଏହାହେଉଛି ସେବାର "
"ନିୟମଗୁଡିକ।'\n"
"table_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ଟେବୁଲ୍ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"tableselect:\n"
"    '#type': tableselect\n"
"    '#title': Tableselect\n"
" "
"   '#options':\n"
"      one: ଏକ\n"
"      two: ଦୁଇ\n"
"      "
"three: ତିନି\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'ଟେବୁଲ୍ "
"କ୍ରମବଦଳ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: ଏକ\n"
"      "
"two: ଦୁଇ\n"
"      three: ତିନି\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect (କ୍ରମବଦଳ)'\n"
"    '#options':\n"
"  "
"    one: ଏକ\n"
"      two: ଦୁଇ\n"
"      three: "
"ତିନି\n"
"composite_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'କମ୍ପୋଜିଟ୍ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  address:\n"
"    '#title': 'ଠିକଣା'\n"
"    "
"'#type': webform_address\n"
"multiple_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଏକାଧିକ ଉପାଦାନଗୁଡିକ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#title': 'ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଫିଲ୍ଡ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#multiple': true\n"
"  "
"webform_custom_composite:\n"
"    '#type': webform_custom_composite\n"
"   "
" '#title': 'କଷ୍ଟମ୍ କମ୍ପୋଜିଟ୍'\n"
"    "
"'#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"      last_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': 'ଶେଷ ନାମ'\n"
"```"

msgid "Example: Accessibility Basic"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ସାଧାରଣ ପ୍ରାପ୍ୟତା"

msgid "Basic webform accessibility example."
msgstr ""
"ମୌଳିକ ୱେବଫର୍ମ "
"ଆକ୍ସେସିବିଲିଟି ଉଦାହରଣ।"

msgid "Example: Accessibility Containers"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ଅଭିଗମ୍ୟତା "
"କଣ୍ଟେନର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Container webform accessibility example."
msgstr ""
"କନ୍ଟେନର ୱେବଫର୍ମ ସୁଗମ୍ୟତା "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"form_element:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': 'Form element'\n"
"  "
"'#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"  '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  '#help': 'This is help text.'\n"
"  '#more': 'This is "
"more text'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  "
"'#field_suffix': suffix\n"
"fieldset:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  "
"'#title': Fieldset\n"
"  '#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"  "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"  '#help': 'This is help "
"text.'\n"
"  '#more': 'This is more text'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#field_prefix': prefix\n"
"  '#field_suffix': suffix\n"
"details:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': details\n"
"  '#placeholder': 'This is a "
"placeholder'\n"
"  '#description': 'This is a description.'\n"
"  '#help': "
"'This is help text.'\n"
"  '#more': 'This is more text'\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#open': true\n"
"section:\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"'#title': Section\n"
"  '#help': 'This is help text'\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#description': 'This is a description'\n"
""
msgstr ""
"form_element:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': 'ଫର୍ମ "
"ଉପାଦାନ'\n"
"  '#placeholder': 'ଏହା ଏକ "
"placeholder'\n"
"  '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା।'\n"
"  '#help': 'ଏହା ଏକ help "
"ପାଠ୍ୟ।'\n"
"  '#more': 'ଏହା ଅଧିକ "
"ପାଠ୍ୟ'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  "
"'#field_suffix': suffix\n"
"fieldset:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  "
"'#title': Fieldset\n"
"  '#placeholder': 'ଏହା ଏକ "
"placeholder'\n"
"  '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା।'\n"
"  '#help': 'ଏହା ଏକ help "
"ପାଠ୍ୟ।'\n"
"  '#more': 'ଏହା ଅଧିକ "
"ପାଠ୍ୟ'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  "
"'#field_suffix': suffix\n"
"details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"details\n"
"  '#placeholder': 'ଏହା ଏକ placeholder'\n"
"  "
"'#description': 'ଏହା ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା।'\n"
"  "
"'#help': 'ଏହା ଏକ help ପାଠ୍ୟ।'\n"
"  '#more': "
"'ଏହା ଅଧିକ ପାଠ୍ୟ'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#open': true\n"
"section:\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  '#title': "
"Section\n"
"  '#help': 'ଏହା ଏକ help ପାଠ୍ୟ'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା'"

msgid "Example: Accessibility Labels & Descriptions"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ପହଞ୍ଚଯୋଗ୍ୟତା "
"ଲେବେଲ୍ ଏବଂ "
"ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Example of webform label and description accessibility."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଲେବେଲ୍ ଏବଂ "
"ବର୍ଣ୍ଣନାର ପହଞ୍ଚଗମ୍ୟତାର "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Form element'\n"
"    '#placeholder': 'This is a "
"placeholder'\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': "
"suffix\n"
"  datelist_element:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"Datelist\n"
"    '#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#help': 'This is help "
"text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    '#field_prefix': "
"prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"element_title:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Element title'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed before'\n"
"    '#title_display': before\n"
"  "
"title_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed after'\n"
"    '#title_display': after\n"
"  "
"title_display_inline:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed inline'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  title_display_inline_composite:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'Title displayed inline composite'\n"
"  "
"  '#title_display': inline\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"   "
"   three: Three\n"
"element_description:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Element description'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"description_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Description displayed after'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  description_display_before:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed before'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#description_display': "
"before\n"
"  description_display_tooltip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Description displayed in tooltip'\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"    '#description_display': "
"tooltip\n"
"element_help:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Element "
"help'\n"
"  '#open': true\n"
"  help:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': Help\n"
"    '#help': 'This is help.'\n"
"element_more:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Element more'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"more:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': More\n"
"    '#more': "
"'This is more text.'\n"
"fieldset_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Fieldset elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  fieldset:\n"
"    "
"'#type': fieldset\n"
"    '#title': Fieldset\n"
"    '#description': 'This "
"is a description.'\n"
"    '#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': "
"'This is more text'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#field_prefix': "
"prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"  fieldset_description:\n"
"    "
"'#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset description'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"fieldset_title_invisible:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'Fieldset description invisible'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"  fieldset_help:\n"
"  "
"  '#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset help'\n"
"    '#help': "
"'This is help text.'\n"
"  fieldset_more:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    "
"'#title': 'Fieldset more'\n"
"    '#more': 'This is more "
"text'\n"
"details_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Details "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  details:\n"
"    '#type': details\n"
"    "
"'#title': details\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#open': true\n"
"  details_description:\n"
"    "
"'#type': details\n"
"    '#title': 'details description'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_description_before:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details description before'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#description_display': before\n"
"    '#open': "
"true\n"
"    details_description_before_textfield:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Details description before textfield'\n"
"  "
"details_description_invisible:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details description invisible'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#description_display': invisible\n"
"    '#open': "
"true\n"
"  details_help:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"help'\n"
"    '#help': 'This is help text.'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_more:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details more'\n"
" "
"   '#more': 'This is more text'\n"
"    '#open': "
"true\n"
"section_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Section "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  section:\n"
"    '#type': "
"webform_section\n"
"    '#title': Section\n"
"    '#help': 'This is help "
"text'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#description': 'This is a "
"description'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ'\n"
"    '#placeholder': "
"'ଏହା ଏକ placeholder'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#help': 'ଏହା ହେଉଛି "
"ସହାୟତା ଟେକ୍ସଟ।'\n"
"    '#more': 'ଏହା "
"ଅଧିକ ଟେକ୍ସଟ'\n"
"    '#required': true\n"
"    "
"'#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"  "
"datelist_element:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"'ତାରିଖ ତାଲିକା'\n"
"    '#placeholder': 'ଏହା "
"ଏକ placeholder'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#help': 'ଏହା ହେଉଛି "
"ସହାୟତା ଟେକ୍ସଟ।'\n"
"    '#more': 'ଏହା "
"ଅଧିକ ଟେକ୍ସଟ'\n"
"    '#field_prefix': prefix\n"
"    "
"'#field_suffix': suffix\n"
"element_title:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଏଲିମେଣ୍ଟ ଶିରୋନାମ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ପୂର୍ବରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ଶିରୋନାମ'\n"
"    '#title_display': before\n"
"  "
"title_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ପରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଶିରୋନାମ'\n"
" "
"   '#title_display': after\n"
"  title_display_inline:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ଏକେ ଲାଇନରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଶିରୋନାମ'\n"
"    "
"'#title_display': inline\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"  title_display_inline_composite:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'ଏକେ ଲାଇନରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ଶିରୋନାମ "
"(କମ୍ପୋଜିଟ୍)'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    "
"'#description': 'ଏହା ଏକ ବିବରଣୀ।'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: "
"Three\n"
"element_description:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଏଲିମେଣ୍ଟ ବିବରଣୀ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"description_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ପରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ବିବରଣୀ'\n"
"    "
"'#description': 'ଏହା ଏକ ବିବରଣୀ।'\n"
"  "
"description_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ପୂର୍ବରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ବିବରଣୀ'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#description_display': before\n"
"  "
"description_display_tooltip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ଟୁଲଟିପ୍‌ରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା "
"ବିବରଣୀ'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#description_display': "
"tooltip\n"
"element_help:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ଏଲିମେଣ୍ଟ ସହାୟତା'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"help:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ସହାୟତା'\n"
" "
"   '#help': 'ଏହା ହେଉଛି "
"ସହାୟତା।'\n"
"element_more:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଏଲିମେଣ୍ଟ ଅଧିକ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" more:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ଅଧିକ'\n"
"    "
"'#more': 'ଏହା ଅଧିକ "
"ଟେକ୍ସଟ।'\n"
"fieldset_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଫିଲ୍ଡସେଟ୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"fieldset:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'ଫିଲ୍ଡସେଟ୍'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#help': 'ଏହା ହେଉଛି "
"ସହାୟତା ଟେକ୍ସଟ।'\n"
"    '#more': 'ଏହା "
"ଅଧିକ ଟେକ୍ସଟ'\n"
"    '#required': true\n"
"    "
"'#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"  "
"fieldset_description:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'ଫିଲ୍ଡସେଟ୍‌ର ବିବରଣୀ'\n"
"    "
"'#description': 'ଏହା ଏକ ବିବରଣୀ।'\n"
"  "
"fieldset_title_invisible:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'ଫିଲ୍ଡସେଟ୍‌ ବିବରଣୀ "
"(ଅଦୃଶ୍ୟ)'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"  "
"fieldset_help:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'ଫିଲ୍ଡସେଟ୍ ସହାୟତା'\n"
"    '#help': "
"'ଏହା ହେଉଛି ସହାୟତା "
"ଟେକ୍ସଟ।'\n"
"  fieldset_more:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"   "
" '#title': 'ଫିଲ୍ଡସେଟ୍ ଅଧିକ'\n"
"    '#more': "
"'ଏହା ଅଧିକ ଟେକ୍ସଟ'\n"
"details_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Details "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"details:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': details\n"
"    "
"'#description': 'ଏହା ଏକ ବିବରଣୀ।'\n"
"    "
"'#help': 'ଏହା ହେଉଛି ସହାୟତା "
"ଟେକ୍ସଟ।'\n"
"    '#more': 'ଏହା ଅଧିକ "
"ଟେକ୍ସଟ'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_description:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"ବିବରଣୀ'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_description_before:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details ବିବରଣୀ ପୂର୍ବରେ'\n"
"    "
"'#description': 'ଏହା ଏକ ବିବରଣୀ।'\n"
"    "
"'#description_display': before\n"
"    '#open': true\n"
"    "
"details_description_before_textfield:\n"
"      '#type': textfield\n"
"    "
"  '#title': 'details ବିବରଣୀ ପୂର୍ବରେ "
"textfield'\n"
"  details_description_invisible:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': 'details ବିବରଣୀ "
"(ଅଦୃଶ୍ୟ)'\n"
"    '#description': 'ଏହା ଏକ "
"ବିବରଣୀ।'\n"
"    '#description_display': invisible\n"
"    "
"'#open': true\n"
"  details_help:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details ସହାୟତା'\n"
"    '#help': 'ଏହା ହେଉଛି "
"ସହାୟତା ଟେକ୍ସଟ।'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_more:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"ଅଧିକ'\n"
"    '#more': 'ଏହା ଅଧିକ "
"ଟେକ୍ସଟ'\n"
"    '#open': true\n"
"section_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'ସେକ୍ସନ୍ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"section:\n"
"    '#type': webform_section\n"
"    '#title': "
"'ସେକ୍ସନ୍'\n"
"    '#help': 'ଏହା ହେଉଛି "
"ସହାୟତା ଟେକ୍ସଟ'\n"
"    '#required': true\n"
"    "
"'#description': 'ଏହା ଏକ ବିବରଣୀ'\n"
"```"

msgid "Example: Accessibility Wizard"
msgstr "ଉଦାହରଣ: ସୁଗମତା ଉଇଜାର୍ଡ"

msgid "Wizard webform accessibility example."
msgstr ""
"Wizard webform ଆକସେସିବିଲିଟି "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"introduction:\n"
"  '#markup': |\n"
"    <p>Creating a job seeker profile "
"will help companies find you:</p>\n"
"    <ul>\n"
"    <li>Upload a "
"resume</li>\n"
"    <li>Providing more information gives a better "
"picture to employers</li>\n"
"    <li>Salary requirements, location "
"preferences and skill level are all important factors in the hiring "
"decision</li>\n"
"    </ul>\n"
"    \n"
"information:\n"
"  '#title': 'Job "
"Seeker Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"    '#required': true\n"
"  current_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Job Title'\n"
"  "
"current_organization:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Current Place of Occupation'\n"
"  positions:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Position you are looking for'\n"
"  "
"relocation:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Willing to "
"relocate'\n"
"  salary:\n"
"    '#title': 'Salary Minimum'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#description': 'Add currency sign/currency code if "
"desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n"
"  skill:\n"
"    "
"'#title': 'Skill Level'\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"      "
"Novice/Beginner: Novice/Beginner\n"
"      Intermediate/Proficient: "
"Intermediate/Proficient\n"
"      Expert/Advanced: Expert/Advanced\n"
"  "
"categories:\n"
"    '#title': 'Job Categories'\n"
"    '#type': "
"checkboxes\n"
"    '#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"  "
"    'Account Manager': 'Account Manager'\n"
"      Back-End: Back-End\n"
" "
"     Designer: Designer\n"
"      DevOps: DevOps\n"
"      Front-End: "
"Front-End\n"
"      'Project Manager': 'Project Manager'\n"
"      Sales: "
"Sales\n"
"      'Site Builder': 'Site Builder'\n"
"      Themer: Themer\n"
" "
" resume:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': Resume\n"
"  "
"url:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': Website\n"
"    '#description': "
"'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n"
""
msgstr ""
"introduction:\n"
"  '#markup': |\n"
"    <p>চাকরি "
"সন্ধানকারীর প্রোফাইল "
"তৈরি করলে কোম্পানিগুলো "
"আপনাকে খুঁজে পেতে সুবিধা "
"পাবে:</p>\n"
"    <ul>\n"
"    <li>আপনার "
"রিজিউম আপলোড করুন</li>\n"
"    "
"<li>আরও তথ্য দিলে "
"নিয়োগকর্তাদের কাছে আপনার "
"সম্পর্কে আরও ভালো ধারণা "
"তৈরি হয়</li>\n"
"    <li>বেতন "
"সংক্রান্ত চাহিদা, অবস্থান "
"পছন্দ এবং দক্ষতার "
"স্তর—সবই নিয়োগের "
"সিদ্ধান্তে গুরুত্বপূর্ণ "
"বিষয়</li>\n"
"    </ul>\n"
"    \n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'চাকরি সন্ধানকারীর তথ্য'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'নাম "
"(First Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'উপনাম (Last Name)'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"    '#required': true\n"
"  current_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'বর্তমান "
"চাকরির পদবী'\n"
"  current_organization:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'বর্তমান "
"কর্মস্থল/প্রতিষ্ঠান'\n"
"  "
"positions:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'যে "
"পদটির জন্য আবেদন করছেন'\n"
"  "
"relocation:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'স্থান "
"পরিবর্তনে ইচ্ছুক'\n"
"  salary:\n"
"    "
"'#title': 'বেতনের সর্বনিম্ন "
"সীমা'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#description': "
"'ইচ্ছা করলে মুদ্রার "
"প্রতীক/মুদ্রা কোড যোগ "
"করুন। উদাহরণ: 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ "
"100,000'\n"
"  skill:\n"
"    '#title': 'দক্ষতার "
"স্তর'\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"    '#options':\n"
"      Novice/Beginner: "
"Novice/Beginner\n"
"      Intermediate/Proficient: "
"Intermediate/Proficient\n"
"      Expert/Advanced: Expert/Advanced\n"
"  "
"categories:\n"
"    '#title': 'চাকরির "
"বিভাগসমূহ'\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"      'Account "
"Manager': 'Account Manager'\n"
"      Back-End: Back-End\n"
"      "
"Designer: Designer\n"
"      DevOps: DevOps\n"
"      Front-End: "
"Front-End\n"
"      'Project Manager': 'Project Manager'\n"
"      Sales: "
"Sales\n"
"      'Site Builder': 'Site Builder'\n"
"      Themer: Themer\n"
" "
" resume:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'রিজিউম'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': "
"'ওয়েবসাইট'\n"
"    '#description': 'আপনার "
"বর্তমান "
"প্রোফাইল/রিজিউম/পোর্টফোলিওর "
"লিংক দিন।'"

msgid "Draft pending single draft message"
msgstr ""
"ପ୍ରକାଶନ ଅପେକ୍ଷାରତ: ଏକକ "
"ଖସଡା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Draft pending multiple drafts message"
msgstr ""
"ମଲ୍ଟିପଲ୍ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ମେସେଜ୍‌ "
"ପାଇଁ ପ୍ରତିକ୍ଷା ଅବସ୍ଥାରେ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ୍‌(ଗୁଡ଼ିକ)"

msgid "Default draft pending single draft message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଅପେକ୍ଷାରତ "
"ରହିଛି: ଏକମାତ୍ର ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ମେସେଜ୍‌"

msgid "Default drafts pending multiple drafts message"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡିକ ଅନେକ "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତା ପାଇଁ "
"ଅପେକ୍ଷାରତ"

msgid "All users and custom email addresses"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ "
"ଏବଂ ନିଜସ୍ୱ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong> and <strong>custom "
"email addresses</strong> assigned to the current webform."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ଉବ୍‌ଫର୍ମ‌କୁ "
"ଅସାଇନ୍‌ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ "
"<strong>ବ୍ୟବହାରକାରୀ</strong> ଏବଂ "
"<strong>କଷ୍ଟମ୍‌ ଇମେଲ୍‌ "
"ଠିକଣାମାନଙ୍କ</strong>ର ଇମେଲ୍‌ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ।"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong> assigned to the "
"current webform."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ନିୟୁକ୍ତ ସମସ୍ତ "
"<strong>ଉପଭୋକ୍ତା</strong>ଙ୍କର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା।"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>custom email addresses</strong> "
"assigned to the current webform."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ଅର୍ପିତ ସମସ୍ତ <strong>କଷ୍ଟମ୍ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା</strong>ର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ।"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>administrators</strong> assigned to "
"the current webform."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ୱେବ୍‌ଫର୍ମକୁ "
"ନିୟୁକ୍ତ ସମସ୍ତ "
"<strong>ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କ</strong> "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡିକ।"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong>, <strong>custom "
"email addresses</strong>, and <strong>administrators</strong> assigned "
"to the current webform."
msgstr ""
"ଚାଲୁଥିବା ୱେବଫର୍ମ ସହିତ "
"ନିୟୁକ୍ତ ସମସ୍ତ "
"<strong>ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ</strong>, "
"<strong>କଷ୍ଟମ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାମାନଙ୍କ</strong> ଏବଂ "
"<strong>ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କ</strong>ଙ୍କ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡିକ।"

msgid ""
"The email addresses of <strong>custom email addresses</strong> "
"assigned to the %title access type for the current webform."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"%title ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାରରେ ଯୋଜିତ "
"<strong>କଷ୍ଟମ୍ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା</strong>ଗୁଡିକର ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାসমୂହ।"

msgid ""
"The email addresses of <strong>administrators</strong> assigned to the "
"%title access type for the current webform."
msgstr ""
"ଚାଲୁଥିବା ଓେବ୍ ଫର୍ମ ପାଇଁ %title "
"ଆକ୍ସେସ୍ ପ୍ରକାରରେ ନିଯୁକ୍ତ "
"<strong>ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କ</strong>ଙ୍କ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡିକ।"

msgid ""
"The access group type is used to exposed an access group's users and "
"email addresses to <code>[webform_access]</code> related tokens."
msgstr ""
"ଅଭିଗମ ଗୋଷ୍ଠୀର ପ୍ରକାରଟି "
"<code>[webform_access]</code> ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ମାନଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଏକ ଅଭିଗମ ଗୋଷ୍ଠୀର "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ଏବଂ "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଉଦ୍‌ଘାଟିତ (expose) କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Select which users can access this group's assigned nodes."
msgstr ""
"ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ କେଉଁ କେଉଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତା ପହଞ୍ଚି ପାରିବେ, "
"ସେଥିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select which nodes that this group's users can access."
msgstr ""
"ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀର ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ "
"କେଉଁ କେଉଁ ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ "
"ଆକ୍ସେସ୍ କରି ପାରିବେ, "
"ସେଗୁଡିକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Custom email addresses are solely for email notifications and are "
"included in <code>[webform_access]</code> related tokens."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ "
"କେବଳ ଇମେଲ୍ ନୋଟିଫିକେଶନ୍ "
"ପାଇଁ ହୁଏ ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକ "
"<code>[webform_access]</code> ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ଭିତରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହୋଇଥାଏ।"

msgid ""
"Administrators will be able to add and remove users and custom email "
"addresses from this group."
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକମାନେ ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀରୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଯୋଡ଼ିବା ଏବଂ କାଢ଼ିବା ସହିତ "
"ଅନୁକୂଳିତ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ "
"ପରିଚାଳନା କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Provides Entity Print (PDF) integration and allows site builders to "
"download, export, and email PDF copies of webform submissions."
msgstr ""
"ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରିଣ୍ଟ (PDF) "
"ଇଣ୍ଟିଗ୍ରେସନ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ "
"ଏବଂ ସାଇଟ୍ ବିଲ୍ଡରମାନେ "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକର PDF "
"କପି ଡାଉନଲୋଡ୍, ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ଏବଂ ଇମେଲ୍ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ "
"ହୁଅନ୍ତି।"

msgid "Export link attributes"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ "
"ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"

msgid "Provides Webform Entity Print (PDF) Attachment integration."
msgstr ""
"Webform Entity Print (PDF) Attachment "
"ଇଣ୍ଟିଗ୍ରେସନ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Generates a @label attachment."
msgstr ""
"@label ଆଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରେ।"

msgid "Attachment print document"
msgstr ""
"ସଂଲଗ୍ନକର ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ"

msgid "Attaches submission's print document."
msgstr ""
"ସମର୍ପଣର ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟକୁ ଲଗାଇଦିଏ।"

msgid ""
"This presentation demonstrates how to build a feedback form and an "
"event registration system using the Webform module."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀଟି Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି କିପରି "
"ଏକ ଫିଡ୍‌ବ୍ୟାକ୍ ଫର୍ମ ଏବଂ ଏକ "
"ଇଭେଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକରଣ ପ୍ରଣାଳୀ "
"ତିଆରି କରାଯାଏ, ତାହା ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"Choices.js is a lightweight, configurable select box/text input "
"plugin. Similar to Select2 and Selectize but without the jQuery "
"dependency."
msgstr ""
"Choices.js ହେଉଛି ଏକ ହାଲୁକା, "
"ସେଟ୍‌କରାଯୋଗ୍ୟ (configurable) "
"ସିଲେକ୍ଟ ବକ୍ସ/ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଇନପୁଟ୍ ପ୍ଲଗିନ୍। ଏହା Select2 "
"ଏବଂ Selectize ପରି, କିନ୍ତୁ jQuery ଉପରେ "
"ନିର୍ଭର କରେନାହିଁ।"

msgid ""
"Form status applies to all instances of this webform. For example, if "
"this webform is closed, all webform nodes and blocks will be closed."
msgstr ""
"ଫର୍ମ ଷ୍ଟାଟସ୍‌ (Form status) ଏହି "
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମର ସମସ୍ତ "
"ଉଦାହରଣକୁ (instances) ଲାଗୁ ହୁଏ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୁ, ଯଦି ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମ ବନ୍ଦ (closed) କରାଯାଏ, "
"ତେବେ ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍‌ "
"(nodes) ଏବଂ ବ୍ଲକ୍‌ (blocks) ମଧ୍ୟ "
"ବନ୍ଦ ହେବ।"

msgid "Message to be displayed when a single draft is saved."
msgstr ""
"একক খসড়া সংরক্ষণ করা হলে "
"প্রদর্শিত বার্তা।"

msgid "Message to be displayed when multiple drafts are saved."
msgstr ""
"ଅନେକ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍‌ ହେଲେ "
"ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶ।"

msgid ""
"To add the .webform-dialog class to a link's attributes, please use "
"the <a href=\":editor_advanced_link_href\">D8 Editor Advanced link</a> "
"or <a href=\":menu_link_attributes_href\">Menu Link Attributes</a> "
"modules."
msgstr ""
"କୌଣସି ଲିଙ୍କ୍‌ର "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ସ୍‌ ଭିତରେ "
"`.webform-dialog` କ୍ଲାସ୍‌ ଯୋଡିବା "
"ପାଇଁ, ଦୟାକରି <a "
"href=\":editor_advanced_link_href\">D8 Editor Advanced link</a> "
"କିମ୍ବା <a href=\":menu_link_attributes_href\">Menu Link "
"Attributes</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default draft pending multiple drafts message"
msgstr ""
"ଅନେକ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଥିଲେ ବାକି "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଅପେକ୍ଷାରତ ଡିଫଲ୍ଟ ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ବାର୍ତ୍ତା"

msgid "Manager: Admins: Email"
msgstr ""
"ମ୍ୟାନେଜର: ଆଡମିନ୍‌ମାନେ: "
"ଇମେଲ୍"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Admins"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ ସଂପର୍କ: "
"ପ୍ରବନ୍ଧକ: ପ୍ରଶାସକମାନେ"

msgid "This email is sent to managers administrators."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ଟି ପ୍ରବନ୍ଧକ "
"(ମ୍ୟାନେଜର) ଓ "
"ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Manager: Users: Email"
msgstr "Manager: ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ: ଇମେଲ୍"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Users"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ ସମ୍ପର୍କ: "
"ପ୍ରବନ୍ଧକ: "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ"

msgid "This email is sent to managers users."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ ମ୍ୟାନେଜର୍‌ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Manager: Email addresses: Email"
msgstr ""
"ପରିଚାଳକ: ଇମେଲ ଠିକଣାଗୁଡିକ: "
"ଇମେଲ"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Email addresses"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଅଞ୍ଚଳ ସମ୍ପର୍କ: "
"ପ୍ରବନ୍ଧକ: ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ"

msgid "This email is sent to managers email addresses."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ଟି "
"ପ୍ରବନ୍ଧକମାନଙ୍କ ଇମେଲ୍‌ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକୁ ପଠାଯାଉଛି।"

msgid "Printing webform submissions as PDF documents"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବ୍ମିସନଗୁଡ଼ିକୁ PDF "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଭାବେ ମୁଦ୍ରଣ "
"କରିବା"

msgid "Entity Print | Drupal.org"
msgstr "ଏନ୍ଟିଟି ପ୍ରିଣ୍ଟ | Drupal.org"

msgid "Webform module now supports printing PDF documents | jrockowitz.com"
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ଏବେ PDF "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରୁଛି | jrockowitz.com"

msgid "Webform Entity Print (PDF)"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଏଣ୍ଟିଟି ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"(PDF)"

msgid ""
"Provides <a href=\":href\">Entity Print</a> (PDF) integration and "
"allows site builders to download, export, and email PDF copies of "
"webform submissions."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Entity Print</a> (PDF) "
"ଇଣ୍ଟେଗ୍ରେଶନ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ "
"ଏବଂ ସାଇଟ୍‌ ବିଲ୍ଡରମାନଙ୍କୁ "
"Webform ଦାଖଲକୃତ ତଥ୍ୟର PDF "
"କପିଗୁଡିକ ଡାଉନଲୋଡ୍‌, "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ୍‌ ଏବଂ ଇମେଲ୍‌ "
"କରିବାରେ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Select the progress indicator displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax ଟ୍ରିଗର୍ ହେଲେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା ପ୍ରଗତି "
"ସୂଚକକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Select the effect displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax ସକ୍ରିୟ ହେଲେ ଯେ ପ୍ରଭାବଟି "
"ଦେଖାଯିବ, ସେହି ପ୍ରଭାବଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Select the effect speed."
msgstr "ପ୍ରଭାବର ଗତି ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Repair and remove older Webform configuration files."
msgstr ""
"ପୁରୁଣା Webform କନଫିଗରେଶନ୍‌ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ମରାମତି କରି ସଫା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Repair webform submission storage schema"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନ୍‌ "
"ସ୍ଟୋରେଜ୍‌ ସ୍କିମାକୁ "
"ମରାମତି କରନ୍ତୁ"

msgid "Repair admin configuration"
msgstr ""
"ପ୍ରଶାସକ (Admin) ବିନ୍ୟାସକୁ "
"ମରାମତି କରନ୍ତୁ"

msgid "Repair webform settings"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ "
"ସଠିକ୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Repair webform handlers"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକୁ ମରାମତି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Repair webform field storage definitions"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଫିଲ୍ଡ ସ୍ଟୋରେଜ୍ "
"ଡିଫିନିସନ୍‌ଗୁଡିକୁ ମରାମତି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Remove webform submission translation settings"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ ଅନୁବାଦ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"

msgid "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform Conditional Logic ଭିତରେ Pattern "
"Trigger (Regex) ବ୍ୟବହାର କରିବା"

msgid ""
"Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8 "
"| WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 ରେ Webform Conditional Logic ଭିତରେ Pattern "
"Trigger (Regex) ବ୍ୟବହାର କରିବା | WebWash"

msgid "Display confirmation when submission is updated"
msgstr ""
"ସମର୍ପଣ ଅଦ୍ୟତନ ହେଲେ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Webforms for Designers"
msgstr ""
"ଡିଜାଇନରମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ୱେବଫର୍ମସ୍"

msgid ""
"This presentation introduces designers to the Webform module for "
"Drupal 8."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀଟି ଡ୍ରୁପାଲ୍ 8 "
"ପାଇଁ Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସମ୍ବନ୍ଧରେ "
"ଡିଜାଇନର୍‌ମାନଙ୍କୁ ପରିଚୟ "
"କରାଇଥାଏ।"

msgid ""
"If checked this select confirmation type and message will be displayed "
"when the submission is updated. Otherwise, a status message will be "
"displayed at the top the page when a submission is updated."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହାକୁ ଚୟନ କରାଯାଇଛି, "
"ତେବେ ଅପଡେଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ସମୟରେ ଏକ ସ୍ୱୀକୃତି ପ୍ରକାର "
"(confirmation type) ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ "
"ଦେଖାଯିବ। ନଚେତ୍, ସମର୍ପଣ "
"(submission) ଅପଡେଟ୍ ହେଲେ ପୃଷ୍ଠାର "
"ଶୀର୍ଷଭାଗରେ ଏକ ସ୍ଥିତି "
"ସନ୍ଦେଶ (status message) ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Help display"
msgstr "ଦେଖାଇବାରେ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ"

msgid "Before element"
msgstr "ଉପାଦାନ ପୂର୍ବରୁ"

msgid "After element"
msgstr "ଉପାଦାନ ପରେ"

msgid "This is an example of a comment."
msgstr "ଏହା ଏକ ଟିପ୍ପଣୀର ଉଦାହରଣ।"

msgid "The below example uses a token to get the current node's title."
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋଦ୍ଧୃତ ଉଦାହରଣଟି "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ନୋଡ୍‌ର ଶୀର୍ଷକ "
"ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଟୋକେନ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid ""
"The below example uses a token to get a field value from the current "
"node."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉଦାହରଣଟି "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ନୋଡ୍‌ରୁ ଏକ "
"ଫିଲ୍ଡ ମୂଲ୍ୟ ପାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid "Source description display"
msgstr "ସୋର୍ସ ବର୍ଣ୍ଣନା ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Same as settings"
msgstr "ସେଇ ସେଟିଂସ୍‌ ଭଳି ହେବ।"

msgid ""
"Please note, the source and destination element must be the same "
"element types."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ, ଉତ୍ସ "
"(source) ଏବଂ ଗନ୍ତବ୍ୟ (destination) ଉଭୟ "
"ଏକେ ପ୍ରକାରର ଏଲିମେଣ୍ଟ (element) "
"ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Determine how the destination element's state is toggled when 'Same "
"as' is checked"
msgstr ""
"‘ସେମ୍‌ ଆଜ୍‌’ (Same as) ଚେକ୍‌ "
"କରାଗଲେ ଗନ୍ତବ୍ୟ ଉପାଦାନର "
"ଅବସ୍ଥା କିପରି ଟଗଲ୍‌ ହୁଏ "
"ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "The source and destination can not be the same element."
msgstr ""
"ସୋର୍ସ (Source) ଏବଂ ଡେଷ୍ଟିନେସନ୍ "
"(Destination) ଏକେ ଉପାଦାନ (element) "
"ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The destination element (@destination) must be the same element type "
"(@type) as source element (@source)."
msgstr ""
"ଗନ୍ତବ୍ୟ ଉପାଦାନ (@destination) "
"ନିଶ୍ଚୟ ଉତ୍ସ ଉପାଦାନ (@source) "
"ସହିତ ସମାନ ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର "
"(@type) ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Billing address is the same as the shipping address"
msgstr ""
"ବିଲିଙ୍ଗ ଠିକଣା ଯାହା "
"ଶିପିଙ୍ଗ ଠିକଣା ସହିତ ସମାନ।"

msgid "Provides a form element for syncing the value of two elements."
msgstr ""
"ଦୁଇଟି ଏଲେମେଣ୍ଟର ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲେମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "This email is sent to employees."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍ "
"କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ପଠାଯାଉଛି।"

msgid "Draft created URL"
msgstr "ମସଦ୍ଦ ତିଆରି ହୋଇଥିବା URL"

msgid "Draft created custom data"
msgstr ""
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଇଥିବା କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟା"

msgid "Draft updated URL"
msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ URL ଖସଡା କରନ୍ତୁ"

msgid "Draft updated custom data"
msgstr ""
"ଅଦ୍ୟତିତ କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟା "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Element key pattern"
msgstr "ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀ ପ୍ୟାଟର୍ନ"

msgid "@expected values expected and only @found found."
msgstr ""
"@expected ର ଆକାଙ୍କ୍ଷିତ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଏବଂ କେବଳ @found "
"ମିଳିଛି।"

msgid "letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା, ଏବଂ "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍‌"

msgid "letters, numbers, underscores, and dashes"
msgstr ""
"ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ, ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ, "
"ଅଣ୍ଡରସ୍କୋର୍ ( _ ), ଏବଂ ଡ୍ୟାସ୍ "
"( - )"

msgid "A unique element key. Can only contain @requirements."
msgstr ""
"ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀ। "
"କେବଳ @requirements ଥାଇପାରିବ।"

msgid "The element key name must contain only @requirements."
msgstr ""
"ଏହି ଏଲିମେଣ୍ଟ କି ନାମଟି କେବଳ "
"@requirements ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"The element key %name on line @line_number must contain only "
"@requirement."
msgstr ""
"ଲାଇନ୍‌ @line_number ରେ ଥିବା "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ କି %name ରେ କେବଳ @requirement "
"ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Webforms for Government"
msgstr "ସରକାର ପାଇଁ ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକ"

msgid ""
"This screencast will explore how governments can leverage the Webform "
"module for Drupal 8 to build accessible forms that securely collective "
"massive amounts of data."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାସ୍ଟଟି Drupal 8 "
"ପାଇଁ Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିପରି "
"ଉପଯୋଗ କରି ସରକାରମାନେ "
"ସୁଗମ୍ୟ (accessible) ଫର୍ମ୍‌ ତିଆରି "
"କରିପାରିବେ, ଯାହା ଭଳିଭାବେ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ବହୁ "
"ପରିମାଣର ତଥ୍ୟକୁ ସଂଗ୍ରହ "
"କରିପାରିବ—ସେଥିପାଇଁ ଆଲୋଚନା "
"କରିବ।"

msgid ""
"Because the saving of submissions is disabled, the "
"<code>[webform_submission:values]</code> token will not be available "
"to the confirmation page's message."
msgstr ""
"ଯେହେତୁ ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକ "
"ସେଭ୍‌ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ "
"କରାଯାଇଛି, ସେଥିପାଇଁ "
"<code>[webform_submission:values]</code> ଟୋକେନ୍‌ଟି "
"କନଫରମେସନ୍‌ ପୃଷ୍ଠାର "
"ମେସେଜ୍‌ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid "The element key pattern is used to limit the format of element keys."
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀ ପ୍ୟାଟର୍ନଟିକୁ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀଗୁଡ଼ିକର "
"ଫର୍ମାଟ୍‌କୁ ସୀମିତ (limit) କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "File mime type"
msgstr "ଫାଇଲ୍‌ MIME ପ୍ରକାର"

msgid "File size (Bytes)"
msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର (ବାଇଟ୍)"

msgid "File content (Base64)"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ବିଷୟବସ୍ତୁ (Base64)"

msgid ""
"%title can only hold @max values but there were @count uploaded. The "
"following files have been omitted as a result: %list."
msgstr ""
"%title କେବଳ @max ମାତ୍ରାର ମୂଲ୍ୟ "
"ଧାରଣ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ @count ଟି "
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇଛି। "
"ଫଳସ୍ୱରୂପ, ନିମ୍ନୋକ୍ତ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ଛାଡ଼ "
"ଦିଆଯାଇଛି: %list"

msgid "…when <b>draft is created</b>."
msgstr ""
"…ଯେତେବେଳେ <b>ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ</b>।"

msgid "…when <b>draft is updated</b>."
msgstr ""
"…ଯେତେବେଳେ <b>ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ଅପଡେଟ୍‌ ହୁଏ</b>।"

msgid "…when anonymous <b>submission is converted</b> to authenticated."
msgstr ""
"…ଯେତେବେଳେ ଅଜଣା <b>ସମର୍ପଣ "
"(submission)</b> କୁ ପରିଚୟିତ (authenticated) କୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଏ।"

msgid "…when <b>submission is completed</b>."
msgstr ""
"…ଯେତେବେଳେ <b>ଦାଖଲକରଣ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ</b>।"

msgid "…when <b>submission is updated</b>."
msgstr ""
"…ଯେତେବେଳେ <b>ସବମିଶନ୍ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଏ</b>।"

msgid "…when <b>submission is deleted</b>."
msgstr ""
"…ଯେତେବେଳେ <b>ଦାଖଲକରଣ (submission) "
"ବିଲୋପ କରାଯାଏ</b>।"

msgid "…when <b>submission is locked</b>."
msgstr ""
"…ଯେତେବେଳେ <b>ଦାଖଲ (submission) ଲକ୍‌ "
"ହୋଇଥାଏ</b>।"

msgid "Post data when <b>submission is completed</b>."
msgstr ""
"<b>ସମର୍ପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ</b> "
"ତଥ୍ୟ ପଠାନ୍ତୁ।"

msgid "Post data when <b>submission is updated</b>."
msgstr ""
"<b>ସମର୍ପଣ (submission) ଅଦ୍ୟତନ</b> ହେଲେ "
"ତଥ୍ୟ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Post data when <b>submission is deleted</b>."
msgstr ""
"<b>ଡିଲିଟ୍</b> କରିଦେଲେ ପରେ ଡାଟା "
"ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "draft created"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି ହେଲା"

msgid "Post data when <b>draft is created.</b>"
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି ହେବା ପରେ</b> "
"ତଥ୍ୟ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

msgid "draft updated"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟଟି ଅପଡେଟ୍ ହୋଇଛି"

msgid "Post data when <b>draft is updated.</b>"
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଅଦ୍ୟତନ ହେଲେ</b> "
"ତଥ୍ୟ ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Post data when anonymous <b>submission is converted</b> to "
"authenticated."
msgstr ""
"Anonymous ଥିବାବେଳେ <b>ସବମିଶନ୍</b> କୁ "
"ପ୍ରମାଣିକୃତ (authenticated) କରାଗଲେ "
"ସେତେବେଳେ ଡାଟା ପଠାନ୍ତୁ।"

msgid "Ajax is enabled for all forms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫର୍ମ ପାଇଁ Ajax ସକ୍ରିୟ "
"ଅଛି।"

msgid ""
"If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and "
"confirmations will not initiate a page refresh on all webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମରେ ପେଜିଙ୍ଗ୍, "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍, ପ୍ରିଭ୍ୟୁ, "
"ସବମିସନ୍‌ସ୍, ଏବଂ "
"କନଫର୍ମେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପେଜ୍ "
"ରିଫ୍ରେଶ୍ ଆରମ୍ଭ କରିବେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "Request a Medical Appointment"
msgstr ""
"ଚିକିତ୍ସା ନିମନ୍ତେ ଏକ "
"ମେଡିକାଲ ନିୟୁକ୍ତି ଅନୁରୋଧ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "A medical appointment request webform template."
msgstr ""
"একটি চিকিৎসা "
"অ্যাপয়েন্টমেন্ট "
"অনুরোধের ওয়েবফর্ম "
"টেমপ্লেট।"

msgid ""
"Your request has been sent. A care specialist will call you back "
"within XX hours to schedule an appointment."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଅନୁରୋଧ ପଠାଯାଇଛି। "
"ଏକ ଯତ୍ନ ବିଶେଷଜ୍ଞ ଆପଣଙ୍କୁ XX "
"ଘଣ୍ଟା ମଧ୍ୟରେ ଫୋନ କରି ଏକ "
"ନିୟୁକ୍ତି ସମୟସାରଣୀ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବେ।"

msgid ""
"Selecting a custom POST or GET method will automatically disable "
"wizards, previews, drafts, submissions, limits, purging, "
"confirmations, emails, computed elements, and handlers."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ POST କିମ୍ବା GET ପ୍ରକାର "
"ବାଛିଲେ, wizard, ପ୍ରିଭ୍ୟୁ, "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ୍, ସବମିସନ୍, ସୀମା, "
"ପରିଶୋଧନ (purging), ନିଶ୍ଚୟକରଣ "
"(confirmations), ଇମେଲ୍, ଗଣନାଭିତ୍ତିକ "
"ଉପାଦାନ (computed elements) ଏବଂ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଅକ୍ଷମ (disable) "
"ହୋଇଯିବ।"

msgid "Allow users to add more items"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ "
"ଆଇଟମ୍ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, users will be able to input the number of items to be "
"added."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ଯେତେଗୁଡ଼ିଏ ଆଇଟମ୍ ଯୋଗ "
"କରିବେ ସେହି ସଂଖ୍ୟା ଇନପୁଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Attachment image style"
msgstr "ଆଟାଚମେଣ୍ଟ ଛବି ଶୈଳୀ"

msgid ""
"Use this to send image with image style when sending files as "
"attachment in an email handler."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ରେ "
"ଫାଇଲ୍‌କୁ ଆଟାଚମେଣ୍ଟ୍‌ "
"ଭାବେ ପଠାଇବାବେଳେ ଇମେଜ୍‌ "
"ଷ୍ଟାଇଲ୍‌ ସହିତ ଇମେଜ୍‌ "
"ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Option message display"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Option multiple remaining message"
msgstr ""
"ବାକି ଥିବା "
"ବାର୍ତ୍ତା—ମଲ୍ଟିପଲ୍ ବିକଳ୍ପ"

msgid "Option single remaining message"
msgstr ""
"ଅବଶିଷ୍ଟ ଏକମାତ୍ର ସନ୍ଦେଶ "
"ବିକଳ୍ପ"

msgid "Option none remaining message"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ: ଆଉ କୌଣସି ବାକୀ "
"ନଥିବା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Option unlimited message"
msgstr "ଅସୀମିତ ସନ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପ"

msgid "Option validation error message"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ଯାଞ୍ଚ ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Leave blank to hide this message."
msgstr ""
"ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ "
"ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid "@label @message"
msgstr "@label @message"

msgid "Webform submission tables truncated."
msgstr ""
"Webform ଦାଖଲ ତଥ୍ୟର "
"ଟେବୁଲ୍‌ଗୁଡିକ କାଟି "
"ଦିଆଯାଇଛି।"

msgid "The entered text appears before the progress bar."
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟଟି "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ବାର୍‌ର ପୂର୍ବରେ "
"ଦେଖାଯାଉଛି।"

msgid "The entered text appears above the progress bar."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେ ଟେକ୍ସ୍ଟ ଦେଇଛନ୍ତି, "
"ସେହିଟି ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ବାର୍ "
"ଉପରେ ଦେଖାଯାଉଛି।"

msgid "The entered text appears below the progress bar."
msgstr ""
"ଆପଣ ଯେ ଲେଖିଥିବା ପାଠ୍ୟଟି "
"ପ୍ରଗତି ବାର୍‌ର ତଳେ "
"ଦେଖାଯାଉଛି।"

msgid "Name / Description"
msgstr "ନାମ / ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Options (custom) properties"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (କଷ୍ଟମ୍) "
"ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ"

msgid "Options properties"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଗୁଣଧର୍ମ (Options properties)"

msgid ""
"Custom options properties must include the 'Option value' followed by "
"option (element) properties prepended with a hash (#) character."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଅପ୍ସନ୍ "
"ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକରେ ପ୍ରଥମେ "
"‘Option value’ ଅବଶ୍ୟ ଥାଇବା ଦରକାର, "
"ତାହା ପରେ ଅପ୍ସନ୍ (ଏଲିମେଣ୍ଟ) "
"ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକୁ ‘#’ "
"ଚରିତ୍ର ଦେଇ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ୍ କରି "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "You can debug data using the <code>webform_debug()</code> function."
msgstr ""
"ଆପଣ <code>webform_debug()</code> ଫଙ୍କସନ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଡାଟାକୁ ଡିବଗ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"event_information:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'Event "
"Information'\n"
"  event_title:\n"
"    '#type': webform_computed_token\n"
" "
"   '#title': 'Event Title'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:title]'\n"
"  event_date:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': 'Event Date'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n"
"information:\n"
" "
" '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  first_name:\n"
" "
"   '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"   "
" '#title': Email\n"
"    '#required': true\n"
"other:\n"
"  '#title': 'Other "
"Information'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  teeshirt:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Tee shirt size'\n"
"    '#options':\n"
"      XS: "
"'XS - Extra Small'\n"
"      S: 'S - Small'\n"
"      M: 'M - Medium'\n"
"   "
"   L: 'L - Large'\n"
"      XL: 'XL - Extra Large'\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': Register\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"event_information:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  '#title': "
"'ଇଭେଣ୍ଟ ସୂଚନା'\n"
"  event_title:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': 'ଇଭେଣ୍ଟ "
"ଶିରୋନାମ'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:title]'\n"
"  event_date:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': 'ଇଭେଣ୍ଟ "
"ତାରିଖ'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n"
"information:\n"
" "
" '#title': 'ଆପଣଙ୍କ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"fieldset\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'ପ୍ରଥମ "
"ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'ଶେଷ ନାମ'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"   "
" '#title': 'ଇମେଲ'\n"
"    '#required': true\n"
"other:\n"
"  "
"'#title': 'ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"fieldset\n"
"  teeshirt:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'ଟି-ଶର୍ଟ ସାଇଜ'\n"
"    '#options':\n"
"      XS: 'XS - "
"ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର'\n"
"      S: 'S - "
"କ୍ଷୁଦ୍ର'\n"
"      M: 'M - ମଧ୍ୟମ'\n"
"      L: 'L "
"- ବଡ଼'\n"
"      XL: 'XL - ଅତି ବଡ଼'\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'ସବମିଟ "
"ବଟନ(ଗୁଡ଼ିକ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'ରେଜିଷ୍ଟର'\n"
"```"

msgid "Tee shirt limits"
msgstr "ଟି-ଶର୍ଟ ସୀମାବଦ୍ଧତା"

msgid "No more tee shirts are available."
msgstr ""
"ଆଉ କୌଣସି ଟି-ଶର୍ଟ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "[@remaining shirts remaining]"
msgstr "[@remaining ଶାର୍ଟ ଅବଶିଷ୍ଟ]"

msgid "[@remaining shirt remaining]"
msgstr "[@remaining shirt remaining]"

msgid "[Unlimited]"
msgstr "[ଅସୀମିତ]"

msgid "Submission limits and options limits"
msgstr ""
"ଦାଖଲ ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ "
"ବିକଳ୍ପ ସୀମାଗୁଡ଼ିକ"

msgid "This screencast shows how to set submission limits and options limits."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"ସବମିସନ୍ ସୀମା ଏବଂ ବିକଳ୍ପ "
"ସୀମା କିପରି ସେଟ୍ କରିବେ ସେଥି "
"ଦେଖାଏ।"

msgid "Webform now supports option limits as well as submission limits"
msgstr ""
"Webform ବର୍ତ୍ତମାନ ବିକଳ୍ପ ସୀମା "
"ସହିତ ଦାଖଲ (submission) "
"ସୀମାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସମର୍ଥନ "
"କରୁଛି।"

msgid ""
"Please make sure users are allowed to 'view any submission' and 'edit "
"any submission'."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"‘କୌଣସି submission ଦେଖିବା’ ଏବଂ "
"‘କୌଣସି submission ସମ୍ପାଦନା "
"କରିବା’ର ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇଛି "
"ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Please make sure authenticated users are allowed to 'view own "
"submission' and 'edit own submission'."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ପ୍ରମାଣିକୃତ (authenticated) "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ‘ନିଜର "
"submission ଦେଖିବା (view own submission)’ ଏବଂ "
"‘ନିଜର submission ସମ୍ପାଦନା (edit own "
"submission)’ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Please note: Settings the element's title display to 'none' means the "
"title will not be rendered or accessible to screenreaders"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ: "
"ଉପାଦାନର ଟାଇଟଲ୍‌କୁ ‘none’ "
"କରିଦେଲେ, ସେହି ଟାଇଟଲ୍‌ "
"ରେଣ୍ଡର୍‌ ହେବ ନାହିଁ କିମ୍ବା "
"ସ୍କ୍ରିନ୍‌ ରିଡର୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"ମଧ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "File base name (no extension)"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ବେସ୍‌ ନାମ "
"(ଏକ୍ସଟେଂସନ୍‌ ଛାଡି)"

msgid ""
"File names combined with their full URI can not exceed 255 characters. "
"File names that exceed this limit will be truncated."
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URI ସହିତ ଫାଇଲ୍ "
"ନାମଗୁଡିକର ମୋଟ ଲମ୍ବ 255 "
"ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇପାରିବ "
"ନାହିଁ। ଏହି ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ "
"କରୁଥିବା ଫାଇଲ୍ ନାମଗୁଡିକ "
"କାଟି ଛୋଟ କରାଯିବ।"

msgid "Demo: Event Registration System"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଇଭେଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକରଣ "
"ସିଷ୍ଟମ୍"

msgid "[total]/[limit]"
msgstr "[total]/[limit]"

msgid "Preferred countries"
msgstr "ପସନ୍ଦୀୟ ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid "Specify the countries to appear at the top of the list."
msgstr ""
"ତାଲିକାର ଉପରେ କେଉଁ "
"ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାଯିବ "
"ସେଗୁଡ଼ିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Custom parameters"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟୁକ୍ତ ଅନୁକୂଳ "
"ପାରାମିଟରଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"Enter additional custom parameters to be appended to the email "
"message's parameters. Custom parameters are used by <a "
"href=\":href\">email related add-on modules</a>."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ସନ୍ଦେଶର "
"ପାରାମିଟରଗୁଡ଼ିକର ସହ "
"ଯୋଡ଼ାଯିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ "
"କଷ୍ଟମ୍ ପାରାମିଟରଗୁଡ଼ିକ "
"ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ। କଷ୍ଟମ୍ "
"ପାରାମିଟରଗୁଡ଼ିକ <a "
"href=\":href\">ଇମେଲ୍ ସମ୍ପର୍କିତ "
"ଆଡ୍-ଅନ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ</a> "
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Update wizard progress bar's pages based on conditions"
msgstr ""
"ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ଆଧାର କରି wizard "
"ପ୍ରଗତି ବାରର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Configuration: Images"
msgstr "ସଂରଚନା: ଛବିଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The <strong>Images configuration</strong> page lists reusable images "
"for the image select element."
msgstr ""
"<strong>Images configuration</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ଛବି ଚୟନ ଉପାଦାନ ପାଇଁ "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକର ସୂଚୀ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "@count reference"
msgid_plural "@count references"
msgstr[0] "@count ସନ୍ଦର୍ଭ"
msgstr[1] "@count ସନ୍ଦର୍ଭଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Configuration: Custom options"
msgstr ""
"କନଫିଗରେଶନ୍: କଷ୍ଟମ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid ""
"The <strong>Custom options configuration</strong> page lists reusable "
"HTML/SVG custom options elements."
msgstr ""
"<strong>Custom options configuration</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ HTML/SVG "
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପ "
"ଉପାଦାନମାନଙ୍କୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ।"

msgid "SVG Pan & Zoom"
msgstr "SVG ପ୍ୟାନ୍ & ଜୁମ୍"

msgid "Simple pan/zoom solution for SVGs in HTML."
msgstr "HTML ରେ SVG ପାଇଁ ସରଳ pan/zoom ସମାଧାନ।"

msgid "Svg-pan-zoom is used by custom options elements."
msgstr ""
"SVG-pan-zoom କୁ କଷ୍ଟମ୍ options "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid ""
"Provides a webform element for converting HTML or SVG markup into a "
"selectable single or multiple options input."
msgstr ""
"HTML କିମ୍ବା SVG ମାର୍କଆପ୍‌କୁ "
"ଚୟନଯୋଗ୍ୟ ଏକକ କିମ୍ବା ଅନେକ "
"ବିକଳ୍ପର ଇନପୁଟ୍‌ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
"webform ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Add custom options"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Webforms: Custom options"
msgstr ""
"ଓଏବ୍‌ଫର୍ମସ୍: ବିନ୍ୟାସିତ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Edit custom options"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ"

msgid "Preview custom options"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate custom options"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ନକଲ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete custom options"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Type of custom options"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର "
"ପ୍ରକାର"

msgid "HTML/SVG markup"
msgstr "HTML/SVG ମାର୍କଅପ୍"

msgid "HTML/SVG URL"
msgstr "HTML/SVG URL"

msgid "Option text attribute names"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସଟ୍ ଗୁଣବଚନ "
"ନାମଗୁଡିକ"

msgid "Show select menu"
msgstr ""
"ଡ୍ରପ୍-ଡାଉନ୍ ଚୟନ ମେନୁ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Use as a select element"
msgstr ""
"ଏକ select (ଚୟନ) ଉପାଦାନ ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Use as an entity reference element"
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଏକ entity reference ଉପାଦାନ "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Enter the absolute URL or root-relative path to the HTML/SVG file. The "
"HTML/SVG file must be publicly accessible using http:// or https://."
msgstr ""
"HTML/SVG ফাইলটির জন্য সম্পূর্ণ "
"(absolute) URL অথবা root-relative পথ লিখুন। "
"HTML/SVG ফাইলটি http:// বা https:// "
"ব্যবহার করে সর্বসাধারণের "
"জন্য উন্মুক্ত (publicly accessible) হতে "
"হবে।"

msgid "HTML/SVG markup template (Twig)"
msgstr "HTML/SVG ମାର୍କଅପ୍ ଟେମ୍ପଲେଟ୍ (Twig)"

msgid ""
"The entire element with descriptions without the hash (#) prefixes is "
"passed as variables to the Twig template."
msgstr ""
"ହ୍ୟାଶ୍ (#) ପ୍ରିଫିକ୍ସ୍ ବିନା "
"ଥିବା ବର୍ଣ୍ଣନାসহ ସମସ୍ତ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ Twig ଟେମ୍ପ୍ଲେଟକୁ "
"ଭେରିଏବଲ୍‌ଗୁଡିକ ଭାବରେ "
"ପଠାଯାଏ।"

msgid ""
"Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched "
"value attribute will be used for all custom option values .Leave blank "
"if options values is populated using Twig."
msgstr ""
"ଗୁଣନାମଗୁଡ଼ିକର କମା-ବିଭକ୍ତ "
"ତାଲିକା ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରଥମେ "
"ମେଳିଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଗୁଣ (attribute) "
"ସମସ୍ତ କଷ୍ଟମ୍ ଅପ୍ସନ୍ ମୂଲ୍ୟ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ। Twig "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଅପ୍ସନ୍ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥିଲେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched "
"text attribute will be used for all custom option text. Leave blank if "
"options text is populated using Twig."
msgstr ""
"ଗୁଣଗୁଡିକର ନାମକୁ "
"କମା-ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ ତାଲିକା "
"ଭାବେ ଦିଅନ୍ତୁ। ପ୍ରଥମ ମେଳ "
"ଖାଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ୍ ଗୁଣଟିକୁ "
"ସମସ୍ତ କଷ୍ଟମ୍ ଅପ୍‌ସନ୍ "
"ଟେକ୍ସଟ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯିବ। Twig ଦ୍ୱାରା ଯଦି "
"ଅପ୍‌ସନ୍ ଟେକ୍ସଟ୍ ପୂରଣ "
"ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, SVG graphic can be panned and zooming using the <a "
"href=\":href\">svg-pan-zoom</a> library"
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ <a "
"href=\":href\">svg-pan-zoom</a> ଲାଇବ୍ରେରି "
"ବ୍ୟବହାର କରି SVG ଗ୍ରାଫିକ୍‌କୁ "
"ପ୍ୟାନ୍ କରିବା ଏବଂ ଜୁମ୍ "
"କରିବା ସମ୍ଭବ।"

msgid "Show select menu associated with the custom options element"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ୱିକଳ୍ପ ଇଲିମେଣ୍ଟ "
"ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସେଲେକ୍ଟ "
"ମେନୁଟି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the select menu associated with the custom options element "
"will be visible. Displaying the standard HTML select menu assists "
"mobile users and users with disabilities when thy are selecting custom "
"options."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, custom options "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
"select ମେନୁଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ। "
"ସାଧାରଣ HTML select ମେନୁକୁ "
"ଦେଖାଇବାରେ, custom options ବାଛୁଥିବା "
"ସମୟରେ ମୋବାଇଲ୍ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏବଂ "
"ଅକ୍ଷମତା ଥିବା "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସହାୟତା "
"ମିଳେ।"

msgid "Use as a basic select element"
msgstr ""
"ମୂଳ ଏକ ସିଲେକ୍ଟ (select) ଉପାଦାନ "
"ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "HTML/SVG file URL or path %url not found."
msgstr ""
"HTML/SVG ଫାଇଲ୍ URL କିମ୍ବା ପଥ %url "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Custom options %label saved."
msgstr ""
"ଅନୁକୂଳ ବିକଳ୍ପ %label ସେଭ୍‌ "
"କରାଗଲା।"

msgid "Custom options @label saved."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ @label "
"ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଛି।"

msgid "One -- This is the number 1."
msgstr "ଏକ — ଏହା ହେଉଛି ସଂଖ୍ୟା ୧।"

msgid "Two -- This is the number 2."
msgstr "ଦୁଇ — ଏହା ୨ ନମ୍ବର।"

msgid "Three -- This is the number 3."
msgstr "ତିନି — ଏହା ସଂଖ୍ୟା ୩।"

msgid "%title custom options are not valid. @message"
msgstr ""
"%title କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ବୈଧ "
"ନୁହେଁ। @message"

msgid "Webform options custom"
msgstr "Webform ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର କଷ୍ଟମ୍"

msgid "custom options"
msgstr "ପ୍ରାୟୋଗିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Filter custom options"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Show all custom options"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ କଷ୍ଟମ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "(Entity reference)"
msgstr "(এনটিটি রেফারেন্স)"

msgid "Option text / description"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ପାଠ୍ୟ / ବର୍ଣ୍ଣନା"

msgid "Custom element"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଏଲିମେଣ୍ଟ୍"

msgid ""
"Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG "
"markup."
msgstr ""
"HTML ଏବଂ SVG ମାର୍କଆପ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପ ସୃଷ୍ଟି "
"ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Custom elements"
msgstr ""
"ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ (କଷ୍ଟମ୍) "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Custom entity reference"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ଏଣ୍ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ"

msgid ""
"Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG "
"markup with entity references."
msgstr ""
"HTML ଏବଂ SVG ମାର୍କଅପ୍ ସହିତ "
"ଏନ୍‌ଟିଟି ରେଫରେନ୍ସ "
"ବ୍ୟବହାର କରି କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପ "
"ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Webform module supports creating custom elements using HTML and SVG "
"markup"
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ HTML ଏବଂ SVG "
"ମାର୍କଅପ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"କଷ୍ଟମ୍ ଏଲିମେଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ"

msgid ""
"If checked, to submissions token will be removed from the Confirmation "
"URL and the [webform_submission] tokens will not be available within "
"the confirmation message."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ସବମିଶନ୍‌ ଟୋକେନ୍‌କୁ Confirmation URL "
"ରୁ ହଟାଯିବ ଏବଂ କନଫର୍ମେଶନ୍‌ "
"ସନ୍ଦେଶ ଭିତରେ [webform_submission] "
"ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"You may use tokens to pass query string parameters. Make sure all "
"tokens include the urlencode suffix. (i.e. "
"[webform_submission:values:email:urlencode])"
msgstr ""
"ଆପଣ query string ପାରାମିଟରଗୁଡ଼ିକ "
"ପଠାଇବା ପାଇଁ tokens ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ। ସମସ୍ତ token "
"ଗୁଡ଼ିକରେ urlencode suffix ଥିବାକୁ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ। (ଅର୍ଥାତ୍‌ "
"[webform_submission:values:email:urlencode])"

msgid "Example: Custom Options"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ଅନୁକୂଳ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Example of a custom options element."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଅପ୍ସନ୍ ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"states:\n"
"  '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n"
"  '#title': "
"'U.S. States'\n"
"  '#required': true\n"
"button:\n"
"  '#type': "
"'webform_options_custom:buttons'\n"
"  '#title': 'Buttons'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    one: One -- This is the number "
"1.\n"
"    two: Two -- This is the number 2.\n"
"    three:  Three -- This "
"is the number 3.\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"states:\n"
"  '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n"
"  "
"'#title': 'ଆମେରିକା ରାଜ୍ୟଗୁଡିକ'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"button:\n"
"  '#type': "
"'webform_options_custom:buttons'\n"
"  '#title': "
"'ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#options':\n"
"    one: One -- ଏହା ସଂଖ୍ୟା 1।\n"
"    "
"two: Two -- ଏହା ସଂଖ୍ୟା 2।\n"
"    three:  Three -- "
"ଏହା ସଂଖ୍ୟା 3।\n"
"```"

msgid "An example of custom buttons."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ବଟନ୍‌ଗୁଡିକର ଏକ "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid "{  }"
msgstr "{  }"

msgid "U.S. states"
msgstr "ଆମେରିକାର ରାଜ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

msgid "A clickable map of U.S. states."
msgstr ""
"ଆମେରିକାର ରାଜ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଏକ "
"କ୍ଲିକ୍ କରିବାଯୋଗ୍ୟ "
"ମାନଚିତ୍ର।"

msgid "us_states.svg"
msgstr "us_states.svg"

msgid ""
"The 'checked'  or 'selected' looks to see if an 'option_value' is "
"checked or selected for an options element (select, checkboxes, or "
"radios)"
msgstr ""
"‘checked’ କିମ୍ବା ‘selected’ ଦେଖିଥାଏ "
"କି ‘option_value’ଟି କୌଣସି options "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ (select, checkboxes, କିମ୍ବା "
"radios) ଭିତରେ checked କିମ୍ବା selected "
"ହୋଇଛି କି ନୁହେଁ।"

msgid ""
"The 'option_value' is options value for an options element (select, "
"checkboxes, or radios)."
msgstr ""
"`option_value` ହେଉଛି ଏକ options ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"(select, checkboxes, କିମ୍ବା radios) ର options "
"ମୂଲ୍ୟ।"

msgid ""
"The source entity title that the webform submission was submitted "
"from, defaults to the webform title when there is no source entity."
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম সাবমিশনটি যেখান "
"থেকে জমা দেওয়া হয়েছে, সেই "
"সোর্স এন্টিটির শিরোনাম; "
"সোর্স এন্টিটি না থাকলে এটি "
"ওয়েবফর্মের শিরোনাম "
"হিসেবে ডিফল্ট হবে।"

msgid "Webform custom options elements"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ କଷ୍ଟମ୍ ବିକଳ୍ପ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Allow users to view a submission using a secure token"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷିତ ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ସବମିସନ୍‌ ଦେଖିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked users will be able to view a submission using the webform "
"submission's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର URL ରେ "
"ସବମିଶନ୍‌ର (ସୁରକ୍ଷିତ) "
"ଟୋକେନ୍‌କୁ ଯୋଡି ଦେଇ, ଚୟନିତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସେହି "
"ସବମିଶନ୍‌ଟିକୁ ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid "Submission View"
msgstr "ପ୍ରଦାନ ଦୃଶ୍ୟ (Submission View)"

msgid "Recipient user roles"
msgstr ""
"ପ୍ରାପ୍ତକାରୀ ୟୁଜର୍ "
"ଭୂମିକାଗୁଡିକ"

msgid ""
"Select user roles that can be assigned to receive a webform's email. "
"<em>Please note: Selected user roles will be available to all "
"webforms.</em>"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମର ଇମେଲ୍ ଗ୍ରହଣ "
"କରିବା ପାଇଁ ଯେଉଁ ୟୁଜର "
"ରୋଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଣ୍ଟନ "
"କରାଯାଇପାରିବ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ। <em>ଦୟାକରି "
"ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ: ଚୟନିତ ୟୁଜର "
"ରୋଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସମସ୍ତ "
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ।</em>"

msgid ""
"Please note: You can select which <strong>user roles</strong> are "
"available to receive webform emails by going to the Webform module's "
"<a href=\":href\">admin settings</a> form."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ: Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର <a href=\":href\">admin settings</a> "
"ଫର୍ମକୁ ଯାଇ, ଯେଉଁ <strong>user roles</strong> "
"ଗୁଡିକୁ webform ଇମେଲ୍‌ ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ କରାଯିବ, "
"ସେଗୁଡିକୁ ଆପଣ ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "The current (last submitted) wizard page of the webform submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସମର୍ପଣର "
"ବର୍ତ୍ତମାନ (ଶେଷଦିନ ସମର୍ପିତ) "
"ଉଇଜାର୍ଡ ପୃଷ୍ଠା।"

msgid ""
"The current (last submitted) wizard page title of the webform "
"submission."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିଶନ୍‌ର "
"ବର୍ତ୍ତମାନର "
"(ଶେଷଦିଆଯାଇଥିବା) ଉଇଜାର୍ଡ "
"ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ।"

msgid "Exclude file attachments"
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍‌ ସଂଲଗ୍ନକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Notes element types"
msgstr ""
"ନୋଟ୍‌ସ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ଟାଇପ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Notes element type"
msgstr "ନୋଟ୍‌ ଏଲେମେଣ୍ଟ ପ୍ରକାର"

msgid "Notes element type:"
msgstr "ନୋଟ୍‌ସ ଏଲିମେଣ୍ଟ ଟାଇପ୍‌:"

msgid "Webform jQueryUI Buttons"
msgstr "Webform jQueryUI ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"Provides a group of multiple buttons used for selecting a value. "
"jQueryUI is no longer maintained."
msgstr ""
"ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଅନେକ ବଟନ୍‌ର ଏକ ସମୁହ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ। jQueryUI ଆଉ ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ "
"(maintenance) କରାଯାଉନାହିଁ।"

msgid ""
"The %key element can not be removed because the %title webform has "
"related <a href=\":href\">variants</a>."
msgstr ""
"%key ଉପାଦାନଟି କାଢ଼ି "
"ଦିଆଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ %title "
"ୱେବଫର୍ମର <a href=\":href\">ସମ୍ପର୍କିତ "
"variants</a> ଅଛି।"

msgid "Title / Notes"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ / ଟିପ୍ପଣୀ"

msgid "Save variants"
msgstr "ପ୍ରଭେଦଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform %label variant saved."
msgstr ""
"Webform %label ର ପ୍ରକାର ସୁରକ୍ଷିତ (saved) "
"ହେଲା।"

msgid "This @label variant was @op."
msgstr "ଏହି @label ଭେରିଆଣ୍ଟଟି @op ଥିଲା।"

msgid "Webform @label variant saved."
msgstr "Webform @label ର variant ସେଭ୍‌ ହୋଇଛି।"

msgid "Personalized Webforms"
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତିକୃତ "
"ଓେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid ""
"The <strong>Variant plugins</strong> overview page lists all available "
"webform variant plugins."
msgstr ""
"<strong>ଭେରିଆଣ୍ଟ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକର</strong> "
"ଅଭିଧାନ ପୃଷ୍ଠାଟି ସମସ୍ତ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଓୱେବଫର୍ମ ଭେରିଆଣ୍ଟ "
"ପ୍ଲଗଇନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ।"

msgid "Filter by variant name"
msgstr ""
"ଭାରିଏଣ୍ଟ ନାମ ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter @none or @none_translated to hide this message."
msgstr ""
"ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ "
"@none କିମ୍ବା @none_translated ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Add @label variant"
msgstr "@label ଭେରିଅଣ୍ଟ ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Apply variant?"
msgstr "ଭିନ୍ନତା ପ୍ରୟୋଗ କରିବେ କି?"

msgid "Apply the selected variants to the %webform webform?"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ %webform webform "
"ଉପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ?"

msgid "Apply variant to the %webform webform?"
msgstr "%webform webform ଉପରେ variant ଲାଗୁ କରନ୍ତୁ?"

msgid "Are you sure you want to apply the %title variant?"
msgstr ""
"ଆପଣ %title ଭାରିଆଣ୍ଟଟି ଲାଗୁ "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Are you sure you want to apply the selected variants?"
msgstr ""
"ନିର୍ବାଚିତ ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ୍ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣ "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid ""
"Replace existing settings, elements, and handler with selected "
"variants."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଭାରିଆଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍, ଏଲିମେଣ୍ଟସ୍ ଏବଂ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Replace existing settings, elements, and handler with this variant."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନର ସେଟିଂସ୍, "
"ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡିକ, ଏବଂ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲରକୁ ଏହି ବିକଳ୍ପ "
"ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "After selected variants are applied…"
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଭାରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ…"

msgid "After this variant is applied…"
msgstr ""
"ଏହି ଭାରିଆଣ୍ଟଟି ପ୍ରୟୋଗ "
"କରିବା ପରେ…"

msgid "Delete the '@title' variant?"
msgstr ""
"‘@title’ ଭାରିଏଣ୍ଟଟି "
"କାଢ଼ିଦେବେ କି?"

msgid "Delete the %title variant from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webform ରୁ %title ଭାରିଆଣ୍ଟ "
"କାହିଁକି ଡିଲିଟ୍ କରିବେ?"

msgid "Are you sure you want to delete the %title variant?"
msgstr ""
"ଆପଣ %title ଭ୍ୟାରିଆଣ୍ଟକୁ "
"ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"

msgid "Remove this variant"
msgstr ""
"ଏହି ଭାରିଏଣ୍ଟଟି "
"କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Duplicate @label variant"
msgstr ""
"@label ଭେରିଏଣ୍ଟକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Form overview settings"
msgstr "ଫର୍ମ ଓଭରଭ୍ୟୁ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Form Ajax settings"
msgstr "ଫର୍ମ Ajax ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"You need to be assigned <a href=\"@href\">Edit webform variants</a> "
"permission to be able create and manage variants."
msgstr ""
"ଭେରିଆଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି ଓ "
"ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ <a href=\"@href\">Edit webform variants</a> "
"ଅଧିକାର ଦିଆଯିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Users need to be assigned <a href=\"@href\">Edit webform variants</a> "
"permission to be able create and manage variants."
msgstr ""
"ଭିନ୍ନତା (variants) ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ "
"ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ <a "
"href=\"@href\">Edit webform variants</a> ଅନୁମତି "
"ଦେଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"To limit the minimum date to the submission date use the "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token."
msgstr ""
"ସମର୍ପଣ ତାରିଖକୁ ଅତିକମ "
"ତାରିଖ (minimum date) ଭାବେ ସେଟ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ, "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> ଟୋକେନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To limit the maximum date to the submission date use the "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token."
msgstr ""
"ଦାଖଲ ତାରିଖ (submission date) "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସର୍ବାଧିକ "
"ତାରିଖକୁ ସୀମିତ କରିବା ପାଇଁ "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> "
"ଟୋକେନ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To limit the minimum date/time to the submission date/time use the "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> token."
msgstr ""
"ସବମିଶନ ତାରିଖ/ସମୟ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନ୍ୟୁନତମ "
"ତାରିଖ/ସମୟକୁ ସୀମିତ କରିବା "
"ପାଇଁ <code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> "
"ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"To limit the maximum date/time to the submission date/time use the "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> token."
msgstr ""
"ଦାଖଲ ତାରିଖ/ସମୟକୁ ସର୍ବାଧିକ "
"ତାରିଖ/ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ "
"କରିବା ପାଇଁ "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> "
"ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"View displays with exposed filters are not supported because exposed "
"filters nest a &lt;form&gt; within a &lt;form&gt; and this breaks the "
"webform."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବ୍‌ଫର୍ମକୁ "
"ବିଗାଡ଼ିଦିଏ, କାରଣ exposed filters "
"ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା view ଗୁଡିକ "
"ଭିତରେ ଏକ &lt;form&gt; ଆଉ ଏକ &lt;form&gt; "
"ଭିତରେ ନେଷ୍ଟ ହୋଇଯାଏ, ଯାହାର "
"ଫଳରେ ସେହି ସେଟଅପ୍ ସମର୍ଥିତ "
"ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Only users who can 'Administer views' or 'Edit webform source code' "
"can update the view name, display id, and arguments."
msgstr ""
"କେବଳ ସେହି "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ ଯେମାନେ "
"‘Administer views’ କିମ୍ବା ‘Edit webform source "
"code’ କରିପାରନ୍ତି, ସେମାନେହିଁ "
"ଭ୍ୟୁ ନାମ, ଡିସପ୍ଲେ id ଏବଂ "
"ଆର୍ଗୁମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଅପଡେଟ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "View display %display_id does not exist."
msgstr ""
"%display_id ନାମକ ଡିସ୍ପ୍ଲେ "
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

msgid ""
"View display %display_id has exposed filters which will break the "
"webform."
msgstr ""
"“%display_id” ଭ୍ୟୁରେ ଯେଉଁ exposed filters "
"ଗୁଡିକ ଅଛି, ସେଗୁଡିକ webform କୁ "
"ଭାଙ୍ଗିଦେବ।"

msgid ""
"Provides a view embed element. Only users who can 'Administer views' "
"or 'Edit webform source code' can create and update this element."
msgstr ""
"একটি view embed উপাদান সরবরাহ "
"করে। যেসব ব্যবহারকারী "
"কেবলমাত্র 'Administer views' বা 'Edit webform "
"source code' করতে পারেন, তারাই এই "
"উপাদানটি তৈরি ও আপডেট করতে "
"পারবেন।"

msgid ""
"After clicking 'Save', the 'Variants' manage tab will be displayed. "
"Use the 'Variants' manage tab to add and remove variants."
msgstr ""
"‘Save’ ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରିବା ପରେ, "
"‘Variants’ ମ୍ୟାନେଜ୍ ଟ୍ୟାବ୍ "
"ଦେଖାଯିବ। ଭିନ୍ନତାଗୁଡ଼ିକ "
"(variants) କୁ ଯୋଗ କରିବା ଓ "
"କାଟିଦେବା ପାଇଁ ‘Variants’ "
"ମ୍ୟାନେଜ୍ ଟ୍ୟାବ୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Add and remove variants using the <a href=\"@href\">Variants</a> "
"manage tab."
msgstr ""
"<a href=\"@href\">Variants</a> ମ୍ୟାନେଜ୍ ଟାବ୍ "
"ଦ୍ୱାରା ଭିନ୍ନ ଭେରିଅଣ୍ଟ (variants) "
"ଯୋଡନ୍ତୁ ଏବଂ ହଟାନ୍ତୁ।"

msgid "Select the variant type to be displayed on the 'Variants' manage tab."
msgstr ""
"‘Variants’ ପରିଚାଳନା ଟ୍ୟାବ୍‌ରେ "
"ଦେଖାଇବାକୁ ଯେଉଁ ଭେରିଆଣ୍ଟ "
"ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "This variant is currently in-use. The variant type cannot be changed."
msgstr ""
"ଏହି ଭାରିଆଣ୍ଟଟି ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି। ଭାରିଆଣ୍ଟ "
"ପ୍ରକାରଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid "Prepopulate this variant"
msgstr ""
"ଏହି ଭେରିଆଣ୍ଟଟି ପୂର୍ବରୁ "
"ତଥ୍ୟରେ ପୂରଣ କରନ୍ତୁ"

msgid "Randomly load variant"
msgstr ""
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ ଭାବରେ ଭେରିଆଣ୍ଟ "
"ଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Randomly redirects to the webform with the variant populated using "
"query string parameter. This element's default value/data will be "
"ignored."
msgstr ""
"କ୍ୟୁରି ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ "
"ପାରାମିଟର ବ୍ୟବହାର କରି ଯେଉଁ "
"ଭ୍ୟାରିଆଣ୍ଟ ଭରାଯାଇଛି, ସେହି "
"ଭ୍ୟାରିଆଣ୍ଟ ସହିତ ଏହା "
"ଯଦୃଚ୍ଛାଭାବେ ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ରିଡିରେକ୍ଟ କରେ। ଏହି "
"ଏଲିମେଣ୍ଟର ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଭାଲ୍ୟୁ/ଡାଟାକୁ ଅଦ୍ଦହେଲା "
"କରାଯିବ।"

msgid "Included email values/markup"
msgstr ""
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଇମେଲ୍ "
"ମୂଲ୍ୟ/ମାର୍କଅପ୍"

msgid "If checked, empty elements will be excluded from the email values."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଏ, ଇମେଲ୍‌ "
"ଭାଲୁମାନରୁ ଖାଲି "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦିଆଯିବ।"

msgid "If checked, empty checkboxes will be excluded from the email values."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନିତ ଥାଏ, ତେବେ ଖାଲି "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ଇମେଲ୍ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକରୁ ବାଦ "
"ଦିଆଯିବ।"

msgid "Exclude file elements with attachments"
msgstr ""
"ସଂଲଗ୍ନ (attachments) ଥିବା ଫାଇଲ୍ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, file attachments will be excluded from the email values, "
"but the selected element files will still be attached to the email."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଫାଇଲ୍ ଆଟାଚ୍ମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଇମେଲ୍ ଭାଲ୍ୟୁରୁ ବାଦ ଦିଆଯିବ, "
"କିନ୍ତୁ ଚୟନିତ ଉପାଦାନର "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ତଥାପି "
"ଇମେଲ୍‌କୁ ଆଟାଚ୍ ହେବ।"

msgid "Settings (YAML)"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ (YAML)"

msgid "Enter the element name and properties as YAML."
msgstr ""
"YAML ଆକୃତିରେ ଏଲିମେଣ୍ଟର ନାମ "
"ଏବଂ ଗୁଣବତ୍ତା (properties) "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Handlers (YAML)"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ଗୁଡ଼ିକ (YAML)"

msgid "Enter the handler id and settings as YAML."
msgstr ""
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ID ଏବଂ "
"ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକୁ YAML ଆକାରରେ "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Default handlers"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Setting %name is not a valid setting name."
msgstr ""
"%name ସେଟ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟଟି ଏକ ବୈଧ ସେଟିଂ ନାମ "
"ନୁହେଁ।"

msgid "Element %key is not a valid element key."
msgstr ""
"ଉପାଦାନ %key ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଉପାଦାନ "
"କି (element key) ନୁହେଁ।"

msgid "Handler %id is not a valid handler id."
msgstr ""
"ହାଣ୍ଡଲର୍ %id ଏକ ବୈଧ ହାଣ୍ଡଲର୍ "
"ID ନୁହେଁ।"

msgid "Debug: Override: @title"
msgstr "ଡିବଗ୍: ଓଭରରାଇଡ୍: @title"

msgid "Override a webform's settings, elements, and handlers."
msgstr ""
"ଏକ webform ৰ ସେଟିଂସ୍‌, "
"ଏଲେମେଣ୍ଟ୍‌ସ୍‌ ଏବଂ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଅତିରିକ୍ତଭାବେ (override) କରନ୍ତୁ।"

msgid "Elements:"
msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡିକ:"

msgid "Handlers:"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ଗୁଡିକ:"

msgid ""
"Page caching will be disabled when a time restriction is applied to a "
"webform."
msgstr ""
"ଏକ ୱେବଫର୍ମ ଉପରେ ସମୟ ସୀମା "
"ଲାଗୁ କରାଗଲେ ପେଜ୍ କ୍ୟାଶିଂ "
"ଅକ୍ଷମ କରାଯିବ।"

msgid "Demo: Application Evaluations"
msgstr ""
"ଡେମୋ: ଆପ୍ଲିକେଶନ୍ "
"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଗୁଡିକ"

msgid "No evaluations have been submitted."
msgstr ""
"କୌଣସି ମୂଲ୍ୟାୟନ ଦାଖଲ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।"

msgid "Example: Variant: A/B test"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ଭେରିଆଣ୍ଟ: A/B "
"ପରୀକ୍ଷା"

msgid "A feedback form with an A/B test."
msgstr ""
"A/B ପରୀକ୍ଷା ସହିତ ଏକ "
"ଫିଡ୍‌ବ୍ୟାକ୍ ଫର୍ମ।"

msgid ""
"mode:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': Variant\n"
"  "
"'#randomize': true\n"
"  '#variant': override\n"
"type:\n"
"  '#title': "
"'Type of Feedback'\n"
"  '#type': webform_radios_other\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#options':\n"
"    Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': "
"'Report a Bug'\n"
"    Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': 'Your "
"Feedback'\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your "
"Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Submit feedback'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"mode:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': "
"ଭେରିଆଣ୍ଟ\n"
"  '#randomize': true\n"
"  '#variant': "
"override\n"
"type:\n"
"  '#title': ଫିଡବ୍ୟାକ୍‌ର "
"ପ୍ରକାର\n"
"  '#type': webform_radios_other\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#options':\n"
"    Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': "
"'Report a Bug'\n"
"    Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': "
"ଆପଣଙ୍କ ଫିଡବ୍ୟାକ୍\n"
"  '#required': "
"true\n"
"name:\n"
"  '#title': ଆପଣଙ୍କ ନାମ\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ(ଗୁଡିକ)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'ଫିଡବ୍ୟାକ୍ "
"ପଠାନ୍ତୁ'\n"
"```"

msgid "Example: Variant: Segments"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ଭେରିଅଣ୍ଟ: "
"ସେଗମେଣ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "An example of a long/short form with organization variants."
msgstr ""
"ସଂଗଠନ ଭିନ୍ନତା ସହିତ "
"ଦୀର୍ଘ/ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପର ଏକ "
"ଉଦାହରଣ।"

msgid "Long form"
msgstr "ଦୀର୍ଘ ଆକାର (ଲଙ୍ଗ ଫର୍ମ)"

msgid "Short form"
msgstr "ସ୍ବଳ୍ପ ରୂପ"

msgid "Hello Organization A!!!"
msgstr "ନମସ୍କାର ସଂଗଠନ ଏ !!!"

msgid "Hello Organization B!!!"
msgstr "ନମସ୍କାର ସଂଗଠନ B!!!"

msgid "Hello Organization C!!!"
msgstr "ନମସ୍କାର Organization C!!!"

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build an "
"application/evaluation system."
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ କିପରି "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ "
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍/ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ "
"ପ୍ରଣାଳୀ ତିଆରି କରାଯାଏ, "
"ତାହାକୁ ଦେଖାଏ।"

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build an event "
"registration system with email reminders."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ସ୍ମରଣୀ ସହିତ ଏକ "
"ଇଭେଣ୍ଟ ରେଜିଷ୍ଟ୍ରେସନ୍ "
"ସିଷ୍ଟମ୍ ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ "
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ କିପରି ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ, ତାହା ଦର୍ଶାଏ।"

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build a region based "
"contact system."
msgstr ""
"Webform module କିପରି ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଅଞ୍ଚଳ-ଆଧାରିତ ଯୋଗାଯୋଗ (contact) "
"ପ୍ରଣାଳୀ ତିଆରି କରାଯାଏ, "
"ସେଥିରେ ଦେଖାଏ।"

msgid "Form API Export"
msgstr "ଫର୍ମ API ର ନିର୍ୟାତ (Export)"

msgid ""
"The <strong>Form API export</strong> page demonstrates how a webform's "
"elements may be used to create custom configuration forms."
msgstr ""
"<strong>Form API export</strong> ପେଜ୍‌ଟି ଦେଖାଏ "
"କିପରି ଏକ ୱେବ୍‌ଫର୍ମର "
"ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରି କଷ୍ଟମ୍‌ କନଫିଗରେସନ୍‌ "
"ଫର୍ମ ତିଆରି କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Form API (FAPI) Code"
msgstr "ଫର୍ମ API (FAPI) କୋଡ୍"

msgid "Module info"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସୂଚନା"

msgid "Configuration settings form"
msgstr "ସଂରଚନା ସେଟିଂସ୍‌ ଫର୍ମ"

msgid "Webform Custom Form Example"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ କଷ୍ଟମ୍ ଫର୍ମ "
"ଉଦାହରଣ"

msgid ""
"Provides an example of custom configuration form built using the "
"Webform module."
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଗଠିତ ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"କନଫିଗୁରେସନ୍ ଫର୍ମର ଉଦାହରଣ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Example: Webform Custom (Configuration) Form"
msgstr ""
"ଉଦାହରଣ: ୱେବଫର୍ମ କଷ୍ଟମ "
"(କନଫିଗୁରେସନ୍) ଫର୍ମ"

msgid ""
"The below custom properties are provided and managed by the "
"webform_example_element_properties.module."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ କଷ୍ଟମ୍ "
"ପ୍ରୋପର୍ଟିଗୁଡିକ "
"webform_example_element_properties.module ଦ୍ୱାରା "
"ପ୍ରଦାନ ଏବଂ ପରିଚାଳିତ ହୁଏ।"

msgid ""
"The custom data value will be added to @label (@type) data-* "
"attributes."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍‌ ଡାଟା ଭ୍ୟାଲୁଟି @label "
"(@type) data-* ଗୁଣଧର୍ମ (attributes) "
"ମାନଙ୍କରେ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "Webform Element Properties Example"
msgstr "Webform Element Properties ଉଦାହରଣ"

msgid ""
"Provides an example that shows how to add custom properties to Webform "
"elements."
msgstr ""
"ଏହା Webform ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକରେ "
"କଷ୍ଟମ୍ ଗୁଣ (properties) କିପରି ଯୋଗ "
"କରାଯାଏ ତାହା ଦେଖାଇଥିବା ଏକ "
"ଉଦାହରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Immediately send email when testing a webform"
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম পরীক্ষা করার "
"সময়ই ইমেলটি সঙ্গে সঙ্গে "
"পাঠান"

msgid "Use UUIDs for all entity references"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ entity reference ପାଇଁ UUID "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <strong>Config Export</strong> form allows developers to quickly "
"export a single webform's YAML configuration file."
msgstr ""
"The <strong>Config Export</strong> ଫର୍ମଟି "
"ଡେଭେଲପରମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
"ମାତ୍ର ଓେବଫର୍ମର YAML "
"କନଫିଗରେସନ୍ ଫାଇଲକୁ "
"ଶୀଘ୍ରତାର ସହିତ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "Enter a number range (1:100)"
msgstr ""
"ଏକ ସଂଖ୍ୟା ରେଞ୍ଜ୍ ଦିୟନ୍ତୁ "
"(1:100)"

msgid ""
"The '@instance_id' variant id is missing for the '@title (@key)' "
"variant type. <strong>No variant settings have been applied.</strong>"
msgstr ""
"‘@title (@key)’ variant ପ୍ରକାର ପାଇଁ "
"‘@instance_id’ ଭେରିଆଣ୍ଟ ID "
"ଅନୁପସ୍ଥିତ। <strong>କୌଣସି "
"ଭେରିଆଣ୍ଟ ସେଟିଂସ୍ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯାଇନାହିଁ।</strong>"

msgid ""
"Automatically save as draft when paging, previewing, and when there "
"are validation errors"
msgstr ""
"ପେଜିଂ (ପୃଷ୍ଠା ପରିବର୍ତ୍ତନ), "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ କରିବା ସମୟରେ, ଏବଂ "
"ଯେତେବେଳେ ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍ "
"ତ୍ରୁଟି ହୁଏ, ସେତେବେଳେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
"ଭାବେ ସେଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Automatically save partial submissions when users click the \"Next "
"Page\", \"Previous Page\", or \"Preview\" buttons or when validation "
"errors prevent a webform from being submitted."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ “Next Page” "
"(ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା), “Previous Page” "
"(ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା), କିମ୍ବା “Preview” "
"(ପ୍ରିଭ୍ୟୁ) ବଟନ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତି, କିମ୍ବା "
"ଭାଲିଡେସନ୍ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ସବମିଟ୍ "
"କରାଇବାକୁ ବାଧା ଦେଲେ, "
"ସେତେବେଳେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଦାଖଲଗୁଡିକୁ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ସେଭ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enable the %name variant"
msgstr ""
"%name ଭେରିଆଣ୍ଟକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Login message when access denied to private file uploads"
msgstr ""
"ଗୋପନୀୟ ଫାଇଲ୍ "
"ଅପଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ "
"ଅସ୍ୱୀକୃତ ହେଲେ ଲଗିନ୍ "
"ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"Setting autocomplete to off will disable autocompletion for this "
"element. Select 'Autofill' to use semantic attribute values for "
"collecting certain types of user information."
msgstr ""
"ଏହି ଉପାଦାନ ପାଇଁ autocomplete କୁ "
"ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ, ଏହାର "
"ସ୍ୱୟଂପୂରଣ (autocompletion) ଅକ୍ରିୟ "
"ହେବ। କିଛି ପ୍ରକାରର "
"ଉପଭୋକ୍ତା ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ "
"କରିବା ପାଇଁ semantic ଗୁଣବଳ (attribute) "
"ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ "
"‘Autofill’ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Autofill…"
msgstr "ସ୍ୱୟଂପୂରଣ…"

msgid "Autocomplete autofill"
msgstr "ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍ ଅଟୋଫିଲ୍"

msgid ""
"Browsers sometimes have features for helping users fill forms in, for "
"example prefilling the user's address based on earlier user input. The "
"autocomplete (autofill) attribute can be used to hint to the user "
"agent how to, or indeed whether to, provide such a feature."
msgstr ""
"କେବେ କେବେ ବ୍ରାଉଜରମାନଙ୍କ "
"ପାଖରେ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନେ "
"ଫର୍ମ ଭରିବା ସମୟରେ ସାହାଯ୍ୟ "
"ପାଇବା ପାଇଁ କିଛି ସୁବିଧା "
"ଥାଏ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ପୂର୍ବରୁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଦେଇଥିବା ତଥ୍ୟ ଆଧାରରେ "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଠିକଣାକୁ "
"ପୂର୍ବଭରିଦେବା। `autocomplete` (autofill) "
"ଗୁଣଧର୍ମଟିକୁ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଏଜେଣ୍ଟକୁ କିପରି (ଏବଂ "
"ପ୍ରକୃତରେ ହୋଇପାରେ କି ନାହିଁ) "
"ଏମିତି ସୁବିଧା ଦେବାକୁ "
"ହେବ—ସେଥିପାଇଁ ସୂଚନା (hint) "
"ଦେବାରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇପାରେ।"

msgid "Biographical attributes"
msgstr "ଜୀବନୀମୂଳକ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Honorific prefix"
msgstr ""
"ସମ୍ମାନଜନକ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ "
"ଉପାଧି"

msgid "Additional names"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ନାମଗୁଡିକ"

msgid "Honorific suffix"
msgstr "ସମ୍ମାନ ସୂଚକ ପଦନାମ"

msgid "Organization job title"
msgstr "ସଂସ୍ଥାର କାର୍ଯ୍ୟ ପଦବୀ"

msgid "Birthday day"
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"

msgid "Birthday month"
msgstr "ଜନ୍ମଦିନର ମାସ"

msgid "Birthday year"
msgstr "ଜନ୍ମବର୍ଷ"

msgid "Contact photo"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଫଟୋ"

msgid "Instant messaging URL"
msgstr ""
"તৎক্ষণିକ ସନ୍ଦେଶ "
"ପାଠାନ୍ତିବା URL"

msgid "Address attributes"
msgstr ""
"ଗୁଣ (ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍) ଠିକଣା "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Street address (multiline)"
msgstr "ସ୍ଟ୍ରିଟ୍ ଠିକଣା (ବହୁ-ଧାଡ଼ି)"

msgid "Address level 1"
msgstr "ଠିକଣା ସ୍ତର 1"

msgid "Address level 2"
msgstr "ଠିକଣା ସ୍ତର 2"

msgid "Address level 3"
msgstr "ଠିକଣା ସ୍ତର 3"

msgid "Address level 4"
msgstr "ଠିକଣା ସ୍ତର 4"

msgid "Postal code / Zip code"
msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ୍ କୋଡ୍ / ଜିପ୍ କୋଡ୍"

msgid "Telephone attributes"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍ ଗୁଣବଳୀ"

msgid "Telephone - home"
msgstr "ଦୂରଭାଷ – ଘର (ବାଡ଼ି)"

msgid "Telephone - work"
msgstr ""
"ଟେଲିଫୋନ୍ – "
"କାର୍ଯ୍ୟସମ୍ବନ୍ଧୀୟ"

msgid "Telephone - work extension"
msgstr ""
"ଦୂରଭାଷ — କାର୍ଯ୍ୟ "
"ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍"

msgid "Telephone - mobile"
msgstr "ଦୂରଭାଷ — ମୋବାଇଲ୍"

msgid "Telephone - fax"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍‌ - ଫ୍ୟାକ୍ସ"

msgid "Telephone - pager"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍‌ — ପେଜର୍‌"

msgid "Telephone country code"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍‌ ଦେଶ କୋଡ୍‌"

msgid "Telephone national code"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍‌ ଜାତୀୟ କୋଡ୍‌"

msgid "Telephone area code"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍ ଏରିଆ କୋଡ୍"

msgid "Telephone local number"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫୋନ୍ ନମ୍ବର"

msgid "Telephone local prefix"
msgstr ""
"ଦୂରଭାଷା ସ୍ଥାନୀୟ "
"ପ୍ରିଫିକ୍ସ"

msgid "Telephone local suffix"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ୍ ଲୋକାଲ୍ ସଫିକ୍ସ"

msgid "Telephone extension"
msgstr "ଦୂରଭାଷ ଏକ୍ସଟେନ୍ଶନ୍"

msgid "Commerce attributes"
msgstr "କମର୍ସ (Commerce) ଗୁଣାବଳୀ"

msgid "Additional names on card"
msgstr "କାର୍ଡ୍‌ରେ ଅତିରିକ୍ତ ନାମ"

msgid "Family name on card"
msgstr "କାର୍ଡ ଉପରେ ଉପନାମ"

msgid "Allow users to sort elements"
msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"କ୍ରମିକ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ସୁବିଧା "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to add/remove elements"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଉପାଦାନ (elements) ଯୋଗ/ଅପସାରଣ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to input the number of items to be added"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ଯେତିକି ଆଇଟମ୍ ଯୋଡ଼ାଯିବ, "
"ସେଥିର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରବେଶ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି দিন"

msgid ""
"Delete existing submissions in specified webform before generating new "
"submissions"
msgstr ""
"ନୂତନ ସବମିସନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ୱେବଫର୍ମରେ ଥିବା ଏବେର୍‌ "
"ସବମିସନଗୁଡିକ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Date placeholder"
msgstr "ତାରିଖ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର"

msgid "Time placeholder"
msgstr "ସମୟ ପ୍ଲେସହୋଲ୍ଡର୍"

msgid "Always include elements with private and restricted access"
msgstr ""
"ସଦା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (private) ଏବଂ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବେ ସୀମିତ "
"(restricted) ଆକ୍ସେସ୍ ଥିବା "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Demo: Events"
msgstr "ଡେମୋ: ଘଟଣାମାଳା"

msgid ""
"An example of a custom (configuration) form built using the webform "
"module."
msgstr ""
"webform ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ତିଆରି ହୋଇଥିବା ଏକ କଷ୍ଟମ୍ "
"(କନଫିଗରେସନ୍) ଫର୍ମର ଉଦାହରଣ।"

msgid ""
"If checked, the exported file and any submission file uploads will be "
"download in the archive file."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍ ଏବଂ ଯେକୌଣସି ସବମିସନ୍ "
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଆର୍କାଇଭ୍ ଫାଇଲ୍ ଭିତରେ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରାଯିବ।"

msgid "Archive options"
msgstr "ଆର୍କାଇଭ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Archive file type"
msgstr "ଆର୍କାଇଭ୍ ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର"

msgid ""
"Select the archive file type for submission file uploads and generated "
"documents."
msgstr ""
"ଦାଖଲ କରାଯିବା ଅପଲୋଡ୍ ଫାଇଲ୍ "
"ଓ ସୃଷ୍ଟ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ୍ ପାଇଁ "
"ଆର୍କାଇଭ୍ ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାରଟି "
"ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Tar archive (*.tar.gz)"
msgstr "ଟାର ଆର୍କାଇଭ୍ (*.tar.gz)"

msgid "ZIP file (*.zip)"
msgstr "ZIP ଫାଇଲ୍ (*.zip)"

msgid "Return/default value"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ/ଡିଫଲ୍ଟ ଫେରତ ମୂଲ୍ୟ"

msgid ""
"The return value is what is submitted to the server and stored in the "
"database when the element is checked. The default value and "
"recommended return value is a TRUE boolean value."
msgstr ""
"ଏହି ଫେରତ ମୂଲ୍ୟଟି ହେଉଛି, "
"ଯେତେବେଳେ ଏଲିମେଣ୍ଟ୍‌ଟି "
"ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ "
"ସର୍ଭରକୁ ଯାହା ପଠାଯାଇ "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚୟ ହୁଏ। "
"ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ "
"ସୁପାରିଶୀତ ଫେରତ ମୂଲ୍ୟ "
"ହେଉଛି ଏକ TRUE ବୁଲିୟନ୍ "
"ଭାଲ୍ୟୁ।"

msgid ""
"<strong>The return value should only be customized when an external "
"system or service expects a custom string value. (i.e. yes, checked, "
"accepted, etc…)</strong>"
msgstr ""
"<strong>ବାହ୍ୟ କୌଣସି ସିଷ୍ଟମ୍ "
"କିମ୍ବା ସେବା ଯଦି କଷ୍ଟମ୍ "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଭ୍ୟାଲୁ (ଯଥା i.e. yes, "
"checked, accepted ଇତ୍ୟାଦି) ଆଶା କରେ, "
"ସେତେବେଳେ ମାତ୍ର return value କୁ "
"କଷ୍ଟମାଇଜ୍ କରାଯାଇବା "
"ଉଚିତ।</strong>"

msgid "Boolean limit"
msgstr "ବୁଲିଆନ୍ ସୀମା"

msgid "Options limits"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ସୀମା"

msgid "Please add a new options or checkbox element."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏକ ନୂତନ ବିକଳ୍ପ "
"କିମ୍ବା ଚେକବକ୍ସ ଉପାଦାନ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "No options or checkbox elements are available."
msgstr ""
"କୌଣସି ବିକଳ୍ପ କିମ୍ବା "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ ଉପାଦାନ ଉପଲବ୍ଧ "
"ନାହିଁ।"

msgid "@title @type limit"
msgstr "@title @type ସୀମା"

msgid "This message will be displayed when all limits are reached."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସୀମା ପୁରା ହୋଇଗଲେ ଏହି "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Apply limits to each source entity"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ପାଇଁ ସୀମା (limits) ଲାଗୁ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Apply limits to per user"
msgstr ""
"প্রতিটি ব্যবহারকারীর "
"জন্য সীমাবদ্ধতা নির্ধারণ "
"করুন"

msgid ""
"If checked, limits will be applied per submission for authenticated "
"and anonymous users. Anonymous user limits are only tracked by the "
"user's browser sessions. Per user limits work best for authenticated "
"users."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ, ପ୍ରାମାଣିକ (authenticated) "
"ଏବଂ ଅପ୍ରାମାଣିକ (anonymous) "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଦାଖଲ/ସବମିସନ୍‌ ପିଛା "
"ସୀମାଗୁଡିକ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯିବ। "
"ଅପ୍ରାମାଣିକ ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ "
"ସୀମାଗୁଡିକ କେବଳ "
"ଉପଯୋଗକାରୀଙ୍କ ବ୍ରାଉଜର୍ "
"ସେସନ୍‌ ଦ୍ୱାରା ଟ୍ର୍ୟାକ୍‌ "
"କରାଯାଏ। ପ୍ରତି-ଉପଯୋଗକାରୀ (per "
"user) ସୀମାଗୁଡିକ ପ୍ରାମାଣିକ "
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବେ କାମ କରେ।"

msgid "Do not alter the option/checkbox"
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପ/ଚେକବକ୍ସକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"

msgid "Append message to the option/checkbox's text"
msgstr ""
"ଅପ୍ସନ/ଚେକ୍‌ବକ୍ସର "
"ଟେକ୍‌ସ୍ଟର ଶେଷରେ ମେସେଜ୍ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ।"

msgid "Append message to the option/checkbox's description"
msgstr ""
"ବିକଳ୍ପ/ଚେକବକ୍ସର "
"ବର୍ଣ୍ଣନାରେ ଏକ ସନ୍ଦେଶ "
"ଯୋଡନ୍ତୁ"

msgid "Multiple remaining message"
msgstr "ବହୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Unlimited message"
msgstr "ଅସୀମିତ ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"@limit - The total number of submissions allowed for the "
"option/checkbox."
msgstr ""
"@limit - ଅପ୍ସନ୍/ଚେକ୍‌ବକ୍ସ ପାଇଁ "
"ଅନୁମୋଦିତ ସମୁଦାୟ "
"ଦାଖଲିକରଣର ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "@total - The current number of submissions for the option/checkbox."
msgstr ""
"@total - ଏହି ବିକଳ୍ପ/ଚେକବକ୍ସ "
"ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେତେଟି "
"ସବମିଶନ ହୋଇଛି, ସେହି ସଂଖ୍ୟା।"

msgid ""
"@remaining - The remaining number of submissions for the "
"option/checkbox."
msgstr ""
"@remaining - ବିକଳ୍ପ/ଚେକବକ୍ସ ପାଇଁ "
"ବାକି ଥିବା ଦାଖଲିକରଣ (submissions) "
"ସଂଖ୍ୟା।"

msgid "@label - The element option/checkbox's label."
msgstr ""
"@label - ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ବିକଳ୍ପ/ଚେକ୍‌ବକ୍ସ୍‌ର "
"ଲେବେଲ୍‌।"

msgid "Options/Checkbox limit"
msgstr "ବିକଳ୍ପ/ଚେକ୍ବକ୍ସ ସୀମା"

msgid "Per source entity"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ରୋତ ଏଣ୍ଟିଟି ପାଇଁ"

msgid "Reusing Webform APIs"
msgstr ""
"Webform APIଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର "
"କରିବା"

msgid ""
"This screencast walks through how to reusing the Webform module’s "
"APls to create custom configuration forms."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି, "
"କଷ୍ଟମ୍ କନଫିଗରେଶନ୍ ଫର୍ମ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର APIଗୁଡିକୁ କିପରି "
"ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ, "
"ସେଥିରେ ଆଲୋଚନା କରେ।"

msgid ""
"A single webform's YAML configuration file can easily be <a "
"href=\":href\">imported</a> into another Drupal instance."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ୱେବଫର୍ମର YAML ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ଫାଇଲକୁ ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ Drupal "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟାନ୍ସରେ ସହଜରେ <a "
"href=\":href\">import</a> କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Allow users to customize the submission results table"
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ପ୍ରଦାନ (submission) ଫଳାଫଳ "
"ଟେବୁଲ୍‌ଟିକୁ ନିଜେଙ୍କ "
"ଅନୁସାରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, users can customize the submission results table for this "
"webform."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଇଥାଏ, ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଦାଖଲ "
"ଫଳାଫଳ ଟେବୁଲ୍‌କୁ ନିଜସ୍ୱ "
"ଭାବେ ସଂଶୋଧନ କରିପାରିବେ।"

msgid "My table settings"
msgstr "ମୋର ଟେବୁଲ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Default table settings"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଟେବଲ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"If checked, users can individually customize the submission results "
"table for all webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସମସ୍ତ "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ ସବମିଶନ୍‌ "
"ଫଳାଫଳ ତାଲିକାକୁ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବେ କଷ୍ଟମାଇଜ୍ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"Validation error message contains HTML markup. HTML markup can not be "
"display via HTML5 clientside validation and will be removed."
msgstr ""
"ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍‌ ତ୍ରୁଟି "
"ସନ୍ଦେଶରେ HTML ମାର୍କଅପ୍‌ ଥାଏ। "
"HTML ମାର୍କଅପ୍‌କୁ HTML5 "
"କ୍ଲାଇଏଣ୍ଟସାଇଡ୍‌ "
"ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ "
"ଦେଖାଇହେବ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହାକୁ "
"ହଟାଯିବ।"

msgid "Table select header"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ଚୟନ ହେଡର୍"

msgid "Table select description header"
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍‌ ସେଲେକ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣନା "
"ହେଡର୍"

msgid ""
"The label is displayed in the header for the table select's option "
"limit column."
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍ ସିଲେକ୍ଟର ଅପ୍ସନ୍ "
"ସୀମା କଲମ୍ ପାଇଁ ହେଡର୍‌ରେ "
"ଲେବେଲ୍‌ଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।"

msgid "Add <span>row</span>"
msgstr "<span>ରୋ</span> ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add <span>element</span>"
msgstr "<span>ଉପାଦାନ</span> ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Element keys are automatically prefixed with parent row's key."
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟ କୀଗୁଡିକ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ପ୍ୟାରେଣ୍ଟ "
"ରୋ’ର କୀ ସହିତ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid ""
"The %title (@type) must be with in a %parent_title (@parent_type) "
"element."
msgstr ""
"%title (@type) ଟି %parent_title (@parent_type) "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଭିତରେ ଥିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Webform Composites vs. Tables"
msgstr "Webform Composites ବନାମ Tables"

msgid ""
"This screencast walks through when to use a webform composite element "
"and when to use a webform table."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି "
"କେବେ webform ର composite element ବ୍ୟବହାର "
"କରିବେ ଏବଂ କେବେ webform table "
"ବ୍ୟବହାର କରିବେ—ସେଥି ପାଇଁ "
"ଦେଖାଇଛି।"

msgid ""
"The %webform webform is <a href=\":href\">closed</a>. The below status "
"will be ignored."
msgstr ""
"%webform ଓେବଫର୍ମଟି <a "
"href=\":href\">ବନ୍ଦ</a> ଅଛି। ତଳେ "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ସ୍ଥିତିକୁ "
"ଅଣଦେଖା କରାଯିବ।"

msgid ""
"The %webform webform is <strong>closed</strong>. The below status will "
"be ignored."
msgstr ""
"%webform ଉବଫର୍ମ‌ଟି <strong>ବନ୍ଦ</strong> "
"ଅଛି। ତଳେ ଥିବା ସ୍ଥିତିଟିକୁ "
"ଅଣଦେଖା କରାଯିବ।"

msgid "Checklist (☑/☐)"
msgstr "ଚେକଲିଷ୍ଟ (☑/☐)"

msgid "Checklist (gi)"
msgstr "ଚେକଲିଷ୍ଟ (ଜିଆଇ)"

msgid ""
"Enter a <a href=\":href\">regular expression</a> that the element's "
"value should match."
msgstr ""
"ଯେ ଉପାଦାନର ମୂଲ୍ୟ ମେଳ ଖାଇବା "
"ଉଚିତ, ସେହି <a href=\":href\">regular "
"expression</a>ଟି ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, adds required indicator to the title, if visible. To "
"required individual elements, also tick \"Required\" under the @name "
"settings above."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ଥିଲେ ଶୀର୍ଷକରେ "
"ଆବଶ୍ୟକ (required) ସୂଚକ ଯୋଡ଼ିବ। "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଉପାଦାନ ପାଇଁ, ଉପରେ ଥିବା @name "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ତଳେ ଥିବା “Required” "
"ବିକଳ୍ପକୁ ମଧ୍ୟ ଟିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Scale settings"
msgstr "ସ୍କେଲ୍ ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Minimum label"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଲେବେଲ"

msgid "Maximum label"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲେବେଲ"

msgid "Label for the maximum value in the scale."
msgstr ""
"ପ୍ରମାଣପଟର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ "
"ପାଇଁ ଲେବଲ୍।"

msgid "Scale size"
msgstr ""
"ଆକାର ଆକାର/ସାଇଜ୍ ବୃଦ୍ଧି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Scale type"
msgstr "স্কেল প্রকার"

msgid "Scale text"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସ୍ଟକୁ ପ୍ରମାଣ ବୃଦ୍ଧି "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Provides a form element for input of a numeric scale."
msgstr ""
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ସ୍କେଲ୍‌ "
"ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଏକ ଫର୍ମ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Header attributes"
msgstr "ହେଡର ଗୁଣବଳଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Header attributes (YAML)"
msgstr "ହେଡର୍ ଗୁଣାଙ୍କ (YAML)"

msgid ""
"If checked, the table's header will remain visible as the user scrolls "
"through the table."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ ରହେ, ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଟେବୁଲ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ସ୍କ୍ରୋଲ୍‌ "
"କରିବାବେଳେ ଟେବୁଲ୍‌ର "
"ହେଡର୍‌ ଦୃଶ୍ୟମାନ ରହିବ।"

msgid ""
"If checked, all rows and elements within the table will be prefixed "
"with the table's element key and a  incremented numeric value. (i.e. "
"table_01_first_name)"
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"ଟେବୁଲ୍‌ ଭିତରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ରୋ ଓ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଟେବୁଲ୍‌ର ଉପାଦାନ କୀ (element key) "
"ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବ ଏବଂ "
"ଏକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଥିବା "
"ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଯୋଗ ହେବ। "
"(ଅର୍ଥାତ୍‌: table_01_first_name)"

msgid ""
"If checked, adds required indicator to the title, if visible. To "
"require individual elements, also tick \"Required\" under each "
"elements settings."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ଥିଲେ ଶିରୋନାମାରେ ଆବଶ୍ୟକ "
"(required) ସୂଚକ ଯୋଗ କରେ। "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକ କରିବାକୁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଉପାଦାନର ସେଟିଂସ୍‌ ଅଧୀନରେ "
"ଥିବା “Required” ମଧ୍ୟ ଟିକ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Row keys are the tables's key with an incremented value."
msgstr ""
"ରୋ କୀଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
"ଟେବୁଲ୍‌ର କୀ, ଯାହାକୁ "
"ବୃଦ୍ଧିକୃତ ମୂଲ୍ୟ ସହିତ "
"ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Duplicate the table's first row"
msgstr ""
"ଟେବୁଲର ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ିକୁ ନକଲ "
"(କପି) କରନ୍ତୁ।"

msgid "Table row"
msgstr "ଟେବୁଲ୍ ଧାଡ଼ି"

msgid "Provides an element to render a table row."
msgstr ""
"ଟେବୁଲ୍ ରୋ (ପଙ୍କ୍ତି) "
"ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ଏଲିମେଣ୍ଟ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "@title contains an invalid signature."
msgstr ""
"`@title` ଭିତରେ ଅବୈଧ ସହି (signature) "
"ରହିଛି।"

msgid "not valid"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/input#attr-disabled\">Disabled</a> "
"elements do not submit data back to the server and the element's "
"server-side default or current value will be preserved and saved to "
"the database."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/input#attr-disabled\">Disabled</a> "
"ହୋଇଥିବା ଏଲିମେଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ସର୍ଭରକୁ ତଥ୍ୟ ପୁନଃପଠାଏ "
"ନାହିଁ, ଏବଂ ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ସର୍ଭର-ପକ୍ଷର ଡିଫଲ୍ଟ କିମ୍ବା "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ ସୁରକ୍ଷିତ "
"ରହି ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସେଭ୍ "
"ହୋଇଯାଏ।"

msgid ""
"The <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Geolocation_API\">HTML "
"Geolocation API</a> is used to get the geographical position of a "
"user. Since this can compromise privacy, the position is not available "
"unless the user approves it."
msgstr ""
"ଏହି <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Geolocation_API\">HTML "
"Geolocation API</a> କୁ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ "
"ଭୌଗଳିକ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ। ଯହେତୁ ଏହା "
"ଗୋପନୀୟତାକୁ ବିପଦଗ୍ରସ୍ତ "
"କରିପାରେ, ତେଣୁ ଉପଭୋକ୍ତା "
"ଏହାକୁ ଅନୁମୋଦନ ନକଲେ "
"ଅବସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ନାହିଁ।"

msgid "Cast posted element value and custom data"
msgstr ""
"ପୋଷ୍ଟିତ ଏଲିମେଣ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ଓ "
"କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟାକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, posted element values will be cast to integers, floats, "
"and booleans as needed. Custom data can be cast by placing the desired "
"type in parentheses before the value or token. (i.e. \"(int) "
"[webform_submission:value:total]\" or \"(int) 100\")"
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, "
"ଦିଆଯାଇଥିବା ଏଲିମେଣ୍ଟର "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ "
"ଆବଶ୍ୟକତାନୁସାରେ "
"ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍କ (integers), ଭାସମାନ "
"(floats), ଏବଂ ବୁଲିୟନ୍ (booleans) ରେ "
"ପରିଣତ କରାଯିବ। ଆବଶ୍ୟକ "
"କଷ୍ଟମ୍ ତଥ୍ୟକୁ, ମୂଲ୍ୟ "
"କିମ୍ବା ଟୋକେନ୍ ପୂର୍ବରୁ "
"ବ୍ରାକେଟ୍‌ ମଧ୍ୟରେ ଚାହିତ "
"ଟାଇପ୍ ଦେଇ କାଷ୍ଟ "
"କରାଯାଇପାରେ। (ଉଦାହରଣ: “(int) "
"[webform_submission:value:total]” କିମ୍ବା “(int) "
"100”)"

msgid "For custom data, the casts allowed are:"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଡାଟା ପାଇଁ, ଅନୁମୋଦିତ "
"କାଷ୍ଟଗୁଡିକ ହେଲେ:"

msgid "@cast - cast to @type"
msgstr "@cast - @type କୁ cast କରନ୍ତୁ"

msgid "This message is displayed when the response status code is not 2xx."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ response status code 2xx ନୁହେଁ, "
"ସେତେବେଳେ ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି "
"ଦେଖାଯାଏ।"

msgid "Custom response messages"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ"

msgid "201 Created"
msgstr "201 ସଫଳତା ସହିତ ସୃଷ୍ଟିତ"

msgid "204 No Content"
msgstr ""
"୨୦୪ ରେ କୌଣସି ବିଷୟବସ୍ତୁ "
"ନାହିଁ"

msgid "Post type:"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ପ୍ରକାର:"

msgid "Type casting:"
msgstr "ଡାଟା କାଷ୍ଟିଙ୍ଗ (Type casting):"

msgid "Share embed"
msgstr "ଏମ୍ବେଡ୍‌ ସେୟାର୍‌ କରନ୍ତୁ"

msgid "Share preview"
msgstr "ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ସେୟାର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <strong>Share preview</strong> page allows site builders to "
"preview an embedded webform."
msgstr ""
"<strong>Share preview</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି "
"ସାଇଟ୍ ବିଲ୍ଡରମାନଙ୍କୁ "
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମକୁ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରିବାର ସୁବିଧା ଦେଇଥାଏ।"

msgid "Share test"
msgstr "ଟେଷ୍ଟ ସେୟାର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"The <strong>Share test</strong> page allows site builders to test an "
"embedded webform."
msgstr ""
"<strong>Share test</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି ସାଇଟ୍ "
"ନିର୍ମାତାମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ଏମ୍ବେଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଓୱେବଫର୍ମକୁ ପରୀକ୍ଷା "
"କରିବାକୁ ସହାୟତା କରେ।"

msgid "JavaScript -- The embedded webform will be inserted using JavaScript."
msgstr ""
"JavaScript — ସଂଯୁକ୍ତ (embedded) "
"ଓେବ୍‌ଫର୍ମଟି JavaScript ବ୍ୟବହାର "
"କରି ସ୍ଥାପିତ (insert) କରାଯିବ।"

msgid "Fixed iframe code"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ iframe କୋଡ୍"

msgid "Copy code"
msgstr "କୋଡ୍ କପି କରନ୍ତୁ"

msgid "Share settings"
msgstr "ସେୟାରିଂ ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Form sharing enabled for webform nodes"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍‌ମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଫର୍ମ ଶେୟାରିଂ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

msgid "Form sharing is enabled for all webforms node."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ନୋଡ୍ ପାଇଁ "
"ଫର୍ମ ସେୟାରିଂ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"If checked, form sharing will be enabled for webform nodes that use "
"this webform."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା ୱେବଫର୍ମ "
"ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଫର୍ମ "
"ଶେୟରିଂ ସକ୍ରିୟ ହେବ।"

msgid "Display title on shared form"
msgstr ""
"ସହଭାଗୀ ଫର୍ମରେ ଶୀର୍ଷକ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "If checked, the page title will displayed on this shared webform."
msgstr ""
"ଯଦି ଏହା ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, "
"ତେବେ ଏହି ସାମ୍ବାଦିକ (shared) "
"ୱେବଫର୍ମରେ ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

msgid "Select the theme that will be used to render this shared webform."
msgstr ""
"ଏହି ସେୟାର୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ୍‌କୁ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ହେବାକୁଥିବା ଥିମ୍‌ଟି ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Page body attributes"
msgstr ""
"ପେଜ୍ ବଡି "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Form share settings"
msgstr "ଫର୍ମ ସେୟାରିଂ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଏ, ସମସ୍ତ "
"ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ ଫର୍ମ ସେୟାରିଂ "
"ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ।"

msgid ""
"The <strong>Share embed</strong> page provides code snippets that are "
"used to embedded a webform in any website, webpage, and application."
msgstr ""
"<strong>Share embed</strong> ପୃଷ୍ଠାଟି ସେହି "
"କୋଡ୍ ଟୁକଡାଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ, ଯାହାକି କୌଣସି "
"ୱେବସାଇଟ୍, ୱେବପେଜ୍ ଏବଂ "
"ଆପ୍ଲିକେସନରେ ଏକ "
"ଓୱେବଫର୍ମକୁ ଏମ୍ବେଡ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "@count images"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "@count images"
msgstr[1] "@count images"

msgid "@count custom options"
msgid_plural "@count custom options"
msgstr[0] "@count ନିଜସ୍ୱ ବିକଳ୍ପ"
msgstr[1] "@count ନିଜସ୍ୱ ବିକଳ୍ପ"

msgid "@count email @message"
msgid_plural "@count emails @message"
msgstr[0] "@count ଇମେଲ୍‌ @message"
msgstr[1] "@count ଇମେଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକ @message"

msgid "@count submission"
msgid_plural "@count submissions"
msgstr[0] "@count ସବମିଶନ"
msgstr[1] "@count ସବମିଶନଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@count template"
msgid_plural "@count templates"
msgstr[0] "@count ଟେମ୍ପଲେଟ୍"
msgstr[1] "@count ଟେମ୍ପଲେଟ୍ସ"

msgid "@count webform"
msgid_plural "@count webforms"
msgstr[0] ""
"@count ଫର୍ମ ରେଜ୍‌@count "
"ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@count option"
msgid_plural "@count options"
msgstr[0] "@count ବିକଳ୍ପ"
msgstr[1] "@count ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

msgid "@count draft"
msgid_plural "@count drafts"
msgstr[0] "@count ଡ୍ରାଫ୍ଟ"
msgstr[1] "@count ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡିକ"

msgid "Only @count instance is permitted"
msgid_plural "Only @count instances are permitted"
msgstr[0] ""
"କେବଳ @count ଟି ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇଛି  \n"
"କେବଳ @count "
"ଟି ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଆଯାଇଛି"

msgid "Sharing Webforms"
msgstr "Webforms ଅଂଶୀଦାର କରିବା"

msgid ""
"This screencast walks through how to share a webform with any website, "
"webpage, or application."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି କୌଣସି "
"ହୋଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍ ୱେବସାଇଟ୍, "
"ୱେବପେଜ୍, କିମ୍ବା "
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍ ସହିତ ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମ କିପରି ସେୟାର କରିବେ, "
"ସେଥିରେ ପଦକ୍ଷେପ ଭାବେ "
"ବିବରଣୀ ଦେଇଛି।"

msgid "Default wizard/cards start label"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ wizard/cards ଆରମ୍ଭିକ ଲେବେଲ"

msgid "Default section/card title tag"
msgstr ""
"Default section/card title tag → **ଡିଫଲ୍ଟ "
"ସେକ୍ସନ/କାର୍ଡ ଟାଇଟଲ୍ "
"ଟ୍ୟାଗ**"

msgid "Show wizard/cards progress bar"
msgstr ""
"ୱିଜାର୍ଡ/କାର୍ଡସ୍ "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ବାର୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show wizard/cards progress pages"
msgstr ""
"wizard/cards ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Show wizard/cards progress percentage"
msgstr ""
"Wizard/cards ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ପ୍ରତିଶତ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Update wizard/cards progress bar's pages based on conditions"
msgstr ""
"ସର୍ତ୍ତ ଅନୁଯାୟୀ wizard/cards "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ବାର୍‌ର "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the wizard/cards progress bar's pages will be hidden or "
"shown based on each pages conditional logic."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ୱିଜାର୍ଡ/କାର୍ଡସ୍‌ ପ୍ରଗତି "
"ବାର୍‌ର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାର "
"ସର୍ତ୍ତାଧୀନ ତର୍କ (conditional logic) "
"ଅନୁସାରେ ଲୁଚିଯିବା ବା "
"ଦେଖାଯିବା କରାଯିବ।"

msgid "Wizard/cards start label"
msgstr "Wizard/cards ଆରମ୍ଭିକ ଲେବେଲ"

msgid ""
"The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled "
"by their wizard/card page title."
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ବାର୍‌ରେ ପ୍ରଥମ "
"ପେଜ୍‌ର ଲେବେଲ୍‌। "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପେଜ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସେମାନଙ୍କର wizard/card ପେଜ୍‌ "
"ଶୀର୍ଷକ ଅନୁଯାୟୀ ନାମକରଣ "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Wizard/cards end label"
msgstr "Wizard/cards ଶେଷ ଲେବେଲ"

msgid "Track wizard/cards progress in the URL by"
msgstr ""
"URL ଭିତରେ wizard/cards ର ପ୍ରଗତିକୁ "
"ଟ୍ରାକ୍ କରନ୍ତୁ by"

msgid "Wizard/cards previous page button label"
msgstr ""
"ୱିଜାର୍ଡ/କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ବଟନ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "This is used for the previous page button within a wizard/cards."
msgstr ""
"ଏହା wizard/cards ଭିତରେ ପୂର୍ବ ପେଜ୍ "
"ବଟନ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Wizard/cards next page button label"
msgstr ""
"Wizard/cards ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା "
"ବଟନ୍ ଲେବଲ୍"

msgid "This is used for the next page button within a wizard/cards."
msgstr ""
"ଏହାକୁ wizard/cards ମଧ୍ୟରେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା (Next) ବଟନ୍ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Display show/hide all wizard/cards pages link"
msgstr ""
"Wizard/cards ର ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାର ଲିଙ୍କ "
"ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, a hide/show all elements link will be added to this "
"webform when there are wizard/cards pages."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ୱିଜାର୍ଡ/କାର୍ଡ୍‌ "
"ପେଜ୍‌ଗୁଡିକ ଥିବାବେଳେ ଏହି "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମ୍‌ରେ ସମସ୍ତ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟକୁ "
"ଲୁଚାଇବା/ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ "
"ଲିଙ୍କ ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "Wizard/cards show all elements label"
msgstr ""
"Wizard/cards ରେ ସମସ୍ତ ଉପାଦାନର "
"ଲେବେଲ୍ ଦେଖାଯାଏ"

msgid "Wizard/card hide all elements label"
msgstr ""
"Wizard/କାର୍ଡର ସମସ୍ତ ଉପାଦାନ "
"ଲୁଚାନ୍ତୁ ଲେବେଲ"

msgid "Webform Cards"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ କାର୍ଡଗୁଡିକ"

msgid ""
"Provides a 'Card' container element for fast clientside multistep form "
"pagination."
msgstr ""
"ଦ୍ରୁତ କ୍ଲାଏଣ୍ଟସାଇଡ୍ "
"ମଲ୍ଟି-ଷ୍ଟେପ୍ ଫର୍ମ "
"ପେଜିନେସନ ପାଇଁ ‘Card’ କଣ୍ଟେନର "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid "Convert wizard pages to cards"
msgstr ""
"Wizard ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଡ (cards) "
"ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Convert @title wizard pages to cards"
msgstr ""
"@title wizard ପେଜ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"କାର୍ଡ୍‌ସ୍‌ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Please make sure to test the converted webform on a staging server "
"before using cards in production."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ପ୍ରଡକ୍ସନ୍‌ରେ "
"କାର୍ଡ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ ଷ୍ଟେଜିଂ ସର୍ଭରରେ "
"କନଭର୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ଵେବଫର୍ମଟିକୁ ପରୀକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Cards provide an almost identical user experience to wizard pages, but "
"moving between cards is much faster. Cards use JavaScript for "
"pagination and client-side validation. Cards also support "
"auto-forwarding with conditional logic."
msgstr ""
"କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଉଇଜାର୍ଡ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାମାନଙ୍କ ସହ ପ୍ରାୟ "
"ସମାନ ଉପଭୋକ୍ତା ଅନୁଭୂତି "
"ଦେଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ "
"କାର୍ଡମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯିବା "
"କାମଟି ଅଧିକ ଦ୍ରୁତ। "
"କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ପେଜିନେସନ୍ ଓ "
"କ୍ଲାଇଣ୍ଟ-ସାଇଡ୍ "
"ଭ୍ୟାଲିଡେସନ୍ ପାଇଁ JavaScript "
"ବ୍ୟବହାର କରେ। ଏହାସହ, "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ୍ତାଧାରିତ "
"ତର୍କ (conditional logic) ସହିତ "
"କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ auto-forwarding କୁ ମଧ୍ୟ "
"ସମର୍ଥନ କରେ।"

msgid ""
"Please confirm that you want to convert this webform's wizard pages to "
"cards"
msgstr ""
"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ "
"ଆପଣ ଏହି ୱେବଫର୍ମର ଉଇଜାର୍ଡ "
"ପେଜଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଡ‌ରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"

msgid "Wizard pages have been successfully converted to cards."
msgstr ""
"Wizard ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର "
"ସହିତ କାର୍ଡ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"

msgid "Card settings"
msgstr "କାର୍ଡ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Provides an element for a fast clientside pagination."
msgstr ""
"ଦ୍ରୁତ କ୍ଲାଇଣ୍ଟ-ସାଇଡ୍ "
"ପେଜିନେସନ ପାଇଁ ଏକ ଉପାଦାନ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ।"

msgid ""
"Pages and cards cannot be used in the same webform. Please remove or "
"convert the pages/cards to the same element type."
msgstr ""
"একই ওয়েবফর্মে পেজ এবং "
"কার্ড উভয়ই ব্যবহার করা "
"যাবে না। অনুগ্রহ করে "
"পেজ/কার্ডগুলোকে সরিয়ে "
"ফেলুন অথবা সেগুলোকে একই "
"উপাদান টাইপে রূপান্তর "
"করুন।"

msgid "Edit '@label' (@start of @end)"
msgstr ""
"'@label' କୁ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ (@start of "
"@end)"

msgid "\"@title: @page\" loaded. (@start of @end)"
msgstr "\"@title: @page\" ଲୋଡ୍ ହେଲା। (@start of @end)"

msgid "Add new @item after @item @number"
msgstr ""
"@number ପରେ @item ପରେ ଆଉ ଏକ ନୂତନ @item "
"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, the wizard's progress bar's pages will be hidden or shown "
"based on each pages conditional logic."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାର "
"ସର୍ତ୍ତାନୁସାର ଲଜିକ୍ "
"ଅନୁଯାୟୀ ୱିଜାର୍ଡର ପ୍ରଗତି "
"ବାର୍‌ର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ "
"ଲୁଚାଯିବ କିମ୍ବା ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Wizard hide all elements label"
msgstr ""
"ୱିଜାର୍ଡ ସମସ୍ତ ଉପାଦାନର "
"ଲେବେଲ୍‌ ଲୁଚାଇବ"

msgid "This is used by the add/remove (+/-) icons."
msgstr ""
"ଏହା add/remove (+/-) ଆଇକନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid "Title attributes"
msgstr ""
"**ଗୁଣବଚକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ "
"(Title)ଗୁଡିକ**"

msgid "Apply classes to the title tag."
msgstr ""
"ଶୀର୍ଷକ (title) ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ "
"କ୍ଲାସ୍‌ଗୁଡିକ ଲାଗୁ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Apply custom styles to the  title tag."
msgstr ""
"title tag ଉପରେ ନିଜସ୍ୱ (custom) "
"ଶୈଳୀଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Enter additional attributes to be added to the title tag."
msgstr ""
"ଟାଇଟଲ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ରେ "
"ଯୋଡାଯିବା ଅତିରିକ୍ତ ଗୁଣ "
"(attributes)ଗୁଡିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Include '@type of the above' option"
msgstr ""
"ଉପରୋକ୍ତ ‘@type of the above’ "
"ବିକଳ୍ପଟି ସମ୍ମିଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "@type option text"
msgstr "@type ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସଟ୍"

msgid "Container (no title)"
msgstr "କଣ୍ଟେନର (ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ)"

msgid "Buttons - flexbox"
msgstr "ବଟନ୍‌ — ଫ୍ଲେକ୍ସବକ୍ସ"

msgid "Buttons - horizontal"
msgstr ""
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ — ଅନୁଲମ୍ବ "
"(ହରିଜୋଣ୍ଟାଲ୍)"

msgid "Buttons - vertical"
msgstr ""
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ — ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱାଧର "
"(ଭର୍ଟିକାଲ୍)"

msgid "%title content type already exists"
msgstr ""
"%title ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପ୍ରକାର (content "
"type) ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"

msgid ""
"This screencast walks through how to create faster and better "
"multistep form user experiences using the Webform Cards module."
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ୍‌ଟି Webform "
"Cards ମଡ୍ୟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରି "
"କିପରି ଦ୍ରୁତ ଓ ଭଲ "
"ମଲ୍ଟିସ୍ଟେପ୍ ଫର୍ମ୍ ଇଉଜର୍ "
"ଅନୁଭବ ସୃଷ୍ଟି କରିବେ, ସେଥିରେ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଧାପେ ଧାପେ "
"ଦେଖାଯାଇଛି।"

msgid "Do not track user IP address"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ IP ଠିକଣାକୁ "
"ଟ୍ରାକ୍‌ କରିବେ ନାହିଁ"

msgid "Do not track user IP addresses"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ IP "
"ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଟ୍ରାକ୍ "
"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"

msgid "Webform Custom Options"
msgstr ""
"ଓୟେବଫର୍ମ କଷ୍ଟମ୍ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "Webform Options Limit"
msgstr "ଓବ୍‌ଫର୍ମ ଅପ୍ସନ୍ ସୀମା"

msgid "Webform Submission Export/Import"
msgstr "Webform ଦାଖଲ ରପ୍ତାନି/ଆମଦାନି"

msgid ""
"The 'tokenized' URL to view a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-view-url] token."
msgstr ""
"একটি ସବମିସନ୍‌ର ସୂଚନା "
"ଦେଖୁଥିବାବେଳେ ସେହି "
"ସବମିସନ୍‌କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ "
"‘tokenized’ URL ଉପଲବ୍ଧ ହେବ, ଏବଂ "
"[webform_submission:token-view-url] ଟୋକେନ୍‌କୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ଏକ "
"ଇମେଲ୍‌ରେ ସ୍ଥାପିତ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"The 'tokenized' URL to update a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-update-url] token."
msgstr ""
"ଜମାଦାନ (submission) ର ସୂଚନା ଦେଖିବା "
"ସମୟରେ ଏକ ଜମାଦାନକୁ ଅଦ୍ୟତନ "
"କରିବା ପାଇଁ ‘tokenized’ "
"(ଟୋକେନ୍-ଭିତ୍ତିକ) URL ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ, ଏବଂ [webform_submission:token-update-url] "
"ଟୋକେନ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ "
"ଏକ ଇମେଲ୍‌ରେ ସାମିଲ "
"କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid "User IP address tracking is disabled for all webforms."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କ IP ଠିକଣା "
"ଟ୍ରାକିଂ ବନ୍ଦ ରହିଛି।"

msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for this webform."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହି "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମ ପାଇଁ "
"ଉପଯୋକ୍ତାଙ୍କର IP ଠିକଣାଟି "
"ରେକର୍ଡ କରାଯିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"This is the \"To:\" email header which will be the person(s) "
"responsible for receiving this webform."
msgstr ""
"ଏହା হେଉଛି “To:” ଇମେଲ୍ "
"ହେଡର୍‌, ଯାହା ଏହି "
"ଵେବଫର୍ମ୍‌ଟି ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିବା ପାଇଁ ଦାୟିତ୍ୱବାନ "
"ବ୍ୟକ୍ତି(ମାନଙ୍କ)ଙ୍କୁ ସୂଚିତ "
"କରିବ।"

msgid ""
"This is the \"From:\" email header which should come from "
"<em>you</em>.  It should be your brand, company, organization, or "
"website entity."
msgstr ""
"ଏହା হେଉଛି “From:” ଇମେଲ୍ ହେଡର୍, "
"ଯାହା <em>ଆପଣ</em> ଠାରୁ ଆସିବା "
"ଉଚିତ। ଏହା ହେବା ଉଚିତ ଆପଣଙ୍କ "
"ବ୍ରାଣ୍ଡ, କମ୍ପାନୀ, ସଂଗଠନ, "
"କିମ୍ବା ୱେବସାଇଟ୍ ସଂସ୍ଥା।"

msgid "Reply to (individual/organization)"
msgstr ""
"(ବ୍ୟକ୍ତି/ସଂଗଠନ) କୁ ଉତ୍ତର "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"The \"Reply-To:\" email header is used for replying to the email that "
"is received.  For example, if you collect a customers email, you would "
"want to reply-to them. If you collect a lead generation form and want "
"to reply to the coordinator, you would reply-to them."
msgstr ""
"“Reply-To:” ଇମେଲ୍ ହେଡର୍ଟି ଯେଉଁ "
"ଇମେଲ୍ ଆପଣ ପାଆନ୍ତି, ସେହି "
"ଇମେଲ୍‌କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣ ଗୋଟିଏ "
"ଗ୍ରାହକଙ୍କ ଇମେଲ୍ ସଂଗ୍ରହ "
"କଲେ, ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ “reply-to” "
"କରି ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହିବେ। "
"ଯଦି ଆପଣ ଲିଡ୍ ଜେନେରେସନ୍ "
"ଫର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ ତଥ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ "
"କରନ୍ତି ଏବଂ ସେହି ଲିଡ୍‌ର "
"ସମନ୍ୱୟକାରୀଙ୍କୁ ଉତ୍ତର "
"ଦେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ "
"ସେମାନଙ୍କୁ “reply-to” କରି ଉତ୍ତର "
"ଦେବେ।"

msgid "Reply to:"
msgstr "କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ:"

msgid "Options text"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ପାଠ୍ୟ"

msgid "Options value"
msgstr "Options ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Send from (website/domain)"
msgstr "(ୱେବସାଇଟ/ଡୋମେନ) ରୁ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Less than/Equal to"
msgstr "କମ୍ କିମ୍ବା ସମାନ/≤"

msgid "Greater than/Equal to"
msgstr "ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ"

msgid ""
"If checked, the next button will be hidden when the input is not "
"filled and can be auto-forwarded."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ଇନପୁଟ୍ "
"ଭରା ନଥିଲେ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ବଟନ୍‌ଟି ଲୁଚିଯିବ ଏବଂ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଆଗକୁ "
"ପଠାଯାଇପାରିବ।"

msgid "Clear value(s) when hidden"
msgstr ""
"ଲୁଚାଇଲେ ମୂଲ୍ୟ(ଗୁଡ଼ିକ) "
"ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ମুছে দিন)"

msgid "Not between"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ ନୁହେଁ"

msgid ""
"If unchecked, all warnings about the Webform Clientside Validation "
"will be disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍ ନକରାଯାଏ, Webform Clientside "
"Validation ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମସ୍ତ "
"ସତର୍କତା ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Show remove element button"
msgstr "ଅପସାରଣ (remove) ବଟନ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "If unchecked, the remove button will be removed from each table row."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍ ହୋଇନଥାଏ, ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ଟେବଲ୍ ଧାଡ଼ିରୁ ହଟାଇବା "
"ବଟନ୍‌ଟି କାଟିଦିଆଯିବ।"

msgid "Admin notes/comments"
msgstr "ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଟିପ୍ପଣୀ/ମତାମତ"

msgid ""
"Admin notes/comments are display next to the element title in the form "
"builder and visible in the form's YAML source"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ବିଲ୍ଡରରେ ଫର୍ମ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ଶିରୋନାମା ପାଖରେ "
"ଆଡମିନ୍ "
"ନୋଟ୍‌/ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ "
"ଦେଖାଯାଇଥାଏ ଏବଂ ଫର୍ମର YAML "
"ସୋର୍ସରେ ମଧ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ରହେ।"

msgid "Webforms: @webforms"
msgstr "ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକ: @webforms"

msgid "Next submission number disabled"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସବମିଶନ୍ ସଂଖ୍ୟା "
"ବିକଳଙ୍ଗ କରାଯାଇଛି"

msgid "is filled"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"

msgid "is checked"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଛି"

msgid "is between"
msgstr "ହେଉଛି ମଧ୍ୟରେ"

msgid "is not between"
msgstr "ହେଉନାହିଁ ମଧ୍ୟରେ"

msgid "This @name is <strong>@state</strong>"
msgstr "ଏହି @name ହେଉଛି <strong>@state</strong>"

msgid "when <strong>@logic</strong> of the following conditions are met:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ ସର୍ତ୍ତଗୁଡିକର "
"<strong>@logic</strong> ପୂରଣ ହେଲେ:"

msgid ""
"When <strong>@logic</strong> of the following (nested) conditions are "
"met:"
msgstr ""
"ନିମ୍ନୋକ୍ତ (ନେଷ୍ଟେଡ୍‌) "
"ସର୍ତ୍ତଗୁଡିକର <strong>@logic</strong> "
"ପୂରଣ ହେଲେ:"

msgid "<strong>@name</strong> @trigger."
msgstr "<strong>@name</strong> @trigger."

msgid ""
"<strong>@name</strong> @trigger <strong>@min</strong> and "
"<strong>@max</strong>."
msgstr ""
"<strong>@name</strong> @trigger <strong>@min</strong> ଏବଂ "
"<strong>@max</strong>।"

msgid "<strong>@name</strong> @trigger <strong>@value</strong>."
msgstr "<strong>@name</strong> @trigger <strong>@value</strong>."

msgid ""
"Auto-forward to next card when a card with a single click-able input "
"is completed"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ କ୍ଲିକ୍‌-ଯୋଗ୍ୟ "
"ଇନ୍‌ପୁଟ୍‌ ଥିବା କାର୍ଡଟି "
"ସମାପ୍ତ ହେଲେ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"କାର୍ଡକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଫର୍ୱାର୍ଡ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the used will be moved to the next card when a single "
"click-able input is checked (i.e. radios, rating, and image select)."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ "
"କ୍ଲିକ୍-କରିପାରିବା ଯୋଗ୍ୟ "
"ଇନପୁଟ୍ (ଅର୍ଥାତ୍ ରେଡିଓ, "
"ରେଟିଙ୍ଗ୍, ଓ ଇମେଜ୍ ସିଲେକ୍ଟ) "
"ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ବ୍ୟବହୃତକୁ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ କାର୍ଡକୁ "
"ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦିଆଯିବ।"

msgid "Disable next submission number"
msgstr ""
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦାଖଲ ସଂଖ୍ୟାକୁ "
"ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked the next number will be automatically set to the internal "
"submission id."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂଖ୍ୟାଟି "
"ଆପେ-ଆପେ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ submission id "
"କୁ ସେଟ୍ ହେବ।"

msgid ""
"If checked, all submission properties and values  will be included in "
"the displayed debug information. This includes sid, created, updated, "
"completed, and more."
msgstr ""
"ଯଦି ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସମସ୍ତ ସବମିଶନ୍‌ର ଗୁଣଧର୍ମ "
"(properties) ଏବଂ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଡିବଗ୍ ସୂଚନାରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ କରାଯିବ। ଏଥିରେ sid, "
"created, updated, completed ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ଅନେକ ସମିଲ ଅଛି।"

msgid "Data format:"
msgstr "ତଥ୍ୟ ଆକୃତି:"

msgid "The URL or path to redirect the user to upon successful submission."
msgstr ""
"ସଫଳତାପୂର୍ବକ ପ୍ରେଷଣ (submission) "
"ହେବା ପରେ ଉପଭୋକ୍ତାଙ୍କୁ "
"ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (redirect) କରିବା "
"ପାଇଁ URL କିମ୍ବା ପଥ।"

msgid ""
"Paths beginning with a forward slash (/) will redirect be treated as "
"root-relative. Paths without a forward slash (/) will redirect be "
"treated as Drupal relative path."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ପଥଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଫର୍ୱାର୍ଡ "
"ସ୍ଲାଶ (/) ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୁଏ, "
"ସେଗୁଡ଼ିକୁ root-relative ଭାବେ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ (redirect) "
"କରାଯିବ। ଯେଉଁ ପଥଗୁଡ଼ିକ "
"ଫର୍ୱାର୍ଡ ସ୍ଲାଶ (/) ଦ୍ୱାରା "
"ଆରମ୍ଭ ହୁଅନାହିଁ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
"Drupal relative path ଭାବେ "
"ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶ (redirect) "
"କରାଯିବ।"

msgid "Display element"
msgstr "ଉପାଦାନଟି ଦେଖାନ୍ତୁ"

msgid "Download attachments"
msgstr ""
"ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଡାଉନଲୋଡ୍ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the exported file and any attachments files will be "
"download in the archive file."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନିତ, ତେବେ ନିର୍ୟାତିତ "
"ଫାଇଲ ଓ ଯେକୌଣସି "
"ଆଟାଚ୍‌ମେଣ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"ଆର୍କାଇଭ୍ ଫାଇଲ୍‌ ଭିତରେ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରାଯିବ।"

msgid "Tabby"
msgstr "Tabby ଅର୍ଥ: **ଟାବି**"

msgid "Tabby provides lightweight, accessible vanilla JS toggle tabs."
msgstr ""
"Tabby ହଳୁକ, ସହଜ ପ୍ରାପ୍ୟ (accessible) "
"vanilla JS ଟଗଲ୍ ଟ୍ୟାବ୍ ସୁପୁର୍ଦ୍ଧ "
"କରେ।"

msgid "Tabby is used to display tabs in the administrative UI"
msgstr ""
"ଟାବିକୁ ପ୍ରଶାସନିକ UI ଭିତରେ "
"ଟ୍ୟାବ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid ""
"Tippy.js is the complete tooltip, popover, dropdown, and menu solution "
"for the web, powered by Popper."
msgstr ""
"Tippy.js ହେଉଛି Popper ଦ୍ୱାରା "
"ଚାଲିଥିବା, ୱେବ ପାଇଁ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟୁଲଟିପ୍, "
"ପପୋଭର୍, ଡ୍ରପଡାଉନ୍ ଏବଂ ମେନୁ "
"ସମାଧାନ।"

msgctxt "Imperial height unit abbreviate"
msgid "ft"
msgstr ""
"“ft”କୁ ଓଡ଼ିଆରେ ସାଧାରଣତଃ "
"**“ଫୁଟ୍”** (ଅନୁ. **ft**) ବୋଲି "
"ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ।"

msgctxt "Imperial height unit abbreviate"
msgid "in"
msgstr "ମଧ୍ୟରେ"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "feet"
msgstr "ପାଦ"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "foot"
msgstr "ପାଦ ତଳ"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "inches"
msgstr "ଇଞ୍ଚ୍‌"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "inch"
msgstr "inch = **ଇଞ୍ଚ**"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "Feet"
msgstr "ପାଦ"

msgid "@title: @unit"
msgstr "@title: @unit"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "Inches"
msgstr "ଇଞ୍ଚ୍‌ଗୁଡ଼ିକ"

msgid "Height settings"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ସେଟିଂଗୁଡିକ"

msgid "Height element type"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର"

msgid "Select menu with suffixes"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟୟ (suffix) ସହିତ ମେନୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Height suffix format"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ସଫିକ୍ସ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Units (feet/foot and inches/inch)"
msgstr ""
"ଏକକଗୁଡ଼ିକ (ଫୁଟ୍/ଫୁଟ୍‌ ଏବଂ "
"ଇଞ୍ଚ/ଇଞ୍ଚ୍‌)"

msgid "Abbreviated units (ft and in)"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଏକକଗୁଡିକ (ft ଏବଂ in)"

msgid "Symbols (″ and ′)"
msgstr "ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ (″ ଏବଂ ′)"

msgid "Feet minimum"
msgstr "ନିମ୍ନତମ ଫୁଟ୍‌"

msgid "Specifies the feet's minimum value."
msgstr ""
"ପାଦର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ।"

msgid "Feet maximum"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଫୁଟ୍"

msgid "Specifies the feet's maximum value."
msgstr ""
"ପାଦର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ।"

msgid "@title: Feet"
msgstr "@title: ପାଦ"

msgid "@title: Inches"
msgstr "@title: ଇଞ୍ଚସ୍"

msgid "Height (feet/inches)"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା (ଫୁଟ/ଇଞ୍ଚ)"

msgid "Access the webform help page"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ହେଲ୍ପ ପେଜ୍‌ଟି "
"ଖୋଲନ୍ତୁ"

msgid "Allow users to delete a submission using a secure token"
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷିତ ଟୋକେନ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ୟୁଜରମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ସବମିଶନ୍‌ ଡିଲିଟ୍ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"The below Ajax scroll, effect, and speed settings will also be applied "
"to cards."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ Ajax ସ୍କ୍ରୋଲ୍, "
"ଇଫେକ୍ଟ, ଏବଂ ଗତି (speed) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"କାର୍ଡଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Page/card name (?page=contact)"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା/କାର୍ଡ ନାମ (?page=contact)"

msgid "Page/card index (?page=2)"
msgstr "ପେଜ/କାର୍ଡ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ( ?page=2 )"

msgid "is not checked"
msgstr "ତାହା ଚେକ୍ କରାଯାଇନି"

msgid ""
"If checked, the generated file's carriage returns will be compatible "
"with Excel and a marker flagging the data as UTF-8 will be added at "
"the beginning."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍‌ରେ "
"ଥିବା କ୍ୟାରିଜ୍ "
"ରିଟର୍ନ୍‌ଗୁଡିକ Excel ସହିତ "
"ସମନ୍ୱୟଶୀଳ ହେବ ଏବଂ ଡାଟାକୁ "
"UTF-8 ଭାବେ ଚିହ୍ନଟ କରୁଥିବା ଏକ "
"ମାର୍କର୍ ଫ୍ଲ୍ୟାଗ୍ ଆରମ୍ଭରେ "
"ଯୋଗ କରାଯିବ।"

msgid ""
"If multiple email addresses are entered the '@name' will be not "
"included in the email."
msgstr ""
"ଯଦି ଅନେକ ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"ପ୍ରବେଶ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ଇମେଲ୍‌ରେ ‘@name’ ସମ୍ମିଳିତ "
"ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Submission Delete"
msgstr "ଦାଖଲକରଣ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "The URL alias has to start with a slash and cannot end with a slash."
msgstr ""
"URL ଏଲିଆସ୍‌ଟି ଏକ ସ୍ଲାସ୍‌ `/` "
"ରୁ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଦରକାର ଏବଂ "
"ସ୍ଲାସ୍‌ ସହିତ `/` ଶେଷ ହେବା "
"ଉଚିତ ନୁହେଁ।"

msgid "The base path has to start with a slash and cannot end with a slash."
msgstr ""
"ମୂଳ ପଥଟି ସ୍ଲାଶ୍‌ (/) ଦ୍ୱାରା "
"ଆରମ୍ଭ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ "
"ସ୍ଲାଶ୍‌ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେବା "
"ଉଚିତ୍‌ ନୁହେଁ।"

msgid "Submission access token settings"
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍ ଆକ୍ସେସ୍ ଟୋକେନ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"

msgid "The webform (@webform) is broken or missing."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ (@webform) ଭଙ୍ଗିଗଲା "
"କିମ୍ବା ମିଳୁନାହିଁ।"

msgid ""
"To add details and fieldsets this vertical tabs element, you must "
"defined a custom <code>'#group': vertical_tab_key</code> property in "
"the details or fieldset element with this vertical tabs' element key."
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ଓ ଫିଲ୍ଡସେଟ୍‌ "
"ଯୋଡିବା ପାଇଁ, ଏହି vertical tabs "
"ଉପାଦାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ, "
"ଆପଣଙ୍କୁ details କିମ୍ବା fieldset "
"ଉପାଦାନ ଭିତରେ ଏହି vertical tabs ର element "
"key ସହିତ ମେଳ ହେବା ପରି ଏକ custom "
"<code>'#group': vertical_tab_key</code> ପ୍ରୋପର୍ଟି "
"ସଂଜ୍ଞା କରିବାକୁ ହେବ।"

msgid ""
"The default tab must be the [id] attributes of the details or fieldset "
"element."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ ଟ୍ୟାବଟି details କିମ୍ବା "
"fieldset ଏଲିମେଣ୍ଟର [id] "
"ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"A short description of the element used as help for the user when they "
"use the webform."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାବେଳେ ୟୁଜରଙ୍କୁ "
"ସହାୟତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଉକ୍ତ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟର ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ "
"ବର୍ଣ୍ଣନା।"

msgid "level(s)"
msgstr "level(s) → **ସ୍ତର(ସମୂହ)**"

msgid "Default wizard/cards show all elements label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଉଇଜାର୍ଡ/କାର୍ଡଗୁଡିକ ସମସ୍ତ "
"ଉପାଦାନଙ୍କର ଲେବେଲ୍ "
"ଦେଖାଉଛି"

msgid "Default wizard/cards hide all elements label"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ wizard/cards ସମସ୍ତ elements labelକୁ "
"ଲୁଚାଇଦିଏ"

msgid ""
"It is recommended that these libraries are installed in your Drupal "
"installation's /libraries or /web/libraries directory."
msgstr ""
"ଏହି ଲାଇବ୍ରେରିଗୁଡିକୁ "
"ଆପଣଙ୍କ Drupal ସଂସ୍ଥାପନର /libraries "
"କିମ୍ବା /web/libraries ଡିରେକ୍ଟରିରେ "
"ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଉଛି।"

msgid "Filter by exporter label"
msgstr ""
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍ ଲେବେଲ୍ "
"ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "exporter"
msgstr "ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍"

msgid "exporters"
msgstr "ରପ୍ତାନିକାରକମାନେ"

msgid "Enter a part of the exporter label to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏକ୍ସପୋର୍ଟର୍ ଲେବେଲ୍‌ର ଏକ "
"ଅଂଶ ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid "Filter by handler label"
msgstr ""
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଲେବେଲ୍ "
"ଅନୁଯାୟୀ ଛାଣନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the handler label to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ "
"ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍ ଲେବେଲର ଏକ ଅଂଶ "
"ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Filter by variant label"
msgstr ""
"ଭାରିଆଣ୍ଟ ଲେବେଲ୍‌ ଅନୁସାରେ "
"ଫିଲ୍ଟର୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enter a part of the variant label to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ "
"ଭେରିଆଣ୍ଟ ଲେବେଲର ଏକ ଅଂଶ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If set, this message will be used when a required likert question is "
"empty, instead of the default \"X field is required.\" message. To "
"include the question title in the required message, please include the "
"@name placeholder in the required message."
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ୍ କରାଯାଏ, ଏହି "
"ବାର୍ତ୍ତାଟି ଏକ ଆବଶ୍ୟକ likert "
"ପ୍ରଶ୍ନ ଖାଲି ଥିଲେ, ଡିଫଲ୍ଟ “X "
"field is required.” ବାର୍ତ୍ତାର "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର ହେବ। "
"ଆବଶ୍ୟକ ବାର୍ତ୍ତାରେ "
"ପ୍ରଶ୍ନର ଶିରୋନାମା "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବା ପାଇଁ, required "
"message ଭିତରେ @name placeholder "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Specifies the day(s) of the week."
msgstr ""
"ସପ୍ତାହର କେଉଁ ଦିନ(ଗୁଡ଼ିକ) "
"ଦର୍ଶାଏ।"

msgid ""
"<strong>ATTENTION!!!</strong> The default Contact webform, included "
"with the Webform module, has been updated to send the confirmation "
"email to an authenticated user's email address."
msgstr ""
"<strong>ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ!!!</strong> Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍ ସହିତ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"ଡିଫଲ୍ଟ Contact ୱେବଫର୍ମକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି, ଯାହା ଏବେ "
"ସତ୍ୟାପିତ (authenticated) "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚୟତା (confirmation) "
"ଇମେଲ୍ ପଠାଇବ।"

msgid "Disable support options"
msgstr ""
"ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ "
"ବିଚଳିତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Visit the Webform <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2856146\">documentation pages</a> "
"for an <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2834423\">introduction</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2837024\">features overview</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2932764\">articles</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2860989\">recipes</a>, and more..."
msgstr ""
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ Webform ବିଷୟରେ "
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2856146\">ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ</a> ଦେଖନ୍ତୁ—<a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2834423\">ପରିଚୟ</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2837024\">ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡ଼ିକର "
"ସାରାଂଶ</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2932764\">ଲେଖାଗୁଡ଼ିକ</a>, "
"<a href=\"https://www.drupal.org/node/2860989\">ରେସିପି</a> "
"ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଧିକାଂଶ..."

msgid ""
"A unique name for this variant instance. Can only contain "
"@requirements."
msgstr ""
"ଏହି ଭେରିଅଣ୍ଟ ଇନ୍‌ଷ୍ଟାନ୍ସ "
"ପାଇଁ ଏକ ଅନନ୍ୟ ନାମ। କେବଳ "
"@requirements ଧାରଣ କରିପାରିବ।"

msgid ""
"Get involved in the Drupal community and the Webform module. Review a "
"patch, write documentation, contribute code, volunteer at an event, "
"and more..."
msgstr ""
"Drupal ସମୁଦାୟ ଏବଂ Webform ମଡ୍ୟୁଲ "
"ସହିତ ଯୋଗ ଦିଅନ୍ତୁ। ଗୋଟିଏ patch "
"ରିଭ୍ୟୁ କରନ୍ତୁ, "
"ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ ଲେଖନ୍ତୁ, "
"କୋଡ୍ ଯୋଗାନ୍ତୁ, କୌଣସି "
"ଆୟୋଜନରେ ସେବା ଦିଅନ୍ତୁ, ଆଉ "
"ଅଧିକ..."

msgid "Open to all"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଲା"

msgid "Fund development"
msgstr "ଉନ୍ନତି ପାଇଁ ଧନ ସଂଗ୍ରହ"

msgid ""
"Help fund the day-to-day tasks required to maintain the Webform "
"module. Funds are used to triage issues, resolve security issues, and "
"tag new releases."
msgstr ""
"Webform ମଡ୍ୟୁଲକୁ ରକ୍ଷାବେକ୍ଷା "
"କରିବା ପାଇଁ ଦୈନିକ ଆବଶ୍ୟକ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକର "
"ଅର୍ଥସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ। ଏହି "
"ଅର୍ଥଗୁଡିକ ସମସ୍ୟାଗୁଡିକର "
"ତ୍ରିଆଜ୍ କରିବା, ସୁରକ୍ଷା "
"ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ ସମାଧାନ କରିବା, "
"ଏବଂ ନୂତନ ରିଲିଜ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଟ୍ୟାଗ୍ (ଚିହ୍ନିତ) କରିବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Fund"
msgstr "ଧନ (ସଞ୍ଚୟ)"

msgid "Starting at $5 a month"
msgstr "ପ୍ରତି ମାସ $5 ରୁ ଆରମ୍ଭ"

msgid ""
"<code>:rawurlencode</code> Raw URL encodes returned value with only "
"hex digits."
msgstr ""
"<code>:rawurlencode</code> କାଚା URL ଏନକୋଡିଂ (raw "
"URL encoding) କେବଳ ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ୍ "
"ଅଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ଏନକୋଡ୍ କରେ।"

msgid "Link label to the referenced webform"
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲେଖିତ ଓବ୍‌ଫର୍ମକୁ "
"ଲିଙ୍କ ଲେବେଲ୍ ସଂଯୁକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "The phone number is not valid."
msgstr "ଫୋନ୍ ନମ୍ବରଟି ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"Multiple values are comma delimited with any nested commas URI escaped "
"(%2C)."
msgstr ""
"ଯେକୌଣସି ନିହିତ କମା ସହିତ "
"ଅନେକ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ କମା "
"ଦ୍ୱାରା ବିଭକ୍ତ ହୁଏ; ନିହିତ "
"କମାଗୁଡିକୁ URI-ଏସ୍କେପ୍ "
"କରାଯାଇଥାଏ (%2C)।"

msgid "The Webform module's Open Collective"
msgstr "Webform module ର Open Collective"

msgid ""
"This screencast provides details about the Webform module's Open "
"Collective"
msgstr ""
"ଏହି ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଟି Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର Open Collective "
"ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ "
"କରେ"

msgid "Webform module's Open Collective"
msgstr "Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ର Open Collective"

msgid ""
"Generate a composer.json file using <code>drush "
"@webform-libraries-composer</code>."
msgstr ""
"<code>drush @webform-libraries-composer</code> ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଏକ composer.json ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, users will be able save and resume multiple drafts. Please "
"note: Authenticated user need to be able 'view own submissions' to "
"access saved drafts."
msgstr ""
"ଏହା ଚେକ୍ କରାଗଲେ, "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନେ ଅନେକଟି "
"ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସେଭ୍ କରି "
"ପୁନର୍ଯ୍ୟାନ୍ତ ଆରମ୍ଭ "
"କରିପାରିବେ। ଦୟାକରି ଧ୍ୟାନ "
"ଦିଅନ୍ତୁ: ସଂଶୋଧନ-ପ୍ରାପ୍ତ "
"(Authenticated) ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ "
"ସେଭ୍ ଡ୍ରାଫ୍ଟ୍‌ସ ଆକ୍ସେସ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ‘ନିଜର "
"ଦାଖଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା’ (view own "
"submissions) ସକ୍ଷମ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Webform ida required"
msgstr "Webform ID ଆବଶ୍ୟକ"

msgid "Raw/return value"
msgstr "କાચ/ଫେରତ ମୂଲ୍ୟ"

msgid "Currency (+)"
msgstr "ମୁଦ୍ରା (+)"

msgid "Currency (-)"
msgstr "ମୁଦ୍ରା (–)"

msgid "Currency (+/-)"
msgstr "ମୁଦ୍ରା (+/-)"

msgid "Delete webform configuration"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିନ୍ୟାସ ଅପସାରଣ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Open webform configuration"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ Webform ବିନ୍ୟାସକରଣ"

msgid "Close webform configuration"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିନ୍ୟାସ ବନ୍ଦ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Archive webform configuration"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସଂରଚନାକୁ "
"ଆର୍କାଇଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Unarchive webform configuration"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିନ୍ୟାସଟିକୁ "
"ଅନାର୍କାଇଭ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "Enable webform operations bulk form"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଅପରେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ପାଇଁ ବଲ୍କ ଫର୍ମ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform operations bulk form actions"
msgstr ""
"Webform ଅପରେଶନ୍ସ ବଲ୍କ ଫର୍ମ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Enable submission operations bulk form"
msgstr ""
"ବହୁ ଫର୍ମ ଦ୍ୱାରା ସବ୍ମିସନ୍‌ "
"ଅପରେସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webform submission operations bulk form actions"
msgstr ""
"Webform ସବମିଶନ୍‌ "
"ଅପରେସନ୍‌ଗୁଡିକ ବଲ୍କ ଫର୍ମ "
"କାର୍ଯ୍ୟସମୂହ"

msgid "No operation selected."
msgstr ""
"କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଚୟନ "
"କରାଯାଇନି।"

msgid "The below @item will be deleted."
msgid_plural "The below @items will be deleted."
msgstr[0] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ @item ବିଲୋପ "
"କରାଯିବ।"
msgstr[1] ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ @items ବିଲୋପ "
"କରାଯିବ।"

msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform"
msgid_plural "Affect any fields or nodes which reference these webform"
msgstr[0] ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମକୁ ଯେଉଁସବୁ "
"ଫିଲ୍ଡ କିମ୍ବା ନୋଡ୍ "
"ରେଫରେନ୍ସ କରିଛି, ସେହି ସମସ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଡ କିମ୍ବା ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତୁ  \n"
"ଏହି "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଯେଉଁସବୁ "
"ଫିଲ୍ଡ କିମ୍ବା ନୋଡ୍ "
"ରେଫରେନ୍ସ କରିଛି, ସେହି ସମସ୍ତ "
"ଫିଲ୍ଡ କିମ୍ବା ନୋଡ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତୁ"

msgid "Submissions bulk operations settings"
msgstr ""
"ଦାଖଲ (ସବମିଶନ) ଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ବଲ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ (ଅପରେସନ) "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Form bulk operations settings"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ବଲ୍କ ଅପରେଶନ୍‌ସ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ"

msgid "Enabled webform bulk operations"
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିବା "
"ୱେବଫର୍ମ ବଲ୍କ ଅପରେଶନଗୁଡିକ"

msgid ""
"If checked, bulk operations will be displayed on the submission "
"results page."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ସମୂହ "
"(ବଲ୍କ) କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ଦାଖଲ "
"ଫଳାଫଳ ପୃଷ୍ଠାରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"କରାଯିବ।"

msgid ""
"If checked, bulk operations will be displayed on the form manager "
"page."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ ବଲ୍କ "
"(bulk) କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ଫର୍ମ "
"ମ୍ୟାନେଜର୍ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯିବ।"

msgid "Submissions selected actions"
msgstr ""
"ଦାଖଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଚୟିତ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Form selected actions"
msgstr "ଚୟନିତ ଫର୍ମର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"

msgid "Help tooltip"
msgstr "ଟୁଲଟିପ୍ ସହାୟକ ପାଇଁ ସହାୟତା"

msgid "Link to previous pages/cards in progress bar"
msgstr ""
"ପ୍ରଗତି ବାରରେ ଚାଲୁଥିବା "
"ପୂର୍ବ ପେଜ/କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ "
"ସହିତ ଲିଙ୍କ"

msgid "If checked, previous pages/cards will be link in the progress bar."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ପୂର୍ବ "
"ପୃଷ୍ଠା/କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରଗ୍ରେସ୍ ବାର୍‌ରେ ଲିଙ୍କ୍ "
"ଭାବରେ ଦେଖାଯିବ।"

msgid "Link to previous pages/cards in preview"
msgstr ""
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁରେ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ "
"ପେଜ/କାର୍ଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରିବା ପାଇଁ ଲିଙ୍କ"

msgid "Include confirmation page/card in progress"
msgstr ""
"ଚାଲୁ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ପାଇଁ "
"ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପେଜ/କାର୍ଡ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, the confirmation page/card will be included in the "
"progress bar."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ନିଶ୍ଚୟତା ପୃଷ୍ଠା/କାର୍ଡଟି "
"ପ୍ରଗତି ବାର୍‌ରେ ସମ୍ମିଳିତ "
"ହେବ।"

msgid "Displays a Help tooltip after the element's title."
msgstr ""
"ଏଲିମେଣ୍ଟର ଶୀର୍ଷକ ପରେ ଏକ Help "
"ଟୁଲଟିପ୍ ଦେଖାଏ।"

msgid "The text displayed in Help tooltip after the element's title."
msgstr ""
"ଉପାଦାନର ଶିରୋନାମା ପରେ Help tooltip "
"ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପାଠ୍ୟ।"

msgid "Determines the placement of the Help tooltip."
msgstr ""
"Help ଟୁଲଟିପ୍‌ଟି କେଉଁଠାରେ "
"ଦେଖାଯିବ ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରେ।"

msgid "Include files as Base64 encoded post data"
msgstr ""
"Base64 ଭାବେ ଏନକୋଡ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ପୋଷ୍ଟ ଡାଟା ଭାବେ "
"ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Webforms per page"
msgstr "ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ Webform ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Custom HTML/text…"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ HTML/ପାଠ୍ୟ…"

msgid "Row 1 - Col 1"
msgstr "ଧାଡ଼ 1 - କଲମ୍ 1"

msgid "Row 1 - Col 2"
msgstr "ଧାଡ଼ି 1 - କଲମ୍ 2"

msgid "Row 2 - Col 1"
msgstr "ଧାଡ଼ି 2 – କଲମ୍ 1"

msgid "Row 2 - Col 2"
msgstr "ଧାଡ଼ି 2 – ସ୍ତମ୍ଭ 2"

msgid "Row 3 - Col 1"
msgstr "ଧାଡ଼ି 3 - କଲମ 1"

msgid "Row 3 - Col 2"
msgstr "ଧାଡ଼ି 3 - ସ୍ତମ୍ଭ 2"

msgid ""
"If checked, uploaded and attached file data will be included using "
"Base64 encoding."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଇଛି, ଅପଲୋଡ୍ ଓ "
"ଯୋଗ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ୍ "
"ଡାଟାକୁ Base64 କୋଡିଂ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ଅন্তର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯିବ।"

msgid "Upload files will include the file's id, name and uri."
msgstr ""
"ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକରେ ଫାଇଲ୍‌ର id, "
"ନାମ ଏବଂ uri ସମ୍ମିଳିତ ହେବ।"

msgid ""
"Here is a detailed feature-comparison of Webform and Contact Storage "
"8.x-1.x.&nbsp;It's worth noting that Contact Storage relies on the "
"Contact module which in turn relies on the Field UI; Contact Storage "
"out of the box is a minimalistic solution with limited (but useful!) "
"functionality. This means it can be extended with core mechanisms such "
"as CRUD entity hooks and overriding services; also there's a greater "
"chance that a general purpose module will play nicely with it (eg. the "
"Conditional Fields module is for entity form displays in general, not "
"the Contact module)."
msgstr ""
"Webform ଏବଂ Contact Storage 8.x-1.x ମଧ୍ୟରେ ଏକ "
"ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିସ୍ତୃତ "
"ବିଶେଷତା-ତୁଳନା ଏଠାରେ "
"ଦିଆଯାଇଛି। Contact Storage, Contact module "
"ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ, ଯାହା ପୁନି "
"Field UI ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ—ଏହା "
"ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଯୋଗ୍ୟ। Contact Storage "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବେ ଏକ ଅଳ୍ପତାବାଦୀ "
"(minimalistic) ସମାଧାନ, ଯେଉଁଥିରେ "
"ସୀମିତ (କିନ୍ତୁ ଉପଯୋଗୀ!) "
"କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ରହିଛି। "
"ଏହାର ଅର୍ଥ, CRUD entity hooks ଓ services "
"ଗୁଡିକୁ ଓଭାର୍ରାଇଡ୍ କରିବା "
"ପରି core ମେକାନିଜମ୍‌ଗୁଡିକ ସହ "
"ଏହାକୁ ବିସ୍ତାରିତ "
"କରାଯାଇପାରେ; ସେହିପରି, ଏକ "
"ସାଧାରଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟର module ଏଥିସହ "
"ସୁସଙ୍ଗତ ଭାବେ କାମ କରିବାର "
"ସମ୍ଭାବନା ଅଧିକ (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ, Conditional Fields module ହେଉଛି entity "
"form displays ପାଇଁ ସାଧାରଣଭାବେ, Contact "
"module ପାଇଁ ନୁହେଁ)।"

msgid ""
"If checked, options will be available as answers to Likert elements. "
"The 'Likert:' prefix will be removed from the option's label when "
"listed as answers for a Likert element."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, Likert "
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉତ୍ତର "
"ଭାବେ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ "
"ହେବ। Likert ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଉତ୍ତର "
"ଭାବେ তালିକାଭୁକ୍ତ କରିବା "
"ସମୟରେ ବିକଳ୍ପର ଲେବେଲରୁ "
"‘Likert:’ ପ୍ରିଫିକ୍ସ "
"କାଢ଼ିଦିଆଯିବ।"

msgid ""
"The below CSS and JavaScript will be loaded on all pages that "
"reference and load this webform."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ CSS ଏବଂ JavaScript ଏହି "
"ଓୱେବଫର୍ମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି "
"ଯେତେ ପୃଷ୍ଠାରେ ଲୋଡ୍ କରାଯିବ, "
"ସେ ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାରେ ଲୋଡ୍ "
"ହେବ।"

msgid "The below CSS and JavaScript will be loaded on all webform pages."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ CSS ଏବଂ JavaScript "
"ସମସ୍ତ webform ପୃଷ୍ଠାରେ ଲୋଡ୍‌ "
"ହେବ।"

msgid "Select title display…"
msgstr "ଶିରୋନାମା ଦେଖାଣି ବାଛନ୍ତୁ…"

msgid ""
"<strong><a href=\":href\">@filename</a></strong> (@filemime) - "
"@filesize"
msgstr ""
"<strong><a href=\":href\">@filename</a></strong> (@filemime) - "
"@filesize"

msgid "<strong>@filename</strong> (@filemime) - @filesize"
msgstr "<strong>@filename</strong> (@filemime) - @filesize"

msgid "Default item format"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଆଇଟମ୍ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Default items format"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଆଇଟମ୍‌ସ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Webform: Spam protection"
msgstr ""
"Webform: ଅପରିଚିତ (ସ୍ପାମ୍) "
"ସୁରକ୍ଷା"

msgid "Webform Spam protection module installed."
msgstr ""
"Webform Spam protection ମଡ୍ୟୁଲ୍ "
"ଇନ୍‌ସ୍ଟଲ୍ ହୋଇଛି।"

msgid ""
"Webform <a href=\":href\">Spam protection module</a> missing. Please "
"install one of the below modules."
msgstr ""
"Webform ପାଇଁ <a href=\":href\">Spam protection module</a> "
"ନାହିଁ। ଦୟାକରି ତଳେ ଥିବା "
"ଯେକୌଣସି ଗୋଟିଏ module ସ୍ଥାପନ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Uses the Google <a href=\":href\">reCAPTCHA</a> web service to improve "
"the CAPTCHA system."
msgstr ""
"CAPTCHA ସିଷ୍ଟମ୍‌କୁ ଉନ୍ନତ କରିବା "
"ପାଇଁ Google ର <a href=\":href\">reCAPTCHA</a> ୱେବ୍ "
"ସେବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ।"

msgid "Signature upload destination"
msgstr "ସାଇନେଚର୍ ଅପଲୋଡ୍ ଗନ୍ତବ୍ୟ"

msgid ""
"Select where the final Signatures should be stored. Both public and "
"private storage store the signature using a secure hash as the file "
"name. Public files should be adequate for most use cases. Private "
"storage has more overhead than public files, but allows restricted "
"access to files within this element."
msgstr ""
"ଅନ୍ତିମ ସଇନ୍‌ଗୁଡିକ କେଉଁଠି "
"ସଞ୍ଚୟ କରାଯିବ ତାହା ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। ସାର୍ବଜନୀନ ଓ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ—ଉଭୟ ପ୍ରକାରର "
"ସଞ୍ଚୟ ସଇନ୍‌କୁ ଫାଇଲ୍ ନାମ "
"ଭାବେ ଏକ ସୁରକ୍ଷିତ ହ୍ୟାସ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ସଞ୍ଚୟ କରେ। "
"ଅଧିକାଂଶ ଉପଯୋଗ କ୍ଷେତ୍ର "
"ପାଇଁ ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍ "
"ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ। "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସଞ୍ଚୟରେ "
"ସାର୍ବଜନୀନ ଫାଇଲ୍‌ତୁଳନାରେ "
"ଅଧିକ ଓଭରହେଡ୍ ରହେ, କିନ୍ତୁ "
"ଏହି ଉପାଦାନ ଭିତରର "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସୀମିତ/ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ପ୍ରବେଶ "
"ଦେଇପାରେ।"

msgid ""
"%form: The <em>@type</em> email address (%email) for %handler handler  "
"is not valid."
msgstr ""
"%form: %handler handler ପାଇଁ %email ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା (%email) ଟି ବୈଧ ନୁହେଁ। "
"<em>@type</em>"

msgid ""
"@form: Email not sent for '@handler' handler because the '@type' email "
"(@email) is not valid."
msgstr ""
"@form: ‘@handler’ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ "
"ଇମେଲ୍ ପଠାଯାଇନି, କାରଣ ‘@type’ "
"ଇମେଲ୍ (@email) ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"@form: The '@type' email address (@email) for '@handler' handler is "
"not valid."
msgstr ""
"@form: '@handler' ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ '@type' "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା (@email) ବୈଧ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"@form: Email not sent for @handler handler because a To, CC, or BCC "
"email was not provided"
msgstr ""
"@form: @handler ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର ପାଇଁ ଇମେଲ "
"ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ To, CC, "
"କିମ୍ବା BCC ଇମେଲ ଦିଆଯାଇନଥିଲା"

msgid "Webform jQuery UI Datepicker module not installed."
msgstr ""
"Webform jQuery UI Datepicker ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"

msgid ""
"The Webform jQuery UI Datepicker module is required to support "
"datepickers. Disable this datepicker warning by <a "
"href=\":href\">removing #datepicker property from all webforms</a>."
msgstr ""
"ତାରିଖଚୟନ (datepicker) ସମର୍ଥନ ପାଇଁ "
"Webform jQuery UI Datepicker module ଆବଶ୍ୟକ। <a "
"href=\":href\">ସମସ୍ତ webform ରୁ #datepicker property "
"କାଢ଼ିଦେଇ</a> ଏହି datepicker "
"ସତର୍କତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The source entity type."
msgstr "ମୂଳ ଇନ୍‌ଟିଟି ପ୍ରକାର।"

msgid ""
"If checked, the preview page/card will include 'Edit' buttons for each "
"previous page/card."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, "
"ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ପେଜ୍/କାର୍ଡ୍‌ରେ "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୂର୍ବତନ "
"ପେଜ୍/କାର୍ଡ୍ ପାଇଁ 'Edit' "
"ବଟନ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ ହେବ।"

msgid ""
"This setting is only available when 'Enable preview page/card' is "
"enabled."
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି କେବଳ‌ତେବେ "
"ଉପଲବ୍ଧ ଯେତେବେଳେ ‘Enable preview "
"page/card’ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Disable required"
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ (required) ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Scheduled emails are queued and sent via hourly <a href=\"@href\">cron "
"tasks</a>. To schedule an email for a specific time, site "
"administrators must increase the cron task execution frequency."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟରେ "
"ପଠାଇବାକୁ ଥିବା "
"ଇମେଲ୍‌ଗୁଡିକୁ କ୍ୟୁ କରାଯାଏ "
"ଏବଂ ପ୍ରତି ଘଣ୍ଟାକୁ <a href=\"@href\">cron "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ</a> ମାଧ୍ୟମରେ "
"ପଠାଯାଏ। କୌଣସି "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପାଇଁ "
"ଇମେଲ୍‌ ସ୍କେଜୁଲ୍ କରିବାକୁ, "
"ସାଇଟ୍ ପ୍ରଶାସକମାନଙ୍କୁ cron "
"କାର୍ଯ୍ୟର ନିଷ୍ପାଦନ ହାରକୁ "
"ବଢ଼ାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid ""
"Provides the \"Scheduled email\" handler, which sends Webform "
"submissions via scheduled email using cron."
msgstr ""
"“Scheduled email” ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର୍‌ "
"ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯାହା cron ବ୍ୟବହାର "
"କରି ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟରେ "
"ଇମେଲ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ Webform ଦାଖଲକୁ "
"ପଠାଏ।"

msgid "Clear default value"
msgstr ""
"ସ୍ପଷ୍ଟ ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟକୁ "
"ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

msgid "This setting is only available when 'Enable preview page' is enabled."
msgstr ""
"ଏହି ସେଟିଂ କେବଳ ‘Enable preview page’ "
"ସକ୍ରିୟ ଥିବାବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ।"

msgid ""
"The 'tokenized' URL to delete a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-delete-url] token."
msgstr ""
"ଜମାଦାନ (submission) ଡିଲିଟ୍ କରିବା "
"ପାଇଁ “tokenized” URL, ଜମାଦାନର "
"ସୂଚନା ଦେଖୁଥିବା ବେଳେ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ଏବଂ "
"[webform_submission:token-delete-url] ଟୋକେନ୍ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଇମେଲ୍‌ରେ ସେଟା "
"ସମ୍ମିଳିତ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"Use the <a "
"href=\"https://github.com/wikimedia/composer-merge-plugin\">Composer "
"Merge plugin</a> to include the Webform module's <a "
"href=\"https://cgit.drupalcode.org/webform/tree/composer.libraries.json\">composer.libraries.json</a> "
"or generate a custom file using <code>drush webform:libraries:composer "
"&gt; DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json</code>."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ମଡ୍ୟୁଲର <a "
"href=\"https://cgit.drupalcode.org/webform/tree/composer.libraries.json\">composer.libraries.json</a> "
"ସମ୍ମିଳିତ କରିବା ପାଇଁ <a "
"href=\"https://github.com/wikimedia/composer-merge-plugin\">Composer "
"Merge ପ୍ଲଗଇନ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା <code>drush webform:libraries:composer &gt; "
"DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json</code> ବ୍ୟବହାର "
"କରି ନିଜସ୍ୱ ଏକ ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Use lazy builder"
msgstr ""
"**ଲେଜି ବିଲ୍ଡର୍ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ**"

msgid "<code>:base64encode</code> base64 encodes returned value"
msgstr ""
"<code>:base64encode</code> ଫେରତ ମିଳୁଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟକୁ base64 ଏନକୋଡ୍ କରେ"

msgid "Wizard page type"
msgstr "Wizard ପେଜ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Wizard page title tag"
msgstr "Wizard ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ଟ୍ୟାଗ"

msgid "Default enable page"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟଭାବେ ପେଜ୍ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "email scheduled"
msgstr "ଇମେଲ୍ ସୂଚିତ (scheduled)"

msgid "email rescheduled"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ପୁନର୍ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ହେଲା"

msgid "email unscheduled"
msgstr ""
"ଇମେଲ୍‌ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟରେ "
"ପଠାଯିବ ନାହିଁ"

msgid "skipped (disabled)"
msgstr "ବାଦ ଦିଆଯାଇଛି (ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"

msgid "scheduled email disabled"
msgstr ""
"ସମୟନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଇମେଲ୍ "
"ବିକଳ୍ପ ଅକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"

msgid "scheduled email skipped"
msgstr ""
"ସମୟନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଇମେଲ୍‌ "
"ଏଡ଼ାଯାଇଛି"

msgctxt "Add check mark"
msgid "checked"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଇଛି"

msgctxt "Remove check mark"
msgid "unchecked"
msgstr "ଅନଚେକ୍‌ କରାଯାଇଥିବା"

msgid "This webform has no elements added to it."
msgstr ""
"ଏହି ୱେବଫର୍ମରେ କୌଣସି "
"ଉପାଦାନ ଯୋଡାଯାଇନାହିଁ।"

msgctxt "Add check mark"
msgid "Checked"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଛି"

msgctxt "Remove check mark"
msgid "Unchecked"
msgstr "ଚେକ୍ ହୋଇନି"

msgid ""
"%name must be a valid time with intervals from the dropdown (%step "
"min/s)."
msgstr ""
"%name ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌ (%step min/s) ରେ "
"ଥିବା ଅନ୍ତରାଳ ସହିତ ଏକ ବୈଧ "
"ସମୟ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "The container used to display a wizard page."
msgstr ""
"ୱିଜାର୍ଡ ପୃଷ୍ଠା ଦେଖାଇବା "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କଣ୍ଟେନର।"

msgid "The page's title HTML tag."
msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ HTML ଟ୍ୟାଗ୍।"

msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL for all webform"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ Webform ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"URL ରୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ସବମିଶନ୍ ପୋଷ୍ଟ କରିବାକୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

msgid ""
"If unchecked, all webform must added to your website using a node, "
"block, or paragraph."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍‌ କରାଯାଇନଥାଏ, ତେବେ "
"ଆପଣଙ୍କର ୱେବସାଇଟ୍‌ରେ "
"ସମସ୍ତ Webform କୁ ଏକ node, block, କିମ୍ବା "
"paragraph ବ୍ୟବହାର କରି ଯୋଡିବାକୁ "
"ପଡିବ।"

msgid "Option text and description"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବିବରଣୀ"

msgid "Hidden element attributes"
msgstr ""
"ଲୁଚିଥିବା ଉପାଦାନ (hidden) "
"ଗୁଣାଙ୍କ (attributes)"

msgid ""
"To send email attachments, please install and configure the <a "
"href=\":href_smtp\">SMTP Authentication Support</a> module, the <a "
"href=\":href_mailsystem\">Mail System</a> and <a "
"href=\":href_swiftmailer\">SwiftMailer</a> module or the <a "
"href=\":href_symfony_mailer\">Symfony Mailer</a> module."
msgstr ""
"ଇମେଲ୍ ଆଟାଚମେଣ୍ଟ୍ ପଠାଇବା "
"ପାଇଁ, ଦୟାକରି <a href=\":href_smtp\">SMTP "
"Authentication Support</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍, <a "
"href=\":href_mailsystem\">Mail System</a> ଏବଂ <a "
"href=\":href_swiftmailer\">SwiftMailer</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍, "
"କିମ୍ବା <a href=\":href_symfony_mailer\">Symfony Mailer</a> "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌କୁ ଇନ୍‌ଷ୍ଟଲ୍ କରି "
"କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Webform settings tokens."
msgstr "Webform ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ ଟୋକେନ୍‌ସ।"

msgid "Learn about Webform settings tokens"
msgstr ""
"Webform ସେଟିଂସ୍ ଟୋକେନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ବିଷୟରେ ଜାଣନ୍ତୁ"

msgid "Repairing webform actions…"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଆକ୍ସନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମରାମତି କରାଯାଉଛି…"

msgid ""
"Unable to extract @filename to @destination.<br "
"/><pre>@process_output</pre>"
msgstr ""
"@filename ରୁ @destination ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆହରଣ "
"କରି ପାରିଲା ନାହିଁ।<br "
"/><pre>@process_output</pre>"

msgid ""
"Multiple email addresses may be separated by commas. Emails are only "
"sent to cc and bcc addresses if a To email address is provided."
msgstr ""
"ଅନେକଟି ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"କମାଦ୍ୱାରା ପୃଥକ "
"କରାଯାଇପାରେ। କେବଳ ଏକ **To** "
"ଇମେଲ୍ ଠିକଣା "
"ଦିଆଯାଇଥିଲେମାତ୍ର **cc** ଏବଂ **bcc** "
"ଠିକଣାଗୁଡିକୁ ଇମେଲ୍ "
"ପଠାଯାଇଥାଏ।"

msgid "Adds a 'Schema' tab to the webform builder UI."
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ବିଲ୍ଡର୍ UI-ରେ ଏକ "
"‘Schema’ ଟ୍ୟାବ୍ ଯୋଡ଼େ।"

msgid "Access webform schema"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ସ୍କିମାକୁ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Allows users to view and download a webform's schema"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ୱେବ୍‌ଫର୍ମର schema ଦେଖିବା ଏବଂ "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
"କରେ"

msgid ""
"Tippy.js a tiny, low-level library for creating \"floating\" elements "
"like tooltips, popovers, dropdowns, menus, and more."
msgstr ""
"Tippy.js ହେଉଛି ଟୁଲଟିପ୍‌, "
"ପପଓଭର୍‌, ଡ୍ରପ୍‌ଡାଉନ୍‌, "
"ମେନୁ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପରି "
"“ଭ୍ରମଣଶୀଳ” (floating) ଉପାଦାନ "
"ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ଏକ ଛୋଟ, "
"ଲୋ-ଲେଭେଲ୍‌ ଲାଇବ୍ରେରୀ।"

msgid "Popper.js is used to provide tooltip behavior for elements."
msgstr ""
"Popper.js କୁ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"tooltip (ଟୁଲ୍ଟିପ୍) ବ୍ୟବହାର "
"ଯୋଗାଇବାରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଏ।"

msgid "Tippy.js is used to provide tooltip behavior for elements."
msgstr ""
"Tippy.js ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ "
"ଏଲେମେଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ଟୁଲଟିପ୍ ବ୍ୟବହାର (tooltip behavior) "
"ଦେବାକୁ।"

msgid "Repairing webform HTML editor…"
msgstr ""
"ওয়েবফর্ম HTML সম্পাদকটি "
"মেরামত করা হচ্ছে…"

msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT"
msgstr ""
"Webform (ଡିଫଲ୍ଟ) - ସମ୍ପାଦନା "
"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"

msgid ""
"Download and extract a zipped archive containing all webform libraries "
"(<a href=\":href_61x\">6.1.x</a> or <a href=\":href_62x\">6.2.x</a>) "
"and extract the directories and files to /libraries or /web/libraries"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ Webform ଲାଇବ୍ରେରି "
"ସମ୍ମିଳିତ ଥିବା ଏକ zipped "
"ଆର୍କାଇଭ୍ ଡାଉନଲୋଡ୍ କରି "
"ଅନଜିପ୍ (extract) କରନ୍ତୁ (<a "
"href=\":href_61x\">6.1.x</a> କିମ୍ବା <a "
"href=\":href_62x\">6.2.x</a>) ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟରୀ "
"ଓ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ /libraries "
"କିମ୍ବା /web/libraries ଭିତରେ extract "
"କରନ୍ତୁ ।"

msgid "Use a lazy builder to render the form after the page is built/loaded."
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠା ନିର୍ମାଣ/ଲୋଡ୍ ହେବା "
"ପରେ ଫର୍ମଟି ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଏକ lazy builder ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, the form will be loaded after the page has been built and "
"cached. Lazy builders work best when using the <a "
"href=\":href\">BigPipe</a> module."
msgstr ""
"ଚିହ୍ନିତ କଲେ, ପେଜ୍‌ଟି ତିଆରି "
"ହୋଇ କ୍ୟାଶ୍‌ ହେବା ପରେ "
"ଫର୍ମ୍‌ଟି ଲୋଡ୍‌ ହେବ। ଲେଜି "
"ବିଲ୍ଡର୍‌ଗୁଡିକୁ <a "
"href=\":href\">BigPipe</a> ମୋଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ବ୍ୟବହାର କଲେ ସବୁଠାରୁ ଭଲ କାମ "
"କରେ।"

msgid "The URL where the user submitted the webform submission."
msgstr ""
"ୟୁଜର୍‌ ଯେଉଁ URL ଠାରେ webform submission "
"ପଠାଇଥିଲେ।"

msgid ""
"Click OK to submit the form without finishing the file upload or "
"cancel to return to form."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସମାପ୍ତ ନକରି "
"ଫର୍ମ୍ ସବମିଟ୍ କରିବା ପାଇଁ OK "
"କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
"ଫର୍ମ୍‌କୁ ଫେରିବା ପାଇଁ "
"ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The automatic saving of drafts only applies to previewing when using "
"cards. Please try using the <a href=\":href\">Webform autosave "
"module</a>."
msgstr ""
"କାର୍ଡ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବାବେଳେ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ "
"କରିବା ସମୟରେ ହିଁ ଡ୍ରାଫ୍ଟର "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସେଭ୍ ପ୍ରୟୋଗ "
"ହୁଏ।ଦୟାକରି <a href=\":href\">Webform autosave "
"module</a> ବ୍ୟବହାର କରିଦେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The <strong>Forms</strong> management page lists all available "
"webforms, which can be filtered by the following: keyword (including "
"title, description, elements, user name, or role), category, and "
"status."
msgstr ""
"<strong>Forms</strong> ପରିଚାଳନା "
"ପୃଷ୍ଠାଟି ଉପଲବ୍ଧ ସମସ୍ତ "
"ୱେବଫର୍ମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରେ, ଯାହାକୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ଭାବେ ଫିଲ୍ଟର କରାଯାଇପାରେ: "
"କୀୱାର୍ଡ (ଶୀର୍ଷକ, ବିବରଣୀ, "
"ଏଲେମେଣ୍ଟ, ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, "
"କିମ୍ବା ରୋଲ୍ ସହିତ), ବର୍ଗ "
"(category), ଏବଂ ଅବସ୍ଥା (status)।"

msgid ""
"Hiding the %label button can cause unexpected issues. If checked, make "
"sure there is another 'Submit button(s)' element in your form."
msgstr ""
"%label ବଟନ୍‌କୁ ଲୁଚାଇଦେଲେ "
"ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମସ୍ୟା "
"ହୋଇପାରେ। ଯଦି ଏହା ଚେକ୍ "
"କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
"ଫର୍ମ୍‌ରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ‘Submit button(s)’ "
"ଏଲିମେଣ୍ଟ ରହିଛି କି ନିଶ୍ଚିତ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgctxt "form"
msgid "Webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ"

msgid "Default confirmation noindex"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ କନଫର୍ମେସନ୍ "
"ନୋଇଣ୍ଡେକ୍ସ"

msgid "Example textarea"
msgstr "ଉଦାହରଣ ଟେକ୍ସଟେରିଆ"

msgid "Please enter some text."
msgstr ""
"ଦୟାକରି କିଛି ଟେକ୍ସଟ୍ "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Opening %type files with spreadsheet "
"applications may expose you to <a href=\":injection_href\">formula "
"injection</a> or other security vulnerabilities. When the submissions "
"contain data from untrusted users and the downloaded file will be used "
"with Microsoft Excel, use the <a href=\":excel_href\">Webform XLSX "
"export</a> module."
msgstr ""
"<strong>ସତର୍କତା:</strong> "
"ସ୍ପ୍ରେଡ୍‌ଶିଟ୍‌ "
"ଆପ୍ଲିକେଶନ୍‌ଗୁଡିକ୍‌ ସହିତ "
"%type ଫାଇଲ୍‌ ଖୋଲିବାରେ "
"ଆପଣଙ୍କୁ <a "
"href=\":injection_href\">ଫର୍ମୁଲା "
"ଇଞ୍ଜେକ୍ସନ୍‌</a> କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସୁରକ୍ଷା ଝୁମ୍ପ "
"(ଭୁଲସମୂହ) ଦେଖାଯାଇପାରେ। "
"ଯେତେବେଳେ ସବମିଶନ୍‌ଗୁଡିକରେ "
"ଅବିଶ୍ୱସନୀୟ (untrusted) "
"ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କରୁ "
"ତଥ୍ୟ ଥାଏ ଏବଂ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ "
"ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ୍‌ଟି Microsoft Excel "
"ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ, "
"ସେତେବେଳେ <a href=\":excel_href\">Webform XLSX "
"export</a> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgctxt "module"
msgid "Webform"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ"

msgid "Default confirmation robots noindex"
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟ କନଫର୍ମେସନ୍‌ "
"ରୋବଟ୍‌ସ୍‌ noindex"

msgid ""
"If checked, a meta tag robots noindex directive  will be added to the "
"confirmation page of all webforms."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ robots noindex "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ଏକ meta tag "
"ସମସ୍ତ ୱେବଫର୍ମର "
"କନଫର୍ମେସନ୍ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଯୋଡାଯିବ।"

msgid "Webform submissions can only be unlocked programmatically."
msgstr ""
"Webform ଦାଖଲକରଣକୁ କେବଳ "
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍‌ମାଟିକ୍ ଭାବରେ "
"ଅନଲକ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

msgid ""
"An error occurred while trying to validate the submission. Please save "
"your work and reload this page."
msgstr ""
"ସବମିଶନ୍‌କୁ ଭାଲିଡେଟ୍ "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା "
"ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି। "
"କୃପୟା ଆପଣଙ୍କର କାମଟି ସେଭ୍ "
"କରି ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ପୁଣିଥରେ "
"ଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "@label (Users, custom email addresses, Administrators)"
msgstr ""
"@label (Users, ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ, ପ୍ରଶାସକମାନେ)"

msgid ""
"If you enjoy and value Drupal and the Webform module consider <a "
"href=\":href_involved\">getting involved in the Drupal community</a>, "
"<a href=\":href_join\">joining the Drupal Association</a>, and <a "
"href=\":href_opencollective\">contributing funds to the Webform "
"module's Open Collective</a>."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ Drupal ଓ Webform moduleକୁ "
"ଭଲପାଆନ୍ତି ଏବଂ ମୂଲ୍ୟ "
"ଦେଉଛନ୍ତି, ତେବେ <a "
"href=\":href_involved\">Drupal ସମୁଦାୟରେ "
"ସାମିଲ ହେବା</a>, <a href=\":href_join\">Drupal "
"Association ସହିତ ଯୋଗ ଦେବା</a>, ଏବଂ <a "
"href=\":href_opencollective\">Webform moduleର Open Collectiveକୁ "
"ଅର୍ଥ ଯୋଗାଇବା</a> ବିଚାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "This behavior is not supported when Ajax is enabled."
msgstr ""
"Ajax ସକ୍ରିୟ ଥିଲେ ଏହି "
"ବ୍ୟବହାରଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

msgid ""
"If checked, the browser back button will submit the previous page and "
"navigate back emulating the behavior of user clicking a wizard or "
"preview page's back button."
msgstr ""
"ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ "
"ବ୍ରାଉଜରର ପଛକୁ (Back) ବଟନ୍ "
"ପୂର୍ବର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସମର୍ପଣ "
"(submit) କରି ପଛକୁ ଯିବ, ଯାହା wizard "
"କିମ୍ବା preview ପୃଷ୍ଠାର ପଛ "
"ବଟନ୍‌କୁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା "
"ଦବାଇଥିବା ପରି କାମ କରିବ।"

msgid "@name must be %max @type but is currently %length @type long."
msgstr ""
"`@name` ନିଶ୍ଚୟই `%max` ହେବା ଦରକାର, "
"`%type` ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"`%length` ଥିବାରୁ ଏହା `%type` ର ଲମ୍ବା "
"ଆକାର।"

msgid "@name must be at least %min @type but is currently %length @type long."
msgstr ""
"`@name` ନ୍ୟୁନତମ %min @type ହେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"ଏହା %length @type ଲମ୍ବ।"

msgid "Decimal (-)"
msgstr "ଦଶମିକ (-)"

msgid "Decimal (+/-)"
msgstr "ଦଶମିକ (+/-)"

msgid "If checked, variants will be available using query string parameters."
msgstr ""
"ଯଦି ଟିକ୍ କରାଯାଏ, କ୍ୱେରି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପ୍ୟାରାମିଟର୍ "
"ଦ୍ୱାରା ଭେରିଆଣ୍ଟଗୁଡିକ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବ।"

msgid ""
"This is used for the Previous Page button on the page before this page "
"break."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଏହି ପେଜ୍ ବ୍ରେକ୍‌ର "
"ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପେଜ୍‌ରେ "
"“ପୂର୍ବ ପେଜ୍” ବଟନ୍ ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"

msgid ""
"This is used for the Next Page button on the page after this page "
"break."
msgstr ""
"ଏହା ଏହି ପେଜ୍ ବ୍ରେକ୍ "
"ପରେଥିବା ପେଜ୍‌ରେ ‘Next Page’ "
"ବଟନ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Opening %type files with spreadsheet "
"applications may expose you to <a href=\":injection_href\">formula "
"injection</a> or other security vulnerabilities. When the submissions "
"contain data from untrusted users and the downloaded file will be used "
"with Microsoft Excel, use the <strong>XLSX</strong> export format."
msgstr ""
"<strong>ସତର୍କତା:</strong> "
"ସ୍ପ୍ରେଡ୍‌ସିଟ୍‌ "
"ଆପ୍ଲିକେସନ୍‌ଗୁଡିକ ସହିତ %type "
"ଫାଇଲ୍‌ ଖୋଲିବାରୁ ଆପଣ <a "
"href=\":injection_href\">ଫର୍ମୁଲା "
"ଇନ୍‌ଜେକ୍ସନ୍</a> କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
"ସୁରକ୍ଷା-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ "
"ଅସୁରକ୍ଷାର ସମ୍ମୁଖୀନ "
"ହେଇପାରନ୍ତି। ଯେତେବେଳେ "
"ଦାଖଲଗୁଡିକରେ "
"ଅନିଶ୍ଚିତ/ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ତଥ୍ୟ ଥାଏ "
"ଏବଂ ଡାଉନଲୋଡ୍‌ କୃତ "
"ଫାଇଲ୍‌ଟି Microsoft Excel ସହିତ "
"ବ୍ୟବହାରିତ ହେବ, ସେତେବେଳେ "
"<strong>XLSX</strong> ର ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The Drupal Association is an educational non-profit organization that "
"tasks itself with fostering and supporting the Drupal software "
"project, the community and its growth."
msgstr ""
"ଡ୍ରୁପାଲ୍ ଆସୋସିଏସନ୍ ହେଉଛି "
"ଏକ ଶିକ୍ଷାମୂଳକ ଲାଭବିହୀନ "
"ସଂଗଠନ, ଯାହା ଡ୍ରୁପାଲ୍ "
"ସଫ୍ଟୱେର୍ ପ୍ରକଳ୍ପ, ସମୁଦାୟ ଓ "
"ଏହାର ବିକାଶକୁ ପ୍ରୋତ୍ସାହନ ଓ "
"ସହଯୋଗ କରିବାର କାର୍ଯ୍ୟ ନିଜ "
"ଉପରେ ନେଇଛି।"

msgid "Cute Dogs"
msgstr "ଚମତ୍କାର ଛୋଟ କୁକୁରମାନେ"

msgid ""
"The Webform module may not update properly using this administrative "
"interface. It is strongly recommended that you update the Webform "
"module <a href=\":href_manual\">manually</a> or by using <a "
"href=\":href_composer\">Composer</a>."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଶାସନିକ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍‌ "
"ମାଧ୍ୟମରେ Webform ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ସଠିକ୍‌ ଭାବରେ ଅପଡେଟ୍‌ ହେବା "
"ନ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଜୋରଦାରଭାବେ ପରାମର୍ଶ "
"ଦିଆଯାଉଛି ଯେ ଆପଣ Webform "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଟିକୁ <a "
"href=\":href_manual\">ହାତେ-ହାତେ</a> "
"ଅପଡେଟ୍‌ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା <a "
"href=\":href_composer\">Composer</a> ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Bootstrap 3.x missing."
msgstr "Bootstrap 3.x ଅନୁପସ୍ଥିତ।"

msgid ""
"Bootstrap 3.x. must be enabled to install the Webform Bootstrap "
"module."
msgstr ""
"Webform Bootstrap ମଡ୍ୟୁଲ୍ ଇନ୍ସଟଲ୍ "
"କରିବା ପାଇଁ Bootstrap 3.x ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

msgid "Webform Bootstrap (3.x)"
msgstr "ୱେବଫର୍ମ ବୁଟସ୍ଟ୍ରାପ୍ (3.x)"

msgid "XML Sitemap settings"
msgstr "XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid ""
"The sitemap page link count of @size will create more than 1,000 "
"sitemap pages. Please increase the link count."
msgstr ""
"@size ପାଇଁ ସାଇଟମ୍ୟାପ ପୃଷ୍ଠା "
"ଲିଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା 1,000ରୁ ଅଧିକ "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ ପୃଷ୍ଠା ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବ। ଦୟାକରି ଲିଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା "
"ବଢାନ୍ତୁ।"

msgid "Add XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

msgid "Add XmlSitemap"
msgstr "**XML ସାଇଟମ୍ୟାପ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ**"

msgid "Edit XmlSitemap"
msgstr "XmlSitemap ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete XmlSitemap"
msgstr "XML ସାଇଟମ୍ୟାପ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

msgid "Sitemap Entities"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଏଣ୍ଟିଟିଗୁଡିକ"

msgid "Link Bundle Settings"
msgstr "ଲିଙ୍କ ବଣ୍ଡଲ୍ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Sitemap XML"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ XML"

msgid "Sitemap XSL"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ XSL"

msgid "Last modified xmlsitemap format"
msgstr ""
"ଶେଷ ଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ XML "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ ଫର୍ମାଟ୍"

msgid "Disable cron generation of sitemap files"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଫାଇଲ୍ ସୃଷ୍ଟି "
"ପାଇଁ cron ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"

msgid "Context of the sitemap"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ର ପ୍ରସଙ୍ଗ"

msgid "Custom sitemap entities settings"
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ଏଣ୍ଟିଟି ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "There is another sitemap saved with the same context."
msgstr ""
"ସମାନ କନ୍ଟେକ୍ସ୍ଟ ସହିତ ଆଉ "
"ଗୋଟିଏ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସେଭ୍ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Generate additional compressed sitemaps using gzip."
msgstr ""
"gzip ବ୍ୟବହାର କରି ଅଧିକ "
"ସଂକୁଚିତ sitemaps ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "XMLSitemap engines settings"
msgstr ""
"XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକର ସେଟିଂସ୍"

msgid "Url engines"
msgstr "URL ଇଞ୍ଜିନଗୁଡିକ"

msgid "No link types are rebuildable."
msgstr ""
"କୌଣସି ଲିଙ୍କ ପ୍ରକାରକୁ "
"ପୁନଃନିର୍ମାଣ (rebuild) "
"କରାଯାଇପାରେ ନାହିଁ।"

msgid "Status Override"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଓଭରରାଇଡ୍"

msgid "Sub-type"
msgstr "ଉପ-ପ୍ରକାର"

msgid "Priority Override"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା ଓଭରରାଇଡ୍"

msgid "Change Count"
msgstr "ଗଣନା ପରିବର୍ତନ"

msgid "XML Sitemap Settings"
msgstr "XML ସାଇଟମ୍ୟାପ ସେଟିଂସ୍"

msgid "Minimum lifetime of an xmlsitemap xml file"
msgstr ""
"একটি XML সাইটম্যাপ XML ফাইলের "
"ন্যূনতম লাইফটাইম"

msgid "Cannot determine language for sitemap @id"
msgstr ""
"sitemap @id ପାଇଁ ଭାଷା ନିର୍ଣ୍ଣୟ "
"କରିହେଲା ନାହିଁ"

msgid "XML Sitemap Custom"
msgstr "XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ କଷ୍ଟମ୍"

msgid "Use a relative path with a slash in front. For example, \"/about\"."
msgstr ""
"ପୂର୍ବେ ସ୍ଲାସ୍‌ ଥାଇଥିବା ଏକ "
"relative path ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, “/about”।"

msgid "XML Sitemap Engines"
msgstr ""
"XML ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid "Minimum lifetime for sitemaps"
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ସର୍ବନିମ୍ନ ଆୟୁଷ୍ୟ"

msgid "Generated %sitemap-url with @count links."
msgstr ""
"@countଟି ଲିଙ୍କ୍ ସହ %sitemap-url ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଗଲା।"

msgid "Generated sitemap index %sitemap-url."
msgstr "ସୃଷ୍ଟିତ sitemap index %sitemap-url."

msgid "Links cleared"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡିକ ସଫା କରାଗଲା"

msgid "Processed %entity_type_id @last_id (@progress of @count)."
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୃତ ହେଲା %entity_type_id "
"@last_id ( @count ର @progress ଅବଧି)।"

msgid ""
"Most sites should only need a sitemap for their default language since "
"translated content is now added to the sitemap using alternate links. "
"If you truly need a sitemap for multiple languages, it is still "
"possible to do so."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ ସାଇଟ୍‌ମାନଙ୍କୁ "
"କେବଳ ତାଙ୍କର ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା "
"ପାଇଁ ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ଦରକାର "
"ହେବ, କାରଣ ଅନୁବାଦିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ "
"alternate links ବ୍ୟବହାର କରି "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ ଯୋଡାଯାଉଛି। "
"ଯଦି ସତ୍ୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନେକ "
"ଭାଷା ପାଇଁ ଅଲଗା "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ଦରକାର ପଡେ, "
"ତେବେ ତାହା କରିବା ତଥାପି "
"ସମ୍ଭବ।"

msgid "Indexed @count new @type items."
msgstr ""
"@countଟି নতুন @type আইটেম "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରାଗଲା।"

msgid "Sitemap label"
msgstr "ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଲେବେଲ୍"

msgid "No new XML Sitemap links to index."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ନୂତନ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ ଲିଙ୍କ "
"ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

msgid "Indexed @count new XML Sitemap links."
msgstr ""
"@count ଟି ନୂତନ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ହୋଇଛି।"

msgid "Sort order"
msgstr "ସରିବା କ୍ରମ"

msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "କୋକୋସ୍ (କିଲିଂ) ଦ୍ୱୀପପୁଞ୍ଜ"

msgid "Next page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା"

msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଛବି ପାଇଁ ଘୂରଣ "
"କୋଣକୁ ଯାଦୁଚାଳି ରୂପେ ଭିନ୍ନ "
"କରନ୍ତୁ। ଉପରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ "
"କୋଣଟି ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସୀମା ଭାବେ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

msgid "Diego Garcia"
msgstr "ଡିଏଗୋ ଗାର୍ସିଆ"

msgid "Lower case"
msgstr "ଛୋଟ হাতର ଅକ୍ଷର"

msgid "Multiple roles"
msgstr "ଅନେକ ଭୂମିକାଗୁଡିକ"

msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"ଅନିୟମିତ (Unordered) ତାଲିକା — "
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ତାଲିକା ଆଇଟମ୍ "
"ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ &lt;li&gt; "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

msgid "Configure Custom tags."
msgstr ""
"କଷ୍ଟମ୍ ଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Period (.)"
msgstr "ପରିଅଡ୍ (.)"

msgid "Properties:"
msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ:"

msgid "Russian"
msgstr "ରୁଷୀୟ"

msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"ଏହି ଟେବୁଲ୍‌ରେ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ଫର୍ମଟି "
"ଦାଖଲ (submit) ହେଯାଉ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ସେଭ୍‌ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The <em>Context</em> module lets users define conditions for when "
"certain reactions should take place."
msgstr ""
"<em>Context</em> ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ "
"ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କୁ କେତେକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"କେବେ ଘଟିବା ଉଚିତ୍‌ "
"ସେଥିପାଇଁ ସର୍ତ୍ତଗୁଡିକ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାର ସୁଯୋଗ "
"ଦେଇଥାଏ।"

msgid ""
"An example of a condition could be when viewing a certain node type "
"and blocks should be placed as a reaction when viewing a page with "
"this node type."
msgstr ""
"କୌଣସି ଅବସ୍ଥାର ଏକ ଉଦାହରଣ "
"ହେଉଛି—ଯେତେବେଳେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକ ନୋଡ୍ "
"ଟାଇପ୍‌ ଦେଖୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେହି "
"ନୋଡ୍ ଟାଇପ୍‌ ସହିତ ଏକ ପୃଷ୍ଠା "
"ଦେଖୁଥିବାବେଳେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"ସ୍ୱରୂପ ବ୍ଲକ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଉଚିତ।"

msgid "Managing Context"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ପରିଚାଳନା"

msgid ""
"Users with <em>Administer contexts</em> permission can add contextual "
"conditions and reactions for different portions of their site. For "
"each context, they can choose the conditions that trigger this context "
"to be active and choose different aspects of their site that should "
"react to this active context."
msgstr ""
"<em>Administer contexts</em> ଅଧିକାର ଥିବା "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ସାଇଟର "
"ଭିନ୍ନ ଅଂଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ପରିବେଶଗତ ସର୍ତ୍ତ (contextual conditions) "
"ଓ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା (reactions) ଯୋଗ "
"କରିପାରିବେ। ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ପରିବେଶ ପାଇଁ, ସେମାନେ କେଉଁ "
"ସର୍ତ୍ତଗୁଡ଼ିକ ଏହି "
"ପରିବେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବେ "
"ସେଥି ପସନ୍ଦ କରିପାରିବେ ଏବଂ "
"ସକ୍ରିୟ ପରିବେଶକୁ ଉତ୍ତର "
"ଦେବା ଉଚିତ୍ ସାଇଟର ଭିନ୍ନ "
"ଦିଗଗୁଡ଼ିକ (aspects) ଚୟନ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid "Adding new custom reactions"
msgstr ""
"ନୂତନ କଷ୍ଟମ୍ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା "
"(reactions) ଯୋଗ କରୁଛି"

msgid ""
"Reactions for the context module are defined trough the new <a "
"href=\"https://www.drupal.org/developing/api/8/plugins\">Drupal 8 "
"Plugin API</a>."
msgstr ""
"କନ୍ଟେକ୍ସଟ୍ ମଡ୍ୟୁଲ୍ ପାଇଁ "
"ରିଏକ୍ସନ୍‌ଗୁଡିକ ନୂତନ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/developing/api/8/plugins\">Drupal 8 "
"Plugin API</a> ମାଧ୍ୟମରେ ପରିଭାଷିତ "
"କରାଯାଇଛି।"

msgid ""
"The Context module defines a plugin type named ContextReaction that "
"users can extend when creating their own plugins."
msgstr ""
"Context module ଏକ ContextReaction ନାମକ ପ୍ଲଗିନ "
"ପ୍ରକାରକୁ ପରିଭାଷା କରେ, "
"ଯାହାକୁ ନିଜସ୍ୱ ପ୍ଲଗିନ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିବାବେଳେ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ "
"ବିସ୍ତାରିତ କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"A context reaction requires a configuration form and execute method. "
"The execution of the plugin is also something that will have to be "
"handled by the author of the reaction."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ context reaction ପାଇଁ ଏକ configuration "
"form ଏବଂ execute method ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି "
"plugin-ର execution କେମିତି ହେବ, ସେଥିଟି "
"ମଧ୍ୟ reaction ଲେଖକ (author)ଙ୍କ "
"ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ "
"କରାଯିବାକୁ ପଡିବ।"

msgid "new window"
msgstr "ନୂଆ ଜାନେଲା"

msgid "Translate All"
msgstr "ସମସ୍ତକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"Unable to connect to DeepL API. Please verify your API key and "
"settings in the configuration page."
msgstr ""
"DeepL API ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା "
"ନାହିଁ। ଦୟାକରି କନଫିଗରେସନ୍ "
"ପୃଷ୍ଠାରେ ଆପଣଙ୍କର API କୀ ଏବଂ "
"ସେଟିଂଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

msgid "No strings found to translate."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ମିଳିଲା "
"ନାହିଁ।"

msgid ""
"Translation process stopped due to an error. Please verify your DeepL "
"API key and settings."
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟି କାରଣରୁ ଅନୁବାଦ "
"ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା। "
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ DeepL API କୀ ଏବଂ "
"ସେଟିଂଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Translations completed! DeepL API characters remaining: @remaining"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ସମାପ୍ତ! DeepL API ପାଇଁ "
"ଅବଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା: @remaining"

msgid ""
"Translation process failed. Please verify your DeepL API key and "
"settings."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ "
"ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ DeepL API "
"କୀ ଏବଂ ସେଟିଙ୍ଗସ୍ ସହିତ "
"ସତ୍ୟାପନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "Translation failed: @message"
msgstr "ଅନୁବାଦ ବିଫଳ ହେଲା: @message"

msgid "Translation failed. Please try again."
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ବିଫଳ ହେଲା।ଦୟାକରି "
"ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Translating: @processed of @total strings (@percentage%)"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦ ହେଉଛି: @processed ରୁ @total ଟି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ (@percentage%)"

msgid "Translation completed!"
msgstr "ଅନୁବାଦ ସମ୍ପନ୍ନ ହେଲା!"

msgid ""
"Bulk actions are now available. These actions will be applied to all "
"selected items. This can be accessed via the \"Skip to bulk actions\" "
"link that appears after every enabled checkbox. "
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ ବଲ୍କ "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ। ଏହି "
"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ସମସ୍ତ ଚୟନିତ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡିକୁ ଲାଗୁହେବ। "
"ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସକ୍ରିୟ "
"ଚେକ୍‌ବକ୍ସ ପରେ "
"ଦେଖାଯାଉଥିବା “Skip to bulk actions” "
"ଲିଙ୍କ୍‌ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ "
"ପହଞ୍ଚିପାରିବେ।"

msgid "1 item selected"
msgid_plural "@count items selected"
msgstr[0] ""
"1ଟି ଆଇଟମ୍ ଚୟନିତ ଅଛି  \n"
"@countଟି "
"ଆଇଟମ୍ ଚୟନିତ ଅଛି"

msgid "Path to Composer is configured"
msgstr "Composer ପାଇଁ ପଥ ସେଟ୍‌ କରାଯାଇଛି"

msgid "jQuery UI Autocomplete"
msgstr "jQuery UI ଅଟୋକମ୍ପ୍ଲିଟ୍"

msgid "Complete drag & drop"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଡ୍ରାଗ୍ ଏବଂ "
"ଡ୍ରପ୍"

msgid "Altered"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"

msgid ""
"Value stored in the database. Leave blank to store an empty string in "
"the database."
msgstr ""
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ସଞ୍ଚିତ "
"ହେଉଥିବା ମୂଲ୍ୟ। ଖାଲି "
"ଛାଡ଼ନ୍ତୁ ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ଡାଟାବେସ୍‌ରେ ଖାଲି "
"ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ ସଞ୍ଚିତ ହେବ।"

msgid "Getting involved and support options"
msgstr ""
"ସମ୍ପୃକ୍ତ ହେବା ଏବଂ ସହଯୋଗ "
"ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"

msgid "(Twig)"
msgstr "(Twig)"

msgid "Webforms: Repair webform configuration"
msgstr ""
"Webformଗୁଡିକ: Webform ବିନ୍ୟାସ "
"ମରାମତି"

msgid ""
"The attachment's link will only be displayed on the form after the "
"submission is completed."
msgstr ""
"ସମର୍ପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା "
"ପରେ, ଫର୍ମରେ କେବଳ ତାହାର "
"ଆଟାଚମେଣ୍ଟ୍ ଲିଙ୍କଟି "
"ଦେଖାଯିବ।"

msgid ""
"Enter a @type or token which returns in a @type in a format compatible "
"with <a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP's strtotime function</a> "
"(eg. @format). If timezone information is not provided, the @type will "
"be interpreted in the site's default timezone (@site_default_tz)."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏକ @type କିମ୍ବା token "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାହା @format (ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ୱରୂପ: @format) ପରି ଫର୍ମାଟରେ "
"ଥିବା ଏକ @type କୁ ଫେରାଇ, ଏବଂ ଏହା "
"<a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP ର strtotime "
"ଫଙ୍କସନ</a> ସହିତ ସମନ୍ୱୟ "
"ରହିଥାଏ। ଯଦି timezone ସୂଚନା "
"ଦିଆଯାଇନଥାଏ, ତେବେ @type କୁ "
"ସାଇଟର ଡିଫଲ୍ଟ timezone (@site_default_tz) "
"ଭାବେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯିବ।"

msgid ""
"The %field @type field is required. Please enter a @type or token "
"which returns in a @type in a format compatible with <a href=\":href\" "
"target=\"_blank\">PHP's strtotime function</a> (eg. @format)."
msgstr ""
"%field @type ଫିଲ୍ଡ ଆବଶ୍ୟକ।ଦୟାକରି "
"@type କିମ୍ବା ଏକ ଟୋକେନ୍ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ ଯାହା @type ଫେରାଇଦିଏ, "
"ଏବଂ ଯାହା <a href=\":href\" target=\"_blank\">PHPର "
"strtotime ଫଙ୍କସନ</a> ସହ ସମଞ୍ଜସ ଏକ "
"ଫର୍ମାଟ୍‌ରେ ଥାଏ (ଉଦାହରଣ: "
"@format)।"

msgid ""
"dog_1:\n"
"  text: 'Cute Dog 1'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/220/200'\n"
"dog_2:\n"
"  text: 'Cute Dog 2'\n"
"  "
"src: 'https://placedog.net/180/200'\n"
"dog_3:\n"
"  text: 'Cute Dog 3'\n"
" "
" src: 'https://placedog.net/130/200'\n"
"dog_4:\n"
"  text: 'Cute Dog "
"4'\n"
"  src: 'https://placedog.net/270/200'\n"
""
msgstr ""
"dog_1:\n"
"  text: 'ପ୍ୟାରା କୁକୁର 1'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/220/200'\n"
"dog_2:\n"
"  text: 'ପ୍ୟାରା "
"କୁକୁର 2'\n"
"  src: 'https://placedog.net/180/200'\n"
"dog_3:\n"
" "
" text: 'ପ୍ୟାରା କୁକୁର 3'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/130/200'\n"
"dog_4:\n"
"  text: 'ପ୍ୟାରା "
"କୁକୁର 4'\n"
"  src: 'https://placedog.net/270/200'"

msgctxt "At no time"
msgid "never"
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"

msgctxt "At all times"
msgid "always"
msgstr "ସବୁବେଳେ"

msgid "Administer XML Sitemap settings."
msgstr ""
"XML Sitemap ସେଟିଂସ୍ ପରିଚାଳନା "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Add new XML Sitemap"
msgstr ""
"ନୂତନ XML ସାଇଟମ୍ୟାପ ଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Edit XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

msgid "Delete XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap ଲିଭାନ୍ତୁ"

msgid "Dutch"
msgstr "ଡଚ୍‌ (Dutch)"

msgid "Disable the following"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତକୁ ଅକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Config exists"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ (କନଫିଗ୍) ଅଛି"

msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ୍, ବ୍ରାଜିଲ୍"

msgid "Back to overview."
msgstr "ପୁନଃ ସମୀକ୍ଷାକୁ ଫେରନ୍ତୁ।"

msgid "There are no configuration changes to make."
msgstr ""
"କରିବାକୁ କୌଣସି ବିନ୍ୟାସ "
"(configuration) ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ।"

msgid "Export the config before deactivating."
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"କନଫିଗ୍‌ଟିକୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': 'Your "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': Gender\n"
"    '#options': "
"gender\n"
"    '#required': true\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'Contact "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"email:\n"
"    '#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  phone:\n"
"    '#title': Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Can we contact you via phone?'\n"
"    '#options': "
"yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'ଆପଣଙ୍କ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': "
"'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'ଉପନାମ'\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  gender:\n"
"    "
"'#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': 'ଲିଙ୍ଗ'\n"
"    "
"'#options': gender\n"
"    '#required': true\n"
"contact:\n"
"  '#title': "
"'ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#title': "
"'ଇମେଲ୍'\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"phone:\n"
"    '#title': 'ଫୋନ୍'\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'ଆମେ କି ଆପଣଙ୍କୁ ଫୋନ୍ "
"ମାଧ୍ୟମରେ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରିପାରିବୁ?'\n"
"    '#options': yes_no\n"
"feedback:\n"
"  "
"'#title': 'ଆପଣଙ୍କ ମତାମତ'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"```"

msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ୍, ପର୍ତୁଗାଲ୍"

msgid "Configure the GLightbox settings."
msgstr ""
"GLightbox ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ "
"କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid "List Configuration Split settings."
msgstr ""
"କନଫିଗରେସନ୍ ସ୍ପ୍ଲିଟ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍‌ ତାଲିକା।"

msgid "Configure DeepL API settings for interface translation."
msgstr ""
"ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ଅନୁବାଦ ପାଇଁ DeepL API "
"ସେଟିଂସ୍ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"Configure your site's XML Sitemaps to help search engines find and "
"index pages on your site."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର XML Sitemap "
"ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ (configure) "
"କରନ୍ତୁ, ଯାହାଦ୍ୱାରା "
"ସର୍ଚ୍ଚ୍‌ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍‌ର "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ଏବଂ "
"ଇଣ୍ଡେକ୍ସ୍‌ କରିବାରେ "
"ସହାୟତା ପାଇବ।"

msgid "About Context"
msgstr "ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟ ବିଷୟରେ"

msgid "Math question (@x + @y =)"
msgstr "ମାଥ୍ ପ୍ରଶ୍ନ (@x + @y =)"

msgid "User fields"
msgstr ""
"User fields → **ବ୍ୟବହାରକାରୀର "
"ଫିଲ୍ଡଗୁଡ଼ିକ**"

msgid ""
"Set this context on the basis of other active contexts. Put each "
"context on a separate line. The condition will pass if <em>any</em> of "
"the contexts are active. You can use the <code>*</code> character "
"(asterisk) as a wildcard and the <code>~</code> character (tilde) to "
"prevent this context from activating if the listed context is active. "
"Other contexts which use context conditions can not be used to exclude "
"this context from activating."
msgstr ""
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ context ଗୁଡିକ "
"ଆଧାରରେ ଏହି context ସେଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ୟେକ context କୁ "
"ଅଲଗା ଅଲଗା ଲାଇନ୍‌ରେ "
"ରଖନ୍ତୁ। ଯଦି ଉଲ୍ଲେଖିତ context "
"ମଧ୍ୟରୁ <em>କୌଣସି ଗୋଟିଏ</em> "
"ସକ୍ରିୟ ରହିଛି, ତେବେ ଏହି condition "
"ସଫଳ ହେବ। ଆପଣ wildcard ଭାବରେ "
"<code>*</code> ଚରିତ୍ର (asterisk) ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ ଏବଂ ଏହି context କୁ "
"ସକ୍ରିୟ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିବା "
"ପାଇଁ <code>~</code> ଚରିତ୍ର (tilde) "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯଦି "
"ଉଲ୍ଲେଖିତ context ସକ୍ରିୟ ରହିଛି। "
"Context condition ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା "
"ଅନ୍ୟ context ଗୁଡିକୁ, ଏହି context କୁ "
"ସକ୍ରିୟ ହେବାରୁ ବାଦ ଦେବା "
"ପାଇଁ, ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ "
"ନାହିଁ।"

msgid "F"
msgstr "**ଏଫ୍**"

msgid "July"
msgstr "ଜୁଲାଇ"

msgid "T"
msgstr "‘T’"

msgid "Regex"
msgstr "ରେଗ୍‌ଏକ୍ସ (Regex)"

msgid "CKEditor 5 element"
msgstr "CKEditor 5 ଉପାଦାନ"

msgid "August"
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"

msgid "December"
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"

msgid "Valid path."
msgstr "ବୈଧ ପଥ।"

msgid "Provides jQuery UI Autocomplete library."
msgstr ""
"jQuery UI Autocomplete ଲାଇବ୍ରେରି ପ୍ରଦାନ "
"କରେ।"

msgid "jQuery UI Menu"
msgstr "jQuery UI ମେନୁ"

msgid "Included in sitemaps: @variants"
msgstr ""
"Sitemap-ମାନଙ୍କ ଭିତରେ ସମ୍ମିଳିତ: "
"@variants"

msgid "Embed type"
msgstr "ଏମ୍ବେଡ୍ ପ୍ରକାର"

msgid "Webform @label elements saved."
msgstr ""
"Webform @label ଉପାଦାନଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ "
"ହୋଇଛି।"

msgid "Title case"
msgstr "ଶିରୋନାମା ମାନ (Title case)"

msgid "Default (Used when option has no limit)"
msgstr ""
"ପ୍ରଦିଫଲ୍ଟ (ଯେତେବେଳେ "
"ବିକଳ୍ପରେ ସୀମା ନଥାଏ "
"ସେତେବେଳେ ବ୍ୟବହୃତ)"

msgid "Enter a part of the variant name to filter by."
msgstr ""
"ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ "
"ଭାରିଆଣ୍ଟ ନାମର ଏକ ଅଂଶ "
"ଲେଖନ୍ତୁ।"

msgid ""
"form_type:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': 'Form type'\n"
"  "
"'#variant': example\n"
"  '#display_on': both\n"
"organization:\n"
"  "
"'#type': webform_variant\n"
"  '#title': Organization\n"
"  '#variant': "
"example\n"
"  '#display_on': both\n"
"description:\n"
"  '#type': "
"webform_markup\n"
"  '#markup': ''\n"
"notes:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#title': Notes\n"
""
msgstr ""
"form_type:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': 'ଫର୍ମ "
"ପ୍ରକାର'\n"
"  '#variant': example\n"
"  '#display_on': "
"both\n"
"organization:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': "
"'ସଂଗଠନ'\n"
"  '#variant': example\n"
"  '#display_on': "
"both\n"
"description:\n"
"  '#type': webform_markup\n"
"  '#markup': "
"''\n"
"notes:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': "
"'ଟିପ୍ପଣୀ'"

msgid ""
"If checked, limits will be applied to this webform and each source "
"entity individually."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ "
"ଏହି ୱେବଫର୍ମ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
"ସୋର୍ସ ଏଣ୍ଟିଟିରେ ପୃଥକଭାବେ "
"ସୀମାଗୁଡିକ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯିବ।"

msgid ""
"name:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  title:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': Title\n"
"  first_name:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'First name'\n"
"    '#flex': 3\n"
"  "
"middle_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Middle name'\n"
" "
"   '#flex': 3\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Last name'\n"
"    '#flex': 5\n"
"  suffix:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': Suffix\n"
"personal_information_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  birth_date:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    "
"'#title': 'Birth date'\n"
"    '#date_part_order':\n"
"      - month\n"
"    "
"  - day\n"
"      - year\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
" "
"   '#title': Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"personal_information_2:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"ethnicity:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': "
"Ethnicity\n"
"    '#options': ethnicity\n"
"    '#options_display': "
"three_columns\n"
"  marital_status:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Marital status'\n"
"    '#options': marital_status\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"work:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  employment_status:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Employment status'\n"
"    "
"'#options': employment_status\n"
"  industry:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'If employed, industry of "
"employer'\n"
"    '#options': industry\n"
"address_line_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Street address (Line 1)'\n"
"address_line_2:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address_1:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Street address (Line 2)'\n"
"address_line_3:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  city:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"City\n"
"  state_province:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': State/Province\n"
"    '#options': state_province_names\n"
"  "
"zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': ZIP\n"
"address_line_4:\n"
" "
" country:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Country\n"
"    "
"'#options': country_names\n"
"phone_number:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  mobile_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'Mobile phone'\n"
"  home_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'Home phone'\n"
"  work_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Home "
"phone'\n"
"web:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  email:\n"
"    '#type': "
"email\n"
"    '#title': 'Email address'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"   "
" '#title': 'Home page (URL)'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"name:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  title:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': ଶୀର୍ଷକ\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"    "
"'#flex': 3\n"
"  middle_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ମଧ୍ୟ ନାମ'\n"
"    '#flex': 3\n"
"  last_name:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'ଶେଷ ନାମ'\n"
"    "
"'#flex': 5\n"
"  suffix:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ସଫିକ୍ସ'\n"
"personal_information_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  birth_date:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    "
"'#title': 'ଜନ୍ମ ତାରିଖ'\n"
"    '#date_part_order':\n"
"  "
"    - month\n"
"      - day\n"
"      - year\n"
"  sex:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': ଲିଙ୍ଗ\n"
"    '#options': "
"sex\n"
"    '#options_display': two_columns\n"
"personal_information_2:\n"
" "
" '#type': webform_flexbox\n"
"  ethnicity:\n"
"    '#type': "
"webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': ଜାତିଗତ "
"ପରିଚୟ (Ethnicity)\n"
"    '#options': ethnicity\n"
"    "
"'#options_display': three_columns\n"
"  marital_status:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'ବୈବାହିକ ସ୍ଥିତି'\n"
"   "
" '#options': marital_status\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"work:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"employment_status:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    '#title': "
"'ରୋଜଗାର ସ୍ଥିତି'\n"
"    '#options': "
"employment_status\n"
"  industry:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
" "
"   '#title': 'ଯଦି କାମ କରୁଛନ୍ତି, "
"ନିଯୁକ୍ତକର୍ତ୍ତାର "
"ଶିଳ୍ପ/କ୍ଷେତ୍ର'\n"
"    '#options': "
"industry\n"
"address_line_1:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"address:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ରାସ୍ତା "
"ଠିକଣା (ଲାଇନ 1)'\n"
"address_line_2:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address_1:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ରାସ୍ତା ଠିକଣା (ଲାଇନ "
"2)'\n"
"address_line_3:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  city:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': ସହର\n"
"  state_province:\n"
"    "
"'#type': webform_select_other\n"
"    '#title': "
"ରାଜ୍ୟ/ପ୍ରଦେଶ\n"
"    '#options': "
"state_province_names\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ZIP/ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ୍'\n"
"address_line_4:\n"
"  "
"country:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': ଦେଶ\n"
"    "
"'#options': country_names\n"
"phone_number:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  mobile_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'ମୋବାଇଲ ଫୋନ'\n"
"  home_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"   "
" '#title': 'ଘରୋଇ ଫୋନ'\n"
"  work_phone:\n"
"    '#type': "
"tel\n"
"    '#title': 'ଘରୋଇ ଫୋନ'\n"
"web:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'ଇମେଲ ଠିକଣା'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"    "
"'#title': 'ହୋମ ପେଜ (URL)'\n"
"```"

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': 'Your "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': Sex\n"
"    "
"'#options': sex\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"  phone:\n"
"    '#title': "
"Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Can we contact you via phone?'\n"
"    "
"'#options': yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'ଆପଣଙ୍କ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': "
"'ପ୍ରଥମ ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  last_name:\n"
" "
"   '#title': 'ଉପନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  sex:\n"
"    "
"'#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': 'ଲିଙ୍ଗ'\n"
"    "
"'#options': sex\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'ଯୋଗାଯୋଗ "
"ସୂଚନା'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
" "
" email:\n"
"    '#title': 'ଇମେଲ୍'\n"
"    '#type': email\n"
"  "
"phone:\n"
"    '#title': 'ଫୋନ୍'\n"
"    '#type': tel\n"
"  "
"contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': 'ଆମେ "
"କି ଫୋନ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ସମ୍ପର୍କ କରିପାରିବୁ?'\n"
"    '#options': "
"yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ମତାମତ'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
" "
" comments:\n"
"    '#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'ସବମିଟ୍ "
"ବଟନ୍(ଗୁଡିକ)'\n"
"  '#submit__label': ଆବେଦନ "
"କରନ୍ତୁ\n"
"```"

msgid "Current window (_self)"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଜନେଲା (_self)"

msgid "Topmost window (_top)"
msgstr "ସର୍ବୋଚ୍ଚ ୱିଣ୍ଡୋ (_top)"

msgid ""
"meta_data_details:\n"
"  '#title': 'Issue Meta Data'\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#open': true\n"
"  meta_data_01:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    title:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      "
"'#title': Title\n"
"      '#required': true\n"
"    project:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': Project\n"
"      '#required': true\n"
" "
"     '#options':\n"
"        'Project I': 'Project I'\n"
"        'Project "
"II': 'Project II'\n"
"        'Project III': 'Project III'\n"
"  "
"meta_data_02:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    category:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': Category\n"
"      '#required': "
"true\n"
"      '#options':\n"
"        'Bug report': 'Bug report'\n"
"       "
" Task: Task\n"
"        'Feature request': 'Feature request'\n"
"        "
"'Support request': 'Support request'\n"
"        Plan: Plan\n"
"    "
"priority:\n"
"      '#type': select\n"
"      '#title': Priority\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        4: Critical\n"
"        "
"3: Major\n"
"        2: Normal\n"
"        1: Minor\n"
"    status:\n"
"      "
"'#type': webform_select_other\n"
"      '#title': Status\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        Active: Active\n"
"      "
"  'Needs work': 'Needs work'\n"
"        'Needs review': 'Needs "
"review'\n"
"        'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & "
"tested by the community'\n"
"        'Patch (to be ported)': 'Patch (to "
"be ported)'\n"
"        Fixed: Fixed\n"
"        Postponed: Postponed\n"
"   "
"     'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer "
"needs more info)'\n"
"        'Closed (duplicate)': 'Closed "
"(duplicate)'\n"
"        'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n"
" "
"       'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n"
"   "
"     'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n"
"       "
" 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n"
"    version:\n"
"      "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"      '#title': Version\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#autocomplete_existing': true\n"
"    "
"component:\n"
"      '#type': webform_select_other\n"
"      '#title': "
"Component\n"
"      '#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        "
"Code: Code\n"
"        Documentation: Documentation\n"
"        "
"Miscellaneous: Miscellaneous\n"
"        'User interface': 'User "
"interface'\n"
"    assigned:\n"
"      '#type': entity_autocomplete\n"
"     "
" '#title': Assigned\n"
"      '#target_type': user\n"
"      "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"      '#selection_settings':\n"
" "
"       include_anonymous: false\n"
"  meta_data_03:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    tags:\n"
"      '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"  '#title': 'Issue Tags'\n"
"      '#description': 'Do "
"<strong>NOT</strong> use tags for adding random keywords or "
"duplicating any other fields.  Separate terms with a comma, not a "
"space.'\n"
"      '#tags': true\n"
"      '#target_type': taxonomy_term\n"
" "
"     '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n"
"      "
"'#selection_settings':\n"
"        target_bundles:\n"
"          tags: "
"tags\n"
"        auto_create: 1\n"
"        auto_create_bundle: "
"tags\n"
"summary_and_relationships_details:\n"
"  '#title': 'Issue "
"Summary'\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  summary:\n"
"    "
"'#type': text_format\n"
"    '#title': Summary\n"
"    '#description': 'An "
"issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue "
"summaries need to be written if the issue has more than a few comments "
"and/or an average developer cannot understand the subject matter after "
"a few minutes of study. These summaries are key sources of information "
"for core developers, patch reviewers and users who need to skim large "
"amounts of issues and information quickly.'\n"
"files_details:\n"
"  "
"'#title': Files\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  files:\n"
"   "
" '#type': managed_file\n"
"    '#title': Files\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"meta_data_details:\n"
"  '#title': 'Issue Meta Data'\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  meta_data_01:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    title:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      "
"'#title': ଶିରୋନାମ\n"
"      '#required': true\n"
"    "
"project:\n"
"      '#type': select\n"
"      '#title': "
"ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#options':\n"
"        'Project I': 'Project I'\n"
"        'Project II': "
"'Project II'\n"
"        'Project III': 'Project III'\n"
"  "
"meta_data_02:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    category:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': ବର୍ଗ\n"
"      '#required': "
"true\n"
"      '#options':\n"
"        'Bug report': 'Bug report'\n"
"       "
" Task: Task\n"
"        'Feature request': 'Feature request'\n"
"        "
"'Support request': 'Support request'\n"
"        Plan: Plan\n"
"    "
"priority:\n"
"      '#type': select\n"
"      '#title': "
"ପ୍ରାଥମିକତା\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#options':\n"
"        4: Critical\n"
"        3: Major\n"
"        2: "
"Normal\n"
"        1: Minor\n"
"    status:\n"
"      '#type': "
"webform_select_other\n"
"      '#title': ଅବସ୍ଥା\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        Active: Active\n"
"      "
"  'Needs work': 'Needs work'\n"
"        'Needs review': 'Needs "
"review'\n"
"        'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & "
"tested by the community'\n"
"        'Patch (to be ported)': 'Patch (to "
"be ported)'\n"
"        Fixed: Fixed\n"
"        Postponed: Postponed\n"
"   "
"     'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer "
"needs more info)'\n"
"        'Closed (duplicate)': 'Closed "
"(duplicate)'\n"
"        'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n"
" "
"       'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n"
"   "
"     'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n"
"       "
" 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n"
"    version:\n"
"      "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"      '#title': ଭର୍ସନ\n"
"     "
" '#required': true\n"
"      '#autocomplete_existing': true\n"
"    "
"component:\n"
"      '#type': webform_select_other\n"
"      '#title': "
"କମ୍ପୋନେଣ୍ଟ\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#options':\n"
"        Code: Code\n"
"        Documentation: "
"Documentation\n"
"        Miscellaneous: Miscellaneous\n"
"        'User "
"interface': 'User interface'\n"
"    assigned:\n"
"      '#type': "
"entity_autocomplete\n"
"      '#title': "
"ଦାୟିତ୍ୱପ୍ରାପ୍ତ\n"
"      '#target_type': "
"user\n"
"      '#selection_handler': 'default:user'\n"
"      "
"'#selection_settings':\n"
"        include_anonymous: false\n"
"  "
"meta_data_03:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    tags:\n"
"      "
"'#type': entity_autocomplete\n"
"      '#title': 'Issue Tags'\n"
"      "
"'#description': 'ଯେକୌଣସି ଅନାବଶ୍ୟକ "
"ଯାଦୃଚ୍ଛିକ କୀୱର୍ଡ ଯୋଗ "
"କରିବା କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
"ଫିଲ୍ଡକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ "
"<strong>ଦୟାକରି</strong> ଟ୍ୟାଗ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।  "
"ସ୍ପେସ ନୁହେଁ, କମା (comma) ଦ୍ୱାରା "
"ଟର୍ମଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।'\n"
"  "
"    '#tags': true\n"
"      '#target_type': taxonomy_term\n"
"      "
"'#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n"
"      "
"'#selection_settings':\n"
"        target_bundles:\n"
"          tags: "
"tags\n"
"        auto_create: 1\n"
"        auto_create_bundle: "
"tags\n"
"summary_and_relationships_details:\n"
"  '#title': 'Issue "
"Summary'\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  summary:\n"
"    "
"'#type': text_format\n"
"    '#title': ସାରାଂଶ\n"
"    "
"'#description': 'ଏକ issue ସାରାଂଶ ହେଉଛି "
"ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ issue ରିପୋର୍ଟର "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଅଭିଧାନ। ଯଦି "
"କିଛି issue ରେ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ "
"ମନ୍ତବ୍ୟ (comments) ଠାରୁ ଅଧିକ ରହେ "
"ଏବଂ/କିମ୍ବା କିଛି ହାରାହାରି "
"ଡେଭେଲପର୍ କିଛି ମିନିଟ୍ "
"ଅଧ୍ୟୟନ ପରେ ମାମଲାଟି "
"ବୁଝିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ issue "
"ସାରାଂଶ ଲେଖିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି "
"ସାରାଂଶଗୁଡିକ core developers, patch reviewers "
"ଏବଂ ଯେଉଁ user ମାନେ ବହୁ "
"ପରିମାଣର issue ଓ ସୂଚନାକୁ ଶୀଘ୍ର "
"ଭାବେ skim କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, "
"ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ "
"ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସୂଚନା "
"ଉତ୍ସ।'\n"
"files_details:\n"
"  '#title': Files\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#open': true\n"
"  files:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': Files\n"
"    '#multiple': true\n"
"```"

msgid ""
"account_information:\n"
"  '#title': 'Your Account Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  user_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'User Name'\n"
"  picture:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': Picture\n"
"    '#description': 'Your virtual face or picture. "
"Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n"
"    "
"'#max_filesize': '2'\n"
"    '#file_extensions': 'gif jpg png "
"svg'\n"
"personal_information:\n"
"  '#title': 'Your Personal "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Last "
"Name'\n"
"    '#required': true\n"
"  country:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': Country\n"
"    '#options': country_names\n"
"  languages:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Languages Spoken'\n"
"    "
"'#description': 'Select one or more languages you speak.'\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"    '#options': "
"languages\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"  biography:\n"
"    '#type': text_format\n"
" "
"   '#title': Biography\n"
"    '#description': 'Please include a short "
"blurb about yourself to let us know who you are outside of Drupal.'\n"
" "
" website:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': Website\n"
"  irc:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': IRC\n"
"    '#description': 'The "
"nickname you use on various channels of irc.freenode.net'\n"
"  "
"twitter:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Twitter\n"
"    "
"'#description': 'Your Twitter handle.'\n"
"  github:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': GitHub\n"
"    '#description': 'Your GitHub "
"user name.'\n"
"work_information:\n"
"  '#title': 'Your Work "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  current_organization:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Organization'\n"
"  "
"current_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Job "
"Title'\n"
"  organizations:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'Past Organizations'\n"
"    '#description': 'List companies or "
"institutions you have worked for.'\n"
"  industries:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Industries Worked In'\n"
"    "
"'#options': industry\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"email_settings:\n"
"  '#title': 'Email addresses'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'Primary Email Address'\n"
"    '#description': 'Enter your primary "
"email addresses, which will be used for all email communications.'\n"
"  "
"emails:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'Secondary Email Addresses'\n"
"    '#description': 'Enter multiple "
"email addresses separated by commas.'\n"
"regional_settings:\n"
"  "
"'#title': 'Regional Settings'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"time_zone:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Timezone\n"
"    "
"'#options': time_zones\n"
"  language:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': 'Preferred Language'\n"
"    '#description': 'This account''s "
"default language for emails, and preferred language for site "
"presentation.'\n"
"    '#options': languages\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': "
"Register\n"
""
msgstr ""
"account_information:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': webform_section\n"
" "
" user_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ'\n"
"  picture:\n"
"    "
"'#type': managed_file\n"
"    '#title': 'ଛବି'\n"
"    "
"'#description': 'ଆପଣଙ୍କ ଭର୍ଚୁଆଲ୍‌ "
"ମୁହଁ ବା ଛବି। 1024x1024 "
"ପିକ୍ସେଲ୍‌ଠାରୁ ବଡ଼ "
"ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଛୋଟ କରି ଆକାର "
"ଅନୁକୂଳ କରାଯିବ।'\n"
"    '#max_filesize': "
"'2'\n"
"    '#file_extensions': 'gif jpg png "
"svg'\n"
"personal_information:\n"
"  '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନା'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'ପ୍ରଥମ "
"ନାମ'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ଶେଷ "
"ନାମ'\n"
"    '#required': true\n"
"  country:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'ଦେଶ'\n"
"    '#options': country_names\n"
"  "
"languages:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'କଥାହୁଏଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ'\n"
"    "
"'#description': 'ଆପଣ ଜାଣୁଥିବା ଗୋଟେ "
"ବା ଅଧିକ ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ।'\n"
"   "
" '#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"    '#options': "
"languages\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"'ଲିଙ୍ଗ'\n"
"    '#options': sex\n"
"  biography:\n"
"    '#type': "
"text_format\n"
"    '#title': 'ଜୀବନୀ'\n"
"    '#description': "
"'ଡ୍ରୁପାଲ୍‌ର ବାହାରେ ଆପଣ "
"କିଏ—ଏହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"ଦୟାକରି ନିଜ ବିଷୟରେ ଏକ "
"ସଙ୍କ୍ଷିପ୍ତ ପରିଚୟ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।'\n"
"  website:\n"
"    '#type': url\n"
"    "
"'#title': 'ୱେବସାଇଟ୍'\n"
"  irc:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'IRC'\n"
"    '#description': "
"'irc.freenode.net ର ବିଭିନ୍ନ "
"ଚ୍ୟାନେଲ୍‌ରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର "
"କରୁଥିବା ନିକନେମ୍'\n"
"  twitter:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Twitter'\n"
"    '#description': "
"'ଆପଣଙ୍କ Twitter ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍‌।'\n"
"  "
"github:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'GitHub'\n"
"    "
"'#description': 'ଆପଣଙ୍କ GitHub "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ।'\n"
"work_information:\n"
" "
" '#title': 'ଆପଣଙ୍କ "
"କାର୍ଯ୍ୟସମ୍ପର୍କିତ ସୂଚନା'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  current_organization:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ବର୍ତ୍ତମାନର "
"ସଂସ୍ଥା'\n"
"  current_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ବର୍ତ୍ତମାନର ପଦବୀ'\n"
"  "
"organizations:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'ଗତ "
"ସଂସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ'\n"
"    '#description': 'ଆପଣ "
"କାମ କରିଥିବା କମ୍ପାନୀ ବା "
"ସଂସ୍ଥାମାନଙ୍କ ତାଲିକା "
"ଦିଅନ୍ତୁ।'\n"
"  industries:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'କେଉଁ "
"ଶିଳ୍ପକ୍ଷେତ୍ରରେ କାମ "
"କରିଛନ୍ତି'\n"
"    '#options': industry\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"email_settings:\n"
"  "
"'#title': 'ଇମେଲ୍ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    "
"'#title': 'ପ୍ରାଥମିକ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା'\n"
"    '#description': 'ଆପଣଙ୍କ "
"ପ୍ରାଥମିକ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା(ଗୁଡ଼ିକ) ଲେଖନ୍ତୁ; "
"ଯାହା ସମସ୍ତ ଇମେଲ୍ ସଂପ୍ରେଷଣ "
"ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।'\n"
"  emails:\n"
"    "
"'#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'ଦ୍ୱିତୀୟକ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ'\n"
"    '#description': 'କମା "
"ଦ୍ୱାରା ଅଲଗା କରି ଅନେକ ଇମେଲ୍ "
"ଠିକଣା ଲେଖନ୍ତୁ।'\n"
"regional_settings:\n"
"  "
"'#title': 'କ୍ଷେତ୍ରୀୟ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"time_zone:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': 'ସମୟ "
"ମଣ୍ଡଳ'\n"
"    '#options': time_zones\n"
"  language:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'ପସନ୍ଦସାରିତ "
"ଭାଷା'\n"
"    '#description': 'ଇମେଲ୍ ପାଇଁ "
"ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟର ଡିଫଲ୍ଟ ଭାଷା, "
"ଏବଂ ସାଇଟ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"ପସନ୍ଦସାରିତ ଭାଷା।'\n"
"    '#options': "
"languages\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'Submit ବଟନ୍(ଗୁଡ଼ିକ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'Register'"

msgid ""
"Below is an example of how to programmatically validate and submit a "
"webform submission using PHP."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ହେଉଛି PHP "
"ବ୍ୟବହାର କରି କିପରି "
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମାଟିକ ଭାବରେ ଏକ "
"ୱେବଫର୍ମ ସବମିସନକୁ ବୈଧତା "
"ପରୀକ୍ଷା (validate) ଏବଂ ସବମିଟ୍ "
"କରାଯାଏ, ସେଥିର ଏକ ଉଦାହରଣ।"

msgid "Unable to parse CSV file. Please review the CSV file's formatting."
msgstr ""
"CSV ଫାଇଲ୍‌ଟି ପାର୍ସ "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି CSV "
"ଫାଇଲ୍‌ର ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ୍‌କୁ "
"ପୁନଃ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"

msgid "Administer webform overview"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଅଭ୍ୟାବଲୋକନ "
"ପରିଚାଳନା"

msgid "Filter webforms and perform bulk actions on overview page."
msgstr ""
"ଓଭରଭ୍ୟୁ ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବହୁ ପ୍ରାକ୍ରିୟା "
"(bulk actions) ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ।"

msgid "File upload limit message"
msgstr "ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସୀମା ସନ୍ଦେଶ"

msgid "Check if an element is displayed"
msgstr ""
"ଏକ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
"(ଦେଖାଯାଉଛି) କି ନାହିଁ, ଯାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "Default file upload limit per form message"
msgstr ""
"ପ୍ରତି ଫର୍ମ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ "
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସୀମା "
"ପ୍ରମେସେଜ୍"

msgid "Webform deprecated modules"
msgstr ""
"ୱେବଫର୍ମ ଡିପ୍ରିକେଟେଡ୍ "
"ମଡ୍ୟୁଲ୍‌ଗୁଡିକ"

msgid ""
"The following webform sub-modules have been deprecated: @module_list. "
"Please download the <a href=\":url\">Webform Deprecated</a> project."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ Webform "
"ସବ୍-ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକୁ "
"ଅପ୍ରଚଳିତ (deprecated) କରାଯାଇଛି: "
"@module_list। ଦୟାକରି <a href=\":url\">Webform "
"Deprecated</a> ପ୍ରୋଜେକ୍ଟଟି "
"ଡାଉନଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"@element_file_limit limit per file. The accumulated size of all files "
"in this form cannot exceed @webform_file_limit."
msgstr ""
"@element_file_limit ପ୍ରତି ଫାଇଲ "
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମା। ଏହି "
"ଫର୍ମ୍‌ର ସମସ୍ତ ଫାଇଲର ମୋଟ "
"ଆକାର @webform_file_limit ଠାରୁ ଅଧିକ "
"ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"The accumulated size of all files in this form cannot exceed "
"@webform_file_limit."
msgstr ""
"ଏହି ଫର୍ମରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଫାଇଲର ସଂଚିତ ମୋଟ ଆକାର "
"@webform_file_limit କୁ ଅତିକ୍ରମ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Note: This is only to be used with the Drupal Bootstrap Theme, NOT "
"with other Bootstrap Framework related Themes (like Radix)."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହା କେବଳ Drupal Bootstrap Theme "
"ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ—ଅନ୍ୟ କୌଣସି Bootstrap "
"Framework-ସମ୍ବନ୍ଧିତ Theme (ଯଥା Radix) "
"ସହିତ ନୁହେଁ।"

msgid "Send on (date / datetime string or [token])"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"(ତାରିଖ/ଡେଟାଇମ୍ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ "
"କିମ୍ବା [ଟୋକେନ୍]) ରେ ପଠାନ୍ତୁ"

msgid "Please delete submissions from the %title webform."
msgstr ""
"ଦୟାକରି %title ୱେବଫର୍ମରୁ "
"ଦାଖଲକରଣଗୁଡିକୁ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "%title webform has @total submissions."
msgstr ""
"%title ୱେବଫର୍ମରେ @totalଟି "
"ସବମିସନ୍‌ ଅଛି।"

msgid ""
"You may not delete %title webform until you have removed all of the "
"%title submissions."
msgstr ""
"ଆପଣ ସମସ୍ତ %title ସବମିଶନ୍ "
"ହଟାଇନଥିଲେ %title webformକୁ ବିଲୋପ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid ""
"Please make sure to install additional <a "
"href=\":libraries_href\">third-party libraries</a>, <a "
"href=\":submodules_href\">sub-modules</a> and optional <a "
"href=\":ecosystem_href\">add-ons</a>."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଅତିରିକ୍ତ <a "
"href=\":libraries_href\">ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ "
"ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ</a>, <a "
"href=\":submodules_href\">ସବ୍-ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ</a> "
"ଏବଂ ବିକଳ୍ପ <a "
"href=\":ecosystem_href\">ଏଡ୍-ଅନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ</a> "
"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

msgid "File upload limit per form message"
msgstr ""
"ଫର୍ମ ପ୍ରତି ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ "
"ସୀମା ସନ୍ଦେଶ"

msgid ""
"Enter message to be displayed when file upload limit is reached. You "
"may use %quota as a placeholder."
msgstr ""
"ଫାଇଲ୍ ଅପଲୋଡ୍ ସୀମା "
"ପହଞ୍ଚିଗଲେ ଯେ ସନ୍ଦେଶ "
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ, ସେହି "
"ସନ୍ଦେଶଟି ଲେଖନ୍ତୁ। ଆପଣ %quota "
"କୁ ଏକ ରୁପାନ୍ତରଣ ସ୍ଥାନଧାରକ "
"(placeholder) ଭାବେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You must allow users to post submissions from a dedicated URL to use "
"open this webform is a dialog."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏକ "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ URL ରୁ ସବମିଶନ୍‌ "
"ପୋଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି ୱେବଫର୍ମ୍‌କୁ "
"ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଏକ "
"ଡାଏଲଗ୍‌ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ଦରକାର।"

msgid "Please delete submissions from the selected webforms."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଚୟନିତ "
"ୱେବଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରୁ "
"ସମର୍ପଣଗୁଡ଼ିକ ଡିଲିଟ୍ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid "The selected webforms have a total of @total submissions."
msgstr ""
"ଚୟନିତ ଵେବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ "
"ସମୁଦାୟ @total ଟି ସବ୍‌ମିଶନ୍‌ "
"ରହିଛି।"

msgid ""
"You may not delete these webforms until there is less than @batch "
"total submissions."
msgstr ""
"@batch ମୋଟ ଦାଖଲଗୁଡିକୁ ଠାରୁ "
"କମ୍‌ ନହେଉଅବଧି, ଆପଣ ଏହି "
"ଓବ୍‌ଫର୍ମଗୁଡିକୁ ବିଲୋପ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

msgid "Filter by data and/or notes"
msgstr ""
"ତଥ୍ୟ ଏବଂ/କିମ୍ବା ଟିପ୍ପଣୀ "
"ଅନୁସାରେ ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

msgid ""
"If checked, support option, displayed on the <a "
"href=\":help_href\">Help</a> page will be disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଏ, ତେବେ <a "
"href=\":help_href\">Help</a> ପୃଷ୍ଠାରେ "
"ଦେଖାଯାଇଥିବା ସପୋର୍ଟ "
"ବିକଳ୍ପଟି ଅକ୍ଷମ (disabled) "
"କରାଯିବ।"

msgid "Minimum amount of items displayed"
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ସର୍ବନିମ୍ନ ଆଇଟମ୍‌ ସଂଖ୍ୟା"

msgid "Date part title display"
msgstr ""
"ତାରିଖ ଅଂଶର ଶିରୋନାମା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Determines the placement of the title for date parts."
msgstr ""
"ତାରିଖ ଅଂଶଗୁଡିକ ପାଇଁ "
"ଶୀର୍ଷକ କେଉଁଠି ରଖାଯିବ, ତାହା "
"ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରେ।"

msgid ""
"For more advanced use-cases like rendered entities or more complex "
"entity filtering or sorting, you may want to use the \"Views: Filter "
"by an entity reference view\" reference method."
msgstr ""
"ରେଣ୍ଡର୍‌ କରାଯାଇଥିବା "
"ଏଣ୍ଟିଟି ଭଳି ଅଧିକ ଉନ୍ନତ "
"ଉପଯୋଗକାରୀ କେସ୍, କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ ଜଟିଳ ଏଣ୍ଟିଟି "
"ଫିଲ୍ଟରିଂ/ସର୍ଟିଂ ପାଇଁ, ଆପଣ "
"“Views: Filter by an entity reference view” "
"ରେଫରେନ୍ସ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁତେ।"

msgid "Justify content"
msgstr ""
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଯୁକ୍ତିସଙ୍ଗତ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Space between (space-between)"
msgstr "`space-between` ମଧ୍ୟର ଖାଲି ସ୍ଥାନ"

msgid "Space around (space-around)"
msgstr ""
"`space-around` ପାଇଁ ଚାରିପାଶରେ ଖାଲି "
"ଜାଗା"

msgid "Terms display"
msgstr "ସର୍ବନାମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"

msgid "Terms link"
msgstr "Terms ଲିଙ୍କ"

msgid "Enter the URL or path of the terms of service."
msgstr ""
"ସେବା ସର୍ତ୍ତ (terms of service) ର URL "
"କିମ୍ବା ପଥ ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid "Terms link target"
msgstr "Terms ଲିଙ୍କ୍ ଟାର୍ଗେଟ୍"

msgid "Language to render this email"
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ ରେଣ୍ଡର୍ କରିବା "
"ପାଇଁ ଭାଷା"

msgid "Select the language that will be used to render this email."
msgstr ""
"ଏହି ଇମେଲ୍‌ଟିକୁ ରେଣ୍ଡର୍ "
"କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଭାଷାଟି "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "Enter custom data that will be included in all remote CRUD requests."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ remote CRUD ଅନୁରୋଧରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବାକୁ ଯୋଗାଯୋଗ "
"(କଷ୍ଟମ୍) ତଥ୍ୟ ପ୍ରବେଶ "
"କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"If checked, elements with 'Display element' unchecked (i.e., "
"<code>'#access': false</code> will not be included in the request "
"data."
msgstr ""
"ଯଦି ଚେକ୍ କରାଯାଇଛି, ତେବେ "
"‘Display element’ ଅନଚେକ୍ "
"କରାଯାଇଥିବା ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ "
"(ଅର୍ଥାତ୍‌ <code>'#access': false</code>) "
"ଅନୁରୋଧ (request) ଡାଟାରେ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବ ନାହିଁ।"

msgid "Remote CRUD request return @status_code status code."
msgstr ""
"Remote CRUD অনুরোধ @status_code "
"স্ট্যাটাস কোড ফেরত "
"দিচ্ছে।"

msgid "Remote HTTP operation successful!"
msgstr ""
"ଦୂରସ୍ଥ HTTP କାର୍ଯ୍ୟ ସଫଳ "
"ହୋଇଛି!"

msgid "Debug: Remote HTTP operation: @title [@state]"
msgstr ""
"ଡିବଗ୍: ଦୂରସ୍ଥ HTTP କାର୍ଯ୍ୟ: @title "
"[@state]"

msgid "Remote HTTP Operations"
msgstr "ରିମୋଟ HTTP କାର୍ୟସମୂହ"

msgid ""
"Execute HTTP operation <small>(GET, POST, PUT, or PATCH request "
"methods)</small> to a URL, (optionally) including the webform "
"submissions."
msgstr ""
"ଏକ URL କୁ <small>(GET, POST, PUT, କିମ୍ବା PATCH "
"ଅନୁରୋଧ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡିକ)</small> "
"ବ୍ୟବହାର କରି HTTP କାର୍ଯ୍ୟ "
"ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ, "
"(ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ) ଵେବ୍‌ଫର୍ମ "
"ସବମିସନ୍‌ଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ "
"କରି।"

msgid "Properties (YAML)"
msgstr "ଗୁଣাবଳୀ (YAML)"

msgid "Enter the properties name and value as YAML."
msgstr ""
"YAML ଆକାରରେ properties ନାମ ଓ value "
"ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

msgid ""
"masks:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Simple masks'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Phone\n"
"    "
"'#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': 'ZIP Code'\n"
"    '#input_mask': '99999[-9999]'\n"
"  ssn:\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"    '#title': SSN\n"
"    '#input_mask': "
"999-99-9999\n"
"  license_plate:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'License plate'\n"
"    '#input_mask': "
"'[9-]AAA-999'\n"
"aliases:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Aliases\n"
" "
" '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n"
"  datetime:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Date time "
"(2007-06-09''T''17:46:21)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''datetime'''\n"
"  currency:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"Currency\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      style: 'text-align: right'\n"
"  numeric:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': Numeric\n"
"    '#input_mask': "
"'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': "
"true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', "
"''placeholder'': ''0'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: "
"'text-align: right'\n"
"  percentage:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Percentage (default)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''percentage'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: 'text-align: "
"right'\n"
"  ip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'IP "
"address'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n"
"  mac:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'MAC addresses'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n"
"  vin:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'VIN (Vehicle identification number)'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n"
"  uppercase:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': UPPERCASE\n"
"    '#input_mask': '''casing'': "
"''upper'''\n"
"  lowercase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"lowercase\n"
"    '#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n"
"  "
"titlecase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Titlecase\n"
"    "
"'#input_mask': '''casing'': ''title'''\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"masks:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'ସରଳ "
"ମାସ୍କ'\n"
"  '#open': true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': ଫୋନ୍\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ZIP "
"କୋଡ୍'\n"
"    '#input_mask': '99999[-9999]'\n"
"  ssn:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': SSN\n"
"    '#input_mask': "
"999-99-9999\n"
"  license_plate:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ଲାଇସେନ୍ସ ପ୍ଲେଟ୍'\n"
"    "
"'#input_mask': '[9-]AAA-999'\n"
"\n"
"aliases:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ଉପନାମ'\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': ଇମେଲ୍\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''email'''\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ତାରିଖ ଓ ସମୟ "
"(2007-06-09''T''17:46:21)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''datetime'''\n"
"  currency:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ମୁଦ୍ରା'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n"
" "
"   '#attributes':\n"
"      style: 'text-align: right'\n"
"  numeric:\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': true, "
"''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', "
"''placeholder'': ''0'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: "
"'text-align: right'\n"
"  percentage:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ପ୍ରତିଶତ (ଡିଫଲ୍ଟ)'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''percentage'''\n"
"    '#attributes':\n"
"     "
" style: 'text-align: right'\n"
"  ip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'IP ଠିକଣା'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''ip'''\n"
"  mac:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'MAC "
"ଠିକଣାଗୁଡିକ'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''mac'''\n"
"  vin:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'VIN "
"(ଯାନ ପରିଚୟ ସଂଖ୍ୟା)'\n"
"    '#input_mask': "
"'''alias'': ''vin'''\n"
"  uppercase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ବଡ଼ ଅକ୍ଷର'\n"
"    '#input_mask': "
"'''casing'': ''upper'''\n"
"  lowercase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ଛୋଟ ଅକ୍ଷର'\n"
"    '#input_mask': "
"'''casing'': ''lower'''\n"
"  titlecase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ଟାଇଟଲକେସ୍'\n"
"    '#input_mask': "
"'''casing'': ''title'''\n"
"```"

msgid ""
"Exclude individual content that has the Robots meta tag with "
"<em>Prevents search engines from indexing this page</em>."
msgstr ""
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ସୂଚିଭୁକ୍ତ "
"କରିବାରୁ ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନଗୁଡିକୁ ବାରଣ "
"କରେଥିବା <em>Robots meta tag</em> ଥିବା "
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କଣ୍ଟେଣ୍ଟକୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ।"

msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are "
"regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any "
"links have been added, updated, or deleted.<br />Recommended value: "
"<em>1 day</em>."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
"ନିମ୍ନତମ କେତେ ସମୟ ବିତିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ। ଲିଙ୍କ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଯଦି ଯୋଡ଼ାଯାଇଛି, ଅପଡେଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି, କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍ "
"କରାଯାଇଛି—ତେବେ କ୍ରନ୍‌ "
"ଚାଲୁ ହେବା ସମୟରେ ମାତ୍ର "
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପୁନଃସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ।<br "
"/>ସୁପାରିଶ କୃତ ମୂଲ୍ୟ: <em>1 "
"ଦିନ</em>।"

msgid ""
"Exclude individual items that has the Robots meta tag set to "
"<em>Prevents search engines from indexing this page</em>."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆଇଟମ୍‌କୁ ବାଦ "
"ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାହାର Robots ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌ <em>Prevents search engines from indexing this "
"page</em> ଭାବରେ ସେଟ୍‌ ରହିଛି।"

msgid ""
"Note this will ignore default metatags, only when items have "
"overridden the Robots meta tag."
msgstr ""
"ଏହା ଡିଫଲ୍ଟ "
"ମେଟାଟ୍ୟାଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅଗ୍ରହଣ୍ୟ କରିବ; କେବଳ "
"ସେତେବେଳେ ମାତ୍ର ଯେତେବେଳେ "
"ଆଇଟମ୍‌ଗୁଡ଼ିକ Robots ମେଟା "
"ଟ୍ୟାଗ୍‌କୁ ଓଭରରାଇଡ୍ "
"କରିଥାନ୍ତି।"

msgid ""
"This can be disabled if other methods are being used to generate the "
"sitemap files, i.e. the <code>drush xmlsitemap:regenerate</code> "
"command."
msgstr ""
"ଯଦି ସାଇଟମ୍ୟାପ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରିବା "
"ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି, ଯଥା <code>drush "
"xmlsitemap:regenerate</code> କମାଣ୍ଡ, ତେବେ "
"ଏହାକୁ ଅକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରେ।"

msgid ""
"XML Sitemap automatically creates a sitemap that conforms to the "
"sitemaps.org specification. This helps search engines keep their "
"search results up to date."
msgstr ""
"XML Sitemap ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ sitemaps.org "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସହ ସମନ୍ୱୟ "
"ରଖିଥିବା ଏକ sitemap ସୃଷ୍ଟି କରେ। "
"ଏହା ସର୍ଚ୍ଚ "
"ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଙ୍କର "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଫଳାଫଳକୁ ସମୟ "
"ସାପେକ୍ଷ ଭାବେ ଅପଡେଟ୍‌ "
"ରଖିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ।"

msgid ""
"You can adjust the settings for your site's sitemap at "
"admin/config/search/xmlsitemap. Your can view your site's sitemap at "
"http://yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr ""
"ଆପଣ admin/config/search/xmlsitemap ରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ ପାଇଁ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସଂଶୋଧନ "
"କରିପାରିବେ। ଆପଣ "
"http://yoursite.com/sitemap.xml ଠାରେ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ "
"ଦେଖିପାରିବେ।"

msgid ""
"When is necessary you can rebuild your sitemap at "
"admin/config/search/xmlsitemap/rebuild."
msgstr ""
"କେବେ ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ଆପଣ "
"admin/config/search/xmlsitemap/rebuild ଠାରେ ଆପଣଙ୍କ "
"sitemap ପୁନଃନିର୍ମାଣ "
"କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"You can configure all Custom Entities Settings at "
"admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings"
msgstr ""
"ଆପଣ admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings "
"ଠାରୁ ସମସ୍ତ Custom Entities "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
"(configure) କରିପାରିବେ।"

msgid ""
"It is highly recommended that you have clean URLs enabled for this "
"project."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପ ପାଇଁ ସଫା (clean) "
"URLଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ କରିଥିବା "
"କୁବଳ ଭାବେ ସୁପାରିଶ "
"କରାଯାଉଛି।"

msgid ""
"This action rebuilds your site's XML Sitemap and regenerates the "
"cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML "
"Sitemap, this can be helpful to import all your site's content into "
"the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଇଟ୍‌ର XML Sitemap କୁ "
"ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ କରିବ ଏବଂ "
"କ୍ୟାଶ୍‌ ହୋଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୁନଃତିଆରି "
"କରିବ, ଯାହା ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି "
"ଦୀର୍ଘ ସମୟ ନେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ "
"କେବଳେମାତ୍ରେ XML Sitemap ସ୍ଥାପନ "
"କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ସାଇଟ୍‌ର "
"ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ sitemap "
"ମଧ୍ୟରେ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ "
"ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ। "
"ନହେଲେ, ଏହାକୁ କେବଳ ଜରୁରୀ "
"ପରିସ୍ଥିତିରେ ମାତ୍ର ଉପଯୋଗ "
"କରିବା ଉଚିତ।"

msgid ""
"XML Sitemap settings have been modified and the files should be "
"regenerated. You can <a href=\"@run-cron\">run cron manually</a> to "
"regenerate the cached files."
msgstr ""
"XML Sitemap ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ସଂଶୋଧନ କରାଯାଇଛି ଏବଂ "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ପୁନର୍ଜନେରେଟ୍ କରିବା ଉଚିତ। "
"କ୍ୟାଶ୍ କରାଯାଇଥିବା "
"ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ <a href=\"@run-cron\">cron "
"ହାତେହାତେ ଚଲାଇପାରିବେ</a>।"

msgid ""
"One or more problems were detected with your XML Sitemap "
"configuration: @messages"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର XML Sitemap ସଂରଚନା "
"ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା "
"ଅଧିକ ସମସ୍ୟା ଚିହ୍ନଟ "
"କରାଯାଇଛି: @messages"

msgid ""
"Creates an XML Sitemap conforming to the <a "
"href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org protocol</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org</a> "
"ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ଅନୁସରଣ କରି ଏକ XML "
"Sitemap ସୃଷ୍ଟି କରେ।"

msgid ""
"Configure XML Sitemap settings, select which links are included in "
"sitemap."
msgstr ""
"XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ସ୍‌ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
"କରନ୍ତୁ, ସାଇଟମ୍ୟାପ୍‌ରେ "
"କେଉଁ କେଉଁ ଲିଙ୍କ୍‌ "
"ସମ୍ମିଳିତ ହେବ ସେଥିକୁ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"

msgid "XML Sitemap entity bundle settings"
msgstr ""
"XML ସାଇଟମ୍ୟାପ entity bundle "
"ସେଟିଙ୍ଗସ୍"

msgid "Starting XML Sitemap generation. Memory usage: @memory-peak."
msgstr ""
"XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ସୃଷ୍ଟି ଆରମ୍ଭ "
"ହେଉଛି। ମେମୋରି ବ୍ୟବହାର: "
"@memory-peak।"

msgid ""
"Finished XML Sitemap generation in @elapsed. Memory usage: "
"@memory-peak."
msgstr ""
"@elapsed ରେ XML Sitemap ସୃଷ୍ଟି ସମାପ୍ତ। "
"ମେମୋରୀ ବ୍ୟବହାର: @memory-peak."

msgid ""
"Generated by the <a href=\"@link-xmlsitemap\">Drupal XML Sitemap "
"module</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@link-xmlsitemap\">Drupal XML Sitemap module</a> "
"ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ।"

msgid "Label for the XML Sitemap."
msgstr "XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ପାଇଁ ଲେବେଲ୍।"

msgid "There are currently no XML Sitemap contexts available."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି XML Sitemap context "
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

msgid "@bundle XML Sitemap settings"
msgstr "@bundle XML ସାଇଟମ୍ୟାପ ସେଟିଂସ୍"

msgid "XML Sitemap settings for the %bundle have been saved."
msgstr ""
"%bundle ପାଇଁ XML Sitemap "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକ ସେଭ୍‌ "
"ହୋଇଛି।"

msgid ""
"A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the "
"XML Sitemap files, you can <a href=\"@link-cron\">run cron "
"manually</a>."
msgstr ""
"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ (rebuild) କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ। ଯଦି ଆପଣ କେବଳ "
"XML Sitemap ଫାଇଲଗୁଡିକୁ "
"ପୁନଃସୃଷ୍ଟି (regenerate) କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ <a "
"href=\"@link-cron\">cron ହସ୍ତଚାଳିତ ଭାବେ "
"ଚଳାଇପାରିବେ</a>।"

msgid ""
"When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make "
"it easier to view the XML Sitemap data instead of viewing raw XML "
"output. Search engines will ignore this."
msgstr ""
"ଏହା ସକ୍ରିୟ କଲେ, କାଚା XML "
"ଆଉଟପୁଟ୍ ଦେଖିବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ XML Sitemap ତଥ୍ୟକୁ "
"ଦେଖିବାକୁ ସହଜ କରିବା ପାଇଁ "
"ସର୍ଟିଂ ସହିତ ଫର୍ମ୍ୟାଟିଂ "
"ଏବଂ ଟେବୁଲ୍ ଯୋଡାଯିବ। ଏହାକୁ "
"ସର୍ଚ୍ଚ ଇଞ୍ଜିନ୍‌ଗୁଡ଼ିକ "
"ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବେ।"

msgid ""
"Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder "
"<strong>must not be shared</strong> with any other Drupal site or "
"install using XML Sitemap."
msgstr ""
"ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଡାଟା ସଞ୍ଚୟ "
"ହେବାକୁ ଥିବା "
"ଉପ-ଡିରେକ୍ଟୋରି। ଏହି "
"ଫୋଲ୍ଡରଟି <strong>କୌଣସି ଅନ୍ୟ Drupal "
"ସାଇଟ୍ ସହିତ ଅଥବା XML Sitemap "
"ବ୍ୟବହାର କରି କରାଯାଇଥିବା "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଇନ୍ସଟଲେସନ୍ "
"ସହିତ ସେୟାର କରାଯିବ "
"ନାହିଁ</strong>।"

msgid "Override XML sitemap link settings"
msgstr ""
"XML ସାଇଟମ୍ୟାପ୍ ଲିଙ୍କ୍ "
"ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ ଅଦଳବଦଳ "
"କରନ୍ତୁ"

msgid "Override XML sitemap settings for individual links/entities."
msgstr ""
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
"ଲିଙ୍କ/ଏନ୍ଟିଟିଗୁଡିକ ପାଇଁ XML "
"sitemap ସେଟିଙ୍ଗ୍‌ଗୁଡିକୁ "
"ଓଭାରରାଇଡ୍‌ କରନ୍ତୁ।"

